Hendi 274224 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Item: 274224
SLUSH MACHINE 2X12L
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
You should read this user manual carefully before using
the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά
πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
2
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
3
ENEN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to
the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety regulations
This appliance is intended for commercial use only.
Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this
manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event
the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow
these instructions will cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance by yourself, repairs
are only to be conducted by qualified personnel.
Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from the
socket and contact the retailer.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
• Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be
replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away
from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
Warning!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before unplugging it from the socket.
Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency
the appliance can be unplugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned
on the appliance label.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do
so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original
parts and accessories.
4
EN
This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used by children.
• Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before
cleaning, maintenance or storage.
Special safety regulations
This machine must be operated and maintained by specialized trained personnel in
restaurant kitchen or bar staff.
Caution! Risk of fire! The refrigerant used is R290. It is a flammable
refrigerant which is environmentally friendly. Care must be taken during
the transportation and setting up of the appliance that no parts of the
cooling system are damaged. Leaking coolant can damage the eyes. The
use of any other refrigerant may expose users and operators to unexpected
safety & fire hazards.
WARNING: Refrigerant liquid sprayed on to the skin may cause serious
damage to tissue. Keep eyes and skin protected. If refrigerant burns should
occur, flush immediately with cold water. If burns are severe, apply ice
parks and contact medical treatment immediately.
WARNING: Switch off the machine before opening machine enclosure/bowl lid
cover and get inside due to drawing-in movement hazard.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction.
Provide sufficient ventilation in the surrounding structure when building-in. Never block
the air flow suction and air outlet to prevent overheat.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance
against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
Do not use hard utensils to hit the glass surface. Do not use water jet, flush directly with
water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of
fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water
(e.g. vases) on or near the appliance.
Never cover the appliance during use. This may cause a fire hazard.
Do not make any additional openings on the appliance. Do not install any gadgets in the
appliance.
Do not attempt to climb up to the top of the appliance.
5
EN
Installation of the machine
All of the operations & installations should be
carried out exclusively by specialized trained
personnel, who must organize all the operational
and installation sequences with the aid of suita-
ble tools, in strict compliance with the applicable
regulations.
This machine should be installed indoors and in
a well-ventilation environment placing on a level,
horizontal, dry, firm and solid surface.
This machine is of the attended use and must be
installed in place where it can be monitored by
trained personnel during operation.
This machine may only be operated in places with
an ambient temperature ranging between 20°C
and 32°C.
When installing, leave at least 25 cm clearance
to the rear and to the left and right for adequate
ventilation. We strongly recommend to install the
appliance in a place with good natural ventilation
to increase ventilation properties.
Adequate clearance must be left around the ma-
chine to enable the trained personnel to work
without any constraints/difficulties. And also, it
allows trained personnel to leave the location
immediately in case of urgent need.
This machine is not suitable to place in an area
where a water jet could be used.
WARNING: The electric power outlet must be sit-
uated in a place easily within reach of the user.
So that no effort is required to disconnect the
machine from the electrical power system when
necessary.
Use the supplied Lubricant to lubricate all of the
parts indicated in this manual after washing and
sanitization operations.
If the power cord is damaged, you must have it
replaced by the manufacturer/specialized tech-
nician.
It is forbidden to use extension cords of any type
or to replace the original plug or to use external
adaptors.
Electrical components and other dangers
No other appliances should be plugged into the
same socket as with this appliance.
Wait about 5 minutes before switch on the appli-
ance again after the appliance has been switched
off or unplugged from the electrical power supply.
Do not immerse the machine in water. Washing
can cause leakage and increase the risk of elec-
tric shock. No any parts/accessories can be un-
der dishwasher.
Intended use
This machine is intended for professional use.
This machine is designed only for dispensing cold
beverages. Any other use may lead to damage to
the appliance or personal injury.
Operating the machine for any other purpose
shall be deemed a misuse of the machine. The
user shall be solely liable for improper use of the
machine.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord that has a
grounding wire and grounded plug. The plug must
be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded.
6
EN
Main components of the machine
The machine consists of below main components:
1. Bowl lid cover
2. Bowl
3. Control panel
4. Detachable Drip tray
5. Grid
6. Float (overflow indicator)
7. Dispenser taps
8. Handles
9. Feet
Fig. 1
Spare parts
(A). Auger seal hat cover x3
(B). Bowl seal ring x1
(C). Dispenser tap seal ring x10
(D). Auger shaft white washer x3
(E). Auger shaft black washer x3
(F). Tube of lubricant x1
Control panel
Power switch
Bowl I
Bowl II
Mode selection button for desired bowl
Bowl indicator light
Display
Increase hardness + / Temperature
Display of hardness / Temperature
Decrease hardness - /Temperature
Granita mode indicator
Juice mode indicator
OFF mode indicator
Illumination light button
SET
Parameter setting button
(See page 18 for how to set)
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
7
EN
Preparation before using for the first time
Remove all protective packaging and wrapping.
Check for the completeness of the machine and
its accessories (Lubricant, washer, hat cover) (In
case of incomplete delivery and damages. Please
contact supplier (See ==> Warranty).
This machine should be checked for its function
properly by specialized trained personnel.
Clean all components as described (See ==>
Cleaning and Maintenance).
Note: Due to manufacturing residues, the machine
may emit a slight odor in the first few cycles. This is
normal and does not indicate any defect or hazard.
Make sure the machine is well ventilated.
Operation
a) Preparation of the food ingredient:
Dilute and mix the CONCENTRATE with WATER
in a suitable container, following the manufac-
turer’s recipes. THE MIXTURE OBTAINED MUST
HAVE A MINIUM SUGAR CONTENT OF 13°BRIX.
A lower concentration may damage the augers
and/or gearmotors.
WARNING: The temperature of the food ingredi-
ent should never exceed 25°C.
WARNING: Never use only with water.
Fig. 2
b) Putting food ingredient into the machine:
WARNING: Food ingredient should be poured into
the bowl (2) only when the machine is OFF and
unplugged from the electrical power supply.
To remove the bowl lid (1) of the bowl (2), follow
these instructions (See Fig. 3):
1) Lift the rear part of the lid;
2) Extract the bowl lid (1) from the retainer
placed at the front side.
Fig. 3
Pour the food ingredient into the bowl (2) with
care and not beyond the “MAXIMUM LEVEL”. (See
Fig. 4), (Do not pour hot liquid to avoid hazard.)
Fig. 4
8
EN
After pouring/refilling the food ingredient into the
bowl (2), close the bowl lid (1) on top of the bowl
(2). See Fig. 5.
WARNINGS:
1. Never switch on the machine if the bowl lid is
missing. Before removing the bowl lid, switch off
the machine and unplug it.
2. There are some moving parts inside
the bowl, which may cause injuries,
switch off the machine and unplug it
before carrying out any operation
Fig. 5
c) Start operating the machine:
Each bowl is controlled independently.
First, connect the power plug to a suitable elec-
trical power outlet.
Next, press to switch ON the machine. Press
and hold for 3 seconds to switch to STANDBY
mode of the machine when not use. See Fig. 6.
Then, press the corresponding bowl button
(
Bowl I
or
Bowl II
).
And press consecutively to select the working
mode. There are 3 working modes.
(Granita , juice or OFF ). It will be dis-
played in sequence and the corresponding icon will
be lighted.
Fig. 6
I). To serve with Granita
Press the corresponding bowl button (
Bowl I
or
Bowl II
).
Next, press consecutively to select Granita mode,
will be lighted.
Then, press “+” or “-” consecutively to adjust the
hardness. The level in between from 1 (Soft with
much water content) to 7 (Hard with less water
content). See Fig 7.
Step 2 Step 4
Step 1 Step 3
Fig. 7
9
EN
II). To serve with cold drinks
Press the corresponding bowl button (
Bowl I
or
Bowl II
) until lights up.
Enter to juice temperature setting mode by long
pressing until “PR” is blinking on the display.
Press again to select bowl 1(F1) or 2(F2) until
“F1” or “F2” is shown on the temperature display.
Press left panel to adjust the temperature
from 1°C ~ 7°C. The temperature will be set suc-
cessfully. After flashing 15 times without any op-
eration, the display will return to normal.
Notice:
Current temperature is showing on display as
normal.
Press and at the same time for restoring to
default temperature( 2°C ).
Display shows “PR” / “F1” / “F2” : Juice temper-
ature setting mode / bowl 1 / bowl 2. The mode
will become invalid after flashing 15 times with-
out any operation and display will switch back to
normal.
Only left panel can be operated (for both
bowl 1 and 2) within juice temperature setting
model.
8
.
P
.
R
.
Step 2 Step 4
Step 1 Step 3
Fig. 8
III). To stop working
Press the corresponding bowl button (
Bowl I
or
Bowl II
).
Next, press consecutively until OFF mode,
will be lighted. Then, it would stop stirring
and refrigerating.
d) To simply clean the corresponding bowl:
Press and hold the corresponding bowl button
(
Bowl I
or
Bowl II
) for about 6 seconds..
The corresponding bowl valve will be fully open
for cleaning about 3 minutes. During this mode,
the control display will show “°C”.
Attention: Under this mode, the solenoid valve of
the corresponding bowl will open and no refrig-
erant gas flow out. But the auger still stirring for
cleaning. Please fill with warm and clean water
into the bowl not exceeding the “MAXIMUM LEVEL”.
Do not put your hand inside.
Switch OFF the machine and unplug it for thorough
cleaning or sanitization to the machine.
10
EN
e) Dispensing granita
To dispense the food product, pull the tap lever.
Note: Regularly check the temperature of the bev-
erages in the bowl (2). Keep on the machine
running when there is any food inside the
bowl.
If the machine is not continuously operat-
ed, it is necessary to dispose of the small
amount from the tap area first before serving
for the customer.
Fig. 9
Cleaning and Maintenance
Attention:
Always switch OFF the power switch on the con-
trol panel (3) and unplug the machine from the
electrical power outlet before cleaning & mainte-
nance. This should be done by specialized trained
personnel.
Before performing any cleaning and maintenance
operation on the machine, wear the person-
al protective clothes such as gloves, protective
glasses, etc.
Cleaning:
The exterior and interior surfaces can be cleaned
with a damp cloth and a little detergent.
Do not use water jet or steam cleaner for clean-
ing and do not immerse the machine under the
water.
No any components can be cleaned in the dish-
washer.
No any components can be dried in the micro-
wave oven.
Do not use abrasive and/or metal sponges to
clean the machine.
The bowl should be cleaned and sanitized at least
once a day.
Cleaning and sanitization are operations that re-
quire care and on a regular basis to guarantee
the quality of the beverages dispensed and for
the hygiene purpose.
Warning: Do not plug in or switch ON the machine
during the cleaning and maintenance operation.
Lift the upper part of the protector and remove
it for cleaning and maintenance operation. Once
finished, fit the part in the machine again. See
Fig. 10.
Fig. 10
a) Emptying the bowls
Before a bowl may be cleaned, it must be emptied all the food ingredient inside the bowl first.
11
EN
b) Disassembly the dispensing tap:
Ensure all the beverage are emptied inside the
bowl.
Disassembly the tap before removing the bowl.
Remove the pin (F) to release all the other parts.
Fig. 11
Use clean and warm water to wash the parts.
Fig. 12
c) Remove the bowl and the lid:
To remove the bowl lid (1) of the bowl (2) first,
follow these instructions & see Fig.13:
1)Lift the rear part of the lid;
2) Extract the bowl lid (1) from the retainer placed
at the front side.
Then, raise the front part of the bowl to release it.
Click
Fig. 13
Next, remove the bowl from its position by push-
ing slightly at the rear side. The bowl is detached
now.
Fig. 14
12
EN
Finally, take out the auger and remove the seal
hat cover (A) and bowl seal ring (B). Replace if
worn or for every 12 months.
Fig. 15
d) Washing and sanitizing the components:
Attention: All of the previously disassembled
and removed components must be
thoroughly washed and sanitized. We
strongly recommend daily cleaning
and sanitizing this machine in order to
maintain high degree of food quality.
To carry out this procedure correctly, proceed as
follows:
Fill a container with detergent and hot water with
a temperature of 50 ~ 60°C;
Wash the disassembled components thoroughly
with the detergent solution.
Rinse with hot water.
Dip the disassembly components into the solu-
tion and soaked for about 30 minutes.
Then, wash the components again with clean
water.
Place different components on a dry, clean sur-
face and dry all parts well.
Assembly the machine as described in below part e).
Before starting operating the machine again,
carry out the rinsing cycle with clean water. (See
below part f).)
Warning: Do not immerse the bowl lids with light-
ing bulb in any type of liquid. Before
cleaning, please make sure the lighting
bulb are removed from the machine as
described as below (See fig. 27):
To clean the lighted bowl lid as below:
1. Using a clean, damp cloth to wipe clean the bot-
tom part of the bowl lid & the outer surface.
2. Using a sponge dipped in the washing solution,
sanitize the bottom part of the bowl lid, take care
not to touch the hinge part (X) for about 10 min-
utes.
3. Rinse twice or more, with a clean sponge soaked
in warm fresh water.
4. Dry it with a dry clean cloth.
5. Put back the bowl lid only after the bowl has
been cleaned and sanitised.
Outer part
Bottom part
Fig. 16
13
EN
e) Reassembly the washed components
Attention: All of the washed components must be
carefully re-assembled. Some components must
be adequately lubricated by the supplied lubricants
in order to ensure that they work efficiently.
Always check for the integrity of the seal (A),
should it be worn, replace it with a new one (sup-
plied).
Replace the auger seal hat cover (A) for at least
every 12 months.
Insert the auger seal hat cover (A) as below (See
Fig. 17).
Lubricate the inside area of the auger seal hat
cover (A) as shown in Fig. 18 with the lubricant
(Supplied).
Fig. 17
Fig. 18
Then, insert the bowl seal ring (B) and lubricate
with the supplied lubricant around it as below
(See Fig. 19).
Fig. 19
Next, insert the auger with the white washer (D)
and black washer (E) for the shaft. Rotate the au-
ger to engage it.
Fig. 20
14
EN
After that, set back the bowl in place, slightly
raise head of the auger so that it align wth the
position (E) of the bowl (See Fig. 21).
Fig. 21
Press the bowl slightely downward until it engag-
es with the correct position (See Fig. 22).
Click
Fig. 22
Follow below instructions to re-assembly the tap
(7):
Using the supplied lubricant, lubricate the cap (Y)
adequately and re-assembly the components.
Fit the pin (F) while keep the tap lever steady (See
Fig. 23).
Replace the tap seal ring (C) if worn or leakage.
Fig. 23
f) Rinsing the machine
Attention: Before starting up the machine after
cleaning, you must carry ou the rinsing cycle.
Procedures as below:
Pour out the clean water into bowl;
Let the machine to run for at least 5 minutes in
the “agitation“
Switch off the machine and empty the bowl by
opening the tap (7).
15
EN
g) Cleaning the drip tray
Attention: The drip tray should be emptied and
cleaned every time the red float installed in the grid
rises into view. It should be cleaned daily.
Lift the tray with the grid on top of it and pull it
out.
Wash the tray and the grid separately with the
lukewarm water.
Dry both parts well and place back the grid on
top of the tray.
Position the drainage hose in the opening pro-
vided.
Fit back the tray in place and press down to se-
cure it with the machine.
Fig. 24
h) Lighting lid
Attention: During the cleaning process, take care
not to bend, break or damage the „contacts“. Any
damage might cause a bad functioing of the light-
ing lid.
Clean the lid contacts using a damp cloth and dry
well. Always switch OFF the machine.
Do not immersed in water for cleaning.
Fig. 25
i) Bulb replacement
The bulb should be replaced only when the ma-
chine is switched OFF and the power cord is un-
plugged.
Next, remove the protection caps. Then, using a
proper screwdriver (not supplied) to loosen the
screws in order to remove the cover.
Fig. 26
Remove the bulb (U) from the socket (T). And re-
place it with a new bulb (not supplied).
Fig. 27
16
EN
j) Cleaning the condenser
Attention: The condenser can only be cleaned
solely by a specialized technician, who must or-
ganize all of the operational sequences and with
suitable tool/equipment.
The condenser should be cleaned regularly (at
least once per every 6 months) to keep good ma-
chine performance.
To access the condenser, the safety guards need
to be removed.
Warning: Removing safety guards will expose
some sharp surfaces of the machine.
To remove the safety guard panel, proceed as
below:
1) Lift and completely remove the upper part of the
side guard;
2) Loosen the 4 screws securing the guard in place.
3) After removing the 4 screws, take off the safety
guard. (See Fig. 29)
4) Use a dry brush (not supplied) to remove the dust
that has built up over time with use. (See Fig. 30)
5) After having thoroughly cleaned the condenser,
re-assembly the safety guard.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
k) Periodic maintenance
This machine must be periodically checked (for at
least every 6 months) by a specialized technician.
This periodic check serves to ensure that all the
components installed and the machine itself are at
a high level of safety.
Any worn components must be replaced by an orig-
inal spare part. It is forbidden to use this machine
when even only one of its components is faulty
or worn. User are prohibited to perform periodic
maintenance.
17
EN
Troubleshooting
If this machine does not function properly, please
check below table for the solution.
If you are still unable to solve the problem, contact
the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
The machine has no op-
eration after plug into the
el
ectrical socket
The power cord and plug do not
connect firmly and correctly
Check again the connection. And make
sure all the connections are firmly con-
nected.
Dispenser tap leakage
The tap is not fitted correctly Check again the connection. And make
sure all the connections are firmly con-
nected.
The t
ap piston is not lubricated Lubricate the tap piston
The tap piston is defective Contact with the supplier
Food leakage from the back
of the bowl
The bowl is not fitted correctly. Check again the position and reassembly
the bowl.
The bowl seal ring is not lubricated. Lubricate the bowl seal ring.
The bowl seal ring is defective. Replace with a new bowl seal ring.
The auger does not turn The auger is blocked by the ice in
the bowl.
Allow the ice to be melted first.
The machine does not make
granita
The work mode is not under “Granita
mode”
Select “Granita mode”
The condenser is dirty. Clean the condenser regularly.
Ventilation is not sufficient Allow sufficient ventilation
The machine nearby to the heat
source.
Put the machine away from the heat
source
The auger is noisy during
operation
The front seal (A) fitted incorrectly. Check again and put the front seal (A)
correctly.
The front seal (A) is not lubricated Lubricate the front seal (A).
The consistency is too thick Change the consistency.
Granita has black stains
The bowl is dirty. Switch off & unplug the machine. Clean
the bowl thoroughly.
The auger seal ring is dirty. Clean again the seal ring.
The dispenser tap doesn’t
release properly
Tap is blocked by the ice Switch off the machine to let the ice melt.
18
EN
Technical Specification
Item no. 274224
Machine dimensions P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Weight (Bowl empty) 50kg
Max Electrical Input Power (W) 740W
Operating voltage (V) & frequency (Hz) 220-240V~ 50Hz
Operating temperature Min. 20°C to Max. 32°C
Number of bowl 2
Capacity of each bowl 12 liter + 12 liter
Noise level < 70 dB
Protection class Class I
Water protection class IPX0
Refrigerant used and quantity R290 / 135g
Climatic Class N
Remarks: Technical specification is subjected to change without notification.
Electric Wiring diagram (Item 274224)
T: Switch power
M1: Compressor
FA: Compressor overload
KA: Compressor relay
C: Start capacitor
M2: Condenser fan motor
DPF1\DPF2: Electronic expansion vavle of 1\2
NTC1\NTC2: Sensor of drink of 1\2
NTC3\NTC4: Sensor of suction of 1\2
WX: Temperature display
M \M : DC Gear Motor of 1\2
LED \LED : LED Lights of 1\2
19
EN
Parameter Setting of the Machine
WARNING: It is highly not recommended to change
these settings below as the machine is already
ajusted to the optimal settings by the factory de-
fault. Change the setting only if it is necessary.
How to set
Press and hold
SET
for about 6 seconds. The “PA” is
shown on the display.
Press “+“ or “-“ to enter the value “15“ (This is the
code for entering into the setting mode).
Then, press
SET
consectively to select the parame-
ter (display will show consectively) that you want to
change. The parameters are list below:
Display Description Setting range Factory default
F1 Temperature of Bowl I under juice mode 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Temperature of Bowl II under juice mode 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Not applicable
C1 Protection when the temperature is low -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Liquid temperature during first stage 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Liquid temperature during second stage 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Sensor probe temperature for bowl I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 Sensor probe temperature for bowl II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Not applicable
E1 Temperature difference under juice mode 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Time delay of compressor 2 ~ 8 min 2 min
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or re-
placement provided the appliance has been used
and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way.
Your statutory rights are not affected. If the appli-
ance is claimed under warranty, state where and
when it was purchased and include proof of pur-
chase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product devel-
opment we reserve the right to change the product,
packaging and documentation specifications with-
out notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose to
your waste equipment by handing it over to a des-
ignated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable
regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at
the time of disposal will help conserve natural re-
sources and ensure that it is recycled in a manner
that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off
your waste for recycling, please contact your local
waste collection company. The manufacturers and
importers do not take responsibility for recycling,
treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
20
DE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses Arktic Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie
besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
installieren und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und
unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten
fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der
Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker
überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen.
• Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das
Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler.
Warnung! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein.
• Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in
Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das
Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den
Stecker.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine
Auslösegefahr verursachen.
• Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
Warnung!
Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die
Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät
im Notfall sofort abgenommen werden kann.
21
DE
• Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert
werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf
dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät
beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnisnahme betrieben werden.
• Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Das Gerät sollte durch qualifiziertes Küchenpersonal oder Bedienungspersonal von Bars
bzw. Imbissstuben bedient und gewartet werden.
Achtung! Es besteht Feuergefahr! Im Gerät wird R290 als Kältemittel
verwendet. Es ist ein umweltfreundliches, leicht brennbares Kältemittel.
Bei Transport und Aufstellung des Gerätes ist besonders darauf zu achten,
dass keine Teile des Kältesystems beschädigt werden. Auslaufendes
Kältemittel kann zu Augenschäden führen. Die Verwendung jedes anderen
Kühlmediums kann die Benutzer und das Bedienungspersonal des Gerätes
Gefahren aussetzen und Brand verursachen.
WARNUNG: Die Kühlflüssigkeit kann im Kontakt mit der Haut schwere
Verletzungen verursachen. Schützen Sie Augen und Haut vor direktem
Kontakt mit der Kühlflüssigkeit. Kommt es zur Verätzung, waschen Sie die
betroffene Stelle sofort mit Wasser ab. Bei schweren Verätzungen legen Sie
Eis auf die betroffene Stelle und holen Sie sofort ärztlichen Rat ein.
WARNUNG: Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das Gehäuse / den
Behälterdeckel abnehmen und irgendeine Maßnahme in dessen Innern
vornehmen; es besteht sonst Einzugsgefahr durch bewegliche Bauteile.
WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes. Wird
das Gerät verbaut, stellen Sie sicher, dass es richtig belüftet wird. Versperren Sie niemals
den Luftumlauf um das Gerät – sonst wird es überhitzt.
Halten Sie das Gerät fern von heißen Oberflächen und offenem Feuer. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät nicht hohen Temperaturen, Staub, Sonnenstrahlen, Feuchtigkeit
sowie Wassertropfen und -spritzern ausgesetzt ist.
Schlagen Sie nicht mit harten Werkzeugen gegen die Glasbauteile des Gerätes. Reinigen
Sie das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl oder Dampfreiniger und spülen Sie es
nicht mit Wasser – es besteht Gefahr des elektrischen Schlages.
22
DE
Legen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät. Bringen Sie keine Quellen offenen Feuers
(z.B. brennende Kerzen) in die Nähe des Gerätes. Stellen Sie keine mit Wasser gefüllten
Gegenstände (z.B. Vasen) in die Nähe des Gerätes.
Verdecken Sie nicht das im Betrieb befindliche Gerät. Sonst entsteht dadurch
Brandgefahr.
Stellen Sie keine zusätzlichen Bohrungen im Gerät her. Bauen Sie kein zusätzliches
Zubehör am Gerät an.
Versuchen Sie nicht, auf das Gerät zu steigen.
Montage des Gerätes
Die Bedienung und Montage des Gerätes sind
ausschließlich durch qualifiziertes Personal
durchzuführen, das verpflichtet ist, die vorge-
nannten Tätigkeiten mit dazu bestimmten Werk-
zeugen und unter genauer Einhaltung der gel-
tenden Vorschriften vorzunehmen.
Das Gerät ist in einem geschlossenen und gut
belüfteten Raum zu montieren und auf ebener,
flacher, trockener, stabiler und fester Fläche auf-
zustellen.
Das Gerät sollte an einem Ort montiert werden,
an dem sein Betrieb durch qualifiziertes Perso-
nal überwacht werden kann.
Montieren Sie das Gerät an einem Ort, an dem
die Umgebungstemperatur von 20°C bis 32 °C
beträgt.
Bei der Montage lassen Sie hinter dem Gerät
und an dessen Seiten mindestens 25 cm Raum
frei, um richtige Belüftung sicherzustellen. Es
empfiehlt sich, das Gerät an einem Ort mit gu-
ter natürlicher Belüftung zu montieren, damit es
entsprechend belüftet wird.
Um dem geschulten Personal ungehinderte und
ungestörte Arbeit am Gerät zu ermöglichen, ist
ringsum entsprechend Platz zu schaffen. Über-
dies ermöglicht der Raum ringsum das Gerät das
rasche Verlassen der Räumlichkeit durch das
Personal im Notfall.
Das Gerät darf nicht an einem Ort aufgestellt
werden, an dem die Gefahr des Begießens mit
Wasserstrahl besteht.
WARNUNG: Die elektrische Steckdose muss an
einer für den Benutzer leicht zugänglichen Stelle
angebracht sein. Das gestattet dem Benutzer, bei
Bedarf das Gerät problemlos von der Stromver-
sorgungsquelle zu trennen.
Nach der Reinigung und Entkeimung des Gerä-
tes schmieren Sie alle in dieser Anleitung dazu
genannten Bauteile mit dem mit dem Gerät ge-
lieferten Schmiermittel.
Wird das Stromversorgungskabel beschädigt,
sollte es durch den Hersteller / einen qualifizier-
ten Techniker ausgewechselt werden.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, wech-
seln Sie den originalen Stecker des Gerätes nicht
aus und benutzen Sie keine äußeren Adapter
bzw. Abzweigstücke.
Elektrische Bauteile und andere Gefahren
An die Stromversorgungsquelle des Gerätes darf
kein anderes Gerät angeschlossen werden.
Nach der Ausschaltung bzw. Trennung des Ge-
rätes von der Stromversorgungsquelle warten
Sie ca. 5 Minuten, bevor Sie es erneut in Betrieb
nehmen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Bei dem
Waschen des Gerätes kann Wasser in die elek-
trischen Bauteile eindringen und elektrischen
Schlag herbeiführen. Kein Bau-/Zubehörteil des
Gerätes ist zum Waschen in einer Spülmaschine
geeignet.
23
DE
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz ge-
eignet.
Diese Maschine ist nur für die Ausgabe von kal-
ten Getränken bestimmt. Die Verwendung des
Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Be-
schädigung sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist al-
lein verantwortlich für die unsachgemäße Nut-
zung des Gerätes.
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und
muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die
Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen
Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektri-
schen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und
einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Ste-
cker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die
ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
Hauptbauteile des Gerätes
Hauptbauteile des Gerätes
1. Behälterdeckel
2. Behälter
3. Steuerpaneel
4. Ausbaubare Tropfschale
5. Tropfgitter
6. Anzeige des Auffüllungsgrades der Tropfschale
7. Hähne des Dispensers
8. Griffe
9. Standfüße
Abb. 1
Ersatzteile
(A). Verschlussdeckel der Schneckendichtung x 3
(B). Dichtungsring des Behälters x 1
(C). Dichtungsring des Dispenserhahns x 10
(D). Weiße Unterlegscheibe der Schneckenwelle x 3
(E). Schwarze Unterlegscheibe der Schneckenwelle x 3
(F). Tube Schmiermittel x 1
24
DE
Steuerpaneel
Stromversorgungsschalter
Bowl I
Bowl II
Drucktaste der Behälterwahl
Kontrollleuchte des Behälters
Anzeige
Drucktaste Steigerung Gefrierung + /
Temperatur
Anzeige Gefrierung/ Temperatur
Drucktaste Verringerung Gefrierung -/
Temperatur
Kontrollleuchte der Betriebsart „Granita“
Kontrollleuchte der Betriebsart „Saft“
Kontrollleuchte der Betriebsart
Ausgeschaltet (OFF)
Drucktaste der Hintergrundbeleuchtung
SET
Drucktaste der Parametereinstellung (siehe
Seite 18 mit den Hinweisen zur Parameter-
einstellung)
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
Vor dem ersten Einsatz
Nehmen Sie ab und beseitigen Sie die Verpa-
ckung und die Absicherungen.
Überprüfen Sie das Gerät und das Zubehör auf Voll-
ständigkeit (Schmiermittel, Waschlappen, Mutter)
Bei unvollständiger Lieferung oder Beschädigun-
gen nehmen Sie Kontakt mit dem Lieferer auf
(siehe: Garantie)
Qualifiziertes Personal sollte nachprüfen, ob das
Gerät einwandfrei funktioniert.
Reinigen Sie gemäß der Anleitung alle Bauteile
des Gerätes (siehe: Reinigung und Wartung).
Bemerkung: Aufgrund von Überbleibseln vom
Produktionsvorgang kann das Gerät bei den ers-
ten paar Inbetriebnahmen unangenehmen Geruch
verbreiten. Es ist ein normaler Effekt, der von kei-
ner Beschädigung des Gerätes bzw. Gefahr für den
Benutzer zeugt. Prüfen Sie nach, ob das Gerät gut
belüftet wird.
25
DE
Betrieb
a) Gemischvorbereitung:
Im entsprechenden Behälter lösen Sie das KON-
ZENTRAT in WASSER und vermischen es gemäß
den Empfehlungen des Herstellers.
DAS ERHALTENE GEMISCH MUSS MIND. 13°
BRIX HABEN.
Ein Gemisch mit geringerem Zuckergehalt kann
eine Beschädigung der Schnecke und/oder der
Getriebemotoren herbeiführen.
WARNUNG: Die Temperatur des Gemisches darf
25 °C nicht überschreiten.
WARNUNG: Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn die Behälter ausschließlich mit Wasser ge-
füllt sind.
Abb. 2
b) Eingießen des Gemisches in die Behälter des Gerätes:
WARNUNG:Das Gemisch darf nur dann in den
Behälter (2) eingegossen werden, wenn das
Gerät AUSGESCHALTET und von der Stromver-
sorgungsquelle getrennt ist.
Um den Deckel (1) vom Behälter (2) abzunehmen,
gehen Sie nach den Anweisungen vor (siehe: Abb.
3):
1) Heben Sie den hinteren Teil des Deckels an.
2) Nehmen Sie den Deckel (2) vom im vorderen
Teil des Behälters befindlichen Haken ab. Gie-
ßen Sie das Gemisch vorsichtig in den Behälter
(2) und beachten dabei, dass der
Abb. 3
Gießen Sie das Gemisch vorsichtig in den Behäl-
ter (2) und beachten dabei, dass der Flüssigkeits-
stand im Behälter den „MAXIMALSTAND“ nicht
überschreitet. (Siehe: Abb. 4). (Um Gefahren zu
vermeiden, gießen Sie niemals heiße Flüssigkei-
ten in den Behälter.)
Abb. 4
MAXIMALSTAND
Gemisch
26
DE
Nach dem Eingießen/Ergänzen des Gemisches
im Behälter (2) bringen Sie erneut den Deckel (1)
auf dem Behälter (2) an. Siehe: Abb. 5.
WARNUNGEN:
1. Nehmen sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn
der Deckel sich nicht auf dem Behälter befindet.
Vor der Deckelabnahme schalten Sie das Gerät
aus und trennen Sie es von der Stromversor-
gungsquelle.
2. Im Innern des Behälters befinden sich
bewegliche Teile, die Verletzungen
verursachen können – bevor Sie ir-
gendwelche Tätigkeiten am Behälter vorneh-
men, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es von der Stromversorgungsquelle.
Abb. 5
c) Inbetriebnahme des Gerätes:
Jeder Behälter wird separat kontrolliert.
Zunächst stecken Sie den Stecker in die entspre-
chende Steckdose.
Anschließend drücken Sie , um das Gerät
einzuschalten. Drücken Sie und halten sie
gedrückt drei Sekunden lang, um in den STAND-
BY-Betrieb zu wechseln, wenn das Gerät mo-
mentan in Betrieb ist. Siehe: Abb. 6.
Anschließend betätigen Sie die dem jeweiligen
Behälter entsprechende Drucktaste (
Bowl I
or
Bowl II
).
Betätigen Sie die Drucktaste erneut, um die Be-
triebsart zu wählen. Es gibt drei Betriebsarten
des Gerätes.
(„Granita” , „Saft” oder AUSGESCHALTET
). Es leuchten der Reihe nach die der jewei-
ligen Betriebsart entsprechenden Kontrollleuch-
ten auf.
Abb. 6
I). Betrieb in der Betriebsart „Granita“
Betätigen Sie die dem jeweiligen Behälter ent-
sprechende Drucktaste (
Bowl I
bzw
Bowl II
).
Anschließend betätigen Sie sie mehrmals, um
die Betriebsart „Granita“, wählen; die Kont-
rollleuchte leuchtet auf.
Dann drücken Sie mehrmals „+“ oder „–“, um
den Gefrierungsgrad einzustellen: Stufe 1 be-
deutet ein leicht gefrorenes Dessert mit viel Was-
ser, die Stufe 7 – ein stark gefrorenes Dessert mit
wenig Wasser. Siehe: Abb.7.
27
DE
Schritt 2 Schritt 4
Schritt 1 Schritt 3
Abb. 7
II). Betrieb in der Betriebsart „Saft“
Drücken Sie die entsprechende Schüsseltaste (
Bowl I
bzw
Bowl II
) , bis aufleuchtet.
Wechseln Sie durch langes Drücken von , bis
„PR“ auf dem Display blinkt, in den Einstellmo-
dus für die Safttemperatur.
Drücken Sie erneut , um Schüssel 1 (F1) oder
2 (F2) auszuwählen, bis auf der Temperaturan-
zeige „F1“ oder „F2“ angezeigt wird.
Drücken Sie links auf dem Bedienfeld zum
Einstellen der Temperatur von 1 °C bis 7 °C. Die
Temperatur wird dann eingestellt. Nach 15-ma-
ligem Blinken ohne Bedienung kehrt die Anzeige
zum Normalzustand zurück.
Hinweis:
Auf dem Display wird normalerweise die aktuelle
Temperatur angezeigt.
Drücken Sie und gleichzeitig zur Wieder-
herstellung der Standardtemperatur (2 °C).
Das Display zeigt „PR“ / „F1“ / „F2“: Einstellmo-
dus für die Safttemperatur / Schüssel 1 / Schüs-
sel 2. Der Modus wird nach 15-maligem Blinken
ohne Bedienung ungültig und die Anzeige kehrt
zum Normalzustand zurück.
Nur das linke Bedienfeld kann (sowohl für
Schüssel 1 als auch für Schüssel 2) innerhalb
des Modells zur Einstellung der Safttemperatur
verwendet werden.
8
.
P
.
R
.
Schritt 2 Schritt 4
Schritt 1 Schritt 3
Abb. 8
28
DE
III). Anhalten des Betriebes des Gerätes
Betätigen Sie die dem jeweiligen Behälter ent-
sprechende Drucktaste (
Bowl I
bzw.
Bowl II
).
Anschließend betätigen Sie sie mehrmals, bis
die Kontrollleuchte aufleuchtet. Das Gerät
stoppt das Mischen und Gefrieren.
d) Um den jeweiligen Behälter zu reinigen:
Betätigen Sie die dem jeweiligen Behälter ent-
sprechende Drucktaste (
Bowl I
bzw.
Bowl II
) und halten
sie 6 Sekunden lang gedrückt.
Das Ventil des jeweiligen Behälters wird zur Rei-
nigung für ca. 3 Minuten geöffnet. Bei diesem
Modus erscheint auf dem Steuerpaneel die An-
zeige „°C”.
Bemerkung: Bei diesem Modus bleibt das Magnet-
ventil des jeweiligen Behälters offen; das Kühlgas
tritt nicht nach außen hinaus. Die Schnecke wird
sich zur Reinigung weiterhin drehen. Ergänzen
Sie den Inhalt des Behälters mit reinem, warmem
Wasser, ohne den bestimmten „MAXIMALSTAND“
zu überschreiten.
Legen Sie die Hände nicht in den Behälter.
Um das Gerät genau zu reinigen bzw. zu entkei-
men, schalten Sie es aus und trennen Sie es von
der Stromversorgungsquelle.
e) Dosierung von Granita
Um das Produkt einzugießen, ziehen Sie den He-
bel des Hahns.
Bemerkung:
Überprüfen Sie regelmäßig die Temperatur des
Getränkes im Behälter (2). Befindet sich im Be-
hälter ein Gemisch, schalten Sie das Gerät nicht
aus.
Ist eine Unterbrechung in der Nutzung des
Gerätes erfolgt, wird vor der Zubereitung des
Desserts für den Kunden die Beseitigung einer
gewissen Menge des Produktes aus dem Hahn
erforderlich.
Abb. 9
Reinigung und Wartung
Bemerkung:
Beachten Sie, vor der Reinigung und Wartung des
Gerätes den Ausschalter auf dem Steuerpaneel
(3) zu betätigen und das Gerät von der Stromver-
sorgungsquelle zu trennen. Die Reinigung und
Wartung des Gerätes sollte durch qualifiziertes
Personal durchgeführt werden.
Vor der Reinigung und Wartung des Gerätes le-
gen Sie Schutzkleidung an, z.B. Handschuhe,
Schutzbrille u. ä.
Reinigung:
Die inneren und äußeren Flächen des Gerätes
können mit feuchtem Lappen und geringer Men-
ge Detergens gereinigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinen
direkten Wasserstrahl und keinen Dampfreiniger
und tauchen Sie nicht das ganze Gerät in Wasser.
Die Bauteile des Gerätes dürfen nicht in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Die Bauteile des Gerätes dürfen nicht in einem
Mikrowellengerät getrocknet werden.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Abrieb-
schwämme bzw. Drahtgeflechte.
Der Behälter sollte mindestens einmal täglich
gereinigt und entkeimt werden.
29
DE
Die Reinigung und Entkeimung des Gerätes soll-
te mit gehöriger Vorsicht und in regelmäßigen
Zeitabständen durchgeführt werden, um hohe
Qualität der mittels des Dispensers servierten
Getränke zu gewährleisten und den Hygienean-
forderungen zu entsprechen.
Warnung: Während der Durchführung der Rei-
nigung und Wartung des Gerätes schließen Sie
es nicht an die Stromversorgungsquelle an und
setzen Sie es nicht in Gang.
Für die Zeit der Reinigung und Wartung heben
Sie den oberen Teil der Abdeckung an und neh-
men sie ab. Nach Abschluss der Reinigung und
Wartung bringen Sie die Abdeckung wieder an.
Siehe: Abb 10.
Abb. 10
a) Entleerung der Behälter:
Vor der Reinigung ist der Behälter von allen Resten des Gemisches zu entleeren.
b) Ausbau des Dispenserhahns:
Stellen Sie sicher, dass der Behälter keine Reste
des Getränkes enthält.
Bevor Sie den Behälter herausnehmen, bauen
Sie den Hahn aus.
Nehmen Sie den Bolzen (F) heraus, um die rest-
lichen Teile auszubauen.
Abb. 11
Zur Reinigung der Teile verwenden Sie reines,
warmes Wasser.
Abb. 12
30
DE
c) Abnehme des Behälters und des Deckels:
Um den Deckel (1) vom Behälter (2) abzunehmen,
gehen Sie nach der nachstehenden Anleitung
und nach Abb. 13 vor:
1)Heben Sie den hinteren Teil des Deckels an.
2)Nehmen Sie den Deckel (2) vom im vorderen
Teil des Behälters befindlichen Haken ab.
Anschließend heben Sie den vorderen Teil des
Behälters an und haken ihn aus.
Abb. 13
Klick
Dann nehmen Sie den Behälter ab, ihn behutsam
von hinten schiebend. Der Behälter kann abge-
nommen werden.
Abb. 14
Schließlich nehmen Sie die Schnecke heraus und
bauen Sie die Mutter (A) sowie den Dichtungsring
des Behälters (B) aus. Wechseln Sie die Teile (A)
und (B) aus, soweit verschlissen; obligatorischer
Wechsel alle 12 Monate.
Abb. 15
d) Waschen und Entkeimen der Geräteteile:
Bemerkung: Alle vorgenannten Teile müssen
nach dem Ausbau genau gewaschen und entkeimt
werden. Es wird empfohlen, das Gerät täglich zu
waschen und zu entkeimen, um hohe Qualität der
Desserts und Getränke zu bewahren.
Um die Reinigung und Entkeimung richtig durch-
zuführen, befolgen Sie die folgenden Hinweise:
Füllen Sie den Behälter mit heißem (50-60 °C)
Wasser mit Detergenszugabe.
Waschen Sie die ausgebauten Teile genau mit der
Lösung von Wasser und Detergens.
Spülen Sie sie ab mit heißem Wasser.
Tauchen Sie die ausgebauten Teile in die Lösung
und belassen Sie sie dort für ca. 30 Minuten.
Anschließend waschen Sie die Teile erneut mit
reinem Wasser.
Legen Sie alle Teile auf eine trockene, saubere
Fläche und lassen Sie sie dort austrocknen.
Bauen Sie das Gerät gemäß der Anleitung unter
Punkt
e)
wieder zusammen.
Vor erneutem Einsatz des Dispensers führen Sie
einen Spülzyklus mit reinem Wasser durch.
(Siehe: Punkt f)).
Warnung: Tauchen Sie die Behälterdeckel mit
Glühlampen in keine Flüssigkeit. Vor
der Reinigung vergewissern Sie sich,
dass die Glühlampen gemäß der nach-
stehenden Anleitung (siehe Abb. 27) he-
rausgeschraubt worden sind.
31
DE
Ein Deckel mit Glühlampe ist gemäß der folgenden
Anleitung u reinigen:
1. Mit einem sauberen, feuchten Lappen reinigen
Sie die innere und die äußere Oberfläche des Be-
hälterdeckels.
2. Mit einem in eine Reinigungsmittellösung ge-
tauchten Schwamm führen Sie die Entkeimung
der inneren Oberfläche des Deckels durch, wo-
bei die Scharniere (X) ca. 10 Minuten lang nicht
berührt werden dürfen.
3. Waschen Sie dann die Flächen zwei- bzw. mehr-
mals mit einem sauberen, mit warmem Fri-
schwasser benetzten Schwamm ab.
4. Trocknen Sie sie ab mit einem sauberen, trocke-
nen Lappen.
5. Bringen Sie den Deckel wieder auf dem gewa-
schenen und entkeimten Behälter an.
Abb. 16
Äußere Seite
Innere Seite
e) Reassembly the washed components
Bemerkung: Alle gewaschenen Teile des Gerätes
müssen unter Aufbietung entsprechender Vorsicht
wieder eingebaut werden. Einige Teile müssen
mit dem mitgelieferten Schmiermittel geschmiert
werden, um deren einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
Überprüfen Sie immer den Zustand der Dichtung
(A) – ist sie verschlissen, muss sie ausgewech-
selt werden.
Die Schneckenmutter (A) wechseln Sie mindes-
tens alle 12 Monate aus.
Bringen Sie die Schneckenmutter (A) gemäß der
Anweisung an (siehe: Abb. 17).
Schmieren Sie das Innere der Schneckenmutter
(A) gemäß der Abbildung 18 mit dem mitgeliefer-
ten Schmiermittel ab.
Abb. 17
Abb. 18
Anschließen bringen Sie den Dichtungsring des
Behälters (B) an und tragen das Schmiermittel
ringsum gemäß der dargestellten Abbildung auf
(siehe Abb. 19).
Abb. 19
32
DE
Dann bauen Sie die Schnecke sowie die weiße
(D) und die schwarze (E) Unterlegscheibe auf der
Welle ein. Drehen Sie die Schnecke, um sie zu
befestigen.
Abb. 20
Anschließend bauen Sie den Behälter an der
richtigen Stelle ein und heben behutsam den
Vorderteil der Schnecke, um sie in die richtige
Position (E) gegenüber dem Behälter zu bringen
(siehe: Abb. 21).
Abb. 21
Drücken Sie behutsam auf den Behälter, bis er
sich in der richtigen Position einstellt (siehe:
Abb. 22).
Abb. 22
Klick
Gehen Sie gemäß der nachstehenden Anleitung
vor, um den Hahn (7) wieder einzubauen:
Mit dem mitgelieferten Schmiermittel schmieren
Sie den Hahn entsprechend ab und bauen alle
Teile ein.
Schieben Sie den Bolzen (F) ein, den Hahnhebel
zurückhaltend (siehe: Abb. 23).
Wechseln Sie den Dichtungsring des Hahns (C)
aus, wenn er verschlissen ist oder leckt.
Abb. 23
33
DE
f) Spülung des Gerätes
Bemerkung: Nach der Reinigung und vor dem er-
neuten Einsatz des Gerätes führen Sie einen Spül-
zyklus durch.
leitung zur Durchführung des Spülzyklus:
Gießen Sie reines Wasser in den Behälter.
Das Gerät sollte mindestens 5 Minuten lang
ununterbrochen die Flüssigkeit im Behälter mi-
schen.
Schalten Sie das Gerät aus und entleeren Sie den
Behälter durch Öffnen des Hahns (7).
g) Reinigung der Tropfschale
Bemerkung: Die Tropfschale sollte jedes mal ent-
leert und gereinigt werden, wenn sich die Auffül-
lungsanzeige herausschiebt.Die Tropfschale sollte
täglich gereinigt werden.
Hebe Sie die Tropfschale an und ziehen Sie sie
mitsamt dem darauf befindlichen Tropfgitter he-
raus.
Waschen Sie die Tropfschale und das Tropfgitter
separat mit lauwarmem Wasser.
Trocknen Sie beide Teile gut ab und bringen Sie
das Tropfgitter wieder auf der Tropfschale an.
Befestigen Sie die Wasserableitung an der ent-
sprechenden Öffnung.
Schieben Sie die Tropfschale wieder in das Gerät
ein und drücken darauf, um sie richtig zu befes-
tigen.
Abb. 24
h) Deckel mit Beleuchtung
Bemerkung: Bei der Reinigung seien Sie vorsich-
tig, um die „Kontakte“ nicht zu verbiegen, zu bre-
chen oder zu beschädigen. Jede Beschädigung der
Kontakte kann unrichtige Funktion des Deckels
mit Beleuchtung herbeiführen.
Die Kontakte des Deckels mit Beleuchtung reini-
gen Sie mit einem feuchten Lappen und trocknen
sie gut ab. Beachten Sie immer die Notwendig-
keit, das Gerät auszuschalten.
Zur Reinigung tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
Abb. 25
i) Wechsel der Glühlampe
Die Glühlampe darf nur dann ausgewechselt
werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und das
Versorgungskabel von der Stromversorgungs-
quelle getrennt ist.
Nehmen Sie die Sicherungslaschen ab. Anschlie-
ßend drehen Sie mit einem geeigneten Schrau-
benzieher (nicht mitgeliefert) die Schrauben her-
aus, um den Deckel abzunehmen.
Abb. 26
34
DE
Nehmen Sie die Glühlampe (U) aus der Fassung
(T). Wechseln Sie die Glühlampe gegen ein neue
(nicht mitgeliefert).
Abb. 27
j) Reinigung des Verflüssigers
Bemerkung: Die Reinigung des Verflüssigers
darf ausschließlich durch einen qualifizierten
Techniker mit geeigneten Werkzeugen/Geräten
durchgeführt werden.
Der Verflüssiger sollte regelmäßig (mindestens
alle 6 Monate) gereinigt werden, um die entspre-
chende Funktion des Gerätes zu gewährleisten.
Um Zugang zum Verflüssiger zu schaffen, ist zu-
nächst das Schutzpaneel abzunehmen.
Warnung: Nach der Abnahme des Schutzpaneels
werden scharfe Teile des Gerätes freigelegt.
Um das Schutzpaneel abzunehmen, ist gemäß
der nachstehenden Anleitung vorzugehen:
1) Heben Sie das Oberteil des Schutzpaneels an
und nehmen Sie es ab.
2) Schrauben Sie die 4 Befestigungsschrauben des
Schutzpaneels ab.
3) Nach dem Abschrauben der 4 Schrauben neh-
men Sie das Schutzpaneel ab. (Siehe: Abb. 29)
4) Mit einem trockenen Pinsel (nicht mitgeliefert)
beseitigen Sie den angesammelten Staub. (Sie-
he: Abb. 30)
5) Nach genauer Reinigung des Verflüssigers bau-
en Sie das Schutzpaneel wieder an.
Abb. 28
Abb. 29
Abb. 30
35
DE
k) Wiederkehrende Wartung
Das Gerät muss der wiederkehrenden (mindestens
alle 6 Monate) Wartung durch einen qualifizierten
Techniker unterzogen werden. Die wiederkehrende
Wartung hat zum Zweck sicherzustellen, dass das
Gerät und dessen alle Bestandteile völlig sicher
sind.
Verschlissene Teile des Gerätes sind gegen ori-
ginale Ersatzteile auszuwechseln. Das Gerät darf
nicht betrieben werden, wenn auch nur ein dessen
Teil fehlerhaft bzw. verschlissen ist. Die wieder-
kehrende Wartung darf nicht durch den Betreiber
durchgeführt werden.
Suche und Beseitigung von Störungen
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, machen
Sie sich mit der nachstehenden Tabelle vertraut,
um die richtige Lösung zu finden.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät startet nicht nach dem
Anschluss an die elektrische
Steckdose.
Das Versorgungskabel und der Stecker sind
nicht richtig an die Steckdose angeschlossen.
Überprüfen Sie noch einmal den Anschluss.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig
angeschlossen sind.
Der Dispenserhahn leckt.
Der Hahn wurde unrichtig eingebaut. Bauen Sie den Hahn aus und prüfen Sie, ob
er richtig befestigt wurde.
Der Kolben des Hahns ist nicht abgeschmiert. Schmieren Sie den Kolben des Hahns ab.
Der Kolben des Hahns ist beschädigt. Verständigen Sie den Lieferer des Gerätes.
Das Gemisch tritt hinten am
Behälter aus.
Der Behälter wurde unrichtig eingebaut. Prüfen Sie, ob der Behälter richtig eingebaut
ist und bauen Sie ihn bei Bedarf erneut ein.
Der Dichtungsring des Behälters ist nicht
abgeschmiert.
Schmieren Sie den Dichtungsring des
Behälters ab.
Der Dichtungsring des Behälters ist beschä
-
digt.
W
echseln Sie den Dichtungsring des
Behälters aus.
Die Schnecke dreht sich nicht.
Die Schnecke wurde durch Eis im Behälter
blockiert.
Warten Sie, bis das Eis auftaut.
Das Gerät erzeugt „Granita“
nicht.
Die Betriebsart „Granita“ ist nicht eingestellt. Wählen Sie die Betriebsart „Granita“.
Der Verflüssiger ist schmutzig. Reinigen Sie regelmäßig den Verflüssiger.
Nicht ausreichende Belüftung. Stellen Sie eine entsprechende Belüftung
sicher.
Das Gerät ist zu nahe an einer Wärmequelle
aufgestellt.
Stelen Sie das Gerät fern von der Wärme
-
quelle auf.
Die arbeit
ende Schnecke erzeugt
Lärm.
Die vordere Dichtung (A) ist falsch aufgelegt. Prüfen Sie die Lage der Dichtung (A) und
legen Sie sie richtig auf.
Die vordere Dichtung (A) ist nicht abge
-
schmiert.
Schmier
en Sie die vordere Dichtung (A) ab.
Das Gemisch ist zu dick. Ändern Sie die Gemischdichte.
„Granita“ hat dunkle Flecke.
Der Behälter ist schmutzig. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose. Waschen
Sie genau den Behälter.
Der Dichtungsring der Schnecke ist schmutzig. Reinigen Sie erneut den Dichtungsring.
Der Hahn des Dispensers dosiert
nicht die richtigen Mengen.
Der Hahn wurde durch Eis blockiert. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie,
bis das Eis auftaut.
Können Sie das Problem nicht lösen, verständigen
Sie den Lieferer des Gerätes.
36
DE
Technische Spezifikation
Produkt-Nr. 274224
Abmessungen des Gerätes P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Gewicht (Behälter leer) 50kg
Höchstaufnahme elektrischer Leis-
tung (W)
740W
Betriebs
spannung (V) & Frequenz
(Hz)
220-240V~ 50Hz
Betriebstemperatur Min. 20°C to Max. 32°C
Anzahl der Behälter: 2
Rauminhalt jedes Behälters 12 liter + 12 liter
Geräuschpegel < 70 dB
Schutzart Class I
Dichtigkeitsbeiwert: IPX0
Kühlmedium / Menge R290 / 135g
Klimaklasse N
Bemerkungen: Die Technische Spezifikation kann ohne frühere Ankündigung geändert werden.
Elektrischer Schaltplan (Produkt Nr. 274224)
T: Ein-/Ausschalter
M1: Verdichter
FA: Überlastung des Verdichters
KA: Relais des Verdichters
C: Kondensator - Anlauf
M2: Motor des Verflüssigerlüfters
DPF1\DPF2: Elektronisches Expansionsventil 1 von 2
NTC1\NTC2: Flüssigkeitsfühler 1 von 2
NTC3\NTC4: Saugfühler 1 von 2
WX: Temperaturanzeige
M \M : Gleichstrom-Getriebemotor 1 von 2
LED \LED : LED-Dioden 1 von 2
37
DE
Einstellung der Geräteparameter
WARNUNG: Es wird nicht empfohlen, die nachste-
henden Einstellungen zu ändern, weil die vorhan-
denen Werkeinstellungen optimal sind. Ändern Sie
die Einstellungen nur, wenn es notwendig ist.
Änderung der Einstellungen
Drücken Sie
SET
und halten sie ca. 6 Sekunden lang
gedrückt. Auf der Anzeige wird „PA“ angezeigt.
Drücken Sie „+” oder „–”, um den Wert „15“ einzustel-
len (es ist der Zugangscode zum Einstellungsmodus).
Anschließend betätigen Sie
SET
mehrmals, um den
zu ändernden Parameter zu wählen (die Parame-
ter erscheinen der Reihe nach am Display). Zu
wählende Parameter:
Display Beschreibung Bereich Werkeinstellung
F1 Temperatur in Behälter I bei Betriebsart „Saft” 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Temperatur in Behälter II bei Betriebsart „Saft” 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Nichtzutreffend
C1 Absicherung gegen zu niedrige Temperatur -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Absicherung - Flüssigkeitstemperatur am Ausgang in der ersten Phase 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Absicherung - Flüssigkeitstemperatur am Ausgang in der zweiten Phase 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Ausgleichstemperatur der Sonde für Behälter I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 Ausgleichstemperatur der Sonde für Behälter II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Nichtzutreffend
E1 Temperaturdifferenz in der Betriebsart „Saft“ 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Zeitliche Verzögerung des Verdichters 2 ~ 8 min 2 min
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda-
tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die
Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer-
den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur
bzw. des Austausches unter der Voraussetzung
beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungs-
anleitung gemäßen Art und Weise betrieben und
gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet
noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde.
Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen
bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist
einzureichende Beanstandung hat die Angabe des
Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen
Kaufbeleg (z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Be-
nutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine ge-
eignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich.
Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung
bestraft werden. Die getrennte Sammlung und
das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung
der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine
umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungs-
weise.
Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altge-
räte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem ört-
lichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller
und der Importeur übernehmen keine Verantwor-
tung für das Recycling sowie die umweltfreundli-
che Verwertung von Abfällen, weder direkt noch
über ein öffentliches System.
38
NL
Geachte klant,
Bedankt voor de aanschaf van dit Arktic apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere
aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer
installeert en gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals
beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en
onjuist gebruik.
Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet
volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
Gevaar voor een elektrische schok! Probeer het apparaat niet zelf te repareren,
reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt
u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar..
Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen.
• Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging
moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd
het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
Waarschuwing!
Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op
de stroombron.
• Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt.
Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in
geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit bij het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op
39
NL
het etiket van het apparaat.
Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als
u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat
beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcontact
voor reiniging, onderhoud of opslag.
Speciale voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat moet door gespecialiseerd of getraind personeel in keukens of barpersoneel
worden bediend en onderhouden.
Let op! Gevaar voor brand! Het gebruikte koelmiddel is R290. Dit is een
ontvlambaar koelmiddel dat milieuvriendelijk is. Tijdens het transport en de
installatie van het apparaat moet erop worden gelet dat er geen onderdelen
van het koelsysteem worden beschadigd. Lekkend koelmiddel kan uw
ogen schaden. Het gebruik van enig NL ander koelmiddel kan gebruikers
blootstellen aan onverwachte veiligheidsrisico’s & brandgevaar.
WAARSCHUWING: Op de huid gespoten koelvloeistof kan ernstige schade
aan weefsel veroorzaken. Bescherm uw ogen en huid. Als er brandwonden
ontstaan door koelmiddel, spoel onmiddellijk met koud water. Als
brandwonden ernstig zijn, gebruik ijspacks en neem onmiddellijk contact
op met een arts voor behandeling.
WAARSCHUWING: Schakel apparaat uit voordat u de behuizing van het apparaat/
deksel van de kom opent en handelingen in het apparaat uitvoert vanwege naar
binnen trekkend bewegingsgevaar.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat
vrij. Zorg bij inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de
luchtingang en –uitgang nooit om oververhitting te voorkomen.
Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij. Zorg bij inbouw voor
voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de luchtingang en –uitgang
nooit om oververhitting te voorkomen.
Gebruik geen hard keukengerei om tegen het glazen oppervlak te slaan. Gebruik
geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat
de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische
schokken.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op
of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in
de buurt van het apparaat.
40
NL
Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken.
Maak geen extra openingen in het apparaat. Installeer geen gadgets in het apparaat.
Probeer niet op het apparaat te klimmen.
De installatie van het apparaat
Alle installatiehandelingen mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door speciaal getraind perso-
neel, die alle installatiehandelingen in de juiste
volgorde en met behulp van het juiste gereed-
schap moeten uitvoeren, in strikte overeenstem-
ming met de van kracht zijnde regelgeving.
Dit apparaat moet binnenhuis worden geïnstal-
leerd in een goed geventileerde omgeving en het
moet geplaatst worden op een vlakke, horizonta-
le, droge en stevige ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt indien
iemand toezicht houdt op het apparaat en moet
worden geïnstalleerd op een plaats waar het tij-
dens gebruik in de gaten kan worden gehouden
door getraind personeel.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt op
plaatsen met een omgevingstemperatuur tussen
20°C en 32°C.
Laat tijdens de installatie een ruimte van mi-
nimaal 25 cm vrij aan de achterkant en aan de
linker- en rechterkant voor voldoende ventilatie.
We raden sterk aan het apparaat te installeren op
een plaats met goede natuurlijke ventilatie om de
ventilatie-eigenschappen optimaal te benutten.
Er moet voldoende ruimte vrij worden gehouden
rond het apparaat, zodat getraind personeel zon-
der belemmeringen/problemen kan werken. Dit
zorgt er bovendien voor dat getraind personeel
de locatie onmiddellijk kan verlaten in geval van
nood.
Dit apparaat is niet geschikt voor plaatsing in een
omgeving waar waterstralen worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Het stopcontact moet zich
op een plek eenvoudig binnen het bereik van de
gebruiker bevinden. Zodat het indien nodig geen
moeite kost om het apparaat los te koppelen van
het lichtnet.
Gebruik het meegeleverde smeermiddel om alle
in deze handleiding aangegeven onderdelen te
smeren na de was- en reinigingshandelingen.
Als het netsnoer is beschadigd, moet u het laten
vervangen door de fabrikant of een gespeciali-
seerd technicus.
Het is verboden om verlengsnoeren van welk type
dan ook te gebruiken of om de oorspronkelijke
stekker te vervangen of om gebruik te maken van
externe adapters.
Elektrische onderdelen en andere gevaren
Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde
stopcontact als dit apparaat worden aangesloten.
Als u het apparaat heeft uitgeschakeld of losge-
koppeld van het lichtnet, wacht dan ongeveer 5
minuten voordat u het apparaat opnieuw inscha-
kelt.
Dompel het apparaat niet onder in water. Wassen
kan lekkage veroorzaken en het risico op elek-
trische schokken verhogen. Geen van de onder-
delen/accessoires mag worden gewassen in de
vaatwasser.
41
NL
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel ge-
bruik.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor de af-
gifte van koude dranken. Elk ander gebruik kan
leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden
wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het
apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk
voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge-
bruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermings-
klasse I en moet op een beschermende grond wor-
den aangesloten. Aarding vermindert het risico op
elektrische schokken door een ontsnappingsdraad
voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap-
paraat is uitgerust met een netsnoer met een aar-
dingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet
worden aangesloten op een stopcontact dat correct
is geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het apparaat
Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen:
1. Komdeksel
2. Kom
3. Bedieningspaneel
4. Uitneembare lekbak
5. Rooster
6. Vlotter (overloop-indicator)
7. Dispenserkranen
8. Handgrepen
9. Voet
Fig. 1
Reserve-onderdelen
(A). Afdichtingskap vijzel x3
(B). Afdichtingsring kom x1
(C). Afdichtingsring afgiftekraan x10
(D). Witte sluitring vijzelas x3
(E). Zwarte sluitring vijzelas x3
(F). Tube smeermiddel x1
42
NL
Bedieningspaneel
Power-knop
Bowl I
Bowl II
Mode-knop voor gewenste kom
Indicatielampje kom
Weergave
Verhoog hardheid + / Temperatuur
Weergave hardheid / Temperatuur
Verlaag hardheid - /Temperatuur
Indicator granita-modus indicator
Indicator sapmodus
Indicator UIT
Lichtknop
SET
Knop voor instellen parameters (Zie pagina
18 voor instructies instellen)
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
Voorbereiding op eerste gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Controleer het apparaat en de accessoires op
volledigheid (smeermiddel, sluitring, afdich-
tingskap)
Neem in geval van schade of een onvolledige
levering contact op met uw leverancier (Zie==>
Garantie).
Gespecialiseerd personeel moet goed controle-
ren of het apparaat naar behoren functioneert.
Reinig alle onderdelen zoals beschreven (Zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Opmerking: Door fabricageresten kan het appa-
raat de eerste gebruikscycli een lichte geur afge-
ven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of
gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt
geventileerd.
43
NL
Bediening
a) Bereiding van het voedselingrediënt:
Verdun en meng het CONCENTRAAT in een ge-
schikte container met WATER en volg de recep-
ten van de fabrikant.
HET VERKREGEN MENGSEL MOET EEN
MINIMAAL SUIKERGEHALTE VAN 13°BRIX
HEBBEN. Een lagere concentratie kan de boren
en/of motorreductoren beschadigen.
WAARSCHUWING: De temperatuur van het voed-
selingrediënt mag nooit hoger zijn dan 25°C.
WAARSCHUWING: Nooit alleen met water ge-
bruiken.
Fig. 2
b)Het voedselingrediënt in het apparaat plaatsen:
WAARSCHUWING: Het voedselingrediënt mag
alleen in de kom (2) worden gegoten als het ap-
paraat is uitgeschakeld en de stekker is losge-
koppeld van het stopcontact.
Volg deze instructies om het deksel (1) van de
kom (2) te halen (Zie Fig. 3):
1) Til het achterste deel van het deksel op;
2) Haal het deksel (1) uit de houder aan de
voorkant.
Giet het voedselingrediënt in de kom (2) en let er
daarbij up dat u de kom niet boven het “MAXI-
MUMNIVEAU” vult. (See Fig. 4). (Giet geen hete
vloeistof in de kom om gevaar te vermijden.)
Fig. 3
Fig. 4
MAXIMUMNIVEAU
Voedsel-
ingrediënt
44
NL
Sluit het deksel (1) op de kom (2) nadat u het
voedselingrediënt in de kom (2) heeft gegoten/
bijgevuld. Zie Fig. 5.
WAARSCHUWINGEN:
1. Schakel het apparaat nooit in als het deksel niet
op de kom is geplaatst. Schakel het apparaat
altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het deksel van de kom verwijdert.
2. Er zitten een aantal bewegende onder-
delen die verwondingen kunnen ver-
oorzaken in de kom, schakel het ap-
paraat uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u handelingen uitvoert.
Fig. 5
c) Het apparaat gebruiken:
Elke kom wordt onafhankelijk bediend.
Sluit eerst de stekker aan op een geschikt stop-
contact.
Druk daarna op , om het apparaat in te scha-
kelen. Houd voor 3 seconden ingedrukt om
over te schakelen naar de standbymodus van het
apparaat wanneer het apparaat niet wordt ge-
bruikt. Zie Fig. 6.
Druk vervolgens op de knop van de bijbehoren-
de kom (
Bowl I
of
Bowl II
). En druk meerdere malen om de
werkmodus te selecteren. Er zijn 3 werkmodi.
(Granita , sap of UIT ). Het wordt in
volgorde weergegeven en het bijbehorende picto-
gram zal oplichten.
Fig. 6
I). Om granita te serveren
Druk op de knop van de gewenste kom (
Bowl I
of
Bowl II
).
Druk vervolgens een aantal keren om de grani-
ta-modus te selecteren, licht op.
Druk daarna een aantal keren op “+” of “-” om
de hardheid in te stellen. Het niveau kan worden
ingesteld van 1 (zacht met veel water) tot 7 (hard
met minder water). Zie Fig. 7.
45
NL
Stap 2 Stap 4
Stap 1 Stap 3
Fig. 7
II). Om koude drankjes te serveren
Druk op de corresponderende bekertoets (
Bowl I
of
Bowl II
) totdat oplicht.
Houd ingedrukt totdat “PR” op de display
knippert om de instellingsmodus voor de sap-
temperatuur te openen.
Druk nogmaals op totdat “F1” of “F2” op de
temperatuurweergave verschijnt om beker 1 (F1)
of 2 (F2) te selecteren.
Druk op het linker paneel om de tempe-
ratuur in te stellen tussen 1°C ~ 7°C. De tempe-
ratuur is nu succesvol ingesteld. De display zal
terugkeren naar de normale modus na 15 keer
knipperen zonder enigerlei bediening.
Opmerking:
De huidige temperatuur wordt standaard op de
display weergegeven.
Druk tegelijkertijd op en om de standaard
temperatuur ( 2°C ) te herstellen.
De display toont “PR” / “F1” / “F2” : Instellings-
modus saptemperatuur / beker 1 / beker 2. De
modus zal ongeldig worden na 15 keer knipperen
zonder enigerlei bediening terwijl de display te-
rugkeert naar de normale modus.
Alleen het linker paneel kan worden be-
diend (voor zowel beker 1 als 2) wanneer de in-
stellingsmodus voor de saptemperatuur is geo-
pend.
8
.
P
.
R
.
Stap 2 Stap 4
Stap 1 Stap 3
Fig. 8
46
NL
III). Om het apparaat te stoppen
Druk op de knop van de gewenste kom (
Bowl I
of
Bowl II
).
• Druk vervolgens een aantal keren om UIT te se-
lecteren, licht op. Het apparaat stopt daarna
met roeren en koelen.
d) Om de gebruikte kom eenvoudig te reinigen:
Houd de knop van de gebruikte kom voor onge-
veer 6 seconden ingedrukt (
Bowl I
of
Bowl II
).
De klep van de bijbehorende kom zal nu voor on-
geveer 3 minuten volledig openen voor het rei-
nigen. In deze modus zal het bedieningsdisplay
“°C” tonen.
Let op: In deze modus zal de magneetklep van de
desbetreffende kom openen en zal er geen koelgas
naar buiten stromen. Maar de vijzel zal nog roe-
ren voor het reinigen. Giet warm, schoon water in
de kom maar zorg ervoor dat het water niet boven
het “MAXIMUMNIVEAU” uitkomt. Steek uw handen
nooit in de kom.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact om het apparaat grondig te reinigen of
desinfecteren.
e) Granita schenken
Om het voedselproduct te schenken, trek aan de
kraanhendel.
Opmerking:
Controleer regelmatig de temperatuur van de
drank in de kom (2). Zorg ervoor dat het apparaat
blijft werken als er drank in de kom zit.
Als het apparaat niet continu in werking is,
dient u eerst de kleine hoeveelheid drank uit het
kraangebied te laten lopen alvorens de klant te
bedienen.
Fig. 9
Reiniging en onderhoud
Let op:
Schakel het apparaat altijd UIT met behulp van de
power-knop op het bedieningspaneel (3) en trek
de stekker van het apparaat uit het stopcontact
alvorens reinigings- & onderhoudswerkzaamhe-
den uit te voeren. Deze handelingen moeten wor-
den uitgevoerd door speciaal hiervoor getraind
personeel.
Draag persoonlijke beschermende kleding
(handschoenen, veiligheidsbril, etc.) alvorens
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
Reiniging :
De binnen-en buitenoppervlakken mogen wor-
den gereinigd met een vochtige doek en een bé-
tje reinigingsmiddel.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor
het reinigen en dompel het apparaat niet onder
in water.
Geen van de onderdelen mogen worden gewas-
sen in de vaatwasser
Geen van de onderdelen mag worden gedroogd
in de magnetron.
Gebruik geen schuur- en/of metalen sponsjes
om het apparaat te reinigen.
De kom moet minimaal eens per dag worden ge-
reinigd.
47
NL
Reinigen en desinfecteren zijn handelingen die
met zorg en op regelmatige basis moeten wor-
den uitgevoerd om de kwaliteit van de verstrekte
drank en een goede hygiëne te kunnen waarbor-
gen.
Waarschuwing: Schakel het apparaat niet in tij-
dens de reinigings- & onderhoudswerkzaamhe-
den.
jder het voor de reinigings- & onderhoudswerk-
zaamheden. Plaats het onderdeel weer op het
apparaat zodra de werkzaamheden zijn voltooid.
Zie Fig.
Fig. 10
a) De kommen legen:
Voordat een kom kan worden gereinigd, moeten eerst alle voedselingrediënten uit de kom worden ver-
wijderd.
b) De afgiftekraan demonteren:
Zorg ervoor dat er geen drank meer in de kom zit.
• Demonteer de kraan voordat u de kom verwijdert.
Verwijder de pen (F) om alle andere onderdelen
los te maken.
Fig. 11
Gebruik schoon en warm water om de onderde-
len te wassen.
Fig. 12
48
NL
c) De kom en het deksel verwijderen:
Volg deze instructies & zie Fig. 2 om eerst het
deksel (1) van de kom (2) te verwijderen:
1) Til het achterste deel van het deksel op;
2) Haal het deksel (1) uit de houder aan de voor-
kant.
Til daarna de voorkant van de kom op om de kom
los te maken.
Fig. 13
Klik
Verwijder de kom vervolgens uit zijn positie door
zacht tegen de achterkant van de kom te druk-
ken. De kom is nu los.
Fig. 14
Haal tot slot de vijzel uit het apparaat en verwij-
der de afdichtingskap (A) en de afdichtingsring
van de kom (B). Vervang indien versleten of elke
12 maanden.
Fig. 15
d) De onderdelen wassen en desinfecteren:
Let op: Alle eerder gedemonteerde en verwijderde
onderdelen moeten grondig worden gewassen en
gedesinfecteerd. We raden sterk aan het apparaat
dagelijks te reinigen en desinfecteren om een hoge
mate van voedselkwaliteit te behouden.
Ga als volgt te werk om deze procedure correct uit
te voeren:
Vul een kom met reinigingsmiddel en heet water
met een temperatuur van 50 ~ 60°C;
Was de gedemonteerde onderdelen grondig met
de reinigingsoplossing.
Afspoelen met heet water.
Dompel de gedemonteerde onderdelen onder in
de reinigingsoplossing en laat voor ongeveer 30
minuten in de reinigingsoplossing weken.
Was de onderdelen daarna opnieuw met schoon
water.
Plaats de verschillende onderdelen op een droog,
schoon oppervlak en droog de onderdelen goed
af.
Monteer het apparaat zoals hieronder beschre-
ven in deel e).
Voer een spoelcyclus uit met schoon water voor-
dat u het apparaat opnieuw gebruikt.
Waarschuwing: Dompel de komdeksels met lamp
niet onder in vloeistof. Zorg er
vóór het reinigen voor dat de lam-
pen zijn verwijderd uit het appa-
raat, zoals hieronder beschreven
(Zie fig. 27):
49
NL
Reinig het verlichte deksel zoals hieronder be-
schreven:
1. Gebruik een schone, vochtige doek om de onder-
kant van het komdeksel & het buitenoppervlak
schoon te vegen.
2. Gebruik een spons gedrenkt in de reinigingsop-
lossing om de onderkant van het komdeksel te
desinfecteren en zorg ervoor dat u het schar-
nierdeel (X) niet aanraakt voor ongeveer 10 mi-
nuten.
3. Spoel tweemaal of vaker, met een schone spons
gedrenkt in warm water.
4. Droog af met een droge, schone doek.
5. Plaats het komdeksel alleen terug op de kom
nadat het is gereinigd en gedesinfecteerd.
Fig. 16
Buitenste deel
Onderkant
e) De gewassen onderdelen opnieuw monteren
Let op: Alle gewassen onderdelen moeten zorg-
vuldig opnieuw gemonteerd worden. Sommige
onderdelen moeten voldoende worden gesmeerd
met het meegeleverde smeermiddel om ervoor te
zorgen dat ze efficiënt dienst doen.
Controleer altijd de integriteit van de afdichting
(A). Mocht deze versleten zijn, vervang dan door
een nieuwe (meegeleverd).
Vervang de afdichtingskap van de vijzel (A) ten
minste eens elke 12 maanden.
Plaats de afdichtingskap van de vijzel (A) zoals
hieronder aangegeven (zie Fig. 17).
Smeer het binnenoppervlak van de afdichtings-
kap van de vijzel (A) zoals getoond in Fig. 18 met
het smeermiddel (meegeleverd).
Fig. 17
Fig. 18
Installeer daarna de afdichtingsring van de kom
(B) en smeer rond de ring met het meegeleverde
smeermiddel, zoals hieronder getoond (zie Fig.
19).
Fig. 19
50
NL
Installeer daarna de vijzel met de witte sluitring
(D) en zwarte sluitring (E) voor de as. Draai de
vijzel om vast te zetten.
Fig. 20
Plaats de kom daarna terug op zijn plaats, til de
kop van de vijzel licht op, zodat deze is uitgelijnd
met de positie (E) van de kom (zie Fig. 21).
Fig. 21
Druk de kom licht omlaag tot deze vastklikt op de
juiste positie (zie Fig. 22).
Fig. 22
Klik
Volg de onderstaande instructies om de kraan (7)
opnieuw te monteren:
Smeer de kap (Y) goed met het meegeleverde
smeermiddel en monteer de onderdelen op-
nieuw.
Monteer de pen (F) terwijl u de kraanhendel sta-
biel in positie houdt (zie Fig. 23).
Vervang de afdichtingsring van de kraan (C) in-
dien versleten of in geval van lekkage.
Fig. 23
51
NL
f) Het apparaat spoelen
Let op: Voordat u het apparaat na een reinigings-
beurt start, moet u eerst een spoelcyclus uitvoeren.
Volg de onderstaande procedure:
• Giet schoon water in de kom.
Laat het apparaat minimaal 5 minuten draaien
en in ‚beweging“
Schakel het apparaat uit en leeg de kom door de
kraan te openen (7).
g) De lekbak reinigen
Let op: De lekbak moet telkens als de rode vlotter
in het rooster stijgt en zichtbaar wordt worden ge-
leegd en gereinigd. De lekbak moet dagelijks wor-
den gereinigd.
Til de lekbak met op met behulp van het rooster
en trek eruit.
Was de bal en het rooster afzonderlijk met lauw
water.
Droog beide onderdelen goed af en plaats het
rooster terug op de lekbak.
Plaats de afvoerslang in de opening.
Plaats de bak terug op zijn plaats en druk omlaag
om vast te zetten op het apparaat.
Fig. 24
h)Verlichting deksel
Let op: Zorg ervoor dat u de “contactpunten” niet
buigt, breekt of beschadigd tijdens het reinigings-
proces. Eventuele schade kan ertoe leiden dat de
verlichting in het deksel slecht werkt.
Reinig de contactpunten van het deksel met een
vochtige doek en droog goed. Schakel het appa-
raat altijd UIT.
Niet onderdompelen in water tijdens het reinigen.
Fig. 25
i) Lamp vervangen
De lamp mag alleen worden vervangen als het
apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
Verwijder vervolgens de beschermkapjes. Ge-
bruik daarna een goede schroevendraaier (niet
meegeleverd) om de schroeven los te draaien en
het deksel te verwijderen.
Fig. 26
52
NL
Verwijder de lamp (U) uit de aansluiting (T). En
vervang door een nieuwe lamp (niet meegele-
verd).
Fig. 27
j) De condensor reinigen
Let op: De condensor mag alleen worden gerei-
nigd door een gespecialiseerd technicus, die alle
handelingen in de juiste volgorde moet uitvoeren
en gebruik moet maken van geschikt gereed-
schap/geschikte apparatuur.
The condensor moet regelmatig worden gerei-
nigd (minimaal eens elke 6 maanden) om ervoor
te zorgen dat het apparaat goed blijft presteren.
Voor toegang tot de condensor moeten eerst de
beschermkappen worden verwijderd.
Waarschuwing: Het verwijderen van de be-
schermkappen zal een aantal scherpe opper-
vlakken van het apparaat blootstellen.
Ga als volgt te werk om het beschermkappaneel
te verwijderen:
1) Til het bovenste deel van de beschermkap aan de
zijkant op en verwijder het volledig;
2) Draai de 4 schroeven die de beschermkap op zijn
plaats houden los.
3) Nadat u de schroeven heeft verwijderd, kunt u de
beschermkap verwijderen. (Zie Fig. 29)
4) Gebruik een droge borstel (niet meegeleverd)
om het stof dat zich in de loop der tijd tijdens
het gebruik heeft verzameld te verwijderen. (Zie
Fig. 30)
5) Nadat u de condensor grondig heeft gereinigd,
moet u de beschermkap opnieuw monteren.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
53
NL
k) Periodiek onderhoud
Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd
(ten minste eens elke 6 maanden) door een ge-
specialiseerd technicus. Deze periodieke controle
zorgt ervoor dat alle geïnstalleerde onderdelen en
het apparaat zelf veilig kunnen worden gebruikt.
Eventuele versleten onderdelen moeten worden
vervangen door originele reserveonderdelen. Het
is verboden het apparaat te gebruiken als één van
de onderdelen defect of versleten is. Het is voor
gebruikers verboden om periodiek onderhoud uit
te voeren.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet naar behoren functioneert,
raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een op-
lossing.
Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen,
neem contact op met de leverancier/dienstverle-
ner.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat werkt niet
nadat de stekker in het
stopcontact is gestoken
Het netsnoer en de stekker zijn
niet stevig of niet juist aangesloten
Controleer de aansluiting nogmaals. En
zorg ervoor dat alle verbindingen stevig
zijn aangesloten.
Lek afgiftekraan
De kraan is niet juist gemonteerd Demonteer en controleer de positie
nogmaals.
De kraanzuiger is niet gesmeerd Smeer de kraanzuiger
De kraanzuiger is defect Neem contact op met de leverancier
Voedsel lekt uit de achter-
kant van de kom
De kom is niet juist gemonteerd. Controleer de positie nogmaals en mon-
teer de kom opnieuw.
De afdichtingsring van de kom is
niet gesmeerd.
Smeer de afdichtingsring van de kom.
De afdichtingsring van de kom is
defect.
Vervang door nieuwe afdichtingsring voor
kom.
De vijzel draait niet
De vijzel wordt geblokkeerd door
het ijs in de kom.
Laat het ijs eerst smelten.
Het apparaat maakt geen
granita
Het apparaat staat niet in de
“granita-modus”
Selecteer de “granita-modus”
The condensor is vuil. Reinig de condensor regelmatig.
Onvoldoende ventilatie Zorg voor voldoende ventilatie
Het apparaat staat in de buurt van
een warmtebron.
Plaats het apparaat uit de buurt van
warmtebronnen
De vijzel maakt veel geluid
tijdens gebruik
De voorste afdichting (A) is niet
juist gemonteerd.
Controleer nogmaals en monteer de voor-
ste afdichting (A) juist.
De voorste afdichting (A) is niet
gesmeerd
Smeer de voorste afdichting (A).
Te dikke consistentie Wijzig de consistentie.
Granita heeft zwarte
vlekken
De kom is vuil. Schakel het apparaat uit & haal de stekker
uit het stopcontact. Reinig de kom grondig.
De afdichtingsring van vijzel is
vuil.
Reinig de afdichtingsring nogmaals.
De afgiftekraan werkt niet
goed
Kraan geblokkeerd door ijs Schakel het apparaat uit om het ijs te
laten smelten.
54
NL
Technische specificaties
Itemnr. 274224
Afmetingen apparaat P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Gewicht (kom leeg) 50kg
Max ingangsvermogen (W) 740W
Bedrijfsspanning (V) & frequentie
(Hz)
220-240V~ 50Hz
Bedrijfstemperatuur Min. 20°C to Max. 32°C
Aantal kommen 2
Capaciteit van elke kom 12 liter + 12 liter
Geluidsniveau < 70 dB
Beschermingsklasse Class I
Waterbeschermingsklasse IPX0
Gebruikt koelmiddel en hoeveel-
heid
R290 / 135g
Klimaatklas
se N
Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Elektrisch schakelschema (Item 274224)
T: Power-schakelaar
M1: Compressor
FA: Compressor overbelasting
KA: Compressorrelais
C: Startcondensator
M2: Condensator ventilatormotor
DPF1\DPF2: Elektronisch expansieventiel van 1\2
NTC1\NTC2: Dranksensor van 1\2
NTC3\NTC4: Zuigingssensor van 1\2
WX: Temperatuurweergave
M \M : DC-motorreductor van 1\2
LED \LED : LED-verlichting van 1\2
55
NL
Instellen van apparaatparameters
WAARSCHUWING: Het wordt sterk afgeraden om
de onderstaande instellingen te wijzigen, omdat
het apparaat in de fabriek al optimaal wordt in-
gesteld. Pas de instellingen alleen aan indien het
noodzakelijk is.
Hoe instellen
Houd
SET
voor ongeveer 6 seconden ingedrukt. „PA“
wordt op de display weergegeven.
Druk op “+“ of “-“ om de waarde “15“ in te voeren
(dit is de code voor openen van de instelmodus).
Druk daarna herhaaldelijk op
SET
om de parameter
die u wilt wijzigen te selecteren (display geeft pa-
rameter weer). Hieronder vindt u een overzicht van
de parameters:
Display Beschrijving Instelbereik Fabrieksinstelling
F1 Temperatuur van kom I in sapmodus 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Temperatuur van kom II in sapmodus 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Niet van toepassing
C1 Beveiliging als temperatuur laag is -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Beveiliging afgiftetemperatuur tijdens eerste fase 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Beveiliging afgiftetemperatuur tijdens tweede stage 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Temperatuur sondecompensatie voor kom I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 Temperatuur sondecompensatie voor kom II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Niet van toepassing
E1 Temperatuurverschil in sapmodus 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Vertraging compressor 2 ~ 8 min 2 min
Garantie
Elk defect waardoor de werking van het appa-
raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één
jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt
gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits
het apparaat conform de instructies is gebruikt en
onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd
is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij
wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht
is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat
hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv.
kassabon of factuur).
Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro-
ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,
zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan
te brengen aan product, verpakking en documen-
tatie.
Verwijdering & milieu
Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag
het niet met het overige huisafval worden verwij-
derd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijk-
heid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij
een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet op-
volgen van deze regel kan worden bestraft in over-
eenstemming met de geldende voorschriften voor
afvalverwerking. De gescheiden inzameling en re-
cycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van
buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding
van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de
apparatuur wordt gerecycled op een manier die de
volksgezondheid en het milieu beschermt.
Voor meer informatie over waar u uw afval kunt in-
leveren voor recycling kunt u contact opnemen met
uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en
importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor
de recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks of via een openbaar sys-
teem.
56
PL
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Arktic. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę
na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia
po raz pierwszy.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało
zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane
nieprawidłowym działaniem i niewłaściwym użyciem.
Przechowywać urządzenie i wtyczkę elektryczną z dala od wody i innych płynów. W
przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczkę zasilającą z
gniazda. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego
technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie próbuj samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie próbuj samodzielnie naprawiać
urządzenia, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel..
Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! Po uszkodzeniu odłącz urządzenie od
gniazda i skontaktuj się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie! Nie zanurzaj części elektrycznych urządzenia w wodzie lub innych płynach.
• Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę zasilającą i przewód pod kątem uszkodzeń. W przypadku
uszkodzenia musi zostać zastąpiony przez agenta serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa lub obrażeń.
Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i trzymaj go
z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pociągaj za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazda, zawsze za wtyczkę.
• Upewnij się, że przewód zasilający i/lub przedłużacz nie powodują zagrożenia przejazdem.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Ostrzeżenie!
Dopóki wtyczka znajduje się w gnieździe, urządzenie jest podłączone do
źródła zasilania.
• Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda.
Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach
urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone.
• Nigdy nie noś urządzenia za przewód.
Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z
urządzeniem.
Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością
wymienioną na etykiecie urządzenia.
57
PL
Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do
tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie
urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów.
Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają brak doświadczenia i
wiedzy.
• Urządzenie to w żadnym wypadku nie powinno być używane przez dzieci.
• Przechowywać urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci.
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka elektrycznego przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
Szczególne przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie powinno być obsługiwane i konserwowane przez wykwalifikowany personel
kuchenny lub osoby obsługujące bar bądź punkty gastronomiczne.
Uwaga!Niebezpieczeństwo powstania ognia! W urządzaniu wykorzystany
jest czynnik chłodniczy R290. Jest to przyjazny dla środowiska łatwopalny
czynnik chłodniczy. Podczas transportu i ustawiania urządzenia należy
zachować szczególną ostrożność, by nie uszkodzić żadnych części
systemu chłodniczego. Wyciekający czynnik chłodniczy może prowadzić
do uszkodzenia oczu. Użycie jakiegokolwiek innego czynnika chłodniczego
może narazić użytkowników oraz osoby obsługujące urządzenie na
niebezpieczeństwo oraz prowadzić do powstania pożaru.
OSTRZEŻENIE: Płyn chłodniczy może wywołać poważne obrażenia w
kontakcie ze skórą. Chroń oczy i skórę przed bezpośrednim kontaktem z
płynem chłodniczym. Jeśli wystąpi oparzenie, natychmiast przemyj
podrażnione miejsce zimną wodą. W przypadku poważnych oparzeń, przyłóż
lód do podrażnionego miejsca i natychmiast zasięgnij porady lekarza.
OSTRZEŻENIE: Wyłącz urządzenie przed zdjęciem obudowy / pokrywy zbiornika i
przeprowadzeniem jakichkolwiek czynności w jego wnętrzu ze względu na
zagrożenie wciągnięcia przez części ruchome.
OSTRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy urządzenia. W przypadku
zabudowania urządzenia upewnij się, czy ma ono zapewnioną właściwą wentylację. Nigdy
nie blokuj przepływu powietrza wokół urządzenia - w przeciwnym razie może dojść do
jego przegrzania.
Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Upewnij się, czy urządzenie
nie jest narażone na działanie wysokich temperatur, pyłu, promieni słonecznych, wilgoci,
kapiącej wody i rozbryzgów.
Nie uderzaj twardymi narzędziami w szklane elementy urządzenia. Nie czyść urządzenia
za pomocą bezpośredniego strumienia wody lub myjki parowej, ani nie płucz przy użyciu
wody - istnieje ryzyko porażenia prądem.
Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu urządzenia nie umieszczaj
żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). W pobliżu urządzenia nie
umieszczaj żadnych przedmiotów napełnionych wodą (np. wazonów).
58
PL
Nie przykrywaj urządzenia w trakcie eksploatacji. Stwarza to niebezpieczeństwo pożaru.
Nie wywiercaj żadnych dodatkowych otworów w urządzeniu. Nie montuj żadnych
dodatkowych akcesoriów na urządzeniu.
Nie próbuj wchodzić na urządzenie.
Montaż urządzenia
Obsługa oraz montaż urządzenia powinny być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel, który zobowiązany jest do przeprowa-
dzenia powyższych czynności za pomocą prze-
znaczonych do tego celu narzędzi oraz ściśle sto-
sując się do obowiązujących przepisów.
Urządzenie należy montować w pomieszczeniu
zamkniętym, dobrze wentylowanym oraz umie-
ścić na równej, płaskiej, suchej, stabilnej i wy-
trzymałej powierzchni.
Urządzenie powinno zostać zamontowane w
miejscu, w którym możliwe będzie nadzorowanie
jego pracy przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie montować w miejscu, w którym tem-
peratura otoczenia wynosi od 20°C do 32°C.
Podczas montażu pozostaw co najmniej 25 cm
przestrzeni z tyłu oraz po obu stronach urządze-
nia w celu zapewnienia właściwej wentylacji. Za-
leca się montaż urządzenia w miejscu o dobrej
wentylacji naturalnej, dzięki czemu urządzenie
będzie odpowiednio wentylowane.
Aby wyszkolony personel mógł pracować z urzą-
dzeniem swobodnie i bez trudności, wokół urzą-
dzenia musi być zapewniona odpowiednia ilość
miejsca. Ponadto przestrzeń wokół urządzenia
umożliwi personelowi szybkie opuszczenie po-
mieszczenia w nagłej sytuacji awaryjnej.
Urządzenie nie może zostać umieszczone z miej-
scu, w którym istnieje ryzyko polania strumie-
niem wody.
TRZEŻENIE: Gniazdko elektryczne musi znajdo-
wać się w miejscu łatwo dostępnym dla użytkow-
nika. Dzięki temu, użytkownik będzie mógł w ra-
zie potrzeby bezproblemowo odłączyć urządzenie
od źródła zasilania.
Po wyczyszczeniu i sanityzacji urządzenia, na-
smaruj wszystkie części wskazane w niniejszej
instrukcji smarem dostarczonym wraz z urzą-
dzeniem .
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego wy-
miany powinien dokonać producent / wykwalifi-
kowany technik.
Nie używaj przedłużaczy, nie wymieniaj oryginal-
nej wtyczki urządzenia ani nie wykorzystuj ze-
wnętrznych adapterów lub rozgałęźników.
Elementy elektryczne i inne zagrożenia
Żaden inny sprzęt nie powinien być podłączony do
tego samego źródła zasilania, do którego podłą-
czone jest urządzenie.
Po wyłączeniu lub odłączeniu urządzenia ze źró-
dła zasilania, zaczekaj ok. 5 minut przed jego po-
nownym uruchomieniem.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Mycie urzą-
dzenia może spowodować przedostanie się wody
do części elektrycznych i doprowadzić do pora-
żenia prądem. Żadna część/akcesoria urządzenia
nie nadają się do mycia w zmywarce.
59
PL
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
Niniejsza maszyna jest przeznaczona tylko do
wydawania zimnych napojów. Użycie urządzenia
w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do
jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
Instalacja uziemienia
Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochro-
ny I i musi być połączone z podłożem ochronnym.
Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny
dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy-
posażone w przewód zasilający, który ma przewód
uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być
podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo za-
instalowane i uziemione.
Główne części urządzenia
Części urządzenia:
1. Pokrywa zbiornika
2. Zbiornik
3. Panel sterowania
4. Demontowalna tacka ociekowa
5. Kratka
6. Wskaźnik poziomu zapełnienia tacki ociekowej
7. Kraniki dyspensera
8. Uchwyty
9. Nóżki
Rys. 1
Części zamienne
(A). Zakrętka uszczelki ślimaka x 3
(B). Pierścień uszczelniający zbiornika x 1
(C).
Pierścień uszczelniający kranik dyspensera x 10
(D). Biała podkładka wału ślimaka x 3
(E). Czarna podkładka wału ślimaka x 3
(F). Tubka smaru x1
60
PL
Panel sterowania
Przełącznik zasilania
Bowl I
Bowl II
Przycisk wyboru zbiornik
Lampka kontrolna zbiornika
Wyświetlacz
Przycisk zwiększenia zmrożenia + /
temperatury
Wyświetlacz zmrożenia/ temperatury
Przycisk zmniejszenia zmrożenia - /
temperatury
Lampka kontrolna trybu „Granita”
Lampka kontrolna trybu „Sok”
Lampka kontrolna trybu wyłączenia (OFF)
Przycisk podświetlenia
SET
Przycisk ustawienia parametrów (Patrz strona
18 w celu zapoznania się z instrukcjami
ustawiania parametrów)
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
Przed pierwszym użyciem
Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia.
Sprawdź urządzenie i akcesoria pod kątem kom-
pletności (smar, myjka, nakrętka)
W przypadku niepełnej dostawy lub szkodzeń
skontaktuj się z dostawcą (patrz: Gwarancja).
Wykwalifikowany personel powinien sprawdzić,
czy urządzenie działa poprawnie.
Wyczyść wszystkie części urządzenia zgodnie z
instrukcją (Patrz: Czyszczenie i konserwacja).
Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu pro-
dukcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień
z urządzenia może wydobywać się nieprzyjemny
zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy
o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użyt-
kownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze wen-
tylowane.
61
PL
Użytkowanie
a) Przygotowanie mieszaniny:
W odpowiednim zbiorniku rozpuść KONCENTRAT
w WODZIE i wymieszaj, zgodnie z zaleceniami
producenta.
UZYSKANA MIESZANIA MUSI MIEĆ MIN. 13°
BRIX. Mieszanina o mniejszej zawartości cukru
może prowadzić do uszkodzenia ślimaka i/lub
motoreduktorów.
OSTRZEŻENIE: Temperatura mieszaniny nie
może przekroczyć 25 °C.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli
zbiorniki wypełnione są wyłącznie wodą.
Rys. 2
b)Wlewanie mieszaniny do zbiorników urządzenia:
OSTRZEŻENIE: Mieszanina powinna być wlewana
do zbiornika (2) jedynie wtedy, gdy urządzenie jest
WYŁĄCZONE i odłączone od źródła zasilania.
Aby zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (2), postępuj
zgodnie z instrukcjami (Patrz: Rys. 3):
1) Unieś tylną część pokrywy;
2) Zdejmij pokrywę (2) z zaczepu znajdującego
się z przodu zbiornika.
Rys. 3
Ostrożnie wlej mieszaninę do zbiornika (2), uwa-
żając, by poziom cieczy w pojemniku nie przekro-
czył „POZIOMU MAKSYMALNEGO”. (Patrz: Rys.
4). (Aby uniknąć zagrożenia, nigdy nie wlewaj do
zbiornika gorących cieczy.)
Rys. 4
POZIOM
MAKSYMALNY
Mieszanina
62
PL
Po wlaniu/uzupełnieniu mieszaniny w zbiorniku
(2) umieść pokrywę (1) z powrotem na zbiorniku
(2). Patrz: Rys. 5.
OSTRZEŻENIA:
1. Nigdy nie uruchamiaj urządzenia, jeśli pokrywa
nie znajduje się na zbiorniku. Przed zdjęciem
pokrywy, wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła
zasilania.
2. Wewnątrz zbiornika znajdują się części
ruchome, które mogą doprowadzić do
powstania obrażeń - przed przystąpie-
niem do jakichkolwiek czynności doty-
czących zbiornika, wyłącz urządzenie i odłącz je
od źródła zasilania.
Rys. 5
c) Uruchomienie urządzenia:
Każdy zbiornik kontrolowany jest indywidualnie.
Najpierw podłącz wtyczkę do odpowiedniego
gniazdka elektrycznego.
Następnie wciśnij , by włączyć urządzenie.
Naciśnij i przytrzymaj przez trzy sekundy,
by przejść do trybu CZUWANIA (STANDBY), gdy
urządzenie jest aktualnie używane. Patrz: Rys. 6.
Następnie wciśnij przycisk odpowiadający da-
nemu zbiornikowi (
Bowl I
lub
Bowl II
). Naciśnij ponownie
przycisk, by wybrać tryb pracy. Istnieją trzy tryby pracy
urządzenia.
(„Granita” , „Sok” lub WYŁĄCZONY ).
Po kolei zapalać się będzie lampka kontrolna da-
nego trybu.
Rys. 6
I). Praca w trybie „Granita”
Wciśnij przycisk odpowiadający danemu zbiornikowi
(
Bowl I
lub
Bowl II
).
Następnie wciśnij kilkakrotnie, by wybrać tryb
„Granita”; zapali się lampka .
Następnie wciśnij „+” lub „-” kilkakrotnie, by
ustawić poziom zmrożenia: Poziom 1 oznacza
lekko zmrożony deser z dużą ilością wody, poziom
7 - mocno zmrożony deser z małą ilością wody.
Patrz: Rys. 7.
63
PL
Krok 2 Krok 4
Krok 1 Krok 3
Rys. 7
II). Praca w trybie „Sok”
Naciśnij przycisk danej misy (
Bowl I
lub
Bowl II
) aż za-
świeci się .
Wejdź do trybu ustawiania temperatury soku, na-
ciskając długo , aż na wyświetlaczu zacznie
migać „PR”.
Naciśnij ponownie , aby wybrać miskę 1 (F1)
lub 2 (F2), aż na wyświetlaczu temperatury pojawi
się „F1” lub „F2”.
Naciśnij lewy panel, aby ustawić tempera-
turę w zakresie od 1°C ~ 7°C. Wówczas zostanie
ustawiona temperatura. Po 15-krotnym mignię-
ciu lampki bez żadnej operacji wyświetlacz po-
wróci do stanu normalnego.
Uwaga:
Aktualna temperatura pokazuje się na wyświe-
tlaczu.
Naciśnij jednocześnie i , aby przywrócić
temperaturę domyślną (2°C).
Na wyświetlaczu pokazuje się „PR” / „F1” / „F2”:
Tryb ustawiania temperatury soku / miska 1 / mi-
ska 2. Tryb wyłączy się po 15-krotnym mignięciu
lampki bez żadnej operacji, a wyświetlacz powró-
ci do trybu normalnego.
W modelu ustawiania temperatury soku może
być obsługiwany tylko lewy panel (zarówno
dla miski 1, jak i 2).
8
.
P
.
R
.
Krok 2 Krok 4
Krok 1 Krok 3
Rys. 8
64
PL
III). Zatrzymanie pracy urządzenia
Wciśnij przycisk odpowiadający danemu zbiornikowi
(
Bowl I
lub
Bowl II
).
Następnie wciśnij kilkakrotnie do momentu za-
palenia się lampki . Urządzenie zatrzyma
mieszanie i zmrażanie.
d) Aby wyczyścić dany zbiornik:
Wciśnij i przytrzymaj przycisk odpowiadający da-
nemu zbiornikowi (
Bowl I
lub
Bowl II
)przez 6 sekund.
Zawór danego zbiornika zostanie otwarty w celu
czyszczenia na ok. 3 minuty. W tym trybie panel
sterowania wyświetli „°C”.
Uwaga: W tym trybie zawór elektromagnetyczny
danego zbiornika pozostanie otwarty; gaz chłodni-
czy nie wydostanie się na zewnątrz. Ślimak nadal
będzie się obracał w celu czyszczenia. Uzupełnij
zbiornik czystą, ciepłą wodą, nie przekraczając
określonego „POZIOMU MAKSYMALNEGO”. Nie
wkładaj rąk do zbiornika.
W celu dokładnego czyszczenia lub sanityzacji
urządzenia, wyłącz je i odłącz od źródła zasilania.
e) Dozowanie granity
W celu nalania produktu, pociągnij za dźwignię
kranika.
Uwaga:
Regularnie sprawdzaj temperaturę napoju znaj-
dującego się w zbiorniku (2). Jeśli w zbiorniku
znajduje się mieszanina, nie wyłączaj urządzenia.
Jeśli nastąpiła przerwa w użytkowaniu urządze-
nia, konieczne będzie usunięcie pewnej ilości
produktu z kranika przed przygotowaniem dese-
ru dla klienta.
Rys. 9
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga:
Przed czyszczeniem i konserwacją urządzenia
pamiętaj o wciśnięciu wyłącznika znajdującego
się na panelu sterowania (3) i odłączeniu urzą-
dzenia od źródła zasilania. Czyszczenie i konser-
wacja urządzenia powinna zostać przeprowadzo-
na przez wykwalifikowany personel.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji
urządzenia załóż odzież ochronną, np. rękawice,
okulary ochronne itp.
Czyszczenie :
Powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne urządze-
nia można czyścić przy pomocy wilgotnej ście-
reczki z niewielką ilością detergentu.
Do czyszczenia urządzenia nie używaj bezpośred-
niego strumienia wody, myjki parowej, ani nie za-
nurzaj całego urządzenia w wodzie.
Części urządzenia nie mogą być czyszczone w
zmywarce.
Części urządzenia nie mogą być suszone w ku-
chence mikrofalowej.
Do czyszczenia nie stosuj ściernych gąbek i/lub
druciaków.
Zbiornik powinien być czyszczony i poddany sani-
tyzacji co najmniej raz dziennie.
Czyszczenie i sanityzacja muszą zostać przepro-
wadzone z należytą ostrożnością i w regularnych
odstępach czasu w celu zagwarantowania wyso-
kiej jakości napojów nalewanych za pomocą dys-
pensera oraz ze względów higienicznych.
65
PL
Ostrzeżenie: Nie podłączaj urządzenia do źródła
zasilania ani nie uruchamiaj go podczas przepro-
wadzania czyszczenia i konserwacji.
Unieś górną Unieś górną część osłony i zdejmij ją
na czas czyszczenia i konserwacji. Po zakończe-
niu czyszczenia i konserwacji, z powrotem nałóż
osłonę. Patrz: Rys.10.
Rys. 10
a) Opróżnianie zbiorników:
Przed czyszczeniem zbiornik należy najpierw opróżnić ze wszystkich pozostałości mieszaniny.
b) Demontaż kranika dyspensera:
Upewnij się, czy w zbiorniku nie znajdują się żad-
ne pozostałości napoju.
• Przed wyjęciem zbiornika, wymontuj kranik.
Wyjmij sworzeń (F), aby wymontować pozostałe
części.
Rys. 11
Do czyszczenia części urządzenia użyj czystej,
ciepłej wody.
Rys. 12
66
PL
c) Zdjęcie zbiornika i pokrywy:
Aby zdjąć pokrywę (1) z pojemnika (2), postępuj
zgodnie z poniższą instrukcją i Rys. 2:
1)Unieś tylną część pokrywy;
2)Zdejmij pokrywę (2) z zaczepu znajdującego się
z przodu zbiornika.
Następnie unieś i odczep przednią część zbior-
nika.
Rys.13
Kliknięcie
Następnie zdejmij zbiornik delikatnie popychając
go z tyłu. Zbiornik można zdjąć.
Rys. 14
Na koniec wyjmij ślimak i zdejmij nakrętkę (A)
oraz pierścień uszczelniający zbiornika (B). Wy-
mień części (A) i (B), jeśli są zużyte; wymiana
obowiązkowa co 12 miesięcy.
Rys.15
d) Mycie i sanityzacja części urządzenia:
Uwaga: Wszystkie wymienione wyżej wymonto-
wane części urządzenia muszą zostać dokładnie
umyte i poddane sanityzacji. Zaleca się codzienne
mycie i sanityzację urządzenia w celu zachowania
wysokiej jakości deserów i napojów.
Aby prawidłowo przeprowadzić czyszczenie i sani-
tyzację, postępuj zgodnie z następującymi wska-
zówkami:
Wypełnij pojemnik gorącą wodą (50-60°C) z do-
datkiem detergentu
Dokładnie umyj wymontowane części roztworem
wody i detergentu.
Opłucz gorącą wodą.
Zanurz wymontowane części w roztworze i pozo-
staw na ok. 30 minut.
Następnie umyj części ponownie czystą wodą.
Umieść wszystkie części na suchej, czystej po-
wierzchni i pozostaw do wyschnięcia.
Ponownie złóż urządzenie zgodnie z instrukcją
podaną w punkcie e).
Przed ponownym użyciem dyspensera, prze-
prowadź cykl płukania przy użyciu czystej wody.
(Patrz punkt f)).
Ostrzeżenie: Nie zanurzaj pokryw zbiorników z ża-
wką w żadnej cieczy. Przed czysz-
czeniem upewnij się, czy żarówki zo-
stały odkręcone zgodnie z poniższą
instrukcją (patrz Rys. 27):
67
PL
Pokrywę zbiornika z żarówką należy czyścić zgod-
nie z poniższą instrukcją:
1. Za pomocą czystej, wilgotnej ściereczki wyczyść
wewnętrzną część pokrywy zbiornika oraz po-
wierzchnię zewnętrzną.
2. Za pomocą gąbki zanurzonej w roztworze czysz-
czącym przeprowadź sanityzację wewnętrznej
części pokrywy, uważając, by nie dotykać zawia-
sów (X) przez około 10 minut.
3. Przemyj dwa lub kilka razy za pomocą czystej
gąbki zamoczonej w świeżej, ciepłej wodzie.
4. Wysusz za pomocą czystej, suchej ściereczki.
5. Nałóż z powrotem pokrywę na umyty i poddany
sanityzacji zbiornik.
Rys. 16
Strona
zewnętrzna
Strona
wewnętrzna
e) Ponowny montaż umytych części
Uwaga: Wszystkie umyte części urządzenia muszą
zostać zamontowane ponownie z zachowaniem od-
powiedniej ostrożności. Niektóre części muszą zo-
stać odpowiednio nasmarowane za pomocą dołą-
czonego do urządzenia smaru w celu zapewnienia
ich prawidłowej pracy.
Zawsze sprawdź stan uszczelki (A) - jeśli jest zu-
żyta, wymień ją na nową (uszczelki są dołączone
do urządzenia).
Nakrętkę ślimaka (A) wymieniaj co najmniej co
12 miesięcy.
Nałóż nakrętkę ślimaka (A) zgodnie z instrukcją
(Patrz: Rys. 17).
Nasmaruj wewnętrzną część nakrętki ślimaka (A)
zgodnie z rysunkiem 18 za pomocą smaru dołą-
czonego do urządzenia.
Rys. 17
Rys. 18
Następnie nałóż pierścień uszczelniający zbior-
nika (B) i dookoła niego nałóż smar zgodnie z
przedstawionym rysunkiem (Patrz. Rys. 19).
Rys. 19
68
PL
Następnie załóż ślimak oraz białą (D) i czarną (E)
podkładkę na wał. Przekręć ślimak w celu przy-
mocowania.
Rys. 20
Następnie zamontuj zbiornik we właściwym miej-
scu, delikatnie unieś przód ślimaka, ustawiając
go w odpowiedniej pozycji (E) względem zbiornika
(Patrz: Rys. 21).
Rys. 21
Delikatnie dociśnij zbiornik aż ustawi się we wła-
ściwej pozycji (Patrz: Rys. 22).
Rys. 22
Kliknięcie
Postępuj zgodnie z poniższą instrukcją, aby ponow-
nie zamontować kranik (7):
Za pomocą dołączonego do urządzenia sma-
ru, odpowiednio nasmaruj kranik (Y) i zamontuj
wszystkie części.
Wsuń sworzeń (F) przytrzymując dźwignię krani-
ka (Patrz: Rys. 23).
Wymień pierścień uszczelniający kranika (C), jeśli
jest zużyty lub przecieka.
Rys. 23
69
PL
f) Płukanie urządzenia
Uwaga: Po czyszczeniu i przed ponownym użyciem
urządzenia przeprowadź cykl płukania.
Instrukcja przeprowadzenia cyklu płukania:
• Nalej czystą wodę do zbiornika;
Przez co najmniej 5 minut urządzenie powinno
nieprzerwanie mieszać płyn w zbiorniku.
Wyłącz urządzenie i opróżnij zbiornik odkręcając
kranik (7).
g) Czyszczenie tacki ociekowej
Uwaga: Tacka ociekowa powinna zostać opróżnio-
na i wyczyszczona za każdym razem, gdy wysuwa
się wskaźnik napełnienia. Tacka ociekowa powinna
być czyszczona codziennie.
Unieś i wyciągnij tackę ociekową wraz ze znajdu-
jącą się na niej kratką.
Umyj oddzielnie tackę i kratkę letnią wodą.
Dobrze wysusz obie części i umieść kratkę z po-
wrotem na tacce ociekowej.
Przymocuj przewód odprowadzania wody do od-
powiedniego otworu.
Wsuń tackę ociekową z powrotem do urządzenia i
dociśnij, by prawidłowo zamocować.
Rys. 24
h) Pokrywa z oświetleniem
Uwaga: Podczas czyszczenia zachowaj ostroż-
ność, aby nie zgiąć, nie złamać lub nie uszkodzić
„styków”. Wszelkie uszkodzenie styków może pro-
wadzić do nieprawidłowego działania pokrywy z
oświetleniem.
Styki pokrywy z oświetleniem czyść przy pomocy
wilgotnej ściereczki i należycie wysusz. Zawsze
pamiętaj o wyłączeniu urządzenia.
W celu czyszczenia, nie zanurzaj urządzenia w
wodzie.
Rys. 25
i) Wymiana żarówki
Żarówkę można wymienić jedynie wtedy, gdy
urządzenie jest wyłączone, a kabel zasilający
odłączony od źródła zasilania.
Zdejmij nakładki zabezpieczające. Następnie za
pomocą odpowiedniego wkrętaka (niedołączo-
nego do urządzenia) odkręć śruby w celu zdjęcia
wieczka.
Rys. 26
70
PL
Wyjmij żarówkę (U) z oprawy (T). Wymień żarówkę
na nową (niedołączoną do urządzenia).
Rys. 27
j) Czyszczenie skraplacza
Uwaga: Czyszczenie skraplacza może zostać
przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowa-
nego technika i za pomocą odpowiednich narzę-
dzi/sprzętu.
Skraplacz powinien być czyszczony regularnie (co
najmniej raz na 6 miesięcy), by zagwarantować
odpowiednie działanie urządzenia.
Aby uzyskać dostęp do skraplacza, najpierw nale-
ży zdjąć panel zabezpieczający.
Ostrzeżenie: Zdjęcie panelu zabezpieczającego
odsłoni ostre elementy urządzenia.
Aby usunąć panel zabezpieczający, należy postę-
pować zgodnie z poniższą instrukcją:
1) Unieś i zdejmij górną część panelu zabezpiecza-
jącego;
2) Odkręć 4 śruby mocujące panel zabezpieczający.
3) Po wykręceniu 4 śrub, zdejmij panel zabezpie-
czający. (Patrz: Rys.29)
4) Za pomocą suchego pędzla (niedołączonego do
urządzenia) usuń nagromadzony pył. (Patrz: Rys.
30)
5) Po dokładnym wyczyszczeniu skraplacza ponow-
nie zamontuj panel zabezpieczający.
Rys.28
Rys. 29
Rys. 30
71
PL
k) Konserwacja okresowa
Urządzenie musi być poddawane okresowej
konserwacji (co najmniej co 6 miesięcy) prze-
prowadzanej przez wykwalifikowanego technika.
Okresowa konserwacja urządzenia ma na celu
zapewnienie, że urządzenie oraz wszystkie jego
części są całkowicie bezpieczne.
Jeśli części urządzenia są zużyte, należy je wy-
mienić na oryginalne części zamienne. Nie należy
korzystać z urządzenia, jeśli chociaż jedna jego
część jest wadliwa lub zużyta. Okresowa kon-
serwacja nie może zostać przeprowadzona przez
użytkownika.
Wyszukiwanie i usuwanie usterek
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj
się z poniższą tabelą w celu znalezienia praw-
idłowego rozwiązania.
Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj
się z dostawcą.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Het apparaat werkt niet
nadat de stekker in het
stopcontact is gestoken
Kabel zasilający i wtyczka nie są
prawidłowo podłączone do gniazdka
elektrycznego.
Sprawdź ponownie podłączenie. Upewnij
się, czy wszystkie elementy są prawidło-
wo podłączone.
Kranik dyspensera prze-
cieka.
Kranik nie został prawidłowo za-
montowany.
Wymontuj kranik i sprawdź, czy został
prawidłowo zamocowany.
Tłok kranika nie jest nasmarowany. Nasmaruj tłok kranika.
Tłok kranika jest uszkodzony. Skontaktuj się z dostawcą.
Mieszanina wycieka z tyłu
zbiornika.
Zbiornik nie został prawidłowo
zamontowany.
Sprawdź, czy zbiornik jest prawidłowo
zamontowany i w razie konieczności,
zamontuj ponownie.
Pierścień uszczelniający zbiornika
nie jest nasmarowany.
Nasmaruj pierścień uszczelniający
zbiornika.
Pierścień uszczelniający zbiornika
jest uszkodzony.
Wymień pierścień uszczelniający zbior-
nika.
Ślimak nie obraca się.
Ślimak został zablokowany przez lód
w zbiorniku.
Zaczekaj, aż lód się roztopi.
Urządzenie nie wytwarza
granity.
Nie ustawiono trybu „Granita”. Wybierz tryb „Granita”.
Skraplacz jest brudny. Regularnie czyść skraplacz.
Niewystarczająca wentylacja. Zapewnij odpowiednią wentylację.
Urządzenie ustawione jest zbyt
blisko źródła ciepła.
Ustaw urządzenie z dala od źródła
ciepła.
Pracujący ślimak generuje
hałas.
Przednia uszczelka (A) jest niewła-
ściwie nałożona.
Sprawdź położenie uszczelki (A) i nałóż
ją prawidłowo.
Przednia uszczelka (A) nie jest
nasmarowana.
Nasmaruj przednią uszczelkę (A).
Mieszanina jest zbyt gęsta. Zmień gęstość.
Granita ma ciemne plamy.
Zbiornik jest brudny. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę z
gniazdka. Dokładnie umyj zbiornik.
Pierścień uszczelniający ślimaka
jest brudny.
Ponownie wyczyść pierścień uszczel-
niający.
Kranik dyspensera nie do-
zuje prawidłowych ilości.
Kranik został zablokowany przez
lód.
Wyłącz urządzenie i zaczekaj aż lód się
rozpuści.
72
PL
Specyfikacja techniczna
Nr produktu 274224
Wymiary urządzenia P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Waga (pusty zbiornik) 50kg
Maksymalny pobór mocy elek-
trycznej (W)
740W
Napięcie r
obocze (V) & częstotli-
wość (Hz)
220-240V~ 50Hz
T
emperatura podczas pracy Min. 20°C do maks. 32°C
Liczba zbiorników 2
Pojemność każdego zbiornika 12 litrów + 12 litrów
Poziom hałasu < 70 dB
Stopień ochrony Klasa I
Współczynnik szczelności: IPX0
Czynnik chłodniczy / ilość R290 / 135g
Klasa klimatyczna N
Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia.
Schemat elektryczny (produkt nr 274224)
T: Włącznik / wyłącznik
M1: Kompresor
FA: Przeciążenie kompresora
KA: Przekaźnik kompresora
C: Kondensator - rozruch
M2: Silnik wentylatora skraplacza
DPF1\DPF2: Elektroniczny zawór rozprężny 1 z 2
NTC1\NTC2: Czujnik cieczy 1 z 2
NTC3\NTC4: Czujnik ssania 1 z 2
WX: Wyświetlacz temperatury
M \M : Motoreduktor prądu stałego 1 z 2
LED \LED : Diody LED 1 z 2
73
PL
Ustawianie parametrów urządzenia
OSTRZEŻENIE: Nie zaleca się zmieniać poniższych
ustawień, ponieważ istniejące ustawienia fabryczne
są optymalne. Istniejące ustawienia zmieniaj jedy-
nie wtedy, gdy jest to konieczne.
Zmiana ustawień
Wciśnij i przytrzymaj
SET
przez ok. 6 sekund. Na
wyświetlaczu pojawi się „PA”.
Wciśnij „+” lub „-”, aby ustawić wartość „15” (jest to
kod dostępu do trybu ustawień).
Następnie wciśnij
SET
kilkakrotnie, aby wybrać pa-
rametr, który chcesz zmienić (kolejne parametry
pojawią się na wyświetlaczu). Parametry do wybo-
ru:
Wyświetlacz Opis Zakres Ustawienie
fabryczne
F1 Temperatura w Zbiorniku I z trybie „Sok” 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Temperatura w Zbiorniku II z trybie „Sok” 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Nie dotyczy
C1 Zabezpieczenie przed zbyt niską temperaturą -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Zabezpieczenie - temperatura cieczy na wyjściu w pierwszej fazie 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Zabezpieczenie - temperatura cieczy na wyjściu w drugiej fazie 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Temperatura wyrównawcza sondy dla zbiornika I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 Temperatura wyrównawcza sondy dla zbiornika II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Nie dotyczy
E1 Różnica temperatur w trybie „Sok” 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Opóźnienie czasowe kompresora 2 ~ 8 min 2 min
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
74
PL
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
75
FR
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Arktic. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention
particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la
première fois.
Règlement sur la sécurité
Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans
le présent manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonctionnement
et une mauvaise utilisation.
Gardez l’appareil et la prise électrique à l’écart de l’eau et des autres liquides. Dans le
cas où l’appareil tombe dans l’eau, retirez immédiatement la prise d’alimentation de la
prise. N’utilisez pas l’appliance tant qu’elle n’a pas été vérifiée par un technicien certifié.
Si vous ne respectez pas ces instructions, vous risquez de mettre la vie en danger.
• N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier de l’appareil par vous-même.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides.
Danger de choc électrique! N’essayez pas de réparer l’appareil par vous-même, les
réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié.
N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est endommagé, débranchez
l’appareil de la prise et contactez le détaillant.
Avertissement! Ne pas immerger les parties électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides.
• Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau courante.
Vérifiez régulièrement la prise d’alimentation et le cordon pour tout dommage. Lorsqu’il
est endommagé, il doit être remplacé par un agent de service ou une personne qualifiée
de la même manière afin d’éviter un danger ou une blessure.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds
et maintenez-le à l’écart du feu ouvert. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour le
débrancher de la prise, tirez toujours la prise à la place.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation et/ou le rallonge ne présentent pas de risque
de déclenchement.
• Ne laissez jamais l’appliance sans surveillance pendant l’utilisation.
Avertissement!
Tant que la prise est dans la prise, l’appliance est connectée à la source
d’alimentation.
• Éteignez l’appliance avant de le débrancher de la prise.
Connectez la prise d’alimentation à une prise électrique facilement accessible afin qu’en
cas d’urgence l’appareil puisse être débranché immédiatement.
• Ne portez jamais l’appareil par le cordon.
N’utilisez pas de périphériques supplémentaires qui ne sont pas fournis avec la solution
matérielle-logicielle.
76
FR
Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont
indiquées sur l’étiquette de l’appareil.
N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de
ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait
endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui ont un manque d’expérience
et de connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants.
ATTENTION: éteignez TOUJOURS l’appareil et débranchez de la prise d’alimentation
avant le nettoyage, l’entretien ou le stockage.
Consignes de sécurité spéciales
L’appareil doit être utilisé et entretenu par le personnel de cuisine qualifié ou par des
personnes employées dans un bar ou dans le service de restauration.
Attention ! Risque d’incendie ! Dans l’appareil est utilisé le réfrigérant
R290. C’est un réfrigérant inflammable respectueux de l’environnement.
Pendant le transport et l’installation de l’appareil, il faut garder des
précautions particulières pour ne pas endommager les pièces du système
de réfrigération. La fuite du réfrigérant peut causer les lésions oculaires.
L’utilisation de tout autre réfrigérant peut exposer les utilisateurs et les
personnes utilisant l’appareil à un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT: Le liquide de refroidissement peut provoquer des
dommages graves en contact avec la peau. Protégez les yeux contre le
contact direct avec le liquide de refroidissement. En cas de brûlure, lavez
immédiatement la partie lésée à l’eau froide. En cas de lésions graves,
appliquez de la glace sur la partie irritée et consultez immédiatement le
médecin.
AVERTISSEMENT: Eteignez l’appareil avant de retirer le boîtier / le couvercle du
réservoir et avant d’effectuer toutes opération à l’intérieur de l’appareil en raison
de la menace de happement par des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT: N’obstruez pas les bouches de ventilation dans le boîtier de l’appareil.
En cas d’installation fixe de l’appareil, assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate. Ne
bloquez jamais de flux d’air autour de l’appareil pour ne pas entraîner une surchauffe.
Stockez loin des surfacez chaudes et des flammes nues. Assurez-vous que l’appareil
n’est pas exposé à des températures élevées, à la poussière, à la lumière du soleil, à
l’humidité, aux éclaboussures et aux gouttes d’eau.
Ne frappez pas les éléments en verre avec des outils durs. Ne nettoyez pas l’appareil à
l’aide d’un jet d’eau direct ou un nettoyeur à vapeur, ne rincez pas à l’eau – risque d’un
choc électrique.
77
FR
Ne placez rien sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets
brûlants (par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil ou sur
l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases).
Ne couvrez pas l’appareil lors de l’utilisation, le risque d’incendie.
Ne percez pas les trous supplémentaires dans l’appareil. Ne montez aucun équipement
supplémentaire dans l’appareil.
N’essayez pas d’entrer sur l’appareil.
Installation de l’appareil
Le service et l’installation de l’appareil doivent
être réalisés uniquement par du personnel qua-
lifié qui doit effectuer les opérations ci-dessus à
l’aide des outils adéquats, tout en respectant les
dispositions en vigueur.
L’appareil doit être installé dans un local fermé,
bien ventilé et sur une surface plane, stable, lisse
et durable.
L’appareil doit être installé dans un endroit où il
sera possible de surveiller son fonctionnement
par du personnel qualifié.
L’appareil doit être installé dans un endroit où la
température ambiante est de 20°C à 32°C.
Lors de l’installation de l’appareil laissez au
moins 25 cm d’espace à l’arrière et des deux
côtés de l’appareil pour assurer une ventilation
adéquate. Il est recommandé d’installer l’appa-
reil dans un endroit avec une bonne ventilation
naturelle de sorte que l’appareil est correcte-
ment ventilé.
Pour que le personnel qualifié puisse utiliser
correctement l’appareil sans aucunes difficultés,
assurez autour de l’appareil un espace suffisant.
De plus, l’espace autour de l’appareil permettra
d’évacuer rapidement le personnel en cas d’ur-
gence.
L’appareil ne peut pas être placé dans un endroit
où il y a un risque de le rincer avec de l’eau.
AVERTISSEMENT: La prise électrique doit se
trouver dans un endroit facilement accessible à
l’utilisateur de sorte que l’utilisateur puisse fa-
cilement débrancher l’appareil sans aucune dif-
ficulté.
Après le nettoyage et la désinfection de l’appa-
reil, lubrifiez toutes les parties indiquées dans le
présent manuel en utilisant de la grasse fournie
avec l’appareil.
En cas de dommage au câble d’alimentation, le
remplacement doit être effectué par le fabricant
/ le technicien qualifié.
N’utilisez pas de rallonges, ne remplacez pas la
fiche originale de l’appareil et n’utilisez aucuns
adaptateurs ou séparateurs.
Eléments électriques et autres risques
Ne branchez aucun autre équipement à la même
source d’alimentation à laquelle l’appareil est
connecté.
Après avoir éteint l’appareil ou après avoir décon-
necté l’appareil de la source d’alimentation, at-
tendez environ 5 minutes avant de le redémarrer.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Le lavage
de l’appareil peut provoquer la pénétration de
l’eau dans des pièces électriques et entraîner un
choc électrique. Aucune pièce ou aucun acces-
soire de l’appareil ne peuvent pas être lavé(e)s au
lave-vaisselle.
78
FR
Destination de l’appareil
L’appareil est destiné à un usage professionnel.
Cette machine est conçue uniquement pour la
distribution de boissons froides. L’utilisation de
l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dom-
mages ou des blessures.
L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera
considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation
incorrecte de l’appareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé dans la classe de protec-
tion I et doit être raccordé à un sol de protection. La
mise à la terre réduit le risque de choc électrique
en fournissant un fil d’évacuation pour le courant
électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon
d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et
d’une prise mise à la terre. La fiche doit être bran-
chée sur une prise correctement installée et mise
à la terre.
Eléments principaux de l’appareil
Parties de l’appareil :
1. Couvercle du réservoir
2. Réservoir
3. Panneau de commande
4. Egouttoir amovible
5. Grille
6.
Indicateur de niveau de remplissage de l’égouttoir
7. Robinet du distributeur
8. Poignées
9. Pieds
Fig. 1
Pièces de rechange
(A).
Capuchon du joint d’étanchéité de la vis sans fin x 3
(B).
Bague d’étanchéité du réservoir x 1
(C).
Bague d’étanchéité du robinet du distributeur x 10
(D).
Rondelle blanche de l’arbre de la vis sans fin x 3
(E).
Rondelle noire de l’arbre de la vis sans fin x 3
(F).
Tube de graisse x1
79
FR
Panneau de commande
Interrupteur
Bowl I
Bowl II
Bouton de sélection du réservoir
Voyant du réservoir
Afficheur
Bouton de l’augmentation de la congélation +
/ de la température
Afficheur de la congélation + /
de la température
Bouton de la réduction de la congélation - /
de la température
Voyant du mode „Granité”
Voyant du mode „Jus”
Voyant du mode du mode d’arrêt (OFF)
Bouton de l’éclairage
SET
Bouton de réglage des paramètres (Voir la
page X pour lire les instructions sur le
réglage des paramètres)
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
Avant la première utilisation
Retirez et éliminez l’emballage et toutes les pro-
tections.
Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui
concerne l’intégralité (graisse, nettoyeur, écrou)
En cas de livraison incomplète ou de dommages,
contactez votre fournisseur (voir : Garantie).
Le personnel qualifié doit vérifier si l’appareil
fonctionne correctement.
Nettoyez toutes les parties de l’appareil selon les
instructions (Voir : Nettoyage et entretien).
Attention: En raison des résidus de production,
l’appareil peut émettre une odeur désagréable au
début du fonctionnement. Ce phénomène est tout
à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonc-
tionnement ou le fonctionnement dangereux. As-
surez-vous que l’appareil est bien ventilé.
80
FR
Fonctionnement
a) Préparation du mélange :
Dissolvez dans un réservoir approprié le
CONCENTRE dans l’EAU et mélangez conformé-
ment aux instructions du fabricant.
LE MELANGE PREPARE DOIT AVOIR AU MOINS
13° BRIX. Le mélange avec une teneur réduite en
suivre peut entraîner des dommages de la vis
sans fin et / ou des motoréducteurs.
AVERTISSEMENT: La température ne peut pas
dépasser 25 °C.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas l’appareil si les
réservoirs ne sont remplis que d’eau.
Fig. 2
b)
Versement du mélange dans des réservoirs de
l’appareil :
AVERTISSEMENT: Le mélange doit être versée
dans le réservoir (2) uniquement lorsque l’appa-
reil est ETEINT et déconnecté de la source d’ali-
mentation.
Pour retirer le couvercle (1) du réservoir (2) suivez
les instruction (voir: Fig. 3):
1) Soulevez la partie arrière du couvercle;
2) Enlevez le couvercle (2) de la prise qui se
trouve à l’avant du réservoir.
Fig. 3
Versez soigneusement le mélange dans le réser-
voir (2) en faisant attention à ce que le niveau de
liquide dans le réservoir ne dépasse pas le NI-
VEAU MAXIMAL (Voir : Fig. 4). (Pour éviter tout
danger, ne versez jamais des liquides chauds
dans le réservoir.)
Fig. 4
NIVEAU MAXIMAL
M
é
lange
81
FR
Après avoir versé / rempli le mélange dans le ré-
servoir (2) placez de nouveau le couvercle (1sur le
réservoir (2). Voir : Fig. 5.
AVERTISSEMENTS :
1. N’allumez jamais l’appareil si le couvercle n’a
pas été installé sur le réservoir. Avant de retirer
le couvercle, éteignez l’appareil et déconnec-
tez-le de la source d’alimentation.
2. A l’intérieur de l’appareil il y a les
pièces en mouvement qui peuvent en-
traîner les blessures – avant d’effec-
tuer toute opération dans le réservoir, éteignez
l’appareil et déconnectez-le de la source d’ali-
mentation.
Fig. 5
c) Démarrage de l’appareil:
Chaque réservoir est contrôlé individuellement.
Branchez d’abord la fiche à la prise électrique
appropriée.
Ensuite appuyez , pour démarrer l’appareil.
Appuyez et maintenez appuyé le bouton pen-
dant trois secondes pour passer en MODE DE
VEILLE (STANDBY) lorsque l’appareil est actuel-
lement utilisé. Voir : Fig. 6.
Ensuite appuyez sur le bouton (
Bowl I
ou
Bowl II
). En-
suite appuyez de nouveau sur le bouton pour sélection-
ner le mode de fonctionnement de l’appareil.
(„Granité” , „Jus” ou ARRETE ). Les
voyants correspondants à un mode de fonctionne-
ment s’allumeront.
Fig. 6
I). Fonctionnement en mode „Granité”
Appuyez sur le bouton correspondant à un réservoir
(
Bowl I
ou
Bowl II
).
Ensuite appuyez plusieurs fois pour sélectionner
le mode „Granité” ; le voyant s’allume .
Ensuite appuyez plusieurs fois sur „+” ou „-”
pour régler le niveau de congélation. Le niveau 1
: signifie le dessert légèrement congelé avec une
grande quantité d’eau, le niveau 7 – le dessert
très congelé avec une petite quantité d’eau. Voir
: Fig. 7.
82
FR
Étape 2 Étape 4
Étape 1 Étape 3
Fig. 7
II). Fonctionnement en mode „Jus”
Appuyer sur le bouton du bol correspondant (
Bowl I
ou
Bowl II
) jusqu’à ce que s’allume.
Entrer dans le mode de réglage de la tempé-
rature du jus en appuyant longuement sur
jusqu’à ce que « PR » clignote sur l’affichage.
Appuyer à nouveau sur pour sélectionner le
bol 1 (F1) ou 2 (F2) jusqu’à ce que « F1 » ou « F2
» apparaisse sur l’affichage de la température.
Appuyer sur le panneau de gauche pour
ajuster la température à 1 °C ~ 7 °C. La tem-
pérature sera réglée comme il faut. Après avoir
clignoté 15 fois en l’absence de tout fonctionne-
ment, l’affichage reviendra à la normale.
Remarque:
La température actuelle affichée apparaît comme
normale.
Appuyer en même temps sur et pour réta-
blir la température par défaut (2 °C).
L’affichage indique « PR » / « F1 » / « F2 » : Mode
de réglage de la température du jus / bol 1 / bol 2.
Le mode ne sera plus valide après avoir clignoté
15 fois en l’absence de tout fonctionnement, et
l’affichage reviendra à la normale.
Seul le panneau de gauche peut être uti-
lisé (pour les deux bols 1 et 2) dans le modende
réglage de la température du jus.
8
.
P
.
R
.
Étape 2 Étape 4
Étape 1 Étape 3
Fig. 8
83
FR
III). Arrêt de l’appareil
Appuyez sur le bouton correspondant à un réservoir
(
Bowl I
ou
Bowl II
).
Ensuite appuyez plusieurs fois pour que le vouant
. s’allume. L’appareil arrête le mélange et
la congélation.
d) Pour nettoyer le réservoir sélectionné:
Appuyez sur le bouton et maintenez appuyé le
bouton correspondant à un réservoir
(
Bowl I
ou
Bowl II
)
pendant 6 secondes.
La valve d’un réservoir donné sera ouverte pour
le nettoyage pendant environ 3 minutes. Dans ce
mode le panneau de commande affichera „°C”.
Note: Dans ce mode, L’électrovanne d’un réservoir
donné reste ouverte ; le gaz réfrigérant ne sort pas
à l’extérieur. La vis sans fin continuera à tourner
pour effectuer le nettoyage. Remplissez le réser-
voir avec de l’eau propre et chaude, ne dépassez le
„NIVEAU MAXIMAL” déterminé.
Ne mettez pas les mains dans le réservoir.
Pour nettoyer et désinfecter précisément l’ap-
pareil, éteignez-le et débranchez-le de la source
d’alimentation.
e) Dosage de granité
Pour verser le produit, tirez le levier du robinet.
Attention:
Contrôlez régulièrement la température de la
boisson dans le réservoir (2). Si dans le réservoir
il y a du mélange, n’éteignez pas l’appareil.
En cas de pause dans l’utilisation de l’appareil, il
est nécessaire d’éliminer une certaine quantité
de produit du robinet avant de préparer un des-
sert pour le client.
Fig. 9
Nettoyage et entretien
Attention:
Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, ap-
puyez sur l’interrupteur qui se trouve sur le pan-
neau de commande (3) et déconnectez l’appareil
de la source d’alimentation. Le nettoyage et l’en-
tretien de l’appareil doivent être effectués par le
personnel qualifié.
Avant le nettoyage ou l’entretien portez les vête-
ments de protection, par exemple les gants, les
lunettes de sécurité etc.
Nettoyage :
Nettoyez les surfaces externes et internes de
l’appareil avec un chiffon humide avec une petite
quantité de détergent.
Pour le nettoyage de l’appareil n’utilisez pas les
jets d’eau, les nettoyeurs à vapeur, et n’immergez
pas l’appareil entier dans l’eau.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être net-
toyées au lave-vaisselle.
Les parties de l’appareil ne peuvent pas être sé-
chées dans un four à micro-ondes.
N’utilisez pas d’éponges abrasives et/ou de
d’éponges métalliques.
Le réservoir doit être nettoyé et désinfecté au
moins une fois par jour.
Le nettoyage et la désinfection doivent être ré-
alisés avec une prudence et dans des périodes
régulières pour garantir une haute qualité de
boissons versées à l’aide du distributeur, pour
des raisons d’hygiène.
84
FR
AVERTISSEMENT: Ne connectez pas l’appareil à
la source d’alimentation et ne le démarrez pas
pendant le nettoyage ou l’entretien.
Soulevez la partie supérieure du couvercle et
retirez-la pour le nettoyage et l’entretien. Après
le nettoyage et l’entretien, installez à nouveau le
couvercle. Voir : Fig10.
Fig. 10
a) Vidange de réservoirs :
• Avant le nettoyage le réservoir doit être vidé de tout mélange résiduel.
b) Démontage du robinet du distributeur:
Assurez-vous que dans le réservoir il n’y plus de
boissons.
• Avant de retirer le réservoir, démontez le robinet.
Retirez la goupille (F) pour démonter d’autres
parties.
Fig. 11
Utilisez pour le nettoyage de l’eau chaude et
propre.
Fig. 12
85
FR
c) Démontage du réservoir et du couvercle:
Pour enlever le couvercle (1) du réservoir (2), sui-
vez les instructions et la fig. 2:
1)Soulevez la partie arrière du couvercle;
2)Enlevez le couvercle (2) de la prise à l’avant du
réservoir.
Ensuite soulevez et décrochez la partie avant du
réservoir.
Fig. 13
Clic
Ensuite retirez le réservoir en le poussant douce-
ment par derrière. Le réservoir peut être retiré.
Fig. 14
Enfin, retirez la vis sans fin et l’écrou (A) et la
bague d’étanchéité du réservoir (B). Remplacez
les parties (A) et (B) si elles sont usées ; le rem-
placement obligatoire tous les 12 mois.
Fig. 15
d) Lavage et désinfection de l’appareil:
Attention: Toutes les pièces enlevées énumérées
ci-dessus doivent être soigneusement nettoyées et
désinfectées. Il est recommandé de laver et désin-
fecter l’appareil tous les jours pour maintenir une
haute qualité de desserts et de boissons.
Pour effectuer le nettoyage et la désinfection cor-
rectement, suives les instructions:
Remplissez le réservoir avec de l’eau chaude (50-
60°C) en ajoutant du détergent.
Lavez soigneusement les parties enlevées avec
une solution d’eau et de détergent.
Rincez à l’eau chaude.
Immergez les pièces enlevées dans une solution
et laissez-les pendant environ 30 minutes.
Ensuite lavez les parties à l’eau propre.
Placez toutes les pièces sur une surface sèche,
propre et laissez sécher.
Réinstallez les parties dans l’appareil conformé-
ment aux instructions spécifiées dans le point e).
Avant de réutiliser le distributeur, effectuez le
cycle de rinçage à l’eau propre. (Voir le point f)).
AVERTISSEMENT ! N’immergez pas les couvercles
du réservoir avec l’ampoule dans un liquide. Avant
le nettoyage assurez-vous que toutes les ampoules
ont été démontées conformément aux instructions
(voir la Fig. 27):
86
FR
Nettoyez le couvercle du réservoir avec l’ampoule
conformément aux instructions suivantes:
1. Nettoyez la partie intérieure du couvercle du
réservoir et la surface extérieure en utilisant le
chiffon propre et humide.
2. En utilisant l’éponge immergée dans une solu-
tion de nettoyage effectuez pendant environ 10
minutes la désinfection de la partie intérieure du
couvercle en faisant attention à ne pas toucher
les charnières (X).
3. Lavez deux ou plusieurs fois en utilisant l’éponge
propre immergée à l’eau propre et chaude.
4. Séchez avec un chiffon propre et sec.
5. Remettez le couvercle sur le réservoir lavé et
désinfecté.
Fig. 16
Partie
extérieure
Partie
intérieure
e) Réinstallation des pièces nettoyées
Attention: Toutes les pièces nettoyées de l’appa-
reil doivent être prudemment installées. Certaines
pièces doivent être lubrifiées par la graisse fournie
avec l’appareil, pour assurer leur bon fonctionne-
ment.
Contrôlez toujours l’état du joint d’étanchéité (A)
– s’il est usé, remplacez-le (les joints sont fournis
avec l’appareil).
Remplacez l’écrou de la vis sans fin (A) au moins
tous les 12 mois.
Installez l’écrou de la vis sans fin (A) conformé-
ment aux instructions (Voir : Fig. 17).
Lubrifiez la partie interne de l’écrou de la vis sans
fin (A) conformément à la figure 18 en utilisant de
la graisse fournie avec l’appareil.
Fig. 17
Fig. 18
Ensuite installez la bague d’étanchéité du réser-
voir (B) et appliquez de la graisse autour de la
bague conformément à la figure présentée (Voir:
Fig. 19).
Fig. 19
87
FR
Ensuite installez la vis sans fin et la rondelle
blanche (D) et la rondelle noire (E) sur l’arbre.
Tournez la vis sans fin pour la fixer.
Fig. 20
Ensuite montez le réservoir dans une place ap-
propriée, soulevez doucement la partie avant de
la vis sans fin en la mettant dans la position sou-
haitée (E) par rapport au réservoir. (Voir : Fig. 21).
Fig. 21
Pousse doucement le récipient jusqu’à ce qu’il se
mette en position correcte (Voir : Fig. 22).
Fig. 22
Clic
Pour réinstaller le robinet, suivez les instructions
suivantes (7) :
Lubrifiez bien le robinet (Y) en utilisant de la
graisse fournie avec l’appareil et montez toutes
les pièces.
Insérez la goupille (F) en maintenant le levier du
robinet (Voir : Fig. 23).
Remplacez la bague d’étanchéité du robinet (C) si
elle est usée ou en cas de fuites.
Fig. 23
88
FR
f) Rinçage de l’appareil
Attention: Après le nettoyage de l’appareil effec-
tuez le cycle de rinçage avant de réutiliser l’appa-
reil.
Les instructions pour effectuer le cycle de rinçage:
• Versez de l’eau propre dans le réservoir ;
L’appareil doit mélanger le liquide dans le réser-
voir pendant environ 5 minutes sans interruption.
Arrêtez l’appareil et videz le réservoir en dévis-
sant le robinet (7).
g) Nettoyage de l’égouttoir
Attention: L’égouttoir doit être vidé et nettoyé
chaque fois lorsque le voyant de remplissage se
déplace. L’égouttoir doit être nettoyé tous les jours.
Soulevez et retirez l’égouttoir et la grille de
l’égouttoir.
Lavez séparément l’égouttoir et la grille à l’eau
tiède.
Séchez bien toutes les pièces et installez la grille
dans l’égouttoir.
Installez le tuyau d’évacuation de l’eau dans un
trou correspondant.
Installez l’égouttoir dans l’appareil et poussez-le
pour le fixer correctement.
Fig. 24
h) Couvercle avec l’éclairage
Attention: Pendant le nettoyage veillez à ne pas
plier, ne pas casser ou endommager les „contacts”.
Tout dommage aux contacts peut entraîner un
mauvais fonctionnement du couvercle avec l’éclai-
rage.
Nettoyez les contacts du couvercle avec l’éclai-
rage en utilisant un chiffon humide, séchez cor-
rectement. Rappelez-vous toujours d’éteindre
l’appareil.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau pendant
le nettoyage.
Fig. 25
i) Remplacement de l’ampoule
L’ampoule doit être remplacée uniquement
lorsque l’appareil est éteint et le câble d’alimen-
tation est déconnecté de la source d’alimenta-
tion.
Retirez les capuchons de protection. Ensuite à
l’aide d’un tournevis approprié (non fourni) dévis-
sez les vis pour retirer le couvercle.
Fig. 26
89
FR
Retirez l’ampoule (U) du support (T). Remplacez
l’ampoule (non fournie avec l’appareil).
Fig. 27
j) Nettoyage du condenseur
Attention: Le nettoyage du condenseur peut être
effectué uniquement par un technicien qualifié
en utilisant les outils / l’équipement approprié.
Le condenseur doit être nettoyé régulièrement
(au moins tous les 6 mois) pour garantir un bon
fonctionnement de l’appareil.
Pour accéder au condenseur, retirez d’abord le
panneau de protection.
AVERTISSEMEN: Le démontage du panneau de
protection, suivez les instructions suivantes :
1) Soulevez et retirer la partie supérieure du pan-
neau de protection ;
2) Dévissez 4 vis fixant le panneau de protection.
3) Après avoir dévissé 4 vis, retirez le panneau de
protection. (Voir : Fig. 29)
4) En utilisant la brosse sèche (non fournie avec
l’appareil) éliminez la poussière accumulée.
(Voir : Fig. 30)
5) Après avoir nettoyé soigneusement le conden-
seur, réinstallez le panneau de protection.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
90
FR
k) Entretien périodique
L’appareil doit être soumis à un entretien péri-
odique (au moins tous les 6 mois) effectué par
un technicien qualifié. L’entretien périodique de
l’appareil est destiné pour assurer que l’appareil
et toutes les pièces de l’appareil garantissent une
bonne sécurité.
Si les pièces de l’appareil sont usées, rem-
placez-les par des pièces de rechange originales.
N’utilisez pas l’appareil même si une pièce de l’ap-
pareil est endommagée ou usée. L’entretien péri-
odique ne peut pas être effectué par l’utilisateur.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez
les instructions dans le tableau ci-dessous pour
trouver une bonne solution.
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème,
contactez votre revendeur.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas
après avoir connecté à une
prise électrique.
Le câble d’alimentation et la fiche ne sont pas
correctement connectés à la prise électrique.
Vérifiez les connexions. Assurez-vous que tous
les éléments de l’appareil sont correctement
connectés.
Les fuites dans le robinet du
distributeur..
Le robinet n’a pas été correctement installé. Retirez le robinet et vérifiez s’il a été correcte-
ment installé.
Le piston du robinet n’est pas lubrifié. Lubrifiez le piston du robinet.
Le piston du robinet est endommagé. Contactez votre vendeur.
Les fuites à l’arrière de
l’appareil.
Le réservoir n’a pas été correctement installé. Vérifiez si le réservoir est correctement monté.
La bague d’étanchéité du réservoir n’est pas
lubrifiée.
Lubrifiez la bague d’étanchéité du réservoir.
La bague d’étanchéité du réservoir est
endommagée.
Remplacez la bague d’étanchéité du réservoir.
La vis sans fin ne tourne pas.
La vis sans fin a été bloquée par la glace dans
le réservoir.
Attendez jusqu’à ce que la glace fond.
L’appareil ne produit pas le
granité.
Le mode „Granité” n’a pas été sélectionné. Sélectionnez le mode „Granité”.
Le condenseur est sale. Nettoyez régulièrement le condenseur.
La ventilation insuffisante. Assurez une ventilation adéquate.
L’appareil est placé trop près d’une source
de chaleur.
Placez l’appareil loin de la source de chaleur.
La vis sans fin génère du
bruit.
Le joint d’étanchéité avant (A) est incorrecte-
ment appliqué.
Vérifiez la position du joint d’étanchéité (A) et
installez-le correctement.
Le joint d’étanchéité avant (A) est incorrecte-
ment lubrifié.
Lubrifiez le joint d’étanchéité avant (A).
Le mélange est trop dense. Changez la densité.
Le granité a des taches
sombres.
Le réservoir est sale. Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche de
la prise électrique. Lavez soigneusement le
réservoir.
La bague d’étanchéité de la vis sans fin est
sale.
Nettoyez encore une fois la bague d’étanchéité.
Le robinet du distributeur
ne distribue pas une bonne
quantité.
Le robinet est bloqué par la glace. Arrêtez l’appareil et attendez jusqu’à ce que la
glace fond.
91
FR
Caractéristiques techniques
Produit n° 274224
Dimensions de l’appareil P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Poids (réservoir vide) 50kg
Consommation d’énergie maximale (W) 740W
Tension de fonctionnement (V) & fré
-
quence (Hz)
220-240V~ 50Hz
Température pendant le fonctionnement Au moins 20°C au max. 32°C
Nombre de réservoirs 2
Capacité de chaque réservoir 12 litres + 12 litres
Niveau de bruit < 70 dB
Degré de protection Classe I
Coefficient d’étanchéité : IPX0
Réfrigérant / quantité R290 / 135g
Classe climatique N
Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Schéma électrique (produit n° 274224)
T: Interrupteur
M1 Compresseur
FA: Surcharge du compresseur
KA: Relais du compresseur
C: condensateur - démarrage
M2: Moteur du ventilateur du condenseur
DPF1\DPF2: Valve électronique de détente 1 sur 2
NTC1\NTC2: Capteur de liquide 1 sur 2
NTC3\NTC4: Capteur d’aspiration 1 sur 2
WX: Afficheur de la température
M \M : Motoréducteur du courant continu 1 sur 2
LED \LED : Voyants LED 1 sur 2
92
FR
Réglage des paramètres
AVERTISSEMENT: Il n’est pas recommandé de mo-
difier les paramètres ci-dessous parce que les pa-
ramètres existants sont optimaux. Les paramètres
actuels ne doivent être modifiés que lorsque cela
est absolument nécessaire.
Modification des paramètres
Appuyez et maintenez appuyé
SET
pendant environ
6 secondes. Le « PA » est indiqué sur l’affichage.
Appuyez sur „+” ou „-” pour régler la valeur „15”
(c’est un code d’accès au mode de réglage des pa-
ramètres).
Ensuite plusieurs fois appuyez sur
SET
pour sélec-
tionner un paramètre à modifier (les paramètres
suivants apparaissent sur l’afficheur). Les para-
mètres qui peuvent être sélectionnés :
Afficheur Description Plage Réglage original
F1 La température dans le réservoir I en mode „Jus” 1°C ~ 7°C 2°C
F2 La température dans le réservoir II en mode „Jus 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Sans objet
C1 La protection contre la température trop basse -13°C ~ -3°C -5°C
C3 La protection – la température su liquide à la sortie dans la
première phase
5°C ~ 10°C 10°C
C4 La protection – la température du liquide à la sortie dans la
deuxième phase
3°C ~ 8°C 5°C
A1 La température de compensation pour la sonde du réservoir I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 La température de compensation pour la sonde du réservoir II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Sans objet
E1 La différence des températures en mode „Jus” 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Retard de temps du compresseur 2 ~ 8 min 2 min
Garantie
Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys-
fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans
les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé
à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un
appareil nouveau si le premier a été dûment ex-
ploité et entretenu conformément aux termes de
la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment
exploité ou de manière non conforme à sa destina-
tion. La présente stipulation ne porte pas de préju-
dice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par
les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil
est donné à la réparation ou doit être remplacé
dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier
le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire
un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket
de caisse).
Conformément à notre politique d’amélioration
permanente de nos produits, nous nous réservons
le droit d’introduire sans avertissement préalable
des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux
caractéristiques techniques précisées dans la do-
cumentation.
93
FR
Élimination et protection de l’environnement
En cas de retrait du produit de l’exploitation l’ap-
pareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. L’utilisateur est responsable de la re-
mise de l’équipement au point de collecte appro-
prié pour l’équipement usagé. Le non-respect des
dispositions ci-dessus peut entraîner les pénali-
tés conformément à la réglementation applicable
en matière d’élimination des déchets. La collecte
sélective et le recyclage des équipements usagés
contribuent à la conservation des ressources natu-
relles et assurent un recyclage sans danger pour la
santé et l’environnement.
Pour plus d’informations sur les endroits de col-
lecte des équipements usagés pour le recyclage,
contactez la société de collecte des déchets locale.
Le producteur et l’importateur ne sont pas respon-
sables du recyclage et du traitement des déchets
d’une manière respectueuse de l’environnement
directement et dans le système public.
94
IT
Gentile Cliente,
Grazie per aver acquistato questo apparecchio Arktic. Leggere attentamente questo manuale, prestando
particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo
apparecchio per la prima volta.
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come
descritto nel presente manuale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento
scorretto e da un uso improprio.
Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui
l’apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla
presa. Non utilizzare l’apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico
certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita.
• Non tentare mai di aprire l’alloggiamento dell’apparecchio da soli.
• Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchio.
• Non toccare la spina con le mani bagnate o umide.
Pericolo di scosse elettriche! Non tentare di riparare l’apparecchio da solo, le
riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato.
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare
l’apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore.
Avvertimento! Non immergere le parti elettriche dell’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se
danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto
qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni.
Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano
dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa,
staccare sempre la spina.
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso.
Avvertimento!
Finché la spina si trova nella presa, l’apparecchio è collegato alla fonte di
alimentazione.
• Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa.
Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che
in caso di emergenza l’apparecchio possa essere scollegato immediatamente.
• Non portare mai l’apparecchio con il cavo.
• Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’apparecchio.
Collegare l’apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati
sull’etichetta dell’apparecchio.
95
IT
Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario,
potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare solo parti e accessori originali.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
• Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini.
• Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente
prima della pulizia, della manutenzione o della conservazione.
Norme di sicurezza speciali
L’apparecchio dovrebbe essere utilizzato e mantenuto dal personale di cucina o di
assistenti di bar o di ristoranti qualificati.
Attenzione! Pericolo di incendio! Il refrigerante utilizzato nel dispositivo è
R290. È un refrigerante infiammabile rispettoso dell’ambiente. Durante il
trasporto e il posizionamento del dispositivo, si deve prestare particolare
attenzione a non danneggiare alcuna parte del sistema di refrigerazione.
La perdita di refrigerante può causare danni agli occhi. L’uso di un altro
refrigerante può esporre gli utenti e le persone che utilizzano l’apparecchio
al pericolo di incendio.
AVVERTENZA: Il refrigerante può causare danni a contatto con la pelle.
Proteggere gli occhi e la pelle contro il contatto diretto con il refrigerante. In
caso di ustioni, lavare immediatamente la parte irritata con acqua fredda. In
caso di ustioni gravi, applicare il ghiaccio sulla parte irritata e consultare
immediatamente il medico.
AVVERTENZA: Prima di rimuovere l’involucro / il coperchio del recipiente e prima
di eseguire qualsiasi operazione all’interno, spegnere l’apparecchio a causa del
rischio di essere catturati dalle parti mobili dell’apparecchio.
AVVERTENZA: Non ostruire le aperture dell’involucro dell’apparecchio. In caso di
installazione fissa dell’apparecchio, assicurarsi che c’è una ventilazione adeguata. Non
bloccare il flusso d’aria intorno all’apparecchio per non portare a surriscaldamento.
Tenere lontano da superfici calde e fiamme libere. Assicurarsi che l’apparecchio non è
esposto a temperature elevate, polvere, luce solare, umidità, sprizzi e gocce d’acqua.
Non colpire gli strumenti rigidi negli parti in vetro. Non pulire l’apparecchio utilizzando il
flusso diretto di acqua o il pulitore a vapore.
Non mettere qualsiasi oggetto sull’apparecchio. Non mettere vicino all’apparecchio
o sull’apparecchio qualsiasi oggetto che brucia (ad es. candele). Non mettere vicino
all’apparecchio qualsiasi oggetto con l’acqua (p. es. vasi).
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. Questo crea un pericolo di incendio.
Non eseguire fori supplementari nell’apparecchio. Non installare apparecchiature
aggiuntive sull’apparecchio.
Non cercare di entrare sull’apparecchio.
96
IT
Installazione dell’apparecchio
Il funzionamento e l’installazione dell’apparec-
chio deve essere effettuato unicamente da per-
sonale qualificato che deve eseguire tutte le ope-
razioni precedenti, utilizzando per questo scopo
gli strumenti speciali e rispettare le normative
vigenti.
Montare l’apparecchio nell’ambiente chiuso, ben
ventilato e posizionarlo su una superficie piana,
piatta, asciutta, stabile e durevole.
L’apparecchio deve essere installato in un luogo
in cui sarà possibile supervisionare il suo funzio-
namento da personale qualificato.
L’apparecchio deve essere installato in un luogo
in cui la temperatura ambiente è da 20°C a 32°C.
Durante l’installazione lasciare almeno 25 cm di
spazio nella parte posteriore e su entrambi i lati
dell’apparecchio per garantire un’adeguata ven-
tilazione. Si raccomanda l’installazione dell’ap-
parecchio in un luogo con una buona ventilazione
naturale in modo che l’apparecchio sia corretta-
mente ventilato.
Perché il personale qualificato sia in grado di uti-
lizzare l’apparecchio liberamente e senza qualsi-
asi difficoltà, intorno all’apparecchio uno spazio
adeguato deve essere garantito. Inoltre lo spazio
intorno all’apparecchio permette al personale di
lasciare un locale in caso di emergenza.
L’apparecchio non può essere installato in un luo-
go dove c’è un rischio di spruzzi a getto d’acqua.
AVVERTENZA: La presa elettrica deve essere in
una posizione facilmente accessibile all’utilizza-
tore in modo che l’utilizzatore sarà in grado, se
necessario, staccare l’apparecchio facilmente
dalla fonte di alimentazione.
Dopo la pulizia e la disinfezione dell’apparecchio,
lubrificare tutte le parti indicati nel presente ma-
nuale, utilizzando il grasso fornito con l’apparec-
chio.
In caso di danneggiamento del cavo di alimen-
tazione, la sostituzione deve essere eseguita dal
produttore / dal tecnico qualificato.
Non utilizzare prolunghe, non sostituire la spi-
na originale o non utilizzare adattatori esterni o
i divisori.
Elementi elettrici e altri pericoli
Non si deve collegare qualsiasi altro apparecchio
alla stessa sorgente di alimentazione.
Dopo aver spento e scollegato l’apparecchio dalla
fonte di alimentazione, aspettare circa 5 minuti
prima di riavviare.
Non immergere l’apparecchio in acqua. La pulizia
dell’apparecchio può provocare scosse elettriche
se l’acqua penetra all’interno dell’apparecchio.
Nessun elemento / accessorio dell’apparecchio
non può essere lavare in lavastoviglie..
Destinazione del dispositivo
• Il dispositivo è destinato all’uso professionale.
Qiesta macchina è progettata solo per erogare
bevande fredde. L’uso del dispositivo per qualsia-
si altro scopo può causare danni o lesioni.
L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo
sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà
l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo-
sitivo.
97
IT
Installazione di messa a terra
Questo apparecchio è classificato come classe di
protezione I e deve essere collegato a un terreno
di protezione. La messa a terra riduce il rischio
di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la
corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di
un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a
terra e una spina messa a terra. La spina deve es-
sere collegata a una presa correttamente installata
e messa a terra.
Parti principali dell’apparecchio
Parti dell’apparecchio :
1. Coperchio del recipiente
2. Recipiente
3. Pannello di controllo
4. Vassoio salvagocci estraibile
5. Griglia
6. Indicatore del livello di riempimento del vassoio
salvagocci
7. Rubinetti del distributore
8. Maniglie
9. Piedini
Fig. 1
Pezzi di ricambio
(A). Tappo della vite senza fine x 3
(B). Anello di tenuta del recipiente x 1
(C).
Anello di tenuta del rubinetto del distributore x 10
(D).
Rondella bianca dell’albero della vite senza fine x 3
(E).
Rondella nera dell’albero della vite senza fine x 3
(F). Tubo di grasso x1
98
IT
Pannello di controllo
Interruttore
Bowl I
Bowl II
Pulsante di scelta del recipiente
Spia del recipiente
Display
Pulsante di aumentazione del congelamento
+ / della temperatura
Display del congelamento /
della temperatura
Pulsante di riduzione del congelamento - /
della temperatura
Spia di modalità „Granita”
Spia di modalità „Succo”
Spia di modalità dello spegnere (OFF)
Pulsante di illuminazione
SET
Pulsante dei parametri (veder la pagina X per
leggere le istruzioni di impostazione dei
parametri).
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
Prima del primo utilizzo
Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le prote-
zioni.
Controllare l’apparecchio e gli accessori per la
completezza (grasso, spugna, dado)
n caso di consegna incompleta o di danni contat-
tare il fornitore (vedere: Garanzia).
Il personale qualificato deve controllare se l’ap-
parecchio funziona correttamente.
Pulire tutte le parti secondo le istruzioni (Vedere:
Pulizia e manutenzione).
Attenzione: A causa di residui di produzione, l’ap-
parecchio può emettere un odore sgradevole all’i-
nizio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è
normale e non significa che il funzionamento non
corretto o pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è
ben ventilato.
99
IT
Utilizzo
a) Preparazione della miscela:
Sciogliere il CONCENTRATO in ACQUA nel reci-
piente adatto, mescolare secondo le istruzioni
del produttore.
LA MISCELA OTTENUTA DEVE AVVERE ALMENO
13° BRIX. La MISCELA Con un contenuto ridot
to di zucchero può portare a danni della vite
senza fine e/ o di motoriduttori.
AVVERTENZA: La temperatura della miscela non
deve superare i 25 °C.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai l’apparecchio
se i recipienti sono pieni di acqua.
Fig. 2
b)
Versare della miscela nei recipienti dell’apparec-
chio :
AVVERTENZA: La miscela deve essere versata
nel recipiente (2) solo quando l’apparecchio è
SPENTO e scollegato dalla fonte di alimentazio-
ne.
Per rimuovere il coperchio (1) del recipiente (2),
seguire le istruzioni (Vedi: Fig.3):
1) Sollevare la parte posteriore;
2) Rimuovere il coperchio (2) dal gancio sulla
parte anteriore del recipiente.
Fig. 3
Versare con prudenza la miscela nel recipiente
(2), facendo attenzione che il livello di liquido nel
recipiente non superi il „LIVELLO MASSIMO”.
(Vedi: Fig.4). (Per evitare pericoli non versare mai
liquido caldo nel recipiente.)
Fig. 4
LIVELLO
MASSIMO
Miscela
100
IT
Dopo aver versato la miscela nel recipiente (2)
posizionare il coperchio (1) sul recipiente (2).
Vedi: Fig. 5.
AVVERTENZE:
1. Non avviare mai l’apparecchio se il coperchio
non si trova sul recipiente. Prima di rimuovere il
coperchio, spengere l’apparecchio e scollegarlo
dalla fonte di alimentazione.
2. All’interno dell’apparecchio ci sono
parti immobili che possono causare
lesioni. Prima di effettuare qualsiasi
operazione riguardante il recipiente,
spengere l’apparecchio e scollegarlo dalla fonte
di alimentazione.
Fig. 5
c) Avviamento dell’apparecchio:
Ogni recipiente è controllato separatamente.
Collegare la spina alla presa di corrente adegua-
ta.
Poi premere , per avviare l’apparecchio.
Premere e mantenere premuto per tre secon-
di per passare alla modalità di STANDBY quando
l’apparecchio è attualmente utilizzato. Vedi: Fig.
6.
Poi premere il pulsante corrispondente al recip-
iente (
Bowl I
o
Bowl II
). Premere di nuovo il pulsante per
scegliere la modalità. Esistono tre modalità del funzi-
onamento dell’apparecchio
(„Granita” , „Succo” o SPENTO ). La
spia di controllo di ogni modalità si accende.
Fig. 6
I). Funzionamento in modalità „Granita”
Premere il pulsante corrispondente al recipiente
(
Bowl I
o
Bowl II
).
Poi premere qualche volta per scegliere la mo-
dalità „Granita”; la spia si accende .
Poi premere qualche volta „+” o „-” per impostare
il livello di congelamento per impostare il livello
di congelamento: Livello 1 significa il dessert leg-
germente surgelato con una grande quantità di
acqua, il livello 7 – il dessert fortemente surgela-
to con una piccola quantità di acqua. Vedi: Fig. 7.
101
IT
Passo 2 Passo 4
Passo 1 Passo 3
Fig. 7
II). Funzionamento in modalità „Succo”
Premere il pulsante bowl corrispondente (
Bowl I
o
Bowl II
) fino a quando si accende.
Entrare nella modalità impostazione temper-
atura del succo premendo a lungo fino a
quando “PR” lampeggia sul display.
Premere nuovamente per selezionare la cop-
pa 1(F1) o 2(F2) fino a quando “F1” o “F2” viene
visualizzato sul display della temperatura.
Premere sul pannello di sinistra per reg-
olare la temperatura da 1° C a 7° C. La tem-
peratura verrà impostata in seguito. Dopo aver
lampeggiato 15 volte senza alcuna operazione, il
display tornerà normale.
Nota:
La temperatura attuale è visualizzata sul display
come normale.
Premere e contemporaneamente per
ripristinare la temperatura predefinita (2° C).
Sul display è visualizzato “PR” / “F1” / “F2” :
Modalità impostazione temperatura del succo /
coppa 1 / coppa 2. La modalità diventerà non val-
ida dopo aver lampeggiato 15 volte senza alcuna
operazione e il display tornerà a normale.
Solo sul pannello di sinistra possono es-
sere azionati (sia per coppa 1 che per coppa 2)
nella modalità impostazione temperatura del
succo.
8
.
P
.
R
.
Passo 2 Passo 4
Passo 1 Passo 3
Fig. 8
102
IT
III). Arresto del funzionamento dell’apparecchio
Premere il pulsante corrispondente al recipiente
(
Bowl I
o
Bowl II
).
Poi premere qualche volta fino a quando la spia
si accende. L’apparecchio ferma la misce-
lazione e il congelamento.
d) Per pulire il recipiente:
Premere e mantenere premuto il recipiente cor-
rispondente al recipiente (
Bowl I
o
Bowl II
)
) per 6 se-
condi.
La valvola del recipiente adatto sarà aperta per
la pulizia per circa 3 minuti. In questa modalità il
pannello di controllo visualizza „°C”.
Attenzione: In questa modalità l’elettrovalvola del
recipiente adatto sarà aperto; Il gas refrigerante
non uscirà fuori. La vite senza fine girerà sempre
per la pulizia. Riempire il recipiente con acqua pu-
lita e calda senza superare un determinato „LI-
VELLO MASSIMO”.
Non mettere le mani nel recipiente. Per la pulizia
precisa o la sanificazione dell’apparecchio, spe-
gnerlo e scollegarlo dalla fonte di alimentazione.
e) Dosaggio della granita
Per versare il prodotto, tirare la leva del rubinet-
to.
Attenzione:
Controllare regolarmente la temperatura della
bevanda nel recipiente (2). Se nel recipiente c’è
una miscela, non spegnere l’apparecchio
In caso di pausa nell’utilizzo dell’apparecchio è
necessario rimuovere una certa quantità del pro-
dotto dal rubinetto prima di preparare il dessert
per il cliente.
Fig. 9
Pulizia e manutenzione
Attenzione:
Prima della pulizia e manutenzione, accertarsi di
premere l’interruttore sul pannello di controllo
(3) e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio
devono essere eseguite da personale qualificato.
Prima della pulizia o manutenzione utilizzare gli
abiti di protezione, ad esempio guanti o occhiai di
sicurezza ecc.
Pulizia :
Le superfici interne ed esterne dell’apparecchio
possono essere pulite con un panno umido e con
una piccola quantità di detersivo.
Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzare getti
d’acqua diretti, pulitore a vapore e non immerge-
re l’intero apparecchio in acqua.
Le parti dell’apparecchio non possono essere la-
vati in lavastoviglie.
Le parti dell’apparecchio non possono essere
asciugati in un forno a microonde.
Per la pulizia non utilizzare spugne abrasive e/o
di metalliche.
Il recipiente deve essere pulito e disinfettato al-
meno una volta al giorno.
La pulizia e la disinfezione devono essere esegui-
te con cautela, ad intervalli regolari per garantire
un’alta quantità di bevande versate dal distribu-
tore e per motivi di igiene.
103
IT
AVVERTENZA: Non collegare l’apparecchio ad
una fonte di alimentazione e non avviarlo durante
la pulizia o la manutenzione.
Sollevare la parte superiore del coperchio e ri-
muoverlo per la pulizia e la manutenzione. Dopo
aver terminato la pulizia e la manutenzione, in-
stallare il coperchio. Vedi: Fig.10.
Fig. 10
a) Svuotamento dei recipienti:
• Prima della pulizia, il recipiente deve essere svuotato di tutta la miscela residua.
b) Smontaggio del rubinetto del distributore:
Assicurarsi che nel recipiente non vi siano i resi-
dui della bevanda.
Prima di rimuovere il recipiente, rimuovere il ru-
binetto.
Rimuovere il perno (F) per rimuovere altre parti.
Fig. 11
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare l’acqua
pulita e calda.
Fig. 12
104
IT
c) Rimozione del recipiente e del coperchio:
Per rimuovere il coperchio (1) dal recipiente (2),
seguire le istruzioni di seguito. Fig. 2:
1)Sollevare la parte posteriore del coperchio;
2)Rimuovere il coperchio (2) del gancio che si
trova sulla parte anteriore del recipiente.
Poi sollevare e sganciare la parte anteriore del
recipiente.
Fig. 13
Clic
Poi rimuovere il recipiente spingendolo dolce-
mente da dietro. Il recipiente può esser rimosso.
Fig. 14
Alla fine rimuover il dado (A) e l’anello di tenuta
del serbatoio (B). Sostituire le parti (A) e (B), se
sono usate; la sostituzione obbligatoria ogni 12
mesi.
Fig. 15
d) Pulizia e disinfezione dell’apparecchio:
Attenzione: Tutte le parti sopranominate che sono
rimosse devono essere lavate accuratamente e
sottoposte alla disinfezione. Si raccomanda la puli-
zia e la disinfezione giornaliera per garantire un’al-
ta qualità di dessert e bevande.
Per effettuare correttamente la pulizia e la disinfe-
zione, seguire le istruzioni:
Riempire un recipiente con acqua calda (50-
60°C) e detersivo.
Lavare accuratamente le parti rimosse con una
soluzione di acqua e detersivo.
Sciacquare con acqua calda.
Immergere le parti rimosse nella soluzione e la-
sciare agire per circa 30 minuti.
Poi lavare di nuovo le parti con acqua pulita.
Mettere tutte le parti su una superficie asciutta e
pulita e lasciare asciugare.
Rimontare l’apparecchio in conformità con le
istruzioni del punto e).
Prima di riutilizzare il distributore, eseguire il ci-
clo di risciacquo con acqua pulita (Vedere punto
f)).
AVVERTENZA ! Non immergere i coperchi dei reci-
pienti con la lampadina in alcun liquido. Prima del-
la pulizia assicurarsi che le lampadine sono bene
montate in conformità con le seguenti istruzioni
(Vedere fig. 27):
105
IT
Il coperchio del recipiente con la lampadina deve
essere pulito secondo le seguenti istruzioni:
1. Utilizzando un panno pulito pulire la parte inter-
na del coperchio del recipiente e la superficie
esterna.
2. Utilizzando una spugna immersa nella soluzio-
ne di pulizia, eseguire per almeno 10 minuti la
disinfezione della parte interna del coperchio
facendo attenzione a non toccare le cerniere (X).
3. Lavare due o qualche volte con una spugna pulita
imbevuta di acqua fresca e calda.
4. Asciugare con un panno asciutto e pulito.
5. Mettere di nuovo il coperchio sul recipiente lava-
to e disinfettato.
Fig. 16
Parte
esterna
Parte
interna
e) Rimontaggio delle parti lavate
Attenzione: Tutte le parti pulite devono essere nuo-
vamente insalate con cura. Alcune parti devono es-
sere prima lubrificate con il grasso fornito con l’ap-
parecchio per garantire un buon funzionamento.
Controllare sempre lo stato della guarnizione (A)
– se è usurata, sostituirla con una nuova (le guar-
nizioni sono forniti con l’apparecchio).
Il dado della vite senza fine (A) deve essere sosti-
tuito almeno ogni 12 mesi.
Installare il dado della vite senza fine (A) in con-
formità con le istruzioni (Vedi: Fig.17).
Lubrificare la parte interna del dado della vite
senza fine (A) secondo la figura 18 utilizzando il
grasso fornito con l’apparecchio.
Fig. 17
Fig. 18
Poi applicare l’anello di tenuta del recipiente (B)
e applicare intorno il grasso in conformità con la
figura presentata (Vedi: Fig.19).
Fig. 19
106
IT
Poi installare la vite senza fine e la rondella bian-
ca (D) e nera (E) sull’albero. Girare la vite senza
fine per fissarla.
Fig. 20
Poi installare il recipiente nel posto giusto e
sollevare delicatamente la parte anteriore della
vite, spostandolo nella posizione desiderata (E)
rispetto al recipiente (Vedi: Fig. 21).
Fig. 21
Spingere delicatamente il recipiente per impo-
stare la posizione corretta (Vedi: Fig. 22).
Fig. 22
Clic
Seguire le istruzioni di seguito per reinstallare il
rubinetto (7) :
Mediante il grasso fornito con l’apparecchio, lu-
brificare il rubinetto (Y) e montare tutte le parti.
Inserire il perno (F) tenendo la leva del rubinetto
(Vedi: Fig.23).
Sostituire l’anello di tenuta del rubinetto (C) se è
usurato o in caso di perdite.
Fig. 23
107
IT
f) Risciacquo dell’apparecchi
Attenzione: Dopo la pulizia e prima di riutilizzo,
eseguire il ciclo di risciacquo.
Istruzioni per effettuare il ciclo di risciacquo:
• Versare l’acqua pulita nel recipiente ;
Mescolare il liquido per almeno 5 minuti nell’ap-
parecchio.
Spegnere e svuotare il recipiente svitando il ru-
binetto (7).
g) Pulizia del vassoio salvagocci
Attenzione: Il vassoio salvagocci deve essere svuo-
tato e pulito ogni volta quando l’indicatore di livello
di riempimento si sposta. Il vassoio salvagocci deve
essere pulito ogni giorno.
Sollevare e rimuovere il vassoio salvagocci.
Lavare separatamente il vassoio e la griglia con
acqua tiepida.
Asciugare bene entrambe le parti e installare la
griglia sul vassoio salvagocci.
Collegare il tubo di scarico dell’acqua nel foro
corrispondente.
Inserire il vassoio salvagocci nell’apparecchio e
premere per fissarlo correttamente.
Fig. 24
h) Coperchio con l’illuminazione
Attenzione: Durante la pulizia dare attenzione a
non piegare, non rompere o danneggiare i “contat-
ti”. Tutti i danni ai contatti possono provocare un
malfunzionamento del coperchio con l’illuminazio-
ne.
• I contatti del coperchio con l’illuminazione.
• Per la pulizia, immergere in acqua.
Fig. 25
i) Sostituzione della lampadina
La lampadina può essere sostituita solo quando
l’apparecchio è spento e il cavo di alimentazione
è scollegato dalla rete elettrica.
Rimuovere i tappi di protezione. Poi, utilizzando
un cacciavite adatto (non fornito) svitare le viti per
rimuovere il coperchio.
Fig. 26
108
IT
Rimuovere la lampadina (U) del supporto (T). So-
stituire la lampadina con una nuova (non fornita
con l’apparecchio).
Fig. 27
j) Pulizia del condensatore
Attenzione: La pulizia del condensatore può es-
ser effettuato solo da un tecnico qualificato, uti-
lizzando gli strumenti appropriati.
Il condensatore deve essere pulito regolarmente
(almeno una volta ogni 6 mesi) per garantire il
corretto funzionamento.
Per accedere al condensatore, prima rimuovere il
pannello di protezione.
AVVERTENZA: La rimozione del pannello di pro-
tezione rivelerà tutte le parti taglienti dell’appa-
recchio.
Per rimuovere il pannello di protezione, seguire
le istruzioni:
1) Sollevare e rimuovere la parte superiore del pa-
nello di protezione;
2) Rimuovere le 4 viti che fissano il pannello di pro-
tezione.
3) Dopo aver rimosso le 4 viti, rimuovere il pannello
di protezione. (Vedi: Fig. 29)
4) Utilizzando il pennello asciutto (non fornito), ri-
muovere la polvere accumulata (Vedi: Fig. 30)
5) Dopo aver pulito precisamente il condensatore,
reinstallare il pannello di protezione.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
109
IT
k) Manutenzione periodica
L’apparecchio deve essere soggetto a manuten-
zione periodica (almeno ogni 6 mesi) eseguito da
un tecnico qualificato. La manutenzione periodica
dell’apparecchio è progettato per garantire che
l’apparecchio e tutte le sue parti sono completa-
mente sicuri.
Se le parti sono usurati, sostituirle con pezzi di ri-
cambio originali. Non utilizzare l’apparecchio, an-
che se da una delle sue parti è difettosa o usurata.
La manutenzione periodica non può essere esegui-
ta dall’utente.
Risoluzione dei problemi
Se l’apparecchio non funziona correttamente, leg-
gere la tabella qui sotto per trovare la soluzione
corretta.
Se non è possibile risolvere il problema, contattare
il rivenditore.
Problema Causa possibile Soluzione possibile
L’apparecchio non si avvia
dopo aver collegarlo alla presa
elettrica.
Il cavo di alimentazione e la spina non
sono correttamente collegati alla presa
elettrica.
Verificare di nuovo il collegamento. Assi-
curarsi che tutti gli elementi sono collegati
c
orrettamente.
Le perdite sul rubinetto del
distributore.
Il rubinetto non è stato correttamente
installato.
Rimuovere il rubinetto e verificare se è stato
installato correttamente.
Il pistone del rubinetto non è lubrificato. Lubrificare il pistone del rubinetto.
Il pistone del rubinetto è difettoso. Contattare il rivenditore.
Le perdite della miscela nella
parte posteriore del recipiente.
Il recipiente non è stato installato cor
-
rettamente.
V
erificare che il recipiente è montato corret-
tamente e se necessario reinstallarlo.
L’anello di tenuta del recipiente non è
lubrificato.
Lubrificare l’anello di tenuta del recipiente.
L’anello di tenuta del recipiente è dan
-
neggiato.
Sos
tituire l’anello di tenuta del recipiente.
La vite senza fine non gira.
La vite senza fine è stata bloccata dal
ghiaccio nel recipiente.
Attendere fino a quando il ghiaccio si scoglie.
L’apparecchio non produce a
granita.
La modalità „Granita” non è stata
impostata
Selezionare la modalità „Granita”.
Il condensatore è sporco. Pulire regolarmente il condensatore.
La ventilazione insufficiente. Garantire una ventilazione adeguata.
L’apparecchio si trova troppo vicino ad
una fonte di calore.
Posizionare l’apparecchio lontano dalla fonte
di calore
La vite senza fine genera il
rumore.
La guarnizione anteriore (A) non è corret
-
tamente applicata.
Contr
ollare la posizione della guarnizione (A)
e applicarla correttamente.
La guarnizione anteriore (A) non è
lubrificata
Lubrificare la guarnizione anteriore (A).
La miscela è troppo densa. Modificare la densità.
La granita ha macchie scure.
Il recipiente è sporco. Spegnere e scollegare la spina dalla presa di
corrente. Lavare accuratamente il recipiente.
L’anello di tenuta della vite senza fine è
sporco.
Pulire ancora una volta l’anello di tenuta.
Il rubinetto del distributore non
distribuisce le quantità corrette.
Il rubinetto è stato bloccato dal ghiaccio. Spegnere l’apparecchio e attendere che il
ghiaccio si è sciolto.
110
IT
Specifiche tecniche
Numero del prodotto 274224
Dimensioni dell’apparecchio P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Peso (recipiente vuoto) 50kg
Consumo di potenza elettrica massimo (W) 740W
Tensione di funzionamento (V) & frequenza
(Hz)
220-240V~ 50Hz
Temperatura durante il funzionamento Min. 20°C mass. 32°C
Numero di recipienti 2
Capacità di ogni recipiente 12 litri + 12 litri
Livello di rumore < 70 dB
Grado di protezione Classe I
Coefficiente di tenuta IPX0
Refrigerante / quantità R290 / 135g
Classe climatica N
Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Schema elettrico (prodotto n. 274224)
T: Interruttore
M1 Compressore
FA: Sovraccarico del compressore
KA: Relè del compressore
C: Condensatore - avviamento
M2: Motore del ventilatore del condensatore
DPF1\DPF2: Valvola elettronica di espansione 1 d 2
NTC1\NTC2: Sensore di liquido 1 di 2
NTC3\NTC4: Sensore di aspirazione 1 di 2
WX: Display della temperatura
M \M : Motoriduttore della corrente continua 1 di 2
LED \LED : Spie LED 1 di 2
111
IT
Impostazione dei parametri del dispositivo
AVVERTENZA: Non si raccomanda modificare le
impostazioni perché le impostazioni di fabbrica
esistenti sono ottimali. Le impostazioni esistenti
devono essere cambiate unicamente se è assolu-
tamente necessario.
Modifica delle impostazioni
Premere
SET
e mantenere premuto per circa 6 se-
condi. „PA“ è visualizzato sul display.
Premere „+” o „-”, per impostare il valore „15” (è un
codice di accesso nella modalità di impostazioni).
Poi premere
SET
qualche volta , per selezionare il
parametro da modificare (i seguenti parametri ap-
paiono sul display). I parametri da scegliere :
Display Descrizione Campo Impostazioni di fabbrica
F1 La temperatura del recipiente I nella modalità „Succo” 1°C ~ 7°C 2°C
F2 La temperatura del recipiente II nella modalità „Succo” 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Non riguarda
C1 La protezione contro la temperatura troppo bassa -13°C ~ -3°C -5°C
C3 La protezione – la temperatura del liquido in uscita nella
prima fase
5°C ~ 10°C 10°C
C4 La protezione – la temperatura del liquido in uscita nella
seconda fase
3°C ~ 8°C 5°C
A1 La temperatura di compensazione per il recipiente I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 La temperatura di compensazione per il recipiente II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Non riguarda
E1 La differenza delle temperature nella modalità „Succo” 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Ritardo del compressore 2 ~ 8 min 2 min
Garanzia
Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del
dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui-
sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con
la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato
e sottoposto a manutenzione corretta seguendo
le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali
del cliente non sono assolutamente modificati. Nel
caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu-
zione sia previsto nel periodo di validità della ga-
ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il
prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo
dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il
prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazio-
ne, senza notifica alcuna.
112
IT
Smaltimento e protezione dell’ambiente
In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzio-
namento il prodotto non può essere smaltito con
altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile del-
la consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta
appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato
rispetto delle disposizioni sopramenzionate può
comportare l’imposizione di sanzioni in conformità
con le normative vigenti in materia di smaltimento
dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di at-
trezzature usate contribuiscono alla conservazione
delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio
in modo tale da non nuocere alla salute e all’am-
biente.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimen-
to delle apparecchiature usate per il riciclaggio,
contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il
produttore e l’importatore non sono responsabili
per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo
ecologico, sia direttamente che nel quadro del si-
stema pubblico.
113
RO
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Arktic. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție
deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru
prima dată.
Regulile de siguranță
Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest
manual.
Producătorul nu este răspunzător pentru nici o deteriorare cauzată de funcionarea
incorectă și de utilizarea necorespunzătoare.
Păstraţi aparatul şi ştecherul departe de apă şi de alte lichide. În cazul în care aparatul
cade în apă, scoatei imediat ștecherul de alimentare din priză. Nu utilizaţi aparatul
înainte de verificarea acestuia de către un tehnician certificat. Nerespectarea acestor
instrucţiuni va cauza riscuri care pun viaţa în pericol.
• Nu încercai niciodată să deschidei singur carcasa aparatului.
• Nu introducei obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeţi ştecherul cu mâinile umede sau umede.
Pericol de șoc electric! Nu încercai să reparai singur aparatul, reparaiile trebuie
efectuate numai de personal calificat.
Nu folosiți niciodată un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectai aparatul de
la priză și contactai distribuitorul.
Avertisment! Nu scufundai pările electrice ale aparatului în apă sau alte lichide.
• Nu ţineţi niciodată aparatul sub jet de apă.
Verificai cu regularitate ștecherul și cablul de alimentare pentru orice deteriorare.
În cazul deteriorării, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoană
calificată în mod similar, pentru a evita pericolul sau rănirea.
Asigurai-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuite sau fierbini și păstrai-l
departe de focul deschis. Nu tragei niciodată cablul de alimentare pentru a-l deconecta
de la priză, tragei întotdeauna ștecherul în schimb.
Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi/sau cablul prelungitor nu provoacă pericol de
deplasare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării.
Avertisment!
Atâta timp cât ștecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de
alimentare.
• Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la priză.
Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel încât, în caz de urgenţă,
aparatul să poată fi deconectat imediat.
• Nu purtai niciodată aparatul de cablu.
• Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul.
Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe
eticheta aparatului.
114
RO
Nu folosii niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea
acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora
aparatul. Utilizai numai piese originale și accesorii.
Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacităi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau de persoane care au o lipsă de experienă și cunoștine.
• Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, să fie utilizat de copii.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor.
AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi de la priză înainte de curăţare,
întreţinere sau depozitare.
Reguli speciale de siguranță
Acest aparat trebuie utilizat și întreinut de lucrători specializai și instruii din rândul
personalului de la bucătăria restaurantului sau de la bar.
Atenție! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat este R290. Acesta este
un agent frigorific inflamabil, fără efecte adverse asupra mediului. Trebuie
întotdeauna avută grijă la transportarea și instalarea aparatului, în așa fel
încât niciuna din pările sistemului de răcire să nu fie avariate. Scurgerile
de agent frigorific pot vătăma ochii. Utilizarea oricărei alte substane poate
expune utilizatorii și operatorii la riscuri de sigurană și de incendiu.
AVERTISMENT: Lichidul refrigerent împroșcat pe piele poate provoca leziuni
grave ale pielii. Protejai ochii și pielea. Dacă se produc arsuri ale pielii
provocate de refrigerent, spălai imediat cu apă rece. Dacă se produce o
arsură gravă, punei gheaă pe locul rănit și solicitai imediat asistenă
medicală.
AVERTISMENT: Oprii aparatul înainte de a-i deschide carcasa/capacul și de a
pătrunde în el, din cauza pericolului de tragere înăuntru.
AVERTISMENT: Nu obstrucionai orificiile pentru ventilaie de pe carcasa aparatului. La
montaj trebuie asigurat că structura din jur permite o bună ventilare. Nu blocai niciodată
intrarea și ieșirea aerului pentru a preveni supraîncălzirea.
inei aparatul la distană de suprafeele fierbini și de focul deschis. Protejai aparatul
contra căldurii, prafului, luminii solare directe, umezelii, picăturilor și apei împroșcate.
Nu suprafaa de sticlă cu instrumente dure. Nu folosii niciodată jeturi de apă, nu turnai
direct apă peste aparat și nu curăai aparatul cu abur deoarece piesele se vor uda ceea
ce ar duce la scurt-circuite.
Nu punei obiecte pe aparat. Nu punei obiecte care conin surse de foc (de exemplu,
lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezai obiecte care conin apă (de exemplu
vaze) pe sau lângă aparat.
Nu acoperii niciodată aparatul în timpul utilizării. Acest lucru poate prezenta un pericol
de incendiu.
Nu facei goluri suplimentare în aparat. Nu instalai alte dispozitive în aparat.
Nu încercai să vă urcai pe aparat.
115
RO
Instalarea aparatului
Toate operaiile de exploatare și instalare trebuie
executate exclusiv de personal specializat care
trebuie să organizeze toate succesiunile operai-
ilor de exploatare și de instalare cu ajutorul unor
instrumente adecvate, în strictă conformitate cu
normele aplicabile.
Acest aparat trebuie instalat în interior, în spaii
bine ventilate, pe suprafee plane, orizontale, us-
cate, ferme și solide.
Aparatul trebuie să funcioneze sub suprave-
ghere, în locuri de unde poate fi monitorizat în
timpul funcionării de personalul instruit pentru
aceasta.
Acest aparat poate fi utilizat în locuri în care tem-
peratura ambiantă se situează între 20°C și 32°C.
La instalare, în spatele și în pările laterale ale
aparatului trebuie lăsat un spaiu liber de cel pu-
in 25 cm. Recomandăm insistent ca aparatul să
fie instalat în locuri cu o bună ventilaie naturală
pentru ca ventilaia să se facă mai bine.
În jurul aparatului trebuie lăsat suficient spaiu
liber pentru a da posibilitatea personalului spe-
cializat să lucreze fără piedici/dificultăi. De ase-
menea, personalul specializat trebuie să poată
părăsi locul respectiv imediat, în caz de urgenă.
Aparatul nu este adecvat montării în locuri în
care se pot folosi jeturi de apă.
AVERTISMENT: Priza electrică de alimentare tre-
buie situată în locuri la îndemâna utilizatorului.
Trebuie ca deconectarea de la reea în caz de ne-
cesitate să poată fi făcută fără efort.
Pentru ungerea tuturor pieselor indicate în ma-
nual, după operaiile de spălare și igienizare, fo-
losii lubrifiantul furnizat.
În cazul în care cordonul de alimentare este de-
teriorat, el trebuie înlocuit de producător/un teh-
nician specializat.
Este interzisă utilizarea de prelungitoare de orice
tip, înlocuirea ștecherului original sau utilizarea
de adaptoare exterioare.
Componente electrice și alte pericole
Niciun alt aparat nu trebuie cuplat la priza la care
este cuplat acest aparat.
Așteptai cca 5 minute înainte de a porni aparatul
din nou după ce aparatul a fost oprit sau scos din
priză.
Nu scufundai aparatul în apă. La spălare se pot
produce scurgeri, ceea ce va crește riscul de
scurt-circuit. Nicio piesă/accesoriu ale aparatu-
lui nu pot fi puse în mașina de spălat vase.
Destinația produsului
Acesta este un aparat de uz profesional.
Acest aparat este conceput exclusiv pentru dis-
pensarea băuturilor reci. Orice altă utilizare poa-
te provoca avarierea aparatului sau accidentarea
persoanelor.
Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o
utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs-
punzător de orice utilizare incorectă a aparatului.
Instalare împământare
Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție
I și trebuie conectat la un sol de protecie. Împă-
mântarea reduce riscul de șoc electric prin fur-
nizarea unui cablu de evacuare pentru curentul
electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de
alimentare care are un fir de împământare și ște-
cher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat
la o priză instalată și împământată corespunzător.
116
RO
Principalele componente ale aparatului
Mașina cuprinde principalele componente princi-
pale:
1. Capacul vasului
2. Vas
3. Panou de comandă
4. Tava de scurgere detașabilă
5. Grătarul
6. Flotorul (indicatorul de preaplin)
7. Robinete de dozare
8. Mânere
9. Picioare
Fig. 1
Pezzi di ricambio
(A). Tappo della vite senza fine x 3
(B). Anello di tenuta del recipiente x 1
(C).
Anello di tenuta del rubinetto del distributore x 10
(D).
Rondella bianca dell’albero della vite senza fine x 3
(E).
Rondella nera dell’albero della vite senza fine x 3
(F). Tubo di grasso x1
Panou de comandă
Întrerupător
Bowl I
Bowl II
Buton de selecie a regimului de lucru al
vasului dorit
Lumină indicatoare a vasului
Afișajul
Creșterea durităii + / temperaturii
Afișarea durităii / temperaturii
Scăderea durităii - / temperaturii
Indicator de regim granita”
Indicator de regim suc
Indicator de regim oprire
Buton al lămpii de iluminat
SET
Buton de setare a parametrilor (Vezi pagina X
pentru modul de setare).
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
117
RO
Pregătirea înainte de prima utilizare
Desfacei ambalajul și învelitoarea de protecie.
Verificai integralitatea aparatului și prezena tu-
turor accesoriilor (lubrifiant, șaibă, capac)
În cazul de livrare incompletă sau de avarii. Luai
legătura cu furnizorul (Vezi==> Garania).
Buna funcionare a aparatului trebuie controlată
de personal specializat.
Curăai toate componentele conform descrierii
(vezi==> Curăarea și întreinerea).
Attenzione: Resturile rămase din fabricaie pot
face ca aparatul să emită un ușor miros în timpul
primelor cicluri de funcionare. Acest lucru este
normal și nu este un semn de defeciune sau de
pericol. Asigurai-vă că aparatul este bine ventilat.
Modul de utilizare
a) Prepararea ingredientelor alimentare:
Diluai și amestecai CONCENTRATUL cu APĂ
într-un recipient adecvat, conform reetelor pro-
ducătorului.
AMESTECUL OBINUT TREBUIE SĂ AIBĂ UN
CONINUT MINIM DE ZAHĂR CONINUT DE
13°BRIX. O concentraie mai redusă poate avaria
melcii și/sau ansamblurile motor-reductor.
AVERTISMENT: Temperatura ingredientelor ali-
mentare nu trebuie să depășească niciodată
25°C.
AVERTISMENT: Nu se va folosi niciodată exclusiv
apă.
Fig. 2
b)
Introducerea ingredientelor alimentare în apa-
rat:
AVERTISMENT: Ingredientele alimentare trebuie
turnate în vasul (2) doar când aparatul este oprit
și scos din priza electrică.
Pentru scoaterea capacului (1) al vasului (2), res-
pectai prezentele instruciuni (Vezi : Fig.3):
1) Ridicai partea din spate a capacului;
2) Scoatei capacul (1) din opritorul situat în
partea frontală.
Fig. 3
Turnai ingredientele alimentare în vasul (2) dar
cu atenie să nu depășii „NIVELUL MAXIM”. (Vezi
Fig. 4). (Nu turnai lichid fierbinte pentru a evita
pericolele.)
Fig. 4
NIVELUL
MAXIM
Ingredientul
alimentar
118
RO
După ce ai turnat/reumplut vasul (2) cu ingredi-
ent alimentar, închidei capacul (1) din partea de
sus a vasului (2). Vezi Fig. 5.
AVERTISMENTE:
1. Nu pornii niciodată aparatul cât timp capacul
nu este la locul lui. Înainte de a scoate capacul,
oprii mașina și deconectai-o de la sursa de al-
imentare.
2. În interiorul vasului există câteva
piese în mișcare care pot provoca
accidentări; înainte de a efectua
price intervenie oprii aparatul și scoatei-l din
priză.
Fig. 5
c) Pornirea aparatului:
Fiecare vas este controlat independent.
Mai întâi introducei ștecherul într-o priză elec-
trică adecvată.
Apoi apăsai pentru a porni aparatul. inei
apăsat timp de 3 secunde pentru a trece în
regim STANDBY în perioada în care aparatul nu
este utilizat. Vezi Fig. 6.
Apoi apăsai butonul corespunzător (
Bowl I
sau
Bowl II
). Și
apăsai-le succesiv pentru a selecta regimul de funci-
onare. Există 3 regimuri de lucru.
( Granita , suc sau OPRIT ). Acestea
se vor afișa succesiv și se va aprinde pictograma
respectivă.
Fig. 6
I). Pentru a servi Granita
Apăsai butonul corespunzător (
Bowl I
sau
Bowl II
).
Apoi apăsai succesiv pentru a selecta regimul
Granita; se va aprinde.
Apoi apăsai succesiv „+” sau „-” pentru a regla
duritatea. Nivelul este situat între 1 (moale, cu
coninut ridicat de apă) și 7 (dur, cu coninut scă-
zut de apă). Vezi Fig. 7.
119
RO
Pasul 2 Pasul 4
Pasul 1 Pasul 3
Fig. 7
II). Pentru a servi băuturi reci
Apăsai butonul corespunzător pentru bol (
Bowl I
sau
Bowl II
) până când se aprinde.
Accesai modul de reglare a temperaturii sucului
apăsând îndelung , până când „PR” apare in-
termitent pe afișaj.
Apăsai din nou pentru a selecta bolul 1 (F1)
sau 2 (F2), până când pe afișajul de temperatură
este afișat „F1” sau „F2”.
Apăsai pe panoul din stânga pentru a re-
gla temperatura de la 1 °C ~ 7 °C. Temperatura
va fi setată cu succes. După ce va lumina intermi-
tent de 15 ori, fără nicio altă operaiune, afișajul
va reveni la normal.
Notă:
Temperatura curentă este afișată normal pe afi-
șaj.
Apăsai și simultan, pentru a reseta tem-
peratura la valoarea prestabilită (2 °C).
Afișajul arată „PR”/„F1”/„F2” Mod de reglare a
temperaturii sucului/bol 1/bol 2. Modul va deve-
ni nevalid după ce luminează intermitent de 15
ori fără nicio operaiune, iar afișajul va reveni la
normal.
Doar panoul din stânga poate fi operat
(atât pentru bolul 1, cât și pentru bolul 2) în ca-
drul modului de reglare a temperaturii sucului.
8
.
P
.
R
.
Pasul 2 Pasul 4
Pasul 1 Pasul 3
Fig. 8
120
RO
III). Pentru oprirea lucrului
Apăsai butonul corespunzător (
Bowl I
sau
Bowl II
). Apoi apăsai succesiv până la OPRIRE se
va aprinde. După aceasta amestecarea și răcirea
se vor opri.
d) Pentru curățarea simplă a vasului corespunzător:
inei apăsat butonul corespunzător vasului re-
spectiv (
Bowl I
sau
Bowl II
)
timp de aproximativ 6 se-
cunde.
Ventilul vasului respectiv va fi deschis complet
timp de aproximativ 3 minute pentru curăare.
Cât durează acest regim de funcionare, afișajul
va afișa “°C”.
Atenție: În acest regim ventilul cu solenoid al vasu-
lui respectiv se va deschide și nu va mai trece ga-
zul refrigerent. Dar melcul va merge în continuare
pentru curăare. Umplei cu apă călduă și curată
vasul, dar netrecând de „NIVELUL MAXIM”. Nu in-
troducei mâna în vas. Oprii aparatul și scoatei-l
din priză pentru a curăa și igieniza aparatul.
e) Distribuirea granitei
Pentru distribuirea produsului alimentar, tragei
maneta robinetului.
Notă:
Verificai regulat temperatura băuturilor din va-
sul (2). inei mașina în mers cât timp în vas se
mai află produse alimentare.
Dacă mașina nu este inută în funciune, cantita-
tea mică rămasă în zona robinetului trebuie mai
întâi eliminată și abia apoi servii clienii.
Fig. 9
Curățarea și întreținerea
Atenție:
Trecei întotdeauna întrerupătorul la OFF, de pa
panoul de comandă (3) și scoatei aparatul din
priză înainte de a-l curăa și de a face întreine-
rea. Acest lucru se fa realiza doar de către per-
soane specializate.
Înainte de efectuarea operaiunii de curăare și
întreinere asupra mașinii, trebuie purtat echipa-
ment individual de protecie cum ar fi mănușile,
ochelarii de protecie etc.
Curățare :
Curăai suprafeele exterioare și interioare cu o
cârpă umedă și puin detergent.
Nu curăai aparatul cu jet de apă sau în mașina
de curăat cu aburi și nici nu îl scufundai în apă.
Niciuna din componente nu poate fi curăată în
mașina de spălat vase.
Niciuna din componente nu poate fi uscată în
cuptorul cu microunde.
Nu folosii burei abrazivi și/sau metalici pentru a
curăa mașina și componentele sale.
Vasul trebuie curăat și igienizat cel puin o dată
pe zi.
Curăarea și igienizarea sunt operaiuni ce tre-
buie efectuate cu grijă și în mod regulat, pentru
a garanta calitatea băuturilor distribuite și men-
inerea igienei.
121
RO
Avertisment: Nu punei aparatul în priză și nu îl
pornii în timp ce facei curăarea și întreinerea.
Ridicai partea superioară a proteciei și
scoatei-o pentru a face curăenia și întreinerea.
După ce aceste operaii s-au încheiat, montai la
loc piesa pe aparat. Vezi Fig. 10.
Fig. 10
a) Golirea vaselor:
• Înainte de a putea curăa un vas, el trebuie golit mai întâi de tot coninutul de produs alimentar.
b) Demontarea robinetului distribuitor:
Verificai ca din vas să fi fost evacuat tot produsul
alimentar.
Demontai robinetul înainte de a scoate vasul.
Scoatei știftul (F) pentru a degaja toate celelalte
piese.
Fig. 11
Folosii apă curată și călduă pentru spălarea
pieselor.
Fig. 12
122
RO
c) Scoateți vasul și capacul:
Pentru scoaterea capacului (1) al vasului (2), mai
întâi aplicai prezentele instruciuni (Vezi Fig. 2):
1)Ridicai partea din spate a capacului;
2)Scoatei capacul (1) din opritorul situat în
partea frontală.
Apoi ridicai partea frontală a vasului pentru a-l
elibera.
Fig. 13
Clic
Apoi scoatei vasul din poziia în care se află îm-
pingându-l ușor în spate. În acest moment vasul
este detașat.
Fig. 14
În cele din urmă scoatei melcul și scoatei capa-
cul garniturii (A) și garnitura inelară (B) a vasului.
Acestea se înlocuiesc în momentul în care s-au
uzat sau la fiecare 12 luni.
Fig. 15
d) Spălarea și igienizarea componentelor:
Atenție: Toate componentele demontate ca mai
sus trebuie bine spălate și igienizate. Recoman-
dăm insistent curăarea și igienizarea zilnică a
aparatului pentru meninerea unei calităi ridicate
a alimentelor.
Pentru efectuarea corectă a acestei proceduri, ac-
ionai după cum urmează:
Umplei un recipient cu detergent și apă caldă la
o temperatură de 50~60°C;
Spălai bine piesele demontate cu soluia de de-
tergent.
Clătii cu apă fierbinte.
Cufundai componentele demontate în soluie și
lăsai la muiat timp de 30 de minute.
Apoi spălai din nou componentele cu apă curată.
Amplasai la uscat diversele piesele pe o supra-
faă uscată și curată și uscai bine piesele.
Montai aparatul așa cum se descrie la de mai
jos, partea e).
Înainte de a refolosi aparatul clătii-l bine cu apă
curată.(Vezi mai jos, partea f)).
Avertisment ! Nu scufundai capacele vaselor cu
becurile respective în niciun fel de lichid. Înainte de
curăare, verificai dacă becul este scos de pe apa-
rat, așa cum se descrie mai jos (Vezi fig. 27):
Pentru a curăa capacul luminat, ca mai jos:
1. Utilizai o cârpă curată și umezită pentru a cură-
a partea de jos a capacului vasului și suprafaa
lui exterioară.
123
RO
2. Utilizai un burete cufundat într-o soluie de
spălat, igienizai fundul vasului, cu atenie să
nu atingei balamaua (X) timp de aproximativ 10
minute.
3. Clătii de două sau de mai multe ori cu un burete
curat, muiat în apă proaspătă călduă.
4. Uscai cu o cârpă uscată și curată.
5. Punei la loc capacul doar după ce vasul a fost
curăat și igienizat.
Fig. 16
Partea
exterioară
Partea de
fund
e) Montați la loc componentele spălate
Atenție: Toate componentele spălate trebuie mon-
tate la loc cu atenie. Unele componente trebuie
lubrifiate în mod adecvat cu ajutorul lubrifiantului
furnizat, pentru a vă asigura că acestea funcio-
nează eficient.
Verificai întotdeauna integritatea garniturii (A):
dacă aceasta se uzează, înlocuii-o cu una nouă
(furnizată).
Înlocuii capacul (A) al garniturii melcului timp de
cel puin 12 luni.
Montai capacul (A) al garniturii melcului, așa
cum se arată mai jos (vezi Fig. 17).
Lubrifiai capacul (A) al garniturii melcului, așa
cum se arată în Fig. 18, folosind lubrifiantul (fur-
nizat).
Fig. 17
Fig. 18
Apoi introducei garnitura inelară a vasului (B) și
ungei cu lubrifiantul furnizat în jurul lui, așa cum
se arată mai jos (vezi Fig. 19).
Fig. 19
124
RO
Apoi introducei melcul cu șaiba albă (D) și șaiba
neagră (E) pe ax. Rotii melcul pentru a-l cupla.
Fig. 20
După aceasta, punei vasul la loc, ridicai ușor
capul melcului ca să se alinieze cu poziia (E) a
vasului (vezi Fig. 21).
Fig. 21
Apăsai ușor vasul în jos până când se cuplează în
poziia corectă (vezi Fig. 22).
Fig. 22
Clic
Pentru montarea robinetului (7) aplicai instruci-
unile de mai jos:
Folosind lubrifiantul livrat, gresai bine capacul
(Y) și montai la loc componentele
Montai bolul (F) inând robinetul la același nivel
(vezi Fig. 23).
Înlocuii garnitura inelară (C) dacă e uzată sau
are scurgeri.
Fig. 23
125
RO
f) Clătirea aparatului
Atenție: Înainte de a porni aparatul după o curăare
trebuie să îl clătii bine.
Procedurile sunt următoarele:
• Turnai apă curată în vas;
Lăsai aparatul să meargă timp de cel puin 5 mi-
nute în regim de agitare“
Oprii aparatul și golii vasul deschizând robinetul
(7).
g) Curățarea tăvii de scurgere
Atenție: Tava de scurgere trebuie golită și curăată
de fiecare dată când flotorul roșu al grătarului se
ridică și e vizibil. Tava trebuie curăată zilnic.
Ridicai tava cu grătarul deasupra ei și tragei-o
în afară.
Spălai separat tava și grătarul, folosind apă căl-
duă.
Uscai bine ambele piese și punei grătarul la loc
peste tavă.
Introducei furtunul de scurgere în deschizătura
existentă.
Montai la loc tava și apăsai-o pentru a o fixa pe
aparat.
Fig. 24
h) Capac cu iluminare
Atenție: În timpul curăării trebuie avut grijă să nu
îndoii, să rupei sau să deteriorai „contactele”.
Orice avarie poate duce la proasta funcionare a
capacului cu iluminare.
Curăai contactele capacului cu o cârpă umedă
și uscai bine. Aparatul trebuie întotdeauna oprit.
• Nu scufundai în apă pentru curăare.
Fig. 25
i) Înlocuirea becului
Becul se înlocuiește doar când aparatul este
oprit iar cordonul de alimentare scos din priză.
Apoi scoatei capacele de protecie. După care,
cu ajutorul unei șurubelnie adecvate (nelivrate),
slăbii șuruburile pentru a îndepărta capacul.
Fig. 26
126
RO
Scoatei becul (U) din fasungul (T). Înlocuii-l cu
un bec nou (nelivrat).
Fig. 27
j) Curățarea condensatorului
Atenție: Acest condensator poate fu curăat doar
de un tehnician specializat care să organizeze în-
treaga succesiune a operaiilor și să folosească
scule/echipamente adecvate.
Condensatorul trebuie curăat regulat (cel puin
o dată la 6 luni) pentru ca aparatul să funcioneze
bine.
Pentru a ajunge la condensator trebuie demonta-
te apărătoarele de sigurană.
Avertisment: Îndepărtarea apărătoarelor de si-
gurană va expune unele piese ascuite ale apa-
ratului.
Pentru a îndepărta panoul de sigurană, proce-
dai după cum urmează:
1) Ridicai și demontai partea superioară a apără-
toarei laterale;
2) Slăbii cele 4 șuruburi care fixează apărătoarea.
3) După ce ai scos cele 4 șuruburi, scoatei și apă-
rătoarea. (Vezi Fig. 29)
4) Cu ajutorul unei perii uscate (nelivrate) pentru a
îndepărta praful care s-a adunat în timpul utili-
zării. (Vezi Fig. 30)
5) După ce ai curăat bine condensatorul, montai
la loc apărătoarea protecie.
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
k) Întreținerea periodică
Aparatul trebuie verificat periodic (cel puin la fie-
care 6 luni) de un tehnician specializat. Această
verificare regulată servește pentru a verifica dacă
piesele instalate și aparatul propriu-zis se află la
un nivel înalt de sigurană.
Orice componentă uzată trebuie înlocuită cu o
piesă de schimb originală. Este interzisă utiliza-
rea aparatului chiar dacă o singură componentă a
acestuia este defectă sau uzată. Utilizatorilor li se
interzice să facă întreinerea periodică.
127
RO
Depanarea
Dacă aparatul nu funcionează bine consultai ta-
belul de mai jos pentru a găsi soluia.
Dacă tot nu putei rezolva problema luai legătura
cu furnizorul/agentul de service.
Problemă Cauză posibilă Soluie posibilă
Aparatul nu funcionează
după ce a fost conectat la
priză
Cordonul și ștecherul nu se conec-
tează ferm și corect la priză
Verificai din nou conexiunea. Verificai
dacă toate conexiunile sunt bine fixate.
Scurgere la robinetul de
dozare
Robinetul nu este montat corect Demontai și verificai din nou poziia.
Pistonul robinetului nu este lubrifiat Lubrifiai pistonul robinetului
Pistonul robinetului este defect Luai legătura cu furnizorul
Alimentul se scurge prin
spatele vasului
Vasul nu este montat corect. Verificai din nou poziia și montai din
nou vasul.
Garnitura inelară a vasului nu este
lubrifiată.
Lubrifiai garnitura inelară a vasului.
Garnitura inelară a vasului este
defectă.
Înlocuii cu o nouă garnitură inelară a
vasului.
Melcul nu se rotește
Melcul este blocat de gheaa din
vas.
Lăsai ca mai întâi gheaa să se topeas-
că.
Aparatul nu prepară
granita
Regimul de lucru nu este “Granita” Selectai regimul “Granita”
Condensatorul este murdar. Curăai regulat condensatorul.
Ventilaia nu este suficientă Asigurai o ventilaie suficientă
Aparatul se găsește lângă o sursă
de căldură.
Îndepărtai aparatul de sursa de căldură
Melcul face zgomot în
timpul funcionării
Garnitura frontală (A) este montată
incorect.
Verificai din nou și montai garnitura
frontală (A) în mod corect.
Garnitura frontală (A) nu este
lubrifiată
Lubrifiai garnitura frontală (A).
Consistena este prea groasă Schimbai consistena.
Granita are pete negre
Vasul este murdar. Oprii aparatul și scoatei-l din priză.
Curăai complet vasul.
Garnitura inelară a melcului este
murdară..
Curăai din nou garnitura inelară.
Robinetul dozator nu curge
corect
Robinetul este blocat de gheaă Oprii aparatul pentru a lăsa gheaa să
se topească.
128
RO
Specificația tehnică
Articol nr. 274224
Dimensiunile mașinii P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Greutatea (cu vasul gol) 50kg
Puterea electrică maximă de
alimentare (W)
740W
Tensiune de funcionare (V) și
frecvena (Hz)
220-240V~ 50Hz
Temperatură de funcionare Min. 20°C până la max. 32°C
Numărul de vase 2
Capacitatea fiecărui vas 12 litri + 12 litri
Nivelul de zgomot < 70 dB
Clasa de protecie Clasa I
Clasa de protecie contra apei IPX0
Agentul frigorific utilizat și can-
titatea
R290 / 135g
Clasa de climă N
Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz.
Schema electrică (Reper 274224)
T: Întrerupător
M1 Compresor
FA: Compresor suprasolicitat
KA: Releu compresor
C: Condensator de pornire
M2: Motorul ventilatorului condensatorului
DPF1\DPF2: Ventil electronic de dilataie de 1/2
NTC1\NTC2: Senzor de băutură 1\2
NTC3\NTC4: Senzor de aspiraie 1\2
WX: Afișajul temperaturii
M \M : Angrenaj motor reductor c.c. de 1\2
LED \LED : Lumini led de 1\2
129
RO
Setarea parametrilor aparatului
AVERTISMENT: Nu recomandăm în niciun caz ca
parametrii de mai jos să fie modificai, întrucât în
fabrică se fac setările optime. Schimbai parame-
trii doar dacă este necesar.
Cum se face setarea
inei apăsat
SET
imp de aproximativ 6 secunde. Pe
afișaj va apărea „PA”.
Apăsai „+” sau „-” la valoarea „15” (acesta este
codul de intrare în regimul de setare).
Apăsai apoi
SET
de mai multe ori pentru a selec-
ta parametrul (afișajul se va schimba succesiv) pe
care dorii să îl modificai. Parametrii sunt cei din
lista de mai jos :
Ecran Descriere Interval de setare Valoarea setată din fabrică
F1 Temperatura vasului I în regimul de producere a sucului 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Temperatura vasului II în regimul de producere a sucului 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Nu se aplică
C1 Protecie la temperaturi scăzute -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Protecie la temperatura de ieșire a lichidului în prima etapă 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Protecie la temperatura de ieșire a lichidului în a doua etapă 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Temperatura la sondă la vasul I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 Temperatura la sondă la vasul II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Nu se aplică
E1 Diferena de temperatură în regimul de producere a sucului 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Temporizarea compresorului 2 ~ 8 min 2 min
Garanție
Orice defeciune care afectează funcionarea apa-
ratului apărută la mai puin de un an de la cum-
părarea acestuia va fi remediată prin reparaie sau
înlocuire gratuită, cu condiia ca aparatul să fi fost
folosit și întreinut conform instruciunilor nu să nu
fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun
fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afec-
tate. Dacă aparatul este în garanie, menionai
când și de unde a fost cumpărat și includei dovada
cumpărării (de ex. chitana).
Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentaia fără notificare.
Eliminarea și mediul înconjurător
La dezafectarea aparatului, produsul nu trebu-
ie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În
schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să
eliminai echipamentul uzat prin predarea acestuia
la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu
reglementările aplicabile privind eliminarea deșeu-
rilor. Colectarea separată și reciclarea echipamen-
tului dumneavoastră uzat la momentul debarasării
contribuie la conservarea resurselor naturale și
asigură realizarea reciclării într-un mod care pro-
tejează sănătatea fiinelor umane și a mediului.
Pentru informaii suplimentare privind modul în
care putei preda deșeurile dumneavoastră în sco-
pul reciclării, vă rugăm să contactai compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și im-
portatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire
la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a de-
șeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem
public.
130
RU
Уважаемый клиент,
Благодарим Вас за покупку этого устройства Arktic. Внимательно прочитайте это руководство, обращая
особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием
этого устройства в первый раз.
Правила безопасности
Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как
описано в данном руководстве.
Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильной
работой и неправильным использованием.
Держите прибор и электрическую вилку подальше от воды и других жидкостей. В
случае, если прибор попадает в воду, немедленно снимите вилку питания с розетки. Не
используйте устройство до тех пор, пока оно не будет проверено сертифицированным
техническим специалистом. Несоблюдение этих инструкций приведет к угрожающей
жизни опасности.
• Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора самостоятельно.
• Не вставляйте объекты в корпус прибора.
• Не прикасайтесь к вилке мокрыми или влажными руками.
Опасность поражения электрическим током! Не пытайтесь самостоятельно
отремонтировать прибор, ремонт должен проводиться только квалифицированный
персонал.
Никогда не используйте поврежденный прибор! Когда устройство повреждено,
отсоедините устройство от розетки и обратитесь к продавцу.
Предупреждение! Не погружайте электрические части прибора в воду или другие
жидкости.
• Никогда не удерживайте прибор под проточной водой.
Регулярно проверяйте штекер питания и шнур на наличие повреждений. В случае
повреждения его необходимо заменить сервисным агентом или лицом, имеющим
аналогичную квалификацию, с тем чтобы избежать опасности или травм.
Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горячими предметами и держите
его подальше от открытого огня. Никогда не тяните шнур питания, чтобы отсоединить
его от розетки, всегда тяните вилку вместо нее.
• Убедитесь, что шнур питания и/или удлинитель не вызывают опасности аварии.
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время использования.
Предупреждение!
Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к источнику
питания.
• Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки.
Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае
аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить.
• Никогда не носите прибор за шнур.
131
RU
Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с
устройством.
Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой,
указанными на этикетке устройства.
Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы
производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для
безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только
оригинальные детали и аксессуары.
Этот прибор не должен эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не имеющими опыта и
знаний.
• Этот прибор ни при каких обстоятельствах не должен использоваться детьми.
• Держите устройство и его шнур питания в недоступном для детей месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА выключите устройство и отключите розетку от розетки
перед очисткой, обслуживанием или хранением.
Специальные правила техники безопасности
Устройство должен обслуживать квалифицированный персонал кухни или персонал,
обслуживающий бар или гастрономические предприятия общественного питания.
Внимание! Опасность пожара! В устройстве используется хладагент
R290. Это экологически чистый легковоспламеняющийся хладагент.
Во время транспортировки и установки устройства следует соблюдать
особую осторожность, чтобы не повредить какие-либо части холодильной
системы. Утечка хладагента может привести к повреждению глаз.
Использование любого другого хладагента может подвергнуть
пользователей и обслуживающий персонал риску и привести к опасности
возникновения пожара.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Охлаждающая жидкость может вызвать серьезные
травмы при контакте с кожей. Защитите ваши глаза и кожу от
непосредственного контакта с охлаждающей жидкостью. Если получите
ожог, немедленно промойте пораженный участок холодной водой. В
случае тяжелых ожогов, приложите лёд на раздраженное место и немедленно
обратитесь к врачу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выключите устройство перед снятием корпуса/ крышки
контейнера и проведением любых операций внутри него из-за опасности
втягивания во вращающиеся части устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса устройства.
При установке устройства, убедитесь, что оно имеет необходимую вентиляцию.
Никогда не блокируйте поток воздуха вокруг устройства - в противном случае это
может привести к перегреву.
Храните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Убедитесь, что
устройство не подвергается воздействию высоких температур, пыли, солнечного
света, влаги, брызг и капель воды.
132
RU
Не ударяйте твердым инструментом в стеклянные компоненты устройства. Не чистите
устройство с использованием прямой струи воды или паровой мойки и не смывайте
водой – существует риск поражения электрическим током.
Не ставьте на устройство никакие предметы. Рядом с устройством не помещайте
источники открытого огня (например, горящие свечи). Не помещайте какие-
либо предметы, наполненные водой в непосредственной близости от устройства,
(например, вазы).
Не накрывайте устройство во время работы. Это создает опасность пожара.
Не сверлите дополнительные отверстия в устройстве. Не устанавливайте никакого
дополнительного оборудования на устройстве.
Не пытайтесь входить на устройство.
Монтаж устройства
Обслуживание и установку устройства должен
проводить только квалифицированный пер-
сонал, который обязан выполнять указанные
выше действия, используя предназначенные
для этого инструменты и строго придерживать-
ся действующих правил.
Устройство следует собирать в закрытом, хо-
рошо вентилируемом помещении и устанавли-
вать на ровной, плоской, сухой, устойчивой и
прочной поверхности.
Устройство должно быть установлено в месте,
где можно будет контролировать его работу
квалифицированным персоналом.
Устройство устанавливать в месте, где темпе-
ратура окружающей среды составляет от 20 °C
до 32 °C
.
Во время установки оставьте как минимум 25
см свободного пространства сзади и с обеих
сторон устройства для обеспечения надлежа-
щей вентиляции. Рекомендуется устанавли-
вать устройство в месте с хорошей естествен-
ной вентиляцией, благодаря чему оно будет
иметь надлежащую вентиляцию.
Для того, чтобы обученный персонал мог иметь
возможность работать с устройством свобод-
но и без проблем, вокруг устройства должно
быть предусмотрено достаточное простран-
ство. Кроме того, пространство вокруг устрой-
ства поможет быстро эвакуировать персонал в
чрезвычайных ситуациях.
Устройство не может устанавливаться в месте,
где существует риск разбрызгивания струи
воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электрическая розетка
должна находиться в месте, легко доступном
для пользователя. При этом, пользователь бу-
дет иметь возможность, в случае необходимо-
сти, легко отсоединить устройство от источника
питания.
После очистки и дезинфекции устройства, смажь-
те все детали, указанные в этом руководстве,
смазкой, поставляемой вместе с устройством.
В случае повреждения кабеля питания, он дол-
жен быть заменен производителем / квалифи-
цированным специалистом.
Не используйте удлинители, не заменяйте ори-
гинальную вилку устройства и не используйте
внешних адаптеров или разветвителей.
Электрические компоненты и другие опасности
Ни одно другое оборудование не должно быть
подключено к одному источнику питания, к ко-
торому подключено устройство.
После того, как устройство будет выключено
или отключено от источника питания, подо-
ждите прим. 5 минут перед повторным запу-
ском.
Не погружайте устройство в воду. При мойке
устройства вода может попасть в электриче-
ские детали и вызвать поражение электри-
ческим током. Никакая часть / аксессуары
устройства не подходят для мытья в посудо-
моечной машине.
133
RU
Назначение устройства
Устройство предназначено для профессиональ-
ного использования.
Это оборудование предназначено только для
распределения холодных напитков. Использо-
вание устройства для любых других целей мо-
жет привести к повреждению или травме тела.
Использование устройства для любых других
целей будет рассматриваться, как использо-
вание не по назначению. Пользователь будет
нести исключительную ответственность за не-
правильное использование устройства.
Установка заземления
Этот прибор относится к классу защиты I и дол-
жен быть подключен к защитному грунту. Зазем-
ление снижает риск поражения электрическим
током, обеспечивая выход провода для электри-
ческого тока. Этот прибор оснащен шнуром пи-
тания с заземляющим проводом и заземленной
штепсельной вилкой. Вилка должна быть под-
ключена к розетке, которая правильно установ-
лена и заземлена.
Основные компоненты устройства
Компоненты устройства:
1. Крышка контейнера
2. Контейнер
3. Панель управления
4. Съемный поддон
5. Решётка
6. Указатель уровня наполненности поддона
7. Краны разливного автомата
8. Держатели
9. Ножки
Рис. 1
Запасные части
(A). Гайка уплотнения шнека x 3
(B). Уплотнительное кольцо контейнера x 1
(C). Уплотнительное кольцо крана разливного
автомата x 10
(D). Белая шайба вала шнека x 3
(E). Чёрная шайба вала шнека x 3
(F). Трубка смазки x1
134
RU
Панель управления
Переключатель питания
Bowl I
Bowl II
Кнопка выбора контейнера
Световой индикатор контейнера
Дисплей
Кнопка увеличения замораживания + /
температуры
Индикатор замораживания /температуры
Кнопка уменьшения замораживания - /
температуры
Указатель режима работы „Гранита”
Указатель режима работы „Сок”
Световой индикатор режима выключения
(OFF)
Кнопка подсветки
SET
Кнопка настройки параметров (Смотри
страницу X для ознакомления с инструкци-
ей по настройке параметров)
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
Перед первым использованием
Снимите и удалите упаковку и защиты.
Проверьте комплектность устройства и аксес-
суаров (смазка, мойка, гайка)
В случае неполной поставки или повреждения
свяжитесь с поставщиком (смотри: Гарантия).
Квалифицированный персонал должен прове-
рить, работает ли устройство должным обра-
зом.
Очистите все детали в соответствии с инструк-
цией (Смотри: Очистка и техническое обслужи-
вание).
Замечание: Из-за остатка от производственного
процесса, в течение первых нескольких запу-
сков из устройства может выходить неприятный
запах. Это нормальное явление и не указывает
на повреждение устройства или опасность для
пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо
вентилируется.
135
RU
Использование
a) Подготовка смеси:
В соответствующем контейнере растворите
КОНЦЕНТРАТ в ВОДЕ и перемешайте согласно
рекомендациям производителя.
ПОЛУЧЕННАЯ СМЕСЬ ДОЛЖНА ИМЕТЬ МИН.
13° по шкале Брикса. Смесь с пониженным
содержанием сахара может привести к
повреждению шнека и / или мотор-редукторов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Температура смеси не
может превышать 25 °C.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте
устройство, если контейнеры заполнены только
водой.
Рис. 2
b)
Заливка смеси в контейнеры устройства :
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Смесь влейте в контей-
нер (2) только тогда, когда устройство ВЫКЛЮ-
ЧЕНО и отключено от источника питания.
Для того, чтобы снять крышку (1) контейнера
(2), следуйте инструкции (Смотри: Рис. 3):
1) Поднимите заднюю часть крышки;
2) Снимите крышку (2) с зацепки,
расположенной на передней части
контейнера.
Рис. 3
Аккуратно влейте смесь в контейнер (2), об-
ращая внимание, чтобы уровень жидкости в
контейнере не превысил „МАКСИМАЛЬНОГО
УРОВНЯ”. (Смотри: Рис. 4). (Для того, чтобы из-
бежать опасности, никогда не наливайте горя-
чую жидкость в контейнер.)
Рис. 4
МАКСИМАЛЬНЫЙ
УРОВЕНЬ
Смесь
136
RU
После заливки/ пополнения смеси в контейне-
ре (2), поместите крышку (1) обратно на контей-
нер (2). Смотри: Рис. 5. .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
1. Никогда не используйте устройство, если
крышка не находится на контейнере. Перед
тем как снять крышку, выключите устройство и
отключите его от источника питания.
2. Внутри контейнера имеются движу-
щиеся части, которые могут приве-
сти к травмам - перед проведением
любых действий, связанных с кон-
тейнером, выключите устройство и отключите
его от источника питания.
Рис. 5
c) Запуск устройства:
Каждый контейнер контролируется индивиду-
ально.
Сначала подключите вилку к электрической
розетке.
Затем нажмите , чтобы включить устрой-
ство. Нажмите и придержите в течение трёх
секунд, чтобы перейти в режим ОЖИДАНИЯ
(STANDBY), если устройство используется в на-
стоящее время. Смотри: Рис. 6.
Затем нажмите на кнопку, соответствующую
нужному контейнеру (
Bowl I
или
Bowl II
). Нажмите кноп-
ку еще раз, чтобы выбрать режим работы. Существу-
ют три режима работы.
(„Гранита” , „Сок” или ВЫКЛЮЧЕН
). По очереди будет загораться световой индика-
тор данного режима работы.
Рис. 6
I). Работа в режиме „Гранита”
Нажмите на кнопку, соответствующую нужному
контейнеру (
Bowl I
или
Bowl II
).
Затем нажмите несколько раз, чтобы выбрать
режим „Гранита”; загорится световой индика-
тор .
Потом нажмите несколько раз „+” или „-”, чтобы
установить уровень замораживания: Уровень
1 обозначает легко замороженный десерт с
большим количеством воды, уровень 7 – силь-
но замороженный десерт с малым количеством
воды. Смотри: Рис. 7.
137
RU
II). Работа в режиме „Сок”
Нажмите кнопку с изображением стакана (
Bowl I
или
Bowl II
) , пока не загорится символ .
Нажмите и удерживайте кнопку , пока на
дисплее не начнет мигать надпись «PR», чтобы
войти в режим настройки температуры сока.
Нажмите еще раз, чтобы выбрать стакан
1(F1) или 2(F2), пока на дисплее температуры
не появится надпись «F1» или «F2».
Используйте левую панель для регулиро-
вания температуры в диапазоне 1°C ~ 7°C. Тем-
пература будет успешно установлена. Дисплей
мигнет 15 раз без выполнения каких-либо опе-
раций и вернется к обычной работе.
Предупреждение:
Текущая температура отображается на дисплее
как нормальная.
Нажмите и одновременно, чтобы восста-
новить температуру по умолчанию ( 2°C ).
На дисплее отображается надпись «PR» / «F1»
/ «F2» : режим настройки температуры / стакан
1 / стакан 2. Этот режим отключается после
того, как надпись мигнет 15 раз без выполне-
ния каких-либо операций, после чего дисплей
возвращается в обычный режим.
В режиме настройки температуры сока можно
использовать только левую панель (для
стаканов 1 и 2).
8
.
P
.
R
.
138
RU
III). Остановка работы устройства
Нажмите на кнопку, соответствующую нужному
контейнеру (
Bowl I
или
Bowl II
).
Затем нажмите несколько раз, пока не заго-
рится индикатор . Устройство остановит
перемешивание и замораживание.
d) Для того, чтобы очистить данный контейнер:
Нажмите и придержите кнопку, соответствующую
нужному контейнеру (
Bowl I
или
Bowl II
)
в течение 6
секунд.
Клапан контейнера будет открыт для очистки
приблизительно 3 минуты. В этом режиме на
панели управления отобразится „°C”.
Внимание: В этом режиме электромагнитный
клапан данного контейнера остается откры-
тым; газообразный хладагент не выйдет наружу.
Шнек будет продолжать вращаться для очистки.
Долейте в контейнер чистую, тёплую воду, не
превышая определенного „МАКСИМАЛЬНОГО
УРОВНЯ”.
Не вкладывайте руки в контейнер.
Для тщательной очистки или дезинфицирования
устройства, выключите его и отключите от сети.
e) Дозировка граниты
Для того, чтобы налить продукт, потяните рычаг
крана.
Замечание:
Регулярно проверяйте температуру напитка в
резервуаре (2). Если в контейнере находится
смесь, не выключайте устройство.
Если произошла остановка при использовании
устройства, нужно будет удалить определенное
количество продукта из-под крана перед
приготовлением десерта для клиента.
Рис. 9
Очистка и техническое обслуживание
Замечание:
Перед очисткой и техническим обслуживани-
ем, не забудьте нажать переключатель на па-
нели управления (3) и отключить устройство
от источника питания. Очистку и техническое
обслуживание устройства должен выполнять
квалифицированный персонал.
Перед началом очистки или технического об-
служивания устройства наденьте защитную
одежду, например, перчатки, защитные очки
и т.п.
Очистка :
Внутренние и внешние поверхности устройства
можно чистить влажной тканью с небольшим
количеством моющего средства.
Для очистки устройства не используйте не-
посредственное воздействие водяной струи,
пароочистителя и не погружайте всего устрой-
ства в воду.
Компоненты устройства нельзя мыть в посудо-
моечной машине.
Компоненты устройства нельзя сушить в ми-
кроволновой печи.
Для очистки не используйте абразивные чи-
стящие губки, и / или металлические мочалки.
Контейнер нужно чистить и поддавать сани-
тарной обработке, по меньшей мере, один раз
в день.
139
RU
Очистка и дезинфекция должны выполняться
очень осторожно и через регулярные проме-
жутки времени для того, чтобы гарантировать
высокое качество напитков с использованием
разливного автомата и по соображениям гиги-
ены.
Предупреждение: Не подключайте устройство
к источнику питания и не включайте его во
время проведения чистки и ухода.
Поднимите верхнюю часть крышки и снимите
её для чистки и ухода. После окончания очист-
ки и технического обслуживания, наденьте
снова крышку. Смотри: Рис.10.
Рис.10
a) Опорожнение контейнеров:
• Перед очисткой контейнер должен сначала быть очищен от всей остаточной смеси.
b) Демонтаж крана разливного автомата:
Убедитесь, что в контейнере нет никаких остат-
ков напитка.
Перед снятием контейнера, выньте кран.
Выньте штифт (F), чтобы удалить оставшиеся
детали.
Рис. 11
Для очистки устройства, используйте чистую,
горячую воду.
Рис. 12
140
RU
c) Снятие контейнера и крышки:
Для того, чтобы снять крышку (1) с контейнера
(2), следуйте инструкции, как ниже и Рис. 2:
1)Поднимите заднюю часть крышки;
2)Снимите крышку (2) с зацепки,
расположенной в передней части контейнера
Затем поднимите и отцепите переднюю часть
контейнера.
Рис. 13
Щелчок
Затем снимите контейнер, осторожно подтал-
кивая его сзади. Контейнер можно снять.
Рис. 14
Потом выньте шнек и снимите гайку (A) и уплот-
нительное кольцо контейнера (B). Замените
детали (A) и (B), если они изношены; обяза-
тельная замена каждые 12 месяцев.
Рис. 15
d) Мойка и дезинфекция устройства:
Замечание: Все вышеупомянутые демонтиро-
ванные детали устройства следует тщательно
вымыть и дезинфицировать.
Рекомендуется мыть и дезинфицировать устрой-
ство каждый день для поддержания высокого
качества десертов и напитков.
Для того, чтобы правильно проводить очистку и
дезинфекцию, следуйте этим указаниям:
Наполните контейнер горячей водой (50-60°C)
с добавлением моющего средства
Тщательно промойте снятые детали раствором
воды и моющего средства
Прополосните горячей водой.
Погрузите снятые детали в растворе и оставьте
их примерно на 30 минут.
Затем снова промойте детали чистой водой.
Поместите все детали на сухой, чистой поверх-
ности и оставьте их пока они не высохнут.
Снова соберите устройство в соответствии с
инструкцией, указанной в пункте e).
Перед повторным использованием разливно-
го автомата, выполните цикл промывки чистой
водой.(Смотри пункт f)).
Предупреждение ! Не погружайте крышки кон-
тейнеров с лампочками в любую жидкость. Пе-
ред чисткой убедитесь, что лампочки откручены
в соответствии со следующей инструкцией (смо-
три Рис. 27):
141
RU
Крышку с лампочкой следует чистить в соответ-
ствии с указаниями, как ниже:
1. Используя чистую, влажную ткань, очистите
внутреннюю полость крышки контейнера и
внешнюю поверхность.
2. С помощью губки, погруженной в моющим рас-
творе, выполните дезинфекцию внутренней
полости крышки, следя за тем, чтобы не задеть
петлей (X), примерно в течение 10 минут.
3. Промойте два или несколько раз чистой губ-
кой, смоченной в свежей, теплой воде.
4. Протрите насухо чистой сухой тканью.
5. Установите крышку на чистый и дезинфициро-
ванный контейнер.
Рис. 16
Внешняя
сторона
Внутренняя
сторона
e) Сборка промытых деталей
Замечание: Все промытые детали должны быть
повторно очень осторожно установлены. Некото-
рые детали следует смазать с помощью прилага-
емой к устройству смазки, чтобы обеспечить их
правильную работу.
Всегда проверяйте состояние уплотнения
(A) - если оно изношено, замените его новым
(уплотнения прилагаются к устройству).
Гайку шнека (A) заменяйте, по крайней мере,
каждые 12 месяцев.
Установите гайку шнека (A) в соответствии с
инструкцией (Смотри: Рис. 17).
Смажьте внутреннюю полость гайки шнека (А),
как показано на рисунке 18 с помощью смазки,
прилагаемой к устройству.
Рис. 17
Рис. 18
Затем наденьте уплотнительное кольцо контей-
нера (B) и вокруг него нанесите смазку в соот-
ветствии с представленным рисунком (Смотри:
Рис. 19).
Рис. 19
142
RU
Затем установите шнек, а также белую (D) и
черную (E) шайбы на вал. Переверните шнек,
для того, чтобы его зафиксировать.
Рис. 20
Теперь установите контейнер на нужное место,
осторожно поднимите переднюю часть шнека,
устанавливая его в нужном положении (E) по
отношению к контейнеру (Смотри: Рис. 21).
Рис. 21
Осторожно нажмите на контейнер, чтобы его
установить в правильном положении (Смотри:
Рис. 22).
Рис. 22
Щелчок
Следуйте согласно указаниям, как ниже, чтобы
снова установить кран (7) :
С помощью прилагаемой к устройству смазки,
смажьте соответственно кран (Y) и соберите
все детали..
Вставьте штифт (F), удерживая рычаг крана
(Смотри: Рис.23).
Замените уплотнительное кольцо крана (С),
если оно изношено или протекает.
Рис. 23
143
RU
f) Полоскание устройства
Замечание: После очистки и перед возобнов-
лением запуска устройства, проведите цикл опо-
ласкивания.
Инструкция для выполнения цикла полоскания:
• Налейте чистую воду в контейнер ;
В течение, по крайней мере, 5 минут устройство
должно непрерывно перемешивать жидкость в
контейнере.
Выключите устройство и опорожните контей-
нер, открутив кран (7).
g) Очистка поддона
Замечание: Поддон необходимо опорожнять и
очищать каждый раз, когда выдвигается ука-
затель уровня наполненности поддона. Поддон
должен быть очищен каждый день.
Поднимите и вытащите поддон вместе с распо-
ложенной на нём решёткой.
Вымойте отдельно поддон и решётку летней
водой.
Хорошо высушите обе части и поместите ре-
шётку обратно на поддон.
Присоедините шланг для отвода воды к соот-
ветствующему отверстию.
Вставьте поддон обратно в устройство и нада-
вите, чтобы его правильно закрепить.
Рис.24
h) Крышка с подсветкой
Замечание: При очистке соблюдайте осторож-
ность, чтобы не согнуть, не сломать или не по-
вредить «контакты». Любое повреждение кон-
тактов может привести к неисправности крышки
с подсветкой.
Контакты крышки с подсветкой следует чистить
влажной тканью и тщательно высушить. Всегда
помните, чтобы выключить устройство.
Для того, чтобы очистить, не погружайте
устройство в воду.
Рис. 25
i) Замена лампочки
Лампочку можно заменить только тогда, когда
устройство выключено, а питающий шнур от-
ключен от источника питания.
Снимите защитные колпачки. Затем, исполь-
зуя подходящую отвертку (не входит в комплект
к устройству), отвинтите винты, чтобы снять
крышку.
Рис.26
144
RU
Извлеките лампочку (U) из держателя (T). За-
мените лампочку на новую (не входит в ком-
плект к устройству).
Рис.27
j) Очистка конденсатора
Замечание: Очистку конденсатора может вы-
полнять только квалифицированный специа-
лист при использовании соответствующих ин-
струментов / оборудования.
Конденсатор необходимо регулярно очищать
(не реже одного раза каждые 6 месяцев), чтобы
обеспечить правильную работу устройства
Для того, чтобы получить доступ к конденса-
тору, необходимо сначала снять защитную па-
нель.
Предупреждение: Снятие защитной панели от-
кроет острые элементы устройства.
Для того, чтобы снять защитную панель, сле-
дуйте приведенной ниже инструкции:
1) Поднимите и снимите верхнюю часть защит-
ной панели;
2) Выверните 4 винта, которые фиксируют защит-
ную панель.
3) После удаления 4 винтов, снимите защитную
панель. (Смотри: Рис. 29)
4) При помощи сухой щетки (не прилагается к
устройству) удалите скопившуюся пыль. (Смо-
три: Рис. 30)
5) После тщательной очистки конденсатора за-
ново установите защитную панель.
Рис.28
Рис.29
Рис.30
145
RU
k) Периодическое техническое обслуживание
Устройство должно быть предметом периодиче-
ского технического обслуживания (по крайней
мере, каждые шесть месяцев), выполняемого
квалифицированным техническим специали-
стом. Периодическое техническое обслужива-
ние устройства предназначено для обеспечения
того, чтобы устройство и все его детали были
полностью безопасны.
Если детали изношены, замените их ориги-
нальными запасными частями. Не используйте
устройство, даже если одна деталь неисправна
или изношена. Пользователь не может выпол-
нять периодическое техническое обслуживание.
Поиск и устранение неисправностей
Если устройство не работает должным образом,
обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы
найти правильное решение.
Если вы не можете решить проблему, обратитесь
к поставщику.
Проблема Возможная причина Возможное решение
Устройство не запуска-
ется при подключении к
э
лектрической розетке.
Шнур питания и вилка неправильно
подключены к электрической розетке.
Проверьте подключение. Убедитесь, что
все элементы подключены правильно.
Кран разливного автома-
та протекает.
Кран не был правильно ус
тановлен. Снимите кран и проверьте, чтобы он был
правильно закреплен.
Поршень крана не смазан. Смажьте поршень крана.
Поршень крана поврежден. Свяжитесь с поставщиком.
Смесь протекает в зад
-
ней части контейнера.
Конт
ейнер установлен неправильно. Убедитесь, что контейнер правильно
установлен и, в случае необходимости,
установите его ещё раз.
Уплотнительное кольцо контейнера не
смазано.
Смажьте уплотнительное кольцо контей-
нера.
Уплотнительное кольцо контейнера
повреждено.
Замените уплотнительное кольцо кон-
тейнера.
Шнек не вращает
ся.
Лёд в контейнере блокирует шнек. Подождите, пока лед не растает.
Устройство не произво
-
дит гранита.
Не ус
тановлен режим работы „Гранита”. Выберите режим „Гранита”.
Конденсатор загрязнен. Регулярно очищайте конденсатор.
Недостаточная вентиляция. Обеспечьте надлежащую вентиляцию.
Устройство установлено слишком близ-
ко к источнику тепла.
У
становите устройство вдали от источни-
ка тепла.
При работе шнек генери-
рует шум
Переднее упло
тнение (A) установлено
неправильно.
Проверьте положение уплотнения (A) и
установите его правильно.
Переднее уплотнение (A) не смазано. Смажьте переднее уплотнение (A).
Смесь слишком густая. Измените ее густоту.
Гранита имеет темные
пятна.
Контейнер грязный. Выключите устройство и отсоедините от
розетки. Тщательно промойте контейнер.
Уплотнительное кольцо шнека грязное. Ещё раз очистите уплотнительное кольцо.
Кран не дозирует необхо
-
димое количество
Лёд б
локирует кран. Выключите устройство и подождите пока
лед не растает.
146
RU
Технические характеристики
№ продукта 274224
Размеры устройства P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Вес (пустой контейнер) 50кг
Максимальная потребляемая
мощность (Вт)
740 Вт
Рабочее напряжение (В) и ча-
стота (Гц)
220-240В~ 50 Г
ц
Температура во время работы Мин. 20°C до макс. 32°C
Количество контейнеров 2
Ёмкость каждого контейнера 12 литров + 12 литров
Уровень шума < 70 дБ
Степень защиты I Класс
Класс защиты от воды IPX0
Хладагент / количество R290 / 135г
Климатический класс N
Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Электрическая схема (продукт № 274224)
T: Включатель / выключатель
M1: Компрессор
FA: Перегрузка компрессора
KA: Реле компрессора
C: Конденсатор - запуск
M2: Электродвигатель вентилятора конденсатора
DPF1\DPF2: Электронный расширительный клапан 1 из 2
NTC1\NTC2: Датчик жидкости 1 из 2
NTC3\NTC4: Датчик всасывания 1 из 2
WX: Индикатор температуры
M \M : Мотор-редуктор постоянного тока 1 из 2
LED \LED : Диоды LED 1 из 2
147
RU
Настройка параметров устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не рекомендуется изме-
нять эти параметры, поскольку существующие
заводские настройки – это оптимальные. Изме-
няйте существующие параметры только в случае
необходимости.
Изменение настроек
Нажмите и придержите
SET
в течение 6 секунд.
На дисплее отображается надпись «PA».
Нажмите „+” или „-”, чтобы установить значение
„15” (это код доступа режима настроек).
Затем нажмите
SET
несколько раз, чтобы выбрать
параметр, который хотите изменить (очередные
параметры появятся на дисплее). Параметры для
выбора:
Дисплей Описание Диапазон Заводская установка
F1 Температура в контейнере I в режиме „Сок” 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Температура в контейнере II в режиме „Сок” 1°C ~ 7°C 2°C
F3 Не касается
C1 Защита от слишком низкой температуры -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Защита - температура жидкости на выходе в первой фазе 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Защита - температура жидкости на выходе во второй фазе 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Равновесная температура зонда для контейнера I -5°C ~ 5°C 0°C
A2 Равновесная температура зонда для контейнера II -5°C ~ 5°C 0°C
A3 Не касается
E1 Температурный перепад в режиме „Сок” 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Время задержки компрессора 2 ~ 8 мин 2 мин
Гарантия
Любая недоделка или поломка, которая влечет
за собой неправильную работу устройства, ко-
торая будет выявлена в течение первого года от
даты покупки, будет устранена бесплатно, или же
все устройство будет заменено новым, если оно
эксплуатировалось и обслуживалось согласно
инструкции по обслуживанию и не использова-
лось неправильно, или в разрез с назначением.
Данное положение ни коей мере не нарушает
иных прав потребителя, изложенных в законо-
дательстве. В случае заявления устройства в ре-
монт или на замену в рамках гарантии, следует
указать место и дату покупки устройства и прило-
жить счет, или чековую квитанцию.
Согласно нашей политике совершенствования
наших продуктов оставляем за собой право на
ввод изменений в конструкцию, упаковку и в тех-
нические параметры, указываемые в техниче-
ской документации без предупреждения.
148
RU
Утилизация и защита окружающей среды
В случае вывода оборудования из эксплуатации,
продукт нельзя утилизировать вместе с другими
бытовыми отходами. Пользователь несет ответ-
ственность за передачу оборудования в соот-
ветствующий пункт приёма техники бывшей в
употреблении. Несоблюдение вышеуказанного
положения может привести к наложению штра-
фов в соответствии с действующими правилами
в отношении утилизации отходов. Селективный
сбор и утилизация использованного оборудо-
вания способствуют сохранению природных
ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким
образом, который не вреден для здоровья и
окружающей среды.
Для получения дополнительной информации о
том, где можно отдать использованное обору-
дование для утилизации, обратитесь в местную
компанию по сбору отходов. Производитель и
импортер не несут ответственности за рецирку-
ляцию и переработку отходов экологически без-
опасным способом, как непосредственно, так и в
рамках государственной системы.
149
GR
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Arktic. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας
ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά.
Κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή προορίζεται µόνο για επαγγελµατική χρήση.
Χρησιµοποιείτε µόνο τη συσκευή για τον επιδιωκόµενο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε
όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζηµιές που προκαλούνται από λανθασµένη
λειτουργία και ακατάλληλη χρήση.
Κρατήστε τη συσκευή και το ηλεκτρικό βύσµα µακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση
που η συσκευή πέσει στο νερό, αφαιρέστε αµέσως το βύσµα τροφοδοσίας από την πρίζα.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιηµένο τεχνικό. Η µη τήρηση
αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει απειλητικούς κινδύνους για τη ζωή.
• Ποτέ µην επιχειρήσετε να ανοίξετε µόνοι σας το περίβληµα της συσκευής.
• Μην εισάγετε αντικείµενα στο περίβληµα της συσκευής.
• Μην αγγίζετε το βύσµα µε βρεγµένα ή υγρά χέρια.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή µόνοι σας,
οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται µόνο από εξειδικευµένο προσωπικό.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη συσκευή! Όταν είναι κατεστραµµένο,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα λιανικής
πώλησης.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά µέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά.
• Ποτέ µην κρατάτε τη συσκευή κάτω από τρεχούµενο νερό.
Ελέγχετε τακτικά το βύσµα τροφοδοσίας και το καλώδιο για τυχόν ζηµιές. Σε περίπτωση
βλάβης, πρέπει να αντικατασταθεί από αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης ή µε παρόµοια
προσόντα, ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ή ο τραυµατισµός.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή µε αιχµηρά ή ζεστά αντικείµενα και
κρατήστε το µακριά από ανοιχτή φωτιά. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα, πάντα τραβάτε το βύσµα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και το καλώδιο προέκτασης δεν προκαλούν
κίνδυνο διαφυγής.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη κατά τη χρήση.
Προειδοποίηση!
Όσο το βύσµα βρίσκεται στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεµένη µε την
πηγή τροφοδοσίας.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Συνδέστε το βύσµα ρεύµατος σε µια εύκολα προσβάσιµη πρίζα, ώστε σε περίπτωση ανάγκης
να αποσυνδεθεί αµέσως η συσκευή.
• Ποτέ µην µεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο.
• Μην χρησιµοποιείτε επιπλέον συσκευές που δεν παρέχονται µαζί µε τη συσκευή.
150
GR
Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε πρίζα µε την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα
της συσκευής.
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε εξαρτήµατα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα µπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και
θα µπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιµοποιείτε µόνο αυθεντικά εξαρτήµατα
και αξεσουάρ.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να λειτουργεί από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες ή άτοµα µε έλλειψη εµπειρίας και γνώσης.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καµία περίπτωση, να χρησιµοποιείται από παιδιά.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας µακριά από παιδιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε την πρίζα πριν από
τον καθαρισµό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση.
Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας
Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται και να συντηρείται από εξειδικευµένο, εκπαιδευµένο
προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου ή µπαρ.
Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Ως ψυκτικό µέσο χρησιµοποιείται το R290,
που είναι εύφλεκτο, φιλικό προς το περιβάλλον. Κατά τη µεταφορά και την
εγκατάσταση της συσκευής, προσέξτε να µην υποστούν βλάβη τα εξαρτήµατα
του συστήµατος ψύξης. Η διαρροή ψυκτικού µπορεί να προκαλέσει
οφθαλµολογική βλάβη. Η χρήση άλλης ψυκτικής ουσίας µπορεί να εκθέσει
τους χρήστες και τους χειριστές σε απρόσµενους κινδύνους για την ασφάλεια
και κινδύνους πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκτίναξη ψυκτικού υγρού στο δέρµα µπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυµατισµό στους ιστούς. Προστατεύετε το δέρµα και τα µάτια σας. Σε
περίπτωση εγκαυµάτων από το ψυκτικό υγρό, ξεπλύνετε αµέσως µε κρύο νερό
Αν τα εγκαύµατα είναι σοβαρά, εφαρµόστε παγοκύστες και ζητήστε άµεσα
ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν ανοίξετε το περίβληµα/το
καπάκι του κάδου και εκτελέσετε εργασίες στο εσωτερικό του, λόγω κινδύνου από
την κίνηση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποµακρύνετε όλα τα εµπόδια γύρω από όλα τα ανοίγµατα εξαερισµού
της συσκευής. Παρέχετε αρκετό εξαερισµό στην περιβάλλουσα δοµή κατά την εγκατάσταση.
Μην κλείνετε την αναρρόφηση της ροής αέρα και την έξοδο αέρα προκειµένου να αποφευχθεί
τυχόν υπερθέρµανση.
∆ιατηρείτε τη συσκευή µακριά από θερµές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Προστατεύετε
τη συσκευή από τη θερµότητα, τη σκόνη, την απευθείας έκθεση στον ήλιο, την υγρασία, τις
διαρροές και την εκτίναξη νερού.
Μην χρησιµοποιείτε σκληρά σκεύη για να χτυπήσετε την γυάλινη επιφάνεια της συσκευής.
Μην χρησιµοποιείτε πίδακες νερού και µην ξεπλένετε άµεσα µε νερό ή συσκευές καθαρισµού
µε ατµό, καθώς τα εξαρτήµατα θα βραχούν και µπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
151
GR
Μην τοποθετείτε αντικείµενα επάνω στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείµενα µε ανοικτές
πηγές φωτιάς (π.χ. κεριά) επάνω ή δίπλα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείµενα µε
νερό (π.χ. βάζα) επάνω ή κοντά στη συσκευή.
Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή κατά τη χρήση. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά.
Μη δηµιουργείτε πρόσθετα ανοίγµατα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε πρόσθετα εξαρτήµατα
στη συσκευή.
Μην προσπαθήσετε να ανεβείτε πάνω στη συσκευή.
Τοποθέτηση της συσκευής
Όλες οι λειτουργίες και οι εγκαταστάσεις πρέπει
να διεξάγονται αποκλειστικά από ειδικευµένο και
εκπαιδευµένο προσωπικό, το οποίο θα οργανώνει
όλες τις λειτουργικές αλληλουχίες και αλληλουχί-
ες εγκατάστασης, µε τη βοήθεια των κατάλληλων
εργαλείων και σε αυστηρή συµµόρφωση µε τους
ισχύοντες κανονισµούς.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε εσωτερικό
και καλά εξαεριζόµενο χώρο και σε επίπεδη, ορι-
ζόντια, στεγνή, σταθερή και στερεή επιφάνεια.
Η συσκευή πρέπει να παρακολουθείται όταν λει-
τουργεί και, ως εκ τούτου, πρέπει να τοποθετείται
σε θέση όπου µπορεί να παρακολουθείται από εκ-
παιδευµένο προσωπικό όταν λειτουργεί.
Η συσκευή µπορεί να λειτουργεί µόνο σε χώρους µε
θερµοκρασία περιβάλλοντος από 20°C έως 32°C.
Τοποθετήστε τη συσκευή, αφήνοντας τουλάχιστον
25 cm ελεύθερο χώρο στην πίσω, αριστερή και δε-
ξιά πλευρά της για λόγους αερισµού. Συνιστούµε
να τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρο µε επαρκή φυ-
σικό αερισµό.
Πρέπει να υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος
γύρω από τη συσκευή για να µπορεί το εκπαιδευ-
µένο προσωπικό να εργάζεται χωρίς περιορισµούς/
δυσκολίες κίνησης και να εγκαταλείψει αµέσως τον
χώρο σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται κοντά σε
πίδακες νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται
σε µέρος εύκολα προσβάσιµο από τον χρήστη για
να µην είναι δύσκολη η αποσύνδεση της συσκευής
όταν δεν χρησιµοποιείται.
Χρησιµοποιείτε το παρεχόµενο λιπαντικό για να λι-
παίνετε όλα τα µέρη που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο µετά από το πλύσιµο και την απολύµαν-
ση της συσκευής.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρµένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξειδικευµένο τεχνικό.
Απαγορεύεται η χρήση καλωδίων επέκτασης
οποιουδήποτε τύπου ή αντικατάστασης του αρχικού
βύσµατος ή η χρήση εξωτερικών προσαρµογέων.
Ηλεκτρικά εξαρτήματα και άλλοι κίνδυνοι
Όταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή, δεν πρέπει να
συνδέσετε στην ίδια πρίζα άλλες συσκευές.
Εάν απενεργοποιήσετε ή αποσυνδέσετε τη συ-
σκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος, πε-
ριµένετε περίπου 5 λεπτά πριν την ενεργοποιήσετε
ξανά.
Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό καθώς µπορεί
να προκληθούν διαρροές και κίνδυνος ηλεκτρο-
πληξίας. Κανένα µέρος/εξαρτήµατα δεν µπορεί να
τοποθετηθεί σε πλυντήριο πιάτων.
152
GR
Προβλεπόμενη χρήση
• Η συσκευή προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
Αυτό το µηχάνηµα έχει σχεδιαστεί µόνο για τη δι-
ανοµή κρύων ποτών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή ή τραυ-
µατισµό.
Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό θεωρείται εσφαλµένη. Ο χρήστης είναι απο-
κλειστικά υπεύθυνος για την µη κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
Εγκατάσταση γείωσης
Η συσκευή αυτή ταξινοµείται ως κατηγορία προ-
στασίας Ι και πρέπει να συνδέεται µε προστατευτικό
έδαφος. Η γείωση µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπλη-
ξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλε-
κτρικό ρεύµα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασµένη µε
καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείω-
σης και γειωµένο βύσµα. Το βύσµα πρέπει να συν-
δεθεί σε µια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστηµένη
και γειωµένη.
Κύρια μέρη της συσκευής
Η συσκευή αποτελείται από τα παρακάτω κύρια
µέρη:
1. Καπάκι κάδου
2. Κάδος
3. Πίνακας ελέγχου
4. Αποσπώµενος δίσκος συλλογής
5. Πλέγµα
6. Φλοτέρ (ένδειξη υπερχείλισης)
7. Στόµιο εκροής
8. Κάνουλες
9. Στηρίγµατα
Εικ. 1
Εξαρτήματα
(A). Κάλυµµα στεγανοποίησης έλικα x3
(B). ∆ακτύλιος στεγανοποίησης κάδου x1
(Γ). ∆ακτύλιος στεγανοποίησης στοµίου εκροής x10
(∆). Λευκή ροδέλα άξονα έλικα x3
(E). Μαύρη ροδέλα άξονα έλικα x3
(ΣΤ). Σωλήνας λιπαντικού x1
153
GR
Πίνακας ελέγχου
∆ιακόπτης ενεργοποίησης
Bowl I
Bowl II
Κουµπί επιλογής λειτουργίας αντίστοιχου
κάδου
Ενδεικτική λυχνία κάδου
Ένδειξη
Αύξηση πηκτότητας + / θερµοκρασίας
Εµφάνιση πηκτότητας / θερµοκρασίας
Μείωση πηκτότητας / θερµοκρασίας
Ένδειξη λειτουργίας Γρανίτας
Ένδειξη λειτουργίας Χυµού
Ένδειξη απενεργοποίησης
Κουµπί φωτισµού
SET
Κουµπί ρύθµισης παραµέτρων
(Βλ. σελίδα Χ για τρόπο ρύθµισης)
OFF
C
Bowl
Bowl
OFF
SET
8
.
8
.
8
.
Προετοιμασία πριν την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όλα τα µέρη και εξαρ-
τήµατα της συσκευής (λιπαντικό, ροδέλα, κάλυµµα)
Σε περίπτωση µη ολοκληρωµένης παράδοσης και
ζηµιών: Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή (Βλ.
==> Εγγύηση).
Η σωστή λειτουργία της συσκευής πρέπει να ελέγ-
χεται από εξειδικευµένο εκπαιδευµένο προσωπι-
κό.
Καθαρίστε όλα τα µέρη της συσκευής όπως περι-
γράφεται (Βλ. ==> Καθαρισµός και συντήρηση).
Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία
παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει µια
ελαφριά µυρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουρ-
γίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει
βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι παρέχεται επαρ-
κής εξαερισµός.
154
GR
Λειτουργία
a) Προετοιμασία μείγματος:
Αραιώστε και ανακατέψτε το ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΑ µε
ΝΕΡΟ σε ένα κατάλληλο δοχείο, ακολουθώντας
τις οδηγίες στις συνταγές του κατασκευαστή. ΤΟ
ΜΕΙΓΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ
ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΠΕΡΙΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΖΑΧΑΡΗΣ (13°Bx).
Χαµηλότερη συγκέντρωση µπορεί να προκαλέσει
βλάβη στον έλικα ή/και τα γρανάζια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θερµοκρασία του µείγµατος
δεν θα πρέπει να υπερβαίνει ποτέ τους 25°C.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συ-
σκευή µόνο µε νερό.
Εικ. 2
b) Προσθήκη μίγματος στη συσκευή:
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Το µείγµα πρέπει να τοποθετη-
θεί στον κάδο (2) µόνο όταν η συσκευή είναι ΑΠΕ-
ΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ και αποσυνδεδεµένη από την
ηλεκτρική τροφοδοσία.
Για να αφαιρέσετε το καπάκι (1) του κάδου (2), ακο-
λουθήστε τις παρακάτω οδηγίες (βλ. Εικ. 3):
1) Ανασηκώστε το πίσω µέρος του καπακιού;
2) Αφαιρέστε το καπάκι του κάδου (1) από τον
δακτύλιο συγκράτησης που βρίσκεται στην
µπροστινή πλευρά.
Εικ. 3
Προσθέστε προσεκτικά το µείγµα στον κάδο (2) και
µην ξεπεράσετε το «ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΠΕ∆Ο». (Βλ. Εικ.
4). (Μην προσθέτετε καυτά υγρά για να αποφύγετε
πιθανούς κινδύνους.)
Εικ. 4
ΜΕΓΙΣΤΟ
ΕΠΙΠΕΔΟ
Μείγμα
155
GR
Όταν ρίξετε όλη την ποσότητα του µείγµατος που
επιθυµείτε στον κάδο (2), κλείστε το καπάκι (1) στην
αρχική του θέση επάνω στον κάδο (2). Βλ. Εικ. 5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
1. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν δεν κλεί-
σετε το καπάκι. Πριν αφαιρέσετε το καπάκι, απε-
νεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή.
2. Υπάρχουν ορισµένα κινούµενα µέρη
στον κάδο, τα οποία µπορεί να προκα-
λέσουν τραυµατισµούς, εάν δεν απενερ-
γοποιήσετε και δεν αποσυνδέστε τη
συσκευή πριν πραγµατοποιήσετε
οποιαδήποτε ενέργεια.
Εικ. 5
c) Λειτουργία της συσκευής:
Κάθε κάδος ελέγχεται ανεξάρτητα.
Αρχικά, συνδέστε το φις σε µια κατάλληλη ηλεκτρι-
κή πρίζα.
Στη συνέχεια, πατήστε το κουµπί για να ενερ-
γοποιήσετε τη συσκευή. Πατήστε για 3 δευτερόλε-
πτα το κουµπί για να µεταβείτε στη λειτουργία
Α∆ΡΑΝΕΙΑΣ εάν δεν θέλετε να χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή. Βλ. Εικ. 6.
Στη συνέχεια, πατήστε το κουµπί που αντιστοιχεί
στον κάδο που θέλετε να χρησιµοποιήσετε (
Bowl I
ή
Bowl II
).
Πατήστε επανειληµµένα για να επιλέξετε την λει-
τουργία που επιθυµείτε. Υπάρχουν 3 λειτουργίες.
ρανίτα , Χυµός ή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
). Θα εµφανίζονται διαδοχικά και θα ανάβει το αντί-
στοιχο εικονίδιο.
Εικ. 6
I). Για να παρασκευάσετε γρανίτα
Πατήστε το κουµπί που αντιστοιχεί στον κάδο που
θέλετε να χρησιµοποιήσετε (
Bowl I
ή
Bowl II
).
Στη συνέχεια, πατήστε επανειληµµένα για να επι-
λέξετε τη λειτουργία Γρανίτα. Θα ανάψει η ένδειξη
.
Στη συνέχεια, πατήστε «+» ή «-» διαδοχικά για να
προσαρµόσετε την πηκτότητα. Μπορείτε να επιλέ-
ξετε µεταξύ των επιπέδων 1 (αραιό µείγµα µε µε-
γάλη περιεκτικότητα σε νερό) έως 7 (πηκτό µείγµα
µε µικρότερη περιεκτικότητα σε νερό). Βλ. Εικ.
156
GR
II). Για να παρασκευάσετε παγωµένα ροφήµατα
Πατήστε το αντίστοιχο πλήκτρο µπολ (
Bowl I
ή
Bowl II
)
µέχρι να ανάψει η ένδειξη .
Μεταβείτε στη ρύθµιση θερµοκρασίας χυµού πα-
τώντας παρατεταµένα το πλήκτρο µέχρι να ξεκι-
νήσει να αναβοσβήνει η ένδειξη “PR”.
Πατήστε ξανά για να επιλέξετε µπολ 1(F1) ή
2(F2) µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη “F1” ή “F2”
στην οθόνη θερµοκρασίας.
Πατήστε τον πίνακα αριστερά, για να ρυθ-
µίσετε την θερµοκρασία από 1°C ~ 7°C. Εάν δεν
υπάρξει ενέργεια, η ένδειξη αναβοσβήνει 15 φο-
ρές, και η οθόνη επιστρέφει στην κανονική λει-
τουργία.
Σημείωση:
Η οθόνη κανονικά εµφανίζει την τρέχουσα θερµο-
κρασία.
Πατήστε και ταυτόχρονα για επαναφορά της
προεπιλεγµένης θερµοκρασίας ( 2°C ).
Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη “PR” / «F1» /
“F2” : Λειτουργία ρύθµισης θερµοκρασίας χυµού /
µπολ 1 / µπολ 2. Εάν δεν υπάρξει καµία ενέργεια,
η λειτουργία ακυρώνεται, η ένδειξη αναβοσβήνει
15 φορές και η οθόνη επιστρέφει στην κανονική
λειτουργία.
Στη λειτουργία ρύθµισης θερµοκρασίας χυµού
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε µόνο τον αριστερό
πίνακα (για το µπολ 1 και το µπολ 2).
8
.
P
.
R
.
157
GR
III). Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή
Πατήστε το κουµπί που αντιστοιχεί στον κάδο που
θέλετε να χρησιµοποιήσετε (
Bowl I
ή
Bowl II
).
Στη συνέχεια, πατήστε επανειληµµένα για να επι-
λέξετε τη λειτουργία ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (OFF).
Θα ανάψει η ένδειξη . Η συσκευή σταµατά
την ανάδευση και την ψύξη.
d) Καθαρισμός του κάδου που χρησιμοποιήθηκε:
Πατήστε για περίπου 6 δευτερόλεπτα το πλήκτρο
που αντιστοιχεί στον κάδο (
Bowl I
ή
Bowl II
).
Η βαλβίδα του αντίστοιχου κάδου θα παραµείνει
πλήρως ανοικτή για καθαρισµό, για περίπου 3 λε-
πτά. Στη διάρκεια αυτής της λειτουργίας, στην οθό-
νη ελέγχου θα εµφανίζεται η ένδειξη «°C».
Προσοχή: Σε αυτή τη λειτουργία, η ηλεκτροµαγνη-
τική βαλβίδα του αντίστοιχου κάδου ανοίγει και δεν
εξέρχεται ψυκτικό αέριο. Ωστόσο, ο έλικας θα συ-
νεχίζει να αναδεύει διευκολύνοντας τον καθαρισµό.
Γεµίστε µε ζεστό και καθαρό νερό τον κάδο, χωρίς
να ξεπεράσετε το «ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΠΕ∆Ο». Μην βάλετε
τα χέρια σας µέσα στον κάδο, Απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε τη συσκευή εάν θέλετε να καθαρίσετε ή
να απολυµάνετε ολόκληρη της συσκευή.
e) Σερβίρισμα γρανίτας
Για να σερβίρετε το προϊόν, πιέστε προς τα κάτω την
κάνουλα του στοµίου.
Σηµείωση: Ελέγχετε τακτικά τη θερµοκρασία του
µείγµατος στον κάδο (2) Έχετε πάντα
τη συσκευή σε λειτουργία όταν υπάρχει
µείγµα µέσα στον κάδο.
Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί συνεχώς, θα
πρέπει να απορρίπτετε µια µικρή ποσό-
τητα µείγµατος πριν σερβίρετε το µείγµα
στον πελάτη.
Εικ. 9
Καθαρισμός και Συντήρηση
Προσοχή:
Να κλείνετε πάντα τον διακόπτη ενεργοποίησης
στον πίνακα ελέγχου (3) και να αποσυνδέετε τη
συσκευή από την πρίζα πριν προβείτε σε εργασίες
καθαρισµού ή συντήρησης. Οι εργασίες θα πρέπει
να πραγµατοποιούνται από εξειδικευµένο και
εκπαιδευµένο προσωπικό.
Για να εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισµού
και συντήρησης, πρέπει να φοράτε ρούχα ατοµικής
προστασίας όπως γάντια, προστατευτικά γυαλιά
κλπ.
158
GR
Καθαρισμός:
Οι εξωτερικές και εσωτερικές επιφάνειες µπορούν
να καθαριστούν µε ένα νωπό πανί και µια µικρή
ποσότητα καθαριστικού µέσου.
Μην χρησιµοποιείτε πίδακες νερού ή συσκευές
καθαρισµού µε ατµό και µη βυθίζετε τη συσκευή
µέσα σε νερό.
Κανένα µέρος της συσκευής δεν µπορεί να πλυθεί
σε πλυντήριο πιάτων.
Κανένα µέρος της συσκευής δεν µπορεί να τοπο-
θετηθεί σε φούρνο µικροκυµάτων.
Μην χρησιµοποιείτε λειαντικά ή/και µεταλλικά
σφουγγάρια για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Ο κάδος πρέπει να καθαρίζεται και να απολυµαίνε-
ται τουλάχιστον µία φορά την ηµέρα.
Ο καθαρισµός και η απολύµανση είναι λειτουργίες
που απαιτούν προσοχή και τακτικότητα για λόγους
υγιεινής και για να παραµένει εγγυηµένη η ποιότη-
τα των ροφηµάτων που σερβίρονται.
Προειδοποίηση: Μην συνδέετε ή ενεργοποιείτε τη
συσκευή κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρι-
σµού και συντήρησης.
Ανασηκώστε το επάνω µέρος του προστατευτικού
και αφαιρέστε το για καθαρισµό και συντήρηση.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά στη συσκευή. Βλ.
Εικ.
Εικ. 10
a) Άδειασμα κάδων
Πριν να καθαριστεί ένας κάδος, πρέπει πρώτα να το αδειάσετε από τυχόν µείγµα.
b) Αποσυναρμολόγηση στομίου εκροής:
Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι άδειος.
Αφαιρέστε το στόµιο πριν αφαιρέσετε τον κάδο.
Αφαιρέστε τον πείρο (ΣΤ) για να απελευθερώσετε
όλα τα άλλα µέρη.
Εικ. 11
Να κλείνετε πάντα τον διακόπτη ενερ
Εικ. 12
159
GR
c) Αφαίρεση κάδου και καπακιού:
Για να αφαιρέσετε το καπάκι (1) του κάδου (2),
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες και δείτε την
Εικ.13:
1) Ανασηκώστε το πίσω µέρος του καπακιού;
2) Αφαιρέστε το καπάκι του κάδου (1) από τον δα-
κτύλιο συγκράτησης που βρίσκεται στην µπρο-
στινή πλευρά
Στη συνέχεια, σηκώστε το µπροστινό µέρος του κά-
δου για να το απελευθερώσετε.
Στη συνέχεια, αφαιρέστε τον κάδο πιέζοντας τον
ελαφρά στο πίσω µέρος του. Ο κάδος έχει απελευ-
θερωθεί.
Τέλος, αφαιρέστε τον έλικα, το κάλυµµα στεγανο-
ποίησης (Α) και τον δακτύλιο στεγανοποίησης κά-
δου (Β). Αντικαταστήστε σε περίπτωση φθοράς ή
κάθε 12 µήνες.
Εικ. 13
ΚΛΙΚ
Εικ. 14
Εικ. 15
160
GR
d) Πλύσιμο και απολύμανση εξαρτημάτων:
Προσοχή: Όλα τα εξαρτήµατα που έχουν προηγουµέ-
νως αποσυναρµολογηθεί και αφαιρεθεί,
πρέπει να πλυθούν και να απολυµανθούν
καλά. Προτείνουµε να καθαρίζετε και να
απολυµαίνετε καθηµερινά τη συσκευή για
να διατηρείτε υψηλή ποιότητα στα προϊό-
ντα που σερβίρετε.
Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή σωστά, ακο-
λουθήστε τα εξής βήµατα:
Γεµίστε ένα δοχείο µε απορρυπαντικό και ζεστό
νερό σε θερµοκρασία 50~60°C.
Πλύνετε καλά τα αποσυναρµολογηµένα εξαρτήµατα
µε αυτό το διάλυµα.
Ξεπλύνετε µε ζεστό νερό.
Αφήστε τα εξαρτήµατα µέσα στο διάλυµα για περί-
που 30 λεπτά.
Στη συνέχεια, ξεπλύνετε τα εξαρτήµατα µε καθαρό
νερό.
Τοποθετήστε τα σε µια στεγνή, καθαρή επιφάνεια
και σκουπίστε τα καλά.
Συναρµολογήστε τη συσκευή όπως περιγράφεται
στην ενότητα ε).
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, εκτελέστε
έναν κύκλο ξεπλύµατος µε καθαρό νερό.(Βλ. ενό-
τητα στ).)
Προειδοποίηση: Μη βυθίζετε τα καπάκια των κάδων
µέσα σε υγρά. Φέρουν λαµπτήρες.
Πριν από τον καθαρισµό, βεβαιω-
θείτε ότι έχετε αφαιρέσει τον λα-
µπτήρα από τη συσκευή, όπως πε-
ριγράφεται παρακάτω (βλ. Εικ. 27):
Καθαρίστε τους λαµπτήρες όπως περιγράφεται πα-
ρακάτω:
1. Καθαρίστε το κάτω και το επάνω µέρος του καπα-
κιού µε ένα καθαρό και υγρό πανί.
2. Χρησιµοποιώντας ένα σφουγγάρι βουτηγµένο σε
καθαριστικό διάλυµα, απολυµάνετε το κάτω µέρος
του καπακιού του κάδου για περίπου 10 λεπτά,
προσέχοντας να µην αγγίξετε τον µεντεσέ (Χ).
3. Ξεβγάλετε δύο ή περισσότερες φορές µε ένα κα-
θαρό σφουγγάρι µουλιασµένο σε ζεστό νερό.
4. Σκουπίστε το µε ένα στεγνό πανί.
5. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι στον κάδο αφού πρώ-
τα τον έχετε καθαρίσει και απολυµάνει.
Εικ. 16
Επάνω μέρος
Κάτω μέρος
e) Επανατοποθέτηση εξαρτημάτων
Προσοχή: Όλα τα εξαρτήµατα πρέπει να επανατοπο-
θετηθούν προσεκτικά. Ορισµένα εξαρτήµατα πρέπει
να λιπαίνονται επαρκώς µε το παρεχόµενο λιπαντι-
κό, προκειµένου να διασφαλιστεί ότι θα λειτουργούν
αποτελεσµατικά.
Ελέγχετε πάντα την ακεραιότητα του καλύµµατος
στεγανοποίησης έλικα (Α). Σε περίπτωση φθοράς,
αντικαταστήστε µε καινούριο (παρέχεται).
Αντικαταστήστε το κάλυµµα στεγανοποίησης έλικα
(A) τουλάχιστον κάθε 12 µήνες.
Τοποθετήστε το κάλυµµα στεγανοποίησης έλικα (A)
όπως φαίνεται παρακάτω (βλ. Εικ. 17).
Λιπάνετε την εσωτερική επιφάνεια του καλύµµατος
στεγανοποίησης έλικα (A) όπως φαίνεται στο Εικ.
18 µε το λιπαντικό (παρέχεται).
Εικ. 17
Εικ. 18
161
GR
Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανο-
ποίησης κάδου (B) και λιπάνετε µε το παρεχόµενο
λιπαντικό γύρω του όπως φαίνεται παρακάτω (βλ.
Εικ. 19).
Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον έλικα, τη λευκή
ροδέλα (∆) και τη µαύρη ροδέλα άξονα (Ε). Περι-
στρέψτε τον έλικα για να κλειδώσει.
Στη συνέχεια, επιστρέψτε τον κάδο στη θέση του
και ανασηκώστε ελαφρά την κεφαλή του έλικα για
να ευθυγραµµιστεί µε τη θέση (Ε) του κάδου (βλ.
Εικ. 21).
Πιέστε τον κάδο ελαφρώς προς τα κάτω µέχρι να
τοποθετηθεί σωστά στη θέση του (βλ. Εικ. 22).
Εικ. 19
Εικ. 20
Εικ. 21
Εικ. 22
ΚΛΙΚ
162
GR
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να επανατο-
ποθετήσετε το στόµιο (7):
Χρησιµοποιώντας το παρεχόµενο λιπαντικό, λιπά-
νετε επαρκώς το στόµιο (Υ) και συναρµολογήστε
ξανά τα εξαρτήµατα.
Τοποθετήστε τον πείρο (ΣΤ) ενώ κρατάτε σταθερή
την κάνουλα του στοµίου (βλ. Εικ. ΧΧ).
Αντικαταστήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης στο-
µίου (Γ) σε περίπτωση φθοράς ή διαρροής.
Εικ. 23
f) Έκπλυση της συσκευής
Προσοχή: Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή µετά τον
καθαρισµό, εκτελέστε έναν κύκλο έκπλυσης.
Η διαδικασία είναι η εξής:
Βάλτε καθαρό νερό στον κάδο.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για τουλάχι-
στον 5 λεπτά σε «ανάδευση».
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε τον
κάδο, ανοίγοντας το στόµιο (7).
g) Καθαρισμός του δίσκου συλλογής
Προσοχή: Ο δίσκος συλλογής πρέπει να αδειάζει και
να καθαρίζεται κάθε φορά που το κόκκινο φλοτέρ
που έχει τοποθετηθεί στο πλέγµα ανεβαίνει και φαί-
νεται. Πρέπει να καθαρίζεται καθηµερινά.
Ανασηκώστε τον δίσκο µε το πλέγµα και τραβήξτε
το προς τα έξω.
Πλύνετε τον δίσκο και το πλέγµα ξεχωριστά µε χλι-
αρό νερό.
Στεγνώστε καλά και τα δύο µέρη και τοποθετήστε το
πλέγµα επάνω στον δίσκο.
Τοποθετήστε τον σωλήνα αποστράγγισης στο παρε-
χόµενο άνοιγµα.
Τοποθετήστε τον δίσκο στη θέση του και πιέστε τον
προς τα κάτω για να τον στερεώσετε στη συσκευή.
h) Καπάκι με φωτισμό
Προσοχή: Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας καθαρι-
σµού, προσέχετε να µη λυγίσετε, σπάσετε ή φθείρετε
τις «επαφές». Τυχόν ζηµιά µπορεί να προκαλέσει
κακή λειτουργία του καπακιού µε φωτισµό.
Καθαρίστε τις επαφές του καπακιού µε ένα νωπό
πανί και σκουπίστε καλά. Απενεργοποιείτε πάντα
τη συσκευή.
• Μην βυθίζετε σε νερό για τον καθαρισµό.
Εικ. 24
Εικ. 25
163
GR
i) Αντικατάσταση λαμπτήρα
Ο λαµπτήρας πρέπει να αντικαθίσταται µόνο όταν η
συσκευή είναι απενεργοποιηµένη και το καλώδιο
τροφοδοσίας αποσυνδεδεµένο.
Στη συνέχεια, αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυµ-
µα. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο σωστό κατσαβίδι
(δεν παρέχεται) για να ξεβιδώσετε τις βίδες και να
αφαιρέσετε το κάλυµµα.
Αφαιρέστε τον λαµπτήρα (U) από την υποδοχή (Τ).
Αντικαταστήστε τον λαµπτήρα µε έναν νέο (δεν πα-
ρέχεται).
Εικ. 26
Εικ. 27
j) Καθαρισμός του πυκνωτή
Προσοχή: Ο πυκνωτής µπορεί να καθαριστεί απο-
κλειστικά από ειδικευµένο τεχνικό, ο οποίος θα
οργανώσει όλες τις λειτουργικές διαδικασίες και
θα χρησιµοποιήσει τα κατάλληλα εργαλεία/εξο-
πλισµό.
Ο πυκνωτής πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (τουλά-
χιστον µία φορά κάθε 6 µήνες) για να διατηρείται η
καλή απόδοση της συσκευής.
Για πρόσβαση στον πυκνωτή, πρέπει να αφαιρέσετε
το πλέγµα ασφαλείας.
Προειδοποίηση: Με την αφαίρεση του πλέγµατος
ασφαλείας θα εµφανιστούν ορισµένες αιχµηρές
επιφάνειες της συσκευής.
Για να αφαιρέσετε το πλέγµα ασφαλείας, προχωρή-
στε όπως περιγράφεται παρακάτω:
1) Ανασηκώστε και αφαιρέστε το επάνω µέρος του
πλαϊνού πλέγµατος ασφαλείας.
2) Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που το ασφαλίζουν στη θέση
του.
3) Αφαιρέσετε τις 4 βίδες για να αφαιρέσετε το πλέγ-
µα. (Βλ. Εικ. 29)
Εικ. 28
Εικ. 29
164
GR
4) Χρησιµοποιήστε µια στεγνή βούρτσα (δεν παρέχε-
ται) για να αφαιρέσετε τη σκόνη που έχει συσσω-
ρευθεί µε την χρήση. (Βλ. Εικ. 30)
5) Αφού καθαρίσετε καλά τον πυκνωτή, επανατοπο-
θετήστε το πλέγµα ασφαλείας.
Εικ. 30
k) Περιοδική συντήρηση
Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται περιοδικά (τουλάχι-
στον κάθε 6 µήνες) από εξειδικευµένο τεχνικό. Με
τον περιοδικό έλεγχο διασφαλίζει ότι όλα τα εξαρ-
τήµατα καθώς και η ίδια η συσκευή λειτουργούν µε
υψηλό επίπεδο ασφάλειας.
Τυχόν φθαρµένο εξάρτηµα πρέπει να αντικαθίσταται
από γνήσιο ανταλλακτικό. Απαγορεύεται η χρήση της
συσκευής ακόµα και όταν µόνο ένα από τα εξαρτή-
µατά της είναι ελαττωµατικό ή φθαρµένο. Ο χρήστης
απαγορεύεται να εκτελεί περιοδική συντήρηση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συµβουλευτείτε
τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις.
Αν συνεχίζετε να µην µπορείτε να επιλύσετε το πρόβλη-
µα, επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή/πάροχο σέρβις.
Πρόβληµα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση
Η συσκευή δεν λειτουργεί αφού
τοποθετηθεί το φις στην πρίζα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν έχουν συνδεθεί
σωστά.
Ελέγξτε τη σύνδεση. Και βεβαιωθείτε ότι όλες οι
συνδέσεις είναι σωστά συνδεδεµένες.
∆ιαρροή στοµίου εκροής
Το στόµιο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αποσυναρµολογήστε και τοποθετήστε ξανά το στόµιο
στη θέση του.
Το πιστόνι του στοµίου δεν έχει λιπανθεί. Λιπάνετε το πιστόνι του στοµίου.
Το πιστόνι του στοµίου είναι ελαττωµατικό. Επικοινωνήστε µε τον προµηθευτή σας.
∆ιαρροή µείγµατος από το
πίσω µέρος του κάδου
Ο κάδος δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αποσυναρµολογήστε και τοποθετήστε ξανά τον κάδο
στη θέση του.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του κάδου δεν έχει λιπανθεί. Λιπάνετε τον δακτύλιο στεγανοποίησης του κάδου.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του κάδου είναι ελαττω
-
µατικός.
Α
ντικαταστήστε µε νέο δακτύλιο στεγανοποίησης
κάδου.
Ο έλικας δεν γυρίζει Ο έλικας έχει µπλοκαριστεί από πάγο στον κάδο. Περιµένετε να λιώσει ο πάγος.
Η συσκευή δεν παρασκευάζει
γρανίτα
Η κατάσταση λειτουργίας δεν έχει ρυθµιστεί σε «λειτουρ-
γία Γρανίτα».
Επιλέξτε «λει
τουργία Γρανίτα».
Ο πυκνωτής είναι βρώµικος. Καθαρίζετε τακτικά τον πυκνωτή.
Ο εξαερισµός δεν είναι επαρκής. Παρέχετε επαρκή εξαερισµό.
Η συσκευή βρίσκεται κοντά σε πηγή θερµότητας. Αποµακρύνετε τη συσκευή από την πηγή θερµότητας.
Ο έλικας παράγει θόρυβο κατά
τη λειτουργία
Το µπροστινό κάλυµµα στεγανοποίησης (Α) έχει τοποθε
-
τηθεί εσφαλµένα.
Αποσυν
αρµολογήστε και τοποθετήστε σωστά το
µπροστινό κάλυµµα στεγανοποίησης (Α).
Το µπροστινό κάλυµµα στεγανοποίησης (Α) δεν έχει
λιπανθεί.
Λιπάνετε το µπροστινό κάλυµµα στεγανοποίησης (Α).
Η γρανίτα είναι πολύ πηκτή. Αλλάξτε το επίπεδο πηκτότητας.
Η γρανίτα έχει µαύρους
λεκέδες
Ο κάδος είναι βρώµικο. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή.
Καθαρίστε καλά τη συσκευή.
Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έλικα είναι βρώµικος. Καθαρίστε ξανά τον δακτύλιο στεγανοποίησης.
Το στόµιο εκροής δεν λειτουρ
-
γεί σωστά
Τ
ο στόµιο έχει φράξει από πάγο. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τον πάγο
να λιώσει.
165
GR
Τεχνικές προδιαγραφές
Αρ. προϊόντος 274224
∆ιαστάσεις συσκευής P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm
Βάρος (µε άδειους κάδους) 50kg
Μέγιστη είσοδος ηλεκτρικής ισχύος (W) 740W
Τάση (V) και συχνότητα (Hz) λειτουργίας 220-240V~ 50Hz
Θερµοκρασία λειτουργίας Από 20°C έως 32°C
Αριθµός κάδων 2
Χωρητικότητα κάθε κάδου 12 λίτρα + 12 λίτρα
Επίπεδο θορύβου < 70 dB
Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I
Κλάση προστασίας νερού IPX0
Χρησιµοποιούµενο ψυκτικό µέσο και πο-
σότητα
R290 / 135g
Κλ
ιµατική κατηγορία N
Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Διάγραμμα ηλεκτρικής καλωδίωσης (Προϊόν 274224)
T: ∆ιακόπτης ενεργοποίησης
M1: Συµπιεστής
FA: Υπερφόρτωση συµπιεστή
KA: Αναµετάδοση συµπιεστή
C: Έναρξη πυκνωτή
M2: Κινητήρας πτερωτής πυκνωτή
DPF1\DPF2: Βαλβίδα ηλεκτρικής επέκτασης 1\2
NTC1\NTC2: Αισθητήρας ροφηµάτων 1\2
NTC3\NTC4: Αισθητήρας αναρρόφησης 1\2
WX: Ένδειξη θερµοκρασίας
M \M : Κινητήρας συνεχούς ρεύµατος 1\2
LED \LED : Φωτισµοί LED 1\2
166
GR
Ρύθμιση παραμέτρων μηχανήματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ∆εν συνιστάται η αλλαγή αυτών
των ρυθµίσεων, καθώς στη συσκευή έχουν ήδη ο στεί
εργοστασιακά οι βέλτιστες ρυθµίσεις. Αλλάξτε τις
ρυθµίσεις µόνο εάν είναι απαραίτητο.
Τρόπος ρύθμισης
Πατήστε παρατεταµένα για περίπου 6 δευτερόλεπτα το
κουµπί
SET
. Εµφανίζεται η ένδειξη „PA“ στην οθόνη.
Πατήστε «+» ή «-» για να εισάγετε την τιµή «15»
(Αυτός είναι ο κωδικός για είσοδο στη λειτουργία
ρύθµισης).
Στη συνέχεια, πατήστε επανειληµµένα το κουµπί
SET
α να επιλέξετε την παράµετρο (θα εµφανίζονται
διαδοχικά) που θέλετε να αλλάξετε. Οι παράµετροι
παρατίθενται οι παρακάτω:
Στοιχείο εµφάνισης Περιγραφή Εύρος ρύθ-
µισης
Εργοστασιακή
ρύθµιση
F1 Θερµοκρασία κάδου I σε λειτουργία Χυµού 1°C ~ 7°C 2°C
F2 Θερµοκρασία κάδου ΙΙ σε λειτουργία Χυµού 1°C ~ 7°C 2°C
F3 ∆εν ισχύει
C1 Προστασία όταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή -13°C ~ -3°C -5°C
C3 Προστασία θερµοκρασίας εκροής υγρού στο πρώτο στάδιο 5°C ~ 10°C 10°C
C4 Προστασία θερµοκρασίας εκροής υγρού στο δεύτερο στάδιο 3°C ~ 8°C 5°C
A1 Θερµοκρασία αντιστάθµισης αισθητήρα για τον κάδο Ι 5°C ~ -5°C 0°C
A2 Θερµοκρασία αντιστάθµισης αισθητήρα για τον κάδο ΙΙ 5°C ~ -5°C 0°C
A3 ∆εν ισχύει
E1 ∆ιαφορά θερµοκρασίας σε λειτουργία Χυµού 1°C ~ 5°C 2°C
E2 Χρονική καθυστέρηση συµπιεστή 2 ~ 8 λεπτά 2 λεπτά
Εγγύηση
Οποιοδήποτε ελάττωµα επηρεάζει τη λειτουργικό-
τητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρό-
νια µετά την αγορά της, θα διορθώνεται µε δωρεάν
επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει
χρησιµοποιηθεί και συντηρηθεί σύµφωνα µε τις οδη-
γίες και να µην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασµένη
χρήση της µε οποιονδήποτε τρόπο. ∆ε θίγονται τα νό-
µιµα δικαιώµατά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται
από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί
και συµπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. από-
δειξη λιανικής πώλησης).
Σύµφωνα µε την πολιτική µας για τη συνεχή εξέλιξη
των προϊόντων µας, διατηρούµε το δικαίωµα να αλλά-
ξουµε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγρα-
φές τεκµηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση.
167
GR
Απόρριψη & Περιβάλλον
Η συσκευή, µετά το πέρας της διάρκειας ζωής της,
δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριµµα.
Πρέπει να απορρίπτεται, µε δική σας ευθύνη, σε
καθορισµένο σηµείο συλλογής. Η µη τήρηση αυτού
ενδέχεται να τιµωρείται σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς για τη διάθεση των απορριµµάτων. Η
χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ-
σκευής κατά τη στιγµή της απόρριψης βοηθά στη
διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την
ανακύκλωσή της µε τρόπο που προστατεύει την αν-
θρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά µε το πού
µπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλω-
ση, επικοινωνήστε µε την τοπική εταιρεία συλλογής
απορριµµάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς
δεν αναλαµβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επε-
ξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άµεσα είτε
µέσω δηµόσιου συστήµατος.
ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑ∆ΟΣ:
Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραµµές)
info
@pks-hendi.com
Hendi B.V.
Innovatielaan 6
6745 XW De Klomp, The Netherlands
Tel: +31 317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Firmowa 12
62-023 Robakowo, Poland
Tel: +48 61 658 7000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 6274 200 10 0
Email: office.austria@hendi.eu
Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L.
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: info@pks-hendi.com
Hendi Italia S.R.L.
Via Leonardo da Vinci 4
39100 Bolzano (BZ), Italy
Tel: +39 800 727 438
Email: office.italy@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów
drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 06-05-2021

Documenttranscriptie

User manual Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Mode d’emploi Istruzioni per l’utente Instrucţiunile utilizatorului Руководство по эксплуатации Οδηγίες χρήσης SLUSH MACHINE 2X12L Item: 274224 You should read this user manual carefully before using the appliance. Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de folosirea aparatului. Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. Внимательно прочитайте руководство пользователя перед использованием прибора. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil . Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń. Pour l’usage à l’intérieur seulement. Destinato solo all’uso domestico. Doar pentru uz la interior. Использовать только в помещениях. 2 Dear Customer, Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only. • Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in this manual. • The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use. • Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the event the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the socket. Do not use the appliance until it has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions will cause life threatening risks. • Never attempt to open the housing of the appliance by yourself. • Do not insert objects into the housing of the appliance. • Do not touch the plug with wet or damp hands. •  Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance by yourself, repairs are only to be conducted by qualified personnel. • Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from the socket and contact the retailer. • Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. • Never hold the appliance under running water. • Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must be replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger or injury. • Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always pull the plug instead. • Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard. • Never leave the appliance unattended during use. • Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source. • Turn off the appliance before unplugging it from the socket. • Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of emergency the appliance can be unplugged immediately. • Never carry the appliance by the cord. • Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance. • Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appliance label. • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. 3 EN • This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. • This appliance should, under any circumstances, not be used by children. • Keep the appliance and its power cord out of reach of children. • WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before cleaning, maintenance or storage. EN Special safety regulations • This machine must be operated and maintained by specialized trained personnel in restaurant kitchen or bar staff. • Caution! Risk of fire! The refrigerant used is R290. It is a flammable refrigerant which is environmentally friendly. Care must be taken during the transportation and setting up of the appliance that no parts of the cooling system are damaged. Leaking coolant can damage the eyes. The use of any other refrigerant may expose users and operators to unexpected safety & fire hazards. • WARNING: Refrigerant liquid sprayed on to the skin may cause serious damage to tissue. Keep eyes and skin protected. If refrigerant burns should occur, flush immediately with cold water. If burns are severe, apply ice parks and contact medical treatment immediately. •  W  ARNING: Switch off the machine before opening machine enclosure/bowl lid cover and get inside due to drawing-in movement hazard. • WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction. Provide sufficient ventilation in the surrounding structure when building-in. Never block the air flow suction and air outlet to prevent overheat. • Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance against heat, dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water. • Do not use hard utensils to hit the glass surface. Do not use water jet, flush directly with water or steam cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted. • Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of fire (e.g. candles) on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water (e.g. vases) on or near the appliance. • Never cover the appliance during use. This may cause a fire hazard. • Do not make any additional openings on the appliance. Do not install any gadgets in the appliance. • Do not attempt to climb up to the top of the appliance. 4 Installation of the machine • All of the operations & installations should be carried out exclusively by specialized trained personnel, who must organize all the operational and installation sequences with the aid of suitable tools, in strict compliance with the applicable regulations. • This machine should be installed indoors and in a well-ventilation environment placing on a level, horizontal, dry, firm and solid surface. • This machine is of the attended use and must be installed in place where it can be monitored by trained personnel during operation. • This machine may only be operated in places with an ambient temperature ranging between 20°C and 32°C. • When installing, leave at least 25 cm clearance to the rear and to the left and right for adequate ventilation. We strongly recommend to install the appliance in a place with good natural ventilation to increase ventilation properties. Electrical components and other dangers • No other appliances should be plugged into the same socket as with this appliance. • Wait about 5 minutes before switch on the appliance again after the appliance has been switched off or unplugged from the electrical power supply. • Adequate clearance must be left around the machine to enable the trained personnel to work without any constraints/difficulties. And also, it allows trained personnel to leave the location immediately in case of urgent need. • This machine is not suitable to place in an area where a water jet could be used. • WARNING: The electric power outlet must be situated in a place easily within reach of the user. So that no effort is required to disconnect the machine from the electrical power system when necessary. • Use the supplied Lubricant to lubricate all of the parts indicated in this manual after washing and sanitization operations. • If the power cord is damaged, you must have it replaced by the manufacturer/specialized technician. • It is forbidden to use extension cords of any type or to replace the original plug or to use external adaptors. • Do not immerse the machine in water. Washing can cause leakage and increase the risk of electric shock. No any parts/accessories can be under dishwasher. Intended use •T  his machine is intended for professional use. • This machine is designed only for dispensing cold beverages. Any other use may lead to damage to the appliance or personal injury. • Operating the machine for any other purpose shall be deemed a misuse of the machine. The user shall be solely liable for improper use of the machine. Grounding installation This appliance is classified as protection class I and must be connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appliance is fitted with a power cord that has a grounding wire and grounded plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded. 5 EN Main components of the machine The machine consists of below main components: 1. Bowl lid cover 2. Bowl 3. Control panel 4. Detachable Drip tray 5. Grid 6. Float (overflow indicator) 7. Dispenser taps 8. Handles 9. Feet Fig. 1 Spare parts (A). Auger seal hat cover x3 (B). Bowl seal ring x1 (C). Dispenser tap seal ring x10 (D). Auger shaft white washer x3 (E). Auger shaft black washer x3 (F). Tube of lubricant x1 Control panel Power switch EN Bowl I Bowl II 8.8.8. Mode selection button for desired bowl Bowl indicator light Display Bowl Bowl Increase hardness + / Temperature Display of hardness / Temperature Decrease hardness - /Temperature Granita mode indicator Juice mode indicator OFF mode indicator Illumination light button SET 6 Parameter setting button (See page 18 for how to set) OFF OFF SET C Preparation before using for the first time •R  emove all protective packaging and wrapping. • Check for the completeness of the machine and its accessories (Lubricant, washer, hat cover) (In case of incomplete delivery and damages. Please contact supplier (See ==> Warranty). • This machine should be checked for its function properly by specialized trained personnel. Operation a) Preparation of the food ingredient: • Dilute and mix the CONCENTRATE with WATER in a suitable container, following the manufacturer’s recipes. THE MIXTURE OBTAINED MUST HAVE A MINIUM SUGAR CONTENT OF 13°BRIX. A lower concentration may damage the augers and/or gearmotors. •W  ARNING: The temperature of the food ingredient should never exceed 25°C. •W  ARNING: Never use only with water. b) Putting food ingredient into the machine: • WARNING: Food ingredient should be poured into the bowl (2) only when the machine is OFF and unplugged from the electrical power supply. • To remove the bowl lid (1) of the bowl (2), follow these instructions (See Fig. 3): 1) Lift the rear part of the lid; 2) Extract the bowl lid (1) from the retainer placed at the front side. • Pour the food ingredient into the bowl (2) with care and not beyond the “MAXIMUM LEVEL”. (See Fig. 4), (Do not pour hot liquid to avoid hazard.) • Clean all components as described (See ==> Cleaning and Maintenance). Note: Due to manufacturing residues, the machine may emit a slight odor in the first few cycles. This is normal and does not indicate any defect or hazard. Make sure the machine is well ventilated. Fig. 2 Fig. 3 EN Fig. 4 7 Fig. 5 • After pouring/refilling the food ingredient into the bowl (2), close the bowl lid (1) on top of the bowl (2). See Fig. 5. WARNINGS: 1. Never switch on the machine if the bowl lid is missing. Before removing the bowl lid, switch off the machine and unplug it. 2. There are some moving parts inside the bowl, which may cause injuries, switch off the machine and unplug it before carrying out any operation c) Start operating the machine: Each bowl is controlled independently. • First, connect the power plug to a suitable electrical power outlet. • Next, press to switch ON the machine. Press and hold for 3 seconds to switch to STANDBY mode of the machine when not use. See Fig. 6. • Then, press the corresponding bowl button ( or ). And press consecutively to select the working mode. There are 3 working modes. Bowl I EN Fig. 6 Bowl II (Granita , juice or OFF ). It will be displayed in sequence and the corresponding icon will be lighted. I). To serve with Granita • Press the corresponding bowl button ( or ). • Next, press consecutively to select Granita mode, will be lighted. Bowl I Bowl II • Then, press “+” or “-” consecutively to adjust the hardness. The level in between from 1 (Soft with much water content) to 7 (Hard with less water content). See Fig 7. Fig. 7 8 Step 1 Step 3 Step 2 Step 4 II). To serve with cold drinks • Press the corresponding bowl button ( or ) until lights up. • Enter to juice temperature setting mode by long pressing until “PR” is blinking on the display. •P  ress again to select bowl 1(F1) or 2(F2) until “F1” or “F2” is shown on the temperature display. • Press left panel to adjust the temperature from 1°C ~ 7°C. The temperature will be set successfully. After flashing 15 times without any operation, the display will return to normal. Bowl I Bowl II Notice: • Current temperature is showing on display as normal. • Press and at the same time for restoring to default temperature( 2°C ). • Display shows “PR” / “F1” / “F2” : Juice temperature setting mode / bowl 1 / bowl 2. The mode will become invalid after flashing 15 times without any operation and display will switch back to normal. •O  nly left panel can be operated (for both bowl 1 and 2) within juice temperature setting model. Fig. 8 Step 1 Step 3 EN 8.P.R. Step 2 Step 4 III). To stop working • Press the corresponding bowl button ( or • Next, press consecutively until OFF mode, Bowl I Bowl II ). d) To simply clean the corresponding bowl: • Press and hold the corresponding bowl button ( or ) for about 6 seconds.. • The corresponding bowl valve will be fully open for cleaning about 3 minutes. During this mode, the control display will show “°C”. Attention: Under this mode, the solenoid valve of the corresponding bowl will open and no refrigBowl I Bowl II will be lighted. Then, it would stop stirring and refrigerating. erant gas flow out. But the auger still stirring for cleaning. Please fill with warm and clean water into the bowl not exceeding the “MAXIMUM LEVEL”. Do not put your hand inside. Switch OFF the machine and unplug it for thorough cleaning or sanitization to the machine. 9 e) Dispensing granita • To dispense the food product, pull the tap lever. Note: Regularly check the temperature of the beverages in the bowl (2). Keep on the machine running when there is any food inside the bowl. If the machine is not continuously operated, it is necessary to dispose of the small amount from the tap area first before serving for the customer. Cleaning and Maintenance Attention: • Always switch OFF the power switch on the control panel (3) and unplug the machine from the electrical power outlet before cleaning & maintenance. This should be done by specialized trained personnel. EN Cleaning: • The exterior and interior surfaces can be cleaned with a damp cloth and a little detergent. • Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not immerse the machine under the water. • No any components can be cleaned in the dishwasher. • No any components can be dried in the microwave oven. Do not use abrasive and/or metal sponges to • clean the machine. • The bowl should be cleaned and sanitized at least once a day. • Cleaning and sanitization are operations that require care and on a regular basis to guarantee the quality of the beverages dispensed and for the hygiene purpose. Fig. 9 • Before performing any cleaning and maintenance operation on the machine, wear the personal protective clothes such as gloves, protective glasses, etc. • Warning: Do not plug in or switch ON the machine during the cleaning and maintenance operation. • Lift the upper part of the protector and remove it for cleaning and maintenance operation. Once finished, fit the part in the machine again. See Fig. 10. Fig. 10 a) Emptying the bowls •B  efore a bowl may be cleaned, it must be emptied all the food ingredient inside the bowl first. 10 b) Disassembly the dispensing tap: • Ensure all the beverage are emptied inside the bowl. •D  isassembly the tap before removing the bowl. •R  emove the pin (F) to release all the other parts. • Use clean and warm water to wash the parts. Fig. 11 Fig. 12 EN c) Remove the bowl and the lid: • To remove the bowl lid (1) of the bowl (2) first, follow these instructions & see Fig.13: 1)Lift the rear part of the lid; 2)Extract the bowl lid (1) from the retainer placed at the front side. • Then, raise the front part of the bowl to release it. Fig. 13 Click • Next, remove the bowl from its position by pushing slightly at the rear side. The bowl is detached now. Fig. 14 11 • Finally, take out the auger and remove the seal hat cover (A) and bowl seal ring (B). Replace if worn or for every 12 months. EN d) Washing and sanitizing the components: Attention:  All of the previously disassembled and removed components must be thoroughly washed and sanitized. We strongly recommend daily cleaning and sanitizing this machine in order to maintain high degree of food quality. To carry out this procedure correctly, proceed as follows: • Fill a container with detergent and hot water with a temperature of 50 ~ 60°C; • Wash the disassembled components thoroughly with the detergent solution. • Rinse with hot water. • Dip the disassembly components into the solution and soaked for about 30 minutes. • Then, wash the components again with clean water. • Place different components on a dry, clean surface and dry all parts well. •A  ssembly the machine as described in below part e). • Before starting operating the machine again, carry out the rinsing cycle with clean water. (See below part f).) Warning: Do not immerse the bowl lids with lighting bulb in any type of liquid. Before cleaning, please make sure the lighting bulb are removed from the machine as described as below (See fig. 27): 12 Fig. 15 To clean the lighted bowl lid as below: 1. Using a clean, damp cloth to wipe clean the bottom part of the bowl lid & the outer surface. 2. Using a sponge dipped in the washing solution, sanitize the bottom part of the bowl lid, take care not to touch the hinge part (X) for about 10 minutes. 3. Rinse twice or more, with a clean sponge soaked in warm fresh water. 4. Dry it with a dry clean cloth. 5. Put back the bowl lid only after the bowl has been cleaned and sanitised. Outer part Bottom part Fig. 16 e) Reassembly the washed components Attention: All of the washed components must be carefully re-assembled. Some components must be adequately lubricated by the supplied lubricants in order to ensure that they work efficiently. • Always check for the integrity of the seal (A), should it be worn, replace it with a new one (supplied). • Replace the auger seal hat cover (A) for at least every 12 months. • Insert the auger seal hat cover (A) as below (See Fig. 17). • Lubricate the inside area of the auger seal hat cover (A) as shown in Fig. 18 with the lubricant (Supplied). • Then, insert the bowl seal ring (B) and lubricate with the supplied lubricant around it as below (See Fig. 19). Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 EN • Next, insert the auger with the white washer (D) and black washer (E) for the shaft. Rotate the auger to engage it. Fig. 20 13 Fig. 21 • After that, set back the bowl in place, slightly raise head of the auger so that it align wth the position (E) of the bowl (See Fig. 21). • Press the bowl slightely downward until it engages with the correct position (See Fig. 22). Fig. 22 Click EN Follow below instructions to re-assembly the tap (7): • Using the supplied lubricant, lubricate the cap (Y) adequately and re-assembly the components. • Fit the pin (F) while keep the tap lever steady (See Fig. 23). • Replace the tap seal ring (C) if worn or leakage. f) Rinsing the machine Attention: Before starting up the machine after cleaning, you must carry ou the rinsing cycle. Procedures as below: • Pour out the clean water into bowl; 14 Fig. 23 • Let the machine to run for at least 5 minutes in the “agitation“ • Switch off the machine and empty the bowl by opening the tap (7). g) Cleaning the drip tray Attention: The drip tray should be emptied and cleaned every time the red float installed in the grid rises into view. It should be cleaned daily. • Lift the tray with the grid on top of it and pull it out. • Wash the tray and the grid separately with the lukewarm water. • Dry both parts well and place back the grid on top of the tray. • Position the drainage hose in the opening provided. • Fit back the tray in place and press down to secure it with the machine. Fig. 24 h) Lighting lid Attention: During the cleaning process, take care not to bend, break or damage the „contacts“. Any damage might cause a bad functioing of the lighting lid. Fig. 25 • Clean the lid contacts using a damp cloth and dry well. Always switch OFF the machine. •D  o not immersed in water for cleaning. i) Bulb replacement • The bulb should be replaced only when the machine is switched OFF and the power cord is unplugged. • Next, remove the protection caps. Then, using a proper screwdriver (not supplied) to loosen the screws in order to remove the cover. • Remove the bulb (U) from the socket (T). And replace it with a new bulb (not supplied). EN Fig. 26 Fig. 27 15 j) Cleaning the condenser • Attention: The condenser can only be cleaned solely by a specialized technician, who must organize all of the operational sequences and with suitable tool/equipment. • The condenser should be cleaned regularly (at least once per every 6 months) to keep good machine performance. • To access the condenser, the safety guards need to be removed. • Warning: Removing safety guards will expose some sharp surfaces of the machine. • To remove the safety guard panel, proceed as below: 1) Lift and completely remove the upper part of the side guard; 2) Loosen the 4 screws securing the guard in place. 3) After removing the 4 screws, take off the safety guard. (See Fig. 29) 4) Use a dry brush (not supplied) to remove the dust that has built up over time with use. (See Fig. 30) 5) After having thoroughly cleaned the condenser, re-assembly the safety guard. Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 EN k) Periodic maintenance This machine must be periodically checked (for at least every 6 months) by a specialized technician. This periodic check serves to ensure that all the components installed and the machine itself are at a high level of safety. 16 Any worn components must be replaced by an original spare part. It is forbidden to use this machine when even only one of its components is faulty or worn. User are prohibited to perform periodic maintenance. Troubleshooting If this machine does not function properly, please check below table for the solution. If you are still unable to solve the problem, contact the supplier/service provider. Problem Possible cause Possible solution The machine has no operation after plug into the electrical socket The power cord and plug do not connect firmly and correctly Check again the connection. And make sure all the connections are firmly connected. The tap is not fitted correctly Check again the connection. And make sure all the connections are firmly connected. Dispenser tap leakage Food leakage from the back of the bowl The auger does not turn The machine does not make granita The auger is noisy during operation Granita has black stains The dispenser tap doesn’t release properly The tap piston is not lubricated Lubricate the tap piston The tap piston is defective Contact with the supplier The bowl is not fitted correctly. Check again the position and reassembly the bowl. The bowl seal ring is not lubricated. Lubricate the bowl seal ring. The bowl seal ring is defective. Replace with a new bowl seal ring. The auger is blocked by the ice in the bowl. Allow the ice to be melted first. The work mode is not under “Granita mode” Select “Granita mode” The condenser is dirty. Clean the condenser regularly. Ventilation is not sufficient Allow sufficient ventilation The machine nearby to the heat source. Put the machine away from the heat source The front seal (A) fitted incorrectly. Check again and put the front seal (A) correctly. The front seal (A) is not lubricated Lubricate the front seal (A). The consistency is too thick Change the consistency. The bowl is dirty. Switch off & unplug the machine. Clean the bowl thoroughly. The auger seal ring is dirty. Clean again the seal ring. Tap is blocked by the ice Switch off the machine to let the ice melt. EN 17 Technical Specification Item no. 274224 Machine dimensions P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Weight (Bowl empty) 50kg Max Electrical Input Power (W) 740W Operating voltage (V) & frequency (Hz) 220-240V~ 50Hz Operating temperature Min. 20°C to Max. 32°C Number of bowl 2 Capacity of each bowl 12 liter + 12 liter Noise level < 70 dB Protection class Class I Water protection class IPX0 Refrigerant used and quantity R290 / 135g Climatic Class N Remarks: Technical specification is subjected to change without notification. Electric Wiring diagram (Item 274224) T: Switch power M1: Compressor FA: Compressor overload KA: Compressor relay C: Start capacitor M2: Condenser fan motor DPF1\DPF2: Electronic expansion vavle of 1\2 NTC1\NTC2: Sensor of drink of 1\2 NTC3\NTC4: Sensor of suction of 1\2 WX: Temperature display M \M : DC Gear Motor of 1\2 LED \LED : LED Lights of 1\2 EN 18 Parameter Setting of the Machine WARNING: It is highly not recommended to change these settings below as the machine is already How to set Press and hold for about 6 seconds. The “PA” is shown on the display. Press “+“ or “-“ to enter the value “15“ (This is the code for entering into the setting mode). SET ajusted to the optimal settings by the factory default. Change the setting only if it is necessary. Then, press consectively to select the parameter (display will show consectively) that you want to change. The parameters are list below: SET Display Description Setting range Factory default F1 Temperature of Bowl I under juice mode 1°C ~ 7°C 2°C F2 Temperature of Bowl II under juice mode 1°C ~ 7°C 2°C F3 Not applicable C1 Protection when the temperature is low -13°C ~ -3°C -5°C C3 Liquid temperature during first stage 5°C ~ 10°C 10°C C4 Liquid temperature during second stage 3°C ~ 8°C 5°C A1 Sensor probe temperature for bowl I -5°C ~ 5°C 0°C A2 Sensor probe temperature for bowl II -5°C ~ 5°C 0°C A3 Not applicable E1 Temperature difference under juice mode 1°C ~ 5°C 2°C E2 Time delay of compressor 2 ~ 8 min 2 min Warranty Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and Discarding & Environment When decommissioning the appliance, the product must not be disposed of with other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose to your waste equipment by handing it over to a designated collection point. Failure to follow this rule may be penalized in accordance with applicable regulations on waste disposal. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal will help conserve natural re- EN when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt). In line with our policy of continuous product development we reserve the right to change the product, packaging and documentation specifications without notice. sources and ensure that it is recycled in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off your waste for recycling, please contact your local waste collection company. The manufacturers and importers do not take responsibility for recycling, treatment and ecological disposal, either directly or through a public system. 19 Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Arktic Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. DE Sicherheitsvorschriften • Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim. • Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen wurde, wie in diesem Handbuch beschrieben. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und unsachgemäße Verwendung verursacht werden. • Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den Netzstecker von der Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken. • Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen. • Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein. • Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen. • Gefahr eines elektrischen Schlags! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen. • Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie das Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler. • Warnung! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. • Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser. • Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen. Bei Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden. • Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer den Stecker. Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine • Auslösegefahr verursachen. • Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt. • Warnung! Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die Stromquelle angeschlossen. • Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen. • Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das Gerät im Notfall sofort abgenommen werden kann. 20 • Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur. • Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert werden. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist. • Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör. • Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnisnahme betrieben werden. • Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden. • Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung, Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab. Besondere Sicherheitsvorschriften • Das Gerät sollte durch qualifiziertes Küchenpersonal oder Bedienungspersonal von Bars bzw. Imbissstuben bedient und gewartet werden. • Achtung! Es besteht Feuergefahr! Im Gerät wird R290 als Kältemittel verwendet. Es ist ein umweltfreundliches, leicht brennbares Kältemittel. Bei Transport und Aufstellung des Gerätes ist besonders darauf zu achten, dass keine Teile des Kältesystems beschädigt werden. Auslaufendes Kältemittel kann zu Augenschäden führen. Die Verwendung jedes anderen Kühlmediums kann die Benutzer und das Bedienungspersonal des Gerätes Gefahren aussetzen und Brand verursachen. •  WARNUNG: Die Kühlflüssigkeit kann im Kontakt mit der Haut schwere Verletzungen verursachen. Schützen Sie Augen und Haut vor direktem Kontakt mit der Kühlflüssigkeit. Kommt es zur Verätzung, waschen Sie die betroffene Stelle sofort mit Wasser ab. Bei schweren Verätzungen legen Sie Eis auf die betroffene Stelle und holen Sie sofort ärztlichen Rat ein. •  WARNUNG: Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie das Gehäuse / den Behälterdeckel abnehmen und irgendeine Maßnahme in dessen Innern vornehmen; es besteht sonst Einzugsgefahr durch bewegliche Bauteile. •  WARNUNG: Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen im Gehäuse des Gerätes. Wird das Gerät verbaut, stellen Sie sicher, dass es richtig belüftet wird. Versperren Sie niemals den Luftumlauf um das Gerät – sonst wird es überhitzt. •  Halten Sie das Gerät fern von heißen Oberflächen und offenem Feuer. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht hohen Temperaturen, Staub, Sonnenstrahlen, Feuchtigkeit sowie Wassertropfen und -spritzern ausgesetzt ist. •  Schlagen Sie nicht mit harten Werkzeugen gegen die Glasbauteile des Gerätes. Reinigen Sie das Gerät nicht mit direktem Wasserstrahl oder Dampfreiniger und spülen Sie es nicht mit Wasser – es besteht Gefahr des elektrischen Schlages. 21 DE •  Legen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät. Bringen Sie keine Quellen offenen Feuers (z.B. brennende Kerzen) in die Nähe des Gerätes. Stellen Sie keine mit Wasser gefüllten Gegenstände (z.B. Vasen) in die Nähe des Gerätes. •  Verdecken Sie nicht das im Betrieb befindliche Gerät. Sonst entsteht dadurch Brandgefahr. •  Stellen Sie keine zusätzlichen Bohrungen im Gerät her. Bauen Sie kein zusätzliches Zubehör am Gerät an. •  Versuchen Sie nicht, auf das Gerät zu steigen. DE Montage des Gerätes • Die Bedienung und Montage des Gerätes sind ausschließlich durch qualifiziertes Personal durchzuführen, das verpflichtet ist, die vorgenannten Tätigkeiten mit dazu bestimmten Werkzeugen und unter genauer Einhaltung der geltenden Vorschriften vorzunehmen. • Das Gerät ist in einem geschlossenen und gut belüfteten Raum zu montieren und auf ebener, flacher, trockener, stabiler und fester Fläche aufzustellen. • Das Gerät sollte an einem Ort montiert werden, an dem sein Betrieb durch qualifiziertes Personal überwacht werden kann. • Montieren Sie das Gerät an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur von 20°C bis 32 °C beträgt. • Bei der Montage lassen Sie hinter dem Gerät und an dessen Seiten mindestens 25 cm Raum frei, um richtige Belüftung sicherzustellen. Es empfiehlt sich, das Gerät an einem Ort mit guter natürlicher Belüftung zu montieren, damit es entsprechend belüftet wird. • Um dem geschulten Personal ungehinderte und ungestörte Arbeit am Gerät zu ermöglichen, ist ringsum entsprechend Platz zu schaffen. Überdies ermöglicht der Raum ringsum das Gerät das rasche Verlassen der Räumlichkeit durch das Personal im Notfall. Elektrische Bauteile und andere Gefahren • An die Stromversorgungsquelle des Gerätes darf kein anderes Gerät angeschlossen werden. • Nach der Ausschaltung bzw. Trennung des Gerätes von der Stromversorgungsquelle warten Sie ca. 5 Minuten, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen. 22 • Das Gerät darf nicht an einem Ort aufgestellt werden, an dem die Gefahr des Begießens mit Wasserstrahl besteht. • WARNUNG: Die elektrische Steckdose muss an einer für den Benutzer leicht zugänglichen Stelle angebracht sein. Das gestattet dem Benutzer, bei Bedarf das Gerät problemlos von der Stromversorgungsquelle zu trennen. • Nach der Reinigung und Entkeimung des Gerätes schmieren Sie alle in dieser Anleitung dazu genannten Bauteile mit dem mit dem Gerät gelieferten Schmiermittel. • Wird das Stromversorgungskabel beschädigt, sollte es durch den Hersteller / einen qualifizierten Techniker ausgewechselt werden. • Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, wechseln Sie den originalen Stecker des Gerätes nicht aus und benutzen Sie keine äußeren Adapter bzw. Abzweigstücke. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Bei dem Waschen des Gerätes kann Wasser in die elektrischen Bauteile eindringen und elektrischen Schlag herbeiführen. Kein Bau-/Zubehörteil des Gerätes ist zum Waschen in einer Spülmaschine geeignet. Verwendungszweck des Gerätes • Das Gerät ist für den professionellen Einsatz geeignet. • Diese Maschine ist nur für die Ausgabe von kalten Getränken bestimmt. Die Verwendung des Gerätes für andere Zwecke kann zu seiner Beschädigung sowie zu Körperverletzungen führen. Erdungsinstallation Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss mit einer Schutzerde verbunden werden. Die Erdung reduziert das Risiko eines elektrischen Schlags, indem ein Fluchtkabel für den elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist Hauptbauteile des Gerätes Hauptbauteile des Gerätes 1. Behälterdeckel 2. Behälter 3. Steuerpaneel 4. Ausbaubare Tropfschale 5. Tropfgitter 6. Anzeige des Auffüllungsgrades der Tropfschale 7. Hähne des Dispensers 8. Griffe 9. Standfüße •  Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist allein verantwortlich für die unsachgemäße Nutzung des Gerätes. mit einem Netzkabel mit einem Erdungskabel und einem geerdeten Stecker ausgestattet. Der Stecker muss in eine Steckdose gesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert und geerdet ist. Abb. 1 DE Ersatzteile (A). Verschlussdeckel der Schneckendichtung x 3 (B). Dichtungsring des Behälters x 1 (C). Dichtungsring des Dispenserhahns x 10 (D). Weiße Unterlegscheibe der Schneckenwelle x 3 (E). Schwarze Unterlegscheibe der Schneckenwelle x 3 (F). Tube Schmiermittel x 1 23 Steuerpaneel Stromversorgungsschalter Bowl I 8.8.8. Bowl II Drucktaste der Behälterwahl Kontrollleuchte des Behälters Anzeige Bowl C Bowl Drucktaste Steigerung Gefrierung + / Temperatur Anzeige Gefrierung/ Temperatur Drucktaste Verringerung Gefrierung -/  Temperatur Kontrollleuchte der Betriebsart „Granita“ OFF OFF Kontrollleuchte der Betriebsart „Saft“ Kontrollleuchte der Betriebsart Ausgeschaltet (OFF) DE SET Drucktaste der Hintergrundbeleuchtung SET Drucktaste der Parametereinstellung (siehe Seite 18 mit den Hinweisen zur Parametereinstellung) Vor dem ersten Einsatz • Nehmen Sie ab und beseitigen Sie die Verpackung und die Absicherungen. •Ü  berprüfen Sie das Gerät und das Zubehör auf Vollständigkeit (Schmiermittel, Waschlappen, Mutter) • Bei unvollständiger Lieferung oder Beschädigungen nehmen Sie Kontakt mit dem Lieferer auf (siehe: Garantie) • Qualifiziertes Personal sollte nachprüfen, ob das Gerät einwandfrei funktioniert. 24 • Reinigen Sie gemäß der Anleitung alle Bauteile des Gerätes (siehe: Reinigung und Wartung). Bemerkung: Aufgrund von Überbleibseln vom Produktionsvorgang kann das Gerät bei den ersten paar Inbetriebnahmen unangenehmen Geruch verbreiten. Es ist ein normaler Effekt, der von keiner Beschädigung des Gerätes bzw. Gefahr für den Benutzer zeugt. Prüfen Sie nach, ob das Gerät gut belüftet wird. Betrieb a) Gemischvorbereitung: • Im entsprechenden Behälter lösen Sie das KONZENTRAT in WASSER und vermischen es gemäß den Empfehlungen des Herstellers.  DAS ERHALTENE GEMISCH MUSS MIND. 13° BRIX HABEN. Ein Gemisch mit geringerem Zuckergehalt kann eine Beschädigung der Schnecke und/oder der Getriebemotoren herbeiführen. •W  ARNUNG: Die Temperatur des Gemisches darf 25 °C nicht überschreiten. •W  ARNUNG: Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn die Behälter ausschließlich mit Wasser gefüllt sind. Abb. 2 b) Eingießen des Gemisches in die Behälter des Gerätes: • WARNUNG:Das Gemisch darf nur dann in den Behälter (2) eingegossen werden, wenn das Gerät AUSGESCHALTET und von der Stromversorgungsquelle getrennt ist. • Um den Deckel (1) vom Behälter (2) abzunehmen, gehen Sie nach den Anweisungen vor (siehe: Abb. 3): 1) Heben Sie den hinteren Teil des Deckels an. 2) Nehmen Sie den Deckel (2) vom im vorderen Teil des Behälters befindlichen Haken ab. Gießen Sie das Gemisch vorsichtig in den Behälter (2) und beachten dabei, dass der • Gießen Sie das Gemisch vorsichtig in den Behälter (2) und beachten dabei, dass der Flüssigkeitsstand im Behälter den „MAXIMALSTAND“ nicht überschreitet. (Siehe: Abb. 4). (Um Gefahren zu vermeiden, gießen Sie niemals heiße Flüssigkeiten in den Behälter.) Abb. 3 DE Abb. 4 isch Gem MAXIMALSTAND 25 • Nach dem Eingießen/Ergänzen des Gemisches im Behälter (2) bringen Sie erneut den Deckel (1) auf dem Behälter (2) an. Siehe: Abb. 5. WARNUNGEN: 1. Nehmen sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn der Deckel sich nicht auf dem Behälter befindet. Vor der Deckelabnahme schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgungsquelle. 2.  Im Innern des Behälters befinden sich bewegliche Teile, die Verletzungen verursachen können – bevor Sie irgendwelche Tätigkeiten am Behälter vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgungsquelle. DE c) Inbetriebnahme des Gerätes: Jeder Behälter wird separat kontrolliert. • Zunächst stecken Sie den Stecker in die entsprechende Steckdose. • Anschließend drücken Sie , um das Gerät einzuschalten. Drücken Sie und halten sie gedrückt drei Sekunden lang, um in den STANDBY-Betrieb zu wechseln, wenn das Gerät momentan in Betrieb ist. Siehe: Abb. 6. • Anschließend betätigen Sie die dem jeweiligen Behälter entsprechende Drucktaste ( or ). Betätigen Sie die Drucktaste erneut, um die Betriebsart zu wählen. Es gibt drei Betriebsarten des Gerätes. Bowl I Abb. 5 Abb. 6 Bowl II , „Saft” oder AUSGESCHALTET („Granita” ). Es leuchten der Reihe nach die der jeweiligen Betriebsart entsprechenden Kontrollleuchten auf. I). Betrieb in der Betriebsart „Granita“ • Betätigen Sie die dem jeweiligen Behälter entsprechende Drucktaste ( bzw ). • Anschließend betätigen Sie sie mehrmals, um die Betriebsart „Granita“, wählen; die Kontrollleuchte leuchtet auf. Bowl I 26 Bowl II • Dann drücken Sie mehrmals „+“ oder „–“, um den Gefrierungsgrad einzustellen: Stufe 1 bedeutet ein leicht gefrorenes Dessert mit viel Wasser, die Stufe 7 – ein stark gefrorenes Dessert mit wenig Wasser. Siehe: Abb.7. Abb. 7 Schritt 1 Schritt 3 Schritt 2 Schritt 4 II). Betrieb in der Betriebsart „Saft“ • Drücken Sie die entsprechende Schüsseltaste ( bzw ) , bis aufleuchtet. • Wechseln Sie durch langes Drücken von , bis „PR“ auf dem Display blinkt, in den Einstellmodus für die Safttemperatur. • Drücken Sie erneut , um Schüssel 1 (F1) oder 2 (F2) auszuwählen, bis auf der Temperaturanzeige „F1“ oder „F2“ angezeigt wird. • Drücken Sie links auf dem Bedienfeld zum Einstellen der Temperatur von 1 °C bis 7 °C. Die Temperatur wird dann eingestellt. Nach 15-maligem Blinken ohne Bedienung kehrt die Anzeige zum Normalzustand zurück. Bowl I Bowl II Hinweis: • Auf dem Display wird normalerweise die aktuelle Temperatur angezeigt. • Drücken Sie und gleichzeitig zur Wiederherstellung der Standardtemperatur (2 °C). • Das Display zeigt „PR“ / „F1“ / „F2“: Einstellmodus für die Safttemperatur / Schüssel 1 / Schüssel 2. Der Modus wird nach 15-maligem Blinken ohne Bedienung ungültig und die Anzeige kehrt zum Normalzustand zurück. Bedienfeld kann (sowohl für • Nur das linke Schüssel 1 als auch für Schüssel 2) innerhalb des Modells zur Einstellung der Safttemperatur verwendet werden. Abb. 8 Schritt 1 Schritt 3 8.P.R. Schritt 2 Schritt 4 27 DE III). Anhalten des Betriebes des Gerätes • Betätigen Sie die dem jeweiligen Behälter entsprechende Drucktaste ( bzw. ). Bowl I Bowl II d) Um den jeweiligen Behälter zu reinigen: • Betätigen Sie die dem jeweiligen Behälter entsprechende Drucktaste ( bzw. ) und halten sie 6 Sekunden lang gedrückt. • Das Ventil des jeweiligen Behälters wird zur Reinigung für ca. 3 Minuten geöffnet. Bei diesem Modus erscheint auf dem Steuerpaneel die Anzeige „°C”. Bemerkung: Bei diesem Modus bleibt das Magnetventil des jeweiligen Behälters offen; das Kühlgas Bowl I DE Bowl II e) Dosierung von Granita • Um das Produkt einzugießen, ziehen Sie den Hebel des Hahns. Bemerkung: • Überprüfen Sie regelmäßig die Temperatur des Getränkes im Behälter (2). Befindet sich im Behälter ein Gemisch, schalten Sie das Gerät nicht aus. • Ist eine Unterbrechung in der Nutzung des Gerätes erfolgt, wird vor der Zubereitung des Desserts für den Kunden die Beseitigung einer gewissen Menge des Produktes aus dem Hahn erforderlich. Reinigung und Wartung Bemerkung: • Beachten Sie, vor der Reinigung und Wartung des Gerätes den Ausschalter auf dem Steuerpaneel (3) zu betätigen und das Gerät von der Stromversorgungsquelle zu trennen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes sollte durch qualifiziertes Personal durchgeführt werden. Reinigung: • Die inneren und äußeren Flächen des Gerätes können mit feuchtem Lappen und geringer Menge Detergens gereinigt werden. • Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinen direkten Wasserstrahl und keinen Dampfreiniger und tauchen Sie nicht das ganze Gerät in Wasser. • Die Bauteile des Gerätes dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. 28 • Anschließend betätigen Sie sie mehrmals, bis die Kontrollleuchte aufleuchtet. Das Gerät stoppt das Mischen und Gefrieren. tritt nicht nach außen hinaus. Die Schnecke wird sich zur Reinigung weiterhin drehen. Ergänzen Sie den Inhalt des Behälters mit reinem, warmem Wasser, ohne den bestimmten „MAXIMALSTAND“ zu überschreiten. Legen Sie die Hände nicht in den Behälter. Um das Gerät genau zu reinigen bzw. zu entkeimen, schalten Sie es aus und trennen Sie es von der Stromversorgungsquelle. Abb. 9 • Vor der Reinigung und Wartung des Gerätes legen Sie Schutzkleidung an, z.B. Handschuhe, Schutzbrille u. ä. • Die Bauteile des Gerätes dürfen nicht in einem Mikrowellengerät getrocknet werden. • Verwenden Sie zur Reinigung keine Abriebschwämme bzw. Drahtgeflechte. • Der Behälter sollte mindestens einmal täglich gereinigt und entkeimt werden. • Die Reinigung und Entkeimung des Gerätes sollte mit gehöriger Vorsicht und in regelmäßigen Zeitabständen durchgeführt werden, um hohe Qualität der mittels des Dispensers servierten Getränke zu gewährleisten und den Hygieneanforderungen zu entsprechen. • Warnung: Während der Durchführung der Reinigung und Wartung des Gerätes schließen Sie es nicht an die Stromversorgungsquelle an und setzen Sie es nicht in Gang. • Für die Zeit der Reinigung und Wartung heben Sie den oberen Teil der Abdeckung an und nehmen sie ab. Nach Abschluss der Reinigung und Wartung bringen Sie die Abdeckung wieder an. Siehe: Abb 10. Abb. 10 a) Entleerung der Behälter: • Vor der Reinigung ist der Behälter von allen Resten des Gemisches zu entleeren. b) Ausbau des Dispenserhahns: • Stellen Sie sicher, dass der Behälter keine Reste des Getränkes enthält. • Bevor Sie den Behälter herausnehmen, bauen Sie den Hahn aus. • Nehmen Sie den Bolzen (F) heraus, um die restlichen Teile auszubauen. • Zur Reinigung der Teile verwenden Sie reines, warmes Wasser. Abb. 11 DE Abb. 12 29 c) Abnehme des Behälters und des Deckels: • Um den Deckel (1) vom Behälter (2) abzunehmen, gehen Sie nach der nachstehenden Anleitung und nach Abb. 13 vor: 1)Heben Sie den hinteren Teil des Deckels an. 2)Nehmen Sie den Deckel (2) vom im vorderen Teil des Behälters befindlichen Haken ab. • Anschließend heben Sie den vorderen Teil des Behälters an und haken ihn aus. Abb. 13 Klick • Dann nehmen Sie den Behälter ab, ihn behutsam von hinten schiebend. Der Behälter kann abgenommen werden. DE • Schließlich nehmen Sie die Schnecke heraus und bauen Sie die Mutter (A) sowie den Dichtungsring des Behälters (B) aus. Wechseln Sie die Teile (A) und (B) aus, soweit verschlissen; obligatorischer Wechsel alle 12 Monate. d) Waschen und Entkeimen der Geräteteile: Bemerkung: Alle vorgenannten Teile müssen nach dem Ausbau genau gewaschen und entkeimt werden. Es wird empfohlen, das Gerät täglich zu waschen und zu entkeimen, um hohe Qualität der Desserts und Getränke zu bewahren. Um die Reinigung und Entkeimung richtig durchzuführen, befolgen Sie die folgenden Hinweise: • Füllen Sie den Behälter mit heißem (50-60 °C) Wasser mit Detergenszugabe. • Waschen Sie die ausgebauten Teile genau mit der Lösung von Wasser und Detergens. • Spülen Sie sie ab mit heißem Wasser. • Tauchen Sie die ausgebauten Teile in die Lösung und belassen Sie sie dort für ca. 30 Minuten. • Anschließend waschen Sie die Teile erneut mit 30 Abb. 14 Abb. 15 reinem Wasser. • Legen Sie alle Teile auf eine trockene, saubere Fläche und lassen Sie sie dort austrocknen. • Bauen Sie das Gerät gemäß der Anleitung unter Punkt e) wieder zusammen. • Vor erneutem Einsatz des Dispensers führen Sie einen Spülzyklus mit reinem Wasser durch. (Siehe: Punkt f)). Warnung: T auchen Sie die Behälterdeckel mit Glühlampen in keine Flüssigkeit. Vor der Reinigung vergewissern Sie sich, dass die Glühlampen gemäß der nachstehenden Anleitung (siehe Abb. 27) herausgeschraubt worden sind. Ein Deckel mit Glühlampe ist gemäß der folgenden Anleitung u reinigen: 1. Mit einem sauberen, feuchten Lappen reinigen Sie die innere und die äußere Oberfläche des Behälterdeckels. 2. Mit einem in eine Reinigungsmittellösung getauchten Schwamm führen Sie die Entkeimung der inneren Oberfläche des Deckels durch, wobei die Scharniere (X) ca. 10 Minuten lang nicht berührt werden dürfen. 3. Waschen Sie dann die Flächen zwei- bzw. mehrmals mit einem sauberen, mit warmem Frischwasser benetzten Schwamm ab. 4. Trocknen Sie sie ab mit einem sauberen, trockenen Lappen. 5. Bringen Sie den Deckel wieder auf dem gewaschenen und entkeimten Behälter an. e) Reassembly the washed components Bemerkung: Alle gewaschenen Teile des Gerätes müssen unter Aufbietung entsprechender Vorsicht wieder eingebaut werden. Einige Teile müssen mit dem mitgelieferten Schmiermittel geschmiert werden, um deren einwandfreien Betrieb sicherzustellen. • Überprüfen Sie immer den Zustand der Dichtung (A) – ist sie verschlissen, muss sie ausgewechselt werden. • Die Schneckenmutter (A) wechseln Sie mindestens alle 12 Monate aus. • Bringen Sie die Schneckenmutter (A) gemäß der Anweisung an (siehe: Abb. 17). • Schmieren Sie das Innere der Schneckenmutter (A) gemäß der Abbildung 18 mit dem mitgelieferten Schmiermittel ab. • Anschließen bringen Sie den Dichtungsring des Behälters (B) an und tragen das Schmiermittel ringsum gemäß der dargestellten Abbildung auf (siehe Abb. 19). Äußere Seite Abb. 16 Innere Seite Abb. 17 DE Abb. 18 Abb. 19 31 • Dann bauen Sie die Schnecke sowie die weiße (D) und die schwarze (E) Unterlegscheibe auf der Welle ein. Drehen Sie die Schnecke, um sie zu befestigen. Abb. 20 Abb. 21 • Anschließend bauen Sie den Behälter an der richtigen Stelle ein und heben behutsam den Vorderteil der Schnecke, um sie in die richtige Position (E) gegenüber dem Behälter zu bringen (siehe: Abb. 21). DE • Drücken Sie behutsam auf den Behälter, bis er sich in der richtigen Position einstellt (siehe: Abb. 22). Abb. 22 Klick Gehen Sie gemäß der nachstehenden Anleitung vor, um den Hahn (7) wieder einzubauen: • Mit dem mitgelieferten Schmiermittel schmieren Sie den Hahn entsprechend ab und bauen alle Teile ein. • Schieben Sie den Bolzen (F) ein, den Hahnhebel zurückhaltend (siehe: Abb. 23). • Wechseln Sie den Dichtungsring des Hahns (C) aus, wenn er verschlissen ist oder leckt. 32 Abb. 23 f) Spülung des Gerätes Bemerkung: Nach der Reinigung und vor dem erneuten Einsatz des Gerätes führen Sie einen Spülzyklus durch. leitung zur Durchführung des Spülzyklus: •G  ießen Sie reines Wasser in den Behälter. • Das Gerät sollte mindestens 5 Minuten lang ununterbrochen die Flüssigkeit im Behälter mischen. • Schalten Sie das Gerät aus und entleeren Sie den Behälter durch Öffnen des Hahns (7). g) Reinigung der Tropfschale Bemerkung: Die Tropfschale sollte jedes mal entleert und gereinigt werden, wenn sich die Auffüllungsanzeige herausschiebt.Die Tropfschale sollte täglich gereinigt werden. • Hebe Sie die Tropfschale an und ziehen Sie sie mitsamt dem darauf befindlichen Tropfgitter heraus. • Waschen Sie die Tropfschale und das Tropfgitter separat mit lauwarmem Wasser. • Trocknen Sie beide Teile gut ab und bringen Sie das Tropfgitter wieder auf der Tropfschale an. • Befestigen Sie die Wasserableitung an der entsprechenden Öffnung. • Schieben Sie die Tropfschale wieder in das Gerät ein und drücken darauf, um sie richtig zu befestigen. Abb. 24 DE Abb. 25 h) Deckel mit Beleuchtung Bemerkung: Bei der Reinigung seien Sie vorsichtig, um die „Kontakte“ nicht zu verbiegen, zu brechen oder zu beschädigen. Jede Beschädigung der Kontakte kann unrichtige Funktion des Deckels mit Beleuchtung herbeiführen. • Die Kontakte des Deckels mit Beleuchtung reinigen Sie mit einem feuchten Lappen und trocknen sie gut ab. Beachten Sie immer die Notwendigkeit, das Gerät auszuschalten. Zur Reinigung tauchen Sie das Gerät nicht in • Wasser. i) Wechsel der Glühlampe • Die Glühlampe darf nur dann ausgewechselt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und das Versorgungskabel von der Stromversorgungsquelle getrennt ist. • Nehmen Sie die Sicherungslaschen ab. Anschließend drehen Sie mit einem geeigneten Schraubenzieher (nicht mitgeliefert) die Schrauben heraus, um den Deckel abzunehmen. Abb. 26 33 • Nehmen Sie die Glühlampe (U) aus der Fassung (T). Wechseln Sie die Glühlampe gegen ein neue (nicht mitgeliefert). DE j) Reinigung des Verflüssigers • Bemerkung: Die Reinigung des Verflüssigers darf ausschließlich durch einen qualifizierten Techniker mit geeigneten Werkzeugen/Geräten durchgeführt werden. • Der Verflüssiger sollte regelmäßig (mindestens alle 6 Monate) gereinigt werden, um die entsprechende Funktion des Gerätes zu gewährleisten. • Um Zugang zum Verflüssiger zu schaffen, ist zunächst das Schutzpaneel abzunehmen. • Warnung: Nach der Abnahme des Schutzpaneels werden scharfe Teile des Gerätes freigelegt. • Um das Schutzpaneel abzunehmen, ist gemäß der nachstehenden Anleitung vorzugehen: 1) Heben Sie das Oberteil des Schutzpaneels an und nehmen Sie es ab. 2) Schrauben Sie die 4 Befestigungsschrauben des Schutzpaneels ab. 3) Nach dem Abschrauben der 4 Schrauben nehmen Sie das Schutzpaneel ab. (Siehe: Abb. 29) 4) Mit einem trockenen Pinsel (nicht mitgeliefert) beseitigen Sie den angesammelten Staub. (Siehe: Abb. 30) 5) Nach genauer Reinigung des Verflüssigers bauen Sie das Schutzpaneel wieder an. 34 Abb. 27 Abb. 28 Abb. 29 Abb. 30 k) Wiederkehrende Wartung Das Gerät muss der wiederkehrenden (mindestens alle 6 Monate) Wartung durch einen qualifizierten Techniker unterzogen werden. Die wiederkehrende Wartung hat zum Zweck sicherzustellen, dass das Gerät und dessen alle Bestandteile völlig sicher sind. Suche und Beseitigung von Störungen Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, machen Sie sich mit der nachstehenden Tabelle vertraut, um die richtige Lösung zu finden. Verschlissene Teile des Gerätes sind gegen originale Ersatzteile auszuwechseln. Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn auch nur ein dessen Teil fehlerhaft bzw. verschlissen ist. Die wiederkehrende Wartung darf nicht durch den Betreiber durchgeführt werden. Können Sie das Problem nicht lösen, verständigen Sie den Lieferer des Gerätes. Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Das Gerät startet nicht nach dem Anschluss an die elektrische Steckdose. Das Versorgungskabel und der Stecker sind nicht richtig an die Steckdose angeschlossen. Überprüfen Sie noch einmal den Anschluss. Stellen Sie sicher, dass alle Teile richtig angeschlossen sind. Der Hahn wurde unrichtig eingebaut. Bauen Sie den Hahn aus und prüfen Sie, ob er richtig befestigt wurde. Der Kolben des Hahns ist nicht abgeschmiert. Schmieren Sie den Kolben des Hahns ab. Der Dispenserhahn leckt. Das Gemisch tritt hinten am Behälter aus. Die Schnecke dreht sich nicht. Das Gerät erzeugt „Granita“ nicht. Die arbeitende Schnecke erzeugt Lärm. Der Kolben des Hahns ist beschädigt. Verständigen Sie den Lieferer des Gerätes. Der Behälter wurde unrichtig eingebaut. Prüfen Sie, ob der Behälter richtig eingebaut ist und bauen Sie ihn bei Bedarf erneut ein. Der Dichtungsring des Behälters ist nicht abgeschmiert. Schmieren Sie den Dichtungsring des Behälters ab. Der Dichtungsring des Behälters ist beschädigt. Wechseln Sie den Dichtungsring des Behälters aus. Die Schnecke wurde durch Eis im Behälter blockiert. Warten Sie, bis das Eis auftaut. Die Betriebsart „Granita“ ist nicht eingestellt. Wählen Sie die Betriebsart „Granita“. Der Verflüssiger ist schmutzig. Reinigen Sie regelmäßig den Verflüssiger. Nicht ausreichende Belüftung. Stellen Sie eine entsprechende Belüftung sicher. Das Gerät ist zu nahe an einer Wärmequelle aufgestellt. Stelen Sie das Gerät fern von der Wärmequelle auf. Die vordere Dichtung (A) ist falsch aufgelegt. Prüfen Sie die Lage der Dichtung (A) und legen Sie sie richtig auf. Die vordere Dichtung (A) ist nicht abgeschmiert. Schmieren Sie die vordere Dichtung (A) ab. Das Gemisch ist zu dick. Ändern Sie die Gemischdichte. Der Behälter ist schmutzig. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Waschen Sie genau den Behälter. Der Dichtungsring der Schnecke ist schmutzig. Reinigen Sie erneut den Dichtungsring. Der Hahn wurde durch Eis blockiert. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis das Eis auftaut. „Granita“ hat dunkle Flecke. Der Hahn des Dispensers dosiert nicht die richtigen Mengen. 35 DE Technische Spezifikation Produkt-Nr. 274224 Abmessungen des Gerätes P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Gewicht (Behälter leer) 50kg Höchstaufnahme elektrischer Leistung (W) 740W Betriebsspannung (V) & Frequenz (Hz) 220-240V~ 50Hz Betriebstemperatur Min. 20°C to Max. 32°C Anzahl der Behälter: 2 Rauminhalt jedes Behälters 12 liter + 12 liter Geräuschpegel < 70 dB Schutzart Class I Dichtigkeitsbeiwert: IPX0 Kühlmedium / Menge R290 / 135g Klimaklasse N Bemerkungen: Die Technische Spezifikation kann ohne frühere Ankündigung geändert werden. DE Elektrischer Schaltplan (Produkt Nr. 274224) T: Ein-/Ausschalter M1: Verdichter FA: Überlastung des Verdichters KA: Relais des Verdichters C: Kondensator - Anlauf M2: Motor des Verflüssigerlüfters DPF1\DPF2: Elektronisches Expansionsventil 1 von 2 NTC1\NTC2: Flüssigkeitsfühler 1 von 2 NTC3\NTC4: Saugfühler 1 von 2 WX: Temperaturanzeige M \M : Gleichstrom-Getriebemotor 1 von 2 LED \LED : LED-Dioden 1 von 2 36 Einstellung der Geräteparameter WARNUNG: Es wird nicht empfohlen, die nachstehenden Einstellungen zu ändern, weil die vorhan- denen Werkeinstellungen optimal sind. Ändern Sie die Einstellungen nur, wenn es notwendig ist. Änderung der Einstellungen Drücken Sie und halten sie ca. 6 Sekunden lang gedrückt. Auf der Anzeige wird „PA“ angezeigt. Drücken Sie „+” oder „–”, um den Wert „15“ einzustellen (es ist der Zugangscode zum Einstellungsmodus). Anschließend betätigen Sie mehrmals, um den zu ändernden Parameter zu wählen (die Parameter erscheinen der Reihe nach am Display). Zu wählende Parameter: SET SET Display Beschreibung Bereich Werkeinstellung F1 Temperatur in Behälter I bei Betriebsart „Saft” 1°C ~ 7°C 2°C F2 Temperatur in Behälter II bei Betriebsart „Saft” 1°C ~ 7°C 2°C F3 Nichtzutreffend C1 Absicherung gegen zu niedrige Temperatur -13°C ~ -3°C -5°C C3 Absicherung - Flüssigkeitstemperatur am Ausgang in der ersten Phase 5°C ~ 10°C 10°C C4 Absicherung - Flüssigkeitstemperatur am Ausgang in der zweiten Phase 3°C ~ 8°C 5°C A1 Ausgleichstemperatur der Sonde für Behälter I -5°C ~ 5°C 0°C A2 Ausgleichstemperatur der Sonde für Behälter II -5°C ~ 5°C 0°C A3 Nichtzutreffend E1 Temperaturdifferenz in der Betriebsart „Saft“ 1°C ~ 5°C 2°C E2 Zeitliche Verzögerung des Verdichters 2 ~ 8 min 2 min Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen Entsorgung und Umweltschutz Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes an eine geeignete Sammelstelle für Altgeräte verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die getrennte Sammlung und das Recycling der Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen Ressourcen bei und sorgt für eine DE bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg (z.B. K  assenzettel) zu enthalten. Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte behalten wir uns vor, Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung und an den dokumentierten technischen Daten ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. umwelt- und gesundheitsschonende Verwertungsweise. Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Altgeräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Hersteller und der Importeur übernehmen keine Verantwortung für das Recycling sowie die umweltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder direkt noch über ein öffentliches System. 37 Geachte klant, Bedankt voor de aanschaf van dit Arktic apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer installeert en gebruikt. NL Veiligheidsvoorschriften • Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik. • Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding. • De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik en onjuist gebruik. • Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken. • Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen. • Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat. • Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen. •  Gevaar voor een elektrische schok! Probeer het apparaat niet zelf te repareren, reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. • Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd is, koppelt u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de detailhandelaar.. • Waarschuwing! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. • Houd het apparaat nooit onder stromend water. • Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen, trek altijd aan de stekker. • Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken. • Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik. • Waarschuwing! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten op de stroombron. • Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt. • Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat in geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld. • Draag het apparaat nooit bij het snoer. • Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd. • Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie vermeld op 38 het etiket van het apparaat. • Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis. • Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt. • Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen. • WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het stopcontact voor reiniging, onderhoud of opslag. Speciale voorzorgsmaatregelen • Dit apparaat moet door gespecialiseerd of getraind personeel in keukens of barpersoneel worden bediend en onderhouden. • Let op! Gevaar voor brand! Het gebruikte koelmiddel is R290. Dit is een ontvlambaar koelmiddel dat milieuvriendelijk is. Tijdens het transport en de installatie van het apparaat moet erop worden gelet dat er geen onderdelen van het koelsysteem worden beschadigd. Lekkend koelmiddel kan uw ogen schaden. Het gebruik van enig NL ander koelmiddel kan gebruikers blootstellen aan onverwachte veiligheidsrisico’s & brandgevaar. • W  AARSCHUWING: Op de huid gespoten koelvloeistof kan ernstige schade aan weefsel veroorzaken. Bescherm uw ogen en huid. Als er brandwonden ontstaan door koelmiddel, spoel onmiddellijk met koud water. Als brandwonden ernstig zijn, gebruik ijspacks en neem onmiddellijk contact op met een arts voor behandeling. •  WAARSCHUWING: Schakel apparaat uit voordat u de behuizing van het apparaat/ deksel van de kom opent en handelingen in het apparaat uitvoert vanwege naar binnen trekkend bewegingsgevaar. •W  AARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij. Zorg bij inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de luchtingang en –uitgang nooit om oververhitting te voorkomen. •H  oud alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij. Zorg bij inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de luchtingang en –uitgang nooit om oververhitting te voorkomen. •G  ebruik geen hard keukengerei om tegen het glazen oppervlak te slaan. Gebruik geen waterstralen of stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken. •P  laats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in de buurt van het apparaat. 39 NL • Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken. • Maak geen extra openingen in het apparaat. Installeer geen gadgets in het apparaat. • Probeer niet op het apparaat te klimmen. NL De installatie van het apparaat • Alle installatiehandelingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door speciaal getraind personeel, die alle installatiehandelingen in de juiste volgorde en met behulp van het juiste gereedschap moeten uitvoeren, in strikte overeenstemming met de van kracht zijnde regelgeving. • Dit apparaat moet binnenhuis worden geïnstalleerd in een goed geventileerde omgeving en het moet geplaatst worden op een vlakke, horizontale, droge en stevige ondergrond. • Dit apparaat mag alleen worden gebruikt indien iemand toezicht houdt op het apparaat en moet worden geïnstalleerd op een plaats waar het tijdens gebruik in de gaten kan worden gehouden door getraind personeel. • Dit apparaat mag alleen worden gebruikt op plaatsen met een omgevingstemperatuur tussen 20°C en 32°C. • Laat tijdens de installatie een ruimte van minimaal 25 cm vrij aan de achterkant en aan de linker- en rechterkant voor voldoende ventilatie. We raden sterk aan het apparaat te installeren op een plaats met goede natuurlijke ventilatie om de ventilatie-eigenschappen optimaal te benutten. • Er moet voldoende ruimte vrij worden gehouden rond het apparaat, zodat getraind personeel zonder belemmeringen/problemen kan werken. Dit zorgt er bovendien voor dat getraind personeel de locatie onmiddellijk kan verlaten in geval van nood. • Dit apparaat is niet geschikt voor plaatsing in een omgeving waar waterstralen worden gebruikt. • WAARSCHUWING: Het stopcontact moet zich op een plek eenvoudig binnen het bereik van de gebruiker bevinden. Zodat het indien nodig geen moeite kost om het apparaat los te koppelen van het lichtnet. • Gebruik het meegeleverde smeermiddel om alle in deze handleiding aangegeven onderdelen te smeren na de was- en reinigingshandelingen. • Als het netsnoer is beschadigd, moet u het laten vervangen door de fabrikant of een gespecialiseerd technicus. • Het is verboden om verlengsnoeren van welk type dan ook te gebruiken of om de oorspronkelijke stekker te vervangen of om gebruik te maken van externe adapters. Elektrische onderdelen en andere gevaren • Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact als dit apparaat worden aangesloten. • Als u het apparaat heeft uitgeschakeld of losgekoppeld van het lichtnet, wacht dan ongeveer 5 minuten voordat u het apparaat opnieuw inschakelt. • Dompel het apparaat niet onder in water. Wassen kan lekkage veroorzaken en het risico op elektrische schokken verhogen. Geen van de onderdelen/accessoires mag worden gewassen in de vaatwasser. 40 Beoogd gebruik • Het apparaat is bestemd voor professioneel gebruik. • Deze machine is uitsluitend bestemd voor de afgifte van koude dranken. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of lichamelijk letsel. • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd gebruik van het apparaat. Aarding installatie Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en moet op een beschermende grond worden aangesloten. Aarding vermindert het risico op elektrische schokken door een ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom aan te bieden. Dit ap- paraat is uitgerust met een netsnoer met een aardingsdraad en geaarde stekker. De stekker moet worden aangesloten op een stopcontact dat correct is geïnstalleerd en geaard. Belangrijkste onderdelen van het apparaat Het apparaat bestaat uit de volgende onderdelen: 1. Komdeksel 2. Kom 3. Bedieningspaneel 4. Uitneembare lekbak 5. Rooster 6. Vlotter (overloop-indicator) 7. Dispenserkranen 8. Handgrepen 9. Voet Fig. 1 NL Reserve-onderdelen (A). Afdichtingskap vijzel x3 (B). Afdichtingsring kom x1 (C). Afdichtingsring afgiftekraan x10 (D). Witte sluitring vijzelas x3 (E). Zwarte sluitring vijzelas x3 (F). Tube smeermiddel x1 41 Bedieningspaneel Power-knop Bowl I 8.8.8. Bowl II Mode-knop voor gewenste kom Indicatielampje kom Weergave Bowl C Bowl Verhoog hardheid + / Temperatuur Weergave hardheid / Temperatuur Verlaag hardheid - /Temperatuur Indicator granita-modus indicator OFF OFF Indicator sapmodus Indicator UIT NL SET Lichtknop SET Knop voor instellen parameters (Zie pagina 18 voor instructies instellen) Voorbereiding op eerste gebruik • Verwijder alle verpakkingsmaterialen. • Controleer het apparaat en de accessoires op volledigheid (smeermiddel, sluitring, afdichtingskap) • Neem in geval van schade of een onvolledige levering contact op met uw leverancier (Zie==> Garantie). • Gespecialiseerd personeel moet goed controleren of het apparaat naar behoren functioneert. 42 • Reinig alle onderdelen zoals beschreven (Zie ==> Reiniging en onderhoud). Opmerking: Door fabricageresten kan het apparaat de eerste gebruikscycli een lichte geur afgeven. Dit is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt geventileerd. Bediening a) Bereiding van het voedselingrediënt: • Verdun en meng het CONCENTRAAT in een geschikte container met WATER en volg de recepten van de fabrikant. HET VERKREGEN MENGSEL MOET EEN MINIMAAL SUIKERGEHALTE VAN 13°BRIX HEBBEN. Een lagere concentratie kan de boren en/of motorreductoren beschadigen. •W  AARSCHUWING: De temperatuur van het voedselingrediënt mag nooit hoger zijn dan 25°C. •W  AARSCHUWING: Nooit alleen met water gebruiken. Fig. 2 b)Het voedselingrediënt in het apparaat plaatsen: • WAARSCHUWING: Het voedselingrediënt mag alleen in de kom (2) worden gegoten als het apparaat is uitgeschakeld en de stekker is losgekoppeld van het stopcontact. • Volg deze instructies om het deksel (1) van de kom (2) te halen (Zie Fig. 3): 1) Til het achterste deel van het deksel op; 2) Haal het deksel (1) uit de houder aan de voorkant. Fig. 3 NL • Giet het voedselingrediënt in de kom (2) en let er daarbij up dat u de kom niet boven het “MAXIMUMNIVEAU” vult. (See Fig. 4). (Giet geen hete vloeistof in de kom om gevaar te vermijden.) Fig. 4 selVoed diënt e ingr MAXIMUMNIVEAU 43 • Sluit het deksel (1) op de kom (2) nadat u het voedselingrediënt in de kom (2) heeft gegoten/ bijgevuld. Zie Fig. 5. WAARSCHUWINGEN: 1. Schakel het apparaat nooit in als het deksel niet op de kom is geplaatst. Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het deksel van de kom verwijdert. 2.  Er zitten een aantal bewegende onderdelen die verwondingen kunnen veroorzaken in de kom, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u handelingen uitvoert. NL c) Het apparaat gebruiken: Elke kom wordt onafhankelijk bediend. • Sluit eerst de stekker aan op een geschikt stopcontact. • Druk daarna op , om het apparaat in te schakelen. Houd voor 3 seconden ingedrukt om over te schakelen naar de standbymodus van het apparaat wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Zie Fig. 6. • Druk vervolgens op de knop van de bijbehorende kom ( of ). En druk meerdere malen om de werkmodus te selecteren. Er zijn 3 werkmodi. Bowl I Fig. 5 Fig. 6 Bowl II (Granita , sap of UIT ). Het wordt in volgorde weergegeven en het bijbehorende pictogram zal oplichten. I). Om granita te serveren • Druk op de knop van de gewenste kom ( of ). • Druk vervolgens een aantal keren om de granita-modus te selecteren, licht op. Bowl I 44 Bowl II • Druk daarna een aantal keren op “+” of “-” om de hardheid in te stellen. Het niveau kan worden ingesteld van 1 (zacht met veel water) tot 7 (hard met minder water). Zie Fig. 7. Fig. 7 Stap 1 Stap 3 Stap 2 Stap 4 II). Om koude drankjes te serveren • Druk op de corresponderende bekertoets ( of ) totdat oplicht. • Houd ingedrukt totdat “PR” op de display knippert om de instellingsmodus voor de saptemperatuur te openen. • Druk nogmaals op totdat “F1” of “F2” op de temperatuurweergave verschijnt om beker 1 (F1) of 2 (F2) te selecteren. • Druk op het linker paneel om de temperatuur in te stellen tussen 1°C ~ 7°C. De temperatuur is nu succesvol ingesteld. De display zal terugkeren naar de normale modus na 15 keer knipperen zonder enigerlei bediening. Bowl I Bowl II Opmerking: • De huidige temperatuur wordt standaard op de display weergegeven. • Druk tegelijkertijd op en om de standaard temperatuur ( 2°C ) te herstellen. • De display toont “PR” / “F1” / “F2” : Instellingsmodus saptemperatuur / beker 1 / beker 2. De modus zal ongeldig worden na 15 keer knipperen zonder enigerlei bediening terwijl de display terugkeert naar de normale modus. paneel kan worden be• Alleen het linker diend (voor zowel beker 1 als 2) wanneer de instellingsmodus voor de saptemperatuur is geopend. Fig. 8 Stap 1 Stap 3 8.P.R. Stap 2 Stap 4 45 NL III). Om het apparaat te stoppen • Druk op de knop van de gewenste kom ( of ). • Druk vervolgens een aantal keren om UIT te se- lecteren, licht op. Het apparaat stopt daarna met roeren en koelen. d) Om de gebruikte kom eenvoudig te reinigen: • Houd de knop van de gebruikte kom voor ongeveer 6 seconden ingedrukt ( of ). • De klep van de bijbehorende kom zal nu voor ongeveer 3 minuten volledig openen voor het reinigen. In deze modus zal het bedieningsdisplay “°C” tonen. Let op: In deze modus zal de magneetklep van de desbetreffende kom openen en zal er geen koelgas naar buiten stromen. Maar de vijzel zal nog roeren voor het reinigen. Giet warm, schoon water in de kom maar zorg ervoor dat het water niet boven het “MAXIMUMNIVEAU” uitkomt. Steek uw handen nooit in de kom. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact om het apparaat grondig te reinigen of desinfecteren. Bowl I Bowl I NL Bowl II Bowl II e) Granita schenken • Om het voedselproduct te schenken, trek aan de kraanhendel. Opmerking: • Controleer regelmatig de temperatuur van de drank in de kom (2). Zorg ervoor dat het apparaat blijft werken als er drank in de kom zit. •  Als het apparaat niet continu in werking is, dient u eerst de kleine hoeveelheid drank uit het kraangebied te laten lopen alvorens de klant te bedienen. Reiniging en onderhoud Let op: • Schakel het apparaat altijd UIT met behulp van de power-knop op het bedieningspaneel (3) en trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact alvorens reinigings- & onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Deze handelingen moeten worden uitgevoerd door speciaal hiervoor getraind personeel. Reiniging : • De binnen-en buitenoppervlakken mogen worden gereinigd met een vochtige doek en een bee tje reinigingsmiddel. • Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen en dompel het apparaat niet onder in water. • Geen van de onderdelen mogen worden gewassen in de vaatwasser 46 Fig. 9 • Draag persoonlijke beschermende kleding (handschoenen, veiligheidsbril, etc.) alvorens reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • Geen van de onderdelen mag worden gedroogd in de magnetron. • Gebruik geen schuur- en/of metalen sponsjes om het apparaat te reinigen. • De kom moet minimaal eens per dag worden gereinigd. • Reinigen en desinfecteren zijn handelingen die met zorg en op regelmatige basis moeten worden uitgevoerd om de kwaliteit van de verstrekte drank en een goede hygiëne te kunnen waarborgen. • Waarschuwing: Schakel het apparaat niet in tijdens de reinigings- & onderhoudswerkzaamheden. • jder het voor de reinigings- & onderhoudswerkzaamheden. Plaats het onderdeel weer op het apparaat zodra de werkzaamheden zijn voltooid. Zie Fig. Fig. 10 a) De kommen legen: • Voordat een kom kan worden gereinigd, moeten eerst alle voedselingrediënten uit de kom worden verwijderd. b) De afgiftekraan demonteren: • Zorg ervoor dat er geen drank meer in de kom zit. • Demonteer de kraan voordat u de kom verwijdert. • Verwijder de pen (F) om alle andere onderdelen los te maken. Fig. 11 NL • Gebruik schoon en warm water om de onderdelen te wassen. Fig. 12 47 c) De kom en het deksel verwijderen: • Volg deze instructies & zie Fig. 2 om eerst het deksel (1) van de kom (2) te verwijderen: 1) Til het achterste deel van het deksel op; 2) Haal het deksel (1) uit de houder aan de voorkant. • Til daarna de voorkant van de kom op om de kom los te maken. Fig. 13 Klik • Verwijder de kom vervolgens uit zijn positie door zacht tegen de achterkant van de kom te drukken. De kom is nu los. NL • Haal tot slot de vijzel uit het apparaat en verwijder de afdichtingskap (A) en de afdichtingsring van de kom (B). Vervang indien versleten of elke 12 maanden. d) De onderdelen wassen en desinfecteren: Let op: Alle eerder gedemonteerde en verwijderde onderdelen moeten grondig worden gewassen en gedesinfecteerd. We raden sterk aan het apparaat dagelijks te reinigen en desinfecteren om een hoge mate van voedselkwaliteit te behouden. Ga als volgt te werk om deze procedure correct uit te voeren: • Vul een kom met reinigingsmiddel en heet water met een temperatuur van 50 ~ 60°C; • Was de gedemonteerde onderdelen grondig met de reinigingsoplossing. • Afspoelen met heet water. • Dompel de gedemonteerde onderdelen onder in de reinigingsoplossing en laat voor ongeveer 30 minuten in de reinigingsoplossing weken. 48 Fig. 14 Fig. 15 • Was de onderdelen daarna opnieuw met schoon water. • Plaats de verschillende onderdelen op een droog, schoon oppervlak en droog de onderdelen goed af. • Monteer het apparaat zoals hieronder beschreven in deel e). • Voer een spoelcyclus uit met schoon water voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. Waarschuwing: D  ompel de komdeksels met lamp niet onder in vloeistof. Zorg er vóór het reinigen voor dat de lampen zijn verwijderd uit het apparaat, zoals hieronder beschreven (Zie fig. 27): Reinig het verlichte deksel zoals hieronder beschreven: 1. Gebruik een schone, vochtige doek om de onderkant van het komdeksel & het buitenoppervlak schoon te vegen. 2. Gebruik een spons gedrenkt in de reinigingsoplossing om de onderkant van het komdeksel te desinfecteren en zorg ervoor dat u het scharnierdeel (X) niet aanraakt voor ongeveer 10 minuten. 3. Spoel tweemaal of vaker, met een schone spons gedrenkt in warm water. 4. D  roog af met een droge, schone doek. 5. Plaats het komdeksel alleen terug op de kom nadat het is gereinigd en gedesinfecteerd. e) De gewassen onderdelen opnieuw monteren Let op: Alle gewassen onderdelen moeten zorgvuldig opnieuw gemonteerd worden. Sommige onderdelen moeten voldoende worden gesmeerd met het meegeleverde smeermiddel om ervoor te zorgen dat ze efficiënt dienst doen. • Controleer altijd de integriteit van de afdichting (A). Mocht deze versleten zijn, vervang dan door een nieuwe (meegeleverd). • Vervang de afdichtingskap van de vijzel (A) ten minste eens elke 12 maanden. • Plaats de afdichtingskap van de vijzel (A) zoals hieronder aangegeven (zie Fig. 17). • Smeer het binnenoppervlak van de afdichtingskap van de vijzel (A) zoals getoond in Fig. 18 met het smeermiddel (meegeleverd). • Installeer daarna de afdichtingsring van de kom (B) en smeer rond de ring met het meegeleverde smeermiddel, zoals hieronder getoond (zie Fig. 19). Buitenste deel Fig. 16 Onderkant Fig. 17 NL Fig. 18 Fig. 19 49 • Installeer daarna de vijzel met de witte sluitring (D) en zwarte sluitring (E) voor de as. Draai de vijzel om vast te zetten. Fig. 20 Fig. 21 • Plaats de kom daarna terug op zijn plaats, til de kop van de vijzel licht op, zodat deze is uitgelijnd met de positie (E) van de kom (zie Fig. 21). NL • Druk de kom licht omlaag tot deze vastklikt op de juiste positie (zie Fig. 22). Fig. 22 Klik Volg de onderstaande instructies om de kraan (7) opnieuw te monteren: • Smeer de kap (Y) goed met het meegeleverde smeermiddel en monteer de onderdelen opnieuw. • Monteer de pen (F) terwijl u de kraanhendel stabiel in positie houdt (zie Fig. 23). • Vervang de afdichtingsring van de kraan (C) indien versleten of in geval van lekkage. 50 Fig. 23 f) Het apparaat spoelen Let op: Voordat u het apparaat na een reinigingsbeurt start, moet u eerst een spoelcyclus uitvoeren. Volg de onderstaande procedure: • Giet schoon water in de kom. • Laat het apparaat minimaal 5 minuten draaien en in ‚beweging“ • Schakel het apparaat uit en leeg de kom door de kraan te openen (7). g) De lekbak reinigen Let op: De lekbak moet telkens als de rode vlotter in het rooster stijgt en zichtbaar wordt worden geleegd en gereinigd. De lekbak moet dagelijks worden gereinigd. • Til de lekbak met op met behulp van het rooster en trek eruit. • Was de bal en het rooster afzonderlijk met lauw water. • Droog beide onderdelen goed af en plaats het rooster terug op de lekbak. •P  laats de afvoerslang in de opening. • Plaats de bak terug op zijn plaats en druk omlaag om vast te zetten op het apparaat. Fig. 24 h)Verlichting deksel Let op: Zorg ervoor dat u de “contactpunten” niet buigt, breekt of beschadigd tijdens het reinigingsproces. Eventuele schade kan ertoe leiden dat de verlichting in het deksel slecht werkt. Fig. 25 NL • Reinig de contactpunten van het deksel met een vochtige doek en droog goed. Schakel het apparaat altijd UIT. • Niet onderdompelen in water tijdens het reinigen. i) Lamp vervangen • De lamp mag alleen worden vervangen als het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald. • Verwijder vervolgens de beschermkapjes. Gebruik daarna een goede schroevendraaier (niet meegeleverd) om de schroeven los te draaien en het deksel te verwijderen. Fig. 26 51 Fig. 27 • Verwijder de lamp (U) uit de aansluiting (T). En vervang door een nieuwe lamp (niet meegeleverd). NL j) De condensor reinigen • Let op: De condensor mag alleen worden gereinigd door een gespecialiseerd technicus, die alle handelingen in de juiste volgorde moet uitvoeren en gebruik moet maken van geschikt gereedschap/geschikte apparatuur. • The condensor moet regelmatig worden gereinigd (minimaal eens elke 6 maanden) om ervoor te zorgen dat het apparaat goed blijft presteren. • Voor toegang tot de condensor moeten eerst de beschermkappen worden verwijderd. • Waarschuwing: Het verwijderen van de beschermkappen zal een aantal scherpe oppervlakken van het apparaat blootstellen. • Ga als volgt te werk om het beschermkappaneel te verwijderen: 1) Til het bovenste deel van de beschermkap aan de zijkant op en verwijder het volledig; 2) Draai de 4 schroeven die de beschermkap op zijn plaats houden los. 3) Nadat u de schroeven heeft verwijderd, kunt u de beschermkap verwijderen. (Zie Fig. 29) Gebruik een droge borstel (niet meegeleverd) 4)  om het stof dat zich in de loop der tijd tijdens het gebruik heeft verzameld te verwijderen. (Zie Fig. 30) 5) Nadat u de condensor grondig heeft gereinigd, moet u de beschermkap opnieuw monteren. 52 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 k) Periodiek onderhoud Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd (ten minste eens elke 6 maanden) door een gespecialiseerd technicus. Deze periodieke controle zorgt ervoor dat alle geïnstalleerde onderdelen en het apparaat zelf veilig kunnen worden gebruikt. Problemen oplossen Als het apparaat niet naar behoren functioneert, raadpleeg dan de onderstaande tabel voor een oplossing. Eventuele versleten onderdelen moeten worden vervangen door originele reserveonderdelen. Het is verboden het apparaat te gebruiken als één van de onderdelen defect of versleten is. Het is voor gebruikers verboden om periodiek onderhoud uit te voeren. Als u het probleem nog steeds niet kunt oplossen, neem contact op met de leverancier/dienstverlener. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Het apparaat werkt niet nadat de stekker in het stopcontact is gestoken Het netsnoer en de stekker zijn niet stevig of niet juist aangesloten Controleer de aansluiting nogmaals. En zorg ervoor dat alle verbindingen stevig zijn aangesloten. De kraan is niet juist gemonteerd Demonteer en controleer de positie nogmaals. De kraanzuiger is niet gesmeerd Smeer de kraanzuiger De kraanzuiger is defect Neem contact op met de leverancier De kom is niet juist gemonteerd. Controleer de positie nogmaals en monteer de kom opnieuw. De afdichtingsring van de kom is niet gesmeerd. Smeer de afdichtingsring van de kom. De afdichtingsring van de kom is defect. Vervang door nieuwe afdichtingsring voor kom. De vijzel wordt geblokkeerd door het ijs in de kom. Laat het ijs eerst smelten. Het apparaat staat niet in de “granita-modus” Selecteer de “granita-modus” The condensor is vuil. Reinig de condensor regelmatig. Onvoldoende ventilatie Zorg voor voldoende ventilatie Het apparaat staat in de buurt van een warmtebron. Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen De voorste afdichting (A) is niet juist gemonteerd. Controleer nogmaals en monteer de voorste afdichting (A) juist. De voorste afdichting (A) is niet gesmeerd Smeer de voorste afdichting (A). Te dikke consistentie Wijzig de consistentie. De kom is vuil. Schakel het apparaat uit & haal de stekker uit het stopcontact. Reinig de kom grondig. De afdichtingsring van vijzel is vuil. Reinig de afdichtingsring nogmaals. Kraan geblokkeerd door ijs Schakel het apparaat uit om het ijs te laten smelten. Lek afgiftekraan Voedsel lekt uit de achterkant van de kom De vijzel draait niet Het apparaat maakt geen granita De vijzel maakt veel geluid tijdens gebruik Granita heeft zwarte vlekken De afgiftekraan werkt niet goed NL 53 Technische specificaties Itemnr. 274224 Afmetingen apparaat P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Gewicht (kom leeg) 50kg Max ingangsvermogen (W) 740W Bedrijfsspanning (V) & frequentie 220-240V~ 50Hz (Hz) Bedrijfstemperatuur Min. 20°C to Max. 32°C Aantal kommen 2 Capaciteit van elke kom 12 liter + 12 liter Geluidsniveau < 70 dB Beschermingsklasse Class I Waterbeschermingsklasse IPX0 Gebruikt koelmiddel en hoeveel- R290 / 135g heid Klimaatklasse N Opmerking: Technische specificaties onderhevig aan verandering zonder kennisgeving. NL Elektrisch schakelschema (Item 274224) T: Power-schakelaar M1: Compressor FA: Compressor overbelasting KA: Compressorrelais C: Startcondensator M2: Condensator ventilatormotor DPF1\DPF2: Elektronisch expansieventiel van 1\2 NTC1\NTC2: Dranksensor van 1\2 NTC3\NTC4: Zuigingssensor van 1\2 WX: Temperatuurweergave M \M : DC-motorreductor van 1\2 LED \LED : LED-verlichting van 1\2 54 Instellen van apparaatparameters WAARSCHUWING: Het wordt sterk afgeraden om de onderstaande instellingen te wijzigen, omdat het apparaat in de fabriek al optimaal wordt inHoe instellen Houd voor ongeveer 6 seconden ingedrukt. „PA“ wordt op de display weergegeven. Druk op “+“ of “-“ om de waarde “15“ in te voeren (dit is de code voor openen van de instelmodus). SET gesteld. Pas de instellingen alleen aan indien het noodzakelijk is. Druk daarna herhaaldelijk op om de parameter die u wilt wijzigen te selecteren (display geeft parameter weer). Hieronder vindt u een overzicht van de parameters: SET Display Beschrijving Instelbereik Fabrieksinstelling F1 Temperatuur van kom I in sapmodus 1°C ~ 7°C 2°C F2 Temperatuur van kom II in sapmodus 1°C ~ 7°C 2°C F3 Niet van toepassing C1 Beveiliging als temperatuur laag is -13°C ~ -3°C -5°C C3 Beveiliging afgiftetemperatuur tijdens eerste fase 5°C ~ 10°C 10°C C4 Beveiliging afgiftetemperatuur tijdens tweede stage 3°C ~ 8°C 5°C A1 Temperatuur sondecompensatie voor kom I -5°C ~ 5°C 0°C A2 Temperatuur sondecompensatie voor kom II -5°C ~ 5°C 0°C A3 Niet van toepassing E1 Temperatuurverschil in sapmodus 1°C ~ 5°C 2°C E2 Vertraging compressor 2 ~ 8 min 2 min Garantie Elk defect waardoor de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits het apparaat conform de instructies is gebruikt en onderhouden en niet op enigerlei wijze verkeerd is behandeld of misbruikt. Dit laat onverlet uw bij wet bepaalde rechten. Als de garantie van kracht is, vermeld dan waar en wanneer u het apparaat Verwijdering & milieu Bij de buitengebruikstelling van het apparaat, mag het niet met het overige huisafval worden verwijderd. In plaats daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afgedankte apparatuur in te leveren bij een daartoe aangewezen inzamelpunt. Het niet opvolgen van deze regel kan worden bestraft in overeenstemming met de geldende voorschriften voor afvalverwerking. De gescheiden inzameling en recycling van uw afgedankte apparatuur ten tijde van buitengebruikstelling helpt bij de instandhouding NL hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. kassabon of factuur). Gezien ons streven naar voortdurende verdere productontwikkeling behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan product, verpakking en documentatie. van natuurlijke hulpbronnen en waarborgt dat de apparatuur wordt gerecycled op een manier die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afval kunt inleveren voor recycling kunt u contact opnemen met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf. De fabrikant en importeurs nemen geen verantwoordelijkheid voor de recycling, behandeling en ecologische verwijdering, hetzij rechtstreeks of via een openbaar systeem. 55 Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego urządzenia Arktic. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia po raz pierwszy. PL Przepisy bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego. • Urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, do którego zostało zaprojektowane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym działaniem i niewłaściwym użyciem. • Przechowywać urządzenie i wtyczkę elektryczną z dala od wody i innych płynów. W przypadku, gdy urządzenie wpadnie do wody, natychmiast wyjmij wtyczkę zasilającą z gniazda. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego technika. Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje zagrożenie dla życia. • Nigdy nie próbuj samodzielnie otwierać obudowy urządzenia. • Nie wkładaj przedmiotów do obudowy urządzenia. • Nie dotykać wtyczki mokrymi lub wilgotnymi dłońmi. • Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.. • Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia! Po uszkodzeniu odłącz urządzenie od gniazda i skontaktuj się ze sprzedawcą. • Ostrzeżenie! Nie zanurzaj części elektrycznych urządzenia w wodzie lub innych płynach. • Nigdy nie trzymaj urządzenia pod bieżącą wodą. • Regularnie sprawdzaj wtyczkę zasilającą i przewód pod kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia musi zostać zastąpiony przez agenta serwisowego lub podobnie wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia niebezpieczeństwa lub obrażeń. • Upewnij się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi przedmiotami i trzymaj go z dala od otwartego ognia. Nigdy nie pociągaj za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazda, zawsze za wtyczkę. • Upewnij się, że przewód zasilający i/lub przedłużacz nie powodują zagrożenia przejazdem. • Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania. • Ostrzeżenie! Dopóki wtyczka znajduje się w gnieździe, urządzenie jest podłączone do źródła zasilania. • Wyłącz urządzenie przed odłączeniem go od gniazda. • Podłącz wtyczkę do łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego, aby w nagłych wypadkach urządzenie mogło zostać natychmiast odłączone. • Nigdy nie noś urządzenia za przewód. • Nie należy używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są dostarczane razem z urządzeniem. • Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością wymienioną na etykiecie urządzenia. 56 • Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów. • Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają brak doświadczenia i wiedzy. • Urządzenie to w żadnym wypadku nie powinno być używane przez dzieci. • Przechowywać urządzenie i jego przewód zasilający w miejscu niedostępnym dla dzieci. •O  STRZEŻENIE: ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć od gniazdka elektrycznego przed czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem. Szczególne przepisy bezpieczeństwa • Urządzenie powinno być obsługiwane i konserwowane przez wykwalifikowany personel kuchenny lub osoby obsługujące bar bądź punkty gastronomiczne. • U  waga!Niebezpieczeństwo powstania ognia! W urządzaniu wykorzystany jest czynnik chłodniczy R290. Jest to przyjazny dla środowiska łatwopalny czynnik chłodniczy. Podczas transportu i ustawiania urządzenia należy zachować szczególną ostrożność, by nie uszkodzić żadnych części systemu chłodniczego. Wyciekający czynnik chłodniczy może prowadzić do uszkodzenia oczu. Użycie jakiegokolwiek innego czynnika chłodniczego może narazić użytkowników oraz osoby obsługujące urządzenie na niebezpieczeństwo oraz prowadzić do powstania pożaru. • OSTRZEŻENIE: Płyn chłodniczy może wywołać poważne obrażenia w kontakcie ze skórą. Chroń oczy i skórę przed bezpośrednim kontaktem z płynem chłodniczym. Jeśli wystąpi oparzenie, natychmiast przemyj podrażnione miejsce zimną wodą. W przypadku poważnych oparzeń, przyłóż lód do podrażnionego miejsca i natychmiast zasięgnij porady lekarza. •  OSTRZEŻENIE: Wyłącz urządzenie przed zdjęciem obudowy / pokrywy zbiornika i przeprowadzeniem jakichkolwiek czynności w jego wnętrzu ze względu na zagrożenie wciągnięcia przez części ruchome. •O  STRZEŻENIE: Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych obudowy urządzenia. W przypadku zabudowania urządzenia upewnij się, czy ma ono zapewnioną właściwą wentylację. Nigdy nie blokuj przepływu powietrza wokół urządzenia - w przeciwnym razie może dojść do jego przegrzania. •  Przechowuj z dala od gorących powierzchni i otwartego ognia. Upewnij się, czy urządzenie nie jest narażone na działanie wysokich temperatur, pyłu, promieni słonecznych, wilgoci, kapiącej wody i rozbryzgów. •  Nie uderzaj twardymi narzędziami w szklane elementy urządzenia. Nie czyść urządzenia za pomocą bezpośredniego strumienia wody lub myjki parowej, ani nie płucz przy użyciu wody - istnieje ryzyko porażenia prądem. •  Nie kładź żadnych przedmiotów na urządzeniu. W pobliżu urządzenia nie umieszczaj żadnych źródeł otwartego ognia (np. zapalonych świec). W pobliżu urządzenia nie umieszczaj żadnych przedmiotów napełnionych wodą (np. wazonów). 57 PL •  Nie przykrywaj urządzenia w trakcie eksploatacji. Stwarza to niebezpieczeństwo pożaru. •  Nie wywiercaj żadnych dodatkowych otworów w urządzeniu. Nie montuj żadnych dodatkowych akcesoriów na urządzeniu. •  Nie próbuj wchodzić na urządzenie. PL Montaż urządzenia • Obsługa oraz montaż urządzenia powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, który zobowiązany jest do przeprowadzenia powyższych czynności za pomocą przeznaczonych do tego celu narzędzi oraz ściśle stosując się do obowiązujących przepisów. • Urządzenie należy montować w pomieszczeniu zamkniętym, dobrze wentylowanym oraz umieścić na równej, płaskiej, suchej, stabilnej i wytrzymałej powierzchni. • Urządzenie powinno zostać zamontowane w miejscu, w którym możliwe będzie nadzorowanie jego pracy przez wykwalifikowany personel. • Urządzenie montować w miejscu, w którym temperatura otoczenia wynosi od 20°C do 32°C. • Podczas montażu pozostaw co najmniej 25 cm przestrzeni z tyłu oraz po obu stronach urządzenia w celu zapewnienia właściwej wentylacji. Zaleca się montaż urządzenia w miejscu o dobrej wentylacji naturalnej, dzięki czemu urządzenie będzie odpowiednio wentylowane. • Aby wyszkolony personel mógł pracować z urządzeniem swobodnie i bez trudności, wokół urządzenia musi być zapewniona odpowiednia ilość miejsca. Ponadto przestrzeń wokół urządzenia umożliwi personelowi szybkie opuszczenie pomieszczenia w nagłej sytuacji awaryjnej. Elementy elektryczne i inne zagrożenia • Żaden inny sprzęt nie powinien być podłączony do tego samego źródła zasilania, do którego podłączone jest urządzenie. • Po wyłączeniu lub odłączeniu urządzenia ze źródła zasilania, zaczekaj ok. 5 minut przed jego ponownym uruchomieniem. 58 • Urządzenie nie może zostać umieszczone z miejscu, w którym istnieje ryzyko polania strumieniem wody. • TRZEŻENIE: Gniazdko elektryczne musi znajdować się w miejscu łatwo dostępnym dla użytkownika. Dzięki temu, użytkownik będzie mógł w razie potrzeby bezproblemowo odłączyć urządzenie od źródła zasilania. • Po wyczyszczeniu i sanityzacji urządzenia, nasmaruj wszystkie części wskazane w niniejszej instrukcji smarem dostarczonym wraz z urządzeniem . • W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego wymiany powinien dokonać producent / wykwalifikowany technik. • Nie używaj przedłużaczy, nie wymieniaj oryginalnej wtyczki urządzenia ani nie wykorzystuj zewnętrznych adapterów lub rozgałęźników. • Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Mycie urządzenia może spowodować przedostanie się wody do części elektrycznych i doprowadzić do porażenia prądem. Żadna część/akcesoria urządzenia nie nadają się do mycia w zmywarce. PRZEZNACZENIE • Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego. • Niniejsza maszyna jest przeznaczona tylko do wydawania zimnych napojów. Użycie urządzenia w jakimkolwiek innym celu może prowadzić do jego uszkodzenia lub do obrażeń ciała. • Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie urządzenia. Instalacja uziemienia Urządzenie to jest klasyfikowane jako klasa ochrony I i musi być połączone z podłożem ochronnym. Uziemienie zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym, dostarczając przewód ewakuacyjny dla prądu elektrycznego. To urządzenie jest wy- posażone w przewód zasilający, który ma przewód uziemiający i uziemioną wtyczkę. Wtyczka musi być podłączona do gniazdka, które jest prawidłowo zainstalowane i uziemione. Główne części urządzenia Części urządzenia: 1. Pokrywa zbiornika 2. Zbiornik 3. Panel sterowania 4. Demontowalna tacka ociekowa 5. Kratka 6. Wskaźnik poziomu zapełnienia tacki ociekowej 7. Kraniki dyspensera 8. Uchwyty 9. Nóżki Rys. 1 PL Części zamienne (A). Zakrętka uszczelki ślimaka x 3 (B). Pierścień uszczelniający zbiornika x 1 (C). Pierścień uszczelniający kranik dyspensera x 10 (D). Biała podkładka wału ślimaka x 3 (E). Czarna podkładka wału ślimaka x 3 (F). Tubka smaru x1 59 Panel sterowania Przełącznik zasilania Bowl I 8.8.8. Bowl II Przycisk wyboru zbiornik Lampka kontrolna zbiornika Wyświetlacz Bowl C Bowl Przycisk zwiększenia zmrożenia + / temperatury Wyświetlacz zmrożenia/ temperatury Przycisk zmniejszenia zmrożenia - / temperatury Lampka kontrolna trybu „Granita” OFF OFF Lampka kontrolna trybu „Sok” Lampka kontrolna trybu wyłączenia (OFF) PL SET Przycisk podświetlenia SET Przycisk ustawienia parametrów (Patrz strona 18 w celu zapoznania się z instrukcjami ustawiania parametrów) Przed pierwszym użyciem • Zdejmij i usuń opakowanie i zabezpieczenia. • Sprawdź urządzenie i akcesoria pod kątem kompletności (smar, myjka, nakrętka) • W przypadku niepełnej dostawy lub szkodzeń skontaktuj się z dostawcą (patrz: Gwarancja). • Wykwalifikowany personel powinien sprawdzić, czy urządzenie działa poprawnie. 60 • Wyczyść wszystkie części urządzenia zgodnie z instrukcją (Patrz: Czyszczenie i konserwacja). Uwaga: Ze względu na pozostałości z procesu produkcyjnego, podczas kilku pierwszych uruchomień z urządzenia może wydobywać się nieprzyjemny zapach. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu urządzenia ani zagrożeniu dla użytkownika. Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze wentylowane. Użytkowanie a) Przygotowanie mieszaniny: • W odpowiednim zbiorniku rozpuść KONCENTRAT w WODZIE i wymieszaj, zgodnie z zaleceniami producenta. UZYSKANA MIESZANIA MUSI MIEĆ MIN. 13° BRIX. Mieszanina o mniejszej zawartości cukru może prowadzić do uszkodzenia ślimaka i/lub motoreduktorów. •O  STRZEŻENIE: Temperatura mieszaniny nie może przekroczyć 25 °C. •O  STRZEŻENIE: Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli zbiorniki wypełnione są wyłącznie wodą. Rys. 2 b)Wlewanie mieszaniny do zbiorników urządzenia: • OSTRZEŻENIE: Mieszanina powinna być wlewana do zbiornika (2) jedynie wtedy, gdy urządzenie jest WYŁĄCZONE i odłączone od źródła zasilania. • Aby zdjąć pokrywę (1) ze zbiornika (2), postępuj zgodnie z instrukcjami (Patrz: Rys. 3): 1) Unieś tylną część pokrywy; 2) Zdejmij pokrywę (2) z zaczepu znajdującego się z przodu zbiornika. Rys. 3 PL • Ostrożnie wlej mieszaninę do zbiornika (2), uważając, by poziom cieczy w pojemniku nie przekroczył „POZIOMU MAKSYMALNEGO”. (Patrz: Rys. 4). (Aby uniknąć zagrożenia, nigdy nie wlewaj do zbiornika gorących cieczy.) Rys. 4 a zanin Mies POZIOM MAKSYMALNY 61 • Po wlaniu/uzupełnieniu mieszaniny w zbiorniku (2) umieść pokrywę (1) z powrotem na zbiorniku (2). Patrz: Rys. 5. OSTRZEŻENIA: 1. Nigdy nie uruchamiaj urządzenia, jeśli pokrywa nie znajduje się na zbiorniku. Przed zdjęciem pokrywy, wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania. 2.  Wewnątrz zbiornika znajdują się części ruchome, które mogą doprowadzić do powstania obrażeń - przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności dotyczących zbiornika, wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania. PL c) Uruchomienie urządzenia: Każdy zbiornik kontrolowany jest indywidualnie. • Najpierw podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. • Następnie wciśnij , by włączyć urządzenie. Naciśnij i przytrzymaj przez trzy sekundy, by przejść do trybu CZUWANIA (STANDBY), gdy urządzenie jest aktualnie używane. Patrz: Rys. 6. • Następnie wciśnij przycisk odpowiadający danemu zbiornikowi ( lub ). Naciśnij ponownie przycisk, by wybrać tryb pracy. Istnieją trzy tryby pracy urządzenia. Bowl I Rys. 5 Rys. 6 Bowl II , „Sok” lub WYŁĄCZONY ). („Granita” Po kolei zapalać się będzie lampka kontrolna danego trybu. I). Praca w trybie „Granita” • Wciśnij przycisk odpowiadający danemu zbiornikowi ( lub ). • Następnie wciśnij kilkakrotnie, by wybrać tryb „Granita”; zapali się lampka . Bowl I 62 Bowl II • Następnie wciśnij „+” lub „-” kilkakrotnie, by ustawić poziom zmrożenia: Poziom 1 oznacza lekko zmrożony deser z dużą ilością wody, poziom 7 - mocno zmrożony deser z małą ilością wody. Patrz: Rys. 7. Rys. 7 Krok 1 Krok 3 Krok 2 Krok 4 II). Praca w trybie „Sok” • Naciśnij przycisk danej misy ( lub ) aż zaświeci się . • Wejdź do trybu ustawiania temperatury soku, naciskając długo , aż na wyświetlaczu zacznie migać „PR”. • Naciśnij ponownie , aby wybrać miskę 1 (F1) lub 2 (F2), aż na wyświetlaczu temperatury pojawi się „F1” lub „F2”. • Naciśnij lewy panel, aby ustawić temperaturę w zakresie od 1°C ~ 7°C. Wówczas zostanie ustawiona temperatura. Po 15-krotnym mignięciu lampki bez żadnej operacji wyświetlacz powróci do stanu normalnego. Bowl I Bowl II Uwaga: • Aktualna temperatura pokazuje się na wyświetlaczu. •N  aciśnij jednocześnie i , aby przywrócić temperaturę domyślną (2°C). • Na wyświetlaczu pokazuje się „PR” / „F1” / „F2”: Tryb ustawiania temperatury soku / miska 1 / miska 2. Tryb wyłączy się po 15-krotnym mignięciu lampki bez żadnej operacji, a wyświetlacz powróci do trybu normalnego. W modelu ustawiania temperatury soku może • panel (zarówno być obsługiwany tylko lewy dla miski 1, jak i 2). Rys. 8 Krok 1 Krok 3 8.P.R. Krok 2 Krok 4 63 PL III). Zatrzymanie pracy urządzenia • Wciśnij przycisk odpowiadający danemu zbiornikowi ( lub ). Bowl I Bowl II d) Aby wyczyścić dany zbiornik: • Wciśnij i przytrzymaj przycisk odpowiadający danemu zbiornikowi ( lub )przez 6 sekund. • Zawór danego zbiornika zostanie otwarty w celu czyszczenia na ok. 3 minuty. W tym trybie panel sterowania wyświetli „°C”. Uwaga: W tym trybie zawór elektromagnetyczny danego zbiornika pozostanie otwarty; gaz chłodniBowl I PL Bowl II e) Dozowanie granity • W celu nalania produktu, pociągnij za dźwignię kranika. Uwaga: • Regularnie sprawdzaj temperaturę napoju znajdującego się w zbiorniku (2). Jeśli w zbiorniku znajduje się mieszanina, nie wyłączaj urządzenia. • Jeśli nastąpiła przerwa w użytkowaniu urządzenia, konieczne będzie usunięcie pewnej ilości produktu z kranika przed przygotowaniem deseru dla klienta. Czyszczenie i konserwacja Uwaga: • Przed czyszczeniem i konserwacją urządzenia pamiętaj o wciśnięciu wyłącznika znajdującego się na panelu sterowania (3) i odłączeniu urządzenia od źródła zasilania. Czyszczenie i konserwacja urządzenia powinna zostać przeprowadzona przez wykwalifikowany personel. Czyszczenie : • Powierzchnie wewnętrzne i zewnętrzne urządzenia można czyścić przy pomocy wilgotnej ściereczki z niewielką ilością detergentu. • Do czyszczenia urządzenia nie używaj bezpośredniego strumienia wody, myjki parowej, ani nie zanurzaj całego urządzenia w wodzie. • Części urządzenia nie mogą być czyszczone w zmywarce. • Części urządzenia nie mogą być suszone w kuchence mikrofalowej. 64 • Następnie wciśnij kilkakrotnie do momentu zapalenia się lampki . Urządzenie zatrzyma mieszanie i zmrażanie. czy nie wydostanie się na zewnątrz. Ślimak nadal będzie się obracał w celu czyszczenia. Uzupełnij zbiornik czystą, ciepłą wodą, nie przekraczając określonego „POZIOMU MAKSYMALNEGO”. Nie wkładaj rąk do zbiornika. W celu dokładnego czyszczenia lub sanityzacji urządzenia, wyłącz je i odłącz od źródła zasilania. Rys. 9 • Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urządzenia załóż odzież ochronną, np. rękawice, okulary ochronne itp. • Do czyszczenia nie stosuj ściernych gąbek i/lub druciaków. • Zbiornik powinien być czyszczony i poddany sanityzacji co najmniej raz dziennie. • Czyszczenie i sanityzacja muszą zostać przeprowadzone z należytą ostrożnością i w regularnych odstępach czasu w celu zagwarantowania wysokiej jakości napojów nalewanych za pomocą dyspensera oraz ze względów higienicznych. • Ostrzeżenie: Nie podłączaj urządzenia do źródła zasilania ani nie uruchamiaj go podczas przeprowadzania czyszczenia i konserwacji. • Unieś górną Unieś górną część osłony i zdejmij ją na czas czyszczenia i konserwacji. Po zakończeniu czyszczenia i konserwacji, z powrotem nałóż osłonę. Patrz: Rys.10. Rys. 10 a) Opróżnianie zbiorników: • Przed czyszczeniem zbiornik należy najpierw opróżnić ze wszystkich pozostałości mieszaniny. b) Demontaż kranika dyspensera: • Upewnij się, czy w zbiorniku nie znajdują się żadne pozostałości napoju. • Przed wyjęciem zbiornika, wymontuj kranik. • Wyjmij sworzeń (F), aby wymontować pozostałe części. Rys. 11 PL • Do czyszczenia części urządzenia użyj czystej, ciepłej wody. Rys. 12 65 c) Zdjęcie zbiornika i pokrywy: • Aby zdjąć pokrywę (1) z pojemnika (2), postępuj zgodnie z poniższą instrukcją i Rys. 2: 1)Unieś tylną część pokrywy; 2)Zdejmij pokrywę (2) z zaczepu znajdującego się z przodu zbiornika. • Następnie unieś i odczep przednią część zbiornika. Rys.13 Kliknięcie • Następnie zdejmij zbiornik delikatnie popychając go z tyłu. Zbiornik można zdjąć. PL • Na koniec wyjmij ślimak i zdejmij nakrętkę (A) oraz pierścień uszczelniający zbiornika (B). Wymień części (A) i (B), jeśli są zużyte; wymiana obowiązkowa co 12 miesięcy. d) Mycie i sanityzacja części urządzenia: Uwaga: Wszystkie wymienione wyżej wymontowane części urządzenia muszą zostać dokładnie umyte i poddane sanityzacji. Zaleca się codzienne mycie i sanityzację urządzenia w celu zachowania wysokiej jakości deserów i napojów. Aby prawidłowo przeprowadzić czyszczenie i sanityzację, postępuj zgodnie z następującymi wskazówkami: • Wypełnij pojemnik gorącą wodą (50-60°C) z dodatkiem detergentu • Dokładnie umyj wymontowane części roztworem wody i detergentu. • Opłucz gorącą wodą. • Zanurz wymontowane części w roztworze i pozostaw na ok. 30 minut. 66 Rys. 14 Rys.15 • Następnie umyj części ponownie czystą wodą. • Umieść wszystkie części na suchej, czystej powierzchni i pozostaw do wyschnięcia. • Ponownie złóż urządzenie zgodnie z instrukcją podaną w punkcie e). • Przed ponownym użyciem dyspensera, przeprowadź cykl płukania przy użyciu czystej wody. (Patrz punkt f)). Ostrzeżenie: N  ie zanurzaj pokryw zbiorników z żarówką w żadnej cieczy. Przed czyszczeniem upewnij się, czy żarówki zostały odkręcone zgodnie z poniższą instrukcją (patrz Rys. 27): Pokrywę zbiornika z żarówką należy czyścić zgodnie z poniższą instrukcją: 1. Za pomocą czystej, wilgotnej ściereczki wyczyść wewnętrzną część pokrywy zbiornika oraz powierzchnię zewnętrzną. 2. Za pomocą gąbki zanurzonej w roztworze czyszczącym przeprowadź sanityzację wewnętrznej części pokrywy, uważając, by nie dotykać zawiasów (X) przez około 10 minut. 3. Przemyj dwa lub kilka razy za pomocą czystej gąbki zamoczonej w świeżej, ciepłej wodzie. 4. Wysusz za pomocą czystej, suchej ściereczki. 5. Nałóż z powrotem pokrywę na umyty i poddany sanityzacji zbiornik. e) Ponowny montaż umytych części Uwaga: Wszystkie umyte części urządzenia muszą zostać zamontowane ponownie z zachowaniem odpowiedniej ostrożności. Niektóre części muszą zostać odpowiednio nasmarowane za pomocą dołączonego do urządzenia smaru w celu zapewnienia ich prawidłowej pracy. • Zawsze sprawdź stan uszczelki (A) - jeśli jest zużyta, wymień ją na nową (uszczelki są dołączone do urządzenia). • Nakrętkę ślimaka (A) wymieniaj co najmniej co 12 miesięcy. • Nałóż nakrętkę ślimaka (A) zgodnie z instrukcją (Patrz: Rys. 17). • Nasmaruj wewnętrzną część nakrętki ślimaka (A) zgodnie z rysunkiem 18 za pomocą smaru dołączonego do urządzenia. • Następnie nałóż pierścień uszczelniający zbiornika (B) i dookoła niego nałóż smar zgodnie z przedstawionym rysunkiem (Patrz. Rys. 19). Strona zewnętrzna Rys. 16 Strona wewnętrzna Rys. 17 Rys. 18 PL Rys. 19 67 • Następnie załóż ślimak oraz białą (D) i czarną (E) podkładkę na wał. Przekręć ślimak w celu przymocowania. Rys. 20 Rys. 21 • Następnie zamontuj zbiornik we właściwym miejscu, delikatnie unieś przód ślimaka, ustawiając go w odpowiedniej pozycji (E) względem zbiornika (Patrz: Rys. 21). PL • Delikatnie dociśnij zbiornik aż ustawi się we właściwej pozycji (Patrz: Rys. 22). Rys. 22 Kliknięcie Postępuj zgodnie z poniższą instrukcją, aby ponownie zamontować kranik (7): • Za pomocą dołączonego do urządzenia smaru, odpowiednio nasmaruj kranik (Y) i zamontuj wszystkie części. • Wsuń sworzeń (F) przytrzymując dźwignię kranika (Patrz: Rys. 23). • Wymień pierścień uszczelniający kranika (C), jeśli jest zużyty lub przecieka. 68 Rys. 23 f) Płukanie urządzenia Uwaga: Po czyszczeniu i przed ponownym użyciem urządzenia przeprowadź cykl płukania. Instrukcja przeprowadzenia cyklu płukania: • Nalej czystą wodę do zbiornika; • Przez co najmniej 5 minut urządzenie powinno nieprzerwanie mieszać płyn w zbiorniku. • Wyłącz urządzenie i opróżnij zbiornik odkręcając kranik (7). g) Czyszczenie tacki ociekowej Uwaga: Tacka ociekowa powinna zostać opróżniona i wyczyszczona za każdym razem, gdy wysuwa się wskaźnik napełnienia. Tacka ociekowa powinna być czyszczona codziennie. • Unieś i wyciągnij tackę ociekową wraz ze znajdującą się na niej kratką. •U  myj oddzielnie tackę i kratkę letnią wodą. • Dobrze wysusz obie części i umieść kratkę z powrotem na tacce ociekowej. • Przymocuj przewód odprowadzania wody do odpowiedniego otworu. • Wsuń tackę ociekową z powrotem do urządzenia i dociśnij, by prawidłowo zamocować. Rys. 24 h) Pokrywa z oświetleniem Uwaga: Podczas czyszczenia zachowaj ostrożność, aby nie zgiąć, nie złamać lub nie uszkodzić „styków”. Wszelkie uszkodzenie styków może prowadzić do nieprawidłowego działania pokrywy z oświetleniem. Rys. 25 PL • Styki pokrywy z oświetleniem czyść przy pomocy wilgotnej ściereczki i należycie wysusz. Zawsze pamiętaj o wyłączeniu urządzenia. • W celu czyszczenia, nie zanurzaj urządzenia w wodzie. i) Wymiana żarówki • Żarówkę można wymienić jedynie wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone, a kabel zasilający odłączony od źródła zasilania. • Zdejmij nakładki zabezpieczające. Następnie za pomocą odpowiedniego wkrętaka (niedołączonego do urządzenia) odkręć śruby w celu zdjęcia wieczka. Rys. 26 69 • Wyjmij żarówkę (U) z oprawy (T). Wymień żarówkę na nową (niedołączoną do urządzenia). PL j) Czyszczenie skraplacza • Uwaga: Czyszczenie skraplacza może zostać przeprowadzone wyłącznie przez wykwalifikowanego technika i za pomocą odpowiednich narzędzi/sprzętu. • Skraplacz powinien być czyszczony regularnie (co najmniej raz na 6 miesięcy), by zagwarantować odpowiednie działanie urządzenia. • Aby uzyskać dostęp do skraplacza, najpierw należy zdjąć panel zabezpieczający. • Ostrzeżenie: Zdjęcie panelu zabezpieczającego odsłoni ostre elementy urządzenia. • Aby usunąć panel zabezpieczający, należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją: 1) Unieś i zdejmij górną część panelu zabezpieczającego; 2) Odkręć 4 śruby mocujące panel zabezpieczający. 3) Po wykręceniu 4 śrub, zdejmij panel zabezpieczający. (Patrz: Rys.29) 4) Za pomocą suchego pędzla (niedołączonego do urządzenia) usuń nagromadzony pył. (Patrz: Rys. 30) 5) Po dokładnym wyczyszczeniu skraplacza ponownie zamontuj panel zabezpieczający. 70 Rys. 27 Rys.28 Rys. 29 Rys. 30 k) Konserwacja okresowa Urządzenie musi być poddawane okresowej konserwacji (co najmniej co 6 miesięcy) przeprowadzanej przez wykwalifikowanego technika. Okresowa konserwacja urządzenia ma na celu zapewnienie, że urządzenie oraz wszystkie jego części są całkowicie bezpieczne. Wyszukiwanie i usuwanie usterek Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego rozwiązania. Jeśli części urządzenia są zużyte, należy je wymienić na oryginalne części zamienne. Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli chociaż jedna jego część jest wadliwa lub zużyta. Okresowa konserwacja nie może zostać przeprowadzona przez użytkownika. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Het apparaat werkt niet nadat de stekker in het stopcontact is gestoken Kabel zasilający i wtyczka nie są prawidłowo podłączone do gniazdka elektrycznego. Sprawdź ponownie podłączenie. Upewnij się, czy wszystkie elementy są prawidłowo podłączone. Kranik nie został prawidłowo zamontowany. Wymontuj kranik i sprawdź, czy został prawidłowo zamocowany. Tłok kranika nie jest nasmarowany. Nasmaruj tłok kranika. Tłok kranika jest uszkodzony. Skontaktuj się z dostawcą. Zbiornik nie został prawidłowo zamontowany. Sprawdź, czy zbiornik jest prawidłowo zamontowany i w razie konieczności, zamontuj ponownie. Pierścień uszczelniający zbiornika nie jest nasmarowany. Nasmaruj pierścień uszczelniający zbiornika. Pierścień uszczelniający zbiornika jest uszkodzony. Wymień pierścień uszczelniający zbiornika. Ślimak został zablokowany przez lód w zbiorniku. Zaczekaj, aż lód się roztopi. Nie ustawiono trybu „Granita”. Wybierz tryb „Granita”. Skraplacz jest brudny. Regularnie czyść skraplacz. Niewystarczająca wentylacja. Zapewnij odpowiednią wentylację. Urządzenie ustawione jest zbyt blisko źródła ciepła. Ustaw urządzenie z dala od źródła ciepła. Przednia uszczelka (A) jest niewłaściwie nałożona. Sprawdź położenie uszczelki (A) i nałóż ją prawidłowo. Przednia uszczelka (A) nie jest nasmarowana. Nasmaruj przednią uszczelkę (A). Mieszanina jest zbyt gęsta. Zmień gęstość. Zbiornik jest brudny. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę z gniazdka. Dokładnie umyj zbiornik. Pierścień uszczelniający ślimaka jest brudny. Ponownie wyczyść pierścień uszczelniający. Kranik został zablokowany przez lód. Wyłącz urządzenie i zaczekaj aż lód się rozpuści. Kranik dyspensera przecieka. Mieszanina wycieka z tyłu zbiornika. Ślimak nie obraca się. Urządzenie nie wytwarza granity. Pracujący ślimak generuje hałas. Granita ma ciemne plamy. Kranik dyspensera nie dozuje prawidłowych ilości. PL 71 Specyfikacja techniczna Nr produktu 274224 Wymiary urządzenia P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Waga (pusty zbiornik) 50kg Maksymalny pobór mocy elektrycznej (W) 740W Napięcie robocze (V) & częstotliwość (Hz) 220-240V~ 50Hz Temperatura podczas pracy Min. 20°C do maks. 32°C Liczba zbiorników 2 Pojemność każdego zbiornika 12 litrów + 12 litrów Poziom hałasu < 70 dB Stopień ochrony Klasa I Współczynnik szczelności: IPX0 Czynnik chłodniczy / ilość R290 / 135g Klasa klimatyczna N Uwagi: Specyfikacja techniczna może ulec zmianie bez uprzedzenia. PL Schemat elektryczny (produkt nr 274224) T: Włącznik / wyłącznik M1: Kompresor FA: Przeciążenie kompresora KA: Przekaźnik kompresora C: Kondensator - rozruch M2: Silnik wentylatora skraplacza DPF1\DPF2: Elektroniczny zawór rozprężny 1 z 2 NTC1\NTC2: Czujnik cieczy 1 z 2 NTC3\NTC4: Czujnik ssania 1 z 2 WX: Wyświetlacz temperatury M \M : Motoreduktor prądu stałego 1 z 2 LED \LED : Diody LED 1 z 2 72 Ustawianie parametrów urządzenia OSTRZEŻENIE: Nie zaleca się zmieniać poniższych ustawień, ponieważ istniejące ustawienia fabryczne są optymalne. Istniejące ustawienia zmieniaj jedynie wtedy, gdy jest to konieczne. Zmiana ustawień Wciśnij i przytrzymaj przez ok. 6 sekund. Na wyświetlaczu pojawi się „PA”. Wciśnij „+” lub „-”, aby ustawić wartość „15” (jest to kod dostępu do trybu ustawień). Następnie wciśnij kilkakrotnie, aby wybrać parametr, który chcesz zmienić (kolejne parametry pojawią się na wyświetlaczu). Parametry do wyboru: SET SET Wyświetlacz Opis Zakres Ustawienie fabryczne F1 Temperatura w Zbiorniku I z trybie „Sok” 1°C ~ 7°C 2°C F2 Temperatura w Zbiorniku II z trybie „Sok” 1°C ~ 7°C 2°C F3 Nie dotyczy C1 Zabezpieczenie przed zbyt niską temperaturą -13°C ~ -3°C -5°C C3 Zabezpieczenie - temperatura cieczy na wyjściu w pierwszej fazie 5°C ~ 10°C 10°C C4 Zabezpieczenie - temperatura cieczy na wyjściu w drugiej fazie 3°C ~ 8°C 5°C A1 Temperatura wyrównawcza sondy dla zbiornika I -5°C ~ 5°C 0°C A2 Temperatura wyrównawcza sondy dla zbiornika II -5°C ~ 5°C 0°C A3 Nie dotyczy E1 Różnica temperatur w trybie „Sok” 1°C ~ 5°C 2°C E2 Opóźnienie czasowe kompresora 2 ~ 8 min 2 min Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą- PL dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zakupu (np. paragon). Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych podawanych w dokumentacji. 73 Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! PL Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą odbierającą odpady. 74 Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych pojemników na odpady. Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć, ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania sprzętu. Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil Arktic. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première fois. Règlement sur la sécurité • Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement. • N’utilisez l’appareil qu’aux fins prévues pour lesquelles il a été conçu comme décrit dans le présent manuel. • Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais fonctionnement et une mauvaise utilisation. • Gardez l’appareil et la prise électrique à l’écart de l’eau et des autres liquides. Dans le cas où l’appareil tombe dans l’eau, retirez immédiatement la prise d’alimentation de la prise. N’utilisez pas l’appliance tant qu’elle n’a pas été vérifiée par un technicien certifié. Si vous ne respectez pas ces instructions, vous risquez de mettre la vie en danger. • N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier de l’appareil par vous-même. • N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil. • Ne touchez pas la prise avec les mains mouillées ou humides. •  Danger de choc électrique! N’essayez pas de réparer l’appareil par vous-même, les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié. • N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est endommagé, débranchez l’appareil de la prise et contactez le détaillant. • Avertissement! Ne pas immerger les parties électriques de l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides. • Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau courante. • Vérifiez régulièrement la prise d’alimentation et le cordon pour tout dommage. Lorsqu’il est endommagé, il doit être remplacé par un agent de service ou une personne qualifiée de la même manière afin d’éviter un danger ou une blessure. • Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des objets tranchants ou chauds et maintenez-le à l’écart du feu ouvert. Ne tirez jamais le cordon d’alimentation pour le débrancher de la prise, tirez toujours la prise à la place. • Assurez-vous que le cordon d’alimentation et/ou le rallonge ne présentent pas de risque de déclenchement. • Ne laissez jamais l’appliance sans surveillance pendant l’utilisation. • Avertissement! Tant que la prise est dans la prise, l’appliance est connectée à la source d’alimentation. • Éteignez l’appliance avant de le débrancher de la prise. • Connectez la prise d’alimentation à une prise électrique facilement accessible afin qu’en cas d’urgence l’appareil puisse être débranché immédiatement. • Ne portez jamais l’appareil par le cordon. • N’utilisez pas de périphériques supplémentaires qui ne sont pas fournis avec la solution matérielle-logicielle. 75 FR • Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont indiquées sur l’étiquette de l’appareil. • N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes qui ont un manque d’expérience et de connaissances. • Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants. • Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants. • ATTENTION: éteignez TOUJOURS l’appareil et débranchez de la prise d’alimentation avant le nettoyage, l’entretien ou le stockage. FR Consignes de sécurité spéciales •  L’appareil doit être utilisé et entretenu par le personnel de cuisine qualifié ou par des personnes employées dans un bar ou dans le service de restauration. • Attention ! Risque d’incendie ! Dans l’appareil est utilisé le réfrigérant R290. C’est un réfrigérant inflammable respectueux de l’environnement. Pendant le transport et l’installation de l’appareil, il faut garder des précautions particulières pour ne pas endommager les pièces du système de réfrigération. La fuite du réfrigérant peut causer les lésions oculaires. L’utilisation de tout autre réfrigérant peut exposer les utilisateurs et les personnes utilisant l’appareil à un risque d’incendie. • A VERTISSEMENT: Le liquide de refroidissement peut provoquer des dommages graves en contact avec la peau. Protégez les yeux contre le contact direct avec le liquide de refroidissement. En cas de brûlure, lavez immédiatement la partie lésée à l’eau froide. En cas de lésions graves, appliquez de la glace sur la partie irritée et consultez immédiatement le médecin. •  AVERTISSEMENT: Eteignez l’appareil avant de retirer le boîtier / le couvercle du réservoir et avant d’effectuer toutes opération à l’intérieur de l’appareil en raison de la menace de happement par des pièces en mouvement. •  AVERTISSEMENT: N’obstruez pas les bouches de ventilation dans le boîtier de l’appareil. En cas d’installation fixe de l’appareil, assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate. Ne bloquez jamais de flux d’air autour de l’appareil pour ne pas entraîner une surchauffe. •  Stockez loin des surfacez chaudes et des flammes nues. Assurez-vous que l’appareil n’est pas exposé à des températures élevées, à la poussière, à la lumière du soleil, à l’humidité, aux éclaboussures et aux gouttes d’eau. •  Ne frappez pas les éléments en verre avec des outils durs. Ne nettoyez pas l’appareil à l’aide d’un jet d’eau direct ou un nettoyeur à vapeur, ne rincez pas à l’eau – risque d’un choc électrique. 76 •  Ne placez rien sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets brûlants (par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases). •  Ne couvrez pas l’appareil lors de l’utilisation, le risque d’incendie. •  Ne percez pas les trous supplémentaires dans l’appareil. Ne montez aucun équipement supplémentaire dans l’appareil. •  N’essayez pas d’entrer sur l’appareil. Installation de l’appareil • Le service et l’installation de l’appareil doivent être réalisés uniquement par du personnel qualifié qui doit effectuer les opérations ci-dessus à l’aide des outils adéquats, tout en respectant les dispositions en vigueur. • L’appareil doit être installé dans un local fermé, bien ventilé et sur une surface plane, stable, lisse et durable. • L’appareil doit être installé dans un endroit où il sera possible de surveiller son fonctionnement par du personnel qualifié. • L’appareil doit être installé dans un endroit où la température ambiante est de 20°C à 32°C. • Lors de l’installation de l’appareil laissez au moins 25 cm d’espace à l’arrière et des deux côtés de l’appareil pour assurer une ventilation adéquate. Il est recommandé d’installer l’appareil dans un endroit avec une bonne ventilation naturelle de sorte que l’appareil est correctement ventilé. Pour que le personnel qualifié puisse utiliser • correctement l’appareil sans aucunes difficultés, assurez autour de l’appareil un espace suffisant. Eléments électriques et autres risques • Ne branchez aucun autre équipement à la même source d’alimentation à laquelle l’appareil est connecté. • Après avoir éteint l’appareil ou après avoir déconnecté l’appareil de la source d’alimentation, attendez environ 5 minutes avant de le redémarrer. De plus, l’espace autour de l’appareil permettra d’évacuer rapidement le personnel en cas d’urgence. • L’appareil ne peut pas être placé dans un endroit où il y a un risque de le rincer avec de l’eau. • AVERTISSEMENT: La prise électrique doit se trouver dans un endroit facilement accessible à l’utilisateur de sorte que l’utilisateur puisse facilement débrancher l’appareil sans aucune difficulté. • Après le nettoyage et la désinfection de l’appareil, lubrifiez toutes les parties indiquées dans le présent manuel en utilisant de la grasse fournie avec l’appareil. • En cas de dommage au câble d’alimentation, le remplacement doit être effectué par le fabricant / le technicien qualifié. • N’utilisez pas de rallonges, ne remplacez pas la fiche originale de l’appareil et n’utilisez aucuns adaptateurs ou séparateurs. • N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Le lavage de l’appareil peut provoquer la pénétration de l’eau dans des pièces électriques et entraîner un choc électrique. Aucune pièce ou aucun accessoire de l’appareil ne peuvent pas être lavé(e)s au lave-vaisselle. 77 FR FR Destination de l’appareil • L’appareil est destiné à un usage professionnel. • Cette machine est conçue uniquement pour la distribution de boissons froides. L’utilisation de l’appareil à d’autres fins peut entraîner des dommages ou des blessures. • L’utilisation de l’appareil à d’autres fins sera considérée comme une utilisation inappropriée. L’utilisateur sera seul responsable de l’utilisation incorrecte de l’appareil. Installation de mise à la terre Cet appareil est classé dans la classe de protection I et doit être raccordé à un sol de protection. La mise à la terre réduit le risque de choc électrique en fournissant un fil d’évacuation pour le courant électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation muni d’un fil de mise à la terre et d’une prise mise à la terre. La fiche doit être branchée sur une prise correctement installée et mise à la terre. Eléments principaux de l’appareil Parties de l’appareil : 1. Couvercle du réservoir 2. Réservoir 3. Panneau de commande 4. Egouttoir amovible 5. Grille 6. Indicateur de niveau de remplissage de l’égouttoir 7. Robinet du distributeur 8. Poignées 9. Pieds Pièces de rechange (A). Capuchon du joint d’étanchéité de la vis sans fin x 3 (B). Bague d’étanchéité du réservoir x 1 (C). Bague d’étanchéité du robinet du distributeur x 10 (D). Rondelle blanche de l’arbre de la vis sans fin x 3 (E). Rondelle noire de l’arbre de la vis sans fin x 3 (F). Tube de graisse x1 78 Fig. 1 Panneau de commande Interrupteur Bowl I 8.8.8. Bowl II Bouton de sélection du réservoir Voyant du réservoir Afficheur Bowl C Bowl Bouton de l’augmentation de la congélation + / de la température Afficheur de la congélation + / de la température  Bouton de la réduction de la congélation - / de la température Voyant du mode „Granité” Voyant du mode „Jus” OFF OFF SET Voyant du mode du mode d’arrêt (OFF) FR Bouton de l’éclairage SET Bouton de réglage des paramètres (Voir la page X pour lire les instructions sur le réglage des paramètres) Avant la première utilisation • Retirez et éliminez l’emballage et toutes les protections. • Vérifiez l’appareil et les accessoires en ce qui concerne l’intégralité (graisse, nettoyeur, écrou) • En cas de livraison incomplète ou de dommages, contactez votre fournisseur (voir : Garantie). • Le personnel qualifié doit vérifier si l’appareil fonctionne correctement. • Nettoyez toutes les parties de l’appareil selon les instructions (Voir : Nettoyage et entretien). Attention: En raison des résidus de production, l’appareil peut émettre une odeur désagréable au début du fonctionnement. Ce phénomène est tout à fait normal et ne signifie pas un mauvais fonctionnement ou le fonctionnement dangereux. Assurez-vous que l’appareil est bien ventilé. 79 Fonctionnement a) Préparation du mélange : • Dissolvez dans un réservoir approprié le CONCENTRE dans l’EAU et mélangez conformément aux instructions du fabricant. LE MELANGE PREPARE DOIT AVOIR AU MOINS 13° BRIX. Le mélange avec une teneur réduite en suivre peut entraîner des dommages de la vis sans fin et / ou des motoréducteurs. • AVERTISSEMENT: La température ne peut pas dépasser 25 °C. • AVERTISSEMENT: N’utilisez pas l’appareil si les réservoirs ne sont remplis que d’eau. FR Fig. 2 b) V  ersement du mélange dans des réservoirs de l’appareil : • AVERTISSEMENT: Le mélange doit être versée dans le réservoir (2) uniquement lorsque l’appareil est ETEINT et déconnecté de la source d’alimentation. • Pour retirer le couvercle (1) du réservoir (2) suivez les instruction (voir : Fig. 3): 1) Soulevez la partie arrière du couvercle; 2) Enlevez le couvercle (2) de la prise qui se trouve à l’avant du réservoir. • Versez soigneusement le mélange dans le réservoir (2) en faisant attention à ce que le niveau de liquide dans le réservoir ne dépasse pas le NIVEAU MAXIMAL (Voir : Fig. 4). (Pour éviter tout danger, ne versez jamais des liquides chauds dans le réservoir.) 80 Fig. 3 Fig. 4 nge Méla NIVEAU MAXIMAL • Après avoir versé / rempli le mélange dans le réservoir (2) placez de nouveau le couvercle (1sur le réservoir (2). Voir : Fig. 5. AVERTISSEMENTS : 1. N’allumez jamais l’appareil si le couvercle n’a pas été installé sur le réservoir. Avant de retirer le couvercle, éteignez l’appareil et déconnectez-le de la source d’alimentation. 2.  A l’intérieur de l’appareil il y a les pièces en mouvement qui peuvent entraîner les blessures – avant d’effectuer toute opération dans le réservoir, éteignez l’appareil et déconnectez-le de la source d’alimentation. c) Démarrage de l’appareil: Chaque réservoir est contrôlé individuellement. • Branchez d’abord la fiche à la prise électrique appropriée. • Ensuite appuyez , pour démarrer l’appareil. Appuyez et maintenez appuyé le bouton pendant trois secondes pour passer en MODE DE VEILLE (STANDBY) lorsque l’appareil est actuellement utilisé. Voir : Fig. 6. • Ensuite appuyez sur le bouton ( ou ). Ensuite appuyez de nouveau sur le bouton pour sélectionner le mode de fonctionnement de l’appareil. Bowl I Fig. 5 Fig. 6 FR Bowl II , „Jus” ou ARRETE ). Les („Granité” voyants correspondants à un mode de fonctionnement s’allumeront. I). Fonctionnement en mode „Granité” • Appuyez sur le bouton correspondant à un réservoir ( ou ). • Ensuite appuyez plusieurs fois pour sélectionner le mode „Granité” ; le voyant s’allume . Bowl I Bowl II • Ensuite appuyez plusieurs fois sur „+” ou „-” pour régler le niveau de congélation. Le niveau 1 : signifie le dessert légèrement congelé avec une grande quantité d’eau, le niveau 7 – le dessert très congelé avec une petite quantité d’eau. Voir : Fig. 7. 81 Fig. 7 Étape 1 Étape 3 Étape 2 Étape 4 II). Fonctionnement en mode „Jus” • Appuyer sur le bouton du bol correspondant ( ou ) jusqu’à ce que s’allume. • Entrer dans le mode de réglage de la température du jus en appuyant longuement sur jusqu’à ce que « PR » clignote sur l’affichage. • Appuyer à nouveau sur pour sélectionner le bol 1 (F1) ou 2 (F2) jusqu’à ce que « F1 » ou « F2 » apparaisse sur l’affichage de la température. • Appuyer sur le panneau de gauche pour ajuster la température à 1 °C ~ 7 °C. La température sera réglée comme il faut. Après avoir clignoté 15 fois en l’absence de tout fonctionnement, l’affichage reviendra à la normale. Bowl I Bowl II FR Remarque: • La température actuelle affichée apparaît comme normale. • Appuyer en même temps sur et pour rétablir la température par défaut (2 °C). • L’affichage indique « PR » / « F1 » / « F2 » : Mode de réglage de la température du jus / bol 1 / bol 2. Le mode ne sera plus valide après avoir clignoté 15 fois en l’absence de tout fonctionnement, et l’affichage reviendra à la normale. de gauche peut être uti• Seul le panneau lisé (pour les deux bols 1 et 2) dans le modende réglage de la température du jus. Fig. 8 Étape 1 Étape 3 8.P.R. 82 Étape 2 Étape 4 III). Arrêt de l’appareil • Appuyez sur le bouton correspondant à un réservoir ( ou ). Bowl I Bowl II d) Pour nettoyer le réservoir sélectionné: • Appuyez sur le bouton et maintenez appuyé le bouton correspondant à un réservoir ( ou ) pendant 6 secondes. • La valve d’un réservoir donné sera ouverte pour le nettoyage pendant environ 3 minutes. Dans ce mode le panneau de commande affichera „°C”. Note: Dans ce mode, L’électrovanne d’un réservoir donné reste ouverte ; le gaz réfrigérant ne sort pas Bowl I Bowl II e) Dosage de granité • Pour verser le produit, tirez le levier du robinet. Attention: • Contrôlez régulièrement la température de la boisson dans le réservoir (2). Si dans le réservoir il y a du mélange, n’éteignez pas l’appareil. • En cas de pause dans l’utilisation de l’appareil, il est nécessaire d’éliminer une certaine quantité de produit du robinet avant de préparer un dessert pour le client. Nettoyage et entretien Attention: • Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, appuyez sur l’interrupteur qui se trouve sur le panneau de commande (3) et déconnectez l’appareil de la source d’alimentation. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par le Nettoyage : • Nettoyez les surfaces externes et internes de l’appareil avec un chiffon humide avec une petite quantité de détergent. • Pour le nettoyage de l’appareil n’utilisez pas les jets d’eau, les nettoyeurs à vapeur, et n’immergez pas l’appareil entier dans l’eau. • Les parties de l’appareil ne peuvent pas être nettoyées au lave-vaisselle. • Les parties de l’appareil ne peuvent pas être séchées dans un four à micro-ondes. • Ensuite appuyez plusieurs fois pour que le vouant . s’allume. L’appareil arrête le mélange et la congélation. à l’extérieur. La vis sans fin continuera à tourner pour effectuer le nettoyage. Remplissez le réservoir avec de l’eau propre et chaude, ne dépassez le „NIVEAU MAXIMAL” déterminé. Ne mettez pas les mains dans le réservoir. Pour nettoyer et désinfecter précisément l’appareil, éteignez-le et débranchez-le de la source d’alimentation. Fig. 9 FR personnel qualifié. • Avant le nettoyage ou l’entretien portez les vêtements de protection, par exemple les gants, les lunettes de sécurité etc. • N’utilisez pas d’éponges abrasives et/ou de d’éponges métalliques. • Le réservoir doit être nettoyé et désinfecté au moins une fois par jour. • Le nettoyage et la désinfection doivent être réalisés avec une prudence et dans des périodes régulières pour garantir une haute qualité de boissons versées à l’aide du distributeur, pour des raisons d’hygiène. 83 • AVERTISSEMENT: Ne connectez pas l’appareil à la source d’alimentation et ne le démarrez pas pendant le nettoyage ou l’entretien. • Soulevez la partie supérieure du couvercle et retirez-la pour le nettoyage et l’entretien. Après le nettoyage et l’entretien, installez à nouveau le couvercle. Voir : Fig10. Fig. 10 a) Vidange de réservoirs : • Avant le nettoyage le réservoir doit être vidé de tout mélange résiduel. b) Démontage du robinet du distributeur: • Assurez-vous que dans le réservoir il n’y plus de boissons. • Avant de retirer le réservoir, démontez le robinet. • Retirez la goupille (F) pour démonter d’autres parties. Fig. 11 FR • Utilisez pour le nettoyage de l’eau chaude et propre. 84 Fig. 12 c) Démontage du réservoir et du couvercle: • Pour enlever le couvercle (1) du réservoir (2), suivez les instructions et la fig. 2: 1)Soulevez la partie arrière du couvercle; 2)Enlevez le couvercle (2) de la prise à l’avant du réservoir. • Ensuite soulevez et décrochez la partie avant du réservoir. Fig. 13 Clic • Ensuite retirez le réservoir en le poussant doucement par derrière. Le réservoir peut être retiré. • Enfin, retirez la vis sans fin et l’écrou (A) et la bague d’étanchéité du réservoir (B). Remplacez les parties (A) et (B) si elles sont usées ; le remplacement obligatoire tous les 12 mois. d) Lavage et désinfection de l’appareil: Attention: Toutes les pièces enlevées énumérées ci-dessus doivent être soigneusement nettoyées et désinfectées. Il est recommandé de laver et désinfecter l’appareil tous les jours pour maintenir une haute qualité de desserts et de boissons. Pour effectuer le nettoyage et la désinfection correctement, suives les instructions: • Remplissez le réservoir avec de l’eau chaude (5060°C) en ajoutant du détergent. • Lavez soigneusement les parties enlevées avec une solution d’eau et de détergent. •R  incez à l’eau chaude. • Immergez les pièces enlevées dans une solution et laissez-les pendant environ 30 minutes. Fig. 14 Fig. 15 FR • Ensuite lavez les parties à l’eau propre. • Placez toutes les pièces sur une surface sèche, propre et laissez sécher. • Réinstallez les parties dans l’appareil conformément aux instructions spécifiées dans le point e). • Avant de réutiliser le distributeur, effectuez le cycle de rinçage à l’eau propre. (Voir le point f)). AVERTISSEMENT ! N’immergez pas les couvercles du réservoir avec l’ampoule dans un liquide. Avant le nettoyage assurez-vous que toutes les ampoules ont été démontées conformément aux instructions (voir la Fig. 27): 85 Nettoyez le couvercle du réservoir avec l’ampoule conformément aux instructions suivantes: 1.  Nettoyez la partie intérieure du couvercle du réservoir et la surface extérieure en utilisant le chiffon propre et humide. 2. En utilisant l’éponge immergée dans une solution de nettoyage effectuez pendant environ 10 minutes la désinfection de la partie intérieure du couvercle en faisant attention à ne pas toucher les charnières (X). 3. Lavez deux ou plusieurs fois en utilisant l’éponge propre immergée à l’eau propre et chaude. 4. Séchez avec un chiffon propre et sec. 5. Remettez le couvercle sur le réservoir lavé et désinfecté. FR e) Réinstallation des pièces nettoyées Attention: Toutes les pièces nettoyées de l’appareil doivent être prudemment installées. Certaines pièces doivent être lubrifiées par la graisse fournie avec l’appareil, pour assurer leur bon fonctionnement. • Contrôlez toujours l’état du joint d’étanchéité (A) – s’il est usé, remplacez-le (les joints sont fournis avec l’appareil). • Remplacez l’écrou de la vis sans fin (A) au moins tous les 12 mois. • Installez l’écrou de la vis sans fin (A) conformément aux instructions (Voir : Fig. 17). • Lubrifiez la partie interne de l’écrou de la vis sans fin (A) conformément à la figure 18 en utilisant de la graisse fournie avec l’appareil. • Ensuite installez la bague d’étanchéité du réservoir (B) et appliquez de la graisse autour de la bague conformément à la figure présentée (Voir : Fig. 19). 86 Partie extérieure Fig. 16 Partie intérieure Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 • Ensuite installez la vis sans fin et la rondelle blanche (D) et la rondelle noire (E) sur l’arbre. Tournez la vis sans fin pour la fixer. Fig. 20 Fig. 21 • Ensuite montez le réservoir dans une place appropriée, soulevez doucement la partie avant de la vis sans fin en la mettant dans la position souhaitée (E) par rapport au réservoir. (Voir : Fig. 21). • Pousse doucement le récipient jusqu’à ce qu’il se mette en position correcte (Voir : Fig. 22). Fig. 22 FR Clic Pour réinstaller le robinet, suivez les instructions suivantes (7) : • Lubrifiez bien le robinet (Y) en utilisant de la graisse fournie avec l’appareil et montez toutes les pièces. • Insérez la goupille (F) en maintenant le levier du robinet (Voir : Fig. 23). • Remplacez la bague d’étanchéité du robinet (C) si elle est usée ou en cas de fuites. Fig. 23 87 f) Rinçage de l’appareil Attention: Après le nettoyage de l’appareil effectuez le cycle de rinçage avant de réutiliser l’appareil. Les instructions pour effectuer le cycle de rinçage: • Versez de l’eau propre dans le réservoir ; • L’appareil doit mélanger le liquide dans le réservoir pendant environ 5 minutes sans interruption. • Arrêtez l’appareil et videz le réservoir en dévissant le robinet (7). g) Nettoyage de l’égouttoir Attention: L’égouttoir doit être vidé et nettoyé chaque fois lorsque le voyant de remplissage se déplace. L’égouttoir doit être nettoyé tous les jours. • Soulevez et retirez l’égouttoir et la grille de l’égouttoir. • Lavez séparément l’égouttoir et la grille à l’eau tiède. • Séchez bien toutes les pièces et installez la grille dans l’égouttoir. • Installez le tuyau d’évacuation de l’eau dans un trou correspondant. • Installez l’égouttoir dans l’appareil et poussez-le pour le fixer correctement. FR Fig. 24 h) Couvercle avec l’éclairage Attention: Pendant le nettoyage veillez à ne pas plier, ne pas casser ou endommager les „contacts”. Tout dommage aux contacts peut entraîner un mauvais fonctionnement du couvercle avec l’éclairage. • Nettoyez les contacts du couvercle avec l’éclairage en utilisant un chiffon humide, séchez correctement. Rappelez-vous toujours d’éteindre l’appareil. • N’immergez jamais l’appareil dans l’eau pendant le nettoyage. i) Remplacement de l’ampoule • L’ampoule doit être remplacée uniquement lorsque l’appareil est éteint et le câble d’alimentation est déconnecté de la source d’alimentation. • Retirez les capuchons de protection. Ensuite à l’aide d’un tournevis approprié (non fourni) dévissez les vis pour retirer le couvercle. 88 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 • Retirez l’ampoule (U) du support (T). Remplacez l’ampoule (non fournie avec l’appareil). j) Nettoyage du condenseur • Attention: Le nettoyage du condenseur peut être effectué uniquement par un technicien qualifié en utilisant les outils / l’équipement approprié. • Le condenseur doit être nettoyé régulièrement (au moins tous les 6 mois) pour garantir un bon fonctionnement de l’appareil. • Pour accéder au condenseur, retirez d’abord le panneau de protection. •A  VERTISSEMEN: Le démontage du panneau de protection, suivez les instructions suivantes : 1) Soulevez et retirer la partie supérieure du panneau de protection ; 2) Dévissez 4 vis fixant le panneau de protection. 3) Après avoir dévissé 4 vis, retirez le panneau de protection. (Voir : Fig. 29) 4) En utilisant la brosse sèche (non fournie avec l’appareil) éliminez la poussière accumulée. (Voir : Fig. 30) 5) Après avoir nettoyé soigneusement le condenseur, réinstallez le panneau de protection. Fig. 28 Fig. 29 FR Fig. 30 89 k) Entretien périodique L’appareil doit être soumis à un entretien périodique (au moins tous les 6 mois) effectué par un technicien qualifié. L’entretien périodique de l’appareil est destiné pour assurer que l’appareil et toutes les pièces de l’appareil garantissent une bonne sécurité. Si les pièces de l’appareil sont usées, remplacez-les par des pièces de rechange originales. N’utilisez pas l’appareil même si une pièce de l’appareil est endommagée ou usée. L’entretien périodique ne peut pas être effectué par l’utilisateur. Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les instructions dans le tableau ci-dessous pour trouver une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre revendeur. Problème Cause possible Solution possible L’appareil ne démarre pas après avoir connecté à une prise électrique. Le câble d’alimentation et la fiche ne sont pas correctement connectés à la prise électrique. Vérifiez les connexions. Assurez-vous que tous les éléments de l’appareil sont correctement connectés. Le robinet n’a pas été correctement installé. Retirez le robinet et vérifiez s’il a été correctement installé. Le piston du robinet n’est pas lubrifié. Lubrifiez le piston du robinet. Le piston du robinet est endommagé. Contactez votre vendeur. Le réservoir n’a pas été correctement installé. Vérifiez si le réservoir est correctement monté. La bague d’étanchéité du réservoir n’est pas lubrifiée. Lubrifiez la bague d’étanchéité du réservoir. La bague d’étanchéité du réservoir est endommagée. Remplacez la bague d’étanchéité du réservoir. La vis sans fin a été bloquée par la glace dans le réservoir. Attendez jusqu’à ce que la glace fond. Le mode „Granité” n’a pas été sélectionné. Sélectionnez le mode „Granité”. Le condenseur est sale. Nettoyez régulièrement le condenseur. La ventilation insuffisante. Assurez une ventilation adéquate. L’appareil est placé trop près d’une source de chaleur. Placez l’appareil loin de la source de chaleur. Le joint d’étanchéité avant (A) est incorrectement appliqué. Vérifiez la position du joint d’étanchéité (A) et installez-le correctement. Le joint d’étanchéité avant (A) est incorrectement lubrifié. Lubrifiez le joint d’étanchéité avant (A). Le mélange est trop dense. Changez la densité. Le réservoir est sale. Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche de la prise électrique. Lavez soigneusement le réservoir. La bague d’étanchéité de la vis sans fin est sale. Nettoyez encore une fois la bague d’étanchéité. Le robinet est bloqué par la glace. Arrêtez l’appareil et attendez jusqu’à ce que la glace fond. Les fuites dans le robinet du distributeur.. FR Les fuites à l’arrière de l’appareil. La vis sans fin ne tourne pas. L’appareil ne produit pas le granité. La vis sans fin génère du bruit. Le granité a des taches sombres. Le robinet du distributeur ne distribue pas une bonne quantité. 90 Caractéristiques techniques Produit n° 274224 Dimensions de l’appareil P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Poids (réservoir vide) 50kg Consommation d’énergie maximale (W) 740W Tension de fonctionnement (V) & fré- 220-240V~ 50Hz quence (Hz) Température pendant le fonctionnement Au moins 20°C au max. 32°C Nombre de réservoirs 2 Capacité de chaque réservoir 12 litres + 12 litres Niveau de bruit < 70 dB Degré de protection Classe I Coefficient d’étanchéité : IPX0 Réfrigérant / quantité R290 / 135g Classe climatique N Remarque : Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. Schéma électrique (produit n° 274224) FR T: Interrupteur M1 Compresseur FA: Surcharge du compresseur KA: Relais du compresseur C: condensateur - démarrage M2: Moteur du ventilateur du condenseur DPF1\DPF2: Valve électronique de détente 1 sur 2 NTC1\NTC2: Capteur de liquide 1 sur 2 NTC3\NTC4: Capteur d’aspiration 1 sur 2 WX: Afficheur de la température M \M : Motoréducteur du courant continu 1 sur 2 LED \LED : Voyants LED 1 sur 2 91 Réglage des paramètres AVERTISSEMENT: Il n’est pas recommandé de modifier les paramètres ci-dessous parce que les paramètres existants sont optimaux. Les paramètres actuels ne doivent être modifiés que lorsque cela est absolument nécessaire. Modification des paramètres Appuyez et maintenez appuyé pendant environ 6 secondes. Le « PA » est indiqué sur l’affichage. Appuyez sur „+” ou „-” pour régler la valeur „15” (c’est un code d’accès au mode de réglage des paramètres). Ensuite plusieurs fois appuyez sur pour sélectionner un paramètre à modifier (les paramètres suivants apparaissent sur l’afficheur). Les paramètres qui peuvent être sélectionnés : SET Afficheur Description Plage Réglage original F1 La température dans le réservoir I en mode „Jus” 1°C ~ 7°C 2°C F2 La température dans le réservoir II en mode „Jus 1°C ~ 7°C 2°C F3 FR SET Sans objet C1 La protection contre la température trop basse -13°C ~ -3°C -5°C C3 La protection – la température su liquide à la sortie dans la première phase 5°C ~ 10°C 10°C C4 La protection – la température du liquide à la sortie dans la deuxième phase 3°C ~ 8°C 5°C A1 La température de compensation pour la sonde du réservoir I -5°C ~ 5°C 0°C A2 La température de compensation pour la sonde du réservoir II -5°C ~ 5°C 0°C A3 Sans objet E1 La différence des températures en mode „Jus” 1°C ~ 5°C 2°C E2 Retard de temps du compresseur 2 ~ 8 min 2 min Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dysfonctionnement de l’appareil qui se déclare dans les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé à titre gratuit ou l’appareil sera remplacé par un appareil nouveau si le premier a été dûment exploité et entretenu conformément aux termes de la notice d’exploitation et s’il n‘a pas été indûment exploité ou de manière non conforme à sa destination. La présente stipulation ne porte pas de préjudice aux autres droits de l’utilisateurs prévus par les dispositions légales. Dans le cas où l’appareil est donné à la réparation ou doit être remplacé 92 dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire un justificatif nécessaire (par ex. facture ou ticket de caisse). Conformément à notre politique d’amélioration permanente de nos produits, nous nous réservons le droit d’introduire sans avertissement préalable des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux caractéristiques techniques précisées dans la documentation. Élimination et protection de l’environnement En cas de retrait du produit de l’exploitation l’appareil ne peut pas être jeté avec d’autres déchets ménagers. L’utilisateur est responsable de la remise de l’équipement au point de collecte approprié pour l’équipement usagé. Le non-respect des dispositions ci-dessus peut entraîner les pénalités conformément à la réglementation applicable en matière d’élimination des déchets. La collecte sélective et le recyclage des équipements usagés contribuent à la conservation des ressources natu- relles et assurent un recyclage sans danger pour la santé et l’environnement. Pour plus d’informations sur les endroits de collecte des équipements usagés pour le recyclage, contactez la société de collecte des déchets locale. Le producteur et l’importateur ne sont pas responsables du recyclage et du traitement des déchets d’une manière respectueuse de l’environnement directement et dans le système public. FR 93 Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Arktic. Leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta. IT Norme di sicurezza • Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale. • Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto per il quale è stato progettato come descritto nel presente manuale. • Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un funzionamento scorretto e da un uso improprio. • Tenere l’apparecchio e la spina elettrica lontano da acqua e altri liquidi. Nel caso in cui l’apparecchio cada in acqua, rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla presa. Non utilizzare l’apparecchio fino a quando non è stato controllato da un tecnico certificato. Il mancato rispetto di queste istruzioni causerà rischi pericolosi per la vita. • Non tentare mai di aprire l’alloggiamento dell’apparecchio da soli. • Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchio. • Non toccare la spina con le mani bagnate o umide. •  Pericolo di scosse elettriche! Non tentare di riparare l’apparecchio da solo, le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato. • Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è danneggiato, scollegare l’apparecchio dalla presa e contattare il rivenditore. • Avvertimento! Non immergere le parti elettriche dell’apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente. • Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per eventuali danni. Se danneggiato, deve essere sostituito da un agente di servizio o da una persona altrettanto qualificata al fine di evitare pericoli o lesioni. • Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti appuntiti o caldi e tenerlo lontano dal fuoco aperto. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa, staccare sempre la spina. • Assicurarsi che il cavo di alimentazione e/o la prolunga non causino rischi di inciampare. • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’uso. • Avvertimento! Finché la spina si trova nella presa, l’apparecchio è collegato alla fonte di alimentazione. • Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dalla presa. • Collegare la spina di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile in modo che in caso di emergenza l’apparecchio possa essere scollegato immediatamente. • Non portare mai l’apparecchio con il cavo. • Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’apparecchio. • Collegare l’apparecchio a una presa elettrica solo con la tensione e la frequenza indicati sull’etichetta dell’apparecchio. 94 • Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario, potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo parti e accessori originali. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze. • Questo apparecchio non deve, in nessun caso, essere utilizzato dai bambini. • Tenere l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. • ATTENZIONE: spegnere SEMPRE l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima della pulizia, della manutenzione o della conservazione. Norme di sicurezza speciali • L’apparecchio dovrebbe essere utilizzato e mantenuto dal personale di cucina o di assistenti di bar o di ristoranti qualificati. • Attenzione! Pericolo di incendio! Il refrigerante utilizzato nel dispositivo è R290. È un refrigerante infiammabile rispettoso dell’ambiente. Durante il trasporto e il posizionamento del dispositivo, si deve prestare particolare attenzione a non danneggiare alcuna parte del sistema di refrigerazione. La perdita di refrigerante può causare danni agli occhi. L’uso di un altro refrigerante può esporre gli utenti e le persone che utilizzano l’apparecchio al pericolo di incendio. • A VVERTENZA: Il refrigerante può causare danni a contatto con la pelle. Proteggere gli occhi e la pelle contro il contatto diretto con il refrigerante. In caso di ustioni, lavare immediatamente la parte irritata con acqua fredda. In caso di ustioni gravi, applicare il ghiaccio sulla parte irritata e consultare immediatamente il medico. •  AVVERTENZA: Prima di rimuovere l’involucro / il coperchio del recipiente e prima di eseguire qualsiasi operazione all’interno, spegnere l’apparecchio a causa del rischio di essere catturati dalle parti mobili dell’apparecchio. •  AVVERTENZA: Non ostruire le aperture dell’involucro dell’apparecchio. In caso di installazione fissa dell’apparecchio, assicurarsi che c’è una ventilazione adeguata. Non bloccare il flusso d’aria intorno all’apparecchio per non portare a surriscaldamento. •  Tenere lontano da superfici calde e fiamme libere. Assicurarsi che l’apparecchio non è esposto a temperature elevate, polvere, luce solare, umidità, sprizzi e gocce d’acqua. •  Non colpire gli strumenti rigidi negli parti in vetro. Non pulire l’apparecchio utilizzando il flusso diretto di acqua o il pulitore a vapore. •  Non mettere qualsiasi oggetto sull’apparecchio. Non mettere vicino all’apparecchio o sull’apparecchio qualsiasi oggetto che brucia (ad es. candele). Non mettere vicino all’apparecchio qualsiasi oggetto con l’acqua (p. es. vasi). •  Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento. Questo crea un pericolo di incendio. •  Non eseguire fori supplementari nell’apparecchio. Non installare apparecchiature aggiuntive sull’apparecchio. •  Non cercare di entrare sull’apparecchio. 95 IT IT Installazione dell’apparecchio • Il funzionamento e l’installazione dell’apparecchio deve essere effettuato unicamente da personale qualificato che deve eseguire tutte le operazioni precedenti, utilizzando per questo scopo gli strumenti speciali e rispettare le normative vigenti. • Montare l’apparecchio nell’ambiente chiuso, ben ventilato e posizionarlo su una superficie piana, piatta, asciutta, stabile e durevole. • L’apparecchio deve essere installato in un luogo in cui sarà possibile supervisionare il suo funzionamento da personale qualificato. • L’apparecchio deve essere installato in un luogo in cui la temperatura ambiente è da 20°C a 32°C. • Durante l’installazione lasciare almeno 25 cm di spazio nella parte posteriore e su entrambi i lati dell’apparecchio per garantire un’adeguata ventilazione. Si raccomanda l’installazione dell’apparecchio in un luogo con una buona ventilazione naturale in modo che l’apparecchio sia correttamente ventilato. • Perché il personale qualificato sia in grado di utilizzare l’apparecchio liberamente e senza qualsiasi difficoltà, intorno all’apparecchio uno spazio adeguato deve essere garantito. Inoltre lo spazio intorno all’apparecchio permette al personale di lasciare un locale in caso di emergenza. • L’apparecchio non può essere installato in un luogo dove c’è un rischio di spruzzi a getto d’acqua. • AVVERTENZA: La presa elettrica deve essere in una posizione facilmente accessibile all’utilizzatore in modo che l’utilizzatore sarà in grado, se necessario, staccare l’apparecchio facilmente dalla fonte di alimentazione. • Dopo la pulizia e la disinfezione dell’apparecchio, lubrificare tutte le parti indicati nel presente manuale, utilizzando il grasso fornito con l’apparecchio. • In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, la sostituzione deve essere eseguita dal produttore / dal tecnico qualificato. • Non utilizzare prolunghe, non sostituire la spina originale o non utilizzare adattatori esterni o i divisori. Elementi elettrici e altri pericoli • Non si deve collegare qualsiasi altro apparecchio alla stessa sorgente di alimentazione. • Dopo aver spento e scollegato l’apparecchio dalla fonte di alimentazione, aspettare circa 5 minuti prima di riavviare. • Non immergere l’apparecchio in acqua. La pulizia dell’apparecchio può provocare scosse elettriche se l’acqua penetra all’interno dell’apparecchio. Nessun elemento / accessorio dell’apparecchio non può essere lavare in lavastoviglie.. Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale. • Qiesta macchina è progettata solo per erogare bevande fredde. L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo può causare danni o lesioni. • L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispositivo. 96 Installazione di messa a terra Questo apparecchio è classificato come classe di protezione I e deve essere collegato a un terreno di protezione. La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche fornendo un filo di fuga per la corrente elettrica. Questo apparecchio è dotato di Parti principali dell’apparecchio Parti dell’apparecchio : 1. Coperchio del recipiente 2. Recipiente 3. Pannello di controllo 4. Vassoio salvagocci estraibile 5. Griglia 6. Indicatore del livello di riempimento del vassoio salvagocci 7. Rubinetti del distributore 8. Maniglie 9. Piedini un cavo di alimentazione che ha un cavo di messa a terra e una spina messa a terra. La spina deve essere collegata a una presa correttamente installata e messa a terra. Fig. 1 Pezzi di ricambio (A). Tappo della vite senza fine x 3 (B). Anello di tenuta del recipiente x 1 (C). Anello di tenuta del rubinetto del distributore x 10 (D). Rondella bianca dell’albero della vite senza fine x 3 (E). Rondella nera dell’albero della vite senza fine x 3 (F). Tubo di grasso x1 IT 97 Pannello di controllo Interruttore Bowl I Bowl II 8.8.8. Pulsante di scelta del recipiente Spia del recipiente Display Bowl C Bowl Pulsante di aumentazione del congelamento + / della temperatura Display del congelamento / della temperatura  Pulsante di riduzione del congelamento - / della temperatura Spia di modalità „Granita” OFF OFF Spia di modalità „Succo” Spia di modalità dello spegnere (OFF) IT SET Pulsante di illuminazione SET Pulsante dei parametri (veder la pagina X per leggere le istruzioni di impostazione dei parametri). Prima del primo utilizzo • Rimuovere e eliminare l’imballaggio e le protezioni. • Controllare l’apparecchio e gli accessori per la completezza (grasso, spugna, dado) • n caso di consegna incompleta o di danni contattare il fornitore (vedere: Garanzia). • Il personale qualificato deve controllare se l’apparecchio funziona correttamente. • Pulire tutte le parti secondo le istruzioni (Vedere: Pulizia e manutenzione). 98 Attenzione: A causa di residui di produzione, l’apparecchio può emettere un odore sgradevole all’inizio del funzionamento dell’apparecchio. Questo è normale e non significa che il funzionamento non corretto o pericolo. Assicurarsi che l’apparecchio è ben ventilato. Utilizzo a) Preparazione della miscela: • Sciogliere il CONCENTRATO in ACQUA nel recipiente adatto, mescolare secondo le istruzioni del produttore. LA MISCELA OTTENUTA DEVE AVVERE ALMENO 13° BRIX. La MISCELA Con un contenuto ridot to di zucchero può portare a danni della vite senza fine e/ o di motoriduttori. •A  VVERTENZA: La temperatura della miscela non deve superare i 25 °C. •A  VVERTENZA: Non utilizzare mai l’apparecchio se i recipienti sono pieni di acqua. Fig. 2 b) V  ersare della miscela nei recipienti dell’apparecchio : • AVVERTENZA: La miscela deve essere versata nel recipiente (2) solo quando l’apparecchio è SPENTO e scollegato dalla fonte di alimentazione. • Per rimuovere il coperchio (1) del recipiente (2), seguire le istruzioni (Vedi: Fig.3): 1) Sollevare la parte posteriore; 2) Rimuovere il coperchio (2) dal gancio sulla parte anteriore del recipiente. Fig. 3 IT Fig. 4 • Versare con prudenza la miscela nel recipiente (2), facendo attenzione che il livello di liquido nel recipiente non superi il „LIVELLO MASSIMO”. (Vedi: Fig.4). (Per evitare pericoli non versare mai liquido caldo nel recipiente.) ela Misc LIVELLO MASSIMO 99 • Dopo aver versato la miscela nel recipiente (2) posizionare il coperchio (1) sul recipiente (2). Vedi: Fig. 5. AVVERTENZE: 1. Non avviare mai l’apparecchio se il coperchio non si trova sul recipiente. Prima di rimuovere il coperchio, spengere l’apparecchio e scollegarlo dalla fonte di alimentazione. 2.  All’interno dell’apparecchio ci sono parti immobili che possono causare lesioni. Prima di effettuare qualsiasi operazione riguardante il recipiente, spengere l’apparecchio e scollegarlo dalla fonte di alimentazione. IT c) Avviamento dell’apparecchio: Ogni recipiente è controllato separatamente. • Collegare la spina alla presa di corrente adeguata. • Poi premere , per avviare l’apparecchio. Premere e mantenere premuto per tre secondi per passare alla modalità di STANDBY quando l’apparecchio è attualmente utilizzato. Vedi: Fig. 6. • Poi premere il pulsante corrispondente al recipiente ( o ). Premere di nuovo il pulsante per scegliere la modalità. Esistono tre modalità del funzionamento dell’apparecchio Bowl I Fig. 5 Fig. 6 Bowl II , „Succo” o SPENTO ). La („Granita” spia di controllo di ogni modalità si accende. I). Funzionamento in modalità „Granita” • Premere il pulsante corrispondente al recipiente ( o ). • Poi premere qualche volta per scegliere la modalità „Granita”; la spia si accende . Bowl I 100 Bowl II • Poi premere qualche volta „+” o „-” per impostare il livello di congelamento per impostare il livello di congelamento: Livello 1 significa il dessert leggermente surgelato con una grande quantità di acqua, il livello 7 – il dessert fortemente surgelato con una piccola quantità di acqua. Vedi: Fig. 7. Fig. 7 Passo 1 Passo 3 Passo 2 Passo 4 II). Funzionamento in modalità „Succo” • Premere il pulsante bowl corrispondente ( o ) fino a quando si accende. • Entrare nella modalità impostazione temperatura del succo premendo a lungo fino a quando “PR” lampeggia sul display. •P  remere nuovamente per selezionare la coppa 1(F1) o 2(F2) fino a quando “F1” o “F2” viene visualizzato sul display della temperatura. •P  remere sul pannello di sinistra per regolare la temperatura da 1° C a 7° C. La temperatura verrà impostata in seguito. Dopo aver lampeggiato 15 volte senza alcuna operazione, il display tornerà normale. Bowl I Bowl II Nota: • La temperatura attuale è visualizzata sul display come normale. •P  remere e contemporaneamente per ripristinare la temperatura predefinita (2° C). • Sul display è visualizzato “PR” / “F1” / “F2” : Modalità impostazione temperatura del succo / coppa 1 / coppa 2. La modalità diventerà non valida dopo aver lampeggiato 15 volte senza alcuna operazione e il display tornerà a normale. sul pannello di sinistra possono es• Solo sere azionati (sia per coppa 1 che per coppa 2) nella modalità impostazione temperatura del succo. Fig. 8 Passo 1 Passo 3 8.P.R. Passo 2 Passo 4 101 IT III). Arresto del funzionamento dell’apparecchio • Premere il pulsante corrispondente al recipiente ( o ). Bowl I Bowl II d) Per pulire il recipiente: • Premere e mantenere premuto il recipiente corrispondente al recipiente ( o ) ) per 6 secondi. • La valvola del recipiente adatto sarà aperta per la pulizia per circa 3 minuti. In questa modalità il pannello di controllo visualizza „°C”. Attenzione: In questa modalità l’elettrovalvola del recipiente adatto sarà aperto; Il gas refrigerante Bowl I IT Bowl II e) Dosaggio della granita • Per versare il prodotto, tirare la leva del rubinetto. Attenzione: • Controllare regolarmente la temperatura della bevanda nel recipiente (2). Se nel recipiente c’è una miscela, non spegnere l’apparecchio • In caso di pausa nell’utilizzo dell’apparecchio è necessario rimuovere una certa quantità del prodotto dal rubinetto prima di preparare il dessert per il cliente. Pulizia e manutenzione Attenzione: • Prima della pulizia e manutenzione, accertarsi di premere l’interruttore sul pannello di controllo (3) e scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio devono essere eseguite da personale qualificato. Pulizia : • Le superfici interne ed esterne dell’apparecchio possono essere pulite con un panno umido e con una piccola quantità di detersivo. • Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzare getti d’acqua diretti, pulitore a vapore e non immergere l’intero apparecchio in acqua. • Le parti dell’apparecchio non possono essere lavati in lavastoviglie. • Le parti dell’apparecchio non possono essere asciugati in un forno a microonde. 102 • Poi premere qualche volta fino a quando la spia si accende. L’apparecchio ferma la miscelazione e il congelamento. non uscirà fuori. La vite senza fine girerà sempre per la pulizia. Riempire il recipiente con acqua pulita e calda senza superare un determinato „LIVELLO MASSIMO”. Non mettere le mani nel recipiente. Per la pulizia precisa o la sanificazione dell’apparecchio, spegnerlo e scollegarlo dalla fonte di alimentazione. Fig. 9 • Prima della pulizia o manutenzione utilizzare gli abiti di protezione, ad esempio guanti o occhiai di sicurezza ecc. • Per la pulizia non utilizzare spugne abrasive e/o di metalliche. • Il recipiente deve essere pulito e disinfettato almeno una volta al giorno. • La pulizia e la disinfezione devono essere eseguite con cautela, ad intervalli regolari per garantire un’alta quantità di bevande versate dal distributore e per motivi di igiene. • AVVERTENZA: Non collegare l’apparecchio ad una fonte di alimentazione e non avviarlo durante la pulizia o la manutenzione. • Sollevare la parte superiore del coperchio e rimuoverlo per la pulizia e la manutenzione. Dopo aver terminato la pulizia e la manutenzione, installare il coperchio. Vedi: Fig.10. Fig. 10 a) Svuotamento dei recipienti: • Prima della pulizia, il recipiente deve essere svuotato di tutta la miscela residua. b) Smontaggio del rubinetto del distributore: • Assicurarsi che nel recipiente non vi siano i residui della bevanda. • Prima di rimuovere il recipiente, rimuovere il rubinetto. •R  imuovere il perno (F) per rimuovere altre parti. Fig. 11 IT • Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare l’acqua pulita e calda. Fig. 12 103 c) Rimozione del recipiente e del coperchio: • Per rimuovere il coperchio (1) dal recipiente (2), seguire le istruzioni di seguito. Fig. 2: 1)Sollevare la parte posteriore del coperchio; 2)Rimuovere il coperchio (2) del gancio che si trova sulla parte anteriore del recipiente. • Poi sollevare e sganciare la parte anteriore del recipiente. Fig. 13 Clic • Poi rimuovere il recipiente spingendolo dolcemente da dietro. Il recipiente può esser rimosso. IT • Alla fine rimuover il dado (A) e l’anello di tenuta del serbatoio (B). Sostituire le parti (A) e (B), se sono usate; la sostituzione obbligatoria ogni 12 mesi. d) Pulizia e disinfezione dell’apparecchio: Attenzione: Tutte le parti sopranominate che sono rimosse devono essere lavate accuratamente e sottoposte alla disinfezione. Si raccomanda la pulizia e la disinfezione giornaliera per garantire un’alta qualità di dessert e bevande. Per effettuare correttamente la pulizia e la disinfezione, seguire le istruzioni: • Riempire un recipiente con acqua calda (5060°C) e detersivo. • Lavare accuratamente le parti rimosse con una soluzione di acqua e detersivo. • Sciacquare con acqua calda. • Immergere le parti rimosse nella soluzione e lasciare agire per circa 30 minuti. • Poi lavare di nuovo le parti con acqua pulita. 104 Fig. 14 Fig. 15 • Mettere tutte le parti su una superficie asciutta e pulita e lasciare asciugare. • Rimontare l’apparecchio in conformità con le istruzioni del punto e). • Prima di riutilizzare il distributore, eseguire il ciclo di risciacquo con acqua pulita (Vedere punto f)). AVVERTENZA ! Non immergere i coperchi dei recipienti con la lampadina in alcun liquido. Prima della pulizia assicurarsi che le lampadine sono bene montate in conformità con le seguenti istruzioni (Vedere fig. 27): Il coperchio del recipiente con la lampadina deve essere pulito secondo le seguenti istruzioni: 1. Utilizzando un panno pulito pulire la parte interna del coperchio del recipiente e la superficie esterna. 2. Utilizzando una spugna immersa nella soluzione di pulizia, eseguire per almeno 10 minuti la disinfezione della parte interna del coperchio facendo attenzione a non toccare le cerniere (X). 3. Lavare due o qualche volte con una spugna pulita imbevuta di acqua fresca e calda. 4. Asciugare con un panno asciutto e pulito. 5. Mettere di nuovo il coperchio sul recipiente lavato e disinfettato. e) Rimontaggio delle parti lavate Attenzione: Tutte le parti pulite devono essere nuovamente insalate con cura. Alcune parti devono essere prima lubrificate con il grasso fornito con l’apparecchio per garantire un buon funzionamento. • Controllare sempre lo stato della guarnizione (A) – se è usurata, sostituirla con una nuova (le guarnizioni sono forniti con l’apparecchio). • Il dado della vite senza fine (A) deve essere sostituito almeno ogni 12 mesi. • Installare il dado della vite senza fine (A) in conformità con le istruzioni (Vedi: Fig.17). • Lubrificare la parte interna del dado della vite senza fine (A) secondo la figura 18 utilizzando il grasso fornito con l’apparecchio. • Poi applicare l’anello di tenuta del recipiente (B) e applicare intorno il grasso in conformità con la figura presentata (Vedi: Fig.19). Parte esterna Fig. 16 Parte interna Fig. 17 Fig. 18 IT Fig. 19 105 • Poi installare la vite senza fine e la rondella bianca (D) e nera (E) sull’albero. Girare la vite senza fine per fissarla. Fig. 20 Fig. 21 • Poi installare il recipiente nel posto giusto e sollevare delicatamente la parte anteriore della vite, spostandolo nella posizione desiderata (E) rispetto al recipiente (Vedi: Fig. 21). IT • Spingere delicatamente il recipiente per impostare la posizione corretta (Vedi: Fig. 22). Fig. 22 Clic Seguire le istruzioni di seguito per reinstallare il rubinetto (7) : • Mediante il grasso fornito con l’apparecchio, lubrificare il rubinetto (Y) e montare tutte le parti. • Inserire il perno (F) tenendo la leva del rubinetto (Vedi: Fig.23). • Sostituire l’anello di tenuta del rubinetto (C) se è usurato o in caso di perdite. 106 Fig. 23 f) Risciacquo dell’apparecchi Attenzione: Dopo la pulizia e prima di riutilizzo, eseguire il ciclo di risciacquo. Istruzioni per effettuare il ciclo di risciacquo: • Versare l’acqua pulita nel recipiente ; • Mescolare il liquido per almeno 5 minuti nell’apparecchio. • Spegnere e svuotare il recipiente svitando il rubinetto (7). g) Pulizia del vassoio salvagocci Attenzione: Il vassoio salvagocci deve essere svuotato e pulito ogni volta quando l’indicatore di livello di riempimento si sposta. Il vassoio salvagocci deve essere pulito ogni giorno. •S  ollevare e rimuovere il vassoio salvagocci. • Lavare separatamente il vassoio e la griglia con acqua tiepida. • Asciugare bene entrambe le parti e installare la griglia sul vassoio salvagocci. • Collegare il tubo di scarico dell’acqua nel foro corrispondente. • Inserire il vassoio salvagocci nell’apparecchio e premere per fissarlo correttamente. Fig. 24 h) Coperchio con l’illuminazione Attenzione: Durante la pulizia dare attenzione a non piegare, non rompere o danneggiare i “contatti”. Tutti i danni ai contatti possono provocare un malfunzionamento del coperchio con l’illuminazione. • I contatti del coperchio con l’illuminazione. • Per la pulizia, immergere in acqua. i) Sostituzione della lampadina • La lampadina può essere sostituita solo quando l’apparecchio è spento e il cavo di alimentazione è scollegato dalla rete elettrica. • Rimuovere i tappi di protezione. Poi, utilizzando un cacciavite adatto (non fornito) svitare le viti per rimuovere il coperchio. Fig. 25 IT Fig. 26 107 Fig. 27 • Rimuovere la lampadina (U) del supporto (T). Sostituire la lampadina con una nuova (non fornita con l’apparecchio). IT j) Pulizia del condensatore • Attenzione: La pulizia del condensatore può esser effettuato solo da un tecnico qualificato, utilizzando gli strumenti appropriati. • Il condensatore deve essere pulito regolarmente (almeno una volta ogni 6 mesi) per garantire il corretto funzionamento. • Per accedere al condensatore, prima rimuovere il pannello di protezione. • AVVERTENZA: La rimozione del pannello di protezione rivelerà tutte le parti taglienti dell’apparecchio. • Per rimuovere il pannello di protezione, seguire le istruzioni: 1) Sollevare e rimuovere la parte superiore del panello di protezione; 2) Rimuovere le 4 viti che fissano il pannello di protezione. 3) Dopo aver rimosso le 4 viti, rimuovere il pannello di protezione. (Vedi: Fig. 29) 4) Utilizzando il pennello asciutto (non fornito), rimuovere la polvere accumulata (Vedi: Fig. 30) 5) Dopo aver pulito precisamente il condensatore, reinstallare il pannello di protezione. 108 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 k) Manutenzione periodica L’apparecchio deve essere soggetto a manutenzione periodica (almeno ogni 6 mesi) eseguito da un tecnico qualificato. La manutenzione periodica dell’apparecchio è progettato per garantire che l’apparecchio e tutte le sue parti sono completamente sicuri. Se le parti sono usurati, sostituirle con pezzi di ricambio originali. Non utilizzare l’apparecchio, anche se da una delle sue parti è difettosa o usurata. La manutenzione periodica non può essere eseguita dall’utente. Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, leggere la tabella qui sotto per trovare la soluzione corretta. Se non è possibile risolvere il problema, contattare il rivenditore. Problema Causa possibile Soluzione possibile L’apparecchio non si avvia dopo aver collegarlo alla presa elettrica. Il cavo di alimentazione e la spina non sono correttamente collegati alla presa elettrica. Verificare di nuovo il collegamento. Assicurarsi che tutti gli elementi sono collegati correttamente. Il rubinetto non è stato correttamente installato. Rimuovere il rubinetto e verificare se è stato installato correttamente. Il pistone del rubinetto non è lubrificato. Lubrificare il pistone del rubinetto. Il pistone del rubinetto è difettoso. Contattare il rivenditore. Il recipiente non è stato installato correttamente. Verificare che il recipiente è montato correttamente e se necessario reinstallarlo. L’anello di tenuta del recipiente non è lubrificato. Lubrificare l’anello di tenuta del recipiente. L’anello di tenuta del recipiente è danneggiato. Sostituire l’anello di tenuta del recipiente. La vite senza fine è stata bloccata dal ghiaccio nel recipiente. Attendere fino a quando il ghiaccio si scoglie. La modalità „Granita” non è stata impostata Selezionare la modalità „Granita”. Il condensatore è sporco. Pulire regolarmente il condensatore. La ventilazione insufficiente. Garantire una ventilazione adeguata. L’apparecchio si trova troppo vicino ad una fonte di calore. Posizionare l’apparecchio lontano dalla fonte di calore La guarnizione anteriore (A) non è correttamente applicata. Controllare la posizione della guarnizione (A) e applicarla correttamente. La guarnizione anteriore (A) non è lubrificata Lubrificare la guarnizione anteriore (A). La miscela è troppo densa. Modificare la densità. Il recipiente è sporco. Spegnere e scollegare la spina dalla presa di corrente. Lavare accuratamente il recipiente. L’anello di tenuta della vite senza fine è sporco. Pulire ancora una volta l’anello di tenuta. Il rubinetto è stato bloccato dal ghiaccio. Spegnere l’apparecchio e attendere che il ghiaccio si è sciolto. Le perdite sul rubinetto del distributore. Le perdite della miscela nella parte posteriore del recipiente. La vite senza fine non gira. L’apparecchio non produce a granita. La vite senza fine genera il rumore. La granita ha macchie scure. Il rubinetto del distributore non distribuisce le quantità corrette. 109 IT Specifiche tecniche Numero del prodotto 274224 Dimensioni dell’apparecchio P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Peso (recipiente vuoto) 50kg Consumo di potenza elettrica massimo (W) 740W Tensione di funzionamento (V) & frequenza 220-240V~ 50Hz (Hz) Temperatura durante il funzionamento Min. 20°C mass. 32°C Numero di recipienti 2 Capacità di ogni recipiente 12 litri + 12 litri Livello di rumore < 70 dB Grado di protezione Classe I Coefficiente di tenuta IPX0 Refrigerante / quantità R290 / 135g Classe climatica N Attenzione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. Schema elettrico (prodotto n. 274224) IT T: Interruttore M1 Compressore FA: Sovraccarico del compressore KA: Relè del compressore C: Condensatore - avviamento M2: Motore del ventilatore del condensatore DPF1\DPF2: Valvola elettronica di espansione 1 d 2 NTC1\NTC2: Sensore di liquido 1 di 2 NTC3\NTC4: Sensore di aspirazione 1 di 2 WX: Display della temperatura M \M : Motoriduttore della corrente continua 1 di 2 LED \LED : Spie LED 1 di 2 110 Impostazione dei parametri del dispositivo AVVERTENZA: Non si raccomanda modificare le impostazioni perché le impostazioni di fabbrica esistenti sono ottimali. Le impostazioni esistenti devono essere cambiate unicamente se è assolutamente necessario. Modifica delle impostazioni Premere e mantenere premuto per circa 6 secondi. „PA“ è visualizzato sul display. Premere „+” o „-”, per impostare il valore „15” (è un codice di accesso nella modalità di impostazioni). Poi premere qualche volta , per selezionare il parametro da modificare (i seguenti parametri appaiono sul display). I parametri da scegliere : SET SET Display Descrizione Campo Impostazioni di fabbrica F1 La temperatura del recipiente I nella modalità „Succo” 1°C ~ 7°C 2°C F2 La temperatura del recipiente II nella modalità „Succo” 1°C ~ 7°C 2°C F3 Non riguarda C1 La protezione contro la temperatura troppo bassa -13°C ~ -3°C -5°C C3 La protezione – la temperatura del liquido in uscita nella prima fase 5°C ~ 10°C 10°C C4 La protezione – la temperatura del liquido in uscita nella seconda fase 3°C ~ 8°C 5°C A1 La temperatura di compensazione per il recipiente I -5°C ~ 5°C 0°C A2 La temperatura di compensazione per il recipiente II -5°C ~ 5°C 0°C A3 IT Non riguarda E1 La differenza delle temperature nella modalità „Succo” 1°C ~ 5°C 2°C E2 Ritardo del compressore 2 ~ 8 min 2 min Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del dispositivo che compaia entro un anno dall’acquisto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con la sostituzione del prodotto che è stato utilizzato e sottoposto a manutenzione corretta seguendo le istruzioni, senza alcuna violazione. I diritti legali del cliente non sono assolutamente modificati. Nel caso in cui l’intervento di manutenzione o sostitu- zione sia previsto nel periodo di validità della garanzia, precisare dove e quando si è acquistato il prodotto, possibilmente allegando lo scontrino. In linea con la nostra politica di sviluppo continuo dei prodotti, ci riserviamo il diritto di modificare il prodotto, l’imballo e le specifiche di documentazione, senza notifica alcuna. 111 Smaltimento e protezione dell’ambiente In caso di ritiro dell’apparecchiatura dal funzionamento il prodotto non può essere smaltito con altri rifiuti domestici. L’utente è responsabile della consegna dell’attrezzatura al punto di raccolta appropriato per l’attrezzatura usata. Il mancato rispetto delle disposizioni sopramenzionate può comportare l’imposizione di sanzioni in conformità con le normative vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti. La raccolta e il riciclaggio selettivi di attrezzature usate contribuiscono alla conservazione delle risorse naturali e garantiscono il riciclaggio IT 112 in modo tale da non nuocere alla salute e all’ambiente. Per ulteriori informazioni sui luoghi di smaltimento delle apparecchiature usate per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta dei rifiuti. Il produttore e l’importatore non sono responsabili per il riciclaggio e il trattamento dei rifiuti in modo ecologico, sia direttamente che nel quadro del sistema pubblico. Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Arktic. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru prima dată. Regulile de siguranță • Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia. • Utilizaţi aparatul numai în scopul pentru care a fost proiectat conform descrierii din acest manual. • Producătorul nu este răspunzător pentru nici o deteriorare cauzată de funcționarea incorectă și de utilizarea necorespunzătoare. • Păstraţi aparatul şi ştecherul departe de apă şi de alte lichide. În cazul în care aparatul cade în apă, scoateți imediat ștecherul de alimentare din priză. Nu utilizaţi aparatul înainte de verificarea acestuia de către un tehnician certificat. Nerespectarea acestor instrucţiuni va cauza riscuri care pun viaţa în pericol. • Nu încercați niciodată să deschideți singur carcasa aparatului. • Nu introduceți obiecte în carcasa aparatului. • Nu atingeţi ştecherul cu mâinile umede sau umede. •  Pericol de şoc electric! Nu încercați să reparați singur aparatul, reparațiile trebuie efectuate numai de personal calificat. • Nu folosiți niciodată un aparat deteriorat! Când este deteriorat, deconectați aparatul de la priză și contactați distribuitorul. • Avertisment! Nu scufundați părțile electrice ale aparatului în apă sau alte lichide. • Nu ţineţi niciodată aparatul sub jet de apă. • Verificați cu regularitate ștecherul și cablul de alimentare pentru orice deteriorare. În cazul deteriorării, acesta trebuie înlocuit de un agent de service sau de o persoană calificată în mod similar, pentru a evita pericolul sau rănirea. • Asigurați-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuțite sau fierbinți și păstrați-l departe de focul deschis. Nu trageți niciodată cablul de alimentare pentru a-l deconecta de la priză, trageți întotdeauna ștecherul în schimb. • Asiguraţi-vă că cablul de alimentare şi/sau cablul prelungitor nu provoacă pericol de deplasare. • Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utilizării. • Avertisment! Atâta timp cât ștecherul este în priză, aparatul este conectat la sursa de alimentare. • Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la priză. • Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel încât, în caz de urgenţă, aparatul să poată fi deconectat imediat. • Nu purtați niciodată aparatul de cablu. • Nu utilizaţi dispozitive suplimentare care nu sunt furnizate împreună cu aparatul. • Conectaţi aparatul numai la o priză electrică cu tensiunea şi frecvenţa menţionate pe eticheta aparatului. 113 RO • Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii. • Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care au o lipsă de experiență și cunoștințe. • Acest aparat nu ar trebui, în nici un caz, să fie utilizat de copii. • Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare la îndemâna copiilor. • AVERTISMENT: Opriţi întotdeauna aparatul şi deconectaţi de la priză înainte de curăţare, întreţinere sau depozitare. RO Reguli speciale de siguranță • Acest aparat trebuie utilizat și întreținut de lucrători specializați și instruiți din rândul personalului de la bucătăria restaurantului sau de la bar. • A tenție! Risc de incendiu! Agentul frigorific utilizat este R290. Acesta este un agent frigorific inflamabil, fără efecte adverse asupra mediului. Trebuie întotdeauna avută grijă la transportarea și instalarea aparatului, în așa fel încât niciuna din părțile sistemului de răcire să nu fie avariate. Scurgerile de agent frigorific pot vătăma ochii. Utilizarea oricărei alte substanțe poate expune utilizatorii și operatorii la riscuri de siguranță și de incendiu. • A VERTISMENT: Lichidul refrigerent împroșcat pe piele poate provoca leziuni grave ale pielii. Protejați ochii și pielea. Dacă se produc arsuri ale pielii provocate de refrigerent, spălați imediat cu apă rece. Dacă se produce o arsură gravă, puneți gheață pe locul rănit și solicitați imediat asistență medicală. •  AVERTISMENT: Opriți aparatul înainte de a-i deschide carcasa/capacul și de a pătrunde în el, din cauza pericolului de tragere înăuntru. •  AVERTISMENT: Nu obstrucționați orificiile pentru ventilație de pe carcasa aparatului. La montaj trebuie asigurat că structura din jur permite o bună ventilare. Nu blocați niciodată intrarea și ieșirea aerului pentru a preveni supraîncălzirea. •  Țineți aparatul la distanță de suprafețele fierbinți și de focul deschis. Protejați aparatul contra căldurii, prafului, luminii solare directe, umezelii, picăturilor și apei împroșcate. •  Nu suprafața de sticlă cu instrumente dure. Nu folosiți niciodată jeturi de apă, nu turnați direct apă peste aparat și nu curățați aparatul cu abur deoarece piesele se vor uda ceea ce ar duce la scurt-circuite. •  Nu puneți obiecte pe aparat. Nu puneți obiecte care conțin surse de foc (de exemplu, lumânări) pe aparat sau lângă acesta. Nu așezați obiecte care conțin apă (de exemplu vaze) pe sau lângă aparat. •  Nu acoperiți niciodată aparatul în timpul utilizării. Acest lucru poate prezenta un pericol de incendiu. •  Nu faceți goluri suplimentare în aparat. Nu instalați alte dispozitive în aparat. •  Nu încercați să vă urcați pe aparat. 114 Instalarea aparatului • Toate operațiile de exploatare și instalare trebuie executate exclusiv de personal specializat care trebuie să organizeze toate succesiunile operațiilor de exploatare și de instalare cu ajutorul unor instrumente adecvate, în strictă conformitate cu normele aplicabile. • Acest aparat trebuie instalat în interior, în spații bine ventilate, pe suprafețe plane, orizontale, uscate, ferme și solide. • Aparatul trebuie să funcționeze sub supraveghere, în locuri de unde poate fi monitorizat în timpul funcționării de personalul instruit pentru aceasta. • Acest aparat poate fi utilizat în locuri în care temperatura ambiantă se situează între 20°C și 32°C. • La instalare, în spatele și în părțile laterale ale aparatului trebuie lăsat un spațiu liber de cel puțin 25 cm. Recomandăm insistent ca aparatul să fie instalat în locuri cu o bună ventilație naturală pentru ca ventilația să se facă mai bine. Componente electrice și alte pericole • Niciun alt aparat nu trebuie cuplat la priza la care este cuplat acest aparat. • Așteptați cca 5 minute înainte de a porni aparatul din nou după ce aparatul a fost oprit sau scos din priză. Destinația produsului •A  cesta este un aparat de uz profesional. • Acest aparat este conceput exclusiv pentru dispensarea băuturilor reci. Orice altă utilizare poate provoca avarierea aparatului sau accidentarea persoanelor. Instalare împământare Acest aparat este clasificat ca clasa de protecție I și trebuie conectat la un sol de protecție. Împământarea reduce riscul de șoc electric prin furnizarea unui cablu de evacuare pentru curentul • În jurul aparatului trebuie lăsat suficient spațiu liber pentru a da posibilitatea personalului specializat să lucreze fără piedici/dificultăți. De asemenea, personalul specializat trebuie să poată părăsi locul respectiv imediat, în caz de urgență. • Aparatul nu este adecvat montării în locuri în care se pot folosi jeturi de apă. • AVERTISMENT: Priza electrică de alimentare trebuie situată în locuri la îndemâna utilizatorului. Trebuie ca deconectarea de la rețea în caz de necesitate să poată fi făcută fără efort. • Pentru ungerea tuturor pieselor indicate în manual, după operațiile de spălare și igienizare, folosiți lubrifiantul furnizat. • În cazul în care cordonul de alimentare este deteriorat, el trebuie înlocuit de producător/un tehnician specializat. • Este interzisă utilizarea de prelungitoare de orice tip, înlocuirea ștecherului original sau utilizarea de adaptoare exterioare. • Nu scufundați aparatul în apă. La spălare se pot produce scurgeri, ceea ce va crește riscul de scurt-circuit. Nicio piesă/accesoriu ale aparatului nu pot fi puse în mașina de spălat vase. • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răspunzător de orice utilizare incorectă a aparatului. electric. Acest aparat este echipat cu un cablu de alimentare care are un fir de împământare și ștecher cu împământare. Ștecherul trebuie conectat la o priză instalată și împământată corespunzător. 115 RO Principalele componente ale aparatului Mașina cuprinde principalele componente principale: 1. Capacul vasului 2. Vas 3. Panou de comandă 4. Tava de scurgere detașabilă 5. Grătarul 6. Flotorul (indicatorul de preaplin) 7. Robinete de dozare 8. Mânere 9. Picioare Fig. 1 Pezzi di ricambio (A). Tappo della vite senza fine x 3 (B). Anello di tenuta del recipiente x 1 (C). Anello di tenuta del rubinetto del distributore x 10 (D). Rondella bianca dell’albero della vite senza fine x 3 (E). Rondella nera dell’albero della vite senza fine x 3 (F). Tubo di grasso x1 Panou de comandă Întrerupător RO Bowl I Bowl II Buton de selecție a regimului de lucru al vasului dorit 8.8.8. Lumină indicatoare a vasului Afișajul Bowl Creșterea durității + / temperaturii Bowl Afișarea durității / temperaturii Scăderea durității - / temperaturii Indicator de regim granita” Indicator de regim suc OFF OFF Indicator de regim oprire Buton al lămpii de iluminat SET 116 Buton de setare a parametrilor (Vezi pagina X pentru modul de setare). SET C Pregătirea înainte de prima utilizare •D  esfaceți ambalajul și învelitoarea de protecție. • Verificați integralitatea aparatului și prezența tuturor accesoriilor (lubrifiant, șaibă, capac) • În cazul de livrare incompletă sau de avarii. Luați legătura cu furnizorul (Vezi==> Garanția). • Buna funcționare a aparatului trebuie controlată de personal specializat. • Curățați toate componentele conform descrierii (vezi==> Curățarea și întreținerea). Attenzione: Resturile rămase din fabricație pot face ca aparatul să emită un ușor miros în timpul primelor cicluri de funcționare. Acest lucru este normal și nu este un semn de defecțiune sau de pericol. Asigurați-vă că aparatul este bine ventilat. Modul de utilizare a) Prepararea ingredientelor alimentare: • Diluați și amestecați CONCENTRATUL cu APĂ într-un recipient adecvat, conform rețetelor producătorului. AMESTECUL OBȚINUT TREBUIE SĂ AIBĂ UN CONȚINUT MINIM DE ZAHĂR CONȚINUT DE 13°BRIX. O concentrație mai redusă poate avaria melcii și/sau ansamblurile motor-reductor. •A  VERTISMENT: Temperatura ingredientelor alimentare nu trebuie să depășească niciodată 25°C. •A  VERTISMENT: Nu se va folosi niciodată exclusiv apă. Fig. 2 RO b) I ntroducerea ingredientelor alimentare în aparat: • AVERTISMENT: Ingredientele alimentare trebuie turnate în vasul (2) doar când aparatul este oprit și scos din priza electrică. • Pentru scoaterea capacului (1) al vasului (2), respectați prezentele instrucțiuni (Vezi : Fig.3): 1) Ridicați partea din spate a capacului; 2) Scoateți capacul (1) din opritorul situat în partea frontală. • Turnați ingredientele alimentare în vasul (2) dar cu atenție să nu depășiți „NIVELUL MAXIM”. (Vezi Fig. 4). (Nu turnați lichid fierbinte pentru a evita pericolele.) Fig. 3 Fig. 4 tul dien Ingre ntar e im l a NIVELUL MAXIM 117 • După ce ați turnat/reumplut vasul (2) cu ingredient alimentar, închideți capacul (1) din partea de sus a vasului (2). Vezi Fig. 5. AVERTISMENTE: 1. Nu porniți niciodată aparatul cât timp capacul nu este la locul lui. Înainte de a scoate capacul, opriți mașina și deconectați-o de la sursa de alimentare. 2.  În interiorul vasului există câteva piese în mișcare care pot provoca accidentări; înainte de a efectua price intervenție opriți aparatul și scoateți-l din priză. c) Pornirea aparatului: Fiecare vas este controlat independent. • Mai întâi introduceți ștecherul într-o priză electrică adecvată. • Apoi apăsați pentru a porni aparatul. Țineți apăsat timp de 3 secunde pentru a trece în regim STANDBY în perioada în care aparatul nu este utilizat. Vezi Fig. 6. • Apoi apăsați butonul corespunzător ( sau ). Și apăsați-le succesiv pentru a selecta regimul de funcționare. Există 3 regimuri de lucru. Bowl I RO Fig. 5 Fig. 6 Bowl II ( Granita , suc sau OPRIT ). Acestea se vor afișa succesiv și se va aprinde pictograma respectivă. I). Pentru a servi Granita • Apăsați butonul corespunzător ( sau ). • Apoi apăsați succesiv pentru a selecta regimul Granita; se va aprinde. Bowl I 118 Bowl II • Apoi apăsați succesiv „+” sau „-” pentru a regla duritatea. Nivelul este situat între 1 (moale, cu conținut ridicat de apă) și 7 (dur, cu conținut scăzut de apă). Vezi Fig. 7. Fig. 7 Pasul 1 Pasul 3 Pasul 2 Pasul 4 II). Pentru a servi băuturi reci • Apăsați butonul corespunzător pentru bol ( sau ) până când se aprinde. • Accesați modul de reglare a temperaturii sucului apăsând îndelung , până când „PR” apare intermitent pe afișaj. • Apăsați din nou pentru a selecta bolul 1 (F1) sau 2 (F2), până când pe afișajul de temperatură este afișat „F1” sau „F2”. • Apăsați pe panoul din stânga pentru a regla temperatura de la 1 °C ~ 7 °C. Temperatura va fi setată cu succes. După ce va lumina intermitent de 15 ori, fără nicio altă operațiune, afișajul va reveni la normal. Bowl I Bowl II Notă: • Temperatura curentă este afișată normal pe afișaj. • Apăsați și simultan, pentru a reseta temperatura la valoarea prestabilită (2 °C). • Afișajul arată „PR”/„F1”/„F2” Mod de reglare a temperaturii sucului/bol 1/bol 2. Modul va deveni nevalid după ce luminează intermitent de 15 ori fără nicio operațiune, iar afișajul va reveni la normal. stânga poate fi operat • Doar panoul din (atât pentru bolul 1, cât și pentru bolul 2) în cadrul modului de reglare a temperaturii sucului. Fig. 8 Pasul 1 Pasul 3 8.P.R. Pasul 2 Pasul 4 119 RO III). Pentru oprirea lucrului • Apăsați butonul corespunzător ( Bowl I Bowl II sau ). d) Pentru curățarea simplă a vasului corespunzător: • Țineți apăsat butonul corespunzător vasului respectiv ( sau ) timp de aproximativ 6 secunde. • Ventilul vasului respectiv va fi deschis complet timp de aproximativ 3 minute pentru curățare. Cât durează acest regim de funcționare, afișajul va afișa “°C”. Bowl I RO Bowl II e) Distribuirea granitei • Pentru distribuirea produsului alimentar, trageți maneta robinetului. Notă: • Verificați regulat temperatura băuturilor din vasul (2). Țineți mașina în mers cât timp în vas se mai află produse alimentare. • Dacă mașina nu este ținută în funcțiune, cantitatea mică rămasă în zona robinetului trebuie mai întâi eliminată și abia apoi serviți clienții. Curățarea și întreținerea Atenție: • Treceți întotdeauna întrerupătorul la OFF, de pa panoul de comandă (3) și scoateți aparatul din priză înainte de a-l curăța și de a face întreținerea. Acest lucru se fa realiza doar de către persoane specializate. Curățare : • Curățați suprafețele exterioare și interioare cu o cârpă umedă și puțin detergent. • Nu curățați aparatul cu jet de apă sau în mașina de curățat cu aburi și nici nu îl scufundați în apă. • Niciuna din componente nu poate fi curățată în mașina de spălat vase. • Niciuna din componente nu poate fi uscată în cuptorul cu microunde. 120 • Apoi apăsați succesiv până la OPRIRE se va aprinde. După aceasta amestecarea și răcirea se vor opri. Atenție: În acest regim ventilul cu solenoid al vasului respectiv se va deschide și nu va mai trece gazul refrigerent. Dar melcul va merge în continuare pentru curățare. Umpleți cu apă călduță și curată vasul, dar netrecând de „NIVELUL MAXIM”. Nu introduceți mâna în vas. Opriți aparatul și scoateți-l din priză pentru a curăța și igieniza aparatul. Fig. 9 • Înainte de efectuarea operațiunii de curățare și întreținere asupra mașinii, trebuie purtat echipament individual de protecție cum ar fi mănușile, ochelarii de protecție etc. • Nu folosiți bureți abrazivi și/sau metalici pentru a curăța mașina și componentele sale. • Vasul trebuie curățat și igienizat cel puțin o dată pe zi. • Curățarea și igienizarea sunt operațiuni ce trebuie efectuate cu grijă și în mod regulat, pentru a garanta calitatea băuturilor distribuite și menținerea igienei. Fig. 10 • Avertisment: Nu puneți aparatul în priză și nu îl porniți în timp ce faceți curățarea și întreținerea. • Ridicați partea superioară a protecției și scoateți-o pentru a face curățenia și întreținerea. După ce aceste operații s-au încheiat, montați la loc piesa pe aparat. Vezi Fig. 10. a) Golirea vaselor: • Înainte de a putea curăța un vas, el trebuie golit mai întâi de tot conținutul de produs alimentar. b) Demontarea robinetului distribuitor: • Verificați ca din vas să fi fost evacuat tot produsul alimentar. •D  emontați robinetul înainte de a scoate vasul. • Scoateți știftul (F) pentru a degaja toate celelalte piese. Fig. 11 RO • Folosiți apă curată și călduță pentru spălarea pieselor. Fig. 12 121 c) Scoateți vasul și capacul: • Pentru scoaterea capacului (1) al vasului (2), mai întâi aplicați prezentele instrucțiuni (Vezi Fig. 2): 1)Ridicați partea din spate a capacului; 2)Scoateți capacul (1) din opritorul situat în partea frontală. • Apoi ridicați partea frontală a vasului pentru a-l elibera. Fig. 13 Clic • Apoi scoateți vasul din poziția în care se află împingându-l ușor în spate. În acest moment vasul este detașat. RO • În cele din urmă scoateți melcul și scoateți capacul garniturii (A) și garnitura inelară (B) a vasului. Acestea se înlocuiesc în momentul în care s-au uzat sau la fiecare 12 luni. d) Spălarea și igienizarea componentelor: Atenție: Toate componentele demontate ca mai sus trebuie bine spălate și igienizate. Recomandăm insistent curățarea și igienizarea zilnică a aparatului pentru menținerea unei calități ridicate a alimentelor. Pentru efectuarea corectă a acestei proceduri, acționați după cum urmează: • Umpleți un recipient cu detergent și apă caldă la o temperatură de 50~60°C; • Spălați bine piesele demontate cu soluția de detergent. • Clătiți cu apă fierbinte. • Cufundați componentele demontate în soluție și lăsați la muiat timp de 30 de minute. • Apoi spălați din nou componentele cu apă curată. 122 Fig. 14 Fig. 15 • Amplasați la uscat diversele piesele pe o suprafață uscată și curată și uscați bine piesele. • Montați aparatul așa cum se descrie la de mai jos, partea e). • Înainte de a refolosi aparatul clătiți-l bine cu apă curată.(Vezi mai jos, partea f)). Avertisment ! Nu scufundați capacele vaselor cu becurile respective în niciun fel de lichid. Înainte de curățare, verificați dacă becul este scos de pe aparat, așa cum se descrie mai jos (Vezi fig. 27): Pentru a curăța capacul luminat, ca mai jos: 1. Utilizați o cârpă curată și umezită pentru a curăța partea de jos a capacului vasului și suprafața lui exterioară. 2.  Utilizați un burete cufundat într-o soluție de spălat, igienizați fundul vasului, cu atenție să nu atingeți balamaua (X) timp de aproximativ 10 minute. 3. Clătiți de două sau de mai multe ori cu un burete curat, muiat în apă proaspătă călduță. 4. Uscați cu o cârpă uscată și curată. 5. Puneți la loc capacul doar după ce vasul a fost curățat și igienizat. e) Montați la loc componentele spălate Atenție: Toate componentele spălate trebuie montate la loc cu atenție. Unele componente trebuie lubrifiate în mod adecvat cu ajutorul lubrifiantului furnizat, pentru a vă asigura că acestea funcționează eficient. • Verificați întotdeauna integritatea garniturii (A): dacă aceasta se uzează, înlocuiți-o cu una nouă (furnizată). • Înlocuiți capacul (A) al garniturii melcului timp de cel puțin 12 luni. • Montați capacul (A) al garniturii melcului, așa cum se arată mai jos (vezi Fig. 17). • Lubrifiați capacul (A) al garniturii melcului, așa cum se arată în Fig. 18, folosind lubrifiantul (furnizat). • Apoi introduceți garnitura inelară a vasului (B) și ungeți cu lubrifiantul furnizat în jurul lui, așa cum se arată mai jos (vezi Fig. 19). Partea exterioară Fig. 16 Partea de fund Fig. 17 Fig. 18 RO Fig. 19 123 • Apoi introduceți melcul cu șaiba albă (D) și șaiba neagră (E) pe ax. Rotiți melcul pentru a-l cupla. Fig. 20 Fig. 21 • După aceasta, puneți vasul la loc, ridicați ușor capul melcului ca să se alinieze cu poziția (E) a vasului (vezi Fig. 21). RO • Apăsați ușor vasul în jos până când se cuplează în poziția corectă (vezi Fig. 22). Fig. 22 Clic Pentru montarea robinetului (7) aplicați instrucțiunile de mai jos: • Folosind lubrifiantul livrat, gresați bine capacul (Y) și montați la loc componentele • Montați bolțul (F) ținând robinetul la același nivel (vezi Fig. 23). • Înlocuiți garnitura inelară (C) dacă e uzată sau are scurgeri. 124 Fig. 23 f) Clătirea aparatului Atenție: Înainte de a porni aparatul după o curățare trebuie să îl clătiți bine. Procedurile sunt următoarele: • Turnați apă curată în vas; • Lăsați aparatul să meargă timp de cel puțin 5 minute în regim de agitare“ • Opriți aparatul și goliți vasul deschizând robinetul (7). g) Curățarea tăvii de scurgere Atenție: Tava de scurgere trebuie golită și curățată de fiecare dată când flotorul roșu al grătarului se ridică și e vizibil. Tava trebuie curățată zilnic. • Ridicați tava cu grătarul deasupra ei și trageți-o în afară. • Spălați separat tava și grătarul, folosind apă călduță. • Uscați bine ambele piese și puneți grătarul la loc peste tavă. • Introduceți furtunul de scurgere în deschizătura existentă. • Montați la loc tava și apăsați-o pentru a o fixa pe aparat. Fig. 24 h) Capac cu iluminare Atenție: În timpul curățării trebuie avut grijă să nu îndoiți, să rupeți sau să deteriorați „contactele”. Orice avarie poate duce la proasta funcționare a capacului cu iluminare. • Curățați contactele capacului cu o cârpă umedă și uscați bine. Aparatul trebuie întotdeauna oprit. • Nu scufundați în apă pentru curățare. i) Înlocuirea becului • Becul se înlocuiește doar când aparatul este oprit iar cordonul de alimentare scos din priză. • Apoi scoateți capacele de protecție. După care, cu ajutorul unei șurubelnițe adecvate (nelivrate), slăbiți șuruburile pentru a îndepărta capacul. Fig. 25 RO Fig. 26 125 Fig. 27 • Scoateți becul (U) din fasungul (T). Înlocuiți-l cu un bec nou (nelivrat). RO j) Curățarea condensatorului • Atenție: Acest condensator poate fu curățat doar de un tehnician specializat care să organizeze întreaga succesiune a operațiilor și să folosească scule/echipamente adecvate. • Condensatorul trebuie curățat regulat (cel puțin o dată la 6 luni) pentru ca aparatul să funcționeze bine. • Pentru a ajunge la condensator trebuie demontate apărătoarele de siguranță. • Avertisment: Îndepărtarea apărătoarelor de siguranță va expune unele piese ascuțite ale aparatului. • Pentru a îndepărta panoul de siguranță, procedați după cum urmează: 1) Ridicați și demontați partea superioară a apărătoarei laterale; 2) Slăbiți cele 4 șuruburi care fixează apărătoarea. 3) După ce ați scos cele 4 șuruburi, scoateți și apărătoarea. (Vezi Fig. 29) 4) Cu ajutorul unei perii uscate (nelivrate) pentru a îndepărta praful care s-a adunat în timpul utilizării. (Vezi Fig. 30) 5) După ce ați curățat bine condensatorul, montați la loc apărătoarea protecție. k) Întreținerea periodică Aparatul trebuie verificat periodic (cel puțin la fiecare 6 luni) de un tehnician specializat. Această verificare regulată servește pentru a verifica dacă piesele instalate și aparatul propriu-zis se află la un nivel înalt de siguranță. 126 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 Orice componentă uzată trebuie înlocuită cu o piesă de schimb originală. Este interzisă utilizarea aparatului chiar dacă o singură componentă a acestuia este defectă sau uzată. Utilizatorilor li se interzice să facă întreținerea periodică. Depanarea Dacă aparatul nu funcționează bine consultați tabelul de mai jos pentru a găsi soluția. Dacă tot nu puteți rezolva problema luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Problemă Cauză posibilă Soluție posibilă Aparatul nu funcționează după ce a fost conectat la priză Cordonul și ștecherul nu se conectează ferm și corect la priză Verificați din nou conexiunea. Verificați dacă toate conexiunile sunt bine fixate. Robinetul nu este montat corect Demontați și verificați din nou poziția. Pistonul robinetului nu este lubrifiat Lubrifiați pistonul robinetului Scurgere la robinetul de dozare Alimentul se scurge prin spatele vasului Melcul nu se rotește Aparatul nu prepară granita Melcul face zgomot în timpul funcționării Granita are pete negre Robinetul dozator nu curge corect Pistonul robinetului este defect Luați legătura cu furnizorul Vasul nu este montat corect. Verificați din nou poziția și montați din nou vasul. Garnitura inelară a vasului nu este lubrifiată. Lubrifiați garnitura inelară a vasului. Garnitura inelară a vasului este defectă. Înlocuiți cu o nouă garnitură inelară a vasului. Melcul este blocat de gheața din vas. Lăsați ca mai întâi gheața să se topească. Regimul de lucru nu este “Granita” Selectați regimul “Granita” Condensatorul este murdar. Curățați regulat condensatorul. Ventilația nu este suficientă Asigurați o ventilație suficientă Aparatul se găsește lângă o sursă de căldură. Îndepărtați aparatul de sursa de căldură Garnitura frontală (A) este montată incorect. Verificați din nou și montați garnitura frontală (A) în mod corect. Garnitura frontală (A) nu este lubrifiată Lubrifiați garnitura frontală (A). Consistența este prea groasă Schimbați consistența. Vasul este murdar. Opriți aparatul și scoateți-l din priză. Curățați complet vasul. Garnitura inelară a melcului este murdară.. Curățați din nou garnitura inelară. Robinetul este blocat de gheață Opriți aparatul pentru a lăsa gheața să se topească. 127 RO Specificația tehnică Articol nr. 274224 Dimensiunile mașinii P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Greutatea (cu vasul gol) 50kg Puterea electrică maximă de 740W alimentare (W) Tensiune de funcționare (V) și frecvența (Hz) 220-240V~ 50Hz Temperatură de funcționare Min. 20°C până la max. 32°C Numărul de vase 2 Capacitatea fiecărui vas 12 litri + 12 litri Nivelul de zgomot < 70 dB Clasa de protecție Clasa I Clasa de protecție contra apei IPX0 Agentul frigorific utilizat și can- R290 / 135g titatea Clasa de climă N Observații: Specificația tehnică poate fi modificată fără preaviz. RO Schema electrică (Reper 274224) T: Întrerupător M1 Compresor FA: Compresor suprasolicitat KA: Releu compresor C: Condensator de pornire M2: Motorul ventilatorului condensatorului DPF1\DPF2: Ventil electronic de dilatație de 1/2 NTC1\NTC2: Senzor de băutură 1\2 NTC3\NTC4: Senzor de aspirație 1\2 WX: Afișajul temperaturii M \M : Angrenaj motor reductor c.c. de 1\2 LED \LED : Lumini led de 1\2 128 Setarea parametrilor aparatului AVERTISMENT: Nu recomandăm în niciun caz ca parametrii de mai jos să fie modificați, întrucât în fabrică se fac setările optime. Schimbați parametrii doar dacă este necesar. Cum se face setarea Țineți apăsat imp de aproximativ 6 secunde. Pe afișaj va apărea „PA”. Apăsați „+” sau „-” la valoarea „15” (acesta este codul de intrare în regimul de setare). Apăsați apoi de mai multe ori pentru a selecta parametrul (afișajul se va schimba succesiv) pe care doriți să îl modificați. Parametrii sunt cei din lista de mai jos : SET SET Ecran Descriere Interval de setare Valoarea setată din fabrică F1 Temperatura vasului I în regimul de producere a sucului 1°C ~ 7°C 2°C F2 Temperatura vasului II în regimul de producere a sucului 1°C ~ 7°C 2°C F3 Nu se aplică C1 Protecție la temperaturi scăzute -13°C ~ -3°C -5°C C3 Protecție la temperatura de ieșire a lichidului în prima etapă 5°C ~ 10°C 10°C C4 Protecție la temperatura de ieșire a lichidului în a doua etapă 3°C ~ 8°C 5°C A1 Temperatura la sondă la vasul I -5°C ~ 5°C 0°C A2 Temperatura la sondă la vasul II -5°C ~ 5°C 0°C A3 Nu se aplică E1 Diferența de temperatură în regimul de producere a sucului 1°C ~ 5°C 2°C E2 Temporizarea compresorului 2 ~ 8 min 2 min Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea aparatului apărută la mai puțin de un an de la cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt afecEliminarea și mediul înconjurător La dezafectarea aparatului, produsul nu trebuie aruncat împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsabilitatea dumneavoastră să eliminați echipamentul uzat prin predarea acestuia la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglementările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea separată și reciclarea echipamentului dumneavoastră uzat la momentul debarasării contribuie la conservarea resurselor naturale și RO tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noastre de dezvoltare continuă a produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica produsul, ambalajul și documentația fără notificare. asigură realizarea reciclării într-un mod care protejează sănătatea ființelor umane și a mediului. Pentru informații suplimentare privind modul în care puteți preda deșeurile dumneavoastră în scopul reciclării, vă rugăm să contactați compania locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu își asumă responsabilitatea cu privire la reciclarea, tratarea și eliminarea ecologică a deșeurilor, fie direct, fie prin intermediul unui sistem public. 129 Уважаемый клиент, Благодарим Вас за покупку этого устройства Arktic. Внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием этого устройства в первый раз. RU Правила безопасности • Это оборудование предназначено только для коммерческого использования. • Используйте прибор только по назначению, для которого он был разработан, как описано в данном руководстве. • Изготовитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный неправильной работой и неправильным использованием. • Держите прибор и электрическую вилку подальше от воды и других жидкостей. В случае, если прибор попадает в воду, немедленно снимите вилку питания с розетки. Не используйте устройство до тех пор, пока оно не будет проверено сертифицированным техническим специалистом. Несоблюдение этих инструкций приведет к угрожающей жизни опасности. • Никогда не пытайтесь открыть корпус прибора самостоятельно. • Не вставляйте объекты в корпус прибора. • Не прикасайтесь к вилке мокрыми или влажными руками. • Опасность поражения электрическим током! Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор, ремонт должен проводиться только квалифицированный персонал. • Никогда не используйте поврежденный прибор! Когда устройство повреждено, отсоедините устройство от розетки и обратитесь к продавцу. • Предупреждение! Не погружайте электрические части прибора в воду или другие жидкости. • Никогда не удерживайте прибор под проточной водой. • Регулярно проверяйте штекер питания и шнур на наличие повреждений. В случае повреждения его необходимо заменить сервисным агентом или лицом, имеющим аналогичную квалификацию, с тем чтобы избежать опасности или травм. • Убедитесь, что шнур не соприкасается с острыми или горячими предметами и держите его подальше от открытого огня. Никогда не тяните шнур питания, чтобы отсоединить его от розетки, всегда тяните вилку вместо нее. • Убедитесь, что шнур питания и/или удлинитель не вызывают опасности аварии. • Никогда не оставляйте прибор без присмотра во время использования. • Предупреждение! Пока штекер находится в розетке, прибор подключается к источнику питания. • Выключите устройство, прежде чем отсоединить его от розетки. • Подключите вилку питания к легкодоступной электрической розетке, чтобы в случае аварийной ситуации устройство можно было немедленно отключить. • Никогда не носите прибор за шнур. 130 • Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с устройством. • Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой, указанными на этикетке устройства. • Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для безопасности пользователя и привести к повреждению устройства. Используйте только оригинальные детали и аксессуары. • Этот прибор не должен эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, или лицами, не имеющими опыта и знаний. • Этот прибор ни при каких обстоятельствах не должен использоваться детьми. • Держите устройство и его шнур питания в недоступном для детей месте. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА выключите устройство и отключите розетку от розетки перед очисткой, обслуживанием или хранением. Специальные правила техники безопасности • Устройство должен обслуживать квалифицированный персонал кухни или персонал, обслуживающий бар или гастрономические предприятия общественного питания. • В  нимание! Опасность пожара! В устройстве используется хладагент R290. Это экологически чистый легковоспламеняющийся хладагент. Во время транспортировки и установки устройства следует соблюдать особую осторожность, чтобы не повредить какие-либо части холодильной системы. Утечка хладагента может привести к повреждению глаз. Использование любого другого хладагента может подвергнуть пользователей и обслуживающий персонал риску и привести к опасности возникновения пожара. •  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Охлаждающая жидкость может вызвать серьезные травмы при контакте с кожей. Защитите ваши глаза и кожу от непосредственного контакта с охлаждающей жидкостью. Если получите ожог, немедленно промойте пораженный участок холодной водой. В случае тяжелых ожогов, приложите лёд на раздраженное место и немедленно обратитесь к врачу. •  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выключите устройство перед снятием корпуса/ крышки контейнера и проведением любых операций внутри него из-за опасности втягивания во вращающиеся части устройства. •  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не закрывайте вентиляционные отверстия корпуса устройства. При установке устройства, убедитесь, что оно имеет необходимую вентиляцию. Никогда не блокируйте поток воздуха вокруг устройства - в противном случае это может привести к перегреву. • Х раните вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Убедитесь, что устройство не подвергается воздействию высоких температур, пыли, солнечного света, влаги, брызг и капель воды. 131 RU •Н  е ударяйте твердым инструментом в стеклянные компоненты устройства. Не чистите устройство с использованием прямой струи воды или паровой мойки и не смывайте водой – существует риск поражения электрическим током. • Не ставьте на устройство никакие предметы. Рядом с устройством не помещайте источники открытого огня (например, горящие свечи). Не помещайте какиелибо предметы, наполненные водой в непосредственной близости от устройства, (например, вазы). • Не накрывайте устройство во время работы. Это создает опасность пожара. • Не сверлите дополнительные отверстия в устройстве. Не устанавливайте никакого дополнительного оборудования на устройстве. • Не пытайтесь входить на устройство. RU Монтаж устройства • Обслуживание и установку устройства должен проводить только квалифицированный персонал, который обязан выполнять указанные выше действия, используя предназначенные для этого инструменты и строго придерживаться действующих правил. • Устройство следует собирать в закрытом, хорошо вентилируемом помещении и устанавливать на ровной, плоской, сухой, устойчивой и прочной поверхности. • Устройство должно быть установлено в месте, где можно будет контролировать его работу квалифицированным персоналом. • Устройство устанавливать в месте, где температура окружающей среды составляет от 20 °C до 32 °C. • Во время установки оставьте как минимум 25 см свободного пространства сзади и с обеих сторон устройства для обеспечения надлежащей вентиляции. Рекомендуется устанавливать устройство в месте с хорошей естественной вентиляцией, благодаря чему оно будет иметь надлежащую вентиляцию. Электрические компоненты и другие опасности • Ни одно другое оборудование не должно быть подключено к одному источнику питания, к которому подключено устройство. • После того, как устройство будет выключено или отключено от источника питания, подождите прим. 5 минут перед повторным запуском. 132 • Для того, чтобы обученный персонал мог иметь возможность работать с устройством свободно и без проблем, вокруг устройства должно быть предусмотрено достаточное пространство. Кроме того, пространство вокруг устройства поможет быстро эвакуировать персонал в чрезвычайных ситуациях. • Устройство не может устанавливаться в месте, где существует риск разбрызгивания струи воды. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электрическая розетка должна находиться в месте, легко доступном для пользователя. При этом, пользователь будет иметь возможность, в случае необходимости, легко отсоединить устройство от источника питания. • После очистки и дезинфекции устройства, смажьте все детали, указанные в этом руководстве, смазкой, поставляемой вместе с устройством. • В случае повреждения кабеля питания, он должен быть заменен производителем / квалифицированным специалистом. • Не используйте удлинители, не заменяйте оригинальную вилку устройства и не используйте внешних адаптеров или разветвителей. • Не погружайте устройство в воду. При мойке устройства вода может попасть в электрические детали и вызвать поражение электрическим током. Никакая часть / аксессуары устройства не подходят для мытья в посудомоечной машине. Назначение устройства •У  стройство предназначено для профессионального использования. •Э  то оборудование предназначено только для распределения холодных напитков. Использование устройства для любых других целей может привести к повреждению или травме тела. •И  спользование устройства для любых других целей будет рассматриваться, как использование не по назначению. Пользователь будет нести исключительную ответственность за неправильное использование устройства. Установка заземления Этот прибор относится к классу защиты I и должен быть подключен к защитному грунту. Заземление снижает риск поражения электрическим током, обеспечивая выход провода для электрического тока. Этот прибор оснащен шнуром пи- тания с заземляющим проводом и заземленной штепсельной вилкой. Вилка должна быть подключена к розетке, которая правильно установлена и заземлена. Основные компоненты устройства Компоненты устройства: 1. Крышка контейнера 2. Контейнер 3. Панель управления 4. Съемный поддон 5. Решётка 6. Указатель уровня наполненности поддона 7. Краны разливного автомата 8. Держатели 9. Ножки Рис. 1 RU Запасные части (A). Гайка уплотнения шнека x 3 (B). Уплотнительное кольцо контейнера x 1 (C). Уплотнительное кольцо крана разливного автомата x 10 (D). Белая шайба вала шнека x 3 (E). Чёрная шайба вала шнека x 3 (F). Трубка смазки x1 133 Панель управления Переключатель питания Bowl I Bowl II 8.8.8. Кнопка выбора контейнера Световой индикатор контейнера Дисплей Bowl C Bowl Кнопка увеличения замораживания + / температуры Индикатор замораживания /температуры Кнопка уменьшения замораживания - /  температуры Указатель режима работы „Гранита” OFF OFF Указатель режима работы „Сок” Световой индикатор режима выключения (OFF) RU SET Кнопка подсветки SET Кнопка настройки параметров (Смотри страницу X для ознакомления с инструкцией по настройке параметров) Перед первым использованием • Снимите и удалите упаковку и защиты. • Проверьте комплектность устройства и аксессуаров (смазка, мойка, гайка) • В случае неполной поставки или повреждения свяжитесь с поставщиком (смотри: Гарантия). • Квалифицированный персонал должен проверить, работает ли устройство должным образом. • Очистите все детали в соответствии с инструкцией (Смотри: Очистка и техническое обслуживание). 134 Замечание: Из-за остатка от производственного процесса, в течение первых нескольких запусков из устройства может выходить неприятный запах. Это нормальное явление и не указывает на повреждение устройства или опасность для пользователя. Убедитесь, что устройство хорошо вентилируется. Использование a) Подготовка смеси: • В соответствующем контейнере растворите КОНЦЕНТРАТ в ВОДЕ и перемешайте согласно рекомендациям производителя. ПОЛУЧЕННАЯ СМЕСЬ ДОЛЖНА ИМЕТЬ МИН. 13° по шкале Брикса. Смесь с пониженным содержанием сахара может привести к повреждению шнека и / или мотор-редукторов. •П  РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Температура смеси не может превышать 25 °C. •П  РЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте устройство, если контейнеры заполнены только водой. Рис. 2 b) З  аливка смеси в контейнеры устройства : • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Смесь влейте в контейнер (2) только тогда, когда устройство ВЫКЛЮЧЕНО и отключено от источника питания. • Для того, чтобы снять крышку (1) контейнера (2), следуйте инструкции (Смотри: Рис. 3): 1) Поднимите заднюю часть крышки; 2) Снимите крышку (2) с зацепки, расположенной на передней части контейнера. • Аккуратно влейте смесь в контейнер (2), обращая внимание, чтобы уровень жидкости в контейнере не превысил „МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ”. (Смотри: Рис. 4). (Для того, чтобы избежать опасности, никогда не наливайте горячую жидкость в контейнер.) Рис. 3 RU Рис. 4 сь Сме МАКСИМАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ 135 • После заливки/ пополнения смеси в контейнере (2), поместите крышку (1) обратно на контейнер (2). Смотри: Рис. 5. . ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: 1.  Никогда не используйте устройство, если крышка не находится на контейнере. Перед тем как снять крышку, выключите устройство и отключите его от источника питания. 2.  Внутри контейнера имеются движущиеся части, которые могут привести к травмам - перед проведением любых действий, связанных с контейнером, выключите устройство и отключите его от источника питания. RU c) Запуск устройства: Каждый контейнер контролируется индивидуально. • Сначала подключите вилку к электрической розетке. • Затем нажмите , чтобы включить устройство. Нажмите и придержите в течение трёх секунд, чтобы перейти в режим ОЖИДАНИЯ (STANDBY), если устройство используется в настоящее время. Смотри: Рис. 6. • Затем нажмите на кнопку, соответствующую нужному контейнеру ( или ). Нажмите кнопку еще раз, чтобы выбрать режим работы. Существуют три режима работы. Bowl I Рис. 5 Рис. 6 Bowl II , „Сок” или ВЫКЛЮЧЕН („Гранита” ). По очереди будет загораться световой индикатор данного режима работы. I). Работа в режиме „Гранита” • Нажмите на кнопку, соответствующую нужному контейнеру ( или ). • Затем нажмите несколько раз, чтобы выбрать режим „Гранита”; загорится световой индикатор . Bowl I 136 Bowl II • Потом нажмите несколько раз „+” или „-”, чтобы установить уровень замораживания: Уровень 1 обозначает легко замороженный десерт с большим количеством воды, уровень 7 – сильно замороженный десерт с малым количеством воды. Смотри: Рис. 7. II). Работа в режиме „Сок” • Нажмите кнопку с изображением стакана ( или ) , пока не загорится символ . • Нажмите и удерживайте кнопку , пока на дисплее не начнет мигать надпись «PR», чтобы войти в режим настройки температуры сока. • Нажмите еще раз, чтобы выбрать стакан 1(F1) или 2(F2), пока на дисплее температуры не появится надпись «F1» или «F2». • Используйте левую панель для регулирования температуры в диапазоне 1°C ~ 7°C. Температура будет успешно установлена. Дисплей мигнет 15 раз без выполнения каких-либо операций и вернется к обычной работе. Bowl I Bowl II Предупреждение: • Текущая температура отображается на дисплее как нормальная. • Нажмите и одновременно, чтобы восстановить температуру по умолчанию ( 2°C ). • На дисплее отображается надпись «PR» / «F1» / «F2» : режим настройки температуры / стакан 1 / стакан 2. Этот режим отключается после того, как надпись мигнет 15 раз без выполнения каких-либо операций, после чего дисплей возвращается в обычный режим. • В режиме настройки температуры сока можно (для использовать только левую панель стаканов 1 и 2). 8.P.R. 137 RU III). Остановка работы устройства • Нажмите на кнопку, соответствующую нужному контейнеру ( или ). Bowl I Bowl II d) Для того, чтобы очистить данный контейнер: • Нажмите и придержите кнопку, соответствующую нужному контейнеру ( или ) в течение 6 секунд. • Клапан контейнера будет открыт для очистки приблизительно 3 минуты. В этом режиме на панели управления отобразится „°C”. Внимание: В этом режиме электромагнитный клапан данного контейнера остается открыBowl I RU Bowl II e) Дозировка граниты • Для того, чтобы налить продукт, потяните рычаг крана. Замечание: • Регулярно проверяйте температуру напитка в резервуаре (2). Если в контейнере находится смесь, не выключайте устройство. • Если произошла остановка при использовании устройства, нужно будет удалить определенное количество продукта из-под крана перед приготовлением десерта для клиента. Очистка и техническое обслуживание Замечание: • Перед очисткой и техническим обслуживанием, не забудьте нажать переключатель на панели управления (3) и отключить устройство от источника питания. Очистку и техническое обслуживание устройства должен выполнять квалифицированный персонал. Очистка : • Внутренние и внешние поверхности устройства можно чистить влажной тканью с небольшим количеством моющего средства. • Для очистки устройства не используйте непосредственное воздействие водяной струи, пароочистителя и не погружайте всего устройства в воду. • Компоненты устройства нельзя мыть в посудомоечной машине. 138 • Затем нажмите несколько раз, пока не загорится индикатор . Устройство остановит перемешивание и замораживание. тым; газообразный хладагент не выйдет наружу. Шнек будет продолжать вращаться для очистки. Долейте в контейнер чистую, тёплую воду, не превышая определенного „МАКСИМАЛЬНОГО УРОВНЯ”. Не вкладывайте руки в контейнер. Для тщательной очистки или дезинфицирования устройства, выключите его и отключите от сети. Рис. 9 • Перед началом очистки или технического обслуживания устройства наденьте защитную одежду, например, перчатки, защитные очки и т.п. • Компоненты устройства нельзя сушить в микроволновой печи. • Для очистки не используйте абразивные чистящие губки, и / или металлические мочалки. • Контейнер нужно чистить и поддавать санитарной обработке, по меньшей мере, один раз в день. • Очистка и дезинфекция должны выполняться очень осторожно и через регулярные промежутки времени для того, чтобы гарантировать высокое качество напитков с использованием разливного автомата и по соображениям гигиены. • Предупреждение: Не подключайте устройство к источнику питания и не включайте его во время проведения чистки и ухода. • Поднимите верхнюю часть крышки и снимите её для чистки и ухода. После окончания очистки и технического обслуживания, наденьте снова крышку. Смотри: Рис.10. Рис.10 a) Опорожнение контейнеров: • Перед очисткой контейнер должен сначала быть очищен от всей остаточной смеси. b) Демонтаж крана разливного автомата: • Убедитесь, что в контейнере нет никаких остатков напитка. •П  еред снятием контейнера, выньте кран. • Выньте штифт (F), чтобы удалить оставшиеся детали. Рис. 11 RU • Для очистки устройства, используйте чистую, горячую воду. Рис. 12 139 c) Снятие контейнера и крышки: • Для того, чтобы снять крышку (1) с контейнера (2), следуйте инструкции, как ниже и Рис. 2: 1)Поднимите заднюю часть крышки; 2)Снимите крышку (2) с зацепки, расположенной в передней части контейнера • Затем поднимите и отцепите переднюю часть контейнера. Рис. 13 Щелчок • Затем снимите контейнер, осторожно подталкивая его сзади. Контейнер можно снять. RU • Потом выньте шнек и снимите гайку (A) и уплотнительное кольцо контейнера (B). Замените детали (A) и (B), если они изношены; обязательная замена каждые 12 месяцев. d) Мойка и дезинфекция устройства: Замечание: Все вышеупомянутые демонтированные детали устройства следует тщательно вымыть и дезинфицировать. Рекомендуется мыть и дезинфицировать устройство каждый день для поддержания высокого качества десертов и напитков. Для того, чтобы правильно проводить очистку и дезинфекцию, следуйте этим указаниям: • Наполните контейнер горячей водой (50-60°C) с добавлением моющего средства • Тщательно промойте снятые детали раствором воды и моющего средства • Прополосните горячей водой. • Погрузите снятые детали в растворе и оставьте их примерно на 30 минут. • Затем снова промойте детали чистой водой. 140 Рис. 14 Рис. 15 • Поместите все детали на сухой, чистой поверхности и оставьте их пока они не высохнут. • Снова соберите устройство в соответствии с инструкцией, указанной в пункте e). • Перед повторным использованием разливного автомата, выполните цикл промывки чистой водой.(Смотри пункт f)). Предупреждение ! Не погружайте крышки контейнеров с лампочками в любую жидкость. Перед чисткой убедитесь, что лампочки откручены в соответствии со следующей инструкцией (смотри Рис. 27): Крышку с лампочкой следует чистить в соответствии с указаниями, как ниже: 1.  Используя чистую, влажную ткань, очистите внутреннюю полость крышки контейнера и внешнюю поверхность. 2. С помощью губки, погруженной в моющим растворе, выполните дезинфекцию внутренней полости крышки, следя за тем, чтобы не задеть петлей (X), примерно в течение 10 минут. 3. Промойте два или несколько раз чистой губкой, смоченной в свежей, теплой воде. 4. Протрите насухо чистой сухой тканью. 5. Установите крышку на чистый и дезинфицированный контейнер. e) Сборка промытых деталей Замечание: Все промытые детали должны быть повторно очень осторожно установлены. Некоторые детали следует смазать с помощью прилагаемой к устройству смазки, чтобы обеспечить их правильную работу. • Всегда проверяйте состояние уплотнения (A) - если оно изношено, замените его новым (уплотнения прилагаются к устройству). • Гайку шнека (A) заменяйте, по крайней мере, каждые 12 месяцев. • Установите гайку шнека (A) в соответствии с инструкцией (Смотри: Рис. 17). • Смажьте внутреннюю полость гайки шнека (А), как показано на рисунке 18 с помощью смазки, прилагаемой к устройству. • Затем наденьте уплотнительное кольцо контейнера (B) и вокруг него нанесите смазку в соответствии с представленным рисунком (Смотри: Рис. 19). Внешняя сторона Рис. 16 Внутренняя сторона Рис. 17 RU Рис. 18 Рис. 19 141 • Затем установите шнек, а также белую (D) и черную (E) шайбы на вал. Переверните шнек, для того, чтобы его зафиксировать. Рис. 20 Рис. 21 • Теперь установите контейнер на нужное место, осторожно поднимите переднюю часть шнека, устанавливая его в нужном положении (E) по отношению к контейнеру (Смотри: Рис. 21). RU • Осторожно нажмите на контейнер, чтобы его установить в правильном положении (Смотри: Рис. 22). Рис. 22 Щелчок Следуйте согласно указаниям, как ниже, чтобы снова установить кран (7) : • С помощью прилагаемой к устройству смазки, смажьте соответственно кран (Y) и соберите все детали.. • Вставьте штифт (F), удерживая рычаг крана (Смотри: Рис.23). • Замените уплотнительное кольцо крана (С), если оно изношено или протекает. 142 Рис. 23 f) Полоскание устройства Замечание: После очистки и перед возобновлением запуска устройства, проведите цикл ополаскивания. Инструкция для выполнения цикла полоскания: • Налейте чистую воду в контейнер ; • В течение, по крайней мере, 5 минут устройство должно непрерывно перемешивать жидкость в контейнере. • Выключите устройство и опорожните контейнер, открутив кран (7). g) Очистка поддона Замечание: Поддон необходимо опорожнять и очищать каждый раз, когда выдвигается указатель уровня наполненности поддона. Поддон должен быть очищен каждый день. • Поднимите и вытащите поддон вместе с расположенной на нём решёткой. • Вымойте отдельно поддон и решётку летней водой. • Хорошо высушите обе части и поместите решётку обратно на поддон. • Присоедините шланг для отвода воды к соответствующему отверстию. • Вставьте поддон обратно в устройство и надавите, чтобы его правильно закрепить. Рис.24 h) Крышка с подсветкой Замечание: При очистке соблюдайте осторожность, чтобы не согнуть, не сломать или не повредить «контакты». Любое повреждение контактов может привести к неисправности крышки с подсветкой. • Контакты крышки с подсветкой следует чистить влажной тканью и тщательно высушить. Всегда помните, чтобы выключить устройство. Для того, чтобы очистить, не погружайте • устройство в воду. i) Замена лампочки • Лампочку можно заменить только тогда, когда устройство выключено, а питающий шнур отключен от источника питания. • Снимите защитные колпачки. Затем, используя подходящую отвертку (не входит в комплект к устройству), отвинтите винты, чтобы снять крышку. RU Рис. 25 Рис.26 143 Рис.27 • Извлеките лампочку (U) из держателя (T). Замените лампочку на новую (не входит в комплект к устройству). RU j) Очистка конденсатора • Замечание: Очистку конденсатора может выполнять только квалифицированный специалист при использовании соответствующих инструментов / оборудования. • Конденсатор необходимо регулярно очищать (не реже одного раза каждые 6 месяцев), чтобы обеспечить правильную работу устройства • Для того, чтобы получить доступ к конденсатору, необходимо сначала снять защитную панель. • Предупреждение: Снятие защитной панели откроет острые элементы устройства. • Для того, чтобы снять защитную панель, следуйте приведенной ниже инструкции: 1) Поднимите и снимите верхнюю часть защитной панели; 2) Выверните 4 винта, которые фиксируют защитную панель. 3) После удаления 4 винтов, снимите защитную панель. (Смотри: Рис. 29) 4) При помощи сухой щетки (не прилагается к устройству) удалите скопившуюся пыль. (Смотри: Рис. 30) 5) После тщательной очистки конденсатора заново установите защитную панель. 144 Рис.28 Рис.29 Рис.30 k) Периодическое техническое обслуживание Устройство должно быть предметом периодического технического обслуживания (по крайней мере, каждые шесть месяцев), выполняемого квалифицированным техническим специалистом. Периодическое техническое обслуживание устройства предназначено для обеспечения того, чтобы устройство и все его детали были полностью безопасны. Поиск и устранение неисправностей Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти правильное решение. Если детали изношены, замените их оригинальными запасными частями. Не используйте устройство, даже если одна деталь неисправна или изношена. Пользователь не может выполнять периодическое техническое обслуживание. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику. Проблема Возможная причина Возможное решение Устройство не запускается при подключении к электрической розетке. Шнур питания и вилка неправильно подключены к электрической розетке. Проверьте подключение. Убедитесь, что все элементы подключены правильно. Кран не был правильно установлен. Снимите кран и проверьте, чтобы он был правильно закреплен. Поршень крана не смазан. Смажьте поршень крана. Поршень крана поврежден. Свяжитесь с поставщиком. Контейнер установлен неправильно. Убедитесь, что контейнер правильно установлен и, в случае необходимости, установите его ещё раз. Уплотнительное кольцо контейнера не смазано. Смажьте уплотнительное кольцо контейнера. Уплотнительное кольцо контейнера повреждено. Замените уплотнительное кольцо контейнера. Лёд в контейнере блокирует шнек. Подождите, пока лед не растает. Кран разливного автомата протекает. Смесь протекает в задней части контейнера. Шнек не вращается. Устройство не производит гранита. При работе шнек генерирует шум Гранита имеет темные пятна. Кран не дозирует необходимое количество RU Не установлен режим работы „Гранита”. Выберите режим „Гранита”. Конденсатор загрязнен. Регулярно очищайте конденсатор. Недостаточная вентиляция. Обеспечьте надлежащую вентиляцию. Устройство установлено слишком близко к источнику тепла. Установите устройство вдали от источника тепла. Переднее уплотнение (A) установлено неправильно. Проверьте положение уплотнения (A) и установите его правильно. Переднее уплотнение (A) не смазано. Смажьте переднее уплотнение (A). Смесь слишком густая. Измените ее густоту. Контейнер грязный. Выключите устройство и отсоедините от розетки. Тщательно промойте контейнер. Уплотнительное кольцо шнека грязное. Ещё раз очистите уплотнительное кольцо. Лёд блокирует кран. Выключите устройство и подождите пока лед не растает. 145 Технические характеристики № продукта 274224 Размеры устройства P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Вес (пустой контейнер) 50кг Максимальная мощность (Вт) потребляемая 740 Вт Рабочее напряжение (В) и ча- 220-240В~ 50 Гц стота (Гц) Температура во время работы Мин. 20°C до макс. 32°C Количество контейнеров 2 Ёмкость каждого контейнера 12 литров + 12 литров Уровень шума < 70 дБ Степень защиты I Класс Класс защиты от воды IPX0 Хладагент / количество R290 / 135г Климатический класс N Замечания: Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. RU Электрическая схема (продукт № 274224) T: Включатель / выключатель M1: Компрессор FA: Перегрузка компрессора KA: Реле компрессора C: Конденсатор - запуск M2: Электродвигатель вентилятора конденсатора DPF1\DPF2: Электронный расширительный клапан 1 из 2 NTC1\NTC2: Датчик жидкости 1 из 2 NTC3\NTC4: Датчик всасывания 1 из 2 WX: Индикатор температуры M \M : Мотор-редуктор постоянного тока 1 из 2 LED \LED : Диоды LED 1 из 2 146 Настройка параметров устройства ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не рекомендуется изменять эти параметры, поскольку существующие заводские настройки – это оптимальные. Изме- няйте существующие параметры только в случае необходимости. Изменение настроек Нажмите и придержите в течение 6 секунд. На дисплее отображается надпись «PA». Нажмите „+” или „-”, чтобы установить значение „15” (это код доступа режима настроек). Затем нажмите несколько раз, чтобы выбрать параметр, который хотите изменить (очередные параметры появятся на дисплее). Параметры для выбора: SET SET Дисплей Описание Диапазон Заводская установка F1 Температура в контейнере I в режиме „Сок” 1°C ~ 7°C 2°C F2 Температура в контейнере II в режиме „Сок” 1°C ~ 7°C 2°C F3 Не касается C1 Защита от слишком низкой температуры -13°C ~ -3°C -5°C C3 Защита - температура жидкости на выходе в первой фазе 5°C ~ 10°C 10°C C4 Защита - температура жидкости на выходе во второй фазе 3°C ~ 8°C 5°C A1 Равновесная температура зонда для контейнера I -5°C ~ 5°C 0°C A2 Равновесная температура зонда для контейнера II -5°C ~ 5°C 0°C A3 Не касается E1 Температурный перепад в режиме „Сок” 1°C ~ 5°C 2°C E2 Время задержки компрессора 2 ~ 8 мин 2 мин Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет за собой неправильную работу устройства, которая будет выявлена в течение первого года от даты покупки, будет устранена бесплатно, или же все устройство будет заменено новым, если оно эксплуатировалось и обслуживалось согласно инструкции по обслуживанию и не использовалось неправильно, или в разрез с назначением. Данное положение ни коей мере не нарушает иных прав потребителя, изложенных в законо- RU дательстве. В случае заявления устройства в ремонт или на замену в рамках гарантии, следует указать место и дату покупки устройства и приложить счет, или чековую квитанцию. Согласно нашей политике совершенствования наших продуктов оставляем за собой право на ввод изменений в конструкцию, упаковку и в технические параметры, указываемые в технической документации без предупреждения. 147 Утилизация и защита окружающей среды В случае вывода оборудования из эксплуатации, продукт нельзя утилизировать вместе с другими бытовыми отходами. Пользователь несет ответственность за передачу оборудования в соответствующий пункт приёма техники бывшей в употреблении. Несоблюдение вышеуказанного положения может привести к наложению штрафов в соответствии с действующими правилами в отношении утилизации отходов. Селективный сбор и утилизация использованного оборудования способствуют сохранению природных ресурсов и обеспечивают рециркуляцию таким RU 148 образом, который не вреден для здоровья и окружающей среды. Для получения дополнительной информации о том, где можно отдать использованное оборудование для утилизации, обратитесь в местную компанию по сбору отходов. Производитель и импортер не несут ответственности за рециркуляцию и переработку отходов экологически безопасным способом, как непосредственно, так и в рамках государственной системы. Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Arktic. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά. Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση. • Χρησιμοποιείτε μόνο τη συσκευή για τον επιδιωκόμενο σκοπό για τον οποίο σχεδιάστηκε όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. • Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη λειτουργία και ακατάλληλη χρήση. • Κρατήστε τη συσκευή και το ηλεκτρικό βύσμα μακριά από νερό και άλλα υγρά. Σε περίπτωση που η συσκευή πέσει στο νερό, αφαιρέστε αμέσως το βύσμα τροφοδοσίας από την πρίζα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή μέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών θα προκαλέσει απειλητικούς κινδύνους για τη ζωή. • Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε μόνοι σας το περίβλημα της συσκευής. • Μην εισάγετε αντικείμενα στο περίβλημα της συσκευής. • Μην αγγίζετε το βύσμα με βρεγμένα ή υγρά χέρια. •  Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας, οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια κατεστραμμένη συσκευή! Όταν είναι κατεστραμμένο, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και επικοινωνήστε με το κατάστημα λιανικής πώλησης. • Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε τα ηλεκτρικά μέρη της συσκευής σε νερό ή άλλα υγρά. • Ποτέ μην κρατάτε τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. • Ελέγχετε τακτικά το βύσμα τροφοδοσίας και το καλώδιο για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση βλάβης, πρέπει να αντικατασταθεί από αντιπρόσωπο εξυπηρέτησης ή με παρόμοια προσόντα, ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος ή ο τραυματισμός. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έρχεται σε επαφή με αιχμηρά ή ζεστά αντικείμενα και κρατήστε το μακριά από ανοιχτή φωτιά. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα, πάντα τραβάτε το βύσμα. • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας ή/και το καλώδιο προέκτασης δεν προκαλούν κίνδυνο διαφυγής. • Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή αφύλακτη κατά τη χρήση. • Προειδοποίηση! Όσο το βύσμα βρίσκεται στην πρίζα, η συσκευή είναι συνδεδεμένη με την πηγή τροφοδοσίας. • Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αποσυνδέσετε από την πρίζα. • Συνδέστε το βύσμα ρεύματος σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα, ώστε σε περίπτωση ανάγκης να αποσυνδεθεί αμέσως η συσκευή. • Ποτέ μην μεταφέρετε τη συσκευή από το καλώδιο. • Μην χρησιμοποιείτε επιπλέον συσκευές που δεν παρέχονται μαζί με τη συσκευή. 149 GR • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά εξαρτήματα και αξεσουάρ. • Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να λειτουργεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείται από παιδιά. • Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από παιδιά. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέστε την πρίζα πριν από τον καθαρισμό, τη συντήρηση ή την αποθήκευση. GR Ειδικοί κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή πρέπει να χειρίζεται και να συντηρείται από εξειδικευμένο, εκπαιδευμένο προσωπικό σε κουζίνα εστιατορίου ή μπαρ. • Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Ως ψυκτικό μέσο χρησιμοποιείται το R290, που είναι εύφλεκτο, φιλικό προς το περιβάλλον. Κατά τη μεταφορά και την εγκατάσταση της συσκευής, προσέξτε να μην υποστούν βλάβη τα εξαρτήματα του συστήματος ψύξης. Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει οφθαλμολογική βλάβη. Η χρήση άλλης ψυκτικής ουσίας μπορεί να εκθέσει τους χρήστες και τους χειριστές σε απρόσμενους κινδύνους για την ασφάλεια και κινδύνους πυρκαγιάς. • Π  ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκτίναξη ψυκτικού υγρού στο δέρμα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στους ιστούς. Προστατεύετε το δέρμα και τα μάτια σας. Σε περίπτωση εγκαυμάτων από το ψυκτικό υγρό, ξεπλύνετε αμέσως με κρύο νερό Αν τα εγκαύματα είναι σοβαρά, εφαρμόστε παγοκύστες και ζητήστε άμεσα ιατρική βοήθεια. •  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν ανοίξετε το περίβλημα/το καπάκι του κάδου και εκτελέσετε εργασίες στο εσωτερικό του, λόγω κινδύνου από την κίνηση. •  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού της συσκευής. Παρέχετε αρκετό εξαερισμό στην περιβάλλουσα δομή κατά την εγκατάσταση. Μην κλείνετε την αναρρόφηση της ροής αέρα και την έξοδο αέρα προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν υπερθέρμανση. • Δ ιατηρείτε τη συσκευή μακριά από θερμές επιφάνειες και ανοικτές φλόγες. Προστατεύετε τη συσκευή από τη θερμότητα, τη σκόνη, την απευθείας έκθεση στον ήλιο, την υγρασία, τις διαρροές και την εκτίναξη νερού. •Μ  ην χρησιμοποιείτε σκληρά σκεύη για να χτυπήσετε την γυάλινη επιφάνεια της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού και μην ξεπλένετε άμεσα με νερό ή συσκευές καθαρισμού με ατμό, καθώς τα εξαρτήματα θα βραχούν και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. 150 • Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με ανοικτές πηγές φωτιάς (π.χ. κεριά) επάνω ή δίπλα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε αντικείμενα με νερό (π.χ. βάζα) επάνω ή κοντά στη συσκευή. • Μην καλύπτετε ποτέ τη συσκευή κατά τη χρήση. Ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά. • Μη δημιουργείτε πρόσθετα ανοίγματα στη συσκευή. Μην τοποθετείτε πρόσθετα εξαρτήματα στη συσκευή. • Μην προσπαθήσετε να ανεβείτε πάνω στη συσκευή. Τοποθέτηση της συσκευής • Όλες οι λειτουργίες και οι εγκαταστάσεις πρέπει να διεξάγονται αποκλειστικά από ειδικευμένο και εκπαιδευμένο προσωπικό, το οποίο θα οργανώνει όλες τις λειτουργικές αλληλουχίες και αλληλουχίες εγκατάστασης, με τη βοήθεια των κατάλληλων εργαλείων και σε αυστηρή συμμόρφωση με τους ισχύοντες κανονισμούς. • Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε εσωτερικό και καλά εξαεριζόμενο χώρο και σε επίπεδη, οριζόντια, στεγνή, σταθερή και στερεή επιφάνεια. • Η συσκευή πρέπει να παρακολουθείται όταν λειτουργεί και, ως εκ τούτου, πρέπει να τοποθετείται σε θέση όπου μπορεί να παρακολουθείται από εκπαιδευμένο προσωπικό όταν λειτουργεί. •Η  συσκευή μπορεί να λειτουργεί μόνο σε χώρους με θερμοκρασία περιβάλλοντος από 20°C έως 32°C. • Τοποθετήστε τη συσκευή, αφήνοντας τουλάχιστον 25 cm ελεύθερο χώρο στην πίσω, αριστερή και δεξιά πλευρά της για λόγους αερισμού. Συνιστούμε να τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρο με επαρκή φυσικό αερισμό. Ηλεκτρικά εξαρτήματα και άλλοι κίνδυνοι • Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, δεν πρέπει να συνδέσετε στην ίδια πρίζα άλλες συσκευές. • Εάν απενεργοποιήσετε ή αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, περιμένετε περίπου 5 λεπτά πριν την ενεργοποιήσετε ξανά. • Πρέπει να υπάρχει επαρκής ελεύθερος χώρος γύρω από τη συσκευή για να μπορεί το εκπαιδευμένο προσωπικό να εργάζεται χωρίς περιορισμούς/ δυσκολίες κίνησης και να εγκαταλείψει αμέσως τον χώρο σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης. • Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται κοντά σε πίδακες νερού. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε μέρος εύκολα προσβάσιμο από τον χρήστη για να μην είναι δύσκολη η αποσύνδεση της συσκευής όταν δεν χρησιμοποιείται. • Χρησιμοποιείτε το παρεχόμενο λιπαντικό για να λιπαίνετε όλα τα μέρη που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο μετά από το πλύσιμο και την απολύμανση της συσκευής. • Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξειδικευμένο τεχνικό. Απαγορεύεται η χρήση καλωδίων επέκτασης • οποιουδήποτε τύπου ή αντικατάστασης του αρχικού βύσματος ή η χρήση εξωτερικών προσαρμογέων. • Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό καθώς μπορεί να προκληθούν διαρροές και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Κανένα μέρος/εξαρτήματα δεν μπορεί να τοποθετηθεί σε πλυντήριο πιάτων. 151 GR GR Προβλεπόμενη χρήση • Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση. • Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί μόνο για τη διανομή κρύων ποτών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή ή τραυματισμό. • Η χρήση της συσκευής για οποιονδήποτε άλλο σκοπό θεωρείται εσφαλμένη. Ο χρήστης είναι αποκλειστικά υπεύθυνος για την μη κατάλληλη χρήση της συσκευής. Εγκατάσταση γείωσης Η συσκευή αυτή ταξινομείται ως κατηγορία προστασίας Ι και πρέπει να συνδέεται με προστατευτικό έδαφος. Η γείωση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας παρέχοντας ένα καλώδιο διαφυγής για το ηλεκτρικό ρεύμα. Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με καλώδιο τροφοδοσίας που διαθέτει καλώδιο γείωσης και γειωμένο βύσμα. Το βύσμα πρέπει να συνδεθεί σε μια πρίζα που είναι σωστά εγκατεστημένη και γειωμένη. Κύρια μέρη της συσκευής Η συσκευή αποτελείται από τα παρακάτω κύρια μέρη: 1. Καπάκι κάδου 2. Κάδος 3. Πίνακας ελέγχου 4. Αποσπώμενος δίσκος συλλογής 5. Πλέγμα 6. Φλοτέρ (ένδειξη υπερχείλισης) 7. Στόμιο εκροής 8. Κάνουλες 9. Στηρίγματα Εξαρτήματα (A). Κάλυμμα στεγανοποίησης έλικα x3 (B). Δακτύλιος στεγανοποίησης κάδου x1 (Γ). Δακτύλιος στεγανοποίησης στομίου εκροής x10 (Δ). Λευκή ροδέλα άξονα έλικα x3 (E). Μαύρη ροδέλα άξονα έλικα x3 (ΣΤ). Σωλήνας λιπαντικού x1 152 Εικ. 1 Πίνακας ελέγχου Διακόπτης ενεργοποίησης Bowl I Bowl II  ουμπί επιλογής λειτουργίας αντίστοιχου Κ κάδου 8.8.8. Ενδεικτική λυχνία κάδου Ένδειξη Bowl C Bowl Αύξηση πηκτότητας + / θερμοκρασίας Εμφάνιση πηκτότητας / θερμοκρασίας Μείωση πηκτότητας / θερμοκρασίας Ένδειξη λειτουργίας Γρανίτας Ένδειξη λειτουργίας Χυμού Ένδειξη απενεργοποίησης OFF OFF SET GR Κουμπί φωτισμού SET Κουμπί ρύθμισης παραμέτρων (Βλ. σελίδα Χ για τρόπο ρύθμισης) Προετοιμασία πριν την πρώτη χρήση •Α  φαιρέστε κάθε προστατευτική συσκευασία. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όλα τα μέρη και εξαρτήματα της συσκευής (λιπαντικό, ροδέλα, κάλυμμα) Σε περίπτωση μη ολοκληρωμένης παράδοσης και ζημιών: Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή (Βλ. ==> Εγγύηση). • Η σωστή λειτουργία της συσκευής πρέπει να ελέγχεται από εξειδικευμένο εκπαιδευμένο προσωπικό. • Καθαρίστε όλα τα μέρη της συσκευής όπως περιγράφεται (Βλ. ==> Καθαρισμός και συντήρηση). Σημείωση: Λόγω καταλοίπων από τη διαδικασία παραγωγής, η συσκευή ενδέχεται να παράγει μια ελαφριά μυρωδιά στους πρώτους κύκλους λειτουργίας της. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει βλάβη ή κίνδυνο. Βεβαιωθείτε ότι παρέχεται επαρκής εξαερισμός. 153 Λειτουργία a) Προετοιμασία μείγματος: • Αραιώστε και ανακατέψτε το ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΑ με ΝΕΡΟ σε ένα κατάλληλο δοχείο, ακολουθώντας τις οδηγίες στις συνταγές του κατασκευαστή. ΤΟ ΜΕΙΓΜΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΕΙ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΠΕΡΙΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΖΑΧΑΡΗΣ (13°Bx). Χαμηλότερη συγκέντρωση μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον έλικα ή/και τα γρανάζια. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θερμοκρασία του μείγματος δεν θα πρέπει να υπερβαίνει ποτέ τους 25°C. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή μόνο με νερό. GR Εικ. 2 b) Προσθήκη μίγματος στη συσκευή: • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το μείγμα πρέπει να τοποθετηθεί στον κάδο (2) μόνο όταν η συσκευή είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ και αποσυνδεδεμένη από την ηλεκτρική τροφοδοσία. • Για να αφαιρέσετε το καπάκι (1) του κάδου (2), ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες (βλ. Εικ. 3): 1) Ανασηκώστε το πίσω μέρος του καπακιού; 2) Αφαιρέστε το καπάκι του κάδου (1) από τον δακτύλιο συγκράτησης που βρίσκεται στην μπροστινή πλευρά. • Προσθέστε προσεκτικά το μείγμα στον κάδο (2) και μην ξεπεράσετε το «ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ». (Βλ. Εικ. 4). (Μην προσθέτετε καυτά υγρά για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους.) 154 Εικ. 3 Εικ. 4 α είγμ Μ ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ •Ό  ταν ρίξετε όλη την ποσότητα του μείγματος που επιθυμείτε στον κάδο (2), κλείστε το καπάκι (1) στην αρχική του θέση επάνω στον κάδο (2). Βλ. Εικ. 5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: 1. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν δεν κλείσετε το καπάκι. Πριν αφαιρέσετε το καπάκι, απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή. 2. Υπάρχουν ορισμένα κινούμενα μέρη  στον κάδο, τα οποία μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς, εάν δεν απενεργοποιήσετε και δεν αποσυνδέστε τη συσκευή πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ενέργεια. c) Λειτουργία της συσκευής: Κάθε κάδος ελέγχεται ανεξάρτητα. • Αρχικά, συνδέστε το φις σε μια κατάλληλη ηλεκτρική πρίζα. • Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Πατήστε για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί για να μεταβείτε στη λειτουργία ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Βλ. Εικ. 6. • Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί που αντιστοιχεί στον κάδο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ( ή ). Πατήστε επανειλημμένα για να επιλέξετε την λειτουργία που επιθυμείτε. Υπάρχουν 3 λειτουργίες. Εικ. 5 Εικ. 6 GR Bowl I Bowl II , Χυμός ή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (Γρανίτα ). Θα εμφανίζονται διαδοχικά και θα ανάβει το αντίστοιχο εικονίδιο. I). Για να παρασκευάσετε γρανίτα • Πατήστε το κουμπί που αντιστοιχεί στον κάδο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ( ή ). • Στη συνέχεια, πατήστε επανειλημμένα για να επιλέξετε τη λειτουργία Γρανίτα. Θα ανάψει η ένδειξη . Bowl I Bowl II • Στη συνέχεια, πατήστε «+» ή «-» διαδοχικά για να προσαρμόσετε την πηκτότητα. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των επιπέδων 1 (αραιό μείγμα με μεγάλη περιεκτικότητα σε νερό) έως 7 (πηκτό μείγμα με μικρότερη περιεκτικότητα σε νερό). Βλ. Εικ. 155 II). Για να παρασκευάσετε παγωμένα ροφήματα • Πατήστε το αντίστοιχο πλήκτρο μπολ ( ή ) μέχρι να ανάψει η ένδειξη . • Μεταβείτε στη ρύθμιση θερμοκρασίας χυμού πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο μέχρι να ξεκινήσει να αναβοσβήνει η ένδειξη “PR”. •Π  ατήστε ξανά για να επιλέξετε μπολ 1(F1) ή 2(F2) μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη “F1” ή “F2” στην οθόνη θερμοκρασίας. • Πατήστε τον πίνακα αριστερά, για να ρυθμίσετε την θερμοκρασία από 1°C ~ 7°C. Εάν δεν υπάρξει ενέργεια, η ένδειξη αναβοσβήνει 15 φορές, και η οθόνη επιστρέφει στην κανονική λειτουργία. Bowl I GR 8.P.R. 156 Bowl II Σημείωση: • Η οθόνη κανονικά εμφανίζει την τρέχουσα θερμοκρασία. • Πατήστε και ταυτόχρονα για επαναφορά της προεπιλεγμένης θερμοκρασίας ( 2°C ). • Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “PR” / «F1» / “F2” : Λειτουργία ρύθμισης θερμοκρασίας χυμού / μπολ 1 / μπολ 2. Εάν δεν υπάρξει καμία ενέργεια, η λειτουργία ακυρώνεται, η ένδειξη αναβοσβήνει 15 φορές και η οθόνη επιστρέφει στην κανονική λειτουργία. Στη λειτουργία ρύθμισης θερμοκρασίας χυμού • μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τον αριστερό (για το μπολ 1 και το μπολ 2). πίνακα III). Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή • Πατήστε το κουμπί που αντιστοιχεί στον κάδο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε ( ή ). Bowl I Bowl II d) Καθαρισμός του κάδου που χρησιμοποιήθηκε: • Πατήστε για περίπου 6 δευτερόλεπτα το πλήκτρο που αντιστοιχεί στον κάδο ( ή ). • Η βαλβίδα του αντίστοιχου κάδου θα παραμείνει πλήρως ανοικτή για καθαρισμό, για περίπου 3 λεπτά. Στη διάρκεια αυτής της λειτουργίας, στην οθόνη ελέγχου θα εμφανίζεται η ένδειξη «°C». Προσοχή: Σε αυτή τη λειτουργία, η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα του αντίστοιχου κάδου ανοίγει και δεν Bowl I Bowl II e) Σερβίρισμα γρανίτας • Για να σερβίρετε το προϊόν, πιέστε προς τα κάτω την κάνουλα του στομίου. Σημείωση:  Ελέγχετε τακτικά τη θερμοκρασία του μείγματος στον κάδο (2) Έχετε πάντα τη συσκευή σε λειτουργία όταν υπάρχει μείγμα μέσα στον κάδο. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί συνεχώς, θα πρέπει να απορρίπτετε μια μικρή ποσότητα μείγματος πριν σερβίρετε το μείγμα στον πελάτη. Καθαρισμός και Συντήρηση Προσοχή: • Να κλείνετε πάντα τον διακόπτη ενεργοποίησης στον πίνακα ελέγχου (3) και να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν προβείτε σε εργασίες καθαρισμού ή συντήρησης. Οι εργασίες θα πρέπει να πραγματοποιούνται από εξειδικευμένο και εκπαιδευμένο προσωπικό. • Στη συνέχεια, πατήστε επανειλημμένα για να επιλέξετε τη λειτουργία ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ (OFF). Θα ανάψει η ένδειξη . Η συσκευή σταματά την ανάδευση και την ψύξη. εξέρχεται ψυκτικό αέριο. Ωστόσο, ο έλικας θα συνεχίζει να αναδεύει διευκολύνοντας τον καθαρισμό. Γεμίστε με ζεστό και καθαρό νερό τον κάδο, χωρίς να ξεπεράσετε το «ΜΕΓΙΣΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ». Μην βάλετε τα χέρια σας μέσα στον κάδο, Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή εάν θέλετε να καθαρίσετε ή να απολυμάνετε ολόκληρη της συσκευή. Εικ. 9 GR • Για να εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού και συντήρησης, πρέπει να φοράτε ρούχα ατομικής προστασίας όπως γάντια, προστατευτικά γυαλιά κλπ. 157 Καθαρισμός: • Οι εξωτερικές και εσωτερικές επιφάνειες μπορούν να καθαριστούν με ένα νωπό πανί και μια μικρή ποσότητα καθαριστικού μέσου. • Μην χρησιμοποιείτε πίδακες νερού ή συσκευές καθαρισμού με ατμό και μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό. • Κανένα μέρος της συσκευής δεν μπορεί να πλυθεί σε πλυντήριο πιάτων. • Κανένα μέρος της συσκευής δεν μπορεί να τοποθετηθεί σε φούρνο μικροκυμάτων. • Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή/και μεταλλικά σφουγγάρια για να καθαρίσετε τη συσκευή. • Ο κάδος πρέπει να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται τουλάχιστον μία φορά την ημέρα. • Ο καθαρισμός και η απολύμανση είναι λειτουργίες που απαιτούν προσοχή και τακτικότητα για λόγους υγιεινής και για να παραμένει εγγυημένη η ποιότητα των ροφημάτων που σερβίρονται. • Προειδοποίηση: Μην συνδέετε ή ενεργοποιείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού και συντήρησης. • Ανασηκώστε το επάνω μέρος του προστατευτικού και αφαιρέστε το για καθαρισμό και συντήρηση. Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά στη συσκευή. Βλ. Εικ. Εικ. 10 a) Άδειασμα κάδων • Πριν να καθαριστεί ένας κάδος, πρέπει πρώτα να το αδειάσετε από τυχόν μείγμα. GR b) Αποσυναρμολόγηση στομίου εκροής: • Βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι άδειος. • Αφαιρέστε το στόμιο πριν αφαιρέσετε τον κάδο. • Αφαιρέστε τον πείρο (ΣΤ) για να απελευθερώσετε όλα τα άλλα μέρη. • Να κλείνετε πάντα τον διακόπτη ενερ 158 Εικ. 11 Εικ. 12 c) Αφαίρεση κάδου και καπακιού: • Για να αφαιρέσετε το καπάκι (1) του κάδου (2), ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες και δείτε την Εικ.13: 1) Α  νασηκώστε το πίσω μέρος του καπακιού; 2) Αφαιρέστε το καπάκι του κάδου (1) από τον δακτύλιο συγκράτησης που βρίσκεται στην μπροστινή πλευρά • Στη συνέχεια, σηκώστε το μπροστινό μέρος του κάδου για να το απελευθερώσετε. Εικ. 13 ΚΛΙΚ • Στη συνέχεια, αφαιρέστε τον κάδο πιέζοντας τον ελαφρά στο πίσω μέρος του. Ο κάδος έχει απελευθερωθεί. • Τέλος, αφαιρέστε τον έλικα, το κάλυμμα στεγανοποίησης (Α) και τον δακτύλιο στεγανοποίησης κάδου (Β). Αντικαταστήστε σε περίπτωση φθοράς ή κάθε 12 μήνες. Εικ. 14 Εικ. 15 GR 159 GR d) Πλύσιμο και απολύμανση εξαρτημάτων: Προσοχή: Όλα τα εξαρτήματα που έχουν προηγουμένως αποσυναρμολογηθεί και αφαιρεθεί, πρέπει να πλυθούν και να απολυμανθούν καλά. Προτείνουμε να καθαρίζετε και να απολυμαίνετε καθημερινά τη συσκευή για να διατηρείτε υψηλή ποιότητα στα προϊόντα που σερβίρετε. Για να εκτελέσετε τη διαδικασία αυτή σωστά, ακολουθήστε τα εξής βήματα: • Γεμίστε ένα δοχείο με απορρυπαντικό και ζεστό νερό σε θερμοκρασία 50~60°C. • Πλύνετε καλά τα αποσυναρμολογημένα εξαρτήματα με αυτό το διάλυμα. • Ξεπλύνετε με ζεστό νερό. • Αφήστε τα εξαρτήματα μέσα στο διάλυμα για περίπου 30 λεπτά. • Στη συνέχεια, ξεπλύνετε τα εξαρτήματα με καθαρό νερό. • Τοποθετήστε τα σε μια στεγνή, καθαρή επιφάνεια και σκουπίστε τα καλά. • Συναρμολογήστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στην ενότητα ε). • Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, εκτελέστε έναν κύκλο ξεπλύματος με καθαρό νερό.(Βλ. ενότητα στ).) Προειδοποίηση: Μη βυθίζετε τα καπάκια των κάδων μέσα σε υγρά. Φέρουν λαμπτήρες. Πριν από τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τον λαμπτήρα από τη συσκευή, όπως περιγράφεται παρακάτω (βλ. Εικ. 27): e) Επανατοποθέτηση εξαρτημάτων Προσοχή: Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να επανατοποθετηθούν προσεκτικά. Ορισμένα εξαρτήματα πρέπει να λιπαίνονται επαρκώς με το παρεχόμενο λιπαντικό, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι θα λειτουργούν αποτελεσματικά. • Ελέγχετε πάντα την ακεραιότητα του καλύμματος στεγανοποίησης έλικα (Α). Σε περίπτωση φθοράς, αντικαταστήστε με καινούριο (παρέχεται). • Αντικαταστήστε το κάλυμμα στεγανοποίησης έλικα (A) τουλάχιστον κάθε 12 μήνες. • Τοποθετήστε το κάλυμμα στεγανοποίησης έλικα (A) όπως φαίνεται παρακάτω (βλ. Εικ. 17). • Λιπάνετε την εσωτερική επιφάνεια του καλύμματος στεγανοποίησης έλικα (A) όπως φαίνεται στο Εικ. 18 με το λιπαντικό (παρέχεται). 160 Καθαρίστε τους λαμπτήρες όπως περιγράφεται παρακάτω: 1. Καθαρίστε το κάτω και το επάνω μέρος του καπακιού με ένα καθαρό και υγρό πανί. 2. Χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι βουτηγμένο σε καθαριστικό διάλυμα, απολυμάνετε το κάτω μέρος του καπακιού του κάδου για περίπου 10 λεπτά, προσέχοντας να μην αγγίξετε τον μεντεσέ (Χ). 3. Ξεβγάλετε δύο ή περισσότερες φορές με ένα καθαρό σφουγγάρι μουλιασμένο σε ζεστό νερό. 4. Σκουπίστε το με ένα στεγνό πανί. 5. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι στον κάδο αφού πρώτα τον έχετε καθαρίσει και απολυμάνει. Επάνω μέρος Εικ. 16 Κάτω μέρος Εικ. 17 Εικ. 18 • Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης κάδου (B) και λιπάνετε με το παρεχόμενο λιπαντικό γύρω του όπως φαίνεται παρακάτω (βλ. Εικ. 19). Εικ. 19 • Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον έλικα, τη λευκή ροδέλα (Δ) και τη μαύρη ροδέλα άξονα (Ε). Περιστρέψτε τον έλικα για να κλειδώσει. Εικ. 20 • Στη συνέχεια, επιστρέψτε τον κάδο στη θέση του και ανασηκώστε ελαφρά την κεφαλή του έλικα για να ευθυγραμμιστεί με τη θέση (Ε) του κάδου (βλ. Εικ. 21). Εικ. 21 • Πιέστε τον κάδο ελαφρώς προς τα κάτω μέχρι να τοποθετηθεί σωστά στη θέση του (βλ. Εικ. 22). GR Εικ. 22 ΚΛΙΚ 161 Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να επανατοποθετήσετε το στόμιο (7): • Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο λιπαντικό, λιπάνετε επαρκώς το στόμιο (Υ) και συναρμολογήστε ξανά τα εξαρτήματα. • Τοποθετήστε τον πείρο (ΣΤ) ενώ κρατάτε σταθερή την κάνουλα του στομίου (βλ. Εικ. ΧΧ). • Αντικαταστήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης στομίου (Γ) σε περίπτωση φθοράς ή διαρροής. f) Έκπλυση της συσκευής Προσοχή: Πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή μετά τον καθαρισμό, εκτελέστε έναν κύκλο έκπλυσης. Η διαδικασία είναι η εξής: • Βάλτε καθαρό νερό στον κάδο. GR g) Καθαρισμός του δίσκου συλλογής Προσοχή: Ο δίσκος συλλογής πρέπει να αδειάζει και να καθαρίζεται κάθε φορά που το κόκκινο φλοτέρ που έχει τοποθετηθεί στο πλέγμα ανεβαίνει και φαίνεται. Πρέπει να καθαρίζεται καθημερινά. • Ανασηκώστε τον δίσκο με το πλέγμα και τραβήξτε το προς τα έξω. • Πλύνετε τον δίσκο και το πλέγμα ξεχωριστά με χλιαρό νερό. • Στεγνώστε καλά και τα δύο μέρη και τοποθετήστε το πλέγμα επάνω στον δίσκο. • Τοποθετήστε τον σωλήνα αποστράγγισης στο παρεχόμενο άνοιγμα. • Τοποθετήστε τον δίσκο στη θέση του και πιέστε τον προς τα κάτω για να τον στερεώσετε στη συσκευή. h) Καπάκι με φωτισμό Προσοχή: Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας καθαρισμού, προσέχετε να μη λυγίσετε, σπάσετε ή φθείρετε τις «επαφές». Τυχόν ζημιά μπορεί να προκαλέσει κακή λειτουργία του καπακιού με φωτισμό. • Καθαρίστε τις επαφές του καπακιού με ένα νωπό πανί και σκουπίστε καλά. Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή. • Μην βυθίζετε σε νερό για τον καθαρισμό. 162 Εικ. 23 • Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για τουλάχιστον 5 λεπτά σε «ανάδευση». • Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε τον κάδο, ανοίγοντας το στόμιο (7). Εικ. 24 Εικ. 25 i) Αντικατάσταση λαμπτήρα • Ο λαμπτήρας πρέπει να αντικαθίσταται μόνο όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο. • Στη συνέχεια, αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο σωστό κατσαβίδι (δεν παρέχεται) για να ξεβιδώσετε τις βίδες και να αφαιρέσετε το κάλυμμα. • Αφαιρέστε τον λαμπτήρα (U) από την υποδοχή (Τ). Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα με έναν νέο (δεν παρέχεται). Εικ. 26 Εικ. 27 GR j) Καθαρισμός του πυκνωτή • Προσοχή: Ο πυκνωτής μπορεί να καθαριστεί αποκλειστικά από ειδικευμένο τεχνικό, ο οποίος θα οργανώσει όλες τις λειτουργικές διαδικασίες και θα χρησιμοποιήσει τα κατάλληλα εργαλεία/εξοπλισμό. • Ο πυκνωτής πρέπει να καθαρίζεται τακτικά (τουλάχιστον μία φορά κάθε 6 μήνες) για να διατηρείται η καλή απόδοση της συσκευής. • Για πρόσβαση στον πυκνωτή, πρέπει να αφαιρέσετε το πλέγμα ασφαλείας. • Προειδοποίηση: Με την αφαίρεση του πλέγματος ασφαλείας θα εμφανιστούν ορισμένες αιχμηρές επιφάνειες της συσκευής. • Για να αφαιρέσετε το πλέγμα ασφαλείας, προχωρήστε όπως περιγράφεται παρακάτω: 1) Ανασηκώστε και αφαιρέστε το επάνω μέρος του πλαϊνού πλέγματος ασφαλείας. 2) Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που το ασφαλίζουν στη θέση του. 3) Αφαιρέσετε τις 4 βίδες για να αφαιρέσετε το πλέγμα. (Βλ. Εικ. 29) Εικ. 28 Εικ. 29 163 4) Χρησιμοποιήστε μια στεγνή βούρτσα (δεν παρέχεται) για να αφαιρέσετε τη σκόνη που έχει συσσωρευθεί με την χρήση. (Βλ. Εικ. 30) 5) Αφού καθαρίσετε καλά τον πυκνωτή, επανατοποθετήστε το πλέγμα ασφαλείας. GR Εικ. 30 k) Περιοδική συντήρηση Η συσκευή πρέπει να ελέγχεται περιοδικά (τουλάχιστον κάθε 6 μήνες) από εξειδικευμένο τεχνικό. Με τον περιοδικό έλεγχο διασφαλίζει ότι όλα τα εξαρτήματα καθώς και η ίδια η συσκευή λειτουργούν με υψηλό επίπεδο ασφάλειας. Τυχόν φθαρμένο εξάρτημα πρέπει να αντικαθίσταται από γνήσιο ανταλλακτικό. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής ακόμα και όταν μόνο ένα από τα εξαρτήματά της είναι ελαττωματικό ή φθαρμένο. Ο χρήστης απαγορεύεται να εκτελεί περιοδική συντήρηση. Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Η συσκευή δεν λειτουργεί αφού τοποθετηθεί το φις στην πρίζα. Το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις δεν έχουν συνδεθεί σωστά. Ελέγξτε τη σύνδεση. Και βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι σωστά συνδεδεμένες. Το στόμιο δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αποσυναρμολογήστε και τοποθετήστε ξανά το στόμιο στη θέση του. Το πιστόνι του στομίου δεν έχει λιπανθεί. Λιπάνετε το πιστόνι του στομίου. Το πιστόνι του στομίου είναι ελαττωματικό. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Ο κάδος δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Αποσυναρμολογήστε και τοποθετήστε ξανά τον κάδο στη θέση του. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του κάδου δεν έχει λιπανθεί. Λιπάνετε τον δακτύλιο στεγανοποίησης του κάδου. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης του κάδου είναι ελαττωματικός. Αντικαταστήστε με νέο δακτύλιο στεγανοποίησης κάδου. Διαρροή στομίου εκροής Διαρροή μείγματος από το πίσω μέρος του κάδου Ο έλικας δεν γυρίζει Η συσκευή δεν παρασκευάζει γρανίτα Ο έλικας παράγει θόρυβο κατά τη λειτουργία Η γρανίτα έχει μαύρους λεκέδες Το στόμιο εκροής δεν λειτουργεί σωστά 164 Ο έλικας έχει μπλοκαριστεί από πάγο στον κάδο. Περιμένετε να λιώσει ο πάγος. Η κατάσταση λειτουργίας δεν έχει ρυθμιστεί σε «λειτουργία Γρανίτα». Επιλέξτε «λειτουργία Γρανίτα». Ο πυκνωτής είναι βρώμικος. Καθαρίζετε τακτικά τον πυκνωτή. Ο εξαερισμός δεν είναι επαρκής. Παρέχετε επαρκή εξαερισμό. Η συσκευή βρίσκεται κοντά σε πηγή θερμότητας. Απομακρύνετε τη συσκευή από την πηγή θερμότητας. Το μπροστινό κάλυμμα στεγανοποίησης (Α) έχει τοποθετηθεί εσφαλμένα. Αποσυναρμολογήστε και τοποθετήστε σωστά το μπροστινό κάλυμμα στεγανοποίησης (Α). Το μπροστινό κάλυμμα στεγανοποίησης (Α) δεν έχει λιπανθεί. Λιπάνετε το μπροστινό κάλυμμα στεγανοποίησης (Α). Η γρανίτα είναι πολύ πηκτή. Αλλάξτε το επίπεδο πηκτότητας. Ο κάδος είναι βρώμικο. Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή. Καθαρίστε καλά τη συσκευή. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης έλικα είναι βρώμικος. Καθαρίστε ξανά τον δακτύλιο στεγανοποίησης. Το στόμιο έχει φράξει από πάγο. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε τον πάγο να λιώσει. Τεχνικές προδιαγραφές Αρ. προϊόντος 274224 Διαστάσεις συσκευής P: 520mm x A: 810mm x L: 470mm Βάρος (με άδειους κάδους) 50kg Μέγιστη είσοδος ηλεκτρικής ισχύος (W) 740W Τάση (V) και συχνότητα (Hz) λειτουργίας 220-240V~ 50Hz Θερμοκρασία λειτουργίας Από 20°C έως 32°C Αριθμός κάδων 2 Χωρητικότητα κάθε κάδου 12 λίτρα + 12 λίτρα Επίπεδο θορύβου < 70 dB Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I Κλάση προστασίας νερού IPX0 Χρησιμοποιούμενο ψυκτικό μέσο και πο- R290 / 135g σότητα Κλιματική κατηγορία N Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Διάγραμμα ηλεκτρικής καλωδίωσης (Προϊόν 274224) GR T: Διακόπτης ενεργοποίησης M1: Συμπιεστής FA: Υπερφόρτωση συμπιεστή KA: Αναμετάδοση συμπιεστή C: Έναρξη πυκνωτή M2: Κινητήρας πτερωτής πυκνωτή DPF1\DPF2: Βαλβίδα ηλεκτρικής επέκτασης 1\2 NTC1\NTC2: Αισθητήρας ροφημάτων 1\2 NTC3\NTC4: Αισθητήρας αναρρόφησης 1\2 WX: Ένδειξη θερμοκρασίας M \M : Κινητήρας συνεχούς ρεύματος 1\2 LED \LED : Φωτισμοί LED 1\2 165 Ρύθμιση παραμέτρων μηχανήματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν συνιστάται η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων, καθώς στη συσκευή έχουν ήδη ο στεί Τρόπος ρύθμισης Πατήστε παρατεταμένα για περίπου 6 δευτερόλεπτα το κουμπί . Εμφανίζεται η ένδειξη „PA“ στην οθόνη. Πατήστε «+» ή «-» για να εισάγετε την τιμή «15» (Αυτός είναι ο κωδικός για είσοδο στη λειτουργία ρύθμισης). SET Στη συνέχεια, πατήστε επανειλημμένα το κουμπί α να επιλέξετε την παράμετρο (θα εμφανίζονται διαδοχικά) που θέλετε να αλλάξετε. Οι παράμετροι παρατίθενται οι παρακάτω: SET Στοιχείο εμφάνισης Περιγραφή Εύρος ρύθμισης Εργοστασιακή ρύθμιση F1 Θερμοκρασία κάδου I σε λειτουργία Χυμού 1°C ~ 7°C 2°C F2 Θερμοκρασία κάδου ΙΙ σε λειτουργία Χυμού 1°C ~ 7°C 2°C F3 GR εργοστασιακά οι βέλτιστες ρυθμίσεις. Αλλάξτε τις ρυθμίσεις μόνο εάν είναι απαραίτητο. Δεν ισχύει C1 Προστασία όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή -13°C ~ -3°C -5°C C3 Προστασία θερμοκρασίας εκροής υγρού στο πρώτο στάδιο 5°C ~ 10°C 10°C C4 Προστασία θερμοκρασίας εκροής υγρού στο δεύτερο στάδιο 3°C ~ 8°C 5°C A1 Θερμοκρασία αντιστάθμισης αισθητήρα για τον κάδο Ι 5°C ~ -5°C 0°C A2 Θερμοκρασία αντιστάθμισης αισθητήρα για τον κάδο ΙΙ 5°C ~ -5°C 0°C A3 Δεν ισχύει E1 Διαφορά θερμοκρασίας σε λειτουργία Χυμού 1°C ~ 5°C 2°C E2 Χρονική καθυστέρηση συμπιεστή 2 ~ 8 λεπτά 2 λεπτά Εγγύηση Οποιοδήποτε ελάττωμα επηρεάζει τη λειτουργικότητα της συσκευής που γίνεται προφανές δύο χρόνια μετά την αγορά της, θα διορθώνεται με δωρεάν επισκευή ή αντικατάσταση, αρκεί η συσκευή να έχει χρησιμοποιηθεί και συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει κατάχρηση ή λανθασμένη χρήση της με οποιονδήποτε τρόπο. Δε θίγονται τα νόμιμα δικαιώματά σας. Εάν η συσκευή υποστηρίζεται 166 από εγγύηση, δηλώστε πού και πότε έχει αγοραστεί και συμπεριλάβετε την απόδειξη αγοράς (π.χ. απόδειξη λιανικής πώλησης). Σύμφωνα με την πολιτική μας για τη συνεχή εξέλιξη των προϊόντων μας, διατηρούμε το δικαίωμα να αλλάξουμε το προϊόν, τη συσκευασία και τις προδιαγραφές τεκμηρίωσής του χωρίς προειδοποίηση. Απόρριψη & Περιβάλλον Η συσκευή, μετά το πέρας της διάρκειας ζωής της, δεν πρέπει να απορρίπτεται ως οικιακό απόρριμμα. Πρέπει να απορρίπτεται, με δική σας ευθύνη, σε καθορισμένο σημείο συλλογής. Η μη τήρηση αυτού ενδέχεται να τιμωρείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση των απορριμμάτων. Η χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συσκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πού μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή για ανακύκλωση, επικοινωνήστε με την τοπική εταιρεία συλλογής απορριμμάτων. Οι κατασκευαστές και οι εισαγωγείς δεν αναλαμβάνουν την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικολογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου συστήματος. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) [email protected] GR 167 Hendi B.V. PKS Hendi South East Europe SA Innovatielaan 6 5 Metsovou Str. 6745 XW De Klomp, The Netherlands 18346 Moschato, Athens, Greece Tel: +31 317 681 040 Tel: +30 210 4839700 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Polska Sp. z o.o. Hendi Italia S.R.L. ul. Firmowa 12 Via Leonardo da Vinci 4 62-023 Robakowo, Poland 39100 Bolzano (BZ), Italy Tel: +48 61 658 7000 Tel: +39 800 727 438 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment GmbH Hendi HK Ltd. Ehring 15 1208, 12/F Exchange Tower 5112 Lamprechtshausen, Austria 33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong Tel: +43 6274 200 10 0 Tel: +852 2154 2618 Email: [email protected] Email: [email protected] Hendi Food Service Equipment Romania S.R.L. Find Hendi on internet: Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 www.hendi.eu Brașov, 500164, Romania www.facebook.com/HendiToolsforChefs Tel: +40 268 320330 www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v. Email: [email protected] www.youtube.com/HendiEquipment - Changes, printing and typesetting errors reserved. - Variations et fautes d’impression réservés. - Änderungen und Druckfehler vorbehalten. - Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati. - Wijzigingen en drukfouten voorbehouden. - Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. drukarskich w instrukcji. © 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. Ver: 06-05-2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Hendi 274224 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor