Simplicity FABRICATED STEEL / FRAME HUNG, 2691352-01, 2691384-00 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Simplicity FABRICATED STEEL / FRAME HUNG Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
1
en
80015666WST
Revision C
© Briggs & Stratton, LLC
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
en
Dealer Mower Deck Manual
Fabricated Steel - Frame Hung
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
Opdigtet stål - Rammeophængt
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
Legeret stål – Am Rahmen aufgehängt
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
Συνθετικά χάλυβας - Αιωρούμενο πλαίσιο
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante
Acero fabricado - Armazón colgado
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
Teräksiset - Kehykseen ripustettu
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
Fabriqué en acier - Châssis suspendu
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
Fabbricato in acciaio – Intelaiato
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
Gefabriceerd staal - opgehangen frame
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
Fabrikkert stål - opphengt ramme
pt
Manual de Cortador para Comerciante
Forjados de aço- Estrutura Pendurada
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Fabricerade stål - Ramhängd
Not for
Reproduction
2
Not for
Reproduction
3
en
en
Corresponding text procedures start on Page 10.
da
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 13.
de
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 16.
el
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 19.
es
El texto correspondiente de los procedimientos comienza
en la Página 22.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 25.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la page
28.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 31.
nl
De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina
34.
no
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 37.
pt
Os procedimentos de texto correspondentes começam
na Página 40.
sv
Texten som hänger samman med illustrationerna startar
på sidan 43.
107 cm42״
122 cm48״
132 cm52״
Not for
Reproduction
4
1
1
2
3
4
5
2A
2
3
1
Not for
Reproduction
5
en
2B
5
6
4
2-1/2˝
7
42˝
8
10
9
10
9
2C
8
122 cm48״
107 cm42״
Not for
Reproduction
6
10
9
8
2C
2-1/2˝
7
132 cm52״
3A
22 psi
1,72 bar
3
1
4-1/2˝
2
12 psi
,83 bar
Not for
Reproduction
7
en
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
C
9/16
B
A
4
5
6
4
3B
122 cm48״ 132 cm52״
107 cm42״
E
F
D
9/16
E
E
7
8
9
7
3C
107 cm42״
122 cm48״
132 cm
52״
Not for
Reproduction
8
1
2-1/2˝
2
3
4
5
3
5
4
1
2
4
5
4
3
107 cm42״
122 cm48״
132 cm52״
Not for
Reproduction
9
en
OIL
5
6
7
5/8
4
5
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
OIL
22-28˚
2
1
3
6
Not for
Reproduction
10
Safety
If you need assistance with the unit, please contact the
web site or phone number shown in the Customer Con-
tact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s manual
could result in death, serious injury, and/or property damage.
The warnings and instructions must be read, understood,
and followed when setting-up, operating, servicing,
transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal injury. A
signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with
the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity
of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent
the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
CAUTION Stored Energy Hazard
Keep hands away from tension springs when removing or
installing mower deck or transmission belts.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or damaged,
and cannot be read, order replacement decals from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This
system is present for your safety: do not attempt to bypass
or tamper with the switches and devices. Check the system
using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s
Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
Not for
Reproduction
11
en
Preparation for Procedures
1
WARNING
Before beginning any
service work on the tractor
or mower deck:
set the parking brake,
turn off the PTO,
stop the engine then remove
ignition key or safety key, and
disconnect the spark plug
wire(s).
1
Park tractor on a hard level surface.
2
Set the parking brake.
3
Stop the engine then remove ignition key.
4
Turn off the PTO.
5
Disco nnect the spark plug wires.
Deck Installation
2A
1
Raise the mower deck to the TRANSPORT position.
2
Remove the foot panel.
3
Slide mower deck under left side of tractor.
2B
4
Lower mower deck to the LOWEST level.
5
Attach the tractor lift brackets to the deck brackets.
6
Lift deck with boards or have a second person lift the deck to
align the hitch with the deck bracket secure with the pin and
clip.
2C
7
Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut.
8
Slide belt o pulley as shown.
9
Place belt on the PTO pulley.
10
42″ While pushing idler pulley away to remove belt
tension, slide belt on other pulley as shown.
10
48″ Pull and slide the belt over the pulley as shown.
10
52″ While pulling idler pulley lever to remove belt
tension, slide belt on other pulley as shown.
Deck Leveling
3A
WARNING
Wear heavy gloves when
handling or working around
cutting blades. Blades are
extremely sharp and can
cause severe injury.
1
Place the deck at the 4-1/2 inch height of cut.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
3B
SIDE-TO-SIDE
4
Arrange the mower blades so they are pointing side-to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and the
ground.
If measurement A and B does not measure 4.5″ height of
cut as placed in Step 1, adjust mower to 4.5″ height by
adjusting nuts (C) on both sides.
The dierence between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust side-to-side
leveling.
Not for
Reproduction
12
3C
FRONT-TO-BACK
7
42″ Arrange the right side blade so it is pointing front-
to-back.
7
48″ 52″ Arrange the right (D) and center (E) blades
so they point front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The dierence between measurement (D and E)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F),
Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm)
HIGHER than (E).
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED
To RAISE - measurement (E):
9
Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
To LOWER - measurement (E):
9
Turn nut counterclockwise. Check measurement
(Step 7 & 8).
Attach the spark plug wires when service is completed.
Belt Replacement
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1
Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut.
2
Remove foot panel as shown.
3
While pushing idler pulley away, slide belt off other
pulley as shown.
4
Remove pulley covers.
5
Remove belt from PTO pulley.
REMOVE 48″ DECK BELT
1
Place mower deck at the 2-1/2 inch height of cut.
2
Remove foot panel as shown.
3
Pull and lift the belt over the pulley as shown.
4
Remove pulley covers.
5
Remove belt from PTO pulley.
REMOVE 52″ DECK BELT
1
Place mower deck at the 3 inch height of cut.
2
Remove foot panel as shown.
3
While moving idler arm, slide belt o other pulley as
shown.
4
Remove pulley covers.
5
Remove belt from PTO pulley.
Lubrication
5
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Blade Servicing
6
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause
severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must be
replaced.
Note: Deck should be removed to service blades. See
deck removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent
blade rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT
sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a nail
lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain
level. If necessary, correct blade balance by grinding the
heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the
mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
Install the concave side of the washer toward the blade.
Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto
the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the blade bolt with a wrench.
Not for
Reproduction
13
da
Sikkerhed
Hvis du har brug for hjælp med samling af enheden,
bedes du besøge hjemmesiden eller ringe på
telefonnummeret der ndes i Kundekontaktvejledningen
(hvis en sådan ndes) eller i Betjeningsvejledningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og
-instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen
kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt
overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse,
transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade.
Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt
sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden
og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at
illustrere faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil
forårsage dødsfald eller alvorlig personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke
undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare som, kan medføre
lettere eller moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en situation, som kan medføre
beskadigelse af produktet.
FORSIGTIG Oplagret energi fare
Hold hænderne væk fra spændte fjedre når du af- eller
påmonterer klippeaggregatet eller transmissionsremme.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
• DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
• DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
• Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
• Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
• På plæneklippere med ere skær, vil rotering af et
enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
• DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
• Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale
forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaåsningskontakter.
Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge
at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller
systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Du skal udføre denne test hver eneste gang
klippeaggregatet bliver af- eller påmonteret.
Not for
Reproduction
14
Klargøringsprocedurer
1
ADVARSEL
Inden du påbegynder
vedligeholdelse
på traktoren eller
klippeaggregatet:
skal du indstille
parkeringsbremsen,
afbryd kraftudtaget.
stop motoren og udtag
tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen.
udtag kablerne til
tændrørene.
1
Park traktor på en hård plan overade.
2
Sætte parkeringsbremsen.
3
Stoppe motoren derefter fjerne tændingsnøglen.
4
Slukke PTO.
5
Afbryde tændrør ledninger.
Montering af klippeaggregat
2A
1
ve plæneklipperen dæk til TRANSPORT position.
2
Fjerne panelet mund.
3
Plæneklipperen Diassæt under venstre side af
traktoren.
2B
4
Lavere plæneklipperen dæk til det laveste niveau.
5
Tillægge dæk parentes traktorens lift parentes.
5
Løft dæk med brædder eller har en anden person lift
dæk til at justere hitch med dæk beslaget sikkert med
pin og klip.
2C
7
Sted dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
8
Skub bælte ud remskive, som vist.
9
Placere bæltet på PTO remskive.
10
42″ Samtidig med at skubbe styreremskiven væk for
at fjerne bælte spændinger, glider bælte på anden
remskive som vist.
10
48″ Træk og skub bæltet over trisse som vist.
10
52″ Mens du trækker strammerullen løftestang til
at fjerne bælte spændinger, glider bælte på anden
remskive som vist.
Nivellering af klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Brug kraftige
arbejdshandsker når du
håndterer eller arbejder
i nærheden af skærene.
Skærene er meget
skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
1
Sted dæk på 4-1/2 tommer højden af cut.
2
Drej hjulene ligeud.
3
Sæt dæk til det pres, der er vist.
Montering af klippeaggregat
3B
SIDE-TIL-SIDE
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
5
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Hvis måling A og B ikke måler 4,5 højde på snit som
placeret i trin 1, skal du justere plæneklipperen til 4,5
højde ved at justere nødder (C) på begge sider.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm
(1/8”).
6
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
Stram møtrikkerne (højre og venstre side) efter behov for
at tilpasse udjævning fra side-til-side.
Not for
Reproduction
15
da
3C
FRONT-TIL-BAGENDE
7
42″Arranger knivene så de sidder i for-bag-stilling.
7
48″ 52″ Arranger den venstre side af skærene således at
de peger fra front-til-bagende.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm
(1/8”).
Bemærk: For traktorer med bageste SUSPENSION (F),
måling (D) (bag) bør være 3/16″ (5 mm) højere end (E).
HVIS DET ER NØDVENDIGT AT JUSTERE:
At RAISE - måling (E):
9
Drej møtrikken med uret. Kontrollere måling (trin 7 8).
Til lavere - måling (E):
9
Drej møtrikken mod uret. Kontrollere måling (trin 7 8).
Vedhæfte tændrør ledninger, når tjenesten er afsluttet.
Afmontering af klippeaggregat
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1
Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
2
Fjerne foden panel.
3
Samtidig med at skubbe styreremskiven væk, glider
bælte off anden remskive som vist.
4
Fjerne trisse dækker.
5
Fjerne bælte fra PTO remskive
REMOVE 48″ DECK BELT
1
Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
2
Fjerne foden panel.
3
Træk anf lift bælte over trisse som vist.
4
Fjerne trisse dækker.
5
Fjerne bælte fra PTO remskive
REMOVE 52″ DECK BELT
1
Placer plæneklipperen dæk på 2-1/2 tommer højden af cut.
2
Fjerne foden panel.
3
Mens du ytter løbearmen skubbe remmen o anden
remskive som vist.
4
Fjerne trisse dækker.
5
Fjerne bælte fra PTO remskive
Smøring
5
Påfør smørelse på ttings som angivet.
De remskiver er udstyrede med forseglede lejer, der ikke
kræver smørelse.e.
Vedligeholdelse af skær
6
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe
og kan forårsage alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde
skær. Se klippeaggregat afmontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træklods til at
forhindre rotation af skær under løsning af maskinskrue.
2
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22
til 28 grader.
3
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen Öl.
Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren Sie
gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie das schwere
Ende des Messers schleifen.
4
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte wie
gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
WARNING
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
5
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe in
Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand fest, um
die Unterlegscheibe und die Klinge auf der Welle zu halten
(vergewissern Sie sich, dass die Klinge vollständig auf der
Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem Drehmoment
von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie mit einem
Schraubenschlüssel fest.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel festhalten.
Not for
Reproduction
16
Sicherheit
Wenn Sie Hilfe beim Zusammenbau des Geräts
benötigen, wenden Sie sich bitte an die Website oder
die Telefonnummer in der Unterlage „Kontaktadressen
für den Kunden“ (falls vorhanden) oder in der
Betriebsanleitung.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Die Warnhinweise und Anweisungen müssen beim
Vorbereiten, Bedienen, Warten, Transportieren und
Lagerung der Maschine durchgelesen, verstanden
und befolgt werden.
Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Warnhinweis zu Gefahren, die zu Verletzungen führen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn
sie nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
VORSICHT Gefahr durch gespeicherte Energie
Halten Sie die Hände von gespannten Federn fern,
wenn Sie Mähwerk- oder Getrieberiemen ab- oder
aufziehen.
WARNUNG Amputations- und
Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden
Teilen und der Unterseite der Maschine.
• Halten Sie sich immer von der Auswurfönung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte
Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe(falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häug den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt
oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie
Ersatzschilder von Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder
eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt
werden.
Not for
Reproduction
17
de
Vorbereitung für die Verfahren
1
WARNUNG
Bevor Sie mit
Wartungsarbeiten am
Traktor oder Mähwerk
beginnen:
Stellen Sie die
Feststellbremse fest.
Schalten Sie die
Antriebswelle ab.
Stoppen Sie den Motor
und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den
Sicherheitsschlüssel ab.
Ziehen Sie das/die
Zündkabel ab.
1
Park-Traktor auf eine harte, Ebene Oberäche.
3
Legen Sie die Feststellbremse.
4
Stoppen Sie den Motor dann entfernen Sie
Zündschlüssel.
5
Ausschalten der Zapfwelle.
6
Trennen Sie die Zündkerzen-Kabel.
Einbau des Mähwerks
2A
1
Das Mähwerk verfügt, die Transportstellung zu
erhöhen.
2
Entfernen Sie die Fuß-Panel.
3
Schieben Sie Mähwerk unter der linken Seite des
Traktors.
2B
4
Mähwerk auf das niedrigste Niveau zu senken.
5
Anfügen der Traktor-Aufzug-Klammern an den Deck-
Klammern.
6
Heben Sie Deck mit Boards zu oder haben Sie einen
zweiten Person Aufzug Deck die Anhängevorrichtung
mit dem Deck-Klammer mit der Pin und der Clip
sicher ausrichten.
2C
7
Place the deck at the 2-1/2 inch height of cut.
8
Slide belt o pulley as shown.
9
Place belt on the PTO pulley.
10
42″ Während Sie Spannrolle weg, um die
Riemenspannung zu entfernen, schieben Sie Gurt auf
anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
10
48″ Pull and slide the belt over the pulley as shown.
10
52″ Beim Ziehen Umlenkrolle Hebel, um die
Riemenspannung zu entfernen, schieben Sie Gurt auf
anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
Ausrichten des Mähwerks
3A
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste
Lederhandschuhe,
wenn Sie mit den
oder in der Nähe der
Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst
scharf und können
schwere Verletzungen
verursachen.
1
Platzieren Sie das Deck auf die 4-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
3B
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die Messerklingen (zwei Messer hinten) so aus,
dass sie von einer Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen
und dem Boden.
Wenn Messung A und B nicht 4.5″ Höhe der Schnitt
Messen wie in Schritt 1 platziert, passen Sie Mäher 4.5″
Höhe durch Muttern (C) auf beiden Seiten anpassen.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST
Ziehen Sie die Muttern (rechts und links) fest, wie für die
Seitennivellierung erforderlich.
Not for
Reproduction
18
3C
VON VORNE NACH HINTEN
7
42″ Stellen Sie die Messerklingen so ein, dass sie von
vorn nach hinten zeigen.
7
48″ 52″ Richten Sie das linke Mähmesser so aus,
dass es von vorn nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Der Unterschied zwischen den Messungen (D und
E) muss kleiner als 3 mm sein.
Hinweis: Für Traktoren mit REAR SUSPENSION (F),
sollte die Messung (D) (hinten) 3/16 (5 mm) höher als (E)
sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH ISTD
Zu erhöhen - Messung (E):
9
Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
Niedrigeren Betrag - Messung (E):
9
Drehen Sie die Mutter gegen den Uhrzeigersinn.
Messung (Schritt 7-8) zu überprüfen. Befestigen Sie die
Zündkerze Drähte, Dienst nach Abschluss.
Ersetzen des Riemen
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1
Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
Fuß-Panel zu entfernen.
3
Während Sie Spannrolle entfernt, schieben Riemen
von anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
4
Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
5
Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe.
REMOVE 48″ DECK BELT
1
Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
Fuß-Panel zu entfernen.
3
Ziehen Sie und heben Sie den Gürtel über die
Riemenscheibe, wie gezeigt.
4
Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
5
Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe.
REMOVE 52″ DECK BELT
1
Platzieren Sie Mähwerk auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
Fuß-Panel zu entfernen.
3
Während der Bewegung Zwischenhebel, schieben
Riemen von anderen Riemenscheibe, wie dargestellt.
4
Entfernen Sie die Abdeckungen der Riemenscheibe.
5
Entfernen Sie Gürtel aus PTO Riemenscheibe.
Schmierung
5
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Die Riemenscheiben haben gekapselte Lager, die nicht
nachgeschmiert werden müssen.
Messerwartung
6
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung
ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
Wenn das Messer in gutem Zustand ist, kann es in
einem Winkel von 22 bis 28 Grad geschlien werden.
3
Nach dem Schärfen der Klingen kontrollieren, ob sie
ausgeglichen sind. Legen Sie das mittlere Loch der
Klinge auf einen Nagel geschmiert mit einem Tropfen
Öl. Eine ausgeglichene Klinge bleibt eben. Korrigieren
Sie gegebenenfalls die Messerbalance, indem Sie
das schwere Ende des Messers schleifen.
4
Setzen Sie die Klinge wieder ein, wobei die Luftlifte
wie gezeigt in Richtung des Mähwerks zeigen.
WARNING
Der Schraubenzieher muss mit einer Federscheibe
(A) montiert werden.
Sicherstellen, dass die Schrauben mit dem
angegebenen Drehmoment angezogen sind.
5
Installieren Sie die konkave Seite der Unterlegscheibe
in Richtung der Klinge. Stellen Sie die Bolzenhand
fest, um die Unterlegscheibe und die Klinge auf der
Welle zu halten (vergewissern Sie sich, dass die
Klinge vollständig auf der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Schraubenbolzen mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest und halten Sie sie
mit einem Schraubenschlüssel fest.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 50-60 lb-ft fest, während Sie den
Schraubenbolzen mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Not for
Reproduction
19
el
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μο-
νάδας, επικοινωνήστε με την ιστοσελίδα ή καλέστε τον
τηλεφωνικό αριθμό που φαίνεται στον οδηγό επικοινω-
νίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο Χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και επισημάνσεις
Το σύμβολο συναγερμού ασφάλειας χρησιμοποιείται
για την αναγνώριση πληροφοριών ασφάλειας σχετικά με
κινδύνους οι οποίοι μπορούν να επιφέρουν προσωπικό
τραυματισμό. Το σύμβολο συναγερμού συνοδεύεται από μια
ενδεικτική λέξη (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ)
που υποδεικνύει την πιθανότητα τραυματισμού και την
ενδεχόμενη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε
να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει
τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει
κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να οδηγήσει
σε μικρό ή μέτριο τραυματισμό.
Η λέξη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που
ενδέχεται να οδηγήσει στην πρόκληση ζημιάς στο
προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος λόγω συσσωρευμένης
ενέργειας
Μη φέρνετε τα χέρια σας κοντά στα ελατήρια τάνυσης
κατά την αφαίρεση ή την εγκατάσταση του ντεκ του
χλοοκοπτικού ή των ιμάντων μετάδοσης κίνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
• ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
• ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
• Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το
στόμιο εκκένωσης.
• Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές
– πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον
χειρισμό τους.
• Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες, αν
περιστραφεί μία λεπίδα υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
• ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης
ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν
υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες ετικέτες ασφάλειας ή
οδηγιών και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το εν λόγω
σύστημα υπάρχει για την ασφάλειά σας: Μην επιχειρήσετε
να παρακάμψετε ή να παραποιήσετε τους διακόπτες και τις
συσκευές. Πρέπει να ελέγχετε στο σύστημα εκτελώντας τις
δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει
το Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ,
πρέπει να εκτελείτε τη δοκιμή αυτή.
Not for
Reproduction
20
Προετοιμασία για τις διαδικασίες
1
WARNING
Προτού ξεκινήσετε
οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης στο τρακτέρ ή
στο ντεκ του χλοοκοπτικού:
βάλτε χειρόφρενο.
απενεργοποιήστε τον
δυναμοδότη,
σβήστε τον κινητήρα και
ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί
ασφαλείας και
αποσυνδέστε το καλώδιο (ή
τα καλώδια) του μπουζί.
1
Park-Traktor auf eine harte, Ebene Oberäche.
2
Legen Sie die Feststellbremse.
3
Stoppen Sie den Motor dann entfernen Sie Zündschlüssel.
4
Ausschalten der Zapfwelle.
5
Trennen Sie die Zündkerzen-Kabel.
Εγκατάσταση του ντεκ
2A
1
Das Mähwerk verfügt, die Transportstellung zu erhöhen.
2
Entfernen Sie die Fuß-Panel.
3
Schieben Sie Mähwerk unter der linken Seite des Traktors
2B
4
Mähwerk auf das niedrigste Niveau zu senken.
5
Anfügen der Traktor-Aufzug-Klammern an den Deck-
Klammern.
6
Heben Sie Deck mit Boards zu oder haben Sie einen
zweiten Person Aufzug Deck die Anhängevorrichtung
mit dem Deck-Klammer mit der Pin und der Clip sicher
ausrichten
2C
7
Platzieren Sie das Deck auf die 2-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
8
Schieben Sie Gürtel aus Riemenscheibe, wie gezeigt. Der
PTO-Riemenscheibe versehen Sie Riemen.
9
Ziehen Sie und schieben Sie den Gürtel über die
10
42″ Ενώ σπρώχνετε ελεύθερης τροχαλίας μακριά για να
αφαιρέσετε την ένταση του ιμάντα, σύρετε ζώνη σε άλλη
τροχαλία, όπως φαίνεται.
10
48″ Riemenscheibe, wie gezeigt.
10
52″ Ενώ τραβώντας το μοχλό της ελεύθερης τροχαλίας
για να αφαιρέσετε την ένταση του ιμάντα, σύρετε ζώνη σε
άλλη τροχαλία, όπως φαίνεται.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
3A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε
χοντρά γάντια όταν
ασχολείστε με τις
λεπίδες κοπής ή
όταν εκτελείτε άλλες
εργασίες γύρω τους. Οι
λεπίδες είναι εξαιρετικά
αιχμηρές και μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
1
Platzieren Sie das Deck auf die 4-1/2 Zoll Höhe
Ausschneiden.
2
Dreht die Räder weiter geradeaus.
3
Legen Sie die Reifen auf dem Druck angezeigt.
3B
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΥΟ ΠΛΕΥΡΩΝ
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι
ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το
έδαφος.
Wenn Messung A und B nicht 4.5″ Höhe der Schnitt Messen
wie in Schritt 1 platziert, passen Sie Mäher 4.5″ Höhe durch
Muttern (C) auf beiden Seiten anpassen.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι
μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Σφίξτε τα παξιμάδια (στη δεξιά ή στην αριστερή πλευρά)
όσο χρειάζεται για να ρυθμίσετε την ευθυγράμμιση των δύο
πλευρών.
Not for
Reproduction
21
el
3C
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗΣ ΚΑΙ ΠΙΣΩ ΠΛΕΥΡΑΣ
7
42″ Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
7
48″ 52″ Ρυθμίστε τη λεπίδα στην αριστερή πλευρά
του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένη από την
μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Γ και Δ) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
Σημείωση: Για ελκυστήρες με πίσω ανάρτηση (F),
μέτρηση (D) (πίσω) πρέπει να είναι 3/16″ (5 mm)
ΤΡΙΤΟΒΆΘΜΙΑΣ από (E).
ΑΝ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ
Να ΡΕΛΆΝΣ - μέτρηση (E):
9
Γυρίστε το καρύδι δεξιόστροφα. Ελέγξτε τη μέτρηση (βήμα
7 8).
Να κάτω - μέτρηση (E):
9
Καρύδι στροφή προς τα αριστερά. Ελέγξτε τη μέτρηση
(βήμα 7 8).
Αποδίδουν τα Μπουζοκαλώδια, όταν η υπηρεσία
ολοκληρώνεται.
Αντικατάσταση ιμάντα
4
ΒΓΑΛΤΕ 42 ‘DECK BELT
1
Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών ύψος
κοπής.
2
Αφαιρέστε το πόδι πίνακα.
3
Ενώ σπρώχνετε αδρανή τροχαλία μακριά, σύρετε ζώνη
στα ανοικτά άλλη τροχαλία, όπως φαίνεται.
4
Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία.
5
Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία.
ΒΓΑΛΤΕ 48 ‘DECK BELT
1
Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών ύψος
κοπής.
2
Αφαιρέστε το πόδι πίνακα.
3
Τραβήξτε και να άρει τη ζώνη πάνω στην τροχαλία όπως
φαίνεται.
4
Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία.
5
Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία.
ΒΓΑΛΤΕ 52 ‘DECK BELT
1
Τοποθετήστε γέφυρα θεριστών στο το 2-1/2 ιντσών ύψος
κοπής.
2
Αφαιρέστε το πόδι πίνακα.
3
Ενώ κινείται το χέρι τεμπέλης, σύρετε ζώνη στα ανοικτά
άλλη τροχαλία, όπως φαίνεται .
4
Αφαιρέστε τα καλύμματα τροχαλία.
5
Αφαιρέστε ζώνη από PTO τροχαλία.
Λίπανση
5
Schmieren Sie die Schmiernippel entsprechend der
Darstellung mit Fett.
Η καθεμιά από τις υπόλοιπες τροχαλίες διαθέτει
στεγανοποιημένο ρουλεμάν που δεν χρειάζεται
λίπανση.
Εργασίες συντήρησης των λεπίδων
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Προσέξτε: Για να εκτελέσετε εργασίες συντήρησης
των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε
στην ενότητα Αφαίρεση του ντεκ.
1
Για να αφαιρέσετε μια λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί την ώρα που θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
2
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες.
3
Μετά το ακόνισμα των λεπίδων, ελέγξτε για να
βεβαιωθείτε ότι είναι ισορροπημένη. Τοποθετήστε
την κεντρική τρύπα της λεπίδας σε ένα καρφί
λιπαίνονται με μια σταγόνα λάδι. Μια ισορροπημένη
λεπίδα θα παραμείνει επίπεδο. Εάν είναι
απαραίτητο, η σωστή ισορροπία λεπίδα με άλεση τη
βαριά άκρο της λεπίδας.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα αερογέφυρες
προς τα πάνω προς το κατάστρωμα μηχανή όπως
φαίνεται.
WARNING
Το βιδωτό καπάκι στήριξης της λεπίδας πρέπει να
εγκατασταθεί με μια ροδέλα (Α).
Οι εξασφαλίσει κοχλίες συναρμολόγησης σφιγμένα
με την τιμή της ροπής εμφανίζεται.
5
Εγκαταστήστε την κοίλη πλευρά της ροδέλας
προς το blade.Install το χέρι μπουλόνι σφιχτά να
κρατήσει τη ροδέλα και τη λεπίδα πάνω στον άξονα
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα είναι πλήρως κάθεται
πάνω στον άξονα).
6
Σφίξτε το μπουλόνι της λεπίδας σε 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στον κοχλία της τροχαλίας με ένα
κλειδί.
7
Σφίξτε τον κοχλία της τροχαλίας με 50-60 ροπή lb-ft,
ενώ κατέχει πάνω στο μπουλόνι λάμας με ένα κλειδί.
Not for
Reproduction
22
Seguridad
Si necesita ayuda con el montaje de la unidad, póngase
en contacto con el sitio web o con el número de teléfono
que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de
seguridad de este documento y del manual del operador,
podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la
propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de
señalización
El símbolo de alerta de seguridad se usa para identicar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
provocar lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo
de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones graves o moderadas.
AVISO: indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
PRECAUCIÓN Peligro de energía almacenada
Mantenga las manos alejadas de los resortes de tensión
cuando retire o instale la cubierta del cortacésped o las
correas de transmisión.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
• No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la máquina.
• Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
• Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
• NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de
seguridad. Este
sistema está presente para su seguridad; no intente pasar por
alto los interruptores de seguridad ni altere los dispositivos
de seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del
operador.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta,
debe realizar esta prueba.
Not for
Reproduction
23
es
Preparación para los procedimientos
1
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los
trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del
cortacésped:
active el freno de
estacionamiento,
apague la toma de fuerza,
detenga el motor y luego retire
la llave de encendido o la
llave de seguridad,
desconecte los cables de las
bujías.
1
Tractor de parque en una supercie plana y dura.
2
Ajustar el freno de estacionamiento.
3
Pare el motor y retire la llave de ignición.
4
Desconecte la toma de fuerza.
5
Desconectar los cables de bujía.
Instalación de la cubierta
2A
1
Elevar la plataforma del cortacésped en la posición de
transporte.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
2B
4
Cortador inferior hasta el nivel más bajo.
5
Fije los soportes de elevación del tractor a los soportes de
la cubierta.
6
Levante plataforma con placas o tener un segundo
ascensor de persona la cubierta para alinear el enganche
con el soporte de la cubierta seguro con el pasador y
gancho.
2C
7
Coloque la cubierta en el 2-1/2 pulgadas de altura de corte.
8
Deslice la correa de la polea como se muestra.
9
Colocar la correa sobre la polea de PTO.
10
42″ Mientras se mueve brazo tensor, deslice la correa
fuera otra polea como se muestra .
10
48″ Jale y deslice la correa sobre la polea como se
muestra.
10
52″ Mientras tira de la palanca de polea loca para
quitar tensión de la correa, deslice la correa en otra
polea como se muestra.
Nivelación de la cubierta
3A
WARNING
Use guantes gruesos de
cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de
las cuchillas de corte.
Las cuchillas son
extremadamente aladas y
pueden provocar lesiones
graves.
1
Coloque la cubierta en el 4-1/2 pulgadas de altura de corte.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Fijar los neumáticos a la presión que se muestra.
3B
LADO A LADO
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo
que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
Si medida A y B no mide 4.5″ altura de corte como
pone en el paso 1, ajuste la segadora a la altura de 4.5″
ajustando las tuercas (C) en ambos lados.
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
Apriete las tuercas (lado derecho o izquierdo) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
Not for
Reproduction
24
3C
DE ADELANTE HACIA ATRÁS
7
42″ Organizar la hoja lado derecho por lo que está
señalando front-to-back.
7
48″ 52″ Ordene la cuchilla del lado izquierdo del
cortacésped, de modo que apunte de adelante hacia
atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
Nota: Para tractores con suspensión trasera (F),
medida (D) (parte posterior) debe ser 3/16 (5 mm)
superior que la (E).
SI SE NECESITA UN AJUSTE:
A levantar - medición (E):
9
Gire la tuerca hacia la derecha. Consulte medición
(paso 7 de 8).
A menor - medición (E):
9
Gire la tuerca hacia la izquierda. Consulte medición
(paso 7 de 8).
Conectar los cables de la bujía cuando se complete el
servicio.
Reemplazo de la correa
4
RETIRAR 42 ‘correa de la plataforma
1
Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2
pulgada de corte.
2
Retire el panel de pie como se muestra.
3
Mientras empuja polea loca de distancia, deslice la
correa fuera otra polea como se muestra.
4
Retire las cubiertas de la polea
5
Retire la correa de la polea del PTO.
RETIRAR 48 ‘correa de la plataforma
1
Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2
pulgada de corte.
2
Retire el panel de pie como se muestra.
3
Tire y levante la correa sobre la polea como se
muestra.
4
Retire las cubiertas de la polea
5
Retire la correa de la polea del PTO.
RETIRAR 52 ‘correa de la plataforma
1
Coloque la plataforma de corte a la altura de 2-1 / 2
pulgada de corte.
2
Retire el panel de pie como se muestra.
3
Mientras se mueve brazo tensor, deslice la correa
fuera otra polea como se muestra.
4
Retire las cubiertas de la polea
5
Retire la correa de la polea del PTO.
Lubricación
5
Añada grasa a las conexiones donde se indica.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
cuales no requieren lubricación.
Mantenimiento de la cuchilla
6
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje
alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente aladas y pueden provocar lesiones
graves.
Para su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si
está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento
en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28
grados.
3
Después de alar las cuchillas, asegúrese de que estén
equilibrados. Coloque el oricio central de la cuchilla en
un clavo lubricado con una gota de aceite. Un equilibrio
de la hoja permanecerá nivel. Si es necesario, el equilibrio
correcto de la hoja mediante molienda de la parte pesada
de la hoja.
4
Vuelva a instalar la hoja con los transportes aéreos
apuntando hacia arriba hacia la plataforma de corte como
se muestra.
WARNING
El tornillo de montaje de la cuchilla debe instalarse con una
arandela de resorte (A).
Asegurar los tornillos de presión están apretados al valor de
par se muestra.
5
Instalar el lado cóncavo de la arandela hacia la blade.
Install la mano perno apretado para mantener la arandela
y la cuchilla en el eje (asegúrese de que la cuchilla esté
completamente asentado en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a 50-60 lbs-pie mientras se
apoya en el perno de la polea con una llave.
7
Apriete el perno de la polea de 50-60 lbs-pie mientras se
apoya en el perno de la cuchilla con una llave.
Not for
Reproduction
25
fi
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenotto-
oppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja
ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on
noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä,
huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on
loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai
HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan
mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi
varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka toteutuessaan
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan
saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
HUOMAUTUS Varastoituneen energian vaara
Pidä kädet kaukana kiristysjousista, kun irrotat tai asennat
leikkuukantta tai voimansiirtohihnoja.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
• ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai
terät pyörivät.
• ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
leikkuukannen alle.
• Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
• Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
• Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
• ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-
ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot
ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää
selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi:
älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä.
Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka
löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi asennetaan tai irrotetaan.
Not for
Reproduction
26
Työvaiheiden valmistelu
1
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt
huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
kytke seisontajarru,
kytke voimanotto irti,
sammuta moottori ja irrota
virta- tai turva-avain, ja
irrota sytytystulpan johto/
johdot..
1
Park traktorin kovaa tasaisella alustalla.
2
Aseta seisontajarru.
3
Pysäytä moottori sitten poistaa virta-avain.
4
Sammuta PTO.
5
Irrota sytytystulppa johdot.
Kannen asennus
2A
1
Nostaa leikkuulaitteen kuljetusasentoon.
2
Irrota jalka-paneeli.
3
Työnnä leikkuulaitteen vasemmalle puolelle traktorinr.
2B
4
Laske leikkuulaitteen ALIMMALLE tasolle.
5
Traktorin lift suluissa liittää kannen kiinnikkeet.
6
Nosta pakan levyt tai on toisen henkilön Hissi kannen
tasata vetokoukku kannen kiinnike turvallista pin ja
leikkeen.
2C
7
Aseta kannen 2-1 / 2 tuuman leikkuukorkeutta.
8
Työnnä vyö pois hihnapyörän, kuten.
9
Aseta vyö PTO hihnapyörä.
10
42″ Samalla kun painat välipyörän pois poistaa hihnan
kireys liu’uttamalla hihna muiden talja kuten kuvassa.
10
48″Vedä ja työnnä hihnan väkipyörän yli, kuten.
10
52″ Samalla kun vedät välipyörän vipua poistaa
hihnan kireys liu’uttamalla hihna muiden talja kuten
kuvassa.
Kannen vaaitus
3A
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä,
kun käsittelet leikkuuteriä
tai työskentelet niiden
läheisyydessä. Terät
ovat erittäin teräviä ja
voivat aiheuttaa vakavia
vammoja.
1
Paikka kannelle klo 4-1/2 tuuman korkeus leikkaus..
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
3B
SIVUTTAISSUUNNASSA
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Jos mittaus A ja B ei mitata 4,5 korkeus leikata
kun vaiheessa 1, säädä ruohonleikkuri 4,5 korkeus
säätämällä pähkinät (C) molemmin puolin.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
Kiristä muttereita (oikealla tai vasemmalla sivulla) tarpeen
mukaan vaaituksen säätämiseksi sivuttaissuunnassa.
Not for
Reproduction
27
fi
3C
PITKITTÄISSUUNNASSA
7
42″ Järjestä oikealla puolella terä niin, se osoittaa
front-to-back .
7
48″ 52″Siirrä vasen leikkuuterä niin, että se asettuu
pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Etäisyyden (D:sta E:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
Note: For Tractors with REAR SUSPENSION (F),
Measurement (D) (REAR) should be 3/16″ (5 mm)
HIGHER than (E).
JOS ASENTOA ON SÄÄDETTÄVÄ
To RAISE - measurement (E):
9
Käännä pähkinä myötäpäivään. Tarkista mittaus (vaihe
7-8).
Pienempi - mittaus (E):
9
Kiertämällä pähkinä vastapäivään. Tarkista mittaus
(vaihe 7-8).
Liitä sytytystulppien johdot, kun palvelu on valmis.
Hihnanvaihto
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1
Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus
leikkaus.
2
Irrota jalka-paneeli.
3
Samalla kun painat kaapelipyörän pois, työnnä hihna
pois muita talja kuten kuvassa.
4
Irrota hihnapyörän kannet.
5
Poista vyön PTO hihnapyörä.
REMOVE 48″ DECK BELT
1
Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus
leikkaus.
2
Irrota jalka-paneeli.
3
Vedä anf lift vyön hihnapyörän esitetyllä tavalla.
4
Irrota hihnapyörän kannet.
5
Poista vyön PTO hihnapyörä.
REMOVE 52″ DECK BELT
1
Aseta leikkuulaitteen klo 2-1/2 tuuman korkeus
leikkaus.
2
Irrota jalka-paneeli.
3
Liikuttaessa välivarsi, liu’uta hihna pois muita talja
kuten kuvassa.
4
Irrota hihnapyörän kannet.
5
Poista vyön PTO hihnapyörä.
Voitelu
5
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörät ovat laakerit , jotka eivät tarvitse voitelua.
Terän huolto
6
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä
ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomio: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 asteen
kulmassa.
3
Teroituksen jälkeen terät, tarkista, että ne ovat tasapainossa.
Aseta keskelle reikä terän naulaan voideltu tippa öljyä.
Tasapainoinen terä pysyy tasolla. Tarvittaessa oikea terän
tasapaino hiomalla raskaan pään terän.
4
Asenna terä airlifts ylöspäin kohti leikkuulaite esitetyllä.
VAROITUS
Teräkiinnikkeeseen capscrew on asennettava
jousilevy (A).
Varmista kantaruuvit kiristetään vääntömomentin arvo
näytetään.
5
Install the concave side of the washer toward the blade.
Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto
the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding
onto the blade bolt with a wrench.
Not for
Reproduction
28
Sécurité
Si vous avez besoin d&apos;aide pour assemble
la machine, veuillez vous rendre sur le site web ou
composer le numéro de téléphone indiqué dans le
guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le
manuel de l&apos;opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives
de ce document et dans le manuel d'utilisation pour
écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des
dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus, compris
et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation,
de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier des
informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner
des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER,
AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le
symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité
potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut
être utilisé pour représenter le type de danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité,
entraînera la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire
la mort.
MISE EN GARDE indique un danger qui, s’il n’est pas
écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou
modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
MISE EN GARDE Risque d'énergie
emmagasinée
Maintenir les mains à l'écart des ressorts de tension lors de
la dépose ou de la pose des courroies du plateau de coupe
ou de la transmission.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
• NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant
que le moteur tourne ou que les lames sont en
rotation.
• NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
• Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
• Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter des
gants épais pendant leur manipulation.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
• NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée) soit
correctement installé.
• Inspecter fréquemment l'état du déecteur d'éjection
et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en
est équipée) pour vérier s'ils sont endommagés
ou usés et réparer/remplacer au besoin par des
pièces recommandées par le fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives sont
usées ou endommagées et deviennent illisibles, commander
des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur.
Tests du système de verrouillage de sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité.
Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas
tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les
bricoler. Vérier le système en s'aidant de la liste des essais du
système de verrouillage de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit
effectuer cet essai.
Not for
Reproduction
29
fr
Préparation aux procédures
1
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à
intervenir sur le tracteur ou
le plateau de coupe :
engager le frein de
stationnement,
arrêter la PDF,
arrêter le moteur, puis retirer
la clé de contact ou la clé de
sécurité, et enfin
débrancher le ou les câbles
de bougie.
1
Tracteur de parc sur une surface horizontale dure.
2
Régler le frein de stationnement.
3
Arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact.
4
Désactiver la prise de force.
5
Débrancher les ls de bougie.
Pose du plateau
2A
1
Soulever la tondeuse sur la position de TRANSPORT.
2
Retirez le panneau de pied.
3
Faites glisser la tondeuse sous le côté gauche du tracteur.
2B
4
Abaisser la tondeuse au plus bas.
5
Fixez les supports de levage de tracteur sur les supports de
pont.
6
Soulever le pont avec les conseils ou avez une deuxième
levée de personne le pont an d’aligner le dispositif
d’attelage avec le support de pont sécurisé avec la broche
et le clip.
2C
7
Place du pont à la hauteur de coupe 2-1/2 pouce.
8
Faire glisser la courroie poulie comme indiqué.
9
Placez la courroie sur la poulie de PTO.
10
42″ Tout en poussant poulie distance pour supprimer
tension de la courroie, glissez ceinture sur autre poulie
comme indiqué.
10
48″ Tirer et glisser la courroie sur la poulie comme
indiqué.
10
52″ Tout en tirant le levier du galet tendeur pour
supprimer tension de la courroie, glissez ceinture sur
autre poulie comme indiqué.
Mise à niveau du plateau
3A
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais
pour manipuler les lames
de coupe ou travailler
autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées
et peuvent être cause de
graves blessures.
1
Place du pont à la hauteur de coupe 4-1/2 pouce.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
3B
TRANSVERSALEMENT
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu’elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
Si la mesure A et B ne mesure pas 4,5 de hauteur de
coupe comme placé à l’étape 1, réglez tondeuse à
hauteur de 4,5 en ajustant les écrous (C) des deux
côtés.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :
Au besoin, serrer les écrous (côté droit ou gauche) pour
régler la mise à niveau transversalement.
Not for
Reproduction
30
3C
LONGITUDINALEMENT
7
42″ Disposer la lame de droite de sorte qu’il pointe
avant-arrière.
7
48″ 52″ Diriger les extrémités des lames du centre
et du côté gauche de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La diérence entre les mesures (D et E) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
Remarque : Pour les tracteurs avec la SUSPENSION
arrière (F), mesure (D) (arrière) doit être 3/16 po (5 mm)
supérieur à (E).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE :
Pour relancer - mesure (E) :
9
Tourner l’écrou. Vérifier la mesure (étape 7 8).
Lower - mesure (E) :
9
Tourner l’écrou dans le sens antihoraire. Vérier la
mesure (étape 7 8).
Attacher les ls de bougie d’allumage lorsque le service
est terminé.
Remplacement des courroies
4
REMOVE 42″ DECK BELT
1
Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe
2-1/2 pouce.
2
Retirez le panneau de pied.
3
Tout en poussant poulie distance, faites glisser la
courroie de la poulie autre comme illustré.
4
Retirez les couvercles de la poulie.
5
Sortez la courroie de la poulie de PTO.
REMOVE 48″ DECK BELT
1
Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe
2-1/2 pouce.
2
Retirez le panneau de pied.
3
Tirer ascenseur anf la courroie sur la poulie comme
indiqué.
4
Retirez les couvercles de la poulie.
5
Sortez la courroie de la poulie de PTO.
REMOVE 52″ DECK BELT
1
Placer le carter de tondeuse à la hauteur de coupe
2-1/2 pouce.
2
Retirez le panneau de pied.
3
Tout en se déplaçant le bras du tendeur, faites glisser
la courroie de la poulie autre comme illustré.
4
Retirez les couvercles de la poulie.
5
Sortez la courroie de la poulie de PTO.
Lubrication
5
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies restantes sont équipées un roulement
étanche qui ne nécessite aucune lubrication
Intervention sur les lames
6
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe outravailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si une lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter entre 22 et 28
degrés.
3
Après l’aûtage des lames, assurez-vous qu’ils sont
équilibrés. Placer le trou central de la lame sur un clou
lubrié avec une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera niveau. Si nécessaire, l’équilibre de la lame
correcte par broyage de l’extrémité la plus lourde de la
lame.
4
Réinstaller la lame avec les ponts aériens pointant
vers le haut vers le plateau de coupe comme indiqué.
AVERTISSEMENT
La vis d’assemblage de montage de lame doit être
installé avec une rondelle élastique (A).
Assurer les vis sont serrées à la valeur de couple
indiqué.
5
Installez le côté concave de la rondelle vers le blade.
Install le boulon serré à la main pour maintenir la
rondelle et de la lame sur l’arbre (assurez-vous que la
lame soit bien en place sur l’arbre).
6
Serrer la vis de la lame à 50-60 lb-pi de couple tout en
maintenant sur la vis de la poulie avec une clé.
7
Serrer la vis de la poulie à 50-60 lb-pi de couple tout
en maintenant sur le boulon de lame avec une clé.
Not for
Reproduction
31
it
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
• NON eettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
• NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non inlarli sotto la base tagliaerba.
• Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
• Le lame del tagliaerba sono alate: indossare guanti
pesanti per maneggiarle.
• Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
• NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno
che il deettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
• Controllare frequentemente le condizioni del
deettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il
rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Questo
sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non cercare
di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi.
Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocco di
sicurezza riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base
venga rimossa e reinstallata.
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per
l&apos;installazione dell&apos;unità, visitare il sito web
o contattare il numero telefonico riportato nella Guida
di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per
l&apos;operatore.
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e
nel Manuale per l'operatore può avere come conseguenza
morte, lesioni gravi e/o danni alle cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese
e rispettate durante l&apos;installazione, l&apos;utilizzo, la
manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell&apos;unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini
di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per
identicare
informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare
lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al
simbolo di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo
di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
avrà come conseguenza morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA indica un pericolo che, se non evitato,
potrebbe avere come conseguenza morte o lesioni
gravi.
ATTENZIONE indica un rischio che, se non evitato,
potrebbe provocare lesioni minori o moderate.
AVVISO indica un'azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
ATTENZIONE Pericolo di accumulo di energia
Tenere la mani lontane dalle molle di tensione durante la
rimozione o la installazione del piano tagliaerba o delle
cinghie di trasmissione.
Not for
Reproduction
32
Preparazione per le procedure
1
AVVERTENZA
Prima di eseguire
qualunque intervento di
manutenzione sul trattore
o sulla base tagliaerba:
Attivare il freno di
stazionamento
Disattivare il PTO
Arrestare il motore e
rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
Scollegare il cavo o i cavi
della candela.
1
Parcheggiare il trattore su una supercie piana e dura.
2
Inserire il freno di stazionamento.
3
Arrestare il motore, quindi rimuovere la chiave di
accensione.
4
Disattivare la presa di forza.
5
Scollegare i li delle candele..
Installazione della base
2A
1
Sollevare il rasaerba nella posizione di trasporto.
2
Rimuovere il pannello di piede.
3
Far scorrere il rasaerba sotto il lato sinistro del trattore.
2B
4
Rasaerba inferiore al livello più basso.
5
Fissare le stae di sollevamento del trattore alle stae
di ponte.
6
Sollevare il ponte con tavole o dispone di un
ascensore di persona secondo il mazzo per allineare
l’intoppo con la staa di ponte sicura con il perno e
clip.
2C
7
Metti il mazzo al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
8
Far scorrere la cinghia dalla puleggia come mostrato.
9
Posizionare la cinghia sulla puleggia del PTO.
10
42″ Mentre si spinge puleggia di rinvio via per
eliminare la tensione della cinghia, far scorrere la
cinghia su altri puleggia come mostrato.
10
48″ Tirare e far scorrere la cinghia sulla puleggia come
mostrato.
10
52″ Mentre si tira la leva puleggia di rinvio per
rimuovere la tensione della cinghia, far scorrere la
cinghia su altri puleggia come spettacolo.
Livellamento della base
3A
AVVERTENZA
Quando si maneggiano
le lame di taglio, o
quando si lavora in loro
prossimità, indossare dei
robusti guanti di pelle. Le
lame solo molto alate e
possono causare lesioni
gravi.
1
Metti il mazzo a 4-1/2 pollice altezza di taglio.
2
Girare le ruote dritto.
3
Impostare le gomme alle pressioni indicate.
3B
LATERALE
4
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che punti
da un lato all’altro.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e
il terreno.
Se misura A e B non misura 4.5 ″ altezza di taglio come inserito
nel passaggio 1, è possibile regolare falciatrice a 4.5 ″ altezza
regolando i dadi (C) su entrambi i lati.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Stringere i dadi (a sinistra o a destra) in modo da regolare
il livellamento laterale.
Not for
Reproduction
33
it
3C
ANTERIORE–POSTERIORE
7
42″ Disporre la lama lato destro in modo che sia
rivolta front-to-back..
7
48″ 52″ Spostare la lama di sinistra in modo che sia
orientata in direzione anteriore-posteriore.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (D e E) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
Nota: Per i trattori con la sospensione posteriore (F),
misurazione (D) (posteriore) dovrebbe essere 3/16 ″
(5 mm) più superiore (E).
SE È NECESSARIA UNA REGOLAZIONE
Rilancio - misura (E):
9
Ruotare il dado in senso orario. Verifica misura (Step 7
8).
Ruotare il dado in senso orario. Verica misura (Step
7 8):
9
Ruotare il dado in senso antiorario. Verica misura
(Step 7 8).
Quando il servizio è completato per fissare i cavi candela.
Sostituzione della cinghia
4
RIMUOVERE 42 ‘DECK CINGHIA
1
Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
2
Rimuovere il pannello di piede.
3
Mentre si spinge galoppino di distanza, far scorrere
cinghia dalla puleggia di altro, come mostrato.
4
Rimuovere i coperchi di puleggia.
5
Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO.
RIMUOVERE 48 ‘DECK CINGHIA
1
Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
2
Rimuovere il pannello di piede.
3
Tirare ascensore anf la cinghia sulla puleggia, come
mostrato.
4
Rimuovere i coperchi di puleggia.
5
Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO.
RIMUOVERE 52 ‘DECK CINGHIA
1
Posto rasaerba al 2-1/2 pollice altezza di taglio.
2
Rimuovere il pannello di piede.
3
Durante lo spostamento del braccio di rinvio, far
scorrere cinghia dalla puleggia di altro, come mostrato
4
Rimuovere i coperchi di puleggia.
5
Rimuovere la cinghia dalla puleggia motore PTO.
Lubricazione
5
Aggiungere grasso sulla raccorderia quando richiesto.
Le altre pulegge di cuscinetti sigillati, che non richiedono
lubricazione.
Manutenzione della lama
6
AVVERTENZA
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro
prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto
alate e possono causare lesioni gravi. Per la propria
sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere
sostituita.
Nota: il piano deve essere rimosso per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione del piano.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per
evitare la rotazione delle lame quando si allentano le viti.
2
Se la lama è in buone condizioni, alarla con
un’angolazione di 22-28 gradi.
3
Dopo l’alatura delle lame, controllare per assicurarsi che
siano equilibrati. Posizionare il foro centrale della lama su un
chiodo lubricato con una goccia di olio. Una lama bilanciata
rimarrà livello. Se necessario, l’equilibrio lama corretta dalla
macinazione ne movimento della lama.
4
Rimontare la lama con le airlifts rivolte in alto verso il piatto
di taglio come illustrato.
AVVERTENZA
Il bullone senza dado di ssaggio della lama deve
essere installato con una rondella elastica (A).
Assicurarsi bulloni siano serrati alla coppia indicata.
5
Installare il lato concavo della rondella verso il blade.Install
la mano bullone di tenuta per tenere la lavatrice e la lama
sull’albero (assicurarsi che la lama sia completamente
inserito sull’albero).
6
Serrare il bullone della lama a 50-60 coppia lb-piedi mentre
si tiene sul bullone della puleggia con una chiave.
7
Serrare il bullone della puleggia per 50-60 di coppia lb-ft
trattenendo il bullone della lama con una chiave.
Not for
Reproduction
34
Veiligheid
Als u hulp nodig hebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en
in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig
letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen,
begrepen en opgevolgd tijdens het instellen, bedienen,
onderhouden, transporteren en opslaan van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een
signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG)
wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te
wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het
letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien
niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig
letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet
voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig
letsel.
OPGEPAST: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.
VOORZICHTIG Verzamelde energie
Houd uw handen niet bij de veren tijdens het verwijderen of
monteren van het maaidek of de transmissieriemen.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
• Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende
onderdelen en de onderkant van de machine.
• Blijf ook steeds uit de buurt van de afvoeropening.
• Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u
ze vastpakt.
• Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
• Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer
leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke
dealer bestellen.
Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met
de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem met
de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem in de
Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
Not for
Reproduction
35
nl
Voorbereiding voor procedures
1
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit
te voeren aan de tractor
of het maaidek:
activeer de parkeerrem,
zet de PTO-koppeling uit,
stop de motor en verwijder
de contactsleutel of
veiligheidssleutel, en
maak de bougiekabel los.
1
De trekker van het Park op een harde, vlakke ondergrond.
2
De parkeerrem instellen
3
Stop de motor en vervolgens contactsleutel verwijderen.
4
Schakel de PTO uit.
5
Verbreek de bougie draden.
Plaatsen maaidek
2A
1
De maaier dek naar de positie van het vervoer verhogen.
Verwijder de voet paneel.
2
Diaset maaier onder linker kant van de trekker.
3
De maaier dek naar de positie van het vervoer verhogen.
Verwijder de voet paneel. Diaset maaier onder linker kant
van de trekker.
2B
4
Lagere maaier dek op het laagste niveau.
5
Hechten de trekker lift haken aan de haakjes dek.
6
Heen dek met planken of hebben een tweede persoon lift
het dek de kink in de kabel met de dek beugel veilig met de
pin en clip worden uitgelijnd.
2C
7
Plaats het dek op de 2-1/2 inch hoogte van knippen.
8
Schuif riem uit riemschijf zoals.
9
Plaats riem op de PTO riemschijf.
10
42″ Terwijl het duwen spanrol weg te bandspanning
verwijderen, schuift riem op andere poelie zoals
aangegeven.
10
48″ Trek en schuif de gordel over de riemschijf zoals.
10
52″ Terwijl trekken spanrol hefboom om riemspanning
te verwijderen, schuift riem op andere poelie zoals
aangegeven.
Deck Leveling
3A
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen
bij de omgang met of
werken in de buurt van
maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen
ernstig letsel veroorzaken.
1
Plaats het dek op de 4-1/2 inch hoogte van knippen.
2
De wielen rechtdoor.
3
Stel de banden op de druk komt te staan.
3B
LINKS NAAR RECHTS
4
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de
grond.
Als meting A en B niet 4.5″ hoogte van knippen meet als
in stap 1 geplaatst, maaier 4.5″ hoogte aanpassen door
noten (C) aan te passen aan beide zijden.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan
3 mm (1/8”).
6
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
Draai de moeren (rechter of linker zijde) zover als nodig is voor
de afstelling van links naar rechts.
Not for
Reproduction
36
3C
VOOR NAAR ACHTER
7
42″ Leg de rechterkant mes dus wijst front-to-back.
7
48″ 52″ Zorg dat het linker maaiblad zich in de lengte
richting van de maaier bevindt en dus van voor naar
achter wijst..
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Het verschil tussen afstand (C en D) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
Opmerking: Voor trekkers met de schorsing van de
achterzijde (F), meting (D) (achterkant) moet worden 3/16
(5 mm) hoger dan (E).
ALS EEN AANPASSING NOODZAKELIJK IS:
Te verhogen - meting (E):
9
Draai moer rechtsom. Selectievakje meting (stap 7-8).
Naar lagere - meting (E:
9
Draai moer tegen de klok in. Controleer meting (stap
7-8). Bevestig de bougie draden wanneer service is
voltooid.
Belt Replacement
4
VERWIJDEREN 42 ‘maaidekriem
1
Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van
knippen.
2
Verwijder het Comité van de voet.
3
Terwijl het duwen spanrol weg, schuift riem van andere
poelie zoals aangegeven.
4
Verwijder riemschijf covers.
5
Riem uit PTO riemschijf verwijderen.
VERWIJDEREN 48 ‘maaidekriem
1
Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van
knippen.
2
Verwijder het Comité van de voet.
3
Trek anf lift de gordel over de riemschijf zoals.
4
Verwijder riemschijf covers.
5
Riem uit PTO riemschijf verwijderen.
VERWIJDEREN 52 ‘maaidekriem
1
Maaier dek plaats op de 2-1/2 inch hoogte van
knippen.
2
Verwijder het Comité van de voet.
3
Tijdens het verplaatsen rondsel arm, schuif riem van
andere poelie zoals aangegeven.
4
Verwijder riemschijf covers.
5
Riem uit PTO riemschijf verwijderen.
Smering
5
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De schijven zijn voorzien van afgedichte lagers die niet
gesmeerd vereisen
Onderhoud aan de bladen
6
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maai bladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp NIET verder dan de
bestaande snijrand.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een vlakke sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring en het blad
op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad
helemaal op de as rust).
6
Draai de maaibladbout vast met een koppel van 50-60
lb-ft.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft.
Not for
Reproduction
37
no
Sikkerhet
Dersom du trenger hjelp med å montere enheten,
kan du kontakte nettsiden eller telefonnummeret vist i
veiledningen for kundekontakt (dersom medfølgende)
eller operatørhåndboken.
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene
i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død,
alvorlig personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og følges
når du foretar innstilling, drift, vedlikehold, transport eller
lagring av enheten.
Advarselsymbol og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer sikkerhetsinformasjon
om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med
advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle
skaden kan være. I tillegg kan et faresymbol være brukt for å
representere den aktuelle typen fare.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis
den ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis ikke den blir
forhindret, kan resultere i mindre eller moderat skade.
MERKNAD: viser til en handling somkan føre til skade på
produktet.
FORSIKTIG Fare knyttet til oppsamlet (lagret)
energi
Hold hendene unna fjær som er under spenning når du tar
løs eller monterer klipperaggregat eller overføringsbelter.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
• FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
• Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler
eller under klipperaggregatet.
• Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
• Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
• Når det gjelder klippere med ere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL, Fare for at gjenstander slynges ut
• IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
• Sjekk utkaster- deektorens og gressoppsamlerens
stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller
slitasje og reparer/skift ut med produsentens
anbefalte deler hvis nødvendig.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under
arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt fra
forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i
bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
Not for
Reproduction
38
Klargjøring for prosedyrer
1
ADVARSEL
Før du går i gang med
noe vedlikeholdsarbeid
på traktor eller
klipperaggregat:
koble inn parkeringsbremsen.
slå av kraftuttaket
Stans motoren og ta deretter
løs tenningsnøkkelen eller
sikkerhetsnøkkelen og
koble fra
tennpluggledningen(e).
1
Park traktor på en vanskelig plan overate.
2
Sett på parkeringsbremsen.
3
Stopp motoren deretter fjerne tenningsnøkkelen.
4
Slå av PTO.
5
Koble tennpluggen ledningene.
Å montere klipperaggregat
2A
1
Øke klippeaggregat til transportposisjon.
2
Fjern fot-panelet.
3
Skyv klippeaggregat under venstre traktor.
2B
4
Lavere klippeaggregat til laveste nivå.
5
Fest traktor heis brakettene til dekk parentesene.
6
\Løft dekk med brett eller andre person heis dekk justere
opphenget med dekk braketten sikkert med pin og klipp.
2C
7
Sett dekket på 2-1/2 tommers høyden på kuttet.
8
Skyv belte av skivene som vist.
9
Plasser belte på den PTO skivene.
10
42″ Mens du skyver kabelføringstrinsen bort for å
fjerne beltet spenning, skyver beltet på andre skivene
som vist.
10
48″ Trekk og skyv beltet over skivene som vist.
10
52″ Mens du drar kabelføringstrinsen spaken for å
fjerne beltet spenning, skyver beltet på andre skivene
som vist.
Nivellering av klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker
ved håndtering eller
arbeider rundt knivene.
Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige
skader.
1
Set mower power unit in the MELLOMHØYDE for the cutting
position.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
3B
NIVELLERING FRA SIDE TIL SIDE
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
If measurement A and B does not measure 4.5″
height of cut as placed in Step 1, adjust mower to
4.5″ height by adjusting nuts (C) on both sides.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
6
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Stram mutterne (på høyre eller venstre side) slik det
trengs for å justere nivelleringen fra side til side.
Not for
Reproduction
39
no
3C
NIVELLERING FORFRA OG BAKOVER
7
42″ Ordne høyre side bladet slik at det peker front-to-
back.
7
48″ 52″ Ordne knivene på venstre side, slik at de
peker forfra og bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (D og E) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
Merk: For traktorer med bakre suspensjon (F), mål (D)
(bak) bør være 3/16″ (5 mm) høyere enn (E).
DERSOM DET TRENGS EN JUSTERING
Raise - måling (E):
9
Skru mutteren med klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Til lavere - måling (E):
9
Skru mutteren mot klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Fest tennpluggen ledningene når tjenesten er fullført.
Belt Replacement
4
FJERN 42 ‘DECK BELT
1
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
2
Fjern fot-panelet.
3
Mens du skyver kabelføringstrinsen bort, skyver beltet
av andre skivene som vist
4
Fjerne skivene dekker.
5
Fjerne beltet fra PTO skivene.
FJERN 48 ‘DECK BELT
1
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
2
Fjern fot-panelet.
3
Dra anf heis beltet over skivene som vist.
4
Fjerne skivene dekker.
5
Fjerne beltet fra PTO skivene.
FJERN 52 ‘DECK BELT
1
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
2
Fjern fot-panelet.
3
Mens du ytter ledearmen, skyver beltet av andre
skivene som vist.
4
Fjerne skivene dekker.
5
Fjerne beltet fra PTO skivene.
Smøring
5
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Kabelføringstrinsene er utstyrt med et forseglet lager som ikke
krever smøring.
Vedlikehold på kniv.
6
ADVARSEL
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller
arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
Merk: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre
vedlikehold på knivene. Vennligst seÅ ta løs
klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for
å hindrekniven i å vris rundt mens du løsner
hodeskruen.
2
Dersom kniven er i god stand, så slip den ved 22
til 28 grader. Bryn den IKKE ut over eksisterende
skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en at skive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Sett inn bolten for hånd for å holde den ate skiven og
kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt
på plass på akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
Not for
Reproduction
40
Segurança
Se precisar de ajuda na montagem da unidade, por favor
contacte o website ou o número de telefone indicado
no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o
Manual do Operador.
AVISO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de
segurança neste documento e no manual do operador,
pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos
materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e
seguidos durante a conguração, operação, assistência
técnica, transporte ou armazenamento da unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de
Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para identicar
informação de segurança sobre perigos que podem resultar em
lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO,
ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar
a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além
disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o
tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá
resultar em morte ou lesões graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, pode
resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado,
pode resultar em lesões menores ou moderadas.
NOTIFICAÇÃO: indica uma acção que pode resultar em
danos para o produto.
CUIDADO Perigo de Energia Acumulada
Mantenha as mãos afastadas de molas de tensão quando
remover ou instalar a plataforma do corta-relva ou as
correias de transmissão.
AVISO Perigo de Amputação ou Laceração
• NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
• NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes
rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva.
• Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
• As lâminas do corta-relva são aadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
• Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
AVISO Perigo de Objectos Projectados
• NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verique frequentemente a condição do deector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução carem
gastos ou danicados, e não puderem ser lidos, solicite
autocolantes de substituição ao seu concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de
Segurança. Este sistema está presente para sua segurança:
não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos.
Verique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio
de Segurança enumerados no Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve
realizar este teste.
Not for
Reproduction
41
pt
Preparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfíce dura e nivelada.
AVISO
Antes de iniciar qualquer
trabalho de assistência
técnica no tractor ou na
plataforma do corta-relva:
active o travão de
estacionamento,
desligue a porca de
travamento.
pare o motor, depois remova
a chave da ignição ou a chave
de segurança, e
ligue o(s) fio(s) das velas de
ignição.
1
Coloque o cortador no 2-1/2 polegada de altura de corte.
2
Remova o painel de pé.
3
Remova as tampas da polia.
4
Encoste elevador anf a correia da polia como mostrado.
5
Remova a correia da polia do PTO.
Instalação da Plataforma
2A
1
Levante o cortador para a posição de transporte.
2
Remova o painel de pé.
3
Deslize o cortador sob o lado esquerdo do trator.
2B
4
Cortador de baixo para o nível mais baixo.
5
Una os suportes de elevador de trator para suportes de
convés.
6
Levantar o deck com placas ou ter um segundo elevador de
pessoa do baralho para alinhar o engate com o suporte de
plataforma seguro com o pino e grampo.
2C
7
Coloque a plataforma no 2-1/2 polegada de altura de corte.
8
Deslize a correia para fora da polia como mostrado.
9
Coloque a correia na polia PTO.
10
42″ Enquanto empurra polia intermediária de
distância para remover a tensão da correia, deslize a
correia no outro polia conforme exibido.
10
48″ Puxe e deslize a correia sobre a polia, conforme
mostrado.
10
52″ Enquanto puxa a alavanca da polia intermédia
para remover a tensão da correia, deslize a correia no
outro polia conforme exibido.
Nivelamento da Plataforma
3A
AVISO
Use luvas de couro pesadas
quando manusear ou
trabalhar perto de lâminas
cortantes. As lâminas são
extremamente aadas
e podem causar lesões
graves.
1
Coloque o baralho em 4-1/2 polegada de altura de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Dena os pneus para as pressões mostradas.
3B
DE UM LADO AO OUTRO
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que
apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão.
Se medição A e B não mede 4,5 de altura de corte, como
colocado na etapa 1, ajuste segadeira para 4,5 altura
ajustando porcas (C) em ambos os lados.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser inferior a 3
mm (1/8″).
6
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Aperte as porcas (do lado direito ou esquerdo) conforme
necessário para ajustar o nivelamento lateral.
Not for
Reproduction
42
3C
FRENTE PARA TRÁS
7
42″ Organizar a lâmina lado direito para que ele está
apontando front-to-back.
7
48″ 52″ Disponha a lâmina esquerda do corta-relva
para que aponte da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A diferença entre a medição (D e F) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
Merk: For traktorer med bakre suspensjon (F), mål
(D) (bak) bør være 3/16″ (5 mm) høyere enn (E).
NO CASO DE SER NECESSÁRIO UM AJUSTE
Raise - måling (E):
9
Skru mutteren med klokken. Kontrollere mål (trinn 7 8)
Raise - medição (E):
9
Skru mutteren mot klokken. Kontrollere mål (trinn 7-8).
Fest tennpluggen ledningene når tjenesten er fullført
Substituição da Correia
4
REMOVER 42 ‘DECK CORREIA
1
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
2
Fjern fot-panelet.
3
Enquanto empurra polia intermediária de distância,
deslize cinto o outra polia conforme exibido.
4
Fjerne skivene dekker.
5
Fjerne beltet fra PTO skivene.
REMOVER 48 ‘DECK CORREIA
1
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
2
Fjern fot-panelet.
3
Dra anf heis beltet over skivene som vist.
4
Fjerne skivene dekker.
5
Fjerne beltet fra PTO skivene.
REMOVER 52 ‘DECK CORREIA
1
Plasser klippeaggregat på 2-1/2 tommers høyden på
kuttet.
2
Fjern fot-panelet.
3
Enquanto se move mais inativa braço, deslize cinto o
outra polia conforme exibido.
4
Fjerne skivene dekker.
5
Fjerne beltet fra PTO skivene.
Lubricação
5
Adicione lubricante nas ligações onde indicado.
As restantes polias estão equipadas com rolamentos vedados,
que não requer lubricação.
Assistência Técnica das Lâminas
6
AVISO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danicada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, ae-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não ae para lá da
extremidade de corte existente.
3
Depois de aar as lâminas, verique para certicar-
se que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubricado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá car nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, aando a
extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Not for
Reproduction
43
sv
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och
instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan
leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på
egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna,
och förstå och följa dem när enheten installeras, används,
servas, transporteras eller förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsalertsymbolen används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
FÖRSIKTIGHET) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte undviks,
kommer att leda till allvarliga eller dödliga
personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte undviks,
kan leda till döden eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET visar på en risk, som om den inte
undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada.
OBS!: indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten.
FÖRSIKTIGHET Risk för lagrad energi
Ha inte händer i närheten av spännfjädrar när klippdäck eller
drivremmar ska tas bort.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
• GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
• Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande
delar under klipparens däck.
• Undvik alltid utkastaröppningen.
• Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
• På klippare med era blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
• Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
• Kontrollera regelbundet om det nns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas och
blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala
återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system
nns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra
ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med
handbokens test för säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
Not for
Reproduction
44
Förberedelse för procedurer
1
VARNING
Before beginning any
service work on the
tractor or mower deck:
set the parking brake,
turn off the PTO,
stop the engine then
remove ignition key or
safety key, and
disconnect the spark plug
wire(s).
1
Park traktor på en hård plan yta.
2
Ställ in handbromsen.
3
Stoppa motorn sedan bort tändningsnyckeln.
4
Stäng av Kraftuttaget.
5
Koppla bort tändstiftet trådarna.
Montering av däcket
2A
1
Höja gräsklipparen däck i transportläge.
2
Ta bort panelen fot.
3
Skjut gräsklipparen däck under vänster sida av
traktorn.
2B
4
Lägre gräsklipparen däck till den lägsta nivån.
5
Fäst hållarna traktor lift i däck fästena.
6
Lyfta däck med brädor eller andra person hiss däck
att anpassa hitch med däck fäste säkert med pin och
klipp.
2C
7
Placera däck på 2-1/2 tums höjd cut.
8
Skjut bälte av remskiva som visas.
9
Placera bältet på PTO trissan.
10
42″ Samtidigt som du trycker löphjulet bort för att ta
bort remspänningen, skjut remmen på andra remskiva
som visas.
10
48″ Dra och dra bältet över remskivan som visas.
10
52″ Medan du drar löprulle spaken för att ta bort
remspänningen, skjut remmen på andra remskiva som
visas.
Deck Leveling
3A
VARNING
Använd kraftiga
läderhandskar vid
hantering och arbete runt
klippbladen. Bladen är
extremt vassa och kan
orsaka svåra skador.
1
Placera däck på 4-1/2 tums höjd cut.
2
Drivhjulen rakt fram.
3
Ställa in däcken att trycket visas.
3B
SIDA-TILL-SIDA
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Om mätning A och B inte mäter 4,5 höjd av cut som
placeras i steg 1, justera gräsklipparen till 4,5 höjd
genom att justera nötter (C) på båda sidor.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
6
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Dra åt muttrarna (höger eller vänster sida) efter behov för
att justera nivån i sidled.
Not for
Reproduction
45
sv
3C
FRAM-TILL-BAK
7
42″ Ordna den högra sidan kniven så den pekar front-
to-back.
7
48″ 52″ Arrangera vänstra sidans klippblad så att det
pekar fram-till-bak
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Skillnaden mellan måtten (C och D) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
Obs: För traktorer med bakre fjädring (F), mått (D)
(bakre) bör 3/16 (5 mm) högre än (E).
OM EN JUSTERING ÄR NÖDVÄNDIG
Att höja - mätning (E):
9
Turn nut clockwise. Check measurement (Step 7 & 8).
Till lägre - mätning (E):
9
Vrid muttern moturs. Kolla mätning (steg 7 8).
Bifoga tändstiftet trådarna när tjänsten är klar.
Rembyte
4
TA BORT 42 ‘remmen
1
Placera gräsklippare på 2-1/2 tums höjd cut.
2
Ta bort foten panelen.
3
Samtidigt som du trycker Tomgångsremskiva bort,
skjut remmen från andra remskiva som visas..
4
Ta bort remskivan skydd.
5
Ta bort bältet från PTO remskiva.
TA BORT 48 ‘remmen
1
Placera gräsklippare på 2-1/2 tums höjd cut.
2
Ta bort foten panelen.
3
Dra anf lift bältet över remskivan som visas.
4
Ta bort remskivan skydd.
5
Ta bort bältet från PTO remskiva.
TA BORT 52 ‘remmen
1
Placera gräsklippare på 3 tums höjd cut.
2
Ta bort foten panelen.
3
När du yttar spännhjulsarm, skjut remmen från andra
remskiva som show.
4
Ta bort remskivan skydd.
5
Ta bort bältet från PTO remskiva.
Smörjning
5
Tlllsätt fett på anslutningarna som visas.
De kvarvarande remskivorna har ett tätt lager, som inte
behöver smörjas.
Service av blad
6
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste bladet bytas om det
är skadat.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagningav däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa
inte mer än bentlig egg.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Not for
Reproduction
46
Not for
Reproduction
47
en
Not for
Reproduction
48
Not for
Reproduction
1/48