Einhell Blue BG-PL 26/1 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

k
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Laubsauger
t
Original operating instructions
Petrol Blower Vac
p
Mode d’emploi d’origine
Aspirateur de feuilles à essence
C
Istruzioni per l’uso originali
Aspiratore di foglie a benzina
N
Originele handleiding
Benzine bladzuiger
m
Manual de instrucciones original
Aspirador de hojas con motor de gasolina
O
Manual de instruções original
Aspirador de folhas secas a gasolina
z
Οδηγία χρήσης
Aναρροφητήρας φύλλων, βενζίνας
Bf
Originalne upute za uporabu
Benzinski usisavač lišća
4
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinski usisač lišća
Art.-Nr.: 34.360.30 I.-Nr.: 01019
BG-PL 26/1
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 1
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
2
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 2
1
1a
14
16
15
11
8
13
7
14
9
10
16
1
17
12
2
3
4
5
6
21
14
19
20
19
18
1b
16 14
3
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 3
2 3a
3b 3c
B
11
C
A
4a 4b
2
3
4
12
13
4
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 4
4c 5
6 7a
7b 8a
5
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 5
9
1
23
4
5
6
78
9
10
8b
6
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 6
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlerbehebung
7
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1. Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige
Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte
zweckmäßig sein und darf nicht behindern (lange
Hose oder Kombianzug), sowie
Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe,
Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille
zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel
oder ähnlichen Gehörschutz.
2. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam abbauen
kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Vor dem
Starten des Motors, säubern Sie das Motorgerät
von eventuellen Kraftstoff- oder Ölrückständen.
Starten Sie den Motor mindestens 3m vom Ort
des Tankens entfernt wegen erhöhter
Brandgefahr.
3. Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus,
wenn Sie es abstellen und vor Arbeiten am
Gerät.
4. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben
und Verschlüsse. Das Gerät darf nur in
betriebsicherem Zustand benutzt werden.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht
ordnungsgemäss eingestellt und komplett und
sicher zusammengebaut ist.
5. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Kraftstoffmischung.
6. Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und
geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/
Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare
Radiatoren, etc..
7. Halten Sie den Motor frei von Schmutz.
8. Nur ausreichend geschulte Personen und
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen,
einstellen und warten.
9. Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen und
Personen, die in einer sehr staubigen Umgebung
arbeiten, sollten stets eine hochwertige
Staubmaske tragen. Papierstaubmasken sind
erhältlich in gängigen Farb- und
Haushaltswarengeschäften.
10. Arbeiten Sie mit dem Gerät nur zu
angemessenen Zeiten. Nicht früh morgens oder
spät abends, wenn Leute gestört werden
könnten. Beachten Sie die örtlichen
Lärmschutverordnungen.
11. Lassen Sie die Maschine mit der niedrigst
möglichen Motordrehzahl laufen, um die Arbeit
zu erledigen.
12. Befreien Sie das Gerät vor dem Arbeiten mit
Besen und Kratzeisen vor Verunreinigungen.
13. Bei staubigen Bedingungen befeuchten Sie
etwas die Oberfläche.
14. Verwenden Sie die volle
Gebläsedüseverlängerung, so dass der Luftstrom
nah am Boden arbeiten kann.
15. Schauen Sie nach Kindern, Haustieren, offenen
Fenstern etc. und blasen Sie den Schmutz sicher
weg.
ZU VERMEIDEN
WARNUNG: Benutzen Sie nur die in der
vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe
(siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen
Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt
Motoröl gemischt ist. Dies kann zum Totalschaden
führen und die Lieferantengarantie verfällt.
1. Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen
oder das Gerät bedienen.
2. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne
Schalldämpfer und ordnungsgemäß installierter
Auspuffschutzhaube.
3. Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern von
Auspuff und Zündkabel.
4. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
5. Niemals in Richtung anderer Personen, Tiere,
Gebäude, Fahrzeuge oder Fenster, etc. blasen!
Das Motorgerät kann kleine Gegenstände mit
großer Geschwindigkeit hochschleudern.
8
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 8
6. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne
Blasrohrschutz, um einen Kontakt mit dem
Gebläse zu vermeiden.
7. Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe
von leicht entflammbaren Gegenständen/
Materialien ab.
8. Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pause.
9. Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss.
WARNUNG: Jegliche Veränderungen, Zusätze oder
Entfernungen an dem Produkt können die
persönliche Sicherheit gefährden und lassen die
Lieferantengarantie verfallen.
10. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen,
weder in geschlossenen Räumen noch Außen.
Explosionen und/ oder Brand können die Folge
sein.
11. Tragen Sie keine Kleidung, keinen Schal, keine
Krawatte, keinen Schmuck, die in die
Luftansaugöffnung gelangen können. Lange
Haare zusammenbinden und sichern (z.B.
Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
12. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem
Motor.
13. Erlauben Sie niemals Kindern das Gerät zu
bedienen.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(siehe Bild 9)
1 Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes
lesen
2 Schutzbrille tragen, um Augen zu schützen
Ohrschützer zum Schutz gegen Lärm tragen
3 Warnung! Gefahr!
4 Halten Sie Umstehende fern
5 Warnung! Heisse Oberfläche
6 Kraftstoffpumpe
7 Arbeiten Sie nie, während Leute, besonders
Kinder oder Tiere sich im Gefahrenbereich
aufhalten
8 Lassen Sie nie Gebläse ohne das Blasrohr
laufen
9 Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie
2000/14/EC.
10 Der Motor dreht nach Ausschalten des Gerätes
noch nach.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Vorderer Handgriff
2. Zündschalter
3. Gashebelsperre
4. Gashebel
5. Zündkerzenstecker
6. Hinterer Handgriff
7. Luftfiltergehäuse
8. Startergriff
9. Tankverschluss
10. Saug- /Blashebel
11. Fangsack
12. Kraftstoffpumpe (Primer)
13. Startklappe (Choke)
14. Blas-/Saugrohr
15. Gebläsegehäuse
16. Saugaufsatz
17. Tragegurt
18. Zündkerzenschlüssel
19. Blas- / Saugrohr Sicherungsschraube
20. 2 Takt Öl
21. Benzin-/ Öl Mischflasche
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und
Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige, zugelassen.
Anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
D
9
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 9
4. Technische Daten
Motortyp 2-Takt-Motor; luftgekühlt
Motorleistung (max.) 0,65 kW/0,9 PS
Hubraum 25,4 ccm
Max. Drehzahl Motor 8000 min
-1
Zündung: elektronisch
Gewicht (leerer Tank) 7,5 kg
Tankinhalt 800 ml
Zündkerze RCJ6Y
Maximale Luftgeschwindigkeit 210 km/h
Maximaler Volumenstrom 650 m
3
/h
Mulch –Verhältnis 10:1
Fangsackvolumen 55 l
Vibration a
hv
21,27 m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
97 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
111 dB (A)
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage
Blasrohrmontage (Abb. 1a)
Schieben Sie das Blasrohr (14) in das Gebläsege-
häuse und sichern Sie das Blasrohr mit der Sicher-
ungsschraube (19.) Ziehen Sie die Schrauben (19)
fest an.
Saugaufsatzmontage (Abb. 1b)
Im Saugbetrieb kann der Saugaufsatz (16) montiert
werden. Hierzu den Saugaufsatz (16) in das Blas-
rohr (14) schieben.
Tragegurtmontage (Abb. 2)
Hängen Sie die Haltegurtklammern in den dafür
vorgesehenen Ösen am Griff ein.
Fangsackmontage (3a – 3c)
Schieben Sie den Fangsack (11) über den Fang-
sackadapter und befestigen Sie diesen mit dem
Klettverschluss (A) oberhalb der Erhöhung (B) am
Fangsackadapter. Hängen Sie den Fangsack an der
Lasche (C) am Blas-/ Saugrohr ein.
5.2 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin
und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle
an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei
Motorenschäden auf Grund ungenügender
Schmierung entfällt die Motorgarantie des
Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-
Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den
Behälter gut durch.
5.3 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
6. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung die örtlich unterschiedlich
sein können.
6.1 Kaltstart (4a-4c)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge
Benzin-/Ölgemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl.
1. Gerät sicher und fest auf den Boden stellen.
2. Ein-/ Ausschalter (2) auf „I“ stellen (Abb. 4a)
3. Gashebel (4) drücken bis dieser einrastet (Abb.
4a)
4. Kraftstoffpumpe (12) 10x drücken (Abb. 4b).
5. Chokehebel (13) auf „ “stellen.
6. Gerät am Haltegriff gut festhalten.
7. Starterseil ein kurzes Stück herausziehen, bis
Sie einen Widerstand spüren - ein
gleichmäßiges, schnelles Ziehen ist erforderlich
um den Motor zu starten. Läuft der Motor, den
Chokehebel auf „ “ stellen.
8. Den Motor zum Aufwärmen für ca. 10 Sekunden
laufen lassen.
9. Gashebelsperre drücken. Der Gashebel springt
zurück zur Leerlauf-Position.
Benzin 2-Takt-Öl
1 Liter 25 ml
5 Liter 125 ml
D
10
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 10
Hinweis: Startet der Motor nach wiederholten
Versuchen nicht, verfahren Sie bitte wie in Kapitel
Fehlersuchplan“.
Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade
heraus. Bei schrägem Herausziehen reibt das Seil
an der Öse. Diese Reibung verursacht ein
Aufspleissen des Fadens und somit höheren
Verschleiß. Halten Sie den Startergriff immer fest,
wenn das Seil zurückgezogen wird. Achten Sie
darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt wenn es
herausgezogen war. Dies könnte ein Verhaken/
höheren Verschleiß des Seils und/ oder einen
Schaden am Startergehäuse hervorrufen.
6.2 Warmstart (Motor abgestellt für nicht mehr
als 15- 20 Minuten)
1. Ziehen Sie das Starterseil. Der Motor sollte mit
Ein oder Zwei Zügen starten. Startet der Motor
nach 6 maligem Ziehen nicht, wiederholen Sie
die Schritte 2 bis 6 siehe Kapitel: “Kaltstart“.
2. Wenn der Motor nicht startet oder startet und
nach mehreren Zügen wieder stoppt, folgen Sie
den Anweisungen im Kapitel: “Kaltstart“.
6.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar zu
stoppen (Notfall!), schalten Sie den Zündschalter
(Abb. 1/Pos. 2) auf „0“.
Normale Schrittfolge:
Zum Abstellen des Motors, drücken Sie die
Gashebelsperre (Abb. 4a/Pos. 3 ), diese bewirkt,
dass der Gashebel in die normale Position
zurückkehrt und der Motor im Leerlauf läuft.
Anschließend drücken Sie den Zündschalter (Abb.
1/Pos. 2) auf Stop.
6.4 Umschalten zwischen Saug- oder Blasbetrieb
(Abb. 1 /Pos. 10)
Sie können mit diesem Gerät entweder Blasen oder
Saugen.
Um den Blasbetrieb zu aktivieren, schieben Sie
den Saug-/ Blashebel (10) nach rechts.
Um den Saugbetrieb zu aktivieren , schieben sie
den Saug-/ Blashebel (10) nach oben.
6.5 Blasbetrieb (Abb. 5)
Ihr Laubblasgerät ist geeignet zum Freiblasen von
Terrassen, Gehwegen, Rasen, Sträuchern und
vielen schwer zugänglichen Flächen, wo sich
Schmutz ansammeln kann.
Bevor Sie das Gerät bedienen, lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit bitte noch mal alle
Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen der
vorliegenden Bedienungsanleitung durch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende
oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden.
Halten Sie einen Mindestabstand von 10m zu
anderen Personen oder Tieren.
Wir empfehlen bei Arbeiten in sehr staubigen
Gebieten das Tragen einer Staubmaske/
Atemschutzmaske. Um die Blasrichung besser zu
steuern, halten Sie stets einen ausreichenden
Abstand von dem wegzublasenden Material. Blasen
Sie niemals in Richtung Umherstehender.
Steuern Sie die Luftstromgeschwindigkeit durch
Bedienen des Gashebels zwischen Leerlauf- und
Vollgasstellung. Testen Sie unterschiedliche
Gashebelstellungen um die optimale
Luftstromgeschwindigkeit für die jeweiligen
Anwendungen zu finden.
Achtung: Zum Schutz vor aufgewirbelten oder weg
geschleuderten Gegenständen tragen Sie stets eine
Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
Achtung: Führen Sie das Gerät stets so, dass die
heißen Abgase nicht in Kontakt mit Ihrer Kleidung
kommen und diese beschädigen oder vom Benutzer
eingeatmet werden.
6.6 Saugbetrieb
Achtung: Im Saugebetrieb darf das Gerät nur mit
richtig montiertem Fangsack benutzt werden, zum
Schutz des Benutzers oder Umherstehender vor
aufgewirbelten oder weg geschleuderten
Gegenständen. Stellen Sie sicher, dass vor
Benutzung der Fangsackverschluss geschlossen ist.
Keine heißen oder brennenden Materialien (z.B.
heiße Asche, glimmende Zigaretten) von Grill- oder
Feuerplätzen aufsaugen. Warten Sie stets, bis diese
Materialien ausreichend abgekühlt sind. Benutzen
Sie das Gerät niemals in der Nähe von offenen
Flammen.
Achtung: Dieses Gerät ist geeignet zum Aufsaugen
von Laub, Papier, Pappe, kleinen Zweigen, Unkraut,
Rindenstücken, Schnittgras, etc. Benutzen Sie das
Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, nicht
zweckentfremden. Versuchen Sie niemals große
Steine, Glasscherben, Flaschen, Metalldosen oder
dergleichen aufzusaugen. Schaden am Gebläse, am
Gerät sowie Verletzungsgefahr für den Benutzer
können die Folge sein.
Befindet sich das Saugrohr auf gleicher Höhe mit
dem Blasgerät (waagerecht) können Steine oder
große Gegenstände in das Gerät hineingesaugt
werden, dies kann zu Beschädigung des Gebläses
führen.
D
11
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 11
Um das Laubsauggerät zu bedienen:
1. Folgen Sie der Startanweisung wie in der
Anleitung beschrieben.
2. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen. Legen
Sie den Schulterhaltegurt so an, dass der Gurt
über der linken Schulter liegt.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass der
Schulterhaltegurt während der Bedienung den
Auspuff nicht verdeckt, blockiert oder mit diesem in
Kontakt kommt. Der Auspuff erzeugt Hitze und kann
zum Verbrennen, Schmelzen oder zur Beschädigung
des Gurts führen.
3. Halten Sie das Gerät mit der rechten Hand am
oberen Handgriff und mit der linken Hand am
vorderen Handgriff (Abb. 6).
4. Zum Saugen schwingen Sie das Gerät von Seite
zu Seite.
Achtung: Um ein Verstopfen des Saugrohrs zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät langsam und mit
Vorsicht an große Haufen aufzusaugendem Material
heranführen.
Verstopftes Saugrohr
Um die Verstopfung zu beseitigen:
Schalten Sie den Motor aus. Pressen Sie ruckartig
den Fangsack zusammen, während
dieser noch aufgeblasen ist, um das verstopfte
Material aus dem Saugrohr herauszudrücken. Ein
solcher umgekehrter Luftstoss ist gewöhnlich
ausreichend um blockierte Gegenstände
herauszulösen. Sollten die Gegenstände durch das
Komprimieren des Fangsacks nicht gelöst werden,
führen Sie folgende Schritte aus:
Entfernen und kontrollieren Sie das Saugrohr
Reinigen Sie die Ansaugdüse vorsichtig
Setzen Sie das Saugrohr wieder ein.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer
aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Reinigung des Fangsackes
Ein schmutziger Fangsack blockiert die Luftzufuhr
und reduziert dadurch die Saugleistung.
Um den Fangsack zu reinigen:
1. Entnehmen Sie den Fangsack vom Gerät.
2. Öffnen Sie den Verschluss und entleeren den
Inhalt.
3. Drehen Sie den Sack “Innenseite nach Außen“
und schütteln diesen kräftig aus. Der Sack sollte
regelmäßig entleert werden.
4. Nun drehen Sie den Sack “Innenseite nach
Innen”, schließen den Verschluss und befestigen
den Fangsack wieder am Gerät.
Hinweis: Ist der Fangsack stark verschmutzt,
reinigen Sie diesen mit der Hand mit warmen
Wasser und einem milden Waschmittel. Spülen Sie
ihn sorgfältig aus. Lassen Sie den Fangsack vor dem
Benutzen gut trocknen.
7.2 Wartung
Wartung des Luftfilters (Abb. 7a – 7b)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert
werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 7a)
2. Entnehmen sie das Filterelement (Abb. 7b)
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 8a – 8b)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die
Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die
Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf
Verschmutzung und reinigen Sie diese
gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach
die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 8a) mit
einer Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 8b) mit dem
beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
D
12
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 12
7.3 Lagerung
Achtung: Ein Fehler bei der Befolgung dieser Schritte
kann zur Folge haben, dass sich Ablagerungen an
der Vergaserinnenwand bilden, was ein erschwertes
Anlassen oder einen dauerhaften Schaden an der
Maschine zu Folge haben kann.
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten
durch, welche im Abschnitt Wartung in der
Bedienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab
(Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche
Kunststoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten
Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf
weiterlaufen bis sie stoppt. Das reinigt den
Vergaser vom restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5
Minuten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt
Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie
einige male vorsichtig den Startseilzug heraus,
um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen.
Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
8. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
9. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten,
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Düngemittel oder andere chemische
Gartenprodukte beinhalten häufig Substanzen,
welche die Korrosion von Metallen
beschleunigen. Lagern Sie die Maschine nicht
auf oder in der Nähe von Düngmittel oder
anderen Chemikalien.
7.4 Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie den Startseilzug mehrmals heraus
um die Feuerungskammer von Ölrückständen
zureinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder
setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff
und Öl.
5. Führen Sie die Schritte 1-7 unter Punkt „Starten
bei Kaltem Motor“ durch.
7.5 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer
Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
7.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
13
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 13
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim
Starten.
Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
Verrußte oder feuchte Zündkerze Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber nicht
die volle Leistung.
Falsche Einstellung des
Chokehebels
Chokehebel auf „“stellen.
Verschmutzter Luftfilter Luffilter reinigen
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
Zündkerze reinigen und
Elektrodenabstand einstellen oder
neue Zündkerze einsetzen.
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung Richtige Treibstoffmischung
verwenden (siehe Treibstoff-
Mischtabelle)
Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die
ISC-GmbH senden.
9. Fehlerbehebung
D
14
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 14
GB
15
Table of contents
1. Safety instructions
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 15
GB
16
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
1. WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK
CLOTHING that will provide protection/without
restricting your movements, such as long slacks
or trousers, safety work shoes, heavy duty work
gloves, hard hat, a safety face shield, or safety
glasses for eye protection and a good grade of
ear plugs or other sound barriers for hearing
protection.
2. REFUEL IN A SAFE PLACE. Open fuel cap
slowly to release any pressure which may have
formed in fuel tank. Always wipe unit of fuel or oil
spills before starting. To prevent a fire hazard,
move at least 10 feet (3 meters) from fueling
area before starting.
3. TURN UNIT OFF before setting it down, and also
before installing or removing attachments.
4. KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT
and the unit in good operating condition. Never
operate this equipment if it is improperly adjusted
or not completely and securely assembled.
5. KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel
mixture.
6. STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE
IGNITION SOURCES, such as gas-powered
water heaters, clothes dryers, or oil-fired
furnaces, portable heaters, etc.
7. ALWAYS KEEP the engine free of debris build-
up.
8. OPERATION OF EQUIPMENT should always be
restricted to mature and properly instructed
individuals.
9. ALL PERSONS WITH RESPIRATORY
PROBLEMS and persons operating blower in
very dusty environments, should wear a dust
particle mask at all times. Paper dust masks are
available at most paint and hardware stores.
10.Use the blower vac only at reasonable times of
the day. Do not use early in the morning or late
in the evening when people could feel disturbed.
Pay attention to your local noise control
regulations.
11.Allow the machine to run at the lowest possible
motor speed required to carry out the work.
12.Before you start work, use a brush and scraper to
remove all dirt from the blower vac.
13.In case of dusty conditions, moisten the surface a
little.
14.Use the full-length blower nozzle extension so
that the air current can work near to the ground.
15.Watch out for children, pets, open windows etc.
and blow the dirt safely away from them.
WHAT NOT TO DO
WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than
that recommended in your manual. Always follow
instructions in the Fuel and Lubrication section of this
manual. Never use gasoline unless it is properly
mixed with 2-cycle engine lubricant. Permanent
damage to engine will result, voiding manufacturer’s
warranty.
1. DO NOT SMOKE while refueling or operating
equipment.
2. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A
MUFFLER and properly installed muffler shield.
3. DO NOT TOUCH or let your hands or body come
in contact with a hot muffler or spark plug wire.
4. DUE TO THE DANGER of exhaust fumes, never
operate blower in a confined or poorly ventilated
area.
5. NEVER POINT BLOWER in the direction of
people, animals, buildings, automobiles, or
windows, etc.
6. DO NOT operate unit without inlet cover installed
to prevent contact with impeller.
7. DO NOT set a hot engine down where
flammable material is present.
8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED
PERIODS. Rest periodically.
9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
WARNING: DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER
ANY COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing so
could cause personal injury and/or damage the unit
voiding the manufacturer’s warranty.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 16
GB
17
10. DO NOT operate your unit near or around
flammable liquids or gases whether in or out of
doors. An explosion and/or fire may result.
11. DO NOT WEAR loose clothing, scarfs, neck
chains, unconfined long hair, and the like. Doing
so could cause injury associated with objects
being drawn into the rotating parts. Tie up long
hair and fasten it, for example with a head scarf,
cap, helmet, etc.
12. DO NOT refuel a running engine or an engine
that is hot
13. Never allow children to use the blower vac.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 9)
1 Read the operating instructions before you use
the blower vac.
2 Wear safety goggles to protect your eyes and
ear plugs to protect yourself from the noise.
3 Warning! Hazard!
4 Keep other people away.
5 Warning! Hot surface
6 Fuel pump
7 Never work if people – especially children - or
animals are in the danger area.
8 Never allow the blower to run without the blower
tube.
9 Sound power level with EC Directive
2000/14/EC!
10 After the unit is switched off, the motor continues
to run for a short while.
2. Layout (Fig. 1)
1. Front handle
2. Ignition switch
3. Throttle lock
4. Throttle lever
5. Spark plug boot
6. Rear handle
7. Air filter housing
8. Starter handle
9. Tank cover
10. Suction/Blower lever
11. Debris bag
12. Fuel pump (primer)
13. Start flap (choke)
14. Blower/Suction tube
15. Blower housing
16. Suction extension
17. Carrying strap
18. Spark plug wrench
19. Blower/Suction tube securing screw
20. 2-stroke oil
21. Petrol/oil mixing bottle
3. Intended use
The garden blower vac is designed to handle only
foliage and garden refuse such as grass and small
branches. Any other use is prohibited.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine type 2-stroke engine; air-cooled
Engine power (max.) 0.65 kW/0.9 hp
Displacement 25,4 ccm
Max. engine speed 8000 rpm
Ignition: Electronic
Weight (with empty tank) 7,5 kg
Tank capacity 800 ml
Spark plug RCJ6Y
Maximum air speed 210 km/h
Maximum delivery rate 650 m
3
/h
Mulching ratio 10:1
Debris bag volume 55 l
Vibration a
hv
21.27 m/s
2
Sound pressure level, L
pA
97 dB(A)
Sound power level, L
WA
111 dB(A)
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 17
GB
18
5. Before starting the equipment
5.1 Assembly
Blower tube assembly (Fig. 1a)
Push the blower tube (14) into the blower housing
and secure the blower tube using the securing screw
(19). Tighten the screws (19).
Suction extension assembly (Fig. 1b)
When in suction mode, the suction extension (16)
can be assembled. For this, insert the suction
extension (16) into the blow pipe (14).
Fitting the carrying strap (Fig. 2).
Attach the carrying strap clips to the eyelets on the
handle provided for them.
Fitting the debris bag (3a – 3c)
Push the debris bag (11) over the debris bag adapter
and secure it with the Velcro fastening (A) above the
ridge (B) on the suction tube. Attach the debris bag
to the lug (C) on the blower/suction tube.
5.2 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of normal unleaded petrol and
special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as
indicated on the fuel mixing table.
Please note: Do not use a fuel mixture which has
been kept for longer than 90 days.
Please note: Do not use 2-stroke oil with a
recommended mixing ration of 100:1. If inadequate
lubrication causes engine damage, the
manufacturer’s engine warranty will be voided.
Please note: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle).
Then shake the bottle well.
5.3 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
6. Operation
Please note that the statutory regulations governing
noise abatement may differ from town to town.
6.1 Cold start (4a-4c)
Fill the tank with the required amount of oil/petrol
mix. See “Fuel and oil”.
1. Place the equipment safely and securely on the
ground.
2. Set the ON/OFF switch (2) to “I” (Fig. 4a)
3. Press the throttle lever (4) until it locks (Fig. 4a)
4. Press the fuel pump (12) (Fig. 4b) 10 times.
5. Set the choke lever (13) to “ ”.
6. Hold the equipment firmly by the handle.
7. Pull the starter cable out a short way until you
feel resistance – it must be pulled evenly and
quickly to start the engine. When the engine is
running, set the choke lever to “ “.
8. Allow the engine to warm up for approx. 10
seconds.
9. Press the throttle lever lock. The throttle lever will
jump back into its idling position.
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts,
refer to Troubleshooting section.
NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling
starter at an angle will cause rope to rub against the
eyelet. This friction will cause the rope to fray and
wear more quickly. Always hold starter handle when
rope retracts. Never allow rope to snap back from
extended position. This could cause rope to snag or
fray and also damage the starter assembly.
6.2 STARTING A WARM ENGINE (Engine has
been stopped for no more than 15-20
minutes)
1. Pull starter rope again. Engine should start with
ONE or TWO pulls. If engine fails to start after 6
pulls, repeat steps 2 through 6 (see Starting a
cold engine).
2. If engine does not start, or starts and then stops
after 5 rope pulls, follow procedure “STARTING
A COLD ENGINE”.
Petrol 2-stroke oil
1 liter 25 ml
5 liters 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 18
GB
19
6.3 STOPPING THE ENGINE
Emergency Stopping Procedure. When it is
necessary to stop blower engine immediately,
DEPRESS the switch to stop.
Normal Stopping Method. For normal stopping,
push down the throttle lock, the throttle trigger will
back to the nomal position and allow engine to return
to idle speed. Then DEPRESS and HOLD the “0”
switch until the engine stops completely.
6.4 Switching between suction and blower mode
(Fig. 1 / Item 10)
You can either blow or suck with this equipment.
To activate blower mode slide the suction/blower
lever (10) to the right
To activate suction mode slide the suction/blower
lever (10) to the front.
6.5 BLOWER OPERATIONS (FIG. 5)
Your blower is designed to easily remove debris from
patios, walkways, lawns, bushes, etc., and many
hard to reach areas where debris may accumulate.
WARNING: Because of flying debris, always wear
American National Standards Institute (A.N.S.I.)
approved shielded safety glasses or face shield when
operating blower.
Before using your blower, review Safety Precautions
in your User Manual, and all regulations for operation
of the unit. These precautions and regulations are for
your protection.
CAUTION: Hold the blower so that hot exhaust does
not damage clothing and is not inhaled by operator.
DO NOT operate the blower with other people or
animals in the immediate vicinity. Allow a minimum of
30 feet (9 meters) between operator and other
people or animals.
We recommend that a face mask be worn when
operating blower in dusty areas.
Stand away from the debris, at a distance that will
easily allow you to control the direction of blown
debris. Never blow debris in direction of bystanders.
To control velocity of airstream, blower can be
operated at any speed between idle and full throttle.
Experience with the unit will help you determine the
amount of airflow necessary for each application.
6.6 VACUUM OPERATIONS
WARNING: NEVER OPERATE VACUUM WITHOUT
VACUUM BAG PROPERLY ATTACHED, AS
FLYING DEBRIS COULD CAUSE INJURY TO
OPERATOR AND BYSTANDERS. ALWAYS MAKE
SURE VACUUM BAG ZIPPER IS CLOSED
BEFORE OPERATING UNIT.
Do not vacuum hot or burning materials (e.g. hot
ash, glowin gcigarettes) from outdoor fireplaces or
barbecue pits. always wait for these materials to be
cool enough. Do not vacuum lighted smoking
material such as discarded cigars or cigarettes. Do
not operate unit near open flame.
CAUTION: This unit is designed to vacuum up debris
such as leaves, small bits of paper, small twigs,
weeds, grass clippings, etc. Do not use this unit for
any other purpose.
Do not attempt to vacuum rocks, broken glass,
bottles, tin cans or other such objects. Damage to
impeller and unit as well as operator injury could
result.
If vacuum tube is level with power unit horizontal,
rocks or large objects may be drawn into tube,
damaging the impeller.
To Operate Vacuum:
1. Follow correct starting procedures as explained
in this manual.
2. Leave the motor running at idle speed. Attach
the shoulder strap so that it lies over the left
shoulder.
CAUTION: Do not allow shoulder harness to cover,
block, or come in contact with exhaust outlet during
operation. The muffler generates heat and could
burn, melt, or damage harness strap.
3. Hold the appliance with the right hand on the
upper handle and with the left hand on the front
handle (Fig. 6).
4. For suction, swing the appliance from side to
side.
CAUTION: To avoid clogging vacuum tube. DO NOT
FORCE OR PLACE SUCTION TUBE INTO A PILE
OF DEBRIS.
VACUUM TUBE CLOGGING
To Unclog Vacuum Tube:
Turn engine “OFF”. Promptly compress vacuum bag
while it is still inflated, expelling air out of the suction
tube. This reverse airflow is usually sufficient to
dislodge most obstructions. If the obstruction cannot
be cleared by compressing vacuum bag, follow this
procedure:
Remove and inspect vacuum tubes.
Carefully clean out nozzle.
Reinstall vacuum tubes.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 19
GB
20
7. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare
parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance
work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
VACUUM BAG CLEANING
A dirty bag will obstruct airflow, thereby reducing
vacuum efficiency.
To Clean Bag:
1. Detach vacuum bag from unit.
2. Open zipper and remove contents.
3. Turn bag INSIDE OUT and shake vigorously.
This procedure should be performed on a regular
basis.
4. Turn bag RIGHT SIDE OUT, close zipper and
attach to unit.
NOTE: If vacuum bag is unusually dirty, it should be
washed by hand in warm water with a mild detergent.
Rinse thoroughly. Let dry before using.
7.2 Maintenance of the air filter (Fig. 7a-7b)
Soiled air filters reduce the engine output by supply
too little air to the carburetor.
Regular checks are therefore essential. The air filter
should be checked after every 25 hours of use and
cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust,
the air filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 7a)
2. Remove the filter element (Fig. 7b)
3. Clean the filter element by tapping it or blowing
it.
4. Assemble in reverse order.
Please note: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
Maintenance of the spark plug (Fig. 8a-8b)
Spark plug gap = 0.6 mm. Tighten the spark plug
with a torque of 12-15 Nm.
Check the spark plug for dirt and grime after 10
hours of operation and if necessary clean it with a
copper wire brush. Thereafter service the spark plug
after every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug boot (Fig. 8a) by twisting.
2. Remove the spark plug (Fig. 8b) with the
supplied spark plug wrench.
3. Assemble in reverse order.
7.3 Storage
Please note: If you fail to follow these instructions
correctly, deposits may form on the interior of the
carburetor which may result in the engine being more
difficult to start or the machine suffering permanent
damage.
1. Carry out all the maintenance work.
2. Drain the fuel out of the tank (use a conventional
plastic petrol pump from a DIY store for this
purpose).
3. When the fuel has been drained, start the
engine.
4. Allow the engine to run at idling speed until it
stops. This will clean the remainder of the fuel
out of the carburetor.
5. Leave the machine to cool (approx. 5 minutes).
6. Remove the spark plug.
7. Place a teaspoon full of 2-stroke engine oil into
the combustion chamber. Pull the starter cable
several times carefully to wet the internal
components with the oil. Fit the spark plug again.
8. Clean the exterior housing of the machine.
9. Store the machine in a cold, dry place where it is
out of the reach of ignition sources and
inflammable substances. Fertilizers and other
chemical garden products often contain
substances that accelerate the rate of corrosion
of metals. Do not store the machine on or near
fertilizers or other chemicals.
7.4 Restarting
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cable several times to clean the
oil residue out of the combustion chamber.
3. Clean the spark plug contacts or fit a new spark
plug.
4. Fill the tank. See the section entitled Fuel and oil.
5. Complete steps 1-7 described under the point
entitled “Starting the engine from cold”.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 20
GB
21
7.5 Transport
To transport the machine, first empty the petrol tank
as described in section 10 in the section entitled
“Storage”. Clean coarse dirt off the machine with a
brush or hand brush. Dismantle the long handle.
7.6 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 21
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The machine starts but does not
develop its full output.
Incorrect choke lever setting Set choke lever to “
Soiled air filter Clean the air filter
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug
Clean the spark plug and adjust
the electrode gap or fit a new spark
plug.
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer
service outlet or send the machine
to ISC-GmbH.
9. Troubleshooting
GB
22
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 22
F
23
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Elimination des erreurs
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 23
F
24
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1. Portez des vêtements de travail / de sécurité
serrés et résistants, ils doivent convenir à leur
emploi et ne doivent pas gêner (pantalon long ou
combinaison), ainsi que des chaussures de
sécurité, des gants résistants, un casque, une
protection du visage et des lunettes pour
protéger les yeux, tout comme des tampons
dans les oreilles ou autres semblables pour la
protection de l’ouïe.
2. Remplir de carburant dans un lieu sûr.
Ouvrir précautionneusement le bouchon
d’essence pour que la pression présente puisse
lentement se détendre et qu’aucune goutte de
carburant ne soit éclaboussée. Avant de lancer
le moteur, nettoyez l’appareil de tout reste
éventuel de carburant ou d’huile. Lancez le
moteur au moins à 3 m de distance de l’endroit
où vous avez effectué le plein d’essence à cause
du risque augmenté d’incendie.
3. Mettez toujours le moteur de l’appareil hors
circuit, lorsque vous le parquez et avant tous
travaux effectués sur l’appareil.
4. Contrôlez si toutes les vis et fermetures tiennent
bien correctement. L’appareil doit uniquement
être utilisé dans un état sûr pour le
fonctionnement. N’utilisez jamais l’appareil
lorsqu’il n’est pas réglé correctement et qu’il n’a
pas été complètement monté de façon sûre.
5. Gardez les poignées bien sèches, propres et
sans agglomérat de carburant.
6. Stockez l’appareil et le matériel complémentaire
dans un endroit sûr et protégé de toute flamme
ou source de chaleur/ d’étincelles telles un
chauffe-eau à gaz, un sèche-linge, un poêle à
mazout ou des radiateurs portables, etc.
7. Maintenez le moteur sans salissure.
8. Seules les personnes suffisamment formées et
adultes ont le droit de se servir de l’appareil, de
le régler et d’en effectuer la maintenance.
9. Le personnel opérateur ayant des problèmes des
voies respiratoires et les personnes travaillant
dans un environnement très poussiéreux doivent
toujours porter un masque anti-poussière de
grande qualité. Vous pouvez vous procurer des
masques à poussière en papier dans les
magasins courants d’articles ménagers et de
couleurs.
10. N’utilisez cet appareil qu’à des heures
raisonnables. Ni de bonne heure ni tard le soir,
lorsque vous risquez de déranger les gens.
Observez les ordonnances locales sur la
protection contre le bruit.
11. Faites tourner la machine avec une vitesse de
rotation du moteur la plus basse possible pour
réaliser les travaux.
12. Avant les travaux, enlevez les impuretés de
l’appareil à l’aide d’un balai et d’un grattoir.
13. Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez
quelque peu la surface.
14. Utilisez toute la rallonge de la buse de
ventilation, de façon que le flux d’air puisse
agisse près du sol.
15. Faites attention aux enfants, animaux
domestiques, fenêtres ouvertes etc. et soufflez
sur la saleté pour l’enlever en toute sécurité.
A EVITER
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les
carburants conseillés dans ce mode d’emploi (cf.
chapitre : Carburants et lubrifiants). N’utilisez jamais
de carburant mélangé avec de l’huile pour moteur à
deux temps. Ceci peut entraîner un dommage
intégral et rend la garantie caduque.
1. Ne pas fumer, pendant que vous remplissez de
carburant ou vous servez de l’appareil.
2. N’utilisez jamais l’appareil sans amortisseur de
bruit et sans capot de protection de
l’échappement installé dans les règles de l’art.
3. Maintenez les mains et les parties du corps à
distance de l’échappement et du câble
d’allumage.
4. Cet appareil à moteur produit des gaz
d’échappement toxiques dès que le moteur
fonctionne. Ne travaillez jamais dans des salles
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 24
F
25
fermées ou mal aérées.
5. ne soufflez jamais en direction d’autres
personnes, animaux, bâtiments, véhicules ou
fenêtres ! L’appareil à moteur est capable de
catapulter de petits objets à grande vitesse.
6. N’utilisez jamais l’appareil sans protection de
tube de soufflage pour éviter tout contact avec la
soufflante.
7. Ne déposez pas le moteur à proximité d’objets/
de matériaux inflammables lorsqu’il est chaud.
8. N’utilisez pas l’appareil sur une période
prolongée, faites régulièrement des pauses.
9. N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de drogues.
AVERTISSEMENT : Toute modification, tout ajout
ou retrait effectué sur le produit peut mettre en
danger la sécurité des personnes et rend la garantie
du fournisseur caduque.
10. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de liquides
ou gaz légèrement inflammables, que ce soit
dans des salles fermées ou à l’extérieur. Cela
pourrait entraîner des explosions ou des
incendies.
11. Ne portez aucun vêtement, aucune écharpe,
aucune cravate ni bijou pouvant tomber dans
l’ouverture d’aspiration de l’air. Attachez vos
cheveux s’ils sont longs et assurez-les (par ex.
foulard, casquette, casque, etc.).
12. Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est
en marche ou qu’il est chaud.
13.Ne permettez jamais à des enfants d’utiliser
l’appareil.
Explication des plaques signalétiques situées
sur l’appareil (cf. figure 9)
1 Lisez le mode d’emploi avant utilisation de
l’appareil
2 Portez des lunettes de protection pour vous
protéger les yeux et des casques anti-bruit pour
vous protéger du bruit
3 Avertissement ! Danger !
4 Tenez les personnes à l’écart
5 Avertissement ! Surface brûlante
6 Pompe à carburant
7 Ne travaillez jamais lorsque des personnes et
plus particulièrement des enfants ou des
animaux se trouvent dans la zone dangereuse
8 Ne laissez jamais tourner la ventilation sans le
tuyau à vent
9 Niveau de puissance acoustique conformément
à la directive 2000/14/EC.
10 Le moteur continue de tourner après mise hors
circuit de l’appareil.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Poignée avant
2. Contact d’allumage
3. Blocage de l’accélérateur
4. Accélérateur
5. Cosse de bougie d’allumage
6. Poignée arrière
7. Boîtier du filtre à air
8. Poignée de démarrage
9. Bouchon du carburant
10. Levier d’aspiration / de soufflage
11. Sac collecteur
12. Pompe à carburant (Primer)
13. Clapet de démarrage (étrangleur)
14. Tuyau à vent / tube d’aspiration
15. Boîtier de la soufflante
16. Embout d’aspiration
17. Ceinture de port
18. Clé à bougie
19. Tuyau à vent / tube d’aspiration vis de fixation
20. Huile pour moteur 2 temps
21. Flacon d’huile/essence
3. Utilisation conforme à l’affectation
L’aspirateur/le souffleur de feuilles est uniquement
autorisé pour les feuilles et les déchets de jardin tels
l’herbe et les petites branches.
Tout autre emploi n’est pas autorisé.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 25
F
26
4. Données techniques
Type de moteur moteur à 2 temps ; refroidi par air
Puissance du moteur (maxi.) 0,65 kW/ 0,9 CV
Cylindrée 25,4 ccm
Vitesse maxi. de rotation moteur 8000 tr/min.
Allumage : électronique
Poids (réservoir vide) 7,5 kg
Contenance du réservoir 800 ml
Bougie d’allumage RCJ6Y
Vitesse maximale de l’air 210 km/h.
Débit maximal 650 m
3
/h.
Rapport de paillis 10:1
Volume du sac collecteur 55 l
Vibration ahv 21,27 m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
97 dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
111 dB (A)
5. Avant la mise en service
5.1 Montage
Montage du tuyau à vent (fig. 1a)
Poussez le tuyau à vent (14) dans le boîtier de la
soufflante et bloquer le tuyau à vent avec la vis de
fixation (19). Serrez les vis (19) à fond.
Montage d’embout d’aspiration (fig. 1b)
En mode aspiration, on peut monter l’embout
d’aspiration (16). Pour ce faire, poussez l’embout
d’aspiration (16) dans le tube à vent (14).
Montage de la ceinture de port (fig. 2)
Accrochez les pinces de courroie de retenue dans
les œillets prévus à cet effet au niveau de la
poignée.
Montage du sac collecteur (3a – 3c)
Poussez le sac collecteur (11) au-dessus de
l’adaptateur et fixez-le avec la fermeture velcro (A)
au-dessus de la bosse (B) sur l’adaptateur de sac
collecteur. Accrochez le sac collecteur au niveau de
l’éclisse (C) sur le tuyau à vent /tube d’aspiration.
5.2 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à
2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans
le tableau de mélange de carburant.
Attention : N‘utilisez jamais de mélange de
carburant ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention : N’utilisez aucune huile 2 temps dans le
rapport de mélange recommandé de 100:1. Le
producteur décline toute responsabilité en cas de
lubrification insuffisante qui entraînerait un dommage
du moteur.
Attention : Pour le transport et le stockage de
carburant, utilisé exclusivement les réservoirs prévus
et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de
mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez
ensuite bien la bouteille.
5.3 Tableau de mélange du carburant :
Mélanger : 40 parts d’essence pour une part d’huile
6. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives à
l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles
peuvent différer d’un endroit à l’autre.
6.1 Démarrage à froid (4a-4c)
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapitre
combustible et huile.
1. Placez l’appareil de manière sûre et fixe sur le
sol.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt (2) sur « I »
(fig. 4a)
3. Poussez le levier de l’accélérateur (4) jusqu’à ce
qu’il s’encrante (fig. 4a)
4. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (12) (fig.
4b).
5. Mettez le levier étrangleur (13) sur « ».
6. Tenez bien l’appareil au niveau de la poignée de
retenue.
7. Tirez la corde du démarreur un petit bout jusqu’à
ce que vous perceviez une résistance - il faut
tirer régulièrement et rapidement pour faire
démarrer le moteur. Lorsque le moteur est en
Essence Huile deux temps
1 litre 25 ml
5 litres 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 26
F
27
marche, mettez le levier étrangleur sur « »
8. Faites tourner le moteur pendant env. 10
secondes pour le chauffer.
9. Appuyez sur le blocage de l’accélérateur. Le
levier de l’accélérateur retourne dans la position
de marche à vide.
REMARQUE : Si le moteur ne démarre toujours pas
après plusieurs essais, procédez comme décrit au
chapitre “Dépannage” dans ce mode d’emploi.
REMARQUE : Tirez toujours la corde du démarreur
en la gardant droite. Si vous la tirez obliquement, le
câble frottera l’œillet. Ce frottement fait se détordre
les fils et entraîne ainsi une plus grande usure.
Maintenez toujours la poignée de démarrage
fermement pendant que vous tirez le câble. Veillez à
ce que le câble ne retourne pas trop rapidement
après avoir été tiré. Ceci pourrait entraîner un
accrochage / une plus grande usure du câble et/ou
causer un dommage sur le boîtier du démarreur.
6.2 DEMARRAGE A CHAUD (le moteur a été
éteint pour 15-20 minutes maxi)
1. Tirez la corde du démarreur. Le moteur doit
démarrer en UNE ou DEUX tractions. Si le
moteur ne démarre toujours pas après 6
tractions, recommencez les étapes 2 à 6, cf.
chapitre : “Démarrage à froid”.
2. Si le moteur ne démarre pas ou s’il démarre pour
à nouveau s’arrêter après, respectez les
consignes au chapitre : “Démarrage à froid”.
6.3 MISE HORS SERVICE DU MOTEUR
Arrêt d’urgence.
Lorsqu’il est nécessaire d’arrêter immédiatement le
l’appareil souffleur (situation d’urgence !), actionnez
le contact d’allumage sur 0 (arrêt).
Mise hors service normale.
Pour éteindre le moteur, appuyez sur le blocage de
l’accélérateur, ceci fait retourner l’accélérateur en
position normale ; faites marcher le moteur au
ralenti. Ensuite, appuyez le contact d’allumage sur
Stop jusqu’à ce que le moteur arrête de tourner.
6.4 Commutation entre mode aspiration ou
soufflage (fig. 1 /pos. 10)
Cet appareil vous permet soit de souffler soit
d’aspirer.
Pour activer le mode soufflage, poussez le levier
d’aspiration / de soufflage (10) vers la droite.
Pour activer le mode aspiration, poussez le levier
d’aspiration / de soufflage (10) vers le haut.
6.5 MODE SOUFFLAGE (FIG. 5)
Votre souffleur de feuilles peut être employé pour
dégager les terrasses, trottoirs, gazons, buissons et
bien d’autres surfaces d’accès difficile dans
lesquelles des saletés se sont accumulées.
Avant de vous servir de l’appareil, lisez, pour vote
propre sécurité, encore une fois toutes les
consignes de sécurité et instructions de ce mode
d’emploi. N’utilisez pas l’appareil lorsque des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité
immédiate. Maintenez une distance minimum de 10
m par rapport aux autres personnes ou aux animaux.
Nous recommandons le port d’un masque contre la
poussière / de protection de la respiration. Pour
mieux diriger le souffle avec plus de précision,
maintenez un écart suffisant par rapport au matériau
à souffler. Ne dirigez jamais le souffle en direction de
personnes tout autour.
Réglez la vitesse du courant d’air en vous servant de
l’accélérateur entre la marche au ralenti et la position
pleine vitesse. Testez diverses position de
l’accélérateur pour trouver la vitesse de courant d’air
optimale convenant à l’application en question.
AVERTISSEMENT :
Portez toujours des lunettes de protection testées ou
une protection du visage lorsque vous vous servez
de l’appareil, afin de vous protéger de tout objet
catapulté ou soulevé en tourbillons.
ATTENTION :
Dirigez toujours l’appareil de manière que le gaz
d’échappement chaud n’entre pas en contact avec
vos vêtements et qu’il ne puisse l’abîmer ou être
respiré par l’utilisateur.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 27
F
28
6.6 MODE ASPIRATION
AVERTISSEMENT : En mode aspiration, il est
uniquement autorisé d’utiliser l’appareil avec un sac
collecteur correctement monté, afin de protéger
l’utilisateur ou les personnes alentours de tout objet
catapulté ou soulevé en tourbillon. Assurez-vous que
la fermeture du sac collecteur est bien fermée avant
d’utiliser l’appareil.
N’aspirez aucun matériau chaud ou incandescent
(par ex. des cendres chaudes, des cigarettes en
combustion) aux alentours de grills ou de feux.
Attendez toujours jusqu’à ce que ces matériaux aient
suffisant refroidi. N’utilisez jamais l’appareil à
proximité de flammes nues.
ATTENTION : Cet appareil convient pour aspirer les
feuilles, le papier, le carton-pâte, des petites
branches, des mauvaises herbes, des morceaux
d’écorce, de l’herbe coupée, etc. Utilisez l’appareil
exclusivement dans le but prévu, ne l’utilisez pas
dans un but non prévu.
N’essayez jamais d’aspirer de grandes pierres, des
débris de verre, des bouteilles, des boîtes
métalliques ou autres objets du même genre. Cela
pourrait entraîner des dommages de la soufflerie, de
l’appareil tout comme des risques de blessure pour
l’utilisateur. Si le tube aspirateur se trouve à la même
hauteur que le souffleur (en position horizontale),
des pierres ou des objets de grande taille peuvent
être aspirés dans l’appareil, ce qui peut entraîner un
endommagement de la soufflante.
Pour se servir de l’aspirateur de feuilles :
1. Respectez les instructions de démarrage à la
lettre, telles qu’elles sont indiquées dans le mode
d’emploi.
2. Faites marcher le moteur au ralenti. Mettez la
courroie de soutien de l’épaule de manière
qu’elle soit posée par-dessus l’épaule de
gauche.
ATTENTION : Assurez-vous que la courroie de
soutien de l’épaule ne recouvre pas l’échappement
pendant le fonctionnement, qu’elle ne le bloque pas
ni n’entre pas en contact avec celui-ci.
L’échappement produit de la chaleur et peut faire
brûler, fondre ou endommager la courroie.
3. Maintenez l’appareil de la main droite sur la
poignée supérieure et de la main gauche sur la
poignée avant (fig. 6).
4. Pour aspirer, dirigez l’appareil d’un côté et de
l’autre dans un mouvement de va-et-vient.
ATTENTION : Pour éviter un encrassement du tube
aspirateur, approchez lentement l’appareil, et avec
attention, des tas importants de matériau à aspirer.
TUBE ASPIRATEUR BOUCHE
Pour éliminer l’obturation :
Mettez le moteur hors circuit. Pressez le sac
collecteur par saccades pendant qu’il est encore
gonflé pour repousser par pression le matériau qui
bouche hors du tube aspirateur. Une secousse d’air
en retour de la sorte suffit généralement à débloquer
les objets coincés. Si des objets restent coincés
malgré la compression du sac collecteur, veuillez
procéder selon les étapes suivantes :
Retirez et contrôlez le tube aspirateur
Nettoyez précautionneusement la buse
d’aspiration
Remontez le tube aspirateur.
7. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande de pièces de
rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant tout
travail d’entretien et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
NETTOYER LE SAC COLLECTEUR
Le sac collecteur, s’il est encrassé, bloque l’amenée
d’air et réduit de la sorte la performance d’aspiration.
Pour nettoyer le sac collecteur :
1. Retirez le sac collecteur de l’appareil.
2. Ouvrez le bouchon et videz le contenu.
3. Retournez le sac “côté intérieur à l’extérieur” et
secouez-le vigoureusement. Il faut vider le sac
régulièrement.
4. Retournez à présent le sac “côté intérieur à
l’intérieur”, fermez le bouchon et fixez à nouveau
le sac collecteur sur l’appareil.
REMARQUE : Si le sac collecteur est très sale,
nettoyez-le à la main avec de l’eau chaude et un
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 28
F
29
agent de lavage doux. Rincez-le avec soin. Faites
bien sécher le sac collecteur avant de l’utiliser.
7.2 Maintenance
Maintenance du filtre à air (fig. 7a-7b)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur
trop réduite.
Des contrôles réguliers sont par conséquent
indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes
les 25 heures de service et le nettoyer le cas
échéant. Si l’ai est très chargé de poussière,
contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 7a)
2. Sortez l’élément filtrant (fig. 7b)
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou
en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
Attention : Ne nettoyez jamais le filtre avec de
sence ni avec des solvants inflammables. Nettoyez
le filtre à air avec de l’air comprimé ou en tapotant
dessus.
Maintenance des bougies d’allumage (fig. 8a-8b)
Distance explosive des bougies d’allumage = 0,6
mm. Serrez la bougie d’allumage avec 12-15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au but de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite
une maintenance de la bougie d’allumage toutes les
50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie d’allumage (fig. 8a)
avec un mouvement rotatif.
2. Retirez la bougie d’allumage (fig. 8b) avec la clé
à bougie ci-jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
7.3 Stockage
Attention : Une erreur pendant que vous suivez ces
étapespeut entraîner des dépôts sur la paroi
intérieure de l’accélérateur, ce qui à son tour
entraîne un démarrage difficile ou un dommage
durable sur la machine.
1. Effectuez tous les travaux d’entretien.
2. Faites couler le carburant du réservoir (utilisez à
ce propos une pompe à essence en plastique
courante achetée dans un magasin
d’accessoires de construction).
3. Une fois le combustible sorti, faites démarrer la
machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusqu’à ce
qu’elle s’arrête. Cela nettoie le carburateur de
tout reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie d’allumage.
7. Remplissez une cuiller à café d’huile à moteur 2
temps dans la chambre d’explosion. Tirez
quelques fois précautionneusement le cordon de
démarrage pour humidifier les composants
intérieurs d’huile. Remontez la bougie
d’allumage.
8. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
9. Conservez la machine dans un endroit frais et
sec hors de portée de sources d’inflammation et
de substances inflammables.
Les engrais ou autres produits chimiques pour
jardins comprennent fréquemment des
substances qui accélèrent la corrosion des
métaux. N’entreposez pas la machine à
proximité d’engrais ou d’autre agents chimiques.
7.4Remise en service
1. Retirez la bougie d’allumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon de démarrage pour
nettoyer la chambre d’explosion de tout résidu
d’huile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie d’allumage ou
montez une nouvelle bougie d’allumage.
4. Remplissez le bac. Voir chapitre Combustible et
huile.
5. Effectuez les étapes 1 à 7 du point “Lancer le
moteur froid”.
7.5 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez
d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans
le sous-point 3 au chapitre Entreposage. Nettoyez
l’appareil avec une brosse ou une balayette à main
pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le
guidon comme expliqué.
7.6 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 29
F
30
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune !
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 30
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
L’appareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de
démarrage
Bougie d’allumage encrassée ou
humide
Nettoyez la bougie d’allumage ou
la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
L’appareil démarre mais n’atteint
pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier
étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas
régulièrement
Mauvaise distance entre les
électrodes de la bougie d’allumage
Nettoyez la bougie d’allumage et
réglez la distance entre les
électrodes ou montez une nouvelle
bougie d’allumage.
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de
mélange de carburant)
Mauvaise régulation du
carburateur
Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l’appareil à la
société iSC-GmbH.
9. Elimination des erreurs
F
31
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 31
I
32
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Soluzione di eventuali problemi
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 32
I
33
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
1. Indossate indumenti di lavoro/ vestiti di sicurezza
adatti, resistenti e aderenti che non ostacolino i
movimenti (pantaloni lunghi o tuta), così come
scarpe da lavoro, guanti di stoffa pesante, casco,
dispositivo di protezione per il viso e occhiali
protettivi per gli occhi e tappi antirumore o simili.
2. Rabboccate il carburante in un luogo sicuro.
Aprite con cautela il tappo del serbatoio, così che
la sovrapressione esistente si possa ridurre
lentamente per evitare che il carburante non
fuoriesca improvvisamente. Prima di avviare il
motore, pulitelo da eventuali resti depositatisi di
carburante o di olio. Azionate il motore ad
almeno 3 metri di distanza dal luogo del
rifornimento a causa dell’elevato pericolo di
incendio.
3. Spegnete sempre il motore dell’apparecchio
quando lo riponete e prima di eseguire lavori
all’utensile.
4. Controllate che tutte le viti e le chiusure siano
ben serrate. Utilizzate l’apparecchio solo in uno
stato sicuro per l’esercizio. Non utilizzate mai
l’utensile, se non regolato correttamente o
completamente montato in modo sicuro.
5. Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive di
miscela di benzina.
6. Conservare l’utensile e gli accessori in luogo
sicuro e al riparo da fiamme libere e da sorgenti
di calore come radiatori a gas,
asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori
portatili, etc.
7. Tenete il motore pulito.
8. L’utilizzo, la regolazione e la manutenzione
dell’utensile devono essere eseguiti solo da
adulti e da persone sufficientemente esperte.
9. Personale di servizio con problemi alle vie
respiratorie e persone che lavorano in un
ambiente molto polveroso devono sempre
indossare una maschera antipolvere di alta
qualità. Le maschere di carta antipolvere sono
disponibili nei comuni negozi di drogheria e di
prodotti per la casa.
10. Lavorate con l’apparecchio solo in orari adeguati.
Né la mattina presto, né la sera tardi quando gli
altri potrebbero venire disturbati. Osservate le
disposizioni di sicurezza locali relative al rumore.
11. Per eseguire il lavoro fate funzionare la
macchina con il numero di giri del motore più
basso possibile.
12. Prima di cominciare a lavorare liberate
l’apparecchio dallo sporco con scopino e
raschietto.
13. In caso di polvere inumidite un poco la
superficie.
14. Utilizzate l’intera prolunga dell’ugello del
ventilatore in modo che la corrente d’aria si crei
direttamente al di sopra del terreno.
15. Fate attenzione a bambini, animali
domestici,finestre aperte ecc. e soffiate via lo
sporco in modo da non esporli a rischi.
DA EVITARE
ATTENZIONE: utilizzate solo il carburante
consigliato in queste istruzioni per l’uso (vedi
capitolo: carburanti e lubrificanti).
Non utilizzate mai carburanti, che non siano miscelati
con olio speciale per motori a 2 tempi.
Ciò può provocare un danno totale e la decadenza
della garanzia.
1. Non fumate, quando rabboccate il carburante o
quando utilizzate l’utensile.
2. Non utilizzate mai l’utensile senza il silenziatore
e senza la calotta protettiva di scappamento
correttamente installata.
3. Tenete lontano le mani o altre parti del corpo
dallo scappamento e dal cavo di accensione.
4. L’apparecchio a motore produce gas di scarico
tossici non appena il motore entra in funzione.
Non lavorate mai in ambienti chiusi o non
sufficientemente areati.
5. Non dirigete mai il getto in direzione di altre
persone, animali, edifici, automobili o finestre,
etc. L’apparecchio a motore può scagliare
all’intorno a grande velocità piccoli oggetti.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 33
I
34
6. Non utilizzate mai l’utensile senza la protezione
del soffiatore, per evitare un contatto con il
ventilatore.
7. Non ponete il motore caldo vicino ad
oggetti/materiali facilmente infiammabili.
8. Non utilizzate l’utensile troppo a lungo. Fate delle
pause ad intervalli regolari.
9. Non utilizzate mai l’apparecchio sotto l’influsso di
alcool o droghe.
ATTENZIONE: qualsiasi modifica, rimozione o
aggiunta al prodotto possono ridurre la protezione
personale e fanno decadere la garanzia del fornitore.
10. Non utilizzate mai l’utensile nelle vicinanze di
liquidi o gas facilmente infiammabili, né in
ambienti chiusi né all’esterno. Ne potrebbero
conseguire esplosioni e/o incendi.
11. Non indossate vestiti, sciarpe, cravatte, gioielli
che potrebbero entrare nell’apertura della presa
d’aria. Legate e assicurate i capelli (es. foulard,
berretto, casco etc.).
12. Non riempite mai il serbatoio a motore caldo o in
funzione.
13. Non permettete mai ai bambini di usare
l’apparecchio.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 9)
1 Leggete le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio
2 Indossate gli occhiali protettivi per proteggere gli
occhi e le cuffie per la protezione contro il
rumore
3 Avvertimento! Pericolo!
4 Tenete lontane le altre persone
5 Avvertimento! Superficie molto calda
6 Pompa del carburante
7 Non lavorate mai mentre persone, in particolare
bambini o animali, si trovano nella zona di
pericolo
8 Non fate mai funzionare il soffiatore senza il tubo
di soffiaggio
9 Livello di potenza acustica secondo la direttiva
2000/14/CE.
10 Il motore continua a girare anche dopo lo
spegnimento dell’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Impugnatura anteriore
2. Interruttore di accensione
3. Sicura
4. Leva dell’acceleratore
5. Connettore della candela
6. Impugnatura posteriore
7. Involucro del filtro dell’aria
8. Impugnatura dello starter
9. Tappo del serbatoio
10. Leva di aspirazione/soffiaggio
11. Sacchetto di raccolta
12. Pompa del carburante (arricchitore)
13. Valvola di chiusura dell’aria (Choke)
14. Tubo di soffiaggio/aspirazione
15. Carcassa del soffiatore
16. Accessorio per l’aspirazione
17. Tracolla
18. Chiave della candela di accensione
19. Vite di sicurezza per tubo di
soffiaggio/aspirazione
20. Olio per 2 tempi
21. Recipiente di miscela benzina/olio
3. Utilizzo proprio
L’aspiratore/soffiatore per foglie è omologato soltanto
per fogliame e rifiuti di giardino come erba e rametti.
Un uso diverso non è consentito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 34
I
35
4. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore motore a 2 tempi, raffreddato ad aria
Potenza motore (max.) 0,65 kW/0,9 CV
Cilindrata 25,4 ccm
Numero di giri del motore max. 8000 min
-1
Accensione: elettronica
Peso (serbatoio vuoto) 7,5 kg
Volume serbatoio 800 ml
Candela di accensione RCJ6Y
Max. velocità d’aria 210 km/h
Max. portata in volume 650 m³/h
Rapporto triturazione 10:1
Volume del sacco di raccolta 55 l
Vibrazione a
hv
: 21,27 m/s
2
Livello di pressione acustica L
pA
97 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
111 dB (A)
5. Prima della messa in esercizio
5.1 Montaggio
Montaggio del tubo di soffiaggio (Fig. 1a)
Inserite il tubo di soffiaggio (14) nella carcassa del
soffiatore e fissatelo con la vite di sicurezza (19).
Avvitate bene le viti (19).
Montaggio dell’accessorio per l’aspirazione (Fig.
1b)
Con l’esercizio di aspirazione è possibile montare
l’accessorio corrispondente (16). A questo scopo
inserire l’accessorio (16) nel tubo di soffiaggio (14).
Montaggio della tracolla (Fig. 2)
Infilate i ganci della tracolla negli anelli
dell’impugnatura appositamente previsti.
Montaggio del sacco di raccolta (3a – 3c)
Inserite il sacco di raccolta (11) nell’apposito
adattatore e fissatelo ad esso portando il fissaggio a
velcro (A) sulla sporgenza dell’adattatore stesso (B).
Agganciate il sacco di raccolta al gancio (C) sul tubo
di soffiaggio/aspirazione.
5.2. Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina normale senza
piombo e olio speciale per motori a 2 tempi.
Preparate la miscela di carburante in base alla
tabella corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di
carburante che sia stata conservata per più di 90
giorni.
Attenzione: non impiegate olio per motore a 2 tempi
con un rapporto consigliato di miscela 100:1. Se una
lubrificazione insufficiente causa un danno al motore
decade la garanzia del produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione del
carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina
e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la
miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi
bene il recipiente.
5.3 Tabella miscela carburante:
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1
parte olio
6. Uso
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione
dal rumore che possono variare a seconda del luogo
di impiego.
6.1 Avviamento a freddo (4a-4c)
Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l’apparecchio a terra in modo che sia
stabile e sicuro.
2. Portate l’interruttore ON/OFF (2) su „I“ (Fig. 4a)
3. Premete la leva dell’acceleratore (4) fino a
quando non scatti (Fig. 4a)
4. Premete 10 volte la pompa del carburante (12)
(Fig. 4b).
5. Regolate la levetta dell’aria (13) su „ “.
6. Tenete saldamente l’impugnatura
dell’apparecchio.
7. Estraete un po’ la fune di avviamento, fino a
quando percepite una resistenza – è necessario
tirare in modo uniforme e veloce per avviare il
motore. Quando il motore è in moto posizionate
Benzina Olio
1 Litri 25 ml
5 Litri 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 35
I
36
la levetta dell’aria su „ “.
8. Lasciate riscaldare il motore per ca. 10 secondi.
9. Premete il blocco della leva dell’acceleratore. La
leva dell’acceleratore ritorna alla posizione in
folle.
NOTA: se dopo ripetuti tentativi il motore non si
avvia, agite come descritto nel capitolo “Soluzione
di eventuali problemi” del presente manuale.
NOTA: tirate la fune di avviamento sempre con un
movimento diritto. Se il movimento è obliquo, la fune
sfrega contro l’occhiello. Questo sfregamento
provoca un’usura del filo e, di conseguenza, un
maggiore rischio di rottura. Tenete sempre
saldamente l’impugnatura dello starter quando la
fune si riavvolge. Fate attenzione che la fune non si
riavvolga di colpo quando viene estratta. Ciò
potrebbe causare un intoppo/un’usura elevata della
fune e/o un danno alla scatola dello starter.
6.2 AVVIAMENTO A CALDO (motore spento per
non più di 15- 20 minuti)
1. Tirate la fune di avviamento. Il motore dovrebbe
avviarsi con UNO o DUE strappi. Se il motore
non si avvia dopo 6 strappi, ripetete i passi da 2
a 6 del capitolo: “Avviamento a freddo”.
2. Se il motore non si avvia o si avvia e si ferma di
nuovo dopo diversi strappi, seguite le istruzioni
del capitolo: “Avviamento a freddo”.
6.3 DISINSERIMENTO DEL MOTORE
Arresto d’emergenza. Se si rende necessario
fermare immediatamente l’apparecchio soffiante
(emergenza!), mettete l’interruttore di accensione su
0.
Disinserimento normale. Per spegnere il motore
premete il blocco della leva del gas, che fa tornare la
leva del gas nella posizione normale, e lasciate
funzionare il motore a vuoto. Infine posizionate
l’interruttore di accensione su Stop fino a che il
motore non si fermi.
6.4 Commutazione tra esercizio di aspirazione e
di soffiaggio (Fig. 1 /Pos. 10)
Con questo apparecchio è possibile soffiare e
aspirare.
Per azionare l’esercizio di soffiaggio spingete a
destra la leva di aspirazione/soffiaggio (10).
Per azionare l’esercizio di aspirazione spingete
verso alto la leva di aspirazione/soffiaggio (10).
6.5 ESERCIZIO DI SOFFIAGGIO (FIG. 5)
Il vostro apparecchio soffiante per foglie è adatto a
liberare terrazze, vialetti, prati, cespugli e molte
superfici difficilmente accessibili in cui si può
accumulare lo sporco.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete ancora una
volta per vostra stessa sicurezza tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per l’uso del presente
manuale.
Non usate l’utensile quando ci sono altre persone o
animali nelle immediate vicinanze. Mantenete una
distanza minima di 10 m da altre persone o animali.
Se lavorate in zone con molta polvere consigliamo di
indossare una maschera antipolvere / maschera di
protezione delle vie respiratorie. Per comandare
meglio la direzione di soffiaggio, mantenete sempre
una distanza sufficiente dal materiale da soffiare.
Non dirigete mai il getto verso persone vicine.
Controllate la velocità del getto d’aria usando la leva
del gas tra la posizione di folle e quella di massimo
regime. Provate diverse posizioni della leva del gas
per trovare la velocità del getto d’aria ottimale per
l’utilizzo previsto.
ATTENZIONE: come protezione contro oggetti
sollevati o scagliati intorno, quando utilizzate
l’apparecchio indossate sempre degli occhiali
protettivi omologati o un dispositivo di protezione per
il viso.
ATTENZIONE: tenete l’apparecchio sempre in modo
che i gas di scarico caldi non entrino in contatto con i
vostri vestiti danneggiandoli o non vengano inalati
dall’utilizzatore.
6.6 ESERCIZIO DI ASPIRAZIONE
ATTENZIONE: in esercizio di aspirazione
l’apparecchio deve essere usato solo con il sacco di
raccolta montato correttamente, per proteggere
l’utilizzatore o persone vicine da oggetti sollevati o
scagliati intorno. Accertatevi che prima dell’utilizzo la
chiusura del sacco di raccolta sia chiusa.
Non aspirate materiali caldi o che bruciano (per es.
cenere calda, sigarette accese) da grill o caminetti.
Aspettate sempre che tali materiali si siano
raffreddati sufficientemente. Non usate mai
l’apparecchio vicino a fiamme vive.
Non provate mai ad aspirare pietre grandi, schegge
di vetro, bottiglie, lattine di metallo o simili.
ATTENZIONE: l’apparecchio è concepito per
aspirare foglie, carta, cartone, piccoli rami, erbacce,
pezzi di corteccia, erba tagliata, ecc. Utilizzate
l’apparecchio solo per lo scopo previsto e non per
altri usi.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 36
I
37
Ne potrebbero conseguire danni al ventilatore e
all’apparecchio, così come un pericolo di lesione per
l’utilizzatore.
Se il tubo di aspirazione si trova alla stessa altezza
dell’apparecchio di soffiaggio (orizzontale), pietre od
oggetti grandi possono venire aspirati
nell’apparecchio, provocando un danno al
ventilatore.
Per utilizzare l’apparecchio di aspirazione di
foglie
1. Seguite esattamente le istruzioni per l’avvio
come descritto nel manuale.
2. Fate funzionare il motore a vuoto. Sistemate la
tracolla in modo che essa appoggi sulla spalla
sinistra.
ATTENZIONE: assicuratevi che la tracolla da spalla
non copra, blocchi o entri in contatto con lo
scappamento durante l’impiego. Lo scappamente
produce calore e può bruciare, fondere o
danneggiare la tracolla.
3. Con la mano destra tenete l’apparecchio
sull’impugnatura superiore e con la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore (Fig. 6).
4. Per aspirare, fate oscillare l’apparecchio da un
lato all’altro.
ATTENZIONE: per evitare che il tubo di aspirazione
si ostruisca, l’apparecchio deve essere avvicinato
lentamente e con cautela a grossi mucchi di
materiale da aspirare.
TUBO DI ASPIRAZIONE OSTRUITO
Per eliminare l’ostruzione
Disinserite il motore. Premete di colpo il sacco di
raccolta mentre è ancora gonfiato per spingere il
materiale ostruito fuori dal tubo di aspirazione.
Un tale getto d’aria invertito è solitamente
sufficiente per liberare oggetti bloccati. Se gli
oggetti non dovessero uscire premendo in questo
modo il sacco di raccolta, procedete così:
togliete e controllate il tubo di aspirazione;
pulite attentamente l’ugello di aspirazione;
inserite nuovamente il tubo di aspirazione.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi
lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della
candela.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa
penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
Un sacco di raccolta sporco blocca l’apporto di aria e
riduce così la potenza di aspirazione.
Per pulire il sacco di raccolta
1. Rimuovete il sacco di raccolta dall’apparecchio.
2. Aprite la chiusura e togliete il contenuto.
3. Rovesciate il lato interno del sacco verso
l’esterno e scuotetelo con forza.
4. Il sacco deve essere svuotato regolarmente. Ora
girate il lato interno del sacco verso l’interno,
chiudetelo e fissatelo di nuovo all’apparecchio.
NOTA: se il sacco di raccolta è molto sporco, pulitelo
manualmente con acqua tiepida e un detergente
dolce. Sciacquate accuratamente. Prima di usarlo,
fate asciugare bene il sacco di raccolta.
7.2 Manutenzione
Manutenzione del filtro dell’aria (Fig. 7a - 7b)
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un apporto insufficiente di aria verso il
carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro
dell’aria dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di
esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria
molto polverosa il filtro dell’aria deve essere
controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 7a)
2. Togliete l’elemento filtrante (Fig. 7b)
3. Pulite l’elemento filtrante dando dei leggeri colpi
o soffiando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 37
I
38
Manutenzione della candela (Fig. 8a - 8b)
Tratto di scintilla della candela = (0,6mm). Avvitate la
candela con 12 -15 Nm.
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di
esercizio che la candela di accensione non sia
sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a
setole di rame. Successivamente provvedete alla
manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
1. Sfilate il connettore della candela di accensione
con un movimento rotatorio (Fig. 8a).
2. Togliete la candela di accensione (Fig. 8b)
facendo uso dell’apposita chiave in dotazione.
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso
7.3 Conservazione
Attenzione: un errore durante l’esecuzione di queste
operazioni può provocare la formazione di depositi
sulla parete interna del carburatore, con
conseguente avviamento difficoltoso o danni
permanenti all’apparecchio.
1. Eseguite tutti i lavori generali di manutenzione
inclusi nella sezione Manutenzione delle
istruzioni per l’uso.
2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal fine
utilizzate una pompa per benzina di plastica
comunemente reperibile in commercio presso un
centro fai-da-te).
3. Dopo aver tolto il carburante, avviate
l’apparecchio.
4. Fate girare al minimo l’utensile fino a quando si
ferma. Questa operazione pulisce il carburatore
dal carburante residuo.
5. Fate raffreddare l’apparecchio (ca. 5 minuti).
6. Togliete la candela di accensione
7. Versate nella camera di combustione un
cucchiaino di olio per motori a 2 tempi. Tirate con
cautela la fune di avviamento un paio di volte per
umettare i componenti interni con l’olio. Inserite
di nuovo la candela di accensione.
8. Pulite l’involucro esterno dell’apparecchio.
9. Conservate l’utensile in un luogo freddo e
asciutto, distante da fonti di accensione e
sostanze combustibili. Concimi o altri prodotti
chimici per il giardinaggio contengono spesso
sostanze che accelerano la corrosione dei
metalli. Non conservate l’utensile su o vicino a
concimi o altri prodotti chimici.
7.4 Rimessa in esercizio
1. Togliete la candela di accensione.
2. Tirate più volte la fune di avviamento per pulire la
camera di combustione da residui di olio.
3. Pulite i contatti della candela di accensione o
mettetene una nuova.
4. Riempite il serbatoio. Si veda il punto
“Carburante e olio”.
5. Eseguite le operazioni 1-7 descritte al punto
“Avvio a motore freddo”.
7.5 Trasporto
Se desiderate trasportare l’apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capitolo
Conservazione. Pulite regolarmente l’apparecchio
con una spazzola o con uno scopino per togliere lo
sporco più grossolano. Smontate il manico di guida
come descritto al punto 5.1.
7.6 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
tipo di apparecchio
numero di articolo dell’apparecchio
numero di identificazione dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 38
Anomalia Possibile causa Eliminazione delle anomalie
L’apparecchio non si accende. Procedura di avvio errata. Seguite le istruzioni di avvio
Candela di accensione arrugginita
o umida
Pulite la candela e sostituitela con
una nuova
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH.
L’apparecchio si avvia ma non
raggiunge il rendimento massimo.
Regolazione errata della levetta
dell’aria
Regolate la levetta dell’aria su “ “.
Filtro dell’aria sporco Pulite il filtro dell’aria
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH
Il motore non funziona
regolarmente
Distanza errate degli elettrodi della
candela di accensione
Pulite la candela o regolate la
distanza degli elettrodi o sostituite
la candela con una nuova
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH
Il motore produce troppo fumo Miscela errata del carburante Utilizzate la miscela corretta di
carburante (vedi la tabella di
miscela del carburante)
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o
spedite l’apparecchio alla ISC-
GmbH
9. Soluzione di eventuali problemi
I
39
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 39
NL
40
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsinstructies
2. Beschrijving van het toestel
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór ingebruikneming
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
8. Afvalbeheer en recyclage
9. Verhelpen van fouten
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 40
NL
41
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u
dit gereedschap aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-
naleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften :
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
1. Draag nauwsluitende sterke werkkledij /
veiligheidskleding die doelmatig dient te zijn en
niet mag hinderen (lange broek of combipak)
alsook veiligheidswerkschoenen, stevige
handschoenen, gelaatsbescherming en
veiligheidsbril ter bescherming van ogen en
oordoppen of gelijkaardige gehoorbescherming.
2. Giet er brandstof altijd op een veilige plaats bij.
Tankdop voorzichtig opendraaien om
voorhanden zijnde overdruk langzaam te kunnen
verminderen en te voorkomen dat er brandstof
uit spuit. Alvorens de motor te starten verwijdert
u eventueel voorhanden zijnde brandstof- of
olieresten van het motortoestel. Wegens
verhoogd brandgevaar start u de motor op een
minimumafstand van 3 m van de plaats waar u
getankt heeft.
3. Voordat u het toestel afzet en er
werkzaamheden uitvoert dient u de motor stop te
zetten.
4. Vergewis u er zich van dat alle schroeven en
sluitingen goed vast zitten. Het toestel mag
alleen in bedrijfszeker toestand worden gebruikt.
Gebruik het toestel nooit als het niet naar
behoren is afgesteld en helemaal veilig is
geassembleerd.
5. Hou de handvaten droog, schoon en vrij van
brandstofmengsel.
6. Berg het toestel en de accessoires op een veilige
plaats die beschermd is tegen open vuur alsook
tegen warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers,
droogkasten, oliekachels of draagbare radiators
etc.
7. Hou de motor vrij van vuil.
8. Alleen voldoend opgeleide personen en
volwassenen mogen het toestel bedienen,
afstellen en onderhouden.
9. Bedieningspersoneel met
ademhalingsproblemen en personen die in een
zeer stoffige omgeving werken wordt
aangeraden een stofmasker van hoge kwaliteit te
dragen. Stofmaskers van papier zijn in de handel
voor verf en huishoudelijke artikelen verkrijgbaar.
10. Werk met de bladzuiger enkel op behoorlijke
tijden. Niet ’s morgens vroeg of ’s avonds laat,
als personen zouden kunnen worden gestoord.
Neem de plaatselijke verordeningen tegen
lawaaioverlast in acht.
11. Laat de machine met een zo laag mogelijk
motortoerental draaien om het werk te doen.
12. Ontdoe de machine van vervuiling d.m.v. bezem
en krabber voordat u te werk gaat.
13. Bij stoffige omstandigheden maakt u het
oppervlak lichtjes nat.
14. Maak gebruik van de volle verlenging van de
straalpijp van de blazer zodat de luchtstroom
dichtbij de grond kan werken.
15. Kijk uit naar kinderen, huisdieren, open ramen
enz. en blaas het vuil veilig weg.
TE VERMIJDEN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de brandstoffen
aanbevolen in deze handleiding (zie hoofdstuk:
motorbrandstoffen en motorolie). Gebruik nooit
brandstof die niet gemengd is met tweetaktmotorolie.
Anders zou de motor
total-loss schade oplopen en vervalt de garantie van
de leverancier.
1. Niet roken als u brandstof de tank in giet of het
toestel bedient.
2. Stel het toestel nooit zonder geluidsdemper en
naar behoren geïnstalleerde uitlaatbeschermkap
in werking
3. Hou handen of lichaamsdelen weg van uitlaat en
ontstekingskabel.
4. Het motortoestel ontwikkelt giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait. Werk nooit in gesloten of
slecht verluchte ruimtes.
5. Nooit in de richting van andere personen, dieren,
gebouwen, voertuigen of vensters etc. blazen.
Kleine voorwerpen kunnen door het toestel met
hoge snelheid weg worden geslingerd.
6. Bedien het toestel nooit zonder
blaasbuisbescherming teneinde het contact met
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 41
NL
42
de blazer te voorkomen.
7. Zet het toestel met warme motor niet neer in de
buurt van licht ontbrandbare voorwerpen /
materialen.
8. Gebruik het toestel niet vrij lang aan een stuk,
las regelmatig een pauze in.
9. Gebruik het toestel nooit onder invloed van
alcohol of drugs.
WAARSCHUWING: Door het veranderen,
toevoegen of verwijderen van stukken op het product
kan uw persoonlijke veiligheid in gevaar worden
gebracht en vervalt de garantie van de leverancier.
10. Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht
brandbare vloeistoffen of gassen, noch in
gesloten ruimtes noch buiten. Dit zou kunnen
leiden tot ontploffingen en / of brand.
11. Draag geen kledij, geen sjaal, geen das, geen
sierraden die in de luchtaanzuigopening terecht
kunnen komen. Lang haar samenbinden en
beveiligen (b.v. hoofddoek, pet, helm etc.).
12. Tank nooit bij draaiende of warme motor.
13. Sta nooit kinderen toe de machine te bedienen.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
gereedschap (zie fig. 9)
1 Handleiding vóór gebruik van het gereedschap
lezen
2 Veiligheidsbril dragen om ogen te beschermen.
Oorbeschermer tegen lawaaioverlast dragen
3 Waarschuwing! Gevaar!
4 Hou omstanders weg
5 Waarschuwing! Warm oppervlak
6 Brandstofpomp
7 Werk nooit terwijl personen, vooral kinderen of
dieren zich binnen de gevarenzone ophouden
8 Laat nooit de blazer zonder blaasbuis draaien
9 Geluidsemissie beantwoordt aan de richtlijn
2000/14/EC.
10 De motor blijft na het uitschakelen van de
bladzuiger nog wat draaien.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1. Voorste handgreep
2. Contactschakelaar
3. Vergrendeling van de gashendel
4. Gashendel
5. Bougiestekker
6. Achterste handgreep
7. Luchtfilterhuis
8. Starterhandgreep
9. Tankdop
10. Zuig-/Blaashendel
11. Vangzak
12. Brandstofpomp (primer)
13. Startklep (choke)
14. Blaas- /zuigbuis
15. Blazerhuis
16. Zuigstuk
17. Draagriem
18. Bougiesleutel
19. Blaas- /zuigbuis borgschroef
20. 2-takt olie
21. Benzine-/oliemengfles
3. Reglementair gebruik
De bladzuiger / -blazer is enkel toegelaten voor
bladeren en tuinafval zoals gras, kleine takken.
Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven
alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 42
NL
43
4. Technische gegevens
Type motor: tweetaktmotor; luchtgekoeld
Motorvermogen (max.) 0,65 kW/ 0,9 pk
Cilinderinhoud 25,4 cm³
Max. toerental motor: 8000 t/min.
Ontsteking: elektronisch
Gewicht (lege tank) 7,5 kg
Tankinhoud 800 ml
Bougie RCJ6Y
Maximale luchtsnelheid 210 km/u
Maximale volumestroom 650 m
3
/u
Mulchverhouding 10:1
Volume van de opvangzak 55 l
Vibratie a
hv
21,27 m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
97 dB (A)
Geluidsvermogen L
WA
111 dB (A)
5. Vóór ingebruikneming
5.1 Montage
Montage van de blaasbuis (fig. 1a)
Schuif de blaasbuis (14) het blazerhuis in en zet de
blaasbuis vast d.m.v. de borgschroef (19). Haal de
schroeven (19) goed aan.
Montage van het zuigstuk (fig. 1b)
In het zuigbedrijf kan het zuigstuk (16) gemonteerd
worden. Hiervoor het zuigstuk (16) in de blaasbuis
(14) schuiven.
Montage van de draagriem (fig. 2)
Haak de klemmen van de draagriem in de ervoor
voorziene ogen aan de greep vast.
Montage van de opvangzak (3a – 3c)
Schuif de opvangzak (11) over de adapter en
bevestig deze met de klittenband (A) boven de
verhoging (B) aan de adapter. Hang de opvangzak in
aan het haakje (C) aan de blaas-/zuigbuis.
5.2 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen
Gebruik alleen een mengeling van normale loodvrije
benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
Let op! Gebruik geen brandstofmengeling die langer
dan 90 dagen werd bewaard.
Let op! Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen.
Wordt door onvoldoende smering schade aan de
motor berokkend, komt de motorgarantie van de
fabrikant te vervallen.
Let op! Gebruik voor het transport en bewaren van
brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en
toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie
opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
5.3 Brandstofmengtabel:
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
6. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de
verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
6.1 Koude start (4a-4c)
Giet in de tank de behoorlijke hoeveelheid benzine-
oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
1. Het gereedschap veilig en vast op de grond
zetten.
2. AAN/UIT-schakelaar (2) naar de stand “I”
brengen (fig. 4a)
3. Gashendel (4) drukken tot die vastklikt (fig. 4a).
4. 10 keer op de brandstofpomp (12) drukken (fig.
4b).
5. Chokehendel (13) naar de stand „ “ brengen.
6. Het gereedschap aan de greep goed
vasthouden.
7. Startkabel een kort eindje uittrekken tot u een
weerstand voelt – u moet dan de kabel
gelijkmatig flink doorhalen om de motor te
starten. Draait de motor, draait u de chokehendel
naar de stand „ “.
8. De motor ca. 10 seconden laten warmdraaien.
Benzine 2-takt olie
1 liter 25 ml
5 liter 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 43
NL
44
9. Op de grendelknop van de gashendel drukken.
De gashendel springt terug naar de positie
„stationair draaien“.
AANWIJZING: Slaat de motor na meerdere
pogingen niet aan, ga dan te werk zoals beschreven
in hoofdstuk “Verhelpen van fouten” van deze
handleiding.
AANWIJZING: Trek de aanzetkabel steeds recht
eruit. Als u de kabel schuin uittrekt, gaat hij tegen het
oog wrijven. Door deze wrijving gaat de draad
uitsplitsen en sneller afslijten. Hou de
aanzethandgreep steeds vast als de kabel terug
wordt getrokken. Let er goed op dat de kabel niet
terugschiet als hij uitgetrokken is. Daardoor zou de
kabel vasthaken of sneller afslijten en / of schade
aan de aanzetbehuizing worden berokkend.
6.2 WARME START (motor niet langer stopgezet
dan voor 15 tot 20 minuten)
1. Trek de aanzetkabel uit. De motor zou moeten
aanslaan door de kabel EEN of TWEE keer flink
door te halen. Slaat de motor na zes keer
doorhalen niet aan, herhaal dan de stappen 2 tot
6 van het hoofdstuk: “koude start”.
2. Indien de motor niet start of aanslaat en naar
meerdere keer doorhalen opnieuw stopt, volg
dan de instructies op in het hoofdstuk: “koude
start”.
6.3 MOTOR STOPZETTEN
Noodstop. Indien het blaastoestel onmiddellijk moet
worden stopgezet (geval van nood!), draait u de
contactschakelaar naar de stand 0.
Normaal stopzetten. Om de motor stop te zetten
drukt u op de grendelknop van de gashendel;
daardoor gaat de gashendel terug naar de normale
stand. Laat de motor dan stationair draaien.
Vervolgens drukt u de contactschakelaar naar STOP
tot de motor niet meer draait.
6.4 Omschakelen tussen zuig- of blaasbedrijf (fig.
1/pos. 10)
U kunt met dit apparaat ofwel blazen of zuigen.
Om het blaasbedrijf te activeren schuift u de
zuig-/blaashendel (10) naar rechts.
Om het zuigbedrijf te activeren schuift u de zuig-
/blaashendel (10) naar boven.
6.5 BLAZEN (FIG. 5)
Uw bladblazer is geschikt voor het vrijblazen van
terrassen, voetpaden, gazon, struikgewassen en
talrijke moeilijk bereikbare vlakten waar vuil zich kan
ophopen.
Voordat u het toestel bedient, lees zeker voor uw
eigen veiligheid opnieuw alle veiligheidsinstructies en
gebruiksvoorschriften van deze handleiding.
Gebruik het toestel niet als omstanders of dieren zich
in de onmiddellijke omgeving bevinden. Blijf
minstens 10 m weg van andere personen of dieren.
Het is aan te bevelen bij werkzaamheden in zeer
stoffige gebieden een stofmasker te dragen.
Teneinde de blaasrichting beter te kunnen besturen,
dient u steeds op een voldoende afstand van het
weg te blazen materiaal te blijven. Blaas nooit in de
richting van omstanders.
Stuur de snelheid van de luchtstroom door de
gashendel tussen de standen stationair draaien en
vol gas te bedienen. Test de verschillende standen
van de gashendel om voor de toepassingen telkens
de optimale snelheid van de luchtstroom te vinden.
WAARSCHUWING: Draag steeds een
goedgekeurde veiligheidsbril of een
gelaatsbescherming als u het toestel bedient om u te
beschermen tegen opwaaiende of weggeslingerde
voorwerpen.
LET OP: Leidt het toestel steeds zodat de hete
uitlaatgassen niet in contact komen met uw kledij en
deze beschadigen of door de gebruiker worden
ingeademd.
6.6 ZUIGEN
WAARSCHUWING: Bij het zuigen mag het toestel
alleen met correct gemonteerde opvangzak worden
gebruikt om de gebruiker of omstanders te
beschermen tegen opgewaaide of weggeslingerde
voorwerpen. Vergewis u er zich van dat de sluiting
van de opvangzak gesloten is voordat u het toestel
gebruikt. Geen warme of brandende materialen (b.v.
hete as, gloeiende sigaretten) van grill- of
vuurplaatsen opzuigen. Wacht altijd tot deze
materialen voldoende afgekoeld zijn. Gebruik het
toestel nooit in de buurt van open vlammen.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 44
NL
45
LET OP: Dit toestel is geschikt voor het opzuigen
van bladeren, papier, karton, kleine takken, onkruid,
stukken boomschors, afgereden gras, etc. Gebruik
het toestel alleen voor het werk waarvoor het
bedoeld is, onttrek het niet aan de eigenlijke
bestemming.
Probeer nooit grote stenen, glasscherven, flessen,
blikjes of iets dergelijks op te zuigen. Dit zou kunnen
leiden tot schade aan de blazer, aan het toestel en
tot lichamelijk gevaar voor de gebruiker.
Als de zuigbuis zich op dezelfde hoogte bevindt als
het blaastoestel (horizontaal), kunnen stenen of
grote voorwerpen het toestel in worden gezogen; dit
kan leiden tot een beschadiging van de blazer.
Bedienen van de bladzuiger:
1. Volgt u strikt de startinstructies op zoals
beschreven in deze handleiding.
2. Laat de motor onbelast lopen. Doe de
schoudergordel zo om, dat hij over de
linkerschouder ligt.
LET OP: Vergewis u er zich van dat de
schouderdraagriem tijdens de bediening niet de
uitlaat afdekt, blokkeert of met deze in contact komt.
De uitlaat verwekt hitte die ertoe kan leiden dat de
riem verbrandt, smelt of beschadigd wordt.
3. Houd het apparaat met de rechterhand vast aan
de bovenste handgreep en met de linkerhand
aan de voorste handgreep (fig. 6).
4. Om te zuigen beweegt u het apparaat heen en
weer.
LET OP: Om te voorkomen dat de zuigbuis verstopt
geraakt brengt u het toestel best langzaam en
voorzichtig dichtbij grote hopen van op te zuigen
materiaal.
ZUIGBUIS VERSTOPT GERAAKT
Om de verstopping te verhelpen:
Zet u de motor stop. Pers dan met een ruk de
opvangzak samen terwijl die nog opgeblazen is om
het verstopte materiaal de zuigbuis uit te duwen. Een
dergelijke omgekeerde luchtstoot is normaal
voldoende om vast zittende voorwerpen los te
werken. Mochten de voorwerpen door het
comprimeren van de opvangzak niet loskomen, ga
dan als volgt te werk:
Verwijder en controleer de zuigbuis.
Maak het aanzuigmondstuk voorzichtig schoon.
Breng de zuigbuis weer aan.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden
steeds de motor van het gereedschap af en trek de
bougiestekker eraf.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
SCHOONMAKEN VAN DE OPVANGZAK
Een vuile opvangzak blokkeert de luchttoevoer en
vermindert bijgevolg het zuigvermogen.
Om de opvangzak schoon te maken:
1. Neemt u de opvangzak af van het toestel.
2. Open dan de sluiting en giet er de inhoud uit.
3. Draai de zak binnenste buiten en schud hem
flink uit. De zak moet regelmatig leeg worden
gemaakt.
4. Draai dan de zak binnenste binnen, sluit de
sluiting en maak de opvangzak terug vast aan
het toestel.
AANWIJZING: Is de opvangzak erg vervuild, maak
hem dan met de hand met warm water en een mild
wasmiddel schoon. Grondig uitspoelen! Laat de
opvangzak goed drogen voordat u hem opnieuw
gebruikt.
7.2 Onderhoud
Onderhoud van de luchtfilter (fig. 7a-7b)
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen
achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator
wordt toegevoerd.
De filter dient daarom regelmatig te worden
gecontroleerd. De luchtfilter dient om de 25
bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien
nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient
de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 7a).
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 45
NL
46
2. Ontneem het filterelement (fig. 7b).
3. Maak het filterelement door uitkloppen of
uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
Onderhoud van de bougie (fig. 8a-8b)
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de
bougie met een kracht van 12-15 Nm aan.
Controleer de bougie voor het eerst na 10
bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker (fig. 8a) met een
draaiende beweging af.
2. Verwijder de bougie (fig. 8b) m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel.
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.3 Opbergen
Let op! Een fout bij het naleven van deze stappen
kan leiden tot vorming van aankoekingen aan de
binnenwand van de carburator zodat de motor
mogelijk moeilijker start of een permanente schade
aan de motor wordt berokkend.
1. Voer alle onderhoudswerkzaamheden uit.
2. Laat de brandstof uit de tank af (gebruik
daarvoor een in de bouwmarkt verkrijgbaar
plastic hevelpompje voor benzine).
3. Na het aflaten van de brandstof start u de motor.
4. Laat de motor stationair draaien tot hij stopt.
Daardoor wordt de carburator van de resterende
brandstof ontdaan.
5. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
6. Verwijder de bougie.
7. Giet een koffielepel tweetaktmotorolie de
verbrandingskamer in. Trek enkele keren
voorzichtig de starterkoord eruit teneinde de
binnenste onderdelen met de olie te
bevochtigen. Draai de bougie er terug in.
8. Maak de behuizing van de motor aan de
buitenkant schoon.
9. Berg het gereedschap op een koude droge
plaats buiten het bereik van ontstekingsbronnen
en van brandbare stoffen.
Meststoffen en andere chemische tuinproducten
bevatten vaak stoffen die het corroderen van
metaal bespoedigen. Berg het gereedschap niet
boven op of in de buurt van meststoffen of
andere chemicaliën.
7.4 Heringebruikneming
1. Verwijder de bougie.
2. Haal de starterkoord meermaals door om de
verbrandingskamer van resterende olie te
ontdoen.
3. Maak de contacten van de bougie schoon of
draai er een nieuwe bougie in.
4. Vul de tank. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
5. Voer de stappen 1 tot 7 onder punt “koude motor
starten” uit.
7.5 Transport
Voordat u het gereedschap transporteert dient u de
benzinetank leeg te maken zoals beschreven in punt
3 van het hoofdstuk ”Opbergen”. Ontdoe het
gereedschap met een borstel of handveger van grof
vuil. Demonteer de geleidesteel zoals.
7.6 Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende
gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking is
een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de
grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u
zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 46
Storing Megelijke oorzaak Oplossing
De motor van het gereedschap
start niet.
Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
Bougie vol roet of vochtig Bougie reinigen of door een
nieuwe vervangen.
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen.
De motor van het toestel slaat aan
maar heeft niet het volle vermogen
Choke-hendel niet correct
afgesteld
Choke-hendel naar de stand “
brengen.
Vervuilde luchtfilter Luchtfilter schoonmaken
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Motor draait onregelmatig Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
Bougie schoonmaken en
elektrodeafstand instellen of een
nieuwe bougie indraaien..
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
Engine smokes excessively Verkeerde brandstofmengeling Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan of het
gereedschap naar ISC-GmbH
sturen
9. Verhelpen van fouten
NL
47
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 47
E
48
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Reparación de fallos
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 48
E
49
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
1. Llevar ropa de trabajo/seguridad resistente y
ajustada, apropiada para tal fin y con la que uno
se pueda mover libremente (pantalón largo o
mono), así como calzado de seguridad, guantes
resistentes, casco protector, protección facial,
gafas protectoras, así como tapones para
proteger los oídos o similares.
2. Rellenar el combustible en un lugar seguro. Abrir
con cuidado la tapa del depósito para que se
alivie lentamente la sobrepresión y el
combustible no salpique. Antes de arrancar el
motor limpiar los posibles restos de aceite o
combustible del aparato. Arrancar el motor a una
distancia del depósito de, al menos, 3 m para
evitar el peligro de incendio.
3. Apagar el motor siempre que se vaya a dejar el
aparato o antes de realizar trabajos en el mismo.
4. Comprobar que todos los tornillos y cierres estén
bien apretados. Utilizar el aparato sólo cuando
se encuentre en perfecto estado. No utilizar
nunca el aparato cuando no esté bien ajustado o
montado de forma segura.
5. Mantener las empuñaduras secas, limpias y
libres de combustible.
6. Guardar el aparato y los accesorios de forma
segura y protegidos de las llamas vivas y de
fuentes de calor/ignición como calentador de
paso continuo de gas, secadora, estufa de aceite
o radiadores portátiles, etc.
7. Mantener el motor siempre limpio.
8. Sólo personal especialmente entrenado y
adultos podrán poner en funcionamiento y
ajustar el aparato, así como someterlo a trabajos
de mantenimiento.
9. Las personas con problemas respiratorios y que
trabajen en un entorno con alta concentración de
polvo deberán llevar en todo momento una
mascarilla de protección de alta calidad. Las
mascarillas de papel se pueden comprar en
droguerías.
10. Trabajar con el aparato sólo a horas adecuadas,
ni demasiado temprano ni demasiado tarde,
puesto que se podría molestar a los vecinos.
Respetar las disposiciones locales vigentes
sobre la emisión de ruidos.
11. Siempre que sea posible, realizar los trabajos a
la velocidad mínima de la máquina.
12. Antes de empezar a trabajar limpiar el aparato
de impurezas con ayuda de una escoba y un
rascador.
13. En caso de ambientes polvorientos, humedecer
la superficie de trabajo.
14. Utilizar toda la longitud de la boquilla de soplado
para que el caudal de aire pueda trabajar
próximo al suelo.
15. Primero comprobar que no haya niños,
animales, ventanas abiertas, etc. en las
inmediaciones para luego apartar la suciedad
con el soplador de forma segura.
EVITAR
AVISO: Utilizar exclusivamente el combustible que
se recomienda en las instrucciones (véase capítulo:
combustible y lubricante). No utilizar nunca
combustible que no esté mezclado con aceite de
motor de 2 tiempos. Esto podría ocasionar daños
totales y se perdería la garantía del fabricante.
1. No fumar mientras se esté rellenando
combustible o se opere el aparato.
2. No utilizar nunca el aparato sin el amortiguador
de sonido ni la protección del tubo de escape
correctamente instalada.
3. Mantener las manos y el cuerpo alejados del
tubo de escape y del cable de encendido.
4. El aparato emite gases nocivos en cuanto el
motor se pone en marcha. No trabajar jamás en
recintos cerrados o mal ventilados.
5. ¡No soplar nunca en la dirección donde se
encuentren otras personas, animales, edificios,
vehículos, ventanas, etc! El aparato puede
lanzar objetos pequeños que saldrán disparados
a gran velocidad.
6. No utilizar nunca el aparato sin protección para
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 49
E
50
el tubo de soplado para evitar entrar en contacto
con el soplador.
7. No colocar el motor caliente en las
inmediaciones de objetos/materiales fácilmente
inflamables.
8. No utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo excesivo, hacer pausas regularmente.
9. No utilizar nunca el aparato bajo la influencia del
alcohol ni de drogas.
AVISO: Cualquier cambio, adición o eliminación en
el aparato podrá poner en peligro la seguridad
personal y conllevar la pérdida de garantía del
fabricante.
10. No utilizar el aparato nunca en las inmediaciones
de líquidos o gases ligeramente inflamables ni
en salas cerradas ni en el exterior. Las
consecuencias podrían ser explosiones y/o
incendio.
11. No llevar ropa, bufandas, corbata ni joyas que
podrían penetrar en el orificio de aspiración de
aire. Recogerse el pelo largo y protegerlo (p. ej.,
con un pañuelo, gorro, casco, etc.)
12. No repostar nunca cuando el motor esté en
marcha o caliente.
13. No permitir que los niños operen el aparato.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato (véase fig. 9)
1 Leer el manual de instrucciones antes de usar el
aparato.
2 Llevar gafas protectoras. Llevar protección para
los oídos.
3 ¡Aviso! ¡Peligro!
4 Mantener el aparato fuera del alcance de
terceros.
5 ¡Aviso! ¡Superficie caliente!
6 Bomba de combustible
7 No trabajar cuando haya personas,
especialmente niños, o animales en las
inmediaciones.
8 No poner en marcha el soplador sin el tubo de
soplado
9 Nivel de potencia acústica conforme a la
directiva 2000/14/CE.
10 El motor sigue funcionando tras desconectar el
aparato.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Empuñadura delantera
2. Interruptor de arranque
3. Bloqueo del acelerador
4. Acelerador
5. Enchufe de la bujía de encendido
6. Empuñadura trasera
7. Carcasa filtro de aire
8. Palanca de puesta en marcha
9. Tapa del depósito
10. Palanca para aspiración o soplado
11. Bolsa de recogida
12. Bomba de combustible (inyector)
13. Estárter (Choke)
14. Tubo de soplado/aspiración
15. Carcasa del ventilador
16. Cabezal de aspiración
17. Cinturón de transporte
18. Llave de bujía de encendido
19. Tubo de soplado/aspiración tornillo de seguridad
20. Aceite de 2 tiempos
21. Botella de mezcla aceite/gasolina
3. Uso adecuado
El aspirador/soplador de hojas sólo está homologado
para hojas y residuos del jardín tales como césped o
ramas pequeñas. No está permitido darle otros usos.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 50
E
51
4. Características técnicas
Tipo de motor
motor de 2 tiempos; refrigeración por aire
Potencia del motor (máx.) 0,65 kW/ 0,9 CV
Cilindrada 25,4 cm
3
Velocidad máx. motor 8000 r.p.m.
Encendido: electrónico
Peso (depósito vacío) 7,5 kg
Volumen del depósito 800 ml
Bujía de encendido RCJ6Y
Velocidad máxima del aire 210 km/h
Caudal máximo 650 m
3
/h
Relación sustancia orgánica 10:1
Volumen de la bolsa de recogida 55 l
Vibración a
hv
21,27 m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
97 dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
111 dB(A)
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje
Montaje del tubo de soplado (fig. 1a)
Introducir el tubo de soplado (14) en la carcasa del
ventilador y fijarlo con el tornillo de seguridad (19).
Apretar bien los tornillos (19).
Montaje del cabezal de aspiración (fig. 1b)
El cabezal de aspiración (16) puede montarse en el
modo de aspiración. Para ello, introducir el cabezal
(16) en el tubo de soplado (14).
Montaje del cinturón de transporte (fig. 2)
Colgar los ganchos del cinturón en los ojetes
previstos para ello de la empuñadura.
Montaje de la bolsa de recogida (3a – 3c)
Deslizar la bolsa de recogida (11) por encima del
adaptador (16) y fijarla con el cierre de velcro (A)
sobre la saliente(B) del adaptador de la bolsa de
recogida. Enganchar la bolsa de recogida en la
lengüeta (C) del tubo de soplado/aspiración.
5.2 Combustible y aceite
Combustible recomendado
Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin
plomo normal y aceite de motor de 2 tiempos
especial. Mezclar el combustible según la tabla de
mezcla.
Atención: No usar nunca una mezcla de combustible
que se hubiese hecho hace más de 90 días.
Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una
mezcla de componentes recomendada de 100:1. En
el caso de que se produzcan daños en el motor
debido a insuficiente lubricación, se perdería el
derecho a la garantía del fabricante.
Atención: Para el transporte y almacenamiento del
combustible utilizar sólo un recipiente homologado
para ello.
Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de
2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la
escala marcada). A continuación, agitar bien el
recipiente.
5.3 Tabla de mezcla de combustible:
Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite
6. Manejo
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la
emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar
según el lugar).
6.1 Arranque en frío (4a-4c)
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina/aceite. Véase también
combustible y aceite.
1. Colocar el aparato de forma segura en el suelo.
2. Poner el interruptor ON/OFF (2) en “I” (fig. 4a)
3. Presionar el acelerador (4) hasta que se enclave
(fig. 4a)
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(12) (fig. 4b).
5. Poner la palanca del estárter (13) en “ “.
6. Sujetar bien el aparato por la empuñadura.
7. Sacar un poco el cable de arranque hasta que
se perciba un tope - para arrancar el motor es
necesario tirar de forma rápida y uniforme. Si el
motor está en marcha, poner la palanca del
estárter en la posición “ “.
8. Dejar que el motor se caliente durante aprox. 10
segundos.
9. Pulsar el bloqueo del acelerador. El acelerador
salta de nuevo a la posición de marcha en vacío.
Gasolina Aceite de 2 tiempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 51
E
52
Advertencia: Si el motor no arranca tras intentarlo
repetidas veces, proceder según se indica en el
capítulo “Plan para localización de averías“.
Advertencia: Tirar siempre del cable de arranque en
línea recta hacia fuera. De lo contrario el cable
rozaría el ojete. Este rozamiento provoca un
deshilamiento del cable y, por lo tanto, un desgaste
más elevado. Sujetar siempre bien la palanca de
puesta en marcha cuando retroceda el cable.
Asegurarse de que el cable no rebote hacia dentro
una vez estirado hacia fuera. Esto podría provocar
que el cable se quede enganchado o se desgaste
más rápidamente y/o daños en la caja del estárter.
6.2 ARRANQUE EN CALIENTE (el motor se ha
parado hace menos de 15-20 minutos)
1. Tirar del cable de arranque. El motor se arranca
con UNO o DOS intentos. Si tras tirar 6 veces no
se arranca, repetir los pasos 2 a 6, véase el
capítulo: “Arranque en frío“.
2. Si tras tirar del cable varias veces el motor no se
arranca o se arranca y se vuelve a parar, seguir
las indicaciones del capítulo: “Arranque en frío“.
6.3 Desconectar el motor
Procedimiento a seguir en caso de paro de
emergencia:
Si es necesario apagar de inmediato el soplador
(¡caso de emergencia!), poner el interruptor de
arranque (fig. 1/pos. 2) en “0”.
Procedimiento normal a seguir:
Para parar el motor, pulsar el bloqueo del acelerador
(fig. 4a/pos. 3) permitiendo así que éste vuelva a la
posición normal y el motor marche en vacío.
A continuación, poner el interruptor de arranque (fig.
1/pos. 2) en Stop.
6.4 Cambio entre modo de soplado y de
aspiración (fig. 1/pos. 10)
Con este aparato puede soplar o aspirar.
Para activar el modo de soplado, mover hacia la
derecha la palanca de aspiración/soplado (10).
Para activar el modo de aspiración, mover hacia
arriba la palanca de aspiración/soplado (10).
6.5 Modo de soplado (fig. 5)
El soplador de hojas ha sido concebido para limpiar
con chorro de aire, terrazas, caminos, césped,
matorrales y otras superficies de difícil acceso.
Antes de utilizar el aparato, volver a leer todas las
instrucciones de seguridad y de uso del presente
manual.
No utilizar el aparato cuando se encuentren otras
personas o animales en las inmediaciones.
Mantener una distancia mínima de 10 m con
respecto a otras personas o animales.
Para trabajar en zonas con alto contenido de polvo
recomendamos llevar una mascarilla de protección.
Para controlar mejor la dirección de soplado,
mantener constantemente una distancia suficiente
con respecto al material a soplar. No soplar nunca
en dirección a otra persona.
Controlar la velocidad del aire mediante el
acelerador, entre la posición de marcha en vacío y la
velocidad máxima. Probar varias posiciones del
acelerador hasta encontrar la velocidad adecuada
para cada aplicación.
Atención: Para protegerse de los objetos que
puedan salir expulsados o disparados es preciso
llevar unas gafas protectoras o una mascarilla.
Atención: Mover el aparato de forma que el aire de
escape caliente no entre en contacto con la ropa
para no dañarla y para evitar que el operario lo
pueda aspirar.
6.6 Modo de aspiración
Atención: En el modo de aspiración, el aparato sólo
puede funcionar con la bolsa de recogida montada
para proteger al operario o a terceras personas de
los objetos que puedan salir expulsados. Antes de
utilizar el aparato asegurarse de que está cerrada la
bolsa de recogida.
No aspirar materiales calientes ni inflamables (p. ej.,
ceniza caliente, cigarrillos incandescentes) de zonas
de barbacoa u hogueras. Esperar siempre a que
dicho material se haya enfriado completamente. No
utilizar el aparato nunca en las inmediaciones de
llamas vivas.
Atención: Este aparato ha sido indicado para
aspirar hojas, papel, cartón, tallos pequeños,
maleza, trozos de corteza, césped cortado, etc.
Utilizar el aparato exclusivamente para su uso
previsto, nunca de forma inapropiada. No intentar
nunca aspirar piedras grandes, cristales rotos,
botellas, latas de metal ni similares. Las
consecuencias podrían ser daños en el aparato, así
como peligro de accidente para el usuario.
Si el tubo de aspiración se encuentra a la misma
altura que el soplador (horizontal) se podrían aspirar
objetos grandes o piedras, lo cual dañaría el
soplador.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 52
E
53
Para operar el aspirador de hojas:
1. Seguir con precisión las indicaciones de
arranque descritas en el manual.
2. Dejar que el motor marche en vacío. Ponerse el
cinturón de sujeción de forma que esté colocado
sobre el hombro izquierdo.
Atención: Asegurarse de que durante el
funcionamiento el cinturón no tape, bloquee ni entre
en contacto con el tubo de escape. El tubo de
escape genera calor y puede quemar, fundir o dañar
el cinturón.
3. Sujetar el aparato agarrando con la mano
derecha la empuñadura superior y con la
izquierda la empuñadura delantera (fig. 6).
4. Para aspirar mover el aparato de un lado al otro.
Atención: Para evitar que se atasque el tubo de
aspiración, dirigir el aparato con cuidado y
lentamente hacia los montones grandes de material
a aspirar.
Tubo de aspiración atascado
Para eliminar el atasco:
Apagar el motor. Apretar de golpe la bolsa mientras
esté todavía inflada para expulsar el material
atascado en el tubo de aspiración. Este tipo de
impulso de aire invertido suele ser suficiente para
desatascar los objetos. Si los efectos de la
compresión no fuesen suficientes, seguir como
procede:
Retirar y controlar el tubo de aspiración
Limpiar con cuidado la boquilla de aspiración
Volver a colocar el tubo de aspiración.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y
pedido de piezas de repuesto
Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar
siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de
encendido.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
Limpieza de la bolsa de recogida
Una bolsa de recogida sucia bloquea la alimentación
de aire reduciendo por lo tanto la potencia de
aspiración.
Para limpiar la bolsa de recogida:
1. Retirar la bolsa del aparato.
2. Abrir el cierre y vaciar el contenido.
3. Dar la vuelta a la bolsa para que esté del revés y
sacudirla con fuerza. Vaciar la bolsa
periódicamente.
4. Volver a dar la vuelta a la bolsa, cerrarla y fijarla
al aparato.
Advertencia: Si la bolsa está muy sucia, limpiarla a
mano con agua templada y un jabón suave.
Aclararla con abundante agua. Dejar que se seque
bien.
7.2 Mantenimiento
Mantenimiento del filtro del aire (fig. 7a-7b)
Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del
motor puesto que la alimentación de aire al
carburador es insuficiente.
Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos.
Controlar el filtro de aire cada 25 horas de servicio y,
en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de
polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de
aire con mayor asiduidad.
1. Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 7a)
2. Retirar el elemento del filtro (fig. 7b)
3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando.
4. Para volver a montarlas se deberá seguir el
mismo orden a la inversa.
Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con
gasolina o disolventes inflamables. Limpiar el filtro
de aire sólo con aire comprimido o sacudiéndolo.
Mantenimiento de la bujía de encendido
(fig. 8a-8b)
Recorrido de las chispas de la bujía de encendido =
0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con
12-15 Nm.
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que
la bujía de encendido no esté sucia y, en caso
necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre.
A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de
servicio.
1. Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
(fig. 8a) dándole un giro.
2. Retirar la bujía de encendido (fig. 8b) con ayuda
de la llave suministrada.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 53
E
54
3. Para volver a montarlas se deberá seguir el
mismo orden a la inversa.
7.3 Almacenamiento
Atención: Cualquier error al seguir estos pasos
podría conllevar la formación de incrustaciones en la
pared interna del carburador, lo que tiene como
consecuencia que cueste poner en marcha la
máquina y se dañe de forma duradera.
1. Realizar todos los trabajos de mantenimiento.
2. Vaciar el depósito de combustible (para ello,
utilizar una bomba de plástico común para
gasolina de una tienda especializada).
3. Una vez se haya sacado el combustible, poner
en funcionamiento la máquina.
4. Dejar que funcione en marcha en vacío hasta
que se pare. De esta forma se limpia el
carburador de los restos de combustible.
5. Esperar a que se enfríe la máquina (unos 5
minutos).
6. Retirar la bujía de encendido.
7. Introducir una cucharilla de aceite de motor de 2
tiempos en la cámara de combustión. Tirar
algunas veces y con cuidado del cordón de
arranque para impregnar el interior con aceite.
Volver a colocar la bujía de encendido.
8. Limpiar la carcasa exterior de la máquina.
9. Guardar la máquina en un sitio fresco, seco y
alejado de fuentes de ignición y sustancias
inflamables.
Los abonos y otros productos químicos de
jardinería suelen contener sustancias que
aceleran la corrosión de los metales. No guardar
la máquina en las inmediaciones de abonos u
otros productos químicos.
7.4 Nueva puesta en marcha
1. Retirar la bujía de encendido.
2. Tirar varias veces del cable de arranque para
limpiar la cámara de combustión de restos de
aceite.
3. Limpiar los contactos de la bujía de encendido o
colocar una bujía nueva.
4. Rellenar el depósito. Véase sección combustible
y aceite.
5. Seguir los pasos 1 a 7 en el apartado “Arrancar
el motor en frío”.
7.5 Transporte
Antes de transportar el aparato, vaciar el depósito de
gasolina según se describe en el apartado 3 en el
capítulo Almacenamiento. Limpiar el aparato con un
cepillo o una escobilla. Desmontar el mango guía
según.
7.6 Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 54
Avería Posibles causas Reparación de averías
El aparato no arranca Se ha procedido de forma
incorrecta al realizar la puesta en
marcha
Seguir las indicaciones para
arrancar
Bujía de encendido con hollín o
húmeda
Limpiar la bujía de encendido o
sustituirla por otra nueva
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El aparato arranca pero no llega a
su potencia máxima
Ajuste incorrecto de la palanca del
estárter
Poner la palanca del estárter en
”“
Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El motor funciona de forma
irregular
Distancia de electrodos incorrecta
en la bujía de encendido
Limpiar la bujía y ajustar la
distancia de los electrodos o poner
una nueva bujía
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
El motor desprende demasiado
humo
Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible
correcta (véase tabla de mezcla)
Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico
postventa o enviar el aparato a
ISC-GmbH
9. Reparación de fallos
E
55
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 55
P
56
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Operação
7. Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes
8. Eliminação e reciclagem
9. Eliminação de falhas
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 56
P
57
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir
ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções e as
instruções de segurança. Guarde-os num local
seguro, para que os possa consultar a qualquer
momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções e as
instruções de segurança. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Instruções de segurança
Pode encontrar as respectivas instruçoes de
segurança no pequeno caderno fornecido junto.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e
indicações pode provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
1. Use vestuário de trabalho/vestuário de
segurança adequado, justo ao corpo e resistente
(calças compridas ou fato completo), bem como
sapatos de protecção e luvas à medida. Use
também capacete de protecção, protecção do
rosto e óculos de protecção para proteger os
olhos e tampões auriculares ou uma protecção
auditiva semelhante.
2. Ateste com combustível num local seguro. Abra
cuidadosamente o tampão do tanque para que a
sobrepressão existente se reduza lentamente,
evitando assim que o combustível salte. Antes
de o ligar, limpe o motor de eventuais resquícios
de óleo ou de combustível. Ligue o motor, no
mínimo, a uma distância de 3 m do local do
abastecimento devido ao elevado perigo de
incêndio.
3. Desligue sempre o motor do aparelho quando o
guardar e antes de efectuar trabalhos no
aparelho.
4. Verifique o assento correcto de todos os
parafusos e fechos. O aparelho só pode ser
utilizado se estiver em boas condições de
funcionamento. Nunca utilize o aparelho se não
estiver completo, correctamente ajustado e
montado de forma segura.
5. Mantenha os punhos secos, limpos e livres da
mistura de gasolina/óleo.
6. Guarde o aparelho e os acessórios num local
seguro e protegido contra chamas, bem como de
fontes de calor e de faíscas como
esquentadores a gás, secadores de roupa,
fornos a óleo ou radiadores portáteis, etc.
7. Mantenha o motor limpo.
8. Apenas pessoas com formação suficiente e
adultos devem operar, ajustar e fazer a
manutenção ao aparelho.
9. O pessoal operador com problemas nas vias
respiratórias e as pessoas que trabalham em
ambientes com muito pó devem usar sempre
uma máscara de protecção contra o pó de
elevada qualidade. As máscaras de protecção
contra o pó de papel podem ser adquiridas em
lojas de produtos domésticos e de tintas
comuns.
10. Utilize o aparelho apenas durante períodos de
tempo adequados. Nunca o utilize de manhã
cedo ou demasiado tarde para não incomodar
terceiros. Respeite as disposições legais locais.
11. Durante os trabalhos, mantenha a máquina a
funcionar com um número de rotações o mais
reduzido possível.
12. Antes de iniciar os trabalhos, limpe o aparelho
da sujidade com uma escova e uma raspadeira.
13. Em locais com muito pó, humedeça ligeiramente
a superfície.
14. Utilize todo o prolongamento do bocal da
ventoinha de modo a que a corrente de ar fique
próxima do chão.
15. Vigie as crianças e os animais domésticos e
tenha em atenção as janelas abertas, etc. Sopre
a sujidade de modo seguro.
A EVITAR
AVISO: utilize exclusivamente os combustíveis
recomendados no presente manual (ver capítulo:
Combustíveis e lubrificantes). Utilize apenas
combustível misturado com óleo para motores a 2
tempos. Se não o fizer, poderá destruir o aparelho e
anular a garantia do fornecedor.
1. Não fume ao utilizar ou ao atestar o aparelho
com combustível.
2. Nunca utilize o aparelho sem um silenciador e
uma cobertura protectora do escape
correctamente instalada.
3. Mantenha as mãos e as partes do corpo
afastadas do escape e do cabo de ignição.
4. O motor produz gases de escape tóxicos assim
que começa a trabalhar. Não trabalhe em
espaços fechados ou mal ventilados.
5. Nunca sopre na direcção de outras pessoas,
animais, edifícios, veículos, janelas, etc! O motor
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 57
P
58
não consegue soprar objectos pequenos a
elevada velocidade.
6. Nunca utilize o aparelho sem a protecção do
tubo de sopro, de modo a evitar o contacto com
a ventoinha.
7. Não coloque o motor quente na proximidade de
objectos/materiais facilmente inflamáveis.
8. Não utilize o aparelho durante muito tempo, faça
pausas regularmente.
9. Nunca utilize o aparelho sob a influência do
álcool ou de drogas.
AVISO: qualquer alteração, aumento ou extirpação
no produto pode pôr em perigo a segurança
individual e anula a garantia do fornecedor.
10. Nunca utilize o aparelho na proximidade de
líquidos ou gases inflamáveis, quer em espaços
fechados quer no exterior, pois pode provocar
explosões e/ou incêndios.
11. Não use vestuário, cachecóis, gravatas nem
jóias que possam entrar na abertura de
aspiração do ar. Prenda o cabelo (p. ex., com
um lenço, boné, capacete, etc.).
12. Nunca abasteça com o motor quente ou em
funcionamento.
13. Nunca permita a utilização do aparelho por
crianças.
Explicação das placas de aviso no aparelho
(ver figura 9)
1 Leia o manual de instruções antes de utilizar o
aparelho
2 Use óculos de protecção, para proteger os olhos
e uma protecção auditiva, para proteger contra o
barulho
3 Aviso! Perigo!
4 Mantenha as pessoas e os animais afastados
5 Aviso! Superfície quente
6 Bomba de combustível
7 Nunca utilize o aparelho se existirem pessoas,
especialmente crianças, ou animais na zona de
perigo
8 Nunca permita que a ventoinha funcione sem
tubo de sopro
9 O nível de potência acústica corresponde à
directiva 2000/14/CE.
10 Depois de desligado o aparelho, o motor
continua a funcionar.
2. Descrição do aparelho (fig. 1)
1. Punho anterior
2. Interruptor de ignição
3. Bloqueio do acelerador
4. Acelerador
5. Cachimbo da vela de ignição
6. Punho posterior
7. Carcaça do filtro de ar
8. Pega de arranque
9. Tampão do tanque
10. Alavanca de aspiração/sopro
11. Saco de recolha
12. Bomba de combustível (botão injector de
gasolina)
13. Válvula de arranque (Choke)
14. Tubo de aspiração/sopro
15. Carcaça da ventoinha
16. Adaptador de aspiração
17. Alça de transporte
18. Chave para velas de ignição
19. Parafuso de fixação do tubo de aspiração/sopro
20. Óleo para motores a 2 tempos
21. Garrafa de mistura de óleo/gasolina
3. Utilização adequada
O aspirador/soprador de folhas apenas pode ser
utilizado com folhas secas e resíduos do jardim, tais
como relva ou ramos pequenos.
Não é permitida uma utilização de outro tipo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado
no comércio, artesanato ou indústria ou em
actividades equiparáveis.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 58
P
59
4. Dados técnicos
Tipo do motor motor a 2 tempos; arrefecido a ar
Potência do motor (máx.) 0,65 kW/ 0,9 CV
Cilindrada 25,4 cm
3
Diâmetro rotação máx. do motor 8000 r.p.m.
Ignição electrónica
Peso (com o tanque vazio) 7,5 kg
Capacidade do tanque 800 ml
Vela de ignição RCJ6Y
Velocidade máx. do ar 210 km/h
Caudal volúmico máx. 650 m
3
/h
Relação de mistura 10:1
Volume do saco de recolha 55 l
Vibração a
hv
21,27 m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
97 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
111 dB (A)
5. Antes da colocação em
funcionamento
5.1 Montagem
Montagem do tubo de sopro (fig. 1a)
Empurre o tubo de sopro (14) para dentro da
carcaça da ventoinha e fixe-o com o parafuso de
fixação (19). Aperte bem o parafuso (19).
Montagem do adaptador de aspiração (fig. 1b)
O adaptador de aspiração (16) pode ser montado no
modo de aspiração. Para tal, introduza o adaptador
de aspiração (16) no tubo de sopro (14).
Montagem da alça de transporte (fig. 2)
Prenda os ganchos da alça nos olhais existentes
para o efeito na pega.
Montagem do saco de recolha (3a – 3c)
Empurre o saco de recolha (11) sobre o adaptador
correspondente e fixe-o com o fecho de velcro (A)
existente por cima da protuberância (B) do
adaptador do saco de recolha. Pendure o saco de
recolha na lingueta (C) do tubo de aspiração/sopro.
5.2 Combustível e óleo
Combustíveis recomendados
Use apenas uma mistura composta por gasolina
normal sem chumbo e óleo especial para motores a 2
tempos. Doseie a mistura de combustível de acordo
com a respectiva tabela de combustível.
Atenção: não utilize uma mistura de combustível que
esteja guardada há mais de 90 dias.
Atenção: não utilize nenhum óleo para motores a 2
tempos com uma relação de mistura recomendada
de 100:1. Se uma lubrificação insuficiente causar
danos no motor, a garantia do fabricante perde a
validade.
Atenção: para o transporte e armazenagem de
combustível use unicamente reservatórios previstos
e adequados.
Ponha a quantidade correcta de gasolina e óleo para
motores a 2 tempos respectivamente na garrafa de
mistura fornecida (ver a escala impressa). De
seguida, agite bem o reservatório.
5.3 Tabela de mistura de combustível:
Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina para
1 parte de óleo
6. Operação
Respeite as disposições legais que regulam a
protecção contra o ruído, pois estas podem divergir
de local para local.
6.1 Arranque a frio (4a-4c)
Ateste o tanque com uma quantidade adequada de
mistura de gasolina/óleo. Ver também Combustível e
óleo.
1. Pouse o aparelho no chão de modo seguro.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (2) na
posição “I” (fig. 4a)
3. Pressione o acelerador (4) até este engatar (fig.
4a)
4. Pressione a bomba de combustível (12) 10
vezes (fig. 4b).
5. Coloque a alavanca do choke (13) na posição
““.
6. Segure bem o aparelho pelo punho de apoio.
7. Puxe ligeiramente o cabo de arranque até sentir
resistência – é necessário um puxão uniforme e
rápido para pôr o motor a trabalhar. Quando o
Gasolina Óleo para motores a 2
tempos
1 litro 25 ml
5 litros 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 59
P
60
motor estiver a trabalhar, coloque a alavanca do
choke na posição “ “.
8. Deixe aquecer o motor deixando-o trabalhar
durante aprox. 10 segundos.
9. Pressione o bloqueio do acelerador. O
acelerador regressa à posição de marcha em
vazio.
Nota: se o motor não arrancar ao fim de várias
tentativas, proceda tal como descrito no capítulo
Plano de localização de falhas“.
Nota: puxe sempre o cabo de arranque para a
frente. Se o inclinar, o cabo roça no olhal. Esta
fricção faz com que o cabo fique desfiado, o que
resulta num desgaste maior. Segure sempre bem na
pega de arranque quando o cabo recua. Assegure-
se de que o cabo não salta quando estiver puxado.
Tal pode fazer com que o cabo emperre/provoque
um maior desgaste do cabo e/ou provoque danos na
carcaça do motor de arranque.
6.2 Arranque a quente (motor desligado durante
não mais do que 15 a 20 minutos)
1. Puxe o cabo de arranque. O motor deverá
arrancar ao fim de um ou dois puxões. Se o
motor não arrancar ao fim de 6 puxões, repita os
passos 2 a 6 do capítulo “Arranque a frio“.
2. Se o motor não arrancar ou se o fizer e voltar a
parar ao fim de vários puxões, siga as
indicações do capítulo: “Arranque a frio“.
6.3 Desligar o motor
Etapas da paragem de emergência:
Se for necessário parar imediatamente o soprador
(em caso de emergência!), coloque o interruptor de
ignição (fig. 1/pos. 2) na posição “0”.
Etapas normais:
Para desligar o motor, prima o bloqueio do
acelerador (fig. 4a/pos. 3 ). Isto faz com que o
acelerador regresse à posição normal e o motor
funcione em vazio.
A seguir, coloque o interruptor de ignição (fig. 1/pos.
2) na posição “Stop”.
6.4 Alternar entre o modo de aspiração e o de
sopro (fig. 1 /pos. 10)
Este aparelho permite tanto soprar como aspirar.
Para activar o modo de sopro, empurre a
alavanca de aspiração/sopro (10) para a direita.
Para activar o modo de aspiração, empurre a
alavanca de aspiração/sopro (10) para cima.
6.5 Modo de sopro (fig. 5)
O seu soprador de folhas secas é adequado para
limpar terraços, caminhos, relva, arbustos e muitas
outras superfícies de difícil acesso, onde a sujidade
se pode acumular.
Antes de utilizar o aparelho, volte a ler, para sua
própria segurança, todas as instruções de segurança
e as instruções de serviço do presente manual de
instruções.
Não utilize o aparelho, se pessoas ou animais se
encontrarem nas imediações.
Mantenha uma distância mínima de 10 m em relação
a pessoas ou animais.
Em ambientes com muito pó, é aconselhável o uso
de uma máscara de protecção contra o pó/máscara
de protecção respiratória. Para melhor controlar a
direcção do sopro, mantenha sempre uma distância
suficiente em relação à área a limpar. Nunca sopre
na direcção das pessoas.
Controle a velocidade da corrente ar controlando o
acelerador entre a posição de marcha em vazio e a
de plena carga. Teste diferentes posições do
acelerador para encontrar a velocidade ideal da
corrente de ar para as aplicações correspondentes.
Atenção: para se proteger contra objectos
projectados, use sempre óculos de protecção ou
uma protecção facial.
Atenção: mantenha sempre o aparelho numa
posição que permita evitar que os gases de escape
quentes entrem em contacto com o vestuário e o
danifiquem ou que o utilizador os inspire.
6.6 Modo de aspiração
Atenção: no modo de aspiração, o aparelho só pode
ser utilizado com um saco de recolha correctamente
montado, de modo a proteger o utilizador ou as
restantes pessoas de objectos projectados.
Certifique-se de que o fecho do saco de recolha está
fechado antes de o utilizar.
Não aspire materiais quentes ou incandescentes (p.
ex. cinzas quentes, cigarros acesos) de fogueiras ou
grelhadores. Aguarde sempre até que estes
materiais estejam suficientemente frios. Nunca utilize
o aparelho nas proximidades de chamas abertas.
Atenção: este aparelho é adequado para aspirar
folhas secas, papel, cartão, ramos pequenos, ervas
daninhas, cascas, relva cortada, etc. Utilize o
aparelho apenas para os fins previstos. Nunca tente
aspirar pedras grandes, estilhaços de vidro,
garrafas, latas ou outros produtos semelhantes. Tal
poderia resultar em danos na ventoinha, no
aparelho, bem como em ferimentos para o utilizador.
Se o tubo se encontrar à mesma altura que o
soprador (na horizontal), é possível que sejam
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 60
P
61
aspiradas pedras ou objectos grandes para o
aparelho, o que pode danificar a ventoinha.
Para utilizar o aspirador de folhas secas:
1. Siga as instruções relativas ao arranque
descritas no manual.
2. Deixe o motor funcionar em marcha em vazio.
Coloque a alça de transporte de modo a que
esta fique pousada sobre o ombro esquerdo.
Atenção: certifique-se de que a alça de transporte
não tapa, bloqueia ou entra em contacto com o
escape durante os trabalhos. O escape gera calor e
poderá queimar, derreter ou danificar a alça.
3. Segure o aparelho pelo punho superior com a
mão esquerda e pelo punho dianteiro com a mão
direita (fig. 6).
4. Para aspirar, oscile o aparelho de um lado para
o outro.
Atenção: para evitar que o tubo de aspiração
entupa, deverá aproximar lenta e cuidadosamente o
aparelho de grandes acumulações de material a
aspirar.
Tubo de aspiração entupido
Para eliminar o entupimento:
Desligue o motor. Aperte o saco de recolha de modo
abrupto enquanto este ainda estiver cheio para
empurrar o material causador do entupimento para
fora do tubo de aspiração. Por norma, um golpe de
ar deste tipo no sentido inverso ao normal é
suficiente para soltar os objectos presos. Se esta
compressão do saco de recolha não tiver sido
suficiente para soltar objectos, execute os seguintes
passos:
Remova e verifique o tubo de aspiração
Limpe cuidadosamente o bocal de aspiração
Volte a montar o tubo de aspiração.
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte e
encomenda de peças
sobressalentes
Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela
de ignição antes de efectuar trabalhos de
manutenção.
7.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o
mais limpo possível. Esfregue o aparelho com
um pano limpo ou sopre com ar comprimido a
baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize
detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifique-se
de que não entra água para o interior do aparel
ho.
Limpeza do saco de recolha
Um saco de recolha sujo bloqueia a ventilação,
reduzindo, desse modo, a potência de aspiração.
Para limpar o saco de recolha:
1. Remova o saco de recolha do aparelho.
2. Abra o fecho e esvazie o conteúdo.
3. Vire o lado de dentro do saco para fora e
sacuda-o com força. O saco deve ser esvaziado
regularmente.
4. Vire agora o lado de dentro do saco para dentro,
aperte o fecho e volte a fixar o saco de recolha
ao aparelho.
Nota: se o saco de recolha estiver muito sujo, lave-o
à mão com água quente e um detergente suave.
Enxagúe-o bem. Deixe secar bem o saco de recolha
antes de o voltar a usar.
7.2 Manutenção
Manutenção do filtro de ar (fig. 7a-7b)
O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido
a uma entrada de ar muito reduzida para o
carburador.
É, assim, indispensável um controlo regular.
Verifique o filtro do ar a cada 25 horas de serviço e,
se necessário, limpe. Se o ar tiver muito pó, o filtro
de ar deve ser verificado mais frequentemente.
1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 7a).
2. Retire o elemento filtrante (fig. 7b)
3. Limpe o elemento filtrante sacudindo-o ou
soprando-o.
4. A montagem é realizada na sequência inversa.
Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou
solventes inflamáveis. Limpe o filtro de ar com ar
comprimido ou sacudindo.
Manutenção da vela de ignição (fig. 8a-8b)
Distância entre os eléctrodos da vela de ignição =
0,6 mm.
Aperte a vela de ignição com um binário de 12 a 15
Nm.
Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela
primeira vez, após 10 horas de serviço e, se
necessário, limpe-a com uma escova de arame de
cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição
a cada 50 horas de serviço.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 61
1. Puxe a alavanca do travão do motor (fig. 8a)
com um movimento rotativo.
2. Retire a vela de ignição (fig. 8b) com a chave
para velas de ignição fornecida.
3. A montagem é realizada na sequência inversa.
7.3 Armazenagem
Atenção: uma falha durante a execução destes
passos pode ter como consequência a formação de
detritos na parede interior do carburador que, por
sua vez, podem provocar um arranque mais pesado
ou danos irremediáveis na máquina.
1. Execute todos os trabalhos de manutenção.
2. Deixe o combustível escorrer do depósito (para
o efeito, utilize uma bomba de gasolina de
plástico normal que pode ser adquirida na
drogaria).
3. Depois de o depósito estar vazio ligue a
máquina.
4. Deixe a máquina continuar a funcionar na
marcha em vazio até parar. Isto faz com que o
carburador fique limpo do restante combustível.
5. Deixe a máquina arrefecer (aprox. 5 minutos).
6. Retire a vela de ignição.
7. Deite uma colher de chá de óleo para motores a
2 tempos na câmara de combustão. Puxe
algumas vezes o cabo do motor de arranque
cuidadosamente para fora, para cobrir os
componentes interiores com o óleo. Volte a
colocar a vela de ignição.
8. Limpe a carcaça exterior da máquina.
9. Guarde a máquina num local fresco e seco fora
do alcance de fontes de ignição e substâncias
inflamáveis.
Os fertilizantes ou outros produtos químicos
utilizados na jardinagem contêm frequentemente
substâncias que aceleram a corrosão. Não
guarde a máquina sobre ou na proximidade de
fertilizantes ou outros químicos.
7.4 Recolocação em funcionamento
1. Retire a vela de ignição.
2. Puxe o cordão de arranque várias vezes para
fora para limpar os resquícios de óleo existentes
na câmara de combustão.
3. Limpe os contactos da vela de ignição ou insira
uma nova.
4. Encha o depósito. Ver secção combustível e
óleo.
5. Execute os passos 1 a 7 descritos no ponto
“Ligar o motor frio”.
7.5 Transporte
Antes de transportar o aparelho esvazie o depósito
de gasolina, como descrito no subponto 3 do capítulo
“Armazenagem”. Limpe a sujidade maior do aparelho
com uma escova ou uma vassoura das pequenas.
7.6 Encomenda de peças sobressalentes
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquina
Número de artigo da máquina
Número de identificação da máquina
Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como por ex. o metal e o
plástico. Os componentes que não estiverem em
condições devem ter tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou da
sua Câmara Municipal!
62
P
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 62
63
P
Anomalia Possível causa Eliminação de anomalias
O aparelho não pega. Procedimento errado ao ligar. Siga as instruções para ligar
Vela de ignição coberta de fuligem
ou húmida
Limpe a vela de ignição ou
substitua-a.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O aparelho pega mas não tem a
potência total.
Ajuste errado da alavanca de
Choke
Coloque a alavanca de Choke na
posição “ ”.
Filtro de ar sujo Limpe o filtro do ar
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O motor funciona de forma
irregular
Distância incorrecta entre os
eléctrodos da vela de ignição
Limpe a vela de ignição e ajuste a
distância dos eléctrodos ou
coloque uma vela de ignição nova.
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
O motor deita demasiado fumo Mistura de combustível incorrecta Utilize a mistura de combustível
correcta (ver tabela de mistura de
combustível)
Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência
técnica autorizado ou envie o
aparelho para a ISC-GmbH.
9. Eliminação de falhas
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 63
GR
64
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Ενδεδειγμένη χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
9. Αποκατάσταση βλάβης
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 64
GR
65
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει να τηρόύνται
μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή
τραυματισμών ή ζημιών. Για το λόγ οαυτό διαβάστε
προσεκτικά την Οδηγία χρήσης / τις Υποδείξεις
ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να τις έχετε ανά
πάσα στιγμή στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις
Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία
ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε
μη ακολούθηση αυτής της Οδηγίας και των
Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και
τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις
ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
1. Να φοράτε στενά και ανθεκτικά ρούχα
εργασίας / ρουχισμό ασφαλείας, ανάλογα με
την εργασία σας, που να μη σας εμποδίζουν
(μακριά πανταλόνια ή πανταλόνι και σακάκι),
καθώς και παπούτσια ασφαλείας, γερά γάντια,
κράνος, προστασία προσώπου και
προστατευτικά γυαλιά για την προστασία των
ματιών και ωτοπροστασία.
2. Γεμίστε το καύσιμο σε ασφαλές μέρος. Ανοίξτε
προσεκτικά το πώμα του ρεζερβουάρ, έτσι ώστε
να μπορεί να διαφύγει εύκολα ενδεχόμενη
υπερπίεση και να μην ξεπιτσιλιστεί κάυσιμο.
Πριν βάλετε μπροστά το μοτέρ, καθαρίστε τη
συσκευή του μοτέρ από ενδ΄χόμενα κατάλοιπα
καυσίμου ή λαδιού. Βάλτε μπροστά τον
κινητήρα περίπου 3 μέτρα μακριά από το σημείο
από όπου βάλατε βενζίνη, λόγω του κινδύνου
της πυρκαγιάς.
3. Να σβήνετε πάντα το μοτέρ του κινητήρα όταν
δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή πριν από
εργασίες στη συσκευή.
4. Να ελέγχετε τη σωστή στερέωση όλων των
βιδών και συνδέσμων. Η χρήση της συσκευής
επιτρέπεται μόνο όταν είναι σε ασφαλή για τη
λειτουργία της κατάσταση. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε τη μηχανή όταν δεν είναι
επαρκώς ρυθμισμένη ή πλήρως και ασφαλώς
συναρμολογημένη.
5. Να διατηρείτε στεγνές τις χειρολαβές, καθαρές
και ελεύθερες από μίγματα βενζίνης.
6. Να αποθηκεύετε τη συσκευή σε ασφαλές μέρος
προστατευόμενο από ανοικτές φλόγες και
πηγές θερμότητας/σπινθηροβολισμού όπως
μποϊλερ ζεστού νερού με αέριο, ξηραντήρες
ρούχων, σόμπες πετρελαίου ή φορητά
αερόθερμα κλπ.
7. Να τηρείτε το μοτέρ ελεύθερο από ρύπους.
8. Μόνο επαρκώς εκπαιδευμένα άτομα και
ενήλικοι επιτρέπεται να χειρίζονται, να
ρυθμίζουν και να συντηρούν τη μηχανή.
9. Οι χειριστές που έχουν προβλήματα με το
αναπνευστικό σύστημα και άτομα που
εργάζονται σε περιβάλλον με πολύ σκόνη, να
χρησιμοποιούν πάντα καλή μάσκα κατά της
σκόνης. Χάρτινες μάσκες κατά της σκόνης θα
βρείτε σε καταστήματα με βαφές και οικιακά
σκεύη.
10. Να εργάζεστε με τη συσκευή μόνο σε λογικές
ώρες. Ποτέ νωρίς το πρωϊ ή αργά το βράδυ για
να μην ενοχλείτε τον κόσμο. Προσέξτε τις
τοπικές διατάξεις ηχοπροστασίας.
11. Αφήνετε τη συσκευή να λειτουργήσει στο
χαμηλότερο δυνατό αριθμό στροφών για να
τελειώσετε την εργασία σας.
12. Πριν από την εργασία καθαρίστε τη συσκευή
από ρύπους με σκούπα ή σίδερο.
13. Εάν εργάζεστε υπό συνθήκες με πολύ σκόνη,
να υγραίνετε λίγο την επιφάνεια.
14. Να χρησιμοποιείτε το πλήρες μήκος επέκτασης
του φυσητήρα, έτσι ώστε το ρεύμα του αέρα να
λειτουργεί κοντά στο έδαφος.
15. Να προσέχετε τα παιδιά, κατοικίδια ζώα,
ανοικτά παράθυρα κλπ. και να φυσάτε τις
ακαθαρσίες προς ασφαλές μέρος.
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΗΣΗ: Να χρησιμοποείτε μόνο τα
καύσιμα που συνιστώνται σε αυτές τις Οδηγίες
χρήσης (βλέπε κεφάλαιο Καύσιμα και λιπαντικά).
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καύσιμο που δεν έχει
αναμιχθεί με λάδι δίχρονου κινητήρα. Σε τέτοια
περίπτωση μπορεί να καταστραφεί η συσκευή και
να εκπέσει η εγγύηση του προμηθευτή.
1. Μη καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη ή όταν
χειρίζεστε τη συσκευή.
2. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς εξάτμιση
και σωστά τοποθετημένη προστασία εξάτμισης.
3. Να κρατάτε τα χέρια σας ή τα τμήματα του
σώματός σας μακριά από την εξάτμιση και το
καλώδιο έναυσης.
4. Η συσκευή του κινητήρα παράγει τοξικά
καυσαέρια μόλις αρχίζει να λειτουργεί ο
κινητήρας. Ποτέ μην εργάζεστε σε κλειστούς ή
όχι καλά αεριζόμενους χώρους.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 65
GR
66
5. Ποτέ μη φυσάτε προς την κατεύθυνση άλλων
προσώπων, ζώων, κτιρίων, οχημάτων ή
παραθύρων κλπ.! Η συσκευή μπορεί να
εκφενδονίσει ψηλά με μεγάλη ταχύτητα μικρά
αντικείμενα.
6. Ποτέ μη χειρίζεστε τη συσκευή χωρίς
προστασία του φυσητήρα για να αποφύγετε την
επαφή με τον φυσητήρα.
7. Μην αφήνετε τον ζεστό κινητήρα κοντά σε
εύφλεκτα αντικείμενα/υλικά.
8. Να μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, να κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
9. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό την
επίρροια οινοπνευματωδών ποτών ή
ναρκωτικών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΗΣΗ: Κάθε τροποποίηση, όλες οι
προσθήκες ή αφαιρέσεις στο ή από το προίόν
μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο για τη σωματική
ακεραιότητα και συνεπάγονται την έκπτωση της
εγγύησης του κατασκευαστή.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια, ούτε σε κλειστούς
χώρους ούτε έξω. Σε τέτεοια περίπτωση δεν
αποκλείονται εκρήξεις και/ ή πυρκαγιά.
11. Μη φοράτε ρούχα, κασκόλ, γραβάτα,
κοσμήματα που θα μπορούσαν να πιαστούν στο
στόμιο αναρρόφησης. Να δένετε τα μακριά
μαλλιά και να τα κρατάτε πίσω (π.χ. με μαντήλι,
σκουφάκι, κράνος κλπ.).
12. Ποτέ μη βάζετε βενζίνη όταν λειτουργεί ο
κινητήρας ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός.
13. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά να
χρησιμοποιούν τη συσκευή.
Εξήγηση των πινακίδων στη συσκευή
(βλ. εικ. 9)
1 Να διαβάσετε τις Οδηγίες χρήσης πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
2 Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά για να
προστατεύετε τα μάτια, ωτοπροστασία για να
προστατεύεστεάπό το θόρυβο.
3 Προσοχή! Κίνδυνος!
4 Να κρατάτε μακριά τα μη αρμόδια άτομα
5 Προσοχή! Καυτή επιφάνεια
6 Αντλία καύσιμου
7 Ποτέ μην εργάζεστε όταν στέκονται άλλα
άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα, στην επικίνδυνη
ζώνη.
8 Ποτέ μην αφήνετε το φυσητήρα να λειτουργεί
χωρίς σωλήνα
9 Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ
10 Το μοτέρ συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την
απενεργοποίηση της συσκευής.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Μπροστινή χειρολαβή
2. Διακόπτης μίζας
3. Φραγή μοχλού γκαζιού
4. Μοχλός γκαζιού
5. Βύσμα για μπουζί
6. Πίσω χειρολαβή
7. Περίβλημα φίλτρου αέρα
8. Λαβή μίζας
9. Πώμα ρεζερβουάρ
10. Μοχλός αναρρόφησης / φυσήματος
11. Σακούλα
12. Αντλία καύσιμου (Primer)
13. Τσοκ
14. Σωλήνας φύσηξης/αναρρόφησης
15. Περίβλημα φυσητήρα
16. Εργαλείο αναρρόφησης
17. Ζώνη μεταφοράς
18. Κλειδί για μπουζί
19. Βίδα ασφαλείας για το σωλήνα
φύσηξης/αναρρόφησης
20. 2 Λάδι
21. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
3. Ενδεδειγμένη χρήση
Ο αναρροφητήρας /φυσητήρας φύλλων είναι
εγκεκριμένος μόνο για φύλλα και απορρίμματα
κήπου και μικρά κλαδιά. Δεν επιτρεέπται
διαφορετική χρήση.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για
τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται
σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός
είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο
κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας
δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για
επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά
την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε
συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε
εργασίες παρόμοιες με αυτές.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 66
GR
67
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας
(Μέγιστη) ισχύς κινητήρα 0,65 kW/0,9 PS
Κυβισμός 25,4 ccm
Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα 8000 min
-1
Ανάφλεξη: Ηλεκτρονική
Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) 7,5 kg
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 800 ml
Μπουζί RCJ6Y
Μέγιστη ταχύτητα αέρα 210 km/h
Μέγιστη παροχή όγκου 650 m
3
/h
Αναλογία προστατευτικού στρώματος 10:1
Όγκος σακούλας συλλογής 55 l
Δονήσεις a
hv
: 21,27 m/s
2
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
97 dB (A)
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
: 111 dB (A)
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
5.1 Τοποθέτηση
Μοντάζ του σωλήνα φυσητήρα (εικ. 1a)
Σπρώξτα το φυσητήρα (14) στο περίβλημα και
ασφαλίστε το φυσητήρα με τη βίδα ασφαλείας (19).
Σφίξτε καλά τις βίδες (19).
Τοποθέτηση εργαλείου αναρρόφησης (εικ. 1b)
Για την λειτουργία αναρρόφησης μπορεί να
τοποθετηθεί το εργαλείο αναρρόφησης (16). Για το
σκοπό αυτό σπρώξτε το εργαλείο αναρρόφησης
(16) στο σωλήνα φυσήματος (14).
Μοντάζ ζώνης μεταφοράς (εικ. 2)
Κρεμάστε τους σφιγξκτήρες της ζώνης μεταφοράς
στις για το σκοπό αυτό προβλεπόμενες τρύπες.
Μοντάζ σακούλας (3a-3c)
Βιδώστε τη σακούλα συλλογής (11) πάνω από τον
προσαρμογέα της σακούλας συλλογής και
στερεώστε την με το βέλκρο (Α) επάνω από το
μικρό ύψωμα (Β) στον προσαρμογέα σακούλας
συλλογής. Κρεμάστε τη σακούλα αναρρόφησης στη
θηλιά (C) στο σωλήνα του φυσητήρα ή στο σωλήνα
αναρρόφησης.
5.2 Καύσιμο και λάδι
Συνιστώμενα καύσιμα
Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη
βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα.
Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον
πίνακα ανάμιξης καυσίμου.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που
φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο
κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε
αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα
λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η
εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα.
Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του
καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους
προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες.
Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και
λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο
μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα).
Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο.
5.3 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου:
Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος
λάδι
6. Χειρισμός
Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις
του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
6.1 Ψυχρή εκκίνηση (4a-4c)
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα
μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και
λάδι.
1. Tοποθετήστε τη συσκευή στερεά και ασφαλώς
στο έδαφος.
2. Φέρτε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2) στη θέση
„I“. (εικ. 4a)
3. Πιέστε το μοχλό του γκαζιού (4) μέχρι να
κουμπώσει (εικ. 4a)
4. Πιέστε 10 φορές την αντλία καυσίμου (12) (εικ.
4b).
5. Βάλτε το τσοκ (13) στη θέση „ “.
6. Να κρατάτε καλά τη συσκευή από τη χειρολαβή
7. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης λίγο προς τα έξω,
μέχρι να αισθανθείτε μία αντίσταση – απαιτείται
Βενζίνη Λάδι δίχρονου
κινητήρα
1 λίτρα 25 ml
5 λίτρα 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 67
GR
68
ομοιόμορφο και γρήγορο τράβηγμα για την
εκκίνηση του κινητήρα. Όταν αρχίσει να
λειτουργεί ο κινητήρας, βάλτε το τσοκ στη θέση
„“.
8. Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για περ. 10
δευτερόλεπτα.
9. Πιέστε τη φραγή μοχλού γκαζιού. Ο μοχλός του
γκαζιού πετιέται πίσω στη θέση ρελαντί.
Υπόδειξη: Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας
μετά από περισσότερες προσπάθειες, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Αναζήτηση βλάβης“.
Υπόδειξη: Να τραβάτε το σχοινί πάντα ίσια προς τα
έξω. Όταν τραβάτε το σχοινί λοξά, τρίβεται στο
άνοιγμα. Με την τριβή αυτή προκαλείται σκίσιμο του
νήματος και έτσι μεγαλύτερη φθορά. Να κρατάτε τη
λαβή εκκίνησης πάντα γερά όταν έχετε τραβήξει το
σχοινί προς τα έξω. Να προσέχετε να μην πετιέται
το σχοινί γρήγορα προς τα πίσω όταν το τραβάτε
προς τα έξω. Εάν πεταχτεί προς τα πίσω μπορεί να
προκλήθεί μπέρδεμα/μεγαλύτερη φθορά και/ή
βλάβει του περιβλήματος του συστήματος
εκκίνησης.
6.2 Θερμή εκκίνηση (ο κινητήρας δεν έχει
σβηστεί πάνω από 15-20 λεπτά)
1. Τραβήξτε το σχοινί προς τα έξω. Ο κινητήρας
πρέπει κανονικά να πάρει μπροστά με Ένα ή
Δύο τραβήγματα. Εάν δεν πάρει μπροστά μετά
από 6 τραβήγματα, να επαναλάβετε τα εδάφια
2 έως 6 στο κεφάλαιο „Ψυχρή εκκίνηση“.
2. Εάν δεν παίρνει μπροστά ο κινητήρας ή παίρνει
μπροστά μετά από πολλά τραβήγματα και
σταματάει, ακολουθήστε τις οδηγίες στο
κεφάλαιο „Ψυχρή εκκίνηση“.
6.3 Σβήστε τον κινητήρα
Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση
ανάγκης:
Εάν χρειαστεί πρέπει να ακινητοποιήσετε αμέσως
(περίπτωση έκτακτης ανάγκης) τη συσκευή και να
βάλετε τη μ΄ζια (εικ. 1/αρ. 2) στο „0“ (Στοπ).
Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική
διαδικασία:
Για την απενεργοποίηση του κινητήρα πιέστε το
μοχλό φραγής του γκαζιού (εικ. 4 /αρ. 3), που
φροντίζει να επανέλθει ο μοχλός φραγής του
γκαζιούστην κανονική του θέση και να λειτουργεί ο
κινητήρας στο ρελαντί.
Κατόπιν πιέστε το διακόπτη της μίζας (εικ. 4 /αρ. 2)
στο „Stop“ (Στοπ).
6.4 Αλλαγή μεταξύ λειτουργίας αναρρόφησης
ή φύσησης (εικ. 1 /αρ. 10)
Με τη συσκευή αυτή μπορείτε ή να αναρροφήσετε ή
να φυσήσετε.
Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας
φυσήματος, σπρώξτε τον μοχλό
αναρρόφησης/φύσησης (10) προς τα δεξιά.
Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας
αναρρόφησης, σπρώξτε τον μοχλό
αναρρόφησης/φύσησης (10) προς τα επάνω.
6.5 Λειτουργία φυσήματος (εικ. 5)
Η συσκευή σας αναρρόφησης φύλλων προορίζεται
για τον καθαρισμό ταρατσών, πεζοδρομίων, γκαζόν,
θάμνων και άλλων δυσπρόσβατων επιφανειών
όπου μαζεύονται ακαθαρσίες.
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
διαβάστε για δική σας ασφάλεια άλλη μία φορά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες
χρήσης αυτών των οδηγιών χειρισμού.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν βρίσκονται
κοντά σας άλλα άτομα ή ζώα.
Κατά τη διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε
ελάχιστη απόσταση 10m μέτρων προς άλλα
πρόσωπα ή ζώα.
Συνιστούμε κατά τις εργασίες σε πολύ σκονισμένα
σημεία να φοράτε μάσκα κατά σκόνης/προστασίας
της αναπνοής. Για καλύτερο έλεγχο της
κατεύθυνσης του φυσήματος, να τηρείτε αρκετή
απόσταση από το υλικό που θέλετε να φυσήξετε.
Ποτέ μη φυσάτε προς την κατεύθυνση προσώπων
που στέκονται κοντά.
Να ελέγχετε την ταχίτητα του αέρα με χειρισμό του
μοχλού του γκαζιού μεταξύ θέσης ρελαντί και
τέρμα καζιού. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις του
μοχλού του γκαζιού για να επιλέξετε την καλύτερη
ταχύτητα του αέρα για την εκάστοτε χρήση.
Προσοχή: Για προστασία από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά ή προστασία προσώπου.
Προσοχή: Να οδηγείτε τη συσκευή πάντα έτσι,
ώστε τα καυτά καυσαέρια να μην έρχονται σε
επαφή με το ρουχισμό σου και τα χαλάσουν ή
εισπνευσθούν από τονχειριστή.
6.6 Λειτουργία αναρρόφησης
Προσοχή: Στη λειτουργία αναρρόφησης
επιτρέπεται η χρήση της συσκευής μόνο με
σακούλα συλλογής για προστασία του χειριστή και
πλησίον ευρισκόμενων ατόμων ή για προστασία από
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Σιγουρευτείτε πως
πριν τη χρήση η σακούλα συλλογής είναι κλειστή.
Μην αναρροφάτε καυτά ή φλεγόμενα αντικείμενα
(π.χ. καυτή στάχτη, γόπες τσιγάρων που δεν έχουν
σβήσει) από τη σχάρα ή από σημεία στα οποία ήταν
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 68
GR
69
αναμμένη φωτιά. Πάντα να περιμένετε μέχρι να
κρυώσουν αρκετά τα αντικείμενα αυτά. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε φλόγες.
Προσοχή: Αυτή η συσκευή προορίζεται για την
αναρρόφηση φύλλων, χαρτιών, χαρτονιού, μικρών
κλαδιών, αγριόχορτων, κομματιών φλοιού δέντρου,
κομμένιου γρασιδιού κλπ. Να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό και όχι
για μη ενδεδειγμένη χρήση. Ποτέ μην προσπαθείτε
να αναρροφήσετε μεγάλες πέτρες, κομμάτια
γυαλιού, μπουκάλια, μεταλλικά κουτιά ή παρόμοια
αντικείμενα. Συνέπεια θα μπορούσε να είναι ζημιά
στο φυσητήρα και στη συσκευή ή κίνδυνος
τραυματισμού του χρήστη.
Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται στο ίδιο
ύψος όπως η συσκευή φύσησης (οριζόντια), μπορεί
να απορροφηθούν από τη συσκευή πέτρες ή
μεγαλύτερα αντικείμενα, και να προκαλέσουν ζημιά
στο σωλήνα αναρρόφησης.
Για τον χειρισμό της συσκευή αναρρόφησης
φύλλων:
1. Ακολουθήστε τις οδηγίες εκκίνησης που θα
βρείτε στην εισαγωγή.
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο
ρελαντί. Φορέστε τη ζώνη του ώμου έτσι, ώστε
η ζώνη να βρίσκεται πάνω από τον αριστερό
ώμο.
Προσοχή: Σιγουρευτείτε πως η ζώνη συγκράτησης
ώμου δεν κρύβεται, μπλοκάρεται ή έρχεται σε
επαφή με την εξάτμιση κατά τη χρήση της
συσκευής. Η εξάτμιση παράγει θερμότητα και
μπορεί να προκαλέσει την καύση, τήξη ή ζημιά της
ζώνης.
3. Να κρατάτε τη συσκευή με το δεξί σας χέρι
στην επάνω χειρολαβή και με το αριστερό σας
χέρι στην μπροστινή χειρολαβή (εικ. 6).
4. Για την αναρρόφηση να κινείτε τη συσκευή
πέρα δώθε.
Προσοχή: Προς αποφυγή βουλώματος του σωλήνα
αναρρόφησηςνα πλησιάζετε αργά και προσεκτικά
τη συσκευή σε συγκεντρωμένα πολλά υλικά.
Βυλωμένος σωλήνας αναρρόφησης
Για αποκατάσταση:
Σβήστε τον κινητήρα. Συμπιέστε απότομα τη
σακούλα συλλογής όσο είναι ακόμη φουσκωμένη
για να πιέσετε τα υλικά που βουλώνουν το σωλήνα
αναρρόφησης προς τα έξω. Μία παρόμοια
αντίστροφη ώθηση του αέρα αρκεί τις
περισσότερες φορές για να βγάλει έξω τα
αντικείμενα που μπλοκάρουν. Εάν δεν βγουν έτσι
τα αντικείμενα που μπλοκάρουν τη σακούλα,
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
Απομακρύντε και ελέγξτε το σωλήνα
αναρρόφησης
Καθαρίστε το ακροφύσιο προσεκτικά
Επανατοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης.
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να
απενεργοποιείτε πάντα το θαμνοκοπτικό και να
βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÛÔ ÈÔ Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Á›ÓÂÙ·È.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηı·Úfi ·Ó› ‹
Ê˘Û‹ÍÙ ÙË Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Û ¯·ÌËÏ‹
›ÂÛË.
™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ù˜, ‰ÈfiÙÈ
¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È¿‚ÚˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Καθαρισμός τη σακούλας συλλογής
Μία λερωμένη σακούλα συλλογής μπλοκάρει την
παροχή αέρα και μειώνει έτσι την απορροφητική
απόδοση της συσκευής.
Για τον καθαρισμό της σακούλας συλλογής:
1. Αφαιρέστε τη σακούλα από τη συσκευή.
2. Ανοίξτε το κλείσιμο και αδειάστε το
περιεχόμενο.
3. Στρίψτε τη σακούλα μέσα έξω και τινάξτε την
δυνατά. Να αδειάζετε συχνά τη σακούλα
συλλογής.
4. Ξαναγυρίστε τώρα το έξω-μέσα, κλείστε τη
σακούλα και στερεώστε πάλι τη σακούλα στη
συσκευή.
Υπόδειξη: Εάν είναι πολύ ακάθαρτη η σακούλα,
καθαρίστε την με το χέρι με ζεστό νερό και λίγο
απορρυπαντικό ρούχων. Ξεπλύντε την προσεκτικά.
Πριν τη χρήση αφήστε να στεγνώσει καλά η
σακούλα συλλογής.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 69
GR
70
7.2 συντήρησης
Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του αέρα
(εικ. 7a – 7b)
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ
του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο
καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο
συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα να ελέγχεται
κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να καθαρίζεται όταν
χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να
ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίτλρου του αέρα (εικ.
7a)
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ. 7b)
3. Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου κτυπώντας
το ή φυσώντας το.
4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα
με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες.
Συντήρηση του μπουζί (εικ. 8a – 8b)
Διαδρομή σπινθήρων μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το
μπουζί με 12 έως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη
φορά το μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για
ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με
χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρησης
του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του
μπουζί (εικ. 8a) με περιστροφική κίνηση.
2. Απομακρύντε το μπουζί (εικ. 8b) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη
σειρά.
7.3 Αποθήκευση
Προσοχή: Ένα σφάλμα στην εκτέλεση αυτών των
βημάτων μπορεί να έχει σαν συνέπεια τον
σχηματισμό εναποθέσεων στο εσωτερικό τοίχωμα
του καρμπυρατέρ που συνεπάγεται δύσκολη
ενεργοποίηση ή μόνιμη βλάβη της μηχανής.
1. Να εκτελείτε όλες τις γενικές εργασίες
συντήρησης που αναφέρονται στο κεφάλαιο
Συντήρηση στις Οδηγίες χρήσης.
2. Εκκενώστε το καύσιμο από το ντεπόζιτο
(χρησιμοποιήστε κοινή πλαστική αντλία
βενζίνης που θα βρε΄τιε σε τεχνικά
σούπερμαρκετ)
3. Αφού εκκενωθεί το καύσιμο, βάλτε μπροστά τη
μηχανή.
4. Αφήστε τη μηχανή να περιστραφεί σε
λειτουργία κενού μέχρι να σταματήσει. Έτσι
καθαρίζεται το καρμπυρατέρ από το υπόλοιπο
καύσιμο.
5. Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
6. Απομακρύντε το μπουζί.
7. Γεμίστε ένα κουταλάκι του γλυκού λάδι
δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης.
Τραβήξτε μερικές φορές προσεκτικά το σχοινί
εκκίνησης, για να εμποτιστούν τα εσωτερικά
εξαρτήματα με το λάδι. Επανατοποθετήστε το
μπουζί.
8. Καθαρίστε το εξωτερικό περίβλημα της
μηχανής.
9. Φυλάξτε τη μηχανή σε κρύο, στεγνό χώρο,
μακριά από πηγές ανάφλεξης και εύφλεκτες
ουσίες. Λιπάσματα και άλλα χημικά προίόντα
κήπου περιέχουν συχνά ουσίες που
επιταχύνουν τη διάβρωση των μετάλλων. Μην
αποθηκεύετε τη μηχανή πάνω ή κοντά σε
λιπάσματα ή άλλες χημικές ουσίες.
7.4 Νέα θέση σε λειτουργία
1. Απομακρύντε το μπουζί.
2. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης περισσότερες
φορές για να καθαρίσετε το θάλαμο καύσης από
κατάλοιπα λαδιού.
3. Καθαρίστε τις επαφές του μπουζί ή
τοποθετήστε νέο μπουζί.
4. Γεμίστε το ντεπόζιτο. Βλέπε το κεφάλαιο
Καύσιμο και λάδι.
5. Εκτελέστε τα βήματα 1-7 στο εδάφιο „Εκκίνηση
με ψυχρό κινητήρα“.
7.5 Μεταφορά
Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε
προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως
εξηγείται στο υποεδάφιο 2 στο κεφάλαιο
Αποθήκευση. Καθαρίστε τη συσκευή με μία βούρτσα
ή με ένα σκουπάκι από τις χοντρές ακαθαρσίες.
Αποσυναρμολογήστε τη λαβή οδήγησης όπως
εξηγείται.
7.6 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
√Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙÂ
Ó· ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·:
Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘
Û˘Û΢‹˜
∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡
°È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜
www.isc-gmbh.info
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 70
GR
71
8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ë
Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏
Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹
Ó· Â·Ó·ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›.
√ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· ηÈ
Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο ηÈ
ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜,
ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË
ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 71
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση βλάβης
Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή. Λάθος διαδικασία εκκίνσηης Ακολουθήστε τις οδηγίες για την
εκκίνηση.
Καπνισμένο ή υγρό μπουζί Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Η συσκευή παίρνει μπροστά,
αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ
του.
Λάθος ρύθμιση του τσοκ. Βάλτε το τσοκ στη θέση “ “.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
μοτέρ.
Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του
μπουζί
Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε
την απόσταση των ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το.
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά Λάθος μίγμα καυσίμου. Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα
καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης
καυσίμου)
Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών ή στείλτε τη συσκευή
προς την ISC-GmbH.
9. Αποκατάσταση βλάβης
GR
72
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 72
HR/
BIH
73
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u rad
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Uklanjanje grešaka
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 73
HR/
BIH
74
Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljede i
štete. Zato pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste trebali ovaj uređaj predati
drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove
upute za uporabu. Za štete nastale zbog
nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena ne preuzimamo jamstvo.
1. Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može
imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
ubuduće.
1. Nosite pripijenu, otpornu radnu/zaštitnu odjeću
koja mora biti svrsishodna i ne smije ometati
prilikom rada (duge hlače ili kombinezon), kao i
zaštitne cipele, čvrste rukavice, zaštitni šljem,
zaštitnu masku za lice i zaštitne naočale i čepiće
za zaštitu sluha ili sličnu zaštitu sluha.
2. Gorivo punite na sigurnom mjestu. Pažljivo
otvorite zatvarač tanka tako da polako rastlačite
tank i da prilikom otvaranja ne prska gorivo. Prije
pokretanja motora očistite motorni uređaj od
eventualnih ostataka goriva ili ulja. Pokrenite
motor udaljen najmanje 3 m od mjesta punjenja
zbog povećane opasnosti od nastanka požara.
3. Uvijek kad motor želite isključiti i prije radova na
uređaju isključite njegov motor.
4. Provjerite pričvršćenost svih vijaka i zatvarača.
Uređaj smijete koristiti samo u stanju sigurnom za
pogon. Uređaj nemojte koristiti ako nije propisno
podešen i u cijelosti i sigurno sastavljen.
5. Ručke moraju biti suhe i očišćene od mješavine
goriva.
6. Sigurno skladištite uređaj i pribor zaštićen od
otvorene vatre i izvora visoke
temperature/iskrenja kao što je npr. protočni
plinski bojler, sušilica rublja, peć na loživo ulje ili
prenosivi radijatori itd.
7. Motor mora biti očišćen od prljavštine.
8. Samo dovoljno školovano osoblje i odrasle osobe
smiju rukovati uređajem, podešavati ga i
održavati.
9. Osoblje koje rukuje uređajem a ima problema s
dišnim putovima, kao i osobe koje rade u vrlo
prašnjavoj okolini, trebali bi uvijek nositi kvalitetnu
masku za zaštitu od prašine. Papirnatu masku za
zaštitu od prašine možete nabaviti u uobičajenim
trgovinama s bojama i kućnim potrepštinama.
10. Uređajem radite samo u primjereno vrijeme.
Nemojte raditi rano ujutro ili kasno navečer kad
biste mogli uznemiravati ljude. Pridržavajte se
lokalnih propisa o zaštiti od buke.
11. Da biste obavili posao, pustite da stroj radi s
najmanjim brojem okretaja.
12. Prije rada metlom i strugalom za cipele očistite
uređaj od prljavštine.
13. U slučaju da radite u prašnjavoj okolini, navlažite
malo njegovu površinu.
14. Upotrijebite cijelo produženje sapnice puhaljke
tako da struja zraka može djelovati tik uz zemlju.
15. Pogledajte ima li u blizini djece, kućnih ljubimaca,
otvorenih prozora itd. i sigurno otpušite
prljavštinu.
IZBJEGAVATI
UPOZORENJE: Koristite samo goriva koja su
preporučena u predočenim uputama za uporabu (vidi
poglavlje: Goriva i maziva). Nikad ne koristite gorivo
koje nije pomiješano s 2-taktnim motornim uljem. To
može uzrokovati totalne štete pri čemu se gubi
jamstvo dobavljača.
1. Ne pušite kad punite motor gorivom ili rukujete
uređajem.
2. Nemojte koristiti uređaj bez prigušnika buke i
propisno instaliranog zaštitnog poklopca na
ispušnom otvoru.
3. Ruke ili dijelove tijela držite podalje od ispušnog
otvora i kabela za paljenje.
4. Motorni uređaj stvara otrovne ispušne plinove čim
motor počinje raditi. Nikada nemojte raditi u
zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama.
5. Nikad nemojte puhati u smjeru drugih osoba,
životinja, zgrada, vozila, prozora itd.! Motorni
uređaj može velikom brzinom izbaciti uvis male
predmete.
6. Uređaj nemojte nikad koristiti bez zaštite za cijev
za puhanje kako biste izbjegli kontakt s
puhaljkom.
7. Ne odlažite vrući motor u blizini lako zapaljivih
predmeta/materijala.
8. Ne koristite uređaj dugo vremena, redovito
napravite stanke.
9. Nemojte raditi s uređajem ako ste pod utjecajem
alkohola ili droga.
UPOZORENJE: Sve promjene, dodaci ili uklonjeni
dijelovi s proizvoda mogu ugroziti osobnu sigurnost i
utjecati na gubitak jamstva.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 74
HR/
BIH
75
10. Nemojte koristiti uređaj u blizini lako zapaljivih
tekućina ili plinova, bez obzira nalaze li se u
zatvorenim prostorijama ili na otvorenom.
Posljedice mogu biti eksplozija i/ili požar.
11. Ne nosite odjeću koja bi mogla dospjeti u otvor za
usisavanje zraka, kao ni šal, kravatu ni nakit.
Sakupite dugu kosu i zaštitite (npr. maramom za
glavu, kapom, šljemom itd.).
12. Nikad ne punite gorivom vrući motor ili dok radi.
13. Ne dopustite djeci da koriste uređaj.
Tumačenje napomena na pločici uređaja (vidi
sliku 9)
1 Prije uporabe uređaja pročitajte upute za
uporabu.
2 Nosite za štitu za oči i zaštitu za uši kako biste
zaštitili sluh od buke.
3 Upozorenje! Opasnost!
4 Sve ostale osobe držite podalje od mjesta gdje
radite.
5 Upozorenje! Vruća površina
6 Pumpa za gorivo
7 Nemojte raditi dok se u opasnom području
zadržavaju ljudi, naročito djeca ili životinje.
8 Puhaljka nikad ne smije raditi bez cijevi za
puhanje.
9 Intenzitet buke odgovara odredbi 2000/14/EC.
10 Kad se motor isključi, još malo nastavlja raditi.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Prednja ručka
2. Sklopka za uključivanje
3. Zaponac poluge gasa
4. Poluga gasa
5. Utikač svjećice
6. Stražnja ručka
7. Kućište filtra za zrak
8. Ručka pokretača
9. Zatvarač na tanku
10. Poluga za usisavanje/puhanje
11. Sabirna vreća
12. Pumpa za gorivo (primer)
13. Zaklopka za pokretanje (čok)
14. Cijev za puhanje/usisna cijev
15. Kućište puhaljke
16. Usisni nastavak
17. Remen za nošenje
18. Ključ za svjećicu
19. Sigurnosni vijak cijevi za puhanje/usisne cijevi
20. Ulje za 2-taktni motor
21. Boca za miješanje ulja/benzina
3. Namjenska uporaba
Usisavačem/puhaljkom za lišće dopušteno je raditi
samo u svrhu odstranjivanja lišća i vrtnih ostataka kao
što su trava i male grane. Drugačija vrsta uporabe nije
dopuštena.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
povrede svih vrsta nastale zbog nenamjenske
uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako
proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i
u sličnim djelatnostima.
4. Tehnički podaci
Tip motora 2-taktni motor, hlađen zrakom
Snaga motora (maks.) 0,65 kW/0,9 PS
Zapremnina 25,4 ccm
Maks. broj okretaja motora 8000 min
-1
Paljenje: elektroničko
Težina (prazni tank) 7,5 kg
Sadržaj tanka 800 ml
Svjećica RCJ6Y
Maksimalna brzina zraka 210 km/h
Maksimalna volumna struja 650 m
3
/h
Omjer malča 10:1
Volumen sabirne vreće 55 l
Vibracije a
hv
21,27 m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
97 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
111 dB (A)
5. Prije puštanja u rad
5.1 Montaža
Montaža cijevi za puhanje (sl. 1a)
Gurnite cijev za puhanje (14) u kućište puhaljke i
osigurajte je sigurnosnim vijkom (19). Čvrsto
pritegnite vijke (19).
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 75
HR/
BIH
76
Montaža usisnog nastavka (sl. 1b)
U usisnom režimu rada može se montirati usisni
nastavak (16). U tu svrhu gurnite usisni nastavak (16)
u usisnu cijev (14).
Montaža remena za nošenje (sl. 2)
Zakvačite kukice remena za nošenje u za to
predviđene ušice na ručki.
Montaža sabirne vreće (3a – 3c)
Nataknite sabirnu vreću (11) preko adaptora i
pričvrstite je zatvaračem na čičak (A) iznad povišenja
(B) na adaptoru sabirne vreće. Zakvačite sabirnu
vreću za spojnicu (C) na cijevi za puhanje/usisnoj
cijevi.
5.2 Gorivo i ulje
Preporučena goriva
Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i
specijalnog ulja za 2-taktne motore. Mješavinu goriva
napravite prema tablici miješanja goriva.
Pozor: Ne koristite mješavine goriva koje su stajale
skladištene duže od 90 dana.
Pozor: Ne koristite 2-taktno ulje koje zahtijeva omjer
mješavine 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog
nedovoljnog podmazivanja gubi se jamstvo
proizvođača motora.
Pozor: Za transport i skladištenje goriva koristite za
to predviđene i odobrene spremnike.
U priloženu bocu ulijte točnu količinu benzina i ulja za
2-taktne motore (vidi otisnutu skalu). Zatim dobro
protresite posudu.
5.3 Tablica mješavina goriva
Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja
6. Rukovanje
Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od
buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji
korištenja.
6.1 Hladno pokretanje (4a - 4c)
Napunite tank primjerenom količinom smjese
benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
1. Uređaj stavite na pod tako da bude stabilan.
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje (2) stavite u
položaj „I“ (sl. 4a).
3. Polugu gasa (4) pritisnite tako se uglavi (sl. 4a).
4. Pumpu za gorivo (12) pritisnite 10x (sl. 4b).
5. Polugu čoka (13) stavite u položaj „
“.
6. Čvrsto držite uređaj za ručku.
7. Izvlačite mali dio sajle za pokretanje dok ne
osjetite otpor – da biste pokrenuli motor, trebate
ravnomjerno i naglo povući sajlu. Ako motor radi,
polugu čoka stavite u položaj „ “.
8. Da bi se motor zagrijao, neka radi oko 10
sekundi.
9. Pritisnite blokadu poluge gasa. Poluga gasa
skočit će natrag u poziciju praznog hoda.
Napomena: Ako se motor nakon ponovnog pokušaja
ne pokrene, postupite na način opisan u poglavlju
Plan traženja greške“.
Napomena: Sajlu pokretača uvijek povlačite ravno. U
slučaju ukošenog povlačenja sajla se trlja o ušicu. To
trljanje uzrokuje lomljenje niti i povećano trošenje.
Kad se sajla vraća, uvijek čvrsto držite ručku
pokretača. Kad izvučete sajlu, pripazite na to da se
ne vrati ubrzano natrag. Moglo bi doći do toga da se
zakvači/ povećano troši i/ili do oštećenja na kućištu
pokretača.
6.2 Toplo pokretanje (motor nije isključen duže
od 15-20 minuta)
1. Povucite sajlu pokretača. Motor bi se trebao
pokrenuti s JEDNIM ili DVA povlačenja sajle. Ako
se motor nakon 6-kratnog povlačenja ne pokrene,
ponovite korake 2 do 6, vidi poglavlje: “Hladno
pokretanje“.
2. Ako se motor ne pokrene ili se pokrene pa opet
zaustavi nakon više povlačenja, slijedite upute u
poglavlju: “Hladno pokretanje“.
6.3 Isključivanje motora
Koraci u slučaju nužde:
Ako je potrebno odmah zaustaviti uređaj za puhanje
(slučaj nužde!) prebacite sklopku za paljenje (sl.
1/poz. 2) u položaj „0“.
Koraci u normalnom slučaju:
Za isključivanje motora pritisnite blokadu poluge gasa
(sl. 4a/poz. 3) koja vraća polugu u normalan položaj i
ostavite motor da radi u praznom hodu. Zatim
pritisnite sklopku za paljenje (sl. 1/poz. 2) na položaj
0.
6.4 Prebacivanje između pogona usisavanja i
puhanja (sl. 1 /poz. 10)
Ovim uređajem možete puhati ili usisavati.
Da biste aktivirali pogon puhanja, gurnite polugu
za usisavanje/puhanje (10) udesno.
Bencin Ulje za 2-taktni motor
1 litra 25 ml
5 litara 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 76
HR/
BIH
77
Da biste aktivirali pogon usisavanja, gurnite
polugu za usisavanje/puhanje (10) prema gore.
6.5 Pogon usisavanja (sl. 5)
Vaš uređaj za puhanje lišća prikladan je za
otpuhavanje lišća s terasa, staza, travnjaka, grmova i
mnogih teško pristupačnih mjesta gdje se može
nakupiti prljavština.
Prije nego počne rukovati uređajem, za vlastitu
sigurnost pročitajte još jednom sve sigurnosne
napomene i upute za uporabu u priloženim uputama
za rad.
Ne koristite uređaj ako se u neposrednoj blizini
nalaze druge osobe i životinje. Držite minimalni
razmak od 10 m od drugih osoba ili životinja.
Preporučujemo da prilikom rada u vrlo prašnjavoj
okolini nosite masku za zaštitu od prašine/masku za
zaštitu dišnih putova. Da biste bolje upravljali
smjerom puhanja, stalno držite dovoljan razmak od
materijala koji otpuhavate. Nikad nemojte puhati
prema ljudima koji se nalaze uokolo.
Brzinom strujanja zraka upravljajte pomoću poluge
gasa između praznog hoda i položaja punog gasa.
Testirajte različite položaje poluge gasa kako biste
pronašli optimalnu brzinu struje zraka za dotičnu
primjenu.
Pozor: Za zaštitu od uzvrtloženih ili odbačenih
predmeta uvijek nosite ispitane zaštitne naočale ili
zaštitu za lice.
Pozor: Uređaj uvijek vodite tako da vrući ispušni
plinovi ne dolaze u kontakt s Vašom odjećom i ne
oštete je i da te plinove ne udišete.
6.6 Usisavanje
Pozor: Tijekom usisavanja uređaj koristite samo s
ispravno montiranom sabirnom vrećom u svrhu Vaše
osobne zaštite kao i ljudi koji se nalaze uokolo od
uzvrtloženih ili odbačenih predmeta. Provjerite prije
korištenja je li zatvoren zatvarač na sabirnoj vreći.
Nemojte usisavati vruće ili zapaljive materijale (npr.
vrući pepeo, tinjajuće cigarete) oko roštilja i ognjišta.
Uvijek pričekajte da se ti materijali dovoljno ohlade.
Ne koristite uređaj u blizini otvorene vatre.
Pozor: Ovaj uređaj je prikladan za usisavanje lišća,
papira, kartona, manjih grana, korova, komadića
kore, ošišane trave itd. Koristite ga samo za svrhe za
koje je previđen. Ne pokušavajte usisavati veliko
kamenje, krhotine stakla, boce, metalne doze ili
slično. Posljedice mogu biti oštećenja na puhaljci,
uređaju kao i ozljeđivanja korisnika.
Ako se usisna cijev nalazi na istoj visini s uređajem za
puhanje (vodoravno) može usisati kamenje ili velike
predmete što može uzrokovati oštećenje puhaljke.
Za rukovanje uređajem za usisavanje lišća:
1. Točno se pridržavajte napomena za pokretanje
opisanih u ovim uputama.
2. Pustite da motor radi u praznom hodu. Namjestite
remen za nošenje tako da leži preko lijevog
ramena.
Pozor: Provjerite postoji li mogućnost da remen za
nošenje tijekom rada prekrije ispušni otvor, blokira ga
ili s njim dođe u kontakt. Ispušni otvor stvara visoku
temperaturu i može uzrokovati zapaljenje, taljenje ili
oštećenje remena.
3. Uređaj držite desnom rukom za gornju ručku, a
lijevom za prednju ručku (sl. 6).
4. Da biste usisavali, njišite uređajem od jedne do
druge strane.
Pozor: Da biste izbjegli začepljivanje usisne cijevi,
uređaj trebate voditi polako i oprezno prema velikoj
gomili materijala koji namjeravate usisavati.
Začepljena usisna cijev
Uklanjanje začepljenja:
Isključite motor. Dok je vreća još napuhnuta, stisnite
je uz trzaj tako da izađe materijal koji je začepio
usisnu cijev. Takav protustrujni zračni udar obično je
dovoljan da oslobodi predmete blokirane u cijevi. Ne
oslobode li se predmeti komprimiranjem vreće,
izvedite sljedeće korake:
uklonite usisnu cijev i provjerite je
pažljivo očistite usisnu mlaznicu
ponovno utaknite usisnu cijev.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i narudžba rezervnih dijelova
Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i
izvucite utikač svjećice.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora
treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća.
Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva
za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove
uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja
ne dospije voda.
Čišćenje sabirne vreće
Zaprljana sabirna vreća blokira dovod zraka i
smanjuje snagu usisavanja.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 77
HR/
BIH
78
Da biste očistili sabirnu vreću:
1. Skinite sabirnu vreću s uređaja.
2. Otvorite zatvarač i ispraznite sadržaj.
3. Okrenite vreću “s unutrašnjom stranom prema
van” i snažno je istresite. Vreću je potrebno
redovito prazniti.
4. Sad okrenite vreću “s unutrašnjom stranom
prema unutra”, zatvorite zatvarač i pričvrstite
vreću na uređaj.
Napomena: Ako je sabirna vreća jako zaprljana,
očistite je ručno toplom vodom i blagim sredstvom za
pranje rublja. Pažljivo je isplahnite. Prije nego ćete je
upotrijebiti, ostavite je da se dobro osuši.
7.2 Održavanje
Održavanje filtra za zrak (sl. 7a – 7b)
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog
premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je
neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak potrebno
je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti.
Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti.
1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 7a).
2. Skinite filtarski element (sl. 7b).
3. Element istresite na ravnoj površini.
4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
Pozor: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili
zapaljivim otapalima.
Održavanje svjećice (sl. 8a – 8b)
Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu
momentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite
zaprljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi je
očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga
održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
1. Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 8a).
2. Priloženim ključem odvrnite svjećicu (sl. 8b).
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
7.3 Skladištenje
Pozor: Greška u pridržavanju ovih uputa može
uzrokovati stvaranje naslage na unutarnjoj stijenci
rasplinjača koja može otežati pokretanje ili ostaviti
trajne štete prilikom skladištenja.
1. Provedite opće radove održavanja navedene u
odlomku Održavanje ovih uputa za uporabu.
2. Ispustite gorivo iz spremnika (Za to upotrijebite
standardnu plastičnu pumpu za gorivo iz trgovine
građevinskim materijalom).
3. Kad je gorivo ispušteno, pokrenite stroj.
4. Ostavite stroj u praznom hodu da se sam
zaustavi. Na taj način se rasplinjač čisti od
ostataka goriva.
5. Ostavite stroj da se ohladi (oko 5 minuta).
6. Uklonite svjećicu.
7. U komoru za izgaranje ulijte malu čajnu žličicu
ulja za dvotaktne motore. Nekoliko puta pažljivo i
polako povucite uže pokretača da biste namočili
unutrašnje sastavne dijelove. Ponovno umetnite
svjećicu.
8. Očistite vanjsko kućište stroja.
9. Stroj čuvajte na hladnom, suhom mjestu daleko
od zapaljivih izvora i supstanci. Gnojiva ili drugi
kemijski proizvodi za vrt često sadrže supstance
koje ubrzavaju koroziju metala. Ne skladištite
stroj na ili u blizini umjetnih gnojiva ili drugih
kemikalija.
7.4 Ponovno puštanje u rad
1. Uklonite svjećicu.
2. Više puta izvucite uže pokretača kako biste
komoru za sagorijevanje očistili od ostataka ulja.
3. Očistite kontakte svjećice ili umetnite novu
svjećicu
4. Napunite tank gorivom. Vidi odlomak Gorivo i
ulje.
5. Provedite korake 1-7 pod točkom „Pokretanje
hladnog motora“.
7.5 Transport
Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank s
benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
„Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od
grubih nečistoća.
7.6 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-
gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja
tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može
se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj
i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao
npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u
specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj
trgovini ili općinskoj upravi!
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 78
Smetnja Mogući uzroci Uklanjanje kvara
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak kod pokretanja. Slijedite upute u vezi pokretanja.
Zahrđala ili vlažna svjećica Očistite svjećicu ili je zamijenite
novom.
Pogrešna podešenost rasplinjača Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
Uređaj se pokreće, ali ne s punom
snagom.
Pogrešna podešenost poluge čoka Polugu čoka stavite u položaj “ “.
Zaprljan filtar za zrak Očistite filtar za zrak
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda
svjećice
Očistite svjećicu i podesite razmak
elektroda ili stavite novu svjećicu.
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
Motor prekomjerno dimi Pogrešna mješavina goriva Upotrijebite točnu mješavinu goriva
(vidi tablicu mješavine goriva)
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne
službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISC-
GmbH.
9. Uklanjanje grešaka
HR/
BIH
79
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 79
RS
80
Sadržaj
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja
3. Namenska upotreba
4. Tehnički podaci
5. Pre puštanja u rad
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova
8. Odlaganje u otpad i reciklaža
9. Uklanjanje grešaka
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 80
RS
81
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak
povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu i bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da
predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova
uputstva za upotrebu i bezbednosne napomene. Za
štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava i
bezbednosnih napomena ne preuzimamo
odgovornost.
1. Bezbednosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Nepridržavanje bezbednosnih napomena i
uputstava može imati za posledicu električni udar,
požar i/ili teške povrede.
Spremite sve bezbednosne napomene i uputstva
za ubuduće.
1. Nosite pripijenu, otpornu radnu/zaštitnu odeću
koja mora biti svrsishodna i ne sme ometati
prilikom rada (duge pantalone ili kombinezon),
kao i zaštitne cipele, čvrste rukavice, zaštitni
šlem, zaštitnu masku za lice i zaštitne naočari i
čepiće za zaštitu sluha ili sličnu zaštitu sluha.
2. Gorivo punite na sigurnom mestu. Pažljivo
otvorite čep rezervoara za gorivo tako da polako
ispustite višak pritiska iz rezervoara i da kod
otvaranja ne prska gorivo. Pre startovanja motora
očistite motorni uređaj od eventualnih ostataka
goriva ili ulja. Startujte motor udaljen najmanje 3
m od mesta punjenja zbog povećane opasnosti
od nastanka požara.
3. Ugasite motor uređaja uvek kada ga želite odložiti
i pre radova na uređaju.
4. Proverite učvršćenost svih zavrtanja i čepova.
Uređaj se sme koristiti samo u stanju sigurnom za
pogon. Nikada ne koristite uređaj ako nije
pravilno podešen ili nepotpuno ili nesigurno
sastavljen.
5. Drške moraju da budu suve i očišćene od ulja i
masti.
6. Uređaj i pribor spremite i zaštitite od otvorenog
plamena te izvora toplote/iskrenja kao što su
gasni protočni bojleri, sušionik veša, uljna peć ili
prenosivi radijatori itd.
7. Motor mora biti očišćen od prljavštine.
8. Uređaj smeju da koriste, podešavaju i održavaju
samo dovoljno školovana i odrasla lica.
9. Personal koji rukuje uređajem, a ima problema s
dišnim putevima, kao i lica koje rade u vrlo
prašnjavoj sredini, trebali bi uvek nositi kvalitetnu
masku za zaštitu od prašine. Papirnu masku za
zaštitu od prašine možete nabaviti u uobičajenim
prodavnicama boja i potrepština za domaćinstvo.
10. Uređajem radite samo u primereno vreme. Ne
radite rano ujutro ili kasno naveče kada biste
mogli da uznemiravate ljude. Pridržavajte se
lokalnih uredaba o zaštiti od buke.
11. Da biste obavili posao, pustite da mašina radi s
najmanjim brojem obrtaja.
12. Pre rada metlicom i strugačem za cipele očistite
uređaj od prljavštine.
13. Ako radite u prašnjavoj sredini, nakvasite malo
njegovu površinu.
14. Upotrebite celo produženje mlaznice duvaljke
tako da struja vazduha može da dejstvuje posve
uz tlo.
15. Pogledajte da li u blizini ima dece, kućnih
ljubimaca, otvorenih prozora itd. i sigurno
oduvajte prljavštinu.
IZBEGAVAJTE
UPOZORENJE: Koristite samo goriva koja su
preporučena u predočenim uputstvima za upotrebu
(vidi poglavlje: Goriva i maziva). Nikada ne koristite
gorivo koje nije pomešano sa 2-taktnim motornim
uljem. To može uzrokovati totalne štete pri čemu se
gubi garancija dobavljača.
1. Ne pušite kada punite motor gorivom ili rukujete
uređajem.
2. Nemojte koristiti uređaj bez prigušnika buke i
propisno instaliranog zaštitnog poklopca na
izduvnom otvoru.
3. Ruke ili delove tela držite što dalje od izduvnog
otvora i kabla za paljenje.
4. Motorni uređaj stvara otrovne izduvne gasove
čim motor počinje raditi. Nikada ne radite u
zatvorenim ili loše provetravanim prostorijama.
5. Nikada nemojte duvati u smeru drugih lica,
životinja, zgrada, vozila, prozora itd! Motorni
uređaj može velikom brzinom da izbaci uvis male
predmete.
6. Uređaj nemojte nikad koristiti bez zaštite za cev
za duvanje kako biste izbegli kontakt s duvaljkom.
7. Ne odlažite vrući motor u blizini lako zapaljivih
predmeta/materijala.
8. Ne koristite uređaj predugo, redovno napravite
pauzu.
9. Ne koristite uređaj ako ste pod uticajem alkohola
ili droga.
UPOZORENJE: Sve promene, dodaci ili uklanjanja
pojedinih delova s proizvoda mogu da ugroze ličnu
bezbednost i gubitak prava na garanciju.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 81
RS
82
10. Uređaj nikada nemojte da koristite u blizini lako
zapaljivih tečnosti ili gasova, ni u zatvorenim
prostorijama niti na otvorenom. Posledica može
da bude eksplozija i/ili požar.
11. Ne nosite odeću koja bi mogla dospeti u otvor za
usisavanje vazduha, kao ni šal, kravatu ni nakit.
Sakupite dugu kosu i zaštitite (npr. maramom za
glavu, kapom, šlemom itd.).
12. Nikad ne punite gorivom vrući motor ili dok radi.
13. Ne dozvolite deci da koriste uređaj.
Objašnjenje napomena na pločici uređaja (vidi
sliku 9)
1 Pre upotrebe pročitajte uputstva za rad uređaja.
2 Nosite zaštitne naočari i zaštitu za sluh od buke.
3 Upozorenje! Opasnost!
4 Sva ostala lica držite podalje od mesta gde radite.
5 Upozorenje! Vruća površina
6 Pumpa za gorivo
7 Nemojte raditi dok se u opasnom području
zadržavaju ljudi, naročito deca ili životinje.
8 Duvaljka nikad ne sme raditi bez cevi za duvanje.
9 Intenzitet buke odgovara smernici 2000/14/EC.
10 Kad se motor isključi, još malo nastavlja raditi.
2. Opis uređaja (sl. 1)
1. Prednja drška
2. Prekidač za paljenje
3. Zaponac poluge gasa
4. Poluga za gas
5. Utikač svećice
6. Zadnja drška
7. Kućište filtera za vazduh
8. Ručica startera
9. Čep rezervoara za gorivo
10. Poluga za usisavanje/duvanje
11. Kesa za sakupljanje
12. Pumpa za gorivo (primer)
13. Poklopac startera (čok)
14. Cev za duvanje/usisna cev
15. Kućište duvaljke
16. Umetak za usisavanje
17. Kaiš za nošenje
18. Ključ za svećicu
19. Sigurnosni zavrtanj cevi za duvanje/usisne cevi
20. Ulje za 2-takne motore
21. Flaša za mešanje ulja/benzina
3. Namenska upotreba
Usisač/duvaljka za lišće dozvoljen je samo za lišće i
ostatke iz bašte kao što su trava i male grane.
Drugačija vrsta upotrebe nije dozvoljena.
Mašina se sme koristiti samo namenski. Svaka
drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili
povrede svih vrsta koje bi iz toga proizašle,
odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju, ako se
uređaj koristi u komercijalne, zanatske ili industrijske
svrhe kao i u sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Tip motora 2-taktni motor s vazdušnim hlađenjem
Snaga motora (maks.) 0,65 kW/0,9 PS
Zapremnina 25,4 ccm
Maks. broj obrtaja motora 8000 min
-1
Paljenje: elektronsko
Težina (prazan rezervoar) 7,5 kg
Sadržaj rezervoara 800 ml
Svećica RCJ6Y
Maksimalna brzina vazduha 210 km/h
Maksimalna volumna struja 650 m
3
/h
Srazmera malča 10:1
Volumen kese za sakupljanje 55 l
Vibracije a
hv
21,27 m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
97 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
111 dB (A)
5. Pre puštanja u rad
5.1 Montaža
Montaža usisne cevi (sl. 1a)
Gurnite cev za duvanje (14) u kućište duvaljke i
osigurajte je sigurnosnim zavrtnjem (19). Čvrsto
pritegnite zavrtnje (19).
Montaža umetka za usisavanje (sl. 1b)
Prilikom usisavanja može se montirati umetak za
usisavanje (16). Pri tom gurnite umetak za usisavanje
(16) u cev za duvanje (14).
Montaža kaiša za nošenje (sl. 2)
Okačite kukice kaiša za nošenje u za to predviđene
ušice na dršci.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 82
RS
83
Montaža kese za sakupljanje (3a – 3c)
Nataknite kesu za sakupljanje (11) preko adaptera i
pričvrstite je zatvaračem na čičak (A) iznad povišenja
(B) na adapteru kese. Okačite kesu na spojnicu (C)
na cevi za duvanje/usisnoj cevi.
5.2 Gorivo i ulje
Preporučena goriva
Koristite mešavinu bezolovnog benzina i ulje za
dvotaktne motore. Pomešajte smešu goriva prema
tabeli.
Pažnja: Ne koristite mešavinu goriva koja je stajala
duže od 90 dana.
Pažnja: Ne koristite 2-taktno ulje koje se preporučuje
za mešavinski odnos od 100:1. U slučaju šteta na
motoru uzrokovanih nedovoljnim podmazivanjem
gubi se garancija proizvođača za motor.
Pažnja: Za transport i skladištenje goriva koristite
samo za to predviđene i dozvoljene rezervoare.
Sipajte tačnu količinu benzina i 2-taktnog ulja u
priloženu flašu za mešanje (vidi odštampanu skalu).
Zatim dobro protresite posudu.
5.3 Tabela smeše goriva
Postupak mešanja: 40 delova benzina na 1 deo ulja
6. Rukovanje
Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe o
zaštiti od buke koje mogu da se razlikuju zavisno od
zemlje korišćenja.
6.1 Hladno startovanje (4a - 4c)
Napunite rezervoar primerenom smešom benzina i
ulja. Vidi takođe Gorivo i ulje.
1. Uređaj stavite na pod tako da bude stabilan.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje (2) stavite u
poziciju „I“ (sl. 4a).
3. Polugu za gas (4) pritisnite tako se uglavi (sl. 4a).
4. Pumpu za gorivo (12) pritisnite 10 x (sl. 4b).
5. Čok (13) postavite na „ “.
6. Čvrsto držite uređaj za dršku.
7. Izvlačite mali deo sajle za startovanje dok ne
osetite otpor – da biste pokrenuli motor, trebate
ravnomerno i naglo povući sajlu. Ako motor radi,
polugu čoka stavite u položaj „ “.
8. Da bi se motor zagrejao, neka radi cirka 10
sekundi.
9. Pritisnite zaponac poluge za gas. Poluga za gas
skočiće nazad u poziciju praznog hoda.
Napomena: Ako motor nakon ponovnog pokušaja ne
startuje, postupite na način opisan u poglavlju “Plan
traženja greške“.
Napomena: Sajlu startera uvek izvlačite ravno. U
slučaju ukošenog izvlačenja sajla se tare o ušicu.
Takvo trenje uzrokuje kidanje niti, a time i povećano
habanje. Kad se sajla vraća, uvek čvrsto držite dršku
startera. Kada izvučete sajlu, pazite na to da se ne
vrati ubrzano nazad. Moglo bi doći do toga da se
sajla zakači/ jako istroši i/ili do oštećenja na kućištu
startera.
6.2 Toplo startovanje (motor isključen ne duže
od 15- 20 minuta)
1. Povucite sajlu startera. Motor bi trebao da startuje
s JEDNIM ili DVA povlačenja sajle. Ako motor
nakon 6 uzastopnih povlačenja ne startuje,
ponovite korake 2 do 6, vidi poglavlje: “Hladno
startovanje“.
2. Ako motor ne startuje ili startuje, pa se opet
zaustavi nakon više povlačenja sajle, sledite
uputstva u poglavlju: “Hladno startovanje“.
6.3 Gašenje motora
Redosled u slučaju nužde:
Ako treba odmah zaustaviti uređaj za duvanje (slučaj
nužde!) stavite prekidač za paljenje (sl. 1/poz. 2) u
položaj „0“.
Normalan sled koraka:
Za gašenje motora pritisnite zaponac poluge za gas
(sl. 4a/poz. 3) koji vraća polugu u normalan položaj i
ostavite motor da radi u praznom hodu. Zatim
pritisnite prekidač za paljenje (sl. 1/poz. 2) u položaj
0.
6.4 Menjanje između usisavanja i duvanja (sl.
1/poz. 10)
Ovim uređajem možete duvati ili usisavati.
Da biste aktivisali duvanje, gurnite polugu za
usisavanje/duvanje (10) udesno.
Da biste aktivisali duvanje, gurnite polugu za
usisavanje/duvanje (10) prema gore.
6.5 Duvanje (sl. 5)
Vaš uređaj za duvanje lišća podesan je za duvanje
lišća sa terasa, staza, travnjaka, žbunova i mnogih
teško pristupačnih mesta gde može da se nakupi
prljavština.
Pre nego što počnete rukovati uređajem, zbog
sopstvene sigurnosti pročitajte još jednom sve
bezbednosne napomene i uputstva za upotrebu u
Bencin Ulje za 2-taktne motor
1 litra 25 ml
5 litara 125 ml
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 83
RS
84
priloženim uputstvima za rad.
Ne koristite uređaj ako se u neposrednoj blizini
nalaze lica ili životinje. Držite minimalni razmak od 10
m od drugih lica ili životinja.
Preporučujemo da prilikom rada u veoma prašnjavoj
sredini nosite masku za zaštitu od prašine/masku za
zaštitu dišnih puteva. Da biste bolje upravljali smerom
duvanja, stalno držite dovoljan razmak od materijala
koji duvate. Nikada nemojte duvati prema ljudima koji
se nalaze uokolo.
Brzinom strujanja vazduha upravljajte pomoću poluge
gasa između praznog hoda i položaja punog gasa.
Isprobajte različite položaje poluge gasa kako biste
pronašli optimalnu brzinu struje vazduha za dotičnu
primenu.
Pažnja: Za zaštitu od uskovitlanih ili odbačenih
predmeta uvek nosite ispitane zaštitne naočari ili
zaštitu za lice.
Pažnja: Uređaj uvek vodite tako da vrući izduvni
gasovi ne dolaze u kontakt s Vašom odećom i ne
oštete je i da te gasove ne udišete.
6.6 Usisavanje
Pažnja: Tokom usisavanja uređaj koristite samo s
ispravno montiranom kesom za usisavanje u svrhu
Vaše lične zaštite kao i ljudi koji se nalaze uokolo od
uskovitlanih ili odbačenih predmeta. Pre korišćenja
proverite da li je zatvoren zatvarač na kesi za
sakupljanje. Ne usisavajte vruće ili zapaljive
materijale (npr. vruć pepeo, tinjajuće cigarete) oko
roštilja i ognjišta. Uvek sačekajte da se ti materijali
dovoljno ohlade. Ne koristite uređaj u blizini otvorene
vatre.
Pažnja: Ovaj uređaj je podesan za usisavanje lišća,
papira, kartona, manjih grana, korova, komadića
kore, ošišane trave itd. Koristite ga samo za svrhe za
koje je predviđen. Ne pokušavajte usisavati veliko
kamenje, krhotine stakla, boce, metalne doze ili
slično. Posledice mogu biti oštećenja na duvaljci,
uređaju kao i povrede korisnika.
Ako se usisna cev nalazi na istoj visini s uređajem za
duvanje (horizontalno) može usisati kamenje ili velike
predmete šta može uzrokovati oštećenje duvaljke.
Da biste rukovali uređajem za usisavanje lišća:
1. Tačno sledite uputstva za startovanje kao što je
opisano u ovim uputstvima.
2. Ostavite motor da radi u praznom hodu.
Namestite kaiš za nošenje tako da leži preko
levog ramena.
Pažnja: Proverite da li postoji mogućnost da kaiš za
nošenje tokom rada prekrije izduvni otvor, blokira ga
ili s njim dođe u kontakt. Izduvni otvor stvara visoku
temperaturu i može uzrokovati zapaljenje, taljenje ili
oštećenje kaiša.
3. Uređaj držite desnom rukom za gornju dršku, a
levom za prednju dršku (sl. 6).
4. Da biste usisavali, njišite uređajem s jedne na
drugu stranu.
Pažnja: Da biste izbegli začepljivanje usisne cevi,
uređaj trebate voditi polagano i oprezno prema velikoj
gomili materijala koji nameravate usisavati.
Začepljena usisna cev
Da biste uklonili začepljenje:
Ugasite motor. Dok je kesa još naduta, stisnite je uz
trzaj tako da izađe materijal koji je začepio usisnu
cev. Takav protivstrujni vazdušni udar obično je
dovoljan da oslobodi predmete blokirane u cevi. Ako
se predmeti ne oslobode komprimovanjem kese,
preduzmite sledeće korake:
uklonite usisnu cev i proverite
pažljivo očistite usisnu mlaznicu
ponovo umetnite usisnu cev.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i poručivanje rezervnih
delova
Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i izvucite
utikač svećice.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište
motora uvek očistite od prašine i prljavštine.
Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake upotrebe.
Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i
sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštete
plastične delove uređaja. Pripazite na to da u
unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
Čišćenje kese za sakupljanje
Zaprljana kesa za sakupljanje blokira dovod vazduha
i smanjuje snagu usisavanja.
Da biste očistili kesu za sakupljanje:
1. Skinite kesu s uređaja.
2. Otvorite zatvarač i ispraznite sadržaj kese.
3. Okrenite kesu “s unutrašnjom stranom prema
spolja” i snažno je istresite. Kesu treba redovno
prazniti.
4. Sada okrenite kesu “s unutrašnjom stranom
prema unutra”, zatvorite zatvarač i pričvrstite
kesu na uređaj.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 84
RS
85
Napomena: Ako je kesa jako zaprljana, očistite je
ručno toplom vodom i blagim sredstvom za pranje
veša. Pažljivo je isperite. Pre nego ćete je upotrebiti,
ostavite je da se dobro osuši.
7.2 Održavanje
Održavanje filtera za vazduh (sl. 7a – 7b)
Zaprljani filter za vazduh smanjuje snagu motora
zbog dovođenja premale količine vazduha do
karburatora. Zbog toga je važna redovna kontrola.
Vazdušni filter treba da se kontroliše svakih 25 sati i
po potrebi očisti. Kod veoma prašnjavog vazduha
filter treba češće da se kontroliše.
1. Uklonite poklopac s filtera za vazduh (sl. 7a).
2. Skinite filterski element (sl. 7b).
3. Istresite filterski element lupkanjem ili ga
izduvajte.
4. Montaža se vrši obrnutim redom.
Pažnja: Nikada nemojte ispirati filter za vazduh
benzinom ili zapaljivim rastvorima.
Održavanje svećice (sl. 8a – 8b)
Putanja varnice svećice = 0,6mm. Stegnite svećicu
momentom od 12 do 15 Nm. Proverite zaprljanje
svećice prvi put nakon 10 radnih časova i po potrebi
je očistite pomoću četkice od bakrene žice. Nakon
toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova.
1. Okretom izvucite utikač svećice (sl. 8a).
2. Priloženim ključem odvrnite svećicu (sl. 8b).
3. Montaža se vrši obrnutim redom.
7.3 Skladištenje
Pažnja: Ako biste kod izvođenja navedenih koraka
pogrešili, može se desiti to da se u unutrašnjosti
karburatora nataloži prljavština, šta će dovesti do
otežanog startovanja ili trajno oštetiti mašinu.
1. Provedite sve opšte radove održavanja koji su
pomenuti u odlomku Održavanje u uputstvima za
upotrebu.
2. Ispustite gorivo iz rezervoara (za to koristite
standardnu plastičnu pumpu za benzin koju ćete
nabaviti u prodavnici građevnog materijala).
3. Nakon što ste ispustili gorivo, startujte mašinu.
4. Ostavite mašinu da radi u praznom hodu sve
dotle dok se ne zaustavi. To će očistiti karburator
od preostalog goriva.
5. Ostavite mašinu da se ohladi (cirka 5 minuta).
6. Uklonite svećicu.
7. Sipajte jednu čajnu kašiku motornog 2-taktnog
ulja u komoru za izgaranje. Nekoliko puta
povucite sajlu startera kako bi se unutrašnji
sastavni delovi nakvasili uljem. Ponovno umetnite
svećicu.
8. Očistite spoljno kućište mašine.
9. Čuvajte mašinu na hladnom, suvom mestu
podalje od izvora toplote i zapaljivih supstanci.
Umetna đubriva ili slični hemijski proizvodi za
baštu često sadrže supstance koje ubrzavaju
koroziju metala. Nemojte uskladištiti mašinu na ili
u blizini umetnih đubriva ili drugih hemikalija.
7.4 Ponovno puštanje u rad
1. Uklonite svećicu.
2. Više puta povucite sajlu startera kako biste
komoru za izgaranje očistili od ostataka ulja.
3. Očistite kontakte svećica ili umetnite novu
svećicu.
4. Napunite rezervoar. Vidi takođe odlomak Gorivo i
ulje.
5. Preduzmite korake 1-7 pod tačkom „Startovanje
hladnog motora“.
7.5 Transport
Ako želite da transportujete uređaj, pre toga
ispraznite rezervoar za benzin kao što je prikazano
pod tačkom 2 u poglavlju „Skladištenje“. Četkom ili
metlicom očistite uređaj od veće prljavštine.
7.6 Poručivanje rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste navesti
sledeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacioni broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web stranici www.isc-
gmbh.info
8. Odlaganje u otpad i reciklaža
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ambalažni materijal je sirovina i
može ponovo da se upotrebi ili preda na reciklažu.
Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih
materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne
komponente odlažite u specijalan otpad. Raspitajte
se u specijalizovanoj prodavnici ili lokalnoj upravi!
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 85
86
RS
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje greške
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak startovanja. Sledite uputstva za pokretanje
Čađava ili vlažna svećica Očistite ili zamenite svećicu.
Pogrešno podešen karburator Potražite pomoć ovlašćene
servisne službe ili pošaljite uređaj
firmi ISC-GmbH.
Uređaj se pokreće, ali ne postiže
punu snagu.
Pogrešno podešena poluga čoka Polugu čoka stavite na “ “.
Zaprljan vazdušni filtar. Očistite vazdušni filtar.
Pogrešna podešenost karburatora Potražite pomoć ovlašćene
servisne službe ili pošaljite uređaj
firmi ISC-GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda
svećice
Očistite svećicu i podesite razmak
elektroda ili umetnite novu svećicu.
Pogrešna podešenost karburatora Potražite pomoć ovlašćene
servisne službe ili pošaljite uređaj
firmi ISC-GmbH.
Motor previše dimi. Pogrešna smeša goriva. Upotrebite ispravnu smešu goriva
(vidi tabelu smeše goriva)
Pogrešna podešenost karburatora Potražite pomoć ovlašćene
servisne službe ili pošaljite uređaj
firmi ISC-GmbH.
9. Uklanjanje grešaka
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 86
87
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Laubsauger BG-PL 26/1
Standard references: prEN 15503; EN ISO 12100-2; EN ISO 14982
x
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
87/404/EC
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0644*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 107,6 dB (A); guaranteed L
WA
= 111 dB (A)
P = 0,9 kW
Notified Body:
Landau/Isar, den 27.05.2009
First CE: 09 Archive-File/Record: 3436030-50-4175500-09
Art.-No.: 34.360.30 I.-No.: 01019 Documents registrar: Mayn Robert
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 87
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
88
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 88
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
89
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 89
90
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 90
91
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 91
92
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per
batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 92
93
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-
naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12
maanden garantie geven.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 93
94
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 94
95
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos
direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não
terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um
contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da
indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações
por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma
instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma
tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por
exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não
observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por
exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos
causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de
substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada
no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra.
Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais
detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso
serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 95
96
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας
Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε
και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν
τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή
παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της
συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη
βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο
σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες
οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση
της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή
χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη
τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως
π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες
που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά
παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο
εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά
την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν
συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας
εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να
επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό
σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας
περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της
συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη
συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή
δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή
σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 96
97
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 97
98
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne
funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe
navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju
servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to
da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome
ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u
sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih
oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja
uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog
zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili
pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja
stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja
zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak
dajemo garanciju od 12 meseci.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka
garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom
uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod
korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s
datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog
reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti
popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 98
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-
sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-
rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-
tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-
sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen
Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen
Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von
12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-
nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte
den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,
erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
Internet: www.isc-gmbh.info
99
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 99
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 05/2009 (01)
Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 100

Documenttranscriptie

Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr k Originalbetriebsanleitung Benzin-Laubsauger t Original operating instructions Petrol Blower Vac p Mode d’emploi d’origine Aspirateur de feuilles à essence C Istruzioni per l’uso originali Aspiratore di foglie a benzina N Originele handleiding Benzine bladzuiger m Manual de instrucciones original Aspirador de hojas con motor de gasolina O Manual de instruções original Aspirador de folhas secas a gasolina z Οδηγία χρήσης Aναρροφητήρας φύλλων, βενζίνας Seite 1 Bf Originalne upute za uporabu Benzinski usisavač lišća 4 Originalna uputstva za upotrebu Benzinski usisač lišća � Art.-Nr.: 34.360.30 I.-Nr.: 01019 BG-PL 26/1 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_   23.12.2009 14:55 Uhr Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten  Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time.  Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les.  Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l’uso e le avvertenze di sicurezza.  Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!  Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato.  Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento. ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i napomene bezbednosti. 2 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 3 1 2 3 4 5 6 16 14 1 7 8 13 10 12 15 9 16 21 20 19 18 14 17 11 1a 1b 14 16 14 19 3 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 2 14:55 Uhr Seite 4 3a B 11 3b 3c A C 4a 2 3 4 4b 13 12 4 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr 4c 5 6 7a 7b 8a Seite 5 5 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 8b 9 6 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 7 D Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Vor Inbetriebnahme Bedienung Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Entsorgung und Wiederverwertung Fehlerbehebung 7 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 8 D  Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 1. Sicherheitshinweise  WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 1. Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte zweckmäßig sein und darf nicht behindern (lange Hose oder Kombianzug), sowie Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz. 2. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Vor dem Starten des Motors, säubern Sie das Motorgerät von eventuellen Kraftstoff- oder Ölrückständen. Starten Sie den Motor mindestens 3m vom Ort des Tankens entfernt wegen erhöhter Brandgefahr. 3. Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus, wenn Sie es abstellen und vor Arbeiten am Gerät. 4. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Verschlüsse. Das Gerät darf nur in betriebsicherem Zustand benutzt werden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht ordnungsgemäss eingestellt und komplett und sicher zusammengebaut ist. 5. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischung. 8 6. Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/ Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc.. 7. Halten Sie den Motor frei von Schmutz. 8. Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten. 9. Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen und Personen, die in einer sehr staubigen Umgebung arbeiten, sollten stets eine hochwertige Staubmaske tragen. Papierstaubmasken sind erhältlich in gängigen Farb- und Haushaltswarengeschäften. 10. Arbeiten Sie mit dem Gerät nur zu angemessenen Zeiten. Nicht früh morgens oder spät abends, wenn Leute gestört werden könnten. Beachten Sie die örtlichen Lärmschutverordnungen. 11. Lassen Sie die Maschine mit der niedrigst möglichen Motordrehzahl laufen, um die Arbeit zu erledigen. 12. Befreien Sie das Gerät vor dem Arbeiten mit Besen und Kratzeisen vor Verunreinigungen. 13. Bei staubigen Bedingungen befeuchten Sie etwas die Oberfläche. 14. Verwenden Sie die volle Gebläsedüseverlängerung, so dass der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann. 15. Schauen Sie nach Kindern, Haustieren, offenen Fenstern etc. und blasen Sie den Schmutz sicher weg. ZU VERMEIDEN WARNUNG: Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt Motoröl gemischt ist. Dies kann zum Totalschaden führen und die Lieferantengarantie verfällt. 1. Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät bedienen. 2. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Schalldämpfer und ordnungsgemäß installierter Auspuffschutzhaube. 3. Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern von Auspuff und Zündkabel. 4. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. 5. Niemals in Richtung anderer Personen, Tiere, Gebäude, Fahrzeuge oder Fenster, etc. blasen! Das Motorgerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 9 D 6. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Blasrohrschutz, um einen Kontakt mit dem Gebläse zu vermeiden. 7. Setzen Sie den heißen Motor nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Gegenständen/ Materialien ab. 8. Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig Pause. 9. Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkoholoder Drogeneinfluss. WARNUNG: Jegliche Veränderungen, Zusätze oder Entfernungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die Lieferantengarantie verfallen. 10. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch Außen. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein. 11. Tragen Sie keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare zusammenbinden und sichern (z.B. Kopftuch, Mütze, Helm etc.). 12. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. 13. Erlauben Sie niemals Kindern das Gerät zu bedienen. Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (siehe Bild 9) 1 Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen 2 Schutzbrille tragen, um Augen zu schützen Ohrschützer zum Schutz gegen Lärm tragen 3 Warnung! Gefahr! 4 Halten Sie Umstehende fern 5 Warnung! Heisse Oberfläche 6 Kraftstoffpumpe 7 Arbeiten Sie nie, während Leute, besonders Kinder oder Tiere sich im Gefahrenbereich aufhalten 8 Lassen Sie nie Gebläse ohne das Blasrohr laufen 9 Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC. 10 Der Motor dreht nach Ausschalten des Gerätes noch nach. 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Vorderer Handgriff Zündschalter Gashebelsperre Gashebel Zündkerzenstecker Hinterer Handgriff Luftfiltergehäuse Startergriff Tankverschluss Saug- /Blashebel Fangsack Kraftstoffpumpe (Primer) Startklappe (Choke) Blas-/Saugrohr Gebläsegehäuse Saugaufsatz Tragegurt Zündkerzenschlüssel Blas- / Saugrohr Sicherungsschraube 2 Takt Öl Benzin-/ Öl Mischflasche 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Laubsauger/-Bläser ist nur für Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige, zugelassen. Anderweitige Anwendung ist nicht erlaubt. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 9 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 10 D 4. Technische Daten Motortyp 2-Takt-Motor; luftgekühlt Motorleistung (max.) Hubraum Max. Drehzahl Motor Zündung: 0,65 kW/0,9 PS 25,4 ccm 8000 min-1 elektronisch Gewicht (leerer Tank) 7,5 kg Tankinhalt 800 ml Zündkerze RCJ6Y Maximale Luftgeschwindigkeit 210 km/h Maximaler Volumenstrom 650 m3/h Mulch –Verhältnis 10:1 Fangsackvolumen Vibration ahv Schalldruckpegel LpA Schallleistungspegel LWA 55 l 21,27 m/s2 5.2 Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an. Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde. Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers. Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter. Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch. 97 dB (A) 111 dB (A) 5.3 Treibstoff-Misch-Tabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Benzin 2-Takt-Öl 5. Vor Inbetriebnahme 1 Liter 25 ml 5.1 Montage 5 Liter 125 ml Blasrohrmontage (Abb. 1a) Schieben Sie das Blasrohr (14) in das Gebläsegehäuse und sichern Sie das Blasrohr mit der Sicherungsschraube (19.) Ziehen Sie die Schrauben (19) fest an. Saugaufsatzmontage (Abb. 1b) Im Saugbetrieb kann der Saugaufsatz (16) montiert werden. Hierzu den Saugaufsatz (16) in das Blasrohr (14) schieben. Tragegurtmontage (Abb. 2) Hängen Sie die Haltegurtklammern in den dafür vorgesehenen Ösen am Griff ein. Fangsackmontage (3a – 3c) Schieben Sie den Fangsack (11) über den Fangsackadapter und befestigen Sie diesen mit dem Klettverschluss (A) oberhalb der Erhöhung (B) am Fangsackadapter. Hängen Sie den Fangsack an der Lasche (C) am Blas-/ Saugrohr ein. 10 6. Bedienung Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung die örtlich unterschiedlich sein können. 6.1 Kaltstart (4a-4c) Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin-/Ölgemisch. Siehe auch Treibstoff und Öl. 1. Gerät sicher und fest auf den Boden stellen. 2. Ein-/ Ausschalter (2) auf „I“ stellen (Abb. 4a) 3. Gashebel (4) drücken bis dieser einrastet (Abb. 4a) 4. Kraftstoffpumpe (12) 10x drücken (Abb. 4b). 5. Chokehebel (13) auf „ “stellen. 6. Gerät am Haltegriff gut festhalten. 7. Starterseil ein kurzes Stück herausziehen, bis Sie einen Widerstand spüren - ein gleichmäßiges, schnelles Ziehen ist erforderlich um den Motor zu starten. Läuft der Motor, den Chokehebel auf „ “ stellen. 8. Den Motor zum Aufwärmen für ca. 10 Sekunden laufen lassen. 9. Gashebelsperre drücken. Der Gashebel springt zurück zur Leerlauf-Position. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 11 D Hinweis: Startet der Motor nach wiederholten Versuchen nicht, verfahren Sie bitte wie in Kapitel “Fehlersuchplan“. Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade heraus. Bei schrägem Herausziehen reibt das Seil an der Öse. Diese Reibung verursacht ein Aufspleissen des Fadens und somit höheren Verschleiß. Halten Sie den Startergriff immer fest, wenn das Seil zurückgezogen wird. Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt wenn es herausgezogen war. Dies könnte ein Verhaken/ höheren Verschleiß des Seils und/ oder einen Schaden am Startergehäuse hervorrufen. 6.2 Warmstart (Motor abgestellt für nicht mehr als 15- 20 Minuten) 1. Ziehen Sie das Starterseil. Der Motor sollte mit Ein oder Zwei Zügen starten. Startet der Motor nach 6 maligem Ziehen nicht, wiederholen Sie die Schritte 2 bis 6 siehe Kapitel: “Kaltstart“. 2. Wenn der Motor nicht startet oder startet und nach mehreren Zügen wieder stoppt, folgen Sie den Anweisungen im Kapitel: “Kaltstart“. 6.3 Motor abstellen Not-Aus Schrittfolge: Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar zu stoppen (Notfall!), schalten Sie den Zündschalter (Abb. 1/Pos. 2) auf „0“. Normale Schrittfolge: Zum Abstellen des Motors, drücken Sie die Gashebelsperre (Abb. 4a/Pos. 3 ), diese bewirkt, dass der Gashebel in die normale Position zurückkehrt und der Motor im Leerlauf läuft. Anschließend drücken Sie den Zündschalter (Abb. 1/Pos. 2) auf Stop. 6.4 Umschalten zwischen Saug- oder Blasbetrieb (Abb. 1 /Pos. 10) Sie können mit diesem Gerät entweder Blasen oder Saugen.  Um den Blasbetrieb zu aktivieren, schieben Sie den Saug-/ Blashebel (10) nach rechts.  Um den Saugbetrieb zu aktivieren , schieben sie den Saug-/ Blashebel (10) nach oben. 6.5 Blasbetrieb (Abb. 5) Ihr Laubblasgerät ist geeignet zum Freiblasen von Terrassen, Gehwegen, Rasen, Sträuchern und vielen schwer zugänglichen Flächen, wo sich Schmutz ansammeln kann. Bevor Sie das Gerät bedienen, lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bitte noch mal alle Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie einen Mindestabstand von 10m zu anderen Personen oder Tieren. Wir empfehlen bei Arbeiten in sehr staubigen Gebieten das Tragen einer Staubmaske/ Atemschutzmaske. Um die Blasrichung besser zu steuern, halten Sie stets einen ausreichenden Abstand von dem wegzublasenden Material. Blasen Sie niemals in Richtung Umherstehender. Steuern Sie die Luftstromgeschwindigkeit durch Bedienen des Gashebels zwischen Leerlauf- und Vollgasstellung. Testen Sie unterschiedliche Gashebelstellungen um die optimale Luftstromgeschwindigkeit für die jeweiligen Anwendungen zu finden. Achtung: Zum Schutz vor aufgewirbelten oder weg geschleuderten Gegenständen tragen Sie stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz. Achtung: Führen Sie das Gerät stets so, dass die heißen Abgase nicht in Kontakt mit Ihrer Kleidung kommen und diese beschädigen oder vom Benutzer eingeatmet werden. 6.6 Saugbetrieb Achtung: Im Saugebetrieb darf das Gerät nur mit richtig montiertem Fangsack benutzt werden, zum Schutz des Benutzers oder Umherstehender vor aufgewirbelten oder weg geschleuderten Gegenständen. Stellen Sie sicher, dass vor Benutzung der Fangsackverschluss geschlossen ist. Keine heißen oder brennenden Materialien (z.B. heiße Asche, glimmende Zigaretten) von Grill- oder Feuerplätzen aufsaugen. Warten Sie stets, bis diese Materialien ausreichend abgekühlt sind. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von offenen Flammen. Achtung: Dieses Gerät ist geeignet zum Aufsaugen von Laub, Papier, Pappe, kleinen Zweigen, Unkraut, Rindenstücken, Schnittgras, etc. Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, nicht zweckentfremden. Versuchen Sie niemals große Steine, Glasscherben, Flaschen, Metalldosen oder dergleichen aufzusaugen. Schaden am Gebläse, am Gerät sowie Verletzungsgefahr für den Benutzer können die Folge sein. Befindet sich das Saugrohr auf gleicher Höhe mit dem Blasgerät (waagerecht) können Steine oder große Gegenstände in das Gerät hineingesaugt werden, dies kann zu Beschädigung des Gebläses führen. 11 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 12 D Um das Laubsauggerät zu bedienen: 1. Folgen Sie der Startanweisung wie in der Anleitung beschrieben. 2. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen. Legen Sie den Schulterhaltegurt so an, dass der Gurt über der linken Schulter liegt. Achtung: Stellen Sie sicher, dass der Schulterhaltegurt während der Bedienung den Auspuff nicht verdeckt, blockiert oder mit diesem in Kontakt kommt. Der Auspuff erzeugt Hitze und kann zum Verbrennen, Schmelzen oder zur Beschädigung des Gurts führen. 3. Halten Sie das Gerät mit der rechten Hand am oberen Handgriff und mit der linken Hand am vorderen Handgriff (Abb. 6). 4. Zum Saugen schwingen Sie das Gerät von Seite zu Seite. Achtung: Um ein Verstopfen des Saugrohrs zu vermeiden, sollten Sie das Gerät langsam und mit Vorsicht an große Haufen aufzusaugendem Material heranführen. Verstopftes Saugrohr Um die Verstopfung zu beseitigen: Schalten Sie den Motor aus. Pressen Sie ruckartig den Fangsack zusammen, während dieser noch aufgeblasen ist, um das verstopfte Material aus dem Saugrohr herauszudrücken. Ein solcher umgekehrter Luftstoss ist gewöhnlich ausreichend um blockierte Gegenstände herauszulösen. Sollten die Gegenstände durch das Komprimieren des Fangsacks nicht gelöst werden, führen Sie folgende Schritte aus:  Entfernen und kontrollieren Sie das Saugrohr  Reinigen Sie die Ansaugdüse vorsichtig  Setzen Sie das Saugrohr wieder ein. 7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. 7.1 Reinigung  Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.  Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.  Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder 12 Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Reinigung des Fangsackes Ein schmutziger Fangsack blockiert die Luftzufuhr und reduziert dadurch die Saugleistung. Um den Fangsack zu reinigen: 1. Entnehmen Sie den Fangsack vom Gerät. 2. Öffnen Sie den Verschluss und entleeren den Inhalt. 3. Drehen Sie den Sack “Innenseite nach Außen“ und schütteln diesen kräftig aus. Der Sack sollte regelmäßig entleert werden. 4. Nun drehen Sie den Sack “Innenseite nach Innen”, schließen den Verschluss und befestigen den Fangsack wieder am Gerät. Hinweis: Ist der Fangsack stark verschmutzt, reinigen Sie diesen mit der Hand mit warmen Wasser und einem milden Waschmittel. Spülen Sie ihn sorgfältig aus. Lassen Sie den Fangsack vor dem Benutzen gut trocknen. 7.2 Wartung Wartung des Luftfilters (Abb. 7a – 7b) Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen. 1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 7a) 2. Entnehmen sie das Filterelement (Abb. 7b) 3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen oder ausblasen. 4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Wartung der Zündkerze (Abb. 8a – 8b) Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten. 1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 8a) mit einer Drehbewegung ab. 2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 8b) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel. 3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 13 D 7.3 Lagerung Achtung: Ein Fehler bei der Befolgung dieser Schritte kann zur Folge haben, dass sich Ablagerungen an der Vergaserinnenwand bilden, was ein erschwertes Anlassen oder einen dauerhaften Schaden an der Maschine zu Folge haben kann. 1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedienungsanleitung stehen. 2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt). 3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie die Maschine. 4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff. 5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minuten) 6. Entfernen Sie die Zündkerze. 7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie einige male vorsichtig den Startseilzug heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein. 8. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine. 9. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, trockenen Platz außerhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf. Düngemittel oder andere chemische Gartenprodukte beinhalten häufig Substanzen, welche die Korrosion von Metallen beschleunigen. Lagern Sie die Maschine nicht auf oder in der Nähe von Düngmittel oder anderen Chemikalien. 7.6 Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;  Typ des Gerätes  Artikelnummer des Gerätes  Ident-Nummer des Gerätes  Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info 8. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 7.4 Wiederinbetriebnahme 1. Entfernen Sie die Zündkerze. 2. Ziehen Sie den Startseilzug mehrmals heraus um die Feuerungskammer von Ölrückständen zureinigen. 3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein. 4. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl. 5. Führen Sie die Schritte 1-7 unter Punkt „Starten bei Kaltem Motor“ durch. 7.5 Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel „Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. 13 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 14 D 9. Fehlerbehebung Störung Das Gerät springt nicht an. Mögliche Ursache Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten. Folgen Sie den Anweisungen zum Starten Verrußte oder feuchte Zündkerze Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen. Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden. Das Gerät springt an, hat aber nicht Falsche Einstellung des die volle Leistung. Chokehebels Der Motor läuft unregelmäßig Motor raucht übermäßig 14 Störungsbehebung Chokehebel auf „ “ stellen. Verschmutzter Luftfilter Luffilter reinigen Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden. Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen. Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden. Falsche Treibstoffmischung Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe TreibstoffMischtabelle) Falsche Vergasereinstellung Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 15 GB Table of contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Safety instructions Layout Intended use Technical data Before starting the equipment Operation Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts Disposal and recycling Troubleshooting 15 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 16 GB  Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. 1. Safety regulations  CAUTION! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. 1. WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK CLOTHING that will provide protection/without restricting your movements, such as long slacks or trousers, safety work shoes, heavy duty work gloves, hard hat, a safety face shield, or safety glasses for eye protection and a good grade of ear plugs or other sound barriers for hearing protection. 2. REFUEL IN A SAFE PLACE. Open fuel cap slowly to release any pressure which may have formed in fuel tank. Always wipe unit of fuel or oil spills before starting. To prevent a fire hazard, move at least 10 feet (3 meters) from fueling area before starting. 3. TURN UNIT OFF before setting it down, and also before installing or removing attachments. 4. KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT and the unit in good operating condition. Never operate this equipment if it is improperly adjusted or not completely and securely assembled. 5. KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel mixture. 6. STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE IGNITION SOURCES, such as gas-powered water heaters, clothes dryers, or oil-fired furnaces, portable heaters, etc. 7. ALWAYS KEEP the engine free of debris buildup. 8. OPERATION OF EQUIPMENT should always be restricted to mature and properly instructed individuals. 16 9. ALL PERSONS WITH RESPIRATORY PROBLEMS and persons operating blower in very dusty environments, should wear a dust particle mask at all times. Paper dust masks are available at most paint and hardware stores. 10.Use the blower vac only at reasonable times of the day. Do not use early in the morning or late in the evening when people could feel disturbed. Pay attention to your local noise control regulations. 11.Allow the machine to run at the lowest possible motor speed required to carry out the work. 12.Before you start work, use a brush and scraper to remove all dirt from the blower vac. 13.In case of dusty conditions, moisten the surface a little. 14.Use the full-length blower nozzle extension so that the air current can work near to the ground. 15.Watch out for children, pets, open windows etc. and blow the dirt safely away from them. WHAT NOT TO DO WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that recommended in your manual. Always follow instructions in the Fuel and Lubrication section of this manual. Never use gasoline unless it is properly mixed with 2-cycle engine lubricant. Permanent damage to engine will result, voiding manufacturer’s warranty. 1. DO NOT SMOKE while refueling or operating equipment. 2. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A MUFFLER and properly installed muffler shield. 3. DO NOT TOUCH or let your hands or body come in contact with a hot muffler or spark plug wire. 4. DUE TO THE DANGER of exhaust fumes, never operate blower in a confined or poorly ventilated area. 5. NEVER POINT BLOWER in the direction of people, animals, buildings, automobiles, or windows, etc. 6. DO NOT operate unit without inlet cover installed to prevent contact with impeller. 7. DO NOT set a hot engine down where flammable material is present. 8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED PERIODS. Rest periodically. 9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS. WARNING: DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER ANY COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing so could cause personal injury and/or damage the unit voiding the manufacturer’s warranty. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 17 GB 10. DO NOT operate your unit near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result. 11. DO NOT WEAR loose clothing, scarfs, neck chains, unconfined long hair, and the like. Doing so could cause injury associated with objects being drawn into the rotating parts. Tie up long hair and fasten it, for example with a head scarf, cap, helmet, etc. 12. DO NOT refuel a running engine or an engine that is hot 13. Never allow children to use the blower vac. Explanation of the warning signs on the equipment (see Fig. 9) 1 Read the operating instructions before you use the blower vac. 2 Wear safety goggles to protect your eyes and ear plugs to protect yourself from the noise. 3 Warning! Hazard! 4 Keep other people away. 5 Warning! Hot surface 6 Fuel pump 7 Never work if people – especially children - or animals are in the danger area. 8 Never allow the blower to run without the blower tube. 9 Sound power level with EC Directive 2000/14/EC! 10 After the unit is switched off, the motor continues to run for a short while. 3. Intended use The garden blower vac is designed to handle only foliage and garden refuse such as grass and small branches. Any other use is prohibited. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 4. Technical data Engine type Engine power (max.) Displacement 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Front handle Ignition switch Throttle lock Throttle lever Spark plug boot Rear handle Air filter housing Starter handle Tank cover Suction/Blower lever Debris bag Fuel pump (primer) Start flap (choke) Blower/Suction tube Blower housing Suction extension Carrying strap Spark plug wrench Blower/Suction tube securing screw 2-stroke oil Petrol/oil mixing bottle 0.65 kW/0.9 hp 25,4 ccm Max. engine speed 8000 rpm Ignition: Electronic Weight (with empty tank) 7,5 kg Tank capacity 800 ml Spark plug 2. Layout (Fig. 1) 2-stroke engine; air-cooled RCJ6Y Maximum air speed 210 km/h Maximum delivery rate 650 m3/h Mulching ratio Debris bag volume Vibration ahv Sound pressure level, LpA Sound power level, LWA 10:1 55 l 21.27 m/s2 97 dB(A) 111 dB(A) 17 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 18 GB 5. Before starting the equipment 6. Operation 5.1 Assembly Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to town. Blower tube assembly (Fig. 1a) Push the blower tube (14) into the blower housing and secure the blower tube using the securing screw (19). Tighten the screws (19). Suction extension assembly (Fig. 1b) When in suction mode, the suction extension (16) can be assembled. For this, insert the suction extension (16) into the blow pipe (14). Fitting the carrying strap (Fig. 2). Attach the carrying strap clips to the eyelets on the handle provided for them. Fitting the debris bag (3a – 3c) Push the debris bag (11) over the debris bag adapter and secure it with the Velcro fastening (A) above the ridge (B) on the suction tube. Attach the debris bag to the lug (C) on the blower/suction tube. 5.2 Fuel and oil Recommended fuels Use only a mixture of normal unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table. Please note: Do not use a fuel mixture which has been kept for longer than 90 days. Please note: Do not use 2-stroke oil with a recommended mixing ration of 100:1. If inadequate lubrication causes engine damage, the manufacturer’s engine warranty will be voided. Please note: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel. Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well. 5.3 Fuel mixture table Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil Petrol 2-stroke oil 1 liter 25 ml 5 liters 125 ml 18 6.1 Cold start (4a-4c) Fill the tank with the required amount of oil/petrol mix. See “Fuel and oil”. 1. Place the equipment safely and securely on the ground. 2. Set the ON/OFF switch (2) to “I” (Fig. 4a) 3. Press the throttle lever (4) until it locks (Fig. 4a) 4. Press the fuel pump (12) (Fig. 4b) 10 times. 5. Set the choke lever (13) to “ ”. 6. Hold the equipment firmly by the handle. 7. Pull the starter cable out a short way until you feel resistance – it must be pulled evenly and quickly to start the engine. When the engine is running, set the choke lever to “ “. 8. Allow the engine to warm up for approx. 10 seconds. 9. Press the throttle lever lock. The throttle lever will jump back into its idling position. NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer to Troubleshooting section. NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling starter at an angle will cause rope to rub against the eyelet. This friction will cause the rope to fray and wear more quickly. Always hold starter handle when rope retracts. Never allow rope to snap back from extended position. This could cause rope to snag or fray and also damage the starter assembly. 6.2 STARTING A WARM ENGINE (Engine has been stopped for no more than 15-20 minutes) 1. Pull starter rope again. Engine should start with ONE or TWO pulls. If engine fails to start after 6 pulls, repeat steps 2 through 6 (see Starting a cold engine). 2. If engine does not start, or starts and then stops after 5 rope pulls, follow procedure “STARTING A COLD ENGINE”. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 19 GB 6.3 STOPPING THE ENGINE Emergency Stopping Procedure. When it is necessary to stop blower engine immediately, DEPRESS the switch to stop. Normal Stopping Method. For normal stopping, push down the throttle lock, the throttle trigger will back to the nomal position and allow engine to return to idle speed. Then DEPRESS and HOLD the “0” switch until the engine stops completely. 6.4 Switching between suction and blower mode (Fig. 1 / Item 10) You can either blow or suck with this equipment.  To activate blower mode slide the suction/blower lever (10) to the right  To activate suction mode slide the suction/blower lever (10) to the front. 6.5 BLOWER OPERATIONS (FIG. 5) Your blower is designed to easily remove debris from patios, walkways, lawns, bushes, etc., and many hard to reach areas where debris may accumulate. WARNING: Because of flying debris, always wear American National Standards Institute (A.N.S.I.) approved shielded safety glasses or face shield when operating blower. Before using your blower, review Safety Precautions in your User Manual, and all regulations for operation of the unit. These precautions and regulations are for your protection. CAUTION: Hold the blower so that hot exhaust does not damage clothing and is not inhaled by operator. DO NOT operate the blower with other people or animals in the immediate vicinity. Allow a minimum of 30 feet (9 meters) between operator and other people or animals. We recommend that a face mask be worn when operating blower in dusty areas. Stand away from the debris, at a distance that will easily allow you to control the direction of blown debris. Never blow debris in direction of bystanders. To control velocity of airstream, blower can be operated at any speed between idle and full throttle. Experience with the unit will help you determine the amount of airflow necessary for each application. 6.6 VACUUM OPERATIONS WARNING: NEVER OPERATE VACUUM WITHOUT VACUUM BAG PROPERLY ATTACHED, AS FLYING DEBRIS COULD CAUSE INJURY TO OPERATOR AND BYSTANDERS. ALWAYS MAKE SURE VACUUM BAG ZIPPER IS CLOSED BEFORE OPERATING UNIT. Do not vacuum hot or burning materials (e.g. hot ash, glowin gcigarettes) from outdoor fireplaces or barbecue pits. always wait for these materials to be cool enough. Do not vacuum lighted smoking material such as discarded cigars or cigarettes. Do not operate unit near open flame. CAUTION: This unit is designed to vacuum up debris such as leaves, small bits of paper, small twigs, weeds, grass clippings, etc. Do not use this unit for any other purpose. Do not attempt to vacuum rocks, broken glass, bottles, tin cans or other such objects. Damage to impeller and unit as well as operator injury could result. If vacuum tube is level with power unit horizontal, rocks or large objects may be drawn into tube, damaging the impeller. To Operate Vacuum: 1. Follow correct starting procedures as explained in this manual. 2. Leave the motor running at idle speed. Attach the shoulder strap so that it lies over the left shoulder. CAUTION: Do not allow shoulder harness to cover, block, or come in contact with exhaust outlet during operation. The muffler generates heat and could burn, melt, or damage harness strap. 3. Hold the appliance with the right hand on the upper handle and with the left hand on the front handle (Fig. 6). 4. For suction, swing the appliance from side to side. CAUTION: To avoid clogging vacuum tube. DO NOT FORCE OR PLACE SUCTION TUBE INTO A PILE OF DEBRIS. VACUUM TUBE CLOGGING To Unclog Vacuum Tube: Turn engine “OFF”. Promptly compress vacuum bag while it is still inflated, expelling air out of the suction tube. This reverse airflow is usually sufficient to dislodge most obstructions. If the obstruction cannot be cleared by compressing vacuum bag, follow this procedure:  Remove and inspect vacuum tubes.  Carefully clean out nozzle.  Reinstall vacuum tubes. 19 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 20 GB 7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts Always switch off the equipment and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work. 7.1 Cleaning  Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.  We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.  Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. VACUUM BAG CLEANING A dirty bag will obstruct airflow, thereby reducing vacuum efficiency. To Clean Bag: 1. Detach vacuum bag from unit. 2. Open zipper and remove contents. 3. Turn bag INSIDE OUT and shake vigorously. This procedure should be performed on a regular basis. 4. Turn bag RIGHT SIDE OUT, close zipper and attach to unit. NOTE: If vacuum bag is unusually dirty, it should be washed by hand in warm water with a mild detergent. Rinse thoroughly. Let dry before using. 7.2 Maintenance of the air filter (Fig. 7a-7b) Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air filter should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter should be checked more frequently. 1. Remove the air filter cover (Fig. 7a) 2. Remove the filter element (Fig. 7b) 3. Clean the filter element by tapping it or blowing it. 4. Assemble in reverse order. Please note: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. 20 Maintenance of the spark plug (Fig. 8a-8b) Spark plug gap = 0.6 mm. Tighten the spark plug with a torque of 12-15 Nm. Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation. 1. Pull off the spark plug boot (Fig. 8a) by twisting. 2. Remove the spark plug (Fig. 8b) with the supplied spark plug wrench. 3. Assemble in reverse order. 7.3 Storage Please note: If you fail to follow these instructions correctly, deposits may form on the interior of the carburetor which may result in the engine being more difficult to start or the machine suffering permanent damage. 1. Carry out all the maintenance work. 2. Drain the fuel out of the tank (use a conventional plastic petrol pump from a DIY store for this purpose). 3. When the fuel has been drained, start the engine. 4. Allow the engine to run at idling speed until it stops. This will clean the remainder of the fuel out of the carburetor. 5. Leave the machine to cool (approx. 5 minutes). 6. Remove the spark plug. 7. Place a teaspoon full of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Pull the starter cable several times carefully to wet the internal components with the oil. Fit the spark plug again. 8. Clean the exterior housing of the machine. 9. Store the machine in a cold, dry place where it is out of the reach of ignition sources and inflammable substances. Fertilizers and other chemical garden products often contain substances that accelerate the rate of corrosion of metals. Do not store the machine on or near fertilizers or other chemicals. 7.4 Restarting 1. Remove the spark plug. 2. Pull the starter cable several times to clean the oil residue out of the combustion chamber. 3. Clean the spark plug contacts or fit a new spark plug. 4. Fill the tank. See the section entitled Fuel and oil. 5. Complete steps 1-7 described under the point entitled “Starting the engine from cold”. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 21 GB 7.5 Transport To transport the machine, first empty the petrol tank as described in section 10 in the section entitled “Storage”. Clean coarse dirt off the machine with a brush or hand brush. Dismantle the long handle. 7.6 Ordering replacement parts Please quote the following data when ordering replacement parts: 앬 Type of machine 앬 Article number of the machine 앬 Identification number of the machine 앬 Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info 8. Disposal and recycling The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 21 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 22 GB 9. Troubleshooting Fault The machine does not start. The machine starts but does not develop its full output. The engine does not run smoothly Engine smokes excessively 22 Possible cause Troubleshooting Correct starting procedure not followed. Follow the instructions for starting. Sooted or damp spark plug Clean the spark plug or replace it with a new one. Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer service outlet or send the machine to ISC-GmbH. Incorrect choke lever setting Set choke lever to “ ” Soiled air filter Clean the air filter Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer service outlet or send the machine to ISC-GmbH. Incorrect electrode gap on the spark plug Clean the spark plug and adjust the electrode gap or fit a new spark plug. Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer service outlet or send the machine to ISC-GmbH. Incorrect fuel mix Use the correct fuel mix (see fuel mixing table) Incorrect carburetor setting Contact an authorized customer service outlet or send the machine to ISC-GmbH. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 23 F Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Consignes de sécurité Description de l’appareil Utilisation conforme à l’affectation Données techniques Avant la mise en service Commande Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange Mise au rebut et recyclage Elimination des erreurs 23 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 24 F  Attention ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité:  AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. 1. Portez des vêtements de travail / de sécurité serrés et résistants, ils doivent convenir à leur emploi et ne doivent pas gêner (pantalon long ou combinaison), ainsi que des chaussures de sécurité, des gants résistants, un casque, une protection du visage et des lunettes pour protéger les yeux, tout comme des tampons dans les oreilles ou autres semblables pour la protection de l’ouïe. 2. Remplir de carburant dans un lieu sûr. Ouvrir précautionneusement le bouchon d’essence pour que la pression présente puisse lentement se détendre et qu’aucune goutte de carburant ne soit éclaboussée. Avant de lancer le moteur, nettoyez l’appareil de tout reste éventuel de carburant ou d’huile. Lancez le moteur au moins à 3 m de distance de l’endroit où vous avez effectué le plein d’essence à cause du risque augmenté d’incendie. 3. Mettez toujours le moteur de l’appareil hors circuit, lorsque vous le parquez et avant tous travaux effectués sur l’appareil. 4. Contrôlez si toutes les vis et fermetures tiennent bien correctement. L’appareil doit uniquement être utilisé dans un état sûr pour le fonctionnement. N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’il n’est pas réglé correctement et qu’il n’a pas été complètement monté de façon sûre. 5. Gardez les poignées bien sèches, propres et 24 sans agglomérat de carburant. 6. Stockez l’appareil et le matériel complémentaire dans un endroit sûr et protégé de toute flamme ou source de chaleur/ d’étincelles telles un chauffe-eau à gaz, un sèche-linge, un poêle à mazout ou des radiateurs portables, etc. 7. Maintenez le moteur sans salissure. 8. Seules les personnes suffisamment formées et adultes ont le droit de se servir de l’appareil, de le régler et d’en effectuer la maintenance. 9. Le personnel opérateur ayant des problèmes des voies respiratoires et les personnes travaillant dans un environnement très poussiéreux doivent toujours porter un masque anti-poussière de grande qualité. Vous pouvez vous procurer des masques à poussière en papier dans les magasins courants d’articles ménagers et de couleurs. 10. N’utilisez cet appareil qu’à des heures raisonnables. Ni de bonne heure ni tard le soir, lorsque vous risquez de déranger les gens. Observez les ordonnances locales sur la protection contre le bruit. 11. Faites tourner la machine avec une vitesse de rotation du moteur la plus basse possible pour réaliser les travaux. 12. Avant les travaux, enlevez les impuretés de l’appareil à l’aide d’un balai et d’un grattoir. 13. Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez quelque peu la surface. 14. Utilisez toute la rallonge de la buse de ventilation, de façon que le flux d’air puisse agisse près du sol. 15. Faites attention aux enfants, animaux domestiques, fenêtres ouvertes etc. et soufflez sur la saleté pour l’enlever en toute sécurité. A EVITER AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les carburants conseillés dans ce mode d’emploi (cf. chapitre : Carburants et lubrifiants). N’utilisez jamais de carburant mélangé avec de l’huile pour moteur à deux temps. Ceci peut entraîner un dommage intégral et rend la garantie caduque. 1. Ne pas fumer, pendant que vous remplissez de carburant ou vous servez de l’appareil. 2. N’utilisez jamais l’appareil sans amortisseur de bruit et sans capot de protection de l’échappement installé dans les règles de l’art. 3. Maintenez les mains et les parties du corps à distance de l’échappement et du câble d’allumage. 4. Cet appareil à moteur produit des gaz d’échappement toxiques dès que le moteur fonctionne. Ne travaillez jamais dans des salles Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 25 F fermées ou mal aérées. 5. ne soufflez jamais en direction d’autres personnes, animaux, bâtiments, véhicules ou fenêtres ! L’appareil à moteur est capable de catapulter de petits objets à grande vitesse. 6. N’utilisez jamais l’appareil sans protection de tube de soufflage pour éviter tout contact avec la soufflante. 7. Ne déposez pas le moteur à proximité d’objets/ de matériaux inflammables lorsqu’il est chaud. 8. N’utilisez pas l’appareil sur une période prolongée, faites régulièrement des pauses. 9. N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de drogues. AVERTISSEMENT : Toute modification, tout ajout ou retrait effectué sur le produit peut mettre en danger la sécurité des personnes et rend la garantie du fournisseur caduque. 10. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de liquides ou gaz légèrement inflammables, que ce soit dans des salles fermées ou à l’extérieur. Cela pourrait entraîner des explosions ou des incendies. 11. Ne portez aucun vêtement, aucune écharpe, aucune cravate ni bijou pouvant tomber dans l’ouverture d’aspiration de l’air. Attachez vos cheveux s’ils sont longs et assurez-les (par ex. foulard, casquette, casque, etc.). 12. Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est en marche ou qu’il est chaud. 13.Ne permettez jamais à des enfants d’utiliser l’appareil. Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (cf. figure 9) 1 Lisez le mode d’emploi avant utilisation de l’appareil 2 Portez des lunettes de protection pour vous protéger les yeux et des casques anti-bruit pour vous protéger du bruit 3 Avertissement ! Danger ! 4 Tenez les personnes à l’écart 5 Avertissement ! Surface brûlante 6 Pompe à carburant 7 Ne travaillez jamais lorsque des personnes et plus particulièrement des enfants ou des animaux se trouvent dans la zone dangereuse 8 Ne laissez jamais tourner la ventilation sans le tuyau à vent 9 Niveau de puissance acoustique conformément à la directive 2000/14/EC. 10 Le moteur continue de tourner après mise hors circuit de l’appareil. 2. Description de l’appareil (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Poignée avant Contact d’allumage Blocage de l’accélérateur Accélérateur Cosse de bougie d’allumage Poignée arrière Boîtier du filtre à air Poignée de démarrage Bouchon du carburant Levier d’aspiration / de soufflage Sac collecteur Pompe à carburant (Primer) Clapet de démarrage (étrangleur) Tuyau à vent / tube d’aspiration Boîtier de la soufflante Embout d’aspiration Ceinture de port Clé à bougie Tuyau à vent / tube d’aspiration vis de fixation Huile pour moteur 2 temps Flacon d’huile/essence 3. Utilisation conforme à l’affectation L’aspirateur/le souffleur de feuilles est uniquement autorisé pour les feuilles et les déchets de jardin tels l’herbe et les petites branches. Tout autre emploi n’est pas autorisé. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 25 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 26 F 4. Données techniques Type de moteur moteur à 2 temps ; refroidi par air Puissance du moteur (maxi.) 0,65 kW/ 0,9 CV Cylindrée 25,4 ccm Vitesse maxi. de rotation moteur 8000 tr/min. Allumage : électronique Poids (réservoir vide) 7,5 kg Contenance du réservoir 800 ml Bougie d’allumage RCJ6Y Vitesse maximale de l’air 210 km/h. Débit maximal 650 m3/h. Rapport de paillis 10:1 Volume du sac collecteur Vibration ahv Niveau de pression acoustique LpA Niveau de puissance acoustique LWA 5.2 Carburant et huile Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange fait d’essence normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans le tableau de mélange de carburant. Attention : N‘utilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours. Attention : N’utilisez aucune huile 2 temps dans le rapport de mélange recommandé de 100:1. Le producteur décline toute responsabilité en cas de lubrification insuffisante qui entraînerait un dommage du moteur. Attention : Pour le transport et le stockage de carburant, utilisé exclusivement les réservoirs prévus et homologués à cet effet. 55 l 21,27 m/s2 97 dB (A) 111 dB (A) Remplacez respectivement de la bonne quantité d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille. 5.3 Tableau de mélange du carburant : Mélanger : 40 parts d’essence pour une part d’huile 5. Avant la mise en service 5.1 Montage Montage du tuyau à vent (fig. 1a) Poussez le tuyau à vent (14) dans le boîtier de la soufflante et bloquer le tuyau à vent avec la vis de fixation (19). Serrez les vis (19) à fond. Montage d’embout d’aspiration (fig. 1b) En mode aspiration, on peut monter l’embout d’aspiration (16). Pour ce faire, poussez l’embout d’aspiration (16) dans le tube à vent (14). Montage de la ceinture de port (fig. 2) Accrochez les pinces de courroie de retenue dans les œillets prévus à cet effet au niveau de la poignée. Montage du sac collecteur (3a – 3c) Poussez le sac collecteur (11) au-dessus de l’adaptateur et fixez-le avec la fermeture velcro (A) au-dessus de la bosse (B) sur l’adaptateur de sac collecteur. Accrochez le sac collecteur au niveau de l’éclisse (C) sur le tuyau à vent /tube d’aspiration. 26 Essence Huile deux temps 1 litre 25 ml 5 litres 125 ml 6. Commande Veuillez respecter les directives légales relatives à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre. 6.1 Démarrage à froid (4a-4c) Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir également le chapitre combustible et huile. 1. Placez l’appareil de manière sûre et fixe sur le sol. 2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt (2) sur « I » (fig. 4a) 3. Poussez le levier de l’accélérateur (4) jusqu’à ce qu’il s’encrante (fig. 4a) 4. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (12) (fig. 4b). 5. Mettez le levier étrangleur (13) sur « ». 6. Tenez bien l’appareil au niveau de la poignée de retenue. 7. Tirez la corde du démarreur un petit bout jusqu’à ce que vous perceviez une résistance - il faut tirer régulièrement et rapidement pour faire démarrer le moteur. Lorsque le moteur est en Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 27 F marche, mettez le levier étrangleur sur « » 8. Faites tourner le moteur pendant env. 10 secondes pour le chauffer. 9. Appuyez sur le blocage de l’accélérateur. Le levier de l’accélérateur retourne dans la position de marche à vide. REMARQUE : Si le moteur ne démarre toujours pas après plusieurs essais, procédez comme décrit au chapitre “Dépannage” dans ce mode d’emploi. REMARQUE : Tirez toujours la corde du démarreur en la gardant droite. Si vous la tirez obliquement, le câble frottera l’œillet. Ce frottement fait se détordre les fils et entraîne ainsi une plus grande usure. Maintenez toujours la poignée de démarrage fermement pendant que vous tirez le câble. Veillez à ce que le câble ne retourne pas trop rapidement après avoir été tiré. Ceci pourrait entraîner un accrochage / une plus grande usure du câble et/ou causer un dommage sur le boîtier du démarreur. 6.2 DEMARRAGE A CHAUD (le moteur a été éteint pour 15-20 minutes maxi) 1. Tirez la corde du démarreur. Le moteur doit démarrer en UNE ou DEUX tractions. Si le moteur ne démarre toujours pas après 6 tractions, recommencez les étapes 2 à 6, cf. chapitre : “Démarrage à froid”. 2. Si le moteur ne démarre pas ou s’il démarre pour à nouveau s’arrêter après, respectez les consignes au chapitre : “Démarrage à froid”. 6.3 MISE HORS SERVICE DU MOTEUR Arrêt d’urgence. Lorsqu’il est nécessaire d’arrêter immédiatement le l’appareil souffleur (situation d’urgence !), actionnez le contact d’allumage sur 0 (arrêt). Mise hors service normale. Pour éteindre le moteur, appuyez sur le blocage de l’accélérateur, ceci fait retourner l’accélérateur en position normale ; faites marcher le moteur au ralenti. Ensuite, appuyez le contact d’allumage sur Stop jusqu’à ce que le moteur arrête de tourner. 6.4 Commutation entre mode aspiration ou soufflage (fig. 1 /pos. 10) Cet appareil vous permet soit de souffler soit d’aspirer.  Pour activer le mode soufflage, poussez le levier d’aspiration / de soufflage (10) vers la droite.  Pour activer le mode aspiration, poussez le levier d’aspiration / de soufflage (10) vers le haut. 6.5 MODE SOUFFLAGE (FIG. 5) Votre souffleur de feuilles peut être employé pour dégager les terrasses, trottoirs, gazons, buissons et bien d’autres surfaces d’accès difficile dans lesquelles des saletés se sont accumulées. Avant de vous servir de l’appareil, lisez, pour vote propre sécurité, encore une fois toutes les consignes de sécurité et instructions de ce mode d’emploi. N’utilisez pas l’appareil lorsque des personnes ou des animaux se trouvent à proximité immédiate. Maintenez une distance minimum de 10 m par rapport aux autres personnes ou aux animaux. Nous recommandons le port d’un masque contre la poussière / de protection de la respiration. Pour mieux diriger le souffle avec plus de précision, maintenez un écart suffisant par rapport au matériau à souffler. Ne dirigez jamais le souffle en direction de personnes tout autour. Réglez la vitesse du courant d’air en vous servant de l’accélérateur entre la marche au ralenti et la position pleine vitesse. Testez diverses position de l’accélérateur pour trouver la vitesse de courant d’air optimale convenant à l’application en question. AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de protection testées ou une protection du visage lorsque vous vous servez de l’appareil, afin de vous protéger de tout objet catapulté ou soulevé en tourbillons. ATTENTION : Dirigez toujours l’appareil de manière que le gaz d’échappement chaud n’entre pas en contact avec vos vêtements et qu’il ne puisse l’abîmer ou être respiré par l’utilisateur. 27 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 28 F 6.6 MODE ASPIRATION AVERTISSEMENT : En mode aspiration, il est uniquement autorisé d’utiliser l’appareil avec un sac collecteur correctement monté, afin de protéger l’utilisateur ou les personnes alentours de tout objet catapulté ou soulevé en tourbillon. Assurez-vous que la fermeture du sac collecteur est bien fermée avant d’utiliser l’appareil. N’aspirez aucun matériau chaud ou incandescent (par ex. des cendres chaudes, des cigarettes en combustion) aux alentours de grills ou de feux. Attendez toujours jusqu’à ce que ces matériaux aient suffisant refroidi. N’utilisez jamais l’appareil à proximité de flammes nues. ATTENTION : Cet appareil convient pour aspirer les feuilles, le papier, le carton-pâte, des petites branches, des mauvaises herbes, des morceaux d’écorce, de l’herbe coupée, etc. Utilisez l’appareil exclusivement dans le but prévu, ne l’utilisez pas dans un but non prévu. N’essayez jamais d’aspirer de grandes pierres, des débris de verre, des bouteilles, des boîtes métalliques ou autres objets du même genre. Cela pourrait entraîner des dommages de la soufflerie, de l’appareil tout comme des risques de blessure pour l’utilisateur. Si le tube aspirateur se trouve à la même hauteur que le souffleur (en position horizontale), des pierres ou des objets de grande taille peuvent être aspirés dans l’appareil, ce qui peut entraîner un endommagement de la soufflante. Pour se servir de l’aspirateur de feuilles : 1. Respectez les instructions de démarrage à la lettre, telles qu’elles sont indiquées dans le mode d’emploi. 2. Faites marcher le moteur au ralenti. Mettez la courroie de soutien de l’épaule de manière qu’elle soit posée par-dessus l’épaule de gauche. ATTENTION : Assurez-vous que la courroie de soutien de l’épaule ne recouvre pas l’échappement pendant le fonctionnement, qu’elle ne le bloque pas ni n’entre pas en contact avec celui-ci. L’échappement produit de la chaleur et peut faire brûler, fondre ou endommager la courroie. 3. Maintenez l’appareil de la main droite sur la poignée supérieure et de la main gauche sur la poignée avant (fig. 6). 4. Pour aspirer, dirigez l’appareil d’un côté et de l’autre dans un mouvement de va-et-vient. ATTENTION : Pour éviter un encrassement du tube aspirateur, approchez lentement l’appareil, et avec attention, des tas importants de matériau à aspirer. 28 TUBE ASPIRATEUR BOUCHE Pour éliminer l’obturation : Mettez le moteur hors circuit. Pressez le sac collecteur par saccades pendant qu’il est encore gonflé pour repousser par pression le matériau qui bouche hors du tube aspirateur. Une secousse d’air en retour de la sorte suffit généralement à débloquer les objets coincés. Si des objets restent coincés malgré la compression du sac collecteur, veuillez procéder selon les étapes suivantes :  Retirez et contrôlez le tube aspirateur  Nettoyez précautionneusement la buse d’aspiration  Remontez le tube aspirateur. 7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange Mettez toujours l’appareil hors circuit avant tout travail d’entretien et retirez la cosse de la bougie d’allumage. 7.1 Nettoyage  Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.  Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.  Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. NETTOYER LE SAC COLLECTEUR Le sac collecteur, s’il est encrassé, bloque l’amenée d’air et réduit de la sorte la performance d’aspiration. Pour nettoyer le sac collecteur : 1. Retirez le sac collecteur de l’appareil. 2. Ouvrez le bouchon et videz le contenu. 3. Retournez le sac “côté intérieur à l’extérieur” et secouez-le vigoureusement. Il faut vider le sac régulièrement. 4. Retournez à présent le sac “côté intérieur à l’intérieur”, fermez le bouchon et fixez à nouveau le sac collecteur sur l’appareil. REMARQUE : Si le sac collecteur est très sale, nettoyez-le à la main avec de l’eau chaude et un Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 29 F agent de lavage doux. Rincez-le avec soin. Faites bien sécher le sac collecteur avant de l’utiliser. 7.2 Maintenance Maintenance du filtre à air (fig. 7a-7b) Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si l’ai est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air. 1. Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 7a) 2. Sortez l’élément filtrant (fig. 7b) 3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou en soufflant dessus. 4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. Attention : Ne nettoyez jamais le filtre avec de sence ni avec des solvants inflammables. Nettoyez le filtre à air avec de l’air comprimé ou en tapotant dessus. Maintenance des bougies d’allumage (fig. 8a-8b) Distance explosive des bougies d’allumage = 0,6 mm. Serrez la bougie d’allumage avec 12-15 Nm. Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au but de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service. 1. Retirez la cosse de bougie d’allumage (fig. 8a) avec un mouvement rotatif. 2. Retirez la bougie d’allumage (fig. 8b) avec la clé à bougie ci-jointe. 3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des étapes. 7.3 Stockage Attention : Une erreur pendant que vous suivez ces étapespeut entraîner des dépôts sur la paroi intérieure de l’accélérateur, ce qui à son tour entraîne un démarrage difficile ou un dommage durable sur la machine. 1. Effectuez tous les travaux d’entretien. 2. Faites couler le carburant du réservoir (utilisez à ce propos une pompe à essence en plastique courante achetée dans un magasin d’accessoires de construction). 3. Une fois le combustible sorti, faites démarrer la machine. 4. Laissez la machine fonctionner à vide jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Cela nettoie le carburateur de tout reste de combustible. 5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes) 6. Retirez la bougie d’allumage. 7. Remplissez une cuiller à café d’huile à moteur 2 temps dans la chambre d’explosion. Tirez quelques fois précautionneusement le cordon de démarrage pour humidifier les composants intérieurs d’huile. Remontez la bougie d’allumage. 8. Nettoyez le boîtier externe de la machine. 9. Conservez la machine dans un endroit frais et sec hors de portée de sources d’inflammation et de substances inflammables. Les engrais ou autres produits chimiques pour jardins comprennent fréquemment des substances qui accélèrent la corrosion des métaux. N’entreposez pas la machine à proximité d’engrais ou d’autre agents chimiques. 7.4Remise en service 1. Retirez la bougie d’allumage. 2. Tirez plusieurs fois le cordon de démarrage pour nettoyer la chambre d’explosion de tout résidu d’huile. 3. Nettoyez les contacts de la bougie d’allumage ou montez une nouvelle bougie d’allumage. 4. Remplissez le bac. Voir chapitre Combustible et huile. 5. Effectuez les étapes 1 à 7 du point “Lancer le moteur froid”. 7.5 Transport Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez d’abord le réservoir à essence comme expliqué dans le sous-point 3 au chapitre Entreposage. Nettoyez l’appareil avec une brosse ou une balayette à main pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le guidon comme expliqué. 7.6 Commande de pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:  Type de l’appareil  No. d’article de l’appareil  No. d’identification de l’appareil  No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info 29 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 F 8. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! 30 14:55 Uhr Seite 30 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 31 F 9. Elimination des erreurs Dérangement L’appareil ne démarre pas. L’appareil démarre mais n’atteint pas sa pleine puissance. Le moteur ne fonctionne pas régulièrement Le moteur fume trop Cause probable Elimination du dérangement Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage. Respectez les instructions de démarrage Bougie d’allumage encrassée ou humide Nettoyez la bougie d’allumage ou la remplacer par une nouvelle. Mauvaise régulation du carburateur Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH. Mauvais réglage du levier étrangleur Mettez le levier étrangleur sur „ “. Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air Mauvaise régulation du carburateur Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH. Mauvaise distance entre les Nettoyez la bougie d’allumage et électrodes de la bougie d’allumage réglez la distance entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d’allumage. Mauvaise régulation du carburateur Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH. Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange de carburant) Mauvaise régulation du carburateur Demandez au service après vente autorisé ou envoyez l’appareil à la société iSC-GmbH. 31 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 32 I Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 32 Avvertenze di sicurezza Descrizione dell’apparecchio Utilizzo proprio Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Uso Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio Smaltimento e riciclaggio Soluzione di eventuali problemi Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 33 I  Attenzione! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze di sicurezza  AVVERTIMENTO! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. 1. Indossate indumenti di lavoro/ vestiti di sicurezza adatti, resistenti e aderenti che non ostacolino i movimenti (pantaloni lunghi o tuta), così come scarpe da lavoro, guanti di stoffa pesante, casco, dispositivo di protezione per il viso e occhiali protettivi per gli occhi e tappi antirumore o simili. 2. Rabboccate il carburante in un luogo sicuro. Aprite con cautela il tappo del serbatoio, così che la sovrapressione esistente si possa ridurre lentamente per evitare che il carburante non fuoriesca improvvisamente. Prima di avviare il motore, pulitelo da eventuali resti depositatisi di carburante o di olio. Azionate il motore ad almeno 3 metri di distanza dal luogo del rifornimento a causa dell’elevato pericolo di incendio. 3. Spegnete sempre il motore dell’apparecchio quando lo riponete e prima di eseguire lavori all’utensile. 4. Controllate che tutte le viti e le chiusure siano ben serrate. Utilizzate l’apparecchio solo in uno stato sicuro per l’esercizio. Non utilizzate mai l’utensile, se non regolato correttamente o completamente montato in modo sicuro. 5. Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive di miscela di benzina. 6. Conservare l’utensile e gli accessori in luogo sicuro e al riparo da fiamme libere e da sorgenti di calore come radiatori a gas, asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori portatili, etc. 7. Tenete il motore pulito. 8. L’utilizzo, la regolazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguiti solo da adulti e da persone sufficientemente esperte. 9. Personale di servizio con problemi alle vie respiratorie e persone che lavorano in un ambiente molto polveroso devono sempre indossare una maschera antipolvere di alta qualità. Le maschere di carta antipolvere sono disponibili nei comuni negozi di drogheria e di prodotti per la casa. 10. Lavorate con l’apparecchio solo in orari adeguati. Né la mattina presto, né la sera tardi quando gli altri potrebbero venire disturbati. Osservate le disposizioni di sicurezza locali relative al rumore. 11. Per eseguire il lavoro fate funzionare la macchina con il numero di giri del motore più basso possibile. 12. Prima di cominciare a lavorare liberate l’apparecchio dallo sporco con scopino e raschietto. 13. In caso di polvere inumidite un poco la superficie. 14. Utilizzate l’intera prolunga dell’ugello del ventilatore in modo che la corrente d’aria si crei direttamente al di sopra del terreno. 15. Fate attenzione a bambini, animali domestici,finestre aperte ecc. e soffiate via lo sporco in modo da non esporli a rischi. DA EVITARE ATTENZIONE: utilizzate solo il carburante consigliato in queste istruzioni per l’uso (vedi capitolo: carburanti e lubrificanti). Non utilizzate mai carburanti, che non siano miscelati con olio speciale per motori a 2 tempi. Ciò può provocare un danno totale e la decadenza della garanzia. 1. Non fumate, quando rabboccate il carburante o quando utilizzate l’utensile. 2. Non utilizzate mai l’utensile senza il silenziatore e senza la calotta protettiva di scappamento correttamente installata. 3. Tenete lontano le mani o altre parti del corpo dallo scappamento e dal cavo di accensione. 4. L’apparecchio a motore produce gas di scarico tossici non appena il motore entra in funzione. Non lavorate mai in ambienti chiusi o non sufficientemente areati. 5. Non dirigete mai il getto in direzione di altre persone, animali, edifici, automobili o finestre, etc. L’apparecchio a motore può scagliare all’intorno a grande velocità piccoli oggetti. 33 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 34 I 6. Non utilizzate mai l’utensile senza la protezione del soffiatore, per evitare un contatto con il ventilatore. 7. Non ponete il motore caldo vicino ad oggetti/materiali facilmente infiammabili. 8. Non utilizzate l’utensile troppo a lungo. Fate delle pause ad intervalli regolari. 9. Non utilizzate mai l’apparecchio sotto l’influsso di alcool o droghe. ATTENZIONE: qualsiasi modifica, rimozione o aggiunta al prodotto possono ridurre la protezione personale e fanno decadere la garanzia del fornitore. 10. Non utilizzate mai l’utensile nelle vicinanze di liquidi o gas facilmente infiammabili, né in ambienti chiusi né all’esterno. Ne potrebbero conseguire esplosioni e/o incendi. 11. Non indossate vestiti, sciarpe, cravatte, gioielli che potrebbero entrare nell’apertura della presa d’aria. Legate e assicurate i capelli (es. foulard, berretto, casco etc.). 12. Non riempite mai il serbatoio a motore caldo o in funzione. 13. Non permettete mai ai bambini di usare l’apparecchio. 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) 1. Impugnatura anteriore 2. Interruttore di accensione 3. Sicura 4. Leva dell’acceleratore 5. Connettore della candela 6. Impugnatura posteriore 7. Involucro del filtro dell’aria 8. Impugnatura dello starter 9. Tappo del serbatoio 10. Leva di aspirazione/soffiaggio 11. Sacchetto di raccolta 12. Pompa del carburante (arricchitore) 13. Valvola di chiusura dell’aria (Choke) 14. Tubo di soffiaggio/aspirazione 15. Carcassa del soffiatore 16. Accessorio per l’aspirazione 17. Tracolla 18. Chiave della candela di accensione 19. Vite di sicurezza per tubo di soffiaggio/aspirazione 20. Olio per 2 tempi 21. Recipiente di miscela benzina/olio 3. Utilizzo proprio Spiegazione delle targhette di avvertenze sull’apparecchio (vedi Fig. 9) 1 Leggete le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio 2 Indossate gli occhiali protettivi per proteggere gli occhi e le cuffie per la protezione contro il rumore 3 Avvertimento! Pericolo! 4 Tenete lontane le altre persone 5 Avvertimento! Superficie molto calda 6 Pompa del carburante 7 Non lavorate mai mentre persone, in particolare bambini o animali, si trovano nella zona di pericolo 8 Non fate mai funzionare il soffiatore senza il tubo di soffiaggio 9 Livello di potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE. 10 Il motore continua a girare anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio. 34 L’aspiratore/soffiatore per foglie è omologato soltanto per fogliame e rifiuti di giardino come erba e rametti. Un uso diverso non è consentito. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 35 I 4. Caratteristiche tecniche Tipo di motore motore a 2 tempi, raffreddato ad aria Potenza motore (max.) 0,65 kW/0,9 CV Cilindrata 25,4 ccm Numero di giri del motore max. 8000 min-1 Accensione: elettronica Peso (serbatoio vuoto) 7,5 kg Volume serbatoio 800 ml Candela di accensione RCJ6Y Max. velocità d’aria 210 km/h Max. portata in volume 650 m³/h Rapporto triturazione 10:1 Volume del sacco di raccolta Vibrazione ahv: 5.2. Carburante e olio Carburanti consigliati Utilizzate solo una miscela di benzina normale senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella corrispondente. Attenzione: non impiegate una miscela di carburante che sia stata conservata per più di 90 giorni. Attenzione: non impiegate olio per motore a 2 tempi con un rapporto consigliato di miscela 100:1. Se una lubrificazione insufficiente causa un danno al motore decade la garanzia del produttore. Attenzione: per il trasporto e la conservazione del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e consentiti. 55 l 21,27 m/s2 Livello di pressione acustica LpA 97 dB (A) Livello di potenza acustica LWA 111 dB (A) Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente. 5.3 Tabella miscela carburante: Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1 parte olio 5. Prima della messa in esercizio 5.1 Montaggio Montaggio del tubo di soffiaggio (Fig. 1a) Inserite il tubo di soffiaggio (14) nella carcassa del soffiatore e fissatelo con la vite di sicurezza (19). Avvitate bene le viti (19). Montaggio dell’accessorio per l’aspirazione (Fig. 1b) Con l’esercizio di aspirazione è possibile montare l’accessorio corrispondente (16). A questo scopo inserire l’accessorio (16) nel tubo di soffiaggio (14). Montaggio della tracolla (Fig. 2) Infilate i ganci della tracolla negli anelli dell’impugnatura appositamente previsti. Montaggio del sacco di raccolta (3a – 3c) Inserite il sacco di raccolta (11) nell’apposito adattatore e fissatelo ad esso portando il fissaggio a velcro (A) sulla sporgenza dell’adattatore stesso (B). Agganciate il sacco di raccolta al gancio (C) sul tubo di soffiaggio/aspirazione. Benzina Olio 1 Litri 25 ml 5 Litri 125 ml 6. Uso Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego. 6.1 Avviamento a freddo (4a-4c) Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio. 1. Appoggiate l’apparecchio a terra in modo che sia stabile e sicuro. 2. Portate l’interruttore ON/OFF (2) su „I“ (Fig. 4a) 3. Premete la leva dell’acceleratore (4) fino a quando non scatti (Fig. 4a) 4. Premete 10 volte la pompa del carburante (12) (Fig. 4b). 5. Regolate la levetta dell’aria (13) su „ “. 6. Tenete saldamente l’impugnatura dell’apparecchio. 7. Estraete un po’ la fune di avviamento, fino a quando percepite una resistenza – è necessario tirare in modo uniforme e veloce per avviare il motore. Quando il motore è in moto posizionate 35 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 36 I la levetta dell’aria su „ “. 8. Lasciate riscaldare il motore per ca. 10 secondi. 9. Premete il blocco della leva dell’acceleratore. La leva dell’acceleratore ritorna alla posizione in folle. NOTA: se dopo ripetuti tentativi il motore non si avvia, agite come descritto nel capitolo “Soluzione di eventuali problemi” del presente manuale. NOTA: tirate la fune di avviamento sempre con un movimento diritto. Se il movimento è obliquo, la fune sfrega contro l’occhiello. Questo sfregamento provoca un’usura del filo e, di conseguenza, un maggiore rischio di rottura. Tenete sempre saldamente l’impugnatura dello starter quando la fune si riavvolge. Fate attenzione che la fune non si riavvolga di colpo quando viene estratta. Ciò potrebbe causare un intoppo/un’usura elevata della fune e/o un danno alla scatola dello starter. 6.2 AVVIAMENTO A CALDO (motore spento per non più di 15- 20 minuti) 1. Tirate la fune di avviamento. Il motore dovrebbe avviarsi con UNO o DUE strappi. Se il motore non si avvia dopo 6 strappi, ripetete i passi da 2 a 6 del capitolo: “Avviamento a freddo”. 2. Se il motore non si avvia o si avvia e si ferma di nuovo dopo diversi strappi, seguite le istruzioni del capitolo: “Avviamento a freddo”. 6.3 DISINSERIMENTO DEL MOTORE Arresto d’emergenza. Se si rende necessario fermare immediatamente l’apparecchio soffiante (emergenza!), mettete l’interruttore di accensione su 0. Disinserimento normale. Per spegnere il motore premete il blocco della leva del gas, che fa tornare la leva del gas nella posizione normale, e lasciate funzionare il motore a vuoto. Infine posizionate l’interruttore di accensione su Stop fino a che il motore non si fermi. 6.4 Commutazione tra esercizio di aspirazione e di soffiaggio (Fig. 1 /Pos. 10) Con questo apparecchio è possibile soffiare e aspirare.  Per azionare l’esercizio di soffiaggio spingete a destra la leva di aspirazione/soffiaggio (10).  Per azionare l’esercizio di aspirazione spingete verso alto la leva di aspirazione/soffiaggio (10). 36 6.5 ESERCIZIO DI SOFFIAGGIO (FIG. 5) Il vostro apparecchio soffiante per foglie è adatto a liberare terrazze, vialetti, prati, cespugli e molte superfici difficilmente accessibili in cui si può accumulare lo sporco. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete ancora una volta per vostra stessa sicurezza tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso del presente manuale. Non usate l’utensile quando ci sono altre persone o animali nelle immediate vicinanze. Mantenete una distanza minima di 10 m da altre persone o animali. Se lavorate in zone con molta polvere consigliamo di indossare una maschera antipolvere / maschera di protezione delle vie respiratorie. Per comandare meglio la direzione di soffiaggio, mantenete sempre una distanza sufficiente dal materiale da soffiare. Non dirigete mai il getto verso persone vicine. Controllate la velocità del getto d’aria usando la leva del gas tra la posizione di folle e quella di massimo regime. Provate diverse posizioni della leva del gas per trovare la velocità del getto d’aria ottimale per l’utilizzo previsto. ATTENZIONE: come protezione contro oggetti sollevati o scagliati intorno, quando utilizzate l’apparecchio indossate sempre degli occhiali protettivi omologati o un dispositivo di protezione per il viso. ATTENZIONE: tenete l’apparecchio sempre in modo che i gas di scarico caldi non entrino in contatto con i vostri vestiti danneggiandoli o non vengano inalati dall’utilizzatore. 6.6 ESERCIZIO DI ASPIRAZIONE ATTENZIONE: in esercizio di aspirazione l’apparecchio deve essere usato solo con il sacco di raccolta montato correttamente, per proteggere l’utilizzatore o persone vicine da oggetti sollevati o scagliati intorno. Accertatevi che prima dell’utilizzo la chiusura del sacco di raccolta sia chiusa. Non aspirate materiali caldi o che bruciano (per es. cenere calda, sigarette accese) da grill o caminetti. Aspettate sempre che tali materiali si siano raffreddati sufficientemente. Non usate mai l’apparecchio vicino a fiamme vive. Non provate mai ad aspirare pietre grandi, schegge di vetro, bottiglie, lattine di metallo o simili. ATTENZIONE: l’apparecchio è concepito per aspirare foglie, carta, cartone, piccoli rami, erbacce, pezzi di corteccia, erba tagliata, ecc. Utilizzate l’apparecchio solo per lo scopo previsto e non per altri usi. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 37 I Ne potrebbero conseguire danni al ventilatore e all’apparecchio, così come un pericolo di lesione per l’utilizzatore. Se il tubo di aspirazione si trova alla stessa altezza dell’apparecchio di soffiaggio (orizzontale), pietre od oggetti grandi possono venire aspirati nell’apparecchio, provocando un danno al ventilatore. Per utilizzare l’apparecchio di aspirazione di foglie 1. Seguite esattamente le istruzioni per l’avvio come descritto nel manuale. 2. Fate funzionare il motore a vuoto. Sistemate la tracolla in modo che essa appoggi sulla spalla sinistra. ATTENZIONE: assicuratevi che la tracolla da spalla non copra, blocchi o entri in contatto con lo scappamento durante l’impiego. Lo scappamente produce calore e può bruciare, fondere o danneggiare la tracolla. 3. Con la mano destra tenete l’apparecchio sull’impugnatura superiore e con la mano sinistra sull’impugnatura anteriore (Fig. 6). 4. Per aspirare, fate oscillare l’apparecchio da un lato all’altro. ATTENZIONE: per evitare che il tubo di aspirazione si ostruisca, l’apparecchio deve essere avvicinato lentamente e con cautela a grossi mucchi di materiale da aspirare. TUBO DI ASPIRAZIONE OSTRUITO Per eliminare l’ostruzione Disinserite il motore. Premete di colpo il sacco di raccolta mentre è ancora gonfiato per spingere il materiale ostruito fuori dal tubo di aspirazione. Un tale getto d’aria invertito è solitamente sufficiente per liberare oggetti bloccati. Se gli oggetti non dovessero uscire premendo in questo modo il sacco di raccolta, procedete così:  togliete e controllate il tubo di aspirazione;  pulite attentamente l’ugello di aspirazione;  inserite nuovamente il tubo di aspirazione. 7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della candela. 7.1 Pulizia  Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa.  Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.  Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA Un sacco di raccolta sporco blocca l’apporto di aria e riduce così la potenza di aspirazione. Per pulire il sacco di raccolta 1. Rimuovete il sacco di raccolta dall’apparecchio. 2. Aprite la chiusura e togliete il contenuto. 3. Rovesciate il lato interno del sacco verso l’esterno e scuotetelo con forza. 4. Il sacco deve essere svuotato regolarmente. Ora girate il lato interno del sacco verso l’interno, chiudetelo e fissatelo di nuovo all’apparecchio. NOTA: se il sacco di raccolta è molto sporco, pulitelo manualmente con acqua tiepida e un detergente dolce. Sciacquate accuratamente. Prima di usarlo, fate asciugare bene il sacco di raccolta. 7.2 Manutenzione Manutenzione del filtro dell’aria (Fig. 7a - 7b) I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria verso il carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dell’aria dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria deve essere controllato più spesso. 1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 7a) 2. Togliete l’elemento filtrante (Fig. 7b) 3. Pulite l’elemento filtrante dando dei leggeri colpi o soffiando. 4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso. Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con benzina o solventi infiammabili. 37 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 38 I Manutenzione della candela (Fig. 8a - 8b) Tratto di scintilla della candela = (0,6mm). Avvitate la candela con 12 -15 Nm. Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio. 1. Sfilate il connettore della candela di accensione con un movimento rotatorio (Fig. 8a). 2. Togliete la candela di accensione (Fig. 8b) facendo uso dell’apposita chiave in dotazione. 3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso 7.3 Conservazione Attenzione: un errore durante l’esecuzione di queste operazioni può provocare la formazione di depositi sulla parete interna del carburatore, con conseguente avviamento difficoltoso o danni permanenti all’apparecchio. 1. Eseguite tutti i lavori generali di manutenzione inclusi nella sezione Manutenzione delle istruzioni per l’uso. 2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal fine utilizzate una pompa per benzina di plastica comunemente reperibile in commercio presso un centro fai-da-te). 3. Dopo aver tolto il carburante, avviate l’apparecchio. 4. Fate girare al minimo l’utensile fino a quando si ferma. Questa operazione pulisce il carburatore dal carburante residuo. 5. Fate raffreddare l’apparecchio (ca. 5 minuti). 6. Togliete la candela di accensione 7. Versate nella camera di combustione un cucchiaino di olio per motori a 2 tempi. Tirate con cautela la fune di avviamento un paio di volte per umettare i componenti interni con l’olio. Inserite di nuovo la candela di accensione. 8. Pulite l’involucro esterno dell’apparecchio. 9. Conservate l’utensile in un luogo freddo e asciutto, distante da fonti di accensione e sostanze combustibili. Concimi o altri prodotti chimici per il giardinaggio contengono spesso sostanze che accelerano la corrosione dei metalli. Non conservate l’utensile su o vicino a concimi o altri prodotti chimici. 7.4 Rimessa in esercizio 1. Togliete la candela di accensione. 2. Tirate più volte la fune di avviamento per pulire la camera di combustione da residui di olio. 3. Pulite i contatti della candela di accensione o mettetene una nuova. 4. Riempite il serbatoio. Si veda il punto “Carburante e olio”. 38 5. Eseguite le operazioni 1-7 descritte al punto “Avvio a motore freddo”. 7.5 Trasporto Se desiderate trasportare l’apparecchio, vuotate il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo Conservazione. Pulite regolarmente l’apparecchio con una spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco più grossolano. Smontate il manico di guida come descritto al punto 5.1. 7.6 Ordinazione dei pezzi di ricambio In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue: 앬 tipo di apparecchio 앬 numero di articolo dell’apparecchio 앬 numero di identificazione dell’apparecchio 앬 numero del pezzo di ricambio richiesto Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 8. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 39 I 9. Soluzione di eventuali problemi Anomalia L’apparecchio non si accende. Possibile causa Eliminazione delle anomalie Procedura di avvio errata. Seguite le istruzioni di avvio Candela di accensione arrugginita o umida Pulite la candela e sostituitela con una nuova Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l’apparecchio alla ISCGmbH. L’apparecchio si avvia ma non raggiunge il rendimento massimo. Regolazione errata della levetta dell’aria Regolate la levetta dell’aria su “ “. Filtro dell’aria sporco Pulite il filtro dell’aria Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l’apparecchio alla ISCGmbH Il motore non funziona regolarmente Distanza errate degli elettrodi della Pulite la candela o regolate la candela di accensione distanza degli elettrodi o sostituite la candela con una nuova Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l’apparecchio alla ISCGmbH Il motore produce troppo fumo Miscela errata del carburante Utilizzate la miscela corretta di carburante (vedi la tabella di miscela del carburante) Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite l’apparecchio alla ISCGmbH 39 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 40 NL Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 40 Veiligheidsinstructies Beschrijving van het toestel Reglementair gebruik Technische gegevens Vóór ingebruikneming Bediening Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken Afvalbeheer en recyclage Verhelpen van fouten Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 41 NL  Let op! Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan nietnaleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies. 7. 8. 9. 10. 1. Veiligheidsvoorschriften :  WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. 1. Draag nauwsluitende sterke werkkledij / veiligheidskleding die doelmatig dient te zijn en niet mag hinderen (lange broek of combipak) alsook veiligheidswerkschoenen, stevige handschoenen, gelaatsbescherming en veiligheidsbril ter bescherming van ogen en oordoppen of gelijkaardige gehoorbescherming. 2. Giet er brandstof altijd op een veilige plaats bij. Tankdop voorzichtig opendraaien om voorhanden zijnde overdruk langzaam te kunnen verminderen en te voorkomen dat er brandstof uit spuit. Alvorens de motor te starten verwijdert u eventueel voorhanden zijnde brandstof- of olieresten van het motortoestel. Wegens verhoogd brandgevaar start u de motor op een minimumafstand van 3 m van de plaats waar u getankt heeft. 3. Voordat u het toestel afzet en er werkzaamheden uitvoert dient u de motor stop te zetten. 4. Vergewis u er zich van dat alle schroeven en sluitingen goed vast zitten. Het toestel mag alleen in bedrijfszeker toestand worden gebruikt. Gebruik het toestel nooit als het niet naar behoren is afgesteld en helemaal veilig is geassembleerd. 5. Hou de handvaten droog, schoon en vrij van brandstofmengsel. 6. Berg het toestel en de accessoires op een veilige 11. 12. 13. 14. 15. plaats die beschermd is tegen open vuur alsook tegen warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers, droogkasten, oliekachels of draagbare radiators etc. Hou de motor vrij van vuil. Alleen voldoend opgeleide personen en volwassenen mogen het toestel bedienen, afstellen en onderhouden. Bedieningspersoneel met ademhalingsproblemen en personen die in een zeer stoffige omgeving werken wordt aangeraden een stofmasker van hoge kwaliteit te dragen. Stofmaskers van papier zijn in de handel voor verf en huishoudelijke artikelen verkrijgbaar. Werk met de bladzuiger enkel op behoorlijke tijden. Niet ’s morgens vroeg of ’s avonds laat, als personen zouden kunnen worden gestoord. Neem de plaatselijke verordeningen tegen lawaaioverlast in acht. Laat de machine met een zo laag mogelijk motortoerental draaien om het werk te doen. Ontdoe de machine van vervuiling d.m.v. bezem en krabber voordat u te werk gaat. Bij stoffige omstandigheden maakt u het oppervlak lichtjes nat. Maak gebruik van de volle verlenging van de straalpijp van de blazer zodat de luchtstroom dichtbij de grond kan werken. Kijk uit naar kinderen, huisdieren, open ramen enz. en blaas het vuil veilig weg. TE VERMIJDEN WAARSCHUWING: Gebruik alleen de brandstoffen aanbevolen in deze handleiding (zie hoofdstuk: motorbrandstoffen en motorolie). Gebruik nooit brandstof die niet gemengd is met tweetaktmotorolie. Anders zou de motor total-loss schade oplopen en vervalt de garantie van de leverancier. 1. Niet roken als u brandstof de tank in giet of het toestel bedient. 2. Stel het toestel nooit zonder geluidsdemper en naar behoren geïnstalleerde uitlaatbeschermkap in werking 3. Hou handen of lichaamsdelen weg van uitlaat en ontstekingskabel. 4. Het motortoestel ontwikkelt giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Werk nooit in gesloten of slecht verluchte ruimtes. 5. Nooit in de richting van andere personen, dieren, gebouwen, voertuigen of vensters etc. blazen. Kleine voorwerpen kunnen door het toestel met hoge snelheid weg worden geslingerd. 6. Bedien het toestel nooit zonder blaasbuisbescherming teneinde het contact met 41 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 42 NL de blazer te voorkomen. 7. Zet het toestel met warme motor niet neer in de buurt van licht ontbrandbare voorwerpen / materialen. 8. Gebruik het toestel niet vrij lang aan een stuk, las regelmatig een pauze in. 9. Gebruik het toestel nooit onder invloed van alcohol of drugs. WAARSCHUWING: Door het veranderen, toevoegen of verwijderen van stukken op het product kan uw persoonlijke veiligheid in gevaar worden gebracht en vervalt de garantie van de leverancier. 10. Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht brandbare vloeistoffen of gassen, noch in gesloten ruimtes noch buiten. Dit zou kunnen leiden tot ontploffingen en / of brand. 11. Draag geen kledij, geen sjaal, geen das, geen sierraden die in de luchtaanzuigopening terecht kunnen komen. Lang haar samenbinden en beveiligen (b.v. hoofddoek, pet, helm etc.). 12. Tank nooit bij draaiende of warme motor. 13. Sta nooit kinderen toe de machine te bedienen. Verklaring van de aanwijzingsborden op het gereedschap (zie fig. 9) 1 Handleiding vóór gebruik van het gereedschap lezen 2 Veiligheidsbril dragen om ogen te beschermen. Oorbeschermer tegen lawaaioverlast dragen 3 Waarschuwing! Gevaar! 4 Hou omstanders weg 5 Waarschuwing! Warm oppervlak 6 Brandstofpomp 7 Werk nooit terwijl personen, vooral kinderen of dieren zich binnen de gevarenzone ophouden 8 Laat nooit de blazer zonder blaasbuis draaien 9 Geluidsemissie beantwoordt aan de richtlijn 2000/14/EC. 10 De motor blijft na het uitschakelen van de bladzuiger nog wat draaien. 42 2. Beschrijving van het gereedschap (fig. 1) 1. Voorste handgreep 2. Contactschakelaar 3. Vergrendeling van de gashendel 4. Gashendel 5. Bougiestekker 6. Achterste handgreep 7. Luchtfilterhuis 8. Starterhandgreep 9. Tankdop 10. Zuig-/Blaashendel 11. Vangzak 12. Brandstofpomp (primer) 13. Startklep (choke) 14. Blaas- /zuigbuis 15. Blazerhuis 16. Zuigstuk 17. Draagriem 18. Bougiesleutel 19. Blaas- /zuigbuis borgschroef 20. 2-takt olie 21. Benzine-/oliemengfles 3. Reglementair gebruik De bladzuiger / -blazer is enkel toegelaten voor bladeren en tuinafval zoals gras, kleine takken. Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 43 NL 4. Technische gegevens Type motor: tweetaktmotor; luchtgekoeld Motorvermogen (max.) Cilinderinhoud Max. toerental motor: Ontsteking: 0,65 kW/ 0,9 pk 25,4 cm³ 8000 t/min. elektronisch Gewicht (lege tank) 7,5 kg Tankinhoud 800 ml Bougie Maximale luchtsnelheid Maximale volumestroom Mulchverhouding RCJ6Y 210 km/u 650 m3/u 10:1 Volume van de opvangzak Vibratie ahv 55 l 5.2 Brandstof en olie Aanbevolen brandstoffen Gebruik alleen een mengeling van normale loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel. Let op! Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen werd bewaard. Let op! Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Wordt door onvoldoende smering schade aan de motor berokkend, komt de motorgarantie van de fabrikant te vervallen. Let op! Gebruik voor het transport en bewaren van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en toegelaten zijn. Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door. 21,27 m/s2 Geluidsdrukniveau LpA 97 dB (A) Geluidsvermogen LWA 111 dB (A) 5.3 Brandstofmengtabel: Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie Benzine 5. Vóór ingebruikneming 2-takt olie 1 liter 25 ml 5 liter 125 ml 5.1 Montage Montage van de blaasbuis (fig. 1a) Schuif de blaasbuis (14) het blazerhuis in en zet de blaasbuis vast d.m.v. de borgschroef (19). Haal de schroeven (19) goed aan. Montage van het zuigstuk (fig. 1b) In het zuigbedrijf kan het zuigstuk (16) gemonteerd worden. Hiervoor het zuigstuk (16) in de blaasbuis (14) schuiven. Montage van de draagriem (fig. 2) Haak de klemmen van de draagriem in de ervoor voorziene ogen aan de greep vast. Montage van de opvangzak (3a – 3c) Schuif de opvangzak (11) over de adapter en bevestig deze met de klittenband (A) boven de verhoging (B) aan de adapter. Hang de opvangzak in aan het haakje (C) aan de blaas-/zuigbuis. 6. Bediening Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast na te leven die plaatselijk kunnen verschillen. 6.1 Koude start (4a-4c) Giet in de tank de behoorlijke hoeveelheid benzineoliemengsel. Zie ook brandstof en olie. 1. Het gereedschap veilig en vast op de grond zetten. 2. AAN/UIT-schakelaar (2) naar de stand “I” brengen (fig. 4a) 3. Gashendel (4) drukken tot die vastklikt (fig. 4a). 4. 10 keer op de brandstofpomp (12) drukken (fig. 4b). 5. Chokehendel (13) naar de stand „ “ brengen. 6. Het gereedschap aan de greep goed vasthouden. 7. Startkabel een kort eindje uittrekken tot u een weerstand voelt – u moet dan de kabel gelijkmatig flink doorhalen om de motor te starten. Draait de motor, draait u de chokehendel naar de stand „ “. 8. De motor ca. 10 seconden laten warmdraaien. 43 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 44 NL 9. Op de grendelknop van de gashendel drukken. De gashendel springt terug naar de positie „stationair draaien“. AANWIJZING: Slaat de motor na meerdere pogingen niet aan, ga dan te werk zoals beschreven in hoofdstuk “Verhelpen van fouten” van deze handleiding. AANWIJZING: Trek de aanzetkabel steeds recht eruit. Als u de kabel schuin uittrekt, gaat hij tegen het oog wrijven. Door deze wrijving gaat de draad uitsplitsen en sneller afslijten. Hou de aanzethandgreep steeds vast als de kabel terug wordt getrokken. Let er goed op dat de kabel niet terugschiet als hij uitgetrokken is. Daardoor zou de kabel vasthaken of sneller afslijten en / of schade aan de aanzetbehuizing worden berokkend. 6.2 WARME START (motor niet langer stopgezet dan voor 15 tot 20 minuten) 1. Trek de aanzetkabel uit. De motor zou moeten aanslaan door de kabel EEN of TWEE keer flink door te halen. Slaat de motor na zes keer doorhalen niet aan, herhaal dan de stappen 2 tot 6 van het hoofdstuk: “koude start”. 2. Indien de motor niet start of aanslaat en naar meerdere keer doorhalen opnieuw stopt, volg dan de instructies op in het hoofdstuk: “koude start”. 6.3 MOTOR STOPZETTEN Noodstop. Indien het blaastoestel onmiddellijk moet worden stopgezet (geval van nood!), draait u de contactschakelaar naar de stand 0. Normaal stopzetten. Om de motor stop te zetten drukt u op de grendelknop van de gashendel; daardoor gaat de gashendel terug naar de normale stand. Laat de motor dan stationair draaien. Vervolgens drukt u de contactschakelaar naar STOP tot de motor niet meer draait. 44 6.4 Omschakelen tussen zuig- of blaasbedrijf (fig. 1/pos. 10) U kunt met dit apparaat ofwel blazen of zuigen.  Om het blaasbedrijf te activeren schuift u de zuig-/blaashendel (10) naar rechts.  Om het zuigbedrijf te activeren schuift u de zuig/blaashendel (10) naar boven. 6.5 BLAZEN (FIG. 5) Uw bladblazer is geschikt voor het vrijblazen van terrassen, voetpaden, gazon, struikgewassen en talrijke moeilijk bereikbare vlakten waar vuil zich kan ophopen. Voordat u het toestel bedient, lees zeker voor uw eigen veiligheid opnieuw alle veiligheidsinstructies en gebruiksvoorschriften van deze handleiding. Gebruik het toestel niet als omstanders of dieren zich in de onmiddellijke omgeving bevinden. Blijf minstens 10 m weg van andere personen of dieren. Het is aan te bevelen bij werkzaamheden in zeer stoffige gebieden een stofmasker te dragen. Teneinde de blaasrichting beter te kunnen besturen, dient u steeds op een voldoende afstand van het weg te blazen materiaal te blijven. Blaas nooit in de richting van omstanders. Stuur de snelheid van de luchtstroom door de gashendel tussen de standen stationair draaien en vol gas te bedienen. Test de verschillende standen van de gashendel om voor de toepassingen telkens de optimale snelheid van de luchtstroom te vinden. WAARSCHUWING: Draag steeds een goedgekeurde veiligheidsbril of een gelaatsbescherming als u het toestel bedient om u te beschermen tegen opwaaiende of weggeslingerde voorwerpen. LET OP: Leidt het toestel steeds zodat de hete uitlaatgassen niet in contact komen met uw kledij en deze beschadigen of door de gebruiker worden ingeademd. 6.6 ZUIGEN WAARSCHUWING: Bij het zuigen mag het toestel alleen met correct gemonteerde opvangzak worden gebruikt om de gebruiker of omstanders te beschermen tegen opgewaaide of weggeslingerde voorwerpen. Vergewis u er zich van dat de sluiting van de opvangzak gesloten is voordat u het toestel gebruikt. Geen warme of brandende materialen (b.v. hete as, gloeiende sigaretten) van grill- of vuurplaatsen opzuigen. Wacht altijd tot deze materialen voldoende afgekoeld zijn. Gebruik het toestel nooit in de buurt van open vlammen. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 45 NL LET OP: Dit toestel is geschikt voor het opzuigen van bladeren, papier, karton, kleine takken, onkruid, stukken boomschors, afgereden gras, etc. Gebruik het toestel alleen voor het werk waarvoor het bedoeld is, onttrek het niet aan de eigenlijke bestemming. Probeer nooit grote stenen, glasscherven, flessen, blikjes of iets dergelijks op te zuigen. Dit zou kunnen leiden tot schade aan de blazer, aan het toestel en tot lichamelijk gevaar voor de gebruiker. Als de zuigbuis zich op dezelfde hoogte bevindt als het blaastoestel (horizontaal), kunnen stenen of grote voorwerpen het toestel in worden gezogen; dit kan leiden tot een beschadiging van de blazer. Bedienen van de bladzuiger: 1. Volgt u strikt de startinstructies op zoals beschreven in deze handleiding. 2. Laat de motor onbelast lopen. Doe de schoudergordel zo om, dat hij over de linkerschouder ligt. LET OP: Vergewis u er zich van dat de schouderdraagriem tijdens de bediening niet de uitlaat afdekt, blokkeert of met deze in contact komt. De uitlaat verwekt hitte die ertoe kan leiden dat de riem verbrandt, smelt of beschadigd wordt. 3. Houd het apparaat met de rechterhand vast aan de bovenste handgreep en met de linkerhand aan de voorste handgreep (fig. 6). 4. Om te zuigen beweegt u het apparaat heen en weer. LET OP: Om te voorkomen dat de zuigbuis verstopt geraakt brengt u het toestel best langzaam en voorzichtig dichtbij grote hopen van op te zuigen materiaal. ZUIGBUIS VERSTOPT GERAAKT Om de verstopping te verhelpen: Zet u de motor stop. Pers dan met een ruk de opvangzak samen terwijl die nog opgeblazen is om het verstopte materiaal de zuigbuis uit te duwen. Een dergelijke omgekeerde luchtstoot is normaal voldoende om vast zittende voorwerpen los te werken. Mochten de voorwerpen door het comprimeren van de opvangzak niet loskomen, ga dan als volgt te werk:  Verwijder en controleer de zuigbuis.  Maak het aanzuigmondstuk voorzichtig schoon.  Breng de zuigbuis weer aan. 7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden steeds de motor van het gereedschap af en trek de bougiestekker eraf. 7.1 Reiniging  Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.  Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.  Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. SCHOONMAKEN VAN DE OPVANGZAK Een vuile opvangzak blokkeert de luchttoevoer en vermindert bijgevolg het zuigvermogen. Om de opvangzak schoon te maken: 1. Neemt u de opvangzak af van het toestel. 2. Open dan de sluiting en giet er de inhoud uit. 3. Draai de zak binnenste buiten en schud hem flink uit. De zak moet regelmatig leeg worden gemaakt. 4. Draai dan de zak binnenste binnen, sluit de sluiting en maak de opvangzak terug vast aan het toestel. AANWIJZING: Is de opvangzak erg vervuild, maak hem dan met de hand met warm water en een mild wasmiddel schoon. Grondig uitspoelen! Laat de opvangzak goed drogen voordat u hem opnieuw gebruikt. 7.2 Onderhoud Onderhoud van de luchtfilter (fig. 7a-7b) Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator wordt toegevoerd. De filter dient daarom regelmatig te worden gecontroleerd. De luchtfilter dient om de 25 bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd. 1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 7a). 45 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 46 NL 2. Ontneem het filterelement (fig. 7b). 3. Maak het filterelement door uitkloppen of uitblazen schoon. 4. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde. Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter met perslucht of door uitkloppen reinigen. Onderhoud van de bougie (fig. 8a-8b) Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de bougie met een kracht van 12-15 Nm aan. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden. 1. Trek er de bougiestekker (fig. 8a) met een draaiende beweging af. 2. Verwijder de bougie (fig. 8b) m.b.v. de bijgaande bougiesleutel. 3. De assemblage gebeurt in omgekeerde volgorde. 7.3 Opbergen Let op! Een fout bij het naleven van deze stappen kan leiden tot vorming van aankoekingen aan de binnenwand van de carburator zodat de motor mogelijk moeilijker start of een permanente schade aan de motor wordt berokkend. 1. Voer alle onderhoudswerkzaamheden uit. 2. Laat de brandstof uit de tank af (gebruik daarvoor een in de bouwmarkt verkrijgbaar plastic hevelpompje voor benzine). 3. Na het aflaten van de brandstof start u de motor. 4. Laat de motor stationair draaien tot hij stopt. Daardoor wordt de carburator van de resterende brandstof ontdaan. 5. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten). 6. Verwijder de bougie. 7. Giet een koffielepel tweetaktmotorolie de verbrandingskamer in. Trek enkele keren voorzichtig de starterkoord eruit teneinde de binnenste onderdelen met de olie te bevochtigen. Draai de bougie er terug in. 8. Maak de behuizing van de motor aan de buitenkant schoon. 9. Berg het gereedschap op een koude droge plaats buiten het bereik van ontstekingsbronnen en van brandbare stoffen. Meststoffen en andere chemische tuinproducten bevatten vaak stoffen die het corroderen van metaal bespoedigen. Berg het gereedschap niet boven op of in de buurt van meststoffen of andere chemicaliën. 46 7.4 Heringebruikneming 1. Verwijder de bougie. 2. Haal de starterkoord meermaals door om de verbrandingskamer van resterende olie te ontdoen. 3. Maak de contacten van de bougie schoon of draai er een nieuwe bougie in. 4. Vul de tank. Zie hoofdstuk brandstof en olie. 5. Voer de stappen 1 tot 7 onder punt “koude motor starten” uit. 7.5 Transport Voordat u het gereedschap transporteert dient u de benzinetank leeg te maken zoals beschreven in punt 3 van het hoofdstuk ”Opbergen”. Ontdoe het gereedschap met een borstel of handveger van grof vuil. Demonteer de geleidesteel zoals. 7.6 Bestellen van wisselstukken Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden: 앬 Type van het toestel 앬 Artikelnummer van het toestel 앬 Ident-nummer van het toestel 앬 Wisselstuknummer van het benodigd stuk Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info 8. Afvalbeheer en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 47 NL 9. Verhelpen van fouten Storing De motor van het gereedschap start niet. Megelijke oorzaak Foutieve procedure bij het starten. Neem de aanwijzingen voor het starten in acht. Bougie vol roet of vochtig Bougie reinigen of door een nieuwe vervangen. Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen. De motor van het toestel slaat aan Choke-hendel niet correct maar heeft niet het volle vermogen afgesteld Motor draait onregelmatig Engine smokes excessively Oplossing Choke-hendel naar de stand “ ” brengen. Vervuilde luchtfilter Luchtfilter schoonmaken Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen Foutieve elektrodeafstand van de bougie Bougie schoonmaken en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien.. Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen Verkeerde brandstofmengeling Use the correct fuel mix (see fuel mixing table) Carburator fout afgesteld Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het gereedschap naar ISC-GmbH sturen 47 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 48 E Índice de contenidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 48 Instrucciones de seguridad Descripción del aparato Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Reparación de fallos Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 49 E  ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Instrucciones de seguridad  ¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. 1. Llevar ropa de trabajo/seguridad resistente y ajustada, apropiada para tal fin y con la que uno se pueda mover libremente (pantalón largo o mono), así como calzado de seguridad, guantes resistentes, casco protector, protección facial, gafas protectoras, así como tapones para proteger los oídos o similares. 2. Rellenar el combustible en un lugar seguro. Abrir con cuidado la tapa del depósito para que se alivie lentamente la sobrepresión y el combustible no salpique. Antes de arrancar el motor limpiar los posibles restos de aceite o combustible del aparato. Arrancar el motor a una distancia del depósito de, al menos, 3 m para evitar el peligro de incendio. 3. Apagar el motor siempre que se vaya a dejar el aparato o antes de realizar trabajos en el mismo. 4. Comprobar que todos los tornillos y cierres estén bien apretados. Utilizar el aparato sólo cuando se encuentre en perfecto estado. No utilizar nunca el aparato cuando no esté bien ajustado o montado de forma segura. 5. Mantener las empuñaduras secas, limpias y libres de combustible. 6. Guardar el aparato y los accesorios de forma segura y protegidos de las llamas vivas y de fuentes de calor/ignición como calentador de paso continuo de gas, secadora, estufa de aceite o radiadores portátiles, etc. 7. Mantener el motor siempre limpio. 8. Sólo personal especialmente entrenado y adultos podrán poner en funcionamiento y ajustar el aparato, así como someterlo a trabajos de mantenimiento. 9. Las personas con problemas respiratorios y que trabajen en un entorno con alta concentración de polvo deberán llevar en todo momento una mascarilla de protección de alta calidad. Las mascarillas de papel se pueden comprar en droguerías. 10. Trabajar con el aparato sólo a horas adecuadas, ni demasiado temprano ni demasiado tarde, puesto que se podría molestar a los vecinos. Respetar las disposiciones locales vigentes sobre la emisión de ruidos. 11. Siempre que sea posible, realizar los trabajos a la velocidad mínima de la máquina. 12. Antes de empezar a trabajar limpiar el aparato de impurezas con ayuda de una escoba y un rascador. 13. En caso de ambientes polvorientos, humedecer la superficie de trabajo. 14. Utilizar toda la longitud de la boquilla de soplado para que el caudal de aire pueda trabajar próximo al suelo. 15. Primero comprobar que no haya niños, animales, ventanas abiertas, etc. en las inmediaciones para luego apartar la suciedad con el soplador de forma segura. EVITAR AVISO: Utilizar exclusivamente el combustible que se recomienda en las instrucciones (véase capítulo: combustible y lubricante). No utilizar nunca combustible que no esté mezclado con aceite de motor de 2 tiempos. Esto podría ocasionar daños totales y se perdería la garantía del fabricante. 1. No fumar mientras se esté rellenando combustible o se opere el aparato. 2. No utilizar nunca el aparato sin el amortiguador de sonido ni la protección del tubo de escape correctamente instalada. 3. Mantener las manos y el cuerpo alejados del tubo de escape y del cable de encendido. 4. El aparato emite gases nocivos en cuanto el motor se pone en marcha. No trabajar jamás en recintos cerrados o mal ventilados. 5. ¡No soplar nunca en la dirección donde se encuentren otras personas, animales, edificios, vehículos, ventanas, etc! El aparato puede lanzar objetos pequeños que saldrán disparados a gran velocidad. 6. No utilizar nunca el aparato sin protección para 49 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 50 E el tubo de soplado para evitar entrar en contacto con el soplador. 7. No colocar el motor caliente en las inmediaciones de objetos/materiales fácilmente inflamables. 8. No utilizar el aparato durante un periodo de tiempo excesivo, hacer pausas regularmente. 9. No utilizar nunca el aparato bajo la influencia del alcohol ni de drogas. AVISO: Cualquier cambio, adición o eliminación en el aparato podrá poner en peligro la seguridad personal y conllevar la pérdida de garantía del fabricante. 10. No utilizar el aparato nunca en las inmediaciones de líquidos o gases ligeramente inflamables ni en salas cerradas ni en el exterior. Las consecuencias podrían ser explosiones y/o incendio. 11. No llevar ropa, bufandas, corbata ni joyas que podrían penetrar en el orificio de aspiración de aire. Recogerse el pelo largo y protegerlo (p. ej., con un pañuelo, gorro, casco, etc.) 12. No repostar nunca cuando el motor esté en marcha o caliente. 13. No permitir que los niños operen el aparato. Explicación de las placas de advertencia que aparecen sobre el aparato (véase fig. 9) 1 Leer el manual de instrucciones antes de usar el aparato. 2 Llevar gafas protectoras. Llevar protección para los oídos. 3 ¡Aviso! ¡Peligro! 4 Mantener el aparato fuera del alcance de terceros. 5 ¡Aviso! ¡Superficie caliente! 6 Bomba de combustible 7 No trabajar cuando haya personas, especialmente niños, o animales en las inmediaciones. 8 No poner en marcha el soplador sin el tubo de soplado 9 Nivel de potencia acústica conforme a la directiva 2000/14/CE. 10 El motor sigue funcionando tras desconectar el aparato. 50 2. Descripción del aparato (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Empuñadura delantera Interruptor de arranque Bloqueo del acelerador Acelerador Enchufe de la bujía de encendido Empuñadura trasera Carcasa filtro de aire Palanca de puesta en marcha Tapa del depósito Palanca para aspiración o soplado Bolsa de recogida Bomba de combustible (inyector) Estárter (Choke) Tubo de soplado/aspiración Carcasa del ventilador Cabezal de aspiración Cinturón de transporte Llave de bujía de encendido Tubo de soplado/aspiración tornillo de seguridad Aceite de 2 tiempos Botella de mezcla aceite/gasolina 3. Uso adecuado El aspirador/soplador de hojas sólo está homologado para hojas y residuos del jardín tales como césped o ramas pequeñas. No está permitido darle otros usos. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 51 E 4. Características técnicas Tipo de motor motor de 2 tiempos; refrigeración por aire Potencia del motor (máx.) 0,65 kW/ 0,9 CV Cilindrada 25,4 cm3 Velocidad máx. motor 8000 r.p.m. Encendido: electrónico Peso (depósito vacío) 7,5 kg Volumen del depósito 800 ml Bujía de encendido RCJ6Y Velocidad máxima del aire 210 km/h Caudal máximo 650 m3/h Relación sustancia orgánica 10:1 Volumen de la bolsa de recogida Vibración ahv 55 l Introducir la cantidad correcta de gasolina y aceite de 2 tiempos en la botella de mezcla adjunta (véase la escala marcada). A continuación, agitar bien el recipiente. 5.3 Tabla de mezcla de combustible: Mezcla: 40 partes de gasolina por 1 de aceite 21,27 m/s2 Nivel de presión acústica LpA Nivel de potencia acústica LWA especial. Mezclar el combustible según la tabla de mezcla. Atención: No usar nunca una mezcla de combustible que se hubiese hecho hace más de 90 días. Atención: No usar aceite de 2 tiempos con una mezcla de componentes recomendada de 100:1. En el caso de que se produzcan daños en el motor debido a insuficiente lubricación, se perdería el derecho a la garantía del fabricante. Atención: Para el transporte y almacenamiento del combustible utilizar sólo un recipiente homologado para ello. 97 dB(A) 111 dB(A) 5. Antes de la puesta en marcha 5.1 Montaje Montaje del tubo de soplado (fig. 1a) Introducir el tubo de soplado (14) en la carcasa del ventilador y fijarlo con el tornillo de seguridad (19). Apretar bien los tornillos (19). Montaje del cabezal de aspiración (fig. 1b) El cabezal de aspiración (16) puede montarse en el modo de aspiración. Para ello, introducir el cabezal (16) en el tubo de soplado (14). Montaje del cinturón de transporte (fig. 2) Colgar los ganchos del cinturón en los ojetes previstos para ello de la empuñadura. Montaje de la bolsa de recogida (3a – 3c) Deslizar la bolsa de recogida (11) por encima del adaptador (16) y fijarla con el cierre de velcro (A) sobre la saliente(B) del adaptador de la bolsa de recogida. Enganchar la bolsa de recogida en la lengüeta (C) del tubo de soplado/aspiración. 5.2 Combustible y aceite Combustible recomendado Utilizar exclusivamente una mezcla de gasolina sin plomo normal y aceite de motor de 2 tiempos Gasolina Aceite de 2 tiempos 1 litro 25 ml 5 litros 125 ml 6. Manejo Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar). 6.1 Arranque en frío (4a-4c) Llenar el depósito con una cantidad adecuada de mezcla de gasolina/aceite. Véase también combustible y aceite. 1. Colocar el aparato de forma segura en el suelo. 2. Poner el interruptor ON/OFF (2) en “I” (fig. 4a) 3. Presionar el acelerador (4) hasta que se enclave (fig. 4a) 4. Presionar 10 veces la bomba de combustible (12) (fig. 4b). 5. Poner la palanca del estárter (13) en “ “. 6. Sujetar bien el aparato por la empuñadura. 7. Sacar un poco el cable de arranque hasta que se perciba un tope - para arrancar el motor es necesario tirar de forma rápida y uniforme. Si el motor está en marcha, poner la palanca del estárter en la posición “ “. 8. Dejar que el motor se caliente durante aprox. 10 segundos. 9. Pulsar el bloqueo del acelerador. El acelerador salta de nuevo a la posición de marcha en vacío. 51 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 52 E Advertencia: Si el motor no arranca tras intentarlo repetidas veces, proceder según se indica en el capítulo “Plan para localización de averías“. Advertencia: Tirar siempre del cable de arranque en línea recta hacia fuera. De lo contrario el cable rozaría el ojete. Este rozamiento provoca un deshilamiento del cable y, por lo tanto, un desgaste más elevado. Sujetar siempre bien la palanca de puesta en marcha cuando retroceda el cable. Asegurarse de que el cable no rebote hacia dentro una vez estirado hacia fuera. Esto podría provocar que el cable se quede enganchado o se desgaste más rápidamente y/o daños en la caja del estárter. 6.2 ARRANQUE EN CALIENTE (el motor se ha parado hace menos de 15-20 minutos) 1. Tirar del cable de arranque. El motor se arranca con UNO o DOS intentos. Si tras tirar 6 veces no se arranca, repetir los pasos 2 a 6, véase el capítulo: “Arranque en frío“. 2. Si tras tirar del cable varias veces el motor no se arranca o se arranca y se vuelve a parar, seguir las indicaciones del capítulo: “Arranque en frío“. 6.3 Desconectar el motor Procedimiento a seguir en caso de paro de emergencia: Si es necesario apagar de inmediato el soplador (¡caso de emergencia!), poner el interruptor de arranque (fig. 1/pos. 2) en “0”. Procedimiento normal a seguir: Para parar el motor, pulsar el bloqueo del acelerador (fig. 4a/pos. 3) permitiendo así que éste vuelva a la posición normal y el motor marche en vacío. A continuación, poner el interruptor de arranque (fig. 1/pos. 2) en Stop. 6.4 Cambio entre modo de soplado y de aspiración (fig. 1/pos. 10) Con este aparato puede soplar o aspirar.  Para activar el modo de soplado, mover hacia la derecha la palanca de aspiración/soplado (10).  Para activar el modo de aspiración, mover hacia arriba la palanca de aspiración/soplado (10). 6.5 Modo de soplado (fig. 5) El soplador de hojas ha sido concebido para limpiar con chorro de aire, terrazas, caminos, césped, matorrales y otras superficies de difícil acceso. Antes de utilizar el aparato, volver a leer todas las instrucciones de seguridad y de uso del presente manual. 52 No utilizar el aparato cuando se encuentren otras personas o animales en las inmediaciones. Mantener una distancia mínima de 10 m con respecto a otras personas o animales. Para trabajar en zonas con alto contenido de polvo recomendamos llevar una mascarilla de protección. Para controlar mejor la dirección de soplado, mantener constantemente una distancia suficiente con respecto al material a soplar. No soplar nunca en dirección a otra persona. Controlar la velocidad del aire mediante el acelerador, entre la posición de marcha en vacío y la velocidad máxima. Probar varias posiciones del acelerador hasta encontrar la velocidad adecuada para cada aplicación. Atención: Para protegerse de los objetos que puedan salir expulsados o disparados es preciso llevar unas gafas protectoras o una mascarilla. Atención: Mover el aparato de forma que el aire de escape caliente no entre en contacto con la ropa para no dañarla y para evitar que el operario lo pueda aspirar. 6.6 Modo de aspiración Atención: En el modo de aspiración, el aparato sólo puede funcionar con la bolsa de recogida montada para proteger al operario o a terceras personas de los objetos que puedan salir expulsados. Antes de utilizar el aparato asegurarse de que está cerrada la bolsa de recogida. No aspirar materiales calientes ni inflamables (p. ej., ceniza caliente, cigarrillos incandescentes) de zonas de barbacoa u hogueras. Esperar siempre a que dicho material se haya enfriado completamente. No utilizar el aparato nunca en las inmediaciones de llamas vivas. Atención: Este aparato ha sido indicado para aspirar hojas, papel, cartón, tallos pequeños, maleza, trozos de corteza, césped cortado, etc. Utilizar el aparato exclusivamente para su uso previsto, nunca de forma inapropiada. No intentar nunca aspirar piedras grandes, cristales rotos, botellas, latas de metal ni similares. Las consecuencias podrían ser daños en el aparato, así como peligro de accidente para el usuario. Si el tubo de aspiración se encuentra a la misma altura que el soplador (horizontal) se podrían aspirar objetos grandes o piedras, lo cual dañaría el soplador. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 53 E Para operar el aspirador de hojas: 1. Seguir con precisión las indicaciones de arranque descritas en el manual. 2. Dejar que el motor marche en vacío. Ponerse el cinturón de sujeción de forma que esté colocado sobre el hombro izquierdo. Atención: Asegurarse de que durante el funcionamiento el cinturón no tape, bloquee ni entre en contacto con el tubo de escape. El tubo de escape genera calor y puede quemar, fundir o dañar el cinturón. 3. Sujetar el aparato agarrando con la mano derecha la empuñadura superior y con la izquierda la empuñadura delantera (fig. 6). 4. Para aspirar mover el aparato de un lado al otro. agua en el interior del aparato. Limpieza de la bolsa de recogida Una bolsa de recogida sucia bloquea la alimentación de aire reduciendo por lo tanto la potencia de aspiración. Para limpiar la bolsa de recogida: 1. Retirar la bolsa del aparato. 2. Abrir el cierre y vaciar el contenido. 3. Dar la vuelta a la bolsa para que esté del revés y sacudirla con fuerza. Vaciar la bolsa periódicamente. 4. Volver a dar la vuelta a la bolsa, cerrarla y fijarla al aparato. Atención: Para evitar que se atasque el tubo de aspiración, dirigir el aparato con cuidado y lentamente hacia los montones grandes de material a aspirar. Advertencia: Si la bolsa está muy sucia, limpiarla a mano con agua templada y un jabón suave. Aclararla con abundante agua. Dejar que se seque bien. Tubo de aspiración atascado Para eliminar el atasco: Apagar el motor. Apretar de golpe la bolsa mientras esté todavía inflada para expulsar el material atascado en el tubo de aspiración. Este tipo de impulso de aire invertido suele ser suficiente para desatascar los objetos. Si los efectos de la compresión no fuesen suficientes, seguir como procede:  Retirar y controlar el tubo de aspiración  Limpiar con cuidado la boquilla de aspiración  Volver a colocar el tubo de aspiración. 7.2 Mantenimiento 7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto Antes de realizar trabajos de mantenimiento apagar siempre el aparato y retirar el enchufe de la bujía de encendido. 7.1 Limpieza  Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.  Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.  Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre Mantenimiento del filtro del aire (fig. 7a-7b) Los filtros de aire sucios aminoran la potencia del motor puesto que la alimentación de aire al carburador es insuficiente. Por lo tanto, es de rigor realizar controles periódicos. Controlar el filtro de aire cada 25 horas de servicio y, en caso necesario, limpiarlo. Cuando el contenido de polvo en el aire sea elevado, comprobar el filtro de aire con mayor asiduidad. 1. Retirar la tapa del filtro de aire (fig. 7a) 2. Retirar el elemento del filtro (fig. 7b) 3. Limpiar el filtro sacudiéndolo o soplando. 4. Para volver a montarlas se deberá seguir el mismo orden a la inversa. Atención: No limpiar nunca el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables. Limpiar el filtro de aire sólo con aire comprimido o sacudiéndolo. Mantenimiento de la bujía de encendido (fig. 8a-8b) Recorrido de las chispas de la bujía de encendido = 0,6 mm. Apretar la bujía de encendido con 12-15 Nm. Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio. 1. Desmontar el enchufe de la bujía de encendido (fig. 8a) dándole un giro. 2. Retirar la bujía de encendido (fig. 8b) con ayuda de la llave suministrada. 53 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 54 E 3. Para volver a montarlas se deberá seguir el mismo orden a la inversa. 7.3 Almacenamiento Atención: Cualquier error al seguir estos pasos podría conllevar la formación de incrustaciones en la pared interna del carburador, lo que tiene como consecuencia que cueste poner en marcha la máquina y se dañe de forma duradera. 1. Realizar todos los trabajos de mantenimiento. 2. Vaciar el depósito de combustible (para ello, utilizar una bomba de plástico común para gasolina de una tienda especializada). 3. Una vez se haya sacado el combustible, poner en funcionamiento la máquina. 4. Dejar que funcione en marcha en vacío hasta que se pare. De esta forma se limpia el carburador de los restos de combustible. 5. Esperar a que se enfríe la máquina (unos 5 minutos). 6. Retirar la bujía de encendido. 7. Introducir una cucharilla de aceite de motor de 2 tiempos en la cámara de combustión. Tirar algunas veces y con cuidado del cordón de arranque para impregnar el interior con aceite. Volver a colocar la bujía de encendido. 8. Limpiar la carcasa exterior de la máquina. 9. Guardar la máquina en un sitio fresco, seco y alejado de fuentes de ignición y sustancias inflamables. Los abonos y otros productos químicos de jardinería suelen contener sustancias que aceleran la corrosión de los metales. No guardar la máquina en las inmediaciones de abonos u otros productos químicos. 7.4 Nueva puesta en marcha 1. Retirar la bujía de encendido. 2. Tirar varias veces del cable de arranque para limpiar la cámara de combustión de restos de aceite. 3. Limpiar los contactos de la bujía de encendido o colocar una bujía nueva. 4. Rellenar el depósito. Véase sección combustible y aceite. 5. Seguir los pasos 1 a 7 en el apartado “Arrancar el motor en frío”. 7.5 Transporte Antes de transportar el aparato, vaciar el depósito de gasolina según se describe en el apartado 3 en el capítulo Almacenamiento. Limpiar el aparato con un cepillo o una escobilla. Desmontar el mango guía según. 54 7.6 Pedido de piezas de recambio Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes: 앬 Tipo de aparato 앬 No. de artículo del aparato 앬 No. de identidad del aparato 앬 No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 8. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 55 E 9. Reparación de fallos Avería El aparato no arranca El aparato arranca pero no llega a su potencia máxima El motor funciona de forma irregular El motor desprende demasiado humo Posibles causas Reparación de averías Se ha procedido de forma incorrecta al realizar la puesta en marcha Seguir las indicaciones para arrancar Bujía de encendido con hollín o húmeda Limpiar la bujía de encendido o sustituirla por otra nueva Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH Ajuste incorrecto de la palanca del Poner la palanca del estárter en estárter ” “ Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH Distancia de electrodos incorrecta en la bujía de encendido Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los electrodos o poner una nueva bujía Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH Mezcla de combustible falsa Utilizar la mezcla de combustible correcta (véase tabla de mezcla) Ajuste incorrecto del carburador Buscar un servicio técnico postventa o enviar el aparato a ISC-GmbH 55 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 56 P Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 56 Instruções de segurança Descrição do aparelho Utilização adequada Dados técnicos Antes da colocação em funcionamento Operação Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes Eliminação e reciclagem Eliminação de falhas Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 57 P  Atenção! Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções e as instruções de segurança. Guarde-os num local seguro, para que os possa consultar a qualquer momento. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções e as instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança. 1. Instruções de segurança Pode encontrar as respectivas instruçoes de segurança no pequeno caderno fornecido junto.  AVISO! Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar. 1. Use vestuário de trabalho/vestuário de segurança adequado, justo ao corpo e resistente (calças compridas ou fato completo), bem como sapatos de protecção e luvas à medida. Use também capacete de protecção, protecção do rosto e óculos de protecção para proteger os olhos e tampões auriculares ou uma protecção auditiva semelhante. 2. Ateste com combustível num local seguro. Abra cuidadosamente o tampão do tanque para que a sobrepressão existente se reduza lentamente, evitando assim que o combustível salte. Antes de o ligar, limpe o motor de eventuais resquícios de óleo ou de combustível. Ligue o motor, no mínimo, a uma distância de 3 m do local do abastecimento devido ao elevado perigo de incêndio. 3. Desligue sempre o motor do aparelho quando o guardar e antes de efectuar trabalhos no aparelho. 4. Verifique o assento correcto de todos os parafusos e fechos. O aparelho só pode ser utilizado se estiver em boas condições de funcionamento. Nunca utilize o aparelho se não estiver completo, correctamente ajustado e montado de forma segura. 5. Mantenha os punhos secos, limpos e livres da mistura de gasolina/óleo. 6. Guarde o aparelho e os acessórios num local seguro e protegido contra chamas, bem como de fontes de calor e de faíscas como esquentadores a gás, secadores de roupa, fornos a óleo ou radiadores portáteis, etc. 7. Mantenha o motor limpo. 8. Apenas pessoas com formação suficiente e adultos devem operar, ajustar e fazer a manutenção ao aparelho. 9. O pessoal operador com problemas nas vias respiratórias e as pessoas que trabalham em ambientes com muito pó devem usar sempre uma máscara de protecção contra o pó de elevada qualidade. As máscaras de protecção contra o pó de papel podem ser adquiridas em lojas de produtos domésticos e de tintas comuns. 10. Utilize o aparelho apenas durante períodos de tempo adequados. Nunca o utilize de manhã cedo ou demasiado tarde para não incomodar terceiros. Respeite as disposições legais locais. 11. Durante os trabalhos, mantenha a máquina a funcionar com um número de rotações o mais reduzido possível. 12. Antes de iniciar os trabalhos, limpe o aparelho da sujidade com uma escova e uma raspadeira. 13. Em locais com muito pó, humedeça ligeiramente a superfície. 14. Utilize todo o prolongamento do bocal da ventoinha de modo a que a corrente de ar fique próxima do chão. 15. Vigie as crianças e os animais domésticos e tenha em atenção as janelas abertas, etc. Sopre a sujidade de modo seguro. A EVITAR AVISO: utilize exclusivamente os combustíveis recomendados no presente manual (ver capítulo: Combustíveis e lubrificantes). Utilize apenas combustível misturado com óleo para motores a 2 tempos. Se não o fizer, poderá destruir o aparelho e anular a garantia do fornecedor. 1. Não fume ao utilizar ou ao atestar o aparelho com combustível. 2. Nunca utilize o aparelho sem um silenciador e uma cobertura protectora do escape correctamente instalada. 3. Mantenha as mãos e as partes do corpo afastadas do escape e do cabo de ignição. 4. O motor produz gases de escape tóxicos assim que começa a trabalhar. Não trabalhe em espaços fechados ou mal ventilados. 5. Nunca sopre na direcção de outras pessoas, animais, edifícios, veículos, janelas, etc! O motor 57 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 58 P 6. 7. 8. 9. não consegue soprar objectos pequenos a elevada velocidade. Nunca utilize o aparelho sem a protecção do tubo de sopro, de modo a evitar o contacto com a ventoinha. Não coloque o motor quente na proximidade de objectos/materiais facilmente inflamáveis. Não utilize o aparelho durante muito tempo, faça pausas regularmente. Nunca utilize o aparelho sob a influência do álcool ou de drogas. AVISO: qualquer alteração, aumento ou extirpação no produto pode pôr em perigo a segurança individual e anula a garantia do fornecedor. 10. Nunca utilize o aparelho na proximidade de líquidos ou gases inflamáveis, quer em espaços fechados quer no exterior, pois pode provocar explosões e/ou incêndios. 11. Não use vestuário, cachecóis, gravatas nem jóias que possam entrar na abertura de aspiração do ar. Prenda o cabelo (p. ex., com um lenço, boné, capacete, etc.). 12. Nunca abasteça com o motor quente ou em funcionamento. 13. Nunca permita a utilização do aparelho por crianças. Explicação das placas de aviso no aparelho (ver figura 9) 1 Leia o manual de instruções antes de utilizar o aparelho 2 Use óculos de protecção, para proteger os olhos e uma protecção auditiva, para proteger contra o barulho 3 Aviso! Perigo! 4 Mantenha as pessoas e os animais afastados 5 Aviso! Superfície quente 6 Bomba de combustível 7 Nunca utilize o aparelho se existirem pessoas, especialmente crianças, ou animais na zona de perigo 8 Nunca permita que a ventoinha funcione sem tubo de sopro 9 O nível de potência acústica corresponde à directiva 2000/14/CE. 10 Depois de desligado o aparelho, o motor continua a funcionar. 58 2. Descrição do aparelho (fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Punho anterior Interruptor de ignição Bloqueio do acelerador Acelerador Cachimbo da vela de ignição Punho posterior Carcaça do filtro de ar Pega de arranque Tampão do tanque Alavanca de aspiração/sopro Saco de recolha Bomba de combustível (botão injector de gasolina) Válvula de arranque (Choke) Tubo de aspiração/sopro Carcaça da ventoinha Adaptador de aspiração Alça de transporte Chave para velas de ignição Parafuso de fixação do tubo de aspiração/sopro Óleo para motores a 2 tempos Garrafa de mistura de óleo/gasolina 3. Utilização adequada O aspirador/soprador de folhas apenas pode ser utilizado com folhas secas e resíduos do jardim, tais como relva ou ramos pequenos. Não é permitida uma utilização de outro tipo. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 59 P 4. Dados técnicos Tipo do motor motor a 2 tempos; arrefecido a ar Potência do motor (máx.) Cilindrada 0,65 kW/ 0,9 CV 25,4 cm3 Diâmetro rotação máx. do motor 8000 r.p.m. Ignição electrónica Peso (com o tanque vazio) 7,5 kg Capacidade do tanque 800 ml Vela de ignição Velocidade máx. do ar Caudal volúmico máx. Relação de mistura RCJ6Y 210 km/h 650 m3/h 10:1 Volume do saco de recolha Vibração ahv Nível de pressão acústica LpA Nível de potência acústica LWA 5.2 Combustível e óleo Combustíveis recomendados Use apenas uma mistura composta por gasolina normal sem chumbo e óleo especial para motores a 2 tempos. Doseie a mistura de combustível de acordo com a respectiva tabela de combustível. Atenção: não utilize uma mistura de combustível que esteja guardada há mais de 90 dias. Atenção: não utilize nenhum óleo para motores a 2 tempos com uma relação de mistura recomendada de 100:1. Se uma lubrificação insuficiente causar danos no motor, a garantia do fabricante perde a validade. Atenção: para o transporte e armazenagem de combustível use unicamente reservatórios previstos e adequados. 55 l 21,27 m/s2 97 dB(A) 111 dB (A) 5. Antes da colocação em funcionamento 5.1 Montagem Montagem do tubo de sopro (fig. 1a) Empurre o tubo de sopro (14) para dentro da carcaça da ventoinha e fixe-o com o parafuso de fixação (19). Aperte bem o parafuso (19). Montagem do adaptador de aspiração (fig. 1b) O adaptador de aspiração (16) pode ser montado no modo de aspiração. Para tal, introduza o adaptador de aspiração (16) no tubo de sopro (14). Montagem da alça de transporte (fig. 2) Prenda os ganchos da alça nos olhais existentes para o efeito na pega. Montagem do saco de recolha (3a – 3c) Empurre o saco de recolha (11) sobre o adaptador correspondente e fixe-o com o fecho de velcro (A) existente por cima da protuberância (B) do adaptador do saco de recolha. Pendure o saco de recolha na lingueta (C) do tubo de aspiração/sopro. Ponha a quantidade correcta de gasolina e óleo para motores a 2 tempos respectivamente na garrafa de mistura fornecida (ver a escala impressa). De seguida, agite bem o reservatório. 5.3 Tabela de mistura de combustível: Procedimento de mistura: 40 partes de gasolina para 1 parte de óleo Gasolina Óleo para motores a 2 tempos 1 litro 25 ml 5 litros 125 ml 6. Operação Respeite as disposições legais que regulam a protecção contra o ruído, pois estas podem divergir de local para local. 6.1 Arranque a frio (4a-4c) Ateste o tanque com uma quantidade adequada de mistura de gasolina/óleo. Ver também Combustível e óleo. 1. Pouse o aparelho no chão de modo seguro. 2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (2) na posição “I” (fig. 4a) 3. Pressione o acelerador (4) até este engatar (fig. 4a) 4. Pressione a bomba de combustível (12) 10 vezes (fig. 4b). 5. Coloque a alavanca do choke (13) na posição “ “. 6. Segure bem o aparelho pelo punho de apoio. 7. Puxe ligeiramente o cabo de arranque até sentir resistência – é necessário um puxão uniforme e rápido para pôr o motor a trabalhar. Quando o 59 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 60 P motor estiver a trabalhar, coloque a alavanca do choke na posição “ “. 8. Deixe aquecer o motor deixando-o trabalhar durante aprox. 10 segundos. 9. Pressione o bloqueio do acelerador. O acelerador regressa à posição de marcha em vazio. Nota: se o motor não arrancar ao fim de várias tentativas, proceda tal como descrito no capítulo “Plano de localização de falhas“. Nota: puxe sempre o cabo de arranque para a frente. Se o inclinar, o cabo roça no olhal. Esta fricção faz com que o cabo fique desfiado, o que resulta num desgaste maior. Segure sempre bem na pega de arranque quando o cabo recua. Assegurese de que o cabo não salta quando estiver puxado. Tal pode fazer com que o cabo emperre/provoque um maior desgaste do cabo e/ou provoque danos na carcaça do motor de arranque. 6.2 Arranque a quente (motor desligado durante não mais do que 15 a 20 minutos) 1. Puxe o cabo de arranque. O motor deverá arrancar ao fim de um ou dois puxões. Se o motor não arrancar ao fim de 6 puxões, repita os passos 2 a 6 do capítulo “Arranque a frio“. 2. Se o motor não arrancar ou se o fizer e voltar a parar ao fim de vários puxões, siga as indicações do capítulo: “Arranque a frio“. 6.5 Modo de sopro (fig. 5) O seu soprador de folhas secas é adequado para limpar terraços, caminhos, relva, arbustos e muitas outras superfícies de difícil acesso, onde a sujidade se pode acumular. Antes de utilizar o aparelho, volte a ler, para sua própria segurança, todas as instruções de segurança e as instruções de serviço do presente manual de instruções. Não utilize o aparelho, se pessoas ou animais se encontrarem nas imediações. Mantenha uma distância mínima de 10 m em relação a pessoas ou animais. Em ambientes com muito pó, é aconselhável o uso de uma máscara de protecção contra o pó/máscara de protecção respiratória. Para melhor controlar a direcção do sopro, mantenha sempre uma distância suficiente em relação à área a limpar. Nunca sopre na direcção das pessoas. Controle a velocidade da corrente ar controlando o acelerador entre a posição de marcha em vazio e a de plena carga. Teste diferentes posições do acelerador para encontrar a velocidade ideal da corrente de ar para as aplicações correspondentes. Atenção: para se proteger contra objectos projectados, use sempre óculos de protecção ou uma protecção facial. Atenção: mantenha sempre o aparelho numa posição que permita evitar que os gases de escape quentes entrem em contacto com o vestuário e o danifiquem ou que o utilizador os inspire. 6.3 Desligar o motor Etapas da paragem de emergência: Se for necessário parar imediatamente o soprador (em caso de emergência!), coloque o interruptor de ignição (fig. 1/pos. 2) na posição “0”. Etapas normais: Para desligar o motor, prima o bloqueio do acelerador (fig. 4a/pos. 3 ). Isto faz com que o acelerador regresse à posição normal e o motor funcione em vazio. A seguir, coloque o interruptor de ignição (fig. 1/pos. 2) na posição “Stop”. 6.4 Alternar entre o modo de aspiração e o de sopro (fig. 1 /pos. 10) Este aparelho permite tanto soprar como aspirar.  Para activar o modo de sopro, empurre a alavanca de aspiração/sopro (10) para a direita.  Para activar o modo de aspiração, empurre a alavanca de aspiração/sopro (10) para cima. 60 6.6 Modo de aspiração Atenção: no modo de aspiração, o aparelho só pode ser utilizado com um saco de recolha correctamente montado, de modo a proteger o utilizador ou as restantes pessoas de objectos projectados. Certifique-se de que o fecho do saco de recolha está fechado antes de o utilizar. Não aspire materiais quentes ou incandescentes (p. ex. cinzas quentes, cigarros acesos) de fogueiras ou grelhadores. Aguarde sempre até que estes materiais estejam suficientemente frios. Nunca utilize o aparelho nas proximidades de chamas abertas. Atenção: este aparelho é adequado para aspirar folhas secas, papel, cartão, ramos pequenos, ervas daninhas, cascas, relva cortada, etc. Utilize o aparelho apenas para os fins previstos. Nunca tente aspirar pedras grandes, estilhaços de vidro, garrafas, latas ou outros produtos semelhantes. Tal poderia resultar em danos na ventoinha, no aparelho, bem como em ferimentos para o utilizador. Se o tubo se encontrar à mesma altura que o soprador (na horizontal), é possível que sejam Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 61 P aspiradas pedras ou objectos grandes para o aparelho, o que pode danificar a ventoinha. Para utilizar o aspirador de folhas secas: 1. Siga as instruções relativas ao arranque descritas no manual. 2. Deixe o motor funcionar em marcha em vazio. Coloque a alça de transporte de modo a que esta fique pousada sobre o ombro esquerdo. Atenção: certifique-se de que a alça de transporte não tapa, bloqueia ou entra em contacto com o escape durante os trabalhos. O escape gera calor e poderá queimar, derreter ou danificar a alça. 3. Segure o aparelho pelo punho superior com a mão esquerda e pelo punho dianteiro com a mão direita (fig. 6). 4. Para aspirar, oscile o aparelho de um lado para o outro. Atenção: para evitar que o tubo de aspiração entupa, deverá aproximar lenta e cuidadosamente o aparelho de grandes acumulações de material a aspirar. Tubo de aspiração entupido Para eliminar o entupimento: Desligue o motor. Aperte o saco de recolha de modo abrupto enquanto este ainda estiver cheio para empurrar o material causador do entupimento para fora do tubo de aspiração. Por norma, um golpe de ar deste tipo no sentido inverso ao normal é suficiente para soltar os objectos presos. Se esta compressão do saco de recolha não tiver sido suficiente para soltar objectos, execute os seguintes passos:  Remova e verifique o tubo de aspiração  Limpe cuidadosamente o bocal de aspiração  Volte a montar o tubo de aspiração. 7. Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes Desligue sempre o aparelho e o cachimbo da vela de ignição antes de efectuar trabalhos de manutenção. 7.1 Limpeza  Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.  Aconselhamos a limpar o aparelho directamente  após cada utilização. Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho. Limpeza do saco de recolha Um saco de recolha sujo bloqueia a ventilação, reduzindo, desse modo, a potência de aspiração. Para limpar o saco de recolha: 1. Remova o saco de recolha do aparelho. 2. Abra o fecho e esvazie o conteúdo. 3. Vire o lado de dentro do saco para fora e sacuda-o com força. O saco deve ser esvaziado regularmente. 4. Vire agora o lado de dentro do saco para dentro, aperte o fecho e volte a fixar o saco de recolha ao aparelho. Nota: se o saco de recolha estiver muito sujo, lave-o à mão com água quente e um detergente suave. Enxagúe-o bem. Deixe secar bem o saco de recolha antes de o voltar a usar. 7.2 Manutenção Manutenção do filtro de ar (fig. 7a-7b) O filtro de ar sujo diminui a potência do motor devido a uma entrada de ar muito reduzida para o carburador. É, assim, indispensável um controlo regular. Verifique o filtro do ar a cada 25 horas de serviço e, se necessário, limpe. Se o ar tiver muito pó, o filtro de ar deve ser verificado mais frequentemente. 1. Retire a tampa do filtro de ar (fig. 7a). 2. Retire o elemento filtrante (fig. 7b) 3. Limpe o elemento filtrante sacudindo-o ou soprando-o. 4. A montagem é realizada na sequência inversa. Atenção: nunca limpe o filtro de ar com gasolina ou solventes inflamáveis. Limpe o filtro de ar com ar comprimido ou sacudindo. Manutenção da vela de ignição (fig. 8a-8b) Distância entre os eléctrodos da vela de ignição = 0,6 mm. Aperte a vela de ignição com um binário de 12 a 15 Nm. Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se necessário, limpe-a com uma escova de arame de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada 50 horas de serviço. 61 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:55 Uhr Seite 62 P 1. Puxe a alavanca do travão do motor (fig. 8a) com um movimento rotativo. 2. Retire a vela de ignição (fig. 8b) com a chave para velas de ignição fornecida. 3. A montagem é realizada na sequência inversa. 7.5 Transporte Antes de transportar o aparelho esvazie o depósito de gasolina, como descrito no subponto 3 do capítulo “Armazenagem”. Limpe a sujidade maior do aparelho com uma escova ou uma vassoura das pequenas. 7.3 Armazenagem Atenção: uma falha durante a execução destes passos pode ter como consequência a formação de detritos na parede interior do carburador que, por sua vez, podem provocar um arranque mais pesado ou danos irremediáveis na máquina. 1. Execute todos os trabalhos de manutenção. 2. Deixe o combustível escorrer do depósito (para o efeito, utilize uma bomba de gasolina de plástico normal que pode ser adquirida na drogaria). 3. Depois de o depósito estar vazio ligue a máquina. 4. Deixe a máquina continuar a funcionar na marcha em vazio até parar. Isto faz com que o carburador fique limpo do restante combustível. 5. Deixe a máquina arrefecer (aprox. 5 minutos). 6. Retire a vela de ignição. 7. Deite uma colher de chá de óleo para motores a 2 tempos na câmara de combustão. Puxe algumas vezes o cabo do motor de arranque cuidadosamente para fora, para cobrir os componentes interiores com o óleo. Volte a colocar a vela de ignição. 8. Limpe a carcaça exterior da máquina. 9. Guarde a máquina num local fresco e seco fora do alcance de fontes de ignição e substâncias inflamáveis. Os fertilizantes ou outros produtos químicos utilizados na jardinagem contêm frequentemente substâncias que aceleram a corrosão. Não guarde a máquina sobre ou na proximidade de fertilizantes ou outros químicos. 7.6 Encomenda de peças sobressalentes Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações: 앬 Tipo da máquina 앬 Número de artigo da máquina 앬 Número de identificação da máquina 앬 Número da peça sobressalente necessária Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info 7.4 Recolocação em funcionamento 1. Retire a vela de ignição. 2. Puxe o cordão de arranque várias vezes para fora para limpar os resquícios de óleo existentes na câmara de combustão. 3. Limpe os contactos da vela de ignição ou insira uma nova. 4. Encha o depósito. Ver secção combustível e óleo. 5. Execute os passos 1 a 7 descritos no ponto “Ligar o motor frio”. 62 8. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal! Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 63 P 9. Eliminação de falhas Anomalia O aparelho não pega. Possível causa Procedimento errado ao ligar. Eliminação de anomalias Siga as instruções para ligar Vela de ignição coberta de fuligem Limpe a vela de ignição ou ou húmida substitua-a. O aparelho pega mas não tem a potência total. O motor funciona de forma irregular O motor deita demasiado fumo Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH. Ajuste errado da alavanca de Choke Coloque a alavanca de Choke na posição “ ”. Filtro de ar sujo Limpe o filtro do ar Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH. Distância incorrecta entre os eléctrodos da vela de ignição Limpe a vela de ignição e ajuste a distância dos eléctrodos ou coloque uma vela de ignição nova. Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH. Mistura de combustível incorrecta Utilize a mistura de combustível correcta (ver tabela de mistura de combustível) Ajuste incorrecto do carburador Consulte o serviço de assistência técnica autorizado ou envie o aparelho para a ISC-GmbH. 63 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 64 GR Περιεχόμενα 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 64 Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή της συσκευής Ενδεδειγμένη χρήση Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Χειρισμός Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Αποκατάσταση βλάβης Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 65 GR  Προσοχή! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει να τηρόύνται μερικές υποδείξεις ασφαλείας προς αποφυγή τραυματισμών ή ζημιών. Για το λόγ οαυτό διαβάστε προσεκτικά την Οδηγία χρήσης / τις Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να τις έχετε ανά πάσα στιγμή στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που οφείλονται σε μη ακολούθηση αυτής της Οδηγίας και των Υποδείξεων ασφαλείας. 1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜  ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον. 1. Να φοράτε στενά και ανθεκτικά ρούχα εργασίας / ρουχισμό ασφαλείας, ανάλογα με την εργασία σας, που να μη σας εμποδίζουν (μακριά πανταλόνια ή πανταλόνι και σακάκι), καθώς και παπούτσια ασφαλείας, γερά γάντια, κράνος, προστασία προσώπου και προστατευτικά γυαλιά για την προστασία των ματιών και ωτοπροστασία. 2. Γεμίστε το καύσιμο σε ασφαλές μέρος. Ανοίξτε προσεκτικά το πώμα του ρεζερβουάρ, έτσι ώστε να μπορεί να διαφύγει εύκολα ενδεχόμενη υπερπίεση και να μην ξεπιτσιλιστεί κάυσιμο. Πριν βάλετε μπροστά το μοτέρ, καθαρίστε τη συσκευή του μοτέρ από ενδ΄χόμενα κατάλοιπα καυσίμου ή λαδιού. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα περίπου 3 μέτρα μακριά από το σημείο από όπου βάλατε βενζίνη, λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς. 3. Να σβήνετε πάντα το μοτέρ του κινητήρα όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή πριν από εργασίες στη συσκευή. 4. Να ελέγχετε τη σωστή στερέωση όλων των βιδών και συνδέσμων. Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται μόνο όταν είναι σε ασφαλή για τη λειτουργία της κατάσταση. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή όταν δεν είναι επαρκώς ρυθμισμένη ή πλήρως και ασφαλώς συναρμολογημένη. 5. Να διατηρείτε στεγνές τις χειρολαβές, καθαρές και ελεύθερες από μίγματα βενζίνης. 6. Να αποθηκεύετε τη συσκευή σε ασφαλές μέρος προστατευόμενο από ανοικτές φλόγες και πηγές θερμότητας/σπινθηροβολισμού όπως μποϊλερ ζεστού νερού με αέριο, ξηραντήρες ρούχων, σόμπες πετρελαίου ή φορητά αερόθερμα κλπ. 7. Να τηρείτε το μοτέρ ελεύθερο από ρύπους. 8. Μόνο επαρκώς εκπαιδευμένα άτομα και ενήλικοι επιτρέπεται να χειρίζονται, να ρυθμίζουν και να συντηρούν τη μηχανή. 9. Οι χειριστές που έχουν προβλήματα με το αναπνευστικό σύστημα και άτομα που εργάζονται σε περιβάλλον με πολύ σκόνη, να χρησιμοποιούν πάντα καλή μάσκα κατά της σκόνης. Χάρτινες μάσκες κατά της σκόνης θα βρείτε σε καταστήματα με βαφές και οικιακά σκεύη. 10. Να εργάζεστε με τη συσκευή μόνο σε λογικές ώρες. Ποτέ νωρίς το πρωϊ ή αργά το βράδυ για να μην ενοχλείτε τον κόσμο. Προσέξτε τις τοπικές διατάξεις ηχοπροστασίας. 11. Αφήνετε τη συσκευή να λειτουργήσει στο χαμηλότερο δυνατό αριθμό στροφών για να τελειώσετε την εργασία σας. 12. Πριν από την εργασία καθαρίστε τη συσκευή από ρύπους με σκούπα ή σίδερο. 13. Εάν εργάζεστε υπό συνθήκες με πολύ σκόνη, να υγραίνετε λίγο την επιφάνεια. 14. Να χρησιμοποιείτε το πλήρες μήκος επέκτασης του φυσητήρα, έτσι ώστε το ρεύμα του αέρα να λειτουργεί κοντά στο έδαφος. 15. Να προσέχετε τα παιδιά, κατοικίδια ζώα, ανοικτά παράθυρα κλπ. και να φυσάτε τις ακαθαρσίες προς ασφαλές μέρος. ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΗΣΗ: Να χρησιμοποείτε μόνο τα καύσιμα που συνιστώνται σε αυτές τις Οδηγίες χρήσης (βλέπε κεφάλαιο Καύσιμα και λιπαντικά). Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καύσιμο που δεν έχει αναμιχθεί με λάδι δίχρονου κινητήρα. Σε τέτοια περίπτωση μπορεί να καταστραφεί η συσκευή και να εκπέσει η εγγύηση του προμηθευτή. 1. Μη καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη ή όταν χειρίζεστε τη συσκευή. 2. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς εξάτμιση και σωστά τοποθετημένη προστασία εξάτμισης. 3. Να κρατάτε τα χέρια σας ή τα τμήματα του σώματός σας μακριά από την εξάτμιση και το καλώδιο έναυσης. 4. Η συσκευή του κινητήρα παράγει τοξικά καυσαέρια μόλις αρχίζει να λειτουργεί ο κινητήρας. Ποτέ μην εργάζεστε σε κλειστούς ή όχι καλά αεριζόμενους χώρους. 65 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 66 GR 5. Ποτέ μη φυσάτε προς την κατεύθυνση άλλων προσώπων, ζώων, κτιρίων, οχημάτων ή παραθύρων κλπ.! Η συσκευή μπορεί να εκφενδονίσει ψηλά με μεγάλη ταχύτητα μικρά αντικείμενα. 6. Ποτέ μη χειρίζεστε τη συσκευή χωρίς προστασία του φυσητήρα για να αποφύγετε την επαφή με τον φυσητήρα. 7. Μην αφήνετε τον ζεστό κινητήρα κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα/υλικά. 8. Να μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, να κάνετε τακτικά διαλείμματα. 9. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό την επίρροια οινοπνευματωδών ποτών ή ναρκωτικών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΗΣΗ: Κάθε τροποποίηση, όλες οι προσθήκες ή αφαιρέσεις στο ή από το προίόν μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο για τη σωματική ακεραιότητα και συνεπάγονται την έκπτωση της εγγύησης του κατασκευαστή. 10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια, ούτε σε κλειστούς χώρους ούτε έξω. Σε τέτεοια περίπτωση δεν αποκλείονται εκρήξεις και/ ή πυρκαγιά. 11. Μη φοράτε ρούχα, κασκόλ, γραβάτα, κοσμήματα που θα μπορούσαν να πιαστούν στο στόμιο αναρρόφησης. Να δένετε τα μακριά μαλλιά και να τα κρατάτε πίσω (π.χ. με μαντήλι, σκουφάκι, κράνος κλπ.). 12. Ποτέ μη βάζετε βενζίνη όταν λειτουργεί ο κινητήρας ή όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. 13. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Εξήγηση των πινακίδων στη συσκευή (βλ. εικ. 9) 1 Να διαβάσετε τις Οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. 2 Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά για να προστατεύετε τα μάτια, ωτοπροστασία για να προστατεύεστεάπό το θόρυβο. 3 Προσοχή! Κίνδυνος! 4 Να κρατάτε μακριά τα μη αρμόδια άτομα 5 Προσοχή! Καυτή επιφάνεια 6 Αντλία καύσιμου 7 Ποτέ μην εργάζεστε όταν στέκονται άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα, στην επικίνδυνη ζώνη. 8 Ποτέ μην αφήνετε το φυσητήρα να λειτουργεί χωρίς σωλήνα 9 Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ 66 10 Το μοτέρ συνεχίζει να περιστρέφεται μετά την απενεργοποίηση της συσκευής. 2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Μπροστινή χειρολαβή Διακόπτης μίζας Φραγή μοχλού γκαζιού Μοχλός γκαζιού Βύσμα για μπουζί Πίσω χειρολαβή Περίβλημα φίλτρου αέρα Λαβή μίζας Πώμα ρεζερβουάρ Μοχλός αναρρόφησης / φυσήματος Σακούλα Αντλία καύσιμου (Primer) Τσοκ Σωλήνας φύσηξης/αναρρόφησης Περίβλημα φυσητήρα Εργαλείο αναρρόφησης Ζώνη μεταφοράς Κλειδί για μπουζί Βίδα ασφαλείας για το σωλήνα φύσηξης/αναρρόφησης 20. 2 Λάδι 21. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης 3. Ενδεδειγμένη χρήση Ο αναρροφητήρας /φυσητήρας φύλλων είναι εγκεκριμένος μόνο για φύλλα και απορρίμματα κήπου και μικρά κλαδιά. Δεν επιτρεέπται διαφορετική χρήση. Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 67 GR 4. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος κινητήρα Δίχρονος, αερόψυκτος κινητήρας (Μέγιστη) ισχύς κινητήρα 0,65 kW/0,9 PS Κυβισμός 25,4 ccm 8000 min-1 Μέγ. αριθμός στροφών του κινητήρα Ανάφλεξη: Ηλεκτρονική Βάρος (άδειο ντεπόζιτο) 7,5 kg Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 800 ml Μπουζί RCJ6Y Μέγιστη ταχύτητα αέρα 210 km/h Μέγιστη παροχή όγκου 650 m3/h Αναλογία προστατευτικού στρώματος Όγκος σακούλας συλλογής Δονήσεις ahv: Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA: 5.2 Καύσιμο και λάδι Συνιστώμενα καύσιμα Να χρησιμοποιείτε ένα μίγμα από απλή αμόλυβδη βενζίνα και ειδικό λάδι για δίχρονο κινητήρα. Ανακατέψτε το μίγμα καυσίμου σύμφωνα με τον πίνακα ανάμιξης καυσίμου. Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες. Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονο κινητήρα για το οποίο συνιστάται ανάμιξη σε αναλογία 100:1. Σε περίπτωση βλάβης του κινητήρα λόγω χρήσης λάθος είδους λαδιού εκπίπτει η εγγύηση του κατασκευαστή για τον κινητήρα. Προσοχή: Για τη μεταφορά και αποθήκευση του καυσίμου να χρησιμοποιείτε μόνο τους προβλεπόμενους για το σκοπό αυτό περιέκτες. 10:1 55 l 21,27 m/s2 97 dB (A) 111 dB (A) Βάλτε την εκάστοτε σωστή ποσότητα βενζίνης και λαδιού για δίχρονο κινητήρα στο συμπαραδιδόμενο μπουκάλι (βλέπε την τυπωμένη κλίμακα). Ανακινήστε κατόπιν καλά το δοχείο. 5.3 Πίνακας ανάμιξης καυσίμου: Διαδικασία ανάμιξης: 40 μέρη βενζίνα σε 1 μέρος λάδι 5. Πριν τη θέση σε λειτουργία 5.1 Τοποθέτηση Μοντάζ του σωλήνα φυσητήρα (εικ. 1a) Σπρώξτα το φυσητήρα (14) στο περίβλημα και ασφαλίστε το φυσητήρα με τη βίδα ασφαλείας (19). Σφίξτε καλά τις βίδες (19). Τοποθέτηση εργαλείου αναρρόφησης (εικ. 1b) Για την λειτουργία αναρρόφησης μπορεί να τοποθετηθεί το εργαλείο αναρρόφησης (16). Για το σκοπό αυτό σπρώξτε το εργαλείο αναρρόφησης (16) στο σωλήνα φυσήματος (14). Μοντάζ ζώνης μεταφοράς (εικ. 2) Κρεμάστε τους σφιγξκτήρες της ζώνης μεταφοράς στις για το σκοπό αυτό προβλεπόμενες τρύπες. Μοντάζ σακούλας (3a-3c) Βιδώστε τη σακούλα συλλογής (11) πάνω από τον προσαρμογέα της σακούλας συλλογής και στερεώστε την με το βέλκρο (Α) επάνω από το μικρό ύψωμα (Β) στον προσαρμογέα σακούλας συλλογής. Κρεμάστε τη σακούλα αναρρόφησης στη θηλιά (C) στο σωλήνα του φυσητήρα ή στο σωλήνα αναρρόφησης. Βενζίνη Λάδι δίχρονου κινητήρα 1 λίτρα 25 ml 5 λίτρα 125 ml 6. Χειρισμός Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις του Κανονισμού Ηχοπροστασίας, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο. 6.1 Ψυχρή εκκίνηση (4a-4c) Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. Βλέπε και Καύσιμο και λάδι. 1. Tοποθετήστε τη συσκευή στερεά και ασφαλώς στο έδαφος. 2. Φέρτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2) στη θέση „I“. (εικ. 4a) 3. Πιέστε το μοχλό του γκαζιού (4) μέχρι να κουμπώσει (εικ. 4a) 4. Πιέστε 10 φορές την αντλία καυσίμου (12) (εικ. 4b). 5. Βάλτε το τσοκ (13) στη θέση „ “. 6. Να κρατάτε καλά τη συσκευή από τη χειρολαβή 7. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης λίγο προς τα έξω, μέχρι να αισθανθείτε μία αντίσταση – απαιτείται 67 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 68 GR ομοιόμορφο και γρήγορο τράβηγμα για την εκκίνηση του κινητήρα. Όταν αρχίσει να λειτουργεί ο κινητήρας, βάλτε το τσοκ στη θέση „ “. 8. Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για περ. 10 δευτερόλεπτα. 9. Πιέστε τη φραγή μοχλού γκαζιού. Ο μοχλός του γκαζιού πετιέται πίσω στη θέση ρελαντί. Υπόδειξη: Εάν δεν πάρει μπροστά ο κινητήρας μετά από περισσότερες προσπάθειες, ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Αναζήτηση βλάβης“. Υπόδειξη: Να τραβάτε το σχοινί πάντα ίσια προς τα έξω. Όταν τραβάτε το σχοινί λοξά, τρίβεται στο άνοιγμα. Με την τριβή αυτή προκαλείται σκίσιμο του νήματος και έτσι μεγαλύτερη φθορά. Να κρατάτε τη λαβή εκκίνησης πάντα γερά όταν έχετε τραβήξει το σχοινί προς τα έξω. Να προσέχετε να μην πετιέται το σχοινί γρήγορα προς τα πίσω όταν το τραβάτε προς τα έξω. Εάν πεταχτεί προς τα πίσω μπορεί να προκλήθεί μπέρδεμα/μεγαλύτερη φθορά και/ή βλάβει του περιβλήματος του συστήματος εκκίνησης. 6.2 Θερμή εκκίνηση (ο κινητήρας δεν έχει σβηστεί πάνω από 15-20 λεπτά) 1. Τραβήξτε το σχοινί προς τα έξω. Ο κινητήρας πρέπει κανονικά να πάρει μπροστά με Ένα ή Δύο τραβήγματα. Εάν δεν πάρει μπροστά μετά από 6 τραβήγματα, να επαναλάβετε τα εδάφια 2 έως 6 στο κεφάλαιο „Ψυχρή εκκίνηση“. 2. Εάν δεν παίρνει μπροστά ο κινητήρας ή παίρνει μπροστά μετά από πολλά τραβήγματα και σταματάει, ακολουθήστε τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Ψυχρή εκκίνηση“. 6.3 Σβήστε τον κινητήρα Βήματα για απενεργοποίησης σε περίπτωση ανάγκης: Εάν χρειαστεί πρέπει να ακινητοποιήσετε αμέσως (περίπτωση έκτακτης ανάγκης) τη συσκευή και να βάλετε τη μ΄ζια (εικ. 1/αρ. 2) στο „0“ (Στοπ). Βήματα για απενεργοποίησης σε κανονική διαδικασία: Για την απενεργοποίηση του κινητήρα πιέστε το μοχλό φραγής του γκαζιού (εικ. 4 /αρ. 3), που φροντίζει να επανέλθει ο μοχλός φραγής του γκαζιούστην κανονική του θέση και να λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί. Κατόπιν πιέστε το διακόπτη της μίζας (εικ. 4 /αρ. 2) στο „Stop“ (Στοπ). 68 6.4 Αλλαγή μεταξύ λειτουργίας αναρρόφησης ή φύσησης (εικ. 1 /αρ. 10) Με τη συσκευή αυτή μπορείτε ή να αναρροφήσετε ή να φυσήσετε.  Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας φυσήματος, σπρώξτε τον μοχλό αναρρόφησης/φύσησης (10) προς τα δεξιά.  Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας αναρρόφησης, σπρώξτε τον μοχλό αναρρόφησης/φύσησης (10) προς τα επάνω. 6.5 Λειτουργία φυσήματος (εικ. 5) Η συσκευή σας αναρρόφησης φύλλων προορίζεται για τον καθαρισμό ταρατσών, πεζοδρομίων, γκαζόν, θάμνων και άλλων δυσπρόσβατων επιφανειών όπου μαζεύονται ακαθαρσίες. Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, διαβάστε για δική σας ασφάλεια άλλη μία φορά όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες χρήσης αυτών των οδηγιών χειρισμού. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν βρίσκονται κοντά σας άλλα άτομα ή ζώα. Κατά τη διάρκεια της εργασίας σας να τηρείτε ελάχιστη απόσταση 10m μέτρων προς άλλα πρόσωπα ή ζώα. Συνιστούμε κατά τις εργασίες σε πολύ σκονισμένα σημεία να φοράτε μάσκα κατά σκόνης/προστασίας της αναπνοής. Για καλύτερο έλεγχο της κατεύθυνσης του φυσήματος, να τηρείτε αρκετή απόσταση από το υλικό που θέλετε να φυσήξετε. Ποτέ μη φυσάτε προς την κατεύθυνση προσώπων που στέκονται κοντά. Να ελέγχετε την ταχίτητα του αέρα με χειρισμό του μοχλού του γκαζιού μεταξύ θέσης ρελαντί και τέρμα καζιού. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις του μοχλού του γκαζιού για να επιλέξετε την καλύτερη ταχύτητα του αέρα για την εκάστοτε χρήση. Προσοχή: Για προστασία από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή προστασία προσώπου. Προσοχή: Να οδηγείτε τη συσκευή πάντα έτσι, ώστε τα καυτά καυσαέρια να μην έρχονται σε επαφή με το ρουχισμό σου και τα χαλάσουν ή εισπνευσθούν από τονχειριστή. 6.6 Λειτουργία αναρρόφησης Προσοχή: Στη λειτουργία αναρρόφησης επιτρέπεται η χρήση της συσκευής μόνο με σακούλα συλλογής για προστασία του χειριστή και πλησίον ευρισκόμενων ατόμων ή για προστασία από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Σιγουρευτείτε πως πριν τη χρήση η σακούλα συλλογής είναι κλειστή. Μην αναρροφάτε καυτά ή φλεγόμενα αντικείμενα (π.χ. καυτή στάχτη, γόπες τσιγάρων που δεν έχουν σβήσει) από τη σχάρα ή από σημεία στα οποία ήταν Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 69 GR αναμμένη φωτιά. Πάντα να περιμένετε μέχρι να κρυώσουν αρκετά τα αντικείμενα αυτά. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε φλόγες.    Προσοχή: Αυτή η συσκευή προορίζεται για την αναρρόφηση φύλλων, χαρτιών, χαρτονιού, μικρών κλαδιών, αγριόχορτων, κομματιών φλοιού δέντρου, κομμένιου γρασιδιού κλπ. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό και όχι για μη ενδεδειγμένη χρήση. Ποτέ μην προσπαθείτε να αναρροφήσετε μεγάλες πέτρες, κομμάτια γυαλιού, μπουκάλια, μεταλλικά κουτιά ή παρόμοια αντικείμενα. Συνέπεια θα μπορούσε να είναι ζημιά στο φυσητήρα και στη συσκευή ή κίνδυνος τραυματισμού του χρήστη. Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης βρίσκεται στο ίδιο ύψος όπως η συσκευή φύσησης (οριζόντια), μπορεί να απορροφηθούν από τη συσκευή πέτρες ή μεγαλύτερα αντικείμενα, και να προκαλέσουν ζημιά στο σωλήνα αναρρόφησης. Για τον χειρισμό της συσκευή αναρρόφησης φύλλων: 1. Ακολουθήστε τις οδηγίες εκκίνησης που θα βρείτε στην εισαγωγή. 2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί. Φορέστε τη ζώνη του ώμου έτσι, ώστε η ζώνη να βρίσκεται πάνω από τον αριστερό ώμο. Προσοχή: Σιγουρευτείτε πως η ζώνη συγκράτησης ώμου δεν κρύβεται, μπλοκάρεται ή έρχεται σε επαφή με την εξάτμιση κατά τη χρήση της συσκευής. Η εξάτμιση παράγει θερμότητα και μπορεί να προκαλέσει την καύση, τήξη ή ζημιά της ζώνης. 3. Να κρατάτε τη συσκευή με το δεξί σας χέρι στην επάνω χειρολαβή και με το αριστερό σας χέρι στην μπροστινή χειρολαβή (εικ. 6). 4. Για την αναρρόφηση να κινείτε τη συσκευή πέρα δώθε. Προσοχή: Προς αποφυγή βουλώματος του σωλήνα αναρρόφησηςνα πλησιάζετε αργά και προσεκτικά τη συσκευή σε συγκεντρωμένα πολλά υλικά. Βυλωμένος σωλήνας αναρρόφησης Για αποκατάσταση: Σβήστε τον κινητήρα. Συμπιέστε απότομα τη σακούλα συλλογής όσο είναι ακόμη φουσκωμένη για να πιέσετε τα υλικά που βουλώνουν το σωλήνα αναρρόφησης προς τα έξω. Μία παρόμοια αντίστροφη ώθηση του αέρα αρκεί τις περισσότερες φορές για να βγάλει έξω τα αντικείμενα που μπλοκάρουν. Εάν δεν βγουν έτσι τα αντικείμενα που μπλοκάρουν τη σακούλα, ακολουθήστε τα εξής βήματα: Απομακρύντε και ελέγξτε το σωλήνα αναρρόφησης Καθαρίστε το ακροφύσιο προσεκτικά Επανατοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης. 7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης να απενεργοποιείτε πάντα το θαμνοκοπτικό και να βγάζετε το βύσμα του μπουζί. 7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜  ¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÛÔ ÈÔ Î·ı·Ú¿ ·fi ÛÎfiÓË Á›ÓÂÙ·È. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ηı·Úfi ·Ó› ‹ Ê˘Û‹ÍÙ ÙË Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Û ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË.  ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.  ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› Î·È Ï›ÁÔ Ì·Ï·Îfi Û·Ô‡ÓÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ‰È·Ï‡Ù˜, ‰ÈfiÙÈ ¤ÙÛÈ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë ‰È¿‚ÚˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜. Καθαρισμός τη σακούλας συλλογής Μία λερωμένη σακούλα συλλογής μπλοκάρει την παροχή αέρα και μειώνει έτσι την απορροφητική απόδοση της συσκευής. Για τον καθαρισμό της σακούλας συλλογής: 1. Αφαιρέστε τη σακούλα από τη συσκευή. 2. Ανοίξτε το κλείσιμο και αδειάστε το περιεχόμενο. 3. Στρίψτε τη σακούλα μέσα έξω και τινάξτε την δυνατά. Να αδειάζετε συχνά τη σακούλα συλλογής. 4. Ξαναγυρίστε τώρα το έξω-μέσα, κλείστε τη σακούλα και στερεώστε πάλι τη σακούλα στη συσκευή. Υπόδειξη: Εάν είναι πολύ ακάθαρτη η σακούλα, καθαρίστε την με το χέρι με ζεστό νερό και λίγο απορρυπαντικό ρούχων. Ξεπλύντε την προσεκτικά. Πριν τη χρήση αφήστε να στεγνώσει καλά η σακούλα συλλογής. 69 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 70 GR 7.2 συντήρησης Εργασίες συντήρησης του φίλτρου του αέρα (εικ. 7a – 7b) Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο καρμπυρατέρ. Για το λόγο αυτό είναι απαραίτητος ο συνεχής έλεγχος. Το φίλτρο του αέρα να ελέγχεται κάθε 25 ώρες λειτουργίας και να καθαρίζεται όταν χρειαστεί. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα. 1. Αφαιρέστε το καπάκι του φίτλρου του αέρα (εικ. 7a) 2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (εικ. 7b) 3. Καθαρίστε το στοιχείο του φίλτρου κτυπώντας το ή φυσώντας το. 4. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά. Προσοχή: Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. Συντήρηση του μπουζί (εικ. 8a – 8b) Διαδρομή σπινθήρων μπουζί = 0,6mm. Σφίξτε το μπουζί με 12 έως 15 Nm. Να ελέγξετε για πρώτη φορά το μπουζί μετά από 10 ώρες λειτουργίας για ακαθαρσίες και καθαρίστε το ενδεχομένως με χάλκινη συρματόβουρτσα. Κατόπιν η συντήρησης του μπουζί να γίνεται κάθε 50 ώρες λειτουργίας. 1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί (εικ. 8a) με περιστροφική κίνηση. 2. Απομακρύντε το μπουζί (εικ. 8b) με το συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί. 3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά. 7.3 Αποθήκευση Προσοχή: Ένα σφάλμα στην εκτέλεση αυτών των βημάτων μπορεί να έχει σαν συνέπεια τον σχηματισμό εναποθέσεων στο εσωτερικό τοίχωμα του καρμπυρατέρ που συνεπάγεται δύσκολη ενεργοποίηση ή μόνιμη βλάβη της μηχανής. 1. Να εκτελείτε όλες τις γενικές εργασίες συντήρησης που αναφέρονται στο κεφάλαιο Συντήρηση στις Οδηγίες χρήσης. 2. Εκκενώστε το καύσιμο από το ντεπόζιτο (χρησιμοποιήστε κοινή πλαστική αντλία βενζίνης που θα βρε΄τιε σε τεχνικά σούπερμαρκετ) 3. Αφού εκκενωθεί το καύσιμο, βάλτε μπροστά τη μηχανή. 4. Αφήστε τη μηχανή να περιστραφεί σε λειτουργία κενού μέχρι να σταματήσει. Έτσι καθαρίζεται το καρμπυρατέρ από το υπόλοιπο καύσιμο. 5. Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει (περ. 5 λεπτά) 6. Απομακρύντε το μπουζί. 70 7. Γεμίστε ένα κουταλάκι του γλυκού λάδι δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης. Τραβήξτε μερικές φορές προσεκτικά το σχοινί εκκίνησης, για να εμποτιστούν τα εσωτερικά εξαρτήματα με το λάδι. Επανατοποθετήστε το μπουζί. 8. Καθαρίστε το εξωτερικό περίβλημα της μηχανής. 9. Φυλάξτε τη μηχανή σε κρύο, στεγνό χώρο, μακριά από πηγές ανάφλεξης και εύφλεκτες ουσίες. Λιπάσματα και άλλα χημικά προίόντα κήπου περιέχουν συχνά ουσίες που επιταχύνουν τη διάβρωση των μετάλλων. Μην αποθηκεύετε τη μηχανή πάνω ή κοντά σε λιπάσματα ή άλλες χημικές ουσίες. 7.4 Νέα θέση σε λειτουργία 1. Απομακρύντε το μπουζί. 2. Τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης περισσότερες φορές για να καθαρίσετε το θάλαμο καύσης από κατάλοιπα λαδιού. 3. Καθαρίστε τις επαφές του μπουζί ή τοποθετήστε νέο μπουζί. 4. Γεμίστε το ντεπόζιτο. Βλέπε το κεφάλαιο Καύσιμο και λάδι. 5. Εκτελέστε τα βήματα 1-7 στο εδάφιο „Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα“. 7.5 Μεταφορά Όταν θέλετε να μεταφέρετε τη συσκευή, αδειάστε προηγουμένως το ντεπόζιτο βενζίνης όπως εξηγείται στο υποεδάφιο 2 στο κεφάλαιο Αποθήκευση. Καθαρίστε τη συσκευή με μία βούρτσα ή με ένα σκουπάκι από τις χοντρές ακαθαρσίες. Αποσυναρμολογήστε τη λαβή οδήγησης όπως εξηγείται. 7.6 ¶·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ √Ù·Ó ·Ú·ÁÁ¤ÏÏÏÂÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ó· ÌË Í¯¿ÛÂÙ ӷ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ ٷ ÂÍ‹˜ ÛÙÔȯ›·: 앬 Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜ 앬 ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 앬 ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ (Ident Nr.) Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 앬 ∞ÚÈıÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÔ‡ °È· ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÏËÚÔÊÔڛ˜ www.isc-gmbh.info Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 71 GR 8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛË ¶ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· Û˘Û΢·Û›·. ∏ Û˘Û΢·Û›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÚÒÙË ‡ÏË, ÌÔÚ› ‰ËÏ·‰‹ Ó· Â·Ó·ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÙ› ‹ Ó· ·Ó·Î˘Îψı›. √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ ÙÔ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ·fi ̤ٷÏÏ· Î·È Ï·ÛÙÈο. ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙ· ÂȉÈο Î·È ÚÔ‚ÏËÌ·ÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·Ôڛ˜, ÚˆÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ‹ ÛÙË ‰ÈÔ›ÎËÛË ÙÔ˘ ¢‹ÌÔ˘ Û·˜. 71 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 72 GR 9. Αποκατάσταση βλάβης Βλάβη Δεν παίρνει μπροστά η συσκευή. Η συσκευή παίρνει μπροστά, αλλα΄εδν φτάνει την πλήρη ισχύ του. Ανομοιόμορφη λειτουργία του μοτέρ. Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά 72 Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση βλάβης Λάθος διαδικασία εκκίνσηης Ακολουθήστε τις οδηγίες για την εκκίνηση. Καπνισμένο ή υγρό μπουζί Καθαρίστε το μπουζί ή αντικαταστήστε το. Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH. Λάθος ρύθμιση του τσοκ. Βάλτε το τσοκ στη θέση “ “. Ακάθαρτο φίλτρο αέρα. Καθαρισμός φίλτρου αέρα. Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH. Λάθος απόσταση ηλεκτροδίων του Κααθρίστε το μπουζί και ρυθμίστε μπουζί την απόσταση των ηλεκτροδίων ή αντικαταστήστε το. Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH. Λάθος μίγμα καυσίμου. Χρησιμοποιήστε το σωστό μίγμα καυσίμου (βλέπε πίνακα ανάμιξης καυσίμου) Λάθος ρυθμίσεις καρμπυρατέρ Συμβουλευθείτε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών ή στείλτε τη συσκευή προς την ISC-GmbH. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 73 HR/ BIH Sadržaj 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Sigurnosne napomene Opis uređaja Namjenska uporaba Tehnički podaci Prije puštanja u rad Rukovanje Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova Zbrinjavanje i recikliranje Uklanjanje grešaka 73 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 74 HR/ BIH  Pozor! Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljede i štete. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste trebali ovaj uređaj predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena ne preuzimamo jamstvo. 10. 11. 12. 13. 1. Sigurnosne napomene 14.  UPOZORENJE 15. Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće. 1. Nosite pripijenu, otpornu radnu/zaštitnu odjeću koja mora biti svrsishodna i ne smije ometati prilikom rada (duge hlače ili kombinezon), kao i zaštitne cipele, čvrste rukavice, zaštitni šljem, zaštitnu masku za lice i zaštitne naočale i čepiće za zaštitu sluha ili sličnu zaštitu sluha. 2. Gorivo punite na sigurnom mjestu. Pažljivo otvorite zatvarač tanka tako da polako rastlačite tank i da prilikom otvaranja ne prska gorivo. Prije pokretanja motora očistite motorni uređaj od eventualnih ostataka goriva ili ulja. Pokrenite motor udaljen najmanje 3 m od mjesta punjenja zbog povećane opasnosti od nastanka požara. 3. Uvijek kad motor želite isključiti i prije radova na uređaju isključite njegov motor. 4. Provjerite pričvršćenost svih vijaka i zatvarača. Uređaj smijete koristiti samo u stanju sigurnom za pogon. Uređaj nemojte koristiti ako nije propisno podešen i u cijelosti i sigurno sastavljen. 5. Ručke moraju biti suhe i očišćene od mješavine goriva. 6. Sigurno skladištite uređaj i pribor zaštićen od otvorene vatre i izvora visoke temperature/iskrenja kao što je npr. protočni plinski bojler, sušilica rublja, peć na loživo ulje ili prenosivi radijatori itd. 7. Motor mora biti očišćen od prljavštine. 8. Samo dovoljno školovano osoblje i odrasle osobe smiju rukovati uređajem, podešavati ga i održavati. 9. Osoblje koje rukuje uređajem a ima problema s dišnim putovima, kao i osobe koje rade u vrlo 74 prašnjavoj okolini, trebali bi uvijek nositi kvalitetnu masku za zaštitu od prašine. Papirnatu masku za zaštitu od prašine možete nabaviti u uobičajenim trgovinama s bojama i kućnim potrepštinama. Uređajem radite samo u primjereno vrijeme. Nemojte raditi rano ujutro ili kasno navečer kad biste mogli uznemiravati ljude. Pridržavajte se lokalnih propisa o zaštiti od buke. Da biste obavili posao, pustite da stroj radi s najmanjim brojem okretaja. Prije rada metlom i strugalom za cipele očistite uređaj od prljavštine. U slučaju da radite u prašnjavoj okolini, navlažite malo njegovu površinu. Upotrijebite cijelo produženje sapnice puhaljke tako da struja zraka može djelovati tik uz zemlju. Pogledajte ima li u blizini djece, kućnih ljubimaca, otvorenih prozora itd. i sigurno otpušite prljavštinu. IZBJEGAVATI UPOZORENJE: Koristite samo goriva koja su preporučena u predočenim uputama za uporabu (vidi poglavlje: Goriva i maziva). Nikad ne koristite gorivo koje nije pomiješano s 2-taktnim motornim uljem. To može uzrokovati totalne štete pri čemu se gubi jamstvo dobavljača. 1. Ne pušite kad punite motor gorivom ili rukujete uređajem. 2. Nemojte koristiti uređaj bez prigušnika buke i propisno instaliranog zaštitnog poklopca na ispušnom otvoru. 3. Ruke ili dijelove tijela držite podalje od ispušnog otvora i kabela za paljenje. 4. Motorni uređaj stvara otrovne ispušne plinove čim motor počinje raditi. Nikada nemojte raditi u zatvorenim ili loše prozračivanim prostorijama. 5. Nikad nemojte puhati u smjeru drugih osoba, životinja, zgrada, vozila, prozora itd.! Motorni uređaj može velikom brzinom izbaciti uvis male predmete. 6. Uređaj nemojte nikad koristiti bez zaštite za cijev za puhanje kako biste izbjegli kontakt s puhaljkom. 7. Ne odlažite vrući motor u blizini lako zapaljivih predmeta/materijala. 8. Ne koristite uređaj dugo vremena, redovito napravite stanke. 9. Nemojte raditi s uređajem ako ste pod utjecajem alkohola ili droga. UPOZORENJE: Sve promjene, dodaci ili uklonjeni dijelovi s proizvoda mogu ugroziti osobnu sigurnost i utjecati na gubitak jamstva. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 75 HR/ BIH 10. Nemojte koristiti uređaj u blizini lako zapaljivih tekućina ili plinova, bez obzira nalaze li se u zatvorenim prostorijama ili na otvorenom. Posljedice mogu biti eksplozija i/ili požar. 11. Ne nosite odjeću koja bi mogla dospjeti u otvor za usisavanje zraka, kao ni šal, kravatu ni nakit. Sakupite dugu kosu i zaštitite (npr. maramom za glavu, kapom, šljemom itd.). 12. Nikad ne punite gorivom vrući motor ili dok radi. 13. Ne dopustite djeci da koriste uređaj. Tumačenje napomena na pločici uređaja (vidi sliku 9) 1 Prije uporabe uređaja pročitajte upute za uporabu. 2 Nosite za štitu za oči i zaštitu za uši kako biste zaštitili sluh od buke. 3 Upozorenje! Opasnost! 4 Sve ostale osobe držite podalje od mjesta gdje radite. 5 Upozorenje! Vruća površina 6 Pumpa za gorivo 7 Nemojte raditi dok se u opasnom području zadržavaju ljudi, naročito djeca ili životinje. 8 Puhaljka nikad ne smije raditi bez cijevi za puhanje. 9 Intenzitet buke odgovara odredbi 2000/14/EC. 10 Kad se motor isključi, još malo nastavlja raditi. 3. Namjenska uporaba Usisavačem/puhaljkom za lišće dopušteno je raditi samo u svrhu odstranjivanja lišća i vrtnih ostataka kao što su trava i male grane. Drugačija vrsta uporabe nije dopuštena. Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale zbog nenamjenske uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima. 4. Tehnički podaci Tip motora 2-taktni motor, hlađen zrakom Snaga motora (maks.) Zapremnina Maks. broj okretaja motora Paljenje: 2. Opis uređaja (sl. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Prednja ručka Sklopka za uključivanje Zaponac poluge gasa Poluga gasa Utikač svjećice Stražnja ručka Kućište filtra za zrak Ručka pokretača Zatvarač na tanku Poluga za usisavanje/puhanje Sabirna vreća Pumpa za gorivo (primer) Zaklopka za pokretanje (čok) Cijev za puhanje/usisna cijev Kućište puhaljke Usisni nastavak Remen za nošenje Ključ za svjećicu Sigurnosni vijak cijevi za puhanje/usisne cijevi Ulje za 2-taktni motor Boca za miješanje ulja/benzina 0,65 kW/0,9 PS 25,4 ccm 8000 min-1 elektroničko Težina (prazni tank) 7,5 kg Sadržaj tanka 800 ml Svjećica RCJ6Y Maksimalna brzina zraka 210 km/h Maksimalna volumna struja 650 m3/h Omjer malča 10:1 Volumen sabirne vreće Vibracije ahv Razina zvučnog tlaka LpA Intenzitet buke LWA 55 l 21,27 m/s2 97 dB (A) 111 dB (A) 5. Prije puštanja u rad 5.1 Montaža Montaža cijevi za puhanje (sl. 1a) Gurnite cijev za puhanje (14) u kućište puhaljke i osigurajte je sigurnosnim vijkom (19). Čvrsto pritegnite vijke (19). 75 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 76 HR/ BIH Montaža usisnog nastavka (sl. 1b) U usisnom režimu rada može se montirati usisni nastavak (16). U tu svrhu gurnite usisni nastavak (16) u usisnu cijev (14). Montaža remena za nošenje (sl. 2) Zakvačite kukice remena za nošenje u za to predviđene ušice na ručki. Montaža sabirne vreće (3a – 3c) Nataknite sabirnu vreću (11) preko adaptora i pričvrstite je zatvaračem na čičak (A) iznad povišenja (B) na adaptoru sabirne vreće. Zakvačite sabirnu vreću za spojnicu (C) na cijevi za puhanje/usisnoj cijevi. 5.2 Gorivo i ulje Preporučena goriva Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i specijalnog ulja za 2-taktne motore. Mješavinu goriva napravite prema tablici miješanja goriva. Pozor: Ne koristite mješavine goriva koje su stajale skladištene duže od 90 dana. Pozor: Ne koristite 2-taktno ulje koje zahtijeva omjer mješavine 100:1. U slučaju oštećenja motora zbog nedovoljnog podmazivanja gubi se jamstvo proizvođača motora. Pozor: Za transport i skladištenje goriva koristite za to predviđene i odobrene spremnike. U priloženu bocu ulijte točnu količinu benzina i ulja za 2-taktne motore (vidi otisnutu skalu). Zatim dobro protresite posudu. 5.3 Tablica mješavina goriva Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio ulja Bencin Ulje za 2-taktni motor 4. Pumpu za gorivo (12) pritisnite 10x (sl. 4b). 5. Polugu čoka (13) stavite u položaj „ “. 6. Čvrsto držite uređaj za ručku. 7. Izvlačite mali dio sajle za pokretanje dok ne osjetite otpor – da biste pokrenuli motor, trebate ravnomjerno i naglo povući sajlu. Ako motor radi, polugu čoka stavite u položaj „ “. 8. Da bi se motor zagrijao, neka radi oko 10 sekundi. 9. Pritisnite blokadu poluge gasa. Poluga gasa skočit će natrag u poziciju praznog hoda. Napomena: Ako se motor nakon ponovnog pokušaja ne pokrene, postupite na način opisan u poglavlju “Plan traženja greške“. Napomena: Sajlu pokretača uvijek povlačite ravno. U slučaju ukošenog povlačenja sajla se trlja o ušicu. To trljanje uzrokuje lomljenje niti i povećano trošenje. Kad se sajla vraća, uvijek čvrsto držite ručku pokretača. Kad izvučete sajlu, pripazite na to da se ne vrati ubrzano natrag. Moglo bi doći do toga da se zakvači/ povećano troši i/ili do oštećenja na kućištu pokretača. 6.2 Toplo pokretanje (motor nije isključen duže od 15-20 minuta) 1. Povucite sajlu pokretača. Motor bi se trebao pokrenuti s JEDNIM ili DVA povlačenja sajle. Ako se motor nakon 6-kratnog povlačenja ne pokrene, ponovite korake 2 do 6, vidi poglavlje: “Hladno pokretanje“. 2. Ako se motor ne pokrene ili se pokrene pa opet zaustavi nakon više povlačenja, slijedite upute u poglavlju: “Hladno pokretanje“. 1 litra 25 ml 6.3 Isključivanje motora 5 litara 125 ml Koraci u slučaju nužde: Ako je potrebno odmah zaustaviti uređaj za puhanje (slučaj nužde!) prebacite sklopku za paljenje (sl. 1/poz. 2) u položaj „0“. 6. Rukovanje Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji korištenja. 6.1 Hladno pokretanje (4a - 4c) Napunite tank primjerenom količinom smjese benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje. 1. Uređaj stavite na pod tako da bude stabilan. 2. Sklopku za uključivanje/isključivanje (2) stavite u položaj „I“ (sl. 4a). 3. Polugu gasa (4) pritisnite tako se uglavi (sl. 4a). 76 Koraci u normalnom slučaju: Za isključivanje motora pritisnite blokadu poluge gasa (sl. 4a/poz. 3) koja vraća polugu u normalan položaj i ostavite motor da radi u praznom hodu. Zatim pritisnite sklopku za paljenje (sl. 1/poz. 2) na položaj 0. 6.4 Prebacivanje između pogona usisavanja i puhanja (sl. 1 /poz. 10) Ovim uređajem možete puhati ili usisavati.  Da biste aktivirali pogon puhanja, gurnite polugu za usisavanje/puhanje (10) udesno. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 77 HR/ BIH  Da biste aktivirali pogon usisavanja, gurnite polugu za usisavanje/puhanje (10) prema gore. 6.5 Pogon usisavanja (sl. 5) Vaš uređaj za puhanje lišća prikladan je za otpuhavanje lišća s terasa, staza, travnjaka, grmova i mnogih teško pristupačnih mjesta gdje se može nakupiti prljavština. Prije nego počne rukovati uređajem, za vlastitu sigurnost pročitajte još jednom sve sigurnosne napomene i upute za uporabu u priloženim uputama za rad. Ne koristite uređaj ako se u neposrednoj blizini nalaze druge osobe i životinje. Držite minimalni razmak od 10 m od drugih osoba ili životinja. Preporučujemo da prilikom rada u vrlo prašnjavoj okolini nosite masku za zaštitu od prašine/masku za zaštitu dišnih putova. Da biste bolje upravljali smjerom puhanja, stalno držite dovoljan razmak od materijala koji otpuhavate. Nikad nemojte puhati prema ljudima koji se nalaze uokolo. Brzinom strujanja zraka upravljajte pomoću poluge gasa između praznog hoda i položaja punog gasa. Testirajte različite položaje poluge gasa kako biste pronašli optimalnu brzinu struje zraka za dotičnu primjenu. Pozor: Za zaštitu od uzvrtloženih ili odbačenih predmeta uvijek nosite ispitane zaštitne naočale ili zaštitu za lice. Pozor: Uređaj uvijek vodite tako da vrući ispušni plinovi ne dolaze u kontakt s Vašom odjećom i ne oštete je i da te plinove ne udišete. 6.6 Usisavanje Pozor: Tijekom usisavanja uređaj koristite samo s ispravno montiranom sabirnom vrećom u svrhu Vaše osobne zaštite kao i ljudi koji se nalaze uokolo od uzvrtloženih ili odbačenih predmeta. Provjerite prije korištenja je li zatvoren zatvarač na sabirnoj vreći. Nemojte usisavati vruće ili zapaljive materijale (npr. vrući pepeo, tinjajuće cigarete) oko roštilja i ognjišta. Uvijek pričekajte da se ti materijali dovoljno ohlade. Ne koristite uređaj u blizini otvorene vatre. Pozor: Ovaj uređaj je prikladan za usisavanje lišća, papira, kartona, manjih grana, korova, komadića kore, ošišane trave itd. Koristite ga samo za svrhe za koje je previđen. Ne pokušavajte usisavati veliko kamenje, krhotine stakla, boce, metalne doze ili slično. Posljedice mogu biti oštećenja na puhaljci, uređaju kao i ozljeđivanja korisnika. Ako se usisna cijev nalazi na istoj visini s uređajem za puhanje (vodoravno) može usisati kamenje ili velike predmete što može uzrokovati oštećenje puhaljke. Za rukovanje uređajem za usisavanje lišća: 1. Točno se pridržavajte napomena za pokretanje opisanih u ovim uputama. 2. Pustite da motor radi u praznom hodu. Namjestite remen za nošenje tako da leži preko lijevog ramena. Pozor: Provjerite postoji li mogućnost da remen za nošenje tijekom rada prekrije ispušni otvor, blokira ga ili s njim dođe u kontakt. Ispušni otvor stvara visoku temperaturu i može uzrokovati zapaljenje, taljenje ili oštećenje remena. 3. Uređaj držite desnom rukom za gornju ručku, a lijevom za prednju ručku (sl. 6). 4. Da biste usisavali, njišite uređajem od jedne do druge strane. Pozor: Da biste izbjegli začepljivanje usisne cijevi, uređaj trebate voditi polako i oprezno prema velikoj gomili materijala koji namjeravate usisavati. Začepljena usisna cijev Uklanjanje začepljenja: Isključite motor. Dok je vreća još napuhnuta, stisnite je uz trzaj tako da izađe materijal koji je začepio usisnu cijev. Takav protustrujni zračni udar obično je dovoljan da oslobodi predmete blokirane u cijevi. Ne oslobode li se predmeti komprimiranjem vreće, izvedite sljedeće korake:  uklonite usisnu cijev i provjerite je  pažljivo očistite usisnu mlaznicu  ponovno utaknite usisnu cijev. 7. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i izvucite utikač svjećice. 7.1 Čišćenje  Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom.  Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon svake uporabe.  Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Čišćenje sabirne vreće Zaprljana sabirna vreća blokira dovod zraka i smanjuje snagu usisavanja. 77 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 78 HR/ BIH Da biste očistili sabirnu vreću: 1. Skinite sabirnu vreću s uređaja. 2. Otvorite zatvarač i ispraznite sadržaj. 3. Okrenite vreću “s unutrašnjom stranom prema van” i snažno je istresite. Vreću je potrebno redovito prazniti. 4. Sad okrenite vreću “s unutrašnjom stranom prema unutra”, zatvorite zatvarač i pričvrstite vreću na uređaj. Napomena: Ako je sabirna vreća jako zaprljana, očistite je ručno toplom vodom i blagim sredstvom za pranje rublja. Pažljivo je isplahnite. Prije nego ćete je upotrijebiti, ostavite je da se dobro osuši. 7.2 Održavanje Održavanje filtra za zrak (sl. 7a – 7b) Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak potrebno je kontrolirati svakih 25 sati i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka filtar treba češće provjeriti. 1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 7a). 2. Skinite filtarski element (sl. 7b). 3. Element istresite na ravnoj površini. 4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom. Pozor: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili zapaljivim otapalima. Održavanje svjećice (sl. 8a – 8b) Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu momentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite zaprljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi je očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati. 1. Okretom izvucite utikač svjećice (sl. 8a). 2. Priloženim ključem odvrnite svjećicu (sl. 8b). 3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom. 7.3 Skladištenje Pozor: Greška u pridržavanju ovih uputa može uzrokovati stvaranje naslage na unutarnjoj stijenci rasplinjača koja može otežati pokretanje ili ostaviti trajne štete prilikom skladištenja. 1. Provedite opće radove održavanja navedene u odlomku Održavanje ovih uputa za uporabu. 2. Ispustite gorivo iz spremnika (Za to upotrijebite standardnu plastičnu pumpu za gorivo iz trgovine građevinskim materijalom). 3. Kad je gorivo ispušteno, pokrenite stroj. 4. Ostavite stroj u praznom hodu da se sam zaustavi. Na taj način se rasplinjač čisti od ostataka goriva. 5. Ostavite stroj da se ohladi (oko 5 minuta). 6. Uklonite svjećicu. 78 7. U komoru za izgaranje ulijte malu čajnu žličicu ulja za dvotaktne motore. Nekoliko puta pažljivo i polako povucite uže pokretača da biste namočili unutrašnje sastavne dijelove. Ponovno umetnite svjećicu. 8. Očistite vanjsko kućište stroja. 9. Stroj čuvajte na hladnom, suhom mjestu daleko od zapaljivih izvora i supstanci. Gnojiva ili drugi kemijski proizvodi za vrt često sadrže supstance koje ubrzavaju koroziju metala. Ne skladištite stroj na ili u blizini umjetnih gnojiva ili drugih kemikalija. 7.4 Ponovno puštanje u rad 1. Uklonite svjećicu. 2. Više puta izvucite uže pokretača kako biste komoru za sagorijevanje očistili od ostataka ulja. 3. Očistite kontakte svjećice ili umetnite novu svjećicu 4. Napunite tank gorivom. Vidi odlomak Gorivo i ulje. 5. Provedite korake 1-7 pod točkom „Pokretanje hladnog motora“. 7.5 Transport Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju „Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od grubih nečistoća. 7.6 Naručivanje rezervnih dijelova: Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:  Tip uređaja  Kataloški broj uređaja  Identifikacijski broj uređaja  Broj potrebnog rezervnog dijela Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.iscgmbh.info 8. Zbrinjavanje i recikliranje Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi! Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 79 HR/ BIH 9. Uklanjanje grešaka Smetnja Uređaj se ne pokreće. Uređaj se pokreće, ali ne s punom snagom. Motor radi nepravilno Motor prekomjerno dimi Mogući uzroci Uklanjanje kvara Pogrešan postupak kod pokretanja. Slijedite upute u vezi pokretanja. Zahrđala ili vlažna svjećica Očistite svjećicu ili je zamijenite novom. Pogrešna podešenost rasplinjača Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH. Pogrešna podešenost poluge čoka Polugu čoka stavite u položaj “ “. Zaprljan filtar za zrak Očistite filtar za zrak Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH. Pogrešan razmak elektroda svjećice Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili stavite novu svjećicu. Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH. Pogrešna mješavina goriva Upotrijebite točnu mješavinu goriva (vidi tablicu mješavine goriva) Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć ovlaštene servisne službe ili pošaljite uređaj tvrtki ISCGmbH. 79 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 80 RS Sadržaj 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 80 Bezbednosne napomene Opis uređaja Namenska upotreba Tehnički podaci Pre puštanja u rad Rukovanje Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova Odlaganje u otpad i reciklaža Uklanjanje grešaka Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 81 RS  Pažnja! Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu i bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova uputstva za upotrebu i bezbednosne napomene. Za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava i bezbednosnih napomena ne preuzimamo odgovornost. 10. 11. 12. 13. 1. Bezbednosne napomene  UPOZORENJE Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Nepridržavanje bezbednosnih napomena i uputstava može imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede. Spremite sve bezbednosne napomene i uputstva za ubuduće. 1. Nosite pripijenu, otpornu radnu/zaštitnu odeću koja mora biti svrsishodna i ne sme ometati prilikom rada (duge pantalone ili kombinezon), kao i zaštitne cipele, čvrste rukavice, zaštitni šlem, zaštitnu masku za lice i zaštitne naočari i čepiće za zaštitu sluha ili sličnu zaštitu sluha. 2. Gorivo punite na sigurnom mestu. Pažljivo otvorite čep rezervoara za gorivo tako da polako ispustite višak pritiska iz rezervoara i da kod otvaranja ne prska gorivo. Pre startovanja motora očistite motorni uređaj od eventualnih ostataka goriva ili ulja. Startujte motor udaljen najmanje 3 m od mesta punjenja zbog povećane opasnosti od nastanka požara. 3. Ugasite motor uređaja uvek kada ga želite odložiti i pre radova na uređaju. 4. Proverite učvršćenost svih zavrtanja i čepova. Uređaj se sme koristiti samo u stanju sigurnom za pogon. Nikada ne koristite uređaj ako nije pravilno podešen ili nepotpuno ili nesigurno sastavljen. 5. Drške moraju da budu suve i očišćene od ulja i masti. 6. Uređaj i pribor spremite i zaštitite od otvorenog plamena te izvora toplote/iskrenja kao što su gasni protočni bojleri, sušionik veša, uljna peć ili prenosivi radijatori itd. 7. Motor mora biti očišćen od prljavštine. 8. Uređaj smeju da koriste, podešavaju i održavaju samo dovoljno školovana i odrasla lica. 9. Personal koji rukuje uređajem, a ima problema s 14. 15. dišnim putevima, kao i lica koje rade u vrlo prašnjavoj sredini, trebali bi uvek nositi kvalitetnu masku za zaštitu od prašine. Papirnu masku za zaštitu od prašine možete nabaviti u uobičajenim prodavnicama boja i potrepština za domaćinstvo. Uređajem radite samo u primereno vreme. Ne radite rano ujutro ili kasno naveče kada biste mogli da uznemiravate ljude. Pridržavajte se lokalnih uredaba o zaštiti od buke. Da biste obavili posao, pustite da mašina radi s najmanjim brojem obrtaja. Pre rada metlicom i strugačem za cipele očistite uređaj od prljavštine. Ako radite u prašnjavoj sredini, nakvasite malo njegovu površinu. Upotrebite celo produženje mlaznice duvaljke tako da struja vazduha može da dejstvuje posve uz tlo. Pogledajte da li u blizini ima dece, kućnih ljubimaca, otvorenih prozora itd. i sigurno oduvajte prljavštinu. IZBEGAVAJTE UPOZORENJE: Koristite samo goriva koja su preporučena u predočenim uputstvima za upotrebu (vidi poglavlje: Goriva i maziva). Nikada ne koristite gorivo koje nije pomešano sa 2-taktnim motornim uljem. To može uzrokovati totalne štete pri čemu se gubi garancija dobavljača. 1. Ne pušite kada punite motor gorivom ili rukujete uređajem. 2. Nemojte koristiti uređaj bez prigušnika buke i propisno instaliranog zaštitnog poklopca na izduvnom otvoru. 3. Ruke ili delove tela držite što dalje od izduvnog otvora i kabla za paljenje. 4. Motorni uređaj stvara otrovne izduvne gasove čim motor počinje raditi. Nikada ne radite u zatvorenim ili loše provetravanim prostorijama. 5. Nikada nemojte duvati u smeru drugih lica, životinja, zgrada, vozila, prozora itd! Motorni uređaj može velikom brzinom da izbaci uvis male predmete. 6. Uređaj nemojte nikad koristiti bez zaštite za cev za duvanje kako biste izbegli kontakt s duvaljkom. 7. Ne odlažite vrući motor u blizini lako zapaljivih predmeta/materijala. 8. Ne koristite uređaj predugo, redovno napravite pauzu. 9. Ne koristite uređaj ako ste pod uticajem alkohola ili droga. UPOZORENJE: Sve promene, dodaci ili uklanjanja pojedinih delova s proizvoda mogu da ugroze ličnu bezbednost i gubitak prava na garanciju. 81 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 82 RS 10. Uređaj nikada nemojte da koristite u blizini lako zapaljivih tečnosti ili gasova, ni u zatvorenim prostorijama niti na otvorenom. Posledica može da bude eksplozija i/ili požar. 11. Ne nosite odeću koja bi mogla dospeti u otvor za usisavanje vazduha, kao ni šal, kravatu ni nakit. Sakupite dugu kosu i zaštitite (npr. maramom za glavu, kapom, šlemom itd.). 12. Nikad ne punite gorivom vrući motor ili dok radi. 13. Ne dozvolite deci da koriste uređaj. Objašnjenje napomena na pločici uređaja (vidi sliku 9) 1 Pre upotrebe pročitajte uputstva za rad uređaja. 2 Nosite zaštitne naočari i zaštitu za sluh od buke. 3 Upozorenje! Opasnost! 4 Sva ostala lica držite podalje od mesta gde radite. 5 Upozorenje! Vruća površina 6 Pumpa za gorivo 7 Nemojte raditi dok se u opasnom području zadržavaju ljudi, naročito deca ili životinje. 8 Duvaljka nikad ne sme raditi bez cevi za duvanje. 9 Intenzitet buke odgovara smernici 2000/14/EC. 10 Kad se motor isključi, još malo nastavlja raditi. 2. Opis uređaja (sl. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Prednja drška Prekidač za paljenje Zaponac poluge gasa Poluga za gas Utikač svećice Zadnja drška Kućište filtera za vazduh Ručica startera Čep rezervoara za gorivo Poluga za usisavanje/duvanje Kesa za sakupljanje Pumpa za gorivo (primer) Poklopac startera (čok) Cev za duvanje/usisna cev Kućište duvaljke Umetak za usisavanje Kaiš za nošenje Ključ za svećicu Sigurnosni zavrtanj cevi za duvanje/usisne cevi Ulje za 2-takne motore Flaša za mešanje ulja/benzina 3. Namenska upotreba Usisač/duvaljka za lišće dozvoljen je samo za lišće i ostatke iz bašte kao što su trava i male grane. Drugačija vrsta upotrebe nije dozvoljena. 82 Mašina se sme koristiti samo namenski. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje bi iz toga proizašle, odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju, ako se uređaj koristi u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe kao i u sličnim delatnostima. 4. Tehnički podaci Tip motora 2-taktni motor s vazdušnim hlađenjem Snaga motora (maks.) Zapremnina Maks. broj obrtaja motora Paljenje: 0,65 kW/0,9 PS 25,4 ccm 8000 min-1 elektronsko Težina (prazan rezervoar) 7,5 kg Sadržaj rezervoara 800 ml Svećica RCJ6Y Maksimalna brzina vazduha 210 km/h Maksimalna volumna struja 650 m3/h Srazmera malča 10:1 Volumen kese za sakupljanje Vibracije ahv Nivo zvučnog pritiska LpA Intenzitet buke LWA 55 l 21,27 m/s2 97 dB (A) 111 dB (A) 5. Pre puštanja u rad 5.1 Montaža Montaža usisne cevi (sl. 1a) Gurnite cev za duvanje (14) u kućište duvaljke i osigurajte je sigurnosnim zavrtnjem (19). Čvrsto pritegnite zavrtnje (19). Montaža umetka za usisavanje (sl. 1b) Prilikom usisavanja može se montirati umetak za usisavanje (16). Pri tom gurnite umetak za usisavanje (16) u cev za duvanje (14). Montaža kaiša za nošenje (sl. 2) Okačite kukice kaiša za nošenje u za to predviđene ušice na dršci. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 83 RS Montaža kese za sakupljanje (3a – 3c) Nataknite kesu za sakupljanje (11) preko adaptera i pričvrstite je zatvaračem na čičak (A) iznad povišenja (B) na adapteru kese. Okačite kesu na spojnicu (C) na cevi za duvanje/usisnoj cevi. 5.2 Gorivo i ulje Preporučena goriva Koristite mešavinu bezolovnog benzina i ulje za dvotaktne motore. Pomešajte smešu goriva prema tabeli. Pažnja: Ne koristite mešavinu goriva koja je stajala duže od 90 dana. Pažnja: Ne koristite 2-taktno ulje koje se preporučuje za mešavinski odnos od 100:1. U slučaju šteta na motoru uzrokovanih nedovoljnim podmazivanjem gubi se garancija proizvođača za motor. Pažnja: Za transport i skladištenje goriva koristite samo za to predviđene i dozvoljene rezervoare. Sipajte tačnu količinu benzina i 2-taktnog ulja u priloženu flašu za mešanje (vidi odštampanu skalu). Zatim dobro protresite posudu. 5.3 Tabela smeše goriva Postupak mešanja: 40 delova benzina na 1 deo ulja Bencin Ulje za 2-taktne motor 1 litra 25 ml 5 litara 125 ml 6. Rukovanje Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje mogu da se razlikuju zavisno od zemlje korišćenja. 6.1 Hladno startovanje (4a - 4c) Napunite rezervoar primerenom smešom benzina i ulja. Vidi takođe Gorivo i ulje. 1. Uređaj stavite na pod tako da bude stabilan. 2. Prekidač za uključivanje/isključivanje (2) stavite u poziciju „I“ (sl. 4a). 3. Polugu za gas (4) pritisnite tako se uglavi (sl. 4a). 4. Pumpu za gorivo (12) pritisnite 10 x (sl. 4b). 5. Čok (13) postavite na „ “. 6. Čvrsto držite uređaj za dršku. 7. Izvlačite mali deo sajle za startovanje dok ne osetite otpor – da biste pokrenuli motor, trebate ravnomerno i naglo povući sajlu. Ako motor radi, polugu čoka stavite u položaj „ “. 8. Da bi se motor zagrejao, neka radi cirka 10 sekundi. 9. Pritisnite zaponac poluge za gas. Poluga za gas skočiće nazad u poziciju praznog hoda. Napomena: Ako motor nakon ponovnog pokušaja ne startuje, postupite na način opisan u poglavlju “Plan traženja greške“. Napomena: Sajlu startera uvek izvlačite ravno. U slučaju ukošenog izvlačenja sajla se tare o ušicu. Takvo trenje uzrokuje kidanje niti, a time i povećano habanje. Kad se sajla vraća, uvek čvrsto držite dršku startera. Kada izvučete sajlu, pazite na to da se ne vrati ubrzano nazad. Moglo bi doći do toga da se sajla zakači/ jako istroši i/ili do oštećenja na kućištu startera. 6.2 Toplo startovanje (motor isključen ne duže od 15- 20 minuta) 1. Povucite sajlu startera. Motor bi trebao da startuje s JEDNIM ili DVA povlačenja sajle. Ako motor nakon 6 uzastopnih povlačenja ne startuje, ponovite korake 2 do 6, vidi poglavlje: “Hladno startovanje“. 2. Ako motor ne startuje ili startuje, pa se opet zaustavi nakon više povlačenja sajle, sledite uputstva u poglavlju: “Hladno startovanje“. 6.3 Gašenje motora Redosled u slučaju nužde: Ako treba odmah zaustaviti uređaj za duvanje (slučaj nužde!) stavite prekidač za paljenje (sl. 1/poz. 2) u položaj „0“. Normalan sled koraka: Za gašenje motora pritisnite zaponac poluge za gas (sl. 4a/poz. 3) koji vraća polugu u normalan položaj i ostavite motor da radi u praznom hodu. Zatim pritisnite prekidač za paljenje (sl. 1/poz. 2) u položaj 0. 6.4 Menjanje između usisavanja i duvanja (sl. 1/poz. 10) Ovim uređajem možete duvati ili usisavati.  Da biste aktivisali duvanje, gurnite polugu za usisavanje/duvanje (10) udesno.  Da biste aktivisali duvanje, gurnite polugu za usisavanje/duvanje (10) prema gore. 6.5 Duvanje (sl. 5) Vaš uređaj za duvanje lišća podesan je za duvanje lišća sa terasa, staza, travnjaka, žbunova i mnogih teško pristupačnih mesta gde može da se nakupi prljavština. Pre nego što počnete rukovati uređajem, zbog sopstvene sigurnosti pročitajte još jednom sve bezbednosne napomene i uputstva za upotrebu u 83 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 84 RS priloženim uputstvima za rad. Ne koristite uređaj ako se u neposrednoj blizini nalaze lica ili životinje. Držite minimalni razmak od 10 m od drugih lica ili životinja. Preporučujemo da prilikom rada u veoma prašnjavoj sredini nosite masku za zaštitu od prašine/masku za zaštitu dišnih puteva. Da biste bolje upravljali smerom duvanja, stalno držite dovoljan razmak od materijala koji duvate. Nikada nemojte duvati prema ljudima koji se nalaze uokolo. Brzinom strujanja vazduha upravljajte pomoću poluge gasa između praznog hoda i položaja punog gasa. Isprobajte različite položaje poluge gasa kako biste pronašli optimalnu brzinu struje vazduha za dotičnu primenu. Pažnja: Za zaštitu od uskovitlanih ili odbačenih predmeta uvek nosite ispitane zaštitne naočari ili zaštitu za lice. Pažnja: Uređaj uvek vodite tako da vrući izduvni gasovi ne dolaze u kontakt s Vašom odećom i ne oštete je i da te gasove ne udišete. 6.6 Usisavanje Pažnja: Tokom usisavanja uređaj koristite samo s ispravno montiranom kesom za usisavanje u svrhu Vaše lične zaštite kao i ljudi koji se nalaze uokolo od uskovitlanih ili odbačenih predmeta. Pre korišćenja proverite da li je zatvoren zatvarač na kesi za sakupljanje. Ne usisavajte vruće ili zapaljive materijale (npr. vruć pepeo, tinjajuće cigarete) oko roštilja i ognjišta. Uvek sačekajte da se ti materijali dovoljno ohlade. Ne koristite uređaj u blizini otvorene vatre. Pažnja: Ovaj uređaj je podesan za usisavanje lišća, papira, kartona, manjih grana, korova, komadića kore, ošišane trave itd. Koristite ga samo za svrhe za koje je predviđen. Ne pokušavajte usisavati veliko kamenje, krhotine stakla, boce, metalne doze ili slično. Posledice mogu biti oštećenja na duvaljci, uređaju kao i povrede korisnika. Ako se usisna cev nalazi na istoj visini s uređajem za duvanje (horizontalno) može usisati kamenje ili velike predmete šta može uzrokovati oštećenje duvaljke. Da biste rukovali uređajem za usisavanje lišća: 1. Tačno sledite uputstva za startovanje kao što je opisano u ovim uputstvima. 2. Ostavite motor da radi u praznom hodu. Namestite kaiš za nošenje tako da leži preko levog ramena. Pažnja: Proverite da li postoji mogućnost da kaiš za nošenje tokom rada prekrije izduvni otvor, blokira ga ili s njim dođe u kontakt. Izduvni otvor stvara visoku temperaturu i može uzrokovati zapaljenje, taljenje ili 84 oštećenje kaiša. 3. Uređaj držite desnom rukom za gornju dršku, a levom za prednju dršku (sl. 6). 4. Da biste usisavali, njišite uređajem s jedne na drugu stranu. Pažnja: Da biste izbegli začepljivanje usisne cevi, uređaj trebate voditi polagano i oprezno prema velikoj gomili materijala koji nameravate usisavati. Začepljena usisna cev Da biste uklonili začepljenje: Ugasite motor. Dok je kesa još naduta, stisnite je uz trzaj tako da izađe materijal koji je začepio usisnu cev. Takav protivstrujni vazdušni udar obično je dovoljan da oslobodi predmete blokirane u cevi. Ako se predmeti ne oslobode komprimovanjem kese, preduzmite sledeće korake:  uklonite usisnu cev i proverite  pažljivo očistite usisnu mlaznicu  ponovo umetnite usisnu cev. 7. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i izvucite utikač svećice. 7.1 Čišćenje  Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište motora uvek očistite od prašine i prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.  Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon svake upotrebe.  Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malo kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštete plastične delove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospe voda. Čišćenje kese za sakupljanje Zaprljana kesa za sakupljanje blokira dovod vazduha i smanjuje snagu usisavanja. Da biste očistili kesu za sakupljanje: 1. Skinite kesu s uređaja. 2. Otvorite zatvarač i ispraznite sadržaj kese. 3. Okrenite kesu “s unutrašnjom stranom prema spolja” i snažno je istresite. Kesu treba redovno prazniti. 4. Sada okrenite kesu “s unutrašnjom stranom prema unutra”, zatvorite zatvarač i pričvrstite kesu na uređaj. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 85 RS Napomena: Ako je kesa jako zaprljana, očistite je ručno toplom vodom i blagim sredstvom za pranje veša. Pažljivo je isperite. Pre nego ćete je upotrebiti, ostavite je da se dobro osuši. podalje od izvora toplote i zapaljivih supstanci. Umetna đubriva ili slični hemijski proizvodi za baštu često sadrže supstance koje ubrzavaju koroziju metala. Nemojte uskladištiti mašinu na ili u blizini umetnih đubriva ili drugih hemikalija. 7.2 Održavanje Održavanje filtera za vazduh (sl. 7a – 7b) Zaprljani filter za vazduh smanjuje snagu motora zbog dovođenja premale količine vazduha do karburatora. Zbog toga je važna redovna kontrola. Vazdušni filter treba da se kontroliše svakih 25 sati i po potrebi očisti. Kod veoma prašnjavog vazduha filter treba češće da se kontroliše. 1. Uklonite poklopac s filtera za vazduh (sl. 7a). 2. Skinite filterski element (sl. 7b). 3. Istresite filterski element lupkanjem ili ga izduvajte. 4. Montaža se vrši obrnutim redom. Pažnja: Nikada nemojte ispirati filter za vazduh benzinom ili zapaljivim rastvorima. Održavanje svećice (sl. 8a – 8b) Putanja varnice svećice = 0,6mm. Stegnite svećicu momentom od 12 do 15 Nm. Proverite zaprljanje svećice prvi put nakon 10 radnih časova i po potrebi je očistite pomoću četkice od bakrene žice. Nakon toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova. 1. Okretom izvucite utikač svećice (sl. 8a). 2. Priloženim ključem odvrnite svećicu (sl. 8b). 3. Montaža se vrši obrnutim redom. 7.3 Skladištenje Pažnja: Ako biste kod izvođenja navedenih koraka pogrešili, može se desiti to da se u unutrašnjosti karburatora nataloži prljavština, šta će dovesti do otežanog startovanja ili trajno oštetiti mašinu. 1. Provedite sve opšte radove održavanja koji su pomenuti u odlomku Održavanje u uputstvima za upotrebu. 2. Ispustite gorivo iz rezervoara (za to koristite standardnu plastičnu pumpu za benzin koju ćete nabaviti u prodavnici građevnog materijala). 3. Nakon što ste ispustili gorivo, startujte mašinu. 4. Ostavite mašinu da radi u praznom hodu sve dotle dok se ne zaustavi. To će očistiti karburator od preostalog goriva. 5. Ostavite mašinu da se ohladi (cirka 5 minuta). 6. Uklonite svećicu. 7. Sipajte jednu čajnu kašiku motornog 2-taktnog ulja u komoru za izgaranje. Nekoliko puta povucite sajlu startera kako bi se unutrašnji sastavni delovi nakvasili uljem. Ponovno umetnite svećicu. 8. Očistite spoljno kućište mašine. 9. Čuvajte mašinu na hladnom, suvom mestu 7.4 Ponovno puštanje u rad 1. Uklonite svećicu. 2. Više puta povucite sajlu startera kako biste komoru za izgaranje očistili od ostataka ulja. 3. Očistite kontakte svećica ili umetnite novu svećicu. 4. Napunite rezervoar. Vidi takođe odlomak Gorivo i ulje. 5. Preduzmite korake 1-7 pod tačkom „Startovanje hladnog motora“. 7.5 Transport Ako želite da transportujete uređaj, pre toga ispraznite rezervoar za benzin kao što je prikazano pod tačkom 2 u poglavlju „Skladištenje“. Četkom ili metlicom očistite uređaj od veće prljavštine. 7.6 Poručivanje rezervnih delova: Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste navesti sledeće podatke: Tip uređaja Kataloški broj uređaja Identifikacioni broj uređaja Broj potrebnog rezervnog dela Aktuelne cene nalaze se na web stranici www.iscgmbh.info 8. Odlaganje u otpad i reciklaža Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta sprečila oštećenja. Ambalažni materijal je sirovina i može ponovo da se upotrebi ili preda na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne komponente odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijalizovanoj prodavnici ili lokalnoj upravi! 85 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 86 RS 9. Uklanjanje grešaka Smetnja Uređaj se ne pokreće. Uređaj se pokreće, ali ne postiže punu snagu. Motor radi nepravilno Motor previše dimi. 86 Mogući uzrok Uklanjanje greške Pogrešan postupak startovanja. Sledite uputstva za pokretanje Čađava ili vlažna svećica Očistite ili zamenite svećicu. Pogrešno podešen karburator Potražite pomoć ovlašćene servisne službe ili pošaljite uređaj firmi ISC-GmbH. Pogrešno podešena poluga čoka Polugu čoka stavite na “ “. Zaprljan vazdušni filtar. Očistite vazdušni filtar. Pogrešna podešenost karburatora Potražite pomoć ovlašćene servisne službe ili pošaljite uređaj firmi ISC-GmbH. Pogrešan razmak elektroda svećice Očistite svećicu i podesite razmak elektroda ili umetnite novu svećicu. Pogrešna podešenost karburatora Potražite pomoć ovlašćene servisne službe ili pošaljite uređaj firmi ISC-GmbH. Pogrešna smeša goriva. Upotrebite ispravnu smešu goriva (vidi tabelu smeše goriva) Pogrešna podešenost karburatora Potražite pomoć ovlašćene servisne službe ili pošaljite uređaj firmi ISC-GmbH. Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 87 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб 5 ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Benzinmotor-Laubsauger BG-PL 26/1 2006/95/EC x 2006/42/EC 2006/28/EC Annex IV 2005/32/EC x Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2004/108/EC 2004/22/EC x 1999/5/EC 97/23/EC Noise: measured LWA = 107,6 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A) P = 0,9 kW Notified Body: 90/396/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC x Annex V Annex VI x 2004/26/EC Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0644*00 87/404/EC Standard references: prEN 15503; EN ISO 12100-2; EN ISO 14982 Landau/Isar, den 27.05.2009 First CE: 09 Art.-No.: 34.360.30 I.-No.: 01019 Subject to change without notice Weichselgartner/General-Manager Frank/Product-Management Archive-File/Record: 3436030-50-4175500-09 Documents registrar: Mayn Robert Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar 87 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr  Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.  The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.  La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.  La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.  Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.  La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.  A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH. z ∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È Û ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH. Bf Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH. 4 Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH. 88 Seite 88 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 89  Technische Änderungen vorbehalten  Technical changes subject to change  Sous réserve de modifications  Con riserva di apportare modifiche tecniche  Technische wijzigingen voorbehouden  Salvo modificaciones técnicas  Salvaguardem-se alterações técnicas √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene. 4 Zadržavamo pravo na tehničke promen 89 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 90 t GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee. 2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device. 3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used. 4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. 90 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 91 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable : 1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite. 2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil. 3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté. 4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau. Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente. 91 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 92 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio. 3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto. 4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza. 92 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 93 N GARANTIEBEWIJS Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende: 1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis. 2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd. 3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit. 4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug. Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op. 93 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 94 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía de 12 meses. El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato. 3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. 94 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 95 O CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado(a) cliente, Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente. 2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho. Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses. O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho. 3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local. 4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada, juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado. Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica. 95 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 96 z ΕΓΓΥΗΣΗ Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν. 2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση 12 μηνών. Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή. 3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου. 4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή. Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών. 96 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 97 Bf JAMSTVENI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna. 2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci. Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati. 3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta. 4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj. Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa. 97 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 98 4 GARANCIJSKI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće: 1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna. 2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja. To naročito vredi za baterije za koje ipak dajemo garanciju od 12 meseci. Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati. 3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta. 4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj. Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa. 98 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ 23.12.2009 14:56 Uhr Seite 99 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden. 3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. 4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland) Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com) E-Mail: [email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info 99 Seite 100 14:56 Uhr 23.12.2009 Anleitung BG_PL_26_1_SPK7:_ � Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info Retouren-Nr. iSC: (0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr Name: � Mobil: I.-Nr.: Telefon: Ort Art.-Nr.: Straße / Nr.: PLZ Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): � Garantie: JA NEIN Kaufbeleg-Nr. / Datum: Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“ oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich. � � Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l � Ihre Anschrift eintragen l � Fehlerbeschreibung und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l � Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen EH 05/2009 (01)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Einhell Blue BG-PL 26/1 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor