Kong Ciapin Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

CIAPIN
ZZV05494 rev. 0
di trattenuta in assenza di rischio di caduta (fig. 4). Tale
collegamento riduce la resistenza delle singole cuciture
secondarie fino a 2 kN.
Le cuciture secondarie a strappo (F) posizionate sul
braccio prolungato (C) servono esclusivamente ad
attenuare limitati sovraccarichi che si possono creare
durante l'utilizzo: non sostituiscono un dissipatore di
energia conforme alla norma EN 355 (fig. 5).
Importante: la rottura delle cuciture intermedie indica
che è stato applicato un carico maggiore rispetto a
quanto definito per ogni configurazione di collegamento
(figg. 4 e 7): pertanto il dispositivo deve essere sostituito.
La sicurezza dell'utilizzatore è tuttavia garantita in quanto la resistenza del dispositivo (32 kN)
rimane inalterata anche nella condizione in cui tutte le cuciture secondarie sono rotte.
8.2 Collegamento dell'utilizzatore al dispositivo
Il collegamento al dispositivo deve essere effettuato con connettori conformi alla norme EN
362.
Esempi di corretti collegamenti (fig. 7).
Esempi di non corretti e pericolosi collegamenti (fig. 8).
Esempi di corretto abbinamento del dispositivo con un assorbitore di energia (fig. 9).
Esempi di non corretti e pericolosi collegamenti del dispositivo con un assorbitore di energia
(fig. 10).
Attenzione:
- non inserire mai il connettore tra le fettucce o tra più asole (fig. 11),
- prestare la massima attenzione al contatto con spigoli taglienti,
- non utilizzare il dispositivo annodato, se ne pregiudica la resistenza.
9 - Controlli pre e post uso
Controllare e assicurarsi che:
- le parti tessili non presentino tagli, abrasioni, bruciature, eccessiva usura,
- tutte le cuciture (principale e secondarie) siano integre,
- il connettore (solo per le versioni 274.S10 e 274.S11) non abbia subìto deformazioni
meccaniche, non presenti cricche e/o eccessiva usura e che funzioni correttamente:
- la leva, quando azionata, si apra completamente e che, quando rilasciata, si
richiuda automaticamente e completamente,
- il dispositivo di bloccaggio della leva funzioni come in figura 12.
NL --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - SPECIFIEKE INFORMATIE
Het persoonlijke beschermingsmiddel van categorie III, 274.S00 “CIAPIN”, inbegrepen de
versies 274.S10 “CIAPIN EVO” en 274.S11 “CIAPIN EVO AERO”, is:
- een bandslinge, in overeenstemming met de norm EN 566:06 en de standaard UIAA 104,
voor de positionering van klimmanoeuvres,
- een koord, in overeenstemming met de norm EN 354:02, vooral geschikt als meervoudig
verbindingselement en als component van een valstop apparaat,
- een zekering apparaat, in overeenstemming met de norm EN 795:12 type B, geschikt om
gelijktijdig gebruikt te worden door 4 personen in overeenstemming met de technische
specifiek CEN/TS 16415:2013.
Let op: dit systeem mag niet gebruikt worden om het vallen te stoppen zonder
energiedempsysteem. De totale lengte van de inrichting verbonden met een energiedemper
(inrichting + demper + connectoren) mag niet meer dan 2 m zijn.
Afb. 1 - Terminologie van de onderdelen: (A) Hoofdzakelijk oog, (B) Secundaire ogen, (C)
Verlengde arm, (D) Hoofdzakelijke naad, (E) Secundaire naden, (F) Secundaire treknaden,
(G) Connector in overeenstemming met de norm EN 362. Materialen: textiel: Dyneema®
8.1 Verbinding van de inrichting met het ankerpunt
Voordat de inrichting wordt verbonden met een ankerpunt moeten de punten 1e, 1f en 2
aandachtig doorgelezen worden, en moet vooral gecontroleerd worden dat het ankerpunt zich
boven de gebruiker bevindt, nooit wordt overgegaan, en dat het systeem altijd is gespannen
om elke mogelijkheid op vallen of speling te vermijden (afb. 2).
De inrichting moet op het ankerpunt verbonden worden via het hoofdzakelijke oog (A). De
secundaire ogen (B) zijn geschikt voor de verbinding van gebruikers en/of materialen (afb. 3).
Deze configuratie garandeert een minimale bestendigheid van de afzonderlijke secundaire
naden (E/F) van 6 kN.
De verbinding op de verankering via een secundair oog moet beperkt worden tot manoeuvres
van het tegenhouden zonder dat gevaar voor vallen aanwezig is (afb. 4). Deze verbinding
vermindert de bestendigheid van de afzonderlijke secundaire naden tot 2 kN.
De secundaire treknaden (F) die op de verlengde arm (C) zijn gepositioneerd, dienen
uitsluitend om beperkte overbelastingen te verzachten die tijdens het gebruik kunnen
gecreëerd worden: ze vervangen geen energiedemper in overeenstemming met de norm
EN 355 (afb. 5).
Belangrijk: als de tussennaden breken, werd een grotere belasting toegepast dan diegene die
is bepaald voor elke configuratie van de verbinding (afb. 4 en 7): de inrichting moet dus
vervangen worden. De veiligheid van de gebruiker wordt alleszins gegarandeerd omdat de
bestendigheid van de inrichting (32 kN) dezelfde blijft, ook als alle secundaire naden kapot zijn.
8.2 Verbinding van de gebruiker op de inrichting
De verbinding op de inrichting moet uitgevoerd worden met connectoren in overeenstemming
met de norm EN 362.
Voorbeelden van correcte verbindingen (afb. 7).
Voorbeelden van niet-correcte en gevaarlijke verbindingen (afb. 8).
Voorbeeld van een correcte combinatie van de inrichting met een energiedemper (afb. 9).
Voorbeelden van niet-correcte en gevaarlijke verbindingen van de inrichting met een
energiedemper (afb. 10).
Let op:
- de connector nooit tussen de slinges of tussen meerdere ogen plaatsen (afb. 11),
- goed opletten voor contact met scherpe hoeken,
- de inrichting niet geknoopt gebruiken (schaadt de bestendigheid).
9 Controles vóór en na het gebruik
Controleer dat:
- de delen van textiel niet gesneden, geschuurd, verbrand of excessief versleten zijn,
- alle naden (hoofdzakelijke en secundaire) intact zijn,
- de connector (enkel voor de versies 274.S10 en 274.S11) geen mechanische vervormingen
heeft ondergaan, geen tekens van excessieve slijtage of barsten vertoont, en correct
functioneert:
- de hendel, indien geactiveerd, zich tijdens het gebruik volledig opent, en
tijdens het loslaten automatisch en volledig sluit,
- de blokkeerinrichting van de hendel functioneert zoals is beschreven in
afbeelding 12.
PT ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 – INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS
O dispositivo de proteção individual de categoria III, 274.S00 denominado CIAPIN”, incluindo
as versões 274.S10 “CIAPIN EVO” e 274.S11 “CIAPIN EVO AERO” é:
- um anel de fita em conformidade com a norma EN 566:06 e a norma UIAA 104, para o
posicionamento nas manobras de alpinismo,
- uma corda, em conformidade com a norma EN 354:02, particularmente adequada como
elemento de ligação múltipla e como componente de um sistema de bloqueio de queda,
- um dispositivo de ancoragem, em conformidade com a norma EN 795:12 tipo B,
Ejemplos de combinación correcta del equipo con un absorbedor de energía (fig. 9).
Ejemplos de combinaciones no correctas y peligrosas del equipo con un absorbedor de
energía (fig. 10).
Atención:
- no introduzca nunca el conector entre las cintas o entre varios ojales (fig. 11),
- preste la máxima atención al contacto con cantos cortantes,
- no use el equipo anudado porque se perjudica su resistencia.
9 - Controles antes y después del uso
Controle y asegúrese de que:
- las partes textiles no presenten cortes, abrasiones, quemaduras, deterioro excesivo
- todas las costuras (principal y secundarias) estén íntegras,
- el conector (solamente para las versiones 274.S10 y 274.S11) no haya sufrido
deformaciones mecánicas, no presente rajas y/o un deterioro excesivo y que funcione
correctamente:
- el gatillo, al accionarse, se abra completamente y que, cuando se suelte, se
vuelva a cerrar automática y completamente,
- el dispositivo de bloqueo del gatillo funcione como en la figura 12.
FR ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - INFORMATIONS PARTICULIÈRES
L'Équipement de Protection Individuelle de catégorie III, 274.S00 dénommé “CIAPIN”,
comprenant les versions 274.S10 “CIAPIN EVO” et 274.S11 “CIAPIN EVO AERO”, est :
- un anneau de sangle, conforme à la norme EN 566:06 et au standard UIAA 104, pour le
positionnement au cours des manœuvres de varappe,
- une longe, conforme à la norme EN 354:02, particulièrement indiquée comme élément de
connexion multiple et comme composant dans un système d'arrêt de chutes,
- un dispositif d'ancrage, conforme à la norme EN 795:12 de type B, pouvant être utilisé
simultanément par 4 personnes en accord avec la spécification technique CEN/TS
16415:2013.
Attention : cet équipement ne doit pas être utilisé pour arrêter les chutes sans un
système d'absorption d'énergie. La longueur totale de l'équipement relié à un absorbeur
d'énergie (équipement + absorbeur + mousquetons) ne doit pas dépasser 2 m.
Fig. 1 - Nomenclature des pièces : (A) Œillet principal, (B) Œillets secondaires, (C) Bras
prolongé, (D) Couture principale, (E) Coutures secondaires, (F) Coutures secondaires
arrachables, (G) Mousqueton conforme à la norme EN 362. Matériaux : textile : Dyneema®
8.1 Connexion de l'équipement au point d'ancrage
Avant de relier l'équipement au point d'ancrage, lire attentivement les points 1e, 1f et 2 ;
notamment, s'assurer que le point d'ancrage soit positionné au-dessus de l'utilisateur, qu'il ne
soit jamais dépassé et que le système soit toujours sous tension pour limiter toute possibilité de
chute ou de lâche (fig. 2).
L'équipement doit être relié au point d'ancrage par l'œillet principal (A). Les œillets secondaires
(B) servent à relier les utilisateurs et/ou les matériaux (fig. 3). Cette configuration garantit une
résistance minimale de chaque couture secondaire (E/F) de 6 kN.
La connexion à l'ancrage par un œillet secondaire doit être limitée aux manœuvres de retenue
en l'absence de risque de chute (fig. 4). Cette connexion réduit la résistance de chaque couture
secondaire jusqu'à 2 kN.
Les coutures secondaires arrachables (F) placées sur le bras prolongé (C) permettent
uniquement d'atténuer des surcharges limitées qui peuvent se produire pendant l'emploi :
elles ne remplacent pas un absorbeur d'énergie conforme à la norme EN 355 (fig. 5).
Important : la rupture des coutures intermédiaires indique qu'une charge majeure par rapport
aux prescriptions pour chaque configuration de connexion a été appliquée (fig. 4 et 7) :
l'équipement doit par conséquent être remplacé. La sécurité de l'utilisateur est toutefois
garantie car la résistance de l'équipement (32 kN) reste telle même au cas toutes les
coutures secondaires seraient défaites.
8.2 Connexion de l'utilisateur à l'équipement
La connexion à l'équipement doit être effectuée avec des mousquetons conformes à la norme
EN 362.
Exemples de connexions correctes (fig. 7).
Exemples de connexions incorrectes et dangereuses (fig. 8).
Exemples d'association correcte de l'équipement avec un absorbeur d'énergie (fig. 9).
Exemples de connexions incorrectes et dangereuses de l'équipement avec un absorbeur
d'énergie (fig. 10). Attention :
- ne jamais introduire le mousqueton entre les sangles ou entre plusieurs œillets (fig.
11),
- faire particulièrement attention au contact avec les arêtes vives,
- ne pas utiliser l'équipement s'il est noué, sa résistance en serait compromise.
