Nibbi 218 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

218 - 218 D/ 118 - 118 D
Pubbl. 68570008 - Set/2018
SLO
PRIROČNIK ZA UPORABNIKA
NL
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
BIH
SRB
HR
MNE
UPUTSTVA ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
RO
MANUAL DE UTILIZARE I ÎNTREINERE
DK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
S
HANDBOK FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
2
LET OP!!!
PAŽNJA!!!
HOORSCHADEGEFLUIT
IN ZIJN NORMAAL GEBRUIKSTOESTAND KAN
DEZE MACHINE VOOR DE
BESTEMDE OPERATOR EEN DAGELIJKS PERSOONLIJK
LAWAAIBLOOTSTELLING MET ZICH MEEBRENGEN, DIE
85 dB(A)
OF MEER BEDRAAGT
OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA
POD UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA OVOG UREĐAJA
OSOBA KOJA GA KORISTI MOŽE BITI IZLOŽENA
DNEVNO RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI VIŠOJ OD
85 dB(A)
VARNING!!! ATENIE!!!
NEVARNOST POŠKODBE SLUHA
V NORMALNIH POGOJIH UPORABE LAHKO
TA NAPRAVA POVZROČA DNEVNO
IZPOSTAVLJENOST UPORABNIKA
HRUPU, KI JE ENAK ALI VEČJI OD
85 dB(A)
RISC DE DIMINUARE A AUZULUI
ÎN CONDIŢII NORMALE DE UTILIZARE,
ACEST APARAT POATE FACE CA OPERATORUL
SĂ FIE SUPUS LA UN NIVEL DE EXPUNERE PERSONALĂ,
ZILNICĂ, LA ZGOMOT EGALĂ CU SAU MAI MARE DE
85 dB(A)
OPOZORILO!!!
PAS PÅ!!
RISK FÖR HÖRSELNEDSÄTTNING
VID NORMAL ANVÄNDNING AV DENNA MASKIN
KAN ANVÄNDAREN DAGLIGEN UTSÄTTAS
FÖREN BULLERNIVÅ SOM ÄR LIKA
MED ELLER HÖGRE ÄN
85 dB(A)
RISIKO FOR HØRESKADER
UNDER NORMALE DRIFTSBETINGELSER
KAN DENNE MASKINE FORÅRSAGE, AT DEN PÅGÆLDENDE
OPERATØR UDSÆTTES FOR ET PERSONLIGT STØJNIVEAU
PÅ DAGLIG BASIS, DER ER LIG MED
ELLER HØJERE END
85 dB(A)
NL
INLEIDING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Om de motorhakfrees op de juiste manier te kunnen gebruiken en ongelukken te
voorkomen eerst deze gebruiks-aanwijzing aandachtig doorlezen alvorens ermee te gaan
werken. In deze gebruiksaanwijzing zijn de uitleg van de werking van de verschillende
onderdelen en de instructies voor de noodzakelijke controles en het onderhoud
opgenomen.
N.B.: De beschrijvingen en de figuren in deze gebruiksaanwijzing zijn niet bindend.
De fabrikant reserveert zich het recht eventuele veranderingen aan te brengen
zonder zich te verplichten iedere keer deze gebruiksaanwijzing bij te werken.
SLO
UVOD
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Če želite pravilno uporabljati motorna freza in preprečiti nesreče, ne začnite z delom preden
skrbno ne preberete tega priročnika. V navodilih se nahajajo pojasnila o delovanju raznih
delov naprave, kakor tudi napotki za nujne preglede in ustrezno vzdrževanje.
Opomba: Ponazoritve in specifikacije v tem priročniku se lahko razlikujejo glede na
zahteve posamezne države in so predmet sprememb brez predhodnega obvestila
proizvajalca.
S
INLEDNING
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALANVISNINGAR
Ta inte jordfräs i bruk förrän du har läst igenom denna handbok ytterst noggrant. Det är
en förutsättning för att jordfräs skall kunna användas på korrekt sätt och för att olyckor
skall kunna förhindras. I denna handbok finns förklaringar till de olika komponenternas
funktioner och de anvisningar som krävs för att kunna göra nödvändiga kontroller och
underhåll.
OBS! Beskrivningarna och illustrationerna som finns i denna handbok är inte strängt
förpliktande, utan tillverkaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på maskinen
utan att från gång till gång anpassa innehållet i handboken.
BIH SRB HR MNE
UVODNE NAPOMENE
ORIGINALNE UPUTE
Ako želite pravilno koristiti ovu kopačicu i izbjeći nesretne slučajeve, nemojte započinjati s
radom prije nego što pažljivo pročitate ovaj priručnik. Ovaj priručnik sadrži pojašnjenja o
radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim kontrolama i radovima
na održavanju.
NAPOMENA. Opisi i slike sadržane u ovom priručniku ne predstavljaju nikakvu obvezu
za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja
ovog priručnika.
RO
UVODNE NAPOMENE
INTRODUCER TRADUCEREA INSTRUCIUNILOR ORIGINALE
Pentru o utilizare corectă a motosapei şi pentru a evita accidentele, nu începeţi lucrul fără a fi citit acest
manual cu cea mai mare atenţie. În acest manual veţi găsi explicaţii privind funcţionarea diferitelor
componente şi instrucţiuni privind verificările necesare şi întreţinerea.
N.B. Descrierile i ilustraiile din acest manual nu îl angajează cu nimic pe producător. Firma îi
rezervă dreptul de a aduce eventuale modificări, fără a-i lua angajamentul de a actualiza de
fiecare dată acest manual.
DK
INDLEDNING
ORIGINAL VEJLEDNING
For at kunne anvende motorhakkeren korrekt og undgå ulykker må man ikke starte arbejdet
uden først at have læst denne vejledning omhyggeligt. I denne vejledning findes forklaringer
på funktionen af de forskellige komponenter samt vejledning i de nødvendige kontroller og
i vedligeholdelsen.
NB: Beskrivelserne og illustrationerne i dette hæfte er kun vejledende. Firmaet
forbeholder sig retten til at foretage ændringer uden forpligtelse til også at opdatere
vejledningen fra gang til gang.
3
NL
INHOUD
BIH SRB HR MNE
KAZALO
INLEIDING _______________________ 2
ONDERDELEN VAN DE
MOTORHAKFREES _________________ 4
CONFORMITEITS-ERKLARING ________ 5
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN ____________ 6
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ________ 8
MONTAGE _______________________ 14
STARTEN ________________________ 24
WERKING EN VEILIGHEID ___________ 36
STOPPEN VAN DE MOTOR __________ 42
ONDERHOUD ____________________ 44
TECHNISCHE GEGEVENS ___________ 54
ONDERHOUDSTABEL ______________ 56
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ________ 59
GARANTIE BEWIJS_________________ 62
UVODNE NAPOMENE ______________ 2
SASTAVNI DIJELOVI MOTOKULTIVATOR 4
IZJAVA SUGLASNOSTI ______________ 5
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I
UPOZORENJA ZA SIGURNOST _______ 6
SIGURNOSNI PROPISI ______________ 11
SKLAPANJE ______________________ 15
POKRETANJE _____________________ 25
RAD I SIGURNOST _________________ 37
OBUSTAVA MOTORA _______________ 43
ODRŽAVANJE ____________________ 45
TEHNIČKI PODACI _________________ 54
TABLICA ODRŽAVANJA _____________ 57
OTKLANJANJE KVAROVA ___________ 60
GARANTNI LIST ___________________ 63
SLO
KAZALO
RO
CUPRINS
UVOD __________________________ 2
SESTAVNI DELI MOTORNA FREZA ____ 4
IZJAVA O SKLADNOSTI _____________ 5
RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH
OPOZORIL _______________________ 6
VARNOSTNA OPOZORILA __________ 9
SESTAVA ________________________ 14
ZAGON _________________________ 24
DELOVANJE IN VARNOST ___________ 36
ZAUSTAVLJANJE MOTORJA _________ 42
VZDRŽEVANJE____________________ 44
TEHNIČNI PODATKI ________________ 54
PREGLED VZDRŽEVANJA ___________ 56
ODPRAVA PROBLEMOV ____________ 59
GARANCIJSKA IZJAVA ______________ 62
INTRODUCERE ___________________ 2
COMPONENTELE MOTOSAPEI _______ 4
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE _____ 5
EXPLICAŢIA SIMBOLURILOR ŞI
RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANŢA _ 6
NORME DE SIGURANŢĂ ____________ 12
ASAMBLAREA ____________________ 15
PORNIREA _______________________ 25
UTILIZAREA ŞI SIGURANŢA __________ 37
OPRIREA MOTORULUI _____________ 43
ÎNTREŢINEREA ____________________ 45
DATE TEHNICE ____________________ 54
TABEL DE ÎNTREŢINERE _____________ 58
REMEDIEREA PROBLEMELOR _______ 61
CERTIFICAT DE GARANŢIE __________ 63
S
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
DK
INDHOLDSFORTEGNELSE
INLEDNING ______________________ 2
JORDFRÄS KOMPONENTER _________ 4
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE ______________ 5
FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH
SÄKERHETSREGLER ________________ 6
SÄKERHETSREGLER _______________ 10
ASSEMBLERING ___________________ 14
START __________________________ 24
ARBETE OCH SÄKERHET ____________ 36
STOPP AV MOTORN _______________ 42
UNDERHÅLL _____________________ 44
TEKNISKA DATA __________________ 54
UNDERHÅLLSTABELL ______________ 57
PROBLEMLÖSNING ________________ 60
GARANTIBEVIS ___________________ 62
INDLEDNING _____________________ 2
KOMPONENTER I MOTORHAKKEREN __ 4
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ___ 5
SYMBOLER OG
SIKKERHEDSADVARSLER ___________ 6
SIKKERHEDSFORSKRIFTER __________ 13
SAMLING ________________________ 15
START __________________________ 25
BRUG OG SIKKERHED ______________ 37
STANDSNING AF MOTOREN _________ 43
VEDLIGEHOLDELSE ________________ 45
TEKNISKE SPECIFIKATIONER _________ 54
VEDLIGEHOLDELSESTABEL _________ 58
PROBLEMLØSNING ________________ 61
GARANTICERTIFIKAT _______________ 63
4
NL - ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR
SLO - PREGLEJTE PRIROŚNIK ZA MOTOR
S - SE MOTORHANDBOKEN
BIH-SRB-HR-MNE - VIDI PRIRUČNIK MOTORA
RO - VEZI MANUALUL MOTORULUI
DK - SE VEJLEDNING TIL MOTOREN
NL
ONDERDELEN VAN DE MOTORHAKFREES
1 - Aan/Uitschakelaar
2 - Duwboom
3 - Versnellingshendel
4 - Dissel
5 - Beschermingscarter
frezen
6 - Wiel voor het transport /
Drievoet
7 - Werkinstrumenten
8 - Chokehendel
9 - Schakelhendel
10 - Verticale instelling van
het stuur
(ploegstaarten)
11 - Startgreep
12 - Gashendel
13 - Benzinekraantje
14 - Interlockhendels
15 - Horizontale
instelhendel van de
duwboom
16 - Hendel
achteruitversnelling
SLO
SESTAVNI DELI MOTORNA FREZA
1 - Ozemljitveno stikalo
2 - Ročaj
3 - Ročica za aktiviranje
prestavljanja
4 - Oporni drog
5 - Ščitnik nožev
6 - Transportni kolesi /
Stojalo
7 - Delovna orodja
8 - Ročica naprave za
hladni zagon
9 - Ročica za upravljanje
prestav
10 - Vertikalna nastavitev
krmila (ročici)
11 - Pogonski ročaj
12 - Ročica plina
13 - Pipica za gorivo
14 - Vzvoda za blokiranje
ročic
15 - Ročica za vodoravno
nastavitev krmila
16 - Prestavna ročica
S
JORDFRÄS KOMPONENTER
1 - På/Avknapp
2 - Tyrhandtag
3 - Körspak
4 - Roder
5 - Skyddskåpa för fräsar
6 - Transporthjul / Staffli
7 - Arbetsverktyg
8 - Chokereglage
9 - Växelspak
10 - Vertikal reglering av
styrhandtag
11 - Starthandtag
12 - Gasspak
13 - Bensinkran
14 - Stoppspakar
15 - Styrhandtagets
horisontella justerspak
16 - Backväxelspak
BIH SRB HR MNE
SASTAVNI DIJELOVI MOTOKULTIVATOR
1 - Prekidač uzemljenja
2 - Upravljačka ručka
3 - Upravljačka ručica za
kretanje
4 - Ručica za određivanje
smjera
5 - Štitnik noževa
6 - Trasportni kotači / 1)
Stalak
7 - Radni alat
8 - Čok
9 - Ručica mjenjača
10 - Okomito podešavanje
upravljača (ručki)
11 - Ručica za pokretanje
12 - Poluga gasa
13 - Ventil za benzin
14 - Poluge za zaustavljanje
upravljačkih elemenata
15 - Ručica za vodoravno
podešavanje upravljača
16 - Ručica za kretanje
unatrag
RO
COMPONENTELE MOTOSAPEI
1 - Întrerupător de masă
2 - Mânere (Ghidon)
3 - Maneta de comandă a
deplasării
4 - Bară de direcţie
5 - Carter protecţie freze
6 - Roată pentru transport/
șevalet
7 - Instrumente de lucru
(lame)
8 - Manetă de şoc
9 - Manetă schimbător de
viteze
10 - Reglarea pe verticală a
mânerelor (ghidonului)
11 - Mâner de pornire
12 - Manetă accelerator
13 - Robinet benzină
14 - Manete blocare
comenzi
15 - Manetă pentru reglarea
orizontală a ghidonului
16 - Maneta pentru
marșarier
DK
KOMPONENTER I MOTORHAKKEREN
1 - Startkontakt
2 - Styr
3 - Håndtag for fremgear
4 - Koblingsstang
5 - Beskyttelsesskærm til
fræserne
6 - Transporthjul /
Staffeli
7 - Arbejdsredskaber
8 - Startgreb
9 - Gearhåndtag
10 - Lodret justering af
styret (støtter)
11 - Starthåndtag
12 - Gashåndtag
13 - Benzinhane
14 - Betjeningsspærre
15 - Håndtag vandret
justering af styret
16 - Greb til bakkørsel
5
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY
Bertolini 218 - 218 D / Nibbi 118 - 118 D
B61 XXX 0001 ÷ B61 XXX 9999
2006/42/EC - 2014/30/EU - 97/68/EC
(1)
- 2010/26/EC
(1)
- (EU) 2016/1628
(1)
- (EU) 2017/654
(1)
- (EU) 2017/656
(1)
EN 709: 1997 + A4: 2009 - EN ISO 14982:2009
CONFORMITEITS-
VERKLARING
IZJAVA O
SKLADNOSTI
EG-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
IZJAVA
SUGLASNOSTI
DECLARAIE DE
CONFORMITATE
OVERENSSTEMMELSESER-
KLÆRING
Nederlands Slovenščina Svenska Hrvatski
Română
Dansk
Ondergetekende,
Spodaj podpisana
odgovorna oseba podjetja
Den undertecknade, Dolje potpisani, Subsemnatul,
Undertegnede
verklaart, onder eigen
verantwoordelijkheit, dat de
machine:
izjavljam na lastno
odgovornost, da proizvod:
försäkrar på eget ansvar
att maskinen:
objašnjava na osobnu odgovornost
da stroj:
declar pe propria mea răspundere
că maşina:
erklærer under ansvar, at maskinen
1. Type:
motorhakfrees
1. Vrsta motorja:
motorna freza
1. Typ:
jordfräs
1. Vrsta:
kopačica
1. Gen:
motosapă
1. Type:
motorhakker
2. Merk: / Type: 2. Znamka: / Tip: 2. Varumärke: / Typ: 2. Marka: / Tip: 2. Marca: / Tipul: 2. Mærke: / Type:
3. serie - identiceren 3. serijska identikacija 3. Serienummer 3. Identikacija serije 3. identicare de serie 3. Serienummer
voldoet aan de voorschriften van de
richtlijn / verordening
je skladen z določbami Direktive/
Uredbe
uppfyller kraven i direktivet/
förordningen
sukladan pravilima Direktive/Uredbe
este conform cu prevederile din
Directiva / Regulamentul
er i overensstemmelse med
bestemmelserne i direktivet / forordningen
is conform de bepalingen van
de volgende geharmoniseerde
regelgeving:
v skladu je z odredbami sledečih
usklajenih norm:
överensstämmer med föreskrifterna i
följande harmoniserade standarder:
primjeren je odredbama
sadržanim u slijedećim
usklađenim propisima:
este conformă cu dispoziţiile din
următoarele norme armonizate:
er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende
harmoniserede standarder:
Gemaakt in / Izdelano v / Ort / Proizvedeno u / Fabricat în / Fremstillet : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Datum / Päivämäärä / Datum / Data / Data / Dato: 15/10/2018
Technische documentatie neergelegd op de Hoofdzetel. - Technische Directie
Tehnična dokumentacija je shranjena na upravnem sedežu. - Tehnična direkcija
Teknisk dokumentation arkiverad på det administrativa sätet. - Teknisk riktning
Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava
Documentaţia Tehnică este depusă la Sediul Administrativ. - Direcţia Tehnică
Teknisk dokumentation bender sig på hovedsædet. - Teknisk ledelse
(1) Op basis van de productiedatum. - Na podlagi datuma izdelave. - Baserat på tillverkningsdatum. -
Na temelju datuma proizvodnje. - În funcţie de data de fabricaţie. - På grundlag af fremstillingsdatoen.
6
2
1
4
3
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL RO EXPLICAIA SIMBOLURILOR I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA
S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER DK SYMBOLER OG SIKKERHEDSADVARSLER
NL
1. Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2. Als de motor loopt, handen en voeten buiten bereik van het
maaimes houden.
LET OP! - De messen bewegen nog enkele seconden nadat de
motor is uitgeschakeld.
3. Inschakeling versnelling
4. 0 = vrijstand
1 = inschakeling vooruitversnelling eerste versnelling
2 = inschakeling vooruitversnelling tweede versnelling
3 = inschakeling vooruitversnelling derde versnelling
-1 = inschakeling achteruitversnelling
SLO
1. Preberite priroãnik za uporabnika pred uporabo te naprave.
2. Med delovanjem motorja ne segajte z rokami ali nogami pod
pokrov kosilnice.
OPOZORILO! – Rezila se vrtijo ‰e nekaj sekund po tem, ko je
naprava Ïe izklopljena.
3. Vklop prestave
4. 0 = položaj izklopa
1 = vklop prve prestave naprej
2 = vklop druge prestave naprej
3 = vklop prestave naprej tretja hitrost
-1 = vklop vzvratne prestave
S
1. Läs noggrant igenom denna handbok för användning och
underhåll innan du börjar använda maskinen.
2. Ha händerna och fötterna på behörigt avstånd från skärverktygets
kåpa när motorn är på.
VARNING! - Skärbladen fortsätter att rotera i ett par sekunder
efter att motorn har stängts av.
3. Iläggning av växel
4. 0 = neutralläge
1 = första hastighet framåt
2 = andra hastighet framåt
3 = iläggning av tredje hastighetens körning framåt
-1 = backväxel
BIH
1. Pročitajte uputstva za korištenje i održavanje prije nego što
pristupite korištenju ove kosilice.
2. Nemojte približavati ruke ili stopala štitniku noža dok je motor u
pokretu.
PAÎNJA! - Nož ostaje u pokretu i nekoliko sekundi nakon gašenja
motora.
3. Aktiviranje brzine kretanja
4. 0 = položaj deaktiviranja
1 = aktiviranje kretanja naprijed, prva brzina
2 = aktiviranje kretanja naprijed, druga brzina
3 = aktiviranje kretanja naprijed, treća brzina
-1 = aktiviranje kretanja unatrag
SRB
HR
MNE
RO
1. Citiţi manualul de utilizare şi întreţinere înainte de a folosi această
maşină.
2. Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de carterul lamei în timp ce
motorul este pornit.
ATENIE! - Lamele rămân în mişcare timp de câteva secunde
după ce motorul a fost oprit.
3. Cuplarea vitezelor
4. 0 = poziţia de decuplare
1 = cuplare deplasare înainte în viteza întâi
2 = cuplare deplasare înainte în viteza a doua
3 = cuplarea deplasării înainte în viteza a treia
-1 = cuplare marşarier
DK
1. Læs brugs- og vedligeholdelsesvejledningen før ibrugtagning af
denne maskine
2. Nærm ikke hænder eller fødder til klingeskærmen, mens motoren
kører.
PAS PÅ!!  Klingerne forbliver i bevægelse i nogle sekunder, også
efter at motoren er slukket
3. Indkobling af fremgear
4. 0 = frakoblingsposition
1 = indkobling fremgear første gear
2 = indkobling fremgear andet gear
3 = indkobling af fremkørsel i tredje gear
-1 = indkobling bakgear
7
2016
8
9
5
66
8
7
NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN BIH SRB HR MNE
OBJAŠNJENJE SIMBOLA I UPOZORENJA ZA SIGURNOST
SLO RAZLAGA SIMBOLOV IN VARNOSTNIH OPOZORIL RO EXPLICAIA SIMBOLURILOR I RECOMANDĂRI PRIVIND SIGURANA
S FÖRKLARING TILL SYMBOLER OCH SÄKERHETSREGLER DK SYMBOLER OG SIKKERHEDSADVARSLER
NL
5. Merk en model van de machine
6. Technische gegevens
7. Serienummer
8. EG-conformiteitsmerk
9. Type machine: MOTORHAKFREES.
10. Bouwjaar
11. LET OP! - Laat tijdens het werk niemand in de buur t komen.
12. Rotatie van de duwboom
13. Inschakeling achteruitversnelling
SLO
5. Znamka in model stroja
6. Tehnični podatki
7. Serijska številka
8. Znak CE o skladnosti
9. Tip stroja: MOTORNA FREZA
10. Proizvodnja leto
11. POZOR! - Ne pustite, da pristop nikogar, medtem ko delate.
12. Rotacija krmila
13. Vklop vzvratna prestave
S
5. Märke och maskinmodell
6. Tekniska data
7. Serienummer
8. CE-märke för överensstämmelse
9. Maskintyp: JORDFRÄS
10. Produktionsår
11. VARNING! - Låt inte någon strategi när du arbetar.
12. Vridning av manöverratten
13. Iläggning av backväxeln
BIH
5. Marka i model stroja
6. Tehnički podaci
7. Serijski broj
8. Oznaka usklađenosti CE
9. Vrsta stroja: KOPAČICA
10. Godina poizvodnje
11. PAŽNJA! - Ne dopustite nikome pristup tijekom rada.
12. Okretanje upravljača
13. Aktiviranje kretanja unatrag
SRB
HR
MNE
RO
5. Marca şi modelul maşinii.
6. Date tehnice.
7. Numărul de serie.
8. Marcaj de conformitate CE.
9. Tipul maşinii: MOTOSAPĂ.
10. An de producţie
11. ATENIE! - Nu lăsa pe nimeni abordare în timp ce lucrează.
12. Rotirea ghidonului
13. Cuplarea marșarierului
DK
5. Maskinmodel- og mærke
6. Tekniske specifikationer
7. Serienummer
8. CE-mærkning
9. Maskintype: MOTORHAKKER
10. Produktionsår
11. PAS PÅ - Lad ikke nogen tilgang til jobbet.
12. Drejning af styr
13. Indkobling af bakkørsel
8
1 2 3 4
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: de blootstelling aan trillingen veroorzaakt door
het langdurig gebruik van handbediende instrumenten
die door een interne verbrandingsmotor worden
aangedreven, kan letsels veroorzaken aan de bloedvaten
of de zenuwen van de vingers, handen en polsen bij
personen die lijden aan bloedsomloopstoornissen of
abnormale zwellingen. Langdurig gebruik bij koud weer is
in verband gebracht met schade aan de bloedvaten bij
overigens gezonde mensen. Als er symptomen optreden
als verstijving, pijn, verlies van kracht, verandering in
huidskleur of -weefsel, stop dan het gebruik van dit
gereedschap en ga naar een arts.
LET OP - Als de motorhakfrees op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. Opdat u altijd prettig en veilig
kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING: Het ontstekingssysteem van uw
apparaat produceert een elektromagnetisch veld met een
zeer lage intensiteit. Dit veld kan interferentie
veroorzaken met bepaalde pacemakers. Om het risico op
ernstig letsel of overlijden zo klein mogelijk te houden
moeten personen met een pacemaker hun eigen arts en de
fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit
apparaat gebruiken.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Lees deze handleiding aandachtig tot u alle
veiligheidsvoorschriften, voorzorgsmaatregelen en
bedieningsinstructies begrepen heeft en op kan volgen
voordat u probeert de motorhakfrees te gebruiken.
2 - Laat uw motorhakfrees uitsluitend gebruiken
door volwassenen die de veiligheidsvoorschriften,
voorzorgsmaatregelen en bedieningsinstructies die in
deze handleiding staan begrijpen en op kunnen volgen.
Minderjarigen mogen nooit een motorhakfrees gebruiken.
3 - Hanteer of bedien een motorhakfrees niet als u vermoeid, ziek
of van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicatie
heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn en
mentaal alert. Werken met een motorhakfrees is inspannend.
Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door
inspannend werk, vraag dan advies aan een arts, voordat
u met de motorhakfrees gaat werken (Fig.1). Wees extra
voorzichtig vlak voor rustperiodes en als het werk bijna klaar is.
4 - Houd kinderen, omstanders, en dieren op een afstand van
minimaal 15 meter van het werkgebied. Laat andere mensen
of dieren niet in de buurt van de motorhakfrees komen als u
hem start of terwijl u er mee werkt (Fig.2).
5 - Draag tijdens het werken met de motorhakfrees altijd
goedgekeurde veiligheidskleding. Draag geen kledingstukken,
sjaals, dassen of armbanden die aan twijgen kunnen blijven
hangen. Bind lang haar vast en bescherm het (bijvoorbeeld
met een sjaal, pet, helm, enz.). Veiligheidsschoenen
met antislip zolen en teenbescherming. Draag
een veiligheidsbril of een gezichtsscherm. Gebruik
bescherming tegen lawaai: bijvoorbeeld, oorkappen
of oordoppen. Draag handschoenen met maximale
trilingsabsorptie (Fig.3-4-5-6).
6 - Laat anderen deze motorhakfrees alleen gebruiken als ze deze
bedieningshandleiding hebben gelezen of als ze passende
instructies hebben gekregen over het correcte en veilige
gebruik van deze motorhakfrees.
7 - Controleer de motorhakfrees dagelijks om er zeker van te
zijn dat elk onderdeel, voor de veiligheid of anderszins, goed
werkt.
8 - Gebruik nooit een beschadigd, gewijzigde, of onjuist
gerepareerde of geassembleerde motorhakfrees. Verwijder
of beschadig geen enkele veiligheidsvoorziening niet en
stel deze nooit buiten werking. Vervang snijwerktuigen of
veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze beschadigd,
kapot of verwijderd zijn.
9 - Plan uw handelingen van te voren zorgvuldig. Begin niet
te snoeien voordat u een vrij werkgebied hebt, een veilige
positie.
10 - Alle snoeiwerkzaamheden, naast de handelingen die in deze
handleiding beschreven zijn, moeten uitgevoerd worden door
competent personeel.
11 - De motorhakfrees is een product dat uitsluitend bestemd is
om aardkluiten te verbrijzelen en de grond los te werken. Het
is niet aan te raden om andere soorten materiaal te snoeien.
Alle andere vormen van gebruik, andere dan degene vermeld
in deze handleiding, kunnen de machine beschadigen en
ernstig gevaar opleveren voor mensen en voorwerpen.
12 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die
niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te
koppelen.
13 - Gebruik de machine niet zonder het beschermingscarter van
de bewegende onderdelen.
14 - De gebruiker is verantwoordelijk voor het inschatten van
de potentiële risicos van het te bewerken terrein en moet
alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen nemen om zijn
veiligheid te waarborgen, vooral op hellingen, op oneffen,
gladde of onvaste gronden.
15 - Op hellingen dient u steeds voorzichtig te zijn en dwars te
werken, nooit bergopwaarts of bergafwaarts. Gebruik de
motorhakfrees niet op terreinen met een hellingsgraad van
meer dan 10° (17%).
16 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risicos geleden door derden of voor schade
aan goederen.
17 - Wanneer de draaifrezen worden gestart, moet u ervoor zorgen
dat er niemand voor of in de buurt van de machine staat. Houd
de handgreep stevig vast, omdat het bij het opstarten de
neiging heeft naar beneden te gaan.
18 - Bewaar tijdens het werken een veilige afstand van de
draaifrezen; die afstand is gelijk aan de lengte van het stuur.
19 - Tijdens werkzaamheden op oneffen terreinen dient de
gebruiker ervoor te zorgen dat er zich niemand binnen een
straal van 20 meter om de machine bevindt. De gebruiker zelf
mag uitsluitend achter de stuurstang staan.
20 - De machine kan met verschillende accessoires worden
uitgerust. De eigenaar dient er zelf voor te zorgen dat deze
onderdelen of accessoires zijn gecertificeerd overeenkomstig
de geldende Europese veiligheidsvoorschriften. Het gebruik
van niet-gecertificeerde accessoires kan uw veiligheid in
gevaar brengen.
21 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.6-7).
22 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in de
handleiding worden aangegeven (zie pag. 38).
23 - Houd de handleiding steeds binnen handbereik. Als u de
handleiding kwijt bent, vraag dan een kopie aan.
WAARSCHUWING: Gebruik een machine nooit als de
veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting
van de machine moet gecontroleerd en onderhouden
worden zoals in dit deel beschreven is. Als uw machine
tekortschiet bij een van de controles, neem dan contact op
met uw dealer om het te laten repareren.
9
5 6
Slovenščina
VARNOSTNA OPOZORILA
Pozor: izpostavljenost vibracijam, ki jih povzroča
dolgotrajna uporaba ročnih instrumentov, ki jih poganjajo
motorji z notranjim izgorevanjem, lahko povzroči
poškodbe krvnih žil ali živcev prstov, roke in zapestja
pri ljudeh, ki so nagnjeni k motnjam krvnega obtoka ali
nenormalnim oteklinam. Dolgotrajna uporaba v mrzlem
vremenu je povezana s poškodbami žil pri sicer zdravih
ljudeh. Če se pojavijo simptomi, kot so otrplost, bolečina,
izguba moči, spremembe v barvi ali teksturi kože,
izguba občutka v prstih, dlaneh ali zapestjih, prenehajte
uporabljati orodje in poiščite zdravniško pomoč.
OPOZORILO - ob pravilni uporabi je motorna freza hitro,
enostavno za uporabo in učinkovito orodje. Ob nepravilni
ali neprevidni uporabi lahko postane nevarno orodje.
Za prijetno in varno delo vedno strogo upoštevajte
naslednja in vsa druga varnostna navodila, navedena v
tem priročniku.
POZOR: Naprava za vžig motorja povzroča zelo šibko
elektromagnetno polje. To elektromagnetno polje lahko
moti delovanje nekaterih srčnih spodbujevalnikov. Za
zmanjšanje tveganja za nastanek hudih zdravstvenih
posledic ali smrti morajo osebe, ki imajo vgrajen srčni
spodbujevalnik, pred uporabo stroja prositi za nasvet
svojega osebnega zdravnika in proizvajalca srčnega
spodbujevalnika.
POZOR! - Predpisi, veljavni v posameznih državah, lahko
omejijo uporabo stroja.
1 - Preden skušate uporabiti napravo, pazljivo preberite ta
priročnik, da ga v celoti razumete in lahko upoštevate vse
varnostne zahteve, previdnostne ukrepe in navodila za
uporabo.
2 - Omejite uporabo svojega Motorna freza na odrasle osebe,
ki razumejo in lahko upoštevajo varnostne zahteve,
previdnostne ukrepe in navodila za uporabo, ki so navedeni
v tem priročniku. Mladoletne osebe Motorna freza ne smejo
uporabljati.
3 - Ne dotikajte se in ne uporabljajte Motorna freza, če ste
utrujeni, bolni ali razburjeni ali če ste zaužili alkohol, mamila
ali zdravila. Biti morate dobro telesno pripravljeni in duševno
zbrani. Delo z Motorna freza je naporno. Če bi se vaše
zdravstveno stanje zaradi napornega dela lahko poslabšalo, se
pred delom z Motorna freza posvetujte s svojim zdravnikom
(Slika 1). Bodite posebej pozorni pred odmori in proti koncu
delovnega časa.
4 - Poskrbite, da bodo otroci, mimoidoči in živali vsaj 15 metrov
oddaljeni od delovnega območja. Ko zaganjate ali delate z
Motorna freza, ne dovolite, da bi se vam približali drugi ljudje
ali živali (Slika 2).
5 - Ko delate z Motorna freza, vedno nosite odobrena varnostna
zaščitna oblačila. Ne nosite oblek, šalov, kravat ali zapestnic,
ki bi jih lahko potegnilo med veje. Spnite in zaščitite dolge
lase (na primer z ruto, kapo, čelado, itd.). Varnostni škornji s
podplati, ki ne drsijo, in vložkom proti prebadanju. Nosite
zaščitna očala ali zaščito za obraz. Uporabljajte zaščito
pred hrupom: na primer, ščitnike za ušesa, ki zmanjšajo
hrup, ali ušesne čepe. Nosite rokavice, ki kar najbolj
absorbirajo tresljaje (Slika 3-4-5-6).
6 - Delo z Motorna freza dovolite samo tistim, ki so prebrali ta
uporabniški priročnik ali so prejeli ustrezna navodila za varno
in pravilno uporabo te naprave.
7 - Vsak dan preglejte Motorna freza in se prepričajte, da so vsi
sestavni deli, tako varnostni kot drugi, brezhibni.
8 - Nikoli ne uporabljajte poškodovanega, spremenjenega ali
neustrezno popravljenega ali sestavljenega Motorna freza.
Ne odstranjujte, poškodujte ali izklopite katere koli varnostne
naprave. Če se obrezovalna orodja ali varnostne naprave
poškodujejo, zlomijo ali drugače odpadejo z naprave, jih takoj
zamenjajte.
9 - Svoje delo v naprej pazljivo načrtujte. Ne začnite okopavati, če
je delovno območje neprimerno ali neurejeno in če nimate na
voljo dobre opore za noge.
10 - Vse servisiranje Motorna freza razen postopkov, ki so navedeni
v tem priročniku, mora opraviti usposobljeno osebje.
11 - Prekopalnik je izdelek, ki je namenjen izključno za drobljenje
grud in rahljanje tal. Odsvetujemo rezanje drugih materialov.
Vsaka drugačna vrsta uporabe, ki v pričujočih navodilih za
uporabo ni navedena, lahko povzroči poškodbe stroja in
predstavlja resno nevarnost za ljudi in predmete.
12 - Nanj ni dovoljeno priključevati orodij ali pripomočkov, ki jih ni
predvidel proizvajalec.
13 - Nikdar ne uporabljajte stroja brez nameščenega ščitnika
vrtečih se delov.
14 - Uporabnik je dolžan oceniti možna tveganja, ki jih predenj
postavlja teren, katerega obdeluje, in storiti vse potrebno za
zagotovitev svoje varnosti, še zlasti na pobočjih, na neravnem
svetu, na spolzkih ali plazečih se tleh.
15 - Pri delu na pobočju napolnite rezervoar za gorivo manj kot do
polovice, da kar najbolj zmanjšate količino izteklega goriva. Na
pobočjih delajte vselej previdno in vodite stroj v prečni smeri,
nikdar navkreber ali navzdol. Ne uporabljajte motorne freze na
terenih, katerih nagib je večji od 10° (17 %).
16 - Ne pozabite, da ste kot lastnik stroja oziroma njegov uporabnik
odgovorni za delovne nezgode ali poškodbe, ki bi jih utrpele
tretje osebe ali njihovo imetje.
17 - Pred vklopom vrtenja rezil se prepričajte, da pred strojem in v
bližini stroja ni nikogar. Držite krmilo, ki se nagiba k pade na
aktiviranje.
18 - Med delom ohranjajte varno razdaljo od vrtečih se rezil; ta
razdalja je enaka dolžini ročaja.
19 - V primeru uporabe na strmih terenih se morate prepričati, da v
krogu 20 metrov od stroja ni nikogar. Ves čas morate imeti stroj
v oblasti.
20 - Na stroj se lahko priključijo različna orodja. Odgovornost
lastnika stroja je, da se prepriča, ali so ta orodja oziroma
priključki homologirani v skladu z veljavnimi evropskimi
predpisi. Uporaba nehomologiranih priključkov lahko ogrozi
vašo varnost.
21 - Vse etikete z oznakami nevarnosti in varnostnimi navodili naj
bodo brezhibne. V primeru poškodbe ali obrabe etiket, jih
nemudoma zamenjajte (glejte str. 6-7).
22 - Stroja ne uporabljajte za drugačne namene od tistih, ki so
navedeni v priročniku (glejte str. 38).
23 - Priročnik shranite tako, da ga boste imeli vselej pri roki. Če ga
izgubite, zahtevajte kopijo.
OPOZORILO: nikoli ne uporabljajte naprave, če varnostna
oprema ni brezhibna. Varnostno opremo naprave morate
preverjati in vzdrževati, kot je navedeno v tem poglavju.
Če pri katerem od teh pregledov ugotovite, da je vaša
naprava neustrezna, pokličite serviserja, da jo popravi.
10
1 2 3 4
Svenska
SÄKERHETSREGLER
OBS! Exponeringen för vibrationerna som beror på en
lång användning av manuella instrument som aktivera
av motorer med invändig förbränning, kan leda till
skador på blodkärlen eller nerverna i fingrarna, händerna
och handlederna på personer som har problem med
blodcirkulationen eller onormal svullnad. En längre
användning i kall väderlek har förknippats med skada på
blodkärl för för övrigt friska personer. Om det uppstår
symtom som domnad, värk, styrkeförlust, förändrad
hudfärg eller hudstruktur, känsloförlust i fingrar, händer
eller handleder, avbryt användningen av detta verktyg och
sök läkarvård.
VARNING! Om jordfräs används på korrekt sätt är den ett
snabbt, bekvämt och effektivt arbetsredskap. Om den
däremot används på felaktigt sätt eller utan erforderlig
försiktighet kan den bli ett farligt redskap. Följ noggrant
säkerhetsreglerna nedan och i resten av handboken så att
ditt arbete alltid kan ske på tillfredsställande och säkert
sätt.
VARNING: Tändningssystemet på din enhet, producerar
ett elektromagnetiskt fält med mycket låg intensitet.
Detta fält kan störa vissa pacemakers. För att minska
risken för allvarliga eller dödliga skador, ska personer
med pacemaker rådfråga sin läkare och tillverkaren av
pacemakern innan de använder den här maskinen.
VARNING! – Nationella förordningar kan begränsa
användningen av maskinen.
1 - Läs igenom handboken noga tills du till fullo förstår och
kan följa samtliga säkerhetsregler, försiktighetsåtgärder och
driftsanvisningar innan du försöker använda maskinen.
2 - Begränsa användningen av jordfräs till vuxna personer som
förstår och kan följa de säkerhetsregler, försiktighetsåtgärder
och driftsanviningar som finns i denna handbok. Minderåriga
skall aldrig tillåtas använda en jordfräs.
3 - Hantera eller arbeta inte med en jordfräs när du är trött,
sjuk eller upprörd eller om du har intagit alkohol, droger
eller medicin. Du måste vara i god fysisk form och mentalt
uppmärksam. Arbete med jordfräs är ansträngande. Om
din hälsa kan försämras på grund av ansträngande arbete,
kontrollera med din läkare innan du arbetar med en jordfräs
(bild 1). Öka försiktigheten före viloperioder och mot slutet av
arbetsskiftet.
4 - Se till att barn, kringstående och djur befinner sig på ett
avstånd av 15 meter från arbetsområdet. Låt inte andra
personer eller djur finnas i närheten när du sätter i gång eller
arbetar med jordfräs (bild 2).
5 - När du arbetar med jordfräs använd alltid godkända
skyddskläder. Skyddsjackor och overaller är idealet. Bär inte
kläder, halsdukar, slipsar eller armband som kan fastna i
kvistar. Fäst upp och skydda långt hår (t.ex. med en scarf,
mössa, hjälm, etc.). Säkerhetskängor med halkfria sulor och
hålskyddsinlägg. Bär skyddsglasögon elller ansiktsskydd.
Använd bullerskydd: till exempel, bullernedsättande
öronskydd eller öronproppar. Bär vibrationsisolerande
handskar (bild 3-4-5-6).
6 - Se till att endast de personer använder jordfräs som har läst
handboken och fått riktiga anvisningar om säker och rätt
användning av jordfräs.
7 - Kontrollera jordfräs varje dag för att säkerställa att alla
anordningar, vare sig det gäller säkerhet eller annat, fungerar.
8 - Använd aldrig en skadad, ändrad eller felaktigt reparerad eller
monterad jordfräs. Du får inte ta bort, skada eller avaktivera
någon av säkerhetsanordningarna. Byt alltid ut skärverktyg
eller säkerhetsutrustning omedelbart om de skadas, går
sönder eller avlägsnas på annat sätt.
9 - Planera noga arbetet i förväg. Starta inte fräsningen om
området inte är fritt och om det inte finns stödpunkter för
fötterna.
10 - Annan service av jordfräs än den som anges i handboken
måste utföras av kompetent personal.
11 - Jordfräsen är en produkt uteslutande ämnad att krossa
jordklumpar och odla upp marken. Det är inte tillrådligt
att skära andra typer av material. All annan användning än
den som anges i dessa anvisningar, kan förorsaka skada på
maskinen och utgöra allvarlig fara för personer och saker.
12 - Det är inte tillåtet att ansluta instrument eller tillbehör som
inte är specificerade av tillverkaren.
13 - Använd inte maskinen utan skyddskåpan för roterande
verktyg.
14 - Operatören är ansvarig för att uppskatta de potentiella
riskerna av marken som ska bearbetas och att vidta alla
nödvändiga försiktighetsåtgärder för att garantera sin egen
säkerhet, speciellt på sluttande mark, på ojämn, hal och rörlig
mark.
15 - Vid plöjning på sluttande mark, fyll bränsletanken till
mindre än hälften för att minska bränslespill. Fräs alltid med
försiktighet på sluttande mark och arbeta på tvären, aldrig
uppåt och nedåt. Använd inte jordfräsen på mark med en
lutning på mer än 10° (17 %).
16 - Kom ihåg att ägaren eller operatören är ansvarig för olyckor
eller risker som åsamkas tredje part eller deras egendom.
17 - När du aktiverar de roterande fräsarna, säkerställ att ingen
person befinner sig framför eller i närheten av maskinen. Håll
styret, vilket tenderar att falla på aktivering.
18 - Under arbetet, bibehåll säkerhetsavståndet till de roterande
fräsarna; detta avstånd är lika med styrhandtagets längd.
19 - Vid användning på brant mark ska operatören säkerställa att
ingen person befinner sig inom en radie på 20 meter runt
maskinen. Operatören måste absolut stanna vid reglagen.
20 - Maskinen kan utrustas med olika tillbehör. Det åligger ägaren
att säkerställa att dessa verktyg eller tillbehör är godkända
enligt gällande europeisk säkerhetslagstiftning. Användningen
av inte godkända tillbehör kan skada din säkerhet.
21 - Se till att alla etiketter med varnings- och säkerhetssymboler är
i perfekt skick. Om etiketterna skadas eller blir oläsbara måste
de omedelbart bytas ut (se sid. 6-7).
22 - Använd inte maskinen för annat bruk än det som anges i
manualen (se sid. 38).
23 - Ha alltid handboken nära till hands. Beställ en kopia av
handboken om den kommer bort.
VARNING: Använd aldrig en maskin som har bristfällig
säkerhetsutrustning. Maskinens säkerhetsutrustning
måste kontrolleras och underhållas enligt beskrivningen i
detta avsnitt. Om maskinen har brister vid någon av dessa
kontroller kontakta din serviceverkstad för att reprera
den.
11
5 6
Hrvatski
SIGURNOSNI PROPISI
PAŽNJA: izlaganje vibracijama uslijed duge uporabe
ručnih alata koje pokreću motori s unutarnjim izgaranjem
može prouzročiti oštećenja krvnih žila ili živaca prstiju,
ruku i ručnih zglobova kod osoba koje imaju problema s
krvotokom ili patološkim oteklinama. Produžena uporaba
na hladnoći povezuje se s oštećenjem krvnih žila kod inače
zdravih ljudi. Kod pojave simptoma kao što su ukočenost,
bol, gubitak snage, promjena boje kože ili tkiva, odnosno
gubitak osjeta u prstima, rukama ili ručnim zglobovima,
prekinite s uporabom ovog alata i potražite liječničku
pomoć.
NAPOMENA - Ako se pravilno koristi, ova kopačica
je zasigurno brz, spretan i učinkovit radni alat.
Nepropisno korištenje i zanemarivanje potrebnih mjera
predostrožnosti može vas izložiti opasnostima. Radit ćete
uvijek na siguran način i sa zadovoljstvom ako pažljivo
slijedite dole navedene sigurnosne propise, kao i one koje
ćete naći dalje u uputstvima.
PAŽNJA: Sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi
elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje
može utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja
opasnosti od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s
pacemakerom bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale
potražiti savjet od liječnika, kao i od proizvođača
pacemakera.
PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu
stroja.
1 - Prije nego što pokušate koristiti uređaj pažljivo pročitajte
ovaj priručnik, kako bi ste u potpunosti razumijeli i mogli se
pridržavati svih sigurnosnih propisa, mjera predostrožnosti i
uputa za rukovanje.
2 - Dozvoljavajte da vašim motokultivator rukuju jedino
odrasle osobame koje razumiju sigurnosne propise, mjere
predostrožnosti te uputstva za rad navedena u ovom
priručniku i znat će ih se pridržavati. Maloljetnicima se ne smije
dozvoljavati uporaba motokultivator.
3 - Nemojte rukovati ili upotrebljavati motokultivator ako ste
fizički premoreni, bolesni, uzrujani ili ako ste pod utjecajem
alkohola, droga ili lijekova. Morate biti u dobroj fizičkoj formi
i prisebni. Rad s motokultivator je naporan. Ako patite od
bilo čega što bi se moglo pogoršati napornim radom, prije
korištenja motokultivator posavjetujte se s vašim liječnikom
(sl. 1). Budite oprezniji neposredno prije vremena za stanku i
pri kraju smjene.
4 - Pazite da se djeca, druge osobe i životinje ne nalaze u radnom
djelokrugu od najmanje 15 metara. Ne dozvoljavajte drugim
osobama ili životinjama da budu u blizini motokultivator kad
ga pokrećete ili radite njime (sl. 2).
5 - Kad koristite motokultivator, obavezno nosite zaštitnu
homologiranu odjeću. Nemojte nositi odjeću, šalove,
kravate ili narukvice koji bi se mogli zaplesti u grmlje. Dugu
kosu trebate skupiti i zaštititi (npr. maramom, beretkom,
kacigom, itd.). Zaštitne cipele s neklizajućim potplatima
i čeličnim kapicama. Stavite zaštitne naočale ili vizir.
Zaštitite se od buke, na primjer, zaštitnim slušalicama ili
čepovima. Stavite rukavice koje će omogućiti maksimalno
apsorbiranje vibracija (sl. 3-4-5-6).
6 - Dozvoljavajte uporabu motokultivator jedino osobama koje su
pročitale ovaj Priručnik za rukovatelja i upoznate su s njegovim
korištenjem na siguran i ispravan način.
7 - Svakodnevno provjeravajte motokultivator kako bi ste bili
sigurni da svi sigurnosni i ostali sustavi pravilno rade.
8 - Nemojte nikad koristiti motokultivator ako je oštećen,
preinačen, odnosno popravljan ili sklapan na neprikladan
način. Nemojte skidati, oštećivati ili isključivati sigurnosne
naprave. Ako dođe do oštećenja, loma ili bilo kakvog
onesposobljenja opreme za rezanje ili sigurnosne naprave,
odmah je promijenite.
9 - Pažljivo unaprijed isplanirajte vaš rad. Nemojte započinjati
s obrađivanjem ako radno područje nije slobodno i ako ne
postoje točke uporišta za noge.
10 - Bilo kakvo servisiranje motokultivator koje se ne navodi u
ovom priručniku treba obaviti nadležno osoblje.
11 - Kopačica je proizvod namijenjen isključivo usitnjavanju
grumena zemlje i krčenju tla. Zabranjeno je rezanje drugih
vrsta materijala. Bilo koja druga primjena, drugačija od one
navedene u ovim uputama, može uzrokovati štetu na stroju i
dovesti u ozbiljnu opasnost osobe i stvari.
12 - Nije dopušteno spajati na jedinicu alat ili dodatnu opremu koje
proizvođač nije naznačio.
13 - Nemojte koristiti stroj bez kartera koji štiti rotirajuće priključke.
14 - Rukovatelj je odgovoran za procjenjivanje mogućih opasnosti
na terenu kojeg treba obraditi, kao i za poduzimanje svih
potrebnih mjera predostrožnosti u svrhu jamčenja vlastite
sigurnosti, naročito na padinama te neravnim, klizavim ili
nestabilnim terenima.
15 - U slučaju oranja na padinama, napunite spremnik goriva
na manje od polovice, da se smanji prolijevanje benzina.
Na padinama radite uvijek oprezno, krećite se poprečno,
nikad uzbrdo ili nizbrdo. Nemojte koristiti motokultivator na
terenima s nagibom većim od 10° (17 %).
16 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću
ili opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanešena
njihovom vlasništvu.
17 - U trenutku aktiviranja freze, uvjerite se da ispred ni u blizini
stroja nema nikoga. Držite upravljač, koja teži da pada na
pokretanje.
18 - Za vrijeme rada, održavajte sigurnosnu udaljenost od freze; ta
udaljenost odgovara dužini upravljača.
19 - U slučaju uporabe na strmim terenima, rukovatelj se mora
uvjeriti da nema nikoga u krugu od 20 metara oko stroja.
Rukovatelj mora bezuvjetno ostati za upravljačem.
20 - Stroj možete opremiti raznim dodatnim dijelovima. Vlasnik je
odgovoran za provjeru jesu li ti priključci ili dodatni dijelovi
homologirani sukladno europskoj normi o sigurnosti na snazi.
Uporaba nehomologiranih dodatnih dijelova može ugroziti
vašu sigurnost.
21 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosti
u savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili propadanja treba ih
odmah zamijeniti (vidi str. 6-7).
22 - Nemojte koristiti uređaj u svrhe drugačije od onih navedenih u
priručniku (vidi str. 39).
23 - Priručnik uvijek držite na dohvat ruke. Ako priručnik izgubite,
zatražite njegovu kopiju.
PAŽNJA: ne upotrebljavajte stroj s neispravnom zaštitnom
opremom! Zaštitnu opremu stroja treba provjeravati i
održavati kako je opisano u ovom poglavlju. Ako je ishod
bilo koje provjere na vašem stroju negativam, obratite se
vašem serviseru radi popravka.
12
1 2 3 4
Română
NORME DE SIGURANĂ
ATENIE: expunerea la vibraiile produse de utilizarea
îndelungată a instrumentelor de lucru acionate de
motoare cu ardere internă poate cauza leziuni ale
vaselor sangvine sau ale nervilor degetelor, ai mâinilor
i ai încheieturilor mâinilor, la persoanele care prezintă
tulburări ale circulaiei sangvine, sau umflături anormale.
Utilizarea prelungită în condiii de temperatură
scăzută a fost asociată cu leziuni ale vaselor sangvine
la persoanele sănătoase. Dacă se manifestă simptome
precum insensibilitate, durere, modificări ale culorii sau
consistenei pielii sau pierderea simului tactil la degete,
mâini i încheieturile mâinilor, întrerupei utilizarea
acestui instrument i consultai un medic.
ATENIE - Motosapa, dacă este utilizată corect, este un
instrument de lucru rapid, comod i eficient; dacă este
utilizată în mod incorect sau fără a se lua măsurile de
precauie necesare, poate deveni un instrument periculos.
Pentru ca munca dv. să fie întotdeauna plăcută i sigură,
respectai cu strictee normele de sigurană indicate mai
jos i în restul manualului.
ATENIE: Sistemul de pornire al aparatului dv. produce
un câmp electromagnetic de intensitate foarte joasă.
Acest câmp poate interfera cu unele pacemakere. Pentru
a reduce riscul de leziuni grave sau mortale, persoanele
cu pacemaker trebuie să-i consulte medicul i pe
producătorul pacemakerului înainte de a utiliza acest
aparat.
ATENIE! - Regulamentele naionale pot limita utilizarea
aparatului.
1 - Citiţi cu atenţie acest manual, astfel încât să înţelegeţi complet
şi să respectaţi toate normele de siguranţă, măsurile de
precauţie şi instrucţiunile înainte a trece la utilizarea aparatului.
2 - Utilizarea motosapei este rezervată operatorilor adulţi, care
pot înţelege şi respecta normele de siguranţă, măsurile de
precauţie şi instrucţiunile din acest manual. Nu trebuie să se
permită niciodată ca motosapa să fie utilizată de către minori.
3 - Nu mânuiţi şi nu utilizaţi motosapa în condiţii de oboseală
fizică, boală sau agitaţie, sau când sunteţi sub efectul
alcoolului, al drogurilor sau al medicamentelor. Trebuie să fiţi
într-o bună condiţie fizică şi să fiţi vigilenţi în permanenţă.
Utilizarea motosapei este obositoare. Dacă sunteţi predispuşi
la tulburări care pot fi agravate de munca obositoare, cereţi
părerea medicului înainte de a trece la folosirea motosapei
(Fig. 1). Trebuie să fiţi mult mai atenţi înainte de a lua pauză şi
spre sfârşitul turei dv. de lucru.
4 - Nu lăsaţi copiii, persoanele din jur şi animalele să se apropie la
o distanţă mai mică de 15 metri de zona de lucru. Nu permiteţi
altor persoane sau animalelor să se apropie de motosapă când
aceasta este pornită sau utilizată (Fig. 2).
5 - Când lucraţi cu motosapa, purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte
de protecţie omologată în privinţa siguranţei. Nu purtaţi
haine, fulare, cravate sau bijuterii care s-ar putea agăţa în
rămurele. Strângeţi-vă părul, dacă este lung, şi protejaţi-l (de
ex. cu un fular, o beretă, o cască etc.). Purtai încălăminte
de sigurană dotată cu tălpi antiderapante i cu table
împotriva perforării. Purtai ochelari sau vizieră de
protecie. Adoptai măsuri de protecie împotriva
zgomotului: de exemplu, căti sau dopuri pentru urechi.
Purtai mănui care să permită absorbirea maximă a
vibraiilor (Fig. 3-4-5-6).
6 - Permiteţi să folosească motosapa numai persoanelor care au
citit acest manual de utilizare şi întreţinere sau care au primit
instrucţiuni adecvate referitoare la utilizarea sigură şi corectă a
motosapei.
7 - Controlaţi zilnic motosapa, pentru a vă asigura că toate
dispozitivele, atât cele de siguranţă, cât şi celelalte, sunt în
stare de funcţionare.
8 - Nu utilizaţi niciodată motosapa defectă, modificată sau
reparată/montată în mod incorect. Nu scoateţi, nu deterioraţi
şi nu faceţi inutilizabil niciun dispozitiv de siguranţă. Înlocuiţi
întotdeauna imediat accesoriile de tăiere sau dispozitivele de
siguranţă dacă sunt deteriorate, defecte sau neadecvate în
orice alt mod.
9 - Planificaţi-vă dinainte munca. Nu începeţi să tăiaţi dacă zona
de lucru nu este liberă, dacă nu există puncte de sprijin solide
pentru picioare.
10 - Toate intervenţiile asupra motosapei, diferite de cele
indicate în acest manual, trebuie să fie efectuate de personal
competent.
11 - Motosapa este un produs destinat exclusiv sfărâmării
brazdelor şi desţelenirii terenului. Nu se recomandă să se taie
alte tipuri de materiale. Orice altă utilizare, diferită de cea
indicată în aceste instrucţiuni, poate duce la defectarea maşinii
şi poate constitui un pericol grav pentru persoane şi bunuri.
12 - Nu este permis să se monteze pe maşină instrumente sau
accesorii care nu sunt specificate de constructor.
13 - Nu utilizaţi maşina fără carterul de protecţie al pieselor care se
rotesc.
14 - Este responsabilitatea operatorului să evalueze riscurile
potenţiale ale terenului pe care urmează să lucreze şi să
ia toate măsurile de precauţie necesare pentru a garanta
siguranţa propriei persoane, în special pe pante, pe terenuri
accidentate, alunecoase sau mobile.
15 - Procedaţi întotdeauna cu mare grijă pe pante, lucrând în sens
transversal, niciodată în susul sau în josul pantei. Nu utilizaţi
motosapa pe terenuri cu o pantă mai mare de 10° (17 %).
16 - Reţineţi că proprietarul sau operatorul este responsabil pentru
accidentele sau riscurile suferite de terţe persoane sau pentru
deteriorarea bunurilor aflate în proprietatea acestora.
17 - Înainte de a acţiona frezele rotative, asiguraţi-vă că nu se află
nimeni în faţa maşinii sau în apropierea sa. Ţineţi ghidon, care
tinde să scadă la acţionare.
18 - În timpul lucrului, menţineţi distanţa de siguranţă faţă de
frezele rotative; această distanţă este echivalentă cu lungimea
mânerelor.
19 - În caz de utilizare pe terenuri cu pante abrupte, operatorul
trebuie să se asigure că nu se află nimeni pe o rază de 20 metri
în jurul maşinii. Operatorul trebuie să rămână obligatoriu la
comenzi.
20 - Maşina poate fi echipată cu diferite accesorii. Este
responsabilitatea proprietarului să se asigure că aceste utilaje
sau accesorii sunt omologate în conformitate cu normele
de siguranţă europene în vigoare. Utilizarea unor accesorii
neomologate poate pune în pericol siguranţa dv.
21 - Păstraţi toate etichetele cu semnele de pericol şi de siguranţă
în condiţii perfecte. În cazul în care sunt deteriorate, înlocuiţi-le
imediat. (Vezi pag. 6-7).
22 - Nu folosiţi aparatul pentru utilizări diferite de cele indicate în
manual (vezi pag. 39).
23 - Ţineţi întotdeauna manualul la îndemână. În caz de pierdere a
manualului, cereţi un alt exemplar.
ATENIE: nu utilizai niciodată o maină ale cărei
dispozitive de sigurană sunt defecte. Dispozitivele de
sigurană ale mainii trebuie să fie supuse verificărilor
i întreinerii pe baza informaiilor furnizate în această
seciune. Dacă maina nu trece de aceste verificări,
adresai-vă unui atelier autorizat pentru a o repara.
13
5 6
Dansk
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
PAS PÅ: Udsættelse for vibrationer forårsaget af langvarig
brug af manuelle redskaber drevet af
forbrændingsmotorer kan forårsage skader på blodkar
eller nerver i fingre, hænder og håndled på personer, der
har kredsløbslidelser eller unormale hævelser. Langvarig
brug i koldt vejr er blevet forbundet med skader på
blodkarrene på i øvrigt raske personer. Hvis der viser sig
symptomer som følelsesløshed, smerte, kraftesløshed,
ændringer i hudens farve eller fasthed eller tab af følelsen
i fingre, hænder eller håndled, skal man stoppe brugen af
dette redskab og søge råd hos en læge.
PAS PÅ - Motorhakkeren er, hvis den anvendes korrekt, et
hurtigt, effektivt og praktisk stykke arbejdsværktøj. Hvis
den derimod anvendes ukorrekt eller uden de nødvendige
forholdsregler, kan den blive et meget farligt redskab. For
at arbejdet kan forblive behageligt og sikkert skal man
nøje overholde sikkerhedsforskrifterne i det følgende og
rundt omkring i vejledningen.
PAS PÅ: Hakkerens tændingssystem frembringer et
elektromagnetisk felt med meget lav intensitet. Dette felt
kan forstyrre nogle pacemakere. For at mindske risikoen
for alvorlig skade eller død bør personer med pacemaker
konsultere deres læge og pacemakerproducenten før brug
af denne maskine.
PAS PÅ!! – Nationale forordninger kan begrænse brugen af
denne maskine.
1 - Læs denne vejledning omhyggeligt for fuldt ud at forstå
og overholde alle sikkerhedsregler, forholdsregler og
instruktioner før brug af maskinen.
2 - Brugen af motorhakkeren er forbeholdt voksne operatører,
der forstår og overholder sikkerhedsreglerne, forholdsreglerne
og instruktionerne i denne vejledning. Mindreåriges brug af
motorhakkeren er forbudt.
3 - Brug ikke motorhakkeren ved fysisk træthed, sygdom eller
ophidselse eller under påvirkning af alkohol, narkotika eller
lægemidler. Man skal være i god fysisk form og forblive
opmærksom. Brug af motorhakkeren er trættende. Hvis man
har lidelser, der kan blive forværret af anstrengende arbejde,
bør man søge råd hos en læge før brug af motorhakkeren
(Fig. 1). Vær mere opmærksom før pauser og mod slutningen
af arbejdsskiftet.
4 - Hold børn, tilskuere og dyr i en afstand af mindst 15 meter fra
arbejdsområdet. Lad ikke andre personer eller dyr nærme sig
motorhakkeren, når den startes eller bruges (Fig. 2).
5 - Brug altid en godkendt sikkerhedsdragt, når der arbejdes
med motorhakkeren. Bær ikke løsthængende tøj, tørklæder,
slips eller smykker, der kan vikles ind i kvaset. Bind langt
hår op, og beskyt det (f.eks. med et tørklæde, en hue, en
hjelm osv.). Bær sikkerhedssko udstyret med skridsikker
sål og stålmellemsål. Brug beskyttelsesbriller eller
ansigtsskærm. Anvend høreværn mod støjen: for
eksempel hovedtelefoner eller ørepropper. Brug handsker,
der giver maksimal absorption af vibrationer (Fig. 3-4-5-6).
6 - Tillad kun, at motorhakkeren bruges af personer, der har
læst denne brugs- og vedligeholdelsesvejledning, eller
som har modtaget tilstrækkelig vejledning om sikker og
hensigtsmæssig brug af motorhakkeren.
7 - Kontrollér motorhakkeren dagligt for at sikre, at alle
sikkerheds- og andre mekanismer fungerer korrekt.
8 - Brug aldrig motorhakkeren, hvis den er beskadiget, ændret
eller repareret / monteret forkert. Ingen sikkerhedsanordning
må fjernes, beskadiges eller deaktiveres. Udskift altid skære-
eller sikkerhedsmekanismer med det samme, hvis de er
beskadiget, knækket eller på anden måde uegnede.
9 - Planlæg arbejdet på forhånd. Begynd ikke at arbejde, hvis
arbejdsområdet ikke er klar, hvis der ikke er faste støttepunkter
til fødderne.
10 - Alle indgreb på motorhakkeren, der er forskellige fra dem,
der er nævnt i vejledningen, skal foretages af faguddannet
personale.
11 - Motorhakkeren er et produkt, der udelukkende er beregnet til
at knuse jordklumper og bearbejde terrænet. Det er forbudt
at skære andre materialetyper. Enhver anden brug end den,
der er angivet i disse instruktioner, kan forårsage skader på
maskinen og udgør en alvorlig fare for personer og ting.
12 - Man må ikke tilslutte enheden til instrumenter eller tilbehør,
der ikke er angivet af producenten.
13 - Brug ikke maskinen uden beskyttelsesskærmen til de
roterende redskaber.
14 - Det er operatørens ansvar at vurdere de potentielle risici
for jorden, der skal bearbejdes, og tage alle nødvendige
forholdsregler for at garantere sin egen sikkerhed, især på
skråninger, og på ujævnt, glat eller ustabilt terræn.
15 - Vær forsigtig på skråninger. Arbejd i tværgående retning,
aldrig lige op eller ned. Brug ikke motorhakkeren på terræn
med en hældning på mere end 10° (17%).
16 - Husk, at ejeren eller operatøren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som tredjemand eller aktiver, som de ejer, er udsat for.
17 - Sørg for, at der ikke befinder sig nogen foran eller i nærheden
af maskinen, når rotorfræserne aktiveres. Hold styret fast, da
det har tendens til at sænkes ved aktiveringen.
18 - Under arbejdet skal sikkerhedsafstanden fra rotorfræserne
holdes; denne afstand er lig med styrets længde.
19 - Ved brug på ujævnt terræn skal man sikre sig, at der ikke
befinder sig nogen inden for en radius af 20 meter omkring
maskinen. Operatøren skal under alle omstændigheder
forblive ved håndtagene.
20 - Maskinen kan udstyres med forskelligt tilbehør. Det
er ejerens ansvar at sikre, at redskaber eller tilbehør er
godkendt i overensstemmelse med de gældende europæiske
sikkerhedsbestemmelser. Brug af ikke godkendt tilbehør kan
være til skade for sikkerheden.
21 - Hold alle mærkater med advarsels- og sikkerhedsskilte i
perfekt stand. I tilfælde af beskadigelse eller forringelse skal de
udskiftes med det samme (Se side 6-7).
22 - Brug ikke maskinen til andre formål end dem, der er anført i
vejledningen (se side 39).
23 - Opbevar altid vejledningen inden for rækkevidde. Bed om en
kopi af vejledningen, hvis den bortkommer.
PAS PÅ: Brug aldrig en maskine med defekte
sikkerhedsfunktioner. Maskinens sikkerhedsfunktioner
skal være testet og vedligeholdt i henhold til vejledningen
i denne sektion. Hvis maskinen ikke klarer disse test,
bedes man kontakte et autoriseret værksted for
reparation.
14
1 2 3 4
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
MONTAGE DISSEL
Plaats de drager van de dissel (A, Fig.1) ter hoogte van het
middelste gat (K, Fig.1) van de beugel. Bevestig de drager
van de dissel met de pen B en blokkeer die met de splitpen C
(Fig.1).
Plaats de dissel E (Fig.2) in het gat van de drager van de dissel
(Y, Fig.2) en blokkeer hem met de pen F en de splitpen G
(Fig.2).
De diepte van de dissel (E, Fig.2) kan op 8 standen worden
afgesteld door de pen F los te maken van de splitpen G (Fig.2).
Nadat u de juiste hoogte hebt gevonden, steekt u de pen F
weer terug en blokkeert u hem met de splitpen G (Fig.2).
Ook de schommeling van de dissel kan geregeld worden met
de schroeven D (Fig.2).
MONTAGE TRANSPORTWIEL (Alleen voor benzinemotoren)
Monteer het transportwiel (H, Fig.3) op het frame. Laat daarbij
de twee gaten P samenvallen en gebruik de bout, sluitring en
moer I.
Om het wiel in de transportstand te blokkeren, lijnt u het gat
L (Fig.3) van het wiel uit met het gat M (Fig.4) van de beugel
en steekt u de pen N in en blokkeert u deze met de splitpen
O (Fig.4). Na de montage staat het wiel in de stand die in Fig.4
wordt getoond.
Om het wiel in de werkstand te blokkeren, lijnt u het gat L
(Fig.3) van het wiel uit met het gat T (Fig.5) van de beugel en
steekt u de pen N in en blokkeert u deze met de splitpen O
(Fig.5). Na de montage staat het wiel in de stand die in Fig.5
wordt getoond.
DRIEVOET (Alleen voor dieselmotoren)
Waarschuwing! Tijdens het werk moet de drievoet (T,
Fig.7) in opwaartse positie staan (Fig.8)!
MONTAGE VAN DE STUURKOLOM (Fig.6)
Plaats de stuurkolom S op de pen Q van de steun en blokkeer
hem met de schroef R.
WAARSCHUWING - Vet de onderdelen in alvorens ze te
monteren.
MONTAŽA OPORNEGA DROGA
Vstavite nosilec krmila (A, slika 1) v luknjo v sredini (K, sl. 1).
Pritrdite nosilec krmila z ustreznim osrnikom B in zategnite z
zatičem C (sl. 1).
Krmilo E (sl. 2) vstavite v nosilno luknjo (Y, sl. 2) in jo zaklenite s
sornikom F in zatičem G (sl. 2).
Globina krmila (E, slika 2) je nastavljiva na 8 položajev. Zato
morate odstraniti sornik F iz zatiča G (sl. 2). Ko najdete pravilno
višino, ponovno vtaknite sornik F in ga zaklenite z zatičem G (sl.
2).
Prilagodite lahko tudi nihanje krmila, z uporabo vijakov D (sl. 2).
MONTAŽA TRANSPORTNEGA KOLESA (Samo za bencinske
motorje)
Namestite prenosno kolo (H, sl. 3) na okvir s poravnavanjem
dveg luknenj P in z uporabo vijaka, podložke in matice.
Za blokiranje kolesa v položaju prevoza poravnajte luknjo L
(sl. 3) na kolesu z luknjo M (sl. 4) nosilca in vstavite sornik N ter
ga blokirajte z zatičem O (sl. 4). Montirano kolo bo videti kot
na sliki 4.
Za blokiranje kolesa v delovnem položaju poravnajte luknjo L
(sl. 3) kolesa z luknjo T (sl. 5) nosilca in vstavite sornik N ter ga
blokirajte z zatičem O (sl. 5). Montirano kolo bo videti kot na
sliki 5.
STOJALO (Samo za dizelske motorje)
Opozorilo! Med delom mora biti stojalo (T, slika 7) v
dvignjenem položaju (slika 8)!
MONTAŽA DROGA (slika 6)
Drog S namestite na sornik Q nosilca ter ga pritrdite z vijakom R.
OPOZORILO - Pred montažo dele namažite.
MONTERING AV RODER
Sätt in dragstångens stöd (A, g. 1) i höjd med det mittre hålet
(K, g. 1) i bygeln. Fäst dragståndsstödet med det särskilda stiftet
B och lås det med saxsprinten C (Fig.1).
Sätt in dragstången E (Fig. 2) i hålet på dragstången själv (Y, g.
2) och lås den med stiftet F och saxsprinten G (g. 2).
Djupet på dragstången (E, g.2) kan regleras i åtta lägen genom
att frigöra stift F från saxsprinten G (g. 2). När höjden är korrekt,
sätt in stiftet F igen och lås det med saxsprinten G (g. 2).
Det går även att reglera rodrets svängningar med hjälp av
skruvarna D (Fig.2).
MONTERING AV TRANSPORTHJUL (Endast för
bensinmotorer)
Montera överföringshjulet (H, fig. 3) på chassit genom att rikta
in de två hålen P och använd bulten, brickan och muttern I.
För att låsa hjulet i transportläge, rikta in hålet L (fig. 3) på
hjulet med hålet M (fig. 4) på bygeln och sätt in stiftet N som
du blockerar med saxsprinten O (fig. 4). När monteringen
avslutats ska hjulet vara som i Fig.4.
För att låsa hjulet i arbetsläge, rikta in hålet L (fig. 3) på hjulet
med hålet T (fig. 5) på bygeln och sätt in stiftet N som du
blockerar med saxsprinten O (fig. 5). Efter monteringen ska
hjulet vara som i Fig.5.
STAFFLI (Endast för dieselmotorer)
Varning! Under arbetet måste stativet (T, Fig.7) vara i
upplyft läge (Fig.8)!
MONTERING AV STYRSTÅNG (Fig. 6)
Sätt i styrstången S på tappen Q på hållaren och blockera med
skruven R.
VARNING - Smörj delarna innan montering.
15
5 6 7 8
Hrvatski
Română
Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
MONTIRANJE RUČICE ZA ODREĐIVANJE SMJERA
Uvucite nosač ručice za određivanje smjera (A, sl. 1) u središnji
otvor (K, sl. 1) držača. Pričvrstite nosač ručice za određivanje
smjera odgovarajućom osovinom B i blokirajte ga zatikom C
(sl. 1).
Uvucite ručicu za određivanje smjera E (sl. 2) u otvor na
njezinom nosaču (Y, sl. 2) i blokirajte je osovinom F i zatikom
G (sl. 2).
Dubinu ručice za određivanje smjera (E, sl. 2) možete podesiti
u 8 položaja ako deblokirate osovinu F od zatika G (sl. 2).
Nakon pronalaženja točne visine, ponovno uvucite osovinu F i
blokirajte je zatikom G (sl. 2).
Možete podesiti i osciliranje ručice za određivanje smjera,
pomoću vijaka D (sl. 2).
MONTIRANJE KOTAČA ZA PREMJEŠTANJE (Samo za
benzinske motore)
Montirajte kotač za premještanje (H, sl. 3) na okvir
poravnavajući dva otvora P i služeći se vijkom, podloškom i
maticom I.
Kako biste kotač blokirali u položaju za prijevoz, poravnajte
otvor L (sl. 3) na kotaču s otvorom M (sl. 4) na držaču pa uvucite
osovinu N i blokirajte je zatikom O (sl. 4). Na kraju montaže
kotač će biti kao na sl. 4.
Kako biste kotač blokirali u radnom položaju, poravnajte
otvor L (sl. 3) na kotaču s otvorom T (sl. 5) na držaču pa uvucite
osovinu N i blokirajte je zatikom O (sl. 5). Na kraju montaže
kotač će biti kao na sl. 5.
STALAK (Samo za dieselske motore)
Pažnja! Tijekom rada stalak (T, slika 7) mora biti
podignut (Slika 8)!
MONTIRANJE STUPA UPRAVLJAČA (sl. 6)
Stavite stup upravljača S na osovinu Q nosača i blokirajte ga
vijkom R.
UPOZORENJE - Prije montiranja podmažite dijelove.
MONTAREA BAREI DE DIRECIE
Introduceți suportul piciorului de reglare a adâncimii (A,
Fig. 1) în dreptul orificiului central (K, Fig. 1) de pe suport.
Fixați suportul piciorului de reglare a adâncimii cu știftul B,
blocându-l cu ajutorul cuiului spintecat C (Fig. 1).
Introduceți piciorul de reglare a adâncimii E (Fig. 2) în orificiul
suportului piciorului de reglare a adâncimii (Y, Fig. 2) și blocați-l
cu știftul F și cu cuiul spintecat G (Fig. 2).
Adâncimea piciorului de reglare (E, Fig. 2) poate fi reglată în 8
poziții, deblocând știftul F de pe cuiul spintecat G (Fig. 2). După
ce ați găsit înălțimea corectă, reintroduceți știftul F și blocați-l
cu ajutorul cuiului spintecat G (Fig. 2).
Se poate regla, de asemenea, oscilarea piciorului de reglare a
adâncimii, cu ajutorul șuruburilor D (Fig. 2).
MONTAREA ROII DE DEPLASARE (Numai pentru motoare
cu benzină)
Montați roata de deplasare (H, Fig. 3) pe cadru, aliniind cele
două orificii P și utilizând șurubul, șaiba și piulița I.
Pentru a bloca roata în poziția de transport, aliniați orificiul
L (Fig. 3) de pe roată cu orificiul M (Fig. 4) de pe suport și
introduceți știftul N, blocându-l cu ajutorul cuiului spintecat
O (Fig. 4). La terminarea montării, roata trebuie să arate ca în
Fig. 4.
Pentru a bloca roata în poziția de lucru, aliniați orificiul L (Fig.
3) de pe roată cu orificiul T (Fig. 5) de pe suport și introduceți
știftul N, blocându-l cu ajutorul cuiului spintecat O (Fig. 5). La
terminarea montării, roata trebuie să arate ca în Fig. 5.
EVALET (Numai pentru motoare diesel)
Atenie! În timpul lucrului, suportul (T, Fig.7) trebuie să
fie în poziie ridicată (Fig.8)!
MONTAREA COLOANEI (Fig. 6)
Introduceţi coloana S pe pivotul Q al suportului şi blocaţi-o cu
şurubul R.
AVERTIZARE - Lubrifiaţi piesele înainte de montare.
MONTERING AF KOBLINGSSTANGEN
Indsæt trækstangens ramme (A, Fig.1) i det midterste hul (K,
Fig. 1) på stangen. Fastgør rammen med den tilhørende tap B,
og bloker med splitstiften C (Fig. 1).
Indsæt trækstangen E (Fig. 2) i hullet på rammen (Y, Fig. 2), og
fastgør den med tappen F og splitstiften G (Fig. 2).
Trækstangens dybde (E, Fig.2) kan indstilles i 8 positioner ved
at frigøre tappen F fra splitstiften G (Fig. 2). Når den korrekte
højde er fundet, genindsættes tappen F, og den blokeres med
splitstiften G (Fig. 2).
Trækstangens svingning kan også justeres ved hjælp af
skruerne D (Fig. 2).
MONTERING AF HJULET (Kun til benzinmotorer)
Monter kørehjulet (H, Fig. 3) på stellet ved at bringe de to
åbninger P til at flugte og ved hjælp af bolten, skiven og
møtrikken I.
Til blokering af hjulet i transportposition skal hjulets hul L
(Fig. 3) flugte med hullet M (Fig. 4) på stangen, og tappen
N indsættes og blokeres med splitstiften O (Fig. 4). Efter
monteringen vil hjulet være som i Fig. 4.
Til blokering af hjulet i arbejdsposition skal hjulets hul L (Fig. 3)
flugte med hullet T (Fig. 5) på stangen, og tappen N indsættes
og blokeres med splitstiften O (Fig. 5). Efter monteringen vil
hjulet være som i Fig. 5.
STAFFELI (Kun til dieselmotorer)
Pas på! Under arbejdet skal standen (T, fig.7) være i en
hævet position (fig.8)!
MONTERING AF RATSTAMMEN (Fig. 6)
Sæt ratstammen S på stiften Q på beslaget, og fastgør den
med skruen R.
ADVARSEL - Smør delene før monteringen.
16
9 10 11 12
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
MONTAGE DUWBOOM (PLOEGSTAARTEN)
Breng de verticale stelhendel (F, Fig.9) omlaag en plaats de
duwboom (D, Fig.9) in de zitting van de stuurkolom. Bevestig
de duwboom met de twee klemmen (T, Fig.10) en de vier
moeren (U, Fig.10).
LET OP! - Haal de moeren zodanig aan dat de duwboom
kan draaien en niet geblokkeerd raakt (verticale afstelling).
Monteer de afdekking (N, Fig.11) met de speciale zelftappende
schroeven (O, Fig.11).
MONTAGE VAN DE AFSLUITER
Plaats de afsluiter (V, Fig.12) in het gat op de stuurkolom en
blokkeer hem met de schroefdraadring (Z, Fig.12).
WAARSCHUWING - Vet de onderdelen in alvorens ze te
monteren.
MONTAGE MOTORKAP
Voor de montage van de motorkap dient u de 4 pennen van de
motorkap (D, Fig.13) in de 4 gaten van de rubberen elementen
op het frame (E, Fig.13) te steken.
Om het tanken te vergemakkelijken, kan de kap worden
geopend door alleen de 2 pennen (F, Fig.14) aan de kant van
de gebruiker los te maken.
MONTAGE BLOKKEERRINGEN AS FREZEN
Plaats de 2 ringen (A, Fig.15) op de as van de frezen met de
centreerinrichting Q naar de versnellingsbak toe gericht en lijn
de gaten B uit. Zet de ringen vast met de hiervoor bestemde
schroeven C (Fig.15).
MONTAŽA ROČAJA ZA UPRAVLJANJE (KRMILA)
Ročico za vertikalno nastavljanje (F, slika 9) potisnite navzdol
in postavite krmilo (D, slika 9) v sedež droga. Krmilo pritrdite
z dvema sponama (T, slika 10) in štirimi maticami (U, slika 10).
POZOR! - Matice tako pritegnite, da bo omogočeno
obračanje krmila in slednje ne bo blokirano (vertikalno
reguliranje).
Montirajte varovalni pokrov (N, slika 11) z uporabo ustreznih
pločevinskih vijakov (O, slika 11).
MONTAŽA ZAKLOPA
Zaklop (V, slika 12) vstavite v ustrezno odprtino na drogu ter
ga pritrdite z navojnim obročem (Z, slika 12).
OPOZORILO - Pred montažo dele namažite.
MONTAŽA POKROVA MOTORJA
Za montažo pokrova motorja morate vstaviti 4 sornike pokrova
(D, slika 13) v 4 luknje v gumijastih blazinic na ohišju (sl. 13).
Za olajšanje polnjenja se lahko pokrov motorja odpira tako, da
na strani upravljalca sprostite samo 2 sornika (F, slika 14).
MONTAŽA OBROČEV ZA BLOKIRANJE GREDI FREZ
Vstavite 2 obroča (A, sl. 15) na gred freze s centriranjem Q
obrnjenim proti menjalniku in poravnajte luknje B. Pritrdite
obroče z ustreznimi vijaki C (slika 15).
MONTERING AV STYRHANDTAGET
Sänk den vertikala regleringsspaken (F, Fig. 9) och placera
styrhandtaget (D, Fig. 9) på sin plats i styrstången. Fäst
styrhandtaget med två klämmor (T, Fig. 10) och de fyra
muttrarna (U, Fig. 10).
VARNING! - Dra åt muttrarna så att du kan vrida
styrhandtaget och inte blockera det (vertikal reglering).
Montera skyddskåpan (N, Fig. 11) med hjälp av de
självgängande skruvarna (O, Fig. 11).
MONTERING AV PLUGGEN
Sätt i pluggen (V, Fig. 12) i hålet på styrstången och blockera
den med den gängade hylsan (Z, Fig. 12).
VARNING - Smörj delarna innan montering.
MONTERING AV MOTORHUVEN
För monteringen av motorhuven är det nödvändigt att sätta i
de fyra stiften på motorhuven (D, fig. 13) inuti de fyra hålen på
gummibufferten på chassit (E, fig. 13).
För att underlätta påfyllningen, kan man öppna motorhuven
genom att frigöra endast två stift (F, fig. 14) på operatörssidan.
MONTERING AV FRÄSAXELNS LÅSRINGAR
Sätt in de två ringarna (A, fig. 15) på fräsaxeln med
centreringen Q vänd mot växellådan och rikta in hålen B. Fäst
ringarna med de särskilda skruvarna C (fig.15).
17
13 14 15
Hrvatski
Română
Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
MONTIRANJE UPRAVLJAČA (RUČKI)
Spustite ručicu za okomito podešavanje (F, sl. 9) i namjestite
upravljač (D, sl. 9) u sjedište na stupu. Pričvrstite upravljač
pomoću dvije stezaljke (T, sl. 10) i četiri matice (U, sl. 10).
PAŽNJA! – Zategnite matice tako da se upravljač može
okretati i da se ne blokira (okomito podešavanje).
Montirajte zaštitni pokrov (N, sl. 11) pomoću odgovarajućih
samoureznih vijaka (O, sl. 11).
MONTIRANJE ZATVARAČA
Uvucite zatvarač (V, sl. 12) u odgovarajući otvor na stupu
upravljača i blokirajte ga navojnim prstenom (Z, sl. 12).
UPOZORENJE - Prije montiranja podmažite dijelove.
MONTIRANJE POKLOPCA MOTORA
Da biste montirali poklopac motora trebate uvući 4 osovinice
poklopca (D, sl. 13) u 4 otvora na gumenim umetcima na okviru
(E, sl. 13).
Radi lakšeg dolijevanja, poklopac možete otvoriti tako da
otkvačite samo 2 osovinice (F, sl. 14) na strani rukovatelja.
MONTIRANJE PRSTENOVA ZA BLOKADU VRATILA NOŽEVA
Navucite 2 prstena (A, sl. 15) na vratilo noževa tako da
centriranje Q bude okrenuto prema mjenjaču te poravnajte
otvore B. Pričvrstite prstene odgovarajućim vijcima C (sl. 15).
MONTAREA GHIDONULUI (MÂNERELE)
Coborâţi maneta de reglare verticală (F, Fig. 9) şi poziţionaţi
ghidonul (D, Fig. 9) în locaşul din coloană. Fixaţi ghidonul cu
cele două elemente de fixare (T, Fig. 10) şi cu cele patru piuliţe
(U, Fig. 10).
ATENIE! - Strângeţi piuliţele astfel încât să fie permisă
rotirea ghidonului şi să se evite blocarea (reglarea verticală).
Montaţi capacul de protecţie (N, Fig. 11) utilizând şuruburile
autofiletante corespunzătoare (O, Fig. 11).
MONTAREA OBTURATORULUI
Introduceţi obturatorul (V, Fig. 12) în orificiul corespunzător din
coloană şi blocaţi-l cu ajutorul manşonulul filetat (Z, Fig. 12).
AVERTIZARE - Lubrifiaţi piesele înainte de montare.
MONTAREA CAPOTEI MOTORULUI
Pentru a monta capota motorului este necesar să introduceți
cele 4 știfturi ale capotei (D, Fig. 13) în cele 4 orificii din
tampoanele de cauciuc de pe cadru (E, Fig. 13).
Pentru a facilita alimentarea, capota poate fi deschisă
desprinzând numai cele 2 știfturi (F, Fig. 14) de pe partea
dinspre operator.
MONTAREA INELELOR DE BLOCARE ALE ARBORELUI
FREZELOR
Introduceți cele 2 inele (A, Fig. 15) pe arborele frezelor, cu
elementul de centrare Q îndreptat spre cutia de viteze și
aliniind orificiile B. Fixați inelele cu șuruburile corespunzătoare
C (Fig. 15).
MONTERING AF STYRET (STYREGREBENE)
Sænk det vertikale reguleringsgreb (F, Fig. 9), og anbring
styret (D, Fig. 9) i ratstammens sæde. Fastgør styret med de to
skruegreb (T, Fig. 10) og de fire møtrikker (U, Fig. 10).
PAS PÅ! - Spænd møtrikkerne, så styret kan drejes, og så
blokering undgås (vertikal regulering).
Monter beskyttelsesdækslet (N, fig. 11) ved hjælp af de
selvskærende skruer (O, Fig. 11).
MONTERING AF BUNDSTYKKET
Indsæt bundstykket (V, Fig. 12) i den tilhørende åbning i
ratstammen, og fastgør den med den gevindskårne ring (Z,
Fig. 12).
ADVARSEL - Smør delene før monteringen.
MONTERING AF MOTORHJELMEN
Til montering af motorhjelmen skal de fire tapper på hjelmen
(D, Fig. 13) indsættes i de 4 huller til gummipropperne på
stellet (E, Fig. 13).
For at lette forsyningen kan hjelmen åbnes ved kun at frigøre
de 2 tapper (F, Fig. 14) på operatørsiden.
MONTERING AF BLOKERINGSRINGE PÅ FRÆSERAKSLEN
Indsæt de 2 ringe (A, Fig. 15) på fræserakslen med centreringen
Q vendt mod gearet og hullerne B på linje. Fastgør ringene
med de tilhørende skruer C (Fig. 15).
18
17 18 19
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
MONTAGE FREZEN
Maaibreedte 100:
De as voor het toebehoren is verwezenlijkt met een
hexagonaal profiel om de frezen snel te monteren:
Smeer het freesgat met vet in en monteer deze. Zorg
ervoor dat de twee bevestigingsgaten A correct uitgelijnd
zijn (Fig.17).
Plaats (1) de pen (B, Fig.18) in het gat (A, Fig.17). Draai
(2) de blokkeerveer van de pen tegen de richting van de
rotatie van de voorwaartse rijrichting (zie pijl A) van de
hakfrezen in en bevestig hem aan de pen (C, Fig.18) om te
voorkomen dat deze naar buiten komt.
Smeer het gat van het verlengstuk van de frees
in met vet en monteer hem. Zorg ervoor dat de twee
bevestigingsgaten L correct uitgelijnd zijn (Fig.19).
Plaats (1) de pen (B, Fig.18) in het gat (A, Fig.17). Draai
(2) de blokkeerveer van de pen tegen de richting van de
rotatie van de voorwaartse rijrichting (zie pijl A) van de
hakfrezen in en bevestig hem aan de pen (C, Fig.18) om te
voorkomen dat deze naar buiten komt.
LET OP! Bij een verkeerde montage van de pen
kan deze worden losgekoppeld. Dit heeft nadelige
gevolgen voor de werking van de machine met
schade en gevaar voor de veiligheid van de bediener
tot gevolg!
LET OP – Monteer de frezen en controleer of het
snijvlak van de hakfrezen altijd naar de rijrichting
gedraaid is (zie pijl A Fig.20)
LET OP – Bij de montage moet u de frees monteren in
de volgorde zoals in Fig.20 is afgebeeld.
MONTAŽA REZIL
Širina delovanja 100:
Gred za pogon orodja je izdelana v obliki šesterokotnega
profila, ki omogoča hitro montažo freze:
Namažite odprtino freze in jo montirajte, preverite, da sta
dve luknji za pritrditev A pravilno poravnani (slika 17).
Vstavite (1) sornik (B, slika 18) v luknjo (A, slika 17): Obrnite
(2) zaporno vzmet sornika v nasprotni smeri vrtenja nožev
med vožnjo naprej (glejte puščico A), pritrdite jo na sornik
(C, slika 18), da preprečite izpadanje.
Namažite začetek nastavka freze in jo vgradite tako, da sta
pritrdilni luknji L pravilno poravnani (slika 19).
Vstavite (1) sornik (B, slika 18) v luknjo (A, slika 17): Obrnite
(2) zaporno vzmet sornika v nasprotni smeri vrtenja nožev
med vožnjo naprej (glejte puščico A), pritrdite jo na sornik
(C, slika 18), da preprečite izpadanje.
POZOR! V primeru nepravilne montaže sornika slednji
lahko izpade in s tem povzroči nepravilno delovanje
stroja in poškodovanje slednjega ter ogrozi varnost
upravljavca!
POZOR - Ob montaži freze preverite, da so rezila
nožev vedno obrnjene v smeri delovanja (glejte
puščico A, slika 20)
POZOR - Med montažo uskladite razmik freze, kot je
prikazano na sliki 20.
MONTERING AV FRÄSAR
Skärbredd 100:
Verktygsaxeln har en sexhörnig profil för snabb installation
av fräsarna:
Smörj öppningen på fräsen och montera den. Kontrollera
att de två fästhålen A är korrekt inriktade (Fig.17).
Sätt in (1) pinnen (B, Fig.18) i hålet (A, Fig.17). Vrid (2)
pinnens låsfjäder i motsatt riktning mot den som hackorna
roterar vid framåtkörning (se pilen A) genom att fästa den
vid pinnen (C, Fig.18) för att förhindra att den åker ut.
Smörj fästet på fräsens förlängning och montera den.
Kontrollera att de två fästhålen L är korrekt inriktade (fig.
19).
Sätt in (1) pinnen (B, Fig.18) i hålet (A, Fig.17). Vrid (2)
pinnens låsfjäder i motsatt riktning mot den som hackorna
roterar vid framåtkörning (se pilen A) genom att fästa den
vid pinnen (C, Fig.18) för att förhindra att den åker ut.
VARNING! Om pinnen inte monteras på rätt sätt kan
den lossna och försämra maskinens funktion, vilket
kan leda till maskinskada och säkerhetsrisker för
operatören!
VARNING – Montera fräsarna och kontrollera att
eggen på hackorna alltid är vänd i körriktningen (se
pilen A Fig.20)
VARNING – Vid monteringen ska fräsen fasas enligt
illustrationen i Fig.20.
19
20
Hrvatski Română Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
MONTIRANJE NOŽEVA
Širina reza 100:
Osovina za priključke je šestostrana, kako bi se omogućilo
brzo postavljanje noževa:
podmažite otvor noža, montirajte i uvjerite se da su dva
otvora za pričvršćivanje A točno poravnata (sl. 17).
Uvucite (1) osovinu (B, sl. 18) u otvor (A, sl. 17). Okrenite (2)
oprugu za blokiranje osovine suprotno od smjera vrtnje
(vidi strelicu A) oštrica pri kretanju naprijed i pričvrstite je
za osovinu (C, sl. 18) kako se ne bi izvukla.
Podmažite otvor produžetka noža, montirajte i provjerite
jesu li dva otvora za pričvršćivanje L točno poravnata (sl.
19).
Uvucite (1) osovinu (B, sl. 18) u otvor (A, sl. 17). Okrenite (2)
oprugu za blokiranje osovine suprotno od smjera vrtnje
(vidi strelicu A) oštrica pri kretanju naprijed i pričvrstite je
za osovinu (C, sl. 18) kako se ne bi izvukla.
PAŽNJA! U slučaju nepravilne montaže osovine ona
se može otkačiti i ugroziti rad stroja, što će izazvati
oštećenja samog stroja i rizik po sigurnost rukovatelja!
PAŽNJA – Montirajte noževe i uvjerite se da su
oštrice uvijek okrenute u smjeru kretanja (vidi
strelicu A, sl. 20).
PAŽNJA – Pri montaži podesite nož kako je prikazano
na sl. 20.
MONTAREA FREZELOR
Lăime de tăiere 100:
Arborele care susţine accesoriile este realizat cu un profil
hexagonal, pentru a permite instalarea rapidă a frezelor:
Gresaţi deschiderea pentru freză şi montaţi, verificând ca
cele două orificii de fixare A să fie corect aliniate (Fig. 17).
Introduceţi (1) ştiftul (B, Fig. 18) în orificiul (A, Fig. 17). Rotiţi
(2) arcul de blocare a ştiftului în sens invers rotaţiei pentru
deplasarea înainte (vezi săgeata A) a sapelor, fixându-l de
ştiftul (C, Fig. 18) pentru a evita ieşirea acestuia.
Gresați deschiderea prelungitorului frezei și montați,
verificând ca cele două orificii de fixare L să fie corect
aliniate (Fig. 19).
Introduceţi (1) ştiftul (B, Fig. 18) în orificiul (A, Fig. 17). Rotiţi
(2) arcul de blocare a ştiftului în sens invers rotaţiei pentru
deplasarea înainte (vezi săgeata A) a sapelor, fixându-l de
ştiftul (C, Fig. 18) pentru a evita ieşirea acestuia.
ATENIE! În caz de montare incorectă a tiftului, acesta
se poate desprinde, compromiând funcionarea
mainii, ceea ce duce la deteriorarea acesteia i
cauzează riscuri pentru sigurana operatorului.
ATENIE – Montai frezele, verificând ca tăiul
sapelor să fie îndreptat întotdeauna în direcia de
deplasare (vezi săgeata A, Fig. 20).
ATENIE – La montare poziionai freza aa cum se
arată în Fig. 20.
MONTERING AF FRÆSERE
Skærebredde 100:
Redskabsakslen består af en sekskantet profil, der tillader
hurtig montering af fræserne:
Smør åbningen til fræserne, og monter, idet det
kontrolleres, at de to fastgørelsesåbninger A flugter perfekt
(Fig. 17).
Indsæt (1) stiften (B, Fig. 18) i åbningen (A, Fig. 17). Drej (2)
stiftens blokeringsfjeder i modsat retning af omdrejningen
ved kørsel fremad (se pilen A) for hakkerne, og fastgør den
til stiften (C, Fig.18) for at hindre, at den frigøres.
Smør åbningen til fræserforlængeren, og monter, idet det
kontrolleres, at de to fastgørelsesåbninger L flugter perfekt
(Fig. 19).
Indsæt (1) stiften (B, Fig. 18) i åbningen (A, Fig. 17). Drej (2)
stiftens blokeringsfjeder i modsat retning af omdrejningen
ved kørsel fremad (se pilen A) for hakkerne, og fastgør den
til stiften (C, Fig.18) for at hindre, at den frigøres.
PAS PÅ!! Hvis stiften monteres ukorrekt, kan den
frigøres og forringe maskinfunktionen og medføre
skader på maskinen og risiko for operatørens
sikkerhed!
PAS PÅ – Monter fræserne, og kontrollér, at deres
skærekant altid vender i køreretningen (se pilen
A Fig. 20)
PAS PÅ – Under monteringen justeres fræseren som
vist på Fig. 20.
20
21 21A 22 23
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
Deze machine kan gebruikt worden met een kleinere
freesbreedte (80 cm):
Demonteer het freesverlengstuk D van de frees door de
pen te verwijderen (F, Fig.21)
Demonteer de beschermschijf E van het
freesverbindingsstuk D door de pen te verwijderen
(G, Fig.21)
Monteer de beschermschijf op de frees en controleer of de
twee bevestigingsgaten H correct uitgelijnd zijn (Fig.21A).
Blokkeer de beschermschijf met de pen (G, Fig.21A). Zet
de pen vervolgens vast met de haak om te voorkomen dat
deze naar buiten komt.
MONTAGE BEDIENINGSKABEL TRACTIE (Fig.22)
Verwijder de moer en de sluitring B van de pal A;
Steek de veer P in het gat van de schroef C;
Monteer het schroefdraadgedeelte van de pal A in het
gat van de bedieningshendel voor inschakeling van de
koppeling I en blokkeer hem met de sluitring en de moer
B.
LET OP! De hendel is in de fabriek reeds afgesteld.
Als hij na de montage van de kabel voor inschakeling
van de koppeling niet correct werkt, raadpleegt u
het hoofdstuk Afstelling schakelhendel” (paragraaf
“ONDERHOUD”).
MONTAGE KABEL INSCHAKELING
ACHTERUITVERSNELLING (Fig.23)
Steek het uiteinde van de kabel voor inschakeling
van de achteruitversnelling L in de behuizing van
de bedieningshendel voor inschakeling van de
achteruitversnelling M op de versnellingsbak;
Plaats de huls N in de blokkeerpal voor de huls O op de
versnellingsbak.
LET OP! De hendel is in de fabriek reeds afgesteld. Als
na de montage de kabel van de achteruitversnelling
niet correct werkt, dient u contact op te nemen met een
erkend servicecentrum.
Ta stroj lahko uporabljate tudi z manjšo obdelovalno
širino (80 cm):
Demontirajte podaljšek freze D tako, da odstranite sornik
(F, slika 21)
Demontirajte varovalni kolut E s podaljška freze D,
odstranite sornik (G, slika 21)
Varovalni kolut montirajte na frezo in preverite, da sta dve
luknji za pritrditev pravilno poravnani (slika 21A).
Varovalni kolut pritrdite z ustreznim sornikom (G, slika
21A). Sornik nato zavarujte s kavljem, da preprečite
izpadanje.
MONTAŽA KABLA ZA NADZOR VOŽNJE (Slika 22)
Odstranite matico in podložko B z zatikalnika A;
Vstavite vzmet P v luknjo vijaka C;
Namestite navojni del zatikalnika A v luknjo ročice za
vklop sklopke I in ga blokirajte s podložko in matico B.
POZOR! Ročica že ima tovarniško nastavitev. Če po
namestitvi kabla sklopka ne deluje pravilno, glejte
poglavje "Nastavitev prestavne ročice" (odstavek
"VZDRŽEVANJE").
MONTAŽA KABLA ZA VKLOP VZVRATNE PRESTAVE (Slika
23)
Vstavite končni del kabla za vklop vzvratne prestave
L vstavite v ohišje M ročice za nadzor vklopa vzvratne
vožnje na menjalniku;
Vstavite ovoj N v zatikalnik O na menjalniku.
POZOR! Ročica že ima tovarniško nastavitev. Če
po namestitvi kabla za vzvratno prestavo ne deluje
pravilno, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
Det går att använda denna maskin med mindre fräsbredd
(80 cm):
Demontera fräsförlängningen D från fräsen genom att
avlägsna pinnen (F, Fig.21)
Demontera skyddsskivan E från fräsförlängningen D
genom att avlägsna pinnen (G, Fig.21)
Montera skyddsskivan på fräsen genom att kontrollera att
de två fästhålen H är korrekt inriktade (Fig.21A).
Blockera skyddsskivan med hjälp av avsedd pinne (G,
Fig.21A). Fäst pinnen med kroken för att förhindra att den
åker ut.
MONTERING AV KABELN SOM STYR FRAMDRIVNINGEN
(Fig. 22)
Ta bort muttern och brickan B från låscylindern A,
Sätt in fjädern P i hålet på skruv C;
Montera den gängade delen av cylindern A i hålet för
kopplingens inkopplingsspak I och blockera den med
brickan och muttern B.
OBS! Spaken har en fabriksinställning. Om kabeln för
iläggning av kopplingen inte fungerar korrekt, se kapitel
"Inställning av körspaken" (avsnitt "UNDERHÅLL”).
MONTERING AV KABELN FÖR ILÄGGNING AV
BACKVÄXELN (Fig. 23)
Sätt in den sista delen av kabeln för iläggning av
backväxeln L i huset med spaken som styr backningen M
på växellådan.
Sätt in hylsan N i cylindern för hylsans stopp O som är
monterad på växellådan.
OBS! Spaken har en fabriksinställning. Om
backningskabeln inte fungerar korrekt efter
monteringen, vänd dig till ett auktoriserat servicecenter.
21
Hrvatski Română Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
Ovaj stroj se može podesiti i na manju širinu oranja
(80 cm):
Demontirajte produžetak noža D s noža tako da izvadite
osovinu (F, sl. 21);
Demontirajte zaštitni disk E s produžetka noža D tako da
izvadite osovinu (G, sl. 21);
Montirajte zaštitni disk na nož i uvjerite se da su dva
otvora za pričvršćivanje H točno poravnata (sl. 21A);
Blokirajte zaštitni disk odgovarajućom osovinom (G, sl.
21A). Pričvrstite osovinu kukom kako se ne bi izvukla.
MONTIRANJE KABELA ZA UPRAVLJANJE POGONOM (sl.
22)
Izvadite maticu i podlošku B sa zapinjača A;
uvucite oprugu P u otvor na vijku C;
montirajte navoj zapinjača A u otvor na upravljačkoj
ručici za aktiviranje spojke I pa ga blokirajte podloškom
i maticom B.
PAŽNJA! Ručica je već tvornički podešena. Ako nakon
montiranja kabela aktiviranje spojke ne radi pravilno,
vidi poglavlje "Podešavanje upravljačke ručice za
kretanje" (odlomak "ODRŽAVANJE").
MONTIRANJE KABELA ZA AKTIVIRANJE KRETANJA
UNATRAG (sl. 23)
Uvucite završni dio kabela za aktiviranje kretanja unatrag
L u sjedište upravljačke ručice za aktiviranje kretanja
unatrag M na mjenjaču;
uvucite ovojnicu N u zapinjač njezine blokade O koja je
montirana na mjenjaču.
PAŽNJA! Ručica je već tvornički podešena. Ako nakon
montiranja kabela kretanje unatrag ne radi pravilno,
obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Această maină poate  utilizată i cu o lăime de săpare
mai mică (80 cm):
Demontaţi prelungitorul pentru freză D de pe freză,
scoţând ştiftul (F, Fig. 21)
Demontaţi discul de protecţie E de pe prelungitorul
pentru freză D, scoţând ştiftul (G, Fig. 21)
Montaţi discul de protecţie pe freză, verificând ca cele
două orificii de fixare H să fie corect aliniate (Fig. 21A).
Blocaţi discul de protecţie utilizând ştiftul corespAunzător
(G, Fig. 21A). După aceea, fixaţi ştiftul cu cârligul pentru a
evita ieşirea acestuia.
MONTAREA CABLULUI DE COMANDĂ A TRACIUNII (Fig.
22)
Scoateți piulița și șaiba B din clichetul A;
Introduceți arcul P în orificiul din șurubul C;
Montați partea filetată a clichetului A în orificiul de pe
maneta de comandă a cuplajului ambreiajului și blocați-l
cu șaiba și piulița B.
ATENIE! Maneta a fost reglată deja din fabrică. Dacă,
după montarea cablului de cuplare a ambreiajului,
aceasta nu funcționează corect, consultați capitolul
„Reglarea manetei de comandă a deplasării” (paragraful
„ÎNTREȚINEREA”).
MONTAREA CABLULUI DE CUPLARE A MARARIERULUI
(Fig. 23)
Introduceți partea terminală a cablului de cuplare a
marșarierului L în locașul manetei de comandă pentru
cuplarea marșarierului M de pe maneta de viteze;
Introduceți teaca N în clichetul de blocare a tecii SAU
montați-o pe schimbătorul de viteze.
ATENIE! Maneta a fost reglată deja din fabrică. Dacă,
după montarea cablului pentru marșarier, aceasta
nu funcționează corect, adresați-vă unui Centru de
Asistență autorizat.
Det er muligt at anvende denne maskine med en mindre
skærebredde (80 cm):
Afmonter fræserforlængeren D fra fræseren ved at fjerne
stift (F, Fig. 21)
Afmonter beskyttelsesskiven E fra fræserforlængeren ved at
fjerne stift (G, Fig. 21)
Monter beskyttelsesskiven på fræseren, og kontrollér, at de
to fastgørelsesåbninger H flugter korrekt (Fig. 21A).
Bloker beskyttelsesskiven ved hjælp af den tilhørende stift
(G, Fig. 21A). Fastgor derefter stiften med krogen for at
hindre, at den gar los.
MONTERING AF KABLET TIL BETJENING AF TRÆK (Fig. 22)
Fjern møtrikken og spændeskiven B fra palen A;
Indsæt fjederen P i skruens åbning C,
Monter gevindenden af palen A i åbningen i
betjeningsgrebet til indkobling af koblingen I, og bloker
den med skiven og møtrikken B.
PAS PÅ!! Grebet er allerede justeret fra fabrikken. Hvis
det efter montering af kablet til indkobling af koblingen
ikke fungerer korrekt, skal man se afsnittet “Regulering
af køregrebet (paragraffen VEDLIGEHOLDELSE”).
MONTERING AF KABLET TIL INDKOBLING AF BAKKØRSEL
(Fig. 23)
Indsæt enden af kablet L til indkobling af bakkørsel i
sædet på grebet til bakkørsel M på gearet.
Indsæt kappen N på palen O til spærring af kappen
monteret på gearet.
PAS PÅ!! Grebet er allerede justeret fra fabrikken.
Hvis det efter monteringen af kablet til bakkørsel ikke
fungerer korrekt, skal man kontakte et autoriseret
servicecenter.
22
24 25 26 27
Nederlands Slovenščina Svenska
MONTAGE SESTAVA ASSEMBLERING
MONTAGE VAN DE BESCHERMKAP
Ga als volgt te werk om de beschermkappen van de frezen te
monteren:
Lijn de gaten B uit en monteer de steunbeugel A met
behulp van de schroeven, de sluitringen en de moeren C
(Fig.24).
Monteer de twee steunbeugels aan de zijkanten D en E met
de hiervoor bestemde schroeven en sluitringen F (Fig.25).
LET OP: Haal de moeren van de steunbeugels niet
volledig aan om de beschermkappen van de frezen
gemakkelijker te kunnen monteren.
Lijn de gaten van de steunbeugels I en L met de gaten op
de beschermkappen uit (Fig.26).
Bevestig de beschermkappen van de frezen (G, fig.27) met
de schroeven, sluitringen en moeren H.
LET OP: Onthoud dat na de montage van de
beschermkappen van de frezen de moeren van de
steunbeugels volledig moeten worden aangehaald.
MONTAŽA VAROVALNEGA OKROVA
Za montažo varovalnega okrova freze:
Poravnajte luknje B in pritrdite nosilec A s pomočjo vijakov,
podložk in matic C (sl. 24).
S pomočjo ustreznih vijakov in podložk F (sl. 25) pritrdite
oba stranska oporna nosilca D in E.
POZOR: Matic opornih stremen ne pritegnite do konca,
da omogočite preprostejšo montažo varovalnega
okrova freze.
Poravnajte odprtini opornih stremen I in L z ustreznima
odprtinama varovalnega okrova (slika 26).
Pritrdite varovalni okrov freze (G, slika 27) z ustreznimi
vijaki, podložkami in maticami H.
POZOR: Po opravljeni montaži varovalnega okrova
freze ne pozabite do konca zategniti matic opornih
stremen.
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN
För att montera fräsarnas skyddskåpor:
Rikta in hålen B och montera stödbygeln A genom att
använda skruvarna, brickorna och muttrarna (Fig. 24).
Montera de två stödbyglarna på sidorna D och E genom
att använda de särskilda skruvarna och brickorna F (fig. 25).
VARNING! Dra inte åt muttrarna till hållarna för
hårt. Detta underlättar vid montering av fräsarnas
skyddskåpor.
Rikta in hålen på hållarna I och L så att de hamnar mittför
respektive hål i skyddskåpan (Fig.26).
Fäst fräsarnas skyddskåpor (G, Fig.27) med avsedda skruvar,
brickor och muttrar H.
VARNING! Kom ihåg att dra åt muttrarna till hållarna
helt efter att ha avslutat monteringen av fräsarnas
skyddskåpor.
VOORBEREIDING OP HET WERK PRIPRAVA ZA DELO FÖRBEREDELSE FÖR ARBETET
Handgreep
Om de correcte werkpositie voor de bediener te vinden, kan
de duwboom in drie horizontale standen worden versteld via
de hendel voor de horizontale afstelling van de duwboom
(I, afb.28), en in 5 hoogtestanden via de hendel voor de
verticale afstelling van de duwboom (P, afb.28).
Krmilo
Za nastavitev pravilnega delovnega položaja za operaterja, je
krmilo mogoče nastaviti v tri vodoravne položaje z uporabo
ročice za vodoravno nastavitev krmila (I, slika 28) ter v 5
položajev po višini z uporabo ročice za nastavitev višine
krmila (P, slika 28).
Styrhandtag
För att hitta den korrekta arbetspositionen kan
styrhandtaget justeras i tre horisontella lägen med hjälp
av styrhandtagets horisontella justerspak (I, fig. 28) och
i 5 höjdlägen med hjälp av styrhandtagets vertikala
justeringsspaken (P, fig. 28).
23
28
Hrvatski
Română
Dansk
SKLAPANJE ASAMBLAREA SAMLING
MONTIRANJE ŠTITNIKA
Za montiranje štitnika noževa:
Poravnajte otvore B pa montirajte potporni klin A služeći se
vijcima, podloškama i maticama C (sl. 24).
Montirajte dva bočna potporna klina D i E služeći se
odgovarajućim vijcima i podloškama F (sl. 25).
PAŽNJA: nemojte potpuno zategnuti matice potpornih
klinova kako bi montiranje štitnika noževa bilo
jednostavnije.
Poravnajte otvore potpornih klinova I i L s odgovarajućim
otvorima na štitnicima (sl. 26);
pričvrstite štitnike noževa (G, sl. 27) odgovarajućim vijcima,
podloškama i maticama H.
PAŽNJA: nakon što dovršite montiranje štitnika
noževa, ne zaboravite potpuno zategnuti matice
potpornih klinova.
MONTAREA CARTERULUI DE PROTECIE
Pentru a monta carterele de protecţie ale frezelor:
Aliniați orificiile B și montați suportul A folosind șuruburile,
șaibele și piulițele C (Fig. 24).
Montați cele suporturi laterale D și E utilizând șuruburile și
șaibele corespunzătoare F (Fig. 25).
ATENIE: Nu strângei complet piuliele suporturilor,
pentru a facilita montarea carterelor de protecie ale
frezelor.
Aliniaţi orificiile suporturilor I şi L cu orificiile
corespunzătoare din carterele de protecţie (Fig. 26).
Fixaţi carterele de protecţie ale frezelor (G, fig. 27) cu
şuruburile, şaibele şi piuliţele H corespunzătoare.
ATENIE: După ce terminai de montat carterele de
protecie ale frezelor, nu uitai să strângei până la
capăt piuliele suporturilor.
MONTERING AF SIKKERHEDSAFSKÆRMNING
Til montering af sikkerhedsafskærmningerne på fræseren:
Juster hullerne B ind, og monter støttestangen A ved hjælp
af skruerne, skiverne og møtrikkerne C (Fig. 24).
Monter de to laterale støttestænger D og E med de
tilhørende skruer og skiver F (Fig. 25).
PAS PÅ: Spænd ikke møtrikkerne til støttestængerne
helt for at muliggøre en lettere montering af
sikkerhedsafskærmningerne på fræserne.
Juster hullerne på støttestængerne I og L ind efter de
tilsvarende huller i sikkerhedsafskærmningerne (Fig. 26).
Fastgør sikkerhedsafskærmningerne til fræserne (G, Fig. 27)
med de tilhørende skruer, skiver og møtrikker H.
PAS PÅ: Når monteringen af
sikkerhedsafskærmningerne er fuldendt, skal man
huske at spænde møtrikkerne på støttestængerne helt.
PRIPREMA ZA RAD PREGĂTIREA PENTRU LUCRU FORBEREDELSE TIL ARBEJDET
Upravljač
Radi pronalaženja točnog radnog položaja koji će odgovarati
rukovatelju, upravljač ima tri vodoravna položaja koji se
podešavaju pomoću ručice za vodoravno podešavanje
upravljača (I, sl. 28) te 5 položaja za visinu, koji se podešavaju
pomoću ručice za okomito podešavanje upravljača (P, sl. 28).
Ghidonul
Pentru a găsi poziţia corectă de lucru pentru operator,
ghidonul poate fi reglat în cele trei poziţii orizontale, utilizând
maneta de reglare orizontală a ghidonului (I, Fig. 28) şi în cele
5 poziţii pe înălţime, folosind maneta de reglare verticală a
ghidonului (P, Fig. 28).
Styr
For at finde operatørens korrekte arbejdsposition kan styret
justeres i tre vandrette positioner med styrets håndtag til
vandret justering (I, Fig. 28) og i 5 positioner i højden med
styrets håndtag til lodret justering (P, Fig. 28).
24
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
OMGAAN MET BRANDSTOF
WAARSCHUWING: benzine en diesel zijn zeer brandbare
brandstoffen. Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van
benzine of diesel. Rook niet en breng geen vuur of vlam in
de buurt van de motorhakfrees.
WAARSCHUWING: Brandstof en brandstofdampen kunnen
ernstig letsel veroorzaken wanneer ze ingeademd worden
of in contact komen met de huid. Wees daarom voorzichtig
bij het hanteren van brandstof en zorg voor voldoende
ventilatie.
WAARSCHUWING: Pas op voor koolmonoxidevergiftiging.
- Bewaar en vervoer benzine of diesel in een tank die goedgekeurd
is voor een dergelijk gebruik.
- Hanteer brandstof buiten waar geen vonken of vlammen zijn.
- Kies een kale ondergrond, zet de motor af, en laat hem afkoelen
voordat u benzine bijvult.
- Draai de dop langzaam los om druk te laten ontsnappen en om te
voorkomen dat er brandstof rond de dop naar buiten lekt.
- Draai de dop van de tank stevig dicht nadat u brandstof heeft
bijgevuld. Het trillen van de machine kan leiden tot het losraken
van een niet goed afgesloten brandstofdop waardoor brandstof
gemorst kan worden.
- Veeg uit de machine gemorste brandstof weg en laat het restant
van de brandstof vervliegen. Loop 3 m weg van de plaats waar u
brandstof heeft bijgevuld voordat u de motor start.
- Probeer nooit gemorste brandstof te verbranden.
- Bewaar brandstof op een koele, droge, goed geventileerde plaats.
- Zet de motorhakfrees nooit op een plaats met brandbare
materialen zoals droge bladeren, stro, papier, enzovoorts.
- Bewaar de maaier en brandstof op een plaats waar
brandstofdampen geen vonken of open vuur van
verwarmingsketels, elektrische motoren of schakelaars, ovens,
enz. kunnen bereiken.
- Haal nooit de dop van de tank als de motor loopt.
- Gebruik nooit brandstof voor reinigingswerkzaamheden.
- Let erop dat u er geen brandstof terecht komt op uw kleding. Als
u brandstof gemorst hebt op uzelf of op uw kleding, kleed u dan
om. Was alle delen van uw lichaam die in contact zijn gekomen
met brandstof. Gebruik water en zeep.
- Stel brandstoftanks niet bloot aan direct zonlicht.
- Houd brandstof uit de buurt van kinderen.
NATANČNO PREBERITE TUDI NAVODILO ZA UPORABO
MOTORJA.
RAVNANJE Z GORIVOM
OPOZORILO: bencin in dizelsko gorivo sta lahko vnetljivi
gorivi. Bodite zelo previdni med uporabo bencina ali dizla.
Ne kadite in se z ognjem ali plamenom ne približujte
gorivu ali Motorna freza.
OPOZORILO: gorivo in njegovi hlapi vas lahko resno
poškodujejo, če jih vdihnete ali če pridejo v stik s kožo.
Zato bodite pri ravnanju z gorivom previdni in se
poskrbite za ustrezno zračenje.
OPOZORILO: bodite pozorni na zastrupitev z ogljikovim
monoksidom.
- Bencin ali dizel shranite in prenesite v ustreznih homologiranih
vsebnikih.
- Z gorivom ravnajte na prostem, kjer ni isker ali plamena.
- Pred polnjenjem goriva poiščite čisto območje, zaustavite motor
in počakajte, da se ohladi.
- Pokrov posode za gorivo odvijte počasi, da izenačite tlak in da
gorivo ne steče okoli pokrova.
- Po polnjenju goriva pokrov trdno zaprite. Če pokrov zaprete
na neustrezen način, lahko tresljaji naprave povzročijo, da se ta
odvije ali sname in da se polijejo večje količine goriva.
- Polito gorivo obrišite in pustite, da preostanek izhlapi. Preden
zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m stran od mesta, kjer ste
polnili gorivo.
- Nikoli in pod nobenimi pogoji ne poizkušajte zažgati politega
goriva.
- Gorivo hranite v hladnem, suhem in dobro zračenem prostoru.
- Motorna freza nikoli ne postavljajte ob vnetljive snovi, kot so suho
listje, slama, papir, itd.
- Napravo in gorivo shranjujte tako, da hlapi goriva ne bodo
mogli doseči isker ali odprtega plamena iz vodnih grelnikov,
elektromotorjev, stikal, peči, itd.
- Medtem ko naprava deluje, nikoli ne snemajte pokrova s posode
za gorivo..
- Goriva nikoli ne uporabljajte za čiščenje.
- Pazite, da si z gorivom ne umažete obleke. Če ste po sebi ali svoji
obleki polili gorivo, se preoblecite. Umijte si vse dele vašega
telesa, ki so prišli v stik z gorivom. Uporabite milo in vodo.
- Posode za gorivo ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi.
- Poskrbite, da gorivo ne bo na dosegu otrok.
LÄS ÄVEN MOTORHANDBOKEN NOGGRANT.
BRÄNSLEHANTERING
VARNING: bensin och diesel är bränslen som är mycket
brandfarliga. Var särskilt uppmärksam under användning
av bensin eller diesel. Rök inte och håll inte en öppen eld
eller låga i närheten av bränslet eller jordfräs.
VARNING: Bränsle eller bränslegaser kan orsaka allvarliga
skada om de inandas eller kommer i kontakt med huden.
Iaktta därför försiktighet när du hanterar bränsle och se
till att det finns lämplig ventilation.
VARNING: Se upp för koloxidförgiftning.
- Förvara och transportera bensin eller diesel i behållare som är
typgodkända för denna användning.
- Hantera bränsle utomhus där det inte finns några gnistor eller
lågor.
- Välj barmark, stanna maskinen och låt den kallna innan du fyller
på bränsle.
- Lossa sakta locket till bränsletanken för att lätta på trycket och
förhindra att bränsle läcker ut vid locket.
- Dra åt locket till bränsletanken stadigt efter påfyllning av bränsle.
Maskinvibrationer kan vara orsaken till att ett otillräckligt
åtdraget lock till bränsletanken lossnar eller faller av och spiller ut
mängder av bränsle.
- Torka upp utspillt bränsle på maskinen och låt resterande bränsle
dunsta bort. Gå 3 meter från påfyllningsplatsen innan du startar
maskinen på nytt.
- Försök aldrig under några omständigheter att bränna bort utspillt
bränsle.
- Förvara bränslet på en kylig, torr och väl ventilerad plats.
- Placera aldrig jordfräs på lättantändligt plats som torra blad, hö,
papper, etc.
- Förvara maskinen och bränslet i ett område där bränsleångor kan
nå gnistor eller öppna lågor från varmvattenberedare, elmotorer
eller elkontakter, värmepannor, etc.
- Ta aldrig bort locket från bränsletanken när maskinen är igång.
- Använd aldrig bränsle för rengöringsarbete.
- Se upp så att du inte får bränsle på kläderna. Om du har spillt
bränsle på dig eller på kläderna måste du byta kläder. Tvätta den
del av kroppen som har kommit i kontakt med bränsle. Använd
tvål och vatten.
- Utsätt inte bränsletanken för direkt solljus.
- Se till att bränslet är utom räckhåll för barn.
25
Hrvatski
Română
Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
RUKOVANJE GORIVOM
PAŽNJA: benzin i dizel su vrlo zapaljiva goriva. Benzinom
ili dizelskim gorivom rukujte izuzetno oprezno. Nemojte
pušiti ni približavati vatru ili plamen gorivu, odnosno
motokultivator.
PAŽNJA: gorivo i benzinske pare mogu prouzročiti
teške povrede ako dođe do udisanja ili dodira s kožom.
Stoga budite oprezni kad rukujete gorivom i osigurajte
odgovarajuću prozračenost.
PAŽNJA: čuvajte se trovanja ugljičnim monoksidom.
- Čuvajte i prevozite benzin ili dizelsko gorivo u kanistrima
homologiranim za takvu uporabu.
- Rukujte gorivom na otvorenom, gdje nema iskra ili plamena.
- Odaberite golu zemlju, zaustavite motor i ostavite ga da se ohladi
prije ponovnog punjenja.
- Polako otvorite čep da bi izašao višak pritiska i da gorivo ne bi
ištrcalo.
- Po obavljenom punjenju čvrsto navijte čep. Neispravno navijen
čep spremnika za gorivo uslijed vibriranja uređaja može se odviti
ili ispasti i tako dovesti do izlijevanja goriva.
- Obrišite s uređaja proliveno gorivo i ostavite da ono što je ostalo
ispari. Prije pokretanja motora odmaknite se 3 m od mjesta
nadolijevanja goriva.
- Nemojte nikad pokušavati zapaliti proliveno gorivo.
- Čuvajte gorivo na hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.
- Motokultivator nemojte nikad ostavljati u zapaljivoj okolini, kao
što je suho lišće, slama, papir, itd.
- Čuvajte uređaj i gorivo u području gdje benzinske pare ne mogu
doseći iskre ili otvoreni plamen grijača vode, električnih motora ili
prekidača, peći, itd.
- Ne skidajte čep sa spremnika ako je motor upaljen.
- Nemojte koristiti gorivo za čišćenje.
- Pazite da ne pošpricate odjeću gorivom. Ako se gorivo prolilo po
vama ili vašoj odjeći, promijenite je. Operite sve dijelove tijela koji
su došli u dodir s gorivom. Koristite sapun i vodu.
- Nemojte izlagati spremnik za gorivo izravnoj sunčevoj svjetlosti.
- Čuvajte gorivo izvan dohvata djece.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
CARBURANTUL
ATENIE: benzina i motorina sunt carburani extrem de
inflamabili. Avei foarte multă grijă când utilizai benzină
sau motorină. Nu fumai i nu aducei surse de foc sau de
flăcări în apropierea carburantului sau a motosapei.
ATENIE: carburantul i vaporii acestuia pot cauza leziuni
grave dacă sunt inhalai sau dacă ajung în contact cu
pielea. Din acest motiv, fii foarte ateni când mânuii
carburantul i verificai să fie disponibilă o aerisire
adecvată.
ATENIE: reinei că există riscul de intoxicare cu monoxid
de carbon.
Păstraţi şi transportaţi benzina sau motorina în recipiente
omologate pentru această utilizare.
Mânuiţi carburanţii în aer liber, într-un loc în care nu există scântei
sau flăcări.
Alegeţi un teren liber, opriţi motosapa şi aşteptaţi ca motorul să
se răcească înainte de a efectua alimentarea.
− Deşurubaţi încet buşonul rezervorului, astfel încât să eliberaţi
presiunea din interior şi să evitaţi ieşirea carburantului pe lângă
buşon.
Înşurubaţi bine buşonul rezervorului după ce aţi terminat
alimentarea. Dacă buşonul rezervorului nu este înşurubat în mod
adecvat, vibraţiile provocate de maşină pot duce la deşurubarea
sau la căderea buşonului şi la revărsarea carburantului.
Ştergeţi de pe maşină, cu o cârpă, carburantul vărsat şi aşteptaţi
ca restul să se evapore. Îndepărtaţi-vă la 3 m de locul unde aţi
efectuat alimentarea înainte de a porni din nou motorul.
Nu încercaţi niciodată să aprindeţi resturile de carburant revărsat.
− Păstraţi carburantul într-un loc răcoros, uscat şi aerisit în mod
adecvat.
Nu puneţi niciodată motosapa în locuri cu materiale inflamabile,
de exemplu frunze uscate, paie, hârtie etc.
Păstraţi maşina şi carburantul într-un loc în care vaporii de
carburant evaporat să nu poată ajunge în contact cu scântei
sau cu flăcări deschise provenite de la boilere, motoare sau
întrerupătoare electrice, cazane etc.
− Nu scoateţi niciodată buşonul rezervorului când motorul este în
funcţiune.
Nu folosiţi niciodată carburantul pentru operaţiunile de curăţare.
− Aveţi grijă să nu vă murdăriţi pe haine de carburant. În cazul în
care aţi vărsat carburant pe haine, schimbaţi-le. Spălaţi părţile
corpului care au venit în contact cu carburantul. Folosiţi apă şi
săpun.
Nu expuneţi rezervorul de carburant la lumina directă a soarelui.
Nu lăsaţi carburantul la îndemâna copiilor.
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
BRÆNDSTOF
PAS PÅ: Benzin og diesel er letantændelige brændstoer.
Vær yderst forsigtig ved brug af benzin eller diesel. Ryg
ikke, og bring ikke hverken åben ild eller ammekilder i
nærheden af brændstoet eller motorhakkeren.
PAS PÅ: Brændstof og dets dampe kan forårsage alvorlige
skader, hvis de indåndes eller kommer i kontakt med
huden. Derfor skal der udvises forsigtighed ved håndtering
af brændstoffet, og der skal sørges for tilstrækkelig
ventilation.
PAS PÅ: Vær opmærksom på risikoen for kulilteforgiftning.
- Opbevar og transporter benzinen eller dieselen i beholdere
godkendt til formålet.
- Håndter brændstoet i det fri, væk fra gnister eller åben ild.
- Vælg et åbent område, stop motorhakkeren, og lad motoren
afkøle før påfyldning.
- Skru tankdækslet langsomt af for at frigive det indre tryk og
forhindre brændstoet i at løbe ud fra siderne af dækslet.
- Skru brændstofdækslet ordentligt på efter påfyldning. Hvis
tankdækslet ikke er skruet ordentligt på, kan vibrationerne fra
fræseren forårsage, at dækslet skruer sig løs eller falder af, og der
spildes en mængde brændstof.
- Fjern spor af brændstof fra maskinen med en klud, og afvent,
at de sidste mængder af spild fordamper. Gå 3 m væk fra
påfyldningsstedet, før motoren genstartes.
- Forsøg aldrig at antænde spildt brændstof.
- Opbevar brændstoet på et køligt, tørt og korrekt ventileret sted.
- Anbring aldrig motorhakkeren i områder med brændbart
materiale, for eksempel tørre blade, halm, papir mv.
- Opbevar maskinen og brændstoet på et sted, hvor
brændstofdampe ikke kan komme i kontakt med gnister eller åben
ild fra kedler, elmotorer eller elkontakter, fyr mv.
- Fjern ikke dækslet på brændstoftanken med motoren kørende.
- Brug aldrig brændstof til rengøring.
- Vær forsigtig med ikke at tilsmudse ens påklædning med
brændstoet. Hvis der kommer brændstof på tøjet, skal det skiftes.
Vask kropsdele, der er kommet i kontakt med brændstoet. Brug
vand og sæbe.
- Udsæt ikke brændstoftanken for direkte sollys.
- Hold brændstof utilgængeligt for børn.
26
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheidshandschoenen
bij het verrichten van onderhoud.
Van brandstof voorzien (Niet roken!) (Fig. 28)
Deze machine wordt aangedreven door een 4-takt motor. Bewaar
de brandstof in een hiervoor goedgekeurde, schone tank (Fig. 29).
BENZINEMOTOREN
AANBEVOLEN BRANDSTOF: DEZE MOTOR IS GECERTIFICEERD
OM TE WERKEN OP LOODVRIJE BENZINE BEDOELD VOOR GEBRUIK
DOOR AUTO’S MET EEN OCTAANGEHALTE VAN 89 ([R + M] / 2) OF
HOGER (Fig. 30).
Gebruik nooit oude of vervuilde benzine of een olie/benzine
mengsel. Voorkom dat er vuil of water in de brandstoftank terecht
komt.
DISELMOTOREN
- Gebruik alleen aanbevolen dieselbrandstof. Het gebruik
van niet-aanbevolen brandstof kan de motor beschadigen.
- De brandstof kan een cetaangetal hebben dat hoger is dan
45 om een moeilijke ontsteking en witte rook bij de uitlaat
te voorkomen.
- Vervangende brandstoffen voor diesel worden
niet aanbevolen, omdat ze de onderdelen van het
injectieapparaat kunnen beschadigen.
- De brandstof moet vrij zijn van vuil en water, omdat ze
ernstige problemen aan de verstuivers en de injectiepomp
kunnen veroorzaken.
Het vullen van de tank
WAARSCHUWING: Volg de veiligheidsinstructies voor
het hanteren van brandstof op. Zet altijd de motor uit
voordat u brandstof vult. Voeg nooit brandstof toe aan een
machine met een lopende of hete motor. Loop minstens 3
m van de plek weg waar u benzine gevuld heeft voordat u
de motor start. NIET ROKEN!
1. Maak het gebied rond de tankdop schoon om verontreiniging te
voorkomen.
2. Draai de dop langzaam los.
3. Giet de brandstof voorzichtig in de tank. Voorkom morsen.
4. Voordat u de tankdop terug zet, de pakking schoonmaken en
inspecteren.
5. Zet de dop meteen terug en draai hem handvast. Veeg eventueel
gemorste brandstof op.
WAARSCHUWING: Controleer of er ergens brandstof lekt,
als dat zo is, repareren vóór gebruik. Neem, indien nodig,
contact op met uw dealer.
OPOZORILO: Pri vzdrževanju vedno nosite zaščitne
rokavice.
Polnjenje goriva (Ne kadite!) (Slika 28)
Napravo poganja štiritaktni motor. Shranite gorivo v čistih
vsebnikih, odobrenih za tovrstno uporabo (Slika 29).
BENCINSKI MOTORJI
PRIPOROČENO GORIVO: TA MOTOR PREIZKUŠENO DELUJE NA
NEOSVINČEN BENCIN NAMENJEN UPORABI V AVTOMOBILIH Z
OKTANSKIM ŠTEVILOM 89 ([R + M] / 2) ALI VIŠJIM (Slika 30).
Nikoli ne uporabljajte postanega goriva ali zmesi olje/gorivo.
Poskrbite, da v posodo za gorivo ne pride voda ali umazanija.
DIZELSKI MOTORJI
- Uporabite samo priporočeno dizelsko gorivo. Uporaba
nepriporočnega goriva lahko poškoduje motor.
- Gorivo bi lahko imelo cetansko število večje od 45, da bi
se izognili teavam pri vigu in emisiji belega izpušnega
dima.
- Goriva, ki nadomeščajo dizelsko gorivo, niso priporočljiva,
saj lahko poškodujejo komponente sistema za
vbrizgavanje goriva.
- Gorivo mora biti brez nečistoč in vode, kar lahko povzroči
resne teave injektorjem in črpalki za vbrizgavanje goriva.
Polnjenje posode za gorivo
OPOZORILO: upoštevajte varnostna navodila za ravnanje
z gorivom. Pred polnjenjem goriva vedno ugasnite motor.
Nikoli ne dodajajte goriva v napravo, ko motor deluje ali je
še vroč. Preden zaženete motor, se umaknite vsaj 3 m stran
od mesta, kjer ste polnili gorivo. NE KADITE!
1. Očistite površino okoli pokrova posode za gorivo, da preprečite,
da bi v posodo padla umazanija.
2. Počasi odvijte pokrov posode za gorivo.
3. Previdno vlijte gorivo v posodo. Ne polivajte.
4. Preden ponovno namestite pokrov, očistite in preglejte tesnilo.
5. Takoj namestite pokrov in ga ročno zategnite. Če se je gorivo
polilo, ga obrišite.
OPOZORILO: preglejte, če gorivo kje pušča. Pred uporabo
odpravite nepravilnosti. Po potrebi pokličite serviserja.
VARNING: Bär alltid skyddshandskar när du utför
underhåll.
Bränslepåfyllning (Rökning förbjuden!) (Bild 28)
Denna produkt har en fyrtaktsmotor. Förvara bränslet i rena
behållare som är typgodkända för denna användning (Bild 29).
BENSINMOTORER
REKOMMENDERAT BRÄNSLE: MOTORN ÄR CERTIFIERAD FÖR
DRIFT MED BLYFRI BENSIN AVSEDD FÖR BILAR MED ETT OKTANTAL
PÅ 89 ([R + M] / 2) ELLER HÖGRE (bild 30).
Använd aldrig gammal eller förorenad bensin eller en olje-/
bensinblandning. Undvik att smuts eller vatten kommer in i
bränsletanken.
DIESELMOTORER
- Använd endast rekommenderat dieselbränsle.
Användningen av bränsle som inte rekommenderas kan
skada motorn.
- Bränslet kan ha ett cetantal över 45. Detta för att undvika
svårartad igångsättning och utsläpp av vita avgaser.
- Vi rekommenderar inte att man använder andra bränslen
än dieselbränsle, eftersom det kan skada komponenterna i
insprutningsapparaten.
- Bränslet måste vara fritt från orenheter och vatten
som kan orsaka allvarliga problem med insprutare och
insprutningspumpen.
Påfyllning av tank
VARNING: Följ säkerhetsanvisningarna för
bränslehantering. Stäng alltid av mtoorn före
bränslepåfyllning. Fyll aldrig på bränsle i en maskin
när motorn är igång eller varm. gå minst 3 meter från
påfyllningsplatsen innan du startar motorn på nytt. RÖK
EJ!
1. Rengör ytan kring bränslelocket för att förhindra förorening.
2. Lossa långsamt bränslelocket.
3. Häll försiktigt bränsle i tanken. Undvik spill.
4. Innan du sätter tillbaka bränslelocket, rengör och inspektera
packningen.
5. Sätt omedelbart på bränslelocket och dra åt för hand. Torka upp
eventuellt spill av bränsle.
VARNING: Kontrollera att inga bränsleläckage finns,
om så är fallet, avhjälp före användning. Kontakta en
serviceverkstad vid behov.
27
Hrvatski Română Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽNJA: Prilikom vršenja radova na održavanju obavezno
nosite zaštitne rukavice.
Punjenje gorivom (nemojte pušiti!) (sl. 28)
Ovaj proizvod ima četverotaktni motor. Gorivo čuvajte u čistim
kanistrima, homologiranim za takvu uporabu (sl. 29).
BENZINSKI MOTORI
PREPORUČENO GORIVO: OVAJ MOTOR JE CERTIFICIRAN ZA
POGON NA BEZOLOVNI AUTOMOBILSKI BENZIN S BROJEM OKTANA
89 ([R + M] / 2) ILI VEĆIM (sl. 30).
Nemojte nikad koristiti ustajali ili onečišćeni benzin, kao ni
mješavinu ulja i benzina. Spriječite da u spremnik goriva dospiju
nečistoća ili voda.
DIZELSKI MOTORI
- Rabite samo preporučeno dizelsko gorivo. Pri uporabi
nepreporučenog goriva motor bi se mogao oštetiti.
- Cetanski broj goriva mogao bi biti veći od 45 zato da bi se
izbjegle poteškoće pri paljenju i emisija bijelog dima iz
ispuha.
- Ne preporučuje se uporaba zamjenskih goriva umjesto
onog dizelskog, jer bi ona mogla oštetiti komponente
sustava ubrizgavanja.
- Gorivo mora biti bez nečistoća i vode koji bi mogli
prouzročiti teške probleme ubrizgačima i pumpi za
ubrizgavanje.
Punjenje spremnika
PAŽNJA: slijedite sigurnosne propise za rukovanje
gorivom. Prije nadolijevanja goriva obavezno ugasite
motor. Nemojte nikad dodavati gorivo u stroj ako je motor
upaljen ili vruć. Prije pokretanja motora odmaknite se
barem 3 m od mjesta punjenja. NEMOJTE PUŠITI!
1. Očistite površinu oko čepa na kanti s gorivom radi spriječavanja
kontaminacije.
2. Polako odvijte čep na kanti s gorivom.
3. Pažljivo ulijte gorivo u spremnik. Pazite da se ne prolije.
4. Prije vraćanja čepa goriva, očistite i pregledajte brtvilo.
5. Odmah vratite čep goriva i rukom ga navijte. Ako se izlilo goriva -
obrišite ga.
PAŽNJA: provjerite da ne dolazi do gubitka goriva: ako ga
ima, podesite prije uporabe. Ako je potrebno, obratite se
Servisnoj trgovini.
ATENIE: Purtai întotdeauna mănui de protecie în
timpul efectuării operaiilor de întreinere.
Carburant (nu fumai) (Fig. 28)
Această maşină este dotată cu un motor în patru timpi. Păstraţi
carburantul în recipiente curate, omologate pentru această utilizare
(Fig. 29).
MOTOARE CU BENZINĂ
CARBURANT RECOMANDAT: ACEST MOTOR ESTE CERTIFICAT
PENTRU A FI ALIMENTAT CU BENZINĂ FĂRĂ PLUMB, PENTRU
AUTOVEHICULE, CU CIFRA OCTANICĂ 89 ([R + M] / 2) SAU CU O
CIFRĂ OCTANICĂ MAI MARE (Fig. 30).
Nu folosiţi niciodată benzină veche sau murdară sau amestecuri de
ulei/benzină. Evitaţi să introduceţi murdărie sau apă în rezervorul de
carburant.
MOTOARE DIESEL
- Utilizai numai motorina recomandată. Utilizarea de
combustibil nerecomandat ar putea deteriora motorul.
- Combustibilul ar putea avea o cifră cetanică mai mare de
45, în scopul de a evita dificultăile la aprindere i emisia de
fum de eapament alb.
- Nu se recomandă să se utilizeze combustibili care
înlocuiesc benzina, deoarece ar putea deteriora
componentele sistemului de injecie.
- Combustibilul nu trebuie să conină impurităi i apă, care
ar putea cauza probleme grave la injectoare i la pompa de
injecie
Umplerea rezervorului
ATENIE: Respectai instruciunile de sigurană referitoare
la utilizarea carburantului. Oprii întotdeauna motorul
înainte de a efectua alimentarea. Nu turnai nicioda
carburant în maină când motorul este în funciune sau
încă mai este cald. Îndepărtai-vă la cel puin 3 m faă de
locul unde ai efectuat alimentarea înainte de a porni din
nou motorul. NU FUMAI.
1. Curăţaţi suprafeţele din jurul buşonului rezervorului, pentru a
evita contaminarea.
2. Desfaceţi încet buşonul rezervorului.
3. Turnaţi cu grijă carburantul în rezervor. Evitaţi să vărsaţi pe
dinafară.
4. Înainte de a pune la loc buşonul rezervorului, curăţaţi şi
controlaţi garnitura.
5. Puneţi imediat la loc buşonul rezervorului şi strângeţi-l cu mâna.
Ştergeţi cu o cârpă eventualele urme de carburant vărsat.
ATENIE: verificai să nu existe pierderi de carburant;
dacă se detectează o pierdere, eliminai-o înainte de a
folosi maina. Dacă este necesar, adresai-vă unui atelier
autorizat.
PAS PÅ: Bær altid beskyttelseshandsker under
vedligeholdelsesarbejder.
Brændstof (rygning forbudt) (Fig. 28)
Denne maskine er udstyret med en firetaktsmotor. Opbevar
brændstoet i rene beholdere godkendt til formålet (Fig. 29).
BENZINMOTOR
ANBEFALET BRÆNDSTOF: DENNE MOTOR ER CERTIFICERET TIL AT
BLIVE DREVET AF BLYFRI BENZIN TIL KØRETØJER MED ET OKTANTAL
PÅ 89 ([R + M] / 2) ELLER HØJERE (Fig. 30).
Brug aldrig gammel eller snavset benzin eller blandinger af olie/
benzin. Undgå, at der kommer snavs eller vand i brændstoftanken.
DIESELMOTOR
- Brug kun det anbefalede dieselbrændstof. Brug af ikke-
anbefalet brændstof vil kunne beskadige motoren.
- Brændstoffet kan have et cetantal, der er højere end 45
med henblik på at hindre vanskeligheder med antænding
og udsendelse af hvid udstødningsrøg.
- Det kan ikke anbefales at anvende andre brændstoffer
end diesel, da det ville kunne beskadige komponenterne i
indsprøjtningsanordningen.
- Brændstoffet skal være frit for urenheder og vand,
der ville kunne medføre alvorlige problemer for
indsprøjtningsdyserne og indsprøjningspumpen.
Påfyldning af tanken
PAS PÅ: Følg sikkerhedsinstruktionerne om brug af
brændstof. Stands altid motoren før påfyldning. Hæld
aldrig benzin på maskinen, når motoren kører eller endnu
er varm. Stå mindst 3 m fra påfyldningsstedet, før motoren
genstartes. RYGNING FORBUDT.
1. Rengør overfladen omkring påfyldningsstudsen for at
forebygge forurening.
2. Skru langsomt tankdækslet af.
3. Hæld brændstoet forsigtigt i tanken. Undgå spild.
4. Før tankdækslet genanvendes, rengøres det, og pakningen
efterses.
5. Genmonter straks tankdækslet, og stram det med hænderne. Med
en klud ernes eventuelle spor af spildt brændstof.
PAS PÅ: Sørg for, at der ikke er brændstofspild; hvis der
opdages spild, ernes det, før enheden bruges. Hvis det er
nødvendigt, kontaktes et autoriseret værksted.
28
28 29 30 31
p.n. 4175169
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE
MOTOR.
LET OP! De machine wordt zonder olie in de motor
geleverd: lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding
van de motor;
Motorolietank
Motoroliepeil
VOORZICHTIG: Het laten lopen van de motor met
onvoldoende olie kan ernstige schade aan de motor
toebrengen. Zorg ervoor dat de motor uitgeschakeld
is op een vlakke ondergrond ligt als u hem wilt
controleren.
1. Verwijder de oliedop en controleer het oliepeil.
2. Vul de tank bij met de aanbevolen olie als het peil laag is.
ZIE GEBRUIKSAANWIJZING MOTOR.
Voeg de olie langzaam toe om overstromen te voorkomen,
de capaciteit van de motorolietank is gering.
Als de motor continu wordt gebruikt, moet u het
motoroliepeil om de 10 bedrijfsuren controleren.
Gebruik 4-takt, of een gelijkwaardig hoog reinigende, eerste
kwaliteit motorolie gecertificeerd teneinde te voldoen aan
de onderhoudseisen van de Amerikaanse autofabrikant
voor onderhoudsclassificaties SG, SF. Op de verpakking
van motoroliën die geclassificeerd zijn als SG, SF staat dit
predikaat. SAE10W-30 (diesel) – SAE15W-40 (benzine) (Fig.
31) wordt aanbevolen voor algemeen gebruik, bij elke
temperatuur.
VOORZICHTIG: Het gebruik van nietreinigende olie
of 2-takt motorolie kan de levensduur van de motor
verkorten.
Het aanbevolen werkingsbereik van deze motor is -20°C en
30°C (diesel) / -10°C en 40°C (benzine).
NATANČNO PREBERITE TUDI NAVODILO ZA UPORABO
MOTORJA.
POZOR! Stroj se dobavlja brez olja v motorju: preberite
priročnik za uporabo in vzdrževanje motorja;
Posoda za motorno olje
Nivo motornega olja
POZOR: če motor deluje z nezadostno količino olja,
lahko pride do resnih poškodb motorja. Pregled
motorja naredite na ravni površini, tako da je motor
ugasnjen.
1. Odstranite pokrov posode za olje in preverite nivo olja.
2. Če je nivo nizek, dolijte v rezervoar priporočeno vrsto olja.
PREGLEJTE PRIROČNIK ZA MOTOR.
Motorno olje dodajajte počasi, da ne pride do prelivanja, saj
je prostornina posode za motorno olje majhna.
Pri neprekinjeni uporabi kontrolirajte nivo olja na vsakih 10
ur uporabe.
Uporabljajte “4-taktni” ali enakovredno prvovrstno motorno
olje z veliko vsebnostjo detergenta, ki ima certifikat o
doseganju ali preseganju zahtev proizvajalcev avtomobilov
za servisne kategorije SG, SF. Na embalaži motornega
olja razredov SG, SF bo ta oznaka. SAE10W-30 (dizel) in
SAE15W-40 (bencin) (Slika 31) priporočamo za splošno
uporabo pri vseh temperaturah.
POZOR: če uporabljate olje brez detergenta ali
motorno olje za dvotaktni motor, lahko skrajšate
delovno dobo motorja.
Priporočeno območje delovanja tega motorja je od -20 °C in
30 °C (dizel) / -10 °C in 40 °C (bencin).
LÄS ÄVEN MOTORHANDBOKEN NOGGRANT.
VARNING! Maskinen levereras utan olja i motorn: läs
motorns handbok för användning och underhåll.
Motorns oljetank
Oljenivå i motorn
FÖRSIKTIGHET: Att låta motorn gå med för lite
olja kan orsaka allvarlig motorskada. Se till att
kontrollera motorn på en jämn yta med stoppad
motor.
1. Ta bort locket från oljetanken och kontrollera oljenivån.
2. Om oljenivån är låg, fyll tanken med den
rekommenderade oljan. SE MOTORHANDBOKEN.
Häll sakta på olja för att undvika överfyllnad eftersom
motorns oljetank har liten kapacitet.
Om motorn används kontinuerligt, kontrollera motorns
oljenivå var 10 timmars användning.
Använd fyrtakt, eller en motsvarande högrenande, premium
kvalitetsolja som är certifierad för att uppfylla eller överskrida
amerikanska biltillverkares krav för serviceklassifikationer SG,
SF. Motoroljor som är klassade SG, SF bär denna beteckning
på behållaren. SAE10W-30 (diesel) och SAE15W-40 (bensin)
(bild 31) rekommenderas för allmän användning i alla
temperaturer.
FÖRSIKTIGHET: Användning av ickerenande olja
eller tvåtaktsolja kan förkorta motorns livscykel.
Motorns rekommenderade driftstemperaturer är -20°C och
30°C (diesel) / -10°C och 40°C (bensin).
29
Hrvatski Română Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
PAŽNJA! Stroj se isporučuje bez ulja u motoru:
pročitajte priručnik za uporabu i održavanje motora.
Spremnik za motorno ulje
Razina motornog ulja
OPREZ: rad motora s nedovoljnom količinom ulja
može prouzročiti teška oštećenja na njemu. Motor
provjeravajte na ravnoj površini i dok je ugašen.
1. Skinite čep nastavka za ulijevanje ulja i provjerite razinu
ulja.
2. Ako je razina niska, napunite spremnik preporučenim
uljem. VIDI PRIRUČNIK MOTORA.
Polako dolijevajte motorno ulje da bi ste izbjegli prelijevanje,
pošto je kapacitet spremnika za motorno ulje mali.
Ako motor neprekidno radi, provjeravajte razinu motornog
ulja svakih 10 sati.
Koristite ulje za četverotaktne motore ili istovrijedno
motorno ulje “high detergent” vrhunske kvalitete,
certificirano u svrhu zadovoljavanja ili čak premašivanja
zahtjeva za klasifikacijom servisa SG, SF Proizvođača
automobila u S.A.D.-u. Motorna ulja klasificirana SG, SF će
na kantama imati oznake koje slijede. SAE10W-30 (dizelsko
gorivo) i SAE15W-40 (benzin) (sl. 31) se preporučuje za opću
uporabu na svim temperaturama.
OPREZ: uporaba ulja “non-detergent” ili motornog
ulja za dvotaktne motore može skratiti radni vijek
motora.
Preporučeni raspon radne temperature ovog motora je od
-20 °C i 30 °C (dizelsko gorivo)/-10 °C i 40 °C (benzin).
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
ATENIE! Maina este livrată fără ulei în motor: citiţi
manualul de utilizare şi întreţinere al motorului;
Rezervorul pentru uleiul de motor
Nivelul uleiului de motor
AVERTISMENT: dacă motorul funcionează cu un
nivel insuficient de ulei, acest lucru poate cauza
daune grave motorului. Examinai motorul
punându-l pe o suprafaă orizontală, după ce l-ai
oprit.
1. Scoateţi buşonul rezervorului de ulei şi verificaţi nivelul
uleiului.
2. Dacă nivelul este scăzut, umpleţi rezervorul cu uleiul
recomandat. VEZI MANUALUL MOTORULUI.
Turnaţi încet uleiul de motor, pentru a evita revărsarea
acestuia, deoarece capacitatea rezervorului de ulei este
mică.
Dacă motorul este utilizat în mod continuu, verificaţi
nivelul uleiului de motor şi adăugaţi ulei la fiecare 10 ore de
utilizare.
Utilizaţi ulei pentru motoare în patru timpi sau un alt ulei de
calitate echivalentă, cu detergent de bună calitate, omologat
pentru a respecta sau a depăşi cerinţele din clasificările
SG, SF ale constructorilor de automobile din S.U.A. Pe
recipientele cu uleiuri de motor clasificate SG sau SF este
indicată această menţiune. Pentru o utilizare generică, la
toate temperaturile, se recomandă SAE10W-30 (motorina) –
SAE15W-40 (benzina) (Fig. 31).
AVERTISMENT: utilizarea unui ulei nedetergent sau
pentru motoare în doi timpi poate reduce durata de
viaă a motorului
Intervalul de temperatură de funcţionare pentru acest motor
este cuprins între -20°C şi 30°C (motorina) / -10°C şi 40°C
(benzina).
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
PAS PÅ!! Maskinen leveres uden olie i motoren: Læs
håndbogen i brug- og vedligeholdelse for motoren.
Motoroliebeholder
Motoroliestand
ADVARSEL: Motorfunktion med en for lav oliestand
kan forårsage alvorlige skader på motoren. Undersøg
motoren ved at anbringe den på en vandret overade
efter at have standset den.
1. Tag oliepåfyldningsdækslet af, og kontrollér oliestanden.
2. Hvis niveauet er lavt, påfyldes tanken med den anbefalede
olie. SE VEJLEDNING TIL MOTOREN.
Hæld motorolien langsomt på for at forhindre overløb, da
olietankens kapacitet er lille.
Hvis motoren bruges konstant, skal oliestanden kontrolleres,
og der skal tilsættes olie for hver 10 timers brug.
Brug olie til retaktsmotorer eller andre tilsvarende olier af
høj kvalitet, der er godkendt til at opfylde eller overstige
kravene fra bilproducenterne i USA i klassikationen SG, SF.
På beholderne til motorolier klassiceret SG eller SF er denne
betegnelse angivet. Til almindelig brug ved alle temperaturer
anbefales SAE10W-30 (diesel) – SAE15W-40 (benzin) (Fig. 31).
BEMÆRK: Brugen af en ikke-rensende olie eller en olie
til totaktsmotorer kan reducere motorens levetid.
Intervallet for denne motors driftstemperaturer er mellem
-20°C og 30°C (diesel) / -10°C og 40°C (benzin).
30
33 34A 34B 35
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
STARTEN VAN DE MOTOR
LET OP! De machine wordt zonder olie in de
transmissiegroep geleverd: zie hoofdstuk
ONDERHOUD – Olie transmissiegroep.
OPGELET - Knijp nooit de versnellingshendel
dicht tijdens het opstarten van de motor. Door
de versnellingshendel dicht te knijpen, wint de
motor aan snelheid waardoor de draaifrezen van
de machine beginnen te bewegen, met risico op
ongevallen of letsels. Wikkel het startkoord nooit
rond uw hand.
OPGELET – Om de machine te starten, moet u zich in
het gearceerde gebied plaatsen (Fig.33).
Zet de hendel (G, afb.34A) bij dieselmotoren in de stand «I»
Zet de schakelhendel in de uitgeschakelde stand 0
(Fig.34B)
Zet de schakelaar/gashendel (E, Fig.35) op ‘MAX’,
startstand.
Alleen voor benzinemotoren
Zet de starthendel (F, Afb.36) in de gesloten stand.
Zet de chokehendel (F, Fig.37) bij draaiende motor in de
geopende stand.
LET OP - VOOR ALLE ANDERE ASPECTEN VAN DE
STARTPROCEDURE DIENT U AANDACHTIG DE
HANDLEIDING VAN DE MOTOR TE LEZEN
NATANČNO PREBERITE TUDI NAVODILO ZA UPORABO MOTORJA.
ZAGON MOTORJA
POZOR! Stroj se dobavlja brez olja v prenosnem
sklopu: glejte poglavje VZDRŽEVANJE - Olje sklopa
prenosnika.
POZOR - Med zaganjanjem motorja nikdar ne stiskajte
ročice za plin. S stiskanjem ročice za plin povečujete
število vrtljajev motorja in posledično se začnejo
vrtljiva rezila motorne freze vrteti, kar ima lahko za
posledico nevarnost delovnih nesreč ali poškodb.
Vrvice zaganjalnika si nikoli ne ovijte okoli roke.
OPOZORILO - Pri zaganjanju motorja se morate obvezno
postaviti na mesto, ki je na sliki označeno s šrafuro (slika 33).
Za dizelski motor premaknite ročico (G, slika 34A) v položaj
«I».
Krmilno ročico prestav postavite v položaj izklopa 0
(slika 34B)
Stikalo/ročico za upravljanje plina (E, slika 35) postavite na
"MAX", to je položaj za zagon.
Samo za bencinske motorje
Postavite ročico starterja (F, slika 36) v zaprti položaj.
Ko se motor zažene, ročico starterja (F, slika 37) povrnite v
odprti položaj.
POZOR - O VSEM OSTALEM, KAR ZADEVA POSTOPEK
ZAGONA, POZORNO PREBERITE PRIROČNIK MOTORJA
LÄS ÄVEN MOTORHANDBOKEN NOGGRANT.
START AV MOTORN
VARNING! Maskinen levereras utan olja i växellådan:
se kapitlet UNDERHÅLL – Växellådsolja.
VARNING - Tryck aldrig på gasreglagespaken under
start av motorn. Om du trycker på gasreglagespaken
får motorn hastighet, med efterföljande rörelse av
maskinens roterande fräsar med risk för olyckor eller
skador. Snurra aldrig startsnöret runt handen.
FÖRSIKTIGHET – För att starta maskinen, måste du
absolut placera dig i det streckade området (Fig.33).
För en dieselmotor, vrid spaken (G, Fig. 34A) för att placera
«I».
Ställ växelspaken i neutralläge 0 (Fig.34B)
Placera brytaren/gasspaken (E, Fig. 35) i startläge “MAX”.
Endast för bensinmotorer
Ställ startspaken (F, Fig. 36) i stängt läge.
Ställ startspaken (F, Fig. 37) i öppet läge när motorn
startats.
VARNING – LÄS OM ALLT ANNAT SOM GÄLLER
STARTPROCEDUREN I MOTORNS HANDBOK
31
36 37
Hrvatski
Română
Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
POKRETANJE MOTORA
PAŽNJA! Stroj se isporučuje bez ulja u prijenosnom
sklopu: vidi poglavlje ODRŽAVANJE – Ulje u
prijenosnom sklopu.
PAŽNJA - Nemojte nikad stiskati polugu gasa za
vrijeme pokretanja motora. Kod stiskanja poluge
gasa motor ubrzava, čime se freza na stroju stavlja u
pokret, uz opasnost od nesreće ili ozljede. Nemojte
nikad ovijati konop startera oko ruke.
OPREZ – Kod pokretanja stroja morate se obavezno
nalaziti u iscrtkanom području (sl. 33).
Za dizelski motor, pomaknite polugu (G, slika 34A) u
položaj «I».
Stavite ručicu mjenjača u položaj deaktiviranja 0 (sl. 34B)
Namjestite prekidač/gas (E, sl. 35) na "MAX" položaj za pokretanje.
Samo za benzinske motore
Stavite čok (F, sl. 36) u zatvoreni položaj.
Kad se motor pokrene, vratite čok (F, sl. 37) u otvoreni
položaj.
PAŽNJA – ZA SVE OSTALO ŠTO SE ODNOSI NA
POSTUPAK POKRETANJA PAŽLJIVO PROČITAJTE
PRIRUČNIK ZA MOTOR
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
PORNIREA MOTORULUI
ATENIE! Maina este livrată fără ulei în grupul de
transmisie: consultaţi capitolul ÎNTREŢINEREA – Uleiul
pentru grupul de transmisie.
ATENIE - Nu acionai niciodată maneta
acceleratorului în timp ce punei în funciune motorul.
Acionând maneta acceleratorului, motorul capătă
viteză, ceea ce duce la micarea frezelor rotative ale
mainii, cu riscul de accidente sau răniri. Nu înfăurai
niciodată sfoara de pornire în jurul mâinii.
ATENIE – Pentru a porni maşina, trebuie să vă
poziţionaţi în mod obligatoriu în zona haşurată (Fig. 33).
Pentru motoarele Diesel aduceţi maneta (G, Fig. 34A) in
poziţia «I»
Aduceţi maneta schimbătorului de viteze în poziţia de
decuplare 0 (Fig. 34B)
Poziţionaţi întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 35) pe „MAX”,
poziţia de pornire.
Numai pentru motoare cu benzină
Aduceţi maneta de şoc (F, Fig. 36) în poziţia închis.
Cu motorul pornit, readuceţi maneta de şoc (F, Fig. 37) în
poziţia deschis.
ATENIE – PENTRU TOATE CELELALTE INSTRUCIUNI
REFERITOARE LA PROCEDURA DE PORNIRE, CITII CU
ATENIE MANUALUL MOTORULUI
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
MOTORSTART
PAS PÅ!! Maskinen leveres uden olie i
transmissionsenheden: Se afsnittet VEDLIGEHOLDELSE
– Olie til transmissionsenheden.
PAS PÅ - Træk aldrig i gashåndtaget, mens motoren
startes. Hvis man trækker i gashåndtaget, kan
motoren få fart, og dermed kan fræserne rotere med
risikoen for ulykker eller personskader til følge. Vikl
aldrig startsnoren rundt om hånden.
PAS PÅ – For at starte motoren skal man placere sig i det
skraverede område (Fig. 33).
Ved dieselmotorer flyttes handtaget (G, Fig.34A) til position «I»
Flyt gearstangen til frakoblet position 0 (Fig. 34B)
Stil afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 35) på “MAX”, som er
startpositionen.
Kun til benzinmotorer
Stil starthåndtaget (E, Fig. 36) i positionen for lukket.
Når motoren er startet, stilles starthåndtaget (F, Fig. 37) i
positionen for åben.
PAS PÅ – LÆS ALT DET ØVRIGE OM
STARTPROCEDUREN OMHYGGELIGT I
VEJLEDNINGEN OM MOTOREN
32
38 39 40
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
BEDIENINGEN
Om de versnellingshendel te bedienen (A, Fig.38) moet deze
eerst vrijgegeven worden door de veiligheidsblokkering in te
duwen (C).
VOORZICHTIG - Om de voorkomen dat de
transmissieriemen voortijdig slijten, moet u stevig aan
de bedieningshendel trekken.
SCHAKELEN
LET OP! – Laat de versnellingshendel (A, Fig.38) altijd
los en zet de gashendel (E, Fig. 39) in de minimumstand
voordat u schakelt!
ACHTERUITVERSNELLING
Laat de schakelhendel los (A, Fig.38);
Zet de schakelhendel (B, Fig.40) in de uitgeschakelde
stand 0 (-1);
Druk op de hendel voor blokkering van de
veiligheidsbedieningen (F, Fig.40) en bedien de hendel
van de achteruitversnelling (D);
Druk op de hendel voor blokkering van de
veiligheidsbedieningen (C, Fig.38) en bedien de
schakelhendel (A).
VOORZICHTIG: Let goed op wanneer u de machine
in de achteruitversnelling gebruikt. Probeer geen
manoeuvres uit te voeren in de achteruitversnelling
wanneer u niet zeker bent dat u voldoende ruimte hebt.
KOMANDE
Za aktiviranje ročice za upravljanje s prestavami (A, slika 38) morate
slednjo sprostiti s pritiskom na ročico za varno upravljanje (C).
PREVIDNO - Ročico za varno upravljanje stisnite do
konca, da preprečite prehitro obrabljanje prenosnih
jermenov.
MENJAVANJE PRESTAV
POZOR! - Vedno spustite ročico za upravljanje prestav
(A, slika 38) in postavite ročico plina (E, slika 39) na
minimum, preden prestavo zamenjate!
VZVRATNA PRESTAVA
Sprostite krmilno ročico (A, slika 38);
Premaknite ročico prestave (B, sl. 40) v nezaviran položaj
0 (-1);
Pritisnite varnostno zapiralno ročico (F, sl. 40) in ročico
vzvratne prestave (D);
Pritisnite varnostno zapiralno ročico (C, sl. 38) in krmilno
ročico (A).
PREVIDNO: Bodite previdni, ko uporabljate stroj
v vzvratni vožnji. Ne poskušajte manevrov v vzvratni
smeri, razen če ste prepričani, da imate dovolj prostora.
REGLAGE
För att aktivera körspaken (A, Fig.38) måste den
först lösgöras, vilket man gör genom att trycka på
säkerhetsspaken (C).
FÖRSIKTIGHET – För att undvika onödigt slitage på
transmissionsremmarna, dra ordentligt i körspaken.
BYTA VÄXEL
VARNING! – Släpp alltid körspaken (A, Fig.38) och
ställ gasspaken (E, Fig. 39) på tomgång innan du växlar!
BACKVÄXEL
Släpp upp styrspaken (A, Fig. 38).
Ställ växelspaken (B, fig.40) i frånkopplingsläge 0 (-1).
Tryck på säkerhetsreglagens låsspak (F, fig. 40) och
aktivera backningsspaken (D).
Tryck på säkerhetsreglagens låsspak (C, fig. 38) och
aktivera körningens styrspak (A).
FÖRSIKTIGHET: Var försiktig när du backar bilen.
Backa aldrig om du inte är säker på att ha tillräckligt med
utrymme.
33
Hrvatski
Română
Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
UPRAVLJAČKI ELEMENTI
Kako biste aktivirali upravljačku ručicu za kretanje
(A, sl. 38), trebate je osloboditi pritiskanjem ručice za
sigurnosno blokiranje upravljačkih elemenata (C).
OPREZ – Kako biste izbjegli prerano trošenje
pogonskog remenja, upravljačku ručicu povucite do
kraja.
PROMJENA BRZINE
PAŽNJA! – Uvijek otpustite upravljačku ručicu za
kretanje (A, sl. 38) i stavite ručicu gasa (E, sl. 39) na
minimum prije mijenjanja brzine!
KRETANJE UNATRAG
Otpustite upravljačku ručicu za kretanje (A, sl. 38);
stavite ručicu mjenjača (B, sl. 40) u položaj deaktiviranja
0 (-1);
pritisnite ručicu za sigurnosno blokiranje upravljačkih
elemenata (F, sl. 40) i aktivirajte ručicu za kretanje
unatrag (D);
pritisnite ručicu za sigurnosno blokiranje upravljačkih
elemenata (C, sl. 38) i aktivirajte upravljačku ručicu za
kretanje (A).
OPREZ: pazite prilikom kretanja strojem unatrag.
Ne pokušavajte izvoditi manevre krećući se unatrag ako
niste sigurni da imate dovoljno prostora.
COMENZI
Pentru a acţiona maneta de comandă a deplasării (A, Fig. 38)
trebuie să o degajaţi, apăsând pe maneta de siguranţă
pentru blocarea comenzilor (C).
AVERTIZARE - Pentru a evita uzarea precoce a
curelelor de transmisie, tragei până la capăt maneta de
comandă.
SCHIMBAREA VITEZEI
ATENIE! – Eliberai întotdeauna maneta de comandă
a deplasării (A, Fig. 38) i punei maneta acceleratorului
(E, Fig. 39) în poziia de ralanti înainte de a efectua
schimbarea vitezelor!
MARARIER
Eliberați maneta de comandă pentru deplasare (A, Fig.
38);
Aduceți maneta de comandă a cutiei de viteze (B, Fig. 40)
în poziția de decuplare 0 (-1);
Apăsați maneta de blocare a comenzilor de siguranță (F,
Fig. 40) și acționați maneta pentru marșarier (D);
Apăsați maneta de blocare a comenzilor de siguranță (C,
Fig. 38) și acționați maneta de comandă a deplasării (A).
AVERTIZARE: Avei grijă atunci când utilizai maina
în mararier. Nu încercai manevre în mararier dacă nu
suntei sigur că avei suficient spaiu.
BETJENINGSGREB
For at betjene gearstangen (A, Fig. 38) skal denne frigøres ved
at trykke på stangens sikkerhedslås (C).
ADVARSEL - For at undgå for tidlig nedslidning af
drivremmene, træk i håndtaget i bund.
GEARSTANG
PAS PÅ!! - Slip altid gearstangen (A, Fig. 38) og yt
gashåndtaget (E, Fig. 39) i det mindste før gearskift!
BAKKØRSEL
Slip køregrebet (A, Fig. 38).
Flyt gearstangen (B, Fig. 40) til frakoblet position 0 (-1).
Tryk på stangen til sikkerhedsspærren på betjeningerne
(F, Fig. 40), og aktiver grebet til bakkørsel (D).
Tryk på stangen til sikkerhedsspærren på betjeningerne
(C, Fig.38), og aktiver køregrebet (D).
FORHOLDSREGLER: Pas på, når maskinen anvendes
til bakkørsel. Forsøg ikke på nogen manøvrer ved
bakkørsel, med mindre der er sikkerhed for, at der er
tilstrækkelig plads.
34
Nederlands Slovenščina Svenska
STARTEN ZAGON START
Werken op grote hoogte
Op grote hoogte zal het standaard lucht-brandstof mengsel
in de carburateur buitensporig rijk zijn. De prestatie
vermindert en het brandstofverbruik zal hoger zijn.
De prestatie op grote hoogte kan verbeterd worden door
specifieke wijzigingen aan de carburateur aan te brengen. Als
u de motor altijd op een hoogte van meer dan 1500 m boven
zeeniveau gebruikt, laat uw geautoriseerde -dealer deze
wijzigingen aan de carburateur dan uitvoeren.
Zelfs als de carburateur goed spuit, zal het motorvermogen
ongeveer met 3,5% per 300 m hoogteverschil afnemen. Het
effect van de hoogte op de paardenkracht zal nog groter zijn
als er geen wijzigingen aan de carburateur zijn aangebracht.
VOORZICHTIG: Werking van de motor op een
hoogte die lager is dan waarvoor het spuiten van
de carburateur is afgesteld kan leiden tot geringere
prestatie, oververhitting, en ernstige schade aan de
motor veroorzaakt door een excessief arm lucht /
brandstof mengsel.
Inlopen van de motor
De motor bereikt het maximale vermogen na de eerste 5 tot
8 bedrijfsuren.
Tijdens deze inloopperiode de machine niet vol gas stationair
laten lopen, om overmatige werkbelasting te voorkomen.
Moeilijkheden bij het starten (of het starten van een
verzopen motor)
De motor zal verzopen zijn door te veel brandstof als hij na
10 maal aan het startkoord trekken niet gestart is. Verzopen
motoren kunnen ontdaan worden van het teveel aan
brandstof door de hierboven beschreven procedure voor
het starten van een warme motor te volgen. Controleer of
de schakelaar/gashendel (E, Fig.35) in de stand ‘MAX’ staat.
Het kan gebeuren dat u heel vaak aan het startkoord moet
trekken om de motor te starten, dit hangt af van de mate
waarin de motor verzopen is.
Motor is verzopen (Alleen voor benzinemotoren)
- Zet de schakelaar/gashendel (E, Fig.43) op ‘STOP’
- Sluit de benzinekraan (G, Fig.44).
- Plaats een geschikt gereedschap in de dop van de bougie.
- Wrik de dop van de bougie.
- Draai de bougie los en maak hem droog.
- Zet het gas helemaal open.
- Trek een paar keer aan het startkoord om de
verbrandingskamer leeg te maken.
- Zet de bougie terug op zijn plaats en sluit de dop weer
aan, druk hem stevig naar beneden – monteer de andere
onderdelen weer.
- Zet de schakelaar/gashendel (E, Fig.43) op ‘MAX’/’START, startstand.
- Open de benzinekraan (G, Fig.45).
- Zet de chokehendel op stand OPEN (F, Fig.45) – ook als de
motor koud is.
- Start de motor.
Delo na veliki nadmorski višini
Na veliki nadmorski višini bo običajna mešanica v uplinjaču
prebogata. Storilnost se bo zmanjšala, poraba goriva pa
povečala.
Storilnost na veliki nadmorski višini lahko izboljšate s
posebnimi nastavitvami uplinjača. Če vedno delate na
višje od 1500 m nad morjem, naj vam pooblaščeni trgovec
ustrezno nastavi uplinjač.
Kljub ustreznim nastavitvam uplinjača se moč motorja
zmanjša za približno 3,5% na vsakih 300 m nadmorske višine.
Vpliv višine na moč motorja bo še večji, če uplinjača ne boste
pravilno nastavili.
POZOR: Delovanje motorja na višini, ki je nižja
od tiste, na katero je nastavljen uplinjač, lahko
povzroči zmanjšano storilnost, pregrevanje in resne
poškodbe motorja, ki jo povzroči preveč pusta zmes
zrak / gorivo.
Utekanje motorja
Motor doseže svojo polno moč po prvih 5÷8 urah dela.
V tem obdobju utekanja naj motor neobremenjen ne teče s
polnim plinom. Tako se izognete prevelikemu priganjanju.
Težaven zagon (zagon poplavljenega motorja)
Motor je lahko poplavljen s preveč goriva, če se ni zagnal po
10 potegih vrvice. Iz poplavljenega motorja lahko odvečno
gorivo odstranite tako, da izvedete zgoraj opisani postopek
zagona ogretega motorja. Prepričajte se, da je stikalo/ročica
za upravljanje plina (E, slika 35) v položaju "MAX". Zagon bo
morda zahteval, da vrvico zaganjalnika povlečete mnogokrat.
Število potegov je odvisno od tega, kako hudo je motor
poplavljen.
Motor je poplavljen (Samo za bencinske motorje)
- Postavite stikalo/ročico za upravljanje plina (E, slika 43) na "STOP"
- Zaprite ventil bencina (G, slika 44).
- Vstavite ustrezno orodje v kapo vžigalne svečke.
- Odstranite kapo vžigalne svečke.
- Odvijte in posušite vžigalno svečko.
- Na široko odprite dušilno loputo.
- Večkrat potegnite vrvico zaganjalnika, da očistite
izgorevalno komoro.
- Ponovno namestite vžigalno svečko in priključite kapo
vžigalne svečke; močno jo pritisnite navzdol – ponovno
sestavite ostale dele.
- Stikalo/ročico za upravljanje plina (E, slika 43) postavite na
"MAX", to je položaj za zagon.
- Odprite ventil bencina (G, slika 45).
- Ročico naprave za hladni zagon prestavite v odprti položaj
(F, slika 45) (“OPEN”) – tudi če je motor hladen.
- Zaženite motor.
Drift på hög höjd
På hög höjd, är standardförgasarens luft-
bränsleblandning mycket kraftig. Prestandan minskar, och
bränsleförbrukningen ökar.
Prestandan på hög höjd kan förbättras genom särskilda
modifieringar av förgasaren. Om du alltid använder motorn
på höjder över 1 500 meter över havet be din-handlare utföra
dessa förgasarmodifikationer.
Även med en lämplig förgasarstråle minskar motorns
hästkraft cirka 3,5% för var 300 meter ökad höjd.
Höjdeffekten på hästkraften ökar ännu mer, om ingen
förgasarmodifiering genomförs.
FÖRSIKTIGHET: Användning av motorn på lägre
höjd än vad som passar förgasarstrålen kan leda
till minskad prestanda, överhettning och allvarlig
motorskada orsakad av en överdrivet tunn luft/
bränsle-blandning.
Inkörning av motorn
Motorn uppnår maximal effekt efter de första 5÷8
arbetstimmarna.
Under inkröningsperioden får inte maskinen gå på tomgång
med full gas för att undvika för stor driftpåkänning.
Startsvårigheter (eller svårighet att starta en flödad
motor)
Motorn kan vara flödad med för mycket bränsle om den inte
har startat efter 10 ryck i linan. Flödade motorer kan rensas
från överflödigt bränsle om ovanstående startprocess för
varm motor följs. Se till att brytaren/gasspaken (E, Fig. 35)
står i läge “MAX”. För att starta kan du tvingas dra i startlinan
flera gånger beroende på motorns flödningsgrad.
Motorn är flödad (Endast för bensinmotorer)
- Placera brytaren/gasspaken (E, Fig. 43) på “STOP
- Stäng bensinkranen (G, Fig. 44).- r in lämpligt verktyg i
tändstiftshylsan.
- Lossa tändstiftshylsan.
- Skruva av och torka tändstiftet.
- Sätt på fullgas.
- Dra startlinna flera gånger för att rensa brännkammaren.
- Sätt tillbaka tändstiftet och anslut tändstiftshylsan, tryck
den nedåt med kraft – montera de övriga delarna.
- Placera brytaren/gasspaken (E, Fig. 43) i startläge “MAX”.
- Öppna bensinkranen (G, Fig. 45).
- Ställ chokereglaget på OPEN (F, Fig.45) – även om motorn
är kall.
- Starta nu motorn.
35
Hrvatski
Română
Dansk
POKRETANJE PORNIREA START
Rad na velikoj nadmorskoj visini
Na velikoj nadmorskoj visini standardno mješanje zraka i
goriva u rasplinjaču bit će pretjerano bogato. Učinak će se
smanjiti, a potrošnja goriva povećati.
Učinak na velikoj nadmorskoj visini može se poboljšati
specifičnim preinačenjem rasplinjača. Ako ćete motorom
uvijek raditi na više od 1.500 m nadmorske visine, dajte
vašem ovlaštenom prodavaču da preinači rasplinjač.
Čak i s prikladnim sapnicama rasplinjača, konjska snaga
motora će se smanjiti za otprilike 3,5% svakih idućih
300 m nadmorske visine. Utjecaj nadmorske visine na
konjsku snagu će biti veći ako se rasplinjač ne preinači.
OPREZ: rad motora na nadmorskoj visini nižoj od
one za koju je rasplinjač opremljen sapnicama može
imati za posljedicu lošiji učinak, pregrijavanje i teško
oštećenje motora, prouzročeno pretjerano slabom
mješavinom zraka i goriva.
Razrađivanje motora
Motor dostiže svoju maksimalnu snagu nakon prvih 5÷8 sati
rada.
Tijekom ovog vremena razrađivanja, a da bi se izbjeglo
pretjerano naprezanje motora, nemojte puštati da motor radi
“na prazno” u punoj brzini.
Otežano pokretanje (ili pokretanje preplavljenog
motora)
Ako se nakon 10 povlačenja motor ne pokrene, previše
dospjelog goriva može ga preplaviti. Preplavljeni motor
možete očistiti od viška goriva slijedeći gore opisani
postupak za pokretanje zagrijanog motora. Uvjerite se da je
prekidač/gas (E, sl. 35) u položaju "MAX". Pokretanje može
iziskivati povlačenje konopa startera više puta - ovisno o
tome koliko je uređaj preplavljen.
Motor je preplavljen (Samo za benzinske motore)
- Namjestite prekidač/gas (E, sl. 43) na "STOP".
- Zatvorite ventil za benzin (G, sl. 44).
- Uvucite prikladni alat u sjedište svjećice.
- Sustavom poluge podignite sjedište svjećice.
- Odvijte i osušite svjećicu.
- Širom otvorite upusni priklopac.
- Povucite konop startera nekoliko puta da bi se komora za
sagorijevanje očistila.
- Ponovno namjestite svjećicu i spojite njeno sjedište,
pritisnite ga čvrsto prema dole i sklopite druge dijelove.
- Namjestite prekidač/gas (E, sl. 43) na "MAX" – položaj za
pokretanje.
- Otvorite ventil za benzin (G, sl. 45).
- Namjestite čok na položaj OTVORENO (F, sl. 45) - iako je
motor hladan.
- Sad pokrenite motor.
Folosirea la mare altitudine
La altitudini mari, amestecul normal aer-benzină din
carburator este foarte concentrat. Prestaţiile se reduc, în timp
ce consumul de carburant se măreşte.
Pentru a îmbunătăţi prestaţiile la altitudini mari, se pot aduce
anumite modificări carburatorului. Dacă motorul este utilizat
întotdeauna la altitudini mai mari de 1.500 m deasupra
nivelului mării, cereţi unui atelier autorizat să efectueze
aceste modificări ale carburatorului.
Chiar şi cu un debit adecvat al carburatorului, puterea
motorului se diminuează cu aproximativ 3,5%, la fiecare
mărire cu 300 m a altitudinii. Efectul altitudinii asupra
puterii motorului va fi mai mare dacă nu se aduc modificări
carburatorului.
AVERTISMENT: utilizarea motorului la o altitudine
mai mică decât cea pentru care a fost reglat debitul
carburatorului poate duce la prestaii reduse,
supraîncălzire i deteriorarea gravă a motorului,
cauzate de un amestec aer-benzină prea sărac.
Rodajul motorului
Motorul ajunge la puterea sa maximă după primele 5÷8 ore
de lucru.
În timpul acestei perioade de rodaj, nu lăsaţi motorul să
funcţioneze inutil în gol la turaţia maximă, pentru a evita
solicitările excesive.
Pornirea dificilă (sau pornirea motorului înecat)
Motorul se poate îneca, umplându-se de carburant, dacă nu
este pornit după 10 tentative de aprindere. Cantitatea de
carburant în exces poate fi îndepărtată din motorul înecat
prin procedura de pornire la cald a motorului, descrisă mai
jos. Asiguraţi-vă că întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 35) se
află în poziţia „MAX”. La pornire poate fi necesar să se tragă de
mai multe ori de mânerul şnurului de pornire, în funcţie de
gradul de înecare a motorului.
Motor înecat (Numai pentru motoare cu benzină)
- Poziţionaţi întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 43) pe „STOP”.
- Închideţi robinetul de benzină (G, Fig. 44).
- Aplicaţi un instrument adecvat pe căpăcelul bujiei.
- Ridicaţi căpăcelul bujiei.
- Deşurubaţi şi uscaţi bujia.
- Deschideţi complet robinetul.
- Trageţi de şnurul de pornire de câteva ori, pentru a goli
camera de ardere.
- Puneţi la loc bujia şi aplicaţi căpăcelul, apăsându-l cu
fermitate; montaţi la loc celelalte piese.
- Poziţionaţi întrerupătorul/acceleratorul (E, Fig. 43) pe
„MAX”, poziţia de pornire.
- Deschideţi robinetul de benzină (G, Fig. 45).
- Aduceţi maneta de şoc pe poziţia OPEN (Deschis) (F, Fig.45),
chiar dacă motorul este rece.
- Acum puteţi porni motorul.
Høj højde operation
Oppe i højderne vil den normale blanding af luft og
benzin forekomme for kraftig. Ydelserne forringes, og
brændstoorbruget stiger.
For at bedre ydelsen oppe i højderne kan man foretage visse
ændringer på karburatoren. Hvis motoren altid anvendes på
steder, der ligger højere end 1.500 m over havets overade,
kan man bede et autoriseret værksted om at udføre denne
ændring på karburatoren.
Men på trods af denne ændring på karburatoren mindskes
motorens eekt alligevel med ca. 3,5% for hver 300 m man
kommer højere op. Eekten af højden på motoreekten vi
være endnu større, hvis karburatoren ikke ændres.
ADVARSEL: brugen af motoren ved an højde,
der er mindre end den, til hvilken karburatoren
er indstillet, kan betyde reduceret ydelse,
overophedning og alvorlige skader på motoren på
grund af, at luft-benzinblandingen er for tynd.
Tilkøring af motoren
Motoren når sin maksimale effekt efter de første 5÷8
driftstimer.
I løbet af denne tilkøringsperiode må motoren ikke
køre for fuld kraft uden grund for at undgå overdrevet
driftspåvirkning.
Vanskelig start (eller start af en druknet motor) Motoren
kan drukne og blive fyldt med brændstof, hvis den ikke
starter efter 10 forsøg på tænding. Den for store mængde
brændstof kan fjernes fra den druknede motor med en
procedure med varm start af motoren som beskrevet
herunder. Sørg for, at afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 35) er
i positionen “MAX”. Starten kan medføre behov for at trække i
startsnoren ere gange afhængigt af, hvor meget brændstof
der er kommet i motoren.
Motoren druknet(Kun til benzinmotorer)
- Stil afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 43) på “STOP”
- Luk benzindækslet (G, Fig. 44).- A n v e n d e t e g n e t
instrument på tændrørshætten.
- Tag tændrørshætten af.
- Skru tændrøret af, og tør det.
- Åbn drosselventilen helt.
- Træk flere gange i startsnoren for at tømme
forbrændingskammeret.
- Sæt tændrøret på igen, og sæt derefter hætten på ved at
trykke fast ned på den. Saml de andre dele.
- Stil afbryderen/acceleratoren (E, Fig. 43) på “MAX”, som er
startpositionen.
- Åbn benzindækslet (G, Fig. 45).
- Bring startgrebet til positionen ÅBEN (F, Fig.45), også selv
om motoren er kold.
- Start nu motoren.
36
Nederlands Slovenščina Svenska
WERKING EN VEILIGHEID DELOVANJE IN VARNOST ARBETE OCH SÄKERHET
WAARSCHUWING: Houd de motorhakfrees altijd met beide
handen vast als de motor loopt. Houd de motorhakfrees
met duimen en vingers rond de handvaten stevig vast.
- Bewerk de grond enkel bij daglicht.
- U moet met de machine meewandelen, niet rennen.
- Wees extra voorzichtig bij het veranderen van richting en vooral op
hellingen.
- Wees extra voorzichtig als u de machine naar zich toetrekt.
- Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien van de
motor niet.
- Start de motor voorzichtig volgens de handleiding, houd uw voeten
verwijderd van het werktuig.
- Plaats nooit uw handen of voeten dichtbij of onder de bewegende
delen.
- Til of vertransporteer nooit een machine wanneer de motor in
werking is.
- Schakel de motor uit telkens u zich van de machine verwijdert,
vóór het bijvullen van de brandstof en vóór elk onderhoud of
schoonmaken.
- Verminder de snelheid van de motor tijdens het uitschakelen.
- Leg de motorhakfrees stil als de frezen een vreemd voorwerp raken.
Inspecteer de motorhakfrees en herstel onderdelen als dat nodig is.
- Vervoer de motorhakfrees altijd met uitgeschakelde motor en
de geluiddemper uit de buurt van uw lichaam. Transport van de
machine in een voertuig, zet uw motorhakfrees stevig vast om
omvallen, morsen van brandstof en schade te voorkomen.
- Verzeker u ervan dat het snijwerktuig geen enkel voorwerp raakt,
voordat u de motor start.
- Laat de motor niet zonder toezicht lopen.
- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie of
brandstofmengsel.
- Zorg ervoor dat u kunt bewegen en veilig staan. Controleer het
gebied om u heen op mogelijke obstakels (wortels, rotsen, takken,
sloten, enz.).
- Wees bijzonder voorzichtig en alert tijdens het dragen van
gehoorbescherming want dergelijke apparatuur kan uw vermogen
om waarschuwende geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen,
enz.) belemmeren.
WAARSCHUWING: Buig u nooit over de beschermkap
van het snijwerktuig. Stenen, rommel, enz. kunnen naar
boven geslingerd worden en blindheid of ernstig letsel
veroorzaken. Zet de machine onmiddellijk uit als iemand u
benadert.
WAARSCHUWING: Als u een situatie tegenkomt waarin
u niet zeker weet wat te doen dient u een deskundige
te raadplegen. Neem contact op met uw dealer of
onderhoudswerkplaats. Vermijd alle gebruik waarvan u
denkt dat het buiten uw capaciteiten valt.
OPOZORILO: medtem ko motor deluje, vedno držite motorna
freza z obema rokama. S prsti trdno primite in obkrožite
motorna freza ročaje.
- Z motorno frezo delajte izključno ob dnevni svetlobi.
- Za strojem vselej hodite, nikdar ne tecite.
- Bodite nadvse previdni pri menjavi smeri in še zlasti na vzpetinah.
- Močno pazljivi bodite tedaj, kadar vlečete stroj k sebi.
- Ne spreminjajte umeritve regulatorja hitrosti vrtenja motorja.
- Pri zaganjanju motorja bodite previdni in upoštevajte tozadevna
navodila, ne približujte se rezilom z nogami.
- Z rokami in nogami ne segajte v bližino vrtečih se rezil ali pod
rezila.
- Nikdar ne dvigajte in ne prenašajte stroja, kadar motor teče.
- Ugasnite motor vsakič, ko se oddaljite od stroja, pred dolivanjem
goriva in pred vsakim vzdrževalnim posegom ali čiščenjem.
- Pri ugašanju motorja zmanjšajte njegovo hitrost.
- Ustavite motorno frezo, kadar rezila udarijo ob tujek. Preglejte
frezo in popravite morebitne poškodovane dele.
- Motorna freza vedno nosite tako, da je motor ugasnjen in je dušilec
obrnjen stran od vašega telesa. Med prevozom v notranjosti
motornega vozila, svoj motorna freza ustrezno pritrdite in tako
preprečite, da bi se prevrnil, da bi se polilo gorivo ali da bi se
poškodoval.
- Preden zaženete motor, se prepričajte, da se nastavek za rezanje
ničesar ne dotika.
- Ne pustite, da bi motor deloval brez nadzora.
- Poskrbite, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali gorivne zmesi.
- Prepričajte se, da lahko varno stojite in se premikate. Preglejte
območje okoli vas za možne ovire (korenine, skale, veje, jarke, itd.).
- Bodite posebej previdni in pozorni, ko nosite zaščito za sluh, saj
tovrstna oprema zmanjša možnost, da slišite zvoke, ki opozarjajo
na nevarnost (klici, signali, opozorila, itd.).
OPOZORILO: Nikoli se ne nagibajte preko ščitnika nastavka
za rezanje. Naprava lahko kamne, smeti, itd. izvrže navzgor
proti očem in povzroči, da oslepite ali se resno poškodujete.
Če se kdo približa, takoj zaustavite motor.
OPOZORILO: Če se znajdete v položaju, v katerem ne veste,
kako naprej, se posvetujte s strokovnjakom. Pokličite
svojega trgovca ali serviserja. Ne izvajajte del, za katera
mislite, da presegajo vaše sposobnosti.
VARNING: Håll alltid jordfräs med båda händerna när den är
igång. Ta ett fast grepp med tummar och fingrar som griper
omröjarens handtag.
- Bearbeta marken enbart i dagsljus.
- Gå, spring aldrig med maskinen.
- Var ytterst försiktig när du byter riktning och speciellt på sluttande
mark.
- Var ytterst uppmärksam när du drar maskinen mot dig.
- Ändra aldrig kalibreringen på hastighetsregulatorn för
motorvarvtalet.
- Starta motorn med försiktighet enligt anvisningarna, håll fötterna
borta från verktygen.
- Placera inte händer eller fötter i närheten eller under roterande
delar.
- Lyft eller transportera aldrig en maskin när motorn är i funktion.
- Stoppa motorn varje gång du avlägsnar dig från maskinen, innan
du fyller på bränsle och före varje underhåll eller rengöring.
- Minskar hastigheten på motorn under dess avstängning.
- Stoppa jordfräsen om fräsarna träffar ett främmande föremål.
Undersök jordfräsen och reparera eventuellt skadade delar.
- Bär alltid jordfräs med avstängd motor och ljuddämparen på
avstånd från kroppen. Under transport i ett fordon, sätt fast
jordfräs noga för att förhindra vältning, bränslespill och skada.
- Innan du startar motorn, se till att skärutrustningen inte kommer
i kontakt med något föremål.
- Lämna inte motorn igång utan uppsikt.
- Se till att handtagen är torra, rena och fria från olja eller
bränsleblandning.
- Se till att du kan röra dig och stå på ett säkert sätt Kontrollera
eventuella hinder i omgivningen (rötter, klippor, kvistar, diken,
etc.).
- Var särskilt försiktig och uppmärksam när du bär öronskydd
eftersom en sådan utrustning kan begränsa din förmåga att höra
ljud som innebär fara (rop, signaler, varningar, etc.).
VARNING: Luta dig aldrig över skärutrustningens
skydd. Stenar, skräp, etc.kan kastas upp i ögonen och
orsaka blindhet eller allvarlig skada. Stoppa maskinen
omdedelbart om någon närmar sig.
VARNING: Om du är osäker på hur du ska hantera en viss
situation som har uppstått fråga en fackman. Kontakta
återförsäljaren eller en serviceverkstad. Undvik användning
som du inte har förmåga att behärska.
37
Hrvatski Română Dansk
RAD I SIGURNOST UTILIZAREA I SIGURANA BRUG OG SIKKERHED
PAŽNJA: kad je motor upaljen, motokultivator držite uvijek
s obje ruke. Čvrsto zahvatom palaca i prstiju obuhvatite
rukohvate motokultivator.
- Radite na terenu jedino po danu.
- Hodajte, nemojte nikad trčati sa strojem.
- Budite izuzetno oprezni prilikom mijenjanja smjera, a naročito na
padinama.
- Budite maksimalno oprezni prilikom povlačenja stroja prema sebi.
- Nemojte mijenjati baždarenje regulatora brzine okretanja motora.
- Motor pokrećite oprezno i po uputama, držeći stopala daleko od
alata.
- Nemojte stavljati ruke ili stopala blizu ili ispod rotirajućih dijelova.
- Nemojte nikad podizati ili prevoziti stroj s upaljenim motorom.
- Zaustavite motor kad god se udaljujete od stroja, prije
nadolijevanja goriva i prije bilo kakvog održavanja ili čišćenja.
- Prilikom zaustavljanja motora smanjite mu brzinu.
- Zaustavite motokultivator ako noževi pogode neki predmet.
Pregledajte motokultivator i popravite moguće oštećene dijelove.
- Motokultivator se prenosi s ugašenim motorom i ispušnim
prigušivačem udaljenim od tijela. Za vrijeme prijevoza u nekom
vozilu, Prikladno osigurajte vaš motokultivator da bi ste spriječili
njegovo prevrtanje, prolijevanje goriva i oštećenje.
- Prije pokretanja motora provjerite da rezna oprema ne dodiruje
nikakav predmet.
- Motor nemojte ostavljati upaljen bez nadzora.
- Pazite da rukohvati budu suhi, čisti i nezamašćeni uljem ili
mješavinom goriva.
- Osigurajte sebi sigurno stajanje i pomicanje. Provjerite da na
području oko vas nema prepreka (korijenja, kamenja, grana, jaraka,
itd.).
- Budite naročito oprezni kad se zaštitite od buke, jer vam ta oprema
može ograničiti zamjećivanje zvučnih signala opasnosti (povika,
alarma, upozorenja, itd.).
PAŽNJA: Ni u kom slučaju se nemojte naginjati preko štitnika
rezne opreme. Kamenje, smeće, itd. može vas pogoditi u oči
i prouzročiti sljepilo ili tešku povredu. Ako se netko približi,
odmah zaustavite motor.
PAŽNJA: Ako se nađete u situaciji da niste sigurni kako
proslijediti, trebate pitati savjet stručnjaka. Obratite se
vašem prodavaču ili vašoj servisnoj radionici. Izbjegavajte
bilo kakvu upotrebu za koju smatrate da prevazilazi vaše
sposobnosti.
ATENIE: apucai întotdeauna motosapa cu ambele mâini
când motorul este în funciune. Apucai bine mânerele
motosapei între degetele mari i celelalte degete.
- Lucraţi terenul numai la lumina zilei.
- Mergeţi normal, nu alergaţi niciodată cu maşina.
- Fiţi foarte atenţi când schimbaţi direcţia de deplasare, mai ales pe
pante.
- Fiţi foarte atenţi când trageţi spre dv. maşina.
- Nu modificaţi calibrarea dispozitivului de reglare a vitezei de rotaţie
a motorului.
- Porniţi motorul cu grijă, respectând instrucţiunile, aveţi grijă să
ţineţi picioarele departe de instrumentele de lucru.
- Nu puneţi mâinile sau picioarele în apropierea sau dedesubtul
părţilor în mişcare de rotaţie.
- Nu ridicaţi şi nu transportaţi niciodată o maşină când motorul este
în funcţiune.
- Opriţi motorul de fiecare dată când vă îndepărtaţi de maşină,
înainte de a face alimentarea cu carburant şi înainte de a efectua
orice operaţiune de întreţinere sau curăţare.
- Reduceţi viteza motorului înainte de a-l opri.
- Opriţi motosapa dacă frezele lovesc un corp străin. Verificaţi
motosapa şi reparaţi eventualele piese deteriorate.
- Transportaţi întotdeauna motosapa cu motorul oprit şi cu
eşapamentul departe de corpul dv. În timpul transportului în
interiorul unui vehicul, fixaţi în mod adecvat motosapa, pentru a
evita răsturnarea acesteia, revărsarea carburantului sau producerea
altor pagube.
- Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că blocul de tăiere nu este
în contact cu niciun obiect.
- Nu lăsaţi motosapa nesupravegheată când motorul este în
funcţiune.
- Păstraţi mânerele curate, uscate şi fără urme de ulei sau de amestec
de carburant.
- Asiguraţi-vă că vă puteţi deplasa şi că puteţi rămâne în picioare
în mod sigur. Verificaţi dacă există eventuale obstacole în zona de
lucru (rădăcini, pietre, ramuri, gropi etc.).
- Fiţi extrem de atenţi atunci când purtaţi căşti de protecţie,
deoarece acestea pot limita capacitatea de a auzi sunetele care
indică pericole (apeluri telefonice, sirene, alarme etc.).
ATENIE: Nu vă întindei peste elementul de protecie al
blocului de tăiere. Pietrele, achiile i alte obiecte ar putea să
vă sară în ochi i ar putea cauza orbire sau răniri grave. Dacă
se apropie cineva, oprii imediat aparatul.
ATENIE: În cazul unor situaii în care nu tii cu sigurană
cum trebuie să procedai, consultai un specialist. Adresai-
vă dealerului sau atelierului local autorizat. Evitai să
efectuai operaiuni pentru care considerai că nu suntei
pregătit.
PAS PÅ: Tag altid fat i motorhakkeren med begge hænder,
når motoren kører. Hold fast om hakkerens håndgreb
mellem tommelngrene og de øvrige ngre.
- Arbejd kun på terrænet i dagslys.
- Gå med maskinen, løb aldrig.
- Vær meget forsigtig, når der skiftes retning, især på skråninger.
- Udvis den største forsigtighed, når maskinen trækkes ind imod en
selv.
- Ændr ikke kalibreringen af regulatoren til motorens
rotationshastighed.
- Start motoren med forsigtighed i henhold til anvisningerne, og
hold fødderne i en pæn afstand fra redskaberne.
- Placér ikke hænder eller fødder i nærheden af eller under
roterende dele.
- Løft eller transporter aldrig en maskine, når motoren kører.
- Stands motoren, når maskinen forlades, før påfyldning af
brændstof eller før hver vedligeholdelse eller rengøring.
- Reducer hastigheden, inden motoren slukkes.
- Stands motorhakkeren, hvis fræserne rammer et fremmedlegeme.
Undersøg motorhakkeren, og reparer eventuelle beskadigede
dele.
- Transporter altid motorhakkeren med slukket motor og med
lydpotten langt fra ens egen krop. Under transport indvendigt i
et køretøj skal man fastgøre motorhakkeren på passende vis for at
undgå tipning, udslip af brændstof og andre skader.
- Sørg for, at skæreapparatet ikke er i kontakt med nogen genstand,
før motoren startes.
- Efterlad ikke motorhakkeren uden opsyn, mens motoren kører.
- Hold håndgrebene rene, tørre og uden spor af olie eller brændstof.
- Kontrollér, at det er sikkert at gå og stå. Kontrollér for
tilstedeværelse af forhindringer i arbejdsområdet (rødder, sten,
grene, grøfter mv.).
- Vær især forsigtig, hvis der bruges høreværn, fordi det kan
begrænse evnen til at høre den støj, der signalerer fare (opkald,
sirener, alarmer osv.).
PAS PÅ: Man må ikke læne sig ud over skæreapparatets
afskærmning. Sten, murbrokker og andre ting kan ramme
øjnene og forårsage blindhed eller alvorlig personskade.
Hvis en person nærmer sig, skal maskinen straks standses.
PAS PÅ: I situationer, hvor man ikke med sikkerhed ved,
hvordan man skal komme videre, rådspørges en ekspert.
Kontakt forhandleren eller det lokale, autoriserede
værksted. Undgå at udføre operationer, som ligger uden for
ens kompetence.
38
Nederlands Slovenščina Svenska
WERKING EN VEILIGHEID DELOVANJE IN VARNOST ARBETE OCH SÄKERHET
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet tenzij u in staat
bent om hulp te roepen in geval van een ongeluk.
WAARSCHUWING: Noch de operator van de machine noch
iemand anders mag het gesnoeide materiaal verwijderen
terwijl de motor loopt of het snijwerktuig draait, dit kan
tot ernstig letsel leiden.
WAARSCHUWING: Soms raken takken of gras verstrikt
tussen de beschermkap en het snijwerktuig. Zet de motor
altijd uit voordat u dit schoonmaakt.
WERKEN MET DE MACHINE
- Nadat u de machine hebt gestart zoals vermeld in het vorige
hoofdstuk, versnelt u en laat u de frezen hun werk doen door lichtjes
op de stuurstang de duwen en de machine zachtjes van links naar
rechts en van rechts naar links te laten schommelen.
- Om de voortgang beter te controleren, drukt u harder of zachter op
het stuur.
- Indien de machine te snel voortbeweegt, drukt u op het stuur om
de beweging beter te controleren zodat de dissel zich dieper in de
grond graaft en als rem werkt.
- Indien de werktuigen de grond bewerken maar de machine niet
voortbeweegt, heft u afwisselend de linker en de rechter stuurstang
op.
- Door de hoogte van de dissel te regelen en de voortgang van de
machine tegen te houden, wordt de werkdiepte bepaald.
- Er wordt aanbevolen meerdere keren te passeren, zo wordt de grond
jner bewerkt zonder de machine te overbelasten.
OPGELET - Het draaien van het werktuig zorgt ervoor dat
de motorhakfrees voortbeweegt.
OPGELET - Tijdens het bewerken van de grond moeten de
transportwielen in ruststand staan (naar boven).
VERBODEN GEBRUIK
- Belast de machine in werking nooit door er een extra gewicht op
te leggen.
- Sleep de motorhakfrees nooit op harde oppervlakken of
oppervlakken met hoogteverschillen, zoals bestrating of trappen.
- Bedien een motorhakfrees nooitmet één hand! Bediening met
één hand kan leiden tot ernstig letsel bij de operator, helpers,
omstanders, of willekeurig welke combinatie van personen. Een
motorhakfrees is bedoeld voor gebruik met twee handen.
- Gebruik de motorhakfrees alleen op goed geventileerde
plaatsen, gebruik de motorhakfrees niet in explosieve of
ontvlambare atmosfeer of in gesloten ruimtes. Pas op voor
koolmonoxidevergiftiging.
- Gebruik de machine niet als aandrijfmiddel voor accessoires (als
aanhangwagen).
OPOZORILO: Ne uporabljajte stroja, če nimate možnosti,
da v primeru nezgode pokličete pomoč.
OPOZORILO: niti uporabnik naprave niti kdor koli drug ne
sme poizkušati odstraniti odrezanega materiala, medtem
ko motor deluje ali se nastavek za rezanje vrti.
OPOZORILO: včasih se veje ali trava lahko ujamejo med
ščitnik in nastavek za rezanje. Pred čiščenjem vedno
ugasnite motor.
DELO S STROJEM
- Potem ko zaženete motor tako, kot je opisano v prejšnjem
poglavju, dodajte plin, da začne freza delati, pri tem nalahno
pritiskajte na ročaj za upravljanje in vodite stroj tako, da blago
niha z leve na desno in z desne na levo.
- Za boljši nadzor nad premikajočim se strojem bolj ali manj
močno pritiskajte na ročaj za upravljanje.
- Če se stroj premika prehitro naprej, za boljši nadzor premikanja
naprej močneje pritisnite na ročaj za upravljanje, tako da se
oporni drog zarije v zemljo in deluje kot zavora.
- Če rezila režejo zemljo, vendar pa se stroj ne premika naprej,
nalahno privzdignite ročaj za upravljanje na levi ali desni strani.
- Z uravnavanjem višine opornega droga in zaviranjem
napredovanja freze se določa globina obdelave.
- Priporočljivo je večkratno frezanje, saj si boste na ta način
zagotovili dobro obdelavo zemlje, ne da bi prišlo do
preobremenitve stroja.
POZOR - Vrtenje orodij povzroča, da se motorna freza
premika naprej.
POZOR - Med frezanjem premaknite transportni kolesi v
položaj mirovanja (v zgornji položaj).
PREPOVEDANA UPORABA
- Nikdar ne obremenite stroja med delovanjem s tem, da bi ga
obremenili z dodatno težo.
- Nikdar ne vlecite motorne freze po trdih površinah ali površinah,
kjer nastopajo višinske razlike, npr. po cestnem tlaku ali po
stopnicah.
- Motorna freza ne uporabljajtez eno roko! Delo z eno roko
lahko resno poškoduje uporabnika, pomočnike, mimoidoče
ali več oseb. Motorna freza je namenjen uporabi z obema
rokama.
- Motorna freza uporabljajte samo na dobro zračenih krajih; ne
uporabljajte ga v eksplozivnem ali vnetljivem ozračju ali v zaprtih
prostorih. Pazite na zastrupitev z ogljikovim monoksidom.
- Ne uporabljajte stroja za vleko priključkov (npr. prikolic).
VARNING: Använd inte maskinen om du inte kan ropa på
hjälp i händelse av olycka.
VARNING: Maskinanvändaren eller andra personer får inte
försöka ta bort skuret material medan motorn är i gång
eller skärutrustningen roterar eftersom det kan orsaka
allvarlig skada.
VARNING: Ibland händer det att kvistar eller gräs fastnar
mellan skyddet och skärutrustningen. Stanna alltid
maskinen före rensning.
ARBETE MED MASKINEN
- Efter att ha startat maskinen som angivet i föregående kapitel,
accelerera och låt fräsarna arbeta genom att lätt trycka på
styrhandtaget och låt maskinen lätt svänga från vänster till höger
och från höger till vänster.
- För att bättre kontrollera gången framåt, tryck litet mer eller
mindre på styrhandtaget.
- Om maskinen tenderar att gå snabbt framåt, för att bättre
kontrollera gången framåt tryck på styrhandtaget för att tillåta
rodret att gå djupare i marken och tjäna som broms.
- Om verktygen klyver marken men maskinen inte går framåt, lyft
alternativt det vänstra och det högra styrhandtaget.
- Genom att justera höjden på rodret och sätta emot maskinens
gång framåt, bestämmer du arbetsdjupet.
- Det rekommenderas att utföra arbetet i flera omgångar, du
erhåller så en fint bearbetad jord utan att överbelasta maskinen.
VARNING - Rotationen av arbetsverktyget gör att
jordfräsen går framåt.
VARNING - Under bearbetning av marken, för
transporthjulen till viloläge (uppåt).
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
- Lasta aldrig verktyget när det är i funktion genom att placera en
extra vikt på det.
- Dra aldrig jordfräsen över hårda ytor eller som uppvisar
nivåskillnader såsom gatsten eller trappor.
- Håll inte jordfräs en hand vid arbete! Allvarlig skada på
användaren, medhjälpare, kringstående eller kombinationer av
dessa personer kan uppstå på grund av enhandsanvändning.
Jordfräs is är avsedd för användning med två händer.
- Använd endast jordfräs på väl ventilerade platser, arbeta inte
med jordfräs i explosiv eller brandfarlig luft eller i slutna miljöer.
Se upp för koloxidförgiftning.
- Använd inte maskinen som dragfordon för tillbehör (typ släp).
39
Hrvatski Română Dansk
RAD I SIGURNOST UTILIZAREA I SIGURANA BRUG OG SIKKERHED
PAŽNJA: nemojte koristiti stroj ako niste u mogućnosti
zatražiti pomoć u slučaju nezgode.
PAŽNJA: ni rukovatelj strojem niti itko drugi smije
pokušati skinuti odrezani materijal dok motor radi ili dok
se rezna oprema okreće, pošto bi to prouzročilo teške
povrede.
PAŽNJA: ponekad se između štitnika i rezne opreme
zapletu grane ili trava. Prije čišćenja obavezno zaustavite
motor.
RAD SA STROJEM
- Nakon pokretanja stroja kako se navodi u prethodnom poglavlju,
ubrzajte i pustite da noževi rade dok lagano pritišćete upravljač i
malo pomičete stroj s lijeva na desno i s desna na lijevo.
- Za bolju provjeru napredovanja, pritisnite upravljač jače ili slabije.
- Ako stroj teži brzom napredovanju, za bolju kontrolu
napredovanja pritisnite na upravljač, tako da se ručica za
određivanje smjera ukopa u teren i služi kao kočnica.
- Ako priključci oru po zemlji, ali stroj ne napreduje, naizmjenično
podignite lijevi i desni upravljač.
- Podešavanjem visine ručice za određivanje smjera i
spriječavanjem napredovanja stroja određuje se dubina
obrađivanja.
- Preporučujemo da obrađujete prelazeći više puta: na taj način
ćete postići dobro obrađen teren, bez preopterećivanja stroja.
PAŽNJA - Okretanje radnog alata izaziva napredovanje
motokultivatora.
PAŽNJA - Za vrijeme obrađivanja terena, stavite
transportne kotače u položaj mirovanja (prema gore).
ZABRANJENA UPORABA
- Nemojte nikad stavljati priključak u pogon ako ste na njega
stavili dodatni teret.
- Nemojte nikad povlačiti motokultivator po tvrdim površinama
ili onima s razlikama u visini, kao što su popločane površine ili
stube.
- Nemojte upravljati motokultivator samo s jednom rukom!
Rad sa samo jednom rukom može prouzročiti teške povrede
rukovatelja, pomoćnika, prisutnih osoba ili osoba općenito.
Motokultivator namijenjen je uporabi s obje ruke.
- Motokultivator koristite jedino na dobro prozračenim mjestima;
nemojte rukovati motokultivator u eksplozivnoj ili zapaljivoj
okolini, ni u zatvorenim prostorijama. Čuvajte se trovanja
ugljičnim monoksidom.
- Nemojte koristiti stroj kao sredstvo za vuču dodatnih dijelova
(kao tegljač).
ATENIE: nu utilizai aparatul dacă nu avei posibilitatea de
a cere ajutor în caz de accident.
ATENIE: nu încercai să îndepărtai materialul tăiat în
timp ce motorul este în funciune sau când blocul de tăiere
este în micare, pentru a evita rănirile grave.
ATENIE: uneori se poate întâmpla ca unele ramuri sau
tulpini să rămână blocate între elementul de protecie i
blocul de tăiere. Oprii întotdeauna motorul înainte de a-l
curăa.
LUCRUL CU MAINA
- După ce aţi pornit maşina, aşa cum s-a arătat în capitolul anterior,
acceleraţi şi puneţi în funcţiune frezele, apăsând uşor pe mânere
şi făcând maşina să se balanseze uşor de la stânga la dreapta şi de
la dreapta la stânga.
- Pentru a controla mai bine înaintarea, apăsaţi pe mânere cu o
forţă mai mare sau mai mică.
- Dacă maşina are tendinţa de a înainta rapid, pentru a controla mai
bine înaintarea sa apăsaţi pe mânere, pentru a permite barei de
direcţie să pătrundă în pământ şi să acţioneze ca o frână.
- Dacă instrumentele de lucru (lamele) pătrund în pământ, dar
maşina nu înaintează, ridicaţi alternativ mânerul din stânga şi pe
cel din dreapta.
- Reglând înălţimea barei de direcţie şi împiedicând avansarea
maşinii se stabileşte adâncimea de lucru.
- Se recomandă să se efectueze operaţiunile necesare trecând de
mai multe ori peste brazde, în acest mod terenul va fi afânat în
mod adecvat, fără a supraîncărca maşina.
ATENIE - Rotaia instrumentului de lucru face ca
motosapa să înainteze.
ATENIE - În timpul lucrărilor efectuate asupra terenului,
aducei roile de transport în poziia de repaus (în partea
de sus).
UTILIZĂRI INTERZISE
- Nu încărcaţi niciodată maşina, când funcţionează, punându-i
deasupra o greutate suplimentară.
- Nu târâţi niciodată motosapa pe suprafeţe dure sau care prezintă
denivelări, cum ar fi podele sau scări.
- Nu utilizai motosapa cu o singură mână. Utilizarea cu o
singură mână poate provoca leziuni grave operatorului,
asistenţilor, persoanelor din jur sau unei combinaţii între aceste
persoane. Motosapa este proiectată pentru a fi utilizată cu
ambele mâini.
- Utilizaţi motosapa doar în locuri aerisite în mod adecvat, nu o
utilizaţi într-un mediu cu atmosferă explozivă, inflamabilă sau în
încăperi închise. Reţineţi că există riscul de intoxicare cu monoxid
de carbon.
- Nu utilizaţi niciodată motosapa ca mijloc de tracţiune pentru
accesorii (de ex. pentru remorcare).
PAS PÅ: Brug ikke maskinen, medmindre der er mulighed for
at anmode om assistance i tilfælde af en ulykke.
PAS PÅ: Undlad at fjerne materiale fra redskabet, mens
motoren kører, eller skæreapparatet er i bevægelse, for at
undgå alvorlige kvæstelser.
PAS PÅ: Det kan undertiden ske, at nogle grene eller kvas
sidder fast mellem afskærmningen og skæreapparatet.
Stand altid motoren før rengøring.
ARBEJDE MED MASKINEN
- Når maskinen er blevet startet som angivet i foregående afsnit, skal
man accelerere og lade fræserne køre ved at trykke let på styret og
lade maskinen svinge let fra venstre mod højre og fra højre mod
venstre.
- For bedre at kunne kontrollere kørslen skal man trykke mere eller
mindre på styret.
- Hvis maskinen har en tendens til at køre hurtigt, skal man for
at få bedre kontrol med kørslen trykke på styret for at give
koblingsstangen mulighed for at gå ned i jorden og fungere som
bremse.
- Hvis redskabet går gennem jorden, men maskinen ikke bevæger
sig fremad, skal man løfte henholdsvis venstre og højre styr.
- Ved at regulere højden på koblingsstangen og sammenligne
med maskinens fremadgående bevægelse kan man fastslå
arbejdsdybden.
- Det anbefales at udføre arbejdet i ere omgange, da man på
denne måde vil opnå et nt bearbejdet terræn uden at overbelaste
maskinen.
PAS PÅ - Arbejdsredskabets rotation får motorhakkeren til
at bevæge sig fremad.
PAS PÅ - Under bearbejdningen af jorden skal kørehjulet
stilles i hvilestilling (opad).
FORBUDT ANVENDELSE
- Belast aldrig redskabet i drift ved at placere ekstra vægt ovenpå.
- Træk aldrig motorhakkeren hen over hårde eller ujævne overader
som gulve eller trapper.
- Brug ikke motorhakkeren med én hånd. Betjening med én hånd
kan medføre alvorlig skade på operatøren, hjælpere eller tilskuere
eller en kombination af sådanne personer. Motorhakkeren er
beregnet til brug med begge hænder.
- Brug kun motorhakkeren på godt ventilerede steder, brug den
ikke i eksplosive eller brændbare miljøer eller i lukkede rum. Vær
opmærksom på risikoen for kulilteforgiftning.
- Brug aldrig maskinen til bugsering af tilbehør (som en anhænger).
40
41A 41B 42
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR - TRANSPORT ZAUSTAVLJANJE MOTORJA - PREVOZ STOPP AV MOTORN - TRANSPORT
AFTAKAS
De motorhakfrees beschikt over een aftakas voor
aanvullende toepassingen (A, Fig.41A). Om de aftakas te
gebruiken, moet u de beschermingsafdekking verwijderen
(B, Fig.41B) door de schroeven ervan los te draaien (C,
Fig.41B).
OPGELET – Om veiligheidsredenen moet de aftakas
afgedekt worden met de bescherming indien deze
niet gebruikt wordt.
De kenmerken en het toerental van de aftakas zijn vermeld in
de technische tabel (Fig.42)
PRIKLJUČNA GRED
Motokultivator ima priključno gred za dodatne namene (A, sl.
41A). Če želite uporabiti priključno gred, odstranite zaščitni
pokrov (B, sl. 41B) z odvijanjem ustreznih vijakov (C, sl. 41B).
POZOR - Iz varnostnih razlogov, če je ne uporabljate,
morate priključno gred pokriti z omenjenim
pokrovom.
Značilnosti in hitrost vrtljajev priključne gredi so podane
tehnični preglednici (sl. 42)
KRAFTUTTAGETS AXEL
Jordfräsen har en kraftuttagsspindel för extra applikationer (A,
g. 41A). För att använda kraftuttaget, ta bort skyddskåpan (B,
g. 41B) genom att lossa de särskilda skruvarna (C, g. 41B).
OBS! – Av säkerhetsskäl ska kraftuttagets spindel
täckas med samma skydd om den inte används.
Egenskaperna och varvtalet för kraftuttagets axel står i den
tekniska tabellen (g. 42)
41
Hrvatski Română Dansk
OBUSTAVA MOTORA - PRIJEVOZ OPRIREA MOTORULUI – TRANSPORTUL STANDSNING AF MOTOREN - TRANSPORT
PRIKLJUČNO VRATILO
Kopačica ima priključno vratilo za dodatne priključke (A, sl.
41A). Za korištenje priključnim vratilom skinite zaštitni pokrov
(B, sl. 41B) tako da odvijete odgovarajuće vijke (C, sl. 41B).
PAŽNJA – Ako se priključnim vratilom ne koristi,
iz sigurnosnih razloga treba ga pokriti tom istom
zaštitom.
Karakteristike i broj okretaja priključnog vratila navode se u
tehničkoj tablici (sl. 42)
ARBORELE PRIZEI DE PUTERE
Motosapa dispune de un arbore al prizei de putere pentru
aplicații suplimentare (A, Fig. 41A). Pentru a utiliza priza de
putere, scoateți capacul de protecție (B, Fig. 41B) deșurubând
șuruburile corespunzătoare (C, Fig. 41B).
ATENIE – Din motive de sigurană, arborele prizei de
putere trebuie să fie acoperit cu capacul de protecie,
dacă nu este utilizat.
Caracteristicile și numărul de rotații ale arborelui prizei de
putere sunt prezentate în tabelul tehnic (Fig. 42)
KRAFTUDTAGSAKSEL
Motorhakkeren har en kraftudtagsaksel til ekstra applikationer
(A, Fig. 41A). For at kunne anvende kraftudtaget skal
beskyttelseshætten tages af (B, Fig. 41B) ved at løsne de
relevante skruer (C, Fig. 41B).
PAS PÅ – Af sikkerhedshensyn skal kraftudtagsakslen,
hvis den ikke er i brug, altid dækkes af den samme
beskyttelseshætte.
Specifikationerne og omdrejningstallet for kraftudtagsakslen
findes i den tekniske tabel (Fig. 42)
42
43A 43B 44 45
Nederlands Slovenščina Svenska
STOPPEN VAN DE MOTOR - TRANSPORT ZAUSTAVLJANJE MOTORJA - PREVOZ STOPP AV MOTORN - TRANSPORT
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
STOPPEN VAN DE MOTOR
Om de motor stil te leggen, zet u de aan/uitschakelaar/
gashendel (E, Fig. 43A) in de stand “STOP”.
Zet de hendel (G, afb.43B) bij dieselmotoren in de stand «O»
LET OP - Als de motor uitgeschakeld is, moet u om
veiligheidsredenen (vooral op hellende terreinen) de
eerste versnelling inschakelen als parkeerrem.
In het geval dat de "OFF" (STOP) stand van de schakelaar niet
werkt, de chokehendel in de stand CLOSE (DICHT) trekken, om
de motor te stoppen.
Controles vóór u aan het werk gaat
WAARSCHUWING: HET SNIJWERKTUIG MAG NOOIT
DRAAIEN ALS DE MOTOR STATIONAIR LOOPT. Draai
de stationair toerental schroef T” naar links om het
stationaire toerental te verlagen, of neem contact op
met een dealer om de schroef te laten afstellen, de
machine niet gebruiken tot deze reparatie verricht is.
Als het snijwerktuig draait bij stationair lopen van de
motor kan dit leiden tot ernstig persoonlijke letsel.
Een beschadigde koppeling kan de oorzaak zijn van het
draaien van het snijwerktuig bij stationair toerental en kan het
risico op persoonlijk letsel door verlies van controle en contact
met het snijgereedschap verhogen.
TRANSPORT
Duwtransport - Zet de machine aan en versnel lichtjes, op
die manier beweegt ze langzaam naar voren op de punten
van de tanden zonder de paden te beschadigen; toch verdient
het geen aanbeveling dit te doen op zeer compacte gronden,
bijvoorbeeld asfalt of beton.
NATANČNO PREBERITE TUDI NAVODILO ZA UPORABO
MOTORJA.
Zaustavitev motorja
Za ustavitev motorja postavite ročico za odvzem/upravljanje
plina (E, slika 43A) v položaj "STOP".
Za dizelski motor premaknite ročico (G, slika 43B) v položaj «O».
POZOR - Iz varnostnih razlogov (predvsem na
nagnjenih terenih), z ugasnjenim motorjem vstavite
prvo prestavo kot parkirno zavoro.
V primeru, da položaj "OFF" (STOP) stikala ne deluje, potegnite
ročico naprave za hladni zagon v zaprti položaj (“CLOSE”), in
tako zaustavite motor.
Pregled pred delovanjem
OPOZORILO: NASTAVEK ZA REZANJE SE V PROSTEM
TEKU NE SME NIKOLI VRTETI. Obrnite vijak T”
prostega teka v nasprotni smeri urinega kazalca, da
zmanjšajte številko vrtljajev na minuto ali pokličite
serviserja, ki bo pravilno nastavil motor. Dokler
popravilo ni končano, naprave ne uporabljajte.
Če se nastavek za rezanje vrti v prostem teku, lahko
pride do resnih telesnih poškodb.
Vrtenje nastavka za rezanje v prostem teku je lahko posledica
poškodovane sklopke, kar lahko zaradi izgube nadzora in stika
z vrtečim se orodjem poveča nevarnost poškodb.
PREVOZ
Prevoz s potiskanjem - Prižgite motor in malce dodajte
plin, tako da se stroj počasi premika naprej po konicah zob
na rezilih, ne da bi povzročil poškodbe površine; to pa ni
priporočljivo na zelo trdnih tleh, na primer na asfaltiranih ali
betoniranih površinah.
LÄS ÄVEN MOTORHANDBOKEN NOGGRANT.
Stopp av motorn
För att stänga av motorn, för brytar-/gasspaken (E, fig. 43A) till
läget ”STOP.
För en dieselmotor, vrid spaken (G, Fig. 43B) för att placera «O».
VARNING - När motorn är avstängd måste alltid första
växeln läggas i som parkeringsbroms av säkerhetsskäl
(speciellt på sluttande mark).
Om "OFF" (STOP) läget händelsevis inte fungerar, dra
chokereglaget till CLOSE-läge. , för att stanna motorn.
Förberedande kontroll inför arbete
VARNING: SKÄRUTRUSTNINGEN FÅR ALDRIG GÅ
PÅ TOMGÅNG. Vrid tomgångsskruven “T motsols
för att minska tomgångsvarvtalet eller kontakta
en serviceverkstad för justering och avbryt
användningen tills reparationen har utförts.
Allvarliga personskador kan bli följden om
skärutrustningen går på tomgång.
En skadad koppling kan orsaka att skärutrustningen roterar
på tomgång och öka risken för personskada om du förlorar
kontrollen och kommer i kontakt med skärutrustningen.
TRANSPORT
Transport med påskjutning - Starta maskinen och accelerera
lätt, då går den långsamt framåt på tandtopparna utan att
förstöra stigarna; det rekommenderas dock inte på mycket
kompakt mark, t.ex. på asfalterad mark eller mark täckt med
cement.
43
Hrvatski Română Dansk
OBUSTAVA MOTORA - PRIJEVOZ OPRIREA MOTORULUI – TRANSPORTUL STANDSNING AF MOTOREN - TRANSPORT
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
Zaustavljanje motora
Za zaustavljanje motora, stavite prekidač uključeno-isključeno/
ručicu gasa (E, sl. 43A) u položaj “STOP.
Za dizelski motor, pomaknite polugu (G, slika 43B) u položaj
«O».
PAŽNJA – Iz sigurnosnih razloga (naročito na terenima
s nagibom), kad je motor ugašen aktivirajte prvu
brzinu kao parkirnu kočnicu.
U slučaju da položaj "OFF" (STOP) na prekidaču ne radi,
povucite čok u položaj ZATVORENO, da bi ste ugasili motor.
Predradnje
PAŽNJA: REZNA OPREMA SE U PRAZNOM HODU NE
SMIJE OKRETATI. Okrenite vijak za prazni hod T”
obratno od smjera kazaljke na satu da bi ste smanjili
broj o/min ili se obratite Servisnoj trgovini radi
podešavanja i nemojte koristiti stroj dok ne bude
popravljen.
Okretanje rezne opreme u praznom hodu može imati
za posljedicu teške tjelesne povrede.
Oštećena spojka može izazvati okretanje rezne opremu
praznom hodu i povećati opasnost od tjelesne povrede uslijed
gubitka kontrole i dodira alata za rezanje.
PRIJEVOZ
Prevoženje guranjem - Upalite stroj i dodajte malo gasa: on će
polako napredovati na vrhovima zubaca, bez kvarenja putova;
ipak, ne preporučuje se vožnja po vrlo tvrdom terenu, kao
onom asfaltiranom ili prekrivenom cementom.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
Oprirea motorului
Pentru a opri motorul, aduceţi maneta întrerupător/accelerator
(E, Fig. 43A) pe poziţia “STOP”.
Pentru motoarele Diesel aduceţi maneta (G, Fig. 43B) in poziţia
«O»
ATENIE - Cu motorul oprit, din motive de sigurană
(mai ales pe terenuri în pantă), cuplai viteza întâi ca
frână de staionare.
În cazul în care poziţia "OFF" (STOP) a întrerupătorului nu
funcţionează, aduceţi maneta de şoc în poziţia CLOSE (Închis)
pentru a opri motorul.
Verificări preliminare
ATENIE: BLOCUL DE TĂIERE NU TREBUIE SĂ SE
ROTEASCĂ NICIODATĂ CÂND MOTORUL ESTE
LA RALANTI. Rotii în sens antiorar urubul “T
pentru viteza minimă, pentru a reduce numărul
de rotaii pe minut la ralanti, sau adresai-
vă unui atelier autorizat pentru reglare i
nu utilizai maina până când nu este reparată.
Rotirea blocului de tăiere când motorul este la ralanti
poate provoca leziuni personale grave.
Folosirea unui ambreiaj defect poate cauza rotirea blocului de
tăiere la ralanti şi mărirea riscului de rănire a persoanelor, din
cauza pierderii controlului şi contactului cu dispozitivul de tăiere.
TRANSPORTUL
Transportul prin împingere - Porniţi maşina şi acceleraţi puţin;
maşina va înainta încet, sprijinită pe vârful dinţilor, fără a strica
aleile; cu toate acestea, nu se recomandă să vă deplasaţi pe un
teren foarte compact, de exemplu pe asfalt sau pe ciment.
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
STANDSNING AF MOTOREN
For at standse motoren skal afbrydergrebet/gashåndtaget (E,
Fig. 43A) stilles i positionen “STOP”.
Ved dieselmotorer flyttes handtaget (G, Fig.43B) til position
« O »
PAS PÅ - Med slukket motor sættes af
sikkerhedsmæssige årsager (især i terræner med
hældning) i første gear som parkeringsbremse.
Hvis kontaktens position «OFF» (STOP) ikke virker, flyttes
starthåndtaget til positionen CLOSE for at standse motoren.
Forhåndskontrol
PAS PÅ: SKÆREAPPARATET MÅ IKKE ROTERE, NÅR
MOTOREN KØRER VED MINIMUM. Skruen T” for
minimumhastighed drejes mod uret for at reducere
antallet af omdrejninger i minuttet ved minimum,
eller man kan henvende sig til et autoriseret værksted
for at få foretaget justeringen, og enheden må ikke
anvendes, før den er blevet repareret.
Skæreapparatets rotation, mens motoren er ved
minimum, kan medføre alvorlige personskader.
Brugen af en beskadiget kobling kan få skæreapparatet til at
rotere ved minimum og øge risikoen for personskader, der
skyldes den mistede kontrol og kontakt med skæreapparatet.
TRANSPORT
Transport med skub - Tænd for maskinen og giv en smule
gas, hvilket får den til at bevæge sig lidt frem på spidsen af
tænderne uden at ødelægge jordoverfladen. Det frarådes dog
at fortsætte på en meget kompakt overflade, som for eksempel
med asfaltering eller cement.
44
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES
Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet
worden beheerd, gebruikt en onderhouden volgens de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding om de
emissieprestaties die van toepassing zijn op niet voor de weg
bestemde mobiele machines binnen de wettelijke eisen te
houden.
Het emissiecontrolesysteem van de motor mag niet opzettelijk
gemanipuleerd of oneigenlijk gebruikt worden.
Een verkeerde werking, gebruik of onderhoud van de
motor of van de machine kan mogelijke storingen van het
emissiecontrolesysteem veroorzaken waardoor niet meer
wordt voldaan aan de toepasselijke wettelijke eisen; in dat
geval moet onmiddellijk actie worden ondernomen om de
storingen van het systeem te repareren en de toepasselijke
eisen te herstellen.
Hieronder volgt een niet-limitatieve lijst met voorbeelden van
een verkeerde werking, onjuist gebruik of onderhoud:
- De brandstofdoseersystemen forceren of breken;
- Gebruik van brandstof en/of motorolie die niet aan de
kenmerken voldoen die in het hoofdstuk STARTEN/
BRANDSTOF zijn aangegeven;
- Gebruik van niet-originele onderdelen, bijvoorbeeld
bougies, enz.;
- Geen of niet-passend onderhoud van het lossysteem,
inclusief verkeerde onderhoudsintervallen voor uitlaat,
bougie, luchtfilter, enz.
LET OP - Manipulatie van deze motor maakt het EU-
certificaat met betrekking tot de emissies ongeldig.
SKLADNOST EMISIJ IZPUŠNIH PLINOV
Ta motor, vključno s sistemom nadzora emisij, se mora
upravljati, uporabljati in vzdrževati v skladu z navodili, ki so
navedena v uporabniškem priročniku, da se na ta način ohranja
emisije v okviru zakonsko dopustnih, ki se jih uporablja za
izvencestna vozila.
V sistem za nadzor emisij motorja se ne sme namerno posegati
ali ga nepravilno uporabljati.
Napačno delovanje, uporaba ali vzdrževanje motorja ali vozila
lahko povzroči morebitne okvare sistema za nadzor emisij do
točke, ko niso več izpolnjene zakonske zahteve; v tem primeru
je treba sprejeti ukrepe za takojšnjo odpravo napak v sistemu
in vzpostavitev veljavnih zahtev.
Primeri napačnega delovanja, uporabe ali vzdrževanja, ki niso
izčrpni, so:
- Prisila ali poškodovanje naprav za odmerjanje goriva;
- Uporaba goriva in/ali motornega olja, ki ni skladno s
karakteristikami, navedenimi v poglavju ZAGON / GORIVO;
- Uporaba neoriginalnih nadomestnih delov, kot so sveče
itd.;
- Odsotnost ali neustreznost vzdrževanja izpušnega sistema,
vključno z nepravilnimi vzdrževalnimi intervali dušilca,
svečke, filtra zraka itd.
POZOR - Spreminjanje tega motorja razveljavi
certifikat EU o emisijah.
ÖVERENSSTÄMMELSE FÖR AVGASUTSLÄPP
Denna motor, inklusive dess avgasreningssystem, skall
hanteras, användas och underhållas i enlighet med de
instruktioner som finns i användarhandboken för att bibehålla
avgasreningens prestanda inom lagenliga värden för mobila
maskiner som ej är avsedda att användas på väg.
Inga ingrepp, varken avsiktliga eller sådana som sker genom
felaktig användning, får utföras på avgasreningssystemet.
Felaktig körning, användning eller underhåll på motorn eller
maskinen kan medföra felfunktioner på avgasreningssystemet,
till den grad att de lagliga värdena ej längre respekteras: i
detta fall måste omedelbart ingrepp ske för att korrigera
felfunktionerna på systemet och återställa de lagliga värdena.
Exempel på felaktig körning, användning eller underhåll är:
- Att forcera eller skada anordningar som doserar bränsle.
- Att använda bränsle och/eller motorolja som inte har de
egenskaper som beskrivs i kapitlet START / BRÄNSLE.
- Att använda icke-originalreservdelar,som tändstift, etc.
- Uteblivet underhåll eller felaktigt underhåll
på avgasreningssystemet, inklusive felaktiga
underhållsintervaller, för ljuddämpare, tändstift, luftfilter,
etc.
OBS - Otillåten manipulation av denna motor gör att
EU-certifikatet för avgasrening ej längre är giltigt.
45
Hrvatski Română Dansk
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA VEDLIGEHOLDELSE
USKLAĐENOST PLINOVITIH EMISIJA
Ovim motorom – uključujući sustav za kontrolu emisija –
treba upravljati, koristiti se njime i podvrgavati ga održavanju
u skladu s uputama koje se daju u korisničkom priručniku
kako bi se radna svojstva po pitanju emisija održala u okviru
zakonskih zahtjeva primjenjivih na necestovne pokretne
strojeve.
Ne smije doći ni do kakvog namjernog neovlaštenog diranja
ili neprikladne uporabe sustava za kontrolu emisija motora.
Pogrešan rad, uporaba ili održavanje motora ili stroja mogli bi
dovesti do mogućih nepravilnosti u radu sustava za kontrolu
emisija sve do točke u kojoj se primjenjivi zakonski zahtjevi
ne poštuju; u tom slučaju potrebno je poduzeti neposrednu
mjeru za ispravljanje nepravilnosti u radu sustava te ponovno
uspostaviti udovoljavanje primjenjivim zahtjevima.
Primjeri – koji nisu iscrpni – pogrešnog rada, uporabe ili
održavanja su:
- prisilno otvaranje ili razbijanje uređaja za doziranje goriva;
- uporaba goriva i/ili motornog ulja koji ne odgovaraju
karakteristikama navedenim u poglavlju POKRETANJE/
GORIVO;
- uporaba neoriginalnih rezervnih dijelova, na primjer
svjećica itd.;
- neodržavanje ili neodgovarajuće održavanje ispušnog
sustava, uključujući pogrešne vremenske intervale
održavanja za ispušni prigušivač, svjećicu, filter zraka itd.
PAŽNJA – U slučaju neovlaštenog diranja ovog motora
certifikacija EU o emisijama više ne vrijedi.
CONFORMITATEA PENTRU EMISIILE DE GAZE
Acest motor, inclusiv sistemul de control al emisiilor, trebuie
să fie gestionat, utilizat și întreținut în conformitate cu
instrucțiunile furnizate în manualul de utilizare, în scopul
de a menține performanța emisiilor în limitele stabilite de
cerințele legale aplicabile mașinilor mobile fără destinație
rutieră.
Sistemul de control al emisiilor motorului nu trebuie să fie
supus niciunei modificări intenționate și niciunei utilizări
necorespunzătoare.
Operarea, utilizarea sau întreținerea incorectă a motorului
sau a mașinii ar putea cauza posibile defecțiuni ale sistemului
de control al emisiilor, iar cerințele legale aplicabile ar putea
să nu mai fie îndeplinite; în acest caz, trebuie să se ia măsuri
imediate pentru a corecta defecțiunile sistemului și pentru a
restabili cerințele aplicabile.
Iată câteva exemple, nu exhaustive, de operare, utilizare sau
întreținere incorecte:
- Forțarea sau deteriorarea dispozitivelor pentru dozarea
combustibilului;
- Utilizarea de combustibil și/sau de ulei de motor care nu
corespund caracteristicilor indicate în capitolul PORNIREA/
COMBUSTIBILUL;
- Utilizarea de piese de schimb neoriginale, de exemplu
bujii etc.;
- Neefectuarea întreținerii sau întreținerea
necorespunzătoare a sistemului de eșapament, inclusiv
intervalele de întreținere incorecte pentru toba de
eșapament, bujie, filtrul de aer etc.
ATENIE - Modificarea acestui motor face ca certificarea
UE privind emisiile să nu mai fie valabilă.
OVERENSSTEMMELSE FOR EMISSIONER AF LUFTARTER
Denne motor, inklusive systemet til emissionskontrol,
skal drives, anvendes og underkastes vedligeholdelse
i overensstemmelse med anvisningerne indeholdt i
brugerhåndbogen med henblik på at fastholde emissionerne
inden for de gældende lovkrav til mobile ikke-vejgående
maskiner.
Der må ikke forekomme nogen tilsigtet, forkert håndtering
eller ukorrekt brug af systemet til kontrol af emissioner fra
motoren.
Forkert funktion, brug eller vedligeholdelse af motoren eller
maskinen vil kunne medføre fejlfunktioner i systemet til
emissionskontrol i en sådan grad, at de gældende lovkrav ikke
overholdes. I så fald skal man straks skride til korrigering af
fejlfunktionerne i systemet og genetablere lovkravene.
Eksempler på funktion, brug eller vedligeholdelse kan være,
men er ikke begrænset til:
- Forcering af eller brud på anordninger til dosering af
brændstof.
- Brug af brændstof og/eller motorolie der ikke svarer til
specifikationerne anført i afsnittet START / BRÆNDSTOF.
- Brug af uoriginale reservedele som for eksempel tændrør
og så videre.
- Manglende eller utilstrækkelig vedligeholdelse af
udstødningsanlægget, herunder forkerte intervaller for
vedligeholdelsen af lyddæmperen, tændrørene, luftfilteret
og så videre.
PAS PÅ - Forkert håndtering af denne motor gør EU-
overensstemmelseserklæringen vedrørende emissioner
ugyldig.
46
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
Veorzorgsmaatregelan onderhoud
Als de machine onderhouden moet worden, moet u
de motor uitschakelen en het kapje van de bougie
losmaken. Gebruik altijd handschoenen.
WAARSCHUWING: werk nooit met een motorhakfrees die
beschadigd of verkeerd afgesteld, of die niet volledig en
veilig gemonteerd is.
Verzeker u ervan dat het snijwerktuig stopt met draaien als de
gashendel wordt losgelaten. Als het snijwerktuig na afstelling bij
stationair toerental blijft draaien, neem dan contact op met uw
dealer en gebruik de machine niet tot hij gerepareerd is.
WAARSCHUWING: Alle onderhoudswerkzaamheden
aan de motorhakfrees, behalve de handelingen die
beschreven zijn in de bedieningshandleiding, moeten
uitgevoerd worden door competente vakmensen.
- Brengt nooit wijzigingen aan uw motorhakfrees aan.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen aanbevolen accessoires
en vervangingsonderdelen.
- Raak het snijwerktuig nooit aan of probeer nooit onderhoud te
verrichten aan de motorhakfrees als de motor loopt.
- Als uw motorhakfrees onbruikbaar geworden is, dank hem dan
op de juiste manier af, zonder het milieu te belasten door hem
in te leveren bij uw plaatselijke dealer die zorg zal dragen voor
de correcte verwerking tot afval.
- Vervang veiligheidsvoorzieningen onmiddellijk als deze
beschadigd zijn of kapot. Als de snijmessen versleten of
beschadigd zijn, moet u ze allemaal samen vervangen.
WAARSCHUWING: De demper en andere delen van de
motor (bijv. ribben van de cilinder, bougie) worden heet
tijdens de werking en blijven nadat de motor gestopt
is nog enige tijd heet. Om het risico van brandwonden
te verminderen de demper en andere onderdelen niet
aanraken wanneer deze heet zijn.
- Pas op met warme onderdelen van de machine zoals
onderdelen van de motor en de transmissiestang.
- Houd de moeren, bouten en schroeven strak aangespannen om
ervoor te zorgen dat de machine in veilige omstandigheden
werkt.
- Gebruik nooit een waterstraal of oplosmiddelen om het vuil te
verwijderen.
- Bewaar de motorhakfrees op een droge plaats, met een lege
tank en buiten het bereik van kinderen.
NATANČNO PREBERITE TUDI NAVODILO ZA UPORABO
MOTORJA.
Previdnostni ukrepi pri vzdrževanju
Kadar se lotite vzdrževanja, ugasnite motor in snemite
priključek svečke. Pri tem vselej uporabljajte zaščitne
rokavice.
OPOZORILO: nikoli ne delajte z motorna freza, ki je
poškodovan, nepravilno nastavljen ali pa ni v celoti in
trdno sestavljen.
Prepričajte se, da se nastavek za rezanje ustavi, ko spustite ročico
za plin. Glejte razdelek s postopkom o mastavitvi uplinjača. Če
se nastavek za rezanje še vedno vrti, kljub temu, da ste nastavili
uplinjač, pokličite serviserja. Dokler ta ne izvede popravila,
naprave ne uporabljajte.
OPOZORILO: vse servisne posege na motorna freza
grmičevja razen postopkov, ki so navedeni v navodilih
za vzdrževanje uporabniškega priročnika, mora izvesti
usposobljeno osebje za servisiranje Motorna freza.
- Svojega Motorna freza nikoli na noben način ne spreminjajte.
OPOZORILO: uporabljajte samo priporočene nastavke in
nadomestne dele.
- Nikoli se ne dotikajte nastavka za rezanje in ne poizkušajte
servisirati motorna freza, medtem ko motor deluje.
- Ko vaš motorna freza ni več uporaben, ga primerno odstranite,
ne da bi pri tem škodili okolju. Predajte ga svojemu trgovcu, ki
bo uredil vse potrebno za njegovo odlaganje.
- Takoj zamenjajte vsako varnostno napravo, ki je poškodovana
ali zlomljena.
- Obrabljena ali poškodovana rezila zamenjajte samo v
kompletu.
OPOZORILO: dušilec in drugi deli motorja (na primer
hladilna rebra valja, vžigalna svečka) se med delovanjem
segrejejo in ostanejo vroči še nekaj časa potem, ko ste
motor ustavili. Ne dotikajte se dušilca in drugih delov, ko
so ti vroči, da se izognete nevarnosti opeklin.
- Pazite na segrete dele stroja, na primer na dele motorja in gred
prenosnika.
- Preverjajte, da so vse matice in vijaki dobro priviti, s čimer boste
zagotovili varno delovanje vašega stroja.
- Nečistoč nikdar ne odstranjujte s curkom vode ali z razredčili.
- Hranite prekopalnik na suhem mestu, s praznim rezervoarjem
za gorivo, zunaj dosega otrok.
LÄS ÄVEN MOTORHANDBOKEN NOGGRANT.
Försiktighetsåtgärder vid underhåll
Om du ingriper på maskinen för underhåll, stäng
av motorn och avlägsna tändstiftshatten. Bär alltid
handskar.
VARNING: Använd aldrig en jordfräs som är skadad,
felaktigt inställd eller inte fullständigt och säkert
monterad.
Säkerställ att skärutrustningen stannar, när gasreglaget släpps.
Om skärutrustningen fortfarande går på tomgång efter
justeringen ta kontakt med en serviceverkstad för justering och
avbryt användningen tills reparationen har genomförts.
VARNING: jordfräs service, förutom vad som anges i
handboken om underhållsanvisningar, måste utföras av
kompetent servicepersonal för jordfräs.
- Modifiera aldrig jordfräs något sätt.
VARNING: Använd enbart rekommenderade tillbehör och
reservdelar.
- Se till att aldrig vidröra skärutrustningen eller serva jordfräs
medan motorn går.
- Om din jordfräs inte längre går att använda, kassera den
utan att skada miljön genom att lämna in den till den lokala
återförsäljaren som vidtar åtgärder för att undanröja den.
- Byt omedelbart ut skadad eller trasig säkerhetsutrustning.
- Byt ut utslitna eller skadade blad i hela serier.
VARNING: Ljuddämparen och andra delar av maskinen
(t.ex. cylinderfenor, tändstift) blir varma under arbete
och är varma en lång stund efter det att motorn har
stannat. För att minska risken för brännskador vidrör inte
ljuddämparen och andra delar medan de är varma.
- Se upp för varma maskindelar såsom motordelar och
transmissionsaxel.
- Håll alla muttrar, bultar och skruvar väl åtdragna för att
garantera maskinens funktion på ett säkert sätt.
- Använd aldrig vattenstrålar eller lösningsmedel för att ta bort
smutsen.
- Förvara jordfräsen på en torr plats och med tom tank och utom
räckhåll för barn.
47
Hrvatski Română Dansk
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA VEDLIGEHOLDELSE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
Mjere predostrožnosti kod održavanja
Ako intervenirate na stroju radi održavanja, zaustavite
motor i odvojite kapicu svjećice. Obavezno koristite
rukavice.
PAŽNJA: nemojte nikad rukovati motokultivator ako
je oštećen, neprikladno podešen, odnosno ako nije
potpuno i pravilno sklopljen.
Uvjerite se da se rezna oprema prestaje okretati kad otpustite
polugu za kontrolu gasa. Ako se rezna oprema i nakon
podešavanja još uvijek okreće malom brzinom, obratite se
Servisnoj trgovini radi podešavanja i nemojte upotrebljavati
stroj dok ne bude popravljen.
PAŽNJA: bilo kakvo servisiranje motokultivator, osim
onog navedenog u uputama za održavanje u Priručniku
za rukovatelja, treba obaviti ovlašteno osoblje servisa
za motokultivator.
- Nemojte vršiti nikakve preinake na vašem motokultivator.
PAŽNJA: koristite jedino preporučene dodatne i
zamjenske dijelove.
- Nemojte nikad dirati reznu opremu ili obavljati bilo kakve
radnje na motokultivator dok je motor upaljen.
- Ako vaš motokultivator više nije upotrebljiv, rashodujte ga
bez nanošenja štete okolišu i to tako da ga predate vašem
lokalnom prodavaču koji će se pobrinuti za ispravno
odlaganje.
- Ako se bilo koja sigurnosna naprava ošteti ili slomi, odmah je
zamijenite.
- Kod zamjene istrošenih ili oštećenih noževa, zamijenite čitavu
partiju.
PAŽNJA: ispušni prigušivač i drugi dijelovi motora (npr.
rebra cilindra, svjećica) tijekom rada se zagrijavaju i
ostaju vrući još neko vrijeme nakon gašenja motora.
Radi smanjenja opasnosti od opekotina, nemojte dirati
ispušni prigušivač i druge dijelove dok su još vrući.
- Pazite na vruće dijelove stroja, kao što su dijelovi motora i
pogonska osovina.
- Pazite da su sve matice, zavrtnji i vijci zategnuti, jer to jamči
siguran rad stroja.
- Nemojte nikad koristiti mlaz vode ni otapala za skidanje
prljavštine.
- Čuvajte kopačicu na suhom mjestu, s praznim spremnikom i
izvan dohvata djece.
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
Măsuri de precauie la întreinere
Dacă trebuie să intervenii asupra mainii pentru a
efectua întreinerea, oprii motorul i scoatei căpăcelul
bujiei. Utilizai întotdeauna mănui de protecie.
ATENIE: nu utilizai niciodată o motosapă defectă,
reparată în mod neadecvat sau care nu este montată în
mod complet i sigur.
Verificaţi ca blocul de tăiere să se oprească atunci când maneta
acceleratorului este eliberată. Dacă blocul de tăiere continuă
să funcţioneze la viteza minimă după reglarea carburatorului,
adresaţi-vă unui atelier autorizat şi nu utilizaţi maşina până când
nu este reparată.
ATENIE: toate interveniile asupra motosapei, diferite
de cele indicate în acest manual, trebuie să fie efectuate
de personal tehnic competent.
- Nu modificaţi niciodată motosapa în niciun mod.
ATENIE: utilizai numai accesorii i piese de schimb
omologate.
- Nu atingeţi niciodată blocul de tăiere şi nu încercaţi să
efectuaţi operaţiuni de întreţinere a motosapei în timp ce
motorul este în funcţiune.
- Dacă motosapa nu mai poate fi utilizată, eliminaţi-o în mod
adecvat, fără a polua mediul, predând-o dealerului local, care
se va ocupa de reciclarea adecvată.
- Înlocuiţi imediat dispozitivele de siguranţă deteriorate
sau stricate. Înlocuiţi tot setul când lamele sunt uzate sau
deteriorate.
ATENIE: eapamentul i alte pări ale motorului (de
exemplu aripioarele cilindrului, bujia) se încălzesc
în timpul funcionării i continuă să rămână fierbini
pe o anumită perioadă de timp după oprirea
motorului. Pentru a reduce riscul de arsuri, nu atingei
eapamentul i alte piese când sunt fierbini.
- Aveţi grijă la piesele fierbinţi ale maşinii, de exemplu părţi ale
motorului şi arborele de transmisie.
- Aveţi grijă ca toate piuliţele, buloanele şi şuruburile să fie bine
strânse, pentru a garanta funcţionarea maşinii în condiţii de
siguranţă.
- Nu folosiţi niciodată jeturi de apă sau solvenţi pentru a
îndepărta murdăria.
- Păstraţi motosapa într-un loc uscat, în care să nu fie la
îndemâna copiilor, cu rezervorul gol.
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
Vedligeholdelses forholdsregler
Hvis der foretages vedligeholdelse på maskinen, skal
motoren slukkes og tændrørets hætte ernes. Bær altid
handsker.
PAS PÅ: Brug aldrig en beskadiget motorhakker, der er
dårligt repareret eller samlet på en ikke helt komplet og
sikker måde.
Sørg for, at skæreapparatet stopper, når gashåndtaget
slippes. Hvis skæreapparatet fortsætter med at køre ved
minimumhastighed efter reguleringen af karburatoren, skal
man henvendes sig til et autoriseret værksted og ikke anvende
enheden, før den er blevet repareret.
PAS PÅ: Alt arbejde på motorhakkeren, der er
forskelligt fra det, der er beskrevet i denne brugs-
og vedligeholdelsesvejledning, skal udføres af
faguddannet, teknisk personale.
- Ændr aldrig motorhakkeren på nogen måde.
PAS PÅ: Brug kun godkendt tilbehør og reservedele.
- Rør aldrig skæreapparatet, og forsøg heller ikke at udføre
vedligeholdelsesarbejder på motorhakkeren, mens motoren
kører.
- Hvis motorhakkeren ikke længere er brugbar, bortskaes den
på en hensigtsmæssig måde uden at forurene miljøet ved at
aevere den til den lokale forhandler, som vil sørge for den
korrekte videregivelse.
- Udskift straks beskadigede eller brækkede
sikkerhedsanordninger. Udskift slidte eller beskadigede klinger
til hele jordlodder.
PAS PÅ: Lydpotter og andre motordele (f.eks.
cylinderribberne, tændrøret) bliver varme under driften
og fortsætter med at være varme i en vis periode efter
standsning af motoren. For at reducere risikoen for
forbrændinger må lydpotten og andre dele ikke berøres,
når de er varme.
- Vær opmærksom på maskinens varme dele såsom
kardanakslen.
- Alle møtrikker, bolte og skruer skal være fastspændt for at sikre
en sikker drift af maskinen.
- Brug aldrig vandstråler eller opløsningsmidler til at erne snavs.
- Opbevar motorhakkeren på et tørt sted med tanken tom og
utilgængeligt for børn.
48
48 49
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
AFSTELLING CARBURATEUR
WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit wijzigen.
Dat kan namelijk leiden tot een inbreuk op de
wetgeving inzake uitlaatgassen.
STARTEENHEID
WAARSCHUWING: De spoel staat onder spanning en
kan uit elkaar springen en ernstig letsel veroorzaken.
Probeer nooit hem te demonteren of veranderingen
aan te brengen.
OLIE VERVERSEN
NB: Gooi gebruikte motorolie op een milieuvriendelijke
manier weg. Wij raden u aan het in een dichte tank naar uw
plaatselijke benzinestation te brengen voor terugwinning.
Gooi het niet bij het afval, giet het niet op de grond, of door
een gootsteen.
OLIE TRANSMISSIEGROEP
Om de 50 bedrijfsuren moet het oliepeil van de
transmissiegroep gecontroleerd worden. Verwijder de dop A
(Fig.48) en controleer het oliepeil (Fig.49). Gebruik voor het
bijvullen zo nodig de olie SAE 15W-40.
Olie verversen: Om de 100 bedrijfsuren moet de olie van de
transmissiegroep ververst worden:
Zorg ervoor dat de machine horizontaal staat
Schroef dop B en vervolgens dop A (Fig.48) los
Laat de olie van de schakelgroep weglopen tot deze volledig
leeg is.
Plaats de dop B (Fig.48) terug
Vul de schakelgroep met olie SAE 15W-40 tot het aangegeven
peil (Fig.49)
Monteer de dop A (Fig.48) weer
NATANČNO PREBERITE TUDI NAVODILO ZA UPORABO MOTORJA.
NASTAVITEV UPLINJAČA
OPOZORILO: Ne predelujte uplinjača. To bi lahko
privedlo do kršitve predpisov o emisiji izpušnih
plinov.
ENOTA ZAGANJALNIKA
OPOZORILO: vzmet navitja je napeta in se lahko
razleti, pri tem pa povzroči resne poškodbe. Nikoli je
ne poizkušajte razstaviti ali spremeniti.
MENJAVA OLJA
OPOMBA: z rabljenim motornim oljem ravnajte v skladu
s standardi za varovanje okolja. Svetujemo vam, da ga v
zaprti posodi odnesete v svojo lokalno servisno postajo.
Ne vrzite ga v smeti, ne polijte ga po tleh in ne zlijte ga v
odtok!
OLJE V MENJALNIKU
Vsakih 50 ur, preverite nivo olja v prenosno enoto. Odstranite
pokrov A (slika 48) in preverite nivo olja (slika 49). Če je
potrebno, dodajte olje SAE 15W-40.
Menjava olja: Na vsakih 100 delovnih ur je treba zamenjati
olje v menjalniku:
Preverite, da se stroj nahaja v vodoravnem položaju
Odvijte pokrovček B in nato pokrovček A (slika 48)
Počakajte, da iz sklopa menjalnika izteče vse olje.
Znova montirajte pokrovček B (slika 48)
Sklop menjalnika napolnite z oljem SAE 15W-40 do nivoja
(slika 49)
Znova montirajte pokrovček A (slika 48)
LÄS ÄVEN MOTORHANDBOKEN NOGGRANT.
FÖRGASARJUSTERING
VARNING: Gör inga ändringar på förgasaren. Detta
kan leda till att bryta mot lagar om utsläpp av
avgaser.
STARTAPPARAT
VARNING: Spiralfjädern är spänd och kan flyga isär
och vålla allvarlig skada. Försök aldrig montera isär
eller modifiera den.
OLJEBYTE
OBS: Kassera använd motorolja på ett miljövänligt sätt.
Vi föreslår att du lämnar in den i en förseglad behållare
till din lokala serviceverkstad för omhändertagande.
Kasta den inte bland avfallet, häll inte ut den på marken
eller i avloppet.
TRANSMISSIONSOLJA
Var 50 timmar, kontrollera oljenivån för transmissionsenheten.
Ta bort locket A (Fig.48) och kontrollera oljenivån (Fig.49). Vid
behov add olja SAE 15W-40.
Byte av olja: Transmissionsoljan måste bytas var 100:e
arbetstimme:
Kontrollera att maskinen står plant
Skruva ur pluggen B och därefter pluggen A (Fig.48)
Låt oljan rinna ut ur växellådan tills den är helt tömd
Sätt tillbaka pluggen B (Fig.48)
Fyll växellådan med SAE 15W-40 olja till korrekt nivå
(Fig.49)
Sätt tillbaka pluggen A (Fig.48)
49
Hrvatski
Română
Dansk
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA VEDLIGEHOLDELSE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
PODEŠAVANJE RASPLINJAČA
PAŽNJA: Nemojte vršiti preinake na rasplinjaču.
To može dovesti do povrede zakona o emisijama
ispušnih plinova.
POKRET
PAŽNJA: spirala je zategnuta: mogla bi odletjeti
i prouzročiti teške povrede. Nemojte nikad
pokušavati rasklapati ili preinačivati je.
MIJENJANJE ULJA
NAPOMENA: molimo vas da upotrebljeno motorno ulje
rashodujete na način prihvatljiv za okoliš. Savjetujemo
vam da ga u zapečaćenoj kanti odnesete vašoj lokalnoj
službi za pritužbe. Nemojte ga bacati u smeće, izlijevati
na zemlju ili u odvodni kanal.
ULJE U PRIJENOSNOM SKLOPU
Svakih 50 sati, provjerite razinu ulja prijenosne jedinice.
Skinite čep a (sl.48) i provjerite razinu ulja (sl.49). Ako je
potrebno dodajte ulje SAE 15W-40.
Mijenjanje ulja: svakih 100 sati rada treba promijeniti ulje u
prijenosnom sklopu.
Provjerite je li stroj u vodoravnom položaju
Odvijte čep B, a nakon toga čep A (sl. 48)
Pustite da se mjenjački sklop isprazni, sve dok ne izađe svo
ulje.
Ponovno stavite čep B (sl. 48)
Napunite mjenjački sklop uljem SAE 15W-40 do potrebne
razine (sl. 49)
Ponovno stavite čep A (sl. 48)
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
REGLAREA CARBURATORULUI
ATENIE: Nu modificai carburatorul. Acest lucru
poate duce la încălcarea legilor privind emisiile de
gaze de eapament.
PORNIREA
ATENIE: arcul elicoidal este tensionat i ar putea
"sări" oricând, cauzând răniri personale grave. Nu
încercai niciodată să-l demontai sau să-l modificai.
SCHIMBAREA ULEIULUI
NOTĂ: eliminai uleiul de motor uzat în conformitate cu
normele privind protecia mediului. Se recomandă să
predai uleiul uzat unui atelier autorizat, într-un recipient
sigilat. Nu-l aruncai la gunoi i nu-l vărsai pe sol sau la
canal.
ULEIUL DE TRANSMISIE
La fiecare 50 de ore, se verifica nivelul uleiului de unitatea de
transmisie. Scoateți capacul A (Fig.48) și verificați nivelul de
ulei (Fig.49). Dacă este necesar, ulei add SAE 15W-40.
Schimbarea uleiului: La fiecare 100 ore de lucru trebuie să
se schimbe uleiul de la grupul de transmisie:
Verificaţi ca maşina să fie în poziţie orizontală.
Deşurubaţi buşonul B şi după aceea buşonul A (Fig. 48).
Lăsaţi uleiul din cutia de viteze să se scurgă, până când
aceasta se goleşte complet.
Puneţi la loc buşonul B (Fig. 48).
Umpleţi cutia de viteze cu ulei SAE 15W-40 până la nivel
(Fig. 49).
Puneţi la loc buşonul A (Fig. 48).
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
REGULERING AF KARBURATOREN
PAS PÅ: Ændr ikke karburatoren. Dette kan føre
til overtrædelse af lovgivningen om udledning af
udstødningsgasser.
START
PAS PÅ: Spiralfjederen er under spænding og kan
lække og forårsage alvorlig personskade. Forsøg
aldrig at afmontere eller ændre den.
OLIESKIFT
BEMÆRK: Fjern den brugte motorolie i overensstemmelse
med standarderne for miljøet. Det anbefales at aevere den
brugte olie til et autoriseret værksted i en forseglet beholder.
Smid den aldrig ud med det almindelige aald, og hæld den
aldrig ud på jorden eller i en håndvask.
OLIE I TRANSMISSIONSENHEDEN
For hver 50 timers arbejde skal transmissionsoliestanden
kontrolleres. Fjern proppen A (Fig. 48), og kontrollér
oliestanden (Fig. 49). Om nødvendigt fyldes der op med olien
SAE 15W-40.
Olieskift: For hver 100 timers arbejde skal transmissionsolien
skiftes:
Kontrollér at maskinen er i vandret position
Skru proppen B og efterfølgende proppen A af (Fig. 48)
Lad gearkassen tømmes for olie, indtil den er løbet helt ud.
Sæt proppen B i igen (Fig. 48)
Fyld gearenheden med olien SAE 15W-40 op til det anførte
niveau (Fig. 49)
Sæt proppen A i igen (Fig. 48)
50
56
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD VZDRŽEVANJE UNDERHÅLL
LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR.
AFSTELLING VERSNELLINGSBEDIENINGSHENDEL
LET OP: De frees mag pas beginnen te draaien wanneer
de schakelhendel (A, Fig.56) halverwege zijn slag staat. Als dit
niet zo is, dient u de stelschroef van de bedieningshendel (B,
Fig.56) te verstellen. Als dit niet voldoende is om genoemde
condities te verkrijgen (de stelschroef staat aan het einde van
het schroefdraad) dient u contact op te nemen met een erkend
servicecentrum.
Snijapparaten
WAARSCHUWING: Repareer beschadigde
snijwerktuigen nooit door ze te lassen, recht te buigen of
de vorm ervan te veranderen. Hierdoor kunnen delen van
het snijwerktuig losraken en dit kan ernstig of dodelijk
letsel veroorzaken.
REINIGEN VAN DE MACHINE
OPGELET - Als u perslucht gebruikt voor het
schoonmaken van de machine, moet u zich
beschermen met een speciale beschermbril en een
stofmasker.
LET OP: Het gebruik van een hogedrukreiniger om
de machine schoon te maken, kan de motor en het
elektrisch systeem beschadigen
VERVANGING FREZEN
Voor de vervanging van de frezen zie hoofdstuk
ASSEMBLAGE
NATANČNO PREBERITE TUDI NAVODILO ZA UPORABO
MOTORJA.
REGULIRANJE ROČICE ZA UPRAVLJANJE PRESTAV
POZOR: Rezalnik naj ne začne delovati, ko je ročica
prestave (A, sl. 56) na pol pomika. V nasprotnem primeru je
treba poseči na register krmilne ročice (B, sl. 56). Če register ne
zadostuje za pridobitev teh pogojev (register je dosegel dno
navoja), se obrnite na pooblaščeni servisni center.
Delovno orodje
POZOR: Ne popravljajte delovnih orodij z varjenjem,
ravnanjem ali spreminjanjem njihove oblike. To
lahko povzroči lom noža in posledično hude ali celo
usodne telesne poškodbe.
ČIŠČENJE STROJA
POZOR - Če za čiščenje stroja uporabljate stisnjeni
zrak, se morate zaščititi s primernimi očali in
protiprašno masko.
PREVIDNO: Uporaba visokotlačnih čistilnikov za
čiščenje stroja lahko poškoduje motor ali električni
sistem.
ZAMENJAVA NOŽEV
Zamenjava nožev je opisana v poglavju MONTAŽA
LÄS ÄVEN MOTORHANDBOKEN NOGGRANT.
JUSTERING AV KÖRSPAKEN
OBS! Fräsen ska börja rotera så snart körspaken (A, fig.
56) når hälften av banan. Annars ska du justera spaken (B,
fig. 56). Om justeringen inte är tillräcklig för att uppnå dessa
förhållanden (man når slutet av gängningen), kontakta ett
auktoriserat servicecenter.
Skärverktyg
VARNING! Försök inte reparera skadade skärverktyg
genom att svetsa, räta ut dem eller ändra formen
på dem. Det kan leda till att skärverktygen lossnar,
vilket kan orsaka allvarliga personskador eller
personskador med dödlig utgång.
RENGÖRING AV MASKINEN
VARNING! - När tryckluft används för att rengöra
maskinen, bär lämpliga skyddsglasögon och
skyddsmask mot damm.
FÖRSIKTIGHET: Vattenstrålar med högt tryck för
rengöring av maskinen kan skada motorn och
elsystemet.
BYTE AV FRÄSAR
Se kapitlet ASSEMBLERING för byte av fräsar.
51
Hrvatski Română Dansk
ODRŽAVANJE ÎNTREINEREA VEDLIGEHOLDELSE
PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.
PODEŠAVANJE UPRAVLJAČKE RUČICE ZA KRETANJE
PAŽNJA: nož se treba početi okretati tek kad upravljačka
ručica za kretanje (A, sl. 56) stigne na polovicu svog hoda. U
suprotnom trebate prilagoditi vijak za podešavanje upravljačke
ručice (B, sl. 56). Ako vijkom za podešavanje ne uspijevate
postići navedene uvjete (vijak za podešavanje je došao do kraja
navoja), kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
Rezna oprema
PAŽNJA: nemojte zavarivati, ispravljati ni
preinačivati oblik rezne opreme oštećene u pokušaju
popravljanja. Tako se rezna oprema može odvojiti i
prouzročiti teške ili smrtne ozljede.
ČIŠĆENJE STROJA
PAŽNJA - Ako za čišćenje stroja koristite stlačeni
zrak, morate se zaštititi odgovarajućim naočalama i
maskom za zaštitu od prašine.
OPREZ: pri čišćenju stroja mlazom vode velike brzine
mogu se oštetiti motor i električni sustav.
ZAMJENA NOŽEVA
Za zamjenu noževa, vidi poglavlje SKLAPANJE
CITII CU ATENIE I MANUALUL MOTORULUI.
REGLAREA MANETEI DE COMANDĂ A DEPLASĂRII
ATENIE: Freza trebuie să înceapă să se rotească numai
după ce maneta de comandă a deplasării (A, Fig. 56) ajunge la
jumătatea cursei. În caz contrar, trebuie să efectuați reglarea
manetei de comandă (B, Fig. 56). Dacă reglarea nu este
suficientă pentru a obține aceste condiții (șurubul de reglare
a ajuns la capătul filetului), contactați un centru de asistență
autorizat.
Blocul de tăiere
ATENIE: Nu sudai, nu îndreptai i nu modificai
forma blocului de tăiere deteriorat, în încercarea
de a-l repara. Aceste operaiuni pot duce la
desprinderea blocului de tăiere i pot provoca răniri
grave sau mortale.
CURĂAREA MAINII
ATENIE - Dacă utilizai aer comprimat pentru a
curăa maina, trebuie să vă protejai folosind
ochelari de protecie corespunzători i mască pentru
praf.
AVERTIZARE: Folosirea unui jet de apă cu viteză mare
pentru a curăa maina poate deteriora motorul i
sistemul electric.
ÎNLOCUIREA FREZELOR
Pentru înlocuirea frezelor vezi capitolul ASAMBLAREA
LÆS OGSÅ VEJLEDNINGEN FOR MOTOREN OMHYGGELIGT.
REGULERING AF KØREHÅNDTAGET
PAS PÅ: Fræseren må ikke starte omdrejningerne, før
køregrebet (A, Fig. 56) når til midten af sin vandring. I modsat
fald er det nødvendigt at foretage indgreb på regulatoren på
køregrebet (B, Fig. 56). Hvis regulatoren ikke er tilstrækkelig
til at opfylde disse betingelser (regulatoren er nået i bund på
gevindet), skal man kontakte et autoriseret servicecenter.
Skæreapparater
PAS PÅ: Svejs, ret eller ændr ikke formen af
beskadigede skæreapparater i et forsøg på at
reparere dem. Disse operationer kan medføre, at
skæreapparatet løsrives og forårsage alvorlige skader
eller død.
RENGØRING AF MASKINEN
PAS PÅ - Hvis der bruges trykluft til at rengøre
maskinen, skal man beskytte sig med særlige briller
og støvmaske.
FORHOLDSREGLER: Brug af højtryksspuling til
rengøring af maskinen kan beskadige motoren og det
elektriske system
UDSKIFTNING AF FRÆSERE
For udskiftning af fræserne se afsnittet SAMLING
52
Nederlands Slovenščina Svenska
ONDERHOUD - OPSLAG VZDRŽEVANJE - SKLADIŠČENJE UNDERHÅLL - FÖRVARING
BUITENGEWOON ONDERHOUD
Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde van
elk seizoen, moet een algemene controle op het apparaat
worden uitgevoerd door een gespecialiseerd technicus van
het assistentienetwerk.
LET OP! – Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
in deze handleiding worden beschreven, moeten
door een erkende werkplaats worden verricht. Om
een constante en regelmatige werking van het toestel
te waarborgen, mogen er uitsluitend ORIGINELE
VERVANGINGSONDERDELEN worden gebruikt wanneer
er onderdelen moeten worden vervangen.
Eventuele niet-geautoriseerde wijzigingen en/of niet-
originele accessoires kunnen tot ernstige of dodelijke
letsels leiden voor de gebruiker of voor derden.
OPSLAG
Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden:
- Maak de brandstottank leeg en draai de dop er weer op.
- Verwerk de brandstof volgens de geldende normen en met
inachtneming van het milieu.
- Pas op met warme onderdelen van de machine zoals
onderdelen van de motor en de transmissiestang.
- Gebruik nooit een waterstraal of oplosmiddelen om het
vuil te verwijderen.
- Bewaar de motorhakfrees op een droge plaats, met een
lege tank en buiten het bereik van kinderen.
- Na de winterstalling zijn de startprocedures dezelfde als bij
de normale start van de machine (pag.24-34).
SLOOP EN VERWERKING ALS AFVAL
Een groot deel van de materialen die werden gebruikt voor de
bouw van het toestel, zijn recycleerbaar; alle metalen (staal,
aluminium, messing) kunnen worden afgeleverd bij een
normaal verschrotingsbedrijf.
Voor informatie dient u zich te richten tot de normale
afvalophaaldienst in uw gebied.
Bij de verwerking van het afval dat ontstaat door sloop van
de machine moet rekening gehouden worden met het milieu,
en moet worden voorkomen dat de grond, lucht en het water
kunnen worden verontreinigd.
In ieder geval moeten de geldende plaatselijke
wetsvoorschriften op dit gebied in acht worden genomen.
Bij machine sloop, moet u het label van de CE-markering
samen met deze handleiding te vernietigen.
IZREDNI VZDRŽEVALNI POSEGI
Ob koncu sezone je v primeru intenzivne rabe ali na vsaki dve
leti v primeru normalne uporabe priporočljivo opraviti
splošno kontrolo, ki naj jo opravi strokovnjak servisne službe.
POZOR! - Vsi vzdrževalni posegi, ki v tem priročniku
niso navedeni, morajo biti izvedeni v pooblaščeni
servisni delavnici. Za zagotovitev brezhibnega
in pravilnega delovanja vašega stroja ne pozabite,
da morate pri morebitni zamenjavi katerega od
sestavnih delov uporabljati izključno ORIGINALNE
NADOMESTNE DELE.
Kakršnekoli nepooblaščene predelave in/ali uporaba
neoriginalne dodatne opreme imajo lahko za
posledico nastanek hudih telesnih poškodb ali smrt
uporabnika oziroma drugih oseb.
SKLADIŠČENJE
Če stroja dlje časa ne nameravate uporabljati:
- Iztočite gorivo iz rezervoarja za gorivo in nato znova
privijte čep rezervoarja.
- Odstranite gorivo in olje v skladu s predpisi in na okolju
primeren način.
- Pazite na vroče dele stroja, na primer na dele motorja in
gred menjalnika.
- Nečistoč nikdar ne odstranjujte s curkom vode ali z
razredčili.
- Skladiščite prekopalnik na suhem mestu, s praznim
rezervoarjem za gorivo, zunaj dosega otrok.
- Postopki za ponoven zagon po zimskem skladiščenju so
enaki postopkom običajnega zagona (strani 24-34).
RAZGRADNJA IN ODLAGANJE
Večina materialov, uporabljenih pri izdelavi stroja, je
primernih za recikliranje; vse kovine (jeklo, aluminij,
medenino) lahko odpeljete v običajni center za zbiranje in
recikliranje odpadnih kovin. Za dodatne informacije se
obrnite na običajni center za zbiranje odpadkov v vašem
območju.
Odlaganje odpadnih delov odsluženega stroja mora potekati
na okolju prijazen način, brez onesnaževanja tal, zraka in
vode.
Na vsak način je treba upoštevati lokalne predpise, ki
veljajo na vašem območju.
Po strojno rušenje, morate uničiti oznako CE skupaj s tem
priročniku.
EXTRA UNDERHÅLL
En allmän kontroll som utförs av en specialiserad fackman
från servicenätet bör göras efter varje säsong om
maskinanvändningen är intensiv och vartannat år vid normal
användning av maskinen.
VARNING! - Allt underhållsarbete som inte beskrivs
i denna manual måste göras av en auktoriserad
serviceverkstad. För att garantera konstant och
regelbunden maskinfunktion får endast ORIGINAL
RESERVDELAR användas.
Ändringar som inte auktoriserats och/eller
användning av icke original reservdelar kan orsaka
allvarliga eller dödliga personskador för användaren
och tredje person.
FÖRVARING
När maskinen skall förvaras under längre perioder:
- Töm ut bränslet från tanken och sätt tillbaka locket.
- Kassera bränslet enligt gällande bestämmelser och med
respekt för miljön.
- Se upp för varma maskindelar såsom motordelar och
transmissionsaxel.
- Använd aldrig vattenstrålar eller lösningsmedel för att få
bort smuts.
- Förvara jordfräsen på en torr plats och med tom tank, utom
räckhåll för barn.
- För att ta maskinen i drift efter vinterförvaringen används
samma procedur som för normal start av maskinen
(sid. 24-34).
SKROTNING OCH KASSERING
En stor del av materialet som används till
maskintillverkningen kan återvinnas. Alla metaller (stål,
aluminium, mässing) kan lämnas in till en
återvinningsstation. För information, kontakta den normala
avfallshanteringstjänsten i ditt område.
Avfallet från skrotningen av maskinen måste kasseras med
respekt för miljön, så att varken jord, luft eller vatten
förorenas.
Under alla omständigheter måste gällande lokal
lagstiftning följas.
Vid maskin rivning, måste du förstöra etiketten på
CE-märkning tillsammans med den här handboken.
53
Hrvatski Română Dansk
ODRŽAVANJE - USKLADIŠTAVANJE ÎNTREȚINEREA – DEPOZITAREA VEDLIGEHOLDELSE - OPBEVARING
IZVANREDNO ODRŽAVANJE
Preporučuje se - na kraju sezone kod intenzivne uporabe, a
svake dvije godine kod uobičajenog korištenja - dati uređaj
na opću provjeru specijaliziranom tehničaru naše servisne
mreže.
PAŽNJA! - Sve radnje održavanja koje nisu navedene
u ovom priručniku treba izvršiti ovlaštena radionica.
Imajte u vidu da se stalan i pravilan rad stroja jamči
jedino ako dopunske dijelove zamijenite isključivo
ORIGINALNIM DOPUNSKIM DIJELOVIMA.
Eventualne neodobrene izmjene i/ili uporaba
neoriginalne dodatne opreme mogu prouzročiti
teške ili smrtne ozljede rukovatelja odnosno drugih
osoba.
USKLADIŠTAVANJE
Ako uređaj nećete upotrebljavati dulje vrijeme:
- izvadite gorivo iz spremnika i vratite čep na mjesto.
- Propisno odložite gorivo, poštujući okoliš.
- Pazite na vruće dijelove stroja, kao što su dijelovi motora i
pogonska osovina.
- Nemojte nikad koristiti mlaz vode ni otapala za skidanje
prljavštine.
- Kopačicu čuvajte na suhom mjestu, s praznim spremnikom
i izvan dohvata djece.
- Postupak puštanja u rad nakon zimskog uskladištavanja
jednak je onome koji se vrši tijekom uobičajenog
pokretanja stroja (str. 25-35).
RASHODOVANJE I ODLAGANJE
Dobar dio materijala korištenih u proizvodnji stroja može se
reciklirati; sve metale (čelik, aluminij, mesing) možete predati
običnom sakupljalištu za spašavanje željeza. Za informacije
se obratite službi za sakupljanje otpada na vašem području.
Odlaganje otpada dobivenog od rashodovanja ovog stroja
treba izvršiti poštujući okoliš te sprečavajući zagađivanje tla,
zraka i vode.
U svakom slučaju, treba poštivati lokalne zakone na snazi
po tom pitanju.
Nakon strojnog rušenja, morate uništiti oznaku CE oznake,
zajedno s ovom priručniku.
ÎNTREINEREA EXTRAORDINARĂ
La terminarea sezonului, după o utilizare intensivă, sau la
fiecare doi ani, pentru o utilizare normală, este necesar să se
efectueze un control general, care trebuie să fie realizat de un
tehnician specializat de la rețeaua de asistență.
ATENIE! – Toate operaiile de întreinere care nu
sunt indicate în acest manual trebuie să fie efectuate
doar de un atelier autorizat. Pentru a garanta o
funcționare constantă și regulată a mașinii, rețineți că
eventualele înlocuiri ale pieselor de schimb trebuie să fie
efectuate numai cu PIESE DE SCHIMB ORIGINALE.
Eventualele modificări neautorizate i/sau utilizarea
unor accesorii neoriginale pot cauza rănirea gravă
sau mortală ale operatorilor sau ale altor persoane.
DEPOZITAREA
Când mașina trebuie să rămână neutilizată pe perioade lungi:
- Scoateți carburantul din rezervor și puneți bușonul la loc.
- Eliminați carburantul conform normelor și respectând
regulile de protecție a mediului.
- Aveți grijă la piesele fierbinți ale mașinii, de exemplu
părțile motorului și arborele de transmisie.
- Nu folosiți niciodată jeturi de apă sau solvenți pentru a
îndepărta murdăria.
- Păstrați motosapa într-un loc uscat, în care să nu fie la
îndemâna copiilor, cu rezervorul gol.
- Procedurile de punere în funcţiune după depozitarea pe
timp de iarnă sunt aceleași ca și pentru pornirea normală a
mașinii (pag. 25-35).
DEZMEMBRAREA I ELIMINAREA
O mare parte dintre materialele folosite la fabricarea mașinii
sunt reciclabile; toate metalele (oțel, aluminiu, alamă) pot
fi predate la un centru normal de recuperare a metalelor.
Pentru informații ulterioare adresați-vă serviciului normal de
eliminare a deșeurilor din zona dv.
Eliminarea deșeurilor care rezultă din dezmembrarea mașinii
trebuie să fie efectuată cu respectarea mediului înconjurător,
evitând să se polueze solul, aerul și apa.
În orice caz, trebuie respectată legislaia locală în
vigoare.
În momentul dezmembrării aparatului, trebuie să distrugeţi
eticheta cu marcajul CE, împreună cu acest manual.
EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
Ved tung brug af maskinen bør man i slutningen af sæsonen,
hver andet år ved normal brug, få foretaget et generelt
eftersyn, der skal foretages af en specialuddannet tekniker
fra et af serviceværkstederne.
PAS PÅ!! – Alle vedligeholdelsesarbejder, der ikke
er nævnt i denne vejledning, skal udføres af et
autoriseret værksted. For at sikre en kontinuerlig
og jævn drift er det vigtigt, at enhver udskiftning af
reservedele udelukkende foretages med ORIGINALE
RESERVEDELE.
Eventuelle uautoriserede ændringer og/eller brug
af uoriginalt tilbehør kan forårsage alvorlige skader
eller død for operatør eller tredjemand.
OPBEVARING
Når maskinen skal stå stille i længere perioder:
- Tøm brændstoffet af tanken, og luk studsen.
- Bortskaf brændstoffet i overensstemmelse med gældende
miljøregler.
- Vær opmærksom på maskinens varme dele såsom
kardanakslen.
- Brug aldrig vandstråler eller opløsningsmidler til at fjerne
snavs.
- Opbevar motorhakkeren på et tørt sted med tanken tom
og utilgængeligt for børn.
- Procedurerne for ibrugtagning efter vinteropbevaring
er de samme, der udføres ved normal start af maskinen
(side 25-35).
OPHUGNING OG BORTSKAFFELSE
En stor del af de materialer, der anvendes i konstruktionen
af maskinen, er genanvendelige, og alle metaller (stål,
aluminium, messing) kan leveres til en normal afdeling
for metaller på en genbrugsstation. Kontakt en normal
genbrugsstation i lokalområdet for nærmere oplysninger.
Bortskaffelse af affald fra ophugning af maskinen skal ske
miljørigtigt, så man undgår forurening af jord, luft og vand.
Under alle omstændigheder skal den lokale lovgivning
på området overholdes.
På tidspunktet for nedrivning af maskinen, skal du ødelægge
etiketten af CE-mærkningen sammen med denne vejledning.
54
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
DK
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
218 - 118 218 D - 118 D
Motor 4 takt - 4 taktni - 4 slag - četverotaktni - 4 timpi - Firetaktsmotor
Transmissie -
Prenosni mehanizem -
Transmission -
Prijenos -
Transmisia -
Transmission
Met tandwielkast in oliebad -
Zobniška v oljni kopeli -
Med drev i oljebad -
Zupčani, u uljnoj kupci -
Cu angrenaje în baie de ulei -
Med gear i oliebad
Mechanische versnelling (snelheid) -
Ročni menjalnik (hitrosti) -
Mekanisk växel (hastighet) -
Mehanički mjenjač (brzine) -
Cutie de viteze mecanică -
Mekanisk gear (hastighed)
1 vooruitversnelling (
58 rpm
) – 2 vooruitversnelling (
102 rpm)
– 3 vooruitversnelling (
140 rpm)
– 1 achteruitversnelling (44 rpm)
1 prestava za vožnjo naprej (58 rpm) - 2 prestava za vožnjo naprej (102 rpm) - 3 prestava za vožnjo naprej (140 rpm) - 1 prestava za vzvratno vožnjo (44 rpm)
1 växel framåt (
58 rpm
) – 2 växel framåt (
102 rpm
) – 3 växel framåt (
140 rpm
) – 1 växel bakåt (44 rpm) -
1 brzina naprijed (
58 rpm
) - 2 brzina naprijed (
102 rpm
) - 3 brzina naprijed (
140 rpm
) - 1 brzina unatrag (44 rpm)
1 viteză de deplasare înainte (58 rpm) – 2 viteză de deplasare înainte (102 rpm) – 3 viteză de deplasare înainte (140 rpm) – 1 viteză de deplasare în marşarier (44 rpm)
1 bieg do przodu (
58 rpm
) - 2 bieg do przodu (
102 rpm
) - 3 bieg do przodu (
140 rpm
) - 1 bieg wsteczny (44 rpm)
Snijdiepte - Globina reza -
Skärdjup - Dubina rezanja -
Adâncimea de tăiere - Skæredybde
cm
18
Maaibreedte - Širina reza -
Skärbredd - Širina rezanja -
Lăţimea de tăiere - Skærebredde
cm
100
Afmetingen - Dimenzije -
Totalmått - Gabaritne dimenzije -
Gabarit - Mål
cm
150x105x110 170x105x110
Gewicht - Teža - Vikt -
Težina - Greutate - Vægt
kg
96 131
55
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
SLO
TEHNIČNI PODATKI
S
TEKNISKA DATA
BIH SRB HR MNE
TEHNIČKI PODACI
RO
DATE TEHNICE
DK
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
218 - 118 218 D - 118 D
Geluidsdruck - Nivo tlaka - Ljudtryck - Akustični pritisak - Presiune acustică - Lydtryk
dB (A)
EN 709
80.7 80.7
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine - Usikkerhed
dB (A)
1.6 1.6
Het geluidsniveau werd gemeten - Izmerjen nivo akustične moči -
Uppmätt ljudeffektnivå - Izmjerena razina akustične snage -
Nivel de putere acustică măsurat - Målt støjniveau
dB (A)
EN 709
94.1 99.4
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine - Usikkerhed
dB (A)
1.6 1.6
Gegarandeerd acoustisch vermogensniveau
- Zagotovljen nivo hrupa - Garantirana razina -
Akustične snage - Nivel de putere acustică garantat
- Garanteret støjniveau
dB (A)
EN 709
96 101
De Trillingsintensiteit - Nivo vibracij - Vibrationsnivå - Razina vibriranja - Nivel de vibraţii -
Vibrationsniveau
m/s
2
EN 709
7.0 (SX)
6.5 (DX)
3.1 (SX)
3.6 (DX)
Onnauwkeurigheid - Toleranca - Tveksamhet - Nesigurnost - Incertitudine - Usikkerhed
m/s
2
EN 12096
1.5 2.0
56
PREGLED VZDRŽEVANJA
Upoštevajte, da navedeni intervali vzdrževanja veljajo samo v normalnih delovnih
razmerah. Če je vaše vsakodnevno delo bolj zahtevno od normalnega, je treba
intervale vzdrževanja ustrezno skrajšati.
Pred vsako uporabo
Po vsakem dolivanju
goriva dolivanje
goriva
Mesečno
V primeru poškodbe
/ okvare
Po potrebi
Kompleten stroj Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X
Kontrola: stikalo, zaganjalnik, vzvod za
plin, varnostna ročica plina
Preverite delovanje
X
Rezervoar za gorivo Preglejte: tesnenje, razpoke, obrabljenost
X
Filter za gorivo Preglejte in očistite
X
Zamenjajte ltrski vložek
X
Vsakih 6
mesecev
Orodja Preglejte: poškodbe in obrabljenost
X
Zamenjajte
X
Sklopka Preglejte: (V prostem teku se orodje ne
sme obračati)
X
Zamenjajte
X
Sklop prenosnika Kontrola mazanja
Vsakih 50 ur
Vse dosegljive vijake in matice (razen
vijakov na uplinjaču)
Preglejte in dodatno pritegnite
X
Filter za zrak Očistite
X
Zamenjajte
X
Vsakih 6
mesecev
Krídelká valca a otvory rebrovania krytu
štartovacej jednotky
Vyčistiť
X
Štartovacie lanko Skontrolovať: poškodenie a opotrebovanie
X
Vymeniť
X
Karburátor Skontrolovať minimálne otáčky (V prostem
teku se orodje ne sme obračati)
X X
Sviečka Skontrolovať vzdialenosť elektród
X
Vymeniť
X
Vsakih 6
mesecev
ONDERHOUDSTABEL
Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn
bij de normale werkingscondities. Als uw dagelijkse werkzaamheden intensiever zijn
dan normaal, moeten de onderhoudsintervallen elkaar sneller opvolgen.
Vóór ieder gebruik
Na elke bijvulbeurt
Elke maand
Indien vervuild of
beschadigd
Indien nodig
Volledige machine Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X
Bediening: schakelaar, choke, gashendel
en gashendelblokkering
Werking controleren
X
Brandstoftank Inspecteren: lekkages, barsten en slijtage
X
Brandstolter Inspecteren en schoonmaken
X
Vervang het lterelement
X
Om de 6
maanden
Instrumenten Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Koppeling Inspecteren: (Het instrument mag niet op
stationair toerental draaien)
X
Vervangen
X
Transmissiegroep Controle smering
Om de 50 uur
Alle toegankelijke schroeven en moeren
(niet de afstelschroeven)
Inspecteren en opnieuw aanspannen
X
Luchtlter Schoonmaken
X
Vervangen
X
Om de 6
maanden
Ribben cilinder en sleuven startcarter Schoonmaken
X
Startkoord Inspecteren: schade en slijtage
X
Vervangen
X
Carburator Controleer stationair toerental: (Het
instrument mag niet op stationair toerental
draaien)
X X
Bougie Controleer de afstand tussen de elektrodes
X
Vervangen
X
Om de 6
maanden
57
UNDERHÅLLSTABELL
Vänligen notera att följande underhållsintervaller gäller enbart normala
funktionsvillkor. Om ditt dagliga arbete är mer krävande än normalt ska
underhållsintervallen minskas i motsvarande grad.
Före varje
användning
Efter varje stopp för
påfyllning
Varje månad
Om skadat eller
defekt
Som krävs
Undersök hela maskinen: läckage, sprickor och förslitningar
X
Kontroller: brytare, starter, gasspak och
gasreglagespak
Kontrollera funktionen
X
Bränsletank Inspektera: läckage, sprickor och
förslitningar
X
Bränslelter Inspektera och rengör
X
Byt lterelement
X
Var 6 månad
Verktyg Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt
X
Koppling Inspektera: (Verktyget ska inte gå på lägsta
varvtal)
X
Byt
X
Växellåda Kontrollera smörjningen
Var 50:e
timme
Alla åtkomliga bultar och muttrar
(förutom skruvarna på förgasaren)
Inspektera och skruva åt på nytt
X
Luftlter Rengör
X
Byt
X
Var 6 månad
Cylindervingar och öppningar på
startenhetens kåpa
Rengör
X
Startsnöre Inspektera: skador och förslitningar
X
Byt
X
Förgasare Kontrollera lägsta varvtal (Verktyget ska
inte gå på lägsta varvtal)
X X
Tändstift Kontrollera avståndet mellan elektroder
X
Byt
X
Var 6 månad
TABLICA ODRŽAVANJA
Molimo zapazite da se naredni razmaci održavanja primjenjuju jedino pri normalnim
uvjetima rada. Ukoliko je vaša svakodnevna radna aktivnost teža od normalne,
razmake između održavanja morate sukladno skratiti.
Prije svakog
korištenja
Poslije svake pauze
u svrhe dolijevanja
goriva
Mjesečno
Kod oštećenja ili
kvara
Po zahtjevu
Kompletan stroj Pregledajte radi: curenja, pukotina i
istrošenosti
X
Kontrole: prekidač, starter, poluga
za ubrzanje i poluga za zaustavljanje
ubrzanja
Provjerite ispravnost rada
X
Spremnik goriva Pregledajte radi: curenja, rascjepa i
istrošenosti
X
Pročistač goriva Pregledajte i očistite
X
Zamijenite uložak pročistača
X
Svakih 6
mjeseci
Alat Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
Promijenite
X
Spojka Pregledajte (Alat se ne smije okretati na
minimumu)
X
Promijenite
X
Prijenosni sklop Kontrola podmazivanja
Svakih 50 sati
Svi dostupni vijci i matice (s iznimkom
vijaka na rasplinjaču)
Pregledajte i ponovno zategnite
X
Filter zraka Očistite
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
Rebra cilindra i otvori kartera za
pokretanje
Očistite
X
Uže za pokretanje Pregledajte radi: oštećenja i istrošenosti
X
Promijenite
X
Rasplinjač Kontrollera lägsta varvtal (Alat se ne smije
okretati na minimumu)
X X
Provjerite minimum (lanac se ne smije
okretati na minimumu)
Provjerite razmak elektroda
X
Promijenite
X
Svakih 6
mjeseci
58
TABEL DE ÎNTREŢINERE
Vă rugăm să reţineţi că următoarele intervale de întreţinere se aplică doar pentru
condiţiile normale de funcţionare. Dacă munca dv. zilnică se face în condiţii mai
dicile faţă de normal, intervalele de întreţinere trebuie să e reduse în consecinţă.
Înainte de
ecare utilizare
După ecare oprire
pentru alimentare
Lunar
Dacă este deteriorat
sau defect
Conform cerinţelor
Tot aparatul Vericaţi: pierderi, suri şi uzură
X
Verificări: întrerupător, manetă de şoc, maneta
acceleratorului şi butonul de blocare a acceleratorului
Vericaţi funcţionarea
X
Rezervorul de carburant Vericaţi: pierderi, suri şi uzură
X
Filtrul de carburant Vericaţi şi curăţaţi
X
Schimbaţi elementul ltrant
X
La ecare
6 luni
Instrumentele de lucru (lamele) Vericaţi: deteriorarea şi uzura
X
Schimbaţi
X
Ambreiajul Vericaţi: (Instrumentul de lucru nu trebuie
să se rotească la ralanti)
X
Schimbaţi
X
Grupul de transmisie Controlul lubrierii
La ecare 50
de ore
Toate şuruburile şi piuliţele accesi 9bile
(cu excepţia şuruburilor carburatorului)
Vericaţi şi strângeţi din nou
X
Filtrul de aer Curăţaţi
X
Schimbaţi
X
La ecare
6 luni
Aripioarele cilindrului şi fantele de pe
carterul grupului de pornire
Curăţaţi
X
Şnurul de pornire Vericaţi: deteriorarea şi uzura
X
Schimbaţi
X
Carburatorul Controlaţi ralantiul (Lamele nu trebuie să se
rotească la ralanti)
X X
Bujia Controlaţi distanţa dintre electrozi
X
Schimbaţi
X
La ecare
6 luni
VEDLIGEHOLDELSESSKEMA
Man bedes bemærke, at følgende serviceintervaller kun gælder for normale
driftsforhold. Hvis det daglige arbejde er tungere end normalt, skal
serviceintervallerne reduceres tilsvarende.
Før hver brug
Efter hvert ophold til
påfyldning
Månedligt
Hvis den er
beskadiget eller
defekt
Som krævet
Komplet maskine Undersøg for: udslip, revner og slitage
X
Kontrollér: kontakt, starter, gashåndtag
og gasstophåndtag
Kontrollér funktionen
X
Brændstoftank Undersøg for: udslip, revner og slitage
X
Brændstolter Efterse og rengør
X
Udskift lterelementet
X
Hver 6.
måned
Redskaber Undersøg for: skader og slitage
X
Udskift
X
Kobling Undersøg (redskabet må ikke dreje ved
minimum).
X
Udskift
X
Transmissionsenhed Kontrol af smøring
Hver 50.
time
Alle tilgængelige skruer og møtrikker
(eksklusive karburatorskruer)
Efterse og stram
X
Luftlter Rengør
X
Udskift
X
Hver 6.
måned
Cylinderribber og ventilationsåbninger
i krumtaphus
Rengør
X
Startsnor Undersøg for: skader og slitage
X
Udskift
X
Karburator Kontrollér minimumhastigheden
(redskabet må ikke dreje ved minimum)
X X
Tændrør Kontrollér elektrodeafstanden
X
Udskift
X
Hver 6.
måned
59
ODPRAVA PROBLEMOV
POZOR: vselej ugasnite stroj in snemite kabel z vžigalne svečke, preden se lotite
katerihkoli preizkusov za odpravo motenj, navedenih v tabeli, razen v tistih
primerih, ko se zahteva delovanje stroja.
Ko preverite vse možne vzroke in če motnja ni odpravljena, se obrnite na pooblaščeno
servisno službo. V kolikor naletite na problem, ki v tabeli ni naveden, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
PROBLEM MOŽNI VZROKI ODPRAVA
Motor ne steče oziroma
ugasne par sekund po
zagonu. (Preverite, ali je
stikalo v položaju "ON")
1. Ni iskre
2. Zalit motor
1. Kontrolirajte iskro na svečki. Če iskre
ni, ponovite preizkus z novo svečko.
2. Izvedite postopek na strani 34. Če
motor še vedno ne steče, ponovite
postopek z novo vžigalno svečko.
Motor steče, vendar ne
pospešuje pravilno ali ne
deluje pravilno pri visoki
hitrosti.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Motor ne doseže polne
hitrosti in/ali močno dimi.
1. Onesnažen filter za zrak.
2. Treba je nastaviti uplinjač.
1. Očistite; glejte navodila v poglavju
Vzdrževanje filtra za zrak.
2. Za nastavitev uplinjača se obrnite
na pooblaščeno servisno službo.
Motor steče, se vrti in
pospešuje, vendar ugaša v
prostem teku.
Treba je nastaviti uplinjač. Za nastavitev uplinjača se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
Prezgodnji lom orodja Kamnito zemljišče Preventivni pregled terena
Hrupen motor ali menjalnik 1. Poškodovana ali odvita
orodja
2. Odvit ščitnik
3. Slabo mazanje
1. Pričvrstite orodja
2. Privijte vijake
3. Dolijte olje do potrebnega nivoja
Nenormalni tresljaji 1. Poškodovana orodja
2. Odviti sestavni deli
1. Zamenjajte
2. Privijte
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de
aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve
als gevraagd wordt om het apparaat aan te zetten.
Als alle mogelijke oorzaken nagegaan zijn en het probleem nog steeds niet is opgelost, neem
dan contact op met een erkend reparatiecentrum. Als u een probleem heeft dat niet in deze
tabel staat, neem dan contact op met een erkend reparatiecentrum.
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSING
De motor start niet of gaat
na enkele seconden na het
starten weer uit. (Controleer
of de schakelaar in stand
"ON" staat)
1. Er is geen vonk
2. Motor is verzopen
1. Controleer de vonk van de bougie.
Als er geen vonk is, herhaal de test
dan met een nieuwe bougie.
2. Volg de procedure op pag.34. Als
de motor nog niet start, herhaal
de procedure dan met een nieuwe
bougie.
De motor start, maar versnelt
niet voldoende of werkt niet
goed bij hoge snelheid.
De carburateur moet worden
afgesteld.
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
De motor bereikt de volledige
snelheid niet en/of geeft zeer
veel rook af.
1. Luchtfilter is vuil.
2. De carburateur moet
worden afgesteld.
1. Schoonmaken; zie de instructies in
het hoofdstuk Onderhoud van het
luchtfilter.
2. Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carbura-
teur te laten afstellen.
De motor start, draait en
versnelt, maar wil niet
stationair lopen.
De carburateur moet worden
afgesteld
Neem contact op met een erkend
reparatiecentrum om de carburateur te
laten afstellen.
Voortijdig breken van de
instrumenten
Rotsachtig terrein Preventieve inspectie van het terrein
Lawaai van de machine of de
versnelling
1. Instrumenten beschadigd
of los
2. Beschermingscarters los
3. Te weinig smering
1. Zet de instrumenten vast
2. Span de bouten aan
3. Vul de olie bij tot het juiste peil
Abnormale trillingen 1. Instrumenten beschadigd
2. Elementen los
1. Vervangen
2. Aanspannen
60
PROBLEMLÖSNING
VARNING: stanna alltid enheten och skruva loss tändstiftet innan du utför
alla korrigerande tester rekommenderade i nedanstående tabell, förutom när
funktion av enheten krävs.
När alla möjliga orsaker har kontrollerats och problemet inte är lösts, vänd dig till ett
auktoriserat servicecentra. Om ett problem skulle inträffa som inte finns angivet i den här
tabellen, vänd dig till ett auktoriserat servicecentra.
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNING
Motorn startar inte eller
stängs av efter några
sekunder efter start.
(Säkerställ att brytaren är i
läget "ON")
1. Det finns ingen gnista
2. Motorn har fått för kraftig
bränsletillförsel
1. Kontrollera tändstiftsgnistan. Om
det inte finns någon gnista, upprepa
testet med ett nytt tändstift.
2. Följ proceduren på sid.34. Om
motorn fortfarande inte startar,
upprepa proceduren med ett nytt
tändstift.
Motorn startar, men
accelererar inte korrekt eller
fungerar inte korrekt vid hög
hastighet.
Förgasaren måste regleras. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen av
förgasaren.
Motorn uppnår inte full
hastighet och/eller avger för
mycket rök.
1. Luftfilter smutsigt.
2. Förgasaren måste regleras.
1. Rengör; se anvisningarna i kapitlet
Underhåll luftfilter.
2. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen av
förgasaren.
Motorn startar, roterar och
accelererar, men håller inte
lägsta varvtal.
Förgasaren måste regleras. Vänd dig till ett auktoriserat
servicecentra för inställningen av
förgasaren.
För tidig bristning av
verktygen
Stenig mark Förebyggande genomsökning av
marken
Buller i maskin eller i växel 1. Verktyg skadade eller
lossnade
2. Skyddskåpor lossnade
3. Dålig smörjning
1. Fäst verktygen
2. Skruva åt bultarna
3. Fyll på olja till rätt nivå
Onormala vibrationer 1. Verktyg skadade
2. Element lossnade
1. Byt
2. Dra åt
OTKLANJANJE KVAROVA
PAŽNJA: uvijek zaustavite uređaj i otkačite svjećicu prije vršenja svih
preporučanih pokušaja ispravaka iz donje tablice, osim ako se ne zahtijeva da
uređaj bude u pogonu.
Ukoliko ste provjerili sve moguće uzročnike, a problem je ostao neriješen, posavjetujte se
s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć. Ako se radi o problemu koji nije naveden u ovoj
tablici, posavjetujte se s ovlaštenim centrom za tehničku pomoć.
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJE
Motor se ne pokreće ili se
gasi nekoliko sekundi nakon
paljenja. (Uvjerite se da je
prekidač u položaju «ON»)
1. Ne stvara se iskra
2. Motor je preplavljen
1. Provjerite da li svjećica baca iskru.
Ukoliko nema iskrenja, ponovite test
s novom svjećicom.
2. Slijedite postupak naveden na
str.35. Ako se motor i dalje ne
pokreće, ponovite postupak s
novom svjećicom.
Motor se pokreće, ali ne
ubrzava dobro ili pri velikoj
brzini ne radi dobro.
Treba podesiti rasplinjač. Radi podešavanja rasplinjača, stupite u
vezu s ovlaštenim servisnim centrom.
Motor ne dostiže punu brzinu
i / ili ispušta previše dima.
1. Zaprljan filter zraka.
2. Treba podesiti rasplinjač.
1. Očistite; vidi upute u poglavlju
Održavanje filtera zraka.
2. Radi podešavanja rasplinjača,
stupite u vezu s ovlaštenim
servisnim centrom.
Motor se pokreće, vrti se
i ubrzava, ali ne održava
minimum.
Treba podesiti rasplinjač. Radi podešavanja rasplinjača, stupite u
vezu s ovlaštenim servisnim centrom.
Prerano pucanje alata Krš Prethodno istraživanje terena
Bučnost stroja ili mjenjača 1. Oštećen ili olabavljen alat
2. Olabavljeni štitnici
3. Nedovoljno podmazivanje
1. Pričvrstite alat
2. Zategnite zavrtnje
3. Nadolijte ulje do potrebne razine
Neobične vibracije 1. Oštećen alat
2. Olabavljeni elementi
1. Promijenite
2. Zategnite
61
REMEDIEREA PROBLEMELOR
ATENIE: oprii întotdeauna aparatul i deconectai bujia înainte de a efectua
toate probele de corectare recomandate în tabelul de mai jos, în afară de cazurile
în care este necesară funcionarea aparatului.
Dacă aţi verificat toate cauzele posibile, dar problema nu este rezolvată, consultaţi un Centru
de Asistenţă Autorizat. Dacă apare o problemă care nu este indicată în acest tabel, consultaţi
un Centru de Asistenţă Autorizat.
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUIE
Motorul nu porneşte sau se
opreşte la câteva secunde
după pornire.
(Asigurai-vă că
întrerupătorul este în
poziia “ON”)
1. Nu se produce scânteie.
2. Motor înecat.
1. Controlaţi scânteia bujiei. Dacă nu
există scânteie, repetaţi testul cu o
bujie nouă.
2. Urmaţi procedura de la pag. 35.
Dacă motorul tot nu porneşte,
repetaţi procedura cu o bujie nouă.
Motorul porneşte, dar nu
accelerează corect sau nu
funcţionează corect la viteză
mare.
Carburatorul trebuie reglat. Contactaţi un Centru de Asistenţă
Autorizat pentru a regla carburatorul.
Motorul nu atinge viteza
maximă şi / sau scoate prea
mult fum.
1. Filtru de aer murdar.
2. Carburatorul trebuie reglat.
1. Curăţaţi: vezi instrucţiunile din
capitolul Întreţinerea filtrului de aer.
2. Contactaţi un Centru de
Asistenţă Autorizat pentru a regla
carburatorul.
Motorul porneşte,
funcţionează şi accelerează,
dar nu menţine ralantiul.
Carburatorul trebuie reglat. Contactaţi un Centru de Asistenţă
Autorizat pentru a regla carburatorul.
Defectarea precoce a
instrumentelor de lucru
Teren pietros Inspectarea preliminară a terenului
Maşina sau cutia de viteze
sunt excesiv de zgomotoase
1. Instrumente de lucru (lame)
defecte sau slăbite
2. Carterele de protecţie sunt
slăbite
3. Lubrifiere insuficientă
1. Fixaţi instrumentele de lucru
2. Strângeţi şuruburile
3. Completaţi uleiul până ajunge la
nivelul corect
Vibraţii anormale 1. Instrumente de lucru
defecte
2. Elemente slăbite
1. Schimbaţi
2. Strângeţi
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
UWAGA: przed wykonaniem wszystkich zalecanych w poniższej tabeli czynności
należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć świecę zapłonową, z wyjątkiem
napraw wymagających działania urządzenia.
Po sprawdzeniu wszystkich możliwych przyczyn, jeśli problem nie został rozwiązany, należy
zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu. Jeśli pojawi się usterka nie wymieniona w tabeli,
należy zwrócić się do Autoryzowanego Serwisu.
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE
Silnik nie rusza lub wyłącza
się po kilku sekundach od
uruchomienia. (Upewnić się,
że wyłącznik znajduje się w
położeniu "ON")
1. Brak iskry zapłonowej
2. Silnik jest zalany
1. Sprawdzić iskrę świecy zapłonowej.
Jeśli brak jest iskry, powtórzyć test z
nową świecą.
2. Wykonać procedurę ze str. 35. Jeśli
silnik nadal nie rusza, powtórzyć
procedurę z nową świecą.
Silnik rusza, ale nie
przyspiesza w prawidłowy
sposób lub nie działa
prawidłowo przy dużej
prędkości.
Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do Autoryzowanego
Serwisu w celu regulacji gaźnika.
Silnik nie osiąga pełnej
prędkości i/lub wytwarza
nadmierną ilość dymu.
1. Zanieczyszczony filtr
powietrza.
2. Należy wyregulować gaźnik.
1. Wyczyścić; zobacz instrukcje
w rozdziale Konserwacja filtra
powietrza.
2. Zwrócić się do Autoryzowanego
Serwisu w celu regulacji gaźnika.
Silnik uruchamia się,
pracuje i przyspiesza, ale nie
przechodzi na bieg jałowy.
Należy wyregulować gaźnik. Zwrócić się do Autoryzowanego
Serwisu w celu regulacji gaźnika.
Przedwczesne zużycie/
uszkodzenie narzędzi
Kamienisty teren Wstępna kontrola wzrokowa terenu
Głośna praca narzędzia lub
skrzyni biegów
1. Uszkodzone lub poluzowane
narzędzia
2. Poluzowane obudowy
ochronne
3. Niewystarczające
nasmarowanie
1. Przymocować narzędzia
2. Dokręcić śruby
3. Uzupełnić olej do odpowiedniego
poziomu
Nietypowe drgania 1. Uszkodzone narzędzia
2. Poluzowane elementy
1. Wymienić
2. Dokręcić
62
Nederlands Slovensko Svenska
GARANTIEBEWIJS GARANCIJSKA IZJAVA GARANTIBEVIS
Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste
productietechnieken. De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum op de eigen producten voor privé-/hobbygebruik. De
garantie is beperkt tot 12 maanden bij professioneel gebruik.
Algemene garantievoorwaarden
1) De garantie wordt toegekend vanaf de aankoopdatum. De fabrikant
vervangt gratis de defecte onderdelen die te wijten zijn aan fouten van
het materiaal, bewerkingen en productie middels het distributienet en de
technische service. De garantie ontneemt de gebruiker niet de wettelijke
rechten uit het burgerlijk wetboek tegen de gevolgen van defecten of
onvolkomenheden die door het verkochte product veroorzaakt worden.
2) Het technisch personeel grijpt zo snel mogelijk in binnen de tijdslimieten
die uit organisatorisch oogpunt mogelijk zijn.
3) Voor het aanvragen van servicewerkzaamheden die onder de
garantie vallen dient u het hieronder weergegeven garantiebewijs
aan het bevoegde personeel te tonen. Het garantiebewijs moet een
stempel van de verkoper dragen, geheel ingevuld zijn en begeleid
worden door de factuur of de fiscaal verplichte kassabon met de
aankoopdatum.
4) De garantie vervalt bij:
- Overduidelijk gebrek aan onderhoud,
- Onjuist gebruik van het product of sabotage,
- Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of brandstoffen,
- Gebruik van niet originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- Werkzaamheden die verricht zijn door onbevoegd personeel.
5) De verbruiksmaterialen en de onderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage vallen niet onder de garantie.
6) Bijwerkingen en verbeteringen van het product vallen niet onder de
garantie.
7) De garantie dekt geen afstel- en onderhoudswerkzaamheden die tijdens
de garantieperiode nodig mochten zijn.
8) Eventuele beschadigingen die tijdens het transport zijn veroorzaakt
moeten onmiddellijk aan de transporteur worden gemeld op straffe van
verval van de garantie.
9) Voor de motoren van andere merken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, enz.) die op onze machines zijn gemonteerd
geldt de garantie die door de fabrikant van de motor is gegeven.
10) De garantie dekt geen eventuele directe of indirecte beschadigingen die
aan personen of voorwerpen worden aangericht als gevolg van defecten
of langdurige inactiviteit van de machine.
Ta stroj je bil zasnovan in izdelan z upoštevanjem najmodernejše tehnike.
Izdelovalec nudi garancijo za svoje izdelke za čas 24 mesecev od nakupa za
zasebno ali uporabo v prostem času. Za profesionalno uporabo garancija
velja le za 12 mesecev.
OMEJENA GARANCIJA
1) Obdobje garancije se začne z dnem prodaje. Proizvajalec bo preko svoje
prodajne in tehnične mreže brezplačno zamenjal vse dele, ki bi se izkazali
kot pomanjkljive zaradi napake v materialu, obdelavi ali izdelavi. Jamstvo
ne zadeva prodajalčevih pravic, kot jih določa zakonodaja, ki ureja
posledice napak na strojih.
2) Tehnično osebje bo izvedlo vsa potrebna popravila v najkrajšem
možnem času.
3) V primeru kakršnekoli zahteve za uveljavljanje garancije je treba
predložiti pooblaščenemu osebju to garancijsko izjavo, ki mora biti
v celoti izpolnjena, imeti mora žig prodajalca in biti opremljena z
računom, ki dokazuje datum nakupa.
4) Garancija ni veljavna, če:
- je očitno, da stroj ni bil pravilno servisiran;
- je bil stroj nepravilno uporabljan ali je bil kakorkoli spremenjen;
- so bila uporabljena neprimerna maziva in goriva;
- so bili vgrajeni neoriginalni nadomestni deli in dodatki;
- je delo na stroju izvajalo nepooblaščeno osebje.
5) Garancija ne pokriva potrošnega materiala in delov, ki se normalno
obrabijo.
6) Garancija ne pokriva dela za obnovo ali izboljšanje stroja.
7) Garancija ne pokriva pripravljalnih ali servisnih del, zahtevanih v času
garancije .
8) Poškodbe, nastale med transportom, je treba takoj prijaviti prevozniku;
če tega ne storite, garancija ne bo veljavna.
9) Motorji drugih proizvajalcev (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, etc.), vgrajeni v naše stroje, imajo jamstvo
proizvajalca motorja.
10) Garancija ne pokriva poškodb ali škode, povzročenih neposredno ali
posredno osebam ali stvarem zaradi napak v stroju ali zaradi daljših
obdobij, ko stroja ni bilo mogoče uporabljati zaradi prej omenjenih
napak.
Denna maskin har formgivits och tillverkats med avancerad och modern
produktionsteknik. När produkten används för privatbruk eller hobbybruk
gäller tillverkarens produktgaranti i 24 månader, räknat från och med
inköpsdatum. Garantin är begränsad till 12 månader vid yrkesbruk.
GARANTIVILLKOR
1) Garantin är giltig från och med inköpsdatum.
Tillverkaren byter kostnadsfritt ut delar som har defekter i material,
bearbetning eller tillverkning genom sitt nät av försäljnings- och
servicefirmor. Garantikontraktet fråntar inte köparen de i civilrätten
fastslagna lagliga rättigheterna mot verkningar av defekter eller fel på
den sålda produkten.
2) Fel åtgärdas så snart som möjligt av servicefirmans personal, i mån av tid
och med hänsyn tagen till servicefirmans organisation.
3) För att kunna begära service under garantitiden måste användaren
visa upp nedanstående garantibevis med återförsäljarens stämpel.
Garantibeviset skall vara ifyllt i alla sina delar och åtföljas av en
faktura eller ett kvitto eller annan handling där inköpsdatum
framgår.
4) Garantin upphör att gälla i följande fall:
- Bristande underhåll.
- Felaktig användning av maskinen eller otillåtna ändringar på
maskinen.
- Användning av fel typ av smörjmedel eller bränsle.
- Användning av icke original reservdelar eller tillbehör
- Reparationer eller andra arbeten som har utförts av icke auktoriserad
servicepersonal.
5) Tillverkarens garanti gäller inte förbrukningsartiklar eller komponenter
som normalt utsätts för slitage vid användningen.
6) Garantin gäller inte uppdateringar eller förbättringar av produkten
7) Garantin täcker inte de justeringar eller det underhåll som eventuellt kan
krävas under garantiperioden
8) Transportören måste omedelbart informeras om eventuella skador som
har uppkommit under transporten. Om så inte sker blir garantin ogiltig
9) För motorer av andra varumärken (Briggs & Stratton, Subaru, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler, osv.) som monteras på våra produkter gäller
den garanti som motortillverkaren utställer.
10) Garantin täcker inte direkta eller indirekta personskador eller skador på
föremål som förorsakas av defekter på maskinen eller som följer av ett
längre påtvingat avbrott i användningen av maskinen.
MODEL - MODEL DATUM - DATUM MODELL DATUM
SERIAL No
SERIJSKA ŠT. SERIENUMMER
VERKOPER - PRODAJALEC ÅTERFÖRSÄLJARE
GEKOCHT DOOR - IME KUPCA KÖPT AV
Niet verzenden! Voeg dit bewijs uitsluitend bij het aanvraagformulier om technische garantiewerkzaamheden.
Ne pošiljaj ! Priložite samo zahtevam za tehnično garancijo.
Skicka inte! Bifoga endast begäran om teknisk garanti.
63
Hrvatski Română Dansk
GARANTNI LIST CERTIFICAT DE GARANIE GARANTICERTIFIKAT
Ovaj je ispuhivač zamišljen i proizveden upotrebljavajući najmodernije
tehničke postupke. Proizvođač daje garanciju za vlastite proizvode u trajanju
od 24 mjeseca od datuma kupnje, za korištenje u privatne svrhe ili kao hobi.
U slučaju profesionalne uporabe garancija vrijedi samo 12 mjeseci.
OPĆI UVJETI GARANCIJE
1) Garancija stupa na snagu od datuma kupnje proizvoda.
Proizvođač preko svoje prodajne mreže i tehničkih servisa besplatno
zamijenjuje dijelove zbog neispravnosti materijala, radnih ili proizvodnih
postupaka. Garancija ne uskraćuje kupcu zakonska prava predviđena
građanskim zakonikom za posljedice prouzročene nepravilnošću ili
nepropisnošću prodanih proizvoda.
2) Tehničko osoblje će vas posjetiti u što kraćem vremenskom roku,
sukladno s već programiranim radnim obvezama.
3) Kod zahtjeva za servisiranje pod garancijom, ovlaštenom osoblju
trebate pokazati potpuno ispunjen donji garancijski list s pečatom
prodajnog mjesta i s priloženim računom o kupnji ili porezno
važećim kontrolnim listićem blagajne, koji potvrđuju datum kupnje.
4) Garancija nije više važeća u slijedećim slučajevima:
- očito pomanjkanje održavanja,
- nepropisno korištenje ili prepravljanje proizvoda,
- upotreba neprikladnih motornih ulja ili goriva,
- neupotrebljavanje originalnih rezervnih dijelova ili dodatne opreme,
- popravci izvršeni od strane neovlaštenog osoblja.
5) Proizvođač ne pruža garanciju za potrošni materijal niti za dijelove
izložene uobičajenom habanju tijekom rada.
6) Garancija ne obuhvaća radove na dotjerivanju ili preinačenju proizvoda
7) Garancija ne pokriva razna podešavanja ni radove na održavanju kojima
se pristupa tijekom garantnog roka.
8) Eventualne štete prouzročene tijekom transporta moraju se odmah
prijaviti prevozniku, u protivnom slučaju garancija neće biti važeća
9) Za motore drugih proizvođača (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, Kipor,
Lombardini, Kohler, itd.) koji se montiraju na našim uređajima, vrijedi
garancija koju izdaju pojedini proizvođači motora.
10) Garancija ne pokriva izravnu ni neizravnu štetu nanešenu osobama
ili stvarima, a do koje je došlo uslijed kvara na stroju ili je posljedica
prisilnog i produženog nekorištenja stroja.
Acest aparat a fost conceput şi realizat cu cele mai moderne tehnici de
producţie. Firma producătoare garantează produsele pe o perioadă de 24
de luni de la data de cumpărare, dacă sunt utilizate de particulari, ca hobby.
Garanţia este limitată la 12 luni în cazul utilizării profesionale.
CONDIII GENERALE DE GARANIE
1) Garanţia este recunoscută începând de la data cumpărării.
Firma producătoare, prin reţeaua de vânzare şi de asistenţă tehnică,
înlocuieşte gratuit piesele care sunt defecte din cauza materialului,
a prelucrării sau a producerii. Garanţia nu afectează drepturile legale
ale cumpărătorului, prevăzute de codul civil, legate de consecinţele
defectelor sau ale viciilor cauzate de obiectul vândut.
2) Personalul tehnic va interveni cât de repede posibil, în limitele de timp
permise de exigenţele de organizare.
3) Pentru a cere asistenă în garanie, este necesar să prezentai
personalului autorizat certificatul de garanie de mai jos, tampilat
de vânzător, completat la toate rubricile, alături de factura de
cumpărare sau de bonul fiscal obligatoriu, care dovedete data
cumpărării.
4) Garanţia se anulează în caz de:
- Lipsă evidentă a întreţinerii,
- Utilizare incorectă a produsului sau modificări neautorizate,
- Utilizarea unor lubrifianţi sau a unor combustibili neadecvaţi,
- Utilizarea unor piese de schimb sau a unor accesorii neoriginale,
- Intervenţii efectuate de personal neautorizat.
5) Firma producătoare exclude din garanţie materialele de consum şi
piesele supuse unei uzuri normale din cauza funcţionării.
6) Garanţia exclude intervenţiile de modernizare şi de îmbunătăţire ale
produsului.
7) Garanţia nu acoperă punerea la punct şi intervenţiile de întreţinere care
ar putea fi necesare în timpul perioadei de garanţie.
8) Eventualele defecţiuni cauzate în timpul transportului trebuie să fie
semnalate imediat transportatorului, în caz contrar garanţia este anulată.
9) Pentru motoarele de alte mărci (Briggs & Stratton, Kawasaki, Honda,
Kipor, Lombardini, Kohler etc.) montate pe maşinile noastre, este valabilă
garanţia acordată de producătorul motorului.
10) Garanţia nu acoperă eventualele daune, directe sau indirecte, cauzate
persoanelor sau bunurilor de defecţiunile aparatului sau care rezultă din
întreruperea forţată, prelungită, a utilizării acestuia.
Denne maskine er fremstillet under anvendelse af den nyeste
produktionsteknik. Producenten giver garanti for sine produkter i en
periode på 24 måneder fra købsdatoen i forbindelse med privat/hobbybrug.
Garantien er begrænset til 12 måneder i tilfælde af professionel brug.
Generelle garantibetingelser
1) Garantien gælder fra købsdatoen. Producenten udskifter gennem sit
net af forhandlere og serviceværksteder gratis de defekte dele, der
skyldes materialefejl, forarbejdnings- eller fabrikationsfejl. Garantien
berøver ikke køberen dennes lovmæssige rettigheder i forbindelse med
konsekvenserne af defekter eller fejl i den købte genstand.
2) Det tekniske personale vil yde assistance så hurtigt, som det er praktisk
muligt.
3) For at opnå assistance under garantien skal man til personale
med autorisation til at godkende service fremvise nedenstående
garanticertifikat stemplet af forhandleren og behørigt udfyldt i alle
felter samt dateret købsfaktura eller kvittering.
4) Garantien bortfalder i tilfælde af:
- Åbenlys manglende vedligeholdelse.
- Ukorrekt brug af produktet eller ændringer.
- Brug af uegnede smøremidler eller brændstoffer.
- Brug af uoriginale reservedele eller ekstraudstyrsdele.
- Indgreb foretaget af uautoriseret personale.
5) Garantien dækker ikke forbrugsstoffer samt dele, der er udsat for normalt
slid ved brug.
6) Garantien dækker ikke arbejde beregnet på opdatering eller forbedring
af produktet.
7) Garantien dækker ikke eventuel klargøring eller servicearbejde i
garantiperioden.
8) Eventuelle transportskader skal straks meddeles til speditøren, i modsat
fald bortfalder garantien.
9) For motorer af andre mærker (Briggs & Stratton, Subaru, Honda, kipor,
Lombardini, Kohler m.fl.) monteret på vores maskiner gælder garantien
fra producenten af motorerne.
10) Garantien dækker ikke eventuelle skader, direkte eller indirekte, påført
personer eller ting på grund af maskinfejl eller som konsekvens af
længerevarende stilstand af maskinen grundet nævnte fejl.
MODEL DATUM - DATA MODEL DATO
SERIJSKI BROJ
SERIAL No SERIENR.
ZASTUPNIK - DEALER FORHANDLER
KUPAC - CUMPĂRAT DE DL KØBT AF
Nemojte slati! Priložite eventualnom zahtjevu tehničke garancije.
Nu expediai! Anexai numai la o eventuală solicitare de garanie tehnică.
Skal ikke sendes! Vedlægges kun ved anmodning om garantiindgreb.
Pubbl. 66100150 - Mar/2008
Emak S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
www.myemak.com
www.youtube.it/EmakGroup
NL
LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven.
SLO
OPOZORILO! - Ta Priročnik za uporabnika mora ostati z napravo skozi njeno celotno življenjsko dobo.
S
OBSERVERA! – Denna handbok måste åtfölja maskinen under maskinens hela livstid.
BIH - SRB - HR - MNE
PAŽNJA! – Ovaj priručnik treba čuvati zajedno sa strojem tijekom čitavog njegovog radnog vijeka.
RO
ATENIE: Acest manual trebuie să însoţească aparatul pe parcursul întregii sale durate de viaţă.
DK
PAS PÅ: Denne vejledning skal følge maskinen i hele dens levetid.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Nibbi 218 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor