Documenttranscriptie
Les instruments du goût
Paris Électrique
Moulins électriques rechargeables,
à poivre et à sel sec de cuisine
Rechargeable electric pepper and dry salt mills
Wiederaufladbare elektrische Pfeffer-und Salzmühlen
Herlaadbare elektrische molen
voor peper en voor droog zout
1
Fr
SÉCURITÉ
• Ne pas laisser le moulin, son
emballage, son cordon d’alimentation et son chargeur
à la portée des enfants.
• Toujours débrancher
l’appareil de l’alimentation s’il
est laissé sans surveillance et
avant son montage, démontage ou nettoyage.
• Pour prévenir tout risque de
blessure, ne pas introduire
ses doigts ou tout objet dans
le mécanisme.
• Ce produit est uniquement
destiné à un usage intérieur.
• Le câble souple externe du
chargeur/transformateur
ne doit pas être remplacé :
En cas d’endommagement
du cordon, il convient de
mettre le transformateur
au rebut.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
2
dénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles)
sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les
risques encourus ont été
appréhendés.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Le moulin et son chargeur
doivent être stockés dans un
endroit propre et à l’abri de
l’humidité, à une température
comprise entre -10°C et +40°C.
en
SECURITy
• This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
• Always disconnect the appliance from the supply
if it is left unattended and before assembling,
dissembling or cleaning.
• To prevent any risk of injury, do not insert your fingers or any other object into the grinding mechanism.
• This product is intended for indoor use only.
• The external flexible cable of the charger/
transformer cannot be replaced. If the cable is
damaged, the transformer should be scrapped.
• This appliance can be used by children at least
8 years and by persons with reduced physical,
3
sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge, if properly supervised or if
the instructions for use of the device safely and
the risks incurred were approved.
• Children must not use the appliance as a toy.
• Cleaning and maintenance should not be
performed by unattended children.
• The mill and its charger must be stored in a clean
and dry place at a temperature of between
-10 ° C and + 40 ° C.
d
Sicherheit
• Mühle, Verpackung, Stromkabel oder Ladegerät
nicht in Reichweite von Kindern lassen.
• Lassen Sie die Mühle nicht unbeaufsichtigt oder
vor dem Zusammenbauen, Zerlegen und Reinigen
der Mühle stehen.
• Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden,
weder Finger noch andere Gegenstände in das
Mahlwerk halten.
• Das Produkt ist nur für den Innengebrauch vorgesehen.
• Das flexible äußere Kabel des Ladegeräts/
Transformators darf nicht ersetzt werden: Bei
Beschädigungen des Kabels ist der Transformator
zu entsorgen.
• Dieses Gerät darf durch Kinder von mindestens
8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
und/oder mangelnden Wissens benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen
erhalten haben, wie das Gerät sicher zu benutzen
ist, wobei sämtliche Risiken verstanden sein müssen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Pflege dürfen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder erfolgen.
• Mühle und Ladegerät müssen an einem sauberen
Ort vor Feuchtigkeit geschützt bei einer Temperatur
zwischen -10°C und +40°C gelagert werden.
nL
Veiligheid
• Houd de molen, zijn verpakking, zijn snoer en zijn
lader buiten het bereik van kinderen.
• Koppel het apparaat steeds los van de stroomvoorziening wanneer het onbewaakt blijft en
4
voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd of
gereinigd.
• Steek geen vingers of een voorwerp in het mechanisme om elk risico op blessures te voorkomen.
• Dit product is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
• De soepele externe kabel van de lader/transformator kan niet worden vervangen. In geval het
snoer beschadigd is, dient u de transformator af te
danken.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
van jonger dan 8 jaar en kan worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek
aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht
staan of instructie hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken
risico’s begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• De reiniging en het onderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• De molen en zijn lader moeten worden bewaard
op een schone en droge plaats bij een temperatuur tussen de -10°C en +40°C.
es
Seguridad
• Mantenga el molinillo, el embalaje, el cable de
alimentación y el cargador fuera del alcance
de los niños.
• Desconecte siempre el aparato de la alimentación si lo deja sin vigilancia y antes de cualquier
operación de montaje, desmontaje o limpieza.
• Para evitar cualquier riesgo de lesiones, no introduzca sus dedos ni objetos en el mecanismo.
• Este aparato está destinado exclusivamente a
un uso en interiores.
• El cable flexible externo del cargador/transformador no podrá ser sustituido: En caso de
observar daños en el cable, conviene desechar
el cargador.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
con falta de experiencia o conocimientos,
siempre y cuando se encuentren bajo vigilancia
5
o se les proporcionen las instrucciones relativas
al uso seguro del aparato y comprendan los riegos
a los que se exponen.
• Non introdurre le dita o altri oggetti del meccanismo, per prevenire il rischio di lesioni.
• Los niños no deben jugar con el dispositivo.
• Non sostituire il cavo esterno del caricabatterie/
trasformatore: se il cavo risulta danneggiato,
gettare il trasformatore.
• Los niños no deben encargarse de la limpieza ni
del mantenimiento del aparato sin vigilancia.
• El molinillo y su cargador deben guardarse en
un lugar limpio y protegido de la humedad, a una
temperatura comprendida entre -10 °C y +40 °C.
pt
Segurança
• Não deixar o moinho, a sua embalagem, o seu
cabo de alimentação e o seu carregador ao
alcance das crianças.
• Desligar sempre o aparelho da alimentação se
for deixado sem vigilância e antes da sua montagem, desmontagem ou limpeza.
• Para evitar qualquer risco de ferimento, não
colocar os dedos ou qualquer objeto no mecanismo.
• Il prodotto è destinato unicamente per uso interno.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e persone con capacità
fisiche, percettive o mentali ridotte o prive di
esperienza o competenza purché siano sottoposte a supervisione adeguata o abbiano ricevuto
istruzioni relative all’utilizzo dell’apparecchio in piena
sicurezza e appreso i rischi in cui possono incorrere.
• L’apparecchio non è un giocattolo per bambini.
• Pulizia e manutenzione possono essere effettuate
da bambini purché sorvegliati.
• Conservare il macinino e il caricabatterie in un
luogo pulito e asciutto, al riparo dall’umidità, a
una temperatura compresa tra -10°C e +40°C
• Este produto destina-se apenas a utilização no interior.
• O cabo flexível externo do carregador/transformador não deve ser ser substituído: Em caso de
deterioração do cabo, deve colocar o transformador na reciclagem.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com,
pelo menos, 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiências ou de conhecimentos,
caso sejam corretamente vigiados ou recebam
instruções sobre a utilização do aparelho com total
segurança e caso tenham compreendido os riscos
associados.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• A limpeza e manutenção não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão.
• O moinho e o seu carregador devem ser guardados
num local limpo e ao abrigo da humidade, a uma
temperatura compreendida entre -10°C e +40°C
it
Sicurreza
• Non lasciare il macinino, il suo imballaggio, il cavo
di alimentazione e il caricabatterie a portata dei
bambini.
• Scollegare sempre l’alimentatore in assenza di supervisione e prima di montaggio, smontaggio o pulizia.
6
s
SÄKERHET
• Lämna inte kvarnen, förpackningen, dess nätkabel
eller dess laddare inom räckhåll för barn.
• Koppla alltid bort drivenheten om den lämnas utan
tillsyn och före montering, demontering eller rengöring.
• För att förebygga risk för skador, för inte in
fingrarna eller något föremål i mekanismen.
• Denna produkt är endast avsedd för inomhusbruk.
• Den externa flexibla kabeln till laddaren/transformatorn får inte ersättas: Om sladden är skadad,
bör apparaten kasseras.
• Denna apparat kan användas av barn från och med
8 års ålder och av personer med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller av personer med
bristande erfarenhet och kunskap, om de får
vederbörlig tillsyn eller om de får instruktioner om
användning av apparaten och om man har förstått
de risker som användningen inbegriper.
• Barn bör inte leka med apparaten.
• Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn
utan tillsyn.
• Kvarnen och dess laddare bör förvaras i ett
område som är rent fritt från fukt, med en
temperatur på mellan -10°C och +40°C.
7
ru
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
・ 本製品をおもちゃとして使用しないでください。
• Храните мельницу, ее упаковку и шнур питания в
недоступном для детей месте.
・ 保護者の監視のない状況で、
お子様に本製品の清掃
およびメンテナンスをさせないでください。
• Всегда отключайте устройство от сети питания, если
вы оставляете его без наблюдения, а также при сборке,
разборке и очистке.
・ 電動ミルと充電器は、
乾燥した清潔な場所で保管して
ください(保管温度範囲:-10℃~40℃)。
• Во избежание травмирования не вставляйте
в механизм пальцы или посторонние предметы.
• Это изделие предназначено исключительно для
использования в помещениях.
• Внешний гибкий кабель зарядного устройства/
трансформатора не поддается замене: В случае
его повреждения трансформатор должен быть
утилизирован.
• Данное устройство может использоваться детьми с
8 лет и лицами, имеющими ограниченные физические,
чувственные или умственные способности или же
не имеющими достаточного опыта и знаний, лишь
в том случае, если над этими лицами обеспечивается
надлежащий контроль или если они получили
инструкции по безопасному использованию
устройства и осознали связанные с этим риски.
• Детям не разрешается играть с устройством.
• Очистка и уход за устройством не должны выполняться
детьми без наблюдения взрослых.
• Мельница и ее зарядное устройство должны
храниться в сухом чистом месте при температурах
от -10°C до +40°C.
J 安全
• 本製品、本製品の梱包材、電源コードや充電器をお子
様の手の届く場所に置かないでください。
・ 本製品を使用しないとき、
および本製品の組み立て、
分解、
清掃の際には必ず充電器を取り外してください。
・ あらゆる怪我のリスクを防ぐため、指やものを機械部
分に挿入しないでください。
・ 本製品は、屋外ではご使用いただけません。
・ 充電器/変圧器の外部ソフトケーブルは交換できませ ん。
ケーブルが破損した場合は、
変圧器ごと廃棄してください。
・ 本製品は、
しかるべき監視・監督下にあり、
本製品の安
全な使用法に関する説明がきちんとなされ、予測さ
れるリスクが考慮されている場合には、
8歳以上のお
子様、身体、知覚、知能に何らかの障害のある方、
また
は本製品を使ったことがない方や本製品に関する知
識のない方でもご使用いただけます。
8
C
安全
• 请将研磨机、机器外包装、电源线和充电器放在
儿童接触不到的地方。
• 在机器安装、拆卸或清洗之前以及机器处于无人
监控情况时请切断机器电源。
• 本机器仅供室内使用。
• 请勿更换充电器/变压器外部柔性电线:如果电线
损坏,请将变压器进行报废处理。
• 8岁以上儿童、身体行动能力和感官能力正常的
人或具备一定经验和认知的人员,在得到适当监
护且已经向他们提供了机器安全使用说明并且确
保其已经熟知机器使用可能产生的风险时,上述
人员可以使用本机器。
• 请勿让儿童将机器作为玩具使用。
• 请勿让儿童在无监护条件下对设备进行清洁和维护。
•请将研磨机和标配充电器放置于温度介于-10°C
至+ 40°C之间的干燥避光处保存。
Fr Retrouvez également en téléchargement cette
notice sur la page dédiée à ce produit sur le site :
en This instruction manual can be downloaded from
the web page dedicated to this product at: d Diese
Anleitung steht auch auf der entsprechenden Seite des
Produkts auf unserer Homepage zum Download zur
Verfügung: nL U kunt deze bijsluiter ook downloaden
van de daarvoor voorziene productpagina op de
website: es Podrá descargar este folleto desde la
página dedicada a este producto en el sitio web:
pt Poderá também encontrar estas instruções para
descarregamento na página dedicada deste produto no
site: it Si possono inoltre scaricare queste istruzioni
dalla pagina dedicata al prodotto, sul sito s Du hittar även
denna bruksanvisning för neladdning på produktens hemsida
på följande adress: ru Данное руководство можно также
загрузить на странице изделия на сайте J 本説明書は、
弊社
WEBサイトの本製品紹介ページからもダウンロードしていた
だけます。C 您也可以在我们的网站 上下载本使用说明。
www.peugeot-saveurs.com
9
Fr
Peugeot a obtenu le prestigieux label Entreprise
du Patrimoine Vivant (EPV). Une marque de reconnaissance de l’Etat, mise en place pour distinguer
les entreprises françaises aux savoir-faire artisanaux et industriels d’excellence.
en
Peugeot has officially been awarded the
prestigious EPV label. This state-issued accolade
pays tribute to French companies that have
achieved the highest levels of traditional and
industrial expertise.
d
Das Know-how von Peugeot wurde durch
Vergabe des namhaften Labels “Entreprise du
Patrimoine Vivant” (EPV, Unternehmen des lebendigen Kulturerbes) anerkannt. Dabei handelt es sich
um eine staatliche Auszeichnung für französische
Unternehmen mit einem herausragenden handwerklichen und gewerblichen Know-how.
nL
De vakkennis van Peugeot is beloond geworden
door de toekenning van het prestigieuze keurmerk
Entreprise du Patrimoine Vivant (EPV). Een blijk
van erkenning door de overheid dat is ingesteld om
Franse bedrijven met uitmuntende ambachtelijke
en industriële vakkennis te onderscheiden.
11
Fr
Les Collections Peugeot
Saveurs d’épices
Moulins à poivre,
Moulins à sel et sel humide,
Moulins à muscade,
Moulins à piment,
Moulins à graines de lin.
Saveurs de café
Moulins à café,
Cafetières à piston.
Couteaux
Couteaux de cuisine,
Couteaux à steak,
Planches à découper.
Accessoires de la saveur
Set d’assaisonnement.
Saveurs de vin
Tire-bouchons,
Verres de dégustation,
Carafes,
Rafraîchisseurs,
Set de dégustation whisky,
Accessoires du vin.
Cuisson
Plats céramique four,
Mijoteuses céramique feu.
Depuis plus de 200 ans, Peugeot imagine, dessine,
conçoit et fabrique les objets de votre quotidien,
avec comme seule ambition de faciliter l’usage et
d’offrir le meilleur de l’expression du goût.
Cette ingéniosité sans cesse renouvelée a fait de
la marque Peugeot la référence incontestable du
moulin à poivre, à sel ou à café.
arômes qui se révèlent au nez et plaisir ressenti
au palais, c’est tout un monde de passionnés qui
redécouvre l’art de servir, déboucher, décanter et
déguster les merveilles qu’offre la vigne.
Porté par son héritage, Peugeot explore d’autres
univers de la sublimation de la saveur et crée de
nouveaux instruments du goût pour accompagner
votre manière de découper, émincer, râper, cuire…
L’occasion de redécouvrir l’immense richesse que
nous offrent de fabuleux terroirs si proches, si
familiers et dont nous faisons les terrains de plaisir
et d’expérience de votre palais. À votre goût.
Sous vos yeux, une forme familière ou surprenante, imaginée pour correspondre à toutes les
inspirations d’aujourd’hui et de demain, qui incarne
l’art de vivre à la française.
À votre oreille, un bruit unique, celui du poivre qui sous les
dents d’un mécanisme à la précision ciselée, se transforme en saveurs et annonce une expérience du goût.
Sous la main le toucher d’une matière de bois, de
métal ou de verre, qui évoque le savoir-faire de
l’homme, l’ergonomie parfaite et qui éveille les sens.
Au nez, les notes d’un nectar inconnu qui sublimera
le plat issu de votre tour de main.
Dans votre palais, l’émotion d’une épice fraîchement moulue comme une invitation à s’aventurer
toujours plus loin dans l’art culinaire.
Avec comme signature unique depuis plus de
200 ans, celle d’une manufacture française et familiale et la volonté d’excellence au service de tous les
instruments du goût.
À chaque épice un mécanisme spécifique conçu
pour exprimer au mieux sa richesse organoleptique, sa singularité, son imaginaire.
Avant la première utilisation de votre MOULIN
Nous vous recommandons de lire attentivement le
mode d’emploi et de respecter scrupuleusement ces
instructions afin de conserver à ce produit toutes
ses qualités. Nous vous invitons à vérifier que votre
moulin et son chargeur ne présentent aucun dommage dû au transport. Toute intervention autre que
le nettoyage et l’entretien usuel doit être effectuée
par un spécialiste. Des réparations mal effectuées
peuvent entraîner des risques pour l’utilisateur.
Fort de cette expérience des saveurs, Peugeot
a étendu son expertise à l’univers du vin. Entre
Une utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
Cet engagement au service de la saveur se double
d’une exigence exemplaire sur la qualité des produits et la performance des mécanismes.
12
13
COMMENT UTILISER VOTRE MOULIN
• Une charge complète de la batterie nécessite env. 3 h.
Vous avez choisi un moulin à poivre ou un moulin à
sel sec de cuisine électrique fonctionnant avec des
batteries rechargeables, voici quelques illustrations
et informations pour vous guider (pages 26-27).
• Au premier signe de faiblesse, recharger le moulin,
sans attendre la décharge complète de la batterie.
Chargement de la batterie
• Un stockage prolongé du moulin déchargé,
pourrait endommager la batterie.
etirer la tête du moulin 1 pour accéder à la prise
R
vous permettant de charger votre moulin. Brancher
le chargeur sur le moulin et le mettre sous tension
2 . Le voyant rouge allumé indique que la charge
est en cours. Il devient vert quand la batterie est
chargée 3 . Replacer la tête du moulin 4 .
Remplissage du moulin
Retirer le bloc moteur et remplir le réservoir
5 6 7.
• En cas de décharge complète de la batterie,
la recharger immédiatement et complètement.
• Utiliser exclusivement le chargeur Ref YH-S093V
0501000U 21225 7/YH-S093B0501000U 21225 8/
YH-S06U0501000 21225 9 fourni.
• Le chargeur fourni ne doit pas être utilisé
avec un autre appareil.
ENTRETIEN
Réglage de la mouture
• Ne pas plonger le moulin dans un liquide,
ne pas le passer au lave-vaisselle.
Votre moulin est équipé d’un réglage de mouture
U’Select. 6 finesses de mouture sont proposées.
À vous de jouer 8 .
• Ne pas l’utiliser avec des mains mouillées,
ne pas le déposer sur une surface humide.
Mise en marche
Votre moulin se déclenche par rotation d’environ
1/4 de tour de sa tête, dans le sens des aiguilles
d’unemontre. Le retour au point de départ est
automatique, ne pas forcer au-delà de la butée 9 .
CONSEILS
• Aucun produit ou détergent ne doit être utilisé
pour son entretien.
• Nettoyer régulièrement votre moulin, y compris
les surfaces en contact alimentaire, avec un
chiffon sec et doux (évitez surtout le lave-vaisselle).
• Ne pas le placer près d’une source de chaleur.
• Le conserver à l’abri de la lumière et de l’humidité.
Moulin à poivre
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le mécanisme de votre moulin a été spécialement
conçu pour sublimer vos poivres noirs, blancs, verts
ou rouges, les baies roses (si elles sont mélangées
dans une proportion maxi de 15% à l’un de ces
poivres). Il convient également au poivre du Sichuan
et aux graines de coriandre.
Nous PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte
- 25440 Quingey, France, déclarons que ce moulin
électrique est conforme aux exigences des Directives
Européennes : Compatibilité électromagnétique
2014/30/CE. RoHS 2011/65/CE. Directive DEEE
2012/19/CE.
Réservez exclusivement votre moulin à ces épices.
Ne pas utiliser avec du sel.
Le chargeur est conforme à la Directive Basse tension
2014/35/UE
Moulin à sel
Le mécanisme de votre moulin a été spécialement
conçu pour sublimer vos sels gemme secs de cuisine (blanc, rose ou bleu). Réservez exclusivement
votre moulin à ces sels secs de cuisine.
Chargement de la batterie
• Pour une utilisation optimale du moulin, il est
important de faire une charge complète
de la batterie avant la première utilisation.
14
Ce symbole indique que le produit ne doit pas
être jeté avec les déchets ménagers.
Il doit être mis à un point de collecte approprié
qui se chargera de son recyclage ou ramenez-le à votre revendeur. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée,
vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
15
GARANTIE
Le bois utilisé pour les moulins Peugeot provient
de forêts européennes labellisées PEFC™.
Chaque moulin est assemblé en France dans
notre site de Franche-Comté.
Votre moulin est garanti 2 ans à partir de la date
d’achat. Son mécanisme Peugeot est garanti sans
limitation de durée. Ces garanties s’entendent hors
usure normale, hors choc et pour une utilisation
du moulin conforme à cette notice. La garantie
n’est accordée que si elle est accompagnée d’une
preuve d’achat (carte de garantie dument remplie,
ticket de caisse ou enregistrement sur notre site
peugeot-saveurs.com).
en
Peugeot Collections
Saveurs d’épices
Pepper mills,
Salt and wet sea salt mills,
Nutmeg mills,
Whole chili pepper mill,
Flaxseed mills.
Saveurs de café
Coffee mills,
French coffee press.
Knives
Chef knives,
Paring knives,
Steak knives,
Cutting boards.
Table and kitchenware accessories
Seasoning sets.
Saveurs de vin
Corkscrews,
Tasting glasses,
Decanters,
Cooling bags,
Buckets, Whisky taster.
Cooking
Ceramic ovenware,
Ceramic stovetop cookware.
For more than 200 years, Peugeot has been
imagining, designing and manufacturing objects for
16
your daily life, aiming for ease of use and the truest
expression of flavors. This constantly renewed
engineering prowess has made the Peugeot brand
the undisputed benchmark for mills.
Our commitment to flavor is backed up by
attention to the quality of products and
performance of the mechanisms.
For each spice, a specific mechanism has been
designed to best express its organoleptic splendor,
its singularity, its imagination.
Building on this experience with flavors, Peugeot has
extended its expertise to the world of wine. Between
aromas experienced by the nose and the pleasure
felt around the palate, passionate people are
rediscovering the art of serving, uncorking, decanting
and tasting the wonders proffered by the vine.
Driven by our heritage, Peugeot explores the many
worlds of flavor and creates new instruments of taste
to enhance your way of cutting, slicing, grating, cooking.
The opportunity to rediscover the immense wealth
offered to us by fabulous terroir so close, so
familiar, and to turn them into playgrounds for your
palate’s pleasure and experience. As you like it.
In front of your eyes, a form, familiar or surprising,
designed to evoke all the inspirations of today and
tomorrow, and embodying the French art of living.
In your ear, a unique sound, that of pepper under the
teeth of a chiseled precision mechanism, that releases
flavors and announces an experience of taste.
In your hand, the tactile materiality of wood, metal
or glass, which attests to expert craftsmanship
and ergonomics, while awakening the senses.
For the nose, the notes of an unknown nectar that
will permeate the dishes prepared in your kitchen.
Around your palate, the emotion of a freshly
ground spice, like an invitation to venture further
into the culinary arts.
With a unique signature for more than 200 years,
that of a French family manufacturing and exceling
in the service of the instruments of taste.
BEFORE USING YOUR MILL FOR THE FIRST TIME
Please read the user guide carefully and follow
the instructions to prevent any deterioration of
the quality characteristics of your product.
17
Examine your mill -and battery charger to ensure
there are no visible signs of damage that might
have occurred while in transit. Maintenance should
be limited to everyday cleaning of the mill;
Any other service must be performed by a
specialist. Any repair performed incorrectly could
result in injury to the user.
The manufacturer will not accept liability arising
from any abuse, use or treatment not in accordance
to these instructions.
HOW TO USE YOUR MILL
You have chosen an electric pepper mill or salt mill
powered by rechargeable batteries. Here are a few
illustrations to guide you (pages 26-27).
Charging the battery
Remove the mill’s head 1 to access the plug. Plug
the battery charger and switch on 2 . The red light
indicates that it is charging. The light becomes green
when the battery is fully charged 3 . Put the head
back on the mill 4 .
Filling your mill
Remove the motor unit and fill the reservoir
5 6 7
.
Adjusting the grind
You have chosen a U’Select grind control mill.
Choose from 6 levels of grind or anywhere in
between for an infinite array of flavour options
8.
Using the mill
To operate, rotate the mill’s head clockwise by a quarter
turn. Release the head to stop. The head will automatically
return to the start position. Do not force to stop 9 .
TIPS & TRICKS
Pepper mill
The mechanism of your mill has been specially designed
to get the very best from black, white, green and red
pepper-and pink peppercorns (in they are mixed to
a maximum of 15% with one of tese peppers) it also
works for Sichuan pepper and coriander seeds. Do not
use your mill for any other spice and for salt.
Salt mill
The mechanism of your mill has been specially
designed to get the very best from rock salts (white,
pink or blue). Only use your mill for these dry salts.
18
Charging the battery
• To get the best performance from your mill,
fully charge the batteries before first use.
• A fully charge require about 3 hours
• The battery needs to be fully charged when
it starts becoming lower, without waiting
for the complete discharge of the battery.
• When the batteries are empty, they need
to be fully charged, immediately.
• Mill not used, stored for several months with
empty batteries, may cause battery damage.
• Use only with Ref YH-S093V0501000U 21225 7/
YH-S093B0501000U 21225 8 / YH-S06U0501000
21225 9 supply unit.
• The supply unit must not be used with another
appliance.
MAINTENANCE
• Never put the mill into a liquid and never put
it into a dishwasher
• Do not operate the mill with wet hands,
do not place on wet surfaces.
• No product or detergent must be used
for maintenance of the mill.
• Regularly clean the mill, food contact surfaces
included, with a soft cloth (NEVER clean
by dishwasher).
• Do not place close to a heat source.
• Keep it away from light and moisture.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte
25440 Quingey, France, declare that this electric
mill complies with the requirements of the European
Directives: Electromagnetic compatibility 2014/30/EC.
RoHS 2011/65/EC. DEEE Directive 2012/19/EC.
The battery charger complies with the Low Voltage
Directive 2014/35/UE.
This symbol indicates that the product
must not be disposed of with household
waste. It must be taken to an appropriate
collection point to be recycled or returned
to the vendor. By ensuring that this product is disposed of correctly, you will help to prevent potential
harm to the environment or human health.
19
GUARANTEE
All wood used for Peugeot mills comes from
PEFC™-certified European forests. Each
mill is assembled in France, at our site in the
Franche-Comté.
Your mill is guaranteed for 2 years from the date
of purchase. The Peugeot mechanism comes with
a lifetime guarantee. These guarantees
do not cover normal wear, accidental damage
or any use of the mill not in accordance with these
instructions. The guarantee is void without proof
of purchase (a duly completed guarantee card,
sales receipt or registration on our website:
peugeot-saveurs.com).
d
Peugeot KOLLEKTION
Saveurs d’épices
Pfeffermühlen,
Mühlen für trockenes Salz und Meersalz,
Muskatmühlen,
Chilimühlen,
Leinsamenmühle.
Saveurs de café
Kaffeemühlen.
Messer
Kochmesser,
Steakmesser,
Schneidebretter.
Küchenutensielen
Gewürzset.
Saveurs de vin
Korkenzieher,
Weingläser,
Karaffen,
Whisky-Verkostungsset.
Kochen
Keramik-Geschirr,
Kochgeschirr aus Keramik.
Seit über 200 Jahren kreiert, konzipiert, entwickelt
und fertigt Peugeot für Sie Produkte des täglichen
Lebens. Höchstes Ziel ist dabei die Benutzerfreundlichkeit, um zu einer harmonischen Geschmacksentfaltung beizutragen.
20
Durch ihren konstanten Erfindungsreichtum konnte
sich die Marke Peugeot als unumstrittene Referenz
bei Pfeffer-, Salz- und Kaffeemühlen etablieren.
Dieses Engagement im Dienste des Geschmacks ist
mit höchsten Ansprüchen hinsichtlich der Produktqualität und Leistung der Mechanismen verknüpft.
Für jedes Gewürz wurde ein spezieller Mechanismus entwickelt, der seine sensorischen Qualitäten,
seine Charakteristik und Symbolkraft optimal zum
Ausdruck bringt.
Seine Erfahrung mit kulinarischen Genüssen
nutzte Peugeot, um sein Know-how auf die Welt
der Weine auszuweiten. Ob Duftaromen oder
Gaumenfreuden, die Marke genießt bei passionierten Weinkennern einen Ruf, wenn es darum geht,
Perlen des Weinbaus fachgerecht zu servieren, zu
entkorken, zu dekantieren und zu verkosten.
Sein reiches Erbe führt Peugeot heute in andere
Geschmackswelten. Die Marke entwickelt neue
Küchenutensilien, um Sie beim Schneiden, Raspeln,
Reiben und Garen zu begleiten.
Dabei gilt es auch den großen Reichtum regionaler
Kochkünste wiederzuentdecken, die uns wohlvertraut
sind und dem Gaumen unvergessliche Sinneserfahrungen verheißen. Ganz nach Ihrem Geschmack.
Eine Augenweide in wohlbekannter oder innovativer Form, um der Inspiration von heute und
morgen Rechnung zu tragen und französische
Lebenskunst perfekt zu verkörpern.
Unter dem hochpräzisen Mahlwerk, mit unverwechselbarem Klang, verwandelt sich Pfeffer in ein
Aroma, das neue Geschmackserlebnisse verspricht.
Die Haptik von Holz, Metall oder Glas verkörpert
perfekte Ergonomie und weckt die Sinne.
Das Bouquet unbekannter Duftstoffe rundet das
von geübter Hand zubereitete Gericht ab.
Der Gaumen erkennt die Empfindung eines frisch
gemahlenen Gewürzes als Einladung, sich in der
Kochkunst immer weiter vorzuwagen.
Seit über 200 Jahren sind unsere Produkte
geprägt von der einzigartigen Signatur einer
französischen Manufaktur in Familienhand und
deren Exzellenz im Dienste aller Küchenutensilien.
21
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH IHRER MÜHLE
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen und die vorliegenden Anweisungen genau zu befolgen, um die Qualität des Produkts
zu wahren. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Mühle
beim Transport nicht zu Schaden gekommen ist. Alle
Eingriffe außer der Reinigung und üblichen Pflege
müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
Unsachgemäß durchgeführte Instandsetzungen
können zu Gefahren für den Benutzer führen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zum Verlust
der Herstellergarantie führen.
HANDHABUNG DER MÜHLE
Sie haben sich für eine wiederaufladbare elektrische Pfeffer- und Salzmühle von Peugeot entschieden. Hier finden
Sie einige Illustrationen und Informationen (seite 26, 27).
Aufladen der batterien
Entfernen Sie den Mühlenkopf 1 , um Zugang zum Ladeanschluss zu erhalten. Verbinden Sie die Mühle mit dem
mitgelieferten Kabel und einer Steckdose 2 . Das rote
Licht zeigt an, dass der Akku geladen wird und leuchtet
grün, wenn der Akku vollständig geladen ist 3 . Der Kopf
kann wieder auf die Mühle 4 gesetzt werden.
Befüllen der Mühle
Den Motor entfernen und den Behälter befüllen
5 6 7.
werk. Ihre Mühle sollte ausschließlich diesen Gewürzen
vorbehalten bleiben. Nicht für Salz verwenden.
Salzmühle
Die Mechanik Ihrer Mühle wurde speziell konzipiert,
um das Wesentliche aus Ihren trockenen Steinsalzen
(weiß, rosa, blau) herauszuholen. Ihre Mühle sollte
ausschließlich diesen Steinsalzen vorbehalten bleiben.
Aufladen der batterien
• Für eine optimale Leistung ist es wichtig, den Akku
vor dem ersten Gebrauch vollständig aufzuladen.
• Zum vollständigen Aufladen werden ca. 3 Stunden
benötigt.
• Der Akku muss vollständig aufgeladen werden,
wenn sie niedriger wird, ohne auf die vollständige
Entladung des Akkus zu warten.
• Wenn der Akku leer ist, muss sie sofort aufgeladen
werden.
• Mühle nicht benutzen, wenn sie mehrere Monate
mit leerem Akku gelagert wurde, es kann einen
Akkuschaden verursachen.
• Verwenden Sie nur mitgelieferte Ladekabel Ref
YH-S093V0501000U 21225 7/ YH-S093B0501000U
21225 8 / YH-S06U0501000 21225 9.
• Das Ladekabel darf nicht mit anderen Geräten
verwendet werden.
Einstellen des Mahlgrads
WARTUNG
Sie haben sich für eine Mühle mit U’Select System
entschieden. Es stehen Ihnen sechs Stufen für die
Mahlgradeinstellung zur Verfügung. Suchen Sie sich
Ihre Körnung selbst aus 8 .
• Die Mühle nicht in eine Flüssigkeit tauchen oder
in den Geschirrspüler stellen.
• Die Mühle nicht mit feuchten Händen betreiben
und nicht auf nasse Oberflächen stellen.
• Kein Reinigungs- oder anderes Mittel zur Reinigung
verwenden.
• Die Mühle regelmäßig mit einem trockenen, weichen
Lappen reinigen, einschließlich der Oberflächen mit
Lebensmittelkontakt (nicht in den Geschirrspüler stellen).
• Nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen.
• Vor Licht und Feuchtigkeit geschützt aufbewahren.
Bedienung der Mühle
Drehen Sie den Mühlenkopf im Uhrzeigersinn um
eine Vierteldrehung. Lassen Sie den Kopf los, um zu
stoppen. Der Kopf kehrt automatisch in die Startposition zurück. Stoppvorgang nicht erzwingen 9 .
EMPFEHLUNGEN
Pfeffermühle
Die Mechanik Ihrer Mühle wurde speziell konzipiert,
um das Wesentliche aus Ihrem schwarzen, weißen,
grünen, roten oder rosa Pfeffer herauszuholen, wobei
der Anteil an rosa Beeren, vermischt mit anderen
Pfeffersorten, maximal 15% betragen darf. Auch für
Sichuanpfeffer und Koriander eignet sich das Mahl-
22
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte
- 25440 Quingey/Frankreich, erklären, dass diese
elektrische Mühle den Anforderungen der folgenden
europäischen Richtlinien entspricht: Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU. RoHS 2011/65/EU.
WEEE 2012/19/EU.
23
Das Ladegerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden
darf. Es ist an eine geeignete RecyclingSammelstelle zu verbringen oder an den
Händler zurückzugeben. Indem Sie sich vergewissern,
dass das Produkt sachgerecht entsorgt wird, helfen
Sie, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und
menschliche Gesundheit vorzubeugen.
GARANTIE
Das für die Peugeot-Mühlen verwendete Holz stammt
aus europäischen Wäldern, die PEFC™-zertifiziert sind.
Jede Mühle wird in Frankreich an unserem Standort im
Département Franche-Comté montiert.
Auf Ihre Mühle besteht eine zweijährige Garantie ab
dem Kaufdatum. Auf den Peugeot-Mechanismus
wird in Deutschland eine Garantie von 25 Jahren
gewährt. Diese Garantie gilt nicht für Schäden, die auf
normalen Verschleiß, Stöße oder eine unsachgemäße
Verwendung zurückzuführen sind. Die Garantie wird nur
in Verbindung mit einem Kaufbeleg gewährt (ausgefüllte
Garantiekarte, Kassenbeleg oder Anmeldung auf
unserer Website peugeot-saveurs.com).
nL
DE COLLECTIES PEUGEOT
Saveurs d’épices
Pepermolen,
Zoutmolen (voor droog en voor nat zout),
Nootmuskaatmolen,
kruidenmolen,
Lijnzaadmolen.
Saveurs de café
Koffiemolen,
Cafetière.
Messen
Keukenmessen,
Steakmessen,
Snijplanken.
Accessoires
Olie-en azijnstel.
Saveurs de vin
Kurkentrekker,
24
Degustatieglazen,
Karaffen,
Koelers,
Degustatie set Whisky,
Wijnaccessoires.
De cuisson
Keramische ovenschotels,
Keramische stoofpotten geschikt
voor het kookvuur.
Al meer dan 200 jaar bedenkt, ontwerpt, ontwikkelt
en fabriceert Peugeot de voorwerpen uit uw dagelijks leven met als enige ambitie om het gebruik
ervan te vergemakkelijken en te zorgen dat smaken
het best tot hun recht komen.
Die vindingrijkheid, die steeds vernieuwd wordt, heeft
van het merk Peugeot de onmiskenbare referentie
gemaakt van de peper-, de zout- en de koffiemolen.
Peugeot stelt zich niet alleen in dienst van de smaak,
maar stelt de hoogste eisen aan de kwaliteit van de
producten en de prestatie van de maalwerken.
Elke specerij heeft zijn specifieke maalwerk dat is
ontworpen om het best zijn specifieke kleur, geur
en smaak tot uitdrukking te brengen.
Op basis van zijn ervaring met smaken heeft Peugeot zijn expertise uitgebreid naar de wereld van de
wijn. Geurige aroma’s, goddelijke smaken… de echte
liefhebbers herontdekken de kunst van het serveren,
het ontkurken, het decanteren en het proeven van al
het heerlijks dat de wijnwereld te bieden heeft.
In het verlengde van zijn rijke verleden onderzoekt
Peugeot ook andere gebieden van de sublimering van
de smaak en ontwerpt nieuwe instrumenten om u het
snijden, raspen en bereiden makkelijker te maken.
Zo kunt u de immense rijkdom ontdekken van al die
prachtige en bekende streekproducten en genieten
van die rijkdom aan smaken.
Met uw ogen ziet u een bekende of verrassende
vorm, ontworpen voor alle inspiratie van vandaag
en morgen, die de Franse levenskunst belichaamt.
Met uw oren hoort u een uniek geluid, dat van de
peper die door de tanden van een uiterst precies
maalwerk wordt omgevormd tot een smaakexplosie en een voorbode is van een smaakervaring.
25
Chargement de la batterie / Charging the battery /
Aufladen der batterien / De batterijen opladen
Remplissage du moulin / Filling your mill /
Befüllen der Mühle / Vullen van de molen
7
3
Réglage de la mouture / Adjusting the grind /
Einstellen des Mahlgrads / Regelen van de maalgraad
Mise en marche / Using the mill /
Bedienung der Mühle / Het gebruik van de molen
26
27
Met uw hand voelt u het hout, metaal of glas dat
vakkundig gevormd is en een perfecte ergonomie
heeft die de zintuigen wakker schudt.
Met uw neus neemt u de noten waar van een onbekende nectar die het gerecht dat u heeft bereid
nog verder zal sublimeren.
Met uw gehemelte roept u de emotie op van een
versgemalen specerij die u uitnodigt om steeds
een stapje verder te gaan in de culinaire kunst.
Dit alles met de unieke signatuur van een ruim twee
eeuwen oud Frans familiebedrijf en met het streven naar uitnemendheid in dienst van de smaak.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN UW MOLEN
Wij raden u aan om de onderstaande gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en zorgvuldig op te
volgen om de kwaliteit van het product te behouden. Controleer uw molen op eventuele schade als
gevolg van transport. Elke interventie behalve de
gebruikelijke reiniging en onderhoud moet gebeuren
door een specialist. Slecht uitgevoerde reparaties
kunnen een risico inhouden voor de gebruiker.
Bij gebruik dat niet in overeenstemming is met
de gebruiksaanwijzing, zal de fabrikant van elke
aansprakelijkheid vrijwaren.
Hoe uw molen te gebruiken
U heeft gekozen voor een elektrische pepermolen of
een elektrische molen voor droog zout, met herlaadbare batterij. Hierbij enkele illustraties ter verduidelijking
(blz. 26-27).
Het opladen van de batterijen
Verwijder de kop 1 van de molen om toegang te
krijgen tot het opladingspunt. Verbind door middel
van de bijgeleverde kabel de molen met het stopcontact 2 . Het rode lichtje duidt aan dat de batterij
aan het opladen is en verandert in een groen lichtje
wanneer de molen volledig is opgeladen 3 . De kop
kan nu terug op de molen geplaatst worden 4 .
Vullen van de molen
Verwijder het motorblok en vul het reservoir
5 6 7.
Regelen van de maalgraad
U heeft gekozen voor een molen die is uitgerust
met het U’Select-systeem voor een instelbare
maalgraad. Daarmee beschikt u over 6 verschillende maalgraden. Aan u de keus 8 .
28
Het gebruik van de molen
Om te bedienen, draai de kop van de molen in wijzerzin
met een kwartdraai. Laat de kop los om te stoppen.
De kop keert automatisch naar de startpositie terug.
Gelieve het stoppen niet te forceren 9 .
TIPS
Pepermolen
Het maalwerk van uw molen is speciaal ontworpen om uw zwarte, witte, groene of rode pepers
evenals roze peperbessen (indien deze maximaal
15% van de mengeling met één van de andere drie
pepersoorten bedraagt) nog beter tot hun recht te
laten komen. Hij is ook geschikt voor szechuanpeper
en voor korianderzaad. Gebruik uw molen uitsluitend
voor deze specerijen. Niet gebruiken voor zout.
Zoutmolen
Het maalwerk van uw molen is speciaal ontworpen
om uw droge steenzouten (wit, roze of blauw) nog
beter tot hun recht te laten komen. Gebruik uw
molen uitsluitend voor deze droge zouten.
De batterijen opladen
• Voor een optimaal gebruik van de molen is het
belangrijk om de batterij volledig te laden vóór
het eerste gebruik.
• Het duurt ongeveer 3 uur om de batterij volledig te laden.
• Wacht niet totdat de batterij volledig leeg is en
herlaad de molen bij het eerste teken van zwakte.
• Herlaad de batterij onmiddellijk en volledig in geval
de batterij helemaal leeg is.
• De batterij kan schade oplopen als de molen
langdurig ongeladen wordt opgeborgen.
• Gebruik uitsluitend de meegeleverde lader met Ref
YH-S093V0501000U 21225 7/ YH-S093B0501000U
21225 8 / YH-S06U0501000 21225 9
• De meegeleverde lader mag niet met een ander
apparaat worden gebruikt.
ONDERHOUD
• D
e molen niet onderdompelen in een vloeistof;
niet in de vaatwasser stoppen.
• Niet gebruiken met natte handen; niet op een
vochtig oppervlak leggen.
• Voor zijn onderhoud mag geen product
of detergent worden gebruikt.
29
• Reinig uw molen en ook de oppervlakken die met
voedsel in contact komen, regelmatig met een
droge en zachte doek (vermijd de vaatwasser).
las semillas de cilantro. Use el molinillo únicamente
y exclusivamente con estas especias. No usar el
molinillo para moler sal.
• Plaats hem niet in de buurt van een warmtebron.
Molinillo de sal
• Bewaar hem uit de buurt van licht en vocht.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij, PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte 25440 Quingey, France, verklaren dat deze elektrische
molen voldoet aan de eisen van de Europese Richtlijnen:
Elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EU. RoHS
2011/65/EU. Richtlijn DEEE 2012/19/EU.
De lader voldoet aan de Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU.
Dit symbool indiceert dat het product niet met
het huishoudafval mag worden weggegooid.
Het moet naar een geschikt afvalinzamelpunt
worden gebracht waar het verwerkt zal worden, of naar uw verkoper worden teruggebracht. Door
ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier
afgedankt wordt, helpt u om potentiële negatieve
gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen.
GARANTIE
Het hout dat gebruikt wordt voor de molens van Peugeot
is afkomstig uit Europese bossen met PEFC™-certificatie.
Elke molen is vervaardigd in Frankrijk op onze productielocatie in de Franche-Comté.
Uw molen heeft een garantie van 2 jaar vanaf de
aankoopdatum. Zijn Peugeot-maalwerk heeft een
onbeperkte garantie. Deze garanties gelden niet
voor normale slijtage, stoot- en valschade en voor
elk gebruik van de molen dat niet conform is met
deze gebruiksaanwijzing. De garantie geldt uitsluitend op vertoon van een aankoopbewijs (correct
ingevuld garantiebewijs, kassabon of registratie op
onze site peugeot-saveurs.com).
es
CONSEJOS
Molinillo de pimienta
El mecanismo de este molinillo ha sido especialmente concebido para realzar el sabor de sus
pimientas negras, blancas, verdes o rojas y las
bayas rosas (si se mezclan en una proporción
máxima del 15% con una de estas pimientas).
También es apto para la pimienta de Sichuan y
30
El mecanismo de este molinillo se ha concebido
especialmente para realzar el sabor de sus sales
gema secas (blanca, rosa o azul). Use el molinillo
únicamente y exclusivamente con estas sales secas.
Cargas de las baterías
• Antes de utilizar por primera vez el molinillo, y para
garantizar su funcionamiento óptimo, es importante
realizar una carga completa de la batería.
• Para cargar por completo la batería, se precisan
unas 3 horas.
• Al primer signo de falta de potencia, recargue
el molinillo sin esperar a que se descargue por
completo la batería.
• En caso de que la batería se descargue por completo,
proceda a cargarla de inmediato y por completo.
• Guardar el molinillo sin carga durante un tiempo
prolongado puede dañar la batería.
• Utilizar exclusivamente o carregador Ref
YH-S093V0501000U 21225 7/ YH-S093B0501000U
21225 8 / YH-S06U0501000 21225 9 fornecido.
• El cargado incluido no debe utilizarse con otros dispositivos.
LIMPIEZA
• No debe sumergir el molinillo en líquidos ni introducirlo en el lavavajillas.
• No utilice el dispositivo con las manos húmedas;
no lo coloque sobre superficies húmedas.
• No utilice productos o detergentes para su limpieza.
• Limpie periódicamente el molinillo, incluidas las
superficies en contacto con alimentos, con un paño
seco y suave (prohibido introducir en el lavavajillas).
• No lo acerque a una fuente de calor.
• Guárdelo en un lugar al abrigo de la luz y de la humedad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte
- 25440 Quingey, Francia, declaramos que este molinillo
eléctrico se ajusta a las directivas europeas siguientes:
Compatibilidad electromagnética 2014/30/CE. RoHS
2011/65/CE. Directiva DEEE 2012/19/CE.
31
El cargador cumple la Directiva en materia de baja
tensión 2014/35/UE.
• Uma carga completa da bateria necessita
de aproximadamente 3 horas.
Este símbolo indica que este producto no
debe mezclarse con los residuos domésticos.
Debe depositarse en un punto de recogida
adecuado, el cual se encargará de su reciclaje,
o en el establecimiento del distribuidor. Al garantizar
que este producto se elimina correctamente, ayudará
a evitar las posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana.
• Ao 1º sinal de fraqueza, recarregue o moinho, sem
aguardar pela descarga completa da bateria.
GARANTÍA
• O carregador fornecido não deve ser utilizado
com outro aparelho.
La madera empleada en la fabricación de los molinillos
Peugeot procede de bosques europeos con certificación PEFC™. Nuestros molinillos se montan en Francia,
en nuestras instalaciones situadas en el departamento
de Franco Condado.
Este molinillo tiene una garantía de 2 años a partir
de la fecha de compra. Su mecanismo Peugeot
está cubierto por una garantía de por vida. Estas
garantías no cubren el desgaste normal, los golpes
y tendrán validez siempre y cuando se respeten
estas instrucciones de uso del molinillo. Para que
la garantía tenga validez, deberá acompañarse de
una prueba de compra (documento de garantía
debidamente cumplimentado, tique de caja o registro en nuestra página web peugeot-saveurs.com).
pt
CONSELHOS
Moinho de pimenta
O mecanismo do seu moinho foi especialmente criado
para realçar as suas pimentas pretas, brancas, verdes
ou vermelhas e as Bagas rosa (se forem misturadas
numa proporção máxima de 15% numa destas pimentas). Também serve para a Pimenta-de-sichuan e para
sementes decoentro. Reserve o seu moinho exclusivamente para estas especiarias. Não utilizar para o sal.
Moinho de sal
O mecanismo do seu moinho foi especialmente
criado para realçar os seus sais-gema secos
(branco, rosa ou azul). Reserve o seu moinho
exclusivamente para estes sais secos.
Carregamento das pilhas
• Para uma utilização ótima do moinho, é importante que faça uma carga completa da bateria,
antes da primeira utilização.
32
• Em caso de descarga completa da bateria, voltar
a carregá-la imediata e totalmente.
• Um armazenamento prolongado do moinho
descarregado, poderá danificar a bateria.
• Utilizar exclusivamente o carregador Ref. 21225 7,
21225 8 ou 21225 9 fornecido.
MANUTENÇÂO
• Não mergulhar o moinho em nenhum líquido,
nem lavar na máquina.
• Não utilizar com as mãos molhadas, não colocar
numa superfície húmida.
• Não deverá ser utilizado nenhum produto
ou detergente para limpar.
• Limpar regularmente o seu moinho, incluindo as superfícies em contacto alimentar, com um pano seco e
macio (evite sobretudo a máquina de lavar loiça).
• Não o colocar perto de uma fonte de calor.
• Mantê-lo ao abrigo da luz e da humidade.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte
- 25440 Quingey, França, declaramos que este
moinho elétrico está em conformidade com as
exigências das Diretivas Europeias: Compatibilidade
eletromagnética 2014/30/CE. RoHS 2011/65/CE.
Diretica DEEE 2012/19/CE.
O carregador está em conformidade com a Diretiva
de baixa tensão 2014/35/UE.
Este símbolo indica que o produto não
deve ser descartado juntamente com o lixo
doméstico.
Deve ser depositado num ponto de recolha
apropriado que se irá encarregar da sua reciclagem
ou leve-o ao seu revendedor. Ao assegurar-se de
que este produto é devidamente colocado fora
de serviço de forma apropriada, ajudará a evitar
as potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde humana.
33
GARANTIA
A madeira utilizada para os moinhos Peugeot
provém de florestas europeias com certificação
PEFC™. Cada moinho é feito em França nas
nossas instalações de Franco-Condado.
Este moinho tem uma garantia de 2 anos a partir
da data de compra. O seu mecanismo Peugeot
está coberto por uma garantia vitalícia. Estas
garantias só são válidas para avarias causadas
pelo desgaste normal, não cobrindo danos acidentais ou qualquer utilização do moinho sem ser
de acordo com estas instruções. A garantia será
anulada se não for acompanhada do comprovativo
de compra (certificado de garantia devidamente
preenchido, recibo de caixa ou registo no nosso
website peugeot-saveurs.com).
it
CONSIGLI
Macinapepe
Il meccanismo del macinino è stato concepito
appositamente per esaltare il pepe nero, bianco,
verde o rosso, nonché le bacche rosa (se mescolate a uno di questi pepi in una proporzione massima del 15%). È adatto anche al pepe del Sichuan
e ai grani di coriandolo. Utilizzate il macinino esclusivamente per queste spezie.
Macinasale
Il meccanismo del macinino è stato concepito
appositamente per esaltare il salgemma secco
(bianco, rosa o blu). Utilizzate il macinino esclusivamente per questi sali secchi.
Carica delle batterie
• Per un uso ottimale del macinino, è importante
ricaricare completamente la batteria prima del
primo utilizzo.
• Una ricarica completa della batteria richiede circa
3 ore.
• Al 1° segnale debole, ricaricare il macinino senza
lasciare scaricare completamente la batteria.
• Se la batteria si scarica completamente,
ricaricarla immediatamente e integralmente.
• Lo stoccaggio prolungato del macinino scarico
potrebbe danneggiare la batteria.
• Utilizzare esclusivamente il caricabatterie Rif.
34
YH-S093V0501000U 21225 7/ YH-S093B0501000U
21225 8 / YH-S06U0501000 21225 9 in dotazione.
• Non utilizzare il caricabatterie in dotazione con un
altro apparecchio.
MANUTENZIONE
• Non immergere il macinino in un liquido, non lavarlo
in lavastoviglie.
• Non utilizzare con le mani bagnate e non appoggiare
su una superficie umida.
• Per la manutenzione, non utilizzare prodotti o detergenti.
• Pulire regolarmente il macinino, anche le superfici
a contatto con gli alimenti, con un panno morbido
e asciutto (evitare soprattutto la lavastoviglie).
• Non posizionare vicino a fonti di calore.
• Conservare al riparo dall’umidità.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte 25440 Quingey, Francia dichiara che il presente macinino
elettrico è conforme ai requisiti delle Direttive europee:
Compatibilità elettromagnetica 2014/30/CE. RoHS
2011/65/CE. Direttiva RAEE 2012/19/CE.
Il caricabatterie è conforme alla Direttiva Bassa
tensione 2014/35/UE.
Questo simbolo indica che il prodotto non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici, ma consegnato presso un punto
di raccolta idoneo che si incaricherà del
riciclaggio oppure riportato al rivenditore di fiducia.
La garanzia del corretto smaltimento del prodotto
consente di prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e la salute umana.
GARANZIA
Il legno utilizzato per i macinini Peugeot proviene da
foreste europee certificate PEFC™. Ogni macinino
è assemblato in Francia presso il nostro sito della
Franche-Comté.
Il macinino ha una garanzia di 2 anni a partire dalla
data di acquisto. Il meccanismo Peugeot ha una
garanzia illimitata. Queste garanzie sono valide a eccezione della normale usura, degli urti e per un utilizzo del
macinino conforme alle presenti istruzioni. La garanzia
è valida soltanto se corredata da una prova di acquisto
(scheda di garanzia debitamente compilata, scontrino o
registrazione sul sito peugeot-saveurs.com).
35
s
TIPS
Pepparkvarn
Kvarnens mekanism är speciellt utformad för att
förhöja smaken på svart- eller vitpeppar. Det går även
bra att göra en blandning av dessa samt tillsätta grön
eller rosépeppar. För att malningen skall bli perfekt;
blanda ner max 15% av dessa pepparsorter. Kvarnen
är också lämplig till Sichuan-peppar och korianderfrön.
Använd din kvarn endast till dessa kryddor.
Saltkvarn
Din kvarns mekanism är speciellt utformad för att
förhöja smaken på torrt salt/kvarnsalt (vitt, rosa
eller blått). Använd din kvarn endast till dessa salter.
Laddning av batteri
• För optimal användning av kvarnen är det viktigt
att ladda batteriet helt innan första användning.
• Full laddning av batteriet tar cirka 3 timmar.
• Vid 1:a tecken på svaghet, ladda kvarnen igen, och
vänta tills dess att batteriet är fullständigt urladdat.
• Vid komplett urladdning av batteriet, ladda det
omedelbart och till full laddning.
• Om kvarnen förvaras med urladdat batteri under
lång tid, kan detta skada batteriet.
• Använd endast laddare med referensnummer
YH-S093V0501000U 21225 7/ YH-S093B0501000U
21225 8 / YH-S06U0501000 21225 9 som medföljer.
• Laddaren som medföljer bör inte användas
tillsammans med en annan enhet.
UNDERHÅLL
• Sänk inte ned kvarnen i vätska och tvätta den
inte i diskmaskinen.
• Får inte användas med våta händer och ej heller
placeras på våta ytor.
• Inga produkter eller rengöringsmedel bör
användas för underhåll.
• Rengör kvarnen regelbundet, inklusive drivenhetens kontaktytor med en mjuk och torr trasa
(undvik framför allt maskindisk).
• Placera den inte i närheten av en värmekälla.
• Förvaras avskilt från ljus och fukt.
36
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA La Blanchotte
- 25440 Quingey, försäkrar att denna elektriska
kvarn uppfyller kraven i de europeiska direktiven:
Elektromagnetisk kompatibilitet 2014/30/EG. RoHS
2011/65/EG. Direktivet DEEE 2012/19/EG. Laddaren
är förenlig med lågspänningsdirektivet 2014/35/EG.
Denna symbol anger att produkten inte får
kastas med hushållssoporna. Den måste
kasseras på en lämplig återvinningsstation
som i sin tur tar ansvarar för återvinningen.
Du kan också ta med produkten tillbaka till återförsäljaren. Genom att säkerställa att produkten hanteras
på korrekt sätt, bidrar du till att förhindra eventuella
negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa.
GARANTI
Träslaget som används till Peugeot-kvarnarna kommer
från europeiska skogar med PEFC™-certifiering. Varje kvarn
monteras i Frankrike vid vår anläggning i Franche-Comté.
Din kvarn har en garanti på 2 år från inköpsdatumet.
Dess Peugeot-mekanism har livstidsgaranti. Dessa
garantier utesluter normalt slitage, slag och gäller endast
om kvarnen används enligt denna bruksanvisning. Garantin
gäller endast om den åtföljs av ett inköpsbevis (korrekt ifyllt
garantibevis,kassakvitto eller registrering på vår hemsida
peugeot-saveurs.com).
ru
РЕКОМЕНДАЦИИ
Перечная мельница
Механизм вашей мельницы специально предназначен
для перемалывания черного, белого, зеленого и красного перца, а также розового перца (если он составляет
не более 15% в смеси с одним из этих перцев). Он также
подходит для сычуаньского перца и семян кориандра.
Используйте вашу мельницу только для этих специй.
Мельница соль
Механизм вашей мельницы специально предназначен для
перемалывания сухой поваренной соли (белой, розовой или
синей). Используйте вашу мельницу только для сухой соли.
Зарядка аккумулятора
• Чтобы обеспечить оптимальную работу мельницы,
необходимо полностью зарядить ее аккумулятор
перед первым использованием.
• Для полной зарядки аккумулятора требуется приблизительно 3 часа.
37
• При первых признаках снижения мощности подзарядите мельницу, не ожидая полной разряда аккумулятора.
• Если аккумулятор полностью разрядился, его необходимо немедленно зарядить до конца.
• Длительное хранение мельницы в разряженном
состоянии может повредить аккумулятор.
• Используйте только входящие в комплект зарядные
устройства артикулов YH-S093V0501000U 21225 7/
YH-S093B0501000U 21225 8 / YH-S06U0501000 21225 9.
• Входящее в комплект зарядное устройство не должно
использоваться с другими приборами.
УХОД
• Не погружайте мельницу в жидкость, не мойте ее в
посудомоечной машине.
• Не касайтесь мельницы мокрыми руками во время
использования и не ставьте ее на мокрую поверхность.
• Для ухода за изделием не требуется использования
моющих или иных средств.
пожизненная гарантия. Эти виды гарантии исключают
естественный износ, удары и использование без соблюдения положений данного руководства. Гарантия действительна только при предъявлении подтверждения акта
покупки (правильно заполненный гарантийный талон, чек
или регистрация на нашем сайте peugeot-saveurs.com).
J
アドバイス
ペッパーミル
このペッパーミルのメカニズムは、
ブラック、
ホワイト、
グ
リーン、
ピンク
(前述のペッパーに15%以内の割合で配合し
た場合)
、
それぞれのペッパーが引き立つように設計され
ています。
(花椒、
山椒やコリアンダーシードにも使用可)
これらのスパイスにのみご使用ください。
これらのスパイスにのみご使用ください。
ソルトミル
このソルトミルのメカニズムは、岩塩(ホワイト、
ピンク、
ブルー)
が引き立つように特別に設計されています。
• Регулярно протирайте мельницу, в том числе поверхности, соприкасающиеся с продуктами, сухой мягкой
тканью (не мойте мельницу в посудомоечной машине).
これらの岩塩にのみご使用ください。
• Не помещайте ее вблизи источников тепла.
• Храните мельницу в сухом и защищенном от света месте.
• ミルを最良の状態でお使いいただくため、初めてのご使
用の前にバッテリーをフル充電してください。
• バッテリーをフル充電するには、
およそ3時間かかります。
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ НОРМАМ ЕС
Мы, компания Peugeot SAVEURS SNC (юридический адрес:
ZA La Blanchotte - 25440 Quingey, France) заявляем, что данная электрическая мельница соответствует требованиям
Европейских директив: об электромагнитной совместимости — 2014/30/CE, об ограничении содержания вредных
веществ — 2011/65/CE, об отходах электрического и
электронного оборудования — 2012/19/CE.
Зарядное устройство соответствует директиве о низковольтном оборудовании 2014/35/UE.
Данный символ означает, что изделие не разрешается
выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Его следует
отнести в соответствующий пункт приема, откуда
оно будет направлено на переработку, или вернуть
продавцу. Позаботившись о правильной утилизации изделия, вы
поможете избежать потенциальных негативных последствий для
окружающей среды и здоровья людей.
ГАРАНТИЯ
Дерево для мельниц Peugeot поступает из евро-пейских
лесов, отмеченных знаком PEFC™.
На Вашу мельницу предоставляется гарантия сроком
2 года со дня покупки. На механизм Peugeot действует
38
バッテリーの充電
• 動作が鈍くなってきたら、バッテリーが完全に消耗する
まで待たずにミルを再充電してください。
• バッテリーが完全に消耗してしまった場合は、直ちにフ
ル充電してください。
• バッテリーを消耗した状態で長時間保管すると、バッテ
リーをいためる恐れがあります。
• リファレンスナンバー YH-S093V0501000U
21225 7番、
YH-S093B0501000 21225 8番、
YH-S06U0501000 21225 9番の付属充電器以外は
使用しないでください。
• 付属の充電器を他の機器の充電に使用しないでください。
メンテナンス
• ミルを水または液体に浸さないでください。
また、食
器洗い機には入れないでください。
• 濡れた手で使用しないでください。
また、湿気の多い
場所に置かないでください。
• メンテナンスにはいかなる洗剤やケア用品も使用し
ないでください。
• 食品と接触する部分も含め、乾いたやわらかい布でミ
ルを定期的に清掃してください
(食器洗い機は絶対に
使用しないでください)。
39
• 熱源のそばに置かないでください。
• 多湿および直射日光や強い光の当たる場所を避けて
保管してください。
欧州指令(CEマーキング)適合宣言
フランス国カンジェ市(郵便番号25440)ラ・ブロンシ
ェット経済活動区域に所在するPeugeot Saveurs
SNC社は、本電動ミルが次の欧州指令の要求事項に
適合することを宣言します。EMC指令(2014/30/
EU)、RoHS指令(2011/65/EU)、WEEE指令
(2012/19/EU)。
充電器は低電圧指令(2014/35/EU)に適合しています。
このシンボルマークは、
本製品を一般廃棄物とともに廃棄
してはいけないことを示しています。
本製品を廃棄する際は、
自治体のリサイクル品
回収場所、
またはお買い求めになった販売店に
お持ちください。本製品を適切な方法で廃棄す
ることで、
環境と健康への悪影響のリスクを防ぐ
ことができます。
蓄电池充电
• 为 确 保 研 磨 器 获 得 最佳使用寿命和状态,首次使
用 前 请 对 电 池 进 行完全充电。
• 电 池 的 一 次 完 全 充电需要大约3小时。
• 首 次 出 现 电 量 不 足提示时请重新启动机器,无需
等 待 电 池 完 全 放 电。
• 当 电 池 电 量 用 尽 之后请立刻进行完全充电。
• 研 磨 器 长 时 间 放 置不用可能会损坏电池。
• YH-S093V0501000U 21225 7、 YH-S093B0501000U
21225 8和 YH-S06U0501000 21225 9型号电池为本
机标配电池,禁止使用其他型号电池
• 本 机 标 配 充 电 器 为本机电池专用充电器,禁止用
于 其 他 型 号 电 池 充电使用。
维护
• 请勿将研磨机浸入液体或将其置于洗碗机中。
• 请勿湿手使用机器,不要将机器放置于潮湿物体 的表面上。
保証
• 请勿使用任何清洁剂清洗机器。
Peugeotミルに使用されている木材は、PEFC™森
林認証を受けているヨーロッパの森林から来てい
ます。フランスのフランシュ=コンテ地域にある工
場で組み立てられています。
• 请定期清洁维护机器,使用柔软的干布擦洗机器 包括
食品接触的机器表面(严禁将机器放在洗 机中清洗)
。
ミルは購入日から2年間保証されます。また、
Peugeotのギアのメカニズムには無期限保証がつ
いています。
これらの保証は自然劣化、落下や衝撃
による損傷には適用されません。また、
この取扱説
明書に記載通りの使用を前提としています。保証は
購入の証明(購入日と店舗名が記載された保証書、
レシー
ト。または当社サイト peugeot-saveurs.comでの登
録)がないと適用されません。
C
建议
胡椒研磨器
研磨器磨芯是专为研磨黑胡椒、白胡椒、绿胡椒、红胡
椒和粉红胡椒粒(若用于拼配香料,以上香料的比例应
不大于15%)。同样适用于四川花椒和芫荽子。研磨器
仅适用于上述香料。
盐研磨器
此研磨器磨芯专为研磨干燥岩盐(白盐、粉红盐、
蓝盐)。研磨器仅适用于上述干燥粗盐。
40
• 请勿将机器放置在热源附近。
• 请将设备放置在阴凉干燥处保存。
欧 洲 合 格 认 证 符 合 声明
PEUGEOT SAVEURS SNC - ZA Blanchotte公司,地址:
法国,奎尼,邮编:25440 ,向您声明该电动研磨器符
合欧洲相关规范要求,包括:欧盟2014/30/CE电磁兼容
性规范指令,欧盟RoHS 2011/65/CE规范指令以及欧盟
WEEE2012/19/EC规范指令。机器标配充电器符合欧盟
2014/35/EU低压规范指令。
该标识表示此产品不能与生活垃圾一同处理。
该产品应该被送至专业回收点进行回收或将其
送至产品经销商处。对本产品进行报废处理时
请采用专业方法,以避免处理对环境和人身健
康造成潜不利影响。
保修
研磨器所用的木材产自经过PEFC™认证的欧洲森
林每个研磨器都在法国弗朗什-孔泰工厂组装。
研磨机从购买之日起保修2年。标致磨芯可永久保修。
正常磨损和意外损坏不在保修范围内,应按本说明书使
用研磨机。保修时必须出示购买凭证(有效的完整保修
卡、销售凭证或登录我司网站peugeot-saveurs.com
上进行登记)。
41
Chargeur de batterie / Battery charger /
Akkuladegerät / Batterij oplader
Tension d’entrée nominale (V~)
Rated input Voltage (V~)
Nenneingangsspannung (V~)
Nominale ingangsspanning (V~)
GARANTIE / GUARANTEE
DATE D’ACHAT / DATE OF PURCHASE
100-240
Fréquence (Hz) / Frequency (Hz) /
Frequenz (Hz) / Frequentie (Hz)
50/60
Tension de sortie nominale (V DC)
Rated output voltage (V DC)
Nennausgangsspannung (V DC)
Nominale uitgangsspanning (V DC)
5
Courant nominal (A) / Rated current (A)
/ Nennstrom (A) / Nominale stroom (A)
0.2
Temps de charge (h) / Charging time
(h) / Ladezeit (h) / Oplaadtijd (h)
3
Batterie / Battery / Akku / Batterij
Type / Type / Akkutyp / Type
Li-Ion
Tension nominale (V) / Nominal
Voltage (V) / Nennspannung (V) /
Nominale spanning (V)
3.7
Tension d’entrée (V) / Input Voltage (V) / Eingangsspannung (V) /
Ingangsspanning (V)
3.7
Capacité de batterie (mAh) / Battery
Capacity (mAh) / Akkukapazität
(mAh) / Batterijcapaciteit (mAh)
520
Moteur / MOTOR / MOTOR / MOTOR
Puissance (W) / Motor Power (W) /
Motorleistung (W) / Motorvermogen (W)
6.75
Signature - Cachet du revendeur
Salesman - stamp
PEUGEOT SAVEURS SNC
ZA la Blanchotte – 25440 Quingey France
Tél. +33 3 81 63 79 00 – Fax +33 3 81 63 66 08
[email protected]
42
43
à conserver à l’abri de l’humidité
210315
http://www.peugeot-saveurs.com/saveurs-de-vin-qrcode
http://www.peugeot-saveurs.com/garantie-qrcode
www.peugeot-saveurs.com
http://www.peugeot-saveurs.com/couteaux-qrcode
http://www.peugeot-saveurs.com/epices-qrcode