9 Contrôles avant et après l'emploi
Vérifier et s'assurer que :
- les parties textiles ne présentent pas de coupures, d'abrasions, de brûlures, d'usure
excessive,
- toutes les coutures (principale et secondaires) soient intactes,
- le mousqueton (pour les versions 274.S10 et 274.S11 uniquement) n'ait subi aucune
déformation mécanique, ne présente pas de fissures et/ou de signes d'usure excessive et que
les parties suivantes fonctionnent correctement :
- le doigt, lorsque actionné, s'ouvre entièrement et que, lorsque déclenché, se
referme automatiquement et complètement,
- le dispositif de blocage du doigt fonctionne comme le montre la figure 12.
IT ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Il Dispositivo di Protezione Individuale di III categoria, 274.S00 denominato “CIAPIN”,
comprese le versioni 274.S10 “CIAPIN EVO” e 274.S11 “CIAPIN EVO AERO” è:
- un anello di fettuccia, conforme alla norma EN 566:06 e allo standard UIAA 104, per il
posizionamento nelle manovre alpinistiche,
- un cordino, conforme alla norma EN 354:02, particolarmente adatto come elemento di
collegamento multiplo e come componente in un sistema di arresto caduta,
- un dispositivo di ancoraggio, conforme alla norma EN 795:12 tipo B, adatto ad essere
utilizzato contemporaneamente da 4 persone in accordo alla specifica tecnica CEN/TS
16415:2013.
Attenzione: questo dispositivo non deve essere utilizzato per arrestare la caduta senza
un sistema di assorbimento di energia. La lunghezza totale del dispositivo collegato ad un
assorbitore di energia (dispositivo + assorbitore + connettori) non deve essere maggiore di 2
m.
Fig. 1 - Terminologia delle parti: (A) Asola principale, (B) Asole secondarie, (C) Braccio
prolungato, (D) Cucitura principale, (E) Cuciture secondarie, (F) Cuciture secondarie a
strappo, (G) Connettore conforme alla norma EN 362. Materiali: tessile: Dyneema®
8.1 Collegamento del dispositivo al punto di ancoraggio
Prima di collegare il dispositivo al punto di ancoraggio leggere attentamente i punti 1e, 1f e 2, in
particolare assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato al di sopra dell'utilizzatore,
che non venga mai oltrepassato e che il sistema sia sempre in tensione per limitare qualsiasi
possibilità di caduta o di lasco (fig. 2).
Il dispositivo deve essere collegato al punto di ancoraggio tramite l'asola principale (A). Le
asole secondarie (B) sono adatte per collegare gli utilizzatori e/o i materiali (fig. 3). Tale
configurazione garantisce una resistenza minima delle singole cuciture secondarie (E/F) di 6
kN.
Il collegamento all'ancoraggio mediante un'asola secondaria deve essere limitato a manovre
Verschleiß aufweisen,
- alle Nähte (Haupt- und Sekundärnähte) müssen unbeschädigt sein,
- der Karabiner (nur bei den Versionen 274.S10 und 274.S11) keine mechanischen
Verformungen erlitten hat, keine Risse bzw. zu starken Verschleiß aufweist und dass er richtig
funktioniert:
- der Schnapper sich bei Betätigen ganz öffnet und sich bei Loslassen
automatisch und vollständig schließt,
- die Klemmvorrichtung des Schnappers so funktioniert wie in Abb. 12 zu
sehen.
EN --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - SPECIFIC INFORMATION
The Personal Protective Equipment category III, 274.S00 called "CIAPIN", including versions
274.S10 "CIAPIN EVO" and 274.S11 "CIAPIN EVO AERO" is:
- a sling, conform to EN 566:06 norm and the UIAA 104 standard for positioning
mountaineering manoeuvres,
- a lanyard, conform to EN 354:02 norm, particularly suited as a multiple link and as a
component in a fall arrest system,
- an anchor device, conform to EN 795:12 type B norm, suitable to be used simultaneously by 4
people in accordance with CEN/TS 16415:2013 technical specification.
Warning: this device should not be used to stop the fall without a system of energy
absorption. The total length of the device connected to an energy absorber (device + energy
absorber + connectors) must not be greater than 2 m.
Fig. 1 – Parts terminology: (A) Main loop, (B) Secondary loops, (C) Extended arm, (D) Main
seam, (E) Secondary seams (F) Secondary tear seams, (G) Connector conform to EN 362
norm. Materials: Polyester-Dyneema®.
8.1 - Connecting the device to the anchor point
Before connecting the device to the anchor point read carefully the points 1e, 1f and 2, in
particular make sure that the anchor point is positioned above the user, which is never
exceeded and that the system is always in tension to limit any possibility of fall or slack (fig. 2).
The device must be connected to the anchor point through the main loop (A). The secondary
loops (B) are suitable to connect users and/or materials (fig. 3). Such configuration ensures a
minimum strength of the individual secondary seams (E/F) of 6 kN.The connection to the
anchor point with a secondary loop must be restricted to a retained manoeuvres in absence of
fall risk (fig. 4). This connection reduces the resistance of the individual secondary seams up to
2 kN.
Secondary tear seams (F) positioned on the extended arm (C) are used exclusively to reduced
overloads that can be created during the use: do not replace an energy absorber conform to
EN 355 norm (fig. 5).
Important: the breaking of the intermediate seams indicates that a higher load than those
defined for each connection configuration was applied (figs. 4 and 7): therefore, the device
must be replaced. The safety of the user, however, is guaranteed because the resistance of the
device (32 kN) remains the same even in the condition in which all secondary seams are
broken.
8.2 - Connecting the user to the device
The connection to the device must be made with connectors conform to standards EN 362.
Examples of appropriate connections (fig. 7).
Examples of incorrect and dangerous connections (fig. 8).
Examples of correct combination of the device with an energy absorber (fig. 9).
Examples of incorrect and dangerous connections of the device with an energy absorber (fig.
10).
Caution:
- never insert the connector between the slings or between loops (fig. 11),
- pay close attention to contact with sharp edges,
- do not use the device knotted, this would affect the resistance.
9 - Pre and post use checks
Check and ensure that:
- the textile components do not present cuts, abrasions, burns, excessive wear,
- all seams (primary and secondary) are undamaged,
- the connector (only for versions 274.S10 and 274.S11) has not suffered any mechanical
deformation, absence of cracks and/or excessive wear and working properly:
- the gate, when activated, opens completely and, when released, it closes automatically and
completely,
- the locking device of the gate works as in figure 12.
ES ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA
El EPI de III categoría, 274.S00 denominado CIAPIN”, incluidas las versiones 274.S10
“CIAPIN EVO” y 274.S11 “CIAPIN EVO AERO” es:
- un anillo de cinta, en cumplimiento de la norma EN 566:06 y del estándar UIAA 104, para
el posicionamiento en las maniobras alpinistas,
- una cuerda auxiliar, en cumplimiento de la norma EN 354:02, especialmente idónea como
elemento de conexión múltiple y como componente en un sistema de parada de caída,
- un dispositivo de anclaje, en cumplimiento de la norma EN 795:12 tipo B, idóneo para ser
usado al mismo tiempo por 4 personas según la especificación técnica CEN/TS
16415:2013.
Atención: este dispositivo no ha de ser usado para detener la caída sin un sistema de
absorción de energía. La longitud total del equipo conectado a un absorbedor de energía
(equipo + absorbedor + conectores) no ha de medir más de 2 m.
Fig. 1 - Terminología de las piezas: (A) Ojal principal, (B) Ojales secundarios, (C) Brazo
extendido, (D) Costura principal, (E) Costuras secundarias, (F) Costuras secundarias de tirón,
(G) Conector en cumplimiento de la norma EN 362. Material textil: Dyneema®
8.1 Enganche del equipo al punto de anclaje
Antes de enganchar el equipo al punto de anclaje, lea detenidamente los puntos 1e, 1f y 2; en
especial, asegúrese de que el punto de anclaje se encuentre por encima del usuario, que no se
supere y que el sistema se mantenga siempre tensado para limitar todas las posibilidades de
caídas o aflojamientos (fig. 2).
El equipo se ha de enganchar al punto de anclaje mediante el ojal principal (A). Los ojales
secundarios (B) son aptos para conectar a los usuarios y/o los materiales (fig. 3). Dicha
configuración asegura una resistencia mínima de las costuras sencillas secundarias (E/F) de 6
kN.
El enganche al anclaje mediante un ojal secundario se ha de limitar a maniobras de retención
cuando no subsiste el riesgo de caída (fig. 4). Dicho enganche reduce la resistencia de todas
las costuras secundarias a 2 kN.
Las costuras secundarias de tirón (F), situadas en el brazo extendido (C), sirven
exclusivamente para atenuar sobrecargas limitadas creadas durante el uso: no sustituyen
un disipador de energía según contempla la norma EN 355 (fig. 5).
Importante: la rotura de las costuras intermedias indica que se ha aplicado una carga superior
a la definida para cada configuración de enganche (fig. 4 y 7): por consiguiente, el equipo se ha
de sustituir. Sin embargo, la seguridad del usuario queda garantizada porque la resistencia del
equipo (32 kN) no se altera incluso con todas las costuras secundarias rotas.
8.2 Enganche del usuario al equipo
El enganche al equipo ha de efectuarse con conectores en cumplimiento de las normas EN
362.
Ejemplos de enganches correctos (fig. 7).
Ejemplos de enganches no correctos y peligrosos (fig. 8).
CS --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Osobní ochranný prostředek kategorie III, 274.S00, nazvaný CIAPIN“, včetně verzí 274.S10
„CIAPIN EVO“ a 274.S11 „CIAPIN EVO AERO“, je:
- kroužek z pásku, který je ve shodě s normou EN 566:06 a se standardem UIAA 104, pro
polohování během horolezeckých manévrů,
- šňůrka, která je ve shodě s normou EN 354:02 a je mimořádně vhodná jako spojovací
vícenásobný prvek a jako komponent v systému pro zastavení pádu,
- kotvicí zařízení, které je ve shodě s normou EN 795:12, typu B, vhodné pro současné použití 4
osobami ve shodě s technickou specifikací CEN/TS 16415:2013.
Upozornění: toto zařízení nesmí být použito pro zastavení pádu bez systému pro
pohlcení energie. Celková délka zařízení připojeného k pohlcovači energie (zařízení +
pohlcovač energie + karabiny) nesmí být větší než 2 m.
Obr. 1 - Terminologie součástí: (A) Hlavní podélný otvor, (B) Vedlejší pomocné otvory, (C)
Prodloužené rameno, (D) Hlavní šev, (E) Vedlejší švy, (F) Vedlejší párací švy, (G) Karabina,
která je ve shodě s normou EN 362. Materiály: textilní: Dyneema®
8.1 Připojení zařízení ke kotvicímu bodu
Před připojením zařízení ke kotvicímu bodu si pozorně přečtěte body 1e, 1f a 2 a zejména se
ujistěte, že je kotvicí bod umístěn nad uživatelem a nebude nikdy překročen a že je systém
stále napnutý, aby se omezila jakákoli možnost pádu nebo uvolnění (obr. 2).
Zařízení musí být připojeno ke kotvicímu bodu prostřednictvím hlavního podélného otvoru (A).
Vedlejší podélné otvory (B) jsou vhodné pro připojení uživatelů a/nebo materiálů (obr. 3). Tato
konfigurace zaručuje minimální odolnost jednotlivých vedlejších švů (E/F) 6 kN.
Připojení k ukotvení prostřednictvím vedlejšího podélného otvoru musí být omezeno na
přidržovací manévry v případě absence rizika pádu (obr. 4). Toto spojení snižuje odolnost
jednotlivých vedlejších švů na 2 kN.
Vedlejší párací švy (F), které jsou umístěny na prodlouženém ramenu (C), slouží výhradně pro
utlumení omezených přežení, kte mohou vzniknout během použi: nenahrazují
rozptylovač energie, který je ve shodě s normou EN 355 (obr. 5).
Důležitá informace: odtržení středních švů informuje o tom, že došlo k aplikaci většího
zatížení, než bylo zadefinováno pro každou konfiguraci spojení (obr. 4 a 7): zařízení proto musí
být vyměněno. Bezpečnost uživatele je však zaručena, protože odolnost zařízení (32 kN)
zůstane nezměněna i ve stavu, kdy jsou všechny vedlejší švy odtržené.
8.2 Připojení uživatele k zařízení
Připojení k zařízení musí být provedeno prostřednictvím karabin, které jsou ve shodě s normou
EN 362.
Příklady správných připojení (obr. 7).
Příklady nesprávných a nebezpečných připojení (obr. 8).
Příklady správného přiřazení zařízení s pohlcovačem energie (obr. 9).
Příklady nesprávných a nebezpečných připojení zařízení s pohlcovačem energie (obr. 10).
Upozornění:
- Nikdy nevkládejte karabinu mezi pásky nebo mezi více podélných otvorů (obr. 11);
- věnujte maximální pozornost styku s ostrými hranami;
- nepoužívejte zauzlené zařízení, protože by došlo k negativnímu ovlivnění jeho
odolnosti.
9 - Kontroly před použitím a po použití
Zkontrolujte a ujistěte se, že:
- textilní součásti nevykazují řezy, otěry, ohoření nebo nadměrné opotřebení,
- všechny švy (hlavní i vedlejší) jsou neporušené,
- karabina (pouze u verzí 274.S10 a 274.S11) neutrpěla mechanické deformace, nevykazuje
praskliny a/nebo nadměrné opotřebení a že funguje správně:
- se páka po své aktivaci kompletně otevře a že se po uvolnění zavře automaticky a kompletně
zpět;
- pojistné zařízení páky funguje správně, v souladu s obrázkem 12.
DE --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die persönliche Schutzausrüstung in Klasse III, 274.S00 genannt CIAPIN”, einschließlich der
Versionen 274.S10 “CIAPIN EVO” und 274.S11 “CIAPIN EVO AERO” ist:
- eine Bandschlinge nach EN 566:06 und Standard UIAA 104 für die Positionierung beim
Bergsteigen,
- eine Schlaufe nach EN 354:02, die als Mehrfach-Verbindungselement und als Bestandteil
eines Auffangsystems geeignet ist,
- eine Anschlagvorrichtung nach EN 795:12 Typ B für die gleichzeitige Verwendung durch 4
Personen lt. technischer Vorschrift CEN/TS 16415:2013.
Achtung: diese Vorrichtung darf ohne einen Aufpralldämpfer nicht zum Auffangen
benutzt werden. Die Gesamtlänge der an einem Aufpralldämpfer angeschlossenen
Vorrichtung (Vorrichtung + Dämpfer + Karabiner) darf nicht mehr als 2 Meter betragen.
Abb. 1 – Terminologie der Teile: (A) Hauptöse, (B) Sekundärösen, (C) Verlängerter Arm, (D)
Hauptnaht, (E) Sekundärnähte, (F) Sekundäre Reißnähte, (G) Karabiner nach EN 362.
Textilmaterialen: Dyneema®
8.1 Anschluss der Vorrichtung an die Anschlagstelle
Vor dem Anschluss der Vorrichtung an die Anschlagstelle sorgfältig die Punkte 1e, 1f und 2
lesen und dabei insbesondere sicherstellen, dass die Anschlagstelle über dem Anwender
positioniert ist, dass diese nie überschritten wird und dass das System immer gespannt ist, um
den Fall oder Lockerungen zu vermeiden (Abb. 2).
Die Vorrichtung muss mit der Hauptöse (A) an der Anschlagstelle befestigt werden. Die
sekundären Ösen (B) sind für den Anschluss der Anwender bzw. der Materialien geeignet
(Abb. 3). Diese Konfiguration garantiert eine Mindestreißfestigkeit der einzelnen
Sekundärnähte (E/F) von 6 kN.
Die Verbindung an der Anschlagstelle mit einer Sekundäröse muss zum Auffangen ohne
Fallrisiko beschränkt sein (Abb. 4). Dieser Anschluss verringert die Reißfestigkeit der
einzelnen Nähte bis zu 2 kN.
Die sekundären Reißnähte (F) auf dem verlängerten Arm (C) dienen ausschließlich zur
Dämpfung begrenzter Überlasten, die während der Anwendung auftreten können: sie
ersetzen nicht die Aufpralldämpfer lt. EN 355 (Abb. 5).
Wichtig: Der Riss der mittleren Nähte zeigt an, dass eine höhere Last als für jede
Anschlusskonfiguration definiert angelegt wurde (Abb. 4 und 7): deshalb muss die Vorrichtung
ersetzt werden. Die Sicherheit des Anwenders ist in jedem Fall gewährleistet, da die
Reißfestigkeit der Vorrichtung (32 kN) auch unter der Bedingung unverändert bleibt, in der alle
Sekundärnähte gerissen sind.
8.2 Anschluss des Anwenders an die Vorrichtung
Die Verbindung mit der Vorrichtung muss mit Karabinern nach EN 362 erfolgen.
Beispiele für richtige Verbindung (Abb. 7).
Beispiele von unsachgemäßen und gefährlichen Verbindungen (Abb. 8).
Beispiele der richtigen Kombination der Vorrichtung mit einem Aufpralldämpfer (Abb. 9).
Beispiele der falschen und gefährlichen Kombination der Vorrichtung mit einem
Aufpralldämpfer (Abb. 10).
Achtung:
- niemals den Karabiner zwischen die Schlingen oder zwischen mehrere Ösen
einhängen (Abb. 11),
- maximale Vorsicht bei Kontakt mit scharfen Kanten walten lassen,
- die Vorrichtung nicht verknotet benutzen, dies beeinträchtigt die Reißfestigkeit.
9 Kontrollen vor und nach dem Gebrauch
Kontrollieren und sicherstellen dass:
- die textilen Teile keine Schnitte, Abschürfungen, Verbrennungen oder übermäßigen
Maximální délka - Maximale Länge - Max length - Longitud máxima - Longueur maximale
Lunghezza massima - Maximum lengte - Comprimento máximo - Максимальная длина -
L MAX ... cm
Maximální zátěž - Maximale Last - Max load - Carga máxima - Charge maximale -
Carico massimo - Maximum belasting - Carga máxima - Максимальная нагрузка - 最大载荷
kN 32
Měsíc/Rok výroby - Monat / Jahr der Herstellung - Month/Year of production - Mes/Año de fabricación
Mois/Année de fabrication - Mese/Anno di produzione - Maand/Jaar van productie - Mês/Ano de fabrico
Месяц/Год выпуска - /
.../...
Model - Modell - Model - Modelo - Modèle - Modello - Model - Modelo - Модель - 类型
274.S...
Maximální počet souběžných uživatelů - Maximale Anzahl der gleichzeitigen Nutzer
Maximum number of simultaneous users - Número máximo de usuarios al mismo tiempo
Nombre maximum d'utilisateurs simultanés - Numero massimo di utilizzatori simultanei
Maximum aantal gelijktijdige gebruikers - Número máximo de utilizadores em simultâneo
Максимальное число одновременных пользователей - 顶多同󶸀使用者的󶷙量
MAX 4
MARKING LEGEND
Vyhovuje - Kontrollergebnis - Conform -
Conforme - Conforme - Conforme - Conform -
Conforme - Соответствует - 合乎
Vyhovuje - Kontrollergebnis - Conform -
Conforme - Conforme - Conforme - Conform -
Conforme - Соответствует - 合乎
Directive 89/686/EEC
Pokaždé si přečtěte návod a postupujte dle pokynů dodaných výrobcem - Immer die
vom Hersteller gelieferten Informationen lesen und befolgen - Always read and follow
the information supplied by the manufacturer - Lea siempre y siga la información
facilitada por el fabricante - Lire et suivre toujours les informations données par le
fabricant - Leggere sempre e seguire le informazioni fornite dal fabbricante -
Lees altijd de informatie van de fabrikant - Leia e cumpra sempre as informações
fornecidas pelo fabricante - Всегда прочитывать и соблюдать информацию,
предоставленную изготовителем - 󶚫必須閱󶛭並󵾐照󶘭造󶪽提供的󵳦息
0426 ITALCERT
viale Sarca, 336
20126 Milano - Italia
Instituce akreditovaná pro dohled nad výrobou - Benannte Stelle
für die Überwachung der Herstellung - Notified body for
production inspection - Organismo acreditado para la supervisión
de la producción - Organisme accrédité à l’inspection de la
production - Organismo accreditato alla sorveglianza di
produzione - Aangemelde instantie voor fabricagecontrole -
Organismo certificado para controlo da produção - Организм,
аккредитованный на контроль производства - 指󵹁的产品检验
EN 354:10 EN 354:2010
EN 566:06 EN 566:2006
EN 795/B:12 EN 795/B:2012
CEN TS 16415:13 CEN TS 16415:2013
UIAA UIAA 104 Standard
- части из текстиля не имеют порезов, потертостей, прожогов, повышенного износа,
- не повреждены все строчки (основная и вспомогательные),
- карабин (только для версий 274.S10 и 274.S11) не имеет следов механических
деформаций, трещин и/или повышенного износа и правильно функционирует:
- рычаг при нажатии полностью открывается и при отпуск ании
автоматически и полностью закрывается,
- устройство блокировки рычага действует, как показано на рисунке 12.
ZH ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - 特别说明
命名为“CIAPIN”的三级个人防护装备274.S00(图1)(包括型号274.S10 CIAPIN
EVO274.S11 CIAPIN EVO AERO)是:
- 扁带环,符合标准EN 566:06UIAA 104,用于高山攀爬定位,
- 挂绳,符合标准EN 35402,特别适合作为多连接元件,并作为防坠落系统的部
件,
- 挂钩装置,符合EN 795:12 B类标准,适合由4人同时使用,符合技术规范CEN/TS
16415:2013
警告:没有能量吸收系统,本装置不得用于防止坠落。连接到一个能量吸收器(装置+吸收器
+大开口挂钩)的装置的总长度不得超过2米以上。
1 - 各部件术语:
A)主环,(B)副环,(C)延长臂,(D)主缝线,(E)副缝线,(F)撕裂式副缝
线,(G)符合标准EN 362的大开口挂钩。
材料:涤纶 -
Dyneema®(迪尼玛纤维)
8.1 - 装置与钩挂部位的连接
将装置连接到钩挂部位前,请仔细阅读第1e1f2点,特别是要确保钩挂部位定位于使用者
的上方,不可越过,且该系统始终张紧,限制任何跌倒或松动(图2)的可能性。
该装置必须通过主环(A)连接到钩挂部位。副环(B)适合用于连接使用者和/或材料(图
3)。此配置可确保各个副缝线(E/F)的最低强度为6千牛。
通过副环进行的挂钩连接必须仅限于没有坠落风险的保持作业(图4)。这种连接将各个副缝
线的强度减小至2千牛。
位于延长臂(C)的撕裂副缝线(F)专门用于减轻在使用期间可能造成的有限过载:它们并
不替代符合标准EN 355的能量吸收器(图5)。
重要事项:中间接缝破裂表示施加了一个比每个连接配置所定义的负荷较大的负荷。(图4
7):因此,该装置必须更换。不过使用者的安全仍得到保障,因为装置的强度32千牛)
即使在所有副缝线被破坏的情况下也保持不变。
8.2 - 使用者与装置的连接
与该装置的连接必须通过符合标准EN 362的大开口挂钩进行。
正确连接的示例(图7)。
不正确和危险的连接的示例(图8)。
装置与能量吸收器正确结合的示例(图9)。
不正确和危险的装置与能量吸收器连接的示例(图10)。
警告:
- 切勿将大开口挂钩插入扁带之间或多个环之间(图11),
- 格外注意与锋利边缘的接触,
- 切勿使用打了结的装置,这会影响强度。
9 - 使用前后的检查
检查并确保:
- 织物部分没有任何切割、刮损、烧灼、过度磨损等,
- 所有的(主和副)缝线完好无损,
- 大开口挂钩(仅274.S10274.S11型)没有机械变形、无裂纹和/或过度磨损、工作正常:
- 锁杆被激活时,将完全打开;当释放时,会自动完全关闭,
- 锁杆的锁定装置的工作原理如图12所示。
adequado para ser utilizado ao mesmo tempo por 4 pessoas, de acordo com a
especificação técnica CEN/TS 16415:2013.
Atenção: este dispositivo não deve ser utilizado para bloquear a queda sem um sistema
de absorção de energia. O comprimento total do dispositivo ligado a um absorvedor de
energia (dispositivo + absorvedor + conectores) não deve ser superior a 2 m.
Fig. Fig. 1 - Terminologia das peças: (A) Abertura principal, (B) Aberturas secundárias, (C)
Braço prolongado, (D) Costura principal, (E) Costuras secundárias, (F) Costuras secundárias
de rasgadura, (G) Conector em conformidade com a norma EN 362. Materiais: têxtil:
Dyneema®
8.1 Ligação do dispositivo ao ponto de ancoragem
Antes de ligar o dispositivo ao ponto de ancoragem, ler atentamente os pontos 1e, 1f e 2; em
particular, assegure-se de que o ponto de ancoragem é posicionado por cima do utilizador, que
nunca seja ultrapassado e que o sistema esteja sempre sob tensão para limitar qualquer
possibilidade de queda ou de folga (fig. 2).
O dispositivo deve ser ligado ao ponto de ancoragem através da abertura principal (A). As
aberturas secundárias (B) são adequadas para ligar os utilizadores e/ou os materiais (fig. 3).
Esta configuração garante uma resistência mínima de cada costura secundária (E/F) de 6 kN.
A ligação à ancoragem através de uma abertura secundária deve ser limitada a manobras de
retenção em ausência de risco de queda (fig. 4). Esta ligação reduz a resistência de cada
costura secundária até 2 kN.
As costuras secundárias de rasgadura (F) posicionadas no braço prolongado (C) servem
exclusivamente para atenuar sobrecargas limitadas que se podem criar durante o uso: não
substituem um dissipador de energia em conformidade com a norma EN 355 (fig. 5).
Importante: a rutura das costuras intermédias indica que foi aplicada uma carga superior ao
definido para cada configuração de ligação (fig. 4 e 7): como tal, o dispositivo deve ser
substituído. A segurança do utilizador é, no entanto, garantida uma vez que a resistência do
dispositivo (32 kN) permanece inalterada mesmo se todas as costuras secundárias estiverem
danificadas.
8.2 Ligação do utilizador ao dispositivo
A ligação ao dispositivo deve ser efetuada com conectores em conformidade com as normas
EN 362.
Exemplos de ligações corretas (fig. 7).
Exemplos de ligações não corretas e perigosas (fig. 8).
Exemplos de combinação correta do dispositivo com um absorvedor de energia (fig. 9).
Exemplos de combinações não corretas e perigosas do dispositivo com um absorvedor de
energia (fig. 10).
Atenção:
- nunca inserir o conector entre as fitas ou entre várias aberturas (fig. 11),
- prestar a máxima atenção ao contacto com arestas cortantes,
- não utilizador o dispositivo com nó, pois prejudica a sua resistência.
9 - Controlos pré e pós uso
Verificar e assegurar-se de que:
- as partes em tecido não apresentam cortes, abrasões, queimaduras, desgaste excessivo,
- todas as costuras (principal e secundárias) estão em boas condições,
- o conector (apenas para as versões 274.S10 e 274.S11) não tenha sofrido deformações
mecânicas, não apresente fissuras e/ou desgaste excessivo e que funcione corretamente:
- a alavanca, quando acionada, se abra completamente e que, quando
abandonada, se feche automática e completamente,
- o dispositivo de bloqueio da alavanca funcione como na figura 12.
RU --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
8 - ОСОБАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Средство индивидуальной защиты категории III, 274.S00 называемое CIAPIN”,
включая варианты 274.S10 “CIAPIN EVO” и 274.S11 “CIAPIN EVO AERO”, представляет
собой:
- лямочную петлю, соответствующую стандарту EN 566:06 и стандарту UIAA 104, для
позиционирования при выполнении альпинистских маневров,
- стропу, соответствующую стандарту EN 354:02, особенно подходящую в качестве
составного соединительного элемента и как компонент в страховочной системе,
- устройство анкеровки, соответствующее стандарту EN 795:12 типа B,
предназначенное для использования одновременно 4 лицами согласно
техническим условиям CEN/TS 16415:2013.
Внимание: это устройство не должно использоваться для остановки падения без
системы поглощения энергии. Суммарная длина устройства, подсоединенного к
поглотителю энергии (устройство + поглотитель + карабины), не должна превышать 2 м.
Рис. 1 Обозначения: (A) Главная петля, (B) Вспомогательные петли, (C) Удлиненное
плечо, (D) Основная строчка, (E) Вспомогательные строчки, (F) Вспомогательные
разрывные строчки, (G) Карабин, соответствующий стандарту EN 362. Материалы:
текстиль: Dyneema®
8.1 Подсоединение устройства к точке страховки
Перед подсоединением устройства к точке страховки внимательно прочитайте пункты
1e, 1f и 2, в частности, убедитесь, что точка страховки находится над пользователем, что
за нее никогда не выполняется заход и что система всегда натянута для предупреждения
любой опасности падения или провеса (рис. 2).
Устройство должно подсоединяться к точке страховки при помощи главной петли (A).
Вспомогательные петли (B) предназначены для соединения пользователей и/или
материалов (рис. 3). Такая конфигурация обеспечивает минимальную прочность
отдельных вспомогательных строчек (E/F) в 6 кН.
Подсоединение к анкеровке при помощи вспомогательной петли должно
ограничиваться маневрами удержания в отсутствие опасности падения (рис. 4). Такое
соединение снижает прочность отдельных вспомогательных строчек до 2 кН.
Вспомогательные разрывные строчки (F), расположенные на удлиненном плече (C),
служат исключительно для ослабления ограниченных перегрузок, которые могут
образовываться при применении: они не являются рассеивателем энергии в
соответствии со стандартом EN 355 (рис. 5).
Внимание: разрыв промежуточных строчек указывает, что прикладывалась нагрузка,
превышающая определенную для каждой конфигурации соединения (рис. 4 и 7):
поэтому устройство должно заменяться. Тем не менее, безопасность пользователя
гарантируется за счет того, что прочность устройства (32 кН) сохраняется даже в
условиях разрыва всех вспомогательных строчек.
8.2 Подсоединение пользователя к устройству
Подсоединение к устройству должно выполняться карабинами, соответствующими
стандарту EN 362.
Примеры правильных соединений (рис. 7).
Примеры неправильных опасных соединений (рис. 8).
Примеры правильного сочетания устройства с поглотителем энергии (рис. 9).
Примеры неправильного опасного соединения устройства с поглотителем энергии (рис.
10).
Внимание:
- запрещается вводить карабин между тесемками или между несколькими
петлями (рис. 11),
- старательно избегать контакта с острыми кромками,
- запрещается использовать устройство, завязанное узлом, т. к. при этом
снижается его прочность.
9 - Проверки до и после использования
Проверьте и убедитесь, что:
1 - Polozka - Artikel - Item - Articulo - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Артикул - 品目
3 - Sériové číslo výrobku - Batch N° - Batch N° - Batch N°
- Batch N° - Batch N° - Batchnummer - Número de lote -
Партия № - 󵽾󶪔
2 - Rok výroby - Herstellungsjahr - Year of production -
Año de fabricación - An de production - Anno di
fabbricazione - Bouwjaar - Ano de construção -
Год выпуска - 生产年󶦺
5 - Misto nákupu - Verkaufsstelle - Place of purchase -
Lugar de compra - Lieu d achat - Luogo di acquisto -
Plaats van aanschaf - Local da adquirição - Место
приобретения - 购买地点
4 - Datum nákupu - Kaufdatum - Date of purchase -
Fecha de compra - Date d achat - Data di acquisto -
Datum van aanschaf - Data de adquirição -
Дата приобретения - 購買日期
7 - Jméno uživatele - Name des Anwenders - Name of the
user - Nombre del usuario - Nom de I utilisateur - Nome
utilizzatore - Naam gebruiker - Nome do utilizador -
Ф.И.О. пользователя - 用户的名󷇝
11 - Podpis - Unterschrift - Signature
- Firma - Signature - Firma -
Handtekening - Assinatura -
Подпись - 署名
6 - Datum prvního použití - Erstgebraucht - Date of first
use - Fecha de la prima utilización - Date de le premier
usage - Data di primo utilizzo - Datum van eerste gebruik
- Data da primeira utilização - Дата первого применения
- 首次使用日期
8 - Datum kontroly -
Kontrolldatum - Date of
inspection - Fecha del control
- Date de control - Data di
controllo - Controledatum -
Data de controlo - Дата
контроля - 檢󶸽日期
9 -Výsledekresult,
Kontrollergebnis,
result, resultado,
résultats, risultato,
Resultaat,
Результат прове-
рок - 检查结果
10 - Kommentarer -
Anmerkungen - Comments -
Observaciones - Comments -
Commenti - Opmerkingen -
Comentários - Комментарии
- 评论
CONTROL CARD
KONG spa - via XXV Aprile, 4
23804 Monte Marenzo (LC) - ITALY
tel. 0341.630506 - fax 0341.641550
[email protected] - www.kong.it
1
OK!
274S00
A
B
B
B
B
D
E
E
A C
B
B
D
B
B
G
F
274S11274S11274S11
B E E
274S10274S10274S10
B E
E
E
EE
OK!
NO!
MAX
6 kN
MAX 4 kN
MAX 2 kN
MAX 2 kN MAX 2 kN
MAX 2 kN
45
OK!
6
OK!
OK! OK!
8
OK!
NO! NO! NO!
9
A
B
11
OK!
2
OK!
3
OK!
10
EE
NO! NO! NO!
7
NO!
MAX 6 kN
MAX 32 kN
Číslo obrázku - Bild Zahl - Figures number -
Número figura - Numéro d’illustration -
Numero figura - Afbeeldingnummer -
Número da figura - Номер рисунка - 图󶪔
OK! Správné použití - Richtige Benutzung -
Correct use - Uso correcto - Emploi correct -
Uso corretto - Correct gebruik - Uso correcto -
Правильное применение - 正󷆒的使用󶀁󶄀
Nesprávné použití - Ganz unrichtige Benutzung -
Absolutely no correct use - Uso no correcto -
Emploi absolument mauvais - Uso assolutamente
scorretto - Niet correct gebruik - Uso não correcto
- Абсолютно неправильное применение -
绝对不正󷆒使用
Nepoužívat nikdy tímto způsobem: hrozí smrtelné
nebezpečí! - Niemals und in keinem Fall tun:
Lebensgefahr! - Never do it: risks fatal accident¡ -
No lo haga nunca! ¡Peligro de muerte! - A ne
jamais faire, en aucun cas: Danger de mort! -
Da non fare mai: pericolo di morte! - Nooit doen:
levensgevaar! - Nunca fazer: perigo de morte! -
Запрещается: смертельная опасность! -
不要做这一点󵻴󶒎󶒏命
Nesprávné použití: může být velmi nebezpečné -
Ein falscher Gebrauch kann sehr gefährlich sein -
Improper use may be very dangerous -
Uso incorrecto: puede ser muy peligroso -
Un mauvais emploi peut être trés dangereux -
Uso scorretto può essere molto pericoloso -
Niet correct gebruik: kan erg gevaarlijk zijn -
Uso incorrecto: pode ser muito perigoso -
Неправильное применение может быть
очень опасным - 如使用不当可󷏎󶦾󷪜常危险
SERIAL NUMBER LEGEND
YYYYYYY ZZ XXXX
YYYYYYY
ZZ
XXXX
Výrobní číslo - Seriennr - Serial no - Número de serie - Numéro de série - Numero
di serie - Serienummer - Número de série - Серийный номер - 󵻋列编󶪔
Rok výroby - Herstellungsjahr - Year of production - Año de producción - Année de
production - Anno di produzione - Bouwjaar - Ano de produção - Год выпуска - 生产年󶦺
Pořadové číslo - Herstellungsjahr - Progressive no. - Número progresivo - Numéro progressif -
Numero progressivo - Progressief nummer - Número progressivo - № п/п - 连续编号
PICTOGRAM’S LEGEND
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kong Ciapin Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor