Nilfisk P 160.2 X-TRA de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Instruktionsbog ................................................. 3 - 16
Instruksjonsbok ................................................ 17 - 31
Instruktionsbok ................................................. 32 - 46
Käyttöohje ........................................................ 47 - 61
Instruction manual ............................................ 62 - 75
Betriebsanleitung ............................................. 76 - 92
Manuel d'Instructions ....................................... 93 - 108
Gebruikershandleiding ..................................... 109 - 123
Manuale di istruzioni ....................................... 124 - 138
Manual de Instrucciones ................................. 139 - 154
Manual de Instruções ...................................... 155 - 169
  ............................................ 170 - 186
128330683
POSEIDON 2
Copyright © 2011 Nilfisk-Alto, Division of Nilfisk-Advance A/S
3
Poseidon 2
DA
Indhold
1 Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler ..................................3
2 Beskrivelse ...............................................................................5
3 r du begynder at bruge højtryksrenseren .............................6
4 Betjening af højtryksrenseren ...................................................7
5 Anvendelsesområder og arbejdsmetoder...............................11
6 Efter at du har brugt højtryksrenseren ....................................12
7 Vedligeholdelse ......................................................................13
8 Fejlfi nding ...............................................................................14
9 Yderligere oplysninger............................................................15
10 Tekniske data .........................................................................16
11 EU-overensstemmelseserklæring ..........................................16
1 Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler
r du starter
jtryksrenseren
rste gang, skal
du læse denne
instruk tionsbog
grundigt. Gem instruktionerne
til senere brug.
Sikkerhedsin-
struktioner
markeret med
dette symbol skal
overholdes for at undgå fare for
personer.
Dette symbol bruges
til at markere
sikkerhedsinstruk-
tioner, der skal
overholdes for at un-
dgå beskadigelse af maskinen
og dens ydeevne.
Dette symbol
angiver tip og
instruktioner, der
forenkler arbejdet og giver en
sikker betjening.
rn og personer, der ikke har
læst instruktionsbogen, må ikke
betjene maskinen.
Denne maskine er ikke be-
regnet til brug for børn eller
personer uden hjælp eller over-
vågning, hvis deres fysiske,
sanselige eller mentale formåen
forhindrer dem i at anvende den
på en sikker måde.rn skal
overvåges for at sikre at de ikke
leger med maskinen.
r du starter maskinen, skal
du kontrollere den grundigt for
defekter. Hvis du fi nder nogen,
må du ikke starte maskinen
og skal kontakte Nilfi sk-ALTO-
forhandleren.
Du skal især kontrollere:
Isoleringen af elkablet skal
være fejlfri og uden revner.
Hvis elkablet er beskadi-
get, skal det udskiftes af en
autoriseret Nilfi sk-ALTO-
forhandler.
ADVARSEL!
jtryksstråler kan være
farlige. Ret aldrig vandstrålen
mod personer, kæledyr,
strømførende elektrisk udstyr
eller selve maskinen.
Forsøg aldrig at rengøre tøj
eller fodtøj på dig selv eller
andre personer.
Hold dyserøret fast med
begge hænder. Dyserøret
påvirkes af en rekylkraft på
op til 16,4 N under brugen.
Operatøren og alle i umid-
delbar nærhed af arbejds-
området skal beskytte sig
mod opspringende partikler
under rensningen. Brug be-
skyttelsesbriller og -tøj under
arbejdet.
Denne maskine er kon-
strueret til at anvende Nilfi sk-
ALTO rengøringsmidler. Brug
af andre rengøringsmidler
eller kemikalier kan medføre
drifts- og sikkerhedsmæssige
problemer.
Afbryd strømmen ved stik-
kontakten, når du går gra
maskinen.
Symboler, der markerer in-
struktioner
4
Poseidon 2
DA
Af sikkerhedsmæssige
grunde må der kun anvendes
originale Nilfi sk-ALTO re-
servedele.
jtryksslanger, dyser og
koblinger er vitige for sikker-
heden ved brug af maskinen.
Anvend kun de af Nilfi sk-
ALTO foreskrevne højtryks-
slanger, dyser og koblinger.
Maskinen må ikke anvendes,
hvis tilslutningsledningen
eller vigtige dele af udstyret
er beskadigt - f.eks. sikker-
hedsanordninger, højtrykss-
langer, spulehåndtag eller
kabinet.
Afbryd altid strømmen ved
stikkontakten, når maskinen
efterlades.
Fjern stikket fra stikkontakten
under rengøring eller vedlige-
holdelse og ved udskiftning af
dele eller omstilling af maski-
nen til en anden funktion.
Brug høreværn ved anven-
delse af maskinen.
Brug aldrig maskinen i et
miljø, hvor der kan være
eksplo sionsfare. Hvis der
opstår tvivl, skal du kontakte
de lokale myndigheder.
Sprøjt ikke brændbare væsk-
er.
Det er ikke tilladt at rengøre
asbestholdige overfl ader med
jtryk.
Denne højtryksrenser må
ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Personer under 18 år må
ikke betjene maskinen, da
arbejds trykket overstiger 70
bar.
ADVARSEL!
Mangelfulde forlængerledninger
kan være farlige. Hvis der an-
vendes forlængerledning, skal
den være beregnet til udendørs
brug, og ledningsforbindelser
skal holdes tørre og væk fra jor-
den. Det anbefales at anvende
en kabeltromle, som holder stik-
ket mindst 60 mm over jorden.
Kabeltromler skal altid rulles
helt ud for at forhindre overop-
hedning af kablet.
Forlængerledninger skal over-
holde nedenstående krav i for-
bindelse med længde og kabel-
dimensioner.
1,0 mm² maks. 12,5 m
1,5 mm² maks. 20 m
2,5 mm² maks. 30 m
Kun POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² maks. 12,5 m
2,5 mm² maks. 20 m
Hvis elledningen bliver
beska diget, skal den udskift-
es af Nilfi sk-ALTO uddannet
servicepersonale eller af en
tilsvarende uddannet peron
for at undgå, at der opstår
fare.
Strømtilslutning
lgende skal overholdes, når
du tilslutter højtryksrenseren til
den elektriske installation:
Hvis stikkontakten ikke
indgår i en almindelig bolig-
installation eller ikke er sikret
med HFI- eller HPFI-afbry-
der, skal højtryksrenseren
tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse.
Den elektriske installation skal
være udført af en autoriseret
elektriker og i overensstem-
melse med IEC 60364-1.
Vandtilslutning
Tilslutning til offentligt vandværk
i henhold til bestemmelser.
Maskinen må
ikke tilkobles det
offentlige vand-
værkssystem.
Denne højtryksrenser må
kun tilkobles det offentlige
vandværkssystem, når der
er installeret en dertil egnet
tilbage strømningssikring. Type
BA i.h.t. EN 1717. Tilbagestrøm-
ningssikringen kan bestilles hos
Deres forhandler. Længden på
slangen mellem tilbagestrømn-
ingssikringen og højtryksrenser-
en skal være mindst 10 meter
lang for at dæmpe en eventuel
trykstigning (min. ½").
Sugedrift (f.eks. fra en regn-
vandstønde) foregår uden
tilbagestrømningssikring.
Når først vandet er strøm-
met gennem tilbagestrøm-
ningssikringen, betragtes det
ikke længere som værende
drikkevand.
VIGTIGT! Brug kun vand
uden urenheder. Hvis der er
risiko for fl ydesand i tilgangs-
vandet (f.eks. fra egen boring),
skal der monteres et ekstra
lter.
Sikkerhedsanordninger
Låseanordning på spulehånd-
tag (7a) (se illustrationen bag i
denne manual):
Spulehåndtaget indeholder en
låseanordning. Når palen akti-
veres, kan spulehåndtaget ikke
betjenes.
Termisk sensor:
En termisk sensor beskytter
motoren mod overbelastning.
Maskinen genstarter efter et
par minutter, når den termiske
sensor er kølet ned.
Overtrykssikring:
En integreret hydraulisk sikker-
hedsventil beskytter systemet
mod overtryk.
5
Poseidon 2
DA
2 Beskrivelse
Denne højtryksrenser er udvik-
let til husholdningsbrug i forbin-
delse med:
- Bil, motorcykel, båd, cam-
pingvogn, anhænger, terras-
se/indkørsel/fl iser, træværk,
murværk, grill, havemøbler,
plæneklipper
I afsnit 5 beskrives brugen af
jtryksrenseren til forskellige
rengøringsopgaver.
Brug kun højtryksrenseren til
de opgaver, der er beskrevet i
denne manual.
Sikkerhedsforanstaltningerne
skal overholdes for at forhindre
beskadigelse af maskinen, den
overfl ade, der skal rengøres,
eller alvorlig personskade.
2.1 Anvendelse
2.2 Betjeningselementer
og modeloversigt
Se illustrationen bag i denne
manual.
1 Start/stop-knap
2 Vandtilslutning (med fi lter)
3 jtrykstilslutning (kun ma-
skiner uden slangerulle)
4 Højtryksslange
5 El-kabel
6 Tryk-/vandmængderegule-
ring
7 ERGO 2000 spulehåndtag
med lås (7a)
8 Flexopower Plus
dyserør
9 Turbohammer Plus
dyserør
10 Aftagelig beholder for
rengøringsmidler
11 Dyserensenål
12 Doseringsregulator for ren-
ringsmidler
13 Slangerulle
14 Slangekrog (kun maskiner
uden slangerulle)
15 Typeskilt
16 Knap for teleskophåndtag
17 Teleskophåndtag
18 Drejelig ledningskrog
Specifi kationer: Se maskinens
typeskilt (15).
Vi forbeholder os retten til at
ændre specifi kationerne.
6
Poseidon 2
DA
3 Før du begynder at bruge
højtryksrenseren
3.1 Montering af holdere for
dyserør
Monter holderne for dyserør på
maskinen.
3.2 Montering af slangekrog
(maskiner uden slange-
rulle)
Montér slangekrogen (14) på
maskinen (to skruer).
Bemærk! Slangekrogen kan
monteres både foran og bagpå.
Den skal monteres foran, hvis
produktet skal bruges sammen
med en særlig vægkrog til opbe-
varing på væggen.
3.3 Montering af slangerul-
lehåndtag (maskiner med
slangerulle)
Monter slangerullehåndtaget på
maskinen (ingen skruer).
7
Poseidon 2
DA
3.4 Montering af lynkobling Skru lynkoblingen fast på
vandtilgangen (2).
Bemærk! Vandtilgangsfi lteret
skal altid være monteret i til-
gangsrøret for at fi ltrere sand,
kalk og andre urenheder fra, da
disse beskadiger pumpeventi-
lerne.
Advarsel! Hvis
lteret ikke mon-
teres, ophæves
garantien.
3.5 Montering af højtryks-
slange på spulehåndtag
Monter højtryksslangen (4) på
spulehåndtaget (7).
4 Betjening af højtryksrenseren
4.1 Tilslutning af højtryks-
slange
Maskiner uden slangerulle:
Montér højtryksslangen (4) på
j tryks ren se ren ved tilslutning
for højtryksslange (3).
Anvend højst én for læn ger slan ge
på maks. 7 m.
Maskiner med slangerulle:
Rul højtryksslangen helt ud.
8
Poseidon 2
DA
4.2 Montering af dyserør 1. Træk det blå lynkoblings-
greb (A) på spulehåndtaget
tilbage.
2. Indsæt niplen på dyserøret
(B) i lynkoblingen, og frigør
den.
3. Træk dyserøret (eller andet
tilbehør) fremad for at kon-
trollere, at det er forsvarligt
fastgjort til spulehåndtaget.
4.3 Vandtilslutning VIGTIGT! Brug kun vand
uden urenheder. Hvis der er ri-
siko for fl ydesand i tilgangsvan-
det (f.eks. fra egen boring), skal
der monteres et ekstra fi lter.
1. Lad vandet løbe gennem
vandslangen, før du tilslut-
ter den til maskinen, for at
forhindre sand og snavs i at
komme ind i maskinen.
Bemærk! Kontrollér, at fi lte-
ret er monteret i tilgangsrø-
ret, og at det ikke er tilstop-
pet.
2. Tilslut vandslangen til vand-
forsyningen ved hjælp af en
lynkobling (tilgangsvand,
maks. tryk: 10 bar, maks.
temperatur: 60°C).
3. Åbn for vandforsyningen.
Du kan bruge en almindelig
1/2" haveslange på min. 10 m
og maks. 25 m.
BEMÆRK! Tilslut-
ning til offentligt
vandværk i hen-
hold til bestem-
melser.
4.4 Teleskophåndtag
Maskinen er forsynet med et
teleskophåndtag. For at hæve
eller sænke håndtaget, trykkes
knappen (16) ind, og håndtaget
bevæges op eller ned. Når der
res et klik, sidder håndtaget
korrekt.
VIGTIGT! Niplen skal altid
renses for eventuelt snavs, før
dyserøret forbindes med spule-
håndtaget.
A
B
9
Poseidon 2
DA
Dyserøret påvirkes af en
rekylkraft under brug. Derfor
skal det altid holdes fast med
begge hænder. VIGTIGT! Ret
dysen mod jorden.
1. Kontrollér, at maskinen står
lodret.
BEMÆRK! Placér ikke ma-
skinen i højt græs!
2. Udløs låsen på spulehåndta-
get.
3. Aktivér spulehåndtagets
udløsergreb, og lad vandet
be, indtil al luften er kom-
met ud af vandslangen.
4. Drej start/stop-knappen (1) til
position “I”.
5. Aktivér spulehåndtagets ud-
sergreb.
Afpas alatid dysens afstand og
dermed tryk til emnet (materi-
alet), der skal rengøres.
Overdæk ikke maskinen under
brugen.
Bemærk! Hvis ma-
skinen efterlades
eller ikke bruges i 5
minutter, skal den
slukkes på start/stop-knappen
O (1):
1. Drej start/stop-knappen til
position “O”.
2. Træk el-stikket ud af stikdå-
sen.
3. Luk for vandforsyningen og
aktivér spulehåndtagets ud-
sergreb for at fjerne trykket
i maskinen.
4. Lås spulehåndtaget.
Når du slipper spulehåndtagets
udløsergreb, stopper maskinen
automatisk. Maskinen starter
igen, når du atter aktiverer spu-
lehåndtaget.
4.6 Start maskinen (når til-
sluttet til åbne beholdere
(sugefunktion))
Renseren kan selv suge vand
fra f.eks. en regnvandsbeholder.
Slangen til vandforsyningen må
ikke være for lang, ca. 5 m.
rg for, at vandbeholderen
ikke er placeret lavere end ma-
skinen.
Brug et eksternt fi lter, hvis van-
det indeholder urenheder.
1. Vandslangen skal være fyldt
med vand, inden den tilslut-
tes maskinen. Placér hele
vandslangen i en vandbe-
holder eller en spand. For at
undgå vandspild, bøj slangen
nede i vandet og tilslut den
til maskinen ved hjælp af
lynkoblingen. Ret dernæst
slangen ud igen.
2. Amonter spulehåndtag, dyse-
r og dyse.
3. Drej start/stop-knappen til
position “I og lad vandet
be, indtil luften er kommet
ud af vandslangen og pum-
pen.
4. Montér spulehåndtaget, dy-
serøret og dysen igen.
4.7 Trykregulering på
Flexopower Plus
dysen
Trykket kan reguleres på
Flexopower Plus dysen.
4.5 Start og stop af maski-
nen (når tilsluttet til en
vandforsyning)
jtryk
Lavtryk
10
Poseidon 2
DA
4.8 Drift med rengøringsmid-
ler
Udlægning af rengøringsmidler
kan ikke foretages, hvis der
anvendes for læn ger slan ge.
1. Fyld rengøringsmiddel i be-
holderen.
2. Montér Flexopower Plus
dysen (8) og indstil den på
lavtryk (se afsnit 4.7).
3. Juster doseringsregula-
toren (12) til den øn ske de
mængde rengøringsmiddel
(0-5%).
4. Påfør rengøringsmidlet nede-
fra og op ef ter.
5. Lad rengøringsmidlet virke
i den tid, som er angivet på
rengøringsmidlets em bal la ge
og skyl der ef ter af med rent
vand.
Separat rengøringsmiddeld-
unk
1. Fjern låg med sugeslange fra
rengøringsmiddelbeholderen.
2. Skru låg med sugeslange på
separat rengøringsmiddelbe-
holder.
Låget har et standardgevind
og passer til gængse rengø-
ringsmiddelbeholdere. Ved be-
holdere uden standardgevind,
fjern fi lter fra sugeslange og tag
låget af. Monter fi lteret i suge-
slangen igen.
Ekstra rengøringsmiddelslange
kan trækkes ud af maskinen.
4.9 Tryk- og vandmængdere-
gulering
Arbejdstryk og vandmængde
kan reguleres på maskinen ved
at dreje på knappen for tryk- og
vandmængderegulering (6).
11
Poseidon 2
DA
5 Anvendelsesområder og arbejds-
metoder
5.1 Generelt Effektiv højtryksrensning opnås ved at følge nogle få retningslinjer
kombineret med egen erfaring med specifi kke rengøringsopgaver.
Tilbehør og rengøringsmidler kan, når de udvælges korrekt, øge
jtryksrenserens effektivitet. Hér er nogle grundlæggende oplys-
ninger om rengøring.
5.1.1 Rengøringsmiddel og
skum
Skum eller rengøringsmiddel skal påføres tørre overfl ader, så
kemikalierne er i direkte kontakt med snavset. Rengøringsmidler
påføres nedefra og op, f.eks. på et bilkarosseri, for at undgå “super-
rene” områder, hvor rengøringsmidlerne samles i større koncentra-
tioner og løber ned. Lad rengøringsmidlet virke i fl ere minutter, før
det skylles af, men lad det aldrig tørre ud på den overfl ade, der skal
rengøres. Bemærk! Det er vigtigt, at rengøringsmidlerne ikke tørrer
ud. Ellers kan de beskadige den overfl ade, der skal rengøres.
5.1.2 Mekanisk påvirkning For at nedbryde seje lag snavs skal der måske bruges yderligere
mekanisk påvirkning. Særlige vaskebørster giver denne supple-
rende påvirkning, der skærer gennem snavset (især ved bilvask).
12
Poseidon 2
DA
6 Efter at du har brugt højtryksrenseren
6.2 Oprulning af el-ledning
og højtryksslange
For at undgå uheld skal el-led-
ningen og højtryksslangen altid
rulles omhyggeligt op.
1. Rul el-ledningen op på de
egnede kroge.
2. jtryksrenseren fås i to
modeller: A) med krog til
opbevaring af højtryksslange
(14) - B) med slangerulle(13).
6.1 Opbevaring af højtryks-
renseren
Maskinen skal opbevares i et
frostfrit lokale!
Pumpe, slange og tilbehør skal
altid tømmes for vand før opbe-
varing på følgende måde:
1. Stands maskinen (drej start/
stop-knappen (1) til position
O og afmontér vandslangen
og tilbehøret.
2. Genstart maskinen, og ak-
tivér spulehåndtagets udlø-
sergreb. Lad maskinen køre,
indtil der ikke løber vand gen-
nem spulehåndtaget.
3. Stop maskinen. Træk el-
stikket ud. Ledningen vindes
op omkring krogene placeret
på siden af maskinen.
4. Adskil spulehåndtag og
jtryksslange.
5. Maskiner uden slangerulle:
Afmonter højtryksslangen og
placer den oprullet på slan-
geophænget.
Maskiner med slangerulle:
Rul højtryksslangen op på
slangerullen.
6. Anbring spulehåndtag, dyser
og andet til be r i hol der ne
på maskinen.
Hvis maskinen ved en fejl er
frosset, er det nødvendigt at
kontrollere den for skader.
START ALDRIG EN TILFROS-
SET MASKINE.
Frostskader dækkes ikke af
garantien!
6.3 Opbevaring af tilbehør
Standardtilbehøret (spulehånd-
tag, dyserør (A) og dyseren-
senål) kan opbevares på høj-
tryksrenseren.
A
13
Poseidon 2
DA
ADVARSEL! Træk altid stikket
ud af stikdåsen før vedligehol-
delse eller rengøring.
For at sikre lang og problemfri
drift, er det en god idé at gøre
lgende til en vane:
Udskyl vandslangen, høj-
tryksslangen, spulehåndta-
get og tilbehøret før monte-
ring.
Rengør koblingerne for støv
og sand.
Rengør dyserne.
Alle reparationer skal foretages
på et autoriseret værksted med
originale reservedele.
7 Vedligeholdelse
7.1 Rengøring af vand-
tilgangsfi lteret
Rengør vandtilgangsfi lteret
regelmæssigt en gang om må-
neden eller oftere efter behov.
sn forsigtigt fi lteret med en
tang, og rengør det. Kontrollér,
at det er intakt, før det monteres
igen.
Vandtilgangsfi lteret skal altid
være monteret i tilgangsrøret for
at fi ltrere sand, kalk og andre
urenheder fra, da disse beska-
diger pumpeventilerne.
ADVARSEL! Hvis fi lteret ikke
monteres, ophæves garantien.
7.2 Rengøring af dysen Hvis dysen tilstoppes, bliver
pumpetrykket for højt. Derfor er
det nødvendigt at rengøre den
med det samme.
1. Stop maskinen, og afmontér
dysen.
2. Rens dysen.
VIGTIGT! Rensenålen (11)
kun bruges, når dysen er
afmonteret!
3. Skyl dysen i baglæns igen-
nem med vand.
7.3 Rengøring af maskinens
ventilationsåbninger
Maskinen skal holdes ren, så
leluften frit kan passere gen-
nem maskinens ventilations-
åbninger.
7.4 Smøring af koblinger
For at sikre en nem tilslutning,
og at o-ringe ikke tørrer ud, skal
koblingerne smøres regelmæs-
sigt.
14
Poseidon 2
DA
8 Fejlfi nding
For at undgå unødige skuffelser skal du kontrollere følgende, før du kontakter din lokale Nilfi sk-ALTO
forhandler:
Symptom Årsag Anbefalet løsning
Maskine nægter at starte Maskinen er ikke tilsluttet Tilslut maskinen.
Defekt stikkontakt Prøv en andet stikkontakt.
Sikring er sprunget Udskift sikring. Sluk for andre maskiner.
Defekt forlængerledning Prøv uden forlængerledningen.
Svingende tryk Pumpe suger luft ind Kontrollér, at slanger og samlinger er lufttætte.
Ventiler beskidte, slidte Rengør og udskift, eller kontakt din lokale Nilfi sk-
eller sidder fast ALTO forhandler.
Pumpetætninger slidte Rengør og udskifte, eller kontakt den lokale
Nilfi sk-ALTO forhandler.
Motor brummer Lav spænding eller Aktivér udløseren på spulehåndtaget.
lav temperatur
Maskine stopper Sikring er sprunget Udskift sikring. Sluk for andre maskiner.
Forkert netspænding Kontrollér, at netspændingen svarer til
specifi kationen på typeskiltet.
Termoføler aktiveret Lad renseren stå i 5 minutter for at køle ned.
Dyse delvist tilstoppet Rengør dysen (se afsnit 7.2)
Sikring springer Sikring for lille Skift til en installation, der er højere end
maskinens strømforbrug.
Du kan prøve uden forlængerledningen.
Maskine pulserer Luft i indløbsslange/-pumpe Lad maskinen køre med åbent spulehåndtag,
indtil trykket atter er normalt.
Utilstrækkelig vandforsyning Kontrollér, at vandforsyningen svarer til
specifi kationerne (se typeskilt)
NB! Undgå lange, tynde slanger (min. 1/2")
Dyse delvist tilstoppet Rengør dysen (se afsnit 7.2)
Vandfi lter tilstoppet Rengør fi lteret (se afsnit 7.1)
Slange snoet Ret slangen ud.
Maskine starter ofte Pumpe/spulehåndtag er Kontakt dit nærmeste Nilfi sk-ALTO Service-
og stopper af sig selv utæt center.
Maskine starter, men Pumpe/slanger eller tilbehør Vent på, at pumpe/slanger eller tilbehør tør op.
der kommer ingen vand frosset
Ingen vandforsyning Tilslut tilgangsvandet.
Vandfi lter tilstoppet Rengør fi lteret (se afsnit 7.1)
Dyse tilstoppet Rengør dysen (se afsnit 7.2)
Pumpetrykket falder Tryk-/vandmængde- Indstil det ønskede arbejdstryk.
reguleringsknappen er ikke
indstillet korrekt
Hvis du har andre problemer end de nævnte eller har brug for en reparation efter garantiperiodens
udløb, skal du kontakte din lokale Nilfi sk-ALTO serviceorganisation.
Electro Nico I/S Tlf.: 8642 2311
Vandværksvej 8,
8900 Ran ders
Lange Jørgensen Tlf.: 6615 8888
Ove Gjeddes Vej 14
5220 Odense SØ
Servicegården Tlf.: 5444 6144
Gyldenbjergvej 55
4840 Nr. Alslev
A.P. Hellisen Tlf.: 5697 2016
nnevej 90
3720 Åkirkeby
15
Poseidon 2
DA
9 Yderligere oplysninger
9.1 Gør maskinen klar til
genbrug
Det udtjente apparat skal gøres
ubrugelig med det samme.
1. Tag netstikket ud og klip led-
ningen over.
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes sammen med al-
mindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske
direktiv 2002/96/EF vedrørende
elektriske og elektroniske ap-
parater skal gamle elektriske
apparater indsamles særskilt og
tilføres en miljøvenlig form for
genbrug.
I tilfælde af, at du har
spørgsmål, bedes du henvende
dig til kommunekontoret eller
din nærmeste forhandler.
9.2 Garantibetingelser Nilfi sk-ALTO garanterer høj-
tryksrenseren i 1 år. Hvis høj-
tryksrenseren eller tilbehøret
indleveres til reparation, skal
der vedlægges en kopi af købs-
beviset.
Garantireparationer udføres på
følgende betingelser:
at defekter skyldes fejl eller
defekter i materialer eller ud-
relse. (slitage samt misbrug
dækkes ikke af garantien).
at anvisningerne i denne
instruktionsbog er nøje over-
holdt.
at der ikke er udført eller
forsøgt reparationer af andre
end Nilfi sk-ALTO-uddannede
teknikere.
at der kun er anvendt origi-
nalt tilbehør.
at produktet ikke har været
udsat for misbrug som f.eks.
slag, stød eller frost.
at der kun er anvendt vand
uden urenheder.
at højtryksrenseren ikke har
været brugt til udlejning på
anden måde eller brugt kom-
mercielt.
Reparationer under denne
garanti omfatter udskiftning af
defekte dele, undtagen embal-
lage og porto/fragt. Vi henviser
desuden til købeloven i dit land.
Maskinen skal sendes til en af
servicecentrene i Nilfi sk-ALTO-
organisationen med beskrivel-
se/angivelse af fejlen.
Der vil blive opkrævet betaling
for reparationer, der ikke dæk-
kes af garantien. (f.eks. funk-
tionsfejl pga. Årsager nævnt i
afsnittet Fejlfi ndingsdiagram i
instruktionsbogen).
16
Poseidon 2
DA
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt:
jtryksrenser
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beskrivelse:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Udformningen af enheden er i overens-
stemmelse med følgende relevante bestem-
melser:
EF Maskindirektivet 2006/42/EF
EF Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF
EF EMC-direktivet 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Anvendte nationale standarder og tekniske
specifi kationer:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
9 Tekniske data
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Nominelt tryk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150,15
Tilladt tryk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/15 160/16
Vandmængde, lavtryk l/min. 2,4 8,7 10,2 10 10
Vandmængde, højtryk l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Tilført effekt kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Driftsspænding V 120 230 230 230 230
Maks. vandtemperatur °C 60 60 60 60 60
Vandtilgangstryk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Lydtryksniveau dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Garanteret lydeffektniveau dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrationer iht. ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vægt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
10 EU-overensstemmelseserklæring
17
POSEIDON 2
NO
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsforanstaltninger og advarsler .................................17
2 Beskrivelse .............................................................................19
3 r du begynner å bruke høytrykksvaskeren .........................20
4 Slik betjener du høytrykksvaskeren ........................................21
5 Bruksområder og arbeidsmetoder ..........................................25
6 Etter at du har brukt høytrykksvaskeren .................................26
7 Vedlikehold .............................................................................27
8 Feilsøking ...............................................................................29
9 Ytterligere informasjon ...........................................................30
10 Tekniske data .........................................................................31
11 EU samsvarserklæring ...........................................................31
1 Sikkerhetsforanstaltninger og
advarsler
r du tar høy-
trykksvaskeren
i bruk for første
gang, må du lese
denne instruk-
sjonsboken nøye. Ta vare på
instruksene for senere bruk.
Sikkerhetsinstruk-
ser som er merket
med dette symbo-
let må følges for
å unngå fare for
personer.
Dette symbolet
brukes til å markere
sikkerhetsinstruk-
ser som må
lges for å unngå
skade på maskinen
og maskinens ytelse.
Dette symbolet
angir tips og
instrukser som
forenkler arbeidet og sikrer for-
svarlig betjening.
Produktet må ikke benyttes av
personer som ikke har fått opp-
læring i bruk av høytrykkspylere
eller som ikke har lest denne
brukermanualen om hvordan
produktet skal brukes og be-
handles.
Dette produktet må ikke brukes
av barn eller av voksne perso-
ner som er redusert fysisk og/
eller psykisk, eller har dårlig
syn. Barn må læres at dette
er et produkt de ikke kan leke
med.
r bruk skal høytrykksvaske-
ren undersøkes nøye for å kon-
statere eventuelle mangler eller
skader. Hvis det fi nnes mangler
eller skader, må høytrykksvas-
keren ikke tas i bruk. Kontakt
nærmeste Nilfi sk-forhandler.
Kontroller særlig:
At strømledningens isolasjon
er feilfri og uten sprekker.
Hvis strømledningen er ska-
det, må den skiftes av en
godkjent Nilfi sk-forhand ler.
ADVARSEL!
ytrykksstråler kan være
farlige. Rett aldri strålen mot
personer, dyr, strømførende
elektrisk utstyr eller selve
maskinen.
Forsøk aldri å rengjøre klær
eller fottøy som du eller an-
dre har på.
Hold lansen fast med begge
hender. Spylelansen har et
trykk på opptil 16,4 N under
bruk.
Brukeren og alle som op-
pholder seg i umiddelbar
nærhet av rengjøringsstedet
må beskytte seg mot å bli
truffet av oppvirvlede partik-
ler når høytrykksvaskeren er
i bruk.Ha på vernebriller og
beskyttende klær når produk-
tet brukes.
Dette produktet er laget for å
kunne benytte rengjøringsmi-
dler levert eller anbefalt
av Nilfi sk. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan skade produktet.
For å sikre at produktet er
trygt å bruke, er det viktig å
bare benytte originale deler
eller deler godkjent av Nilfi sk-
Symboler som markerer
instrukser
18
POSEIDON 2
NO
ALTO.
Korrekte høytrykksslanger,
forbindelsesdeler og koblin-
ger er viktig for sikkerheten.
Bruk derfor bare slanger,
forbindelsesdeler og koblin-
ger anbefalt av Nilfi sk.
Ikke bruk produktet hvis
strømledningen eller andre
deler av produktet er skadet,
som for eksempel sikkerhet-
smekanismer, høytrykksslan-
gen eller sprayhåndtaket.
Ta støpselet ut av stikkon-
takten under rengjøring eller
vedlikehold og utskifting av
deler eller konvertering av
maskin til en annen funksjon.
Det er nødvendig å bruke
passende ørebeskyttelse.
Bruk ikke maskinen i om-
råder med eksplosjonsfare.
Kontakt lokale myndigheter
hvis du er i tvil.
ytrykksspyling av fl ater
som inneholder asbest er
forbudt.
Ikke spray brennbare væsker.
Bryt alltid strømmen ved
stikkontakten når du går ifra
maskinen.
Denne høytrykksvaskeren
må ikke brukes når tempera-
turen synker under 0 °C.
ADVARSEL!
Mangelfulle skjøteledninger kan
være farlige. Brukes det skjøte-
ledning skal den være beregnet
for utendørs bruk, og lednings-
forbindelser skal holdes tørre
og oppe fra underlaget.
Det anbefales bruk av kabelt-
rommel som holder stikket
minst 60mm over underlaget.
Ledninger på kabeltromler må
alltid rulles helt ut for å hindre at
ledningen blir overopphetet.
Skjøteledninger skal oppfylle
de krav til lengde og dimensjon
som er angitt nedenfor.
1,0 mm² maks. 12,5 m
1,5 mm² maks. 20 m
2,5 mm² maks. 30 m
POSEIDON 2-17 X:
2,5 mm² maks. 12,5 m
2,5 mm² maks. 20 m
Hvis strømkabelen er ska-
det, må den erstattes av
produsenten eller andre
kvalifi serte fagfolk.
Strømtilkobling
Vær oppmerksom på følgende
når du kobler høytrykksvaskeren
til det elektriske anlegget:
ytrykksvaskeren må bare
kobles til et elektrisk anlegg
med jordforbindelse.
Elektrisk installasjon skal
være utført av en autorisert
elektriker og i overensstem-
melse med IEC 60364-1.
Det anbefales at strømforsy-
ningen til høytrykksvaskeren
har et feilstrømsrelé.
Vanntilkobling
Maskinen må ikke
tilkobles offentlig
vannforsynings-
nett.
Tilkobling til offentlig vannverk
skal skje ifølge gjeldende regler.
Denne høytrykksvaskeren må
bare tilkobles det offentlige
vannverkssystemet når det er
innsatallert en egnet, og god-
kjent tilbakeslagsventil. Type BA
i.h.t. EN 1717.
Lengden på slangen mellom til-
bakeslagsventilen og høytrykks-
vaskeren skal være minst 10
meter for å dempe en eventuell
trykkstiging (min. 1/2").
Oppsug fra f. eks. en tønne med
regnvann gjøres uten tilbake-
slagsventil.
Når vannet først har strømmet
gjennom tilbakeslagsventilen,
betraktes vannes som uegnet til
drikkevann.
VIKTIG! Bruk bare vann som
er fritt for urenheter. Hvis det
er fare for fl ytesand i tilgangs-
vannet (for eksempel fra egen
brønn) må det monteres et
ekstra fi lter.
Sikkerhetsutstyr
Låsemekanisme på spylehånd-
taket (7a) (se illustration bakerst
i denne boken):
Spylehåndtaket er utstyrt med
låsemekanisme. Når mekanis-
men aktiveres er det ikke mulig
å betjene håndtaket.
Termisk sikring:
En termisk sikring beskytter
motoren mot overbelastning.
Maskinen starter igjen etter et
par minutter, når den termiske
sikringen er avkjølt.
Overtrykssikring:
En integreret hydraulisk sikker-
hedsventil beskytter systemet
mod overtryk.
19
POSEIDON 2
NO
2 Beskrivelse
Denne høytrykksvaskeren er
beregnet på privat bruk, til:
- Bil, motorsykkel, båt, cam-
pingvogn, tilhenger, ,helle-
lagte områder, treverk, mur,
hagegrill, hagemøbler,
gressklipper
Avsnitt 5 beskriver hvordan høy-
trykksvaskeren brukes for de
ulike rengjøringsoppgavene.
ytrykksvaskeren må bare
brukes til de formål som er be-
skrevet i denne boken.
Sikkerhetsforanstaltningene
må følges for å hindre skade
på maskinen, fl aten som skal
rengjøres eller alvorlige person-
skader.
2.1 Bruksområde
2.2 Oversikt over bestand-
deler og modell
Se illustration bakerst i denne
boken.
1 Start-/stoppbryter
2 Vanntilgang (med fi lter)
3 Høytrykkskobling (kun mo-
deller uden slangerulle)
4 Høytrykksslange
5 Strømledning
6 Regulering av trykk / vann-
mengde
7 ERGO 2000 spylehåndtak
med låsemekanisme
8 Flexopower Plus lanse
9 Turbohammer Plus lanse
10 Avtakbar beholder til rengjø-
ringsmidler
11 Dyserensenål
12 Doseringsregulator til ren-
gjøringsmidler
13 Slangetrommel
1 4 Krok til slange (modeller
uden slangetrommel)
15 Typeskilt
16 Trallehåndtak (teleskop-
håndtag)
17 Knap for teleskophåndtag
18 Drejelig kabelkrog
Spesifi kasjoner: Se maski-
nens typeskilt (15).
Vi forbeholder oss rett til
endringer.
20
POSEIDON 2
NO
3 Før du begynner å bruke
høytrykksvaskeren
3.1 Montering av holdere til
lanse
Monter holderne til lansen på
maskinen.
3.2 Montering av slange
krog (modeller uden
slangetrommel)
Monter kroken til slangen (14)
på maskinen (2 skruer).
Merk: Kroken til slangen kan
monteres enten foran eller bak.
Monter kroken foran hvis du har
tenkt å henge høytrykksvaske-
ren i en spesialkrok på veggen.
3.3 Montering av slange
trommel håndtak
Klikk håndtaket til slangetrom-
melen på håndtaket til trallen
(ingen skruer).
21
POSEIDON 2
NO
3.4 Montering av hurtig-
kobling
1. Skru hurtigkoblingen forsvarlig
på vanntilgangen (2).
Merk: Tilgangsfi lteret må alltid
være montert i vanntilgangs-
stussen for å fi ltrere vekk sand,
kalkstein og andre urenheter
som ellers kan skade pumpe-
ventilene.
OBS: Garan-
tien bortfaller hvis
lteret ikke er
montert.
3.5 Montering av høytrykks-
slange på spylehåndtak
Monter høytrykksslangen (4) på
spylehåndtaket (7).
4 Slik betjener du høytrykksvaskeren
4.1 Tilkobling av høytrykks-
slange (modeller uden
slangetrommel)
Modeller uden slangetrom-
mel:
Koble høytrykksslangen (4) til
ytrykksvaskeren (3).
Bruk bare én skjøteledning på
maks. 7 m.
Modeller med slangetrommel:
Rull ut høytrykksslangen helt.
22
POSEIDON 2
NO
4.2 Montering av spyle-
lanse
1. Trekk den blå hurtigkoblingen
(A) på pistolgrepet bakover.
2. Stikk nippelen på lansen (B)
inn i hurtigkoblingen og slipp
denne.
3. Trekk lansen (eller annet
utstyr) forover for å sjekke at
den er godt festet til pistol-
grepet.
4.3 Vanntilkobling VIKTIG! Bruk bare vann som
er fritt for urenheter. Hvis det
er fare for fl ytesand i tilgangs-
vannet (for eksempel fra egen
brønn) må det monteres et ek-
stra fi lter.
1. La vannet renne gjennom
vannslangen før den kobles
til høytrykksvaskeren – for
å hindre at sand og smuss
trnger inn i maskinen.
Merk: Kontrol-
ler at fi lteret er
montert i vanntil-
gangsstussen og at det ikke
er tett.
2. Koble vannslangen til vann-
tilførselen ved hjelp av hur-
tigkoblingen (tilgangsvann,
maks. trykk: 10 bar, maks.
temperatur: 60 °C).
3. Skru på vannet.
En vanlig 1/2" hageslange på
minst 10 m og maks. 25 m vil
egne seg.
MERK: Tilkobling
til offentlig vann-
verk i overens-
stemmelse med
gjeldende regler.
4.4 Teleskophåndtag
Maskinen har et teleskophånd-
tag. For at hæve eller sænke
håndtaget, trykkes knappen
(16) ind og håndtaget bevæges
op eller ned. Når der høres et
klik, sidder håndtaget korrekt.
MERKNAD!
Rengjør alltid nippelen for even-
tuelle smusspartikler før spy-
lelansen forbindes med spyle-
håndtaket.
A
B
23
POSEIDON 2
NO
Det er trykk i spylelansen un-
der bruk - hold den derfor fast
med begge hender.
VIKTIG: Rett dysen mot bak-
ken.
1. Kontroller at maskinen står
lodrett.
MERK: Sett ikke maskinen i
yt gress!
2. Frigjør låsen på spyle-
håndtaket.
3. Aktiver utløsergrepet og
la vannet renne til all luft i
slangen har sluppet ut.
4. Drej start-/stoppbryteren (1)
til position I”.
5. Aktiver utløsergrepet på
spylehåndtaket.
Reguler alltid avstanden og
dermed trykket på dysen i
forhold til fl aten som skal ren-
gjøres.
Maskinen må ikke tildekkes
under bruk.
Merk: Hvis du går
fra maskinen eller
lar den stå ubrukt
i 5 minutter, må du slå den av
med start-/stopp.bryteren O
(1):
1. Drej start-/stoppbryteren (1)
til position O”.
2. Trekk støpselet ut av stik-
kontakten.
3. Steng av vanntilførselen og
aktiver utløsergrepet slik at
trykket i maskinen avlastes.
4. Lås spylehåndtaket.
ytrykksvaskeren stopper
automatisk når låsen på spyle-
håndtaket frigjøres. Maskinen
starter igjen når du aktiverer
spylehåndtaket på nytt.
4.5 Start og stopp av
høytrykksvaskeren
(når den er koblet til
vanntilførselen)
4.6 Starte maskinen (når den
er koblet til åpne behold -
ere (innsugingsmodell))
ytrykksvaskeren kan bruke
vann fra for eksempel en regn-
vannstønne. Vanntilførselsslan-
gen må ikke være for lang, ca.
5 m.
Pass på at regnvannstønna
ikke plasseres lavere enn mas-
kinen.
Bruk et eksternt fi lter hvis van-
net inneholder urenheter.
1. Se til at vannslangen er helt
fylt opp med vann før du
kobler til maskinen. Plasser
hele slangen i en tank eller
tte. Fold vanninntakss-
langen ned i vannet for å
forhindre vannsøl og koble
slangen til maskinen med
hurtigkoblingen, fold deretter
ut vanninntaksslangen igjen.
2. Demonter spylehåndtaket,
lansen og munnstykket.
3. Sett start/stopp-bryteren i
posisjonen "I" og la vannet
strømme til luften er ute av
vannslangen og pumpen.
4. Monter spylehåndtaket,
lansen og ¬munnstykket
igjen.
4.7 Trykkregulering på
Flexopower Plus dysen
Trykket kan reguleres på
Flexopower Plus dysen.
yt trykk
Lavt trykk
24
POSEIDON 2
NO
4.8 Bruk med rengjørings-
midler
Påføring av rengjøringsmidler
er IKKE mulig hvis du bruker
forlengerslange.
1. Fyll beholderen med
rengjøringsmiddel.
2. Sett på Flexopower Plus
lansen og reguler den til lavt
trykk (se avsnitt 4.7).
3. Still doseringsregulatoren
(12) på ønsket mengde
rengjøringsmiddel (0-5 %).
4. Påfør rengjøringsmiddelet
nedenfra og opp.
5. La rengjøringsmiddelet virke
i den tiden som er angitt på
rengjøringsmiddelets embal-
lasje og skyll med rent vann.
Egen beholder til rengjø-
ringsmidler
1. Ta lokket med sugeslange av
beholderen til rengjørings-
midler.
2. Sett lokket med sugeslange
på den egne beholderen til
rengjøringsmidler.
Lokket har standard gjenger og
passer på vanlige beholdere til
rengjøringsmidler. Hvis behol-
deren ikke har standard gjenger
må du løsne fi lteret fra suge-
slangen og ta av lokket. Sett
lteret tilbake i sugeslangen.
Ekstra vaskemiddelslange kan
trekkes ut av maskinen.
4.9 Regulering af trykk /
vannmengde
Driftstrykk og vannmengde kan
reguleres på maskinen ved å vri
på regulerinsknappen for trykk
og vannmengde (6).
25
POSEIDON 2
NO
5 Bruksområder og arbeidsmetoder
5.1 Generelt En effektiv høytrykksrengjøring oppnås ved å følge noen få ret-
ningslinjer kombinert med den erfaringen du selv skaffer deg med
bestemte rengjøringsoppgaver.ytrykksvaskeren kan bli enda
mer effektiv hvis du velger riktig tilbehør og rengjøringsmiddel.
Nedenfor følger noen grunnleggende opplysninger om rengjøring.
5.1.1 Rengjøringsmiddel og
skum
Skum eller rengjøringsmiddel skal påføres tørre fl ater slik at det
kjemiske produktet kommer i direkte kontakt med smusset. Ren-
gjøringsmidler skal påføres nedenfra og opp, for eksempel på et
bilkarosseri, for å unngå “superrene” områder hvor rengjøringsmid-
delet samler seg i større konsentrasjoner og strømmer nedover. La
rengjøringsmiddelet virke i fl ere minutter før du skyller det av, men
la det aldri tørke på fl aten som blir rengjort. Merk: Det er viktig at
rengjøringsmidlene ikke tørker inn. Det kan ødelegge fl aten som
skal rengjøres.
5.1.2 Mekanisk effekt For å få bukt med gjenstridige lag med smuss kan det være på-
krevet med ekstra mekanisk effekt. Spesielle vaskebørster gir en
slik ekstra effekt som skjærer gjennom smuss (særlig ved bilvask).
26
POSEIDON 2
NO
6 Etter at du har brukt høytrykksvaskeren
6.2 Opprulling av strøm-
ledning og høytrykks-
slange
1. Rull opp strømledningen på
krokene som er beregnet
for formålet. Indbygget clips
for bedre fastgørelse af led-
ningen. Den nederste krog
kan drejes for at frigøre led-
ningen.
2.ytrykksvaskeren fi nnes i
to modeller: A) med krok for
oppbevaring av høytrykkss-
lange (14) - B) med
slangetrommel (13).
6.1 Oppbevaring av høy-
trykksvaskeren
Maskinen må oppbevares
frostfritt!
Pumpe, slange og tilbehør skal
alltid tømmes for vann før mas-
kinen settes til oppbevaring,
slik:
1. Stopp maskinen (sett bry-
teren (2) på O) og koble fra
vannslange og tilbehør.
2. Start maskinen på nytt og ak-
tiver utløsergrepet. La mask-
inen gå til det ikke kommer
mer vann ut at spylehånd-
taket.
3. Stopp maskinen og trekk ut
støpselet. Rull opp strømled-
ningen rundt krokene som
sitter på siden av maskinen.
4. Koble spylehåndtaket fra
ytrykksslangen.
5. Modeller uten slangetrom-
mel:
Koble fra høytrykksslangen,
rull den sammen og heng
den på oppbevaringsplassen
sin.
Modeller med slangetrom-
mel:
Rull høytrykksslangen opp på
slangetrommelen.
6. Plasser spylehåndtak, dyser
og annet tilbehør i holderne
på maskinen.
Hvis maskinen fryser ved en
feiltakelse, må den kontrolleres
for å se om den har tatt skade.
START ALDRI OPP EN FROS-
SEN MASKIN.
Frostskader dekkes ikke av
garantien!
For å unngå ulykker skal strøm-
ledningen og høytrykksslangen
alltid rulles omhyggelig opp.
27
POSEIDON 2
NO
ADVARSEL! Trekk alltid støp-
selet ut av stikkontakten før du
vedlikeholder eller rengjør høy-
trykksvaskeren.
Ved å følge rådene nedenfor
er høytrykksvaskeren sikret en
lang og problemfri levetid:
Skyll gjennom vannslangen,
ytrykksslangen, spylelan-
sen og tilbehøret før monte-
ring.
Rengjør koblingene for støv
og sand.
Rens dysene.
Eventuelle reparasjoner skal
alltid utføres på et autorisert
verksted og med originale re-
servedeler.
7 Vedlikehold
7.1 Rensing av vanntil-
gangsfi lter
Rens vanntilgangsfi lteret en
gang i måneden eller oftere ved
behov.sne fi lteret forsiktig
med en tang og rens det. Kon-
troller at fi lteret er intakt før du
setter det på plass igjen.
Tilgangsfi lteret må alltid monte-
res inne i vanntilgangsrøret for
å fi ltrere vekk sand, kalkstein
og andre urenheter som ellers
kan skade pumpeventilene.
OBS: Garantien bortfaller hvis
lteret ikke er montert.
6.3 Oppbevaring av tilbehør Standardtilbehøret (spylehånd-
tak, spylelanse (A) og dyse-
rensenålen kan oppbevares på
ytrykksvaskeren.
A
28
POSEIDON 2
NO
7.2 Rengjøring av dyse En tett dyse medfører for høyt
pumpetrykk. Dette krever umid-
delbar rensing av dysen.
1. Stopp maskinen og koble fra
dysen.
2. Rens dysen. VIKTIG: Dyse-
rensenålen (11) må bare bru-
kes når dysen er frakoblet!
3. Spyl gjennom dysen bakfra
med vann.
7.3 Rengjøring av
ventilasjonsåpninger
rg for å holde maskinen ren
slik at kjøleluften kan passere
fritt gjennom ventilasjons åpnin-
gene i maskinen.
7.4 Smøring av koblinger For å sikre enkel tilkobling og
hindre at o-ringene tørker ut,
må koblingene smøres regel-
messig.
29
POSEIDON 2
NO
8 Feilsøking
For å unngå unødig ergrelse bør du kontrollere følgende før du kontakter Nilfi sk-ALTOs serviceorgani-
sasjon:
Symptom Årsak Tiltak
Maskinen vil ikke starte Støpselet er ikke satt i Sett støpselet i stikkontakten.
Defekt stikkontakt Forsøk en annen stikkontakt.
Sikringen har gått Skift sikring. Slå av andre maskiner.
Defekt skjøteledning Forsøk uten skjøteledning.
Vekslende trykk Pumpen suger luft Kontroller at slanger og koblinger er luft-
tette.
Skitne, utslitte Rengjør og skift eller snakk med din lokale
eller fastkjørte ventiler Nilfi sk-ALTO forhandler
Utslitte pumpetetninger Rengjør og skift eller snakk med din lokale
Nilfi sk-ALTO forhandler.
Motoren brummer Lav spenning eller Aktiver utløsergrepet på spylehåndtaket.
lav temperatur
Maskinen stopper Sikringen har gått Skift sikring. Slå av andre maskiner.
Feil nettspenning Kontroller at nettspenning tilsvarer
spesifi kasjonene på typeskiltet.
Termisk vern aktivert La høytrykksvaskeren avkjøle i 5 minutter.
Delvis blokkert dyse Rens dysen (se avsnitt 7.2)
Sikringen går For liten sikring Bytt til en sikring som er kraftigere enn
maskinens strømforbruk.
Du kan forsøke uten skjøteledning.
Ujevnt pumpetrykk Luft i tilgangsslangen/ La maskinen gå med åpent utløsergrep
pumpen inntil normalt driftstrykk er tilbake.
For liten vanntilførsel Kontroller at vanntilførselen stemmer over-
ens med vanntilførsel nødvendige spesifi ka-
sjoner (se typeskiltet)
NB! Unngå å bruke lange, tynne slanger
(min. 1/2")
Delvis blokkert dyse Rens dysen (se avsnitt 7.2)
Tett vannfi lter Rens fi lteret (se avsnitt 7,1)
Fastklemt slange Rett ut slangen.
Maskinen starter Lekkasje i Kontakt ditt nærmeste Nilfi sk-ALTO service-
og stopper av seg selv pumpe/spylehåndtaket senter.
Maskinen starter, men Pumpe/slanger eller tilbehør Vent til pumpen/slangen eller tilbehøret
det kommer ikke har frosset tiner.
noe vann Ingen vanntilførsel Koble til vannet.
Tett vannfi lter Rens fi lteret (se avsnitt 7,1)
Tett dyse Rens dysen (se avsnitt 7.2)
Pumpetrykket faller Reguleringsknappen for Still knappen på riktig driftstrykk.
trykk / vannmengde er ikke
riktig innstilt.
Hvis det skulle oppstå andre problemer enn de som er nevnt ovenfor, må du kontakte din lokale Nilfi sk-
ALTO forhandler.
30
POSEIDON 2
NO
9 Ytterligere informasjon
9.1 Resirkulering av
maskinen
En utrangert maskin skal omgå-
ende gjøres ubrukelig.
1. Kople fra nettstøpselet og
klipp over tilkoplingslednin-
gen.
Elektrisk utstyr skal ikke kastes
som husholdningsavfall!
I henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EC om utran-
gerte elektriske og elek troniske
apparater må brukte elektriske
apparater utsorteres og resirku-
leres på miljøvennlig måte.
Ved spørsmål ta kontakt med
kommunen eller nærmeste
forhandler.
9.2 Garantivilkår Nilfi sk-ALTO gir 1 års garanti på
ytrykksvaskeren. Hvis høy-
trykksvaskeren eller tilbehøret
må leveres til reparasjon, må
du legge ved en kopi av kvit-
teringen.
Reparasjoner i henhold til ga-
rantien blir utført på følgende
betingelser:
at manglene skyldes ma-
terial- eller fabrikasjonsfeil.
(normal slitasje eller misbruk
dekkes ikke av garantien).
at anvisningene i denne in-
struksjonsboken er blitt nøye
fulgt.
at ikke andre enn autorisert
Nilfi sk-ALTO personell har
utført eller forsøkt utført repa-
rasjoner på maskinen.
at det bare er benyttet origi-
nalt tilbehør.
at produktet ikke har vært
utsatt for misbruk som slag,
støt eller frost.
at det bare er brukt vann uten
urenheter.
at høytrykksvaskeren ikke
er blitt leid ut eller på annen
måte brukt kommersielt.
Reparasjoner i henhold til den-
ne garantien omfatter utskifting
av defekte deler, uten emballa-
sje og porto/frakt. I tillegg henvi-
ser vi til nasjonale salgslover.
Maskinen skal sendes til et
Nilfi sk-ALTO servicesenter med
beskrivelse/spesifi kasjon av
feilen.
Reparasjoner som ikke dekkes
av garantien vil bli fakturert.
(Dvs. funksjonsfeil som skyl-
des de Årsaker som er nevnt
i avsnittet Feilsøking i instruk-
sjonsboken).
31
POSEIDON 2
NO
EU samsvarserklæring
Produkt:
ytrykksvasker
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT 2-29 XT
Beskrivelse:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Enheten er designet i overensstemmelse
med følgende aktuelle bestemmelser:
EUs maskindirektiv 2006/42/EC
EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EC
EUs EMV-direktiv 2004/108/EC
Standarder som kommer til anvendelse:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Nasjinale standarder og tekniske spesifi kas-
joner som kommer til anvendelse:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Tekniske data
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Trykk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Lovlig trykk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Vannmængde, lavtrykk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Vannmængde, høytrykk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Nominell inngang kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Merkespenning V 120 230 230 230 230
Maksimumstemperatur,
vann
°C 60 60 60 60 60
Inngangstrykk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Lydtrykknivå dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,3 79,7
Garantert lydeffektnivå dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrasjon iht. ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vekt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EU samsvarserklæring
32
POSEIDON 2
SV
Index
1 Säkerhetsföreskrifter och varningar .......................................32
2 Beskrivning .............................................................................34
3 Innan du börjar använda högtryckstvätten .............................35
4 Använda högtryckstvätten ......................................................39
5 Användningsområden och arbetsmetoder .............................40
6 När du har använt högtryckstvätten .......................................41
7 Underhåll ................................................................................42
8 Felsökning ..............................................................................44
9 Mer information ......................................................................45
10 Teknisk data ...........................................................................46
11 EU-deklaration om överensstämmelse...................................46
1 Säkerhetsföreskrifter och varningar
Läs igenom
denna bruks-
anvisning noga
innan du startar
högtryckstvätten
första gången. Spara anvisning-
arna för senare bruk.
Säkerhetsfö-
reskrifter som
markeras med
den här symbolen
måste följas för att förhindra att
människor skadas.
Den här symbolen
används för att
markera säker-
hetsföreskrifter
som måste följas
för att förhindra att
maskinen skadas eller prestan-
dan påverkas.
Den här symbo-
len anger tips
och instruktio-
ner som förenklar arbetet och
garanterar säker drift.
Låt inte personer som inte vet
hur man använder en hög-
tryckstvätt eller som inte har
läst bruksanvisningen använda
maskinen.
Denna apparat är inte avsedd
att användas av barn eller an-
dra personer utan hjälp eller
tillsyn om deras fysiska, senso-
riska eller mentala förmåga för-
hindrar säker användning. Barn
bör hållas under uppsikt för att
säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Kontrollera att det inte är något
fel på maskinen innan du star-
tar den. Starta inte maskinen
om du hittar något fel. Kontakta
din Nilfi sk-ALTO-återförsäljare.
Kontrollera särskilt:
Elkabelns isolering får inte ha
några skador eller sprickor.
Om elkabeln är skadad skall
en auktoriserad Nilfi sk-ALTO-
återförsäljare byta ut den.
VARNING!
Högtrycksstrålar kan vara far-
liga. Rikta aldrig vattenstrålen
mot personer, husdjur,
elutrustning eller mot själva
maskinen.
Försök aldrig rengöra kläder
eller fotbeklädnader på dig
själv eller andra personer.
Håll spolröret med båda
händerna. Spolröret påver-
kas av en rekylkraft under
drift på upp till 16,4 N.
Operatören och andra
i omedelbar närhet av
rengöringsplatsen bör vidta
åtgärder för att inte träffas
av skräp som lossnar under
arbetet. Bär glasögon och
skyddskläder vid användning.
Denna apparat har utformats
för användning med tvätt-
medel som tillhandahålls
eller rekommenderas av
Nilfi sk-ALTO. Användning
av andra tvättmedel eller
kemikalier kan ha en nega-
tiv påverkan på apparatens
Symboler som används för
att markera instruktioner
33
POSEIDON 2
SV
säkerhet.
För att garantera apparatens
säkerhet, skall endast re-
servdelar från eller godkända
av Nilfi sk-ALTO användas.
Högtrycksslangar, fästen och
kopplingar är viktiga för ap-
paratens säkerhet. Använd
endast slangar, fästen och
kopplingar som rekommend-
eras av Nilfi sk-ALTO.
Använd inte apparaten om
en elkabel eller viktiga de-
lar som tillhör apparaten
är skadade, t.ex. säkerhet-
sutrustning, högtrycksslang
och spolhandtag.
Dra alltid ur stick-kontak-
ten från vägguttaget vid
rengöring eller underhåll och
byte av delar eller växling av
maskinen till en annan funk-
tion
Lämpligt hörselskydd måste
användas.
Använd aldrig maskinen i
omgivningar där det fi nns
risk för explosion. Kontakta
de lokala myndigheterna vid
tveksamheter.
Det är inte tillåtet att rengöra
ytor som innehåller asbest
med högt tryck.
Spraya inte brandfarliga vät-
skor.
Dra alltid ur stick-kontakten
från vägguttaget, när maski
-
nen lämnas.
Denna högtryckstvätt skall
inte användas vid tempera-
turer under 0°C.
VARNING!
Bristfälliga förlängningskablar
kan vara farliga. Om förläng-
ningskabel används, skall den
vara för utomhusbruk och an-
slutningarna skall hållas torra
och inte ligga på marken. Vi
rekommenderar att använda en
elkabelrulle, som håller kontak-
ten minst 60 mm över marken.
Kablar på sladdvindor måste
alltid viras upp helt för att för-
hindra att kabeln överhettas.
Förlängningskablar skall uppfyl-
la nedanstående krav avseende
längd och kabelmått.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Endast POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Om elkabeln är ska-
dad måste den bytas av
tillverkaren eller deras servi-
cepersonal eller liknande
kvalifi cerad person för att
undvika fara.
Anslutning till nätet
Tänk på följande när du anslu-
ter högtryckstvätten till nätet:
Anslut bara maskinen till ett
nät som har en jordad kon-
takt.
Den elektriska installatio-
nen skall vara utförd av en
auktoriserad elektriker och i
överensstämmelse med IEC
60364-1.
Vi rekommenderar starkt att
du ansluter maskinen till ett
uttag med jordfelsbrytare.
Vattenanslutning:
Maskinen får inte
anslutas till det
kommunala vat-
tenledningsnätet.
Anslutning till det allmänna nä-
tet enligt bestämmelser.
Denna högtryckstvätt får endast
anslutas till det kommunala
vattenledningssystemet, om
det installeras en därtill lämplig
backventil. Typ BA m.h.t. EN
1717. Längden på slangen
mellan backventilen och hög-
tryckstvätten skall vara minst 10
meter för att dämpa en eventu-
ell tryckstöt (min. ½").
Vid sugdrift (t.ex. från en regn-
vattentunna) behövs ingen
backventil.
När vattnet har strömmat genom
backventilen, betraktas det inte
längre som dricksvatten.
VIKTIGT! Använd bara vat-
ten som inte är förorenat.
Om det fi nns risk för fl ytsand i
inloppsvattnet (t.ex. från egen
vattenkälla) bör ett extra fi lter
monteras.
Säkerhetsutrustning
Låsanordning på spolhandtag
(7a) (se illustrationen i slutet av
bruksanvisningen):
Spolhandtaget har en låsanord-
ning. När spärrhaken har tryckts
in går det inte att använda spol-
handtaget.
Överhettningsskydd:
Ett överhettningsskydd skyddar
motorn mot överbeslastning.
Maskinen startar om efter några
minuter när överhettningsskyd-
det har svalnat.
Säkerhetsventil:
En integrerad säkerhetsventil
skyddar systemet mot över-
tryck.
34
POSEIDON 2
SV
2 Beskrivning
Denna högtryckstvätt har ut-
vecklats för användning på:
- Bilar, motorcyklar, båtar, hus-
vagnar, lastbilar, uteplatser/
uppfarter/stenläggning, trä-
arbeten, murverk utomhus-
grillar, trädgårdsmöbler,
gräsklippare
Avsnitt 5 beskriver hur du an-
vänder högtryckstvätten för
olika rengöringsuppgifter.
Använd högtryckstvätten bara
för sådana ändamål som be-
skrivs i denna bruksanvisning.
Säkerhetsföreskrifterna måste
följas för att förhindra skador på
maskinen, rengöringsytan eller
allvarliga personskador.
2.1 Användning
2.2 Maskindelar
och modellöversikt
Se illustrationen i slutet av
bruksanvisningen.
1 Start/stopp-knapp
2 Vatteninlopp (med fi lter)
3 Högtrycksanslutning
(endast modeller utan
slangrulle
4 Högtrycksslang
5 Elkabel
6 Reglering för tryck/vatten-
volum
7 Ergo 2000 spolhandtag
med spärr (7a)
8 Flexopower Plus spolror
9 Turbohammer Plus spolror
10 Avtagbar behållare för ren-
göringsmedel
11 Rengöringsmunstycke
12 Doseringsreglage för rengö-
ringsmedel
13 Slangvinda
14 Slanghängare (modeller
utan slangvinda)
15 Typskylt
16 Knapp för teleskophandtag
17 Handtag på vagn (teleskop-
handtag)
18 Vridbar elkabelkrok
Specifi kationer: Se typskylten
(15) på maskinen.
Vi förbehåller oss rätten att
ändra specifi kationerna.
35
POSEIDON 2
SV
3 Innan du börjar använda
högtryckstvätten
3.1 Montering av hållare för
spolröret
Montera hållarna för spolrör på
maskinen.
3.2 Montering av slang-
hängaren (modeller
utan slangvinda)
Montera slanghängaren (14) på
maskinen (2 skruvar).
Obs! slanghängaren kan mon-
teras både på fram- och baksi-
dan. Framsidan bör användas
om produkten ska hängas på
en särskild väggkrok för förva-
ring på vägg.
3.2 Montering av slangvinda
handtag (modeller med
slangvinda)
Sätt fast slangvindans handtag
på vagnhandtaget (inga skru-
var).
36
POSEIDON 2
SV
3.4 Montering av snabb-
koppling
1. Skruva åt snabbkopplingen
på vatteninloppet (2).
Obs! Inloppsfi ltret måste alltid
monteras i vatteninloppsröret
för att fi ltrera bort sand, kalk-
sten och andra föroreningar
eftersom dessa kan skada
pumpventilerna.
Varning: Garantin
gäller inte om inte
ltret har monte-
rats.
3.5 Montering av högtrycks-
slang på spolhandtaget
Montera fast högtrycksslangen
(4) på spolhandtaget (7).
4 Använda högtryckstvätten
4.1 Anslutning av
högtrycksslang
Modeller utan slangvinda:
Anslut högtrycksslangen (4) till
anslutningen för högtrycksslang
(3).
Använd endast förlängnings-
slangar på max 7 m.
Modeller med slangvinda:
Dra ut högtrycksslangen helt.
37
POSEIDON 2
SV
4.3 Vattenanslutning VIKTIGT! Använd bara
vatten som inte är förorenat.
Om det fi nns risk för fl ytsand i
inloppsvattnet (t.ex. från egen
vattenkälla) måste ett extra fi lter
monteras.
1. Låt vattnet rinna genom vat-
tenslangen innan du anslu-
ter den till maskinen för att
förhindra att sand och smuts
kommer in i maskinen.
Obs! Kontrol-
lera att fi ltret har
monterats i vatte-
ninloppsröret och
att det inte är tilltäppt.
2. Anslut vattenslangen till vat-
tenförsörjningen med hjälp
av snabbanslutningen (in-
loppsvatten, maxtryck: 10
bar, maxtemperatur: 60 °C).
3. Sätt på vattnet.
En vanlig 1/2" trädgårdsslang
minst 10 m och högst 25 m
är lämplig.
4.2 Montering av spol-
rör samt munstycken
1. Dra spolhandtagets blå
snabbkopplingsfäste (A)
bakåt.
2. Stick in spolrörets nippel (B)
i snabbkopplingen och släpp
den.
3. Dra spolröret (eller annat
tillbehör) framåt för att säker-
ställa att det är fast förbundet
med spolhandtaget.
Obs! Anslutning
till det allmänna
nätet enligt be-
stämmelser.
4.4 Teleskophandtag
Maskinen har teleskophandtag.
För att höja eller sänka handta-
get, tryck in knappen (16) och
handtaget kan röras upp eller
ned. Handtaget sitter korrekt
när man hör ett klick.
OBSERVERA!
Rengör alltid nippeln från even-
tuella smutspartiklar innan spol-
röret ansluts till spolhandtaket.
A
B
38
POSEIDON 2
SV
4.5 Starta och stänga av ma
skinen (när den är anslu-
ten till en vattenförsörj-
ning)
Spolröret påverkas av en re-
kylkraft under drift - håll därför i
det med båda händerna.
VIKTIGT: Rikta munstycket
mot marken.
1. Kontrollera att maskinen står
lodrätt.
Obs! Placera inte maskinen
i högt gräs!
2. Lossa spärren.
3. Tryck in avtryckaren på
handtaget och låt vattnet
rinna tills all luft har gått ur
vattenslangen.
4. Vrid start/stopp-knappen (1)
till position ”I”.
5. Tryck in avtryckaren på spol-
handtaget.
Justera alltid avståndet och
därmed munstyckets tryck mot
ytan som skall rengöras.
Täck inte över maskinen medan
den är i drift.
Obs! Om du läm-
nar maskinen eller
inte använder
den på 5 minuter,
måste du stänga av den med
start/stopp-knappen “O (1):
1. Vrid start/stopp-knappen (1)
till position ”O”.
2. Dra ut elkontakten ur uttaget.
3. Stäng av vattenförsörjningen
och tryck in avtryckaren för
att sänka trycket i maskinen.
4. Lås spolhandtaget.
När du släpper avtryckaren
på spolhandtaget stannar ma-
skinen automatiskt. Maskinen
startar igen när du trycker in
spolhandtaget.
4.6 Starta maskinen
(när den är ansluten
till öppna behållare
(sugläge))
Tvätten kan t.ex. ta in vatten
från en regnvattenbehållare.
Slangen för vattenförsörjningen
får inte vara för lång, cirka 5 m.
Se till att vattenbehållaren inte
är placerad lägre än maskinen.
Använd ett externt fi lter om
vattnet innehåller föroreningar.
1. Se till att vattenslangen är
helt fylld med vatten innan
den ansluts till maskinen.
Placera hela slangen i en
tank eller hink. För att un-
dvika vattenspill, böj ner
slangen i vattnet och anslut
till maskinen med snabbkop-
plingen. Rulla sedan upp
slangen.
2. Demontera spolhandtaget,
spolröret och munstycket.
3. Vrid start/stopp-knappen (1)
till position ”I” och låt vattnet
rinna tills vattenslangen och
pumpen har tömts på luft.
4. Montera spolröret och mun-
stycket.
4.7 Tryckreglering på
Flexopower Plus
munstycket
Trycket kan regleras på Flexo-
power Plus munstycket.
Högt tryck
Lågt tryck
39
POSEIDON 2
SV
4.9 Reglering för tryck/
vattenvolym
Arbetstryck och vattenvolym
kan regleras på maskinen ge-
nom att vrida på knappen för att
justera tryck/vattenvolym (6).
4.8 Användning av rengö-
ringsmedel
Applicering av rengöringsmedel
är INTE möjligt om man använ-
der en förlängningsslang.
1. Fyll behållaren med
rengöringsmedel.
2. Montera Flexopower Plus
munstycket och justera det till
lågt tryck (se kapitel 4.7).
3. Justera doseringsreglerin-
gen (12) till önskad mängd
rengöringsmedel (0-5 %).
4. Applicera rengöringsmedel
nedifrån och upp.
5. Låt rengöringsmedlet verka
så länge som det anges på
förpackningen och skölj med
rent vatten.
Separat behållare för rengö-
ringsmedel
1. Tag bort locket med sugs-
langen från behållaren för
rengöringsmedel.
2. Tag bort locket med sugslan-
gen från den separata behål-
laren för rengöringsmedel.
Locket har en standardgäng-
ning och passar på vanliga
behållare för rengöringsme-
del. Om din behållare inte har
standardgänga, tag av fi ltret
från sugslangen och tag bort
locket. Montera åter fi ltret i sug-
slangen.
Extra rengöringsslang kan dras
ut ur maskinen.
40
POSEIDON 2
SV
5 Användningsområden och
arbetsmetoder
5.1 Allmänt Effektiv högtrycksrengöring får du genom att följa några riktlinjer
kombinerat med din egen personliga erfarenhet av specifi ka ren-
göringsuppgifter. Rätt tillbehör och rengöringsmedel kan öka hög-
tryckstvättens effektivitet. Nedan följer lite grundläggande informa-
tion om rengöring.
5.1.1 Rengöringsmedel och
skum
Skum eller rengöringsmedel måste appliceras på torra ytor så att
den kemiska produkten kommer i direkt kontakt med smutsen.
Rengöringsmedel appliceras nedifrån och upp, t.ex. på en bilka-
ross, för att undvika “superrena” områden, där större mängder ren-
göringsmedel samlas och rinner neråt. Låt rengöringsmedlet verka
i några minuter före sköljning, men låt det aldrig torka på ytan som
rengörs. Obs! Det är viktigt att rengöringsmedlen inte torkar. I an-
nat fall kan ytan som rengörs skadas.
5.1.2 Mekanisk påverkan För att ta bort fl era lager av smuts kan man behöva använda yt-
terligare mekanisk påverkan. Det fi nns särskilda tvättborstar som
ger denna effekt och som tar sig igenom smutsen (i synnerhet vid
biltvätt).
41
POSEIDON 2
SV
6 När du har använt högtryckstvätten
6.2 Vira upp elektrisk
kabel och högtrycks-
slang
För att undvika olyckor måste
elkabeln och högtrycksslangen
alltid viras upp ordentligt.
1. Vira upp elkabeln på hål-
larna. IInbyggt clips för bättre
fastsättning av elkabeln. Den
nedersta kroken kan vridas
för att frigöra elkabeln.
2. Högtryckstvätten fi nns i två
modeller: A) med hängare för
förvaring av högtrycksslang
(14) - B) med en slangvinda
(13).
6.1 Förvara högtrycks-
tvätten
Maskinen skall förvaras frost-
fritt!
Innan maskinen ställs undan
skall pump, slang och tillbehör
tömmas på vatten enligt föl-
jande:
1. Stäng av maskinen (vrid-
kontakten (1) till läge 0) och
demontera vattenslang samt
tillbehör.
2. Starta om maskinen och ak-
tivera spolhandtagets avtry-
ckare. Låt maskinen köra
tills att det inte kommer mer
vatten ut ur spolhandtaget.
3. Stäng av maskinen och drag
ur kontakten. Rulla upp elka-
beln runt krokarna på sidan
av maskinen.
4. Dela på spolhandtag och
högtrycksslang.
5. Modeller utan slangvinda:
Tag av högtrycksslangen,
rulla upp den och placera
den på slangförvaringen.
Modeller med slangvinda:
Rulla upp högtrycksslangen
på slangrullen.
6. Placera spolhandtag, mun-
stycken och andra tillbehör i
maskinens hållare.
Om maskinen eller tillbehör har
varit frusna, kontrollera att ska-
dor inte uppstått.
STARTA ALDRIG EN FRUSEN
MASKIN.
Frostskador täcks inte av
garantin!
42
POSEIDON 2
SV
VARNING! Dra alltid ut elkon-
takten ur uttaget före underhåll
eller rengöring.
För att maskinen ska fungera
länge och problemfritt bör du
följa dessa råd:
Tvätta vattenslangen, hög-
trycksslangen, spolröret och
tillbehören innan de monte-
ras.
Ta bort sand och smuts från
kopplingarna.
Rengör munstyckena.
Reparation måste alltid utföras i
en auktoriserad serviceverkstad
med originalreservdelar.
7 Underhåll
7.1 Rengöring av vattenin-
loppsfi lter
Rengör vatteninloppsfi ltret
regelbundet en gång i måna-
den eller oftare beroende på
användning. Lossa försiktigt
ltret med en tång och rengör
det. Kontrollera att det är intakt
innan du sätter tillbaka det.
Inloppsfi ltret måste alltid sättas
på vatteninloppsrörets insida för
att fi ltrera bort sand, kalksten
och andra föroreningar, efter-
som de skadar pumpventilerna.
VARNING: Garantin gäller inte
om inte fi ltret har monterats.
6.3 Förvaring av tillbehör
A
Standardtillbehören (spolhand-
tag, spolrör (A) och munstyck-
esrengöraren) kan förvaras på
högtryckstvätten.
43
POSEIDON 2
SV
7.2 Rengöring av munstycke Ett tilltäppt munstycke orsakar
ett för högt pumptryck. Därför
är det nödvändigt att det ren-
görs omedelbart.
1. Stäng av maskinen och lossa
munstycket.
2. Rengör munstycket.
VIKTIGT: Rengöringsverk-
tyget (11) får bara användas
när munstycket är borttaget!
3. Spola munstycket i motsatt
riktning med vatten.
7.3 Rengöring av maskinens
öppningar
Maskinen bör hållas ren så att
avkylande luft kan passera fritt
genom maskinens öppningar.
7.4 Smörja kopplingarna
För att det ska gå lätt att sam-
mankoppla och för att o-ringar-
na inte ska torka, bör koppling-
arna smörjas regelbundet.
44
POSEIDON 2
SV
8 Felsökning
För att undvika onödigt arbete bör du kontrollera följande innan du kontaktar Nilfi sk-ALTO-serviceverk-
staden:
Symptom Orsak Rekommenderad åtgärd
Maskinen startar inte Maskinen är inte inkopplad Koppla in maskinen.
Fel på säkring Försök med en annan säkring.
Säkringen har gått Byt ut säkringen. Stäng av andra maskiner.
Fel på förlängningskabel Prova utan förlängningskabeln.
Varierande tryck Pumpen suger upp luft Kontrollera att slangar och anslutningar är
lufttäta.
Ventilerna smutsiga, utslitna Rengör och byt ut eller kontakta den lokala
eller igentäppta Nilfi sk-ALTO-återförsäljaren
Pumpens packningar är Rengör och byt ut eller kontakta den lokala
utslitna Nilfi sk-ALTO-återförsäljaren
Motorn brummar Låg spänning eller Tryck in avtryckaren på spolhandtaget.
låg temperatur
Maskinen stannar Säkringen har gått Byt säkring. Stäng av andra maskiner.
Felaktig spänning i nätet Kontrollera att spänningen i eluttaget
överensstämmer med med den som anges
typskylten.
Överhettningsskydd aktiverat Låt högtryckstvätten svalna i 5 minuter.
Munstycket delvis blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2)
Säkringen går Säkring för liten Byt till en säkring som har en högre
strömstyrka än maskinen.
Du kan prova utan förlängningskabeln.
Maskinen pulserar Luft i inloppsslang/pump Låt maskinen gå med avtryckaren öppen
tills den återgår till regelbundet arbetstryck.
Otillräcklig försörjning av Kontrollera att vattenförsörjningen överens
stämmer med vatten specifi kationerna
(se typskylten)
Obs! Undvik att använda långa, tunna
slangar (min. 1/2")
Munstycket delvis blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2)
Vattenfi lter blockerat Rengör fi ltret (se avsnitt 7.1)
Slangen tilltrasslad Räta ut slangen.
Maskinen startar Pump/spolhandtaget Kontakta närmaste Nilfi sk-ALTO-service-
och stannar ofta läcker verkstad.
av sig själv
Maskinen startar, men Pump/slangar eller tillbehör Vänta medan pump/slangar eller tillbehör
inget vatten kommer ut har frusit tinar.
Ingen vattenförsörjning Koppla på inloppsvattnet.
Vattenfi lter blockerat Rengör fi ltret (se avsnitt 7.1)
Munstycke blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2)
Pumptrycket faller Knapp för justering av Justera knappen till korrekt arbetstryck.
tryck/vattenvolym är inte
korrekt inställd
Om några andra problem än de som anges ovan inträffar, kontakta din lokala Nilfi sk-ALTO-återförsäljare.
45
POSEIDON 2
SV
9 Mer information
9.1 Lämna in maskinen för
återvinning
Den uttjänta maskinen ska
omedelbart göras oanvändbar.
1. Dra ut stickproppen och klipp
av anslutningskabeln.
Kasta aldrig elmaskiner i hus-
hållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska och elek-
troniska komponenter måste
dessa samlas in separat och
tillföras en miljövänlig återvin-
ning.
Vid frågor ber vi dig kontakta
kommunförvaltningen eller när-
maste återförsäljare.
9.2 Garantivillkor Nilfi sk-ALTO har en garantitid
på 1 år för högtryckstvättaren.
Om din högtryckstvätt eller
tillbehören lämnas in för repara-
tion måste en kopia av kvittot
visas upp.
Garantireparationer utförs un-
der följande villkor:
att felen kan anses bero på
brister i material eller utföran-
de. (normal förslitning eller
felaktig användning täcks inte
av garantin).
att riktlinjerna i bruksanvis-
ningen har följts noga.
att inga reparationer eller
försök till reparationer har
utförts av andra än Nilfi sk-AL-
TO-utbildade servicetekniker.
att bara originaltillbehör har
använts.
att produkten inte har ska-
dats, t.ex. utsatts för slag,
stötar eller frost.
att endast vatten utan några
föroreningar har använts.
att högtryckstvätten inte har
hyrts ut eller använts i något
annat kommersiellt syfte.
En garantireparation innefat-
tar utbyte av felaktiga delar,
men täcker inte emballage- och
fraktkostnader. I övrigt hänvisar
vi till nationella försäljningsla-
gar.
Maskinen skall skickas till en
Nilfi sk-ALTO-serviceverkstad
tillsammans med en beskriv-
ning/specifi kation av felet.
Reparationer som inte omfattas
av garantivillkoren kommer att
faktureras. (t.ex. fel som beror
orsakerna som nämns i
avsnittet Felsökningstabell i
bruksanvisningen).
46
POSEIDON 2
SV
EU-deklaration om överensstämmelse
Produkt:
Högtryckstvätt
Typ:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beskrivning:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Apparatens konstruktion överensstämmer
med följande tillämpliga bestämmelser:
EU-maskindirektiv 2006/42/EC
EU-lågspänningsdirektiv 2006/95/EC
EU-direktiv EMK 2004/108/EC
Tillämpade harmoniserade normer:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Tillämpade nationella normer och tekniska
specifi kationer:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Teknisk data
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2 - 29 XT
Märktryck bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/16
Tillåtet tryck bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Flöde, lågtrykk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Flöde, högtrykk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Märkeffekt kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Märkspänning V 120 230 230 230 230
Max. vattentemperatur °C 60 60 60 60 60
Inloppstryck bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Ljudtrycksnivå dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Garanterad ljudeffektsnivå dB(A) 92 91 92 88 94
Vibration enligt ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vikt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EU-deklaration om överensstämmelse
4747
Poseidon 2
FI
Hakemisto
1 Turvaohjeet ja varoitukset .......................................................47
2 Kuvaus ....................................................................................49
3 Ennen painepesurin käytön aloittamista.................................50
4 Painepesurin käyttäminen ......................................................51
5 Käyttökohteet ja työskentelymenetelmät ................................55
6 Painepesurin käyttämisen jälkeen ..........................................56
7 Huolto .....................................................................................57
8 Ongelmanratkaisu ..................................................................59
9 Lisätietoja ...............................................................................60
10
Tekniset tiedot ........................................................................61
11 Yhdenmukaisuusilmoitus ........................................................61
1 Turvaohjeet ja varoitukset
Ennen painepe-
surin käynnistä-
mistä ensimmäis-
tä kertaa tämä
käyttöopas on
luettava huolellisesti. Säilytä
nämä ohjeet myöhempää käyt-
töä varten.
Tällä symbolilla
merkityt käyttö-
ohjeet on otettava
huomioon henkilö-
vahinkojen välttämiseksi.
Tämä symboli ku-
vaa turvaohjeita,
jotka on otettava
huomioon, jotta
laite ei vahingoitu
ja eikä sen suoritus-
kyky heikkene.
Tämä symboli
kuvaa vihjeitä
ja ohjeita, jotka
yksinkertaistavat työtä ja var-
mistavat turvallisen toiminnan.
Älä anna lasten tai henkilöiden,
Älä anna painepesurin käyttöön
koulutusta saamattomien tai
tähän käyttöohjeeseen perehty-
mättömien henkilöiden käyttää
pesuria.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
pienten lasten tai vammais-
ten käyttöön ilman valvontaa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki
laitteen kanssa.
Tarkista ennen laitteen käyttä-
mistä, että siinä ei ole mitään
vikoja. Jos havaitset vikoja, älä
käynnistä laitetta vaan ota yhte-
ys Nilfi sk-ALTO-jälleenmyyjään.
Tarkista erityisesti
sähköjohdon eriste. Sen on
oltava ehjä, eikä siinä saa
olla halkeamia. Jos sähköjoh-
to on vaurioitunut, valtuutetun
Nilfi sk-ALTO-jälleenmyyjän
on vaihdettava se uuteen.
VAROITUS!
 Painepesurien avulla voi
aiheuttaa vahinkoa. Älä kos-
kaan suuntaa vesisuihkua
ihmisiin, lemmikkieläimiin,
sähkölaitteisiin, joissa on vir-
ta, tai painepesuriin itseensä.
Älä yritä puhdistaa itsesi tai
muiden henkilöiden yllä ole-
via vaatteita tai jalkineita.
Pitele suutinta tiukasti mo-
lemmin käsin. Suutin aiheut-
taa jopa 16,4:n N:n työntövoi-
man käytön aikana.
Pesurin käyttäjän ja lähellä
olevien ihmisten on suo-
jauduttava puhdistettavasta
kohteesta irtoavilta kappa-
leilta. Käytä suojalaseja ja
suojavaatteita laitteen käytön
aikana.
Tämä laite on suunniteltu
käytettäväksi Nilfi sk-ALTOn
suosittelemien puhdistusai-
neiden kanssa. Muut puhdis-
tusaineet tai kemikaalit voivat
vakavasti heikentää laitteen
turvallisuutta.
Käyttöohjeen symbolit
4848
Poseidon 2
FI
Käytä vain alkuperäisiä tai
Nilfi sk-ALTOn hyväksymiä
varaosia laitteen turvallisuu-
den varmistamiseksi.
Korkeapaineletkut,. -liitokset
ja -liittimet ovat keskeisiä lait-
teen turvallisuuden kannalta.
Käytä vain Nilfi sk-ALTOn
suosittelemia letkuja, liitoksia
ja liittimiä.
Älä käytä laitetta, jos sen
keskeiset osat, kuten turva-
laite, korkeapaineletku tai
suihkukahva tai sähköjohto
ovat vahingoittuneet.
Irrota pistoke pistorasiasta
puhdistamisen tai kunnossa-
pidon ajaksi, vaihdettaessa
osia tai otettaessa laitteessa
käyttöön toinen toiminto.
Käytä kuulonsuojaimia.
Älä käytä pesuria paikassa,
jossa on räjähdysvaara. Jos
mielessäsi on kysymyksiä,
käänny paikallisten viran-
omaisten puoleen.
Asbestia sisältäviä pintoja ei
saa puhdistaa korkeapaineel-
la.
Älä ruiskuta syttyviä nesteitä.
Jos laite jätetään ilman val-
vontaa, katkaise virta aina
pääkytkimestä.
Tätä painepesuria ei saa
käyttää alle 0 °C:n lämpöti-
lassa.
VAROITUS!
Huonolaatuiset jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Jos jatko-
johtoa käytetään, sen on sovel-
luttava ulkokäyttöön. Liitäntä on
pidettävä kuivana ja irti maasta.
On suositeltavaa käyttää joh-
tokelaa, joka pitää pistorasian
vähintään 60 mm:n korkeudella
maasta. Jatkojohto on aina ke-
lattava kokonaan auki, jotta se
ei kuumene.
Jatkojohtojen on oltava vesitii-
viitä on täytettävä jäljempänä
mainitut pinta-ala- ja pituusvaa-
timukset.
1,0 mm² máx. 12,5 m
1,5 mm² máx. 20 m
2,5 mm² máx. 30 m
Vain POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
Jos virtajohto vahingoittuu,
se on vaaratilanteiden eh-
käisemiseksi aina vaihdet-
tava uuteen valtuutetussa
huoltokeskuksessa. Työn voi
tehdä myös koulutettu asen-
taja.
Verkkoliitäntä
Seuraavat seikat on otettava
huomioon yhdistettäessä paine-
pesuri sähköpistorasiaan:
Yhdistä laite vain maadoitet-
tuun pistorasiaan.
Sähköliitäntä on annettava
pätevän sähköasentajan
tehtäväksi. Sen on täytettävä
IEC 60364-1-määräykset.
On erittäin suositeltavaa
käyttää vikavirtasuojalaitetta.
Vesiliitäntä
Jos yhdistät laitteen kunnal-
liseen vesijohtoverkkoon, ota
huomioon paikalliset määräyk-
set.
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu yhdis-
tettäväksi vesiha-
naan.
Tämän korkeapainepesurin saa
yhdistää vain takaiskuventtiilillä
varustettuun vesijohtoverkos-
toon, mallia BA standardin EN
1717 mukaan. Letkun pituus
takaiskuventtiilin ja korkea-
painepesurin välillä on oltava
vähintään 10 metriä, jotta se
pystyy tasaamaan mahdolliset
painehuiput (min halkaisija ½
tuumaa).
Vedenotto (esimerkiksi sade-
vesiastiasta) tehdään ilman
takaiskuventtiiliä.
BA-venttiilin läpi virrannutta
vettä ei enää luokitella juoma-
vedeksi.
TÄRKEÄÄ! Käytä vain puh-
dasta vettä. Jos sisään mene-
vän veden sekaan voi joutua
hiekkaa, esimerkiksi kaivosta,
käytä ylimääräistä suodinta.
Turvalaitteet
Suihkusuuttimen lukituslaite
(7a) (lisätietoja on tämän käyt-
töoppaan lopussa):
Suihkusuuttimessa on lukko.
Haka estää suihkusuuttimen
toiminnan.
Lämpötunnistin:
Lämpötunnistin suojaa moot-
toria ylikuormittumiselta. Laite
käynnistyy muutaman minuutin
kuluttua lämpötilan jäähdyttyä
riittävästi.
Paineturvalaite
Sisäinen hydraulinen turvavent-
tiili suojaa järjestelmää ylipain-
eelta.
4949
Poseidon 2
FI
2 Kuvaus
Tämä painepesuri on tarkoitettu
kotikäyttöön seuraaviin kohtei-
siin:
- Autot, moottoripyörät, veneet,
matkailuperävaunut, perä-
vaunut, parvekkeet, terassit,
kiveykset, puupinnat, tiilipin-
nat, grillit, pihakalusteet ja
ruohonleikkurit
Osassa 5 kuvataan painepesu-
rin käyttäminen eri puhdistus-
töissä.
Käytä painepesuria vain tässä
käyttöoppaassa kuvattuihin
tarkoituksiin.
Turvaohjeet on otettava huomi-
oon, jotta laite tai puhdistettava
pinta ei vahingoitu eikä vakavia
henkilövahinkoja satu.
2.1 Käyttökohteet
2.2 Osat ja mallitiedot Llsätietoja on tämän käyttöop-
paan lopussa.
1 Käynnistys- ja sammutus-
kytkin
2 Veden sisäänmenoliitin ja
suodin
3 Korkeapaineliitin (vain mal-
lit, joissa ei ole letkukelaa)
4 Korkeapaineletku
5 Sähköjohto
6 Vesimäärän ja vedenpai-
neen säädin
7 Ergo 2000 suihkusuutin ja
lukko
8 Flexopower Plus suutin
9 Turbohammer Plus suutin
10 Irrotettava säiliö pesuaineil-
le
11 Suuttimen puhdistustyökalu
12 Annostelusäädin pesuai-
neille
13 Letkukela
14 Letkukoukku (vain mallit,
joissa ei ole letkukelaa)
15 Mallikilpi
16 Teleskooppikahvan painike
17 Kärrykahva (teleskooppi-
kahva)
18 Käännettävä johtokoukku
Tekniset tiedot: Tekniset tiedot
ovat laitteen mallikilvessä (15).
Varaamme oikeuden muuttaa
teknisiä tietoja.
5050
Poseidon 2
FI
3 Ennen painepesurin käytön
aloittamista
3.1 Suihkusuuttimen pidik-
keiden kiinnittäminen
Kiinnitä suihkusuuttimen pidik-
keet laitteeseen.
3.2 Letkukoukun kiinnittämi-
nen (mallit, joissa ei ole
letkukelaa)
Kiinnitä letkukoukku (14) konee-
seen kahdella ruuvilla.
Huomautus: Letkukoukku
voidaan kiinnittää sekä eteen
että taakse. Kiinnitä letkukouk-
ku eteen, jos laite ripustetaan
seinälle säilytettäväksi erityisen
seinäkoukun avulla.
3.3 Letkukelan kahvan
kiinnittäminen (mallit,
joissa on letkukela)
Kiinnitä letkukoukun kahva
kärryjen kahvaan (ruuveja ei
tarvita).
5151
Poseidon 2
FI
3.4 Pikaliitoksen
kiinnittäminen
1. Kiinnitä pikaliitos tiukasti ve-
siliitäntään (2).
Huomautus: Suotimen on aina
oltava paikoillaan estämäs-
sä hiekan, kivien tai muiden
epäpuhtauksien joutuminen
pesuriin, sillä ne vahingoittavat
pumpun venttiilejä.
Huomio: Jos suo-
dinta ei käytetä,
takuu ei ole voi-
massa.
3.5 Korkeapaineletkun kiin-
nittäminen suihkusuut-
timeen
Kiinnitä korkeapaineletku (4)
suihkusuuttimeen (7).
4 Painepesurin käyttäminen
4.1 Korkeapaineletkun yh-
distäminen
Mallit, joissa ei ole letkukelaa:
Liitä korkeapaineletku (4) kor-
keapaineisen vesiletkun liitän-
tään (3).
Käytä vain yhtä, korkeintaan 7
m pituista jatkoletkua.
Mallit, joissa on letkukela:
Kelaa korkeapaineletku ulos
kokonaan.
5252
Poseidon 2
FI
4.2 Suihkusuuttimen kiinnit-
täminen
1. Vedä ruiskupistoolin sinistä
pikavapautinta (A) taakse-
päin.
2. Aseta suihkusuuttimen (B)
nippa pikavapautusliitäntään
ja vapauta se.
3. Vedä suihkusuutinta tai
muuta varustetta eteenpäin
sen tarkistamiseksi, että se
on kiinnitetty ruiskupistooliin
tiukasti.
4.3 Vesiliitäntä TÄRKEÄÄ! Käytä vain
puhdasta vettä. Jos sisään
menevän veden sekaan voi jou-
tua hiekkaa, esimerkiksi kaivo-
sta, käytä ylimääräistä suodinta.
1. Anna veden juosta ennen
vedensyötön yhdistämistä
vesiliitäntään. Tämä estää
hiekkaa ja likaa pääsemästä
laitteeseen.
Huomautus: Tarkista, että
vedensyötön suodatin on
paikoillaan, ja että se ei ole
tukossa.
2. Yhdistä vesiletku vesiliitän-
tään pikaliittimen avulla.
Sisään tulevan veden paine
saa olla enintään 10 baaria ja
lämpötila enintään 60 °C.
3. Avaa vedensyöttö.
Voit käyttää tavallista 0,5 tuu-
man puutarhaletkua, jonka
pituus on vähintään 10 ja
enintään 25 metriä.
HUOMAUTUS: Jos
yhdistät laitteen
kunnalliseen vesi-
johtoon, ota huo-
mioon paikalliset
määräykset.
4.4 Teleskooppikahva
Laitteessa on teleskooppikahva.
Voit nostaa tai laskea kahvaa
painamalla nuppia ja siirtämällä
kahvaa ylös- tai alaspäin. Kah-
van on oikeassa asennossa,
kun kuuluu napsahdus.
HUOMAA!
Puhdista nippa aina mahdolli-
sesta liasta ennen kuin yhdistät
suihkuputken pistooliin.
A
B
5353
Poseidon 2
FI
4.6 Laitteen käynnistäminen
sen ollessa yhdistettynä
vesisäiliöön (imutila)
Laite voi ottaa vettä esimerkiksi
sadevesisäiliöstä. Vedensyöt-
töletku ei saa olla liian pitkä
vaan enintään noin 5 metrin
mittainen.
Varmista, että vesisäiliö ei ole
laitetta matalammalla.
Käytä ulkoista suodatinta, jos
vedessä on epäpuhtauksia.
1. Varmista ennen vesiletkun
kiinnittämistä laitteeseen,
että letku on täynnä vettä.
Laita koko letku säiliöön tai
ämpäriin. Voit välttää veden
tuhlaamista sulkemalla ve-
densyöttöletkun sen ollessa
vedessä, yhdistämällä letkun
laitteeseen pikaliittimellä ja
avaamalla vedensyöttöletkun.
2. Irrota ruiskukahva, putki ja
suutin.
3. Käännä käynnistys-/pysäy-
tyskytkin asentoon I. Anna
veden valua, kunnes ilma
on poistunut vesiletkusta ja
pumpusta.
4. Kiinnitä ruiskukahva, putki ja
suutin takaisin paikoilleen.
4.5 Laitteen käynnistäminen
ja sammuttaminen
sen ollessa yhdistettynä
vedensyöttöön
Vesisuihku aiheuttaa työntövoi-
maa käytön aikana. Pitele suu-
tinta siksi tukevasti molemmin
käsin. TÄRKEÄÄ: Suuntaa
suutin kohti maata.
1. Laitteen tulee olla vaaka-
suorassa asennossa.
HUOMAUTUS: Älä aseta
laitetta korkeaan ruohikkoon!
2. Vapauta lukkoliipaisin.
3. Paina suihkusuuttimen lii-
paisinta ja anna veden valua
ulos, kunnes kaikki ilma on
poistunut letkuista ja pum-
pusta.
4. Käännä käynnistys-/pysäy-
tyskytkin (1) asentoon I”.
5. Aktivoi suihkusuuttimen lii-
paisin.
Säädä etäisyys ja sen myötä
paine puhdistettavan pinnan
mukaan.
Älä peitä laitetta käytön aikana
äläkä käytä sitä tilassa, jossa ei
ole riittävää ilmastointia!
Huomautus:Jos
laitetta ei käytetä
viiteen minuuttiin,
aseta virtakytkin asentoon O
(1).
1.Käännä käynnistys-/pysäytys-
kytkin (1) asentoon O”.
2. Irrota virtapistoke pistorasias-
ta.
3. Sulje vesihana ja paina liipai-
sinta paineen poistamiseksi
laitteesta.
4. Lukitse suihkusuutin.
Kun vapautat suihkusuuttimen
liipaisimen, laite pysähtyy au-
tomaattisesti. Laite käynnistyy
uudelleen, kun aktivoit suihku-
suuttimen jälleen.
Enemmän painetta
Vähemmän painetta
4.7 Flexopower Plus
suuttimen
paineensäädin
Painetta voidaan säädellä Flexo
power Plus suuttimen paineen-
säätimen avulla.
5454
Poseidon 2
FI
4.8 Laitteen käyttö käy-
tettäessä pesuaineita.
Veden työpainetta ja määrää
voidaan säätää käyttämällä
vesimäärän ja vedenpaineen
säädintä (6).
Pesuaineita ei voida levittää
käytettäessä jatkoletkua.
1. Täytä säiliö puhdistusaineel-
la.
2. Asenna Flexopower Plus
suutin ja säädä se matalalle
paineelle (katso kohta 4.7).
3. Säädä annostelusäätimestä
(12) tarvittava pesuainemää-
rä (0-5%).
4. Aloita pesuaineen levitys
alhaalta ylöspäin.
5. Anna puhdistusaineen vaikut-
taa ohjeen mukaisesti. Huuh-
tele tämän jälkeen puhtaalla
vedellä.
Erillinen puhdistusainesäiliö
1. Irrota pesuainesäiliön kansi
imuletkuineen.
2. Asenna pesuainesäiliön kan-
si imuletkuineen erilliseen
puhdistusainesäiliöön.
Kannessa on vakiokierteet,
jotka sopivat useimpiin pesu-
ainesäiliöihin. Mikäli käyttä-
mässäsi pesuainesäiliössä ei
ole vakiokierteitä, voit poistaa
kannen letkusta poistamalla
ensin suodattimen. Poistettuasi
kannen asenna suodatin takai-
sin paikalleen.
Mikäli pesuaineletku on liian
lyhyt, voit vetää sitä lisää lait-
teesta.
4.9 Vesimäärän ja vedenpai-
neen säätö
5555
Poseidon 2
FI
5 Sovelluskohteet ja työskentelyme-
netelmät
5.1 Yleistä Tehokas painepesu edellyttää muutamien ohjeiden noudattamista
ja kokemusta tietyistä puhdistustehtävistä. Oikein valitut varusteet
ja puhdistusaineet lisäävät painepesurin tehoa. Seuraavassa jak-
sossa on perustietoja puhdistamisesta.
5.1.1 Puhdistusaine ja
vaahto
Vaahto tai puhdistusaine on levitettävä kuiville pinnoille, jotta ke-
mikaali pääsee suoraan kosketukseen lian kanssa. Levitä puhdis-
tusainetta esimerkiksi auton pinnoille alhaalta ylös, jotta ei synny
muita puhtaampia alueita, jolloin puhdistusaine väkevöityy ja valuu
alaspäin. Anna puhdistusaineen vaikuttaa useita minuutteja ennen
huuhtelemista. Älä kuitenkaan anna sen kuivua puhdistettavalle
pinnalle. Huomautus: Varo puhdistusaineen kuivumista. Muutoin
puhdistettava pinta voi vaurioitua.
5.1.2 Mekaaninen hankaus Pinttynyt lika voi edellyttää mekaanista hankausta. Tätä tarkoitusta
varten on olemassa erityisiä harjoja, esimerkiksi auton pesemi-
seen.
5656
Poseidon 2
FI
6 Painepesurin käyttämisen jälkeen
6.2 Sähköjohdon ja
korkeapaineletkun.
kelaaminen
Onnettomuuksien välttämiseksi
sähköjohto ja korkeapaineletku
on aina kelattava kiepille.
1. Aseta sähköjohtokieppi tar-
vittavaan koukkuun. Kiinnike
varmistaa kiinnipysymisen.
Alempi koukku voidaan kään-
tää sähköjohdon vapauttami-
seksi.
2. Painepesuri on saatavana
kahtena mallina: A) Malli,
jossa on koukku korkeapai-
neletkun säilyttämistä varten
(14) - B) Malli, jossa on letku-
kela (13).
6.1 Painepesurin
säilyttäminen
Laitetta ei saa säilyttää ti-
lassa, jossa se voisi altistua
pakkaselle!
Pumppu, letku ja varusteet tulisi
aina tyhjentää vedestä ennen
säilytystä. Säilytä laitetta seu-
raavien ohjeiden mukaan:
1. Sammuta laite asettamalla
virtakytkin (1) asentoon "O".
Irrota letku sekä tarvikkeet.
2. Käynnistä laite uudelleen.
Paina liipaisinta kunnes ve-
den tulo lakkaa ruiskupistoo-
lista.
3. Sammuta laite ja irrota se
sähköverkosta. Kerää sähkö-
kaapeli laitteen sivulla olevi-
en koukkujen ympärille.
4. Erota ruiskupistooli ja paine-
letku toisistaan.
5. Mallit, joissa ei ole letkuke-
laa: Irrota korkeapaineletku
ja kelaa se säiliöönsä.
Mallit, joissa on letkukela:
Kelaa korkeapaineletku letku-
kelaan.
6. Aseta ruiskupistooli, suutti-
met ja muut varusteet niille
kuuluviin pidikkeisiin.
Mikäli laite on päässyt jääty-
mään se tulee tarkistuttaa val-
tuutetussa huoltamossa.
ÄLÄ MILLOINKAAN KÄYN-
NISTÄ JÄÄTYNYTTÄ KONET-
TA.
Takuu ei kata pakkasvahin-
koja!
5757
Poseidon 2
FI
7 Huolto
VAROITUS! Irrota aina virta-
pistoke pistorasiasta ennen
painepesurin huoltamista tai
puhdistamista.
Voit varmistaa pitkän ja ongel-
mattoman käyttöiän toimimalla
seuraavasti:
Huuhtele vesiletku, paine-
letku, suuttimet ja lisälaitteet
ennen kiinnittämistä paikoil-
leen.
Puhdista liittimet liasta ja
hiekasta.
Puhdista suuttimet.
Huoltotyöt on aina tehtävä val-
tuutetuissa huoltopisteissä ja
käyttämällä alkuperäisiä varao-
sia.
7.1 Vedenottosuotimen
pu hdistaminen
Puhdista vedenottosuodin
säännöllisesti kuukausittain tai
tarpeen mukaan useammin.
Irrota suodin varovasti pihtien
avulla ja puhdista se. Tarkista
ennen suotimen kiinnittämistä
paikoilleen, ettei se ole vahin-
goittunut.
Suotimen on aina oltava paikoil-
laan estämässä hiekan, kivien
tai muiden epäpuhtauksien jou-
tuminen pesuriin, sillä ne vahin-
goittavat pumpun venttiilejä.
HUOMAUTUS: Jos suodinta ei
käytetä, takuu ei ole voimassa.
6.3 Lisävarusteiden
säilyttäminen
Vakiovarusteet (suihkusuutin/
suutin (A) ja lisäksi suuttimen-
puhdistustyökalu) voidaan säi-
lyttää painepesurin yhteydessä.
A
5858
Poseidon 2
FI
7.2 Suuttimen
puhdistaminen
Tukkeutuva suutin nostaa pum-
pun paineen liian suureksi.
Tukkeutunut suutin on puhdis-
tettava heti.
1. Sammuta laitteesta virta ja
irrota suutin.
2. Puhdista suutin. TÄRKEÄÄ:
Puhdistustyökalua (11) saa
käyttää vain suuttimen olles-
sa irrotettuna!
3. Huuhtele suutin vedellä vas-
toin tavallista suihkutussuun-
taa.
7.3 Laitteen
tuuletusaukkojen
puhdistaminen
Laite on pidettävä puhtaana,
jotta jäähdytysilma pääsee kier-
tämään vapaasti tuuletusaukko-
jen avulla.
7.4 Liitosten rasvaaminen
Liitokset on rasvattava sään-
nöllisesti helpon liitettävyyden
varmistamiseksi ja o-renkaiden
kuivumisen estämiseksi.
5959
Poseidon 2
FI
8 Ongelmanratkaisu
Tee seuraavat tarkistukset ennen yhteyden ottamista Nilfi sk-ALTO-huoltopisteeseen.
Oire Syy Suositeltu toimenpide
Laite ei käynnisty Pistoke ei ole pistorasiassa Aseta pistoke pistorasiaan.
Viallinen pistorasia Kokeile toista pistorasiaa.
Palanut sulake Vaihda sulake. Sammuta virta muista
laitteista.
Viallinen jatkojohto Yritä käyttää laitetta ilman jatkojohtoa.
Paine vaihtelee Pumppuun pääsee ilmaa Tarkasta, että letkut ja liitännät ovat
ilmatiiviit.
Likaiset, kuluneet Puhdista, vaihda tai ota yhteys Nilfi sk-ALTO
venttiilit jälleenmyyjään
Kuluneet pumpuntiivisteet Puhdista, vaihda tai ota yhteys Nilfi sk-ALTO
jälleenmyyjään.
Moottori käy Liian alhainen jännite tai Aktivoi suihkusuuttimen liipaisin.
epätasaisesti matala lämpötila
Laite pysähtyy Palanut sulake Vaihda sulake. Sammuta virta muista
laitteista.
Väärä syöttöjännite Tarkista, että syöttöjännite vastaa
tyyppikilven tietoja.
Lämpötunnistin aktivoitunut Anna painepesurin jäähtyä 5 minuuttia.
Suutin osittain tukossa Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2.
Sulake palaa Liian pienitehoinen sulake Käytä pistorasiaa, johon liittyvä sulake on
vähintään laitteen kulutuksen tehoinen.
Yritä käyttää laitetta ilman jatkojohtoa.
Laite toimii epätasaisesti Pumppuun tai syöttöletkuun Anna laitteen toimia liipaisin painettuna,
pääsee ilmaa kunnes paine palaa normaaliksi.
Vettä syötetään Tarkista, että vedensyöttö vastaa
liian vähän laitteen vaatimuksia, jotka näkyvät
tyyppikilvessä.
OTA HUOMIOON! Vältä pitkiä ohuita let-
kuja. Käytä vähintään 0,5 tuuman letkuja.
Suutin osittain tukossa Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2.
Vedensuodin tukossa Puhdista suodin. Lisätietoja on jaksossa 7.1.
Letku mutkalla Suorista letku.
Laite käynnistyy ja Pumppu tai suutin Ota yhteys Nilfi sk-ALTO-
pysähtyy itsestään vuotaa -huoltopisteeseen.
toistuvasti
Laite käynnistyy, mutta Pumppu, letkut tai Odota, että pumppu, letkut tai lisälaitteet
vettä ei tule ulos ovat lisävarusteet sulavat.
jäätyneet Laite ei saa vettä Yhdistä laite vedensyöttöön.
Vedensuodin tukossa Puhdista suodin. Lisätietoja on jaksossa 7.1.
Suutin tukossa Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2.
Pumpun työpaine laskee Vesimäärän ja veden- Säädä säädin oikeaan asentoon.
paineen säädin on
väärässä asennossa
Jos muita kuin edellä mainittuja ongelmia esiintyy, ota yhteys Nilfi sk-ALTO-jälleenmyyjään.
6060
Poseidon 2
FI
9 Lisätietoja
9.1 Laitteen uudelleenkäyttö Tee käytöstä poistettu laite välit-
tömästi toimintakyvyttömäksi.
1. Vedä verkkopistoke pisto-
rasiasta ja katkaise laitteen
sähköjohto.
Sähkölaitteita ei saa hävittää
talousjätteiden joukossa!!!
Eurooppalaisen sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/EY mukaan
on käytetyt sähkö- ja elektro-
niikkalaitteet kerättävä erikseen
ja hyödynnettävä ympäristöys-
tävällisellä tavalla.
Tarkempia tietoja saat paikka-
kuntasi jätehuoltoviranomaisilta
tai lähimmältä jälleenmyyjältä.
9.2 Takuuehdot Nilfi sk-ALTO tarjoaa yhden vuo-
den takuu painepesuri. Jos jätät
painepesurin tai sen lisälaitteen
huoltoon, mukana on oltava
kopio kuitista.
Takuuhuolto edellyttää, että
vika aiheutuu raaka-aineissa
tai työssä olevasta virheestä
(tämä takuu ei kata normaa-
lia kulumista eikä väärinkäyt-
töä)
tätä käyttöohjetta on nouda-
tettu huolellisesti
vain Nilfi sk-ALTOn koulutta-
ma henkilöstö on tehnyt tai
yrittänyt tehdä huoltotoimet
vain alkuperäisiä lisävarustei-
ta on käytetty
tuote ei ole joutunut alttiiksi
iskuille, putoamisille eikä
jäätymiselle
vain puhdasta vettä on
käytetty
painepesuria ei ole käytetty
vuokraustoiminnassa eikä
millään muulla kaupallisella
tavalla.
Tämä takuu kattaa viallisten
osien korjaamisen mutta ei
posti- tai kuljetuskuluja. Lisäksi
otetaan huomioon paikallisen
lainsäädännön määräykset.
Jos toimitat laitteen Nilfi sk-
ALTO-huoltopisteeseen, liitä
mukaan ongelman kuvaus.
Muut kuin takuukorjaukset ve-
loitetaan. Tällaisia korjauksia
ovat esimerkiksi Ongelman-
ratkaisu-luvussa mainittujen
ongelmien huolto.
6161
Poseidon 2
FI
Vakuutus EU-normien täyttämisestä
Tuote:
Korkeapainepesuri
Tyyppi:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Kuvaus:
120 / 230 voltin yksivaihevaihtovirta, 50 Hz - IP X5
Laite vastaa seuraavia määräyksiä:
EU:n laitedirektiivi 2006/42/EC
EU:n matalajännitedirektiivi 2006/95/EC
EU:n EMV-direktiivi 2004/108/EC
Käytettävät harmonisoidut standardit:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Käytettävät kansalliset standardit ja te-
kniset tiedot:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Tekniset tiedot
Tyyppi Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Nimellispaine bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Sallittu paine bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Virtaama , korkeapaine l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Virtaama , matalapaine l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Virransyöttö kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Nimellisjännite V 120 230 230 230 230
Veden suurin lämpötila °C 60 60 60 60 60
Tulopaine bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Äänipainetaso dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Taattu äänitaso dB(A) 92 91 92 88 94
Tärinä mitattu ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Paino kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Vakuutus EU-normien täyttämisestä
62 Original Instructions
Poseidon 2
EN
Index
1 Safety precautions and warnings ...........................................62
2 Description .............................................................................64
3 Before you start using your pressure washer .........................65
4 Operating your pressure washer ............................................66
5 Fields of application and working methods ............................70
6 After using your pressure washer ...........................................71
7 Maintenance ...........................................................................72
8 Trouble Shooting ....................................................................73
9 Further information .................................................................74
10 Main Technical Data ...............................................................75
11 EC Declaration of Conformity .................................................75
1 Safety Precautions and Warnings
Before starting up
your high-pres-
sure washer for
the fi rst time, this
instruction manual
must be read through carefully.
Save the instructions for later
use.
Safety instructions
marked with this
symbol must be
observed to pre-
vent danger to persons.
This symbol is
used to mark
safety instruc-
tions that must
be observed to
prevent damage to the
machine and its performance.
This symbol
indicates tips
and instructions
to simplify work and to ensure a
safe operation.
Do not let children or people
who have not read the instruc-
tion manual ope rate the ma-
chine.
This appliance is not intended
for use by children or other
persons without assistance or
supervision if their physical,
sensory or mental capabili-
ties prevent them from using it
safely. Children should be su-
pervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Before starting up your ma-
chine please check it carefully
for any defects. If you fi nd any,
do not start up your machine
and contact your Nilfi sk-ALTO
distributor.
Especially check:
The insulation of the electric
cable should be faultless
and without any cracks. If the
electric cable is damaged,
an authorized Nilfi sk-ALTO
distributor should replace it.
WARNING!
High pressure jets can be
dangerous. Never direct the
water jet at persons, pets,
live electrical equipment or
the machine itself.
Never try to clean clothes or
footwear on yourself or other
persons.
Hold the spray lance fi rmly
with both hands. The spray
lance is affected by a thrust
of up to 16.4 N during ope-
ration.
The operator and anyone in
the immediate vicinity of the
site of cleaning should take
action to protect themselves
from being struck by debris
dislodged during operation.
Wear goggles during opera-
tion.
This appliance has been de-
signed for use with cleaning
agents supplied or recom-
mended by the manufacturer.
The use of other cleaning
Symbols used to mark in-
structions
63
Poseidon 2
EN
Original Instructions
agents or chemicals may
adversely affect the safety of
the appliance.
To ensure the appliance
safety only use original spare
parts from the manufacturer
or approved by the manufac-
turer.
High pressure hoses, fi ttings
and couplings are important
for the safety of the appli-
ance. Only use hoses, fi ttings
and couplings recommended
by the manufacturer.
Do not use the appliance
if a supply cord or impor-
tant parts of appliance are
damaged, e.g. safety device ,
high pressure hose and trig-
ger gun.
Remove the plug from the
socket outlet during cleaning
or maintenance and when
replacing parts or converting
the machine to another func-
tion.
Appropriate ear protection
must be used.
Never use the machine in
an environment where there
could be a danger of explo-
sion. If any doubt arises,
please contact the local
authorities.
It is not allowed to clean
asbestos- containing surfaces
with high pressure.
Do not spray fl ammable
liquids.
Always switch off the mains
disconnecting switch when
leaving the machine unat-
tended.
This high pressure washer
must not be used at tempera-
tures below 0°C.
WARNING!
Inadequate extension cables
can be dangerous. If an exten-
sion cord is used, it shall be
suitable for outdoor use, and
the connection has to be kept
dry and off the ground. It is
recommended that this is ac-
complished by means of a ca-
ble reel which keeps the socket
at least 60 mm above the
ground. Cables on reels should
always be completely unwound
to prevent the cable from over-
heating.
Extension cables should com-
ply with the below-mentioned
requirements for length and
cable dimensions.
1.0 mm² max. 12.5 m
1.5 mm² max. 20 m
2.5 mm² max. 30 m
Only POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
If the electric cable is
damaged, it must be re-
placed by the manufacturer
or his service agent or simi-
larly qualifi ed person in order
to avoid a hazard.
Mains power connection
The following should be ob-
served when connecting the
high pressure washer to the
electric installation:
Only connect the machine to
an installation with earth con-
nection.
The electric installation shall
be made by a certifi ed elec-
trician and comply with IEC
60364-1.
It is strongly recommended
that the electric supply to this
machine should include a re-
sidual current device (GFCI).
Water connection
Connection to the public mains
according to regulations.
Machine not suit-
able for connec-
tion to the potable
water mains.
This high pressure washer is
only allowed to be connected
with the drinking water mains,
when an appropriate backfl ow
preventer has been installed,
Type BA according to EN 1717.
The length of the hose between
the backfl ow preventer and the
high pressure washer must be
at least 10 metres to absorb
possible pressure peaks (min
diameter ½ inch).
Operation by suction (for
example from a rainwater ves-
sel) is carried out without back-
ow preventer.
As soon as water has fl own
through the BA valve, this water
is not considered to be drinking
water any more.
IMPORTANT! Only use wa-
ter without any impurities. If
there is a risk of silt, sand or
sediment in the inlet water (i.e.
from your own well), an addi-
tional fi lter should be mounted.
Safety devices
Locking device on spray handle
(7a) (see illustration at the end
of this manual):
The spray handle features a
locking device. When the button
is activated, the spray handle
cannot be ope rated.
Thermal sensor:
A thermal sensor protects the
motor against overloading. The
machine will restart after a few
minutes when the thermal sen-
sor has cooled.
Pressure safety device
An integrated hydraulic safety
valve protects the system from
excessive pressure.
64 Original Instructions
Poseidon 2
EN
2 Description
This high-pressure washer has
been developed for domestic
use for cleaning:
- Car, motorbike, boat, cara-
van, trailer, patio/drive/fl ag-
stones, woodwork, brickwork,
barbecue, garden furniture,
lawn mower
Section 5 describes the use of
the high-pressure washer for
vaious cleaning jobs.
Only use the high-pressure
washer for purposes described
in this manual.
The safety precautions must be
observed to prevent damage
to the machine, the surface to
be cleaned or severe personal
injuries.
2.1 Application
2.2 Operation elements
and model survey
See illustration at the end of
this manual.
1 Start/stop switch
2 Water inlet (with fi lter)
3 High pressure connection
(only machines without
hose reel)
4 High pressure hose
5 Electric cable
6 Button for regulation of
pressure and water volume
7 Ergo 2000 spray handle
with lock (7a)
8 Flexopower Plus spray
lance
9 Turbohammer Plus spray
lance
10 Detachable detergent con-
tainer
11 Nozzle cleaning tool
12 Dosing of detergents
13 Hose reel
14 Hose hook (only machines
without hose reel)
15 Model tag
16 Button for telescopic handle
17 Telescopic handle
18 Turnable cable hook
Specifi cations: See model tag
(15) of machine.
We reserve the right to alter the
specifi cations.
65
Poseidon 2
EN
Original Instructions
3 Before you start using your
pressure washer
3.1 Mounting of holders for
spray lance
Mount the holders for spray
lance on the machine.
3.2 Mounting of hose hook
(only models without
hose reel)
Mount the hose hook (14) on
the handle (2 screws).
Note: the hose hook can be
mounted on the front as well as
on the back. Front position is to
be used if the product is used
together with a special wall
hook for wall storage.
3.3 Mounting of hose reel
handle (only models with
hose reel)
1. Click the hose reel handle
on to the trolley handle (no
screws).
66 Original Instructions
Poseidon 2
EN
3.4 Mounting of quick
coupling
1. Screw the quick coupling
tight on to the water inlet (2).
Note: The inlet fi lter must al-
ways be fi tted in the water inlet
pipe to fi lter out sand, lime stone
and other impurities as these
will damage the pump valves.
Caution: Failure
to fi t the fi lter will
invalidate the
guarantee.
3.5 Mounting of high
pressure hose
Attach the high pressure hose
(4) to the spray handle (7).
4 Operating your pressure washer
4.1 Connection of high pres-
sure hose
Machines without hose reel: At-
tach the high pressure hose (4)
to the high pressure connection
of the machine (3).
Only max. 7 m additional exten-
sion hose can be added.
Machines with hose reel: Un-
wind the high pressure hose
completely.
67
Poseidon 2
EN
Original Instructions
4.2 Mounting of spray
lance
1. Pull the blue quick-release
grip (A) of the spray gun
backwards.
2. Insert the nipple of the spray
lance (B) into the quick-re-
lease connection and release
it.
3. Pull the spray lance (or other
accessory) forwards to check
that it is securely attached to
the spray gun.
4.3 Water connection An ordinary 1/2" garden hose of
min. 10 m and max. 25 m will
be suitable.
NOTE: Connec-
tion to the public
mains according
to regulations.
IMPORTANT! Only use wa-
ter without any impurities. If
there is a risk of silt, sand or
sediment in the inlet water (i.e.
from your own well), an addi-
tional fi lter should be mounted.
1. Let the water run through the
water hose before connecting
it to the machine to prevent
sand and dirt from penetrat-
ing the machine.
Note: Check
that the fi lter is
tted in the water
inlet pipe and that it is clean
and free from debris.
2. Connect the water hose to
the water supply by means
of the quick connector (inlet
water, max. pressure: 10 bar,
max. temperature: 60°C).
3. Turn on the water.
4.4 Telescopic handle
The machine features a tele-
scopic handle. To raise or lower
the handle, press the button
(16) and move the handle up-
wards or downwards. When a
click is heard, the handle is in
right position.
NOTE!
Always remove any dirt from
the nipple before connecting
the spray lance to the spray
handle.
A
B
68 Original Instructions
Poseidon 2
EN
hose in a tank or bucket. To
avoid water spillage, crimp
the water inlet hose down in
the water and then connect
the hose to the machine with
the quick coupling and fi nally
uncrimp the water inlet hose.
2. Dismount spray handle,
lance and nozzle.
3. Turn the start/stop switch to
position "I" and let the water
run, until the air has escaped
from the water hose and the
pump.
4. Mount spray handle, lance
and nozzle again.
4.6 Start the machine (when
connected to open con-
tainers (suction mode))
4.5 Start and stop of the ma-
chine (when connected
to a water supply)
The spray lance is affected
by a thrust during opera-
tion - therefore always hold it
rmly with both hands. IMPOR-
TANT: Point the nozzle at the
ground.
1. Check that the machine is in
upright position.
NOTE: Do not place the ma-
chine in tall grass!
2. Release the trigger lock.
3. Activate the trigger of the
spray handle and let the wa-
ter run until all air has es-
caped from the water hose.
4. Turn the start/stop switch (1)
to position "I".
5. Activate the trigger of the
spray handle.
Always adjust the distance and
thus the pressure of the nozzle
to the surface, which is to be
cleaned.
Do not cover the machine
during operation.
Note: If the ma-
chine is left or
not used for 5
minutes, it must
be switched off on the start/stop
switch "O" (1):
1. Turn the start/stop switch to
position "O".
2. Disconnect the electrical plug
from the socket.
3. Shut off the water supply and
activate the trigger to relieve
the machine of pressure.
4. Lock the spray handle.
When releasing the trigger of
the spray handle, the machine
automatically stops. The ma-
chine will start again when you
re-activate the spray handle.
The washer can take in water
from a rain water tank as an
example. The hose for the water
supply must not be too long,
approx. 5 m.
Make sure that the water tank is
not placed on a lower level than
the machine.
Use an external fi lter if the wa-
ter contains impurities.
1. Make sure that the water
hose is fi lled completely with
water before connecting to
the machine. Place the entire
High pressure
Low pressure
4.7 Pressure regulation on
the Flexopower Plus-
spray lance
The pressure can be regulated
on the Flexopower Plus spray
lance.
69
Poseidon 2
EN
Original Instructions
4.8 Operation with detergents
Application of detergents is
NOT possible if an extension
hose is applied.
1. Fill the container with a de-
tergent.
2. Mount the Flexopower Plus
spray lance and adjust it to
low pressure (see section
4.7).
3. Adjust the dosing regulator
(12) to the re quired vol ume
of detergent (0-5%).
4. Apply the detergent from
below and up wards.
5. Let the detergent act for the
time stated on the packing of
the detergent and fl ush with
pure water.
Separate detergent container
1. Remove the cover with suc-
tion hose from the detergent
container.
2. Mount the cover with suction
hose on the separate deter-
gent container.
The cover has a standard thread
and fi ts common detergent con-
tainers. If your container does
not have a standard thread,
detach the fi lter from the suc-
tion hose and remove the cover.
Remount the fi lter in the suction
hose.
Extra detergent hose can be
pulled out of the machine.
4.9 Regulation of pressure /
water volume
Working pressure and water
volume can be regulated on the
machine by turning the button
for regulation of pressure / wa-
ter volume (6).
70 Original Instructions
Poseidon 2
EN
5 Fields of application and working
methods
5.1 General Effi cient high presure cleaning is achieved by following a few guide-
lines, combined with your own personal experience of specifi c
cleaning tasks. Accessories and detergents, when correctly cho-
sen, can increase the effi ciency of your pressure washer. Here is
some basic information about cleaning.
5.1.1 Detergent and foam Foam or detergent should be applied onto dry surfaces so that the
chemical product is in direct contact with the dirt. Detergents are
applied from bottom to top, for example on a car bodywork, in order
to avoid "super clean" areas, where the detergent collects in higher
concentration and streams downwards. Let the detergent work for
several minutes before rinsing but never let it dry on the surface be-
ing cleaned. Note: It is important that the detergents do not dry up.
Otherwise the surfac that has to be cleaned can be da maged.
5.1.2 Mechanical effect In order to break down tough layers of dirt, additional mechanical
effect may be required. Special wash brushes offer this supplemen-
tary effect that cuts through dirt (especially by car washing).
71
Poseidon 2
EN
Original Instructions
6 After using your pressure washer
6.2 Winding up of electric
cable and high pressure
hose
up carefully.
1. Wind up the electric cable on
the appropriate hooks. Built-
in clip for good holding.
The lower hook can be
turned to release the electric
cable.
2. The high pressure washer
comes in two models: A) with
hook for storage of high pres-
sure hose (14) - B) with a
hose reel (13).
6.1 Storing the washer The machine should be sto-
red in a frost-free room!
Pump, hose and accessories
should always be emptied of
water prior to storing as follows:
1. Stop the machine (turn the
start/stop switch (1) to posi-
tion “O and detach water
hose and accessory.
2. Restart the machine and
activate the trigger. Let the
machine run until no more
water runs through the spray
handle.
3. Stop the machine and un-
plug. Wind the electric cable
round the hooks placed on
the side of the machine.
4. Separate spray handle and
high pressure hose.
5. Machines without hose reel:
Detach high pres sure hose,
coil it up and place it on the
hose storage.
Machines with hose reel: Coil
the high pressure hose up on
the hose reel.
6. Place spray handle, nozzles
and other ac ces so ries in the
holders of the machine.
Should the machine by mistake
be frozen, it will be necessary
to check it for damage.
NEVER START-UP A FROZEN
MACHINE.
Frost damages are not
covered by the guarantee!
6.3 Storage of accessories
The standard accessories
(spray handle, spray lance
(A) and nozzle cleaning tool)
can be stored on the pressure
washer.
To avoid accidents, the electric
cable and the high pressure
hose should always be wound
A
72 Original Instructions
Poseidon 2
EN
WARNING! Always disconnect
the electrical plug from the
socket prior to maintenance or
cleaning.
To ensure a long and problem
free working life, please take
the following advice:
Wash off water hose, high
pressure hose, spray lance
and accessories before
mounting.
Clean the connectors of dust
and sand.
Clean the nozzles.
Any repair should always be
made in an authorized work-
shop with original spare parts.
7 Maintenance
7.1 Cleaning of water inlet
lter
Clean the water inlet fi lter regu-
larly once a month or more fre-
quently according to use. Care-
fully loosen the fi lter with a pair
of pliers and clean it. Check that
it is intact before re-mounting it.
The inlet fi lter must always be
tted inside the water inlet pipe
to fi lter out sand, limestone and
other impurities, as they will
damage the pump valves.
CAUTION: Failure to fi t the fi lter
will invalidate the guarantee.
7.2 Cleaning of nozzle A clogging up in the nozzle
causes a pump pressure which
is too high. This is why cleaning
is required immediately.
1. Stop the machine and dis-
connect the nozzle.
2. Clean the nozzle. IMPOR-
TANT: The cleaning tool (11)
should only be used when
the nozzle is detached!
3. Flush the nozzle backwards
with water.
7.3 Cleaning of machine
vents
The machine should be kept
clean so as to let cooling air
7.4 Greasing of couplings
To ensure easy connection and
that o-rings do not dry up, the
pass freely through the ma-
chine vents.
couplings should be greased
regularly.
73
Poseidon 2
EN
Original Instructions
8 Trouble-shooting
Please ensure that you check the following before contacting the Nilfi sk-ALTO service organization:
Symptom Cause Recommended action
Machine refuses to start Machine not plugged in Plug in machine.
Defective socket Try another socket.
Fuse has blown Replace fuse. Switch off other machines.
Defective extension cable Try without the extension cable.
Fluctuating pressure Pump sucking air Check that hoses and connections are air-
tight.
Valves dirty, worn out Clean and replace or refer to local Nilfi sk-
or stuck ALTO distributor
Pump seals worn out Clean and replace or refer to local Nilfi sk-
ALTO distributor.
Motor busses Low voltage or Activate the trigger of the spray handle.
low temperature
Machine stops Fuse has blown Replace fuse. Switch off other machines.
Incorrect mains voltage Check that the mains voltage corresponds
to specifi cation on the model tag.
Thermal sensor activated Leave the washer for 5 minutes to cool
down.
Nozzle partially blocked Clean the nozzle (see section 7.2)
Fuse blows Fuse too small Change to an installation higher than the
amp. consumption of the machine.
You may try without the extension cable.
Machine pulsating Air in inlet hose/pump Allow machine to run with open trigger until
regular working pressure resumes.
Inadequate supply of Check that the water supply corresponds to
mains water specifi cations required (see model tag)
NB! Avoid using long, thin hoses (min. 1/2")
Nozzle partially blocked Clean the nozzle (see section 7.2)
Water fi lter blocked Clean the fi lter (see section 7.1)
Hose kinked Straighten out hose.
Machine often starts Pump/spray handle is Contact your nearest Nilfi sk-ALTO Service
and stops by itself leaking Centre.
Machine starts, but Pump/hoses or accessory Wait for pump/hoses or accessory to thaw.
no water comes out frozen
No water supply Connect inlet water.
Water fi lter blocked Clean the fi lter (see section 7.1)
Nozzle blocked Clean the nozzle (see section 7.2)
Pump pressure drops Button for regulation of Adjust the button to correct working pres-
pressure / water volume not sure.
correctly adjusted
In case problems other than the above occur, please contact your local Nilfi sk-ALTO distributor.
UK:
Customer Services at Penrith - 01768 868995
74 Original Instructions
Poseidon 2
EN
9 Further information
9.1 Recycling the washer Make the old cleaner unusable
immediately.
1. Unplug the cleaner and cut
the electric cable.
Do not discard electrical appli-
ances with household waste.
As specifi ed in European Direc-
tive 2002/96/EC on old electri-
cal and electronic appliances,
used electrical goods must
be collected separately and
recycled ecologically.
Contact your local authorities or
your nearest dealer for further
information.
9.2 Warranty conditions Nilfi sk-ALTO guarantees this
high pressure washer for 1 year.
If your high pressure washer
or ac ces so ries are handed in
for repair, a copy of the receipt
must be enclosed.
Guarantee repairs are being
made on the following con di-
t ions:
that defects are attributable
to fl aws or defects in materi-
als or workmanship. (wear
and tear as well as misuse
are not covered by the gu a r-
an tee).
that the directions of this
instruction manual have been
thoroughly observed.
that repair has not been car-
ried out or attempted by oth-
er than Nilfi sk-trained service
staff.
that only original accessories
have been applied.
that the product has not been
exposed to abuse such as
knocks, bumps or frost.
that only water without any
impurities has been used.
that the high pressure wash-
er has not been used for
rental nor used com mer cial ly
in any other way.
Repairs under this guarantee
include replacement of defec-
tive parts, exclusive of packing
and postage/carriage. Besides,
we refer to your national law of
sale.
The machine should be for-
warded to one of the service
centres of the Nilfi sk-ALTO
organisation with description/
spe ci ca ti on of the fault.
Repairs not covered by the
guarantee conditions will be
invoiced. (I.e. malfunctions due
to Causes men ti o ned in section
Troubleshooting Chart of the
instruction manual).
75
Poseidon 2
EN
Original Instructions
EU Declaration of Conformity
Product:
High Pressure Washer
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Description:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
The design of the unit corre sponds to the
following pertinent regulations:
EC Machine Directive 2006/42/EC
EC Low-voltage Directive 2006/95/EC
EC EMV Directive 2004/108/EC
Applied harmonised standards:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Applied national standards and technical
specifi cations:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Main Technical Data
Type Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Rated pressure
bar/MPa 69/6.9 120/12 140/14 150/15 150/15
Permissible pressure
bar/MPa 76/7.6 130/13 150/15 160/16 160/16
Water flow, low pressure
l/min 2.4 8.7 10.2 10 10
Water flow, high pressure
l/min. 2.1 7.8 9 9.5 9.5
Rated input
kW 1.7 2.3 2.9 3.3 3.3
Rated voltage
V 120 230 230 230 230
Max. water temperature
°C 60 60 60 60 60
Inlet pressure
bar/MPa 10/1.0 10/1.0 10/1.0 10/1.0 10/1.0
Sound pressure level
dB(A) 77,4 76.1 77.4 73.5 79.7
Guaranteed sound power level
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibration according to
ISO 5349-1
m/s
2
< 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Weight kg
28.1 28.1 27.1 26.3 28.1
11 EU Declaration of Conformity
76
Poseidon 2
DE
Index
1 Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen .............................76
2 Beschreibung .........................................................................78
3 Vor der Inbetriebnahme Ihres Hochdruckreinigers .................79
4 Betriebsanweisung für Ihren Hochdruckreiniger ....................81
5 Anwendungsbereiche und Arbeitsmethoden ..........................85
6 Nach der Verwendung Ihres Hochdruckreinigers ...................86
7 Wartung ..................................................................................88
8 Fehlerbehebung .....................................................................90
9 Weitere Informationen ............................................................91
10 Technische Daten ...................................................................92
10 EG-Konformitätserklärung ......................................................92
1 Sicherheitsvorkehrungen und
Warnungen
Lesen Sie sich
diese Gebrauchs-
anweisung bitte
sorgfältig durch,
bevor Sie Ihren
Hochdruckreiniger das erste
Mal in Betrieb nehmen. Bewah-
ren Sie die Gebrauchsanwei-
sung zum späteren Nachschla-
gen auf.
Mit diesem Sym-
bol gekennzeich-
nete Sicherheits-
anweisungen
müssen eingehalten werden,
um eine Gefährdung von Men-
schen zu vermeiden.
Dieses Symbol
kennzeichnet
Sicherheitsvor-
schriften, die
eingehalten wer-
den müssen, um eine
Beschädigung der Maschine
und eine Beeinträchtigung ihrer
Leistung zu vermeiden.
Dieses Symbol
weist auf Tipps
und Anleitungen
zur Vereinfachung der Arbeit
und für einen sicheren Betrieb
hin.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
Die Maschine darf keinesfalls
von Personen betrieben wer-
den, die nicht in der Handha-
bung unterwiesen sind und die
die Betriebsanleitung nicht ge-
lesen haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern oder anderen Personen
ohne Hilfe oder Über wachung
betrieben werden, falls ihre
physische, sinnliche oder geist-
liche Zustand bewirkt, dass sie
es nicht in einer sicheren Weise
bedienen können. Kinder müs-
sen überwachen werden um zu
sichern, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
sollten Sie das Gerät sorgfältig
auf eventuelle Mängel oder
Schäden überprüfen. Falls Sie
solche feststellen, nehmen Sie
das Gerät nicht in Betrieb und
kontaktieren Sie Ihren Nilfi sk-
ALTO Händler.
Bitte speziell überprüfen:
Die Isolierung der elek-
trischen Anschlussleitung
muss fehlerlos und frei von
Rissen sein. Falls die elek-
trische Anschlussleitung
beschädigt ist, sollte sie von
einem autorisierten Nilfi sk-
ALTO Händler ausgetauscht
werden.
WARNUNG!
Hochdruckreiniger können
gefährlich sein. Richten Sie
den Wasserstrahl niemals auf
Personen, Haustiere, unter
Spannung stehende Elektro-
geräte oder auf die Maschine
selbst.
Versuchen Sie niemals, Klei-
dungsstücke oder Schuhe
zu reinigen, die gerade von
Ihnen oder von anderen Per-
sonen getragen werden.
Halten Sie das Sprührohr
Verwendete Symbole
77
Poseidon 2
DE
fest mit beiden Händen. Das
Sprührohr ist während des
Betriebs einer Rückschlag-
kraft (Schubkraft) von 16,4 N
ausgesetzt.
Allen Benutzern und Per-
sonen, die sich in unmit-
telbarer Nähe des Reini-
gungsplatzes befi nden, wird
empfohlen, sich während
der Reinigungsarbeit vor
aufspringenden Partikeln zu
schützen. Tragen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät eine
Schutzbrille und Schutz-
kleider.
Dieses Gerät ist zum Ge-
brauch von Nilfi sk-ALTO
Reinigungsmitteln konstru-
iert. Gebrauch von anderen
Reinigungsmitteln oder Che-
mikalien kann betriebs- oder
sicherheitstechnische Pro-
bleme verursachen.
Zur Gewährleistung der Si-
cherheit nur original Nilfi sk-
ALTO Zubehör und Ersatz-
teile verwenden.
Hochdruckschläuche, Düsen
und Kupplungen sind für die
Sicherheit bei der Verwen-
dung des Gerätes sehr wich-
tig. Nur die Von Nilfi sk-ALTO
vorgeschriebenen Hoch-
druckschläuche, Düsen und
Kupplungen verwenden.
Das Gerät nie verwenden,
wenn Anschlussleitung oder
wichtige Teile der Ausstat-
tung beschädigt sind - z.B.
Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschläuche und
Spritzpistole.
Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose vor Reinigung
oder Wartung und Auswech-
seln von Teilen oder Um-
schaltung der Maschine auf
eine andere Funktion.
Gehörschutz tragen.
Verwenden Sie das Gerät nie-
mals in einer explosionsge-
fährdeten Umgebung. Erkun-
digen Sie sich im Zweifelsfall
bei den lokalen Behörden.
Die Hochdruckreinigung as-
besthaltiger Materialien ist
verboten.
Sprühen Sie keine brenn-
baren Flüssigkeiten.
Schalten Sie immer der Netz-
schalter beim Verlassen der
Maschine aus.
Dieser Hochdruckreiniger
darf bei Temperaturen von
unter 0°C nicht verwendet
werden.
WARNUNG!
Falsche Verlängerungskabel
können gefährlich sein. Wenn
eine Verlängerungskabel ver-
wendet wird, so muss er für
den Außeneinsatz geeignet
sein, und die Verbindung muss
trocken und aus dem Boden
gehalten werden. Es wird emp-
fohlen, dieses mittels einer Ka-
beltrommel, die die Steckdose
mindestens 60 mm über dem
Boden hält zu erreichen.
Auf Trommeln aufgewickelte
Kabel sollten immer vollständig
abgewickelt werden, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
Verlängerungskabel sollten
den unten erwähnten Anforde-
rungen in Bezug auf Länge und
Kabelabmessungen entspre-
chen.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Nur POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
Falls die Anschlussleitung
beschädigt ist, muss sie von
Nilfi sk-ALTO geschultem
Personal oder von einer dem-
entsprechend geschulten
Person ersetzt werden, um
das Entstehen von Schäden
zu vermeiden.
Netzanschluss
Beim Anschluss des Hoch-
druckreinigers an das Strom-
netz sollte Folgendes beachtet
werden:
Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geerdete
Stromquelle an.
Die Stromquelle muss von
einem konzessionierten Elek-
triker installiert worden sein
und IEC 60364-1 erfüllen.
Es wird ausdrücklich emp-
fohlen, das Gerät an eine
Stromversorgung mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter
(GFCI) anzuschließen.
Wasseranschluss
Anschluss an die öffentliche
Wasserversorgung laut Bestim-
mungen vornehmen.
Machine nicht
geeignet für den
Anschluss an das
Trinkwassernetz.
Dieser Hochdruckreiniger darf
nur an das Trinkwassernetz
angeschlossen werden, wenn
am Wasserhahn ein geeigneter
Rückfl ußverhinderer („System-
trenner“) installiert ist, Bauart
BA gemäß EN 1717. Die Länge
des Schlauches zwischen Sys-
temtrenner und Hochdruckrei-
niger sollte mindestens 10 m
betragen, um etwaige Druck-
impulse auffangen zu können
(min ½ Zoll).
Der Saugbetrieb (z. B. aus Re-
genwassertonne) erfolgt ohne
Systemtrenner.
Das durch den Systemtrenner
gefl ossene Wasser ist nicht
mehr als Trinkwasser zu betra-
chten.
WICHTIG! Es darf nur sau-
beres Wasser ohne Unrein-
heiten verwendet werden.
Falls das Risiko von Schwimm-
sand im Einlasswasser (z.B.
von Ihrem Hausbrunnen) be-
steht, sollte ein zusätzlicher
Filter montiert werden.
Sicherungen
Arretierung auf der Spritzpistole
(7a) (siehe Illustration am Ende
dieses Handbuchs):
Die Spritzpistole ist mit einer
Arretierung versehen. Wenn die
Sperrklinke aktiviert ist, kann
die Spritzpistole nicht betrieben
werden.
78
Poseidon 2
DE
Wärmesensor:
Ein Wärmesensor schützt den
Motor vor Überlastung. Wenn
der Wärmesensor abgekühlt ist,
lässt sich die Maschine nach
einigen Minuten wieder starten.
Dieser Hochdruckreiniger wur-
de für den privaten Gebrauch
für folgende Reinigungszwecke
entwickelt:
- Autos, Motorräder, Boote,
Wohnwagen, Trailer, Höfe/
Auffahrten/Steinplatten, Holz,
Ziegel, Grills, Gartenmöbel,
Rasenmäher
In Kapitel 5 wird die Verwen-
dung von Hochdruckreinigern
für verschiedene Reinigungs-
aufgaben beschrieben.
Verwenden Sie den Hochdruck-
reiniger ausschließlich für die
in diesem Handbuch beschrie-
benen Zwecke.
Die Sicherheitsvorkehrungen
müssen eingehalten werden,
um eine Beschädigung der Ma-
schine oder der zu reinigenden
Oberfl äche oder schwere Per-
sonenverletzungen zu vermei-
den.
2.1 Anwendung
2.2 Bedienelemente
und Modellübersicht
Siehe Illustration am Ende
dieses Handbuchs.
1 Ein/Aus-Schalter
2 Wasserzulauf (mit Filter)
3 Anschluss für Hochdrucks-
chlauch (nur Modelle ohne
Schlauchtrommel)
4 Hochdruckschlauch
5 Stromkabel
6 Druck-/Wassermengen-
regulierung
7 Ergo 2000 Spritzpistole mit
Arretierung
8 Flexopower Plus Sprührohr
9 Turbohammer Plus
Sprührohr
10 Abnehmbarer Reinigungs-
mittelbehälter
11 Düsenreinigungswerkzeug
12 Dosierungseinrichtung für
Reinigungsmittel
13 Schlauchtrommel (nicht
Standard)
14 Schlauchhaken (nicht Stan-
dard)
15 Modellschild
16 Taste für Teleskopgriff
17 Tragegriff (Teleskopgriff)
18 Drehbarer Leitungshaken
Technische Daten: Siehe Mo-
dellschild (15) der Maschine.
Wir behalten uns eine Ände-
rung der technischen Daten vor.
2 Beschreibung
Überdruckschutz
Ein integriertes hydraulisches
Sicherheitsventil schützt das
System gegen Überdruck.
79
Poseidon 2
DE
3 Bevor Sie Ihren Hochdruckreiniger
in Betrieb nehmen
3.1 Montage des Sprührohr-
halters
Die Sprührohrhalter auf dem
Gerät montieren.
3.3 Montage des Schlauch-
trommelgriffs (Modelle
mit Schlauchtrommel)
Drücken Sie den Schlauchtrom-
melgriff in den Tragegriff (keine
Schrauben)
3.2 Montage des Schlauch-
hakens (Modelle ohne
Schlauchtrommel)
Den Schlauchhaken (14)
auf dem Gerät montieren (2
Schrauben).
Hinweis: Der Schlauchhaken
kann sowohl auf der Vordersei-
te als auch auf der Rückseite
montiert werden. Er wird an der
Vorderseite montiert, falls das
Produkt mit einem speziellen
Wandhaken für die Wandaufbe-
wahrung verwendet wird.
80
Poseidon 2
DE
3.4 Montage der Schnell-
kupplung
1. Schrauben Sie die Schnell-
kupplung fest an den Was-
serzulauf (2) an.
Hinweis: Der Zu-
lauffi lter muss immer
in das Wasserzu-
laufrohr eingesetzt
sein, um Sand, Kalk
und andere Unrein-
heiten zu entfernen, da diese
die Pumpenventile beschädigen
können.
Warnung: Die Garantie gilt
nicht, wenn der Filter nicht ein-
gesetzt ist.
3.5 Montage des Hochdruck-
schlauches an der Spritz-
pistole
Den Hochdruckschlauch (4) an
der Spritzpistole (7) montieren.
81
Poseidon 2
DE
4 Betriebsanleitung
4.1 Anschluss des Hoch-
druckschlauchs
Modelle ohne Schlauchtrom-
mel: Den Hochdruckschlauch
(4) in den Anschlussstutzen des
Gerätes (3) einführen.
Höchstens einen
Verlängerungs schlauch von
max. 7 m verwenden.
Modelle mit Schlauchtrommel:
Den Hochdruckschlauch völlig
abwickeln.
4.2 Montage des Sprüh-
rohrs
1. Den blauen Schnellkup-
plungsgriff (A) der Spritz-
pistole nach hinten ziehen.
2. Den Nippel des Sprührohres
(B) in die Schnellkupplung
stecken und diese loslassen.
3. Das Sprührohr (oder den
Aufsatz) nach vorne ziehen
um sicherzustellen, dass es
fest mit der Spritzpistole ver-
bunden ist.
4.3 Wasseranschluss Ein normaler 1/2" Garten-
schlauch von min. 10 m und
max. 25 m ist geeignet.
HINWEIS: An-
schluss an die öf-
fentliche Wasser-
versorgung laut
Bestimmungen.
WICHTIG! Es darf nur sau-
beres Wasser ohne Unrein-
heiten verwendet werden.
Falls das Risiko von Schwimm-
sand im Einlasswasser (z.B.
von Ihrem Hausbrunnen) be-
steht, sollte ein zusätzlicher
Filter montiert werden.
1. Lassen Sie das Wasser
durch den Einlassschlauch
laufen, bevor Sie ihn an die
Maschine anschließen, um
zu verhindern, dass Sand
und Schmutz in die Maschine
eindringen.
Hinweis:
Vergewissern
Sie sich, dass
der Filter in das
Wassereinlassrohr passt und
dass er nicht verstopft ist.
HINWEIS!
Den Nippel immer von eventu-
ellen Schmutzteilchen säubern,
bevor das Sprührohr mit der
Spritzpistole verbunden wird.
A
B
82
Poseidon 2
DE
4.5 Ein- und Ausschalten der
Maschine (wenn sie an
eine Wasserversorgung
angeschlossen ist)
Das Sprührohr ist während
des Betriebs einer Schubkraft
ausgesetzt. Halten Sie es daher
immer fest mit beiden Hän-
den. WICHTIG: Halten Sie die
Düse so, dass sie zum Boden
weist.
1. Vergewissern Sie sich, dass
sich die Maschine in verti-
kaler Position befi ndet.
HINWEIS: Stellen Sie die
Maschine nicht in hohes
Gras!
2. Lösen Sie die Arretierung.
3. Betätigen Sie die Spritzpisto-
le und lassen Sie das Wasser
laufen, bis die Luft vollständig
aus dem Wasserschlauch
entwichen ist.
4. Drehen Sie den Ein/Aus-
Schalter (1) zu Position “I”.
5. Betätigen Sie die Spritzpisto-
le.
Stellen Sie die Entfernung und
damit den Düsendruck immer
nach der zu reinigenden Ober-
äche ein.
Decken Sie die Maschine nicht
zu, solange sie eingeschaltet ist.
Hinweis: Wenn
Sie weggehen
oder die Maschine
länger als 5 Minuten nicht ver-
wenden, muss sie mit dem Ein/
Aus-Schalter (1) abgeschaltet
werden - Position ”O”:
1. Drehen Sie den Ein/Aus-
Schalter (1) zu Positon “O”.
2. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
3. Drehen Sie den Wasserhahn
ab und betätigen Sie die
Spritzpistole, um die Maschi-
ne vom Druck zu entlasten.
4. Arretieren Sie die Spritzpi-
stole.
Wenn die Spritzpistole ge-
schlossen wird, schaltet sich
das Gerät automatisch ab. Die
Maschine schaltet sich wieder
ein, sobald Sie die Spritzpistole
wieder betätigen.
2. Schließen Sie den Wasser-
schlauch mit dem Schnellan-
schluss (Zulaufwasser, max.
Druck: 10 bar, max. Tempe-
4.4 Teleskopgriff
Das Gerät hat einen Teleskop-
griff. Um den Griff zu heben
oder senken, die Taste (16)
drücken und den Griff aufwärts
oder abwärts bewegen. Sicher-
stellen, dass er einrastet.
ratur: 60°C) an die Wasser-
versorgung an.
3. Drehen Sie das Wasser auf.
83
Poseidon 2
DE
4.6 Einschalten der Maschi-
ne (wenn sie an offene
Behälter angeschlossen
ist (Saugmodus))
tank oder einen Eimer. Um
Verschütten zu vermeiden,
den Schlauch unten im Was-
ser zusammenfalten und
danach den Schlauch an der
Maschine mittels der Schnell-
kupplung anschliessen und
schließlich den Wasser-
schlauch wieder entfalten.
2. Die Spritzpistole, das Sprüh-
rohr und die Düse abmontie-
ren.
3. Drehen Sie den Ein/Aus-
Schalter zu Position “I und
lassen Sie das Wasser lau-
fen, bis die gesamte Luft aus
dem Wasserschlauch und
aus der Pumpe entwichen ist.
4. Montieren Sie wieder die
Spritzpistole, das Sprührohr
und die Düse.
4.7 Druckregulierung der
Flexopower Plus Düse
Der Druck kann auf der Flexo-
power Plus Düse eingestellt
werden.
Der Hochdruckreiniger kann
Wasser zum Beispiel aus einem
Regenwassertank aufnehmen.
Der Schlauch für die Wasser-
versorgung darf nicht zu lang
sein, ca. 5 m.
Achten Sie darauf, dass der
Wassertank nicht niedriger
steht als die Maschine.
Verwenden Sie einen externen
Filter, wenn das Risiko von Un-
reinheiten besteht.
1. Es muss sichergestellt
werden, dass Der Wasser-
schlauch vor dem Anschluss
an die Maschine mit Wasser
gefüllt ist.
Legen Sie den ganzen Was-
serschlauch in einen Wasser-
Hochdruck
Niederdruck
84
Poseidon 2
DE
4.9 Druck-/Wassermengen-
regulierung
Am Gerät können Arbeitsdruck
und Wassermenge durch
Drehen des Druck-/Wasser-
mengenreglers (6) eingestellt
werden.
4.8 Betrieb mit Reinigungs-
mittel
Das Auftragen von Reini-
gungsmittel ist NICHT möglich
bei dem Gebrauch eines Ver-
län ge rungs schlau ches.
1. Reinigungsmittel in den Be-
hälter füllen.
2. Die Flexopower Plus Düse
montieren und sie auf Nied-
erdruck einstellen (siehe
Abschnitt 4.7).
3. Die Dosierungseinrichtung
auf die gewünschte Menge
von Reinigungsmittel einstel-
len (0-5%).
4. Das Reinigungsmittel von un-
ten und aufwärts auftragen.
5. Das Reinigungsmittel für die
auf der Verpackung des Reini-
gungsmittels angegebene
Zeit einwirken lassen und
danach mit reinem Wasser
nachspülen.
Reinigungsmittel aus sepa-
ratem Behälter saugen:
1. Deckel mit Ansaugschlauch
vom Reinigungsmittelbehäl-
ter abnehmen.
2. Deckel mit Ansaugschlauch
auf deparaten Reinigungs-
mittelkanister aufschrauben.
Der Deckel hat ein Stand-
ardgewinde und passt auf die
gängigen Reinigungsmittelkan-
ister. Bei Behaltern ohne dieses
Standardgewinde den Filter
vom Ansaugschlauch abziehen
und Deckel abnehmen. Filter
wieder in den Ansaugschlauch
stecken.
Extra Reinigungsmittelschlauch
kann aus dem Gerät gezogen
werden.
85
Poseidon 2
DE
5 Anwendungsbereiche und Arbeits-
methoden
5.1 Allgemein Um mit Ihrem Hochdruckreiniger gute Ergebnisse zu erzielen,
müssen Sie einige Richtlinien einhalten und Ihre persönlichen Er-
fahrungen mit spezifi schen Reinigungsaufgaben beachten. Richtig
ausgewählte Zubehörteile und Putzmittel können die Leistungskraft
Ihres Hochdruckreinigers verbessern. Es folgen einige grundle-
gende Reinigungsinformationen.
5.1.1 Reinigungsmittel und
Schaum
Schaum oder Reinigungsmittel sollten auf trockene Oberfl ä-
chen aufgebracht werden, so dass das chemische Produkt den
Schmutzt direkt angreifen kann. Reinigungsmittel werden zum
Beispiel auf Autokarosserien von unten nach oben aufgebracht, um
“supersaubere” Bereiche zu vermeiden, in denen sich das Reini-
gungsmittel in höheren Konzentrationen sammelt und nach unten
ießt. Lassen Sie das Reinigungsmittel vor dem Abspülen einige
Minuten lang einwirken, aber lassen Sie es auf der gereinigten
Oberfl äche niemals trocknen. Hinweis: Es ist wichtig, dass Reini-
gungsmittel nicht eintrocknen. Andernfalls könnte die zu reinigende
Oberfl äche beschädigt werden.
5.1.2 Mechanische Wirkung Um hartnäckige Schmutzschichten aufzubrechen, muss eventuell
eine zusätzliche mechanische Kraft eingesetzt werden. Spezielle
Waschbürsten bieten diese zusätzliche Schmutz aufbrechende
Wirkung (speziell bei der Autowäsche).
86
Poseidon 2
DE
6 Nach der Verwendung Ihres Hoch-
druckreinigers
6.2 Aufwickeln des Strom-
kabels und des Hoch-
druckschlauchs
6.1 Aufbewahren des Hoch-
druckreinigers
Die Maschine muss frostfrei
aufbewahrt wer den!
Bevor die Maschine beiseite
gestellt wird, sind Pum pe,
Schlauch und Zubehör von
Wasser zu ent lee ren.
1. Maschine ausschalten (Dreh-
schalter (1) in Pos. O) und
Wasserschlauch und Zube-
hör abmontieren.
2. Maschine wieder einschalten
und Spritzpistole betätigen
bis kein Wasser mehr austritt.
3. Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen. Die ele-
ktrische Anschlußleitung um
die Haken an der Seite der
Maschine wickeln.
4. Die Spritzpistole und der
Hochdruckschlauch zertren-
nen.
5. Modelle ohne Schlauchtrom-
mel: Den Hochdruckschlauch
abmontieren und ihn auf-
gerollt über den Schlauch-
bügel anbringen.
Modelle mit Schlauchtrom-
mel: Den Hochdruckschlauch
auf den Schlauchtrommel
aufrollen.
4. Spritzpistole, Düsen und an-
deres Zubehör in den Haltern
am Gerät anbringen.
Falls Gerät oder Zubehör aus
Versehen ein ge fro ren sind,
bitte überprüfen, dass keine
Beschädi gungen entstanden
sind.
Nie ein ein ge fro re nes Gerät in
Betrieb set zen.
Frostschäden fallen nicht
unter Garantie.
Um Unfälle zu vermeiden,
sollten das Stromkabel und
der Hochdruckschlauch immer
sorgfältig aufgewickelt werden.
1. Wickeln Sie das Stromkabel
auf die vorgesehenen Haken
auf. Eingebaute Klammer für
gute Befestigung. Der unte-
re Haken kann für leichtere
Freimachung des Stromka-
bels gedreht werden.
2. Der Hochdruckreiniger wird
in zwei Modellen ausgeführt:
A) mit einem Haken für die
Aufbewahrung des Hoch-
druckschlauchs (14) - B) mit
einem Schlauchtrommel (13).
87
Poseidon 2
DE
6.3 Lagerung der
Zubehörteile
A
Die Standardzubehörteile
(Spritzpistole, Sprührohr (A)
und Düsenreinigungswerkzeug)
können auf dem Hochdruckrei-
niger gelagert werden.
88
Poseidon 2
DE
7 Wartung
WARNUNG! Ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie
Wartungs- oder Reinigungsar-
beiten durchführen.
Für eine lange, problemfreie
Lebensdauer empfehlen wir
Folgendes:
Waschen Sie den Wasser-
schlauch, den Hochdruck-
schlauch, das Sprührohr und
die Zubehörteile vor Monta-
ge.
Entfernen Sie Staub und
Sand von den Anschlüssen.
Reinigen Sie die Düsen.
Reparaturen sollten immer in
einer autorisierten Werkstatt mit
Originalersatzteilen durchge-
führt werden.
7.1 Reinigung des
Wasserzulauf fi lters
Lockern Sie den Filter sorgfältig
mit einer Zange und reinigen
Sie ihn. Vergewissern Sie sich,
dass er intakt ist, bevor Sie ihn
wieder einsetzen.
Der Zulauffi lter muss immer in
das Wasserzulaufrohr einge-
setzt sein, um Sand, Kalk und
andere Verunreinigungen zu
entfernen, da diese die Pum-
penventile beschädigen kön-
nen.
VORSICHT: Die Garantie gilt
nicht, wenn der Filter nicht ein-
gesetzt ist.
7.2 Reinigung der Düse Eine verstopfte Düse bewirkt,
dass der Pumpendruck zu stark
ansteigt. Deshalb muss eine
verstopfte Düse sofort gereinigt
werden.
1. Schalten Sie das Gerät ab
und nehmen Sie die Düse ab.
2. Reinigen Sie die Düse.
WICHTIG: Das Reinigungs-
werkzeug (11) sollte nur bei
abgenommener Düse ver-
wendet werden!
3. Spülen Sie die Düse in ver-
kehrter Richtung mit Wasser.
Reinigen Sie den Wasserzu-
lauffi lter je nach vorgesehenem
Verwendungszweck regelmäßig
einmal pro Monat oder öfter.
89
Poseidon 2
DE
7.3 Reinigung der
Lüftungsöffnungen
Die Maschine sollte immer
sauber sein, so dass die Kühl-
luft frei durch die Lüftungsöff-
nungen zirkulieren kann.
7.4 Schmieren der Kupp-
lungen
Die Kupplungen sollten regel-
mäßig geschmiert werden,
damit sie sich gut anschließen
lassen und damit die O-Ringe
nicht austrocknen.
90
Poseidon 2
DE
8 Fehlerbehebung
Um unnötige Enttäuschungen zu vermeiden, sollten Sie Folgendes überprüfen, bevor Sie die Nilfi sk-
ALTO Serviceorganisation kontaktieren:
Problem Ursache Empfohlene Maßnahme
Gerät lässt sich nicht Gerät ist nicht eingesteckt Stecken Sie das Gerät ein.
einschalten Schadhafte Steckdose Probieren Sie eine andere Steckdose.
Sicherung durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus. Schalten
Sie andere Maschinen aus.
Schadhaftes Verlänge- Versuchen Sie es ohne Verlängerungs-
rungskabel kabel.
Schwankender Druck Pumpe saugt Luft an Vergewissern Sie sich, das Schläuche und
Anschlüsse luft- dicht sind.
Ventile schmutzig, Reinigen Sie die Ventile und tauschen Sie
abgenutzt oder festgeklebt sie aus oder wenden Sie sich an Ihren loka-
len Nilfi sk-ALTO-Händler
Abgenutzte Pumpen- Reinigen Sie die Pumpendichtung und
dichtung tauschen Sie sie aus oder wenden
Sie sich an Ihren lokalen Nilfi sk-ALTO-
Händler.
Motor summt Niedrige Spannung oder Betätigen Sie die Spritzpistole.
niedrige Temperatur
Maschine schaltet sich Sicherung durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus. Schalten
aus Sie andere Maschinen aus.
Falsche Netzspannung Vergewissern Sie sich, dass die Netzspan-
nung den Spezifi kationen auf dem Modell-
schild entspricht.
Wärmesensor aktiviert Lassen Sie die Maschine 5 Minuten lang
abkühlen.
Düse teilweise blockiert Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2)
Sicherung brennt durch Sicherung zu klein Durch eine Sicherung austauschen, die
stärker ist als der Ampereverbrauch des
Geräts.
Ohne Verlängerungskabel versuchen.
Maschine pulsiert Luft in Zulaufschlauch/ Lassen Sie die Maschine mit aktivierter
Pumpe Spritzpistole laufen, bis der reguläre Ar-
beitsdruck wieder hergestellt ist.
Unzureichende Vergewissern Sie sich, dass die Wasserver-
Wasserversorgung sorgung den vorgeschriebenen Spezifi ka-
tionen entspricht (siehe Modellschild)
ACHTUNG! Verwenden Sie keine langen,
dünnen Schläuche (min. 1/2")
Düse teilweise blockiert Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2)
Wasserfi lter blockiert Reinigen Sie den Filter (siehe Punkt 7.1)
Schlauch geknickt Ziehen Sie den Schlauch gerade.
Die Maschine schaltet Pumpe/Spritzpistole ist Kontaktieren Sie Ihr nächstgelegenes Nil-
sich ständig ein leck sk Service Center.
und wieder aus
Maschine startet, aber Pumpe/Schläuche oder Warten Sie, bis die Pumpe/Schläuche oder
kein Wasser kommt Zubehörteile eingefroren Zubehörteile abgetaut sind.
heraus Keine Wasserversorgung Schließen Sie die Wasserversorgung an.
Wasserfi lter blockiert Reinigen Sie den Filter (siehe Punkt 7.1)
Düse blockiert Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2)
Druckabfall Druck-/Wassermengen- Auf gewünschten Arbeitsdruck einstellen.
regulierknopf nicht korrekt
eingestellt
Falls andere Probleme als die oben angeführten auftreten, kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen
Nilfi sk-ALTO Händler.
91
Poseidon 2
DE
9 Weitere Informationen
9.1 Gerät der Wieder-
verwertung zuführen
Das ausgediente Gerät sofort
unbrauchbar machen.
1. Netzstecker ziehen und An-
schlussleitung durchtrennen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen
verbrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bit-
te an Ihre Gemeindeverwaltung
oder Ihren nächsten Händler.
9.2 Garantiebedingungen Nilfi sk-ALTO gewährt für die-
sen Hochdruckreiniger eine
1-jährige Garantie. Falls Sie
Ihren Hochdruckreiniger oder
Zubehörteile reparieren lassen,
benötigen wir eine Kopie der
Rechnung.
Garantiereparaturen werden
unter folgenden Bedingungen
durchgeführt:
Defekte lassen sich Material-
oder Verarbeitungsmängeln
zugeschrieben. (Verschleiß
und missbräuchliche Verwen-
dung sind nicht in der Garan-
tie enthalten).
die Anweisungen dieses
Handbuchs wurden genau
befolgt.
Reparaturen wurden aus-
schließlich von Personal
durchgeführt oder versucht,
das von Nilfi sk-ALTO-ausge-
bildet wurde.
es wurden nur Originaler-
satzteile verwendet.
das Produkt wurde keiner
missbräuchlichen Behand-
lung wie Stößen, Schlägen
oder Frost ausgesetzt.
es wurde nur sauberes Was-
ser verwendet.
der Hochdruckreiniger wur-
de nicht vermietet oder auf
andere Weise kommerziell
verwendet.
Reparaturen gemäß dieser
Garantie beinhalten den Aus-
tausch schadhafter Teile ohne
Verpackung und Post/Frachtge-
bühren. Außerdem weisen wir
auf Ihre nationalen Verkaufsge-
setze hin.
Die Maschine sollte mit einer
Beschreibung/Spezifi kation
des Defekts an eines der Ser-
vicezentren von Nilfi sk-ALTO
gesendet werden.
Nicht von der Garantie ab-
gedeckte Reparaturen (d.h.
Fehler aufgrund von Ursachen,
die in der Fehlerbehebungsta-
belle des Handbuchs erwähnt
werden), werden in Rechnung
gestellt.
92
Poseidon 2
DE
EG-Konformitätserklärung
Produkt
Hochdruckreiniger
Typ:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beschreibung:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Das Design des Geräts entspricht den fol-
genden relevanten Vorschriften:
EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EG Niedrigspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EG EMV Richtlinie 2004/108/EG
Angewendete harmonisierte Normen:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Angewendete nationale Normen und tech-
nische Spezifi kationen:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
9 Technische Daten
Typ Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseiden
2-29 XT
Arbeitsdruck bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Zugelassener Druck bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Durchflußmenge, Niederdruck l/min. 2,4 8,7 10,2 10 10
Durchflußmenge, Hochdruck l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Leistungsaufnahme kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Nennspannung V 120 230 230 230 230
Max. Wasserzulauftemperatur °C 60 60 60 60 60
Wasserzulaufdruck bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Schalldruckpegel dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Schallleistungspegel dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrationen m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Gewicht kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EG-Konformitätserklärung
93
Poseidon 2
FR
Sommaire
1 Mesures de sécurité et mises en garde ...................................3
2 Description ...............................................................................5
3 Avant d’utiliser votre laveuse à pression ..................................6
4 Mode d’emploi de votre laveuse à pression .............................7
5 Applications et méthodes de travail ........................................11
6 Après utilisation de votre laveuse à pressio ..........................13
7 Maintenance ...........................................................................14
8 Diagnostic des pannes ...........................................................16
9 Plus d’informations ................................................................18
10 Données techniques principales ............................................20
11 Déclaration CE de conformité ................................................20
1 Mesures de sécurité et mises en garde
Veuillez lire atten-
tivement ce ma-
nuel d’instruction
avant la première
utilisation de
votre laveuse à haute pression.
Conservez le manuel pour
consultation ultérieure.
Les consignes de
sécurité marquées
par ce symbole
sont à respecter
scrupuleusement pour écarter
tout risque de lésions corpo-
relles.
Ce symbole est
utilisé pour mettre
en évidence les
consignes de sé-
curité à respecter
pour éviter d’endom-
mager la machine et de réduire
ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et ins-
tructions servant à simplifi er le
travail et à assurer un fonction-
nement en toute sécurité.
Ne pas laisser des personnes
non formées à l’utilisation d’un
nettoyeur haute pression ou
n’ayant pas pris connaissance
du manuel d’utilisateur, utiliser
la machine.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des enfants ni,
sans assistance ou supervision,
par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles
ou mentales les empêchent de
l’utiliser en toute sécurité. Les
enfants doivent être supervisés
pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Avant de démarrer votre ma-
chine, veuillez vérifi er soigneu-
sement l’absence de défauts. Si
vous en constatez, ne démarrez
pas votre machine et contactez
votre distributeur Nilfi sk-ALTO.
Soyez particulièrement attentif
aux points suivants :
L’isolation du câble électrique
doit être parfaite et le câble
ne doit comporter aucune
ssure. Si le câble électrique
est endommagé, vous devez
le faire réparer par un distri-
buteur Nilfi sk-ALTO agréé.
ATTENTION !
Des jets à haute pression
peuvent être dangereux. Ne
dirigez jamais le jet d’eau
vers des personnes, des
animaux domestiques, de
l’équipement électrique sous
tension ou la machine elle-
même.
N’essayez jamais de nettoyer
des vêtements ou chaus-
sures sur vous ou d’autres
personnes à l’aide du jet.
Tenez la lance de pulvéri-
sation fermement des deux
mains. La poussée de la
lance de pulvérisation peut
atteindre 16,4 N pendant
l’utilisation.
L’opérateur ainsi que toute
personne se trouvant juste
à côté de l’endroit à nettoyer
Symboles utilisés pour
mettre en évidence les
consignes
94
Poseidon 2
FR
doivent prendre des mesures
afi n d’éviter d’être heurtés
par des déchets détachés
sous l’effet du nettoyage.
Porter des lunettes de pro-
tection pendant le fonction-
nement.
Cet appareil est conçu pour
être utilisé avec des produits
de nettoyage fournis ou
conseillés par Nilfi sk-ALTO.
L’utilisation d’autres produits
de nettoyage ou produits
chimiques peut avoir des ef-
fets adverses sur la sécurité
de l’appareil.
Pour assurer la sécurité de
l’appareil, n’utiliser que des
pièces de rechange approu-
vées par Nilfi sk-ALTO.
Les tuyaux haute pression,
raccords et joints sont im-
portants pour la sécurité de
l’appareil. N’utiliser que des
tuyaux, raccords et joints
conseillés par Nilfi sk-ALTO.
Ne pas utiliser l’appareil si
un câble électrique ou des
éléments importants de l’ap-
pareil sont endommagés, par
ex. dispositifs de sécurité,
tuyau haute pression et poi-
gnée de vaporisation.
Retirez le câble d’alimenta-
tion de la prise de courant
pendant le nettoyage ou la
maintenance, quand vous
remplacez des pièces ou que
vous affectez la machine à
une autre fonction.
Il est nécessaire d’utiliser un
protecteur d’oreilles.
N’utilisez jamais la machine
dans un env ironnement
comportant un risque d’ex-
plosion. Dans le doute, ren-
seignez-vous auprès des
autorités locales.
Il est interdit de nettoyer
des surfac es contenant de
l’amiante à la haute pression.
Evitez de pulvériser des li-
quides infl ammables.
Coupez toujours l’interrup-
teur d’alimentation secteur
lorsque vous laissez la ma-
chine sans surveillance.
N’utilisez jamais la laveuse à
haute pression à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
ATTENTION !
Utiliser des câbles d’extension
inappropriés peut être dange-
reux. Si un câble de rallonge est
utilisé, il devra convenir pour
une utilisation en plein air, et le
raccordement doit être gardé
au sec et ne doit pas reposer
à terre. Il est recommandé de
le faire à l’aide d’un dévidoir
de câble qui maintient la prise
de courant à au moins 60 mm
au-dessus du sol. Laissez des
câbles sur tambour complète-
ment déroulés pour éviter qu’ils
surchauffent.
Les câbles de rallonge doivent
conformes aux critères de di-
mensions indiqués ci-après :
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Seulement POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
En cas d’endommagement
du câble électrique, le faire
remplacer par le fabricant,
son agent de service ou
toute personne similaire qua-
lifi ée, afi n d’éviter tout risque.
Connexion de l’alimentation
électrique
Lors du branchement de la
laveuse à haute pression sur
l’installation électrique, veuillez
respecter les consignes sui-
vantes :
Connectez toujours la ma-
chine à une installation dis-
posant d’une mise à la terre.
Le raccordement à l’alimen-
tation électrique doit être
faite par un électricien quali-
é et respecter la norme IEC
60364-1.
Il est fortement recommandé
que l’alimentation électrique
de cette machine possède
d’un disjoncteur de fuite à la
terre (GFCI).
Connexion à l’eau
Raccordement au réseau de
canalisation public - conformé-
ment aux réglementations en
vigueur.
Cette machine ne
convient pas pour
un raccordement
à une prise d’eau
potable.
Ce nettoyeur haute pression
doit être uniquement raccordé
au circuit d’eau potable lorsque
un dispositif anti-refoulement
(de type BA selon EN 1717)
a été installé. La longueur de
tuyau entre le dispositif anti-re-
foulement et le nettoyeur haute
pression doit être de 10 mètres
au moins pour absorber les
éventuels pics de pression (dia-
mètre minimum 12,7 mm).
Le fonctionnement par aspi-
ration (à partir d’un récipient
pour eau de pluie, par exemple)
s’effectue sans dispositif anti-
refoulement.
Dès que l’eau traverse la valve
BA, on considère qu’elle n’est
plus potable.
IMPORTANT ! L’eau utilisée
doit être exempte d’impure-
tés. S’il y un risque que l’eau
d’arrivée contienne du sable
(venant par ex. de votre propre
puits), vous devez installer un
ltre complémentaire.
Dispositifs de sécurité
Dispositif de verrouillage du
pistolet pulvérisateur (7a) (Voir
illustration en fi n du manuel):
Le pistolet pulvérisateur est
muni d’un dispositif de ver-
rouillage. Lorsque le cliquet est
engagé, le pistolet pulvérisateur
est verrouillé.
Capteur de température :
Un capteur de température
protège le moteur contre la sur-
chauffe. La machine redémarre-
ra après quelques minutes, une
fois le capteur de température
refroidi.
95
Poseidon 2
FR
Soupape de sécurité haute
pression
Une soupape de sécurité hy-
draulique intégrée protège le
La laveuse à haute pression
a été développée en vue d’un
usage domestique pour :
- voitures, motos, bateaux,
caravanes, remorques,
terrasses/allées/dalles, boi-
series, briques, barbecues,
meubles de jardin, tondeuses
La section 5 traite de l’utilisation
de la laveuse à haute pression
pour différentes tâches de net-
toyage.
La laveuse à haute pression ne
doit pas servir à d’autres appli-
cations que celles décrites dans
ce manuel.
Veuillez respecter scrupuleuse-
ment les mesures de sécurité
pour écarter tout risque d’en-
dommager la machine ou la
surface à traiter ainsi que de
lésions corporelles graves.
2.1 Application
2.2 Eléments de fonctionne-
ment et vue d’ensemble
du modèle
Voir illustration en fi n du manuel.
1 Contrôleur marche/arrêt
2 Entrée d’eau (avec fi ltre)
3 Connexion haute pression
(modèles sans dévidoir
tuyau seulement)
4 Tuyau haute pression
5 Câble électrique
6 Réglage de la pression / du
volume d'eau
7 Pistolet pulvérisateur Ergo
2000 avec verrouillage
8 Lance Flexopower Plus
9 Lance Turbohammer Plus
10 Réservoir démontable pour
détergents
11 Outil de nettoyage pour buse
12 Vanne de dosage pour
détergents
13 Dévidoir tuyau
14 Crochet pour tuyau
(modèles sans dévidoir
tuyau seulement)
15 Plaque de modèle
16 Bouton pour poignée téle-
scopique
17 Poignée de chariot
( poignée télescopique)
18 Crochet de câble enroulable
Spécifi cations : Voir plaque de
modèle (15) de la machine.
Nous nous réservons le droit de
modifi er ces spécifi cations.
système d’une pression exces-
sive.
2 Description
96
Poseidon 2
FR
3 Avant d’utiliser votre
laveuse à pression
3.1 Montage des supports
pour lance de pulvérisa-
tion
Montez les supports pour lance
de pulvérisation sur la machine.
3.2 Montage du crochet de
tuyau (modèles sans
dévidoir tuyau seule-
ment)
Montez le crochet de tuyau (14)
sur la machine (avec 2 vis).
Remarque : Le crochet de
tuyau peut être monté aussi
bien sur la face avant que sur
la face arrière. Il convient de
le monter sur la face avant
si le produit est censé être
suspendu au mur à l’aide d’un
crochet mural spécial.
3.3 Montage de la poignée
de dévidoir (modèles
pourvus de dévidoir
tuyau)
Enfoncez la poignée du dévi-
doir tuyau dans la poignée de
chariot jusqu’au clic (aucune vis
nécessaire).
97
Poseidon 2
FR
4 Mode d’emploi de votre laveuse à
pression
4.1 Connexion du tuyau
haute pression
Modèles sans de dévidoir
tuyau: Fixer le fl exible à haute
pression (4) au raccord de
exible à haute pression (3).
Utiliser un tuyau de rallonge de
7 m au maximum.
Modèles pourvus de dévidoir
tuyau: : Dérouler complètement
le fl exible à haute pression.
3.4 Montage du raccord
rapide
Vissez fermement le raccord
rapide sur l’arrivée d’eau (2).
Remarque : n’oubliez pas
d’installer le fi ltre d’entrée
dans le tuyau d’alimentation
en eau afi n de fi ltrer du sable,
du calcaire ou d’autres impu-
retés susceptibles d’abîmer les
valves de pompe.
Attention : faute
d’installation du
ltre, la garantie ne
sera pas valable.
3.5 Montage du tuyau haute
pression sur le pistolet
pulvérisateur
Montez le tuyau haute pression
(4) sur le pistolet pulvérisateur
(7).
98
Poseidon 2
FR
IMPORTANT ! L’eau utilisée
doit être exempte d’impure-
tés. S’il y a un risque que l’eau
d’arrivée contienne du sable
(venant par ex. de votre propre
puits), vous devez installer un
ltre complémentaire.
1. Faites circuler l’eau dans le
tuyau avant de le relier à la
machine pour éviter que les
impuretés éventuellement
présentes dans le tuyau ne
s’introduisent dans la ma-
chine.
Remarque :
Vérifi ez que le
ltre est bien ins-
tallé dans le tuyau d’alimen-
tation en eau et qu’il n’est
pas bouché.
2. Raccordez le tuyau à l’ali-
mentation en eau à l’aide du
connecteur rapide (pression
max. d’arrivée d’eau : 10
bars, température max. :
60°C).
3. Ouvrez le robinet.
4.3 Connexion à l’eau
REMARQUE :
Raccordement
au réseau de ca-
nalisation public
- conformément
aux réglementations en vigueur.
4.2 Montage de la lance
de pulvérisation
1. Tirer vers l'arrière la poignée
à déclenchement rapide
bleue (A) du pistolet pulvéri-
sateur.
2. Enfoncer l’embout de la
lance de pulvérisation (B)
dans le raccord rapide, puis
le relâcher.
3. Tirer sur la lance de pulvéri-
sation (ou tout autre acces-
soire) pour vérifi er qu'elle est
xée en toute sécurité sur le
pistolet pulvérisateur.
Un tuyau d’arrosage 1/2" stan-
dard de min. 10 m et max. 25
m conviendra.
NOTE !
Avant d’assembler la lance et le
pistolet, nettoyez le nipple pour
éliminer les éventuelles parti-
cules de saleté.
A
B
99
Poseidon 2
FR
4.5 Démarrage et arrêt de la
machine (connectée à
l’alimentation en eau)
La poussée de la lance de pul-
vérisation est puissante - tenez-
la toujours fermement des deux
mains. IMPORTANT : Dirigez
la buse vers le sol.
1. Assurez-vous que la machine
est en position verticale.
REMARQUE : ne posez
pas la machine dans l’herbe
haute !
2. Déverrouiller la gâchette.
3. Enclenchez la gâchette du
pistolet pulvérisateur et faites
circuler l’eau jusqu’à ce que
le tuyau d’eau soit totalement
purgé d’air.
4. Positionnez le contrôleur
marche/arrêt (1) sur “I”.
5. Enclenchez la gâchette du
pistolet pulvérisateur.
Veillez à toujours ajuster la dis-
tance - et donc la pression - de
la buse en fonction de la sur-
face à nettoyer.
Ne couvrez pas la machine
pendant son utilisation.
Remarque : si
la machine n’est
pas utilisée pen-
dant plusieurs minutes, vous
devez l’arrêter à l’aide du con-
trôleur marche/arrêt O (1) :
1. Positionnez le contrôleur
marche/arrêt (1) sur O”.
2. Débranchez le câble d’ali-
mentation de la prise.
3. Fermez l’alimentation d’eau
et enclenchez la gâchette
afi n d’évacuer la pression.
4. Verrouillez le pistolet pulvéri-
sateur.
Si vous relâchez la gâchette
du pistolet pulvérisateur, la
machine s’arrête automatique-
ment. Elle redémarrera lorsque
vous réenclenchez le pistolet
pulvérisateur.
4.6 Démarrage de la machine
(reliée à des récipients
ouverts (en mode d’aspi-
ration))
La laveuse peut par exemple
aspirer l’eau d’un réservoir
d’eau de pluie. Le tuyau d’ali-
mentation en eau ne doit pas
être trop long, environ 5 m.
Assurez-vous que le réservoir
d’eau ne se situe pas à un ni-
veau inférieur à la machine.
Installez un fi ltre externe si
l’eau contient des impuretés.
1. Assurez-vous que le fl exible
d’eau est complètement rem-
pli d’eau avant de le raccor-
der à la machine. Placez le
tuyau intégral dans un réser-
voir ou un seau. Pour éviter
de renverser de l’eau, pincez
le fl exible dans l’eau tout en
le raccordant à la machine
à l’aide de la fi xation rapide,
puis lâchez le fl exible d’arri-
vée d’eau.
2. Démontez la poignée de
pulvérisation, la lance et la
buse.
3. Réglez l’interrupteur sur “I” et
laissez couler l’eau jusqu’à
ce que le fl exible d’eau et la
pompe ont été vidés d’air.
4.4 Poignée télescopique
La machine est munie d’une
poignée télescopique. Pour
monter ou baisser la poignée,
enfoncez le bouton tout en dé-
plaçant la poignée vers le haut
ou vers le bas. Un clic signale la
bonne position de la poignée.
100
Poseidon 2
FR
4. Remontez la poignée de
pulvérisation, la lance et la
buse.
La buse Flexopower Plus per-
met de régler la pression.
Haute pression
4.8 Fonctionnement avec des
détergents
4.7 Réglage de la pression de
la buse Flexopower Plus
Basse pression
L’utilisation de détergents
N’EST PAS possible lorsqu’on
emploie un tuyau de rallonge.
1. Remplir le réservoir de dé-
tergent.
2. Monter la buse Flexopower
Plus et la régler sur une
faible pression (voir section
4.7).
3. Ajuster le régulateur de do-
sage (12) sur le volume de
détergent requis (0-5 %).
4. Appliquer le détergent de bas
en haut.
5. Laisser le détergent agir pen-
dant la durée indiquée sur le
paquet de détergent puis le
rincer à l’eau pure.
Récipient de détergent sé-
paré
1. Retirer le couvercle et le
tuyau d’aspiration du réser-
voir de détergent.
2. Poser le couvercle et le tuyau
d’aspiration sur le bidon de
détergent séparé.
Le couvercle est muni d’un
letage standard et s’adapte à
la plupart des bidons de déter-
gent.
Si votre bidon n’est pas muni
d’un fi letage standard, séparer
le fi ltre du tuyau d’aspiration et
retirer le couvercle. Remettre
le fi ltre en place dans le tuyau
d’aspiration.
Un fl exible de détergent sup-
plémentaire peut être extrait de
l’appareil.
101
Poseidon 2
FR
La pression de fonctionnement
et le volume d’eau peuvent être
réglés sur l’appareil en tournant
la vanne de régulation de la
pression et du volume d’eau (6).
5 Applications et méthodes de travail
5.1 Généralités Vous obtiendrez un nettoyage haute pression effi cace en combi-
nant les conseils suivants avec votre expérience personnelle des
différentes tâches de nettoyage. Le bon choix d’accessoires et
de produits de nettoyage permet d’optimiser les performances de
votre laveuse à pression. Voici quelques informations de base sur
le nettoyage.
5.1.1 Produits de nettoyage
et mousse
Mousse et produits de nettoyage doivent être appliqués sur des
surfaces sèches afi n que le produit chimique entre en contact
direct avec les saletés à nettoyer. Appliquez les produits de net-
toyage d’en bas vers le haut, par exemple sur une carrosserie de
voiture, pour éviter des zones “super propres” où le produit s’accu-
mule et coule vers le bas. Laissez le produit de nettoyage agir pen-
dant plusieurs minutes avant de rincer, mais ne le laissez jamais
sécher sur la surface à nettoyer. Remarque : il est important de ne
pas laisser sécher le produit de nettoyage. Autrement, vous risquez
d’abîmer la surface nettoyée.
5.1.2 Effet mécanique Pour éliminer des couches épaisses de saleté, il peut s’avérer né-
cessaire d’ajouter un effet mécanique. Certaines brosses de net-
toyage offrent cet effet supplémentaire (particulièrement adapté au
lavage de voitures), qui pénètre les saletés.
4.9 Réglage de la pression/
du volume d’eau
102
Poseidon 2
FR
6 Après utilisation de votre laveuse
à pression
6.2 Enroulement du câble
électrique et du tuyau
haute pression
être soigneusement enroulés.
1. Enroulez le câble électrique
sur les crochets prévus à cet
effet. Pince intégrée pour un
bon maintien. Le crochet in-
férieur peut être tourné pour
desserrer le câble.
2. La laveuse à haute pression
existe en deux modèles : A)
avec crochet de rangement
du tuyau haute pression (14)
- B) avec dévidoir tuyau (13).
6.1 Rangement de la
laveuse
Cet appareil doit être entre-
posé dans une pièce à l’abri
du gel !
La pompe, le fl exible et les ac-
cessoires doivent toujours être
vidées de leur eau avant l’en-
treposage en procédant comme
suit :
1. Arrêter l’appareil (interrupteur
rotatif (2) en position "O") et
enlever le tuyau d’eau et les
accessoires.
2. Redémarrer l’appareil et ap-
puyer sur la gâchette. Laisser
tourner l’appareil jusqu’à
l’écoulement complet de
l’eau par la poignée gâchette.
3. Arrêter la machine et débran-
cher. Enrouler le câble élec-
trique autour des crochets
placés sur le côté de l’appa-
reil.
4. Séparer la poignée gâchette
du fl exible à haute pression.
5. Modèles sans de dévidoir
tuyau: Enlever le fl exible à
haute pression, l’enrouler et
le placer sur le support de
tuyau.
Modèles pourvus de dé-
vidoir tuyau: Enrouler le
exible à haute pression sur
l’enrouleur de tuyaux
6. Placer la poignée gâchette,
les buses et les autres ac-
cessoires dans les supports
de l’appareil.
Si la machine devait néanmoins
geler, il conviendra de le réviser
entièrement.
NE JAMAIS FAIRE DEMAR-
RER UN APPAREIL GELE.
Les dégâts causés par le gel
ne sont pas couverts par la
garantie !
Pour éviter tout accident, le
câble électrique et le tuyau
haute pression doivent toujours
103
Poseidon 2
FR
7 Maintenance
ATTENTION ! Débranchez le
câble d’alimentation de la prise
avant toute maintenance ou
nettoyage de la machine..
Afi n d’obtenir une durée de ser-
vice longue et sans problèmes,
veuillez suivre les conseils sui-
vants :
Rincez le tuyau d’eau, le
tuyau haute pression, la
lance de pulvérisation et les
accessoires avant le mon-
tage.
Nettoyez les connecteurs
pour éliminer d’éventuelles
impuretés.
Nettoyez les buses.
Toute réparation doit être effec-
tuée dans un atelier agréé et
avec des pièces de rechange
originales.
7.1 Nettoyage du fi ltre
d’entrée d’eau
quence d’utilisation. Dévissez
délicatement le fi ltre à l’aide de
pinces, puis nettoyez-le. Vérifi ez
qu’il est intact avant de le réins-
taller.
L’installation du fi ltre d’entrée
dans le tuyau d’alimentation
en eau est indispensable pour
ltrer du sable, du calcaire ou
d’autres impuretés susceptibles
d’abîmer les valves de pompe.
ATTENTION : faute d’installa-
tion du fi ltre, la garantie ne sera
pas valable.
Nettoyez le fi ltre d’entrée d’eau
au moins une fois par mois
voire plus, en fonction de la fré-
6.3 Rangement des
accessoires
Des supports sur la laveuse
à pression permettent de ran-
ger les accessoires standard
(pistolet pulvérisateur, lance
de pulvérisation (A) et l’outil de
nettoyage pour buse).
A
104
Poseidon 2
FR
7.2 Nettoyage de la buse Si la buse est bouchée, la pres-
sion de la pompe sera trop éle-
vée. Il faut donc la nettoyer dès
que l’obstruction est constatée.
1. Arrêtez la machine et retirez
la buse.
2. Nettoyez la buse.
IMPORTANT : utilisez l’outil
de nettoyage (11) unique-
ment lorsque la buse est
détachée!
3. Rincez la buse à l’eau,
d’avant en arrière.
7.4 Graissage des raccords
7.3 Nettoyage des bouches
d’aération de la machine
La machine doit rester propre
afi n de permettre à l’air de
refroidissement de passer li-
brement à travers les bouches
d’aération.
Pour faciliter le raccordement
et éviter le dessèchement des
joints toriques, il est néces-
saire de lubrifi er les raccords
régulièrement.
105
Poseidon 2
FR
Pour éviter des démarches inutiles, vous devriez vérifi er les points suivants avant de contacter un ré-
parateur Nilfi sk-ALTO :
Défaillance Cause Remède
La machine ne démarre Machine non branchée Branchez la machine.
pas Prise défectueuse Essayez une autre prise.
Fusible sauté Remplacez le fusible. Eteignez d’autres ap-
pareils.
Câble de rallonge Essayez sans le câble de rallonge.
défectueux
La pression fl uctue Pompe aspirant de l’air Vérifi ez que les tuyaux et raccords sont
étanches à l’air.
Valves sales, usées Nettoyez, remplacez ou contactez votre ou
bloquées distributeur Nilfi sk-ALTO local.
Dispositif d’étanchéité de la Nettoyez, remplacez ou contactez votre
pompe usé distributeur Nilfi sk-ALTO local.
Le moteur saccade Tension ou température Enclenchez la gâchette du pistolet pulvéri-
trop faible sateur.
La machine s’arrête Fusible sauté Remplacez le fusible. Eteignez d’autres
appareils.
Tension de secteur Vérifi ez que la tension de secteur corre-
incorrecte spond aux spécifi cations sur la plaque du
modèle.
Capteur de température Laissez la laveuse se refroidir pendant 5
activé minutes.
Buse partiellement bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2).
Le fusible grille Fusible trop faible Changez pour une installation pouvant
assurer la consommation électrique de la
machine.
Essayez éventuellement sans le câble de
rallonge.
La machine vibre Présence d’air dans le Laissez tourner la machine la gâchette en-
tuyau/la pompe clenchée jusqu’à ce qu’une pression régu-
lière reprenne
Alimentation inadéquate en Vérifi ez que l’alimentation en eau corre-
eau de distribution spond aux spécifi cations (voir plaque du
modèle). NB ! Evitez des tuyaux longs et
ns (min. 1/2")
Buse partiellement bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2).
Filtre à eau bouché Nettoyez le fi ltre (voir section 7.1).
Le tuyau s’entortille Désentortillez le tuyau.
Souvent la machine La pompe ou le pistolet Contactez le centre de service Nilfi sk-ALTO
démarre et s’arrête fuit le plus proche.
d’elle-même
La machine démarre, Pompe, tuyau ou accessoire Attendez que la pompe, le tuyau ou l’acces-
mais l’eau ne sort pas gelé(e) soire dégèle.
Aucune alimentation en eau Raccordez l’alimentation d’eau.
Filtre à eau bouché Nettoyez le fi ltre (voir section 7.1).
Buse bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2).
Chute de pression La vanne de réglage de la Régler la vanne sur la pression de service
de la pompe pression/ du volume d’eau correcte.
n’est pas réglé comme il faut.
Si vous constatez l’apparition d’une défaillance autre que celles mentionnées ci-dessus, veuillez
contacter votre distributeur Nilfi sk-ALTO local.
8 Diagnostic des pannes
106
Poseidon 2
FR
Support technique en France:
Adresse Tél. Fax
Servitech Marseille
503 rue Saint Pierre
13012 MARSEILLE 04.96.12.54.54 04.91.47.70.20
Servitech Marseille
49 bd de Thibaud - ZI de Thibaud
31100 TOULOUSE 05.61.43.66.50 05.61.43.66.51
Servitech Bordeaux
140 avenue de la République
33073 BORDEAUX Cédex 05.56.24.38.38 05.56.51.44.71
Servitech Nantes
18 rue du Bois Briand - BP 23476
44334 NANTES CEDEX 3 02.40.52.02.02 02.40.52.20.18
Servitech Reims
88 rue de Neufchatel
51100 REIMS 03.26.40.58.29 03.26.97.79.88
Servitech Nancy
1 rue Jean Mermoz
54500 VANDOEUVRE 03.83.53.26.22 03.83.56.23.42
Servitech Lille
144 rue des Postes
59000 LILLE 03.20.57.07.45 03.20.40.21.00
Servitech Clermont-Ferrand
15 boulevard Jean Moulin
63000 CLERMONT FERRAND 04.73.91.92.43 04.73.92.61.33
Servitech Strasbourg
76 rue de la Plaine des Bouchers
67100 STRASBOURG 03.88.40.37.88 03.88.40.37.89
Servitech Lyon
Parc Bataille – Rue Thomas Blanchet
69008 LYON 04.78.75.22.05 04.78.75.22.11
Servitech Rouen
24 rue Malouet
76100 ROUEN 02.35.73.10.90 02.35.73.62.24
Servitech Nanterre
53 avenue Lénine
92000 NANTERRE 01.47.25.98.39 01.47.25.98.38
Servitech Montreuil
14 rue Marceau
93100 MONTREUIL 01.41.72.06.50 01.41.72.06.58
107
Poseidon 2
FR
9 Plus d’informations
9.1 Affectation de la machine
au recyclage
Rendez immédiatement inutili-
sable l’appareil qui ne sert plus.
1. Débranchez la fi che secteur
et sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils élec-
triques dans les ordures ména-
gères !
D’après la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets
d’équipements électriques et
électroniques usés, les appa-
reils électriques doivent faire
l’objet d’une collecte sélective
et d’un recyclage écologique.
Pour toutes questions, veuillez
vous adresser à l’administration
de votre commune ou au reven-
deur le plus proche.
9.2 Conditions de la garantie La laveuse à haute pression
Nilfi sk-ALTO est garantie 1 an-
née.
Tout produit retourné pour répa-
ration doit être accompagné par
une copie de la preuve d’achat.
La réparation du produit est
couverte par la garantie à
condition que :
les défauts soient dus à des
vices de matériaux ou de
fabrication. (Les dommages
résultant de l’usure normale
ou une utilisation inadéquate
ne sont pas couverts par la
garantie.)
les conseils dans ce manuel
d’instruction aient été scrupu-
leusement respectés.
aucune réparation ou tenta-
tive de réparation n’ait été
effectuée par d’autres per-
sonnes que des réparateurs
Nilfi sk-ALTO qualifi és.
seuls les accessoires fournis
d’origine aient été utilisés.
le produit n’ait pas été ex-
posé à des coups, des se-
cousses ou au gel.
seule de l’eau exempte d’im-
puretés ait été utilisée.
la laveuse à haute pression
n’ait fait l’objet d’aucun usage
locatif ou commercial quel
qu’il soit.
Les réparations couvertes par
cette garantie comprennent le
remplacement de pièces défec-
tueuses, frais d’expédition ou
de transport non compris. Outre
cela, vous pouvez vous référer
à la législation sur la vente de
votre pays de résidence.
La machine doit être expédiée
à l’un des centres de service de
l’organisation Nilfi sk-ALTO ac-
compagnée d’une description/
spécifi cation de la panne.
Toute réparation qui ne rem-
plit pas les conditions de la
garantie sera facturée. (Par
exemple des défaillances dus
aux Causes mentionnées dans
la section Diagnostic des
pannes du manuel d’instruc-
tion.)
108
Poseidon 2
FR
Déclaration CE de conformité
Produit :
Laveuse à haute pression
Type :
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Description :
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
La conception de l’unité est conforme aux
réglementations pertinentes suivantes :
Directive “Machines” 2006/42/EC
Directive “Basse tension” 2006/95/EC
D irective “Compatibilité électromagnétique” 2004/108/EC
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Normes nationales appliquées et spécifi ca-
tions techniques :
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Données techniques principales
Type
Poseidon
2-20
Poseiodn
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Pression nominale bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Pression admissible bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Débit, basse pression l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Débit, haute pression l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Entrée nominale kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Tension nominale V 120 230 230 230 230
Température max. de l’eau °C 60 60 60 60 60
Pression d’admission bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Niveau de pression acous-
tique
dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Niveau de puissance
acoustique garanti
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibration conformément á
ISO 5349
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Poids kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Déclaration CE de conformité
109
Poseidon 2
NL
Index
1 Veiligheidvoorschriften en waarschuwingen .........................109
2 Beschrijving ..........................................................................111
3 Voordat u met uw drukreiniger aan de slag gaat ..................112
4 De drukreiniger gebruiken ....................................................114
5 Toepassingsgebieden en werkwijzen ...................................117
6 Na gebruik van uw drukreiniger ............................................118
7 Onderhoud ...........................................................................119
8 Probleemoplossing ...............................................................121
9 Verdere informatie ................................................................122
10 Belangrijkste technische gegevens ......................................123
11 EG-conformiteitsverklaring ...................................................123
1 Veiligheidvoorschriften en
waarschuwingen
Lees deze
handleiding
zorgvuldig door
voordat u de
hogedrukreiniger
voor het eerst gebruikt. Bewaar
de handleiding voor later.
Veiligheidsin-
structies met
dit symbool
moeten worden
gerespecteerd om persoonlijk
gevaar te voorkomen.
Veiligheidsinstruc-
ties met dit symbool
moeten worden
gerespecteerd
om beschadig-
ing van het apparaat
en slechtere prestaties te
voorkomen.
Met dit symbool
worden tips
en instructies
aangegeven die het werk ver-
eenvoudigen en veilig gebruik
garanderen.
Laat geen mensen die niet zijn
opgeleid voor het gebruik van
een hoge-drukreiniger of de
handleiding niet hebben ge-
lezen de machine bedienen.
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door kinderen of
andere personen zonder as-
sistentie of supervisie als hun
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten hen verhinderen
van veilig gebruik. Kinderen di-
enen onder toezicht gehouden
te worden zodat ze niet met het
apparaat gaan spelen.
Controleer het apparaat op
defecten voordat u het in ge-
bruik neemt. Als u een defect
Let vooral op het volgende punt:
De isolatie van het netsnoer
moet perfect zijn en mag
geen scheurtjes vertonen.
Als het netsnoer bescha-
digd is, moet het door een
gemachtigde distributeur van
Nilfi sk-ALTO worden vervan-
gen.
WAARSCHUWING!
Hogedrukspuiten kunnen
gevaarlijk zijn. Richt de wa-
terspuit nooit op personen,
huisdieren, onder stroom
staande apparatuur of het
Gebruikte symbolen voor
instructies
vindt, start u het apparaat niet
en neemt u contact op met uw
Nilfi sk-distributeur.
apparaat zelf.
Probeer nooit kleding of
schoeisel op u zelf of andere
personen te reinigen.
Houd de sproeilans stevig
vast met beide handen. De
sproeilans staat tijdens het
gebruik bloot aan een druk
van 16,4 N.
De gebruiker en iedereen
in de onmiddellijke nabij-
heid van de reinigingsplaats
moeten zichzelf beschermen
tegen rondvliegende deeltjes
die tijdens het gebruik kun-
nen losraken. Gebruik een
veiligheidsbril en bescher-
mende kleren tijdens de be-
diening.
Dit apparaat is ontworpen
110
Poseidon 2
NL
op de grond ligt. Wij adviseren
u om een kabelhaspel te ge-
bruiken met een aansluiting die
zich op minstens 60 mm boven
de grond bevindt. Snoeren
op een haspel moeten altijd
volledig worden afgerold om
oververhitting van het snoer te
voorkomen.
Verlengkabels moeten
voldoen aan de hieronder ge-
noemde vereisten voor lengte
en kabeldimensies.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Alleen POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Als de elektriciteitskabel
beschadigd is, moet deze
vervangen worden door de
fabrikant of een servicedeal-
er of door een vergelijkbaar
gekwalifi ceerde persoon om
gevaar te voorkomen.
Aansluiting op het lichtnet
Respecteer de volgende punten
wanneer u de hogedrukreiniger
op het lichtnet aansluit:
Sluit het apparaat alleen aan
op een geaard stopcontact.
De aansluiting van de
elektriciteitstoevoer moet
worden uitgevoerd door een
bevoegde elektricien en con-
form IEC 60364-1.
We raden nadrukkelijk aan
in de stroomtoevoer naar het
apparaat een aardlekschake-
laar op te nemen.
Aansluiting op het water
Aansluiting op het waternet di-
ent volgens de geldende regle-
menten te geschieden.
De machine is
niet geschikt voor
aansluiting op de
drinkwaterleiding.
Deze hogedrukreiniger mag
alleen worden aangesloten op
het waterleidingnetwerk als er
een offi ciële terugslagklep is
gemonteerd van het type BA
overeenkomstig EN1717. De
lengte van de slang tussen
de terugslagklep en de hoge-
drukreiniger moet minstens
10 meter zijn om eventuele
drukwisselingen op te vangen
(minimale diameter van de
slang ½").
Indien de machine wordt ge-
bruikt om water aan te zuigen
(bijvoorbeeld water uit een reg-
enopvang reservoir) kan geen
terugslagklep gebruikt worden.
Zodra het water voorbij de BA
klep is geweest, kan dit niet
meer worden gedronken.
BELANGRIJK! Gebruik alleen
water zonder verontreinig-
ingen. Als er zand in het toe-
gevoerde water kan zitten (als
dit bijvoorbeeld uit een eigen
bron afkomstig is), moet u een
extra fi lter aanbrengen.
Veiligheidsvoorzieningen
Vergrendeling op het sp-
roeigeweer (7a) (zie de af-
beelding aan het eind van deze
hand leiding):
Het sproeigeweer is voorzien
van een vergrendeling. Als u de
pal activeert, kan het sproei-
geweer niet worden gebruikt.
Warmtesensor:
Een warmtesensor beschermt
de motor tegen overbelasting.
Wanneer de warmtesensor na
een paar minuten is afgekoeld,
start het apparaat opnieuw.
Hogedrukbeveiliging
Een ingebouwd hydraulisch
veiligheidsventiel beschermt
het systeem tegen een te hoge
druk.
voor het gebruik van schoon-
maakmiddelen die zijn
bijgeleverd of worden aan-
bevolen door Nilfi sk-ALTO.
Het gebruik van andere
schoonmaakmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid
van het apparaat negatief
beïnvloeden.
Gebruik voor de veiligheid al-
leen originele reserveonder-
delen van of goedgekeurd
door Nilfi sk-ALTO.
Hogedrukslangen, ttingen
en aansluitstukken zijn be-
langrijk voor de veiligheid van
het apparaat. Gebruik alleen
slangen, fi ttingen en aans-
luitstukken aanbevolen door
Nilfi sk-ALTO.
Gebruik het apparaat niet
als een elektriciteitskabel of
belangrijke onderdelen van
het apparaat beschadigd
zijn, zoals veiligheidsappa-
ratuur, hoge-drukslangen en
sprayhandel.
Haal de stekker uit het stop-
contact tijdens schoonmaak-
of onderhoudswerkzaamh-
eden en bij vervanging van
onderdelen of ombouw van
de machine naar een andere
functie.
Geschikte gehoorbescherm-
ing dient te worden gebruikt.
Gebruik het apparaat nooit in
een omgeving met ontploff-
ingsgevaar. Neem bij twijfel
contact op met de plaatsel-
ijke autoriteiten.
Het is niet toegestaan as-
besthoudende oppervlakken
onder hoge druk te reinigen.
Spuit geen ontvlambare
vloeistoffen.
Schakel altijd de stroom-
schakelaar uit voordat de
machine onbeheerd wordt
achtergelaten.
Gebruik de hogedrukreiniger
niet als het vriest.
WAARSCHUWING!
Ongeschikte verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Maak
alleen gebruik van een ver-
lengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, en zorg dat
de verbinding droog blijft en niet
111
Poseidon 2
NL
2 Beschrijving
De hogedrukreiniger is bedoeld
voor huishoudelijk gebruik voor:
- auto’s, motorfi etsen, boten,
caravans, aanhangwagens,
patio’s/opritten/fl agstones,
houtwerk, bakstenen, barbe-
cues, tuinmeubels, grasmaai-
ers
In hoofdstuk 5 wordt het ge-
bruik van de hogedrukreiniger
voor verschillende reiniging-
staken beschreven.
Gebruik de hogedrukreiniger
alleen voor de in deze handlei-
ding beschreven doelen.
Respecteer de veiligheidsvoor-
schriften om beschadiging van
het apparaat, het te reinigen
oppervlak of ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
2.1 Toepassingen
2.2 Bedieningselement
en belangrijkste
eigenschappen
Zie de afbeelding aan het eind
van deze handleiding.
1 Aan-/uitschakelaar
2 Wateraansluiting (met fi lter)
3 Hogedrukaansluiting (alleen
modellen zonder slanghas-
pel)
4 Hogedrukslang
5 Netsnoer
6 Drukregeling /watervolume
7 Ergo 2000 Sproeigeweer
met vergrendeling
8 Flexopower Plus spuitlans
9 Turbohammer Plus spuit-
lans
10 Verwijderbaar reservoir voor
reinigingsmiddelen
11 Reinigingsinstrument voor
sproeikop
12 Doseerregelaar voor reinig-
ingsmiddelen
13 Slanghouder
14 Slanghaak (modellen zon-
der slanghouder)
15 Modeletiket
16 Knop voor verstelbare spuit-
lans
17 Trolleyhandgreep (verstel-
bare spuitlans)
18 Draaibare kabelhaak
Specifi caties: Zie modeletiket
(15) van het apparaat.
We behouden ons het recht
voor de specifi caties te wijzi-
gen.
112
Poseidon 2
NL
3 Voordat u met uw
drukreiniger aan de slag gaat
3.1 Montage van houders
voor de spuitlans
Monteer de houders voor de
spuitlans op de machine.
3.2 Montage van slanghaak
(modellen zonder slang-
houder)
Monteer de slanghaak (14) op
het apparaat (2 schroeven)
Opmerking: De slanghaak
kan op de voor- of achterkant
worden gemonteerd. Kies de
voorkant als u het product met
een speciale wandhaak tegen
een wand wilt opbergen.
3.3 Bevestiging van hand-
greep van slanghouder
(modellen met slanghou-
der)
Klik de handgreep van de
slanghouder vast op de trolley-
handgreep (geen schroeven).
113
Poseidon 2
NL
3.4 Bevestiging van snel-
koppeling
Schroef de snelkoppeling vast
op de wateraansluiting (2)
Opmerking: het fi lter moet
altijd in de watertoevoerleiding
worden aangebracht om zand,
kalksteen en andere onzuiver-
heden weg te fi lteren en
bescha diging van de pompklep-
pen te voorkomen.
Let op: de garantie
vervalt als u het fi lter
niet aanbrengt.
3.5 Bevestiging van de
hogedrukslang op het
sproeigeweer
Monteer de hogedrukslang (4)
op het sproeigeweer (7).
114
Poseidon 2
NL
4 De drukreiniger gebruiken
4.1 Aansluiting van de
hogedrukslang
Modellen zonder slanghou-
der: Sluit de hogedrukslang (4)
aan op de daarvoor bestemde
aansluiting (3).
Gebruik hoogstens één ver-
lengslang van max. 7 m.
Modellen met slanghouder:
Rol de hogedrukslang helemaal
uit.
4.2 Bevestiging van sproei-
lans
1. Trek de blauwe snelkoppeling
(A) van het spuitpistool naar
achteren.
2. Duw de nippel van de spuit-
lans (B) in de snelkoppeling
en laat deze los.
3. Trek de spuitlans (of een an-
der hulpstuk) naar voren om
te controleren of deze stevig
vastzit op het spuitpistool.
4.3 Wateraansluiting Een gewone tuinslang van 12,5
mm en een lengte van mini-
maal 10 m en maximaal 25 m
is geschikt.
OPMERKING:
de aansluiting op
het openbare wa-
ternet dient vol-
gens de geldende reglementen
te geschieden.
BELANGRIJK! Gebruik alleen
water zonder verontreini-
gingen. Als er zand in het toe-
gevoerde water kan zitten (als
dit bijvoorbeeld uit een eigen
bron afkomstig is), moet u een
extra fi lter aanbrengen.
1. Spoel de tuinslang door met
water voordat u deze op het
apparaat aansluit. Dit is om
te voorkomen dat eventueel
zand en vuil uit de tuinslang
in het apparaat binnendringt.
Opmerking:
Controleer of het
lter in de water-
toevoerleiding is
ATTENTIE!
Steeds vuil van de nippel ver-
wijderen vooraleer de spuitlans
met het spuipistool wordt ver-
bonden.
A
B
115
Poseidon 2
NL
4.5 Schakel het apparaat in
en uit (na aansluiting op
een kraan)
De sproeilans staat tijdens het
gebruik onder druk. Houd deze
daarom stevig vast met beide
handen. BELANGRIJK: Houd
de sproeikop op de grond
gericht.
1. Controleer of het apparaat
verticaal staat.
OPMERKING: Plaats het
apparaat niet in hoog gras.
2. Ontgrendel de trekker.
3. Druk op de trekker van het
sproeigeweer en laat het
water lopen totdat alle lucht
uit de slang ontsnapt is.
4. Zet de start/stop schakelaar
(1) in positie I”.
5. Druk op de trekker van het
sproeigeweer.
Pas de afstand en daarmee de
druk van de sproeikop altijd aan
het te reinigen oppervlak aan.
Dek het apparaat tijdens het
gebruik niet af.
Opmerking: Als
u het apparaat
langer dan 5 mi-
nuten alleen laat of niet ge bruikt,
moet u het uitschakelen met de
aan-/uitschakelaar (1) O
1. Zet de start/stop schakelaar
(1) in positie O”.
2. Verwijder de stekker uit de
stroomaansluiting.
3. Sluit de watertoevoer en druk
op de trekker om de druk van
het apparaat weg te nemen.
4. Vergrendel het sproei geweer.
Wanneer u de trekker van het
sproeigeweer loslaat, stopt het
apparaat automatisch. Het ap-
paraat start opnieuw wanneer
u het sproeigeweer opnieuw
activeert.
4.4 Uitschuifbare spuitlans
Het apparaat is uitgerust met
een uitschuifbare spuitlans. Om
de lans te verkorten of te ver-
lengen, drukt u de knop (16) in
en schuift u de lans uit of in. Als
u een klik hoort, zit de lans in
de juiste positie.
4.6 Start het apparaat (indien
aangesloten op open
reservoirs (zuigmodel))
Het reinigingsapparaat kan bij-
voorbeeld water uit een regen-
ton gebruiken. De slang voor
watertoevoer mag niet langer
zijn dan ca. 5 meter.
Zorg dat het waterreservoir
hoger staat dan het apparaat.
Gebruik een extern fi lter als het
water onzuiverheden bevat.
1. Zorg dat de waterslang
volledig met water is gevuld
voordat deze wordt aanges-
loten op de machine. Leg
de gehele slang in een tank
of emmer. Vouw de water-
toevoerslang onder water
dubbel om waterverlies te
voorkomen en sluit hem
vervolgens aan op de ma-
chine met de snelkoppeling.
aangebracht en het niet ver-
stopt is.
2. Sluit de tuinslang met de
snelkoppeling aan op de
waterkraan (toevoerwater,
max. druk: 10 bar, max. tem-
peratuur: 60°C).
3. Draai de kraan open.
116
Poseidon 2
NL
4.7 Drukinstelling van de
Flexopower Plus
sproeikop
U kunt de druk van de
Flexopower Plus sproeikop
instellen.
Hoge druk
Lage druk
4.8 Werking met reinigings-
middelen
Toepassing van reinigingsmid-
delen in NIET mogelijk, als er
een verlengslang wordt ge-
bruikt.
1. Vul het reservoir met een
reinigingsmiddel.
2. Bevestig de Flexopower Plus
spuitmond en stel deze in op
lage druk (zie paragraaf 4.7).
3. Stel de doseerregelaar (12)
in op de gewenste hoeveel-
heid reinigingsmiddel (0-5%).
4. Breng het reinigingsmiddel
van beneden naar boven
aan.
5. Laat het reinigingsmiddel net
zo lang inwerken als op de
verpakking staat vermeld en
spoel het dan met schoon
water af.
Los reinigingsreservoir
1. Verwijder de klep met de
zuigslang van het reinig-
ingsmiddelreservoir.
2. Bevestig de klep met de
zuigslang op het losse reinig-
ingsmiddelreservoir.
De klep is uitgerust met een
standaard schroefdraad en past
op doorsnee reinigingsmid-
delreservoirs. Als uw reservoir
geen standaard schroefdraad
heeft, dient u het fi lter los te ko-
ppelen van de zuigslang en de
klep te verwijderen. Installeer
het fi lter weer in de zuigslang.
De hogedrukreiniger beschikt
over een extra slang voor het
reinigingsmiddel die eruit kan
worden getrokken.
Ontvouw daarna de waterto-
evoerslang.
2. Demonteer het spuitpistool,
de lans en de sproeier.
3. Draai de start/stop-schake-
laar in de stand "I" en laat
het water lopen totdat de
lucht uit de waterslang en de
pomp is verdreven.
4. Monteer het spuitpistool, de
lans en de sproeier.
117
Poseidon 2
NL
4.9 Drukregeling / watervo-
lume
De werkdruk en het watervol-
ume kunnen worden
geregeld door middel van de
draaiknop voor de
regeling van de druk en het
watervolume (6).
5 Toepassingsgebieden en werkwijzen
5.1 Algemeen Doelmatige reiniging onder hoge druk is gebaseerd op een paar
richtlijnen en uw persoonlijke ervaring met specifi eke reiniging-
staken. Met de juiste accessoires en schoonmaakmiddelen kunt
u de hogedrukreiniger nog effi ciënter maken. Hierna volgt enige
elementaire informatie over reiniging.
5.1.1 Schoonmaakmidde-
len en schuim
Breng schuim of schoonmaakmiddelen zodanig op droge opperv-
lakken aan dat het chemische product direct met het vuil in aanrak-
ing komt. Schoonmaakmiddelen worden van beneden naar boven
aangebracht (bijvoorbeeld op de buitenkant van een auto). Dit is ter
voorkoming van “superschone” gebieden waarbij het schoonmaak-
middel zich op bepaalde plaatsen ophoopt en omlaag stroomt. Laat
het schoonmaakmiddel een paar minuten inwerken voordat u het
wegspoelt. Laat het schoonmaakmiddel echter nooit op het te reini-
gen gebied opdrogen. Opmerking: het is belangrijk de schoon-
maakmiddelen niet op te laten drogen. Het te reinigen oppervlak
kan anders beschadigd raken.
Een extra mechanisch effect kan gewenst zijn om hardnekkig vuil
te verwijderen. Een dergelijk effect wordt bereikt met speciale rein-
igingsborstels die door vuil heen snijden (dit is vooral handig bij het
wassen van auto’s).
5.1.2 Mechanisch effect
118
Poseidon 2
NL
6 Na gebruik van uw drukreiniger
6.1 De reiniger opbergen De hogedrukreiniger moet
vorstvrij opgeborgen worden!
Voor het opbergen van de
hogedrukreiniger moeten de
pomp, slang en accessoires
watervrij zijn:
1. Schakel de machine uit
(draai de aan/uitschakelaar
(1) op O) en ontkoppel de
waterslang en het hulpstuk.
2. Zet de machine weer aan en
knijp de pistoolgreep in. Laat
de machine aan staan totdat
er geen water meer uit het
spuitpistool komt.
3. Schakel de machine uit en
trek de stekker eruit. Rol de
elektriciteitskabel op rond de
haken aan de zijkant van de
hogedrukreiniger.
4. Haal de spuitlans van de
hogedrukslang.
5. Modellen zonder slang-
houder: Ontkoppel de hoge-
drukslang, rol hem op en
hang hem aan de daarvoor
bestemde haak.
Modellen met slanghouder:
Rol de hogedrukslang op met
de slanghaspel.
6. Plaats het spuitpistool, de
spuitmonden en andere ac-
cessoires in de daarvoor
bestemde opbergvakken van
de hogedrukreiniger.
Indien de machine per ongeluk
toch bevroren is, moet u hem
eerst controleren op eventuele
schade.
START NOOIT EEN HO-
GEDRUKREINIGER IN BEV-
ROREN TOESTAND
Schade door bevriezing
wordt niet door de garantie
gedekt!
Rol om ongelukken te voor-
komen het netsnoer en de
hogedrukslang altijd goed op.
1. Rol het netsnoer op over de
daarvoor bedoelde haken.
Ingebouwde clip voor betere
greep. Door de onderste
haak om te draaien, ontkop-
pelt u de stroomkabel.
2. De hogedrukreiniger is in
twee uitvoeringen beschik-
baar: A) met een haak om de
hogedrukslang op te bergen
(14) - B) met een slanghoud-
er (13).
6.2 Oprollen van netsnoer
en hogedrukslang
119
Poseidon 2
NL
WAARSCHUWING! Verwijder
de stroomstekker altijd uit het
contact voordat u tot onderhoud
of reiniging overgaat.
Respecteer de volgende punt-
en om langdurig probleemloos
functioneren te waarborgen:
Spoel de tuinslang, hoge-
drukslang, sproeilans en
accessoires door voordat u
deze monteert.
Verwijder alle stof en zand
van de aansluitingen.
Reinig de sproeikoppen.
Alle reparaties moeten door
een erkend reparateur met
originele reserveonderdelen
worden uitgevoerd.
7 Onderhoud
7.1 Reiniging van het
watertoevoerfi lter
Reinig al naar gelang het ge-
bruik het watertoevoerfi lter één
keer per maand of vaker. Maak
het fi lter voorzichtig los met een
tang en reinig het. Controleer of
het onbeschadigd is voordat u
het terugplaatst.
Het fi lter moet altijd in de water-
toevoerleiding worden aange-
bracht om zand, kalksteen en
andere onzuiverheden weg te
lteren en beschadiging van de
pompkleppen te voorkomen.
LET OP: de garantie vervalt
als u het fi lter niet aanbrengt.
6.3 Opbergen van
accessoires
U kunt de standaard-
accessoires (sproeigeweer,
sproeilans (A) en het reinigings-
instrument) op de drukreiniger
opslaan.
A
120
Poseidon 2
NL
7.2 Sproeikoppen reinigen Een verstopte sproeikop een
te hoge druk in een pomp
veroorzaken. Daarom moet de
sproeikop onmiddellijk gerein-
igd worden.
1. Schakel het apparaat uit en
verwijder de sproeikop.
2. Reinig de sproeikop. BE-
LANGRIJK: Gebruik het
reinigingsinstrument voor
sproeikoppen (11) alleen
wanneer de sproeikop is
losgemaakt.
3. Spoel de sproeikop naar
achter met water door.
7.3 Reiniging van de
ventilatieopeningen van
het apparaat
Houd het apparaat schoon en
zorg dat de koellucht vrij door
de ventilatieopeningen kan
worden gevoerd.
7.4 Verbindingsstukken
smeren
Smeer de verbindingsstukken
geregeld om ze soepel te
houden en te voorkomen dat de
o-ringen uitdrogen
121
Poseidon 2
NL
8 Probleemoplossing
Om overbodige teleurstellingen te voorkomen, moet u de volgende punten controleren voordat u con-
tact opneemt met de servicedienst van Nilfi sk-ALTO:
Symptoom Oorzaak Aanbevolen oplossing
Het apparaat start niet De stekker zit niet in het Steek de stekker in het stopcontact.
stopcontact
Het stopcontact is defect Probeer een ander stopcontact.
Er is een zekering Vervang de zekering. Schakel alle andere
doorgeslagen apparaten uit.
Defect verlengsnoer Gebruik het apparaat zonder het verleng-snoer.
Wisselende druk De pomp zuigt lucht aan Controleer of de slangen en aansluitingen
luchtdicht zijn.
Kleppen zijn vuil, versleten Reinig ze en plaats ze terug, of neem con-
of vastgelopen tact op met een plaatselijke distributeur van
Nilfi sk-ALTO.
De pompafdichtingen zijn Reinig ze en plaats ze terug, of neem con-
versleten tact op met een plaatselijke distributeur van
Nilfi sk-ALTO.
De motor bromt Lage spanning of Druk op de trekker van het sproeigeweer.
lage temperatuur
Het apparaat stopt Er is een zekering Vervang de zekering. Schakel alle andere
doorgeslagen apparaten uit.
Onjuiste netspanning Controleer of de netspanning overeenkomt
met de specifi caties op het modeletiket.
Warmtesensor geactiveerd Laat de reiniger 5 minuten afkoelen.
Sproeikop gedeeltelijk Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2)
geblokkeerd
Zekering slaat door Te lichte zekering Gebruik een stroomvoorziening met een
hoger amperage dan voor het apparaat
nodig is. Gebruik het apparaat zonder het
verlengsnoer.
Het apparaat pulseert Er zit lucht in de toevoer- Druk op de trekker totdat de normale werk-
slang/pomp druk is hersteld.
Onvoldoende toevoer van Controleer of de watertoevoer voldoet aan
kraanwater de vereiste specifi caties (zie modeletiket)
N.B.: gebruik geen lange, dunne slangen
(min. 13 mm)
Sproeikop gedeeltelijk Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2)
geblokkeerd
Het waterfi lter is verstopt Reinig het fi lter (zie paragraaf 7.1)
Er zit een knik in de slang Trek de slang recht
Het apparaat start en Pomp/sproeigeweer Neem contact met het dichtstbijzijnde
en stopt vaak vanzelf lekt servicecentrum van Nilfi sk-ALTO.
Het apparaat start maar Pomp/slangen of accessoire Wacht totdat de pomp/slangen/accessoires
zijn er komt geen water bevroren ontdooid.
uit Geen watertoevoer Sluit de watertoevoer aan.
Het waterfi lter is verstopt Reinig het fi lter (zie paragraaf 7.1)
Sproeikop verstopt Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2)
Pompdruk valt weg Regelingsknop voor Stel de knop in op de juiste werkdruk.
druk/watervolume
verkeerd afgesteld.
Als er een ander probleem dan een van de hiervoor genoemde optreedt, neemt u contact op het uw
plaatselijke Nilfi sk-ALTO-distributeur.
Service Helpdesk in Nederland :
Tel*): +31 (0) 184-677210
Fax: +31 (0) 184-677280
*) bereikbar tussen 9.00 en 12.00 u.
122
Poseidon 2
NL
9 Verdere informatie
9.1 Toestel ter recycling
afgeven
Het uitgediende toestel onmid-
dellijk onbruikbaar maken.
1. De netstekker uittrekken en
de aansluitkabel doorknip-
pen.
Gooi elektrische toestellen nooit
in het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese
Richtlijn 2002/96/EG inzake
Elektrische en Elektronische
Uitgediende Toestellen moeten
uitgediende elektrische toes-
tellen separaat verzameld en
voor recycling ter beschikking
gesteld worden.
Neem bij vragen s.v.p. contact
op met uw gemeenteadminis-
tratie of uw dichtsbijzijnde lev-
erancier.
9.2 Garantievoorwaarden Nilfi sk-ALTO garandeert de
hogedrukreiniger gedurende
een periode van 1 jaar. Als u
uw hogedrukreinigers of ac-
cessoires wilt laten repareren,
moet u een kopie van de aank-
oopbon bijsluiten.
Gegarandeerde reparaties
worden onder de volgende
voorwaarden uitgevoerd:
de defecten zijn te wijten aan
materiaal- of fabricagefouten
(slijtage en misbruik vallen
niet onder de garantie).
de instructies in de han-
dleiding zijn zorgvuldig
gerespecteerd.
reparaties of pogingen daar-
toe zijn uitsluitend uitgevoerd
door personeel dat door
Nilfi sk-ALTO is opgeleid.
er zijn alleen oorspronkelijke
accessoires gebruikt.
het apparaat is niet aan mis-
bruik blootgesteld (schokken,
stoten, vorst enzovoort).
er is alleen water zonder ver-
vuilingen gebruikt.
de hogedrukreiniger is niet
verhuurd of anderszins voor
commerciële doelen gebruikt.
Bij door de garantie gedekte
reparaties is de vervanging van
defecte onderdelen inbegrepen
(exclusief verpakking en post/
vervoer). Verder verwijzen we
naar uw landelijke verkoopwet-
geving.
Het apparaat moet met een
beschrijving van het probleem
naar een van de servicecen-
tra van Nilfi sk-ALTO worden
opgestuurd.
Niet door de garantie gedekte
reparaties worden in rekening
gebracht (bijv. storingen als
gevolg van Oorzaken vermeld
in de Probleemoplossingsta-
bel van de handleiding).
123
Poseidon 2
NL
EG-conformiteitsverklaring
Product:
Hogedrukreiniger
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beschrijving:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Het ontwerp van het apparaat voldoet aan
de volgende reglementen:
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
EG-EMV-richtlijn 2004/108/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Toegepaste landelijke normen en tech-
nische specifi caties:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Belangrijkste technische gegevens
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Nominale druk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Toegestane druk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Gewogen toevoer, lage druk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Gewogen toevoer, hoge druk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Gewogen invoer kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Gewogen voltage V 120 230 230 230 230
Max. watertemperatuur °C 60 60 60 60 60
Ingangsdruk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Geluidsdrukniveau dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Gegarandeerd geluids-
vermogensniveau
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibratie conform de norm
ISO 5349
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Gewicht kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EG-conformiteitsverklaring
124
Poseidon 2
IT
Indice
1 Misure di sicurezza e avvertenze .........................................124
2 Descrizione...........................................................................126
3 Utilizzo dell’idropulitrice: operazioni preliminari ....................127
4 Funzionamento dell’idropulitrice ...........................................128
5 Campi di applicazione e metodi di funzionamento ...............132
6 Utilizzo dell’idropulitrice: operazioni dopo l’uso ....................133
7 Manutenzione .......................................................................134
8 Individuazione dei guasti ......................................................136
9 Informazioni supplementari ..................................................137
10 Principali dati tecnici .............................................................138
11 Dichiarazione di conformità CE ............................................138
1 Misure di sicurezza e avvertenze
Prima di avviare
per la prima volta
l’idropulitrice, è
necessario legge-
re attentamente il
presente manuale di istruzioni.
Conservare le istruzioni per
un’eventuale consultazione in
futuro.
Osservare le istru-
zioni di sicurezza
contrassegnate
con il presente
simbolo per evitare pericoli a
persone.
Il simbolo è utiliz-
zato per evidenziare
istruzioni di sicu-
rezza che devono
essere osservate
per evitare danni alla
macchina e al relativo funziona-
mento.
Questo simbolo
indica suggeri-
menti e istruzioni
per facilitare il lavoro e garantire
un funzionamento sicuro.
Evitare che bambini o persone
Evitare l’utilizzo dell’idropulitrice
da parte di persone inesperte o
senza aver consultato il manua-
le di istruzioni.
Evitare l’utilizzo dell’apparec-
chio da parte di bambini o altre
persone senza assistenza o
controllo diretto nel caso in cui
le capacità fi siche, sensoriali e
mentali di tali soggetti ne impe-
discano un uso corretto. Accer-
tarsi che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
Prima di avviare la macchina
verifi care attentamente che
non vi siano difetti. Se vengono
riscontrati dei difetti, non avvia-
re la macchina e contattare il
rivenditore Nilfi sk-ALTO.
Controlli da eseguire con atten-
zione:
È necessario che l’isola-
mento del cavo elettrico non
sia danneggiato, né che
presenti delle fessure. Se il
cavo elettrico è danneggiato,
è necessario farlo sostituire
da un rivenditore autorizzato
Nilfi sk-ALTO.
ATTENZIONE!
I getti ad alta pressione pos-
sono essere pericolosi. Non
indirizzare il getto d’acqua
verso indumenti o scarpe
dell’operatore o di altre per-
sone.
Non cercare di pulire gli indu-
menti o le scarpe dell’opera-
tore o di altre persone.
Tenere la lancia saldamente
con entrambe le mani. La
lancia ha una propulsio-
ne fi no a 16,4 N durante il
funzio namento.
È necessario che l’operatore
e chiunque si trovi nelle im-
mediate vicinanze del luogo
di pulizia si protegga da
eventuali detriti che possono
Simboli utilizzati per le
istruzioni
125
Poseidon 2
IT
staccarsi durante il funziona-
mento. Indossare occhiali e
indumenti protettivi durante il
funzionamento.
Questo apparecchio è stato
ideato per essere utilizzato
con detersivi forniti o rac-
comandati da Nilfi sk-ALTO.
L’uso di detersivi o prodotti
chimici diversi da quelli con-
sigliati potrebbe infl uire sulla
sicurezza dell’apparecchio.
Per garantire la sicurezza
dell’apparecchio utilizzare
esclusivamente ricambi ori-
ginali forniti o approvati da
Nilfi sk-ALTO.
I tubi fl essibili, gli accessori e
i dispositivi di collegamento
ad alta pressione sono fonda-
mentali per garantire un uti-
lizzo sicuro dell’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi
essibili, accessori e dispositi-
vi di collegamento raccoman-
dati da Nilfi sk-ALTO.
Non utilizzare l’apparecchio
qualora vi siano parti impor-
tanti o cavi elettrici danneg-
giati, ad esempio il dispo-
sitivo di sicurezza, il tubo
essibile ad altra pressione o
la maniglia del nebulizzatore.
Rimuovere la spina della pre-
sa elettrica prima di eseguire
operazioni di pulizia o manu-
tenzione e prima di sostituire
componenti o di convertire la
macchina ad altra funzione.
È necessario utilizzare
un’adeguata protezione per
gli orecchi.
Non utilizzare la macchina in
un luogo a rischio di esplo-
sioni. Per qualsiasi chiari-
mento, contattare gli uffi ci
competenti locali.
È vietato pulire con un getto
ad alta pressione superfi ci
contenenti amianto.
Non spruzzare liquidi infi am-
mabili.
Spegnere sempre l’interrutto-
re generale dell’alimentazio-
ne elettrica quando si lascia
la macchina incustodita.
Non è possibile utilizzare
l’idropulitrice ad una tempe-
ratura inferiore a 0°C.
ATTENZIONE!
Se i cavi non sono suffi ciente-
mente lunghi, possono insorge-
re dei pericoli. Se viene utilizza-
ta una prolunga, assicurarsi che
sia progettata per l’uso esterno
e che la connessione rimanga
asciutta e lontana da terra. A
tal fi ne, si consiglia l'utilizzo di
un rullo avvolgicavo che man-
tenga la presa elettrica a una
distanza da terra non inferiore a
60 mm. È necessario che i cavi
nei tamburi siano sempre svolti
completamente per evitare il
surriscaldamento del cavo.
I cavi devono rispettare i requi-
siti riportati di seguito riguar-
danti la lunghezza e le dimen-
sioni del cavo.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Solo POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Se il cavo elettrico è danneg-
giato, deve essere sostituito
dal produttore, da un assi-
stente o da una persona qua-
lifi cata per evitare rischi.
Collegamento alla rete di ali-
mentazione
Osservare le seguenti istruzioni
quando si collega l’idropulitrice
all’impianto elettrico:
Collegare la macchina solo
con una rete elettrica provvi-
sta di messa a terra.
Il collegamento dell’alimen-
tazione elettrica deve essere
eseguito da un elettricista
qualifi cato e deve essere
conforme a IEC 60364-1.
È necessario che l’alimenta-
zione della macchina preve-
da un dispositivo di corrente
residua (GFCI).
Connessione dell’acqua
Connessione alla rete pubblica,
in conformità alle norme.
La macchina non
è idonea a essere
collegata alla rete
idrica di acqua
potabile.
Questa idropulitrice deve esse-
re corredata di valvola di non ri-
torno fl usso se viene alimentata
con acqua potabile, tipo BA in
accordo con la EN 1717. Que-
sta valvola di non ritorno fl usso
può essere ordinata con il co-
dice 106411177. La lunghezza
del tubo di collegamento tra la
valvola e la macchina deve es-
sere almeno di 10 metri, al fi ne
di assorbire eventuali picchi di
sovra pressione (diametro mini-
mo ½ pollice).
Eventuale alimentazione tra-
mite prevalenza della pompa
da depositi d’acqua (cisterne
di acqua piovana) può essere
fatta solo senza la valvola di
non ritorno. Set per aspirazione
consigliato codice 126411387.
Quando l’acqua potabile passa
attraverso la valvola di non ritor-
no diventa “non potabile” per-
tanto non può essere bevuta.
IMPORTANTE! Utilizzare solo
acqua priva di impurità
. Se
esiste il rischio che l’acqua sia
contaminata con granelli di sab-
bia (cioè acqua proveniente da
un pozzo), è necessario monta-
re un fi ltro supplementare.
Dispositivi di sicurezza
Dispositivo di bloccaggio sulla
pistola a spruzzo
(7a) (Vedere
la fi gura alla fi ne del presente
manuale):
La pistola a spruzzo è dotata
di un dispositivo di bloccaggio.
Quando il dente d’arresto è in-
serito, non è possibile utilizzare
la pistola a spruzzo.
Sensore termico:
Un sensore termico protegge
il motore dal sovraccarico. La
macchina si riavvia dopo che
il sensore termico si è raffred-
dato.
126
Poseidon 2
IT
2 Descrizione
2.1 Impiego L’idropulitrice è stata realizzata
per uso domestico e in partico-
lare per:
- vetture, moto, barche, rou-
lotte, rimorchi, verande/viali/
pavimentazioni, costruzioni in
legno e in muratura, barbecue,
attrezzatura da giardino, taglia-
erba.
Nella sezione 5 viene illustrato
l’impiego dell’idropulitrice per
vari lavori di pulizia.
Utilizzare l’idropulitrice solo per
gli scopi descritti nel presente
manuale.
È necessario osservare le mi-
sure di sicurezza per evitare
danni alla macchina e alla su-
perfi cie da pulire, o gravi lesioni
alle persone.
2.2 Elementi per il funziona-
mento e descrizione del
modello
Vedere la fi gura alla fi ne del
presente manuale.
1 Interruttore avvio/arresto
2 Alimentazione acqua (con
ltro)
3 Connessione ad alta pres-
sione (solo modelli privi di
avvolgitubo)
4 Tubo ad alta pressione
5 Cavo elettrico
6 Regolatore pressione /
volume dell'acqua
7 Ergo 2000 pistola a spruz-
zo con dispositivo di bloc-
caggio
8 Ugello Flexopower Plus
9 Ugello Turbohammer Plus
10 Contenitore staccabile per
detergenti
11 Utensile di pulizia ad ugello
12 Regolatore dosaggio deter-
genti
13 Avvolgitubo
14 Gancio per tubo (solo mod-
elli privi di avvolgitubo)
15 Targhetta modello
16 Pulsante della maniglia
telescopica
17 Maniglia carrello (maniglia
telescopica)
18 Gancio per il cavo ruotabile
Caratteristiche: Vedi targhetta
del modello (15) della macchi-
na.
Salvo modifi che tecniche.
Dispositivo di sicurezza della
pressione:
Una valvola di sicurezza idrauli-
ca integrata protegge il sistema
dalla pressione eccessiva.
127
Poseidon 2
IT
3 Utilizzo dell’idropulitrice:
operazioni preliminari
3.1 Montaggio dei supporti
per la lancia
Montare i supporti per la lancia
sulla macchina.
3.2 Montaggio del gancio per
il tubo
Montare il gancio per il tubo
(14) sulla macchina (2 viti).
Nota: è possibile montare il
gancio per il tubo sia nella parte
anteriore, che in quella poste-
riore. È necessario utilizzare
la parte frontale se il prodotto
viene riposto a parete con uno
speciale gancio a muro.
3.3 Montaggio della mani-
glia carrello (per i model-
li con avvolgitubo)
Inserire fi no a a quando non si
sente uno scatto che conferma
l’inserimento della maniglia
dell’avvolgitubo nella maniglia
carrello (senza viti).
128
Poseidon 2
IT
3.4 Montaggio dell’ attacco
rapido
1. Avvitare l’attacco rapido
all’alimentazione dell’acqua
(2).
Nota: Il fi ltro di ali-
mentazione deve
essere sempre
inserito nel tubo
dell’alimentazione
dell’acqua per fi ltrare
sabbia, calcare e altre impurità
che possono danneggiare le
valvole della pompa.
Attenzione: l’inserimento erra-
to del fi ltro annulla la garanzia.
3.5 Montaggio del tubo ad
alta pressione sulla pi-
stola a spruzzo
Montare il tubo ad alta pressio-
ne (4) sulla pistola a spruzzo
(7).
4 Funzionamento dell’idropulitrice
4.1 Collegamento del tubo
ad alta pressione
Model li senza avvolgitubo:
Collegare il tubo ad alta pressio-
ne (4) al raccordo per tubo ad
alta pressione (3).
Usare una sola prolunga di
max. 7 m.
Modelli con avvolgitubo:
Srotolare completamente il tubo
ad alta pressione.
129
Poseidon 2
IT
4.2 Montaggio della lancia
1. Tirare all’indietro la mano-
pola blu a rapido rilascio (A)
della pistola a spruzzo.
2. Inserire il rubinetto della lan-
cia (B) nel collegamento a
rapido rilascio e rilasciarlo.
3. Tirare in avanti la lancia (o un
altro accessorio) per verifi ca-
re che sia collegata in modo
saldo alla pistola a spruzzo.
4.3 Connessione acqua
Utilizzare un tubo da giardinag-
gio standard da 1/2" di min. 10
m e max. 25 m.
La macchina è dotata di una
maniglia telescopica. Per allun-
gare o accorciare la maniglia,
premere la manopola e muo-
vere la maniglia verso l’alto o
verso il basso. Quando si sente
un clic, la maniglia è nella posi-
zione corretta.
NOTA: connes-
sione alla rete di
alimentazione pub-
blica, in conformità
alle norme.
IMPORTANTE! Utilizzare solo
acqua priva di impurità. Se
esiste il rischio che l’acqua sia
contaminata con granelli di sab-
bia (cioè acqua proveniente da
un pozzo), è necessario monta-
re un fi ltro supplementare.
1. Lasciare scorrere acqua
attraverso il tubo dell’acqua
prima di collegarlo alla mac-
china, in modo da evitare che
sabbia e impurità penetrino
nella macchina.
Nota: verifi ca-
re che il fi ltro sia
inserito nel tubo
dell’alimentazione dell’acqua e
che non sia intasato.
2. Collegare il tubo dell’acqua
all’alimentazione dell’acqua
mediante il connettore rapido
(alimentazione acqua, pres-
sione max.: 10 bar, tempera-
tura max: 60°C).
3. Aprire l’acqua.
4.4 Maniglia telescopica
AVVERTENZA!
Ripulire sempre il beccuccio da
evenuali particelle di sporco,
prima di collegarlo con la pistola
da spruzzo.
A
B
130
Poseidon 2
IT
4.5 Avvio e arresto della
macchina (quando è col-
legata ad un’alimentazio-
ne dell’acqua)
La lancia sviluppa una propul-
sione durante il funzionamento,
si consiglia pertanto di tenere
la lancia saldamente con en-
trambe le mani.
IMPORTANTE:
Puntare l’ugello verso il basso.
1. Accertarsi che la macchina
si trovi in posizione dritta.
NOTA: non collocare la mac-
china sull’erba alta!
2. Rilasciare il blocco a scatto.
3. Attivare la levetta di scatto
della pistola a spruzzo e fare
scorrere acqua fi nché l’aria
non è fuoriuscita completa-
mente dal tubo dell’acqua.
4. Ruotare l’interruttore di
Start/stop (1) nella posizione
I”.
5. Attivare la levetta a scatto
della pistola a spruzzo.
Regolare sempre la distanza
e la pressione dell’ugello dalla
superfi cie da pulire.
Non coprire la macchina du-
rante il funzionamento e non
utilizzarla in un luogo senza
adeguata ventilazione.
Nota:se la mac-
china non viene
utilizzata per 5
minuti, è necessario spegnerla
premendo l’interruttore Start/
stop”O (1):
1. Ruotare l’interruttore di Start/
stop (1) nella posizione O”.
2. Togliere la spina dalla presa
elettrica
3. Chiudere l’alimentazione
dell’acqua e attivare la levetta
a scatto per far scendere la
pressione.
4. Bloccare la pistola a spruzzo.
Rilasciando la levetta a scatto
della pistola, la macchina si ar-
resta automaticamente e riparte
quando si riattiva la pistola.
4.6 Avvio della macchina (se
collegata a contenitori
aperti (modalità di aspi-
razione))
l’intero tubo in un serbatoio
o in un secchio. Per evitare
perdite, arrotolare sott’acqua
il tubo di entrata dell’acqua,
collegare il tubo alla macchina
con l’attacco rapido, quindi
srotolare il tubo di entrata
dell’acqua.
2. Smontare la maniglia del ne-
bulizzatore, la lancia e l’ugello.
3.
Ruotare l’interruttore di Start/
stop (1) nella posizione I
e fare scorrere acqua fi nché
l’aria non è fuoriuscita comple-
tamente dal tubo dell’acqua e
dalla pompa.
4. Montare la lancia e l’ugello.
L’idropulitrice può prendere l’ac-
qua ad esempio da un serbatoio
di acqua piovana. Il tubo dell’ali-
mentazione dell’acqua non deve
essere troppo lungo, circa 5 m.
Accertarsi che il serbatoio
dell’acqua sia collocato più in
basso rispetto alla macchina.
Utilizzare un fi ltro esterno se
l’acqua contiene delle impurità.
1. Accertarsi che il tubo dell’ac-
qua sia completamente riem-
pito d’acqua prima di colle-
garlo alla macchina. Collocare
Alta pressione
Bassa pressione
4.7 Regolazione della pres-
sione nell’ugello
Flexopower Plus
La pressione può essere rego-
lata nell’ugello Flexopower Plus.
131
Poseidon 2
IT
4.9 Regolatore pressione /
volume
dell’acqua
La pressione di lavoro e il volu-
me dell’acqua possono essere
regolati girando la manopola
per la regolazione della pressio-
ne e del volume dell’acqua (6).
4.8 Funzionamento con de-
tergenti
Non è possibile utilizzare de-
tergenti se si utilizza un tubo
prolunga.
1. Riempire il contenitore con
un detergente.
2. Montare l’ugello Flexopower
Plus e regolarlo a bassa
pressione (vedere paragrafo
4.7).
3. Posizionare il regolatore del
dosaggio (12) al volume di
detergente richiesto (0-5%).
4. Applicare il detergente dal
basso verso l’Nilfi sk-ALTO.
5. Lasciar agire il detergente
per il tempo indicato sulla
confezione e risciacquare
con acqua pulita.
Contenitore separato per de-
tergenti
1. Togliere il tappo con tubo di
aspirazione dal contenitore
per detergenti.
2. Montare il tappo con tubo di
aspirazione sul contenitore
separato per detergenti.
Il tappo ha una fi lettatura stan-
dard e può essere utilizzato su
tutti i normali contenitori per
detergenti. Se il contenitore
utilizzato non ha una fi lettatura
standard, staccare il fi ltro dal
tubo di aspirazione e togliere il
tappo.
Rimontare il fi ltro sul tubo di
aspirazione. Il tubo in eccesso
può essere tirato fuori dalla
macchina.
132
Poseidon 2
IT
5 Campi di applicazione e metodi di
funzionamento
5.1 Generale È possibile ottenere una pulizia ad alta pressione effi cace seguen-
do alcune linee guida associate all’esperienza personale nell’ese-
guire determinati lavori di pulizia. Gli accessori e i detergenti, se
scelti correttamente, possono migliorare l’effi cacia dell’idropulitrice.
Qui di seguito alcune informazioni di base sulla pulizia in generale.
5.1.1 Detergente e schiuma Applicare la schiuma o il detergente su superfi cie asciutte in modo che
il prodotto chimico venga a diretto contatto con lo sporco. Applicare i
detergenti dal basso verso l’alto, ad esempio quando si lava una mac-
china , per evitare zone “superpulite” dove il detergente si accumula
in maggiore concentrazione e scorre via verso il basso. Lasciare agire
il detergente per alcuni minuti prima di risciacquare, ma non lasciarlo
asciugare sulla superfi cie da pulire. Nota: è importante che i detergenti
non si secchino, altrimenti la superfi cie da pulire può danneggiarsi.
5.1.2 Effetto meccanico Per riuscire a rimuovere forti strati di sporco può essere necessario
l’effetto meccanico addizionale. Delle spazzole speciali eseguono que-
sta funzione supplementare che consente di sgretolare lo sporco (in
particolare per il lavaggio delle auto).
133
Poseidon 2
IT
6 Dopo aver utilizzato l’idropulitrice
6.2 Riavvolgimento del cavo
elettrico e del tubo ad
alta pressione
ad alta pressione.
1. Riavvolgere il cavo elettrico
utilizzando gli appositi ganci.
Clip integrata per garantire
una buona tenuta. Il gancio
inferiore può essere ruotato
per rilasciare il cavo elettrico.
2. Sistono due modelli dell’idro-
pulitrice: A) con gancio per
riporre il tubo ad alta pressio-
ne (14) - B) con avvolgitubo
(13).
6.1 Riporre l’idropulitrice La macchina deve essere
riposta in un locale protetto
dal gelo.
La pompa, il tubo e gli altri ac-
cessori devono essere sempre
svuotati dell’acqua prima di
riporli nel seguente modo:
1. Arrestare la macchina (posi-
zionare l’interruttore marcia/
arresto su "O") e staccare il
tubo dell’acqua e gli acces-
sori.
2. Riavviare la macchina e atti-
vare il grilletto. Far funzionare
la macchina fi no a quando
non scorra più acqua nella
pistola.
3. Arrestare la macchina e stac-
care la presa. Avvolgere il
cavo elettrico intorno ai ganci
sul lato della macchina.
4. Staccare la pistola di lavag-
gio e il tubo ad alta pressio-
ne.
5. Model li senza avvolgitubo:
Staccare il tubo ad alta pres-
sione, arrotolarlo e riporlo
nell’apposito alloggiamento.
Modelli con avvolgitubo:
Avvolgere il tubo ad alta
pressione sull’avvolgitubo.
6. Riporre la pistola di lavaggio,
gli ugelli e gli altri accessori
negli appositi spazi presenti
sulla macchina.
Se per errore la macchina do-
vesse congelarsi, verifi care che
non sia danneggiata.
NON METTERE MAI IN FUN-
ZIONE LA MACCHINA SE CON-
GELATA.
I danni causati dal gelo non
sono coperti da garanzia.
Per evitare incidenti, è necessa-
rio riavvolgere sempre attenta-
mente il cavo elettrico e il tubo
134
Poseidon 2
IT
ATTENZIONE! Togliere sempre
la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire operazioni di
manutenzione o di pulizia.
Per avere un funzionamento
lungo e senza problemi della
macchina, rispettare le seguen-
ti indicazioni:
Lavare il tubo dell’acqua, il
tubo ad alta pressione, la
lancia e gli accessori prima
del montaggio.
Rimuovere polvere e sabbia
dai connettori.
Pulire gli ugelli.
Le riparazioni devono essere
eseguite in offi cine autorizzate
con ricambi originali.
7 Manutenzione
7.1 Pulizia del fi ltro dell’
alimentazione dell’acqua
Pulire regolarmente il fi ltro
dell’alimentazione dell’acqua
una volta al mese o più fre-
quentemente in base all’utilizzo
della macchina. Allentare accu-
ratamente il fi ltro con un paio di
pinze e pulirlo. Accertarsi che il
ltro non sia danneggiato prima
di rimontarlo.
Il fi ltro di alimentazione deve
essere sempre inserito nel tubo
dell’alimentazione dell’acqua
per fi ltrare sabbia, calcare e
altre impurità che possono
danneggiare le valvole della
pompa.
ATTENZIONE: l’inserimento
errato del fi ltro annulla la ga-
ranzia.
6.3 Sistemazione degli
accessori
Gli accessori standard (pistola
a spruzzo, lancia (A), anche
l’utensile di pulizia dell’ugello)
possono essere riposti sull’idro-
pulitrice.
A
135
Poseidon 2
IT
7.3 Pulizia dei fori di ventila-
zione della macchina
È necessario mantenere pu-
lita la macchina, in modo da
consentire il passaggio libero
dell’aria di raffreddamento attra-
verso i fori di ventilazione.
7.4 Ingrassaggio dei giunti Per avere sempre una facile
connessione e una bassa usura
degli anelli di tenuta, ingrassare
regolarmente i giunti.
7.2 Pulizia dell’ugello Un eventuale intasamento
dell’ugello provoca un aumento
anomalo della pressione della
pompa. Pertanto è necessario
effettuare una pulizia immedia-
tamente.
1. Arrestare la macchina e
staccare l’ugello.
2. Pulire l’ugello.
IMPORTANTE:
L’utensile di pulizia (11) deve
essere utilizzato solo quando
l’ugello è staccato!
3. Lavare l’ugello con acqua.
136
Poseidon 2
IT
8 Individuazione dei guasti
Per evitare inutili inconvenienti, controllare la tabella seguente per risolvere eventuali problemi prima di
contattare il servizio clienti Nilfi sk-ALTO:
Problema Causa Azione consigliata
La macchina non La macchina non è Collegare la macchina.
si accende collegata alla presa
Presa elettrica difettosa Provare con un’altra presa elettrica.
Il fusibile è bruciato Sostituire il fusibile. Spegnere altre
macchine in funzione.
Prolunga cavo difettosa Provare senza la prolunga.
Variazioni di pressione La pompa aspira aria Accertarsi che i tubi e le connessioni siano
a tenuta stagna.
Valvole sporche, usurate Pulire e sostituire le valvole, oppure contat-
o bloccate tare il rivenditore locale Nilfi sk-ALTO.
Guarnizioni della pompa Pulire e sostituire le guarnizioni, oppure
usurate contattare il rivenditore locale Nilfi sk-ALTO.
Ronzio proveniente Bassa tensione o Attivare la levetta a scatto della pistola a
dal motore bassa temperatura spruzzo.
La macchina si arresta Il fusibile è bruciato Sostituire il fusibile. Spegnere altre machine
in funzione.
Voltaggio della rete di Controllare che il voltaggio della rete di ali
alimentazione non mentazione corrisponda alle specifi che
corretto indicate nella targhetta del modello.
Sensore termico attivato Far raffreddare l’idropulitrice per 5 minuti
Ugello parzialmente bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2)
Fusibile bruciato Il fusibile è troppo piccolo Sostituire con un fusibile che ha un con
sumo di amp. maggiore di quello della
macchina.
È anche possibile provare senza la prolunga.
La macchina pulsa Aria nel tubo di alimenta- Far funzionare la macchina con la levetta
zione/pompa aperta sino a quando non si ristabilizza una
normale pressione di funzionamento.
Alimentazione inadeguata Controllare che l’alimentazione dell’acqua
di acqua corrisponda alle specifi che indicate nella
targhetta del modello.
NB! Evitare di utilizzare tubi lunghi e sottili
(min. 1/2").
Ugello parzialmente bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2).
Filtro dell’acqua bloccato Pulire il fi ltro (vedi sezione 7.1).
Tubo attorcigliato Svolgere e sistemare correttamente il tubo.
La macchina spesso si La pompa o la pistola a Contattare il servizio di assistenza locale
avvia e si arresta spruzzo presentano Nilfi sk-ALTO.
da sola delle perdite
La macchina si avvia, ma La pompa o i tubi e gli Attendere che la pompa o i tubi e gli acces-
non fuoriesce acqua accessori sori aumentino adeguatamente di tempera
sono congelati tura.
Manca l’alimentazione Collegare l’alimentazione dell’acqua.
dell’acqua
Filtro dell’acqua bloccato Pulire il fi ltro (vedi sezione 7.1)
Ugello bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2)
La pressione della La manopola per la Posizionare la manopola alla corretta
pompa cala regolazione della pressione pressione di lavoro.
e del volume dell’acqua non
è posizionata correttamente.
Se si verifi cano problemi diversi da quelli specifi cati sopra, contattare il rivenditore locale Nilfi sk-ALTO.
137
Poseidon 2
IT
9 Informazioni supplementari
9.1 Riciclaggio della
macchina
Rendere subito inservibile la
macchina messa fuori uso.
Togliere la spina di rete e
tagliare il fi lo di collegamento.
No buttare gli apparecchi elettri-
ci fuori uso nei rifi uti casalinghi!
Secondo la direttiva europea
2002/96/EG inerente gli ap-
parecchi elettrici ed elettronici
fuori uso, essi dovranno venir
raccolti separatamente e ri-
ciclati in un modo in armonia
ecologica.
In caso di interrogativi si prega
di rivolgersi alla propria ammi-
nistrazione comunale o al più
vicino rivenditore.
9.2 Condizioni di garanzia Nilfi sk-ALTO concede la garan-
zia per 1 anni su idropu litri ci. Se
l’idropulitrice e/o i relativi acces-
sori sono consegnati al centro
assistenza per essere riparati,
è necessario presentare una
ricevuta.
Le riparazioni in garanzia ven-
gono effettuate alle seguenti
condizioni:
I guasti sono attribuibili a
difetti o imperfezioni di ma-
teriali o lavorazione (usura o
utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia).
Sono state osservate le
istruzioni contenute in questo
manuale.
Le riparazioni non sono state
eseguite o comunque tentate
da personale non apparte-
nente ai centri di assistenza
Nilfi sk-ALTO.
Sono stati utilizzati soltanto
accessori originali.
Il prodotto non è stato sog-
getto a colpi, urti o congela-
mento.
È stata utilizzata soltanto
acqua priva di impurità.
L’idropulitrice non è stata
utilizzata in nessun caso per
noleggio o per scopi com-
merciali.
Le riparazioni eseguite in ga-
ranzia includono la sostituzione
delle parti difettose, imballo e
trasporto esclusi. Per qualsiasi
altra condizione non espres-
samente dichiarata, si fa riferi-
mento alle norme nazionali in
vigore.
La macchina deve essere spe-
dita ai centri di assistenza Nil-
sk, con una breve descrizione
del guasto.
Le riparazioni non coperte da
garanzia verranno fatturate
(ad esempio funzionamento
anomalo dovuto alle cause
menzionate nella sezione In-
dividuazione dei guasti del
manuale di istruzioni).
138
Poseidon 2
IT
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto:
Idropulitrice
Tipo:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Descrizione:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Il design della macchina è in conformità
alle seguenti normative pertinenti:
Direttiva macchine CE 2006/42/EC
Diretta CE per la bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva CE per la compatibilità
elettromagnetica 2004/108/EC
Norme armonizzate applicate:
EN 60335-2-79
Norme nazionali applicate e specifi che
tecniche:
IEC 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Principali dati tecnici
Tipo
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Pressione nominale
bar/
MPa
69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Pressione ammessa
bar/
MPa
76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Portata, bassa pressione l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Portata, alta pressione l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Potenza nominale kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Tensione nominale V 120 230 230 230 230
Temperatura massima
dell’acqua
°C 60 60 60 60 60
Pressione in entrata
bar/
MPa
10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Livello della pressione
sonora
dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Livello della potenza sonora
garantito
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrazione in conformità a
ISO 5349-1
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Peso
kg
28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Dichiarazione di conformità UE
139
Poseidon 2
ES
Índice
1 Precauciones de seguridad y advertencias .........................139
2 Descripción...........................................................................141
3 Antes de usar la hidrolimpiadora a presión ..........................142
4 Funcionamiento de la hidrolimpiadora a presión ..................144
5 Ámbitos de aplicación y métodos de trabajo ........................148
6 Después de usar la hidrolimpiadora a presión .....................149
7 Mantenimiento ......................................................................150
8 Guía de resolución de problemas ........................................152
9 Información adicional ...........................................................153
10 Principales datos técnicos ....................................................154
11 Declaración de conformidad de la CE ..................................154
1 Precauciones de seguridad y
advertencias
Antes de arrancar
la hidrolimpiadora
de alta presión
por primera vez,
se recomienda
leer detenidamente este man-
ual de instrucciones. Conserve
siempre a mano estas instruc-
ciones para una consulta pos-
terior.
Para evitar le-
siones person-
ales, es necesario
seguir las instruc-
ciones de seguridad marcadas
con este símbolo.
Este símbolo se
usa para indicar las
instrucciones de
seguridad que
deben seguirse
para evitar daños en la
máquina y problemas de fun-
cionamiento.
Este símbolo in-
dica sugerencias
e instrucciones
que facilitan el trabajo y garanti-
zan un funcionamiento seguro.
No permita que operen la má-
quina personas que no hayan
sido capacitadas para usar
una hidrolimpiadora a presión
ni hayan leído el manual de
usuario.
Esta máquina no está diseñada
para ser usada por niños u
otras personas sin ayuda o
supervisión si sus capacidades
físicas, sensoriales o mentales
les impiden usarlas sin peligro.
Debe vigilarse que los niños no
jueguen con esta máquina.
Antes de comenzar compruebe
detenidamente que su máquina
no presenta defectos. Si encon-
trara alguno, no utilice la máqui-
na y póngase en contacto con
su distribuidor de Nilfi sk-ALTO.
Compruebe especialmente:
Que el aislamiento del cable
eléctrico está en perfecto es-
tado y sin fi suras. Si el cable
eléctrico estuviera dañado,
deberá poner en contacto
con un distribuidor autoriza-
do de Nilfi sk-ALTO para que
lo sustituya.
¡ADVERTENCIA!
Los chorros de alta presión
pueden ser peligrosos. No
dirija jamás el chorro de
agua hacia personas, ani-
males domésticos, equipos
eléctricos ni hacia la propia
máquina.
No intente jamás limpiar la
ropa o el calzado que lleve
puesto usted mismo u otra
persona.
Sujete la lanza pulverizadora
rmemente con las dos ma-
nos. Cuando la máquina esta
en funcionamiento, la lanza
pulverizadora soporta una
Símbolos utilizados para indi-
car las instrucciones
140
Poseidon 2
ES
fuerza de empuje de hasta
16,4 N.
El operador o cualquiera que
se halle próximo al lugar de
limpieza deberá tomar las
medidas necesarias para
protegerse de posibles gol-
pes debidos a las partículas
expulsadas durante la oper-
ación. Use gafas protectoras
y ropa de protección durante
la operación.
Esta máquina ha sido dise-
ñada para usarse con los
productos de limpieza sum-
inistrados o con los reco-
mendados por Nilfi sk-ALTO.
El uso de otros productos
químicos o de limpieza po-
dría afectar negativamente la
seguridad de la máquina.
Para garantizar la seguridad
de la máquina, utilice sola-
mente piezas de repuesto
auténticas o aprobadas por
Nilfi sk-ALTO.
Las mangueras, los acceso-
rios, y los acoplamientos de
alta presión son importantes
para la seguridad de la má-
quina. Utilice sólo manguer-
as, accesorios y acoplami-
entos recomendados por
Nilfi sk-ALTO.
No utilice la máquina si está
dañado algún cable eléctrico
o alguna pieza importante de
la misma, como por ejemplo
el dispositivo de seguridad,
la manguera de alta presión,
o el mango rociador.
Retire el enchufe de la toma
de corriente durante la limp-
ieza o el mantenimiento, al
sustituir piezas o preparar la
máquina para otra función.
Hay que usar protección
auditiva.
No use nunca la máquina
en un entorno donde pueda
haber peligro de explosión.
Si piensa que pudiera existir
esta posibilidad, avise a las
autoridades locales.
No está permitido limpiar
superfi cies que contengan
amianto con equipos de alta
presión.
No pulverice líquidos infl am-
ables.
Desconecte siempre el in-
terruptor de alimentación
cuando deje la máquina sin
vigilancia.
Este equipo de limpieza de
alta presión no debe utili-
zarse con temperaturas infe-
riores a 0° C.
¡ADVERTENCIA!
Los cables alargadores inadec-
uados pueden resultar peligro-
sos. Si utiliza un alargador, éste
debe ser adecuado para usar
al aire libre y la conexión tiene
que mantenerse seca y sin
contacto con el suelo. Se reco-
mienda utilizar un carrete de
cable que mantenga el enchufe
al menos a 60 mm del suelo.
Los cables enrollados en bo-
binas deben desenrollarse por
completo para evitar el sobre-
calentamiento de los mismos.
Los cables alargadores de-
berán cumplir con los requisitos
de longitud y dimensiones men-
cionados más adelante.
1.0 mm² máx. 12.5 m
1.5 mm² máx. 20 m
2.5 mm² máx. 30 m
Solo POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Si el cable eléctrico está
dañado, debe ser repuesto
por el fabricante o por su
agente de reparaciones o
personal cualifi cado equi-
parable, con el fi n de evitar
peligros.
Conexión de la alimentación
de red
Cuando conecte el equipo de
limpieza de alta presión a la
instalación eléctrica deberá
observar las siguientes consid-
eraciones:
Deberá conectar únicamente
la máquina a una instalación
con toma de tierra.
La conexión eléctrica debe
realizarla un electricista cu-
alifi cado y ser conforme con
la norma IEC 60364-1..
Se recomienda encarecida-
mente que el suministro eléc-
trico a esta máquina incluya
un dispositivo de corriente
residual (GFCI).
Conexiones de agua
La conexión a las conduccio-
nes públicas deberá realizarse
según la norma vigente.
Esta máquina no
está diseñada
para conectarla
a tomas de agua
potable.
La hidrolimpiadora a alta
presión sólo puede conectarse
con el suministro de agua pota-
ble cuando el sensor de fl ujo de
agua haya sido instalado.Tipo
BA siguiendo EN 1717. La lon-
gitud de la manguera entre del
sensor de fl ujo y el agua a alta
presión debe ser como mínimo
10 metros para absorber los
posibles picos de más presión
(diámetro mínimo 1,25cm).
La operación por succión se
lleva a cabo sin el sensor de
ujo. .
Tan pronto el agua fl uya por la
válvula By Pass, el agua deja
de ser potable.
Dispositivos de seguridad
Sistema de bloqueo de la pisto-
la pulverizadora (7a) (consulte
la ilustración que hay al fi nal de
este manua):
La pistola pulverizadora tiene
un sistema de bloqueo. Cuando
se activa la palanca, la pistola
pulverizadora no puede utili-
zarse.
Sensor térmico:
Un sensor térmico protege el
motor contra las sobrecargas.
La máquina volverá a activarse
después de unos minutos, cu-
ando el sensor térmico se haya
enfriado.
141
Poseidon 2
ES
Esta hidrolimpiadora de alta
presión está diseñada para uso
doméstico en:
- Automóviles, motocicletas,
embarcaciones, caravanas,
remolques, enlosados, cer-
cas de madera, fachadas,
barbacoas, mobiliario de
jardín y cortacéspedes
En el apartado 5 se describe el
empleo de la hidrolimpiadora
2.1 Aplicación
Dispositivo de seguridad de
presión:
Una válvula hidráulica de segu-
ridad integrada protege el siste-
ma de un exceso de presión.
de alta presión en diversas
aplicaciones de limpieza.
Use únicamente la hidrolimpia-
dora de alta presión para las
aplicaciones descritas en este
manual.
Deberán respetarse las instruc-
ciones de seguridad para evi-
tar daños a la máquina y a la
superfi cie limpiada o lesiones
personales graves.
2.2 Elementos operativos
y descripción del modelo
Consulte la ilustración que hay
al fi nal de este manual
1 Interruptor de arranque/
parada
2 Entrada de agua (con fi ltro)
3 Conexión a alta presión
(solo en los modelos sin
carrete para manguera)
4 Manguera de alta presión
5 Cable eléctrico
6 Lanza pulverizadora
7 Pistola pulverizadora Ergo
2000 con seguro
8 Lanza Flexopower Plus
9 Lanza Turbohammer Plus
10 Depósito desmontable para
detergente
11 Herramienta para limpiar la
boquilla
12 Dosifi cador de detergente
13 Carrete para manguera
14 Gancho para la manguera
(solo en los modelos sin
carrete para manguera)
15 Etiqueta de identifi cación
de modelo
16 Botón para el asa telescópi-
ca
17 Asa del carrito (asa
telescópica)
18 Gancho giratorio para el
cable
Especifi caciones: Véase la
etiqueta de identifi cación del
modelo (15) de la máquina.
Nos reservamos el derecho a
cambiar las especifi caciones.
2 Descripción
142
Poseidon 2
ES
3 Antes de usar la
hidrolimpiadora a presión
3.1 Montaje el soporte de la
lanza pulverizadora
Monte en la máquina los
soportes de la lanza pulveriza-
dora.
3.2 Montaje del gancho de
la manguera (modelos
equipados sin carrete
para manguera)
Monte el gancho de la man-
guera (14) a la máquina (2
tornillos)
Nota: el gancho para la man-
guera puede montarse en la
parte frontal o en la parte pos-
terior, pero debe montarse en la
parte frontal, si va a utilizar una
escarpia especial para colgar la
máquina en la pared.
3.3 Montaje del asa del
carrete de la manguera
(modelos equipados con
carrete para manguera)
Enganche el asa del carrete de
la manguera en el asa del car-
rito (sin tornillos).
143
Poseidon 2
ES
3.5 Montaje de la manguera
de alta presión en la
pistola pulverizadora
Monte la manguera de alta
presión (4) a la pistola pulveri-
zadora (7).
3.4 Montaje del
empalme rápido
1. Atornille el empalme rápido
a la entrada de agua (2) y
apriételo bien.
Nota: El fi ltro de
entrada de agua
deberá estar siem-
pre instalado en la
tubería de entrada
de agua con el fi n de
ltrar la arena, el barro u otras
impurezas que podrían dañar
las válvulas de la bomba.
Precaución: Si no estuviera
instalado el fi ltro, la garantía
quedaría anulada.
144
Poseidon 2
ES
4 Funcionamiento de la hidrolimpia-
dora a presión
4.1 Conexión de la mangue-
ra de alta presión
Modelos equipados sin
carrete para manguera:
Conecte la manguera de alta
presión (4) a la toma corre-
spondiente (3).
Utilice únicamente una man-
guera de una longitud máxima
de 7 m.
Modelos equipados con
carrete para manguera:
Desenrolle por completo la
manguera de alta presión.
4.2 Montaje de la
lanza
1. Tire hacia atrás de la conex-
ión rápida de color azul (A)
de la pistola rociadora.
2. Introduzca la boquilla de
la lanza (B) en la conexión
rápida y suéltela.
3. Tire de la lanza (o del ac-
cesorio conectado) hacia
delante para comprobar que
ha quedado correctamente
conectada a la pistola rocia-
dora.
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales
partículas de suciedad en la
boquilla antes de unir la lanza
de aspersión a la pistola pul-
verizadora.
A
B
145
Poseidon 2
ES
4.3 Conexión del agua Se puede utilizar una manguera
de riego normal de 12,5 mm de
10 m de longitud como mí-
nimo y 25 m como máximo.
IMPORTANTE: Utilice sólo
agua sin impurezas. Si hay
riesgo de que exista arena en
suspensión en la entrada de
agua (es decir en su propia
entrada de agua) debería insta-
lar un fi ltro.
1. Deje correr el agua a través
de la manguera de agua
antes de conectarla a la
máquina para evitar que
penetren arena y polvo en la
máquina.
Nota: Compruebe que el
ltro está montado en la tu-
bería de entrada de agua y
que no está atascado.
2. Conecte la manguera de
agua a la red de suminis-
tro con ayuda del conector
rápido (el agua debe entrar
a una presión máxima de 10
bares y a una temperatura
máxima de 60° C).
3. Abra el agua.
NOTA: La conex-
ión a las conduc-
ciones públicas
deberá realizarse
según la norma-
tiva vigente.
4.4 Asa telescópica
Esta máquina posee un asa
telescópica. Para elevar o bajar
el asa, presione el tirador (16)
y mueva el asa hacia arriba o
hacia abajo. El asa estará en la
posición correcta cuando oiga
un clic.
4.5 Puesta en marcha y
parada de la máquina
(cuando ésta está conec-
tada a la red de sumini-
stro de agua)
La lanza pulverizadora soporta
una fuerza de empuje durante
la operación, por lo que debe
sostenerla fi rmemente con las
dos manos.
IMPORTANTE: Dirija la bo-
quilla hacia el suelo.
1. Compruebe que la máquina
está en posición vertical.
NOTA: No coloque la má-
quina sobre hierba alta
2. Suelte el seguro del gatillo.
3. Active el gatillo de la pistola
pulverizadora y deje que el
agua salga hasta que no
quede aire en la manguera
de agua.
4. Gire el interruptor del ar-
ranque/parada (1) a la pos-
ición “I”.
5. Active el gatillo de la pistola
pulverizadora.
Ajuste la distancia y así tam-
bién la presión de la boquilla
sobre la superfi cie que se va a
limpiar.
No cubra la máquina durante
el funcionamiento de la misma
146
Poseidon 2
ES
4.6 Puesta en marcha de la
máquina (cuando ésta
está conectada a un re-
cipiente abierto (modo
succión))
La máquina puede tomar agua,
por ejemplo, de un depósito de
agua de lluvia. La manguera de
suministro de agua no debe ser
demasiado larga (5 m aproxi-
madamente).
No coloque nunca el depósito
de agua a una altura inferior a
la de la máquina.
Utilice un fi ltro externo si el
agua contiene impurezas.
1. Asegúrese de que la man-
guera se llena completa-
mente de agua antes de
conectarla a la máquina.
Introduzca toda la manguera
en un depósito o en un cubo.
Para evitar el derrame de
agua, mantenga la toma de
agua de la manguera den-
tro del agua y conecte la
manguera a la máquina con
la conexión rápida. A con-
tinuación, suelte la toma de
agua de la manguera.
2. Desmonte el mango de pul-
verización, la lanza y la bo-
quilla.
3. Gire el interruptor marcha/
parada a la posición "I" y
deje correr el agua, hasta
que salga el aire de la man-
guera y la bomba.
4. Monte de nuevo el mango de
pulverización, la lanza y la
boquilla.
Alta presión
ni la utilice en un lugar sin una
ventilación adecuade.
Nota: Si la máquina se va a
dejar desatendida o no se va a
utilizar durante 5 minutos, de-
berá desconectarse poniendo
el interruptor de arranque y
parada en la posición O (1):
1. Gire el interruptor del ar-
ranque/parada (1) a la pos-
ición “O”.
2. Desconecte el enchufe.
3. Cierre el suministro de agua
y active el gatillo para liberar
la presión de la máquina.
4. Cierre la pistola pulveriza-
dora.
Al soltar el gatillo de la pistola
pulverizadora, la máquina se
para automáticamente y se
pone en marcha de nuevo al re-
activar la pistola pulverizadora.
4.7 Regulación de la presión
de la Lanza Flexopower
Plus
Es posible regular la presión de
la lanza Flexopower
Plus.
Baja presión
147
Poseidon 2
ES
4.9 Botón de regulación
de presión/volumen de
agua
La presión de funcionamiento y
el volumen de agua de la má-
quina pueden regularse con el
botón de regulación de presión/
volumen de agua (6).
4.8 Uso de detergentes Cuando se usa una manguera
de extensión NO es posible
utilizar detergentes.
1. Llene el depósito con deter-
gente.
2. Monte la lanza Flexopower
Plus y ajústela a baja presión
(véase la sección 4.7).
3. Ajuste el dosifi cador (12) al
volumen de detergente que
desea (0-5%).
4. Aplique el detergente de
abajo a arriba.
5. Deje actuar al detergente el
tiempo especifi cado en el
envase del mismo y aclare
con agua clara.
Depósito desmontable para
detergente
1. Extraiga la tapa del depósito
de detergente con la man-
guera de succión.
2. Con la manguera de succión,
monte la tapa en el depósito
desmontable para deter-
gente.
La tapa tiene una rosca es-
tándar y se adapta a los
depósitos de detergente nor-
males. Si su depósito no tiene
rosca estándar, desmonte el
ltro de la manguera de succión
y extraiga la tapa. Monte de
nuevo el fi ltro en la manguera
de succión.
Podrá extraer de la máquina la
manguera de detergente extra.
148
Poseidon 2
ES
5 Ámbitos de aplicación y métodos
de trabajo
5.1 General Para lograr una limpieza a alta presión efi caz, además de su expe-
riencia personal en trabajos de limpieza específi cos, es necesario
que siga algunas instrucciones. Los accesorios y detergentes, si se
eligen bien, aumentan la efi cacia de la hidrolimpiadora a presión. A
continuación le proporcionamos información básica sobre limpieza.
5.1.1 Detergente y espuma La espuma y el detergente deben aplicarse sólo en superfi cies
secas, para que el producto químico entre directamente en con-
tacto con la suciedad. Los detergentes se aplican de abajo a ar-
riba, por ejemplo, en la carrocería de un automóvil, con el fi n de
evitar zonas “superlimpias” en las que el detergente se concentre y
uya hacia abajo. Deje actuar el detergente unos minutos antes de
aclarar, pero no deje nunca que se seque sobre la superfi cie que
está limpiando. Nota: Es fundamental que los detergentes no se
sequen, ya que, si se secaran, la superfi cie que se está limpiando
podría deteriorarse.
5.1.2 Efecto mecánico Para acabar con las capas de suciedad tenaces se requiere un
efecto mecánico adicional, que se puede lograr con ayuda de cep-
illos especiales (en particular, en el lavado de automóviles).
149
Poseidon 2
ES
6 Después de utilizar la hidrolimpia-
dora a presión
6.2 Recogida del cable
eléctrico y la manguera
de alta presión
cuidado.
1. Colocación del cable eléc-
trico en los ganchos corre-
spondientes. Pinza incorpo-
rada para una correcta colo-
cación. El gancho más bajo
puede girarse para soltar el
cable eléctrico.
2. Existen dos modelos de hid-
rolimpiadora de alta presión:
A) con un gancho para
colocar la manguera de alta
presión (14) - B) con un car-
rete (13).
6.1 Almacenamiento de la
hidrolimpiadora
La máquina no deberá alma-
cenarse en un lugar con ba-
jas temperaturas,
La bomba, la manguera y los
accesorios deberán siempre
vaciarse de agua antes de
guardarlos como se indica a
continuación:
1. Pare la máquina (ponga el
interruptor giratorio (1) en la
posición O) y desmonte la
manguera y los accesorios.
2. Vuelva a conectar la máquina
y apriete el gatillo. Deje la
máquina encendida hasta
que deje de salir agua por la
pistola pulverizadora.
3. Pare la máquina y des-
enchúfela. Enrolle el cable
alrededor de los enganches
situados en el lateral de la
máquina.
4. Desmonte la pistola pulveri-
zadora y la manguera de alta
presión.
5. Modelos equipados sin
carrete para manguera:
Desmonte la manguera
de alta presión, enróllela y
guárdela en el lugar corre-
spondiente.
Modelos equipados con
carrete para manguera:
Enrolle la manguera de alta
presión en el carrete.
6. Ponga la pistola pulveriza-
dora, las boquillas y demás
accesorios en los soportes
de la máquina.
Si por error la máquina se con-
gelara, será necesario verifi car
que no existen daños.
NO CONECTE NUNCA UNA
MÁQUINA CONGELADA.
La garantía no cubre los
daños por congelación.
Para evitar accidentes, el cable
eléctrico y la manguera de alta
presión deben enrollarse con
150
Poseidon 2
ES
6.3 Almacenamiento de los
accesorios
Los accesorios estándar (pis-
tola pulverizadora, lanza (A), la
herramienta de limpieza para
boquillas) pueden guardarse
en la hidrolimpiadora de alta
presión.
¡ADVERTENCIA! Desconecte
siempre el enchufe antes de
realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza.
Para garantizar la larga du-
ración de la máquina, tenga en
cuenta la siguiente sugerencia:
Lave la manguera de agua,
la manguera de alta presión,
la lanza pulverizadora y los
accesorios antes de su mon-
taje.
Limpie los conectores de
polvo y arena.
Limpie las boquillas.
Las reparaciones deberán
realizarse siempre en establec-
imientos autorizados y con pie-
zas de repuesto originales.
7 Mantenimiento
7.1 Limpieza del fi ltro de
entrada de agua
Limpie el fi ltro de entrada de
agua regularmente una vez
al mes o con más frecuencia
según el uso. Afl oje el fi ltro con
cuidado con ayuda de unos
alicates y límpielo. Verifi que que
está intacto antes de volverlo a
montar.
El fi ltro de entrada de agua de-
berá estar siempre instalado en
la tubería de entrada de agua
con el fi n de fi ltrar la arena, el
barro u otras impurezas que
podrían dañar las válvulas de la
bomba.
PRECAUCIÓN: Si no estuviera
instalado el fi ltro, la garantía qu-
edaría anulada.
A
151
Poseidon 2
ES
7.3 Limpieza de los orifi cios
de ventilación de la
máquina
La máquina debe mantenerse
limpia para permitir que el aire
frío pase libremente por los
orifi cios de ventilación.
7.4 Engrasado de los empal-
mes
Engrase con frecuencia los
empalmes para facilitar la con-
exión y asegurarse de que los
anillos circulares no se secan.
7.2 Limpieza de la boquilla Un atasco en la parte superior
de la boquilla ocasiona una
presión demasiado alta en la
bomba, por lo que se requiere
limpieza inmediata.
1. Pare la máquina y
desconecte la boquilla.
2. Limpie la boquilla. IMPOR-
TANTE: La herramienta de
limpieza (11) se deberá uti-
lizar únicamente cuando la
boquilla se haya desmontado
3. Enjuague la boquilla en di-
rección opuesta a la salida
del agua.
152
Poseidon 2
ES
8 Guía de resolución de problemas
Para evitar contratiempos innecesarios, debería consultar lo siguiente antes de ponerse en contacto
con el servicio técnico de Nilfi sk-ALTO:
Problema Causa Actuación recomendada
La máquina no se pone La máquina no está Enchufe la máquina.
en marcha enchufada
Enchufe defectuoso Inténtelo con otro enchufe.
Fusible fundido Sustituya el fusible Desconecte otras má
quinas.
Cable alargador defectuoso Inténtelo sin cable alargador.
Fluctuaciones de La bomba aspira el aire Compruebe que las mangueras y las
presión conexiones están cerradas herméticamente.
Válvulas sucias, Limpie o sustituya las válvulas o póngase
desgastadas en o atascadas contacto con el distribuidor
local de Nilfi sk-ALTO.
Las juntas de la bomba Limpie o sustituya las válvulas o póngase
están en desgastadas contacto con el distribuidor
local de Nilfi sk-ALTO.
Zumbido del motor Baja tensión o temperatura Active el gatillo de la pistola pulverizadora.
baja
La máquina se para Se ha fundido un fusible Sustituya el fusible Desconecte otras má-
quinas.
Tensión incorrecta Compruebe que la tensión de la red es la
especifi cada en la etiqueta de identifi cación
del modelo.
El sensor térmico se activa Deje que se enfríe la máquina durante 5
minutos.
Boquilla parcialmente Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2).
bloqueada
Fusible fundido Fusible demasiado pequeño Cambie la conexión a una instalación con
un am peraje mayor al indicado en la má-
quina.
Inténtelo sin utilizar el cable alargador.
La máquina se ahoga Aire en la manguera de Deje funcionar la máquina con el gatillo
entrada o en la bomba abierto hasta que se reanude la presión
normal de trabajo.
Abastecimiento inadecuado Verifi que que el abastecimiento de agua
de agua corresponde a las especifi caciones indica
das (véase etiqueta del modelo)
NB: Procure no utilizar mangueras largas o
delgadas (mínimo 12,5 mm.)
Boquilla parcialmente Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2).
bloqueada
Filtro de agua bloqueado Limpie el fi ltro (véase el apartado 7.1)
Manguera doblada Enderece la manguera
La máquina se pone en La bomba o la pistola Póngase en contacto con el servicio técnico
marcha o se para frecu- pulverizadora de Nilfi sk-ALTO más próximo a su
entemente por sí misma tiene un escape domicilio.
La máquina se pone en La bomba, las mangueras Espere a que se descongelen de los
marcha, pero no sale o alguno se ha congelado accesorios
agua Sin abastecimiento de agua Conecte la entrada de agua.
Filtro de agua bloqueado Limpie el fi ltro (véase el apartado 7.1)
Boquilla bloqueada Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2).
Descenso de la presión El botón de regulación de Ajuste el botón a la presión de funcionami-
de la bomba presión/volumen de agua no ento correcta.
está ajustado correctamente
En caso de problemas distintos a los anteriormente descritos, llame a su distribuidor local de Nilfi sk-
ALTO.
153
Poseidon 2
ES
9 Información adicional
9.1 Entrega del aparato para
su reciclaje
Inutilice inmediatamente el
aparato fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte el
cable de conexión a la cor-
riente.
¡No tire aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Conforme a la directriz europea
2002/96/CE sobre aparatos vie-
jos eléctricos y electrónicos, se
tienen que recoger los aparatos
eléctricos usados y entregar a
un reciclaje según las normas
medioambientales.
Si tiene alguna duda, diríjase
a las autoridades comunales
o consulte al comerciante más
próximo.
9.2 Garantía Las hidrolimpiadoras de alta
presión Nilfi sk-ALTO tienen una
garantía de 1 año. Si envía a
reparar la hidrolimpiadora de
alta presión o alguno de los ac-
cesorios, deberá adjuntar una
copia de la factura de compra.
Las reparaciones dentro del
período de garantía se efectu-
arán con las siguientes condi-
ciones:
que los defectos sean atribui-
bles a fallos o defectos de
material o de mano de obra.
(el desgaste y la rotura por
el uso así como la manipu-
lación incorrecta no están
cubiertos por esta garantía).
que se hayan seguido cor-
rectamente las instrucciones
que fi guran en este manual.
que las reparaciones o los
intentos de reparaciones sólo
hayan sido realizados por
personal de servicio cualifi -
cado de Nilfi sk-ALTO.
que se utilicen únicamente
accesorios originales.
que el producto no haya sido
expuesto a manipulaciones
como golpes, choques o
heladas.
que sólo se haya empleado
agua sin impurezas.
que la hidrolimpiadora de
alta presión no se haya alqui-
lado ni se haya utilizado con
nes comerciales.
Las reparaciones dentro del
período de garantía incluyen
la sustitución de componentes
defectuosos, sin incluir el em-
balaje ni los gastos de envío o
transporte. También se aplicará
la legislación local en materia
de compraventa.
La máquina deberá enviarse a
uno de los centros de servicio
técnico de Nilfi sk-ALTO acom-
pañada de una descripción o
especifi cación del problema.
Las reparaciones que no estén
cubiertas por las condiciones
de garantía se facturarán al
cliente (por ejemplo, fallos debi-
dos a las causas indicadas en
el apartado Solución de prob-
lemas del manual de instruc-
ciones).
154
Poseidon 2
ES
Declaración de conformidad de la CE
Producto:
Hidrolimpiadora de alta presión
Tipo:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Descripción:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
El diseño de la máquina cumple las siguientes
normativas:
Directiva europea sobre máquinas 2006/42/EC
Directiva europea sobre baja tensión 2006/95/EC
Directiva europea sobre compatibilidad
electromagnética 2004/108/EC
Normas armonizadas aplicables:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2
(2006)
Normas nacionales y especifi caciones técni-
cas aplicables:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Principales datos técnicos
Tipo Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Presión nominal
bar/
MPa
69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Presión permisible
bar/
MPa
76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Caudal, baja pression l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Caudal, alta pression l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Entrada nominal kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Voltaje nominal V 120 230 230 230 230
Temperatura máx. del agua °C 60 60 60 60 60
Presión de entrada
bar/
MPa
10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Nivel de presión acústica dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Nivel garantizado de
potencia acústica
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibración (ISO 5349) m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Peso kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Declaración de conformidad de la CE
155
Poseidon 2
PT
Índice
1 Precauções e avisos de segurança .....................................155
2 Descrição .............................................................................157
3 Antes de utilizar a sua lavadora de pressão ........................158
4 Trabalhar com a sua lavadora de pressão ...........................159
5 Aplicações e Métodos de Trabalho .......................................163
6 Após a utilização da sua lavadora de pressão .....................164
7 Manutenção ..........................................................................165
8 Resolução de Problemas .....................................................167
9 Informação adicional ............................................................168
10 Dados técnicos principais.....................................................169
11 Declaração de Conformidade CE .........................................169
1 Precauções e Avisos de Segurança
Deve ler cuidado-
samente este ma-
nual de instruções
antes de ligar pela
primeira vez a sua
lavadora de alta pressão. Guar-
de as instruções para consulta
posterior.
As instruções de
segurança assi-
naladas com este
símbolo devem
ser respeitadas
para prevenir situações de peri-
go para as pessoas.
Este símbolo é uti-
lizado para assina-
lar as instruções
de segurança
que devem ser
respeitadas para pre-
venir danos para a máquina e o
seu funcionamento.
Este símbolo in-
dica sugestões e
instruções des-
tinadas a simpli-
car o trabalho e assegurar um
funcionamento seguro.
Não permitir que a máquina
seja utilizada por pessoas que
não receberam formação sobre
a utilização de uma máquina
de lavar de alta pressão ou que
não leram o respectivo manual
de utilizador.
Este equipamento não se des-
tina a ser utilizado por crianças
ou por outras pessoas sem
assistência ou supervisão, caso
as respectivas capacidades
sensoriais ou mentais as impe-
çam de utilizar o equipamento
em segurança. As crianças de-
verão estar sob vigilância para
garantir que não brincam com o
equipamento.
Antes de ligar a sua máquina
verifi que cuidadosamente se
não apresenta defeitos. Se de-
tectar algum defeito, não ligue
a máquina e contacte o seu
distribuidor Nilfi sk-ALTO.
Verifi que em especial:
O cabo eléctrico deve estar
perfeitamente isolado e sem
quaisquer fendas. Se o cabo
eléctrico estiver danifi cado,
deverá ser substituído por
um distribuidor autorizado da
Nilfi sk-ALTO.
ATENÇÃO!
Os jactos de alta pressão
podem ser perigosos. Nunca
direccione jactos de água
para pessoas, animais, equi-
pamento eléctrico ligado ou
para a própria máquina.
Nunca tente limpar roupas
ou calçado que estejam a ser
usados por si ou por outras
pessoas.
Segure bem o vaporizador
com as duas mãos. Durante
o funcionamento, o vaporiza-
dor está sujeito a uma força
propulsora de 16,4 N.
O operador e quem se en-
contrar próximo do local de
limpeza deve proteger-se
para não ser atingido pelos
fragmentos libertados duran-
te a operação. Usar óculos e
Símbolos utilizados para
assinalar instruções
156
Poseidon 2
PT
vestuário de protecção du-
rante o funcionamento.
Este equipamento destina-se
a ser utilizado com os deter-
gentes fornecidos ou reco-
mendados pela Nilfi sk-ALTO.
A utilização de outros deter-
gentes ou químicos poderá
afectar de forma adversa a
segurança do equipamento.
De modo a garantir a segu-
rança do equipamento, só
devem ser utilizadas as pe-
ças sobresselentes originais
ou aprovadas pela Nilfi sk-
ALTO.
As mangueiras de alta pres-
são, acessórios e ligações
são importantes para a segu-
rança do equipamento. Utili-
zar apenas as mangueiras,
acessórios e ligações reco-
mendados pela Nilfi sk-ALTO.
Não utilizar o equipamento
se um cabo eléctrico ou par-
tes importantes do equipa-
mento estiverem danifi cados,
por exemplo, o dispositivo de
segurança, a mangueira de
alta pressão ou a pega do
pulverizador.
Desligue a fi cha da tomada
durante a limpeza ou manu-
tenção, e quando proceder
à substituição de peças ou à
conversão da máquina para
outra função.
Tem de ser utilizada a pro-
tecção auricular adequada.
Nunca utilize a máquina em
ambientes onde possa existir
perigo de explosão. Se tiver
alguma dúvida, contacte as
autoridades locais.
As superfi cies que conte-
nham amianto não podem
ser limpas a alta pressão.
Não pulverize líquidos infl a-
máveis.
Desligue sempre o interrup-
tor principal quando deixar a
máquina sem vigilância.
A lavadora de alta pressão
não deve ser utilizada a tem-
peraturas inferiores a 0 ºC.
ATENÇÃO!
Extensões eléctricas inadequa-
das podem ser perigosas. Se
utilizar um cabo de extensão,
este deve ser adequado para
utilização no exterior e a liga-
ção tem de ser mantida seca
e fora do chão. Recomenda-se
que esta operação seja con-
seguida por meio de uma bo-
bina de cabo que mantenha a
tomada a, pelo menos, 60 mm
acima do chão. Os cabos em
tambores devem estar sempre
completamente desenrolados
para evitar o sobreaquecimento
do cabo.
As extensões eléctricas devem
respeitar os requisitos a seguir
indicados, no que respeita à
sua espessura e comprimento.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Apenas POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
Se o cabo eléctrico fi car da-
nifi cado, este deve ser subs-
tituído pelo fabricante ou res-
pectivo agente de assistência
técnica ou por uma pessoa
devidamente qualifi cada para
evitar qualquer perigo.
Ligação à rede eléctrica
Devem ser respeitadas as se-
guintes indicações quando a
lavadora de alta pressão for
ligada à corrente eléctrica:
A máquina apenas pode ser
ligada a uma instalação com
ligação à terra.
A ligação à alimentação eléc-
trica deverá ser realizada por
um electricista qualifi cado e
deverá estar em conformida-
de com a norma IEC 60364-
1.
Recomenda-se vivamente
que a instalação eléctrica de
alimentação a esta máquina
esteja equipada com um dis-
positivo de protecção contra
a falta de terra (GFCI).
Ligação da água
Ligação à rede pública em con-
formidade as disposições regu-
lamentares.
A máquina não
é adequada para
ser ligada à rede
de distribuição de
água potável.
Esta máquina de lavar de alta
pressão só pode ser ligada à
rede de água potável, se es-
tiver instalada uma válvula de
retorno, do Tipo BA de acordo
com a norma EN 1717. O com-
primento da mangueira entre a
válvula de retorno e a máquina
de lavar de alta pressão deve
ser, pelo menos, de 10 metros
para absorver possíveis picos
de pressão (diâmetro mínimo
de ½ polegada).
A operação por sucção (por
exemplo, de um recipiente de
água pluvial) é executada sem
válvula de retorno.
Assim que a água tiver passa-
do pela válvula BA, deixa de
ser considerada água potável.
IMPORTANTE! Utilize apenas
água sem qualquer impure-
za. Se existir o risco de passar
areia na entrada de água (do
seu poço, por exemplo), deve
ser instalado um fi ltro adicional.
Dispositivos de segurança
Dispositivo de bloqueio no pul-
verizador (7a) (Ver a ilustração
no fi nal deste manual):
A pistola de pulverização dis-
põe de um dispositivo de blo-
queio. Quando a lingueta está
accionada, a pistola de pulveri-
zação não consegue funcionar.
Sensor térmico: Um sensor
térmico evita a sobrecarga do
motor. A máquina volta a fun-
cionar passados alguns minu-
tos, quando tiver arrefecido o
sensor térmico.
Dispositivo de segurança contra
pressão: Uma válvula hidráulica
de segurança integrada protege
o sistema contra pressão ex-
cessiva.
157
Poseidon 2
PT
2 Descrição
Esta lavadora de alta pressão
foi desenvolvida para uso do-
méstico em:
- Automóveis, motociclos, bar-
cos, caravanas, reboques,
terraços/caminhos/lajes,
locais feitos com madeira ou
tijolo barbecues, mobiliário
de jardim, cortadores de
relva
A Secção 5 descreve a utiliza-
ção da lavadora de alta pressão
em diversos trabalhos de lim-
peza.
Utilize a lavadora de alta pres-
são apenas para as tarefas
descritas neste manual.
As recomendações de seguran-
ça devem ser respeitadas para
evitar danos na própria máqui-
na, nas superfi cies a limpar ou
ferimentos pessoais graves.
2.1 Aplicações
2.2 Elementos de funcion-
amento e esquema do
modelo
Ver a ilustração no fi nal deste
manual.
1 Botão Iniciar/Parar
2 Entrada de água (com fi ltro)
3 Ligação de alta pressão
(apenas modelos sem car-
reto da mangueira)
4 Mangueira de alta pressão
5 Cabo eléctrico
6 Regulação da pressão/volu-
me de água
7 Pistola de pulverização Ergo
2000 com bloqueio (7a)
8 Pulverizador Flexopower
Plus
9 Pulverizador Turbohammer
Plus
10 Recipiente destacável para
detergentes
11 Peça de limpeza do bico
12 Regulador de doseamento
para detergentes
13 Carreto da mangueira
14 Cabide para a mangueira
(apenas modelos sem car-
reto da mangueira)
15 Etiqueta do modelo
16 Botão para a pega telescópi-
ca
17 Pega do carrinho (pega
telescópica)
18 Gancho rotativo para o cabo
Especifi cações: Ver etiqueta
do modelo (15) da máquina.
Reservamo-nos o direito de
alterar as especifi cações
158
Poseidon 2
PT
3 Antes de começar a usar a sua
lavadora de pressão
3.1 Montagem de suportes
para lança pulverizadora
Monte os suportes para a lança
pulverizadora na máquina.
3.2 Montagem do gancho da
mangueira (modelos sem
carreto da mangueira)
Monte o gancho para a man-
gueira (14) na máquina (2 pa-
rafusos).
Nota: o gancho para a man-
gueira pode ser colocado tanto
à frente como atrás. Deve ser
colocado na posição frontal
quando for usado conjuntamen-
te com um cabide especial de
parede para arrumação.
3.3 Instalação da pega do
carreto da mangueira
(modelos com carreto da
mangueira)
Encaixe a pega do carreto da
mangueira na pega do carrinho
(sem parafusos).
159
Poseidon 2
PT
3.5 Montagem da mangueira
de alta pressão na pisto-
la de pulverizar
Monte a mangueira de alta
pressão (4) à pistola de pulve-
rizar (7).
4 Trabalhar com a sua lavadora de
pressão
4.1 Ligação da mangueira de
alta pressão
Modelos sem carreto da
mangueira:
Ligue a mangueira de alta pres-
são (4) à ligação respectiva (3).
Utilize apenas uma mangueira
de extensão com o comprimen-
to máximo de 7 m.
Modelos com carreto da
mangueira:
Desenrole completamente a
mangueira de alta pressão.
3.4 Instalação do ligador
rápido
Aparafuse bem o ligador rápido
à entrada de água (2).
Nota: O fi ltro
da entrada
deve estar
sempre bem
colocado no
cano de entra-
da de água para fi ltrar areias,
calcário e outras impurezas
que podem danifi car as válvu-
las da bomba.
Cuidado: A defi ciente coloca-
ção do fi ltro anulará a garantia.
160
Poseidon 2
PT
4.2 Montagem
do pulverizador
IMPORTANTE! Utilize apenas
água limpa que não contenha
impurezas. Se existir o risco
de passar areia na entrada de
água (do seu poço, por exem-
plo), deve ser instalado um fi ltro
adicional.
1. Deixe a água correr pela
mangueira antes de a ligar à
máquina para evitar a entra-
da de areia e de sujidade.
Nota: Verifi que
se o fi ltro está
colocado no cano
de entrada de água e que
não se encontra obstruído.
2. Ligue a mangueira da água
à torneira utilizando o ligador
rápido (entrada de água,
pessão máx.: 10 bar, tempe-
ratura máx.: 60 °C).
3. Ligue a água.
4.3 Ligação da água
NOTA: Ligação à
rede pública de
acordo com as
normas regula-
mentares.
1. Puxe para trás o manípulo de
desengate rápido azul (A) da
pistola pulverizadora.
2. Insira o bocal da lança pul-
verizadora (B) na ligação de
desengate rápido e retire-o.
3. Puxe a lança pulverizadora
(ou outro acessório) para a
frente para verifi car se está
devidamente presa à pistola
pulverizadora.
Deverá ser usada uma man-
gueira de jardim normal de 1/2"
com um mínimo de 10 m e
um máximo de 25 m.
INDICAÇÃO!
Sempre limpar o niple de even-
tuais partículas de sujidade an-
tes de conextar o pulverizador e
a pistola de pulverização.
A
B
161
Poseidon 2
PT
4.4 Pega telescópica
Durante o seu funcionamento,
o pulverizador está sejeito a
uma força de propulsão - por
isso, segure-o sempre fi rme-
mente com as duas mãos.
IMPORTANTE: Direccione o
bico para o chão.
1. Certifi que-se de que a má-
quina está em posição verti-
cal.
NOTA: Não coloque a má-
quina sobre relva alta!
2. Abra o fecho do gatilho.
3. Accione o gatilho da pistola
de pulverização e deixe a
água correr até sair comple-
tamente o ar da mangueira.
4. Coloque o botão iniciar/parar
(1) na posição I”.
5. Accione o gatilho da pistola
de pulverização.
Adapte sempre a distância
e, desse modo, a pressão do
bico à superfi cie que pretende
limpar.
Não cubra a máquina durante
a operação ou use-o em uma
sala sem ventilação apropriada!
funcionamento desta.
Nota: Se a má-
quina não for
usada durante 5
minutos, deve ser desligada no
botão iniciar/parar O (1):
1. Coloque o botão iniciar/parar
(1) na posição O”.
2. Desligue a fi cha eléctrica da
tomada.
3. Retire a torneira e accione o
gatilho para aliviar a pressão
da máquina.
4. Feche a pistola de pulveriza-
ção.
Sempre que soltar o gatilho da
pistola de pulverização, a má-
quina pára automaticamente.
A máquina volta a funcionar
quando accionar novamente a
pistola de pulverização.
A máquina possui uma pega
telescópica. Para levantar ou
baixar a pega, prima o botão e
mova a pega para cima ou para
baixo. Quando se ouvir um cli-
que, tal indica que a pega está
na posição certa.
4.5 Ligue e deslique a má-
quina (quando estiver
ligada a um alimentador
de água)
4.6 Ligar a máquina (quando
alimentada por depósitos
de água abertos (modo de
sucção)).
A água pode ser fornecida por
um tanque com água da chu-
va, por exemplo. A mangueira
do alimentador de água não
deve ser demasiado longa:
cerca de 5 m.
Certifi que-se de que o tanque
da água não se encontra num
nível mais baixo que a máqui-
na.
Utilize um fi ltro externo se a
água contiver impurezas.
1. Certifi que-se de que a man-
gueira da água se encontra
completamente cheia de
água antes de ligar à má-
quina. Coloque a mangueira
toda num tanque ou balde.
Para evitar derramamento
de água, comprima a man-
gueira de entrada de água
na água e, de seguida, ligue
a mangueira à máquina com
a união rápida e, fi nalmente,
deixe de comprimir a man-
gueira de entrada.
162
Poseidon 2
PT
Alta pressão
Baixa pressão
2. Desmonte a pega do pulveri-
zador, a lança e o bocal.
3. Rode o interruptor de arran-
que/paragem para a posição
"I" e deixe que a água corra
até o ar ter sido expelido
da mangueira de água e da
bomba.
4. Monte novamente a pega
do pulverizador, a lança e o
bocal.
4.8 Utilização com detergen-
tes
NÃO é possível aplicar de-
tergentes, se estiver a ser
utilizada uma mangueira de
extensão.
1. Encha o recipiente com de-
tergente.
2. Monte o pulverizador Flexo-
power Plus e ajuste-o para
baixa pressão (consulte a
secção 4.7).
3. Ajuste o regulador de dose-
amento (12) para o volume
de detergente pretendido
(0-5%).
4. Aplique o detergente de bai-
xo para cima.
5. Deixe o detergente actuar
durante o tempo indicado
na respectiva embalagem e
enxagúe com água limpa.
Recipiente de detergente
separado
1. Retire a tampa com a man-
gueira de sucção do reci-
piente de detergente.
2. Monte a tampa com a man-
gueira de sucção no reci-
piente de detergente separa-
do.
A tampa tem uma rosca padrão
e adapta-se aos recipientes
de detergente vulgares. Se o
recipiente não tiver uma rosca
padrão, desencaixe o fi ltro da
mangueira de sucção e retire
a tampa. Volte a instalar o fi ltro
na mangueira de sucção.
Pode puxar a mangueira de
detergente para aumentar o
respectivo comprimento.
4.7 Regulação da pressão no
pulverizador Flexopower
Plus
A pressão pode ser regulada
no pulverizador Flexopower
Plus.
163
Poseidon 2
PT
2.5 Regulação da pressão/
volume de água
A pressão de funcionamento e
o volume de água podem ser
ajustados no aparelho rodan-
do o botão para regulação da
pressão/volume de água (6).
5 Aplicações e métodos de trabalho
5.1 Aspectos gerais Consegue-se uma efi caz limpeza a alta pressão adoptando algu-
mas regras, combinadas com a sua experiência pessoal em tare-
fas específi cas de limpeza. Os acessórios e os detergentes, quan-
do escolhidos correctamente, podem aumentar a efi cácia da sua
lavadora de pressão. Apresentamos algumas informações básicas
sobre limpeza.
5.1.1 Detergente e espuma A espuma ou o detergente devem ser aplicados sobre as super-
fícies secas, de modo a que os produtos químicos estejam em
contacto directo com a sujidade. Os detergentes são aplicados de
baixo para cima, por exemplo na carroçaria de um automóvel, para
evitar áreas “super limpas”, nos sítios em que o detergente escorre
e se concentra mais. Deixe que o detergente actue alguns minu-
tos antes de o remover, mas nunca deixe que seque na superfície
que está a ser limpa. Nota: É importante que os detergentes não
sequem. Caso contrário, a superfi cíe que se pretende limpar pode
ser danifi cada.
5.1.2 Acção mecânica Para a remoção das camadas mais difíceis de sujidade, pode ser
necessária uma actuação mecânica complementar. Escovas de
limpeza especiais proporcionam este efeito, raspando entre a suji-
dade (especialmente na limpeza do automóvel).
164
Poseidon 2
PT
6 Após a utilização da sua lavadora
de pressão
6.2 Enrolamento do cabo
eléctrico e da mangueira
de alta pressão hose
6.1 Guardar a lavadora O aparelho deve ser guarda-
do num local não sujeito à
formação de gelo!
A bomba, a mangueira e os
acessórios devem ser sempre
esvaziados da água antes de
serem guardados, conforme se
descreve em seguida:
1. Desligue o aparelho (botão
rotativo (1) na pos. O) e de-
sencaixe a mangueira e os
acessórios.
2. Ligue novamente o aparelho
e active o gatilho. Deixe o
aparelho funcionar até parar
de correr água através da
pistola pulverizadora.
3. Desligue o aparelho e desli-
gue o cabo da electricidade.
Enrole o cabo eléctrico à
volta dos ganchos laterais do
aparelho.
4. Separe a pistola pulveriza-
dora da mangueira de alta
pressão.
5. Modelos sem carreto da
mangueira: Separe a man-
gueira de alta pressão, enro-
le-a e coloque-a no suporte
de mangueira.
Modelos com carreto da
mangueira: Enrole a man-
gueira de alta pressão no
enrolador de mangueira.
6. Coloque a pistola pulveriza-
dora, bicos e outros acessó-
rios nos suportes do apare-
lho.
Caso se forme gelo no interior
do aparelho, será necessário
verifi car se fi cou danifi cado.
NUNCA LIGUE UM APARE-
LHO COM ÁGUA CONGELA-
DA NO INTERIOR.
Os danos provocados pelo
gelo não estão cobertos pela
garantia!
Para evitar acidentes, o cabo
eléctrico e a mangueira de alta
pressão devem ser sempre
cuidadosamente enrolados.
1. Enrole o cabo elétrico nos
cabides apropriados. Clip
integrado para uma boa fi xa-
ção. O gancho inferior pode
ser rodado para libertar o
cabo eléctrico.
2. A lavadora de alta pressão
é apresentada em dois mo-
delos: A) com cabide para
guardar a mangeira de alta
pressão (14) - B) com um
carreto de mangueira (13).
165
Poseidon 2
PT
ATENÇÃO! Deslique sempre a
cha eléctrica da tomada antes
de efectuar qualquer actividade
de manutenção ou limpeza da
máquina.
Para garantir uma vida longa
e sem problemas de funciona-
mento, siga os seguintes con-
selhos:
7 Manutenção
Lave a mangueira da água, a
mangueira de alta pressão, o
pulverizador e os acessórios
antes da respectiva monta-
gem.
Limpe o pó e a areia dos
ligadores.
Limpe os bicos.
Qualquer reparação deve ser
efectuada num estabelecimento
autorizado com peças sobres-
selentes originais.
Limpe regularmente o fi ltro de
entrada de água um vez por
mês, ou com maior frequência,
conforme a utilização. Com a
ajuda de um alicate, desaperte
cuidadosamente o fi ltro e limpe-
o. Verifi que que se encontra
intacto antes de o voltar a ins-
talar.
O fi ltro da entrada deve estar
sempre bem colocado dentro
do cano de entrada de água
para fi ltrar areias, calcário e
outras impurezas que podem
danifi car as válvulas da bomba.
CUIDADO: A defi ciente colo-
cação do fi ltro anulará a garan-
tia.
7.1 Limpeza do fi ltro da
entrada de água fi lter
6.3 Arrumação de
acessórios
Os acessórios de série (pistola
de pulverizar, pulverizador (A),
peça de limpeza do bico) po-
dem ser arrumados na lavadora
de pressão.
A
166
Poseidon 2
PT
7.2 Limpeza do bico
A máquina deve estar limpa de
modo a deixar passar livremen-
te ar fresco pelos seus ventila-
dores.
7.4 Lubrifi cação das uniões
Para garantir uma boa ligação
e para que as juntas circulares
não sequem, as uniões devem
ser lubrifi cados regularmente.
O entupimento do bico provoca
uma pressão da bomba dema-
siado alta. Por essa razão tem
de ser limpo imediatamente.
1. Pare a máquina e retire o
bico.
2. Limpe o bico. IMPORTANTE:
A peça de limpeza (11) ape-
nas deve ser usada quando
o bico estiver separado!
3. Passe o bico por água, da
frente para trás.
7.3 Limpeza dos ventiladores
da máquina vents
167
Poseidon 2
PT
8 Resolução de Problemas
Para evitar situações desnecessárias de insatisfação, deve verifi car os seguintes aspectos antes de
contactar os serviços da Nilfi sk-ALTO:
Situação Causa Acção recomendada
A máquina não começa A fi cha da máquina não está ligada Ligar a fi cha da máquina.
a trabalhar Tomada avariada Experimentar outra tomada.
O fusível fundiu Substituir o fusível. Desligar outras má-
quinas.
Extensão eléctrica avariada Experimentar sem a extensão.
Pressão inconstante Bomba suga o ar Verifi car se as mangueiras e as ligações
não têm entradas de ar.
Válvulas sujas, gastas Limpar e substituir ou dirigir-se ao distribui-
ou coladas dor local da Nilfi sk-ALTO distributor
Vedantes da bomba gastos Limpar e substituir ou dirigir-se ao distribui-
dor local da Nilfi sk-ALTO distributor.
Falhas do motor Baixa voltagem ou Accione o gatilho da pistola de pulverização.
baixa temperatura
A máquina pára O fusível fundiu Substituir o fusível. Desligar outras má-
quinas.
Voltagem da rede Verifi que se a voltagem da rede correspon-
inadequada de à especifi cação da etiqueta do modelo.
Sensor térmico activado Deixe a lavadora arrefecer durante 5 minu-
tos.
Bico parcialmente entupido Limpe o bico (ver secção 7.2)
Fusível funde Fusível demasiado fraco Mude para uma instalação superior ao con-
sumo de amperes da máquina.
Pode experimentar sem a extensão eléc-
trica.
A máquina vibra Ar na entrada da man- Deixe a máquina trabalhar com o gatilho
gueira/bomba aberto até voltar a funcionar com a pressão
normal.
Má alimentação da Verifi que se a alimentação de água corre-
rede de água sponde às especifi cações exigidas (ver
etiqueta do modelo)
NB! Evite a utilização de mangueiras comp-
ridas e fi nas (min. 1/2")
Bico parcialmente entupido Limpe o bico (ver secção 7.2)
Filtro da água entupido Limpe o bico (ver secção 7.1)
Mangueira torcida Estique a mangueira.
A máquina liga-se e A bomba/pistola de pulveri- Contacte o Centro de Serviço Nilfi sk-ALTO
desliga-se sozinho zação tem uma fuga mais próximo.
frequentemente
A máquina começa a A bomba/mangueiras ou Espere que a bomba/mangueira ou
trabalhar, mas os acessórios congelados os acessórios descongelem.
não sai água Falta alimentação de água Ligue a entrada de água.
Filtro da água entupido Limpe o bico (ver secção 7.1)
Bico entupido Limpe o bico (ver secção 7.2)
A pressão da bomba O botão de regulação da Ajuste o botão para a pressão de funciona-
decai pressão/volume de água não mento correcta.
No caso de ocorrerem outros problemas, para além dos mencionados, contacte o seu distribuidor
local da Nilfi sk-ALTO.
168
Poseidon 2
PT
9 Informação adicional
9.1 Enviar o aparelho para
reciclagem
O aparelho gasto deve ser ime-
diatamente inutilizado.
1. Tirar a fi cha de ligação à
rede da tomada e cortar o
cabo de conexão eléctrica.
Não juntar aparelhos eléctricos
ao lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia
2002/96/CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos usa-
dos, estes têm que ser recolhi-
dos em separado e enviados
para reciclagem ecológica.
Em caso de dúvidas, contactar
a administração camarária ou o
revendedor mais próximo.
9.2 Garantia A Nilfi sk-ALTO garante as lava-
doras de alta pressão durante 1
ano. Se a sua lavadora de alta
pressão ou os acessórios forem
levados para reparar, devem
ser acompanhados da respecti-
va factura de compra.
As reparações ao abrigo da
garantia são efectuadas nas
seguintes condições:
se os defeitos forem devidos
a defi ciência ou defeitos dos
materiais ou de mão-de-obra.
(o desgaste normal e o uso
indevido não estão cobertos
pela garantia)
se as orientações deste ma-
nual de instruções tiverem
sido rigorosamente observa-
das.
se a reparação tiver sido
efectuada ou tentada por
quem não pertença ao ser-
viço competente da Nilfi sk-
ALTO.
se apenas tiverem sido apli-
cadas peças originais.
se o produto não tiver sido
sujeito a tratamentos indevi-
dos, como golpes, pancadas
ou congelação.
se apenas tiver sido utilizada
água sem impurezas.
se a lavadora de alta pressão
não tiver sido utilizada para
aluguer, nem de qualquer
outra forma usada comercial-
mente.
As reparações efectuadas ao
abrigo desta garantia incluem
a substituição de peças defei-
tuosas, salvo as embalagens e
os portes de correio/transporte.
Complementarmente, será
cumprida a legislaçãpo comer-
cial do seu país.
A máquina deve ser enviada
para um dos centros de servi-
ço da rede Nilfi sk-ALTO, com
a descrição/especifi cação do
defeito.
As reparações que não se
encontrem abrangidas pelas
condições de garantia serão
facturadas. (ou seja, problemas
devidos a Causas mencio-
nadas na secção Tabela de
Resolução de Problemas do
manual de instruções).
169
Poseidon 2
PT
Declaração de Conformidade CE
Producto:
Lavadora de Alta Pressão
Tipo:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Descrição:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
A concepção desta unidade corresponde
às seguintes normativas aplicáveis:
Directiva Máquinas CE 2006/42/EC
Directiva Baixa-Tensão CE 2006/95/EC
Directiva CEM CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Normas nacionais e especifi cações técni-
cas aplicadas:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Dados técnicos principais
Tipo
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Pressão nominal bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Pressão admissível bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Fluxo, baixa pressão l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Fluxo, alta pressão l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Potência de entrada nominal kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Tensão nominal V 120 230 230 230 230
Temperatura máxima da água °C 60 60 60 60 60
Pressão de entrada bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Nível de pressão acústica dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Nível de potência acústica
garantido
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibração según ISO 5349 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Peso kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Declaração de Conformidade CE
170
Poseidon 2
EL
Ευρετήριο
1     ........................................................170
2  ..............................................................................................................173
3          .................174
4       ...........................................176
5      ...........................................................180
6         .....................181
7  ..............................................................................................................182
8   .................................................................................................184
9   ....................................................................................185
10    ...............................................................................186
11  
.. ..................................................................................186
1 Προφυλάξεις Ασφαλείας και
Προειδοποιήσεις
  

 
 
 
 ,  
   
.   
  .
  
 
 
 
    
   
  
 .
  

  
 
 
,  
   
   
   
 .
 


   
   
  
.
    
   
   
 
   
   .
  
   
   
  
 , 
  
    
  .
    
,  
    
 .
    
 , 
    
.  
  ,
  
   
  Nil sk-ALTO.
Ελέγχετε ιδιαιτέρως:
  
    
  
    .
   
 ,   
  
 
  Nil sk-
ALTO.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
   
  
  . 
   
  ,
, 
   
   .
    -
  
    
.
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τη
σημείωση των οδηγιών
171
Poseidon 2
EL
   -
    
.   -
   ,
  16,4 N, 
 
 .
   
   
  
   
  
  
 
 
 .  
 
  
  .
  
   
  
 
  Nil sk-ALTO.
  
  
   
  .
  
   ,
 
 
  Nil sk
  .
   ,
   
  
   
.  
  
   
   Nil sk-
ALTO.
  
  
  
 
   
, .. 
, 
   
.
    
   
    
 
   
  .
  
 
   
.
   
  
  
.   
 , 
   
  .
 
  
   
  .
  
.
  
   
  
.
   
   
  
 
 0°C.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
  
   .
  
,   
  
   
   
  .  
  
    
  60
mm    .
    
   
  ,
   
.
   
   
    
   .
1,0 mm²  12,5 m
1,5 mm²  20 m
2,5 mm²  30 m
μόνο POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm²  12,5 m
2,5 mm²  20 m
   
 
 , 
  
  
 
  
  
  
.
Σύνδεση κεντρικής παροχής
   
  
  
,  
  :
   
   
 .
 
  
 
 
    
IEC 60364-1.
 
 
  ,
  
 
 (GFCI).
Σύνδεση νερού
   
   
.
Η συσκευή δεν
είναι κατάλληλη
για σύνδεση σε
βρύσες πόσιμου
νερού.
   
  
     
 ,  
   
 
 ,  BA
 EN 1717.   
  
  
    
   
 10   
  
  (. 
172
Poseidon 2
EL
 ),   
  
 .
Διατάξεις ασφαλείας
Διάταξη κλειδώματος στο
πιστόλι ψεκασμού (7a) (
    
):
   
  .
  
,  
   
.
Αισθητήρας θερμότητας:
  
 
 
.  
    
 ,  
.
Διάταξη ασφάλειας πίεσης
 
  
   
  .
½ ).
  
( ,  
 )  
  .
  

   BA, 
    
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Χρησιμοποιείτε
μόνο νερό που δεν περιέχει
προσμίξεις.  
    
 (..  
173
Poseidon 2
EL
2 Περιγραφή
   
   
   :
- Αυτοκίνητα, μοτοσικλέτες,
σκάφη, τροχόσπιτα, τρέιλερ,
πλάκες πεζοδρομίων ή
δρόμων, ξύλινες επιφάνειες,
επιφάνειες με τούβλα,
ψησταριές, έπιπλα κήπου,
χλοοκοπτικά μηχανήματα
 5  
  
    
  .
  
   
    
  
.
  
    
   
,  
  
 .
2.1 Εφαρμογή
2.2 Στοιχεία λειτουργίας
και εξέταση μοντέλου
  
   .
1   /
 
2   (
  )
3   
(  
 )
4  
 
5  
6   /
 
7 Ergo 2000 
   (7a)
8  Flexopower
Plus
9  Turbohammer
Plus
10  

11  

12 

13    
 ()
14    
 ( 
 )
15  
16   

17   
( )
18  

Προδιαγραφές:  
  (15) 
.
   
  
.
174
Poseidon 2
EL
3 Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης
3.1 Τοποθέτηση των
εξαρτημάτων στήριξης
της διάταξης ψεκασμού
  
  
  .
3.2 Τοποθέτηση του
αγκίστρου του
εύκαμπτου σωλήνα
(Μοντέλα χωρίς καρούλι
τυλίγματος)
   
 (14)   (2
)
Σημείωση:   
  
   
    
.  
    
  
    
    .
3.3 Τοποθέτηση της λαβής
του έλικτρου για τον
εύκαμπτο σωλήνα
(μοντέλα με έλικτρο για
τον εύκαμπτο σωλήνα)
    
    (
).
175
Poseidon 2
EL
3.5 Συναρμογή του σωλήνα
υψηλής πίεσης στο
πιστόλι ψεκασμού
1.   
  (4) 
  (7).
3.4 Τοποθέτηση του ταχυ
συνδέσμου
1.   
   
  (2).
Σημείωση:   
   
    
  , 
  ,  
  
    .
Προσοχή:
  
 
 ,

  .
176
Poseidon 2
EL
4 Λειτουργία του μηχανήματος πλύσης
υψηλής πίεσης
4.1 Σύνδεση του εύκαμπτου
σωλήνα υψηλής πίεσης
Μοντέλα χωρίς καρούλι
τυλίγματος:  
   (4) 
   
 (3).
   
 , . 7 m.
μοντέλα με έλικτρο για τον
εύκαμπτο σωλήνα:
   
 .
4.2 Τοποθέτηση του
βραχίονα ψεκασμού
1.    
  (A)
  
  .
2.    
  (B)
  
 
 .
3.    
(   )
    
   
   
.
4.3 Σύνδεση νερού   
  1/2" 
 10 m  25 m 
.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

 
 
  
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Χρησιμοποιείτε
μόνο νερό που δεν περιέχει
προσμίξεις.  
   
  (..  
 ),   
  
 .
1.      
   
,   
 ,  
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ!
   
   
,  
   
 .
A
B
177
Poseidon 2
EL
  
   
.
Σημείωση:   
  
   
    
 .
  
  .  
  
 ,    
    

  . 
  , 
   .
4.5 Ξεκινήστε και
σταματήστε τη λειτουργία
του μηχανήματος
(όταν έχει συνδεθεί σε
μια παροχή νερού)
   
     
 -    
    
    .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το ακροφύσιο
πρέπει να είναι στραμμένο
προς το έδαφος.
1.   
   .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 
   
  !
2.   
 .
3.   
   
    
   
   
.
4.   
/
 (1)  I”.
5.  
  
.
   
   
   
,  
 .
2.   
   
     
 (
,  : 10 bar,
 : 60°C).
3.     .
4.4 Τηλεσκοπική λαβή
 
 
.  
  

 !
Σημείωση:
  
 
   5 ,
    
   
/ 
O” (1):
1.   
/
 (1)  O”.
2.     
.
3.    
   
   
   .
4.   
.
  
  
,  
 . 
   ,
   
 .
178
Poseidon 2
EL
4.6 Ξεκινήστε τη λειτουργία
του μηχανήματος
(όταν συνδέεται
σε ανοικτά δοχεία
(κατάσταση λειτουργίας
αναρρόφησης))
    
.   
  ,
    
  
 ,  ,
   
 
 .  ,

 
  .
2.   , 
   
.
3.    /
   "I" 
     
    
   
 .
4.    ,
    
.
   
    
  , 
. 
    
     
,  5m.
  
   
    
.
  
    
.
1.   
  
   
  
. 
   
4.8 Λειτουργία με
απορρυπαντικά
Flexopower Plus 
   
 (.  4.7).
3.   
(12)  
 
(0-5%).
4.   
     
 .
5.   
    
  
  
 
   .
Ξεχωριστό δοχείο
απορρυπαντικού
1.     
 
 
4.7 Ρύθμιση πίεσης στο
ακροφύσιο Flexopower
Plus
   
  Flexopower
Plus.
 
   
  
.
1.    
.
2.   
179
Poseidon 2
EL
  
  .
2.    
  
  
.
  
  
    
  
   
   
  
   /
  (6).

.  
    
    ,
    
  
  .
   
  .
  
  
   
4.9 Ρύθμιση της πίεσης /
ποσότητας νερού
180
Poseidon 2
EL
5 Πεδία εφαρμογής και μέθοδοι
λειτουργίας
5.1 Γενικά      
  ,      
     .  
  ,   ,  
     . 
      .
5.1.1 Απορρυπαντικό και
αφρός
      
  ,       
    .   
    ,     
 ,    
    
       .  
       , 
         
. Σημείωση:      
.      
.
5.1.2 Μηχανική δράση      ,
     .  
      
     (  
).
181
Poseidon 2
EL
6 Μετά την χρησιμοποίηση του
μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης
6.2 Τύλιγμα του ηλεκτρικού
καλωδίου και του
εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης
hose
.
1.    
  
. 
  
.  
   
  
 .
2.    
   
: A)   
   
  
(14) - B)    
  (13).
6.1 Φύλαξη του
μηχανήματος πλύσης
Η συσκευή θα πρέπει να
φυλάσσεται σε χώρο που δεν
πιάνει πάγο!
,   
   
    
   
:
1.   
( 
(1)   O) 
  
   .
2.    
  , 
  .
  
   
   
  .
3.    
    
.   
   
   
  .
4.   
   
.
5. Μοντέλα χωρίς καρούλι
τυλίγματος: 
   ,
    
   .
μοντέλα με έλικτρο για τον
εύκαμπτο σωλήνα:
   
  
  .
6.   ,
    
  
 .
   
  , 
    
.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΘΕΤΕΤΕ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΠΑΓΩΣΕΙ.
Οι βλάβες λόγω παγετού
δεν καλύπτονται από την
εγγύηση!
   
,  
  
   
   
182
Poseidon 2
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
  
    
,    
 .
    
   
  ,
  
:
  
 ,  
  , 
   
,   
 .
  
   .
  .
 
    
  
,  
.
6.3 Φύλαξη των
εξαρτημάτων
   (
, 
 (A),  
 )
   
  
.
7 Συντήρηση
A
7.1 Καθαρισμός του φίλτρου
εισόδου του νερού lter
.  
     
 .  
   ,
   .
    
   
    
 , 
  ,  
  
    .
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
   
,   
.
   
   
,    
 ,   
183
Poseidon 2
EL
7.3 Καθαρισμός των
οπών αερισμού του
μηχανήματος vents
7.4 Λίπανση των
συνδέσμων
   
    o-rings 
 ,  
    
  .
    
    
  
    


7.2 Καθαρισμός του
ακροφυσίου
   
,  
    .
    
  .
1.   
  
  .
2.   .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:  
 (11)  
   
   !
3.    
  .
184
Poseidon 2
EL
    ,      ,  
     Nil sk-ALTO:
Πρόβλημα Αιτία Συνιστώμενη ενέργεια
Το μηχάνημα δεν         .
τίθεται σε λειτουργία   
 .    .
    .   
 .
      .

Διακυμάνσεις στην
         
πίεση   .
 ,   
   
 Nil sk  Nil sk-
ALTO.
    
    
Nil sk ALTO.
Ασταθής λειτουργία    
  
του μοτέρ   .
Η λειτουργία του     .   
μηχανήματος  .
σταματά        
     
   .
    
   
 
      (  7.2)
Η ασφάλεια καίγεται      
   
  .  
    .
Λειτουργία         
μηχανήματος με         
διακυμάνσεις   .
      
      (  
) NB!    
 ,  
(. 1/2")
      (  7.2)
      (
 7.1)
     .

Το μηχάνημα συχνά        
ξεκινά και σταματά       Nil sk-ALTO.
μόνο του
Το μηχάνημα ξεκινά,       /  
αλλά 
      .
δεν εξέρχεται νερό  
       .
      (  7.1)
     (  7.2)
Η πίεση της αντλίας          
πέφτει      /  .
.
        ,   
      Nil sk-ALTO.
8 Ανίχνευση Βλαβών
185
Poseidon 2
EL
9 Περισσότερες πληροφορίες
9.1 Επανακύκλωση υλικών
συσκευής
   
  .
1.    
   
 .
  
  
!
   
 2002/96/E.. 
  
 , 
 
  
   
  
.
  , 
  
   
 .
9.2 Συνθήκες εγγύησης Nil sk-ALTO 
   
    1
.    
   
   
 ,  
   
 .
  
  
  
 :
  
  
 
. (,
  
  
  
).
   
  
.
  
  
   
 
  Nil sk-ALTO.
  
 .
    
, 
, 
.
  
  .
  
   
  
  
   
.
   
  
 
 , 
    
/. ,
  
   .
    
    
  
 Nil sk   
/ 
 .
   
   
   .
(  
  Αιτίες  
  
Διάγραμμα Ανίχνευσης
Βλαβών  ).
186
Poseidon 2
EL
Δήλωση Συμμόρφωσης της Ε.Ε.
Προϊόν:    
Τύπος:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Περιγραφή: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Ο σχεδιασμός της μονάδας αντιστοιχεί
στους ακόλουθους σχετικούς κανονισμούς:
  .. 2006/42/EC
   .. 2006/95/EC
 EMV E.E. 2004/108/EC
Ισχύοντα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Ισχύοντα εθνικά πρότυπα και τεχνικές
προδιαγραφές:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nil sk
Division of Nil sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Κύρια Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Τύπος
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
  bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
  bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
 ,   l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
 ,   l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
 

kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
  V 120 230 230 230 230
   °C 60 60 60 60 60
  bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
   dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
  

dB(A) 92 91 92 88 94
 (ISO 5349) m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
 kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε.Ε.
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK - 9560 Hadsund
tel.: (+45) 7218 2100
www.nil sk-alto.com

Documenttranscriptie

POSEIDON 2 Instruktionsbog ................................................. Instruksjonsbok ................................................ Instruktionsbok ................................................. Käyttöohje ........................................................ Instruction manual ............................................ Betriebsanleitung ............................................. Manuel d'Instructions ....................................... Gebruikershandleiding ..................................... Manuale di istruzioni ....................................... Manual de Instrucciones ................................. Manual de Instruções ...................................... γχειριδιο οδηγιων ............................................ 3 - 16 17 - 31 32 - 46 47 - 61 62 - 75 76 - 92 93 - 108 109 - 123 124 - 138 139 - 154 155 - 169 170 - 186 128330683 Copyright © 2011 Nilfisk-Alto, Division of Nilfisk-Advance A/S Poseidon 2 Indhold 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 DA Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler ..................................3 Beskrivelse ...............................................................................5 Før du begynder at bruge højtryksrenseren .............................6 Betjening af højtryksrenseren ...................................................7 Anvendelsesområder og arbejdsmetoder...............................11 Efter at du har brugt højtryksrenseren....................................12 Vedligeholdelse ......................................................................13 Fejlfinding ...............................................................................14 Yderligere oplysninger............................................................15 Tekniske data .........................................................................16 EU-overensstemmelseserklæring ..........................................16 1 Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler Symboler, der markerer instruktioner Børn og personer, der ikke har læst instruktionsbogen, må ikke betjene maskinen. Denne maskine er ikke beregnet til brug for børn eller personer uden hjælp eller overvågning, hvis deres fysiske, sanselige eller mentale formåen forhindrer dem i at anvende den på en sikker måde. Børn skal overvåges for at sikre at de ikke leger med maskinen. Før du starter maskinen, skal du kontrollere den grundigt for defekter. Hvis du finder nogen, må du ikke starte maskinen og skal kontakte Nilfisk-ALTOforhandleren. Før du starter højtryksrenseren første gang, skal du læse denne instruktionsbog grundigt. Gem instruktionerne til senere brug.  Dette symbol bruges til at markere sikkerhedsinstruktioner, der skal overholdes for at undgå beskadigelse af maskinen og dens ydeevne. Sikkerhedsinstruktioner markeret med dette symbol skal overholdes for at undgå fare for personer. Dette symbol angiver tip og instruktioner, der forenkler arbejdet og giver en sikker betjening. Du skal især kontrollere:  Isoleringen af elkablet skal være fejlfri og uden revner. Hvis elkablet er beskadiget, skal det udskiftes af en autoriseret Nilfisk-ALTOforhandler. påvirkes af en rekylkraft på op til 16,4 N under brugen.  Operatøren og alle i umiddelbar nærhed af arbejdsområdet skal beskytte sig mod opspringende partikler under rensningen. Brug beskyttelsesbriller og -tøj under arbejdet.  Denne maskine er konstrueret til at anvende NilfiskALTO rengøringsmidler. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan medføre drifts- og sikkerhedsmæssige problemer.  Afbryd strømmen ved stikkontakten, når du går gra maskinen. ADVARSEL!  Højtryksstråler kan være farlige. Ret aldrig vandstrålen mod personer, kæledyr, strømførende elektrisk udstyr eller selve maskinen.  Forsøg aldrig at rengøre tøj eller fodtøj på dig selv eller andre personer.  Hold dyserøret fast med begge hænder. Dyserøret 3 Poseidon 2 DA  Af sikkerhedsmæssige grunde må der kun anvendes originale Nilfisk-ALTO reservedele.  Højtryksslanger, dyser og koblinger er vitige for sikkerheden ved brug af maskinen. Anvend kun de af NilfiskALTO foreskrevne højtryksslanger, dyser og koblinger.  Maskinen må ikke anvendes, hvis tilslutningsledningen eller vigtige dele af udstyret er beskadigt - f.eks. sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, spulehåndtag eller kabinet.  Afbryd altid strømmen ved stikkontakten, når maskinen efterlades.  Fjern stikket fra stikkontakten under rengøring eller vedligeholdelse og ved udskiftning af dele eller omstilling af maskinen til en anden funktion.  Brug høreværn ved anvendelse af maskinen.  Brug aldrig maskinen i et miljø, hvor der kan være eksplosionsfare. Hvis der opstår tvivl, skal du kontakte de lokale myndigheder.  Sprøjt ikke brændbare væsker.  Det er ikke tilladt at rengøre asbestholdige overflader med højtryk.  Denne højtryksrenser må ikke bruges ved temperaturer under 0°C.  Personer under 18 år må ikke betjene maskinen, da arbejdstrykket overstiger 70 bar. ADVARSEL! Mangelfulde forlængerledninger kan være farlige. Hvis der anvendes forlængerledning, skal den være beregnet til udendørs brug, og ledningsforbindelser skal holdes tørre og væk fra jorden. Det anbefales at anvende en kabeltromle, som holder stikket mindst 60 mm over jorden. 4 Kabeltromler skal altid rulles helt ud for at forhindre overophedning af kablet. Forlængerledninger skal overholde nedenstående krav i forbindelse med længde og kabeldimensioner. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² maks. 12,5 m maks. 20 m maks. 30 m Kun POSEIDON 2-17 X: 2,0 mm² 2,5 mm² maks. 12,5 m maks. 20 m  Hvis elledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af Nilfisk-ALTO uddannet servicepersonale eller af en tilsvarende uddannet peron for at undgå, at der opstår fare. Strømtilslutning Følgende skal overholdes, når du tilslutter højtryksrenseren til den elektriske installation:  Hvis stikkontakten ikke indgår i en almindelig boliginstallation eller ikke er sikret med HFI- eller HPFI-afbryder, skal højtryksrenseren tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.  Den elektriske installation skal være udført af en autoriseret elektriker og i overensstemmelse med IEC 60364-1. Vandtilslutning Tilslutning til offentligt vandværk i henhold til bestemmelser. Maskinen må ikke tilkobles det offentlige vandværkssystem. Denne højtryksrenser må kun tilkobles det offentlige vandværkssystem, når der er installeret en dertil egnet tilbagestrømningssikring. Type BA i.h.t. EN 1717. Tilbagestrømningssikringen kan bestilles hos Deres forhandler. Længden på slangen mellem tilbagestrømningssikringen og højtryksrenseren skal være mindst 10 meter lang for at dæmpe en eventuel trykstigning (min. ½"). Sugedrift (f.eks. fra en regnvandstønde) foregår uden tilbagestrømningssikring. Når først vandet er strømmet gennem tilbagestrømningssikringen, betragtes det ikke længere som værende drikkevand. VIGTIGT! Brug kun vand uden urenheder. Hvis der er risiko for flydesand i tilgangsvandet (f.eks. fra egen boring), skal der monteres et ekstra filter. Sikkerhedsanordninger Låseanordning på spulehåndtag (7a) (se illustrationen bag i denne manual): Spulehåndtaget indeholder en låseanordning. Når palen aktiveres, kan spulehåndtaget ikke betjenes. Termisk sensor: En termisk sensor beskytter motoren mod overbelastning. Maskinen genstarter efter et par minutter, når den termiske sensor er kølet ned. Overtrykssikring: En integreret hydraulisk sikkerhedsventil beskytter systemet mod overtryk. Poseidon 2 2 Beskrivelse 2.1 Anvendelse DA Denne højtryksrenser er udviklet til husholdningsbrug i forbindelse med: Brug kun højtryksrenseren til de opgaver, der er beskrevet i denne manual. - Bil, motorcykel, båd, campingvogn, anhænger, terrasse/indkørsel/fliser, træværk, murværk, grill, havemøbler, plæneklipper Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholdes for at forhindre beskadigelse af maskinen, den overflade, der skal rengøres, eller alvorlig personskade. I afsnit 5 beskrives brugen af højtryksrenseren til forskellige rengøringsopgaver. 2.2 Betjeningselementer og modeloversigt Se illustrationen bag i denne manual. 1 Start/stop-knap 2 Vandtilslutning (med filter) 3 Højtrykstilslutning (kun maskiner uden slangerulle) 4 Højtryksslange 5 El-kabel 6 Tryk-/vandmængderegulering 7 ERGO 2000 spulehåndtag med lås (7a) 8 Flexopower Plus dyserør 9 Turbohammer Plus dyserør 10 Aftagelig beholder for rengøringsmidler 11 Dyserensenål 12 Doseringsregulator for rengøringsmidler 13 Slangerulle 14 Slangekrog (kun maskiner uden slangerulle) 15 Typeskilt 16 Knap for teleskophåndtag 17 Teleskophåndtag 18 Drejelig ledningskrog Specifikationer: Se maskinens typeskilt (15). Vi forbeholder os retten til at ændre specifikationerne. 5 Poseidon 2 DA 3 Før du begynder at bruge højtryksrenseren 3.1 Montering af holdere for dyserør Monter holderne for dyserør på maskinen. 3.2 Montering af slangekrog (maskiner uden slangerulle) Montér slangekrogen (14) på maskinen (to skruer). Bemærk! Slangekrogen kan monteres både foran og bagpå. Den skal monteres foran, hvis produktet skal bruges sammen med en særlig vægkrog til opbevaring på væggen. 3.3 Montering af slangerullehåndtag (maskiner med slangerulle) 6 Monter slangerullehåndtaget på maskinen (ingen skruer). Poseidon 2 3.4 Montering af lynkobling Skru lynkoblingen fast på vandtilgangen (2). DA Bemærk! Vandtilgangsfilteret skal altid være monteret i tilgangsrøret for at filtrere sand, kalk og andre urenheder fra, da disse beskadiger pumpeventilerne.  Advarsel! Hvis filteret ikke monteres, ophæves garantien. 3.5 Montering af højtryksslange på spulehåndtag Monter højtryksslangen (4) på spulehåndtaget (7). 4 Betjening af højtryksrenseren 4.1 Tilslutning af højtryksslange Maskiner uden slangerulle: Montér højtryksslangen (4) på højtryksrenseren ved tilslutning for højtryksslange (3). Anvend højst én forlængerslange på maks. 7 m. Maskiner med slangerulle: Rul højtryksslangen helt ud. 7 Poseidon 2 DA 4.2 Montering af dyserør A B 1. Træk det blå lynkoblingsgreb (A) på spulehåndtaget tilbage. 2. Indsæt niplen på dyserøret (B) i lynkoblingen, og frigør den. 3. Træk dyserøret (eller andet tilbehør) fremad for at kontrollere, at det er forsvarligt fastgjort til spulehåndtaget. VIGTIGT! Niplen skal altid renses for eventuelt snavs, før dyserøret forbindes med spulehåndtaget. 4.3 Vandtilslutning Du kan bruge en almindelig 1/2" haveslange på min. 10 m og maks. 25 m. BEMÆRK! Tilslutning til offentligt vandværk i henhold til bestemmelser. VIGTIGT! Brug kun vand uden urenheder. Hvis der er risiko for flydesand i tilgangsvandet (f.eks. fra egen boring), skal der monteres et ekstra filter. 1. Lad vandet løbe gennem vandslangen, før du tilslutter den til maskinen, for at forhindre sand og snavs i at komme ind i maskinen. Bemærk! Kontrollér, at filteret er monteret i tilgangsrøret, og at det ikke er tilstoppet. 2. Tilslut vandslangen til vandforsyningen ved hjælp af en lynkobling (tilgangsvand, maks. tryk: 10 bar, maks. temperatur: 60°C). 3. Åbn for vandforsyningen. 4.4 Teleskophåndtag Maskinen er forsynet med et teleskophåndtag. For at hæve eller sænke håndtaget, trykkes knappen (16) ind, og håndtaget bevæges op eller ned. Når der høres et klik, sidder håndtaget korrekt. 8 Poseidon 2 4.5 Start og stop af maskinen (når tilsluttet til en vandforsyning) Dyserøret påvirkes af en rekylkraft under brug. Derfor skal det altid holdes fast med begge hænder. VIGTIGT! Ret dysen mod jorden. 1. Kontrollér, at maskinen står lodret. BEMÆRK! Placér ikke maskinen i højt græs! 2. Udløs låsen på spulehåndtaget. 3. Aktivér spulehåndtagets udløsergreb, og lad vandet løbe, indtil al luften er kommet ud af vandslangen. 4. Drej start/stop-knappen (1) til position “I”. 5. Aktivér spulehåndtagets udløsergreb. Afpas alatid dysens afstand og dermed tryk til emnet (materialet), der skal rengøres. 4.6 Start maskinen (når tilsluttet til åbne beholdere (sugefunktion)) Renseren kan selv suge vand fra f.eks. en regnvandsbeholder. Slangen til vandforsyningen må ikke være for lang, ca. 5 m. Sørg for, at vandbeholderen ikke er placeret lavere end maskinen. Brug et eksternt filter, hvis vandet indeholder urenheder. 1. Vandslangen skal være fyldt med vand, inden den tilsluttes maskinen. Placér hele vandslangen i en vandbeholder eller en spand. For at 4.7 Trykregulering på Flexopower Plus dysen Overdæk ikke maskinen under brugen. DA Bemærk! Hvis maskinen efterlades eller ikke bruges i 5 minutter, skal den slukkes på start/stop-knappen “O” (1): 1. Drej start/stop-knappen til position “O”. 2. Træk el-stikket ud af stikdåsen. 3. Luk for vandforsyningen og aktivér spulehåndtagets udløsergreb for at fjerne trykket i maskinen. 4. Lås spulehåndtaget. Når du slipper spulehåndtagets udløsergreb, stopper maskinen automatisk. Maskinen starter igen, når du atter aktiverer spulehåndtaget. undgå vandspild, bøj slangen nede i vandet og tilslut den til maskinen ved hjælp af lynkoblingen. Ret dernæst slangen ud igen. 2. Amonter spulehåndtag, dyserør og dyse. 3. Drej start/stop-knappen til position “I” og lad vandet løbe, indtil luften er kommet ud af vandslangen og pumpen. 4. Montér spulehåndtaget, dyserøret og dysen igen. Trykket kan reguleres på Flexopower Plus dysen. Højtryk Lavtryk 9 Poseidon 2 DA 4.8 Drift med rengøringsmidler Udlægning af rengøringsmidler kan ikke foretages, hvis der anvendes forlængerslange. 1. Fyld rengøringsmiddel i beholderen. 2. Montér Flexopower Plus dysen (8) og indstil den på lavtryk (se afsnit 4.7). 3. Juster doseringsregulatoren (12) til den ønskede mængde rengøringsmiddel (0-5%). 4. Påfør rengøringsmidlet nedefra og opefter. 5. Lad rengøringsmidlet virke i den tid, som er angivet på rengøringsmidlets emballage og skyl derefter af med rent vand. Separat rengøringsmiddeldunk 1. Fjern låg med sugeslange fra rengøringsmiddelbeholderen. 2. Skru låg med sugeslange på separat rengøringsmiddelbeholder. Låget har et standardgevind og passer til gængse rengøringsmiddelbeholdere. Ved beholdere uden standardgevind, fjern filter fra sugeslange og tag låget af. Monter filteret i sugeslangen igen. Ekstra rengøringsmiddelslange kan trækkes ud af maskinen. 4.9 Tryk- og vandmængderegulering 10 Arbejdstryk og vandmængde kan reguleres på maskinen ved at dreje på knappen for tryk- og vandmængderegulering (6). Poseidon 2 5 Anvendelsesområder og arbejdsmetoder DA 5.1 Generelt Effektiv højtryksrensning opnås ved at følge nogle få retningslinjer kombineret med egen erfaring med specifikke rengøringsopgaver. Tilbehør og rengøringsmidler kan, når de udvælges korrekt, øge højtryksrenserens effektivitet. Hér er nogle grundlæggende oplysninger om rengøring. 5.1.1 Rengøringsmiddel og skum Skum eller rengøringsmiddel skal påføres tørre overflader, så kemikalierne er i direkte kontakt med snavset. Rengøringsmidler påføres nedefra og op, f.eks. på et bilkarosseri, for at undgå “superrene” områder, hvor rengøringsmidlerne samles i større koncentrationer og løber ned. Lad rengøringsmidlet virke i flere minutter, før det skylles af, men lad det aldrig tørre ud på den overflade, der skal rengøres. Bemærk! Det er vigtigt, at rengøringsmidlerne ikke tørrer ud. Ellers kan de beskadige den overflade, der skal rengøres. 5.1.2 Mekanisk påvirkning For at nedbryde seje lag snavs skal der måske bruges yderligere mekanisk påvirkning. Særlige vaskebørster giver denne supplerende påvirkning, der skærer gennem snavset (især ved bilvask). 11 Poseidon 2 DA 6 Efter at du har brugt højtryksrenseren 6.1 Opbevaring af højtryksrenseren  Maskinen skal opbevares i et frostfrit lokale! Pumpe, slange og tilbehør skal altid tømmes for vand før opbevaring på følgende måde: 1. Stands maskinen (drej start/ stop-knappen (1) til position “O” og afmontér vandslangen og tilbehøret. 2. Genstart maskinen, og aktivér spulehåndtagets udløsergreb. Lad maskinen køre, indtil der ikke løber vand gennem spulehåndtaget. 3. Stop maskinen. Træk elstikket ud. Ledningen vindes op omkring krogene placeret på siden af maskinen. 4. Adskil spulehåndtag og højtryksslange. 5. Maskiner uden slangerulle: Afmonter højtryksslangen og placer den oprullet på slangeophænget. Maskiner med slangerulle: Rul højtryksslangen op på slangerullen. 6. Anbring spulehåndtag, dyser og andet tilbehør i holderne på maskinen. Hvis maskinen ved en fejl er frosset, er det nødvendigt at kontrollere den for skader. START ALDRIG EN TILFROSSET MASKINE. Frostskader dækkes ikke af garantien! 6.2 Oprulning af el-ledning og højtryksslange For at undgå uheld skal el-ledningen og højtryksslangen altid rulles omhyggeligt op. 1. Rul el-ledningen op på de egnede kroge. 2. Højtryksrenseren fås i to modeller: A) med krog til opbevaring af højtryksslange (14) - B) med slangerulle(13). 6.3 Opbevaring af tilbehør Standardtilbehøret (spulehåndtag, dyserør (A) og dyserensenål) kan opbevares på højtryksrenseren. A 12 Poseidon 2 7 Vedligeholdelse DA ADVARSEL! Træk altid stikket ud af stikdåsen før vedligeholdelse eller rengøring.  Rengør koblingerne for støv og sand.  Rengør dyserne. For at sikre lang og problemfri drift, er det en god idé at gøre følgende til en vane: Alle reparationer skal foretages på et autoriseret værksted med originale reservedele.  Udskyl vandslangen, højtryksslangen, spulehåndtaget og tilbehøret før montering. 7.1 Rengøring af vandtilgangsfilteret Rengør vandtilgangsfilteret regelmæssigt en gang om måneden eller oftere efter behov. Løsn forsigtigt filteret med en tang, og rengør det. Kontrollér, at det er intakt, før det monteres igen. Vandtilgangsfilteret skal altid være monteret i tilgangsrøret for at filtrere sand, kalk og andre urenheder fra, da disse beskadiger pumpeventilerne. ADVARSEL! Hvis filteret ikke monteres, ophæves garantien. 7.2 Rengøring af dysen Hvis dysen tilstoppes, bliver pumpetrykket for højt. Derfor er det nødvendigt at rengøre den med det samme. 1. Stop maskinen, og afmontér dysen. 2. Rens dysen. VIGTIGT! Rensenålen (11) må kun bruges, når dysen er afmonteret! 3. Skyl dysen i baglæns igennem med vand. 7.3 Rengøring af maskinens ventilationsåbninger Maskinen skal holdes ren, så køleluften frit kan passere gennem maskinens ventilationsåbninger. 7.4 Smøring af koblinger For at sikre en nem tilslutning, og at o-ringe ikke tørrer ud, skal koblingerne smøres regelmæssigt. 13 Poseidon 2 DA 8 Fejlfinding For at undgå unødige skuffelser skal du kontrollere følgende, før du kontakter din lokale Nilfisk-ALTO forhandler: Symptom Årsag Anbefalet løsning Maskine nægter at starte Maskinen er ikke tilsluttet Defekt stikkontakt Sikring er sprunget Defekt forlængerledning Tilslut maskinen. Prøv en andet stikkontakt. Udskift sikring. Sluk for andre maskiner. Prøv uden forlængerledningen. Svingende tryk Pumpe suger luft ind Ventiler beskidte, slidte eller sidder fast Pumpetætninger slidte Kontrollér, at slanger og samlinger er lufttætte. Rengør og udskift, eller kontakt din lokale NilfiskALTO forhandler. Rengør og udskifte, eller kontakt den lokale Nilfisk-ALTO forhandler. Motor brummer Lav spænding eller lav temperatur Aktivér udløseren på spulehåndtaget. Maskine stopper Sikring er sprunget Forkert netspænding Udskift sikring. Sluk for andre maskiner. Kontrollér, at netspændingen svarer til specifikationen på typeskiltet. Lad renseren stå i 5 minutter for at køle ned. Rengør dysen (se afsnit 7.2) Termoføler aktiveret Dyse delvist tilstoppet Sikring springer Sikring for lille Skift til en installation, der er højere end maskinens strømforbrug. Du kan prøve uden forlængerledningen. Maskine pulserer Luft i indløbsslange/-pumpe Dyse delvist tilstoppet Vandfilter tilstoppet Slange snoet Lad maskinen køre med åbent spulehåndtag, indtil trykket atter er normalt. Kontrollér, at vandforsyningen svarer til specifikationerne (se typeskilt) NB! Undgå lange, tynde slanger (min. 1/2") Rengør dysen (se afsnit 7.2) Rengør filteret (se afsnit 7.1) Ret slangen ud. Maskine starter ofte og stopper af sig selv Pumpe/spulehåndtag er utæt Kontakt dit nærmeste Nilfisk-ALTO Servicecenter. Maskine starter, men der kommer ingen vand Pumpe/slanger eller tilbehør frosset Ingen vandforsyning Vandfilter tilstoppet Dyse tilstoppet Vent på, at pumpe/slanger eller tilbehør tør op. Utilstrækkelig vandforsyning Pumpetrykket falder Tryk-/vandmængdereguleringsknappen er ikke indstillet korrekt Tilslut tilgangsvandet. Rengør filteret (se afsnit 7.1) Rengør dysen (se afsnit 7.2) Indstil det ønskede arbejdstryk. Hvis du har andre problemer end de nævnte eller har brug for en reparation efter garantiperiodens udløb, skal du kontakte din lokale Nilfisk-ALTO serviceorganisation. Electro Nico I/S Vandværksvej 8, 8900 Randers Tlf.: 8642 2311 Servicegården Gyldenbjergvej 55 4840 Nr. Alslev Tlf.: 5444 6144 Lange Jørgensen Ove Gjeddes Vej 14 5220 Odense SØ Tlf.: 6615 8888 A.P. Hellisen Rønnevej 90 3720 Åkirkeby Tlf.: 5697 2016 14 Poseidon 2 9 Yderligere oplysninger 9.1 Gør maskinen klar til genbrug Det udtjente apparat skal gøres ubrugelig med det samme. 1. Tag netstikket ud og klip ledningen over. Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! 9.2 Garantibetingelser Nilfisk-ALTO garanterer højtryksrenseren i 1 år. Hvis højtryksrenseren eller tilbehøret indleveres til reparation, skal der vedlægges en kopi af købsbeviset. Garantireparationer udføres på følgende betingelser:  at defekter skyldes fejl eller defekter i materialer eller udførelse. (slitage samt misbrug dækkes ikke af garantien).  at anvisningerne i denne instruktionsbog er nøje overholdt.  at der ikke er udført eller forsøgt reparationer af andre end Nilfisk-ALTO-uddannede teknikere.  at der kun er anvendt originalt tilbehør.  at produktet ikke har været udsat for misbrug som f.eks. slag, stød eller frost.  at der kun er anvendt vand uden urenheder.  at højtryksrenseren ikke har været brugt til udlejning på anden måde eller brugt kommercielt. DA I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF vedrørende elektriske og elektroniske apparater skal gamle elektriske apparater indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug. I tilfælde af, at du har spørgsmål, bedes du henvende dig til kommunekontoret eller din nærmeste forhandler. Reparationer under denne garanti omfatter udskiftning af defekte dele, undtagen emballage og porto/fragt. Vi henviser desuden til købeloven i dit land. Maskinen skal sendes til en af servicecentrene i Nilfisk-ALTOorganisationen med beskrivelse/angivelse af fejlen. Der vil blive opkrævet betaling for reparationer, der ikke dækkes af garantien. (f.eks. funktionsfejl pga. Årsager nævnt i afsnittet Fejlfindingsdiagram i instruktionsbogen). 15 Poseidon 2 DA 9 Tekniske data Type Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseidon 2-29 XT Nominelt tryk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150,15 Tilladt tryk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/15 160/16 Vandmængde, lavtryk l/min. 2,4 8,7 10,2 10 10 Vandmængde, højtryk l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Tilført effekt kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Driftsspænding V 120 230 230 230 230 Maks. vandtemperatur °C 60 60 60 60 60 Vandtilgangstryk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Lydtryksniveau dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Garanteret lydeffektniveau dB(A) 92 91 92 88 94 Vibrationer iht. ISO 5349-1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Vægt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 10 EU-overensstemmelseserklæring EU-overensstemmelseserklæring Produkt: Højtryksrenser Type: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Beskrivelse: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 Udformningen af enheden er i overensEF Maskindirektivet stemmelse med følgende relevante bestem- EF Lavspændingsdirektivet melser: EF EMC-direktivet 2006/42/EF 2006/95/EF 2004/108/EF Anvendte harmoniserede standarder: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer: BS EN 60335-2-79 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC 16 Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Hadsund, 01.10.2010 POSEIDON 2 Innholdsfortegnelse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NO Sikkerhetsforanstaltninger og advarsler .................................17 Beskrivelse .............................................................................19 Før du begynner å bruke høytrykksvaskeren .........................20 Slik betjener du høytrykksvaskeren ........................................21 Bruksområder og arbeidsmetoder ..........................................25 Etter at du har brukt høytrykksvaskeren .................................26 Vedlikehold .............................................................................27 Feilsøking ...............................................................................29 Ytterligere informasjon ...........................................................30 Tekniske data .........................................................................31 EU samsvarserklæring ...........................................................31 1 Sikkerhetsforanstaltninger og advarsler Symboler som markerer instrukser Før du tar høytrykksvaskeren i bruk for første gang, må du lese denne instruksjonsboken nøye. Ta vare på instruksene for senere bruk. Sikkerhetsinstrukser som er merket med dette symbolet må følges for å unngå fare for  Dette symbolet brukes til å markere sikkerhetsinstrukser som må følges for å unngå skade på maskinen og maskinens ytelse. Dette symbolet angir tips og instrukser som forenkler arbeidet og sikrer forsvarlig betjening. personer. Produktet må ikke benyttes av personer som ikke har fått opplæring i bruk av høytrykkspylere eller som ikke har lest denne brukermanualen om hvordan produktet skal brukes og behandles. Dette produktet må ikke brukes av barn eller av voksne personer som er redusert fysisk og/ eller psykisk, eller har dårlig syn. Barn må læres at dette er et produkt de ikke kan leke med. Før bruk skal høytrykksvaskeren undersøkes nøye for å konstatere eventuelle mangler eller skader. Hvis det finnes mangler eller skader, må høytrykksvas- keren ikke tas i bruk. Kontakt nærmeste Nilfisk-forhandler. Kontroller særlig:  At strømledningens isolasjon er feilfri og uten sprekker. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes av en godkjent Nilfisk-forhandler. ADVARSEL!  Høytrykksstråler kan være farlige. Rett aldri strålen mot personer, dyr, strømførende elektrisk utstyr eller selve maskinen.  Forsøk aldri å rengjøre klær eller fottøy som du eller andre har på.  Hold lansen fast med begge hender. Spylelansen har et trykk på opptil 16,4 N under bruk.  Brukeren og alle som oppholder seg i umiddelbar nærhet av rengjøringsstedet må beskytte seg mot å bli truffet av oppvirvlede partikler når høytrykksvaskeren er i bruk.Ha på vernebriller og beskyttende klær når produktet brukes.  Dette produktet er laget for å kunne benytte rengjøringsmidler levert eller anbefalt av Nilfisk. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan skade produktet.  For å sikre at produktet er trygt å bruke, er det viktig å bare benytte originale deler eller deler godkjent av Nilfisk17 POSEIDON 2 NO ALTO.  Korrekte høytrykksslanger, forbindelsesdeler og koblinger er viktig for sikkerheten. Bruk derfor bare slanger, forbindelsesdeler og koblinger anbefalt av Nilfisk.  Ikke bruk produktet hvis strømledningen eller andre deler av produktet er skadet, som for eksempel sikkerhetsmekanismer, høytrykksslangen eller sprayhåndtaket.  Ta støpselet ut av stikkontakten under rengjøring eller vedlikehold og utskifting av deler eller konvertering av maskin til en annen funksjon.  Det er nødvendig å bruke passende ørebeskyttelse.  Bruk ikke maskinen i områder med eksplosjonsfare. Kontakt lokale myndigheter hvis du er i tvil.  Høytrykksspyling av flater som inneholder asbest er forbudt.  Ikke spray brennbare væsker.  Bryt alltid strømmen ved stikkontakten når du går ifra maskinen.  Denne høytrykksvaskeren må ikke brukes når temperaturen synker under 0 °C. ADVARSEL! Mangelfulle skjøteledninger kan være farlige. Brukes det skjøteledning skal den være beregnet for utendørs bruk, og ledningsforbindelser skal holdes tørre og oppe fra underlaget. Det anbefales bruk av kabeltrommel som holder stikket minst 60mm over underlaget. Ledninger på kabeltromler må alltid rulles helt ut for å hindre at ledningen blir overopphetet. 18 Skjøteledninger skal oppfylle de krav til lengde og dimensjon som er angitt nedenfor. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² maks. 12,5 m maks. 20 m maks. 30 m POSEIDON 2-17 X: 2,5 mm² 2,5 mm² maks. 12,5 m maks. 20 m  Hvis strømkabelen er skadet, må den erstattes av produsenten eller andre kvalifiserte fagfolk. bare tilkobles det offentlige vannverkssystemet når det er innsatallert en egnet, og godkjent tilbakeslagsventil. Type BA i.h.t. EN 1717. Lengden på slangen mellom tilbakeslagsventilen og høytrykksvaskeren skal være minst 10 meter for å dempe en eventuell trykkstiging (min. 1/2"). Oppsug fra f. eks. en tønne med regnvann gjøres uten tilbakeslagsventil. Når vannet først har strømmet gjennom tilbakeslagsventilen, betraktes vannes som uegnet til drikkevann. Strømtilkobling Vær oppmerksom på følgende når du kobler høytrykksvaskeren til det elektriske anlegget:  Høytrykksvaskeren må bare kobles til et elektrisk anlegg med jordforbindelse.  Elektrisk installasjon skal være utført av en autorisert elektriker og i overensstemmelse med IEC 60364-1.  Det anbefales at strømforsyningen til høytrykksvaskeren har et feilstrømsrelé. Vanntilkobling Maskinen må ikke tilkobles offentlig vannforsyningsnett. Tilkobling til offentlig vannverk skal skje ifølge gjeldende regler. Denne høytrykksvaskeren må VIKTIG! Bruk bare vann som er fritt for urenheter. Hvis det er fare for flytesand i tilgangsvannet (for eksempel fra egen brønn) må det monteres et ekstra filter. Sikkerhetsutstyr Låsemekanisme på spylehåndtaket (7a) (se illustration bakerst i denne boken): Spylehåndtaket er utstyrt med låsemekanisme. Når mekanismen aktiveres er det ikke mulig å betjene håndtaket. Termisk sikring: En termisk sikring beskytter motoren mot overbelastning. Maskinen starter igjen etter et par minutter, når den termiske sikringen er avkjølt. Overtrykssikring: En integreret hydraulisk sikkerhedsventil beskytter systemet mod overtryk. POSEIDON 2 2 Beskrivelse 2.1 Bruksområde Denne høytrykksvaskeren er beregnet på privat bruk, til: - Bil, motorsykkel, båt, campingvogn, tilhenger, ,hellelagte områder, treverk, mur, hagegrill, hagemøbler, gressklipper NO Høytrykksvaskeren må bare brukes til de formål som er beskrevet i denne boken. Sikkerhetsforanstaltningene må følges for å hindre skade på maskinen, flaten som skal rengjøres eller alvorlige personskader. Avsnitt 5 beskriver hvordan høytrykksvaskeren brukes for de ulike rengjøringsoppgavene. 2.2 Oversikt over bestanddeler og modell Se illustration bakerst i denne boken. 1 Start-/stoppbryter 2 Vanntilgang (med filter) 3 Høytrykkskobling (kun modeller uden slangerulle) 4 Høytrykksslange 5 Strømledning 6 Regulering av trykk / vannmengde 7 ERGO 2000 spylehåndtak med låsemekanisme 8 Flexopower Plus lanse 9 Turbohammer Plus lanse 10 Avtakbar beholder til rengjøringsmidler 11 Dyserensenål 12 Doseringsregulator til rengjøringsmidler 13 Slangetrommel 14 Krok til slange (modeller uden slangetrommel) 15 Typeskilt 16 Trallehåndtak (teleskophåndtag) 17 Knap for teleskophåndtag 18 Drejelig kabelkrog Spesifikasjoner: Se maskinens typeskilt (15). Vi forbeholder oss rett til endringer. 19 POSEIDON 2 NO 3 Før du begynner å bruke høytrykksvaskeren 3.1 Montering av holdere til lanse Monter holderne til lansen på maskinen. 3.2 Montering av slange krog (modeller uden slangetrommel) Monter kroken til slangen (14) på maskinen (2 skruer). Merk: Kroken til slangen kan monteres enten foran eller bak. Monter kroken foran hvis du har tenkt å henge høytrykksvaskeren i en spesialkrok på veggen. 3.3 Montering av slange trommel håndtak 20 Klikk håndtaket til slangetrommelen på håndtaket til trallen (ingen skruer). POSEIDON 2 3.4 Montering av hurtigkobling 1. Skru hurtigkoblingen forsvarlig på vanntilgangen (2). Merk: Tilgangsfilteret må alltid være montert i vanntilgangsstussen for å filtrere vekk sand, kalkstein og andre urenheter som ellers kan skade pumpeventilene.  OBS: Garantien bortfaller hvis filteret ikke er montert. 3.5 Montering av høytrykksslange på spylehåndtak Monter høytrykksslangen (4) på spylehåndtaket (7). 4 Slik betjener du høytrykksvaskeren 4.1 Tilkobling av høytrykksslange (modeller uden slangetrommel) Modeller uden slangetrommel: Koble høytrykksslangen (4) til høytrykksvaskeren (3). Bruk bare én skjøteledning på maks. 7 m. Modeller med slangetrommel: Rull ut høytrykksslangen helt. 21 NO POSEIDON 2 NO 4.2 Montering av spylelanse A B 1. Trekk den blå hurtigkoblingen (A) på pistolgrepet bakover. 2. Stikk nippelen på lansen (B) inn i hurtigkoblingen og slipp denne. 3. Trekk lansen (eller annet utstyr) forover for å sjekke at den er godt festet til pistolgrepet. MERKNAD! Rengjør alltid nippelen for eventuelle smusspartikler før spylelansen forbindes med spylehåndtaket. 4.3 Vanntilkobling En vanlig 1/2" hageslange på minst 10 m og maks. 25 m vil egne seg. MERK: Tilkobling til offentlig vannverk i overensstemmelse med gjeldende regler. 4.4 VIKTIG! Bruk bare vann som er fritt for urenheter. Hvis det er fare for flytesand i tilgangsvannet (for eksempel fra egen brønn) må det monteres et ekstra filter. 1. La vannet renne gjennom vannslangen før den kobles til høytrykksvaskeren – for å hindre at sand og smuss trnger inn i maskinen. Merk: Kontroller at filteret er montert i vanntilgangsstussen og at det ikke er tett. 2. Koble vannslangen til vanntilførselen ved hjelp av hurtigkoblingen (tilgangsvann, maks. trykk: 10 bar, maks. temperatur: 60 °C). 3. Skru på vannet. Teleskophåndtag Maskinen har et teleskophåndtag. For at hæve eller sænke håndtaget, trykkes knappen (16) ind og håndtaget bevæges op eller ned. Når der høres et klik, sidder håndtaget korrekt. 22 POSEIDON 2 4.5 Start og stopp av høytrykksvaskeren (når den er koblet til vanntilførselen) Det er trykk i spylelansen under bruk - hold den derfor fast med begge hender. VIKTIG: Rett dysen mot bakken. 1. Kontroller at maskinen står lodrett. MERK: Sett ikke maskinen i høyt gress! 2. Frigjør låsen på spylehåndtaket. 3. Aktiver utløsergrepet og la vannet renne til all luft i slangen har sluppet ut. 4. Drej start-/stoppbryteren (1) til position “I”. 5. Aktiver utløsergrepet på spylehåndtaket. Reguler alltid avstanden og dermed trykket på dysen i forhold til flaten som skal rengjøres. 4.6 Starte maskinen (når den er koblet til åpne beholdere (innsugingsmodell)) Høytrykksvaskeren kan bruke vann fra for eksempel en regnvannstønne. Vanntilførselsslangen må ikke være for lang, ca. 5 m. Pass på at regnvannstønna ikke plasseres lavere enn maskinen. Bruk et eksternt filter hvis vannet inneholder urenheter. 1. Se til at vannslangen er helt fylt opp med vann før du kobler til maskinen. Plasser 4.7 Trykkregulering på Flexopower Plus dysen Maskinen må ikke tildekkes under bruk. NO Merk: Hvis du går fra maskinen eller lar den stå ubrukt i 5 minutter, må du slå den av med start-/stopp.bryteren “O” (1): 1. Drej start-/stoppbryteren (1) til position “O”. 2. Trekk støpselet ut av stikkontakten. 3. Steng av vanntilførselen og aktiver utløsergrepet slik at trykket i maskinen avlastes. 4. Lås spylehåndtaket. Høytrykksvaskeren stopper automatisk når låsen på spylehåndtaket frigjøres. Maskinen starter igjen når du aktiverer spylehåndtaket på nytt. hele slangen i en tank eller bøtte. Fold vanninntaksslangen ned i vannet for å forhindre vannsøl og koble slangen til maskinen med hurtigkoblingen, fold deretter ut vanninntaksslangen igjen. 2. Demonter spylehåndtaket, lansen og munnstykket. 3. Sett start/stopp-bryteren i posisjonen "I" og la vannet strømme til luften er ute av vannslangen og pumpen. 4. Monter spylehåndtaket, lansen og ¬munnstykket igjen. Trykket kan reguleres på Flexopower Plus dysen. Høyt trykk Lavt trykk 23 POSEIDON 2 NO 4.8 Bruk med rengjøringsmidler Påføring av rengjøringsmidler er IKKE mulig hvis du bruker forlengerslange. 1. Fyll beholderen med rengjøringsmiddel. 2. Sett på Flexopower Plus lansen og reguler den til lavt trykk (se avsnitt 4.7). 3. Still doseringsregulatoren (12) på ønsket mengde rengjøringsmiddel (0-5 %). 4. Påfør rengjøringsmiddelet nedenfra og opp. 5. La rengjøringsmiddelet virke i den tiden som er angitt på rengjøringsmiddelets emballasje og skyll med rent vann. Egen beholder til rengjøringsmidler 1. Ta lokket med sugeslange av beholderen til rengjøringsmidler. 2. Sett lokket med sugeslange på den egne beholderen til rengjøringsmidler. Lokket har standard gjenger og passer på vanlige beholdere til rengjøringsmidler. Hvis beholderen ikke har standard gjenger må du løsne filteret fra sugeslangen og ta av lokket. Sett filteret tilbake i sugeslangen. Ekstra vaskemiddelslange kan trekkes ut av maskinen. 4.9 Regulering af trykk / vannmengde 24 Driftstrykk og vannmengde kan reguleres på maskinen ved å vri på regulerinsknappen for trykk og vannmengde (6). POSEIDON 2 5 Bruksområder og arbeidsmetoder NO 5.1 Generelt En effektiv høytrykksrengjøring oppnås ved å følge noen få retningslinjer kombinert med den erfaringen du selv skaffer deg med bestemte rengjøringsoppgaver. Høytrykksvaskeren kan bli enda mer effektiv hvis du velger riktig tilbehør og rengjøringsmiddel. Nedenfor følger noen grunnleggende opplysninger om rengjøring. 5.1.1 Rengjøringsmiddelog skum Skum eller rengjøringsmiddel skal påføres tørre flater slik at det kjemiske produktet kommer i direkte kontakt med smusset. Rengjøringsmidler skal påføres nedenfra og opp, for eksempel på et bilkarosseri, for å unngå “superrene” områder hvor rengjøringsmiddelet samler seg i større konsentrasjoner og strømmer nedover. La rengjøringsmiddelet virke i flere minutter før du skyller det av, men la det aldri tørke på flaten som blir rengjort. Merk: Det er viktig at rengjøringsmidlene ikke tørker inn. Det kan ødelegge flaten som skal rengjøres. 5.1.2 Mekanisk effekt For å få bukt med gjenstridige lag med smuss kan det være påkrevet med ekstra mekanisk effekt. Spesielle vaskebørster gir en slik ekstra effekt som skjærer gjennom smuss (særlig ved bilvask). 25 POSEIDON 2 NO 6 Etter at du har brukt høytrykksvaskeren 6.1 Oppbevaring av høytrykksvaskeren  6.2 Opprulling av strømledning og høytrykksslange Maskinen må oppbevares frostfritt! Pumpe, slange og tilbehør skal alltid tømmes for vann før maskinen settes til oppbevaring, slik: 1. Stopp maskinen (sett bryteren (2) på O) og koble fra vannslange og tilbehør. 2. Start maskinen på nytt og aktiver utløsergrepet. La maskinen gå til det ikke kommer mer vann ut at spylehåndtaket. 3. Stopp maskinen og trekk ut støpselet. Rull opp strømledningen rundt krokene som sitter på siden av maskinen. 4. Koble spylehåndtaket fra høytrykksslangen. For å unngå ulykker skal strømledningen og høytrykksslangen alltid rulles omhyggelig opp. 5. Modeller uten slangetrommel: Koble fra høytrykksslangen, rull den sammen og heng den på oppbevaringsplassen sin. Modeller med slangetrommel: Rull høytrykksslangen opp på slangetrommelen. 6. Plasser spylehåndtak, dyser og annet tilbehør i holderne på maskinen. Hvis maskinen fryser ved en feiltakelse, må den kontrolleres for å se om den har tatt skade. START ALDRI OPP EN FROSSEN MASKIN. Frostskader dekkes ikke av garantien! 1. Rull opp strømledningen på krokene som er beregnet for formålet. Indbygget clips for bedre fastgørelse af ledningen. Den nederste krog kan drejes for at frigøre ledningen. 2. Høytrykksvaskeren finnes i to modeller: A) med krok for oppbevaring av høytrykksslange (14) - B) med slangetrommel (13). 26 POSEIDON 2 6.3 Oppbevaring av tilbehør Standardtilbehøret (spylehåndtak, spylelanse (A) og dyserensenålen kan oppbevares på høytrykksvaskeren. A 7 Vedlikehold ADVARSEL! Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du vedlikeholder eller rengjør høytrykksvaskeren. Ved å følge rådene nedenfor er høytrykksvaskeren sikret en lang og problemfri levetid:  Rengjør koblingene for støv og sand.  Rens dysene. Eventuelle reparasjoner skal alltid utføres på et autorisert verksted og med originale reservedeler.  Skyll gjennom vannslangen, høytrykksslangen, spylelansen og tilbehøret før montering. 7.1 Rensing av vanntilgangsfilter Rens vanntilgangsfilteret en gang i måneden eller oftere ved behov. Løsne filteret forsiktig med en tang og rens det. Kontroller at filteret er intakt før du setter det på plass igjen. Tilgangsfilteret må alltid monteres inne i vanntilgangsrøret for å filtrere vekk sand, kalkstein og andre urenheter som ellers kan skade pumpeventilene. OBS: Garantien bortfaller hvis filteret ikke er montert. 27 NO POSEIDON 2 NO 7.2 Rengjøring av dyse En tett dyse medfører for høyt pumpetrykk. Dette krever umiddelbar rensing av dysen. 1. Stopp maskinen og koble fra dysen. 2. Rens dysen. VIKTIG: Dyserensenålen (11) må bare brukes når dysen er frakoblet! 3. Spyl gjennom dysen bakfra med vann. 7.3 Rengjøring av ventilasjonsåpninger Sørg for å holde maskinen ren slik at kjøleluften kan passere fritt gjennom ventilasjons åpningene i maskinen. 7.4 Smøring av koblinger For å sikre enkel tilkobling og hindre at o-ringene tørker ut, må koblingene smøres regelmessig. 28 POSEIDON 2 8 Feilsøking NO For å unngå unødig ergrelse bør du kontrollere følgende før du kontakter Nilfisk-ALTOs serviceorganisasjon: Symptom Årsak Tiltak Maskinen vil ikke starte Støpselet er ikke satt i Defekt stikkontakt Sikringen har gått Defekt skjøteledning Sett støpselet i stikkontakten. Forsøk en annen stikkontakt. Skift sikring. Slå av andre maskiner. Forsøk uten skjøteledning. Vekslende trykk Pumpen suger luft Kontroller at slanger og koblinger er lufttette. Rengjør og skift eller snakk med din lokale Nilfisk-ALTO forhandler Rengjør og skift eller snakk med din lokale Nilfisk-ALTO forhandler. Skitne, utslitte eller fastkjørte ventiler Utslitte pumpetetninger Motoren brummer Lav spenning eller lav temperatur Aktiver utløsergrepet på spylehåndtaket. Maskinen stopper Sikringen har gått Feil nettspenning Skift sikring. Slå av andre maskiner. Kontroller at nettspenning tilsvarer spesifikasjonene på typeskiltet. La høytrykksvaskeren avkjøle i 5 minutter. Rens dysen (se avsnitt 7.2) Termisk vern aktivert Delvis blokkert dyse Sikringen går For liten sikring Bytt til en sikring som er kraftigere enn maskinens strømforbruk. Du kan forsøke uten skjøteledning. Ujevnt pumpetrykk Luft i tilgangsslangen/ pumpen For liten vanntilførsel Delvis blokkert dyse Tett vannfilter Fastklemt slange La maskinen gå med åpent utløsergrep inntil normalt driftstrykk er tilbake. Kontroller at vanntilførselen stemmer overens med vanntilførsel nødvendige spesifikasjoner (se typeskiltet) NB! Unngå å bruke lange, tynne slanger (min. 1/2") Rens dysen (se avsnitt 7.2) Rens filteret (se avsnitt 7,1) Rett ut slangen. Maskinen starter og stopper av seg selv Lekkasje i pumpe/spylehåndtaket Kontakt ditt nærmeste Nilfisk-ALTO servicesenter. Maskinen starter, men det kommer ikke noe vann Pumpe/slanger eller tilbehør har frosset Ingen vanntilførsel Tett vannfilter Tett dyse Vent til pumpen/slangen eller tilbehøret tiner. Koble til vannet. Rens filteret (se avsnitt 7,1) Rens dysen (se avsnitt 7.2) Pumpetrykket faller Reguleringsknappen for trykk / vannmengde er ikke riktig innstilt. Still knappen på riktig driftstrykk. Hvis det skulle oppstå andre problemer enn de som er nevnt ovenfor, må du kontakte din lokale NilfiskALTO forhandler. 29 POSEIDON 2 NO 9 Ytterligere informasjon 9.1 Resirkulering av maskinen En utrangert maskin skal omgående gjøres ubrukelig. 1. Kople fra nettstøpselet og klipp over tilkoplingsledningen. 9.2 Garantivilkår 30 I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC om utrangerte elektriske og elektroniske apparater må brukte elektriske apparater utsorteres og resirkuleres på miljøvennlig måte. Elektrisk utstyr skal ikke kastes som husholdningsavfall! Ved spørsmål ta kontakt med kommunen eller nærmeste forhandler. Nilfisk-ALTO gir 1 års garanti på høytrykksvaskeren. Hvis høytrykksvaskeren eller tilbehøret må leveres til reparasjon, må du legge ved en kopi av kvitteringen. Reparasjoner i henhold til garantien blir utført på følgende betingelser:  at manglene skyldes material- eller fabrikasjonsfeil. (normal slitasje eller misbruk dekkes ikke av garantien).  at anvisningene i denne instruksjonsboken er blitt nøye fulgt.  at ikke andre enn autorisert Nilfisk-ALTO personell har utført eller forsøkt utført reparasjoner på maskinen.  at det bare er benyttet originalt tilbehør.  at produktet ikke har vært utsatt for misbruk som slag, støt eller frost.  at det bare er brukt vann uten urenheter.  at høytrykksvaskeren ikke er blitt leid ut eller på annen måte brukt kommersielt. Reparasjoner i henhold til denne garantien omfatter utskifting av defekte deler, uten emballasje og porto/frakt. I tillegg henviser vi til nasjonale salgslover. Maskinen skal sendes til et Nilfisk-ALTO servicesenter med beskrivelse/spesifikasjon av feilen. Reparasjoner som ikke dekkes av garantien vil bli fakturert. (Dvs. funksjonsfeil som skyldes de Årsaker som er nevnt i avsnittet Feilsøking i instruksjonsboken). POSEIDON 2 10 Tekniske data Type NO Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseidon 2-29 XT Trykk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Lovlig trykk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Vannmængde, lavtrykk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Vannmængde, høytrykk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Nominell inngang kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Merkespenning V 120 230 230 230 230 Maksimumstemperatur, vann °C 60 60 60 60 60 Inngangstrykk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Lydtrykknivå dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,3 79,7 Garantert lydeffektnivå dB(A) 92 91 92 88 94 Vibrasjon iht. ISO 5349-1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Vekt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 EU samsvarserklæring EU samsvarserklæring Produkt: Høytrykksvasker Type: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT 2-29 XT Beskrivelse: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 Enheten er designet i overensstemmelse med følgende aktuelle bestemmelser: EUs maskindirektiv EUs lavspenningsdirektiv EUs EMV-direktiv Standarder som kommer til anvendelse: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Nasjinale standarder og tekniske spesifikasjoner som kommer til anvendelse: BS EN 60335-2-79 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Hadsund, 01.10.2010 31 POSEIDON 2 SV Index 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Säkerhetsföreskrifter och varningar .......................................32 Beskrivning .............................................................................34 Innan du börjar använda högtryckstvätten .............................35 Använda högtryckstvätten ......................................................39 Användningsområden och arbetsmetoder .............................40 När du har använt högtryckstvätten .......................................41 Underhåll ................................................................................42 Felsökning ..............................................................................44 Mer information ......................................................................45 Teknisk data ...........................................................................46 EU-deklaration om överensstämmelse...................................46 1 Säkerhetsföreskrifter och varningar Symboler som används för att markera instruktioner Läs igenom denna bruksanvisning noga innan du startar högtryckstvätten första gången. Spara anvisningarna för senare bruk. Säkerhetsföreskrifter som markeras med den här symbolen måste följas för att förhindra att människor skadas. Låt inte personer som inte vet hur man använder en högtryckstvätt eller som inte har läst bruksanvisningen använda maskinen. Denna apparat är inte avsedd att användas av barn eller andra personer utan hjälp eller tillsyn om deras fysiska, sensoriska eller mentala förmåga förhindrar säker användning. Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Kontrollera att det inte är något fel på maskinen innan du startar den. Starta inte maskinen 32 om du hittar något fel. Kontakta din Nilfisk-ALTO-återförsäljare. Kontrollera särskilt:  Elkabelns isolering får inte ha några skador eller sprickor. Om elkabeln är skadad skall en auktoriserad Nilfisk-ALTOåterförsäljare byta ut den. VARNING!  Högtrycksstrålar kan vara farliga. Rikta aldrig vattenstrålen mot personer, husdjur, elutrustning eller mot själva maskinen.  Försök aldrig rengöra kläder eller fotbeklädnader på dig själv eller andra personer.  Den här symbolen används för att markera säkerhetsföreskrifter som måste följas för att förhindra att maskinen skadas eller prestandan påverkas. Den här symbolen anger tips och instruktioner som förenklar arbetet och garanterar säker drift.  Håll spolröret med båda händerna. Spolröret påverkas av en rekylkraft under drift på upp till 16,4 N.  Operatören och andra i omedelbar närhet av rengöringsplatsen bör vidta åtgärder för att inte träffas av skräp som lossnar under arbetet. Bär glasögon och skyddskläder vid användning.  Denna apparat har utformats för användning med tvättmedel som tillhandahålls eller rekommenderas av Nilfisk-ALTO. Användning av andra tvättmedel eller kemikalier kan ha en negativ påverkan på apparatens POSEIDON 2 säkerhet.  För att garantera apparatens säkerhet, skall endast reservdelar från eller godkända av Nilfisk-ALTO användas.  Högtrycksslangar, fästen och kopplingar är viktiga för apparatens säkerhet. Använd endast slangar, fästen och kopplingar som rekommenderas av Nilfisk-ALTO.  Använd inte apparaten om en elkabel eller viktiga delar som tillhör apparaten är skadade, t.ex. säkerhetsutrustning, högtrycksslang och spolhandtag.  Dra alltid ur stick-kontakten från vägguttaget vid rengöring eller underhåll och byte av delar eller växling av maskinen till en annan funktion  Lämpligt hörselskydd måste användas.  Använd aldrig maskinen i omgivningar där det finns risk för explosion. Kontakta de lokala myndigheterna vid tveksamheter.  Det är inte tillåtet att rengöra ytor som innehåller asbest med högt tryck.  Spraya inte brandfarliga vätskor.  Dra alltid ur stick-kontakten från vägguttaget, när maskinen lämnas.  Denna högtryckstvätt skall  inte användas vid temperaturer under 0°C. VARNING! Bristfälliga förlängningskablar kan vara farliga. Om förlängningskabel används, skall den vara för utomhusbruk och anslutningarna skall hållas torra och inte ligga på marken. Vi rekommenderar att använda en elkabelrulle, som håller kontakten minst 60 mm över marken. Kablar på sladdvindor måste alltid viras upp helt för att förhindra att kabeln överhettas. Förlängningskablar skall uppfylla nedanstående krav avseende längd och kabelmått. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² max. max. max. 12,5 m 20 m 30 m Endast POSEIDON 2-17 X: 2.0 mm² 2.5 mm² máx. 12.5 m máx. 20 m  Om elkabeln är skadad måste den bytas av tillverkaren eller deras servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara. Anslutning till nätet Tänk på följande när du ansluter högtryckstvätten till nätet:  Anslut bara maskinen till ett nät som har en jordad kontakt.  Den elektriska installationen skall vara utförd av en auktoriserad elektriker och i överensstämmelse med IEC 60364-1.  Vi rekommenderar starkt att du ansluter maskinen till ett uttag med jordfelsbrytare. tryckstvätten skall vara minst 10 meter för att dämpa en eventuell tryckstöt (min. ½"). Vid sugdrift (t.ex. från en regnvattentunna) behövs ingen backventil. När vattnet har strömmat genom backventilen, betraktas det inte längre som dricksvatten. VIKTIGT! Använd bara vatten som inte är förorenat. Om det finns risk för flytsand i inloppsvattnet (t.ex. från egen vattenkälla) bör ett extra filter monteras. Säkerhetsutrustning Låsanordning på spolhandtag (7a) (se illustrationen i slutet av bruksanvisningen): Spolhandtaget har en låsanordning. När spärrhaken har tryckts in går det inte att använda spolhandtaget. Överhettningsskydd: Ett överhettningsskydd skyddar motorn mot överbeslastning. Maskinen startar om efter några minuter när överhettningsskyddet har svalnat. Säkerhetsventil: En integrerad säkerhetsventil skyddar systemet mot övertryck. Vattenanslutning: Maskinen får inte anslutas till det kommunala vattenledningsnätet. Anslutning till det allmänna nätet enligt bestämmelser. Denna högtryckstvätt får endast anslutas till det kommunala vattenledningssystemet, om det installeras en därtill lämplig backventil. Typ BA m.h.t. EN 1717. Längden på slangen mellan backventilen och hög- 33 SV POSEIDON 2 SV 2 Beskrivning 2.1 Användning Denna högtryckstvätt har utvecklats för användning på: - Bilar, motorcyklar, båtar, husvagnar, lastbilar, uteplatser/ uppfarter/stenläggning, träarbeten, murverk utomhusgrillar, trädgårdsmöbler, gräsklippare Använd högtryckstvätten bara för sådana ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. Säkerhetsföreskrifterna måste följas för att förhindra skador på maskinen, rengöringsytan eller allvarliga personskador. Avsnitt 5 beskriver hur du använder högtryckstvätten för olika rengöringsuppgifter. 2.2 Maskindelar och modellöversikt Se illustrationen i slutet av bruksanvisningen. 1 Start/stopp-knapp 2 Vatteninlopp (med filter) 3 Högtrycksanslutning (endast modeller utan slangrulle 4 Högtrycksslang 5 Elkabel 6 Reglering för tryck/vattenvolum 7 Ergo 2000 spolhandtag med spärr (7a) 8 Flexopower Plus spolror 9 Turbohammer Plus spolror 10 Avtagbar behållare för rengöringsmedel 11 Rengöringsmunstycke 12 Doseringsreglage för rengöringsmedel 34 13 Slangvinda 14 Slanghängare (modeller utan slangvinda) 15 Typskylt 16 Knapp för teleskophandtag 17 Handtag på vagn (teleskophandtag) 18 Vridbar elkabelkrok Specifikationer: Se typskylten (15) på maskinen. Vi förbehåller oss rätten att ändra specifikationerna. POSEIDON 2 SV 3 Innan du börjar använda högtryckstvätten 3.1 Montering av hållare för spolröret Montera hållarna för spolrör på maskinen. 3.2 Montering av slanghängaren (modeller utan slangvinda) Montera slanghängaren (14) på maskinen (2 skruvar). Obs! slanghängaren kan monteras både på fram- och baksidan. Framsidan bör användas om produkten ska hängas på en särskild väggkrok för förvaring på vägg. 3.2 Montering av slangvinda handtag (modeller med slangvinda) Sätt fast slangvindans handtag på vagnhandtaget (inga skruvar). 35 POSEIDON 2 SV 3.4 Montering av snabbkoppling 1. Skruva åt snabbkopplingen på vatteninloppet (2). Obs! Inloppsfiltret måste alltid monteras i vatteninloppsröret för att filtrera bort sand, kalksten och andra föroreningar eftersom dessa kan skada pumpventilerna.  Varning: Garantin gäller inte om inte filtret har monterats. 3.5 Montering av högtrycksslang på spolhandtaget Montera fast högtrycksslangen (4) på spolhandtaget (7). 4 Använda högtryckstvätten 4.1 Anslutning av högtrycksslang Modeller utan slangvinda: Anslut högtrycksslangen (4) till anslutningen för högtrycksslang (3). Använd endast förlängningsslangar på max 7 m. Modeller med slangvinda: Dra ut högtrycksslangen helt. 36 POSEIDON 2 4.2 Montering av spolrör samt munstycken A B 1. Dra spolhandtagets blå snabbkopplingsfäste (A) bakåt. 2. Stick in spolrörets nippel (B) i snabbkopplingen och släpp den. 3. Dra spolröret (eller annat tillbehör) framåt för att säkerställa att det är fast förbundet med spolhandtaget. OBSERVERA! Rengör alltid nippeln från eventuella smutspartiklar innan spolröret ansluts till spolhandtaket. 4.3 Vattenanslutning En vanlig 1/2" trädgårdsslang på minst 10 m och högst 25 m är lämplig. Obs! Anslutning till det allmänna nätet enligt bestämmelser. VIKTIGT! Använd bara vatten som inte är förorenat. Om det finns risk för flytsand i inloppsvattnet (t.ex. från egen vattenkälla) måste ett extra filter monteras. 1. Låt vattnet rinna genom vattenslangen innan du ansluter den till maskinen för att förhindra att sand och smuts kommer in i maskinen. Obs! Kontrollera att filtret har monterats i vatteninloppsröret och att det inte är tilltäppt. 2. Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen med hjälp av snabbanslutningen (inloppsvatten, maxtryck: 10 bar, maxtemperatur: 60 °C). 3. Sätt på vattnet. 4.4 Teleskophandtag Maskinen har teleskophandtag. För att höja eller sänka handtaget, tryck in knappen (16) och handtaget kan röras upp eller ned. Handtaget sitter korrekt när man hör ett klick. 37 SV POSEIDON 2 SV 4.5 Starta och stänga av ma skinen (när den är ansluten till en vattenförsörjning) Spolröret påverkas av en rekylkraft under drift - håll därför i det med båda händerna. VIKTIGT: Rikta munstycket mot marken. 1. Kontrollera att maskinen står lodrätt. Obs! Placera inte maskinen i högt gräs! 2. Lossa spärren. 3. Tryck in avtryckaren på handtaget och låt vattnet rinna tills all luft har gått ur vattenslangen. 4. Vrid start/stopp-knappen (1) till position ”I”. 5. Tryck in avtryckaren på spolhandtaget. Justera alltid avståndet och därmed munstyckets tryck mot ytan som skall rengöras. 4.6 Starta maskinen (när den är ansluten till öppna behållare (sugläge)) Tvätten kan t.ex. ta in vatten från en regnvattenbehållare. Slangen för vattenförsörjningen får inte vara för lång, cirka 5 m. Se till att vattenbehållaren inte är placerad lägre än maskinen. Använd ett externt filter om vattnet innehåller föroreningar. 1. Se till att vattenslangen är helt fylld med vatten innan den ansluts till maskinen. Placera hela slangen i en 4.7 Tryckreglering på Flexopower Plus munstycket Obs! Om du lämnar maskinen eller inte använder den på 5 minuter, måste du stänga av den med start/stopp-knappen “O” (1): 1. Vrid start/stopp-knappen (1) till position ”O”. 2. Dra ut elkontakten ur uttaget. 3. Stäng av vattenförsörjningen och tryck in avtryckaren för att sänka trycket i maskinen. 4. Lås spolhandtaget. När du släpper avtryckaren på spolhandtaget stannar maskinen automatiskt. Maskinen startar igen när du trycker in spolhandtaget. tank eller hink. För att undvika vattenspill, böj ner slangen i vattnet och anslut till maskinen med snabbkopplingen. Rulla sedan upp slangen. 2. Demontera spolhandtaget, spolröret och munstycket. 3. Vrid start/stopp-knappen (1) till position ”I” och låt vattnet rinna tills vattenslangen och pumpen har tömts på luft. 4. Montera spolröret och munstycket. Trycket kan regleras på Flexopower Plus munstycket. Högt tryck Lågt tryck 38 Täck inte över maskinen medan den är i drift. POSEIDON 2 4.8 Användning av rengöringsmedel Applicering av rengöringsmedel är INTE möjligt om man använder en förlängningsslang. 1. Fyll behållaren med rengöringsmedel. 2. Montera Flexopower Plus munstycket och justera det till lågt tryck (se kapitel 4.7). 3. Justera doseringsregleringen (12) till önskad mängd rengöringsmedel (0-5 %). 4. Applicera rengöringsmedel nedifrån och upp. 5. Låt rengöringsmedlet verka så länge som det anges på förpackningen och skölj med rent vatten. Separat behållare för rengöringsmedel 1. Tag bort locket med sugslangen från behållaren för rengöringsmedel. 2. Tag bort locket med sugslangen från den separata behållaren för rengöringsmedel. Locket har en standardgängning och passar på vanliga behållare för rengöringsmedel. Om din behållare inte har standardgänga, tag av filtret från sugslangen och tag bort locket. Montera åter filtret i sugslangen. Extra rengöringsslang kan dras ut ur maskinen. 4.9 Reglering för tryck/ vattenvolym Arbetstryck och vattenvolym kan regleras på maskinen genom att vrida på knappen för att justera tryck/vattenvolym (6). 39 SV POSEIDON 2 SV 5 Användningsområden och arbetsmetoder 5.1 Allmänt Effektiv högtrycksrengöring får du genom att följa några riktlinjer kombinerat med din egen personliga erfarenhet av specifika rengöringsuppgifter. Rätt tillbehör och rengöringsmedel kan öka högtryckstvättens effektivitet. Nedan följer lite grundläggande information om rengöring. 5.1.1 Rengöringsmedel och skum Skum eller rengöringsmedel måste appliceras på torra ytor så att den kemiska produkten kommer i direkt kontakt med smutsen. Rengöringsmedel appliceras nedifrån och upp, t.ex. på en bilkaross, för att undvika “superrena” områden, där större mängder rengöringsmedel samlas och rinner neråt. Låt rengöringsmedlet verka i några minuter före sköljning, men låt det aldrig torka på ytan som rengörs. Obs! Det är viktigt att rengöringsmedlen inte torkar. I annat fall kan ytan som rengörs skadas. 5.1.2 Mekanisk påverkan För att ta bort flera lager av smuts kan man behöva använda ytterligare mekanisk påverkan. Det finns särskilda tvättborstar som ger denna effekt och som tar sig igenom smutsen (i synnerhet vid biltvätt). 40 POSEIDON 2 SV 6 När du har använt högtryckstvätten 6.1 Förvara högtryckstvätten  Maskinen skall förvaras frostfritt! Innan maskinen ställs undan skall pump, slang och tillbehör tömmas på vatten enligt följande: 1. Stäng av maskinen (vridkontakten (1) till läge 0) och demontera vattenslang samt tillbehör. 2. Starta om maskinen och aktivera spolhandtagets avtryckare. Låt maskinen köra tills att det inte kommer mer vatten ut ur spolhandtaget. 3. Stäng av maskinen och drag ur kontakten. Rulla upp elkabeln runt krokarna på sidan av maskinen. 4. Dela på spolhandtag och högtrycksslang. 5. Modeller utan slangvinda: Tag av högtrycksslangen, rulla upp den och placera den på slangförvaringen. Modeller med slangvinda: Rulla upp högtrycksslangen på slangrullen. 6. Placera spolhandtag, munstycken och andra tillbehör i maskinens hållare. Om maskinen eller tillbehör har varit frusna, kontrollera att skador inte uppstått. STARTA ALDRIG EN FRUSEN MASKIN. Frostskador täcks inte av garantin! 6.2 Vira upp elektrisk kabel och högtrycksslang För att undvika olyckor måste elkabeln och högtrycksslangen alltid viras upp ordentligt. 1. Vira upp elkabeln på hållarna. IInbyggt clips för bättre fastsättning av elkabeln. Den nedersta kroken kan vridas för att frigöra elkabeln. 2. Högtryckstvätten finns i två modeller: A) med hängare för förvaring av högtrycksslang (14) - B) med en slangvinda (13). 41 POSEIDON 2 SV Standardtillbehören (spolhandtag, spolrör (A) och munstyckesrengöraren) kan förvaras på högtryckstvätten. 6.3 Förvaring av tillbehör A 7 Underhåll VARNING! Dra alltid ut elkontakten ur uttaget före underhåll eller rengöring.  Ta bort sand och smuts från kopplingarna.  Rengör munstyckena. För att maskinen ska fungera länge och problemfritt bör du följa dessa råd: Reparation måste alltid utföras i en auktoriserad serviceverkstad med originalreservdelar.  Tvätta vattenslangen, högtrycksslangen, spolröret och tillbehören innan de monteras. 7.1 Rengöring av vatteninloppsfilter Rengör vatteninloppsfiltret regelbundet en gång i månaden eller oftare beroende på användning. Lossa försiktigt filtret med en tång och rengör det. Kontrollera att det är intakt innan du sätter tillbaka det. Inloppsfiltret måste alltid sättas på vatteninloppsrörets insida för att filtrera bort sand, kalksten och andra föroreningar, eftersom de skadar pumpventilerna. VARNING: Garantin gäller inte om inte filtret har monterats. 42 POSEIDON 2 7.2 Rengöring av munstycke Ett tilltäppt munstycke orsakar ett för högt pumptryck. Därför är det nödvändigt att det rengörs omedelbart. 1. Stäng av maskinen och lossa munstycket. 2. Rengör munstycket. VIKTIGT: Rengöringsverktyget (11) får bara användas när munstycket är borttaget! 3. Spola munstycket i motsatt riktning med vatten. 7.3 Rengöring av maskinens öppningar Maskinen bör hållas ren så att avkylande luft kan passera fritt genom maskinens öppningar. 7.4 Smörja kopplingarna För att det ska gå lätt att sammankoppla och för att o-ringarna inte ska torka, bör kopplingarna smörjas regelbundet. 43 SV POSEIDON 2 SV 8 Felsökning För att undvika onödigt arbete bör du kontrollera följande innan du kontaktar Nilfisk-ALTO-serviceverkstaden: Symptom Orsak Rekommenderad åtgärd Maskinen startar inte Maskinen är inte inkopplad Fel på säkring Säkringen har gått Fel på förlängningskabel Koppla in maskinen. Försök med en annan säkring. Byt ut säkringen. Stäng av andra maskiner. Prova utan förlängningskabeln. Varierande tryck Pumpen suger upp luft Motorn brummar Låg spänning eller låg temperatur Maskinen stannar Säkringen har gått Felaktig spänning i nätet Säkringen går Säkring för liten Maskinen pulserar Luft i inloppsslang/pump Maskinen startar och stannar ofta av sig själv Pump/spolhandtaget läcker Kontakta närmaste Nilfisk-ALTO-serviceverkstad. Maskinen startar, men inget vatten kommer ut Pump/slangar eller tillbehör har frusit Ingen vattenförsörjning Vattenfilter blockerat Munstycke blockerat Vänta medan pump/slangar eller tillbehör tinar. Koppla på inloppsvattnet. Rengör filtret (se avsnitt 7.1) Rengör munstycket (se avsnitt 7.2) Pumptrycket faller Knapp för justering av tryck/vattenvolym är inte korrekt inställd Justera knappen till korrekt arbetstryck. Kontrollera att slangar och anslutningar är lufttäta. Ventilerna smutsiga, utslitna Rengör och byt ut eller kontakta den lokala eller igentäppta Nilfisk-ALTO-återförsäljaren Pumpens packningar är Rengör och byt ut eller kontakta den lokala utslitna Nilfisk-ALTO-återförsäljaren Tryck in avtryckaren på spolhandtaget. Byt säkring. Stäng av andra maskiner. Kontrollera att spänningen i eluttaget överensstämmer med med den som anges på typskylten. Överhettningsskydd aktiverat Låt högtryckstvätten svalna i 5 minuter. Munstycket delvis blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2) Byt till en säkring som har en högre strömstyrka än maskinen. Du kan prova utan förlängningskabeln. Låt maskinen gå med avtryckaren öppen tills den återgår till regelbundet arbetstryck. Otillräcklig försörjning av Kontrollera att vattenförsörjningen överens stämmer med vatten specifikationerna (se typskylten) Obs! Undvik att använda långa, tunna slangar (min. 1/2") Munstycket delvis blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2) Vattenfilter blockerat Rengör filtret (se avsnitt 7.1) Slangen tilltrasslad Räta ut slangen. Om några andra problem än de som anges ovan inträffar, kontakta din lokala Nilfisk-ALTO-återförsäljare. 44 POSEIDON 2 9 Mer information 9.1 Lämna in maskinen för återvinning Den uttjänta maskinen ska omedelbart göras oanvändbar. 1. Dra ut stickproppen och klipp av anslutningskabeln. Kasta aldrig elmaskiner i hushållssoporna! SV Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska och elektroniska komponenter måste dessa samlas in separat och tillföras en miljövänlig återvinning. Vid frågor ber vi dig kontakta kommunförvaltningen eller närmaste återförsäljare. 9.2 Garantivillkor Nilfisk-ALTO har en garantitid på 1 år för högtryckstvättaren. Om din högtryckstvätt eller tillbehören lämnas in för reparation måste en kopia av kvittot visas upp. Garantireparationer utförs under följande villkor:  att felen kan anses bero på brister i material eller utförande. (normal förslitning eller felaktig användning täcks inte av garantin).  att riktlinjerna i bruksanvisningen har följts noga.  att inga reparationer eller försök till reparationer har utförts av andra än Nilfisk-ALTO-utbildade servicetekniker.  att bara originaltillbehör har använts.  att produkten inte har skadats, t.ex. utsatts för slag, stötar eller frost.  att endast vatten utan några föroreningar har använts.  att högtryckstvätten inte har hyrts ut eller använts i något annat kommersiellt syfte. En garantireparation innefattar utbyte av felaktiga delar, men täcker inte emballage- och fraktkostnader. I övrigt hänvisar vi till nationella försäljningslagar. Maskinen skall skickas till en Nilfisk-ALTO-serviceverkstad tillsammans med en beskrivning/specifikation av felet. Reparationer som inte omfattas av garantivillkoren kommer att faktureras. (t.ex. fel som beror på orsakerna som nämns i avsnittet Felsökningstabell i bruksanvisningen). 45 POSEIDON 2 SV 10 Teknisk data Type Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseidon 2 - 29 XT Märktryck bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/16 Tillåtet tryck bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Flöde, lågtrykk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Flöde, högtrykk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Märkeffekt kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Märkspänning V 120 230 230 230 230 Max. vattentemperatur °C 60 60 60 60 60 Inloppstryck bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Ljudtrycksnivå dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Garanterad ljudeffektsnivå dB(A) 92 91 92 88 94 Vibration enligt ISO 5349-1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Vikt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 EU-deklaration om överensstämmelse EU-deklaration om överensstämmelse Produkt: Högtryckstvätt Typ: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Beskrivning: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 Apparatens konstruktion överensstämmer med följande tillämpliga bestämmelser: EU-maskindirektiv EU-lågspänningsdirektiv EU-direktiv EMK Tillämpade harmoniserade normer: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer: BS EN 60335-2-79 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.10.2010 46 Poseidon 2 Hakemisto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 FI Turvaohjeet ja varoitukset .......................................................47 Kuvaus....................................................................................49 Ennen painepesurin käytön aloittamista.................................50 Painepesurin käyttäminen ......................................................51 Käyttökohteet ja työskentelymenetelmät ................................55 Painepesurin käyttämisen jälkeen ..........................................56 Huolto .....................................................................................57 Ongelmanratkaisu ..................................................................59 Lisätietoja ...............................................................................60 Tekniset tiedot ........................................................................61 Yhdenmukaisuusilmoitus........................................................61 1 Turvaohjeet ja varoitukset Käyttöohjeen symbolit Ennen painepesurin käynnistämistä ensimmäistä kertaa tämä käyttöopas on luettava huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten. Tällä symbolilla merkityt käyttöohjeet on otettava huomioon henkilövahinkojen välttämiseksi. Älä anna painepesurin käyttöön koulutusta saamattomien tai tähän käyttöohjeeseen perehtymättömien henkilöiden käyttää pesuria. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten tai vammaisten käyttöön ilman valvontaa. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa. Tarkista ennen laitteen käyttämistä, että siinä ei ole mitään vikoja. Jos havaitset vikoja, älä käynnistä laitetta vaan ota yhteys Nilfisk-ALTO-jälleenmyyjään. Tarkista erityisesti  sähköjohdon eriste. Sen on oltava ehjä, eikä siinä saa olla halkeamia. Jos sähköjohto on vaurioitunut, valtuutetun Nilfisk-ALTO-jälleenmyyjän on vaihdettava se uuteen. VAROITUS!  Painepesurien avulla voi aiheuttaa vahinkoa. Älä koskaan suuntaa vesisuihkua ihmisiin, lemmikkieläimiin, sähkölaitteisiin, joissa on virta, tai painepesuriin itseensä.  Älä yritä puhdistaa itsesi tai muiden henkilöiden yllä olevia vaatteita tai jalkineita.  Tämä symboli kuvaa turvaohjeita, jotka on otettava huomioon, jotta laite ei vahingoitu ja eikä sen suorituskyky heikkene. Tämä symboli kuvaa vihjeitä ja ohjeita, jotka yksinkertaistavat työtä ja varmistavat turvallisen toiminnan. Älä anna lasten tai henkilöiden,  Pitele suutinta tiukasti molemmin käsin. Suutin aiheuttaa jopa 16,4:n N:n työntövoiman käytön aikana.  Pesurin käyttäjän ja lähellä olevien ihmisten on suojauduttava puhdistettavasta kohteesta irtoavilta kappaleilta. Käytä suojalaseja ja suojavaatteita laitteen käytön aikana.  Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi Nilfisk-ALTOn suosittelemien puhdistusaineiden kanssa. Muut puhdistusaineet tai kemikaalit voivat vakavasti heikentää laitteen turvallisuutta. 47 Poseidon 2 FI  Käytä vain alkuperäisiä tai Nilfisk-ALTOn hyväksymiä varaosia laitteen turvallisuuden varmistamiseksi.  Korkeapaineletkut,. -liitokset ja -liittimet ovat keskeisiä laitteen turvallisuuden kannalta. Käytä vain Nilfisk-ALTOn suosittelemia letkuja, liitoksia ja liittimiä.  Älä käytä laitetta, jos sen keskeiset osat, kuten turvalaite, korkeapaineletku tai suihkukahva tai sähköjohto ovat vahingoittuneet.  Irrota pistoke pistorasiasta puhdistamisen tai kunnossapidon ajaksi, vaihdettaessa osia tai otettaessa laitteessa käyttöön toinen toiminto.  Käytä kuulonsuojaimia.  Älä käytä pesuria paikassa, jossa on räjähdysvaara. Jos mielessäsi on kysymyksiä, käänny paikallisten viranomaisten puoleen.  Asbestia sisältäviä pintoja ei saa puhdistaa korkeapaineella.  Älä ruiskuta syttyviä nesteitä.  Jos laite jätetään ilman valvontaa, katkaise virta aina pääkytkimestä.  Tätä painepesuria ei saa käyttää alle 0 °C:n lämpötilassa. VAROITUS! Huonolaatuiset jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Jos jatkojohtoa käytetään, sen on sovelluttava ulkokäyttöön. Liitäntä on pidettävä kuivana ja irti maasta. On suositeltavaa käyttää johtokelaa, joka pitää pistorasian vähintään 60 mm:n korkeudella maasta. Jatkojohto on aina kelattava kokonaan auki, jotta se ei kuumene. 48 Jatkojohtojen on oltava vesitiiviitä on täytettävä jäljempänä mainitut pinta-ala- ja pituusvaatimukset. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² máx. máx. máx. 12,5 m 20 m 30 m Vain POSEIDON 2-17 X: 2,0 mm² 2,5 mm² máx. máx. 12,5 m 20 m  Jos virtajohto vahingoittuu, se on vaaratilanteiden ehkäisemiseksi aina vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltokeskuksessa. Työn voi tehdä myös koulutettu asentaja. Verkkoliitäntä Seuraavat seikat on otettava huomioon yhdistettäessä painepesuri sähköpistorasiaan:  Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.  Sähköliitäntä on annettava pätevän sähköasentajan tehtäväksi. Sen on täytettävä IEC 60364-1-määräykset. On erittäin suositeltavaa käyttää vikavirtasuojalaitetta. Vesiliitäntä Jos yhdistät laitteen kunnalliseen vesijohtoverkkoon, ota huomioon paikalliset määräykset. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu yhdistettäväksi vesihanaan. Tämän korkeapainepesurin saa yhdistää vain takaiskuventtiilillä varustettuun vesijohtoverkostoon, mallia BA standardin EN 1717 mukaan. Letkun pituus takaiskuventtiilin ja korkeapainepesurin välillä on oltava vähintään 10 metriä, jotta se pystyy tasaamaan mahdolliset painehuiput (min halkaisija ½ tuumaa). Vedenotto (esimerkiksi sadevesiastiasta) tehdään ilman takaiskuventtiiliä. BA-venttiilin läpi virrannutta vettä ei enää luokitella juomavedeksi. TÄRKEÄÄ! Käytä vain puhdasta vettä. Jos sisään menevän veden sekaan voi joutua hiekkaa, esimerkiksi kaivosta, käytä ylimääräistä suodinta. Turvalaitteet Suihkusuuttimen lukituslaite (7a) (lisätietoja on tämän käyttöoppaan lopussa): Suihkusuuttimessa on lukko. Haka estää suihkusuuttimen toiminnan. Lämpötunnistin: Lämpötunnistin suojaa moottoria ylikuormittumiselta. Laite käynnistyy muutaman minuutin kuluttua lämpötilan jäähdyttyä riittävästi. Paineturvalaite Sisäinen hydraulinen turvaventtiili suojaa järjestelmää ylipaineelta. Poseidon 2 2 Kuvaus 2.1 Käyttökohteet 2.2 Osat ja mallitiedot FI Tämä painepesuri on tarkoitettu kotikäyttöön seuraaviin kohteisiin: Osassa 5 kuvataan painepesurin käyttäminen eri puhdistustöissä. - Autot, moottoripyörät, veneet, matkailuperävaunut, perävaunut, parvekkeet, terassit, kiveykset, puupinnat, tiilipinnat, grillit, pihakalusteet ja ruohonleikkurit Käytä painepesuria vain tässä käyttöoppaassa kuvattuihin tarkoituksiin. Llsätietoja on tämän käyttöoppaan lopussa. 1 Käynnistys- ja sammutuskytkin 2 Veden sisäänmenoliitin ja suodin 3 Korkeapaineliitin (vain mallit, joissa ei ole letkukelaa) 4 Korkeapaineletku 5 Sähköjohto 6 Vesimäärän ja vedenpaineen säädin 7 Ergo 2000 suihkusuutin ja lukko 8 Flexopower Plus suutin 9 Turbohammer Plus suutin 10 Irrotettava säiliö pesuaineille 11 Suuttimen puhdistustyökalu Turvaohjeet on otettava huomioon, jotta laite tai puhdistettava pinta ei vahingoitu eikä vakavia henkilövahinkoja satu. 12 Annostelusäädin pesuaineille 13 Letkukela 14 Letkukoukku (vain mallit, joissa ei ole letkukelaa) 15 Mallikilpi 16 Teleskooppikahvan painike 17 Kärrykahva (teleskooppikahva) 18 Käännettävä johtokoukku Tekniset tiedot: Tekniset tiedot ovat laitteen mallikilvessä (15). Varaamme oikeuden muuttaa teknisiä tietoja. 49 Poseidon 2 FI 3 Ennen painepesurin käytön aloittamista 3.1 Suihkusuuttimen pidikkeiden kiinnittäminen Kiinnitä suihkusuuttimen pidikkeet laitteeseen. 3.2 Letkukoukun kiinnittäminen (mallit, joissa ei ole letkukelaa) Kiinnitä letkukoukku (14) koneeseen kahdella ruuvilla. Huomautus: Letkukoukku voidaan kiinnittää sekä eteen että taakse. Kiinnitä letkukoukku eteen, jos laite ripustetaan seinälle säilytettäväksi erityisen seinäkoukun avulla. 3.3 Letkukelan kahvan kiinnittäminen (mallit, joissa on letkukela) 50 Kiinnitä letkukoukun kahva kärryjen kahvaan (ruuveja ei tarvita). Poseidon 2 3.4 Pikaliitoksen kiinnittäminen 1. Kiinnitä pikaliitos tiukasti vesiliitäntään (2). Huomautus: Suotimen on aina oltava paikoillaan estämässä hiekan, kivien tai muiden epäpuhtauksien joutuminen pesuriin, sillä ne vahingoittavat pumpun venttiilejä.  Huomio: Jos suodinta ei käytetä, takuu ei ole voimassa. 3.5 Korkeapaineletkun kiinnittäminen suihkusuuttimeen Kiinnitä korkeapaineletku (4) suihkusuuttimeen (7). 4 Painepesurin käyttäminen 4.1 Korkeapaineletkun yhdistäminen Mallit, joissa ei ole letkukelaa: Liitä korkeapaineletku (4) korkeapaineisen vesiletkun liitäntään (3). Käytä vain yhtä, korkeintaan 7 m pituista jatkoletkua. Mallit, joissa on letkukela: Kelaa korkeapaineletku ulos kokonaan. 51 FI Poseidon 2 FI 4.2 Suihkusuuttimen kiinnittäminen A B 1. Vedä ruiskupistoolin sinistä pikavapautinta (A) taaksepäin. 2. Aseta suihkusuuttimen (B) nippa pikavapautusliitäntään ja vapauta se. 3. Vedä suihkusuutinta tai muuta varustetta eteenpäin sen tarkistamiseksi, että se on kiinnitetty ruiskupistooliin tiukasti. HUOMAA! Puhdista nippa aina mahdollisesta liasta ennen kuin yhdistät suihkuputken pistooliin. 4.3 Vesiliitäntä Voit käyttää tavallista 0,5 tuuman puutarhaletkua, jonka pituus on vähintään 10 ja enintään 25 metriä. HUOMAUTUS: Jos yhdistät laitteen kunnalliseen vesijohtoon, ota huomioon paikalliset TÄRKEÄÄ! Käytä vain puhdasta vettä. Jos sisään menevän veden sekaan voi joutua hiekkaa, esimerkiksi kaivosta, käytä ylimääräistä suodinta. 1. Anna veden juosta ennen vedensyötön yhdistämistä vesiliitäntään. Tämä estää hiekkaa ja likaa pääsemästä laitteeseen. Huomautus: Tarkista, että vedensyötön suodatin on paikoillaan, ja että se ei ole tukossa. 2. Yhdistä vesiletku vesiliitäntään pikaliittimen avulla. Sisään tulevan veden paine saa olla enintään 10 baaria ja lämpötila enintään 60 °C. 3. Avaa vedensyöttö. määräykset. 4.4 Teleskooppikahva Laitteessa on teleskooppikahva. Voit nostaa tai laskea kahvaa painamalla nuppia ja siirtämällä kahvaa ylös- tai alaspäin. Kahvan on oikeassa asennossa, kun kuuluu napsahdus. 52 Poseidon 2 4.5 Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen sen ollessa yhdistettynä vedensyöttöön Vesisuihku aiheuttaa työntövoimaa käytön aikana. Pitele suutinta siksi tukevasti molemmin käsin. TÄRKEÄÄ: Suuntaa suutin kohti maata. 1. Laitteen tulee olla vaakasuorassa asennossa. HUOMAUTUS: Älä aseta laitetta korkeaan ruohikkoon! 2. Vapauta lukkoliipaisin. 3. Paina suihkusuuttimen liipaisinta ja anna veden valua ulos, kunnes kaikki ilma on poistunut letkuista ja pumpusta. 4. Käännä käynnistys-/pysäytyskytkin (1) asentoon “I”. 5. Aktivoi suihkusuuttimen liipaisin. Säädä etäisyys ja sen myötä paine puhdistettavan pinnan mukaan. 4.6 Laitteen käynnistäminen sen ollessa yhdistettynä vesisäiliöön (imutila) Laite voi ottaa vettä esimerkiksi sadevesisäiliöstä. Vedensyöttöletku ei saa olla liian pitkä vaan enintään noin 5 metrin mittainen. Varmista, että vesisäiliö ei ole laitetta matalammalla. Käytä ulkoista suodatinta, jos vedessä on epäpuhtauksia. 1. Varmista ennen vesiletkun kiinnittämistä laitteeseen, että letku on täynnä vettä. 4.7 Flexopower Plus suuttimen paineensäädin Älä peitä laitetta käytön aikana äläkä käytä sitä tilassa, jossa ei ole riittävää ilmastointia! Huomautus:Jos laitetta ei käytetä viiteen minuuttiin, aseta virtakytkin asentoon “O” (1). 1.Käännä käynnistys-/pysäytyskytkin (1) asentoon “O”. 2. Irrota virtapistoke pistorasiasta. 3. Sulje vesihana ja paina liipaisinta paineen poistamiseksi laitteesta. 4. Lukitse suihkusuutin. Kun vapautat suihkusuuttimen liipaisimen, laite pysähtyy automaattisesti. Laite käynnistyy uudelleen, kun aktivoit suihkusuuttimen jälleen. Laita koko letku säiliöön tai ämpäriin. Voit välttää veden tuhlaamista sulkemalla vedensyöttöletkun sen ollessa vedessä, yhdistämällä letkun laitteeseen pikaliittimellä ja avaamalla vedensyöttöletkun. 2. Irrota ruiskukahva, putki ja suutin. 3. Käännä käynnistys-/pysäytyskytkin asentoon I. Anna veden valua, kunnes ilma on poistunut vesiletkusta ja pumpusta. 4. Kiinnitä ruiskukahva, putki ja suutin takaisin paikoilleen. Painetta voidaan säädellä Flexo power Plus suuttimen paineensäätimen avulla. Enemmän painetta Vähemmän painetta 53 FI Poseidon 2 FI 4.8 Laitteen käyttö käytettäessä pesuaineita. Pesuaineita ei voida levittää käytettäessä jatkoletkua. 1. Täytä säiliö puhdistusaineella. 2. Asenna Flexopower Plus suutin ja säädä se matalalle paineelle (katso kohta 4.7). 3. Säädä annostelusäätimestä (12) tarvittava pesuainemäärä (0-5%). 4. Aloita pesuaineen levitys alhaalta ylöspäin. 5. Anna puhdistusaineen vaikuttaa ohjeen mukaisesti. Huuhtele tämän jälkeen puhtaalla vedellä. Erillinen puhdistusainesäiliö 1. Irrota pesuainesäiliön kansi imuletkuineen. 2. Asenna pesuainesäiliön kansi imuletkuineen erilliseen puhdistusainesäiliöön. Kannessa on vakiokierteet, jotka sopivat useimpiin pesuainesäiliöihin. Mikäli käyttämässäsi pesuainesäiliössä ei ole vakiokierteitä, voit poistaa kannen letkusta poistamalla ensin suodattimen. Poistettuasi kannen asenna suodatin takaisin paikalleen. Mikäli pesuaineletku on liian lyhyt, voit vetää sitä lisää laitteesta. 4.9 Vesimäärän ja vedenpaineen säätö 54 Veden työpainetta ja määrää voidaan säätää käyttämällä vesimäärän ja vedenpaineen säädintä (6). Poseidon 2 5 Sovelluskohteet ja työskentelymenetelmät FI 5.1 Yleistä Tehokas painepesu edellyttää muutamien ohjeiden noudattamista ja kokemusta tietyistä puhdistustehtävistä. Oikein valitut varusteet ja puhdistusaineet lisäävät painepesurin tehoa. Seuraavassa jaksossa on perustietoja puhdistamisesta. 5.1.1 Puhdistusaine ja vaahto Vaahto tai puhdistusaine on levitettävä kuiville pinnoille, jotta kemikaali pääsee suoraan kosketukseen lian kanssa. Levitä puhdistusainetta esimerkiksi auton pinnoille alhaalta ylös, jotta ei synny muita puhtaampia alueita, jolloin puhdistusaine väkevöityy ja valuu alaspäin. Anna puhdistusaineen vaikuttaa useita minuutteja ennen huuhtelemista. Älä kuitenkaan anna sen kuivua puhdistettavalle pinnalle. Huomautus: Varo puhdistusaineen kuivumista. Muutoin puhdistettava pinta voi vaurioitua. 5.1.2 Mekaaninen hankaus Pinttynyt lika voi edellyttää mekaanista hankausta. Tätä tarkoitusta varten on olemassa erityisiä harjoja, esimerkiksi auton pesemiseen. 55 Poseidon 2 FI 6 Painepesurin käyttämisen jälkeen 6.1 Painepesurin säilyttäminen  Laitetta ei saa säilyttää tilassa, jossa se voisi altistua pakkaselle! Pumppu, letku ja varusteet tulisi aina tyhjentää vedestä ennen säilytystä. Säilytä laitetta seuraavien ohjeiden mukaan: 1. Sammuta laite asettamalla virtakytkin (1) asentoon "O". Irrota letku sekä tarvikkeet. 2. Käynnistä laite uudelleen. Paina liipaisinta kunnes veden tulo lakkaa ruiskupistoolista. 3. Sammuta laite ja irrota se sähköverkosta. Kerää sähkökaapeli laitteen sivulla olevien koukkujen ympärille. 4. Erota ruiskupistooli ja paineletku toisistaan. 5. Mallit, joissa ei ole letkukelaa: Irrota korkeapaineletku ja kelaa se säiliöönsä. Mallit, joissa on letkukela: Kelaa korkeapaineletku letkukelaan. 6. Aseta ruiskupistooli, suuttimet ja muut varusteet niille kuuluviin pidikkeisiin. Mikäli laite on päässyt jäätymään se tulee tarkistuttaa valtuutetussa huoltamossa. ÄLÄ MILLOINKAAN KÄYNNISTÄ JÄÄTYNYTTÄ KONETTA. Takuu ei kata pakkasvahinkoja! 6.2 Sähköjohdon ja korkeapaineletkun. kelaaminen Onnettomuuksien välttämiseksi sähköjohto ja korkeapaineletku on aina kelattava kiepille. 1. Aseta sähköjohtokieppi tarvittavaan koukkuun. Kiinnike varmistaa kiinnipysymisen. Alempi koukku voidaan kääntää sähköjohdon vapauttamiseksi. 2. Painepesuri on saatavana kahtena mallina: A) Malli, jossa on koukku korkeapaineletkun säilyttämistä varten (14) - B) Malli, jossa on letkukela (13). 56 Poseidon 2 6.3 Lisävarusteiden säilyttäminen Vakiovarusteet (suihkusuutin/ suutin (A) ja lisäksi suuttimenpuhdistustyökalu) voidaan säilyttää painepesurin yhteydessä. A 7 Huolto VAROITUS! Irrota aina virtapistoke pistorasiasta ennen painepesurin huoltamista tai puhdistamista. Voit varmistaa pitkän ja ongelmattoman käyttöiän toimimalla seuraavasti:  Puhdista liittimet liasta ja hiekasta.  Puhdista suuttimet. Huoltotyöt on aina tehtävä valtuutetuissa huoltopisteissä ja käyttämällä alkuperäisiä varaosia.  Huuhtele vesiletku, paineletku, suuttimet ja lisälaitteet ennen kiinnittämistä paikoilleen. 7.1 Vedenottosuotimen pu hdistaminen Puhdista vedenottosuodin säännöllisesti kuukausittain tai tarpeen mukaan useammin. Irrota suodin varovasti pihtien avulla ja puhdista se. Tarkista ennen suotimen kiinnittämistä paikoilleen, ettei se ole vahingoittunut. Suotimen on aina oltava paikoillaan estämässä hiekan, kivien tai muiden epäpuhtauksien joutuminen pesuriin, sillä ne vahingoittavat pumpun venttiilejä. HUOMAUTUS: Jos suodinta ei käytetä, takuu ei ole voimassa. 57 FI Poseidon 2 FI 7.2 Suuttimen puhdistaminen Tukkeutuva suutin nostaa pumpun paineen liian suureksi. Tukkeutunut suutin on puhdistettava heti. 1. Sammuta laitteesta virta ja irrota suutin. 2. Puhdista suutin. TÄRKEÄÄ: Puhdistustyökalua (11) saa käyttää vain suuttimen ollessa irrotettuna! 3. Huuhtele suutin vedellä vastoin tavallista suihkutussuuntaa. 7.3 Laitteen tuuletusaukkojen puhdistaminen Laite on pidettävä puhtaana, jotta jäähdytysilma pääsee kiertämään vapaasti tuuletusaukkojen avulla. 7.4 Liitosten rasvaaminen Liitokset on rasvattava säännöllisesti helpon liitettävyyden varmistamiseksi ja o-renkaiden kuivumisen estämiseksi. 58 Poseidon 2 8 Ongelmanratkaisu FI Tee seuraavat tarkistukset ennen yhteyden ottamista Nilfisk-ALTO-huoltopisteeseen. Oire Syy Laite ei käynnisty Pistoke ei ole pistorasiassa Aseta pistoke pistorasiaan. Viallinen pistorasia Kokeile toista pistorasiaa. Palanut sulake Vaihda sulake. Sammuta virta muista laitteista. Viallinen jatkojohto Yritä käyttää laitetta ilman jatkojohtoa. Paine vaihtelee Pumppuun pääsee ilmaa Likaiset, kuluneet venttiilit Kuluneet pumpuntiivisteet Moottori käy epätasaisesti Liian alhainen jännite tai matala lämpötila Laite pysähtyy Palanut sulake Sulake palaa Liian pienitehoinen sulake Suositeltu toimenpide Tarkasta, että letkut ja liitännät ovat ilmatiiviit. Puhdista, vaihda tai ota yhteys Nilfisk-ALTO jälleenmyyjään Puhdista, vaihda tai ota yhteys Nilfisk-ALTO jälleenmyyjään. Aktivoi suihkusuuttimen liipaisin. Vaihda sulake. Sammuta virta muista laitteista. Väärä syöttöjännite Tarkista, että syöttöjännite vastaa tyyppikilven tietoja. Lämpötunnistin aktivoitunut Anna painepesurin jäähtyä 5 minuuttia. Suutin osittain tukossa Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2. Laite toimii epätasaisesti Pumppuun tai syöttöletkuun pääsee ilmaa Vettä syötetään liian vähän Suutin osittain tukossa Vedensuodin tukossa Letku mutkalla Käytä pistorasiaa, johon liittyvä sulake on vähintään laitteen kulutuksen tehoinen. Yritä käyttää laitetta ilman jatkojohtoa. Anna laitteen toimia liipaisin painettuna, kunnes paine palaa normaaliksi. Tarkista, että vedensyöttö vastaa laitteen vaatimuksia, jotka näkyvät tyyppikilvessä. OTA HUOMIOON! Vältä pitkiä ohuita letkuja. Käytä vähintään 0,5 tuuman letkuja. Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2. Puhdista suodin. Lisätietoja on jaksossa 7.1. Suorista letku. Laite käynnistyy ja pysähtyy itsestään toistuvasti Pumppu tai suutin Ota yhteys Nilfisk-ALTOvuotaa -huoltopisteeseen. Laite käynnistyy, mutta vettä ei tule ulos ovat jäätyneet Pumppu, letkut tai lisävarusteet Laite ei saa vettä Vedensuodin tukossa Suutin tukossa Odota, että pumppu, letkut tai lisälaitteet sulavat. Yhdistä laite vedensyöttöön. Puhdista suodin. Lisätietoja on jaksossa 7.1. Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2. Pumpun työpaine laskee Vesimäärän ja vedenpaineen säädin on väärässä asennossa Säädä säädin oikeaan asentoon. Jos muita kuin edellä mainittuja ongelmia esiintyy, ota yhteys Nilfisk-ALTO-jälleenmyyjään. 59 Poseidon 2 FI 9 Lisätietoja 9.1 Laitteen uudelleenkäyttö Tee käytöstä poistettu laite välittömästi toimintakyvyttömäksi. 1. Vedä verkkopistoke pistorasiasta ja katkaise laitteen sähköjohto. Sähkölaitteita ei saa hävittää talousjätteiden joukossa!!! 9.2 Takuuehdot Nilfisk-ALTO tarjoaa yhden vuoden takuu painepesuri. Jos jätät painepesurin tai sen lisälaitteen huoltoon, mukana on oltava kopio kuitista. Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2002/96/EY mukaan on käytetyt sähkö- ja elektroniikkalaitteet kerättävä erikseen ja hyödynnettävä ympäristöystävällisellä tavalla. Tarkempia tietoja saat paikkakuntasi jätehuoltoviranomaisilta tai lähimmältä jälleenmyyjältä.  vain puhdasta vettä on käytetty  painepesuria ei ole käytetty vuokraustoiminnassa eikä millään muulla kaupallisella tavalla. Takuuhuolto edellyttää, että  vika aiheutuu raaka-aineissa tai työssä olevasta virheestä (tämä takuu ei kata normaalia kulumista eikä väärinkäyttöä)  tätä käyttöohjetta on noudatettu huolellisesti  vain Nilfisk-ALTOn kouluttama henkilöstö on tehnyt tai yrittänyt tehdä huoltotoimet  vain alkuperäisiä lisävarusteita on käytetty  tuote ei ole joutunut alttiiksi iskuille, putoamisille eikä jäätymiselle 60 Tämä takuu kattaa viallisten osien korjaamisen mutta ei posti- tai kuljetuskuluja. Lisäksi otetaan huomioon paikallisen lainsäädännön määräykset. Jos toimitat laitteen NilfiskALTO-huoltopisteeseen, liitä mukaan ongelman kuvaus. Muut kuin takuukorjaukset veloitetaan. Tällaisia korjauksia ovat esimerkiksi Ongelmanratkaisu-luvussa mainittujen ongelmien huolto. Poseidon 2 10 Tekniset tiedot Tyyppi FI Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseidon 2-29 XT Nimellispaine bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Sallittu paine bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Virtaama , korkeapaine l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Virtaama , matalapaine l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Virransyöttö kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Nimellisjännite V 120 230 230 230 230 Veden suurin lämpötila °C 60 60 60 60 60 Tulopaine bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Äänipainetaso dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Taattu äänitaso dB(A) 92 91 92 88 94 Tärinä mitattu ISO 5349-1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Paino kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 Vakuutus EU-normien täyttämisestä Vakuutus EU-normien täyttämisestä Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Kuvaus: 120 / 230 voltin yksivaihevaihtovirta, 50 Hz - IP X5 Laite vastaa seuraavia määräyksiä: EU:n laitedirektiivi EU:n matalajännitedirektiivi EU:n EMV-direktiivi Käytettävät harmonisoidut standardit: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Käytettävät kansalliset standardit ja tekniset tiedot: BS EN 60335-2-79 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.10.2010 61 Poseidon 2 EN Index 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Safety precautions and warnings ...........................................62 Description .............................................................................64 Before you start using your pressure washer .........................65 Operating your pressure washer ............................................66 Fields of application and working methods ............................70 After using your pressure washer ...........................................71 Maintenance ...........................................................................72 Trouble Shooting ....................................................................73 Further information .................................................................74 Main Technical Data ...............................................................75 EC Declaration of Conformity .................................................75 1 Safety Precautions and Warnings Symbols used to mark instructions Before starting up your high-pressure washer for the first time, this instruction manual must be read through carefully. Save the instructions for later use. Safety instructions marked with this symbol must be observed to prevent danger to persons. Do not let children or people who have not read the instruction manual operate the machine. This appliance is not intended for use by children or other persons without assistance or supervision if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Before starting up your machine please check it carefully for any defects. If you find any, do not start up your machine 62 and contact your Nilfisk-ALTO distributor. Especially check:  The insulation of the electric cable should be faultless and without any cracks. If the electric cable is damaged, an authorized Nilfisk-ALTO distributor should replace it. WARNING!  High pressure jets can be dangerous. Never direct the water jet at persons, pets, live electrical equipment or the machine itself.  Never try to clean clothes or footwear on yourself or other  This symbol is used to mark safety instructions that must be observed to prevent damage to the machine and its performance. This symbol indicates tips and instructions to simplify work and to ensure a safe operation. persons.  Hold the spray lance firmly with both hands. The spray lance is affected by a thrust of up to 16.4 N during operation.  The operator and anyone in the immediate vicinity of the site of cleaning should take action to protect themselves from being struck by debris dislodged during operation. Wear goggles during operation.  This appliance has been designed for use with cleaning agents supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning Original Instructions Poseidon 2 agents or chemicals may adversely affect the safety of the appliance.  To ensure the appliance safety only use original spare parts from the manufacturer or approved by the manufacturer.  High pressure hoses, fittings and couplings are important for the safety of the appliance. Only use hoses, fittings and couplings recommended by the manufacturer.  Do not use the appliance if a supply cord or important parts of appliance are damaged, e.g. safety device , high pressure hose and trigger gun.  Remove the plug from the socket outlet during cleaning or maintenance and when replacing parts or converting the machine to another function.  Appropriate ear protection must be used.  Never use the machine in an environment where there could be a danger of explosion. If any doubt arises, please contact the local authorities.  It is not allowed to clean asbestos-containing surfaces with high pressure.  Do not spray flammable liquids.  Always switch off the mains disconnecting switch when leaving the machine unattended.  This high pressure washer must not be used at temperatures below 0°C. WARNING! Inadequate extension cables can be dangerous. If an extension cord is used, it shall be suitable for outdoor use, and the connection has to be kept dry and off the ground. It is recommended that this is accomplished by means of a cable reel which keeps the socket at least 60 mm above the ground. Cables on reels should always be completely unwound Original Instructions to prevent the cable from overheating. Extension cables should comply with the below-mentioned requirements for length and cable dimensions. 1.0 mm² 1.5 mm² 2.5 mm² max. max. max. 12.5 m 20 m 30 m Only POSEIDON 2-17 X: 2.0 mm² 2.5 mm² máx. máx. 12.5 m 20 m  If the electric cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. Mains power connection The following should be observed when connecting the high pressure washer to the electric installation:  Only connect the machine to an installation with earth connection.  The electric installation shall be made by a certified electrician and comply with IEC 60364-1.  It is strongly recommended that the electric supply to this machine should include a residual current device (GFCI). high pressure washer must be at least 10 metres to absorb possible pressure peaks (min diameter ½ inch). Operation by suction (for example from a rainwater vessel) is carried out without backflow preventer. As soon as water has flown through the BA valve, this water is not considered to be drinking water any more. IMPORTANT! Only use water without any impurities. If there is a risk of silt, sand or sediment in the inlet water (i.e. from your own well), an additional filter should be mounted. Safety devices Locking device on spray handle (7a) (see illustration at the end of this manual): The spray handle features a locking device. When the button is activated, the spray handle cannot be operated. Thermal sensor: A thermal sensor protects the motor against overloading. The machine will restart after a few minutes when the thermal sensor has cooled. Pressure safety device An integrated hydraulic safety valve protects the system from excessive pressure. Water connection Connection to the public mains according to regulations. Machine not suitable for connection to the potable water mains. This high pressure washer is only allowed to be connected with the drinking water mains, when an appropriate backflow preventer has been installed, Type BA according to EN 1717. The length of the hose between the backflow preventer and the 63 EN Poseidon 2 EN 2 Description 2.1 Application This high-pressure washer has been developed for domestic use for cleaning: Only use the high-pressure washer for purposes described in this manual. - Car, motorbike, boat, caravan, trailer, patio/drive/flagstones, woodwork, brickwork, barbecue, garden furniture, lawn mower The safety precautions must be observed to prevent damage to the machine, the surface to be cleaned or severe personal injuries. Section 5 describes the use of the high-pressure washer for vaious cleaning jobs. 2.2 Operation elements and model survey See illustration at the end of this manual. 1 Start/stop switch 2 Water inlet (with filter) 3 High pressure connection (only machines without hose reel) 4 High pressure hose 5 Electric cable 6 Button for regulation of pressure and water volume 7 Ergo 2000 spray handle with lock (7a) 8 Flexopower Plus spray lance 9 Turbohammer Plus spray lance 64 10 Detachable detergent container 11 Nozzle cleaning tool 12 Dosing of detergents 13 Hose reel 14 Hose hook (only machines without hose reel) 15 Model tag 16 Button for telescopic handle 17 Telescopic handle 18 Turnable cable hook Specifications: See model tag (15) of machine. We reserve the right to alter the specifications. Original Instructions Poseidon 2 3 Before you start using your pressure washer EN 3.1 Mounting of holders for spray lance Mount the holders for spray lance on the machine. 3.2 Mounting of hose hook (only models without hose reel) Mount the hose hook (14) on the handle (2 screws). Note: the hose hook can be mounted on the front as well as on the back. Front position is to be used if the product is used together with a special wall hook for wall storage. 3.3 Mounting of hose reel handle (only models with hose reel) Original Instructions 1. Click the hose reel handle on to the trolley handle (no screws). 65 Poseidon 2 EN 3.4 Mounting of quick coupling 1. Screw the quick coupling tight on to the water inlet (2). Note: The inlet filter must always be fitted in the water inlet pipe to filter out sand, limestone and other impurities as these will damage the pump valves.  Caution: Failure to fit the filter will invalidate the guarantee. 3.5 Mounting of high pressure hose Attach the high pressure hose (4) to the spray handle (7). 4 Operating your pressure washer 4.1 Connection of high pressure hose Machines without hose reel: Attach the high pressure hose (4) to the high pressure connection of the machine (3). Only max. 7 m additional extension hose can be added. Machines with hose reel: Unwind the high pressure hose completely. 66 Original Instructions Poseidon 2 4.2 Mounting of spray lance A B 1. Pull the blue quick-release grip (A) of the spray gun backwards. 2. Insert the nipple of the spray lance (B) into the quick-release connection and release it. 3. Pull the spray lance (or other accessory) forwards to check that it is securely attached to the spray gun. NOTE! Always remove any dirt from the nipple before connecting the spray lance to the spray handle. 4.3 Water connection An ordinary 1/2" garden hose of min. 10 m and max. 25 m will be suitable. NOTE: Connection to the public mains according to regulations. IMPORTANT! Only use water without any impurities. If there is a risk of silt, sand or sediment in the inlet water (i.e. from your own well), an additional filter should be mounted. 1. Let the water run through the water hose before connecting it to the machine to prevent sand and dirt from penetrating the machine. Note: Check that the filter is fitted in the water inlet pipe and that it is clean and free from debris. 2. Connect the water hose to the water supply by means of the quick connector (inlet water, max. pressure: 10 bar, max. temperature: 60°C). 3. Turn on the water. 4.4 Telescopic handle The machine features a telescopic handle. To raise or lower the handle, press the button (16) and move the handle upwards or downwards. When a click is heard, the handle is in right position. Original Instructions 67 EN Poseidon 2 EN 4.5 Start and stop of the machine (when connected to a water supply) The spray lance is affected by a thrust during operation - therefore always hold it firmly with both hands. IMPORTANT: Point the nozzle at the ground. 1. Check that the machine is in upright position. NOTE: Do not place the machine in tall grass! 2. Release the trigger lock. 3. Activate the trigger of the spray handle and let the water run until all air has escaped from the water hose. 4. Turn the start/stop switch (1) to position "I". 5. Activate the trigger of the spray handle. Always adjust the distance and thus the pressure of the nozzle to the surface, which is to be cleaned. 4.6 Start the machine (when connected to open containers (suction mode)) The washer can take in water from a rain water tank as an example. The hose for the water supply must not be too long, approx. 5 m. Make sure that the water tank is not placed on a lower level than the machine. Use an external filter if the water contains impurities. 1. Make sure that the water hose is filled completely with water before connecting to the machine. Place the entire 4.7 Pressure regulation on the Flexopower Plusspray lance Do not cover the machine during operation. Note: If the machine is left or not used for 5 minutes, it must be switched off on the start/stop switch "O" (1): 1. Turn the start/stop switch to position "O". 2. Disconnect the electrical plug from the socket. 3. Shut off the water supply and activate the trigger to relieve the machine of pressure. 4. Lock the spray handle. When releasing the trigger of the spray handle, the machine automatically stops. The machine will start again when you re-activate the spray handle. hose in a tank or bucket. To avoid water spillage, crimp the water inlet hose down in the water and then connect the hose to the machine with the quick coupling and finally uncrimp the water inlet hose. 2. Dismount spray handle, lance and nozzle. 3. Turn the start/stop switch to position "I" and let the water run, until the air has escaped from the water hose and the pump. 4. Mount spray handle, lance and nozzle again. The pressure can be regulated on the Flexopower Plus spray lance. High pressure Low pressure 68 Original Instructions Poseidon 2 4.8 Operation with detergents Application of detergents is NOT possible if an extension hose is applied. 1. Fill the container with a detergent. 2. Mount the Flexopower Plus spray lance and adjust it to low pressure (see section 4.7). 3. Adjust the dosing regulator (12) to the required volume of detergent (0-5%). 4. Apply the detergent from below and upwards. 5. Let the detergent act for the time stated on the packing of the detergent and flush with pure water. Separate detergent container 1. Remove the cover with suction hose from the detergent container. 2. Mount the cover with suction hose on the separate detergent container. The cover has a standard thread and fits common detergent containers. If your container does not have a standard thread, detach the filter from the suction hose and remove the cover. Remount the filter in the suction hose. Extra detergent hose can be pulled out of the machine. 4.9 Regulation of pressure / water volume Original Instructions Working pressure and water volume can be regulated on the machine by turning the button for regulation of pressure / water volume (6). 69 EN Poseidon 2 EN 5 Fields of application and working methods 5.1 General Efficient high presure cleaning is achieved by following a few guidelines, combined with your own personal experience of specific cleaning tasks. Accessories and detergents, when correctly chosen, can increase the efficiency of your pressure washer. Here is some basic information about cleaning. 5.1.1 Detergent and foam Foam or detergent should be applied onto dry surfaces so that the chemical product is in direct contact with the dirt. Detergents are applied from bottom to top, for example on a car bodywork, in order to avoid "super clean" areas, where the detergent collects in higher concentration and streams downwards. Let the detergent work for several minutes before rinsing but never let it dry on the surface being cleaned. Note: It is important that the detergents do not dry up. Otherwise the surfac that has to be cleaned can be damaged. 5.1.2 Mechanical effect In order to break down tough layers of dirt, additional mechanical effect may be required. Special wash brushes offer this supplementary effect that cuts through dirt (especially by car washing). 70 Original Instructions Poseidon 2 6 After using your pressure washer 6.1 Storing the washer  6.2 Winding up of electric cable and high pressure hose The machine should be stored in a frost-free room! Pump, hose and accessories should always be emptied of water prior to storing as follows: 1. Stop the machine (turn the start/stop switch (1) to position “O” and detach water hose and accessory. 2. Restart the machine and activate the trigger. Let the machine run until no more water runs through the spray handle. 3. Stop the machine and unplug. Wind the electric cable round the hooks placed on the side of the machine. 4. Separate spray handle and high pressure hose. To avoid accidents, the electric cable and the high pressure hose should always be wound EN 5. Machines without hose reel: Detach high pressure hose, coil it up and place it on the hose storage. Machines with hose reel: Coil the high pressure hose up on the hose reel. 6. Place spray handle, nozzles and other accessories in the holders of the machine. Should the machine by mistake be frozen, it will be necessary to check it for damage. NEVER START-UP A FROZEN MACHINE. Frost damages are not covered by the guarantee! up carefully. 1. Wind up the electric cable on the appropriate hooks. Builtin clip for good holding. The lower hook can be turned to release the electric cable. 2. The high pressure washer comes in two models: A) with hook for storage of high pressure hose (14) - B) with a hose reel (13). 6.3 Storage of accessories A Original Instructions The standard accessories (spray handle, spray lance (A) and nozzle cleaning tool) can be stored on the pressure washer. 71 Poseidon 2 EN 7 Maintenance WARNING! Always disconnect the electrical plug from the socket prior to maintenance or cleaning. To ensure a long and problem free working life, please take the following advice:  Clean the connectors of dust and sand.  Clean the nozzles. Any repair should always be made in an authorized workshop with original spare parts.  Wash off water hose, high pressure hose, spray lance and accessories before mounting. 7.1 Cleaning of water inlet filter Clean the water inlet filter regularly once a month or more frequently according to use. Carefully loosen the filter with a pair of pliers and clean it. Check that it is intact before re-mounting it. The inlet filter must always be fitted inside the water inlet pipe to filter out sand, limestone and other impurities, as they will damage the pump valves. CAUTION: Failure to fit the filter will invalidate the guarantee. 7.2 Cleaning of nozzle A clogging up in the nozzle causes a pump pressure which is too high. This is why cleaning is required immediately. 1. Stop the machine and disconnect the nozzle. 2. Clean the nozzle. IMPORTANT: The cleaning tool (11) should only be used when the nozzle is detached! 3. Flush the nozzle backwards with water. 7.3 Cleaning of machine vents The machine should be kept clean so as to let cooling air pass freely through the machine vents. 7.4 Greasing of couplings To ensure easy connection and that o-rings do not dry up, the couplings should be greased regularly. 72 Original Instructions Poseidon 2 8 Trouble-shooting EN Please ensure that you check the following before contacting the Nilfisk-ALTO service organization: Symptom Cause Recommended action Machine refuses to start Machine not plugged in Defective socket Fuse has blown Defective extension cable Plug in machine. Try another socket. Replace fuse. Switch off other machines. Try without the extension cable. Fluctuating pressure Check that hoses and connections are airtight. Clean and replace or refer to local NilfiskALTO distributor Clean and replace or refer to local NilfiskALTO distributor. Pump sucking air Valves dirty, worn out or stuck Pump seals worn out Motor busses Low voltage or low temperature Activate the trigger of the spray handle. Machine stops Fuse has blown Incorrect mains voltage Replace fuse. Switch off other machines. Check that the mains voltage corresponds to specification on the model tag. Leave the washer for 5 minutes to cool down. Clean the nozzle (see section 7.2) Thermal sensor activated Nozzle partially blocked Fuse blows Fuse too small Change to an installation higher than the amp. consumption of the machine. You may try without the extension cable. Machine pulsating Air in inlet hose/pump Nozzle partially blocked Water filter blocked Hose kinked Allow machine to run with open trigger until regular working pressure resumes. Check that the water supply corresponds to specifications required (see model tag) NB! Avoid using long, thin hoses (min. 1/2") Clean the nozzle (see section 7.2) Clean the filter (see section 7.1) Straighten out hose. Machine often starts and stops by itself Pump/spray handle is leaking Contact your nearest Nilfisk-ALTO Service Centre. Machine starts, but no water comes out Pump/hoses or accessory frozen No water supply Water filter blocked Nozzle blocked Wait for pump/hoses or accessory to thaw. Inadequate supply of mains water Pump pressure drops Connect inlet water. Clean the filter (see section 7.1) Clean the nozzle (see section 7.2) Button for regulation of Adjust the button to correct working prespressure / water volume not sure. correctly adjusted In case problems other than the above occur, please contact your local Nilfisk-ALTO distributor. UK: Customer Services at Penrith - 01768 868995 Original Instructions 73 Poseidon 2 EN 9 Further information 9.1 Recycling the washer Make the old cleaner unusable immediately. 1. Unplug the cleaner and cut the electric cable. Do not discard electrical appliances with household waste. tive 2002/96/EC on old electrical and electronic appliances, used electrical goods must be collected separately and recycled ecologically. Contact your local authorities or your nearest dealer for further information. As specified in European Direc- 9.2 Warranty conditions 74 Nilfisk-ALTO guarantees this high pressure washer for 1 year. If your high pressure washer or accessories are handed in for repair, a copy of the receipt must be enclosed. Guarantee repairs are being made on the following conditions:  that defects are attributable to flaws or defects in materials or workmanship. (wear and tear as well as misuse are not covered by the guarantee).  that the directions of this instruction manual have been thoroughly observed.  that repair has not been carried out or attempted by other than Nilfisk-trained service staff.  that only original accessories have been applied.  that the product has not been exposed to abuse such as knocks, bumps or frost.  that only water without any impurities has been used.  that the high pressure washer has not been used for rental nor used commercially in any other way. Repairs under this guarantee include replacement of defective parts, exclusive of packing and postage/carriage. Besides, we refer to your national law of sale. The machine should be forwarded to one of the service centres of the Nilfisk-ALTO organisation with description/ specification of the fault. Repairs not covered by the guarantee conditions will be invoiced. (I.e. malfunctions due to Causes mentioned in section Troubleshooting Chart of the instruction manual). Original Instructions Poseidon 2 10 Main Technical Data Type EN Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseidon 2-29 XT Rated pressure bar/MPa 69/6.9 120/12 140/14 150/15 150/15 Permissible pressure bar/MPa 76/7.6 130/13 150/15 160/16 160/16 Water flow, low pressure l/min 2.4 8.7 10.2 10 10 Water flow, high pressure l/min. 2.1 7.8 9 9.5 9.5 kW 1.7 2.3 2.9 3.3 3.3 Rated voltage V 120 230 230 230 230 Max. water temperature °C 60 60 60 60 60 bar/MPa 10/1.0 10/1.0 10/1.0 10/1.0 10/1.0 Sound pressure level dB(A) 77,4 76.1 77.4 73.5 79.7 Guaranteed sound power level dB(A) 92 91 92 88 94 m/s2 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 kg 28.1 28.1 27.1 26.3 28.1 Rated input Inlet pressure Vibration according to ISO 5349-1 Weight 11 EU Declaration of Conformity EU Declaration of Conformity Product: High Pressure Washer Type: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Description: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 The design of the unit corresponds to the following pertinent regulations: EC Machine Directive EC Low-voltage Directive EC EMV Directive Applied harmonised standards: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Applied national standards and technical specifications: BS EN 60335-2-79 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.10.2010 Original Instructions 75 Poseidon 2 DE Index 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 10 Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen .............................76 Beschreibung .........................................................................78 Vor der Inbetriebnahme Ihres Hochdruckreinigers .................79 Betriebsanweisung für Ihren Hochdruckreiniger ....................81 Anwendungsbereiche und Arbeitsmethoden..........................85 Nach der Verwendung Ihres Hochdruckreinigers ...................86 Wartung ..................................................................................88 Fehlerbehebung .....................................................................90 Weitere Informationen ............................................................91 Technische Daten ...................................................................92 EG-Konformitätserklärung ......................................................92 1 Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen Verwendete Symbole Lesen Sie sich diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Hochdruckreiniger das erste Mal in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Sicherheitsanweisungen müssen eingehalten werden, um eine Gefährdung von Menschen zu vermeiden. Zu Ihrer eigenen Sicherheit Die Maschine darf keinesfalls von Personen betrieben werden, die nicht in der Handhabung unterwiesen sind und die die Betriebsanleitung nicht gelesen haben. Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder anderen Personen ohne Hilfe oder Überwachung betrieben werden, falls ihre physische, sinnliche oder geistliche Zustand bewirkt, dass sie es nicht in einer sicheren Weise bedienen können. Kinder müssen überwachen werden um zu sichern, dass sie mit dem Gerät 76 nicht spielen. Vor der ersten Inbetriebnahme sollten Sie das Gerät sorgfältig auf eventuelle Mängel oder Schäden überprüfen. Falls Sie solche feststellen, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und kontaktieren Sie Ihren NilfiskALTO Händler. Bitte speziell überprüfen:  Die Isolierung der elektrischen Anschlussleitung muss fehlerlos und frei von Rissen sein. Falls die elektrische Anschlussleitung beschädigt ist, sollte sie von  Dieses Symbol kennzeichnet Sicherheitsvorschriften, die eingehalten werden müssen, um eine Beschädigung der Maschine und eine Beeinträchtigung ihrer Leistung zu vermeiden. Dieses Symbol weist auf Tipps und Anleitungen zur Vereinfachung der Arbeit und für einen sicheren Betrieb hin. einem autorisierten NilfiskALTO Händler ausgetauscht werden. WARNUNG!  Hochdruckreiniger können gefährlich sein. Richten Sie den Wasserstrahl niemals auf Personen, Haustiere, unter Spannung stehende Elektrogeräte oder auf die Maschine selbst.  Versuchen Sie niemals, Kleidungsstücke oder Schuhe zu reinigen, die gerade von Ihnen oder von anderen Personen getragen werden.  Halten Sie das Sprührohr Poseidon 2 fest mit beiden Händen. Das Sprührohr ist während des Betriebs einer Rückschlagkraft (Schubkraft) von 16,4 N ausgesetzt.  Allen Benutzern und Personen, die sich in unmittelbarer Nähe des Reinigungsplatzes befinden, wird empfohlen, sich während der Reinigungsarbeit vor aufspringenden Partikeln zu schützen. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Schutzbrille und Schutzkleider.  Dieses Gerät ist zum Gebrauch von Nilfisk-ALTO Reinigungsmitteln konstruiert. Gebrauch von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann betriebs- oder sicherheitstechnische Probleme verursachen.  Zur Gewährleistung der Sicherheit nur original NilfiskALTO Zubehör und Ersatzteile verwenden.  Hochdruckschläuche, Düsen und Kupplungen sind für die Sicherheit bei der Verwendung des Gerätes sehr wichtig. Nur die Von Nilfisk-ALTO vorgeschriebenen Hochdruckschläuche, Düsen und Kupplungen verwenden.  Das Gerät nie verwenden, wenn Anschlussleitung oder wichtige Teile der Ausstattung beschädigt sind - z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschläuche und Spritzpistole.  Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose vor Reinigung oder Wartung und Auswechseln von Teilen oder Umschaltung der Maschine auf eine andere Funktion.  Gehörschutz tragen.  Verwenden Sie das Gerät niemals in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei den lokalen Behörden.  Die Hochdruckreinigung asbesthaltiger Materialien ist verboten.  Sprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten.  Schalten Sie immer der Netzschalter beim Verlassen der Maschine aus.  Dieser Hochdruckreiniger darf bei Temperaturen von unter 0°C nicht verwendet werden. WARNUNG! Falsche Verlängerungskabel können gefährlich sein. Wenn eine Verlängerungskabel verwendet wird, so muss er für den Außeneinsatz geeignet sein, und die Verbindung muss trocken und aus dem Boden gehalten werden. Es wird empfohlen, dieses mittels einer Kabeltrommel, die die Steckdose mindestens 60 mm über dem Boden hält zu erreichen. Auf Trommeln aufgewickelte Kabel sollten immer vollständig abgewickelt werden, um eine Überhitzung zu vermeiden. Verlängerungskabel sollten den unten erwähnten Anforderungen in Bezug auf Länge und Kabelabmessungen entsprechen. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² max. max. max. 12,5 m 20 m 30 m Nur POSEIDON 2-17 X: 2,0 mm² 2,5 mm² máx. máx. 12,5 m 20 m  Falls die Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie von Nilfisk-ALTO geschultem Personal oder von einer dementsprechend geschulten Person ersetzt werden, um das Entstehen von Schäden zu vermeiden. Netzanschluss Beim Anschluss des Hochdruckreinigers an das Stromnetz sollte Folgendes beachtet werden:  Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Stromquelle an.  Die Stromquelle muss von einem konzessionierten Elektriker installiert worden sein und IEC 60364-1 erfüllen.  Es wird ausdrücklich empfohlen, das Gerät an eine Stromversorgung mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (GFCI) anzuschließen. Wasseranschluss Anschluss an die öffentliche Wasserversorgung laut Bestimmungen vornehmen. Machine nicht geeignet für den Anschluss an das Trinkwassernetz. Dieser Hochdruckreiniger darf nur an das Trinkwassernetz angeschlossen werden, wenn am Wasserhahn ein geeigneter Rückflußverhinderer („Systemtrenner“) installiert ist, Bauart BA gemäß EN 1717. Die Länge des Schlauches zwischen Systemtrenner und Hochdruckreiniger sollte mindestens 10 m betragen, um etwaige Druckimpulse auffangen zu können (min ½ Zoll). Der Saugbetrieb (z. B. aus Regenwassertonne) erfolgt ohne Systemtrenner. Das durch den Systemtrenner geflossene Wasser ist nicht mehr als Trinkwasser zu betrachten. WICHTIG! Es darf nur sauberes Wasser ohne Unreinheiten verwendet werden. Falls das Risiko von Schwimmsand im Einlasswasser (z.B. von Ihrem Hausbrunnen) besteht, sollte ein zusätzlicher Filter montiert werden. Sicherungen Arretierung auf der Spritzpistole (7a) (siehe Illustration am Ende dieses Handbuchs): Die Spritzpistole ist mit einer Arretierung versehen. Wenn die Sperrklinke aktiviert ist, kann die Spritzpistole nicht betrieben werden. 77 DE Poseidon 2 Wärmesensor: Ein Wärmesensor schützt den Motor vor Überlastung. Wenn der Wärmesensor abgekühlt ist, lässt sich die Maschine nach einigen Minuten wieder starten. DE Überdruckschutz Ein integriertes hydraulisches Sicherheitsventil schützt das System gegen Überdruck. 2 Beschreibung 2.1 Anwendung Dieser Hochdruckreiniger wurde für den privaten Gebrauch für folgende Reinigungszwecke entwickelt: Verwenden Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke. - Autos, Motorräder, Boote, Wohnwagen, Trailer, Höfe/ Auffahrten/Steinplatten, Holz, Ziegel, Grills, Gartenmöbel, Rasenmäher Die Sicherheitsvorkehrungen müssen eingehalten werden, um eine Beschädigung der Maschine oder der zu reinigenden Oberfläche oder schwere Personenverletzungen zu vermeiden. In Kapitel 5 wird die Verwendung von Hochdruckreinigern für verschiedene Reinigungsaufgaben beschrieben. 2.2 Bedienelemente und Modellübersicht Siehe Illustration am Ende dieses Handbuchs. 1 Ein/Aus-Schalter 2 Wasserzulauf (mit Filter) 3 Anschluss für Hochdruckschlauch (nur Modelle ohne Schlauchtrommel) 4 Hochdruckschlauch 5 Stromkabel 6 Druck-/Wassermengenregulierung 7 Ergo 2000 Spritzpistole mit Arretierung 8 Flexopower Plus Sprührohr 9 Turbohammer Plus Sprührohr 10 Abnehmbarer Reinigungsmittelbehälter 78 11 Düsenreinigungswerkzeug 12 Dosierungseinrichtung für Reinigungsmittel 13 Schlauchtrommel (nicht Standard) 14 Schlauchhaken (nicht Standard) 15 Modellschild 16 Taste für Teleskopgriff 17 Tragegriff (Teleskopgriff) 18 Drehbarer Leitungshaken Technische Daten: Siehe Modellschild (15) der Maschine. Wir behalten uns eine Änderung der technischen Daten vor. Poseidon 2 3 Bevor Sie Ihren Hochdruckreiniger in Betrieb nehmen DE 3.1 Montage des Sprührohrhalters Die Sprührohrhalter auf dem Gerät montieren. 3.2 Montage des Schlauchhakens (Modelle ohne Schlauchtrommel) Den Schlauchhaken (14) auf dem Gerät montieren (2 Schrauben). Hinweis: Der Schlauchhaken kann sowohl auf der Vorderseite als auch auf der Rückseite montiert werden. Er wird an der Vorderseite montiert, falls das Produkt mit einem speziellen Wandhaken für die Wandaufbewahrung verwendet wird. 3.3 Montage des Schlauchtrommelgriffs (Modelle mit Schlauchtrommel) Drücken Sie den Schlauchtrommelgriff in den Tragegriff (keine Schrauben) 79 Poseidon 2 DE 3.4 Montage der Schnellkupplung 1. Schrauben Sie die Schnellkupplung fest an den Wasserzulauf (2) an.  Hinweis: Der Zulauffilter muss immer in das Wasserzulaufrohr eingesetzt sein, um Sand, Kalk und andere Unreinheiten zu entfernen, da diese die Pumpenventile beschädigen können. Warnung: Die Garantie gilt nicht, wenn der Filter nicht eingesetzt ist. 3.5 Montage des Hochdruckschlauches an der Spritzpistole 80 Den Hochdruckschlauch (4) an der Spritzpistole (7) montieren. Poseidon 2 4 Betriebsanleitung 4.1 Anschluss des Hochdruckschlauchs DE Modelle ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch (4) in den Anschlussstutzen des Gerätes (3) einführen. Höchstens einen Verlängerungsschlauch von max. 7 m verwenden. Modelle mit Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch völlig abwickeln. 4.2 Montage des Sprührohrs A B 1. Den blauen Schnellkupplungsgriff (A) der Spritzpistole nach hinten ziehen. 2. Den Nippel des Sprührohres (B) in die Schnellkupplung stecken und diese loslassen. 3. Das Sprührohr (oder den Aufsatz) nach vorne ziehen um sicherzustellen, dass es fest mit der Spritzpistole verbunden ist. HINWEIS! Den Nippel immer von eventuellen Schmutzteilchen säubern, bevor das Sprührohr mit der Spritzpistole verbunden wird. 4.3 Wasseranschluss Ein normaler 1/2" Gartenschlauch von min. 10 m und max. 25 m ist geeignet. HINWEIS: Anschluss an die öffentliche Wasserversorgung laut Bestimmungen. WICHTIG! Es darf nur sauberes Wasser ohne Unreinheiten verwendet werden. Falls das Risiko von Schwimmsand im Einlasswasser (z.B. von Ihrem Hausbrunnen) besteht, sollte ein zusätzlicher Filter montiert werden. 1. Lassen Sie das Wasser durch den Einlassschlauch laufen, bevor Sie ihn an die Maschine anschließen, um zu verhindern, dass Sand und Schmutz in die Maschine eindringen. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Filter in das Wassereinlassrohr passt und dass er nicht verstopft ist. 81 Poseidon 2 2. Schließen Sie den Wasserschlauch mit dem Schnellanschluss (Zulaufwasser, max. Druck: 10 bar, max. Tempe- DE ratur: 60°C) an die Wasserversorgung an. 3. Drehen Sie das Wasser auf. 4.4 Teleskopgriff Das Gerät hat einen Teleskopgriff. Um den Griff zu heben oder senken, die Taste (16) drücken und den Griff aufwärts oder abwärts bewegen. Sicherstellen, dass er einrastet. 4.5 Ein- und Ausschalten der Maschine (wenn sie an eine Wasserversorgung angeschlossen ist) Das Sprührohr ist während des Betriebs einer Schubkraft ausgesetzt. Halten Sie es daher immer fest mit beiden Händen. WICHTIG: Halten Sie die Düse so, dass sie zum Boden weist. 1. Vergewissern Sie sich, dass sich die Maschine in vertikaler Position befindet. HINWEIS: Stellen Sie die Maschine nicht in hohes Gras! 2. Lösen Sie die Arretierung. 3. Betätigen Sie die Spritzpistole und lassen Sie das Wasser laufen, bis die Luft vollständig aus dem Wasserschlauch entwichen ist. 4. Drehen Sie den Ein/AusSchalter (1) zu Position “I”. 5. Betätigen Sie die Spritzpistole. Stellen Sie die Entfernung und damit den Düsendruck immer nach der zu reinigenden Oberfläche ein. 82 Decken Sie die Maschine nicht zu, solange sie eingeschaltet ist. Hinweis: Wenn Sie weggehen oder die Maschine länger als 5 Minuten nicht verwenden, muss sie mit dem Ein/ Aus-Schalter (1) abgeschaltet werden - Position ”O”: 1. Drehen Sie den Ein/AusSchalter (1) zu Positon “O”. 2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. 3. Drehen Sie den Wasserhahn ab und betätigen Sie die Spritzpistole, um die Maschine vom Druck zu entlasten. 4. Arretieren Sie die Spritzpistole. Wenn die Spritzpistole geschlossen wird, schaltet sich das Gerät automatisch ab. Die Maschine schaltet sich wieder ein, sobald Sie die Spritzpistole wieder betätigen. Poseidon 2 4.6 Einschalten der Maschine (wenn sie an offene Behälter angeschlossen ist (Saugmodus)) Der Hochdruckreiniger kann Wasser zum Beispiel aus einem Regenwassertank aufnehmen. Der Schlauch für die Wasserversorgung darf nicht zu lang sein, ca. 5 m. Achten Sie darauf, dass der Wassertank nicht niedriger steht als die Maschine. Verwenden Sie einen externen Filter, wenn das Risiko von Unreinheiten besteht. 1. Es muss sichergestellt werden, dass Der Wasserschlauch vor dem Anschluss an die Maschine mit Wasser gefüllt ist. Legen Sie den ganzen Wasserschlauch in einen Wasser- 4.7 Druckregulierung der Flexopower Plus Düse tank oder einen Eimer. Um Verschütten zu vermeiden, den Schlauch unten im Wasser zusammenfalten und danach den Schlauch an der Maschine mittels der Schnellkupplung anschliessen und schließlich den Wasserschlauch wieder entfalten. 2. Die Spritzpistole, das Sprührohr und die Düse abmontieren. 3. Drehen Sie den Ein/AusSchalter zu Position “I” und lassen Sie das Wasser laufen, bis die gesamte Luft aus dem Wasserschlauch und aus der Pumpe entwichen ist. 4. Montieren Sie wieder die Spritzpistole, das Sprührohr und die Düse. Der Druck kann auf der Flexopower Plus Düse eingestellt werden. Hochdruck Niederdruck 83 DE Poseidon 2 DE 4.8 Betrieb mit Reinigungsmittel Das Auftragen von Reinigungsmittel ist NICHT möglich bei dem Gebrauch eines Verlängerungsschlauches. 1. Reinigungsmittel in den Behälter füllen. 2. Die Flexopower Plus Düse montieren und sie auf Niederdruck einstellen (siehe Abschnitt 4.7). 3. Die Dosierungseinrichtung auf die gewünschte Menge von Reinigungsmittel einstellen (0-5%). 4. Das Reinigungsmittel von unten und aufwärts auftragen. 5. Das Reinigungsmittel für die auf der Verpackung des Reinigungsmittels angegebene Zeit einwirken lassen und danach mit reinem Wasser nachspülen. Reinigungsmittel aus separatem Behälter saugen: 1. Deckel mit Ansaugschlauch vom Reinigungsmittelbehälter abnehmen. 2. Deckel mit Ansaugschlauch auf deparaten Reinigungsmittelkanister aufschrauben. Der Deckel hat ein Standardgewinde und passt auf die gängigen Reinigungsmittelkanister. Bei Behaltern ohne dieses Standardgewinde den Filter vom Ansaugschlauch abziehen und Deckel abnehmen. Filter wieder in den Ansaugschlauch stecken. Extra Reinigungsmittelschlauch kann aus dem Gerät gezogen werden. 4.9 Druck-/Wassermengenregulierung 84 Am Gerät können Arbeitsdruck und Wassermenge durch Drehen des Druck-/Wassermengenreglers (6) eingestellt werden. Poseidon 2 5 Anwendungsbereiche und Arbeitsmethoden DE 5.1 Allgemein Um mit Ihrem Hochdruckreiniger gute Ergebnisse zu erzielen, müssen Sie einige Richtlinien einhalten und Ihre persönlichen Erfahrungen mit spezifischen Reinigungsaufgaben beachten. Richtig ausgewählte Zubehörteile und Putzmittel können die Leistungskraft Ihres Hochdruckreinigers verbessern. Es folgen einige grundlegende Reinigungsinformationen. 5.1.1 Reinigungsmittel und Schaum Schaum oder Reinigungsmittel sollten auf trockene Oberflächen aufgebracht werden, so dass das chemische Produkt den Schmutzt direkt angreifen kann. Reinigungsmittel werden zum Beispiel auf Autokarosserien von unten nach oben aufgebracht, um “supersaubere” Bereiche zu vermeiden, in denen sich das Reinigungsmittel in höheren Konzentrationen sammelt und nach unten fließt. Lassen Sie das Reinigungsmittel vor dem Abspülen einige Minuten lang einwirken, aber lassen Sie es auf der gereinigten Oberfläche niemals trocknen. Hinweis: Es ist wichtig, dass Reinigungsmittel nicht eintrocknen. Andernfalls könnte die zu reinigende Oberfläche beschädigt werden. 5.1.2 Mechanische Wirkung Um hartnäckige Schmutzschichten aufzubrechen, muss eventuell eine zusätzliche mechanische Kraft eingesetzt werden. Spezielle Waschbürsten bieten diese zusätzliche Schmutz aufbrechende Wirkung (speziell bei der Autowäsche). 85 Poseidon 2 DE 6 Nach der Verwendung Ihres Hochdruckreinigers 6.1 Aufbewahren des Hochdruckreinigers  Die Maschine muss frostfrei aufbewahrt werden! Bevor die Maschine beiseite gestellt wird, sind Pumpe, Schlauch und Zubehör von Wasser zu entleeren. 1. Maschine ausschalten (Drehschalter (1) in Pos. O) und Wasserschlauch und Zubehör abmontieren. 2. Maschine wieder einschalten und Spritzpistole betätigen bis kein Wasser mehr austritt. 3. Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen. Die elektrische Anschlußleitung um die Haken an der Seite der Maschine wickeln. 4. Die Spritzpistole und der Hochdruckschlauch zertrennen. 5. Modelle ohne Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch abmontieren und ihn aufgerollt über den Schlauchbügel anbringen. Modelle mit Schlauchtrommel: Den Hochdruckschlauch auf den Schlauchtrommel aufrollen. 4. Spritzpistole, Düsen und anderes Zubehör in den Haltern am Gerät anbringen. Falls Gerät oder Zubehör aus Versehen eingefroren sind, bitte überprüfen, dass keine Beschädigungen entstanden sind. Nie ein eingefrorenes Gerät in Betrieb setzen. Frostschäden fallen nicht unter Garantie. 6.2 Aufwickeln des Stromkabels und des Hochdruckschlauchs Um Unfälle zu vermeiden, sollten das Stromkabel und der Hochdruckschlauch immer sorgfältig aufgewickelt werden. 1. Wickeln Sie das Stromkabel auf die vorgesehenen Haken auf. Eingebaute Klammer für gute Befestigung. Der untere Haken kann für leichtere Freimachung des Stromkabels gedreht werden. 2. Der Hochdruckreiniger wird in zwei Modellen ausgeführt: A) mit einem Haken für die Aufbewahrung des Hochdruckschlauchs (14) - B) mit einem Schlauchtrommel (13). 86 Poseidon 2 6.3 Lagerung der Zubehörteile Die Standardzubehörteile (Spritzpistole, Sprührohr (A) und Düsenreinigungswerkzeug) können auf dem Hochdruckreiniger gelagert werden. A 87 DE Poseidon 2 DE 7 Wartung WARNUNG! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen. Für eine lange, problemfreie Lebensdauer empfehlen wir Folgendes:  Entfernen Sie Staub und Sand von den Anschlüssen.  Reinigen Sie die Düsen. Reparaturen sollten immer in einer autorisierten Werkstatt mit Originalersatzteilen durchgeführt werden.  Waschen Sie den Wasserschlauch, den Hochdruckschlauch, das Sprührohr und die Zubehörteile vor Montage. 7.1 Reinigung des Wasserzulauf filters Reinigen Sie den Wasserzulauffilter je nach vorgesehenem Verwendungszweck regelmäßig einmal pro Monat oder öfter. Lockern Sie den Filter sorgfältig mit einer Zange und reinigen Sie ihn. Vergewissern Sie sich, dass er intakt ist, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Der Zulauffilter muss immer in das Wasserzulaufrohr eingesetzt sein, um Sand, Kalk und andere Verunreinigungen zu entfernen, da diese die Pumpenventile beschädigen können. VORSICHT: Die Garantie gilt nicht, wenn der Filter nicht eingesetzt ist. 7.2 Reinigung der Düse Eine verstopfte Düse bewirkt, dass der Pumpendruck zu stark ansteigt. Deshalb muss eine verstopfte Düse sofort gereinigt werden. 1. Schalten Sie das Gerät ab und nehmen Sie die Düse ab. 2. Reinigen Sie die Düse. WICHTIG: Das Reinigungswerkzeug (11) sollte nur bei abgenommener Düse verwendet werden! 3. Spülen Sie die Düse in verkehrter Richtung mit Wasser. 88 Poseidon 2 7.3 Reinigung der Lüftungsöffnungen Die Maschine sollte immer sauber sein, so dass die Kühlluft frei durch die Lüftungsöffnungen zirkulieren kann. 7.4 Schmieren der Kupplungen Die Kupplungen sollten regelmäßig geschmiert werden, damit sie sich gut anschließen lassen und damit die O-Ringe nicht austrocknen. DE 89 Poseidon 2 DE 8 Fehlerbehebung Um unnötige Enttäuschungen zu vermeiden, sollten Sie Folgendes überprüfen, bevor Sie die NilfiskALTO Serviceorganisation kontaktieren: Problem Ursache Gerät lässt sich nicht einschalten Gerät ist nicht eingesteckt Stecken Sie das Gerät ein. Schadhafte Steckdose Probieren Sie eine andere Steckdose. Sicherung durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus. Schalten Sie andere Maschinen aus. Schadhaftes VerlängeVersuchen Sie es ohne Verlängerungsrungskabel kabel. Schwankender Druck Pumpe saugt Luft an Ventile schmutzig, abgenutzt oder festgeklebt Abgenutzte Pumpendichtung Empfohlene Maßnahme Vergewissern Sie sich, das Schläuche und Anschlüsse luft- dicht sind. Reinigen Sie die Ventile und tauschen Sie sie aus oder wenden Sie sich an Ihren lokalen Nilfisk-ALTO-Händler Reinigen Sie die Pumpendichtung und tauschen Sie sie aus oder wenden Sie sich an Ihren lokalen Nilfisk-ALTOHändler. Motor summt Niedrige Spannung oder niedrige Temperatur Betätigen Sie die Spritzpistole. Maschine schaltet sich aus Sicherung durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus. Schalten Sie andere Maschinen aus. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung den Spezifikationen auf dem Modellschild entspricht. Lassen Sie die Maschine 5 Minuten lang abkühlen. Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2) Falsche Netzspannung Wärmesensor aktiviert Düse teilweise blockiert Sicherung brennt durch Sicherung zu klein Durch eine Sicherung austauschen, die stärker ist als der Ampereverbrauch des Geräts. Ohne Verlängerungskabel versuchen. Maschine pulsiert Düse teilweise blockiert Wasserfilter blockiert Schlauch geknickt Lassen Sie die Maschine mit aktivierter Spritzpistole laufen, bis der reguläre Arbeitsdruck wieder hergestellt ist. Vergewissern Sie sich, dass die Wasserversorgung den vorgeschriebenen Spezifikationen entspricht (siehe Modellschild) ACHTUNG! Verwenden Sie keine langen, dünnen Schläuche (min. 1/2") Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2) Reinigen Sie den Filter (siehe Punkt 7.1) Ziehen Sie den Schlauch gerade. Die Maschine schaltet sich ständig ein und wieder aus Pumpe/Spritzpistole ist leck Kontaktieren Sie Ihr nächstgelegenes Nilfisk Service Center. Maschine startet, aber kein Wasser kommt heraus Pumpe/Schläuche oder Zubehörteile eingefroren Keine Wasserversorgung Wasserfilter blockiert Düse blockiert Warten Sie, bis die Pumpe/Schläuche oder Zubehörteile abgetaut sind. Schließen Sie die Wasserversorgung an. Reinigen Sie den Filter (siehe Punkt 7.1) Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2) Druckabfall Druck-/Wassermengenregulierknopf nicht korrekt eingestellt Auf gewünschten Arbeitsdruck einstellen. Luft in Zulaufschlauch/ Pumpe Unzureichende Wasserversorgung Falls andere Probleme als die oben angeführten auftreten, kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen Nilfisk-ALTO Händler. 90 Poseidon 2 9 Weitere Informationen 9.1 Gerät der Wiederverwertung zuführen Das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen. 1. Netzstecker ziehen und Anschlussleitung durchtrennen. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 9.2 Garantiebedingungen Nilfisk-ALTO gewährt für diesen Hochdruckreiniger eine 1-jährige Garantie. Falls Sie Ihren Hochdruckreiniger oder Zubehörteile reparieren lassen, benötigen wir eine Kopie der Rechnung. Garantiereparaturen werden unter folgenden Bedingungen durchgeführt:  Defekte lassen sich Materialoder Verarbeitungsmängeln zugeschrieben. (Verschleiß und missbräuchliche Verwendung sind nicht in der Garantie enthalten).  die Anweisungen dieses Handbuchs wurden genau befolgt.  Reparaturen wurden ausschließlich von Personal durchgeführt oder versucht, das von Nilfisk-ALTO-ausgebildet wurde.  es wurden nur Originalersatzteile verwendet.  das Produkt wurde keiner missbräuchlichen Behandlung wie Stößen, Schlägen oder Frost ausgesetzt. DE 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder Ihren nächsten Händler.  es wurde nur sauberes Wasser verwendet.  der Hochdruckreiniger wurde nicht vermietet oder auf andere Weise kommerziell verwendet. Reparaturen gemäß dieser Garantie beinhalten den Austausch schadhafter Teile ohne Verpackung und Post/Frachtgebühren. Außerdem weisen wir auf Ihre nationalen Verkaufsgesetze hin. Die Maschine sollte mit einer Beschreibung/Spezifikation des Defekts an eines der Servicezentren von Nilfisk-ALTO gesendet werden. Nicht von der Garantie abgedeckte Reparaturen (d.h. Fehler aufgrund von Ursachen, die in der Fehlerbehebungstabelle des Handbuchs erwähnt werden), werden in Rechnung gestellt. 91 Poseidon 2 DE 9 Technische Daten Typ Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseiden 2-29 XT Arbeitsdruck bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Zugelassener Druck bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Durchflußmenge, Niederdruck l/min. 2,4 8,7 10,2 10 10 Durchflußmenge, Hochdruck l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Leistungsaufnahme kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Nennspannung V 120 230 230 230 230 Max. Wasserzulauftemperatur °C 60 60 60 60 60 Wasserzulaufdruck bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Schalldruckpegel dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Schallleistungspegel dB(A) 92 91 92 88 94 Vibrationen m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Gewicht kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung Produkt Hochdruckreiniger Typ: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Beschreibung: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 Das Design des Geräts entspricht den folgenden relevanten Vorschriften: EG Maschinenrichtlinie EG Niedrigspannungsrichtlinie EG EMV Richtlinie Angewendete harmonisierte Normen: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen: BS EN 60335-2-79 Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.10.2010 92 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG Poseidon 2 Sommaire 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 FR Mesures de sécurité et mises en garde ...................................3 Description ...............................................................................5 Avant d’utiliser votre laveuse à pression ..................................6 Mode d’emploi de votre laveuse à pression .............................7 Applications et méthodes de travail ........................................11 Après utilisation de votre laveuse à pressio ..........................13 Maintenance ...........................................................................14 Diagnostic des pannes ...........................................................16 Plus d’informations ................................................................18 Données techniques principales ............................................20 Déclaration CE de conformité ................................................20 1 Mesures de sécurité et mises en garde Symboles utilisés pour mettre en évidence les consignes Ne pas laisser des personnes non formées à l’utilisation d’un nettoyeur haute pression ou n’ayant pas pris connaissance du manuel d’utilisateur, utiliser la machine. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ni, sans assistance ou supervision, par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales les empêchent de l’utiliser en toute sécurité. Les enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Avant de démarrer votre ma-  Veuillez lire attentivement ce manuel d’instruction avant la première utilisation de votre laveuse à haute pression. Conservez le manuel pour consultation ultérieure. Ce symbole est utilisé pour mettre en évidence les consignes de sécurité à respecter pour éviter d’endommager la machine et de réduire ses performances. Les consignes de sécurité marquées par ce symbole sont à respecter scrupuleusement pour écarter tout risque de lésions corporelles. Ce symbole indique les conseils et instructions servant à simplifier le travail et à assurer un fonctionnement en toute sécurité. chine, veuillez vérifier soigneusement l’absence de défauts. Si vous en constatez, ne démarrez pas votre machine et contactez votre distributeur Nilfisk-ALTO. dirigez jamais le jet d’eau vers des personnes, des animaux domestiques, de l’équipement électrique sous tension ou la machine ellemême.  N’essayez jamais de nettoyer des vêtements ou chaussures sur vous ou d’autres personnes à l’aide du jet.  Tenez la lance de pulvérisation fermement des deux mains. La poussée de la lance de pulvérisation peut atteindre 16,4 N pendant l’utilisation.  L’opérateur ainsi que toute personne se trouvant juste à côté de l’endroit à nettoyer Soyez particulièrement attentif aux points suivants :  L’isolation du câble électrique doit être parfaite et le câble ne doit comporter aucune fissure. Si le câble électrique est endommagé, vous devez le faire réparer par un distributeur Nilfisk-ALTO agréé. ATTENTION !  Des jets à haute pression peuvent être dangereux. Ne 93 Poseidon 2 FR doivent prendre des mesures afin d’éviter d’être heurtés par des déchets détachés sous l’effet du nettoyage. Porter des lunettes de protection pendant le fonctionnement.  Cet appareil est conçu pour être utilisé avec des produits de nettoyage fournis ou conseillés par Nilfisk-ALTO. L’utilisation d’autres produits de nettoyage ou produits chimiques peut avoir des effets adverses sur la sécurité de l’appareil.  Pour assurer la sécurité de l’appareil, n’utiliser que des pièces de rechange approuvées par Nilfisk-ALTO.  Les tuyaux haute pression, raccords et joints sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des tuyaux, raccords et joints conseillés par Nilfisk-ALTO.  Ne pas utiliser l’appareil si un câble électrique ou des éléments importants de l’appareil sont endommagés, par ex. dispositifs de sécurité, tuyau haute pression et poignée de vaporisation.  Retirez le câble d’alimentation de la prise de courant pendant le nettoyage ou la maintenance, quand vous remplacez des pièces ou que vous affectez la machine à une autre fonction.  Il est nécessaire d’utiliser un protecteur d’oreilles.  N’utilisez jamais la machine dans un env ironnement comportant un risque d’explosion. Dans le doute, renseignez-vous auprès des autorités locales.  Il est interdit de nettoyer des surfac es contenant de l’amiante à la haute pression.  Evitez de pulvériser des liquides inflammables.  Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation secteur lorsque vous laissez la machine sans surveillance.  N’utilisez jamais la laveuse à haute pression à des températures inférieures à 0°C. 94 ATTENTION ! Utiliser des câbles d’extension inappropriés peut être dangereux. Si un câble de rallonge est utilisé, il devra convenir pour une utilisation en plein air, et le raccordement doit être gardé au sec et ne doit pas reposer à terre. Il est recommandé de le faire à l’aide d’un dévidoir de câble qui maintient la prise de courant à au moins 60 mm au-dessus du sol. Laissez des câbles sur tambour complètement déroulés pour éviter qu’ils surchauffent. Les câbles de rallonge doivent conformes aux critères de dimensions indiqués ci-après : 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² max. 12,5 m max. 20 m max. 30 m Seulement POSEIDON 2-17 X: 2,0 mm² 2,5 mm² máx. 12,5 m máx. 20 m  En cas d’endommagement du câble électrique, le faire remplacer par le fabricant, son agent de service ou toute personne similaire qualifiée, afin d’éviter tout risque. Connexion de l’alimentation électrique Lors du branchement de la laveuse à haute pression sur l’installation électrique, veuillez respecter les consignes suivantes :  Connectez toujours la machine à une installation disposant d’une mise à la terre.  Le raccordement à l’alimentation électrique doit être faite par un électricien qualifié et respecter la norme IEC 60364-1.  Il est fortement recommandé que l’alimentation électrique de cette machine possède d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). Connexion à l’eau Raccordement au réseau de canalisation public - conformément aux réglementations en vigueur. Cette machine ne convient pas pour un raccordement à une prise d’eau potable. Ce nettoyeur haute pression doit être uniquement raccordé au circuit d’eau potable lorsque un dispositif anti-refoulement (de type BA selon EN 1717) a été installé. La longueur de tuyau entre le dispositif anti-refoulement et le nettoyeur haute pression doit être de 10 mètres au moins pour absorber les éventuels pics de pression (diamètre minimum 12,7 mm). Le fonctionnement par aspiration (à partir d’un récipient pour eau de pluie, par exemple) s’effectue sans dispositif antirefoulement. Dès que l’eau traverse la valve BA, on considère qu’elle n’est plus potable. IMPORTANT ! L’eau utilisée doit être exempte d’impuretés. S’il y un risque que l’eau d’arrivée contienne du sable (venant par ex. de votre propre puits), vous devez installer un filtre complémentaire. Dispositifs de sécurité Dispositif de verrouillage du pistolet pulvérisateur (7a) (Voir illustration en fin du manuel): Le pistolet pulvérisateur est muni d’un dispositif de verrouillage. Lorsque le cliquet est engagé, le pistolet pulvérisateur est verrouillé. Capteur de température : Un capteur de température protège le moteur contre la surchauffe. La machine redémarrera après quelques minutes, une fois le capteur de température refroidi. Poseidon 2 Soupape de sécurité haute pression Une soupape de sécurité hydraulique intégrée protège le système d’une pression excessive. 2 Description 2.1 Application La laveuse à haute pression a été développée en vue d’un usage domestique pour : - voitures, motos, bateaux, caravanes, remorques, terrasses/allées/dalles, boiseries, briques, barbecues, meubles de jardin, tondeuses La section 5 traite de l’utilisation de la laveuse à haute pression pour différentes tâches de nettoyage. 2.2 Eléments de fonctionnement et vue d’ensemble du modèle Voir illustration en fin du manuel. 1 Contrôleur marche/arrêt 2 Entrée d’eau (avec filtre) 3 Connexion haute pression (modèles sans dévidoir tuyau seulement) 4 Tuyau haute pression 5 Câble électrique 6 Réglage de la pression / du volume d'eau 7 Pistolet pulvérisateur Ergo 2000 avec verrouillage 8 Lance Flexopower Plus 9 Lance Turbohammer Plus 10 Réservoir démontable pour détergents 11 Outil de nettoyage pour buse La laveuse à haute pression ne doit pas servir à d’autres applications que celles décrites dans ce manuel. Veuillez respecter scrupuleusement les mesures de sécurité pour écarter tout risque d’endommager la machine ou la surface à traiter ainsi que de lésions corporelles graves. 12 Vanne de dosage pour détergents 13 Dévidoir tuyau 14 Crochet pour tuyau (modèles sans dévidoir tuyau seulement) 15 Plaque de modèle 16 Bouton pour poignée télescopique 17 Poignée de chariot (poignée télescopique) 18 Crochet de câble enroulable Spécifications : Voir plaque de modèle (15) de la machine. Nous nous réservons le droit de modifier ces spécifications. 95 FR Poseidon 2 FR 3 Avant d’utiliser votre laveuse à pression 3.1 Montage des supports pour lance de pulvérisation Montez les supports pour lance de pulvérisation sur la machine. 3.2 Montage du crochet de tuyau (modèles sans dévidoir tuyau seulement) 3.3 Montage de la poignée de dévidoir (modèles pourvus de dévidoir tuyau) 96 Montez le crochet de tuyau (14) sur la machine (avec 2 vis). Remarque : Le crochet de tuyau peut être monté aussi bien sur la face avant que sur la face arrière. Il convient de le monter sur la face avant si le produit est censé être suspendu au mur à l’aide d’un crochet mural spécial. Enfoncez la poignée du dévidoir tuyau dans la poignée de chariot jusqu’au clic (aucune vis nécessaire). Poseidon 2 3.4 Montage du raccord rapide Vissez fermement le raccord rapide sur l’arrivée d’eau (2). FR Remarque : n’oubliez pas d’installer le filtre d’entrée dans le tuyau d’alimentation en eau afin de filtrer du sable, du calcaire ou d’autres impuretés susceptibles d’abîmer les valves de pompe.  Attention : faute d’installation du filtre, la garantie ne sera pas valable. 3.5 Montage du tuyau haute pression sur le pistolet pulvérisateur Montez le tuyau haute pression (4) sur le pistolet pulvérisateur (7). 4 Mode d’emploi de votre laveuse à pression 4.1 Connexion du tuyau haute pression Modèles sans de dévidoir tuyau: Fixer le flexible à haute pression (4) au raccord de flexible à haute pression (3). Utiliser un tuyau de rallonge de 7 m au maximum. Modèles pourvus de dévidoir tuyau: : Dérouler complètement le flexible à haute pression. 97 Poseidon 2 FR 4.2 Montage de la lance de pulvérisation A B 1. Tirer vers l'arrière la poignée à déclenchement rapide bleue (A) du pistolet pulvérisateur. 2. Enfoncer l’embout de la lance de pulvérisation (B) dans le raccord rapide, puis le relâcher. 3. Tirer sur la lance de pulvérisation (ou tout autre accessoire) pour vérifier qu'elle est fixée en toute sécurité sur le pistolet pulvérisateur. NOTE ! Avant d’assembler la lance et le pistolet, nettoyez le nipple pour éliminer les éventuelles particules de saleté. 4.3 Connexion à l’eau Un tuyau d’arrosage 1/2" standard de min. 10 m et max. 25 m conviendra. REMARQUE : Raccordement au réseau de canalisation public - conformément aux réglementations en vigueur. 98 IMPORTANT ! L’eau utilisée doit être exempte d’impuretés. S’il y a un risque que l’eau d’arrivée contienne du sable (venant par ex. de votre propre puits), vous devez installer un filtre complémentaire. 1. Faites circuler l’eau dans le tuyau avant de le relier à la machine pour éviter que les impuretés éventuellement présentes dans le tuyau ne s’introduisent dans la machine. Remarque : Vérifiez que le filtre est bien installé dans le tuyau d’alimentation en eau et qu’il n’est pas bouché. 2. Raccordez le tuyau à l’alimentation en eau à l’aide du connecteur rapide (pression max. d’arrivée d’eau : 10 bars, température max. : 60°C). 3. Ouvrez le robinet. Poseidon 2 4.4 Poignée télescopique FR La machine est munie d’une poignée télescopique. Pour monter ou baisser la poignée, enfoncez le bouton tout en déplaçant la poignée vers le haut ou vers le bas. Un clic signale la bonne position de la poignée. 4.5 Démarrage et arrêt de la machine (connectée à l’alimentation en eau) La poussée de la lance de pulvérisation est puissante - tenezla toujours fermement des deux mains. IMPORTANT : Dirigez la buse vers le sol. 1. Assurez-vous que la machine est en position verticale. REMARQUE : ne posez pas la machine dans l’herbe haute ! 2. Déverrouiller la gâchette. 3. Enclenchez la gâchette du pistolet pulvérisateur et faites circuler l’eau jusqu’à ce que le tuyau d’eau soit totalement purgé d’air. 4. Positionnez le contrôleur marche/arrêt (1) sur “I”. 5. Enclenchez la gâchette du pistolet pulvérisateur. Veillez à toujours ajuster la distance - et donc la pression - de la buse en fonction de la surface à nettoyer. 4.6 Démarrage de la machine (reliée à des récipients ouverts (en mode d’aspiration)) La laveuse peut par exemple aspirer l’eau d’un réservoir d’eau de pluie. Le tuyau d’alimentation en eau ne doit pas être trop long, environ 5 m. Assurez-vous que le réservoir d’eau ne se situe pas à un niveau inférieur à la machine. Installez un filtre externe si l’eau contient des impuretés. 1. Assurez-vous que le flexible d’eau est complètement rempli d’eau avant de le raccor- Ne couvrez pas la machine pendant son utilisation. Remarque : si la machine n’est pas utilisée pendant plusieurs minutes, vous devez l’arrêter à l’aide du contrôleur marche/arrêt “O” (1) : 1. Positionnez le contrôleur marche/arrêt (1) sur “O”. 2. Débranchez le câble d’alimentation de la prise. 3. Fermez l’alimentation d’eau et enclenchez la gâchette afin d’évacuer la pression. 4. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. Si vous relâchez la gâchette du pistolet pulvérisateur, la machine s’arrête automatiquement. Elle redémarrera lorsque vous réenclenchez le pistolet pulvérisateur. der à la machine. Placez le tuyau intégral dans un réservoir ou un seau. Pour éviter de renverser de l’eau, pincez le flexible dans l’eau tout en le raccordant à la machine à l’aide de la fixation rapide, puis lâchez le flexible d’arrivée d’eau. 2. Démontez la poignée de pulvérisation, la lance et la buse. 3. Réglez l’interrupteur sur “I” et laissez couler l’eau jusqu’à ce que le flexible d’eau et la pompe ont été vidés d’air. 99 Poseidon 2 4. Remontez la poignée de pulvérisation, la lance et la buse. FR La buse Flexopower Plus permet de régler la pression. 4.7 Réglage de la pression de la buse Flexopower Plus Haute pression Basse pression 4.8 Fonctionnement avec des détergents L’utilisation de détergents N’EST PAS possible lorsqu’on emploie un tuyau de rallonge. 1. Remplir le réservoir de détergent. 2. Monter la buse Flexopower Plus et la régler sur une faible pression (voir section 4.7). 3. Ajuster le régulateur de dosage (12) sur le volume de détergent requis (0-5 %). 4. Appliquer le détergent de bas en haut. 5. Laisser le détergent agir pendant la durée indiquée sur le paquet de détergent puis le rincer à l’eau pure. Récipient de détergent séparé 1. Retirer le couvercle et le tuyau d’aspiration du réservoir de détergent. 2. Poser le couvercle et le tuyau d’aspiration sur le bidon de détergent séparé. Le couvercle est muni d’un filetage standard et s’adapte à la plupart des bidons de détergent. Si votre bidon n’est pas muni d’un filetage standard, séparer le filtre du tuyau d’aspiration et retirer le couvercle. Remettre le filtre en place dans le tuyau d’aspiration. Un flexible de détergent supplémentaire peut être extrait de l’appareil. 100 Poseidon 2 4.9 Réglage de la pression/ du volume d’eau La pression de fonctionnement et le volume d’eau peuvent être réglés sur l’appareil en tournant la vanne de régulation de la pression et du volume d’eau (6). 5 Applications et méthodes de travail 5.1 Généralités Vous obtiendrez un nettoyage haute pression efficace en combinant les conseils suivants avec votre expérience personnelle des différentes tâches de nettoyage. Le bon choix d’accessoires et de produits de nettoyage permet d’optimiser les performances de votre laveuse à pression. Voici quelques informations de base sur le nettoyage. 5.1.1 Produits de nettoyage et mousse Mousse et produits de nettoyage doivent être appliqués sur des surfaces sèches afin que le produit chimique entre en contact direct avec les saletés à nettoyer. Appliquez les produits de nettoyage d’en bas vers le haut, par exemple sur une carrosserie de voiture, pour éviter des zones “super propres” où le produit s’accumule et coule vers le bas. Laissez le produit de nettoyage agir pendant plusieurs minutes avant de rincer, mais ne le laissez jamais sécher sur la surface à nettoyer. Remarque : il est important de ne pas laisser sécher le produit de nettoyage. Autrement, vous risquez d’abîmer la surface nettoyée. 5.1.2 Effet mécanique Pour éliminer des couches épaisses de saleté, il peut s’avérer nécessaire d’ajouter un effet mécanique. Certaines brosses de nettoyage offrent cet effet supplémentaire (particulièrement adapté au lavage de voitures), qui pénètre les saletés. 101 FR Poseidon 2 FR 6 Après utilisation de votre laveuse à pression 6.1 Rangement de la laveuse  Cet appareil doit être entreposé dans une pièce à l’abri du gel ! La pompe, le flexible et les accessoires doivent toujours être vidées de leur eau avant l’entreposage en procédant comme suit : 1. Arrêter l’appareil (interrupteur rotatif (2) en position "O") et enlever le tuyau d’eau et les accessoires. 2. Redémarrer l’appareil et appuyer sur la gâchette. Laisser tourner l’appareil jusqu’à l’écoulement complet de l’eau par la poignée gâchette. 3. Arrêter la machine et débrancher. Enrouler le câble électrique autour des crochets placés sur le côté de l’appareil. 6.2 Enroulement du câble électrique et du tuyau haute pression Pour éviter tout accident, le câble électrique et le tuyau haute pression doivent toujours 4. Séparer la poignée gâchette du flexible à haute pression. 5. Modèles sans de dévidoir tuyau: Enlever le flexible à haute pression, l’enrouler et le placer sur le support de tuyau. Modèles pourvus de dévidoir tuyau: Enrouler le flexible à haute pression sur l’enrouleur de tuyaux 6. Placer la poignée gâchette, les buses et les autres accessoires dans les supports de l’appareil. Si la machine devait néanmoins geler, il conviendra de le réviser entièrement. NE JAMAIS FAIRE DEMARRER UN APPAREIL GELE. Les dégâts causés par le gel ne sont pas couverts par la garantie ! être soigneusement enroulés. 1. Enroulez le câble électrique sur les crochets prévus à cet effet. Pince intégrée pour un bon maintien. Le crochet inférieur peut être tourné pour desserrer le câble. 2. La laveuse à haute pression existe en deux modèles : A) avec crochet de rangement du tuyau haute pression (14) - B) avec dévidoir tuyau (13). 102 Poseidon 2 6.3 Rangement des accessoires A Des supports sur la laveuse à pression permettent de ranger les accessoires standard (pistolet pulvérisateur, lance de pulvérisation (A) et l’outil de nettoyage pour buse). 7 Maintenance ATTENTION ! Débranchez le câble d’alimentation de la prise avant toute maintenance ou nettoyage de la machine..  Nettoyez les connecteurs pour éliminer d’éventuelles impuretés.  Nettoyez les buses. Afin d’obtenir une durée de service longue et sans problèmes, veuillez suivre les conseils suivants : Toute réparation doit être effectuée dans un atelier agréé et avec des pièces de rechange originales.  Rincez le tuyau d’eau, le tuyau haute pression, la lance de pulvérisation et les accessoires avant le montage. 7.1 Nettoyage du filtre d’entrée d’eau Nettoyez le filtre d’entrée d’eau au moins une fois par mois voire plus, en fonction de la fré- quence d’utilisation. Dévissez délicatement le filtre à l’aide de pinces, puis nettoyez-le. Vérifiez qu’il est intact avant de le réinstaller. L’installation du filtre d’entrée dans le tuyau d’alimentation en eau est indispensable pour filtrer du sable, du calcaire ou d’autres impuretés susceptibles d’abîmer les valves de pompe. ATTENTION : faute d’installation du filtre, la garantie ne sera pas valable. 103 FR Poseidon 2 FR 7.2 Nettoyage de la buse Si la buse est bouchée, la pression de la pompe sera trop élevée. Il faut donc la nettoyer dès que l’obstruction est constatée. 1. Arrêtez la machine et retirez la buse. 2. Nettoyez la buse. IMPORTANT : utilisez l’outil de nettoyage (11) uniquement lorsque la buse est détachée! 3. Rincez la buse à l’eau, d’avant en arrière. 7.3 Nettoyage des bouches d’aération de la machine La machine doit rester propre afin de permettre à l’air de refroidissement de passer librement à travers les bouches d’aération. 7.4 Graissage des raccords Pour faciliter le raccordement et éviter le dessèchement des joints toriques, il est nécessaire de lubrifier les raccords régulièrement. 104 Poseidon 2 8 Diagnostic des pannes FR Pour éviter des démarches inutiles, vous devriez vérifier les points suivants avant de contacter un réparateur Nilfisk-ALTO : Défaillance Cause Remède La machine ne démarre pas Machine non branchée Prise défectueuse Fusible sauté Branchez la machine. Essayez une autre prise. Remplacez le fusible. Eteignez d’autres appareils. Essayez sans le câble de rallonge. Câble de rallonge défectueux La pression fluctue Pompe aspirant de l’air Vérifiez que les tuyaux et raccords sont étanches à l’air. Valves sales, usées Nettoyez, remplacez ou contactez votre ou bloquées distributeur Nilfisk-ALTO local. Dispositif d’étanchéité de la Nettoyez, remplacez ou contactez votre pompe usé distributeur Nilfisk-ALTO local. Le moteur saccade Tension ou température trop faible La machine s’arrête Fusible sauté Remplacez le fusible. Eteignez d’autres appareils. Tension de secteur Vérifiez que la tension de secteur correincorrecte spond aux spécifications sur la plaque du modèle. Capteur de température Laissez la laveuse se refroidir pendant 5 activé minutes. Buse partiellement bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2). Le fusible grille Fusible trop faible La machine vibre Présence d’air dans le tuyau/la pompe Souvent la machine démarre et s’arrête d’elle-même La pompe ou le pistolet fuit Contactez le centre de service Nilfisk-ALTO le plus proche. La machine démarre, mais l’eau ne sort pas Pompe, tuyau ou accessoire gelé(e) Aucune alimentation en eau Filtre à eau bouché Buse bouchée Attendez que la pompe, le tuyau ou l’accessoire dégèle. Raccordez l’alimentation d’eau. Nettoyez le filtre (voir section 7.1). Nettoyez la buse (voir section 7.2). Chute de pression de la pompe La vanne de réglage de la Régler la vanne sur la pression de service pression/ du volume d’eau correcte. n’est pas réglé comme il faut. Enclenchez la gâchette du pistolet pulvérisateur. Changez pour une installation pouvant assurer la consommation électrique de la machine. Essayez éventuellement sans le câble de rallonge. Laissez tourner la machine la gâchette enclenchée jusqu’à ce qu’une pression régulière reprenne Alimentation inadéquate en Vérifiez que l’alimentation en eau correeau de distribution spond aux spécifications (voir plaque du modèle). NB ! Evitez des tuyaux longs et fins (min. 1/2") Buse partiellement bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2). Filtre à eau bouché Nettoyez le filtre (voir section 7.1). Le tuyau s’entortille Désentortillez le tuyau. Si vous constatez l’apparition d’une défaillance autre que celles mentionnées ci-dessus, veuillez contacter votre distributeur Nilfisk-ALTO local. 105 Poseidon 2 FR Support technique en France: Adresse Tél. Fax Servitech Marseille 503 rue Saint Pierre 13012 MARSEILLE 04.96.12.54.54 04.91.47.70.20 Servitech Marseille 49 bd de Thibaud - ZI de Thibaud 31100 TOULOUSE 05.61.43.66.50 05.61.43.66.51 Servitech Bordeaux 140 avenue de la République 33073 BORDEAUX Cédex 05.56.24.38.38 05.56.51.44.71 Servitech Nantes 18 rue du Bois Briand - BP 23476 44334 NANTES CEDEX 3 02.40.52.02.02 02.40.52.20.18 Servitech Reims 88 rue de Neufchatel 51100 REIMS 03.26.40.58.29 03.26.97.79.88 Servitech Nancy 1 rue Jean Mermoz 54500 VANDOEUVRE 03.83.53.26.22 03.83.56.23.42 Servitech Lille 144 rue des Postes 59000 LILLE 03.20.57.07.45 03.20.40.21.00 Servitech Clermont-Ferrand 15 boulevard Jean Moulin 63000 CLERMONT FERRAND 04.73.91.92.43 04.73.92.61.33 Servitech Strasbourg 76 rue de la Plaine des Bouchers 67100 STRASBOURG 03.88.40.37.88 03.88.40.37.89 Servitech Lyon Parc Bataille – Rue Thomas Blanchet 69008 LYON 04.78.75.22.05 04.78.75.22.11 Servitech Rouen 24 rue Malouet 76100 ROUEN 02.35.73.10.90 02.35.73.62.24 Servitech Nanterre 53 avenue Lénine 92000 NANTERRE 01.47.25.98.39 01.47.25.98.38 Servitech Montreuil 14 rue Marceau 93100 MONTREUIL 01.41.72.06.50 01.41.72.06.58 106 Poseidon 2 9 Plus d’informations 9.1 Affectation de la machine au recyclage Rendez immédiatement inutilisable l’appareil qui ne sert plus. 1. Débranchez la fiche secteur et sectionnez le cordon. Ne jetez pas les appareils électriques dans les ordures ménagères ! D’après la directive européenne 9.2 Conditions de la garantie La laveuse à haute pression Nilfisk-ALTO est garantie 1 année. Tout produit retourné pour réparation doit être accompagné par une copie de la preuve d’achat. La réparation du produit est couverte par la garantie à condition que :  les défauts soient dus à des vices de matériaux ou de fabrication. (Les dommages résultant de l’usure normale ou une utilisation inadéquate ne sont pas couverts par la garantie.)  les conseils dans ce manuel d’instruction aient été scrupuleusement respectés.  aucune réparation ou tentative de réparation n’ait été effectuée par d’autres personnes que des réparateurs Nilfisk-ALTO qualifiés.  seuls les accessoires fournis d’origine aient été utilisés.  le produit n’ait pas été exposé à des coups, des secousses ou au gel. FR 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques usés, les appareils électriques doivent faire l’objet d’une collecte sélective et d’un recyclage écologique. Pour toutes questions, veuillez vous adresser à l’administration de votre commune ou au revendeur le plus proche.  seule de l’eau exempte d’impuretés ait été utilisée.  la laveuse à haute pression n’ait fait l’objet d’aucun usage locatif ou commercial quel qu’il soit. Les réparations couvertes par cette garantie comprennent le remplacement de pièces défectueuses, frais d’expédition ou de transport non compris. Outre cela, vous pouvez vous référer à la législation sur la vente de votre pays de résidence. La machine doit être expédiée à l’un des centres de service de l’organisation Nilfisk-ALTO accompagnée d’une description/ spécification de la panne. Toute réparation qui ne remplit pas les conditions de la garantie sera facturée. (Par exemple des défaillances dus aux Causes mentionnées dans la section Diagnostic des pannes du manuel d’instruction.) 107 Poseidon 2 FR 10 Données techniques principales Type Poseidon 2-20 Poseiodn 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseidon 2-29 XT Pression nominale bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Pression admissible bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Débit, basse pression l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Débit, haute pression l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Entrée nominale kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Tension nominale V 120 230 230 230 230 Température max. de l’eau °C 60 60 60 60 60 Pression d’admission bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Niveau de pression acoustique dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Niveau de puissance acoustique garanti dB(A) 92 91 92 88 94 Vibration conformément á ISO 5349 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Poids kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 Déclaration CE de conformité Déclaration CE de conformité Produit : Laveuse à haute pression Type : Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Description : 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 La conception de l’unité est conforme aux réglementations pertinentes suivantes : Directive “Machines” Directive “Basse tension” D irective “Compatibilité électromagnétique” Normes harmonisées appliquées : EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Normes nationales appliquées et spécifica- BS EN 60335-2-79 tions techniques : Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.10.2010 108 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Poseidon 2 Index 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 NL Veiligheidvoorschriften en waarschuwingen .........................109 Beschrijving ..........................................................................111 Voordat u met uw drukreiniger aan de slag gaat ..................112 De drukreiniger gebruiken ....................................................114 Toepassingsgebieden en werkwijzen ...................................117 Na gebruik van uw drukreiniger............................................118 Onderhoud ...........................................................................119 Probleemoplossing ...............................................................121 Verdere informatie ................................................................122 Belangrijkste technische gegevens ......................................123 EG-conformiteitsverklaring ...................................................123 1 Veiligheidvoorschriften en waarschuwingen Gebruikte symbolen voor instructies Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de hogedrukreiniger voor het eerst gebruikt. Bewaar de handleiding voor later. Veiligheidsinstructies met dit symbool moeten worden gerespecteerd om persoonlijk gevaar te voorkomen. Laat geen mensen die niet zijn opgeleid voor het gebruik van een hoge-drukreiniger of de handleiding niet hebben gelezen de machine bedienen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of andere personen zonder assistentie of supervisie als hun fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten hen verhinderen van veilig gebruik. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden zodat ze niet met het apparaat gaan spelen. Controleer het apparaat op defecten voordat u het in gebruik neemt. Als u een defect vindt, start u het apparaat niet en neemt u contact op met uw Nilfisk-distributeur. Let vooral op het volgende punt:  De isolatie van het netsnoer moet perfect zijn en mag geen scheurtjes vertonen. Als het netsnoer beschadigd is, moet het door een gemachtigde distributeur van Nilfisk-ALTO worden vervangen. WAARSCHUWING!  Hogedrukspuiten kunnen gevaarlijk zijn. Richt de waterspuit nooit op personen, huisdieren, onder stroom staande apparatuur of het  Veiligheidsinstructies met dit symbool moeten worden gerespecteerd om beschadiging van het apparaat en slechtere prestaties te voorkomen. Met dit symbool worden tips en instructies aangegeven die het werk vereenvoudigen en veilig gebruik garanderen. apparaat zelf.  Probeer nooit kleding of schoeisel op u zelf of andere personen te reinigen.  Houd de sproeilans stevig vast met beide handen. De sproeilans staat tijdens het gebruik bloot aan een druk van 16,4 N.  De gebruiker en iedereen in de onmiddellijke nabijheid van de reinigingsplaats moeten zichzelf beschermen tegen rondvliegende deeltjes die tijdens het gebruik kunnen losraken. Gebruik een veiligheidsbril en beschermende kleren tijdens de bediening.  Dit apparaat is ontworpen 109 Poseidon 2 NL           voor het gebruik van schoonmaakmiddelen die zijn bijgeleverd of worden aanbevolen door Nilfisk-ALTO. Het gebruik van andere schoonmaakmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat negatief beïnvloeden. Gebruik voor de veiligheid alleen originele reserveonderdelen van of goedgekeurd door Nilfisk-ALTO. Hogedrukslangen, fittingen en aansluitstukken zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik alleen slangen, fittingen en aansluitstukken aanbevolen door Nilfisk-ALTO. Gebruik het apparaat niet als een elektriciteitskabel of belangrijke onderdelen van het apparaat beschadigd zijn, zoals veiligheidsapparatuur, hoge-drukslangen en sprayhandel. Haal de stekker uit het stopcontact tijdens schoonmaakof onderhoudswerkzaamheden en bij vervanging van onderdelen of ombouw van de machine naar een andere functie. Geschikte gehoorbescherming dient te worden gebruikt. Gebruik het apparaat nooit in een omgeving met ontploffingsgevaar. Neem bij twijfel contact op met de plaatselijke autoriteiten. Het is niet toegestaan asbesthoudende oppervlakken onder hoge druk te reinigen. Spuit geen ontvlambare vloeistoffen. Schakel altijd de stroomschakelaar uit voordat de machine onbeheerd wordt achtergelaten. Gebruik de hogedrukreiniger niet als het vriest. WAARSCHUWING! Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Maak alleen gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, en zorg dat de verbinding droog blijft en niet 110 op de grond ligt. Wij adviseren u om een kabelhaspel te gebruiken met een aansluiting die zich op minstens 60 mm boven de grond bevindt. Snoeren op een haspel moeten altijd volledig worden afgerold om oververhitting van het snoer te voorkomen. Verlengkabels moeten voldoen aan de hieronder genoemde vereisten voor lengte en kabeldimensies. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² max. max. max. 12,5 m 20 m 30 m Alleen POSEIDON 2-17 X: 2.0 mm² 2.5 mm² máx. máx. 12.5 m 20 m Deze hogedrukreiniger mag alleen worden aangesloten op het waterleidingnetwerk als er een officiële terugslagklep is gemonteerd van het type BA overeenkomstig EN1717. De lengte van de slang tussen de terugslagklep en de hogedrukreiniger moet minstens 10 meter zijn om eventuele drukwisselingen op te vangen (minimale diameter van de slang ½"). Indien de machine wordt gebruikt om water aan te zuigen (bijvoorbeeld water uit een regenopvang reservoir) kan geen terugslagklep gebruikt worden. Zodra het water voorbij de BA klep is geweest, kan dit niet meer worden gedronken.  Als de elektriciteitskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of een servicedealer of door een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon om gevaar te voorkomen. BELANGRIJK! Gebruik alleen water zonder verontreinigingen. Als er zand in het toegevoerde water kan zitten (als dit bijvoorbeeld uit een eigen bron afkomstig is), moet u een extra filter aanbrengen. Aansluiting op het lichtnet Veiligheidsvoorzieningen Vergrendeling op het sproeigeweer (7a) (zie de afbeelding aan het eind van deze handleiding): Het sproeigeweer is voorzien van een vergrendeling. Als u de pal activeert, kan het sproeigeweer niet worden gebruikt. Respecteer de volgende punten wanneer u de hogedrukreiniger op het lichtnet aansluit:  Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.  De aansluiting van de elektriciteitstoevoer moet worden uitgevoerd door een bevoegde elektricien en conform IEC 60364-1.  We raden nadrukkelijk aan in de stroomtoevoer naar het apparaat een aardlekschakelaar op te nemen. Aansluiting op het water Aansluiting op het waternet dient volgens de geldende reglementen te geschieden. De machine is niet geschikt voor aansluiting op de drinkwaterleiding. Warmtesensor: Een warmtesensor beschermt de motor tegen overbelasting. Wanneer de warmtesensor na een paar minuten is afgekoeld, start het apparaat opnieuw. Hogedrukbeveiliging Een ingebouwd hydraulisch veiligheidsventiel beschermt het systeem tegen een te hoge druk. Poseidon 2 2 Beschrijving 2.1 Toepassingen De hogedrukreiniger is bedoeld voor huishoudelijk gebruik voor: - auto’s, motorfietsen, boten, caravans, aanhangwagens, patio’s/opritten/flagstones, houtwerk, bakstenen, barbecues, tuinmeubels, grasmaaiers NL Gebruik de hogedrukreiniger alleen voor de in deze handleiding beschreven doelen. Respecteer de veiligheidsvoorschriften om beschadiging van het apparaat, het te reinigen oppervlak of ernstig persoonlijk letsel te voorkomen. In hoofdstuk 5 wordt het gebruik van de hogedrukreiniger voor verschillende reinigingstaken beschreven. 2.2 Bedieningselement en belangrijkste eigenschappen Zie de afbeelding aan het eind van deze handleiding. 1 Aan-/uitschakelaar 2 Wateraansluiting (met filter) 3 Hogedrukaansluiting (alleen modellen zonder slanghaspel) 4 Hogedrukslang 5 Netsnoer 6 Drukregeling /watervolume 7 Ergo 2000 Sproeigeweer met vergrendeling 8 Flexopower Plus spuitlans 9 Turbohammer Plus spuitlans 10 Verwijderbaar reservoir voor reinigingsmiddelen 11 Reinigingsinstrument voor sproeikop 12 Doseerregelaar voor reinigingsmiddelen 13 Slanghouder 14 Slanghaak (modellen zonder slanghouder) 15 Modeletiket 16 Knop voor verstelbare spuitlans 17 Trolleyhandgreep (verstelbare spuitlans) 18 Draaibare kabelhaak Specificaties: Zie modeletiket (15) van het apparaat. We behouden ons het recht voor de specificaties te wijzigen. 111 Poseidon 2 NL 3 Voordat u met uw drukreiniger aan de slag gaat 3.1 Montage van houders voor de spuitlans Monteer de houders voor de spuitlans op de machine. 3.2 Montage van slanghaak (modellen zonder slanghouder) Monteer de slanghaak (14) op het apparaat (2 schroeven) Opmerking: De slanghaak kan op de voor- of achterkant worden gemonteerd. Kies de voorkant als u het product met een speciale wandhaak tegen een wand wilt opbergen. 3.3 Bevestiging van handgreep van slanghouder (modellen met slanghouder) 112 Klik de handgreep van de slanghouder vast op de trolleyhandgreep (geen schroeven). Poseidon 2 3.4 Bevestiging van snelkoppeling Schroef de snelkoppeling vast op de wateraansluiting (2) Opmerking: het filter moet altijd in de watertoevoerleiding worden aangebracht om zand, kalksteen en andere onzuiverheden weg te filteren en beschadiging van de pompkleppen te voorkomen.  Let op: de garantie vervalt als u het filter niet aanbrengt. 3.5 Bevestiging van de hogedrukslang op het sproeigeweer Monteer de hogedrukslang (4) op het sproeigeweer (7). 113 NL Poseidon 2 NL 4 De drukreiniger gebruiken 4.1 Aansluiting van de hogedrukslang Modellen zonder slanghouder: Sluit de hogedrukslang (4) aan op de daarvoor bestemde aansluiting (3). Gebruik hoogstens één verlengslang van max. 7 m. Modellen met slanghouder: Rol de hogedrukslang helemaal uit. 4.2 Bevestiging van sproeilans A B 1. Trek de blauwe snelkoppeling (A) van het spuitpistool naar achteren. 2. Duw de nippel van de spuitlans (B) in de snelkoppeling en laat deze los. 3. Trek de spuitlans (of een ander hulpstuk) naar voren om te controleren of deze stevig vastzit op het spuitpistool. ATTENTIE! Steeds vuil van de nippel verwijderen vooraleer de spuitlans met het spuipistool wordt verbonden. 4.3 Wateraansluiting Een gewone tuinslang van 12,5 mm en een lengte van minimaal 10 m en maximaal 25 m is geschikt. OPMERKING: de aansluiting op het openbare waternet dient vol114 gens de geldende reglementen te geschieden. BELANGRIJK! Gebruik alleen water zonder verontreinigingen. Als er zand in het toegevoerde water kan zitten (als dit bijvoorbeeld uit een eigen bron afkomstig is), moet u een extra filter aanbrengen. 1. Spoel de tuinslang door met water voordat u deze op het apparaat aansluit. Dit is om te voorkomen dat eventueel zand en vuil uit de tuinslang in het apparaat binnendringt. Opmerking: Controleer of het filter in de watertoevoerleiding is Poseidon 2 aangebracht en het niet verstopt is. 2. Sluit de tuinslang met de snelkoppeling aan op de waterkraan (toevoerwater, max. druk: 10 bar, max. temperatuur: 60°C). 3. Draai de kraan open. 4.4 Uitschuifbare spuitlans Het apparaat is uitgerust met een uitschuifbare spuitlans. Om de lans te verkorten of te verlengen, drukt u de knop (16) in en schuift u de lans uit of in. Als u een klik hoort, zit de lans in de juiste positie. 4.5 Schakel het apparaat in en uit (na aansluiting op een kraan) De sproeilans staat tijdens het gebruik onder druk. Houd deze daarom stevig vast met beide handen. BELANGRIJK: Houd de sproeikop op de grond gericht. 1. Controleer of het apparaat verticaal staat. OPMERKING: Plaats het apparaat niet in hoog gras. 2. Ontgrendel de trekker. 3. Druk op de trekker van het sproeigeweer en laat het water lopen totdat alle lucht uit de slang ontsnapt is. 4. Zet de start/stop schakelaar (1) in positie “I”. 5. Druk op de trekker van het sproeigeweer. Pas de afstand en daarmee de druk van de sproeikop altijd aan het te reinigen oppervlak aan. 4.6 Start het apparaat (indien aangesloten op open reservoirs (zuigmodel)) Het reinigingsapparaat kan bijvoorbeeld water uit een regenton gebruiken. De slang voor watertoevoer mag niet langer zijn dan ca. 5 meter. Zorg dat het waterreservoir hoger staat dan het apparaat. Gebruik een extern filter als het water onzuiverheden bevat. Dek het apparaat tijdens het gebruik niet af. Opmerking: Als u het apparaat langer dan 5 minuten alleen laat of niet gebruikt, moet u het uitschakelen met de aan-/uitschakelaar (1) “O” 1. Zet de start/stop schakelaar (1) in positie “O”. 2. Verwijder de stekker uit de stroomaansluiting. 3. Sluit de watertoevoer en druk op de trekker om de druk van het apparaat weg te nemen. 4. Vergrendel het sproeigeweer. Wanneer u de trekker van het sproeigeweer loslaat, stopt het apparaat automatisch. Het apparaat start opnieuw wanneer u het sproeigeweer opnieuw activeert. 1. Zorg dat de waterslang volledig met water is gevuld voordat deze wordt aangesloten op de machine. Leg de gehele slang in een tank of emmer. Vouw de watertoevoerslang onder water dubbel om waterverlies te voorkomen en sluit hem vervolgens aan op de machine met de snelkoppeling. 115 NL Poseidon 2 Ontvouw daarna de watertoevoerslang. 2. Demonteer het spuitpistool, de lans en de sproeier. 3. Draai de start/stop-schakelaar in de stand "I" en laat NL 4.7 Drukinstelling van de Flexopower Plus sproeikop het water lopen totdat de lucht uit de waterslang en de pomp is verdreven. 4. Monteer het spuitpistool, de lans en de sproeier. U kunt de druk van de Flexopower Plus sproeikop instellen. Hoge druk Lage druk 4.8 Werking met reinigingsmiddelen Toepassing van reinigingsmiddelen in NIET mogelijk, als er een verlengslang wordt gebruikt. 1. Vul het reservoir met een reinigingsmiddel. 2. Bevestig de Flexopower Plus spuitmond en stel deze in op lage druk (zie paragraaf 4.7). 3. Stel de doseerregelaar (12) in op de gewenste hoeveelheid reinigingsmiddel (0-5%). 4. Breng het reinigingsmiddel van beneden naar boven aan. 5. Laat het reinigingsmiddel net zo lang inwerken als op de verpakking staat vermeld en spoel het dan met schoon water af. Los reinigingsreservoir 1. Verwijder de klep met de zuigslang van het reinigingsmiddelreservoir. 2. Bevestig de klep met de zuigslang op het losse reinigingsmiddelreservoir. De klep is uitgerust met een standaard schroefdraad en past op doorsnee reinigingsmiddelreservoirs. Als uw reservoir geen standaard schroefdraad heeft, dient u het filter los te koppelen van de zuigslang en de klep te verwijderen. Installeer het filter weer in de zuigslang. De hogedrukreiniger beschikt over een extra slang voor het reinigingsmiddel die eruit kan worden getrokken. 116 Poseidon 2 4.9 Drukregeling / watervolume De werkdruk en het watervolume kunnen worden geregeld door middel van de draaiknop voor de regeling van de druk en het watervolume (6). 5 Toepassingsgebieden en werkwijzen 5.1 Algemeen Doelmatige reiniging onder hoge druk is gebaseerd op een paar richtlijnen en uw persoonlijke ervaring met specifieke reinigingstaken. Met de juiste accessoires en schoonmaakmiddelen kunt u de hogedrukreiniger nog efficiënter maken. Hierna volgt enige elementaire informatie over reiniging. 5.1.1 Schoonmaakmiddelen en schuim Breng schuim of schoonmaakmiddelen zodanig op droge oppervlakken aan dat het chemische product direct met het vuil in aanraking komt. Schoonmaakmiddelen worden van beneden naar boven aangebracht (bijvoorbeeld op de buitenkant van een auto). Dit is ter voorkoming van “superschone” gebieden waarbij het schoonmaakmiddel zich op bepaalde plaatsen ophoopt en omlaag stroomt. Laat het schoonmaakmiddel een paar minuten inwerken voordat u het wegspoelt. Laat het schoonmaakmiddel echter nooit op het te reinigen gebied opdrogen. Opmerking: het is belangrijk de schoonmaakmiddelen niet op te laten drogen. Het te reinigen oppervlak kan anders beschadigd raken. 5.1.2 Mechanisch effect Een extra mechanisch effect kan gewenst zijn om hardnekkig vuil te verwijderen. Een dergelijk effect wordt bereikt met speciale reinigingsborstels die door vuil heen snijden (dit is vooral handig bij het wassen van auto’s). 117 NL Poseidon 2 NL 6 Na gebruik van uw drukreiniger 6.1 De reiniger opbergen  De hogedrukreiniger moet vorstvrij opgeborgen worden! Voor het opbergen van de hogedrukreiniger moeten de pomp, slang en accessoires watervrij zijn: 1. Schakel de machine uit (draai de aan/uitschakelaar (1) op O) en ontkoppel de waterslang en het hulpstuk. 2. Zet de machine weer aan en knijp de pistoolgreep in. Laat de machine aan staan totdat er geen water meer uit het spuitpistool komt. 3. Schakel de machine uit en trek de stekker eruit. Rol de elektriciteitskabel op rond de haken aan de zijkant van de hogedrukreiniger. 4. Haal de spuitlans van de hogedrukslang. 5. Modellen zonder slanghouder: Ontkoppel de hogedrukslang, rol hem op en hang hem aan de daarvoor bestemde haak. Modellen met slanghouder: Rol de hogedrukslang op met de slanghaspel. 6. Plaats het spuitpistool, de spuitmonden en andere accessoires in de daarvoor bestemde opbergvakken van de hogedrukreiniger. Indien de machine per ongeluk toch bevroren is, moet u hem eerst controleren op eventuele schade. START NOOIT EEN HOGEDRUKREINIGER IN BEVROREN TOESTAND Schade door bevriezing wordt niet door de garantie gedekt! 6.2 Oprollen van netsnoer en hogedrukslang Rol om ongelukken te voorkomen het netsnoer en de hogedrukslang altijd goed op. 1. Rol het netsnoer op over de daarvoor bedoelde haken. Ingebouwde clip voor betere greep. Door de onderste haak om te draaien, ontkoppelt u de stroomkabel. 2. De hogedrukreiniger is in twee uitvoeringen beschikbaar: A) met een haak om de hogedrukslang op te bergen (14) - B) met een slanghouder (13). 118 Poseidon 2 6.3 Opbergen van accessoires U kunt de standaardaccessoires (sproeigeweer, sproeilans (A) en het reinigingsinstrument) op de drukreiniger opslaan. A 7 Onderhoud WAARSCHUWING! Verwijder de stroomstekker altijd uit het contact voordat u tot onderhoud of reiniging overgaat. Respecteer de volgende punten om langdurig probleemloos functioneren te waarborgen:  Verwijder alle stof en zand van de aansluitingen.  Reinig de sproeikoppen. Alle reparaties moeten door een erkend reparateur met originele reserveonderdelen worden uitgevoerd.  Spoel de tuinslang, hogedrukslang, sproeilans en accessoires door voordat u deze monteert. 7.1 Reiniging van het watertoevoerfilter Reinig al naar gelang het gebruik het watertoevoerfilter één keer per maand of vaker. Maak het filter voorzichtig los met een tang en reinig het. Controleer of het onbeschadigd is voordat u het terugplaatst. Het filter moet altijd in de watertoevoerleiding worden aangebracht om zand, kalksteen en andere onzuiverheden weg te filteren en beschadiging van de pompkleppen te voorkomen. LET OP: de garantie vervalt als u het filter niet aanbrengt. 119 NL Poseidon 2 NL 7.2 Sproeikoppen reinigen Een verstopte sproeikop een te hoge druk in een pomp veroorzaken. Daarom moet de sproeikop onmiddellijk gereinigd worden. 1. Schakel het apparaat uit en verwijder de sproeikop. 2. Reinig de sproeikop. BELANGRIJK: Gebruik het reinigingsinstrument voor sproeikoppen (11) alleen wanneer de sproeikop is losgemaakt. 3. Spoel de sproeikop naar achter met water door. 7.3 Reiniging van de ventilatieopeningen van het apparaat Houd het apparaat schoon en zorg dat de koellucht vrij door de ventilatieopeningen kan worden gevoerd. 7.4 Verbindingsstukken smeren Smeer de verbindingsstukken geregeld om ze soepel te houden en te voorkomen dat de o-ringen uitdrogen 120 Poseidon 2 8 Probleemoplossing NL Om overbodige teleurstellingen te voorkomen, moet u de volgende punten controleren voordat u contact opneemt met de servicedienst van Nilfisk-ALTO: Symptoom Oorzaak Aanbevolen oplossing Het apparaat start niet De stekker zit niet in het stopcontact Het stopcontact is defect Er is een zekering doorgeslagen Defect verlengsnoer Steek de stekker in het stopcontact. Wisselende druk De pomp zuigt lucht aan Kleppen zijn vuil, versleten of vastgelopen De pompafdichtingen zijn versleten Probeer een ander stopcontact. Vervang de zekering. Schakel alle andere apparaten uit. Gebruik het apparaat zonder het verleng-snoer. Controleer of de slangen en aansluitingen luchtdicht zijn. Reinig ze en plaats ze terug, of neem contact op met een plaatselijke distributeur van Nilfisk-ALTO. Reinig ze en plaats ze terug, of neem contact op met een plaatselijke distributeur van Nilfisk-ALTO. De motor bromt Lage spanning of lage temperatuur Druk op de trekker van het sproeigeweer. Het apparaat stopt Er is een zekering doorgeslagen Onjuiste netspanning Vervang de zekering. Schakel alle andere apparaten uit. Controleer of de netspanning overeenkomt met de specificaties op het modeletiket. Laat de reiniger 5 minuten afkoelen. Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2) Warmtesensor geactiveerd Sproeikop gedeeltelijk geblokkeerd Zekering slaat door Te lichte zekering Gebruik een stroomvoorziening met een hoger amperage dan voor het apparaat nodig is. Gebruik het apparaat zonder het verlengsnoer. Het apparaat pulseert Er zit lucht in de toevoerslang/pomp Onvoldoende toevoer van kraanwater Druk op de trekker totdat de normale werkdruk is hersteld. Controleer of de watertoevoer voldoet aan de vereiste specificaties (zie modeletiket) N.B.: gebruik geen lange, dunne slangen (min. 13 mm) Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2) Sproeikop gedeeltelijk geblokkeerd Het waterfilter is verstopt Er zit een knik in de slang Reinig het filter (zie paragraaf 7.1) Trek de slang recht Het apparaat start en en stopt vaak vanzelf Pomp/sproeigeweer lekt Neem contact met het dichtstbijzijnde servicecentrum van Nilfisk-ALTO. Het apparaat start maar zijn er komt geen water uit Pomp/slangen of accessoire bevroren Geen watertoevoer Het waterfilter is verstopt Sproeikop verstopt Wacht totdat de pomp/slangen/accessoires ontdooid. Sluit de watertoevoer aan. Reinig het filter (zie paragraaf 7.1) Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2) Pompdruk valt weg Regelingsknop voor druk/watervolume verkeerd afgesteld. Stel de knop in op de juiste werkdruk. Als er een ander probleem dan een van de hiervoor genoemde optreedt, neemt u contact op het uw plaatselijke Nilfisk-ALTO-distributeur. Service Helpdesk in Nederland : Tel*): +31 (0) 184-677210 Fax: +31 (0) 184-677280 *) bereikbar tussen 9.00 en 12.00 u. 121 Poseidon 2 NL 9 Verdere informatie 9.1 Toestel ter recycling afgeven Het uitgediende toestel onmiddellijk onbruikbaar maken. 1. De netstekker uittrekken en de aansluitkabel doorknippen. Gooi elektrische toestellen nooit in het huisvuil! Overeenkomstig de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake 9.2 Garantievoorwaarden Nilfisk-ALTO garandeert de hogedrukreiniger gedurende een periode van 1 jaar. Als u uw hogedrukreinigers of accessoires wilt laten repareren, moet u een kopie van de aankoopbon bijsluiten. Gegarandeerde reparaties worden onder de volgende voorwaarden uitgevoerd:  de defecten zijn te wijten aan materiaal- of fabricagefouten (slijtage en misbruik vallen niet onder de garantie).  de instructies in de handleiding zijn zorgvuldig gerespecteerd.  reparaties of pogingen daartoe zijn uitsluitend uitgevoerd door personeel dat door Nilfisk-ALTO is opgeleid.  er zijn alleen oorspronkelijke accessoires gebruikt.  het apparaat is niet aan misbruik blootgesteld (schokken, stoten, vorst enzovoort). 122 Elektrische en Elektronische Uitgediende Toestellen moeten uitgediende elektrische toestellen separaat verzameld en voor recycling ter beschikking gesteld worden. Neem bij vragen s.v.p. contact op met uw gemeenteadministratie of uw dichtsbijzijnde leverancier.  er is alleen water zonder vervuilingen gebruikt.  de hogedrukreiniger is niet verhuurd of anderszins voor commerciële doelen gebruikt. Bij door de garantie gedekte reparaties is de vervanging van defecte onderdelen inbegrepen (exclusief verpakking en post/ vervoer). Verder verwijzen we naar uw landelijke verkoopwetgeving. Het apparaat moet met een beschrijving van het probleem naar een van de servicecentra van Nilfisk-ALTO worden opgestuurd. Niet door de garantie gedekte reparaties worden in rekening gebracht (bijv. storingen als gevolg van Oorzaken vermeld in de Probleemoplossingstabel van de handleiding). Poseidon 2 10 Belangrijkste technische gegevens Type NL Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 XT Poseidon 2-29 Poseidon 2-29 XT Nominale druk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Toegestane druk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Gewogen toevoer, lage druk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Gewogen toevoer, hoge druk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Gewogen invoer kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Gewogen voltage V 120 230 230 230 230 Max. watertemperatuur °C 60 60 60 60 60 Ingangsdruk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Geluidsdrukniveau dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Gegarandeerd geluidsvermogensniveau dB(A) 92 91 92 88 94 Vibratie conform de norm ISO 5349 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Gewicht kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 EG-conformiteitsverklaring EG-conformiteitsverklaring Product: Hogedrukreiniger Type: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Beschrijving: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 Het ontwerp van het apparaat voldoet aan de volgende reglementen: EG-machinerichtlijn 2006/42/EG EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG EG-EMV-richtlijn 2004/108/EG Toegepaste geharmoniseerde normen: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Toegepaste landelijke normen en technische specificaties: BS EN 60335-2-79 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Hadsund, 01.10.2010 123 Poseidon 2 IT Indice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Misure di sicurezza e avvertenze .........................................124 Descrizione...........................................................................126 Utilizzo dell’idropulitrice: operazioni preliminari ....................127 Funzionamento dell’idropulitrice ...........................................128 Campi di applicazione e metodi di funzionamento ...............132 Utilizzo dell’idropulitrice: operazioni dopo l’uso ....................133 Manutenzione .......................................................................134 Individuazione dei guasti ......................................................136 Informazioni supplementari ..................................................137 Principali dati tecnici .............................................................138 Dichiarazione di conformità CE ............................................138 1 Misure di sicurezza e avvertenze Simboli utilizzati per le istruzioni Prima di avviare per la prima volta l’idropulitrice, è necessario leggere attentamente il presente manuale di istruzioni. Conservare le istruzioni per un’eventuale consultazione in futuro. Osservare le istruzioni di sicurezza contrassegnate con il presente simbolo per evitare pericoli a persone. Evitare che bambini o persone Evitare l’utilizzo dell’idropulitrice da parte di persone inesperte o senza aver consultato il manuale di istruzioni. Evitare l’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o altre persone senza assistenza o controllo diretto nel caso in cui le capacità fisiche, sensoriali e mentali di tali soggetti ne impediscano un uso corretto. Accertarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Prima di avviare la macchina verificare attentamente che 124 non vi siano difetti. Se vengono riscontrati dei difetti, non avviare la macchina e contattare il rivenditore Nilfisk-ALTO. Controlli da eseguire con attenzione:  È necessario che l’isolamento del cavo elettrico non sia danneggiato, né che presenti delle fessure. Se il cavo elettrico è danneggiato, è necessario farlo sostituire da un rivenditore autorizzato Nilfisk-ALTO. ATTENZIONE!  I getti ad alta pressione pos-  Il simbolo è utilizzato per evidenziare istruzioni di sicurezza che devono essere osservate per evitare danni alla macchina e al relativo funzionamento. Questo simbolo indica suggerimenti e istruzioni per facilitare il lavoro e garantire un funzionamento sicuro. sono essere pericolosi. Non indirizzare il getto d’acqua verso indumenti o scarpe dell’operatore o di altre persone.  Non cercare di pulire gli indumenti o le scarpe dell’operatore o di altre persone.  Tenere la lancia saldamente con entrambe le mani. La lancia ha una propulsione fino a 16,4 N durante il funzionamento.  È necessario che l’operatore e chiunque si trovi nelle immediate vicinanze del luogo di pulizia si protegga da eventuali detriti che possono Poseidon 2 staccarsi durante il funzionamento. Indossare occhiali e indumenti protettivi durante il funzionamento.  Questo apparecchio è stato ideato per essere utilizzato con detersivi forniti o raccomandati da Nilfisk-ALTO. L’uso di detersivi o prodotti chimici diversi da quelli consigliati potrebbe influire sulla sicurezza dell’apparecchio.  Per garantire la sicurezza dell’apparecchio utilizzare esclusivamente ricambi originali forniti o approvati da Nilfisk-ALTO.  I tubi flessibili, gli accessori e i dispositivi di collegamento ad alta pressione sono fondamentali per garantire un utilizzo sicuro dell’apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili, accessori e dispositivi di collegamento raccomandati da Nilfisk-ALTO.  Non utilizzare l’apparecchio qualora vi siano parti importanti o cavi elettrici danneggiati, ad esempio il dispositivo di sicurezza, il tubo flessibile ad altra pressione o la maniglia del nebulizzatore.  Rimuovere la spina della presa elettrica prima di eseguire operazioni di pulizia o manutenzione e prima di sostituire componenti o di convertire la macchina ad altra funzione.  È necessario utilizzare un’adeguata protezione per gli orecchi.  Non utilizzare la macchina in un luogo a rischio di esplosioni. Per qualsiasi chiarimento, contattare gli uffici competenti locali.  È vietato pulire con un getto ad alta pressione superfici contenenti amianto.  Non spruzzare liquidi infiammabili.  Spegnere sempre l’interruttore generale dell’alimentazione elettrica quando si lascia la macchina incustodita.  Non è possibile utilizzare l’idropulitrice ad una temperatura inferiore a 0°C. ATTENZIONE! Se i cavi non sono sufficientemente lunghi, possono insorgere dei pericoli. Se viene utilizzata una prolunga, assicurarsi che sia progettata per l’uso esterno e che la connessione rimanga asciutta e lontana da terra. A tal fine, si consiglia l'utilizzo di un rullo avvolgicavo che mantenga la presa elettrica a una distanza da terra non inferiore a 60 mm. È necessario che i cavi nei tamburi siano sempre svolti completamente per evitare il surriscaldamento del cavo. I cavi devono rispettare i requisiti riportati di seguito riguardanti la lunghezza e le dimensioni del cavo. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² max. max. max. 12,5 m 20 m 30 m Solo POSEIDON 2-17 X: 2.0 mm² 2.5 mm² máx. máx. 12.5 m 20 m  Se il cavo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un assistente o da una persona qualificata per evitare rischi. Collegamento alla rete di alimentazione Osservare le seguenti istruzioni quando si collega l’idropulitrice all’impianto elettrico:  Collegare la macchina solo con una rete elettrica provvista di messa a terra.  Il collegamento dell’alimentazione elettrica deve essere eseguito da un elettricista qualificato e deve essere conforme a IEC 60364-1.  È necessario che l’alimentazione della macchina preveda un dispositivo di corrente residua (GFCI). La macchina non è idonea a essere collegata alla rete idrica di acqua potabile. Questa idropulitrice deve essere corredata di valvola di non ritorno flusso se viene alimentata con acqua potabile, tipo BA in accordo con la EN 1717. Questa valvola di non ritorno flusso può essere ordinata con il codice 106411177. La lunghezza del tubo di collegamento tra la valvola e la macchina deve essere almeno di 10 metri, al fine di assorbire eventuali picchi di sovra pressione (diametro minimo ½ pollice). Eventuale alimentazione tramite prevalenza della pompa da depositi d’acqua (cisterne di acqua piovana) può essere fatta solo senza la valvola di non ritorno. Set per aspirazione consigliato codice 126411387. Quando l’acqua potabile passa attraverso la valvola di non ritorno diventa “non potabile” pertanto non può essere bevuta. IMPORTANTE! Utilizzare solo acqua priva di impurità. Se esiste il rischio che l’acqua sia contaminata con granelli di sabbia (cioè acqua proveniente da un pozzo), è necessario montare un filtro supplementare. Dispositivi di sicurezza Dispositivo di bloccaggio sulla pistola a spruzzo (7a) (Vedere la figura alla fine del presente manuale): La pistola a spruzzo è dotata di un dispositivo di bloccaggio. Quando il dente d’arresto è inserito, non è possibile utilizzare la pistola a spruzzo. Sensore termico: Un sensore termico protegge il motore dal sovraccarico. La macchina si riavvia dopo che il sensore termico si è raffreddato. Connessione dell’acqua Connessione alla rete pubblica, in conformità alle norme. 125 IT Poseidon 2 Dispositivo di sicurezza della pressione: Una valvola di sicurezza idraulica integrata protegge il sistema dalla pressione eccessiva. IT 2 Descrizione 2.1 Impiego L’idropulitrice è stata realizzata per uso domestico e in particolare per: - vetture, moto, barche, roulotte, rimorchi, verande/viali/ pavimentazioni, costruzioni in legno e in muratura, barbecue, attrezzatura da giardino, tagliaerba. l’impiego dell’idropulitrice per vari lavori di pulizia. Utilizzare l’idropulitrice solo per gli scopi descritti nel presente manuale. È necessario osservare le misure di sicurezza per evitare danni alla macchina e alla superficie da pulire, o gravi lesioni alle persone. Nella sezione 5 viene illustrato 2.2 Elementi per il funzionamento e descrizione del modello Vedere la figura alla fine del presente manuale. 1 Interruttore avvio/arresto 2 Alimentazione acqua (con filtro) 3 Connessione ad alta pressione (solo modelli privi di avvolgitubo) 4 Tubo ad alta pressione 5 Cavo elettrico 6 Regolatore pressione / volume dell'acqua 7 Ergo 2000 pistola a spruzzo con dispositivo di bloccaggio 8 Ugello Flexopower Plus 9 Ugello Turbohammer Plus 10 Contenitore staccabile per detergenti 126 11 Utensile di pulizia ad ugello 12 Regolatore dosaggio detergenti 13 Avvolgitubo 14 Gancio per tubo (solo modelli privi di avvolgitubo) 15 Targhetta modello 16 Pulsante della maniglia telescopica 17 Maniglia carrello (maniglia telescopica) 18 Gancio per il cavo ruotabile Caratteristiche: Vedi targhetta del modello (15) della macchina. Salvo modifiche tecniche. Poseidon 2 3 Utilizzo dell’idropulitrice: operazioni preliminari IT 3.1 Montaggio dei supporti per la lancia Montare i supporti per la lancia sulla macchina. 3.2 Montaggio del gancio per il tubo Montare il gancio per il tubo (14) sulla macchina (2 viti). Nota: è possibile montare il gancio per il tubo sia nella parte anteriore, che in quella posteriore. È necessario utilizzare la parte frontale se il prodotto viene riposto a parete con uno speciale gancio a muro. 3.3 Montaggio della maniglia carrello (per i modelli con avvolgitubo) Inserire fino a a quando non si sente uno scatto che conferma l’inserimento della maniglia dell’avvolgitubo nella maniglia carrello (senza viti). 127 Poseidon 2 IT 3.4 Montaggio dell’ attacco rapido 1. Avvitare l’attacco rapido all’alimentazione dell’acqua (2).  Nota: Il filtro di alimentazione deve essere sempre inserito nel tubo dell’alimentazione dell’acqua per filtrare sabbia, calcare e altre impurità che possono danneggiare le valvole della pompa. Attenzione: l’inserimento errato del filtro annulla la garanzia. 3.5 Montaggio del tubo ad alta pressione sulla pistola a spruzzo Montare il tubo ad alta pressione (4) sulla pistola a spruzzo (7). 4 Funzionamento dell’idropulitrice 4.1 Collegamento del tubo ad alta pressione Modelli senza avvolgitubo: Collegare il tubo ad alta pressione (4) al raccordo per tubo ad alta pressione (3). Usare una sola prolunga di max. 7 m. Modelli con avvolgitubo: Srotolare completamente il tubo ad alta pressione. 128 Poseidon 2 4.2 Montaggio della lancia A B 1. Tirare all’indietro la manopola blu a rapido rilascio (A) della pistola a spruzzo. 2. Inserire il rubinetto della lancia (B) nel collegamento a rapido rilascio e rilasciarlo. 3. Tirare in avanti la lancia (o un altro accessorio) per verificare che sia collegata in modo saldo alla pistola a spruzzo. AVVERTENZA! Ripulire sempre il beccuccio da evenuali particelle di sporco, prima di collegarlo con la pistola da spruzzo. 4.3 Connessione acqua Utilizzare un tubo da giardinaggio standard da 1/2" di min. 10 m e max. 25 m. esiste il rischio che l’acqua sia contaminata con granelli di sabbia (cioè acqua proveniente da un pozzo), è necessario montare un filtro supplementare. 1. Lasciare scorrere acqua attraverso il tubo dell’acqua prima di collegarlo alla macchina, in modo da evitare che sabbia e impurità penetrino nella macchina. NOTA: connessione alla rete di alimentazione pubblica, in conformità alle norme. IMPORTANTE! Utilizzare solo acqua priva di impurità. Se Nota: verificare che il filtro sia inserito nel tubo dell’alimentazione dell’acqua e che non sia intasato. 2. Collegare il tubo dell’acqua all’alimentazione dell’acqua mediante il connettore rapido (alimentazione acqua, pressione max.: 10 bar, temperatura max: 60°C). 3. Aprire l’acqua. 4.4 Maniglia telescopica La macchina è dotata di una maniglia telescopica. Per allungare o accorciare la maniglia, premere la manopola e muovere la maniglia verso l’alto o verso il basso. Quando si sente un clic, la maniglia è nella posizione corretta. 129 IT Poseidon 2 IT 4.5 Avvio e arresto della macchina (quando è collegata ad un’alimentazione dell’acqua) La lancia sviluppa una propulsione durante il funzionamento, si consiglia pertanto di tenere la lancia saldamente con entrambe le mani. IMPORTANTE: Non coprire la macchina durante il funzionamento e non utilizzarla in un luogo senza adeguata ventilazione. Puntare l’ugello verso il basso. Nota:se la macchina non viene utilizzata per 5 minuti, è necessario spegnerla premendo l’interruttore Start/ stop”O” (1): 1. Accertarsi che la macchina si trovi in posizione dritta. NOTA: non collocare la macchina sull’erba alta! 2. Rilasciare il blocco a scatto. 3. Attivare la levetta di scatto della pistola a spruzzo e fare scorrere acqua finché l’aria non è fuoriuscita completamente dal tubo dell’acqua. 4. Ruotare l’interruttore di Start/stop (1) nella posizione “I”. 5. Attivare la levetta a scatto della pistola a spruzzo. Regolare sempre la distanza e la pressione dell’ugello dalla superficie da pulire. 4.6 Avvio della macchina (se collegata a contenitori aperti (modalità di aspirazione)) L’idropulitrice può prendere l’acqua ad esempio da un serbatoio di acqua piovana. Il tubo dell’alimentazione dell’acqua non deve essere troppo lungo, circa 5 m. Accertarsi che il serbatoio dell’acqua sia collocato più in basso rispetto alla macchina. Utilizzare un filtro esterno se l’acqua contiene delle impurità. 1. Accertarsi che il tubo dell’acqua sia completamente riempito d’acqua prima di collegarlo alla macchina. Collocare 4.7 Regolazione della pressione nell’ugello Flexopower Plus Rilasciando la levetta a scatto della pistola, la macchina si arresta automaticamente e riparte quando si riattiva la pistola. l’intero tubo in un serbatoio o in un secchio. Per evitare perdite, arrotolare sott’acqua il tubo di entrata dell’acqua, collegare il tubo alla macchina con l’attacco rapido, quindi srotolare il tubo di entrata dell’acqua. 2. Smontare la maniglia del nebulizzatore, la lancia e l’ugello. 3. Ruotare l’interruttore di Start/ stop (1) nella posizione “I” e fare scorrere acqua finché l’aria non è fuoriuscita completamente dal tubo dell’acqua e dalla pompa. 4. Montare la lancia e l’ugello. La pressione può essere regolata nell’ugello Flexopower Plus. Alta pressione Bassa pressione 130 1. Ruotare l’interruttore di Start/ stop (1) nella posizione “O”. 2. Togliere la spina dalla presa elettrica 3. Chiudere l’alimentazione dell’acqua e attivare la levetta a scatto per far scendere la pressione. 4. Bloccare la pistola a spruzzo. Poseidon 2 4.8 Funzionamento con detergenti Non è possibile utilizzare detergenti se si utilizza un tubo prolunga. 1. Riempire il contenitore con un detergente. 2. Montare l’ugello Flexopower Plus e regolarlo a bassa pressione (vedere paragrafo 4.7). 3. Posizionare il regolatore del dosaggio (12) al volume di detergente richiesto (0-5%). 4. Applicare il detergente dal basso verso l’Nilfisk-ALTO. 5. Lasciar agire il detergente per il tempo indicato sulla confezione e risciacquare con acqua pulita. Contenitore separato per detergenti 1. Togliere il tappo con tubo di aspirazione dal contenitore per detergenti. 2. Montare il tappo con tubo di aspirazione sul contenitore separato per detergenti. Il tappo ha una filettatura standard e può essere utilizzato su tutti i normali contenitori per detergenti. Se il contenitore utilizzato non ha una filettatura standard, staccare il filtro dal tubo di aspirazione e togliere il tappo. Rimontare il filtro sul tubo di aspirazione. Il tubo in eccesso può essere tirato fuori dalla macchina. 4.9 Regolatore pressione / volume dell’acqua La pressione di lavoro e il volume dell’acqua possono essere regolati girando la manopola per la regolazione della pressione e del volume dell’acqua (6). 131 IT Poseidon 2 IT 5 Campi di applicazione e metodi di funzionamento 5.1 Generale È possibile ottenere una pulizia ad alta pressione efficace seguendo alcune linee guida associate all’esperienza personale nell’eseguire determinati lavori di pulizia. Gli accessori e i detergenti, se scelti correttamente, possono migliorare l’efficacia dell’idropulitrice. Qui di seguito alcune informazioni di base sulla pulizia in generale. 5.1.1 Detergente e schiuma Applicare la schiuma o il detergente su superficie asciutte in modo che il prodotto chimico venga a diretto contatto con lo sporco. Applicare i detergenti dal basso verso l’alto, ad esempio quando si lava una macchina , per evitare zone “superpulite” dove il detergente si accumula in maggiore concentrazione e scorre via verso il basso. Lasciare agire il detergente per alcuni minuti prima di risciacquare, ma non lasciarlo asciugare sulla superficie da pulire. Nota: è importante che i detergenti non si secchino, altrimenti la superficie da pulire può danneggiarsi. 5.1.2 Effetto meccanico Per riuscire a rimuovere forti strati di sporco può essere necessario l’effetto meccanico addizionale. Delle spazzole speciali eseguono questa funzione supplementare che consente di sgretolare lo sporco (in particolare per il lavaggio delle auto). 132 Poseidon 2 6 Dopo aver utilizzato l’idropulitrice 6.1 Riporre l’idropulitrice  La macchina deve essere riposta in un locale protetto dal gelo. La pompa, il tubo e gli altri accessori devono essere sempre svuotati dell’acqua prima di riporli nel seguente modo: 1. Arrestare la macchina (posizionare l’interruttore marcia/ arresto su "O") e staccare il tubo dell’acqua e gli accessori. 2. Riavviare la macchina e attivare il grilletto. Far funzionare la macchina fino a quando non scorra più acqua nella pistola. 3. Arrestare la macchina e staccare la presa. Avvolgere il cavo elettrico intorno ai ganci sul lato della macchina. 6.2 Riavvolgimento del cavo elettrico e del tubo ad alta pressione Per evitare incidenti, è necessario riavvolgere sempre attentamente il cavo elettrico e il tubo IT 4. Staccare la pistola di lavaggio e il tubo ad alta pressione. 5. Modelli senza avvolgitubo: Staccare il tubo ad alta pressione, arrotolarlo e riporlo nell’apposito alloggiamento. Modelli con avvolgitubo: Avvolgere il tubo ad alta pressione sull’avvolgitubo. 6. Riporre la pistola di lavaggio, gli ugelli e gli altri accessori negli appositi spazi presenti sulla macchina. Se per errore la macchina dovesse congelarsi, verificare che non sia danneggiata. NON METTERE MAI IN FUNZIONE LA MACCHINA SE CONGELATA. I danni causati dal gelo non sono coperti da garanzia. ad alta pressione. 1. Riavvolgere il cavo elettrico utilizzando gli appositi ganci. Clip integrata per garantire una buona tenuta. Il gancio inferiore può essere ruotato per rilasciare il cavo elettrico. 2. Sistono due modelli dell’idropulitrice: A) con gancio per riporre il tubo ad alta pressione (14) - B) con avvolgitubo (13). 133 Poseidon 2 IT 6.3 Sistemazione degli accessori Gli accessori standard (pistola a spruzzo, lancia (A), anche l’utensile di pulizia dell’ugello) possono essere riposti sull’idropulitrice. A 7 Manutenzione ATTENZIONE! Togliere sempre la spina dalla presa elettrica prima di eseguire operazioni di manutenzione o di pulizia. Per avere un funzionamento lungo e senza problemi della macchina, rispettare le seguenti indicazioni: 7.1 Pulizia del filtro dell’ alimentazione dell’acqua  Lavare il tubo dell’acqua, il tubo ad alta pressione, la lancia e gli accessori prima del montaggio.  Rimuovere polvere e sabbia dai connettori.  Pulire gli ugelli. Le riparazioni devono essere eseguite in officine autorizzate con ricambi originali. Pulire regolarmente il filtro dell’alimentazione dell’acqua una volta al mese o più frequentemente in base all’utilizzo della macchina. Allentare accuratamente il filtro con un paio di pinze e pulirlo. Accertarsi che il filtro non sia danneggiato prima di rimontarlo. Il filtro di alimentazione deve essere sempre inserito nel tubo dell’alimentazione dell’acqua per filtrare sabbia, calcare e altre impurità che possono danneggiare le valvole della pompa. ATTENZIONE: l’inserimento errato del filtro annulla la garanzia. 134 Poseidon 2 7.2 Pulizia dell’ugello Un eventuale intasamento dell’ugello provoca un aumento anomalo della pressione della pompa. Pertanto è necessario effettuare una pulizia immediatamente. 1. Arrestare la macchina e staccare l’ugello. 2. Pulire l’ugello. IMPORTANTE: L’utensile di pulizia (11) deve essere utilizzato solo quando l’ugello è staccato! 3. Lavare l’ugello con acqua. 7.3 Pulizia dei fori di ventilazione della macchina È necessario mantenere pulita la macchina, in modo da consentire il passaggio libero dell’aria di raffreddamento attraverso i fori di ventilazione. 7.4 Ingrassaggio dei giunti Per avere sempre una facile connessione e una bassa usura degli anelli di tenuta, ingrassare regolarmente i giunti. 135 IT Poseidon 2 IT 8 Individuazione dei guasti Per evitare inutili inconvenienti, controllare la tabella seguente per risolvere eventuali problemi prima di contattare il servizio clienti Nilfisk-ALTO: Problema Causa Azione consigliata La macchina non si accende La macchina non è collegata alla presa Presa elettrica difettosa Il fusibile è bruciato Collegare la macchina. Prolunga cavo difettosa Variazioni di pressione La pompa aspira aria Provare con un’altra presa elettrica. Sostituire il fusibile. Spegnere altre macchine in funzione. Provare senza la prolunga. Valvole sporche, usurate o bloccate Guarnizioni della pompa usurate Accertarsi che i tubi e le connessioni siano a tenuta stagna. Pulire e sostituire le valvole, oppure contattare il rivenditore locale Nilfisk-ALTO. Pulire e sostituire le guarnizioni, oppure contattare il rivenditore locale Nilfisk-ALTO. Ronzio proveniente dal motore Bassa tensione o bassa temperatura Attivare la levetta a scatto della pistola a spruzzo. La macchina si arresta Il fusibile è bruciato Fusibile bruciato Il fusibile è troppo piccolo La macchina pulsa Aria nel tubo di alimentazione/pompa La macchina spesso si avvia e si arresta da sola La pompa o la pistola a spruzzo presentano delle perdite Sostituire il fusibile. Spegnere altre machine in funzione. Voltaggio della rete di Controllare che il voltaggio della rete di ali alimentazione non mentazione corrisponda alle specifiche corretto indicate nella targhetta del modello. Sensore termico attivato Far raffreddare l’idropulitrice per 5 minuti Ugello parzialmente bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2) Far funzionare la macchina con la levetta aperta sino a quando non si ristabilizza una normale pressione di funzionamento. Alimentazione inadeguata Controllare che l’alimentazione dell’acqua di acqua corrisponda alle specifiche indicate nella targhetta del modello. NB! Evitare di utilizzare tubi lunghi e sottili (min. 1/2"). Ugello parzialmente bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2). Filtro dell’acqua bloccato Pulire il filtro (vedi sezione 7.1). Tubo attorcigliato Svolgere e sistemare correttamente il tubo. La macchina si avvia, ma La pompa o i tubi e gli non fuoriesce acqua accessori sono congelati Manca l’alimentazione dell’acqua Filtro dell’acqua bloccato Ugello bloccato La pressione della pompa cala Sostituire con un fusibile che ha un con sumo di amp. maggiore di quello della macchina. È anche possibile provare senza la prolunga. Contattare il servizio di assistenza locale Nilfisk-ALTO. Attendere che la pompa o i tubi e gli accessori aumentino adeguatamente di tempera tura. Collegare l’alimentazione dell’acqua. Pulire il filtro (vedi sezione 7.1) Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2) La manopola per la Posizionare la manopola alla corretta regolazione della pressione pressione di lavoro. e del volume dell’acqua non è posizionata correttamente. Se si verificano problemi diversi da quelli specificati sopra, contattare il rivenditore locale Nilfisk-ALTO. 136 Poseidon 2 9 Informazioni supplementari 9.1 Riciclaggio della macchina Rendere subito inservibile la macchina messa fuori uso. 1° Togliere la spina di rete e tagliare il filo di collegamento. No buttare gli apparecchi elettrici fuori uso nei rifiuti casalinghi! Secondo la direttiva europea 2002/96/EG inerente gli ap- 9.2 Condizioni di garanzia Nilfisk-ALTO concede la garanzia per 1 anni su idropulitrici. Se l’idropulitrice e/o i relativi accessori sono consegnati al centro assistenza per essere riparati, è necessario presentare una ricevuta. Le riparazioni in garanzia vengono effettuate alle seguenti condizioni:  I guasti sono attribuibili a difetti o imperfezioni di materiali o lavorazione (usura o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia).  Sono state osservate le istruzioni contenute in questo manuale.  Le riparazioni non sono state eseguite o comunque tentate da personale non appartenente ai centri di assistenza Nilfisk-ALTO.  Sono stati utilizzati soltanto accessori originali.  Il prodotto non è stato soggetto a colpi, urti o congelamento. IT parecchi elettrici ed elettronici fuori uso, essi dovranno venir raccolti separatamente e riciclati in un modo in armonia ecologica. In caso di interrogativi si prega di rivolgersi alla propria amministrazione comunale o al più vicino rivenditore.  È stata utilizzata soltanto acqua priva di impurità.  L’idropulitrice non è stata utilizzata in nessun caso per noleggio o per scopi commerciali. Le riparazioni eseguite in garanzia includono la sostituzione delle parti difettose, imballo e trasporto esclusi. Per qualsiasi altra condizione non espressamente dichiarata, si fa riferimento alle norme nazionali in vigore. La macchina deve essere spedita ai centri di assistenza Nilfisk, con una breve descrizione del guasto. Le riparazioni non coperte da garanzia verranno fatturate (ad esempio funzionamento anomalo dovuto alle cause menzionate nella sezione Individuazione dei guasti del manuale di istruzioni). 137 Poseidon 2 IT 10 Principali dati tecnici Poseidon Poseidon Poseidon Poseidon Poseidon 2-20 2-22 XT 2-25 2-29 2-29 XT Tipo Pressione nominale bar/ MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Pressione ammessa bar/ MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Portata, bassa pressione l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Portata, alta pressione l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Potenza nominale kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Tensione nominale V 120 230 230 230 230 Temperatura massima dell’acqua °C 60 60 60 60 60 Pressione in entrata bar/ MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Livello della pressione sonora dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Livello della potenza sonora garantito dB(A) 92 91 92 88 94 Vibrazione in conformità a ISO 5349-1 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Peso kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 Dichiarazione di conformità UE Dichiarazione di conformità UE Prodotto: Idropulitrice Tipo: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Descrizione: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 Il design della macchina è in conformità alle seguenti normative pertinenti: Direttiva macchine CE Diretta CE per la bassa tensione Direttiva CE per la compatibilità elettromagnetica Norme armonizzate applicate: EN 60335-2-79 Norme nazionali applicate e specifiche tecniche: IEC 60335-2-79 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC 138 Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Hadsund, 01.10.2010 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Poseidon 2 Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ES Precauciones de seguridad y advertencias .........................139 Descripción...........................................................................141 Antes de usar la hidrolimpiadora a presión ..........................142 Funcionamiento de la hidrolimpiadora a presión..................144 Ámbitos de aplicación y métodos de trabajo ........................148 Después de usar la hidrolimpiadora a presión .....................149 Mantenimiento ......................................................................150 Guía de resolución de problemas ........................................152 Información adicional ...........................................................153 Principales datos técnicos ....................................................154 Declaración de conformidad de la CE ..................................154 1 Precauciones de seguridad y advertencias Símbolos utilizados para indicar las instrucciones Antes de arrancar la hidrolimpiadora de alta presión por primera vez, se recomienda leer detenidamente este manual de instrucciones. Conserve siempre a mano estas instrucciones para una consulta posterior. Para evitar lesiones personales, es necesario seguir las instrucciones de seguridad marcadas con este símbolo. No permita que operen la máquina personas que no hayan sido capacitadas para usar una hidrolimpiadora a presión ni hayan leído el manual de usuario. Antes de comenzar compruebe detenidamente que su máquina no presenta defectos. Si encontrara alguno, no utilice la máquina y póngase en contacto con su distribuidor de Nilfisk-ALTO. Esta máquina no está diseñada para ser usada por niños u otras personas sin ayuda o supervisión si sus capacidades físicas, sensoriales o mentales les impiden usarlas sin peligro. Debe vigilarse que los niños no jueguen con esta máquina. Compruebe especialmente:  Que el aislamiento del cable eléctrico está en perfecto estado y sin fisuras. Si el cable eléctrico estuviera dañado, deberá poner en contacto con un distribuidor autorizado de Nilfisk-ALTO para que lo sustituya.  Este símbolo se usa para indicar las instrucciones de seguridad que deben seguirse para evitar daños en la máquina y problemas de funcionamiento. Este símbolo indica sugerencias e instrucciones que facilitan el trabajo y garantizan un funcionamiento seguro. ¡ADVERTENCIA!  Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos. No dirija jamás el chorro de agua hacia personas, animales domésticos, equipos eléctricos ni hacia la propia máquina.  No intente jamás limpiar la ropa o el calzado que lleve puesto usted mismo u otra persona.  Sujete la lanza pulverizadora firmemente con las dos manos. Cuando la máquina esta en funcionamiento, la lanza pulverizadora soporta una 139 Poseidon 2 ES fuerza de empuje de hasta 16,4 N.  El operador o cualquiera que se halle próximo al lugar de limpieza deberá tomar las medidas necesarias para protegerse de posibles golpes debidos a las partículas expulsadas durante la operación. Use gafas protectoras y ropa de protección durante la operación.  Esta máquina ha sido diseñada para usarse con los productos de limpieza suministrados o con los recomendados por Nilfisk-ALTO. El uso de otros productos químicos o de limpieza podría afectar negativamente la seguridad de la máquina.  Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice solamente piezas de repuesto auténticas o aprobadas por Nilfisk-ALTO.  Las mangueras, los accesorios, y los acoplamientos de alta presión son importantes para la seguridad de la máquina. Utilice sólo mangueras, accesorios y acoplamientos recomendados por Nilfisk-ALTO.  No utilice la máquina si está dañado algún cable eléctrico o alguna pieza importante de la misma, como por ejemplo el dispositivo de seguridad, la manguera de alta presión, o el mango rociador.  Retire el enchufe de la toma de corriente durante la limpieza o el mantenimiento, al sustituir piezas o preparar la máquina para otra función.  Hay que usar protección auditiva.  No use nunca la máquina en un entorno donde pueda haber peligro de explosión. Si piensa que pudiera existir esta posibilidad, avise a las autoridades locales.  No está permitido limpiar superficies que contengan amianto con equipos de alta presión.  No pulverice líquidos inflamables. 140  Desconecte siempre el interruptor de alimentación cuando deje la máquina sin vigilancia.  Este equipo de limpieza de alta presión no debe utilizarse con temperaturas inferiores a 0° C. ¡ADVERTENCIA! Los cables alargadores inadecuados pueden resultar peligrosos. Si utiliza un alargador, éste debe ser adecuado para usar al aire libre y la conexión tiene que mantenerse seca y sin contacto con el suelo. Se recomienda utilizar un carrete de cable que mantenga el enchufe al menos a 60 mm del suelo. Los cables enrollados en bobinas deben desenrollarse por completo para evitar el sobrecalentamiento de los mismos. Los cables alargadores deberán cumplir con los requisitos de longitud y dimensiones mencionados más adelante. 1.0 mm² 1.5 mm² 2.5 mm² máx. máx. máx. 12.5 m 20 m 30 m Solo POSEIDON 2-17 X: 2.0 mm² 2.5 mm² máx. máx. 12.5 m 20 m  Si el cable eléctrico está dañado, debe ser repuesto por el fabricante o por su agente de reparaciones o personal cualificado equiparable, con el fin de evitar peligros. Conexión de la alimentación de red Cuando conecte el equipo de limpieza de alta presión a la instalación eléctrica deberá observar las siguientes consideraciones:  Deberá conectar únicamente la máquina a una instalación con toma de tierra.  La conexión eléctrica debe realizarla un electricista cualificado y ser conforme con la norma IEC 60364-1..  Se recomienda encarecidamente que el suministro eléctrico a esta máquina incluya un dispositivo de corriente residual (GFCI). Conexiones de agua La conexión a las conducciones públicas deberá realizarse según la norma vigente. Esta máquina no está diseñada para conectarla a tomas de agua potable. La hidrolimpiadora a alta presión sólo puede conectarse con el suministro de agua potable cuando el sensor de flujo de agua haya sido instalado.Tipo BA siguiendo EN 1717. La longitud de la manguera entre del sensor de flujo y el agua a alta presión debe ser como mínimo 10 metros para absorber los posibles picos de más presión (diámetro mínimo 1,25cm). La operación por succión se lleva a cabo sin el sensor de flujo. . Tan pronto el agua fluya por la válvula By Pass, el agua deja de ser potable. Dispositivos de seguridad Sistema de bloqueo de la pistola pulverizadora (7a) (consulte la ilustración que hay al final de este manua): La pistola pulverizadora tiene un sistema de bloqueo. Cuando se activa la palanca, la pistola pulverizadora no puede utilizarse. Sensor térmico: Un sensor térmico protege el motor contra las sobrecargas. La máquina volverá a activarse después de unos minutos, cuando el sensor térmico se haya enfriado. Poseidon 2 Dispositivo de seguridad de presión: Una válvula hidráulica de seguridad integrada protege el sistema de un exceso de presión. ES 2 Descripción 2.1 Aplicación Esta hidrolimpiadora de alta presión está diseñada para uso doméstico en: - Automóviles, motocicletas, embarcaciones, caravanas, remolques, enlosados, cercas de madera, fachadas, barbacoas, mobiliario de jardín y cortacéspedes En el apartado 5 se describe el empleo de la hidrolimpiadora 2.2 Elementos operativos y descripción del modelo Consulte la ilustración que hay al final de este manual 1 Interruptor de arranque/ parada 2 Entrada de agua (con filtro) 3 Conexión a alta presión (solo en los modelos sin carrete para manguera) 4 Manguera de alta presión 5 Cable eléctrico 6 Lanza pulverizadora 7 Pistola pulverizadora Ergo 2000 con seguro 8 Lanza Flexopower Plus 9 Lanza Turbohammer Plus 10 Depósito desmontable para detergente 11 Herramienta para limpiar la boquilla de alta presión en diversas aplicaciones de limpieza. Use únicamente la hidrolimpiadora de alta presión para las aplicaciones descritas en este manual. Deberán respetarse las instrucciones de seguridad para evitar daños a la máquina y a la superficie limpiada o lesiones personales graves. 12 Dosificador de detergente 13 Carrete para manguera 14 Gancho para la manguera (solo en los modelos sin carrete para manguera) 15 Etiqueta de identificación de modelo 16 Botón para el asa telescópica 17 Asa del carrito (asa telescópica) 18 Gancho giratorio para el cable Especificaciones: Véase la etiqueta de identificación del modelo (15) de la máquina. Nos reservamos el derecho a cambiar las especificaciones. 141 Poseidon 2 ES 3 Antes de usar la hidrolimpiadora a presión 3.1 Montaje el soporte de la lanza pulverizadora Monte en la máquina los soportes de la lanza pulverizadora. 3.2 Montaje del gancho de la manguera (modelos equipados sin carrete para manguera) Monte el gancho de la manguera (14) a la máquina (2 tornillos) Nota: el gancho para la manguera puede montarse en la parte frontal o en la parte posterior, pero debe montarse en la parte frontal, si va a utilizar una escarpia especial para colgar la máquina en la pared. 3.3 Montaje del asa del carrete de la manguera (modelos equipados con carrete para manguera) 142 Enganche el asa del carrete de la manguera en el asa del carrito (sin tornillos). Poseidon 2 3.4 Montaje del empalme rápido 1. Atornille el empalme rápido a la entrada de agua (2) y apriételo bien.  Nota: El filtro de entrada de agua deberá estar siempre instalado en la tubería de entrada de agua con el fin de filtrar la arena, el barro u otras impurezas que podrían dañar las válvulas de la bomba. Precaución: Si no estuviera instalado el filtro, la garantía quedaría anulada. 3.5 Montaje de la manguera de alta presión en la pistola pulverizadora Monte la manguera de alta presión (4) a la pistola pulverizadora (7). 143 ES Poseidon 2 ES 4 Funcionamiento de la hidrolimpiadora a presión 4.1 Conexión de la manguera de alta presión Modelos equipados sin carrete para manguera: Conecte la manguera de alta presión (4) a la toma correspondiente (3). Utilice únicamente una manguera de una longitud máxima de 7 m. Modelos equipados con carrete para manguera: Desenrolle por completo la manguera de alta presión. 4.2 Montaje de la lanza A B ¡INDICACIÓN! Limpie siempre eventuales partículas de suciedad en la boquilla antes de unir la lanza de aspersión a la pistola pulverizadora. 144 1. Tire hacia atrás de la conexión rápida de color azul (A) de la pistola rociadora. 2. Introduzca la boquilla de la lanza (B) en la conexión rápida y suéltela. 3. Tire de la lanza (o del accesorio conectado) hacia delante para comprobar que ha quedado correctamente conectada a la pistola rociadora. Poseidon 2 4.3 Conexión del agua Se puede utilizar una manguera de riego normal de 12,5 mm de 10 m de longitud como mínimo y 25 m como máximo. NOTA: La conexión a las conducciones públicas deberá realizarse según la normativa vigente. IMPORTANTE: Utilice sólo agua sin impurezas. Si hay riesgo de que exista arena en suspensión en la entrada de agua (es decir en su propia entrada de agua) debería instalar un filtro. 1. Deje correr el agua a través de la manguera de agua antes de conectarla a la máquina para evitar que penetren arena y polvo en la máquina. Nota: Compruebe que el filtro está montado en la tubería de entrada de agua y que no está atascado. 2. Conecte la manguera de agua a la red de suministro con ayuda del conector rápido (el agua debe entrar a una presión máxima de 10 bares y a una temperatura máxima de 60° C). 3. Abra el agua. 4.4 Asa telescópica Esta máquina posee un asa telescópica. Para elevar o bajar el asa, presione el tirador (16) y mueva el asa hacia arriba o hacia abajo. El asa estará en la posición correcta cuando oiga un clic. 4.5 Puesta en marcha y parada de la máquina (cuando ésta está conectada a la red de suministro de agua) La lanza pulverizadora soporta una fuerza de empuje durante la operación, por lo que debe sostenerla firmemente con las dos manos. IMPORTANTE: Dirija la boquilla hacia el suelo. 1. Compruebe que la máquina está en posición vertical. NOTA: No coloque la máquina sobre hierba alta 2. Suelte el seguro del gatillo. 3. Active el gatillo de la pistola pulverizadora y deje que el agua salga hasta que no quede aire en la manguera de agua. 4. Gire el interruptor del arranque/parada (1) a la posición “I”. 5. Active el gatillo de la pistola pulverizadora. Ajuste la distancia y así también la presión de la boquilla sobre la superficie que se va a limpiar. No cubra la máquina durante el funcionamiento de la misma 145 ES Poseidon 2 ni la utilice en un lugar sin una ventilación adecuade. ES Nota: Si la máquina se va a dejar desatendida o no se va a utilizar durante 5 minutos, deberá desconectarse poniendo el interruptor de arranque y parada en la posición “O” (1): 1. Gire el interruptor del arranque/parada (1) a la posición “O”. 4.6 Puesta en marcha de la máquina (cuando ésta está conectada a un recipiente abierto (modo succión)) La máquina puede tomar agua, por ejemplo, de un depósito de agua de lluvia. La manguera de suministro de agua no debe ser demasiado larga (5 m aproximadamente). No coloque nunca el depósito de agua a una altura inferior a la de la máquina. Utilice un filtro externo si el agua contiene impurezas. 1. Asegúrese de que la manguera se llena completamente de agua antes de conectarla a la máquina. Introduzca toda la manguera en un depósito o en un cubo. 4.7 Regulación de la presión de la Lanza Flexopower Plus Al soltar el gatillo de la pistola pulverizadora, la máquina se para automáticamente y se pone en marcha de nuevo al reactivar la pistola pulverizadora. Para evitar el derrame de agua, mantenga la toma de agua de la manguera dentro del agua y conecte la manguera a la máquina con la conexión rápida. A continuación, suelte la toma de agua de la manguera. 2. Desmonte el mango de pulverización, la lanza y la boquilla. 3. Gire el interruptor marcha/ parada a la posición "I" y deje correr el agua, hasta que salga el aire de la manguera y la bomba. 4. Monte de nuevo el mango de pulverización, la lanza y la boquilla. Es posible regular la presión de la lanza Flexopower Plus. Alta presión Baja presión 146 2. Desconecte el enchufe. 3. Cierre el suministro de agua y active el gatillo para liberar la presión de la máquina. 4. Cierre la pistola pulverizadora. Poseidon 2 4.8 Uso de detergentes Cuando se usa una manguera de extensión NO es posible utilizar detergentes. 1. Llene el depósito con detergente. 2. Monte la lanza Flexopower Plus y ajústela a baja presión (véase la sección 4.7). 3. Ajuste el dosificador (12) al volumen de detergente que desea (0-5%). 4. Aplique el detergente de abajo a arriba. 5. Deje actuar al detergente el tiempo especificado en el envase del mismo y aclare con agua clara. Depósito desmontable para detergente 1. Extraiga la tapa del depósito de detergente con la manguera de succión. 2. Con la manguera de succión, monte la tapa en el depósito desmontable para detergente. La tapa tiene una rosca estándar y se adapta a los depósitos de detergente normales. Si su depósito no tiene rosca estándar, desmonte el filtro de la manguera de succión y extraiga la tapa. Monte de nuevo el filtro en la manguera de succión. Podrá extraer de la máquina la manguera de detergente extra. 4.9 Botón de regulación de presión/volumen de agua La presión de funcionamiento y el volumen de agua de la máquina pueden regularse con el botón de regulación de presión/ volumen de agua (6). 147 ES Poseidon 2 ES 5 Ámbitos de aplicación y métodos de trabajo 5.1 General Para lograr una limpieza a alta presión eficaz, además de su experiencia personal en trabajos de limpieza específicos, es necesario que siga algunas instrucciones. Los accesorios y detergentes, si se eligen bien, aumentan la eficacia de la hidrolimpiadora a presión. A continuación le proporcionamos información básica sobre limpieza. 5.1.1 Detergente y espuma La espuma y el detergente deben aplicarse sólo en superficies secas, para que el producto químico entre directamente en contacto con la suciedad. Los detergentes se aplican de abajo a arriba, por ejemplo, en la carrocería de un automóvil, con el fin de evitar zonas “superlimpias” en las que el detergente se concentre y fluya hacia abajo. Deje actuar el detergente unos minutos antes de aclarar, pero no deje nunca que se seque sobre la superficie que está limpiando. Nota: Es fundamental que los detergentes no se sequen, ya que, si se secaran, la superficie que se está limpiando podría deteriorarse. 5.1.2 Efecto mecánico Para acabar con las capas de suciedad tenaces se requiere un efecto mecánico adicional, que se puede lograr con ayuda de cepillos especiales (en particular, en el lavado de automóviles). 148 Poseidon 2 6 Después de utilizar la hidrolimpiadora a presión 6.1 Almacenamiento de la hidrolimpiadora  La máquina no deberá almacenarse en un lugar con bajas temperaturas, La bomba, la manguera y los accesorios deberán siempre vaciarse de agua antes de guardarlos como se indica a continuación: 1. Pare la máquina (ponga el interruptor giratorio (1) en la posición O) y desmonte la manguera y los accesorios. 2. Vuelva a conectar la máquina y apriete el gatillo. Deje la máquina encendida hasta que deje de salir agua por la pistola pulverizadora. 3. Pare la máquina y desenchúfela. Enrolle el cable alrededor de los enganches situados en el lateral de la máquina. 4. Desmonte la pistola pulverizadora y la manguera de alta presión. 6.2 Recogida del cable eléctrico y la manguera de alta presión Para evitar accidentes, el cable eléctrico y la manguera de alta presión deben enrollarse con ES 5. Modelos equipados sin carrete para manguera: Desmonte la manguera de alta presión, enróllela y guárdela en el lugar correspondiente. Modelos equipados con carrete para manguera: Enrolle la manguera de alta presión en el carrete. 6. Ponga la pistola pulverizadora, las boquillas y demás accesorios en los soportes de la máquina. Si por error la máquina se congelara, será necesario verificar que no existen daños. NO CONECTE NUNCA UNA MÁQUINA CONGELADA. La garantía no cubre los daños por congelación. cuidado. 1. Colocación del cable eléctrico en los ganchos correspondientes. Pinza incorporada para una correcta colocación. El gancho más bajo puede girarse para soltar el cable eléctrico. 2. Existen dos modelos de hidrolimpiadora de alta presión: A) con un gancho para colocar la manguera de alta presión (14) - B) con un carrete (13). 149 Poseidon 2 ES 6.3 Almacenamiento de los accesorios A Los accesorios estándar (pistola pulverizadora, lanza (A), la herramienta de limpieza para boquillas) pueden guardarse en la hidrolimpiadora de alta presión. 7 Mantenimiento ¡ADVERTENCIA! Desconecte siempre el enchufe antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Para garantizar la larga duración de la máquina, tenga en cuenta la siguiente sugerencia:  Lave la manguera de agua, la manguera de alta presión, 7.1 Limpieza del filtro de entrada de agua la lanza pulverizadora y los accesorios antes de su montaje.  Limpie los conectores de polvo y arena.  Limpie las boquillas. Las reparaciones deberán realizarse siempre en establecimientos autorizados y con piezas de repuesto originales. Limpie el filtro de entrada de agua regularmente una vez al mes o con más frecuencia según el uso. Afloje el filtro con cuidado con ayuda de unos alicates y límpielo. Verifique que está intacto antes de volverlo a montar. El filtro de entrada de agua deberá estar siempre instalado en la tubería de entrada de agua con el fin de filtrar la arena, el barro u otras impurezas que podrían dañar las válvulas de la bomba. PRECAUCIÓN: Si no estuviera instalado el filtro, la garantía quedaría anulada. 150 Poseidon 2 7.2 Limpieza de la boquilla Un atasco en la parte superior de la boquilla ocasiona una presión demasiado alta en la bomba, por lo que se requiere limpieza inmediata. 1. Pare la máquina y desconecte la boquilla. 2. Limpie la boquilla. IMPORTANTE: La herramienta de limpieza (11) se deberá utilizar únicamente cuando la boquilla se haya desmontado 3. Enjuague la boquilla en dirección opuesta a la salida del agua. 7.3 Limpieza de los orificios de ventilación de la máquina La máquina debe mantenerse limpia para permitir que el aire frío pase libremente por los orificios de ventilación. 7.4 Engrasado de los empalmes Engrase con frecuencia los empalmes para facilitar la conexión y asegurarse de que los anillos circulares no se secan. 151 ES Poseidon 2 ES 8 Guía de resolución de problemas Para evitar contratiempos innecesarios, debería consultar lo siguiente antes de ponerse en contacto con el servicio técnico de Nilfisk-ALTO: Problema Causa Actuación recomendada La máquina no se pone en marcha La máquina no está enchufada Enchufe defectuoso Fusible fundido Enchufe la máquina. La bomba aspira el aire Compruebe que las mangueras y las conexiones están cerradas herméticamente. Limpie o sustituya las válvulas o póngase en o atascadas contacto con el distribuidor local de Nilfisk-ALTO. Limpie o sustituya las válvulas o póngase en desgastadas contacto con el distribuidor local de Nilfisk-ALTO. Inténtelo con otro enchufe. Sustituya el fusible Desconecte otras má quinas. Cable alargador defectuoso Inténtelo sin cable alargador. Fluctuaciones de presión Válvulas sucias, desgastadas Las juntas de la bomba están Zumbido del motor Baja tensión o temperatura baja Active el gatillo de la pistola pulverizadora. La máquina se para Se ha fundido un fusible Sustituya el fusible Desconecte otras máquinas. Compruebe que la tensión de la red es la especificada en la etiqueta de identificación del modelo. Deje que se enfríe la máquina durante 5 minutos. Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2). Tensión incorrecta El sensor térmico se activa Boquilla parcialmente bloqueada Fusible fundido Fusible demasiado pequeño Cambie la conexión a una instalación con un am peraje mayor al indicado en la máquina. Inténtelo sin utilizar el cable alargador. La máquina se ahoga Aire en la manguera de entrada o en la bomba Deje funcionar la máquina con el gatillo abierto hasta que se reanude la presión normal de trabajo. Abastecimiento inadecuado Verifique que el abastecimiento de agua de agua corresponde a las especificaciones indica das (véase etiqueta del modelo) NB: Procure no utilizar mangueras largas o delgadas (mínimo 12,5 mm.) Boquilla parcialmente Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2). bloqueada Filtro de agua bloqueado Limpie el filtro (véase el apartado 7.1) Manguera doblada Enderece la manguera La máquina se pone en La bomba o la pistola marcha o se para frecu- pulverizadora entemente por sí misma tiene un escape Póngase en contacto con el servicio técnico de Nilfisk-ALTO más próximo a su domicilio. La máquina se pone en marcha, pero no sale agua La bomba, las mangueras o alguno se ha congelado Sin abastecimiento de agua Filtro de agua bloqueado Boquilla bloqueada Espere a que se descongelen de los accesorios Conecte la entrada de agua. Limpie el filtro (véase el apartado 7.1) Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2). Descenso de la presión de la bomba El botón de regulación de Ajuste el botón a la presión de funcionamipresión/volumen de agua no ento correcta. está ajustado correctamente En caso de problemas distintos a los anteriormente descritos, llame a su distribuidor local de NilfiskALTO. 152 Poseidon 2 9 Información adicional 9.1 Entrega del aparato para su reciclaje Inutilice inmediatamente el aparato fuera de uso. 1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión a la corriente. ¡No tire aparatos eléctricos a la basura doméstica! 9.2 Garantía Las hidrolimpiadoras de alta presión Nilfisk-ALTO tienen una garantía de 1 año. Si envía a reparar la hidrolimpiadora de alta presión o alguno de los accesorios, deberá adjuntar una copia de la factura de compra. Las reparaciones dentro del período de garantía se efectuarán con las siguientes condiciones:  que los defectos sean atribuibles a fallos o defectos de material o de mano de obra. (el desgaste y la rotura por el uso así como la manipulación incorrecta no están cubiertos por esta garantía).  que se hayan seguido correctamente las instrucciones que figuran en este manual.  que las reparaciones o los intentos de reparaciones sólo hayan sido realizados por personal de servicio cualificado de Nilfisk-ALTO.  que se utilicen únicamente accesorios originales.  que el producto no haya sido expuesto a manipulaciones como golpes, choques o heladas. ES Conforme a la directriz europea 2002/96/CE sobre aparatos viejos eléctricos y electrónicos, se tienen que recoger los aparatos eléctricos usados y entregar a un reciclaje según las normas medioambientales. Si tiene alguna duda, diríjase a las autoridades comunales o consulte al comerciante más próximo.  que sólo se haya empleado agua sin impurezas.  que la hidrolimpiadora de alta presión no se haya alquilado ni se haya utilizado con fines comerciales. Las reparaciones dentro del período de garantía incluyen la sustitución de componentes defectuosos, sin incluir el embalaje ni los gastos de envío o transporte. También se aplicará la legislación local en materia de compraventa. La máquina deberá enviarse a uno de los centros de servicio técnico de Nilfisk-ALTO acompañada de una descripción o especificación del problema. Las reparaciones que no estén cubiertas por las condiciones de garantía se facturarán al cliente (por ejemplo, fallos debidos a las causas indicadas en el apartado Solución de problemas del manual de instrucciones). 153 Poseidon 2 ES 10 Principales datos técnicos Tipo Poseidon 2-20 Poseidon 2-22 XT Poseidon 2-25 Poseidon 2-29 Poseidon 2-29 XT Presión nominal bar/ MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Presión permisible bar/ MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Caudal, baja pression l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Caudal, alta pression l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Entrada nominal kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Voltaje nominal V 120 230 230 230 230 Temperatura máx. del agua °C 60 60 60 60 60 Presión de entrada bar/ MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Nivel de presión acústica dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Nivel garantizado de potencia acústica dB(A) 92 91 92 88 94 Vibración (ISO 5349) m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Peso kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 Declaración de conformidad de la CE Declaración de conformidad de la CE Producto: Hidrolimpiadora de alta presión Tipo: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Descripción: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 El diseño de la máquina cumple las siguientes Directiva europea sobre máquinas normativas: Directiva europea sobre baja tensión Directiva europea sobre compatibilidad electromagnética 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Normas armonizadas aplicables: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicables: BS EN 60335-2-79 Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC 154 Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Hadsund, 01.10.2010 Poseidon 2 Índice 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 PT Precauções e avisos de segurança .....................................155 Descrição .............................................................................157 Antes de utilizar a sua lavadora de pressão ........................158 Trabalhar com a sua lavadora de pressão ...........................159 Aplicações e Métodos de Trabalho.......................................163 Após a utilização da sua lavadora de pressão .....................164 Manutenção..........................................................................165 Resolução de Problemas .....................................................167 Informação adicional ............................................................168 Dados técnicos principais.....................................................169 Declaração de Conformidade CE.........................................169 1 Precauções e Avisos de Segurança Símbolos utilizados para assinalar instruções Não permitir que a máquina seja utilizada por pessoas que não receberam formação sobre a utilização de uma máquina de lavar de alta pressão ou que não leram o respectivo manual de utilizador. Este equipamento não se destina a ser utilizado por crianças ou por outras pessoas sem assistência ou supervisão, caso as respectivas capacidades sensoriais ou mentais as impeçam de utilizar o equipamento em segurança. As crianças deverão estar sob vigilância para garantir que não brincam com o equipamento.  Deve ler cuidadosamente este manual de instruções antes de ligar pela primeira vez a sua lavadora de alta pressão. Guarde as instruções para consulta posterior. Este símbolo é utilizado para assinalar as instruções de segurança que devem ser respeitadas para prevenir danos para a máquina e o seu funcionamento. As instruções de segurança assinaladas com este símbolo devem ser respeitadas para prevenir situações de perigo para as pessoas. Este símbolo indica sugestões e instruções destinadas a simplificar o trabalho e assegurar um funcionamento seguro. Antes de ligar a sua máquina verifique cuidadosamente se não apresenta defeitos. Se detectar algum defeito, não ligue a máquina e contacte o seu distribuidor Nilfisk-ALTO. direccione jactos de água para pessoas, animais, equipamento eléctrico ligado ou para a própria máquina.  Nunca tente limpar roupas ou calçado que estejam a ser usados por si ou por outras pessoas.  Segure bem o vaporizador com as duas mãos. Durante o funcionamento, o vaporizador está sujeito a uma força propulsora de 16,4 N.  O operador e quem se encontrar próximo do local de limpeza deve proteger-se para não ser atingido pelos fragmentos libertados durante a operação. Usar óculos e Verifique em especial:  O cabo eléctrico deve estar perfeitamente isolado e sem quaisquer fendas. Se o cabo eléctrico estiver danificado, deverá ser substituído por um distribuidor autorizado da Nilfisk-ALTO. ATENÇÃO!  Os jactos de alta pressão podem ser perigosos. Nunca 155 Poseidon 2 PT vestuário de protecção durante o funcionamento.  Este equipamento destina-se a ser utilizado com os detergentes fornecidos ou recomendados pela Nilfisk-ALTO. A utilização de outros detergentes ou químicos poderá afectar de forma adversa a segurança do equipamento.  De modo a garantir a segurança do equipamento, só devem ser utilizadas as peças sobresselentes originais ou aprovadas pela NilfiskALTO.  As mangueiras de alta pressão, acessórios e ligações são importantes para a segurança do equipamento. Utilizar apenas as mangueiras, acessórios e ligações recomendados pela Nilfisk-ALTO.  Não utilizar o equipamento se um cabo eléctrico ou partes importantes do equipamento estiverem danificados, por exemplo, o dispositivo de segurança, a mangueira de alta pressão ou a pega do pulverizador.  Desligue a ficha da tomada durante a limpeza ou manutenção, e quando proceder à substituição de peças ou à conversão da máquina para outra função.  Tem de ser utilizada a protecção auricular adequada.  Nunca utilize a máquina em ambientes onde possa existir perigo de explosão. Se tiver alguma dúvida, contacte as autoridades locais.  As superficies que contenham amianto não podem ser limpas a alta pressão.  Não pulverize líquidos inflamáveis.  Desligue sempre o interruptor principal quando deixar a máquina sem vigilância.  A lavadora de alta pressão não deve ser utilizada a temperaturas inferiores a 0 ºC. ATENÇÃO! Extensões eléctricas inadequadas podem ser perigosas. Se utilizar um cabo de extensão, 156 este deve ser adequado para utilização no exterior e a ligação tem de ser mantida seca e fora do chão. Recomenda-se que esta operação seja conseguida por meio de uma bobina de cabo que mantenha a tomada a, pelo menos, 60 mm acima do chão. Os cabos em tambores devem estar sempre completamente desenrolados para evitar o sobreaquecimento do cabo. As extensões eléctricas devem respeitar os requisitos a seguir indicados, no que respeita à sua espessura e comprimento. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² max. max. max. 12,5 m 20 m 30 m Apenas POSEIDON 2-17 X: 2,0 mm² 2,5 mm² máx. máx. 12,5 m 20 m  Se o cabo eléctrico ficar danificado, este deve ser substituído pelo fabricante ou respectivo agente de assistência técnica ou por uma pessoa devidamente qualificada para evitar qualquer perigo. Ligação à rede eléctrica Devem ser respeitadas as seguintes indicações quando a lavadora de alta pressão for ligada à corrente eléctrica:  A máquina apenas pode ser ligada a uma instalação com ligação à terra.  A ligação à alimentação eléctrica deverá ser realizada por um electricista qualificado e deverá estar em conformidade com a norma IEC 603641.  Recomenda-se vivamente que a instalação eléctrica de alimentação a esta máquina esteja equipada com um dispositivo de protecção contra a falta de terra (GFCI). Ligação da água Ligação à rede pública em conformidade as disposições regulamentares. A máquina não é adequada para ser ligada à rede de distribuição de água potável. Esta máquina de lavar de alta pressão só pode ser ligada à rede de água potável, se estiver instalada uma válvula de retorno, do Tipo BA de acordo com a norma EN 1717. O comprimento da mangueira entre a válvula de retorno e a máquina de lavar de alta pressão deve ser, pelo menos, de 10 metros para absorver possíveis picos de pressão (diâmetro mínimo de ½ polegada). A operação por sucção (por exemplo, de um recipiente de água pluvial) é executada sem válvula de retorno. Assim que a água tiver passado pela válvula BA, deixa de ser considerada água potável. IMPORTANTE! Utilize apenas água sem qualquer impureza. Se existir o risco de passar areia na entrada de água (do seu poço, por exemplo), deve ser instalado um filtro adicional. Dispositivos de segurança Dispositivo de bloqueio no pulverizador (7a) (Ver a ilustração no final deste manual): A pistola de pulverização dispõe de um dispositivo de bloqueio. Quando a lingueta está accionada, a pistola de pulverização não consegue funcionar. Sensor térmico: Um sensor térmico evita a sobrecarga do motor. A máquina volta a funcionar passados alguns minutos, quando tiver arrefecido o sensor térmico. Dispositivo de segurança contra pressão: Uma válvula hidráulica de segurança integrada protege o sistema contra pressão excessiva. Poseidon 2 PT 2 Descrição 2.1 Aplicações Esta lavadora de alta pressão foi desenvolvida para uso doméstico em: - Automóveis, motociclos, barcos, caravanas, reboques, terraços/caminhos/lajes, locais feitos com madeira ou tijolo barbecues, mobiliário de jardim, cortadores de relva 2.2 Elementos de funcionamento e esquema do modelo Ver a ilustração no final deste manual. 1 Botão Iniciar/Parar 2 Entrada de água (com filtro) 3 Ligação de alta pressão (apenas modelos sem carreto da mangueira) 4 Mangueira de alta pressão 5 Cabo eléctrico 6 Regulação da pressão/volume de água 7 Pistola de pulverização Ergo 2000 com bloqueio (7a) 8 Pulverizador Flexopower Plus 9 Pulverizador Turbohammer Plus 10 Recipiente destacável para detergentes A Secção 5 descreve a utilização da lavadora de alta pressão em diversos trabalhos de limpeza. Utilize a lavadora de alta pressão apenas para as tarefas descritas neste manual. As recomendações de segurança devem ser respeitadas para evitar danos na própria máquina, nas superficies a limpar ou ferimentos pessoais graves. 11 Peça de limpeza do bico 12 Regulador de doseamento para detergentes 13 Carreto da mangueira 14 Cabide para a mangueira (apenas modelos sem carreto da mangueira) 15 Etiqueta do modelo 16 Botão para a pega telescópica 17 Pega do carrinho (pega telescópica) 18 Gancho rotativo para o cabo Especificações: Ver etiqueta do modelo (15) da máquina. Reservamo-nos o direito de alterar as especificações 157 Poseidon 2 PT 3 Antes de começar a usar a sua lavadora de pressão 3.1 Montagem de suportes para lança pulverizadora Monte os suportes para a lança pulverizadora na máquina. 3.2 Montagem do gancho da mangueira (modelos sem carreto da mangueira) Monte o gancho para a mangueira (14) na máquina (2 parafusos). Nota: o gancho para a mangueira pode ser colocado tanto à frente como atrás. Deve ser colocado na posição frontal quando for usado conjuntamente com um cabide especial de parede para arrumação. 3.3 Instalação da pega do carreto da mangueira (modelos com carreto da mangueira) 158 Encaixe a pega do carreto da mangueira na pega do carrinho (sem parafusos). Poseidon 2 3.4 Instalação do ligador rápido Aparafuse bem o ligador rápido à entrada de água (2).  Nota: O filtro da entrada deve estar sempre bem colocado no cano de entrada de água para filtrar areias, calcário e outras impurezas que podem danificar as válvulas da bomba. Cuidado: A deficiente colocação do filtro anulará a garantia. 3.5 Montagem da mangueira de alta pressão na pistola de pulverizar Monte a mangueira de alta pressão (4) à pistola de pulverizar (7). 4 Trabalhar com a sua lavadora de pressão 4.1 Ligação da mangueira de alta pressão Modelos sem carreto da mangueira: Ligue a mangueira de alta pressão (4) à ligação respectiva (3). Utilize apenas uma mangueira de extensão com o comprimento máximo de 7 m. Modelos com carreto da mangueira: Desenrole completamente a mangueira de alta pressão. 159 PT Poseidon 2 PT 4.2 Montagem do pulverizador A B 1. Puxe para trás o manípulo de desengate rápido azul (A) da pistola pulverizadora. 2. Insira o bocal da lança pulverizadora (B) na ligação de desengate rápido e retire-o. 3. Puxe a lança pulverizadora (ou outro acessório) para a frente para verificar se está devidamente presa à pistola pulverizadora. INDICAÇÃO! Sempre limpar o niple de eventuais partículas de sujidade antes de conextar o pulverizador e a pistola de pulverização. 4.3 Ligação da água Deverá ser usada uma mangueira de jardim normal de 1/2" com um mínimo de 10 m e um máximo de 25 m. NOTA: Ligação à rede pública de acordo com as normas regulamentares. 160 IMPORTANTE! Utilize apenas água limpa que não contenha impurezas. Se existir o risco de passar areia na entrada de água (do seu poço, por exemplo), deve ser instalado um filtro adicional. 1. Deixe a água correr pela mangueira antes de a ligar à máquina para evitar a entrada de areia e de sujidade. Nota: Verifique se o filtro está colocado no cano de entrada de água e que não se encontra obstruído. 2. Ligue a mangueira da água à torneira utilizando o ligador rápido (entrada de água, pessão máx.: 10 bar, temperatura máx.: 60 °C). 3. Ligue a água. Poseidon 2 4.4 Pega telescópica PT A máquina possui uma pega telescópica. Para levantar ou baixar a pega, prima o botão e mova a pega para cima ou para baixo. Quando se ouvir um clique, tal indica que a pega está na posição certa. 4.5 Ligue e deslique a máquina (quando estiver ligada a um alimentador de água) Durante o seu funcionamento, o pulverizador está sejeito a uma força de propulsão - por isso, segure-o sempre firmemente com as duas mãos. IMPORTANTE: Direccione o bico para o chão. 1. Certifique-se de que a máquina está em posição vertical. NOTA: Não coloque a máquina sobre relva alta! 2. Abra o fecho do gatilho. 3. Accione o gatilho da pistola de pulverização e deixe a água correr até sair completamente o ar da mangueira. 4. Coloque o botão iniciar/parar (1) na posição “I”. 5. Accione o gatilho da pistola de pulverização. Adapte sempre a distância e, desse modo, a pressão do bico à superficie que pretende limpar. 4.6 Ligar a máquina (quando alimentada por depósitos de água abertos (modo de sucção)). A água pode ser fornecida por um tanque com água da chuva, por exemplo. A mangueira do alimentador de água não deve ser demasiado longa: cerca de 5 m. Certifique-se de que o tanque da água não se encontra num nível mais baixo que a máquina. Utilize um filtro externo se a água contiver impurezas. Não cubra a máquina durante a operação ou use-o em uma sala sem ventilação apropriada! funcionamento desta. Nota: Se a máquina não for usada durante 5 minutos, deve ser desligada no botão iniciar/parar “O” (1): 1. Coloque o botão iniciar/parar (1) na posição “O”. 2. Desligue a ficha eléctrica da tomada. 3. Retire a torneira e accione o gatilho para aliviar a pressão da máquina. 4. Feche a pistola de pulverização. Sempre que soltar o gatilho da pistola de pulverização, a máquina pára automaticamente. A máquina volta a funcionar quando accionar novamente a pistola de pulverização. 1. Certifique-se de que a mangueira da água se encontra completamente cheia de água antes de ligar à máquina. Coloque a mangueira toda num tanque ou balde. Para evitar derramamento de água, comprima a mangueira de entrada de água na água e, de seguida, ligue a mangueira à máquina com a união rápida e, finalmente, deixe de comprimir a mangueira de entrada. 161 Poseidon 2 2. Desmonte a pega do pulverizador, a lança e o bocal. 3. Rode o interruptor de arranque/paragem para a posição "I" e deixe que a água corra até o ar ter sido expelido PT 4.7 Regulação da pressão no pulverizador Flexopower Plus da mangueira de água e da bomba. 4. Monte novamente a pega do pulverizador, a lança e o bocal. A pressão pode ser regulada no pulverizador Flexopower Plus. Alta pressão Baixa pressão 4.8 Utilização com detergentes NÃO é possível aplicar detergentes, se estiver a ser utilizada uma mangueira de extensão. 1. Encha o recipiente com detergente. 2. Monte o pulverizador Flexopower Plus e ajuste-o para baixa pressão (consulte a secção 4.7). 3. Ajuste o regulador de doseamento (12) para o volume de detergente pretendido (0-5%). 4. Aplique o detergente de baixo para cima. 5. Deixe o detergente actuar durante o tempo indicado na respectiva embalagem e enxagúe com água limpa. Recipiente de detergente separado 1. Retire a tampa com a mangueira de sucção do recipiente de detergente. 2. Monte a tampa com a mangueira de sucção no recipiente de detergente separado. A tampa tem uma rosca padrão e adapta-se aos recipientes de detergente vulgares. Se o recipiente não tiver uma rosca padrão, desencaixe o filtro da mangueira de sucção e retire a tampa. Volte a instalar o filtro na mangueira de sucção. Pode puxar a mangueira de detergente para aumentar o respectivo comprimento. 162 Poseidon 2 2.5 Regulação da pressão/ volume de água A pressão de funcionamento e o volume de água podem ser ajustados no aparelho rodando o botão para regulação da pressão/volume de água (6). 5 Aplicações e métodos de trabalho 5.1 Aspectos gerais Consegue-se uma eficaz limpeza a alta pressão adoptando algumas regras, combinadas com a sua experiência pessoal em tarefas específicas de limpeza. Os acessórios e os detergentes, quando escolhidos correctamente, podem aumentar a eficácia da sua lavadora de pressão. Apresentamos algumas informações básicas sobre limpeza. 5.1.1 Detergente e espuma A espuma ou o detergente devem ser aplicados sobre as superfícies secas, de modo a que os produtos químicos estejam em contacto directo com a sujidade. Os detergentes são aplicados de baixo para cima, por exemplo na carroçaria de um automóvel, para evitar áreas “super limpas”, nos sítios em que o detergente escorre e se concentra mais. Deixe que o detergente actue alguns minutos antes de o remover, mas nunca deixe que seque na superfície que está a ser limpa. Nota: É importante que os detergentes não sequem. Caso contrário, a superficíe que se pretende limpar pode ser danificada. 5.1.2 Acção mecânica Para a remoção das camadas mais difíceis de sujidade, pode ser necessária uma actuação mecânica complementar. Escovas de limpeza especiais proporcionam este efeito, raspando entre a sujidade (especialmente na limpeza do automóvel). 163 PT Poseidon 2 PT 6 Após a utilização da sua lavadora de pressão 6.1 Guardar a lavadora  O aparelho deve ser guardado num local não sujeito à formação de gelo! A bomba, a mangueira e os acessórios devem ser sempre esvaziados da água antes de serem guardados, conforme se descreve em seguida: 1. Desligue o aparelho (botão rotativo (1) na pos. O) e desencaixe a mangueira e os acessórios. 2. Ligue novamente o aparelho e active o gatilho. Deixe o aparelho funcionar até parar de correr água através da pistola pulverizadora. 3. Desligue o aparelho e desligue o cabo da electricidade. Enrole o cabo eléctrico à volta dos ganchos laterais do aparelho. 4. Separe a pistola pulverizadora da mangueira de alta pressão. 6.2 Enrolamento do cabo eléctrico e da mangueira de alta pressão hose Para evitar acidentes, o cabo eléctrico e a mangueira de alta pressão devem ser sempre 5. Modelos sem carreto da mangueira: Separe a mangueira de alta pressão, enrole-a e coloque-a no suporte de mangueira. Modelos com carreto da mangueira: Enrole a mangueira de alta pressão no enrolador de mangueira. 6. Coloque a pistola pulverizadora, bicos e outros acessórios nos suportes do aparelho. Caso se forme gelo no interior do aparelho, será necessário verificar se ficou danificado. NUNCA LIGUE UM APARELHO COM ÁGUA CONGELADA NO INTERIOR. Os danos provocados pelo gelo não estão cobertos pela garantia! cuidadosamente enrolados. 1. Enrole o cabo elétrico nos cabides apropriados. Clip integrado para uma boa fixação. O gancho inferior pode ser rodado para libertar o cabo eléctrico. 2. A lavadora de alta pressão é apresentada em dois modelos: A) com cabide para guardar a mangeira de alta pressão (14) - B) com um carreto de mangueira (13). 164 Poseidon 2 6.3 Arrumação de acessórios Os acessórios de série (pistola de pulverizar, pulverizador (A), peça de limpeza do bico) podem ser arrumados na lavadora de pressão. A 7 Manutenção ATENÇÃO! Deslique sempre a ficha eléctrica da tomada antes de efectuar qualquer actividade de manutenção ou limpeza da máquina. Para garantir uma vida longa e sem problemas de funcionamento, siga os seguintes conselhos: 7.1 Limpeza do filtro da entrada de água filter Limpe regularmente o filtro de entrada de água um vez por mês, ou com maior frequência, conforme a utilização. Com a  Lave a mangueira da água, a mangueira de alta pressão, o pulverizador e os acessórios antes da respectiva montagem.  Limpe o pó e a areia dos ligadores.  Limpe os bicos. Qualquer reparação deve ser efectuada num estabelecimento autorizado com peças sobresselentes originais. ajuda de um alicate, desaperte cuidadosamente o filtro e limpeo. Verifique que se encontra intacto antes de o voltar a instalar. O filtro da entrada deve estar sempre bem colocado dentro do cano de entrada de água para filtrar areias, calcário e outras impurezas que podem danificar as válvulas da bomba. CUIDADO: A deficiente colocação do filtro anulará a garantia. 165 PT Poseidon 2 PT O entupimento do bico provoca uma pressão da bomba demasiado alta. Por essa razão tem de ser limpo imediatamente. 7.2 Limpeza do bico 1. Pare a máquina e retire o bico. 2. Limpe o bico. IMPORTANTE: A peça de limpeza (11) apenas deve ser usada quando o bico estiver separado! 3. Passe o bico por água, da frente para trás. 7.3 Limpeza dos ventiladores da máquina vents A máquina deve estar limpa de modo a deixar passar livremente ar fresco pelos seus ventiladores. 7.4 Lubrificação das uniões Para garantir uma boa ligação e para que as juntas circulares não sequem, as uniões devem ser lubrificados regularmente. 166 Poseidon 2 8 Resolução de Problemas PT Para evitar situações desnecessárias de insatisfação, deve verificar os seguintes aspectos antes de contactar os serviços da Nilfisk-ALTO: Situação Causa Acção recomendada A máquina não começa a trabalhar A ficha da máquina não está ligada Ligar a ficha da máquina. Tomada avariada Experimentar outra tomada. O fusível fundiu Substituir o fusível. Desligar outras máquinas. Extensão eléctrica avariada Experimentar sem a extensão. Pressão inconstante Bomba suga o ar Falhas do motor Baixa voltagem ou baixa temperatura A máquina pára O fusível fundiu Substituir o fusível. Desligar outras máquinas. Voltagem da rede Verifique se a voltagem da rede corresponinadequada de à especificação da etiqueta do modelo. Sensor térmico activado Deixe a lavadora arrefecer durante 5 minutos. Bico parcialmente entupido Limpe o bico (ver secção 7.2) Fusível funde Fusível demasiado fraco A máquina vibra Ar na entrada da mangueira/bomba A máquina liga-se e desliga-se sozinho frequentemente A bomba/pistola de pulveri- Contacte o Centro de Serviço Nilfisk-ALTO zação tem uma fuga mais próximo. A máquina começa a trabalhar, mas não sai água A bomba/mangueiras ou os acessórios congelados Falta alimentação de água Filtro da água entupido Bico entupido A pressão da bomba decai O botão de regulação da Ajuste o botão para a pressão de funcionapressão/volume de água não mento correcta. Verificar se as mangueiras e as ligações não têm entradas de ar. Válvulas sujas, gastas Limpar e substituir ou dirigir-se ao distribuiou coladas dor local da Nilfisk-ALTO distributor Vedantes da bomba gastos Limpar e substituir ou dirigir-se ao distribuidor local da Nilfisk-ALTO distributor. Accione o gatilho da pistola de pulverização. Mude para uma instalação superior ao consumo de amperes da máquina. Pode experimentar sem a extensão eléctrica. Deixe a máquina trabalhar com o gatilho aberto até voltar a funcionar com a pressão normal. Má alimentação da Verifique se a alimentação de água correrede de água sponde às especificações exigidas (ver etiqueta do modelo) NB! Evite a utilização de mangueiras compridas e finas (min. 1/2") Bico parcialmente entupido Limpe o bico (ver secção 7.2) Filtro da água entupido Limpe o bico (ver secção 7.1) Mangueira torcida Estique a mangueira. Espere que a bomba/mangueira ou os acessórios descongelem. Ligue a entrada de água. Limpe o bico (ver secção 7.1) Limpe o bico (ver secção 7.2) No caso de ocorrerem outros problemas, para além dos mencionados, contacte o seu distribuidor local da Nilfisk-ALTO. 167 Poseidon 2 PT 9 Informação adicional 9.1 Enviar o aparelho para reciclagem O aparelho gasto deve ser imediatamente inutilizado. 1. Tirar a ficha de ligação à rede da tomada e cortar o cabo de conexão eléctrica. 9.2 Garantia Não juntar aparelhos eléctricos ao lixo doméstico! Em caso de dúvidas, contactar a administração camarária ou o revendedor mais próximo. A Nilfisk-ALTO garante as lavadoras de alta pressão durante 1 ano. Se a sua lavadora de alta pressão ou os acessórios forem levados para reparar, devem ser acompanhados da respectiva factura de compra. As reparações ao abrigo da garantia são efectuadas nas seguintes condições:  se apenas tiver sido utilizada água sem impurezas.  se a lavadora de alta pressão não tiver sido utilizada para aluguer, nem de qualquer outra forma usada comercialmente.  se os defeitos forem devidos a deficiência ou defeitos dos materiais ou de mão-de-obra. (o desgaste normal e o uso indevido não estão cobertos pela garantia)  se as orientações deste manual de instruções tiverem sido rigorosamente observadas.  se a reparação tiver sido efectuada ou tentada por quem não pertença ao serviço competente da NilfiskALTO.  se apenas tiverem sido aplicadas peças originais.  se o produto não tiver sido sujeito a tratamentos indevidos, como golpes, pancadas ou congelação. 168 Segundo a directiva europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados, estes têm que ser recolhidos em separado e enviados para reciclagem ecológica. As reparações efectuadas ao abrigo desta garantia incluem a substituição de peças defeituosas, salvo as embalagens e os portes de correio/transporte. Complementarmente, será cumprida a legislaçãpo comercial do seu país. A máquina deve ser enviada para um dos centros de serviço da rede Nilfisk-ALTO, com a descrição/especificação do defeito. As reparações que não se encontrem abrangidas pelas condições de garantia serão facturadas. (ou seja, problemas devidos a Causas mencionadas na secção Tabela de Resolução de Problemas do manual de instruções). Poseidon 2 10 Dados técnicos principais PT Poseidon Poseidon Poseidon Poseidon Poseidon 2-20 2-22 XT 2-25 2-29 2-29 XT Tipo Pressão nominal bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Pressão admissível bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Fluxo, baixa pressão l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Fluxo, alta pressão l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 Potência de entrada nominal kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Tensão nominal V 120 230 230 230 230 60 60 60 60 60 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Temperatura máxima da água °C Pressão de entrada bar/MPa Nível de pressão acústica dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Nível de potência acústica garantido dB(A) 92 91 92 88 94 Vibração según ISO 5349 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Peso kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 11 Declaração de Conformidade CE Declaração de Conformidade CE Producto: Lavadora de Alta Pressão Tipo: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Descrição: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 A concepção desta unidade corresponde às seguintes normativas aplicáveis: Directiva Máquinas CE Directiva Baixa-Tensão CE Directiva CEM CE Normas harmonizadas aplicadas: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas: BS EN 60335-2-79 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/CE Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.10.2010 169 Poseidon 2 EL Ευρετήριο 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Προφυλάξεις ασφαλείας και προειδοποιήσεις ........................................................170 Περιγραφή ..............................................................................................................173 Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης.................174 Λειτουργία του μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης ...........................................176 Πεδία Εφαρμογής και Μέθοδοι Λειτουργίας ...........................................................180 Μετά την χρησιμοποίηση του μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης .....................181 Συντήρηση ..............................................................................................................182 Ανίχνευση Βλαβών .................................................................................................184 Περισσότερες πληροφορίες....................................................................................185 Κύρια Τεχνικά Χαρακτηριστικά ...............................................................................186 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε.Ε. ..................................................................................186 Προφυλάξεις Ασφαλείας και Προειδοποιήσεις Σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τη σημείωση των οδηγιών Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης για πρώτη φορά, πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Οι οδηγίες που αφορούν στην ασφάλεια και σημειώνονται με το σύμβολο αυτό πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων για τους ανθρώπους. Μην αφήνετε να χειρίζονται το μηχάνημα άνθρωποι που δεν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση πλυντικών μηχανημάτων υψηλής πιέσεως ή δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο χρήσης. Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή άλλα άτομα δίχως βοήθεια ή επίβλεψη εφόσον οι σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές τους ικανότητες δεν τους επιτρέπουν να την χρησιμοποιούν με ασφάλεια. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται, προκειμένου να βεβαιώνεται ότι δεν παίζουν με 170 τη συσκευή. Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημά σας, παρακαλούμε ελέγξτε το προσεκτικά για τυχόν ελαττώματα. Σε περίπτωση που βρεθούν ελαττώματα, μην το χρησιμοποιήσετε και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο της Nilfisk-ALTO. Ελέγχετε ιδιαιτέρως:  Η μόνωση του ηλεκτρικού καλωδίου θα πρέπει να μην παρουσιάζει καμία ζημιά και να μην έχει ρωγμές. Αν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει ζημιές, θα πρέπει να  Το σύμβολο αυτό χρησιμοποιείται για τη σημείωση οδηγιών που αφορούν στην ασφάλεια, οι οποίες πρέπει να τηρούνται για την αποφυγή τυχόν ζημιάς του μηχανήματος και της λειτουργίας του. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει συμβουλές και οδηγίες που διευκολύνουν την εργασία και εξασφαλίζουν την ασφαλή λειτουργία. το αντικαταστήσετε από κάποιον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της NilfiskALTO. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!  Τα ρεύματα υψηλής πίεσης που εκτινάσσονται ενδέχεται να είναι επικίνδυνα. Μην στρέφετε ποτέ το ρεύμα νερού προς ανθρώπους, κατοικίδια, ηλεκτρικές συσκευές με ρεύμα ή προς το ίδιο το μηχάνημα.  Μην επιχειρείτε ποτέ να καθαρίσετε ρούχα ή υποδήματα ενώ τα φοράτε εσείς ή άλλα άτομα. Poseidon 2  Κρατήστε το βραχίονα ψεκασμού σταθερά με τα δύο χέρια. Στο βραχίονα ψεκασμού ασκείται μια ώθηση, μεγέθους έως 16,4 N, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.  Ο χειριστής και κάθε άτομο που βρίσκεται κοντά στο σημείο καθαρισμού θα πρέπει να προσέχει ώστε να προστατεύεται από τυχόν απορρίμματα που εκτοπίζονται κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια και προστατευτικά ρούχα κατά τη λειτουργία.  Η παρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση με καθαριστικές ουσίες που παρέχονται ή συνιστώνται από την Nilfisk-ALTO. Η χρήση άλλων καθαριστικών ουσιών ή χημικών ενδέχεται να επηρεάσει δυσμενώς την ασφάλεια της συσκευής.  Προκειμένου να διασφαλίζετε την ασφάλεια της συσκευής, να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά της Nilfisk ή εγκεκριμένα από αυτήν.  Οι σωλήνες υψηλής πιέσεως, τα εξαρτήματα και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εξαρτήματα και τους συνδέσμους που συνιστώνται από την NilfiskALTO.  Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που ένα καλώδιο τροφοδοσίας ή σημαντικά μέρη της συσκευής έχουν καταστραφεί, π.χ. η διάταξη ασφαλείας, ο σωλήνας υψηλής πιέσεως και η λαβή ψεκασμού.  Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα κατά τον καθαρισμό ή τη συντήρηση και κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή την εναλλαγή της συσκευής σε άλλη λειτουργία.  Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλα προστατευτικά μέσα κατά του θορύβου.  Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. Σε περίπτωση που υπάρχουν αμφιβολίες, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές.  Δεν επιτρέπεται ο καθαρισμός με χρήση υψηλής πίεσης σε επιφάνειες που περιέχουν αμίαντο.  Μην ψεκάζετε αναφλέξιμα υγρά.  Να απενεργοποιείτε πάντα τον κύριο διακόπτη όταν αφήνετε αφύλακτη τη συσκευή.  Αυτό το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε θερμοκρασίες χαμηλότερες των 0°C. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ανεπαρκή καλώδια επέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Εάν χρησιμοποιείται καλώδιο επέκτασης, πρέπει να είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση και η σύνδεση να διατηρείται στεγνή και μακριά από το έδαφος. Συνιστάται να συνοδεύεται από τυλικτήρα καλωδίου που θα κρατά την υποδοχή τουλάχιστον 60 mm πάνω από το έδαφος. Τα καλώδια θα πρέπει πάντα να έχουν ξετυλιχτεί πλήρως από τους κυλίνδρους, ώστε να αποφευχθεί τυχόν υπερθέρμανση. Τα καλώδια επέκτασης θα πρέπει να συμμορφώνονται με τις παρακάτω απαιτήσεις για το μήκος και τις διαστάσεις. 1,0 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² μέγιστο12,5 m μέγιστο 20 m μέγιστο 30 m μόνο POSEIDON 2-17 X: 2,0 mm² 2,5 mm² μέγιστο 12,5 m μέγιστο 20 m  Σε περίπτωση που το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο συντήρησης αυτού ή από κατάλληλα ειδικευμένο άτομο προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος. Σύνδεση κεντρικής παροχής Για τη σύνδεση του μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης στην ηλεκτρική εγκατάσταση, πρέπει να τηρούνται τα εξής:  Συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε εγκατάσταση που διαθέτει σύνδεση γείωσης.  Η σύνδεση ηλεκτρικής παροχής πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60364-1.  Συστήνεται οπωσδήποτε η χρήση τροφοδοσίας ρεύματος στο μηχάνημα, η οποία θα περιλαμβάνει διάταξη παραμένοντος ρεύματος (GFCI). Σύνδεση νερού Σύνδεση στο δημόσιο κεντρικό δίκτυο σύμφωνα με τους κανονισμούς. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για σύνδεση σε βρύσες πόσιμου νερού. Το παρόν πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο με το δίκτυο πόσιμου νερού, στο οποίο πρέπει να έχει τοποθετηθεί κατάλληλος απομονωτής αναστροφής ροής, Τύπου BA κατά EN 1717. Το μήκος του ελαστικού σωλήνα ανάμεσα στον απομονωτή αναστροφής ροής και το πλυστικό υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 μέτρα για την απορρόφηση τυχόν ακραίων τιμών πίεσης (ελάχ. διάμετρος 171 EL Poseidon 2 EL ½ ίντσα). Η λειτουργία με αναρρόφηση (για παράδειγμα, από στέρνα βρόχινου νερού) γίνεται χωρίς απομονωτή αναστροφής ροής. Εφόσον έχει ρεύσει νερό διαμέσου της βαλβίδας BA, το νερό αυτό δεν θεωρείται πλέον πόσιμο. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Χρησιμοποιείτε μόνο νερό που δεν περιέχει προσμίξεις. Αν υπάρχει κίνδυνος ροής άμμου στο νερό εισαγωγής (π.χ. από δικό 172 σας πηγάδι), θα πρέπει να τοποθετήσετε στο μηχάνημα πρόσθετο φίλτρο. Διατάξεις ασφαλείας Διάταξη κλειδώματος στο πιστόλι ψεκασμού (7a) (δείτε το ένθετο στο τέλος του εγχειριδίου): Το πιστόλι ψεκασμού διαθέτει μια διάταξη κλειδώματος. Όταν η γλωττίδα είναι ενεργοποιημένη, το πιστόλι ψεκασμού δεν μπορεί να λειτουργήσει. Αισθητήρας θερμότητας: Ένας αισθητήρας θερμότητας προστατεύει το μοτέρ έναντι υπερφόρτωσης. Το μηχάνημα θα ξεκινήσει ξανά ύστερα από λίγα λεπτά, όταν ο αισθητήρας κρυώσει. Διάταξη ασφάλειας πίεσης Μία ενσωματωμένη υδραυλική βαλβίδα ασφαλείας προστατεύει το σύστημα από την υπερβολική πίεση. Poseidon 2 2 Περιγραφή 2.1 Εφαρμογή EL Το παρόν μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση σε: - Αυτοκίνητα, μοτοσικλέτες, σκάφη, τροχόσπιτα, τρέιλερ, πλάκες πεζοδρομίων ή δρόμων, ξύλινες επιφάνειες, επιφάνειες με τούβλα, ψησταριές, έπιπλα κήπου, χλοοκοπτικά μηχανήματα Η Ενότητα 5 περιγράφει τη χρήση του μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης για τις 2.2 Στοιχεία λειτουργίας και εξέταση μοντέλου Συμβουλευτείτε την απεικόνιση στο τέλος του εγχειριδίου. 1 Διακόπτης εκκίνησης / στάσης λειτουργίας 2 Είσοδος νερού (Μοντέλα χωρίς καρούλι τυλίγματος) 3 Σύνδεση υψηλής πίεσης (μόνο μοντέλα χωρίς καρούλι τυλίγματος) 4 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης 5 Ηλεκτρικό καλώδιο 6 Ρύθμιση πίεσης / ποσότητας νερού 7 Ergo 2000 Πιστόλι ψεκασμού με κλείδωμα (7a) 8 Ακροφύσιο Flexopower Plus 9 Ακροφύσιο Turbohammer Plus 10 Αποσπώμενο δοχείο απορρυπαντικού διάφορες εργασίες καθαρισμού. Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης μόνο για τους σκοπούς οι οποίοι περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Οι προφυλάξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται ώστε να αποφεύγεται η τυχόν ζημιά του μηχανήματος, της επιφάνειας που καθαρίζεται ή κάποιος σοβαρός τραυματισμός. 11 Εργαλείο καθαρισμού ακροφυσίου 12 Δοσομετρητής απορρυπαντικού 13 Έλικτρο για τον εύκαμπτο σωλήνα (προαιρετικό) 14 Άγκιστρο για τον εύκαμπτο σωλήνα (Μοντέλα χωρίς καρούλι τυλίγματος) 15 Ετικέτα μοντέλου 16 Πλήκτρο για τηλεσκοπική λαβή 17 Λαβή έλξης μηχανήματος (τηλεσκοπική λαβή) 18 Στρεφόμενο άγκιστρο ρυμούλκησης Προδιαγραφές: Δείτε την ετικέτα μοντέλου (15) του μηχανήματος. Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγής των προδιαγραφών. 173 Poseidon 2 EL 3 Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης 3.1 Τοποθέτηση των εξαρτημάτων στήριξης της διάταξης ψεκασμού Τοποθετήστε τα εξαρτήματα στήριξης της διάταξης ψεκασμού στο μηχάνημα. 3.2 Τοποθέτηση του αγκίστρου του εύκαμπτου σωλήνα (Μοντέλα χωρίς καρούλι τυλίγματος) 3.3 Τοποθέτηση της λαβής του έλικτρου για τον εύκαμπτο σωλήνα (μοντέλα με έλικτρο για τον εύκαμπτο σωλήνα) 174 Τοποθετήστε το άγκιστρο του σωλήνα (14) στο μηχάνημα (2 βίδες) Σημείωση: το άγκιστρο του εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να τοποθετηθεί τόσο στην μπροστινή όσο και στην πίσω πλευρά. Η μπροστινή θέση πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μαζί με ειδικό άγκιστρο τοίχου για την στερέωσή του στον τοίχο. Συνδέστε τη λαβή του έλικτρου πάνω στη λαβή έλξης (χωρίς βίδες). Poseidon 2 3.4 Τοποθέτηση του ταχυ συνδέσμου 1. Βιδώστε τον ταχυσύνδεσμο σφιχτά πάνω στην είσοδο του νερού (2). Σημείωση: Το φίλτρο εισόδου πρέπει να τοποθετείται πάντα στο σωλήνα εισόδου νερού για την συγκράτηση άμμου, αλάτων και άλλων προσμίξεων, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στις βαλβίδες της αντλίας.  Προσοχή: Σε περίπτωση που δεν τοποθετήσετε το φίλτρο, ακυρώνεται η ισχύς της εγγύησης. 3.5 Συναρμογή του σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι ψεκασμού 1. Τοποθετήστε το σωλήνα υψηλής πίεσης (4) στο πιστόλι ψεκασμού (7). 175 EL Poseidon 2 EL 4 Λειτουργία του μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης 4.1 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης Μοντέλα χωρίς καρούλι τυλίγματος: Τοποθετήστε το λάστιχο υψηλής πίεσης (4) στη σύνδεση του λάστιχου υψηλής πίεσης (3). Να χρησιμοποιείτε μία μόνο προέκταση λάστιχου, μέγ. 7 m. μοντέλα με έλικτρο για τον εύκαμπτο σωλήνα: Ξετυλίξτε τελείως το λάστιχο υψηλής πίεσης. 4.2 Τοποθέτηση του βραχίονα ψεκασμού A B ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ! Να καθαρίζετε πάντα το ενωτικό από ενδεχόμενα μόρια ακαθαρσιών, πριν ενωθεί ο σωλήνας ψεκασμού με το πιστολέτο ψεκασμού. 4.3 Σύνδεση νερού Ένας συνηθισμένος λαστιχένιος σωλήνας κήπου 1/2" μήκους από 10 m έως 25 m είναι κατάλληλος. 1. Τραβήξτε τη μπλε λαβή ταχείας αποδέσμευσης (A) του πιστολέτου ψεκασμού προς τα πίσω. 2. Εισάγετε το ρύγχος της διάταξης ψεκασμού (B) στη σύνδεση ταχείας αποδέσμευσης και απελευθερώστε το. 3. Πιέστε τη διάταξη ψεκασμού (ή όποιο άλλο εξάρτημα) προς τα εμπρός για να ελέγξετε εάν είναι καλά συνδεδεμένη με το πιστολέτο ψεκασμού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σύνδεση στο δημόσιο κεντρικό δίκτυο σύμφωνα με τους κανονισμούς. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Χρησιμοποιείτε μόνο νερό που δεν περιέχει προσμίξεις. Αν υπάρχει κίνδυνος ροής άμμου στο νερό εισόδου (π.χ. από δικό σας πηγάδι), θα πρέπει να τοποθετήσετε στο μηχάνημα πρόσθετο φίλτρο. 1. Αφήστε το νερό να ρέει μέσα από τον εύκαμπτο σωλήνα νερού, πριν τον συνδέσετε στο μηχάνημα, για να 176 Poseidon 2 αποτρέψετε τυχόν διείσδυση άμμου και ακαθαρισιών στο μηχάνημα. Σημείωση: Ελέγξτε αν το φίλτρο είναι τοποθετημένο στο σωλήνα εισόδου νερού και και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι φραγμένο. 2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού στην παροχή του νερού με τη βοήθεια του ταχυσυνδέσμου (είσοδος νερού, μέγιστη πίεση: 10 bar, μέγιστη θερμοκρασία: 60°C). 3. Ανοίξτε τη ροή του νερού. 4.4 Τηλεσκοπική λαβή Το μηχάνημα περιλαμβάνει μία τηλεσκοπική λαβή. Για να ανυψώσετε ή να χαμηλώσετε τη λαβή, πιέστε το μπουτόν και μετακινήστε τη λαβή προς τα πάνω ή προς τα κάτω. Όταν ακούσετε ένα κλικ, η λαβή βρίσκεται στη σωστή θέση. 4.5 Ξεκινήστε και σταματήστε τη λειτουργία του μηχανήματος (όταν έχει συνδεθεί σε μια παροχή νερού) Στο βραχίονα ψεκασμού ακείται μια ώθηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας - για το λόγο αυτό πρέπει πάντα να τον κρατάτε σταθερά με τα δύο χέρια. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το ακροφύσιο πρέπει να είναι στραμμένο προς το έδαφος. 1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στην κατακόρυφη θέση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην τοποθετείται το μηχάνημα σε γρασίδι μεγάλου ύψους! 2. Αποδεσμεύστε την ασφάλιση της σκανδάλης. 3. Ενεργοποιήστε την σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού και αφήστε τη ροή νερού μέχρι να διαφύγει όλος ο αέρας από τον εύκαμπτο σωλήνα νερού. 4. Γυρίστε τον διακόπτη εκκίνησης/στάσης λειτουργίας (1) στη θέση “I”. 5. Ενεργοποιήστε την σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού. Ρυθμίζετε πάντα την απόσταση και επομένως την πίεση του ακροφυσίου προς την επιφάνεια, η οποία πρόκειται να καθαριστεί. Убедитесь в наличие достаточной циркуляции воздуха. Не накрывайте мойку и не работайте в невентилируемых помещениях ! Σημείωση: Αν αφήσετε το μηχάνημα ή δεν το χρησιμοποιείτε για 5 λεπτά, πρέπει να το θέσετε εκτός λειτουργίας μέσω του διακόπτη εκκίνησης/στάσης λειτουργίας “O” (1): 1. Γυρίστε τον διακόπτη εκκίνησης/στάσης λειτουργίας (1) στη θέση “O”. 2. Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. 3. Κλείστε την παροχή του νερού και ενεργοποιήστε την σκανδάλη για να εκτονώσετε την πίεση του μηχανήματος. 4. Κλειδώστε το πιστόλι ψεκασμού. Όταν αποδεσμεύετε την σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού, το μηχάνημα σταματά αυτόματα. Το μηχάνημα θα ξεκινήσει πάλι, όταν ενεργοποιήσετε ξανά το πιστόλι ψεκασμού. 177 EL Poseidon 2 EL 4.6 Ξεκινήστε τη λειτουργία του μηχανήματος (όταν συνδέεται σε ανοικτά δοχεία (κατάσταση λειτουργίας αναρρόφησης)) Το μηχάνημα πλύσης μπορεί να λαμβάνει νερό από μια δεξαμενή βρόχινου νερού, για παράδειγμα. Ο εύκαμπτος σωλήνας για την παροχή του νερού δεν πρέπει να είναι πολύ μακρύς, περίπου 5m. Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού δεν είναι τοποθετημένη σε επίπεδο χαμηλότερο από το μηχάνημα. Χρησιμοποιήστε ένα εξωτερικό φίλτρο αν το νερό περιέχει ακαθαρσίες. 1. Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας νερού έχει πληρωθεί με νερό πριν τον τοποθετήσετε στο μηχάνημα. Τοποθετήστε όλο τον εύκαμπτο σωλήνα μέσα σε μια δεξαμενή ή έναν κουβά. Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή νερού, γυρίστε προς τα κάτω τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού και, στη συνέχεια, συνδέστε το σωλήνα στο μηχάνημα χρησιμοποιώντας το σύνδεσμο. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού. 2. Αφαιρέστε τη λαβή, τη διάταξη και το ακροφύσιο ψεκασμού. 3. Γυρίστε το διακόπτη έναρξης/ διακοπής στη θέση "I" και αφήστε το νερό να τρέξει έως ότου εξέλθει αέρας από τον εύκαμπτο σωλήνα και την αντλία νερού. 4. Τοποθετήστε πάλι τη λαβή, τη διάταξη και το ακροφύσιο ψεκασμού. Η πίεση μπορεί να ρυθμιστεί στο ακροφύσιο Flexopower Plus. 4.7 Ρύθμιση πίεσης στο ακροφύσιο Flexopower Plus Υψηλή πίεση Χαμηλή πίεση 4.8 Λειτουργία με απορρυπαντικά Η χρήση απορρυπαντικών ΔΕΝ είναι δυνατή εάν έχει τοποθετηθεί λάστιχο προέκτασης. 1. Γεμίστε το δοχείο με απορρυπαντικό. 2. Τοποθετήστε το ακροφύσιο Flexopower Plus και ρυθμίστε το στη χαμηλή πίεση (βλ. παράγραφο 4.7). 3. Ρυθμίστε το δοσομετρητή (12) στην απαιτούμενη ποσότητα απορρυπαντικού (0-5%). 4. Απλώστε το απορρυπαντικό από κάτω και με κίνηση προς τα επάνω. 5. Αφήστε το απορρυπαντικό να δράσει για το χρονικό διάστημα του αναφέρεται στη συσκευασία του απορρυπαντικού και ξεβγάλτε με καθαρό νερό. Ξεχωριστό δοχείο απορρυπαντικού 1. Αφαιρέστε το κάλυμμα με το 178 Poseidon 2 4.9 Ρύθμιση της πίεσης / ποσότητας νερού σωλήνα αναρρόφησης από το δοχείο απορρυπαντικού. 2. Τοποθετήστε το κάλυμμα με το σωλήνα αναρρόφησης στο ξεχωριστό δοχείο απορρυπαντικού. απορρυπαντικού. Εάν το σπείρωμα στο δικό σας δοχείο δεν είναι από τα τυποποιημένα, βγάλτε το φίλτρο από το σωλήνα αναρρόφησης και αφαιρέστε το κάλυμμα. Το κάλυμμα διαθέτει τυποποιημένο σπείρωμα και ταιριάζει με τα συνήθη δοχεία Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στο σωλήνα αναρρόφησης. Υπάρχει περιθώριο επιπλέον σωλήνα απορρυπαντικού που μπορείτε να ανασύρετε από Η πίεση λειτουργίας και η ποσότητα του νερού μπορούν να ρυθμιστούν στη συσκευή στρέφοντας το μπουτόν ρύθμισης της πίεσης / ποσότητας νερού (6). 179 EL Poseidon 2 EL 5 Πεδία εφαρμογής και μέθοδοι λειτουργίας 5.1 Γενικά Αποτελεσματικός καθαρισμός υψηλής πίεσης επιτυγχάνεται αν ακολουθούνται ορισμένες οδηγίες, σε συνδυασμό με τη δική σας προσωπική εμπειρία σε ειδικές εργασίες καθαρισμού. Τα εξαρτήματα και τα απορρυπαντικά, όταν επιλέγονται σωστά, μπορούν να αυξήσουν την απόδοση του μηχανήματος πλύσης. Παρακάτω δίνονται ορισμένες βασικές πληροφορίες για τον καθαρισμό. 5.1.1 Απορρυπαντικό και αφρός Αφρός ή απορρυπαντικό θα πρέπει να εφαρμόζονται πάνω σε στεγνές επιφάνειες, έτσι ώστε η χημική ουσία να έρχεται σε άμεση επαφή με την ακαθαρσία. Τα απορρυπαντικά εφαρμόζονται από κάτω προς τα πάνω, για παράδειγμα πάνω στο αμάξωμα ενός αυτοκινήτου, προκειμένου να αποφευχθεί ο σχηματισμός “υπερκαθαρών” περιοχών όπου το απορρυπαντικό συσσωρεύεται σε μεγαλύτερη συγκέντρωση και ρέει προς τα κάτω. Αφήστε το απορρυπαντικό να δράσει για μερικά λεπτά πριν ξεπλύνετε, αλλά μην το αφήσετε ποτέ να στεγνώσει πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε. Σημείωση: Είναι σημαντικό το απορρυπαντικό να μην στεγνώσει. Διαφορετικά η επιφάνεια που καθαρίζεται μπορεί να καταστραφεί. 5.1.2 Μηχανική δράση Προκειμένου να διασπάσετε σκληρές στρώσεις ακαθαρσίας, μπορεί να χρειαστεί πρόσθετη μηχανική δράση. Ειδικές βούρτσες πλυσίματος προσφέρουν αυτή την συμπληρωματική δράση για τη διάσπαση των δύσκολων ακαθαρσιών (ιδιαίτερα στο πλύσιμο αυτοκινήτων). 180 Poseidon 2 6 Μετά την χρησιμοποίηση του μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης 6.1 Φύλαξη του μηχανήματος πλύσης  Η συσκευή θα πρέπει να φυλάσσεται σε χώρο που δεν πιάνει πάγο! Η αντλία, ο σωλήνας και τα εξαρτήματα θα πρέπει πάντα να αδειάζουν από νερό πριν από την αποθήκευση ως ακολούθως: 1. Σταματήστε τη συσκευή (περιστροφικός διακόπτης (1) στη θέση O) και απομακρύνετε το λάστιχο νερού και το εξάρτημα. 2. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή και πάλι, και ενεργοποιήστε τη σκανδάλη. Αφήστε τη συσκευή σε λειτουργία μέχρι να σταματήσει να τρέχει νερό από τον ψεκαστήρα. 3. Σταματήστε τη συσκευή και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τους γάντζους που υπάρχουν στα πλευρά της συσκευής. 4. Διαχωρίστε τον ψεκαστήρα από το λάστιχο υψηλής 6.2 Τύλιγμα του ηλεκτρικού καλωδίου και του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης hose Για να αποφευχθούν τυχόν ατυχήματα, το ηλεκτρικό καλώδιο και ο εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης θα πρέπει πάντα να τυλίγονται πίεσης. 5. Μοντέλα χωρίς καρούλι τυλίγματος: Αποσυνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης, τυλίξτε το και τοποθετήστε το στη θήκη του λάστιχου. μοντέλα με έλικτρο για τον εύκαμπτο σωλήνα: Τυλίξτε το λάστιχο υψηλής πίεσης επάνω στον τυλικτήρα του λάστιχου. 6. Τοποθετήστε τον ψεκαστήρα, τα ακροφύσια και τα άλλα εξαρτήματα στις υποδοχές της συσκευής. Εάν τυχόν η συσκευή από σφάλμα σας παγώσει, θα χρειαστεί να ελεγχθεί για τυχόν βλάβες. ΠΟΤΕ ΜΗ ΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΠΑΓΩΣΕΙ. Οι βλάβες λόγω παγετού δεν καλύπτονται από την εγγύηση! προσεκτικά. 1. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω στα αντίστοιχα άγκιστρα. Ενσωματωμένο κλιπάκι για εύκολη στήριξη. Μπορείτε να γυρίσετε το κάτω άγκιστρο για απελευθέρωση του ηλεκτρικού καλωδίου. 2. Το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης εκδίδεται σε δύο μοντέλα: A) με άγκιστρο για τη φύλαξη του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης (14) - B) με έλικτρο για τον εύκαμπτο σωλήνα (13). 181 EL Poseidon 2 EL 6.3 Φύλαξη των εξαρτημάτων A 7 Τα τυπικά εξαρτήματα (πιστόλι ψεκασμού, βραχίονας ψεκασμού (A), Το εργαλείο καθαρισμού ακροφυσίου) μπορούν να φυλαχθούν στο μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης. Συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε πάντα το βύσμα του ρεύματος από την πρίζα, πριν από τις εργασίες συντήρησης ή καθαρισμού. Για να εξασφαλίσετε μια μεγάλη και χωρίς προβλήματα διάρκεια ζωής του μηχανήματος, ακολουθήστε τις παρακάτω συμβουλές: 7.1 Καθαρισμός του φίλτρου εισόδου του νερού filter Καθαρίζετε το φίλτρο εισόδου νερού ανά τακτά χρονικά διαστήματα, μία φορά το μήνα ή πιο συχνά, ανάλογα με τη  Ξεπλένετε τον εύκαμπτο σωλήνα νερού, τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης, το βραχίονα ψεκασμού και τα εξαρτήματα, πριν από την τοποθέτησή τους.  Καθαρίζετε τους συνδέσμους από σκόνη και άμμο.  Καθαρίστε τα ακροφύσια. Οποιαδήποτε εργασία επισκευής θα πρέπει να γίνεται πάντα σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο, με αυθεντικά ανταλλακτικά. χρήση. Λύστε προσεκτικά το φίλτρο με μία πένσα και καθαρίστε το. Βεβαιωθείτε ότι δεν υποστεί καμία αλλοίωση, πριν το τοποθετήσετε ξανά. Το φίλτρο εισόδου πρέπει να τοποθετείται πάντα μέσα στο σωλήνα εισόδου νερού για την συγκράτηση άμμου, αλάτων και άλλων προσμίξεων, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ζημιά στις βαλβίδες της αντλίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που δεν τοποθετήσετε το φίλτρο, ακυρώνεται η ισχύς της εγγύησης. 182 Poseidon 2 7.2 Καθαρισμός του ακροφυσίου Σε περίπτωση φραγής του ακροφυσίου, θα δημιουργηθεί πολύ μεγάλη πίεση στην αντλία. Για το λόγο αυτό απαιτείται ο άμεσος καθαρισμός του. 1. Σταματήστε τη λειτουργία του μηχανήματος και αποσυνδέστε το ακροφύσιο. 2. Καθαρίστε το ακροφύσιο. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το εργαλείο καθαρισμού (11) θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν το ακροφύσιο έχει αφαιρεθεί! 3. Ξεπλύνετε το ακροφύσιο με αντίθετη ροή νερού. 7.3 Καθαρισμός των οπών αερισμού του μηχανήματος vents Το μηχάνημα θα πρέπει να διατηρείται καθαρό έτσι ώστε να επιτρέπεται η ελεύθερη δίοδος αέρα ψύξης μέσα από τις οπές αερισμού 7.4 Λίπανση των συνδέσμων Για να εξασφαλιστεί η εύκολη σύνδεση και ότι τα o-rings δεν θα στεγνώσουν, οι σύνδεσμοι θα πρέπει να λιπαίνονται σε τακτά χρονικά διαστήματα. 183 EL Poseidon 2 EL 8 Ανίχνευση Βλαβών Για την αποφυγή περιττών απογοητεύσεων, θα πρέπει να ελέγχετε τα ακόλουθα, πριν επικοινωνήσε με το κέντρο εξυπηρέτησης της Nilfisk-ALTO: Πρόβλημα Αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Το μηχάνημα δεν τίθεται σε λειτουργία Το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα Ελαττωματική πρίζα. Η ασφάλεια έχει καεί Συνδέστε το μηχάνημα στην πρίζα. Ελαττωματικό καλώδιο επέκτασης Διακυμάνσεις στην πίεση Άντληση αέρα αναρρόφησης Βαλβίδες βρώμικες, φθαρμένες Φθαρμένες στεγανοποιήσεις αντλίας Δοκιμάστε μια άλλη πρίζα. Αλλάξτε ασφάλεια. Θέστε εκτός λειτουργίας άλλα μηχανήματα. Δοκιμάστε χωρίς το καλώδιο επέκτασης. Βεβαιωθείτε ότι οι εύκαμπτοι σωλήνες και οι συνδέσεις είναι αεροστεγείς. Καθαρίστε και αντικαταστήστε ή απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο Nilfisk ή κολλημένες NilfiskALTO. Καθαρίστε και αντικαταστήστε ή απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο Nilfisk ALTO. Ασταθής λειτουργία του μοτέρ Χαμηλή τάση ή χαμηλή θερμοκρασία Ενεργοποιήστε την σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού. Η λειτουργία του μηχανήματος σταματά Η ασφάλεια έχει καεί Αλλάξτε ασφάλεια. Θέστε εκτός λειτουργίας άλλα μηχανήματα. Βεβαιωθείτε ότι η τάση της κεντρικής παροχής αντιστοιχεί στις προδιαγραφές που αναγράφονται στην ετικέτα μοντέλου. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για πέντε λεπτά Καθαρίστε το ακροφύσιο (δείτε ενότητα 7.2) Λανθασμένη τάση κεντρικής παροχής Αισθητήρας θερμότητας ενεργοποιημένος Μερικώς φραγμένο ακροφύσιο Η ασφάλεια καίγεται Πολύ μικρή ασφάλεια Χρησιμοποιήστε εγκατάσταση με μεγαλύτερη κατανάλωση ρεύματος από αυτή του μηχανήματος. Μπορείτε να δοκιμάστε χωρίς το καλώδιο επέκτασης. Λειτουργία μηχανήματος με διακυμάνσεις Αέρας στον εύκαμπο σωλήνα εισόδου ή στην αντλία Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει με ανοικτή σκανδάλη μέχρι να ανακτηθεί η κανονική πίεση λειτουργίας. Βεβαιωθείτε ότι η παροχή νερού αντιστοιχεί στις προδιαγραφές (δείτε την ετικέτα μοντέλου) NB! Αποφύγετε τη χρήση λεπτών εύκαμπτων σωλήνων, μεγάλου μήκους (ελάχ. 1/2") Καθαρίστε το ακροφύσιο (δείτε ενότητα 7.2) Καθαρίστε το φίλτρο (δείτε ενότητα 7.1) Ισιώστε τον εύκαμπτο σωλήνα. Ανεπαρκής παροχή του κεντρικού δικτύου νερού Μερικώς φραγμένο ακροφύσιο Φραγμένο φίλτρο νερού Εύκαμπτος σωλήνας συνεστραμμένος Το μηχάνημα συχνά ξεκινά και σταματά μόνο του Στην αντλία ή στο πιστόλι ψεκασμού υπάρχει διαρροή Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο Γραφείο Εξυπηρέτησης της Nilfisk-ALTO. Το μηχάνημα ξεκινά, αλλά δεν εξέρχεται νερό Η αντλία ή οι εύκαμπτοι σωλήνες ή το εξάρτημα έχουν παγώσει Δεν υπάρχει παροχή νερού Φραγμένο φίλτρο νερού Ακροφύσιο φραγμένο Περιμένετε μέχρι η αντλία / οι εύκαμπτοι σωλήνες ή το εξάρτημα να ξεπαγώσουν. Η πίεση της αντλίας πέφτει Το μπουτόν ρύθμισης της νερού δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Ρυθμίστε το μπουτόν στη σωστή πίεση πίεσης / παροχής νερού. Συνδέστε το νερό εισόδου. Καθαρίστε το φίλτρο (δείτε ενότητα 7.1) Καθαρίστε το ακροφύσιο (δείτε ενότητα 7.2) Σε περίπτωση που αντιμετωπίσετε προβλήματα διαφορετικά από τα παραπάνω, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Nilfisk-ALTO. 184 Poseidon 2 9 Περισσότερες πληροφορίες 9.1 Επανακύκλωση υλικών συσκευής Η άχρηστη συσκευή θα πρέπει να αποσυρθεί αμέσως. 1. Τραβήξτε το βύσμα δικτύου και κόψτε το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης. Μην πετάτε ηλεκτρικές συσκευές σε οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή 9.2 Συνθήκες εγγύησης Η Nilfisk-ALTO παρέχει εγγύηση για τα μηχανήματα πλύσης υψηλής πίεσης για 1 χρόνια. Αν το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης που διαθέτετε ή τα εξαρτήματά του αποσταλούν για επισκευή, πρέπει να εσωκλείεται ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση πραγματοποιούνται υπό τις ακόλουθες συνθήκες:  τα ελαττώματα αποδίδονται σε ατέλειες ή ελαττώματα υλικών ή εργασιών κατασκευής. (φθορά, σχισίματα καθώς και ακατάλληλη χρήση δεν καλύπτονται από την εγγύηση).  οι οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου έχουν τηρηθεί σχολαστικά.  δεν έχει πραγματοποιηθεί ή επιχειρηθεί επισκευή από άλλον εκτός από προσωπικό συντήρησης εκπαιδευμένο από τη Nilfisk-ALTO.  έχουν χρησιμοποιηθεί μόνο αυθεντικά εξαρτήματα.  το προϊόν δεν έχει υποστεί κακομεταχείριση, όπως κτυπήματα, συγκρούσεις ή πάγωμα. EL Οδηγία 2002/96/E.Κ. περί παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών, οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να αποσύρονται για οικολογική επανακύκλωση. Αν έχετε απορίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στη διοίκηση της κοινότητάς σας ή στην πλησιέστερη αντιπροσωπεία.  έχει χρησιμοποιηθεί μόνο νερό χωρίς ακαθαρσίες.  το μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης δεν έχει χρησιμοποιηθεί για ενοικίαση ούτε έχει χρησιμοποιηθεί εμπορικά με κάποιον άλλο τρόπο. Οι επισκευές που υπόκεινται στην εγγύηση περιλαμβάνουν αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, εκτός από την συσκευασία και την αποστολή/μεταφορά. Επιπλέον, αναφερόμαστε στη νομοθεσία πωλήσεων του κράτους σας. Το μηχάνημα θα πρέπει να αποσταλεί σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτησης του οργανισμού Nilfisk μαζί με την περιγραφή/τον προσδιορισμό της βλάβης. Οι επισκευές που δεν καλύπτονται από τις συνθήκες της εγγύησης θα τιμολογούνται. (δηλαδή δυσλειτουργίες που οφείλονται σε Αιτίες οι οποίες αναφέρονται στην ενότητα Διάγραμμα Ανίχνευσης Βλαβών του εγχειριδίου). 185 Poseidon 2 EL 10 Κύρια Τεχνικά Χαρακτηριστικά Poseidon Poseidon Poseidon Poseidon Poseidon 2-20 2-22 XT 2-25 2-29 2-29 XT Τύπος Πίεση λειτουργίας bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15 Επιτρεπόμενη πίεση bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16 Παροχή νερού, χαμηλή πίεση l/min 2,4 8,7 10,2 10 10 Παροχή νερού, υψηλή πίεση l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5 kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3 Ονομαστική τάση V 120 230 230 230 230 Μέγιστη θερμοκρασία νερού °C 60 60 60 60 60 bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 Επίπεδο ηχητικής πιέσεως dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7 Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος dB(A) 92 91 92 88 94 m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1 Κανονική απορροφούμενη ισχύς Πίεση εισόδου Δόνηση (ISO 5349) Βάρος 11 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε.Ε. Δήλωση Συμμόρφωσης της Ε.Ε. Προϊόν: Μηχάνημα Πλύσης Υψηλής Πίεσης Τύπος: Nilfisk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29 Nilfisk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT Περιγραφή: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5 Ο σχεδιασμός της μονάδας αντιστοιχεί Οδηγία Μηχανημάτων Ε.Ε. στους ακόλουθους σχετικούς κανονισμούς: Οδηγία Χαμηλής Τάσης Ε.Ε. Οδηγία EMV E.E. 2006/42/EC 2006/95/EC 2004/108/EC Ισχύοντα εναρμονισμένα πρότυπα: EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004) EN 60335-2-79 (2006) EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) Ισχύοντα εθνικά πρότυπα και τεχνικές προδιαγραφές: BS EN 60335-2-79 Nilfisk Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK-9560 Hadsund Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Hadsund, 01.10.2010 186 Nilfisk-ALTO Division of Nilfisk-Advance A/S Industrivej 1 DK - 9560 Hadsund tel.: (+45) 7218 2100 www.nilfisk-alto.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Nilfisk P 160.2 X-TRA de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor