Documenttranscriptie
80079531
Revision: A
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
2
4
2
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
6
7
5
8
9
13
10
14
16
17
11
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
18
15
19
12
3
25
22
4
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
20
23
26
21
24
Products Covered by This
Manual
Safety Icons
The following products are covered by this manual:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Manual Contents:
Operator Safety..................................................................... 5
Callout
Description
A
Alert.
Features and Controls........................................................11
B
Read the manual.
C
Fire hazard.
D
Thrown objects.
E
Amputation - hand in blade.
F
Amputation - foot in blade.
G
Keep children away.
H
Maximum slope angle for safe operation.
I
Slippery slopes.
J
Amputation - rotating parts.
K
Avoid turning down slopes; if possible turn up slopes.
Operation............................................................................. 12
Maintenance.........................................................................16
Troubleshooting.................................................................. 19
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Specifications...................................................................... 20
Save these instructions. This manual contains safety
information to make you aware of the hazards and risks
associated with the product and how to avoid them. It also
contains important instructions that should be followed
during the initial set-up, operation, and maintenance of
the product. Save these original instructions for future
reference.
Note: For instructions to install, remove, and level the mower
deck (including belt replacement), see the Mower Deck
Manual supplied with this machine.
Note: The engine information contained in this manual applies
®
n
Safety Interlock Systems Checks..................................... 10
to Briggs & Stratton engines only. For information regarding
non-Briggs engines, refer to the engine manual supplied with
your unit.
The images in this document are representative, and are
meant to complement the instructional copy they accompany.
Your unit may vary from the images displayed. LEFT and
RIGHT are as seen from the operator's position.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol ( ) is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and the potential
severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to
represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage
to the product.
5
Carbon Monoxide Warning
Safety Decal Icon Definitions
WARNING
Running engine gives off carbon monoxide, an
odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache,
fatigue, dizziness, vomiting, confusion, seizures,
nausea, fainting or death.
• Operate equipment ONLY outdoors.
• Keep exhaust gas from entering a confined area through
windows, doors, ventilation intakes, or other openings.
Safety Decals
Before operating your machine, read and understand the
safety decals. Compare Figure 1 with the table following.
The cautions and warnings are for your safety. To avoid a
personal injury or damage to the machine, understand and
follow all the safety decals.
Decal, Main Safety
Part No. 5106566
B
Decal, Danger, Thrown
Objects
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Important: If any safety decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your local
dealer.
A
WARNING: Read and understand the Operator's Manual before
using this machine. Know the location and function of all controls.
Do not operate this machine unless you are trained.
B
DANGER - AMPUTATION AND DISMEMBERMENT HAZARD: To
avoid injury from rotating blades and moving parts, keep safety
devices (guards, shields and switches) in place and working.
C
DANGER - THROWN OBJECTS AND AMPUTATION
HAZARD: To avoid injury, keep bystanders and children away.
Remove objects that can be thrown by the blades. Do not mow
without discharge chute or entire grass catcher in place.
D
DANGER - LOSS OF CONTROL AND ROLL OVER
HAZARD: Operating on slopes can be hazardous and cause a
loss of control and roll-overs. Do not operate on slopes over 10*
degrees. Avoid sudden turns or rapid speed changes. Reduce
speed and use extreme caution on slopes. Avoid turning down
slopes; if possible, turn up slopes. Do not operate down slopes
towards or near water, retaining walls, or drop-offs. Give yourself a
minimum of two mower widths of clearance around these hazards.
E
DANGER - AMPUTATION HAZARD: Never carry riders, especially
children, even with the blades off. Do not mow in reverse unless
absolutely necessary. Look down and behind - before and while
backing.
F
DANGER: LOSS OF TRACTION, SLIDING, STEERING, AND
CONTROL ON SLOPES HAZARD: If machine stops forward
motion on a slope, stop the blades. and drive slowly off the slope.
G
DANGER: Engage parking brake, remove key, and consult
technical literature before performing service or maintenance.
H
DANGER - FIRE HAZARD: Remove key and wait three (3) minutes
before refueling.
I
DANGER - THROWN OBJECTS HAZARD: Do not mow without
discharge chute or entire grass catcher in place.
Part No. 7106109
6
DANGER - THROWN OBJECTS AND AMPUTATION
HAZARD: To avoid injury from rotating blades, stay clear of deck
edge and keep others away.
*This limit was determined per International Standard ISO 5395-3:2013,
Section 4.6 and is based on the ISO 5395-3 Stability Test procedure
described in Annex A. The 10 degree “limit of stability” is equal to 60%
of the angle at which machine lift-off occurred in static tests. Actual
dynamic stability may vary depending on operating conditions.
Slope Identification Guide
How to measure the slope of a lawn surface with a
smartphone or an angle finder tool:
WARNING
Do not operate on slopes greater than 10 degrees.
1. Use a straight edge at least two (2) feet long (A, Figure
2). A 2x4 or a straight piece of metal works well.
2. Angle finder tools.
a. Use your smartphone: Many smartphones (B,
Figure 2) have an inclinometer (angle finder) located
under the compass application (app). Or, search an
app store for an Inclinometer app.
4. Clear the area of objects such as rocks, toys, wire, etc.,
which could be picked up and thrown by the blade(s).
5. Be sure the area is clear of other people before mowing.
Stop the unit if anyone enters the area.
6. Never carry passengers.
7. Do not mow in reverse unless absolutely necessary.
Always look down, behind, and to the side before
changing directions.
8. Never direct discharge material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the operator. Stop the
blade(s) when crossing gravel surfaces.
9. Do not operate the machine without the entire grass
catcher, discharge guard (deflector), or other safety
devices in place.
10. Slow down before turning.
11. Never leave a running unit unattended. Always disengage
the PTO, set parking brake, stop engine, and remove
keys before dismounting.
12. Disengage blades (PTO) when not mowing. Shut off
engine and wait for all parts to come to a complete stop
before cleaning the machine, removing the grass catcher,
or unclogging the discharge guard.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
b. Use angle finder tools: Angle finder tools (C & D,
Figure 2) are available at local hardware stores or
online (also called inclinometer, protractor, angle
meter, or angle gauge). Dial type (C) or digital type
(D) work, others may not. Follow user instructions
with the angle finder tool.
3. Only allow responsible adults, who are familiar with the
instructions, to operate the unit (local regulations can
restrict operator age).
n
J
3. Place the two (2) feet long straight edge along the
steepest part of the lawn slope. Place the board up and
down the slope.
4. Lay the smartphone or angle finder tool on the straight
edge and read the angle in degrees. This is the slope of
your lawn.
Note: A paper gauge slope identification guide is included
in your product literature packet and is also available to
download from the manufacturer's website.
Safety Rules and Information
WARNING
Read these safety rules and follow them closely. Failure
to obey these rules could result in loss of control of unit,
severe personal injury or death to you, or bystanders, or
damage to property or equipment. This mowing deck is
capable of amputating hands and feet and throwing
objects. The triangle in text signifies important cautions or
warnings which must be followed.
General Operation
1. Read, understand, and follow all instructions in the
manual and on the unit before starting.
2. Do not put hands or feet near rotating parts or under
the machine. Keep clear of the discharge opening at all
times.
13. Operate the machine only in daylight or good artificial
light.
14. Do not operate the unit while under the influence of
alcohol or drugs.
15. Watch for traffic when operating near or crossing
roadways.
16. Use extra care when loading or unloading the unit into a
trailer or truck.
17. Always wear eye protection when operating this unit.
18. Data indicates that operators, age 60 years and above,
are involved in a large percentage of power equipmentrelated injuries. These operators should evaluate their
ability to operate the equipment safely enough to protect
themselves and others from injury.
19. Follow the manufacturer’s recommendations for wheel
weights or counterweights.
20. Keep in mind the operator is responsible for accidents
occurring to other people or property.
21. All drivers should seek and obtain professional and
practical instruction.
22. Always wear substantial footwear and trousers. Never
operate when barefoot or wearing sandals.
23. Before using, always visually check that the blades and
blade hardware are present, intact, and secure. Replace
worn or damaged parts.
7
24. Disengage attachments before: refueling, removing an
attachment, making adjustments (unless the adjustment
can be made from the operator’s position).
25. When the machine is parked, stored, or left unattended,
lower the cutting means unless a positive mechanical lock
is used.
26. Before leaving the operator’s position for any reason,
disengage the PTO, engage the parking brake (if
equipped), stop the engine, and remove the key.
27. To reduce fire hazard, keep the unit free of grass, leaves,
& excess oil. Do not stop or park over dry leaves, grass,
or combustible materials.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Do not load this zero-turn rider on a trailer or truck using
two separate ramps. Only use a single ramp that is at least
one foot wider than the width of the rear wheels of this rider.
This rider has a zero turning radius and the rear wheels
could fall off the ramps, or the rider could tip over injuring
the operator or bystanders.
28. It is a violation of California Public Resource Code
Section 4442 to use or operate the engine on or near
any forest-covered, brush-covered, or grass-covered
land unless the exhaust system is equipped with a spark
arrester meeting any applicable local or state laws. Other
states or federal areas may have similar laws.
1. When transporting the unit on an open trailer, make sure
it is facing forward, in the direction of travel. If the unit is
facing backwards, wind lift could damage the unit.
Slope Operation
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Always observe safe refueling and fuel handling practices
when refueling the unit after transportation or storage.
n
Transporting And Storage
3. Never store the unit (with fuel) in an enclosed poorly
ventilated structure. Fuel vapors can travel to an ignition
source (such as a furnace, water heater, etc.) and cause
an explosion. Fuel vapor is also toxic to humans and
animals.
4. Always follow the engine manual instructions for storage
preparations before storing the unit for both short and
long term periods.
5. Always follow the engine manual instructions for proper
start-up procedures when returning the unit to service.
6. Never store the unit or fuel container inside where there
is an open flame or pilot light, such as in a water heater.
Allow unit to cool before storing.
Slopes are a major factor related to loss-of-control and tip
over accidents, which can result in severe injury or death.
Operation on all slopes requires extra caution. If you feel
uneasy on a slope, do not operate on it.
Control of a zero-turn riding mower sliding on a slope will
not be regained by the application of the brake. The main
reasons for loss of control are: insufficient tire grip on the
ground, speed too fast, inadequate braking, the type of
machine is unsuitable for its task, lack of awareness of the
ground conditions, incorrect hitching and load distribution.
1. Avoid turning down slopes; if possible turn up slopes.
2. Watch for holes, ruts, or bumps. Uneven terrain could
overturn the unit. Tall grass can hide obstacles.
3. Choose a slow speed so that you will not have to stop or
change speeds while on the slope.
4. Do not mow on wet grass. Tires may lose traction.
5. Do NOT operate down slope towards or near water,
retaining walls, or drop-offs.
6. Avoid starting, stopping, or turning on a slope. If machine
stops forward motion on a slope, stop the blades and
drive slowly off the slope.
7. Keep all movement on slopes slow and gradual. Do not
make sudden changes in speed or direction, which could
cause the machine to rollover.
8. Use extra care while operating machines with grass
catchers or other attachments; they can affect the stability
of the unit. Do not use on steep slopes.
9. Do not try to stabilize the machine by putting your foot on
the ground (ride-on units).
10. Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments.
The mower could suddenly turn over if a wheel is over
8
the edge of a cliff or ditch, or if an edge caves in. Give
yourself a minimum of two mower widths of clearance
around these hazards.
11. Do not use grass catchers on steep slopes.
12. Do not mow slopes you cannot back up.
Emissions
1. Engine exhaust from this product contains chemicals
known, in certain quantities, to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
13. Remove obstacles such as rocks, tree limbs, etc.
2. Look for the relevant Emissions Durability Period and Air
Index information on the engine emissions label.
14. Use slow speed. Tires may lose traction on slopes even
through the brakes are functioning properly.
Service and Maintenance
15. Do not turn on slopes unless necessary, and then, turn
slowly and gradually up slopes, if possible.
1. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes, and other sources
of ignition.
2. Use only approved gasoline containers.
Never operate on slopes greater than 10 degrees, a rise of
3-1/2 feet (106 cm) vertically in a 20 feet (607 cm) length.
Select slow ground speed before driving onto slope. In
addition to front weights, use extra caution when operating
on slopes with rear-mounted grass catchers.
4. Never fuel the machine indoors.
5. Never store the machine or fuel container where there is
an open flame, spark, or pilot light such as near a water
heater or other appliance.
6. Never fill containers inside a vehicle or on a truck bed
with a plastic bed liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
7. Remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible,
then refuel such equipment on a trailer with a portable
container, rather than from a gasoline dispenser nozzle.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Avoid turning down slopes; if possible turn up slopes. Use
caution when changing directions and DO NOT START OR
STOP ON A SLOPE.
3. Never remove the gas cap or add fuel with the engine
running. Allow the engine to cool before refueling.
n
WARNING
Unsafe Operation Hazard
Towed Equipment (Ride-On Units)
1. Tow only with a machine that has a hitch designed for
towing. Do not attach towed equipment except at the
hitch point.
2. Follow the manufacturer’s recommendations for weight
limit for towed equipment and towing on slopes.
3. Never allow children or others in or on towed equipment.
4. On slopes, the weight of the towed equipment may cause
loss of traction and loss of control.
5. Travel slowly and allow extra distance to stop.
6. Do not shift to neutral and coast down hill.
Children
Safe Handling of Gasoline
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the unit
and the mowing activity. Never assume that children will
remain where you last saw them.
1. Keep children out of the mowing area and under the
watchful care of another responsible adult.
2. Be alert and turn unit off if children enter the area.
3. Before and during reverse operation, look behind and
down for small children.
4. Never carry children, even with the blade(s) off. They may
fall off and be seriously injured or interfere with safe unit
operation. Children who have been given rides in the past
may suddenly appear in the mowing area for another ride
and be run over or backed over by the machine.
5. Never allow children to operate the unit.
6. Use extra care when approaching blind corners, shrubs,
trees, or other objects that may obscure vision.
8. Keep nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. Do
not use a nozzle lock-open device.
9. If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
10. Never over-fill the fuel tank. Replace gas cap and tighten
securely.
11. Use extra care in handling gasoline and other fuels. They
are flammable and vapors are explosive.
12. If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
13. Replace all fuel tank caps and fuel container caps
securely.
Service & Maintenance
1. Never run the unit in an enclosed area where carbon
monoxide fumes may collect.
2. Keep nuts and bolts, especially blade attachment bolts,
tight and keep equipment in good condition.
3. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
4. Keep unit free of grass, leaves, or other debris buildup.
Clean up oil or fuel spillage. and remove any fuel-soaked
debris. Allow machine to cool before storage.
5. If you strike an object, stop and inspect the machine.
Repair, if necessary, before restarting.
9
7. Check grass catcher components and the discharge
guard frequently and replace with manufacturer’s
recommended parts, when necessary.
8. Mower blades are sharp. Wrap the blade or wear gloves,
and use extra caution when servicing them.
9. Check brake operation frequently. Adjust and service as
required.
10. Maintain or replace safety and instructions labels, as
necessary.
11. Do not remove the fuel filter when the engine is hot
as spilled gasoline may ignite. Do not spread fuel line
clamps further than necessary. Ensure clamps grip hoses
firmly over the filter after installation.
12. Do not use gasoline containing METHANOL, gasohol
containing more than 10% ETHANOL, gasoline additives,
or white gas because engine/fuel system damage could
result.
13. If the fuel tank must be drained, it should be drained
outdoors.
14. Replace faulty silencers/mufflers.
24. WARNING: Stored energy device. Improper release of
springs can result in serious personal injury. Springs
should be removed by an authorized technician.
25. Models equipped with an engine radiator: WARNING:
Stored energy device. To prevent serious bodily injury
from hot coolant or steam blow-out, never attempt to
remove the radiator cap while the engine is running.
Stop the engine and wait until it is cool. Even then, use
extreme care when removing the cap.
Safety Interlock Systems
Checks
WARNING
DO NOT operate machine if any safety interlock or safety
device is not in place and functioning properly. Contact
your dealer immediately for assistance. DO NOT attempt to
defeat, modify or remove any safety device.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
15. Use only factory authorized replacement parts when
making repairs.
fluid under high pressure. Use paper or cardboard, and
not hands, to search for leaks. Make sure all hydraulic
fluid connections are tight and all hydraulic hoses and
lines are in good condition before applying pressure
to the system. If leaks occur, have the unit serviced
immediately by your authorized dealer.
n
6. Never make adjustments or repairs with the engine
running.
16. Always comply with factory specifications on all settings
and adjustments.
17. Only authorized service locations should be utilized for
major service and repair requirements.
18. Never attempt to make major repairs on this unit unless
you have been properly trained. Improper service
procedures can result in hazardous operation, equipment
damage and voiding of manufacturer’s warranty.
19. On multiple blade mowers, take care as rotating one
blade can cause other blades to rotate.
20. Do not change engine governor settings or over-speed
the engine. Operating the engine at excessive speed can
increase the hazard of personal injury.
21. Disengage drive attachments, stop the engine, remove
the key, and disconnect the spark plug wire(s) before:
clearing attachment blockages and chutes, performing
service work, striking an object, or if the unit vibrates
abnormally. After striking an object, inspect the machine
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment.
22. Never place hands near the moving parts, such as a
hydro pump cooling fan, when the tractor is running.
(Hydro pump cooling fans are typically located on top of
the transaxle).
23. Units with hydraulic pumps, hoses, or motors: WARNING:
Hydraulic fluid escaping under pressure may have
sufficient force to penetrate skin and cause serious injury.
If foreign fluid is injected into the skin it must be surgically
removed within a few hours by a doctor familiar with this
form of injury or gangrene may result. Keep body and
hands away from pin holes or nozzles that eject hydraulic
10
Models with Automatic Parking Brake
TEST 1 - Engine must not crank if:
• PTO switch is engaged, OR,
• Ground speed levers are not locked in their START /
PARK positions.
TEST 2 - Engine should crank if:
• PTO switch is NOT engaged, AND,
• Ground speed levers are locked in their START / PARK
positions.
TEST 3 - Engine must shut off if:
• Operator rises off seat with PTO engaged, OR
• Operator rises off seat with ground speed levers not
locked in their START / PARK positions.
TEST 4 - Check mower blade stopping time
The mower blades and mower drive belt should come to
a complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off. If mower drive belt does not stop within
five seconds, see your dealer.
Once the engine has stopped, the PTO switch must be turned
off, and the ground speed levers must be locked in their
START/PARK positions in order to start the engine.
Models with Manual Parking Brake
TEST 1 - Engine must not crank if:
• PTO switch is engaged, OR,
• Ground speed levers are not locked in their START /
PARK positions, OR,
• Parking brake is not engaged.
TEST 2 - Engine should crank if:
• PTO switch is NOT engaged, AND,
• Ground speed levers are locked in their START / PARK
positions, AND,
• Parking brake is engaged.
Engine on (run)
TEST 3 - Engine must shut off if:
• Operator rises off seat with PTO engaged, OR
• Operator rises off seat with ground speed levers not
locked in their START / PARK positions, OR,
• Operator rises off seat with parking brake not engaged.
TEST 4 - Check mower blade stopping time
Engine start
D
The mower blades and mower drive belt should come to
a complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off. If mower drive belt does not stop within
five seconds, see your dealer.
Engine Speed Control - controls
engine speed
Engine speed fast
Once the engine has stopped, the PTO switch must be turned
off, the parking brake must be engaged, and the ground
speed levers must be locked in their START/PARK positions
in order to start the engine.
Engine speed slow
Features and Controls
B
E
PTO Switch - engages and
disengages mower blade clutch
PTO engage - pull up
on switch
F
Hour Meter
Indicates total hours
of engine operation
G
Transmission Release Levers release transmissions so unit can
roll freely
See Pushing the
Unit by Hand
H
Fuel Tank Cap
Turn cap
counterclockwise to
remove
I
Operator's Seat Adjust
See Seat
Adjustments
J
Left Ground Speed Lever - controls
speed and direction of left drive
wheel
Forward ground
speed increase - push
lever forward
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Compare the features and controls in Figure 3 with the table
following.
Ref.
Description / Function
Deck Lift Pedal, Cutting Height
Adjustment Pin and Deck Lift Lock
Lever - adjusts cutting height
Right Ground Speed Lever controls speed and direction of right
drive wheel; also engages parking
brake
Icon(s)
Definition /
Operation
Choke on (closed) Briggs engines only
See Cutting Height
Adjustment
Forward ground
speed increase - push
lever forward
Neutral - release
lever
Engine start - move
lever out
Reverse ground
speed increase - pull
lever back
Parking brake engage
- move lever out
Neutral - release
lever
Engine start - move
lever out
C
Ignition Switch - starts engine
Engine off
Reverse ground
speed increase - pull
lever back
11
Operation
equipment. If this occurs, stop the engine and check the oil
level with the dipstick.
Oil Recommendations
If the oil level is below the ADD mark, add oil until it touches
the FULL mark. Start the engine and check for the correct oil
pressure before you continue to operate the machine.
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty
Certified oils for best performance. Other high-quality
detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG,
SH, SJ or higher. Do not use special additives.
If the oil level is between the ADD and FULL marks, DO NOT
start the engine. Contact an authorized service dealer to
correct the oil pressure problem.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for
the engine. Use the chart to select the best viscosity for the
outdoor temperature range expected.
Fuel Recommendations
Oil Capacity: See the Specifications section.
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane / 87 AKI (91 RON). For high
altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE Do not use unapproved gasolines, such as E15
and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to
run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will cause
damage to engine components, which will not be covered
under warranty.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel
stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the
same. If starting or performance problems occur, change
fuel providers or change brands. This engine is certified to
operate on gasoline. The emissions control system for this
engine is EM (Engine Modifications).
A
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard
starting.
B
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause
increased oil consumption. Check oil level more frequently.
C
Synthetic 5W-30
D
5W-30
Check Oil Level
See Figure: 4
Before adding or checking the oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 4) and wipe with a clean
cloth.
2. Install and tighten the dipstick (A, Figure 4).
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil
level is at the top of the full indicator (B, Figure 4) on the
dipstick.
4. If oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill
(C, Figure 4). Do not overfill. After adding oil, wait one
minute and then recheck the oil level.
Note: Do not add oil at the quick oil drain , if equipped. For
location, see Features and Controls.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 4).
Oil Pressure
If the oil pressure is too low, a pressure switch (if equipped)
will either stop the engine or activate a warning device on the
12
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85
octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is
required to maintain performance. Operation without this
adjustment will cause decreased performance, increased
fuel consumption, and increased emissions. Contact
a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high
altitude adjustment information. Operation of the engine at
altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude
adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude
adjustment is necessary.
Adding Fuel
WARNING
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes
before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, cigarettes, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for
cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the
fuel cap (A, Figure 5).
3. Reinstall the fuel cap.
Starting the Engine
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
1. While sitting in the operator's seat:
• Models with automatic parking brake: Make
sure the PTO switch is disengaged and the ground
speed control levers are locked in the START/PARK
position. (The parking brake is automatically engaged
when the ground speed levers are locked in the
START/PARK position.)
• Models with manual parking brake: Make sure
the PTO switch is disengaged, the parking brake is
engaged, and the ground speed control levers are
locked in the START/PARK position.
2. Set the engine speed control past the FAST position to
the CHOKE position.
A warm engine does not require choking.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the
fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (B).
• If you do not understand how a specific control
functions, or have not yet thoroughly read the Features
& Controls section, do so now.
• Do NOT attempt to operate the tractor without first
becoming familiar with the location and function of all
controls.
n
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and
explosive.
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air
cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN
position, move throttle (if equipped) to FAST position
and crank until engine starts.
WARNING
Running engine gives off carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause headache, fatigue,
dizziness, vomiting, confusion, seizures, nausea, fainting or
death.
• Operate equipment ONLY outdoors.
• Keep exhaust gas from entering a confined area
through windows, doors, ventilation intakes, or other
openings.
Some engines are equipped with a separate choke
control.
®
Some engines are equipped with a ReadyStart feature,
and do not feature a choke.
3. Insert the key into the ignition switch and turn it to
START.
4. After the engine starts, turn off the choke (if equipped),
and warm up the engine by running it for at least a minute
before engaging the PTO switch or driving the rider.
5. After warming the engine, always operate the unit at full
engine speed when mowing.
In the event of an emergency the engine can be stopped
by simply turning the ignition switch to STOP. Use this
method only in emergency situations. For normal engine shut
down follow the procedure given in Stopping The Rider And
Engine .
Stopping the Rider
1. Return the ground speed levers to the middle (or neutral
‘N’) position to stop rider movement. Pivot the levers
outward to lock them in the START/PARK position.
Note: Moving the ground speed levers to the START/ PARK
position automatically engages the parking brake.
2. Disengage the PTO by pushing down on the PTO switch.
3. Move the engine speed control to the SLOW position and
turn the ignition switch to OFF. Remove the key.
13
1. Make sure the PTO switch is disengaged, the ground
speed control levers are locked in their START/PARK
positions, and the operator is in the seat.
2. Start the engine. See Starting the Engine .
3. Set the mower cutting height. See Cutting Height
Adjustment .
4. Set the engine speed control to FAST.
5. Engage the PTO by pulling up on the PTO switch.
6. Pivot the ground speed levers in from the START/PARK
position to the neutral ‘N’ position.
7. Begin mowing. See Operator Safety for tips on safe
mowing practices.
8. When finished, shut off the PTO.
9. Stop the engine. See Stopping The Rider And Engine .
Pushing the Rider By Hand
WARNING
Unsafe Operation Hazard.
Locate a smooth, flat area of your lawn, one with plenty of
room to maneuver. Clear the area of objects, people, and
animals before you begin. Operate the unit at mid-throttle
during this practice session (ALWAYS operate at full throttle
when mowing), and turn slowly to prevent tire slippage and
damage to your lawn.
We suggest you begin with the Smooth Travel procedure,
and then advance through the forward, reverse, and turning
maneuvers.
Smooth Travel
The lever controls of the Zero Turn rider are responsive.
The BEST method of handling the ground speed control
levers is in three steps — as shown in Figure 7.
FIRST place your hands onto the levers as shown.
SECOND, to go forward gradually push the levers forward
with your palms.
THIRD, to speed up move the levers farther forward. To slow
down smoothly, slowly move the levers toward neutral.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
DO NOT disengage the transmissions and coast down
slopes. DO NOT use Roll Release to disengage the
transmissions unless machine motion can be controlled and
engine is off.
Spending some time going through the maneuvers shown
and becoming familiar with how the unit accelerates, travels,
and steers, before you begin mowing, is absolutely
essential to getting the most out of the zero-turn riding
mower.
n
Mowing
NOTICE
Do not tow rider. Towing the unit will cause transmission
damage. Do not use another vehicle to push or pull this
unit.
1. Disengage the PTO, lock the ground speed levers into
their START/PARK positions, turn the ignition OFF,
remove the key, and wait for all moving parts to stop.
2. To disengage the transmissions, move the roll release
levers (A or B, Figure 6, depending on model), into the
PUSH position as shown.
3. Pivot the ground speed levers in from the START/ PARK
position to the neutral ‘N’ position to disengage the
parking brake. The rider can now be pushed by hand.
4.
After moving the rider, re-engage the transmissions
by moving the roll release levers back to the DRIVE
position.
Driving
Zero Turn Driving Practice
Before attempting to drive the zero-turn riding mower make
sure you have read the Features and Controls section
and understand the location and function of all of the unit’s
controls.
The ground speed control levers of this zero-turn riding
mower are responsive, and learning to gain a smooth and
efficient control of the unit’s forward, reverse, and turning
movements will take some practice.
14
Basic Driving
Forward Travel Practice
Gradually move both ground speed control levers — evenly
FORWARD from neutral. Slow down and repeat.
NOTE: Straight forward travel takes practice. If necessary, top
speed can be balance-adjusted — see the Speed Balancing
Adjustment in the Adjustments section near the back of this
manual.
Reverse Travel Practice
LOOK DOWN & BEHIND, then gradually move both ground
speed control levers evenly BACK from neutral. Slow down
and repeat.
NOTE: Practice backing up for several minutes before
attempting to do so near objects. The rider turns sharply in
reverse as well as forward, and backing up straight takes
practice.
Practice Turning Around A Corner
While traveling forward allow one handle to gradually return
back toward neutral. Repeat several times.
NOTE: To prevent pivoting directly on the tire tread, it is best
to keep both wheels going at least slightly forward.
Practice Turning in Place
To turn in place, “Zero Turn,” gradually move one ground
speed control lever forward from neutral and one lever back
from neutral simultaneously. Repeat several times.
Advanced Driving
Executing an End-Of-Row Zero Turn
Your Zero Turn Rider’s unique ability to turn in place allows
you to turn around at the end of a cutting row rather than
having to stop and Y-turn before starting a new row.
For example, to execute a left end-of row zero turn:
1. Slow down at the end of the row.
2. Move the RIGHT ground speed control lever forward
slightly while moving the LEFT ground speed control lever
back to center and then slightly back from center.
3. Begin mowing forward again.
This technique turns the rider LEFT and slightly overlaps
the row just cut —eliminating the need to back up and re-cut
missed grass.
As you become more familiar and experienced with operating
the Zero Turn rider, you will learn more maneuvers that will
make your mowing time easier and more enjoyable.
Towed Equipment
Secure the trailer with an appropriately sized clevis pin (A,
Figure 13) and clip (B). See Operator Safety for additional
safety information regarding trailers and towing.
WARNING
Towing Hazard
Mower Removal And Installation
Refer to the Mower Deck Manual for instructions on removing
and installing the mower deck.
Mower Deck Leveling
Refer to the Mower Deck Manual for instructions on leveling
the mower deck.
Cargo Bed (select models)
The cargo bed is designed to carry up to 50 lbs (22,7 kg).
Slots in the rear of the bed will accommodate a 2 x 4 or 2 x 6
to help secure loads during transport.
WARNING
Amputation Hazard
Rotating blades cut off arms and legs. Do not carry riders
(especially children) even with the blades off. They may fall
off or return for another ride when you are not expecting it.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Remember, the more you practice, the better your control
of the Zero Turn will be!
3. Depress the cutting height adjust pedal, move the
transport release rod outward, and slowly release the
pedal until it rests against the pin.
n
NOTE: Changing the amount each lever is pulled—forward or
back, changes the “pivot point” you turn on.
Towed loads can be hazardous and cause loss of control
on slopes.
• The max gross (trailer & load) weight of trailer is 200 lbs
(91kg).
• Do not operate on slope exceeding 5 degrees.
• Reduce speed and use extreme caution on slopes.
Cutting Height Adjustment
The cutting height adjust pedal adjusts the mower cutting
height. See Specifications for cutting height adjustment
range.
To adjust cutting height:
1. Fully depress the cutting height adjust pedal (A,
Figure 14) until the transport release rod (B) locks the
deck into the highest position (transport position).
2. Remove the pin (C, Figure 14) from the adjustment
bracket, and insert it in the desired hole.
Note: Make sure the pin is inserted into the holes in both
upper and lower plates of the adjustment bracket.
WARNING
Loss of Control and Roll-Over Hazard
Operating with loads in the cargo bed greater than 50 lbs
can be hazardous and cause loss of control and roll-overs.
The cargo bed can be raised to access the engine
compartment without removing it.
To raise the cargo bed
1. Raise the seat (A, Figure 15).
2. Pull up firmly on the rear of the bed (B, Figure 15).
3. When lowering the bed, press down firmly to secure the
rear of the bed in place with the locking clips (D).
To remove the cargo bed
1. Remove the pins (C, Figure 15) securing the front of the
bed to the rider frame.
2. Pull up firmly on the rear of the bed to release the locking
clips (D, Figure 15).
3. Lift and remove the cargo bed from the rider.
CAUTION
To avoid injury, assistance is required when removing or
installing the cargo bed.
To install the cargo bed
1. Position the bed over the engine compartment, aligning
the holes in the front of the bed with the holes in the
frame brackets.
15
Install the pins (C, Figure 15) into the holes.
3. Lower the rear of the bed, pressing down firmly to secure
with the locking clips (D, Figure 15).
CAUTION
To avoid injury, assistance is required when removing or
installing the cargo bed.
Suspension Adjustment (if equipped)
The shock assemblies (A, Figure 16 - front shown, rear
similar) can be adjusted to vary the amount of pre-load
applied to the springs. This allows the operator to customize
the ride according to operator’s weight and operating
conditions.
Less Pre-Load:
• Light operator weight
• Softer, more cushioned ride
• Best for relatively flat terrain
More Pre-Load:
To Adjust the Spring Pre-Load:
1. Park machine on a flat, level surface. Disengage the
PTO, pivot the ground speed levers out to the START/
PARK position, and stop the engine.
2. Turn the pre-load adjustment collar (B, Figure 16) to a
higher notch (-) to decrease the pre-load, or to a lower
notch (+) to increase the pre-load. Make sure all shocks
are set to the same amount of pre-load.
Maintenance
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from
the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines
with electric start).
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links, or other parts
to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and
installed in the same position as the original parts.
Other parts may not perform as well, may damage the
unit, and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object
because the flywheel may shatter during operation.
TRACTOR AND MOWER
Every 8 Hours or Daily
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Heavy operator weight
• Stiffer, more rigid ride
• Better handling and greater stability on hilly terrain
Maintenance Schedule
n
2.
Check safety interlock system
Clean debris off tractor and mower deck
Clean debris from engine compartment
Every 25 Hours or Annually *
Check mower blade stopping time
Check tractor and mower for loose hardware
Check tire pressure
Every 50 Hours or Annually *
Check tractor brakes
Clean battery and cables
See Dealer Annually to
Lubricate tractor and mower
Check mower blades **
* Whichever comes first
** Check blades more often in regions with sandy soils or high
dust conditions.
ENGINE
First 5 Hours
Change engine oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually *
Clean engine air filter and pre-cleaner **
Every 50 Hours or Annually *
Change engine oil
Replace oil filter
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
16
5. Be sure to replace the terminal cover over the positive
battery terminal (A, Figure 18).
ENGINE
See Dealer Annually to
Inspect muffler and spark arrester
Charging The Battery
Replace spark plug
Replace fuel filter
WARNING
Explosion and Fire Hazard
* Whichever comes first
** Clean more often in dusty conditions or when airborne
debris is present.
Checking Tire Pressures
Tire pressure should be checked periodically (see Figure 17),
and maintained at the levels shown in the Specifications
chart. Note that these pressures may differ slightly from the
"Max Inflation" stamped on the side-wall of the tires. The
pressures shown provide proper traction and extend tire life.
Check Mower Blade Stopping Time
WARNING
Unsafe Operation Hazard
A dead battery or one too weak to start the engine may be
the result of a defect in the charging system or other electrical
component. If there is any doubt about the cause of the
problem, see your dealer.
To charge the battery, follow the instructions provided by the
battery charger manufacturer as well as all warnings included
in the Operator Safety section of this manual. Charge the
battery until fully charged. Do not charge at a rate higher than
10 amps.
Seat And Ground Speed Lever
Adjustments
The seat and ground speed levers should be adjusted so
that the ground speed levers can be moved through their full
range of motion without contacting the operator’s legs.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Mower blades and mower drive belt should come to a
complete stop within five seconds after the electric PTO
switch is turned off.
Keep open flames and sparks away from the battery; the
gasses coming from it are highly explosive. Ventilate the
battery well during charging.
n
Clean engine air cooling system
If the mower blade does not come to a complete stop within
5 seconds, the blade must be adjusted. Do not operate the
machine until the proper adjustment has been performed by
an authorized dealer.
Check the mower blade for proper function. See Safety
Interlock System Tests. The blade should stop rotating in 5
seconds or less after moving the blade control to the OFF
position.
Battery Maintenance
WARNING
Explosion and Fire Hazard
When removing or installing battery cables, disconnect the
negative cable FIRST and reconnect it LAST. If not done in
this order, the positive terminal can be shorted to the frame
by a tool.
Cleaning the Battery and Cables
1. Disconnect the cables from the battery, negative cable
first (B, Figure 18).
2. Clean the battery terminals and cable ends with a wire
brush until shiny.
3. Reinstall the battery and reattach the battery cables,
positive cable first (A, Figure 18).
4. Coat the cable ends and battery terminals with petroleum
jelly or non-conducting grease.
Seat Adjustment
1. Raise the seat.
2. Loosen the adjustment hardware (A or B, Figure 19,
depending on seat type) under the seat base.
3. Slide the seat forward or backward to the desired
position.
4. Tighten the hardware to 80 lb-in (9 Nm).
Ground Speed Lever Adjustment
1. Loosen the ground speed lever mounting hardware (A,
Figure 20) to adjust the levers forward and backward.
2. Remove the hardware to raise or lower the levers.
3. Always be sure to adjust both levers so that they are
aligned (B, Figure 20).
4. After adjustment is complete, tighten the hardware to 13
lb-ft (18 Nm).
Speed Balancing (Tracking) Adjustment
If the rider drifts to the right or left when the ground speed
levers are in the maximum forward position, the top speed of
each of these levers can be balanced. Only adjust the speed
of the wheel that is traveling faster.
1. Tighten the knob (A, Figure 21) of the faster wheel by 1/2turn (clockwise) increments until the rider travels (tracks)
straight.
WARNING
Unsafe Operation Hazard
17
Changing The Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed
of properly. Do not discard with household waste. Check
with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/recycling facilities.
Draining The Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug
wire (A, Figure 22) and keep it away from the spark plug.
2. Remove the dipstick (B, Figure 22).
Standard Oil Drain Plug
1. Remove the oil drain plug (C, Figure 22). Drain the oil into
an approved container.
2. After the oil has drained, install and tighten the oil drain
plug.
Optional Quick Oil Drain
1. Loosen the fasteners (A, Figure 25) and remove the
cover (B).
2. To remove the filter (C, Figure 25), lift the end of the
filter.
3. Remove the pre-cleaner (D, Figure 25), if equipped, from
the filter.
4. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If
the filter is excessively dirty, replace with a new filter.
5. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then
allow it to thoroughly air dry. Do not oil the precleaner.
6. Assemble the dry pre-cleaner to the filter.
7. Install the filter into the engine base (E, Figure 25) and
push down until the filter snaps in place.
8. Install the cover.
Cleaning
1. Clean dirt and debris from the rider and mower deck.
Note: Some mower decks feature a washout port. See
Washing The Mower Deck .
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Disconnect the oil drain hose (H, Figure 23) from the side
of the engine.
NOTICE
Do not use pressurized air or solvents to clean the filter.
Pressurized air can damage the filter and solvents will
dissolve the filter.
n
DO NOT adjust the rider for a faster overall speed
forward or reverse than it was designed.
2. Turn and remove the oil drain cap (I, Figure 23). Carefully
lower the quick oil drain (H) into an approved container
(J).
3. After the oil has drained, install the oil drain cap. Attach
the oil drain hose to the side of the engine.
Changing The Oil Filter
For replacement intervals, see Maintenance Schedule.
1. Drain the oil from the engine. See Draining The Oil .
2. Remove the oil filter (K, Figure 24) and dispose of
properly.
3. Before installing the new oil filter, lightly lubricate the oil
filter gasket with fresh, clean oil.
4. Install the oil filter by hand until the gasket contacts the oil
filter adapter, then tighten the oil filter 1/2 to 3/4 turns.
5. Add oil. See Operation - Check Oil Level .
6. Start and run the engine. As the engine warms up, check
for oil leaks.
7. Stop the engine and check the oil level.
Servicing The Air Filter
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never start or run the engine with the air cleaner
assembly or air filter removed.
18
2. Clean any debris buildup in the engine compartment and
from on or around the engine.
WARNING
Fire Hazard
Yard debris is combustible.
• Clean dirt and debris from the rider and mower deck.
• Clean build-up from around the engine.
Washing The Mower Deck
The washout port allows you to connect a typical garden hose
to the left-hand side of the mower deck to remove grass and
debris from the underside.
WARNING
Amputation and Thrown Object Hazard
Contact with the mower blades, or with objects thrown by
the mower blades, could result in death or serious injury.
• Before running the mower, make sure the hose is
properly connected and does not come into contact with
the blades.
• When the mower is running and the blades are
engaged, the person cleaning the mower deck must be
in the operator position, with no bystanders in the area.
1. Place the unit on a smooth level surface.
2. Attach the quick disconnect (C, Figure 26) to garden hose
(B) and connect to the washout port (A) on the mower
deck.
3. Run water to remove grass and debris from the underside
of the mower deck.
Troubleshooting
4. Turn the mower on and place in the highest cutting
position.
Troubleshooting The Rider
5. Turn the mower off.
6. Remove the garden hose and quick disconnect from the
washout port when completed.
PROBLEM
LOOK FOR
REMEDY
Engine will not turnover
or start.
Ground speed levers
not in START/PARK
positions.
Lock ground speed
levers in START/ PARK
positions.
PTO (electric clutch)
switch in ON position.
Place in OFF position.
Out of fuel.
If engine is hot, allow
it to cool, then refill the
fuel tank.
Fuel valve closed (if
equipped).
Open fuel valve.
Engine flooded.
Open the choke (if
equipped).
Gas is old or stale.
Drain fuel and replace
with fresh fuel.
Battery terminals
require cleaning.
Clean the battery
terminals.
Battery discharged or
dead.
Recharge or replace.
Spark plug(s) faulty,
fouled or incorrectly
gapped.
Clean and gap or
replace.
Storage
WARNING
Fire and Explosion Hazard
Never store the unit (with fuel) in an enclosed, unventilated
structure. Fuel vapors can travel to an ignition source (such
as a furnace, water heater, etc.) and cause an explosion.
Fuel vapor is also toxic to humans and animals.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel in Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot lights or other ignition
sources because they can ignite fuel vapors.
n
Equipment
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Disengage the PTO, lock the ground speed levers in the
START/PARK position, and remove the key.
Battery life will be increased if it is removed. Put in a cool, dry
place and keep fully charged during storage. If the battery is
left in the unit, disconnect the negative cable.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system
or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use
Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine
service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the engine
for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system. The engine and fuel can then be stored up to 24
months.
Engine starts hard or
runs poorly.
Engine knocks.
Excessive oil
consumption.
Water in fuel.
Drain fuel and refill with
fresh fuel.
Fuel mixture too rich.
Clean air filter. Check
the choke (if equipped).
Spark plug faulty,
fouled, or incorrectly
gapped.
Clean and gap or
replace.
Fuel filter dirty.
Replace fuel filter.
Low oil level.
Check/add oil as
required.
Using wrong grade oil.
See Oil
Recommendations .
Engine running too hot.
Check engine fins,
blower screen, and air
cleaner.
Using wrong grade oil.
See Oil
Recommendations .
Too much oil in
crankcase.
Drain excess oil.
If gasoline in the tank has not been treated with a fuel
stabilizer, it must be drained into an approved container.
Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a
fuel stabilizer in the storage container is recommended to
maintain freshness.
Engine exhaust is black. Dirty air filter.
Replace air filter.
Engine choke control is
in closed position.
Open choke control (if
equipped).
Engine runs, but rider
will not drive.
Transmission(s)
disengaged.
Unlock roll release
lever(s).
Engine Oil
Rider drive belt slips.
Pulleys or belt greasy or Clean as required.
oily.
While the engine is still warm, change the engine oil.
Rider steers or handles
poorly.
Steering linkage is
loose.
Before starting the unit after it has been stored:
• Check all fluid levels. Check all maintenance items.
• Perform all recommended checks and procedures found
in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before
use.
Check and tighten any
loose connections.
For all other issues, see authorized dealer.
Troubleshooting The Mower
PROBLEM
LOOK FOR
REMEDY
Mower will not raise.
Mower deck not
properly installed.
See Mower Removal
And Installation .
19
PROBLEM
LOOK FOR
REMEDY
Mower cut is uneven.
Mower not leveled
properly.
See Mower Deck
Leveling .
Rider tires not inflated
equally or properly.
Mower cut is rough
looking.
Displacement
44.18 cu in. (724 cc)
Professional Series™
Displacement
See Maintenance section. All Engines
44.18 cu in. (724 cc)
Oil Capacity
64 oz (1,9 L)
Spark Plug Gap
0.030 in. (0,76 mm)
Spark Plug Torque
180 in-lbs (20 Nm)
Engine speed too slow.
Set engine speed
control to FAST.
Ground speed too fast.
Decrease ground
speed.
Engine stalls easily with Engine speed too slow.
mower engaged.
Set engine speed
control to FAST.
Ground speed too fast.
Decrease ground
speed.
Inflation Pressure
Cutting height set too
low.
Cut tall grass at
maximum cutting height
during first pass.
- Front Wheels
22 psi (1,52 bar)
- Rear Wheels
12 psi (0,83 bar)
Discharge chute
Cut grass with
jamming with cut grass. discharge pointing
toward previously cut
area.
Excessive mower
vibration.
Blade mounting
hardware is loose.
Tighten to 50-60 ft-lbs
(68-81 Nm).
For all other issues, see authorized dealer.
CHASSIS
Fuel Tank Capacity
TRANSMISSION
Type
MOWER
Width of Cut
Intek™ Series
Power Ratings
42” (107 cm)
44” (112 cm)
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Briggs & Stratton
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
Specifications
ENGINE
3 gal (11,4 L)
Cutting Height
46” (117 cm)
48” (122 cm)
52” (132 cm)
1.5” - 3.75” (3,8 - 9,5 cm)
1.5” - 4.5” (3,8 - 11,7 cm)
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive
Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower
values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power
values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments.
Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating
conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine
may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety
of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor,
fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine
variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for
this engine.
Note: The engine information contained in this manual applies
to Briggs & Stratton engines only. For information regarding
non-Briggs engines, refer to the engine manual supplied with
your unit.
Parts And Accessories
See an Authorized Service Dealer.
20
Produkter omfattet af denne
manual
Sikkerhedsikoner
De følgende produkter er omfattede af denne manual:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Indholdsfortegnelse:
Førersikkerhed ................................................................... 21
Call-out
Beskrivelse
A
Alarm.
Funktioner og betjeningsanordninger.............................. 27
B
Læs betjeningsvejledningen.
C
Brandfare.
D
Slyngede genstande.
E
Amputering - hånd i skær.
F
Amputering - fod i skær.
G
Hold børn væk.
H
Maksimal hældningsvinkel for sikker drift.
I
Glatte hældninger.
J
Amputering - roterende dele.
K
Undgå at dreje nedad skråninger. Hvis det er muligt, så drej
opad skråninger.
Betjening.............................................................................. 28
Vedligeholdelse................................................................... 33
Fejlfinding............................................................................ 36
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Specifikationer.....................................................................37
n
Kontrol af sikkerhedslåsesystem......................................26
Gem disse anvisninger. Denne vejledning indeholder
sikkerhedsinformation, som gør dig opmærksom på farer og
risici forbundet med produktet, samt hvordan de kan undgås.
Den indeholder også vigtige instruktioner, der skal følges
ifm. den første indstilling, betjening og vedligeholdelse af
produktet. Gem disse originale anvisninger til fremtidig
brug.
Bemærk: For vejledning i installering, afmontering og
planering af klippeaggregatet (herunder udskiftning af rem)
henvises til klippeaggregatets brugsanvisning, der følger med
denne maskine.
Bemærk: Motoroplysningerne i denne manual gælder kun for
Briggs & Stratton-motorer. For oplysninger om andre motorer
henvises til manualen, der følger med din motor.
Billederne i dette dokument er repræsentative og er beregnet
som tillæg til vejledningen, som medfølger. Din maskine kan
variere fra de viste billeder. VENSTRE og HØJRE er set fra
førerens position.
Førersikkerhed
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedsalarmsymbolet ( ) anvendes til at identificere
sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre
personskader. Et signalord (FARE, ADVARSEL, eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at
illustrere sandsynligheden for og den mulige grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan
medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan
medføre alvorlig eller moderat personskade, hvis den
ikke undgås.
BEMÆRK indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
21
Advarsel om kulilteforgiftning
Sikkerhedsmærkatets ikondefinitioner
ADVARSEL
Kørende motorer udsender kulilte, en lugtfri, farveløs,
giftig luftart.
Indånding af kulilte kan forårsage hovedpine, træthed,
svimmelhed, opkast, forvirring, anfald, kvalme,
besvimelse eller dødsfald.
• Brug KUN udstyret udendørs.
• Sørg for at forhindre udstødning i at komme ind på et
lukket område gennem vinduer, døre, ventilationskanaler
eller andre åbninger.
Sikkerhedsmærkater
Før du betjener din maskine, skal du læse og forstå
sikkerhedsmærkaterne. Sammenlign figur 1 med følgende
tabel. Advarslerne og sikkerhedsforanstaltningerne er for
din egen sikkerheds skyld. For at undgå personskade eller
beskadigelse af maskinen, bedes du sørge for, at du forstår
og følger alle sikkerhedsmærkaterne.
Mærkat, Primær
sikkerhed
Reservedelsnr.
5106566
B
A
ADVARSEL: Læs og forstå betjeningsvejledningen, før denne
maskine bruges. Vær bekendt med placeringerne og funktionerne
af alle betjeningsanordninger. Du må ikke betjene denne maskine,
medmindre du har lært at bruge den.
B
FARE - RISIKO FOR AMPUTATION OG ALVORLIG
LEMLÆSTELSE: For at undgå personskader fra roterende skær
og bevægelige skal man sørge for, at sikkerhedsanordningerne
(skærme og kontakter) er på plads og funktionsdygtige.
C
FARE - RISIKO FOR FLYVENDE OBJEKTER OG
AMPUTATION: Hold omkringstående og børn væk. Fjern
genstande, der kan risikere at blive slynget ud af de roterende
skær. Undlad at slå græs, hvis affaldsslisken eller selve opsamleren
ikke er på plads.
D
FARE -RISIKO FOR TAB AF HERREDØMME OG
VÆLTNING: Det kan være farligt at køre på skråninger og medføre
tab af herredømmet, samt at maskinen vælter. Må ikke betjenes på
skråninger, som er stejlere end 10* grader. Undgå pludselige sving
eller hurtige ændring af hastigheden. Nedsæt hastigheden og vær
særlig forsigtig på skråninger. Undgå at dreje nedad skråninger.
Hvis det er muligt, så drej opad skråninger. Betjen ikke maskinen
nedad skråninger, mod eller nær vand, støttemure, fald eller volde.
Giv dig selv mindst to klippebredders afstand omkring disse farer.
E
FARE - RISIKO FOR AMPUTATION: Tag aldrig en passager med,
specielt ikke børn, heller ikke selvom skærene er slået fra. Slå ikke
græs i bakgear, medmindre det er ubetinget nødvendigt. Kig ned og
bagud, inden og mens du bakker.
F
FARE: RISIKO FOR TAB AF TRÆKKRAFT, UDSKRIDNING,
STYRING OG MISTET HERREDØMME PÅ SKRÅNINGER: Hvis
maskinen ikke vil køre ligeud eller begynder at skride på en
skråning, skal du standse klipningen og langsomt køre væk fra
skråningen.
G
FARE: Træk håndbremsen, tag nøglen ud, og læs den tekniske
beskrivelse, inden du foretager reparationer eller vedligeholdelse.
H
FARE - BRANDFARE: Tag nøglen ud, og vent tre (3) minutter,
inden du påfylder brændstof.
Mærkat, Fare for
slyngede genstande
Reservedelsnr.
7106109
22
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Vigtigt: Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
I
FARE - RISIKO FOR FLYVENDE OBJEKTER: Undlad at slå græs,
hvis affaldsslisken eller selve opsamleren ikke er på plads.
J
FARE - RISIKO FOR FLYVENDE OBJEKTER OG AMPUTATION:
For at undgå personskade fra roterende skær skal man holde sig på
afstand af klippeaggregatets kant og ligeledes holde andre væk.
*Denne grænse er blevet fastsat i henhold til International
Standard ISO 5395-3:2013, afsnit 4.6 og er baseret på ISO
5395-3 stabilitetstestproceduren som beskrevet i bilag A. Den 10°
“stabilitetsgrænse” svarer til 60 % af vinklen, ved hvilken maskinen
tippede under statiske tests. Den reelle dynamiske stabilitet kan variere
og afhænger af driftstilstandene.
Almindelig brug
1. Du skal læse, forstå og følge alle instruktioner i
vejledningen og på maskinen, før du starter den.
2. Hold ikke dine hænder eller fødder nær ved roterende
dele eller under maskinen. Hold til enhver tid afstand fra
udkaståbningen.
3. Lad kun ansvarlige voksne med kendskab til betjeningen
bruge maskinen (lokale regulativer kan påbyde en
aldersgrænse).
Guide til identifikation af skråninger
4. Ryd området for løse genstande såsom sten, legetøj,
kabler osv., der kan opfanges og kastes af skærene.
Sådan måles hældningen af en græsplæne med en
smartphone eller et vinkelmåleværktøj:
5. Vær sikker på, at der ikke er andre personer i området,
før du slår græsset. Stop maskinen, hvis andre personer
kommer ind på området.
1. Brug en genstand med en lige kant på mindst 2 fod (A,
figur 2). Et stykke tømmer på 2 x 4 eller et lige stykke
metal er velegnede til dette.
2. Vinkelmåleværktøj.
7. Slå ikke græs i bakgear, medmindre det er ubetinget
nødvendigt. Se altid ned, bagved dig og til siden, før du
skifter retning.
8. Ret aldrig udkastet materiale mod andre. Undgå at
udkaste materiale mod en væg eller forhindring. Materiale
kan blive kastet tilbage mod føreren. Stop skærene, når
du kører over grus.
9. Brug ikke maskinen, medmindre hele opsamleren,
udkastbeskyttelsen (skærmen) eller andre
sikkerhedsforanstaltninger er monteret korrekt.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
a. Brug din smartphone: Mange telefoner (B, figur
2) har et inklinometer (til vinkelmåling) i deres
kompasapplikation. Ellers søg i App Store efter en
inklinometer-app.
6. Kør aldrig med passagerer.
n
ADVARSEL
Må ikke betjenes på skråninger, som er højere end 10
grader.
b. Brug vinkelmåleværktøj: Vinkelmåleværktøj (C
og D, figur 2) fås i de fleste byggemarkeder eller
online (kaldes også inklinometer, krængningsmåler,
hældningsmåler eller vinkelmåler). Typer med skive
(C) eller digitale typer (D) fungerer, hvorimod andre
evt. ikke fungerer. Følg brugervejledningen for
vinkelmåleværktøjet.
3. Placér den 2 fod lange lige kant langs den stejleste del
af græsplænen. Læg pladen, så den ligger lige ned ad
skråningen.
4. Læg smartphonen eller vinkelmåleværktøjet på den lige
kant og aflæs vinklen igrader. Dette er din græsplænes
hældning.
Bemærk: Der medfølger en trykt guide til identifikation af
hældning i de tryksager, der er vedlagt produktet, og den
findes ligeledes som download på producentens webside.
Sikkerhedsregler og oplysninger
ADVARSEL
Læs disse sikkerhedsregler og følg dem nøje. Hvis du
ikke følger disse regler, kan det medføre, at du mister
herredømmet over maskinen, alvorlig personskade eller
død for dig selv eller de omkringstående eller beskadigelse
af ejendom eller udstyr. Dette klippeaggregat er
i stand til at amputere hænder og fødder samt
kaste genstande. Trekanten i teksten angiver vigtige
forsigtighedsregler eller advarsler, som du skal følge.
10. Tag farten af, før du drejer.
11. Lad aldrig maskinen stå uden opsyn, mens den kører.
Du skal altid slå PTO fra, trække håndbremsen, stoppe
motoren og fjerne nøglerne, før du står af maskinen.
12. Du skal koble skærene fra (PTO), når du ikke slår græs.
Sluk for motoren og vent, til alle dele står fuldstændigt
stille, før du rengør maskinen, fjerner opsamleren eller
renser udkastbeskyttelsen.
13. Brug kun maskinen i dagslys eller godt kunstlys.
14. Brug aldrig maskinen, mens du er påvirket af alkohol eller
narkotika.
15. Hold øje med trafik, når du arbejder nær ved eller krydser
en vej.
16. Vær ekstra forsigtig, når du læsser maskinen af eller på
en anhænger eller lastbil.
17. Benyt altid øjenbeskyttelse, når du bruger denne
maskine.
18. Det har vist sig, at brugere på 60 år og ældre er involveret
i en stor del af ulykkerne i forbindelse med betjening af
motordrevet udstyr. Disse brugere bør overveje deres
egen evne til at betjene udstyret på en sikker måde uden
at være til fare for dem selv eller andre.
19. Følg producentens anbefalinger angående hjulvægte og
modvægte.
20. Husk, at brugeren er ansvarlig for ulykker og person- og
ejendomsskader.
21. Enhver fører bør opsøge faglig og praktisk vejledning.
23
22. Du skal altid have kraftige sko og bukser på. Brug aldrig
maskinen med bare fødder eller sandaler.
23. Inden brug skal du altid kontrollere, at skærene og
skærarmaturerne forefindes, er intakte og sikkert
fastgjorte. Udskift slidte og beskadigede dele.
24. Du skal frakoble udstyr inden benzinpåfyldning,
afmontering af udstyr, udførelse af justeringer
(medmindre justeringen kan udføres fra førersædet).
25. Når maskinen er parkeret, under opbevaring eller uden
opsyn, skal du sænke klippeaggregatet, medmindre du
anvender en mekanisk lås.
ADVARSEL
Fare ved usikker betjening
Læs ikke denne plæneklipper på en anhænger eller lastbil
ved hjælp af to separate ramper. Brug kun en enkelt
rampe som er mindst en fod bredere end plæneklipperens
bredde ved baghjulene. Denne plæneklipper har en nulvenderadius, og baghjulene kan falde af ramperne, eller
plæneklipperen kan vælte og kvæste føreren eller de
omkringstående.
26. Inden du forlader førersædet, og uanset grunden, skal
du koble PTO fra, aktivere håndbremsen (hvis den
forefindes), stoppe motoren og tage nøglen ud.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
28. Det er en overtrædelse af staten Californiens offentlige
ressourceforskrifter, sektion 4442, at bruge eller betjene
motoren på eller nær ved skov-, krat- eller græsdækket
område, medmindre udstødningssystemet er forsynet
med en gnistfanger, der er i overensstemmelse
med lokal- eller statslovgivningen. Andre stater
eller forbundsområder kan have andre tilsvarende
lovgivninger.
n
27. For at reducere brandfare skal du holde maskinen fri for
græs, blade og overskydende olie. Stands eller parkér
ikke over tørre blade, græs eller brændbare materialer.
Transport og opbevaring
1. Når du transporterer maskinen på en åben
anhænger, skal du sørge for, at den vender fremad i
kørselsretningen. Hvis maskinen vender baglæns, kan
den beskadiges af vindløft.
2. Følg altid sikre fremgangsmåder for opfyldning og
omgang med brændstof, når du fylder maskinen igen
efter transport eller opbevaring.
3. Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en
indelukket, dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe
kan bevæge sig til en antændelseskilde (såsom et
fyr, vandvarmer osv.) og forårsage en eksplosion.
Brændstofdampe er endvidere giftige for mennesker og
dyr.
4. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
forberedelser til opbevaring, før du opbevarer maskinen i
kortere eller længere perioder.
5. Følg altid motormanualens vejledninger vedrørende
korrekte opstartsprocedurer, når du igen tager maskinen i
brug.
6. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder
indendørs, hvor der er åben ild eller en tændflamme,
som f.eks. i en vandvarmer. Lad maskinen køle af inden
opbevaring.
Brug på skråninger
Skråninger er en væsentlig årsag til ulykker, hvor man mister
herredømmet eller vælter, og som kan medføre alvorlige
kvæstelser eller død. Betjening på enhver skråning kræver
ekstra forsigtighed. Hvis du er utryg ved at slå græsset på en
skråning, så lad være.
På en skråning kan man ikke genvinde herredømmet over en
zero-turn havetraktor ved at bremse. Hovedårsagerne til tab
af kontrol er: dæk med utilstrækkeligt greb på jorden, for høj
hastighed, utilstrækkelig bremsning, maskintypen er uegnet
til opgaven, manglende kendskab til jordforholdene, forkert
tilkobling og vægtfordeling.
1. Undgå at dreje nedad skråninger. Hvis det er muligt, så
drej opad skråninger.
2. Hold udkig efter huller, furer eller forhøjninger. Ujævnt
terræn kan vælte maskinen. Højt græs kan skjule
forhindringer.
3. Vælg en lav hastighed, så du ikke behøver at stoppe eller
ændre hastighed, mens du er på skråningen.
4. Slå ikke på vådt græs. Dækkene kan miste deres greb.
5. Betjen IKKE maskinen på skråninger ned mod eller nær
ved vand, støttemure eller fald.
6. Undgå at starte, stoppe eller dreje på en skråning. Hvis
maskinen ikke vil køre ligeud på en skråning, skal du
standse klipningen og langsomt køre væk fra skråningen.
7. Sørg for, at al bevægelse på skråninger er langsom og
gradvis. Foretag ikke pludselige ændringer i hastighed
eller retning, som kunne få maskinen til at vælte.
8. Vær ekstra forsigtig, når du bruger maskiner med
opsamlere eller andet udstyr; de kan påvirke maskinens
stabilitet. Brug ikke maskinen på stejle skråninger.
24
9. Du må ikke forsøge at stabilisere maskinen ved at sætte
din fod på jorden (plænetraktorer).
3. Før og mens du bakker, skal du altid se ned og bagud for
at passe på små børn.
10. Slå ikke græs nær skrænter, grøfter eller jordvolde.
Plæneklipperen kan pludselig vælte, hvis et hjul rager ud
over kanten på en skrænt eller grøft, eller hvis en kant
styrter sammen. Giv dig selv mindst to klippebredders
afstand omkring disse farer.
4. Tag aldrig børn med på maskinen, selv med skærene
slået fra. De kan falde af og blive alvorligt kvæstet
eller være i vejen for sikker brug af maskinen. Børn,
som før har fået en køretur, kan pludselig dukke op på
græsslåningsområdet for at få en tur mere og blive kørt
ned eller bakket ned af maskinen.
11. Brug ikke opsamlere på stejle skråninger.
12. Slå ikke græs på skråninger, hvis du ikke kan bakke op
ad dem.
13. Fjern forhindringer, såsom sten, grene osv.
14. Benyt lav hastighed. Dækkene kan miste deres greb på
skråninger, selvom bremserne fungerer korrekt.
15. Drej ikke på skråninger, medmindre det er yderst
påkrævet; hvis du drejer, gør det da så vidt muligt
langsomt og gradvist opad.
5. Lad aldrig børn bruge maskinen.
6. Udvis ekstra forsigtighed, når du nærmer dig hjørner med
dårligt udsyn, buske, træer eller andre genstande, der
kan blokere dit udsyn.
Emissioner
1. Udstødning fra motoren på dette produkt indeholder
kemikalier, som i væsentlige mængder kan forårsage
kræft, fosterskader eller andre forplantningsskader.
2. Du kan finde den relevante emissionsvarighedperiode og
luftindeksinformation på motorens emissionsmærke.
Service og vedligeholdelse
Sikker omgang med benzin
1. Sluk alle cigaretter, cigarer, piber og andre
antændelseskilder.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Betjen aldrig maskinen på skråninger med en stigning over
10 grader, dvs. en stigning på 106 cm (3-1/2 fod) lodret pr.
607 cm (20 fod) vandret.
n
ADVARSEL
Farlig betjening Fare
Vælg en lav hastighed, før du kører ind på skråningen.
Udover de forreste vægte, skal du også udvise ekstra
forsigtighed, når du arbejder på skråninger med en
bagmonteret opsamler.
Undgå at dreje nedad skråninger. Hvis det er muligt, så drej
opad skråninger. Udvis forsigtighed når du skifter retning,
og START ELLER STOP IKKE PÅ EN SKRÅNING.
Påhængsudstyr (køretøjer med sæde)
1. Brug kun en maskine til bugsering, hvis den har en
tilkoblingsanordning beregnet til at bugsere med. Du må
ikke koble påhængsudstyr til andet end tilkoblingspunktet.
2. Følg producentens anbefalinger angående
vægtbegrænsning for påhængsudstyr og bugsering på
skråninger.
3. Tillad aldrig børn eller andre i eller på påhængsudstyr.
4. På skråninger kan vægten af påhængsudstyr medføre, at
maskinen mister grebet og føreren mister herredømmet.
5. Kør langsomt, og påregn ekstra afstand til at stoppe.
6. Lad ikke maskinen løbe i frigear ned ad bakke.
Børn
Der kan ske alvorlige ulykker, hvis føreren ikke er
opmærksom på børns tilstedeværelse. Børn tiltrækkes ofte til
enheden og græsslåningen. Gå aldrig ud fra, at børn vil blive,
hvor du så dem sidst.
1. Hold børn væk fra græsslåningsområdet og under opsyn
af en anden ansvarlig voksen.
2. Vær opmærksom, og sluk for maskinen, hvis der kommer
børn ind på området.
2. Brug kun godkendte benzindunke.
3. Fjern aldrig benzindækslet eller fyld benzin på med
motoren i gang. Lad motoren køle ned, før du fylder
benzin på.
4. Fyld aldrig benzin på indendørs.
5. Opbevar aldrig maskinen eller en brændstofbeholder,
hvor der er åben ild, gnister eller en tændflamme, som
f.eks. nær en vandvarmer eller andre el-apparater.
6. Du må aldrig fylde beholdere inde i et køretøj eller på
ladet af en lastbil med ladbeklædning af plastik. Du skal
altid placere beholdere på jorden og med afstand til dit
køretøj, før du påfylder dem.
7. Fjern benzindrevet udstyr fra køretøjet eller anhængeren
og opfyld det på jorden. Hvis dette er umuligt, må du fylde
dette udstyr op på en anhænger med en benzindunk i
stedet for direkte fra en benzinpumpe.
8. Hold pumpens tud mod kanten af tankens eller
beholderens åbning uafbrudt, indtil du er færdig med at
fylde op. Brug ikke en tudlås-åbningsindretning.
9. Hvis du har spildt brændstof på dit tøj, skal du øjeblikkelig
skifte tøj.
10. Overfyld aldrig benzintanken. Sæt benzindækslet på igen
og stram det forsvarligt.
11. Vær ekstra forsigtig ved omgang med benzin og
andet brændstof. De er brændbare og dampene kan
eksplodere.
12. Hvis du har spildt brændstof, må du ikke prøve at starte
motoren. Flyt i stedet maskinen væk fra stedet, hvor du
har spildt, og undgå at bruge nogen form for antænding,
indtil brændstofdampene er fordampede.
25
Service og vedligeholdelse
1. Lad aldrig maskinen køre i et lukket område, hvor der kan
samles kuliltedampe.
2. Sørg for, at møtrikker og bolte, især boltene til skærene,
er fastspændte, og hold udstyret i god stand.
3. Lav aldrig om på sikkerhedsanordninger. Kontrollér
med jævne mellemrum, om de virker korrekt, og foretag
nødvendige reparationer, hvis de ikke er funktionsdygtige.
4. Hold maskinen ren for græs, blade og andet ophobet
affald. Tør spildt olie eller brændstof op, og fjern alle
genstande, der er tilsølet i brændstof. Lad maskinen køle
af før opbevaring.
5. Hvis du rammer en genstand, skal du stoppe og
undersøge maskinen. Om nødvendigt må du reparere
det, inden du starter igen.
6. Foretag aldrig justeringer eller reparationer, mens
motoren kører.
20. Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Betjening af
motoren ved for høj hastighed kan øge risikoen for
personskade.
21. Frakobl motordrevets udstyr, stands motoren, udtag
tændingsnøglen, og træk tændrørskablet/-kablerne ud
inden du fjerner blokeringer på udstyr og skakt, udfører
vedligeholdelsesarbejde eller rammer en genstand, eller
hvis maskinen vibrerer unormalt meget. Efter at have
ramt en genstand skal du kontrollere maskinen for skader
og foretage reparationer, før du genoptager betjeningen
af den.
22. Hold aldrig dine hænder i nærheden af bevægelige dele,
såsom en hydrostatisk pumpes køleventilator, mens
traktoren kører. (Hydrostatiske pumpers køleventilatorer
er normalt placeret ovenpå transmissionsakslen).
23. Maskiner med hydrauliske pumper, slanger eller
motorer: ADVARSEL: Hydraulikvæske der lækker under
tryk kan gennemtrænge huden og medføre alvorlige
kvæstelser. Hvis en fremmed væske trænger ind gennem
huden, skal den bortopereres inden for få timer af en
læge med erfaring i denne form for kvæstelse; ellers
kan der opstå koldbrand. Hold både krop og hænder
på afstand af små huller eller dyser, som sprøjter
hydraulikvæske ud under højtryk. Anvend papir eller
pap, ikke hænder, til at lede efter lækager. Sørg for,
at alle hydraulikvæskeforbindelser er tætte, og at alle
hydraulikslanger og ledninger er i god stand, før du
sætter systemet under tryk. Hvis der forekommer lækage,
skal maskinen omgående til eftersyn hos din autoriserede
forhandler.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7. Du skal undersøge opsamlerkomponenterne og
udkastbeskytteren ofte og om nødvendigt udskifte dem
med producentens anbefalede reservedele.
19. Vær forsigtig, når du drejer et skær på en plæneklipper
med flere skær, da det kan få de andre skær til også at
dreje.
n
13. Sæt alle dæksler til benzintank og benzindunke forsvarligt
på igen.
8. Plæneklipperens skær er skarpe. Pak skærene ind,
eller brug handsker, og udvis ekstra forsigtighed under
eftersyn.
9. Undersøg bremsefunktionen ofte. Juster og servicér efter
behov.
10. Vedligehold eller udskift sikkerheds- og
instruktionsmærkater efter behov.
11. Du må ikke fjerne brændstoffilteret, mens motoren
er varm, da spildt benzin kan antændes. Sæt ikke
klemmerne til brændstofledningen med større afstand
end nødvendigt. Sørg for, at klemmerne holder slangerne
godt fast over filteret efter montering.
12. Brug ikke benzin, der indeholder METANOL,
biobenzin indeholdende mere end 10 % ÆTANOL,
benzintilsætninger eller renset benzin, da det kan
beskadige motoren/brændstofsystemet.
13. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
14. Udskift defekte lydpotter/udstødningsrør.
15. Brug kun producentens autoriserede reservedele, når du
reparerer.
16. Følg altid producentens anvisninger for alle indstillinger
og justeringer.
17. Du bør kun anvende autoriserede serviceværksteder for
mere omfattende eftersyn og reparationer.
18. Forsøg aldrig at udføre større reparationer på denne
maskine, hvis du ikke har den nødvendige uddannelse.
Ukorrekte serviceprocedurer kan gøre maskinen farlig
at bruge, beskadige udstyret og annullere producentens
garanti.
26
24. ADVARSEL: Anordning med oplagret energi. Ukorrekt
udløsning af fjedre kan medføre alvorlig personskade.
Fjedre bør fjernes af en autoriseret tekniker.
25. Modeller med en motorkøler: ADVARSEL: Anordning
med oplagret energi. For at forebygge alvorlige
kvæstelser fra overophedet kølervæske eller
dampudblæsning må man aldrig forsøge at fjerne
kølerdækslet, mens motoren kører. Sluk motoren, og vent
til den er kold. Selv da skal du være yderst forsigtig, når
du fjerner dækslet.
Kontrol af
sikkerhedslåsesystem
ADVARSEL
UNDLAD at betjene maskinen hvis sikkerhedslåse eller
sikkerhedsanordninger ikke er på plads eller fungerer som
de skal. Kontakt omgående din forhandler for assistance.
UNDGÅ at omgå, ændre eller fjerne sikkerhedsanordninger.
Modeller med automatisk håndbremse
TEST 1 - Motoren må ikke starte, hvis:
• Kraftudtags-kontakten er koblet til, ELLER
• Håndtagene til hastighedskontrol står ikke i START/
PARKER-position.
TEST 2 - Motoren bør starte, hvis:
• Kraftudtags-kontakten IKKE er koblet til, OG
• Håndtagene til hastighedskontrol står i START/PARKERposition.
TEST 3 - Motoren skal stoppe, hvis:
Funktioner og
betjeningsanordninger
Sammenlign funktionerne og betjeningsanordningerne på
figur 3 med nedenstående tabel.
Ref.
Beskrivelse / Funktion
Ikon(er)
Definition /
Betjening
A
Klippeaggregatets løftepedal,
Stift til klippehøjdejustering
og Låsestang til aggregatets
Løfteanordning
Se Klippehøjdejustering
B
Højre hastighedshåndtag - styrer
hastigheden og retningen af
det højre kørehjul og aktiverer
håndbremsen
Fremadrettet
kørselshastighed
- skub håndtaget
fremad
• Føreren rejser sig fra sædet, mens kraftudtaget er koblet
til, ELLER
• Føreren hæver sig fra sædet, uden at
hastighedshåndtagene står i START/PARKER- position.
TEST 4 - Kontroller bremsetiden for plæneklipperens
skær
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Når motoren er stoppet, skal kraftudtagskontakten slås fra, og
håndtagene til hastighedskontrol skal låses i deres START/
PARKÉR-position, før motoren kan startes.
n
Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe
fuldstændigt inden for fem sekunder, efter den elektriske
kraftudtagskontakt er slået fra. Hvis plæneklipperens drivrem
ikke standser indenfor fem sekunder, bedes du henvende dig
til din forhandler.
Modeller med manuel håndbremse
TEST 1 - Motoren må ikke starte, hvis:
• Kraftudtags-kontakten er koblet til, ELLER
• Håndtagene til hastighedskontrol ikke står i START/
PARKER-position, ELLER
• Håndbremsen ikke er trukket.
TEST 2 - Motoren bør starte, hvis:
• Kraftudtags-kontakten IKKE er koblet til, OG
• Håndtagene til hastighedskontrol står i START/PARKERposition, OG
• Håndbremsen er trukket.
C
Tændingskontakt - starter motoren
Neutral - slip
håndtaget
Start motoren - flyt
håndtaget ud
Baglæns
kørselshastighed - hiv
håndtaget bagud
Aktivering af
parkeringsbremse træk håndtaget ud
Motor fra
TEST 3 - Motoren skal stoppe, hvis:
• Føreren rejser sig fra sædet, mens kraftudtaget er koblet
til, ELLER
• Føreren rejser sig fra sædet, uden at
hastighedshåndtagene står i START/PARKER- position,
ELLER
• Føreren rejser sig fra sædet, mens håndbremsen ikke er
trukket.
Motor til (kør)
Motor start
TEST 4 - Kontroller bremsetiden for plæneklipperens
skær
Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe
fuldstændigt inden for fem sekunder, efter den elektriske
kraftudtagskontakt er slået fra. Hvis plæneklipperens drivrem
ikke standser indenfor fem sekunder, bedes du henvende dig
til din forhandler.
D
Motorhastighedskontrol kontrollerer motorhastigheden
Choker tændt (lukket)
Kun Briggs-motorer
Når motoren er stoppet skal kraftudtagskontakten slås
FRA og håndtagene til hastighedskontrol skal låses i deres
PARKÉR-stillinger før motoren kan startes.
27
Motorhastighed hurtig
bedste viskositet til det forventedeudendørstemperaturinterval.
Motorhastighed
langsom
E
Kraftudtagskontakten - tilkobler og
frakobler klippeaggregatet
Kraftudtaget kobles til
- træk kontakten opad
F
Timemåler
Viser samlede antal
timer, motoren har
kørt
G
Transmissionens udløserstænger
- udløser gearet, så maskinen kan
trille frit
Se Manuel betjening
af plæneklipperen
A
SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil brugen af SAE 30 gøre det svært at
starte.
B
10W-30 - Over 80 °F (27 °C) kan brugen af 10W-30 medføre
forhøjet olieforbrug. Kontrollér oliestanden oftere.
C
Syntetisk 5W-30
D
5W-30
I
Benzintankens dæksel
Justering af førerens sæde
Drej hætten mod uret
for at tage den af
Se figur: 4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
H
n
Kontrollér oliestand
Se Sædejustering
Inden påfyldning eller kontrol af olie
• Kontrollér, at motoren står plant.
• Rengør oliepåfyldningsområdet for affald.
1. Tag oliepinden (A, figur 4) ud, og aftør den med en ren
klud.
2. Sæt oliepinden i, og spænd den (A, figur 4).
J
Venstre hastighedshåndtag - styrer
hastigheden og retningen af det
venstre kørehjul
Fremadrettet
kørselshastighed
- skub håndtaget
fremad
Neutral - slip
håndtaget
Start motoren - flyt
håndtaget ud
Baglæns
kørselshastighed - hiv
håndtaget bagud
Betjening
Olieanbefalinger
Oliekapacitet: Se afsnittet Afsnittet Specifikationer.
Vi anbefaler at bruge olie, der er certificeret af Briggs &
Stratton for at opnå den bedste ydeevne. Andre selvrensende
olier af høj kvalitet er acceptable, hvisde er godkendt til SF-,
SG-, SH-, SJ-service eller højere. Undlad at bruge specielle
tilsætningsstoffer.
Udendørstemperatuer er afgørende for den passende
olieviskositet til motoren. Brug diagrammet til at vælge den
28
3. Træk oliepinden op, og kontrollér oliestanden. Du finder
den korrekte oliestand øverst på indikatoren for fuld (B,
figur 4) på oliepinden.
4. Hvis oliestanden er for lav, skal du langsomt påfylde olie
i motoroliepåfyldningen (C, figur 4). Undgå at overfylde.
Vent et minut efter oliepåfyldningen, og kontrollér så
olieniveauet igen.
Bemærk: Påfyld ikke olie i det hurtige oliedræn, hvis
en sådan findes. Se for placering Funktioner og
betjeningsanordninger.
5. Sæt oliepinden på plads, og spænd den igen (A, figur 4).
Olietryk
Hvis olietrykket er for lavt, vil en trykafbryder (hvis den findes)
enten standse motoren eller aktivere en advarselsmekanisme
på udstyret. Hvis dette sker, bør du standse motoren og
kontrollere olieniveauet med oliepinden.
Hvis olieniveauet er under PÅFYLD-mærket, skal du fylde
olie på op til FULD-mærket. Start motoren, og kontroller,
at olietrykket er korrekt, før du fortsætter med at betjene
maskinen.
Hvis olieniveauet er mellem PÅFYLD- og FULDmærkerne, må du ikke starte motoren. Kontakt et
Anbefalet brændstof
Brændstoffet skal overholde følgende krav:
• Ren, frisk blyfri benzin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). Til brug i højder, se
nedenfor.
• Benzin med op til 10 % ætanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK Der må ikke bruges ikke-godkendt benzin,
som for eksempel E15 og E85. Der må ikke blandes olie i
benzin, og der må ikke foretages ændringer på motoren for
at køre med alternative brændstoffer. Brug af ikke-godkendt
brændstof resulterer i skader på motorkomponenterne, som
ikke vil være dækket af garantien.
Højder
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Under påfyldning af brændstof
• Sluk motoren, og lad den køle af i mindst tre minutter,
før benzindækslet fjernes.
• Påfyld brændstof udendørs eller i et godt udluftet
område.
• Overfyld ikke brændstoftanken. Fyld ikke over
bunden af brændstoftankens hals for at tillade
brændstofudvidelse.
• Hold benzin væk fra gnister, åben ild, tændflammer,
varme eller andre antændelseskilder.
• Kontroller hyppigt brændstofledninger, tank, dæksel og
beslag for revner eller utætheder. Udskift efter behov.
• Hvis der bliver spildt brændstof, skal du vente, til det er
fordampet, før motoren startes.
1. Rengør brændstofdækslet for snavs og affaldsrester.
Afmonter brændstofdækslet (A, figur 5).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
For at beskytte brændstofsystemet mod dannelse af gummi,
kan en stabilisator iblandes brændstoffet. Se afsnittet
Opbevaring. Brændstoffer er forskellige. Såfremt du oplever
start- eller driftsproblemer, så skift brændstof leverandør
eller mærke. Motoren er godkendt til at køre på benzin.
Emissionskontrolsystemet for denne motor er EM (motor
modifikationer).
Påfyldning af brændstof
n
autoriseret værksted for at få rettet problemet med olietrykket.
Ved højder over 5.000 fod (1.524 m) er benzin med 85
oktan/85 AKI (89 RON) acceptabelt.
På motorer med karburator skal der foretages højdetilpasning
for at vedligeholde ydeevnen. Drift uden disse justeringer vil
medføre en nedgang i ydelse, en stigning i brændstofforbrug
og øgede emissioner. Kontakt en Briggs & Strattonautoriseret forhandler for oplysninger om højdetilpasning. Drift
af en motor, der er justeret til store højder, kan ikke anbefales
i højder under 2.500 fod (762 m).
På motorer med elektronisk brændstofindsprøjtning (EFI) er
det ikke nødvendigt at foretage justering til brug i højtliggende
områder.
2. Fyld tanken op med brændstof. For at give brændstoffet
plads til udvidelse skal du undlade at fylde op over
bunden af brændstoftankens hals (B).
3. Sæt dækslet tilbage på plads.
Start af motoren
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
Når du starter Motor
• Sørg for, at tændrør, lydpotte, brændstofdæksel og
luftfilter (hvis monteret) er på plads og fastspændte.
• Prøv ikke at starte motoren med tændrøret fjernet.
• Hvis motoren er druknet, så sæt chokeren (hvis den
findes) på åbn- / kør-stilling, sæt speederen (hvis
den findes) over i hurtig stilling, og bliv ved, indtil den
starter.
29
ADVARSEL
Kørende motorer udsender kulilte, en lugtfri, farveløs, giftig
luftart.
Indånding af kulilte kan forårsage hovedpine, træthed,
svimmelhed, opkast, forvirring, anfald, kvalme, besvimelse
eller dødsfald.
• Brug KUN udstyret udendørs.
• Sørg for at forhindre udstødning i at komme
ind på et lukket område gennem vinduer, døre,
ventilationskanaler eller andre åbninger.
ADVARSEL
• Hvis du ikke forstår, hvordan en bestemt
betjeningsanordning virker, eller endnu ikke har
grundigt gennemlæst afsnittet Funktioner og
betjeningsanordninger, bør du gøre det nu.
• Du skal IKKE forsøge at bruge traktoren uden først at
være bekendt med placeringen og funktionerne af alle
betjeningsanordninger.
Stop plæneklipperen
1. Bring håndtagene til hastighedskontrol tilbage til den
mellemste (eller neutral "N") position for at standse
havetraktorens bevægelse. Drej håndtagene udad for at
låse dem i START/PARKER-position.
Bemærk: Denne bremse aktiveres automatisk, når
hastighedshåndtagene flyttes til START/PARKÉR-position.
2. Frakobl kraftudtaget ved at trykke ned på
kraftudtagskontakten.
3. Flyt motorhastighedskontrollen til LANGSOM-positionen
og drej tændingsnøglen hen på FRA. Tag nøglen ud af
tændingen.
Græsslåning
1. Sørg for at kraftudtagskontakten er slået fra, at
håndtagene til hastighedskontrol er låst i START/PARKÉR-position, og at føreren sidder i sædet.
2. Start motoren. Se Start af motoren .
3. Indstil plæneklipperens klippehøjde. Se
Klippehøjdejustering .
n
4. Indstil motorens hastighedskontrol til HURTIG.
5. Slå kraftudtaget til ved at trække kraftudtagskontakten op.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Når du sikker i førersædet:
• Modeller med automatisk håndbremse: sørge
for, at kraftudtagskontakten er frakoblet, og at
håndtagene til hastighedskontrol står i START/
PARKÉR-position. (Håndbremsen trækkes
automatisk, når hastighedshåndtagene står i START/
PARKÉR-position.)
• Modeller med manuel håndbremse: sørge for, at
kraftudtagskontakten er slået FRA, at håndbremsen
er trukket, og at håndtagene til hastighedskontrol er
låst i deres START/PARKÉR-position.
2. indstille motorens hastighedskontrol forbi HURTIGpositionen til CHOKE.
En varm motor behøver ikke choker.
Visse motorer er udstyret med en separat choker.
®
Visse motorer er udstyrede med en ReadyStart -funktion
og har ikke en choker.
3. Sæt nøglen i tændingen og drej den til START.
4. Når motoren starter, skal du afbryde chokeren (hvis
monteret) og opvarme motoren ved at lade den køre i
mindst et minut, inden du aktiverer kraftudtaget eller kører
plæneklipperen.
5. Når du har varmet motoren op, skal du altid give den fuld
gas, mens du slår græs.
I nødstilfælde kan motoren stoppes ved simpelthen at
dreje tændingskontakten til STOP. Brug kun denne metode
i nødsituationer. For at standse motoren på almindelig måde
skal du følge proceduren i Standsning af Havetraktoren og
motoren .
30
6. Drej håndtagene til hastighedskontrol fra START/
PARKER-positionen til den neutrale position.
7. Begynd at slå græs. Se Førersikkerhed for tips om
sikker græsslåning.
8. Når du er færdig, slås kraftudtaget fra.
9. Stop motoren. Se Standsning af havetraktoren og
motoren .
Manuel betjening af plæneklipperen
ADVARSEL
Fare ved usikker betjening.
UNDLAD at frakoble gearkassen og køre i frigear ned ad
skråninger. UNDLAD at bruge frigørelsesstængerne til
at frakoble kraftoverføringerne, medmindre maskinens
bevægelse kan kontrolleres, og motoren er slukket.
BEMÆRK
Bugser ikke havetraktoren. Bugsering af enheden vil
beskadige gearkassen. Brug ikke et andet køretøj til at
skubbe eller trække denne maskine.
1. Kobl kraftudtaget fra, lås håndtagene til hastighedskontrol
fast i deres START/PARKER-position, drej tændingen
til FRA, tag nøglen ud og vent på, at alle de bevægelige
dele standser.
2. For at frakoble kraftoverføringerne flyttes
rullefrigørelseshåndtagene (A eller B, figur 6, afhængig af
modellen) til positionen SKUB som vist.
3. Drej håndtagene til hastighedskontrol fra START/
PARKÉR-positionen til den neutrale for at frakoble
håndbremsen. Havetraktoren kan nu skubbes manuelt.
Efter at have flyttet plæneklipperen, tilkobles
kraftoverføringerne igen ved at trække tilbage i
rullefrigørelseshåndtagene og ned til positionen KØR.
Kørsel
Kørselstræning med 0-vending
Før du forsøger at køre 0-vendingsplæneklipperen, skal
du læse afsnittet Funktioner og betjeningsanordninger
samt lære og forstå placeringen og funktionen af alle
plæneklipperens betjeningsanordninger.
Hastighedskontrolhåndtagene på 0-vendingstraktoren
er meget følsomme, og det kræver en del øvelse at
lære at beherske jævn og effektiv styring af maskinens
fremadgående, bagudgående og drejende bevægelser.
Det er en ubetinget forudsætning for at få fuldt udbytte af
din 0-vendingstraktor at du, før du begynder at slå græs,
bruger tid på at øve de viste manøvrer og bliver bekendt med,
hvordan maskinen accelererer, kører og styrer.
BEMÆRK: Øv dig i at bakke i adskillige minutter, før du
begynder at øve dig nær genstande. Plæneklipperen drejer
skarpt i bakgear såvel som fremad, og det kræver øvelse at
kunne bakke lige.
Øvelse i drejning omkring et hjørne
Mens du kører fremad, skal du lade et håndtag gå gradvist
tilbage mod neutralstillingen. Gentag adskillige gange.
BEMÆRK: For at forebygge drejning på et stående hjul, er
det bedst at få begge hjul til at køre blot en lille smule fremad.
Øvelse i drejning på stedet
For at dreje på stedet skal du på samme tid gradvist bevæge
et håndtag til hastighedskontrol fremad og et håndtag tilbage
fra neutralstillingen. Gentag adskillige gange.
BEMÆRK: Ved at ændre hvor meget, hvert håndtag
bevæges frem eller tilbage, ændres det omdrejningspunkt, du
drejer på.
Kørsel for viderekommende
Drejning på stedet ved enden af en række
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Find et jævnt og fladt område på din plæne med god plads til
at manøvrere. Ryd området for løse genstande, mennesker
og dyr, før du begynder. Kør med mellemgas, mens du
øver dig (kør ALTID med fuld gas når du slår græs), og
drej langsomt for at forhindre, at hjulene skrider og skader
plænen.
SE NED OG BAGUD, bevæg dernæst gradvis begge håndtag
til hastighedskontrol lige langt BAGUD fra neutralstillingen.
Tag farten af, og gentag.
n
4.
Vi foreslår, du begynder med proceduren for jævn kørsel
og så avancerer gennem manøvrerne for fremadgående,
bagudgående og drejende manøvrer.
Din 0-vendingstraktors enestående evne til at dreje på stedet
lader dig dreje rundt ved enden af en klipperække i stedet
for at blive nødt til at stoppe og foretage en Y-vending, før du
begynder på en ny række.
Jævn kørsel
For eksempel, for at dreje til venstre ved enden af en række:
Betjeningsanordningerne på 0-vendingstraktoren er
følsomme.
Den BEDSTE måde at betjene håndtagene til
hastighedskontrol er i de tre trin, der er vist på figur 7.
FØRST skal du anbring dine hænder på håndtagene som
vist.
DERNÆST skal du for at køre fremad gradvist skubbe
håndtagene fremad.
TIL SIDST skal du for at øge hastigheden skubbe
håndtagene længere frem. For at tage farten jævnt af skal du
langsomt trække håndtagene mod neutralstillingen.
Grundlæggende betjening
Øvelse i fremadkørsel
Bevæg gradvist begge håndtagene til hastighedskontrol
lige meget FREMAD fra neutralstillingen. Tag farten af, og
gentag.
BEMÆRK: Det kræver øvelse at køre lige fremad. Om
nødvendigt kan tophastigheden balancejusteres. Se Justering
af hastighedsbalancen i Justeringsafsnittet nær slutningen af
denne manual.
1. Sæt farten ned ved enden af rækken.
2. Bevæg det HØJRE håndtag til hastighedskontrol ganske
lidt fremad, mens du bevæger det VENSTRE håndtag
til hastighedskontrol tilbage til midterstilling og derefter
ganske lidt tilbage fra midterstillingen.
3. Begynd græsslåning fremad igen.
Med denne fremgangsmåde drejer havetraktoren til
VENSTRE og overlapper den netop klippede række en
smule, så det er unødvendigt at bakke og klippe uklippet
græs.
Efterhånden som du bliver mere fortrolig og erfaren med 0vendingstraktoren, vil du lære flere manøvrer, som vil gøre
klipningen lettere og mere fornøjelig.
Husk, at jo mere du øver dig, desto bedre herredømme vil
du få over 0-vendingstraktoren.
Bugsering af udstyr
Fastgør anhængeren med en gaffelbolt af passende størrelse
(A, figur 13) og klemme (B). Se Førersikkerhed for
yderligere oplysninger om anhængere og bugsering.
Øvelse i baglæns kørsel
31
ADVARSEL
Fare ved bugsering
ADVARSEL
Fare for at miste herredømmet og væltning
Bugserede læs kan være farlige og forårsage, at føreren
mister herredømmet på skråninger.
Betjening af maskinen med læs på ladet over 50 pund
(22,7 kg) kan være farligt og resultere i, at du mister
herredømmet eller maskinen vælter.
Klippehøjdejustering
Pedalen til justering af klippehøjde regulerer plæneklipperens
klippehøjde. Se Specifikationer for intervallet af
klippehøjde.
Justering af klippehøjden:
1. Træd pedalen til klippehøjdeindstilling helt i bund
(A, figur 14), indtil transportfrigørelsesstangen
(B) låser klippeaggregatet i den højeste position
(transportposition).
Sådan hæves ladet
1. Hæv sædet (A, figur 15).
2. Træk kraftigt op i bagenden af ladet (B, figur 15).
3. Når du sænker ladet, skal du trykke hårdt ned for at
fastgøre bagenden af ladet med låseklemmerne (D).
Sådan afmonteres ladet
1. Tag stifterne (C, figur 15), som fastholder fronten af ladet
på havetraktorens ramme, ud.
2. Træk kraftigt op i bagenden af ladet for at frigøre
låseklemmerne (D, figur 15).
3. Løft og fjern ladet fra plæneklipperen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Tag stiften (C, figur 14) ud af justeringsbeslaget, og sæt
den i det ønskede hul.
Ladet kan hæves for at give adgang til motorrummet uden at
skulle fjerne det først.
n
• Anhængerens maksimale bruttovægt (anhænger og
læs) er 200 pund (91 kg).
• Må ikke betjenes på skråninger på mere end 5 grader.
• Nedsæt hastigheden og vær særlig forsigtig på
skråninger.
Bemærk: Sørg for, at stiften er sat i hullet på både de øverste
og nederste plader på justeringsbeslaget.
3. Træd pedalen til justering af klippehøjden ned, flyt
udløserstangen udad og giv langsomt slip på pedalen,
indtil den hviler på stiften.
Afmontering og montering af
klippeaggregatet
Se i klippeaggregatets manual for vejledning i at afmontere
og montere klippeaggregatet.
Nivellering af klippeaggregatet
Se i klippeaggregatets manual for vejledning i at balancere
klippeaggregatet.
Lad (udvalgte modeller)
Ladet er designet til at kunne bære 50 pund (22,7 kg).
Åbningerne bagest på ladet kan rumme 2x4 eller 2x6 planker
for at hjælpe med at fastgøre læs under transport.
ADVARSEL
Fare for amputering af lemmer
Roterende skær kan afskære arme og ben. Tag aldrig
en passager med (specielt ikke børn), heller ikke selvom
skærene er slået fra. Børnene kan falde af eller vende
tilbage for at få endnu en køretur, når du ikke er forberedt.
FORSIGTIG
For at undgå skader er det nødvendigt at bede om hjælp til
montering og afmontering af ladet.
Sådan monteres ladet
1. Placer ladet over motorrummet og juster hullerne forrest
på ladet med hullerne i rammens beslag.
2.
Sæt stifterne (C, figur 15) i hullerne.
3. Sænk bagenden af ladet, og tryk hårdt ned for at fastgøre
den med låseklemmerne (D, figur 15).
FORSIGTIG
For at undgå skader er det nødvendigt at bede om hjælp til
montering og afmontering af ladet.
Justering af affjedring (hvis monteret)
Støddæmperen (A, figur 16 - forside vist, bagside tilsvarende)
kan justeres for at ændre, hvor meget fjedrene forspændes.
Dette giver føreren mulighed for at tilpasse plæneklipperen til
operatørens vægt og/eller driftsforhold.
Mindre forspænding:
• Lav vægt af føreren
• Blødere, mere fjedrende kørsel
• Bedst på relativt fladt terræn
Mere forspænding:
• Høj vægt af føreren
• Stivere, mere fast kørsel
• Bedre håndtering og mere stabil i bakket terræn
32
For at justere fjederens forspænding:
1. Parkér maskinen på en plan, vandret overflade. Kobl
kraftudtaget fra, drej hastighedshåndtagene ud til START/
PARKER-position og stands motoren.
MOTOR
Første fem timer
Skift motorolie
For hver otte timer eller dagligt
2. Drej kraven til justering af forspænding (B, figur 16) til en
højere tand (-) for at sænke forspændingen eller til en
lavere tand (+) for at øge forspændingen. Sørg for, at alle
støddæmpere er indstillet på den samme forspænding.
Kontroller motorens oliestand
Vedligeholdelse
Skift motorolie
Vedligeholdelsesskema
Udskift luftfilter
Utilsigtet start kan resultere i indvikling, traumatisk
amputation eller lemlæstelse.
Inden påbegyndelse af justeringer eller reparationer:
TRAKTOR OG PLÆNEKLIPPER
For hver otte timer eller dagligt
Kontrollér sikkerhedslåsesystemet
For hver 50 timer eller årligt*
Udskift oliefilteret
Årligt
Udskift forfilter
Besøg en forhandler én gang om året for at
Kontrollere lydpotte og gnistfanger
Udskifte tændrøret
Udskifte brændstoffilter
Rengøre motorens luftkølingssystem
* Hvad der end måtte komme først
**Hyppigere rengøring er nødvendig i støvede omgivelser,
eller hvis der er urenheder i luften.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Fjern tændrørskablet og hold det på behørig afstand af
tændrøret.
• Frakobl batteriet på den negative terminal (gælder kun
motorer med elektrisk start).
• Brug kun passende værktøj.
• Undlad at røre ved regulatorfjederen, forbindelser eller
andre dele, der er med til at øge motorens hastighed.
• Reservedelene skal have samme udformning, og de
skal placeres på præcist samme måde som de originale
dele. Andre reservedele vil ikke give den samme
ydelsesgrad, kan ødelægge maskinen og resultere i
personskade.
• Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård
genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres
under drift.
Rengør motorens luftfilter og forfilter **
n
ADVARSEL
Utilsigtede gnister kan resultere i brand eller elektrisk stød.
For hver 25 timer eller årligt*
Rengør traktor og klippeaggregat
Rengør motorrummet
For hver 25 timer eller årligt*
Afprøv skærenes bremsetid
Kontroller traktor og plæneklipper for løst hardware
Kontrollér dæktrykket
For hver 50 timer eller årligt*
Kontroller traktorens bremser
Kontrol af dæktryk
Dæktryk bør kontrolleres med jævne mellemrum
(se figur 17) og holdes på niveauerne, der er vist i
Specifikationsoversigten . Bemærk, at disse tryk kan
være lidt anderledes end det "maks. tryk", der er påstemplet
på siden af dækkene. De viste tryk giver korrekt greb på
underlaget, forbedrer klippekvaliteten og forlænger dækkenes
levetid.
Afprøv knivenes standsningstid
Plæneklipperens skær og drivrem skal stoppe
fuldstændigt inden for fem sekunder efter, den elektriske
kraftudtagskontakt er slået fra.
ADVARSEL
Fare ved usikker betjening
Hvis skærene ikke standser efter fem sekunder, skal de
justeres. Undlad at betjene maskinen, indtil en autoriseret
forhandler har justeret skærene.
Kontroller skæret for korrekt funktion. Se
sikkerhedsaflåsningssystem Tester. Skærene bør standse
med at rotere 5 sekunder efter, motoren er blevet slukket.
Rens batteri og kabler
Besøg en forhandler én gang om året for at
Smøre traktor og plæneklipper
Kontrollere plæneklipperens skær **
* Hvad der end måtte komme først
**Kontrollér skærene oftere i tilfælde af meget sandet jord
eller høje forekomster af støv.
33
ADVARSEL
Eksplosions- og brandfare
Når du tager batterikablerne af eller sætter dem på, skal
du tage det negative kabel af FØRST og sætte det på
igen SIDST. Hvis du ikke gør det i denne rækkefølge, kan
den positive terminal kortsluttes til chassiset af et stykke
værktøj.
Rengøring af batteriet og kablerne
1. Tag kablerne af batteriet, først det negative kabel (B,
figur 18).
2. Rens batteriterminalerne og slutmufferne med en
stålbørste, indtil de skinner.
3. Genmonter batteriet, og tilslut batterikablerne med det
positive kabel først (A, figur 18).
4. Smør slutmufferne og batteriterminalerne med vaseline
eller ikke-ledende smørefedt.
Opladning af batteriet
ADVARSEL
Eksplosions- og brandfare
Hold ild og gnister væk fra batteriet; det afgiver gasser der
er meget eksplosive. Sørg for ordentlig ventilation under
opladning af batteriet.
Hvis batteriet er afladet eller for svagt til at starte motoren,
kan det være på grund af en fejl i ladesystemet eller en
anden elektrisk komponent. Hvis der er tvivl om årsagen til
problemet, skal du henvende dig til din forhandler.
For at oplade batteriet skal du følge instruktionerne fra
batteriopladerens producent såvel som alle advarsler i
afsnittet Førersikkerhed i denne manual. Oplad batteriet,
indtil det er fuldt opladet. Oplad ikke med en ladestrøm højere
end 10 ampere.
Justering af sæde og hastighedshåndtag
Sæde og hastighedshåndtag skal justeres, så
betjeningshåndtagene og hastighedshåndtagene kan
bevæges uhindret hele vejen uden at komme i kontakt med
førerens ben.
Sædejustering
1. Hæv sædet.
2. Løsn justeringsanordningerne (A eller B, figur 19,
afhængigt af sædetype) under sædets base.
3. Skyd sædet frem eller tilbage til den ønskede position.
4. Stram hardwaren til 80 pund-tommer (9 Nm).
34
1. Løsn monteringsanordningerne til hastighedshåndtagene
(A, figur 20) for at justere håndtagene frem eller tilbage.
2. Fjern hardwaren for at hæve eller sænke håndtagene.
3. Du skal altid sørge for at justere begge håndtag, så de
flugter (B, figur 20).
4. Efter justeringen er gennemført, skal du stramme udstyret
til 18 Nm (13 lb-ft).
Justering af hastighedsbalanceringen (Sporing)
Hvis plæneklipperen hælder til højre eller venstre side,
når hastighedshåndtagene befinder sig i maksimal fremad
position, kan tophastigheden på hver af disse håndtag
afbalanceres. Juster kun hastigheden af det hjul, der kører
hurtigst.
1. Stram knappen (A, figur 21) på det hurtigere hjul
med intervaller på 1/2 omdrejning (med uret), indtil
havetraktoren kører lige.
ADVARSEL
Fare ved usikker betjening
Justér IKKE havetraktoren til en hurtigere generel
hastighed frem eller tilbage, end den er beregnet til.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Sørg for at anbringe terminaldækslet over den positive
batteriterminal (A, figur 18).
Justering af hastighedshåndtag
n
Vedligeholdelse af batteri
Udskiftning af olie
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes
på passende måde. Må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Undersøg med de lokale myndigheder,
dit servicecenter eller din forhandler, hvordan man kan
komme af med det på en genbrugsstation.
Aftapning af olie
1. Frakobl tændrørskablet (A, figur 22), mens motoren er
slukket men stadig varm, og hold det i sikker afstand fra
tændrøret.
2. Fjern oliepinden (B, figur 22).
Standard olieaftapningsprop
1. Fjern proppen fra oliedrænet (C, figur 22). Tap olien ud i
en godkendt beholder.
2. Efter at olien er blevet aftappet, sættes
olieaftapningsproppen på igen, og denne tilspændes.
Ekstraudstyr til hurtig olieaftapning
1. Frakobl oliedrænets slange (H, figur 23) fra siden af
motoren.
2. Drej og fjern dækslet fra olieaftapningen (I, figur 23).
Sænk forsigtigt det hurtige oliedræn (H) ned i en
godkendt beholder (J).
3. Efter at olien er blevet aftappet, sættes
olieaftapningsproppen på igen. Fastgør slangen til
olieaftapning på motorens side.
For oplysninger om udskiftningsintervaller se
Vedligeholdelsesskema.
1. Tap olien af motoren. Se Aftapning af olie .
2. Afmonter oliefilteret (K, figur 24), og bortskaf det på
behørig vis.
3. Inden du monterer det nye oliefilter, bør du smøre
oliefilterets pakning let med frisk ren olie.
4. Monter oliefilteret med hånden, indtil pakningen har
kontakt med oliefilterets tilpasningsstykke, og fastgør
derefter oliefilteret med 1/2 til 3/4 omgang.
5. Påfyld olie. Se Drift - Kontrollér oliestand .
6. Start motoren, og lad den køre. Efterhånden som
motoren bliver varm, kontrolleres der for olielækage.
7. Stop motoren, og kontrollér oliestanden.
Servicering af luftfilter
ADVARSEL
Eksplosions- og brandfare
Affald efter græsslåning er brandbart.
• Fjern snavs og urenheder fra plæneklipperen og
klippeaggregatet.
• Fjern ophobet snavs fra området rundt om motoren.
Rengøring af klippeaggregatet
Til bortskylningsporten kan du tilslutte en almindelig
haveslange på venstre side af klippeaggregatet til at fjerne
græs og rester fra undersiden.
ADVARSEL
Fare for amputation og slyngede genstande
Kontakt med skærene eller med genstande, der slynges af
skærene, kan medføre død eller alvorlig personskade.
• Inden du starter plæneklipperen, skal du sikre, at
slangen er forsvarligt tilsluttet, og at den ikke kan
komme i kontakt med skærene.
• Så længe plæneklipperen kører, og skærene er
tilkoblede, skal den, der rengør klippeaggregatet,
befinde sig i førerens position og sørge for, at der ikke
findes nogen i nærheden.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Benzin og benzindampe er ekstremt brændbare og
eksplosive.
ADVARSEL
Brandfare
n
Udskiftning af oliefilter
Brand eller eksplosion kan forårsage alvorlige
forbrændinger eller dødsfald.
• Start aldrig motoren uden påmonteret luftfilter.
BEMÆRK
Undlad at bruge komprimeret luft eller rengøringsmidler til
rengøring af filteret. Komprimeret luft kan beskadige filteret,
og rengøringsmidler vil opløse filteret.
1. Løsn monteringsanordningerne (A, figur 25), og fjern
dækslet (B).
2. Filteret (C, figur 25) fjernes ved at løfte enden af filteret.
3. Fjern forfilteret (D, figur 25), hvis en sådan forefindes, fra
filteret.
4. For at løsne eventuelt snavs bankes filteret forsigtigt mod
en hård overflade. Hvis filteret er meget snavset, bør det
udskiftes med et nyt.
5. Vask forfilteret i vand med opvaskemiddel. Lad det
lufttørre ordentligt. Undlad at smøre forfilteret.
6. Monter det tørre forfilter på filtret.
7. Monter filteret på motorfundamentet (D, figur 25), og skub
det ned, indtil du hører et klik.
8. Monter dækslet.
Rengøring
1. Fjern snavs og urenheder fra plæneklipperen og
klippeaggregatet.
Bemærk: På visse klippeaggregater findes der en
bortskylningsport. Se Rengøring af klippeaggregatet .
2. Rengør motorrummet og området rundt om motoren.
1. Parkér plæneklipperen på en plan overflade.
2. Monter den hurtige afbrydelse (C, figur 26) til
haveslangen (B), og tilslut bortskylningsporten (A) til
klippeaggregatet.
3. Skyl med vand for at fjerne græs og rester fra undersiden
af klippeaggregatet.
4. Start plæneklipperen og placer i højeste klippehøjde.
5. Stop plæneklipperen.
6. Fjern haveslangen og afbryd hurtigt bortskylningsporten,
når du er færdig.
Opbevaring
ADVARSEL
Eksplosions- og brandfare
Opbevar aldrig maskinen (med brændstof) i en indelukket,
dårligt ventileret bygning. Brændstofdampe kan bevæge
sig til en antændelseskilde (såsom et fyr, vandvarmer osv.)
og forårsage en eksplosion. Brændstofdampe er endvidere
giftige for mennesker og dyr.
Opbevaring af brændstof eller udstyr med brændstof i
tanken
• Opbevares på afstand af fyr, ovne, vandvarmere eller
andet udstyr, som kan have en tændflamme eller anden
antændelseskilde, da de kan antænde benzindampe.
Udstyr
Kobl kraftudtaget fra, lås hastighedshåndtagene i START/
PARKÉR-position, og fjern nøglen.
35
Batteriets levetid vil blive forlænget, hvis det udtages. Anbring
på et tørt og køligt sted fuldt opladet under opbevaring.
Hvis batteriet forbliver i maskinen, skal det negative kabel
afkobles.
PROBLEM
Brændstofsystem
Der er ingen grund til at tømme motoren for brændstof, hvis
der anvendes en brændstofstabilisator iht. vejledningen. Lad
motoren køre i 2 minutter, for at stabilisatoren kan cirkulere
gennem brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet kan
derefter opbevares i op til 24 måneder.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
Før du starter maskinen efter opbevaring:
• Kontrollér alle væskeniveauer. Kontrollér alle
vedligeholdelsesdetaljer.
• Udfør samtlige anbefalede kontroller og procedurer
beskrevet i denne manual.
• Lad motoren varme op i et par minutter før brug.
Fejlfinding
Fejlfinding på havetraktoren
PROBLEM
SE EFTER
AFHJÆLPNING
Motoren vil ikke dreje
eller starte.
Håndtagene til
hastighedskontrol står
ikke i START/PARKERposition.
Lås håndtagene til
hastighedskontrol i
START/PARKERposition.
PTO/
Kraftudtagskontakten
(elektrisk kobling) i
TÆND-position.
Sæt den i SLUKKET
position.
Løbet tør for brændstof. Hvis motoren er varm,
så lad den køle ned, og
fyld så brændstoftanken
op.
36
Batteri er afladt eller
fladt.
Genoplad eller udskift.
Tændrør defekt(e),
snavsede eller med
forkerte luftspalter.
Rengør og juster
luftspalte eller udskift.
Der er vand i
brændstoffet.
Aftap brændstoffet og
fyld frisk brændstof på.
Brændstofblandingen er Rens luftfilteret.
for fed.
Kontroller chokeren
(hvis monteret).
Tændrør defekt,
snavset eller med
forkert luftspalte.
Rengør og juster
luftspalte eller udskift.
Brændstoffilter er
snavset.
Udskift brændstoffilter.
Lavt olieniveau.
Kontrollér/påfyld olie
efter behov.
Brug af forkert
oliekvalitet.
Se Anbefalinger af
olie .
Motoren bliver
overophedet.
Rens motorkøleribber,
blæserskærm og
luftfilter.
Brug af forkert
oliekvalitet.
Se Anbefalinger af
olie .
For meget olie i
krumtaphuset.
Aftap overskydende
olie.
Snavset luftfilter.
Udskift luftfilter.
Motorens choker er
lukket.
Åben chokeren (hvis
monteret).
Motor går, men
plæneklipper vil ikke
køre.
Gearkassen er
deaktiveret.
Lås
rullefrigørelseshåndtagene
op.
Plæneklipperens
drivrem glider.
Remskiverne eller rem
fedtede eller olierede.
Rens efter behov.
Motoren banker.
For højt olieforbrug.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en
brændstofstabilisator, skal den udtømmes i en godkendt
beholder. Lad motoren køre, indtil der ikke er mere
brændstof tilbage. Brugen af en brændstofstabilisator i
opbevaringsbeholderen anbefales for at holde brændstoffet
frisk.
Motoren er svær at
starte eller går ujævnt.
AFHJÆLPNING
n
Brændstof kan blive forældet, når det opbevares i over 30
dage. Gammelt brændstof kan forårsage dannelse af syreog gummiaflejringer i brændstofsystemet eller på væsentlige
karburatordele. For at holde brændstof frisk anvendes
Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment &
Stabilizer, som er tilgængelig, hvor originale reservedele til
Briggs & Stratton sælges.
SE EFTER
Brændstofventil er
lukket (hvis monteret).
Åben brændstofventil.
Motoren er druknet.
Åbn chokeren (hvis
monteret).
Brændstoffet er
gammelt.
Aftap brændstof og
udskift med frisk
brændstof.
Batteriterminaler skal
renses.
Rens
batteriterminalerne.
Sort udstødningsrøg.
Plæneklipperen styrer
Styretilkoblingen er løs.
eller manøvrerer dårligt.
Efterse og stram løse
sammenkoblinger.
For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret
forhandler.
Fejlfinding af plæneklipperen
PROBLEM
SE EFTER
Plæneklipperen løfter
sig ikke.
Klippeaggregatet er ikke Se Afmontering
ordentligt monteret.
og montering af
klippeaggregatet .
Plæneklipperen klipper
uensartet.
Klippeaggregatet er
ikke parallelt med
jordoverfladen.
Se Nivellering af
klippeaggregatet .
Plæneklippperens dæk
er ikke ens eller korrekt
pumpet.
Se
afsnittet Vedligeholdelse.
Motorhastighed for lav.
Indstil motorens
hastighedskontrol til
HURTIG.
For høj
kørselshastighed.
Nedsæt
kørselshastigheden.
Motorhastighed for lav.
Indstil motorens
hastighedskontrol til
HURTIG.
For høj
kørselshastighed.
Nedsæt
kørselshastigheden.
Græsklippet ser ujævnt
ud.
Motoren går nemt i stå
med klipperen tilkoblet.
AFHJÆLPNING
PROBLEM
For kraftig
klippervibration.
SE EFTER
AFHJÆLPNING
Tændrørsgab
0,030 tommer (0,76 mm)
Klippehøjden er
indstillet for lavt.
Klip højt græs med
maksimal klippehøjde i
første omgang.
Tilspændingsmoment for tændrør
180 tommer-pund (20 Nm)
CHASSIS
Udkasttragt tilstoppet
med afklippet græs.
Klip græs med udkastet
vendt mod et område,
der allerede er blevet
klippet.
Monteringshardwaren til Stram til 50-60 fod-pund
skærene er løs.
(68-81 Nm).
For alle andre problemer bedes du kontakte en autoriseret
forhandler.
Brændstoftankens kapacitet
- Forhjul
22 psi (1,52 bar)
- Baghjul
12 psi (0,83 bar)
GEARKASSE
Type
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
Specifikationer
PLÆNEKLIPPER
MOTOR
Klippebredde
Briggs & Stratton
42 tommer (107 cm)
44 tommer (112 cm)
Intek™-serien
Forskydning
46 tommer (117 cm)
44,18 kubiktommer (724 cm2)
48 tommer (122 cm)
Professional™-serien
44,18 kubiktommer (724 cm2)
Alle motorer
Klippehøjde
1,5-3,75 tommer (3,8-9,5 cm)
1,5-4,5 tommer (3,8-11,7 cm)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Nominel belastning
64 oz (1,9 l)
52 tommer (132 cm)
n
Forskydning
Oliekapacitet
3 gal (11,4 l)
Dæktryk
Bruttobelastningen for separate benzinmotormodeller er mærket i henhold til SAE's (Sammenslutningen af bilingeniører)
lov J1940, procedure til klassificering af lavmotorkraft og drejningsmoment, og den er klassificeret i henhold til SAE J1995.
Drejningsmomentværdier er målt ved 2.600 o/min for motorer med "rpm" angivet på mærkaten og 3.060 o/min for alle
andre; hestekræftværdier er angivet ved 3.600 o/min. Bruttoeffektkurverne kan ses på www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
Nettokraftværdier bliver målt med udstødnings- og luftfilter monteret, hvorimod bruttokraftværdier bliver målt uden disse
anordninger. Faktisk bruttomotoreffekt vil være højere end nettomotoreffekt og er bl.a. påvirket af lokale driftsforhold
og variationer fra motor til motor. På grund af det store udvalg af ekstraudstyr, der kan benyttes sammen med motorer,
yder benzinmotoren måske ikke den forventede bruttoeffekt, når den anvendes med et bestemt stykke ekstraudstyr.
Forskellen skyldes mange forskellige faktorer, herunder eksempelvis de forskellige motordele (luftfilter, udstødning, opladning,
kølesystem, karburator, brændstofpumpe osv.), anvendelsesbegrænsninger, omgivelsernes driftsforhold (temperatur,
fugtighed, højde) samt motor-til-motor-variation. På grund af fabrikations- og kapacitetsbegrænsninger kan Briggs & Stratton
erstatte en motor med højere effekt for denne motor.
Bemærk: Motoroplysningerne i denne manual gælder kun for
Briggs & Stratton-motorer. For oplysninger om andre motorer
henvises der til manualen, der følger med din motor.
Reservedele og tilbehør
Henvend dig til din autoriserede forhandler.
37
Produkte, für die diese
Bedienungsanleitung gilt
Sicherheitssymbole
Diese Bedienungsanleitung gilt für folgende Produkte:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Inhaltsverzeichnis:
Kontrollen am Sicherheitsverriegelungssystem..............44
Funktionen und Bedienungselemente..............................45
Betrieb.................................................................................. 46
Wartung................................................................................51
Fehlersuche und -behebung..............................................54
Beschreibung
A
Warnung.
B
Lesen Sie das Handbuch.
C
Brandgefahr.
D
Umhergeschleuderte Gegenstände.
E
Amputation – Hand im Messer.
F
Amputation – Fuß im Messer.
G
Kinder auf sicheren Abstand halten.
H
Maximaler Neigungswinkel für sicheren Betrieb.
I
Rutschige Abhänge.
J
Amputation – rotierende Teile.
K
Vermeiden Sie das Drehen, wenn Sie Abhänge
herunterfahren möchten; wenn möglich, drehen Sie, wenn Sie
wieder hinauffahren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Technische Daten............................................................... 55
Legendentext
n
Bedienersicherheit.............................................................. 38
Heben Sie diese Anleitung auf. Diese Anleitung enthält
Sicherheitsinformationen, die Sie über die Gefahren und
Risiken beim Betrieb dieses Produkts aufklären, und wie
diese vermieden werden. Es enthält auch wichtige Hinweise,
die bei der Inbetriebnahme, dem Betrieb und der Wartung
des Produkts befolgt werden sollten. Heben Sie diese
Anweisungen als Nachschlagewerk auf.
Hinweis: Anweisungen zur Montage, Demontage und
Nivellierung des Mähwerks (einschließlich Ersetzen von
Riemen) sind in den Mähwerk-Handbüchern zu finden, die mit
dieser Maschine mitgeliefert wurden.
Hinweis: Die Motoreninformationen, die in diesem Handbuch
enthalten sind, beziehen sich nur auf Briggs & StrattonMotoren. Für Informationen bezüglich Nicht-Briggs-Motoren
beziehen Sie sich auf das Motorenhandbuch, das mit Ihrem
Mäher geliefert wurde.
Die Abbildungen in diesem Dokument sind repräsentativ und
zur Ergänzung der textlichen Anleitung gedacht, zu der sie
gehören. Ihr Gerät kann womöglich von den Abbildungen
abweichen. LINKS und RECHTS wird entsprechend der
Bedienerposition angegeben.
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbole und
Signalworte
Das Warnsymbol ( ) dient zur Kennzeichnung von
Gefahrenquellen, die zu Verletzungen führen können.
Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT)
wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die
Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art des Risikos
darzustellen.
GEFAHR weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führt, wenn es nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf ein Risiko hin, das zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn es nicht
vermieden wird.
VORSICHT weist auf ein Risiko hin, das zu leichten bis
mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn es nicht
vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, die zu einer
Beschädigung des Produkts führen könnte.
38
Kohlenmonoxid-Warnhinweis
Sicherheitsaufkleber – Symboldefinitionen
WARNUNG
Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann
Kopfschmerzen, Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit,
Erbrechen, Verwirrung, epileptische Anfälle, Ohnmacht
verursachen oder zum Tod führen.
• Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden.
• Darauf achten, dass keine Abgase durch Fenster, Türen,
Belüftungen oder andere Öffnungen in geschlossene
Räume gelangen.
Sicherheitsaufkleber
n
Bevor Sie Ihr Gerät betreiben, sollten Sie
dieSicherheitsaufkleber gelesen und verstanden haben.
Vergleichen Sie die Abbildung 1 mit der nachstehenden
Tabelle. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer
Sicherheit. Um Personen- oder Sachschäden an der
Maschine zu vermeiden, müssen Sie alle Sicherheitshinweise
auf den Aufklebern verstehen und befolgen.
A
Hauptsicherheitsaufkleber
Artikel-Nr. 5106566
B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Wichtig: Ist ein Sicherheitsaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder
von Ihrem Händler vor Ort.
A
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie diese Maschine verwenden. Machen Sie sich mit der
Position und Funktion aller Steuerungen vertraut. Betreiben Sie die
Maschine nur, wenn Sie entsprechend geschult sind.
B
GEFAHR – GEFAHR DER ABTRENNUNG VON
KÖRPERTEILEN: Achten Sie zur Vermeidung von Verletzungen
durch rotierende Messer und bewegte Teile darauf, dass die
Sicherheitsvorrichtungen (Schutzbleche, Abdeckungen und
Schalter) montiert und funktionsfähig sind.
C
GEFAHR - GEFAHR DURCH SCHLEUDERNDE GEGENSTÄNDE
UND GEFAHR DER ABTRENNUNG VON GLIEDMASSEN: Um
Verletzungen zu vermeiden, halten Sie Zuschauer und Kinder
fern. Entfernen Sie Objekte, die vom Messer hochgeschleudert
werden könnten. Mähen Sie nicht, wenn der Auswurfeinsatz oder
die komplette Grasfangeinrichtung nicht ordnungsgemäß montiert
sind.
D
GEFAHR - GEFAHR DES KONTROLLVERLUSTS UND DES
ÜBERROLLENS: Das Betreiben auf Hängen kann gefährlich
sein und den Verlust der Kontrolle oder das Überrollen zur Folge
haben. Arbeiten Sie niemals an Hängen mit einem Gefälle von
mehr als 10* Grad. Vermeiden Sie plötzliche Drehungen oder
Geschwindigkeitsänderungen. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit
und seien Sie sehr vorsichtig beim Arbeiten auf Hängen. Vermeiden
Sie das Drehen, wenn Sie Abhänge herunterfahren möchten; wenn
möglich, drehen Sie, wenn Sie wieder hinauffahren. Betreiben
sie den Mäher nicht an Hanglagen in Richtung oder in der Nähe
eines Gewässers, Böschungsmauern oder steilen Abhängen.
Halten Sie einen Abstand von zwei Rasenmäherbreiten zu diesen
Gefahrenquellen.
E
GEFAHR - GEFAHR DER ABTRENNUNG VON
GLIEDMASSEN: Nehmen Sie niemals andere Personen,
insbesondere Kinder, auf Aufsitzmähern mit, auch nicht, wenn die
Messer abgeschaltet sind. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht
unbedingt notwendig ist. Schauen Sie nach unten und hinten, bevor
und während Sie rückwärts fahren.
Gefahr, Gefahr durch
umhergeschleuderte
Gegenstände!
Artikel-Nr. 7106109
39
F
GEFAHR: GEFAHR DES VERLUSTS DER BODENHAFTUNG
UND DER KONTROLLE ÜBER DIE MASCHINE AUF
NEIGUNGEN: Halten Sie die Messer an und fahren Sie vorsichtig
den Abhang herunter, wenn an einem Hang die Vorwärtsbewegung
stoppt oder die Maschine zu rutschen beginnt.
Hinweis: Eine Anleitung zur Ermittlung der Hangneigung ist
Teil der dem Produkt beiliegenden Produktinformationen und
kann auch von der Website des Herstellers heruntergeladen
werden.
G
GEFAHR: Betätigen Sie die Feststellbremse, ziehen Sie den
Schlüssel ab und schlagen Sie in den technischen Anleitungen
nach, bevor Sie Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Sicherheitsregeln und Hinweise
H
GEFAHR - BRANDGEFAHR: Ziehen Sie den Schlüssel ab und
warten Sie drei (3) Minuten vor dem Auftanken.
I
GEFAHR - GEFAHR DURCH SCHLEUDERNDE
GEGENSTÄNDE: Mähen Sie nicht, wenn der Auswurfeinsatz oder
die komplette Grasfangeinrichtung nicht ordnungsgemäß montiert
sind.
J
GEFAHR - GEFAHR DURCH SCHLEUDERNDE GEGENSTÄNDE
UND GEFAHR DER ABTRENNUNG VON GLIEDMASSEN: Um
Verletzungen durch rotierende Messer zu vermeiden, halten Sie
sich von der Mähgehäusekante fern, und halten Sie auch andere
Personen auf Abstand.
So misst man die Neigung einer Rasenfläche mit einem
Smartphone oder mit einem Winkelsucher:
WARNUNG
Arbeiten Sie niemals an Abhängen, die ein stärkeres
10Grad.
1. Verwenden Sie ein mindestens 2 Füße langes Lineal
(A, Abb. 2). Eine Holzlatte oder ein langes, gerades sind
hierfür gut geeignet.
2. Winkelsuchwerkzeuge.
a. Verwenden Sie Ihr Smartphone: Viele
Smartphones (B, Abb. 2) sind mit einem
Neigungsmesser (Winkelsucher) ausgestattet, den
Sie über die Kompass-App finden. Gehen Sie sonst
in einen App-Store und suchen Sie nach einer App
zur Neigungsmessung.
b. Verwenden von Winkelsuchwerkzeugen:
Winkelsuchwerkzeuge (C und D, Abb. 2) sind in
Baugeschäften oder online erhältlich und werden
auch Neigungsmesser, Geodreieck, Winkelmesser
oder Winkellehre genannt. Modelle mit Messuhr (C)
oder Digitalanzeige (D) funktionieren, andere unter
Umständen nicht. Befolgen Sie die Anweisungen für
das Winkelsuchwerkzeug.
3. Platzieren Sie das mindestens 2 Füße lange Lineal
entlang der Steigung an der steilsten Stelle des Hanges.
Platzieren Sie das Lineal höher oder tiefer am Hang.
4. Legen Sie das Smartphone oder den Winkelsucher an
das Lineal, und lesen Sie dann den Winkel in Grad ab.
Das ist die Neigung Ihres Rasens.
40
1. Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Anweisungen im
Handbuch und am Gerät, bevor Sie dieses bedienen.
2. Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen
oder der Unterseite der Maschine. Halten Sie sich immer
von der Auswurföffnung fern.
3. Erlauben Sie nur verantwortungsbewussten
Erwachsenen, die mit den Anleitungen vertraut sind, das
Gerät zu bedienen (örtliche Vorschriften können eine
Altersbeschränkung des Bedieners vorschreiben).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Anleitung zur Ermittlung der Neigung
Allgemeiner Betrieb
n
*Dieser Grenzwert wurde gemäß Internationaler Norm ISO
5395-3:2013, Abschnitt 4.6 ermittelt und basiert auf dem Testverfahren
ISO 5395-3 Stabilitätstest, das in Anhang A beschrieben ist. Die
„Stabilitätsgrenze“ von 10 Grad entspricht 60 % des Winkels, bei
dem die Maschine in statischen Tests vom Boden abhebt. Die
tatsächliche dynamische Stabilität kann je nach Betriebsbedingungen
unterschiedlich sein.
WARNUNG
Lesen Sie diese Sicherheitsregeln durch, und befolgen Sie
diese streng. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln besteht
die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
was zu Sachschäden und schweren Verletzungen an Ihrer
Person und anderen Personen bis hin zur Todesfolge
führen kann. Durch das Mähwerk können Hände und
Füße abgetrennt und Objekte hochgeschleudert
werden. Das Dreieck im Text stellt wichtige Warnungen
dar, die unbedingt befolgt werden müssen.
4. Halten Sie den Bereich frei von Objekten, wie
zum Beispiel Steinen, Spielzeug, Kabel usw., die
aufgenommen werden und durch das/die Messer weg
geschleudert werden könnten.
5. Vor dem Mähen ist sicherzustellen, dass sich im
Arbeitsbereich keine Personen befinden. Halten Sie die
Maschine an, wenn jemand den Arbeitsbereich betritt.
6. Nehmen Sie niemals Mitfahrer mit.
7. Mähen Sie nie rückwärts, sofern es nicht unbedingt
notwendig ist. Schauen Sie immer nach unten, hinten und
zur Seite, bevor Sie die Richtung ändern.
8. Richten Sie das Auswurfmaterial nie direkt auf Personen.
Vermeiden Sie das Auswerfen von Material gegen
Wände oder Hindernisse. Das Material könnte gegen die
Bedienperson zurückgeschleudert werden. Stoppen Sie
das/die Messer, wenn Sie Kiesflächen überqueren.
9. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, ohne den
vollständigen Grasfänger, Auswurfschutz (Leitblech) oder
andere Sicherheitseinrichtungen angebracht zu haben.
10. Verlangsamen Sie die Fahrt, bevor Sie wenden.
11. Lassen Sie eine laufende Maschine niemals
unbeaufsichtigt. Rücken Sie stets die
Messerantriebswelle (PTO) aus, ziehen Sie die
Parkbremse an, stellen Sie den Motor ab, und ziehen Sie
die Schlüssel ab, bevor Sie absteigen.
12. Rücken Sie die Messerantriebswelle (PTO) aus, wenn
Sie nicht mähen. Stellen Sie den Motor ab und warten
Sie, bis alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen
13. Betreiben Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
starkem Kunstlicht.
14. Betreiben Sie das Gerät nie unter dem Einfluss von
Alkohol oder Drogen.
15. Achten Sie auf den Verkehr, wenn Sie in der Nähe von
Straßen arbeiten oder Straßen überqueren.
16. Beim Auf- oder Abladen des Geräts auf einen bzw. von
einem Anhänger oder Lastkraftwagen äußerst vorsichtig
vorgehen.
17. Tragen Sie immer einen Augenschutz, wenn Sie dieses
Gerät betreiben.
18. Untersuchungen haben ergeben, dass Bediener im
Alter ab 60 Jahren überproportional in Unfälle mit
Verletzungen durch motorbetriebene Geräte verwickelt
sind. Diese Bediener sollten ihre Fähigkeit einschätzen,
das Gerät sicher genug zu bedienen, um sich und andere
vor Verletzungen zu schützen.
19. Folgen Sie den Empfehlungen des Herstellers für die
Rad- oder Gegengewichte.
Transport und Lagerung
1. Wenn Sie das Gerät auf einem offenen Anhänger
transportieren, achten Sie darauf, dass es nach vorn in
Fahrtrichtung weist. Wenn es rückwärts gerichtet wird,
könnte Windauftrieb das Gerät beschädigen.
2. Verwenden Sie immer sichere Praktiken beim Auftanken
und bei der Handhabung von Kraftstoff, wenn Sie das
Gerät nach Transport oder Lagerung betanken.
3. Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt) in
einem schlecht belüfteten Bereich. Kraftstoffdämpfe
können zu einer Zündquelle (z. B. Ofen, Wasserboiler,
usw.) schweben und eine Explosion verursachen.
Kraftstoffdämpfe sind außerdem für Menschen und Tiere
giftig.
4. Befolgen Sie immer die Bedienungsanleitung für den
Motor, um das Gerät auf die Lagerung sowohl für kurze
als auch für längere Zeiträume vorzubereiten.
5. Befolgen Sie immer die Anweisungen für
ordnungsgemäße Inbetriebnahmeverfahren in der
Bedienungsanleitung für den Motor, wenn Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
20. Denken Sie immer daran, dass der Bediener für
alle Unfälle an anderen Personen und Sachwerten
verantwortlich ist.
Auspuffsystem ist mit einem Funkenfänger ausgestattet,
der den lokalen oder staatlichen Gesetzen entspricht.
Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche
Gesetze haben.
n
sind, bevor Sie die Maschine säubern, den Grasfänger
abnehmen oder den Auswurfschutz von Blockierungen
befreien.
21. Eine professionelle und praktische Unterweisung wird für
alle Bediener empfohlen.
22. Tragen Sie immer stabiles Schuhwerk und Hosen.
Betreiben Sie das Gerät niemals barfüßig oder in
Sandalen.
23. Überprüfen Sie vor der Benutzung der Maschine
immer durch Sichtprüfung, ob die Messer und die
Messerbefestigungen vorhanden, intakt und sicher sind.
Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus.
24. Rücken Sie Zubehörgeräte aus, bevor Sie tanken, ein
Zubehör auswechseln, Einstellungen vornehmen (es
sei denn, die Einstellung kann von der Position des
Bedieners aus durchgeführt werden).
25. Wenn die Maschine geparkt, gelagert oder
unbeaufsichtigt gelassen wird, senken Sie das Mähwerk
ab, es sei denn, es wird eine mechanische Sperre
verwendet.
6. Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter nie
in Innenräumen, in denen eine offene Flamme oder
Zündflamme vorhanden ist, wie zum Beispiel in der
Nähe eines Warmwasserbereiters. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es lagern.
WARNUNG
Gefahren durch unsichere Betriebsweise
Verladen Sie diesen Zero-Turn-Aufsitzmäher nicht auf einen
Anhänger oder LKW, indem Sie zwei separate Rampen
verwenden. Verwenden Sie nur eine einzelne Rampe, die
mindestens einen Fuß breiter ist als die Breite der hinteren
Reifen dieses Aufsitzmähers. Dieser Aufsitzmäher hat einen
Nullwenderadius, und die Räder könnten von der Rampe
fallen oder der Mäher könnte umkippen und dem Fahrer
oder umstehenden Personen Schaden zufügen.
26. Bevor Sie aus irgendeinem Grund die Bedienposition
verlassen, ziehen Sie die Feststellbremse (sofern
vorhanden) an, kuppeln Sie die Messerantriebswelle
(PTO) aus, stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Schlüssel ab.
27. Um die Brandgefahr zu reduzieren, sorgen Sie dafür,
dass das Gerät frei von Gras und Blättern ist und kein Öl
austritt. Die Maschine nicht direkt über trockenem Laub,
Gras oder brennbarem Material anhalten oder parken.
28. Es bedeutet einen Verstoß gegen den Abschnitt 4442 der
öffentlichen Vorschrift zur Verwendung von Rohstoffen
in Kalifornien, den Motor in der Nähe von Geländen, wie
Wald, Busch oder Gras zu verwenden, es sei denn, das
41
Abhänge/Steigungen sind ein grundlegender Faktor für den
Verlust der Kontrolle und das Umkippen des Fahrzeugs, was
zu schweren Verletzungen und zum Tod führen kann. Die
Arbeit an einem Hang erfordert besondere Vorsicht. Wenn
Sie das Mähen einer geneigten Fläche schwierig finden,
versuchen Sie es nicht.
Die Kontrolle eines Aufsitzmähers, der an einem Hang
ins Rutschen kommt, kann nicht durch Betätigen der
Bremse wiedererlangt werden. Die Hauptgründe für den
Verlust der Kontrolle sind: Unzureichende Bodenhaftung
der Reifen, zu hohe Geschwindigkeit, falsches Bremsen,
ungeeigneter Maschinentyp für die Arbeit, Nichtbeachtung
der Bodenbedingungen, falscher Kupplungsvorgang und
falsche Lastverteilung.
1. Vermeiden Sie das Drehen, wenn Sie Abhänge
herunterfahren möchten; wenn möglich, drehen Sie,
wenn Sie wieder hinauffahren.
2. Achten Sie auf Löcher, Furchen oder Erhebungen.
Unebenes Terrain kann zum Umkippen des Geräts
führen. Hindernisse können durch hohes Gras verdeckt
sein.
14. Fahren Sie langsam. Die Räder könnten auf geneigten
Flächen die Haftung verlieren, selbst wenn die Bremsen
ordnungsgemäß funktionieren.
15. Wenden Sie möglichst nicht auf den Abhängen, wenn es
nicht unbedingt erforderlich ist. Falls doch, dann sollten
Sie langsam und schrittweise in Richtung nach oben zum
Abhang wenden.
WARNUNG
Unsicherer Betrieb Gefahr
Betreiben Sie den Mäher niemals auf Abhängen mit einer
Neigung von mehr als 10 Grad, einer Steigung von 3-1/2
Fuß (106 cm) über eine Länge von 20 Fuß (607 cm)
vertikal.
Wählen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit aus,
bevor Sie auf die geneigte Fläche fahren. Seien Sie bei
der Verwendung von Grasfangeinrichtungen, die hinten
angebracht sind, trotz der Gewichte an der Vorderseite
besonders vorsichtig, wenn Sie auf geneigten Flächen
arbeiten.
Vermeiden Sie das Drehen, wenn Sie Abhänge
herunterfahren möchten; wenn möglich, drehen Sie, wenn
Sie wieder hinauffahren. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie
die Richtung wechseln und STARTEN SIE NICHT ODER
HALTEN SIE NIE AUF EINEM ABHANG.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Wählen Sie eine niedrige Geschwindigkeit, so dass Sie
nicht anhalten oder die Geschwindigkeit ändern müssen,
während Sie an einer Steigung mähen.
13. Entfernen Sie Hindernisse, wie zum Beispiel Steine,
Baumstümpfe etc.
n
Arbeit auf geneigten Flächen
4. Mähen Sie nicht auf nassem Gras. Die Reifen könnten
sonst durchdrehen.
5. Betreiben sie den Mäher NIEMALS an Hanglagen
in Richtung oder in der Nähe von Wasser,
Böschungsmauern oder steilen Abhängen.
6. Vermeiden Sie es, an Abhängen zu starten, anzuhalten
oder zu wenden. Wenn die Maschine an einem Hang
die Vorwärtsbewegung stoppt oder zu rutschen beginnt,
halten Sie die Messer an, und fahren Sie vorsichtig den
Abhang hinunter.
7. Führen Sie alle Bewegungen auf Steigungen langsam
und schrittweise durch. Führen Sie keine plötzlichen
Geschwindigkeits- und Richtungsänderungen durch.
Diese könnten zum Umkippen der Maschine führen.
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
mit Grasfangeinrichtungen oder anderem Zubehör
betreiben; diese können die Stabilität des Gerätes
beeinträchtigen. Verwenden Sie das Gerät nicht an
steilen Abhängen.
9. Versuchen Sie nicht, die Maschine zu stabilisieren, indem
Sie Ihren Fuß auf den Boden stellen (bei Aufsitzmähern).
10. Mähen Sie nicht in der Nähe von steilen Abhängen,
Gräben oder Böschungen. Der Mäher könnte plötzlich
umkippen, wenn ein Rad über die Kante eines
Felsvorsprungs oder Grabens gerät, oder wenn eine
Kante nachgibt. Halten Sie einen Abstand von zwei
Rasenmäherbreiten zu diesen Gefahrenquellen.
Abschleppzubehör (bei Aufsitzgeräten)
1. Schleppen Sie nur mit einer Maschine ab, die über eine
dafür geeignete Anhängerkupplung verfügt. Hängen Sie
Zubehör nur an der Anhängerkupplung an.
2. Befolgen Sie die Herstellerempfehlungen in Bezug auf die
Gewichtsbeschränkungen für gezogenes Zubehör und
das Abschleppen an Abhängen/Steigungen.
3. Erlauben Sie es niemals, dass sich Kinder oder andere
Person auf dem gezogenen Zubehör befinden.
4. An Abhängen kann das Gewicht des gezogenen Geräts
zum Verlust des Kraftschlusses und somit zum Verlust
der Kontrolle über das Fahrzeug führen.
5. Fahren Sie langsam und beachten Sie, dass Sie einen
längeren Bremsweg haben.
6. Fahren Sie niemals im Leerlauf einen Abhang hinunter.
Kinder
11. Verwenden Sie keine Grasfangeinrichtungen an steilen
Abhängen.
Unzureichende Aufmerksamkeit des Bedieners in der
Nähe von Kindern kann zu tragischen Unfällen führen.
Kinder werden oft durch das Gerät und das Rasenmähen
angezogen. Gehen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort
bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
1. Halten Sie Kinder außerhalb des Mähbereichs und unter
der wachsamen Obhut eines anderen verantwortlichen
Erwachsenen.
12. Mähen Sie keine Abhänge, wenn Sie dort nicht
zurücksetzen können.
2. Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab,
wenn Kinder in die Nähe kommen.
42
3. Vor und während des Rückwärtsfahrens schauen Sie
nach hinten und nach unten und achten Sie auf kleine
Kinder.
11. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Benzin und
andere Kraftstoffe verwenden. Sie sind entflammbar und
ihre Dämpfe sind explosiv.
4. Nehmen Sie niemals Kinder mit, selbst dann nicht,
wenn das/die Messer abgeschaltet ist/sind. Sie könnten
herunterfallen und sich ernsthaft verletzen oder
den sicheren Betrieb gefährden. Kinder, die in der
Vergangenheit mitfahren durften, können plötzlich im
Mähbereich erscheinen, weil sie nochmals mitgenommen
werden wollen, und könnten dabei überfahren oder
umgeworfen werden.
12. Falls Kraftstoff verschüttet wird, versuchen Sie nicht,
den Motor zu starten, sondern bringen Sie die Maschine
aus dem Bereich weg, in dem der Kraftstoff verschüttet
wurde, und vermeiden Sie jede Art von Zündquelle, bis
die Kraftstoffdämpfe abgezogen sind.
5. Erlauben Sie nie, dass Kinder das Gerät betreiben.
Wartung und Einstellungen
Abgase
1. Die Motorenabgase dieses Produkts enthalten
Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie in
bestimmten Mengen Krebs oder Geburtsfehler
verursachen oder eine negative Auswirkung auf die
Fortpflanzung haben können.
Service und Wartung
2. Halten Sie Muttern und Schrauben, besondersdie der
Messer, fest angezogen und achten Sie darauf, dass die
Geräte in einem guten Zustand bleiben.
3. Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen.
Überprüfen Sie deren einwandfreien Betrieb regelmäßig
und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
4. Halten Sie die Maschine von Gras, Blättern oder
anderen Ablagerungen frei. Säubern Sie das Gerät
von verschüttetem Öl und allen Ablagerungen, die
mit Kraftstoff vollgesogen sind. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es lagern.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Achten Sie auf die relevanten Informationen zu
Emissionsgrenzwerten auf dem Motorenschild.
1. Betreiben Sie das Gerät niemals in geschlossenen
Bereichen, wo sich Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln
könnten.
n
6. Seien sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich
unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder
anderen Objekten nähern, die Sicht behindern können.
13. Schrauben Sie alle Kraftstofftankdeckel und Deckel für
Benzinkanister sorgfältig wieder zu.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
1. Löschen Sie alle Zigaretten, Zigarren, Pfeifen und andere
Zündquellen.
2. Verwenden Sie nur zugelassene Benzinkanister.
3. Nehmen Sie bei laufendem Motor niemals den
Tankdeckel ab oder füllen Kraftstoff nach. Lassen Sie den
Motor vor dem Auftanken abkühlen.
4. Betanken Sie die Maschine nie in Innenräumen.
5. Lagern Sie die Maschine oder den Kraftstoffbehälter nicht
in Räumen, in denen eine offene Flamme, Funken oder
eine Anzeigenlampe (wie an einem Wasserboiler oder
anderen Geräten) vorhanden ist.
6. Befüllen Sie Behälter nie innerhalb eines Fahrzeugs oder
auf einem LKW-Anhänger mit Kunststoffauskleidung.
Stellen Sie den Behälter immer auf den Boden, von Ihrem
Fahrzeug entfernt, bevor Sie ihn befüllen.
7. Wenn es möglich ist, entfernen Sie gasgetriebene Geräte
vom LKW oder Anhänger und betanken Sie diese auf
dem Boden. Falls das nicht möglich ist, betanken Sie
das Gerät besser mit einem tragbaren Kanister auf dem
Anhänger auf, anstatt mit einer Zapfpistole.
8. Achten Sie darauf, dass das Zapfventil bis zum Ende
des Auftankens immer mit dem Rand des Kraftstofftanks
oder Behälters im Kontakt bleibt. Verwenden Sie keine
Zapfpistole mit Verriegelungsvorrichtung.
5. Wenn die Messer ein Objekt treffen, stoppen und
inspizieren Sie die Maschine. Reparieren Sie sie, falls
nötig, bevor Sie sie wieder starten.
6. Führen Sie niemals bei laufendem Motor Einstellungen
und Reparaturen durch.
7. Komponenten des Grasfängers und die
Austrittsschutzvorrichtung müssen regelmäßig überprüft
werden und durch die empfohlenen Ersatzteile des
Herstellers ersetzt werden, wenn es nötig ist.
8. Die Mähmesser sind scharf. Umwickeln Sie die Messer
bei Wartungsarbeiten oder tragen Sie Handschuhe und
seien Sie besonders vorsichtig.
9. Überprüfen Sie die Bremsenfunktion regelmäßig.
Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie
vorgeschrieben vor.
10. Belassen Sie Sicherheits- und Anleitungsetiketten an
ihrem Platz oder ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
11. Entfernen Sie den Kraftstofffilter nicht, wenn der Motor
noch heiß ist, da sich sonst ausgelaufenes Benzin
entflammen kann. Spreizen Sie Kraftstoffleitungsschellen
nicht mehr als nötig. Achten Sie darauf, dass nach der
Montage die Schellen die Schläuche fest über dem Filter
halten.
9. Falls Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt, wechseln Sie
diese bitte sofort.
12. Kein Benzin verwenden, das METHANOL enthält
oder Gasöl, das mehr als 10 % ETHANOL, BenzinZusatzstoffe oder Feuerzeugbenzin enthält, da es sonst
zu Schäden am Motor-/Kraftstoffsystem kommen kann.
10. Füllen Sie nicht zu viel in den Kraftstofftank. Schrauben
Sie den Tankdeckel wieder sicher zu.
13. Wenn der Tank entleert werden muss, sollte dies im
Freien geschehen.
43
15. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzteile, wenn Sie Reparaturen vornehmen.
16. Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen
immer an die Herstellerangaben.
17. Es sollten nur zugelassene Dienstleister für größere
Wartungsarbeiten und Reparaturen hinzugezogen
werden.
18. Versuchen Sie nie, größere Reparaturen an
dieser Maschine vorzunehmen, es sei denn, Sie
wurden entsprechend geschult. Unsachgemäße
Wartungsprozeduren können zu gefährlichem Betrieb,
Schäden an der Einheit und zum Erlöschen der
Herstellergarantie führen.
19. Bei Mähern mit mehreren Messern müssen Sie vorsichtig
sein, da das Drehen eines Messers dazu führen kann,
dass sich auch die anderen Messer drehen.
20. Verändern Sie die Motorreglereinstellungen nicht und
drehen Sie den Motor nicht zu hoch. Der Betrieb des
Motors mit zu hoher Drehzahl kann die Verletzungsgefahr
erhöhen.
Kontrollen am
Sicherheitsverriegelungssystem
WARNUNG
Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn eine
Sicherheitsverriegelung bzw. -einrichtung fehlt oder nicht
richtig funktioniert. Wenden Sie sich zur Unterstützung
sofort an den für Sie zuständigen Fachhändler.
Sicherheitseinrichtungen dürfen NICHT umgangen,
modifiziert oder entfernt werden.
Modelle mit automatischer
Feststellbremse
TEST 1 – Der Motor darf sich nicht starten lassen, wenn:
• der Zapfwellenkupplungsschalter eingeschaltet ist ODER
• die Fahrhebel nicht in ihrer START/PARK-Position
verriegelt sind.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
21. Rücken Sie angetriebenes Zubehör aus, stoppen Sie
den Motor, entfernen Sie den Zündschlüssel und lösen
Sie das/die Zündkabel von den Zündkerzen, bevor Sie:
Blockierungen an Zubehör und Schächten entfernen,
Wartungsarbeiten vornehmen, oder wenn Sie gegen ein
Objekt schlagen oder wenn die Maschine ungewöhnlich
vibriert. Nachdem Sie ein Objekt getroffen haben,
sollten Sie die Maschine auf Schäden überprüfen und
Reparaturen durchführen, bevor Sie das Gerät wieder
neu starten und in Betrieb nehmen.
25. Modelle, die mit einem Motorkühler ausgestattet sind:
ACHTUNG: Geräte mit Energiespeicher. Entfernen Sie
den Kühlerdeckelnie bei laufendem Motor, um schwere
Körperverletzungen durch heiße Kühlflüssigkeit oder
Dampf zu vermeiden. Stellen Sie den Motor ab und
lassen Sie ihn abkühlen. Auch danach gilt äußerste
Vorsicht beim Entfernen des Deckels.
n
14. Ersetzen Sie schadhafte Dämpfer/Schalldämpfer.
22. Bringen Sie Hände niemals in die Nähe sich bewegender
Teile, z. B. an den Hydropump-Kühlventilator, wenn der
Traktor läuft. (Hydropump-Kühlventilatoren befinden sich
normalerweise oben auf der Antriebsachse).
23. Geräte mit hydraulischen Pumpen, Schläuchen oder
Motoren: ACHTUNG: Hydraulikflüssigkeit, die unter
Druck austritt, kann die Haut durchdringen und ernsthafte
Verletzungen verursachen. Wenn Fremdflüssigkeit in
die Haut gespritzt wird, muss diese innerhalb weniger
Stunden von einem Arzt operativ entfernt werden, der
sich mit dieser Art von Verletzungen auskennt, ansonsten
kann es zu Wundbrand kommen. Halten Sie Körper
und Hände von den Stiftlöchern oder Düsen fern, die
Hydraulikflüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen.
Verwenden Sie Papier oder Karton und nicht die Hände,
um Undichtigkeiten aufzuspüren. Achten Sie darauf,
dass alle Hydraulikflüssigkeitsanschlüsse dicht sind und
sich alle Hydraulikschläuche und Leitungen in einem
guten Zustand befinden, bevor Sie das System mit Druck
beaufschlagen. Wenn Undichtigkeiten auftreten, müssen
Sie das Gerät sofort von einem autorisierten Händler
warten lassen.
24. WARNUNG: Geräte mit Energiespeicher. Ein
unsachgemäßes Lösen von Federn kann zu schweren
Verletzungen führen. Federn müssen durch einen
autorisierten Techniker entfernt werden.
44
TEST 2 – Der Motor sollte starten, wenn:
• der Zapfwellenkupplungsschalter NICHT eingeschaltet ist
UND
• die Fahrhebel in ihrer START/PARK-Position verriegelt
sind.
TEST 3 – Der Motor sollte sich abschalten, wenn:
• der Fahrer bei eingekuppelter Zapfwelle aus dem
Fahrersitz aufsteht ODER
• die Fahrhebel in der START/PARK-Position nicht
verriegelt sind und der Fahrer aus dem Fahrersitz
aufsteht.
TEST 4 – Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten der
elektrischen Zapfwellenkupplung zum vollständigen Stillstand
kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht
innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Sobald der Motor angehalten hat, muss der
Zapfwellenschalter auf aus gestellt werden, die Fahrhebel
müssen in ihren START/PARK-Positionen eingerastet sein,
um den Motor anlassen zu können.
Modelle mit manueller Feststellbremse
TEST 1 – Der Motor darf sich nicht starten lassen, wenn:
• der Zapfwellenkupplungsschalter eingeschaltet ist ODER
• die Fahrhebel nicht in ihrer START/PARK-Position
verriegelt sind ODER
• die Feststellbremse nicht angezogen ist.
TEST 2 – Der Motor sollte starten, wenn:
• der Zapfwellenkupplungsschalter NICHT eingeschaltet ist
UND
• die Fahrhebel nicht in ihrer START/PARK-Position
verriegelt sind UND
• Die Feststellbremse ist angezogen.
Verriegeln der
Feststellbremse –
Hebel nach außen
bewegen
C
Zündschalter - startet den Motor
TEST 3 – Der Motor sollte sich abschalten, wenn:
• der Fahrer bei eingekuppelter Zapfwelle aus dem
Fahrersitz aufsteht ODER
• die Fahrhebel in der START/PARK-Position nicht
verriegelt sind und der Fahrer aus dem Fahrersitz
aufsteht ODER
• der Fahrer bei gelöster Feststellbremse aus dem
Fahrersitz aufsteht.
Motor ein (Lauf)
Motor anlassen
TEST 4 – Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser prüfen
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers sollten
innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten der
elektrischen Zapfwellenkupplung zum vollständigen Stillstand
kommen. Wenn der Antriebsriemen des Mähers nicht
innerhalb von fünf Sekunden stoppt, setzen Sie sich mit
Ihrem Händler in Verbindung.
D
Motordrehzahlsteller – steuert die
Motordrehzahl
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Nachdem der Motor abgestellt wurde, muss der
Zapfwellenschalter ausgeschaltet und die Feststellbremse
betätigt werden und die Fahrhebel müssen in ihrer START/
PARK-Position verriegelt sein, um den Motor wieder starten
zu können.
Funktionen und
Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Funktionen und Bedienungselemente in
Abb. 3 mit der Tabelle unten.
Ref.
Beschreibung/Funktion
A
Mähwerkhubpedal,
Schnitthöheneinstellstift und
Mähwerk-Hubsperrenhebel – stellt
die Schnitthöhe ein
B
Rechter Geschwindigkeitshebel –
kontrolliert die Geschwindigkeit und
Richtung des rechten Antriebsrads;
rastet auch die Feststellbremse ein
Symbol(e) Definition/Betrieb
Motor aus
Choke an
(geschlossen) – nur
Briggs-Motoren
Motordrehzahl schnell
Motordrehzahl
langsam
E
Zapfwellenkupplungsschalter –
rastet die Klingenkupplung des
Mähers ein und löst sie wieder
Zapfwelle einrasten
– hochziehen und
drehen
F
Betriebsstundenzähler
Zeigt die
Gesamtstunden des
Motorenbetriebs an
G
Getriebefreilaufhebel – löst die
Getriebe, sodass die Maschine frei
rollen kann
Siehe Schieben der
Maschine per Hand
H
Tankdeckel
Den Deckel zum
Entfernen gegen den
Uhrzeigersinn drehen
I
Einstellen des Bedienersitzes
Siehe Sitzeinstellungen
Siehe Einstellen der
Schnitthöhe
Vorwärtsgeschwindigkeitsbeschleunigung Druckhebel vorwärts
Neutral Freigabehebel
Motorstart – Hebel
herausbewegen
Rückwärtsgeschwindigkeitsbeschleunigung –
Hebel zurückbewegen
45
Linker Bodengeschwindigkeitshebel
- kontrolliert die Geschwindigkeit
und Richtung des linken
Antriebsrads
Vorwärtsgeschwindigkeitsbeschleunigung
- Druckhebel vorwärts
Neutral Freigabehebel
Motorstart – Hebel
herausbewegen
Rückwärtsgeschwindigkeitsbeschleunigung Hebel zurückbewegen
Betrieb
Empfehlungen zum Öl
Ölmenge: Siehe den Abschnitt Spezifikationen .
Um eine bestmögliche Leistung zu garantieren, empfehlen
wir die Verwendung von durch die Briggs & Stratton-Garantie
abgedeckten Öle. Andere qualitativ hochwertige Öle sind
zulässig, falls diese für die Klassen SF, SG, SH, SJ oder
höher zertifiziert sind. Verwenden Sie keine speziellen
Additive.
4. Bei zu niedrigem Ölstand langsam Öl in die
Motoröleinfüllöffnung (C, Abb. 4) gießen. Nicht
überfüllen. Warten Sie nach dem Auffüllen des Öls ca. 1
Minute und kontrollieren Sie dann den Ölstand erneut.
Hinweis: Kein Öl am Öl-Schnellablass einfüllen, falls
vorhanden. Anordnung, siehe Funktionen und
Bedienungselemente.
5. Setzen Sie den Ölstab wieder ein und ziehen Sie ihn fest
(A, Abb. 4).
Öldruck
Falls der Öldruck zu niedrig ist, wird ein Druckschalter
(falls vorhanden) entweder den Motor stoppen oder ein
Warngerät am Gerät aktivieren. Wenn dies geschieht, stellen
Sie den Motor ab und überprüfen Sie den Ölstand mit dem
Ölmessstab.
Wenn der Ölstand unter der Markierung NACHFÜLLEN liegt,
füllen Sie so lange Öl nach, bis es die Markierung VOLL
erreicht. Starten Sie den Motor und kontrollieren Sie den
Öldruck, bevor Sie die Maschine bedienen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Die Außentemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität
für den Motor. Verwenden Sie die Tabelle, um die beste
Viskosität für die Spanne der erwarteten Außentemperatur
auszuwählen.
3. Ziehen Sie den Messstab heraus und kontrollieren Sie
den Ölstand. Bei korrektem Ölstand steht das Öl oben an
der Voll-Marke (B, Abb. 4) am Ölmessstab.
n
J
Falls der Ölstand zwischen den Markierungen NACHFÜLLEN
und VOLL liegt, starten Sie den Motor nicht. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Händler, um das Problem mit dem
Öldruck beheben zu lassen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss folgende Anforderungen erfüllen:
• Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
• Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung
in großer Höhenlage, siehe unten.
• Benzin mit bis zu 10 % Ethanol-Anteil (Gasohol) ist
zulässig.
A
SAE 30 – SAE 30 Unter 40 °F (4 °C) führt die Verwendung von SAE
30 zu einem schweren Start.
B
10W-30 – Bei über 80 °F (27 °C) kann die Verwendung von 10W-30
zu einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand
öfter.
C
Synthetisch 5W-30
D
5W-30
Ölstand prüfen
Siehe Abbildung: 4
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
• Achten Sie darauf, dass der Motor waagerecht steht.
• Reinigen Sie den Ölfilterbereich von Ablagerungen.
1. Entfernen Sie den Ölmessstab (A, Abb. 4 und wischen
Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
2. Führen Sie den Ölstab ein und ziehen Sie ihn fest (A,
Abb. 4).
46
HINWEIS Verwenden Sie keine nicht zugelassenen
Benzinsorten, wie etwa E15 und E85. Mischen Sie kein
Öl in das Benzin, und nehmen Sie keine Veränderung
am Motor vor, damit dieser mit anderen Kraftstoffen läuft.
Durch die Verwendung nicht zugelassener Kraftstoffe
entstehen Schäden an Motorkomponenten, die nicht von
der Garantie abgedeckt werden.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen,
sollten Sie dem Kraftstoff einen Stabilisator beimischen.
Siehe Abschnitt Lagerung. Nicht alle Kraftstoffe sind
gleich. Falls bei Ihnen Probleme beim Starten oder der
Leistung auftreten, sollten Sie Ihre Tankstelle oder die Marke
wechseln. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zertifiziert.
Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine
Modifications).
Große Höhenlagen
Bei Höhen von über 5000 Fuß (1500 Metern) über NN ist ein
Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig.
Für Motoren mit elektronischer Kraftstoffeinspritzung (EFI), ist
eine Anpassung an große Höhenlagen nicht notwendig.
Kraftstoff einfüllen
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich
und explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere
Verbrennungen oder den Tod verursachen.
Bei der Betankung
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen
oder Tod verursachen.
Zum Start Motor
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der
Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je
nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Den Motor nicht anlassen, wenn die Zündkerze entfernt
wurde.
• Falls der Motor absäuft, stellen Sie den Choke (falls
vorhanden) auf die Position OFFEN/BETRIEB,
bewegen Sie den Hebel (falls vorhanden) in die
Position SCHNELL und lassen Sie den Motor an.
WARNUNG
Ein laufender Motor erzeugt Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, farbloses und giftiges Gas.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann Kopfschmerzen,
Müdigkeit, Benommenheit, Übelkeit, Erbrechen, Verwirrung,
epileptische Anfälle, Ohnmacht verursachen oder zum Tod
führen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens
3 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel
entfernen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut
belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens
auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen
Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen
Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den
Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse
und undichte Stellen. Bei Bedarf austauschen.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser
verdunstet ist, und starten Sie erst dann den Motor.
Anlassen des Motors
n
Bei Vergasermotoren ist eine Einstellung für große Höhen
erforderlich, damit die Leistung beibehalten wird. Der Betrieb
ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung,
erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen.
Bitte suchen Sie einen autorisierten Briggs & Stratton
Dienstleistungsanbieter auf, um nähere Informationen zur
Anpassung an große Höhenlagen zu erhalten. Der Betrieb
des Motors in Höhen unter über NN 2.500 Fuß (762 m) mit
dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von
Schmutz und Ablagerungen. Nehmen Sie den
Tankdeckel ab (A, Abb. 5).
2. Befüllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Füllen Sie den
Kraftstoff nicht über die Markierung am Tankstutzen (B)
auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
3. Bringen Sie den Tankdeckel wieder an.
• Die Maschine darf NUR im Freien verwendet werden.
• Darauf achten, dass keine Abgase durch Fenster,
Türen, Belüftungen oder andere Öffnungen in
geschlossene Räume gelangen.
WARNUNG
• Wenn Sie nicht wissen, wie ein bestimmtes
Bedienungselement funktioniert, oder wenn Sie den
Abschnitt Funktionen und Bedienungselemente
nicht gründlich gelesen haben, tun Sie dies jetzt.
• NICHT versuchen, den Traktor zu betreiben, ohne dass
die Anordnung und Funktion aller Bedienungselemente
bekannt ist.
1. Beim Sitzen auf dem Fahrersitz:
• Modelle mit automatischer Feststellbremse:
Stellen Sie sicher, dass die Zapfwelle ausgeschaltet
ist und die Fahrgeschwindigkeitshebel in der
Position START/PARKEN verriegelt sind. (Die
Feststellbremse rastet automatisch ein, sobald die
Fahrgeschwindigkeitshebel in der Position START/
PARKEN verriegelt sind.)
• Modelle mit manueller Feststellbremse: Stellen
Sie sicher, dass die Zapfwelle ausgeschaltet
ist, die Feststellbremse angezogen ist und die
Fahrgeschwindigkeitshebel in der Position START/
PARKEN verriegelt sind.
47
Einige Motoren sind mit einem separaten Choke
ausgestattet.
®
Manche Motoren sind mit einer ReadyStart -Funktion
ausgestattet und haben keinen Choke.
3. Stecken Sie den Schlüssel in das Zündschloss und
drehen Sie ihn auf START.
4. Nachdem der Motor läuft, schalten Sie den Choke (falls
vorhanden) ab und lassen Sie den Motor mindestens 1
Minute warmlaufen, bevor die Zapfwelle eingekuppelt
wird oder Sie den Mäher fahren.
5. Wenn der Motor warmgelaufen ist, betreiben Sie den
Mäher beim Mähen immer mit Vollgas.
Im Notfall kann der Motor abgestellt werden, indem
ganz einfach der Zündschalter auf STOPP gedreht
wird. Verwenden Sie diese Methode ausschließlich in
Notsituationen. Für eine normale Motorabstellung befolgen
Sie das Verfahren unter Stoppen Mäher und Motor .
9. Stellen Sie den Motor ab. Siehe Anhalten des Mähers
und Motors .
Schieben des Aufsitzmähers von Hand
WARNUNG
Gefahren durch unsichere Betriebsweise.
Kuppeln Sie KEINESFALLS die Getriebe aus und
lassen den Mäher an Hängen herunter rollen.
Verwenden Sie KEINESFALLS die Rollfreigabe, um die
Getriebe auszukuppeln, es sei denn, Sie können die
Maschinenbewegung kontrollieren und der Motor ist
abgestellt.
HINWEIS
Den Mäher nicht abschleppen. Ein Abschleppen des
Aufsitzmähers verursacht Schäden am Getriebe. Kein
anderes Fahrzeug zum Schieben oder Ziehen dieses Gerät
verwenden.
1. Kuppeln Sie die Zapfwelle aus, sperren Sie die Fahrhebel
in der START/PARK-Stellung, schalten Sie die Zündung
aus, ziehen Sie den Schlüssel ab und warten Sie, bis alle
bewegten Teile zum Stillstand gekommen sind.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Anhalten des Aufsitzmähers
8. Schalten Sie die Zapfwelle aus, wenn Sie fertig sind.
n
2. Stellen Sie die Motorgeschwindigkeitskontrolle über die
Stellung FAST hinaus in die Stellung CHOKE.
Ein warmer Motor muss nicht mit dem Choke gestartet
werden.
1. Stellen Sie die Fahrhebel zurück in die Mitte (bzw.
Neutral ‚N‘), um den Aufsitzmäher anzuhalten. Drehen
Sie die Hebel nach außen, um sie in der START/
PARKEN-Position zu sperren.
Hinweis: Das Stellen der Grundgeschwindigkeitshebels
auf die Position START/PARKEN aktiviert automatisch die
Feststellbremse.
2. Rücken Sie die Zapfwelle durch Niederdrücken des
Zapfwellenschalters aus.
3. BringenSure bilingual version Sie die
Motorgeschwindigkeitskontrolle auf die SLOW
(LANGSAM)-Position und schalten Sie den
Zündungsschalter auf AUS. Ziehen Sie den Schlüssel ab.
Mähen
1. Während Sie auf dem Fahrersitz sitzen, vergewissern Sie
sich, dass die Zapfwelle ausgekuppelt und die Fahrhebel
in die START/PARKEN- Positionen verriegelt sind.
2. Starten Sie den Motor. Siehe Anlassen des Motors .
3. Stellen Sie die Schnitthöhe des Mähers ein. Siehe
Einstellen der Schnitthöhe .
4. Stellen Sie die Motorgeschwindigkeitskontrolle auf FAST
(SCHNELL).
5. Kuppeln Sie die Antriebswelle durch Hochziehen des
Antriebswellenschalters ein.
6. Drehen Sie die Fahrhebel von der START-/PARKENPosition ein in die Neutralstellung „N“.
7. Beginnen Sie mit dem Mähen. Siehe
Bedienersicherheit für Tipps über das sichere
Vorgehen beim Mähen.
48
2. Um das Getriebe zu lösen, bewegen Sie die
Rollenentriegelungshebel (A oder B, Abbildung 6, je nach
Modell) wie abgebildet in die PUSH-Stellung.
3. Drehen Sie die Fahrhebel von der START/PARK-Position
ein in die Neutralstellung „N“, um die Feststellbremse zu
lösen. Der Aufsitzmäher kann nun per Hand geschoben
werden.
4.
Nachdem der Aufsitzmäher verschoben wurde, kuppeln
Sie die Getriebe wieder ein, indem Sie die Freigabehebel
zurück in die Position DRIVE (FAHREN) drücken.
Fahren
Hinweise zum Fahren mit dem
Nullwendekreismäher
Bevor Sie versuchen, den Zero-Turn-Aufsitzmäher
zu fahren, lesen Sie den Abschnitt Funktionen und
Bedienungselemente und machen Sie sich mit der Position
und den Funktionen aller Bedienungselemente der Maschine
vertraut.
Die Fahrgeschwindigkeitshebel des NullwendekreisAufsitzmäherssprechen sehr schnell an, und es erfordert
einige Übung, um zu lernen, wie man die Maschine
gleichmäßig und effizientvorwärts, rückwärts und in Kurven
fahren kann.
Nehmen Sie sich Zeit mit der Ausführung der folgenden
Manöver und machen Sie sich vertraut mit der
Beschleunigung, des Fahr- und des Lenkverhaltens des
Aufsitzmähers. Bevor Sie mit dem Mähen beginnen ist es
absolut notwendig alles über den Zero-Turn Aufsitzmäher zu
wissen.
Eine glatte, ebene Fläche auf dem Rasen ausfindig machen,
die ausreichend Platz zum Manövrieren bieten. Stellen Sie
sicher, dass sich keine Gegenstände, Personen oder Tiere in
dem Bereich befinden. Während der Übungen sollten Sie das
Gerät bei gedrosselter Geschwindigkeit betreiben (betreiben
Sie es IMMER mit Vollgas, wenn Sie mähen) und wenden Sie
langsam, um ein Wegrutschen der Räder zu verhindern, was
Ihrem Rasen Schaden zufügt.
Um auf der Stelle zu drehen (Nullwendekreis), schieben Sie
einen Fahrgeschwindigkeitshebel langsam nach vorne aus
der Neutralstellung heraus und ziehen Sie gleichzeitig den
anderen nach hinten. Wiederholen Sie dies mehrmals.
Wir empfehlen Ihnen, zuerst mit der Leichtgängiges
Bewegen wählen und dann mit den Manövern Vorwärts,
Rückwärts und Wenden fortfahren.
Ausführen einer Auf-der-Stelle-Drehung am Ende einer
Bahn
Die Bedienungshebel des Zero-Turn-Aufsitzmähers sprechen
äußerst leicht an.
Die Fahrgeschwindigkeitshebel sollten AM BESTEN in drei
Schritten betätigt werden – siehe Abbildung 7.
ZUERST legen Sie Ihre Hände wie gezeigt auf die Hebel.
ALS ZWEITES gehen Sie nach vorn, indem Sie schrittweise
die Hebel mit Ihren Handflächen nach vorn drücken.
Grundfunktionen
Übung Vorwärtsfahren
Bewegen Sie beide Fahrgeschwindigkeitshebel gleichzeitig,
aus dem Leerlauf heraus, NACH VORN. Verringern Sie die
Geschwindigkeit und wiederholen Sie den Vorgang.
HINWEIS: Gerade vorwärts fahren erfordert Übung. Im
Bedarfsfall kann die Höchstgeschwindigkeit abgeglichen
werden – siehe Abgleichen der Drehzahl im Abschnitt
Einstellungen hinten in diesem Handbuch.
Übung Rückwärtsfahren
Dank der Fähigkeit Ihres Zero-Turn-Aufsitzmähers, auf der
Stelle zu drehen können Sie am Ende einer Schnittbahn
wenden, anstatt anzuhalten und eine Dreipunkt-Wendung
vornehmen zu müssen, bevor Sie eine neue Bahn anfangen.
Beispiel einer Linksdrehung auf der Stelle am Ende der
Schneidbahn:
1. Verlangsamen Sie die Geschwindigkeit am Ende der
Bahn.
2. Den RECHTEN Fahrgeschwindigkeitshebel etwas
nach vorn schieben und gleichzeitig den LINKEN
Fahrgeschwindigkeitshebel in die Mitte und dann von der
Mitte etwas nach hinten ziehen.
3. Fangen Sie wieder an vorwärts zu mähen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ALS DRITTES bewegen Sie die Hebel nach vorn, um
die Geschwindigkeit zu erhöhen. Um den Mäher zu
verlangsamen, bewegen Sie die Hebel langsam zurück in die
Neutralstellung.
Fortgeschrittene Fahrfunktionen
n
leichtgängigen Prozedur
HINWEIS: Durch Ändern der Hebelbewegung — nach vorne
oder hinten – ändert sich auch der „Drehpunkt“.
SCHAUEN SIE NACH UNTEN und HINTEN, dann ziehen Sie
langsam und gleichmäßig beide Fahrgeschwindigkeitshebel
aus der Neutralstellung nach HINTEN. Verringern Sie die
Geschwindigkeit und wiederholen Sie den Vorgang.
HINWEIS: Üben Sie einige Minuten, rückwärts zu fahren,
bevor Sie dies in der Nähe von Objekten versuchen. Der
Mäher führt beim Rückwärtsfahren genau die gleichen
scharfen Richtungsänderungen aus wie beim Vorwärtsfahren,
wodurch das gerade Rückwärtsfahren etwas Übung erfordert.
Übung des Um-die-Ecke-Fahrens
Während Sie vorwärts fahren, holen Sie einen Hebel
schrittweise zurück auf die Leerlaufposition. Wiederholen Sie
dies mehrmals.
HINWEIS: Um eine Drehung direkt auf der Reifenspur zu
vermeiden, sollten Sie am besten beide Räder zumindest
geringfügig vorwärts fahren lassen.
Übung des Auf-der-Stelle-Drehens
Mit diesem Verfahren wird der Mäher NACH LINKS gedreht
und die gerade geschnittene Bahn wird etwas überlappt.
Dies eliminiert das Rückwärtsfahren zum Nachschneiden von
verfehltem Gras.
Wenn Sie mit der Bedienung des Zero vertrauter und
erfahrener sind Mäherfahrer, Sie werden noch mehr Manöver
erlernen, die Ihre Mähzeit vereinfachen und angenehmer
gestalten werden.
Denken Sie daran: Übung macht den Meister – auch beim
Umgang mit diesem Zero Sie werden es schaffen!
Geräte zum Ziehen
Sichern Sie den Anhänger mit einem entsprechend
großen Lastösenbolzen (A, Abb. 13) und Bügel
(B). Siehe Bedienersicherheit für zusätzliche
Sicherheitsinformationen bezüglich Anhänger und
Abschleppen.
WARNUNG
Gefahr durch Abschleppen
Gezogene Lasten können gefährlich sein und an
Neigungen zum Verlust der Kontrolle über die Maschine
führen.
• Das max. Bruttogewicht (Anhänger und Last) des
Anhängers beträgt 200 lbs (91 kg).
• Arbeiten Sie niemals an Abhängen mit einem Gefälle
von mehr als 5 Grad.
• Reduzieren Sie die Geschwindigkeit und seien Sie sehr
vorsichtig beim Arbeiten auf Hängen.
49
Der Schnitthöheneinstellschalter steuert die Schnitthöhe des
Mähwerks. Siehe Spezifilationen bzgl. des Einstellbereichs
der Schnitthöhe.
Einstellen der Schnitthöhe:
1. Treten Sie das Schnitthöhen-Einstellpedal vollständig
durch (A, Abb. 14), bis die Transportfreigabestange
(B) das Deck in der höchsten Position verriegelt
(Transportstellung).
2. Entfernen Sie den Stift (C, Abb. 14) aus der
Einstellhalterung und führen Sie ihn in das gewünschte
Loch ein.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Stift in die Löcher der
oberen und unteren Platten der Einstellhalterung eingesteckt
wird.
3. Drücken Sie das Schnitthöheneinstellpedal und
verschieben Sie die Transportfreigabestange nach
außen. Lassen Sie jetzt das Pedal langsam los, bis es am
Stift anliegt.
Abbauen und Anbauen des Mähwerks
Horizontale Ausrichtung des Mähwerks
Beziehen Sie sich auf das Mähwerk-Bedienhandbuch für
Anleitungen für die horizontale Ausrichtung des Mähwerks
Ladefläche (ausgewählte Modelle)
Die Ladefläche ist für ein Maximalgewicht von 50 lbs
(22,7 kg) ausgelegt. Die Schlitze hinten in der Fläche nehmen
5 x 10 oder 5 x 15 cm Brett zum Sichern von Ladungen
während des Transports auf.
WARNUNG
Amputationsgefahr
Drehende Messer können Arme und Beine
abtrennen. Nehmen Sie niemals andere Personen,
insbesondereKinder, auf Aufsitzmähern mit, auch
nicht, wenn die Messer abgeschaltet sind. Sie könnten
herunterfallen oder unerwartet für eine weitereMitfahrt
zurückkehren.
WARNUNG
Gefahr des Verlusts der Kontrolle und des
Überschlagens
Betrieb mit Lasten von mehr als 50 lbs auf der Ladefläche
können gefährlich sein und zum Verlust der Kontrolle über
die Maschine und zum Überschlagen der Maschine führen.
Die Ladefläche kann angehoben werden, damit der
Motorraum zugänglich ist, ohne die Ladefläche entfernen zu
müssen.
50
1. Heben Sie den Sitz an (A, Abbildung 15).
2. Ziehen Sie die Hinterkante der Ladefläche fest nach oben
(B, Abbildung 15).
3. Beim Absenken der Ladefläche drücken Sie sie fest nach
unten, um sie in den Clips (D) einzurasten.
Entfernen der Ladefläche
1. Entfernen Sie die Stifte (C, Abb. 15), mit der die
Vorderseite der Ladefläche am Mäherrahmen befestigt
ist.
2. Ziehen Sie die Hinterkante der Ladefläche fest nach oben
um die Verschlussklammern zu lösen (D, Abbildung 15).
3. Heben Sie die Ladefläche an und entfernen Sie sie vom
Mäher.
VORSICHT
Zur Vermeidung von Verletzungen beim Abnehmen oder
Montieren der Ladefläche eine zweite Person hinzuziehen.
Installation der Ladefläche
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lesen Sie das Mähwerk-Bedienhandbuch bzgl. Anleitungen
zum Entfernen und Installieren des Mähwerks.
Die Ladefläche anheben
n
Einstellen der Schnitthöhe
1. Zum Einbau der Ladefläche platzieren Sie diese über
demMotorraum. Richten Sie dann die Löcher vorne in der
Ladefläche auf die Löcher in den Rahmenhalterungen
aus.
2.
Bringen Sie die Stifte (C, Abb. 15) wieder in den
Bohrungen an.
3. Senken Sie die Ladefläche ab und drücken Sie sie
fest nach unten, um sie mit den Verschlussklammern
einzurasten (D, Abbildung 15).
VORSICHT
Zur Vermeidung von Verletzungen beim Abnehmen oder
Montieren der Ladefläche eine zweite Person hinzuziehen.
Einstellen der Federung (falls
vorhanden)
Die Stoßdämpferbaugruppen (A, Abb. 16 – Vorderseite
abgebildet, hinten ähnlich) können eingestellt werden, um die
Vorspannung zu justieren, die auf die Federn beaufschlagt
wird. Dadurch kann der Fahrer die Maschine an das
Fahrergewicht und/oder die Betriebsbedingungen anpassen.
Weniger Vorspannung:
• Leichtes Fahrergewicht
• Sanftere, gedämpftere Fahrt
• Am besten auf relativ flachem Gelände
Mehr Vorspannung:
• Schweres Fahrergewicht
• Steifere, unbeweglichere Fahrt
• Besseres Fahrverhalten und bessere Stabilität in
hügeligem Gelände
Einstellen der Federvorspannung:
AUFSITZMÄHER UND MÄHWERK
1. Die Maschine auf einer waagerechten, ebenen
Standfläche abstellen. Die Messerantriebswelle
auskuppeln, die Fahrhebel in die START/PARK-Position
bringen, die Feststellbremse anziehen und den Motor
abstellen.
Schmierung des Mähers und des Mähwerks
2. Drehen Sie die Vorspannungs-Einstellring (B, Abb. 16)
auf eine höhere Stufe (-), um die Vorspannung zu
verringern, oder auf eine niedrigere Stufe (+), um die
Vorspannung zu erhöhen. Sicherstellen, dass für jedes
Stoßdämpferpaar links und rechts die exakt gleiche
Vorspannung eingestellt wird.
Wartung
Kontrolle der Mähmesser **
* Je nachdem, was zuerst eintritt
**Überprüfen Sie die Messer in Gegenden mit sandigen
Böden oder starker Staubbelastung häufiger.
MOTOR
Die ersten fünf Stunden
Motoröl wechseln
Alle acht Stunden oder täglich
Ölstand des Motors prüfen
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich*
Reinigung des Motorluftfilters und Vorfilters**
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich*
Wartungsplan
Motoröl wechseln
Jährlich
Austausch des Luftfilters
Vorfilter austauschen
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen
Schalldämpfer und Funkenschutz inspizieren
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Eine ungewollte Inbetriebsetzung kann zum Einziehen,
Abtrennen von Gliedmaßen oder zu Schnittverletzungen
führen.
Ölfilter ersetzen
n
WARNUNG
Versehentliche Funkenbildung kann Feuer oder
Stromschläge verursachen.
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
• Ziehen Sie das Zündkabel ab und halten Sie dieses von
der Zündkerze fern.
• Die Batterie an der negativen Klemme trennen (nur
Motoren mit Elektrostart).
• Verwenden Sie die richtigen Werkzeuge.
• Manipulieren Sie keine Reglerfeder, Gestänge oder
andere Teile, um die Drehzahl zu erhöhen.
• Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen
und in derselben Position angebracht werden. Andere
Ersatzteile können möglicherweise nicht richtig
funktionieren, die Maschine beschädigen und zu
Verletzungen führen.
• Schlagen Sie nicht mit einem Hammer oder einem
anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad,
weil es sonst später während des Betriebs brechen
könnte.
AUFSITZMÄHER UND MÄHWERK
Alle acht Stunden oder täglich
Überprüfen Sie das Sicherheitsverriegelungssystem
Reinigung von Ablagerungen auf Aufsitzmäher und Mähwerk
Entfernen Sie die Schmutzreste aus dem Motorraum
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich*
Überprüfen Sie die Zeit bis zum Stillstand der Mähmesser
Zündkerze austauschen
Kraftstofffilter ersetzen
Motorluftkühlsystem reinigen
* Je nachdem, was zuerst eintritt
** Bei staubigen Umgebungsbedingungen oder wenn in der
Luft schwebende feste Teilchen vorhanden sind, häufiger
reinigen.
Prüfen des Reifenluftdrucks
Der Reifendruck muss regelmäßig überprüft (siehe
Abb. 17) und auf den Werten gehalten werden, wie in der
nachstehenden Tabelle Technische Daten dargestellt ist.
Beachten Sie, dass diese Druckwerte geringfügigvon den
Maximalwerten abweichen können, die auf den Seiten der
Reifen aufgeprägt sind. Die aufgelisteten Druckwerte stellen
eine optimale Traktion bereit und sorgen für eine längere
Nutzungsdauer der Reifen.
Überprüfung der Zeit bis zum Stillstand
der Mähmesser
Die Mähmesser und der Antriebsriemen des Mähers
sollten innerhalb von fünf Sekunden nach dem Ausschalten
des elektrischen Antriebswellenkupplungsschalters zum
vollständigen Stillstand kommen.
Kontrolle des Aufsitzmähers und des Mähwerks auf lose Teile
Kontrolle des Reifendrucks
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich*
Kontrolle der Bremsen des Mähers
Batterie und Kabel reinigen
Händler jährlich für folgende Aufgaben aufsuchen
51
Wenn das Mähmesser nicht innerhalb von fünf Sekunden
steht, muss es eingestellt werden. Betreiben Sie die
Maschine nicht weiter, bis eine Vertragswerkstatt die
richtige Einstellung vorgenommen hat.
Kontrollieren Sie die Messerbremse auf ordnungsgemäße
Funktion. Siehe Sicherheitsverriegelungssystem Tests. Das
Messer muss nach Verstellen des Messerbedienelements in
die Stellung AUS innerhalb von 5 Sekunden zum Stillstand
kommen.
Batteriewartung
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr
Wenn Sie die Batteriekabel abziehen oder anschließen,
ziehen Sie immer ZUERST das Minuskabel ab, und
schließen Sie dieses ZULETZT wieder an. Wenn dies nicht
in dieser Reihenfolge erfolgt, kann der positive Anschluss
durch ein Werkzeug mit dem Rahmen kurzschließen.
Batterie vollständig auf. Laden Sie nicht mit einem höheren
Strom als 10 A auf.
Einstellung der Sitz- und Fahrhebel
Der Sitz und die Fahrhebel sollten so eingestellt werden, dass
die Fahrhebel über ihren gesamten Bereich bewegt werden
können, ohne die Beine des Fahrers zu berühren.
Sitzeinstellung
1. Heben Sie den Sitz an.
2. Lösen Sie die Befestigungskomponenten (A oder B,
Abb. 19, je nach Sitztyp) unter der Sitzbasis.
3. Schieben Sie den Sitz nach vorn oder hinten in die
gewünschte Position.
4. Ziehen Sie die Befestigungsteile auf ein Drehmoment von
80 lb-Zoll (9 Nm) fest.
Einstellung des Fahrhebels
1. Lösen Sie die Befestigungselemente der
Fahrhebelhalterung (A, Abb. 20), um die Hebel nach vor
oder zurück zu verstellen.
2. Entfernen Sie die Befestigungselemente, um die Hebel zu
heben oder zu senken.
n
WARNUNG
Gefahren durch unsichere Betriebsweise
3. Achten Sie darauf, beide Hebel so einzustellen, dass sie
ausgerichtet sind (B, Abb. 20).
1. Ziehen Sie die Kabel von der Batterie ab, das negative
Kabel zuerst (B, Abbildung 18).
4. Nach der Einstellung ziehen Sie die
Befestigungselemente mit 13 lb-Fuß (18 Nm) fest.
2. Säubern Sie die Batterieanschlüsse und Kabelenden mit
einer Drahtbürste, bis sie glänzen.
Abgleichen der Raddrehzahl
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Reinigen der Batterie und der Kabel
3. Bauen Sie die Batterie wieder ein und schließen Sie
die Batteriekabel wieder an, Pluskabel zuerst (A,
Abbildung 18).
4. Bestreichen Sie die Kabelenden und Batterieanschlüsse
mit Vaseline (Erdölgelee) oder einem nichtleitenden
Schmierstoff.
5. Setzen Sie die Anschlussklemmenabdeckung wieder auf
den Batterie-Pluspol (A, Abbildung 18).
Aufladen der Batterie
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr
Halten Sie offene Flammen und Funken von der Batterie
fern; die austretenden Gase sind hoch explosiv. Belüften
Sie die Batterie während des Aufladens gut.
Eine vollständig entladene Batterie oder eine, die zu schwach
ist, um den Motor zu starten, kann zu einem Defekt im
Ladesystem oder an anderen elektrischen Komponenten
führen. Wenn Zweifel an der Ursache des Problems
bestehen, setzen Sie sich mit Ihrem lokalen Händler in
Verbindung.
Um die Batterie aufzuladen, befolgen Sie die Anleitungen,
die vom Hersteller des Batterieladegeräts angegeben
werden, und beachten Sie die Warnungen im Abschnitt
Bedienersicherheit dieses Handbuchs. Laden Sie die
52
Falls der Aufsitzmäher nach rechts oder links zieht, wenn
beide Fahrhebel in der maximalen Vorwärtsfahrtposition
stehen, kann die Höchstgeschwindigkeit jedes einzelnen
Hebels angeglichen werden. Stellen Sie nur die Drehzahl des
Rads ein, das schneller fährt.
1. Ziehen Sie den Knopf (A, Abb. 21) des schnelleren Rads
um eine halbe Drehung (im Uhrzeigersinn fest, bis der
Mäher gerade fährt (läuft).
WARNUNG
Gefahren durch unsichere Betriebsweise
Stellen Sie den Aufsitzmäher KEINESFALLS auf eine
schnellere Vorwärts- oderRückwärtsgeschwindigkeit ein,
als die Geschwindigkeit, für die der Mäher ausgelegt ist.
Ölwechsel
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden
muss. Es gehört nicht in den Hausmüll. Fragen Sie bei
Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder
Händler nach sicheren Entsorgungs-/Recyclingeinrichtungen.
Öl ablassen
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das
Zündkabel (A, Abb. 22) abziehen und von der Zündkerze
fern halten.
2. Den Ölmessstab entfernen (B, Abb. 22).
1. Die Ölablassschraube entfernen (C, Abb. 22). Lassen Sie
das Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
2. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, setzen Sie die
Ölablassschraube ein und ziehen sie fest.
Optionaler Öl-Schnellablass
1. Den Ölschnellablassschlauch (H, Abb. 23) von der
Motorseite lösen.
2. Den Ölablassverschluss (I, Abb. 23) losdrehen und
abnehmen. Den Öl-Schnellablass (H) vorsichtig in einen
zugelassenen Behälter (J) senken.
3. Nach dem Ablassen des Öls bringen Sie den
Ölablassstopfen wieder an. Befestigen Sie den
Ölablassschlauch an der Seite des Motors.
Austausch des Ölfilters
Zu Austauschintervallen siehe Wartungsplan.
1. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab. Siehe Öl
ablassen .
3. Den Vorfilter (D, Abb. 25), falls vorhanden, vom Filter (C)
abnehmen.
4. Klopfen Sie mit dem Filter leicht gegen eine harte
Oberfläche, um Ablagerungen zu lösen. Falls der Filter
extrem schmutzig ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen
Filter.
5. Waschen Sie den Vorfilter in Flüssigreiniger und Wasser.
Lassen Sie ihn anschließend an der Luft trocknen. Ölen
Sie den Vorreiniger nicht.
6. Montieren Sie den trockenen Vorreiniger am Filter.
7. Setzen Sie den Filter in den Motorsockel (E, Abb. 25) ein
und drücken Sie nach unten, bis er einrastet.
8. Bringen Sie die Abdeckung an.
Reinigung
1. Beseitigen Sie Schmutz und Ablagerungen von der
Oberseite des Mähwerks.
Hinweis: Einige Mähwerke verfügen über einen
Waschanschluss. Siehe Auswaschen des Mähergehäuses
.
2. Angesammelte Verunreinigungen im Motorraum und am
sowie rund um den Motor entfernen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Den Ölfilter (K, Abb. 24) herausnehmen und
ordnungsgemäß entsorgen.
2. Zum Entfernen des Filters (C, Abb. 25) das Filterende
anheben.
n
Standard-Ölablassschraube
3. Schmieren Sie die Gummidichtung des Ölfilters leicht
mit frischem, sauberem Öl, bevor Sie den neuen Ölfilter
montieren.
4. Schrauben Sie den Ölfilter per Hand fest, bis die
Dichtung Kontakt mit dem Ölfilteradapter hat. Ziehen Sie
anschließend den Ölfilter mit einer 1/2 bis 3/4 Drehung
fest.
5. Füllen Sie Öl nach. Siehe Betrieb - Ölstand prüfen .
6. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn warm laufen.
Überprüfen Sie auf auslaufendes Öl, während der Motor
warm läuft.
7. Stellen Sie den Motor ab und kontrollieren Sie den
Ölstand.
Wartung des Luftfilters
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind hochentzündlich und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen
oder Tod verursachen.
• Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter oder
Filtereinsatz starten oder laufen lassen.
HINWEIS
Verwenden Sie zur Reinigung des Filters keine Druckluft
und keine Lösungsmittel. Druckluft kann den Filter
beschädigen und Lösungsmittel zersetzen ihn.
1. Befestigungselement(e) (A, Abb. 25) lösen und den
Deckel (B) abnehmen.
WARNUNG
Brandgefahr
Gartenmist ist brennbar.
• Beseitigen Sie Schmutz und Ablagerungen von der
Oberseite des Mähwerks.
• Entfernen Sie Ablagerungen vom Bereich des Motors.
Auswaschen des Mähergehäuses
Der Waschanschluss ermöglicht den Anschluss eines
üblichen Gartenschlauchs an der linken Seite des
Mähergehäuses, um Gras und Verunreinigungen von der
Unterseite zu entfernen.
WARNUNG
Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen und Gefahr
durch umhergeschleuderte Gegenstände!
Kontakt mit den Mäherklingen oder mit Objekten, die von
den Mäherklingen ausgeworfen werden, können zum Tod
oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Vor dem Betrieb des Mähers ist sicherzustellen, dass
der Schlauch ordnungsgemäß befestigt wurde und nicht
mit den Messern in Berührung kommt.
• Bei laufendem Mäher und eingekuppelten Messern
muss die Person, die das Mähergehäuses reinigt, in
der Bedienposition sitzen und es dürfen sich keine
Personen in der Nähe befinden.
53
2. Befestigen Sie die Schnelltrennkupplung (C, Abb. 26)
am Gartenschlauch (B) und verbinden Sie sie mit dem
Wasseranschluss (C) am Mähergehäuse.
3. Wasser laufen lassen, um Gras und Verunreinigungen
von der Unterseite des Mähergehäuses zu entfernen.
4. Den Mäher einschalten und auf die höchste Schnitthöhe
stellen.
5. Den Mäher ausschalten.
6. Nach Beendigung Gartenschlauch und Schnellkupplung
vom Wasseranschluss trennen.
Lagerung
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
Bevor Sie das Gerät nach der Lagerung starten:
• Überprüfen Sie alle Flüssigkeitsstände. Überprüfen Sie
alle Wartungspunkte.
• Führen Sie alle im Motorhandbuch empfohlenen
Überprüfungen und Verfahren durch.
• Lassen Sie den Motor vor der Verwendung einige
Minuten warmlaufen.
Fehlersuche und -behebung
Fehlersuche beim Aufsitzmäher
PROBLEM
SUCHEN NACH
Der Motor läuft nicht
rund oder springt nicht
an.
Fahrhebel nicht in der
Fahrhebel in der
START/PARK-Stellung. START/PARK-Stellung
verriegeln.
Lagern von Kraftstoff oder der betankten Maschine
• Nicht in der Nähe von Öfen, Herdplatten, Wasserboilern
oder anderen Geräten, die Kontrollleuchten
oder andere Zündquellen haben, lagern, weil sie
Brennstoffdämpfe entzünden können.
Gerät
Lösen Sie die Zapfwelle, verriegeln Sie die Fahrhebel in der
START/PARK-Position und entfernen Sie den Zündschlüssel.
Der Lebensdauer der Batterie wird durch deren Ausbau
verlängert. Lagern Sie die Batterie an einem kühlen und
trockenen Ort und halten Sie sie während der Lagerung
vollständig aufgeladen. Lösen Sie das Minuskabel, wenn Sie
die Batterie in der Maschine lassen.
Kraftstoffanlage
Falls der Kraftstoff im Tank nicht mit einem
Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen
zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie den
54
Der Kraftstoff ist
aufgebraucht.
Lassen Sie den Motor
abkühlen, wenn er
heiß ist, und füllen
Sie anschließend den
Kraftstofftank wieder
auf.
Kraftstoffventil ist
geschlossen (falls
vorhanden).
Kraftstoffventil öffnen.
Motor ist abgesoffen.
Choke öffnen (falls
vorhanden).
Kraftstoff ist alt oder
abgestanden.
Kraftstoff ablassen und
durch frischen Kraftstoff
ersetzen.
Die Batterieanschlüsse
müssen gereinigt
werden.
Reinigen Sie die
Batterieklemmen.
Die Batterie ist teilweise Aufladen oder
oder vollständig
austauschen.
entladen.
Kraftstoff kann bei der Lagerung von mehr als 30 Tagen
altern. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure
und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf
wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff
frisch zu erhalten, verwenden Sie Briggs & Stratton®
Advanced Formula-Kraftstoffaufbereiter und Stabilisator
– überall dort erhältlich, wo Originalteile von Briggs & Stratton
verkauft werden.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen,
wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen
hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang
laufen, um den Stabilisator durch das Kraftstoffsystem laufen
zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24
Monate lang gelagert werden.
ABHILFE
Antriebswellenkupplungss Stellen Sie ihn auf AUS.
(elektrische Kupplung)
steht in der Position
EIN.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lagern Sie das Gerät nie (mit Kraftstoff betankt) in
einem geschlossenen, schlecht belüfteten Bereich.
Kraftstoffdämpfe können zu einer Zündquelle (z. B.
Ofen, Wasserboiler, usw.) schweben und eine Explosion
verursachen. Kraftstoffdämpfe sind außerdem für
Menschen und Tiere giftig.
Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel
stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im
Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht
zu erhalten.
n
1. Stellen Sie den Mäher auf eine ebene, waagerechte
Fläche.
Der Motor startet
schwer oder läuft
schlecht.
Zündkerzen sind defekt,
verschmutzt oder
haben den falschen
Elektrodenabstand.
Zündkerze reinigen und
den Elektrodenabstand
richtig einstellen
oder die Zündkerze
austauschen.
Wasser im Kraftstoff.
Kraftstoff ablassen und
durch frischen Kraftstoff
ersetzen.
Das Kraftstoffgemisch
ist zu fett.
Luftfilter reinigen. Choke
prüfen (falls vorhanden).
Zündkerze ist defekt,
verschmutzt oder
hat den falschen
Elektrodenabstand.
Zündkerze reinigen und
den Elektrodenabstand
richtig einstellen
oder die Zündkerze
austauschen.
Kraftstofffilter
verschmutzt.
Kraftstofffilter
austauschen.
PROBLEM
SUCHEN NACH
ABHILFE
Motor klopft.
Niedriger Ölstand.
Kontrollieren Sie den
Ölstand und füllen Sie
ggf. Öl nach.
Es wurde falsches Öl
verwendet.
Siehe
Ölempfehlungen .
Motor läuft zu heiß.
Siehe Kühlrippen des
Motors, Lüftungssieb
und Luftfilter.
Es wurde falsches Öl
verwendet.
Siehe
Ölempfehlungen .
Zu viel Öl im
Kurbelgehäuse.
Lassen Sie
überschüssiges Öl ab.
Der Luftfilter ist
verschmutzt.
Luftfilter wechseln.
Bei allen anderen Problemen bringen Sie die Maschine zum
Fachhändler.
Choke-Hebel ist
geschlossen.
Choke (falls
vorhanden).
Der Motor läuft, aber
der Aufsitzmäher fährt
nicht.
Getriebe nicht
eingekuppelt.
Rollfreigabehebel lösen.
Technische Daten
Antriebsriemen des
Aufsitzmähers rutscht.
Riemenscheiben oder
Riemen fettig oder
verölt.
Nach Bedarf reinigen.
Aufsitzmäher lenkt
schlecht oder lässt sich
nicht gut handhaben.
Lenkgestänge ist locker. Auf lose Verbindungen
prüfen und ggf.
nachziehen.
Motorabgase sind
schwarz.
Die Schnitthöhe ist zu
niedrig eingestellt.
Schneiden Sie hohes
Gras bei maximaler
Schnitthöhe während
des ersten Durchgangs.
Auswurfkanal ist mit
geschnittenem Gras
verstopft.
Gras mit Auswurf
in Richtung des
vorher geschnittenen
Bereiches mähen.
Befestigungselemente
der Mähmesser sind
locker.
Mit 50-60 Fuß-lbs
(68-81 Nm) anziehen.
MOTOR
Intek™ Produktreihe
Hubraum
44,18 Kubikzoll (724 ccm)
Professional Series™
Hubraum
Alle Motoren
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Fehlersuche und -behebung beim Mäher
SUCHEN NACH
ABHILFE
Mähwerk lässt sich nicht Mähwerk nicht
anheben.
ordnungsgemäß
eingebaut.
Siehe Entfernen
und Installieren des
Mähwerks .
Der Schnitt des Mähers Der Mäher ist nicht
ist uneben.
richtig nivelliert.
Siehe Horizontale
Ausrichtung des
Mähwerks .
Reifen des
Siehe
Aufsitzmähers sind nicht Abschnitt Wartung .
gleichmäßig oder nicht
richtig aufgepumpt.
Der Schnitt des Mähers Die Motordrehzahl ist zu Den Gashebel auf
sieht grob aus.
niedrig.
SCHNELL einstellen.
Die
Fahrgeschwindigkeit ist
zu schnell.
Der Motor wird leicht
abgewürgt, wenn das
Mähwerk eingekuppelt
wird.
ABHILFE
Briggs & Stratton
Bei allen anderen Problemen bringen Sie die Maschine zum
Fachhändler.
PROBLEM
Zu starke
Mähervibration.
SUCHEN NACH
n
Zu hoher Ölverbrauch.
PROBLEM
Fahrgeschwindigkeit
reduzieren.
Ölmenge
64 oz (1,9 l)
Elektrodenabstand
0,030 Zoll (0,76 mm)
Zündkerzen-Anzugswert
180 Zoll-lb (20 Nm)
FAHRGESTELL
Kraftstofftankvolumen
Fahrgeschwindigkeit
reduzieren.
3,0 gal (11,4 l)
Reifendruck
- Vorderräder
22 psi (1,52 bar)
- Hinterräder
12 psi (0,83 bar)
GETRIEBE
Typ
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
MÄHER
Schnittbreite
42 Zoll (107 cm)
44 Zoll (112 cm)
46 Zoll (117 cm)
Die Motordrehzahl ist zu Den Gashebel auf
niedrig.
SCHNELL einstellen.
Die
Fahrgeschwindigkeit ist
zu schnell.
44,18 Kubikzoll (724 ccm)
48 Zoll (122 cm)
52 Zoll (132 cm)
Schnitthöhe
1,5 - 3,75 Zoll (3,8 - 9,5 cm)
1,5 - 4,5 Zoll (3,8 - 11,7 cm)
Nennleistungen
Die Bruttonennleistung für die einzelnen Modelle mit gasbetriebenem Motor wird in Übereinstimmung mit SAE-Code
(Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) angegeben und gemäß SAE
J1995 bewertet. Die Drehmomentwerte wurden für die Motoren, die auf dem Etikett mit „rpm“ versehen sind, bei 2600
U/min. und für alle anderen bei 3060 U/min. ermittelt, die PS-Werte bei 3600 U/min. Die Leistungskennlinien können
unter www.BRIGGSandSTRATTON.COM angesehen werden. Die Nettoleistungswerte wurden mit montiertem Auspuff
und Luftreiniger gemessen, während die Bruttoleistungswerte ohne diese Anbauten ermittelt wurden. Die tatsächliche
Bruttomotorleistung ist höher als die Nutzleistung des Motors und wird u.a. durch die Betriebsbedingungen und Abweichungen
von Motor zu Motor bestimmt. In Anbetracht der breiten Vielfalt an Produkten, in die Motoren eingebaut werden, kann es
55
sein, dass der Motor nicht die bewertete Bruttoleistung entwickelt, wenn er in einem bestimmten motorgetriebenen Gerät
verwendet wird. Dieser Unterschied lässt sich auf eine Vielfalt von Faktoren zurückführen, einschließlich u.a. Vielfalt der
Motorkomponenten (Luftreiniger, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe etc.), Einschränkungen bezüglich der
Anwendung, Betriebsbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Einsatzhöhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Auf
Grund von Herstellungs- und Kapazitätsbegrenzungen kann Briggs & Stratton einen Motor dieser Serie durch einen Motor mit
einer höheren Leistung ersetzen.
Hinweis: Die Motoreninformationen, die in diesem Handbuch
enthalten sind, beziehen sich nur auf Briggs & StrattonMotoren. Für Informationen bezüglich Nicht-Briggs-Motoren
beziehen Sie sich auf das Motorenhandbuch, das mit Ihrem
Mäher geliefert wurde.
Teile und Zubehör
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Eine Vertragswerkstatt aufsuchen.
56
Προϊόντα τα οποία καλύπτει το
εγχειρίδιο
Εικονίδια ασφαλείας
Τα παρόν εγχειρίδιο καλύπτει τα εξής προϊόντα:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Πίνακας περιεχομένων:
Έλεγχοι συστημάτων ενδοασφάλισης............................. 64
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια........................................64
Λειτουργία............................................................................ 65
Συντήρηση........................................................................... 71
Αντιμετώπιση προβλημάτων............................................ 75
Περιγραφή
A
Ειδοποίηση.
B
Διαβάστε το εγχειρίδιο.
C
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
D
Εκτόξευση αντικειμένων.
E
Ακρωτηριασμός - χέρι στη λεπίδα.
F
Ακρωτηριασμός - πόδι στη λεπίδα.
G
Απομακρύνετε τα παιδιά.
H
Μέγιστη γωνία κλίσης για ασφαλή λειτουργία.
I
Ολισθηρές πλαγιές.
J
Ακρωτηριασμός - περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
K
Αποφεύγετε να κάνετε στροφή στην κατωφέρεια και, αν είναι
δυνατόν, κάνετε στροφή στην ανωφέρεια.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Προδιαγραφές..................................................................... 76
Επισήμανση
n
Ασφάλεια χειριστή.............................................................. 57
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες. Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
πληροφορίες ασφαλείας που θα σας επιστήσουν την
προσοχή για τους κινδύνους και τα ρίσκα που αφορούν
αυτό το προϊόν και πώς να τους αποφύγετε. Περιέχει επίσης
σημαντικές οδηγίες οι οποίες θα πρέπει να τηρούνται κατά
την αρχική ρύθμιση, τη λειτουργία και τη συντήρηση του
προϊόντος. Φυλάξτε αυτό το πρωτότυπο εγχειρίδιο για
μελλοντική χρήση.
Σημειωση: Για οδηγίες όσον αφορά την εγκατάσταση, την
αφαίρεση και την ευθυγράμμιση του ντεκ του χλοοκοπτικού
(καθώς και την αντικατάσταση των ιμάντων), ανατρέξτε στο
«Εγχειρίδιο για το ντεκ του χλοοκοπτικού» που παρέχεται μαζί
με το μηχάνημα.
Σημειωση: Οι πληροφορίες κινητήρα που περιέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο αφορούν μόνον σε κινητήρες Briggs &
Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με κινητήρες που δεν είναι
Briggs, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο κινητήρα που παρέχεται με τη
μονάδα σας.
Οι εικόνες στο παρόν έγγραφο είναι ενδεικτικές και
χρησιμοποιούνται ως συμπλήρωμα του κειμένου των οδηγιών
που συνοδεύουν. Η μονάδα σας ενδέχεται να διαφέρει από τις
παρουσιαζόμενες εικόνες. Οι ενδείξεις ΑΡΙΣΤΕΡΑ και Η λέξη
ΔΕΞΙΑ υποδεικνύει την κατεύθυνση από τη θέση του χειριστή.
Ασφάλεια χειριστή
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές
λέξεις
Το σύμβολο ειδοποίησης ασφαλείας ( ) χρησιμοποιείται για
να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με θέματα ασφάλειας όσον
αφορά κινδύνους που μπορεί να επιφέρουν τραυματισμό. Το
σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια προειδοποιητική
λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα και την ενδεχόμενη
σοβαρότητα τραυματισμού. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να
χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Η ένδειξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν δεν
αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος,
εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο
ή σοβαρό τραυματισμό.
Η ένδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ δηλώνει κίνδυνο ο οποίος, εάν
δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμό
μικρού ή μεσαίου βαθμού.
Η ένδειξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ υποδεικνύει κατάσταση που
μπορεί να επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
57
Προειδοποίηση για μονοξείδιο του
άνθρακα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα αναδίδεται μονοξείδιο
του άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες
αέριο.
Λόγω της εισπνοής μονοξειδίου του άνθρακα ενδέχεται
να προκληθούν πονοκέφαλος, κόπωση, ζάλη, έμετος,
σύγχυση, σπασμοί, ναυτία, λιποθυμία ή θάνατος.
B
Ετικέτα, Κίνδυνος
εκτόξευσης
αντικειμένων
Κωδ. εξαρτήματος
7106109
Ορισμοί εικονιδίων ετικετών ασφάλειας
• Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργεί ΜΟΝΟ σε
εξωτερικούς χώρους.
• Μην επιτρέπετε στα αέρια της εξάτμισης να περνούν σε
κλειστό χώρο μέσα από παράθυρα, πόρτες, εισόδους
εξαερισμού ή άλλα ανοίγματα.
Ετικέτες ασφαλείας
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημά σας, διαβάστε και
κατανοήστε τις ετικέτες ασφαλείας. Συγκρίνετε την Εικόνα 1 με
τον πίνακα που ακολουθεί. Οι επισημάνσεις που εφιστούν
την προσοχή σας σε διάφορα θέματα και προειδοποιήσεις
αφορούν την ασφάλειά σας. Για να αποφύγετε κίνδυνο
τραυματισμού ή πρόκλησης ζημιάς στο μηχάνημα,φροντίστε
να κατανοήσετε όλες τις ετικέτες ασφαλείας και να τις
ακολουθείτε πιστά.
Σημαντικό: Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες
χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας και γίνουν
δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες στον
αντιπρόσωπο της εταιρείας στην περιοχή σας.
A
Ετικέτα, Κύρια
ασφάλεια
Κωδ. εξαρτήματος
5106566
58
A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο του
χειριστή πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα. Μάθετε τις θέσεις
και τη λειτουργία όλων των χειριστηρίων. Μη χρησιμοποιήσετε το
συγκεκριμένο μηχάνημα αν δεν είστε κατάλληλα καταρτισμένος.
B
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΑΙ
ΔΙΑΜΕΛΙΣΜΟΥ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού από
περιστρεφόμενες λεπίδες και κινούμενα εξαρτήματα, φροντίστε να
χρησιμοποιείτε διατάξεις ασφαλείας (προφυλακτήρες, καλύμματα και
διακόπτες) που είστε σίγουροι ότι λειτουργούν σωστά.
C
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
ΚΑΙ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ: Για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
τραυματισμού, απομακρύνετε παριστάμενους και παιδιά από τον
χώρο εργασιών. Απομακρύνετε αντικείμενα που ενδέχεται να
εκτοξευτούν από τις λεπίδες. Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό
αν δεν είναι τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης ή ολόκληρος ο
συλλέκτης χλόης.
E
F
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ
ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ: Η χρήση του μηχανήματος σε έδαφος με κλίση ενέχει
κινδύνους απώλειας ελέγχου και ολίσθησης. Μη χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα αν η κλίση του εδάφους είναι πάνω από 10* μοίρες.
Αποφεύγετε τις απότομες στροφές ή τις γρήγορες αλλαγές
ταχύτητας. Μειώστε την ταχύτητα και επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή
όταν βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος. Αποφεύγετε να κάνετε στροφή
στην κατωφέρεια και, αν είναι δυνατόν, κάνετε στροφή στην
ανωφέρεια. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κατωφέρεια προς
ή κοντά σε νερό, τοίχους συγκράτησης ή ολισθήσεις. Αφήνετε
απόσταση πλάτους τουλάχιστον δύο χλοοκοπτικών μηχανών γύρω
από αυτούς τους κινδύνους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ: Ποτέ μη μεταφέρετε
άλλους, ιδίως παιδιά, ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες οι
λεπίδες. Μην κουρεύετε το γρασίδι με την όπισθεν παρά μόνο αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Προτού ξεκινήσετε με την όπισθεν και
όση ώρα τη χρησιμοποιείτε, πρέπει να κοιτάτε κάτω και πίσω από το
μηχάνημα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣΦΥΣΗΣ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ,
ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ, ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΩΛΕΙΑΣ
ΕΛΕΓΧΟΥ ΣΕ ΕΠΙΚΛΙΝΕΣ ΕΔΑΦΟΣ: Αν το μηχάνημα πάψει να
κινείται προς τα εμπρός σε επικλινές έδαφος, σταματήστε τις λεπίδες
και κατηφορίστε αργά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Βάλτε χειρόφρενο, βγάλτε το κλειδί και συμβουλευτείτε
τα τεχνικά εγχειρίδια πριν από οποιαδήποτε εργασία επισκευής ή
συντήρησης.
H
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ: Βγάλτε το κλειδί και περιμένετε τρία (3)
λεπτά προτού προσθέσετε καύσιμο.
I
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΕΚΤΟΞΕΥΟΜΕΝΑ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ: Μη χρησιμοποιήσετε το χλοοκοπτικό αν δεν είναι
τοποθετημένος ο αγωγός εκκένωσης ή ολόκληρος ο συλλέκτης
χλόης.
J
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ ΚΑΙ
ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΟΥ: Για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού
από τις περιστρεφόμενες λεπίδες, μην πλησιάζετε το άκρο του ντεκ
και απομακρύνετε από το σημείο αυτό κάθε άλλο άτομο.
3. Τοποθετήστε τον χάρακα μήκους δύο (2) πόδια κατά
μήκος του πιο απότομου σημείου της κλίσης του
χλοοτάπητα. Τοποθετήστε τη σανίδα στην κατηφόρα και
στην ανηφόρα.
4. Τοποθετήστε το smartphone σας ή το εργαλείο μέτρησης
γωνίας πάνω στον χάρακα και βρείτε τη γωνία σε μοίρες.
Αυτή είναι η κλίση του χλοοτάπητά σας.
Σημειωση: Ένας έγχαρτος οδηγός αναγνώρισης κλίσης
περιλαμβάνεται στα εγχειρίδια του προϊόντος σας και είναι
επίσης διαθέσιμος για μεταφόρτωση από τον ιστότοπο του
κατασκευαστή .
Κανόνες ασφαλείας και πληροφορίες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε αυτούς τους κανόνες ασφαλείας και ακολουθήστε
τους πιστά. Αν δεν τους τηρήσετε πιστά, ενδέχεται
να χάσετε τον έλεγχο της μονάδας, να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος είτε του χειριστή είτε
των παρισταμένων ή υλική ζημιά στον χώρο ή στον
εξοπλισμό. Το ντεκ αυτού του χλοοκοπτικού μπορεί
να ακρωτηριάσει χέρια και πόδια και να εκτοξεύσει
αντικείμενα. Το τριγωνικό σήμα στο κείμενο υποδηλώνει
σημαντικές ενδείξεις προσοχής ή προειδοποιήσεις που θα
πρέπει να λαμβάνονται υπόψη.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
G
(ονομάζονται επίσης κλισίμετρα, μοιρογνωμόνια,
γωνιόμετρα ή μετρητές γωνίας). Χειροκίνητα (C) ή
ψηφιακά (D) δουλεύουν, τα υπόλοιπα μπορεί όχι.
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης του εργαλείου
μέτρησης γωνίας.
n
D
*Το όριο αυτό καθορίστηκε σύμφωνα με το Διεθνές Πρότυπο ISO
5395-3:2013, Ενότητα 4.6 και βασίζεται στη διαδικασία Δοκιμής
Σταθερότητας ISO 5395-3 που περιγράφεται στο Παράρτημα Α. Το
«όριο σταθερότητας» 10 μοιρών είναι ίσο με το 60% της γωνίας στην
οποία παρουσιάστηκε η ανύψωση του μηχανήματος σε στατικές δοκιμές.
Η πραγματική δυναμική σταθερότητα μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τις
συνθήκες λειτουργίας.
Οδηγός αναγνώρισης κλίσης
Πώς να μετρήσετε την κλίση σε μία επιφάνεια με γκαζόν
με χρήση smartphone ή εργαλείου μέτρησης γωνίας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η κλίση του εδάφους
είναι πάνω από 10 μοίρες.
1. Χρησιμοποιήστε χάρακα με μήκος τουλάχιστον δύο
(2) πόδια (Α, Εικόνα 2). Ένα κοντάρι 2x4 ή μία ευθεία
μεταλλική ράβδος μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί.
2. Εργαλεία μέτρησης γωνίας.
a. Χρησιμοποιήστε το smartphone σας: Πολλά
έξυπνα τηλέφωνα (B, Εικόνα 2) έχουν κλισίμετρο
(γωνιόμετρο) στην εφαρμογή της πυξίδας. Ή μπορείτε
να ψάξετε στο app store για εφαρμογή κλισιμέτρου.
b. Χρησιμοποιήστε εργαλεία μέτρησης γωνίας:
Εργαλεία μέτρησης γωνίας (C & D, Εικόνα 2)
διατίθενται σε καταστήματα εργαλείων ή στο διαδίκτυο
Γενική λειτουργία
1. Φροντίστε να διαβάσετε, να κατανοήσετε και να
ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που περιλαμβάνει το
εγχειρίδιο προτού θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα.
2. Μη βάζετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το μηχάνημα.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
3. Πρέπει να επιτρέπετε να χειρίζονται το μηχάνημα μόνο
τα αρμόδια ενήλικα άτομα που γνωρίζουν τις οδηγίες
(οι κανονισμοί κάθε περιοχής ενδέχεται να θέτουν
περιορισμούς όσον αφορά την ηλικία του χειριστή).
4. Απομακρύνετε από την περιοχή αντικείμενα όπως πέτρες,
παιχνίδια, σύρματα και ό,τι άλλο ενδέχεται να πιάσουν και
να εκτοξεύσουν οι λεπίδες.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άλλα άτομα στην περιοχή
προτού ξεκινήσετε το κούρεμα του γκαζόν. Σταματήστε το
μηχάνημα αν πλησιάσει κάποιος στην περιοχή.
6. Ποτέ μην ανεβάσετε άλλα άτομα στο μηχάνημα.
7. Μην κουρεύετε το γρασίδι με την όπισθεν παρά μόνο
αν είναι απολύτως απαραίτητο. Πάντα να κοιτάζετε
προς τα κάτω, πίσω και προς τα πλάγια πριν αλλάξετε
κατεύθυνση.
8. Ποτέ μην κατευθύνετε το υλικό εκκένωσης προς το μέρος
κάποιου ανθρώπου. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκένωση
υλικού πάνω σε τοίχο ή σε κάποιο εμπόδιο. Το υλικό
59
μπορεί να αναπηδήσει και επανέλθει προς τη μεριά του
χειριστή. Πρέπει να διακόπτετε τη λειτουργία των λεπίδων
όταν διασχίζετε επιφάνειες με χαλίκι.
9. Ποτέ μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένοι ολόκληρος ο συλλέκτης χλόης,
ο προφυλακτήρας εκκένωσης (εκτροπέας) ή άλλοι
μηχανισμοί ασφαλείας.
10. Πρέπει να μειώνετε την ταχύτητα του μηχανήματος πριν
από στροφές.
11. Μην αφήσετε ποτέ το μηχάνημα να λειτουργεί μόνο
του και ανεπιτήρητο. Να αποσυμπλέκετε πάντα το
δυναμοδότη, να βάζετε χειρόφρενο, να σταματάτε τον
κινητήρα και να βγάζετε τα κλειδιά προτού κατεβείτε από
το μηχάνημα.
και την εκτέλεση ρυθμίσεων (εκτός αν η ρύθμιση μπορεί
να γίνει από τη θέση του χειριστή).
25. Όταν το μηχάνημα είναι σταθμευμένο και αποθηκευμένο ή
μένει ανεπιτήρητο, πρέπει να χαμηλώνετε το κοπτικό μέσο
εκτός αν χρησιμοποιείται θετική μηχανική ασφάλιση.
26. Προτού απομακρυνθείτε από τη θέση του χειριστή για
οποιονδήποτε λόγο, αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη,
βάλτε χειρόφρενο (αν υπάρχει στον εξοπλισμό), σβήστε
τον κινητήρα και βγάλτε το κλειδί.
27. Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, δεν πρέπει να
υπάρχουν κατάλοιπα γρασιδιού, φύλλα και περίσσιο λάδι
στη μονάδα. Δεν πρέπει να σταματάτε ούτε να σταθμεύετε
πάνω από ξερά φύλλα, γρασίδι ή εύφλεκτα υλικά.
14. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα υπό την επήρεια
αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μεταφορά και αποθήκευση
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
13. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με το φως
του ήλιου ή με πολύ καλό τεχνητό φωτισμό.
28. Αποτελεί παράβαση της διάταξης 4442 του κώδικα
δημοσίων πόρων στην Καλιφόρνια, η χρήση ή λειτουργία
του κινητήρα σε τοποθεσία, ή κοντά σε τοποθεσία που
καλύπτεται με δάσος, θάμνους ή γρασίδι, εκτός και αν
το σύστημα εξάτμισης είναι εξοπλισμένο με πλέγμα
προφύλαξης από σπινθήρες, το οποίο πληροί όλους
τους σχετικούς νόμους της περιοχής ή της πολιτείας. Σε
άλλες πολιτείες ή περιοχές των Η.Π.Α. μπορεί να ισχύουν
παρόμοιοι νόμοι.
12. Πρέπει να αποσυμπλέκετε τις λεπίδες (τον δυναμοδότη)
όταν δεν κουρεύετε το γρασίδι. Σβήστε τη μηχανή
και περιμένετε να ακινητοποιηθούν εντελώς όλα τα
εξαρτήματα προτού προχωρήσετε στον καθαρισμό του
μηχανήματος, στην αφαίρεση του συλλέκτη της χλόης ή
στην απόφραξη του προφυλακτήρα εκκένωσης.
15. Προσέχετε τα αυτοκίνητα όταν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα κοντά σε δρόμους ή όταν διασχίζετε δρόμους.
16. Απαιτείται πολύ μεγάλη προσοχή κατά τη φόρτωση της
μονάδας σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό ή κατά την
εκφόρτωσή της.
17. Πρέπει να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά όταν
χειρίζεστε το μηχάνημα.
18. Τα στοιχεία ερευνών δείχνουν ότι σε μεγάλο ποσοστό
ατυχημάτων που προκύπτουν κατά τη χρήση
ηλεκτροκίνητου εξοπλισμού εμπλέκονται χειριστές
ηλικίας 60 ετών και άνω. Οι χειριστές αυτοί πρέπει να
αξιολογούν την ικανότητά τους για τον ασφαλή χειρισμό
του μηχανήματος ώστε να προστατέψουν τον εαυτό τους
και τους άλλους από τραυματισμούς.
19. Ακολουθείτε τις συμβουλές του κατασκευαστή για τα βάρη
τροχών και τα αντίβαρα.
20. Πρέπει να έχετε διαρκώς κατά νου ότι ο χειριστής είναι
αυτός που ευθύνεται για ατυχήματα όπου προκαλούνται
τραυματισμοί ή υλικές ζημιές.
21. Όλοι οι οδηγοί θα πρέπει να ζητούν και να αποκτούν
επαγγελματική και πρακτική εκπαίδευση.
22. Πρέπει να φοράτε πάντοτε ανθεκτικά παπούτσια και
παντελόνια. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα
ξυπόλητοι ή με σαγιονάρες.
23. Πριν από τη χρήση, πρέπει να προηγείται οπτικός
έλεγχος για να βεβαιωθείτε ότι οι λεπίδες και το υλικό τους
βρίσκονται στη σωστή θέση, είναι σε άριστη κατάσταση
και έχουν στερεωθεί σωστά. Πρέπει να αντικαθιστάτε τα
φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα.
24. Πρέπει να αποδεσμεύετε τα προσαρτήματα πριν από τον
ανεφοδιασμό σε καύσιμο, την αφαίρεση προσαρτήματος
60
1. Κατά τη μεταφορά της μονάδας πάνω σε ανοιχτό
ρυμουλκούμενο όχημα, βεβαιωθείτε ότι είναι στραμμένη
προς τα εμπρός, δηλαδή προς την κατεύθυνση της
πορείας σας. Αν η μονάδα είναι στραμμένη προς τα πίσω,
μπορεί να την σηκώσει ο αέρας οπότε θα πάθει ζημιά.
2. Πρέπει να τηρείτε πάντοτε τις ασφαλείς πρακτικές
ανεφοδιασμού και διαχείρισης του καυσίμου κατά τον
ανεφοδιασμό της μονάδας μετά τη μεταφορά ή την
αποθήκευσή της.
3. Ποτέ μην αποθηκεύετε τη μονάδα (με το καύσιμο) σε
κλειστό χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι αναθυμιάσεις
του καυσίμου ενδέχεται να φτάσουν σε κάποια πηγή
ανάφλεξης (π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κ.λπ.) και να
προκληθεί έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου
είναι τοξικές για τους ανθρώπους και τα ζώα.
4. Προτού αποθηκεύσετε τη μονάδα είτε για μικρό είτε για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, πρέπει να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο του κινητήρα για
τις εργασίες προετοιμασίας προς αποθήκευση.
5. Προτού επαναφέρετε τη μονάδα σε λειτουργία, πρέπει να
τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες που θα βρείτε στο εγχειρίδιο
του κινητήρα όσον αφορά τις κατάλληλες διαδικασίες
εκκίνησης.
6. Ποτέ μην αποθηκεύετε τη μονάδα ή το δοχείο καυσίμου
σε χώρους όπου υπάρχει γυμνή φλόγα ή φλόγιστρο, π.χ.
θερμοσίφωνας. Πρέπει να αφήνετε τη μονάδα να κρυώσει
προτού την αποθηκεύσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος μη ασφαλούς λειτουργίας
Μη φορτώσετε το συγκεκριμένο χλοοκοπτικό μηδενικής
ακτίνας στροφής σε ρυμουλκούμενο όχημα ή φορτηγό
χρησιμοποιώντας δύο χωριστές ράμπες. Χρησιμοποιήστε
μόνο μία ράμπα που πρέπει να είναι τουλάχιστον ένα πόδι
φαρδύτερη από το συνολικό πλάτος των πίσω τροχών
του χλοοκοπτικού. Το χλοοκοπτικό διαθέτει δυνατότητα
στροφής μηδενικής ακτίνας (zero turn) και υπάρχει κίνδυνος
να ξεφύγουν από τις ράμπες οι πίσω τροχοί ή να ανατραπεί
το μηχάνημα και να τραυματιστεί ο χειριστής ή κάποιος
παριστάμενος.
5. ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κατωφέρεια προς ή
κοντά σε νερό, τοίχους συγκράτησης ή ολισθήσεις.
6. Πρέπει να αποφεύγετε την εκκίνηση, το σταμάτημα ή τις
στροφές σε έδαφος με κλίση. Αν το μηχάνημα πάψει να
κινείται προς τα εμπρός σε επικλινές έδαφος, σταματήστε
τις λεπίδες και κατηφορίστε αργά.
7. Φροντίστε όλες σας οι κινήσεις σε έδαφος με κλίση
να γίνονται αργά και σταδιακά. Μην κάνετε απότομες
αλλαγές ταχύτητας ή κατεύθυνσης που ενδέχεται να
προκαλέσουν την ανατροπή του μηχανήματος.
8. Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη χρήση μηχανημάτων
με συλλέκτες χλόης ή άλλα προσαρτήματα που ενδέχεται
να επηρεάσουν τη σταθερότητα της κάθε μονάδας. Μη
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές.
9. Μην επιχειρήσετε να σταθεροποιήσετε το μηχάνημα
κατεβάζοντας το πόδι σας στο έδαφος (σε μονάδες με
κάθισμα).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
10. Δεν πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν κοντά σε ανοιχτά
φρεάτια, χαντάκια και αναχώματα. Το χλοοκοπτικό
ενδέχεται να ανατραπεί ξαφνικά αν ο ένας τροχός βρεθεί
πάνω από το άκρο λόφου ή αυλακιού ή αν υποχωρήσει
το άκρο. Αφήνετε απόσταση πλάτους τουλάχιστον
δύο χλοοκοπτικών μηχανών γύρω από αυτούς τους
κινδύνους.
11. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τους συλλέκτες χλόης σε
απότομες πλαγιές.
Λειτουργία σε έδαφος με κλίση
Η κλίση του εδάφους ευθύνεται σε μεγάλο βαθμό για
ατυχήματα στα οποία χάνει τον έλεγχο ο χειριστής ή
ανατρέπεται το μηχάνημα και τα οποία μπορούν να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς ή και θάνατο. Σε κάθε
περίπτωση, κατά τη χρήση του μηχανήματος σε έδαφος με
κλίση απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Αν νιώθετε ότι δεν θα τα
καταφέρετε σε κάποιο σημείο με κλίση, μην κόψετε το γρασίδι
στο σημείο αυτό.
Αν ένα χλοοκοπτικό zero-turn με επιβαίνοντα χειριστή
γλιστρήσει σε επικλινές έδαφος, δεν μπορεί να ανακτηθεί
ο έλεγχός του με χρήση του φρένου. Στις κυριότερες αιτίες
απώλειας του ελέγχου συγκαταλέγονται οι εξής: ανεπαρκής
πρόσφυση στο έδαφος, απότομη επιτάχυνση, ανεπαρκής
πέδηση, τύπος μηχανήματος που δεν ενδείκνυται για την
εργασία την οποία καλείται να επιτελέσει, άγνοια για τις
συνθήκες του εδάφους, λανθασμένη προσάρτηση και
κατανομή φορτίου.
1. Αποφεύγετε να κάνετε στροφή στην κατωφέρεια και, αν
είναι δυνατόν, κάνετε στροφή στην ανωφέρεια.
2. Προσέξτε για τυχόν οπές, αυλάκια ή λακκούβες. Αν το
έδαφος είναι ανώμαλο, υπάρχει κίνδυνος ανατροπής της.
μονάδας Αν υπάρχει ψηλό γρασίδι, μπορεί να κρύβει
εμπόδια.
3. Επιλέξτε χαμηλή ταχύτητα ώστε να μη χρειαστεί να
σταματήσετε ή να αλλάξετε ταχύτητα όταν βρίσκεστε σε
έδαφος με κλίση.
12. Μην κουρεύτε γκαζόν σε πλαγιές στις οποίες δεν μπορείτε
να κάνετε όπισθεν.
13. Αφαιρέστε εμπόδια, π.χ. βράχους, κλαδιά δέντρων κλπ.
14. Χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα. Ακόμη και αν τα φρένα
λειτουργούν σωστά, τα λάστιχα ενδέχεται να χάσουν την
πρόσφυσή τους σε έδαφος με κλίση.
15. Μη στρίβετε σε έδαφος με κλίση παρά μόνο αν είναι
απαραίτητο. Στην περίπτωση αυτή, στρίψτε αργά και
σταδιακά προς την ανωφέρεια, εάν είναι δυνατόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη ασφαλής λειτουργία Κίνδυνος
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα σε πλαγιές με κλίση
πάνω από 10 μοίρες, δηλαδή ανωφέρεια 106 εκατοστών
(3-1/2 ποδιών) κατακόρυφα σε 607 εκατοστά (20 πόδια)
μήκος.
Βάλτε χαμηλή ταχύτητα κίνησης προτού οδηγήσετε σε
έδαφος με κλίση. Εκτός από τα μπροστινά βάρη, πρέπει
να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε επικλινές έδαφος αν έχετε τοποθετήσει
συλλέκτες χλόης στο πίσω μέρος του μηχανήματος.
Αποφεύγετε να κάνετε στροφή στην κατωφέρεια και, αν
είναι δυνατόν, κάνετε στροφή στην ανωφέρεια. Να είστε
προσεκτικοί όταν αλλάζετε κατεύθυνση και ΜΗΝ ΞΕΚΙΝΑΤΕ
Ή ΣΤΑΜΑΤΑΤΕ ΣΕ ΕΔΑΦΟΣ ΜΕ ΚΛΙΣΗ.
4. Μην κουρεύετε βρεγμένο γρασίδι. Οι τροχοί ενδέχεται να
χάσουν την πρόσφυσή τους στο έδαφος.
61
1. Η ρυμούλκηση πρέπει να γίνεται μόνο με μηχάνημα που
διαθέτει κοτσαδόρο ειδικά σχεδιασμένο για ρυμούλκηση.
Μην προσαρτήσετε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό σε άλλο
σημείο πλην του κοτσαδόρου.
2. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά με το
όριο βάρους όσον αφορά τον εξοπλισμό που ρυμουλκείτε
και τη ρυμούλκηση σε έδαφος με κλίση.
3. Ποτέ μην αφήσετε παιδιά ή τρίτους να κινούνται κοντά ή
πάνω σε ρυμουλκούμενο εξοπλισμό.
4. Σε επικλινές έδαφος το βάρος του ρυμουλκούμενου
εξοπλισμού ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια της
πρόσφυσης των τροχών και απώλεια του ελέγχου.
5. Φροντίστε να κινείστε αργά και να αφήνετε απόσταση
ασφαλείας ώστε να μπορέσετε να σταματήσετε έγκαιρα.
6. Μη βάλετε ποτέ τη νεκρή ταχύτητα για να κατηφορίσετε
όταν είστε σε έδαφος με κλίση.
Παιδιά
Σέρβις και συντήρηση
Ασφαλής χειρισμός βενζίνης
1. Σβήστε όλα τα τσιγάρα, πούρα, πίπες και άλλες πηγές
ανάφλεξης.
2. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους περιέκτες
βενζίνης.
3. Μην βγάζετε το πώμα καύσιμου ή μην προσθέτετε
καύσιμο ενώ λειτουργεί η μηχανή. Αφήστε το μηχάνημα
να κρυώσει πριν του προσθέσετε καύσιμο.
4. Μην γεμίζετε με καύσιμο τη μηχανή σε εσωτερικό χώρο.
5. Ποτέ μην αποθηκεύετε το μηχάνημα ή τη δεξαμενή
καυσίμου όπου υπάρχει γυμνή φλόγα, πηγή ανάφλεξης ή
φλόγιστρο, όπως κοντά σε θερμοσίφωνα ή άλλη συσκευή.
6. Μη γεμίζετε ποτέ τους περιέκτες μέσα σε όχημα ή σε
καρότσα φορτηγού με πλαστική επένδυση. Τοποθετείτε
πάντα τους περιέκτες στο έδαφος, μακριά από το όχημά
σας, πριν από την πλήρωση.
7. Αφαιρείτε τον βενζινοκίνητο εξοπλισμό από το φορτηγό
ή το τρέιλερ και πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε
καύσιμα στο έδαφος. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, τότε
πραγματοποιείτε τον ανεφοδιασμό σε καύσιμα σε ένα
τρέιλερ με φορητό περιέκτη, αντί με ένα ακροφύσιο
διανομής βενζίνης.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Τραγικά ατυχήματα μπορεί να προκληθούν, εάν ο χειριστής
δεν είναι σε επαγρύπνηση για την παρουσία παιδιών. Το
μηχάνημα και η δραστηριότητα της κοπής του γκαζόν κινούν
συνήθως το ενδιαφέρον των παιδιών. Ποτέ μη θεωρήσετε
δεδομένο ότι τα παιδιά θα μείνουν εκεί όπου ήταν την
τελευταία φορά που τα είδατε.
2. Αναζητήστε τις σχετικές πληροφορίες για τη διάρκεια των
εκπομπών καυσαερίων και τον δείκτη αέρα στην ετικέτα
εκπομπών του κινητήρα.
n
Ρυμουλκούμενος εξοπλισμός (σε μονάδες με
επιβαίνοντα χειριστή)
1. Φροντίστε να κρατήσετε τα παιδιά μακριά από την
περιοχή όπου κουρεύετε το γκαζόν και να παραμείνουν
υπό την άγρυπνη επίβλεψη κάποιου άλλου υπεύθυνου
ενήλικου ατόμου.
2. Πρέπει να είστε σε εγρήγορση και να σβήσετε τη
μονάδα αν δείτε παιδιά να μπαίνουν στην περιοχή όπου
εργάζεστε.
3. Προτού ξεκινήσετε αλλά και όσο κινείστε με την όπισθεν,
πρέπει να κοιτάζετε πάντα πίσω και κάτω για να
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν γύρω σας μικρά παιδιά.
4. Ποτέ μη μεταφέρετε παιδιά μαζί σας, ακόμη και όταν είναι
απενεργοποιημένες οι λεπίδες. Μπορεί να πέσουν και
να τραυματιστούν σοβαρά ή να σας εμποδίσουν στον
ασφαλή χειρισμό της μονάδας. Αν έχετε πάει τα παιδιά
βόλτα με το μηχάνημα στο παρελθόν, τότε μπορεί να
εμφανιστούν ξαφνικά στην περιοχή κοπής του γκαζόν
για άλλη μια βόλτα και να τα πατήσει το μηχάνημα καθώς
κινείται είτε μπροστά είτε με την όπισθεν.
8. Κρατάτε πάντα το ακροφύσιο σε επαφή με το χείλος
του στομίου του ρεζερβουάρ ή του περιέκτη καυσίμου,
έως ότου ολοκληρωθεί ο ανεφοδιασμός σε καύσιμα. Μη
χρησιμοποιείτε μια διάταξη ελεγχόμενου ανοίγματος του
ακροφυσίου.
9. Εάν τα καύσιμα έχουν χυθεί στα ρούχα, αλλάξτε ρούχα
αμέσως.
10. Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή καύσιμου.
Επανατοποθετήστε το πώμα καύσιμου και σφίξτε το καλά.
11. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί στο χειρισμό της βενζίνης
και άλλων καυσίμων. Είναι εύφλεκτα υγρά και οι υδρατμοί
ενέχουν κίνδυνο έκρηξης.
12. Εάν χυθούν καύσιμα, μην προσπαθήσετε να εκκινήσετε
τον κινητήρα αλλά μετακινήστε το μηχάνημα μακριά
από την περιοχή διαρροής και αποφύγετε οποιαδήποτε
πηγή ανάφλεξης, έως ότου έχουν διαλυθεί οι ατμοί των
καυσίμων.
5. Μην επιτρέψετε ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα.
13. Κλείνετε πάλι σφιχτά όλες τις τάπες δεξαμενών και
δοχείων καυσίμου.
6. Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την προσέγγιση
τυφλών στροφών, θάμνων, δέντρων ή άλλων
αντικειμένων που μπορεί να περιορίζουν την ορατότητα.
Σέρβις & συντήρηση
Εκπομπές
1. Τα καυσαέρια του συγκεκριμένου μηχανήματος περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό ότι σε ορισμένες
ποσότητες προκαλούν καρκίνο, συγγενείς ανωμαλίες ή
άλλες αναπαραγωγικές βλάβες.
62
1. Ποτέ μη θέτετε σε λειτουργία τη μονάδα σε κλειστή
περιοχή όπου μπορούν να μαζευτούν αέρια μονοξειδίου
του άνθρακα.
2. Κρατάτε καλά σφιγμένα τα παξιμάδια και τα μπουλόνια,
ειδικά τα μπουλόνια συγκράτησης λεπίδων, και διατηρείτε
το μηχάνημα σε καλή κατάσταση.
3. Μην επεμβαίνετε ποτέ στις διατάξεις ασφαλείας.
Φροντίστε να ελέγχετε τακτικά αν λειτουργούν σωστά και
4. Να διατηρείτε το μηχάνημα καθαρό από χόρτα, φύλλα
ή άλλα συσσωρευμένα απορρίμματα. Να καθαρίζετε
διαρροές λαδιού ή καυσίμου και απομακρύνετε όποια
απορρίμματα που είναι εμβαπτισμένα σε καύσιμο. Αφήστε
το μηχάνημα να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
5. Εάν χτυπήσετε ένα αντικείμενο, σταματήστε και
επιθεωρήστε το μηχάνημα. Επιδιορθώστε, εάν είναι
αναγκαίο, πριν ξεκινήσετε ξανά.
6. Μην κάνετε προσαρμογές ή επιδιορθώσεις με τη μηχανή
σε λειτουργία.
7. Ελέγχετε συχνά τα εξαρτήματα του συλλέκτη χλόης και
τον προφυλακτήρα εκκένωσης και αντικαταστήστε τα με
συνιστώμενα από τον κατασκευαστή ανταλλακτικά, όταν
χρειάζεται.
8. Οι λεπίδες του κοπτικού είναι κοφτερές. Τυλίξτε τις
λεπίδες ή φοράτε γάντια και να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όταν κάνετε σέρβις.
9. Ελέγχετε συχνά τη λειτουργία των φρένων. Φροντίστε να
κάνετε τις αναγκαίες ρυθμίσεις και εργασίες συντήρησης.
10. Διατηρείτε ή αντικαθιστάτε τις ετικέτες ασφαλείας και
οδηγιών, κατά περίπτωση.
21. Αποδεσμεύστε τα προσαρτήματα μετάδοσης κίνησης,
σβήστε τον κινητήρα, βγάλτε το κλειδί και αποσυνδέστε
το(τα) καλώδιο(α) του μπουζί πριν από τον καθαρισμό
φραγμένων προσαρτημάτων και αγωγών και την
εκτέλεση εργασιών συντήρησης και αν χτυπήσετε κάποιο
αντικείμενο ή αν η μονάδα δονείται ασυνήθιστα. Όταν
χτυπήσετε ένα αντικείμενο, επιθεωρήστε το μηχάνημα
για ζημιά και κάνετε επισκευές πριν ξεκινήσετε πάλι και
θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα.
22. Ποτέ να μη βάζετε τα χέρια σας κοντά στα κινούμενα
μέρη, όπως ο ανεμιστήρας ψύξης της υδροστατικής
αντλίας, όταν λειτουργεί το τρακτέρ. (Ο ανεμιστήρας
ψύξης της υδροστατικής αντλίας τυπικά βρίσκεται πάνω
στο κιβώτιο ταχυτήτων).
23. Οι μονάδες με υδραυλικές αντλίες, σωλήνες ή κινητήρες:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν προκύψει διαρροή υδραυλικού
υγρού υπό πίεση, το υγρό ενδέχεται να έχει τόση δύναμη
ώστε να διεισδύσει στο δέρμα και να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό. Εάν εγχυθούν υγρά στο δέρμα, τότε
θα πρέπει να απομακρυνθούν χειρουργικά μέσα σε
λίγες ώρες από γιατρό εξοικειωμένο με αυτό τον τύπο
τραυματισμού, ειδάλλως κάτι τέτοιο θα οδηγήσει σε
γάγγραινα. Να κρατάτε το σώμα και τα χέρια μακριά από
τις οπές πείρων ή στομίων που εκτοξεύουν υδραυλικό
υγρό υπό υψηλή πίεση. Χρησιμοποιήστε χαρτί ή
χαρτόνι και όχι τα χέρια σας για να βρείτε τις διαρροές.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι υδραυλικού υγρού
είναι σφιχτοί και ότι όλοι οι υδραυλικοί σωλήνες και
γραμμές είναι σε καλή κατάσταση πριν εφαρμόσετε
πίεση στο σύστημα. Εάν συμβεί διαρροή, να δώσετε το
μηχάνημα αμέσως για σέρβις στον εξουσιοδοτημένο σας
αντιπρόσωπο.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
11. Μην αφαιρείτε το φίλτρο καύσιμου όταν ο κινητήρας
είναι ζεστός, καθώς μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
της βενζίνης που ενδεχομένως χυθεί. Μην τραβάτε τα
άγκιστρα της γραμμής καύσιμου περισσότερο από όσο
χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι τα άγκιστρα έχουν ασφαλιστεί
καλά στο φίλτρο πριν την εγκατάσταση.
στροφών του κινητήρα. Η λειτουργία του κινητήρα σε
πολύ υψηλές στροφές μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού.
n
να κάνετε τις αναγκαίες επισκευές αν δεν λειτουργούν
σωστά.
12. Μη χρησιμοποιείτε βενζίνη που περιέχει ΜΕΘΑΝΟΛΗ,
βενζίνη που περιέχει ποσοστό ΑΙΘΑΝΟΛΗΣ μεγαλύτερο
του 10%, πρόσθετα βενζίνης ή νάφθα γιατί μπορεί
να προκύψει βλάβη στον κινητήρα/στο σύστημα
τροφοδοσίας καυσίμου.
13. Αν πρέπει να αποστραγγιστεί το ρεζερβουάρ καυσίμου,
αυτό θα πρέπει να γίνει σε εξωτερικό χώρο.
14. Αντικαθιστάτε σιλανσιέ που έχουν βλάβη.
15. Κατά την πραγματοποίηση επισκευών, χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένα από το εργοστάσιο ανταλλακτικά.
16. Να συμμορφώνεστε πάντα με τις εργοστασιακές
προδιαγραφές για όλες τις ρυθμίσεις και προσαρμογές.
17. Για σημαντικές ανάγκες σέρβις και επισκευής, θα πρέπει
να χρησιμοποιούνται μόνο εξουσιοδοτημένα κέντρα
σέρβις.
18. Μην προσπαθείτε ποτέ να πραγματοποιήσετε σημαντικές
επισκευές στην μονάδα αυτή, εκτός και αν έχετε
εκπαιδευθεί κατάλληλα. Οι λανθασμένες διαδικασίες
σέρβις μπορούν να οδηγήσουν σε επικίνδυνη λειτουργία,
ζημιά στο μηχάνημα και ακύρωση της εγγύησης του
κατασκευαστή.
24. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποθηκευμένη συσκευή ενέργειας.
Αν τα ελατήρια δεν αποδεσμευτούν με τον ενδεδειγμένο
τρόπο, υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού. Τα
ελατήρια θα πρέπει να αφαιρούνται από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό.
25. Τα μοντέλα εξοπλισμένα με ψυγείο μηχανής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποθηκευμένη συσκευή ενέργειας.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού
από θερμό ψυκτικό υλικό ή λόγω εκτοξευόμενων ατμών,
ποτέ μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πώμα του
ψυγείου την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας. Σταματήστε
τον κινητήρα και περιμένετε έως ότου κρυώσει. Ακόμα και
τότε, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν βγάζετε το πώμα.
19. Σε κοπτικά με πολλές λεπίδες, προσέχετε γιατί η
περιστροφή μιας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την
περιστροφή και άλλων λεπίδων.
20. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του ρυθμιστή στροφών του
κινητήρα και μην επιτρέπετε την υπερβολική αύξηση των
63
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν είναι
τοποθετημένη στη σωστή θέση και δεν λειτουργεί καλά
κάποια διάταξη ενδοασφάλισης ή ασφάλειας. Αποταθείτε
αμέσως στον αντιπρόσωπό σας και ζητήστε του να
σας βοηθήσει. ΜΗΝ επιχειρήσετε να παρακάμψετε,
να τροποποιήσετε ή να αφαιρέσετε κάποια συσκευή
ασφάλειας.
Μοντέλα με αυτόματο χειρόφρενο
ΔΟΚΙΜΗ 1 - Η μηχανή δεν πρέπει να πάρει μπροστά αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη (PTO) είναι συμπλεγμένος
Ή
• Οι μοχλοί ελέγχου της ταχύτητας κίνησης δεν είναι
κλειδωμένοι στις θέσεις τους START/PARK.
Δοκιμή 3 – Επιβάλλεται η διακοπή λειτουργίας του
κινητήρα αν:
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα αφού συμπλέξει το
δυναμοδότη Ή
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα χωρίς να έχει
κλειδώσει τους μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας κίνησης
στις θέσεις τους ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ.
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα χωρίς να έχει βάλει
χειρόφρενο.
Δοκιμή 4 - Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης
κοπτικού θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ ολοκλήρου
μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα αφότου απενεργοποιήσετε τον
ηλεκτρικό διακόπτη του δυναμοδότη (ΡΤΟ). Αν ο ιμάντας
μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε
πέντε δευτερόλεπτα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
Εφόσον σταματήσει ο κινητήρας, πρέπει να κλείσετε τον
διακόπτη του δυναμοδότη, να βάλετε χειρόφρενο και να
κλειδώσετε τους μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας κίνησης στις
θέσεις τους για ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ προκειμένου να
θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Δοκιμή 2 — Η μηχανή πρέπει να πάρει μπροστά αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη ΔΕΝ είναι συμπλεγμένος
ΚΑΙ
• Οι μοχλοί ελέγχου της ταχύτητας κίνησης είναι
κλειδωμένοι στις θέσεις τους START/PARK.
• Οι μοχλοί ελέγχου της ταχύτητας κίνησης είναι
κλειδωμένοι στις θέσεις τους START/PARK.
• Έχετε βάλει το χειρόφρενο.
n
Έλεγχοι συστημάτων
ενδοασφάλισης
Δοκιμή 3 – Επιβάλλεται η διακοπή λειτουργίας του
κινητήρα αν:
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα αφού συμπλέξει το
δυναμοδότη Ή
• Ο χειριστής σηκωθεί από το κάθισμα χωρίς να έχει
κλειδώσει τους μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας κίνησης
στις θέσεις τους ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ.
Δοκιμή 4 - Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων
χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης
κοπτικού θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ ολοκλήρου
μέσα σε πέντε δευτερόλεπτα αφότου απενεργοποιήσετε τον
ηλεκτρικό διακόπτη του δυναμοδότη (ΡΤΟ). Αν ο ιμάντας
μετάδοσης κίνησης στο χλοοκοπτικό δεν σταματήσει μέσα σε
πέντε δευτερόλεπτα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
Μόλις σβήσει ο κινητήρας, πρέπει να κλείσετε τον διακόπτη
του δυναμοδότη και να κλειδώσετε τους μοχλούς ελέγχου
της ταχύτητας κίνησης στις θέσεις τους για ΕΚΚΙΝΗΣΗ/
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα.
Μοντέλα με χειροκίνητο χειρόφρενο
ΔΟΚΙΜΗ 1 - Η μηχανή δεν πρέπει να πάρει μπροστά αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη (PTO) είναι συμπλεγμένος
Ή
• Οι μοχλοί ελέγχου της ταχύτητας κίνησης είναι
κλειδωμένοι στις θέσεις τους ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ Ή
• Δεν έχετε βάλει χειρόφρενο.
Δοκιμή 2 — Η μηχανή πρέπει να πάρει μπροστά αν:
• Ο διακόπτης του δυναμοδότη ΔΕΝ είναι συμπλεγμένος
ΚΑΙ
64
Χαρακτηριστικά και χειριστήρια
Συγκρίνετε τα χαρακτηριστικά και χειριστήρια στο Σχήμα 3 με
τον παρακάτω πίνακα.
Αναφ.
Περιγραφή / Λειτουργία
A
Πεντάλ ανύψωσης ντεκ, περόνη
ρύθμισης ύψους κοπής και μοχλός
κλειδώματος ανύψωσης ντεκ ρυθμίζει το ύψος κοπής
Εικονίδιο(α)
Περιγραφή /
Λειτουργία
Βλέπε Ρύθμιση
ύψους κοπής
B
Δεξιός μοχλός ταχύτητας κίνησης
- ελέγχει την ταχύτητα και την
κατεύθυνση του δεξιού τροχού.
Επίσης συμπλέκει το χειρόφρενο.
Αύξηση πρόσθιας
ταχύτητας κίνησης σπρώξτε τον μοχλό
προς τα εμπρός
Ουδέτερο απελευθερώστε τον
μοχλό
G
Μοχλοί αποδέσμευσης μετάδοσης
- αποδεσμεύουν τη μετάδοση ώστε
να κυλάει ελεύθερα η μονάδα
Βλέπε Σπρώξιμο
μονάδας
χειροκίνητα
H
Πώμα δοχείου καυσίμου
Για να αφαιρέσετε
το πώμα, γυρίστε το
προς τα αριστερά
I
Προσαρμογή καθίσματος χειριστή
Βλέπε Ρύθμιση
καθίσματος
J
Αριστερός μοχλός ταχύτητας
κίνησης - ελέγχει την ταχύτητα και
την κατεύθυνση της αριστερής
ρόδας
Αύξηση πρόσθιας
ταχύτητας κίνησης σπρώξτε τον μοχλό
προς τα εμπρός
Εκκίνηση κινητήρα μετακινήστε τον μοχλό
προς τα έξω
Αύξηση οπίσθιας
ταχύτητας κίνησης τραβήξτε τον μοχλό
προς τα πίσω
Σύμπλεξη
χειρόφρενου μετακινήστε τον μοχλό
προς τα έξω.
C
Διακόπτης ανάφλεξης - θέτει σε
λειτουργία τον κινητήρα
Σβηστός κινητήρας
Ουδέτερο απελευθερώστε τον
μοχλό
Εκκίνηση κινητήρα μετακινήστε τον μοχλό
προς τα έξω
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Εκκίνηση κινητήρα
D
n
Ενεργοποιημένος
κινητήρας (σε
λειτουργία)
Χειριστήριο ταχύτητας κινητήρα ελέγχει την ταχύτητα του κινητήρα
Τσοκ ενεργοποιημένο
(κλειστό) - μόνο
κινητήρες Briggs
Ταχύτητα κινητήρα
γρήγορη
Ταχύτητα κινητήρα
αργή
E
Διακόπτης δυναμοδότη - συμπλέκει
και αποσυμπλέκει τον συμπλέκτη
των λεπίδων του χλοοκοπτικού
Συμπλεγμένος
διακόπτης - τραβήξτε
τον διακόπτη
F
Ωρόμετρο
Καταδεικνύει τις
συνολικές ώρες
λειτουργίας του
κινητήρα
Αύξηση οπίσθιας
ταχύτητας κίνησης τραβήξτε τον μοχλό
προς τα πίσω
Λειτουργία
Συστάσεις για το λάδι
Χωρητικότητα λαδιού: Βλ. το ενότητα Προδιαγραφές .
Σας συνιστούμε τη χρήση πιστοποιημένων λαδιών με
εγγύηση Briggs & Stratton για καλύτερη απόδοση. Άλλα
απορρυπαντικά λάδια υψηλής ποιότητας είναι αποδεκτά
εφόσον έχουν πιστοποιηθεί για χρήση SF, SG, SH, SJ ή
υψηλότερη. Μην χρησιμοποιείτε ειδικά πρόσθετα.
Η εξωτερική θερμοκρασία καθορίζει το κατάλληλο ιξώδες
λαδιού για τον κινητήρα. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα για
να επιλέξετε το καλύτερο ιξώδες για το αναμενόμενο εύρος
εξωτερικής θερμοκρασίας.
A
SAE 30 - Η χρήση λαδιού SAE 30 σε θερμοκρασίες κάτω των 4 °C
(40 °F) θα έχει ως αποτέλεσμα τη δύσκολη εκκίνηση του κινητήρα.
65
10W-30 - Αν το 10W-30 χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία πάνω από
27 °C (80 °F), μπορεί να αυξηθεί η κατανάλωση λαδιού. Ελέγχετε τη
στάθμη του λαδιού συχνά.
C
Συνθετικό λάδι 5W-30
D
5W-30
Έλεγχος στάθμης λαδιού
Βλ. εικόνα: 4
Πριν από την προσθήκη ή τον έλεγχο της στάθμης
λαδιού
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας βρίσκεται σε οριζόντια θέση.
• Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το πώμα πλήρωσης
λαδιού από τυχόν υπολείμματα.
1. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης λαδιού (Α, Σχήμα 4) και
σκουπίστε τον με καθαρό πανί.
2. Τοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A, Σχήμα 4).
3. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης και ελέγξτε τη στάθμη
του λαδιού. Η σωστή στάθμη λαδιού είναι το πάνω
σημείο της ένδειξης πλήρους στάθμης (B, Σχήμα 4) που
απεικονίζεται στον δείκτη στάθμης.
Σημειωση: Μην προσθέτετε λάδι στην έξοδο ταχείας
αποστράγγισης λαδιού, εφόσον υπάρχει. Σχετικά με τη θέση,
βλέπε Χαρακτηριστικά και χειριστήρια.
5. Επανατοποθετήστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης (A,
Σχήμα 4).
Πίεση λαδιού
Αν η πίεση του λαδιού είναι υπερβολικά χαμηλή, ένας
διακόπτης πίεσης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) θα διακόψει
τη λειτουργία του κινητήρα ή θα ενεργοποιήσει μια συσκευή
προειδοποίησης στον εξοπλισμό. Αν συμβεί κάτι τέτοιο,
σταματήστε τον κινητήρα και ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού με
τον δείκτη στάθμης.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη
ΠΡΟΣΘΗΚΗ, προσθέστε λάδι μέχρι η στάθμη να φτάσει στην
ένδειξη ΠΛΗΡΗΣ. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και ελέγξτε για
τη σωστή πίεση λαδιού πριν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα.
Αν η στάθμη του λαδιού είναι ανάμεσα στις ενδείξεις
ΠΡΟΣΘΗΚΗ και ΠΛΗΡΗΣ, ΜΗ θέτετε σε λειτουργία τον
κινητήρα. Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις για να διορθώσει το πρόβλημα στην πίεση λαδιού.
Συστάσεις για το καύσιμο
Το καύσιμο πρέπει να πληροί τις εξής απαιτήσεις:
• Να είναι καθαρή, φρέσκια, αμόλυβδη βενζίνη.
• Να έχει τουλάχιστον 87 οκτάνια / 87 AKI (91 RON). Για
χρήση σε μεγάλο υψόμετρο, δείτε παρακάτω.
66
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε μη
εγκεκριμένη βενζίνη, π.χ. E15 και E85. Δεν πρέπει να
αναμειγνύετε λάδι στη βενζίνη ούτε να τροποποιείτε τον
κινητήρα για να μπορεί να λειτουργήσει με εναλλακτικά
καύσιμα. Η χρήση μη εγκεκριμένων καυσίμων μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στα εξαρτήματα του κινητήρα η οποία
δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Για να προστατεύσετε το σύστημα καυσίμων από τον
σχηματισμό ρητινών, αναμείξτε σταθεροποιητή καυσίμων
μέσα στο καύσιμο. Βλέπε Αποθήκευση. Δεν είναι ίδια όλα
τα καύσιμα. Αν παρουσιαστούν προβλήματα στην εκκίνηση
ή τις επιδόσεις του κινητήρα, αλλάξτε προμηθευτή ή μάρκα
καυσίμου. Αυτός ο κινητήρας είναι πιστοποιημένος να
λειτουργεί με βενζίνη. Το σύστημα ελέγχου εκπομπών για τον
κινητήρα είναι το EM (τροποποιήσεις κινητήρα).
Μεγάλο υψόμετρο
Σε υψόμετρο πάνω από τα 5.000 πόδια (1.524 μέτρα), είναι
αποδεκτή βενζίνη τουλάχιστον 85 οκτανίων/85 AKI (89 RON).
Για να διατηρηθούν οι υψηλές επιδόσεις κινητήρων με
καρμπιρατέρ, απαιτείται ρύθμιση για μεγάλο υψόμετρο.
Λειτουργία χωρίς τη συγκεκριμένη προσαρμογή θα μειώσει
την απόδοση, θα αυξήσει την κατανάλωση του καυσίμου
και την αύξηση των εκπομπών. Απευθυνθείτε σε σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Briggs & Stratton αν
χρειαστείτε πληροφορίες σχετικά με τη ρύθμιση για μεγάλο
υψόμετρο. Δεν ενδείκνυται η λειτουργία του κινητήρα σε
υψόμετρα μικρότερα από 2.500 πόδια (762 μέτρα) με το κιτ
για μεγάλα υψόμετρα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, προσθέστε λάδι
από την οπή πλήρωσης λαδιού του κινητήρα (C, Σχήμα
4). Μην γεμίσετε υπερβολικά. Μετά από την προσθήκη
λαδιού, περιμένετε ένα λεπτό και έπειτα ελέγξτε εκ νέου τη
στάθμη λαδιού.
• Αποδεκτή είναι η βενζίνη με έως και 10% περιεκτικότητα
σε αιθανόλη (βενζόλη).
n
B
Σε κινητήρες με σύστημα ηλεκτρονικής έγχυσης καυσίμου
(EFI) δεν απαιτείται ρύθμιση για λειτουργία σε μεγάλο
υψόμετρο.
Προσθήκη καύσιμου
Εκκίνηση του κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν
εξαιρετικά εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά
εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και
θανάτου.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί καλά
στη θέση τους το μπουζί, ο σιγαστήρας εξάτμισης, η
τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και το φίλτρο αέρα (εάν
υπάρχει).
• Μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα αν έχετε βγάλει το
μπουζί.
• Εάν ο κινητήρας μπουκώσει, θέστε το τσοκ (εάν
υπάρχει) στη θέση OPEN/RUN, μετακινήστε το
χειριστήριο γκαζιού (εάν υπάρχει) στη θέση FAST
και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης έως ότου τεθεί σε
λειτουργία ο κινητήρας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία του κινητήρα αναδίδεται μονοξείδιο του
άνθρακα, ένα άοσμο, άχρωμο και δηλητηριώδες αέριο.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει
τουλάχιστον 3 λεπτά προτού βγάλετε την τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
• Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου σε εξωτερικό ή σε καλά
εξαεριζόμενο χώρο.
• Μη γεμίζετε υπερβολικά τη δεξαμενή καυσίμων. Για να
υπάρχει αρκετός χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μην
γεμίζετε τη δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του
λαιμού της.
• Το καύσιμο πρέπει να μένει μακριά από σπινθήρες,
ανοιχτές φλόγες, φώτα εναύσματος, πηγές θερμότητας
και άλλες πηγές ανάφλεξης.
• Φροντίστε να ελέγχετε συχνά μήπως οι γραμμές, η
δεξαμενή, η τάπα και οι σύνδεσμοι των σωλήνων
του καυσίμου παρουσιάζουν ρωγμές ή διαρροή. Αν
χρειαστεί, αντικαταστήστε όποιο εξάρτημα παρουσιάζει
πρόβλημα.
• Αν χυθεί καύσιμο, περιμένετε να εξατμιστεί πριν θέσετε
σε λειτουργία τον κινητήρα.
Κατά την εκκίνηση Κινητήρας
n
Κατά την προσθήκη καυσίμου
1. Καθαρίστε την τάπα του καυσίμου ώστε να μην υπάρχουν
ακαθαρσίες και κατάλοιπα. Αφαιρέστε την τάπα του
ρεζερβουάρ (A, Σχήμα 5).
2. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου. Για να υπάρχει αρκετός
χώρος όταν διασταλεί το καύσιμο, μη γεμίσετε τη
δεξαμενή καυσίμου πάνω από τη βάση του λαιμού της
(B).
3. Επανατοποθετήστε την τάπα του καυσίμου.
Λόγω της εισπνοής μονοξειδίου του άνθρακα ενδέχεται
να προκληθούν πονοκέφαλος, κόπωση, ζάλη, έμετος,
σύγχυση, σπασμοί, ναυτία, λιποθυμία ή θάνατος.
• Ο εξοπλισμός πρέπει να λειτουργεί ΜΟΝΟ σε
εξωτερικούς χώρους.
• Μην επιτρέπετε στα αέρια της εξάτμισης να περνούν σε
κλειστό χώρο μέσα από παράθυρα, πόρτες, εισόδους
εξαερισμού ή άλλα ανοίγματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Εάν δεν κατανοείτε πώς λειτουργεί ένα συγκεκριμένο
χειριστήριο ή δεν έχετε ακόμη διαβάσει προσεκτικά την
ενότητα Χαρακτηριστικά και χειριστήρια , κάντε το
τώρα.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία το τρακτέρ
αν δεν εξοικειωθείτε πρώτα με τη θέση και τη λειτουργία
όλων των χειριστηρίων.
1. Όσο κάθεστε στη θέση του χειριστή:
• Μοντέλα με αυτόματο χειρόφρενο: Βεβαιωθείτε ότι
ο διακόπτης του δυναμοδότη δεν είναι συμπλεγμένος
και ότι οι μοχλοί ελέγχου της ταχύτητας κίνησης είναι
κλειδωμένοι στη θέση ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ.
(Το χειρόφρενο εμπλέκεται αυτόματα όταν οι μοχλοί
ελέγχου της ταχύτητας κίνησης είναι κλειδωμένοι στη
θέση ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ.)
• Μοντέλα με χειροκίνητο χειρόφρενο:
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης του δυναμοδότη είναι
αποδεσμευμένος, το χειρόφρενο συμπλεγμένο και οι
67
2. Φέρτε το χειριστήριο ταχύτητας κινητήρα από τη θέση
FAST στη θέση CHOKE.
Αν ο κινητήρας είναι ζεστός, δεν απαιτείται να
χρησιμοποιήσετε το τσοκ.
Ορισμένοι κινητήρες διαθέτουν χωριστό χειριστήριο τσοκ.
Ορισμένοι κινητήρες διαθέτουν το χαρακτηριστικό
®
ReadyStart και δεν διαθέτουν τσοκ.
3. Βάλτε το κλειδί στον διακόπτη του κινητήρα και γυρίστε το
στη θέση START.
4. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, κλείστε το τσοκ (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό) και προθερμάνετε τον κινητήρα
αφήνοντάς τον να λειτουργήσει επί τουλάχιστον ένα λεπτό
προτού οδηγήσετε το μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή.
5. Αφού προθερμανθεί ο κινητήρας, το χλοοκοπτικό πρέπει
να λειτουργεί πάντα με τη μέγιστη ταχύτητα κατά το
κόψιμο γκαζόν.
7. Ξεκινήστε το κούρεμα του γρασιδιού. Βλέπε Ασφάλεια
χειριστή για συμβουλές όσον αφορά τις ασφαλείς
πρακτικές κουρέματος του γκαζόν.
8. Όταν τελειώσετε, κλείστε τον δυναμοδότη.
9. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα. Βλέπε Διακοπή
λειτουργίας χλοοκοπτικού και κινητήρα .
Σπρώχνοντας το χλοοκοπτικό με τα
χέρια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος μη ασφαλούς λειτουργίας.
ΜΗΝ αποδεσμεύσετε το σύστημα μετάδοσης κίνησης
κατηφορίζοντας σε επικλινές έδαφος. ΜΗ χρησιμοποιήσετε
την αποδέσμευση των κυλίνδρων για να αποδεσμεύσετε το
σύστημα μετάδοσης κίνησης χωρίς να μπορείτε να ελέγξετε
το μηχάνημα και χωρίς να σβήσετε τον κινητήρα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μη ρυμουλκείτε το χλοοκοπτικό. Η ρυμούλκηση του
μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο σύστημα
μετάδοσης. Μη χρησιμοποιήσετε άλλο όχημα για να
σπρώξετε ή να τραβήξετε τη μονάδα.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να διακόψετε τη
λειτουργία του κινητήρα απλώς γυρίζοντας τον διακόπτη
ανάφλεξης στη θέση ΔΙΑΚΟΠΗ. Χρησιμοποιείτε αυτή
τη μέθοδο μόνο σε περιπτώσεις ανάγκης. Για να σβήσετε
κανονικά τον κινητήρα, ακολουθήστε τη διαδικασία που
δίνεται στην ενότητα Διακοπή λειτουργίας χλοοκοπτικού
και κινητήρα .
6. Στρέψτε τους μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας κίνησης
από τη θέση START/PARK στην ουδέτερη θέση «N».
n
μοχλοί ελέγχου της ταχύτητας κίνησης κλειδωμένοι
στη θέση ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗΣ.
Σταμάτημα χλοοκοπτικού
1. Για να διακοπεί η κίνηση του χλοοκοπτικού, φέρτε ξανά
τους μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας κίνησης στη μεσαία
θέση (ή στη νεκρά «N»). Στρέψτε τους μοχλούς προς τα
έξω για να τους κλειδώσετε στη θέση START/PARK.
Σημειωση: Η μετακίνηση των μοχλών ελέγχου της ταχύτητας
κίνησης στη θέση ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ αυτόματα
εφαρμόζει το χειρόφρενο.
2. Αποδεσμεύστε τον διακόπτη του δυναμοδότη πιέζοντάς
τον προς τα έξω.
3. Μετακινήστε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα
στη θέση ΑΡΓΑ και γυρίστε τον διακόπτη ανάφλεξης στη
θέση απενεργοποίησης (OFF). Αφαιρέστε το κλειδί.
Κούρεμα γκαζόν
1. Φροντίστε να αποσυμπλέξετε τον διακόπτη του
δυναμοδότη, να κλειδώσετε τους μοχλούς ελέγχου
της ταχύτητας κίνησης στις θέσεις τους ΕΚΚΙΝΗΣΗ/
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ και ότι ο χειριστής κάθεται στη θέση του.
2. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία. Βλέπε Εκκίνηση
κινητήρα .
3. Ρυθμίστε το ύψος κοπής του χλοοκοπτικού. Βλέπε
Ρύθμιση ύψους κοπής .
4. Φέρτε το χειριστήριο της ταχύτητας του κινητήρα στη θέση
FAST.
5. Συμπλέξτε τον δυναμοδότη τραβώντας προς τα πάνω τον
διακόπτη.
68
1. Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη, κλειδώστε τους μοχλούς
ελέγχου της ταχύτητας κίνησης στις θέσεις τους START/
PARK, απενεργοποιήστε το σύστημα ανάφλεξης, βγάλτε
το κλειδί και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα
κινούμενα εξαρτήματα.
2. Για να αποσυμπλέξετε τους μηχανισμούς μετάδοσης
κίνησης, φέρτε τους μοχλούς αποδέσμευσης των
κυλίνδρων (A ή B, Σχήμα 6, ανάλογα με το μοντέλο) στη
θέση ΩΘΗΣΗ όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
3. Στρέψτε τους μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας κίνησης
από τη θέση ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ στη νεκρά θέση
«N» για να αποσυμπλέξετε το χειρόφρενο. Τώρα μπορείτε
να σπρώξετε το χλοοκοπτικό με τα χέρια.
4.
Αφού μετακινήσετε το μηχάνημα με επιβαίνοντα
χειριστή, συμπλέξτε ξανά το σύστημα μετάδοσης κίνησης
φέρνοντας τους μοχλούς αποδέσμευσης των κυλίνδρων
και πάλι στη θέση ΟΔΗΓΗΣΗ.
Οδήγηση
Πρακτική εξάσκηση στην οδήγηση με μηδενική
ακτίνα στροφής (zero turn)
Πριν προσπαθήσετε να οδηγήσετε το χλοοκοπτικό zero-turn,
βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει την ενότητα Χαρακτηριστικά
και χειριστήρια και κατανοείτε τη θέση και τη λειτουργία
όλων των χειριστηρίων ελέγχου της μονάδας.
Οι μοχλοί ελέγχου της ταχύτητας κίνησης στο χλοοκοπτικό
zero-turn είναι αποκριτικοί και ο χειριστής θα χρειαστεί
λίγη εξάσκηση ωσότου μάθει να έχει απρόσκοπτα και
αποτελεσματικά τον έλεγχο των κινήσεων του μηχανήματος
προς τα εμπρός, με την όπισθεν και στις στροφές.
Προτού αρχίσετε να κουρεύετε το γκαζόν, είναι απολύτως
απαραίτητο να αφιερώσετε λίγο χρόνο για να εξασκηθείτε
στους υποδεικνυόμενους ελιγμούς και να εξοικειωθείτε με την
επιτάχυνση, την κίνηση και την οδήγηση του χλοοκοπτικού
zero-turn ώστε να μπορέσετε να εκμεταλλευτείτε στο έπακρο
τις δυνατότητές του.
Εντοπίστε μια ομαλή, επίπεδη επιφάνεια στο γρασίδι
σας όπου υπάρχει άφθονος χώρος για ελιγμούς. Προτού
ξεκινήσετε, πρέπει να απομακρύνετε από την περιοχή αυτή
αντικείμενα, ανθρώπους και ζώα. Χρησιμοποιήστε τη μεσαία
ταχύτητα της μονάδας κατά την εξάσκησή σας (το μηχάνημα
πρέπει να λειτουργεί ΠΑΝΤΑ με τη μέγιστη ταχύτητα όταν
κόβετε το γρασίδι) και φροντίστε να στρίβετε αργά για να μη
γλιστρήσουν οι τροχοί και προκληθεί ζημιά στο γκαζόν σας.
Προτείνουμε να ξεκινήσετε με τη διαδικασία Διαδικασία
ομαλής πορείας και έπειτα συνεχίστε με τους ελιγμούς για
εμπρόσθια κίνηση, όπισθεν και στροφή.
Ενώ κινείστε προς τα εμπρός, αφήστε μία λαβή να επανέλθει
σταδιακά προς την ουδέτερη θέση. Επαναλάβετε τη
διαδικασία αρκετές φορές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αποφύγετε την άμεση περιστροφή στο
πέλμα του ελαστικού, είναι προτιμότερο να διατηρείτε και τους
δύο τροχούς σε κίνηση ελαφρά προς τα εμπρός.
Εξάσκηση στις επιτόπιες στροφές
Για επιτόπια «στροφή μηδενικής ακτίνας» φέρτε ταυτόχρονα
και σταδιακά τον ένα μοχλό ελέγχου της ταχύτητας κίνησης
προς τα εμπρός και τον άλλο προς τα πίσω από την ουδέτερη
θέση. Επαναλάβετε τη διαδικασία αρκετές φορές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν τραβήξετε τον κάθε μοχλό σε διαφορετική
απόσταση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω, θα αλλάξει το
σημείο περιστροφής σας.
Προηγμένη οδήγηση
Τα χειριστήρια του μοχλού μηδενικής ακτίνας στροφής
ανταποκρίνονται.
Η μοναδική ικανότητα του χλοοκοπτικού Zero Turn που
αγοράσατε να κάνει επιτόπιες στροφές σάς επιτρέπει να
στρίψετε στο τέλος της σειράς κοπής του γκαζόν αντί να
χρειαστεί να σταματήσετε και να στρίψετε προτού περάσετε σε
μια νέα σειρά.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ μέθοδος χειρισμού των μοχλών ελέγχου της
ταχύτητας κίνησης αποτελείται από τρία βήματα — όπως
υποδεικνύεται στην Εικόνα 7.
Εκτέλεση στροφής μηδενικής ακτίνας στο τέλος μιας
σειράς
n
Ομαλής πορείας
ΠΡΩΤΟΝ, ακουμπήστε τα χέρια σας επάνω στους μοχλούς με
τον υποδεικνυόμενο τρόπο.
ΔΕΥΤΕΡΟΝ, για να προχωρήσετε προς τα εμπρός σταδιακά,
σπρώξτε τους μοχλούς προς τα εμπρός με τις παλάμες σας.
ΤΡΙΤΟΝ, για να επιταχύνετε το μηχάνημα, φέρτε τους μοχλούς
ακόμη πιο μπροστά. Για να επιβραδύνετε ομαλά το μηχάνημα,
φέρτε αργά τους μοχλούς προς την ουδέτερη θέση.
Βασική οδήγηση
Εξάσκηση στις στροφές σε γωνίες
Εξάσκηση στην πορεία προς τα εμπρός
Μετακινήστε σταδιακά και τους δύο μοχλούς ελέγχου της
ταχύτητας κίνησης — ομοιόμορφα ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΟΣ από
την ουδέτερη θέση. Μειώστε την ταχύτητα και επαναλάβετε τη
διαδικασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εξασκηθείτε στην πορεία ίσια εμπρός. Αν
χρειαστεί, μπορείτε να ρυθμίσετε την εξισορρόπηση της
μέγιστης ταχύτητας — βλέπε Ρύθμιση εξισορρόπησης
ταχύτητας στην ενότητα Ρυθμίσεις κοντά στο τέλος αυτού του
εγχειριδίου.
Εξάσκηση στην όπισθεν
ΚΟΙΤΑΞΤΕ ΚΑΤΩ & ΠΙΣΩ και ύστερα φέρτε σταδιακά και
τους δύο μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας κίνησης από τη
νεκρή ταχύτητα στη θέση ΠΙΣΩ. Μειώστε την ταχύτητα και
επαναλάβετε τη διαδικασία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εξασκηθείτε στην πορεία με την όπισθεν για
αρκετά λεπτά προτού επιχειρήσετε να την επαναλάβετε κοντά
σε αντικείμενα. Οι κινήσεις του χλοοκοπτικού στις στροφές
με την όπισθεν είναι εξίσου ακριβείς όσο κατά την πορεία
προς τα εμπρός και για την ευθεία πορεία προς τα πίσω και
επομένως χρειάζεστε εξάσκηση.
Για παράδειγμα, αν θέλετε να στρίψετε προς τα αριστερά με
μηδενική ακτίνα στο τέλος μιας σειράς:
1. Επιβραδύνετε το μηχάνημα στο τέλος της σειράς.
2. Φέρτε ελαφρά προς τα εμπρός τον ΔΕΞΙΟ μοχλό
ελέγχου της ταχύτητας κίνησης και ταυτόχρονα φέρτε τον
ΑΡΙΣΤΕΡΟ μοχλό προς τα πίσω στο κέντρο και ύστερα
λίγο πίσω από το κέντρο.
3. Αρχίστε να κουρεύετε ξανά το γκαζόν κινούμενοι προς τα
εμπρός.
Με την τεχνική αυτή το χλοοκοπτικό στρίβει ΑΡΙΣΤΕΡΑ
και υπερκαλύπτει ελαφρώς τη σειρά που μόλις κόψατε —
περιορίζοντας την ανάγκη για πορεία με την όπισθεν και εκ
νέου κοπή του γκαζόν που σας ξέφυγε.
Καθώς θα αποκτάτε την απαιτούμενη εξοικείωση και εμπειρία
στον χειρισμό του χλοοκοπτικού Zero Turn, θα μάθετε να
κάνετε περισσότερους ελιγμούς που θα βοηθήσουν να γίνει το
κούρεμα του γκαζόν πιο εύκολο και πιο ευχάριστο.
Μην ξεχνάτε ότι όσο περισσότερο εξασκηθείτε τόσο
καλύτερα θα ελέγχετε το χλοοκοπτικό Zero Turn!
Ρυμουλκημένος εξοπλισμός
Ασφαλίστε το ρυμουλκούμενο όχημα με πείρο κατάλληλου
μεγέθους (Α, Σχήμα 13) και κλιπ (B). Βλέπε Ασφάλεια
Χειριστή για επιπλέον πληροφορίες ασφάλειας σχετικά με τα
ρυμουλκούμενα οχήματα και τη ρυμούλκηση.
69
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ρυμούλκησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ακρωτηριασμού
Τα ρυμουλκούμενα φορτία ενέχουν κινδύνους και ενδέχεται
να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος όταν
βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος.
Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού χεριών ή ποδιών λόγω
των περιστρεφόμενων λεπίδων. Μη μεταφέρετε άλλους
(ιδίως παιδιά), ακόμη και όταν είναι απενεργοποιημένες οι
λεπίδες. Υπάρχει κίνδυνος να πέσουν ή να επιστρέψουν για
άλλη μια βόλτα την ώρα που δεν το περιμένετε.
Ρύθμιση ύψους κοπής
Το πεντάλ για τη ρύθμιση του ύψους κοπής ελέγχει το ύψος
κοπής στο χλοοκοπτικό. Βλέπε Προδιαγραφές για το εύρος
ρύθμισης του ύψους κοπής.
Για να ρυθμίσετε το ύψος κοπής:
Η λειτουργία με φορτία άνω των 50 λιβρών στη βάση του
φορτίου ενέχει κινδύνους απώλειας ελέγχου και ολίσθησης.
Μπορείτε να ανεβάσετε τη βάση του φορτίου για να
αποκτήσετε πρόσβαση στον χώρο του κινητήρα χωρίς να το
αφαιρέσετε.
Για ανύψωση της βάσης φορτίου
1. Ανυψώστε το κάθισμα (Α, Σχήμα 15).
2. Τραβήξτε γερά προς τα πάνω την πίσω πλευρά της
βάσης (Β, Σχήμα 15).
3. Την ώρα που θα κατεβάζετε τη βάση πιέστε την γερά
προς τα κάτω για να στερεώσετε την πίσω πλευρά της με
τους συνδετήρες κλειδώματος (D).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Πατήστε ως το τέρμα το πεντάλ ρύθμισης του ύψους
κοπής (A, Σχήμα 14) ωσότου η ράβδος αποδέσμευσης
του μηχανισμού μεταφοράς (B) κλειδώσει το ντεκ στην
υψηλότερη θέση (θέση μεταφοράς).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος απώλειας ελέγχου και ολίσθησης
n
• Το μέγιστο μεικτό ρυμουλκούμενο βάρος
(ρυμουλκούμενου οχήματος & φορτίου) είναι 91 κιλά
(200 λίβρες).
• Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αν η κλίση του
εδάφους είναι πάνω από 5 μοίρες.
• Μειώστε την ταχύτητα και επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή
όταν βρίσκεστε σε επικλινές έδαφος.
2. Αφαιρέστε τον πείρο (C, Σχήμα 14) από το υποστήριγμα
ρύθμισης και περάστε τον μέσα στην επιθυμητή οπή.
Σημειωση: Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος έχει περάσει μέσα στις
οπές τόσο του επάνω όσο και του κάτω ελάσματος του
υποστηρίγματος ρύθμισης.
3. Πατήστε το πεντάλ ρύθμισης του ύψους κοπής, φέρτε
προς τα έξω τη ράβδο αποδέσμευσης του μηχανισμού
μεταφοράς και αφήστε σιγά-σιγά το πεντάλ ωσότου
ακουμπήσει στην περόνη.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του ντεκ
κοπτικού
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο ντεκ χλοοκοπτικού για οδηγίες
σχετικά με την αφαίρεση και τοποθέτηση του ντεκ του
χλοοκοπτικού.
Ευθυγράμμιση ντεκ χλοοκοπτικού
Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο ντεκ χλοοκοπτικού για οδηγίες
σχετικά με την ευθυγράμμιση του ντεκ του χλοοκοπτικού.
Βάση φορτίου (σε επιλεγμένα μοντέλα)
Η βάση του φορτίου είναι σχεδιασμένη για να αντέχει σε
βάρος έως 22,7 κιλών (50 λιβρών). Οι υποδοχές στην πίσω
πλευρά της βάσης του φορτίου θα είναι 2 x 4 ή 2 x 6 για να
διασφαλιστεί η στερέωση των φορτίων κατά τη μεταφορά.
Για αφαίρεση της βάσης φορτίου
1. Αφαιρέστε τους πείρους (C, Σχήμα 15) που συγκρατούν
την μπροστινή πλευρά της βάσης στο πλαίσιο του
χλοοκοπτικού.
2. Τραβήξτε δυνατά στην πίσω πλευρά της βάσης για να
απελευθερώσετε τα κλιπ ασφάλισης (D, Σχήμα 15).
3. Ανυψώστε και αφαιρέστε τη βάση φορτίου από το
χλοοκοπτικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος τραυματισμού, απαιτείται
να ζητάτε τη βοήθεια άλλων ατόμων όταν αφαιρείτε ή
εγκαθιστάτε τη βάση του φορτίου.
Για εγκατάσταση της βάσης φορτίου
1. Για να εγκαταστήσετε τη βάση του φορτίου πάνω από το
διαμέρισμα του κινητήρα, τοποθετήστε την επάνω από το
διαμέρισμα του κινητήρα ευθυγραμμίζοντας τις οπές στην
μπροστινή πλευρά της με τις οπές στα υποστηρίγματα του
πλαισίου.
2.
Εγκαταστήστε τους πείρους (C, Σχήμα 15) μέσα στις
οπές.
3. Κατεβάστε την πίσω πλευρά της βάσης, πιέζοντάς την
γερά προς τα κάτω για να την στερεώσετε με τα κλιπ
ασφάλισης (D, Σχήμα 15).
70
Ρύθμιση ανάρτησης (αν υπάρχει στον
εξοπλισμό)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τα συγκροτήματα απόσβεσης
κραδασμών (A, Σχήμα 16 - φαίνεται το μπροστινό μέρος, το
πίσω είναι παρόμοιο) για να διαφοροποιηθεί το προφορτίο
που δέχονται τα ελατήρια. Αυτό επιτρέπει στον χειριστή να
εξατομικεύσει την οδήγηση ανάλογα με το βάρος του και τις
συνθήκες λειτουργίας.
Μικρότερο προφορτίο:
• Μικρό βάρος χειριστή
• Πιο μαλακή και αναπαυτική ανάρτηση
• Άριστη επιλογή για σχετικά επίπεδο έδαφος
Μεγαλύτερο προφορτίο:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν κατά λάθος προκληθούν σπινθήρες, υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
Αν κατά λάθος γίνει εκκίνηση του κινητήρα, υπάρχει
κίνδυνος να πιαστούν κάποια μέλη του σώματός σας, να
τραυματιστείτε σοβαρά ή ακόμη και να ακρωτηριαστείτε ή να
κοπείτε.
Πριν από την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών:
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του αναφλεκτήρα και φυλάξτε
το μακριά από τον αναφλεκτήρα.
• Αποσυνδέστε την μπαταρία από τον αρνητικό
ακροδέκτη (μόνο για κινητήρες με ηλεκτρική εκκίνηση).
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα σωστά εργαλεία.
• Μην επεμβαίνετε στα ελατήρια του ρυθμιστή ταχύτητας,
τους μηχανισμούς ή τα άλλα εξαρτήματα για να
αυξήσετε την ταχύτητα του κινητήρα.
• Τα ανταλλακτικά πρέπει να είναι ίδια με τα γνήσια
εξαρτήματα και να τοποθετούνται στην ίδια θέση με
τα αρχικά εξαρτήματα. Εάν τα εξαρτήματα διαφέρουν,
ενδέχεται να μην αποδίδουν εξίσου καλά, να προκαλούν
βλάβες στη μονάδα, ακόμη και τραυματισμό.
• Μην χτυπάτε τον σφόνδυλο με σφυρί ή άλλο σκληρό
αντικείμενο, διότι υπάρχει κίνδυνος να σπάσει κατά τη
λειτουργία.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Μεγάλο βάρος χειριστή
• Πιο σκληρή και δύσκαμπτη ανάρτηση
• Καλύτερος χειρισμός και μεγαλύτερη σταθερότητα σε
επικλινές έδαφος
Πρόγραμμα Συντήρησης
n
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος τραυματισμού, απαιτείται
να ζητάτε τη βοήθεια άλλων ατόμων όταν αφαιρείτε ή
εγκαθιστάτε τη βάση του φορτίου.
Για να ρυθμίσετε το προφορτίο των ελατηρίων:
1. Σταθμεύστε το μηχάνημα σε επίπεδη, οριζόντια επιφάνεια.
Αποσυμπλέξτε τον δυναμοδότη, στρέψτε τους μοχλούς
ελέγχου της ταχύτητας κίνησης προς τα έξω στη θέση
ΕΚΚΙΝΗΣΗ/ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ, βάλτε χειρόφρενο και σβήστε
τον κινητήρα.
ΤΡΑΚΤΕΡ ΚΑΙ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Κάθε 8 ώρες ή καθημερινά
2. Γυρίστε το κολάρο ρύθμισης του προφορτίου (B,
Σχήμα 16) σε υψηλότερη κλίμακα (-) για να μειώσετε το
προφορτίο ή σε χαμηλότερη κλίμακα (+) για να αυξήσετε
το προφορτίο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθορίσει το ίδιο
προφορτίο για όλες τις αντικραδασμικές διατάξεις.
Έλεγχος συστήματος ενδοασφάλισης
Συντήρηση
Έλεγχος τρακτέρ και χλοοκοπτικού για υλικό που δεν εφαρμόζει καλά στη
θέση του
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το τρακτέρ και το ντεκ του χλοοκοπτικού
Απομάκρυνση υπολειμμάτων από το διαμέρισμα του κινητήρα
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης λεπίδων χλοοκοπτικού
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Έλεγχος φρένων χλοοκοπτικού
Καθαρισμός μπαταρίας και καλωδίων
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον αντιπρόσωπο
Λίπανση τρακτέρ και χλοοκοπτικού
Έλεγχος λεπίδων χλοοκοπτικού**
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Φροντίστε να ελέγχετε πιο συχνά τις λεπίδες σε περιοχές με
αμμώδες έδαφος ή πολλή σκόνη.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Πρώτες 5 ώρες
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Κάθε 8 ώρες ή καθημερινά
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα
71
Συντήρηση μπαταρίας
Κάθε 25 ώρες ή ετησίως*
Καθαρισμός φίλτρου αέρα και προκαθαριστήρα του κινητήρα**
Κάθε 50 ώρες ή ετησίως*
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
Αντικατάσταση φίλτρου λαδιού
Ετησίως
Αντικατάσταση φίλτρου αέρα
Αντικατάσταση του προκαθαριστήρα
Ετήσιες εργασίες που πρέπει να ανατίθενται στον αντιπρόσωπο
Έλεγχος εξάτμισης και σήτας συγκράτησης σπινθήρων
Αντικατάσταση μπουζί
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου
Καθαρισμός συστήματος ψύξης αέρα κινητήρα
* Όποια περίπτωση προκύψει πρώτη
** Φροντίστε να καθαρίζετε τη μονάδα πιο συχνά σε
περιβάλλον με σκόνη ή αερομεταφερόμενους ρύπους.
Έλεγχος πίεσης ελαστικών
Κατά την αφαίρεση ή προσθήκη λαδιού στον κινητήρα
βάζετε τα καλώδια μπαταρίας, αποσυνδέστε τα αρνητικά
καλώδια ΠΡΩΤΑ και επανασυνδέστε τα ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ. Αν
δεν ακολουθήσετε αυτή τη σειρά, ενδέχεται να προκύψει
βραχυκύκλωμα του ακροδέκτη του θετικού πόλου λόγω
επαφής του στο πλαίσιο μέσω κάποιου εργαλείου.
Καθαρισμός Μπαταρίας και Καλωδίων
1. Αποσυνδέστε τα καλώδια από την μπαταρία, ξεκινώντας
από το καλώδιο του αρνητικού πόλου (Β, Σχήμα 18).
2. Καθαρίστε τους ακροδέκτες της μπαταρίας και τα άκρα
των καλωδίων με συρμάτινη βούρτσα και τρίψτε τα
ωσότου γυαλίσουν.
3. Επανατοποθετήστε την μπαταρία και επανασυνδέστε
τα καλώδιά της, ξεκινώντας από το καλώδιο του θετικού
πόλου (Α, Σχήμα 18).
4. Επιστρώστε τις απολήξεις καλωδίων και τους πόλους
της μπαταρίας με πήκτωμα πετρελαίου ή με μη αγώγιμο
γράσο.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Η πίεση των ελαστικών πρέπει να ελέγχεται περιοδικά (βλ.
Σχήμα 17) και να συντηρείται στα επίπεδα που φαίνονται
στον πίνακα Προδιαγραφές . Σημειώστε ότι οι πιέσεις αυτές
μπορεί να έχουν μικρές αποκλίσεις από τις ενδείξεις ορίου
φουσκώματος που αναγράφονται στα πλαϊνά των ελαστικών.
Οι πιέσεις που εμφανίζονται παρέχουν την κατάλληλη
πρόσφυση και παρατείνουν τη διάρκεια ζωής του ελαστικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
n
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Έλεγχος χρόνου ακινητοποίησης
λεπίδων χλοοκοπτικού
Οι λεπίδες κοπτικού και ο ιμάντας μετάδοσης κίνησης
κοπτικού θα πρέπει να έχουν σταματήσει εξ ολοκλήρου μέσα
σε πέντε δευτερόλεπτα αφού έχετε απενεργοποιήσει τον
ηλεκτρικό διακόπτη του δυναμοδότη (ΡΤΟ).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος μη ασφαλούς λειτουργίας
Αν η λεπίδα του χλοοκοπτικού δεν ακινητοποιείται εντελώς
μέσα σε 5 δευτερόλεπτα, σημαίνει ότι χρειάζεται ρύθμιση.
Μη θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα αν δεν εκτελεστεί η
κατάλληλη ρύθμιση από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Ελέγξτε αν λειτουργεί όπως πρέπει η λεπίδα. Βλέπε Σύστημα
ενδοασφάλισης Δοκιμές. Η λεπίδα λογικά θα πάψει να
περιστρέφεται το πολύ 5 δευτερόλεπτα αφότου φέρετε το
χειριστήριο των λεπίδων στη θέση OFF.
5. Μην ξεχάσετε να επανατοποθετήσετε το κάλυμμα του
θετικού ακροδέκτη της μπαταρίας (Α, Σχήμα 18).
Φόρτιση της μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Κρατήστε την μπαταρία μακριά από φλόγες και σπινθήρες.
Τα αέρια που βγάζει είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. Η μπαταρία
πρέπει να εξαερίζεται καλά κατά τη φόρτιση.
Μία νεκρή μπαταρία ή μία πολύ αδύναμη για να ξεκινήσει
τον κινητήρα μπορεί να είναι αποτέλεσμα ελαττώματος στο
σύστημα φόρτισης ή σε άλλο ηλεκτρικό στοιχείο. Εάν έχετε
αμφιβολίες σχετικά με την αιτία του προβλήματος, δείτε τον
αντιπρόσωπό σας.
Για τη φόρτιση της μπαταρίας, ακολουθήστε τις οδηγίες που
παρέχει ο κατασκευαστής του φορτιστή της μπαταρίας καθώς
και όλες τις προειδοποιήσεις που περιλαμβάνονται στην
ενότητα Ασφάλεια χειριστή του παρόντος εγχειριδίου.
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. Μην τη φορτίσετε σε τιμή
πάνω από τα 10 A.
Ρυθμίσεις μοχλού καθίσματος και
μοχλού ελέγχου ταχύτητας κίνησης
Ο χειριστής πρέπει να ρυθμίσει τον μοχλό του καθίσματος
και τον μοχλό ελέγχου της ταχύτητας κίνησης έτσι ώστε να
μπορεί να μετακινήσει ως το τέρμα τους μοχλούς ελέγχου της
ταχύτητας κίνησης χωρίς να ακουμπούν στα πόδια του.
Προσαρμογή καθίσματος
1. Σηκώστε το κάθισμα.
72
3. Σύρετε το κάθισμα προς τα εμπρός ή προς τα πίσω έως
την επιθυμητή θέση.
4. Σφίξτε τον εξοπλισμό στα 9 Nm (80 lb-in).
Ρύθμιση μοχλού ελέγχου ταχύτητας κίνησης
1. Χαλαρώστε τα εξαρτήματα στερέωσης των μοχλών
ελέγχου της ταχύτητας κίνησης (A, Σχήμα 20) για να
ρυθμίσετε τους μοχλούς προς τα εμπρός και προς τα
πίσω.
2. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα για να ανεβάσετε ή να
κατεβάσετε τους μοχλούς.
3. Μην ξεχνάτε να ρυθμίζετε πάντα και τους δύο μοχλούς
ώστε να είναι ευθυγραμμισμένοι (B, Σχήμα 20).
4. Αφού ολοκληρωθεί η ρύθμιση, σφίξτε τα εξαρτήματα σε
18 Nm (13 lb-ft).
Ρύθμιση εξισορρόπησης ταχύτητας (πορείας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος μη ασφαλούς λειτουργίας
ΜΗ ρυθμίζετε το χλοοκοπτικό για συνολικά ταχύτερη
κίνηση προς τα εμπρός ή με την όπισθεν από αυτή για
την οποία είναι σχεδιασμένο.
Αλλαγή του λαδιού
1. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης
λαδιού (H, Σχήμα 23) από το πλάι του κινητήρα.
2. Περιστρέψτε και αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης
λαδιού (I, Σχήμα 23). Χαμηλώστε προσεκτικά τον σωλήνα
ταχείας αποστράγγισης λαδιού (H) σε κατάλληλο δοχείο
(J).
3. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε την
τάπα λαδιού στη θέση της. Συνδέστε το σωλήνα
αποστράγγισης λαδιού στην πλαϊνή πλευρά του κινητήρα.
Αλλαγή του φίλτρου λαδιού
Για τη συχνότητα αντικατάστασης, ανατρέξτε στο
Πρόγραμμα συντήρησης.
1. Αδειάστε το λάδι από τον κινητήρα. Βλέπε
Αποστράγγιση του λαδιού .
2. Αφαιρέστε το φίλτρο λαδιού (K, Σχήμα 24) και απορρίψτε
το ως αρμόζει.
3. Προτού εγκαταστήσετε το καινούριο φίλτρο λαδιού,
απλώστε μια ελαφριά στρώση φρέσκου, καθαρού λαδιού
στη φλάντζα του φίλτρου λαδιού.
4. Εγκαταστήστε το φίλτρο λαδιού με το χέρι ωσότου η
φλάντζα έρθει σε επαφή με τον προσαρμογέα του φίλτρου
λαδιού και, στη συνέχεια, σφίξτε το φίλτρο λαδιού κατά
1/2 στροφή έως 3/4 της στροφής.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Αν το χλοοκοπτικό μετακινείται προς τα δεξιά ή προς τα
αριστερά όταν φέρνετε τους μοχλούς ελέγχου της ταχύτητας
κίνησης τέρμα μπροστά, μπορείτε να εξισορροπήσετε
τη μέγιστη ταχύτητα καθενός από τους μοχλούς αυτούς.
Ρυθμίστε μόνο την ταχύτητα του τροχού που κινείται
ταχύτερα.
1. Σφίξτε τη λαβή (A, Σχήμα 21) του ταχύτερου τροχού
κατά 1/2 στροφή (προς τα δεξιά) κάθε φορά τόσο ώστε
το χλοοκοπτικό με επιβαίνοντα χειριστή να προχωρά
(πορεύεται) ίσια.
Προαιρετικός αγωγός γρήγορης αποστράγγισης λαδιού
n
2. Χαλαρώστε τον εξοπλισμό ρύθμισης (Α ή Β, Σχήμα 19,
ανάλογα με τον τύπο του καθίσματος) κάτω από τη βάση
του καθίσματος.
Το χρησιμοποιημένο λιπαντικό είναι επικίνδυνο απόβλητο και
πρέπει να απορρίπτεται ως αρμόζει. Μην το απορρίπτετε στον
κάδο οικιακών απορριμμάτων. Για ασφαλείς εγκαταστάσεις
απόρριψης/ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές
αρχές, το κέντρο συντήρησης ή τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Αποστράγγιση του λαδιού
1. Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας και ενώ είναι ακόμη
ζεστός, αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί (A,
Σχήμα 22) και κρατήστε το μακριά από το μπουζί.
2. Αφαιρέστε τον δείκτη στάθμης (Β, Σχήμα 22).
Τυπικό πώμα αποστράγγισης λαδιού
1. Αφαιρέστε το πώμα αποστράγγισης λαδιού (C,
Σχήμα 22). Αδειάστε το λάδι σε εγκεκριμένο δοχείο.
2. Μετά την αποστράγγιση του λαδιού, βάλτε το πώμα
αποστράγγισης λαδιού στη θέση του και σφίξτε το.
5. Προσθέστε λάδι. Βλέπε Λειτουργία - Έλεγχος
στάθμης λαδιού .
6. Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία και αφήστε τον να
δουλέψει. Την ώρα που αρχίζει να ζεσταίνεται, ελέγξτε
μήπως παρουσιάζει διαρροή λαδιού.
7. Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και ελέγξτε τη
στάθμη του λαδιού.
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο
φίλτρο αέρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του συνιστούν εξαιρετικά
εύφλεκτες και εκρηκτικές ουσίες.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς ή έκρηξης υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης σοβαρών εγκαυμάτων ή ακόμη και θανάτου.
• Ποτέ μη θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα ούτε να
τον αφήνετε να λειτουργεί όταν έχετε αφαιρέσει το
συγκρότημα καθαρισμού αέρα ή το φίλτρο αέρα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή διαλύτες για να
καθαρίσετε το φίλτρο. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο φίλτρο, ενώ οι διαλύτες θα το
διαλύσουν.
1. Ξεσφίξτε τον(ους) συνδετήρα(ες) (A, Σχήμα 25) και
αφαιρέστε το κάλυμμα (B).
73
3. Αφαιρέστε το προφίλτρο (D, Σχήμα 25), εφόσον υπάρχει,
από το φίλτρο.
4. Για να ξεκολλήσουν τα κατάλοιπα, χτυπήστε απαλά το
φίλτρο πάνω σε μια σκληρή επιφάνεια. Εάν το φίλτρο
είναι πολύ βρόμικο, αντικαταστήστε το με ένα καινούργιο.
5. Πλύνετε τον προκαθαριστήρα με υγρό απορρυπαντικό
και νερό. Ύστερα αφήστε τον να στεγνώσει εντελώς. Μην
αλείψετε τον προκαθαριστήρα με λάδι.
6. Συναρμολογήστε τον στεγνό προκαθαριστήρα στο φίλτρο.
7. Εγκαταστήστε το φίλτρο μέσα στη βάση του κινητήρα (E,
Σχήμα 25) και σπρώξτε το προς τα κάτω τόσο ώστε να
κουμπώσει στη θέση του.
8. Εγκαταστήστε το κάλυμμα.
Καθαρισμός
2. Καθαρίστε όσα κατάλοιπα έχουν συσσωρευτεί μέσα στο
διαμέρισμα του κινητήρα και επάνω στον κινητήρα ή γύρω
του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς
Κίνδυνος ακρωτηριασμού και εκτόξευσης
αντικειμένων
Η επαφή με τις λεπίδες του χλοοκοπτικού ή με αντικείμενα
που εκτοξεύονται από τις λεπίδες του χλοοκοπτικού μπορεί
να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
• Προτού θέσετε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό,
βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας είναι
συνδεδεμένος με τον ενδεδειγμένο τρόπο και δεν
έρχεται σε επαφή με τις λεπίδες.
• Όση ώρα λειτουργεί το χλοοκοπτικό και είναι
συμπλεγμένες οι λεπίδες, το άτομο που καθαρίζει το
ντεκ του πρέπει να βρίσκεται στη θέση του χειριστή
και να έχει απομακρύνει κάθε παριστάμενο από τον
περιοχή.
1. Τοποθετήστε τη μονάδα πάνω σε ομαλή και επίπεδη
επιφάνεια.
2. Συνδέστε το εξάρτημα ταχείας αποσύνδεσης (A,
Σχήμα 26) στο λάστιχο του κήπου (B) και συνδέστε το στη
θύρα έκπλυσης (Α) στο ντεκ του χλοοκοπτικού.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Καθαρίστε ακαθαρσίες και κατάλοιπα από το
μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή και από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
Σημειωση: Τα ντεκ ορισμένων χλοοκοπτικών διαθέτουν πόρτα
ξεπλύματος. Βλέπε Πλύσιμο του ντεκ του χλοοκοπτικού .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
n
2. Για να αφαιρέσετε το φίλτρο (C, Σχήμα 25), ανασηκώστε
το άκρο του.
Τα κατάλοιπα που μένουν στην αυλή είναι εύφλεκτα.
• Καθαρίστε ακαθαρσίες και κατάλοιπα από το
μηχάνημα με επιβαίνοντα χειριστή και από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
• Καθαρίστε όσα κατάλοιπα έχουν συσσωρευτεί γύρω από
τον κινητήρα.
Πλύσιμο του ντεκ του χλοοκοπτικού
Η θύρα έκπλυσης σας επιτρέπει να συνδέσετε τυπικό λάστιχο
κήπου στην αριστερή πλευρά του ντεκ του χλοοκοπτικού για
να απομακρύνετε το γκαζόν και κάθε άλλο κατάλοιπο από την
κάτω πλευρά του.
3. Αφήστε να τρέξει το νερό για να απομακρύνετε το γκαζόν
και κάθε κατάλοιπο από την κάτω πλευρά του ντεκ του
χλοοκοπτικού.
4. Θέστε σε λειτουργία το χλοοκοπτικό και χρησιμοποιήστε
την υψηλότερη θέση κοπής.
5. Σβήστε το χλοοκοπτικό.
6. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, αφαιρέστε το λάστιχο
κήπου και το εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης από τη
θύρα έκπλυσης.
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης
Ποτέ μην αποθηκεύσετε τη μονάδα (με καύσιμο) σε κλειστό
χώρο που δεν εξαερίζεται καλά. Οι αναθυμιάσεις του
καυσίμου ενδέχεται να φτάσουν σε κάποια πηγή ανάφλεξης
(π.χ. λέβητα, θερμαντήρα νερού κ.λπ.) και να προκληθεί
έκρηξη. Επίσης, οι αναθυμιάσεις του καυσίμου είναι τοξικές
για τους ανθρώπους και τα ζώα.
Κατά την αποθήκευση καυσίμου ή εξοπλισμού με
καύσιμο στη δεξαμενή
• Αποθηκεύετε μακριά από φούρνους, θερμάστρες,
θερμαντήρες νερού ή άλλες συσκευές που
χρησιμοποιούν πιλοτική φλόγα ή άλλες πηγές
ανάφλεξης, επειδή μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
των αναθυμιάσεων καυσίμου.
Εξοπλισμός
Αποσυμπλέξτε τον διακόπτη του δυναμοδότη, κλειδώστε τους
μοχλούς ελέγχου ταχύτητας κίνησης στη θέση για ΕΚΚΙΝΗΣΗ/
ΣΤΑΘΜΕΥΣΗ και αφαιρέστε το κλειδί.
74
Αν αφαιρέσετε την μπαταρία, θα αυξηθεί η διάρκεια ζωής
της. Τοποθετήστε την σε δροσερό χώρο χωρίς υγρασία
και διατηρήστε την πλήρως φορτισμένη κατά το διάστημα
αποθήκευσης. Αν αφήσετε την μπαταρία στο μηχάνημα,
αποσυνδέστε το αρνητικό καλώδιο.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ
Η βαλβίδα του καυσίμου Ανοίξτε τη βαλβίδα
είναι κλειστή (αν
καυσίμου.
υπάρχει).
Ο κινητήρας μπούκωσε. Ανοίξτε το τσοκ
(αν υπάρχει στον
εξοπλισμό).
Σύστημα καυσίμου
Το καύσιμο ενδέχεται να ξεθυμάνει αν μείνει αποθηκευμένο
για περισσότερες από 30 μέρες. Όταν ξεθυμαίνει το καύσιμο,
εναποτίθενται οξέα και ρητίνες στο σύστημα καυσίμου ή σε
νευραλγικά εξαρτήματα του καρμπιρατέρ. Για να διατηρείται
το καύσιμο σε καλή κατάσταση, χρησιμοποιείτε το Briggs
& Stratton® Προηγμένης σύνθεσης βελτιωτικό & και
σταθεροποιητικό καυσίμων, που διατίθεται οπουδήποτε
πωλούνται γνήσια ανταλλακτικά της Briggs & Stratton.
Λιπαντικό κινητήρα
Αποστραγγίστε
το καύσιμο και
αντικαταστήστε το με
καινούριο.
Οι ακροδέκτες της
μπαταρίας θέλουν
καθάρισμα.
Καθαρίστε τους
ακροδέκτες της
μπαταρίας.
Η μπαταρία είναι
αποφορτισμένη ή έχει
εξαντληθεί πλήρως.
Επαναφορτίστε ή
αντικαταστήστε τη.
Σφάλμα του (των)
μπουζί, χαλασμένα ή
λάθος διαχωρισμένα.
Καθαρίστε και
διαχωρίστε ή
αντικαταστήστε.
Υπάρχει νερό μέσα στο
καύσιμο.
Αδειάστε το καύσιμο και
γεμίστε με νέο καύσιμο.
Ο κινητήρας ξεκινά
Το μείγμα καυσίμου
άγαρμπα ή δε λειτουργεί είναι υπερβολικά
καλά.
πλούσιο.
Ο αναφλεκτήρας
είναι ελαττωματικός,
χαλασμένος ή λάθος
διαχωρισμένος.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Αν στη βενζίνη του ρεζερβουάρ δεν έχει προστεθεί
σταθεροποιητικό, τότε πρέπει να αδειάσετε τη βενζίνη σε
εγκεκριμένο δοχείο. Αφήστε τον κινητήρα σε λειτουργία
ωσότου σταματήσει λόγω εξάντλησης του καυσίμου.
Συνιστάται η χρήση σταθεροποιητή καυσίμου στο δοχείο
αποθήκευσης για να διατηρείται φρέσκο το καύσιμο.
Το καύσιμο είναι παλιό
ή ξεθυμασμένο.
n
Αν προσθέσετε σταθεροποιητή καυσίμου σύμφωνα με τις
οδηγίες, δεν χρειάζεται αποστράγγιση της βενζίνης από τον
κινητήρα. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει 2 λεπτά
για να κυκλοφορήσει ο σταθεροποιητής σε όλο το σύστημα
καυσίμων. Στη συνέχεια, θα μπορέσετε να αποθηκεύσετε τον
κινητήρα και το καύσιμο για έως 24 μήνες.
ΕΠΙΛΥΣΗ
Καθαρίστε το φίλτρο
αέρα. Ελέγξτε το τσοκ
(αν υπάρχει στον
εξοπλισμό).
Καθαρίστε και
διαχωρίστε ή
αντικαταστήστε.
Το φίλτρο του καυσίμου Αντικαταστήστε το
είναι λερωμένο.
φίλτρο καυσίμου.
Αλλάζετε το λάδι του κινητήρα όταν ο κινητήρας είναι ακόμη
ζεστός.
Ο κινητήρας κλωτσάει.
Προτού αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα μετά την
αποθήκευσή της:
• Ελέγξτε τη στάθμη όλων των υγρών. Ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Εκτελέστε όλες τις συνιστώμενες επιθεωρήσεις και
διαδικασίες που αναφέρει το εγχειρίδιο.
• Αφήστε τη μηχανή να ζεσταθεί για αρκετά λεπτά πριν
χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Υπερβολική
κατανάλωση λαδιού.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αντιμετώπιση προβλημάτων στο
χλοοκοπτικό
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ
Ο κινητήρας δεν θα
αποδώσει ή δε θα
ξεκινήσει.
Οι μοχλοί ελέγχου της
ταχύτητας κίνησης δεν
είναι στις θέσεις START/
PARK.
Κλειδώστε τους μοχλούς
ελέγχου της ταχύτητας
κίνησης στις θέσεις
START/PARK.
Ο διακόπτης του
Βάλτε τον στη θέση
δυναμοδότη (ηλεκτρικού OFF.
συμπλέκτη) είναι στη
θέση ΟΝ.
Τελείωσε το καύσιμο.
Εάν η μηχανή είναι
καυτή, αφήστε τη να
κρυώσει κι έπειτα
γεμίστε το ντεπόζιτο.
Τα καυσαέρια του
κινητήρα είναι μαύρα.
Η στάθμη του λαδιού
είναι χαμηλή.
Ελέγξτε/προσθέστε λάδι
ως χρήζει.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Βλέπε Συστάσεις για
το λάδι .
Ο κινητήρας
υπερθερμαίνεται.
Ελέγξτε τα πτερύγια του
κινητήρα, το πλέγμα
του φυσητήρα και τον
καθαριστήρα του αέρα.
Χρησιμοποιείτε
λάδι εσφαλμένης
διαβάθμισης.
Βλέπε Συστάσεις για
το λάδι .
Υπάρχει υπερβολική
ποσότητα λαδιού μέσα
στη θήκη λαδιού.
Αδειάστε το
παραπανίσιο λάδι.
Βρώμικο φίλτρο αέρα.
Αντικατάσταση φίλτρου
αέρα.
Το χειριστήριο του
τσοκ του κινητήρα είναι
κλειστό.
Ανοίξτε το χειριστήριο
του τσοκ (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό).
Ο κινητήρας λειτουργεί,
αλλά το χλοοκοπτικό
δεν κινείται.
Το/Τα σύστημα(τα)
Ξεκλειδώστε τον/
μετάδοσης κίνησης είναι τους μοχλό(ούς)
αποδεσμευμένα(α).
αποδέσμευσης των
κυλίνδρων.
Ο ιμάντας μετάδοσης
κίνησης στο
χλοοκοπτικό γλιστρά.
Έχει πέσει γράσο ή λάδι Καθαρίστε ως χρήζει.
στις τροχαλίες ή στον
ιμάντα.
Υπάρχουν σοβαρά
Ο σύνδεσμος του
προβλήματα κατά την
τιμονιού δεν εφαρμόζει
οδήγηση ή τον χειρισμό σωστά.
του χλοοκοπτικού.
Ελέγξτε και σφίξτε
όποιες χαλαρές
συνδέσεις.
75
Για κάθε άλλο ζήτημα αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Προδιαγραφές
Επίλυση προβλημάτων κοπτικού
Briggs & Stratton
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ
ΕΠΙΛΥΣΗ
Το κοπτικό δεν
ανυψώνεται.
Το ντεκ του
χλοοκοπτικού δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Βλέπε Αφαίρεση και
τοποθέτηση του ντεκ
χλοοκοπτικού .
Η κοπή που κάνει
το κοπτικό δεν είναι
επίπεδη.
Το χλοοκοπτικό
δεν είναι σωστά
ευθυγραμμισμένο.
Βλέπε Ευθυγράμμιση
του ντεκ
χλοοκοπτικού .
Τα ελαστικά του
χλοοκοπτικού
είναι φουσκωμένα
ανομοιόμορφα ή
λανθασμένα.
Ανατρέξτε στην
ενότητα Συντήρηση .
Κυβισμός
724 cc (44,18 cu in.)
Professional Series™
Κυβισμός
724 cc (44,18 cu in.)
Όλοι οι κινητήρες
Χωρητικότητα λαδιού
1,9 λίτρα (64 ουγγιές)
Διάκενο μπουζί
0,76 mm (0,030 in)
Ροπή σύσφιξης μπουζί
20 Nm (180 in-lbs)
ΣΑΣΙ
Χωρητικότητα δεξαμενής καυσίμου
11,4 L (3 gal)
Πίεση φουσκώματος
Η ταχύτητα κίνησης είναι Μειώστε την ταχύτητα
υπερβολικά υψηλή.
κίνησης.
- Μπροστινοί τροχοί
1,52 bar (22 psi)
Η ταχύτητα του κινητήρα Φέρτε το χειριστήριο της
είναι υπερβολικά
ταχύτητας του κινητήρα
χαμηλή.
στη θέση FAST.
- Πίσω τροχοί
0,83 bar (12 psi)
ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
Η ταχύτητα κίνησης είναι Μειώστε την ταχύτητα
υπερβολικά υψηλή.
κίνησης.
Τύπος
Το ύψος κοπής είναι
υπερβολικά μικρό.
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ
Κόψτε τα ψηλά χόρτα με
τις λεπίδες στο μέγιστο
ύψος κοπής κατά το
πρώτο πέρασμα.
Hydro-Gear® EZT®
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ο κινητήρας
κολλάει όταν είναι
ενεργοποιημένο το
κοπτικό.
Η ταχύτητα του κινητήρα Φέρτε το χειριστήριο της
είναι υπερβολικά
ταχύτητας του κινητήρα
χαμηλή.
στη θέση FAST.
Σειρά Intek™
n
Η κοπή που κάνει
το κοπτικό δεν είναι
ακριβής.
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Εύρος κοπής
Υπάρχει κομμένο
Κόψτε τα χόρτα με την
γρασίδι μπλοκαρισμένο έξοδο εκκένωσης να
στον αγωγό εκκένωσης. σημαδεύει την περιοχή
που μόλις κόψατε.
Υπερβολικοί κραδασμοί Το υλικό στερέωσης των Σφίξτε το με τιμή ροπής
στο κοπτικό.
λεπίδων δεν εφαρμόζει 50-60 πόδια-λίβρες
σωστά.
(68-81 Nm).
Ύψος κοπής
Hydro-Gear® ZT-2800®
107 cm (42 ίντσες)
112 cm (44”)
117 εκατοστά (46 ίντσες)
122 εκατοστά (48 ίντσες)
132 cm (52”)
3,8 - 9,5 cm (1,5” - 3,75”)
3,8 - 11,7 cm (1,5 - 4,5 ίντσες)
Για κάθε άλλο ζήτημα αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Ονομαστικές τιμές ισχύος
Η μεικτή ονομαστική ισχύς για τα μοντέλα βενζινοκινητήρα επισημαίνεται σύμφωνα με τη διαδικασία του κώδικα J1940 Small
Engine Power & Torque Rating Procedure της SAE (Society Automotive Engineers) και έχει αξιολογηθεί σύμφωνα με το
πρότυπο SAE J1995. Οι τιμές της ροπής στρέψης προκύπτουν στις 2.600 σ.α.λ. για τους κινητήρες όπου αναγράφονται οι
«σ.α.λ.» στην ετικέτα και στις 3.060 σ.α.λ. για όλους τους υπόλοιπους. Οι τιμές ιπποδύναμης προκύπτουν στις 3.600 σ.α.λ.
Μπορείτε να δείτε τις καμπύλες μεικτής ισχύος στον ιστότοπο www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Οι τιμές καθαρής ισχύος
μετριούνται μετά την εγκατάσταση της εξάτμισης και του φίλτρου αέρα, ενώ οι τιμές μεικτής ισχύος συλλέγονται χωρίς τα εν
λόγω προσαρτήματα. Η πραγματική μεικτή ισχύς του κινητήρα θα είναι υψηλότερη από την καθαρή ισχύ και επηρεάζεται,
μεταξύ άλλων, από τις συνθήκες του περιβάλλοντος λειτουργίας και από τις διαφορές μεταξύ των κινητήρων. Δεδομένης
της ευρείας γκάμας των προϊόντων στα οποία τοποθετούνται οι κινητήρες, ο βενζινοκινητήρας ενδέχεται να μην αναπτύσσει
την ονομαστική μεικτή ισχύ όταν χρησιμοποιείται σε συγκεκριμένο ηλεκτροκίνητο εξοπλισμό. Η διαφορά αυτή οφείλεται σε
διάφορους παράγοντες, που περιλαμβάνουν, ενδεικτικά, την ποικιλία εξαρτημάτων του κινητήρα (φίλτρο αέρα, εξάτμιση,
σύστημα φόρτισης, ψύξης, καρμπιρατέρ, αντλία καυσίμου, κ.λπ.), τους περιορισμούς της εφαρμογής, τις συνθήκες λειτουργίας
του περιβάλλοντος (θερμοκρασία, υγρασία, υψόμετρο), καθώς και τη μεταβλητότητα του κινητήρα. Λόγω περιορισμών όσον
αφορά στην κατασκευή και τη χωρητικότητα, η Briggs & Stratton μπορεί να αντικαταστήσει τον κινητήρα με κάποιον άλλο
υψηλότερης ονομαστικής ισχύος.
Σημειωση: Οι πληροφορίες κινητήρα που περιέχονται στο
παρόν εγχειρίδιο αφορούν μόνον τους κινητήρες Briggs&
Stratton. Για πληροφορίες σχετικά με κινητήρες που δεν είναι
Briggs, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο κινητήρα που παρέχεται με τη
μονάδα σας.
76
Εξαρτήματα και παρελκόμενα
Αποταθείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο συντήρησης.
Productos cubiertos por este
manual
Íconos de seguridad
Los siguientes productos se cubren en este manual:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Índice de contenidos:
Seguridad del operario.......................................................77
Verificaciones del sistema de interbloqueo de
segurida............................................................................... 83
Designación
A
Alerta.
Descripción
Lea el manual.
C
Peligro de incendio.
Funcionamiento...................................................................84
D
Objetos despedidos.
E
Amputación: mano en la cuchilla.
F
Amputación: pie en la cuchilla.
G
Mantenga a los niños alejados.
Especificaciones................................................................. 94
H
Ángulo máximo de inclinación para una operación segura.
Conserve estas instrucciones. Este manual contiene
información de seguridad para alertarlo sobre los peligros
y riesgos asociados con el producto, y para indicarle cómo
evitarlos. El documento también contiene instrucciones
importantes que se deben seguir durante la instalación y el
mantenimiento del producto. Conserve estas instrucciones
originales para consultas a futuro.
I
Pendientes resbaladizas.
J
Amputación: piezas giratorias.
K
Evite bajar pendientes; si es posible, suba pendientes.
Mantenimiento..................................................................... 89
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Solución de problemas...................................................... 93
n
B
Características y controles................................................83
Nota: Para obtener instrucciones sobre cómo instalar, retirar
y nivelar la cubierta del cortacésped (incluido el reemplazo de
la correa), consulte el Manual de la cubierta del cortacésped
que se proporciona con esta máquina.
Nota: La información incluida en este manual se aplica
solamente a los motores Briggs & Stratton. Para obtener
información en relación con motores de terceros, consulte el
manual del equipo que se proporcionó con su unidad.
Las imágenes en este documento son representativas y su
propósito es complementar la copia de instrucciones que
acompañan. Su unidad puede presentar diferencia con la de
las imágenes. Se hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA
desde la posición del operador.
Seguridad del operario
Símbolo de alerta de seguridad y
palabras de señalización
El símbolo de aviso de seguridad ( ) se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se acompaña el símbolo con
una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN)
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial
gravedad. Además, se puede usar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un riesgo que, de no evitarse,
provocará lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA indica un peligro que, de no evitarse,
podría provocar lesiones de gravedad o la muerte.
ATENCIÓN indica un peligro que, si no se evita, podría
causar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que puede provocar daños en
el producto.
77
Advertencia de monóxido de carbono
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
Definiciones de los iconos de las calcomanías
de seguridad
La respiración del monóxido de carbono puede causar
dolor de cabeza, fatiga, mareo, vómitos, confusión,
convulsiones, náusea, desmayos o muerte.
• Haga funcionar el equipo SOLAMENTE al aire libre.
• Evite que los gases de escape entren en un espacio
cerrado a través de las ventanas, puertas, tomas de aire
de ventilación u otras aberturas.
Calcomanías de seguridad
Antes de operar la máquina, lea y comprenda las
calcomanías de seguridad. Compare la Figura 1 con la tabla
a continuación. Las precauciones y advertencias son para su
seguridad. Para evitar lesiones o desperfectos en la máquina,
comprenda y siga todas las calcomanías de seguridad.
Calcomanía, Seguridad
principal
Nº Pieza 5106566
B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Importante: Si alguna calcomanía de seguridad se desgasta
o daña y no se puede leer, pida calcomanías de reemplazo a
su distribuidor local.
A
ADVERTENCIA: Lea y comprenda el manual del usuario antes de
utilizar esta máquina. Conozca la ubicación y el funcionamiento
de todos los mandos. No opere esta máquina, a menos que esté
capacitado.
B
PELIGRO - RIESGO DE AMPUTACIONES Y
DESMEMBRAMIENTO: Para evitar las lesiones ocasionadas
por las cuchillas giratorias y las piezas móviles, mantenga los
dispositivos de seguridad (protectores, pantallas, interruptores) en
su lugar y en funcionamiento.
C
PELIGRO - LANZAMIENTO DE OBJETOS Y PELIGRO DE
AMPUTACIÓN: Para evitar lesiones, mantenga a los transeúntes
y niños alejados. Retire los objetos que podrían ser arrojados por
las cuchillas. No corte el césped si el conducto de descarga o el
recogedor de césped completo no están instalados.
D
PELIGRO - PÉRDIDA DE CONTROL Y PELIGRO DE VUELCO:
El funcionamiento en pendientes puede ser peligroso y causar una
pérdida de control y vuelcos. No opere la máquina en pendientes
de más de 10* grados. Evite giros o cambios repentinos de
velocidad. Reduzca la velocidad y tenga precaución extrema en las
pendientes. Evite bajar pendientes; si es posible, suba pendientes.
No opere cuesta abajo o cerca del agua, muros de contención
o bajadas. Dese un mínimo de dos anchos del cortacésped de
espacio libre alrededor de estos peligros.
E
PELIGRO - PELIGRO DE AMPUTACIÓN: Nunca lleve pasajeros,
especialmente niños, incluso sin las cuchillas. No corte el césped
dando marcha atrás, a no ser que sea absolutamente necesario.
Mire hacia abajo y hacia atrás, antes y durante la marcha atrás.
F
PELIGRO: RIESGO DE PÉRDIDA DE TRACCIÓN,
DESLIZAMIENTO, DIRECCIÓN Y CONTROL EN
PENDIENTES: Si una máquina deja de moverse hacia adelante
en una pendiente, detenga las cuchillas y salga lentamente de la
pendiente.
Calcomanía, Peligro,
Objetos arrojados
N.° de pieza 7106109
78
PELIGRO: Active el freno de estacionamiento, retire la llave y
consulte la documentación técnica antes de realizar reparaciones o
mantenimiento.
H
PELIGRO - PELIGRO DE INCENDIO: Retire la llave y espere tres
(3) minutos antes de recargar combustible.
I
PELIGRO - PELIGRO DE LANZAMIENTO DE OBJETOS: No
corte el césped sin que el conducto de descarga y el recogedor de
hierba estén colocados en su lugar.
J
PELIGRO - PELIGRO DE OBJETOS ARROJADOS Y
AMPUTACIÓN: Para evitar las lesiones ocasionadas por las
cuchillas giratorias, manténgase alejado del borde de la plataforma
y también mantenga a otras personas alejadas.
Este límite se determinó según la norma internacional ISO 5395-3:2013,
Sección 4.6 y se basa en el procedimiento de Prueba de estabilidad
ISO 5395-3 en el Anexo A. El "límite de estabilidad" de 10 grados es
igual al 60 % del ángulo en que ocurrió el despegue de la máquina
en las pruebas estáticas. La estabilidad dinámica real puede variar de
acuerdo con las condiciones de operación.
Guía para medir el ángulo de pendiente
Cómo medir el ángulo de pendiente de una superficie de
césped con un teléfono inteligente o una herramienta de
búsqueda de ángulo:
Funcionamiento general
1. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que
aparecen en el manual y en la unidad antes de operarla.
2. No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina. Manténgase lejos de
la apertura de descarga en todo momento.
3. Solo permita que adultos responsables, que conozcan
las instrucciones, operen la unidad (las normas locales
pueden restringir la edad del operario).
4. Retire objetos como rocas, juguetes, cables, etc., del
área, ya que podrían ser recogidos y despedidos por las
cuchillas.
5. Asegúrese de que no haya otras personas en el área
antes de cortar. Detenga la unidad si alguien ingresa al
área.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVERTENCIA
No opere la máquina en pendientes de más de 10 grados.
ADVERTENCIA
Lea estas normas de seguridad y respételas estrictamente.
El no respetar estas reglas podría resultar en la pérdida del
control de la unidad, lesiones corporales graves o la muerte
para el usuario o para terceros, o daños en propiedades
o en el equipo. La cubierta de este cortacésped es
capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. En
el texto, el triángulo significa precauciones o advertencias
importantes que deben seguirse.
n
G
1. Use un borde recto de al menos dos (2) pies de largo (A,
Figura 2). Sirve una pieza de metal de 2x4 o recta.
2. Herramientas de búsqueda de ángulo.
a. Use su smarphone: Muchos smartphones (B, Figura
2) tienen un inclinómetro (buscador de ángulos)
ubicado en la aplicación de la brújula (app). O
busque en una tienda de aplicaciones una aplicación
de inclinómetro.
b. Use las herramientas de búsqueda de ángulo: Las
herramientas de búsqueda de ángulos (C y D, Figura
2) están disponibles en ferreterías locales o en línea
(también denominado inclinómetro, transportador,
medidor de ángulos o calibrador de ángulos). El
tipo de marcado (C) o el tipo digital (D) funcionan,
otros no. Siga las instrucciones del usuario con la
herramienta de búsqueda de ángulo.
3. Coloque los dos (2) pies de largo borde recto a lo largo
de la parte más empinada de la pendiente del césped.
Coloque el tablero arriba y abajo de la pendiente.
4. Coloque el smarphone o la herramienta del buscador de
ángulo en la regla y lea el ángulo en grados. Ese será el
ángulo de pendiente de su césped.
Nota: En la documentación del producto se incluye una guía
de identificación de la pendiente del medidor de papel y
también está disponible para su descarga desde el sitio web
del fabricante .
Reglas de seguridad e información
6. Nunca lleve pasajeros.
7. No corte el césped dando marcha atrás, a no ser que
sea absolutamente necesario. Mire siempre hacia
abajo, hacia atrás y hacia los lados antes de cambiar de
dirección.
8. Nunca dirija la descarga de material hacia las personas.
Evite descargar materiales contra paredes u obstáculos.
Los materiales pueden rebotar hacia el operario. Detenga
las cuchillas cuando cruce sobre superficies con grava.
9. No opere la máquina sin el recogedor de césped, el
protector de descarga (deflector) u otros dispositivos de
seguridad.
10. Reduzca la velocidad antes de realizar giros.
11. Nunca deje una unidad en funcionamiento sin
supervisión. Siempre desactive la PTO, active el freno
de estacionamiento, detenga el motor y retire las llaves
antes de bajarse de la unidad.
12. Desactive las cuchillas (PTO) cuando no está cortando el
césped. Apague el motor y espere a que todas las piezas
se detengan completamente antes de limpiar la máquina,
retirar el recogedor de césped o destapar el protector de
descarga.
13. Maneje la máquina solo durante el día o con luz artificial
potente.
14. No opere la unidad mientras esté bajo los efectos del
alcohol o las drogas.
15. Tenga precaución con el tráfico cuando se encuentre
cerca de calzadas o cruce por ellas.
79
17. Siempre use protección para los ojos cuando opere esta
unidad.
18. Hay datos que indican que operarios de 60 años y más
están involucrados en un gran porcentaje de lesiones
asociadas a equipos eléctricos. Estos operarios deben
evaluar su capacidad de operar la unidad de manera lo
suficientemente segura para protegerse a sí mismos y a
los demás contra lesiones.
19. Siga las recomendaciones del fabricante respecto de
pesos y contrapesos para ruedas.
20. Tenga presente que el operario es responsable por
accidentes que ocurran a otras personas o propiedad.
21. Todos los conductores deben buscar y recibir instrucción
profesional y práctica.
22. Use siempre zapatos y pantalones resistentes. Nunca
opere descalzo ni con sandalias.
23. Antes de usar, controle que las cuchillas y las piezas de
las cuchillas estén colocadas, intactas y fijas. Cambie
piezas desgastadas o dañadas.
4. Siempre siga las instrucciones de manual del motor para
preparaciones de almacenamiento, antes de almacenar
la unidad, tanto para períodos a corto como a largo plazo.
5. Siempre siga las instrucciones del manual del motor
para conocer los procedimientos adecuados de arranque
cuando vuelva a poner en servicio la unidad.
6. Nunca almacene la unidad o el recipiente de combustible
en interiores donde haya llamas o luces piloto, como
cerca de un calentador de agua. Deje enfriar la unidad
antes de almacenarla.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No cargue este tractor de radio de giro cero sobre un
remolque o camión utilizando dos rampas separadas.
Use solo una rampa que sea al menos 30 cm más ancha
que el ancho de las ruedas posteriores del tractor. Este
tractor tiene un radio de giro cero y las ruedas posteriores
se pueden caer de las rampas o la unidad se puede
caer, lo que puede provocar lesiones al operario o a los
transeúntes.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
24. Desenganche los accesorios antes de: recargar
combustible, retirar un accesorio, realizar ajustes (a
menos que el ajuste se pueda realizar desde la posición
del operario).
ignición (como hornos, calentadores de agua, etc.)
y provocar una explosión. El vapor del combustible
también es tóxico para los seres humanos y animales.
n
16. Extreme la precaución cuando cargue o descargue la
unidad de camiones o furgonetas.
25. Cuando la máquina está estacionada, almacenada o sin
supervisión, baje los medios de corte a menos que se
use una traba mecánica positiva.
26. Antes de dejar el puesto de operario por cualquier
motivo, desactive la PTO, active el freno de
estacionamiento (si está equipado), detenga el motor y
retire la llave.
27. Para reducir el peligro de incendio, mantenga la unidad
libre de césped, hojas y exceso de aceite. No se detenga
o estacione sobre hojas secas, césped o materiales
combustibles.
28. Constituye una infracción del Código de Recursos
Públicos de California, Sección 4442, utilizar u operar
un motor en terrenos boscosos o cubiertos con maleza
o césped o cerca de ellos, a no ser que el sistema de
escape esté equipado con un supresor de chispas que
cumpla con todas las leyes locales o estatales. Otros
estados o áreas federales pueden tener leyes similares.
Transporte y almacenamiento
1. Cuando transporte la unidad en un remolque abierto,
asegúrese de que mire hacia adelante, en dirección al
tránsito. Si la unidad está mirando hacia atrás, la fuerza
del viento podría dañar la unidad.
2. Siempre implemente prácticas seguras de
abastecimiento y manipulación de combustible cuando
cargue combustible en la unidad después del transporte
o almacenamiento.
3. Nunca almacene la unidad (con combustible) en una
estructura cerrada y con poca ventilación. Los vapores
del combustible pueden llegar hasta una fuente de
80
Funcionamiento en pendientes
Las pendientes son un factor de gran importancia en la
pérdida de control y en los accidentes en los que se vuelca
el cortacésped, y podrían causar lesiones graves o incluso la
muerte. Operar en cualquier pendiente exige precauciones
adicionales. Si no se siente seguro sobre una pendiente, no
opere la unidad allí.
No se podrá recuperar el control de un tractor cortacésped de
radio de giro cero que se deslice por una pendiente aplicando
los frenos. Las principales razones de la pérdida de control
son: agarre insuficiente de los neumáticos sobre el piso, el
exceso de velocidad, la aplicación incorrecta del freno, el
tipo de máquina no es adecuado para su tarea, la incorrecta
percepción de las condiciones del piso o el enganche y la
distribución de cargas incorrectos.
1. Evite bajar pendientes; si es posible, suba pendientes.
3. Elija una velocidad lenta para no tener que detenerse o
pasar cambios mientras esté en la pendiente.
4. No utilice el cortacésped sobre hierba húmeda. Los
neumáticos pueden perder tracción.
5. NO opere cuesta abajo o cerca del agua, muros de
contención o bajadas.
6. Evite arrancar, detenerse o girar en una pendiente. Si
la máquina detiene su desplazamiento hacia adelante
en una pendiente, detenga las cuchillas y salga de la
pendiente lentamente.
7. Haga que todo movimiento sobre pendientes sea lento y
gradual. No realice cambios repentinos en la velocidad
o la dirección, que podrían hacer que la máquina se
vuelque.
8. Tenga especial cuidado al operar máquinas con
recogedores de césped u otros accesorios, ya que
pueden afectar la estabilidad de la unidad. No usar en
pendientes empinadas.
9. No intente estabilizar la máquina colocando el pie en el
piso (unidades montables).
1. Remolque solamente con una máquina que tenga un
enganche diseñado para remolque. No conecte el equipo
remolcado en un lugar que no sea el punto de enganche.
2. Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a los
límites de peso para equipos remolcados y remolque en
pendientes.
3. Nunca deje que niños u otras personas entren o se
suban al equipo remolcado.
4. Sobre las pendientes, el peso del equipo remolcado
puede causar pérdida de tracción y pérdida de control.
5. Vaya despacio y deje una distancia adicional para poder
detenerse.
6. No cambie a posición neutra y deje avanzar sola la
unidad bajando la pendiente.
Niños
Pueden ocurrir accidentes graves si el usuario no está atento
ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos
por la unidad y por la actividad del cortacésped. Nunca dé
por hecho que los niños vayan a permanecer en el último
lugar en el que los vio.
1. Mantenga a los niños fuera del área de corte y bajo la
vigilancia atenta de otro adulto responsable.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10. No corte el césped cerca de puntos de descenso,
zanjas o terraplenes. El cortacésped podría volcar
repentinamente si una rueda se encuentra por sobre
el borde de un acantilado o una cuneta o si un borde
cede. Dese un mínimo de dos anchos del cortacésped de
espacio libre alrededor de estos peligros.
Equipos de remolque (unidades montables)
n
2. Tenga cuidado con agujeros, surcos o desniveles. Un
terreno desnivelado puede volcar la unidad. La hierba
alta puede ocultar obstáculos.
11. No usar recogedores de césped en laderas empinadas.
12. No corte el césped en pendientes si no puede retroceder.
13. Retire obstáculos como piedras, ramas de árboles, etc.
14. Opere a baja velocidad. Los neumáticos pueden perder
tracción en las pendientes incluso cuando los frenos
funcionen debidamente.
15. No gire en las pendientes, a menos que sea necesario y,
en ese caso, gire lenta y gradualmente cuesta arriba, de
ser posible.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
No utilice nunca la unidad en pendientes de más de 10
grados, lo cual es una elevación de 3,5 pies (106 cm)
verticalmente en una longitud de 20 pies (607 cm).
Seleccione la velocidad de avance lenta antes de conducir
en una pendiente. Además de usar pesos delanteros,
tenga especial precaución al operar en pendientes con
recogedores de césped de montaje posterior.
Evite bajar pendientes; si es posible, suba pendientes.
Tenga cuidado cuando cambie la dirección y NO
ARRANQUE NI SE DETENGA EN PENDIENTES.
2. Esté atento y apague el equipo si niños ingresan al área.
3. Antes y durante operaciones marcha atrás, mire hacia
atrás y hacia abajo en busca de niños pequeños.
4. Nunca lleve a niños, incluso sin las cuchillas. Pueden
caerse y resultar heridos de gravedad o interferir con
la operación segura de la unidad. Los niños que han
montado en un cortacésped en el pasado pueden
aparecer repentinamente en la zona en la que está
cortando el césped para que los lleve y pueden caerse o
ser atropellados por la máquina.
5. Nunca permita que niños hagan funcionar la unidad.
6. Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas,
arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la
visión.
Emisiones
1. El escape del motor de este producto contiene sustancias
químicas que, en ciertas cantidades, se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
2. Busque información relevante de Período de Durabilidad
de Emisiones e Índice de Aire en la etiqueta de
emisiones del motor.
Servicio y mantenimiento
Manipulación segura de la gasolina
1. Apague cigarrillos, puros, pipas y cualquier otra fuente de
ignición.
2. Use únicamente recipientes para gasolina aprobados.
81
4. Nunca cargue combustible en la máquina en interiores.
5. Nunca almacene la máquina ni el recipiente de
combustible en lugares donde haya llamas, chispas o
luces piloto como las de los calentadores de agua u otros
aparatos.
6. Nunca llene recipientes dentro de un vehículo o sobre
el lecho de un camión con un recubrimiento plástico.
Siempre coloque los recipientes sobre el suelo, lejos del
vehículo, antes de llenarlos.
7. Retire el equipamiento alimentado con gasolina del
camión o el remolque y cargue el combustible en
el suelo. Si esto no es posible, entonces cargue
combustible sobre un remolque con un recipiente portátil,
en lugar de una boquilla de surtidor de gasolina.
8. Mantenga la boquilla en contacto con el borde de la
boca del depósito o recipiente de combustible en todo
momento y hasta haber completado el llenado. No use
un dispositivo para trabar boquillas en posición abierta.
9. Si se derrama combustible sobre la ropa, cámbiesela de
inmediato.
6. Nunca realice ajustes o reparaciones con el motor en
marcha.
7. Verifique los componentes del recogedor de césped y el
protector de descarga con frecuencia y reemplácelos con
las piezas recomendadas por el fabricante, cuando sea
necesario.
8. Las cuchillas del cortacésped son afiladas. Envuelva la
cuchilla o use guantes, y tenga especial cuidado al hacer
trabajos en las cuchillas.
9. Compruebe el funcionamiento de los frenos con
frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
10. Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
11. No retire el filtro de combustible cuando el motor está
caliente, ya que la gasolina derramada puede inflamarse.
No extienda las abrazaderas de la tubería de combustible
más de lo necesario. Asegúrese de que las abrazaderas
sujeten firmemente las mangueras sobre el filtro después
de la instalación.
12. No use gasolina que contenga METANOL, gasohol que
contenga más de 10 % de ETANOL, aditivos de gasolina
o gasolina blanca porque se podrían provocar daños al
motor o al sistema de combustible.
n
3. Nunca retire la tapa del combustible ni agregue
combustible con el motor en marcha. Deje que el motor
se enfríe antes de recargar combustible.
13. Si se debe vaciar el depósito de combustible, debe
hacerse en exteriores.
11. Tenga especial cuidado al manipular gasolina y otros
combustibles. Los carburantes son inflamables y sus
vapores, explosivos.
15. Solo use piezas de repuesto autorizadas de fábrica
cuando haga reparaciones.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10. Nunca llene en exceso el depósito de combustible.
Vuelva a colocar la tapa del combustible y ajústela
firmemente.
12. Si se derrama combustible, no intente colocar el motor
en marcha; aleje la máquina del área del derrame y evite
crear una fuente de ignición hasta que se hayan disipado
los vapores del combustible.
13. Vuelva a colocar todas las tapas del depósito de
combustible y del recipiente de combustible de manera
segura.
Servicio y mantenimiento
1. Nunca opere la unidad en un área cerrada donde se
puedan acumular gases de monóxido de carbono.
2. Mantenga las tuercas y los pernos apretados,
especialmente los pernos de sujeción de las cuchillas, y
mantenga el equipo en buenas condiciones.
3. Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice
todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
4. Mantenga la unidad libre de césped, hojas y la
acumulación de otros desechos. Limpie los derrames
de aceite o combustible y retire cualquier desecho
empapado en combustible. Deje enfriar la máquina antes
de almacenarla.
5. Si golpea un objeto, detenga la máquina e inspecciónela.
Antes de volver a hacer funcionar la máquina, realice las
reparaciones necesarias.
82
14. Sustituya los silenciadores defectuosos.
16. Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
17. Solo se deben utilizar lugares de servicio autorizados
para requerimientos mayores de servicio y reparación.
18. Nunca intente realizar reparaciones significativas en
esta unidad, a no ser que haya recibido la capacitación
necesaria. Los procedimientos de mantenimiento
inadecuados pueden provocar un funcionamiento
peligroso, daños en el equipo y anulará la garantía del
fabricante.
19. En los cortacésped con múltiples cuchillas, tenga
cuidado, ya que rotar una cuchilla puede hacer que otras
cuchillas roten.
20. No cambie los ajustes del regulador del motor o incurra
en un exceso de velocidad en el motor. Operar el motor a
una velocidad excesiva puede incrementar el peligro de
lesiones corporales.
21. Desenganche los accesorios de transmisión, detenga
el motor, retire la llave y desconecte el o los cables de
la bujía antes de: despejar obstrucciones y conductos,
realizar reparaciones, tras golpear con un objeto o si
la unidad vibra anormalmente. Después de golpear un
objeto, inspeccione la máquina en busca de daños y
realice reparaciones antes de volver a arrancar y operar
el equipo.
22. Nunca coloque las manos cerca de piezas móviles, como
el ventilador de una hidrobomba, cuando el tractor está
23. Unidades con bombas hidráulicas, mangueras o motores:
ADVERTENCIA: El líquido hidráulico que escapa bajo
presión puede tener fuerza suficiente para penetrar la
piel y provocar lesiones graves. Si se inyectan líquidos
extraños en la piel, deben ser retirados quirúrgicamente
en las horas posteriores por un médico que conozca este
tipo de lesión, o se puede generar gangrena. Mantenga
el cuerpo y las manos alejados de agujeros o boquillas
que expulsen líquido hidráulico a alta presión. Use papel
o cartón, y no las manos, para buscar fugas. Asegúrese
de que todas las conexiones de líquido hidráulico estén
ajustadas y de que todas las mangueras y tuberías
hidráulicas se encuentren en buenas condiciones antes
de aplicar presión al sistema. Si se producen fugas,
haga que su distribuidor autorizado repare la unidad
inmediatamente.
24. ADVERTENCIA: Dispositivo con energía almacenada.
Una liberación inadecuada de los resortes puede
provocar lesiones corporales graves. Los resortes deben
ser retirados por un técnico autorizado.
PRUEBA 4: Revise el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de los cinco segundos
siguientes al apagado del interruptor de la PTO. Si la correa
de transmisión del cortacésped no se detiene dentro de cinco
segundos, consulte con el distribuidor.
Una vez que el motor se ha detenido, se debe apagar el
interruptor de PTO, las palancas de velocidad de avance
deben estar bloqueadas en posición ENCENDIDO/
ESTACIONAR para arrancar el motor.
Modelos con freno de estacionamiento
manual
PRUEBA 1: El motor no debe arrancar si:
• el interruptor de PTO está activado, o
• las palancas de velocidad de avance no están fijas en la
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR, O
• el freno de estacionamiento no está activado.
PRUEBA 2: El motor debe arrancar si:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
25. Modelos equipados con un radiador de motor:
ADVERTENCIA: Dispositivo con energía almacenada.
Para evitar lesiones corporales graves provocadas por
refrigerante caliente o una explosión de vapor, nunca
intente retirar la tapa del radiador mientras el motor está
funcionando. Detenga el motor y espere a que la unidad
se enfríe. Incluso entonces, tenga sumo cuidado cuando
retire la tapa.
• el operario se levanta del asiento y las palancas de
velocidad de avance no están bloqueadas en su posición
ENCENDIDO/ESTACIONAR.
n
en funcionamiento. (Los ventiladores de las hidrobombas
generalmente están ubicados en la parte superior del
transeje).
Verificaciones del sistema de
interbloqueo de segurida
ADVERTENCIA
NO ponga en funcionamiento la máquina si algún bloqueo
de seguridad o dispositivo de seguridad no está colocado
en su lugar o no funciona correctamente. Póngase
en contacto con su distribuidor para solicitar ayuda
inmediatamente. NO intente anular, modificar ni quitar
ningún dispositivo de seguridad.
Modelos con freno de estacionamiento
automático
PRUEBA 1: El motor no debe arrancar si:
• el interruptor de PTO está activado, o
• las palancas de velocidad de avance no están fijas en la
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR.
PRUEBA 2: El motor debe arrancar si:
• el interruptor de PTO NO está conectado, Y
• las palancas de velocidad de avance están fijas en la
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR.
PRUEBA 3 El motor debe apagarse si:
• el interruptor de PTO NO está conectado, Y
• las palancas de velocidad de avance están fijas en la
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR Y
• El freno de estacionamiento está activado.
PRUEBA 3 El motor debe apagarse si:
• el operario se levanta del asiento con la PTO activada o
• el operario se levanta del asiento y las palancas de
velocidad de avance no están bloqueadas en su posición
ENCENDIDO/ESTACIONAR O
• el operario se levanta del asiento sin activar el freno de
estacionamiento.
PRUEBA 4: Revise el tiempo de detención de la cuchilla
del cortacésped
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de los cinco segundos
siguientes al apagado del interruptor de la PTO. Si la correa
de transmisión del cortacésped no se detiene dentro de cinco
segundos, consulte con el distribuidor.
Una vez que el motor ha parado, debe apagarse el interruptor
de PTO, se debe poner el freno de estacionamiento y se
deben fijar las palancas de velocidad de avance en la
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR para arrancar el motor.
Características y controles
Compare las características y los mandos de la Figura 3 con
la tabla a continuación.
Ref.
Descripción / función
Iconos
Definición /
operación
• el operario se levanta del asiento con la PTO activada o
83
B
Pedal de elevación de la cubierta,
pasador de ajuste de altura de
corte y palanca de bloqueo de
elevación de la cubierta: ajusta la
altura de corte
Palanca derecha de velocidad
de avance: controla la velocidad
y dirección de la rueda de
transmisión derecha y activa el
freno de estacionamiento
Consulte Ajuste de
altura de corte
Aumento de velocidad
de avance hacia
adelante: presione la
palanca hacia delante
Posición neutra: libere
la palanca
Arranque del motor:
mueva la palanca
hacia afuera
Accionamiento
del freno de
estacionamiento:
mueva la palanca
hacia afuera
C
E
Interruptor de PTO: activa y
desactiva el embrague de la
cuchilla del cortacésped
Activación de la PTO:
tire del interruptor
hacia arriba
F
Contador horario
Indica la cantidad
total de horas que el
motor ha estado en
funcionamiento
G
Palancas de liberación de la
transmisión: liberan la transmisión
para que la unidad pueda moverse
libremente
Consulte Cómo
empujar el tractor
manualmente
H
Tapa del depósito de combustible
Gire la tapa en el
sentido antihorario
para retirarla
I
Ajuste del asiento del operario
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Aumento de velocidad
de avance marcha
atrás: tire de la
palanca hacia atrás
Velocidad del motor,
lenta
n
A
Interruptor de arranque, arranca el
motor
Motor apagado
J
Palanca izquierda de velocidad
de avance: controla la velocidad
y dirección de la rueda de
transmisión izquierda
Motor encendido
(marcha)
Arranque del motor
D
Mando de velocidad del motor:
Controla la velocidad del motor
Estrangulador
encendido (cerrado):
solo motores Briggs
Velocidad del motor,
rápida
Consulte Ajuste del
asiento
Aumento de velocidad
de avance hacia
adelante: presione la
palanca hacia delante
Posición neutra: libere
la palanca
Arranque del motor:
mueva la palanca
hacia afuera
Aumento de velocidad
de avance marcha
atrás: tire de la
palanca hacia atrás
Funcionamiento
Recomendaciones sobre aceite
Capacidad de aceite: Consulte el apartado Sección
Especificaciones .
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton con
garantía certificada para un mejor rendimiento. Otros
aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No
utilizar aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinarán la viscosidad
adecuada del aceite para el motor. Use la tabla para
seleccionar la mejor viscosidad para el margen de
temperatura exterior que se espera.
84
Si el nivel de aceite está entre las marcas AGREGAR y
LLENO, NO arranque el motor. Póngase en contacto con un
distribuidor de servicio autorizado para corregir el problema
de presión del aceite.
Recomendaciones sobre combustible
El combustible debe cumplir estos requisitos:
• Gasolina lmpia, fresca y sin plomo.
• Un mínimo de 87 octanos u 87 AKI (91 RON). Para uso
en grandes alturas, consulte a continuación.
• También se puede utilizar gasolina con un porcentaje de
hasta 10 % de etanol (gasohol).
SAE 30 - Con menos de 4 °C, el uso de SAE 30 provocará un
arranque difícil.
B
10W-30 - Por encima de los 80 °F (27 °C), el uso de 10W-30 puede
provocar un aumento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel
de aceite con mayor frecuencia.
C
Sintético 5W-30
D
5W-30
Comprobar el nivel
Consulte la figura: 4
Antes de añadir o comprobar el aceite
Para proteger el sistema de combustible de la formación
de goma, mezcle un estabilizador de combustible en el
combustible. Vea Almacenaje. No todos los combustibles
son iguales. Si ocurren problemas de arranque o de
rendimiento, cambie el proveedor o la marca del combustible.
Este motor está certificado para funcionar con gasolina.
El sistema de control de emisiones para este motor es EM
(Modificaciones del motor).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Cerciórese de que el motor esté nivelado.
• Limpie cualquier suciedad que exista en el área de
llenado del aceite.
AVISO No utilice gasolinas no aprobadas, como E15 y
E85. No mezcle aceite en la gasolina ni modifique el motor
para que funcione con combustibles alternativos. El uso de
combustibles no aprobados puede provocar daños en los
componentes del motor, lo que no está cubierto por la
garantía.
n
A
1. Retire la varilla de aceite (A, Figura 4) y limpie con un
paño limpio.
2. Coloque y apriete la varilla medidora (A, Figura 4).
3. Saque la varilla indicadora de nivel y compruebe el nivel
del aceite. El nivel de aceite correcto se indica en la parte
superior de la señal indicadora de lleno (B, Figura 4) de
la varilla.
4. Si el nivel del aceite está bajo, añada lentamente aceite
por el orificio de llenado de aceite del motor (C, Figura 4).
No llene el depósito en exceso. Después de agregar
aceite, espere un minuto y vuelva a revisar el nivel del
aceite.
Nota: No añada aceite en el drenaje rápido del aceite, si
llevara. Para ver su localización, consulte Características y
controles.
Gran altura
A altitudes mayores de 5000 pies (1524 metros), es
aceptable usar gasolina con un mínimo de 85 octanos/85
AKI. (89 RON).
Para motores carburados, se requiere realizar el ajuste de
gran altura para mantener el rendimiento. Sin este ajuste, el
generador perderá rendimiento y aumentarán el consumo
de combustible y las emisiones. Póngase en contacto con
un Distribuidor de Servicio Autorizado por Briggs & Stratton
para obtener información sobre el ajuste de gran altura. No
se recomienda hacer funcionar el motor con el ajuste para
grandes alturas a altitudes inferiores a los 2.500 pies (762
metros).
Para motores de inyección electrónica de combustible (EFI,
por sus siglas en inglés), no es necesario realizar ningún
ajuste de gran altura.
5. Coloque de nuevo la varilla medidora y apriétela (A,
Figura 4).
Presión de aceite
Si la presión de aceite es demasiado baja, un interruptor
de presión (si está equipado) detendrá el motor o activará
un dispositivo de advertencia en el equipo. Si esto ocurre,
detenga el motor y revise el nivel de aceite con la varilla.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca AGREGAR,
agregue aceite hasta que toque la marca LLENO. Arranque
el motor y verifique que la presión de aceite es la correcta
antes de continuar operando la máquina.
85
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras
graves o incluso la muerte.
Cuando eche combustible
1. Limpie la suciedad y los desechos en el área de la tapa
de llenado de combustible. Retire la tapa de llenado de
combustible (A, Figura 5).
2. Llene el tanque con combustible. Para permitir que el
combustible se expanda, no llene el depósito por encima
de la parte inferior del cuello del tanque de combustible
(B).
3. Vuelva a colocar la tapa de llenado de combustible.
Arrancar el motor
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras
graves o incluso la muerte.
Al arrancar Motor
• Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de
llenado de combustible (si se tiene) y el filtro de aire
estén colocados y fijos en su lugar.
• No encienda el motor con la bujía desmontada.
• Si el motor se ahoga, ponga el estrangulador
(si se proporciona) en la posición ABIERTO/
FUNCIONAMIENTO, mueva el acelerador (si se
proporciona) a la posición RÁPIDO y arranque con la
manivela hasta que el motor arranque.
86
La respiración del monóxido de carbono puede causar
dolor de cabeza, fatiga, mareo, vómitos, confusión,
convulsiones, náusea, desmayos o muerte.
• Haga funcionar el equipo SOLAMENTE al aire libre.
• Evite que los gases de escape entren en un espacio
cerrado a través de las ventanas, puertas, tomas de
aire de ventilación u otras aberturas.
ADVERTENCIA
• Si no comprende el funcionamiento de un mando
en particular o si aún no ha leído completamente la
sección Características y mandos , hágalo ahora.
• Haga lo siguiente NO intente hacer funcionar el
tractor sin antes familiarizarse con la ubicación y el
funcionamiento de todos los mandos.
1. Mientras permanezca sentado en el asiento del operador:
• Modelos con freno de estacionamiento
automático: Asegúrese de que el interruptor de
PTO esté desactivado y las palancas de control
de velocidad de avance estén bloqueadas en
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR. (El freno
de estacionamiento se activa automáticamente
cuando las palancas de velocidad de avance
están bloqueadas en la posición ENCENDIDO/
ESTACIONAR.)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al
menos 3 minutos antes de quitar la tapa de llenado de
combustible.
• Llene el tanque de combustible al aire libre o en un
área bien ventilada.
• No llene demasiado el tanque de combustible. Para
permitir que el combustible se expanda, no llene el
depósito por encima de la parte inferior del cuello del
tanque de combustible.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas
abiertas, pilotos, calor y otras fuentes de ignición.
• Verifique las líneas de combustible, tanque, tapa y
conectores a menudo, para constatar si presentan
grietas o pérdidas. Cámbielos si es necesario.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se
evapore para arrancar el motor.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas
venenoso, incoloro e inodoro.
n
Añadiendo Combustible
• Modelos con freno de estacionamiento manual:
Asegúrese de que el interruptor de PTO está
desconectado, que está puesto el freno de
estacionamiento y que las palancas de control
de velocidad de avance están fijas en la posición
ENCENDIDO/ESTACIONAR.
2. Ajuste el mando de velocidad del motor más allá de la
posición RÁPIDO en la posición ESTRANGULADOR.
Un motor caliente no necesita el uso del estrangulador.
Algunos motores están equipados con un mando
independiente del estrangulador.
Otros motores están equipados con una función
®
ReadyStart , y no cuentan con un estrangulador.
3. Inserte la llave en el interruptor de encendido y gírela
hasta ARRANCAR.
4. Después de que arranque el motor, apague el
estrangulador (si está equipado) y haga funcionar el
motor al menos durante un minuto para calentarlo antes
de activar el interruptor de PTO o conducir el tractor.
5. Una vez que el motor se haya calentado, siempre opere
la unidad a la velocidad máxima del motor mientras corta
el césped.
Para detener el motor en caso de emergencia,
simplemente gire el interruptor de encendido a la
posición DETENER. Siga ese procedimiento únicamente
en situaciones de emergencia. Para el normal apagado del
motor siga el procedimiento que se incluye en Detención
del cortacésped y del motor .
Detener el tractor
1. Devuelva las palancas de velocidad de avance a la
posición media (o neutra "N") para detener el movimiento
del tractor. Gire las palancas hacia afuera para
bloquearlas en la posición ENCENDIDO/ESTACIONAR.
Nota: Si las palancas de velocidad de avance se mueven
a la posición ENCENDIDO/ESTACIONAR, el freno de
estacionamiento se activa automáticamente.
2. Empuje el interruptor de PTO hacia abajo para
desactivarlo.
3. Mueva el mando de velocidad del motor hasta la posición
LENTO y gire la llave de contacto hasta la posición
APAGADO. Retire la llave.
1. Desactive la PTO, fije las palancas de velocidad de
avance en la posición ENCENDIDO/ESTACIONAR,
ponga el interruptor de encendido en APAGADO, retire
la llave y espere a que todas las piezas móviles se
detengan.
2. Para desactivar las transmisiones, mueva las palancas
de liberación del rodillo (A o B, Figura 6, según el
modelo) a la posición EMPUJAR como se muestra.
3. Gire las palancas de velocidad de avance desde la
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR a la posición
neutra ‘N’, para desactivar el freno de estacionamiento.
Ahora, se puede empujar el tractor manualmente.
4.
Después de mover el tractor, vuelva a activar las
transmisiones. Para ello, presione las palancas
de liberación del rodillo de vuelta a la posición de
ACCIONAMIENTO.
Conducción
Practica de conducción con radio de giro cero
2. Arranque el motor. Consulte Arrancar el Motor .
Las palancas de control de velocidad de avance de este
tractor cortacésped de radio de giro cero son sensibles y
aprender a controlar con suavidad y de manera eficiente
los movimientos hacia delante, marcha atrás y los de giro
requiere cierta práctica.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Asegúrese de que el interruptor de PTO esté
desactivado, las palancas de control de velocidad de
avance estén bloqueadas en posición ENCENDIDO/
ESTACIONAR y que el operario esté en su asiento.
n
Cortado de césped
Antes de intentar conducir el tractor cortacésped con radio
de giro cero, asegúrese de leer la sección Características y
controles y de comprender el funcionamiento de todos los
mandos y de familiarizarse con sus ubicaciones.
3. Ajuste la altura de corte del cortacésped. Consulte
Ajuste de la altura de corte .
4. Ajuste el control de velocidad del motor a RÁPIDO.
5. Empuje el interruptor de PTO hacia arriba para activarlo.
6. Gire las palancas de velocidad de avance desde la
posición ENCENDIDO/ESTACIONAR a la posición
neutra “N”.
7. Comience a cortar el césped. Consulte Seguridad del
operario para obtener consejos acerca de las prácticas
seguras para cortar el césped.
8. Cuando termine, apague la PTO.
9. Detenga el motor. Consulte Cómo detener el tractor y
el motor .
Cómo empujar el tractor manualmente
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura.
NO desactive las transmisiones y baje por las pendientes.
NO use el mecanismo de liberación del rodillo para
desactivar las transmisiones a menos que pueda controlar
el movimiento de la máquina y el motor esté apagado.
AVISO
No remolque el cortacésped. Remolcar la unidad
causará daños a la transmisión. No use otro vehículo para
empujar o remolcar esta unidad.
Para aprovechar al máximo el tractor cortacésped de radio de
giro cero es absolutamente necesario emplear cierto tiempo
practicando las siguientes maniobras y familiarizándose con
el modo en que la unidad acelera, se desplaza y gira antes
de empezar a cortar el césped.
Encuentre un área uniforme y plana de su césped, una con
mucho espacio para maniobrar. Retire objetos, personas
y animales del área antes de comenzar. Haga funcionar
la unidad a una aceleración media durante esta sesión de
práctica (SIEMPRE deberá operar a todo motor cuando
corte el césped), y realice giros lentos para evitar que los
neumáticos se deslicen y dañen el césped.
Le sugerimos que comience con Procedimiento de
desplazamiento suave y luego siga con las maniobras de
avance, marcha atrás y giro.
el procedimiento de desplazamiento suave
Las palancas de control del tractor de radio de giro cero son
sensibles.
El MEJOR método para manejar las palancas de control
de velocidad de avance es seguir los tres pasos que se
muestran en la Figura 7.
EN PRIMER LUGAR sitúe sus manos en las palancas de la
forma que se muestra en la ilustración.
EN SEGUNDO LUGAR, avance gradualmente empujando
las palancas hacia delante con las palmas de sus manos.
87
Técnicas básicas de conducción
Práctica de desplazamiento hacia adelante
Mueva gradualmente ambas palancas de control velocidad
de avance HACIA ADELANTE desde la posición neutra.
Disminuya la velocidad y repita.
NOTA: Se requiere práctica para desplazarse de manera
recta hacia adelante. Si es necesario, se puede ajustar el
equilibrio de la velocidad máxima; consulte la sección Ajuste
del equilibrio de la velocidad de este manual.
Práctica de desplazamiento marcha atrás
MIRE HACIA ATRÁS y HACIA ABAJO; entonces, mueva
gradualmente ambas palancas de control de velocidad de
avance HACIA ATRÁS desde la posición neutra. Disminuya
la velocidad y repita.
Práctica de giro en una esquina
Mientras se desplaza hacia delante, deje que una manija
regrese gradualmente hacia la posición neutra. Repita varias
veces.
NOTA: Para evitar girar directamente sobre la banda de
rodamiento, es mejor permitir que ambas ruedas avancen
como mínimo un poco hacia delante.
Practique girar en el lugar
Para girar en el lugar, “Radio de giro cero”, mueva
gradualmente una palanca de control de velocidad de avance
desde la posición neutra hacia adelante y la otra palanca
hacia atrás, todo ello simultáneamente. Repita varias veces.
NOTA: Cambiar la presión ejercida sobre cada palanca
(hacia adelante o hacia atrás) cambia el “punto de giro”.
Conducción avanzada
Ejecución de un giro al final de la franja con la unidad de
radio de giro cero
La exclusiva capacidad del tractor de radio de giro cero de
girar en su lugar le permite girar al final de una franja de corte
sin tener que detenerse y hacer un giro en Y antes de seguir
con una nueva franja.
Por ejemplo, para ejecutar un giro en el lugar a la izquierda
del final de la franja:
1. Reduzca la velocidad al final de la franja.
2. Mueva la palanca de control DERECHA de control
de velocidad de avance hacia delante ligeramente al
tiempo que mueve la palanca IZQUIERDA de control de
velocidad de avance de vuelta hacia la posición central y
luego ligeramente hacia atrás, más allá del punto central.
88
Esta técnica hace girar el tractor HACIA LA IZQUIERDA y
solapa levemente la franja que se acaba de cortar, lo que
elimina la necesidad de hacer marcha atrás y volver a cortar
el césped que no se cortó.
A medida que se familiarice y adquiera experiencia en el uso
del tractor de radio de giro cero, aprenderá más maniobras y
la operación de corte de césped será más fácil y agradable.
Recuerde: mientras más practique, mejor control tendrá
del tractor de radio de giro cero.
Equipos de remolque
Fije el remolque con un pasador de horquilla de
tamaño adecuado (A, Figura 13) y un sujetador (B).
Consulte Seguridad del operario para obtener información
adicional acerca de los remolques y su arrastre.
ADVERTENCIA
Peligro del remolque
Las cargas remolcadas pueden ser peligrosas y provocar la
pérdida de control en las pendientes.
• El peso bruto máximo (remolque y carga) del remolque
es de 200 lbs (91 kg).
• No opere la máquina en pendientes de más de 5
grados.
• Reduzca la velocidad y tenga precaución extrema en
las pendientes.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTA: Practique la marcha atrás durante varios minutos
antes de intentar realizarla cerca de objetos. El tractor gira
igual de bruscamente cuando opera marcha atrás que
cuando lo hace hacia delante, y avanzar marcha atrás
requiere cierta práctica.
3. Vuelva a cortar el césped hacia adelante.
n
TERCERO, para acelerar, mueva las palancas más adelante.
Para reducir la velocidad suavemente, mueva lentamente las
palancas hacia atrás, hacia el punto neutro.
Ajuste de la altura de corte
El pedal de ajuste de altura de corte ajusta la altura de corte
del cortacésped. Consulte Especificaciones del rango de
ajuste de altura de corte.
Ajuste la altura de corte:
1. Oprima completamente el pedal de ajuste de altura de
corte (A, Figura 14) hasta que la varilla de liberación de
transporte (B) bloquee la cubierta en la posición más alta
(posición de transporte).
2. Retire el pasador (C, Figura 14) del soporte de ajuste e
insértelo en el orificio deseado.
Nota: Asegúrese de que el pasador esté insertado en las
placas superior e inferior del soporte de ajuste.
3. Oprima el pedal de ajuste de altura de corte, mueva
la biela de liberación de transporte hacia afuera y
lentamente suelte el pedal hasta que se asiente contra el
pasador.
Instalación y retiro del cortacésped
Consulte el Manual de la cubierta del cortacésped para
obtener instrucciones sobre la instalación y el retiro de dicha
cubierta.
Consulte el Manual de la cubierta del cortacésped para
obtener instrucciones sobre la nivelación de dicha cubierta.
Lecho de carga (modelos seleccionados)
El lecho de carga está diseñado para transportar hasta 50 lbs
(22,7 kg). Las ranuras en la parte posterior del lecho admiten
un madero de 2 x 4 o 2 x 6 para ayudar a fijar las cargas
durante el transporte.
ADVERTENCIA
Riesgo de amputación
Las cuchillas giratorias pueden cortar los brazos y las
piernas. Nunca lleve pasajeros (especialmente niños)
incluso sin las cuchillas. Pueden caer o querer utilizarlo
para dar otra vuelta cuando usted no esté presente.
ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control y vuelco
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, se necesita ayuda cuando se retire o
se instale el lecho de carga.
Ajuste de suspensión (si está equipado)
Los conjuntos de amortiguadores (A, Figura 16 - se muestra
el delantero, el posterior es similar) se pueden ajustar para
variar la cantidad de carga previa que se aplica a los muelles.
Esto permite que el operario personalice el desplazamiento
de acuerdo con el peso del operario y las condiciones de
operación.
Menos carga previa:
• Peso liviano del operario
• Desplazamiento más suave y amortiguado
• Mejor para terrenos relativamente planos
Más carga previa:
• Gran peso del operario
• Desplazamiento más rígido y duro
• Mejor manipulación y mayor estabilidad en terrenos
empinados
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Operar la unidad con cargas de más de 50 lbs (23 kg) en
el lecho de carga puede ser peligroso y provocar la pérdida
de control y vuelcos.
3. Baje la parte posterior del lecho y presione firmemente
hacia abajo para fijar con los sujetadores de bloqueo (D,
Figura 15).
n
Nivelación de la cubierta del
cortacésped
El lecho de carga se puede levantar para acceder al
compartimiento del motor sin retirarlo.
Para levantar el lecho de carga
1. Levante el asiento (A, Figura 15).
2. Tire firmemente de la parte posterior del lecho (B,
Figura 15).
3. Cuando baje el lecho, presione firmemente hacia abajo
para fijar la parte posterior del lecho en su lugar con los
sujetadores de bloqueo (D).
Para retirar el lecho de carga
1. Retire los pasadores (C, Figura 15) que fijan la parte
delantera del lecho al armazón del tractor.
Para ajustar la carga previa del muelle:
1. Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada.
Desactive la PTO, gire las palancas de velocidad de
avance en la posición ENCENDIDO/ESTACIONAR y
detenga el motor.
2. Gire el collar de ajuste de carga previa (B, Figura 16) en
una muesca más alta (-) para disminuir la carga previa,
o en una muesca más baja (+) para aumentar la carga
previa. Asegúrese de que todos los amortiguadores
estén ajustados con la misma cantidad de carga previa.
Mantenimiento
2. Tire firmemente de la parte posterior del lecho para soltar
los sujetadores de bloqueo (D, Figura 15).
3. Levante y retire el lecho de carga del tractor.
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, se necesita ayuda cuando se retire o
se instale el lecho de carga.
Para instalar el lecho de carga
1. Coloque el lecho sobre el compartimiento del motor, y
alinee los orificios de la parte delantera del lecho con los
orificios en los soportes del armazón.
2.
Instale los pasadores (C, Figura 15) en los orificios.
89
Programa de mantenimiento
MOTOR
Cambiar el prefiltro
ADVERTENCIA
Las chispas accidentales pueden provocar un incendio o
una descarga eléctrica.
Consulte con el distribuidor anualmente para
El arranque accidental puede provocar enredos,
amputaciones traumáticas o laceraciones.
Cambiar el filtro de combustible
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
* Lo que ocurra en primer lugar
Cada 8 horas o a diario
Verificar el sistema de interbloqueo de seguridad
Limpie desechos del tractor y la cubierta del cortacésped
Limpie los desechos del compartimiento del motor
Cada 25 horas o anualmente*
Verificar el tiempo de detención de la cuchilla del cortacésped
Verifique el tractor y el cortacésped en busca de piezas sueltas
Verifique la presión de los neumáticos
Cada 50 horas o anualmente*
Verifique los frenos del tractor
Limpiar la batería y los cables
Consulte con el distribuidor anualmente para
Lubrique el tractor y el cortacésped
Revisar las cuchillas del cortacésped**
* Lo que ocurra en primer lugar
** Revise las cuchillas con mayor frecuencia en regiones con
suelos arenosos o condiciones muy polvorientas.
MOTOR
Primeras 5 horas
Cambiar el aceite del motor
Cada 8 horas o a diario
Comprobar el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas o anualmente*
Limpie el filtro de aire y el prelimpiador del motor **
Cada 50 horas o anualmente*
Cambiar el aceite del motor
Cambiar el filtro de aceite
Anualmente
Sustituir el filtro de aire
90
Limpie el sistema de refrigeración de aire del motor
** Limpie con mayor frecuencia en condiciones polvorientas o
cuando haya desechos transportados por aire.
Verificación de la presión de los
neumáticos
La presión de los neumáticos se debe verificar
periódicamente (consulte la Figura 17) y se debe mantener
a los niveles indicados en la tabla Especificaciones.
Recuerde que estas presiones pueden diferir ligeramente del
inflado máximo que consta impreso en la superficie lateral de
los neumáticos. Las presiones que se muestran proporcionan
una tracción adecuada y una vida útil prolongada.
Verificar el tiempo de detención de la
cuchilla del cortacésped
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
TRACTOR Y CORTACÉSPED
Sustituir la bujía
n
• Desconecte el cable de la bujía y manténgalo alejado
de la bujía.
• Desconecte la batería en la terminal negativa (sólo se
aplica a motores con arranque electrónico).
• Utilice solo las herramientas adecuadas.
• No manipule los resortes de regulador, enlaces u otras
piezas para aumentar la velocidad del motor.
• Las piezas de reemplazo deben ser del mismo modelo
e instalarse en la misma posición que las piezas
originales. Otras piezas pueden no funcionar de la
misma manera, dañar la unidad o causar lesiones.
• No golpee el volante con un martillo o un objeto duro,
ya que este puede romperse durante la operación.
Inspeccione el silenciador y el supresor de chispas
Las cuchillas y la correa de transmisión del cortacésped
deben detenerse por completo dentro de los cinco segundos
siguientes al apagado del interruptor de PTO.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
Si la cuchilla del cortacésped no se detiene por completo en
un plazo de 5 segundos, se deberá ajustar la cuchilla. No
opere la unidad hasta que un distribuidor autorizado haya
realizado el ajuste apropiado.
Verifique que la cuchilla del cortacésped funcione
correctamente. Consulte Pruebas del sistema de interbloqueo
de seguridad. La cuchilla debería dejar de girar dentro de
los 5 segundos o menos después de colocar el control de
cuchillas en la posición DESACOPLADO.
Mantenimiento de la batería
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
Si va a quitar o instalar cables de la batería, desconecte
PRIMERO el cable negativo y vuélvalo a conectar de
ÚLTIMO. Si no se sigue este orden, el terminal positivo
puede provocar un cortocircuito con el armazón mediante
una herramienta.
Limpieza de la batería y los cables
1. Desconecte los cables de la batería, primero el cable
negativo (B Figura 18).
3. Vuelva a instalar la batería y vuelva a colocar los cables
de la batería. El cable positivo primero (A, Figura 18).
4. Recubra los extremos del cable y los terminales de la
batería con vaselina o grasa no conductora.
5. Asegúrese de colocar la cubierta del terminal sobre el
terminal positivo de la batería (A, Figura 18).
Carga de la batería
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
Mantenga las llamas abiertas y las chispas lejos de la
batería; los gases procedentes de ésta son muy explosivos.
Ventile bien la batería cuando la esté cargando.
Una batería sin carga o demasiado débil para arrancar el
motor puede ser el resultado de un defecto en el sistema de
carga u otro componente eléctrico. Si existen dudas sobre la
causa del problema, consulte con su distribuidor.
Ajustes de la palanca de velocidad de
avance y del asiento
El asiento y las palancas de velocidad de avance se deben
ajustar de modo que estas últimas puedan tener la amplitud
de movimiento completo sin tener contacto con las piernas
del operario.
Ajuste del asiento
1. Levante el asiento.
ADVERTENCIA
Peligro de operación no segura
NO ajuste el tractor a una velocidad general hacia
adelante o marcha atrás más rápida que para lo que fue
diseñada.
Cambio del aceite
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y debe
eliminarse de un modo correcto. No lo tire a un cubo de
residuos domésticos. Pregunte a las autoridades locales, a
un centro de mantenimiento o a un distribuidor dónde existen
instalaciones para la eliminación/reciclaje de estos residuos.
Vaciado del aceite
1. Con el motor apagado, pero aún caliente, desconecte el
cable de la bujía (A, Figura 22) y manténgalo alejado de
la bujía.
2. Saque la varilla indicadora de nivel de aceite (B,
Figura 22).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Para cargar la batería, siga las instrucciones que facilita el
fabricante del cargador de la batería y también todas las
advertencias que se incluyen en la sección Seguridad del
operario de este manual. Cargue completamente la batería.
No la cargue a una tasa superior a 10 amperios.
velocidad máxima de cada una de estas palancas. Solo
ajuste la velocidad de la rueda que se desplaza más rápido.
1. Apriete la perilla (A, Figura 21) de la rueda más rápida en
incrementos de 1/2 vuelta (sentido horario) hasta que el
conductor se desplace (o esté alineado) recto.
n
2. Limpie los terminales de la batería y los extremos de los
cables con un cepillo de alambre hasta que brillen.
2. Suelte las piezas metálicas de ajuste (A o B, Figura 19,
según el tipo de asiento) debajo de la base del asiento.
3. Deslice el asiento hacia adelante o hacia atrás hasta la
posición deseada.
4. Apriete las piezas metálicas a 80 lb-in (9 Nm).
Ajuste de la palanca de velocidad de avance
1. Suelte las piezas metálicas de montaje de la palanca
de velocidad de avance (A, Figura 20) para ajustar las
palancas hacia adelante y hacia atrás.
2. Retire las piezas para elevar o bajar las palancas.
3. Siempre asegúrese de ajustar ambas palancas para que
estén alineadas (B, Figura 20).
4. Después de terminar el ajuste, apriete las piezas
metálicas a 13 lb-ft (18 Nm).
Ajuste de equilibrio de velocidad (alineación)
Si el tractor se desplaza hacia la derecha o la izquierda
cuando las palancas de velocidad de avance están en
la posición máxima hacia adelante, puede equilibrar la
Tapón de drenaje de aceite estándar
1. Quite el tapón de drenado del aceite (C, Figura 22).
Drene el aceite en un recipiente aprobado para este fin.
2. Después de vaciar el aceite, instale y apriete el tapón de
drenaje de aceite.
Drenaje de aceite rápido opcional
1. Desconecte la manguera de drenado del aceite (H,
Figura 23) del lateral del motor.
2. Gire y extraiga el tapón de drenaje del aceite (I,
Figura 23). Con cuidado, baje el drenaje rápido de aceite
(H) a un recipiente aprobado (J).
3. Después de vaciar el aceite, instale la tapa de drenaje de
aceite. Conecte la manguera de drenaje de aceite en el
costado del motor.
Cambio del filtro de aceite
Para los intervalos de recambio, véase Programa de
mantenimiento.
1. Drene el aceite del motor. Consulte Vaciado del aceite .
2. Quite el filtro de aceite (K, Figura 24) y elimínelo de la
manera adecuada.
3. Antes de instalar el nuevo filtro de aceite, lubrique
ligeramente la empaquetadura del filtro de aceite con
aceite limpio y fresco.
4. Instale el filtro de aceite a mano hasta que la junta entre
en contacto con el adaptador del filtro de aceite y luego
apriete el filtro de aceite con media o tres cuartos de
vuelta.
91
5. Agregue aceite. Consulte Operación - Comprobar el
nivel de aceite .
6. Arranque y opere el motor. A medida que el motor se
caliente, revise si hay fugas de aceite.
Cómo lavar la cubierta del cortacésped
El puerto de lavado permite conectar una manguera de jardín
típica al lado izquierdo de la cubierta del cortacésped para
retirar el césped y los residuos de la parte inferior.
7. Detenga el motor y revise el nivel de aceite.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables y explosivos.
El fuego o las explosiones pueden causar quemaduras
graves o incluso la muerte.
• Nunca arranque o haga funcionar el motor con el
conjunto de filtro de aire o el filtro de aire quitados.
AVISO
No utilice aire a presión ni disolventes para limpiar el filtro.
El aire a presión puede dañar el filtro y los disolventes
disolverán el filtro.
1. Afloje los cierres (A, Figura 25) y saque la tapa (B).
3. Saque el prefiltro (D, Figura 25), si llevara, del filtro.
4. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro
sobre una superficie dura. Si el filtro está excesivamente
sucio, reemplácelo con un filtro nuevo.
5. Lave el prefiltro con detergente líquido y agua. A
continuación deje que se seque completamente al aire.
No lubrique el depurador.
6. Monte el prefiltro seco en el filtro.
7. Instale el filtro en la base del motor (E, Figura 25)) y
empújelo hasta que encaje en su lugar.
8. Instale la cubierta.
Limpieza
1. Limpie la suciedad y los residuos del tractor y la cubierta
del cortacésped.
Nota: Algunos cortacéspedes cuentan con un puerto de
lavado. Consulte Cómo lavar la cubierta del cortacésped .
2. Limpie cualquier acumulación de residuos en el
compartimiento del motor y en o alrededor del motor.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
Los residuos de jardín son combustibles.
• Limpie la suciedad y los residuos del tractor y la cubierta
del cortacésped.
• Limpie las acumulaciones de alrededor del motor.
92
Peligro de objetos arrojados y amputación
El contacto con las cuchillas del cortacésped o con los
objetos arrojados por estas, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
• Antes de operar el cortacésped, asegúrese que la
manguera esté conectada correctamente y no toque las
cuchillas.
• Cuando el cortacésped esté en funcionamiento y las
cuchillas estén activadas, la persona que limpie la
cubierta del cortacésped se debe ubicar en la posición
del operario y no debe haber transeúntes en el área.
1. Coloque la unidad sobre una superficie lisa y nivelada.
2. Conecte la desconexión rápida (C, Figura 26) a la
manguera de jardín (B) y conéctela al puerto de lavado
(A) en la cubierta del cortacésped.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Para sacar el filtro (C, Figura 25), levante un extremo del
mismo.
ADVERTENCIA
n
Mantenimiento del filtro de aire
3. Deje correr el agua para retirar el césped y los residuos
de la parte inferior de la cubierta del cortacésped.
4. Encienda el cortacésped y colóquelo en la posición de
corte más alta.
5. Apague el cortacésped.
6. Retire la manguera de jardín y la desconexión rápida del
puerto de lavado cuando haya terminado.
Almacenaje
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
No almacene la unidad (con combustible) en lugares
cerrados sin ventilación. Los vapores del combustible
pueden llegar hasta una fuente de ignición (como hornos,
calentadores de agua, etc.) y provocar una explosión. El
vapor del combustible también es tóxico para los seres
humanos y animales.
Al almacenar combustible o equipos con combustible
en el depósito
• Almacenar lejos de hornos, estufas, calentadores de
agua u otros aparatos que utilicen luces piloto u otras
fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Equipo
Desactive la PTO, fije las palancas de velocidad de avance
en la posición ENCENDIDO/ESTACIONAR y retire la llave.
La vida útil de la batería aumentará si se quita. Colóquela
en un lugar fresco y seco y manténgala completamente
PROBLEMA
Sistema de combustible
Aceite del motor
Motor ahogado.
Abra el estrangulador
(si está equipado).
Los terminales de
la batería necesitan
limpieza.
Limpie los terminales de
la batería.
La batería está
descargada o muerta.
Recargue o cambie la
batería.
La bujía o bujías
son defectuosas,
están dañadas o mal
colocadas.
Limpie y ajuste el
espaciado o cámbielas.
Hay agua en el
combustible.
Vacíe el combustible
y sustitúyalo por
combustible nuevo.
El motor no arranca
La mezcla de
bien o no funciona bien. combustible tiene un
octanaje demasiado
alto.
El motor golpea.
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor.
Antes de arrancar la unidad después de su
almacenamiento:
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos los
elementos de mantenimiento.
• Realice todas las revisiones y procedimientos
recomendados que se encuentran en este manual.
• Permita que el motor se caliente durante varios minutos
antes de usarlo.
Solución de problemas
Consumo excesivo de
aceite.
El escape del motor
está negro.
Limpie y ajuste el
espaciado o cámbielas.
El filtro de combustible
está sucio.
Cambiar el filtro de
combustible.
Bajo nivel de aceite.
Verifique el aceite o
agregue según sea
necesario.
Usa un aceite del tipo
incorrecto.
Consulte
Recomendaciones
sobre aceite .
El motor se está
calentando demasiado.
Revise las aletas de
refrigeración del motor,
la rejilla del ventilador y
el filtro del aire.
Usa un aceite del tipo
incorrecto.
Consulte
Recomendaciones
sobre aceite .
Hay demasiado aceite
en el cárter.
Vacíe el exceso de
aceite.
El filtro de aire está
sucio.
Sustituir el filtro de aire.
El control del
Abra el mando del
estrangulador del motor estrangulador (si está
está cerrado.
equipado).
Resolución de problemas del tractor
PROBLEMA
BUSCAR
SOLUCIÓN
El motor no gira ni
arranca.
Las palancas de
velocidad de avance
no están en la
posición ENCENDIDO/
ESTACIONAR.
Fije las palancas
de velocidad de
avance en la posición
ENCENDIDO/
ESTACIONAR.
El interruptor de PTO
(embrague eléctrico)
está en la posición
ENCENDIDO.
Colóquelo en la
posición APAGADO.
No hay combustible.
Si el motor está
caliente, permita que
se enfríe, luego vuelva
a llenar el depósito de
combustible.
La válvula de
combustible está
cerrada (si se tiene).
Abra la válvula de
combustible.
Limpie el filtro de aire.
Revise el estrangulador
(si está equipado).
La bujía es defectuosa,
está dañada o mal
colocada.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Si no se ha agregado un estabilizador de combustible a la
gasolina en el depósito, deberá vaciarla completamente
en un recipiente aprobado. Haga funcionar el motor hasta
que se detenga por falta de combustible. Se recomienda el
uso de un estabilizador de combustible en el recipiente de
almacenamiento para mantener el combustible en perfecto
estado.
SOLUCIÓN
La gasolina es antigua o Vacíe el combustible
está en mal estado.
y reemplácelo con
combustible fresco.
El combustible puede echarse a perder si se almacena
durante más de 30 días. El combustible en mal estado
provoca la formación de depósitos de ácido y goma en
el sistema de combustible o en piezas esenciales del
carburador. Para mantener el combustible en buen estado,
use Estabilizador y agente de tratamiento de combustible
de fórmula avanzada Briggs & Stratton, disponible en
todos los puntos de venta de piezas de repuesto originales
Briggs & Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade
estabilizador de combustible conforme a las instrucciones.
Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el
estabilizador circule por todo el circuito de combustible.
Entonces, el motor y el combustible pueden guardarse
durante 24 meses.
BUSCAR
n
cargada durante el almacenamiento. Si se deja la batería en
la unidad, desconecte el cable negativo.
El motor arranca, pero
el tractor no avanza.
La transmisión está
desacoplada.
Desbloquee las
palancas de liberación
del rodillo.
La correa de
transmisión del tractor
resbala.
Las poleas o la correa
tienen grasa o aceite.
Limpie según sea
necesario.
El tractor gira
o maniobra
deficientemente.
La conexión de
dirección está suelta.
Revise y apriete
cualquier conexión
suelta.
Para todos los demás problemas, consulte con un distribuidor
autorizado.
93
PROBLEMA
BUSCAR
SOLUCIÓN
El cortacésped no se
eleva.
La plataforma del
cortacésped no
está correctamente
instalada.
Consulte Instalación
y retiro del
cortacésped .
El corte del cortacésped El cortacésped
es disparejo.
no está nivelado
adecuadamente.
Consulte Nivelación
de la cubierta del
cortacésped .
Los neumáticos del
Consulte la
tractor no están inflados sección Mantenimiento.
uniformemente o tienen
un inflado incorrecto.
El corte parece
disparejo.
La velocidad del motor
es demasiado baja.
Fije el control de
velocidad del motor en
RÁPIDO.
La velocidad de avance Reduzca la velocidad
es demasiado rápida.
de avance.
El motor se detiene
con facilidad cuando
el cortacésped está
activado.
La velocidad del motor
es demasiado baja.
Fije el control de
velocidad del motor en
RÁPIDO.
La velocidad de avance Reduzca la velocidad
es demasiado rápida.
de avance.
La altura de corte está
demasiado baja.
Corte el césped alto a la
altura máxima de corte
en la primera pasada.
Vibración excesiva del
cortacésped.
MOTOR
Briggs & Stratton
Serie Intek™
Cilindrada
44,18 pulg cúb (724 cc)
Professional Series™
Cilindrada
44,18 pulg cúb (724 cc)
Todos los motores
Capacidad de aceite
1,9 L (64 oz)
Separación de bujías
0,030 pulg (0,76 mm)
Torsión de la bujía
180 in-lbs (20 Nm)
CHASIS
Capacidad del tanque de
combustible
Las piezas de montaje
de la cuchilla están
sueltas.
Ajuste de 50-60 ft-lbs
(68 a 81 Nm).
- Ruedas delanteras
22 psi (1,52 bar)
- Ruedas traseras
12 psi (0,83 bar)
TRANSMISIÓN
Tipo
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
Cortacésped
Ancho de corte
Para todos los demás problemas, consulte con un distribuidor
autorizado.
Altura de corte
Clasificación de la potencia del motor
3 gal (11,4 l)
Presión de inflado
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El conducto de
Corte el césped con
descarga se atasca con la descarga dirigida
el césped cortado.
hacia una zona cortada
previamente.
Especificaciones
n
Solución de problemas del cortacésped
42 pulg (107 cm)
44 pulg (112 cm)
46 pulg (117 cm)
48 pulg (122 cm)
52 pulg (132 cm)
1,5 a 3,75 pulg (3,8 a 9,5 cm)
1,5 a 4,5 pulg (3,8 a 11,7 cm)
La clasificación de potencia bruta para modelos de motor de gasolina individual está etiquetada de acuerdo con el código
J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers), y está clasificada
de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican
“rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM.
Las curvas de potencia bruta se pueden consultar en www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Los valores de potencia neta
se obtienen con un filtro de aire y escape instalado, mientras que los valores de potencia bruta se recopilan sin estos
accesorios. La potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones
ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos
donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza
en un equipo motorizado determinado. Esta diferencia se debe, entre otros factores, a: accesorios (filtro de aire, escape,
carga, refrigeración, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso
(temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de
fabricación y de capacidad, Briggs & Stratton podrá sustituir este motor por un motor con mayor clasificación de potencia.
Nota: La información incluida en este manual se aplica
solamente a los motores Briggs & Stratton. Para obtener
información en relación con motores de terceros, consulte el
manual del equipo que se proporcionó con su unidad.
Piezas y accesorios
Consulte con un distribuidor de servicio autorizado.
94
Tämän käsikirjan kattamat
tuotteet
Turvamerkit
Seuraavat tuotteet ovat tämän käsikirjan kattamia:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Sisältö:
Käyttäjän turvallisuus.........................................................95
Viite
Kuvaus
A
Varoitus.
Ominaisuudet ja hallintalaitteet.......................................101
B
Lue ohjekirja.
C
Tulipalon vaara.
D
Sinkoutuvia esineitä.
E
Jäsenen katkeaminen – käsi terässä.
F
Jäsenen katkeaminen – jalka terässä.
G
Pidä lapset poissa.
H
Suurin pinnan kaltevuus turvalliseen käyttöön.
I
Liukkaat rinteet.
J
Jäsenen katkeaminen – pyörivät osat.
K
Vältä kääntymistä rinteessä alaspäin. Jos mahdollista, käänny
rinteessä ylöspäin.
Käyttö................................................................................. 102
Huolto................................................................................. 106
Vianmääritys...................................................................... 110
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Tekniset tiedot...................................................................111
n
Turvakytkinjärjestelmän tarkastukset.............................100
Pidä nämä ohjeet tallessa. Tämä ohje sisältää
turvallisuustietoa tuotteeseen liittyvistä vaaroista ja riskeistä
sekä siitä, miten niitä voidaan välttää. Se sisältää myös
tärkeitä ohjeita, joita tulee seurata laitteen käyttöönoton,
käytön ja huollon aikana. Säilytä nämä alkuperäiset ohjeet
tulevaa käyttöä varten.
Huomio: Katso leikkuukannen asentamista, irrottamista ja
vaa’itusta varten (myös hihnan vaihtoa) koskevat ohjeet
koneen mukana toimitetu(i)sta leikkuukannen oppaasta/
oppaista.
Huomio: Tämän ohjekirjan tiedot koskevat ainoastaan Briggs
& Stratton -moottoreita. Muissa kuin Briggs-moottoreihin
liittyvissä asioissa tutustu laitteesi mukana toimitettuun
moottorin ohjekirjaan.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Hälytysmerkkiä ( ) käytetään osoittamaan
turvallisuustietoja, joiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen. Varoitussanaa (VAARA,
VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin
kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä
ja mahdollista vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan
käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
Tässä asiakirjassa olevat kuvat ovat kuvaavia, ja ne on
tarkoitettu täydentämään sitä käyttöohjeiden kappaletta,
johon ne kuuluvat. Laitteesi voi poiketa näytetyistä kuvista.
VASEN ja OIKEA viittaavat käyttäjän asemasta käsin
nähtävään näkymään.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei
vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Käyttäjän turvallisuus
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa
johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
HUOMIO tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
95
Häkävaroitus
Turvatarrojen kuvakkeiden määritelmät
VAROITUS
Käyvät moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja
väritön myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa päänsärkyä,
väsymystä, huimausta, oksentelua, sekavuutta,
kouristuskohtauksia, pahoinvointia, tajunnan
menetyksen ja lopulta kuoleman.
• Käytä laitetta AINOASTAAN ulkona.
• Estä pakokaasua pääsemästä suljettuun tilaan
ikkunoiden, ovien, ilmanvaihtoluukkujen tai muiden
aukkojen kautta.
Turvatarrat
Tutustu turvatarroihin ja ymmärrä niiden merkitykset
ennen laitteen käyttöä. Vertaa Kuvaa 1 alla olevaan
taulukkoon. Huomautukset ja varoitukset ovat olemassa
sinun turvallisuutesi vuoksi. Kaikkien turvatarrojen sisältö
täytyy ymmärtää ja niitä on noudatettava, jotta vältettäisiin
henkilövahingot ja laitteen vahingoittuminen.
Tarra, Yleinen
turvallisuus
Osanro 5106566
B
Tarra, Vaara,
sinkoutuvia esineitä
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Tärkeää: Jos jotkin turvatarrat kuluvat tai vahingoittuvat,
eikä niitä voi enää lukea, tilaa varatarroja paikalliselta
jälleenmyyjältäsi.
A
VAROITUS: Lue käyttöohje ennen koneen käyttöä ja varmista, että
olet ymmärtänyt sen sisällön. Opettele hallintalaitteiden sijainti ja
toiminta. Älä käytä konetta, ennen kuin olet harjaantunut siihen.
B
VAARA – JÄSENEN KATKEAMISEN JA IRTOAMISEN
VAARA: Suojaudu pyörivien terien ja liikkuvien osien aiheuttamilta
vammoilta pitämällä suojalaitteet (suojaimet, suojat ja kytkimet)
paikallaan ja toiminnassa.
C
VAARA – SINKOUTUVIEN ESINEIDEN JA JÄSENEN
KATKEAMISEN VAARA: Vaaran välttämiseksi lapset ja
sivustakatselijat on pidettävä etäällä. Poista esineet, jotka
voivat sinkoutua terästä. Älä leikkaa ilman heittotorvea tai koko
ruohonkeräintä.
D
VAARA – HALLINNAN MENETTÄMISEN JA KAATUMISEN
VAARA: Käyttö rinteissä saattaa olla vaarallista ja aiheuttaa
hallinnan menetyksen ja laitteen kaatumisen. Älä käytä
kaltevuudeltaan yli 10* asteen mäissä. Vältä nopeita käännöksiä tai
äkkinäisiä nopeuden muutoksia. Alenna nopeutta ja ole ehdottoman
varovainen rinteissä. Vältä kääntymistä rinteessä alaspäin.
Jos mahdollista, käänny rinteessä ylöspäin. Älä leikkaa lähellä
vesistöjä, penkereitä tai jyrkänteitä, tai niille viettävissä alamäissä.
Jätä vähintään kahta leikkurin leveyttä vastaava etäisyys näihin
vaarallisiin kohteisiin.
E
VAARA – JÄSENEN KATKEAMISEN VAARA: Älä koskaan kuljeta
ihmisiä ja varsinkaan lapsia laitteella, edes terät pysäytettynä. Älä
leikkaa peruuttamalla, jollei se ole ehdottoman välttämätöntä. Katso
aina maahan ja taaksesi ennen kuin ryhdyt peruuttamaan ja koko
peruutuksen ajan.
F
VAARA: VAARA – PIDON MENETTÄMINEN, LIUKUMINEN,
OHJAAMINEN JA HALLINTA RINTEESSÄ: Jos laite ei enää kulje
rinteessä eteenpäin, pysäytä terät ja aja hitaasti pois rinteestä.
G
VAARA: Kytke seisontajarru, irrota avain ja tutustu tekniseen
kirjallisuuteen ennen kuin ryhdyt korjaamaan tai huoltamaan laitetta.
H
VAARA – TULIPALON VAARA: Irrota avain ja odota 3 minuuttia
ennen polttoaineen lisäämistä.
Osanro 7106109
96
VAARA – LENTÄVIEN ESINEIDEN VAARA: Älä leikkaa ilman
heittotorvea tai koko ruohonkeräintä.
J
VAARA – LENTÄVIEN ESINEIDEN JA JÄSENEN
KATKEAMISEN VAARA: Suojaudu pyörivien terien aiheuttamilta
vammoilta pysymällä kaukana kannen reunalta ja pidä myös muut
kaukana.
*Tämä raja on määritetty kansainvälisessä ISO-standardissa
5395-3:2013 kohdassa 4.6, ja se perustuu ISO 5395-3-standardin
vakaustestimenettelyyn, joka on kuvattu liitteessä A. 10 asteen
”vakausraja” on 60 % kulmasta, jossa kone nousi maasta
staattisissa testeissä. Todellinen dynaaminen vakaus voi vaihdella
käyttöolosuhteiden mukaan.
Opas kaltevuuden mittaamiseen
Nurmikon pinnan kaltevuuden voi mitata älypuhelimella
tai kulmanetsimellä seuraavasti:
VAROITUS
Ei saa käyttää rinteissä, joiden kaltevuus ylittää 10 asteet.
1. Käytä vähintään 2 jalan pituus suoraa kappaletta (A, kuva
2). Lankku tai suora metallinpala sopii hyvin.
2. Kulman etsimet.
Yleinen käyttö
1. Lue ennen laitteen käyttöä kaikki käyttöohjeessa ja
laitteessa olevat ohjeet ja varmista, että ymmärrät ne.
Noudata näitä ohjeita.
2. Älä pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
koneen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
3. Laitetta saavat käyttää ainoastaan käyttöohjeisiin
perehtyneet vastuulliset aikuiset (paikallisissa
määräyksissä saattaa olla ajajaa koskeva alaikäraja).
4. Puhdista leikkuualueelta esineet, kuten kivet, lelut, johdot
jne., jotka voivat tarttua terään/teriin ja sinkoutua niistä.
5. Varmista, ettei leikkuualueella ole muita ihmisiä. Pysäytä
laite, jos joku tulee leikkuualueelle.
6. Laitteessa ei saa koskaan kuljettaa matkustajia.
7. Älä leikkaa peruuttamalla, jollei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Katso aina alas, taakse ja sivuille ennen
suunnan muuttamista.
8. Älä koskaan suuntaa poistoputken suihkua ketään kohti.
Vältä poistoputken suuntaamista seinään tai esteeseen.
Esineet voivat sinkoutua takaisin kohti ajajaa. Pysäytä
terä(t) ylittäessäsi sorapintaisia kohteita.
n
I
9. Älä käytä konetta, jos ruohonkeräin kokonaisuudessaan,
poistosuoja (suihkun ohjain) tai muut turvalaitteet eivät
ole paikallaan.
b. Käytä kulmanetsintä: Kulmanetsimiä (C ja D,
kuva 2) on saatavana paikallisista rautakaupoista
tai verkkokaupoista (kutsutaan myös nimellä
kaltevuusmittari, astelevy, kulmamittari tai
kulmanmittausväline). Asteikkotyyppinen (C) tai
digitaalinen (D) sopivat tähän tarkoitukseen, muut
eivät välttämättä sovi. Noudata kulmanetsimen
käyttöohjeita.
11. Älä koskaan jätä käynnissä olevaa laitetta ilman
valvontaa. Ennen kuin purat laitetta osiin, vapauta aina
voimanoton kytkin, kytke seisontajarru, sammuta moottori
ja poista avaimet virtalukosta.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
a. Käytä älypuhelintasi: Monissa älypuhelimissa
(B, kuva 2) on kaltevuusmittari (kulmanetsin)
kompassisovelluksen yhteydessä. Tai voit etsiä
kaltevuusmittarisovelluksen sovelluskaupasta.
3. Aseta 2 jalan pituinen kappale nurmen jyrkimmälle osalle.
Aseta lauta rinteeseen ylös- ja alassuuntaisesti.
4. Aseta sitten älypuhelin tai kulmanetsin kappaleen päälle
ja lue kulman astelukema. Tämä on nurmikkosi kaltevuus.
Huomio: Tulostettu opas kaltevuuden mittaamiseen sisältyy
tuoteohjepakettiin, ja sen voi myös ladata valmistajan
verkkosivustolta osoitteesta.
Turvallisuussäännöt ja -tiedot
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet ja noudata niitä tarkasti.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa
laitteen hallinnan menettämiseen, aiheuttaa itsellesi
tai sivullisille vakavia henkilövahinkoja tai kuoleman tai
vahingoittaa omaisuutta tai laitetta. Tämä leikkuritaso voi
aiheuttaa käsien ja jalkojen katkeamisen sekä singota
esineitä. Kolmio tekstissä merkitsee tärkeää huomautusta
tai varoitusta, jota on noudatettava.
10. Hidasta ennen kääntymistä.
12. Vapauta terät (voimanoton kytkin), kun et leikkaa
ruohoa. Sammuta moottori ja odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät, ennen kuin puhdistat konetta, irrotat
ruohonkeräimen tai irrotat tukkeumaa heittosuojasta.
13. Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa tai
voimakkaassa keinovalossa.
14. Älä käytä laitetta alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena.
15. Varo muuta liikennettä käyttäessäsi laitetta lähellä teitä tai
niitä ylittäessäsi.
16. Ole erityisen varovainen ajaessasi laitteen perävaunuun
tai kuorma-autoon tai pois siitä.
17. Käytä aina silmäsuojuksia laitetta käyttäessäsi.
18. Tutkimustiedot osoittavat, että 60-vuotiaat ja sitä
vanhemmat käyttäjät saavat prosentuaalisesti paljon
voimalaitteisiin liittyviä vammoja. Näiden käyttäjien tulisi
arvioida kykynsä käyttää laitetta, jotta käyttö on tarpeeksi
turvallista eikä vahingoita heitä itseään tai muita.
19. Noudata valmistajan suosituksia pyörien painoiksi tai
vastapainoiksi.
20. Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
omaisuudelle sattuvista onnettomuuksista.
21. Kaikkien kuljettajien on hankittava ammattimaista ja
käytännön opetusta laitteen käyttöön.
97
22. Käytä aina kunnollisia jalkineita ja housuja. Älä koskaan
käytä laitetta paljain jaloin tai esim. sandaaleissa.
23. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä silmämääräisesti,
että terät ja niiden kiinnittimet ovat koneessa,
vahingoittumattomat ja kunnolla kiinnitetyt. Vaihda
kuluneet tai vahingoittuneet osat.
24. Kytke lisä- ja apulaitteet irti aina ennen tankkausta, lisätai apulaitteen irrotusta sekä säätöä (paitsi jos säätö
voidaan tehdä ajajan paikalta käsin).
25. Kun laite pysäköidään paikalleen, varastoidaan tai
jätetään ilman valvontaa, laske leikkuri alas, jollet pysty
lukitsemaan sitä mekaanisesti paikalleen.
VAROITUS
Riskialttiin käytön vaara
Älä aja tätä ZTR-ruohonleikkuria perävaunuun tai kuormaautoon kahta erillistä luiskaa pitkin. Käytä vain yhtä
yhtenäistä luiskaa, joka on vähintään yksi jalka leveämpi
kuin ajettavan laitteen takapyörien leveys. Tämän leikkurin
kääntösäde on 0; sen pyörät voivat pudota luiskilta tai
leikkuri voi kaatua vahingoittaen kuljettajaa tai ympärillä
olijoita.
26. Muista aina ennen ohjaajan paikalta poistumista
vapauttaa voimanoton kytkin, kytkeä seisontajarru (mikäli
sellainen on), sammuttaa moottori ja irrottaa avain.
Kuljetus ja varastointi
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
28. Kalifornian luonnonvaralain 4442 §:n mukaan on
kiellettyä käyttää tai ajaa moottoria metsä-, pensastai ruohopeitteisellä maalla tai sellaisen lähellä, ellei
pakojärjestelmään ole asennettu paikallisen tai osavaltion
lain mukaista kipinäsuojaa. Muissa osavaltioissa tai
liittovaltion alueella voi olla voimassa samanlaisia lakeja.
n
27. Huolehdi paloturvallisuudesta pitämällä laite puhtaana
ruohosta, lehdistä ja liiasta öljystä. Älä pysäytä tai seisota
laitetta kuivien lehtien, ruohon tai palavien materiaalien
päällä.
1. Kun kuljetat laitetta avoperävaunussa, varmista, että
se osoittaa eteenpäin ajosuuntaan. Jos se osoittaa
taaksepäin, tuulen nostovaikutus voi vahingoittaa sitä.
2. Huolehdi aina, että polttoaineen täyttäminen ja käsittely
tapahtuvat turvallisesti, kun laitteeseen lisätään
polttoainetta kuljetuksen tai varastoinnin jälkeen.
3. Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa on huono ilmanvaihto.
Polttoainehöyryt voivat kulkeutua sytytyslähteeseen
(uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja
eläimille.
4. Noudata aina moottorin käyttöohjeita varastoinnin
valmistelussa ennen laitteen varastoimista niin lyhyeksi
kuin pitkäksikin aikaa.
5. Noudata aina moottorin käyttöohjeita käynnistäessäsi
laitteen, kun otat sen uudelleen käyttöön.
6. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli tai sytytysliekki, kuten lämmityskattilan
sisällä. Anna laitteen jäähtyä ennen varastoon vientiä.
Käyttö rinteessä
Rinteet ovat merkittävä riskitekijä hallinnan menetyksistä
ja kaatumisista johtuvissa onnettomuuksissa, jotka voivat
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Rinteessä
työskentely edellyttää aina erityistä varovaisuutta. Jos tunnet
olosi epävarmaksi rinteessä, älä leikkaa siinä.
Rinteessä liukuvaa ZTR-leikkuria ei saa hallintaan
jarrua käyttämällä. Hallinnan menetyksen pääsyitä ovat:
riittämätön renkaan pito maan pinnassa, liian suuri nopeus,
väärä jarrutus, tehtävään soveltumaton koneen tyyppi,
perehtymättömyys maan pinnan olosuhteisiin, vääränlainen
kiinnitys ja kuorman jakautuminen.
1. Vältä kääntymistä rinteessä alaspäin. Jos mahdollista,
käänny rinteessä ylöspäin.
2. Varo reikiä, uria ja telanjälkiä. Epätasainen maasto voi
aiheuttaa laitteen ympärimenon. Pitkä ruoho voi peittää
esteitä.
3. Valitse hidas nopeus, jotta sinun ei tarvitse pysähtyä tai
vaihtaa nopeutta rinteessä ollessasi.
4. Älä leikkaa märkää ruohoa. Pyörät voivat menettää
pitonsa.
5. ÄLÄ leikkaa lähellä vesistöjä, penkereitä tai jyrkänteitä, tai
niille viettävissä alamäissä.
6. Älä käynnistä, pysähdy ja käänny rinteessä, jos
mahdollista. Jos laite ei enää kulje eteenpäin rinteessä,
pysäytä terät ja aja hitaasti pois rinteestä.
7. Tee kaikki ajoliikkeet rinteessä hitaasti ja vähitellen. Älä
muuta äkkiä nopeutta tai suuntaa, sillä kone voi kaatua.
8. Ole erityisen varovainen käyttäessäsi koneita, joissa on
ruohonkeräimiä tai muita lisä- tai apulaitteita, sillä ne
98
voivat vaikuttaa koko koneen tasapainoon. Älä käytä
laitetta jyrkissä rinteissä.
9. Älä yritä tasapainottaa konetta panemalla jalkaa maahan
(ajettavat laitteet).
2. Ole varuillasi ja muuta suuntaa, jos lapsia tulee alueelle.
3. Katso aina taaksesi ja maahan ja varo lapsia, ennen kuin
ryhdyt peruuttamaan ja koko peruutuksen ajan.
10. Älä leikkaa lähellä jyrkänteitä, ojia tai rantapenkereitä.
Leikkuri voi kaatua äkkiä, jos yksikin pyörä ajautuu
reunan yli tai ojaan tai jos reuna pettää. Jätä vähintään
kahta leikkurin leveyttä vastaava etäisyys näihin
vaarallisiin kohteisiin.
4. Älä koskaan kuljeta lapsia laitteella, edes terä(t)
pysäytettynä. Lapset voivat pudota ja loukkaantua
vakavasti. He voivat myös haitata laitteen turvallista
käyttöä. Lapset, joita on kyyditetty laitteella, voivat tulla
äkkiä leikkuualueelle päästäkseen kyytiin ja jäädä koneen
alle joko eteen- tai taaksepäin ajettaessa.
11. Älä käytä ruohonkeräimiä jyrkissä rinteissä.
5. Älä koskaan anna lasten käyttää laitetta.
12. Älä leikkaa rinteissä, joissa ei pysty peruuttamaan.
6. Ole erityisen huolellinen, kun lähestyt kuolleita kulmia,
pensaita, puita tai muita kohteita, jotka saattavat peittää
näkyvyyden.
14. Aja hitaasti. Renkaiden pito voi irrota rinteissä, vaikka
jarrut toimisivatkin kunnolla.
15. Älä käänny rinteessä, ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Käänny silloinkin hitaasti ja asteittain,
mieluiten ylämäkeen.
VAROITUS
Vaarallinen käyttö Vaara
1. Tämän laitteen moottorin poistokaasu sisältää
kemikaaleja, joiden tiedetään tiettyinä määrinä
aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiseen liittyviä vaurioita.
2. Katso moottorin päästötiedoista päästöjen kesto ja
ilmakerroin (Emissions Durability Period ja Air Index),
mikäli ne on annettu.
Huolto ja kunnossapito
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Älä koskaan käytä mäissä, joiden kulma on yli 10 astetta, eli
joissa maan pinta nousee enemmän kuin 3,5 jalan (106 cm)
pystysuunnassa 20 jalan (607 cm:n) matkalla.
Päästöt
n
13. Poista esteet, kuten kivet, oksat jne.
Valitse hidas maanopeus, ennen kuin ajat mäkeen.
Ole erityisen varovainen käyttäessäsi rinteessä taakse
asennettuja ruohonkeräimiä myös etupainoja käytettäessä.
Vältä kääntymistä rinteessä alaspäin. Jos mahdollista,
käänny rinteessä ylöspäin. Ole varovainen muuttaessasi
suuntaa ÄLÄKÄ LÄHDE LIIKKEELLE MÄESTÄ ÄLÄKÄ
PYSÄYTÄ MÄKEEN.
Varusteiden vetäminen (ajettavat laitteet)
1. Vedä ainoastaan sellaisella laitteella, jossa on vetämisen
soveltuva tanko. Älä kiinnitä vedettävää varustetta
muualle kuin vetokohtaan.
2. Noudata valmistajan suosituksia vedettävän varusteen
painorajoitusten ja rinteessä vetämisen suhteen.
3. Älä koskaan päästä lapsia tai muita vedettävään
varusteeseen tai vaunuun.
4. Vedettävän varusteen paino voi rinteessä aiheuttaa
pyörien pidon irtoamisen ja hallinnan menetyksen.
5. Aja hitaasti ja varaa tavanomaista pitempi pysäytys- ja
jarrutusmatka.
Bensiinin turvallinen käsittely
1. Sammuta kaikki savukkeet, sikarit, piiput sekä muut
sytytyslähteet.
2. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä bensiinisäiliöitä.
3. Älä koskaan irrota bensiinikorkkia tai lisää polttoainetta
moottorin käydessä. Anna moottorin jäähtyä ennen
tankkaamista.
4. Älä koskaan lisää laitteeseen polttoainetta sisätiloissa.
5. Älä koskaan säilytä laitetta tai polttoainesäiliötä tilassa,
jossa on avotuli, kipinävaara tai sytytysliekki, kuten
lämmityskattilan tai muun laitteen lähellä.
6. Älä koskaan täytä säiliöitä ajoneuvon sisällä tai lavaauton muovisuojalla varustetun lavan päällä. Sijoita säiliöt
aina ennen täyttämistä maahan, kauas ajoneuvostasi.
7. Jos mahdollista, poista bensiinikäyttöinen laite autosta
tai perävaunusta ja tankkaa se maassa. Jos tämä ei
ole mahdollista, tankkaa se perävaunussa mieluummin
irtosäiliöstä kuin bensiinin jakelulaitteen suuttimesta.
8. Pidä suutin kiinni polttoainetankin reunassa tai säiliön
aukossa koko täytön ajan. Älä käytä suuttimen
aukilukitustoimintoa.
6. Älä vaihda vapaalle alamäessä.
9. Jos polttoainetta on läikkynyt vaatteille, vaihda vaatteet
välittömästi.
Lapset
10. Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä liian täyteen. Aseta
bensiinikorkki paikalleen ja kiristä huolellisesti.
Jos käyttäjä ei ole valppaana lasten läsnäolosta, saattaa
sattua vakavia onnettomuuksia. Lapset ovat usein
kiinnostuneita laitteesta ja ruohon leikkaamisesta. Älä
koskaan oleta, että lapset pysyvät siinä, missä viimeksi näit
heidät.
1. Jätä lapset leikkuualueen ulkopuolelle toisen vastuullisen
aikuisen valvontaan.
11. Ole erittäin varovainen käsitellessäsi bensiiniä ja muita
polttoaineita. Ne syttyvät helposti, ja niiden höyryt ovat
räjähdysarkoja.
12. Jos polttoainetta on läikkynyt, älä yritä käynnistää
moottoria, vaan siirrä laite pois roiskealueelta ja vältä
syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
99
Huolto ja kunnossapito
1. Älä koskaan aja laitteella suljetussa tilassa, johon häkää
voi kerääntyä.
2. Pidä mutterit ja pultit, erityisesti terän kiinnityspultit,
tiukalla ja pidä laite hyvässä kunnossa.
3. Älä koskaan kajoa turvalaitteisiin. Tarkista säännöllisesti,
että turvalaitteet toimivat oikein ja tee tarvittavat
korjaukset, jos ne eivät toimi oikein.
4. Pidä laite puhtaana ruohosta, lehdistä ja muusta
kerääntyvästä liasta. Puhdista öljy- ja polttoaineroiskeet ja
poista polttoaineesta kostunut lika. Anna laitteen jäähtyä
ennen varastoon vientiä.
5. Jos osut johonkin esineeseen, pysäytä ja tarkasta
kone. Korjaa tarvittaessa ennen laitteen käynnistämistä
uudelleen.
6. Älä koskaan säädä tai korjaa konetta moottorin käydessä.
7. Tarkasta ruohonkeräimet osat ja heittosuoja usein ja
vaihda tarvittaessa valmistajan suosittelemiin osiin, kun
se on tarpeen.
20. Älä muuta moottorin kierroslukurajoittimen säätöä äläkä
käytämoottoria ylikierroksilla. Moottorin käyttäminen liian
suurella käyntinopeudella voi lisätä henkilövahingon
vaaraa.
21. Irrota vetävät lisä- ja apulaitteet, sammuta moottori,
poista käynnistysavain ja irrota sytytystulpan johto/johdot
ennen: lisä- ja apulaitteiden tukosten ja suihkunohjainten
puhdistusta sekä huoltoa tai jos olet osunut johonkin
esineeseen tai laite värähtelee poikkeavasti. Jos olet
osunut esineeseen, tarkasta koneen vahingot ja korjaa
se, ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen ja käytät
laitetta.
22. Älä koskaan laite käsiä lähelle liikkuvia osia, esimerkiksi
nestepumpun jäähdytyspuhallinta, kun traktori käy.
(Nestepumpun jäähdytyspuhaltimet sijaitsevat yleensä
voimansiirtoakselin päällä).
23. Laitteet, joissa on hydraulipumppu, -letkuja tai moottoreita: VAROITUS: Paineistettuna purkautuvan
hydraulinesteen voima voi riittää tunkeutumaan ihon
alle ja aiheuttaa vaarallisia vammoja. Jos ihon sisään
joutuu vierasta nestettä, iho on poistettava kirurgisesti
muutaman tunnin kuluessa. Leikkauksen saa tehdä
lääkäri, jolla on kokemusta tällaisista vammoista. Muuten
kohtaan voi tulla kuolio. Pidä vartalosi ja kätesi kaukana
rei’istä ja suuttimista, joista voi suihkuta suuripaineista
hydraulinestettä. Kun etsit vuotoja, käytä paperia tai
pahvia – älä omia käsiäsi. Ennen paineen kytkemistä
järjestelmään varmista, että kaikki hydraulinesteen
liitokset ovat tiiviitä ja että kaikki hydrauliletkut ja -putket
ovat hyvässä kunnossa. Jos vuotoja ilmenee, vie laite
välittömästi huollettavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
8. Leikkurin terät ovat terävät. Kiedo terä suojamateriaaliin
tai käytä käsineitä ja ole erityisen varovainen huoltaessasi
teriä.
19. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, ole varovainen,
sillä yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät
liikkeeseen.
n
13. Sulje kaikki polttoainesäiliöiden ja tankkien korkit
huolellisesti.
9. Tarkasta jarrun toiminta usein. Säädä ja huolla
tarvittavalla tavalla.
10. Pidä turva- ja ohjemerkinnät kunnossa tai vaihda ne
tarvittaessa uusiin.
11. Älä irrota polttoainesuodatinta, kun moottori on lämmin,
koska roiskuva bensiini voi syttyä palamaan. Älä löysää
polttoaineputken kiinnittimiä enempää kuin on tarpeen.
Varmista, että kiinnittimet tarttuvat suodattimen letkuihin
tiiviistiasennuksen jälkeen.
12. Älä käytä METANOLIA sisältävää polttoainetta,
gasoholia, joka sisältää yli 10 % ETANOLIA, bensiinin
lisäaineita tai puhdistettua bensiiniä, koska ne voivat
vahingoittaa moottoria/polttoainejärjestelmää.
13. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, sen saa tehdä
ainoastaan ulkotiloissa.
14. Vaihda vialliset äänenvaimentimet/katalysaattorit.
15. Käytä korjauksiin ainoastaan tehtaan hyväksymiä
varaosia.
16. Noudata aina kaikissa asetuksissa ja säädöissä tehtaan
ohjearvoja.
17. Suurempiin huoltoihin ja korjauksiin tulee käyttää vain
valtuutettuja korjaamoja.
18. Älä koskaan yritä tehdä laitteelle suuria korjauksia,
ellet ole saanut siihen koulutusta. Vääränlaiset
huoltotoimenpiteet voivat aiheuttaa vaaroja laitteen
toimintaan sekä laitevaurioita, ja voit menettää
valmistajan takuun.
100
24. VAROITUS: Laitteeseen on varastoitunut energiaa.
Jousien väärä vapauttaminen voi aiheuttaa vakavia
henkilövammoja. Jouset saa irrottaa vain valtuutettu
huoltoteknikko.
25. Moottorin jäähdyttimellä varustetut mallit: VAROITUS:
Laitteeseen on varastoitunut energiaa. Estääksesi
vakavat kuuman jäähdytysnesteen tai höyryn
purkautumisen aiheuttamat ruumiinvammat, älä koskaan
yritä irrottaa jäähdyttimen korkkia moottorin käydessä.
Sammuta moottori ja odota sen jäähtymistä. Irrota korkki
silloinkin erityisen varovasti.
Turvakytkinjärjestelmän
tarkastukset
VAROITUS
ÄLÄ käytä konetta, jos yksikin turvalukitus tai turvalaite ei
ole paikoillaan tai ei toimi asianmukaisesti. Pyydä apua
paikalliselta jälleenmyyjältä välittömästi. ÄLÄ yritä ohittaa,
muuttaa tai poistaa mitään turvalaitetta.
Automaattisella seisontajarrulla
varustetut mallit
TESTI 1 – Moottori ei saa pyöriä, jos:
• Voimanoton kytkin on kytketty, TAI
• Maanopeusvipuja ei ole lukittu START/PARK-asentoihin.
TESTI 2 — Moottorin tulee pyöriä, jos:
• Voimanoton kytkintä EI ole kytketty JA
• Maanopeusvivut on lukittu START/PARK-asentoihin.
KÄYNNISTYS-/PYSÄKÖINTIASENTOON, jotta moottori
voidaan käynnistää.
Ominaisuudet ja hallintalaitteet
Vertaile kuvan 3 ominaisuuksia ja hallintalaitteita alla olevaan
taulukkoon.
Kohta
Kuvaus/toiminto
A
Kannennostopoljin,
leikkuukorkeuden säätötappi ja
kannennostimen lukitusvipu –
säätää leikkuukorkeutta
B
Oikea maanopeusvipu –
hallitsee oikean vetävän pyörän
nopeutta ja suuntaa sekä kytkee
seisontajarrun
TESTI 3 — Moottorin tulee sammua, jos:
• Käyttäjä nousee istuimeltaan, kun voimanotto on päällä,
TAI
• Käyttäjä nousee istuimeltaan, kun maanopeusvipuja ei
ole lukittu START/PARK-asentoihin.
Kuvake/ Määritelmä/käyttö
kuvakkeet
Katso Leikkuukorkeuden
säätö
TESTI 4 – Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Kun moottori on sammunut, voimanoton kytkin on
käännettävä pois päältä ja maanopeuden säätövivut on
lukittava START/PARK-asentoihin, jotta moottori voidaan
käynnistää.
n
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton
kytkimen kääntämisestä asentoon POIS PÄÄLTÄ. Jollei
leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa,
käänny jälleenmyyjän puoleen.
Manuaalisella seisontajarrulla varustetut
mallit
TESTI 1 – Moottori ei saa pyöriä, jos:
• Voimanoton kytkin on kytketty, TAI
• Maanopeusvipuja ei ole lukittu START/PARK-asentoon
TAI
• Seisontajarru ei ole kytkettynä.
TESTI 2 — Moottorin tulee pyöriä, jos:
• Voimanoton kytkintä EI ole kytketty JA
• Maanopeusvivut on lukittu START/PARK-asentoihin JA
• Seisontajarru on kytkettynä.
C
Virtalukko – käynnistää moottorin
TESTI 3 — Moottorin tulee sammua, jos:
• Käyttäjä nousee istuimeltaan, kun voimanotto on päällä,
TAI
• Käyttäjä nousee istuimeltaan, kun maanopeusvipuja ei
ole lukittu START/PARK-asentoihin TAI
• Käyttäjä nousee istuimeltaan, kun seisontajarru on
vapautettuna.
Kun moottori on sammunut, voimanoton kytkin on
käännettävä asentoon pois päältä, seisontajarrun on
oltava kytkettynä ja maanopeusvipujen on oltava lukittuina
Vapaa – laske vipu irti
Moottorin
käynnistäminen –
siirrä vipua ulospäin
Taakse suuntautuvan
liikkeen nopeuden
kasvattaminen – vedä
vipua taakse
Seisontajarrun
kytkentä – siirrä vipua
ulos
Moottori pois päältä
(off)
Moottori päällä (on)
TESTI 4 – Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton
kytkimen kääntämisestä asentoon POIS PÄÄLTÄ. Jollei
leikkurin vetohihna pysähdy viiden sekunnin kuluessa,
käänny jälleenmyyjän puoleen.
Eteen suuntautuvan
liikkeen nopeuden
kasvattaminen – paina
vipua eteenpäin
Moottorin käynnistys
(start)
D
Moottorin käyntinopeuden säädin –
säätää moottorin käyntinopeutta
Rikastin päällä
(suljettu) – vain
Briggs-moottorit
101
Moottorin
käyntinopeus nopea
(fast)
Moottoriöljyn oikea viskositeetti määräytyy ulkoilman
lämpötilan perusteella. Valitse paras viskositeetti odotetun
ulkoilman lämpötilan perusteella tästä taulukosta.
Moottorin
käyntinopeus hidas
(slow)
Voimanoton kytkin – kytkee ja
irrottaa leikkurin terän
Voimanoton kytkin –
nosta kytkintä
F
Tuntimittari
Ilmaisee moottorin
kokonaiskäyttötunnit
H
Vaihteiston irrotusvivut – irroittaa
vaihteistot, jotta laite voi rullata
vapaasti
Katso Laitteen
työntäminen käsin
Polttoainesäiliön korkki
Irrota kääntämällä
korkkia vastapäivään
SAE 30 - Alle 4 °C (40 °F) lämpötiloissa SAE 30 -viskositeetin öljyn
käyttäminen johtaa huonoon käynnistyvyyteen.
B
10W-30 - Yli 27 °C (80 °F) lämpötilassa 10W-30 -viskositeettisen
öljyn kulutus voi lisääntyä. Tarkista öljyn määrä tavallista useammin.
C
Synteettinen 5W-30
D
5W-30
Tarkasta öljytaso
Katso kuva: 4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
G
A
n
E
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
I
Kuljettajan istuimen säätö
Katso Istuimen
säätäminen
• Varmista, että moottori on vaakasuorassa.
• Puhdista öljyntäyttöalueelta kaikki roskat.
1. Irrota mittatikku (A, 4) ja pyyhi se puhtaalla kankaalla.
2. Asenna ja kiristä mittatikku (A, 4).
J
Vasen maanopeusvipu – hallitsee
vasemman vetävän pyörän
nopeutta ja suuntaa
Eteen suuntautuvan
liikkeen nopeuden
kasvattaminen – paina
vipua eteenpäin
Vapaa – laske vipu irti
Moottorin
käynnistäminen –
siirrä vipua ulospäin
Taakse suuntautuvan
liikkeen nopeuden
kasvattaminen – vedä
vipua taakse
Käyttö
Öljyä koskevat suositukset
Öljytilavuus: Katso Tekniset tiedot -osio.
Suosittelemme käyttämään Briggs & Stratton -takuun
sertifioimia öljyjä taataksemme parhaan suorituskyvyn. Muita
korkealaatuisia puhdistavia öljyjä voidaan käyttää, jos ne
luokitellaan ryhmiin SF, SG, SH, SJ tai korkeammalle. Älä
käytä erikoislisäaineita.
102
3. Poista mittatikku ja tarkasta öljytaso. Öljytaso on oikea,
kun öljy ulottuu mittatikun täyttä tasoa osoittavan merkin
yläosaan (B, 4).
4. Jos öljytaso on alhainen, lisää öljyä hitaasti moottorin
täyttöaukkoon (C, 4). Älä ylitäytä. Odota lisäyksen
jälkeen minuutti ja tarkasta öljytaso uudelleen.
Huomio: Älä lisää öljyä öljyn pikapoistoaukon kautta, mikäli
sellainen on käytössä. Katso sijainti Ominaisuudet ja
hallintalaitteet.
5. Asenna ja kiristä mittatikku uudelleen (A, 4).
Öljynpaine
Jos öljynpaine laskee liikaa, painekytkin (jos sellainen
on) joko pysäyttää moottorin tai aktivoi laitteessa olevan
varoituksen. Jos näin tapahtuu, sammuta moottori ja tarkista
öljyn määrä mittatikulla.
Jos öljyntaso on LISÄÄ -merkin alapuolella, lisää öljyä TÄYSI
-merkkiin saakka. Käynnistä moottori ja tarkasta oikea öljyn
paine ennen laitteen käytön jatkamista.
Jos öljyntaso on merkkien LISÄÄ ja TÄYSI välillä, ÄLÄ
käynnistä moottoria. Tarkistuta öljynpaineongelma
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
• Puhdas, tuore, lyijytön bensiini.
• Vähintään 87-oktaaninen / 87 AKI (91 RON). Korkean
ilmanalan käyttö, katso ohjeet jäljempänä.
• Enintään 10 % etanolia sisältävä bensiini hyväksytään
polttoaineeksi.
HUOMAA Älä käytä bensiiniä, joka ei täytä näitä
vaatimuksia, esim. E15 tai E85. Älä sekoita öljyä
bensiiniin äläkä muuta moottoria muille polttoaineille.
Hyväksymättömän polttoaineen käyttö vahingoittaa
moottorin komponentteja. Takuu ei korvaa niitä.
Sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta
suojaamaan polttoainejärjestelmää hartsin muodostumiselta.
Katso kohta Varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole
samanlaisia. Vaihda polttoaineen toimittajaa tai merkkiä, jos
moottorin käynnistyksessä tai suorituskyvyssä on ongelmia.
Tämä moottori on sertifioitu toimimaan bensiinillä. Tämän
moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM
(Moottorin modifikaatiot).
Korkealla sijaitsevat alueet
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja
ja räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia
palovammoja tai kuoleman.
Kun lisäät polttoainetta säiliöön
• Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 3
minuutin ajan, ennen kuin avaat bensiinisäiliön korkin.
• Täytä tankki ulkona tai hyvin ilmastoidussa tilassa.
• Älä ylitäytä polttoainesäiliötä. Jotta polttoaine pääsisi
laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle.
• Suojaa polttoaine kipinöiltä, avotulelta, sytytysliekiltä,
lämmöltä ja muilta sytytyslähteiltä.
• Tarkista polttoaineputket, säiliö, korkki ja liitokset
murtumien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
• Jos polttoainetta läikkyy koneelle, odota sen
haihtumista, ennen kuin käynnistät moottorin.
1. Puhdista lika ja roskat polttoainesäiliön korkin ympäriltä.
Irrota polttoainesäiliön korkki (A, kuva 5).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Yli 5 000 jalan (1 524 metrin) korkeudessa hyväksytään
polttoaineeksi vähintään 85-oktaaninen / 85 AKI (89 RON)
bensiini.
Polttoaineen lisääminen
n
Polttoainesuositukset
Kaasuttimella varustettua moottoria on säädettävä korkeaa
ilmanalaa vastaavaksi tehon ylläpitämiseksi. Käyttö ilman
korkean ilmanalan säätöä heikentää suorituskykyä sekä
lisää polttoaineen kulutusta ja päästöjä. Saat Briggs &
Strattonin valtuutetusta huoltoliikkeestä lisätietoa korkean
ilmanalan säädöistä. Korkean ilmanalan säätöä ei suositella,
jos moottoria käytetään alle 2 500 jalan (762 metrin)
korkeudessa.
Elektronisella polttoaineen ruiskutuksella toimiville
moottoreille (EFI) ei ole tarpeellista suorittaa korkean paikan
säätöä.
2. Täytä polttoainesäiliö polttoaineella. Jotta polttoaine
pääsee laajenemaan, älä täytä polttoainesäiliön kaulan
alareunaa korkeammalle (B).
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottoria käynnistettäessä
VAROITUS
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja
räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Käynnistys Moottori
• Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin,
polttoainekorkki ja ilmanpuhdistin (mikäli sellainen on)
ovat paikoillaan ja kiinnitettyinä.
• Älä pyöritä moottoria sytytystulppa irrotettuna.
• Jos moottori tulvii, aseta rikastin (mikäli sellainen on)
OPEN/RUN-asentoon (auki/käynnissä), siirrä kaasu
(mikäli sellainen on) FAST-asentoon (nopea) ja pyöritä
moottoria, kunnes se käynnistyy.
103
VAROITUS
Käyvät moottorit tuottavat häkää, joka on hajuton ja väritön
myrkkykaasu.
Hään hengittäminen voi aiheuttaa päänsärkyä, väsymystä,
huimausta, oksentelua, sekavuutta, kouristuskohtauksia,
pahoinvointia, tajunnan menetyksen ja lopulta kuoleman.
• Käytä laitetta AINOASTAAN ulkona.
• Estä pakokaasua pääsemästä suljettuun tilaan
ikkunoiden, ovien, ilmanvaihtoluukkujen tai muiden
aukkojen kautta.
1. Palauta maanopeusvivut keskiasentoon (tai vapaaasentoon N), jolloin leikkurin liike pysähtyy. Väännä vipuja
ulospäin, jolloin ne lukittuvat START/PARK-asentoon.
Huomio: Maanopeusvipujen siirtäminen START/PARKasentoon kytkee seisontajarrun automaattisesti.
2. Kytke voimanoton kytkin pois päältä painamalla sitä
alaspäin.
3. Siirrä moottorin käyntinopeuden säätövipu SLOWasentoon ja käännä virtalukko asentoon OFF. Poista
avain.
Ruoholeikkurin työntäminen käsin
• Jos et tiedä, kuinka jokin tietty hallintalaite toimii, tai
et ole vielä lukenut huolellisesti Ominaisuudet ja
hallintalaitteet -osiota, tee se nyt.
• ÄLÄ yritä käyttää traktoria, ennen kuin olet tutustunut
kaikkien hallintalaitteiden sijaintiin ja toimintaan.
1. Istuessasi kuljettajan paikalla:
ÄLÄ kytke voimansiirtoa irti ja laske mäkiä vapaalla. ÄLÄ
käytä vapaakytkintä vapauttaaksesi voimansiirron paitsi
jos pystyt hallitsemaan koneen liikkeet ja moottori on
sammutettu.
HUOMAA
Älä hinaa leikkuria. Leikkurin hinaaminen saattaa
vahingoittaa voimansiirtoa. Älä työnnä tai vedä tätä laitetta
toisella ajoneuvolla.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Automaattisella seisontajarrulla varustetut mallit:
Varmista, että voimasiirron kytkin on kytketty pois
päältä ja maanopeusvivut on lukittu START/PARKasentoon. (Seistontajarru kytkeytyy automaattisesti,
kun maanopeusvivut on lukittu START/PARKasentoon.)
VAROITUS
Riskialttiin käytön vaara.
n
VAROITUS
• Manuaalisella seisontajarrulla varustetut mallit:
Varmista, että voimansiirron kytkin on kytketty pois
päältä, seisontajarru on kytkettynä ja maanopeusvivut
on lukittu START/PARK-asentoon.
2. Aseta moottorin käyntinopeus FAST-asennon ohi
CHOKE-asentoon.
Lämmin moottori ei tarvitse rikastinta.
Jotkin moottorit on varustettu erillisellä
rikastimensäätimellä.
®
Ruohonleikkurin pysäyttäminen
ReadyStart -käynnistysjärjestelmällä varustetuissa
moottoreissa ei ole rikastinta.
3. Työnnä avain virtalukkoon ja käännä se STARTasentoon.
4. Kun moottori käynnistyy, sulje rikastin (mikäli sellainen
on) ja anna moottorin lämmetä ainakin minuutin ajan,
ennen kuin ryhdyt ajamaan koneella.
1. Kytke voimanotto pois, lukitse maanopeusvivut
käynnistys-/pysäköintiasentoon (START/PARK), käännä
virtalukko asentoon OFF, poista avain ja odota, kunnes
kaikki liikkuvat osat pysähtyvät.
2. Kytke irti voimansiirto siirtämällä vapaakytkinten vipuja (A
tai B, kuva 6, mallista riippuen) TYÖNNÄ-asentoon, kuten
kuvassa.
3. Väännä maanopeusvipuja START/PARK-asennosta
vapaa-asentoon ’N’. seisontajarrun kytkemiseksi pois
päältä. Nyt leikkuria voi työntää käsin.
4.
Kun olet siirtänyt leikkuria, kytke voimansiirto siirtämällä
vapaakytkinten vivut takaisin ajoasentoon (DRIVE).
Ajaminen
ZTR:n ajamisen harjoittelu
Ennen kuin ajat ZTR-leikkuria, varmista, että olet lukenut
Ominaisuudet ja hallintalaitteet -osion ja ymmärrät leikkurin
kaikkien hallintalaitteiden sijainnin ja toiminnan.
5. Kun moottori on lämmin, käytä ruohonleikkuria aina
täydellä käyntinopeudella leikatessasi ruohoa.
Paikallaan kääntyvän ZTR-ruohonleikkurin maanopeusvivut
ovat herkkiä. Tasaisen ja tehokkaan ajotavan eteen- ja
taaksepäin sekä kääntymisen oppii vain harjoittelemalla.
Hätätilanteessa moottorin voi sammuttaa kääntämällä
virtalukon STOP-asentoon. Käytä tätä menetelmää vain
hätätilanteissa. Sammuta moottori normaalisti käyttämällä
menettelyä, joka on kuvattu kohdassa Sammuttaminen
Leikkuri ja moottori .
Käytä jonkin aikaa ohessa näkyvien ajoliikkeiden harjoitteluun
ja tutustu siihen, miten laite kiihtyy, kulkee ja ohjautuu,
ennen kuin aloitat leikkaamisen. Tämä on ehdottoman
välttämätöntä, jotta saat parhaan hyödyn paikallaan
kääntyvästä ruohonleikkuristasi.
Valitse nurmikolta tasainen ja sileä alue – jossa on paljon tilaa
ohjailla. Tyhjennä alue esineistä, ihmisistä ja eläimistä ennen
aloittamista. Käytä laitetta keskinopeudella harjoittelun ajan
104
(käytä AINA täyttä nopeutta, kun leikkaat) ja käänny hitaasti,
jotteivät pyörät luista eikä nurmikkosi vahingoitu.
Sinun ei tarvitse tehdä Y-käännöstä uudelle palstalle
siirtyäksesi.
Suosittelemme, että aloitat tasaisen ajon harjoittelun
menettelystä, jonka jälkeen siirryt eteen-, taakse ja
kääntymisharjoituksiin.
Esimerkkinä kääntyminen palstan lopussa paikallaan
vasemmalle:
Tasainen ajo
2. Siirrä OIKEANPUOLEISTA maanopeuden säätövipua
hieman eteenpäin ja VASEMMANPUOLEISTA vipua
taaksepäin keskikohtaan ja sen yli hieman taaksepäin.
PARAS tapa käsitellä maanopeuden säätövipuja on käyttää
kolmivaiheista menetelmää, kuten kuvassa 7.
Aseta ENSIN kädet vivuille, kuten kuvassa.
TOISEKSI siirrä vipuja kämmenilläsi varovasti eteenpäin.
KOLMANNEKSI siirrä vipuja vielä eteenpäin, kunnes vauhti
kiihtyy. Vauhti hidastuu tasaisesti, kun siirrät vipuja hitaasti
kohti vapaa-asentoa.
Perusajo
Eteenpäinajon harjoittelu
HUOMIO: Suoraan ajo vaatii harjoittelua. Huippunopeutta
voidaan tarvittaessa säätää, katso käyttöohjekirjan
loppupuolella oleva kohta Säädöt ja Nopeuden
tasapainosäätö.
Taaksepäinajon harjoittelu
Tällä tekniikalla ruohonleikkuri kääntyy VASEMMALLE ja
kulkee osin juuri leikatun ruohon yli, jolloin sinun ei tarvitse
palata leikkaamaan ohi ajettua ruohoa.
Kun harjaannut ja saat lisää käyttökokemusta paikallaan
kääntyvästä ruohonleikkurista, opit muitakin liikkeitä, joiden
avulla ruohonleikkuu käy nopeammin ja hauskemmin.
Muista, että mitä enemmän harjoittelet, sitä paremmin
opit hallitsemaan leikkuriasi!
Varusteiden vetäminen
Kiinnitä perävaunu asianmukaisen kokoisella sokkapultilla
(A, kuva 13) ja sokalla (B). Katso Käyttäjän turvallisuus kohdasta lisätietoa perävaunuihin ja niiden vetämiseen
liittyvistä turvallisuusohjeista.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Siirrä kumpaakin maanopeuden säätövipua vähitellen –
tasaisesti ETEENPÄIN vapaa-asennosta. Hidasta uudelleen
ja toista.
3. Jatka leikkaamista ajamalla taas eteenpäin.
n
Paikallaan kääntyvän ajettavan ruohonleikkurin vipusäätimet
ovat erittäin herkät.
1. Hiljennä vauhtia saapuessasi palstan päähän.
KATSO MAAHAN ja TAAKSE. Siirrä sen jälkeen kumpaakin
maanopeuden säätövipua tasaisesti TAAKSEPÄIN vapaaasennosta. Hidasta uudelleen ja toista.
HUOMIO: Harjoittele peruuttamista useita minuutteja
avaralla maalla, ennen kuin uskaltaudut lähelle esineitä.
Ruohonleikkuri kääntyy peruutettaessa yhtä ripeästi kuin
eteenpäin ajettaessa, ja peruutus suoraan vaatii harjoittelua.
Harjoittele kääntymistä kulman taakse
Kun ajat eteenpäin, vedä toista kahvaa vähitellen taaksepäin
kohti 0-asentoa. Toista harjoitus useita kertoja.
HUOMAA: Älä anna renkaan lukittua kääntyessäsi sen
ympäri. Molemmat pyörät on paras pitää pienessä liikkeessä
eteenpäin.
Harjoittele paikallaan kääntymistä
Kun haluat kääntää leikkuria paikallaan, siirrä toista
maanopeuden säätövipua vähitellen vapaa-asennosta
eteenpäin ja toista samanaikaisesti taaksepäin. Toista
harjoitus useita kertoja.
HUOMIO: Kummankin vivun liikkeen määrää – eteen- tai
taaksepäin – muuttamalla kääntymisen akseli muuttuu.
Vaikeampia ajoharjoituksia
Paikallaan kääntyminen palstan päässä
VAROITUS
Kuorman vetämiseen liittyvät vaarat
Vedettävät kuormat voivat olla vaarallisia ja aiheuttaa
hallinnan menetyksen mäissä.
• Perävaunun suurin sallittu paino (perävaunu + kuorma)
on 200 lbs (91 kg).
• Älä käytä kaltevuudeltaan yli 5 asteen mäissä.
• Alenna nopeutta ja ole ehdottoman varovainen
rinteissä.
Leikkuukorkeuden säätö
Leikkurin leikkuukorkeuden säätöpolkimella säädetään
leikkurin leikkuukorkeutta. Katso Tekniset tiedot -kohdasta
leikkuukorkeuden säätöalue.
Leikkuukorkeuden säätäminen:
1. Paina leikkuukorkeuden säätöpoljin (A, kuva 14) pohjaan,
kunnes kuljetusvapautustanko (B) lukitsee kannen
korkeimpaan asentoon (kuljetusasentoon).
2. Irrota sokka (C, kuva 14) säätöhaarukasta ja työnnä se
haluamaasi reikään.
Huomio: Varmista, että sokka on työnnetty säätöhaarukassa
sekä ylä- että alalevyn reikien läpi.
3. Paina leikkuukorkeuden säätöpoljinta, siirrä
kuljetusvapautustankoa ulospäin ja vapauta poljin
hitaasti, kunnes se koskettaa sokkaan.
Koska ruohonleikkurillasi on ainutlaatuinen kyky kääntyä
paikallaan, voit kääntyä paikallaan leikatun palstan päässä.
105
Katso ohjeet leikkuukannen poistamiseen ja asentamiseen
leikkuukannen käyttöohjeesta.
Leikkuukannen vaaitus
Katso leikkuukannen vaaitusohjeet leikkuukannen
käyttöohjeesta.
Kuormataso (valikoidut mallit)
Kuormataso on suunniteltu enintään 50 lbs (22,7 kg:n)
kuorman kuljettamiseen. Tason takaosassa oleviin uriin
mahtuu kakkosnelonen tai kakkoskuutonen kuormien
kiinnitykseen kuljetuksen ajaksi.
VAROITUS
Jäsenten katkeamisen vaara
Pyörivät terät voivat leikata kädet ja jalat irti. Älä koskaan
kuljeta matkustajia (varsinkaan lapsia) laitteella, edes terät
pysäytettynä. He voivat pudota tai tulla kyytiin, kun vähiten
odotat.
HUOMAUTUS
Kuormatason irrottamisen ja asentamisen aikana tarvitaan
apua loukkaantumisen ehkäisemiseksi.
Jousituksen säätö (jos sellainen on)
Iskunvaimentimia (A, kuva 16 – kuvassa edestä, takana
samanlaiset) voidaan säätää muuttamalla jousien
esijännitystä. Näin käyttäjä pystyy mukauttamaan ajon omaan
painoonsa ja käyttöolosuhteisiin.
Vähemmän esijännitystä:
• Kevyempi käyttäjä
• Pehmeämpi, vaimennetumpi ajo
• Paras suhteellisen tasaisella alustalla
Enemmän esijännitystä:
• Painavampi käyttäjä
• Jäykempi, kovempi ajo
• Helpompi käsittely ja vakaampi mäkisessä maastossa
Jousien esijännityksen säätäminen:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
VAROITUS
Hallinnan menettämisen ja kaatumisen vaara
3. Laske tason takaosaa ja paina alaspäin voimakkaasti,
jolloin se kiinnittyy lukituskiinnikkeisiin (D, kuva 15).
n
Leikkurin irrotus ja asennus
Ruohonleikkurin käyttö voi olla vaarallista, jos kuormatasolla
on yli 50 lbs kuorma. Ylikuorma voi aiheuttaa hallinnan
menetyksen ja kaatumisen.
Kuormatasoa voidaan nostaa, jotta moottoriosastoon
päästään käsiksi irrottamatta sitä.
Kuormatason nostamiseksi
1. Nosta istuinta (A, kuva 15).
2. Vedä voimakkaasti tason takaosasta (B, kuva 15).
3. Samalla kun lasket tasoa, paina voimakkaasti
alaspäin, jotta alustan takaosa kiinnittyy paikalleen
lukituskiinnikkeiden (D) avulla.
Kuormatason poistamiseksi
1. Irrota sokat (C, kuva 15), joilla tason etuosa kiinnittyy
traktorin runkoon.
2. Nosta tason takaosaa voimakkaasti ylöspäin irrottaaksesi
kiinnikkeet (D, kuva 15).
3. Nosta kuormataso pois leikkurista.
HUOMAUTUS
Kuormatason irrottamisen ja asentamisen aikana tarvitaan
apua loukkaantumisen ehkäisemiseksi.
Kuormatason asentamiseksi
1. Sijoita kuormataso moottoritilan päälle ja kohdista tason
edessä olevat aukot rungon kannattimen reikiin.
2.
106
Aseta sokat (C, kuva 15) reikiin.
1. Pysäköi laite tasaiselle vaakasuoralle pinnalle. Irrota
voimanoton kytkin, käännä maanopeusvivut START/
PARK-asentoon ja sammuta moottori.
2. Käännä esijännityksen säätökaulusta (B, kuva 16)
ylempänä sijaitsevaan koloon (-) vähentääksesi
esijännitystä tai alempaan koloon (+) lisätäksesi
esijännitystä. Varmista, että kaikki iskunvaimentimet on
säädetty samalle esijännitykselle.
Huolto
Huoltoaikataulu
MOOTTORI
Vaihda ilmanpuhdistin
VAROITUS
Tahaton kipinöinti voi sytyttää tulipalon tai aiheuttaa
sähköiskun.
Vaihda esipuhdistin
Tahaton käynnistyminen voi johtaa raajan tarttumiseen,
katkeamiseen tai repeämiseen.
Vaihtamaan sytytystulppa
Ennen säätöjä tai korjauksia:
Puhdistamaan moottorin ilmajäähdytysjärjestelmä
TRAKTORI JA RUOHONLEIKKURI
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista turvakytkinjärjestelmä
Tarkastamaan äänenvaimennin ja kipinäsuoja
Vaihtamaan polttoainesuodatin
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä
**Puhdista useammin pölyisissä olosuhteissa tai jos ilmassa
on roskia.
Rengaspaineiden tarkastus
Rengaspaineet on tarkastettava säännöllisin väliajoin (katso
kuva 17) ja pidettävä Teknisten tietojen taulukossa
näkyvällä tasolla. Huomaa, että paineet voivat vaihdella
hieman suhteessa renkaiden reunaan leimatusta "Max
Inflation" -merkintään. Ilmoitetut paineet parantavat vetoa ja
pidentävät renkaiden käyttöikää.
n
Leikkuuterän pysähtymisajan
tarkistaminen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Irrota sytytystulpan johto ja pidä se kaukana
sytytystulpasta.
• Irrota akun kaapeli miinusnavasta (-) (vain
sähkökäynnisteiset mallit).
• Käytä ainoastaan oikeita työkaluja.
• Älä peukaloi kierroslukurajoittimen jousta, vivustoa tai
muita osia lisätäksesi moottorin käyntinopeutta.
• Varaosien on oltava samanlaisia ja ne on asennettava
samaan asentoon kuin alkuperäisetkin osat. Muut
osat eivät välttämättä toimi yhtä tehokkaasti ja voivat
vahingoittaa laitetta ja aiheuttaa loukkaantumisia.
• Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai muulla kovalla
esineellä, koska vauhtipyörä saattaa hajota pirstaleiksi
käytön aikana.
Ole yhteydessä laitteen myyntiliikkeeseen vuosittain ja pyydä
Leikkuuterien ja leikkurin käyttöhihnan tulee pysähtyä
kokonaan viiden sekunnin kuluessa sähköisen voimanoton
kytkimen kääntämisestä pois päältä.
Puhdista roskat traktorista ja leikkuukannesta
Puhdista roskat moottoritilasta
25 tunnin välein tai vuosittain*
Tarkista leikkuuterän pysähtymisaika
Tarkista, etteivät traktorin ja leikkurin kiinnitysosat ole löysällä
Tarkista rengaspaineet
50 käyttötunnin välein tai vuosittain*
Tarkista traktorin jarrut
Puhdista akku ja kaapelit
Ole yhteydessä laitteen myyntiliikkeeseen vuosittain ja pyydä
Voitelemaan traktori ja leikkuriosat
Tarkastamaan leikkuuterät **
* Kumpi raja ylittyy ensimmäisenä
**Tarkista terät useammin sellaisilla seuduilla, joilla maaperä
on hiekkaista ja pölyä on paljon.
MOOTTORI
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda moottoriöljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkasta moottorin öljytaso
25 tunnin välein tai vuosittain*
Puhdista moottorin ilmanpuhdistin ja esipuhdistin **
50 käyttötunnin välein tai vuosittain*
Vaihda moottoriöljy
Vaihda öljynsuodatin
Vuosittain
VAROITUS
Riskialttiin käytön vaara
Jos leikkuuterä ei pysähdy kokonaan 5 sekunnin kuluessa,
terää on säädettävä. Älä käytä konetta ennen kuin
valtuutettu jälleenmyyjä on säätänyt sen asianmukaisesti.
Tarkista terän moitteeton toiminta. Katso
Turvakytkinjärjestelmä Testit. Terän pyörimisen on
pysähdyttävä enintään 5 sekunnissa, kun terän ohjauksen
säädin siirretään POIS PÄÄLTÄ -asentoon.
Akun kunnossapito
VAROITUS
Räjähdyksen ja tulipalon vaara
Kun irrotat tai asennat akkukaapeleita, irrota miinuskaapeli
ENSIMMÄISENÄ ja kytke se takaisin VIIMEISENÄ. Jollet
toimi tässä järjestyksessä, plusnapaan voi tulla oikosulku
rungosta työkalun välityksellä.
Akun ja kaapeleiden puhdistus
1. Irrota akkukaapelit akusta, miinuskaapeli ensin (B, kuva
18).
2. Puhdista akun navat ja kaapeleiden päät metalliharjalla,
kunnes ne kiiltävät.
3. Asenna akku takaisin ja kytke akkukaapelit, pluskaapeli
ensin (A, kuva 18).
107
4. Voitele kaapelinpäät ja akkunavat vaseliinilla tai sähköä
johtamattomalla rasvalla.
5. Varmista, että asetat navan kannen plusnavan päälle (A,
kuva 18).
VAROITUS
Riskialttiin käytön vaara
ÄLÄ säädä leikkuria suuremmalle eteenpäin- tai
taaksepäinajonopeudelle kuin se on suunniteltu.
Akkua ladattaessa
VAROITUS
Räjähdyksen ja tulipalon vaara
Pidä avotuli ja kipinät kaukana akusta. Akusta
vapautuvat kaasut ovat erittäin räjähdysarkoja. Huolehdi
ilmanvaihdosta akun latauksen aikana.
Öljynvaihto
Käytetty öljy on ongelmajätettä, ja se on hävitettävä
asianmukaisesti. Älä hävitä sitä talousjätteen mukana.
Tarkista paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta, huollosta tai
jälleenmyyjältä turvallisen jätehuollon/kierrätyksen sijainti.
Jos akussa ei ole virtaa tai virta ei riitä moottorin
käynnistämiseen, syynä saattaa olla vika latausjärjestelmässä
tai muussa sähköjärjestelmän komponentissa. Jos et
ole varma ongelman syystä, ota yhteys paikalliseen
jälleenmyyjääsi.
Moottoriöljyn poistaminen
Akkua ladattaessa on noudatettava akkulaturin valmistajan
ohjeita sekä varoituksia, jotka löytyvät tämän ohjekirjan
kohdasta Käyttäjän turvallisuus . Lataa akku täyteen. Älä
lataa akkua yli 10 A:n virralla.
Normaali öljynpoistoaukon tulppa
1. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (C, kuva 22). Valuta öljy
tarkoitukseen sopivaan asiaan.
Istuimen ja maanopeusvipujen säädöt
2. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna öljynpoistoaukon tulppa
takaisin ja kiristä se.
Istuimen säätäminen
1. Nosta istuin ylös.
2. Löysää istuimen rungon alapuolella sijaitsevat istuimen
säädön kiinnitysosat (A tai B, kuva 19, istuintyypin
mukaan).
3. Liu’uta istuinta eteen tai taakse, haluttuun asentoon.
4. Kiristä kiinnitysosat 9 Nm:n kireyteen (80 lb-in).
Maanopeusvivun säätö
1. Löysää maanopeusvivun säädön kiinnitysosa (A, kuva
20), niin voit säätää vipuja eteen- ja taaksepäin.
2. Irrota kiinnikkeet, niin voit nostaa tai laskea vipuja.
3. Säädä kumpikin vipu aina niin, että ne ovat samassa
linjassa (B, kuva 20).
4. Kun säätö on valmis, kiristä kiinnikkeet 18 Nm:n
tiukkuuteen (13 lb-ft).
Nopeuden tasapainosäätö (Radan seuranta)
Jos ruohonleikkuri puoltaa oikealle tai vasemmalle, kun
maanopeuden säätövivut ovat kaikkein etummaisessa
asennossaan, vipujen huippunopeudet voidaan
tasapainottaa. Säädä ainoastaan nopeammin pyörivän
pyörän nopeutta.
1. Kiristä nopeamman pyörän nuppia (A, kuva 21) 1/2
kierroksen verran (myötäpäivään), kunnes ruohonleikkuri
kulkee suoraan (ns. radan seuranta).
108
n
2. Poista mittatikku (B, kuva 22).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Istuin ja maanopeusvivut on säädettävä niin, että
maanopeusvipuja voidaan liikuttaa koko liikeratansa matkalla
niin, etteivät ne osu kuljettajan jalkoihin.
1. Irrota sytytystulpan johto (A, kuva 22) moottorin ollessa
vielä lämmin ja pidä johto erillään sytytystulpasta.
Lisävarusteena saatava öljyn pikapoistoaukko
1. Irrota moottorin sivussa oleva poistoaukon letku (H, kuva
23).
2. Kierrä öljynpoistoaukon tulppaa ja irrota se (I, kuva 23).
Laske öljy varovasti pikapoistoaukon (H) kautta
hyväksyttyyn astiaan (J).
3. Kun öljy on tyhjentynyt, asenna poistotulppa takaisin.
Kiinnitä öljynpoistoletku moottorin sivulle.
Öljynsuodattimen vaihtaminen
Katso vaihtovälit Huoltoaikataulusta.
1. Poista öljy moottorista. Katso Moottoriöljyn
poistaminen .
2. Irrota öljynsuodatin (K, kuva 24) ja hävitä se oikein.
3. Ennen uuden öljynsuodattimen asentamista voitele sen
tiiviste kevyesti uudella, puhtaalla öljyllä.
4. Asenna öljynsuodatin käsin paikalleen, kunnes tiiviste
osuu öljynsuodattimen sovittimeen, ja kiristä sen jälkeen
1/2 – 3/4 kierrosta.
5. Lisää öljyä. Katso Käyttö - Öljytason tarkistaminen .
6. Käynnistä moottori ja anna sen käydä. Tarkista
mahdolliset öljyvuodot moottorin lämmetessä.
7. Sammuta moottori ja tarkasta öljytaso.
VAROITUS
Palo- ja räjähdysvaara
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja
räjähdysherkkiä.
Tulipalo tai räjähdys voi aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
• Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria, kun
ilmanpuhdistimen asennelma tai puhdistin on irrotettu.
HUOMAA
Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai
liuottimia. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet
sulattavat sen.
1. Löysää kiinnittimiä (A, kuva 25) ja irrota kansi (B).
2. Irrota suodatin (C, kuva 25) nostamalla sitä ylöspäin
toisesta päästä.
3. Irrota esipuhdistin (D, kuva 25), mikäli käytössä,
suodattimesta.
5. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä.
Anna sen kuivua perusteellisesti. Älä öljyä esipuhdistinta.
6. Asenna kuiva esipuhdistin suodattimeen.
7. Asenna suodatin moottorin pohjalle (D, kuva 25) ja paina
alas siten, että se napsahtaa paikalleen.
8. Asenna kansi paikalleen.
Puhdistaminen
1. Puhdista lika ja roskat ruohonleikkurista ja
leikkuukannesta.
Huomio: Joissakin leikkuukansissa on pesuliitäntä. Katso
Leikkuukannen pesu .
2. Puhdista moottoritilaan ja moottorin päälle tai ympärille
kertyneet roskat.
VAROITUS
Tulipalon vaara
Piharoskat ovat palavaa jätettä.
• Puhdista lika ja roskat ruohonleikkurista ja
leikkuukannesta.
• Puhdista kertymät moottorin ympäriltä.
Leikkuukannen pesu
Leikkurin teriin tai niiden heittämiin esineisiin osuminen
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Varmista ennen leikkurin käynnistämistä, että letku on
kytketty hyvin eikä osu teriin.
• Kun leikkuri käy ja terät on kytketty käyttöön,
leikkuukannen puhdistuksesta vastaavan henkilön
on istuttava ohjaajan paikalla eikä paikalla saa olla
sivullisia.
1. Aseta laite tasaiselle vaakatasoiselle alustalle.
2. Kiinnitä pikaliitin (C, kuva 26) puutarhaletkuun (B) ja kytke
se pesuliitäntään (A) leikkurikannen päällä.
3. Valuta vettä, jotta ruohot ja roskat poistuvat
leikkuukannen alapuolelta.
4. Kytke leikkuri käyttöön ja aseta se korkeimpaan
leikkuuasentoon.
5. Sammuta leikkuri.
6. Irrota puutarhaletku kytkemällä se irti pesuliitännän
pikaliittimestä, kun pesu on suoritettu.
Varastointi
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Irrota roskat napauttamalla suodatinta varovasti kovaa
pintaa vasten. Vaihda erityisen likainen suodatin uuteen.
VAROITUS
Jäsenen katkeamisen ja sinkoutuvien esineiden vaara
n
Ilmanpuhdistimen huolto
Pesuliitäntä mahdollistaa tavallisen puutarhaletkun
kytkemisen leikkuukannen vasemmalle puolelle, jolloin ruoho
ja roskat irtoavat alapuolelta.
VAROITUS
Palo- ja räjähdysvaara
Älä koskaan säilytä laitetta (jossa on polttoainetta)
suljetussa tilassa, jossa ei ole ilmanvaihtoa.
Polttoainehöyryt voivat kulkeutua sytytyslähteeseen
(uuniin, lämmityskattilan tms.) ja aiheuttaa räjähdyksen.
Polttoainehöyryt ovat lisäksi myrkyllisiä ihmisille ja eläimille.
Polttoaineen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
• Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen
tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen,
sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut.
Laitteisto
Kytke voimanotto irti, lukitse maanopeusvivut START/PARKasentoon ja irrota virta-avain.
Akun käyttöikä pitenee, jos se irrotetaan. Aseta se viileään,
kuivaan paikkaan, ja pidä se täyteen ladattuna säilytyksen
ajan. Jos akku jätetään laitteeseen, irrota miinuskaapeli.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine voi vanhentua, jos sitä säilytetään yli 30 päivän
ajan. Vanhentunut polttoaine saattaa aikaansaada happoja hartsimuodostumia polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin
kaasuttimen osiin. Polttoaineen säilyvyyden vuoksi käytä
Briggs & Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment
& Stabilizer -polttoaineen lisäainetta, jota on saatavilla
myyntipisteistä, joissa on tarjolla Briggs & Stratton alkuperäisvaraosia.
109
Moottorin polttoainetta ei tarvitse tyhjentää, jos polttoaineen
stabilointiainetta lisätään ohjeiden mukaisesti. Käytä
moottoria 2 minuutin ajan, jotta stabilointiaine kulkeutuu
kaikkialle polttoainejärjestelmään. Moottoria ja polttoainetta
voidaan säilyttää tämän jälkeen jopa 24 kuukautta.
Jos moottorin polttoainetta ei ole käsitelty stabilointiaineella,
se on tyhjennettävä hyväksyttyyn säiliöön. Anna moottorin
käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi.
Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta
polttoaine säilyisi tuoreena.
ONGELMA
TARKASTA
RATKAISU
Moottori nakuttaa.
Matala öljytaso.
Tarkasta öljy / lisää
öljyä tarpeen mukaan.
Öljyn viskositeetti väärä. Katso Öljy- ja
polttoainesuositukset
.
Korkea öljynkulutus.
Moottori käy liian
kuumana.
Öljyn viskositeetti väärä. Katso Öljy- ja
polttoainesuositukset
.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
• Tarkasta kaikkien nesteiden määrät. Tarkasta kaikki
huoltokohteet.
• Tee kaikki tässä ohjekirjassa suositellut tarkastukset ja
työvaiheet.
• Anna moottorin lämmetä useita minuutteja ennen käyttöä.
Vianmääritys
Ruohonleikkurin vianmääritys
TARKASTA
RATKAISU
Moottori ei pyöri
käynnistettäessä.
Maanopeusvivut eivät
ole START/PARKasennoissa.
Lukitse maanopeusvivut
START/PARKasentoihin.
Voimanoton kytkin
(sähköinen kytkin) ONasennossa (päällä).
Aseta OFF-asentoon
(pois päältä).
Polttoaine loppu.
Jos moottori on kuuma,
anna sen jäähtyä ja
täytä polttoainesäiliö
sen jälkeen.
Pakokaasu on mustaa.
Polttoaineventtiili on
kiinni (jos sellainen on).
Avaa polttoaineventtiili.
Moottori tulvii.
Avaa rikastin (jos
sellainen on).
Moottorin rikastimen
säädin on kiinniasennossa.
Voimansiirto on kytketty Vapauta vapaakytkimen
irti.
vipu/vivut.
Leikkurin vetohihna
luistaa.
Hihnapyörät tai hihna
ovat rasvaisia tai
öljyisiä.
Puhdista tarpeen
mukaan.
Ruohonleikkuria on
hankala ohjata tai
käsitellä.
Ohjausvivusto on
löysällä.
Tarkasta ja kiristä
mahdolliset löysät
kiinnitykset.
Kaikissa muissa asioissa käänny valtuutetun jälleenmyyjän
puoleen.
Leikkuriosan vianmääritys
ONGELMA
TARKASTA
RATKAISU
Leikkuuterät eivät
nouse.
Leikkuukansi väärin
asennettu.
Katso Leikkurin
irrotus ja asennus .
Leikkuutulos
epätasainen.
Leikkuriosa vinossa.
Katso Leikkuukannen
vaaitus .
Leikkurin renkaat
epätasaisesti tai väärin
täytetty.
Katso Huolto osiosta.
Moottorin käyntinopeus
liian alhainen.
Aseta moottorin
käyntinopeudeksi FAST
(nopea).
Maanopeus liian suuri.
Vähennä maanopeutta.
Moottorin käyntinopeus
liian alhainen.
Aseta moottorin
käyntinopeudeksi FAST
(nopea).
Leikkuutulos karkea.
Akun navat tarvitsevat
puhdistusta.
Puhdista akun navat.
Akku tyhjä tai
epäkuntoinen.
Lataa tai vaihda.
Maanopeus liian suuri.
Vähennä maanopeutta.
Sytytystulppa/-tulpat
vialliset, likaiset tai
niiden välys on väärä.
Puhdista ja säädä välys
tai vaihda.
Leikkuukorkeus liian
matala.
Leikkaa pitkä ruoho
maksimileikkuukorkeudella
ensimmäisellä ajolla.
Vettä polttoaineessa.
Tyhjennä polttoaine
ja lisää tuoretta
polttoainetta.
Heittotorvi tukkeutunut
leikatusta ruohosta.
Suuntaa heittotorvi
jo leikatulle nurmikon
alueelle.
Liian rikas
polttoaineseos.
Puhdista ilmanpuhdistin.
Tarkista rikastin (jos
sellainen on).
Terien kiinnitysmutterit
ovat löysällä.
Kiristä 50–60 jalanlbs (68–81 Nm:n)
tiukkuuteen.
Sytytystulppa viallinen, Puhdista ja säädä välys
likainen tai sen välys on tai vaihda.
väärä.
Polttoainesuodatin
likainen.
110
Avaa rikastinvipu (jos
sellainen on).
Moottori käy mutta
ruohonleikkuri ei liiku.
Polttoaine on vanhaa tai Tyhjennä
pilaantunutta.
polttoainesäiliö ja lisää
tuoretta polttoainetta.
Moottori käynnistyy
huonosti tai käy
epätasaisesti.
Tyhjennä liika öljy.
Likainen ilmanpuhdistin. Vaihda ilmanpuhdistin.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ONGELMA
Liikaa öljyä
kampikammiossa.
n
Ennen laitteen käynnistämistä varastoinnin jälkeen:
Tarkista moottorin
jäähdytysrivat,
puhaltimen ristikko ja
ilmanpuhdistin.
Vaihda
polttoainesuodatin.
Moottori sammuu
helposti leikkurin
pyöriessä.
Leikkuriosa tärisee
voimakkaasti.
Kaikissa muissa asioissa käänny valtuutetun jälleenmyyjän
puoleen.
Tekniset tiedot
MOOTTORI
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
44,18 kuutiotuumaa (724 cm3)
LEIKKURI
Professional Series™
44,18 kuutiotuumaa (724 cm3)
Kaikki moottorit
Öljytilavuus
64 oz (1,9 litraa)
Sytytystulpan kärkiväli
0,030 tuumaa (0,76 mm)
Sytytystulpan kiristysmomentti
180 tuuman-lbs (20 Nm)
RUNKO
Polttoainesäiliön tilavuus
12 psi (0,83 bar)
Tyyppi
Intek™ Series
Iskutilavuus
22 psi (1,52 bar)
- Takarenkaat
VOIMANSIIRTO
Briggs & Stratton
Iskutilavuus
- Eturenkaat
Leikkuualan leveys
42 tuumaa (107 cm)
44 tuumaa (112 cm)
48 tuumaa (117 cm)
48 tuumaa (122 cm)
52 tuumaa (132 cm)
Leikkuukorkeus
1,5 - 3,75 tuumaa (3,8–9,5 cm)
1,5 - 4,5 tuumaa (3,8–11,7 cm)
3 US gal (11,4 l)
Rengaspaineet
Tehoarvot
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Yksittäisten bensiinimoottorimallien bruttoteho on ilmoitettu SAE:n (Society of Automotive Engineers) koodiston J1940
(Small Engine Power & TorqueRating Procedure) mukaisesti, ja suorituskyky on laskettu ja korjattu standardin SAEJ1995
mukaisesti. Vääntömomenttiarvot on saatu käyntinopeudella 2 600 r/min, jos moottorin käyntinopeus on mainittu tarrassa, ja
muussa tapauksessa käyntinopeudella 3 060 r/min; hevosvoima-arvot käyntinopeudella 3 600 r/min. Bruttotehokäyrät ovat
nähtävissä sivustolla www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin asennettuina,
mutta bruttotehoarvot mitataan ilman näitä oheislaitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on nettotehoa suurempi, ja siihen
vaikuttavat mm. ympäristön käyttöolosuhteet ja moottorikohtaiset vaihtelut. Koska moottoreita asennetaan hyvin erilaisiin
laitteisiin, bensiinimoottori ei välttämättä saavuta sille arvioitua bruttotehoa yksittäisessä moottoroidussa laitteessa. Tämä
ero johtuu monista eri tekijöistä, esimerkiksi moottorin osien erilaisuudesta (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys,
kaasutin, polttoainepumppu, jne.), käyttörajoituksista, ympäristön käyttöolosuhteista (lämpötila, kosteus, korkeus) ja moottorien
yksilöllisestä vaihtelusta. Valmistus- ja kapasiteettirajoitusten vuoksi Briggs & Stratton voi vaihtaa moottorin saman sarjan
tehokkaampaan versioon.
Huomio: Tämän ohjekirjan tiedot koskevat ainoastaan Briggs
& Stratton -moottoreita. Muissa kuin Briggs-moottoreihin
liittyvissä asioissa tutustu laitteesi mukana toimitettuun
moottorin ohjekirjaan.
Osat ja lisälaitteet
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
111
Produits couverts par le
présent manuel
Icônes de sécurité
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel :
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Table des matières:
Vérifications du système de verrouillage de sécurité... 118
Fonctions et commandes................................................ 119
Fonctionnement................................................................ 120
Entretien.............................................................................125
Dépannage......................................................................... 128
Description
A
Alerte.
B
Lecture du Manuel.
C
Risque d’incendie.
D
Projection d’objets.
E
Amputation - main dans la lame.
F
Amputation - pied dans la lame.
G
Tenir les enfants à distance.
H
Angle de pente maximum pour une utilisation sans danger.
I
Pentes glissantes.
J
Amputation - pièces tournantes.
K
Éviter de tourner sur une pente descendante, si possible
tourner sur une pente ascendante.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Caractéristiques techniques............................................ 129
Référence
n
Sécurité de l’utilisateur.................................................... 112
Prière de conserver ces instructions. Ce manuel contient
des informations de sécurité pour vous faire prendre
conscience des dangers et des risques associés à ce
produit et vous informer sur la façon de les éviter. Il contient
également des instructions importantes qui doivent être
suivies pendant l’installation initiale, l’utilisation et l’entretien
du produit. Conserver ces instructions d’origine pour les
consulter ultérieurement.
Remarque : Pour les instructions pour poser, déposer
et mettre à niveau le plateau de coupe (y compris le
remplacement des courroies), voir le manuel de plateau de
coupe fourni avec cette machine.
Remarque : Les informations relatives aux moteurs
contenues dans ce manuel s'appliquent aux moteurs Briggs
& Stratton uniquement. Pour toute information relative à un
moteur non-Briggs, se reporter au manuel du moteur fourni
avec votre unité.
Symboles de sécurité et mots
indicateurs
Le symbole de sécurité ( ) permet d’identifier les
informations de sécurité sur les dangers pouvant
blesser quelqu’un. Les mots-indicateurs (DANGER,
AVERTISSEMENT, ou MISE EN GARDE) sont utilisés avec
le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la
gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de
danger peut être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité,
entraînera la mort ou de graves blessures.
Les images de ce document sont des illustrations destinées
à renforcer les instructions qui les accompagnent. Votre
machine peut être différente de celle illustrée sur les images.
GAUCHE et DROIT par rapport à la position de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire la
mort.
Sécurité de l’utilisateur
ATTENTION indique un danger qui, si non évité, pourrait
causer des blessures mineures ou modérées.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager
l’équipement.
112
Avertissement concernant le monoxyde
de carbone
Définitions des icônes des étiquettes
autocollantes de sécurité
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégagent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut causer des
maux de têtes, des sensations de fatigue, des vertiges,
des vomissements, des états de confusion, des
convulsions, des nausées, des pertes de connaissance,
et même la mort.
• Utilisez votre machine EXCLUSIVEMENT à l’extérieur.
• Ne laissez pas les gaz d’échappement pénétrer dans une
enceinte confinée, à travers les fenêtres, portes, orifices
de ventilation, ou autres ouvertures.
Étiquettes autocollantes de sécurité
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Avant d’utiliser votre machine, lire et comprendre
lesétiquettes autocollantes de sécurité. Comparer la
Figure 1 avec le tableau suivant. Les précautions et les
avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter tout
dommage corporel ou dégât de la machine, comprendre et
suivre toutes les instructions des étiquettes de sécurité.
Important : Si les étiquettes autocollantes de sécurité sont
usées ou endommagées et sont illisibles, commander
d’autres étiquettes de remplacement auprès de votre
revendeur local.
A
Étiquette autocollante,
sécurité principale
Pièce No. 5106566
B
Étiquette autocollante,
danger, projection
d’objets
Pièce No. 7106109
A
AVERTISSEMENT : Lire et comprendre le contenu du manuel
de l’utilisateur avant d’utiliser cette machine. Se familiariser avec
l’emplacement et la fonction de toutes les commandes. Ne pas faire
fonctionner cette machine à moins d’avoir été formé.
B
DANGER - RISQUE D’AMPUTATION ET DE MUTILATION : Pour
éviter d’être blessé par les lames rotatives et les pièces mobiles,
maintenir en place et en état de fonctionnement les dispositifs de
sécurité (protections, écrans protecteurs et interrupteurs).
C
DANGER - RISQUE DE PROJECTION D’OBJETS ET
D’AMPUTATION : Afin de prévenir des blessures, tenir les
spectateurs et enfants à distance. Retirer les objets pouvant
être rejetés par la lame. Ne pas tondre avant que la totalité de la
goulotte d’éjection ou du bac à herbe ne soit en place.
D
DANGER - RISQUE DE PERTE DE CONTRÔLE ET DE
RENVERSEMENT : Travailler sur des surfaces en pente peut
être dangereux et conduire à une perte de contrôle et à des
renversements. Ne pas faire fonctionner sur des pentes supérieures
à 10* degrés. Éviter les virages soudains ou les changements
de vitesse brusques. Réduire la vitesse et faire preuve d’une
extrême prudence sur les pentes. Éviter de tourner sur une pente
descendante, si possible tourner sur une pente ascendante. Ne
pas utiliser la machine sur une pente descendante en direction ou
à proximité d’eau, de murs de soutènement ou d’à-pics. Prévoir un
espace de sécurité d’au moins deux largeurs de tondeuse autour de
ces endroits dangereux.
E
DANGER - RISQUE D’AMPUTATION : Ne jamais transporter de
passagers, et plus particulièrement des enfants, même si les lames
sont au repos. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela
ne soit absolument indispensable. Regarder vers le bas et l’arrière
pendant et avant toute marche arrière.
113
DANGER : PERTE DE TRACTION, RISQUE DE GLISSADE,
PERTE DU MAINTIEN DE LA DIRECTION ET DE CONTRÔLE
SUR LES PENTES : Si la machine s’arrête en marche avant sur
une pente, arrêter les lames et conduire lentement la machine hors
de la pente.
G
DANGER : Serrer le frein à main, retirer la clé et consulter la
documentation technique avant d’effectuer toute réparation ou
entretien.
H
DANGER - RISQUE D’INCENDIE : Retirer la clé et attendre trois
(3) minutes avant de faire le plein de carburant.
I
DANGER - RISQUE DE PROJECTION D’OBJETS : Ne pas tondre
avant que la totalité de la goulotte d’éjection ou du bac à herbe ne
soit en place.
J
DANGER - RISQUE DE PROJECTION D’OBJETS ET
D’AMPUTATION : Pour éviter d’être blessé par les lames rotatives,
rester à bonne distance du rebord du plateau et tenir les autres
personnes éloignées.
*Ces restrictions ont été déterminées d’après la Section 4.6 de la norme
internationale ISO 5395-3:2013, et sont basées sur la procédure de test
de stabilité ISO 5395-3 décrite en Annexe A. La « limite de stabilité » de
10 degrés est égale à 60 % de l’angle sous lequel la machine décolle
lors des tests statiques. La stabilité dynamique réelle peut varier en
fonction des conditions d’utilisation.
Guide d’identification des pentes
AVERTISSEMENT
Lire ces règles de sécurité et les suivre de près. Ne pas
observer ces consignes pourrait entraîner une perte de
contrôle de l’unité, des blessures corporelles graves,
voire la mort, pour l’utilisateur ou les spectateurs, ou
endommager le matériel ou l’équipement. Ce plateau de
coupe présente un risque d'amputation des mains et
des pieds et peut projeter des objets. Le triangle dans
le texte indique que des mises en garde ou avertissements
importants doivent être respectés.
Fonctionnement général
1. Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant
sur l’unité et dans le manuel avant d’utiliser l’unité.
2. Ne jamais placer les mains ou les pieds près des pièces
en mouvement ou sous la machine. Rester loin de
l’ouverture de la conduite en tout temps.
3. Ne laisser que des adultes responsables, connaissant
les instructions, utiliser la machine (des réglementations
locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Comment mesurer la pente d’une surface de pelouse
avec un smartphone ou une jauge :
Règles et informations relatives à la
sécurité
n
F
AVERTISSEMENT
Ne pas opérer sur des pentes de plus de 10 degrés.
1. Utiliser un bord droit d’au moins deux (2) pieds de long
(A, Figure 2). Un morceau de bois-d’œuvre ou une pièce
de métal droite fonctionne bien.
2. Outils de détermination d’angle.
a. Utilisez votre smartphone : De nombreux
smartphones (B, Figure 2) ont un inclinomètre
(détermination d’angle) situé sous l’application
boussole. Sinon, recherchez une application dans un
magasin d’applications pour trouver une application
d’inclinomètre.
b. Utilisez les outils de détermination d’angle : Les
outils de détermination d’angle (C et D, Figure 2) sont
disponibles dans les quincailleries locales ou en ligne
(aussi appelés inclinomètre, rapporteur, mesureur
d’angle ou jauge d’angle). La numérotation de type
(C) ou de type digital (D) fonctionnent, d’autres
pourraient ne pas fonctionner. Suivre les instructions
de l’outil de détermination d’angle.
3. Placer le bord d’une longueur de deux (2) pieds le long
de la partie la plus raide de la pente de la pelouse. Placer
la planche en haut et en bas de la pente.
4. Poser le smartphone ou l’outil de détermination d’angle
sur le bord droit et lire l’angle en degrés. Il s’agit là de la
pente de votre pelouse.
Remarque : Un guide d’identification de la pente par jauge
papier est inclus dans votre documentation produit et est
également disponible en téléchargement à partir du site
internet du fabricant.
114
4. Retirer de la zone à tondre les objets tels que des pierres,
des jouets, des câbles, etc. qui pourraient être aspirés
puis projetés par les lames.
5. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone avant
de tondre. Arrêter la machine si une personne pénètre
dans la zone.
6. Ne jamais transporter de passagers.
7. Ne pas tondre en marche arrière à moins que cela ne soit
absolument indispensable. Toujours regarder par terre,
en arrière et sur les côtés avant de changer de direction.
8. Ne jamais diriger le matériau de décharge vers
quiconque. Éviter de décharger des matériaux contre un
mur ou une obstruction. Le matériau risque de ricocher
vers l’opérateur. Arrêter les lames lors du passage sur
des surfaces de gravier.
9. Ne pas utiliser la machine sans que la totalité du bac
de ramassage d’herbe, la protection de décharge
(déflecteur) ou les autres dispositifs de sécurité ne soient
en place.
10. Ralentir avant de tourner.
11. Ne jamais laisser une machine en marche sans
supervision. Débrayer toujours la prise de force, mettre le
frein à main, arrêter le moteur et retirer les clés avant de
descendre de la machine.
12. Débrayer les lames (PDF) lorsqu’aucune tonte n’est
effectuée. Arrêter le moteur et attendre que toutes les
pièces soient complètement arrêtées avant de nettoyer
la machine, de retirer le bac de ramassage d’herbe ou de
dégager la protection d’évacuation.
13. N’utiliser la machine qu’à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
15. Surveiller la circulation lors de l’utilisation à proximité des
routes ou en les traversant.
16. Faire très attention lors du chargement ou du
déchargement de la machine sur une remorque ou dans
un camion.
17. Toujours porter une protection oculaire lors de l’utilisation
de cette unité.
18. Les données indiquent que les utilisateurs, âgés d’au
moins 60 ans, sont impliqués dans un fort pourcentage
des blessures associées à l’équipement d’alimentation.
Ces utilisateurs doivent évaluer leur capacité à faire
fonctionner la machine de manière suffisamment
sûre afin de se protéger et de protéger autrui de toute
blessure.
19. Suivre les recommandations du fabricant concernant les
poids de roues ou contrepoids.
20. Ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des
accidents blessant autrui ou endommageant des biens
matériels.
21. Tous les conducteurs doivent rechercher et obtenir une
instruction professionnelle et pratique.
2. Toujours respecter les pratiques sûres de plein d’essence
et de manipulation d’essence pour faire le plein de la
machine après transport ou stockage.
3. Ne jamais remiser l'unité (avec le carburant) dans une
structure close médiocrement ventilée. Les vapeurs
de carburant peuvent se déplacer vers une source
d’inflammation (telle qu’une chaudière, un chauffeeau, etc.) et entraîner une explosion. Les vapeurs de
carburant sont également toxiques pour les humains et
les animaux.
4. Toujours suivre les instructions du manuel de moteur
pour les préparatifs de stockage avant de remiser la
machine pour de courtes et longues périodes.
5. Toujours suivre les instructions du manuel du moteur
pour les procédures adéquates de mise en marche lors
de la remise en service de la machine.
6. Ne jamais remiser l'unité ou le bidon de carburant à
l'intérieur où il y a une flamme nue ou une veilleuse,
comme avec un chauffe-eau. Laisser l’unité refroidir
avant de remiser.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
22. Toujours porter des chaussures et des pantalons
résistants. Ne jamais faire fonctionner la machine pieds
nus ou en sandales.
dans le sens de la marche. Si l’unité est dirigée vers
l’arrière, la poussée éolienne risquerait d’endommager
l’unité.
n
14. Ne pas utiliser la machine sous l’emprise de l’alcool ou de
drogues.
23. Avant toute utilisation, toujours inspecter visuellement
que les lames et leur visserie sont présentes, intactes
et sécurisées. Remplacer les pièces usées ou
endommagées.
24. Débrayer les accessoires avant de : faire le plein, retirer
un accessoire, effectuer des réglages (sauf si le réglage
peut se faire depuis la position de l’opérateur).
25. Lorsque la machine est stationnée, remisée ou laissée
sans supervision, abaisser les moyens de coupe à moins
d’utiliser un dispositif de verrouillage mécanique positif.
AVERTISSEMENT
Risque d’utilisation dangereuse
Ne pas charger cette tondeuse à braquage zéro sur une
remorque ou un camion en utilisant deux rampes séparées.
Utiliser uniquement une seule rampe qui soit au moins
un pied plus large que les roues arrière de la tondeuse
autoportée. Cette tondeuse a un rayon de braquage zéro
et les roues arrière pourraient tomber des rampes, ou bien
la tondeuse autoportée pourrait se renverser blessant le
conducteur ou les personnes se trouvant dans les parages.
26. Avant d’abandonner la position de l’opérateur pour
quelque raison que ce soit, débrayer la prise de force,
enclencher le frein à main (si la machine en est équipée),
arrêter le moteur et retirer la clé.
27. Pour diminuer les risques d’incendie, conserver l’unité
exempte d’herbe, de feuilles et d’excès d’huile. Ne pas
s’arrêter ou stationner sur des feuilles/de l’herbe sèches
ou des matériaux combustibles.
28. Ceci constitue une violation du Code de ressources
publiques de l’état de Californie, Section 4442, que
d’utiliser ou de faire fonctionner un moteur sur ou à
proximité de terrains forestiers, broussailleux ou herbeux
à moins que le système d’échappement ne soit équipé
d’un pare-étincelles répondant aux lois locales ou d’État
en vigueur. D’autres provinces ou zones fédérales
peuvent avoir des lois similaires.
Transport et remisage
1. Lors du transport de l'unité sur une semi-remorque
découverte, s'assurer que l'unité est dirigée vers l'avant,
Fonctionnement en pente
Les pentes sont un facteur important dans les accidents
dus aux pertes de contrôle et aux renversements, qui
peuvent entraîner des blessures graves voire la mort.
Le fonctionnement quelle que soit la pente requiert une
prudence supplémentaire. Si vous ne vous sentez pas à l’aise
sur un terrain en pente, ne vous en occupez pas.
115
1. Éviter de tourner sur une pente descendante. Si possible,
tourner sur une pente ascendante.
2. Faire attention aux trous, sillons ou bosses. La machine
peut se renverser sur un terrain irrégulier. L’herbe haute
peut cacher des obstacles.
3. Choisir une vitesse basse permettant de gravir la pente
sans avoir à s’arrêter ou à changer de vitesse.
4. Ne pas tondre sur de l’herbe mouillée. Les pneus
risquent de perdre de leur traction.
5. NE PAS utiliser la machine sur une pente descendante
en direction ou à proximité d’eau, de murs de
soutènement ou d’à-pics.
Ne jamais faire fonctionner sur des pentes avec un angle
supérieur à 10 degrés, soit une élévation de 106 cm
(3-1/2 pieds) verticalement sur une longueur de 607 cm
(20 pieds) horizontalement.
Sélectionner une vitesse de déplacement lente avant de
conduire sur une pente. En plus des poids avant, faire
preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation sur les
pentes de la machine munie de bacs de ramassage à
fixation arrière.
Éviter de tourner sur une pente descendante. Si possible,
tourner sur une pente ascendante. Faire preuve de
prudence en changeant de direction sur des pentes et NE
PAS DÉMARRER NI S’ARRÊTER SUR UNE PENTE.
Équipement remorqué (unités autoportées)
1. Ne remorquer qu’avec une machine munie d’un attelage
prévu pour le remorquage. Ne pas attacher l'équipement
remorqué sauf au point d'attelage.
2. Suivre les recommandationsdu fabricant pour la limite de
poids d'équipement remorqué et le remorquage sur des
pentes.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6. Éviter de démarrer, de s’arrêter ou de tourner sur une
pente. Si la machine s’arrête en marche avant sur une
pente, arrêter les lames et conduire lentement la machine
à l’écart de la pente.
AVERTISSEMENT
Utilisation dangereuse Danger
n
Il n’est pas possible de reprendre le contrôle d’une tondeuse
autoportée à rayon de braquage zéro glissant sur une pente
en actionnant le frein. Les principales raisons de la perte de
contrôle sont les suivantes : adhérence des pneus au sol
insuffisante, vitesse trop rapide, freinage inadéquat, type de
machine non adapté à sa tâche, manque de connaissance
des conditions de terrain, attelage et distribution de la charge
incorrects.
7. En pente, tous les mouvements doivent être lents et
progressifs. Ne pas effectuer de changements brusques
de vitesse ou de direction et ce, pour ne pas voir la
machine se renverser.
8. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation de
machines munies de bacs de ramassage ou d’autres
accessoires car ceux-ci peuvent affecter la stabilité de
l’unité. Ne pas utiliser sur des pentes raides.
9. Ne pas essayer de stabiliser la machine en mettant le
pied au sol (unités autoportées).
3. Ne jamais laisser des enfants ou toute autre personne
monter dans ou sur un équipement remorqué.
4. Sur les pentes, le poids de l’équipement remorqué risque
d’entraîner une perte de traction et une perte de contrôle.
5. Se déplacer lentement et prévoir une distance
supplémentaire pour s'arrêter
6. Ne pas mettre au point mort et rouler en roue libre pour
descendre une pente.
10. Ne jamais tondre à proximité d’à-pics, de fossés ou de
talus. La tondeuse pourrait brusquement se renverser
si une roue passe au-dessus du bord d’un à-pic ou d’un
fossé, ou si un bord s’effondre. Prévoir un espace de
sécurité d’au moins deux largeurs de tondeuse autour de
ces endroits dangereux.
Enfants
11. Ne pas utiliser le bac de ramassage sur des pentes
raides.
1. Éloigner les enfants de la zone à tondre et les laisser
sous la surveillance d’un adulte autre que l’opérateur.
12. Ne pas tondre sur des pentes si on ne peut pas faire
marche arrière.
13. Retirer tous les obstacles tels que les pierres, branches
d’arbres, etc.
14. Conduire lentement. Les pneus risquent de perdre
de leur traction sur les pentes même si les freins
fonctionnent correctement.
15. Ne pas tourner sur les pentes sauf si nécessaire, puis
tourner lentement et progressivement en montant la
pente, si possible.
Des accidents tragiques peuvent se produire lorsque
l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les
enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de
tonte. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils
ont été vus pour la dernière fois.
2. Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des
enfants pénètrent dans la zone.
3. Avant et pendant une marche arrière, regarder derrière et
vers le bas pour repérer la présence éventuelle de petits
enfants.
4. Ne jamais transporter d’enfants même lorsque les lames
sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de gravement
se blesser ou d’interférer avec l’utilisation sûre de la
machine. Les enfants que l’on a transportés par le passé
risquent d’apparaître brusquement dans la zone à tondre
pour se faire transporter à nouveau et risquent de se faire
écraser ou passer dessus par la machine.
5. Ne laisser jamais les enfants faire fonctionner l’appareil.
116
6. Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts,
d’arbustes, d’arbres et d’autres objets susceptibles de
masquer la vision.
13. Remettre tous les bouchons de réservoir de carburant
et les bouchons de bidons de carburant en place en les
serrant bien.
Émissions
Réparations et entretien
1. L'échappement du moteur de cet article contient des
produits chimiques connus, dans certaines quantités,
pour provoquer cancer, anomalies congénitales ou autre
danger de reproduction.
1. Ne jamais faire fonctionner dans un endroit clos où des
fumées de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Réparation et entretien
Manipulation sans danger de l’essence
1. Éteindre cigarettes, cigares, pipes et autres sources de
combustion.
2. Utiliser uniquement des conteneurs d’essence
homologués.
3. Ne jamais retirer le bouchon d’essence ou ajouter du
carburant lorsque le moteur tourne. Laisser le moteur
refroidir avant de faire le plein.
4. Conserver l'unité exempte d'herbe, de feuilles ou de toute
autre accumulation de débris. Nettoyer tout déversement
d’huile et de carburant, et éliminer tout débris trempé
de carburant. Laisser la machine refroidir avant de la
remiser.
5. En cas de contact avec un objet, arrêter et inspecter la
machine. Réparer, si besoin est, avant de redémarrer.
6. Ne jamais effectuer de réglages ou de réparations
lorsque le moteur tourne.
7. Inspecter fréquemment les composantes du bac de
ramassage et la protection d'évacuation, et remplacer
avec les pièces recommandées du fabricant, selon le
besoin.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Ne jamais faire le plein de la machine à l’intérieur.
3. Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas
échéant.
n
2. Rechercher sur l’étiquette des émissions du moteur les
informations relatives à la durabilité des émissions et
l’indice de l’air.
2. Conserver les écrous et boulons bien serrés, en
particulier les boulons de fixation de lames, et la machine
en bon état de marche.
5. Ne jamais remiser la machine ou le bidon de carburant
où il y a une flamme nue, une étincelle ou une veilleuse,
comme près d’un chauffe-eau ou de tout autre appareil
ménager.
6. Ne jamais remplir les bidons à l’intérieur d’un véhicule
ou sur un plateau de camion recouvert de plastique.
Toujours placer les bidons sur le sol, éloignés de tout
véhicule, avant de les remplir.
7. Retirer tout équipement à essence du véhicule ou de
la remorque et faire le plein sur le sol. Quand cela n’est
pas possible, faire le plein d’un tel équipement sur une
semi-remorque avec un bidon portable plutôt qu’avec un
distributeur d’essence.
8. Garder le bec en contact avec le bord du réservoir
d’essence ou de l’ouverture du bidon à tout moment
jusqu’à obtention du plein. Ne pas utiliser de dispositif à
ouverture bloquée de bec.
8. Les lames de la tondeuse sont affûtées. Enrober les
lames ou porter des gants, et faire très attention en les
réparant.
9. Vérifier fréquemment le fonctionnement des freins.
Ajuster et réparer le cas échéant.
10. Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions
et les remplacer au besoin.
11. Ne pas retirer le filtre de carburant lorsque le moteur est
chaud car de l’essence renversée risque de s’enflammer.
Ne pas écarter les colliers de conduites de carburant plus
qu’il ne le faut. S’assurer que les colliers maintiennent les
tuyaux fermement sur le filtre après l’installation.
9. Si de l’essence s’est répandue sur les vêtements, les
changer immédiatement.
12. Ne pas employer d’essence contenant du MÉTHANOL,
du gasohol contenant plus de 10 % d’ÉTHANOL, des
additifs d’essence ou de l’essence minérale car cela
risquerait d’endommager le moteur/circuit de carburant.
10. Ne jamais remplir excessivement le réservoir de
carburant. Remettre le bouchon d’essence en place et
bien serrer.
13. Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
14. Remplacer les silencieux défectueux.
11. Faire preuve d’extrême prudence lors de la manipulation
de l’essence et.de tout autre carburant. Ils sont
inflammables et les vapeurs sont explosives.
15. Utiliser uniquement des pièces de rechange
homologuées par l’usine lors de réparations.
12. En cas de déversement de carburant, ne pas essayer
de faire démarrer le moteur mais éloigner la machine
de la zone du déversement et éviter de créer toute
source d’inflammation avant la dissipation des vapeurs
d’essence.
16. Toujours se conformer aux spécifications d’usine sur tous
les paramètres et réglages.
17. Seuls les centres de service homologués doivent être
utilisés pour effectuer les entretiens et réparations
importants.
18. Ne jamais tenter d’effectuer des réparations importantes
sur cette machine à moins d’avoir reçu une formation
adéquate. Des procédures d’entretien inadéquates
117
19. Sur les tondeuses à lames multiples, faire preuve de
prudence étant donné qu’une lame peut entraîner la
rotation des autres lames.
20. Ne pas modifier les paramètres du régulateur de vitesse
du moteur ni emballer le moteur. Faire fonctionner le
moteur à une vitesse excessive peut accroître le risque
de blessures corporelles.
21. Débrayer les accessoires d’entraînement, arrêter le
moteur, retirer la clé et déconnecter les fils de bougie
avant de : dégager les obstructions d’accessoires et les
goulottes, effectuer des réparations, heurter un objet ou
lorsque l’unité vibre anormalement. En cas de contact
avec un objet, inspecter la machine pour tout dommage
etréparer avant de redémarrer et d’utiliser l’équipement.
22. Ne jamais placer les mains à proximité des pièces en
mouvement telles que le ventilateur de refroidissement
de la pompe hydro lorsque le moteur tourne. (Les
ventilateurs de refroidissement de pompe hydro sont
généralement situés sur le dessus de la boîte-pont.)
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser la machine si l'un des verrouillages de
sécurité ou des dispositifs de sécurité n'est pas en place ou
ne fonctionne pas correctement. Contacter immédiatement
votre concessionnaire pour de l’aide. NE PAS tenter de
contourner, de modifier ou de retirer l’un des dispositifs de
sécurité.
Modèles avec frein de stationnement
automatique
TEST 1 - Le moteur ne doit pas démarrer si :
• le commutateur de la PDF est embrayé ; OU SI
• les leviers de commande de vitesse d’avancement
ne sont pas bloqués sur la position DÉMARRER/
STATIONNER.
Test 2 - Le moteur DOIT démarrer si :
• le commutateur de la PDF n'est PAS embrayé , ET
• les leviers de commande de vitesse d’avancement sont
bloqués sur la position DÉMARRER/STATIONNER.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
23. Unités munies de pompes hydrauliques, tuyaux ou
moteurs : AVERTISSEMENT : Toute fuite de liquide
hydraulique sous pression peut avoir suffisamment de
force pour pénétrer la peau et provoquer des blessures
graves. Si du liquide étranger est injecté sous la peau, il
doit être éliminé par voie chirurgicale dans les heures qui
suivent par un médecin connaissant ce type de blessure
et ce, pour éviter la gangrène. Garder le corps et les
mains à l’écart des trous de goupilles ou des becs qui
projettent du liquide hydraulique sous haute pression.
Utiliser du papier ou du carton, non pas les mains, pour
rechercher les fuites. S’assurer que toutes les connexions
du liquide hydraulique sont bien serrées et que tous les
tuyaux et conduites hydrauliques sont en bon état avant
d’appliquer de la pression au système. Si les fuites ont
lieu, faire réparer immédiatement l’unité par un revendeur
agréé.
Vérifications du système de
verrouillage de sécurité
n
peuvent entraîner un fonctionnement hasardeux,
endommager le matériel et annuler la garantie du
fabricant.
24. AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée. Un
relâchement inadéquat des ressorts peut entraîner de
graves blessures corporelles. Les ressorts doivent être
enlevés par un technicien agréé.
25. Modèles munis d’un radiateur de moteur :
AVERTISSEMENT : Dispositif à énergie accumulée. Pour
éviter toute blessure corporelle grave d’une éruption de
réfrigérant chaud ou de vapeur, ne jamais tenter de retirer
le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne. Arrêter
le moteur et attendre qu’il refroidisse. Même à ce point,
faire preuve d’extrême prudence lors de la dépose du
bouchon.
TEST 3 – Le moteur doit s’arrêter si :
• l'opérateur se lève du siège alors que la PDF est
embrayée , OU SI
• le conducteur se lève de son siège quand les leviers
de commande de vitesse d’avancement ne sont pas
verrouillés sur la position DÉMARRER/STATIONNER.
TEST 4 – Vérifier le temps d’arrêt complet des lames
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement
doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui
suivent la coupure du commutateur de PTO. Si la courroie
d’entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq
secondes, consulter votre revendeur.
Une fois que le moteur s'est arrêté, le commutateur de prise
de force doit être désactivé et les leviers de commande de
vitesse d’avancement doivent être bloqués sur la position
DÉMARRER/STATIONNER pour démarrer le moteur.
Modèles avec frein de stationnement
manuel
TEST 1 - Le moteur ne doit pas démarrer si :
• le commutateur de la PDF est embrayé ; OU SI
• les leviers de commande de vitesse d’avancement
ne sont pas bloqués sur la position DÉMARRER/
STATIONNER, OU SI
• le frein de stationnement n'est pas serré.
Test 2 - Le moteur DOIT démarrer si :
• le commutateur de la PDF n'est PAS embrayé , ET
• les leviers de commande de vitesse d’avancement sont
bloqués sur la position DÉMARRER/STATIONNER, ET,
• Le frein de stationnement est serré.
118
TEST 3 – Le moteur doit s’arrêter si :
C
• l'opérateur se lève du siège alors que la PDF est
embrayée , OU SI
• le conducteur se lève de son siège quand les leviers
de commande de vitesse d’avancement ne sont pas
verrouillés sur la position DÉMARRER/STATIONNER,
OU,
• l'opérateur se lève du siège alors que le frein de
stationnement est desserré.
Interrupteur d'allumage - démarre le
moteur
Moteur en marche (en
fonctionnement)
Démarrage moteur
TEST 4 – Vérifier le temps d’arrêt complet des lames
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement
doivent s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui
suivent la coupure du commutateur de PTO. Si la courroie
d’entraînement de la tondeuse ne s’arrête pas dans les cinq
secondes, consulter votre revendeur.
D
Contrôle de régime moteur contrôle le régime du moteur
Une fois que le moteur s’est arrêté, le commutateur de PTO
doit être désactivé, le frein à main doit être serré et les leviers
de commande de vitesse d’avancement doivent être bloqués
sur la position DÉMARRER/STATIONNER pour démarrer le
moteur.
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Comparer les fonctions et les commandes de la Figure 3
avec le tableau suivant.
Description/fonction
A
Pédale du lève-plateau, goupillede
réglage de hauteur de coupe et
levier de blocage de lève-plateau
– permet de régler la hauteur de
coupe
B
Levier droit de commande de
vitesse d’avancement – contrôle
la vitesse et la direction de la roue
motrice droite ; serre également le
frein à main
Icône(s)
Starter tiré (fermé)
– moteurs Briggs
uniquement
Régime moteur rapide
Fonctions et commandes
Réf.
Moteur arrêté
Régime moteur lent
Définition/
utilisation
Voir Réglage de la
hauteur de coupe
Hausse de la vitesse
en marche avant –
pousser le levier vers
l'avant
Point mort – levier
de débrayage de
transmission
Démarrage du moteur
– déplacer le levier
E
Commutateur de prise de force –
embraye et débraye l'embrayage
de lame de tondeuse
Embrayer la prise
de force – tirer le
commutateur vers le
haut
F
Compteur horaire
Indique le nombre
total d'heures de
fonctionnement du
moteur
G
Leviers de débrayage de
transmission – permettent de
débrayer les transmissions pour
que l’unité soit en roue libre
Voir Pousser l'unité
à la main
H
Bouchon du réservoir de carburant
Tourner le bouchon
dans le sens contraire
des aiguilles d’une
montre pour le retirer
I
Réglage du siège de l'opérateur
Voir Réglages du
siège
Hausse de la vitesse
de marche arrière
– tirer le levier vers
l'arrière
Serrage du frein à
main – déplacer le
levier
119
Levier gauche de commande de
vitesse d’avancement – contrôle
la vitesse et la direction de la roue
motrice gauche
Hausse de la vitesse
en marche avant –
pousser le levier vers
l'avant
Point mort – levier
de débrayage de
transmission
Démarrage du moteur
– déplacer le levier
Hausse de la vitesse
de marche arrière
– tirer le levier vers
l'arrière
Fonctionnement
Recommandations concernant l’huile
Capacité d'huile : Consulter la partie section
Spécifications .
Nous recommandons l’utilisation d’huiles garanties et
certifiées Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures
performances. D'autres huiles détergentes de haute qualité
sont acceptables si elles sont de catégorie SF, SG SH, SJ ou
supérieure. Ne pas utiliser d’additifs spéciaux.
3. Retirer la jauge d’huile et vérifier le niveau d’huile. Il
doit atteindre le haut du repère plein (B, Figure 4) sur la
jauge.
4. Si le niveau est insuffisant, ajouter de l'huile en
l'incorporant par l'orifice de remplissage du moteur (C,
Figure 4). Ne pas trop remplir le réservoir. Après avoir
ajouté de l'huile, attendre une minute puis vérifier à
nouveau le niveau d'huile.
Remarque : Ne pas ajouter d'huile au niveau de la
vidange rapide (si présente). Se reporter à Fonctions et
commandes.
5. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 4).
Pression d’huile
Si la pression d’huile est trop faible, un manocontacteur (si
l’unité en est équipée) arrêtera le moteur ou bien activera un
dispositif d’avertissement sur l’équipement. Si cela se produit,
arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile avec la jauge
d’huile.
Si le niveau d’huile est en-dessous de la marque AJOUTER,
compléter le niveau d’huile jusqu’à ce qu’il atteigne la marque
PLEIN. Démarrer le moteur et vérifier que la pression d’huile
soit adéquate avant de continuer à utiliser la machine.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Les températures extérieures déterminent la viscosité
de l’huile convenant au moteur. Utiliser le tableau pour
sélectionner la meilleure viscosité pour la plage de
températures extérieures prévues.
2. Remettre la jauge en place et la resserrer (A, Figure 4).
n
J
Si le niveau d’huile est entre les marques AJOUTER et
PLEIN, NE PAS démarrer le moteur. Prendre contact
avec un revendeur agréé pour faire corriger le problème de
pression d’huile.
Recommandations concernant le
carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences :
• Essence sans plomb, propre et fraîche.
• Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Pour une
utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
• L'essence contenant jusqu'à 10 % d'éthanol (carburol) est
acceptable.
A
SAE 30 - En-dessous de 40 °F (4 °C), l'utilisation de l'huile SAE 30
rendra le démarrage difficile.
B
10W-30 - Au-dessus de 80 °F (27 °C), l'utilisation de l'huile 10W-30
peut augmenter la consommation d'huile. Vérifiez le niveau d'huile
plus fréquemment.
C
5W-30 synthétique
D
5W-30
Vérifier le niveau d'huile
Voir l’illustration : 4
Avant d’ajouter de l’huile ou de vérifier le niveau
• Veiller à ce que le moteur soit sur une surface plane.
• Débarrasser de tout débris la zone de remplissage
d’huile.
1. Retirer la jauge d’huile (A, Figure 4) et l’essuyer avec un
chiffon propre.
120
AVIS Ne pas utiliser d’essence non approuvée telle que
l’E15 ou l’E85. Ne pas mélanger de l’huile à l’essence
ou modifier le moteur pour qu’il puisse utiliser d’autres
carburants. L'utilisation de carburants non homologués
endommagera les composants du moteur, ce qui n'est pas
couvert par la garantie.
Pour empêcher que de la gommene se forme dans le circuit
d’alimentation, mélanger un stabilisateur de carburant à
l’essence. Voir Stockage. Tous les carburants ne sont
pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de
performance se produisent, changer de fournisseur de
carburant ou changer de marque. Ce moteur est certifié
pour fonctionnerà l’essence. Le système de contrôle des
émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur).
À des altitudes supérieures à 5 000 pieds (1 524 mètres), de
l'essence avec un indice d'octane minimal de 85/85 AKI (89
RON) est acceptable.
Pour les moteurs à carburateur, il est nécessaire
d’effectuer un réglage pour hautes altitudes pour maintenir
son rendement. Faire fonctionner le moteur sans ce
réglage donnera lieu à des performances moindres, une
consommation de carburant supérieure et une augmentation
des émissions. Contacter un centre de services autorisé
Briggs & Stratton pour davantage d’informations sur les
réglages pour haute altitude. Il n’est pas recommandé de
faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à
2 500 pieds (762 mètres) si le réglage haute altitude est
activé.
Il n’est pas nécessaire de faire un ajustement pour haute
altitude sur les moteurs à injection électronique (EFI).
Ajout de carburant
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives.
AVERTISSEMENT
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
Démarrage Moteur
• S'assurer que la bougie, le silencieux, le bouchon du
réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant)
sont montés et solidement fixés.
• Ne pas démarrer le moteur sans la bougie.
• Si le moteur se noie, mettre le starter (le cas échéant)
en position OUVERT/MARCHE, amener la manette des
gaz (le cas échéant) en position RAPIDE et lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
AVERTISSEMENT
Les moteurs en marche dégagent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique sans odeur et sans couleur.
Respirer du monoxyde de carbone peut causer des maux
de têtes, des sensations de fatigue, des vertiges, des
vomissements, des états de confusion, des convulsions,
des nausées, des pertes de connaissance, et même la
mort.
• Utilisez votre machine EXCLUSIVEMENT à l’extérieur.
• Ne laissez pas les gaz d’échappement pénétrer dans
une enceinte confinée, à travers les fenêtres, portes,
orifices de ventilation, ou autres ouvertures.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de
graves brûlures, voire même la mort.
Démarrage du moteur
n
Haute altitude
Lors de l’ajout de carburant
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins
3 minutes avant de retirer le bouchon du réservoir.
• Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans
un endroit bien ventilé.
• Ne jamais trop remplir le réservoir de carburant. Pour
permettre l’expansion du carburant, ne pas dépasser le
bas du col de remplissage du réservoir en effectuant le
plein.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes
nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres
sources d’allumage.
• Vérifier régulièrement que les canalisations, le
réservoir, le bouchon et les raccords de carburant
ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si
nécessaire.
• Si du carburant se répand, attendez jusqu’à ce qu’il
s’évapore avant de démarrer le moteur.
1. Nettoyer la zone autour du bouchon du réservoir en
enlevant toute la poussière et les débris. Retirer le
bouchon du réservoir de carburant (A, Figure 5).
2. Remplir le réservoir de carburant avec du carburant. Pour
permettre l’expansion du carburant, ne pas dépasser le
bas du col de remplissage du réservoir en effectuant le
plein (B).
3. Replacer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
• Si vous ne comprenez pas comment une commande
spécifique fonctionne, ou bien si vous n’avez pas
encore complètement lu la section Fonctions et
commandes , faites-le maintenant.
• Ne PAS essayer d'utiliser le tracteur avant de bien
connaître l'emplacement et la fonction de toutes les
commandes.
1. Lorsqu’assis sur le siège de l’opérateur :
• Modèles avec frein de stationnement
automatique : S'assurer que le commutateur de
prise de force est désactivé, et que les leviers de
commande de vitesse d’avancement sont bloqués
sur la position DÉMARRER/STATIONNER. (Le frein
à main est automatiquement serré lorsque les leviers
de commande de vitesse d’avancement sont bloqués
sur la position DÉMARRER/STATIONNER).
• Modèles avec frein de stationnement manuel :
S’assurer que le commutateur de PTO est désactivé,
que le frein à main est serré, et que les leviers de
commande de vitesse d’avancement sont bloqués
sur la position DÉMARRER/STATIONNER.
121
2. Faire passer la commande de vitesse du moteur de la
position RAPIDE à la position STARTER.
Un moteur chaud n'a pas besoin de starter.
Certains moteurs sont équipés d'un starter séparé.
Certains moteurs sont équipés d'une fonction
8. Une fois la tonte terminée, couper la PDF.
9. Arrêter le moteur. Voir Arrêter la tondeuse et le moteur
.
Pousser la tondeuse à la main
®
3. Insérer la clé de contact dans le contacteur et la tourner
sur DÉMARRER.
4. Après le démarrage du moteur, couper le starter (si la
machine en est équipée) et réchauffer le moteur pendant
au moins une minute avant d'embrayer le commutateur
de prise de force ou de conduire la machine.
5. Après avoir réchauffé le moteur, toujours faire fonctionner
l’unité à plein gaz lors d’une opération de tonte.
En cas d’urgence, le moteur peut être arrêté en tournant
simplement le contacteur sur ARRÊT. Utiliser cette
méthode uniquement dans des situations d’urgence. Pour
arrêter normalement le moteur, suivre la procédure énoncée
dans Arrêter la tondeuse et le moteur .
Pour arrêter la tondeuse
Remarque : Déplacer les leviers de commande de vitesse
d’avancement sur la position DÉMARRER/STATIONNER
serre automatiquement le frein à main.
2. Débrayer la PDF en poussant vers le bas le commutateur
de PDF.
3. Amener la commande de régime moteur sur la position
LENT et tourner le contacteur sur ARRÊT. Retirer la clé.
Opération de tonte
1. S'assurer que le commutateur de prise de force est
désactivé, que les leviers de commande de vitesse
d’avancement sont bloqués sur la position « START/
PARK » (DÉMARRER/STATIONNER) et que le
conducteur est installé sur son siège.
2. Démarrer le moteur. Voir Démarrage du moteur .
3. Régler la hauteur de coupe de la tondeuse. Voir
Réglage de la hauteur de coupe .
4. Régler la commande de vitesse du moteur sur RAPIDE.
5. Embrayer la PDF en tirant vers le haut le commutateur de
PDF.
6. Faire pivoter les leviers de commande de vitesse
d’avancement en les faisant passer de la position
« START/PARK » (DÉMARRER/STATIONNER) sur la
position point mort ‘N’.
7. Commencer à tondre. Voir Sécurité de l’opérateur
pour avoir des conseils sur la façon de tondre en toute
sécurité.
122
NE PAS débrayer les transmissions pour réduire
progressivement la vitesse en descendant des pentes. NE
PAS utiliser le débrayage de rouleau pour débrayer les
transmissions à moins que le déplacement de la machine
ne puisse être contrôlé et que le moteur soit coupé.
AVIS
Ne pas remorquer la tondeuse. Le remorquage de la
tondeuse endommagera la transmission. Ne pas utiliser
d’autre véhicule pour pousser ou tirer cette unité.
1. Désactiver la prise de force, bloquer les leviers de
commande de vitesse d’avancement sur la position
DÉMARRER/STATIONNER, tourner la clé de contact sur
ARRÊT, enlever la clé et attendre que toutes les pièces
en mouvement s'arrêtent.
2. Pour débrayer les transmissions, déplacer les leviers
de débrayage de roue libre (A ou B, Figure 6, selon le
modèle), en position POUSSER comme sur l’illustration.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Ramener les leviers de commande de vitesse
d’avancement sur la position intermédiaire (ou au point
mort « N ») pour arrêter le déplacement de la tondeuse.
Faire pivoter les leviers vers l’extérieur pour les bloquer
sur la position DÉMARRER/STATIONNER.
AVERTISSEMENT
Risque d’utilisation dangereuse.
n
ReadyStart et ne disposent pas d'un starter.
3. Faire pivoter les leviers de commande de vitesse
d’avancement en les faisant passer de la position
DÉMARRER/STATIONNER sur la position point mort
« N » pour libérer le frein à main. Le tracteur peut
maintenant être poussé à la main.
4.
Une fois que le tracteur de pelouse se déplace,
embrayer à nouveau les transmissions en ramenant
les leviers de débrayage de roue libre vers la position
MARCHE AVANT.
Conduite
Pratique de conduite à rayon de braquage nul
Avant de tenter de conduire la tondeuse autoportée à
braquage nul, s'assurer de bien avoir lu la section Fonctions
et Commandes et de bien comprendre l’emplacement et les
fonctions des commandes de l’unité.
Les leviers de commande de vitesse d’avancement des
tondeuses autoportées à braquage nul sont sensibles et
apprendre à conduire sans à-coups et efficacement l'unité
en marche avant, en marche arrière et dans les virages
demande un minimum de pratique.
Prendre le temps qu’il faut pour pratiquer les manœuvres
illustrées et se familiariser avec la façon dont la machine
accélère, se déplace et se conduit avant de commencer à
tondre, est absolument essentiel pour tirer le meilleur parti
d'une tondeuse autoportée à rayon de braquage nul.
Identifier une partie plate sur votre gazon, une zone
suffisamment vaste pour pouvoir manœuvrer. Ôter tout
objet, personne ou animal de la zone avant de commencer.
Veuillez opérer l'unité à gaz moyens au cours de l'exercice
(TOUJOURS opérer à plein gaz lorsque vous tondez), et
tourner lentement afin d'éviter que le pneu ne glisse et
n'endommage le gazon.
Nous vous suggérons de commencer par la procédure
Déplacement lent , puis faire les manœuvres de virage, et
de déplacement arrière et avant.
Déplacement lent
Les leviers de commande de la tondeuse à braquage zéro
sont très sensibles.
replaçant simultanément et progressivement l’autre levier au
point mort. Recommencer plusieurs fois.
REMARQUE : Le « point pivot » sur lequel on tourne dépend
de l’amplitude de déplacement de chaque levier lorsqu’on le
tire, en marche avant ou arrière.
Conduite avancée
Réaliser un virage à braquage zéro en fin de rangée
La MEILLEURE méthode pour manipuler les leviers de
commande de vitesse de déplacement est en trois étapes
comme indiqué à la Figure 7.
La possibilité unique de votre tondeuse à braquage nul
consistant à pouvoir tourner sur place vous permet de tourner
à la fin d’une rangée de tonte plutôt que d’avoir à s’arrêter et
de faire un demi-tour en Y avant de commencer une nouvelle
rangée.
PREMIÈREMENT, placez vos mains sur les leviers comme
indiqué.
Par exemple, pour effectuer un braquage zéro vers la gauche
à la fin d’une rangée :
DEUXIÈMEMENT, afin d'aller vers l'avant, poussez les
leviers vers l'avant avec la palme de vos mains.
1. Ralentir à la fin de la rangée.
TROISIÈMEMENT, afin d’accélérer, déplacer les leviers
vers l’avant. Pour ralentir en douceur, amener lentement les
leviers sur la position de point mort.
3. Se déplacer de nouveau vers l'avant.
n
Conduite de base
Cette technique permet de faire tourner la tondeuse à
GAUCHE et de repasser à peine sur la rangée venant juste
d’être tondue — éliminant ainsi la nécessité de reculer et de
tondre l'herbe n'ayant pas pu être coupée.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Exercice de marche avant
2. Déplacer vers l’avant le levier DROIT de commande de
la vitesse de déplacement tout en déplaçant le levier
GAUCHE de commande de la vitesse de déplacement
vers le centre, puis légèrement en arrière du centre.
Déplacer graduellement les deux leviers de commande de
vitesse de déplacement vers l'AVANT (à partir de la position
neutre). Ralentir et recommencer.
REMARQUE : Se déplacer en ligne droite demande une
certaine pratique. Au besoin, la vitesse maximale peut être
équilibrée — voir la section Réglage de l’équilibrage de
vitesse dans la section Réglages vers la fin de ce manuel.
Exercice de marche arrière
REGARDER EN BAS ET EN ARRIÈRE, puis ramener en
même temps les deux leviers de commande de vitesse
d’avancement de la position de point mort vers l'ARRIÈRE.
Ralentir et recommencer.
REMARQUE : Exercez-vous à la marche arrière pendant
plusieurs minutes avant de tenter de le faire près d’autres
objets. La tondeuse tourne aussi brusquement en marche
arrière qu'en marche avant, reculer tout droit droite en
marche arrière demande de la pratique.
Exercice de braquage autour d’un coin
Lorsque vous êtes en marche avant, laissez une poignée
revenir graduellement à la position neutre. Recommencer
plusieurs fois.
Pour éviter de pivoter directement sur la bande de roulement
du pneu, il est préférable de laisser les deux roues au moins
se déplacer légèrement vers l’avant.
Pratique d'un braquage sur place
Pour tourner sur place, avec un « rayon de braquage zéro »,
pousser progressivement le levier de commande de vitesse
de déplacement versl’avant à partir du point mort tout en
Plus vous serez familiarisé avec l’utilisation de la tondeuse
à braquage nul, plus vous connaîtrez des manœuvres qui
rendront votre tonte plus rapide et plus agréable.
Plus vous la conduirez, mieux vous contrôlerez la
tondeuse à braquage nul !
Équipement remorqué
Fixer la remorque avec une goupille de remorquage de taille
appropriée (A, Figure 13) et d'un clip (B). Voir Sécurité de
l'opérateur pour un complément d'information sur la sécurité
des remorques et du remorquage.
AVERTISSEMENT
Dangers associés au remorquage
Des charges remorquées peuvent être dangereuses et
provoquer une perte de contrôle sur les pentes.
• Le poids brut maximal (remorque et charge) d'une
remorque est de 200 lb (91 kg).
• Ne pas faire fonctionner sur des pentes supérieures à
5 degrés.
• Réduire la vitesse et faire preuve d’une extrême
prudence sur les pentes.
Réglage de la hauteur de coupe
La pédale de réglage de hauteur de coupe commande la
hauteur de coupe de la tondeuse. Voir la plage de réglage de
la hauteur de coupe dans Spécifications .
Pour régler la hauteur de coupe :
123
2. Retirer la goupille (C, Figure 14) du support de réglage et
l’insérer dans le trou désiré.
Remarque : Veiller à ce que la goupille soit insérée dans
les trous des plaques supérieure et inférieure du support de
réglage.
3. Enfoncer la pédale de réglage de hauteur de coupe,
déplacer vers l'extérieur la tige de débrayage de transport
et relâcher lentement la pédale jusqu'à ce qu'elle repose
contre la goupille.
Dépose et pose de la tondeuse
Se reporter au Manuel du plateau de coupe pour l'installation
et l'enlèvement du plateau de coupe.
Mise à niveau du plateau de coupe de la
tondeuse
Plate-forme (modèles choisis)
La plate-forme a été conçue pour transporter jusqu'à 22,7 kg
(50 lbs). Les fentes à l'arrière de la plate-forme peuvent
accueillir un 2 x 4 ou 2 x 6 afin de fixer les charges durant le
transport.
AVERTISSEMENT
Risque d’amputation
Les lames rotatives peuvent sectionner les bras ou les
jambes. Ne jamais transporter de passagers (et plus
particulièrement des enfants) même si les lames sont au
repos. Ils peuvent tomber de la machine ou revenir pour un
autre tout au moment où l'on s'y attend le moins.
AVERTISSEMENT
Danger de perte de contrôle et de renversement
Des charges supérieures à 50 lbs sur la plate-forme
peuvent être dangereuses et provoquer une perte de
contrôle ou le renversement.
La plate-forme peut-être soulevée pour accéder au
compartiment moteur sans la retirer.
Pour soulever la plate-forme
1. Soulever le siège (A, Figure 15).
2. Tirer fermement sur l'arrière de la plate-forme (B, Figure
15).
3. En abaissant la plate-forme, appuyer fermement vers le
bas pour fixer son arrière à l'aide des clips de blocage
(D).
124
1. Enlever les goupilles (C, Figure 15) en fixant l'avant de la
plate-forme au cadre de la tondeuse.
2. Tirer fermement sur l'arrière de la plate-forme pour libérer
les clips de blocage (D, Figure 15).
3. Soulever et enlever la plate-forme de la machine.
ATTENTION
Une aide est requise pour retirer et monter la plate-forme
pour éviter les blessures.
Pour installer la plate-forme
1. Placer la plate-forme sur le compartiment moteur, aligner
les trous à l'avant avec les trous des ferrures du cadre.
2.
Insérer les goupilles (C, Figure 15) dans les trous.
3. Abaisser l'arrière de la plate-forme en appuyant
fermement vers le bas pour fixer à l'aide des clips de
blocage (D, Figure 15).
ATTENTION
Une aide est requise pour retirer et monter la plate-forme
pour éviter les blessures.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Se reporter au Manuel du plateau de coupe pour les
instructions de mise à niveau du plateau de coupe.
Pour retirer la plate-forme
n
1. Enfoncer complètement la pédale de réglage de
hauteur de coupe (A, Figure 14) jusqu'à ce que la tige
de débrayage de transport (B) bloque le plateau à sa
position la plus élevée (position de transport).
Réglage de la suspension (si la machine
en est équipée)
Les assemblages des amortisseurs (A, Figure 16 – avant
montrée, arrière similaire) peuvent être réglés en fonction
de la charge appliquée sur les ressorts. Ceci permet au
conducteur d'adapter la machine à son poids ou aux
conditions d'opération.
Moins de précharge :
• Poids léger du conducteur
• Une conduite plus souple, plus amortie
• Meilleur pour un terrain relativement plat
Plus de précharge :
• Poids lourd du conducteur
• Une conduite plus raide, plus rigide
• Meilleur maniement et plus grande stabilité sur un terrain
accidenté
Pour ajuster le ressort préchargé :
1. Stationner la machine sur une surface nivelée. Débrayer
la prise de force, faire pivoter les leviers de commande
de vitesse d’avancement sur la position DÉMARRER/
STATIONNER et arrêter le moteur.
2. Tourner le collier de réglage de précharge (B, Figure
16) sur une encoche supérieure (-) afin de diminuer
la précharge, ou sur une encoche inférieure (+) pour
l'augmenter. S'assurer que tous les amortisseurs sont
soumis à la même précharge.
Entretien
MOTEUR
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Calendrier d’entretien
Contrôlez le niveau d'huile moteur
Toutes les 25 heures ou une fois par an*
Nettoyer le filtre à air et le dépoussiéreur du moteur **
AVERTISSEMENT
Toutes les 50 heures ou une fois par an*
Changez l’huile moteur
Des étincelles involontaires peuvent provoquer un incendie
ou un choc électrique.
Remplacer le filtre à huile
Un démarrage accidentel peut entraîner un happement, une
amputation traumatique ou une lacération.
Remplacement du filtre à air
Voir le concessionnaire chaque année pour
Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran pare-étincelles
Remplacement de la bougie d'allumage
Remplacement du filtre à carburant
Nettoyer le système de refroidissement à air du moteur
* Selon la première éventualité
**Nettoyer plus fréquemment lorsqu’il y a beaucoup de
poussière dans l’air ou lorsque des débris sont en suspension
dans l’air.
Contrôle de Pressions Pneumatiques
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Débrancher le fil de la bougie d’allumage et le tenir à
l’écart de la bougie.
• Débrancher la batterie en retirant le câble de la borne
négative de la batterie (uniquement pour les moteurs à
démarreur électrique).
• Utiliser uniquement des outils appropriés.
• Ne pas intervenir sur le ressort du régulateur de
vitesse, les tringles ou d’autres pièces, pour augmenter
le régime du moteur.
• Les pièces de rechange doivent être les mêmes
et installées dans la même position que celles
d’origine. D’autres pièces peuvent ne pas être aussi
performantes, endommager l’équipement et provoquer
des blessures.
• Ne pas frapper le volant avec un marteau ou un objet
dur dans la mesure où le volant peut se briser pendant
l’utilisation.
Remplacer le préfiltre
n
Avant de procéder à des réglages ou des réparations :
Tous les ans
TRACTEUR ET TONDEUSE
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifiez le système de verrouillage de sécurité
Retirer les débris du tracteur et du plateau de coupe de la tondeuse
Retirer les débris du compartiment moteur
Vérifier la pression des pneus périodiquement (voir Figure
17), et procéder à un entretien aux niveaux indiqués dans le
tableau Spécifications . Noter que ces pressions risquent
de différer légèrement du « gonflage maximum » indiqué
sur le flanc des pneus. Les pressions indiquées offrent une
traction adéquate et prolongent la durée de vie des pneus.
Vérifier le temps d’arrêt complet des
lames
Les lames de coupe et leur courroie d’entraînement doivent
s’arrêter complètement dans les cinq secondes qui suivent la
coupure du commutateur de PTO.
Toutes les 25 heures ou une fois par an*
Vérifier le temps d’arrêt complet des lames
Vérifier le tracteur et la tondeuse pour qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés
Vérification de la pression des pneus
Toutes les 50 heures ou une fois par an*
Contrôle des freins de tracteur
Nettoyer la batterie et les câbles
Voir le concessionnaire chaque année pour
Lubrification du tracteur et de la tondeuse
Vérifier les lames de la tondeuse **
* Selon la première éventualité
AVERTISSEMENT
Risque d’utilisation dangereuse
Si la lame de la tondeuse ne s’arrête pas complètement
dans les 5 secondes, la lame doit être ajustée. Ne pas
utiliser la machine avant qu’un réglage correct n’ait été
effectué par un revendeur agréé.
Vérifier que la lame de coupe fonctionne correctement. Voir
Tests du Système de verrouillage de sécurité. La lame doit
s'arrêter de tourner en 5 secondes ou moins après avoir
amené la commande de lame sur la position ARRÊT.
** Vérifier plus fréquemment les lames dans les régions ayant
des sols sablonneux ou dans lesquelles il y a beaucoup de
poussière.
MOTEUR
Après les 5 premières heures
Changez l’huile moteur
125
Entretien de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie
Lors de la dépose ou de la pose des câbles de batterie,
déconnecter EN PREMIER le câble négatif et le
reconnecter EN DERNIER. Si les opérations ne sont pas
effectuées dans cet ordre, la borne positive peut être
connectée au châssis à l’aide d’un outil.
Nettoyage de la batterie et des câbles
2. Desserrer la visserie de réglage (A ou B, Figure 19, selon
le type de siège) sous la base du siège.
3. Glisser le siège vers l'avant ou vers l'arrière à la position
désirée.
4. Serrer la visserie à un couple de 9 Nm (80 lb-po).
Réglage du levier de vitesse de déplacement
1. Desserrer la visserie de montage des leviers de
commande de vitesse d’avancement (A, Figure 20) pour
régler les leviers vers l’avant et l’arrière.
2. Retirer la visserie pour élever ou abaisser les leviers.
1. Déconnecter les câbles de la batterie en commençant par
le câble négatif (B, Figure 18).
3. Toujours veiller à régler les deux leviers pour qu’ils soient
alignés (B, Figure 20).
2. Nettoyer les bornes de la batterie et les extrémités des
câbles avec une brosse métallique jusqu'à ce qu'elles
brillent.
4. Après le réglage, resserrer la visserie à 18 Nm (13 lb-pi).
4. Enduire les extrémités des câbles et les bornes
de batterie avec de la vaseline ou une graisse non
conductrice.
Si le tracteur de pelouse tire vers la droite ou vers la gauche
quand les leviers de commande de vitesse d’avancement
sont en position maximale pour la marche avant, la vitesse
maximale correspondant à chacun de ces leviers peut être
équilibrée. Régler uniquement la vitesse de la roue qui tourne
le plus vite.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. S’assurer de bien replacer le cache-borne sur la borne
positive de la batterie (A, Figure 18).
Réglage de l'équilibrage (alignement) de la
vitesse
n
3. Réinstaller la batterie et attacher à nouveau les câbles
de batterie, en commençant par le câble positif (A, Figure
18).
Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie
Tenir la batterie à l’écart des flammes nues et des
étincelles ; les gaz en émanant sont hautement explosifs.
Ventiler correctement la batterie pendant son chargement.
Une batterie morte ou insuffisamment chargée pour faire
démarrer le moteur risque d’être le résultat d’un système de
charge ou de toute autre composante électrique défectueux.
En cas de doute sur la cause du problème, contactez votre
concessionnaire.
Pour charger la batterie, suivre les instructions fournies
par le fabricant du chargeur de batterie ainsi que tous
les avertissements figurant dans la section Sécurité de
l’opérateur de ce manuel. Recharger la batterie jusqu’à
sa charge maximale. Ne pas charger à une puissance
supérieure à 10 A.
Réglages du siège et des leviers de
commande de vitesse d’avancement
Le siège et les leviers de commande de vitesse
d’avancement doivent être réglés de telle sorte que les
leviers de commande de vitesse d’avancement puissent être
déplacés librement sans toucher les jambes du conducteur.
Réglage du siège
1. Relever le siège.
126
1. Resserrer le bouton (A, Figure 21) de la roue la plus
rapide par incréments d’1/2 tour (dans le sens des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que le tracteur roule
droit (alignement).
AVERTISSEMENT
Risque d’utilisation dangereuse
NE PAS régler la tondeuse sur une vitesse maximale en
marche avant ou en marche arrière plus rapide que celle
pour laquelle elle a été conçue.
Vidanger l’huile
L'huile de vidange est un déchet dangereux qui doit être
éliminé de manière appropriée. Ne pas la jeter avec les
déchets ménagers. Se renseigner sur le lieu de collecte ou de
recyclage auprès des autorités locales, du centre de services
ou du revendeur.
Vidange de l'huile
1. Avec le moteur arrêté, mais encore chaud, débrancher le
fil de bougie (A, Figure 22) et l’éloigner de la bougie.
2. Retirer la jauge (B, Figure 22).
Bouchon standard de vidange d'huile
1. Retirer le bouchon de vidange (C, Figure 22). Récupérer
l'huile dans un récipient adapté.
2. Une fois que l’huile est vidangée, installez et resserrez le
bouchon de vidange d’huile.
Purgeur d’huile rapide en option
2. Dévisser et retirer le bouchon de vidange d’huile (I,
Figure 23). Faire descendre prudemment le purgeur
d’huile rapide (H) dans un récipient approuvé (J).
3. Une fois que l’huile est vidangée, remettre en place le
bouchon de vidange d’huile. Raccorder le tuyau flexible
de vidange sur le côté du moteur.
Changer le filtre à huile
Pour les fréquences de remplacement, voir Calendrier
d’entretien.
1. Vidanger l’huile du moteur. Voir Vidanger l’huile .
2. Déposer le filtre à huile (K, Figure 24) et le jeter de
manière adéquate.
3. Avant d’installer le filtre à huile neuf, lubrifier légèrement
le joint statique du filtre à huile avec de l’huile propre et
récemment achetée.
4. Monter le filtre à huile manuellement jusqu’à ce que le
joint statique soit en contact avec l’adaptateur du filtre à
huile, puis resserrer le filtre à huile d’½ à ¾ de tour.
6. Attachez le dépoussiéreur sec au filtre.
7. Poser le filtre dans le socle du moteur (E, Figure 25) et
le pousser vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche en se
mettant en place.
8. Poser le cache.
Nettoyage
1. Nettoyer la poussière et les débris sur la tondeuse et son
plateau de coupe.
Remarque : Certains plateaux de coupe comportent un orifice
de lavage. Voir Lavage du plateau de coupe .
2. Nettoyer tous les débris accumulés dans le compartiment
moteur et dans ou autour du moteur.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie
Les débris de pelouse sont combustibles.
• Nettoyer la poussière et les débris sur la tondeuse et son
plateau de coupe.
• Nettoyer l'accumulation autour du moteur.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5. Ajouter de l’huile. Voir Fonctionnement - Vérifier le
niveau d'huile .
5. Nettoyer le préfiltre avec un liquide détergent et de
l’eau. Ensuite, le laisser sécher complètement à l’air.
N’enduisez pas d’huile le dépoussiéreur primaire.
n
1. Débrancher le tuyau de vidange (H, Figure 23) du côté du
moteur.
6. Démarrer le moteur et le faire fonctionner. Au fur et à
mesure que le moteur se réchauffe, vérifier s’il y a des
fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile.
Entretien du filtre à air
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peuvent entraîner de graves
brûlures, voire même la mort.
• Ne pas démarrer ou ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’assemblage du filtre à air ou le filtre à air est
retiré.
AVIS
Ne pas utiliser d’air comprimé ou de solvants pour nettoyer
le filtre. L’air comprimé peut endommager le filtre et les
solvants peuvent le dissoudre.
1. Desserrer les attaches (A, Figure 25) et déposer le
couvercle (B).
2. Pour retirer le filtre (C, Figure 25), soulever l’extrémité de
ce dernier.
3. Enlever le préfiltre (D, Figure 25), si présent, du filtre.
4. Pour libérer les débris, taper doucement le filtre sur une
surface dure. Si le filtre est très sale, remplacer par un
filtre neuf.
Lavage du plateau de coupe
Le raccordement eau permet de brancher un tuyau
d’arrosage normal du côté gauche du châssis de tondeuse
pour retirer l’herbe et les débris du dessous.
AVERTISSEMENT
Risques d'amputation et d'objets projetés
Le contact avec les lames de tondeuse ou les objets
projetés par ces dernières, pourrait provoquer de graves
blessures, voire la mort.
• Avant de mettre la tondeuse en marche, vérifier que
le tuyau est bien branché et ne risque pas de rentrer
contact avec les lames.
• Lorsque la tondeuse est en marche et les lames
embrayées, la personne qui nettoie le plateau de coupe
doit être à la place de l'opérateur et à l'écart de tout
spectateur.
1. Placer la machine sur une surface plane et lisse.
2. Attacher le raccord rapide (C, Figure 26) au tuyau
d’arrosage (B) et le brancher au raccordement eau (A) du
plateau de coupe.
3. Faire couler de l’eau pour retirer l’herbe et les débris du
dessous du plateau de coupe de tondeuse.
4. Démarrer la tondeuse et la régler sur la position de coupe
la plus haute.
5. Couper le moteur de la tondeuse.
127
6. Débrancher le tuyau et le dispositif de déconnexion
rapide du raccordement eau une fois complété.
Entreposage
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie et d’explosion
Ne jamais remiser la machine (avec du carburant) dans
un endroit fermé et dépourvu de ventilation. Les vapeurs
de carburant peuvent se déplacer vers une source
d’inflammation (telle qu’une chaudière, un chauffe-eau, etc.)
et entraîner une explosion. Les vapeurs de carburant sont
également toxiques pour les humains et les animaux.
Entreposage de carburant ou d'équipement dont le
réservoir contient du carburant
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d’entretien.
• Faire toutes les vérifications et procédures
recommandées se trouvant dans ce manuel.
• Laisser le moteur se réchauffer pendant quelques
minutes avant toute utilisation.
Dépannage
Dépannage de la tondeuse
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Moteur ne tourne pas
ou ne démarre pas.
Les leviers de
commande de vitesse
d’avancement ne
sont pas sur la
position DÉMARRER/
STATIONNER.
Bloquer les leviers de
commande de vitesse
d’avancement sur la
position DÉMARRER/
STATIONNER.
Commutateur de prise
de force (embrayage
électrique) est en
position MARCHE.
Mettre en position
ARRÊT.
Panne de carburant.
Si le moteur est chaud,
le laisser refroidir puis
remplir le réservoir de
carburant.
• Entreposez-les à l'écart des chaudières, cuisinières,
chauffe-eaux ou autres appareils ménagers comportant
une veilleuse ou une autre source d’inflammation
pouvant enflammer les vapeurs d'essence.
Équipement
n
Débrayer la prise de force, bloquer les leviers de commande
de vitesse d’avancement sur la position DÉMARRER/
STATIONNER et retirer la clé de contact.
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de
30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts
acides et de gomme dans le système d’alimentation ou sur
les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant
conserve toutes ses propriétés, utilisez Agent de traitement
de carburant à formule avancée Briggs and Stratton et
Stabilisateur, disponible dans tous les points de vente de
pièces d’entretien d’origine Briggs & Stratton.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le
moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon
les instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2
minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit
d'alimentation. Le moteur et le carburant peuvent être stockés
pendant une période allant jusqu’à 24 mois.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec
un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un
récipient homologué. Faire fonctionner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un
stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est
recommandée afin que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile de moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du
moteur.
Avant de faire démarrer l’unité après remisage :
128
Ouvrir la soupape
d’arrêt de carburant.
Moteur noyé.
Ouvrir le starter (si
la machine en est
équipée).
Essence vieille ou
éventée.
Vidanger le réservoir
et le remplir avec du
carburant propre.
Les bornes de la
batterie nécessitent un
nettoyage.
Nettoyer les bornes de
la batterie.
Batterie déchargée ou
morte.
Recharger ou
remplacer.
Bougie(s)
défectueuse(s),
encrassée(s) ou
d'écartement
incorrect.
Nettoyer et régler
l’écartement ou
remplacer.
Présence d'eau dans le
carburant.
Vidanger le réservoir et
le remplir de carburant
propre.
Mélange de carburant
trop riche.
Nettoyer filtre à air.
Contrôler le starter
(si la machine en est
équipée).
Bougie défectueuse,
encrassée ou mal
écartée.
Nettoyer et régler
l’écartement ou
remplacer.
Filtre à carburant sale.
Remplacement du filtre
à carburant.
Niveau d’huile bas.
Vérifier/faire l’appoint
d’huile le cas échéant.
Huile de type incorrect.
Voir
Recommandations
concernant l’huile .
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
La durée de vie de la batterie augmentera si on la retire.
La placer dans un endroit frais et sec en la maintenant
complètement chargée pendant le stockage. Si la batterie est
laissée dans la machine, déconnecter le câble négatif.
Circuit d’alimentation
Soupape d’arrêt du
carburant fermée (si
la machine en est
équipée).
Moteur démarre
difficilement ou ne
fonctionne pas bien.
Détonations au niveau
du moteur.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Consommation
excessive d’huile.
Moteur trop chaud.
Vérifier les ailettes du
moteur, le tamis de
soufflante et le filtre à
air.
Huile de type incorrect.
Voir
Recommandations
concernant l’huile .
Vibrations excessives
de tondeuse.
Excès d’huile dans le
carter moteur.
Vidanger l’excès d’huile.
Le filtre à air est sale.
Remplacement du filtre
à air.
Pour tous les autres problèmes, consulter le revendeur
agréé.
La commande de
Ouvrir le volet de départ
starter du moteur est en (si la machine en est
position fermée.
équipée).
Le moteur tourne
mais la tondeuse ne
fonctionne pas.
Transmission(s)
débrayée(s).
Déverrouiller le(s)
levier(s) de débrayage
de roue libre.
La courroie
d'entraînement du
tracteur patine.
Poulies ou courroie
grasses ou huileuses.
Nettoyer selon le
besoin.
CAUSE
SOLUTION
Éjecteur obstrué par
l’herbe coupée.
Couper l’herbe avec la
goulotte d’évacuation
dirigée vers la zone
préalablement coupée.
La visserie de montage
de lame est desserrée.
Serrer à un couple de
68 à 81 N.m (50 à 60 pilb).
Caractéristiques techniques
MOTEUR
Briggs & Stratton
Série Intek™
Cylindrée
44,18 po³ (724 cm³)
Professional Series™
Cylindrée
Direction de la tondeuse Tringlerie de direction
dure ou difficile à
desserrée.
manœuvrer.
Contrôler et resserrer
toute liaison desserrée.
Pour tous les autres problèmes, consulter le revendeur agréé.
Capacité d’huile
1,9 l (64 oz)
Écartement des électrodes de bougie 0,030 po (0,76 mm)
Couple de serrage de bougie
CHÂSSIS
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Dépannage de la tondeuse
44,18 po³ (724 cm³)
Tous moteurs
n
L’échappement du
moteur est noir.
PROBLÈME
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Capacité du réservoir de carburant
La tondeuse ne s’élève
pas.
Le plateau de coupe
de tondeuse n’est pas
installé correctement.
Voir Dépose et pose
de la tondeuse .
Pression de gonflage
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Coupe de tondeuse
irrégulière.
Carter de coupe pas de Voir Mise à niveau du
niveau.
carter de coupe de la
tondeuse .
Pneus de la
tondeuse pas gonflés
uniformément ou
correctement.
Voir la
section Entretien .
Régime moteur trop
bas.
Régler la commande
de régime moteur sur
RAPIDE.
Régime moteur trop
bas.
Régler la commande
de régime moteur sur
RAPIDE.
Vitesse de déplacement Baisser vitesse de
trop rapide.
déplacement.
Hauteur de coupe
réglée trop bas.
Puissances nominales
11,4 l (3 gal)
– Roues avant
22 psi (1,52 bar)
- Roues arrière
12 psi (0,83 bar)
TRANSMISSION
Type
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
TONDEUSE
Largeur de coupe
Vitesse de déplacement Baisser vitesse de
trop rapide.
déplacement.
Le moteur cale
facilement lorsque
la tondeuse est
embrayée.
20 Nm (180 po-lb)
107 cm (42 po)
112 cm (44 po)
117 cm (46 po)
122 cm (48 po)
132 cm (52 po)
Hauteur de coupe
3,8 - 9,5 cm (1,5" - 3,75")
3,8 - 11,7 cm (1,5" - 4,5")
Couper l’herbe haute
à hauteur de coupe
maximum au premier
passage.
La puissance brute de chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme SAE (Society of
Automotive Engineers) Code J1940, Puissance des petits moteurs et procédure de couple nominal, et est classée
conformément à la norme SAE J1995. Les valeurs de couple sont obtenues à 2 600 tr/min pour les moteurs pour lesquels les
« tours par minute » sont indiqués sur l’étiquette et à 3 060 tr/min pour tous les autres. La puissance en chevaux est obtenue
à 3 600 tr/min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées sur le site www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les
valeurs données pour la puissance nette sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés tandis que les valeurs
données pour la puissance brute sont établies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera plus élevée
que la puissance nette du moteur et elle est affectée, entre autres, par les conditions atmosphériques de fonctionnement
et les variations d’un moteur à l’autre. Étant donné la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont montés,
129
il se peut que le moteur à essence ne développe pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sur un type donné
d’équipement entraîné. Cette différence est due à divers facteurs, y compris, mais sans toutefois s’y limiter, la diversité des
composants du moteur (filtre à air, échappement, chargement, refroidissement, carburateur, pompe à carburant, etc.), la limite
des applications, les conditions atmosphériques de fonctionnement (température, humidité, altitude) et les variations entre
les moteurs. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur de puissance
nominale supérieure par ce moteur.
Remarque : Les informations relatives aux moteurs
contenues dans ce manuel s'appliquent aux moteurs Briggs&
Stratton uniquement. Se reporter au manuel du moteur fourni
avec votre unité pour toute information relative à un moteur
non-Briggs.
Pièces et accessoires
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Consulter un réparateur agréé.
130
Prodotti riportati in questo
manuale
Icone di sicurezza
In questo manuale sono riportati i seguenti prodotti:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Indice:
Test dei sistemi di interblocco di sicurezza.................. 137
Funzioni e comandi.......................................................... 138
Funzionamento..................................................................138
Manutenzione.................................................................... 143
Individuazione e correzione dei problemi...................... 147
Descrizione
A
Avviso.
B
Leggere il manuale.
C
Pericolo d’incendio.
D
Oggetti scagliati.
E
Amputazione - mano tra le lame.
F
Amputazione - piede tra le lame.
G
Tenere lontano i bambini.
H
Angolo di pendenza massimo per un funzionamento sicuro.
I
Pendii scivolosi.
J
Amputazione - parti rotanti.
K
Evitare di sterzare in discesa su una pendenza; se possibile
sterzare in salita.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Specifiche.......................................................................... 147
Riquadro
n
Sicurezza dell’operatore.................................................. 131
Conservare le presenti istruzioni. Il presente manuale
contiene istruzioni sulla sicurezza finalizzate a rendere
l’utente consapevole dei pericoli e dei rischi associati con
il prodotto e come evitarli. Contiene inoltre istruzioni che
devono essere seguite durante l’impostazione iniziale, il
funzionamento e la manutenzione del prodotto. Conservare
l'originale delle presenti istruzioni per potervi fare
riferimento in futuro.
Nota: Per istruzioni su come installare, rimuovere e livellare
la base della falciatrice (inclusa la sostituzione della cinghia),
si veda il Manuale della base della falciatrice, fornito insieme
alla macchina.
Nota: Le informazioni sui motori riportate nel presente
manuale riguardano esclusivamente i motori Briggs &
Stratton. Per informazioni sui motori non Briggs, consultare il
manuale specifico in dotazione con la vostra unità.
Le immagini contenute in questo documento sono solo
rappresentative e sono destinate a fare da complemento alle
istruzioni che accompagnano. L’unità acquistata potrebbe
essere diversa dalle immagini riportate. SINISTRA e
DESTRA sono come si vedono dalla posizione dell'operatore.
Sicurezza dell’operatore
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
messaggi di segnalazione
Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) è utilizzato per
identificare le informazioni di sicurezza sui rischi di potenziali
lesioni personali. Oltre al simbolo di pericolo viene utilizzato
un messaggio verbale (PERICOLO, AVVERTENZA o
ATTENZIONE), per indicare l'eventualità e la potenziale
gravità del danno. Inoltre, è applicato un simbolo di rischio
aggiuntivo indicante il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate..
AVVISO indica una situazione che può provocare danni al
prodotto.
131
Avvertenza sul monossido di carbonio.
AVVERTENZA
Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un
gas inodore, incolore e velenoso.
Definizioni delle icone sulle etichette di
sicurezza
Respirare monossido di carbonio può provocare
cefalea, spossatezza, vertigini, vomito, confusione,
colpo apoplettico, nausea, svenimenti o morte.
• Utilizzare la macchina SOLO all’aperto.
• Prestare attenzione affinché i gas di scarico non entrino
in uno spazio limitato attraverso finestre, porte, prese di
ventilazione o altre aperture.
Etichette di sicurezza
Leggere e comprendere le etichette di sicurezza prima di
mettere in funzione la macchina. Confrontare la Figura 1 con
la seguente tabella. Le indicazioni di attenzione e avvertenza
sono destinate alla sicurezza dell’operatore. Per evitare
lesioni personali o danni alla macchina, comprendere e
seguire tutte le etichette di sicurezza.
Etichetta, sicurezza
principale
Parte n. 5106566
B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Importante: Se qualche etichetta è logora o si danneggia
e non può essere letta, ordinare etichette sostitutive al
rivenditore.
A
AVVERTENZA: Prima di usare questa macchina, leggere e
comprendere il Manuale dell’operatore. Accertarsi di conoscere
la posizione e la funzione di ogni comando. Non usare questa
macchina se non si è addestrati.
B
PERICOLO - RISCHIO DI AMPUTAZIONE E
SMEMBRAMENTO: Per evitare lesioni causate dalle lame in
rotazione o da altre parti in movimento, lasciare in posizione
i dispositivi di protezione (schermi, protezioni e interruttori) e
verificarne il corretto funzionamento.
C
PERICOLO - RISCHIO DI OGGETTI SCAGLIATI E
AMPUTAZIONE: Per evitare lesioni tenere lontani astanti e
bambini. Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati dalla
lama. Non falciare senza lo scivolo di scarico o il raccoglierba
completo in posizione.
D
PERICOLO - PERICOLO DI PERDITA DI CONTROLLO O DI
RIBALTAMENTO: L’uso su terreni in pendenza può essere
rischioso e causare perdita di controllo e ribaltamenti. Non usare
su terreni con pendenza superiore ai 10* gradi. Evitare svolte o
cambi della velocità improvvisi. Su tutti i terreni in pendenza ridurre
la velocità e prestare moltissima attenzione. Evitare di sterzare
in discesa su una pendenza; se possibile sterzare in salita. Non
operare in discesa verso o vicino a corsi e bacini d’acqua, muri di
sostegno e abbassamenti di terreno. Assicurarsi di mantenere una
larghezza minima pari a due volte la falciatrice attorno a queste
aree rischiose.
E
PERICOLO - PERICOLO DI AMPUTAZIONI: Non trasportare
mai persone, specialmente bambini, neppure con le lame non
operative. Non tagliare l’erba in retromarcia a meno che non sia
assolutamente necessario. Guardare in basso e alle spalle - prima
e durante la retromarcia.
Pericolo - Rischio
oggetti scagliati
N. parte 7106109
132
F
PERICOLO: RISCHIO DI PERDITA DI ADERENZA,
SLITTAMENTO E PERDITA DI CONTROLLO SU TERRENI
IN PENDENZA: Se la macchina non va più avanti sul terreno
in pendenza, arrestare le lame e spostarsi lentamente fuori dal
pendio.
G
PERICOLO: Innestare il freno di stazionamento, togliere la
chiavetta e consultare la documentazione tecnica prima di fare
riparazioni o eseguire procedure di manutenzione.
H
PERICOLO - PERICOLO D’INCENDIO: Rimuovere la chiavetta e
attendere tre (3) minuti prima di rabboccare di carburante.
I
PERICOLO - PERICOLO DI OGGETTI SCAGLIATI: Non falciare
senza lo scivolo di scarico o il raccoglierba completo in posizione.
J
PERICOLO - RISCHIO DI OGGETTI SCAGLIATI E
AMPUTAZIONE: Per evitare lesioni causate dalle lame in
rotazione, rimanere lontani dal bordo del piano di falciatura e tenere
lontane le altre persone.
*Questo limite è stato determinato in base allo Standard Internazionale
ISO 5395-3:2013, Sezione 4.6 ed è basato sulla procedura di test di
stabilità ISO 5395-3 descritta nell’Allegato A. Il “limite di stabilità” di
10 gradi è pari al 60% dell’angolo a cui si è verificato il capovolgimento
della macchina nei test statici. L’effettiva stabilità dinamica potrà variare
in funzione delle condizioni operative.
AVVERTENZA
Leggere le regole di sicurezza e seguirle strettamente.
La mancata osservanza di queste regole potrà risultare
in perdita di controllo dell’unità, lesioni gravi o mortali
all’operatore e agli astanti o danni materiali o alle
attrezzature. La base della falciatrice può amputare
mani e piedi e scagliare oggetti. Il triangolo nel testo
indica importanti indicazioni o avvertenze che devono
essere scrupolosamente seguite.
Generalità operative
1. Prima di avviare questa macchina, leggere, comprendere
e seguire tutte le istruzioni applicate sull’unità e fornite nel
manuale.
2. Non mettere le mani o i piedi vicino agli elementi in
rotazione o sotto la macchina. Non stare mai davanti alle
aperture di scarico.
Come misurare la pendenza della superficie di un prato
con uno smartphone o uno strumento di rilevazione
dell’angolo:
4. Liberare l’area da oggetti estranei come sassi, giocattoli,
fili, ecc. che potrebbero essere afferrati e scagliati dalla
lama o lame.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Guida di identificazione della pendenza
3. Permettere che l’unità sia operata solo da adulti
responsabili e a conoscenza delle istruzioni (la normativa
locale può limitare l’età dell’operatore).
AVVERTENZA
Non usare su terreni con pendenza superiore a 10 gradi.
1. Usare una riga lunga almeno due (2) piedi (A, Figura 2).
Una barra di metallo 2x4 oppure dritta va bene.
2. Strumenti di rilevazione dell’angolo.
5. Accertarsi che non ci siano altre persone nell’area prima
di cominciare a falciare. Fermare l’unità se qualcuno
entra nell’area in cui si sta lavorando.
6. Non trasportare mai altre persone.
7. Non tagliare l’erba in retromarcia a meno che non sia
assolutamente necessario. Guardare sempre in basso,
alle spalle e a lato prima di cambiare direzione.
a. Uso di uno smartphone: Molti smartphone (B,
Figura 2) presentano un inclinometro (rilevatore
dell’angolo) che si trova nell’applicazione (app) della
bussola. Oppure cercare nell’app store l’app di un
inclinometro.
8. Non dirigere mai lo scarico dei materiali verso qualcuno.
Evitare di scaricare materiali contro un muro o un
ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare indietro
contro l’operatore. Fermare la lama o le lame quando si
attraversa una zona ghiaiosa.
b. Uso degli strumenti di rilevazione dell’angolo: Gli
strumenti di rilevamento dell’angolo (C e D, Figura 2)
sono disponibili presso i negozi di ferramenta oppure
online (chiamati anche inclinometro, goniometro,
clinometro oppure guida angolare). Il tipo a quadrante
(C) o quello digitale (D) funzionano, altri potrebbero
non essere idonei. Seguire le istruzioni per l’utente
fornite con lo strumento di rilevazione dell’angolo.
10. Rallentare prima di sterzare.
3. Posizionare il righello da due (2) piedi lungo la parte più
ripida della pendenza del prato. Posizionare l’asse sulla
pendenza con orientamento dall’alto verso il basso.
4. Poggiare lo smartphone o lo strumento di rilevazione
dell’angolo sul righello e leggere l’angolo in gradi. Questa
è la pendenza del prato.
Nota: Una guida di identificazione della pendenza con
misuratore di carta è inclusa nel nostro pacchetto di
documentazione e può essere anche scaricata dal sito web
del produttore .
Informazioni e regole sulla sicurezza
9. Non operare la macchina senza il raccoglitore dell’erba
e la protezione di scarico (deflettore) o senza che gli altri
dispositivi di sicurezza siano al loro posto.
11. Non lasciare l’unità in funzione senza supervisione.
Prima di scendere, disimpegnare sempre la PTO (presa
di forza), azionare il freno di stazionamento, fermare il
motore e togliere la chiave.
12. Disimpegnare le lame (PTO, presa di forza) quando non
si sta falciando. Prima di eseguire attività come pulire
la macchina, togliere il raccoglitore dell’erba o liberare
la protezione di scarico, spegnere sempre il motore e
aspettare che tutte le parti siano completamente ferme.
13. Usare la macchina solo di giorno o in buone condizioni di
illuminazione artificiale.
14. Non azionare l’unità in stato di ebbrezza o sotto l’effetto di
medicinali o sostanze stupefacenti.
15. Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimità
di una strada o di un incrocio.
133
17. Quando si lavora con l’unità indossare sempre occhiali di
protezione.
18. Risultati di studio indicano che gli operatori di 60 anni di
età o di età maggiore sono coinvolti in molti degli infortuni
dovuti all’uso di macchine automatiche. Le persone di tale
età dovranno quindi valutare adeguatamente la propria
capacità di usare la macchina in modo sufficientemente
sicuro da garantire che non causeranno lesioni a se
stessi o ad altri.
19. Osservare i consigli del produttore riguardanti peso o
contrappeso delle ruote.
20. Ricordare che l’operatore è responsabile di incidenti a
danno degli altri o delle loro proprietà.
21. Tutti gli operatori dovrebbero richiedere e ricevere
addestramento professionale e pratica.
22. Indossare sempre calzature e pantaloni robusti. Non
operare a piedi scalzi o indossando dei sandali.
23. Prima dell’uso, controllare sempre a vista che le lame
e gli elementi associati siano presenti, senza danni e in
condizioni di sicurezza. Sostituire i pezzi consumati o
danneggiati.
4. Prima di mettere in rimessa l’unità per un periodo di
tempo più o meno lungo, seguire sempre le istruzioni di
preparazione al rimessaggio descritte nel manuale del
motore.
5. Quando si rimette l’unità in funzione, seguire sempre le
procedure di corretto avviamento fornite dal manuale del
motore.
6. Non rimessare mai la macchina o i contenitori del
carburante in un luogo in cui ci sia una fiamma accesa
o una fiamma pilota, come quella di uno scaldaacqua.
Prima di mettere in rimessa lasciare che la macchina si
raffreddi.
AVVERTENZA
Pericolo di funzionamento non sicuro
Non caricare questa macchina senza sterzo su di un
rimorchio o un autocarro usando due rampe separate.
Usare solamente una rampa unica che sia almeno 1 piede
più larga della larghezza dell’unità in corrispondenza delle
ruote posteriori. Questo trattore ha un raggio di curvatura
nullo (non ha sterzo) e le ruote posteriori potrebbero cadere
fuori delle rampe, oppure la macchina potrebbe rovesciarsi
causando lesioni all’operatore o agli astanti.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
24. Disimpegnare gli accessori prima di: fare rifornimento
di carburante, rimuovere un accessorio o effettuare
una regolazione (a meno che la regolazione non possa
essere eseguita dal posto dell’operatore).
un’esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici
per gli esseri umani e per gli animali.
n
16. Fare attenzione particolare quando si carica o scarica
l’unità da un rimorchio o da un autocarro.
25. Quando la macchina è parcheggiata, in rimessa o senza
supervisione, abbassare gli elementi di taglio a meno che
non venga usato un sistema di bloccaggio meccanico.
26. Prima di abbandonare il posto dell’operatore per una
ragione qualsiasi, disattivare il PTO, inserire il freno di
stazionamento (se presente), fermare il motore e togliere
la chiave.
27. Per ridurre il pericolo di incendio, togliere erba, foglie e
olio in eccesso. Non fermarsi o parcheggiare sopra foglie
secche, erba o materiali infiammabili.
28. La sezione 4442 del codice sulle risorse pubbliche della
California vieta l’uso o l’operazione della macchina in o
vicino a zone forestali, zone cespugliose o zone erbose a
meno che l’unità non sia dotata di parascintille approvato
dalle leggi applicabili o dalla normativa locale e statale. Ci
sono leggi simili anche in altri stati o zone federali.
Trasporto e rimessaggio
1. Quando la si trasporta su di un rimorchio aperto,
accertarsi che l'unità sia rivolta in avanti nella direzione
di viaggio. Se l'unità è rivolta all'indietro, il vento potrebbe
sollevarla e danneggiarla.
2. Quando si rifornisce l’unità dopo il trasporto o il
rimessaggio, osservare sempre le norme di rifornimento e
trattamento sicuro del carburante.
3. Non rimessare mai l'unità (con carburante nel serbatoio)
in una struttura poco ventilata. I vapori del carburante
possono raggiungere una fonte di accensione (ad
esempio, una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare
134
Uso su terreni in pendenza
I terreni in pendenza sono una delle cause maggiori di
incidenti provocati da perdita di controllo o da ribaltamento e
che possono risultare in lesioni gravi o fatali. L’uso su terreno
in pendenza richiede attenzione particolare. Se non ci si
sente a proprio agio su un terreno in pendenza, non tagliare.
Frenare non serve a riprendere il controllo di una falciatrice
con seggiolino senza sterzo che sta scivolando su un terreno
in pendenza. Le principali ragioni per la perdita di controllo
sono: presa insufficiente delle gomme sul terreno, velocità
troppo elevata, frenatura non adeguata, tipo di macchina
inadatto al lavoro, mancata consapevolezza delle condizioni
del terreno e aggancio o distribuzione del carico non corretti.
1. Evitare di sterzare in discesa su una pendenza; se
possibile sterzare in salita.
3. Scegliere una velocità in modo da non doversi fermare o
cambiare marcia quando si è su un terreno in pendenza.
4. Non falciare erba bagnata. Le gomme potrebbero
perdere aderenza.
5. NON operare in discesa verso o vicino a corsi e bacini
d’acqua, muri di sostegno e abbassamenti di terreno.
6. Evitare avviamento, fermate o sterzate su terreno in
pendenza. Se la macchina non va più avanti o inizia
a slittare sul terreno in pendenza, arrestare le lame e
spostarsi lentamente fuori dal pendio.
7. Sui terreni in pendenza muoversi sempre lentamente e in
modo graduale. Non cambiare improvvisamente velocità,
perché l’unità potrebbe ribaltarsi.
8. Fare attenzione particolare quando si usa la macchina
con il raccoglitore di erba o altri accessori che potrebbero
influenzarne la stabilità. Non usare su terreno in forte
pendenza.
9. Non cercare di stabilizzare la macchina mettendo un
piede a terra (unità su cui si guida).
AVVERTENZA
Funzionamento non sicuro Rischio
Non usare mai la macchina su terreni con una pendenza
superiore a 10°, una differenza verticale di 3,5 piedi
(106 cm) su una distanza orizzontale di 20 piedi (607 cm).
Prima di immettersi su un terreno in pendenza scegliere
una velocità bassa. Oltre a usare pesi sulle gomme
anteriori, prestare attenzione particolare quando si usa
su terreno in pendenza un’unità con raccoglitore di erba
posteriore.
Evitare di sterzare in discesa su una pendenza; se possibile
sterzare in salita. Fare attenzione quando si cambia
direzione e NON AVVIARE O FERMARE LA MACCHINA
SU TERRENO IN PENDENZA.
Attrezzature trainate (solo unità con operatore
a bordo)
1. Trainare solo con una macchina che ha un apposito
aggancio per il traino. Non collegare le attrezzature da
trainare se non al punto di aggancio.
n
2. Fare attenzione a buche, solchi o cunette. Il terreno
disuguale può far ribaltare l’unità. L’erba alta nasconde gli
ostacoli.
2. Seguire i consigli del produttore per quanto riguarda i
limiti di peso in traino e il traino su terreno in pendenza.
11. Non usare il raccoglitore dell’erba su terreno in forte
pendenza.
5. Viaggiare lentamente e lasciare spazio supplementare
per frenare.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10. Non falciare in prossimità di abbassamenti di terreno,
fossati o alzaie. La macchina potrebbe ribaltarsi
improvvisamente se una ruota va oltre il bordo di un
dirupo o fossato o se il bordo cede. Assicurarsi di
mantenere una larghezza minima pari a due volte la
falciatrice attorno a queste aree rischiose.
12. Non falciare su di un terreno sul quale non si può
indietreggiare.
13. Togliere tutti gli ostacoli, ad esempio sassi, rami di albero,
ecc.
14. Usare velocità bassa. Su terreno in pendenza le
gomme potrebbero perdere aderenza, anche se i freni
funzionano.
15. Non sterzare su terreno in pendenza a meno che non
sia assolutamente necessario e in tal caso curvare
lentamente e gradualmente in salita, se possibile.
3. Non consentire mai che bambini o altri viaggino
sull'attrezzatura trainata.
4. Su terreno in pendenza, il peso del traino può provocare
la perdita di aderenza e di controllo.
6. Non mettere in folle per procedere per inerzia in discesa.
Bambini
Si possono verificare incidenti tragici se l’operatore non
presta attenzione alla presenza di bambini. I bambini sono
attratti dall’unità al lavoro e dall’attività che la circonda.
Non dare mai per scontato che i bambini rimangano fermi
nell’identica posizione dove sono stati visti l’ultima volta.
1. Tenere i bambini fuori dall’area in cui si sta lavorando
e sotto la supervisione attenta di un altro adulto
responsabile.
2. Occorre essere pronti a spegnere l’unità se dei bambini
entrano nell’area.
3. Prima di iniziare una retromarcia e quando si va
all’indietro, guardarsi alle spalle e in basso per controllare
che non ci siano bambini piccoli attorno.
4. Non trasportare mai bambini, neppure con la lama o
le lame non operative. Possono cadere e lesionarsi o
interferire con l’uso in sicurezza dell’unità. Una volta che
abbiano fatto un giro sulla macchina i bambini possono
venire improvvisamente nell’area di lavoro per chiedere di
fare un altro giro e possono essere travolti.
5. Non consentire mai a un bambino di utilizzare l’unità.
135
6. Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad
angoli ciechi, arbusti, alberi o altri oggetti che possono
ostacolare la visibilità.
Servizio e manutenzione
Emissioni
2. Tenere i dadi e i bulloni ben serrati, specialmente i dadi
dell'accessorio a lama, e l’unità in buone condizioni
operative.
2. Consultare le informazioni pertinenti di Emission
Durability Period (periodo di durata delle emissioni) e Air
Index (indice dell’aria) sull’etichetta delle emissioni del
motore.
Assistenza e manutenzione
Gestione sicura della benzina
1. Spegnere sigarette, sigari, pipe e altre fonti di
accensione.
2. Usare solo contenitori approvati per benzina.
3. Non togliere mai il tappo del serbatoio, né fare
rifornimento con il motore acceso. Lasciare che il motore
si raffreddi prima di effettuare il rifornimento.
4. Tenere l'unità pulita da erba, foglie o altri detriti. Pulire
versamenti di olio e combustibile e rimuovere i detriti che
ne fossero imbevuti. Prima di mettere in rimessa lasciare
che la macchina si raffreddi.
5. Se si urta un oggetto fermare la macchina e ispezionarla.
Eseguire eventuali riparazioni prima di ripartire.
6. Non eseguire mai regolazioni o riparazioni con il motore
in funzione.
7. Controllare frequentemente gli elementi del raccoglitore
dell’erba e la protezione di scarico e sostituire con pezzi
consigliati dal produttore, se necessario.
8. Le lame della falciatrice sono affilate. Quando si esegue
la manutenzione di una lama, coprirla o indossare
guantie prestare particolare attenzione.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Non fare mai rifornimento al chiuso.
3. Non alterare mai i dispositivi di sicurezza. Controllare
regolarmente che funzionino in modo corretto
ed eseguire le riparazioni necessarie in caso di
malfunzionamento.
n
1. Gli scarichi del motore di questo prodotto contengono
sostanze chimiche che, in certe quantità, sono note
come causa di cancro, difetti genetici o altre disfunzioni
all’apparato riproduttivo.
1. Non mettere mai in moto l'unità in un'area in cui i vapori di
ossido di carbonio si possono addensare.
5. Non rimessare mai la macchina o i contenitori del
carburante in un luogo in cui siano presenti fiamme libere
o una fiamma pilota, come in vicinanza di uno scaldacqua
o altro elettrodomestico.
6. Non riempire mai recipienti all’interno di un auto o sul
pianale di un autocarro o di un rimorchio foderati in
plastica. Prima di riempire, sistemare sempre il recipiente
sul terreno e lontano dal veicolo.
7. Rimuovere dall’autocarro o dal rimorchio apparecchiature
alimentate a benzina e riempire il serbatoio con l’unità
a terra. Quando ciò non sia possibile, rifornire tali
apparecchiature sul rimorchio usando un recipiente
portatile piuttosto che direttamente da una pompa di
benzina.
8. Tenere sempre il boccaglio a contatto con il bordo del
serbatoio o contenitore di carburante finché il rifornimento
non sia completo. Non usare boccagli che possono
essere tenuti aperti automaticamente.
9. Cambiarsi immediatamente se si è versato del carburante
sugli indumenti.
10. Non riempire mai il serbatoio del carburante in modo
eccessivo. Rimettere il tappo e serrare in modo sicuro.
11. Usare sempre molta cura nel gestire benzina e altri
combustibili. Essi sono infiammabili e i loro vapori
possono esplodere.
12. Quando si è versato del carburante non cercare di
avviare il motore ma spostare l’unità dall’area in cui
si è versato il carburante per evitare la possibilità di
accensione dei vapori finché questi non si siano dispersi.
13. Rimettere a posto in modo sicuro i tappi dei serbatoi e dei
contenitori di carburante.
136
9. Controllare spesso il funzionamento del freno. Regolare e
intervenire come richiesto.
10. Mantenere in ordine e sostituire se necessario le etichette
contenenti istruzioni e informazioni relative alla sicurezza.
11. Non rimuovere il tappo del carburante quando il motore
è caldo perché si potrebbe verificare un versamento di
benzina che può prendere fuoco. Non spaziare i morsetti
del tubo del carburante più di quanto non sia necessario.
Dopo l'installazione, accertarsi che i morsetti fissino le
manichette in modo sicuro sul filtro.
12. Non utilizzare benzina contenente METANOLO, benzina
addizionata di alcol con più del 10% di ETANOLO,
additivi della benzina o benzina bianca perché potrebbero
danneggiare l’impianto del motore/carburante.
13. Se si rende necessario svuotare il serbatoio del
carburante, lo si dovrà fare all'aperto.
14. Sostituire silenziatori/marmitte difettose.
15. Nel fare le riparazioni usare solamente i pezzi di ricambio
autorizzati dalla fabbrica.
16. Nell’eseguire regolazioni e nel fare impostazioni, attenersi
sempre alle specifiche della fabbrica.
17. Per operazioni di manutenzione e riparazioni maggiori
ci si dovrebbe rivolgere solo a un centro di assistenza
autorizzato.
18. Non tentare mai di eseguire riparazioni sull’unità, a meno
di non essere opportunamente addestrati. L’esecuzione
incorretta di una procedura di manutenzione può creare
condizioni operative pericolose, procurare danni all’unità
e annullare la garanzia del produttore.
20. Non modificare le impostazioni del regolatore del
motore o alzare il limitatore di velocità del motore. Il
funzionamento del motore a velocità troppo alta aumenta
il pericolo di lesioni alla persona.
21. Disinnestare gli accessori di guida, arrestare il motore,
rimuovere la chiave e scollegare il filo o i fili della candela
prima di: pulire ostruzioni degli accessori e scarichi,
eseguire lavori di manutenzione, se si urta un oggetto o
se l'unità vibra in modo anomalo. Dopo avere urtato un
oggetto, ispezionare la macchina per verificare che non
ci siano danni ed eseguire eventuali riparazioni prima di
riavviare e riutilizzare l'apparecchiatura.
22. Non mettere mai le mani vicino a parti in movimento,
come ad esempio la ventola di raffreddamento
dell'idropompa, quando il trattore è in moto. (Le ventole
di raffreddamento dell'idropompa sono normalmente
situate sulla parte superiore della trasmissione a trazione
anteriore).
TEST 1: Il motore non deve girare se:
• L’interruttore di PTO (presa di forza) è inserito, OPPURE
• Le leve di comando della velocità non sono bloccate in
posizione AVVIO/PARCHEGGIO.
Test 2 - Il motore DEVE girare se:
• L’interruttore di PTO NON è inserito E
• Le leve di comando della velocità sono bloccate in
posizione AVVIO/PARCHEGGIO.
TEST 3 - Il motore deve spegnersi se:
• L’operatore si alza dal sedile quando il PTO (presa di
forza) è inserito OPPURE
• L'operatore si alza dal sedile quando le leve di comando
della velocità non sono bloccate in posizione AVVIO/
PARCHEGGIO.
TEST 4 – Verifica del tempo di arresto della lama di
falciatura
Le lame della rasaerba e la cinghia di trasmissione della
rasaerba dovrebbero fermarsi completamente entro cinque
secondi dopo che l'interruttore elettrico di PTO (presa di
forza) è stato disattivato. Se la cinghia di trazione della
falciatrice non si ferma entro cinque secondi, rivolgersi al
concessionario.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
23. Unità dotate di pompe, manichette o motori idraulici:
AVVERTENZA Il fluido idraulico che fuoriesce ad alta
pressione può possedere forza sufficiente da perforare
la pelle e causare lesioni gravi. Per evitare cancrena,
fluidi estranei iniettati nella pelle devono essere tolti
chirurgicamente entro poche ore dell’incidente da un
medico pratico di questo tipo di infortuni. Tenere il
corpo e le mani lontani dai fori degli spinotti o da ugelli
che possono espellere fluido a pressione elevata. Per
controllare se ci sono perdite, usare un pezzo di carta
o di cartone, non una mano. Prima di mettere l’impianto
sotto pressione, accertarsi che le connessioni del fluido
idraulico siano tutte ben serrate e che le manichette e i
tubi siano in buone condizioni. Se si verifica una perdita,
fare intervenire immediatamente il rivenditore autorizzato.
Modelli con freno di parcheggio
automatico
n
19. Prestare attenzione quando si gestisce una falciatrice con
più lame perché una lama che si muove può mettere in
rotazione le altre lame.
24. AVVERTENZA: Dispositivo di accumulo di energia. Il
disimpegno inopportuno di una molla può essere causa
di gravi lesioni alla persona. Le molle devono essere
rimosse solo da un tecnico autorizzato.
25. Modelli dotati di radiatore del motore: AVVERTENZA
Dispositivo di accumulo di energia. Per evitare lesioni
anche gravi, causate da liquido refrigerante ad alta
temperatura, non togliere mai il tappo del radiatore
quando il motore è in marcia. Fermare il motore e
aspettare che si raffreddi. E anche a quel punto, prestare
molta attenzione quando si toglie il tappo.
Test dei sistemi di interblocco
di sicurezza
AVVERTENZA
NON utilizzare la macchina se qualche interblocco o
dispositivo di sicurezza non è al suo posto e correttamente
funzionante. Contattare immediatamente il rivenditore per
assistenza. NON tentare di ignorare, modificare o rimuovere
alcun dispositivo di sicurezza.
Una volta che il motore si è fermato, l’interruttore di
PTO (presa di forza) deve essere posizionato su OFF
(disimpegnato) e le leve di comando della velocità devono
essere bloccate in posizione AVVIO/PARCHEGGIO per poter
avviare il motore.
Modelli con freno di parcheggio manuale
TEST 1: Il motore non deve girare se:
• L’interruttore di PTO (presa di forza) è inserito, OPPURE
• Le leve di comando della velocità non sono bloccate in
posizione AVVIO/PARCHEGGIO, O
• Il freno di stazionamento non è inserito.
Test 2 - Il motore DEVE girare se:
• L’interruttore di PTO NON è inserito E
• Le leve di comando della velocità sono bloccate in
posizione AVVIO/PARCHEGGIO E
• il freno di stazionamento è inserito.
TEST 3 - Il motore deve spegnersi se:
• L’operatore si alza dal sedile quando il PTO (presa di
forza) è inserito OPPURE
• L'operatore si alza dal sedile quando le leve di comando
della velocità non sono bloccate in posizione AVVIO/
PARCHEGGIO O
• L'operatore si alza dal sedile senza che il freno di
stazionamento sia inserito.
TEST 4 – Verifica del tempo di arresto della lama di
falciatura
Le lame della rasaerba e la cinghia di trasmissione della
rasaerba dovrebbero fermarsi completamente entro cinque
137
secondi dopo che l'interruttore elettrico di PTO (presa di
forza) è stato disattivato. Se la cinghia di trazione della
falciatrice non si ferma entro cinque secondi, rivolgersi al
concessionario.
Una volta che il motore si è fermato, l'interruttore di
PTO (presa di forza) deve essere disattivato, il freno di
stazionamento deve essere innestato e le leve di comando
della velocità devono essere bloccate in posizione AVVIO/
PARCHEGGIO per poter avviare il motore.
Avvio motore
D
Comando velocità motore: controlla
la velocità del motore
Funzioni e comandi
Valvola dell'aria
aperta (chiusa): solo
motori Briggs
Velocità motore veloce
Confrontare funzioni e comandi nella Figura 3con la tabella
che segue.
B
Pedale del piano di falciatura,
perno di regolazione dell'altezza
di taglio e leva di bloccaggio del
sollevamento del piano - regola
l’altezza di taglio
Icona/
e
Definizione/
Funzionamento
Velocità motore - lento
Vedere Regolazione
dell'altezza di taglio
E
Interruttore della presa di forza
(PTO): innesta e disinnesta la
frizione della falciatrice.
F
Contaore
n
A
Descrizione/funzione
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Rif.
Leva di velocità di sinistra: controlla
la velocità e la direzione della ruota
motrice destra; inoltre attiva il freno
di stazionamento
Leve di sblocco della trasmissione:
rilasciano la trasmissione così
l'unità può muoversi liberamente
Vedere Spinta
dell'unità a mano
H
Tappo del serbatoio del carburante
Girare il tappo in
senso antiorario per
rimuoverlo
I
Regolazione del sedile
dell’operatore
Vedere Regolazione
del sedile
J
Leva di velocità di sinistra: controlla
la velocità e la direzione della ruota
motrice di sinistra
Aumento della
velocità effettiva in
avanti: spingere la
leva in avanti
Avvio motore: sposta
la leva
Aumento della
velocità in
retromarcia: tirare la
leva indietro
Attivazione freno
di stazionamento:
spostare la leva verso
l’esterno
C
Interruttore di accensione: avvia il
motore
Motore spento
Indica le ore totali di
funzionamento del
motore
G
Aumento della
velocità effettiva in
avanti: spingere la
leva in avanti
Folle: rilascia la leva
Inserire la presa di
forza: tirare in su
l’interruttore
Folle: rilascia la leva
Avvio motore: sposta
la leva
Aumento della
velocità in
retromarcia: tirare la
leva indietro
Motore acceso
Funzionamento
138
Suggerimenti per l’olio
dispositivo di avvertenza sull’unità. Se ciò avviene, arrestare il
motore e controllare il livello dell’olio con l’asta di livello.
Per le migliori prestazioni, si consiglia l'uso di oli con
certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di
alta qualità sono accettabili se classificati per servizio SF, SG,
SH, SJ o superiore. Non utilizzare additivi speciali.
Se il livello dell'olio è al di sotto del segno ADD (AGGIUNGI),
aggiungere olio fino a raggiungere il segno FULL (PIENO).
Avviare il motore e verificare la corretta pressione dell’olio
prima di continuare a utilizzare la macchina.
Capacità olio: Vedere la sezione la sezione Specifiche.
Le temperature esterne determinano l’appropriata viscosità
dell’olio per il motore. Utilizzare lo schema per selezionare la
migliore viscosità in base all’intervallo di temperature esterne
previste.
Se il livello dell'olio è tra il segno ADD (AGGIUNGI) e il
segno FULL (PIENO), NON avviare il motore. Contattare
un’officina autorizzata per risolvere il problema della
pressione dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi
requisiti:
• Benzina pulita, nuova, senza piombo.
• Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Per uso ad altitudini
elevate, vedere di seguito.
• Benzina con fino un massimo del 10% di etanolo
(gasolio) è accettabile.
B
10W-30 - Al di sopra di 80 °F (27 °C) l’uso di 10W-30 può causare
maggiore consumo di olio. Controllare il livello dell’olio più di
frequente.
C
Synthetic 5W-30
D
5W-30
Controllo del livello dell’olio
Vedere Figura: 4
n
SAE 30 - Al di sotto di 40 °F (4 °C) l’uso di SAE 30 avrà come
conseguenza un avvio difficile.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
NOTA Non usare benzine non appropriate, come E15
e E85. Non mescolare olio alla benzina né modificare il
motore perché possa operare con carburanti alternativi.
L'uso di carburanti non approvati causerà danni ai
componenti del motore, i quali non saranno coperti dalla
garanzia.
Prima di rabboccare o di controllare il livello dell’olio
• Accertarsi che il motore sia a livello.
• Eliminare tutti i detriti dalla zona di riempimento dell’olio.
1. Togliere l’asta di livello (A, Figura 4) e pulirla con un
panno pulito.
2. Inserire e serrare l'asta di livello (A, Figura 4).
3. Estrarre l’astina di livello e controllare il livello dell’olio.
Il livello dell'olio corretto è nella parte superiore
dell'indicatore di pieno (B, Figura 4) sull'asta di livello.
4. Se il livello dell'olio è basso, rabboccarlo lentamente nel
motore (C, Figura 4). Non riempire troppo. Dopo aver
aggiunto l'olio, attendere un minuto prima di verificarne
nuovamente il livello.
Per proteggere l’impianto del carburante da formazioni
gommose, miscelare al carburante uno stabilizzante.
Vedere Stoccaggio. Non tutti i carburanti sono uguali. Se si
verificano problemi di avviamento o le prestazioni dell’unità
non sono soddisfacenti, cambiare il fornitore o la marca del
carburante. Questo motore è certificato per funzionare a
benzina. Il sistema di controllo delle emissioni per questo
motore è EM (modifiche al motore).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori a 5.000 piedi (1.524 metri), è accettabile
benzina con un minimo di 85 ottani/85 AKI (89 RON).
Per motori con carburatore è necessaria una regolazione per
l'altitudine affinché vengano mantenute le normali prestazioni.
Il funzionamento senza regolazione causa prestazioni
inferiori, maggiore consumo di carburante e maggiori
emissioni. Contattare un’officina autorizzata Briggs & Stratton
per informazioni sulla regolazione per altitudini elevate. Si
sconsiglia il funzionamento del motore ad altitudini inferiori a
2.500 piedi (762 metri) con il kit per altitudini elevate.
Per i motori con Iniezione elettronica del carburante (EFI),
non è necessaria la regolazione per altitudini elevate.
Nota: Non aggiungere olio allo scarico rapido, se presente.
Per la posizione, vedere Funzioni e comandi.
5. Reinstallare e serrare l'asta di livello (A, Figura 4).
Pressione dell’olio
Se la pressione dell’olio è troppo bassa, un interruttore di
pressione (se in dotazione) arresta il motore oppure attiva un
139
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni
o morte.
Quando si rabbocca il carburante
Respirare monossido di carbonio può provocare cefalea,
spossatezza, vertigini, vomito, confusione, colpo
apoplettico, nausea, svenimenti o morte.
• Utilizzare la macchina SOLO all’aperto.
• Prestare attenzione affinché i gas di scarico non entrino
in uno spazio limitato attraverso finestre, porte, prese di
ventilazione o altre aperture.
AVVERTENZA
• Se non si comprende come funziona un particolare
comando o non si è ancora letta completamente la
sezione Funzioni e comandi , farlo ora.
• NON cercare di usare il trattore senza prima acquisire
dimestichezza con la posizione e la funzione di tutti i
comandi.
1. Seduti sul sedile dell’operatore:
• Modelli con freno di parcheggio automatico:
Accertarsi che l'interruttore di PTO (presa di forza) sia
disinnescato, che le leve di comando della velocità
della macchina siano su AVVIO/PARCHEGGIO. (Il
freno di stazionamento si innesta automaticamente
quandole leve della velocità sono bloccate in
posizione AVVIO/PARCHEGGIO).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno
3 minuti prima di rimuovere il tappo del carburante.
• Rifornire il serbatoio del carburante all’esterno e in
un’area ben ventilata.
• Non mettere troppo carburante nel serbatoio. Per
consentire l'espansione del carburante, non
riempire al di sopra del fondo del collo del serbatoio.
• Tenere il carburante lontano da scintille, fiamme libere,
fiamme pilota, calore e altre fonti di ignizione.
• Controllare spesso linee del carburante, serbatoio,
tappo e accessori per eventuali crepe o perdite.
Sostituire se necessario.
• Se il carburante si versa, attendere che sia evaporato
prima di avviare il motore.
AVVERTENZA
Il motore in funzione emette monossido di carbonio, un gas
inodore, incolore e velenoso.
n
Rifornimento di carburante
1. Liberare la zona intorno al tappo del carburante da
sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura
5).
2. Fare il pieno di carburante. Per consentire l’espansione
del carburante, non riempire al di sopra del fondo del
collo del serbatoio (B).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Avviamento del motore
AVVERTENZA
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o
morte.
Al momento dell’avvio Motore
• Assicurarsi che candela, marmitta, tappo del carburante
e filtro dell'aria (se in dotazione) siano al loro
posto e fissati.
• Non far girare il motore senza candela.
• Se il motore si ingolfa, impostare la valvola dell’aria
(se presente) in posizione OPEN/RUN, spostare
l’acceleratore (se presente) in posizione FAST e tentare
l’avviamento fino a che il motore si avvia.
• Modelli con freno di parcheggio manuale:
Accertarsi che l'interruttore della PTO (presa di
forza) sia disinnestato, il freno di stazionamento
sia innestato, le leve di comando della velocità
della macchina siano bloccate in posizione AVVIO/
PARCHEGGIO.
2. Impostare il comando del N. di giri del motore oltre la
posizione FAST (veloce), nella posizione CHOKE (valvola
dell’aria).
Se il motore è caldo la valvola dell'aria potrebbe non
servire.
Alcuni motori sono equipaggiati con un comando della
valvola dell’aria separato.
®
Alcuni motori sono dotati della funzione ReadyStart e
non presentano una valvola dell’aria.
3. Inserire la chiave nell'interruttore di accensione e
spostarla sulla posizione START (avvio).
4. Dopo l'avvio del motore, disattivare la valvola dell'aria
(se presente) e scaldare il motore facendolo girare per
almeno un minuto prima di utilizzare la macchina.
5. Dopo il riscaldamento del motore, operare sempre l'unità
alla massima velocità del motore durante le operazioni di
falciatura.
In caso di emergenza il motore può essere fermato
semplicemente portando l’interruttore di accensione
140
Fermata della macchina
1. Riportare le leve di comando della velocità alla posizione
mediana (o in folle ‘N’) per arrestare il movimento del
trattorino. Ruotare le leve in avanti per bloccarle in
posizione AVVIO/PARCHEGGIO.
Nota: Lo spostamento delle leve della velocità nella posizione
AVVIO/PARCHEGGIO innesta automaticamente il freno di
stazionamento.
2. Disinnestare la PTO spingendo in basso il suo
interruttore.
3. Spostare il controllo della velocità del motore sulla
posizione SLOW (lento) e portare l'interruttore di
accensione su OFF (spento). Togliere la chiave.
Falciatura
2. Per disinnestare le trasmissioni, spostare le leve di
rilascio rullo (A o B, Figura 6, a seconda del modello),
nella posizione PUSH (SPINTA) come mostrato.
3. Per disinnestare il freno di stazionamento, girare le leve
della velocità dalla posizione AVVIO/PARCHEGGIO a
quella in folle 'N'. A questo punto la macchina può essere
spinta a mano.
4.
Dopo avere messo in moto la macchina, innestare di
nuovo le trasmissioni spingendo di nuovo verso il basso
le barre di rilascio in posizione GUIDA.
Guida
Pratica di guida zero-turn
Prima di provare a guidare la rasaerba con raggio di svolta
zero, assicurarsi di aver letto la sezione Funzioni e comandi
e di aver compreso l'ubicazione e la funzione di tutti i comandi
dell’unità.
Le leve di comando di questa rasaerba con raggio di svolta
zero sono estremamente sensibili e imparare a controllare
l'unità in modo uniforme in avanti, in retromarcia e in sterzata
richiede un po' di pratica.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Accertarsi che l'interruttore di PTO (presa di forza) sia
disinnescato, che le leve di comando della velocità
della macchina siano su AVVIO/PARCHEGGIO e che
l'operatore sia seduto sul sedile.
1. Disattivare le lame della falciatrice, portare le leve
di comando della velocità su START/PARK (avvio/
parcheggio), portare l'interruttore di accensione su OFF
(spento), rimuovere la chiave e aspettare che tutti gli
elementi in movimento si fermino.
n
sulla posizione OFF (spento). Usare questo metodo
solamente in situazioni di emergenza. Per spegnere il motore
in condizioni operative normali seguire la procedura fornita in
Arresto Il trattorino e il motore .
2. Avviare il motore. Vedere Avviamento del motore .
3. Impostare l'altezza di taglio della rasaerba. Vedere
Regolazione dell’altezza di taglio .
4. Impostare il comando della velocità del motore in
posizione FAST.
5. Innescare il PTO (presa di forza) tirando in alto il suo
interruttore.
6. Girare le leve della velocità dalla posizione AVVIO/
PARCHEGGIO a quella in folle 'N'.
7. Iniziare a tagliare l’erba. Vedere Sicurezza
dell’operatore per avere suggerimenti sulle pratiche di
taglio dell’erba.
8. Quando si è terminato, togliere il PTO (presa di forza).
Dedicare un po' di tempo ad esaminare le seguenti manovre
e a familiarizzare con il modo in cui l'unità accelera, marcia e
sterza prima di incominciare a tagliare l’erba, è essenziale
per poter guidare l'unità nel modo migliore possibile.
Scegliere una località piana, piatta del manto erboso in cui
ci sia ampio spazio per fare le manovre. Togliere dall'area
oggetti estranei e allontanare persone e animali prima di
iniziare. In fase di pratica, usare l’unità con la valvola farfalla
a metà corsa (usare l’unità con la valvola farfalla SEMPRE
aperta del tutto quando si taglia l’erba) e curvare lentamente
per evitare di fare slittare le gomme e di rovinare il manto
erboso.
9. Arrestare il motore. Vedere Arresto del trattorino e del
motore .
Consigliamo di cominciare con una procedura di procedura
Spostamento uniforme e poi proseguire con le manovre
per andare avanti, indietro e svoltare.
Spinta della macchina a mano
Spostamento uniforme
AVVERTENZA
Pericolo di funzionamento non sicuro.
NON disinnestare le trasmissioni e procedere per inerzia
in discesa. NON usare lo sgancio rullo per disinnestare le
trasmissioni a meno che il movimento della macchina non
possa essere controllato e il motore sia spento.
NOTA
Non trainare il trattorino. Il traino della macchina causerà
danno alla trasmissione. Non usare un altro veicolo per
spingere o tirare questa unità.
Le leve di comando del trattorino con raggio di svolta zero
(senza sterzo) sono sensibili.
Il metodo MIGLIORE per gestire le leve di comando della
velocità è in tre punti, come mostrato nella Figura 7.
PRIMO, posare le mani sulle leve nel modo indicato.
SECONDO, per muoversi gradualmente in avanti premere le
leve in avanti con il palmo della mano.
TERZO, per aumentare la velocità spingere le leve
maggiormente in avanti. Per rallentare in modo uniforme,
tirare indietro le leve lentamente verso la posizione di folle.
141
Pratica di spostamento in avanti
Muovere gradualmente entrambe le leve di comando della
velocità – uniformemente in AVANTI dalla posizione di folle.
Rallentare e ripetere.
NOTA: Il viaggiare in avanti in linea retta richiede pratica.
Se necessario, la velocità massima può essere equilibrata –
vedere la sezione Regolazione di equilibratura della velocità
nella sezione Regolazioni verso la fine di questo manuale.
Pratica di spostamento in retromarcia
GUARDARSI ALLE SPALLE e IN BASSO e quindi muovere
gradualmente INDIETRO in misura uguale entrambe le leve
di comando della velocità a partire dalla posizione di folle.
Rallentare e ripetere.
NOTA: Praticare lo spostamento in retromarcia per diversi
minuti prima di tentare di farlo in prossimità di oggetti. La
macchina curva andando all'indietro altrettanto bruscamente
che in avanti e ci vuole pratica per andare diritto.
Pratica per aggirare un angolo
Mentre ci si sposta in avanti, lasciare che una delle stegole si
muova indietro verso folle. Ripetere diverse volte.
Pratica di svolta sul posto
Per svoltare sul posto in modalità "raggio di svolta zero",
spostare gradualmente una leva di comando della velocità
in avanti dalla posizione di folle e una leva indietro,
contemporaneamente. Ripetere diverse volte.
NOTA: In base a quanto si tirano avanti o indietro le leve, si
cambia il "punto di perno" su cui si gira.
Guida avanzata
Esecuzione di una svolta con raggio di svolta zero alla
fine di una fila
La capacità esclusiva del trattorino con raggio di svolta zero
di svoltare sul posto consente di girarsi alla fine di una fila di
taglio invece di doversi fermare e fare una svolta a Y prima di
iniziare il taglio nella fila successiva.
Ad esempio, per eseguire una svolta a sinistra sul posto alla
fine di una fila:
1. Rallentare quando si arriva alla fine del percorso.
2. Spostare la leva di comando della velocità di DESTRA
leggermente avanti mentre si sposta quella di SINISTRA
indietro verso il centro e quindi di nuovo leggermente via
dal centro.
3. Ricominciare a tagliare l’erba in marcia avanti.
Questa tecnica permette di eseguire una svolta a SINISTRA
e di sovrapporsi leggermente al percorso di taglio appena
terminato, eliminando la necessità di tornare indietro per
tagliare erba che è sfuggita.
142
Ricordare che più si fa pratica e più si diventa abili nella
guida e nel controllo del trattorino con raggio di svolta
zero.
Attrezzature trainate
Fissare il rimorchio in modo sicuro con perno di aggancio
di misura adeguata (A, figura 13) e fermaglio (B).
Vedere Sicurezza dell’operatore per maggiori informazioni
sulla sicurezza dei rimorchi e del traino.
AVVERTENZA
Rischi del traino
I carichi trainati possono essere pericolosi e causare perdita
di controllo sui terreni in pendenza.
• Il peso lordo massimo (macchina e carico) di traino è di
200 libbre (91 kg).
• Non usare su terreni con pendenza superiore ai 5 gradi.
• Su tutti i terreni in pendenza ridurre la velocità e
prestare moltissima attenzione.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
NOTA: per evitare di girare direttamente sul battistrada
della gomma, si consiglia di mantenere entrambe le ruote in
movimento lento in avanti.
Man mano che si familiarizza e si acquisisce esperienza
con la guida del trattorino con raggio di svolta zero, si
impareranno altre manovre e il tempo passato a tagliare
l’erba diventerà più produttivo e piacevole.
n
Elementi fondamentali della guida
Regolazione dell’altezza di taglio
L’interruttore di regolazione dell’altezza di taglio controlla
l’altezza di taglio della rasaerba. Per l’intervallo di regolazione
dell’altezza di taglio, vedere la sezione Specifiche.
Per regolare l'altezza di taglio:
1. Premere completamente il pedale di regolazione
dell’altezza di taglio (A, Figura 14) fino a quando l’asta di
rilascio del trasporto (B) blocca il piatto nella posizione
più alta possibile (posizione di trasporto).
2. Rimuovere il perno (C, Figura 14) dalla staffa di
regolazione e inserirlo nel foro desiderato.
Nota: Verificare che il perno sia inserito nei fori sia della
farfalla superiore che di quella inferiore della staffa di
regolazione.
3. Premere il pedale di regolazione dell'altezza di taglio,
spostare la barra di rilasciodel trasporto verso l'esterno
e rilasciare lentamente il pedale fino a farlo appoggiare
controil perno.
Rimozione e installazione della rasaerba
Consultare il Manuale del piatto rasaerba per le istruzioni
sulla rimozione e sull’installazione del piatto rasaerba.
Livellamento della base tagliaerba
Consultare il Manuale della base tagliaerba per le istruzioni
sul livellamento della base tagliaerba.
Piano di carico (alcuni modelli)
Il piano di carico è progettato per trasportare carichi fino a 50
libbre (22,7 kg). Le fessure sulla parte posteriore del piano
AVVERTENZA
Pericolo di amputazione
Le lame in rotazione possono recidere braccia e gambe.
Non trasportare mai persone sulla macchina, specialmente
bambini, neppure con le lame non in movimento. Possono
cadere o tornare per un altro giro in momenti inaspettati.
AVVERTENZA
Pericolo di perdita di controllo o di ribaltamento
L'utilizzo con carichi sul piano di carico superiori alle 50
libbre può esserepericoloso e causare perdita di controllo e
ribaltamento.
Il piano di carico può essere sollevato per poter accedere al
vano motore senza doverlo rimuovere.
Per sollevare il piano di carico
1. Sollevare il sedile (A, Figura 15).
Il gruppo di ammortizzazione (A, Figura 16 - mostrata la parte
anteriore, la parte posteriore è simile) può essere regolato per
modificare il precarico applicato alle molle. Questo permette
di personalizzare la macchina in base al peso dell'operatore e
alle condizioni operative.
Meno pre-carico:
• Basso peso operatore
• Marcia più morbida a ammortizzata
• Consigliato per terreni relativamente piani
Maggiore pre-carico:
• Peso operatore elevato
• Marcia più rigida
• Migliore manovrabilità e stabilità su terreni collinosi
Per regolare il precarico della molla:
1. Mettere la macchina in parcheggio su una superficie
piatta in piano. Disimpegnare il PTO, ruotare le leve
della velocità all'esterno, nella posizione START/PARK e
arrestare il motore.
2. Ruotare la ghiera di regolazione del pre-carico (B,
Figura 16) a una tacca più in alto (-) per ridurre il
pre-carico, oppure a una tacca più in basso (+) per
aumentarlo. Verificare che tutti gli ammortizzatori siano
regolati con lo stesso valore di pre-carico.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Tirare con forza verso l'alto la parte posteriore del piano
(B, Figura 15).
Regolazione delle sospensioni (se in
dotazione)
n
possono essere usate in modalità 2x4 o 2x6 per fissare i
carichi durante il trasporto.
3. Abbassando il piano, premere con forza per fissare la
parte posteriore del piano mediante i fermagli (D).
Per rimuovere il piano di carico
1. Rimuovere i perni (C, Figura 15) fissando la parte
anteriore del piano al telaio del trattorino.
2. Tirare con forza verso l'alto la parte posteriore del piano
per rilasciare i fermagli di blocco (D, Figura 15).
3. Sollevare e rimuovere il piano di carico dalla macchina.
ATTENZIONE
Per evitare lesioni, richiedere assistenza per installare o
rimuovere il piano di carico.
Per installare il piano di carico
1. Posizionare il piano sopra il vano motore, allineando i fori
sulla parte anteriore del piano con quelli delle staffe del
telaio.
2.
Installare i perni (C, Figura 15) nei fori.
3. Abbassare la parte posteriore del piano, premendo con
forza per fissarla mediante i fermagli (D, Figura 15).
ATTENZIONE
Per evitare lesioni, richiedere assistenza per installare o
rimuovere il piano di carico.
Manutenzione
Programma di manutenzione
AVVERTENZA
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure
una scossa elettrica.
L’avvio accidentale può provocare trascinamento e
conseguenti amputazioni o lacerazioni.
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni:
• Scollegare il cavo della candela e tenerlo lontano dalla
stessa.
• Scollegare il terminale negativo della batteria
(solamente sui motori ad avviamento elettrico).
• Usare solo attrezzi corretti.
• Non manomettere le molle del regolatore, i collegamenti
o altre parti per aumentare la velocità del motore.
• I ricambi devono essere uguali e installati nella
stessa posizione dei componenti originali. Ricambi
diversi potrebbero non funzionare altrettanto bene,
danneggiare l’unità e causare lesioni alle persone.
• Non battere il volano con un martello o un oggetto duro
in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il
funzionamento.
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Ogni 8 ore o giornalmente
143
TRATTORE E ELEMENTO DI FALCIATURA
Controllare il sistema di blocco di sicurezza
Eliminare i detriti dal trattore e dalla base di falciatura
Eliminare sporcizia e detriti dal comparto motore
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno*
Verificare il tempo di arresto della lama della rasaerba
Controllo dell’ora di arresto delle lame
del tagliaerba
Le lame e la cinghia di trasmissione della rasaerba devono
arrestarsi completamente entro cinque secondi dopo la
disattivazione dell'interruttore della PTO (presa di forza)
elettrica.
Controllare il trattore e falciatrice per individuare bulloneria allentata
Controllare la pressione degli pneumatici.
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno*
Controllare i freni del trattore
Pulire la batteria e i cavi
Visitare il rivenditore una volta all’anno per
Lubrificare il trattore e l’elemento di falciatura
Ispezionare le lame della falciatrice **
* Il primo a verificarsi
**Nelle regioni con suoli sabbiosi o in condizioni di polvere
abbondante, controllare le lame più spesso.
MOTORE
Prime 5 ore
Controllare il livello dell'olio motore.
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno*
Pulire il filtro dell'aria del motore e il pre-filtro**
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno*
Cambiare l’olio motore
Sostituire il filtro dell'olio
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il pre-filtro
Visitare il rivenditore una volta all'anno per
Ispezionare la marmitta e il parascintille
Sostituire la candela
Sostituire il filtro del carburante
Pulire l’impianto di raffreddamento ad aria del motore
* Il primo a verificarsi
**In presenza di polvere o di detriti aerotrasportati pulire più
spesso.
Controllo della pressione delle gomme
La pressione delle gomme va controllata periodicamente
(vedere Figura 17) e deve essere mantenuta ai valori
indicati nella tabella Specifiche . Notare che questi valori
di pressione possono essere diversi dai valori di “pressione
massima” stampigliati sul lato della gomma stessa. La
pressione indicata fornisce una corretta trazione e prolunga la
durata delle gomme.
144
Verificare il corretto funzionamento della lama. Vedere
Test dei sistemi di interblocco di sicurezza . La lama deve
smettere di ruotare dopo massimo 5 secondi dopo aver
portato il comando della lama in posizione OFF.
Manutenzione della batteria
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e di esplosione
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Ogni 8 ore o giornalmente
Se la lama della falciatrice non si arresta completamente
entro 5 secondi, deve essere regolata. Non utilizzare
la macchina finché non è stata eseguita la corretta
regolazione da parte di un rivenditore autorizzato.
n
Cambiare l’olio motore
AVVERTENZA
Pericolo di funzionamento non sicuro
Quando si tolgono o si installano i cavi della batteria,
scollegare quello del negativo per PRIMO e ricollegarlo
per ULTIMO. Se non si segue questo ordine, si rischia
di cortocircuitare il cavo del positivo sul telaio tramite un
utensile.
Pulizia della batteria e dei cavi
1. Scollegare i cavi dalla batteria, il cavo del negativo per
primo (B, Figura 18).
2. Pulire i morsetti della batteria e i cavi con una spazzola
metallica finché non sono lucidi.
3. Reinstallare la batteria e ricollegare i cavi, il positivo per
primo (B, Figura 18).
4. Ricoprire le estremità dei cavi e i morsetti con uno strato
di vasellina o grasso non conduttivo.
5. Assicurarsi di reinstallare il coperchio del morsetto sul
morsetto positivo della batteria (A, Figura 18).
Carica della batteria
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e di esplosione
Tenere la batteria lontana da fiamme vive e scintille perché i
suoi vapori sono altamente infiammabili. Caricare la batteria
in ambiente ben ventilato.
Una batteria scarica o troppo poco carica per avviare il
motore può essere il risultato di un sistema di carica difettoso
o di altro problema di un elemento dell’impianto elettrico.
In caso di dubbi sulla causa del problema, rivolgersi al
concessionario locale.
Per caricare la batteria, seguire le istruzioni fornite dal
produttore del caricabatteria oltre a tutte le avvertenze
contenute nella sezione Sicurezza dell’operatore di questo
manuale. Caricare la batteria completamente. Non caricare a
un amperaggio superiore a 10 A.
2. Rimuovere l’asta di livello (B, Figura 22).
Regolazione del sedile e delle leve di
comando della velocità
2. Dopo avere scaricato l'olio, rimettere il il tappo di scolo e
stringerlo.
Regolazione del sedile
1. Sollevare il sedile.
2. Allentare le viti di regolazione (A o B, Figura 19, a
seconda del tipo di sedile) sotto la base del sedile.
3. Far scorrere il sedile in avanti o all'indietro nella posizione
desiderata.
4. Stringere fino a 80 lb-in (9 Nm).
Regolazione delle leve di comando di velocità
Scarico rapido dell'olio opzionale
1. Scollegare il tubo di scarico dell'olio (H, Figura 23) dal
lato motore.
2. Girare e rimuovere il tappo di scarico dell'olio (I,
Figura 23). Abbassare delicatamente il tubo di scarico
rapido dell'olio (H) versando il contenuto in un contenitore
approvato (J).
3. Dopo aver spurgato l’olio, mettere il il tappo di scolo.
Collegare il manicotto di scarico dell'olio al lato del
motore.
Sostituzione del filtro dell'olio
Per gli intervalli di sostituzione, consultare Programma di
manutenzione.
1. Scolare l’olio dal motore. Vedere Scarico dell’olio .
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Allentare le viti di montaggio delle leve di comando della
velocità (A, Figura 20) per regolare le leve in avanti o
all'indietro.
1. Rimuovere il tappo di scarico dell’olio (C, Figura 22).
Spurgare l’olio in un contenitore approvato.
n
Il sedile e le leve di regolazione della velocità devono essere
regolati in modo che le leve possano essere spostate in
tutta la loro corsa senza venire a contatto con le gambe
dell'operatore.
Tappo dello scarico normale dell'olio
2. Rimuovere le viti per sollevare o abbassare le leve.
2. Togliere il filtro dell'olio (K, Figura 24) e smaltirlo secondo
le normative.
3. Verificare di regolare entrambe le leve, in modo che
risultino allineate (B, Figura 20).
3. Prima di installare il nuovo filtro dell’olio, lubrificare
leggermente la guarnizione con olio nuovo, pulito.
4. Terminata la regolazione, stringere le viti con una coppia
di 13 lb-ft (18Nm).
4. Installare a mano il filtro dell’olio fino a che la guarnizione
non tocca l’adattatore del filtro, quindi avvitare da 1/2 a
3/4 di giro.
Regolazione di equilibratura della velocità
Se la macchina tende verso destra o sinistra quando le leve
di velocità sono alla massima posizione in avanti, la velocità
massima di ciascuna leva può essere equilibrata. Regolare
solo la velocità della ruota che va più velocemente.
1. Stringere la manopola (A, Figura 21) della ruota più
veloce in incrementi di mezzo giro (in senso orario) fino a
ottenere una marcia (percorso) rettilinea.
AVVERTENZA
Pericolo di funzionamento non sicuro
NON regolare il trattorino a una velocità superiore
a quella per cui è stato progettato, sia in avanti che
retromarcia.
Cambio dell'olio
L’olio esausto è un rifiuto pericoloso e deve essere smaltito
correttamente. Non smaltire con i rifiuti domestici. Rivolgersi
alle autorità locali, al centro assistenza o al rivenditore per le
strutture di smaltimento/riciclo.
Scarico dell’olio
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo
della candela (A, Figura 22) e allontanarlo dalla candela.
5. Aggiungere olio. Vedere Funzionamento - Controllo
del livello dell'olio .
6. Avviare e far girare il motore. Mentre il motore si riscalda,
controllare che non ci siano perdite d'olio.
7. Arrestare il motore e controllare il livello di olio.
Manutenzione del filtro aria
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e di esplosione
Il carburante e i suoi vapori sono estremamente
infiammabili ed esplosivi.
Incendi ed esplosioni possono provocare gravi ustioni o
morte.
• Non avviare né mettere mai in funzione il motore senza
il gruppo del filtro o il filtro aria.
NOTA
Non usare aria pressurizzata né solventi per pulire il filtro.
L’aria compressa può danneggiare il filtro, mentre i solventi
possono corroderlo.
1. Allentare le manopole (A, Figura 25) e rimuovere il
coperchio (B).
145
2. Per rimuovere il filtro (C, Figura 25), sollevare l'estremità
del filtro.
3. Aprire l’acqua e togliere erba e detriti dalla parte inferiore
del piano della falciatrice.
3. Rimuovere il pre-filtro (D, Figura 25), se presente, dal
filtro.
4. Accendere la falciatrice e mettere alla posizione di taglio
più alta.
4. Per togliere i detriti, battere delicatamente il filtro su una
superficie dura. Se il filtro è troppo sporco, sostituirlo con
uno nuovo.
5. Spegnere la falciatrice.
6. Rimontare il pre-filtro asciutto al filtro.
7. Installare il filtro nella base del motore (E, Figura 25) e
spingere verso il basso fino a che il filtro scatta nella sua
sede.
8. Montare il coperchio.
Pulizia
1. Togliere sporco e detriti dalla parte superiore del piatto
rasaerba.
Nota: Alcune basi della falciatrici sono dotate di una portello
per la pulizia. Vedere Lavaggio del piatto rasaerba .
AVVERTENZA
Pericolo d'incendio
I detriti di cortile sono combustibili.
• Togliere sporco e detriti dalla parte superiore del piatto
rasaerba.
• Rimuovere eventuali residui attorno al motore.
Lavaggio della base della falciatrice
Il portello per la pulizia consente di collegare un normale
tubo da giardino al lato sinistro del piano della falciatrice per
togliere erba e detriti dalla parte inferiore.
AVVERTENZA
Rischio amputazione e oggetti scagliati
Il contatto con le lame della falciatrice o con oggetti scagliati
dalle lame potrebbe comportare morte o incidente grave.
• Prima di avviare la rasaerba, assicurarsi che il tubo
flessibile sia correttamente collegato e che non venga
in contatto con le lame.
• Quando la rasaerba è in funzione e le lame innestate,
la persona che pulisce il piatto rasaerba deve essere
nella posizione dell'operatore e non ci devono essere
astanti.
1. Mettere l'unità su una superficie livellata uniforme.
2. Collegare il collegamento veloce (C, Figura 26) al tubo da
giardino (B) e collegare la porta di lavaggio (A) sul piatto
rasaerba.
146
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e di esplosione
Non mettere mai in rimessa l’unità (con carburante) in una
struttura all’interno mal ventilata. I vapori del carburante
possono raggiungere una fonte di accensione (ad
esempio, una caldaia, uno scaldacqua, ecc.) e provocare
un’esplosione. Inoltre i vapori del carburante sono tossici
per gli esseri umani e per gli animali.
Quando si conserva carburante o l'unità va in
rimessaggio con carburante nel serbatoio
• Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri
dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione
in grado di infiammare i vapori del carburante.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Eliminare eventuali detriti presenti nel vano motore
oppure su o attorno al motore.
Stoccaggio
n
5. Lavare il prefiltro in detergente liquido e acqua. Lasciare
asciugare completamente all’aria. Non oliare il prefiltro.
6. Alla fine, scollegare tubo da giardino e attacco rapido dal
portello per la pulizia.
Apparecchio
Disinnestare la PTO (presa di forza), bloccare le leve di
velocità in posizione AVVIO/PARCHEGGIO e rimuovere la
chiave.
La batteria dura più a lungo se viene rimossa. Durante il
rimessaggio, tenerla completamente carica in un luogo fresco
e asciutto. Scollegare il cavo del negativo se si lascia la
batteria nell’unità.
Impianto carburante
Se conservato per oltre 30 giorni, il carburante può scadere.
Il carburante scaduto fa sì che si formino depositi acidi e
gommosi nell’impianto di alimentazione o su parti essenziali
del carburatore. Per mantenere il carburante fresco usare
Trattamento per carburante a formula avanzata e
stabilizzatore Briggs & Stratton® disponibile nei punti
vendita di ricambi originali Briggs & Stratton.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se
viene aggiunto uno stabilizzatore del carburante secondo le
istruzioni. Far girare il motore per due minuti per far circolare
lo stabilizzante in tutto l'impianto carburante. Il motore e il
carburante possono quindi essere immagazzinati fino a 24
mesi.
Se la benzina contenuta nel serbatoio non è stata trattata con
uno stabilizzatore del carburante, deve essere scaricata in
un contenitore approvato. Far andare il motore finché non si
arresta per mancanza di carburante. Si consiglia l’uso di uno
stabilizzatore del carburante nel contenitore per mantenere la
freschezza.
Olio motore
Mentre il motore è ancora caldo, cambiare l’olio.
• Controllare il livello di tutti i fluidi. Verificare tutti i punti
della manutenzione.
• Eseguire i controlli e le procedure consigliati in questo
manuale.
• Lasciare che il motore si riscaldi per diversi minuti prima
di usare la macchina.
Individuazione e correzione dei
problemi
Risoluzione di problemi del trattorino
PROBLEMA
ESAMINARE
Il motore non gira o non Le leve di comando
si avvia.
della velocità non sono
in posizione AVVIO/
PARCHEGGIO.
RIMEDIO
Bloccare le leve di
comando della velocità
in posizioneAVVIO/
PARCHEGGIO.
Portarlo in posizione
OFF.
Manca carburante.
Se il motore è caldo,
lasciare che si raffreddi
e quindi rifornire
il serbatoio del
carburante.
ESAMINARE
Valvola del carburante
chiusa (se presente).
Aprire la valvola del
carburante.
Il motore è ingolfato.
Aprire la valvola dell’aria
(se presente).
Benzina vecchia o
stagnante.
Svuotare il serbatoio e
rifornirlo con carburante
fresco.
I morsetti della batteria
devono essere puliti.
Pulire i morsetti della
batteria.
La batteria è scarica o
fuori uso.
Ricaricare o sostituire.
La candela o candele
sono difettose, sporche
o con distanza delle
puntine non corretta.
Pulire e regolare la
distanza delle puntine o
sostituire.
C’è acqua nel
carburante.
Spurgare il carburante
e rabboccare con
carburante pulito.
Il motore fa fatica a
La miscela del
partire o funziona male. carburante è troppo
ricca.
Troppo olio nel
basamento.
Spurgare l'olio in
eccesso.
Lo scarico del motore è
nero.
Filtro dell'aria sporco.
Sostituire il filtro aria.
Il motore è avviato ma
la macchina non si
muove.
Trasmissione/i
disinnestata/e.
Sbloccare la/e barra/le
barre di rilascio.
La cinghia della
macchina slitta.
Le pulegge o la cinghia
sono grassi o oleosi.
Pulire secondo
necessità.
La macchina vira
o risponde male ai
comandi.
Il leveraggio di sterzata
è allentato.
Controllare e serrare
tutte le connessioni
allentate.
Il comando della valvola Aprire il comando
dell'aria del motore è in dell’aria (se previsto).
posizione chiusa.
Per tutti gli altri problemi, rivolgersi al concessionario
autorizzato.
Individuazione e correzione dei problemi
della falciatrice
PROBLEMA
La falciatrice non si
alza.
Il motore batte in testa.
Pulire e regolare la
distanza delle puntine o
sostituire.
Filtro del carburante
sporco.
Sostituire il filtro del
carburante.
Livello dell’olio basso.
Controllare/rabboccare
secondo necessità.
Utilizzato il grado di olio Vedere Suggerimenti
sbagliato.
per l’olio .
Consumo d’olio
eccessivo.
La falciatura non è
uniforme.
La falciatura ha un
aspetto grossolano.
ESAMINARE
RIMEDIO
Base della falciatrice
non correttamente
installata.
Vedere Rimozione
e installazione della
rasaerba .
La falciatrice non
è livellata in modo
corretto.
Vedere Livellamento
del piatto rasaerba .
Le gomme non sono
gonfiate alla stessa
pressione o a quella
corretta.
Vedere la sezione
Manutenzione.
Il motore è troppo caldo. Controllare le alette del
motore, lo schermo del
ventilatore ed il filtro
dell'aria.
La velocità del motore è Impostare il comando
troppo bassa.
della velocità del motore
su VELOCE.
La velocità della
macchina è troppo alta.
Il motore si arresta
facilmente quando la
falciatrice è impegnata.
Pulire il filtro dell’aria.
Controllare la valvola
dell’aria (se presente).
La candela è difettosa,
sporca o con distanza
delle puntine non
corretta.
RIMEDIO
Utilizzato il grado di olio Vedere Suggerimenti
sbagliato.
per l’olio .
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
L'interruttore del PTO
(frizione elettrica)
è in posizione ON
(impegnato).
PROBLEMA
n
Prima di avviare l'unità dopo un periodo di stoccaggio:
La falciatrice vibra in
modo eccessivo.
Diminuire la velocità
della macchina.
La velocità del motore è Impostare il comando
troppo bassa.
della velocità del motore
su VELOCE.
La velocità della
macchina è troppo alta.
Diminuire la velocità
della macchina.
L’altezza di taglio è
troppo bassa.
Tagliare l’erba alla
massima altezza di
taglio nella prima
passata.
Lo scarico si intasa di
erba tagliata.
Tagliare l’erba con lo
scarico diretto verso
l’area già tagliata.
Minuteria di montaggio
della lama allentata.
Serrare la minuteria a
50-60 piedi libbra (68-81
Nm).
Per tutti gli altri problemi, rivolgersi al concessionario
autorizzato.
Specifiche
MOTORE
147
Briggs & Stratton
- Ruote posteriori
Serie Intek™
Cilindrata
44,18 poll. c. (724 cc)
Professional Series™
Cilindrata
44,18 poll. c. (724 cc)
Tutti i motori
12 psi (0,83 bar)
TRASMISSIONE
Tipo
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
RASAERBA
Capacità coppa olio
64 once (1,9 litri)
Distanza elettrodo candela
0,76 mm (0,030")
112 cm (44”)
Coppia di serraggio candela
180 in-lbs (20 Nm)
46” (117 cm)
Larghezza bocca
42” (107 cm)
48” (122 cm)
TELAIO
Capacità del serbatoio
3 gal (11,4 L)
Pressione di gonfiaggio
- Ruote anteriori
Potenza Nominale
132 cm (52”)
Altezza di taglio
3,8 - 9,5 cm (1,5” - 3,75”)
1.5” - 4.5” (3,8 - 11,7 cm)
22 psi (1,52 bar)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
La potenza nominale lorda per i singoli modelli di motore a benzina è etichettata in conformità con lo standard Small
Engine Power & Torque Rating Procedure codice J1940 della SAE (Society of Automotive Engineers) ed è classificata
conformemente a SAE J1995. I valori di coppia sono calcolati a 2600 RPM per i motori con la dicitura “rpm” sull’etichetta
e a 3060 RPM per tutti gli altri motori; i valori di potenza in cavalli sono calcolati a 3600 RPM. Le curve di potenza lorda
possono essere visualizzate sul sito www.BRIGGSandSTRATTON.COM. I valori di potenza netti sono ricavati con marmitta
e filtro dell’aria installati mentre i valori di potenza lordi sono ricavati senza questi accessori. La potenza lorda reale del
motore sarà superiore a quella netta ed è influenzata, fra altri fattori, da condizioni operative ambientali e variabilità da motore
a motore. Data la vasta gamma di prodotti su cui sono installati i motori, il motore a benzina potrebbe non sviluppare la
potenza lorda nominale quando usato su una data apparecchiatura. La differenza è dovuta a diversi fattori compreso, ma non
esclusivamente, a varietà dei componenti del motore (filtro dell’aria, marmitta, carica, raffreddamento, carburatore, pompa
del carburante, ecc.), restrizioni applicative, condizioni operative ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da
motore a motore. A causa di limitazioni di produzione e di capacità, Briggs & Stratton potrà sostituire questo motore di serie
con un motore di potenza nominale superiore.
Nota: Le informazioni sui motori riportate nel presente
manuale riguardano esclusivamente i motori Briggs &
Stratton. Per informazioni sui motori non Briggs, consultare il
manuale del motore fornito con l’unità.
Pezzi di ricambio e accessori
Rivolgersi al concessionario autorizzato per la manutenzione.
148
Producten behandeld in deze
handleiding
Veiligheidspictogrammen
De volgende producten worden behandeld in deze
handleiding:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Inhoudsopgave:
Veiligheid van de gebruiker............................................. 149
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem........... 155
Letter
Beschrijving
A
Waarschuwing.
Lees de handleiding.
C
Brandgevaar.
Bediening........................................................................... 157
D
Weggeworpen voorwerpen.
E
Amputatie - hand in maaiblad.
F
Amputatie - voet in maaiblad.
G
Houd kinderen uit de buurt.
Specificaties...................................................................... 165
H
Maximale hellingshoek voor veilig gebruik.
Bewaar deze instructies. Deze handleiding bevat
veiligheidsinformatie om u te wijzen op de gevaren en
risico’s van dit product en hoe u deze kunt vermijden. De
handleiding bevat ook belangrijke instructies die moeten
worden opgevolgd tijdens het aanvankelijk opzetten, het
gebruik en het onderhoud van het product. Bewaar deze
originele instructies voor toekomstig gebruik.
I
Gladde hellingen.
J
Amputatie - roterende delen.
K
Vermijd het afrijden van hellingen; indien mogelijk hellingen
oprijden.
Onderhoud......................................................................... 161
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Problemen oplossen.........................................................165
n
B
Functies en bedieningselementen.................................. 156
Opmerking: Voor instructies met betrekking tot het installeren,
verwijderen en waterpas zetten van het maaidek (inclusief het
vervangen van de riem) raadpleegt u het handboek van het
maaidek dat bij deze machine is meegeleverd.
Opmerking: De motorgegevens in deze handleiding gelden
alleen voor Briggs & Stratton-motoren. Voor informatie over
niet-Briggs-motoren raadpleegt u de motorhandleiding die bij
uw machine werd geleverd.
De afbeeldingen in dit document zijn representatief en zijn
bedoeld om de instructieve tekst aan te vullen waar ze bij
horen. Uw apparaat kan verschillen van de weergegeven
afbeeldingen. LINKS en RECHTS is gezien vanaf de positie
van de bestuurder.
Veiligheid van de gebruiker
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool ( ) wordt gebruikt om
veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die in
persoonlijk letsel kunnen resulteren. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt
gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het
letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om
de soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een risico, dat indien het niet wordt
vermeden, zal leiden tot de dood of een ernstig lichamelijk
letsel.
WAARSCHUWING duidt op een risico, dat indien het
niet wordt vermeden, kan leiden tot de dood of een ernstig
lichamelijk letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet
wordt voorkomen, kan resulteren in licht of matig letsel.
LET OP duidt op een situatie die schade aan het product
zou kunnen veroorzaken.
149
Waarschuwing koolmonoxidevergiftiging Definities pictogrammen veiligheidsstickers
WAARSCHUWING
Een draaiende motor stoot koolmonoxide uit: een
geurloos, kleurloos, giftig gas.
Het inademen van koolmonoxide kan hoofdpijn,
vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid,
toevallen, misselijkheid, flauwvallen of de dood
veroorzaken.
• Gebruik de machine ALLEEN buiten.
• Zorg ervoor dat er geen uitlaatgas in een gesloten ruimte
terecht komt via ramen, deuren, ventilatie- of andere
openingen.
Veiligheidsstickers
Lees en begrijp de veiligheidsstickers voordat u de machine
bedient. Vergelijk afbeelding 1 met de volgende tabel. De
voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen zijn voor uw
veiligheid. Om persoonlijk letsel of schade aan uw machine te
voorkomen, moeten alle veiligheidsstickers worden gelezen
en opgevolgd.
Sticker,
Hoofdveiligheid
stuknr. 5106566
B
Sticker, Gevaar,
Wegvliegende
voorwerpen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Belangrijk: Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd
of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
A
WAARSCHUWING: Zorg dat u de gebruikershandleiding hebt
gelezen en begrijpt voor u deze machine gebruikt. Weet waar alle
bedieningselementen zich bevinden en hoe deze werken. Gebruik
deze machine alleen als u voldoende kennis hebt.
B
GEVAAR - RISICO VOOR AMPUTATIE EN VERLIES
VAN LEDEMATEN: Om letsel van ronddraaiende
snijmessen en bewegende delen te voorkomen, moeten de
veiligheidsvoorzieningen (beschermplaten, schermen en
schakelaars) aanwezig zijn en goed werken.
C
GEVAAR - WEGVLIEGENDE VOORWERPEN EN
AMPUTATIEGEVAAR: Zorg ervoor dat omstanders en kinderen uit
de buurt blijven, om letsel te voorkomen. Verwijder voorwerpen die
door de messen weggeslingerd kunnen worden. Maai niet zonder
dat de afvoertrechter of de gehele grasopvangzak is aangebracht.
D
GEVAAR- CONTROLEVERLIES EN OMVALGEVAAR: Werken
op hellingen kan gevaarlijk zijn en controleverlies en omvalgevaar
veroorzaken. Maai niet op hellingen van meer dan 10°. Vermijd
scherpe bochten of snelle wijzigingen in snelheid. Verminder
snelheid en wees zeer voorzichtig op hellingen. Vermijd het afrijden
van hellingen; indien mogelijk, hellingen oprijden. Gebruik niet van
een hellingen af naar of nabij water, muurtjes of greppels. Gun
uzelf een ruimte van minimaal tweemaal de breedte van de maaier
rondom deze gevaren.
E
GEVAAR- AMPUTATIEGEVAAR:Laat niemand meerijden, met
name kinderen, zelfs als de snijmessen zijn uitgeschakeld. Maai
niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk omlaag en achter u,
voordat en terwijl u achteruitrijdt.
F
GEVAAR: RISICO OP VERLIES VAN TRACTIE, WEGGLIJDEN,
STURING EN CONTROLE OP HELLINGEN: Als de machine op
een helling stopt met voorwaartse beweging of begint te bewegen,
stop dan de bladen en rijd langzaam van de helling af.
G
GEVAAR: Activeer de parkeerrem, haal de sleutel uit het
contactslot en raadpleeg technische naslagwerken voor u
reparaties of onderhoud uitvoert.
Ond. nr. 7106109
150
GEVAAR - BRANDGEVAAR: Verwijder de sleutel en wacht drie (3)
minuten voordat u weer tankt.
I
GEVAAR - WEGVLIEGENDE VOORWERPEN Maai niet zonder
dat de afvoertrechter of de gehele grasopvangzak is aangebracht.
J
GEVAAR - WEGVLIEGENDE VOORWERPEN EN
AMPUTATIEGEVAAR:Om letsel van ronddraaiende snijmessen te
voorkomen mogen u en anderen niet in de buurt van de rand van
het maaidek komen.
*Deze grenswaarde is afkomstig uit de internationale standaard
ISO 5395-3:2013, Sectie 4.6 en is gebaseerd op de ISO
5395-3 Stabiliteitstestprocedure beschreven in Bijlage A.De 10°
“stabiliteitsgrens” is gelijk aan 60% van de hoek waarbij de machine bij
statische tests werd gelanceerd. De werkelijke dynamische stabiliteit
kan verschillen afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Gids om hellingsgraad te bepalen
Hoe u de hellingsgraad van een grasveld kunt meten met
een smartphone of een hoekbepalingshulpmiddel:
WAARSCHUWING
Gebruik de maaier niet bij hellingen van meer dan 10
graden.
Algemeen gebruik
1. Voor u begint, leest u alle instructies in de handleiding en
op het toestel en zorgt u ervoor dat u ze begrijpt; leef ze
ook na.
2. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf ook
steeds uit de buurt van de afvoeropening.
3. Laat alleen verantwoordelijke volwassenen die vertrouwd
zijn met de instructies met het toestel werken (de lokale
wetgeving kan leeftijdsbeperkingen voor de gebruiker
opleggen).
4. Zorg ervoor dat zich binnen het te maaien gebied
geen voorwerpen bevinden zoals stenen, speelgoed,
draden, enz.die door het blad/de bladen opgenomen en
weggeslingerd zouden kunnen worden.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Gebruik een rechte kant van ten minste twee (2) voet
lang (A, afbeelding 2). Een rechte houten of metalen balk
werkt goed.
WAARSCHUWING
Lees deze veiligheidsvoorschriften en volg ze nauwgezet
op. Het niet naleven van deze voorschriften kan ertoe leiden
dat u de controle over de machine verliest of kan leiden tot
ernstig persoonlijk of dodelijk letsel voor u of omstanders
of materiële schade aan eigendommen of apparatuur. Het
maaidek is in staat om handen en voeten af te hakken
en voorwerpen in het rond te slingeren. De driehoek
in de tekst duidt op belangrijke voorzorgsmaatregelen of
waarschuwingen die moeten worden opgevolgd.
n
H
2. Hoekbepalingshulpmiddelen.
a. Gebruik uw smartphone: Veel smartphones
(B, afbeelding 2) bevatten een hellingsmeter
(hoekzoeker) onder de kompasapp. Of zoek online
naar een clinometer-app.
b. Gebruik hoekbepalingshulpmiddelen:
Gereedschap voor hoekzoekers (C en D,
afbeelding 2) zijn verkrijgbaar bij de plaatselijke
ijzerhandel of online (ook wel inclinometer,
gradenboog, of hoekmeter genoemd). Soort
met draaiknop (C) of digitaal (D) werken, andere
mogelijk niet. Volg de gebruiksaanwijzing van het
hoekbepalingshulpmiddel.
3. Plaats de rechte kant van zestig (60) cm langs de steilste
kant van de grashelling. Plaats de stok over de hele
helling.
4. Leg de smartphone of het hoekbepalingshulpmiddel op
de rechte balk en lees de hoek in graden. Dit is de helling
van uw gazon.
Opmerking: Er is een papieren gids voor het bepalen van
de hellingsgraad inbegrepen bij uw productinformatie en is
ook beschikbaar om te downloaden van de website van de
fabrikant.
Veiligheidsvoorschriften en -informatie
5. Controleer dat er geen andere personen in de buurt zijn
voordat u begint te maaien. Zet het toestel stop wanneer
iemand in de buurt komt.
6. Vervoer nooit passagiers.
7. Maai niet achteruit, tenzij absoluut noodzakelijk. Kijk altijd
onder, achter, en aan de zijkant van u en de machine
voordat u van richting verandert.
8. Richt het afgevoerde materiaal nooit op iemand. Vermijd
afvoeren van materiaal tegen een wand of obstakel. Het
materiaal kan terugkaatsen naar de gebruiker. Stop het
blad/de bladen wanneer u over grind rijdt.
9. Gebruik de maaier niet wanneer de volledige
grasopvangzak, de afvoerbeschermkap (deflector)
of andere veiligheidsvoorzieningen niet volledig zijn
aangebracht.
10. Verlaag uw snelheid voordat u een bocht neemt.
11. Laat de maaier nooit onbeheerd draaien. Schakel altijd
de PTO uit, activeer de parkeerrem, stop de motor en
haal de sleutels uit het contact voor u van de zitmaaier
stapt.
12. Schakel de bladen (PTO) uit wanneer u niet aan
het maaien bent. Leg de motor stil en wacht tot alle
onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen voor u de
machine schoonmaakt, de grasopvangzak verwijdert of
de afvoerbescherming vrij maakt van verstoppingen.
13. Gebruik de machine alleen bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting.
151
15. Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
een weg moet oversteken.
16. Wees extra voorzichtig wanneer u de zitmaaier op een
aanhangwagen of vrachtwagen zet of hem eraf haalt.
17. Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u het toestel
gebruikt.
18. Uit gegevens blijkt dat gebruikers vanaf de leeftijd
van 60 jaar betrokken zijn in een groot percentage
van ongevallen met toestellen met motoraandrijving
die letselschade tot gevolg hebben. Gebruikers in die
leeftijdsgroep moeten nagaan of zij in staat zijn om de
machine voldoende veilig te gebruiken om zichzelf en
anderen te behoeden voor verwondingen.
19. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant voor
wielgewichten en tegengewichten.
20. Vergeet niet dat de gebruiker verantwoordelijk is voor
ongevallen waarvan personen of voorwerpen het
slachtoffer worden.
21. Alle bestuurders moeten een beroep doen op iemand die
hen een professionele en praktische opleiding geeft.
2. Leef altijd de voorschriften inzake veilig bijvullen van
brandstof en omgang met brandstof na wanneer u het
toestel bijvult na transport of berging.
3. Berg de machine (met brandstof) nooit op in een
afgesloten, slecht geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
4. Volg steeds de instructies in de motorhandleiding voor
het voorbereiden van de berging voor u het toestel voor
zowel korte als lange periodes opbergt.
5. Volg altijd de instructies in de motorhandleiding voor
de correcte opstartprocedures wanneer u het toestel
opnieuw in gebruik neemt.
6. Berg het toestel of een benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals van een
watergeiser. Laat het toestel afkoelen voor u het opbergt.
WAARSCHUWING
Gevaar van onveilig gebruik
Rij deze zero-turn zitmaaier niet op een aanhangwagen of
vrachtwagen met twee aparte oprijplaten. Gebruik alleen
één enkele oprijplaat die ten minste 1 voet breder is dan
de totale breedte van de achterwielen van deze zitmaaier.
Deze machine heeft een draaicirkel van nul en de wielen
zouden over de rand kunnen rijden, waardoor de maaier
kan kantelen en de bestuurder of omstanders gewond
kunnen raken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
22. Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek. Gebruik
de zitmaaier nooit blootsvoets of op sandalen.
zitmaaier naar achteren is gericht, kan de opwaartse
kracht van de wind de zitmaaier beschadigen.
n
14. Gebruik de machine niet onder invloed van alcohol of
drugs.
23. Controleer voor elk gebruik visueel of de bladen en het
bevestigingsmateriaal van de bladen zijn aangebracht,
intact zijn en stevig vastzitten. Vervang versleten of
beschadigde onderdelen.
24. Schakel appendages uit voor: het bijvullen van brandstof,
het verwijderen van een appendage en het bijregelen
(tenzij de bijregeling vanaf de bestuurdersstoel kan
gebeuren).
25. Wanneer de machine geparkeerd of opgeborgen is of
onbeheerd wordt achtergelaten, laat u de snijinrichting
zakken tenzij een positief mechanisch slot wordt gebruikt.
26. Schakel, voordat u de bestuurdersstoel om welke reden
dan ook verlaat, de PTO uit, trek de handrem aan (indien
aanwezig), stop de motor en haal de sleutel uit het
contact.
27. Om het brandgevaar te beperken zorgt u ervoor dat er
zich geen gras, bladeren of olieresten op de zitmaaier
bevinden. Stop of parkeer niet op droge bladeren, gras of
brandbare materialen.
28. Overeenkomstig de California Public Resource
Code Section 4442 is het verboden de motor te
gebruiken in of in de buurt van een bos-, kreupelhout- of
grasgebied tenzij het uitlaatsysteem is uitgerust met een
vonkenvanger die voldoet aan de geldende plaatselijke
wetten en deelstaatwetten. In andere deelstaten of
landen gelden mogelijk vergelijkbare wetten.
Transport en berging
1. Zorg ervoor dat de voorkant van de zitmaaier naar voren,
d.w.z.in de rijrichting, gericht is wanneer u hem op een
open aanhangwagen vervoert. Als de voorkant van de
152
Gebruik op hellingen
Hellingen vormen een belangrijke factor met betrekking tot
ongevallen door verlies van controle en kantelen die tot
ernstige letsels of de dood kunnen leiden. Bij gebruik op
hellingen is extra voorzichtigheid geboden. Als u zich op een
helling niet op uw gemak voelt, werk daar dan niet.
De controle over een zero-turn zitmaaier die op een
helling wegglijdt is niet terug te krijgen door te remmen.
De belangrijkste oorzaken van het verlies van controle
zijn: onvoldoende grip op de grond, te hoge snelheid,
onvoldoende remmen, het type machine is niet geschikt voor
de taak, onvoldoende kennis over de bodemgesteldheid,
1. Vermijd het afrijden van hellingen; indien mogelijk
oprijden.
2. Let op voor putten, sporen of bulten. Als het terrein
oneffen is, kan de zitmaaier kantelen. Obstakels kunnen
door hoog gras aan het zicht worden onttrokken.
3. Kies een lage snelheid zodat u niet hoeft te stoppen of
van snelheid hoeft te veranderen terwijl u zich op de
helling bevindt.
4. Maai niet als het gras nat is. De banden kunnen dan hun
grip verliezen.
5. Werk NOOIT op een helling richting of nabij water,
steunmuren of greppels.
6. Vermijd op een helling te starten, stoppen of draaien. Als
de machine op een helling niet meer vooruit rijdt, stop
dan de snijmessen en rijd langzaam de helling af.
7. Voer alle bewegingen op hellingen traag en geleidelijk uit.
Verander niet plotseling van snelheid of richting, want dan
kan de zitmaaier omkantelen.
Werk nooit op hellingen van meer dan 10 graden, een
verticale verhoging van 3-1/2 voet (106 cm) over een lengte
van 20 voet (607 cm).
Kies een lage rijsnelheid voor u de helling oprijdt. Gebruik
gewichten vooraan en wees bovendien extra voorzichtig
wanneer u op een helling maait met een op de achterkant
aangebrachte grasopvangzak.
Vermijd het afrijden van hellingen; indien mogelijk oprijden.
Wees voorzichtig bij het veranderen van richting en START
OF STOP NIET OP EEN HELLING.
Aanhanguitrusting (zitmaaiers)
1. Sleep alleen met een machine die is uitgerust met een
bevestigingsvoorziening die geschikt is voor slepen.
Bevestig geen aanhanguitrusting op een andere plaats
dan aan het sleeppunt.
2. Houd u aan de aanbevelingen van de fabrikant inzake de
gewichtslimieten voor aanhanguitrusting en het slepen op
hellingen.
3. Laat nooit kinderen of andere personen in of op de
aanhanguitrusting plaatsnemen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
8. Wees extra voorzichtig bij het bedienen van machines
met grasopvangzakken of andere appendages;
deze kunnen de stabiliteit van de machine negatief
beïnvloeden. Gebruik ze niet op steile hellingen.
WAARSCHUWING
Onveilig gebruik Gevaar
n
verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van de
belasting.
9. Probeer de machine niet te stabiliseren door uw voet op
de grond te zetten (bij zitmaaiers).
10. Maai niet in de buurt van steile dalingen, greppels of
taluds. De grasmaaier zou plotseling kunnen kantelen
als een wiel over de rand van een klif of gracht raakt of
als een rand inzakt. Gun uzelf een ruimte van minimaal
tweemaal de breedte van de maaier rondom deze
gevaren.
11. Gebruik geen grasopvangzak op steile hellingen.
12. Maai geen hellingen waar u niet achteruit op kan rijden.
13. Verwijder obstakels zoals stenen, dikke takken, enz.
14. Houd een lage snelheid aan. Zelfs als de remmen naar
behoren werken kunnen de banden op hellingen hun grip
verliezen.
15. Maak geen bochten op hellingen tenzij noodzakelijk,
en draai dan langzaam en gelijkmatig, indien mogelijk
omhoog.
4. Op hellingen kan het gewicht van de aanhanguitrusting
verlies van grip en van controle veroorzaken.
5. Rijd traag en houd rekening met extra stopafstand.
6. Zet de maaier niet in de vrij om zo van een helling te
rijden.
Kinderen
Er kunnen zich tragische ongevallen voordoen als de
gebruiker onvoldoende aandacht heeft voor de aanwezigheid
van kinderen. Kinderen worden vaak aangetrokken door de
machine en de maaiactiviteit. Ga er nooit vanuit dat kinderen
op de plaats zullen blijven staan waar u ze het laatst zag.
1. Houd kinderen uit de buurt van waar u aan het maaien
bent en laat een andere verantwoordelijke volwassene
goed op ze passen.
2. Wees attent en zet het toestel uit als kinderen in de buurt
komen.
3. Voor en tijdens het achteruitrijden moet u achter u en
naar beneden kijken zodat u kleine kinderen op kan
merken.
4. Neem nooit kinderen mee, zelfs niet als het blad/de
bladen is/zijn uitgeschakeld. Zij zouden kunnen vallen
en ernstig gewond kunnen raken of de veilige bediening
van de zitmaaier kunnen hinderen. Kinderen die ooit
al mee hebben mogen rijden kunnen plotseling in het
maaigebied opduiken voor nog een ritje en daarbij vooruit
of achteruit omver worden gereden.
5. Laat kinderen nooit het toestel bedienen.
153
6. Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde
hoeken, struiken, bomen of andere voorwerpen die het
zicht kunnen beperken.
Service en onderhoud
Uitlaatgassen
2. Zorg ervoor dat alle moeren en bouten, in het bijzonder
de bevestigingsbouten van de maaibladen, goed
vastzitten en houd het toestel in een goede toestand.
1. De motoruitlaatgassen van deze machine bevatten
chemische stoffen waarvan men weet dat ze in bepaalde
hoeveelheden kanker of aangeboren afwijkingen
veroorzaken of het voortplantingssysteem schaden.
2. De relevante informatie inzake duurzaamheidsperiode
en luchtkwaliteit van uitlaatgassen vindt u op het
motoruitlaatgassenlabel.
1. Laat het toestel nooit draaien in een gesloten ruimte waar
zich koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
3. Knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer
regelmatig of ze goed werken en voer de nodige
reparaties uit indien dit niet het geval is.
1. Doof alle sigaretten, sigaren, pijpen en andere
ontstekingsbronnen.
5. Als u een voorwerp raakt, stopt u en inspecteert u de
machine. Repareer de maaier, indien nodig, alvorens u
hem opnieuw te starten.
2. Gebruik uitsluitend houders die zijn goedgekeurd om
benzine te bevatten.
6. Voer nooit aanpassingen of reparaties uit terwijl de motor
draait.
3. Verwijder nooit de brandstofdop en vul nooit brandstof
bij terwijl de motor draait. Laat de motor afkoelen vóór u
benzine bijvult.
7. Inspecteer veelvuldig de onderdelen van de
grasopvangzak en afvoerbescherming en vervang waar
nodig door onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen.
Veilig omgaan met benzine
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Vul de machine nooit binnenshuis bij.
n
Service en onderhoud
4. Zorg ervoor dat zich geen gras, bladeren en ander
afvalmateriaal opstapelen of afzetten in en op het toestel.
Neem gemorste olie of brandstof op en verwijder alle met
brandstof doordrenkte afval. Laat de machine afkoelen
voor u ze opbergt.
5. Berg de machine of de benzinehouder nooit op in een
ruimte met een open vlam of waakvlam, zoals in de buurt
van een watergeiser of ander toestel.
6. Vul houders nooit in een voertuig of in een laadbak met
plastic bekleding. Plaats houders steeds op de grond en
uit de buurt van uw voertuig voor u ze vult.
7. Haal toestellen die op benzine werken van de
vrachtwagen of aanhangwagen en vul ze op de grond
bij. Als dat niet mogelijk is, vult u de toestellen op een
aanhangwagen bij met een draagbare houder in plaats
van met een benzinepomppistool.
8. Houd het mondstuk steeds in contact met de rand van
de brandstoftank of opening tot het bijvullen is voltooid.
Gebruik geen voorzieningen die het mondstuk vanzelf
open houden.
9. Als u brandstof op uw kleding hebt gemorst, trek dan
onmiddellijk iets anders aan.
10. Doe de brandstoftank nooit te vol. Breng de dop weer aan
en draai deze stevig vast.
8. Maaibladen zijn scherp. Omwikkel de bladen of draag
handschoenen en wees extra voorzichtig wanneer u aan
de maaibladen werkt.
9. Controleer veelvuldig de remwerking. Regel bij en herstel
waar nodig.
10. Houd de veiligheids- en instructielabels in goede staat of
vervang ze waar nodig.
11. Verwijder de brandstoffilter niet wanneer de motor warm
is want gemorste brandstof kan ontbranden. Spreid
de klemmen van de brandstofleiding niet verder dan
noodzakelijk. Zorg ervoor dat de klemmen de leidingen
stevig op de filter geklemd houden na de installatie.
12. Gebruik geen benzine die METHANOL bevat, geen
gasohol met meer dan 10% ETHANOL en ook geen
benzine-additieven of superbenzine want daardoor kan
de motor of het brandstofsysteem beschadigd worden.
13. Als u de brandstoftank leeg moet laten lopen, moet u dat
in de open lucht doen.
14. Vervang defecte knaldempers/knalpotten.
11. Wees extra voorzichtig bij de omgang met benzine en
andere brandstoffen. Het zijn ontvlambare producten met
explosieve dampen.
15. Gebruik uitsluitend door de fabrikant toegelaten
reserveonderdelen wanneer u herstellingen uitvoert.
12. Indien brandstof werd gemorst, mag u niet proberen om
de motor te starten maar verplaatst u de machine uit de
buurt van het gebied waar de brandstof werd gemorst om
te vermijden dat er zich een ontstekingsbron zou vormen
totdat de brandstofdampen zijn vervlogen.
17. Doe voor grote onderhoudsbeurten en herstellingen
uitsluitend een beroep op erkende servicepunten.
13. Breng de dop van de brandstoftank en van de
brandstofhouder weer stevig aan.
154
16. Houd u altijd aan de specificaties van de fabrikant voor
instellingen en bijregelingen.
18. Probeer nooit grote reparaties aan dit toestel uit te voeren
tenzij u daarvoor de nodige opleiding hebt genoten.
Onjuiste onderhouds- en reparatieprocedures kunnen
leiden tot gevaar tijdens het gebruik, beschadiging van de
machine en het vervallen van de fabrieksgarantie.
20. Wijzig de toerenregelaar van de motor niet en drijf de
motor evenmin op. De motor gebruiken met een te
grote snelheid kan het risico op persoonlijke letsel doen
toenemen.
21. Schakel de aandrijfappendages uit, leg de motor
stil, haal de sleutel uit het contact en maak de
ontstekingsbougiekabel(s) los alvorens blokkeringen
van de appendages en de afvoertrechter te verwijderen,
onderhoud of reparaties uit te voeren, bij het raken van
een voorwerp of wanneer de machine abnormaal trilt.
Wanneer u een voorwerp hebt geraakt, inspecteert u
de machine op schade en repareert u deze voor u ze
opnieuw start en ze gebruikt.
22. Blijf met uw handen altijd uit de buurt van bewegende
onderdelen, zoals de koelventilator van de hydropomp,
wanneer de zitmaaier draait. (De koelventilator van de
hydropomp bevindt zich normaal op de bovenkant van de
aandrijfas).
WAARSCHUWING
Werk NOOIT met de machine als een
veiligheidsvergrendeling of een veiligheidsinrichting niet
aanwezig is of niet correct werkt. Neem contact op met
uw dealer als u hulp nodig hebt. Probeer NOOIT om
een veiligheidsinrichting te omzeilen, te wijzigen of te
verwijderen.
Modellen met een automatische
parkeerrem
TEST 1 - De motor mag NIET aanslaan als:
• PTO-schakelaar is ingeschakeld, OF
• rijsnelheidshendels zijn niet vergrendeld in de stand
STARTEN/PARKEREN.
TEST 2 - De motor MOET aanslaan als:
• PTO-schakelaar NIET is ingeschakeld, EN
• rijsnelheidshendels zijn vergrendeld in de stand
STARTEN/PARKEREN.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
23. Toestellen met hydraulische pompen, leidingen of
motoren: WAARSCHUWING: Hydraulische vloeistof
die onder druk ontsnapt kan voldoende kracht hebben
om door de huid te dringen en ernstige verwondingen
te veroorzaken. Als lichaamsvreemde vloeistof onder
de huid terecht is gekomen, moet deze binnen een
paar uur chirurgisch worden verwijderd door een
arts die vertrouwd is met dit soort letsels.Anders kan
gangreen (koudvuur) optreden. Blijf met uw lichaam en
handen uit de buurt van de pengaten of vulopeningen
die hydraulische vloeistof onder hoge druk uitstoten.
Gebruik papier en karton in plaats van uw handen om
lekken op te sporen. Controleer of alle hydraulische
vloeistofaansluitingen goed dicht zijn en alle hydraulische
slangen en leidingen in goede staat verkeren voor u het
systeem onder druk zet. Als er lekken optreden, moet u
de machine onmiddellijk door een erkend dealer laten
repareren.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
n
19. Bij maaiers met meerdere bladen moet u goed oppassen
want als u een blad laat draaien kan dat andere bladen
doen draaien.
24. WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
De foutieve ontspanning van veren kan tot ernstige
lichamelijke verwondingen leiden. Veren moeten door
een bevoegd technicus worden verwijderd.
25. Modellen die zijn uitgerust met een motorradiator:
WAARSCHUWING: Apparaat met verzamelde energie.
Om ernstig lichamelijk letsel door warme koelvloeistof of
ontsnappende stoom te voorkomen, mag u de dop van
de radiator nooit proberen verwijderen terwijl de motor
draait. Leg de motor stil en wacht tot hij is afgekoeld.
Zelfs dan moet u nog erg voorzichtig zijn wanneer u de
dop verwijdert.
TEST 3 - De motor moet UITSCHAKELEN als:
• de bestuurder van de stoel opstaat terwijl de PTO
geactiveerd is, OF
• de bestuurder van de stoel opstaat terwijl
rijsnelheidshendels niet zijn vergrendeld in de stand
STARTEN/PARKEREN.
TEST 4 - remtijd van het maaiblad controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het
uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar. Als de
aandrijfriem van de maaier niet binnen vijf seconden stopt,
moet u contact opnemen met uw dealer.
Als de motor eenmaal is gestopt, moet de PTO-schakelaar
zijn uitgeschakeld, moeten de snelheidshendels in de stand
STARTEN/PARKEREN zijn vergrendeld om de motor te
kunnen starten.
Modellen met een handmatige
parkeerrem
TEST 1 - De motor mag NIET aanslaan als:
• PTO-schakelaar is ingeschakeld, OF
• de rijsnelheidshendels zijn niet vergrendeld in de stand
STARTEN/PARKEREN, OF
• de parkeerrem niet is ingeschakeld.
TEST 2 - De motor MOET aanslaan als:
• PTO-schakelaar NIET is ingeschakeld, EN
• rijsnelheidshendels zijn vergrendeld in de stand
STARTEN/PARKEREN, EN
• De parkeerrem is ingeschakeld.
TEST 3 - De motor moet UITSCHAKELEN als:
155
• de bestuurder van de stoel opstaat terwijl de PTO
geactiveerd is, OF
• de bestuurder van de stoel opstaat terwijl
rijsnelheidshendels niet zijn vergrendeld in de stand
STARTEN/PARKEREN, OF
• de bestuurder van de stoel opstaat terwijl de parkeerrem
gedeactiveerd is.
Motor aan (draaien)
Motorstart
TEST 4 - remtijd van het maaiblad controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
volledig tot stilstand komen binnen de vijf seconden na het
uitschakelen van de elektrische PTO-schakelaar. Als de
aandrijfriem van de maaier niet binnen vijf seconden stopt,
moet u contact opnemen met uw dealer.
D
Toerentalregeling - regelt het
toerental van de motor
Zodra de motor tot stilstand is gekomen, moet de PTOschakelaar worden uitgeschakeld, de parkeerrem worden
ingeschakeld en de rijsnelheidshendels moeten worden
vergrendeld in de stand STARTEN/PARKEREN om de motor
te starten.
Motortoerental snel
Functies en
bedieningselementen
E
PTO-schakelaar - schakelt
maaibladkoppeling in en uit
PTO ingeschakeld
- trek schakelaar
omhoog
F
Uurmeter
Geeft het totaalaantal
bedrijfsuren aan
G
Ontgrendelingshendels van
transmissie - ontgrendelt
transmissie zodat de machine vrij
kan rollen
Zie De machine met
de hand duwen
H
Dop brandstoftank
Draai de dop naar
links om deze te
verwijderen
I
Bestuurdersstoel aanpassen
Zie Stoel aanpassen
J
Linker snelheidsregelhendel - regelt
snelheid en richting van linkerwiel
Versnellen rijsnelheid
vooruit - duw hendel
naar voren
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Beschrijving/Functie
A
Maaidekpedaal, maaihoogtepen
en maaidekvergrendelingshendel stelt de maaihoogte af
B
n
Motortoerental
langzaam
Vergelijk de functies en de bedieningen in Afbeelding 3 met
de volgende tabel.
Ref.
Pictogram(men)
Definitie/Bediening
Rechter snelheidsregelhendel regelt snelheid en richting van
rechterwiel; schakelt tevens
parkeerrem in
Choke aan (gesloten)
- Alleen op Briggsmotoren
Zie Afstelling van de
maaihoogte
Versnellen rijsnelheid
vooruit - duw hendel
naar voren
Neutraal - laat hendel
los
Motorstart - duw
hendel naar buiten
Versnellen rijsnelheid
achteruit - trek hendel
naar achteren
De parkeerrem
activeren - duw
hendel naar buiten
Neutraal - laat hendel
los
Motorstart - duw
hendel naar buiten
C
156
Contactschakelaar - start de motor
Motor af
Versnellen rijsnelheid
achteruit - trek hendel
naar achteren
Bediening
Oliedruk
Aanbevolen olie
Als de oliedruk te laag is, zal een drukschakelaar
(indien aanwezig) de motor stoppen of een
waarschuwingsvoorziening activeren. Als dit gebeurt, stopt u
de motor en controleert u het oliepeil met de peilstok.
We adviseren voor de beste prestaties het gebruik van door
Briggs & Stratton-garantie gecertificeerde soorten olie. U kunt
ook andere hoogwaardige soorten reinigingsolie gebruiken,
als deze geschikt zijn voor SF, SG, SH, SJ of hoger. Gebruik
geen speciale additieven.
Als het oliepeil tot onder de markering BIJVULLEN is
gedaald, moet u olie bijvullen tot aan de markering VOL. Start
de motor en controleer of de oliedruk correct is voordat u de
machine in gebruik neemt.
Oliecapaciteit: Zie het Specificaties sectie.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor
de motor. Bepaal met behulp van de tabel de beste viscositeit
voor het verwachtebuitentemperatuurbereik.
Start de motor NIET als het oliepeil tussen de markeringen
BIJVULLEN en VOL staat. Neem contact op met een erkende
dealer om het oliedrukprobleem te laten verhelpen.
Aanbevolen brandstof
Brandstof moet aan de volgende vereisten voldoen:
• Schone, verse, loodvrije benzine.
• Minimaal 87 octaan/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor
gebruik op grote hoogte.
• Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) is toegestaan.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OPGEPAST Gebruik geen benzine die niet is
goedgekeurd, zoals E15 en E85. Meng geen olie in
de benzine en pas de motor niet aan voor alternatieve
brandstoffen. Het gebruik van niet goedgekeurde
brandstoffen zal schade veroorzaken aan onderdelen van
de motor. Dit is niet gedekt door de garantie.
A
SAE 30 - Onder 40°F (4°C) zal het gebruik van SAE 30 leiden tot
problemen bij het starten.
B
10W-30 - Boven 80°F (27°C) kan het gebruik van 10W-30 leiden tot
een hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
C
Synthetisch 5W-30
D
5W-30
Oliepeil controleren
Zie afbeelding: 4
Voordat de olie wordt bijgevuld of gecontroleerd
• Zorg ervoor dat de motor waterpas staat.
• Verwijder eventueel vuil uit het olievulgebied.
1. Verwijder de peilstok (A, Figuur 4) en veeg deze met een
schone doek af.
2. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Figuur 4).
3. Verwijder de peilstok en lees het oliepeil af. Het oliepeil
is correct als het bovenaan bij de indicator voor vol (B,
Figuur 4) op de peilstok staat.
4. Als het oliepeil laag is voegt u langzaam olie toe via
de olievulopening (C, Figuur 4). Voeg niet te veel olie
toe. Wacht na het bijvullen één minuut en controleer het
oliepeil dan nogmaals.
Voeg een brandstofstabilisator aan de brandstof toe om
het brandstofsysteem tegen gomvorming te beschermen.
Zie Opslag. Niet alle brandstoffen zijn gelijk. Verander
bij start- of prestatieproblemen van tankstation of merk.
Deze motor is gecertificeerd om op benzine te lopen.
Het emissieregelsysteem voor deze motor is EM (motor
wijzigingen).
Grote hoogte
Op hoogtes van meer dan 5.000 voet (1.524 meter)
is benzine met minimaal 85 octaan/85 AKI (89 RON)
toegestaan.
Voor machines met carburator is afstelling voor werken
op grote hoogte noodzakelijk om een goede werking te
behouden. Werking zonder deze aanpassing zal leiden
tot verminderde prestaties, verhoogd brandstofverbruik
en verhoogde emissies. Raadpleeg een erkende Briggs &
Stratton servicedealer voor instructies over de afstelling voor
grote hoogtes. Het gebruik van de motor op hoogtes van
minder dan 2.500 voet (762 meter) met de afstelling voor
grote hoogtes wordt niet aanbevolen.
Bij motoren met elektronische brandstofinspuiting (EFI) is
afstelling voor grote hoogten niet nodig.
Opmerking: Geen olie toevoegen aan de snelle olieaflaat, indien aanwezig. Voor locatie zie Kenmerken en
bedieningselementen.
5. Zet de peilstok terug en zet deze vast (A, Figuur 4).
157
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of
dodelijk letsel veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de
brandstofvuldop (A, afbeelding 5).
2. Vul de brandstoftank met brandstof. Vul de brandstoftank
niet tot boven de onderkant van de hals (B) zodat de
brandstof kan uitzetten.
3. Draai de tankdop weer vast.
De motor starten
Het inademen van koolmonoxide kan hoofdpijn,
vermoeidheid, duizeligheid, braken, verwardheid, toevallen,
misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken.
• Gebruik de machine ALLEEN buiten.
• Zorg ervoor dat er geen uitlaatgas in een gesloten
ruimte terecht komt via ramen, deuren, ventilatie- of
andere openingen.
WAARSCHUWING
• Als u niet begrijpt hoe een specifiek bedieningselement
werkt of nog niet grondig het hoofdstuk
eigenschappen en bedieningen heeft gelezen, doe
het dan nu.
• Gebruik de zitmaaier PAS als u volledig vertrouwd
bent met de locatie en functie van ALLE
bedieningselementen.
1. Terwijl u op de bestuurdersstoel zit:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Schakel de motor uit en laat de motor ten minste
gedurende 3 minuten afkoelen voordat u de benzinedop
verwijdert.
• Vul de brandstoftank buiten of in een goed
geventileerde ruimte.
• Vul de brandstoftank niet te veel. Vul de brandstoftank
niet voorbij de onderkant van de vulhals zodat de
brandstof nog kan uitzetten.
• Houd de brandstof uit de buurt van vonken,
open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
• Controleer brandstofleidingen, tank, vuldop en
koppelingen regelmatig op barsten of lekkages.
Vervang indien nodig.
• Indien brandstof wordt gemorst, dient u te wachten tot
deze verdampt is voordat u de motor start.
WAARSCHUWING
Een draaiende motor stoot koolmonoxide uit: een geurloos,
kleurloos, giftig gas.
n
Brandstof bijvullen
WAARSCHUWING
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en
explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk
letsel veroorzaken.
Bij het starten Motor
• Zorg dat de bougie, de geluiddemper, de benzinedop
en het luchtfilter (indien aanwezig) aanwezig zijn en
goed vastzitten.
• Probeer de motor niet te starten terwijl de bougie
verwijderd is.
• Als de motor verzuipt, zet de choke (indien aanwezig)
in de stand OPEN/DRAAIEN, zet de gashendel (indien
aanwezig) in de stand SNEL en start de motor totdat
deze aanslaat.
• Modellen met een automatische parkeerrem: Zorg
ervoor dat de PTO-schakelaar is uitgeschakeld en
dat de rijsnelheidshendels zijn vergrendeld in de
stand STARTEN/PARKEREN. (De parkeerrem is
volledig ingeschakeld wanneer de rijsnelheidshendels
zijn vergrendeld in de stand STARTEN/PARKEREN.)
• Modellen met een handmatige parkeerrem:
Verzeker u ervan dat de PTO-schakelaar is
uitgeschakeld, de parkeerrem is geactiveerd en de
rijsnelheidshendels zijn vergrendeld in de stand
STARTEN/PARKEREN.
2. Zet de motortoerentalschakelaar voorbij de stand SNEL
naar de stand CHOKE.
Bij een warme motor hoeft de choke niet te worden
gebruikt.
Sommige motoren zijn uitgerust met een aparte choke.
Sommige zitmaaiers zijn voorzien van de functie
®
ReadyStart en hebben geen choke.
3. Steek de sleutel in het contactslot en draai hem naar
START.
4. Schakel na het starten van de motor de choke uit (indien
aanwezig) en warm de motor op door deze minimaal een
minuut te laten draaien voordat u met de zitmaaier gaat
rijden.
5. Laat de maaier na het opwarmen van de motor altijd met
het maximale toerental werken tijdens het maaien.
In een noodgeval kunt u de motor direct stilleggen
door de contactsleutel op STOP te zetten. Gebruik
deze methode uitsluitend in noodsituaties. Om de motor op
158
De maaier stoppen
1. Zet de rijsnelheidshendels weer in de middelste (of
neutrale ‘N’) stand om de voortbeweging van de zitmaaier
te stoppen. Draai de hendels naar buiten om ze te
vergrendelen in de stand STARTEN/PARKEREN.
Opmerking: Wanneer u de rijsnelheidshendels in de stand
STARTEN/PARKEREN zet wordt automatisch de parkeerrem
ingeschakeld.
2. Deactiveer de PTO door de PTO-schakelaar omlaag te
drukken.
3. Zet de motortoerentalschakelaar in de stand LANGZAAM
en draai de contactsleutel in de stand UIT. Haal de sleutel
uit het contact.
Maaien
1. Zorgt dat de PTO-schakelaar uitgeschakeld is, dat
de snelheidsregelhendels in de stand STARTEN/
PARKEREN staan en dat de bestuurder op zijn stoel zit.
3. Draai de rijsnelheidshendels van de stand STARTEN/
PARKEREN in de stand ‘N’ (neutraal) om parkeerrem
te ontkoppelen. U kunt de zitmaaier nu met de hand
voortduwen.
4.
Na het verplaatsen van de zitmaaier heractiveert u de
transmissies door de rolvrijgavehendels terug te duwen
naar de stand RIJDEN.
Rijden
Rijden met de Zero Turn oefenen
Voordat u probeert om met de zero-turn zitmaaier te rijden,
leest u de sectie Eigenschappen en Bedieningen en moet
u de locatie en functie van al de bedieningen van eenheid
begrijpen.
De rijsnelheidshendels van de zero-turn zitmaaier reageren
zeer snel en het vergt enige oefening voordat u de maaier
soepel en efficiënt vooruit en achteruit kunt rijden en kunt
draaien.
Besteed enige tijd aan het uitproberen van de volgende
bewegingen en raak vertrouwd met de manier waarop
de maaier versnelt, rijdt en stuurt voordat u begint te
maaien.Dit is absoluut noodzakelijk om optimaal gebruik te
kunnen maken van de zero-turn zitmaaier.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Start de motor. Zie De motor starten .
2. Zet, om de transmissies te deactiveren, de
rolvrijgavehendels (A of B, afbeelding 6, afhankelijk van
model), in de stand DUWEN zoals weergegeven.
n
een normale manier stil te leggen volgt u de beschreven
werkwijze onder Stoppen De zitmaaier en de motor .
3. Stel de maaihoogte in. Zie Afstelling van de
maaihoogte .
4. Zet de motortoerentalschakelaar in de stand SNEL.
5. Activeer de PTO door de PTO-schakelaar omhoog te
trekken.
6. Draai de rijsnelheidshendels van de stand STARTEN/
PARKEREN in de stand ‘N’ (neutraal).
7. Begin te maaien. Zie Veiligheid en gebruik voor tips
over veilige maaiprocedures.
Zoek een glad en vlak deel van uw gazon uit, één met
voldoende ruimte om te manoeuvreren. Verwijder voor u
begint eerst alle voorwerpen, dieren en personen. Gebruik
de maaier met gemiddelde snelheid tijdens deze oefening
(tijdens het maaien gebruikt u de maaier ALTIJD op volle
snelheid), en neem langzaam een bocht om slippen van de
banden en beschadiging van uw gazon te vermijden.
9. Stop de motor. Zie De zitmaaier en motor stopzetten .
We raden aan om te beginnen met de procedure Soepel
rijden -procedure en ga vervolgens verder met de
voorwaartse, achterwaartse en draaimanoeuvres.
De zitmaaier met de hand voortduwen
Soepel rijden
8. Als u klaar bent, schakelt u de PTO uit.
WAARSCHUWING
Gevaar van onveilig gebruik.
NOOIT de transmissies deactiveren en zo van hellingen af
rijden. NOOIT de rolvrijgave gebruiken voor het deactiveren
van de transmissies tenzij de beweging van de machine
onder controle is en de motor is uitgeschakeld.
OPGEPAST
Trek niet aan de zitmaaier.Door het trekken wordt de
transmissie beschadigd. Gebruik geen ander voertuig om
deze machine voort te duwen of te trekken.
1. Schakel de PTO uit, vergrendel de snelheidshendels in
de stand STARTEN/PARKEREN, schakel het contact
uit, verwijder de sleutel en wacht totdat alle bewegende
delen stilstaan.
De bedieningshendels van de Zero Turn zitmaaier reageren
zeer snel.
De BESTE methode voor het gebruik van de
rijsnelheidshendels is het volgen van de drie stappen - zoals
weergegeven in afbeelding 7.
EEN plaats uw handen op de hendels zoals weergegeven.
TWEE, om vooruit te rijden, moet u de hendels met uw
palmen langzaam naar voren duwen.
DRIE, om het toerental te verhogen, moet u de hendels
verder naar voren duwen. Om het toerental soepel te
verlagen, moet u de hendels weer langzaam naar de neutrale
stand bewegen.
Basisbesturing
Oefenen met vooruitrijden
159
OPMERKING: Gewoon vooruit rijden vereist enige oefening.
Indien noodzakelijk kan de topsnelheid worden afgesteld —
zie Afstellen van de snelheid onder Regelingen vlak bij het
einde van deze handleiding.
Oefenen met achteruitrijden
KIJK OMLAAG en ACHTER u en beweeg beide
rijsnelheidshendels dan geleidelijk en gelijkmatig NAAR
ACHTEREN vanuit de neutrale stand. Verlaag uw snelheid en
herhaal dit.
OPMERKING: Oefen enkele minuten met achteruitrijden
voordat u dit in de buurt van objecten probeert. De
zitmaaier neemt achteruitrijdend net zo scherpe bochten
als vooruitrijdend en het recht achteruitrijden vergt enige
oefening.
Oefenen met een bocht nemen
Laat, terwijl u vooruitrijdt, een hendel langzaam terugkomen
naar de neutrale stand. Herhaal dit een aantal keer.
Oefenen met op de plaats ronddraaien
Om op de plaats rond te draaien (“zero turn”) moet u
tegelijkertijd de ene rijsnelheidshendel vanuit de neutrale
stand naar voren bewegen en de andere naar achteren.
Herhaal dit een aantal keer.
OPMERKING: Als u de mate waarin u aan elke hendel trekt
verandert, naar voren of naar achteren, wijzigt u daarmee het
“scharnierpunt” waar u omheen draait.
Gevorderd rijden
Omkeren aan het einde van een rij
Dankzij het unieke vermogen van uw maaier om op de plaats
rond te draaien, kunt u omkeren aan het einde van een
maaistrook in plaats van te moeten stoppen en een bocht
te moeten maken voordat u met een nieuwe strook kunt
beginnen.
Bijvoorbeeld, om aan het einde van de rij linksom te draaien,
moet u:
1. uw snelheid verlagen aan het einde van de baan.
2. De RECHTER snelheidsregelhendel iets naar voren
bewegen, terwijl u de LINKER snelheidsregelhendel naar
achteren beweegt naar de middelste stand en dan vanuit
deze middelste stand iets naar achteren.
3. Maai dan weer in voorwaartse richting.
Met deze techniek maakt u een bocht naar LINKS met een
kleine overlapping van de net gemaaide rij, waardoor u niet
meer terug hoeft te rijden om gemist gras opnieuw te maaien.
160
Denk eraan: hoe meer u oefent, hoe meer controle u over
de Zero Turn zult hebben!
Aanhanguitrusting
Bevestig de aanhangwagen met een trekhaakpen (A,
afbeelding 13) en klem (B) van de correcte grootte. Bekijk
Veiligheid van de gebruiker voor extra veiligheidsinformatie
over aanhangers en slepen.
WAARSCHUWING
Gevaar bij slepen
Slepen van lasten kan gevaarlijk zijn en leiden tot
controleverlies op hellingen.
• Het maximale bruto (aanhanger & last) gewicht van de
aanhanger is 200 lbs (91 kg).
• Maai niet op hellingen van meer dan 5 graden.
• Verminder snelheid en wees zeer voorzichtig op
hellingen.
Afstelling van de maaihoogte
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OPMERKING: om beschadiging van uw gazon door
ronddraaien direct op het eigen spoor te voorkomen, kunt u
het beste ervoor zorgen dat beide wielen ten minste iets naar
voren blijven draaien.
Als u zowel meer vertrouwen als meer ervaring krijgt met het
gebruik van uw Zero Turn zitmaaier, zult u meer bewegingen
leren maken, waardoor u minder tijd hoeft te besteden aan
het maaien en er meer plezier van hebt!
n
Beweeg beide rijsnelheidshendels geleidelijk en gelijkmatig
NAAR VOREN vanuit de neutrale stand. Verlaag uw snelheid
en herhaal dit.
Het maaihoogtepedaal regelt de maaihoogte van de maaier.
Zie Specificaties voor het afstellen van het bereik voor de
maaihoogte.
Afstellen van de maaihoogte:
1. Trap het maaihoogtepedaal helemaal in (A, afbeelding
14) tot de transportvrijgavestang (B) het maaidek op de
hoogste positie vastzet (transportpositie).
2. Verwijder de pen (C, afbeelding 14) uit de afstelbeugel en
plaats deze in de gewenste opening.
Opmerking: Zorg ervoor dat de pen is aangebracht in de
openingen in zowel de onderste als de bovenste plaat van de
afstelbeugel.
3. Trap het maaihoogtepedaal in, beweeg de
transportvrijgavehendel naar buiten en laat het pedaal
langzaam los tot het tegen de pen rust.
De maaier verwijderen en installeren
Raadpleeg de handleiding van het maaidek voor instructies
voor het verwijderen en installeren van het maaidek.
Maaidek waterpas maken
Raadpleeg de handleiding van het maaidek voor instructies
over het waterpas maken van het maaidek.
Bagagerek (niet op alle modellen)
Het bagagerek is ontworpen voor lasten tot 50 lbs (22,7 kg).
In de sleuven aan de achterkant van het rek past een 2 x 4 of
een 2 x 6 om de lasten tijdens het transport op hun plaats te
houden.
Draaiende maaibladen snijden armen en benen af. Laat
niemand meerijden (met name kinderen) zelfs niet als de
maaibladen zijn uitgeschakeld. Passagiers kunnen vallen
of terugkomen voor nog een ritje wanneer u dat totaal niet
verwacht.
WAARSCHUWING
Verlies van controle en gevaar van kantelen
Weken met lasten op het bagaerek die zwaarder zijn dan
50 lbs kan gevaarlijk zijn en kan controleverlies en kantelen
veroorzaken.
Het bagagerek kan omhoog worden gebracht om bij het
motorcompartiment te kunnen zonder het rek te verwijderen.
Het bagagerek verhogen
1. Doe de zitting omhoog (A, afbeelding 15).
2. Trek stevig aan de achterkant van het rek (B, afbeelding
15).
Minder voorspanning:
• Laag bestuurdersgewicht
• Zachter, meer gedempt rijden
• De beste keus voor relatief vlak terrein
Meer voorspanning:
• Hoog bestuurdersgewicht
• Stijver, ruiger rijden
• Beter te hanteren en meer stabiliteit op heuvelachtig
terrein
De voorspanning instellen:
1. Parkeer de zitmaaier op een vlakke, horizontale
ondergrond. Ontkoppel de PTO, draai de
snelheidshendels in de stand STARTEN/PARKEREN en
stop de motor.
2. Draai de voorspanningskraag (B, afbeelding 16) naar een
hogere sleuf (-) om de voorspanning te verlagen, of naar
een lagere sleuf (+) om de voorspanning te verhogen.
Zorg ervoor dat alle schokbrekers zijn ingesteld op
dezelfde hoeveelheid voorspanning.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Als het rek weer omlaag wordt gebracht, dient u stevig
op het rek te drukken om de achterkant van het rek weer
goed in de borgclips (D) te laten vallen.
op de veren te veranderen. Zo kan de bestuurder het
rijgedrag aanpassen aan het gewicht van de bestuurder en
aan de bedrijfsomstandigheden.
n
WAARSCHUWING
Verlies van lichaamsdelen
Het verwijderen van het bagagerek
1. Verwijder de pennen (C, afbeelding 15) waarmee de
voorkant van het rek op het frame van de zitmaaier is
bevestigd.
2. Trek stevig aan de achterkant van het rek om de
borgclips los te maken (D, afbeelding 15).
3. Til het bagagerek op en verwijder deze van de zitmaaier.
Onderhoud
Onderhoudsschema
WAARSCHUWING
Onbedoelde vonken kunnen resulteren in brand of een
elektrische schok.
Ongewild opstarten kan leiden tot beknelling, traumatische
amputatie of scheurwonden.
VOORZICHTIG
Om letsel te voorkomen dient u asstentie te hebben bij het
verwijderen of monteren van het bagagerek.
Het bagagerek installeren
1. Plaatst het rek boven het motorcompartiment en brengt
de openingen aan de voorkant van het rek in lijn met de
openingen in de framebeugels.
2.
Plaats de pennen (C, afbeelding 15) in de openingen.
3. Laat de achterkant van het rek zakken en druk er stevig
op zodat het in de borgclips valt (D, afbeelding 15).
VOORZICHTIG
Om letsel te voorkomen dient u asstentie te hebben bij het
verwijderen of monteren van het bagagerek.
Afstellen ophanging (indien aanwezig)
U kunt de schokdempers (A, afbeelding 16 - voorkant wordt
getoond, achterkant hetzelfde) afstellen om de voorspanning
Vóór het uitvoeren van instellingen of reparaties:
• Maak de bougiekabel los en houd de kabel op veilige
afstand van de ontstekingsbougie.
• Maak de minkabel van de accu los (alleen bij maaiers
met elektrisch starten).
• Gebruik alleen correct gereedschap.
• Verander niets aan de regulateur, koppelingen of
andere onderdelen om het motortoerental te verhogen.
• Vervangende onderdelen moeten identiek zijn aan,
en op dezelfde positie worden geïnstalleerd als, de
originele onderdelen. Andere onderdelen zullen minder
goed werken, kunnen de maaier beschadigen en
kunnen letsel veroorzaken.
• Sla niet op het vliegwiel met een hamer of een ander
hard voorwerp, want het vliegwiel kan door een
dergelijke handeling in stukken uiteenvallen.
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Elke 8 uur of dagelijks
Controleer het veiligheidsvergrendelsysteem
161
ZITMAAIER EN MAAIDEK
Verwijder het vuil van de zitmaaier en het maaidek
Verwijder het vuil uit de motorruimte
Iedere 25 uur of jaarlijks*
Remtijd van het maaidek controleren
De maaibladen en de aandrijfriem van het maaidek moeten
binnen de vijf seconden na het uitschakelen van de
elektrische PTO-schakelaar volledig tot stilstand komen.
Controleer de stoptijd van de maaibladen
Controleer de zitmaaier en het maaidek op losse bevestigingsmiddelen
Controleer de bandenspanning
Iedere 50 uur of jaarlijks*
Controleer de remwerking van de zitmaaier
Reinig de accu en kabels
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
De zitmaaier en het maaidek te smeren
De maaibladen te controleren**
* Wat als eerste komt
** Controleer de bladen vaker op plaatsen met zandige
bodem of in zeer stoffige omgevingen.
MOTOR
Elke 8 uur of dagelijks
Reinig het motorluchtfilter en het voorfilter **
Vervang het oliefilter
Jaarlijks
Vervang het luchtfilter
Vervang het voorfilter
Raadpleeg uw dealer jaarlijks om
De geluiddemper en vonkenvanger te inspecteren
De bougie te vervangen
Het brandstoffilter te vervangen
Het luchtkoelsysteem van de motor te reinigen
* Wat als eerste komt
Onderhoud van de accu
Als u de accukabels plaatst of verwijdert, moet u de
negatieve accukabel EERST loskoppelen en als LAATSTE
terug aansluiten. Doet u dat niet, dan bestaat de kans
op kortsluiting tussen de positieve pool en een stuk
gereedschap.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Controleer het oliepeil van de motor
Motorolie verversen
Controleer of het maaiblad correct werkt. Zie
Veiligheidsvergrendelsysteem Tests. Het blad moet binnen 5
seconden na het UITZETTEN van de bediening stoppen met
draaien.
n
Motorolie verversen
Iedere 50 uur of jaarlijks*
Als het maaiblad niet binnen 5 seconden helemaal stopt,
moet het blad worden afgesteld. Gebruik de machine niet
voordat de juiste afstelling is uitgevoerd door een erkende
dealer.
WAARSCHUWING
Gevaar van explosie en brand
Eerste 5 uur
Iedere 25 uur of jaarlijks*
WAARSCHUWING
Gevaar van onveilig gebruik
** In stoffige omgevingen of als vuil in de lucht aanwezig is,
moet u vaker reinigen.
De bandenspanning controleren
De bandenspanning moet op regelmatige tijdstippen (zie
figuur 17) worden gecontroleerd en op de waarden in
Specificatietabel worden gehouden. Houd er rekening mee
dat deze waarden lichtjes kunnen afwijken van de maximale
bandenspanning die op de zijkant van de banden wordt
vermeld. De afgebeelde drukwaarden zijn ideale waarden
voor de beste tractie en voor een langere levensduur van de
banden.
De accu en accukabels schoonmaken
1. Maak de kabels los van de accu; eerst de minkabel (B,
afbeelding 18).
2. Reinig de accupolen en kabeluiteinden met een
staalborstel totdat deze glanzen.
3. Plaats de accu terug en sluit de accukabels weer aan, de
positieve kabel het eerst (A, afbeelding 18).
4. Breng een laagje petrolatum of niet-geleidend smeervet
aan op de uiteinden van de batterijkabels en polen.
5. Vergeet niet om de beschermkap op de pluspool aan te
brengen (A, afbeelding 18).
De accu opladen
WAARSCHUWING
Gevaar van explosie en brand
Houd open vlammen en vonken uit de buurt van de
accu.De uit de accu ontsnappende gassen zijn zeer
explosief. Zorg voor een goede ventilatie tijdens het laden
van de accu.
Een lege accu of een accu die te zwak is om de motor te
starten, kan het gevolg zijn van een defect in het laadsysteem
of in een ander elektrisch onderdeel. Als u twijfelt aan de
oorzaak van het probleem neemt u contact op met uw dealer.
Om de accu op te laden volgt u de aanwijzingen van de
fabrikant van de acculader en neemt u alle waarschuwingen
in acht die u vindt in het hoofdstuk Veiligheid van de
162
Afstellen stoel en rijsnelheidshendel
De stoel en de snelheidshendels moeten worden afgesteld
zodat de snelheidshendels het gehele bewegingsbereik
kunnen bestrijken zonder in contact te komen met de benen
van de bestuurder.
De positie van de bestuurdersstoel aanpassen
1. Til de stoel op.
2. Maak de bevestigingsmiddelen (A of B, afbeelding 19,
afhankelijk van het type stoel) onder de basis van de
stoel los.
3. Schuif de stoel naar voren of naar achteren tot de
gewenste positie.
4. Draai de bevestigingsmiddelen vast met 80 lb-ft (9 Nm).
Afstelling van de rijsnelheidshendel
1. Maak de bevestigingsmiddelen van de snelheidshendels
los (A, afbeelding 20) om de hendels naar voren of naar
achteren te verstellen.
Standaard olieaftapplug
1. Verwijder de olieaftapplug (C, afbeelding 22). Laat de olie
in een goedgekeurde bak stromen.
2. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is
afgetapt.
Optionele snelle olieaftap
1. Koppel de slang van de olie-aflaat los (H, Afbeelding 23)
van de zijkant van de motor.
2. Draai de dop (I, afbeelding 23) van de olieafvoerslang los
en neem deze af. Laat de olieafvoerslang (H) langzaam
zakken in een goedgekeurde bak (J).
3. Draai de olieaftapplug weer vast nadat de olie is afgetapt.
Maak de olieaftapslang weer aan de zijkant van de motor
vast.
Het oliefilter vervangen
Voor vervangingsintervallen, zie het Onderhoudsschema.
1. Tap de olie af. Zie De olie aftappen .
2. Verwijder het oliefilter (K, afbeelding 24) en gooi dit op de
juiste manier weg.
3. Smeer de oliefilterpakking lichtjes met verse, schone olie
in voor het plaatsen van een nieuw oliefilter.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Verwijder de bevestigingsmiddelen om de hendels te
verhogen of te verlagen.
2. Verwijder de peilstok (B, afbeelding 22).
n
gebruiker in deze handleiding. Laad de accu tot deze
volledig is opgeladen. Laad niet op met een vermogen van
meer dan 10 ampère.
3. Zorg er altijd voor dat beide hendels worden afgesteld
zodat ze altijd in lijn blijven (B, afbeelding 20).
4. Na het voltooien van de afstelling draait u de
bevestigingsmiddelen vast met 13 lb-ft (18 Nm).
Afstelling van de snelheid (spoor)
Als de zitmaaier naar links of naar rechts uitzwaait als de
rijsnelheidshendels in de maximaal voorwaartse stand
staan, kan de topsnelheid van elk van deze hendels worden
afgesteld. Stel alleen de snelheid af van het wiel dat sneller
rijdt.
1. Draai de knop (A, afbeelding 21) van het snelste wiel
telkens een halve slag (rechtsom) verder tot de zitmaaier
rechtuit rijdt (spoort).
WAARSCHUWING
Gevaar van onveilig gebruik
Stel de zitmaaier NOOIT af voor een hogere snelheid
vooruit of achteruit dan waar deze voor ontworpen is.
De olie verversen
Gebruikte olie is een gevaarlijk afvalproduct en moet op
de juiste manier worden afgevoerd. Voer het niet met het
huishoudelijk afval af. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten,
het servicecentrum of uw dealer voor veilige afvoer-/
recyclingbedrijven.
De olie aftappen
1. Ontkoppel – met een uitgeschakelde, maar nog warme
motor - de bougiekabel (A, afbeelding 22) en houd deze
weg van de bougie.
4. Installeer het oliefilter met de hand totdat de pakking
contact maakt met de oliefilteradapter en draai het
oliefilter dan een 1/2 of 3/4 slag vast.
5. Vul olie bij. Zie Gebruik - Oliepeil controleren .
6. Start de motor en laat deze draaien. Controleer op
olielekkage als de motor eenmaal is opgewarmd.
7. Stop de motor en controleer het oliepeil opnieuw.
De luchtfilter onderhouden
WAARSCHUWING
Gevaar van brand en explosie
Brandstof en brandstofdampen zijn uiterst ontvlambaar en
explosief.
Brand of explosie kan ernstige brandwonden of dodelijk
letsel veroorzaken.
• Nooit de motor starten of laten draaien zonder de
luchtfiltereenheid of het luchtfilter.
OPGEPAST
Reinig het filter niet met perslucht of oplosmiddelen.
Perslucht kan het filter beschadigen en oplosmiddelen
kunnen het filter oplossen.
1. Maak de bevestiging(en) (A, afbeelding 25) los en
verwijder de kap (B).
2. Om het filter te verwijderen (C, afbeelding 25), tilt u het
einde van het filter op.
3. Verwijder het voorfilter (D, Afbeelding 25), indien
aanwezig, uit het filter (C).
163
4. Tik het filter voorzichtig op een hard oppervlak om het vuil
los te maken. Als het filter zeer vuil is, vervang het dan
door een nieuw filter.
5. Was het voorfilter in water met een vloeibaar wasmiddel.
Laat het dan goed aan de lucht drogen. Breng geen olie
aan op het voorfilter.
6. Monteer het droge voorfilter op het filter.
7. Plaats het filter weer in het motorblok (E, afbeelding 25)
en druk het omlaag tot het op zijn plaats klikt.
8. Plaats de afdekking.
Reinigen
1. Verwijder stof en vuil van de zitmaaier en het maaidek.
Opmerking: Sommige maaidekken hebben een
afspuitaansluiting. Zie Het maaidek wassen .
2. Verwijder vuilafzettingen in het motorcompartiment en
van of rond de motor.
WAARSCHUWING
Gevaar van brand en explosie
Zet de machine (met brandstof) nooit weg in een
afgesloten, niet geventileerde ruimte. Benzinedampen
kunnen in contact komen met een ontstekingsbron (zoals
een geiser, boiler etc.) en een explosie veroorzaken.
Brandstofdampen zijn ook giftig voor mens en dier.
Als u brandstof bewaart of machines met brandstof in
de tank
• Opslaan uit de buurt van fornuizen, ovens, waterkokers
of andere apparaten die een waakvlam bevatten
of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
n
De accu zal langer meegaan als deze wordt verwijderd.
Bewaar de accu op een koele, droge plaats en zorg dat deze
tijdens de opslag geheel is opgeladen. Als u de accu in de
zitmaaier laat zitten, moet u de minkabel loskoppelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Verwijder stof en vuil van de zitmaaier en het maaidek.
• Verwijder vuilafzettingen rondom de motor.
Met de afspuitaansluiting kunt u een normale tuinslang
aansluiten op de zijkant (links) van het maaidek om gras en
vuil van de onderkant te verwijderen.
Amputatie en gevaar van wegvliegende voorwerpen
Aanraking van de maaibladen of contact met voorwerpen
die door de maaibladen in het rond worden geworpen,
kunnen ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
• Voor het gebruiken van de maaier controleert u of de
slang goed is bevestigd en niet in contact komt met de
maaibladen.
• Als de maaier draait en de bladen geactiveerd zijn
moet de persoon die de maaier schoonmaakt op de
bestuurdersstoel zitten, en mogen er geen omstanders
in het gebied zijn.
1. Parkeer de zitmaaier op een gladde vlakke ondergrond.
2. Bevestig de snelaansluiting (C, afbeelding 26) op de
tuinslang (B) en sluit deze aan op de afspuitaansluiting
(A) op het maaidek.
3. Reinig met stromend water gras en vuil van de onderzijde
van het maaidek.
4. Zet de maaier aan en stel hem in op de hoogste
maaihoogte.
164
Opslag
Ontkoppel de PTO, vergrendel de rijsnelheidshendels in de
stand STARTEN/PARKEREN en verwijder de sleutel.
Tuinafval is ontbrandbaar.
WAARSCHUWING
6. Verwijder de tuinslang en de snelaansluiting van de
afspuitaansluiting als u klaar bent.
Apparatuur
WAARSCHUWING
Brandgevaar
Het maaidek wassen
5. Zet de maaier uit.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verschalen als het langer dan 30 dagen wordt
bewaard. Verouderde brandstof veroorzaakt de vorming
van zuur- en gomafzettingen in het brandstofsysteem of
op essentiële carburateuronderdelen. Om brandstof vers
te houden, kunt u Briggs & Stratton® Behandeling met
een geavanceerde brandstofformule en -stabilisator,
beschikbaar op locaties waar originele Briggs & Strattononderdelen worden verkocht.
Het is niet nodig om benzine uit de motor te laten lopen
als een brandstofstabilisator volgens de instructies wordt
toegevoegd. Laat de motor 2 minuten lopen zodat de
stabilisator door het brandstofsysteem kan circuleren. De
motor en de brandstof kunnen dan maximaal 24 maanden
worden bewaard.
Als de benzine in de tank niet met een brandstofstabilisator
is behandeld, moet deze in een daarvoor goedgekeurde
jerrycan worden afgetapt. Laat de motor draaien totdat
deze stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een
brandstofstabilisator in de jerrycan wordt aanbevolen om de
brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs de motorolie als de motor nog warm is.
Voor u het toestel start nadat het werd opgeborgen:
• Controleer het peil van alle vloeistoffen. Controleer alle
onderhoudspunten.
• Voer alle aanbevolen controles en procedures in deze
handleiding uit.
• Laat de motor enkele minuten warmlopen voordat u het
toestel gebruikt.
Problemen oplossen
Het verhelpen van storingen in de
zitmaaier
PROBLEEM
ZOEK NAAR
OPLOSSING
De motor wil niet
aanslaan of starten.
Rijsnelheidshendels
staan niet in de stand
STARTEN/PARKEN.
Vergrendel de
rijsnelheidshendels in
de stand STARTEN/
PARKEN.
PTO-schakelaar
(elektrische koppeling)
staat in de stand AAN.
Zet de schakelaar in de
stand UIT.
Geen brandstof meer.
Als de motor warm is,
laat u hem afkoelen
en vult u vervolgens
brandstof bij.
PROBLEEM
ZOEK NAAR
De motor loopt, maar de Transmissie(s)
maaier wil niet rijden.
gedeactiveerd.
Ontgrendel
rolvrijgavehendel(s).
Aandrijfriem van
zitmaaier slipt.
Olie of vet op
aandrijfriem of
riemschijven.
Maak schoon waar
nodig.
De zitmaaier stuurt
slecht.
Stuurstangenstelsel zit
los.
Controleer en draai
eventuele losse
verbindingen vast.
In alle andere gevallen raadpleegt u een erkende dealer.
Problemen met het maaidek oplossen
PROBLEEM
ZOEK NAAR
OPLOSSING
Het maaidek komt niet
omhoog.
Maaidek niet goed
gemonteerd.
Zie De maaier
verwijderen en
installeren .
Maaier maait niet gelijk. Maaidek niet waterpas.
Kloppende motor.
Overdreven
olieverbruik.
Motoruitlaat is zwart.
Benzine is oud of
verschaald.
Tap de brandstof af en
vul de tank met nieuwe
brandstof.
Maairesultaat ziet er
onafgewerkt uit.
Zie hoofdstuk
Onderhoud .
Motortoerental te laag.
Zet toerentalschakelaar
in de stand SNEL.
Rijsnelheid te hoog.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Motor is moeilijk te
starten of loopt niet
goed.
Zet de choke open
(indien aanwezig).
De polen van de
accu moeten worden
schoongemaakt.
Reinig de accupolen.
De accu is leeg of stuk.
Opladen of vervangen.
Ontstekingsbougie(s)
defect of vuil, of
elektrodenafstand
onjuist.
Maak schoon, corrigeer
elektrodenafstand of
vervang.
Water in brandstof.
Tap de brandstof af en
vul de tank met nieuwe
brandstof.
Te rijk
brandstofmengsel.
Maak luchtfilter schoon.
Controleer de choke
(indien aanwezig).
Bougie defect of vuil,
of elektrodenafstand
onjuist.
Maak schoon, corrigeer
elektrodenafstand of
vervang.
Brandstoffilter vuil.
Brandstoffilter
vervangen.
Laag oliepeil.
Controleer oliepeil en
voeg olie toe indien
nodig.
Verkeerde oliekwaliteit
gebruikt.
Zie Aanbevolen olie .
De motor raakt
oververhit.
Controleer de
koelribben van
de motor, het
aanjagerrooster en het
luchtfilter.
Verkeerde oliekwaliteit
gebruikt.
Zie Aanbevolen olie .
Te veel olie in het
carter.
Tap overtollige
motorolie af.
Vuile luchtfilter.
Vervang het luchtfilter.
Choke in gesloten
stand.
Zet de choke open
(indien aanwezig).
De motor valt
gemakkelijk stil tijdens
het maaien.
Overdreven
maaiervibraties.
Zie Maaidek waterpas
maken .
De banden van de
zitmaaier zijn niet
even hard of correct
opgepompt.
n
De brandstofafsluiter is Open de
dicht (indien aanwezig). brandstofafsluiter.
Motor verzopen.
OPLOSSING
Verlaag de rijsnelheid.
Motortoerental te laag.
Zet toerentalschakelaar
in de stand SNEL.
Rijsnelheid te hoog.
Verlaag de rijsnelheid.
Maaihoogte te laag
ingesteld.
Stel de maaihoogte bij
de eerste maaibeurt
van lang gras in op de
hoogste stand.
Het gemaaide gras
blijft in de afvoerkoker
steken.
Maai met de grasafvoer
naar het reeds
gemaaide gedeelte
gericht.
Bevestigingen
maaibladen zitten los.
Draai vast met 50-60 ftlbs (68-81 Nm).
In alle andere gevallen raadpleegt u een erkende dealer.
Specificaties
MOTOR
Briggs & Stratton
Intek™-serie
Cilinderinhoud
44,18 kub. in (724 cc)
Professional Series™
Cilinderinhoud
44,18 kub. in (724 cc)
Alle Motoren
Oliecapaciteit
1,9 liter (64 oz)
Elektrodeafstand van bougie
0,03 in (0,76 mm)
Aanhaalkoppel bougie
180 in-lbs (20 Nm)
CHASSIS
Inhoud brandstoftank
3 gal (11,4 L)
Bandenspanning
- Voorwielen
22 psi (1,52 bar)
165
- Achterwielen
12 psi (0,83 bar)
44" (112 cm)
46" (117 cm)
TRANSMISSIE
Type
48" (122 cm)
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
52" (132 cm)
Maaihoogte
1,5" - 3,75" (3,8 - 9,5 cm)
MAAIER
Maaibreedte
1,5" - 4,5" (3,8 - 11,7 cm)
Nominaal vermogen
42" (107 cm)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Opmerking: De motorgegevens in deze handleiding gelden
alleen voor Briggs & Stratton-motoren. Voor informatie over
non-Briggs-motoren raadpleegt u de motorhandleiding die bij
uw machine is geleverd.
n
Vermogenklasseringen: de brutovermogenklassering voor afzonderlijke benzinemotormodellen is ingedeeld conform
SAE (Society of Automotive Engineers)-code J1940 Vermogens en torsieklasseringsprocedure voor kleine motoren, en is
geklasseerd conform SAE J1995. Koppelwaarden zijn afgeleid bij 2600 TPM voor de motoren met een “rpm” aangegeven op
het plaatje en 3060 TPM voor alle andere.Paardenkrachtwaarden zijn afgeleid bij 3600 TPM. De brutovermogenscurves staan
op www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettovermogenswaarden worden bepaald met geïnstalleerde uitlaat en luchtfilter,
terwijl brutovermogenswaarden worden verzameld zonder deze hulpstukken. Het werkelijke brutomotorvermogen zal hoger
zijn dan het nettomotorvermogen en wordt beïnvloed door, onder andere, omgevingsomstandigheden en variaties tussen
motoren. Gezien de vele verschillende producten waarop onze motoren worden aangebracht, zal de benzinemotor mogelijk
niet zijn nominale brutovermogen ontwikkelen als deze wordt gebruikt in een door een motor aangedreven machine. Dit
verschil wordt veroorzaakt door diverse factoren waaronder, maar niet uitsluitend, de verscheidenheid aan motoronderdelen
(luchtfilter, uitlaat, turbo, koeling, carburateur, brandstofpomp enz.), toepassingsbeperkingen, omgevingsomstandigheden
(temperatuur, vochtigheid, hoogte) en verschillen tussen motoren. Vanwege fabricage- en capaciteitsbeperkingen kan Briggs
& Stratton een motor met een hoger nominaal vermogen vervangen door deze motor.
Onderdelen en accessoires
Neem contact op met een erkende dealer.
166
Produkter som dekkes av
denne bruksanvisningen
Sikkerhetsikoner
Følgende produkter dekkes av denne bruksanvisningen:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Innholdsfortegnelse:
Sjekk av sikkerhetslåsesystemet.................................... 172
Funksjoner og kontroller................................................. 173
Drift..................................................................................... 174
Vedlikehold .......................................................................178
Feilsøking...........................................................................181
Beskrivelse
A
Varsel.
B
Les bruksanvisningen.
C
Brannfare.
D
Gjenstander som slynges av gårde.
E
Amputasjon - hånd i knivbladet.
F
Amputasjon - fot i knivbladet.
G
Hold barn på avstand.
H
Maks skråningsvinkel for trygg bruk.
I
Glatte skråninger.
J
Amputasjon - roterende deler.
K
Unngå svinger i bakker; hvis mulig, snu i oppoverbakke.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Spesifikasjoner ................................................................ 182
Oppfordring
n
Operatørens sikkerhet...................................................... 167
Behold disse instruksjonene. Disse bruksanvisningene
inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom
på de farer og risikoer som er forbundet med produktet og
hvordan du kan unngå dem. De inneholder også viktige
instruksjoner som må følges ved oppsett, drift og vedlikehold
av produktet. Ta vare på disse originalinstruksjonene for
fremtidig referanse.
Merk: For instruksjoner om hvordan du installerer, tar
løs og balanserer (får i vater) klippeaggregatet (inkludert
utskiftning av belte), vennligst se manualen(e) som gjelder
klippeaggregatet og som følger med denne maskinen.
Merk: Informasjonen om motoren i denne håndboken gjelder
kun for Briggs & Stratton-motorer. For informasjon om andre
typer motorer, henviser vi til motorhåndboken som leveres
med din enhet.
Illustrasjonene i dette dokumentet er representative, og er
ment å være supplerende til veiledningen som følger med.
Din enhet vil kunne avvike noe i forhold til de bildene som er
vist. VENSTRE og HØYRE som sett fra der føreren sitter.
Operatørens sikkerhet
Advarselssymbol og signalord
Sikkerhetsvarselsymbolet ( ) brukes til å identifisere
informasjon om farlige situasjoner som kan føre til at noen
skades. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG)
brukes sammen med varselsymbolet for å indikere
sannsynligheten for og den potensielle alvorlighetsgraden ved
skade. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for
å representere typen fare det er snakk om.
FARE indikerer en fare som, dersom den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig skade.
ADVARSEL indikerer en fare som, dersom den ikke
unngås, kan resultere i død eller alvorlig skade.
FORSIKTIG viser til en fare som kan føre til mindre eller
moderate personskader hvis den ikke unngås.
VARSEL indikerer en situasjon som kan forårsake skade
på produktet.
167
Advarsel mht. karbonmonoksid (kullos)
ADVARSEL
En motor som er i gang avgir karbonmonoksid, en
luktfri, fargeløs og giftig gass.
Forklaringer som gjelder skiltene som angår
sikkerhet
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine,
svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en,
besvimelse eller død.
• Ha maskinen i drift og bruk den KUN utendørs.
• Sørg for at eksosgassen ikke kommer inn i et innstengt
område via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller
andre åpninger.
Sikkerhetsskilt
Før du bruker maskinen, bør du lese og forstå
sikkerhetsskiltene. Sammenlikn figur 1 med tabellen
nedenfor. Anmodningene om sikkerhet og advarslene er der
for din trygghets skyld. For å unngå en personlig skade eller
skade på maskinen les og følg alle sikkerhetsmerkene.
Skilt, hovedsikkerhet
Del nr. 5106566
B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Viktig: Hvis sikkerhetsmerkene slites ut eller skades slik at de
ikke kan leses, bestill nye merker fra den lokale forhandleren.
A
ADVARSEL: Les og forstå brukerhåndboken før du tar i bruk denne
maskinen. Lær deg plasseringen og funksjonen til alle kontrollene.
Bruk ikke maskinen med mindre du har gått gjennom dette.
B
FARE - AMPUTASJON OG FJERNINGSFARE: For å
unngå skader fra roterende blader og bevegelige deler, hold
sikkerhetsinnretninger (skjermer, skjold og brytere) på plass og se
til at de fungerer.
C
FARE - SLYNGEDE OBJEKTER OG AMPUTASJONSFARE: For
å unngå skade, hold tilskuere og barn på avstand. Fjern
gjenstander som kan bli slynget av gårde av bladene. Ikke klipp
uten at utkastingssjakten eller hele gressoppsamleren er på plass.
D
FARE - FARE FOR TAP AV KONTROLL OG
OVERKJØRSEL: Drift i bakker kan være farlig og forårsake
tap av kontroll og overkjørsel. Klipp ikke i skråninger som er
brattere enn 10* grader. Unngå plutselige svinger eller raske
endringer i hastigheten. Senk farten ogvær ekstremt forsiktig i
bakker (skråninger). Unngå svinger i bakker; hvis mulig, snu i
oppoverbakke. Ikke klipp i nedoverbakker mot eller i nærheten av
vann, støttevegger eller stup. Gi deg selv minst en klaring på to
klippebredder rundt disse farene.
E
FARE - AMPUTASJONSFARE: Ha aldri personer på som
passasjerer, og da spesielt barn, selv om bladene er koblet ut. Ikke
klipp mens du rygger med mindre dette er absolutt nødvendig. Se
ned og bak - før og under rygging.
F
FARE: TAP AV GREP, GLIDNING, STYRING OG KONTROLL
I FARLIGE SKRÅNINGER: Hvis maskinen slutter å bevege
seg forover i en skråning, stopp bladene og kjør langsomt av
skråningen.
G
FARE: Sett på parkeringsbremsen, fjern nøkkelen og les den
tekniske manualen før du utfører service eller vedlikehold.
H
FARE - BRANNFARE: Ta ut nøkkelen og vent tre (3) minutter før
du fyller bensin igjen.
Fare for gjenstander
som slynges av gårde
Del nr. 7106109
168
FARE - FARE FOR SLYNGEDE OBJEKTER: Ikke klipp uten at
avløpet eller hele gressoppsamleren er på plass.
J
FARE - SLYNGEDE OBJEKTER OG AMPUTASJONSFARE: Hold
deg unna dekkkantene og hold også andre unna for å unngå skader
fra det roterende knivbladet.
*Denne grensen er fastsatt gjennom International standard ISO 5395-3:
2013, punkt 4.6, og er basert på ISO 5395-3 Stabilitetstestprosedyre
som beskrevet i vedlegg A. "10-graders-grensen for stabilitet" er lik 60
% av vinkelen der maskinen veltet i statiske forsøk. Faktisk dynamisk
stabilitet kan variere avhengig av driftsforholdene.
Skråningsidentifikasjonsguide
Slik måler du skråningen på en plenoverflate med en
smarttelefon eller et vinkelfinneverktøy
ADVARSEL
Ha ikke utstyret i drift i skråninger som er brattere enn 10
grader.
1. Bruk en rett kant som er minst to (2) fot lang (A, Figur 2).
Et 2x4 eller et rett stykke metall fungerer bra.
2. Vinkelfinneverktøy.
1. Les, forstå og følg alle instruksjonene i håndboken og på
enheten før du starter den opp.
2. Plasser ikke hender eller føtter nær roterende deler eller
under maskinen. Behold klaring til utkastingsåpningen
hele tiden.
3. La kun ansvarlige voksne som er kjent med
instruksjonene få bruke enheten (lokale restriksjoner kan
regulere brukernes alder).
4. Rydd området som skal klippes for gjenstander, slik som
stein, leketøy, ståltråd, osv., som vil kunne plukkes opp
og slynges av gårde av bladet (bladene).
5. Se til at det ikke befinner seg mennesker i området før
du begynner klippingen. Stans maskinen dersom noen
kommer inn på området.
6. Kjør aldri passasjerer.
7. Ikke klipp mens du rygger med mindre dette er absolutt
nødvendig. Se alltid ned, bak og til siden før du endrer
retning.
8. La aldri maskinen spytte ut materiale mot personer.
Unngå å la maskinen spytte ut materiale mot en vegg
eller hindring. Materialet vil da kunne komme farende i
retur mot brukeren. Stopp bladet (bladene) når du krysser
grusoverflater.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
a. Bruk smarttelefonen din: Mange smarttelefoner
har (B, Figur 2) et inklinometer (vinkelsøker) plassert
under kompassapplikasjonen (app). Eller, søk etter
en appbutikk for en inklinometerapp.
Generell drift
n
I
b. Bruk vinkelfinneverktøy: Vinkelsøkerverktøy
(C og D, Figur 2) er tilgjengelig i lokale
maskinvareforretninger eller på nett (også kalt
inklinometer, grademåler, vinkelmåler eller
gradvinkel). Skivetype (C) eller digitaltype (D)
fungerer, andre gjør kanskje ikke det. Følg
bruksanvisningen med vinkelverktøyet.
3. Plasser den to (2) fot lange rette kanten langs den
bratteste delen av plenen. Plasser brettet opp og nedover
skråningen.
4. Legg smarttelefonen eller vinkelfinneverktøyet på den
rette kanten og les vinkelen i grader. Dette er skråningen
på gressplenen din.
Merk: En identifiseringsveiledning for papirmålhelling er
inkludert i produktlitteraturpakken din og kan også lastes ned
fra produsentens nettside.
Sikkerhetsregler og informasjon
ADVARSEL
Les disse sikkerhetsreglene og følg dem nøye. Dersom
reglene ikke overholdes, kan det føre til tap av kontroll over
maskinen, alvorlig personskade eller døden for deg, eller
tilskuere, eller til skade på gjenstander eller utstyr. Denne
klipperen er i stand til å amputere hender og føtter og
slynge av gårde gjenstander. Varseltrekanten i tekstene
viser viktige forsiktighetsråd eller advarsler som må følges.
9. La ikke maskinen være i drift uten hele
gressoppsamleren, deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen)
eller andre gjenstander.
10. Reduser kjørehastigheten før du svinger med klipperen.
11. La aldri en klipper som er i gang, være uten tilsyn. Koble
alltid ut PTO (kraftuttaket), sett på parkeringsbremsen,
stopp motoren og ta ut nøklene før demontering.
12. Koble ut bladene (PTO) når maskinen ikke er i
bevegelse. Slå av motoren og vent på at alle deler
skal stanse fullstendig før du rengjør maskinen, tar løs
gressoppsamleren eller kobler ut blokkereringen på
deflektoren (utkastelsesbeskyttelsen).
13. Bruk maskinen kun i dagslys eller godt kunstig lys.
14. Bruk ikke enheten under påvirkning av alkohol eller
narkotika.
15. Se opp for trafikk dersom du bruker maskinen nær veier,
eller dersom du krysser veier.
16. Vær særlig forsiktig dersom du laster eller losser
maskinen på eller av en trailer eller lastebil.
17. Ha alltid på deg øyenbeskyttelse når du bruker denne
maskinen.
18. Data viser at brukere på 60 år og eldre er involvert i et
høyt antall skader knyttet til maskinutstyr. Disse brukerne
må vurdere sin evne til å bruke utstyret trygt nok til å
kunne beskytte seg selv og andre mot skader.
19. Følg produsentens anbefalinger for hjulbelastning eller
motvekter.
20. Husk på at brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår
på andre mennesker eller på eiendom.
21. Alle førere bør søke og få faglig og praktisk opplæring.
169
22. Ha alltid på deg fottøy og bukser. Bruk aldri maskinen
barføtt eller iført sandaler.
23. Før du tar maskinen i bruk, sjekker du visuelt at bladene
og det som hører til bladene er på plass, intakt og trygt.
Skift ut slitte eller skadde deler.
24. Koble ut tilbehør før du gjør følgende: Fyller drivstoff
på nytt, tar løs tilbehør, foretar justeringer (med mindre
justeringen kan gjøres fra brukerens posisjon).
25. Når maskinen er parkert, lagret eller etterlatt uten tilsyn,
skal du senke skjæreutstyret, med mindre en positiv
mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL
Utrygg driftsfare
Ikke last klipperen på en tilhenger eller lastebil ved hjelp av
to separate ramper. Bruk bare én enkelt rampe som er i det
minste en fot bredere enn bredden av de bakre hjulene på
denne klipperen. Denne maskinen har en svingradius på
null og bakhjulene kan falle av rampene, eller føreren kan
velte, noe som kan medføre personskader på fører eller
tilskuere.
26. Før du forlater førerplassen av en eller annen grunn, sett
på parkeringsbremsen (hvis utstyrt), koble ut PTO, stopp
motoren og ta ut nøkkelen.
Transport og lagring
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
28. Det er en overtredelse av California Public Resource
Code Section 4442 å bruke eller kjøre motoren på eller
i nærheten av områder som er skogdekket, dekket med
kratt eller gress med mindre eksossystemet er utstyrt
med en gnistfanger som oppfyller kravene i den lokale
eller delstatsloven. Andre stater eller føderale delstater
har muligens lignende lover.
n
27. For å redusere faren for brann, hold maskinen fri for
gress, blad og spillolje. Ikke stopp eller parker over tørre
blad, gress eller antennelige materialer.
1. Når du frakter maskinen på en åpen lastebil, se til at den
peker framover, i kjøreretningen. Dersom maskinen peker
bakover, vil vindløft kunne skade maskinen.
2. Følg alltid trygge rutiner for fylling og håndtering av
drivstoff når du fyller nytt drivstoff på enheten etter
transport eller lagring.
3. Lagre aldri maskinen (med drivstoff) på et innestengt eller
dårlig ventilert sted. Drivstoffdamp kan forflytte seg til en
tennkilde (for eksempel en ovn, varmtvannsbereder, osv.)
og forårsake en eksplosjon. Damp fra drivstoff er også
giftig for mennesker og dyr.
4. Følg alltid instruksene i brukermanualen vedr.
forberedelser før lagring av enheten for både korte og
lengre perioder.
5. Følg alltid instruksene i brukermanualen vedr. riktige
oppstartsprosedyrer når enheten skal tas i bruk igjen.
6. Lagre aldri maskinen eller drivstofftanken innendørs der
det er åpen flamme eller førstelys, slik som i en boiler. La
motoren avkjøles før du fyller drivstoff på nytt.
Klipping i skråninger
Bakker er en viktig faktor knyttet til tap av kontroll og velteulykker, noe som kan resultere i alvorlig personskade eller
død. Det krever ekstra forsiktighet å bruke maskinen i
skråninger. Hvis du føler deg engstelig i skråningen, skal du
ikke klippe den.
Kontroll over en zero-turn klipper vil ikke kunne gjenvinnes
ved bruk av bremsen. De viktigste årsakene til tap av kontroll
er: Utilstrekkelig dekkgrep på bakken, for høy fart, for dårlig
bremsing, maskintypen er uegnet til oppgaven, mangel på
klarhet over bakkeforholdene, gal lastfordeling.
1. Unngå svinger i bakker; hvis mulig, snu i oppoverbakke.
2. Vær på utkikk etter hull, hjulspor eller dumper. Ujevnt
terreng kan velte enheten. Høyt gress kan skjule
hindringer.
3. Velg lav hastighet, slik at du ikke trenger å stanse eller
endre hastighet når du er i skråningen.
4. Klipp ikke på vått gress. Dekkene kan miste grepet.
5. IKKE klipp i nedoverbakker mot eller i nærheten av vann,
støttevegger eller stup.
6. Unngå å starte, stoppe eller snu i skråninger. Hvis
maskinen stopper fremdriften i en skråning, stopper du
knivene og kjører sakte bort fra skråningen.
7. Hold alle bevegelser i skråninger på et langsomt og
gradvis nivå. Foreta ikke plutselige endringer i fart eller
retning, som vil kunne gjøre at maskinen velter.
8. Vær særlig forsiktig mens du bruker maskiner med
gressoppfangere eller annet tilbehør; disse kan påvirke
maskinens stabilitet. Bruk ikke maskinen i bratte bakker.
9. Forsøk ikke å stabilisere maskinen ved å sette foten din
på bakken (på maskiner beregnet på å sittes på).
170
10. Ikke klipp nær stup, grøfter eller elvebredder. Klipperen
vil plutselig kunne velte dersom et hjul kommer utenfor en
kant eller grøft, eller dersom en kant raser ut. Gi deg selv
minst en klaring på to klippebredder rundt disse farene.
11. Bruk ikke gressoppfangere i bratte skråninger.
12. Klipp ikke i skråninger du ikke kan rygge opp.
13. Fjern hindringer, som steiner, grener, osv.
14. Bruk lav hastighet. Dekk vil kunne miste trekkraft i
skråninger, selv om bremsene fungerer som de skal.
15. Ikke snu i skråninger med mindre det er nødvendig, og
sving deretter sakte og gradvis i oppoverbakke, hvis
mulig.
6. Vær ekstra oppmerksom når du nærmer deg uoversiktlige
hjørner, busker, trær eller andre gjenstander som kan
hindre sikten.
Utslipp
1. Eksosen fra dette produktet inneholder kjemikalier
som - i visse mengder - er kjent for å forårsake kreft,
fosterskader eller skade på reproduksjonsevnen.
2. Se etter den relevante varighetsperioden for avgass og
luftindeksinformasjon på motorens utslippetikett.
Service og vedlikehold
Trygg håndtering av bensin
1. Slukk alle sigaretter, sigarer, piper og andre
antennelseskilder.
ADVARSEL
Utrygg drift Fare
2. Bruk bare godkjente bensinbeholdere.
Velg lav hastighet før du kjører opp en skråning. I tillegg til
frontvekter, må du utvise ekstra forsiktighet når du kjører i
skråninger med bakmonterte gressoppsamlere.
4. Fyll aldri på drivstoff innendørs.
5. Oppbevar ikke maskinen eller drivstofftanken innendørs
der det er åpen flamme, gnist eller tennflamme som
eksempel på en varmtvannsbereder eller andre
apparater.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Unngå svinger i bakker; hvis mulig, snu i oppoverbakke.
Utvis forsiktighet når du endrer retning og IKKE START
ELLER STOPP I EN SKRÅNING.
3. Ta IKKE av tanklokket eller fyll på drivstoff mens motoren
er i gang. La motoren få avkjøles før du fyller drivstoff på
nytt.
n
Aldri bruk i skråninger med en vinkel på over 10 grader, en
stigning på 3.5 fot (106 cm) vertikalt i en 20 fots (607 cm)
lengde.
Tauet utstyr (gjelder klippere til å sitte på)
1. Tau bare med en maskin som er forsynt med et feste
spesielt for tauing. Fest ikke tauet utstyr andre steder enn
til festepunktet.
2. Følg produsentens anbefalinger for vektbegrensninger for
tauet utstyr og tauing i skråninger.
3. La aldri barn eller andre få adgang til tauet utstyr.
4. I skråninger kan vekten av utstyret som trekkes forårsake
tap av fremdrift og tap av kontroll.
5. Kjør sakte og beregn ekstra avstand for å kunne stoppe.
6. Ikke skift til nøytral og kjør nedover bakke.
Barn
Tragiske ulykker kan oppstå hvis den som kjører maskinen
ikke er oppmerksom på at barn er tilstede. Barn er ofte
tiltrukket av enheten og slåaktiviteten. Gå aldri ut fra at barn
blir værende på det samme stedet der du sist så dem.
1. Hold barn borte fra klippeområdet og under tilsyn av en
annen ansvarlig voksen.
2. Vær på vakt og slå av klipperen dersom barn kommer inn
på området.
3. Før og når du rygger, se bak og ned etter små barn.
4. La aldri barn få sitte på, selv med kniven(e) koblet ut. De
vil kunne falle av og bli alvorlig skadet eller forstyrre en
sikker drift. Barn som tidligere har fått sitte på klipperen
kan plutselig dukke opp i klippe-området for å få seg en
tur til og bli påkjørt eller rygget over av maskinen.
5. La aldri barn bruke utstyret.
6. Fyll aldri beholdere inne i et kjøretøy eller på et
lastebilplan med en presenning i plast. Plasser alltid
tankene på bakken et stykke unna kjøretøyet før fylling.
7. Ta bensindrevet utstyr bort fra bilen eller tilhengeren
og fyll det på bakken. Hvis dette ikke er mulig, så fyll
utstyret ved hjelp av en bærbar tank istedenfor en
bensindispenser-dyse.
8. Hold dysen i kontakt med kanten på drivstofftanken eller
tankåpningen hele tiden inntil fylling av drivstoff er fullført.
Bruk IKKE en dyselås-åpen enhet.
9. Hvis du søler drivstoff på klærne, skift klær umiddelbart.
10. Overfyll aldri drivstofftanken. Sett på tanklokket igjen og
stram godt til.
11. Vær ekstra forsiktig ved håndtering av bensin og
andre drivstoffer. Drivstoff er brannfarlig og dampen er
eksplosiv.
12. Søles det drivstoff, forsøk ikke å starte opp motoren,
men flytt maskinen bort fra området der drivstoffet er
sølt og unngå å skape noen antennelseskilde inntil
drivstoffgassene er borte.
13. Sett alle drivstofftank- og beholderlokk skikkelig og trygt
på igjen.
Service og vedlikehold
1. Bruk aldri maskinen i et innestengt område der
karbonmonoksidgasser kan hope seg opp.
2. Hold skruer og bolter tett tildratt, særlig bolter til
bladtilbehør, og hold utstyret i god stand.
3. Tukle aldri med sikkerhetsutstyret. Sjekk at driften er
som den skal på regelmessig basis og foreta nødvendige
reparasjoner dersom de ikke fungerer som de skal.
171
4. Hold maskinen fri for gress, blad eller annet støv som
hoper seg opp. Rydd opp etter søling av drivstoff og fjern
evt. støv som er inntrukket av drivstoff. La maskinen
kjøles av før lagring.
22. Plasser aldri hendene i nærheten av bevegende deler,
slik som vannpumpekjøleviften, når traktoren er i gang.
(Vannpumpekjølevifter er vanligvis plassert på toppen av
transakselen).
5. Kommer du borti en gjenstand, stans og se over
maskinen. Reparer om nødvendig før du starter klipperen
på nytt.
23. Enheter med hydrauliske pumper, slanger eller motorer:
ADVARSEL: Hydraulikkvæske som lekker ut under trykk
kan ha tilstrekkelig kraft til å trenge gjennom huden og
forårsake alvorlige skader. Dersom fremmed væske
sprøytes inn i huden, må den fjernes kirurgisk innen få
timer av en lege som er kjent med denne formen for
skade eller så vil koldbrann kunne inntreffe. Hold kroppen
og hendene unna bolthull eller dyser som støter ut
hydraulisk væske under høyt trykk. Bruk papir eller papp,
og ikke hendene, for å søke etter lekkasjer. Sørg for at
alle tilkoblinger for hydrauliske væske er tilstrammet og
at alle hydraulikkslanger og -ledninger er i god stand før
systemet settes under trykk. Hvis det oppstår lekkasjer, få
enheten reparert umiddelbart av en autorisert forhandler.
7. Kontroller komponentene for gressoppsamleren
og avløpsskjermen regelmessig og skift ut med
produsentens anbefalte deler når det er nødvendig.
8. Klipperbladene er skarpe. Pakk inn bladet eller ta på deg
hansker og vær ekstra forsiktig når du foretar vedlikehold
på dem.
9. Sjekk bremsens drift ofte. Tilpass og hold ved like slik det
trengs.
10. Hold sikkerhets- og instruksjonsetiketter ved like og skift
dem ut om nødvendig.
25. Modeller som er utstyrt med en motorradiator:
ADVARSEL: Enhet med lagret (akkumulert) energi. For å
unngå alvorlig personskade pga. varm kjølevæske eller
utblåsing av damp, prøv aldri å ta av radiatorlokket mens
motoren er i gang. Stans motoren og vent til den har fått
kjøle seg ned. Selv da må du utvise ekstrem forsiktighet
når du tar av lokket.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
11. Ta ikke løs drivstoffiltret når motoren er varm,
ettersom utsølt bensin vil kunne antennes. Spenn
ikke drivstofflinjeklemmer mer enn nødvendig. Se til at
klemmene har et fast grep om slangene over filtret etter
installering.
24. ADVARSEL: Enhet med lagret (akkumulert) energi.
Uriktig løsning av fjærer kan føre til alvorlig personskade.
Fjærer bør fjernes av en autorisert tekniker.
n
6. Foreta aldri justeringer eller reparasjoner mens motoren
er i gang.
12. Ikke bruk bensin som inneholder METANOL, drivstoff
som inneholder mer enn 10 % ETANOL, tilsetningsstoffer
til bensin eller hvit bensin, ettersom det vil kunne
resultere i skader på motor-/drivstoffsystem.
13. Dersom drivstofftanken må tørke, bør dette skje utendørs.
14. Skift ut dempere/muflere det er defekter på.
15. Bruk kun fabrikkautoriserte reservedeler eller like deler
når du skal få utført reparasjoner.
16. Følg alltid fabrikkspesifikasjonene for alle innstillinger og
justeringer.
17. Kun autoriserte servicesteder skal brukes ved større
service- og reparasjonsbehov.
18. Forsøk aldri å utføre større reparasjoner på denne
enheten med mindre du har fått skikkelig opplæring.
Uriktige serviceprosedyrer kan føre til farlig bruk, skade
på utstyret og at produsentens garanti blir ugyldig.
19. Når det gjelder klippere med blader må du være forsiktig,
siden det å forårsake omdreininger med ett blad kan
gjøre at også andre blad roterer.
20. Endre ikke styringsinnstillinger for motoren og bruk ikke
overdreven hastighet på motoren. Å bruke motoren under
overdreven hastighet kan øke faren for personskader.
21. Kople fra drivverket til tilbehør, stopp motoren, og koble
fra tennpluggledningen(e) eller ta ut tenningsnøkkelen(e)
før du gjør følgende: Før du renser opp tilstoppet tilbehør
og renner, utfører servicearbeid, etter at klipperen har
kommet borti en gjenstand, eller hvis enheten vibrerer
unormalt. Etter at du har kommet borti en gjenstand,
inspisér maskinen for skader og reparer før du starter opp
igjen og bruker utstyret.
172
Sjekk av
sikkerhetslåsesystemet
ADVARSEL
Bruk IKKE maskinen hvis noen sikkerhetslåsesystem
eller sikkerhetsanordning er ikke på plass og fungerer
som det skal. Kontakt din forhandler øyeblikkelig for
assistanse. Forsøk IKKE å overvinne, endre eller fjerne
sikkerhetsutstyr.
Modeller med automatisk
parkeringsbrems
TEST 1 — Motoren bør ikke startes dersom:
• PTO-bryteren er koblet inn ELLER
• Bakkehastighetsspakene er ikke låst i sine START/
PARK-posisjoner.
TEST 2 — Motoren bør startes dersom:
• PTO-bryteren IKKE er koblet inn, OG
• Bakkehastighetsspakene er låst i sine START/PARKposisjoner.
TEST 3 — Motoren bør slå seg av dersom:
• Operatøren reiser seg fra setet med PTO koblet inn
ELLER
• Operatøren reiser seg fra setet med hastighetsspakene
ikke låst i sine START/PARK-posisjoner.
TEST 4 — Sjekk klipperens knivers stoppetid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås
av. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim ikke
stopper i løpet av fem sekunder.
Når motoren har stoppet, må PTO-bryteren slås
av, parkeringsbremsen må være koblet inn, og
kjørehastighetsspakene må være låst i sine START/PARKposisjoner for å starte motoren.
B
Høyre hastighetsspake kontrollerer farten og retningen av
det høyre drivhjulet; aktiverer også
parkeringsbremsen
Nøytral - utløs spaken
Modeller med manuell parkeringsbrems
TEST 1 — Motoren bør ikke startes dersom:
Motorstart - flytt
spaken ut
• PTO-bryteren er koblet inn ELLER
• Bakkehastighetsspakene er ikke låst i sine START/
PARK-posisjoner, ELLER
• Parkeringsbrems er ikke aktivert.
Økning i revers - dra
spaken tilbake
Aktiver
parkeringsbremsen flytt spaken ut
TEST 2 — Motoren bør startes dersom:
• PTO-bryteren IKKE er koblet inn, OG
• Bakkehastighetsspakene er låst i sine START/PARKposisjoner, OG
• Parkeringsbremsen er satt på.
Økning i
kjørehastighet forover
- skyv spaken forover
C
Tenningsbryter - starter motoren
n
TEST 3 — Motoren bør slå seg av dersom:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Operatøren reiser seg fra setet med PTO koblet inn
ELLER
• Operatøren reiser seg fra setet uten at
kjørehastighetsspakene er låst i sine START/PARKposisjoner, ELLER,
• Operatøren reiser seg fra setet med parkeringsbremsen
ikke aktivert.
Motor av
Motor av (kjør)
Oppstart av motor
TEST 4 — Sjekk klipperens knivers stoppetid
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren slås
av. Ta kontakt med forhandleren hvis klipperens drivreim ikke
stopper i løpet av fem sekunder.
D
Motorhastighetsstyring - styrer
motorhastigheten
Når motoren har stoppet, må PTO-bryteren slås
av, parkeringsbremsen må være koblet inn, og
kjørehastighetsspakene må være låst i sine START/PARKposisjoner for å starte motoren.
Funksjoner og kontroller
A
Beskrivelse / funksjon
Klippeaggregatets hevepedal,
klippehøydejusteringspinne og
klippeaggregatets hevelåsespake
justerer klippehøyde
Ikon(er)
Motorhastighet - hurtig
Motorhastighet - sakte
Sammenlikn funksjonene og kontrollene på Figuren 3 med
tabellen nedenfor.
Ref.
Choke på (lukket)
- Kun på Briggsmotorer
Definisjon / drift
Se Justering av
klippehøyden
E
PTO-bryter - aktiverer og
deaktiverer klipperbladetsclutch
PTO aktiver - dra opp
bryteren
F
Timemeter
Angir totale timer
motordrift
173
G
See Skyve enheten
for hånd
Girspaker - utløser gir slik at
enheten kan rulle fritt
Sjekk av oljenivå
Se Figur: 4
Før oljen fylles på eller sjekkes
H
Lokk på drivstofftank
Vri lokket mot klokken
for å ta den løs
• Sørg for at motoren står vannrett.
• Rengjør området hvor olje fylles på for alt av rusk og
urenheter.
1. Ta ut peilepinnen (A, Figur 4) og tørk av med en ren klut.
I
See Setejustering
Justering av førersetet
2. Sett inn og stram peilepinnen (A, Figur 4).
3. Ta ut peilepinnen og kontroller oljenivået. Riktig oljenivå
er øverst på full-indikatoren (B, Figur 4) på peilepinnen.
Venstre kjørehastighetsspake kontrollerer hastighet og retningen
til det venstre drivhjulet
Økning i
kjørehastighet forover
- skyv spaken forover
Nøytral - utløs spaken
Motorstart - flytt
spaken ut
Drift
5. Sett inn på nytt og stram peilepinnen (A, Figur 4).
Oljetrykk
Hvis oljetrykket er for lavt, vil en trykkbryter (hvis utstyrt)
enten stoppe motoren eller aktivere en advarselsenhet på
utstyret. Hvis dette inntreffer, stopp motoren og kontroller
oljenivået med peilepinnen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Økning i revers - dra
spaken tilbake
Merk: Det må ikke fylles olje på hurtigtømmingen for olje, hvis
montert. For plassering, se Tekniske detaljer og kontroller.
n
J
4. Hvis oljenivået er lavt, fylles oljen sakte i
motoroljepåfyllingen (C, Figur 4). Ikke overfyll. Etter å ha
fylt på olje, vent ett minutt og sjekk så oljestanden på nytt.
Anbefalinger når det gjelder olje
Oljekapasitet: Se Spesifikasjons -delen.
Vi anbefaler å benytte Briggs & Strattons garantisertifiserte
oljer for optimal ytelse. Andre høykvalitets renseoljer er tillatt
hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ eller høyere.
Ikke bruk spesielle tilsetningsstoffer.
Utetemperaturen avgjør riktig olje viskositet for motoren.
Benytt tabellen for å velge optimal viskositet for den
utendørstemperaturen som forventes.
Hvis oljenivået er under FYLL PÅ-merket, fyll på olje helt til
det når FULL-merket. Start motoren og kontroller for riktig
oljetrykk før du fortsetter å bruke maskinen.
Dersom oljenivået ligger mellom merkene FYLL PÅ og FULLmerket, IKKE start motoren. Kontakt en autorisert forhandler
for å utbedre oljetrykkproblemet.
Anbefalinger ang. drivstoff
Drivstoff må oppfylle disse kravene:
• Ren, ny, blyfri bensin.
• Minimum 87 oktan/87 AKI (91 RON). For bruk i store
høyder, vennligst se nedenfor.
• Bensin med opptil 10 % etanol- (gasohol-)innhold er
akseptabelt.
OBS Bruk kun godkjente bensintyper, som E15 og E85.
Ikke bland olje i bensinen og foreta ikke modifikasjoner i
motoren for å kunne kjøre på alternativt drivstoff. Bruk av
ikke-godkjent drivstoff vil føre til skade på komponenter i
motoren, noe som ikke vil bli dekket av garantien.
A
SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) vil bruk av SAE 30 resultere i vanskelig
start.
B
10W-30 - Over 80 °F (27 °C) vil bruk av 10W-30 kunne forårsake økt
oljeforbruk. Sjekk oljenivået oftere.
C
Syntetisk 5W-30
D
5W-30
174
Bland en drivstoffstabilisator i drivstoffet for å beskytte
drivstoffsystemet mot gummidannelse. Se Lagring. Alt
drivstoff er ikke det samme. Hvis start- eller ytelses-problemer
oppstår, bytt drivstoff-leverandører eller skift merker. Denne
motoren er sertifisert for bruk med bensin. Utslippskontrollsystem for denne motoren er EM (Modifiseringer av motoren).
Stor høyde over havet
I høyder på over 5000 fot (1524 meter) trengs det minimum
85-oktan/85 AKI (89 RON) bensin er akseptabelt.
Det er ikke nødvendig å justere motorer med elektronisk
drivstoffinnsprøyting (EFI) for bruk i store høyder over havet.
Tilsetning av drivstoff
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett
antennelige og eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige
brannskader eller dødsfall.
Når du fyller på drivstoff
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader
eller dødsfall.
Ved oppstart Motor
• Kontroller at tennpluggen, lydpotten, drivstofftanklokket
og luftfilteret (hvis utstyrt) er på plass og sikret.
• Motoren må ikke dreies rundt hvis tennpluggen er
fjernet.
• Hvis motoren drukner, sett choken (hvis montert) i
stillingen OPEN / RUN (åpen/kjør), sett gassspjeld (hvis
montert) i stillingen FAST (hurtig) og drei motoren rundt
til den starter.
ADVARSEL
En motor som er i gang avgir karbonmonoksid, en luktfri,
fargeløs og giftig gass.
Å puste inn karbonmonoksid kan forårsake hodepine,
svimmelhet, oppkast, forvirrethet, at det svartner for en,
besvimelse eller død.
• Ha maskinen i drift og bruk den KUN utendørs.
• Sørg for at eksosgassen ikke kommer inn i et innstengt
område via vinduer, dører, ventilasjonsåpninger eller
andre åpninger.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Slå motoren av og la motoren avkjøles i minst tre
minutter før du tar av bensinlokket.
• Fyll drivstofftanken utendørs eller i godt ventilert
område.
• Ikke overfyll drivstofftanken. Ikke fyll på mer enn til
nederst i drivstofftankhalsen for å gjøre ekspansjon av
bensin mulig.
• Hold drivstoff unna gnister, åpen flamme, tennflammer,
varme og andre tennkilder.
• Kontroller drivstoffslanger, tank, lokk og fester ofte for
sprekker og lekkasjer. Skift ut om nødvendig.
• Hvis du har sølt bensin, må du vente til den har
fordampet, før du starter opp motoren.
Starte opp motoren
n
For motorer med forgassere er justering for bruk i store
høyder nødvendig for å kunne utføre vedlikehold. Drift
uten denne justeringen vil føre til redusert ytelse, økt
drivstofforbruk og økte utslipp. Ta kontakt med et Briggs &
Stratton-autorisert forhandlerverksted for informasjon vedr.
justering for bruk i store høyder. Bruk av motoren på høyder
under 2500 fot (762 meter) med settet for store høyder er ikke
anbefalt.
1. Rengjør flatene omkring tanklokket for smuss og rusk. Ta
av bensinlokket (A, Figur 5).
2. Fyll drivstofftanken med drivstoff. For å kunne gi plass
til å la drivstoffet utvide seg, fyll ikke til over bunnen
på drivstofftankhalsen (B).
3. Sett på lokket til drivstofftanken igjen.
ADVARSEL
• Hvis du ikke forstår hvordan spesifikke
kontrollfunksjoner fungerer, eller ikke har lest
Funksjoner og kontrollmekanismer -delen, bør du
gjøre dette nå.
• Overhold følgende IKKE forsøk å betjene traktoren
uten først å bli kjent med alle kontrollmekanismenes
plassering og funksjon.
1. Mens i førersetet:
• Modeller med automatisk parkeringsbrems:
Pass på at PTO-bryteren er koblet fra og
kjørehastighetsspaken er låst i START/PARKposisjon. (Parkeringsbremsen er automatisk aktivert
når kjørehastighetsspaken er låst i START/PARKposisjon).
• Modeller med manuell parkeringsbrems: Påse
at PTO-bryteren er utkoblet, parkeringsbremsen
er koblet inn, og kjørehastighetsspakene er låst i
START/PARK-posisjon.
2. Sett motorhastighetskontrollen forbi HURTIG-posisjonen
til CHOKE-posisjonen.
En varm motor krever som regel ikke choke.
Noen motorer er utstyrt med en separat choke-kontroll.
175
3. Sett nøkkelen i tenningslåsen og vri den til START.
4. Etter at motoren har startet, så slå av choken (hvis utstyrt
med slik) og varm opp motoren ved å kjøre den i minst ett
minutt før du skrur på PTO-bryteren eller kjører klipperen.
5. Etter å ha varmet opp motoren, kjør alltid klipperen med
fullt turtall når du klipper.
I tilfelle en nødssituasjon kan motoren stoppes ved å vri
tenningsbryteren til STOPP. Bruk denne metoden bare i
nødstilfeller. For normal stans av motoren, følg prosedyren
angitt i Stopp Klipper og motor .
Stoppe klipperen
1. Sett kjørehastighetsspakene tilbake i midten (eller nøytral
‘N’) posisjon for å stanse bevegelse av klipperen. Gjør en
svingning med spakene utover for å låse dem i START/
PARK-posisjon.
Merk: Det å flytte hastighetsspakene til START/PARKposisjon vil automatisk aktivere parkeringsbremsen.
3. Flytt turtallskontroll til posisjonen LANGSOM og vri
tenningsnøkkelen til AV. Ta ut nøkkelen.
Klipping
1. Koble ut PTO, sett på parkeringsbremsen, lås
kjørehastighets-spakene i sine START/PARK-posisjoner,
slå AV tenningen, ta ut nøkkelen og vent til alle
bevegelige deler har stoppet.
2. For å koble ut girsystemet, flytt rullefrigjøringsspakene
(A eller B, Figur 6, avhengig av modell), inn i SKYVposisjonen som vist.
3. Gjør en svingning med kjørehastighetsspakene inn
fra START/PARK-posisjon til nøytral ’N’-posisjon for å
deaktivere parkeringsbremsen. Klipperen kan nå skyves
for hånd.
4.
Etter å ha flyttet maskinen, koble giranordningene inn
igjen ved å skyve rulleutkoblings-stengene tilbake ned til
KJØRE-stilling igjen.
Kjøring
Praksis ved kjøring av zero-turn
Før du prøver å kjøre Zero-Turn traktorgressklipperen må du
passe på at du har lest Funksjoner og kontrollmekanismer
-delene og forstår plasseringen og funksjonen til enhetens
kontroller.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2. Koble fra kraftuttaket (PTO) ved å trykke ned på PTObryteren.
OBS
Ikke slepe klipperen. Hvis du sleper enheten, påføres
giret skader. Bruk ikke et annet kjøretøy til å skyve eller dra
denne klipperen.
n
®
Enkelte motorer er utstyrt med en ReadyStart -funksjon,
og har ingen choke.
1. Se til at PTO-bryteren er koblet ut, spakene for
hastighetskontroll er låst i START/PARK-posisjon og
operatøren befinner seg i setet.
2. Start motoren. Se Starting av motoren .
3. Still inn klippehøyden. Se Justering av klippehøyde .
4. Sett motorhastighetskontrollen til HURTIG.
5. Koble inn kraftuttaket (PTO) ved å dra opp PTO-bryteren.
6. Gjør en svingning med kjørehastighets-spakene inn fra
START/PARK-posisjon til nøytral ’N’-posisjon.
7. Begynn klippingen. Se Førersikkerhet for tips til en
trygg på klipping.
8. Når du er ferdig, slå av PTO.
Hastighetsspakene på Zero-Turn-klipperen er responsive,
og det å lære å oppnå jevn og effektiv kontroll av klipperens
bevegelser fremover, bakover, samt å svinge, vil kreve litt
trening.
Å bruke litt tid på å gå gjennom manøvrene som er vist og å
bli kjent med hvordan enheten akselererer, kjøres og styres,
før du begynner å klippe, er helt avgjørende for å få mest
mulig ut av Zero-Turn-klipperen.
Finn et jevnt, flatt område på plenen, et sted med nok plass til
å manøvrere. Rydd området for gjenstander og få mennesker
og dyr til å gå bort før du setter i gang. Kjør enheten med
halv gass under treningsøkten (ALLTID kjør med full gass når
du klipper), og snu sakte for å unngå at hjulene spinner og
dermed skader på plenen.
Vi foreslår du begynner med Prosedyre jevn kjøring og gå
igjennom framover, revers og snu-manøvreringer.
9. Stoppe motoren. Se Stopping av klipperen og
motoren .
Jevn (friksjonsfri) kjøring
Skyve klipperen for hånd
Den BESTE metoden å håndtere hastighetsspakene på er i
tre trinn — slik som vist på Figur 7.
ADVARSEL
Utrygg driftsfare.
KOBLE IKKE FRA giranordningene og kjøre ned bakker.
IKKE bruk rulleutkobling til å koble ut giranordningene med
mindre maskinens bevegelse kan kontrolleres og motoren
er slått av.
176
Zero Turn-klipperens spaker er responsive.
FØRST plasserer du hendene på spakene som vist.
FOR DET ANDRE, skyver du spakene gradvis framover med
håndflatene for å bevege klipperen framover.
TREDJE, for å øke hastigheten, skyv spakene lenger frem.
For å jevnt bremse ned må du bevege spakene langsomt i
retning nøytral.
Grunnleggende kjøring
Praksis ved kjøring framover
Beveg gradvis begge hastighetsspakene – jevnt FREMOVER
fra nøytral. Senk tempoet og gjenta.
MERK: Å kjøre rett framover krever øvelse. Om
nødvendig, kan toppfart balanseres – se Justering
av hastighetsbalansering i Justeringer bak i denne
bruksanvisningen.
Praksis ved reverskjøring
SE NED og BAKOVER, og beveg så begge
hastighetsspakene jevnt BAKOVER fra nøytral. Senk tempoet
og gjenta.
MERK: Øv på å kjøre i revers i noen minutter før du forsøker
å gjøre dette nær gjenstander og bygninger. Klipperen
svinger kraftig i revers, så vel som framover, og å rygge rett
opp krever øvelse.
Praksis med å svinge rundt et hjørne
Tauet utstyr
Fest tilhengeren med en sjakkelbolt av passende størrelse
(A, Figur 13) og en klemme (B). See Førersikkerhet for
ytterligere sikkerhetsinformasjon om tilhenger og tauing.
ADVARSEL
Tauingfare
Last som taues (slepes) kan være farlig og føre til at du
mister kontroll i skråninger.
• Maks. bruttovekt (tilhenger og last) av tilhengeren er
200 lbs (91 kg).
• Ikke bruk i en skråning som overstiger fem grader.
• Senk farten ogvær ekstremt forsiktig i bakker
(skråninger).
Justering av klippehøyde
Klipperens justeringspedal styrer klippehøyden.
See Spesifikasjoner for justering av klippehøyde.
For å justere klippehøyde:
MERK: For å forebygge svinging på selve slitebanen, er det
best å holde begge hjulene i bevegelse i det minste litte grann
fremover.
1. Trykk pedalen for justering av klippehøyde (A,
Figur 14) helt inn til transportfrigjøringsstangen
(B) låser klippeaggregatet i høyeste posisjon
(transportposisjonen).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Praksis ved å svinge på plass
For å svinge "Zero Turn" på plass, flytt gradvis en
hastighetsspake fremover fra nøytral og samtidig en spake
tilbake fra nøytral. Gjenta dette en rekke ganger.
MERK: Idet du endrer graden hver spaken er trukket i fremover eller tilbake, endres "vippepunktet" du kobler inn.
Avansert kjøring
n
Mens du kjører fremover, la en spake gradvis vende tilbake
mot nøytral. Gjenta dette en rekke ganger.
Utføre en nullsving ved slutten av en rad
Din Zero Turn-klippers unike evne til å svinge på plass lar deg
snu ved enden av en klipperad i stedet for å måtte stoppe og
ta en Y-sving før du starter på en ny rad.
For eksempel for å utføre en nullsving ved slutten av en rad:
1. Senk ned farten ved slutten av raden.
2. Flytt HØYRE spak for bakkehastighet litt fremover mens
du flytter VENSTRE spak for bakkehastighet tilbake til
midten og deretter enda litt tilbake fra midten.
3. Fortsett klippingen fremover.
Denne teknikken dreier klipperen MOT VENSTRE og
overlapper så vidt den raden som nettopp er klippet - dette
eliminerer behovet for å snu og klippe gress som ikke er tatt,
på nytt.
Etterhvert som du blir mer kjent med og erfaren med Zero
Turn-klipperen vil du lære flere manøvreringer som vil gjøre
klippingen enklere og mer praktisk.
Husk at jo mer du øver, jo bedre kontroll vil du få over
Zero Turn-klipperen!
2. Ta tappen (C, Figur 14) ut av justeringsbraketten, og
plasser den i det hullet du ønsker.
Merk: Kontroller at tappen er satt inn i hullene i både øvre og
nedre plate på justeringsbraketten.
3. Trykk inn klippehøydejusteringspedalen, flytt
transportfrigjøringsstangen utover, og slippe sakte ned
pedalen til den hviler mottappen.
Fjerning og installasjon av
klippeenheten
Henvis til manualen for klippeaggregatet for instruksjoner for
å gjerne oginstallere klippeaggregat.
Klipperaggregatets planering
Henvis til manualen for klippeaggregatet for instruksjoner for
å planereklippeaggregatet.
Lasteplan (utvalgte modeller)
Lasteplanet er laget for å kunne tåle opptil 50 lbs (22,7 kg).
Sporene på baksiden av lasteplanet vil romme 2 x 4 eller 2 x
6 for å bidra til å sikre last under transport.
ADVARSEL
Amputasjonsfare
Roterende kniver vil kunne skjære av armer og ben. La
aldri noen få sitte på,(særlig ikke barn), og det selv med
utkoblede kniver. De vil kunne falle av eller snu og komme
tilbake for å få seg enda en kjøretur når du ikke forventer
det.
177
Mer forbelastning:
Bruk med en belastning på lasteplanet på mer enn 50 lbs.
kan være farlig og føre til at du mister kontroll over klipperen
og at den velter.
Lasteplanet kan heves uten å måtte ta det av for at en skal
kunne få adgang til motorseksjonen.
For å heve lasteplanet
1. Hev setet (A, Figur 15).
2. Dra så baksiden av lasteplanet opp med fast grep (B,
Figur 15).
3. Når du senker lasteplanet, så trykk hardt ned for å
feste baksiden av lasteplanet på plass ved hjelp av
låseklemmer (D).
For å fjerne lasteplanet
1. Ta av tappene (C, Figur 15) som fester lasteplanets
framside til traktorens ramme.
2. Dra fast opp den bakre delen av planet for å frigjøre
låseklemmene (D, Figur 15).
For å justere forbelastningen på fjærene:
1. Parker maskinen på en flat, jevn overflate. Koble ut
PTO (kraftuttaket), sving hastighetsspakene til START-/
PARKER-posisjon, sett på parkeringsbremsen og stopp
motoren.
2. Snu forbelastningskragen (B, Figur 16), eller til et høyere
nivå (-) for å redusere forbelastningen, eller til et lavere
nivå (+) for å øke forbelastningen. Sørg for at alle
støtdempere er stilt inn på samme grad av forbelastning.
Vedlikehold
Vedlikeholdsplan
ADVARSEL
En utilsiktet gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Uønsket oppstart kan resultere i forviklinger, traumatisk
amputasjon eller sårskader.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Løft og fjern lasteplanet fra operatørrammen.
• Føreren er tung
• En stivere, hardere kjøring
• Bedre håndtering og større stabilitet i kupert terreng
n
ADVARSEL
Fare for å miste kontroll og velte
Før du utfører justeringer eller reparasjoner:
FORSIKTIG
For å unngå personskade, må du be om hjelp når du skal ta
av eller montere på lasteplanet.
For å installere lasteplanet
1. For å montere lasteplanet, posisjoner det over
motorseksjonen, idet du tilpasser hullene framme på
lasteplanet i forhold til hullene i rammebrakettene.
2.
Monter tappene (C, Figur 15) inn i hullene.
3. Senk så baksiden av lasteplanet, idet du med fast grep
trykker nedover for å feste ved hjelp av låseklemmene (D,
Figur 15).
• Koble fra tennpluggledningen og hold den på avstand
fra tennpluggen.
• Frakople batteriet ved den negative terminalen (kun
motorer med elektrisk start).
• Bruk kun riktige verktøy.
• Ikke tukle med regulatorfjæren, lenker eller andre deler
for å øke motorhastighet.
• Reservedeler må alltid være av samme type og
monteres i samme posisjon som originaldelene. Andre
deler kan muligens ikke yte like bra, kan skade enheten
og kan resultere i skade.
• Ikke slå svinghjulet med en hammer eller hardt objekt,
da svinghjulet kan knuses under drift.
TRAKTOR OG KLIPPER
FORSIKTIG
For å unngå personskade, må du be om hjelp når du skal ta
av eller montere på lasteplanet.
Justering av suspensjon (hvis utstyrt
med dette)
Hver 8. time eller daglig
Kontroller sikkerhetssperresystemet
Rengjør traktoren og klippeaggregatet for rusk
Fjern rusk fra motorrommet
Hver 25. time eller årlig*
Kontroller knivbladets stoppetid
Støtsammenstillingene (D, Figur 16 - frontvisning, bakvisning
er tilsvarende) kan justeres for å variere mengden av
forbelastning som øves på fjærene. Dette gjør at føreren kan
tilpasse turen etter operatørens vekt og driftsforhold.
Kontroller traktoren og klipperen for løse deler
Mindre forbelastning:
• Føreren er lett
• En mykere, mer dempet kjøring
• Best for et relativt flatt terreng
Rengjør batteriet og ledninger
178
Kontroller dekktrykket
Hver 50. time eller årlig*
Kontroller bremsene
Oppsøk en forhandler én gang i året for å
smøre traktoren og klipperen
Vennligst kontroller klipperknivene**
* Avhengig av hva som inntreffer først
** Sjekk bladene oftere i områder med sandete jord eller
støvete forhold.
MOTOR
ADVARSEL
Fare for brann og eksplosjon
Når du fjerner eller installerer batterikablene, koble fra den
negative kabelen FØRST og koble den til TIL SLUTT. Hvis
du ikke gjør dette i denne rekkefølgen, kan den positive
terminalen kortslutte ved jordkontakt, f.eks. med et verktøy.
De første 5 timene
Bytt motorolje
Hver 8. time eller daglig
Sjekk motorens oljenivå
Hver 25. time eller årlig*
Rengjør motor-luftfilter og forfilter **
Hver 50. time eller årlig*
Bytt motorolje
Rengjøring av batteri og ledninger
1. Koble kablene fra batteriet, den negative kabelen først (B,
Figur 18).
2. Gjør batteripolene og ledningsendene rene ved hjelp av
en ledningsbørste til de skinner.
Bytt oljefilter
Årlig
3. Sett batteriet på plass og fest batteriledningene, med den
positive ledningen først (A, Figur 18).
Bytt forfilter
Oppsøk en forhandler én gang i året for å
Inspiser lyddemperen og gnistfangeren
Bytte tennplugger
Bytte drivstoffilter
Rengjør motorluftavkjølingssystemet
5. Sørg for å sette på batteripoldekselet over batteriets
positive pol (A, Figur 18).
Lade batteriet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
* Avhengig av hva som inntreffer først
4. Belegg kabelendene og batteriterminalene med
petroleumsgele eller ikke-strømførende smørefett.
n
Bytt luftfilter
** Rengjør oftere under støvete forhold eller der det er store
mengder partikler i luften.
Sjekke dekktrykket
Batteri-vedlikehold
Dekktrykket skal sjekkes fra tid til annen (se Figur
17) og opprettholdes på de nivåene som er oppført i
Spesifikasjoner -diagrammet. Legg merke til at disse
trykkene kan avvike noe fra "maks. oppumping" som er
stemplet på sideveggen på dekkene. De trykkene som er vist
gir riktig trekkraft og forlenger dekkenes levetid.
Sjekk stoppetiden for klipperens kniver
Knivbladene og drivremmen til klipperen skal stoppe helt opp
innen fem sekunder etter at den elektriske PTO-bryteren er
slått av.
ADVARSEL
Utrygg driftsfare
Dersom klipperbladet ikke stopper fullstendig innen 5
sekunder, må bladet justeres. Ikke bruk maskinen til riktig
justering har blitt utført av en autorisert forhandler.
Sjekk knivbladet for riktig funksjon. Se Testene for
Sikkerhetssperresystemet. Bladet skal stoppe å rotere på
5 sekunder eller mindre etter stilling av bladkontroll til AVposisjon.
ADVARSEL
Fare for brann og eksplosjon
Hold åpen flamme og gnister borte fra batteriet, gassene
som kommer fra det er meget eksplosive. Ventiler batteriet
godt under lading.
At et batteri er dødt eller altfor svakt til å kunne starte opp
motoren vil kunne være resultat av en defekt i ladesystemet
eller en annen elektrisk komponent. Dersom du skulle
være i tvil om hva som har forårsaket problemet, oppsøk
forhandleren din.
Hvis du vil lade batteriet, følg instruksene oppgitt av
batteriladerprodusenten i tillegg til alle advarslene
inkludert i avsnittet om Førersikkerhet -delen av denne
bruksanvisningen. Lad batteriet til det er helt oppladet. Ikke
lad batteriet med større hastighet enn 10 amp.
Justering av sete og hastighetsspaker
Spakene for regulering av sete og hastighet bør være stilt inn
slik at de kan flyttes på i hele sitt bevegelsesomfang uten å
komme borti førerens føtter.
Justering av sete
1. Hev setet.
2. Løsne justeringsmekanismene (A eller B, Figur 19,
avhengig av setetype) under setebasen.
3. Skli setet forover (eller bakover) til ønsket stilling.
4. Stram metalldelene til 80 lb-in (9 Nm).
Kjørehastighets-stangjustering
1. Løsne på metalldelene som hører til hastighetsspakene
(A, Figur 20) for å justere spakene fram- eller bakover.
179
2. Ta ut maskinvaren for å øke eller senke spakenes
høydeplassering.
3. Før du setter inn det nye oljefilteret, smør lett
oljefilterpakningen med frisk, ren olje.
3. Juster alltid begge spaker slik at de er utjevnet i forhold til
hverandre (B, Figur 20).
4. Skru oljefilteret for hånd til pakningen får kontakt med
oljefilteradapteren. Stram deretter oljefilteret ved p vri 1/2
til 3/4 omgang.
4. Etter at justeringen er over, så stram metalldelene til et
dreiemoment på 13 lb-ft (18 Nm.
Justering (sporing) av hastighet
Hvis klipperen skjener til høyre eller venstre når
kjørehastighets-spakene er i maks. fremre posisjon, kan
topphastigheten til hver av disse spakene balanseres. Juster
kun hastigheten på det hjulet som går raskere.
1. Stram knotten (A, Figur 21) på det raskere hjulet med
halve vridningsintervaller (i retning med klokken) inntil
klipperen beveger seg (det kan du se på sporene) rett
fram.
ADVARSEL
Utrygg driftsfare
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt og du må kvitte
deg med den på riktig måte. Må ikke kastes sammen
med husholdningsavfall. Hør med lokale myndigheter,
servicesenter eller forhandler for riktig avhending/gjenvinning.
Å tappe ut olje
7. Stans motoren og sjekk oljenivået.
Service av luftfilter
ADVARSEL
Fare for brann og eksplosjon
Drivstoff og drivstoffdamper er ekstremt lett antennelige og
eksplosive.
Brann eller eksplosjon kan forårsake alvorlige brannskader
eller dødsfall.
• Start aldri motoren med lutrensermonteringen eller
luftfilteret fjernet.
OBS
Ikke bruk trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret.
Trykkluft kan skade filteret og løsemidler vil løse opp
filteret.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Oljeskift
6. Start og kjør motoren. Mens motoren varmes opp, se
etter oljelekkasjer.
n
JUSTER IKKE KLIPPEREN for en raskere generell
hastighet framover eller bakover enn det den er laget for.
5. Tilfør olje. Se Drift - Sjekk av oljenivå .
1. Løsne festene (A, Figur 25) og ta av dekslet (B).
2. Filteret (C, Figur 25), tas av ved å løfte det i enden.
3. Ta forfilteret (D, Figur 25), hvis montert, av filteret.
1. Med motoren avslått og mens den fortsatt er varm, kobler
du fra tennpluggkabelen (A, Figur 22) og holder den unna
tennpluggen.
4. For å få løs støv og urenheter, bank filteret varsomt mot
en hard overflate. Dersom filtret er uvanlig skittent, så
skift det ut med et nytt filter.
2. Ta ut peilepinnen (B, Figur 22).
5. Vask forrenseren med flytende vaskemiddel og vann.
La den deretter lufttørke til den er helt tørr. Smør ikke
forrenseren.
Standard oljetappeplugg
1. Fjern oljetappepluggen (C, Figur 22). Tapp av oljen på en
godkjent beholder.
2. Etter oljen er tappet av settes oljetappepluggen på og
strammes til.
Valgfri hurtigtømmingsanordning for olje
1. Ta oljetømmingsslangen for olje (H, Figur 23) fra siden av
motoren.
2. Skru av oljetømmingslokket (I, Figur 23). Senk
hurtigtømmingen for olje (H) forsiktig ned i en godkjent
beholder (J).
3. Etter oljen er tappet av settes oljetappelokket på. Koble til
oljetappeslangen på siden av motoren.
Å skifte ut oljefilter
For utskiftningsintervaller, se Vedlikeholdsplanen.
1. Tapp oljen ut av motoren. Se Tømme oljen .
2. Fjern oljefilteret (K, Figur 24) og kast det i henhold til
forskriftene.
180
6. Sett den tørre forrenseren på filteret.
7. Sett filteret i motorens bunn (E, Figur 25) og trykk det ned
til det smekkes på plass.
8. Sett på dekslet.
Rengjøring
1. Gjør traktor og klippeaggregat rent for skitt og rusk.
Merk: Enkelte klipperaggregater har en vaskeutgang (-port).
Se Vaske klipperaggregat .
2. Få bort alt rusk som bygger seg opp i motorseksjonen og
fra eller rundt motoren.
ADVARSEL
Brannfare
Rusk fra gårdsplasser er brennbart.
• Gjør traktor og klippeaggregat rent for skitt og rusk.
• Fjern rusk som bygger seg opp rundt motoren.
Utløpet for vasking gjør det mulig for deg å koble en vanlig
hageslange til venstre side på klipperen for å kunne fjerne
gress og rusk fra undersiden.
ADVARSEL
Amputasjonsrisiko og risiko for gjenstander som
slynges ut
Kontakt med klipperbladene eller med objekter som
slynges av klipperbladene kan føre til død eller alvorlig
personsskade.
• Før du kjører klipperen, pass på at slangen er riktig
tilkoblet og kommer ikke i kontakt med knivene.
• Når klipperen er i gang og bladene er aktivert må
personen som rengjører klipperplattformen være i
operatørposisjon, uten tilskuere i nærheten.
1. Plasser maskinen på en glatt og jevn overflate.
2. Fest hurtigkoplingen (C, Figur 26) til hageslangen (B) og
koble til skylleporten (A) på klippeaggregatet.
3. Kjør vann for å fjerne gress og rester fra undersiden av
klipperaggregatet.
5. Slå av klipperen.
6. Fjern hageslangen og frakople hurtig fra vaskeutløpet når
fullført.
Lagring
Det er ikke nødvendig å tappe bensin fra motoren hvis en
drivstoffstabilisator tilsettes i henhold til instruksjonene. Kjør
motoren i to minutter for å la stabilisatoren sirkulere gjennom
hele drivstoffsystemet før lagring. Motoren og drivstoffet kan
deretter lagres i opptil 24 måneder.
Hvis bensinen i motoren ikke har vært behandlet med en
drivstoffstabilisator, må den tømmes opp i en godkjent
beholder. Kjør motoren til den stopper pga. mangel på
drivstoff. Bruken av en drivstoffstabilisator i lagringstanken
anbefales for å opprettholde ferskhet.
Motorolje
Skift olje mens motoren fortsatt er varm.
Før enheten startes etter at den har vært lagret:
• Kontroller alle drivstoffnivåer. Sjekk alle
vedlikeholdskomponenter.
• Utfør alle anbefalte kontroller og prosedyrer som finnes i
denne bruksanvisningen.
• La motoren varmes opp i flere minutter før bruk.
Feilsøking
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4. Slå klipperen på og plasser i høyeste kutteposisjon.
Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer,
tilgjengelig overalt hvor Briggs & Strattons originaldeler
selges.
n
Vaske klipperaggregat
Feilsøking av klipperen
PROBLEM
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Motoren vil ikke gå
rundt eller starte.
Hastighetsspakene er
ikke i START/PARKposisjonene.
Lås hastighetsspakene
i START/PARKposisjonene.
PTO (elektrisk clutch)bryteren i PÅ-posisjon.
Plasser den i AVposisjon.
Tom for drivstoff.
Hvis motoren er
varm, la den avkjøles,
og fyll deretter på
drivstofftanken.
Drivstoffventil stengt
(hvis utstyrt med en
slik).
Åpne drivstoffventilen.
Motoren overflømmet.
Åpne choken (hvis
utstyrt med slik).
Drivstoffet er gammelt
eller ødelagt.
Fjern alt drivstoff
og erstatt med nytt
drivstoff.
Batteriterminalene må
rengjøres.
Rengjør
batteriterminalene.
Batteriet er utladet eller
dødt.
Lad opp eller skift ut.
Tennplugg defekt,
tilsmusset, eller feil
åpning.
Rengjør og juster
åpningen eller skift ut.
Vann i drivstoffet.
Fjern drivstoffet og fyll
på med nytt drivstoff.
Drivstoffblandingen er
for rik.
Rens luftfilteret. Sjekk
choken (hvis utstyrt med
slik).
Tennplugg defekt,
tilsmusset, eller feil
åpning.
Rengjør og juster
åpningen eller skift ut.
Drivstoffilter skittent.
Skift drivstoffilter.
ADVARSEL
Fare for brann og eksplosjon
Enheten må aldri oppbevares (med drivstoff) i et lukket,
dårlig ventilert område. Drivstoffdamp kan forflytte seg til en
tennkilde (for eksempel en ovn, varmtvannsbereder, osv.)
og forårsake en eksplosjon. Damp fra drivstoff er også giftig
for mennesker og dyr.
Ved oppbevaring av drivstoff eller utstyr med drivstoff i
tank
• Den må ikke oppbevares i nærheten av fyringsanlegg,
ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med
tennflamme eller andre antenningskilder, da de kan
antenne drivstoffdamp.
Utstyr
Koble fra PTO, lås kjørehastighetsspaker i START/PARKposisjonen, og fjern nøkkelen.
Batteriet får lengre levetid hvis det tas ut. Sett det på et kjølig
og tørt sted og hold det fulladet under lagring. Hvis batteriet
etterlates i enheten, koble i så fall fra minus-kabelen.
Drivstoffsystemet
Drivstoffet kan bli ubrukelig når det oppbevares lenger
enn 30 dager. Gammelt drivstoff forårsaker syre- og
gummiavleiringer som dannes i drivstoffsystemet eller på
forgasserdeler. For å holde drivstoffet friskt, bruk Briggs &
Motoren er vanskelig å
starte eller går dårlig.
181
PROBLEM
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Motoren banker.
Lavt oljenivå.
Sjekk/fyll på olje etter
behov.
Det brukes olje av feil
klasse.
Se Anbefalinger når
det gjelder olje .
Overdrevent oljeforbruk. Motoren går for varm.
Det brukes olje av feil
klasse.
Se motorens finner,
blåserskjerm og luftfilter.
Se Anbefalinger når
det gjelder olje .
For mye olje i veivhuset. Tapp ut overflødig olje.
Eksosen er svart.
Motoren går, men
klipperen vil ikke kjøre.
Skittent luftfilter.
Skift ut luftfiltret.
Motorens
chokeregulator er i
stengt posisjon.
Åpne choken (hvis
utstyrt med slik).
Overføringsanordningene Lås opp
koblet fra.
rullutløserstangen (stengene).
PROBLEM
SE ETTER
Utkastertuten tilstoppes Klipp gresset med
med klippet gress.
utkasteren pekende mot
området som allerede er
klippet.
Overdreven
klippervibrasjon.
Bladets
festeanordninger er
løse.
Spesifikasjoner
MOTOR
Briggs & Stratton
Intek™-serien
Sylindervolum
44,18 kubikktommer (724 cc)
Drivremmen glir
(spinner).
Trinser eller rem fettete
eller oljete.
Rengjør slik det kreves.
Vanskelig å styre eller
håndtere klipper.
Styrekoblingen er løs.
Sjekk og stram
eventuelle løse
tilkoblinger.
Alle motorer
Sylindervolum
44,18 kubikktommer (724 cc)
64 oz (1,9 L)
Elektrodeavstand
0.030 tommer (0,76 mm)
Tennpluggens tiltrekningsmoment
180 tommer-pund (20 Nm)
UNDERSTELL
n
Oljekapasitet
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Feilsøk klipperen
PROBLEM
SE ETTER
BOTEMIDDEL
Drivstofftankkapasitet
Klipperen vil ikke løfte
seg.
Klippeaggregatet ikke
riktig installert.
Se Fjerning og
installasjon av
klippeenheten .
Lufttrykk i oppblåst tilstand
Maskinen klipper ujevnt. Klipper ikke riktig
nivåjustert.
Se Klipperaggregatets
planering .
Dekk ikke oppblåst i like Se delen
stor grad eller riktig.
om Vedlikehold .
Kuttebladet ser ujevnt
ut.
Motorhastigheten er for
lav.
Still turtallskontroll inn
på RASK.
Bakkehastigheten er for Reduser
høy.
kjørehastigheten.
Motoren stanser lett når Motorhastigheten er for
klipperen er slått på.
lav.
Still turtallskontroll inn
på RASK.
Effektberegning
3 gal (11,4 L)
- Forhjul
22 psi (1,52 bar)
- Bakhjul
12 psi (0,83 bar)
GIRKASSE
Type
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
GRESSKLIPPER
Kuttbredde
Bakkehastigheten er for Reduser
høy.
kjørehastigheten.
Klippehøyden er stilt inn Klipp høyt gress på
for lavt.
maksimal klippehøyde i
første omgang.
Stram til 50-60 fot lbs.
(68-81 Nm).
Oppsøk i tilfelle alle andre problemer autorisert forhandler.
Professional Series™
Oppsøk i tilfelle alle andre problemer autorisert forhandler.
BOTEMIDDEL
Klippehøyde
42 tommer (107 cm)
44 tommer (112 cm)
46 tommer (117 cm)
48 tommer (122 cm)
52 tommer (132 cm)
1,5 - 3,75 tommer (3,8 - 9,5 cm)
1,5 - 4,5 tommer (3,8 - 11,7 cm)
Brutto effektberegning for individuelle bensinmotorer er merket i henhold til SAE-kode (Society of Automotive Engineers)
J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, og er rangert i henhold til SAE J1995. Dreiemomentverdiene hentes
ut ved 2600 o/min for motorer hvor «o/min» er nevnt på etiketten, og 3060 o/min for alle andre; verdien for hestekrefter hentes
ut ved 3600 o/min. Bruttokurver kan sees på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekt-verdiene er målt med eksosog luftfilter installert, mens bruttoverdier er målt uten disse tilbehørene. Reell brutto motoreffekt vil være høyere enn netto
motoreffekt, og påvirkes av blant annet forhold i omgivelsene og variasjoner fra motor til motor. Gitt det brede spekteret av
produkter som motorer er montert inn i, kan ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes i et bestemt
elektrisk utstyr. Denne forskjellen skyldes en rekke faktorer, inkludert, men ikke begrenset til, variasjonen i motordeler (luftfilter,
eksosanlegg, lader, kjøleanlegg, forgasser, drivstoffpumpe osv.), begrensninger i bruk, forhold i omgivelsene (temperatur,
fuktighet, høyde), og variasjoner fra motor til motor. På grunn av produksjons- og kapasitetsmessige begrensninger, kan
Briggs & Stratton bytte ut en motor med en som er av høyere rangert effekt for denne motoren.
182
Merk: Informasjonen om motoren i denne håndboken gjelder
kun for Briggs & Stratton-motorer. For informasjon om andre
typer motorer,henviser vi til motorhåndboken som leveres
med din enhet.
Deler og tilbehør
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Oppsøk en autorisert forhandler for service.
183
Produtos Abrangidos por Este
Manual
Ícones de Segurança
Os seguintes produtos são cobertos por este manual.
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Conteúdo:
Segurança do Utilizador.................................................. 184
Legenda
Descrição
A
Alerta.
Características e Controlos............................................. 191
B
Leia o Manual.
C
Perigo de incêndio.
D
Objetos projetados.
E
Amputação - mão na lâmina.
F
Amputação - pé na lâmina.
G
Mantenha as crianças afastadas.
H
Ângulo de inclinação máximo para operação segura.
I
Zonas inclinadas escorregadias.
J
Amputação - peças em rotação.
K
Evite descidas em zonas inclinadas; se possível, suba as
zonas inclinadas.
Funcionamento..................................................................191
Manutenção....................................................................... 196
Resolução de Problemas................................................. 200
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Especificações.................................................................. 201
n
Verificações de Sistemas de Bloqueio de Segurança...190
Guarde estas instruções. Este manual contém informações
de segurança para o informar dos perigos e riscos
associados ao produto e de como evitá-los. O manual
também contém instruções importantes que devem ser
seguidas durante a configuração inicial, funcionamento e
manutenção do produto. Guarde estas instruções originais
para consulta futura.
Nota: Para instruções sobre como instalar, remover e nivelar
a plataforma do corta-relva (incluindo a substituição da
correia), consulte o Manual da Plataforma do Corta-relva
fornecido com esta máquina.
Nota: A informação sobre motores contida neste manual
só se aplica a motores Briggs & Stratton. Para informação
relativa a motores que não são Briggs, consulte o manual do
motor fornecido com a sua unidade.
Símbolo de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança ( ) é usado para
identificar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ADVERTÊNCIA, ou CUIDADO) é
usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo
de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo.
As imagens neste documento são representativas, e visam
complementar a cópia das instruções que acompanham.
A sua unidade pode variar das imagens apresentadas.
ESQUERDA e DIREITA refere-se ao ponto de vista a partir
da posição do operador.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá
resultar em morte ou lesão grave.
Segurança do Utilizador
CUIDADO indica um perigo que, caso não seja evitado,
pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado,
pode resultar em morte ou lesão grave.
AVISO indica uma situação que pode resultar em danos
para o produto.
184
Advertência para Monóxido de Carbono
ADVERTÊNCIA
Os motores a funcionar soltam monóxido de carbono,
um gás venenoso inodoro e incolor.
Definições de Ícone do Autocolante de
Segurança
Respirar monóxido de carbono pode causar dores de
cabeça, fadiga, tonturas, vómito, confusão, convulsões,
náuseas, perda dos sentidos ou a morte.
• Opere o equipamento APENAS ao ar livre.
• Impeça a entrada do gás de exaustão num espaço
confinado, através das janelas, portas, entradas de
ventilação, ou outras aberturas.
Autocolantes de Segurança
Antes de operar a sua máquina, leia e compreenda os
autocolantes de segurança. Compare a Figura 1 com
a tabela seguinte. As atenções e avisos visam a sua
segurança. Para evitar lesões pessoais ou danos à unidade,
compreenda e siga todos os autocolantes de segurança.
Autocolante,
Segurança Principal
Peça n.º 5106566
B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Importante: Se quaisquer autocolantes de segurança ficarem
gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite
autocolantes de substituição ao seu concessionário local.
A
ATENÇÃO: Leia e compreenda o manual do utilizador antes de
utilizar esta máquina. Conheça a localização e função de todos os
controlos. Não opere esta máquina se não estiver qualificado para
tal.
B
ATENÇÃO - PERIGO DE AMPUTAÇÃO E
DESMEMBRAMENTO: Para evitar lesões causadas por lâminas
em rotação ou peças móveis, mantenha os dispositivos de
segurança (proteções, resguardos e interruptores) colocados e em
funcionamento.
C
PERIGO - PERIGO DE OBJETOS PROJETADOS E
AMPUTAÇÃO: Para evitar ferimentos, mantenha os observadores
e crianças afastados. Remova objetos que possam ser projetados
pelas lâminas. Não corte a relva sem a calha de descarga ou o
apanha relva inteiro no lugar.
D
PERIGO - PERDA DE CONTROLO E PERIGO DE
ATROPELAMENTO: Operar em zonas inclinadas pode ser
perigoso e provocar a perda de controlo e atropelamentos. Não
opere em zonas inclinadas que excedam os 10* graus. Evite
manobras repentinas ou alterações de velocidade rápidas. Reduza
a velocidade e tenha o máximo cuidado em zonas inclinadas. Evite
descer zonas inclinadas; se possível suba as zonas inclinadas. Não
opere em zonas inclinadas para baixo ou próximo de água, muros
de contenção ou declives. Dê um espaço mínimo de duas larguras
de corta-relva ao redor destes perigos.
E
PERIGO - PERIGO DE AMPUTAÇÃO: Nunca transporte
passageiros, especialmente crianças, mesmo com as lâminas
desligadas. Não corte a relva em marcha-atrás a menos que seja
absolutamente necessário. Olhe para baixo e para trás - antes e
durante a marcha-atrás.
F
PERIGO: PERIGO DE PERDA DE TRAÇÃO, DESLIZAMENTO,
PERDA DE DIREÇÃO E CONTROLO EM ZONAS
INCLINADAS: Se a máquina parar o movimento para a frente
ou começar a se mover em zona de declive, pare as lâminas e,
lentamente, saia do declive.
Autocolante, Perigo,
Objetos Projetados
Peça n.º 7106109
185
G
PERIGO:Engate o travão de parqueamento, remova a chave e
consulte literatura técnica antes de realizar a assistência ou a
manutenção.
H
PERIGO - PERIGO DE INCÊNDIO: Remova a chave e aguarde
três (3) minutos antes de reabastecer.
I
PERIGO - PERIGO DE OBJETOS PROJETADOS: Não corte a
relva sem a calha de descarga ou o apanha relva inteiro no lugar.
J
PERIGO - PERIGO DE OBJETOS PROJETADOS E
AMPUTAÇÃO: Para evitar lesões devido às lâminas em rotação,
mantenha-se longe e mantenha os outros afastados da margem da
plataforma.
*Este limite foi determinado pela Norma Internacional ISO 5395-3:2013,
Secção 4.6 e é baseado no procedimento de Teste de Estabilidade
da ISO 5395-3 descrito no Anexo A. O “limite de estabilidade” de 10
graus é igual a 60% do ângulo em que o levantamento da máquina
ocorreu em testes estáticos. A estabilidade dinâmica real pode variar,
dependendo das condições de funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Leia estas regras de segurança e siga-as rigorosamente.
A falha em obedecer a estas regras poderá resultar na
perda de controlo da unidade, graves ferimentos pessoais
ou morte para si, ou outros, ou danos para a propriedade
ou o equipamento. Esta plataforma de corta-relva tem
a capacidade de amputar mãos e pés e de projetar
objectos. O texto em triângulo significa importantes
atenções ou avisos que devem ser seguidos.
Funcionamento Geral
1. Leia, compreenda e siga todas as instruções no manual
e naunidade antes de começar.
Manual de Identificação da Inclinação
2. Não coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da máquina. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de descarga.
Como medir a inclinação da superfície de um relvado
com um smartphone ou uma ferramenta de visor de
ângulo:
3. Apenas permita que adultos responsáveis, familiarizados
com asinstruções, operem a unidade (os regulamentos
locais podem limitar a idadedo utilizador).
n
5. Certifique-se que a área está sem outras pessoas antes
de cortar a relva. Pare a unidade se alguém entrar na
área.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
ADVERTÊNCIA
Não opere em zonas de inclinação superior a Graus de 10.
4. Limpe a área de objetos como pedras, brinquedos,
arame, etc., quepoderão ser apanhados e projetados
pela(s) lâmina(s).
1. Use um rebordo reto de pelo menos dois (2) pés de
comprimento (A, Figura 2). Uma peça direita de metal
2x4 funciona bem.
2. Ferramenta de visor de ângulo.
a. Use o smartphone: Muitos smartphones (B,
Figura 2) têm um inclinómetro (medidor de ângulo)
localizado na aplicação de bússola (app). Ou,
procure uma aplicação de Inclinómetro numa loja de
aplicações.
b. Use ferramentas de visor de ângulo: Ferramentas
de medição do ângulo (C e D, Figura 2) estão
disponíveis em lojas de ferragens locais ou online
(também chamado de inclinómetro, transferidor,
medidor de ângulo ou goniómetro). Trabalho tipo
mostrador (C) ou tipo digital (D), outros talvez não.
Siga as instruções de utilização com a ferramenta de
medição do ângulo.
3. Coloque o rebordo reto de dois (2) pés de comprimento
ao longo da parte mais íngreme da inclinação do relvado.
Coloque o tábua para cima e para baixo na inclinação.
4. Deite o smartphone ou ferramenta de visor de ângulo no
rebordo reto e leia o ângulo em graus. Esta é a inclinação
do seu relvado.
Nota: Um manual de identificação de inclinação de calibração
em papel está incluído no pacote de informação do produto e
também está disponível para download no site do fabricante.
Regras e Informações de Segurança
6. Nunca transporte passageiros.
7. Não corte a relva em marcha-atrás a menos que seja
absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo, para
trás e para os lados antes de mudar de direção.
8. Nunca descarregue o material diretamente na direção de
alguém. Evite descarregar omaterial contra uma parede
ou obstáculo. O material pode fazer ricochete na direção
doutilizador. Pare a(s) lâmina(s) quando atravessar
superfícies de cascalho.
9. Não opere a máquina sem que todo o apanha relva
ouproteção de descarga (defletor), ou outros dispositivos
de segurança, estejam no lugar.
10. Abrande antes de virar.
11. Nunca deixe uma unidade em funcionamento sem
vigilância. Desative sempre o PTO,acione o travão de
estacionamento, pare o motor e remova a chave antes de
desmontar.
12. Desative as lâminas (PTO) quando não está a cortar a
relva. Desligue o motor e aguardeque todas as peças
parem completamente antes de limpar a máquina,
removero apanha relva, ou desobstruir a protecção de
descarga.
13. Opere a máquina apenas com a luz do dia ou com boa
luz artificial.
14. Não opere a unidade enquanto estiver sob a influência
de álcool oudrogas.
15. Preste atenção ao tráfego quando operar perto de
estradas ou ao atravessá-las.
186
17. Use sempre proteção ocular quando operar esta
unidade.
18. Os dados indicam que os utilizadores com idade
igual ou superior a 60 anos estãoenvolvidos numa
grande percentagem de ferimentos relacionados com
equipamento elétrico. Estesutilizadores deverão avaliar a
sua capacidade de operar o equipamento em suficiente
segurançapara se protegerem a si próprios e aos outros
de ferimentos.
19. Siga as recomendações do fabricante para os pesos nas
rodas oucontrapesos.
20. Mantenha presente que o utilizador é responsável por
acidentes que ocorram com outras pessoas ou com
propriedades.
21. Todos os condutores devem procurar e obter orientações
práticas e profissionais.
22. Use sempre calçado robusto e calças. Nunca opere com
os pés descalços ou usando sandálias.
4. Siga sempre as instruções do manual do motor para
preparações de armazenamento antes de armazenar a
unidade durante períodos de tempo curtos e longos.
5. Siga sempre as instruções do manual do motor para
os procedimentos de arranque apropriados quando
recolocar a unidade em funcionamento.
6. Nunca armazene a unidade ou o recipiente de
combustível em ambientes interiores onde exista uma
chama aberta ou chama piloto, tal como um aquecedor
de água. Deixe a unidade arrefecer antes de armazenar.
ADVERTÊNCIA
Perigo de operação insegura
Não carregue este trator zero-turn num reboque ou camião
usando duas rampas separadas. Utilize apenas uma rampa
que tenha pelo menos um pé de largura mais que a largura
das rodas traseiras deste trator. Este trator tem um raio de
mudança de direção zero e as rodas traseiras podem cair
das rampas, ou o trator pode capotar , ferindo o utilizador
ou quem se encontre próximo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
23. Antes de usar, verifique sempre visualmente que as
lâminas e asferramentas de lâminas estão presentes,
intactas e seguras. Substitua as peças gastas ou
danificadas.
combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal
como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar
uma explosão. O vapor do combustível é igualmente
tóxico para as pessoas e animais.
n
16. Tenha cuidados redobrados quando carregar ou
descarregar a unidade de/para um reboqueou camião.
24. Desengate os acessórios antes de: reabastecer, remover
um acessório,fazer regulações (a menos que a regulação
possa ser feita enquanto estiver na posição de utilizador).
25. Quando a máquina está estacionada, armazenada ou
sem vigilância, baixe osmeios de corte a não ser que seja
utilizado um bloqueio mecânico positivo.
26. Antes de deixar a posição de operador por algum razão,
desengatea PTO, engate o travão de estacionamento (se
equipado), pare o motor, e remova a chave.
27. Para reduzir o perigo de incêndio, mantenha a
unidade sem relva, folhas egordura excessiva. Não
pare ou estacione sobre folhas secas, relva, ou
materiaiscombustíveis.
28. É uma violação do Código de Recursos Públicos da
Califórnia, Secção 4442 usar ou operar o motor em
ou perto de qualquer terreno de cobertura florestal,
cobertura de arbustos, ou cobertura de relva, a menos
que o sistema de escape esteja equipado com um
detentor de faíscas que cumpra com todas as leis locais
ou estatais aplicáveis. Outras áreas estatais ou federais
podemter leis semelhantes.
Transporte e Armazenamento
1. Quando transportar a unidade num reboque aberto,
assegure-se que está virado para a frente, na direção
do movimento. Se a unidade estiver virada para trás, a
sustentação do vento poderá danificar a unidade.
2. Siga sempre as práticas seguras de reabastecimento e
manuseamento do combustível antes de reabastecer a
unidade depois do transporte ou armazenamento.
Funcionamento em Zonas Inclinadas
As zonas inclinadas são um importante fator relacionado com
acidentes de perda de controlo e capotamento, que podem
resultar em ferimentos graves ou em morte. O funcionamento
em todas as zonas inclinadas exige cuidados redobrados. Se
não se sentir à vontade numa zona inclinada, não opere aí.
O controlo de uma máquina auto-propulsionada a deslizar
numa zona inclinada não será recuperado pela aplicação
do travão. As razões principais para a perda do controlo
são: aderência dos pneus ao terreno insuficiente, velocidade
demasiado elevada, travagem inadequada, o tipo de máquina
é inadequado para esta tarefa, falta de conhecimento
das condições do terreno, distribuição da carga e engate
incorreta.
1. Evite descidas em zonas inclinadas; se possível, suba as
zonas inclinadas.
3. Nunca armazene a unidade (com combustível) numa
estrutura fechada e mal ventilada. Os vapores do
187
3. Escolha uma velocidade lenta para que não tenha de
parar ou mudar de velocidades enquanto está na zona
inclinada.
4. NÃO corte a relva com a relva molhada. Os pneus
podem perder tração.
5. NÃO opere a descer uma zona inclinada ou perto de
água, muros de contenção ou taludes.
6. Evite arrancar, parar, ou virar numa zona inclinada. Se a
máquina parar o movimento para a frente ou começar a
deslizar numa zona inclinada, pare as lâminas e conduza
lentamente para fora da zona inclinada.
7. Mantenha todo o movimento lento e gradual em zonas
inclinadas. Não faça súbitas alterações de velocidade ou
direção, que poderão fazer com que a máquina capote.
8. Tenha cuidados redobrados quando opera máquinas
com apanha relva ou outros acessórios; estes podem
afetar a estabilidade da unidade. Não use em zonas
inclinadas íngremes.
9. Não tente estabilizar a máquina colocando os seus pés
no chão (unidades de trator).
1. Reboque apenas com uma máquina que tenha
um engate concebido para o reboque. Não ligue
equipamento rebocado a não ser no ponto de engate.
2. Siga as recomendações do fabricante sobre limite de
peso do equipamento rebocado e reboque em zonas
inclinadas.
3. Nunca permita crianças ou outras pessoas dentro ou
sobre o equipamento rebocado.
4. Em zonas inclinadas, o peso do equipamento rebocado
pode causar perda de tração e perda de controlo.
5. Desloque-se lentamente e permita uma distância extra
para parar.
6. Não mude para o ponto-morto e desacelere naturalmente
na descida.
Crianças
Podem ocorrer acidentes trágicos se o operador não
estiver atento à presença de crianças. As crianças são
frequentemente atraídas para a unidade e a atividade de
cortar a relva. Nunca assuma que as crianças irão manter-se
onde as viu pela última vez.
1. Mantenha as crianças longe da área de corte de relva e
sob o cuidado atento de outro adulto responsável.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10. Não corte a relva junto a taludes, valas, ou diques. O
corta-relva poderá capotar repentinamente se uma roda
estiver sobre a extremidade de um penhasco ou vala, ou
se uma extremidade desmoronar. Dê um espaço mínimo
de duas larguras de corta-relva ao redor destes perigos.
Equipamento Rebocado (Unidades de Trator)
n
2. Tenha atenção à existência de buracos, sulcos, ou
solavancos. O terreno irregular poderá capotar a
unidade. A relva alta pode ocultar obstáculos.
11. Não use apanha relvas em zonas inclinadas íngremes.
12. Não corte a relva em zonas inclinadas em que não possa
recuar.
13. Remova obstáculos como pedras, ramos de árvores, etc.
14. Use uma velocidade lenta. Os pneus podem perder
tração em zonas inclinadas mesmo que os travões
estejam a funcionar devidamente.
15. Não vire em zonas inclinadas a menos que necessário,
e então, vire lentamente e gradualmente subindo a
encosta, se possível.
ADVERTÊNCIA
Operação Insegura Perigo
Nunca opera em zonas com inclinação superior a 10 graus,
uma subida de 3-1/2 pés (106 cm) verticalmente num
comprimento de 20 pés (607 cm).
Selecione uma velocidade de avanço antes de conduzir
em zona inclinada. Para além dos pesos frontais, tenha
cuidados redobrados quando operar em zonas inclinadas
com apanha relvas montados na traseira.
Evite mudar de direção a descer zonas inclinadas; se
possível, suba as zonas inclinadas. Tenha cuidado ao
mudar de direção e NÃO INICIE O MOTOR OU PARE
NUMA ZONA INCLINADA.
2. Esteja alerta e desligue a unidade se crianças entrarem
na área.
3. Antes e durante a operação de marcha-atrás, olhe para
trás e para baixo para se certificar de que não existem ali
crianças pequenas.
4. Nunca transporte crianças, mesmo com a(s) lâmina(s)
retiradas. Elas podem cair e ficar gravemente feridas
ou interferir com a operação segura da unidade. As
crianças a quem foram dadas boleias no passado podem
aparecer repentinamente na zona de corte para outra
boleia, e serem atropeladas pela máquina.
5. Nunca deixe que crianças operem a unidade.
6. Tenha cuidados redobrados quando se aproximar de
esquinas sem visibilidade, arbustos, árvores ou outros
objetos que possam impedir a visão.
Emissões
1. O escape do motor deste produto contém substâncias
químicas conhecidas, em certas quantidades, por
provocar cancro, malformações congénitas, ou outros
danos reprodutivos.
2. Procure informação relevante sobre o Período de
Durabilidade de Emissões e Índice de Ar na etiqueta de
emissões do motor.
Assistência e Manutenção
Manuseamento Seguro de Gasolina
1. Apague todos os cigarros, charutos, cachimbos, e outras
fontes de ignição.
2. Utilize apenas recipientes de gasolina aprovados.
188
3. Nunca remova o tampão de gasolina ou adicione
combustível com o motor em funcionamento. Deixe o
motor arrefecer antes de reabastecer.
7. Verifique frequentemente os componentes do apanha
relva e a proteção de descarga e substitua com peças
recomendadas pelo fabricante, quando necessário.
4. Nunca abasteça a máquina em ambientes interiores.
8. As lâminas do corta-relva são afiadas. Embrulhe a lâmina
ou use luvas, e tenha cuidados redobrados quando fizer
trabalhos de assistência técnica na lâmina.
5. Nunca armazene a máquina ou o recipiente de
combustível onde exista uma chama aberta, faísca, ou
chama piloto, tal como um aquecedor de água ou outro
eletrodoméstico.
6. Nunca encha recipientes dentro de um veículo ou num
camião de plataforma com um revestimento de fundo
de plástico. Coloque sempre os recipientes no terreno
afastados do seu veículo antes de encher.
9. Verifique frequentemente o funcionamento do travão.
Ajuste e faça trabalhos de assistência técnica conforme
necessário.
10. Mantenha ou substitua as etiquetas de segurança e
instruções, conforme necessário.
11. Não remova o filtro do combustível quando o motor está
quente, dado que a gasolina derramada pode incendiarse. Não espalhe as braçadeiras da linha do combustível
mais do que necessário. Assegure que as braçadeiras
prendem as mangueiras firmemente sobre o filtro depois
da instalação.
8. Mantenha o bocal sempre em contacto com o bordo
do depósito de combustível ou abertura do recipiente
até que o abastecimento esteja concluído. Não use um
dispositivo de bocal do tipo bloquear-abrir.
12. Não use gasolina contendo METANOL, gasool contendo
mais de 10% de ETANOL, aditivos de gasolina, ou
gasolina sem corante (gasolina branca) porque poderão
ocorrer danos para o motor/sistema de combustível.
9. Se derramar combustível na roupa, mude imediatamente
de roupa.
13. Se o depósito de combustível precisar de ser esvaziado,
deverá ser esvaziado no exterior.
10. Nunca encha demasiado o depósito de combustível.
Substitua o tampão de gasolina e aperte-o bem.
14. Substitua os silenciadores avariados.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
11. Tenha cuidados redobrados quando manusear gasolina
e outros combustíveis. São inflamáveis e os vapores são
explosivos.
12. Se for derramado combustível, não tente colocar o motor
a funcionar, afaste a máquina da área onde ocorreu o
derrame e evite criar qualquer tipo de fonte de ignição,
até os vapores do combustível se dissiparem.
13. Substitua todos os tampões do depósito de combustível e
tampas dos recipientes de combustível de forma segura.
Serviço e Manutenção
n
7. Remova o equipamento alimentado a gás do camião
ou reboque e reabasteça-o no terreno. Se isto não
for possível, então reabasteça tal equipamento num
reboque com um recipiente portátil, em vez de um bocal
distribuidor de gasolina.
1. Nunca opere a unidade numa área fechada onde possam
acumular-se fumos de monóxido de carbono.
2. Mantenha as porcas e parafusos, especialmente os
parafusos de fixação da lâmina, apertados e mantenha o
equipamento em boas condições.
3. Nunca altere indevidamente os dispositivos de
segurança. Verifique o seu funcionamento adequado
regularmente e faça as reparações necessárias se não
estiverem a funcionar devidamente.
4. Mantenha a unidade sem relva, folhas ou de acumulação
de outro entulho. Limpe o derrame de óleo ou
combustível, e remova qualquer entulho mergulhado
em combustível. Deixe a máquina arrefecer antes do
armazenamento.
5. Se atingir um objeto, pare e inspecione a máquina.
Repare, se necessário, antes de reiniciar.
6. Nunca faça ajustes ou reparações com o motor em
funcionamento.
15. Use apenas peças de substituição autorizadas de fábrica
quando fizer reparações.
16. Respeite sempre as especificações de fábrica em todas
as configurações e regulações.
17. Só deverão ser utilizadas locais de serviços de
assistência técnica autorizados para as principais
necessidades de assistência técnica e reparação.
18. Nunca tente fazer grandes reparações nesta unidade a
menos que tenha tido a devida formação. Procedimentos
de assistência técnica indevidos podem resultar em
funcionamento perigoso, danos para o equipamento e
anulação da garantia do fabricante.
19. Em corta-relvas de lâminas múltiplas, tenha atenção que
rodar uma lâmina poder fazer com que as outras lâminas
rodem também.
20. Não mude as configurações do regulador do motor
ou aumente demasiado a velocidade do motor. O
funcionamento do motor a uma velocidade excessiva
pode aumentar o perigo de lesões pessoais.
21. Desative a transmissão dos acessórios, pare o motor,
remova a chave, e desligue o(s) fio(s) das velas
de ignição antes de: limpar bloqueios e calhas de
acessórios, realizar trabalho de assistência técnica,
atingir um objeco, ou se a unidade vibrar de forma
anormal. Depois de atingir um objeto, inspecione
a máquina para ver se não tem danos e proceda
às reparações antes de reiniciar e trabalhar com o
equipamento.
22. Nunca coloque as mãos perto de peças móveis, tal como
uma ventoinha de refrigeração de bomba hidráulica,
quando o tractor está em funcionamento. (As ventoinhas
189
23. Unidades com bombas, mangueiras ou motores
hidráulicos: ADVERTÊNCIA: O fluído hidráulico em fuga
sob pressão pode ter força suficiente para penetrar na
pele e causar ferimentos graves. Se fluído estranho for
injetado na pele deve ser removido cirurgicamente dentro
de algumas horas por um médico familiarizado com
este tipo de ferimento ou pode resultar em gangrena.
Mantenha o corpo e as mãos afastadas de orifícios
de pinos ou bocais que ejetem fluído hidráulico a alta
pressão. Use papel ou cartão grosso, e não as mãos,
para procurar por fugas. Certifique-se de que todas
as ligações de fluído hidráulico estão apertadas e que
todas as mangueiras e linhas hidráulicas estão em
boas condições antes de aplicar pressão no sistema.
Se ocorrerem fugas, certifique-se de que a assistência
técnica da unidade é feita imediatamente pelo seu
concessionário autorizado.
24. ADVERTÊNCIA: Dispositivo de energia acumulada. A
libertação indevida de molas pode resultar em ferimentos
pessoais graves. As molas devem ser removidas por um
técnico autorizado.
• O operador se levantar do assento com o PTO engatado,
OU
• O operador se levantar do assento com as alavancas de
velocidade de avanço não bloqueadas nas suas posições
de ARRANQUE/PARQUEAMENTO.
TESTE 4 - Verifique o tempo de paragem da lâmina do
corta-relva
As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão do
corta-relva deverão parar completamente dentro de cinco
segundos depois do interruptor PTO elétrico ser desligado.
Se a correia de transmissão do corta-relva não parar dentro
de cinco segundos, consulte o seu concessionário.
Quando o motor tiver parado, o interruptor da PTO (tomada
de potência) deve ser desligado e as alavancas de
velocidade de avanço devem ser bloqueadas nas suas
posições de START/PARK (ARRANQUE/PARQUEAMENTO)
para colocar o motor a funcionar.
Modelos com travão de estacionamento
manual
TESTE 1 - O motor não deve acionar-se se:
• O interruptor da PTO (tomada de potência) estiver
ativado, OU,
• As alavancas de velocidade de avanço não estiverem
bloqueadas nas suas posições START/PARK
(ARRANQUE/PARQUEAMENTO) OU,
• O travão de estacionamento não estiver engatado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
25. Modelos equipados com um radiador de motor:
ADVERTÊNCIA: Dispositivo de energia acumulada. Para
impedir ferimentos pessoais graves devido à descarga
de líquido de refrigeração ou vapor quente, nunca
tente remover a tampa do radiador com o motor em
funcionamento. Pare o motor e aguarde até que esteja
frio. Mesmo então, tenha cuidados redobrados quando
remover a tampa.
TESTE 3 - O motor deve desligar-se se:
n
de refrigeração de bomba hidráulica estão habitualmente
situadas no topo do eixo de transmissão diferencial).
Verificações de Sistemas de
Bloqueio de Segurança
ADVERTÊNCIA
NÃO opere a máquina se qualquer bloqueio de segurança
ou dispositivo de segurança não estiver em posição e a
funcionar corretamente. Contacte o seu concessionário
imediatamente para assistência. NÃO tente anular,
modificar ou remover qualquer dispositivo de segurança.
Modelos com travão de estacionamento
automático
TESTE 1 - O motor não deve acionar-se se:
• O interruptor da PTO (tomada de potência) estiver
ativado, OU,
• As alavancas de velocidade de avanço não estão
bloqueadas nas suas posições de ARRANQUE/
PARQUEAMENTO.
TESTE 2 - O motor deverá acionar-se se:
• O interruptor da PTO (tomada de potência) NÃO estiver
ativado, E,
• As alavancas de velocidade de avanço estiverem
bloqueadas nas suas posições de ARRANQUE/
PARQUEAMENTO.
190
TESTE 2 - O motor deverá acionar-se se:
• O interruptor da PTO (tomada de potência) NÃO estiver
ativado, E,
• As alavancas de velocidade de avanço estiverem
bloqueadas nas suas posições de ARRANQUE/
PARQUEAMENTO, E,
• O travão de estacionamento está engatado.
TESTE 3 - O motor deve desligar-se se:
• O operador se levantar do assento com o PTO engatado,
OU
• O operador se levantar do assento com as alavancas de
velocidade de avanço não bloqueadas nas suas posições
de ARRANQUE/PARQUEAMENTO, OU,
• O operador se levantar do assento com o travão de
estacionamento desengatado.
TESTE 4 - Verifique o tempo de paragem da lâmina do
corta-relva
As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão do
corta-relva deverão parar completamente dentro de cinco
segundos depois do interruptor PTO elétrico ser desligado.
Se a correia de transmissão do corta-relva não parar dentro
de cinco segundos, consulte o seu concessionário.
Quando o motor tiver parado, o interruptor PTO deve
ser desligado, o travão de estacionamento deve ser
engatado, e as alavancas de velocidade de avanço devem
ser bloqueadas nas suas posições de START/PARK
(ARRANQUE/PARQUEAMENTO) para colocar o motor a
funcionar.
D
Controlo de Velocidade do Motor controla a velocidade do motor
Características e Controlos
Compare as funcionalidades e controlos na figura 3 com a
tabela abaixo.
A
Ícone(s)
Pedal de elevação da plataforma,
pino de regulação de altura de
corte e alavanca de bloqueio de
elevação da plataforma - ajusta a
altura de corte
Alavanca de velocidade de avanço
direita - controla a velocidade e
a direcção da roda motriz direita;
também engata o travão de
estacionamento
Definição /
Operação
Consulte a
Regulação da altura
de corte
Aumento da
velocidade de avanço
para a frente empurre a alavanca
para a frente
Velocidade do motor
lenta
E
Interruptor da PTO (tomada de
potência) - engata e desengata a
embraiagem da lâmina do cortarelva
Engate da PTO
(tomada de potência)
- puxe o interruptor
para cima
F
Contador Horário
Indica o total de horas
do funcionamento do
motor
G
Alavancas de libertação da
transmissão - liberta a transmissão
para que a unidade possa
deslocar-se livremente
Consulte Empurrar
a unidade
manualmente
H
Tampão do Depósito de
Combustível
Rode o tampão no
sentido contrário ao
dos ponteiros do
relógio para remover
I
Ajuste do assento do operador
Consulte Ajustes do
assento
J
Alavanca de velocidade de avanço
esquerda - controla a velocidade e
a direção da roda motriz esquerda
Aumento da
velocidade de avanço
para a frente empurre a alavanca
para a frente
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
B
Descrição / Função
Velocidade do motor
rápida
n
Ref.
Ponto-morto
- alavanca de
desbloqueio
Arranque do motor desloque a alavanca
para fora
Aumento da
velocidade de avanço
para trás - puxe a
alavanca para trás
Engate do travão de
estacionamento desloque a alavanca
para fora
C
Botão de Ignição - arranca o motor
Estrangulamento
ligado (fechado) Apenas motores
Briggs
Motor desligado
Ponto-morto
- alavanca de
desbloqueio
Motor ligado (em
funcionamento)
Arranque do motor desloque a alavanca
para fora
Arranque do Motor
Aumento da
velocidade de avanço
para trás - puxe a
alavanca para trás
Funcionamento
Recomendações de Óleo
Capacidade do Cárter de Óleo: Consultar a secção
Consulte a secção Especificações .
191
Recomendamos o uso de óleos Certificados com Garantia
da Briggs & Stratton para um melhor desempenho. Outros
óleos detergentes de elevada qualidade são aceitáveis se
classificados para o serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não
use aditivos especiais.
As temperaturas exteriores determinam a viscosidade de
óleo adequada para o motor. Utilize a tabela para selecionar
a melhor viscosidade para o intervalo de temperatura exterior
esperado.
dispositivo de advertência no equipamento. Se isto ocorrer,
pare o motor e verifique o nível do óleo com a vareta.
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca ADICIONAR,
acrescente óleo até atingir a marca CHEIO. Ligue o motor e
verifique se a pressão do óleo é correta antes de continuar a
operar a máquina.
Se o nível de óleo estiver entre as marcas ADICIONAR e
CHEIO, não ligue o motor. Contacte um concessionário
autorizado para que o problema da pressão do óleo seja
corrigido.
Recomendações de Combustível
O combustível deve satisfazer estes requisitos:
• Gasolina limpa, fresca e sem chumbo.
• Um mínimo de 87 octanas/87 AKI (91 RON). Para
utilização em altitude elevada, veja em baixo.
• Gasolina com até 10% de etanol (gasool) é aceitável.
B
10W-30 - Acima de 27 °C (80 °F) a utilização de 10W-30 pode
causar o aumento do consumo de óleo. Verifique o nível de óleo
mais frequentemente.
C
Sintético 5W-30
D
5W-30
Verifique o nível do óleo
Ver Figura: 4
Antes de adicionar ou verificar o óleo
• Certifique-se de que a unidade está nivelada.
• Limpe a área de enchimento do óleo de quaisquer
entulhos.
1. Remova a vareta (A, Figura 4) e limpe com um pano
limpo.
2. Coloque e aperte a vareta (A, Figura 4).
3. Remova a vareta e verifique o nível do óleo. O nível do
óleo correcto é no topo do indicador de cheio (B, Figura
4) da vareta.
4. Se o nível de óleo estiver baixo, adicione óleo lentamente
no depósito de óleo do motor (C, Figura 4). Não encher
demais. Depois de adicionar o óleo, aguarde um minuto
e depois volte a verificar o nível do óleo.
Nota: Não adicionar óleo pelo dreno rápido de óleo, se
instalado. Para localização, consulte Funcionalidades e
Controlos.
5. Recoloque e aperte a vareta (A, Figura 4).
Pressão do Óleo
Se a pressão do óleo for demasiado baixa, um interruptor
de pressão (se instalado) irá parar o motor ou ativar um
192
n
SAE 30 - Abaixo de 4 °C (40 °F) a utilização de SAE 30 irá resultar
num arranque complicado.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
AVISO Não use gasolinas não aprovadas, tais como
E15 e E85. Não misture óleo na gasolina nem modifique
o motor para funcionar com combustíveis alternativos. A
utilização de combustíveis não aprovados irá causar danos
nos componentes do motor, que não serão cobertos pela
garantia. .
Para proteger o sistema de combustível da formação
de goma, misture um estabilizador do combustível no
combustível. Veja Armazenamento. O combustível não é
todo o mesmo. Se ocorrerem problemas de arranque ou
desempenho, mude de fornecedores de combustível ou
mude de marcas. Este motor está certificado para funcionar a
gasolina. O sistema de controlo de emissões para este motor
é EM (Modificações do Motor).
Elevada Altitude
A altitudes acima dos 5.000 pés (1.524 metros), é aceitável
usar uma gasolina com um mínimo de 85 octanas/85 AKI (89
RON).
Para motores carburados, o ajuste de altitude elevada é
necessário para manter o desempenho. O funcionamento
sem este ajuste irá causar um decréscimo do desempenho,
aumento do consumo de combustível e aumento de
emissões. Contacte um Concessionário de Assistência
Autorizado pela Briggs & Stratton para informações sobre
o ajuste a altitude elevada. A operação do motor a altitudes
abaixo dos 2.500 pés (762 metros) com o ajuste de altitude
elevada não é recomendada.
Para motores de Injeção de Combustível Eletrónica (EFI),
não é necessário qualquer ajuste de altitude elevada.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
Ao Adicionar Combustível
Respirar monóxido de carbono pode causar dores de
cabeça, fadiga, tonturas, vómito, confusão, convulsões,
náuseas, perda dos sentidos ou a morte.
• Opere o equipamento APENAS ao ar livre.
• Impeça a entrada do gás de exaustão num espaço
confinado, através das janelas, portas, entradas de
ventilação, ou outras aberturas.
ADVERTÊNCIA
• Se não entender como funciona um controlo específico,
ou ainda não tenha lido a secção Funcionalidades e
Controlos , pode fazê-lo agora.
• A fazer NÃO tente operar o tractor sem primeiro
familiarizar-se com a localização e função de todos os
controlos.
1. Ao sentar-se no banco do operador:
• Modelos com travão de estacionamento
automático: Certifique-se de que o interruptor
do PTO está desativado, que as alavancas de
controlo da velocidade de avanço estão bloqueadas
nas posições START/PARK (ARRANQUE/
PARQUEAMENTO). (O travão de estacionamento é
engatado automaticamente quando as alavancas de
velocidade de avanço estão bloqueadas na posição
ARRANQUE/PARQUEAMENTO.)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante pelo
menos 3 minutos antes de remover o tampão do
combustível.
• Encha o depósito de combustível ao ar livre ou numa
área bem ventilada.
• Não encha demais o tanque de combustível. Para
permitir a expansão do combustível, não encha acima a
parte inferior do gargalo do depósito de combustível.
• Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas
abertas, chamas piloto, calor e outras fontes de
ignição.
• Verifique se existem rachaduras ou vazamentos
nas linhas e no tanque de combustível, no tampão
do tanque ou nas suas conexões. Substitua se
necessário.
• Se derramar combustível, aguarde até que este
evapore antes de dar a partida no motor.
ADVERTÊNCIA
Os motores a funcionar soltam monóxido de carbono, um
gás venenoso inodoro e incolor.
n
Adicionar Combustível
1. Limpe a área do tampão do combustível, removendo
sujidade e detritos. Remova o tampão do combustível (A,
Figura 5).
2. Encha o depósito de combustível com combustível. Para
permitir a expansão do combustível, não ultrapasse a
parte inferior do bocal do depósito de combustível (B).
3. Recoloque o tampão do combustível.
Colocar o Motor em Funcionamento
ADVERTÊNCIA
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
Ao Iniciar Motor
• Assegure que a vela de ignição, silenciador, tampão do
combustível e purificador do ar (se instalado) estão em
posição e fixos.
• Não accione o motor com a vela de ignição removida.
• Se o motor estiver afogado, coloque o estrangulador
(se instalado) na posição OPEN/RUN (ABERTO/EM
FUNCIONAMENTO), ponha a válvula reguladora (se
instalada) na posição FAST (RÁPIDO) e acione-o até o
motor começar a funcionar.
• Modelos com travão de estacionamento manual:
Certifique-se de que o interruptor do PTO está
desativado, que o travão de estacionamento está
engatado, que as alavancas de velocidade de
avanço estão bloqueadas na sua posição START/
PARK (ARRANQUE/PARQUEAMENTO).
2. Coloque o controlo da velocidade do motor da
posição FAST (RÁPIDA) para a posição CHOKE
(ESTRANGULAMENTO).
Um motor quente não precisa de estrangulamento.
Alguns motores estão equipados com um controlo de
estrangulamento separado.
Alguns motores estão equipados com uma
®
funcionalidade ReadyStart , e não apresentam
estrangulamento.
3. Insira a chave no interruptor da ignição e rode-a para
ARRANCAR.
4. Depois do motor arrancar, desligue o estrangulamento
(se equipado) e aqueça o motor colocando-o em
funcionamento durante pelo menos um minuto antes de
activar o interruptor do PTO ou conduzir o tractor.
5. Depois de aquecer o motor, opere sempre a unidade
com a velocidade do motor máxima ao cortar a relva.
193
Parar o Trator
1. Devolva as alavancas de velocidade de avanço à
posição média (ou de ponto-morto ‘N’) para parar o
movimento do tractor. Gire as alavancas para fora para
bloqueá-las na posição START/PARK (ARRANQUE/
PARQUEAMENTO).
Nota: Mover as alavancas de controlo de velocidade de
avanço para a posição ARRANQUE/PARQUEAMENTO
(START/PARK) engata o travão de estacionamento.
2. Desengate o do PTO premindo o interruptor do PTO para
dentro.
3. Desloque o controlo de velocidade do motor para
a posição LENTO e rode a chave da ignição para
DESLIGADO. Remova a chave.
AVISO
Não rebocar. Rebocar a unidade irá causar danos à
transmissão. Não use outro veículo para empurrar ou puxar
esta unidade.
1. Desengate a PTO, bloqueie as alavancas de
velocidade de avanço nas suas posições ARRANQUE/
PARQUEAMENTO, desligue a ignição, remova a chave e
espere que todas as peças móveis parem.
2. Para desengatar as transmissões, desloque as
alavancas de desbloqueio de rolos (A ou B, 6,
dependendo do modelo), na posição PREMIDA conforme
ilustrado.
3. Gire as alavancas de velocidade de avanço para dentro
a partir da posição ARRANQUE/PARQUEAMENTO
para a posição neutral ‘N’ (ponto morto) para desengatar
o travão de estacionamento. O trator pode agora ser
empurrado manualmente.
4.
Depois de deslocar o trator, volte a engatar as
transmissões deslocando as alavancas de desbloqueio
de rolos para a posição CONDUZIR.
Condução
Cortar a relva
Praticar a Condução de Mudança de Direção
Zero
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Certifique-se que o interruptor do PTO está desativado,
que as alavancas de controlo da velocidade de
avanço estão bloqueadas nas posições ARRANQUE/
PARQUEAMENTO, e que o operador está no assento.
n
Em caso de emergência, o motor pode ser parado
simplesmente rodando o botão de ignição para PARAR
(STOP). Utilize este método apenas em situações de
emergência. Para o desligamento normal do motor, siga o
procedimento em Parar o Tractor e o Motor .
2. Arranque o motor. Consulte Colocar o Motor em
Funcionamento .
3. Defina a altura de corte do corta-relva. Consulte
Regulação da Altura de Corte .
4. Coloque o controlo da velocidade do motor na posição
FAST (RÁPIDA).
5. Engate o PTO puxando o interruptor de PTO (Tomada de
Força) para cima.
6. Gire as alavancas de velocidade de avanço para
dentro a partir da posição START/PARK (ARRANQUE/
PARQUEAMENTO) para a posição neutra.
7. Comece a cortar a relva. Consulte Segurança do
Operador para dicas sobre práticas de cortar a relva em
segurança.
8. Após a conclusão, desligue o PTO.
9. Pare o motor. Consulte Parar o Trator e o Motor .
Empurrar o trator manualmente
ADVERTÊNCIA
Perigo de operação insegura.
NÃO desative as transmissões e desacelere naturalmente
nas zonas inclinadas. NÃO use a Libertação de Rolos para
desativar as transmissões a menos que o movimento da
máquina possa ser controlado e o motor esteja desligado.
194
Antes de tentar conduzir o corta-relva de mudança de direção
zero, certifique-se de ter lido a secção de Funcionalidades
e Controlos e percebido a localizaçãoe função de todos os
controlos da unidade.
As alavancas de controlo da velocidade de avanço deste
corta-relva auto-motriz de mudança de direção zero estão
aptas a responder, e aprender a obter um controlo suave e
eficiente dos movimentos em frente, de marcha-atrás e de
mudança de direção da unidade irá requerer alguma prática.
Gastar algum tempo a analisar as manobras indicadas e
a familiarizar-se com o modo como a unidade acelera, se
movimenta, e é conduzido, antes de começar a cortar
relva, é absolutamente essencial para tirar o máximo
aproveitamento do corta-relva auto-motriz de mudança de
direção zero.
Localize uma área suave e plana do seu relvado, uma que
tenha bastante espaço para manobrar. Limpe a área de
objetos, pessoas e animais antes de começar. Opere a
unidade à velocidade média durante esta sessão prática
(opere SEMPRE na velocidade máxima ao cortar relva), e
mude de direção lentamente para evitar o deslizamento dos
pneus e danos para o seu relvado.
Sugerimos que você comece com o procedimento de
Procedimento Viagem suave e depois avance pelas
manobras de em frente, de marcha-atrás e de mudança de
direção.
Movimento Suave
Os controlos da alavanca do tractor de Mudança de Direção
Zero estão aptos a responder.
O MELHOR método de manusear as alavancas de controlo
da velocidade de avanço é em três passos — como indicado
na Figura 7.
Por exemplo, para executar uma mudança de direção zero à
esquerda no final da fila:
PRIMEIRO coloque as suas mãos nas alavancas como
indicado.
2. Mover a alavanca de controlo da velocidade de avanço
DIREITA para a frente ligeiramente, enquanto move
a alavanca de controlo da velocidade de avanço
ESQUERDA de volta ao centro e depois ligeiramente
para trás a partir do centro.
Em SEGUNDO, para avançar empurre gradualmente as
alavancas para a frente com as palmas das mãos.
Em TERCEIRO, para acelerar, desloque as alavancas mais
para a frente. Para abrandar suavemente, desloque as
alavancas para o ponto-morto.
1. Abrandar no final da fila.
3. Comece a cortar a relva para a frente novamente.
Condução Básica
Esta técnica vira o tractor para a ESQUERDA e sobrepõe
ligeiramente a fila acabada de cortar — eliminando a
necessidade de recuar e voltar a cortar a relva em falta.
Desloque gradualmente ambas as alavancas de controlo da
velocidade de avanço - uniformemente para a FRENTE a
partir do ponto-morto. Abrande e repita.
À medida que está mais familiarizado e tiver mais experiência
com a Mudança de Direção Zero irá aprender mais manobras
que irão tornar o seu tempo de cortar relva mais fácil e
agradável.
NOTA: O movimento em frente direito requer prática. Se
necessário, a velocidade máxima pode ser equilibrada —
consulte a secção Regulação de Equilíbrio de Velocidade na
secção Regulação na parte de trás deste manual.
Prática de Movimento em Marcha-Atrás
Equipamento rebocado
Fixe o reboque com um pino de forquilha de dimensão
apropriada (A, Figura 13) e grampo (B). Consulte
Segurança do operador para informação de segurança
adicional relativa a reboques.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OLHE PARA BAIXO E PARA TRÁS, depois desloque
gradualmente ambas as alavancas de controlo da velocidade
de avanço uniformemente para TRÁS a partir do pontomorto. Abrande e repita.
Lembre-se, quanto mais pratica, melhor será o seu
controlo do tractor de Mudança de Direção Zero!
n
Prática de Movimento para a Frente
NOTA: Pratique fazer marcha-atrás durante vários minutos
antes de tentar fazê-lo perto de objetos. O tractor vira
bruscamente tanto em marcha-atrás como quando anda em
frente, e fazer marcha-atrás a direito requer prática.
Praticar Mudar de Direção em Volta de um Canto
Enquanto se movimenta para a frente, permita que uma pega
volte gradualmente para trás para o ponto-morto. Repita
várias vezes.
NOTA: Para evitar uma rotação diretamente no perfil do
pneu, é melhor manter ambas as rodas a avançar pelo
menos ligeiramente.
Praticar a Mudança de Direção no Local
Para mudar de direção no local, "Mudança de Direção
Zero", desloque gradualmente uma alavanca de controlo
da velocidade de avanço para a frente a partir da posição
neutral e uma alavanca para trás a partir da posição neutral,
simultaneamente. Repita várias vezes.
NOTA: Alterar a quantidade que cada alavanca é puxada—
para a frente ou para trás, altera o “ponto de articulação“ que
ativa.
ADVERTÊNCIA
Perigo de reboque
As cargas rebocadas podem ser perigosas e causar a
perda de controlo em zonas inclinadas.
• O peso bruto máximo (reboque e carga) do reboque é
91 kg (200 lbs).
• Não opere em zonas inclinadas que excedam os 5
graus.
• Reduza a velocidade e tenha o máximo cuidado em
zonas inclinadas.
Regulação da Altura de Corte
O pedal de regulação da altura de corte regula a altura
de corte do corta-relva. Consulte Especificações para o
intervalo de regulação da altura de corte.
Para regular a altura de corte:
1. Carregue totalmente no pedal de regulação da altura de
corte (A, Figura 14) até que a haste de desbloqueio de
transporte (B) bloqueie a plataforma na posição mais
elevada (posição de transporte).
2. Remova o pino (C, Figura 14) do suporte de regulação, e
insira-o no orifício pretendido.
Condução Avançada
Nota: Certifique-se que o pino está inserido nos orifícios nas
placas superior e inferior do suporte de regulação.
A capacidade única do seu Tractor de Mudança de Direção
Zero de mudar de direção no local permite-lhe mudar de
direção no final de uma fila de corte em vez de parar e fazer
uma curva em cotovelo antes de iniciar uma nova fila.
3. Carregue no pedal de regulação da altura de corte,
desloque a haste de desbloqueio de transporte e
lentamente solte o pedal até este assentar contra o pino.
Executar uma Mudança de Direção Zero no Final da Fila
195
Consulte o manual da plataforma do corta-relva para
instruções sobre a remoção e instalação da plataforma do
corta-relva.
Nivelamento da plataforma do cortarelva
Consulte o manual da plataforma do corta-relva para
instruções sobre o nivelamento da plataforma do corta-relva.
Caixa de carga (modelos selecionados)
A caixa de carga está concebida para transportar até 22,7 kg
(50 lbs). As ranhuras na parte de trás da caixa irão acomodar
um 2 x 4 ou 2 x 6 para ajudar a prender as cargas durante o
transporte.
ADVERTÊNCIA
Perigo de amputação
2.
Instale os pinos (C, Figura 15) nos orifícios.
3. Baixe a parte de trás da caixa, pressionando para baixo
com firmeza para prender com os grampos de bloqueio
(D, Figura 15).
CUIDADO
Para evitar lesões, é necessária assistência quando
remover ou instalar a caixa de carga.
Ajuste da suspensão (se equipado)
Os conjuntos de amortecedores (A, Figura 16 - frente
apresentada, traseira semelhante) podem ser ajustados para
variar a quantidade de pré-carga aplicada às molas. Isto
permite ao operador personalizar o deslocamento de acordo
com o peso do operador e as condições de funcionamento.
Menos pré-carga:
• Operador leve
• Deslocamento mais suave e mais amortecido
• Melhor para um terreno relativamente plano
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
As lâminas em rotação cortam braços e pernas. Não
transporte passageiros (especialmente crianças) mesmo
com as lâminas desligadas. Podem cair ou regressar para
outra volta quando não estiver à espera.
1. Posicione a caixa sobre o compartimento do motor,
alinhando os orifícios na frente da caixa com os orifícios
nos suportes da estrutura.
n
Remoção e instalação do corta-relva
ADVERTÊNCIA
Perda de controlo e perigo de capotamento
Operar com cargas na caixa de carga superior a 50
lbs pode ser perigoso e causar a perda de controlo e
capotamentos.
A caixa de carga pode ser levantada para aceder ao
compartimento do motor sem removê-la.
Para elevar a caixa de carga
1. Levante o assento (A, Figura 15).
2. Puxe para cima firmemente na parte de trás da caixa (B,
Figura 15).
3. Quando baixar a caixa, pressione para baixo com firmeza
para prender a parte de trás da caixa no lugar com os
grampos de bloqueio (D).
Para remover a caixa de carga
1. Remova os pinos (C, Figura 15) que prendem a frente da
caixa à estrutura do tractor.
2. Puxe para cima firmemente na parte de trás para libertar
os grampos de bloqueio (D, Figura 15).
3. Levante e remova a caixa de carga do trator.
CUIDADO
Para evitar lesões, é necessária assistência quando
remover ou instalar a caixa de carga.
Para instalar a caixa de carga
196
Mais pré-carga:
• Operador pesado
• Deslocamento mais duro e mais rígido
• Melhor manuseamento e maior estabilidade em terreno
acidentado
Para ajustar a pré-carga da mola:
1. Estacione a máquina numa superfície plana e
nivelada. Desengate a PTO, articule as alavancas de
velocidade de avanço para fora da posição ARRANQUE/
PARQUEAMENTO e pare o motor.
2. Rode o colar de ajuste de pré-carga (B, Figura 16) para
uma reentrância mais alta (-) para diminuir a pré-carga,
ou para uma reentrância mais baixa (+) para aumentar
a pré-carga. Certifique-se que todos os amortecedores
estão definidos para a mesma quantidade de pré-carga.
Manutenção
Plano de Manutenção
MOTOR
Substitua o filtro do óleo
ADVERTÊNCIA
A ignição involuntária pode resultar num incêndio ou
choque elétrico.
Anualmente
O arranque involuntário pode provocar emaranhamento,
amputação traumática, ou laceração.
Consulte o Concessionário Anualmente para
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Substituir a vela de ignição
TRATOR E CORTA-RELVA
A cada 8 Horas ou Diariamente
Substitua o pré-purificador
Inspecionar o silenciador e o detetor de faíscas
Substituir o filtro do combustível
Limpar o sistema de arrefecimento a ar do motor
* O que ocorrer primeiro
** Limpe com maior frequência em condições empoeiradas
ou quando estiverem presentes resíduos transportados por
ar.
Verificar a Pressão dos Pneus
n
A pressão dos pneus deverá ser verificada periodicamente
(ver Figura 17), e mantida nos níveis indicados no Gráfico
de especificações. Tenha em conta que estas pressões
podem diferir ligeiramente da "Pressão Máxima" imprimida na
parede lateral dos pneus. As pressões indicadas fornecem a
tração adequada e prolongam a vida do pneu.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Desligue o fio da vela de ignição e mantenha-o
afastado da vela de ignição.
• Desligue a bateria no terminal negativo (apenas
motores com arranque elétrico.
• Utilize apenas as ferramentas corretas.
• Não tente alterar a mola do regulador do motor,
ligações ou outras peças para aumentar a velocidade
do motor.
• As peças de reposição devem ser do mesmo modelo
e ser instaladas na mesma posição que as peças
originais. Outras peças podem não funcionar tão
bem, podem danificar a unidade, e podem resultar em
lesões.
• Não bata no volante com um martelo ou um objeto
duro, porque o volante pode partir-se durante a
operação.
Substituir o filtro de ar
Verifique o sistema de bloqueio de segurança
Limpe os resíduos do trator e da plataforma do corta-relva
Verifique o Tempo de Paragem da
Lâmina do Corta-Relva
As lâminas do corta-relva e a correia de transmissão do
corta-relva deverão parar completamente dentro de cinco
segundos depois do interruptor PTO elétrico ser desligado.
Limpe os resíduos do compartimento do motor
A cada 25 horas ou anualmente*
Verifique o tempo de paragem da lâmina do cortador de relva
Verifique o trator e o corta-relva para equipamento solto
Verifique a pressão dos pneus
A cada 50 horas ou anualmente*
Verifique os travões do trator
Limpe a bateria e os cabos
ADVERTÊNCIA
Perigo de operação insegura
Se a lâmina do corta-relva não ficar completamente
imobilizada dentro de 5 segundos, a lâmina deve ser
ajustada. Não opere a máquina até que o devido ajuste
seja realizado por um concessionário autorizado.
* O que ocorrer primeiro
Verifique a lâmina do corta-relva para um funcionamento
correto. Consulte Sistema de Bloqueio de Segurança Testes.
A lâmina deve parar de rodar em 5 segundos ou menos
depois de deslocar o controlo da lâmina para a posição OFF
(desligado).
** Verifique as lâminas com maior frequência em regiões com
solos arenosos ou condições de muito pó.
Manutenção da Bateria
Consulte o Concessionário Anualmente para
Lubrificar o trator e o corta-relva
Verificar as lâminas do corta-relva **
MOTOR
Primeiras 5 horas
Mudar o óleo do motor
A cada 8 Horas ou Diariamente
Verifique o nível do óleo do motor
A cada 25 horas ou anualmente*
ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão e incêndio
Quando remover ou instalar cabos de bateria, desligue
PRIMEIRO o cabo negativo e volte a ligá-lo no FIM. Se não
for feito por esta ordem, o terminal positivo pode sofrer um
curto-circuito pela estrutura, por uma ferramenta.
Limpe o filtro do ar e o pré-purificador do motor **
A cada 50 horas ou anualmente*
Mudar o óleo do motor
197
1. Desligue os cabos da bateria, primeiro o cabo negativo
(B, Figura 18).
2. Limpe os terminais da bateria e extremidades do cabo
com uma escova metálica até ficar brilhante.
3. Reinstale a bateria e volte a ligar os cabos da bateria,
primeiro o cabo positivo (A, Figura 18).
4. Trate as extremidades dos cabos e os terminais da
bateria com vaselina ou lubrificante não condutor.
5. Certifique-se que substitui a tampa do terminal sobre o
terminal de bateria positivo (A, Figura 18).
Carregar a Bateria
ADVERTÊNCIA
Perigo de explosão e incêndio
Mantenha as chamas abertas e faíscas afastadas da
bateria, os gases que vêm dela são altamente explosivos.
Ventile bem a bateria durante o carregamento.
3. Certifique-se sempre que regula ambas as alavancas
para que fiquem alinhadas (B, Figura 20).
4. Após o ajuste estar completo, aperte o equipamento para
18 Nm (13 lb-pés).
Regulação de (localização) do Equilíbrio de
Velocidade
Se o corta-relva resvalar para a direita ou a esquerda quando
as alavancas de velocidade de avanço estão na posição
máxima para a frente, a velocidade máxima de cada uma
dessas alavancas pode ser equilibrada. Basta regular a
velocidade da roda que se está a deslocar mais rapidamente.
1. Aperte o botão (A, Figura 21) da roda mais rápida em
incrementos de 1/2 volta (no sentido dos ponteiros do
relógio) até que o tractor se desloque (localiza) a direito.
ADVERTÊNCIA
Perigo de operação insegura
NÃO regule o tractor para uma velocidade geral mais
rápida, para a frente ou em marcha-atrás, do que a
projetada.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Uma bateria gasta ou demasiado fraca para colocar o motor
em funcionamento pode ser o resultado de um defeito no
sistema de carregamento ou noutro componente elétrico. Se
existir alguma dúvida sobre a causa do problema, consulte o
seu concessionário.
2. Remova o equipamento para elevar ou baixar as
alavancas.
n
Limpar a bateria e os cabos
Para carregar a bateria, siga as instruções fornecidas
pelo fabricante do carregador de bateria bem como todas
as advertências incluídas na secção Segurança do
Operador deste manual. Carregue a bateria até que esteja
completamente carregada. Não carregue a uma potência
nominal superior a 10 amps.
Regulações de assento e alavanca de
velocidade de avanço
A alavancas do assento e de velocidade de avanço deverão
ser reguladas para que as alavancas de velocidade de
avanço possam ser movidas através da sua gama completa
de movimento sem entrar em contacto com as pernas do
operador.
Regulação do Assento
Mudar o óleo
O óleo usado é um resíduo perigoso, que deve ser eliminado
de forma adequada. Não deve ser jogado fora com o lixo
normal. Verifique com as suas autoridades locais, centro de
assistência ou concessionário a existência de instalações de
eliminação/reciclagem seguras.
Drenar o óleo
1. Com o motor desligado mas ainda quente, desligue o fio
da vela de ignição (A, Figura 22) e mantenha-o afastado
da vela de ignição.
2. Remova a vareta (B, Figura 22).
Bujão de Drenagem de Óleo Padrão
1. Eleve o assento.
1. Remova o bujão de drenagem de óleo (C, Figura 22).
Drene o óleo para um recipiente aprovado.
2. Desaperte o equipamento de regulação (A ou B, Figura
19, dependendo do tipo de assento) sob a base do
assento.
Dreno de Óleo Rápido Opcional
3. Deslize o banco para a frente ou para trás, para a
posição desejada.
4. Aperte o equipamento para 9 Nm (80 lb-pol).
Regulação da Alavanca de Velocidade de
Avanço
1. Desaperte o equipamento de montagem da alavanca
de velocidade de avanço (A, Figura 20) para ajustar as
alavancas para a frente e para trás.
198
2. Depois do óleo ser drenado, instale e aperte o bujão de
drenagem de óleo.
1. Desligue o tubo do dreno rápido de óleo (H, Figura 23) da
parte lateral do motor.
2. Rode e retire o tampão de drenagem do óleo (I, Figura
23). Baixe cuidadosamente o dreno de óleo rápido (H)
para um recipiente aprovado (J).
3. Depois do óleo ser drenado, instale o tampão de
drenagem de óleo. Ligue a mangueira de drenagem do
óleo ao lado do motor.
Para intervalos de substituição, consulte o Plano de
Manutenção.
1. Drene o óleo do motor. Consulte Drenar o óleo .
2. Remova o filtro do óleo (K, Figura 24) e elimine-o
devidamente.
3. Antes de instalar o novo filtro de óleo, lubrifique
ligeiramente a junta do filtro de óleo com óleo novo e
limpo.
4. Instale o filtro do óleo manualmente até que a junta toque
no adaptador do filtro do óleo, depois aperte o filtro do
óleo 1/2 a 3/4.
5. Adicione óleo. Consulte Funcionamento - Verifique o
nível do óleo .
6. Arranque e faça funcionar o motor. À medida que o motor
aquece, verifique a existência de fugas de óleo.
7. Pare o motor e verifique o nível do óleo.
Realizar a Manutenção do Filtro de Ar
ADVERTÊNCIA
Perigo de incêndio e explosão
2. Limpe qualquer acumulação de resíduos no
compartimento do motor e de dentro ou em torno do
motor.
ADVERTÊNCIA
Perigo de Incêndio
O entulho do terreno é combustível.
• Limpe a sujidade e resíduos do trator e da plataforma do
corta-relva.
• Limpe a acumulação em torno do motor.
Lavar a plataforma do corta-relva
A porta de lavagem permite-lhe ligar uma mangueira de
jardim normal ao lado esquerdo da plataforma do corta-relva
para remover a relva e resíduos da parte inferior.
ADVERTÊNCIA
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O combustível e os seus vapores são extremamente
inflamáveis e explosivos.
Nota: Algumas plataformas do corta-relva apresentam uma
porta de lavagem. Consulte Lavar a plataforma do cortarelva .
n
Trocar o filtro de óleo
Um incêndio ou explosão podem causar queimaduras
graves ou morte.
• Nunca arranque ou faça funcionar o motor com
o conjunto do purificador do ar ou o filtro do ar
removidos.
AVISO
Não use ar pressurizado, nem solventes para limpar o filtro.
O ar pressurizado pode danificar o filtro, e os solventes
podem dissolver o filtro.
1. Desaperte os fixadores (A, Figura 25) e retire a tampa
(B).
2. Para remover o filtro (C, Figura 25), levante a
extremidade do filtro.
3. Remova o pré-purificador (D, Figura 25), se instalado, do
filtro.
4. Para soltar os resíduos, bata suavemente com o filtro
numa superfície dura. Se o filtro estiver excessivamente
sujo, substitua por um novo filtro.
5. Lave o pré-purificador com detergente líquido e água.
Depois deixe-o secar ao ar muito bem. Não lubrifique o
pré-purificador.
6. Monte o pré-purificador seco no filtro.
7. Instale o filtro na base do motor (E, Figura 25) e prima
para baixo até o filtro se encaixar no lugar.
Perigo de amputação e objetos projetados
O contacto com as lâminas do corta-relva, ou com objetos
projetados pelas lâminas do corta-relva, pode resultar em
morte ou lesões graves.
• Antes de operar o corta-relva, certifique-se que a
tubagem está devidamente ligada e que não entra em
contacto com as lâminas.
• Quando o corta-relva está a funcionar e as lâminas
estão engatadas, a pessoa que limpa a plataforma do
corta-relva deve estar na posição do operador, sem
observadores na área.
1. Coloque a unidade numa superfície nivelada e plana.
2. Ligue o conector de desacoplamento rápido (C, Figura
26) à mangueira (B)e ligue a porta de lavagem (C) na
plataforma do corta-relva.
3. Ligue a água para remover relva e resíduos da parte
inferior da plataforma do corta-relva.
4. Ligue o corta-relva e coloque-o na posição de corte mais
elevada.
5. Desligue o corta-relva.
6. Remova a mangueira de jardim e o conector de
desacoplamento rápido da porta de lavagem, quando
concluído.
8. Instale a tampa.
Limpeza
1. Limpe a sujidade e resíduos do trator e da plataforma do
corta-relva.
199
Armazenamento
• Permita que o motor aqueça durante vários minutos
antes de utilizar.
ADVERTÊNCIA
Perigo de incêndio e explosão
Resolução de Problemas
Nunca armazene a unidade (com combustível) numa
estrutura fechada e não ventilada. Os vapores do
combustível podem chegar a uma fonte de ignição (tal
como uma fornalha, aquecedor de água, etc.) e provocar
uma explosão. O vapor do combustível é igualmente tóxico
para as pessoas e animais.
Resolução de problemas do trator
PROBLEMA
PROCURAR
SOLUÇÃO
O motor não roda nem
arranca.
As alavancas de
velocidade de avanço
não estão nas
posições de START/
PARK (ARRANQUE/
PARQUEAMENTO).
Bloqueie as alavancas
de velocidade de
avanço nas posições
de START/PARK
(ARRANQUE/
PARQUEAMENTO).
O interruptor PTO
(embraiagem elétrica)
está na posição
LIGADO.
Coloque-o na posição
OFF (DESLIGADO).
Sem combustível.
Se o motor está
quente, deixe-o
arrefecer, e depois
reabasteça o depósito
de combustível.
Válvula de combustível
fechada (se instalada).
Abra a válvula de
combustível.
Motor imerso em óleo.
Abra o estrangulamento
(se equipado).
O gás está usado ou
velho.
Esvazie o combustível
e substitua com
combustível novo.
Ao Armazenar Combustível Ou Equipamento com
Combustível no Depósito
• Armazene-os longe de fornalhas, fogões, aquecedores
de água ou outros aparelhos que tenham chamas
piloto ou outras fontes de ignição, porque estas podem
incendiar os vapores do combustível.
Equipamento
Desative a PTO (tomada de potência), bloqueie as alavancas
de velocidade de avanço para a posição ARRANQUE/
PARQUEAMENTO e remova a chave.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sistema de combustível
n
A vida da bateria será aumentada se for removida. Coloque
num local fresco e seco, e mantenha totalmente carregado
durante o armazenamento. Se a bateria for deixada na
unidade, desligue o cabo negativo.
Os terminais da bateria Limpe os terminais da
precisam de ser limpos. bateria.
O combustível pode perder a validade quando for
armazenado por mais de 30 dias. O combustível antigo faz
com que depósitos de ácido e gomas se formem no sistema
de combustível ou em peças essenciais do carburador. Para
manter o combustível fresco, use Fórmula Avançada de
Tratamento do Combustível e Estabilizador,disponível
onde se vendem peças de reposição genuínas da Briggs &
Stratton.
Não há necessidade de drenar gasolina do motor se um
estabilizador de combustível for adicionado, de acordo com
as instruções. Faça funcionar o motor durante 2 minutos para
circular o estabilizador através do sistema do combustível.
O motor e o combustível podem ser armazenados até 24
meses.
Se a gasolina no depósito não foi tratada com um
estabilizador do combustível, deve ser drenada para um
recipiente aprovado. Faça funcionar o motor até este parar
por falta de combustível. A utilização de um estabilizador
de combustível no recipiente de armazenamento é
recomendada para manter a frescura.
Óleo do Motor
Enquanto o motor está quente, troque o óleo do motor.
Antes de colocar a unidade a funcionar depois desta ter
estado armazenada:
• Verifique todos os níveis de fluído. Verifique todos os
pontos de manutenção.
• Realize todas as verificações e procedimentos
recomendados descritos neste manual.
200
O motor tem um
arranque difícil ou
funciona mal.
Motor fora de ponto.
Consumo de óleo
excessivo.
Bateria descarregada
ou gasta.
Recarregue ou
substitua.
Vela(s) de ignição
defeituosa(s),
suja(s) ou aberta(s)
incorretamente.
Limpe e preencha, ou
substitua.
Água no combustível.
Esvazie o combustível
e volte a encher com
combustível novo.
Mistura de combustível
demasiado forte.
Limpe o filtro do
ar. Verifique o
estrangulamento (se
equipado).
Vela de ignição
defeituosa, suja ou
aberta incorretamente.
Limpe e preencha, ou
substitua.
Filtro do combustível
sujo.
Substitua o filtro do
combustível.
Nível do óleo baixo.
Verifique/adicione óleo,
se necessário.
Usar óleo do grau
errado.
Consulte
Recomendações de
Óleo .
Motor a funcionar
demasiado quente.
Verifique as aletas
do motor, a tela
do ventilador e o
purificador do ar.
Usar óleo do grau
errado.
Consulte
Recomendações de
Óleo .
Demasiado óleo no
cárter.
Drene o óleo em
excesso.
PROCURAR
SOLUÇÃO
PROBLEMA
PROCURAR
SOLUÇÃO
O escape do motor está Filtro do ar sujo.
preto.
O controlo de
estrangulamento do
motor está na posição
fechada.
Substituir o filtro de ar.
Vibração excessiva do
corta-relva.
O equipamento de
montagem da lâmina
está solto.
Aperte para 50-60 ft-lbs
(68-81 Nm).
O motor funciona, mas
o tractor não anda.
Transmissõe(s)
desativadas.
Desbloqueie a(s)
alavanca(s) de
desbloqueio de rolos.
A correia de
transmissão do trator
escorrega.
As polias ou a correia
estão gordurosas ou
oleosas.
Limpe conforme
necessário.
O trator é difícil de
conduzir ou funciona
mal.
A ligação da direção
está solta.
Verifique e aperte
quaisquer ligações
soltas.
Abra o controlo do
estrangulador (se
equipado).
Para todos os outros problemas, consulte um concessionário
autorizado.
Resolução de poblemas do corta-relva
PROBLEMA
PROCURAR
SOLUÇÃO
Consulte Remoção e
instalação do cortarelva .
O corte do corta-relva é Corta-relva não
irregular.
nivelado devidamente.
Consulte Nivelamento
da plataforma do
corta-relva .
Pneus do tractor cheios Consulte a secção
de forma não uniforme
Manutenção .
ou inadequada.
O corte do corta-relva
Velocidade do motor
tem um aspeto irregular. demasiado lenta.
O motor bloqueia
facilmente com o cortarelva engatado.
Especificações
MOTOR
Briggs & Stratton
Série Intek™
Cilindrada
724 cc (44,18 pol. cúb.)
Professional Series™
Cilindrada
724 cc (44,18 pol. cúb.)
Todos os motores
Capacidade do Cárter de Óleo
1,9 L (64 oz)
Folga da Vela de Ignição
0,76 mm (0,030 pol.)
Binário da Vela de Ignição
20 Nm (180 pol-lbs)
CHASSIS
Capacidade do Depósito de
Combustível
Pressão dos Pneus
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
O corta-relva não sobe. Plataforma do cortarelva não instalada
devidamente.
Para todos os outros problemas, consulte um concessionário
autorizado.
n
PROBLEMA
Coloque o controlo da
velocidade do motor
para a posição FAST
(RÁPIDA).
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Diminua a velocidade
de avanço.
Velocidade do motor
demasiado lenta.
Coloque o controlo da
velocidade do motor
para a posição FAST
(RÁPIDA).
Velocidade de avanço
demasiado rápida.
Diminua a velocidade
de avanço.
Altura de corte definida
demasiado baixa.
Corte a relva alta na
altura de corte máxima
durante a primeira
passagem.
11,4 L (3 gal.)
- Rodas Dianteiras
1,52 bar (22 psi)
- Rodas Traseiras
0,83 bar (12 psi)
TRANSMISSÃO
Tipo
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® ZT-2800®
CORTA-RELVA
Largura de corte
Altura de Corte
107 cm (42”)
112 cm (44”)
117 cm (46”)
122 cm (48”)
132 cm (52”)
3,8 - 9,5 cm (1,5” - 3,75”)
3,8 - 11,7 cm (1,5” - 4,5”)
Descarregue o bloqueio Corte a relva com a
de calha com a relva
descarga a apontar na
cortada.
direção da área cortada
anteriormente.
Classificações da Potência
A classificação de potência total para modelos individuais de motor a gasolina está de acordo com o código J1940 da
SAE (Sociedade de Engenheiros Automóveis) Alimentação de motores de pequeno porte e Procedimentos de Motor e
Procedimento de Classificação de Torque, de acordo com a SAE J1995. Os valores de torque são derivados a 2600 rpm
para os motores com “rpm” indicado na etiqueta e a 3060 rpm para todos os outros; os valores da potência em cavalos são
derivados a 3600 rpm. As curvas de potência bruta podem ser vistas em www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Os valores
de potência útil são assumidos com a exaustão e purificador do ar instalados, enquanto os valores de potência bruta são
recolhidos sem esses acessórios. A potência total do motor será maior que a potência útil do motor e é influenciada por,
entre outras coisas, condições ambientais de funcionamento e a variabilidade de motor para motor. Devido à vasta gama
de produtos em que os motores são utilizados, o motor a gasolina não irá desenvolver a potência total classificada quando
utilizado num determinado equipamento eléctrico. Esta diferença deve-se a uma variedade de factores incluindo, mas não se
limitando a, variedade de componentes de motor (purificador do ar, exaustão, carregador, arrefecimento, carburador, bomba
do combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de funcionamento (temperatura, humidade, altitude) e
201
a variabilidade de motor para motor. Devido às limitações de fabrico e de capacidade, a Briggs & Stratton pode substituir um
motor de potência superior por este motor.
Nota: A informação sobre motores contida neste manual
só se aplica a motores Briggs & Stratton. Para informação
relativa a motores que não são Briggs, consulte o manual do
motor fornecido com a sua unidade.
Peças e acessórios
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Consulte um concessionário de assistência autorizado.
202
Produkter som denna
bruksanvisning gäller för
Säkerhetssymboler
Denna bruksanvisning gäller för följande produkter:
2691351-00, 2691351-01, 2691351-02, 2691352-00,
2691352-01, 2691352-02, 2691353-00, 2691353-01,
2691353-02, 2691353-03, 2691357-00, 2691357-01,
2691357-02, 2691359-00, 2691359-01, 2691359-02,
2691359-03, 2691391-00, 2691391-01, 2691391-02,
2691395-00, 2691395-01, 2691395-02, 2691410-00,
2691410-01, 2691410-02, 2691411-00, 2691411-01,
2691411-02, 2691412-00, 2691459-01, 2691460-01
Innehållsförteckning:
Förarens säkerhet.............................................................203
Index
Beskrivning
A
Varning.
Funktioner och reglage.................................................... 209
B
Läs bruksanvisningen.
C
Brandfara.
D
Utkastade föremål.
E
Amputation - hand vid klippblad.
F
Amputation - for vid klippblad.
G
Håll barn på avstånd.
H
Högsta tillåtna lutning för säker körning.
I
Hala sluttningar.
J
Amputation - roterande delar.
K
Undvik att svänga nedåt i sluttningar, sväng om möjligt uppåt i
sluttningar.
Drift..................................................................................... 210
Underhåll............................................................................214
Felsökning......................................................................... 217
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Specifikationer...................................................................218
n
Kontroller av säkerhetslåssystem...................................208
Spara dessa instruktioner. Denna bruksanvisning innehåller
säkerhetsinformation för att uppmärksamma på de faror
och risker som kan uppstå med maskinen och hur man
undviker dem. Den innehåller även viktiga anvisningar
som skall följas inför den första användningen, normal
användning och vid underhåll av produkten. Spara denna
originalbruksanvisning för framtida referens.
Anm.: För instruktioner om hur man monterar, tar bort
och nivåinställer klippdäcket (inkl. byte av rem), se den
klippdäcksmanual som medföljer maskinen.
Anm.: Information om motor i detta dokument gäller endast
motorer från Briggs & Stratton. För information om andra
motorer, se medföljande manual för motorn för din produkt.
Bilderna i detta dokument är endast för illustration och
avsedda att komplettera den instruktionstext de åtföljer.
Din enhet kan avvika från bilder som visas. VÄNSTER och
HÖGER avser riktning från förarens position.
Förarens säkerhet
Säkerhetssymboler och signalord
Varningssymbolen ( ) används för att markera
säkerhetsinformation om faror som kan leda till personskador.
Signalorden (FARA, VARNING eller FÖRSIKTIGHET)
används tillsammans med varningssymbolen för att
indikera risk för allvarlig personskada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att indikera typ av fara.
FARA indikerar en risk som, om den inte undviks, leder
till allvarlig personskada eller dödsfall.
VARNING indikerar en risk som, om den inte undviks,kan
leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET! indikerar en risk som, om den inte
undviks, kan leda till lindrig eller måttlig personskada.
OBSERVERA
markerar en situation som kan
orsaka skada på produkten.
203
Koloxidvarning
Förklaring av säkerhetsdekalernas symboler
VARNING
När motorn körs avger den koloxid som är en luktfri,
färglös, giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka huvudvärk, trötthet,
yrsel, kräkning, förvirring, slaganfall, illamående,
svimning eller dödsfall.
• Använd ENDAST maskinen utomhus.
• Se till att inga avgaser kommer in i ett slutet utrymme
genom fönster, dörrar, ventilationsintag eller andra
öppningar.
Säkerhetsdekaler
Se till att förstå säkerhetsdekalernas betydelse innan du
använder maskinen. Jämför Bild 1 med följande tabell.
Föreskrifterna och varningarna är till för din säkerhet. För att
undvika personskada eller skador på maskinen måste du
förstå och följa alla säkerhetsetiketter.
Dekal, övergripande
säkerhet
Art. nr 5106566
B
A
VARNING! Läs igenom och lär dig instruktionerna innan du
använder maskinen. Identifiera var alla reglage sitter och vilken
funktion de har. Kör inte maskinen utan att ha lärt dig hur den ska
användas.
B
FARA – RISK FÖR AMPUTATION OCH LEMLÄSTNING: För
att undvika skada från roterande blad och rörliga delar, håll
säkerhetsanordningar (skydd, lock och brytare) på plats och
arbetsdugliga.
C
FARA – RISK FÖR UTSLUNGADE FÖREMÅL OCH
LEMLÄSTNING: Håll åskådare och barn på avstånd för att undvika
skada. Avlägsna föremål som kan slungas iväg av bladen. Klipp inte
utan utkast eller hela gräsuppsamlaren på plats.
D
FARA – RISK FÖR FÖRLORAD KONTROLL OCH
TIPPNING: Körning i sluttningar kan innebära risker och orsaka
förlorad kontroll och att maskinen välter. Kör inte på sluttningar
med mer än 10* graders lutning. Undvika plötsliga svängar eller
snabba hastighetsförändringar. Minska hastigheten och iaktta stor
försiktighet i sluttningar. Undvik att svänga nedåt i sluttningar, sväng
om möjligt uppåt i sluttningar. Kör inte maskinen utför sluttningar
mot eller nära vatten, murar eller branta kanter. Tillåt minst två
gräsklipparbredders avstånd runt dessa farozoner.
E
FARA – RISK FÖR LEMLÄSTNING: Låt aldrig någon annan åka
med, speciellt inte barn, även om knivarna är avstängda. Klipp inte
under bakåtkörning om det inte är absolut nödvändigt. Titta ner och
bakom dig – innan och medan du backar.
F
FARA: RISK FÖR ATT FÖRLORA GREPPET, GLIDA, PROBLEM
MED STYRNING OCH KONTROLL PÅ SLUTTNINGAR: Om
maskinen stannar när den rör sig framåt på en sluttning, stanna
bladen och kör långsamt ut ur sluttningen.
G
FARA: Lägg an parkeringsbromsen, ta ur nyckeln och läs den
tekniska dokumentationen före utförande av service eller underhåll.
H
FARA – BRANDRISK: Ta bort nyckeln och vänta tre (3) minuter
innan du tankar.
Dekal, fara för
slungade föremål
Artikelnr. 7106109
204
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A
n
Viktigt: Om säkerhetsdekalerna slits ut eller skadas och
inte kan läsas kan du beställa nya dekaler från din lokala
återförsäljare.
I
FARA – RISK FÖR UTSLUNGADE FÖREMÅL: Klipp inte utan att
ha utkastarröret eller hela gräsuppsamlaren på plats.
2. Placera inte händer och fötter nära roterande delar eller
under maskinen. Undvik alltid utkastöppningen.
J
FARA – RISK FÖR UTSLUNGADE FÖREMÅL OCH
LEMLÄSTNING: Se till att du eller andra personer inte vistas intill
klippaggregatet för att undvika skador från roterande blad.
3. Tillåt endast ansvarsfulla vuxna som är bekanta med
instruktionerna att köra enheten (lokala bestämmelser
kan begränsa användarens ålder).
Vägledning för mätning av lutning
Mätning av gräsmattans lutning med en mobiltelefon eller
ett vinkelmätningsverktyg:
VARNING
Kör inte på sluttningar som lutar mer än 10 grader.
1. Använd ett minst två (2) fot långt rakt föremål (A, bild 2).
En 2x4 rak bräda eller metallstång fungerar bra.
2. Vinkelmätningsverktyg.
5. Se till att inga människor befinner sig i området innan du
klipper. Stäng av enheten om någon kommer för nära.
6. Ta aldrig upp passagerare.
7. Klipp inte under bakåtkörning om det inte är absolut
nödvändigt. Titta alltid neråt, bakåt och åt sidan innan du
ändrar riktning.
8. Rikta aldrig gräsutkastet mot någon. Undvik att kasta ut
material mot en vägg eller hinder. Materialet kan studsa
tillbaka på föraren. Stoppa bladet/bladen när du korsar
grusade ytor.
9. Använd inte maskinen utan att hela uppsamlaren,
utkastarskydd (riktskärm) eller annan säkerhetsutrustning
är på plats.
10. Sakta ner innan du svänger.
11. Lämna aldrig en maskin som är igång obevakad.
Koppla alltid ur strömbrytaren för PTO, aktivera
parkeringsbromsen, stanna motorn och ta ur nycklarna
innan du stiger av.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
a. Använd din mobiltelefon: Många mobiltelefoner (B,
Bild 2) har en lutningsmätare (virtuellt vattenpass)
som en app med en kompassymbol. Sök annars upp
en lutningsmätare-app i en app-butik.
4. Ta bort närliggande föremål som stenar, leksaker, kablar
osv., som kan dras in och slungas ut av bladen.
n
*Denna gräns bestämdes efter internationell standard ISO 5395-3:2013,
avsnitt 4.6 och baseras på ISO 5395-3 Bedömning av stabilitet i
bilaga A. ”Stabilitetsgränsen” 10 grader motsvarar 60 % av vinkeln då
maskinen välte i statiska test. Verklig dynamisk stabilitet kan variera
beroende på användningsförhållandena.
b. Använda vinkelmätningsverktyg:
Vinkelmätningsverktyg (C och D, Bild 2) finns i
lokala verktygsbutiker eller i webbutiker (kallas
även lutningsmätare, protraktor, vinkelmätare eller
vinkeltolk). Typ med gradskiva (C) eller digital (D)
fungerar, medan andra eventuellt inte fungerar. Följ
vinkelmätningsverktygets bruksanvisning.
3. Placera det (minst) 60 cm långa raka föremålet längs
den brantaste delen av gräsmattan. Placera föremålet i
lutningens riktning.
4. Lägg mobiltelefonen eller vinkelmätningsverktyget på
den raka kanten och avläs vinkeln i grader. Detta är
gräsmattans lutning.
Anm.: En papperstolk för uppskattning av lutningen medföljer
produktens dokumentation och finns även för nedladdning på
tillverkarens webbplats .
Säkerhetsföreskrifter och information
VARNING
Läs dessa säkerhetsföreskrifter och följ dem noga. Att
bortse från dessa föreskrifter kan leda till att du tappar
kontrollen över maskinen, allvarlig personskada eller
dödsfall, eller skador på egendom och utrustning.
Klippaggregatet kan slå av händer och fötter samt
slunga föremål. Triangeln i texten betecknar viktiga
uppmaningar eller varningar som måste följas.
Allmän användning
12. Lossa bladen (PTO) när du inte ska klippa. Stäng av
motorn och vänta tills alla delar har stannat helt innan
maskinen rengörs, uppsamlaren tas bort eller stopp i
utkastarskyddet tas bort.
13. Kör endast maskinen i dagsljus eller med konstbelysning
av god kvalitet.
14. Kör inte maskinen om du är påverkad av alkohol eller
droger/läkemedel.
15. Se upp för trafik när du kör enheten nära väg eller vid
korsning av väg.
16. Var extra försiktig när du lastar av eller på enheten på
släp eller lastbil.
17. Bär alltid ögonskydd när du använder den här enheten.
18. Statistik visar att användare som är 60 år eller äldre är
inblandade i en stor andel olyckor med kroppsskada
vid körning av kraftutrustning. Dessa användare måste
bedöma sin förmåga att använda maskinen på ett säkert
sätt för att undvika att skada sig själva och andra.
19. Följ tillverkarens rekommendationer avseende hjulvikter
eller motvikter.
20. Kom ihåg att användaren är personligen ansvarig för
olyckor som drabbar andra personer eller egendom.
21. Samtliga förare uppmanas att inhämta praktiska råd och
anvisningar från experter på området.
22. Bär alltid ordentliga skor och byxor. Kör aldrig barfota
eller med sandaler.
1. Läs, förstå och följ samtliga instruktioner i handboken och
på enheten innan du börjar använda den.
205
23. Kontrollera alltid visuellt att bladen och bladens
monteringsdelar är på plats, hela och säkra, före
användning. Byt ut slitna eller skadade delar.
24. Koppla ifrån tillbehör innan du: tankar, tar bort ett
tillbehör, gör justeringar (såvida inte justeringen kan
utföras från förarsitsen).
25. När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas utan
uppsikt, ska klippdelarna sänkas om inte ett positivt
mekaniskt lås används.
26. Innan du av någon anledning lämnar förarplatsen ska
parkeringsbromsen (i förekommande fall) kopplas in,
PTO:n frikopplas, motorn stoppas och nyckeln tas ur.
VARNING
Fara för osäker drift
Lasta aldrig denna Zero Turn åkgräsklippare på ett släp
eller flak med hjälp av två separata ramper. Använd endast
sammanhängande ramper som är minst en fot bredare än
maskinens bakhjul. Maskinen kan vändas utan svängradie
och bakhjulen kan halka av rampen, eller klipparen välta
och skada föraren eller andra personer i närheten.
27. För att minska brandrisken ska enheten vara fri från gräs,
löv och överskottsolja. Stanna eller parkera inte över torra
löv, torrt gräs eller lättantändligt material.
Transport och förvaring
Körning på lutande ytor
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. När enheten transporteras på öppen släpvagn, ska den
vara vänd framåt, i färdriktningen. Om enheten är vänd
bakåt, kan enheten skadas av vindlyft.
n
28. Det är ett brott mot avsnitt 4442 i California Public
Resource Code att använda eller köra motorn på eller
i närheten av skog-, snår- eller grästäckt mark om inte
avgassystemet utrustats med en gnistfångare som
uppfyller gällande lokala eller delstatliga lagar. Andra
delstater och federala områden kan ha liknande lagar.
2. Iakttag alltid stor försiktighet vid påfyllning och hantering
av bensin efter transport eller förvaring.
3. Förvara aldrig enheten (med bränsle) i ett tillstängt,
dåligt ventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en
antändningskälla (t.ex. värmepanna, vattenberedare osv.)
och orsaka en explosion. Bränsleånga är även giftigt för
människor och djur.
4. Följ alltid instruktionerna i motorhandboken vid
förberedelse för förvaring innan enheten ställs undan för
kortare eller längre perioder.
5. Följ alltid handbokens instruktioner för korrekta åtgärder
vid start av motor då enheten lämnas för service.
6. Förvara aldrig enheten eller bränslebehållare inomhus
där öppen eld eller pilotlågor kan förekomma, t.ex.
varmvattenberedare. Låt motorn svalna innan du förvarar.
Körning på sluttningar är en huvudorsak till olyckor där förare
förlorar kontrollen över enheten och välter, vilket kan leda till
svåra skador eller dödsfall. Körning på alla sluttningar kräver
extra försiktighet. Om du känner dig osäker på en sluttning
ska du inte klippa den.
Man får inte tillbaka kontrollen över en zero-turnåkgräsklippare på en sluttning genom att bromsa. De
viktigaste orsakerna till att man förlorar kontrollen är:
otillräckligt däckgrepp på marken, för hög hastighet,
otillräcklig bromsning, typen av maskin är olämplig för
uppgiften, bristande uppmärksamhet på markförhållandena,
felaktig koppling och lastfördelning.
1. Undvik att svänga i nedförslut, sväng om möjligt när du
kör uppför sluttningar.
2. Se upp för hålor, hjulspår eller gupp. Körning i ojämn
terräng kan orsaka att maskinen välter. Högt gräs kan
gömma hinder.
3. Välj en låg hastighet så att du inte måste stanna eller
ändra hastighet medan du kör på sluttningen.
4. Klipp inte i vått gräs. Däcken kan slira.
5. Kör INTE maskinen i nedförslut mot eller nära vatten,
murar eller branta kanter.
6. Undvik att starta, stanna eller vända i en sluttning. Om
maskinen stannar när den rör sig framåt i en sluttning,
stanna knivarna och kör långsamt ut ur sluttningen.
7. Kör alltid långsamt och försiktigt på sluttningar. Ändra
inte hastighet eller riktning plötsligt, eftersom det kan få
maskinen att välta.
8. Var extra försiktig när du använder maskiner med
uppsamlare eller andra tillbehör. De kan påverka
enhetens stabilitet. Använd inte på branta sluttningar.
206
9. Gör inga försök att stabilisera maskinen genom att sätta
foten i marken (åk-enheter).
10. Klipp inte nära branter, diken eller jordvallar. Klipparen
kan plötsligt välta om ett hjul kör över kanten på ett
stup eller dike eller om en kant rasar. Tillåt minst två
gräsklipparbredders avstånd runt dessa farozoner.
11. Använd inte uppsamlaren på branta sluttningar.
12. Klipp inte på sluttningar om du inte kan backa upp på
dem.
13. Ta bort hinder som stenar, trädgrenar osv.
14. Kör långsamt. Däcken kan förlora greppet på sluttningar
även om bromsarna fungerar korrekt.
15. Vänd inte i sluttningar om det inte är nödvändigt och vänd
i så fall långsamt och gradvis i uppförsbacke om möjligt.
4. Låt aldrig barn åka med, inte ens när bladen är
avstängda. De kan falla av och skadas svårt eller hindra
säker användning av enheten. Barn som fått åka tidigare,
kan plötsligt dyka upp i klippområdet för att få åka igen
och kan bli överkörda eller backas över av maskinen.
5. Låt aldrig barn använda enheten.
6. Var extra försiktig vid tvära hörn, buskar, träd eller andra
föremål som kan hindra sikten.
Utsläpp
1. Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier
som i vissa mängder kan orsaka cancer, medfödda
missbildningar eller hämma fortplantningen.
2. Se relevant information om avgasutsläpp och
luftföroreningar på motorns utsläppsetikett.
VARNING
Osäker körning Risk
Service och underhåll
Kör aldrig i lutningar som är brantare än 10 grader, en
stigning med 3-1/2 fot (106 cm) vertikalt per 20 fot (607 cm)
längd.
1. Släck alla cigaretter, cigarrer, pipor och andra
antändningskällor.
Lägg i låg växel innan du kör på sluttningen. Utöver vikter
fram, måste du vara extra försiktig när du kör i sluttningar
med bakmonterad uppsamlare.
3. Ta aldrig bort bensinlocket eller tillsätt bränsle medan
motorn är igång. Låt motorn svalna innan den fylls på.
Säker hantering av bensin
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2. Använd endast godkända behållare för bensin.
Undvik att svänga i nedförslut, sväng om möjligt när du kör
uppför sluttningar. Var försiktig när du ändrar riktning och
STARTA ELLER STANNA INTE I EN SLUTTNING.
Bogserad utrustning (åk-enheter)
1. Bogsera bara med en maskin som har en krok som är
avsedd för bogsering. Fäst INTE bogserad utrustning
annat än vid dragpunkten.
2. Följ tillverkarens rekommendationer för viktgräns för
bogserad utrustning och bogsering på sluttningar.
3. Låt aldrig barn eller andra åka i eller på bogserad
utrustning.
4. På sluttningar kan den bogserade enhetens vikt orsaka
att man förlorar grepp och kontroll.
4. Tanka aldrig maskinen inomhus.
5. Förvara aldrig maskinen eller bränslebehållaren inomhus
där det finns öppna lågor, gnistor eller kontrollampor, som
intill varmvattenberedare eller liknande.
6. Fyll aldrig behållare inne i ett fordon eller på ett
lastbilsflak med plastbeklädnad. Placera alltid behållare
på marken på avstånd från ditt fordon innan du fyller på.
7. Ta bort bensindriven utrustning från lastbil eller släpvagn
och tanka den på marken. Om det inte är möjligt, fyll
på den på en utrustning på ett fordon med en bärbar
behållare, hellre än från ett bensinpumpsmunstycke.
8. Håll hela tiden munstycket inne i bränsletanks- eller
behållaröppningen tills påfyllningen är klar. Använd inte
en munstycksanordning som kan öppnas och stängas.
9. Byt kläder omgående om du spillt bränsle på kläderna.
5. Kör långsamt och lämna extra avstånd för att kunna
stanna.
10. Överfyll aldrig bränsletanken. Sätt tillbaka tanklocket och
dra åt ordentligt.
6. Lägg inte växeln i friläge för att rulla nedför sluttningar.
11. Var extra försiktig när du hanterar bensin och andra
bränslen. De är lättantändliga och ångorna explosiva.
Barn
Tragiska olyckor kan inträffa om användaren inte är
uppmärksam på barn i närheten. Barn blir ofta nyfikna på
enheten och gräsklippningen. Utgå aldrig från att barn
stannar där du såg dem senast.
1. Håll barn utanför klippområdet och under uppmärksam
kontroll av en annan ansvarsfull vuxen.
12. Försök inte starta motorn om bensin spillts ut, utan flytta
bort maskinen från spillområdet och undvik öppen eld
eller gnistkällor tills alla bensinångor försvunnit.
13. Sätt tillbaka tanklocken och bränslebehållarens lock
ordentligt.
Service och underhåll
2. Var uppmärksam och stäng av maskinen om barn
kommer in på området.
1. Kör aldrig enheten i ett slutet utrymme där koloxidångor
kan samlas.
3. Före och under användning i backläge, måste du alltid se
upp för små barn.
2. Håll alla skruvar och muttrar, speciellt bultar som håller
fast bladen, åtdragna och håll maskinen i gott skick.
207
4. Håll enheten fri från gräs, löv och annat skräp. Torka
upp utspilld olja eller bränsle och ta bort bränsleindränkt
skräp. Låt motorn svalna före förvaring.
5. Om du slår till något föremål, stoppa och inspektera
maskinen. Reparera vid behov innan den startas om.
6. Gör aldrig justeringar eller reparationer med maskinen
igång.
7. Kontrollera uppsamlarens delar och utkastarskyddet
regelbundet och byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
8. Klippbladen är vassa. Vira in bladen eller bär handskar,
och var extra försiktig när de ska servas.
9. Kontrollera regelbundet bromsfunktionen. Justera och
serva vid behov.
10. Underhåll eller byt vid behov ut varnings- och
anvisningsdekaler.
23. Enheter med hydrauliska pumpar, slangar eller motorer:
VARNING: Hydraulisk vätska som tränger ut under tryck
kan ha tillräcklig kraft för att genomborra huden och
orsaka allvarlig skada. Om främmande vätska tränger
in i kroppen måste den avlägsnas kirurgiskt inom några
timmar, av en läkare som känner till denna typ av skador,
för att inte kallbrand ska uppstå. Ha inte kroppen eller
händerna i närheten av sprinthål eller munstycken som
kan spruta ut hydraulisk vätska under högt tryck. Använd
papper eller kartong, och inte händerna, för att söka efter
läckor. Kontrollera att alla hydrauliska vätskeanslutningar
är täta och att alla hydrauliska slangar är i gott skick
innan systemet trycksätts. Om en läcka uppstår ska
enheten genast servas av en auktoriserad säljare.
24. VARNING: Förvaring av energienhet. Felaktigt lösgjorda
fjädrar kan leda till allvarlig personskada. Fjädrar ska tas
bort av en auktoriserad tekniker.
25. Modeller med en motorkylare: VARNING: Förvaring av
energienhet. För att förhindra allvarlig kroppsskada från
het kylarvätska eller ångutlopp, försök aldrig att ta bort
kylarlocket medan motorn är igång. Stoppa motorn och
vänta tills den svalnat. Även då måste man vara extremt
försiktig när locket tas bort.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
11. Ta inte bort bränslefiltret när motorn är varm,
eftersom utspilld bensin kan antändas. Sprid inte ut
slangklämmorna mer än nödvändigt. Kontrollera att
klämmorna griper ordentligt över filtret efter installationen.
(Hydropumpens kylfläktar är normalt placerade ovanpå
transaxeln).
n
3. Mixtra aldrig med säkerhetsanordningar. Kontrollera
deras funktion regelbundet och utför nödvändiga
reparationer om de inte fungerar tillfredställande.
12. Använd inte bensin som innehåller METANOL, bensin
med mer än 10 % ETANOL, bensintillsatser, premiumbensin eller kemiskt ren bensin eftersom det kan skada
motorn/bränslesystemet.
13. Om bränsletanken måste tömmas, ska det göras
utomhus.
14. Byt trasiga ljuddämpare/spjäll.
15. Använd endast av tillverkaren godkända reservdelar vid
reparation.
16. Följ alltid tillverkarens instruktioner för inställningar och
justeringar.
17. Endast auktoriserade serviceverkstäder bör genomföra
service och reparationer.
18. Försök aldrig själv utföra reparationer på enheten om du
inte blivit korrekt utbildad. Felaktiga serviceåtgärder kan
resultera i riskfylld användning, skador på enheten och
undantag från tillverkarens garanti.
19. På gräsklippare med flera blad måste du vara försiktig
eftersom ett blad som roteras kan få andra blad att rotera.
20. Ändra inte motorns regulatorinställning eller kör motorn
på övervarv. Om motorn körs på för hög hastighet kan
risken för personskador öka.
21. Koppla ifrån driven kringutrustning, stoppa motorn, ta
bort nyckeln och lossa tändstiftskabeln(arna) innan du:
rengörblockeringar i kringutrustning och utkastarrör,
utför serviceuppgifter, om du slår till ett föremål eller om
enheten vibrerar onormalt. Efter att ett föremål slagits
till ska maskinen inspekteras om det blivit skador och
repareras innan den startas och används igen.
22. placera aldrig händerna i närheten av rörliga delar
som kylfläkten till en hydropump, när traktorn kör.
208
Kontroller av
säkerhetslåssystem
VARNING
Använd INTE maskinen om något säkerhetslås eller
säkerhetsanordning inte sitter på plats och fungerar korrekt.
Kontakta omedelbart återförsäljaren för hjälp. Försök INTE
upphäva, ändra eller ta bort någon säkerhetsanordning.
Modeller med automatisk
parkeringsbroms
TEST 1: – Motorn får inte startas om:
• PTO-kopplingen är inkopplad ELLER
• Färdhastighetsreglagen inte är låsta i sina START/PARKlägen.
TEST 2: – Motorn kan startas om:
• PTO-kopplingen inte är inkopplad OCH
• Färdhastighetsreglagen är låsta i sina START/PARKlägen.
TEST 3: – Motorn måste stoppas om:
• Föraren lämnar sätet med PTO-brytaren aktiverad ELLER
• Föraren lämnar sätet utan att färdhastighetsreglagen är
låsta i sina START/PARK-lägen.
TEST 4: Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Klippbladen och drivremmen stannar helt inom fem sekunder
efter att PTO-strömbrytaren har stängs av. Kontakta
återförsäljaren om drivremmen inte stoppas inom fem
sekunder.
När motorn har stannat, måste PTO-strömbrytaren stängas
av och hastighetsreglagen låsas i sina START/PARK-lägen
för att motorn ska kunna startas igen.
Öka hastigheten
bakåt: För spaken
bakåt
Lägg an
parkeringsbromsen
genom att föra spaken
utåt
Modeller med manuell parkeringsbroms
TEST 1: – Motorn får inte startas om:
• PTO-kopplingen är inkopplad ELLER
• Hetsreglagen inte är i sina START/PARK-lägen, ELLER
• Parkeringsbromsen inte är aktiverad.
C
Tändningslås: Startar motorn
Motor av
TEST 2: – Motorn kan startas om:
• PTO-kopplingen inte är inkopplad OCH
• Hastighetsreglagen är låsta i sina START/PARK-lägen
OCH
• Parkeringsbromsen är anlagd.
Motor på (kör)
TEST 3: – Motorn måste stoppas om:
TEST 4: Kontrollera stopptiden för klipparens blad
Start av motor
D
Varvtalsreglage: Reglerar motorns
hastighet
n
• Föraren lämnar sätet med PTO-brytaren aktiverad ELLER
• Föraren lämnar sätet utan att hastighetsreglagen är låsta
i START/PARK-läget ELLER
• Föraren lämnar sätet med PTO:n inkopplad.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Klippbladen och drivremmen stannar helt inom fem sekunder
efter att PTO-strömbrytaren har stängs av. Kontakta
återförsäljaren om drivremmen inte stoppas inom fem
sekunder.
När motorn har stannat, måste PTO-strmbrytaren stängas av,
parkeringsbromsen vara anlagd och färdhastighetsreglagen
vara låsta i sina START/PARK-lägen för att motorn ska kunna
startas igen.
Choke på (stänga):
Endast Briggsmotorer
Högt motorvarvtal
Lågt motorvarvtal
Funktioner och reglage
Jämför funktionerna och reglagen i Bild 3 med tabellen
nedan.
Ref.
A
B
Beskrivning/funktion
Klipphöjdspedal, Justeringssprint
för klipphöjd och låsspak för
klipphöjd:
Höger hastighetsreglage: Används
för att reglerar hastighet och
riktning för höger drivhjul och
anläggning av parkeringsbromsen
Ikon(er)
Förklaring/
manövrering
E
Kopplingsbrytare (PTO): Kopplar in
och ur drivningen tillklippbladen
Koppla in PTO: Dra
knappen uppåt
F
Timräknare
Visar det totala
antalet driftstimmar för
motorn
G
Transmissionsfrigöringsspakar:
Kopplar ur drivningen så att
maskinen rullar fritt
Se Skjuta maskinen
för hand
H
Tanklock
Vrid locket moturs för
att ta bort det
Se Inställning av
klipphöjd
Öka hastigheten: För
spaken framåt
Neutralläge: Släpp
spaken
Start av motor: För ut
spaken
209
J
Se Justera sätet
Justering av förarsätet
Vänster hastighetsreglage:
Reglerar hastighet och riktning för
vänster drivhjul
Öka hastigheten: För
spaken framåt
Neutralläge: Släpp
spaken
Start av motor: För ut
spaken
Öka hastigheten
bakåt: För spaken
bakåt
Drift
Oljerekommendationer
Oljevolym: Se Avsnittet Specifikationer.
För bästa prestanda rekommenderar vi Briggs & Strattons
garanticertifierade olja. Annan renande olja av hög kvalitet är
acceptabla om de är klassificerade för service SF, SG, SH,
SJ eller senare. Använd inga specialtillsatser.
4. Om oljenivån är lägre, fyll långsamt på olja i motorns
oljepåfyllningsöppning (C, Bild 4). Fyll inte på för
mycket. Vänta en minut efter påfyllningen och kontrollera
oljenivån igen.
Anm.: Fyll inte på olja i snabbtömningen, om sådan finns.
Angående placering, se Funktioner och reglage.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan (A, Bild 4).
Oljetryck
Om oljetrycket är för lågt, kommer en tryckbrytare (om
sådan finns) antingen att stanna motorn eller aktivera en
varningsenhet på utrustningen. Om det inträffar måste motorn
stannas och oljenivån kontrolleras med oljemätstickan.
Om oljenivån är lägre än vid FYLL PÅ-markeringen, ska
olja fyllas på upp till FULL-markeringen. Starta motorn och
kontrollera att oljetrycket är korrekt innan du fortsätter att
använda maskinen.
STARTA INTE MOTORN om oljenivån är mellan FYLL
PÅ- och FULL-markeringarna. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad för åtgärd av problem med oljetrycket.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Utomhustemperaturen avgör vilken oljeviskositet som passar
för motorn. Använd tabellen för att välja rätt viskositet för
förväntat utomhustemperaturintervall.
3. Ta ut oljemätstickan och kontrollera oljenivån. Oljenivå
skall vara överst på full-markeringen (B, Bild 4) på
oljestickan.
n
I
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla följande krav:
• Ren, färsk, blyfri bensin.
• Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För användning på hög
höjd, se nedan.
• Bensin med upp till 10 % inblandad etanol kan användas.
MÄRK Använd inte bensinsorter som inte är godkända,
t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen och gör inga
förändringar av motorn för körning på alternativa bränslen.
Användning av bränslen som inte är godkända skadar
motorns komponenter och täcks inte av garantin.
A
SAE 30 - Under 40 °F (4 °C) är det svårt att starta med SAE 30.
B
10W-30 - Över 80 °F (27 °C) kan 10W-30 orsaka ökad
oljeförbrukning. Kontrollera oljenivån oftare.
C
Syntetisk 5W-30
D
5W-30
Kontrollera
Se figur: 4
Före påfyllning eller kontroll av oljenivån
• Se till att motorn står horisontellt.
• Rengör oljepåfyllningsområdet från skräp.
1. ta ut oljemätstickan (A, Bild 4) och torka av den med en
ren trasa.
2. Sätt i och dra åt oljestickan (A, Bild 4).
210
För att skydda bränslesystemet från att det bildas gummi,
blanda i en bränslestabilisator i bränslet. Se Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant. Om det blir problem med
starten eller prestandan, byt bränsleleverantör eller
byt varumärke. Denna motor är kalibrerad för drift med
bensin. Avgaskontrollsystemet för denna motor är EM
(motormodifieringar).
Hög höjd
På höjder över 5 000 fot (1 500 meter) skall bensin med minst
85 oktan AKI (89 RON) användas.
För förgasarmotorer krävs justering för körning på hög höjd
för oförändrad prestanda. Användning utan denna justering
leder till sämre prestanda, högre bränsleförbrukning och
högre utsläpp. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för
Briggs & Stratton för information om justering för hög höjd.
Motorn bör inte köras på höjder under 2 500 fot (762 meter)
med höghöjdsjustering.
Fylla på bränsle
VARNING
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och
kan explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador
eller dödsfall.
Påfyllning av bränsle
1. Rengör området runt tanklocket från smuts och skräp. Ta
av tanklocket (A, Bild 5).
2. Fyll på bränsle i bränsletanken. För att bränslet ska
kunna expandera får man inte fylla på mer än till
nederkanten av bränsletankens hals (B).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Starta motorn
Inandning av koloxid kan orsaka huvudvärk, trötthet, yrsel,
kräkning, förvirring, slaganfall, illamående, svimning eller
dödsfall.
• Använd ENDAST maskinen utomhus.
• Se till att inga avgaser kommer in i ett slutet utrymme
genom fönster, dörrar, ventilationsintag eller andra
öppningar.
VARNING
• Om du inte förstår hur ett visst reglage fungerar eller
om du ännu inte har läst igenom avsnittet Funktioner
och reglage så gör det nu.
• Gör inga försök att köra traktorn utan att först ha satt
dig in i var alla reglage sitter och hur de fungerar.
1. När du sitter på förarplatsen:
• Modeller med automatisk parkeringsbroms: Se
till att PTO-strömbrytaren är frånkopplad och att
hastighetsreglagen är låsta i läget START/PARK.
(Parkeringsbromsen läggs an automatiskt när
hastighetsreglagen är låsta i läget START/PARK.)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
• Stäng av motorn och låt den svalna under minst
3 minuter innan bensinlocket tas av.
• Fyll bränsletanken utomhus eller i ett välventilerat
utrymme.
• Överfyll inte tanken. För att bränslet ska kunna
expandera får inte mer bränsle fyllas på än upp till
påfyllningsrörets nedre kant.
• Ha inte gnistor, öppen eld, pilotlågor, värmeapparater
och andra antändningskällor i närheten av bränsle.
• Kontrollera att det inte finns några sprickor eller läckor
på bränsleledningar, tank, lock och kopplingar. Byt vid
behov.
• Låt utspillt bränsle förångas innan du startar motorn.
VARNING
När motorn körs avger den koloxid som är en luktfri, färglös,
giftig gas.
n
Motorer med elektronisk bränsleinjektion (EFI) behöver inte
justeras för hög höjd.
VARNING
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och kan
explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
Vid start Motor
• Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare
(om sådan finns) sitter ordentligt på plats.
• Dra inte runt motorn med tändstiftet urtaget.
• Om motorn flödar, ska choken (om sådan finns) sättas
i läget ÖPPEN/KÖR, gasen (om sådan finns) flyttas till
fullgasläge och dra i snöret till motorn startar.
• Modeller med manuell parkeringsbroms:
Kontrollera att PTO-strömbrytaren är frånkopplad,
parkeringsbromsen anlaggd, och hastighetsreglagen
låsta i START/PARK-läge.
2. För motorhastighetsreglaget förbi läget FAST till läget
CHOKE.
En varm motor behöver inte chokas.
Vissa modeller har ett separat choke-reglage.
®
Vissa motorer har en ReadyStart -funktion och ingen
choke.
3. Sätt i nyckeln i tändningslåset och vrid till START.
4. Stäng av choken (om sådan finns) när motorn har startat,
och värm upp motorn genom att köra den i minst en minut
innan PTO-brytaren slås på för körning.
5. När motorn har värmts upp, ska åkgräsklipparen alltid
köras på full motorhastighet vid klippning.
I en nödsituation kan motorn stoppas genom vridning
av tändningslåset till STOPP. Använd bara denna metod
i nödsituationer. För normal avstängning av motorn, följ
anvisningen i Stoppa Åkgräsklipparen och motorn
.
Stanna åkgräsklipparen
1. Ställ tillbaka hastighetsreglagen i mittläget (eller neutral
”N”) för att stanna åkgräsklipparen. Vrid reglagen utåt för
att låsa dem i START/PARK-läget.
211
Anm.: På modeller med automatisk parkeringsbroms läggs
den an automatiskt när hastighetsreglagen ställs i START/
PARK-läget.
2. Koppla ur klippaggregatet genom att trycka ned PTObrytaren.
3. Ställ varvtalsreglaget i LÅNGSAM (SLOW)-läget och ställ
tändningslåset i läget AV. Ta ur nyckeln.
Klippa gräs
1. Se till att PTO-brytaren är avstängd, hastighetsreglagen
är låsta i START/PARK-läget och att föraren sitter i sätet.
2. Starta motorn. Se Att starta motorn
.
3. Ställ in klipparens klipphöjd. Se Justera
klipphöjden
.
4. Ställ in varvtalsreglaget på SNABB.
5. Aktivera strömbrytaren för knivaggregatet (PTO) genom
att dra upp PTO-brytaren.
Körning av Zero Turn
Innan du försöker köra zero-turn åkgräsklipparen, läs
avsnittet Funktioner och reglage
vara införstådd med
alla maskinens reglage och funktioner och var de sitter.
Hastighetsreglagen på denna zero-turn åkgräsklippare är
känsliga och övning krävs för att lära sig köra med jämn och
effektiv styrning av maskinens körning framåt, bakåt och
svängning/vändning.
Innan du börjar klippa: För att få största utbyte av ZeroTurn åkgräsklippare, måste viss tid ägnas åt att gå igenom
reglagen i beskrivningen och träning på manövrering av
maskinens acceleration, körning och styrning.
Välj en jämn, plan del av gräsmattan med tillräckligt
manöverutrymme. Se till att det inte finns några föremål,
människor eller djur i området innan du börjar. Kör enheten i
halvfart när du tränar (kör ALLTID på full gas när du klipper),
och sväng långsamt för att förhindra att hjulen slirar och
gräsmattan skadas.
Vi föreslår att du börjar med Proceduren för Jämn
körning
och gå sedan vidare med körning framåt,
backning och svängning/vändning.
7. Börja klippa. Se Se Förarens säkerhet
säker klippning.
proceduren ”Jämn körning”
8. När du är klar, koppla ur PTO-kopplingen.
9. Stäng av motorn. Se Stanna åkgräsklipparen och
motorn
.
Att skjuta maskinen för hand
VARNING
Fara för osäker drift.
Frikoppla INTE växellådorna för att rulla nedför sluttningar.
Använd INTE frikopplingen av transmissionerna om inte
maskinens rörelse kan kontrolleras och motorn är avstängd.
MÄRK
Bogsera inte åkgräsklipparen. Bogsering av
åkgräsklipparen orsakar skador på transmissionen. Använd
inte ett annat fordon för att skjuta eller dra maskinen.
1. Frikoppla PTO:n, lås hastighetsreglagen i START/PARKläget, lägg an parkeringsbromsen, stäng AV tändningen,
ta ur nyckeln och vänta tills alla rörliga delar har stannat.
2. Frikoppla transmissionen genom att föra
frikopplingsspakarna (A eller B, Bild 6, beroende på
modell) till PUSH-läget (se bild).
3. Vrid hastighetsreglagen inåt från START/PARK-läget
till mittläget (neutral ”N”-läge). Åkgräsklipparen kan nu
skjutas för hand.
4.
När åkgräsklipparen har flyttats, kopplas
transmissionerna in igen genom att frikopplingsspakarna
ställs i KÖR-läget igen.
Körning
212
Reglagen på Zero Turn åkgräsklippare är känsliga.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
för tips om
n
6. Vrid hastighetsreglagen inåt från START/PARK-läget till
neutraltläget (N).
BÄSTA sättet att hantera hastighetsreglagen är i tre steg,
som visas i Bild 7.
FÖRST: placera händerna på reglagen, som på bilden.
TVÅ: kör framåt genom att gradvis föra reglagen framåt med
handflatorna.
TRE: öka hastigheten genom att föra reglagen ytterligare
framåt. Sakta in mjukt genom att långsamt föra reglagen mot
mittläget.
Grundläggande körning
Öva att köra framåt
För båda hastighetsreglagen gradvis — jämnt FRAMÅT från
mittläget. Sakta ner och upprepa.
ANM: Att köra rakt fram kräver övning. Vid behov kan
topphastigheten balansjusteras. Se Hastighetsbalansering i
Avsnittet Justering i slutet av denna bruksanvisning.
Öva att köra bakåt
TITTA NEDÅT/BAKÅT, och för gradvis båda
hastighetsreglagen jämnt BAKÅT från mittläget. Sakta ner
och upprepa.
ANM: Träna på att backa i flera minuter innan du försöker att
göra det i närheten av föremål. Åkgräsklipparen svänger tvärt
både vid körning bakåt och framåt och det krävs träning för
att backa rakt.
Träna på att svänga runt ett hörn
För, under körning framåt, ett handtag gradvis tillbaka mot
mittläget. Upprepa flera gånger.
ANM: För att förhindra vridning av däcket på stället bör båda
hjulen hållas rullande lite framåt.
2. Ta bort sprinten (C, Bild 14) från justeringsfästet, och sätt
den i önskat hål.
Träna på att vända på stället
Anm.: Se till att sprinten sätts i hålen på båda övre och nedre
plattorna på justeringsfästet.
ANM: Genom att föra reglagen olika långt framåt eller bakåt
flyttas vändpunkten som du svänger kring.
Avancerad körning
Att vända med zero-turn (noll vändradie) i slutet av en
gräsmattslänga
Genom Zero-Turn åkgräsklipparens unika förmåga att vända
på stället kan vändning ske i slutet av en klipprad istället för
stopp och backning för att påbörja en ny klipplängd.
Exempelvis, för att göra en zero-turn vändning åt vänster:
1. Sakta ner i slutet av längan.
2. För HÖGER hastighetsreglage något framåt och
VÄNSTER hastighetsreglage tillbaka till mittläget och
därefter lite bakåt från mitten.
3. Börja klippa framåt igen.
När du blir mer bekant med och van vid manövreringen av
Zero Turn åkgräsklippare lär du dig fler moment som förenklar
och gör klippningen bekvämare.
Kom ihåg att ju mer du tränar, desto bättre kontroll har
du över Zero Turn!
Bogserad utrustning
Säkra släpet med en schackelbult av lämplig storlek (A, Bild.
13) och låsspring (B). Se Förarens skerhet för ytterligare
säkerhetsinformation angående släp och bogsering.
VARNING
Fara vid bogsering
Demontering och montering av
klippaggregat
Se klippaggregatets handbok för instruktioner om
demontering och montering av klippaggregatet.
Klippaggregatets nivåinställning
Se handboken för klippaggregatet för anvisningar om
nivåinställning av maskinens klippaggregat.
Lastbädd (vissa modeller)
Lastbädden är utformad för att bära upp till 50 lb (22,7 kg).
Skåror i den bakre bädden rymmer en 2 x 4 eller 2 x 6 för att
hålla laster under transport.
VARNING
Risk för lemlästning
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
På detta sätt vänds åkgräsklipparen åt VÄNSTER och
överlappar klipplängden som precis har avslutats något, vilket
eliminerar behovet av att backa och klippa om gräs.
3. Tryck ner klipphöjdspedalen, flytta
transportfrigöringsstången utåt, och släpp långsamt
pedalen tills den vilar mot sprinten.
n
För att vända Zero-Turn på stället förs samtidigt det ena
hastighetsreglaget gradvis framåt från mittläget och det andra
hastighetsreglaget bakåt från mittläget. Upprepa flera gånger.
Dragna laster kan vara farliga och orsaka förlorad kontroll i
sluttningar.
• Största tillåtna bruttovikt (släp och last) är 200 lb (91
kg).
• Kör i sluttningar som lutar mer än 5 grader.
• Minska hastigheten och iaktta stor försiktighet i
sluttningar.
Justering av klipphöjd
Klipphöjden justeras med klipphöjdspedalen. Se
Specifikationer angående justeringsområde för klipphöjd.
För att ställa in klipphöjden:
1. Tryck ner pedalen för reglering av klipphöjd helt
(A, Bild 14) tills transportfrigöringssprinten (B) låser
klippaggregatet i högsta läget (transportläge).
Roterande blad kapar av armar och ben. Ta aldrig med
passagerare (i synnerhet barn), även om bladen är
avstängda. De kan falla av eller komma tillbaka för en
annan åktur när du inte väntat dig det.
VARNING
Risk för förlorad kontroll och överrullning
Körning med laster över 50 lb (23 kg) kan vara farligt och
orsaka förlorad kontroll och överrullning.
Lastbädden kan höjas för att få åtkomst till motorrummet utan
att ta bort den.
För att lyfta lastbädden
1. Lyft sätet (A, Bild 15).
2. Dra uppåt med ett stadigt grepp i den bakre delen av
lastbädden (B, Bild 15).
3. När bädden sänks, tryck ned med ett stadigt tag för att
fästa bäddens bakdel på plats med låsklämmorna (D). .
För att ta bort lastbädden
1. Ta bort lastbädden genom att ta bort sprintarna (C, Bild
15) som håller lastbäddens framdel mot åkgräsklipparens
ram.
2. Dra uppåt med ett stadigt grepp i lastbäddens bakre del
för att lossa låsclipsen (D, Bild 15).
3. Lyft och ta bort lastbädden från maskinen.
213
För att montera lastbädden
1. Montera lastbädden genom att placera bädden över
motorutrymmet och passa in hålen framtill på lastbädden
mot hålen i ramfästena.
2.
Sätt i sprintarna (C, Bild 15) i hålen.
3. Sänk lastbäddens bakre del, tryck nedåt bestämt och fäst
med låsklämmorna (D, Bild 15).
OBS
För att undvika skador krävs hjälp när lastbädden ska tas
bort eller monteras.
Justera fjädringen (om sådan finns)
Mindre förspänning:
• Låg förarvikt
• Mjukare, mer dämpad körning
• Bäst för relativt plan terräng
Högre förspänning:
• Hög förarvikt
• Styvare mer stel körning
• Bättre hantering och större stabilitet i kuperad terräng
Justera fjäderns förspänning:
1. Parkera maskinen på ett plant, horisontellt underlag.
Frikoppla PTO:n, vrid hastighetsreglagen ut till START/
PARK-läget och stoppa motorn.
2. Vrid justeringskragen (B, Bild 16) till ett högre läge (-)
för att minska förspänningen, eller till ett lägre läge (+)
för att öka förspänningen. Se till att alla stötdämparna är
inställda på samma förspänning.
Underhåll
VARNING
Oavsiktliga gnistor kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, traumatisk
amputation eller skärsår.
Före justering eller reparation:
• Lossa tändstiftskabeln och fäst den på avstånd från
tändstiftet.
• Koppla ifrån batteriet vid minuspolen (endast motorer
med elektrisk start).
• Använd endast rätt verktyg.
• Gör inga ändringar på regulatorfjäder, länkar eller andra
delar för att öka motorns hastighet.
• Reservdelar måste vara av samma konstruktion
och monteras på samma sätt som originaldelarna.
Andra delar fungerar sannolikt inte lika bra, kan skada
enheten och kan leda till skador.
• Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt
föremål, eftersom det då kan sprängas under körning.
TRAKTOR OCH KLIPPARE
Var 8:e timme eller dagligen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Stötdämparna kan ställas in (A, Bild 16, visar främre,
liknande bakre) för att anpassa fjädrarnas förspänning. Detta
möjliggör att föraren kan anpassa körningen efter sin vikt och
körförhållandena.
Underhållsschema
n
OBS
För att undvika skador krävs hjälp när lastbädden ska tas
bort eller monteras.
Kontrollera säkerhetslåssystemet
Ta bort skräp från traktor och klippaggregat
Ta bort skräp från motorutrymmet
Var 25:e timme eller en gång om året*
Kontrollera stopptiden för maskinens blad
Kontrollera att det inte finns några lösa delar på traktor och klippare
Kontrollera däcktrycket
Var 50:e timme eller årligen*
Kontrollera traktorns bromsar
Rengör batteri och kablar
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Smörja traktor och klippare
Kontrollera klippbladen**
* Det som inträffar först
**Kontrollera klippbladen oftare i områden med sandig mark
eller dammiga förhållanden.
MOTOR
Första 5 timmarna
Byta motorolja
Var 8:e timme eller dagligen
Kontrollera motorns oljenivå
Var 25:e timme eller en gång om året*
Rengör motorfiltet och förrensningsmaskinen **
Var 50:e timme eller årligen*
Byta motorolja
Byt oljefilter
Årligen
Byt luftfilter
Byt förrenare
214
Ladda batteriet
MOTOR
Kontakta återförsäljare en gång per år för att
Kontrollera ljuddämpare och gnistfångare
Byt tändstift
VARNING
Brand- och explosionsrisk
Ha inte öppen eld eller gnistor i närheten av batteriet,
eftersom gaser som batteriet avger är mycket explosiva.
Ventilera batteriet ordentligt medan det laddas.
Rengör motorns luftkylningssystem
* Det som inträffar först
**Rengör oftare under dammiga förhållanden eller där det
finns luftburet skräp.
Kontrollera däcktryck
Däcktrycket bör kontrolleras regelbundet (se Bild 17) och
hållas på de nivåer som visas i Specifikationstabell Notera
att detta tryck kan skilja sig något från det maxtryck som är
stämplat på däckens sidor. Trycket som anges ger korrekt
grepp och förlänger däckens livslängd.
Kontrollera stopptiden för klippbladen
Klippbladen och klippaggregatets drivrem ska stanna helt
inom fem sekunder efter att PTO-strömbrytaren har stängts
av.
Om batteriet är urdraget eller för svagt för start av motorn
kan det bero på ett fel i laddningssystemet eller någon annan
elektrisk komponent. Anlita din återförsäljare om du är osäker
på orsaken till problemet.
Ladda batteriet enligt instruktioner från laddarens tillverkare
och alla varningar i avsnittet Förarens säkerhet
i
denna handbok. Ladda batteriet tills det är fulladdat. Ladda
inte med högre ström än 10 A.
Ställa in säte och hastighetsreglage
Sätet och hastighetsreglagen ska ställas in så att
hastighetsreglagen kan föras mellan sina ändlägen utan att
komma i kontakt med förarens ben.
Justering av säte
VARNING
Fara för osäker drift
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1. Höja sätet.
Om klippbladen inte stannar helt inom 5 sekunder,
måste bladet justeras. Använd inte maskinen förrän en
auktoriserad serviceverkstad har gjort korrekta justeringar.
Kontrollera att bladbromsen fungerar korrekt.
Säkerhetslåssystem Tester. Klippbladet ska sluta rotera inom
5 sekunder när bladreglaget ställs i AV-läget.
Batteriunderhåll
n
Byt bränslefilter
VARNING
Brand- och explosionsrisk
Minuskabeln ska tas bort FÖRST när batteriet kopplas bort
och sättas tillbaka SIST när batteriet kopplas in. Om det
inte görs i denna ordning, kan den pluspolen kortslutas mot
ramen av ett verktyg.
Rengöring av batteri och kablar
1. Lossa kablarna från batteriet, från minuspolen först (A,
Bild 18)
2. Rengör batteripolerna och kabeländarna med en
stålborste tills de är rena.
3. Sätt tillbaka batteriet och anslut batterikablarna, till
pluspolen först (A, Bild 18)
4. Stryk kabeländarna och batteripolerna med vaselin eller
fett som inte är elektriskt ledande.
5. Sätt tillbaka polskyddet på batteriets pluspol (A, Bild 18).
2. Lossa justeringsskruvarna (A eller B, Bild 19, beroende
på typ av säte) under sätets bas.
3. För sätet framåt eller bakåt till önskat läge.
4. Dra åt skruven till 80 in-lb (9 Nm).
Justera hastighetsreglage
1. Lossa hastighetsreglagens fästskruvar (A, Bild 20) för att
justera spakarna framåt eller bakåt.
2. Ta bort skruvarna för att höja eller sänka spakarna.
3. Se alltid till att båda spakarna är lika inställda (B, Bild
20).
4. Dra åt skruvarna igen till 13 lb-ft (18 Nm) när justeringen
är klar.
Justera hastighetsbalanseringen (spårning)
Om åkgräsklipparen drar åt höger eller vänster
när hastighetsreglagen är i högsta framåtläge, kan
topphastigheten för reglagen balanseras. Justera endast
hastigheten på det hjul som rör sig fortare.
1. Dra åt ratten (A, Bild 21) (medurs) på det snabbare hjulet
i 1/2 varvs steg tills åkgräsklipparen drivs rakt (spårar).
VARNING
Fara för osäker drift
Justera INTE åkgräsklipparen till en högre gånghastighet
framåt eller bakåt än avsett.
Byta olja
Använd olja är farligt avfall och måste kasseras på korrekt
sätt. Blanda inte med hushållsavfall. Kontrollera med dina
215
lokala myndigheter, servicecenter eller återförsäljare för säker
avyttring/återvinningsanläggning.
1. Lossa skruven (skruvarna) (A, Bild 25) och ta bort kåpan
(B).
Urtappning av oljan
2. Ta bort filtret (C, Bild 25) genom att lyfta filtrets ände.
1. Låt motorn vara avstängd men fortfarande varm och
lossa tändstiftskabeln (A, Bild 22) och håll den på avstånd
från tändstiftet.
2. Ta ut oljemätstickan (B, Bild 22).
4. Lossa skräp genom att knacka filtret lätt mot en hård yta.
Om filtret är väldigt smutsigt ska det bytas mot ett nytt.
5. Tvätta förrenaren i flytande tvättmedel och vatten. Låt det
därefter lufttorka ordentligt. Smörj inte in förrenaren.
Standard oljeplugg
6. Montera den torra förrenaren på filtret.
1. Skruva ur oljepluggen (C, Bild 22). Tappa ut oljan i en
godkänd behållare.
7. Montera filtret i hållaren på motorn (E, Bild 25) och tryck
ned så att det snäpper på plats.
2. Vänta tills all olja har runnit ut och skruva i och dra åt
oljepluggen.
8. Montera kåpan.
Alternativ snabburtapping
Rengöring
1. Lossa snabbtömningsslangen (H, Bild 23) på motorns
sida.
1. Ta bort smuts och skräp från åkgräsklipparen och
klippaggregatet.
Anm.: Vissa klippaggregat har en spolöppning. Se Tvätta av
klippaggregatet
.
2. Ta bort smutsansamlingar i motorutrymmet, på och
omkring motorn.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3. Vänta tills all olja runnit ut och sätt tillbaka
oljetömningslocket. Fäst oljeavtappningsslangen på sidan
av motorn.
n
2. Lossa och ta bort oljepåfyllninglocket (I, Bild 23). Sänk
försiktigt ned snabbtömningsslangen (H) i en godkänd
behållare (J).
Byta oljefiltret
3. Ta bort förrenaren (D, Bild 25), om sådan finns, från
filtret.
För utbytesintervall, se Underhållsschema.
VARNING
Brandfara
3. Anolja filtrets packning lätt före montering.
Trädgårdsavfall är lättantändligt.
• Ta bort smuts och skräp från åkgräsklipparen och
klippaggregatet.
• Ta bort smutsansamlingar omkring motorn.
4. Skruva på oljefiltret för hand tills packningen ligger an mot
fästet och dra sedan åt ännu 1/2 till 3/4 varv.
Tvätta av klippaggregatet
1. Tappa ut oljan ur motorn. Se Urtappning av oljan
.
2. Ta bort oljefiltret (K, Bild 24) för inlämning till återvinning.
5. Fyll på olja. Se Körning
oljenivån
.
- Kontrollera
6. Starta och kör motorn. Kontrollera att det inte finns några
oljeläckor när motorn blir varm.
7. Stoppa motorn och kontrollera oljenivån.
Byta luftfiltret
VARNING
Brand- och explosionsrisk
Bränslet och dess ångor är mycket brandfarligt och kan
explodera.
Brand eller explosion kan orsaka svåra brännskador eller
dödsfall.
• Starta och kör aldrig motorn med luftrenarenheten eller
luftfiltret borttaget.
MÄRK
Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra
filtret. Tryckluft kan skada filtret och lösningsmedel löser
upp filtret.
216
En vanlig trädgårdsslang kan anslutas till spolöppningenpå
klippaggregatets vänstra sida, för att ta bort gräs och smuts
från undersidan.
VARNING
Risk för amputation och kastade föremål
Kontakt med klippbladen eller föremål som kastas
av klippbladen kan medföra livsfara eller allvarliga
personskador.
• Innan du kör klipparen måste du kontrollera att slangen
är korrekt ansluten och inte kommer i kontakt med
bladen.
• När klipparen är igång och klippbladen inkopplade,
måste personen som rengör klippaggregatet sitta
på förarplatsen, och andra personer får inte vistas i
närheten.
1. Placera maskinen på en jämn, horisontell yta.
2. Fäst snabbkopplingen (C, Bild 26) på trädgårdsslangen
(B) och anslut till spolöppningen (C) på klippdäcket.
3. Spola vatten för att avlägsna gräs och smuts från
klippaggregatets undersida.
4. Starta klipparen och ställ i högsta klippläget.
5. Stäng av klipparen.
• Låt motorn gå i flera minuter för att bli varm före
användning.
6. Koppla bort slangen och snabbkopplingen från
spolöppningen efteråt.
Felsökning
Förvaring
Felsöka åkgräsklipparen
VARNING
Brand- och explosionsrisk
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
Motorn drar inte igång
eller startar inte.
Färdhastighetsreglagen Lås
inte i START/PARKfärdhastighetsreglagen
lägen.
inte i START/PARKlägena.
Förvara aldrig maskinen (med bränsle) i ett stängt,
oventilerat utrymme. Bensinångor kan spridas till en
antändningskälla (t.ex. värmepanna, vattenberedare osv.)
och orsaka en explosion. Bränsleånga är även giftigt för
människor och djur.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i
tanken
• Förvara på avstånd från ugnar, brännare,
vattenvärmare och andra apparater med pilotlåga eller
andra antändningskällor, efterson de kan antända
bränsleånga.
Ställ i AV-läge.
Slut på bränsle.
Låt motorn svalna innan
bränsletanken fylls på.
Bränsleventilen stängd
(om sådan finns).
Öppna bränsleventilen.
Sur motor.
Stäng av choken (om
sådan finns).
Bränslet är gammalt
eller av dålig kvalitet.
Töm ut bränslet och fyll
på nytt.
Batteripolerna behöver
rengöras.
Rengör batteripolerna.
Batteriet ger ingen
spänning eller är
urdraget.
Ladda eller byt batteri.
Tändsitift skadat,
smutsigt eller med fel
elektrodavstånd.
Rengör, korrigera
elektrodavstånd eller
byt.
Vatten i bränslet.
Töm ut bränslet och fyll
på nytt.
Bränsleblandningen är
för fet.
Rengör luftfiltret.
Kontrollera choken (om
sådan finns).
Tändstift skadat,
smutsigt eller har fel
elektrodavstånd.
Rengör, korrigera
elektrodavstånd eller
byt.
Smutsigt bränslefilter.
Byt bränslefilter.
Låg oljenivå.
Kontrollera/fyll på olja
efter behov.
Fel oljeviskositet.
Se
Oljerekommendationer
.
Motorn blir för varm.
Se motorflänsar,
fläktfilter och luftrenare.
Fel oljeviskositet.
Se
Oljerekommendationer
.
För mycket olja i
vevhuset.
Tappa ut överskottsolja.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Stng av PTO-strömbrytaren, lås hastighetsreglagen i START/
PARK-läget och ta ur nyckeln.
Batteriets livslängd kan förlängas om det tas ur. Placera
på sval, torr plats och underhållsladda under förvaring. Om
batteriet lämnas kvar i maskinen ska den negativa kabeln
kopplas ifrån.
Bränslesystem
PTO-reglage (elektrisk
koppling) i läget PÅ.
n
Utrustning
Bränslekvaliteten kan försämras vid förvaring längre än
30 dagar. Bränsle som har stått för länge kan orsaka
syra och gummiavsättningar i bränslesystemet eller på
viktiga delar i förgasaren. För att hålla bränslet i god
kondition, rekommenderas Briggs & Stratton® avancerad
bränslebehandling och stabilisator, som säljs hos alla
återförsäljare av Briggs & Stratton originaldelar.
Det är inte nödvändigt att tömma ut bensinen från motorn
om en bränslestabilisator tillsätts enligt anvisningarna.
Kör motorn i 2 minuter för att cirkulera stabilisatorn genom
bränslesystemet. Motorn och bränslet kan förvaras i upp till
två år.
Om bensinen i tanken inte har behandlats med
bränslestabilisator, måste den tappas ut i en godkänd
behållare. Kör motorn tills den stannar av brist på bränsle.
Vi rekommenderar användning av bränslestabilisator i
bensindunken för att bevara bränslet intakt.
Motorolja
Byt motorolja medan motorn fortfarande är varm.
Före start av maskinen efter förvaringen:
• Kontrollera alla vätskenivåer. Gå igenom alla
underhållspunkterna.
• Utför alla rekommenderade kontroller och procedurer
som finns i handboken.
Motorn är svårstartad
eller går ojämnt.
Knackningar i motorn.
För hög oljförbrukning.
ÅTGÄRD
Avgasröken från motorn Smutsigt luftfilter.
är svart.
Motorns chokereglage
är i stängt läge (på).
Byt luftfilter.
Motorn går, men
åkgräsklipparen rör sig
inte.
Transmission ej
inkopplad.
Lås upp
frikopplingsspakarna.
Åkgräsklipparens
drivrem slirar.
Fett eller olja på
remskivor eller rem.
Rengör efter behov.
Åkgräsklipparen är svår Styrlänkage löst.
att styra eller hantera.
Öppna (stäng av)
chokereglaget (om
sådant finns).
Kontrollera och dra åt
lösa fästpunkter.
217
Kontakta auktoriserad återförsäljare vid alla andra problem.
Briggs & Stratton
Felsökning på klipparen
Intek™-Serien
Slagvolym
44,18 kubiktum (724 ccm)
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
ÅTGÄRD
Klipparen höjs inte.
Klippaggregatet är fel
inställt.
Se Demontering
och montering av
klippaggregat.
Klipparen har inte rätt
nivåinställning.
Se Klippaggregatets
nivåinställning.
Oljevolym
64 oz. (1,9 liter)
Tändstiftelektrodavstånd
0,030 tum (0,76 mm)
Åkgräsklipparens
däck har olika eller fel
lufttryck.
Se avsnittet Underhåll.
Åtdragningsmoment, tändstift
180 in-lb (20 Nm)
Motorhastigheten är för
långsam.
Ställ in
motorhastighetsreglaget
på SNABB.
För hög hastighet.
Minska hastigheten.
- Framhjul
22 psi (1,52 bar)
Motorhastigheten är för
långsam.
Ställ in
motorhastighetsreglaget
på SNABB.
- Bakhjul
12 psi (0,83 bar)
För hög hastighet.
Minska hastigheten.
För lågt inställd
klipphöjd.
Klipp långt gräs på
maximal klipphöjd vid
första klippningen.
Utkastet igensatt med
gräsklipp.
Klipp gräs med
utkastarröret riktat mot
tidigare klippt område.
Motorn stannar lätt
med klippaggregatet
inkopplat.
Onormal vibration i
klipparen.
Bladets
monteringsskruv är lös.
CHASSI
Bränsletankens volym
TRANSMISSION
Typ
Hydro-Gear® EZT®
Hydro-Gear® EZT®
GRÄSKLIPPARE
Klippbredd
Dra åt till 50-60 ft-lb
(68-81 Nm).
Specifikationer
Nominell effekt
3 gal. (11,4 liter)
Däcktryck
Kontakta auktoriserad återförsäljare vid alla andra problem.
MOTOR
44,18 kubiktum (724 ccm)
Alla motorer
n
Klippningen ser ojämn
ut.
Slagvolym
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Klipparen klipper
ojämnt.
ProfessionalSeries™
Klipphöjd
42 tum (107 cm)
44 tum (112 cm)
46 tum (117 cm)
48 tum (122 cm)
52 tum (132 cm)
1,5–3,75 tum (3,8–9,5 cm)
1,5 - 4,5 tum (3,8 - 11,7 cm)
Den nominella bruttomärkeffekten för enskild bensinmotormodell märks enligt SAE (Society of Automotive Engineers) J1940,
Procedur för provning av mindre motorers effekt och vridmoment enligt SAE J1995. Vridmomentet mäts vid 2 600 rpm på
motorer med ”rpm” angivet på märkningen och 3 060 rpm på alla andra motorer. Värden i hästkrafter mäts vid 3 600 rpm.
Bruttoeffektkurvorna finns på www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Nettoeffekten mäts med monterade avgassystem och
luftrenare, medan bruttoeffekten mäts utan dessa tillbehör. Motorns verkliga bruttoeffekt blir högre än motorns nettoeffekt och
påverkas bland annat av driftsmiljö och skillnader mellan olika motorer. Med tanke på det breda utbudet av produkter med
motorer monterade, är det inte säkert att bensinmotorn utvecklar den klassificerade bruttoeffekten när den används på en viss
utrustning. Skillnaden beror på ett antal faktorer, bland annat olika motordelar (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning,
förgasare, bensinpump osv.), begränsning i tillämpningen, omgivande driftsmiljö (temperatur, luftfuktighet, höjd över havet)
och variationer mellan motorexemplar. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton ersätta
denna motor med en motor med högre nominell effekt.
Anm.: Information om motor i detta dokument gäller endast
motorer från Briggs & Stratton. För information om andra
motorer, se medföljande manual för motorn på din produkt.
Reservdelar och tillbehör
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
218
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io