Ariston ANDRIS LUX ECO 10U Handleiding

Type
Handleiding
Istruzioni per l’Installazione,
l’uso, la manutenzione 4
Instructions for installation,
use, maintenance 14
Instructions pour l’installation,
l’emploi, l’entretien 23
Voorschriften voor de installatie,
het gebruik en onderhoud 33
Anleitung für Installation,
Betrieb und Wartung 43
Instrucciones para la installacción,
el uso, la manutención 53
Instruções para instalação,
uso e manutenção 63
Instrukcja instalacji
uzytkowania i obstugi 73
Beszerelési, használati
és karbantartási útmutató 83
Návod k obsluze,
použití a instalaci 93
Bycnherwbz gj ecnfyjdrt6
"rcgkefnfwbb b j,cke;bdfyb. 103
Pajungimo, naudojimo ir
prietiűros instrukcija 113
Uzstādīšanas, ekspuluatācijas un
apkalpošanas instrukcija 122
Paigaldus ja kasutusjuhend 132
Instructiuni de utilizare 141
ET
LV
LT
RU
CS
HU
PL
PT
ES
DE
NL
FR
EN
IT
RO
4
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
1. Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale
del prodotto. Va conservato con cura e dovrà sempre
accompagnare lapparecchio anche in caso di sua cessione
ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro
impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute
nel presente libretto, in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza dinstallazione, duso e
di manutenzione.
3. L’installazione e la prima messa in servizio dell’apparecchio
devono essere effettuate da personale professionalmente
qualificato, in conformità alle normative nazionali di installazione
in vigore e ad eventuali prescrizioni delle autorità locali e di enti
preposti alla salute pubblica. In ogni caso prima di accedere ai
morsetti, tutti i circuiti di alimentazione devono essere scollegati.
4. E vietato l’utilizzo di questo apparecchio per scopi diversi da
quanto specificato. La ditta costruttrice non è considerata
responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei
ed irragionevoli o da un mancato rispetto delle istruzioni riportate
su questo libretto.
5. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali
e cose per i quali la ditta costruttrice non è responsabile.
6. Gli elementi di imballaggio (graffe, sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto fonti di pericolo.
7. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore
non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
8. E vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi o con parti
del corpo bagnate.
9. Eventuali riparazioni, operazioni di manutenzione, collegamenti
idraulici e collegamenti elettrici dovrebbero essere effettuati
solamente da personale qualificato utilizzando esclusivamente
ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può
compromettere la sicurezza e fa decadere ogni responsabilità
IT
5
IT
del costruttore.
10. La temperatura dellacqua calda è regolata da un termostato di
funzionamento che funge anche da dispositivo di sicurezza
riarmabile per evitare pericolosi incrementi di temperatura.
11. La connessione elettrica deve essere realizzata come indicato
nel relativo paragrafo.
12. Se lapparecchio è provvisto del cavo di alimentazione, in caso
di sostituzione dello stesso rivolgersi ad un centro assistenza
autorizzato o a personale professionalmente qualificato.
13. Il dispositivo contro le sovrapressioni, qualora fosse fornito
unitamente allapparecchio, non deve essere manomesso e
deve essere fatto funzionare periodicamente per verificare che
non sia bloccato e per rimuovere eventuali depositi di calcare.
Per le nazioni che hanno recepito la norma EN 1487 è obbligatorio
avvitare al tubo di ingresso acqua dellapparecchio, un gruppo
di sicurezza conforme a tale norma che deve essere di pressione
massima 0,7 MPa e che deve comprendere almeno un rubinetto
di intercettazione, una valvola di ritegno, una valvola di sicurezza,
un dispositivo di interruzione di carico idraulico.
14. Un gocciolamento dal dispositivo contro le sovrapressioni, dal
gruppo di sicurezza EN 1487, è normale nella fase di
riscaldamento. Per questo motivo è necessario collegare lo
scarico, lasciato comunque sempre aperto allatmosfera, con
un tubo di drenaggio installato in pendenza continua verso il
basso ed in luogo privo di ghiaccio.
15. E indispensabile svuotare lapparecchio se deve rimanere
inutilizzato e/o in un locale sottoposto al gelo.
16. Lacqua calda erogata con una temperatura oltre i 50° C ai
rubinetti di utilizzo può causare immediatamente serie ustioni.
Bambini, disabili ed anziani sono esposti maggiormente a questo
rischio. Si consiglia pertanto lutilizzo di una valvola miscelatrice
termostatica da avvitare al tubo di uscita acqua dellapparecchio
contraddistinto dal collarino di colore rosso.
17. Nessun oggetto infiammabile deve trovarsi a contatto e/o nelle
vicinanze dellapparecchio.
6
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Legenda simboli:
Caduta dellapparecchio per cedimento della
parete, o rumorosità durante il funzionamento
Installare lapparecchio su parete solida, non
soggetta a vibrazioni
Non effettuare operazioni di pulizia
dellapparecchio senza aver prima spento
lapparecchio, staccato la spina o disinserito
linterruttore dedicato
Folgorazione per presenza di componenti sotto
tensione
Incendio per surriscaldamento dovuto al
passaggio di corrente elettrica in cavi
sottodimensionati
Eseguire i collegamenti elettrici con conduttori
di sezione adeguata
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza e
controllo interessate da un intervento
sullapparecchio ed accertarne la funzionalità
prima della rimessa in servizio
Danneggiamento o blocco dellapparecchio
per funzionamento fuori controllo
Simb.Avvertenza Rischio
Folgorazione per danneggiamento del cavo, o
della spina, o della presa
Non avviare o spegnere lapparecchio inserendo o
staccando la spina del cavo di alimentazione elettrica
Folgorazione per presenza di fili scoperti sotto
tensione
Non danneggiare il cavo di alimentazione
elettrica
Lesioni personali per la caduta delloggetto a
seguito di vibrazioni
Non lasciare oggetti sullapparecchio Danneggiamento dellapparecchio o degli
oggetti sottostanti per la caduta delloggetto
a seguito di vibrazioni
Rif.
Non effettuare operazioni che implichino
lapertura dellapparecchio e la rimozione
dalla sua installazione
Folgorazione per presenza di componenti sotto
tensione
Lesioni personali per ustioni per presenza di
componenti surriscaldati o per ferite per presenza
di bordi e protuberanze taglienti
Non salire sullapparecchio
Lesioni personali per la caduta dallapparecchio
Danneggiamento dellapparecchio o degli oggetti
sottostanti per la caduta dellapparecchio a seguito
del distacco dal fissaggio
Svuotare i componenti che potrebbero contenere
acqua calda, attivando eventuali sfiati, prima
della loro manipolazione Lesioni personali per ustioni
Effettuare la disincrostazione da calcare di
componenti attenendosi a quanto specificato
nella scheda di sicurezza del prodotto usato,
aerando lambiente, indossando indumenti
protettivi, evitando miscelazioni di prodotti diversi,
proteggendo lapparecchio e gli oggetti circostanti
Lesioni personali per contatto di pelle o occhi
con sostanze acide, inalazione o ingestione agenti
chimici nocivi
Danneggiamento dellapparecchio o di oggetti
circostanti per corrosione da sostanze acide
Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi
aggressivi per la pulizia dellapparecchio
Danneggiamento delle parti in materiale
plastico o verniciate
IT
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
Simbolo Significato
Il mancato rispetto dellavvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche
mortali, per le persone
Il mancato rispetto dellavvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circostanze
anche gravi, per oggetti, piante o animali
Obbligo di attenersi alle norme di sicurezza generali e specifiche del prodotto.
!
!
7
IT
Raccomandazioni per prevenire la proliferazione della Legionella
(in base alla norma europea CEN/TR 16355)
Informativa
La Legionella è un batterio di piccole dimensioni, a forma di bastoncino ed è un componente naturale di tutte le acque
dolci.
La Malattia del Legionario è una seria infezione polmonare causata dall'inalazione del batterio
Legionella pneumophilia
o di altre specie di
Legionella.
Il batterio viene trovato frequentemente negli impianti idrici di abitazioni, di hotel e
nell'acqua utilizzata nei condizionatori d'aria o nei sistemi di raffreddamento dell'aria. Per questo motivo, l'intervento
principale contro la malattia consiste nella prevenzione che si realizza controllando la presenza dell'organismo negli
impianti idrici.
La norma europea CEN/TR 16355 fornisce raccomandazioni sul metodo migliore per prevenire la proliferazione della
Legionella negli impianti di acqua potabile pur mantenendo in vigore le disposizioni esistenti a livello nazionale.
Raccomandazioni generali
"Condizioni favorevoli alla proliferazione della Legionella". Le condizioni seguenti favoriscono la proliferazione della
Legionella:
Temperatura dell'acqua compresa tra i 25 °C e i 50 °C. Per ridurre la proliferazione del batterio della Legionella,
la temperatura dell'acqua deve mantenersi entro limiti tali da impedirne la crescita o da determinare una crescita
minima, ovunque possibile. In caso contrario, è necessario sanificare l'impianto di acqua potabile mediante un
trattamento termico;
Acqua stagnante. Per evitare che l'acqua ristagni per lunghi periodi, in ogni parte dell'impianto di acqua potabile
l'acqua va usata o fatta scorrere abbondantemente almeno una volta alla settimana;
Sostanze nutritive, biofilm e sedimento presenti all'interno dell'impianto, scaldacqua compresi, ecc. Il sedimento
può favorire la proliferazione del batterio della Legionella e va eliminato regolarmente da sistemi di stoccaggio,
scaldacqua, vasi di espansione con ristagno di acqua (ad esempio, una volta l'anno).
Per quanto riguarda questo tipo di scaldacqua ad accumulo, se
1) l'apparecchio è spento per un certo periodo di tempo [mesi]
2) la temperatura dell'acqua è mantenuta costante tra i 25°C e i 50°C, il batterio della Legionella potrebbe crescere
all'interno del serbatoio. In questi casi, per ridurre la proliferazione della Legionella, è necessario ricorrere al cosiddetto
"ciclo di sanificazione termica".
Lo scaldacqua ad accumulo viene venduto con un software che, se viene attivato, consente leffettuazione di un "ciclo
di sanificazione termica" per ridurre la proliferazione della Legionella all'interno del serbatoio.
Tale ciclo è adatto ad essere utilizzato negli impianti di produzione acqua calda sanitaria e risponde alle raccomandazioni
per prevenzione della Legionella specificate nella seguente Tabella 2 della norma CEN/TR 16355.
Tabella 2 - Tipi di impianti di acqua calda
Acqua fredda e acqua calda separate Acqua fredda e acqua calda miscelate
Assenza di
stoccaggio Stoccaggio
Assenza di stoccaggio
a monte delle
valvole miscelatrici
Stoccaggio
a monte delle
valvole miscelatrici
Assenza di stoccaggio
a monte delle
valvole miscelatrici
Assenza di
circolazione
di acqua
calda
Con
circolazione
di acqua
calda
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Assenza di
circolazione
di acqua
miscelata
Con
circolazione
di acqua
miscelata
Rif. in
Allegato C
Temperatura
Ristagno
Sedimento
Rif. in
Allegato C
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
in
scaldacqua
di
stoccaggioa
-
rimuoverec
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
rimuoverecrimuoverec
C.4 C.5
Disinfezione
termicad
-
--
C.5
-
-
C.6
Disinfezione
termicad
3 l b
-
C.6
-
C.7
in
scaldacqua
di
stoccaggioa
-
rimuoverec
C.7
in
scaldacqua
di
stoccaggioa
-
rimuoverec
C.8
50 °C e
Disinfezione
termicad
3 l b
rimuoverec
Disinfezione
termicad
C.6
-
Disinfezione
termicad
C.9
-
-
Disinfezione
termicad
C.9
-
-
Disinfezione
termicad
C.10
3 l b
-
a Temperatura 55°C per tutto il giorno o almeno 1h al giorno 60°C.
b Volume di acqua contenuto nelle tubature tra il sistema di circolazione e il rubinetto con la distanza maggiore rispetto al
sistema.
c Rimuovere il sedimento dallo scaldacqua di stoccaggio conformemente alle condizioni locali, ma almeno una volta lanno.
d Disinfezione termica per 20 minuti alla temperatura di 60°, per 10 minuti a 65°C o per 5 minuti a 70 °C in tutti i punti di prelievo
almeno una volta alla settimana.
e La temperatura dellacqua nellanello di circolazione non deve essere inferiore a 50°C.
- Non richiesto
8
DESCRIZIONE DELLO SCALDACQUA
(vedi figura 7)
F) Gemma spia
A) Calottina
M) Tastiera di regolazione
B) Tubo entrata acqua
C) Tubo uscita acqua
CARATTERISTICHE TECNICHE
Per le caratteristiche tecniche fate riferimento ai dati di targa (etichetta collocata in prossimità dei tubi d’ingresso ed
uscita acqua).
I dati energetici in tabella e gli ulteriori dati riportati nella Scheda Prodotto (Allegato A che è parte integrante di questo
libretto) sono definiti in base alle Direttive EU 812/2013 e 814/2013.
I prodotti privi dell’etichetta e della relativa scheda per insiemi di scaldacqua e dispositivi solari, previste dal regolamento
812/2013, non sono destinati alla realizzazione di tali insiemi.
L’apparecchio è dotato di una funzione smart che permette di adattare il consumo ai profili di utilizzo dell’utente. Se
operato correttamente, l’apparecchio ha un consumo giornaliero pari a “Qelec *(Qelec, week, smart/Qelec, week)”
inferiore a quello di un prodotto
equivalente
privo della funzione smart”.
Questo apparecchio è conforme alle norme internazionali di sicurezza elettrica IEC 60335-1; IEC 60335-2-21.
L’apposizione della marcatura CE sull’apparecchio ne attesta la conformità alle seguenti Direttive Comunitarie,
di cui soddisfa i requisiti essenziali:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
IT
Lo scaldacqua ad accumulo di tipo elettronico viene venduto con la funzione del ciclo di sanificazione termica non
abilitata (impostazione predefinita). Se, per qualche motivo, si verifica una delle summenzionate “Condizioni favorevoli
alla proliferazione della Legionella”, si consiglia vivamente di abilitare detta funzione seguendo le istruzioni riportate
nel presente libretto [vedi <<Attivazione della funzione “ciclo di disinfezione termica” (anti-legionella)>>]
.
Tuttavia, il ciclo di disinfezione termica non è in grado di distruggere qualsiasi batterio di Legionella presente nel
serbatoio di stoccaggio. Per questo motivo, se la funzione viene disabilitata, il batterio della Legionella potrebbe
ripresentarsi.
Nota: quando il software effettua il trattamento di sanificazione termica, è probabile che il consumo energetico dello
scaldacqua ad accumulo aumenti.
Attenzione: quando il software ha appena effettuato il trattamento di disinfezione termica, la temperatura dell’acqua
nel serbatoio può provocare all’istante ustioni gravi. Bambini, disabili e anziani sono i soggetti a più alto
rischio di ustioni. Controllare la temperatura dell’acqua prima di fare il bagno o la doccia.
9
INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO (per linstallatore)
COLLEGAMENTO IDRAULICO
I codici per questi accessori sono:
- Gruppo di sicurezza idraulico 1/2
Cod. 877084
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1/2)
- Gruppo di sicurezza idraulico 3/4
Cod. 877085
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 3/4)
- Gruppo di sicurezza idraulico 1
Cod. 885516
(per prodotti con tubi di entrata con diametri 1)
- Sifone 1Cod. 877086
IT
Linstallazione e la messa in funzione dello scaldacqua devono essere effettuate da personale
abilitato in conformità alle normative vigenti e ad eventuali prescrizioni delle autorità locali e di
enti preposti alla salute pubblica.
Si consiglia di installare lapparecchio quanto più vicino ai punti di utilizzazione per limitare le dispersioni di calore
lungo le tubazioni.
Le norme locali possono prevedere restrizioni per linstallazione dellapparecchio nel bagno, quindi rispettare le distanze
minime previste dalle normative vigenti. La gamma degli scaldacqua comprende modelli predisposti per il montaggio
sopra o sotto il punto di utilizzo (lavabo, lavello o doccia). I modelli destinati al montaggio sotto il punto di utilizzo, sono
denominati sottolavello.
Per rendere più agevoli le varie manutenzioni, prevedere uno spazio libero interno alla calottina di almeno 50 cm per
accedere alle parti elettriche. Fissare a muro, a mezzo di viti e tasselli di dimensioni adeguate al tipo di parete, la staffa
di sostegno data in dotazione. Agganciare lo scaldacqua alla staffa e tirare verso il basso per assicurare il corretto
fissaggio.
!
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate allinizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
Collegare l'ingresso e l'uscita dello scaldacqua con tubi o raccordi resistenti, oltre che alla pressione di esercizio, alla
temperatura dell'acqua calda che normalmente può raggiungere e anche superare gli 80° C. Sono pertanto sconsigliati
i materiali che non resistono a tali temperature.
Avvitare al tubo di ingresso acqua dellapparecchio, contraddistinto dal collarino di colore blu, un raccordo a T. Su
tale raccordo avvitare, da una parte un rubinetto per lo svuotamento dello scaldabagno (B fig. 1) manovrabile solo
con luso di un utensile, dallaltro il dispositivo contro le sovrapressioni (A fig. 1).
ATTENZIONE! Per le nazioni che hanno recepito la normativa europea EN 1487 il dispositivo contro le
sovrapressioni eventualmente in dotazione con il prodotto non è conforme a tale norma. Il dispositivo a norma
deve avere pressione massima di 0,7 MPa (7 bar) e comprendere almeno: un rubinetto di intercettazione, una
valvola di ritegno, un dispositivo di controllo della valvola di ritegno, una valvola di sicurezza, un dispositivo
di interruzione di carico idraulico.
Alcuni Paesi potrebbero richiedere lutilizzo di dispositivi idraulici di sicurezza alternativi, in linea con i requisiti di legge
locali; è compito dellinstallatore qualificato, incaricato dellinstallazione del prodotto, valutare la corretta idoneità del
dispositivo di sicurezza da utilizzare. E vietato interporre qualunque dispositivo di intercettazione (valvole, rubinetti,
etc.) tra il dispositivo di sicurezza e lo scaldacqua stesso.
Luscita di scarico del dispositivo deve essere collegata ad una tubatura di scarico con un diametro almeno uguale a
10
IT
Collegamento elettrico
Collegamento a scarico libero
Messa in funzione e collaudo
MANUTENZIONE (per personale autorizzato)
!
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate allinizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
Tutti gli interventi e le operazioni di manutenzione debbono essere effettuati da personale abilitato (in possesso
dei requisiti richiesti dalle norme vigenti in materia).
Prima di effettuare qualsiasi intervento, scollegare lapparecchio dalla rete elettrica tramite linterruttore esterno.
Prima di installare lapparecchio si consiglia di effettuare un controllo accurato dellimpianto elettrico verificandone la
conformità alle norme vigenti, in quanto il costruttore dellapparecchio non è responsabile per eventuali danni causati
dalla mancanza di messa a terra dellimpianto o per anomalie di alimentazione elettrica.
Verificare che limpianto sia adeguato alla potenza massima assorbita dallo scaldacqua (riferirsi ai dati di targa) e che
la sezione dei cavi per i collegamenti elettrici sia idonea, e conforme alla normativa vigente.
Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori.
E vietato utilizzare i tubi dellimpianto idraulico, di riscaldamento e del gas per il collegamento di terra dellapparecchio.
Se lapparecchio è fornito di cavo di alimentazione, qualora si renda necessaria la sua sostituzione, occorre utilizzare
un cavo delle stesse caratteristiche (tipo H05VV-F 3x1,5 mm2, diametro 8,5 mm). Il cavo di alimentazione (tipo HO5
V V-F 3x1,5 mm2 diametro 8,5 mm) deve essere introdotto nellapposito foro (F fig. 3) situato nella parte posteriore
dellapparecchio e fatto scorrere fino a fargli raggiungere i morsetti del termostato (M fig. 6).
Per lesclusione dellapparecchio dalla rete deve essere utilizzato un interruttore bipolare rispondente alle vigenti
norme CEI-EN (apertura contatti di almeno 3 mm., meglio se provvisto di fusibili).
La messa a terra dellapparecchio è obbligatoria e il cavo di terra (che deve essere di colore giallo-verde e più lungo
di quelli delle fasi) va fissato al morsetto in corrispondenza del simbolo (G fig. 6).
Prima della messa in funzione controllare che la tensione di rete sia conforme al valore di targa degli apparecchi.
Se lapparecchio non è fornito di cavo di alimentazione, le modalità di installazione deve essere scelta tra le seguenti:
- collegamento alla rete fissa con tubo rigido (se lapparecchio non è fornito di fermacavo);
- con cavo flessibile (tipo H05VV-F 3x1,5 mm2, diametro 8,5 mm), qualora lapparecchio sia fornito di fermacavo.
Per questo titpo di installazione è necessario utilizzare appositi gruppi rubinetteria ed effettuare il collegamento come
indicato nello schema in fig. 2. Con tale soluzione lo scaldacqua può funzionare a qualsiasi pressione di rete e sul
tubo di uscita, che ha la funzione di sfiato, non deve essere collegato nessun tipo di rubinetto.
Prima di dare tensione, effettuare il riempimento dellapparecchio con lacqua di rete.
Tale riempimento si effettua aprendo il rubinetto centrale dellimpianto domestico e quello dellacqua calda fino alla
fuoriuscita di tutta laria dalla caldaia. Verificare visivamente lesistenza di eventuali perdite dacqua anche dalla flangia,
eventualmente serrare con moderazione i bulloni (A fig. 4).
Dare tensione agendo sullinterruttore.
quella di collegamento dellapparecchio, tramite un imbuto che permetta una distanza daria di minimo 20 mm con
possibilità di controllo visivo per evitare che, in caso di intervento del dispositivo stesso, si provochino danni a persone,
animali e cose, per i quali il costruttore non è responsabile. Collegare tramite flessibile, al tubo dellacqua fredda di
rete, lingresso del dispositivo contro le sovrapressioni, se necessario utilizzando un rubinetto di intercettazione (D
fig. 1). Prevedere inoltre, in caso di apertura del rubinetto di svuotamento un tubo di scarico acqua applicato alluscita
C fig. 1.
Nellavvitare il dispositivo contro le sovrapressioni non forzarlo a fine corsa e non manomettere lo stesso.
Un gocciolamento del dispositivo contro le sovrapressioni è normale nella fase di riscaldamento; per questo motivo
è necessario collegare lo scarico, lasciato comunque sempre aperto allatmosfera, con un tubo di drenaggio installato
in pendenza continua verso il basso ed in luogo privo di ghiaccio. Nel caso esistesse una pressione di rete vicina ai
valori di taratura della valvola, è necessario applicare un riduttore di pressione il più lontano possibile dallapparecchio.
Nelleventualità che si decida per linstallazione dei gruppi miscelatori (rubinetteria o doccia), provvedere a spurgare
le tubazioni da eventuali impurità che potrebbero danneggiarli.
Lapparecchio non deve operare con acque di durezza inferiore ai 12°F, viceversa con acque di durezza particolarmente
elevata (maggiore di 25°F), si consiglia luso di un addolcitore, opportunamente calibrato e monitorato, in questo caso
la durezza residua non deve scendere sotto i 15°F.
Prima di utilizzare lapparecchio è opportuno riempire con acqua il serbatoio dellapparecchio ed effettuare uno
svuotamento completo al fine di rimuovere eventuali impurità residue.
11
IT
Svuotamento dellapparecchio
Eventuale sostituzione di particolari
Manutenzioni periodiche
Riattivazione sicurezza bipolare
Dispositivo contro le sovrapressioni
- Evitare di posizionare sotto lo scaldacqua qualsiasi oggetto e/o apparecchio che possa essere danneggiato da una
eventuale perdita dacqua.
- In caso di inutilizzo prolungato dellacqua è necessario:
togliere lalimentazione elettrica allapparecchio portando linterruttore esterno in posizione OFF;
chiudere i rubinetti del circuito idraulico.
- Lacqua calda con una temperatura oltre i 50°C ai rubinetti di utilizzo può causare immediatamente serie bruciature
Raccomandazioni per lutente
NORME DUSO PER LUTENTE
!
ATTENZIONE! Seguire scrupolosamente le avvertenze generali e le norme di sicurezza
elencate allinizio del testo, attenendosi obbligatoriamente a quanto indicato.
E indispensabile svuotare lapparecchio se deve rimanere inutilizzato per un lungo periodo e/o in un locale sottoposto
al gelo.
Quando si rende necessario, procedere allo svuotamento dellapparecchio come di seguito:
- scollegare lapparecchio dalla rete elettrica in maniera permanente;
- chiudere il rubinetto di intercettazione, se installato (D fig. 1), altrimenti il rubinetto centrale dellimpianto domestico;
- aprire il rubinetto dellacqua calda (lavabo o vasca da bagno);
- aprire il rubinetto B (fig. 1).
Scollegare lapparecchio dalla rete elettrica.
Rimuovendo la calottina si può intervenire sulle parti elettriche.
Per intervenire sul termostato elettronico (T fig.6) occorre scollegare il cavo di alimentazione (C fig.6) e il cavetto (Y
fig.6) del pannello comandi. Sfilarlo quindi dalla propria sede facendo attenzione a non flettere eccessivamente lasta
porta sensori (K fig.6).
Per intervenire sul pannello comandi (W fig.6) scollegare il cavo (Y fig.6) e svitare le viti.
Per poter intervenire sulla resistenza e sullanodo bisogna prima svuotare lapparecchio.
Utilizzare soltanto ricambi originali
Per ottenere il buon rendimento dellapparecchio è opportuno procedere alla disincrostazione della resistenza (R fig.
5) ogni due anni circa.
Loperazione, se non si vogliono adoperare liquidi adatti allo scopo, può essere effettuata sbriciolando la crosta di
calcare facendo attenzione a non danneggiare la corazza della resistenza.
Lanodo di magnesio (N fig. 5) deve essere sostituito ogni due anni (esclusi i prodotti con caldaia in acciaio inossidabile),
ma in presenza di acque aggressive o ricche di cloruri è necessario verificare lo stato dellanodo ogni anno.
Per sostituirlo bisogna smontare la resistenza e svitarlo dalla staffa di sostegno.
A seguito di un intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria, è opportuno riempire con acqua il
serbatoio dellapparecchio ed effettuare una successiva operazione di completo svuotamento, al fine di
rimuovere eventuali impurità residue.
Utilizzare soltanto i ricambi originali da centri assistenza autorizzati dal costruttore, pena il decadimento della
conformità al D.M. 174.
In caso di surriscaldamento anormale dell'acqua, un interruttore termico di sicurezza, conforme alle norme CEI-EN, interrompe
il circuito elettrico su ambedue le fasi di alimentazione alla resistenza; in tal caso chiedere lintervento dellAssistenza Tecnica.
Verificare regolarmente che il dispositivo contro le sovrappressioni non sia bloccato o danneggiato ed eventualmente
sostituirlo o rimuovere depositi di calcare.
Se il dispositivo contro le sovrapressioni è provvisto di leva o manopola agire sulla stessa per:
- svuotare lapparecchio, se necessario
- verificare periodicamente il corretto funzionamento.
Prima di chiedere comunque lintervento dellAssistenza Tecnica per un sospetto guasto, verificare che il mancato
funzionamento non dipenda da altre cause quali, ad esempio, temporanea mancanza di acqua o di energia elettrica.
12
IT
Reset/Diagnostica
Attivazione della funzione “ciclo di disinfezione termica (anti-legionella)
Regolazione della temperatura e attivazione funzioni dell’apparecchio
Funzione ECO EVO
o morte per ustioni. Bambini, disabili ed anziani sono esposti maggiormente al rischio di ustioni.
E’ vietato all’utente eseguire manutenzioni ordinarie e straordinarie sull’apparecchio.
Nel momento in cui si verifica uno dei guasti descritti sotto, l’apparecchio entra in stato di fault e tutti i led del pannello
comandi lampeggiano contemporaneamente.
Reset: per fare il reset dell’apparecchio spegnere e riaccendere il prodotto tramite il tasto (A fig.6). Se la causa del
guasto è scomparsa al momento del reset, l’apparecchio riprende a funzionare regolarmente. In caso contrario tutti i
led riprendono a lampeggiare e occorre chiedere l’intervento dell’Assistenza Tecnica.
Diagnostica: per attivare la diagnostica premere per 5 secondi il tasto (A fig.6).
L’indicazione del tipo di guasto è fornita tramite i 5 led (15 fig.6) secondo lo schema seguente:
Led rif. 1 – Guasto interno della scheda;
Led rif. 2 – Guasto all’anodo (nei modelli dotati di anodo attivo);
Led rif. 3 – Sonde di temperatura NTC 1/NTC 2 rotte (aperte o in corto circuito);
Led rif. 5 – Sovratemperatura acqua rilevata da singolo sensore;
Led rif. 4 e 5 – Sovratemperatura generale (guasto della scheda);
Led rif. 3 e 5 – Errore differenziale sonde;
Per uscire dalla diagnostica premere il tasto (A fig.6) oppure attendere 25 sec.
Il prodotto ha la funzione “ciclo di disinfezione termica” disattivata di default.
L’attivazione del “ciclo di disinfezione termica” è visualizzata come una normale impostazione della temperatura a
60°C.
Per attivare tale funzione tenere premuti contemporaneamente i tasti “ECO” e “+” per 4 sec.; a conferma dell’avvenuta
attivazione il led 60 lampeggerà rapidamente per 4 sec.
Per disattivare in modo permanente la funzione, ripetere l’operazione sopra descritta; a conferma dell’avvenuta
disattivazione il led 40 lampeggerà rapidamente per 4 sec.
Per accendere l’apparecchio premere il tasto (A fig.6). Impostare la temperatura desiderata scegliendo un livello tra 40°C e
80°C, usando i pulsanti ”+” e “-“. Durante la fase di riscaldamento, i led (15 fig.6) relativi alla temperatura raggiunta dall’acqua
sono accesi fissi; quelli successivi, fino alla temperatura impostata, lampeggiano progressivamente. Se la temperatura si
abbassa, per esempio in seguito a prelievo di acqua, il riscaldamento si riattiva automaticamente ed i led compresi tra l’ultimo
acceso fisso e quello relativo alla temperatura impostata riprendono a lampeggiare progressivamente.
Alla prima accensione il prodotto si posiziona sulla temperatura di 70°C.
In caso di mancanza di alimentazione, o se invece il prodotto viene spento utilizzando il pulsante (A fig.6), rimane
memorizzata l’ultima temperatura impostata.
Durante la fase di riscaldamento può verificarsi una leggera rumorosità dovuta al riscaldamento dell’acqua.
La funzione “ECO EVO”, consiste in un software di auto-apprendimento dei consumi dell’utente che permette di
minimizzare le dispersioni termiche e massimizzare il risparmio energetico. Tale funzione è attiva di default.
Il funzionamento del software “ECO EVO” consiste in un primo periodo di apprendimento di una settimana, nella quale
il prodotto inizia a funzionare alla temperatura indicata nella scheda prodotto (Allegato A) e registra il fabbisogno
energetico dell’utente. Dalla seconda settimana in poi l’apprendimento continua per poter conoscere sempre più in
dettaglio le esigenze dell’utente e va a cambiare la temperatura adattandola ogni ora al proprio fabbisogno energetico
per migliorarne il risparmio. Il software “ECO EVO” attiva il riscaldamento dell’acqua nei tempi e nella quantità
determinata automaticamente dal prodotto stesso seguendo i consumi dell’utente. Nei periodi della giornata in cui
non sono previsti prelievi, il prodotto garantisce comunque una riserva di acqua calda.
Per attivare la funzione “ECO” premere il relativo tasto che si accende di colore verde.
Sono possibili due modalità di funzionamento:
1) Regolazione manuale della temperatura (vedi paragrafo “Regolazione della temperatura e attivazione funzioni
dell’apparecchio”): con il tasto ECO spento si entra in modalità “manuale”. In questa modalità il prodotto continua ad
osservare il fabbisogno energetico dell’utente senza però intervenire sulla temperatura scelta dall’utente. Premendo
il tasto “ECO”, il tasto si accende e riparte la funzione “ECO EVO”, che in questo caso risulta efficace sin da subito
in quanto “l’apprendimento” è già avvenuto;
2)ECO EVO:
-Dopo una prima settimana di apprendimento continuo, in ogni momento lo scaldacqua prepara la quantità di acqua
calda secondo una previsione statistica di fabbisogno che si alimenta nel tempo: per fare questo viene automaticamente
determinata la temperatura che sarà sempre compresa tra una Tminima=40°C e la temperatura massima che è
quella impostata dall’utente (di default la temperatura massima è uguale al valore riportato nella scheda tecnica
[Allegato A])
-Facendo una pressione prolungata del tasto ECO il led eco lampeggia per circa 4 sec e l’apprendimento riparte
13
IT
Funzione Anticalcare
IN OGNI CASO NON TENTARE DI RIPARARE L’APPARECCHIO, MA RIVOLGERSI SEMPRE A
PERSONALE QUALIFICATO.
I dati e le caratteristiche indicate, non impegnano la Ditta costruttrice, che si riserva il diritto di apportare tutte
le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o di sostituzione.
Regolamento acque destinate al consumo umano.
Il D.M. 174 (e successivi aggiornamenti) è un regolamento concernente i materiali e gli oggetti
che possono essere utilizzati negli impianti fissi di captazione, trattamento, adduzione e
distribuzione delle acque destinate al consumo umano.
Le disposizioni del presente regolamento definiscono le condizioni alle quali devono rispondere
i materiali e gli oggetti utilizzati negli impianti fissi di captazione, di trattamento, di adduzione
e di distribuzione delle acque destinate al consumo umano.
Questo prodotto è conforme al D.M. 174 del 6 Aprile 2004 concernente l’attuazione della
direttiva 98/83/CE relativa alla qualità delle acque destinate al consumo umano.
Questo prodotto è conforme al Regolamento REACH.
NOTIZIE UTILI
Se l’acqua in uscita è fredda fare verificare:
- la presenza di tensione sul termostato o sulla morsettiera;
- gli elementi riscaldanti della resistenza.
Se l’acqua è bollente (presenza di vapore nei rubinetti)
Interrompere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio e fare verificare:
- il termostato;
- il livello di incrostazione della caldaia e e della resistenza.
Erogazione insufficiente di acqua calda fare verificare:
- la pressione di rete dell’acqua;
- lo stato del deflettore (rompigetto) del tubo di ingresso dell’acqua fredda;
- lo stato del tubo di prelievo dell’acqua calda;
- i componenti elettrici.
Fuoriuscita d’acqua dal dispositivo contro le sovrapressioni
Un gocciolamento di acqua dal dispositivo è da ritenersi normale durante la fase di riscaldamento. Se si vuole evitare
tale gocciolamento, occorre installare un vaso di espansione sull’impianto di mandata.
Se la fuoriuscita continua durante il periodo di non riscaldamento, fare verificare:
- la taratura del dispositivo;
- la pressione di rete dell’acqua.
Attenzione: Non ostruire mai il foro di evacuazione del dispositivo!
Ai sensi dell’art. 26 del Decreto Legislativo 14 marzo 2014, n. 49 “Attuazione della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita
utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli
idonei centri comunali di raccolta differenziata dei rifiuti elettrotecnici ed elettronici.
In alternativa alla gestione autonoma è possibile consegnare l’apparecchiatura che si desidera smaltire al rivenditore, al momento
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i rivenditori di prodotti elettronici con superficie di vendita di
almeno 400 m2 è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti elettronici da smaltire con dimensioni
inferiori a 25 cm.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
da capo (dalla prima settimana) . Questa azione serve per cancellare dalla memoria i fabbisogni dell’utente e poter
ripartire (hard reset).
-Attenzione: quando il tasto ECO è acceso, premendo i tasti “+/-” (Fig. 6) o il tasto “ECO” stesso, si entra nella
modalità Eco soft sopra descritta (si spegne il tasto ECO)
Al fine di assicurare un corretto funzionamento dell’ECO, si consiglia di non scollegare il prodotto dalla rete elettrica.
Se viene rilevata la forte presenza di calcare, il prodotto passa in modalità limitata: questa è a tutti gli effetti una modalità
“manuale” avente la temperatura di riscaldamento a 65°C e la funzione ECO EVO disabilitata.
Segnalazione: lampeggiano contemporaneamente i primi 3 led di riscaldamento (Fig. 61;2;3).
14
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
1. This manual is an integral part of the product. Keep it with
care with the appliance, and hand it on to the next user/owner
in case of change of property.
2. Read the instructions and warning in this manual carefully,
they contain important information regarding safe
installation, use and maintenance.
3. The appliance must be installed and commissioned by a qualified
technician in accordance with local legislation and health and
safety regulations. All power circuits must be shut off before you
open the terminal block.
4. DO NOT use the appliance for any other than its specified use.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper
or incorrect use or failure to observe the instructions given in
this manual.
5. Incorrect installation can result in damage to property and injury
to persons and animals; the manufacturer is not liable for the
consequences.
6. DO NOT leave the packaging materials (staples, plastic bags,
expanded polystyrene, etc.) within the reach of children - they
can cause serious injury.
7. The appliance may not be used by persons under 8 years of
age, with reduced physical, sensory or mental capacity, or lacking
the requisite experience and familiarity, unless under supervision
or following instruction in the safe use of the appliance and the
hazards attendant on such use. DO NOT permit children to play
with the appliance. User cleaning and maintenance may not be
done by unsupervised children.
8. DO NOT touch the appliance when barefoot or if any part of
your body is wet.
9. Any repairs, maintenance, plumbing and electrical hookup must
be done by qualified technicians using original spare parts only.
Failure to observe the above instructions can compromise the
safety of the appliance and relieves the manufacturer of any
liability for the consequences.
10. The hot water temperature is regulated by a thermostat which
also acts as a re-armable safety device to prevent dangerous
overheating.
11. The electrical hookup must be done as indicated in this manual.
12. If the appliance is equipped with a power cord, the latter may
only be replaced by an authorised service centre or professional
technician.
EN
15
EN
13. Do not tamper with the overpressure safety device, if supplied
together with the appliance; trip it from time to time to ensure
that it is not jammed and to remove any scale deposits. In
countries which have enacted EN 1487, the appliance's intake
pipe must be equipped with a safety device compliant with the
said standard, calibrated to a maximum pressure of 0.7 MPa,
including at least a cock, check valve, safety valve and hydraulic
load cutout.
14. It is normal that water drip from the overpressure safety device
and EN 1487 safety unit when the appliance is heating. For this
reason one must install a drain, open to the air, with a continuously
downwards sloping pipe, in an area not subject to subzero
temperatures. Make sure to drain the appliance when it is out
of service or in an area subject to subzero temperatures.
15. Make sure to drain the appliance when it is out of service or in
an area subject to subzero temperatures.
16. Water heated to over 50° C can cause immediate serious burns
if delivered directly to the taps. Children, disabled persons and
the aged are particularly at risk. We recommend installing a
thermostatic mixer valve on the water delivery line, marked with
a red collar.
17. Do not leave flammable materials in contact with or in the vicinity
of the appliance.
16
GENERAL SAFETY STANDARDS
Symbols:
Danger of the appliance falling off the wall due
to structural collapse, or noisy operation
Install the appliance to a solid wall which is not
subject to vibration
Do not clean the appliance without having
first switched it off, pulled its power plug or
shut off its power switch
Electrocution hazard due to the presence of live
electrical equipment
Danger of fire due to overheating of
undersized electrical wires
Make the electrical hookup with cables of
adequate cross-section
Restore all safety and control functions after
working on the appliance and check that they
are operational before returning it to service
Damage or blocking of the appliance due to
improper control
Symbol
Warning Risk
Electrocution hazard due to damage to the
power cord, its plug or the socket
Do not start or stop the appliance by inserting/pulling
the power plug
Electrocution hazard due to bare live wires
Do not damage the power cord
Personal injury due to objects falling off the
appliance as a result of vibration
Do not leave objects on the appliance Damage to the appliance or other property
due to objects falling off the appliance as a
result of vibration
Ref.
Do not open the appliance or remove from
its installation
Electrocution hazard due to the presence of live
electrical equipment Personal injury - burns
caused by overheated components and wounds
caused by sharp edges
Do not climb onto the appliance
Personal injury due to falling off the appliance
Damage to the appliance or other property due
to the appliance itself detaching from its mounting
Drain all components containing hot water, using
the bleed cocks, before handling them Danger of burns
Descale the system as given in the product's
“safety sheet”; when doing so, ventilate the room,
wear safety clothing, make sure not to mix
products, and protect the appliance itself and
any adjacent objects
Personal injury due to contact of the skin and
eyes with acid, inhalation or ingestion of noxious
chemicals
Damage to the appliance and adjacent objects
due to corrosion by acid
Do not use insecticides, solvents or aggressive
detergents to clean the appliance
Damage to plastic and painted parts and
assemblies
EN
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
Symbol Meaning
Failure to observe this warning can result in injury, which may even be fatal in certain
circumstances
Failure to observe this warning can result in damage or injury, even serious in certain circumstances,
to property, plants and animals
Observe the product's general and specific safety instructions.
!
!
17
EN
Anti-legionella recommendations (European standard CEN/TR 16355)
Information
Legionella is a small bacterium, of stick-like form, and is found naturally in fresh water.
Legionnaire's disease is a serious pulmonary infection caused by inhalation of the
Legionella pneumophilia
bacterium
and other species of
Legionella
. The bacterium is frequently to be found in the plumbing of houses, hotels and water
used in A/C and air cooling systems. The most effective measure against infection is to prevent the bacterium proliferating
in water circuits.
European standard CEN/TR 16355 provides guidelines for preventing the proliferation of Legionella in drinking water
systems, without substituting applicable local legislation.
General recommendations
Conditions favourable to the proliferation of Legionella. The following conditions are favourable to the proliferation
of Legionella:
Water temperature in the range 25 - 50 °C. To reduce the proliferation of Legionella, the water temperature be
kept with these limits to prevent them growing or reduce their growth to a minimum. If this is not possible, the
drinking water system must be sanitised thermally;
Stagnant water. To prevent water stagnating for a long time, the drinking water system must be flushed or made
to run abundantly at least once a week;
Nutrients, biofilms and sediment in the circuit, including boilers, etc. Sediment may promote the proliferation of
Legionella and should be regularly eliminated from water storage devices, boilers and expansion/holding tanks
(for instance, once a year).
As regards storage heater like the present, if:
1) the appliance is switched off for several months at a time or
2) the water temperature is kept constant in the range 25 - 50°C and the Legionella bacteria could grow in the tank.
In such circumstances, reduce the proliferation of the bacteria by running a "thermal sanitisation cycle". Water heaters
are sold with software that allows a "thermal sanitisation cycle" to be run when it is activated in order to reduce the
proliferation of Legionella in the tank. This cycle is suitable for domestic hot water systems and complies with the
guidelines for the prevention of Legionella stipulated in Table 2 of standard CEN/TR 16355 (see below).
Table 2 - Types of hot water system
Separate hot and cold water Mixed hot and cold water
No
storage Storage No storage
upline of the
mixer valves
Storage upline
of the mixer
valves
No storage
upline of the
mixer valves
No
circulation
of hot water
Circulation
of hot water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
No
circulation
of mixed
water
Circulation
of mixed
water
Ref. in
Enclosure C
Temperature
Stagnation
Sediment
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
in
storage
heatera
-
remove
c
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
remove
c
C.4 C.5
thermal
disinfectiond
-
--
C.5
-
-
C.6
thermal
disinfectiond
3 l b
-
C.6
-
C.7
in
storage
heatera
-
remove
c
C.7
-
C.8
50 °C e
thermal
disinfectiond
3 l b
remove
c
C.6
-
thermal
disinfectiond
C.9
-
-
C.9
-
-
thermal
disinfectiond
C.10
3 l b
-
a Temperature 55°C all day or at least 1h a day 60°C.
b Volume of water contained in the pipes between the circulation system and the most distant tap.
c Remove the sediment from the storage heater as required by local conditions, but no less frequently than once a year.
d Thermal disinfection for 20 minutes at 60°C, for 10 minutes at 65°C or 5 minutes at 70 °C at all delivery points at least once
a week.
e The water temperature in the circulation circuit may not fall below 50°C.
- Not required
Electromechanical water heaters are sold with the thermal sanitisation cycle disabled (default setting). If, for some
reason, any of the above "conditions in favour of the proliferation of Legionella" occurs, it is strongly recommended
to enable this function according to the instructions found in this manual [see <<Activating the "thermal disinfection
cycle" (anti-legionella)>>].
However, the thermal disinfection cycle does not kill all Legionella bacteria in the
storage tank. It follows that if the function is disabled, the Legionella bacteria may reoccur.
Note: when the software performs the thermal sanitisation treatment, it is likely that the power consumption of the
18
DESCRIPTION OF THE WATER HEATER
(see figure 7) F) LED
A) Cap
M) Adjustment keyboard
B) Water intake pipe
C) Water outlet pipe
TECHNICAL CHARACTERISTICS
For the technical specifications, refer to the nameplate (the nameplate is located next to the water intake/outlet pipes).
The power consumption data in the table and the other information given in the Product Data Sheet (Enclosure A to
this manual) are defined in relation to EU Directives 812/2013 and 814/2013.
The products without the label and the data sheet for water heaters and solar devices, stipulated in regulation 812/2013,
are not intended to be used in such assemblies.
The device is equipped with a smart function that allows you to adapt the consumption to the user profiles. If operated
correctly, the device has a daily consumption of Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)less than that of an
equivalent
product with no smart function.
This appliance is conforming with the international electrical safety standards IEC 60335-1 and IEC 60335-2-
21. The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives, of which it satisfies
the essential requisites:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
INSTALLING NORMS (for the installer)
The appliance must be installed and commissioned by a qualified technician in accordance with established
regulations and local health and safety regulations.
We recommend installing the appliance as close as possible to the delivery points to minimise heat loss along the
!
CAUTION Observe all general warnings and safety standards listed at the
beginning of this text in full; all such instructions are obligatory.
EN
Product information
Product range
Weight (kg)
Installation
Model
Qelec (kWh)
Qelec, week, smart (kWh)
Qelec, week (kWh)
Load profile
L wa
η wh
Capacity (L)
10
6,6
15
7,4
30
12,8
Refer to the nameplate
Oversink Oversink OversinkUndersink Undersink
2,548
9,930
11,436
2,490
-
-
2,634
10,199
11,878
2,481
-
-
2,842
12,106
15,979
S
XXS
15 dB
38,4% 35% 37,8% 35,1% 39,2%
10 15 30
water heaters increases.
Caution: the water temperature in the tank can cause immediate serious burns when the software runs the thermal
disinfection treatment. Children, disabled persons and the aged are particularly at risk of burns. Check
the water temperature before taking a bath or shower
19
HYDRAULIC CONNECTION
Hook up the water heater inlet and outlet with pipes or fittings that are resistant to the operating pressure and hot
water temperature, which may reach and even exceed 80°C in normal operation. Do not employ materials not rated
for such temperatures.
Screw a T-fitting to the appliance's intake (blue collar). To this fitting, screw a drain cock (B fig. 1) of a type that can
only be operated with a tool) on side and on the other, the overpressure device (A fig. 1).
CAUTION For countries which have enacted European standard EN 1487, the overpressure device supplied
with the appliance (if present) is non-conforming. The regulatory device must be calibrated to a maximum
pressure of 0.7 MPa (7 bar) and include at least a cock, check valve and control, safety valve and hydraulic
load cutout.
Some countries may require the use of alternative safety devices, as required by local law; the installer must check
the suitability of the safety device he tends to use. Do not install any shut-off device (valve, cock, etc.) between the
safety unit and the heater itself.
The appliance's drain outlet must be connected to a drain pipe of diameter at least equal to the of the outlet itself,
with a funnel to permit an airgap of at least 20 mm for visual inspection to prevent damage or injury to persons, animals
and property when the device operates; the manufacturer is not liable for any such consequences. Use a hose to
connect the overpressure device to the mains cold water supply; fit a cock if necessary (D fig. 1). Fit a drain pipe to
(C fig. 1) to handle circumstances in which the drain cock is opened.
When installing the overpressure safety device, do not tighten it fully down, and do not tamper with its settings. It is
normal that water drip from the overpressure safety device when the appliance is heating. For this reason one must
install a drain, open to the air, with a continuously downwards sloping pipe, in an area not subject to subzero
temperatures. If the mains pressure is close to the valve's setting, fit a pressure reducer as far away from the appliance
as possible. If you decide to install mixer units (taps or shower), purge the pipes of any potentially damaging impurities
first.
The appliance must not be supplied with water of hardness less than 12°F, nor with especially hard water (greater
than 25°F); we recommend installing a water softener, properly calibrated and controlled - do not allow the residual
hardness to fall below 15°F.
Before using the appliance, we recommend filling its tank with water and draining it completely so as to remove any
residual impurities.
Electrical connection
Gravity drain connection
EN
Before working on the appliance, shut off mains power with its external power switch.
Before installing the appliance it is recommended to thoroughly check the electrical system to verify compliance with
established regulations; the manufacturer is not liable for damage caused by lack of grounding or anomalous power
supply.
Check that the mains power supply is rated for the heater's maximum power draw (refer to the nameplate) and that
the electrical cables are suitably rated and regulatory. Multi-plugs, extensions and adapters may not be used.
Do not use the plumbing, heating or gas pipes for grounding the appliance.
If the appliance has a power cord which requires replacement, use a cable of equivalent type (H05VV-F 3x1 mm2,
dia. 8.5 mm). The power cord (HO5 V V-F 3x1 mm2 dia. 8.5 mm) must be routed into the hole (F fig. 3) in the back of
the appliance and connected to the thermostat terminals (M fig. 6). Use a two-pole switch conforming with CEI-EN
(contact gap of at least 3 mm, preferably equipped with fuses) to disconnect the appliance's power supply.
The appliance must be grounded with a cable (yellow/green and longer than the phase cable) connected to the
terminals marked (G fig. 6).
Before starting up the appliance, check that the power rating matches that given on the nameplate. If the appliance
has no power cord, it can be installed in one of the following ways:
- connection to mains with a rigid pipe (if the appliance has no cable clamp);
- with a flexible cable (H05VV-F 3x1mm2, dia. 8.5 mm) if the appliance has a cable clamp.
Specific taps must be used for this type of installation and the connection must be implemented as shown in the
diagram in Fig. 2. With this solution, the water heater can work at any mains pressure and no type of tap must be
connected on the outlet pipe, which acts as a vent.
pipes.
Local regulations may provide for restrictions on installation in bathrooms; observe any regulatory minimum distances.
The range of water heaters includes models set up to be assembled above or below the point of use (sink, basin or
shower). The models intended to be assembled under the point of use are called "undersink".
To facilitate maintenance, make sure there is a clearance of at least 50 cm inside the enclosure for access to the
electrical equipment. Fix the supplied bracket to the wall with screws and dowels of adequate size for the type of wall.
Hook the water heater to the bracket and pull down to make sure it is secured.
20
Startup and commissioning
MAINTENANCE REGULATIONS (for competent person)
!
CAUTION Observe all general warnings and safety standards listed at the
beginning of this text in full; all such instructions are obligatory.
Maintenance work may only be done by qualified technicians (in possession of the regulatory requisites).
Before requesting for the Technical Assistance to intervene for a suspected fault, check that this is not caused by a
temporary lack of water supply or power failure.
Draining the appliance
Replacing parts
Scheduled maintenance
Reactivating the two-pole cutout
Overpressure safety device
USER INSTRUCTIONS
!
CAUTION Observe all general warnings and safety standards listed at the
beginning of this text in full; all such instructions are obligatory.
EN
Before powering up the appliance, fill the heater with mains water.
To do so, open the mains cock and the hot water tap until all the air has been vented from the boiler. Check for leaks
from the flanges, tighten down the fittings (not too much!) if necessary (A fig. 4).
Power the appliance by actuating the switch.
Make sure to drain the appliance when it is out of service or in an area subject to subzero temperatures.
To drain the appliance, proceed as follows:
- permanently disconnect it from its power supply;
- close the cock, if present (D fig. 1), or the main domestic water system cock;
- open the hot water tap (sink or bath tub);
- open cock (B fig. 1).
Disconnect the appliance from its power supply.
Remove the enclosure to access the electrical equipment.
Actuate the electronic thermostat (T fig.6) by disconnecting the power cable (C fig.6) and the cable (Y fig.6) of the
control panel. Then remove it from its housing while taking care not to bend the sensor holder rod excessively (K fig.6).
Intervene on the control panel (W fig.6) by disconnecting the cable (Y fig.6) and removing the screws.
To work on the heating element and anode, first drain the appliance.
Use only original spare parts
The heating element (R fig. 5) should be descaled every two years to ensure it works properly.
If you do not wish to use a liquid descaler, you can simply break off the deposit, taking care not to damage the heating
element's cladding.
The magnesium anode (N fig. 5) must be replaced every two years (this does not apply to appliances with stainless
steel boilers); however, the anode should be checked every year if the water is corrosive or chloride rich. To replace
it, remove the heating element and unscrew it from its bracket.
After routine or extraordinary maintenance, we recommend filling its tank with water and draining it completely
so as to remove any residual impurities.
Use only original spare parts supplied by the manufacturer's authorised service centres, otherwise the.
If the water overheats excessively, a thermal cutout (CEI-EN compliant) trips to cut the electrical power supply to the
heating element (both phases); contact the Service Centre if this occurs.
Regularly check that the overpressure device is not jammed or damaged; if it is, remove any scale or replace it.
If the device has a lever or knob, operate it to:
- drain the appliance, if necessary
- check its operation from time to time.
21
When any of the faults described below occurs, the device goes into fault status and all the LEDs on the control panel
flash simultaneously.
Reset: reset the appliance by switching it off and on from the key (A fig.6). If the cause of the fault disappears when
reset, the appliance resumes its regular operation. Otherwise, all the LEDs start to flash again and Technical Assistance
must be requested to intervene.
Diagnostics: activate the diagnostics by pressing the key (A fig.6) for 5 seconds.
The indication of the type of fault is provided via 5 led (1 5 fig.6) according to the following diagram:
LED ref. 1 – Fault inside the board;
LED ref. 2 - Fault at the anode (in models with an active anode);
LED ref. 3 - Faulty NTC 1/NTC 2 temperature sensors (open or short circuited);
LED ref. 5 - Water over temperature detected by a single sensor;
LED ref. 4 and 5 - General over temperature (board failure);
LED ref. 3 and 5 - Probe differential error;
Exit the diagnostics by pressing the key (A fig.6) or wait 25 s.
- Do not place anything under the water heater which may be damaged by a leak.
- If the water is not used for a long time:
shut off power to the appliance by setting the external switch to "OFF";
close the water circuit cocks.
- Water heated to over 50°C can cause immediate serious burns or even death. Children, disabled persons and the
aged are particularly at risk of burns.
Do not attempt to service or repair the appliance.
Recommendations
Reset/Diagnostics
EN
Activating the "thermal disinfection cycle" (anti-legionella).
Adjusting the temperature and activating the functions of the device
ECO EVO function
The product has the "thermal disinfection cycle" disabled by default.
The activation of the "thermal disinfection cycle" is displayed as a normal temperature setting at 60°C.
Activate this function by pressing and holding both the "ECO" and "+" keys for 4 s.; once activation is confirmed, LED
60 will flash quickly for 4 s.
Permanently deactivate the function by repeating the above steps; once the deactivation is confirmed, LED 40 will
flash quickly for 4 s.
Switch the device on by pressing the key (A fig.6). Set the desired temperature by selecting a level between 40°C and
80°C using the ”+” and “-“ buttons. During the heating phase, the LEDs (15 fig.6) related to the temperature reached
by the water remain on; the subsequent ones until the temperature is set, flash progressively. If the temperature drops,
for example due to water being drawn, the heating is automatically reactivated and the LEDs between the last one
on (steady) and that related to the set temperature start to flash progressively again.
When first switched on, the product is set to 70°C.
In case of a power failure or if the product is switched off using the button (A fig.6), the last temperature set remains
saved.
Slight noise may occur during the heating phase due to the water being heated.
The "ECO EVO" function consists of self-learning software of the user consumption, which allows heat loss to be
minimised and energy savings to be maximised. This function is active by default.
The "ECO EVO" software consists of an initial learning period of a week when the product begins to operate at the
temperature indicated in the product data sheet (Attachment A) and logs the user energy demand. From the second
week onwards the learning process continues so as to learn the user requirements in more detail and changes the
temperature every hour to adapt it to the actual demand in order to improve energy savings. The "ECO EVO" software
activates the heating of the water within the time and amounts determined automatically by the product itself according
to user consumption. During the day, when no water is drawn, the product still guarantees a reserve of hot water.
Activate the "ECO" function by pressing the relevant key that lights up green.
Two operating modes are possible:
1) Manual adjustment of the temperature (see the "Adjusting the temperature and activating the functions of the device"
paragraph): the manual mode is accessed with the ECO button off. In this mode, the product continues to note the
user's energy demand without adjusting the temperature selected by the user. Press the "ECO" key for it to light up
and the "ECO EVO" function to start, which is immediately effective in this case as the "learning process" has already
been implemented;
2) ECO EVO:
-After the first week of continuous learning, the water heater always prepares the amount of hot water according
to a statistical prediction of demand which is supplied in time: to do so, the temperature will be automatically
22
NEVER ATTEMPT TO REPAIR THE APPLIANCE YOURSELF - ALWAYS HAVE THIS DONE BY A
QUALIFIED TECHNICIAN.
The indicated data and specifications are not binding; the manufacturer reserves the right to modify them
at his own discretion notification or replacement.
This product is in conformity with REACH regulations.
Pursuant to Art. 26 of Italian Legislative Decree 14 march 2014, n. 49 "Enactment of Directive 2012/19/EU governing
electrical and electronic waste (WEEE)"
The barred bin symbol on the appliance and its packaging indicates that the product must be scrapped separately from other waste
at the end of its service life. The user must therefore hand the equipment over to a sorted waste disposal facility for electro-technical
and electronic equipment at the end of its service life.
Alternatively, he may return the equipment to the retailer at the time of purchase of a new equivalent type of appliance. Electronic
equipment of size less than 25 cm can be handed over to any electronics equipment retailer whose sales area is at least 400 m2 for
disposal free of charge and without any obligation to purchase new product.
Sorted waste collection for recycling, treatment and environmentally compatible scrapping contributes to the prevention of damage to
the environment and promotes reuse/recycling.
USEFUL HINTS
If the water delivery is cold, have the following checked:
- is there power to the thermostat and terminal block?
- are the heating elements working?
If the water is boiling hot (steam is coming out of the taps)
Shut off electrical power to the appliance and have the following checked:
- thermostat;
- the amount of scale on the boiler and heating element.
If the hot water delivery is insufficient, have the following checked:
- the mains water pressure;
- the condition of the deflector on the cold water intake pipe;
- the condition of the hot water pipe;
- the electrical equipment.
Water leaking from the overpressure safety device
It is normal that some water drip from the device while the water is being heated. To prevent this dripping, install an
expansion vessel on the delivery side. If the device continues leaking even while the water is not being heated, have
the following checked:
- the device's setting;
- the mains water pressure.
Caution: Never obstruct the device's outlet!
Anti-limescale Function:
EN
If much limescale is detected, the product switches to limited mode, which is actually "manual" mode with the heating
temperature set to 65°C and the ECO EVO function disabled.
Warning: the first 3 heating LEDs flash simultaneously (Fig.61;2;3)
determined which will always be between a Tminimum=40°C and a maximum temperature that is set by the user
(by default, the maximum temperature is equal to the value shown in the data sheet [Attachment A])
-Press the ECO key for long for the eco LED to flash for about 4 s and the learning process restarts (from the first
week). This is used to delete the user demand from the memory and restart (hard reset).
-Caution: when the ECO key is on and the "+/-" keys (Fig.6) or the knob (Fig.6) or the "ECO" key itself are pressed,
the Eco soft mode described above is accessed (the ECO key goes off)
In order to guarantee proper ECO operation, it is recommended not to disconnect the product from the mains.
23
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
1. Le présent livret constitue une partie intégrante et essentielle
du produit. Il doit être conservé soigneusement et devra
toujours accompagner l'appareil même en cas de cession
à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur
une autre installation
2. Lire attentivement les consignes et les recommandations
contenues dans le présent livret car elles fournissent
d'importantes indications concernant la sécurité de
l'installation, l'utilisation et d'entretien
3. L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent
être effectuées par un personnel qualifié du point de vue
professionnel, conformément aux normes nationales d’installation
en vigueur et aux éventuelles prescriptions des autorités locales
et d’organismes préposés à la santé publique. En tout cas avant
d'avoir accès aux bornes tous les circuits d'alimentation doivent
être déconnectés.
4. L'utilisation de cet appareil est interdite pour des fins différentes
de celles qui ont été spécifiées. Le fabricant n'est pas considéré
responsable pour les dommages dérivant d'usages impropres,
erronés et non raisonnables, ou par le non respect des consignes
indiquées sur ce livret.
5. Une installation erronée peut provoquer des dommages aux
personnes, animaux et choses pour lesquels le fabricant n'est
pas responsable.
6. Les éléments d'emballage (agraphes, sachets en plastique,
polystyrène expansé etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils sont une source de danger.
7. L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8
ans et par des personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou sans l’expérience ou la
connaissance nécessaire, pourvu qu’ils soient sous surveillance
ou après que ces derniers aient reçu les consignes concernant
l’usage sûr de l’appareil et la compréhension des risques s’y
rapportant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et la maintenance destinée à être effectués par
l'utilisateur ne doivent pas être accomplis par les enfants sans
surveillance.
8. Il est interdit de toucher l'appareil si l'on est pieds nus ou avec
des parties du corps mouillées.
9. Les éventuelles réparations, opérations de maintenance,
connexions hydrauliques et électriques doivent être effectuées
FR
24
FR
uniquement par un personnel qualifié en utilisant exclusivement
des pièces de rechange originales. Le non respect de ce qui
est indiqué plus haut peut compromettre la sécurité et fait déchoir
la responsabilité du fabricant.
10. La température de l'eau chaude est réglée par un thermostat
de fonctionnement qui sert également de dispositif de sécurité
pouvant être réenclenché pour éviter des dangereuses hausses
de température.
11. La connexion électrique doit être réalisée comme indiqué au
paragraphe qui s'y rapporte.
12. Si l'appareil est muni du câble d'alimentation, en cas de
remplacement de ce dernier, s'adresser à un centre d'assistance
autorisé ou à un personnel qualifié.
13. Si le dispositif contre les surpressions est fourni avec l'appareil,
il ne doit pas être altéré et doit être mis en marche périodiquement
pour vérifier qu'il ne soit pas bloqué et pour éliminer d'éventuels
dépôts de calcaire. Pour les pays ayant adopté la norme EN
1487, il est obligatoire de visser, sur le tuyau d'entrée d'eau de
l'appareil, un groupe de sécurité conforme à cette norme, dont
la pression maximale doit être de 0,7MPa et qui doit contenir
au moins un robinet d'arrêt, un clapet anti-retour, une soupape
de sécurité, un dispositif d'arrêt de la charge hydraulique.
14. Un égouttement du dispositif contre les surpressions ou du
groupe de sécurité EN 1487 est normal durant la phase de
chauffage. Pour cela raccorder le déchargement, laissé quoi
qu'il en soit ouvert, avec un tuyau de drainage installé en pente
continue vers le bas et dans un lieu sans glace. Il est bon de
brancher au même tuyau le drainage de la vapeur d'eau à l'aide
du raccord prévu à cet effet.
15. Il est indispensable de vider l'appareil s'il doit rester inutilisé
dans un local sujet au gel. Procéder au vidage de la manière
décrite dans le chapitre prévu à cet effet.
16. L'eau chaude distribuée avec une température dépassant 50°C
aux robinets d'utilisation peut provoquer immédiatement de
graves brûlures. Les enfants, les personnes handicapées et
âgées sont plus exposées à ce risque. Il est donc conseillé
d'utiliser une vanne de mélange thermostatique que l'on doit
visser au tuyau de sortie de l'eau de l'appareil.
17. Aucun objet inflammable ne doit se trouver en contact ou près
de l'appareil.
25
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Légende des symboles:
Chute de l'objet à cause de la défaillance du
mur, ou bruit pendant son fonctionnement
Installer l'appareil sur un mur solide, non soumis
à des vibrations
Ne pas effectuer le nettoyage de l'appareil
avant de l'avoir éteint, débranché de la fiche
ou d'avoir désactivé l'interrupteur dédiéÉlectrocution à cause de composants sous
tension
Incendie par surchauffe de câbles sous-
dimensionnés.
Effectuer les raccordements électriques avec
des câbles de dimension adéquate
Après une intervention de maintenance ou de
dépannage, sassurer que tous les dispositifs
de sécurité soient fonctionnels avant de remettre
lappareil en service
Dommages sur lappareil par absence de
dispositif de sécurité.
Symb.
Mise en garde Risque
Électrocution à cause de dommages au câble
ou à la fiche ou à la prise
Ne pas démarrer ou éteindre l'appareil en
introduisant ou en débranchant la fiche du câble
d'alimentation électrique
Électrocution à cause de la présence de fils
découverts sous tension
Ne pas endommager le câble d'alimentation
électrique
Lésions personnelles à cause de la chute de
l'objet suite à des vibrations
Ne pas laisser d'objets sur l'appareil Dommages à l'appareil ou aux objets se
trouvant en dessous, à cause de la chute de
l'objet suite à des vibrations
Réf.
Ne pas effectuer d'opérations qui impliquent
d'ouvrir l'appareil et de le retirer de son
installation
Électrocution à cause de composants sous tension
Lésions personnelles de brûlures à cause de la
présence de composants surchauffés ou de
blessures à cause de la présence d'arêtes et de
protubérances coupantes
Ne pas monter sur l'appareil
Lésions personnelles à cause de la chute de l'appareil
Dommages à l'appareil ou aux objets se trouvant
en dessous, à cause de la chute de l'appareil
suite au détachement de sa fixation
Vider toute partie pouvant contenir de leau
chaude Lésion par brûlure
Effectuer le détartrage en respectant les
prescriptions de la fiche technique des produits
utilisés, en aérant lenvironnement, en portant
les équipements de protection individuelle
adéquats, en évitant les mélanges de produits,
en protégeant lappareil et les objets proches.
Lésions par contact avec les yeux ou la peau,
ou inhalation dagents chimiques nocifs.
Dommages sur lappareil ou sur les objets
proches par corrosion de substances acides
Ne pas utiliser d'insecticides, de solvants ou de
détergents agressifs pour nettoyer l'appareil
Dommages aux éléments peints ou en plastique
Symbole
Signification
Le non respect de lavertissement entraîne des risques de lésions, et des risques mortels dans certaines
circonstances pour les personnes
Le non respect de lavertissement entraîne des risques de dommages, très graves dans certaines
circonstances pour les animaux, plantes ou objets.
Obligation de respecter les normes de sécurité générales et spécifiques du produit.
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
FR
!
!
26
FR
Recommandations pour empêcher la prolifération des
légionelles (sur la base de la norme européenne CEN/TR 16335)
Notice dinformation
Les légionelles sont des bactéries de petite dimension, en forme de bâtonnet, qui se trouvent naturellement dans
toutes les eaux douces.
La maladie du légionnaire est une infection pulmonaire grave, provoquée par l'inhalation de la bactérie Legionella
pneumophilia ou d'autres espèces de Legionella. Les bactéries se trouvent fréquemment dans les installations hydriques
des maisons, des hôtels et dans l'eau utilisée dans les conditionneurs d'air ou dans les systèmes de refroidissement
de l'air. C'est la raison pour laquelle l'intervention principale à accomplir contre la maladie réside dans la prévention,
qui se réalise en contrôlant la présence de l'organisme dans les installations hydriques.
La norme européenne CEN/TR 16355 fournit les recommandations quant à la meilleure méthode de prévention de
la prolifération des légionelles dans les installations d'eau potable, tout en maintenant en vigueur les dispositions
existantes au niveau national.
Recommandations générales
"Conditions favorables à la prolifération des légionelles. Les conditions suivantes favorisent la prolifération les
légionelles:
Une température de l'eau comprise entre 25ÅãC et 50ÅãC. Pour réduire la prolifération des bactéries du genre
Legionella, la température de l'eau doit rester dans des limites qui empêchent leur croissance ou déterminent
une croissance minimale, autant que possible. Dans le cas contraire, il est nécessaire d'assainir l'installation
L'eau stagnante. Pour éviter la stagnation de l'eau pendant de longues périodes, il faut utiliser l'eau présente
dans toutes les parties de l'installation d'eau potable, ou la faire
La présence dans l'installation, y compris les chauffe-eaux, etc., de substances nutritives, biofilm et sédiment.
Le sédiment peut favoriser la prolifération des bactéries du genre Legionella et doit être régulièrement éliminé
des systèmes de stockage, des chauffe-eaux, des vases
En ce qui concerne ce type de chauffe-eau à accumulation, si
1) l'appareil est éteint pendant un certain temps [des mois] ou
2) la température de l'eau est maintenue constante entre 25°C et 50°C, la bactérie de la légionellose pourrait se
développer à l'intérieur du réservoir. Dans ces cas, pour réduire la prolifération des légionelles, il est nécessaire de
recourir au cycle de désinfection thermique. Le chauffe-eau à accumulation est vendu avec un logiciel dont l'activation
d'effectuer un cycle de désinfection thermique pour réduire la prolifération des légionelles à l'intérieur du réservoir.
Ce cycle est adapté pour être utilisé dans les installations de production d'eau chaude sanitaire et est conforme aux
recommandations pour la prévention de la légionellose spécifiées dans le tableau 2 de la norme CEN/TR 16355 ci-
dessous.
Tableau 2 - Types de systèmes à eau chaude
Eau froide et eau chaude séparées Eau froide et eau chaude mélangées
Absence de
stockage Stockage
Absence de stockage en
amont des vannes
mélangeuses
Stockage en
amont des vannes
mélangeuse
Absence de stockage en
amont des vannes
mélangeuses
Absence de
circulation
d'eau
chaude
Avec
circulation
d'eau
chaude
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Absence de
circulation
d'eau
mélangée
Avec
circulation
d'eau
mélangée
Réf. à
lAnnexe C
Température
Stase
Sédiment
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
dans
chauffe-eau
de
a
stockage
-
éliminer c
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
éliminer c
C.4 C.5
Désinfection
thermiqued
-
--
C.5
-
-
C.6
Désinfection
thermiqued
3 l b
-
C.6
-
C.7
dans
chauffe-eau
de
a
stockage
-
éliminer c
C.7
-
C.8
50 °C e
Désinfection
thermiqued
3 l b
éliminer c
C.6
-
Désinfection
thermiqued
C.9
-
-
C.9
-
-
Désinfection
thermiqued
C.10
3 l b
-
a Température >55°C toute la journée ou au moins 1h par jour >60°C.
b Volume d'eau contenu dans les tuyauteries entre le système de circulation et le robinet le plus éloigné du système.
cÉliminer le sédiment du chauffe-eau de stockage, conformément aux conditions locales, mais au moins une fois par
an.
dDésinfection thermique pendant 20 minutes à la température de 60°C, pendant 10 minutes à 65°C ou pendant 5 minutes
à 70°C à tous les endroits de prélèvement, au moins une fois par semaine.
e La température de l'eau dans l'anneau de circulation ne doit pas être inférieure à 50°C.
- Non requis
27
DESCRIPTION DU CHAUFFE-EAU
(voir la figure 7)
F) Lampe témoin
A) Calotte
M) Clavier de réglage
B) Tuyau d’entrée d’eau
C) Tuyau de sortie d’eau
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pour les caractéristiques techniques, se référer aux données de la plaque (étiquette placée à proximité des tuyaux
d'entrée et de sortie de l'eau).
Les caractéristiques énergétiques du tableau et les données complémentaires présentes dans la fiche du produit
(Annexe A faisant partie intégrante de ce livret) sont définies sur la base des Directives EU 812/2013 et 814/2013.
Les produits sans étiquette et sans la fiche relative d'ensembles de chauffe-eaux et dispositifs solaires, prévues par
le règlement 812/2013, ne sont pas destinés à la réalisation de ces ensembles.
L'appareil est doté d'une fonction smart qui permet d'adapter la consommation aux profils d'utilisation de l'usager. S’il
est utilisé correctement, l’appareil a une consommation quotidienne égale à «Qelec* (Qelec, week, Smart/Qelec,
week)» inférieure à celle d’un produit
équivalent
sans la fonction smart”.
Cet appareil est conforme aux normes internationales de sécurité électrique CEI 60335-1; CEI 60335-2-21. Le
marquage CE présent sur l'appareil atteste sa conformité aux Directives Communautaires suivantes, dont il
répond aux exigences essentielles:
- Directive Basse Tension BT: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- Compatibilité Électromagnétique CEM: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
FR
Le chauffe-eau à accumulation de type électronique est vendu avec la fonction du cycle de désinfection thermique
non activée (configuration par défaut). Si, pour une raison quelconque, l'une des “conditions favorables à la prolifération
des légionelles” susmentionnées se vérifie, il est vivement conseillé d'activer cette fonction en suivant les instructions
fournies dans le présent manuel [voir <<Activation de la fonction “cycle de désinfection thermique” (anti-
légionelle)>>].
Toutefois, le cycle de désinfection thermique ne permet pas de détruire toute bactérie du genre Legionella présente
dans le
réservoir de stockage. Par conséquent, si la fonction est désactivée, la bactérie de la légionellose est susceptible de
se développer à nouveau.
Remarque: quand le logiciel effectue le traitement d'assainissement thermique, il est probable que la consommation
énergétique du chauffe-eau à accumulation augmente.
Attention: quand le logiciel vient d'effectuer le traitement de désinfection thermique, la température de l'eau dans
le réservoir peut provoquer à l'instant de graves brûlures. Les enfants, les personnes handicapées ou
âgées sont les sujets les plus à risque de brûlures. Contrôler la température de l'eau avant de prendre
son bain ou sa douche.
28
INSTALLATION DE LAPPAREIL (pour linstallateur)
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
FR
L'installation et la mise en fonction du chauffe-eau doivent être effectuées par un personnel autorisé,
conformément aux normes en vigueur et aux prescriptions éventuelles des autorités locales et des organismes
préposés à la santé publique.
Il est conseillé d'installer l'appareil au plus près des endroits d'utilisation, pour limiter les dispersions de chaleur le
long des tuyauteries.
Les normes locales peuvent prévoir des restrictions en ce qui concerne l'installation de l'appareil dans la salle de bain,
respecter donc les distances minimales prévues par les normes en vigueur. La gamme de chauffe-eaux comprend
des modèles prévus pour le montage au-dessus ou en dessous du point d'utilisation (lavabo, évier ou douche). Les
modèles destinés au montage sous le point d'utilisation sont appelés sous évier.
Pour faciliter les interventions d'entretien, prévoir un espace libre à l'intérieur de la calotte, d'au moins 50cm, pour
accéder aux éléments électriques. Fixer au mur, au moyen de vis et de chevilles de dimensions appropriées au type
de mur, l'étrier de support fourni. Accrocher le chauffe-eau à l'étrier et tirer vers le bas pour assurer une bonne fixation.
En cas dinstallation dans des locaux au-dessus dun lieu habité (combles, greniers, faux plafonds ...),
calorifuger les tuyauteries et prévoir un bac de rétention avec évacuation de leau. Dans tous les cas, un
raccordement à l’égout est nécessaire.
!
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les mises en garde générales et les consignes de
sécurité énumérées au début du texte, en respectant obligatoirement les indications fournies.
Brancher l'entrée et la sortie du chauffe-eau avec des tuyaux et des raccords résistants, outre à la pression d'exercice,
à la température de l'eau chaude, qui peut normalement atteindre ou même dépasser 80C. Il est donc déconseillé
d'utiliser des matériaux qui ne résistent pas à ces températures.
Visser sur le tuyau d'entrée de l'eau dans l'appareil, reconnaissable par le collier bleu, un raccord en T. Sur ce raccord,
visser d'un côté un robinet pour la vidange du chauffe-eau (B fig. 1), qui ne puisse être manœuvré qu'à l'aide d'un
outil, et de l'autre le dispositif contre les surpressions (A fig. 1).
ATTENTION! Pour les pays ayant adopté la norme européenne EN 1487, le dispositif contre les surpressions
éventuellement fourni avec le produit n'est pas conforme à cette norme. Le dispositif conforme doit avoir une
pression maximum de 0,7MPa (7bar) et comprendre au moins: un robinet d'arrêt, un clapet anti-retour, un
dispositif de contrôle du clapet anti-retour, une soupape de sécurité, un dispositif d'arrêt de la charge
hydraulique.
Certains pays pourraient exiger d'utiliser des dispositifs hydrauliques alternatifs, conformes aux dispositions légales
locales; il revient à l'installateur qualifié, préposé à l'installation du produit, d'évaluer la conformité du dispositif de
sécurité à utiliser. Il est interdit d'interposer un dispositif d'arrêt quelconque (vannes, robinets, etc.) entre le dispositif
de sécurité et le chauffe-eau.
La sortie d'évacuation du dispositif doit être reliée à une tuyauterie d'évacuation ayant un diamètre au moins égal à
celle de raccordement de l'appareil, à travers un entonnoir qui réalise une distance d'air de 20mm minimum et offre
la possibilité d'un contrôle visuel, pour éviter qu'en cas d'intervention de ce dispositif, il en ressorte des dommages
aux personnes, aux animaux et aux biens; le fabricant n'en sera pas responsable. Raccorder avec un tuyau flexible
le tuyau de l'eau froide de réseau et l'entrée du dispositif contre les surpressions, en utilisant si nécessaire un robinet
d'arrêt (D fig. 1). Prévoir en outre un tuyau d'évacuation de l'eau, appliqué sur la sortie, en cas d'ouverture du robinet
de vidange (C fig. 1).
En vissant le dispositif contre les surpressions, ne pas le forcer en fin de course et ne pas l'altérer. Un égouttement
du dispositif contre les surpressions est normal en phase de chauffage; pour cette raison, il est nécessaire de raccorder
l'évacuation, qui doit de toute manière rester toujours ouverte à l'air libre, à un tuyau de vidange, installé en pente
continue vers le bas, et dans un endroit non soumis au gel. S'il existe une pression de réseau proche des valeurs
d'étalonnage de la vanne, un réducteur de pression doit être installé le plus loin possible de l'appareil. Si l'on décide
d'installer des mitigeurs (robinets ou douches), purger les tuyauteries des impuretés éventuelles qui pourraient les
abîmer.
Lorsque la pression darrivée du réseau est supérieure à 4,5 bars, il est nécessaire dinstaller un réducteur de pression
en amont du groupe de sécurité.
L'appareil ne doit pas fonctionner avec une eau d'une dureté inférieure à 12°F; en revanche, avec une eau particulièrement
dure (plus de 25°F), il est conseillé d'utiliser un adoucisseur, étalonné et contrôlé comme il se doit; dans ce cas, la
dureté résiduelle ne doit pas baisser en dessous de 15°F.
Avant d'utiliser l'appareil, il convient de remplir d'eau le réservoir de l'appareil et d'effectuer une vidange complète,
afin d'éliminer toute impureté résiduelle.
- Limitation des Substances Dangereuses ROHS: EN 50581.
- Produits liés à l'Énergie ErP: EN 50440
29
FR
Mise en marche et essai
ENTRETIEN (pour le personnel autorisé)
!
ATTENTION ! Suivre scrupuleusement les mises en garde générales et les consignes de
sécurité énumérées au début du texte, en respectant obligatoirement les indications fournies.
Toutes les interventions et les opérations d'entretien doivent être effectuées par un personnel autorisé
(possédant les caractéristiques requises par les normes en vigueur en la matière).
Quoi qu'il en soit, avant de demander l'intervention de l'Assistance technique pour une panne, vérifier que le
dysfonctionnement ne dépende pas d'autres causes, par exemple l'absence momentanée d'eau ou d'électricité.
Vidange de l’appareil
Remplacement éventuel d’éléments
Branchement électrique
Raccordement “à écoulement libre”
Avant de mettre l'appareil sous tension, le remplir avec de l'eau du réseau.
Ce remplissage s'effectue en ouvrant le robinet central de l'installation domestique et celui de l'eau chaude, jusqu'à
ce que tout l'air soit sorti de la chaudière. Vérifier visuellement la présence de fuites d'eau éventuelles, de la bride
également, et serrer légèrement les boulons (A fig. 4).
Le mettre sous tension en agissant sur l'interrupteur.
Il est indispensable de vidanger l'appareil s'il doit rester inutilisé pendant une longue période ou dans un local soumis
au gel.
Quand la vidange de l'appareil est nécessaire, agir comme décrit ci-dessous :
- débrancher l'appareil du réseau électrique, de manière permanente ;
- fermer le robinet d'arrêt, s'il est installé (D fig. 1), sinon le robinet central de l'installation domestique ;
- ouvrir le robinet d'eau chaude (lavabo ou baignoire) ;
- ouvrir le robinet (B fig. 1).
Débrancher l'appareil du réseau électrique.
En enlevant la calotte, on peut intervenir sur les éléments électriques.
Pour intervenir sur le thermostat électronique (T fig. 6), débrancher le câble d'alimentation (C fig. 6) et le câble (Y fig.
6) du tableau de commande. L'extraire ensuite de son logement en prenant garde de ne pas trop plier la tige de
support des capteurs (K fig. 6).
Avant toute intervention, débrancher l'appareil du réseau électrique par l'interrupteur extérieur.
Avant d'installer l'appareil, un contrôle soigné de l'installation électrique est conseillé, qui vérifie la conformité aux
normes en vigueur, car le fabriquant de l'appareil n'est pas responsable des dommages éventuels provoqués par
l'absence de mise à la terre de l'installation ou par des anomalies de l'alimentation électrique.
Vérifier que l'installation soit adaptée à la puissance maximale absorbée par le chauffe-eau (se référer aux données
sur la plaque) et que la section des câbles utilisés pour le branchement électrique soit adéquate et conforme aux
normes en vigueur. Les prises multiples, les rallonges et les adaptateurs sont interdits.
Il est interdit d'utiliser les tuyaux de l'installation hydraulique, de chauffage et du gaz pour la mise à la terre de l'appareil.
Si l'appareil est fourni avec le câble d'alimentation, et s'il est nécessaire de le remplacer, utiliser un câble ayant les
mêmes caractéristiques (type H05VV-F 3x1 mm2, diamètre 8,5 mm). Le câble d'alimentation (de type HO5 V V-F
3x1 mm2, diamètre 8,5 mm) doit être introduit dans le trou prévu à cet effet (F fig. 3) à l'arrière de l'appareil, et fait
glisser jusqu'à ce qu'il atteigne les bornes du thermostat (M fig. 6). Pour couper l'appareil du réseau, utiliser un
interrupteur bipolaire conforme aux normes en vigueur CEI-EN (ouverture des contacts d'au moins 3 mm, encore
mieux s'il est équipé de fusibles).
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire et le câble de terre (qui doit être jaune et vert et plus long que celui des
phases) doit être fixé à la borne au niveau du symbole (G fig. 6).
Avant la mise en fonction, contrôler que la tension du réseau soit conforme à la valeur sur la plaque des appareils.
Si l'appareil n'est pas fourni avec le câble d'alimentation, l'installation doit être l'une des suivantes :
- raccordement au réseau fixe par conduit rigide (si l'appareil n'est pas équipé de serre-câble) ;
- avec câble souple (de type H05VV-F 3x1 mm2, diamètre 8,5 mm), si l'appareil est équipé de serre-câble.
Pour ce type d'installation, il est nécessaire d'utiliser des groupes de robinets spécifiques, et d'effectuer le raccordement
comme indiqué dans le schéma de la fig. 2. Avec cette solution, le chauffe-eau peut fonctionner avec n'importe quelle
pression de réseau, et il ne faut raccorder aucun robinet sur le tuyau de sortie, qui fait fonction de purge.
30
FR
Entretien périodique
Réactivation de la sécurité bipolaire
Dispositif contre les surpressions
- Éviter de placer tout objet ou appareil sous le chauffe-eau, pouvant s'abîmer à cause d'une fuite d'eau éventuelle.
- En cas d'inutilisation prolongée de l'eau, il est nécessaire de:
couper l'alimentation électrique de l'appareil, en mettant l'interrupteur externe sur la position OFF;
fermer les robinets du circuit hydraulique.
- L'eau chaude ayant une température supérieure à 50C sur les robinets d'utilisation peut provoquer immédiatement
de graves blessures, voir la mort suite aux brûlures. Les enfants et les personnes handicapées ou âgées sont plus
exposés au risque de brûlures.
Il est interdit à l'utilisateur d'exécuter les interventions d'entretien ordinaire et extraordinaire de l'appareil.
Recommandations pour lutilisateur
MODE DEMPLOI POUR LUTILISATEUR
!
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les mises en garde générales et les consignes de
sécurité énumérées au début du texte, en respectant obligatoirement les indications fournies.
Réinitialisation/Diagnostic
Lorsque l'une des pannes décrites ci-dessous se vérifie, l'appareil entre en état d'erreur et tous les voyants du tableau
de commande clignotent simultanément.
Réinitialisation: pour réinitialiser l'appareil, éteindre et rallumer le produit avec la touche (A fig. 6). Si la cause de
la panne a disparu au moment de la réinitialisation, l'appareil reprend son fonctionnement normal. Dans le cas contraire,
tous les voyants recommencent à clignoter et il est nécessaire de demander l'intervention de l'assistance technique.
Diagnostic: pour activer le diagnostic, appuyer pendant 5 secondes sur la touche (A fig. 6).
L'indication du type de panne est fournie au moyen des 5 voyants (15 fig. 6) selon le schéma suivant:
Voyant réf. 1 Panne interne de la carte;
Voyant réf. 2 Panne à l'anode (sur les modèles dotés d'une anode active);
Voyant réf. 3 Sondes de température NTC 1/NTC 2 cassées (ouvertes ou en court circuit);
Voyant réf. 5 Surchauffe de l'eau relevée par un seul capteur;
Voyants réf. 4 et 5 Surchauffe générale (panne de la carte);
Voyants réf. 3 et 5 Erreur différentielle des sondes;
Pour quitter le diagnostic, appuyer sur la touche (A fig. 6) ou attendre 25s.
our obtenir un bon rendement de l'appareil, il convient de désincruster la résistance (R fig. 5) tous les deux ans environ.
Si l'on ne souhaite pas utiliser des liquides prévus à cet effet, on peut accomplir cette opération en cassant la croute
de calcaire, en veillant à ne pas endommager la cuirasse de la résistance.
L'anode en magnésium (N fig. 5) doit être remplacée tous les deux ans (à l'exception des produits avec chaudière
en acier inoxydable), mais en présence d'eaux agressives ou riches en chlorures, il est nécessaire de vérifier l'état
de l'anode tous les ans. Pour la remplacer, il faut démonter la résistance et la dévisser de l'étrier de support.
Après une intervention d'entretien ordinaire ou extraordinaire, il convient de remplir d'eau le réservoir de
l'appareil et d'effectuer ensuite une vidange complète, afin d'éliminer toute impureté résiduelle.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine, provenant des centres d'assistance autorisés par le
fabricant.
En cas de surchauffe anormale de l'eau, un interrupteur thermique de sécurité, conforme aux normes CEI-EN,
interrompt le circuit électrique sur les deux phases d'alimentation à la résistance; dans ce cas, demander l'intervention
de l'Assistance technique.
Vérifier régulièrement que le dispositif contre les surpressions ne soit pas bloqué ou abîmé, et éventuellement le
remplacer ou éliminer les dépôts de calcaire.
Si le dispositif contre les surpressions est équipé de levier ou de bouton, agir sur ce dernier pour:
- vidanger l'appareil, si nécessaire;
- vérifier périodiquement son bon fonctionnement.
Pour intervenir sur le tableau de commande (W fig. 6), débrancher le câble (Y fig. 6) et dévisser les vis.
Pour intervenir sur la résistance et sur l'anode, il faut d'abord vidanger l'appareil.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
31
FR
RENSEIGNEMENTS UTILES
Si l'eau à la sortie est froide, faire vérifier :
- la présence de tension au thermostat ou au bornier ;
- les éléments chauffants de la résistance.
Si l'eau est bouillante (présence de vapeur dans les robinets) :
Interrompre l'alimentation électrique de l'appareil et faire vérifier :
Activation de la fonction “ cycle de désinfection thermique ” (anti-légionelle)
Réglage de la température et activation des fonctions de l'appareil
Fonction ECO EVO
Fonction Anticalcaire
Le produit a la fonction “ cycle de désinfection thermique ” désactivée par défaut.
L'activation du “ cycle de désinfection thermique ” est affichée comme une configuration normale de la températue à
60°C.
Pour activer cette fonction, tenir simultanément enfoncées les touches «ECO» et «+» pendant s; le voyant 60 clignotera
rapidement pendant 4 s pour confirmer que la désactivationa été effectuée.
Pour allumer l'appareil, appuyer sur la touche (A fig. 6). Configurer la température désirée en sélectionnant un niveau
entre 40°C et 80°C en utilisant les boutons «+» et «-». Pendant la phase de chauffage, le voyants (15 fig. 6) relatifs
à la température atteinte par l'eau sont allumés de manière fixe ; les suivants clignotent progressivement jusqu'à la
température configurée. Si la température diminue, par exemple suite à un prélèvement d'eau, le chauffage s'active
à nouveau automatique et les voyants compris entre le dernier allumé de manière fixe et celui qui correspond à la
température configurée recommencent à clignoter progressivement.
Lors du premier allumage, le produit se règle à la température de 70 °C.
En cas de coupure d'alimentation, ou si le produit est éteint à l'aide du bouton (A fig. 6), la dernière température
configurée reste en mémoire.
Pendant la phase de chauffage, un léger bruit dû au chauffage de l'eau peut être émis.
La fonction ECO EVO” consiste en un logiciel d'apprentissage automatique des consommations de l'usager qui
permet de minimiser les pertes thermiques et de maximiser l'économie d'énergie. Par défaut, cette fonction est activée.
Le fonctionnement du logiciel “ ECO EVO ” consiste en une première période d'apprentissage d'une semaine, pendant
laquelle le produit commence à fonctionner aux températures indiquées dans la fiche produit (Annexe A) et enregistre
les besoins énergétiques de l'usager. À partir de la deuxième semaine, l'apprentissage continue afin de connaître les
exigences de l'usager de manière de plus en plus détaillée, et modifie la température en l'adaptant chaque heure aux
besoins énergétique afin d'optimiser les économies d'énergie. Le logiciel “ ECO EVO ” active le chauffage de l'eau
selon les temps et la quantité déterminés automatiquement par le produit en fonction des consommations de l'usager.
Aux moments de la journée où aucun prélèvement n'est prévu, le produit garantit quand même une réserve d'eau
chaude.
Pour activer la fonction “ ECO ”, appuyer sur la touche correspondante, qui s'allume alors d'une lumière verte.
Il existe deux modes de fonctionnement possibles :
1) Réglage manuel de la température (voir le paragraphe “ Réglage de la température et activation des fonctions de
l'appareil ”) : lorsque la touche ECO est éteinte, on passe en mode “ manuel ”. Dans ce mode de fonctionnement, le
produit continue à observer les besoins énergétiques de l'usager sans toutefois intervenir sur la température choisie
par ce dernier. En appuyant sur la touche “ ECO ”, la touche s'allume et la fonction “ECO EVO ”, qui dans ce cas est
efficace dès le début car l'apprentissage a déjà été effectué, reprend ;
2) ECO EVO :
-Après une première semaine d'apprentissage continu, le chauffe-eau prépare à tout moment la quantité d'eau
chaude selon une estimation statistique du besoin qui est alimentée au fil du temps : pour cela, la température est
déterminée automatiquement dans un intervalle compris entre une Tminimum=40 °C et la température maximum
qui est celle configurée par l'usager (par défaut, la température maximum est égale à la valeur indiquée sur la fiche
technique [Annexe A]).
-En appuyant de manière prolongée sur la touche ECO, le voyant clignote pendant environ s et l'apprentissage
recommence depuis le début (à partir de la première semaine). Cette opération sert à effacer les besoins de l'usager
en mémoire et pour pouvoir redémarrer (hard reset).
-Attention : quand la touche ECO est allumée, la pression des touches “ +/- ” (Fig. 6) ou du bouton “ ECO ” permet
de passer en mode Eco soft décrit ci-dessus (la touche ECO s'éteint).
Afin de garantir le bon fonctionnement de l'ECO, il est conseillé de ne pas débrancher le produit du réseau électrique.
Si une forte présence de calcaire est détectée, le produit passe en mode limité : celui-ci est à tous les effets un mode
“ manuel ”, avec une température de chauffage de 65 °C et la fonction ECO EVO désactivée.
Signalisation : les trois premiers voyants de chauffage clignotent simultanément (Fig. 61;2;3)
32
DANS TOUS LES CAS, NE JAMAIS ESSAYER DE RÉPARER L'APPAREIL, MAIS S'ADRESSER
TOUJOURS À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
Les données et les caractéristiques indiquées n'engagent pas la société productrice, qui se réserve le droit
d'apporter tout changement qu'elle considérera utile sans obligation de préavis ou de remplacement.
Ce produit est conforme au règlement REACH.
Aux termes de l'art. 26 du Décret législatif italien n° 49 du 14 mars 2014, “ Mise en œuvre de la directive
2012/19/UE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques (WEEE)
Le symbole de la poubelle barrée présent sur l'équipement ou sur l'emballage indique que le produit, à la fin de sa
vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets. L'utilisateur devra donc remettre l'appareil en fin de vie
aux centres municipaux de tri sélectif des déchets électrotechniques et électroniques.
Comme alternative à la gestion autonome, l'appareil à éliminer peut être remis au revendeur, au moment de l'achat
d'un nouvel appareil de type équivalent. Il est également possible de remettre gratuitement, sans obligation d'achat,
les produits électroniques à éliminer ayant une dimension inférieure à 25 cm, aux revendeurs de produits électroniques
disposant d'une surface de vente d'au moins 400 m2.
La collecte séparée correcte, permettant de confier l'équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l'élimination
compatible avec l'environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur la nature et sur la santé, et favorise
la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont l'équipement est fait.
FR
- le thermostat ;
- le taux d'incrustation de la chaudière et de la résistance.
En cas de distribution insuffisante de l'eau chaude, faire vérifier :
- la présence d'eau dans le réseau ;
- l'état du déflecteur (brise-jet) du tuyau d'entrée de l'eau froide ;
- l'état du tuyau de prélèvement de l'eau chaude ;
- les composants électriques.
Fuite d'eau du dispositif contre les surpressions
Un égouttement d'eau depuis le dispositif est normal en phase de chauffage. Pour éviter cet égouttement, installer
un vase d'expansion dans l'installation de refoulement. Si la fuite continue après la période de chauffage, faire vérifier :
- l'étalonnage du dispositif ;
- la présence d'eau dans le réseau.
Attention : ne jamais boucher le trou d'évacuation du dispositif !
33
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
AANDACHT!
1. Deze handleiding maakt integraal en wezenlijk deel uit van
het product. Bewaar de handeling met zorg en laat die altijd
bij het toestel, ook wanneer het toestel aan een andere
eigenaar of gebruiker wordt doorgegeven en/of naar een
andere installatie wordt overgebracht.
2. Lees de instructies en waarschuwingen in deze handleiding
aandachtig: zij geven u belangrijke aanwijzingen voor een
veilige installatie en een veilig gebruik en onderhoud.
3. Het installeren en de eerste indienststelling van het toestel
moeten door professioneel gekwalificeerd personeel worden
uitgevoerd, in overeenstemming met de nationale
installatienormen die van kracht zijn en conform met eventuele
voorschriften van plaatselijke overheden en instanties die instaan
voor de openbare gezondheid. Alle voedingscircuits moeten in
ieder geval worden losgekoppeld vooraleer naar de klemmen
te gaan.
4. Het is verboden om dit toestel voor andere doeleinden te
gebruiken dan de gespecificeerde doeleinden. De constructeur
wordt niet verantwoordelijk geacht voor eventuele schade
voortvloeiend uit oneigenlijk, verkeerd en onredelijk gebruik of
ten gevolge van het niet naleven van de instructies in deze
handleiding.
5. Een foutieve installatie kan lichamelijke letsels voor mens en
dier en materiële schade veroorzaken, waarvoor de constructeur
niet verantwoordelijk is.
6. Verpakkingsmateriaal (nietjes, plastic zakjes, piepschuim, enz.)
mag niet binnen bereik van kinderen worden gelaten omdat die
een bron van gevaar kunnen betekenen.
7. Het toestel mag door kinderen vanaf 8 jaar en door mensen
met beperkte lichamelijk en zintuiglijke of geestelijke capaciteiten,
of zonder ervaring of de nodige kennis, worden gebruikt, mits
zij onder toezicht staan, of nadat zij instructies hebben gekregen
betreffende een veilig gebruik van het toestel en de gevaren
inherent aan dit gebruik ten volle hebben begrepen. Kinderen
mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud,
bedoeld om door de gebruiker te worden uitgevoerd, mag niet
door kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan.
8. Het is verboden om het toestel op blote voeten of met natte
lichaamsdelen aan te raken.
9. Eventuele reparaties, onderhoud, hydraulische en elektrische
aansluitingen mogen alleen door gekwalificeerd personeel
NL
34
NL
worden uitgevoerd, dat hiervoor uitsluitend oorspronkelijke
reserveonderdelen dient te gebruiken. Wanneer bovenstaande
voorschriften niet worden nageleefd, kan dit de veiligheid in
gevaar brengen en vervalt alle verantwoordelijkheid van de
constructeur.
10. De temperatuur van het warme water wordt door een thermostaat
geregeld, die dient als veiligheidsvoorziening die gereset kan
worden, om gevaarlijke temperatuurstijgingen te vermijden.
11. De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden zoals in de
betreffende paragraaf is aangegeven.
12. Wanneer het toestel met een voedingskabel is uitgerust, dient
u zich tot een erkend assistentiecentrum of tot professioneel
gekwalificeerd personeel te wenden indien deze kabel moet
worden vervangen.
13. Wanneer samen met het toestel een beveiliging tegen overdruk
is geleverd, mag u met deze voorziening niet knoeien en moet
u deze beveiliging regelmatig laten werken om te controleren of
die niet geblokkeerd is en om eventuele kalkaanslag te
verwijderen. In landen waar de norm EN 1487 van kracht is, is
het verplicht om een veiligheidsgroep die conform is met deze
norm op de leiding voor waterinlaat van het toestel te schroeven.
De maximale druk van deze groep moet 0,7 MPa bedragen,
bovendien moet de groep mintens een afsluitkraan, een
terugslagklep, een veiligheidsklep en een voorziening voor
onderbreking van de hydraulische belasting bevatten.
14. Druppelverlies uit de beveiliging tegen overdruk, uit de
veiligheidsgroep EN 1487, is normaal tijdens de verwarming.
Om deze reden is het noodzakelijk om de afvoer aan te sluiten,
die evenwel open moet worden gelaten, met een drainagebuis
die continu schuin naar beneden moet aflopen en ijsvrij is.
15. Het is absoluut noodzakelijk om het toestel te ledigen indien het
ongebruikt en/of in een lokaal blijft waar vorst optreedt.
16. Warm water dat met een temperatuur van meer dan 50°C uit
de kranen stroomt, kan onmiddellijk ernstige brandwonden
veroorzaken. Kinderen, mensen met een handicap en bejaarden
zijn meer aan dit risico blootgesteld. Het is daarom aanbevolen
om een thermostatische mengkraan te gebruiken, die u moet
aanschroeven op de leiding waar het water uit het toestel komt.
Deze leiding is moet een rode kraag gemarkeerd.
17. Er mogen geen ontvlambare voorwerpen in contact met het
toestel en/of in de buurt ervan aanwezig zijn.
35
ALGEMENE VEILIGHEIDSNORMEN
Legende van de symbolen:
Val van het toestel wanneer de muur begeeft,
of lawaai tijdens de werking
Installeer het toestel op een stevige muur die
tegen trillingen bestand is
Het toestel niet reinigen zonder eerst het
toestel uit te zetten, de stekker uit het
stopcontact te halen of de voedingsschakelaar
uit te zetten
Elektrocutie mogelijk omdat er onderdelen onder
spanning aanwezig zijn
Brand wegens oververhitting wanneer
elektrische stroom door kabels met een
te kleine doorsnede loopt
Voer de elektrische aansluitingen uit met
geleiders die een voldoende doorsnede hebben
Herstel alle veiligheids- en controlefuncties na
een interventie op het toestel en controleer
hun werking vooraleer het toestel opnieuw in
dienst te stellen
Beschadiging of blokkering van het toestel
wegens ongecontroleerde werking
Symb.
Waarschuwing Risico
Elektrocutie wegens beschadiging van de kabel,
of de stekker, of het stopcontact
Het toestel niet aan- of uitzetten door de stekker van de
voedingskabel in het stopcontact te steken of eruit te trekken
Elektrocutie mogelijk omdat er blote kabels
onder spanning aanwezig zijn
De elektrische voedingskabel niet beschadigen
Lichamelijke letsels wanneer het voorwerp
door trillingen eraf valt
Geen voorwerpen op het toestel laten liggen Beschadiging van het toestel of van
voorwerpen eronder wanneer het voorwerp
door trillingen eraf valt
Ref.
Geen handelingen uitvoeren waarbij het toestel
moet worden geopend of waarbij de het toestel
uit zijn installatie wordt gehaald
Elektrocutie mogelijk omdat er onderdelen onder
spanning aanwezig zijn
Lichamelijke letsels door brandwonden veroorzaakt
door hete onderdelen of verwondingen door
snijdende randen en uitsteeksels
Niet op het toestel klimmen
Lichamelijke letsels wanneer u van het toestel valt
Beschadiging van het toestel of van voorwerpen
eronder wanneer de bevestiging plots loskomt
en het toestel daardoor valt
Maak onderdelen leeg waarin warm water kan
zitten door eventuele aflaatkleppen te activeren
vooraleer deze onderdelen te hanteren
Lichamelijke letsels veroorzaakt door
brandwonden
Ontkalk de onderdelen volgens de aanwijzingen
in de "veiligheidsfiche" van het gebruikte product.
Tijdens de ontkalking moet u het lokaal
verluchten en
Lichamelijke letsels bij contact van de huid of de
ogen met zure stoffen, bij inademing of inslikken
van schadelijke chemische stoffen
Beschadiging van het toestel of van voorwerpen
rondom, veroorzaakt door corrosie door zure
stoffen
Gebruik geen insecticides, oplosmiddelen of
agressieve schoonmaakmiddelen om het toestel
te reinigen
Beschadiging van plastic of gelakte onderdelen
Symbool
Betekenis
Wanneer deze waarschuwing niet wordt nageleefd, kan dit een risico voor letsels voor personen
betekenen, die in sommige gevallen zelfs dodelijk kunnen zijn.
Wanneer deze waarschuwing niet wordt nageleefd, kan dit een risico voor schade voor voorwerpen,
planten of dieren betekenen.
Het is verplicht om zich te houden aan de algemene en specifieke veiligheidsnormen van dit product.
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
NL
!
!
36
NL
Aanbevelingen om de ontwikkeling van de Legionella-bacterie tegen te
gaan (gebaseerd op de Europese norm CEN/TR 16355)
Ter informatie
Legionella is een bacterie van kleine afmetingen, die een beetje op een staafje lijkt en van nature in zoet water voorkomt.
De legionairsziekte is een ernstige longinfectie, veroorzaakt door het inademen van de
Legionella pneumophilia
bacterie of andere soorten
Legionella.
Deze bacterie komt vaak voor in waterinstallaties van woningen en hotels, en
in het water dat gebruikt wordt voor airco's en systemen om de lucht te koelen. Om die reden is preventie de belangrijkste
interventie tegen deze ziekte. Deze preventie wordt tot stand gebracht door te controleren of de bacterie in de
waterinstallaties aanwezig is.
De Europese norm CEN/TR 16355 verstrekt aanbevelingen voor de beste methode om de ontwikkeling van Legionella
tegen te gaan in installaties met drinkbaar water, naast de van krcht zijnde voorschriften op nationaal niveau.
Algemene aanbevelingen
"Condities die de ontwikkeling van Legionella bevorderen". De volgende condities bevorderen de ontwikkeling van
Legionella:
Temperatuur van het water tussen 25°C en 50°C. Om de ontwikkeling van de Legionella-bacterie tegen te gaan,
moet de temperatuur van het water binnen limieten blijven zodat hun ontwikkeling wordt verhinderd of om waar
mogelijk een minimale ontwikkeling te bewerkstelligen. Als dit niet het geval is, is een sanering van het systeem
voor
Stilstaand water. Om te vermijden dat het water lange tijd stil blijft staan, moet het water op ieder deel van het
systeem voor drinkbaar water worden gebruikt of moet u het water minstens eenmaal per week overvloedig laten
stromen;
Voedingsstoffen, biofilm en bezinksel die in de installatie aanwezig zijn. Bezinksel kan de ontwikkeling van de
Legionella-bacterie bevorderen en moet daarom regelmatig worden verwijderd uit opslagsystemen, waterverwarmers
en expansievaten waar water in blijft staan (bijvoorbeeld eenmaal per jaar).
Wat dit type waterverwarmer met accumulatie betreft, als
1) het toestel gedurende een zekere periode [maanden] uit staat of
2) de watertemperatuur wordt constant tussen 25 ° C en 50 ° C gehouden. De Legionella-bacterie zou in de opslagtank
kunnen groeien. In deze gevallen is het nodig gebruik te maken van de zogenaamde "thermische saneringscyclus",
om de proliferatie van de Legionella-bacterie te beperken. De waterverwarmer met accumulatie wordt verkocht met
een software die een "thermische saneringscyclus" kan uitvoeren om de proliferatie van de Legionella-bacterie in de
opslagtank te beperken. Deze cyclus is geschikt om te worden gebruikt in installaties voor de productie van warm
tapwater en voldoet aan de voorschriften voor preventie van de Legionella-bacterie, gespecificeerd in de onderstaande
Tabel 2 van de norm CEN/TR 16355.
Tabel 2 - Types warmwaterinstallaties
Koud water en warm water gescheiden Koud water en warm water gemengd
Geen opslag Opslag Geen opslag vóór
de mengkleppen
Opslag vóór de
mengkleppen
Geen
circulatie
van warm
water
Met
circulatie
van warm
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
Met
circulatie van
gemengd
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
Met
circulatie van
gemengd
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
Met
circulatie van
gemengd
water
Geen
circulatie van
gemengd
water
Met
circulatie van
gemengd
water
Ref. in
Bijlage C
Temperatuur
Stilstaand
water
Bezinksel
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
in
waterverwa-
mer met a
“opslag”
-
verwijderenc
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
verwijderenc
C.4 C.5
Thermische
ontsmettingd
-
--
C.5
-
-
C.6
Thermische
ontsmettingd
3 l b
-
C.6
-
C.7
-
verwijderenc
C.7
-
C.8
50 °C e
Thermische
ontsmettingd
3 l b
verwijderenc
C.6
-
Thermische
ontsmettingd
C.9
-
-
C.9
-
-
Thermische
ontsmettingd
C.10
3 l b
-
a Temperatuur > 55°C gedurende de hele dag of minstens 1u per dag >60°C.
b Watervolume in de leidingen tussen het circulatiesysteem en de kraan met grotere afstand tot het systeem.
cHet bezinksel uit de opslagwaterverwarmer verwijderen in overeenstemming met de plaatselijke condities, maar minstens
eenmaal per jaar.
dThermische ontsmetting gedurende 20 minuten op een temperatuur van 60°, gedurende 10 minuten op 65°C of gedurende 5
minuten op 70°C op alle afnamepunten minstens eenmaal per week.
e De temperatuur van het water in de circulatiekring mag niet minder dan 50°C bedragen.
- Niet vereist
Geen opslag vóór
de mengkleppen
in
waterverwa-
mer met a
“opslag”
37
BESCHRIJVING VAN DE WATERVERWARMER
(zie afbeelding 7)
F) Controlelampje
A) Kapje
M) Toetsenbord voor het regelen
B) Waterinlaatleiding
C) Wateruitlaatleiding
TECHNISCHE KENMERKEN
Raadpleeg het gegevensplaatje (etiket in de buurt van de waterinlaat- en wateruitlaatleidingen) voor de technische
kenmerken.
De technische gegevens in de tabel en de andere gegevens vermeld in de productfiche (Bijjage A, die integraal deel
uitmaakt van deze handleiding) zijn gedefinieerd volgens de EU-richtlijnen 812/2013 en 814/2013.
Producten zonder etiket en bijhorende fiche voor waterverwarmergroepen en systemen met zonnepanelen, voorzien
door de verordening 812/2013, zijn niet bestemd voor de uitvoering van dergelijke installaties.
Het toestel is voorzien van een smart functie om het verbuik aan het profiel van de gebruiker aan te passen. Bij een
correct gebruik,heeft het toestel een dagelijks verbruik van“Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)”minder dan een
equivalent
product zonder smart functie”.
Dit toestel is in overeenstemming met de internationale normen voor elektrische veiligheid IEC 60335-1; IEC
60335-2-21. Het aangebrachte EG-keurmerk bevestigt de overeenstemming met de volgende communautaire
richtlijnen, waar aan de fundamentele vereisten is voldaan:
- LVD Richtlijn laagspanning: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Elektromagnetische compatibiliteit: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
NL
De elektronische waterverwarmer met accumulatie wordt verkocht met de functie van de thermische saneringscyclus
uitgeschakeld. Indien om welke reden dan ook een van de bovenstaande omstandigheden optreden die bijdragen tot
de proliferatie van de Legionella-bacterie, is het sterk aanbevolen om deze functie in te schakelen en de aanwijzingen
te volgen vermeld in dit boekje [zie <<Inschakeling van de functie “thermische ontsmettingscyclus” (anti-
Legionella)>>].
De thermische ontsmettingscyclus is evenwel niet in staat om alle Legionella-bacteriën in de
opslagtank te vernietigen. Daarom kan de Legionella-bacterie dus opnieuw optreden, als de functie wordt uitgeschakeld.
Opmerking: wanneer de software de thermische sanering uitvoert, zal het energieverbruik van de waterverwarmer
met accumulatie waarschijnlijk toenemen.
Let op: als de software net de thermische ontsmetting heeft uitgevoerd, kan de temperatuur van het water
ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen, gehandicapten en ouderen hebben meer kans op
brandwonden. Controleer de temperatuur van het water alvorens te douchen of een bad te nemen.
38
HET TOESTEL INSTALLEREN (voor de installateur)
WATERAANSLUITING
NL
Het installeren en de inwerkingstelling van het toestel moeten door bekwaam personeel worden uitgevoerd,
in overeenstemming met de geldende normen die van kracht zijn en conform met eventuele voorschriften van
plaatselijke overheden en instanties die instaan voor de openbare gezondheid.
Het is aanbevolen om het toestel zo dicht mogelijk bij de gebruikspunten te installeren, om warmteverlies langs de
leidingen te beperken.
De plaatselijke normen kunnen beperkingen voorzien voor het installeren van het toestel in de badkamer, respecteer
daarom de minimale afstanden die door de geldende normen worden opgelegd. Het gamma waterverwarmers heeft
modellen die voorzien zijn om gemonteerd te worden boven of onder het afnamepunt (lavabo, spoelbak of douche).
Modellen bestemd voor montage onder het afnamepunt, worden met "onder spoelbak" aangeduid.
Om de onderhoudsinterventies te vergemakkelijkenn dient u een vrije ruimte binnen het kapje van minstens 50 cm
te voorzien om bij de elektrische onderdelen te kunnen komen. Bevestig de meegeleverde steunbeugel op de muur
met behulp van schroeven en pluggen waarvan de afmetingen geschikt zijn voor het type muur waarop wordt bevestigd.
Maak de waterverwarmer vast op de beugel en trek naar beneden om te controleren of hij correct vast zit.
!
AANDACHT! Volg strikt de algemene aanwijzingen en de veiligheidsnormen op die aan het begin
van de tekst zijn opgesomd. U dient zich verplicht aan de gegeven voorschriften te houden.
Sluit de ingang en de uitgang van de waterverwarmer aan op leidingen en koppelingen die bestand zijn tegen de
werkingsdruk maar ook tegen de temperatuur van het warm water, die 80 C en meer kan bereiken. Bijgevolg zijn
materialen die niet tegen deze temperaturen bestand zijn ten stelligste afgeraden.
Op de waterinlaatleiding van het toestel, gemarkeerd met een blauwe kraag, sluit u een T-koppeling aan. Op deze
koppeling schroeft u aan de ene kant een kraan om de waterverwarmer leeg te laten lopen (B afb. 1), die enkel kan
worden bediend met behulp van een gereedschap, en aan de andere kant een beveiliging tegen overdruk (A afb. 1).
AANDACHT! Voor landen waar de Europese norm EN 1487 van toepassing is, is de beveiliging tegen overdruk
die eventueel bij het product is meegeleverd niet in overeenstemming met deze norm. De beveiliging in
overeenstemming met deze norm moet een maximale druk van 0,7 MPa (7 bar) hebben en minstens volgende
elementen bevatten: een afsluitkraan, een terugslagklep, een voorziening voor controle van de terugslagklep,
een veiligheidsklep en een voorziening voor onderbreking van de hydraulische belasting.
Sommige landen vereisen het gebruik van alternatieve hydraulische beveiligingen, in overeenstemming met de vereisten
van plaatselijke wetten. Het is de taak van de gekwalificeerde installateur, belast met het installeren van het product,
om te beoordelen of de te gebruiken beveiliging geschikt is volgens de geldende voorschriften. Het is verboden om
afsluiters (kleppen, kranen, enz.) tussen de beveiliging en de waterverwarmer te plaatsen.
De afvoeruitgang van het toestel moet aangesloten worden op een afvoerleiding waarvan de diameter minstens gelijk
is aan de aansluitdiameter van het toestel, via een trechter die een spleet van minimum 20 mm laat. Deze opening
biedt de mogelijkheid om een visuele controle uit te voeren, en dient ook om te vermijden dat mensen en dieren
lichamelijke letsels oplopen en voorwerpen materiële schade lijden wanneer de beveiliging in werking treedt, waarvoor
de constructeur niet verantwoordelijk is. Sluit de ingang van de beveiliging tegen overdruk via een flexibele leiding
aan op de buis van koud leidingwater, gebruik hiervoor indien nodig een afsluitkraan (D afb. 1). Voorzie ook een leiding
om het water af te voeren wanner de kraan wordt geopend op de verwarmer te ledigen; breng deze leiding aan op
de uitgang (C afb. 1).
Wanneer u de beveiliging tegen overdruk aanschroeft, mag u die niet volledig aanschroeven tot tegen de aanslag en
niet forceren. Druppelverlies uit de beveiliging tegen overdruk is normaal tijdens de verwarming. Om deze reden is
het noodzakelijk om de afvoer aan te sluiten, die evenwel open moet worden gelaten, met een drainagebuis die continu
schuin naar beneden moet aflopen en ijsvrij is. Wanneer de druk op het distributienet in de buurt ligt van de
instellingswaarden van de klep, is het noodzakelijk om een drukregelaar toe te passen, die u zo ver mogelijk van het
toestel opstelt. Indien u eventueel beslist om menggroepen te installeren (kranen of douchemengkraan), moet u
eventuele onzuiverheden uit de leidingen aflaten omdat die deze groepen kunnen beschadigen.
Het toestel mag niet werken met water waarvan de hardheid lager is dan 12°F, of met water met zeer grote waterhardheid
(meer dan 25°F), in dit geval is het aanbevolen om een waterverzachter te gebruiken die correct gekalibreerd en
gecontroleerd is, zodat de resterende waterhardheid onder 15°F daalt.
Vooraleer het toestel te gebruiken, moet u de tank van het toestel met water vullen en daarna volledig leeg laten lopen
zodat eventueel achtergebleven onzuiverheden wegspoelen.
Aansluiting op vrije afvoer
Voor dit type installatie is het noodzakelijk om speciale kraangroepen te gebruiken en om de aansluiting uit te voeren
zoals aangegeven in afb. 2. Via deze oplossing kan de waterverwarmer bij iedere druk in het net werken; op de leiding
van de uitgang, die als ontluchting dient, mag in dit geval geen enkel type kraan aangesloten zijn.
39
NL
Elektrische aansluiting
Inwerkingstelling en test
ONDERHOUD (voor bevoegd personeel)
!
AANDACHT! Volg strikt de algemene aanwijzingen en de veiligheidsnormen op die aan het begin
van de tekst zijn opgesomd. U dient zich verplicht aan de gegeven voorschriften te houden.
Alle interventies en onderhoudswerkzaamheden moeten door bevoegd personeel worden uitgevoerd (in het
bezit van de kwalificaties die door de geldende normen in deze materie worden opgelegd).
Vooraleer aan de technische dienst een interventie aan te vragen wegens een vermoedelijk defect, dient u evenwel
te controleren of de gebrekkige werking niet van andere oorzaken afhangt, zoals een tijdelijk watergebrek of een
elektriciteitspanne.
Het toestel leegmaken
Eventuele vervanging van onderdelen
Vooraleer interventies uit te voeren, moet u het toestel via de externe schakelaar van het elektrische net
loskoppelen.
Vooraleer het toestel te installeren, is het aanbevolen om een zorgvuldige controle van de elektrische installatie uit
te voeren, om na te gaan of die aan de geldende normen beantwoordt. De constructeur van het toestel is immers niet
verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door het niet aarden van de installatie of wegens storingen in
de elektrische voeding.
Controleer of de installatie geschikt is voor het maximale vermogen dat door de waterverwarmer wordt opgenomen
(zie identificatieplaatje met gegevens) en of de doorsnede van de kabels voor de elektrische aansluitingen geschikt
en in overeenstemming met de geldende normen is. Verdeelstekkers, verlengkabels en adapters zijn verboden.
Het is verboden om de leidingen van de waterinstallatie, verwarmingsleidingen en gasleidingen te gebruiken om de
aarding van het toestel op aan te sluiten.
Indien het toestel met een voedingskabel is uitgerust en deze kabel aan vervanging toe is, moet u een kabel gebruiken
met dezelfde kenmerken (type H05VV-F 3x1 mm2, diameter 8,5 mm). De voedingskabel (type HO5 V V-F 3x1 mm2
diameter 8,5 mm) moet in het gat (F afb. 3) aan de achterkant van het toestel worden gebracht en lopen tot aan de
klemmen van de thermostaat (M afb. 6). Om het toestel van het net uit te sluiten, moet een bipolaire schakelaar worden
gebruikt die beantwoordt aan de normen CEI-EN (opening tussen de contacten minstens 3 mm., maar beter voorzien
van zekeringen).
Het is verplicht om het toestel te aarden; de aardingskabel (die geel-groen moet zijn en langer dan de kabels van de
fasen) moet worden bevestigd op de klem ter hoogte van het symbool (G afb. 6).
Vooraleer het toestel in werking te stellen, moet u controleren of de netspanning overeenstemt met de waarde op het
plaatje van de toestellen. Indien er geen voedingskabel bij het toestel is meegeleverd, moet de installatiewijze worden
gekozen uit de volgende mogelijkheden:
- aansluiting op het vast net met een vaste buis (indien er geen kabelklem bij het toestel zit);
- met een flexibele kabel (type H05VV-F 3x1 mm2, diameter 8,5 mm), wanneer er een kabelklem bij het toestel
meegeleverd is.
Vooraleer het toestel met spanning te voeden, moet u het met leidingwater vullen.
Dit vullen voert u uit door de hoofdkraan van de installatie thuis te openen, evenals de kraan van het warme water,
tot alle lucht uit de ketel is afgelaten. Controleer visueel of er geen water lekt, ook uit de flens, indien nodig moet u
de bouten (A afb. 4) voorzichtig wat aanhalen.
Via de schakelaar onder spanning zetten.
Het is absoluut noodzakelijk om het toestel te ledigen indien het gedurende lange tijd ongebruikt en/of in een lokaal
blijft waar vorst optreedt.
Handel als volgt indien het nodig is om het toestel leeg te maken:
- zorg dat het toestel permanent van het elektriciteitsnet is losgekoppeld;
- sluit de afsluitkraan, indien deze geïnstalleerd is (D afb. 1), zoniet moet u de hoofdkraan thuis dichtdraaien;
- open de kraan van het warme water (lavabo of badkuip);
- open de kraan (B afb. 1).
Ontkoppel het toestel van het elektriciteitsnet.
Wanneer u het kapje wegneemt, kunt u interventies op elektrische onderdelen uitvoeren.
Om op de elektronische thermostaat (T afb.6) in te grijpen, moet u de voedingskabel (C afb.6) en de kabel (Y afb.6)
van het bedieningspaneel ontkoppelen. Verwijder hem en zorg ervoor de stang met de sensoren niet overmatig te
buigen (K afb.6).
40
NL
Periodiek onderhoud
De bipolaire beveiliging opnieuw activeren
Beveiliging tegen overdruk
- Vermijd om voorwerpen en/of toestellen onder de waterverwarmer te plaatsen die schade kunnen oplopen in geval
er water uit de verwarmer lekt.
- Indien het water lange tijd niet wordt gebruikt, moet u:
de elektrische voeding naar het toestel onderbreken door d externe schakelaar op "OFF" te zetten;
de kranen van het watercircuit sluiten.
- Warm water met een temperatuur van meer dan 50 C kan onmiddellijk ernstige brandwonden of de dood door
verbranding veroorzaken. Kinderen, mensen met een handicap en bejaarden zijn meer aan risico voor brandwonden
blootgesteld.
Het is verboden voor de gebruiker om zelf gewoon of buitengewoon onderhoud aan het toestel uit te voeren.
Aanbevelingen voor de gebruiker
GEBRUIKSNORMEN VOOR DE GEBRUIKER
!
AANDACHT! Volg strikt de algemene aanwijzingen en de veiligheidsnormen op die aan het begin
van de tekst zijn opgesomd. U dient zich verplicht aan de gegeven voorschriften te houden.
Reset/Diagnostiek
Om een goed rendement van het toestel te verkrijgen, moet u de weerstand (R afb. 5) ongeveer iedere twee jaar
ontkalken.
Indien u hiervoor geen speciale vloeistoffen wenst te gebruiken, kunt u deze aanslag verwijderen door de korst van
de kalklaag te verkruimelen. Let op dat u de afscherming van de weerstand niet beschadigt.
De magnesiumanode (N afb. 5) moet iedere twee jaar worden vervangen (behalve bij producten met ketel in roestvrij
staal), maar wanneer agressief water of water met veel chloor wordt gebruikt, moet u de staat van de anode ieder
jaar controleren. Om die te vervangen, moet u de weerstand demonteren en daarna van de steunbeugel los schroeven.
Na een interventie voor gewoon of buitengewoon onderhoud, is het aanbevolen om de tank van het toestel
met water te vullen en daarna volledig leeg te laten lopen zodat eventueel achtergebleven onzuiverheden
wegspoelen.
Gebruik uitsluitend oorspronkelijke reserveonderdelen geleverd door de erkende assistentiecentra van de
constructeur.
Indien het water abnormaal gaat oververhitten, onderbreekt een thermische veiligheidsschakelaar, in overeenstemming
met de CEI-EN-normen, het elektrische circuit op beide voedingsfasen van de weerstand. Vraag in dit geval de
interventie van de technische dienst.
Controleer regelmatig of de beveiliging tegen overdruk niet geblokkeerd of beschadigd is; vervang die eventueel of
verwijder de kalkaanslag.
Indien de beveiliging tegen overdruk voorzien is van een hendel of draaiknop, moet u die bedienen om:
- het toestel indien nodig leeg te maken
- regelmatig de correcte werking te controleren.
Om op het bedieningspaneel (W afb.6) in te grijpen, de kabel (Y afb.6) ontkoppelen en de schroeven
losdraaien.
Om interventies op de weerstand en op de anode te kunnen uitvoeren, moet u eerst het toestel leegmaken.
Gebruik uitsluitend oorspronkelijke reserveonderdelen.
Als een van de hieronder beschreven storingen optreedt, gaat het apparaat in fouttoestand en alle led van het
bedieningspaneel zullen gelijktijdig knipperen.
Reset: om de reset van het toestel uit te voeren, moet u het via de toets (A afb.6) uitschakelen en weer inschakelen.
Als de oorzaak van de storing na de reset is verdwenen, zal het apparaat opnieuw regelmatig werken. Anders zullen
alle led opnieuw knipperen en moet u de technische assistentie raadplegen.
Diagnostiek: om de diagnostiek te activeren, 5 seconden op de toets (A afb.6) drukken.
De 5 led (15 afb.6) duiden het soort storing aan, volgens onderstaand schema:
Led ref. 1 Storing in kaart;
Led ref. 2 Storing anode (bij modellen voorzien van actieve anode);
Led ref. 3 Temperatuursondes NTC 1/NTC 2 stuk (open of in kortsluiting);
Led ref. 5 Overtemperatuur water waargenomen door afzonderlijke sensor;
Led ref. 4 en 5 Algemene overtemperatuur (storing kaart);
Led ref. 3 en 5 Differentiële fout sonde;
Om de diagnostiek te verlaten, op de toets (A fig.6) drukken of 25 sec. wachten
41
Inschakeling van de functie "thermische ontsmettingscyclus"(anti-Legionella)
Afstelling van de temperatuur en inschakeling van de functies van het apparaat
ECO EVO functie
Antikalk functie
NUTTIGE TIPS
Indien er koud water uit de kraan stroomt, moet u volgende punten laten controleren:
- spanning aanwezig op de thermostaat of op het klemmenbord;
- de verwarmingselementen van de weerstand.
NL
Standaard is de functie “thermische ontsmettingscyclus” van het product gedeactiveerd.
De inschakeling van de “thermische ontsmettingscyclus” wordt weergegeven als een normale instelling van de
temperatuur bij 60°C.
Om deze functie in te schakelen, moet u 4 sec. gelijktijdig de toetsen “ECO” en “+” ingedrukt houden ; bij bevestiging
van de inschakeling zal de led 60 4 sec. snel knipperen.
Om de functie permanent uit te schakelen, de hierboven beschreven procedure herhalen; bij bevestiging van de
uitschakeling zal de led 40 4 sec. snel knipperen.
Om het apparaat in te schakelen op de toets (A afb.6) drukken. Via de toetsen ”+” en “-“ de gewenste temperatuur
instellen door een niveau te kiezen tussen 40°C en 80°C . Tijdens de verwarmingsfase, zullen de led (15 afb.6) m.b.t.
de bereikte watertemperatuur vast branden; de volgende zullen geleidelijk aan aangaan tot de ingestelde temperatuur
wordt bereikt. Als de temperatuur daalt door bv. een kraan te openen, zal de verwarming weer automatisch ingeschakeld
worden en zullen de led, begrepen tussen de laatste vast brandende led en de led van de ingestelde temperatuur,
weer geleidelijk aangaan.
Bij de eerste inschakeling zal het toestel zich op 70°C stellen.
Bij gebrek aan voeding of als het toestel via de drukknop (A fig.6) wordt uitgeschakeld, zal de laatst ingestelde
temperatuur in het geheugen opgeslagen blijven.
Tijdens de verwarming kan een zacht geluid optreden te wijten aan het opwarmen van het water.
De functie “ECO EVO” bestaat uit een software om het verbruik van de gebruiker automatisch aan te leren, waardoor
warmteverlies wordt beperkt en energie wordt bespaard. Deze functie is standaard actief.
De werking van de “ECO EVO” software bestaat uit een leerperiode van een week, waarin het apparaat op de
temperatuur begint te werken, aangeduid in het technisch informatieblad van het product (bijlage A) en de energiebehoefte
van de gebruiker registreert. Vanaf de tweede week volgt een leerperiode waarin de behoeften van de gebruiker meer
gedetailleerd worden verworven en zal de temperatuur daardoor elk uur een aanpassing ondergaan waardoor een
grotere energiebesparing wordt bereikt. De “ECO EVO” software activeert de verwarming van het water binnen de
termijnen en in de hoeveelheid, die automatisch door het product zelf worden bepaald, naargelang het verbruik van
de klant. In de periodes van de dag waarin geen gebruik van tapwater wordt voorzien, garandeert het product echter
toch een warm water reserve.
Om de "ECO" functie te activeren, op de relatieve toets drukken die zal aangaan (groen)
Er zijn twee werkwijzen mogelijk:
1) Manuele regeling van de temperatuur (zie paragraaf “Regeling van de temperatuur en inschakeling van de functies
van het apparaat”): met de toets ECO uitgeschakeld gaat u naar de "manuele" modus. In deze modus blijft het product
de energiebehoefte van de gebruiker observeren zonder echter op de temperatuur in te grijpen, gekozen door de
gebruiker. Door op de toets “ECO” te drukken, gaat de toets aan en start opnieuw de functie “ECO EVO”, die in dit
geval reeds efficiënt is daar het "leren" reeds heeft plaatsgevonden;
2)ECO EVO:
-Na een eerste week van voortdurend leren, zal de waterverwarmer de hoeveelheid warm water op basis van een
statistische prognose van de behoeftes opwarmen: om dit te doen wordt automatisch de temperatuur bepaald die
steeds zal begrepen zijn tussen een min. temp. van 40°C en een max. temp. die wordt ingesteld door de gebruiker
(standaard is de max. temp. de waarde vermeld in het technisch informatieblad [bijlage A])
-Door langdurig op de ECO toets te drukken, zal de eco-led ongeveer 4 seconden knipperen en het leren herbegint
(van de eerste week). Deze handeling wordt uitgevoerd om de behoeften van de gebruiker uit het geheugen te
wissen en te kunnen herbeginnen (hard reset).
-Let op: als de ECO toets aan is en u op de toetsen “+/-” (afb.6) of op de knop (afb.6) of op de “ECO” toets zelf drukt,
gaat u naar de hierboven beschreven modus Eco soft (de ECO toets gaat uit)
Wij raden aan het toestel niet van het elektrisch net af te sluiten zodat een correcte werking van de ECO kan worden
gegarandeerd.
Als wordt waargenomen dat veel kalk aanwezig is, zal het apparaat in beperkte modus overgaan: dit is in feite een
"manuele" modus met een verwarmingstemperatuur van 65°C en uitgeschakelde ECO EVO functie.
Signalering: de eerst 3 led van de verwarming knipperen gelijktijdig (afb.61;2;3).
42
NL
PROBEER IN IEDER GEVAL NIET OM HET TOESTEL ZELF TE REPAREREN; WENDT U ALTIJD TOT
GEKWALIFICEERD PERSONEEL.
De gegevens en kenmerken die vermeld zijn, zijn niet bindend voor de constructeur, die zich het recht
voorbehoud om alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht, zonder enige verplichting tot kennisgeving
vooraf of vervanging.
Dit product is in overeenstemming met de REACH-verordening.
Krachtens art. 26 van het Wettelijke Decreet van 14 maart 2014, nr. 49 "Uitvoering van de richtlijn 2012/19/EU inzake
afgedankte elektrische en elektronische apparaten (WEEE)"
Het symbool van de doorkruiste afvalbak aangebracht op het toestel of op zijn verpakking, geeft aan dat het product op het einde van
zijn nuttige levensduur gescheiden van andere afvalstoffen moet worden ingezameld. Dit betekent dat de gebruiker het afgedankte
toestel naar de voorziene gemeentelijke centra voor gescheiden inzameling van elektrische en elektronische apparaten moet brengen.
U kunt het afgedankte toestel ook aan de verkoper terugbezorgen op het moment dat een nieuw toestel van een gelijkaardig type
wordt aangekocht. Bij verkopers van elektronische producten met een verkoopzaal van minstens 400 m2 kunt u bovendien elektronische
producten kleiner dan 25 cm gratis bezorgen, zonder enige aankoopverplichting.
Gescheiden inzameling om het afgedankte toestel daarna te recycleren, te verwerken en milieuvriendelijk te verwijderen is een
fundamentele bijdrage om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en voor de gezondheid te vermijden, en bevordert hergebruik
en/of recyclage van de materialen waaruit het toestel is vervaardigd.
Indien heet water kokend heet is (er komt stoom uit de kranen)
Onderbreek de elektrische voeding van het toestel en laat volgende punten controleren:
- de thermostaat
- het niveau van de aanslag in de ketel en op de weerstand
Onvoldoende afgifte van water, laat het volgende controleren:
- de druk in het waternet;
- de staat van de deflector (straalbreker) van de toevoerleiding van het koud water;
- de staat van de leiding voor afname van warm water;
- de elektrische componenten.
Er komt water uit de beveiliging tegen overdruk
Druppelverlies uit de beveiliging tegen overdruk is normaal tijdens de verwarming. Indien u dit druppelverlies wilt
vermijden, moet u een expansievat op de toevoerleiding laten installeren. Indien er nog steeds water druppelt tijdens
een periode waarin niet wordt verwarmd, moet u het volgende laten controleren:
- de afstelling van de beveiliging;
- de druk in het waternet.
Aandacht: Het gat voor evacuatie van de beveiliging nooit afdichten!
43
ELEKTRISCHER WARMWASSERSPEICHER
ZUR BEACHTUNG!
1. Das vorliegende Handbuch ist ein wichtiger Teil des
Produkts, zu dem es gehört. Es ist sorgfältig aufzubewahren
und muss das Gerät bei Abtreten an einen anderen
Eigentümer oder Benutzer und/oder Einfügen in eine andere
Anlage stets begleiten.
2. Die Anleitungen und Hinweise dieses Handbuchs genau
lesen, da sie wichtige Informationen für eine sichere
Installation, Bedienung und Wartung enthalten.
3. Die Installation und die erstmalige Inbetriebnahme des Geräts
müssen von beruflich qualifiziertem Personal in Entsprechung
mit den geltenden nationalen Verordnungen und den Vorschriften
der örtlichen Behörden und des Gesundheitswesens ausgeführt
werden. Vor dem Zugriff zu den Klemmen sind sämtliche
Versorgungsstromkreise abzutrennen.
4. Es ist verboten, dieses Gerät für andere als die angegebenen
Zwecke zu verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch eine unsachgemäße, fehlerhafte und unvernünftige Benutzung
oder durch mangelnde Beachtung der in diesem Handbuch
enthaltenen Anleitungen bedingt sind.
5. Eine mangelhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren
und Sachen bewirken, die den Hersteller von jeglicher
Verantwortung entheben.
6. Bestandteile der Verpackung (Klammern, Plastikbeutel, Styropor
usw.) dürfen nie in Reichweite von Kindern gelassen werden,
da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
7. Die Verwendung des Geräts ist Kindern unter 8 Jahren oder
Personen mit beschränkten Körper-, Wahrnehmungs- und
Geistesfähigkeiten oder aber mangelnder Erfahrung und Kenntnis
untersagt, vorbehaltlich unter Beaufsichtigung oder nachdem
ihnen die nötigen Anleitungen für eine sichere Verwendung des
Geräts erteilt wurden und sie die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Nie zulassen, dass Kinder mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Instandhaltung, die dem Benutzer
obliegt, darf nie von Kindern ohne Beaufsichtigung ausgeführt
werden.
8. Es ist verboten, das Gerät barfuß oder mit nassen Körperteilen
zu berühren.
9. Etwaige Reparaturen, Wartungseingriffe, hydraulische und
elektrische Anschlüsse sind ausschließlich qualifiziertem Personal
und unter Verwendung von Original-Ersatzteilen gestattet. Ein
Zuwiderhandeln ist sicherheitsgefährdend und enthebt den
DE
44
DE
Hersteller von jeder Art von Verantwortung.
10.Die Warmwassertemperatur wird durch einen Betriebsthermostat
geregelt, der auch als rücksetzbare Sicherheitsvorrichtung im
Einsatz steht und einen gefährlichen Temperaturanstieg
verhindert.
11. Der elektrische Anschluss ist gemäß den Angaben des
diesbezüglichen Abschnitts auszuführen.
12. Falls das dem Gerät beigestellte Versorgungskabel
auszutauschen ist, eine Vertrags-Kundendienststelle oder
beruflich qualifiziertes Personal heranziehen.
13. Die Vorrichtung gegen Überdruck, falls mit dem Gerät
mitgeliefert, darf nicht manipuliert und muss regelmäßig betrieben
werden, damit geprüft werden kann, dass sie nicht blockiert ist
und um etwaige Kalkablagerungen zu beseitigen. In den Ländern,
in denen die EN 1487 Norm gilt ist es obligatorisch, am
Wassereinlaufrohr des Geräts eine Sicherheitseinheit
anzubringen, die besagter Norm entspricht, einen maximalen
Druck von 0,7 MPa hat und mindestens einen Absperrhahn, ein
Rückschlagventil, ein Sicherheitsventil und eine
Unterbrechungsvorrichtung der Wasserlast umfasst.
14. Während der Aufheizphase ist es normal, dass die Überdruck-
Schutzvorrichtung oder die EN1487 Sicherheitseinheit tropft.
Aus diesem Grund ist es nötig, den Ablauf, der jedenfalls immer
offen bleiben muss, mit einem Entwässerungsschlauch in stetigem
Gefälle zu einem eisfreien Ort verlaufend anzuschließen. Es ist
ratsam, auch das Kondenswasser durch einen an das gleiche
Rohr angeschlossenen Ablass ausfließen zu lassen.
15. Wenn das Gerät über längere Zeit unbenutzt und/oder an einem
frostgefährdeten Ort gelagert wird muss es unbedingt entleert
werden. Das Verfahren zum Entleeren ist im diesbezüglichen
Abschnitt beschrieben.
16. Das an den Gebrauchshähnen mit einer Temperatur von über
50°C ausfließende Heißwasser kann unmittelbar schwere
Verbrennungen verursachen. Kinder, behinderte und ältere
Menschen sind diesem Risiko stärker ausgesetzt. Es empfiehlt
sich daher, ein thermostatisches Mischventil am
Wasserauslaufrohr des Geräts anzuschrauben.
17 .Das Gerät darf sich weder in Berührung noch in der Nähe
entzündbarer Gegenstände befinden.
45
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Zeichenerklärung
Herunterfallen des Geräts wegen Versagen der Wand
oder Geräuschentwicklung während dem Betrieb
Das Gerät an einer festen Wand befestigen,
die nicht vibriert
Keine Reinigungseingriffe am Gerät
durchführen wenn es zuvor nicht
ausgeschaltet, den Stecker ausgezogen oder
der Schalter deaktiviert wurde.
Stromschlag wegen Anwesenheit von unter
Spannung stehenden Komponenten
Brandgefahr durch Überhitzung bei Strom
in unterdimensionierten Kabeln.
Elektrische Verbindungen nur mit ausreichend
dimensionierten Leitungen herstellen.
Setzen Sie alle Sicherheits- und Steuerungsfunktionen
zurück, die durch Arbeiten am Gerät verändert wurden;
vergewissern Sie sich, dass sie ordnungsgemäß
funktionieren, ehe Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Schäden oder Abschalten des Gerätes durch
unkontrollierten Betrieb.
Zeichen
Warnhinweis Gefahr
Stromschlag durch Beschädigung des Kabels,
des Steckers oder der Steckdose
Das Gerät nicht ein- oder ausschalten, indem der
Stecker des Stromkabels ein- oder ausgesteckt wird
Stromschlag durch Anwesenheit von unter
Spannung stehenden blanken Kabeln
Das Stromkabel nicht beschädigen
Personenschäden wegen Herunterfallen von
Gegenständen durch Vibrationen
Keine Gegenstände auf dem Gerät liegen lassen
Beschädigung des Geräts oder der unterliegenden
Gegenstände wegen Herunterfallen von
Gegenständen durch Vibrationen
Bez.
Keine Vorgänge durchführen, die das
Öffnen des Geräts und die Entfernung aus
seiner Installation erfordern
Stromschlag wegen Anwesenheit von unter Spannung
stehenden Komponenten
Personenschäden durch Verbrennungen wegen Anwesenheit
von überhitzten Komponenten oder Wunden wegen
Anwesenheit von schneidenden Kanten oder Vorsprüngen
Nicht auf das Gerät steigen
Personenschäden durch Herunterfallen vom Gerät
Beschädigung des Geräts oder der unterliegenden
Gegenstände wegen Herunterfallen des Geräts
nach Ablösung von der Befestigung
Vor dem Transport sind alle Teile zu entleeren,
die heißes Wasser enthalten können,
erforderlichenfalls Entlüften. Verletzungen durch Verbrühungen.
Entkalken Sie die Teile gemäß den Vorgaben des
Sicherheitsdatenblattes für das verwendete Produkt,
wobei der Raum belüftet wird und Sie
Schutzkleidung tragen; vermeiden Sie,
verschiedene Produkte zu vermischen und schützen
Sie das Gerät und die umgebenden Objekte.
Verletzungen durch Kontakt von säurehaltigen
Substanzen mit der Haut oder den Augen;
Einatmen oder Verschlucken giftiger Chemikalien.
Schäden am Gerät oder umgebenden Objekten durch
Korrosion, verursacht durch säurehaltige Substanzen.
Zum Reinigen des Geräts keine Insektizide,
Lösungsmittel oder aggressive Reinigungsmittel
benutzen
Beschädigung der Komponenten aus Plastik
oder mit Lackierung
Symbol Bedeutung
Nichtbeachtung dieser Warnung kann für Personen zu Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schwerwiegenden Schäden an Gebäuden und Pflanzen
oder zu Verletzungen bei Tieren führen.
Die Einhaltung der allgemeinen und gerätespezifischen Sicherheitsmaßnahmen ist Vorschrift!
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
DE
!
!
46
DE
Empfehlungen zum Vermeiden der Verbreitung der Legionellen
(gemäß europäischer Norm CEN/TR 16355)
Informationen
Legionellen sind kleine, stäbchenförmige Bakterien, die ein natürlicher Bestandteil aller Süßwasser darstellen.
Die Legionärskrankheit ist eine schwere Lungenentzündung, die durch Inhalation der Bakterie
Legionella pneumophilia
oder anderer Arten der
Legionella
verursacht wird.
Die Bakterie befindet sich oftmals in den Wasseranlagen von
Wohnhäusern, Hotels oder im Wasser von Heiz- oder Kühlanlagen. Aus diesem Grund ist Vorbeugen die wichtigste
Maßnahme gegen diese Krankheit, indem die Wasseranlagen auf das Vorhandensein des Organismus kontrolliert
werden.
Die europäische Norm CEN/TR 16355 weist auf die beste Methode hin, um der Verbreitung der Legionellen-Bakterien
im Trinkwasser vorzubeugen, obgleich die nationalen Vorschriften weiterhin gültig sind.
Allgemeine Empfehlungen
Günstige Bedingungen zur Verbreitung der Legionellen" Folgende Bedingungen begünstigen die Verbreitung der
Legionellen:
Wassertemperatur zwischen 25°C und 50°C. Um die Verbreitung der Legionellen-Bakterien zu reduzieren muss
die Wassertemperatur innerhalb dieser Grenzen liegen, damit das Wachstum vollständig verhindert oder so klein
wie möglich gehalten wird. Andernfalls muss die Trinkwasseranlage mit einer Wärmebehandlung saniert werden.
Stagnierendes Wasser. Um langzeitige Stagnation zu vermeiden muss das Wasser in jedem Teil der Trinkwasseranlage
mindestens einmal pro Woche benutzt und reichlich laufen gelassen werden.
Nährstoffe, Biofilm und Sedimente in der Anlage, einschließlich Warmwasserspeicher, usw. Das Sediment kann
die Verbreitung der Legionellen begünstigen und muss regelmäßig aus Speicheranlagen, Warmwasserspeicher,
Ausdehnungsgefäßen mit stagnierendem Wasser entfernt werden (zum Beispiel einmal pro Jahr).
Bei diesem Typ von Warmwasserspeicher, wenn
1) das Gerät über eine gewisse Zeit [Monate] ausgeschaltet ist oder
2) die Wassertemperatur wird auf einem konstanten Wert zwischen 25 °C und 50 °C beibehalten, die Legionellen
könnten sich im Inneren des Behälters vermehren. In diesen Fällen muss der sogenannte "thermische Desinfektionsyzklus"
ausgeführt werden, um die Vermehrung der Legionellen zu reduzieren. Der Speichererhitzer ist mit einer Software
ausgerüstet, die, wenn sie aktiviert ist, die Durchführung eines ''thermischen Desinfektionszyklus'' zur Reduzierung
der Vermehrung der Legionellen im Innern des Speichers ermöglicht. Dieser Zyklus eignet sich für Anlagen zur
Aufbereitung von Brauchwarmwasser und entspricht den Empfehlungen zur Vorbeugung der Legionellen, die in der
folgenden Tabelle 2 der Norm CEN/TR 16355 angeführt sind.
Tabelle 2 - Typen von Warmwasseranlagen
Kaltwasser und Warmwasser separat Kaltwasser und Warmwasser gemischt
Keine
Speicherung Speicherung
Keine Speicherung
über den
Mischventilen
Speicherung
über den
Mischventilen
Keine Speicherung
über den
Mischventilen
Kein
Warmwasser
umlauf
Mit
Warmwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
Mit
Mischwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
Mit
Mischwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
Mit
Mischwasser
umlauf
Kein
Mischwasser
umlauf
Mit
Mischwasser
umlauf
Bez. in
Anhang C
Temperatur
Stauung
Sediment
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
in
Warmwasser
speichera
-
entfernenc
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
entfernenc
C.4 C.5
Wärmedesin
fektiond
-
--
C.5
-
-
C.6
Wärmedesin
fektiond
3 l b
-
C.6
-
C.7
in
Warmwasser
speichera
-
entfernenc
C.7
-
C.8
50 °C e
Wärmedesin
fektiond
3 l b
entfernenc
C.6
-
Wärmedesin
fektiond
C.9
-
-
C.9
-
-
Wärmedesin
fektiond
C.10
3 l b
-
a Temperatur > 55°C den ganzen Tag oder wenigstens 1 St. pro Tag >60°C.
bWasservolumen in den Rohrleitungen zwischen dem Umlaufsystem und dem Hahn mit größerem Abstand im Verhältnis zum
System.
c Sediment aus dem Warmwasserspeicher gemäß lokalen Bedingungen entfernen, jedenfalls mindestens einmal pro Jahr.
d Wärmedesinfektion 20 Minuten lang bei einer Temperatur von 60°C, 10 Minuten lang bei 65°C oder 5 Minuten lang bei 70°C
an allen Entnahmestellen, mindestens einmal pro Woche.
e Die Wassertemperatur im Umlaufring darf nicht höher als 50°C sein.
- Nicht erforderlich
47
BESCHREIBUNG DES WARMWASSERSPEICHERS
(siehe Abbildung 7)
F) Kontrollauge
A) Kappe
M) Tastatur für die Einstellung
B) Wassereinlaufrohr
C) Wasserauslaufrohr
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Für die technischen Eigenschaften muss auf die Angaben am Schild (Etikett in der Nähe der Ein- und Auslaufrohre)
Bezug genommen werden.
Die Energieangaben in der Tabelle und die weiteren Angaben im Produktdatenblatt (Anhang A, Bestandteil des
vorliegenden Handbuchs) sind gemäß EU 812/2013 und 814/2013 Vorschriften definiert.
Die Produkte ohne Etikett und ohne entsprechendes Blatt für Sätze von Warmwasserspeicher und Solarvorrichtungen,
die vom Reglement 812/2013 vorgesehen sind, sind nicht für die Ausführung solcher Sätze bestimmt.
Das Gerät ist mit einer Smart-Funktion ausgestattet, die es ermöglicht, den Verbrauch an die Gewohnheiten des
Benutzers anzupassen. Bei korrekter Verwendung ist der tägliche Verbrauch “Qelec*(Qelec, week, smart /Qelec,
week)”, geringer als der eines
gleichwertigen Produkts
ohne die Smart-Funktion”.
Dieses Gerät entspricht den internationalen Vorschriften zur Sicherheit elektrischer Geräte IEC 60335-1, IEC
60335-2-21. Die Anbringung der CE-Kennzeichnung bestätigt die Konformität des Geräts mit den folgenden
Gemeinschaftsvorschriften, deren Hauptanforderungen es erfüllt:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
DE
Der elektronische Speichererhitzerer wird mit deaktivierter Funktion des thermischen Desinfektionszyklus geliefert
(vorbestimmte Einstellung). Sollte aus irgendeinem Grund eine der zuvor erwähnten ''günstigen Bedingungen für die
Vermehrung der Legionellen'' eintreten, wird dringend empfohlen, diese Funktion zu aktivieren, wobei die Anleitungen
im vorliegenden Handbuch [siehe <<Aktivierung der Funktion “thermischer Desinfektionszyklus” (gegen
Legionellen)>>] zu beachten sind.
Der thermische Desinfektionszyklus ist jedoch nicht fähig, alle Legionellen im Wasserspeicher zu vernichten
. Aus diesem Grund könnten die Legionellen, wenn die Funktion ausgeschaltet wird, wieder erscheinen.
Anmerkung: Es ist wahrscheinlich, dass während der über die Software ausgeführten thermischen Desinfektion der
Energieverbrauch ansteigt.
Achtung: Gleich nach der thermischen Desinfektion ist die Wassertemperatur im Speicher derart hoch, dass
schwere Verbrennungen entstehen können. Kinder, ältere Menschen und Behinderte sind solchen
Verbrennungsgefahren in besonderem Maße ausgesetzt. Die Wassertemperatur kontrollieren, bevor
gebadet oder geduscht wird.
48
INSTALLATION DES GERÄTS (für den Installateur)
WASSERANSCHLUSS
DE
Die Installation und die Inbetriebnahme des Warmwasserspeichers müssen von gemäß geltenden Normen
und Vorschriften der lokalen und der für die Gesundheit zuständigen Behörden berechtigtem Personal
ausgeführt werden.
Es wird empfohlen, das Gerät so nah wie möglich an den Gebrauchsstellen zu installieren, um Wärmeverluste in den
Rohren zu vermeiden.
Die lokalen Normen können Einschränkungen für die Installation des Geräts im Badezimmer vorsehen, es müssen
daher die von den geltenden Normen vorgesehenen Mindestabstände eingehalten werden. Die Palette von
Warmwasserspeichern umfasst Modelle, die für die Installation über oder unter der Gebrauchsstelle (Waschbecken,
Spültisch oder Dusche) bestimmt sind. Die Modelle, die für die Installation unter der Gebrauchsstelle bestimmt sind,
werden "Unterbecken" genannt.
Um die verschiedenen Wartungseingriffe zu vereinfachen muss im Innern der Kappe einen Freiraum von mindestens
50 cm vorgesehen werden, um auf die elektrischen Teile Zugriff zu haben. Der mitgelieferte Haltebügel mit Schrauben
und Dübeln mit geeigneten Abmessungen an der Wand festmachen. Den Warmwasserspeicher am Bügel aufhängen
und nach unten ziehen, um die korrekte Befestigung zu sichern.
!
ACHTUNG! Die am Anfang des Dokuments angeführten allgemeinen Hinweise und
Sicherheitsnormen gewissenhaft beachten und die Anweisungen obligatorisch einhalten.
Den Ein- und Auslauf des Warmwasserspeichers mit Rohren oder Verbindungsstücken anschließen, die gegen den
Betriebsdruck sowie gegen die Temperatur des Warmwassers, das 80C erreichen kann, beständig sind. Es wird
daher von Materialien abgeraten, die solchen Temperaturen nicht standhalten.
Dem Wassereinlaufrohr des Geräts, mit blauer Schelle, ein T-Stück anschrauben. An diesem T-Stück auf einer Seite
ein Hahn zur Entleerung des Warmwasserspeichers (B Abb. 1), der nur mit einem Werkzeug betätigt werden kann,
auf der anderen Seite die Vorrichtung gegen Überdruck (A Abb. 1) anschrauben.
ACHTUNG! In den Ländern, in denen die europäische Norm EN 1487 angenommen wurde, ist die Vorrichtung
gegen Überdruck, die eventuell in der Produktausstattung inbegriffen ist, nicht normkonform. Die normgerechte
Vorrichtung muss einen maximalen Druck von 0,7 MPa (7 bar) haben und mindestens folgende Teile umfassen:
einen Absperrhahn, ein Rückschlagventil, eine Kontrollvorrichtung des Rückschlagventils, ein Sicherheitsventil
und eine Unterbrechungsvorrichtung der Wasserlast.
In einigen Ländern könnte der Gebrauch von alternativen Sicherheitshydraulikvorrichtungen erforderlich sein, in
Übereinstimmung mit den lokalen Gesetzesanforderungen; es ist Aufgabe des qualifizierten Installateurs, der mit der
Installation des Produktes beauftragt ist, die korrekte Eignung der zu gebrauchenden Sicherheitsvorrichtung
einzuschätzen. Es ist verboten, jegliche Absperrvorrichtungen (Ventile, Hähne, usw.) zwischen der Sicherheitsvorrichtung
und dem Warmwasserspeicher zu positionieren.
Der Ablauf der Vorrichtung muss an eine Ablaufleitung mit einem Durchmesser, der mindestens gleich breit wie der
des Gerätanschlusses ist, angeschlossen werden, mit einem Trichter, der einen Luftabstand von mindestens 20 mm
lässt und die Sichtkontrolle gestattet, damit im Fall eines Eingriffs der Vorrichtung keine Schäden an Personen, Tieren
oder Gegenständen, wofür der Hersteller nicht verantwortlich ist, verursacht werden. Mit flexiblem Schlauch den Einlauf
der Vorrichtung gegen Überdruck an das Kaltwassernetzrohr anschließen, wenn nötig mit einem Absperrhahn (D Abb.
1). Bei Öffnen des Hahns für die Entleerung außerdem ein Wasserablaufrohr am Auslauf (C Abb. 1( vorsehen.
Beim Anschrauben darf die Vorrichtung gegen Überdruck nicht mit Gewalt bis zum Anschlag gedreht und nicht
manipuliert werden. Es ist normal, dass die Vorrichtung gegen Überdruck während der Aufheizphase tropft; aus diesem
Grund ist es nötig den Ablauf, der jedenfalls immer offen bleiben muss, mit einem Entwässerungsschlauch mit stetigem
Gefälle nach unten zu einem eisfreien Ort anzuschließen. Falls der Netzdruck nah bei den Eichwerten des Ventils
liegen sollte, muss ein Druckminderer so weit wie möglich vom Gerät entfernt angebracht werden. Falls Mischbatterien
(Armaturen oder Dusche) installiert werden sollen, müssen die Rohrleitungen von etwaigen Unreinheiten gesäubert
werden, die diese beschädigen könnten.
Das Gerät darf nicht mit Wasserhärten, die niedriger als 12°F sind, betrieben werden, umgekehrt bei besonders hohen
Wasserhärten (höher als 25°F) ist der Einsatz eines angemessen kalibrierten und überwachten Enthärters empfohlen,
in diesem Fall darf die Härte nicht unter 15°F sinken.
Bevor das Gerät benutzt wird ist es empfehlenswert, den Tank des Geräts mit Wasser zu füllen und dann komplett
zu entleeren, um etwaige Restunreinheiten zu entfernen.
Verbindung mit freiem Abfluss
Für diesen Installationstyp müssen besondere Armaturen benutzt werden und der Anschluss muss wie im Schema
auf Abb. 2 ausgeführt werden. Mit dieser Lösung kann der Warmwasserspeicher mit jedem Netzdruck funktionieren
und am Auslaufrohr, das als Entlüftung dient, muss kein Hahn angeschlossen werden.
49
DE
Inbetriebnahme und Abnahme
WARTUNG (für autorisiertes Personal)
!
ACHTUNG! Die am Anfang des Dokuments angeführten allgemeinen Hinweise und
Sicherheitsnormen gewissenhaft beachten und die Anweisungen obligatorisch einhalten.
Alle Wartungseingriffe und -Vorgänge müssen von berechtigtem (den Anforderungen der geltenden Vorschriften
entsprechendem) Personal durchgeführt werden.
Auf jeden Fall muss geprüft werden dass das Funktionsversagen nicht von anderen Gründen herrührt wie zum Beispiel
vorübergehenden Wasser- oder Stromunterbrechungen, bevor der Eingriff des Technischen Kundendienst angefordert
wird.
Entleerung des Geräts
Eventuelles Auswechseln von Teilen
Stromanschluss
Bevor das Gerät unter Spannung gesetzt wird, muss es mit Netzwasser ausgefüllt werden.
Die Auffüllung erfolgt über Öffnung des zentralen Hahns der Hausanlage und des Warmwasserhahns, bis die gesamte
warme Luft aus dem Heizkessel abgelassen ist. Sichtlich prüfen, ob das Wasser auch aus dem Flansch leckt, eventuell
die Bolzen (A Abb. 4) leicht anziehen.
Durch Betätigen des Schalters unter Spannung setzen.
Wenn das Gerät über längere Zeit unbenutzt und/oder an einem frostgefährdeten Ort gelagert wird muss es unbedingt
entleert werden.
Wenn nötig, das Gerät wie folgt entleeren:
- das Gerät permanent vom Stromnetz abziehen;
- den Absperrhahn zudrehen, falls installiert (D Abb. 1), andernfalls den zentralen Hahn der Hausanlage zudrehen;
- den Warmwasserhahn öffnen (Waschbecken oder Badewanne);
- den Hahn B öffnen (Abb. 1).
Das Gerät vom Stromnetz abziehen.
Durch Entfernen der Kappe kann auf die elektrischen Teile zugegriffen werden.
Um auf den elektronischen Thermostat (T Abb. 6) zugreifen zu können, müssen das Versorgungskabel (C Abb. 6) und
das Kabel (Y Abb. 6) der Bedientafel getrennt werden. Dann zieht man ihn aus seinem Sitz heraus, wobei aufgepasst
werden muss, dass der Halterungsstab der Sensoren (K Abb. 6) nicht zu stark gebogen wird.
Um Eingriffe an der Bedientafel (W Abb. 6) auszuführen, das Kabel (Y Abb. 6) trennen und die Schrauben lockern.
Um auf den Widerstand und auf die Anode zugreifen zu können muss erst das Gerät entleert werden.
Nur Originalersatzteile gebrauchen
Vor Ausführen jeglicher Eingriffe muss das Gerät mit dem externen Schalter vom Stromnetz abgezogen werden.
Vor Installation des Geräts wird empfohlen, eine sorgfältige Kontrolle der Stromanlage durchzuführen und deren
Konformität mit den geltenden Vorschriften zu prüfen, da der Hersteller des Geräts nicht für Schäden haftet, die durch
fehlende Erdung der Anlage oder Störungen in der Stromversorgung verursacht wurden.
Prüfen, ob die sich Anlage für die maximale vom Warmwasserspeicher aufgenommene Leistung eignet (auf die
Angaben am Typenschild Bezug nehmen) und ob der Schnitt der Kabel für die Stromverbindungen adäquat und mit
der geltenden Vorschrift konform ist. Mehrsteckdosen, Verlängerungskabel oder Adapter sind verboten.
Es ist verboten, die Rohre der Wasser-, Heiz- und Gasanlage für die Erdverbindung des Geräts zu benutzen.
Falls das Gerät mit einem Versorgungskabel ausgestattet ist, darf dieses wenn nötig nur mit einem Kabel mit denselben
Eigenschaften ausgewechselt werden (Typ H05VV-F 3x1 mm2, Durchmesser 8,5 mm). Das Versorgungskabel (Typ
HO5 V V-F 3x1 mm2 Durchmesser 8,5 mm) muss in das vorgesehene Loch (F Abb. 3) im hinteren Teil des Geräts
eingeführt und so weit geführt werden, bis es die Klemmen des Thermostats (M Abb. 6) erreicht. Zum Ausschluss des
Geräts vom Netz muss ein zweipoliger Schalter benutzt werden, der mit den geltenden CEI-EN Normen übereinstimmt
(Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm, besser wenn mit Schmelzsicherungen ausgestattet).
Die Erdung des Geräts ist obligatorisch und das Erdkabel (das gelb-grün und länger als die Kabel der Phasen sein
muss) muss an der Klemme in Übereinstimmung mit dem Zeichen (G Abb. 6) befestigt werden.
Vor den Inbetriebsetzung kontrollieren, dass die Netzspannung mit dem Wert am Schild der Geräte übereinstimmt.
Wenn das Gerät nicht über ein Versorgungskabel verfügt, muss eine der folgenden Installationsmodalitäten ausgewählt
werden:
- Anschluss an Festnetz mit starrem Rohr (wenn das Gerät nicht mit Kabelhalterung ausgestattet ist);
- mit flexiblem Kabel (Typ H05VV-F 3x1 mm2, Durchmesser 8,5 mm), falls das Gerät mit einer Kabelhalterung
ausgestattet ist.
50
DE
Regelmäßige Wartung
Wiedereinschaltung der zweipoligen Sicherheit
Vorrichtung gegen Überdruck
- Unter dem Warmwasserspeicher keine Gegenstände und/oder Geräte positionieren, die durch ein eventuelles
Wasserleck beschädigt werden könnten.
- Bei längerem Nichtgebrauch des Wassers muss man:
das Gerät von der Stromversorgung abziehen, indem der externe Schalter in Position "OFF" gebracht wird;
die Hähne des Wasserkreises schließen.
- Das Warmwasser mit einer Temperatur über 50°C an den Gebrauchshähnen kann unmittelbar schwere Verbrennungen
oder Tod durch Verbrennungen verursachen. Kinder, behinderte und ältere Menschen sind einer höheren
Verbrennungsgefahr ausgesetzt.
Es ist dem Bediener verboten, ordentliche und außerordentliche Wartungseingriffe am Gerät auszuführen.
Empfehlungen für den Bediener
GEBRAUCHSNORMEN FÜR DEN BEDIENER
!
ACHTUNG! Die am Anfang des Dokuments angeführten allgemeinen Hinweise und
Sicherheitsnormen gewissenhaft beachten und die Anweisungen obligatorisch einhalten.
Reset/Diagnostik
Aktivierung der Funktion thermischer Desinfektionszyklus (gegen Legionellen)
Damit das Gerät gute Leistungen erbringt ist es empfehlenswert, den Widerstand (R Abb. 5) ungefähr alle zwei Jahre
zu entkrusten.
Wenn man keine zweckmäßigen Flüssigkeiten benutzen will kann der Vorgang ausgeführt werden, indem die Kalkkruste
zerbröckelt und dabei darauf geachtet wird, dass der Schutz des Widerstandes nicht beschädigt wird.
Die Magnesiumanode (N Abb. 5) muss alle zwei Jahre ausgewechselt werden (Produkte mit Heizkessel aus Edelstahl
ausgeschlossen), jedoch wenn aggressives oder chloridreiches Wasser vorhanden ist muss der Zustand der Anode
jährlich geprüft werden. Um diese auszuwechseln muss man den Widerstand abmontieren und sie vom Haltebügel
abschrauben.
Nach einem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingriff ist es empfehlenswert den Tank des Geräts
mit Wasser zu füllen und dann komplett zu entleeren, um etwaige Restunreinheiten zu entfernen.
Nur Originalersatzteile verwenden, die aus Servicezentren kommen, die vom Hersteller autorisiert sind.
Bei anormaler Wasserüberhitzung unterbricht ein CEI-EN konformer Sicherheitswärmeschalter den Stromkreis an
beiden Versorgungsphasen des Widerstands; in diesem Fall muss der Eingriff des Kundendienstes angefordert werden.
Regelmäßig prüfen, ob die Vorrichtung gegen Überdruck blockiert oder beschädigt ist und wenn nötig auswechseln
oder die Kalkablagerungen entfernen.
Falls die Vorrichtung gegen Überdruck mit einem Hebel ausgestattet ist, muss auf diesen eingewirkt werden, um:
- das Gerät wenn nötig zu entleeren
- regelmäßig die korrekte Funktionsweise zu prüfen.
Falls eine der unten beschriebenen Störungen auftreten sollte, geht das Gerät in den Status Fault über, und alle LEDs
der Bedientafel blinken gleichzeitig.
Reset: Für die Zurückstellung muss das Gerät über die entsprechende Taste (A Abb. 6) aus- und wieder eingeschaltet
werden. Wenn die Ursache bei der Zurückstellung behoben wurde, nimmt das Gerät den Betrieb wieder ordnungsgemäß
auf. Andernfalls beginnen alle LEDs erneut zu blinken, und der Eingriff des Kundendienstes muss angefordert werden.
Diagnostik: Um die Diagnostik zu aktvieren, muss 5 Sekunden lang die Taste (A Abb. 6) gedrückt werden.
Die Angabe über die Art der Störung wird durch die 5 LEDs (15 Abb. 6) gemäß folgendem Schema geliefert:
LED Bez. 1 Defekt im Inneren der Platine;
LED Bez. 2 Defekt an der Anode (bei den Modellen mit aktiver Anode);
LED Bez. 3 Temperatursonden NTC 1/NTC 2 beschädigt (offen oder im Kurzschluss);
LED Bez. 5 Übertemperatur des Wassers, von einer einzelnen Sonde erfasst;
LED Bez. 4 und 5 Allgemeine Übertemperatur (defekte Platine);
LED Bez. 3 und 5 Differenzfehler Sonden;
Um die Diagnostik zu verlassen, die Taste (A Abb. 6) drücken, oder 25 Sekunden warten.
Das Produkt verfügt über die Funktion thermischer Desinfektionszyklus, die standardmäßig nicht aktiviert ist.
Die Aktivierung des thermischen Desinfektionszyklus wird genau wie eine gewöhnliche Einstellung der Temperatur
auf 60 °C angezeigt.
51
NÜTZLICHE INFORMATIONEN
Falls das Wasser im Auslauf kalt ist, folgende Teile prüfen lassen:
- das Vorhandensein von Spannung am Thermostat oder am Klemmbrett;
- die Heizelemente des Widerstandes.
Einstellung der Temperatur und Aktivierung der Gerätefunktionen
Funktion ECO EVO
Entkalkungsfunktion
DE
Zum Einschalten des Geräts muss die Taste (A Abb. 6) gedrückt werden. Die Temperatureinstellung erfolgt, indem
man eine Stufe zwischen 40 °C und 80 °C wählt und dazu die Tasten ”+” und “-“ verwendet. Während der Heizphase
sind die LEDs (15 Abb. 6), die sich auf die vom Wasser erreichte Temperatur beziehen, dauerhaft eingeschaltet.
Die darauf folgenden blinken nacheinander, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Wenn die Temperatur sinkt,
zum Beispiel weil Wasser verbraucht wird, wird die Heizanlage automatisch eingeschaltet, und die LEDs zwischen
der letzten fest leuchtenden und derjenigen, die sich auf die eingestellte Temperatur bezieht, beginnen wieder
nacheinander zu blinken.
Bei der ersten Einschaltung geht das Gerät auf eine Temperatur von 70 °C.
Im Falle von Strommangel, oder wenn das Produkt über die Taste (A Abb. 6) ausgeschaltet wird, bleibt die zuletzt
eingestellte Temperatur gespeichert.
Während der Heizphasen können Geräusche auftreten, die auf die Erhitzung des Wassers zurückzuführen sind.
Die Funktion “ECO EVO” besteht aus einer Software, mit der die Verbrauchsgewohnheiten des Benutzers automatisch
eingelernt werden, wodurch es möglich ist, die Wärmeverluste auf ein Minimum zu reduzieren und die Energieeinsparung
zu optimieren. Die Funktion ist standardmäßig aktiviert.
Die Betriebsweise der Software “ECO EVO” besteht aus einer ersten, eine Woche dauernden Einlernzeit, während
der das Produkt mit den auf dem Produktdatenblatt (Anlage A) angegebenen Temperaturen zu funktionieren beginnt
und den Energiebedarf des Benutzers aufzeichnet. Ab der zweiten Woche wird die Einlernphase weitergeführt, damit
die Kenntnisse über die Anforderungen des Benutzers immer detaillierter werden, und nun wird die Temperatur jede
Stunde an den Energiebedarf angepasst, um die Einsparung zu verbessern. Die Software “ECO EVO aktiviert die
Heizanlage für das Wasser mit den Zeiten und Mengen, die durch das Beobachten des Verbrauchs des Benutzers
vom Produkt selbst bestimmt werden. In den Tageszeiten, in denen kein Warmwasserverbrauch vorgesehen ist, wird
vom Gerät aber doch eine bestimmte Reserve Warmwasser gewährleistet.
Für die Aktivierung der Funktion “ECO” muss die entsprechende Taste gedrückt werden, die dann grün aufleuchtet.
Es sind zwei Betriebsarten möglich:
1) Manuelle Einstellung der Temperatur (siehe Abschnitt “Einstellung der Temperatur und Aktivierung der Gerätefunktionen”):
Wenn die Taste ECO ausgeschaltet ist, befindet man sich in der manuellen Betriebsart. In dieser Betriebsart beobachtet
das Produkt den Energiebedarf des Benutzers weiter, ohne jedoch auf die vom Benutzer eingestellte Temperatur
einzuwirken. Wenn die Taste “ECO” gedrückt wird, leuchtet sie auf, und die Funktion “ECO EVO wird wieder in Betrieb
gesetzt, in diesem Fall ist sie ab sofort aktiv, da die “Einlernzeit” bereits stattgefunden hat;
2) ECO EVO:
-Nach der ersten Woche der ununterbrochenen Einlernzeit bereitet der Speichererhitzer jederzeit die Menge
Warmwasser auf, die dem statistisch voraussehbaren Verbrauch entspricht, der im Laufe der Zeit erfasst wurde:
Zu diesem Zweck wird automatisch die Temperatur festgelegt, die immer zwischen einer Mindesttemperatur von
40 °C und der Höchsttemperatur liegt, die vom Benutzer eingestellt wurde (standardmäßig ist die Höchsttemperatur
gleich wie der auf dem Blatt mit den technischen Daten angegebene Wert [Anlage A]).
-Wenn die Taste ECO lange gedrückt wird, blinkt die LED Eco etwa 4 Sekunden lang und das automatische Einlernen
beginnt von vorn (ab der ersten Woche). Dies ist nützlich, um die Verbrauchsgewohnheiten des Benutzers aus dem
Speicher zu löschen und neu beginnen zu können (Hard Reset).
-Achtung: Wenn die Taste ECO leuchtet und man die Tasten “+/-” (Abb. 6) oder den Knopf (Abb. 6) oder die Taste
“ECO” selbst drückt, geht man in die Betriebsart Eco Soft über, die oben beschrieben wurde (die Taste ECO erlischt).
Um den korrekten Betrieb der Funktion ECO zu gewährleisten, wird empfohlen, das Produkt nicht vom Stromnetz zu
trennen.
Um diese Funktion zu aktivieren, müssen gleichzeitig die Tasten “ECO” und “+” 4 Sekunden lang gedrückt werden.
Die Aktivierung der Funktion wird dadurch bestätigt, dass die LED 60 4 Sekunden lang schnell blinkt.
Um die Funktion dauerhaft auszuschalten, muss der oben beschriebene Vorgang wiederholt werden. Die Deaktivierung
der Funktion wird dadurch bestätigt, dass die LED 40 4 Sekunden lang schnell blinkt.
Falls festgestellt wird, dass viel Kalk vorhanden ist, geht das Produkt auf die eingeschränkte Betriebsweise über: Hierbei handelt
es sich um eine manuelle Betriebsweise, bei der die Temperatur zum Aufheizen des Wassers 65 °C beträgt, und die Funktion
ECO EVO deaktiviert ist.
Anzeige: Es blinken gleichzeitig die ersten drei LEDs des Heizzyklus (Abb. 61; 2; 3)
52
AUF JEDEN FALL DAS GERÄT NICHT SELBST REPARIEREN SONDERN IMMER QUALIFIZIERTES
PERSONAL ZUZIEHEN.
Die angegeben Daten und Eigenschaften verpflichten die Herstellerfirma nicht: diese behält sich das Recht
vor, alle Änderungen, die als nötig angesehen werden, ohne Pflicht zur Vorankündigung oder zum Austausch
durchzuführen.
Dieses Produkt entspricht dem Reglement REACH.
Im Sinne des Art. 26 des italienischen Gesetzesdekrets Nr. 49 vom 14. März 2014 "Umsetzung der Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)"
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nach Ende seiner
Lebensdauer getrennt von anderem Müll entsorgt werden muss. Der Bediener muss das nicht mehr funktionierende Gerät den richtigen
Müllsammelzentren für Elektro- und Elektronik-Altgeräte der Gemeinde zuführen.
Anstatt das Gerät selbst zu entsorgen, kann es auch dem Händler abgegeben werden, wenn ein neues gleichwertiges Gerät gekauft
wird. Bei den Händlern von Elektronik-Produkten mit einer Verkaufsoberfläche von mindestens 400 m2 können Elektronik-Produkte
mit Abmessungen unter 25 cm gratis und ohne Kaufpflicht abgegeben werden.
Die angemessene Mülltrennung für Recycling, Behandlung und umweltkompatible Entsorgung des stillgelegten Geräts trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert den Wiedergebrauch und/oder das
Recycling der Materialien, aus denen das Gerät gebaut ist.
DE
Falls das Wasser siedend heiß ist (Dampf in den Hähnen)
Die Stromversorgung des Geräts unterbrechen und folgende Teile prüfen lassen:
- den Thermostat;
- den Stand der Verkrustungen des Heizkessels und des Widerstandes.
Unzureichende Warmwasserabgabe, Folgendes prüfen lassen:
- den Netzdruck des Wassers;
- den Zustand des Abweisers (Spritzdämpfer) des Kaltwassereinlaufrohres;
- den Zustand des Warmwasserentnahmerohres;
- die elektrischen Komponenten.
Wasserausströmung aus der Vorrichtung gegen Überdruck
Es ist normal, dass die Vorrichtung während der Aufheizphase tropft. Um dieses Tropfen zu vermeiden muss ein
Ausdehnungsgefäß an der Zufuhranlage installiert werden. Wenn die Ausströmung auch dann fortfährt wenn nicht
geheizt wird, Folgendes prüfen lassen:
- die Eichung der Vorrichtung;
- den Netzdruck des Wassers.
Achtung: Niemals das Ablaufloch der Vorrichtung blockieren!
53
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
1. El presente manual es parte integrante y esencial del
producto. Debe conservarse con cuidado y deberá
acompañar siempre al aparato, incluso en caso de venta a
otro propietario o usuario y/o de transferencia a otra
instalación.
2. Lea con atención las instrucciones y las advertencias
contenidas en este manual, ya que proporcionan importantes
indicaciones sobre la seguridad de instalación, de uso y
de mantenimiento.
3. La instalación y la primera puesta en servicio del aparato deben
ser efectuadas por personal profesional cualificado, de
conformidad con las normas nacionales de instalación en vigor
y con las eventuales disposiciones de las autoridades locales
y de los organismos responsables de la salud pública. En
cualquier caso, antes de acceder a los bornes, todos los circuitos
de alimentación deben ser desconectados.
4. Está prohibido utilizar este aparato con fines distintos de los
especificados. La empresa fabricante no se considera
responsable de eventuales daños derivados de usos incorrectos,
erróneos o irracionales o del incumplimiento de las instrucciones
contenidas en este manual.
5. Una incorrecta instalación puede ocasionar daños a personas,
animales y cosas de los que el fabricante no es responsable.
6. Los elementos de embalaje (grapas, bolsas de plástico,
poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que son fuentes de peligro.
7. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia o sin los necesarios conocimientos,
a condición de que estén bajo supervisión o tras haber recibido
instrucciones sobre el uso seguro del equipo y la comprensión
de los peligros conexos. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento que deben realizarse por parte
del usuario no deben ser efectuados por niños sin vigilancia.
8. Está prohibido tocar el equipo estando descalzo o con partes
del cuerpo mojadas.
9. Cualquier reparación, operación de mantenimiento, conexión
hidráulica y conexión eléctrica deberá hacerse únicamente por
parte de personal cualificado, utilizando exclusivamente repuestos
originales. El incumplimiento de lo anterior puede comprometer
ES
54
ES
la seguridad y exonera al fabricante de cualquier responsabilidad.
10. La temperatura del agua caliente está regulada por un termostato
de funcionamiento que actúa también como dispositivo de
seguridad rearmable para evitar peligrosos aumentos de
temperatura.
11. La conexión eléctrica debe realizarse como se indica en el
párrafo correspondiente.
12. Si el aparato está equipado con cable de alimentación, en caso
de sustitución del mismo diríjase a un centro de asistencia
autorizado o a personal profesional cualificado.
13. Si el dispositivo contra sobrepresiones se suministra con el
aparato, no debe ser alterado y se debe hacer funcionar
periódicamente para comprobar que no esté bloqueado y para
eliminar posibles depósitos de cal. Para los países que han
adoptado la Norma Europea EN 1487 es obligatorio colocar en
el tubo de entrada de agua del aparato un grupo de seguridad
que respete dicha norma, con una presión máxima de 0,7 MPa
y con al menos un grifo de aislamiento, una válvula de retención,
una válvula de seguridad y un dispositivo de interrupción de
carga hidráulica.
14. Un goteo del dispositivo de protección contra la sobrepresión
o del grupo de seguridad EN 1487 es normal en la fase de
calentamiento. Por eso es necesario conectar el tubo de desagüe,
que se dejará siempre abierto a la atmósfera, a un tubo de
drenaje instalado con una pendiente continua hacia abajo y en
un lugar en que no se forme hielo. Al mismo tubo es conveniente
conectar también el drenaje de la condensación mediante la
correspondiente conexión.
15. Es indispensable vaciar el aparato si debe permanecer sin ser
usado en un lugar donde haya riesgo de heladas. Realice el
vaciado como se describe en el capítulo correspondiente.
16. El agua caliente suministrada a través de los grifos de uso con
una temperatura superior a los 50°C puede causar
inmediatamente graves quemaduras. Los niños, las personas
discapacitadas y los ancianos están más expuestos a este
riesgo. Se aconseja por lo tanto utilizar una válvula mezcladora
termostática que será atornillada en el tubo de salida de agua
del aparato.
17. Ningún objeto inflamable debe estar en contacto con el aparato
o cerca de él.
55
NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES
Leyenda de símbolos:
Caída del aparato debido al derrumbe de la
pared, o ruidos durante el funcionamiento
Instale el aparato en una pared sólida, no sujeta
a vibraciones
No realice operaciones de limpieza del aparato
sin haberlo apagado con anterioridad, sin
haberlo desenchufado o sin haber
desconectado el interruptor
Electrocución por presencia de componentes
bajo tensión
Incendio por sobrecalentamiento debido al paso
de corriente eléctrica por cables
subdimensionados.
Realizar las conexiones eléctricas con
conductores de sección adecuada.
Restablecer todas las funciones de seguridad
y control relacionadas con una intervención
sobre el aparato y comprobar su funcionalidad
antes de volver a ponerlo en servicio.
Daño o bloqueo del aparato debido a un
funcionamiento fuera de control.
Simb.Advertencia Riesgo
Electrocución por daños producidos en el cable,
en el enchufe o en la toma
No ponga en marcha ni apague el aparato enchufando
o desenchufando el cable de alimentación eléctrica
Electrocución por presencia de cables
descubiertos bajo tensión
No dañe el cable de alimentación eléctrica
Lesiones personales por la caída del objeto
tras las vibraciones
No deje objetos encima del aparato Daños en el aparato o en los objetos situados
debajo por la caída del objeto tras las
vibraciones
Ref.
No realice operaciones que impliquen la
apertura del aparato y el desmontaje de
la instalación
Electrocución por presencia de componentes bajo
tensión
Lesiones personales por quemaduras debido a la
presencia de componentes recalentados o por
heridas debidas a bordes o protuberancias cortantes
No se suba encima del aparato
Lesiones personales por la caída del aparato
Daños en el aparato o en los objetos situados
debajo por la caída del aparato tras desprenderse
de las fijaciones
Antes de manipular componentes que podrían
contener agua caliente, vaciarlos activando los
purgadores. Lesiones personales como quemaduras.
Realizar la desincrustación de la caliza en los
componentes respetando lo especificado en la
placa de seguridad del producto usado, aireando
el ambiente, utilizando prendas de protección,
evitando mezclar productos diferentes,
protegiendo el aparato y los objetos cercanos.
Lesiones personales debidas al contacto de la
piel o los ojos con sustancias ácidas e inhalación
o ingestión de agentes químicos nocivos.
Daño del aparato o de objetos cercanos debido
a corrosión con sustancias ácidas.
No utilice insecticidas, disolventes o detergentes
agresivos para la limpieza del aparato
Daño de las partes de plástico o barnizadas
Símbolo Significado
No respetar la advertencia significa un riesgo de lesiones para las personas, que en determinadas
ocasiones pueden ser incluso mortales.
No respetar la advertencia significa un riesgo de daños para objetos, plantas o animales, que
en determinadas ocasiones pueden ser graves.
Es obligación respetar las normas de seguridad generales y específicas del producto.
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
ES
!
!
56
ES
Recomendaciones para prevenir la proliferación de la Legionella
(en base a la norma europea CEN/TR 16355)
Nota informativa
La Legionella es una pequeña bacteria, que tiene forma de bastoncillo y es un componente natural de todas las aguas
dulces.
La Legionelosis es una seria infección de los pulmones causada por la inhalación de la bacteria
Legionella pneumophilia
o de otras especies de
Legionella.
La bacteria se encuentra frecuentemente en las instalaciones hidráulicas de casas,
hoteles y en el agua usada en los aires acondicionados o en los sistemas de enfriamiento del aire. Por esta razón,
la intervención principal contra la enfermedad consiste en la prevención, que se realiza controlando la presencia del
organismo en las instalaciones hidráulicas.
La norma europea CEN/TR 16355 ofrece recomendaciones acerca del método mejor para prevenir la proliferación
de la Legionella en las instalaciones de agua potable, respetando las disposiciones a nivel nacional.
Recomendaciones generale
"Condiciones favorables para la proliferación de la Legionella". Las condiciones siguientes favorecen la proliferación
de la Legionella:
Temperatura del agua comprendida entre 25°C y 50°C. Para reducir la proliferación de la bacteria de la Legionella,
la temperatura del agua se debe mantener dentro de los límites que impidan su crecimiento o determinen un
crecimiento mínimo, siempre que sea posible. De lo contrario, es necesario desinfectar la instalación de agua
potable mediante un tratamiento térmico.
Agua estancada. Para evitar que el agua se estanque durante períodos prolongados, se debe hacer fluir el agua
al menos una vez por semana en todas las partes de la instalación de agua potable.
Sustancias nutritivas, biofilm y sedimento presentes dentro de la instalación, incluyendo el termo, etc. El sedimento
puede favorecer la proliferación de la bacteria de la Legionella y se debe eliminar regularmente de los sistemas
de almacenamiento, termos y vasos de expansión con agua estancada (por ejemplo, una vez al año).
Con respecto a este tipo de termo y acumulador, si
1) el aparato se apaga durante un determinado período de tiempo [meses] o
2) la temperatura del agua se mantiene constante entre 25 °C y 50 °C, la bacteria de la Legionella podría crecer
dentro del depósito. En estos casos para reducir la proliferación de la Legionella, es necesario realizar el "ciclo de
desinfección térmica". El termo con acumulador se vende con un software, que si se activa, permite realizar un "ciclo
de desinfección térmica" para reducir la proliferación de la Legionella dentro del depósito. Este ciclo se puede usar
en las instalaciones de producción de agua caliente sanitaria y responde a las recomendaciones para la prevención
de la Legionella especificadas en la siguiente Tabla 2 de la norma CEN/TR 16355.
Tabla 2 - Tipos de instalaciones de agua caliente
Agua fría y agua caliente separadas Agua fría y agua caliente mezcladas
Ausencia de
almacenamiento Almacenamiento
Ausencia de
almacenamiento antes de
las válvulas mezcladoras
Almacenamiento
antes de las válvulas
mezcladoras
Ausencia de
almacenamiento antes de
las válvulas mezcladoras
Ausencia de
circulación
de agua
caliente
Con
circulación
de agua
caliente
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ausencia de
circulación
de agua
mezclada
Con
circulación
de agua
mezclada
Ref. en el
Anexo C
Temperatura
Estancamiento
Sedimento
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
en termo
de
"almacena
miento''a
-
eliminarc
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
eliminarc
C.4 C.5
Desinfección
térmica
d
-
--
C.5
-
-
C.6
Desinfección
térmica
d
3 l b
-
C.6
-
C.7
-
eliminarc
C.7
-
C.8
50 °C e
Desinfección
térmica
d
3 l b
eliminarc
C.6
-
Desinfección
térmica
d
C.9
-
-
C.9
-
-
Desinfección
térmica
d
C.10
3 l b
-
a Temperatura > 55°C durante todo el día o al menos 1 h al día >60°C.
bVolumen de agua contenido en las tuberías entre el sistema de circulación y el grifo con la distancia mayor respecto al
sistema.
c Elimine el sedimento del termo eléctrico respetando las condiciones locales, pero al menos una vez al año.
dDesinfección térmica durante 20 minutos a la temperatura de 60°, durante 10 minutos a 65°C o durante 5 minutos a 70°C en
todos los puntos de toma al menos una vez a la semana.
e La temperatura del agua en el circuito de circulación no debe ser inferior a 50°C.
- No requerido
en termo
de
"almacena
miento''a
57
DESCRIPCIÓN DEL TERMO
(véase la figura 7)
F) Indicador luminoso
A) Tapa
M) Teclado de regulación
B) Tubo de entrada del agua
C) Tubo de salída del agua
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos energéticos de la tabla y los otros datos que aparecen en la Ficha de Producto (Anexo A que forma parte
de este manual) se definen en base a las Directivas EU 812/2013 y 814/2013.
Los productos que no tienen la etiqueta y la respectiva ficha para conjuntos de termo y dispositivos solares, establecidas
por el reglamento 812/2013, no se pueden usar para la realización de dichos conjuntos.
El aparato cuenta con una función smart que permite adaptar el consumo a los perfiles de uso del usuario. Si el
aparato se usa correctamente, su consumo diario es de: “Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)”, inferior al de un
producto
equivalente
sin la función smart.
Este aparato respeta las normas internacionales de seguridad eléctrica IEC 60335-1; IEC 60335-2-21. La
colocación del marcado CE en el equipo certifica su conformidad con las siguientes Directivas Comunitarias,
de las cuales satisface los requisitos esenciales:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
ES
El termo con acumulador de tipo electrónico se vende con la función del ciclo de desinfección térmica no habilitado
(configuración predefinida). Si por alguna razón se da una de las "Condiciones favorables para la proliferación de la
Legionella" antes mencionadas, se recomienda habilitar dicha función siguiendo las instrucciones de este manual
[véase <<Activación de la función "ciclo de desinfección térmica” (anti-Legionella)>>].
Sin embargo, el ciclo de desinfección térmica no puede destruir todas las bacterias de Legionella presentes en el
depósito de acumulación. Por esta razón, si la función se desactiva, la bacteria de la Legionella puede volver a
aparecer.
Nota: Cuando el software realiza el tratamiento de desinfección térmica, es probable que el consumo de energía del
termo con acumulador aumente.
Atención: Cuando el software acaba de realizar el tratamiento de desinfección térmica, la temperatura del agua
en el depósito puede provocar graves quemaduras al instante. Los niños, las personas discapacitadas
y los ancianos son las personas con más alto riesgo de quemaduras. Controle la temperatura del agua
antes de darse un baño o ducharse.
58
CONEXIÓN HIDRÁULICA
INSTALACIÓN DEL APARATO (para el instalador)
ES
Conecte la entrada y la salida del termo con tubos y conectores resistentes a la presión de funcionamiento y a la
temperatura del agua caliente, que normalmente puede alcanzar y también superar los 80°C. Por eso no se aconsejan
materiales que no resistan dichas temperaturas.
Enrosque un racor en T al tubo de entrada de agua del aparato, marcado con un collarín de color azul. En dicho racor
atornille por una parte un grifo para el vaciado del termo (B fig. 1) maniobrable solo con el uso de una herramienta
y por la otra el dispositivo de sobrepresión (A fig. 1).
¡ATENCIÓN! Para los países que han adoptado la Norma Europea EN 1487 el dispositivo de sobrepresión,
que posiblemente está incluido de serie con el producto, no es conforme a dicha norma. El dispositivo
normativo debe tener una presión máxima de 0,7 MPa (7 bares) y estar formado por: un grifo de aislamiento,
una válvula de retención, un dispositivo de control de la válvula de retención, una válvula de seguridad, un
dispositivo de interrupción de carga hidráulica.
Algunos países podrían requerir el uso de dispositivos hidráulicos de seguridad alternativos, que respeten los requisitos
de ley locales; por lo que el instalador cualificado, encargado de la instalación del producto debe evaluar la idoneidad
del dispositivo de seguridad que se va a usar. Se prohíbe interrumpir los dispositivos de aislamiento (válvulas, grifos,
etc.) entre el dispositivo de seguridad y el termo.
La salida de evacuación del dispositivo debe estar conectada a un tubo de evacuación con un diámetro como mínimo
igual al de conexión del aparato, a través de un embudo que permita una distancia de aire mínima de 20 mm con
posibilidad de control visual para evitar que, en el caso de una intervención en el mismo dispositivo, se provoquen
daños a personas, animales y cosas, de los que el fabricante declinará toda responsabilidad. Conecte mediante un
flexo la entrada del dispositivo de sobrepresión al tubo de agua fría de red utilizando, si es necesario, un grifo de
aislamiento (D fig. 1). Además se debe incluir, en caso de apertura del grifo de vaciado, un tubo de evacuación de
agua aplicado a la salida (C fig. 1.
Al atornillar el dispositivo de sobrepresión no lo fuerce ni lo manipule. El goteo del dispositivo de sobrepresión es
normal en la fase de calentamiento; por dicho motivo es necesario conectar la salida, siempre abierta a la atmósfera,
con un tubo de drenaje instalado en pendiente continua hacia abajo y en un lugar donde no se forme hielo. Si existe
una presión de red cercana a los valores de calibrado de la válvula, es necesario aplicar un reductor de presión lo
más lejos posible del aparato. En el caso de que se decida por la instalación de un grupo de tipo mezclador (grifería
o ducha) se deben purgar las tuberías de posibles impurezas que podrían dañarla.
El aparato no debe trabajar con aguas de dureza inferior a los 12°F, viceversa con aguas de dureza muy alta (mayor
que 25°F). Se recomienda usar un ablandador, calibrado y controlado correctamente y en este caso la dureza residual
no debe colocarse por debajo de los 15°F.
Antes de usar el aparato es oportuno llenar con agua su depósito y vaciarlo completamente para eliminar las posibles
impurezas residuales.
Conexión eléctrica
Conexión a "evacuación libre"
Solo personal habilitado puede realizar la instalación y la puesta en funcionamiento del termo y se deben
respetar las normativas vigentes y las indicaciones de las autoridades locales y de los organismos de salud
pública.
Se aconseja instalar el aparato lo más cerca posible de los puntos de uso para limitar la dispersión de calor a lo largo
de las tuberías.
Las normas locales pueden establecer restricciones para la instalación del aparato en el baño, por lo tanto se tendrán
que respetar las distancias mínimas establecidas por las normativas vigentes. La gama de los termos incluye modelos
preparados para el montaje encima o debajo del punto de uso (lavabo, fregadero o ducha). Los modelos destinados
al montaje debajo del punto de uso se llaman "bajo lavabo".
Para facilitar el mantenimiento, deje un espacio libre dentro de la tapa de al menos 50 cm para acceder a las partes
eléctricas. Fije a la pared las abrazaderas de soporte entregadas usando tornillos y tacos con dimensiones adecuadas
al tipo de pared. Enganche el termo a la abrazadera y tire hacia abajo para asegurarse de que se haya fijado bien.
!
¡ATENCIÓN! Siga escrupulosamente las advertencias generales y las normas
de seguridad que aparecen al principio del texto, respetando lo indicado.
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red eléctrica a través del interruptor exterior.
Para este tipo de instalación es necesario usar grupos de grifos específicos y realizar la conexión como se indica
en el esquema de la fig. 2. Con esta solución el termo puede funcionar con cualquier presión de red y en el tubo de
salida, que tiene la función de purga, no se debe conectar ningún tipo de grifo.
59
ES
Puesta en marcha y prueba
MANTENIMIENTO (para personal autorizado)
!
¡ATENCIÓN! Siga escrupulosamente las advertencias generales y las normas
de seguridad que aparecen al principio del texto, respetando lo indicado.
Todas las intervenciones y las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas por personal especializado
(que cuente con los requisitos solicitados por las respectivas normas vigentes).
Antes de solicitar la intervención del Servicio Técnico por una posible avería, compruebe que el fallo del funcionamiento
no dependa de otras causas como, por ejemplo, la falta temporal de agua o de energía eléctrica.
Vaciado del aparato
Sustituciones de piezas
Mantenimientos periódicos
Antes de dar tensión, efectúe el llenado del aparato con el agua de la red.
Dicho llenado se efectúa abriendo el grifo central de la instalación doméstica y el del agua caliente hasta que se haya
expulsado todo el aire del aparato. Compruebe visualmente la existencia de eventuales pérdidas de agua incluso en
la brida. Si es necesario, apriétela con moderación (A fig. 4).
Suministre la corriente eléctrica accionando el interruptor.
Es indispensable vaciar el aparato si debe permanecer inutilizado en un local con riesgo de heladas.
Cuando sea necesario proceda al vaciado del aparato tal y como se indica:
- desconecte el aparato de la red eléctrica;
- si está instalado el grifo de aislamiento (D fig. 1), ciérrelo; si no lo está, cierre el grifo central de la instalación
doméstica;
- abra el grifo de agua caliente (lavabo o bañera);
- abra el grifo (B fig. 1).
Desconecte el aparato de la red eléctrica.
Quitando la tapa se puede intervenir sobre las partes eléctricas.
Para intervenir en el termostato electrónico (T fig.6) hay que desconectar el cable de alimentación (C fig.6) y el cable
(Y fig.6) del panel de mandos. Extráigalo de su asiento y asegúrese de no doblar excesivamente la barra porta
sensores (K fig.6).
Para intervenir en el panel de mandos (W fig.6) hay que desconectar el cable (Y fig.6) y desatornillar los tornillos.
Para poder intervenir sobre la resistencia y el ánodo, primero se debe vaciar el aparato.
Utilice solo recambios originales
Para obtener un óptimo rendimiento del aparato se aconseja proceder a la desincrustación de la resistencia (R fig.
5) aproximadamente cada dos años.
Para mayor seguridad se debe efectuar un cuidadoso control de la instalación eléctrica, comprobando su conformidad
a la normativa vigente, ya que el fabricante no se hace responsable de eventuales daños causados por la ausencia
de conexión a tierra de la instalación o por anomalías en la alimentación eléctrica.
Compruebe que la instalación sea la adecuada para la potencia máxima absorbida por el termo (indicada en los datos
de la placa) y controle que la sección de los cables para conexiones eléctricas sea la adecuada, y conforme a la
normativa vigente. Está prohibido el uso de regletas de tomas múltiples, extensiones o adaptadores.
Está prohibido usar los tubos de la instalación hidráulica, de calefacción y de gas para la conexión a tierra del aparato.
Si el aparato lleva cable de alimentación, cuando haya que sustituirlo, se deberá utilizar un cable de las mismas
características (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diámetro 8,5 mm). El cable de alimentación (tipo HO5 V V-F 3x1 mm2 diámetro
8,5 mm) se debe introducir en el orificio correspondiente (F fig. 3) situado en la parte posterior del aparato y se lo
debe deslizar hasta alcanzar el panel de bornes del termostato (M fig. 6). Para aislar el aparato de la red, se debe
utilizar un interruptor bipolar que responda a las normas vigentes CEI-EN (apertura de los contactos de 3 mm como
mínimo, mejor si posee fusibles).
La puesta a tierra del aparato es obligatoria y el cable (que debe ser de color amarillo-verde y más largo que los de
las fases) se debe fijar al borne que coincide con el símbolo (G fig. 6).
Antes de ponerlo en funcionamiento, controle que la tensión de la red sea conforme con el valor que se encuentra
en la placa del aparato. Si el aparato no posee cable de alimentación, se debe elegir una modalidad de instalación
entre las siguientes:
- conexión a la red fija con un tubo rígido (si el aparato no lleva fijacables);
- con cable flexible (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diámetro 8,5 mm), cuando el aparato lleva fijacables de serie.
60
ES
Reactivación de seguridad bipolar
Dispositivo de sobrepresión
- Evite colocar debajo del termo cualquier objeto y/o aparato que pueda ser dañado por una posible pérdida de agua.
- En el caso de un prolongado período de inactividad del aparato es necesario:
desconectar el aparato de la alimentación eléctrica llevando el interruptor externo a la posición OFF;
cerrar los grifos del circuito hidráulico.
- Si el agua caliente que sale de los grifos de uso está a una temperatura superior a los 50C puede causar
inmediatamente quemaduras graves. Los niños, las personas discapacitadas y los ancianos están expuestos con
mayor facilidad al riesgo de quemaduras.
Está prohibido que el usuario realice el mantenimiento ordinario y extraordinario del aparato.
Recomendaciones para el usuario
NORMAS DE USO PARA EL USUARIO
!
¡ATENCIÓN! Siga escrupulosamente las advertencias generales y las normas
de seguridad que aparecen al principio del texto, respetando lo indicado.
Reset/Diagnóstico
Activación de la función ciclo de desinfección térmica (anti-Legionella)
En caso de recalentamiento anómalo del agua, se tiene un interruptor térmico de seguridad, que respeta las normas
CEI-EN, e interrumpe el circuito eléctrico en ambas fases de alimentación a la resistencia, en ese caso solicite la
intervención de la Asistencia Técnica.
Compruebe regularmente que el dispositivo de sobrepresiones no esté bloqueado o dañado y sustitúyalo o elimine
la cal, si es necesario.
Si el dispositivo contra sobrepresiones tiene una palanca o un botón giratorio, acciónelos para:
- vaciar el aparato si es necesario
- comprobar periódicamente que funcione correctamente.
La operación, si no se quieren utilizar los ácidos adecuados, se puede realizar desmenuzando la costra de cal,
prestando atención a no dañar la coraza de la resistencia.
El ánodo de magnesio (N fig. 5) debe ser sustituido cada dos años (excluidos los productos con caldera en acero
inoxidable), pero si se trata de aguas agresivas o ricas en cloruros es necesario comprobar el estado del ánodo
anualmente. Para sustituirlo es necesario desmontar la resistencia y desatornillarlo de la abrazadera de sujeción.
Después de una intervención de mantenimiento ordinaria o extraordinaria, es oportuno llenar con agua el
depósito del aparato y después vaciarlo completamente, para eliminar las impurezas residuales.
Use solo recambios originales provenientes de los centros de asistencia autorizados por el fabricante.
Si se presentan una de las averías que se describen a continuación, el aparato entra en estado de fallo y todos los
ledes del panel de mando parpadean simultáneamente.
Reset: para restablecer el aparato apague y vuelva a encenderlo con el botón (A fig.6). Si la causa de la avería
desaparece con el restablecimiento, el aparato vuelve a funcionar de forma regular. De lo contrario todos los ledes
vuelven a parpadear y es necesario llamar a la Asistencia Técnica.
Diagnóstico: para activar el diagnóstico presione 5 segundos el botón (A fig.6).
La indicación del tipo de avería se obtiene mediante los 5 ledes (15 fig.6) según el esquema siguiente:
Led ref. 1 Avería interna de la tarjeta;
Led ref. 2 Avería en el ánodo (en los modelos con ánodo activo);
Led ref. 3 Sondas de temperatura NTC 1/NTC 2 rotas (abiertas o en corto circuito);
Led ref. 5 Exceso de temperatura del agua detectada por un sensor;
Led ref. 4 y 5 Exceso de temperatura general (avería de la tarjeta);
Led ref. 3 y 5 Error diferencial de las sondas;
Para salir del diagnóstico presione el botón (A fig.6) o espere 25 s.
El producto tiene la función ciclo de desinfección térmica desactivada por defecto.
La activación del ciclo de desinfección térmica se visualiza como una configuración normal de la temperatura a 60°C.
Para activar dicha función mantenga presionados simultáneamente los botones ECO y + durante 4 s; el led 60
parpadea rápidamente durante 4 s para confirmar la activación.
Para desactivar de forma permanente la función, repita la operación descrita anteriormente; el led 40 parpadea
rápidamente durante 4 s para confirmar la activación.
61
ES
NOTAS IMPORTANTES
Regulación de la temperatura y activación de las funciones del aparato
Función ECO EVO
Función Antical
Si el agua a la salida está fría, haga verificar:
- la presencia de tensión en el panel de bornes;
- los elementos calentadores de la resistencia.
Si el agua está hirviendo (presencia de vapor en los grifos)
Interrumpa la alimentación eléctrica del aparato y compruebe:
- el termostato;
- el nivel de incrustación de la caldera y de la resistencia.
Suministro insuficiente de agua caliente, haga verificar:
- la presión de la red de agua;
- el estado del deflector (atomizador) del tubo de entrada de agua fría;
- el estado del tubo de toma de agua caliente;
- los componentes eléctricos.
Para encender el aparato presione el botón (A fig.6). Configure la temperatura deseada seleccionando un nivel entre
40 °C y 80 °C, usando los botones ”+” y “-“. Durante la fase de calentamiento, los ledes (15 fig. 6) correspondientes
a la temperatura alcanzada por el agua se mantienen encendidos; los siguientes, hasta la temperatura configurada,
parpadean de forma progresiva. Si la temperatura disminuye, por ejemplo después de extraer agua, el calentamiento
se vuelve a activar automáticamente y los ledes comprendidos entre el último encendido fijo y el correspondiente a
la temperatura configurada vuelven a parpadear progresivamente.
Con el primer encendido el producto se coloca en la temperatura de 70 °C.
Si falta la corriente, o si el producto se apaga usando el botón (A fig.6), permanece memorizada la última temperatura
configurada.
Durante la fase de calentamiento puede haber un ligero ruido debido al calentamiento del agua.
La función “ECO EVO”, consiste en un software de auto-aprendizaje de los consumos del usuario, que permite
minimizar las dispersiones térmicas y maximizar el ahorro energético. Esta función está activa por defecto.
El funcionamiento del software “ECO EVO” consiste en un primer periodo de aprendizaje de una semana, en la cual
el producto comienza a funcionar a la temperatura indicada en la ficha del producto (Anexo A) y registra el consumo
energético del usuario. Desde la segunda semana en adelante el aprendizaje sigue para poder conocer siempre más
detalladamente las exigencias del usuario y cambia la temperatura adaptándola cada hora al consumo energético,
para mejorar el ahorro. El software “ECO EVO” activa el calentamiento del agua en los tiempos y cantidades que el
producto determina automáticamente siguiendo los consumos del usuario. En los momentos del día en los que no
se realizarán extracciones, el producto garantiza de cualquier manera una reserva de agua caliente.
Para activar la función “ECO” presione el respectivo botón, que se enciende de color verde.
Se pueden obtener dos modalidades de funcionamiento:
1) Regulación manual de la temperatura (véase el apartado “Regulación de la temperatura y activación de las funciones
del aparato”): con el botón ECO apagado se entra en modalidad “manual”. En esta modalidad el producto sigue el
consumo energético del usuario sin intervenir en la temperatura seleccionada por el usuario. Si se presiona el botón
“ECO”, se enciende el botón y se activa la función “ECO EVO”, que en este caso es eficaz al instante, porque ya se
ha realizado el aprendizaje;
2) ECO EVO:
-Después de una primera semana de aprendizaje constante, en todo momento el termo prepara la cantidad de
agua caliente según una previsión estadística del consumo que se alimenta con el tiempo: para esto se determina
automáticamente la temperatura, que estará comprendida siempre entre una Tmínima=40 °C y la temperatura
máxima, que es la configurada por el usuario (por defecto la temperatura máxima es igual al valor que aparece
en la ficha técnica [Anexo A])
-Con una presión prolongada del botón ECO el led eco parpadea durante 4 s aproximadamente y el aprendizaje
vuelve a comenzar (desde la primera semana). Esta acción permite eliminar de la memoria los consumos del
usuario e iniciar nuevamente (hard reset).
-Atención: cuando el botón ECO está encendido, si se presionan los botones “+/-” (Fig. 6) o el botón giratorio (Fig.
6) o el botón “ECO”, se entra en la modalidad Eco soft, descrita con anterioridad (se apaga el botón ECO)
Para asegurarse de que el ECO funcione correctamente, recomendamos no desconectar el producto de la corriente
eléctrica.
Si se detecta una fuerte presencia de depósito calcáreo, el producto pasa a la modalidad limitada: esta es una
modalidad “manual” con la temperatura de calentamiento a 65 °C y la función ECO EVO desactivada.
Indicación: parpadeo simultáneo de los primeros 3 ledes de calentamiento (Fig. 61;2;3).
62
EN CUALQUIER CASO, NO INTENTE REPARAR EL APARATO. DIRÍJASE SIEMPRE A PERSONAL
ESPECIALIZADO.
Los datos y las características no comprometen a la empresa fabricante, que se reserva el derecho de aportar
todas las modificaciones que considere oportunas sin previo aviso o sustitución.
Este producto respeta el Reglamento REACH.
De acuerdo con el art. 26 del Decreto Legislativo del 14 de marzo de 2014, n. 49 "Recepción de la directiva 2012/19/UE
sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)"
El símbolo del contenedor tachado que aparece en el aparato o en su embalaje indica que el producto se debe recoger por separado
con respecto a otros residuos al final de su vida útil. Por tanto, el usuario debe entregar el aparato al final de su vida útil a los centros
idóneos de recogida selectiva de los residuos electrotécnicos y electrónicos.
Como alternativa a la gestión autónoma es posible entregar el equipo que se quiere eliminar al revendedor cuando se compra un
nuevo equipo de tipo equivalente. Los productos electrónicos que se deben eliminar y que tengan dimensiones inferiores a los 25
cm se pueden entregar de forma gratuita a los revendedores de productos electrónicos con superficie de venta de al menos 400 m2,
sin obligación de compra.
La recogida selectiva adecuada del equipo para el reciclaje, el tratamiento y la eliminación compatible con el medio ambiente, contribuye
a evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud y favorece el nuevo uso y/o reciclado de los materiales que
componen el aparato.
ES
Expulsión de agua por el dispositivo de sobrepresión
Durante la fase de calentamiento es normal que gotee agua del dispositivo. Si se quiere evitar dicho goteo, se debe
instalar un vaso de expansión en la instalación de salida. Si continúa expulsando agua durante el período de no
calentamiento, se debe comprobar:
- el calibrado del dispositivo;
- la presión de la red de agua.
Atención: ¡No obstruya nunca la salida de evacuación del dispositivo!
63
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
1. O presente manual é parte integrante e essencial do produto.
Precisa ser bem conservado e deverá acompanhar sempre
o aparelho, mesmo em caso de cessão a outro proprietário
ou utilizador e/ou transferência para outro sistema.
2. Ler atentamente as instruções e as advertências contidas
no presente manual, pois fornecem indicações importantes
acerca da segurança da instalação, do uso e da manutenção.
3. A instalação e a primeira colocação em serviço do aparelho
devem ser feitas por pessoal profissionalmente qualificado, em
conformidade à com as normas nacionais de instalação em
vigor e com as eventuais prescrições das autoridades locais e
das entidades responsáveis pela saúde pública. De qualquer
modo, antes de aceder aos bornes, todos os circuitos de
alimentação devem ser desligados.
4. É proibido utilizar este aparelho para finalidades diferentes das
especificadas. A empresa fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos decorrentes de usos impróprios, incorretos ou
de descumprimento das instruções referidas neste manual.
5. Uma instalação incorreta pode causar danos a pessoas, animais
e objetos em relação aos quais a empresa fabricante não é
responsável.
6. Os elementos de embalagem (grampos, sacos de plástico,
esferovite, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças,
pois são fontes de perigo.
7. O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade não inferior
a 8 anos e por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou desprovidas de experiência, desde
que sejam supervisionadas ou após receberem instruções
acerca do uso do aparelho e compreenderem os perigos
inerentes a ele. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção destinadas a serem realizadas pelo
utilizador não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
8. É proibido tocar o aparelho se estiver com pés descalços ou
com partes do corpo molhadas.
9. Eventuais reparações, operações de manutenção, ligações
hidráulicas e ligações elétricas deverão ser realizadas apenas
por pessoal qualificado utilizando exclusivamente peças
sobressalentes originais. O descumprimento das indicações
apresentadas acima pode comprometer a segurança e determina
a isenção de responsabilidade do fabricante.
10. A temperatura da água quente é regulada por um termóstato
PT
64
PT
de funcionamento que também funciona como dispositivo de
segurança rearmável para evitar aumentos perigosos de
temperatura.
11. A conexão elétrica deve ser realizada como indicado no respetivo
parágrafo.
12. Se o aparelho prossuir cabo de alimentação, a sua eventual
substituição deverá ser feita por um centro de assistência
autorizado ou por pessoal profissionalmente qualificado.
13. O dispositivo contra as sobretensões, se for fornecido com o
aparelho, não deve ser adulterado e deve ser acionado
periodicamente para verificar se não está bloqueado e para
remover eventuais depósitos de calcário. Para os países que
transpuseram a norma EN 1487 é obrigatório aparafusar ao
tubo de entrada da água do aparelho um grupo de segurança
conforme a essa norma que deve ter uma pressão máxima de
0,7 MPa e compreender pelo menos uma torneira de intercetação,
uma válvula de retenção, uma válvula de segurança e um
dispositivo de interrupção de carga hidráulica.
14. O gotejamento do dispositivo contra as sobretensões, do grupo
de segurança EN 1487, é normal na fase de aquecimento. Por
isso, é necessário ligar a descarga, que deve permanecer
sempre aberta para a atmosfera, com um tubo de drenagem
instalado com inclinação contínua para baixo e em local sem
gelo.
15. É indispensável esvaziar o aparelho se tiver que permanecer
inutilizado e/ou em um local submetido ao gelo.
16. A água quente fornecida com uma temperatura superior a 50°C
às torneiras de utilização pode causar imediatamente
queimaduras graves. Crianças, portadores de deficiência e
idosos estão mais expostos a esse risco. Por isso, é aconselhável
utilizar uma válvula misturadora termostática aparafusada ao
tubo de saída de água do aparelho sinalizado com um colar
vermelho.
17. Nenhum objeto inflamável pode estar em contacto e/ou perto
do aparelho.
65
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
Legenda de símbolos:
Queda do aparelho provocada por deterioração da
parede ou emissão de ruído durante o funcionamento
Instalar o aparelho em uma parede sólida, não
sujeita a vibrações
Não fazer operações de limpeza do aparelho
sem antes ter desligado o aparelho, retirado
a ficha ou desinserido o interruptor dedicado
Choque elétrico provocado pela presença de
componentes sob tensão
Incêndio por sobreaquecimento provocado pela
passagem de corrente elétrica em cabos
subdimensionados
Fazer as ligações elétricas com condutores
de secção adequada
Restabelecer todas as funções de segurança
e controlo que sofreram qualquer tipo de
intervenção no aparelho e verificar a sua
funcionalidade antes da colocação em serviço
Dano ou bloqueio do aparelho provocado por
funcionamento fora do controlo
Simb.Advertência Risco
Choque elétrico provocado por dano do cabo,
da ficha ou da tomada
Não ligar ou desligar o aparelho inserindo ou
retirando a ficha do cabo de alimentação elétrica
Choque elétrico provocado pela presença de
fios descobertos sob tensão
Não danificar o cabo de alimentação elétrica
Lesões pessoais provocadas pela queda do
objeto após vibrações
Não deixar objetos no aparelho Dano do aparelho, ou dos objetos situados
abaixo, provocado pela queda do objeto após
vibrações
Ref.
Não fazer operações que requeiram a
abertura do aparelho e a remoção da sua
instalação
Choque elétrico provocado pela presença de
componentes sob tensão
Lesões pessoais através de queimaduras provocadas
pela presença de componentes sobreaquecidos ou
feridas pela presença de bordas e protuberâncias afiadas
Não subir no aparelho
Lesões pessoais provocadas pela queda do aparelho
Dano do aparelho, ou dos objetos situados abaixo,
provocado pela queda do aparelho após
desprendimento da fixação
Esvaziar os componentes que poderiam conter
água quente, ativando eventuais purgas, antes
da sua manipulaçãoLesões pessoais provocadas por queimaduras
Fazer a desincrustação do calcário de
componentes seguindo as especificações da
"ficha de segurança" do produto utilizado,
ventilando o
Lesões pessoais provocadas pelo contacto da
pele e dos olhos com substâncias ácidas,
inalação ou ingestão de agentes químicos nocivos
Dano do aparelho ou de objetos próximos
provocado por corrosão de substâncias ácidas
Não utilizar inseticidas, solventes ou detergentes
agressivos para a limpeza do aparelho Dano das partes de material plástico ou pintadas
Símbolo Significado
O descumprimento da advertência implica o risco de lesões, em determinadas circunstâncias
até mesmo fatais, para as pessoas
O descumprimento da advertência implica o risco de danos, em determinadas circunstâncias
até mesmo graves, para objetos, plantas ou animais
Obrigação de seguir as normas de segurança gerais e específicas do produto.
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
PT
!
!
66
PT
Recomendações para prevenir a proliferação de Legionela (de acordo
com a norma europeia CEN/TR 16355)
Nota informativa
A Legionela é uma bactéria de pequenas dimensões, em forma de bastão e é um componente natural de todas as
águas doces.
A Doença do Legionário é uma grave infeção pulmonar causada pela inalação da bactéria
Legionella pneumophilia
ou de outras espécies de
Legionela.
A bactéria é encontrada frequentemente nos sistemas de fornecimento de água
das residências, de hotéis e na água utilizada nos condicionadores de ar ou nos sistemas de resfriamento do ar. Por
esse motivo, a intervenção principal contra a doença consiste na prevenção que se realiza controlando a presença
do organismo nos sistemas de fornecimento de água.
A norma europeia CEN/TR 16355 fornece recomendações sobre o método melhor para prevenir a proliferação da
Legionella nos sistemas de água potável mesmo mantendo em vigor as disposições existentes em nível nacional.
Recomendações gerais
"Condições favoráveis à proliferação da Legionela". As condições seguintes favorecem a proliferação da Legionela:
Temperatura da água compreendida entre 25°C e 50°C. Para reduzir a proliferação da bactéria da Legionela, a
temperatura da água deve manter-se dentro de limites que impeçam o seu crescimento ou que determinem um
crescimento mínimo, sempre que possível. Do contrário, é necessário sanitizar o sistema de água potável através
de um tratamento térmico;
•Água parada. Para evitar que a água fique parada por longos períodos, em todas as partes do sistema de água
potável a água deve ser usada ou deve fluir abundantemente pelo menos uma vez por semana;
Substâncias nutritivas, biofilme e sedimentos presentes dentro do sistema, incluindo o termoacumulador, etc.
O sedimento pode favorecer a proliferação da bactéria da Legionela e deve ser eliminado regularmente por
sistemas de armazenamento, termoacumulador, vasos de expansão com estagnação de água (por exemplo,
uma vez por ano).
No que se refere a este tipo de termoacumulador, se
1) o aparelho permanece desligado por um certo período de tempo [meses] ou
2) a temperatura da água é mantida constante entre 25°C e 50°C, a bactéria da Legionela poderá crescer no interior
do reservatório. Nesses casos para reduzir a proliferação da Legionela, é necessário recorrer à operação denominada
''ciclo de sanitização térmica''. O termoacumulador é vendido com um software que, se ativado, permite a realização
de "um ciclo de sanitização térmica" para reduzir a proliferação da Legionela no interior do reservatório. Esse ciclo
é adequado para ser utilizado nos sistemas de produção de água quente sanitária e satisfaz as recomendações para
prevenção da Legionela especificadas na seguinte Tabela 2 da norma CEN/TR 16355.
Tabela 2 - Tipos de sistema de água quente
Água fria e água quente separadas Água fria e água quente misturadas
Ausência de
armazenamento Armazenamento
Ausência de
armazenamento a
montante das válvulas
misturadoras
Armazenamento a
montante das
válvulas misturadoras
Ausência de
armazenamento a
montante das válvulas
misturadoras
Ausência de
circulação
de água
quente
Con
circulação
de água
quente
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ausência de
circulação
de água
misturada
Con
circulação
de água
misturada
Ref. em
Anexo C
Temperatura
Estagnação
Sedimento
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
em
termo-
acumulador
a
-
removerc
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
removerc
C.4 C.5
Desinfeção
térmicadd
-
--
C.5
-
-
C.6
Desinfeção
térmicadd
3 l b
-
C.6
-
C.7
em
termo-
acumulador
a
-
removerc
C.7
-
C.8
50 °C e
Desinfeção
térmicadd
3 l b
removerc
C.6
-
Desinfeção
térmicadd
C.9
-
-
C.9
-
-
Desinfeção
térmicadd
C.10
3 l b
-
a Temperatura > 55°C durante o dia todo ou pelo menos 1h por dia >60°C.
bVolume de água contido nas tubagens entre o sistema de circulação e a torneira com a distância maior em relação ao sistema.
c Remover o sedimento do termoacumulador de acordo com as condições locais, mas pelo menos uma vez por ano.
dDesinfeção térmica por 20 minutos à temperatura de 60°, por 10 minutos à 65°C ou por 5 minutos a 70°C em todos os pontos
de extração pelo menos uma vez por semana.
e A temperatura da água no anel de circulação não deve ser inferior a 50°C.
- Não solicitado
67
DESCRIÇÃO DA TERMOACUMULADOR
(ver a figura 7)
F) Lente indicadora
A) Cobertura
M) Teclado de regulação
B) Tubo de entrada de água
C) Tubo de saída de água
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Para as características técnicas, consultar os dados de placa (etiqueta colocada perto dos tubos de entrada e saída
de água).
Os dados energéticos na tabela e os outros dados apresentados na Ficha do Produto (Anexo A que é parte integrante
deste manual) são definidos com base nas Diretivas EU 812/2013 e 814/2013.
Os produtos desprovidos de etiqueta e da respetiva ficha para conjuntos de termoacumuladores e dispositivos solares,
previstas pelo regulamento 812/2013, não são destinados à realização de tais conjuntos.
O aparelho está equipado com uma função smart que permite adaptar o consumo aos perfis de utilização do utilizador.
Se operado corretamente,o aparelho tem um consumo diário equivalente a “Qelec* (Qelec, week, smart/Qelec,
week)” inferior ao de um produto
equivalente
sem a função smart”.
Este aparelho está em conformidade com as normas internacionais de segurança elétrica IEC 60335-1; IEC
60335-2-21. A colocação da marcação CE no aparelho certifica a conformidade às seguintes Diretivas
Comunitárias, das quais satisfaz os requisitos essenciais:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
PT
O termoacumulador de tipo eletrónico é vendido com a função do ciclo de sanitização térmica não habilitada
(configuração predefinida). Se, por qualquer motivo, ocorrer uma das condições acima descritas "Condições favoráveis
à proliferação da Legionela", recomenda-se vivamente habilitar essa função seguindo as instruções indicadas no
presente manual [consultar <<Ativação da função “ciclo de desinfeção térmica” (antilegionela)>>].
No entanto, o ciclo de desinfeção térmica não é capaz de destruir todas as bactérias de Legionela presentes no
reservatório de armazenamento. Por este motivo, se a função for desabilitada, as bactérias da Legionela poderão
reaparecer.
Nota: quando o software realiza o tratamento de sanitização térmica, é provável que o consumo energético do
termoacumulador aumente.
Atenção: assim que o software tiver realizado o tratamento de desinfeção térmica, a temperatura da água no
reservatório pode provocar instantaneamente queimaduras graves. Crianças, portadores de deficiências
e idosos estão sujeitos a um risco mais elevado de queimaduras. Controlar a temperatura da água antes
de tomar banho ou usar o duche.
68
INSTALAÇÃO DO APARELHO (para o instalador)
CONEXÃO HIDRÁULICA
A instalação e a colocação em funcionamento do termoacumulador devem ser feitas por pessoal habilitado
em conformidade com as normas vigentes e as prescrições das autoridades locais e de entidades responsáveis
pela saúde pública.
É aconselhável instalar o aparelho o máximo possível próximo dos pontos de utilização para reduzir as dispersões
de calor ao longo das tubagens.
As normas locais podem prever restrições para a instalação do aparelho na casa de banho, por isso, devem ser
respeitadas as distâncias mínimas previstas pelas normas vigentes. A gama dos termoacumuladores compreende
modelos predispostos para a montagem acima ou abaixo do ponto de utilização (lavabo, pia ou duche). Os modelos
destinados à montagem em baixo do ponto de utilização são denominados "em baixo da pia".
Para tornar mais fáceis as várias operações de manutenção, reservar um espaço livre dentro da cobertura de pelo
menos 50 cm para aceder às partes elétricas. Fixar na parede, utilizando parafusos e buchas de dimensões adequadas
ao tipo de parede, o suporte de sustentação fornecido com o aparelho. Prender o termoacumulador ao suporte e
puxar para baixo para assegurar a fixação correta.
!
ATENÇÃO! Seguir rigorosamente as advertências gerais e as normas de segurança
apresentadas no início do texto, cumprindo obrigatoriamente as indicações.
Ligar a entrada e a saída do termoacumulador com tubos ou conexões resistentes à pressão de funcionamento e à
temperatura da água quente que normalmente pode atingir ou ultrapassar 80°C. Por isso, desaconselha-se a utilização
de materiais que não resistem a tais temperaturas.
Aparafusar ao tubo de entrada de água do aparelho, marcado com o colar azul, uma conexão em "T". Nessa conexão,
aparafusar, de um lado, uma torneira para esvaziar o termoacumulador (B fig. 1) cujo manuseio requer a utilização
de uma ferramenta, e, do outro, um dispositivo contra sobrepressões (A fig. 1).
ATENÇÃO! Para os países que transpuseram a norma europeia EN 1487, o dispositivo contra as sobrepressões
eventualmente fornecido com o produto não está em conformidade com essa norma. O dispositivo conforme
a norma deve ter pressão máxima de 0,7 MPa (7 bar) e compreender pelo menos: uma torneira de intercetação,
uma válvula de retenção, um dispositivo de controlo da válvula de retenção, uma válvula de segurança, um
dispositivo de interrupção da carga hidráulica.
Alguns países podem exigir a utilização de dispositivos hidráulicos de segurança alternativos, alinhados com os
requisitos de lei locais; fica a cargo do instalador qualificado, encarregado de fazer a instalação do produto, avaliar
a correta adequação do dispositivo de segurança a ser utilizado. É proibido colocar qualquer dispositivo de intercetação
(válvula, torneiras, etc.) entre o dispositivo de segurança e o termoacumulador.
A saída de descarga do dispositivo deve ser conectada a uma tubagem de descarga que tenha um diâmetro pelo
menos igual à tubagem de ligação do aparelho, através de um funil que permita uma distância de ar de no mínimo
20 mm com possibilidade de controlar visualmente para evitar que, em caso de intervenção do próprio dispositivo,
sejam provocados danos a pessoas, animais e objetos em relação aos quais o fabricante não se responsabiliza. Ligar
através de tubo flexível, ao tubo da água fria de rede, a entrada do dispositivo contra sobrepressões, se necessário
utilizando uma torneira de intercetação (D fig. 1). Além disso, para quando for necessário abrir a torneira de esvaziamento,
instalar um tubo de descarga de água na saída (C fig. 1).
Ao aparafusar o dispositivo contra as sobrepressões, não forçá-lo no fim de curso e não adulterá-lo. Um gotejamento
do dispositivo contra as sobrepressões é normal na fase de aquecimento; por isso é necessário ligar a descarga
deixando-o, de qualquer modo, sempre aberto à atmosfera, com um tubo de drenagem instalado com inclinação para
baixo e em local sem gelo. Se houver uma pressão de rede próxima aos valores de calibração da válvula, é necessário
instalar um redutor de pressão na posição mais afastada possível do aparelho. Ao decidir instalar grupos misturadores
(torneiras ou duche), eliminar da instalação todas as impurezas que podem danificá-los.
O aparelho não deve operar com águas que tenham dureza inferior a 12°F, de outro modo, no caso de águas que
tenham dureza particularmente elevada (acima de 25°F), é aconselhável usar um amaciador adequadamente calibrado
e monitorizado e, nesse caso, a dureza residual não deve ser inferior a 15°F.
Antes de utilizar o aparelho, convém encher o reservatório do aparelho e fazer um esvaziamento completo para
remover eventuais impurezas residuais.
Ligação elétrica
Ligação tipo "descarga livre"
PT
Antes de fazer qualquer intervenção, desconectar o aparelho da rede elétrica através do interruptor externo.
Para este tipo de instalação é necessário utilizar grupos adequados de torneiras e fazer a ligação conforme as
indicações do esquema fig. 2. Com essa solução o termoacumulador pode funcionar com qualquer pressão de rede
e no tubo de saída, que tem a função de purga, não deve ser ligado a nenhum tipo de torneira.
69
Colocação e funcionamento e teste
MANUTENÇÃO (para pessoal autorizado)
!
ATENÇÃO! Seguir rigorosamente as advertências gerais e as normas de segurança
apresentadas no início do texto, cumprindo obrigatoriamente as indicações.
Todas as intervenções e as operações de manutenção devem ser feitas por pessoal habilitado (detentor dos
requisitos estabelecidos pelas normas vigentes nessa matéria).
De qualquer modo, antes de solicitar a intervenção da Assistência Técnica por causa de uma suspeita de falha,
verificar se o problema de funcionamento não depende de outras causas tais como a falta temporária de água ou
de energia elétrica.
Esvaziamento do aparelho
Eventual substituição de componentes
Manutenções periódicas
PT
Antes de fornecer tensão, encher o aparelho com água da rede.
Esse enchimento é feito com a abertura da torneira central do sistema doméstico e da água quente, até sair todo o
ar da caldeira. Verificar visualmente a existência de eventuais perdas de água através do flange e, eventualmente,
apertar com moderação os parafusos (A fig. 4).
Fornecer tensão agindo no interruptor.
É indispensável esvaziar o aparelho se tiver que permanecer inutilizado por um longo período e/ou em um local
submetido ao gelo.
Sempre que se fizer necessário, esvaziar o aparelho adotando o procedimento abaixo:
- desconectar o aparelho da rede elétrica de modo permanente;
- fechar a torneira de intercetação, se estiver instalada (D fig. 1), ou então a torneira central do sistema doméstico;
- Abrir a torneira da água quente (lavabo ou banheira);
- abrir a torneira B (fig. 1).
Desconectar o aparelho da rede elétrica.
Removendo a cobertura é possível intervir nas partes elétricas.
Para intervir no termóstato eletrónico (T fig.6) é necessário desligar o cabo de alimentação (C fig.6) e o cabo (Y fig.6)
do painel de comandos. Em seguida removê-lo do seu alojamento prestando atenção a não dobrar excessivamente
a haste suporte de sensores (K fig.6).
Para intervir no painel de comandos (W fig.6) desligar o cabo (Y fig.6) e desapertar os parafusos.
Para poder intervir na resistência e no ânodo, primeiramente, é necessário esvaziar o aparelho.
Utilizar apenas peças sobressalentes originais
Para obter um bom rendimento do aparelho convém realizar a desincrustação da resistência (R fig. 5) a cada dois
anos aproximadamente.
A operação, no caso de preferir não utilizar líquidos apropriados para este fim, pode ser feita por meio da desintegração
Antes de instalar o aparelho é aconselhável fazer um controlo meticuloso do sistema elétrico para verificar se está
em conformidade com as normas, pois o fabricante do aparelho não se responsabiliza por eventuais danos causados
por falta de ligação à terra do sistema ou por anomalias de alimentação elétrica.
Verificar se o sistema é adequado à potência máxima absorvida pelo termoacumulador (consultar os dados da placa)
e se a secção dos cabos para as ligações elétricas é adequada e conforme a norma vigente. São proibidas tomadas
múltiplas, extensões ou adaptadores.
É proibido utilizar os tubos do sistema hidráulico, de aquecimento e de gás para a ligação de terra do aparelho.
Se o aparelho possuir cabo de alimentação e for necessário substituí-lo, deverá ser utilizado um cabo que tenha as
mesmas características (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diâmetro 8,5 mm). O cabo de alimentação (tipo HO5 V V-F 3x1 mm2
diâmetro 8,5 mm) deve ser introduzido no respetivo furo (F fig. 3) situado na parte traseira do aparelho e estendido
até alcançar os bornes do termóstato (M fig. 6). Para a exclusão do aparelho da rede deve ser utilizado um interruptor
bipolar que satisfaça as normas CEI-EN vigentes (abertura dos contactos de pelo menos 3 mm, de preferência,
provido de fusíveis).
A ligação à terra do aparelho é obrigatória e o cabo de terra (que deve ser amarelo-verde e mais comprido do que
os de fase) deve ser fixado ao borne na posição correspondente ao símbolo (G fig. 6).
Antes de colocar em funcionamento, controlar se a tensão de rede está em conformidade com o valor de placa dos
aparelhos. Se o aparelho não possuir cabo de alimentação, a modalidade de instalação deverá ser escolhida entre
as seguintes:
- ligação à rede fixa com tubo rígido (no caso de aparelho que não possui prendedor de cabo);
- com cabo flexível (tipo H05VV-F 3x1 mm2, diâmetro 8,5 mm), se o aparelho possuir prendedor de cabo.
70
Reativação da segurança bipolar
Dispositivo contra as sobrepressões
- Não colocar em baixo do termoacumulador qualquer objeto e/ou aparelho que possa ser danificado por uma eventual
perda de água.
- Em caso de inutilização prolongada da água é necessário:
cortar a alimentação elétrica do aparelho colocando o interruptor externo na posição "OFF";
fechar as torneiras do circuito hidráulico.
-A água quente fornecida com uma temperatura superior a 50°C às torneiras de utilização pode causar imediatamente
queimaduras graves ou fatais. Crianças, portadores de deficiências e idosos são mais expostos ao risco de
queimaduras.
É proibida a realização de manutenções ordinárias e extraordinárias no aparelho por parte do utilizador.
Recomendações para o utilizador
NORMAS DE USO PARA O UTILIZADOR
!
ATENÇÃO! Seguir rigorosamente as advertências gerais e as normas de segurança
apresentadas no início do texto, cumprindo obrigatoriamente as indicações.
PT
Reset/Diagnóstico
Ativação da função "ciclo de desinfeção térmica" (antilegionela)
Em caso de sobreaquecimento anormal da água, um interruptor térmico de segurança, conforme as normas CEI-
EN, interrompe o circuito elétrico em ambas as fases de alimentação da resistência; nesse caso, solicitar a intervenção
da Assistência Técnica.
Verificar regularmente se o dispositivo contra as sobrepressões não está bloqueado ou danificado e, eventualmente,
substituí-lo, ou remover depósitos de calcário.
Se o dispositivo contra as sobrepressões possuir alavanca ou manípulo, atuar através deles para:
- esvaziar o aparelho, se necessário
- verificar periodicamente o correto funcionamento.
No momento em que se verifica uma das avarias descritas em baixo, o aparelho entra em estado de falha e todos
os leds do painel de comandos piscam simultaneamente.
Reset: para reiniciar o aparelho, desligar e voltar a acender o produto usando a tecla (A fig.6). Se a causa da avaria
tiver desaparecido no momento da reinicialização, o aparelho retoma o funcionamento normal. Caso contrário todos
os leds recomeçam a piscar e é necessário pedir a intervenção da Assistência Técnica.
Diagnóstico: para ativar o diagnóstico pressionar durante 5 segundos a tecla (A fig.6).
A indicação do tipo de avaria é fornecida através dos 5 leds (15 fig.6) de acordo com o esquema seguinte:
Led ref. 1 Avaria interna da placa;
Led ref. 2 Avaria no ânodo (nos modelos com ânodo ativo);
Led ref. 3 Sondas de temperatura NTC 1/NTC 2 avariadas (abertas ou em curto-circuito);
Led ref. 5 Sobreaquecimento da água detetada por um único sensor;
Led ref. 4 e 5 Sobreaquecimento geral (falha da placa);
Led ref. 3 e 5 Erro diferencial sondas;
Para sair do diagnóstico pressionar a tecla (A fig.6) ou então esperar 25 seg.
O produto tem a função "ciclo de desinfeção térmica" desativada por defeito.
A ativação do "ciclo de desinfeção térmica" é exibida como uma configuração normal da temperatura a 60°C.
Para ativar essa função manter pressionados simultaneamente as teclas ECO e + durante 4 seg.; para confirmar
a ativação o led 60 piscará rapidamente durante 4 seg.
Para desativar permanentemente a função, repetir a operação descrita em cima; para confirmar a ativação o led 40
piscará rapidamente durante 4 seg.
da camada de calcário com cuidado para não danificar a couraça da resistência.
O ânodo de magnésio (N fig. 5) deve ser substituído a cada dois anos (exceto no caso de caldeiras de aço inoxidável),
mas na presença de águas agressivas ou ricas de cloretos é necessário verificar o estado do ânodo uma vez por
ano. Para substituí-lo, é necessário desmontar a resistência e desaparafusá-lo do suporte de sustentação.
Após uma intervenção de manutenção ordinária ou extraordinária, convém encher com água o reservatório
do aparelho e, em seguida, fazer uma operação de completo esvaziamento a fim de remover eventuais
impurezas residuais.
Utilizar apenas peças sobressalentes originais provenientes de centros de assistência autorizados pelo fabricante.
71
INFORMAÇÕES ÚTEIS
Se a água que sai estiver fria, pedir para verificar:
- a presença de tensão no termóstato ou na placa de bornes;
- os elementos de aquecimento da resistência.
Se a água estiver em ebulição (presença de vapor nas torneiras)
Interromper a alimentação elétrica do aparelho e pedir para verificar:
- o termóstato;
- o nível de incrustação da caldeira e da resistência.
Fornecimento insuficiente de água quente, pedir para verificar:
- a pressão de rede de água;
- o estado do defletor (quebra-jato) do tubo de entrada de água fria;
- o estado do tubo de extração da água quente;
- os componentes elétricos.
Regulação da temperatura e ativação das funções do aparelho
Função ECO EVO
Função Anticalcário
PT
Para acender o aparelho pressionar a tecla (A fig.6). Definir a temperatura desejada escolhendo um nível entre 40°C
e 80°C, usando os botões ”+” e “-“. Durante a fase de aquecimento, os leds (15 fig.6) relativos à temperatura atingida
pela água estão acesos de modo fixo; os seguintes, até à temperatura definida, piscam sequencialmente. Se a
temperatura baixar, por exemplo depois de uma extração de água, o aquecimento reativa-se automaticamente e os
leds entre o último aceso fixo e o relativo à temperatura definida recomeçando a piscar sequencialmente.
No primeiro arranque o produto posiciona-se na temperatura de 70°C.
Em caso de falta de alimentação ou se o produto for desligado utilizando o botão (A fig.6), permanece memorizada
a última temperatura definida.
Durante a fase de aquecimento pode verificar-se um ligeiro ruído devido ao aquecimento da água.
A função “ECO EVO” consiste em um software de aprendizagem automática dos consumos do utilizador que permite
minimizar as dispersões térmicas e maximizar a poupança energética. Essa função está ativa por padrão.
O funcionamento do software “ECO EVO” consiste em um primeiro período de aprendizagem de uma semana, durante
a qual o produto começa a funcionar à temperatura indicada na ficha do produto (Anexo A) e regula a necessidade
energética do utilizador. A partir da segunda semana em diante a aprendizagem continua para poder conhecer sempre
mais detalhadamente as exigências do utilizador e altera a temperatura adaptando-a hora a hora à necessidade
energética real para melhorar poupança de energia. O software “ECO EVO ativa o aquecimento da água nos tempos
e na quantidade determinada automaticamente pelo produto respeitando os consumos do utilizador. Nos períodos
do dia em que estão previstas extrações, o produto garante de qualquer modo uma reserva de água quente.
Para ativar a função "ECO" pressionar a respetiva tecla que se acende de cor verde.
São possíveis duas modalidades de funcionamento:
1) Regulação manual da temperatura (ver parágrafo "Regulação da temperatura e ativação das funções do aparelho"):
com a tecla ECO desligada entra-se em modalidade "manual". Nesta modalidade o produto continua a observar as
necessidades energéticas do utilizador sem no entanto intervir na temperatura selecionada pelo utilizador. Pressionar
a tecla "ECO", a tecla acende-se e a função "ECO EVO" é retomada, que neste caso é eficaz imediatamente dado
que a "aprendizagem" já foi realizada;
2) ECO EVO:
-Depois de uma primeira semana de aprendizagem contínua, a cada momento o aquecedor de água prepara a
quantidade de água quente de acordo com uma previsão estatística de necessidade que se alimenta ao longo
do tempo: para fazer isto é automaticamente determinada a temperatura que será sempre entre uma Tminima=40°C
e a temperatura máxima que é aquela definida pelo utilizador (por defeito a temperatura máxima é igual ao valor
indicado na ficha técnica [Anexo A])
-Pressionando prolongadamente a tecla ECO e o led eco pisca durante cerca de 4 seg e a aprendizagem começa
de novo (a partir da primeira semana). Esta ação serve para eliminar da memória as necessidades do utilizador
e poder reiniciar (hard reset).
-Atenção: quando a tecla ECO estiver acesa, pressionando as teclas “+/-” (Fig.6) ou o manípulo (Fig.6) ou a própria
tecla "ECO", entra-se na modalidade Eco Soft acima descrita (desliga-se a tecla ECO)
De modo a assegurar um correto funcionamento do ECO, recomenda-se de não desligar o produto da rede elétrica.
Se for detetada uma forte presença de calcário, o produto passa à modalidade limitada: esta é a todos os efeitos uma
modalidade "manual" tendo a temperatura de aquecimento a 65°C e a função ECO EVO desabilitada.
Sinalização: piscam simultaneamente os primeiros 3 leds de aquecimento (Fig.61;2;3)
72
DE QUALQUER MODO, NÃO TENTAR REPARAR O APARELHO: SOLICITAR SEMPRE OS SERVIÇOS
DE PESSOAL QUALIFICADO.
Os dados e as características indicadas não vinculam a Empresa fabricante, que se reserva o direito de fazer
todas as alterações que julgar necessárias sem a obrigatoriedade de avisar previamente ou fazer substituições.
Este produto está em conformidade com o Regulamento REACH.
De acordo com o art. 26 do Decreto-Lei de 14 de março de 2014, n°. 49 "Aplicação da diretiva 2012/19/UE respeitante
aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (WEEE)"
O símbolo de um contentor barrado por uma cruz colocado no equipamento ou na sua embalagem indica que o produto, no fim da
sua vida útil, deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O utilizador deverá, portanto, entregar o equipamento que chegou
ao final da sua vida útil em um centro autorizado de recolha seletiva de resíduos eletrotécnicos e eletrónicos.
Como opção à gestão autónoma, é possível entregar ao revendedor o equipamento que se pretende eliminar no momento da aquisição
de um novo equipamento de tipo equivalente. Nos revendedores de produtos eletrónicos com superfície de venda de pelo menos 400
m2 também é possível entregar gratuitamente, sem a obrigatoriedade de comprar, os produtos eletrónicos que devem ser eliminados
com dimensões inferiores a 25 cm.
Uma recolha seletiva adequada que permita o encaminhamento sucessivo do equipamento desativado à reciclagem, ao tratamento
e à eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos para o ambiente e para a saúde e favorece
a reutilização e/ou a reciclagem dos materiais que compõem o equipamento.
PT
Saída de água pelo dispositivo contra sobrepressões
O gotejamento de água no dispositivo deve ser considerado normal durante a fase de aquecimento. Para evitar esse
gotejamento, é necessário instalar um vaso de expansão no sistema de ida. Se a fuga continuar durante o período
de não aquecimento, pedir para verificar:
- a calibração do dispositivo;
- a pressão de rede da água.
Atenção: Nunca obstruir o furo de evacuação do dispositivo!
73
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
1. Niniejsza instrukcja jest integralną i ważną częścią produktu.
Należy ją starannie przechowywać i musi zawsze towarzyszyć
urządzeniu, nawet jeśli zostanie odstąpione innemu właścicielowi
lub użytkownikowi i/lub przeniesione w inne miejsce.
2. Należy uważnie przeczytać instrukcje i ostrzeżenia zawarte w
niniejszej instrukcji, ponieważ dostarczają ważnych informacji
dla bezpiecznego instalacji, użytkowania i konserwacji.
3. Instalacja i pierwsze uruchomienie urządzenia muszą być
wykonywane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z
krajowymi aktualnymi przepisami w zakresie instalacji siły i
wszelkimi wymogami lokalnych władz i organów
odpowiedzialnych za zdrowie publiczne. W każdym razie, przed
uzyskaniem dostępu do zacisków, wszystkie obwody zasilania
muszą być odłączone.
4. Zabrania się używania niniejszego urządzenia do celów innych,
niż określono. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody spowodowane niewłaściwym, błędnym lub
nieuzasadnionym użyciem lub niezastosowania się do instrukcji
zawartych w tym dokumencie.
5. Nieprawidłowa instalacja może spowodować szkody dla osób,
zwierząt lub mienia, za które producent nie będzie
odpowiedzialny.
6. Elementów opakowania (zszywki, woreczki z tworzywa
sztucznego, styropian itd.) nie należy pozostawiać w zasięgu
dzieci, ponieważ są źródłem niebezpieczeństwa.
7. Z urządzenia mogą korzystać dzieci mające nie mniej niż 8 lat
i osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub braku bez doświadczenia i niezbędnej wiedzy,
pod warunkiem, że będą nadzorowane lub po otrzymaniu
instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z urządzenia
i zrozumienia związanego z nim niebezpieczeństwa. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem. Czyszczeniem i konserwacją,
które powinien przeprowadzić użytkownik, nie powinny zajmować
się dzieci bez nadzoru.
8. Zabrania się dotykać urządzenia nie mając obuwia lub gdy
części ciała są mokre.
9. Wszelkie naprawy, czynności konserwacyjne, połączenia
hydrauliczne elektryczne powinny być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel przy użyciu oryginalnych części
zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego może zagrozić
bezpieczeństwu i powoduje utratę wszelkiej odpowiedzialności
PL
74
PL
ze strony producenta.
10. Temperatura ciepłej wody jest regulowana przez termostat,
który służy również, jako urządzenie wielokrotnej aktywacji
zapobiegające niebezpiecznym wzrostom temperatury.
11.Przyłączenie elektryczne należy wykonać, jak podano w
odpowiednim paragrafie.
12. Jeśli urządzenie jest wyposażone w kabel zasilający, w przypadku
jego wymiany należy skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym lub zwrócić się do wykwalifikowanego personelu.
13. Jeśli został dostarczony razem z urządzeniem, sprzęt do ochrony
przed nadciśnieniem nie może być naruszany i należy go
okresowo włączać, aby sprawdzić, czy nie jest zablokowany i
aby usunąć ewentualny osad kamienny. W przypadku krajów,
które przyjęły normę EN 1487 wymagane jest, aby na rurze
wlotu wody dokręcić zespół bezpieczeństwa, zgodny z tą normą,
którego maksymalne ciśnienie powinno wynosić 0,7 MPa i które
powinno zawierać co najmniej jeden zawór odcinający, zawór
zwrotny, zawór bezpieczeństwa, urządzenie przełączające
obciążenia hydraulicznego.
14. Krople spadające z urządzenia do ochrony przed nadmiernym
ciśnieniem i zespołu bezpieczeństwa EN 1487 normalnym
zjawiskiem w fazie ogrzewania. Z tego powodu konieczne jest
przyłączenie do kanalizacji, które pozostaje jednak zawsze
otwarte, wykonane z rury spustowej zainstalowanej pochyle
ciągłym ku dołowi i w miejscu bez występowania lodu.
15. Należy koniecznie opróżnić urządzenie, jeśli nie będzie się z
niego korzystać lub ma pozostać w pomieszczeniu wystawionym
na działanie mrozu.
16. Ciepła woda wypływająca z temperaturą 50°C przez kurki może
spowodować poważne oparzenia. Dzieci, niepełnosprawni i
osoby starsze są bardziej narażone na to ryzyko. Dlatego zaleca
się stosowanie termostatycznego zaworu mieszającego,
przykręconego do rury wylotowej wody urządzenia oznaczonego
czerwonym kołnierzem.
17. Żadne łatwopalnych przedmioty nie powinny się stykać i/lub
znajdować w pobliżu urządzenia.
75
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Opis symboli:
Spadek urządzenia na skutek ustąpienia ściany
lub hałasu podczas pracy
Zainstalować urządzenie na solidnej ścianie
nie podlegającej drganiom
Nie wolno czyścić urządzenia, dopóki nie
wyłączy się go, nie wyjmie etyczki z gniazdka
lub nie wyłączy właściwego wyłącznika Porażenie prądem na skutek obecności części
pod napięciem
Pożar z powodu przegrzania na skutek upływu
prądu w nieodpowiednio dobranych kablach
Wykonać połączenia elektryczne z
zastosowaniem przewodów o odpowiednim
przekroju
Wyzerować wszystkie funkcje bezpieczeństwa
i kontroli, których dotyczy interwencja na
urządzeniu, zapewniając przed ponownym
uruchomieniem, że działają poprawnie.
Uszkodzenie lub zablokowanie urządzenia
na skutek niekontrolowanego działania
Symb.
Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo
Porażenie prądem na skutek uszkodzenia kabla,
wtyczki lub gniazda
Nie uruchamiać lub wyłączać urządzenia poprzez
włożenie lub wyciągnięcie wtyczki kabla zasilającego
Porażenie prądem na skutek odsłoniętych
przewodów pod napięciem
Nie uszkodzić kabla zasilającego
Indywidualne obrażenia spowodowane przez
spadający przedmiot ze względu na wibracje
Nie pozostawiać przedmiotów na urządzeniu Uszkodzenie urządzenia lub poniższych
przedmiotów na skutek spadku przedmiotu
w wyniku wibracji
Odn.
Nie należy wykonywać czynności, które
wiążą się z otwarciem urządzenia i
usunięciem go z instalacji
Porażenie prądem na skutek obecności części pod
napięciem
Obrażenia osób na skutek oparzeń spowodowanych
obecnością nagrzanych elementów lub rany na
skutek obecności ostrych i wystających krawędzi
Nie wchodzić na urządzenie
Uszkodzenia ciała z powodu spadku z urządzenia
Uszkodzenie urządzenia lub poniższych
przedmiotów na skutek spadku urządzenia w
wyniku odczepienia się od mocowania
Opróżnić elementów, które mogłyby zawierać
gorącą wodę, włączając przed ich obsługą
ewentualne odpowietrzniki Obrażenia osób na skutek poparzeń
Usunąć osad wapienny z komponentów zgodnie
ze specyfikacją w "MSDS" użytego produktu,
wietrząc pomieszczenie, mając na sobie odzież
ochronną, unikając mieszania różnych produktów
i chroniąc urządzenie i okoliczne przedmioty
Obrażenia ciała spowodowane przez kontakt skóry
lub oczu z kwasowymi substancjami, wdychanie
lub połknięcie szkodliwych czynników chemicznych
Uszkodzenia urządzenia lub otaczających
przedmiotów z powodu korozji spowodowanej
przez substancje kwasowe
Do czyszczenia urządzenia nie stosować
środków owadobójczych, rozpuszczalników ani
silnych detergentów
Uszkodzenie części z tworzywa sztucznego lub
pomalowanych
Symbol Znaczenie
Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia oznacza ryzyko obrażeń, w niektórych przypadkach
nawet śmiertelnych, dla ludzi
Niezastosowanie się do tego ostrzeżenia oznacza ryzyko szkód, w niektórych przypadkach nawet
bardzo poważnych, dla przedmiotów, roślin lub zwierząt
Nakaz przestrzegania ogólnych zasad bezpieczeństwa i parametrów produktu.
!
!
6
7
8
9
!
!
!
2
3
!
4
!
1
!
!
5
!
!
10
11
12
PL
!
!
76
PL
Zalecenia dotyczące zapobiegania rozprzestrzenianiu się bakterii
Legionella (według europejskiej normy CEN/TR 16355)
Informacje
Legionella jest niewielkich rozmiarów bakteria w kształcie pałeczki i jest naturalnym składnikiem świeżej wody.
Choroba legionistów jest poważną infekcją płuc spowodowaną przez wdychanie bakterii Legionella
pneumophilia
lub
innych gatunków
Legionella
. Bakteria jest powszechnie spotykana w instalacji wodociągowej dla domów, hoteli i wody
używanej w klimatyzatorach lub systemach chłodzenia powietrza. Z tego powodu główne działanie przeciwko tej
chorobie polega na zapobieganiu, uzyskiwanym drogą kontrolowania obecności organizmów w instalacji wodociągowej.
Europejska norma CEN/TR 16355 zawiera zalecenia dotyczące najlepszych sposobów zapobiegania rozprzestrzenianiu
się bakterii Legionella w instalacjach wody pitnej, utrzymując w mocy istniejące przepisy krajowe.
Zalecenia ogólne
"Warunki sprzyjające rozprzestrzenianiu się bakterii Legionella." Następujące warunki sprzyjają rozprzestrzenianiu
się bakterii Legionella:
Temperatura wody od 25°C i 50°C. Aby zmniejszyć rozprzestrzenianie się bakterii Legionella, temperatura wody
powinna być utrzymana w takich granicach, aby zapobiec ich wzrostowi lub ograniczyć go do minimum wszędzie
tam, gdzie to możliwe. W przeciwnym razie należy zdezynfekować instalację wody pitnej za pomocą obróbki
cieplnej.
Stojąca woda. Aby uniknąć wody stojącej przez dłuższy czas, w każdej części instalacji wody pitnej wody należy
używać lub przynajmniej raz w tygodniu pozostawić do spłynięcia jej dużą ilość.
Składniki odżywcze, warstwa biologiczna i osad obecny w instalacji, w tym podgrzewacze wody. Osad może
sprzyjać rozprzestrzenianiu się bakterii Legionella i powinien być regularnie usuwany z systemów gromadzenia
wody, podgrzewaczy wody, zbiorników wyrównawczych ze stojącą wodą (na przykład raz w roku).
Jeśli chodzi o tego typu podgrzewacze wody, jeśli:
1) urządzenie jest wyłączone na pewien okres [miesiące] lub
2)
t
emperatura wody jest stała między 25°C i 50°C, bakterie Legionelli może się rozwinąć w zasobniku. W takich
przypadkach, w celu zmniejszenia rozprzestrzeniania się bakterii Legionella, należy uciec się do tak zwanego "cyklu
dezynfekcji termicznej". Podgrzewacz zasobnikowy jest sprzedawany z oprogramowaniem, po włączeniu którego
można wykonać "cykl dezynfekcji termicznej", aby zmniejszyć rozwój Legionelli w zasobniku. Taki cykl jest odpowiedni
do stosowania w instalacjach do wytwarzania c.w.u. i spełnia wymogi zaleceń dotyczące zapobieganiu bakterii
Legionella w poniższej Tabeli 2 normy CEN/TR 16355.
Tabela 2 - Rodzaje systemów ciepłej wody
Woda zimna i ciepła są oddzielone Woda zimna i ciepła są zmieszane
Brak
magazynowania Magazynowania
Brak magazynowania
przed zaworami
mieszającymi
Magazynowanie
przed zaworami
mieszającymi
Brak magazynowania
przed zaworami
mieszającymi
Brak
cyrkulacji
wody
ciepłej
Z
cyrkulacją
wody
ciepłej
Brak
cyrkulacji
wody
zmieszanej
Z
cyrkulacją
wody
zmieszanej
Brak
cyrkulacji
wody
zmieszanej
Z
cyrkulacją
wody
zmieszanej
Brak
cyrkulacji
wody
zmieszanej
Z
cyrkulacją
wody
zmieszanej
Brak
cyrkulacji
wody
zmieszanej
Z
cyrkulacją
wody
zmieszanej
Odn. do
Załącznika C
Temperatura
Zastój
Osad
C.1
-
-
-
C.1
-
-
-
C.2
50 °C e
3 l b
-
C.2
-
C.3
w
podgrzewaczua
zasobnikowym
-
usunąćc
C.2 C.4
50 °C e
3 l b
usunąćc
C.4 C.5
Odkażanie
termiczne
d
-
--
C.5
-
-
C.6
Odkażanie
termiczne
d
3 l b
-
C.6
-
C.7
w
podgrzewaczua
zasobnikowym
-
usunąćc
C.7
-
C.8
50 °C e
Odkażanie
termiczne
d
3 l b
usunąćc
C.6
-
Odkażanie
termiczne
d
C.9
-
-
C.9
-
-
Odkażanie
termiczne
d
C.10
3 l b
-
a Temperatura > 55°C przez cały dzień lub przynajmniej przez 1h dziennie >60°C.
b Ilość wody zawartej w rurach pomiędzy układem obiegowym i kurkiem z odlegćością większą niż układ.
c Usunąć osad z podgrzewacza zasobnikowego wody zgodnie z lokalnymi warunkami, ale przynajmniej raz w roku.
dOdkażanie termiczne przez 20 minut w temperaturze 60°, przez 10 minut w 65°C lub 5 minut w 70°C we wszystkich punktach
poboru co najmniej raz w tygodniu.
e Temperatura wody w pętli obiegowej nie powinna być niższa niż 50°C.
- Nie wymagane
77
OPIS PODGRZEWACZA WODY
(patrz rysunek 7)
F) Światło kontrolne
A) Osłona
M) Klawiatura regulacyjna
B) Rura wlotu wody
C) Rura wylotu wody
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne umieszczono na tabliczce (etykieta znajdująca się w pobliżu rur wlotu i wylotu wody).
Dane energii w tabeli i dodatkowe informacje podane w Wykazie Produktu (załącznik A, który jest nieodłączną częścią
niniejszej instrukcji) są określone zgodnie z dyrektywami UE 812/2013 i 814/2013.
Produkty bez etykiety i odpowiedniej karty do zestawów podgrzewaczy i urządzeń słonecznych, o których mowa w
rozporządzeniu 812/2013, nie są przeznaczone do stosowania w takich zestawach.
Urządzenie jest wyposażone w funkcję smart, która umożliwia dostosowanie poboru do profili użytkowych użytkownika.
Jeśli z urządzenia korzysta się prawidłowo, codzienny pobór równy “Qelec* (Qelec,week,smart/Qelec,week)”jest
mniejszy od tego, równoznacznego produktu bez funkcji smart”
.
To urządzenie jest zgodne z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa elektrycznego IEC 60335-1, IEC
60335-2-21. Umieszczenie oznakowania CE na urządzeniu potwierdza jego zgodność z następującymi
dyrektywami wspólnotowymi, których spe_nia zasadnicze wymagania:
- LVD Low Voltage Directive: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility: EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances: EN 50581.
- ErP Energy related Products: EN 50440.
PL
Podgrzewacz zasobnikowy typu elektronicznego jest sprzedawany z nieaktywną funkcją cyklu dezynfekcji termicznej
(ustawienie domyślne). Jeśli z jakiegokolwiek powodu wystąpią “Warunki sprzyjające rozprzestrzenianiu się bakterii
Legionella” zaleca się, aby włączyć tę funkcję zgodnie z zaleceniami z niniejszej instrukcji obsługi [patrz <<Aktywacja
funkcji “cykl dezynfekcji termicznej” (anty-legionella)>>].
Jednakże cykl dezynfekcji termicznej nie jest w stanie zniszczyć wszystkich bakterii Legionella obecnych w zasobniku.
Z tego powodu, jeśli funkcja zostanie wyłączona, bakteria Legionelli może wystąpić ponownie.
Uwaga: gdy oprogramowanie wykonuje cykl dezynfekcji termicznej to bardzo prawdopodobne jest, że pobór mocy
podgrzewaczy zasobnikowych wzrośnie.
Uwaga: gdy oprogramowanie właśnie wykonało cykl dezynfekcji termicznej, temperatura wody w zasobniku może
spowodować poważne natychmiastowe poparzenia. Dzieci, niepełnosprawni i osoby starsze są bardziej
narażone na ryzyko poparzenia. Sprawdzić temperaturę wody przed kąpielą lub prysznicem.
78
INSTALACJA URZĄDZENIA (dla instalatora)
POŁĄCZENIE HYDRAULICZNE
PL
Instalacja i pierwsze uruchomienie urządzenia muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel,
zgodnie z krajowymi aktualnymi przepisami w zakresie instalacji siły i wszelkimi wymogami lokalnych władz
i organów odpowiedzialnych za zdrowie publiczne.
Zaleca się, aby urządzenie zainstalować jak najbliżej punktów poboru, aby ograniczyć straty ciepła wzdłuż rur.
Lokalne przepisy mogą obejmować ograniczenia dla instalacji urządzenia w łazience, dlatego należy przestrzegać
minimalnej odległości wymaganej przez prawo. Gama podgrzewaczy wody obejmuje modele przystosowane do
montażu powyżej lub poniżej punktu poboru (zlew, umywalka lub prysznic). Modele przeznaczone do instalacji poniżej
punktu odbioru są nazywane "podumywalkowymi".
Aby usprawnić różne czynności konserwacyjne zaplanować wolną przestrzeń wewnątrz osłony, co najmniej 50 cm,
aby uzyskać dostęp do części elektrycznych. Uchwyt z wyposażenia należy przymocować do ściany za pomocą śrub
i kołków o odpowiedniej wielkości dla rodzaju ściany. Podgrzewacz do wody zaczepić o uchwyt i pociągnąć na dół,
aby zapewnić prawidłowe umocowanie.
!
UWAGA! Dokładnie stosować się do ogólnych ostrzeżeń i zasad
bezpieczeństwa wymienionych na początku tekstu.
Wejście i wyjście podgrzewacza należy połączyć za pomocą rur lub złączy wytrzymałych nie tylko na ciśnienie robocze,
ale również na temperaturę wody, która zazwyczaj może osiągnąć i nawet przekroczyć 80°C. Dlatego odradza się
korzystanie z materiałów, które nie wytrzymają takich temperatur.
Do rury wlotu wody urządzenia przykręcić trójnik rurowy oznaczony niebieskim kołnierzem. Do trójnika z jednej strony
przykręcić kurek do opróżniania podgrzewacza (B rys. 1) do wyłącznej obsługi przy pomocy narzędzia i z drugiej
urządzenie do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem (A rys. 1).
UWAGA! W przypadku krajów, które przyjęły normę europejską EN 1487, urządzenie ewentualnie dostarczone
z produktem jest niezgodne z taką normą. Maksymalne ciśnienie urządzenia zgodnego musi wynosić 0,7 MPa
(7 bar) i obejmować co najmniej: zawór odcinający, zawór zwrotny, urządzenie sterujące zaworu zwrotnego,
zawór bezpieczeństwa, urządzenie odłączające obciążenie hydrauliczne.
Niektóre kraje mogą wymagać użycia zamiennych urządzeń hydraulicznych bezpieczeństwa zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Zadaniem wykwalifikowanego instalatora, wyznaczonego do instalacji produktu jest dokonanie prawidłowej
oceny odpowiedniości urządzenia bezpieczeństwa do zastosowania. Zabrania się umieszczania dowolnego urządzenia
odcinającego (zawory, kurki itp) pomiędzy urządzeniem bezpieczeństwa i samym podgrzewaczem wody.
Otwór wylotowy urządzenia powinien być połączony z rurą spustową o średnicy co najmniej równej średnicy połączenia
tego urządzenia, za pomocą lejka, który umożliwia odległość w linii prostej co najmniej 20 mm z możliwością kontroli
wzrokowej, aby w razie aktywacji urządzenia nie dopuścić do szkód dla osób, zwierząt i mienia, za które producent
nie jest odpowiedzialny. Za pomocą węża połączyć rur zimnej wody wodociągowej i wlot urządzenia do ochrony przed
nadmiernym ciśnieniem, korzystając, w razie konieczności, z zaworu odcinającego (D rys. 1). Należy również
przygotować rurę spustową na wyjściu (C rys. 1), przydatną w razie otwarcia kurka spustowego.
Nie dokręcać urządzenia do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem, nie naciskać na niego ani nie manipulować nim.
Krople spadające z urządzenia do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem są normalnym zjawiskiem w fazie ogrzewania.
Z tego powodu konieczne jest przyłączenie do kanalizacji, które pozostaje jednak zawsze otwarte, wykonane z rury
spustowej zainstalowanej w pochyle ciągłym ku dołowi i w miejscu bez występowania lodu. Jeśli ciśnienie w sieci jest
podobne do wartości kalibracji zaworu, w jak najdalszym punkcie od urządzenia należy umieścić reduktor ciśnienia.
Jeśli podejmie się decyzję o zainstalowaniu zespołów mieszających (zawory lub prysznic), zadbać o opróżnienie rur
z wszelkich zanieczyszczeń, które mogą je uszkodzić.
Urządzenie nie może działać, gdy twardość wody jest mniejsza, niż 12°F i odwrotnie - gdy twardość wody jest
szczególnie duża (większa niż 25°F) wskazane jest zastosowanie urządzenia zmiękczającego, odpowiednio ustawionego
i monitorowanego. W takim przypadku twardość resztkowa nie powinna spaść poniżej 15°F.
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia wskazane jest napełnienie zbiornika wodą i całkowite jego opróżnienie
celem usunięcia ewentualnych pozostałych zanieczyszczeń.
Połączenie elektryczne
Przyłączenie "przepływowe"
Przed interwencją, należy odłączyć urządzenie od sieci za pomocą zewnętrznego wyłącznika.
Przed zainstalowaniem urządzenia zaleca się dokładnie sprawdzić instalację elektryczną, która powinna być zgodna
Do tego typu instalacji wymagane jest użycie odpowiednich zespołów zaworów i wykonanie połączenia zgodnie ze
schematem na rys. 2. Z takim rozwiązaniem podgrzewacz wody może działać przy jakimkolwiek ciśnieniu w sieci i
na rurze wylotowej z funkcją odpowietrznika, nie jest wymagane zamontowanie żadnego zaworu.
79
PL
Uruchamianie i testowanie
KONSERWACJA (dla uprawnionego personelu)
!
UWAGA! Dokładnie stosować się do ogólnych ostrzeżeń i zasad
bezpieczeństwa wymienionych na początku tekstu.
Wszystkie procedury i czynności konserwacyjne muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel
(spełniających wymagania dyktowane przez obowiązujące normy).
Przed zwróceniem się o pomoc techniczną w razie podejrzenia nieprawidłowego działania, upewnić się, że awaria
nie jest spowodowana innymi przyczynami, takimi jak, na przykład, czasowy brak wody lub energii elektrycznej.
Opróżnianie urządzenia
Ewentualna wymiana części
Konserwacje okresowe
Przed włączeniem, napełnić urządzenie wodą z sieci wodociągowej.
To napełnianie odbywa się przez otwarcie głównego kranu wewnętrznej instalacji wodociągowej i kranu ciepłej wody
do czasu opróżnienia kotła z całego powietrza. Wzrokowo sprawdzić, czy nie ma wycieków, również przez kołnierz,
ewentualnie umiarkowanie dokręcić śruby (A rys. 4).
Doprowadzić zasilanie wyłącznikiem.
Należy koniecznie opróżnić urządzenie, jeśli nie będzie się z niego długo korzystać lub ma pozostać w pomieszczeniu
wystawionym na działanie mrozu.
Gdy jest to konieczne, opróżnić urządzenie w następujący sposób:
- na stałe odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej;
- jeśli został zainstalowany, zamknąć zawór odcinający, (D rys. 1), w przeciwnym razie główny zawór kurkowy
wewnętrznej instalacji wodociągowej;
- otworzyć zawór ciepłej wody (umywalka lub wanna);
- otworzyć kurek B (rys. 1).
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Po zdjęciu osłony uzyskuje się dostęp do części elektrycznych.
Aby wykonać prace na termostacie elektronicznym (T rys. 6) należy odłączyć kabel zasilający (C rys. 6) i przewód
(Y rys. 6) panelu sterowania. Należy go więc wyjąć z gniazda, uważając na to, aby nie przechylać nadmiernie drążka
czujników (K rys.6).
Aby wykonać prace na panelu sterowania (W rys. 6), odłączyć kabel (Y rys. 6) i wykręcić śruby.
Aby wykonać prace na opornikach i anodzie, najpierw należy opróżnić urządzenie.
Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych części zamiennych.
Aby urządzenie działało prawidłowo, około co dwa lata wskazane jest usunięcie osadu kamiennego z opornika (R
rys. 5).
z aktualnymi przepisami, ponieważ producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody
spowodowane brakiem uziemienia instalacji lub nieprawidłowościami zasilania elektrycznego.
Należy się upewnić, że instalacja jest dostosowana do maksymalnej mocy pobieranej przez podgrzewacz wody (patrz
dane tabliczki znamionowej) i że przekrój kabli do połączeń elektrycznych jest właściwy i zgodny z aktualnymi
przepisami. Zabrania się korzystania z rozgałęźników elektrycznych, przedłużaczy lub reduktorów.
Zabrania się wykorzystywania rur instalacji hydraulicznej, ogrzewania i gazowej do połączenia z urządzenia z instalacją
uziemiającą.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w kabel zasilający, gdy wystąpi konieczność jego wymiany, należy użyć kabla o
takich samych parametrach (typu H05VV-F 3x1 mm2, średnica 8,5 mm). Kabel zasilający (typu HO5 V V-F 3x1 mm2
o średnicy 8,5 mm) należy włożyć w odpowiedni otwór (F rys. 3) znajdujący się w tylnej części urządzenia i przeciągnąć
go do zacisków termostatu (M rys. 6). Aby odłączyć urządzenie od sieci zasilającej należy zastosować wyłącznik
dwubiegunowy zgodny z aktualnymi przepisami CEI-EN (co najmniej 3 mm otwarcie styków, lepiej, jak z bezpiecznikami).
Przyłączenie urządzenia do instalacji uziemiającej jest obowiązkowe a kabel uziemienia (w żółto-zielonym kolorze i
dłuższy niż ten faz) należy przymocować do zacisku z symbolem (G rys. 6).
Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada wartości na tabliczce znamionowej
urządzenia. Jeśli urządzenia nie dostarczono wyposażonego w kabel zasilający, sposób instalacji należy wybrać
spośród poniższych:
- połączenie z siecią stałą za pomocą rury (jeśli urządzenie nie jest wyposażone w opaskę kablową;
- za pomocą kabla (typu H05VV-F 3x1 mm2, o średnicy 8,5 mm), jeśli urządzenie jest wyposażone w opaskę kablową.
80
PL
Reaktywacja dwubiegunowego zabezpieczenia
Urządzenie do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem
- Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów lub urządzeń, które mogą być uszkodzone w razie ewentualnego
wycieku wody, pod podgrzewaczem.
- W przypadku dłuższego nieużywania wody należy:
odłączyć zasilanie elektryczne od urządzenia, umieszczając wyłącznik zewnętrzny w pozycji "OFF";
zamknąć kurki instalacji hydraulicznej.
-Ciepła woda wypływająca z temperaturą 50°C przez kurki może spowodować poważne oparzenia lub śmierć na
skutek oparzeń. Dzieci, niepełnosprawni i osoby starsze są bardziej narażone na ryzyko poparzenia.
Użytkownik nie jest upoważniony do przeprowadzania konserwacji zwyczajnej i nadzwyczajnej urządzenia.
Zalecenia dla użytkownika
ZASADY UŻYTKOWANIA DLA UŻYTKOWNIKA
!
UWAGA! Dokładnie stosować się do ogólnych ostrzeżeń i zasad
bezpieczeństwa wymienionych na początku tekstu.
Reset/Diagnostyka
Aktywacja funkcji “cykl dezynfekcji termicznej” (anty-legionella)
Regulacja temperatury i aktywacja funkcji urządzenia
W razie nietypowego nadmiernego nagrzewania się wody, wyłącznik termiczny bezpieczeństwa, zgodny z CEI-EN,
przerywa obwód elektryczny w obu fazach zasilania opornika; w takiej sytuacji należy poprosić o interwencję Pomocy
Technicznej.
Regularnie sprawdzać, czy urządzenie do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem nie jest zablokowane lub uszkodzone
i ewentualnie wymienić je lub usunąć osady kamienny.
Jeśli urządzenie do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem jest wyposażone w dźwignię lub pokrętło, użyć ich do:
- opróżnienia urządzenia, w razie konieczności;
- okresowej kontroli prawidłowości działania.
Jeśli nie chce się korzystać z odpowiednich płynów, osad kamienny można usunąć ręcznie, rozdrabniając go ostrożnie,
aby nie uszkodzić powłoki opornika.
Anodę magnezową (N rys. 5) należy wymienić co dwa lata (oprócz produktów z kotłem ze nierdzewnej stali), ale w
przypadku wody agresywnej bogatej w chlorki stan anody należy sprawdzić co dwa lata. Aby wymienić, należy
zdemontować opornik i wykręcić z oprawy.
Po czynności konserwacji zwyczajnej lub nadzwyczajnej wskazane jest, aby napełnić wodą zbiornik urządzenia
i ponownie go opróżnić, aby usunąć wszelkie pozostałe zanieczyszczenia.
Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych z autoryzowanych centrów serwisowych producenta.
W chwili wystąpienia którejkolwiek z niżej opisanych awarii, urządzenie przechodzi do stanu "fault" i wszystkie LED
na panelu sterowania migają jednocze_nie.
Reset: aby wykonać reset urządzenia, wyłączyć i ponownie włączyć produkt za pomocą przycisku (A rys. 6). Jeśli
przyczyna awarii zniknęła w momencie resetowania, urządzenie wróci do normalnej pracy. W przeciwnym razie
wszystkie diody LED zaczną migać ponownie i konieczne będzie wezwanie Pomocy Technicznej.
Diagnostyka: aby uaktywnić diagnostykę, przytrzymać przez 5 sekund przycisk (A rys. 6).
Rodzaj awarii jest wskazywany przez 5 LED (15 rys. 6) zgodnie z poniższym schematem:
LED odn. 1 – Awaria wewnętrzna karty;
LED odn. 2 – Awaria anody (w modelach z anodą czynną);
LED odn. 3 – Sondy temperatury NTC 1/NTC 2 uszkodzone (otwarte lub mają zwarcie);
LED odn. 5 – Przegrzanie wody wykryte przez jeden czujnik;
LED odn. 4 i 5 – Przegrzanie ogólne (awaria karty);
LED odn. 3 i 5 – Błąd wył. różnic. sond;
Aby wyjść z diagnostyki, wcisnąć przycisk (A rys. 6) lub poczekać 25 s.
Produkt ma funkcję “cykl ” odłączoną domyślnie.
Aktywacja “cyklu dezynfekcji termicznej” jest wyświetlona, jak normalne ustawienie temperatury na 60°C.
Aby uaktywnić taką funkcję, przytrzymać jednocześnie przyciski “ECO” i “+” przez 4 s; jako potwierdzenie aktywacji,
LED 60 szybko zamiga przez 4 s.
Aby wyłączyć funkcję na stałe, powtórzyć powyższą operację; jako potwierdzenie dezaktywacji, LED 40 szybko zamiga
przez 4 s.
Aby włączyć urządzenie, nacisnąć na przycisk (A rys. 6). Ustawić żądaną temperaturę, wybierając poziom między
81
PRZYDATNE INFORMACJE
Jeśli wypływająca woda jest zimna, zlecić sprawdzenie:
- napięcia na termostacie lub tabliczce zaciskowej;
- elementów grzejnych opornika.
Jeśli woda jest wrząca (para w kurkach)
Przerwać zasilanie elektryczne urządzenia i zlecić sprawdzenie:
- termostatu;
- poziomu osadu kamiennego kotła i opornika.
Niewystarczająca ilość wypływającej ciepłej wody. Zlecić sprawdzenie:
- ciśnienia w sieci wodociągowej;
- stan przełącznika (perlatora) rury wlotowej zimnej wody;
- stan rury pobierającej ciepłej wody;
- komponentów elektrycznych.
Woda wycieka z urządzenia do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem
Krople spadające z urządzenia do ochrony przed nadmiernym ciśnieniem są normalnym zjawiskiem w fazie ogrzewania.
PL
Funkcja ECO EVO
Funkcja przeciw tworzeniu się kamienia:
Funkcja “ECO EVO” składa się z oprogramowania automatycznego uczenia się poboru użytkownika, które pozwala
zminimalizować straty ciepła i zmaksymalizować oszczędność energii. Taka funkcja jest aktywna domyślnie.
Działanie oprogramowania “ECO EVO” obejmuje pierwszy okres uczenia się jednego tygodnia, podczas którego
produkt zaczyna działać z temperaturą wskazaną w karcie produktu (załącznik A) i zapisuje zapotrzebowanie
użytkownika na energię. Od drugiego tygodnia uczenie się trwa nadal, aby móc bardziej szczegółowo poznać potrzeby
użytkownika i zmienia temperaturę, dostosowując co godzinę do własnego zapotrzebowania na energię, aby
poprawić jej oszczędność. Oprogramowanie “ECO EVO” uaktywnia ogrzewanie wody w czasie i w ilości określonej
automatycznie przez sam produkt zgodnie z zużyciem użytkownika. Podczas pór dnia, gdy nie przewiduje się żadnego
poboru, produkt nadal gwarantuje zapas ciepłej wody.
Aby uaktywnić funkcję “ECO”, wcisnąć odpowiedni przycisk, który zaświeci się na zielono.
Możliwe są dwa tryby pracy:
1) Ręczna regulacja temperatury (patrz paragraf "Regulacja temperatury i aktywacja funkcji urządzenia"): gdy przycisk
ECO się nie świeci, zaczyna się tryb "ręczny". W tym trybie urządzenie nadal przestrzega zapotrzebowania użytkownika
na energię bez interwencji w temperaturę wybraną przez użytkownika. Po wciśnięciu przycisku “ECO”, przycisk się
zaświeci i włącza się funkcja “ECO EVO”, która w tym przypadku jest aktywna bezzwłocznie, ponieważ “uczenie się”
już się odbyło;
2) ECO EVO:
-Po pierwszym tygodniu ciągłego uczenia się, w każdej chwili podgrzewacz wody przygotowuje ilość ciepłej wody
zgodnie ze statystycznym przewidywaniem zapotrzebowania w czasie; w tym celu jest automatycznie określana
temperatura, która zawsze będzie się mieścić między T minimalną=40°C i temperaturą maksymalną, ustawioną
przez użytkownika (domyślnie, temperatura maksymalna jest równa wartości w karcie technologicznej [załącznik
A])
-Wciskając na dłużej przycisk ECO, LED zamiga przez około 4 s i uczenie zacznie się od początku (od pierwszego
tygodnia). Działanie to ma na celu usunięcie z pamięci zapotrzebowania użytkownika i możliwość ponownego
uruchomienia (hard reset).
-Uwaga: gdy przycisk ECO się świeci, po wciśnięciu przycisków “+/-” (rys. 6) lub pokrętła (rys. 6) lub samego
przycisku “ECO” przechodzi się do trybu Eco soft opisanego powyżej (zgaśnie przycisk ECO)
Aby zapewnić prawidłowe działanie ECO, nie należy odłączać produktu od sieci elektrycznej.
Jeśli wykryje się dużą ilość kamienia, produkt przechodzi do trybu ograniczonego; jest to faktyczny tryb “ręczny” z
temperaturą ogrzewania 65°C i odłączoną funkcją ECO EVO.
Sygnalizowanie: jednocześnie migają pierwsze 3 LED ogrzewania (rys. 61, 2, 3)
40°C i 80°C, używając przycisków ”+” i “-“. Podczas fazy ogrzewania, diody LED (15 rys. 6), związane z temperaturą
osiągniętą przez wodę świecą światłem ciągłym; te kolejne, aż do zadanej temperatury, migają stopniowo. W przypadku
spadku temperatury, na przykład z powodu poboru wody, ogrzewanie zostanie automatycznie przywrócone i LED
między ostatnią włączoną światłem ciągłym do tej, związanej z zadaną temperaturą stopniowo wznawiają miganie.
Przy pierwszym włączeniu produkt ustawia się na temperaturze 70°C.
W przypadku awarii zasilania lub gdy produkt zostanie wyłączony za pomocą przycisku (A rys. 6), w pamięci pozostaje
ostatnia ustawiona temperatura.
Podczas etapu ogrzewania może być słyszalny niewielki hałasu na skutek ogrzewania wody.
82
W KAŻDYM RAZIE NIE WOLNO PODEJMOWAČ PRÓB NAPRAWY URZĄDZENIA, ALE NALEŻY
SIĘ ZAWSZE ZWRÓCIĆ DO WYKWALIFIKOWANEGO PERSONELU.
Dane i informacje tu zawarte nie są zobowiązujące dla Producenta, który zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian uznanych za stosowne, bez wcześniejszego powiadomienia lub wymiany.
Niniejszy produkt jest zgodny z rozporządzeniem REACH.
Zgodnie z art. 26 dekretu z mocą ustawy z dnia 14 marca 2014, nr 49 "Wdrażanie dyrektywy 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)"
Przekreślony kosz na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że po zakończeniu okresu eksploatacyjnego produktu, należy go zbierać
oddzielnie od innych odpadów. Po zakończeniu okresu eksploatacyjnego produktu użytkownik powinien zatem przekazać powyższy
sprzęt do odpowiedniego punktu selektywnej zbiórki komunalnych odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Alternatywą dla samodzielnego zarządzania odpadami jest dostarczenie sprzętu do wyrzucenia, sprzedawcy, przy zakupie nowego
równoważnego urządzenia. W sklepach produktów elektronicznych o powierzchni sprzedaży co najmniej 400 m2 można również
dostarczyć bezpłatnie, bez obowiązku zakupu, produkty elektroniczne do zlikwidowania o wymiarach mniejszych niż 25 cm.
Odpowiednia selektywna zbiórka celem późniejszego przekazania sprzętu recyklingu, przetwarzania i przyjaznej dla środowiska
utylizacji zapobiega możliwemu negatywnemu oddziaływaniu na środowisko i zdrowie i sprzyja ponownemu użyciu i/lub recyklingowi
materiałów, z których składa się sprzęt.
PL
Jeśli chce się tego uniknąć, na instalacji odpływowej należy zainstalować zbiornik wyrównawczy. Jeśli krople dalej
wypływają nawet poza fazą ogrzewania, zlecić sprawdzenie:
- kalibracji urządzenia,
- ciśnienia w sieci wodociągowej.
Uwaga: Nigdy nie należy blokować otworu wylotowego urządzenia!
HU
83
FIGYELEM!
1.฀ A฀kézikönyv฀a฀termék฀lényeges฀szerves฀része.฀Gondosan฀
meg฀kell฀őrizni,฀és฀minden฀esetben฀a฀berendezéshez฀kell฀
mellékelni,฀új฀tulajdonosnak฀vagy฀felhasználónak฀történő฀
átadása฀ esetén฀ is,฀ és/vagy฀ más฀ létesítményre฀ történő฀
átszállítás฀esetén.
2.฀ Olvassa฀ el฀ gyelmesen฀ a฀ kézikönyv฀ előírásait฀ és฀
gyelmeztetéseit,฀ mivel฀ a฀ biztonságos฀ telepítésre,฀
felhasználásra฀ és฀ karbantartásra฀ vonatkozóan฀ fontos฀
információkat฀tartalmaz.
3.฀ A฀ berendezés฀ telepítését฀ és฀ első฀ üzembe฀ helyezését฀
szakember฀ végezheti฀ el฀ a฀ telepítés฀ országában฀ érvényben฀
lévő฀szabályoknak฀és฀a฀helyi฀és฀közegészségügyi฀hatóságok฀
előírásainak฀ megfelelően.฀ A฀ sorkapcsok฀ bekapcsolása฀ előtt฀
valamennyi฀tápkört฀le฀kell฀választani.
4.฀ Tilos฀a฀berendezésnek฀az฀előírttól฀eltérő฀használata.฀A฀gyártó฀
cég฀ nem฀ vállal฀ felelősséget฀ az฀ olyan฀ sérülésekért,฀ melyek฀
a฀ rendeltetéstől฀ eltérő,฀ hibás฀ és฀ ésszerűtlen฀ használatból,฀
vagy฀ a฀ kézikönyv฀ előírásainak฀ gyelmen฀ kívül฀ hagyásából฀
származnak.
5.฀ A฀ hibás฀ telepítés฀ személyi,฀ állatokat฀ érintő,฀ vagy฀ dologi฀ kárt฀
okozhat,฀ezekért฀a฀gyártó฀cég฀nem฀vállal฀felelősséget.
6.฀ A฀ csomagolás฀ anyagai฀ (tűzőkapcsok,฀ műanyag฀ zacskók,฀
polisztirol฀ hablemezek,฀ stb.)฀ nem฀ kerülhetnek฀ gyermekek฀
kezébe,฀mivel฀ezek฀veszélyforrások.
7.฀ A฀berendezést฀nyolc฀éven฀aluli฀gyermekek,฀csökkent฀zikai,฀
érzékszervi฀vagy฀mentális฀képességű,฀vagy฀tapasztalat฀vagy฀
szükséges฀ismeret฀hiányában฀lévő฀személyek,฀฀csak฀felügyelet฀
alatt฀ használhatják,฀ vagy฀ ha฀ a฀ berendezés฀ használatára฀
vagy฀ a฀ berendezéssel฀ kapcsolatos฀ veszélyek฀ megértésére฀
vonatkozóan฀ utasításokkal฀ lettek฀ ellátva.฀ Gyermekek฀ a฀
berendezéssel฀nem฀játszhatnak.฀A฀felhasználó฀által฀elvégzendő฀
tisztítást฀ és฀ karbantartást฀ gyermekek฀ felügyelet฀ nélkül฀ nem฀
végezhetik.
8.฀ Tilos฀ a฀ berendezést฀ ฀ mezítláb฀ vagy฀ nedves฀ testrésszel฀
érinteni.
9.฀ Az฀esetleges฀javítást,฀karbantartási฀műveletet,฀hidraulikus฀és฀
elektromos฀bekötést฀kizárólag฀szakember฀végezheti,฀kizárólag฀
eredeti฀ alkatrészeket฀ használva.฀ A฀ fentiek฀ gyelmen฀ kívül฀
hagyása฀veszélyezteti฀a฀biztonságot,฀és฀érvényteleníti฀a฀gyártó฀
mindennemű฀felelősségét.
ÁLTALÁNOS฀BIZTONSÁGI฀UTASÍTÁSOK
HU
84
10.฀A฀ meleg฀ víz฀ hőmérsékletét฀ egy฀ funkcionális฀ termosztát฀
szabályozza,฀ mely฀ egyben฀ alaphelyzetbe฀ állító฀ biztonsági฀
berendezésként฀is฀szolgál฀a฀veszélyes฀hőmérséklet฀növekedés฀
elkerülésére.
11.฀ Az฀ elektromos฀ csatlakoztatást฀ a฀ megfelelő฀ bekezdés฀ szerint฀
kell฀elvégezni.
12.฀Amennyiben฀ a฀ berendezés฀ ฀ tápkábellel฀ van฀ felszerelve,฀
ennek฀ cseréje฀ esetén฀ forduljon฀ az฀ ügyfélközponthoz฀ vagy฀
szakemberhez.
13.฀Amennyiben฀a฀berendezéshez฀nyomásbiztonsági฀berendezés฀
tartozik,฀ne฀nyúljon฀hozzá,฀rendszeresen฀kell฀működtetni฀annak฀
érdekében,฀hogy฀nem฀dugult-e฀el,฀távolítsa฀el฀az฀esetleges฀
vízkőlerakódásokat.฀Azon฀országok฀számára,฀melyek฀bevezették฀
az฀EN฀1487฀ szabványt,฀ kötelező฀a฀berendezés฀vízbevezető฀
vezetékéhez฀ ennek฀ a฀ szabványnak฀ megfelelően฀ biztonsági฀
egységet฀ csatlakoztatni,฀ melynek฀ maximum฀ nyomásértéke฀
0,7MPa,฀és฀melynek฀legalább฀egy฀elzárócsappal,฀egy฀visszatérő฀
szeleppel,฀egy฀biztonsági฀szeleppel฀és฀egy฀hidraulikus฀terhelést฀
megszakító฀berendezéssel฀kell฀rendelkeznie.
14.฀A฀nyomásbiztonsági฀berendezésből฀és฀az฀EN฀1587฀biztonsági฀
berendezésből฀a฀csöpögés฀normális฀a฀fűtési฀fázisban.฀Ezért฀
az฀ürítő฀nyílást฀mindig฀nyitva฀kell฀hagyni,฀és฀egy฀folyamatosan฀
lejtő฀csőhöz฀kell฀csatlakoztatni,฀és฀egy฀jégmentes฀helyre฀kell฀
elvezetni.฀
15.฀Ha฀a฀berendezést฀nem฀használja฀és/vagy฀fagynak฀van฀kitéve,฀
mindenképpen฀ürítse฀le.
16.฀Az฀50°฀feletti฀víz฀adagolása฀a฀használt฀csapokhoz฀azonnali฀
súlyos฀ sérülést฀ okozhat.฀ Gyermekek,฀ fogyatékkal฀ élők฀ és฀
idősek฀ fokozottabban฀ ki฀ vannak฀ téve฀ ennek฀ a฀ veszélynek.฀
Éppen฀ezért฀javasoljuk฀hőkeverő฀termosztát฀szelep฀használatát฀
a฀berendezés฀piros฀körrel฀jelzett฀vízkimeneti฀csövére฀erősítve.
17.฀ A฀berendezéshez฀ne฀érjen฀és฀ne฀legyen฀a฀közelében฀gyúlékony฀
anyag.
HU
85
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Jelmagyarázat:
Jel Jelentés
A฀ gyelmeztetés฀ gyelmen฀ kívül฀ hagyása฀ személyi฀ sérülés฀ veszélyével฀ járhat,฀ bizonyos฀
körülményekben฀akár฀halállal฀is
A฀ gyelmeztetés฀ gyelmen฀ kívül฀ hagyása฀ tárgyi,฀ növényeket฀ vagy฀ állatokat฀ érintő,฀ bizonyos฀
körülményekben฀akár฀súlyos฀sérülésekkel฀járhat.
Az฀általános฀biztonsági฀szabályok฀és฀a฀termék฀specikumaira฀vonatkozó฀szabályok฀betartása฀
kötelező.
Ne฀végezzen฀olyan฀műveleteket,฀melyek฀
a฀berendezés฀kinyitását฀vagy฀a฀telepítés฀
eltávolítását฀eredményezik
Áramütés฀veszélye฀feszültség฀alatt฀lévő฀
összetevők฀miatt
Személyi฀sérülés฀túlmelegedés฀miatti฀égési฀
sérülés฀vagy฀éles฀szélek฀és฀kiálló฀részek฀miatti฀
sérülés฀miatt
Áramütés฀a฀kábel฀vagy฀a฀csatlakozó฀sérülése฀
miatt
Áramütés฀a฀feszültség฀alatt฀lévő฀csupasz฀
vezetékek฀miatt
Személyi฀sérülés฀a฀tárgy฀leesése฀miatt฀vibrálás฀
vetkeztében
A฀berendezés฀vagy฀a฀tárgyak฀sérülése฀a฀tárgy฀
leesése฀miatt฀vibrálás฀következtében
A฀berendezés฀vagy฀az฀alatta฀lévő฀tárgyak฀
sérülése฀a฀berendezés฀leesése฀miatt฀a฀rögzülés฀
leválása฀következtében
Áramütés฀feszültség฀alatt฀lévő฀részek฀miatt
A฀berendezés฀leesése฀a฀fal฀leszakadása฀miatt,฀
vagy฀zaj฀฀működéskor
Tűz฀alulméretezett฀kábelekben฀elektromos
áram฀átfolyás฀amiatt
A฀berendezés฀sérülése฀vagy฀leállása฀ellenőrzés฀
nélküli฀működés฀miatt
Személyi฀sérülés฀égés฀miatt
Személyi฀sérülés฀a฀savas฀anyagok฀bőrrel฀vagy฀
szemmel฀történő฀érintkezése,฀káros฀vegyi฀
anyagok฀belégzése฀vagy฀lenyelése฀miatt
A฀berendezés฀vagy฀a฀körülvevő฀tárgyak฀
sérülése฀savas฀anyagok฀okozta฀korrózió฀miatt
Műanyag฀vagy฀festett฀részek฀sérülése
Személyi฀sérülés฀a฀berendezésről฀történő฀leesés฀miatt
Ne฀okozzon฀sérülést฀a฀tápkábelen
Ne฀hagyjon฀tárgyakat฀a฀berendezésen
Ne฀másszon฀fel฀a฀berendezésre
A฀berendezés฀kikapcsolása,฀a฀csatlakozó฀
kihúzása฀vagy฀a฀kapcsoló฀kikapcsolása฀
nélkül฀ne฀végezzen฀a฀berendezésen฀tisztítási฀
műveletet
A฀berendezést฀szilárd,฀vibrálásnak฀nem฀kitett฀
falra฀telepítse
Az฀elektromos฀bekötést฀megfelelő฀
keresztmetszetű฀vezetőkkel฀végezze
Állítsa฀helyre฀a฀berendezésen฀végzett฀
beavatkozás฀miatt฀érintett฀valamennyi฀
biztonsági฀és฀vezérlő฀funkciót,฀mielőtt฀újra฀
üzembe฀helyezné฀a฀berendezést
Ürítse฀ki฀azokat฀az฀összetevőket,฀melyek฀
meleg฀vizet฀tartalmazhatnak,฀kezelésük฀előtt฀
légtelenítsen
Az฀össze฀tevők฀vízkőtelenítését฀a฀használt฀
termék฀“biztonsági฀kártyájának”฀előírása฀
szerint฀végezze,฀szellőztesse฀a฀környezetet,฀
viseljen฀védőfelszerelést,฀kerülje฀az฀egyes฀
termékek฀keveredését,฀védje฀a฀berendezést฀
és฀a฀körülvevő฀tárgyakat
Ne฀használjon฀a฀berendezés฀tisztítására฀
rovarirtószert,฀oldószert฀vagy฀agresszív฀
hatású฀mosószert
A฀készüléket฀ne฀a฀tápkábel฀csatlakozó฀dugójának฀bedugásával฀
vagy฀kihúzásával฀indítsa฀el฀illetve฀kapcsolja฀le.
ÁLTALÁNOS฀ELOÍRÁSOK
Hiv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Utasítások Veszélyek
Szimb.
HU
86
Javaslatok฀ a฀ Legionella฀ elszaporodásának฀ megelőzésére฀ (a฀
CEN/TR฀16355฀európai฀szabvány฀alapján)
Tájékoztatás
A฀Legionella฀egy฀kisméretű฀baktérium,฀alakja฀hosszúkás,฀természetes฀összetevője฀valamennyi฀édesvíznek.
A฀Légionárius฀Betegség฀egy฀súlyos฀tüdő฀fertőzés,฀melyet฀a฀Legionellapneumophiliabaktérium฀vagy฀másik฀három฀
Legionella fajtabelégzése฀okoz.฀A฀baktérium฀gyakran฀megtalálható฀a฀háztartási,฀hotelek฀hidraulikus฀berendezéseiben,฀
vagy฀ a฀ légkondicionálókban฀ használt฀ vízben,฀ vagy฀ a฀ léghűtő฀ rendszerekben.฀ Éppen฀ ezért฀ a฀ betegség฀ elleni฀ fő฀
beavatkozás฀a฀megelőzés,฀mely฀hidraulikus฀berendezések฀ellenőrzéséből฀áll.
A฀ CEN/TR฀ 16355฀ európai฀ szabvány฀ tartalmazza฀ az฀ ivóvíz฀ rendszerekben฀ elszaporodó฀ Legionella฀ megelőzését฀
szolgáló฀legjobb฀módszereket,฀a฀nemzetközi฀szintű฀rendelkezések฀érvényben฀tartásával.
Általános฀javaslatok
A฀ Legionella฀ elszaporodásának฀ kedvező฀ körülmények”-฀ Az฀ alábbi฀ körülmények฀ kedveznek฀ a฀ Legionella฀
elszaporodásának:
•฀ A฀víz฀25฀ °C฀és฀50฀ °C฀közötti฀hőmérséklete.฀A฀Legionella฀baktérium฀ elszaporodásának฀csökkentésére฀a฀ víz฀
hőmérsékletét฀ tartsa฀ az฀ értékhatárok฀ között,฀ hogy฀ megakadályozza฀ a฀ növekedést,฀ vagy฀ meghatározzon฀ egy฀
minimum฀növekedést,฀ahol฀lehetséges.฀Ellenkező฀esetben฀tegye฀higiénikussá฀az฀ivóvíz฀rendszert฀hőkezeléssel;
•฀ Pangó฀víz.฀Annak฀elkerülésére,฀hogy฀a฀víz฀hosszabb฀ideig฀pangjon,฀az฀ivóvíz฀rendszer฀valamennyi฀részén฀hetente฀
legalább฀egyszer฀futtasson฀át฀vizet;
•฀ Tápanyagok,฀ biolm฀ és฀ lerakódás฀ a฀ berendezésben,฀ beleértve฀ a฀ vízmelegítőt,฀ stb.฀ A฀ lerakódás฀ kedvez฀ a฀
Legionella฀ baktérium฀ elszaporodásának,฀ rendszeresen฀ el฀ kell฀ távolítani฀ a฀ tároló฀ rendszerből,฀ vízmelegítőből,฀
tágulási฀tartályokból฀a฀pangó฀vízzel฀együtt฀(például฀évente).
Ennél฀a฀típusú฀vízmelegítőnél฀például,฀ha
1)฀a฀berendezés฀฀egy฀bizonyos฀ideig฀[hónap]฀ki฀van฀kapcsolva,฀vagy
2)a฀víz฀hőmérséklete฀állandóan฀25°C฀és฀50°C฀között฀marad.฀A฀legionella฀baktérium฀elszaporodhat฀a฀tartályban.฀
Ezekben฀az฀esetekben฀a฀Legionella฀elszaporodásának฀csökkentése฀érdekében฀folyamodjon฀az฀úgynevezett฀''termikus฀
fertőtlenítés฀ciklusához''.฀A฀ tárolós฀vízmelegítőt฀ egy฀szoftverrel฀együtt฀szállítjuk.฀A฀ szoftver฀az฀ aktiválást฀követően฀
elvégzi฀a฀"termikus฀fertőtlenítés฀ciklust",฀amellyel฀csökkenthető฀a฀legionella฀elszaporodása฀a฀tartályban.฀Ez฀a฀ciklus฀a฀
használati฀meleg฀víz฀előállító฀berendezésekben฀használható,฀és฀megfelel฀az฀alábbi฀2.฀Táblázatban฀ismertetett฀CEN/
TR฀16355฀szabvány฀legionella฀megelőzésére฀vonatkozó฀előírásainak.
2.฀Táblázat฀-฀Meleg฀víz฀előállító฀berendezés฀típusok
Hideg฀és฀meleg฀víz฀külön
Tárolás฀nélkül
Meleg฀víz฀
keringetés฀
nélkül
Hiv.฀C
Mellékletben
C.1
-
-
- - - -- -
távolítsa฀el฀
c
távolítsa฀el฀
c
távolítsa฀el฀
c
távolítsa฀el฀
c
- - - -
฀50°C฀e
฀3฀l฀b
฀50°C฀e
฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b
฀50°C฀e
Termikus฀
fertőtlenítés฀
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Hőmérséklet
Pangás
Lerakódás
Meleg฀víz฀
keringetéssel
Kevert฀víz฀
keringetése฀
nélkül
tárolós
a
vízmelegitőben
tárolós
a
vízmelegitőben
Termikus฀
fertőtlenítés฀
d
Termikus฀
fertőtlenítés฀
d
Termikus฀
fertőtlenítés฀
d
Termikus฀
fertőtlenítés฀
d
Kevert฀víz฀
keringetésével Kevert฀víz฀
keringetésével Kevert฀víz฀
keringetésével Kevert฀víz฀
keringetésével
Kevert฀víz฀
keringetése฀
nélkül
Kevert฀víz฀
keringetése฀
nélkül
Kevert฀víz฀
keringetése฀
nélkül
Tárolás Tárolás฀hiánya฀
a฀keverő฀szelep฀
előtt
Tárolás฀a฀
keverőszelep฀
előtt
Tárolás฀nélkül฀
a฀keverő฀szelep฀
előtt
Hideg฀és฀meleg฀víz฀keverve
a฀ Hőmérséklet฀>฀55°C฀teljes฀napra,฀vagy฀legalább฀egy฀óra฀egy฀nap฀>60°C.
b฀ A฀keringető฀rendszer฀és฀a฀csap฀közötti฀vezetékben฀lévő฀víz฀térfogata฀a฀rendszerhez฀képest฀nagyobb฀távolsággal.
c฀ Távolítsa฀el฀a฀lerakódást฀a฀tárolós฀vízmelegítőből฀a฀helyi฀körülményeknek฀megfelelően,฀de฀legalább฀egyszer฀egy฀évben.฀
d฀ Termikus฀fertőtlenítés฀20฀percig฀60°C-on,฀10฀percig฀65°C-on,฀5฀percig฀70฀°C-on฀minden฀mintavételi฀ponton฀hetente฀legalább฀
egyszer.฀
e฀ A฀víz฀hőmérséklete฀a฀keringető฀gyűrűben฀nem฀lehet฀50°C-nál฀alacsonyabb.
-฀ Nincs฀előírás
HU
87
A฀tárolós฀elektromos฀vízmelegítők฀ esetében฀a฀termikus฀fertőtlenítés฀ ciklus฀ az฀eladás฀pillanatában฀ nincs฀aktiválva฀
(ez฀az฀alapbeállítás).฀Ha฀valamilyen฀oknál฀fogva฀fennállnak฀"A฀Legionella฀elszaporodásának฀kedvező฀körülmények"฀
című฀bekezdésben฀említett฀feltételek,฀tanácsos฀a฀funkciót฀aktiválni.฀Ehhez฀kövesse฀a฀jelen฀útmutató฀utasításait฀[lásd฀
a฀<<"termikus฀fertőtlenítés฀ciklus"฀(legionella฀ellen)฀aktiválása>>฀című฀fejezetet].
A฀hőfertőtlenítéses฀ciklus฀azonban฀nem฀pusztít฀el฀minden
tartályban฀ lévő฀ legionella฀ baktériumot.฀ Ezért฀ a฀ funkció฀ kikapcsolását฀ követően฀ a฀ legionella฀ baktérium฀ ismét฀
elszaporodhat.
Megjegyzés:฀ amikor฀ a฀ szoftver฀ hőfertőtlenítést฀ végez,฀ a฀ tárolós฀ vízmelegítő฀ energiafogyasztása฀ valószínűleg฀
emelkedni฀fog.
Figyelem:฀ közvetlenül฀a฀hőfertőtlenítést฀vetően฀a฀tartályban฀lévő฀víz฀forró,฀és฀súlyos฀égési฀sérüléseket฀okozhat.฀
Gyermekek,฀ fogyatékkal฀ élők฀ és฀ idősek฀ az฀ égési฀ sérülések฀ fokozott฀ veszélyének฀ vannak฀ kitéve.฀
Ellenőrizze฀a฀víz฀hőmérsékletét,฀mielőtt฀fürdene฀vagy฀tusolna.
A฀VÍZMELEGÍTŐ฀LEÍRÁSA
(lásd฀7.฀ábra) F)฀Jelzőlámpa
A)฀Fedél
M)฀Szabályozó฀gombok
B)฀Víz฀bevezető฀cső
C)฀Víz฀kivezető฀cső
TECHNIKAI฀SAJÁTOSSÁGOK
A฀ műszaki฀ jellemzőkre฀ vonatkozóan฀ tanulmányozza฀ az฀ adattáblán฀ lévő฀ adatokat฀ (a฀ víz฀ bevezető฀ és฀ víz฀ kivezető฀
csövek฀mellett฀lévő฀címke).
Termék฀Információk
Tanulmányozza฀az฀adattáblát
XXS S
15฀dB
10
6,6
10
Mosdókagyló฀fölött
2,548
9,930
11,436
38,4%
Mosdó฀kagyló฀alatt
2,490
-
-
35%
Mosdó฀kagyló฀alatt
2,481
-
-
35,1%
Mosdókagyló฀fölött
2,634
10,199
11,878
37,8%
Mosdókagyló฀fölött
2,842
12,106
15,979
39,2%
15
7,4
15
30
12,8
30
Termékskála
Súly฀(kg)
Telepítés
Modell
Qelec฀(kWh)
Qelec,฀week,฀smart฀(kWh)
Qelec,฀week฀(kWh)
Terhelési฀prol
L฀wa
ηwh
Térfogat฀(L)
Az฀energia฀adatok฀és฀a฀Termék฀Adattáblán฀lévő฀további฀adatok฀(A฀Melléklet,฀mely฀szerves฀része฀a฀kézikönyvnek)฀
meghatározása฀a฀812/2013฀éa฀814/2013฀EZ฀Irányelvek฀alapján฀történt.
A฀címke฀és฀megfelelő฀adattábla฀nélküli฀termékek฀vízmelegítő฀és฀napelemes฀berendezések฀együttesének฀esetében฀a฀
812/2013฀szabályozás฀szerint฀nem฀alkalmazhatók฀ezeknek฀az฀együtteseknek฀a฀gyártásakor.
A฀készülék฀egy฀olyan฀smart฀funkcióval฀is฀rendelkezik,฀amely฀a฀fogyasztást฀a฀felhasználói฀igényeknek฀megfelelően฀
alakítja.฀A฀megfelelő฀használat฀esetén,฀a฀készülék฀napi฀fogyasztása฀“Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)”฀kisebb,฀
mint฀egy฀smart฀funkcióval฀nem฀rendelkező฀egyenértékű฀készüléké”.
Ez฀a฀berendezés฀megfelel฀az฀IEC฀60335-1;฀IEC฀60335-2-21฀nemzetközi฀elektromos฀biztonsági฀szabványoknak.฀
A฀gépen฀elhelyezett฀CE฀jelölés฀tanúsítja฀az฀alábbi฀közösségi฀irányelveknek฀való฀megfelelőséget,฀mely฀megfelel฀
a฀lényegi฀követelményeknek:
-฀LVD฀Alacsony฀Feszültségek฀Irányelve:฀EN฀60335-1,฀EN฀60335-2-21,฀EN฀60529,฀EN฀62233,฀EN฀50106.
-฀EMC฀Elektromágneses฀Kompatibilitás:฀EN฀55014-1,฀EN฀55014-2,฀EN฀61000-3-2,฀EN฀61000-3-3.
-฀RoHS2฀Veszélyes฀Anyagok฀miatti฀Kockázat:฀EN฀50581.
-฀ErP฀Energiafelhasználó฀termékek:฀EN฀50440.
HU
88
!
BESZERELÉSI฀ELŐÍRÁSOK฀(beszerelőknek)
FIGYELEM!฀Szigorúan฀tartsa฀be฀az฀általános฀gyelmeztetéseket฀és฀a฀szöveg฀elején฀
felsorolt฀biztonsági฀szabályokat,฀kötelezően฀tartsa฀be฀az฀előírásokat.
A฀berendezés฀telepítését฀és฀első฀üzembe฀helyezését฀szakember฀végezheti฀el฀a฀telepítés฀országában฀érvényben฀
lévő฀szabályoknak฀és฀a฀helyi฀és฀közegészségügyi฀hatóságok฀előírásainak฀megfelelően.
Javasoljuk,฀hogy฀a฀berendezés฀a฀felhasználói฀pontokhoz฀minél฀közelebb฀telepítse,฀így฀korlátozza฀a฀hőveszteséget฀a฀
csövek฀mentén.
A฀helyi฀szabályok฀korlátozhatják฀a฀berendezés฀telepítését฀a฀fürdőszobában,฀ezért฀vegye฀gyelembe฀az฀érvényben฀
lévő฀szabályok฀által฀előírt฀minimum฀távolságot.฀A฀vízmelegítők฀skálája฀lehetővé฀teszi฀a฀felhasználási฀pont฀fölé฀illetve฀
alá฀történő฀beszerelést฀(mosdókagyló,฀zuhany).฀A฀felhasználási฀pont฀alá฀beszerelhető฀modellek฀neve฀"mosdókagyló฀
alá฀szerelhető".
Az฀ egyes฀ karbantartások฀ elősegítése฀ érdekében฀ gondoskodjon฀ a฀ fedél฀ körüli฀ legalább฀ 50฀ cm-es฀ szabad฀ helyről,฀
az฀elektromos฀részekhez฀való฀hozzáférés฀érdekében.฀Rögzítse฀a฀falhoz฀a฀falnak฀megfelelő฀méretű฀csavarokkal฀és฀
tiplikkel฀a฀mellékelt฀rögzítő฀bilincset.฀Rögzítse฀a฀vízmelegítőt฀a฀bilincsre฀és฀húzza฀lefelé,฀így฀biztosítva฀a฀megfelelő฀
rögzülést.
HIDRAULIKUS฀BEKÖTÉS
Csatlakoztassa฀ a฀ vízmelegítő฀ bemenetét฀ és฀ kimenetét฀ üzemi฀ nyomásnak฀ és฀ normál฀ esetben฀ a฀ 8°C-ot฀ elérő฀ és฀
meghaladó฀vízhőmérsékletnek฀ellenálló฀csövekhez฀és฀szerelvényekhez.฀Éppen฀ezért฀nem฀javasolt฀az฀olyan฀anyagok฀
használata,฀melyek฀nem฀ellenállóak฀ezzel฀a฀hőmérséklettel฀szemben.
Rögzítsen฀ a฀ berendezés฀ kék฀ körrel฀ jelzett฀ víz฀ bevezető฀ csövéhez฀ egy฀ "T"฀ csatlakozót.฀ Ehhez฀ a฀ csatlakozóhoz฀
rögzítsen฀a฀egy฀részről฀egy฀csapot฀a฀vízmelegítő฀ürítéséhez(B1.฀ábra),฀mely฀csak฀egy฀szerszámmal฀irányítható,฀más฀
részről฀a฀nyomásbiztonsági฀berendezést฀(A฀1.฀ábra).
FIGYELEM!฀ Azon฀ országok฀ esetében,฀ melyek฀ az฀ EB฀ 1487฀ európai฀ szabványt฀ alkalmazzák,฀ a฀ termékkel฀
esetlegesen฀ mellékelt฀ nyomásbiztonsági฀ berendezések฀ nem฀ felelnek฀ meg฀ ennek฀ a฀ szabványnak.฀ A฀
berendezésnek฀ normál฀ esetben฀ 0,7฀ MPa฀ nyomással฀ kell฀ rendelkeznie,฀ és฀ legalább฀ az฀ alábbiakat฀ kell฀
tartalmaznia:฀ egy฀ elzáró฀ csap,฀ egy฀ visszacsapó฀ szelep,฀ visszacsapó฀ szelep฀ vezérlő฀ berendezés,฀ egy฀
biztonsági฀szelep,฀egy฀hidraulikus฀terhelést฀megszakító฀berendezés.
Egyes฀ Országok฀ előírhatnak฀ egyéb฀ biztonsági฀ hidraulikus฀ berendezések฀ használatát,฀ a฀ helyi฀ jogi฀ szabályozás฀
vetelményeinek฀megfelelően;฀a฀telepítő฀szakember,฀a฀termék฀telepítésével฀megbízott฀személy฀feladata฀a฀használt฀
biztonsági฀berendezés฀megfelelőségének฀kiértékelése.฀Tilos฀bármilyen฀elzáró฀berendezést฀helyezni฀(szelepet,฀csapot,฀
stb.)฀a฀biztonsági฀berendezés฀és฀a฀vízmelegítő฀közé.
A฀ berendezés฀ kimenetét฀ egy฀ legalább฀ akkora฀ átmérőjű฀ elvezető฀ csőhöz฀ kell฀ csatlakoztatni,฀ mint฀ a฀ berendezés฀
csatlakozása,฀egy฀olyan฀tölcsérrel,฀mely฀ lehetővé฀tesz฀minimum฀ 20฀mm-es฀távolságot฀annak฀ellenőrzésére,฀hogy฀
elkerülhető฀ legye฀ a฀ berendezésen฀ történő฀ beavatkozás฀ esetén฀ az฀ olyan฀ személyi,฀ állatokat฀ és฀ dolgokat฀ érintő฀
sérülés,฀melyekért฀a฀gyártó฀nem฀vállal฀felelősséget.฀Csatlakoztassa฀exibilis฀csővel฀a฀hálózati฀hideg฀víz฀csövéhez฀
a฀nyomásbiztonsági฀berendezés฀bemenetét,฀szükség฀esetén฀használjon฀elzáró฀csapot.฀(D฀1.฀ábra)฀Gondoskodjon฀
továbbá฀az฀ürítő฀csap฀kinyitása฀esetén฀egy฀vízelvezető฀csőről฀a฀kimenethez฀(C฀1.฀ábra).
A฀nyomásbiztonsági฀berendezés฀rögzítésénél฀ne฀erőltesse฀azt฀végállásig฀és฀ne฀módosítsa฀azt.฀A฀nyomásbiztonsági฀
berendezés฀csöpögése฀฀fűrési฀fázis฀során฀normális,฀éppen฀ezért฀฀csatlakoztassa฀az฀elvezetőt฀egy฀folyamatos฀lejtésű฀
elvezető฀csővel,฀fagymentes฀helyre.฀Amennyiben฀a฀hálózati฀nyomás฀közelít฀a฀szelep฀beállított฀értékeihez,฀alkalmazzon฀
nyomáscsökkentőt฀a฀berendezéstől฀lehető฀legtávolabb.฀Amennyiben฀keverő฀egységek฀telepítése฀szükséges฀(csaptelep฀
vagy฀zuhany),฀tisztítsa฀meg฀a฀csöveket฀az฀esetleges฀sérülésektől,฀amelyek฀a฀sérülésüket฀okozhatják.
A฀berendezés฀nem฀működtethetői฀12°F฀értéknél฀alacsonyabb฀vízkeménységgel฀és฀jelentősen฀magas฀keménységgel฀
(25°F฀értéknél฀magasabb),฀javasoljuk฀megfelelően฀beállított฀és฀felügyelt฀vízlágyító฀használatát,฀ebben฀az฀esetben฀฀a฀
fennmaradó฀keménység฀nem฀eshet฀15°Férték฀alá.
A฀ berendezés฀ használata฀ előtt฀ töltse฀ fel฀ a฀ berendezés฀ tartályát฀ meleg฀ vízzel฀ és฀ ürítse฀ ki฀ teljesen฀ az฀ esetleges฀
szennyeződések฀eltávolítására.
"Szabad฀ürítésű"฀csatlakoztatás
Ennél฀a฀ típusú฀telepítésnél฀használja฀a฀ megfelelő฀csaptelep฀egységeket,฀és฀ a฀2.฀ábra฀ rajza฀szerint฀végezze฀el฀ a฀
bekötést.฀ Ezzel฀ a฀ megoldással฀ a฀ vízmelegítő฀ bármilyen฀ hálózati฀ nyomáson฀ tud฀ működni,฀ kimeneti฀ csővel,฀ mely฀
légtelenítő฀funkcióval฀rendelkezik,฀semmilyen฀típusú฀csaptelep฀nem฀csatlakoztatható.
Elektromos฀bekötés
Bármilyen฀beavatkozás฀előtt฀válassza฀le฀a฀berendezést฀az฀elektromos฀hálózatról฀a฀külső฀megszakítóval.
A฀ berendezés฀ telepítése฀ előtt฀ javasoljuk,฀ hogy฀ gondosan฀ ellenőrizze฀ az฀ elektromos฀ berendezést,฀ ellenőrizze,฀
HU
89
Üzembe฀helyezés
Feszültség฀alá฀helyezés฀előtt฀töltse฀fel฀a฀készüléket฀hálózati฀vízzel.
Ezt฀a฀feltöltést฀a฀háztartási฀berendezés฀központi฀csapjának฀és฀a฀meleg฀víz฀csapjának฀megnyitásával฀végezze฀el฀addig,฀
míg฀a฀levegő฀teljes฀mértékben฀kiengedésre฀nem฀került.฀Szemrevételezéssel฀ellenőrizze,฀hogy฀nem฀szivárog-e฀víz฀a฀
peremnél,฀szükség฀esetén฀erősítse฀meg฀a฀menetes฀csapokat฀(A฀4.฀ábra).
A฀kapcsoló฀segítségével฀helyezze฀a฀berendezést฀feszültség฀alá.
KARBANTARTÁSI฀ELŐÍRÁSOK฀(felhatalmazott฀személyek฀számára)
!
FIGYELEM!฀Szigorúan฀tartsa฀be฀az฀általános฀gyelmeztetéseket฀és฀a฀szöveg฀elején฀
felsorolt฀biztonsági฀szabályokat,฀kötelezően฀tartsa฀be฀az฀előírásokat.
Valamennyi฀beavatkozást฀és฀karbantartási฀műveletet฀az฀erre฀engedéllyel฀rendelkező฀személy฀végezheti฀el฀(az฀
érvényben฀lévő฀jogi฀szabályozások฀által฀előírt฀követelmények฀birtokában).
Mielőtt฀feltételezett฀hiba฀miatt฀Műszaki฀Ügyfélszolgálatunk฀beavatkozását฀kérné,฀ellenőrizze฀a฀működés฀hiányának฀
egyéb฀okait,฀mint฀például฀átmeneti฀vízhiány,฀vagy฀áramszünet.
A฀berendezés฀kiürítése
Ha฀a฀berendezést฀hosszabb฀ideig฀nem฀használja฀és/vagy฀fagynak฀van฀kitéve,฀mindenképpen฀ürítse฀le.
Szükség฀esetén฀a฀berendezést฀azt฀alábbiak฀szerint฀ürítse฀ki:
-฀válassza฀le฀a฀berendezést฀az฀elektromos฀hálózatról฀végleg;
-฀zárja฀el฀az฀elzárócsapot,฀ha฀telepítve฀van฀(D฀1.฀ábra),฀valamint฀a฀háztartási฀központi฀csapot;
-฀nyissa฀meg฀a฀meleg฀víz฀csapot฀(mosdókagyló฀vagy฀fürdőkád);
-฀nyissa฀meg฀a฀csapot฀B฀(1.฀ábra).
Esetleges฀alkatrész฀csere
Válassza฀le฀a฀berendezést฀az฀elektromos฀hálózatról.
A฀fedél฀eltávolításával฀avatkozzon฀be฀az฀elektromos฀részeken.
Az฀elektromos฀termosztáton฀(T,฀6฀ábra)฀szükséges฀beavatkozások฀elvégzéséhez฀ki฀kell฀kötni฀a฀tápvezetéket฀(C,฀6฀
ábra)฀és฀a฀vezérlő฀vezetékét฀(Y,฀6฀ábra).฀Húzza฀ki฀a฀helyéről,฀ügyelve฀arra,฀hogy฀az฀érzékelőt฀tartó฀rúd฀(K,฀6฀ábra)฀ne฀
hajoljon฀meg฀túlságosan.
A฀vezérlőn฀(W,฀6฀ábra)฀szükséges฀beavatkozások฀elvégzéséhez฀ki฀kell฀kötni฀a฀vezetéket฀(Y,฀6฀ábra),฀és฀ki฀kell฀hajtani฀
a฀csavarokat.
Az฀ellenállás฀és฀anód฀hozzáféréséhez฀a฀berendezést฀előbb฀ki฀kell฀üríteni.
Kizárólag฀eredeti฀alkatrészeket฀használjon
Rendszeres฀karbantartás
A฀berendezés฀optimális฀teljesítményének฀fenntartásához฀฀vízkőtelenítse฀az฀ellenállást฀(R฀5.฀ábra)฀kétévente.
Amennyiben฀nem฀használ฀a฀célnak฀megfelelő฀folyadékot,฀a฀műveletet฀a฀vízkő฀morzsolásával฀is฀elvégezheti,฀ügyeljen฀
arra,฀hogy฀ne฀sértse฀meg฀az฀ellenállás฀burkolatát.
az฀ érvényben฀ lévő฀ szabályoknak฀ való฀ megfelelőséget,฀ mivel฀ a฀ gyártó฀ nem฀ felel฀ a฀ berendezés฀ földelésének฀
elmulasztásából฀eredő฀károkért,฀és฀a฀táphálózat฀rendellenességeiből฀eredő฀károkért.
Ellenőrizze,฀hogy฀a฀berendezés฀megfelel-e฀a฀vízmelegítőtől฀maximálisan฀felvett฀teljesítménynek,฀(lásd฀az฀adattábla฀
adatai),฀ valamint,฀ hogy฀ a฀ kábelek฀ szakaszolása฀ az฀ elektromos฀ bekötések฀ esetében฀ megfelelő฀ és฀ megfelel฀ az฀
érvényben฀lévő฀szabályozásnak.฀Tilos฀elosztók,฀hosszabbítók฀és฀adapterek฀használata,
Tilos฀a฀hidraulikus฀berendezés,฀a฀fűtőberendezés฀csöveit฀és฀a฀gázcsöveket฀a฀berendezés฀földeléséhez฀használni.
Amennyiben฀a฀berendezésheztápkábel฀is฀van฀mellékelve,฀annak฀cseréje฀esetén฀használjon฀ugyanolyan฀jellemzőjű฀
kábelt฀(H05VV-F฀3x1mm฀típus2,฀8,5฀mm฀átmérő).฀A฀tápkábelt฀(HO5฀V฀V-F฀3x1฀mm฀típus28,5฀mm฀átmérő)฀a฀megfelelő฀
furatba฀kell฀bevezetni฀(F3.฀ábra),฀mely฀a฀berendezés฀hátsó฀részén฀található,฀és฀fűzze฀addig,฀míg฀el฀nem฀éri฀atermosztát฀
sorkapcsait฀(M6.฀ábra).฀ A฀berendezés฀hálózatról฀történő฀leválasztásához฀használjon฀bipoláris฀megszakítót,฀mely฀
megfelel฀az฀érvényben฀lévő฀CEI-EN฀szabványoknak฀(érintkező฀nyitás฀legalább฀3฀mm.,฀optimálisabb฀ha฀biztosítékokkal฀
rendelkezik).
A฀berendezés฀földelése฀฀kötelező,฀és฀a฀földelő฀kábelt฀(sárga-zöld฀színű฀฀a฀fáziskábelek฀mentén)฀a฀฀฀฀฀฀฀szimbólummal฀
egy฀magasságban฀a฀sorkapocshoz฀kell฀rögzíteni฀(G฀6.฀ábra).
Üzembe฀helyezés฀előtt฀ellenőrizze,฀hogy฀a฀hálózati฀feszültség฀megfelel-e฀a฀berendezés฀adattábláján฀lévő฀feszültséggel.฀
Amennyiben฀a฀berendezéshez฀฀nem฀lett฀tápkábel฀mellékelve,฀a฀telepítés฀módjai฀a฀következők:
-฀állandó฀csatlakozás฀a฀hálózathoz฀egy฀merev฀csövön฀keresztül฀(ha฀a฀készülék฀nem฀tartalmaz฀kábelbilincset฀
-฀rugalmas฀kábellel฀(H05VV-F฀3x1.5mm2฀típus,฀8.5฀mm฀átmérŃvel),฀ha฀a฀készülék฀tartalmaz฀kábelbilincset
HU
90
Bipoláris฀biztonsági฀berendezés฀újraaktiválásaa
A฀víz฀rendellenes฀túlmelegedése฀esetén฀egy฀biztonsági฀hőkioldó฀kapcsoló฀a฀CEI-EN฀szabványoknak฀megfelelően,฀
megszakítja฀ az฀ elektromos฀ áramkört฀ mindkét฀ fázison฀ az฀ ellenállás฀ felé;฀ ebben฀ az฀ esetben฀ kérje฀ a฀ Műszaki฀
Szervizszolgálat฀beavatkozását.
Nyomásbiztonsági฀berendezés
Rendszeresen฀ ellenőrizze,฀ hogy฀ a฀ nyomásbiztonsági฀ berendezés฀ nem฀ tömítődött-e฀ el,฀ vagy฀ nem฀ sérült-e฀ meg,฀
szükség฀esetén฀cserélje฀ki,฀vagy฀távolítsa฀el฀a฀vízkő฀lerakódásokat.
Amennyiben฀ a฀ nyomásbiztonsági฀ berendezéshez฀ ฀ kar฀ vagy฀ kapcsológomb฀ is฀ tartozik,฀ az฀ alábbi฀ esetekben฀
használja:
-฀a฀berendezés฀ürítése,฀ha฀szükséges
-฀a฀megfelelő฀működés฀rendszeres฀ellenőrzéséhez.
HASZNÁLATI฀UTASÍTÁSOK฀FLHASZNÁLÓK฀SZÁMÁRA
!
FIGYELEM!฀Szigorúan฀tartsa฀be฀az฀általános฀gyelmeztetéseket฀és฀a฀szöveg฀elején฀
felsorolt฀biztonsági฀szabályokat,฀kötelezően฀tartsa฀be฀az฀előírásokat.
Előírások฀a฀felhasználó฀számára
-฀ A฀ vízmelegítő฀ alá฀ ne฀ helyezzen฀ semmilyen฀ tárgyat฀ és/vagy฀ készüléket,฀ mely฀ az฀ esetleges฀ vízszivárgástól฀
károsodhat.
-฀Amennyiben฀hosszabb฀ideig฀nem฀használ฀vizet,฀฀végezze฀el฀az฀alábbiakat:
 ➣áramtalanítsa฀a฀készüléket฀a฀külső฀kapcsoló฀"OFF"฀állásba฀állításával;
 ➣zárja฀el฀a฀hidraulikus฀kör฀csapjait.
-฀ Az฀50°฀feletti฀víz฀adagolása฀a฀használt฀csapokhoz฀฀azonnali฀súlyos฀sérülést฀vagy฀égési฀sérülés฀miatt฀halált฀okozhat.฀
Gyermekek,฀fogyatékkal฀élők฀és฀idősek฀fokozottabban฀ki฀vannak฀téve฀az฀égési฀sérülés฀veszélyének.
A฀felhasználó฀nem฀végezhet฀rendes฀vagy฀rendkívüli฀karbantartást฀a฀berendezésen.
A฀magnézium฀anódot฀(N5.฀ábra)฀két฀évente฀cserélje฀(kivéve฀a฀rozsdamentes฀acélból฀készült฀kazánnal฀rendelkező฀
termékeket),฀ de฀ agresszív฀ víz,฀ vagy฀ túlságosan฀ sok฀ klór฀ esetén฀ ฀ ellenőrizze฀ minden฀ évben฀ az฀ anódok฀ állapotát.฀
Cseréjéhez฀szerelje฀le฀az฀ellenállást฀és฀húzza฀ki฀a฀bilincsből.
A฀rendes฀ vagy฀rendkívüli฀ karbantartást฀ vetően฀ töltse฀fel฀ vízzel฀a฀ berendezés฀ tartályát฀ és฀ végezze฀el฀a฀
vetkező฀teljes฀ürítési฀műveletet,฀a฀fennmaradó฀esetleges฀szennyeződés฀eltávolításához.
Kizárólag฀a฀gyártó฀által฀engedélyezett,฀a฀vevőszolgálattól฀szállított฀eredeti฀alkatrészeket฀használjon,฀a฀174.฀
Miniszteri฀Rendeletnek฀megfelelően.
Reset/Diagnosztika
Ha฀az฀alábbiakban฀ismertetett฀valamelyik฀hiba฀előfordul,฀a฀készülék฀üzemzavart฀jelez,฀vagyis฀a฀vezérlő฀összes฀ledje฀
egyszerre฀villog.
Reset:฀az฀újraindításhoz฀kapcsolja฀ki,฀majd฀kapcsolja฀vissza฀a฀készüléket฀a฀gomb฀segítségével฀(A,฀6฀ábra).฀Ha฀az฀
újraindítással฀a฀ hiba฀oka฀ megszűnik,฀a฀ készülék฀ szabályosan฀ működik฀tovább.฀Ha฀ nem,฀a฀ ledek฀ ismét฀villognak.฀
Ebben฀az฀esetben฀kérje฀a฀Műszaki฀Szervizszolgálat฀beavatkozását.
Diagnosztika:฀ a฀ diagnosztika฀ funkció฀ aktiválásához฀ nyomja฀ meg,฀ és฀ tartsa฀ lenyomva฀ a฀ gombot฀ (A,฀ 6฀ ábra)฀ 5฀
másodpercig.
A฀hiba฀típusát฀az฀5฀led฀jelzi฀(1฀5,฀6฀ábra)฀a฀következők฀szerint:
1.฀led฀-฀Belső฀hiba฀a฀vezérlőn;
2.฀led฀-฀Anódhiba฀(aktív฀anódos฀készülékek฀esetében);
3.฀led฀-฀Az฀NTC฀1/NTC฀2฀hőérzékelők฀meghibásodtak฀(nyitottak,฀vagy฀zárlatosak);
5.฀led฀-฀Egy฀érzékelő฀túl฀magas฀vízhőmérsékletet฀mért;
4.฀és฀5.฀led฀-฀Általános฀túlmelegedés฀(vezérlő฀hiba);
3.฀és฀5.฀led฀-฀Érzékelő฀különbség฀hiba;
A฀diagnosztika฀bezárásához฀nyomja฀meg฀a฀gombot฀฀฀฀฀฀฀(A,฀6฀ábra),฀vagy฀várjon฀25฀másodpercet.
A฀"termikus฀fertőtlenítés฀ciklus"฀(legionella฀ellen)฀aktiválása
Alapbeállításban฀a฀"termikus฀fertőtlenítés฀ciklus"฀nincs฀aktiválva฀a฀készüléken.
A฀"termikus฀fertőtlenítés฀ciklus"฀aktiválása฀úgy฀kerül฀megjelenítésre,฀mint฀egy฀normál฀60°C-ra฀történő฀beállítás.
A฀funkció฀aktiválásához฀nyomja฀meg฀az฀"ECO"฀és฀a฀"+"฀gombokat฀4฀másodpercre.฀A฀funkció฀aktiválását฀megerősítendő,฀
a฀60-as฀led฀4฀másodpercig฀gyorsan฀villog.
A฀funkció฀végleges฀kikapcsolásához฀ismételje฀meg฀a฀fenti฀műveletet;฀ekkor฀a฀kikapcsolás฀megerősítéseként฀a฀40-es฀
led฀4฀másodpercig฀gyorsan฀villog.
HU
91
Hőmérséklet฀beállítás฀és฀a฀készülék฀funkcióinak฀aktiválása
A฀ készülék฀ bekapcsolásához฀ nyomja฀ meg฀ a฀ gombot฀ (A,฀ 6฀ ábra).฀ A฀ kívánt฀ 40°C฀ és฀ 80°C฀ közötti฀ hőmérséklet฀
beállításához฀használja฀a฀"+"฀és฀"-"฀gombokat.฀A฀fűtési฀szakaszban฀az฀aktuális฀vízhőmérsékletet฀jelző฀ledek฀(1฀5,฀6฀
ábra)฀folyamatosan฀világítanak;฀a฀beállított฀értékig฀még฀hátralevő฀hőmérsékletekhez฀tartozó฀ledek฀pedig฀egymás฀után฀
villognak.฀Ha฀a฀hőmérséklet฀pl.฀vízfelvételt฀követően฀csökken,฀a฀fűtés฀automatikusan฀visszakapcsol,฀és฀az฀aktuális฀
hőmérsékletet,฀illetve฀a฀beállított฀hőmérsékletet฀jelző฀ledek฀egymást฀követve฀villannak฀fel.
Az฀első฀bekapcsoláskor฀a฀készülék฀70°C-os฀hőmérsékletre฀áll฀be.
Áramkimaradás฀esetén฀vagy฀a฀készülék฀6฀ábrán฀(A)฀látható฀gombbal฀történő฀kikapcsolásakor฀a฀készülék฀az฀utolsó฀
beállított฀hőmérsékletet฀menti฀el.
Előfordulhat,฀hogy฀fűtési฀fázisban฀a฀készülék฀a฀vízmelegítés฀miatt฀kicsit฀zajosan฀üzemel.
ECO฀EVO฀funkció
Az฀"ECO฀EVO"฀funkció฀egy฀öntanuló฀szoftverből฀áll,฀amely฀menti฀a฀felhasználó฀fogyasztását,฀a฀minimumra฀csökkenti฀a฀
hőveszteséget,฀és฀maximálisan฀energiatakarékos฀üzemet฀biztosít.฀Ez฀a฀funkció฀alapbeállításban฀is฀aktív.
Az฀"ECO฀EVO"฀szoftver฀először฀egy฀egyhetes฀öntanulási฀szakaszt฀végez.฀Ebben฀az฀időszakban฀a฀készülék฀a฀termék฀
adatlapon฀(A฀melléklet)฀feltüntetett฀hőmérsékleten฀üzemel,฀és฀a฀program฀menti฀a฀felhasználó฀energiaszükségletét.฀
A฀második฀héttől฀kezdve฀az฀öntanulás฀a฀felhasználói฀igények฀jobb฀megismerése฀érdekében฀folytatódik,฀emellett฀a฀
szoftver฀óránként฀módosítja฀a฀hőmérsékletet,฀hogy฀az฀megfeleljen฀a฀felhasználói฀igényeknek,฀és฀a฀készülék฀energiát฀
takarítson฀meg.฀Az฀"ECO฀EVO"฀program฀automatikusan฀a฀mért฀fogyasztáshoz฀igazítja฀a฀víz฀felfűtésének฀idejét฀és฀
mértékét.฀ A฀készülék฀ a฀ napnak฀abban฀ a฀ szakaszában฀is฀ biztosít฀egy฀ bizonyos฀mennyiségű฀meleg฀ víz฀tartalékot,฀
amikor฀nem฀várható฀vízvétel.
Az฀"ECO"฀funkció฀aktiválásához฀nyomja฀meg฀a฀gombot,฀amely฀a฀bekapcsolást฀követően฀zölddel฀világít.
Két฀üzemmód฀áll฀rendelkezésre:
1)฀Kézi฀hőmérséklet฀beállítás฀(lásd฀a฀"Hőmérséklet฀beállítás฀és฀a฀készülék฀funkcióinak฀aktiválása"฀című฀bekezdést):฀
ekkor฀ az฀ ECO฀ funkció฀ ki฀ van฀ kapcsolva,฀ és฀ a฀ készülék฀ "kézi"฀ üzemmódban฀ működik.฀ Ebben฀ az฀ üzemmódban฀ a฀
készülék฀ továbbra฀ is฀ elemzi฀ a฀ felhasználó฀ energiaszükségletét,฀ de฀ nem฀ módosítja฀ a฀ felhasználó฀ által฀ választott฀
hőmérsékletet.฀Az฀"ECO"฀gomb฀megnyomásakor฀újraindul฀az฀"ECO฀EVO"฀funckió,฀amely฀ebben฀az฀esetben฀azonnal฀
hatékony,฀mert฀az฀"öntanulás"฀már฀megtörtént.
2)฀ECO฀EVO:
-฀ Az฀ első฀ hétnyi฀ folyamatos฀ öntanulási฀ időszakot฀ követően,฀ a฀ készülék฀ mindig฀ a฀ statisztikai฀ előrejelzéseknek฀
megfelelő฀ mennyiségű฀ melegvizet฀ állít฀ elő.฀ A฀ statisztika฀ időről-időre฀ frissül:฀ ehhez฀ a฀ készülék฀ automatikusan฀
meghatározza,฀ hogy฀ a฀ hőmérséklet฀ mindig฀ a฀ 40°C-os฀ minimum฀ és฀ egy฀ maximum฀ érték฀ között฀ legyen.฀ Ezt฀ a฀
maximumot฀a฀felhasználó฀állítja฀be฀(alapbeállításban฀ez฀az฀érték฀a฀termék฀adatlapján฀[A฀Melléklet]฀látható)
-฀ Ha฀az฀ECO฀gombot฀hosszan฀lenyomja,฀az฀eco฀funkció฀ledje฀kb.฀4฀másodpercig฀villog,฀és฀az฀öntanulás฀újrakezdődik฀
(az฀első฀héttől).฀Erre฀azért฀van฀szükség,฀mert฀így฀törölhetők฀a฀memóriából฀a฀felhasználó฀szükségletei,฀és฀így฀lehet฀
a฀funkciót฀nulláról฀újraindítani฀(hard฀reset).
-฀ Figyelem:฀ha฀az฀ECO฀lámpa฀világít,฀a฀+/-฀gomb฀(6฀ábra),฀a฀kar฀(6฀ábra)฀vagy฀az฀"ECO"฀gomb฀megnyomásakor฀az฀
Eco฀funkció฀a฀fentiekben฀ismertetett฀soft฀módba฀kapcsol฀(az฀ECO฀gomb฀nem฀világít).
Az฀ ECO฀ funkció฀ megfelelő฀ működése฀ érdekében฀ azt฀ tanácsoljuk,฀ ne฀ húzza฀ ki฀ a฀ készülék฀ csatlakozóját฀ a฀
konnektorból.
Vízkőképződés฀elleni฀funkció
Ha฀a฀készülék฀fokozott฀vízkövesedést฀érzékel,฀korlátozott฀módba฀kapcsol:฀ez฀nem฀más,฀mint฀a฀kézi฀üzemmód,฀ahol฀a฀
fűtési฀hőmérséklet฀65°C,฀és฀az฀ECO฀EVO฀funkció฀ki฀van฀kapcsolva.
Jelzés:฀az฀első฀3฀fűtést฀jelző฀led฀egyszerre฀villog฀(1;฀2;฀36฀ábra).
FONTOS฀TUDNIVALÓK
Amennyiben฀a฀kimeneti฀víz฀hideg,฀ellenőriztesse฀az฀alábbiakat:
-฀van-e฀feszültség฀a฀termosztáton฀vagy฀a฀sorkapcsokon;
-฀ellenőrizze฀az฀ellenállás฀fűtőelemeit.
Amennyiben฀a฀víz฀฀forró฀(gőz฀jelenléte฀a฀csapokban)
Áramtalanítsa฀a฀berendezést฀és฀ellenőriztesse฀az฀alábbiakat:
-฀a฀termosztátot;
-฀a฀kazán฀és฀az฀ellenállás฀vízkőszintjét.
Nem฀elégséges฀meleg฀víz฀ellátás฀esetén฀ellenőrizze:
-฀a฀víz฀hálózati฀nyomását;
-฀a฀hideg฀víz฀bevezető฀cső฀terelőlemezének฀állapotát;
-฀meleg฀víz฀bevezető฀cső฀állapotát;
-฀az฀elektromos฀összetevőket.
HU
92
SEMMILYEN฀ESETBEN฀NE฀PRÓBÁLJA฀MEG฀JAVÍTANI฀A฀BERENDEZÉST,฀HANEM฀FORDULJON฀
MINDEN฀ESETBEN฀SZAKEMBERHEZ.
A฀jelzett฀adatok฀és฀jellemzők฀nem฀kötelezik฀a฀Gyártó฀céget.฀A฀Gyártó฀cég฀fenntartja฀a฀jogot฀a฀szükségesnek฀
tartott฀módosítások฀módosítások฀vagy฀csere฀elvégzésére฀előzetes฀értesítés฀nélkül.
Ez฀a฀termék฀megfelel฀a฀REACH฀(Kémiai฀anyagok฀Regisztrációja,฀Kifejlesztése,฀Autorizációja฀és฀Restrikciója)฀
szabályozásnak.
A฀2014.฀március฀14-i฀Törvényerejű฀Rendelet฀26.฀cikke,฀49.฀sz.฀"Elektromos฀és฀elektronikus฀berendezések฀hulladékáról฀
szóló฀(WEEE)฀2012/19/EU฀Irányelv฀végrehajtása)"
Az฀ áthúzott฀ szemeteskonténer฀ a฀ berendezésen฀ vagy฀ a฀ csomagoláson฀ azt฀ jelzi,฀ hogy฀ a฀ terméket฀ élettartama฀ végén฀ más฀
hulladékoktól฀elkülönülten฀kell฀gyűjteni.฀A฀felhasználó฀éppen฀ ezért฀köteles฀a฀berendezést฀élettartam฀végén฀az฀ elektrotechnikai฀és฀
elektronikus฀hulladékok฀megfelelő฀szelektív฀gyűjtőközpontjába฀szállítani.
Egyéb฀ lehetőségként฀ a฀ berendezés฀ átadható฀ ártalmatlanításra฀ a฀ viszonteladónak,฀ egy฀ másik,฀ ugyanolyan฀ típusú฀ új฀ berendezés฀
vásárlásakor.฀ A฀ legalább฀ 400฀ m2฀ értékesítési฀ területtel฀ rendelkező฀ elektronikus฀ termékek฀ viszonteladójánál,฀ lehetőség฀ van฀
térítésmentesen,฀vásárlási฀kötelezettség฀nélkül฀a฀25฀cm-nél฀kisebb฀átmérőjű฀elektronikus฀termékek฀ártalmatlanítására.
Az฀újrahasznosításra,฀kezelésre฀és฀környezetkímélő฀ ártalmatlanításra฀küldött฀berendezés฀ újabb฀ indításához฀ szükséges฀ megfelelő฀
szelektív฀ gyűjtésnek฀ szerepe฀ van฀ a฀ környezetet฀ és฀ az฀ egészséget฀ érő฀ negatív฀ hatások฀ kiküszöbölésében,฀ valamint฀ elősegíti฀ a฀
berendezést฀alkotó฀anyagok฀újbóli฀alkalmazását฀és/vagy฀újrahasznosítását.
Víz฀szivárgása฀a฀nyomásbiztonsági฀berendezésből
A฀ csöpögés฀ a฀ nyomásbiztonsági฀ berendezésből฀ a฀ fűtési฀ fázis฀ során฀ normális.฀ Amennyiben฀ el฀ szeretné฀ kerülni฀ a฀
csöpögést,฀telepítsen฀egy฀tágulási฀tartályt฀az฀előremenő฀rendszerre.฀Amennyiben฀a฀csöpögés฀a฀nem฀fűtési฀időben฀is฀
folytatódik,฀ellenőriztesse:
-฀a฀berendezés฀kalibrálását;
-฀a฀víz฀hálózati฀nyomását.
Figyelem:฀A฀berendezés฀ürítő฀nyílását฀soha฀ne฀tömítse฀el.
CS
93
POZOR!
1.฀ Tato฀příručka฀představuje฀nedílnou฀a฀podstatnou฀součást฀
výrobku.฀ Je฀ třeba฀ ji฀ uchovat฀ a฀ spotřebič฀ musí฀ vždy฀
doprovázet,฀a฀to฀i฀v฀případě฀prodeje฀jinému฀majiteli฀nebo฀
uživateli฀a/nebo฀v฀případě฀přesunu฀na฀jiné฀místo.
2.฀ Pečlivě฀si฀přečtěte฀pokyny฀a฀upozornění฀v฀této฀příručce,฀
neboť฀obsahují฀důležité฀informace฀o฀bezpečnosti฀instalace,฀
použití฀a฀údržby.
3.฀ Instalaci฀ spotřebiče฀ a฀ jeho฀ první฀ uvedení฀ do฀ provozu฀ smí฀
provádět฀ pouze฀ oprávněný฀ odborný฀ personál฀ v฀ souladu฀ s฀
platnými฀národními฀normami฀a฀případnými฀nařízeními฀místních฀
orgánů฀a฀úřadů฀na฀ochranu฀veřejného฀zdraví.฀V฀každém฀případě฀
je฀ třeba฀ před฀ přístupem฀ ke฀ svorkám฀ vždy฀ odpojit฀ veškeré฀
napájecí฀obvody.
4.฀ Spotřebič฀je฀zakázánopoužívat฀pro฀jiné฀než฀uvedené฀účely.฀
Výrobce฀neponese฀odpovědnost฀za฀případné฀škody฀vzniklé฀v฀
důsledku฀nevhodného,฀chybného฀nebo฀nerozumného฀použití฀
či฀nedodržení฀pokynů฀uvedených฀v฀této฀příručce.
5.฀ Chybná฀instalace฀může฀způsobit฀škody฀osobám,฀zvířatům฀nebo฀
na฀věcech,฀za฀něž฀výrobce฀nenese฀odpovědnost.
6.฀ Součásti฀ balení฀ (spony,฀ plastové฀ pytle,฀ pružná฀ fólie฀ atd.)฀ se฀
nesmí฀ ponechávat฀ v฀ dosahu฀ dětí,฀ neboť฀ pro฀ ně฀ představují฀
riziko.
7.฀ Děti฀ve฀věku฀od฀8฀let฀a฀osoby฀s฀omezenými฀fyzickými,฀smyslovými฀
či฀mentálními฀kapacitami฀či฀bez฀zkušeností฀nebo฀nezbytných฀
vědomostí฀ mohou฀ spotřebič฀ používat฀ pod฀ dohledem฀ nebo฀
poté,฀ co฀ jim฀ budou฀ poskytnuty฀ pokyny฀ ohledně฀ bezpečného฀
používání฀ spotřebiče฀ a฀ seznámí฀ se฀ se฀ souvisejícími฀ riziky.฀
Děti฀si฀se฀spotřebičem฀nesmí฀hrát.฀Čištění฀a฀údržbu,฀které฀má฀
provádět฀uživatel,฀nesmí฀vykonávat฀děti฀bez฀dozoru.
8.฀ Je฀zakázáno dotýkat฀ se฀ spotřebiče,฀máte-li฀holé฀nohy฀nebo฀
vlhké฀části฀těla.
9.฀ Případné฀ opravy,฀ operace฀ údržby,฀ hydraulické฀ a฀ elektrické฀
zapojení฀ musí฀ provádět฀ výhradně฀ kvalikovaný฀ personál฀
s฀ použitím฀ originálních฀ náhradních฀ dílů.฀ Nedodržení฀ výše฀
uvedeného฀ může฀ ohrozit฀ bezpečnost฀ a฀ způsobit฀ propadnutí฀
odpovědnosti฀výrobce.
10.฀Teplota฀ teplé฀ vody฀ se฀ reguluje฀ funkčním฀ termostatem,฀
který฀ pracuje฀ také฀ jako฀ bezpečnostní฀ zařízení฀ s฀ možností฀
opakovaného฀použití,฀aby฀se฀zabránilo฀nebezpečnému฀zvýšení฀
teploty.
OBECNÉ฀BEZPEČNOSTNÍ฀POKYNY
CS
94
11.฀ Elektrické฀ zapojení฀ je฀ nutno฀ provést฀ způsobem฀ uvedeným฀ v฀
příslušné฀kapitole.
12.฀Pokud฀je฀spotřebič฀vybaven฀napájecím฀kabelem,฀v฀případě฀jeho฀
výměny฀je฀nutno฀se฀obrátit฀na฀autorizované฀středisko฀pomoci฀
nebo฀kvalikovaný฀odborný฀personál.
13.฀Zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku,฀pokud฀bylo฀dodáno฀
společně฀se฀spotřebičem,฀nesmí฀být฀porušováno฀a฀je฀třeba฀jej฀
pravidelně฀zapínat฀za฀účelem฀kontroly,฀zda฀není฀zablokované,฀
či฀za฀účelem฀odstranění฀usazenin฀vodního฀kamene.฀Pro฀státy,฀
které฀ převzaly฀ normu฀ EN฀ 1487,฀ je฀ povinné฀ zašroubovat฀ na฀
přívodní฀ vodovodní฀ trubku฀ spotřebiče฀ bezpečnostní฀ sekci฀ v฀
souladu฀ s฀ touto฀ normou฀ s฀ maximálním฀ tlakem฀ 0,7฀ MPa฀ a฀ s฀
minimálně฀ jedním฀ kohoutkem,฀ zpětným฀ ventilem,฀ pojistným฀
ventilem,฀zařízením฀na฀přerušení฀přívodu฀vody.
14.฀Kapání฀ ze฀ zařízení฀ na฀ ochranu฀ proti฀ nadměrnému฀ tlaku,฀ z฀
bezpečnostní฀ sekce฀ EN฀ 1487,฀ je฀ ve฀ fázi฀ ohřívání฀ normální.฀
Z฀ tohoto฀ důvodu฀ je฀ třeba฀ připojit฀ výpust,฀ která฀ je฀ nicméně฀
vždy฀ otevřena฀ do฀ atmosféry,฀ pomocí฀ drenážního฀ potrubí฀
nainstalovaného฀pod฀sklonem฀směrem฀dolů฀a฀na฀místě,฀kde฀
nehrozí฀zamrzání.
15.฀Spotřebič,฀ který฀ se฀ nebude฀ používat฀ a/nebo฀ se฀ nachází฀ na฀
místě,฀kde฀může฀docházet฀k฀zamrzání,฀je฀třeba฀vyprázdnit.
16.฀Teplá฀ voda฀ o฀ teplotě฀ přesahující฀ teplotu฀ 50฀ °C฀ dodávaná฀
do฀ kohoutků,฀ může฀ způsobit฀ okamžité฀ vážné฀ popáleniny฀ či฀
smrt฀ v฀ důsledku฀ popálenin.฀ Děti,฀ tělesně฀ postižené฀ osoby฀ a฀
starší฀ osoby฀ jsou฀ tomuto฀ riziku฀ vystaveny฀ intenzivněji.฀ Proto฀
doporučujeme฀použít฀termostatický฀směšovací฀ventil,฀který฀je฀
nutno฀našroubovat฀na฀výstupní฀vodovodní฀potrubí฀spotřebiče฀
označené฀červeným฀hrdlem.
17.฀ Do฀styku฀se฀spotřebičem฀nesmí฀přijít฀a/ani฀se฀v฀jeho฀blízkosti฀
nesmí฀vyskytovat฀žádné฀hořlavé฀předměty.
CS
95
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Vysvětlení฀symbolů:
Symbol
Význam
Nedodržení฀upozornění฀může฀způsobit฀riziko฀poranění,฀za฀určitých฀okolností฀i฀smrtelného,฀osob.
Nedodržení฀ upozornění฀ může฀ způsobit฀ riziko฀ poškození,฀ za฀ určitých฀ okolností฀ i฀ vážného,฀
předmětů,฀rostlin฀či฀zvířat.
Povinnost฀ dodržovat฀ všeobecné฀ bezpečnostní฀ normy฀ a฀ bezpečnostní฀ normy฀ specické฀ pro฀
výrobek.
Neprovádějte฀operace฀směřující฀k฀otevření฀
spotřebiče฀a฀odstranění฀jeho฀instalace.
Nebezpečí฀poranění฀elektrickým฀proudem฀v฀
důsledku฀přítomnosti฀komponent฀pod฀napětím.
Poranění฀osob฀popálením฀v฀důsledku฀přítomnosti฀
zahřátých฀komponent฀nebo฀řezná฀poranění฀v฀
důsledku฀výskytu฀ostrých฀hran฀a฀výčnělků.
Nebezpeční฀poranění฀elektrickým฀proudem฀v฀
důsledku฀poškození฀kabelu,฀zástrčky฀nebo฀zásuvky.
Nebezpečí฀poranění฀elektrickým฀proudem฀v฀
důsledku฀odhalených฀vodičů฀pod฀napětím.
Poranění฀osob฀v฀důsledku฀pádu฀předmětu฀kvůli฀
vibracím.
Poškození฀spotřebiče฀nebo฀předmětů฀pod฀ním฀v฀
důsledku฀pádu฀předmětu฀kvůli฀vibracím.
Poškození฀spotřebiče฀nebo฀předmětů฀pod฀ním฀
v฀důsledku฀pádu฀spotřebiče฀kvůli฀uvolnění฀
upevnění.
Nebezpečí฀poranění฀elektrickým฀proudem฀v฀
důsledku฀přítomnosti฀komponent฀pod฀napětím.
Pád฀spotřebiče฀v฀důsledku฀uvolnění฀ze฀zdi฀nebo฀
hlučnost฀během฀fungování.
Nebezpečí฀požáru฀v฀důsledku฀přehřátí฀
způsobeného฀průchodem฀elektrického฀proudu฀
poddimenzovanými฀kabely.
Poškození฀nebo฀zablokování฀spotřebiče฀v฀
důsledku฀nekontrolovaného฀fungování.
Poranění฀osob฀popálením.
Poranění฀osob฀v฀důsledku฀kontaktu฀pokožky฀a฀
očí฀a฀kyselými฀látkami,฀vdechnutí฀nebo฀požití฀
nebezpečných฀chemických฀látek.
Poškození฀spotřebiče฀nebo฀okolních฀předmětů฀
kyselými฀látkami.
Poškození฀plastových฀nebo฀lakovaných฀dílů
Poranění฀osob฀v฀důsledku฀pádu฀spotřebiče.
Nepoškozujte฀napájecí฀kabel.
Na฀spotřebiči฀nenechávejte฀žádné฀předměty.
Na฀spotřebič฀nestoupejte.
Operace฀čištění฀spotřebiče฀neprovádějte฀bez฀
předchozího฀vypnutí฀spotřebiče฀vytažením฀
zástrčky฀nebo฀vypnutím฀příslušného฀
vypínače.
Spotřebič฀nainstalujte฀na฀pevnou฀zeď,฀která฀
nevykazuje฀vibrace.
Elektrické฀zapojení฀provádějte฀s฀využitím฀
vodičů฀s฀vhodným฀průměrem.
Bezpečnostní฀a฀kontrolní฀funkce฀na฀
spotřebiči฀dotčené฀zásahem฀obnovte฀a฀
před฀opakovaným฀uvedením฀do฀provozu฀
zkontrolujte฀jejich฀fungování.
Před฀manipulací฀s฀komponenty,฀které฀mohou฀
obsahovat฀horkou฀vodu,฀tyto฀komponenty฀
vypusťte,฀a฀to฀otevřením฀případných฀výpustí.
Z฀komponent฀odstraňte฀usazeniny฀vodního฀
kamene฀a฀dodržujte฀přitom฀ustanovení฀
„bezpečnostní฀karty”฀používaného฀výrobku,฀
zajistěte฀větrání฀prostor,฀používejte฀ochranný฀
oděv,฀vyhněte฀se฀míchání฀různých฀výrobků฀a฀
chraňte฀spotřebič฀i฀okolní฀předměty.
K฀čištění฀spotřebiče฀nepoužívejte฀insekticidy,฀
rozpouštědla฀ani฀agresivní฀čisticí฀prostředky.
Spotřebič฀nezapínejte฀a฀nevypínejte฀zasouváním฀a฀
vytahováním฀zástrčky฀kabelu฀elektrického฀napájení.
OBECNÉ฀BEZPEČNOSTNÍ฀NORMY
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Upozornění Riziko
Symbol
CS
96
Doporučení฀pro฀zabránění฀šíření฀bakterií฀Legionelly฀(v฀souladu฀
s฀evropskou฀normou฀CEN/TR฀16355)
Informační฀poznámka
Legionella฀je฀bakterie฀malých฀rozměrů฀ve฀tvaru฀tyčinky฀a฀je฀přirozeně฀přítomna฀ve฀všech฀sladkovodních฀vodách.
Legionářská฀ nemoc฀ je฀ vážná฀ plicní฀ infekce฀ způsobená฀ vdechnutím฀ baterie฀ Legionella pneumophilia฀ nebo฀ jiného฀
druhu฀bakterie฀Legionella.฀Bakterie฀se฀často฀vyskytuje฀ve฀vodovodních฀rozvodech฀bytů,฀hotelů฀a฀ve฀vodě฀používané฀
v฀klimatizačních฀zařízeních฀nebo฀systémech฀chlazení฀vzduchu.฀Z฀tohoto฀důvodu฀představuje฀hlavní฀způsob฀boje฀proti฀
nemoci฀prevence,฀která฀se฀provádí฀kontrolou฀výskytu฀organizmu฀ve฀vodovodních฀rozvodech.
Evropská฀norma฀CEN/TR฀16355฀upravuje฀doporučení฀ohledně฀nejlepších฀metod฀zabránění฀šíření฀bakterií฀Legionelly฀
ve฀vodovodních฀zařízeních฀při฀současném฀dodržení฀platných฀nařízení฀na฀národní฀úrovni.
Obecná฀doporučení
„Podmínky฀podporující฀šíření฀bakterií฀Legionelly”฀Podmínky,฀které฀podporující฀šíření฀bakterií฀Legionelly฀jsou:
•฀ Teplota฀vody฀pohybující฀se฀v฀rozmezí฀od฀25฀°C฀do฀50฀°C.฀Pro฀omezení฀šíření฀bakterií฀Legionelly฀je฀třeba฀teplotu฀
vody฀udržovat฀v฀takových฀limitech,฀aby฀se฀zabránilo฀jejímu฀šíření฀nebo฀aby฀bylo฀toto฀šíření฀minimální,฀je-li฀to฀
možné.฀V฀opačném฀případě฀je฀třeba฀sanovat฀rozvody฀pitné฀vody฀pomocí฀tepelné฀úpravy.
•฀ Stojící฀voda.฀Abyste฀zabránili฀stání฀vody฀po฀dlouhou฀dobu,฀je฀třeba฀alespoň฀jednou฀týdně฀používat฀nebo฀nechat฀
upustit฀dostatečné฀množství฀vody฀ve฀všech฀částech฀rozvodů฀pitné฀vody.
•฀ Výživné฀ látky,฀ biologický฀ povlak฀ a฀ sedimenty฀ uvnitř฀ zařízení,฀ včetně฀ ohřívačů฀ vody฀ atd.฀ Sedimenty฀ mohou฀
podporovat฀šíření฀bakterií฀Legionelly฀a฀ze฀zásobníků,฀ohřívačů฀vody,฀expanzních฀nádob฀zadržujících฀vodu฀je฀
třeba฀ho฀pravidelně฀odstraňovat฀(například฀jednou฀ročně).
S฀ohledem฀na฀tento฀typ฀akumulačního฀ohřívače฀vody,฀pokud
1)฀je฀spotřebič฀vypnutý฀po฀určitou฀dobu฀[měsíce]฀nebo
2)teplota฀vody฀je฀soustavně฀udržována฀v฀rozmezí฀od฀25฀°C฀do฀50฀°C,฀Bakterie฀Legionelly฀se฀mohou฀šířit฀v฀zásobníku.฀
V฀těchto฀případech฀je฀třeba฀na฀omezení฀šíření฀bakterií฀Legionelly฀využít฀tzv.฀„cyklus฀tepelné฀sanace”.฀Akumulační฀
ohřívač฀ vody฀ se฀ prodává฀ se฀ softwarem,฀ který฀ v฀ případě฀ zapnutí฀ umožňuje฀ provádění฀ „cyklu฀ tepelné฀ sanace”฀ na฀
omezení฀šíření฀bakterií฀Legionelly฀v฀zásobníku.฀Tento฀cyklus฀je฀vhodný฀k฀použití฀v฀zařízeních฀na฀výrobu฀sanitární฀
teplé฀vody฀a฀odpovídá฀doporučením฀pro฀prevenci฀šíření฀bakterie฀Legionelly฀uvedené฀v฀následující฀Tabulce฀2฀normy฀
CEN/TR฀16355.
Tabulka฀2฀-฀typy฀zařízení฀na฀ohřev฀vody
Oddělená฀studená฀a฀teplá฀voda
Bez฀zásobníku
Bez
cirkulace฀
teplé฀vody
Ref.฀v฀
Příloze฀C
C.1
-
-
- - - -- -
odstraňte
c
odstraňte
c
odstraňte
c
odstraňte
c
- - - -
฀50°C฀e
฀3฀l฀b
฀50°C฀e
฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b
฀50°C฀e
Tepelná
dezinfekc
e฀
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Teplota
Zadržení
Sediment
S฀cirkulací฀
teplé฀vody
Bez
cirkulace฀
smíšené฀
vody
Bez
cirkulace฀
smíšené฀
vody
Bez
cirkulace฀
smíšené฀
vody
Bez
cirkulace฀
smíšené฀
vody
v
ohřívači฀vody
se
„zásobníkem
a
v
ohřívači฀vody
se
„zásobníkem
a
Tepelná
dezinfekc
e฀
d
Tepelná
dezinfekc
e฀
d
Tepelná
dezinfekc
e฀
d
Tepelná
dezinfekc
e฀
d
S฀cirkulací฀
smíšené฀
vody
S฀cirkulací฀
smíšené฀
vody
S฀cirkulací฀
smíšené฀
vody
S฀cirkulací฀
smíšené฀
vody
Se฀zásobníkem
Bez฀zásobníku฀
před฀směšovacími฀
ventily
Se฀zásobníkem฀
před฀směšovacími฀
ventily
Bez฀zásobníku฀
před฀směšovacími฀
ventily
Míchaná฀studená฀a฀teplá฀voda
a฀ Teplota฀>฀55฀°C฀po฀celý฀den฀nebo฀minimálně฀1฀hod.฀denně฀>60฀°C.
b฀ Objem฀vody฀v฀potrubí฀mezi฀rozvodným฀systémem฀a฀kohoutkem฀se฀vzdáleností฀větší฀než฀u฀systému.
c฀ Usazený฀vodní฀kámen฀ze฀zásobníku฀ohřívače฀vody฀odstraňte฀v฀souladu฀s฀místní฀úpravou,฀minimálně฀jednou฀ročně.฀
d฀ Tepelná฀dezinfekce฀po฀dobu฀20฀minut฀při฀teplotě฀60฀°C,฀po฀dobu฀10฀minut฀při฀65฀°C฀a฀po฀dobu฀5฀minut฀při฀70฀°C฀ve฀všech฀
odběrných฀bodech฀alespoň฀jednou฀týdně฀
e฀ Teplota฀vody฀v฀cirkulačním฀okruhu฀nesmí฀být฀nižší฀než฀50฀°C.
-฀ Nevyžaduje฀se
CS
97
Akumulační฀ohřívač฀elektronického฀typu฀se฀dodává฀s฀deaktivovanou฀funkcí฀cyklu฀tepelné฀sanitace฀(předem฀denované฀
nastavení).฀V฀případě,฀že฀nastane฀kterákoliv฀z฀uvedených฀„Podmínek฀příznivých฀pro฀šíření฀bakterie฀Legionelly”,฀silně฀
doporučujeme฀tuto฀funkci฀aktivovat฀podle฀pokynů฀uvedených฀v฀tomto฀návodu฀[viz฀<<Aktivace฀funkce฀„cyklus฀tepelné฀
dezinfekce”฀(ochrana฀proti฀Legionelle)>>].฀Cyklus฀tepelné฀dezinfekce฀nicméně฀nedokáže฀zničit฀veškeré฀bakterie฀
Legionelly฀v฀zásobníku.฀Z฀tohoto฀důvodu,฀se฀bakterie฀Legionelly฀mohou฀znovu฀objevit,฀pokud฀bude฀funkce฀vypnuta.
Poznámka:฀pokud฀software฀provádí฀úpravu฀formou฀tepelné฀sanitace,฀je฀pravděpodobné,฀že฀dojde฀k฀nárůstu฀spotřeby฀
elektrické฀energie฀akumulačního฀ohřívače.
Pozor: pokud฀ software฀ právě฀ provedl฀ úpravu฀ formou฀ tepelné฀ dezinfekce,฀ teplota฀ vody฀ v฀ zásobníku฀ může฀
způsobit฀okamžité฀závažné฀popáleniny.฀Děti,฀ tělesně฀postižené฀osoby฀a฀ starší฀osoby฀jsou฀vystaveny฀
vyššímu฀riziku฀popálení.฀Než฀se฀půjdete฀koupat฀nebo฀si฀dáte฀sprchu,฀zkontrolujte฀teplotu฀vody.
POPIS฀OHŘÍVAČE฀VODY
(viz฀obrázek฀7)
F)฀Kontrolka
A)฀Kalota
M)฀Regulační฀klávesnice
B)฀Přívodní฀vodovodní฀potrubí
C)฀Výstupní฀vodovodní฀potrubí
TECHNICKÉ฀CHARAKTERISTIKY
Technické฀ charakteristiky฀ najdete฀ na฀ identikačním฀ štítku฀ (etiketa฀ umístěná฀ v฀ blízkosti฀ přívodního฀ a฀ výstupního฀
vodovodního฀potrubí).
Energetické฀údaje฀v฀tabulce฀a฀další฀údaje฀uvedené฀na฀kartě฀výrobku฀(Příloha฀A,฀která฀tvoří฀nedílnou฀součást฀této฀
příručky)฀jsou฀denovány฀v฀souladu฀se฀Směrnicemi฀EU฀812/2013฀a฀814/2013.
Výrobky฀bez฀štítku฀a฀příslušné฀karty฀pro฀soustavy฀ohřívání฀vody฀se฀solárním฀zařízením฀upravené฀nařízením฀812/2013฀
nejsou฀určeny฀pro฀vytvoření฀těchto฀soustav.
Spotřebič฀je฀vybaven฀funkcí฀spuštění,฀která฀umožňuje฀přizpůsobení฀spotřeby฀dle฀prolu฀používání฀uživatele.฀V฀případě฀
správného฀používání฀má฀spotřebič฀denní฀spotřebu฀odpovídající฀„Qelec*฀(Qelec,týden,smart/Quelec,týden)“,฀která฀je฀
nižší,฀než฀u฀ekvivalentního฀produktu฀bez฀funkce฀smart”.
Tento฀ spotřebič฀ odpovídá฀ mezinárodním฀ normám฀ elektrické฀ bezpečnosti฀ IEC฀ 60335-1;฀ IEC฀ 60335-2-21.฀
Příslušné฀označení฀CE฀na฀spotřebiči฀potvrzuje฀jeho฀soulad฀s฀následujícími฀směrnicemi฀Společenství,฀jejichž฀
podstatné฀náležitosti฀splňuje:
-฀LVD฀Low฀Voltage฀Directive:฀EN฀60335-1,฀EN฀60335-2-21,฀EN฀60529,฀EN฀62233,฀EN฀50106.
-฀EMC฀Electro-Magnetic฀Compatibility:฀EN฀55014-1,฀EN฀55014-2,฀EN฀61000-3-2,฀EN฀61000-3-3.
-฀RoHS2฀Risk฀of฀Hazardous฀Substances:฀EN฀50581.
-฀ErP฀Energy฀related฀Products:฀EN฀50440.
Informace฀o฀výrobku
Viz฀identikační฀štítek
XXS S
15฀dB
10
6,6
10
nad฀umyvadlo
2,548
9,930
11,436
38,4%
pod฀umyvadlo
2,490
-
-
35%
pod฀umyvadlo
2,481
-
-
35,1%
nad฀umyvadlo
2,634
10,199
11,878
37,8%
nad฀umyvadlo
2,842
12,106
15,979
39,2%
15
7,4
15
30
12,8
30
Škála฀výrobku
Hmotnost฀(v฀kg)
Instalace
Model
Qelec฀(kWh)
Qelec,฀week,฀smart฀(kWh)
Qelec,฀week฀฀(kWh)
Prol฀napájení
L฀wa
ηwh
Kapacita฀(L)
CS
98
!
INSTALACE฀SPOTŘEBIČE฀(pro฀instalatéra)
POZOR!฀ Pečlivě฀ dodržujte฀ obecné฀ pokyny฀ a฀ bezpečnostní฀ opatření฀
uvedená฀v฀úvodu฀textu.฀Současně฀pečlivě฀dodržujte฀vše฀uvedené.
Instalaci฀ ohřívače฀ vody฀a฀ jeho฀ uvedení฀do฀ provozu฀ smí฀ provádět฀ pouze฀oprávněný฀personál฀ v฀ souladu฀s฀
platnými฀normami฀a฀případnými฀nařízeními฀místních฀orgánů฀a฀úřadů฀na฀ochranu฀veřejného฀zdraví.
Spotřebič฀ doporučujeme฀ instalovat฀ co฀ nejblíže฀ místu฀ použití,฀ aby฀ se฀ zabránilo฀ únikům฀ tepla฀ při฀ převodu฀ vody฀
potrubím.
Místní฀ normy฀ mohou฀ stanovit฀ omezení฀ instalace฀ spotřebiče฀ v฀ koupelnách,฀ takže฀ dodržujte฀ minimální฀ vzdálenosti฀
předpokládané฀platnými฀normami.฀Škála฀ohřívačů฀vody฀zahrnuje฀modely฀připravené฀k฀montáži฀nad฀nebo฀pod฀bod฀použití฀
(umyvadlo,฀vana฀nebo฀sprcha).฀Modely฀určené฀k฀montáži฀pod฀bod฀použití฀jsou฀označovány฀jako฀„podumyvadlové”.
Aby฀se฀ulehčily฀jednotlivé฀zásahy฀údržby,฀zajistěte฀kolem฀kaloty฀volný฀prostor฀minimálně฀50฀cm฀pro฀přístup฀k฀elektrickým฀
částem.฀Nosnou฀opěru฀v฀balení฀namontujte฀pomocí฀vhodných฀šroubů฀a฀hmoždinek฀na฀z.฀Upevněte฀ohřívač฀vody฀a฀
pro฀zajištění฀správného฀upevnění฀ho฀zatáhněte฀směrem฀dolu.
HYDRAULICKÉ฀ZAPOJENÍ
Vstup฀a฀výstup฀ohřívače฀vody฀připojte฀pomocí฀potrubí฀nebo฀spojů฀odolných฀vůči฀provoznímu฀tlaku,฀jakož฀i฀teplotě฀horké฀
vody,฀která฀může฀někdy฀dosáhnout฀či฀dokonce฀přesáhnout฀80฀°C.฀Nedoporučujeme฀tedy฀použití฀materiálů,฀které฀těmto฀
teplotám฀neodolávají.
Na฀vstupní฀potrubí฀spotřebiče฀označené฀modrým฀krčkem฀našroubujte฀spoj฀ve฀tvaru฀T.฀Na฀tento฀spoj฀našroubujte฀na฀
jedné฀straně฀kohoutek฀pro฀vypuštění฀ohřívače฀vody฀(B฀obr.฀1),฀s฀nímž฀lze฀manipulovat฀pouze฀pomocí฀nářadí,฀na฀druhé฀
straně฀pak฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku฀(A฀obr.฀1).
POZOR!฀Pro฀státy,฀které฀převzaly฀evropskou฀normu฀ EN฀1487,฀upozorňujeme,฀že฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀
nadměrnému฀tlaku฀v฀balení฀není฀v฀souladu฀s฀touto฀normou.฀Zařízení฀podle฀normy฀musí฀mít฀maximální฀tlak฀0,7฀
MPa฀(7฀bar)฀a฀zahrnovat฀minimálně:฀kohoutek,฀zpětný฀ventil,฀zařízení฀na฀ovládání฀zpětného฀ventilu฀zařízení฀na฀
přerušení฀hydraulického฀přívodu.
V฀některých฀zemích฀se฀může฀vyžadovat฀použití฀alternativních฀hydraulických฀bezpečnostních฀zařízení฀v฀souladu฀s฀
místními฀zákony;฀povinností฀kvalikovaného฀instalatéra฀pověřeného฀instalací฀výrobku฀je฀posoudit฀vhodnost฀použitého฀
bezpečnostního฀zařízení.฀Mezi฀bezpečnostní฀zařízení฀a฀samotný฀ohřívač฀vody฀je฀zakázáno฀aplikovat฀jakýkoliv฀vypínací฀
prostředek฀(ventily,฀kohoutky฀atd.).
Výstup฀ výpusti฀ zařízení฀ je฀ třeba฀ připojit฀ k฀ vypouštěcímu฀ potrubí฀ s฀ průměrem฀ minimálně฀ stejným฀ jako฀ je฀ průměr฀
připojení฀spotřebiče,฀pomocí฀nálevky฀umožňující฀minimální฀vzdušnou฀vzdálenost฀20฀mm฀s฀možností฀zrakové฀kontroly฀
aby฀ se฀ v฀ případě฀ zásahu฀ samotného฀ zařízení฀ zabránilo฀ vzniku฀ škod฀ osobám,฀ zvířatům฀ nebo฀ na฀ věcech,฀ za฀ něž฀
výrobce฀nenese฀odpovědnost.฀Pomocí฀pružné฀hadice฀připojte฀vstup฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku฀k฀
rozvodnému฀potrubí฀studené฀vody.฀V฀případě฀potřeby฀použijte฀kohoutek฀(Dobr.฀1).฀V฀případě฀otevření฀vypouštěcího฀
kohoutku฀dále฀zajistěte฀vypouštěcí฀potrubí฀vody฀připevněné฀na฀výstup฀(C฀obr.฀1).
Při฀ šroubování฀ zařízení฀ na฀ ochranu฀ proti฀ nadměrnému฀ tlaku฀ ho฀ neutahujte฀ až฀ na฀ koncovou฀ zarážku,฀ abyste฀ jej฀
nepoškodili.฀Kapání฀ze฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku฀je฀normální฀ve฀fázi฀ohřívání;฀z฀tohoto฀důvodu฀je฀
třeba฀připojit฀výpust,฀která฀je฀nicméně฀vždy฀otevřena฀do฀atmosféry,฀pomocí฀drenážního฀potrubí฀nainstalovaného฀pod฀
sklonem฀směrem฀dolů฀a฀na฀místě,฀kde฀nehrozí฀zamrzání.฀V฀případě฀tlaku฀v฀síti,฀který฀se฀blíží฀hodnotám฀kalibrace฀
ventilu,฀je฀nutné฀aplikovat฀reduktor฀tlaku,฀a฀to฀co฀nejdále฀od฀zařízení.฀V฀případě,฀že฀se฀rozhodnete฀pro฀instalaci฀sekcí฀
směšovačů฀(pro฀kohoutky฀nebo฀do฀sprchy),฀nezapomeňte฀z฀potrubí฀vypustit฀případné฀nečistoty,฀které฀by฀je฀mohly฀
poškodit.
Spotřebič฀se฀nesmí฀používat฀s฀vodami฀s฀tvrdostí฀nižší฀než฀12฀°F.฀Naopak฀s฀vodou฀s฀mimořádně฀vysokou฀tvrdostí฀(vyšší฀
než฀25฀°F)฀doporučujeme฀použití฀vhodně฀kalibrovaného฀a฀monitorovaného฀změkčovače.฀V฀takovém฀případě฀nesmí฀
zbytková฀tvrdost฀klesnout฀pod฀15฀°F.
Před฀použitím฀spotřebiče฀je฀vhodné฀naplnit฀zásobník฀spotřebiče฀vodou฀a฀následně฀provést฀postup฀úplného฀vypuštění,฀
aby฀se฀odstranily฀případné฀zbytkové฀nečistoty.
Připojení฀s฀„otevřeným฀vypouštěním”
Pro฀tento฀typ฀instalace฀se฀vyžaduje฀použití฀vhodných฀sekcí฀kohoutků฀a฀provést฀zapojení฀dle฀nákresu฀na฀schématu฀na฀
obr.฀2.฀V฀případě฀tohoto฀řešení฀může฀ohřívač฀vody฀fungovat฀pod฀jakýmkoliv฀tlakem฀rozvodu฀a฀na฀výstupním฀potrubí,฀
které฀zajišťuje฀odvzdušnění฀a฀nesmí฀se฀tedy฀zapojovat฀žádný฀typ฀kohoutku.
Elektrické฀zapojení
Před฀jakýmkoliv฀zásahem฀odpojte฀spotřebič฀od฀elektrického฀napájení฀pomocí฀vnějšího฀vypínače.
Před฀instalací฀spotřebiče฀doporučujeme฀provést฀pečlivou฀kontrolu฀elektrických฀rozvodů฀a฀ověřit,฀zda฀jsou฀v฀souladu฀s฀
CS
99
Uvedení฀do฀provozu฀a฀kolaudace
Před฀uvedením฀pod฀napětí฀proveďte฀naplnění฀spotřebiče฀vodou฀z฀vodovodního฀řadu.
Toto฀plnění฀se฀provádí฀otevřením฀centrálního฀kohoutku฀domácího฀rozvodu฀a฀rozvodu฀teplé฀vody,฀dokud฀z฀kotle฀nevyjde฀
všechen฀vzduch.฀Zrakem฀zkontrolujte฀existenci฀případných฀úniků฀vody,฀a฀to฀i฀z฀příruby,฀případně฀mírně฀utáhněte฀matky฀
(A฀obr.฀4).
Uveďte฀pod฀napětí฀pomocí฀vypínače.
ÚDRŽBA฀(pro฀oprávněný฀personál)
!
POZOR!฀ Pečlivě฀ dodržujte฀ obecné฀ pokyny฀ a฀ bezpečnostní฀ opatření฀
uvedená฀v฀úvodu฀textu.฀Současně฀pečlivě฀dodržujte฀vše฀uvedené.
Veškeré฀zásahy฀a฀operace฀údržby฀smí฀provádět฀pouze฀oprávněný฀personál฀(splňující฀předpoklady฀stanovené฀
platnými฀normami฀v฀dané฀oblasti).
Dříve฀než฀v฀důsledku฀podezření฀na฀poruchu฀požádáte฀o฀zásah฀oddělení฀technické฀pomoci,฀zkontrolujte,฀zda฀není฀
výpadek฀ fungování฀ způsoben฀ jinými฀ příčinami,฀ jako฀ například฀ dočasným฀ výpadkem฀ přívodu฀ vody฀ či฀ elektrické฀
energie.฀
Vyprázdnění฀spotřebiče
Spotřebič,฀ který฀ se฀ nebude฀ delší฀ dobu฀ používat฀ a/nebo฀ na฀ místě,฀ kde฀ může฀ docházet฀ k฀ zamrzání,฀ je฀ třeba฀
vyprázdnit.
V฀případě฀potřeby฀přistupte฀k฀vyprázdnění฀zařízení฀následujícím฀postupem:
-฀spotřebič฀trvale฀odpojte฀od฀elektrické฀rozvodné฀sítě,
-฀zavřete฀kohoutek,฀je-li฀nainstalován฀(D฀obr.฀1),฀v฀opačném฀případě฀centrální฀kohoutek฀domácího฀rozvodu;
-฀otevřete฀kohoutek฀teplé฀vody฀(v฀umyvadle฀nebo฀ve฀vaně),
-฀otevřete฀kohoutek฀B฀(obr.฀1).
Případná฀výměna฀dílů
Spotřebič฀odpojte฀od฀elektrické฀rozvodné฀sítě.
Po฀odstranění฀kaloty฀lze฀provést฀zásah฀do฀elektrické฀části.
Pro฀zásah฀na฀elektronickém฀termostatu฀(Tobr฀.6)฀je฀nutno฀odpojit฀napájecí฀kabel฀(Cobr.6)฀a฀kablík฀(Yobr.฀6)฀ovládacího฀
panelu.฀Vytáhněte฀jej฀tedy฀z฀místa฀a฀dávejte฀přitom฀pozor,฀abyste฀příliš฀neohnuli฀nosnou฀tyč฀snímačů฀(K฀obr.฀6).
Pro฀zásah฀na฀ovládacím฀panelu฀(W฀obr.฀6)฀odpojte฀kabel฀(Y฀obr.฀6)฀a฀vyšroubujte฀šrouby.
Aby฀bylo฀možné฀provést฀zásah฀na฀odporu฀nebo฀anodě,฀je฀třeba฀spotřebič฀nejdříve฀vyprázdnit.
Používejte฀pouze฀originální฀náhradní฀díly
Pravidelná฀údržba
Pro฀dosažení฀dobrého฀provozu฀spotřebiče฀je฀vhodné฀ibližně฀každé฀dva฀roky฀provést฀odstranění฀vodného฀kamene฀
z฀odporu฀(R฀obr.฀5).
platnými฀normami,฀neboť฀výrobce฀zařízení฀nenese฀odpovědnost฀za฀případné฀škody฀způsobené฀neuzemněním฀nebo฀
anomálie฀elektrického฀napájení.
Zkontrolujte,฀zda฀jsou฀rozvody฀vhodné฀pro฀maximální฀příkon฀ohřívače฀vody฀(viz฀identikační฀štítek)฀a฀zda฀je฀průměr฀
kabelů฀pro฀elektrické฀zapojení฀vhodný฀a฀v฀souladu฀s฀platnou฀normou.฀Zakázány฀jsou฀vícečetné฀zástrčky,฀prodlužovačky฀
a฀adaptéry.
Je฀zakázáno฀používat฀k฀uzemnění฀spotřebiče฀rozvody฀hydraulického฀systému,฀topení฀nebo฀plynové฀rozvody.
Spotřebič฀je฀vybaven฀napájecím฀kabelem;฀v฀případě,฀že฀je฀nezbytná฀jeho฀výměna,฀je฀třeba฀použít฀kabel฀se฀stejnými฀
charakteristikami฀(typ฀H05VV-F฀3x1฀mm2,฀průměr฀8,5฀mm).฀Napájecí฀kabel฀(typ฀HO5฀V฀V-F฀3x1฀ mm2 průměr฀8,5฀
mm)฀je฀třeba฀zavést฀do฀příslušného฀otvoru฀(Fobr.฀3),฀který฀se฀nachází฀v฀zadní฀části฀spotřebiče฀a฀protáhnout฀ho,฀
dokud฀nedosáhne฀svorky฀termostatu฀(M฀obr.฀6).฀K฀odpojení฀spotřebiče฀od฀sítě฀je฀třeba฀použít฀dvoupolohový฀přepínač฀
odpovídající฀platným฀normám฀CEI-EN฀(otvor฀kontaktů฀minimálně฀3฀mm,฀v฀ideálním฀případě฀vybavený฀pojistkami).
Uzemnění฀zařízení฀je฀povinné฀a฀zemnicí฀kabel฀(který฀musí฀mít฀žluto-zelenou฀barvu฀a฀musí฀být฀delší฀než฀fázové฀kabely)฀
je฀třeba฀upevnit฀podle฀symbolu฀฀฀฀฀฀฀฀(G฀obr.฀6).
Před฀uvedením฀do฀provozu฀zkontrolujte,฀zda฀je฀síťové฀napětí฀v฀souladu฀s฀údaji฀na฀štítku฀spotřebiče.฀Pokud฀spotřebič฀
není฀vybaven฀napájecím฀kabelem,฀je฀nutno฀vybrat฀některý฀z฀následujících฀způsobů฀zapojení:฀
-฀připojení฀k฀pevné฀síti฀pevným฀potrubím฀(pokud฀spotřebiče฀není฀vybaven฀kabelovou฀svorkou),
-฀pružným฀kabelem฀(typu฀H05VV-F฀3x1฀mm2,฀průměr฀8,5฀mm),฀pokud฀je฀spotřebič฀vybaven฀kabelovou฀svorkou.
CS
100
Opakovaná฀aktivace฀dvoupolohového฀jističe
V฀případě฀anomálního฀přehřátí฀vody฀přeruší฀tepelný฀bezpečnostní฀jistič฀v฀souladu฀s฀normou฀CEI-EN฀elektrický฀obvod฀
na฀obou฀napájecích฀fázích฀odporu.฀V฀takovém฀případě฀se฀vyžaduje฀zásah฀oddělení฀technické฀pomoci.
Zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku
Pravidelně฀kontrolujte,฀zda฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku฀není฀ucpané฀nebo฀poškozené฀a฀v฀případě฀
potřeby฀jej฀vyměňte฀nebo฀odstraňte฀usazeniny฀vodného฀kamene.
Pokud฀je฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku฀vybaveno฀pákou฀nebo฀rukojetí,฀můžete฀ji฀použít฀k:
-฀vyprázdnění฀spotřebiče฀v฀případě฀potřeby,
-฀pravidelné฀kontrole฀správného฀fungování.
NORMY฀POUŽÍVÁNÍ฀PRO฀UŽIVATELE
!
POZOR!฀ Pečlivě฀ dodržujte฀ obecné฀ pokyny฀ a฀ bezpečnostní฀ opatření฀
uvedená฀v฀úvodu฀textu.฀Současně฀pečlivě฀dodržujte฀vše฀uvedené.
Doporučení฀pro฀uživatele
-฀Pod฀ohřívač฀vody฀neinstalujte฀žádný฀předmět฀a/ani฀spotřebič,฀které฀by฀mohla฀poškodit฀případně฀unikající฀voda.
-฀V฀případě฀déle฀trvajícího฀nepoužívání฀vody฀je฀třeba:
 ➣odpojit฀elektrické฀napájení฀spotřebiče฀otočením฀vnějšího฀vypínače฀do฀polohy฀„OFF”;฀
 ➣zavřít฀kohoutky฀hydraulického฀obvodu.
-฀ Teplá฀voda฀o฀teplotě฀přesahující฀teplotu฀50฀°C฀v฀používaných฀kohoutcích,฀může฀způsobit฀okamžité฀vážné฀popáleniny฀
či฀smrt฀v฀důsledku฀popálenin.฀Děti,฀tělesně฀postižené฀osoby฀a฀starší฀osoby฀jsou฀vystaveny฀vyššímu฀riziku฀popálení.
Uživatel฀nesmí฀provádět฀na฀spotřebiči฀běžnou฀ani฀mimořádnou฀údržbu.
Pokud฀nechcete฀používat฀kapaliny฀vhodné฀pro฀tento฀účel,฀operaci฀lze฀provést฀odškrábáním฀vápenatých฀usazenin,฀
přičemž฀je฀třeba฀dávat฀pozor,฀abyste฀nepoškodili฀ochrannou฀vrstvu฀odporu.
Magnéziovou฀anodu฀(Nobr.฀5)฀je฀třeba฀vyměnit฀každé฀dva฀roky฀(kromě฀výrobků฀s฀nerezovým฀kotlem),฀nicméně฀v฀
případě฀agresivní฀vody฀či฀vody฀bohaté฀na฀chlor฀je฀nutno฀stav฀anody฀kontrolovat฀každý฀rok.฀V฀případě฀výměny฀je฀třeba฀
demontovat฀odpor฀a฀vyšroubovat฀ji฀z฀podpěrné฀svorky.
Po฀zásahu฀provedení฀běžné฀či฀mimořádné฀údržby฀je฀vhodné฀naplnit฀zásobník฀spotřebiče฀vodou฀a฀následně฀
provést฀postup฀úplného฀vypuštění,฀aby฀se฀odstranily฀případné฀zbytkové฀nečistoty.
Používejte฀výhradně฀originální฀náhradní฀díly฀z฀autorizovaných฀středisek฀pomoci฀výrobce.฀V฀opačném฀případě฀
propadá฀soulad฀s฀ministerskou฀vyhláškou.฀174.
Reset/Diagnostika
Ve฀chvíli,฀kdy฀se฀vyskytne฀některá฀z฀níže฀popsaných฀poruch,฀spotřebič฀přejde฀do฀stavu฀poruchy฀a฀všechny฀kontrolky฀
led฀ovládacího฀panelu฀budou฀současně฀blikat.
Reset:฀pro฀resetování฀spotřebiče฀produkt฀vypněte฀a฀znovu฀zapněte฀pomocí฀tlačítka฀(A฀obr.฀6).฀Pokud฀příčina฀poruchy฀
v฀ okamžiku฀ resetování฀ pomine,฀ spotřebič฀ začne฀ znovu฀ normálně฀ fungovat.฀ V฀ opačném฀ případě฀ začnou฀ všechny฀
kontrolky฀led฀znovu฀blikat฀a฀bude฀nutné฀se฀obrátit฀s฀prosbou฀o฀zásah฀na฀asistenční฀službu.
Diagnostika:฀pro฀aktivaci฀diagnostiky฀stiskněte฀na฀5฀sekund฀tlačítko฀(A฀obr.6).
Informace฀o฀typu฀poruchy฀poskytuje฀5฀LED฀kontrolek฀(15฀obr.6),฀a฀to฀dle฀následujícího฀schématu:
LED฀č.฀1฀–฀Vnitřní฀porucha฀karty;
LED฀č.฀2฀–฀Porucha฀anody฀(i฀modelů฀vybavených฀aktivní฀anodou);
LED฀č.฀3฀–฀Porucha฀teplotních฀sond฀NTC฀1/NTC฀2฀(otevřené฀nebo฀zkrat);
LED฀č.฀5฀–฀Přehřátí฀vody฀zjištěné฀jedním฀snímačem;
LED฀č.฀4฀a฀5฀–฀Celkové฀přehřátí฀(porucha฀karty);
LED฀č.฀3฀a฀5฀–฀Chyba฀diferenciálu฀sondy;
Pro฀ukončení฀diagnostiky฀stiskněte฀tlačítko฀฀฀฀฀฀(A฀obr.6)฀nebo฀vyčkejte฀25฀s.
Aktivace฀funkce฀„cyklus฀tepelné฀dezinfekce”฀(ochrana฀proti฀Legionelle)
Produkt฀má฀funkci฀„cyklus฀tepelné฀dezinfekce”฀dle฀výchozího฀nastavený฀vypnutý.
Aktivace฀cyklu฀„cyklus฀tepelné฀dezinfekce”฀ze฀zobrazí฀jako฀běžné฀nastavení฀teploty฀na฀60฀°C.
Pro฀aktivaci฀této฀funkce฀podržte฀současně฀stisknutá฀tlačítka฀„ECO”฀a฀„+”฀na฀4฀s;฀na฀potvrzení฀aktivace฀bude฀LED฀
kontrolka฀rychle฀blikat฀po฀dobu฀4฀s.
Pro฀trvalou฀deaktivaci฀funkce฀zopakujte฀výše฀popsaný฀postup;฀na฀potvrzení฀deaktivace฀bude฀LED฀kontrolka฀40฀rychle฀
blikat฀po฀dobu฀4฀s.
CS
101
Na฀zapnutí฀spotřebiče฀stiskněte฀tlačítko฀(Aobr.6).฀Požadovanou฀teplotu฀nastavte฀v฀rozmezí฀od฀40฀°C฀do฀80฀°C,฀
a฀to฀ pomocí฀tlačítek฀„+”฀ a฀„-”.฀ Během฀fáze฀ohřevu฀budou฀ souvisle฀svítit฀ LED฀kontrolky฀(15obr.฀ 6)฀odpovídající฀
dosažené฀teplotě฀vody;฀následující฀LED฀kontrolky฀budou฀postupně฀blikat฀až฀po฀nastavenou฀teplotu.฀Pokud฀teplota฀
klesne,฀například฀v฀důsledku฀odběru฀vody,฀ohřev฀se฀znovu฀automaticky฀aktivuje฀a฀LED฀kontrolky฀mezi฀poslední฀svítící฀
a฀LED฀kontrolkou฀odpovídající฀nastavené฀teplotě฀budou฀znovu฀postupně฀blikat.
Při฀prvním฀nastavení฀se฀produkt฀nastaví฀na฀teplotu฀70฀°C.
V฀případě฀výpadku฀elektrického฀napájení,฀nebo฀pokud฀dojde฀k฀vypnutí฀produktu฀pomocí฀tlačítka฀(A฀obr.฀6),฀zůstane฀v฀
paměti฀uložena฀poslední฀nastavená฀teplota.
Během฀fáze฀ohřevu฀může฀v฀důsledku฀ohřevu฀vody฀dojít฀ke฀zvýšení฀hlučnosti.
Funkce฀ECO฀EVO
Funkce฀„ECO฀EVO”฀zahrnuje฀software฀samostatného฀učení฀spotřeby฀uživatele,฀který฀umožňuje฀minimalizaci฀tepelných฀
úniků฀a฀maximalizaci฀energetických฀úspor.฀Tato฀funkce฀je฀dle฀výchozího฀nastavení฀aktivní.
Fungování฀softwaru฀„ECO฀EVOT”฀zahrnuje฀ první฀období฀ učení฀trvající฀jeden฀týden,฀během฀něhož฀výrobek฀začne฀
fungovat฀ při฀ teplotě฀ uvedené฀ v฀ tabulce฀ produktu฀ (Příloha฀ A)฀ a฀ zaznamená฀ energetickou฀ spotřebu฀ pro฀ uživatele.฀
Od฀druhého฀týdne฀učení฀pokračuje,฀aby฀funkce฀podrobněji฀zjistila฀potřeby฀uživatele,฀upraví฀teplotu฀a฀přizpůsobí฀ji฀
každou฀hodinu฀na฀základě฀energetické฀spotřeby,฀za฀účelem฀zvýšení฀úspory.฀Software฀„ECO฀EVO”฀aktivuje฀ohřev฀vody฀
automaticky฀samotným฀produktem,฀a฀to฀v฀čase฀a฀množství฀dle฀individuální฀spotřeby฀uživatele.฀V฀obdobích฀dne,฀kdy฀se฀
nepředpokládá฀odběr,฀produkt฀přesto฀zajišťuje฀rezervu฀teplé฀vody.
Pro฀aktivaci฀funkce฀„ECO”฀stiskněte฀příslušné฀tlačítko,฀které฀se฀rozsvítí฀zeleně.
K฀dispozici฀jsou฀dva฀způsoby฀fungování:
1)฀Manuální฀regulace฀teploty฀(viz฀odstavec฀„Regulace฀teploty฀a฀aktivace฀funkcí฀spotřebiče”):฀pokud฀je฀tlačítko฀ECO฀
vypnuté,฀přejde฀do฀„manuálního”฀režimu.฀V฀tomto฀režimu฀produkt฀nadále฀sleduje฀energetickou฀spotřebu฀uživatele,฀aniž฀
by฀však฀zasahoval฀do฀teploty฀nastavené฀uživatelem.฀Stisknutím฀tlačítka฀„ECO”฀se฀tlačítko฀rozsvítí฀a฀znovu฀se฀spustí฀
funkce฀„ECO฀EVO”,฀která฀v฀tomto฀případě฀funguje฀neprodleně,฀neboť฀„učení”฀již฀proběhlo.
2)฀ECO฀EVO:
-฀ Po฀ prvním฀ týdnu฀ soustavného฀ učení฀ připraví฀ ohřívač฀ vody฀ množství฀ teplé฀ vody฀ podle฀ statistické฀ předpovědi฀
spotřeby,฀která฀se฀zabezpečuje฀během฀doby:฀za฀tímto฀účelem฀se฀automaticky฀stanovuje฀teplota,฀která฀se฀bude฀vždy฀
pohybovat฀mezi฀minimální฀teplotou฀=฀40฀°C฀a฀maximální฀teplotou,฀kterou฀je฀teplota฀nastavená฀uživatelem฀(výchozí฀
maximální฀teplota฀odpovídá฀hodnotě฀uvedené฀v฀technickém฀listu฀(příloha฀A)).
-฀ Delším฀stisknutím฀tlačítko฀ECO฀začne฀LED฀kontrolka฀tlačítka฀blikat฀po฀dobu฀cca฀4฀sekund฀a฀učení฀začne฀od฀začátku฀
(během฀ prvního฀ týdne).฀ Tento฀ krok฀ slouží฀ k฀ vymazání฀ spotřeby฀ uživatele฀ z฀ paměti฀ a฀ umožnění฀ opakovaného฀
spuštění฀(tvrdý฀reset).
-฀ Pozor:฀pokud฀tlačítko฀ECO฀svítí,฀stisknutím฀tlačítek฀„+/-”฀(Obr.฀6)฀nebo฀páčky฀(Obr.฀6)฀nebo฀samotného฀tlačítka฀
„ECO”,฀vstoupíte฀do฀výše฀popsaného฀režimu฀Eco฀soft฀(tlačítko฀ECO฀zhasne).
Abyste฀se฀ujistili฀o฀správném฀fungování฀funkce฀ECO,฀doporučujeme฀produkt฀neodpojovat฀od฀napájecí฀sítě.
Funkce฀ochrany฀proti฀usazování฀vodního฀kamene
V฀případě฀zjištění฀silného฀výskytu฀vodního฀kamene฀výrobek฀přejde฀do฀omezeného฀režimu:฀ten฀představuje฀ve฀všech฀
ohledech฀„manuální฀režim”฀s฀teplotou฀topení฀65฀°C฀a฀vypnutou฀funkcí฀ECO฀EVO.
Signalizace:฀současně฀blikají฀první฀tři฀3฀led฀kontrolky฀topení฀(obr.฀61;2;3).
UŽITEČNÉ฀POZNÁMKY
Pokud฀je฀voda฀na฀výstupu฀studená,฀nechte฀zkontrolovat:
-฀přítomnost฀napětí฀na฀termostatu฀nebo฀svorkovnici,
-฀topné฀prvky฀odporu.
Pokud฀je฀voda฀vařící฀(výskyt฀páry฀v฀kohoutcích)
Vypněte฀elektrické฀napájení฀spotřebiče฀a฀nechte฀zkontrolovat:
-฀termostat,
-฀míru฀usazeného฀vodního฀kamene฀v฀kotli฀a฀na฀odporu.
V฀případě฀nedostatečné฀dodávky฀teplé฀vody฀nechte฀zkontrolovat:
-฀dostatečný฀tlak฀vody฀ve฀vodovodním฀řadu,
-฀stav฀deektoru฀(přerušovače฀proudu)฀přívodního฀potrubí฀studené฀vody,
-฀stav฀potrubí฀odběru฀teplé฀vody,
-฀elektrické฀komponenty.
Nastavení฀teploty฀a฀aktivace฀funkcí฀spotřebiče
CS
102
V฀ ŽÁDNÉM฀ PŘÍPADĚ฀ SE฀ NEPOKOUŠEJTE฀ SPOTŘEBIČ฀ OPRAVIT.฀ VŽDY฀ SE฀ OBRAŤTE฀ NA฀
KVALIFIKOVANÝ฀PERSONÁL.
Uvedené฀údaje฀a฀charakteristiky฀nejsou฀pro฀společnost฀výrobce฀závazné฀a฀tato฀si฀vyhrazuje฀právo฀provést฀
případné฀ změny,฀ které฀ bude฀ považovat฀ za฀ vhodné,฀ bez฀ povinnosti฀ na฀ ně฀ předem฀ upozornit฀ nebo฀ zajistit฀
výměnu.
Tento฀výrobek฀je฀v฀souladu฀s฀Nařízením฀REACH.
V฀souladu฀s฀ustanovením฀čl.฀26฀Legislativního฀dekretu฀ze฀dne฀14.฀března฀2014,฀č.฀49฀„Provádění฀směrnice฀2012/19/EU฀o฀
odpadních฀elektrických฀a฀elektronických฀zařízeních฀(WEEE)”
Symbol฀přeškrtnutého฀odpadkového฀koše฀na฀zařízení฀nebo฀na฀jeho฀balení฀znamená,฀že฀výrobek฀je฀třeba฀na฀konci฀jeho฀životnosti฀
shromáždit฀ odděleně฀ od฀ ostatního฀ odpadu.฀ Uživatel฀ je฀ tedy฀ povinen฀ spotřebič฀ na฀ konci฀ životnosti฀ předat฀ do฀ vhodných฀ místních฀
středisek฀tříděného฀odpadu฀elektrických฀a฀elektronických฀odpadů.
Alternativně฀ k฀ samostatné฀ likvidaci฀ lze฀ spotřebič,฀ který฀ si฀ přejete฀ zlikvidovat,฀ předat฀ prodejci฀ ve฀ chvíli฀ koupě฀ nového฀ spotřebiče฀
ekvivalentního฀typu.฀U฀prodejců฀elektronických฀produktů฀s฀prodejní฀plochou฀větší฀než฀400฀m2lze฀navíc฀bezplatně฀předat,฀a฀to฀i฀bez฀
povinnosti฀nákupu,฀elektronické฀produkty฀určené฀k฀likvidaci฀s฀rozměry฀menšími฀než฀25฀cm.
Vhodný฀tříděný฀sběr฀pro฀následné฀odeslání฀vyhozeného฀spotřebiče฀k฀recyklaci,฀zpracování฀a฀likvidaci฀kompatibilní฀s฀ochranou฀životního฀
prostředí฀přispívá฀k฀zabránění฀případným฀negativním฀dopadům฀na฀prostředí฀a฀zdraví฀a฀podporuje฀opakované฀využití฀a/nebo฀recyklaci฀
materiálů,฀z฀nichž฀se฀spotřebič฀skládá.
Úniky฀vody฀ze฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku
Kapání฀vody฀ze฀zařízení฀na฀ochranu฀proti฀nadměrnému฀tlaku฀se฀v฀průběhu฀ohřívání฀považuje฀za฀normální.฀Pokud฀
chcete฀ tomuto฀ kapání฀ zabránit,฀ je฀ třeba฀ na฀ přívodní฀ systém฀ nainstalovat฀ expanzní฀ nádobu.฀ Pokud฀ úniky฀ nadále฀
pokračují฀i฀v฀době,฀kdy฀k฀ohřívání฀nedochází,฀nechte฀zkontrolovat:
-฀kalibraci฀zařízení,
-฀tlak฀vody฀ve฀vodovodním฀řadu.
Pozor:฀Nikdy฀nezakrývejte฀větrací฀otvor฀spotřebiče!
RU
103
ВНИМАНИЕ!
1.฀Настоящее฀руководство฀является฀неотъемлемой฀частью฀изделия.฀
Руководство฀должно฀бережно฀сохраняться฀вместе฀с฀изделием.฀В฀
случае฀передачи฀изделия฀другому฀владельцу฀или฀пользователю,฀
а฀также฀в฀случае฀перемещения฀его฀на฀другое฀место฀монтажа,฀
руководство฀должно฀быть฀передано฀в฀комплекте฀с฀изделием.
2.฀ Внимательно฀ прочитайте฀ инструкции฀ и฀ рекомендации,฀
приведенные฀в฀настоящем฀руководстве,฀они฀содержат฀важные฀
указания฀по฀безопасности,฀которые฀необходимо฀соблюдать฀при฀
монтаже,฀эксплуатации฀и฀техническом฀обслуживании฀изделия.
3.฀ Монтаж฀и฀ввод฀водонагревателя฀в฀эксплуатацию฀должны฀выполняться฀
профессиональным,฀ компетентным฀ персоналом,฀ при฀ соблюдении฀
действующих฀отечественных฀правил฀монтажа,฀предписаний฀местных฀
органов฀ власти฀ и฀ организаций฀ здравоохранения.฀ Перед฀ началом฀
работы฀с฀клеммными฀разъемами฀необходимо฀обесточить฀все฀цепи฀
питания,฀подключаемые฀к฀водонагревателю.฀
4.฀ Запрещается฀ использование฀ водонагревателя฀ в฀ целях,฀ не฀
предусмотренных฀ данным฀ руководством.฀ Производитель฀ не฀
несет฀ ответственность฀ за฀ повреждения,฀ вызванные฀ нецелевым,฀
неправильным,฀нерациональным฀использованием฀водонагревателя,฀
либо฀за฀повреждения฀или฀неисправности,฀являющиеся฀следствием฀
несоблюдения฀ инструкций,฀ содержащихся฀ в฀ настоящем฀
руководстве.
5.฀ Производитель฀ не฀ несет฀ ฀ ответственность฀ за฀ ущерб,฀ причиненный฀
людям,฀ животным฀ или฀ предметам,฀ вследствие฀ неправильно฀
выполненного฀монтажа.
6.฀ Запрещается฀оставлять฀в฀присутствии฀детей฀упаковочный฀материал฀
(скобы,฀ пластиковые฀ пакеты,฀ пенопласт฀ и฀ т.д.),฀ он฀ может฀ являться฀
потенциальным฀источником฀опасности.
7.Разрешается฀ использование฀ водонагревателя฀ детьми฀ старше฀ 8฀
лет,฀а฀также฀людьми฀с฀ограниченными฀физическими,฀умственными฀
способностями฀ и฀ людьми฀ с฀ нарушениями฀ восприятия,฀ под฀
наблюдением,฀ либо฀ предварительно฀ проинструктировав฀ их฀ на฀
предмет฀безопасного฀использования฀водонагревателя฀и฀убедившись฀
в฀ осознании฀ инструктируемым฀ всех฀ опасных฀ последствий฀
использования฀изделия.฀Дети฀не฀должны฀играть฀с฀водонагревателем.฀
Чистка฀ и฀ техническое฀ обслуживание,฀ проводимые฀ пользователем,฀
не฀должны฀выполняться฀детьми฀без฀присмотра.
8.฀ Запрещается฀касаться฀водонагревателя฀ влажными฀частями฀ тела฀
или฀стоя฀на฀полу฀босыми฀ногами.฀
9.฀ Починка,฀ техобслуживание,฀ выполнение฀ гидравлических฀ и฀
ОБЩИЕ฀УКАЗАНИЯ฀ПО฀БЕЗОПАСНОСТИ
RU
104
электрических฀ подключений฀ должны฀ выполняться฀ только฀
квалифицированным฀персоналом,฀с฀использованием฀оригинальных฀
запасных฀ частей.฀ Несоблюдение฀ приведенных฀ выше฀ инструкций฀
ставит฀под฀угрозу฀безопасное฀использование฀прибора฀и฀освобождает฀
производителя฀от฀любого฀типа฀ответственности฀.
10.฀ Температуры฀ воды฀ ฀ регулируется฀ термостатом,฀ который฀ является฀
также฀ предохранительным฀ устройством฀ с฀ перезапуском,฀ это฀
необходимо,฀чтобы฀вода฀не฀нагревалась฀до฀опасных฀температур.฀
11.฀ Электрическое฀ подключение฀ должно฀ выполняться฀ согласно฀
соответствующего฀раздела฀данного฀руководства.
12.฀ Если฀ прибор฀ оборудован฀ ฀ кабелем฀ питания,฀ то฀ для฀ его฀ замены฀
необходимо฀ обратиться฀ в฀ авторизованный฀ центр฀ технической฀
поддержки,฀либо฀к฀другому฀квалифицированному฀персоналу.
13.฀ Если฀ в฀ комплекте฀ с฀ водонагревателем฀ поставляется฀ ฀ устройство฀
для฀защиты฀от฀избыточного฀давления,฀то฀его฀настройки฀не฀должны฀
меняться฀ пользователем.฀ Необходимо฀ периодически฀ проверять฀
работоспособность฀устройства฀срабатыванием,฀чтобы฀убедиться฀в฀
том,฀что฀оно฀не฀заблокировано,฀а฀также,฀чтобы฀удалить฀известковый฀
налет.฀ При฀ монтаже฀ водонагревателя฀ на฀ территории฀ государств,฀
утвердивших฀ стандарт฀ EN฀ 1487฀ необходимо฀ установить฀ на฀ линии฀
входа฀ воды฀ в฀ прибор,฀ группу฀ безопасности฀ соответствующую฀
данному฀стандарту฀с฀максимальным฀давлением฀0,7฀МПа.฀В฀группе฀
должен฀ быть฀ как฀ минимум฀ один฀ отсекающий฀ кран,฀ запорный฀
клапан,предохранительный฀ клапан,฀ устройство฀ отключения฀
гидравлической฀нагрузки.
14.฀ Капание฀воды฀из฀устройства฀для฀защиты฀от฀избыточного฀давления,฀
и฀ группы฀ безопасности฀ EN฀ 1487,฀ ฀ является฀ нормальным฀ во฀ время฀
нагрева.฀По฀этой฀причине฀необходимо฀подключить฀к฀сливу,฀который฀
в฀ любом฀ случае฀ должен฀ быть฀ расположен฀ в฀ открытом฀ месте,฀
дренажную฀трубу,฀установленную฀под฀постоянным฀уклоном,฀в฀месте,฀
свободном฀ото฀льда.
15.฀ Перед฀ длительными฀ простоями฀ водонагревателя฀ и/или฀ при฀
нахождении฀ его฀ в฀ местах฀ с฀ низкими฀ температурами฀ необходимо฀
обязательно฀слить฀воду.
16.฀ Горячая฀вода,฀подаваемая฀в฀краны฀при฀температуре,฀превышающей฀
50°฀ C฀ может฀ вызывать฀ ฀ серьезные฀ ожоги฀ тела.฀ Дети,฀ люди฀ с฀
ограниченными฀возможностями฀и฀пожилые฀люди฀в฀первую฀очередь฀
подвергаются฀риску฀получения฀ ожогов.฀Рекомендуется฀установить฀
смесительный฀ термостатический฀ клапан฀ на฀ трубе฀ выхода฀ воды฀
из฀ водонагревателя.฀ Клапан฀ необходимо฀ обозначить฀ красным฀
хомутом.
17.฀ Вблизи฀ к฀ водонагревателю฀ или฀ в฀ контакте฀ с฀ ним฀ не฀ должны฀
находиться฀легковоспламеняющиеся฀предметы฀или฀материал.
RU
105
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Перечень฀обозначений:
Символ
Значение
Несоблюдение฀данного฀предупреждения฀ведет฀к฀риску฀причинения฀телесных฀повреждений,฀
в฀некоторых฀случаях฀смертельных.
Несоблюдение฀данного฀предупреждения฀ведет฀к฀риску฀ нанесения฀ ущерба,฀в฀некоторых฀
случаях฀серьезного฀предметам,฀растениям฀или฀животным
Обязательное฀ следование฀ общим฀ и฀ специальным฀ правилам฀ безопасности฀
водонагревателя.
Не฀вскрывайте฀водонагреватель฀и฀не฀
снимайте฀его฀с฀места฀установки
Риск฀поражения฀электрическим฀током.฀
Внутренние฀компоненты฀под฀напряжением
Телесные฀повреждения,฀вызванные฀ожогами฀о฀
нагретые฀компоненты,฀либо฀порезы,฀вызванные฀
контактом฀с฀режущими฀бортами฀и฀поверхностями
Поражение฀электрическим฀током฀при฀
поврежденном฀кабеле,฀вилке฀или฀розетке
Риск฀поражения฀электрическим฀током฀при฀
контакте฀с฀открытыми฀кабелем฀под฀напряжением
Телесные฀повреждения฀по฀причине฀падения฀
предметов฀вследствие฀вибрации
Повреждения฀водонагревателя฀или฀предметов,฀
находящихся฀под฀ним,฀вследствие฀вибрации
Повреждения฀водонагревателя฀или฀предметов,฀
находящихся฀под฀ним,฀вследствие฀его฀падения฀по฀
причине฀отсоединения฀от฀элементов฀крепления
Риск฀поражения฀электрическим฀током.฀
Внутренние฀компоненты฀под฀напряжением
Падение฀водонагревателя฀по฀причине฀
разрушения฀стены฀или฀шум฀во฀время฀работы
Пожар฀из-за฀перегрева฀проводки฀по฀причине฀
прохождения฀тока฀по฀кабелю฀с฀малым฀
сечением฀
Повреждение฀или฀блокировка฀
водонагревателя฀по฀причине฀его฀работы฀без฀
защит
Телесные฀повреждения฀в฀виде฀ожогов
Телесные฀повреждения,฀вызванные฀контактом฀
кожи฀или฀глаз฀с฀кислыми฀веществами,฀вдыханием,฀
глотанием฀вредных฀химических฀веществ฀
Повреждения,฀коррозия฀водонагревателя฀
или฀окружающих฀предметов,฀вызванные฀
воздействием฀кислых฀веществ฀
Повреждение฀окрашенных฀или฀
пластмассовых฀компонентов
Телесные฀повреждения,฀вызванные฀падением฀с฀водонагревателя
Следите฀за฀исправностью฀кабеля฀
электрического฀питания
Не฀оставляйте฀предметы฀на฀
водонагревателе
Не฀вставайте฀на฀водонагреватель
Не฀выполняйте฀чистку฀водонагревателя,฀не฀
выключив฀его,฀не฀вынув฀вилку฀из฀розетки฀или฀
не฀отключив฀предварительно฀специально฀
предназначенный฀для฀этого฀выключатель
Устанавливайте฀прибор฀на฀устойчивой,฀не฀
подверженной฀воздействию฀вибрации฀стене
Выполняйте฀электрические฀соединения฀
при฀помощи฀провода฀с฀соответствующим฀
сечением
Перезапустите฀все฀функции฀защиты฀и฀контроля,฀
предназначенные฀к฀срабатыванию฀на฀
водонагревателе฀и฀убедитесь฀в฀их฀работоспособности,฀
прежде,฀чем฀выполнить฀ввод฀в฀эксплуатацию
Перед฀началом฀работы฀с฀компонентами,฀в฀которых฀
может฀находиться฀горячая฀вода,฀слейте฀ее,฀
задействовав฀все฀возможные฀системы฀стравливания
Выполняйте฀удаление฀известкового฀налета฀
с฀компонентов฀водонагревателя,฀согласно฀
«паспорта฀безопасности»฀используемого฀вещества.฀
Проветривайте฀помещение,฀пользуйтесь฀защитной฀
одеждой.฀Не฀допускайте฀примесей฀других฀веществ฀
к฀используемому฀веществу.฀Предохраняйте฀прибор฀
и฀все฀окружающие฀предметы฀от฀повреждений
Не฀используйте฀агрессивные฀инсектициды,฀
растворители฀или฀моющие฀средства฀при฀
чистке฀водонагревателя
Не฀включайте,฀не฀выключайте฀водонагреватель฀
вилкой฀провода฀электрического฀питания
ОБЩИЕ฀ТРЕБОВАНИЯ฀БЕЗОПАСНОСТИ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Предупреждение Риск
Симв.
RU
106
Указания฀по฀предупреждению฀распространениялегионеллеза฀
(согласно฀европейской฀нормативе฀CEN/TR฀16355)
К฀сведению
Легионелла฀ ฀ -฀ это฀ бактерия฀ небольших฀ размеров,฀ имеющая฀ форму฀ палочки,฀ ฀ является฀ натуральной฀ составляющей฀ всей฀
пресной฀воды.
Болезнь฀легионеров฀-฀это฀острая฀легочная฀инфекция,฀передающаяся฀воздушно-капельным฀путем฀при฀вдыхании฀бактерии฀
Legionella pneumophilia или฀ другого฀вида฀
легионеллы
.฀Бактерию฀часто฀обнаруживают฀ в฀ системах฀ водоснабжения฀жилых฀
помещений,฀ гостиниц,฀ а฀ также฀ в฀ воде,฀ используемой฀ в฀ системах฀ кондиционирования฀ или฀ охлаждения฀ воздуха.฀ По฀ этой฀
причине,฀единственным฀действенным฀способом฀борьбы฀с฀заболеванием,฀является฀его฀профилактика,฀осуществляемая฀при฀
помощи฀наблюдения฀за฀наличием฀микроорганизма฀в฀системах฀водоснабжения.
Европейская฀норматива฀CEN/TR฀16355฀приводит฀описание฀наиболее฀действенного฀способа฀по฀профилактике฀распространения฀
легионеллы฀в฀системах฀снабжения฀питьевой฀водой,฀не฀входя฀в฀противоречие฀с฀существующими฀отечественными฀нормами.฀
Общие฀рекомендации
«Благоприятные฀ условия฀ для฀ распространения฀ легионеллы».฀ Условия,฀ которые฀ благоприятствуют฀ распространению฀
легионеллы:
•฀ Температура฀воды฀от฀25฀°C฀до฀50฀°C.฀Чтобы฀минимизировать฀распространение฀бактерии฀легионеллы,฀температура฀
воды฀должны฀поддерживаться฀в฀таких฀пределах,฀чтобы฀не฀допустить฀или฀свести฀к฀минимуму฀рост฀бактерии฀там,฀где฀
это฀ возможно.฀ В฀ противном฀ случае฀ необходимо฀ ฀ подвергнуть฀ водопровод฀ питьевой฀ воды฀ санитарной฀ обработке฀
посредством฀теплового฀воздействия;
•฀ Застоявшаяся฀ вода.฀ {u>Чтобы฀ избежать฀ длительного฀ застоя,฀ необходимо฀ как฀ минимум฀ раз฀ в฀ неделю฀ обильно฀
пропускать฀или฀использовать฀воду฀во฀всех฀частях฀водопровода฀питьевой฀воды;<u}
•฀ Питательные฀вещества,฀биопленка฀и฀осадок,฀внутри฀водопроводных฀систем,฀включая฀водонагреватели,฀и฀пр.฀Осадок฀
может฀способствовать฀распространению฀легионеллы,฀и฀поэтому฀должен฀регулярно฀удаляться฀из฀систем฀сбора฀воды,฀
водонагревателей,฀расширительных฀баков,฀в฀которых฀застаивается฀вода฀(к฀примеру,฀раз฀в฀год).
Касательно฀настоящего฀типа฀аккумулирующих฀водонагревателей,฀если
1)водонагреватель฀отключен฀฀в฀течение฀определенного฀периода฀времени฀[месяцы]฀или
2)температура฀ воды฀ поддерживается฀ постоянной฀ в฀ пределах฀ от฀ 25฀ °С฀ до฀ 50฀ °С,฀ бактерии฀ легионеллы฀ (Legionella)฀
могут฀ вырасти฀ в฀ баке.฀ В฀ этих฀ случаях,฀ для฀ уменьшения฀ распространения฀ легионеллы,฀ необходимо฀ прибегнуть฀ к฀ так฀
называемому฀ "циклу฀ термической฀ санитарной฀ обработки".฀ Накопительный฀ водонагреватель฀ продается฀ с฀ программным฀
обеспечением,฀которое฀при฀активации฀позволяет฀выполнение฀"цикла฀термической฀санитарной฀обработки"฀в฀целях฀снижения฀
распространения฀ легионеллы฀ в฀ баке.฀ Этот฀ цикл฀ подходит฀ для฀ использования฀ в฀ системах฀ горячего฀ водоснабжения฀ и฀
соответствует฀рекомендациям฀по฀профилактике฀легионеллы,฀указанным฀в฀таблице฀2฀CEN/TR฀16355.
Таблица฀2฀-฀Типы฀систем฀подачи฀горячей฀воды
Раздельная฀подача฀холодной฀и฀горячей฀воды฀
Без฀накопителя
Нет฀
циркуляции฀
горячей฀воды
См.฀
Приложение฀С
C.1
-
-
- - - -- -
удалить
c
удалить
c
удалить
c
удалить
c
- - - -
฀50°C฀e
฀3฀l฀b
฀50°C฀e
฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b
฀50°C฀e
Тепловая
дезинфекция
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Температура
Застой
Осадок
Имеется฀
циркуляция฀
горячей
воды
в
водонагревателе
฀накопителя
a
в
водонагревателе
฀накопителя
a
Тепловая
дезинфекция
d
Тепловая
дезинфекция
d
Тепловая
дезинфекция
d
Тепловая
дезинфекция
d
С฀накопителем
Без฀накопителя฀
до฀смесительных฀
вентилей
С฀накопителем฀
до฀смесительных฀
вентилей
Без฀накопителя฀
до฀смесительных฀
вентилей
Смешанная฀подача฀холодной฀и฀горячей฀воды฀
a฀ При฀температуре฀>฀55°C฀в฀течение฀всего฀дня,฀либо฀в฀течение฀1฀часа฀раз฀в฀день฀>60°C.
b฀ Объем฀ воды฀ в฀ трубопроводах฀ ведущих฀ от฀ системы฀ циркуляции฀ до฀ крана฀ имеет฀ большую฀ протяженность,฀ чем฀
протяженность฀самой฀системы.
c฀ Удаляйте฀осадок฀из฀водонагревателя฀накопителя฀по฀необходимости,฀но฀не฀реже฀1฀раза฀в฀год.฀
d฀ Тепловая฀дезинфекция฀ в฀ течение฀ 20฀минут฀при฀ температуре฀ 60°,฀в฀ течение฀ 10฀ минут฀ при฀температуре฀ 65°C฀ или฀в฀
течение฀5฀минут฀при฀температуре฀70฀°C฀во฀всех฀пунктах฀отбора฀не฀реже฀одного฀раза฀в฀неделю.฀
e฀ Температура฀воды฀в฀кольце฀циркуляции฀не฀должна฀быть฀ниже฀50°C.
-฀ Нет฀необходимости
Нет฀
циркуляции฀
смешанной฀
воды
Нет฀
циркуляции฀
смешанной฀
воды
Нет฀
циркуляции฀
смешанной฀
воды
Нет฀
циркуляции฀
смешанной฀
воды
Имеется฀
циркуляция฀
смешанной฀
воды
Имеется฀
циркуляция฀
смешанной฀
воды
Имеется฀
циркуляция฀
смешанной฀
воды
Имеется฀
циркуляция฀
смешанной฀
воды
RU
107
Накопительный฀ водонагреватель฀ электронного฀ типа฀ продается฀ с฀ отключенной฀ функцией฀ цикла฀ термической฀
санитарной฀обработки฀(настройка฀по฀умолчанию).฀Если฀по฀какой-то฀причине,฀появится฀любое฀из฀вышеперечисленных฀
"условий,฀способствующих฀распространению฀легионеллы",฀настоятельно฀рекомендуется฀включить฀эту฀функцию,฀
следуя฀ инструкциям,฀ предоставленным฀ в฀ этой฀ брошюре฀ [см.฀ <<Активация฀ функции฀ “цикл฀ термической฀
санитарной฀обработки”฀(анти-легионелла)>>].
Тем฀ не฀ менее,฀ цикл฀ термической฀ санитарной฀ обработки฀ не฀ может฀ уничтожить฀ любые฀ бактерии฀ легионеллы฀ в฀
накопительном฀баке.฀По฀этой฀причине,฀если฀функция฀отключена,฀то฀бактерии฀легионеллы฀могут฀снова฀появиться.
Примечание:฀ когда฀ программное฀ обеспечение฀ осуществляет฀ цикл฀ термической฀ санитарной฀ обработки,฀
вполне฀вероятно,฀что฀потребляемая฀накопительным฀водонагревателем฀мощность฀увеличится.
Внимание:฀
Сразу฀после฀завершения฀цикла฀термической฀санитарной฀обработки฀температура฀воды฀в฀баке฀может฀
вызвать฀ мгновенные฀ серьезные฀ ожоги.฀ Дети,฀ инвалиды฀ и฀ пожилые฀ люди฀ сильнее฀ подвержены฀
риску฀получения฀ожогов.฀Проверьте฀температуру฀воды฀перед฀принятием฀ванны฀или฀душа.
ОПИСАНИЕ฀ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
(см.฀рисунок฀7)
F)Сигнальная฀лампа
A)Колпачок
M)Регулировочный฀пульт
B)Труба฀входа฀воды
C)Труба฀выхода฀воды
ТЕХНИЧЕСКИЕ฀ХАРАКТЕРИСТИКИ
Чтобы฀ ознакомиться฀ с฀ техническими฀ характеристиками,฀ смотрите฀ номинальные฀ данные฀ на฀ табличке฀
(расположена฀рядом฀с฀трубами฀входа฀и฀выхода฀воды).
Данные฀таблицы,฀а฀также฀данные฀Паспорта฀Изделия฀(Приложение฀A,฀฀которое฀является฀неотъемлемой฀частью฀
данного฀руководства)฀были฀получены฀согласно฀Директивам฀ЕС฀812/2013฀и฀814/2013.
Изделия฀без฀этикетки฀и฀соответствующего฀паспорта฀для฀комплексных฀систем฀нагрева฀воды฀и฀систем฀солнечных฀
батарей,฀предусмотренных฀регламентом฀812/2013,฀не฀предназначены฀для฀реализации฀таких฀систем.
Устройство฀оснащено฀смарт-функцией,฀что฀позволяет฀адаптировать฀энергопотребление฀к฀эксплуатационному฀
профилю฀ пользователей.฀ При฀ правильной฀ работе,฀ ежедневное฀ потребление฀ устройства฀ ฀ равно฀
“Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)”฀ниже฀чем฀у฀продукта฀равный฀без฀смарт-функции.
Настоящее฀ изделие฀ ฀ соответствует฀ международным฀ нормам฀ электробезопасности฀ IEC฀ 60335-1;฀ IEC฀
60335-2-21.฀Маркировка฀CE฀гарантирует฀соответствие฀изделия฀следующим฀Европейским฀Директивам฀
и฀удовлетворяет฀их฀основным฀требованиям:
-฀LVD฀Low฀Voltage฀Directive:฀EN฀60335-1,฀EN฀60335-2-21,฀EN฀60529,฀EN฀62233,฀EN฀50106.
-฀EMC฀Electro-Magnetic฀Compatibility:฀EN฀55014-1,฀EN฀55014-2,฀EN฀61000-3-2,฀EN฀61000-3-3
-฀RoHS2฀Risk฀of฀Hazardous฀Substances:฀EN฀50581.
-฀ErP฀Energy฀related฀Products:฀EN฀50440.
Данные฀об฀изделии
См฀табличку฀технических฀характеристик
XXS S
15฀dB
10
6,6
10
Над฀умывальником
2,548
9,930
11,436
38,4%
Под฀умывальником
2,490
-
-
35%
Под฀умывальником
2,481
-
-
35,1%
Над฀умывальником
2,634
10,199
11,878
37,8%
Над฀умывальником
2,842
12,106
15,979
39,2%
15
7,4
15
30
12,8
30
Модельный฀ряд
Вес฀(кг)
Тип฀монтажа
Модель
Q฀электр.฀(кВт
·
ч)
Qelec,฀week,฀smart฀(kWh)
Qelec,฀week฀฀(kWh)
График฀нагрузки
L฀wa
ηwh
Объем฀(Л)
RU
108
!
МОНТАЖ฀ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ฀(руководство฀установщика)
ВНИМАНИЕ!฀Тщательно฀следуйте฀общим฀указаниям฀и฀правилам฀по฀технике฀безопасности,฀
перечисленным฀в฀начале฀документа,฀которые฀являются฀обязательными฀для฀исполнения.
Монтаж฀ и฀ ввод฀ водонагревателя฀ в฀ эксплуатацию฀ должны฀ выполняться฀ профессиональным,฀
компетентным฀персоналом,฀при฀соблюдении฀действующих฀отечественных฀правил฀монтажа,฀а฀также฀
предписаний฀местных฀органов฀власти฀и฀организаций฀здравоохранения.
Рекомендуется฀устанавливать฀водонагреватель฀как฀можно฀ближе฀к฀точкам฀пользования,฀чтобы฀максимально฀
ограничить฀тепловые฀потери฀по฀длине฀трубопроводов.
Отечественные฀нормативы฀могут฀предусматривать฀ограничения฀при฀монтаже฀изделия฀в฀ванных฀и฀туалетных฀
комнатах,฀ таким฀ образом฀ рекомендуется฀ соблюдать฀ минимальные฀ расстояния,฀ предусмотренные฀
действующими฀нормативами.฀฀฀Модельный฀ряд฀водонагревателей฀предусматривает฀модели฀для฀монтажа฀над฀
точкой฀ пользования฀ и฀ под฀ ней฀ (умывальник,฀ мойка฀ или฀ душ).฀ Модели,฀ предназначенные฀ для฀ монтажа฀ под฀
точкой฀пользования,฀именуются฀«монтаж฀под฀умывальником»
Чтобы฀максимально฀облегчить฀техническое฀ обслуживание,฀рекомендуется฀предусмотреть฀не฀ менее฀50฀см฀
внутреннего฀свободного฀места฀вблизи฀колпачка,฀чтобы฀обеспечить฀доступ฀к฀электрической฀части.฀Закрепите฀
на฀ стене฀ при฀ помощи฀ двух฀ шурупов฀ и฀ дюбелей,฀ с฀ размерами,฀ соответствующими฀ типу฀ стены,฀ крепежный฀
кронштейн,฀ который฀ поставляется฀ в฀ комплекте.฀ Наденьте฀ водонагреватель฀ на฀ кронштейн฀ и฀ потяните฀ вниз,฀
чтобы฀убедиться฀в฀правильности฀выполненного฀крепления.
ГИДРАВИЧЕСКИЕ฀СОЕДИНЕНИЯ
Необходимо฀подсоединить฀вход฀и฀выход฀водонагревателя฀с฀трубами฀или฀фитингами,฀способными฀выдержать฀
не฀ только฀ рабочее฀ давление,฀ но฀ и฀ температуру฀ воды,฀ которая฀ может฀ достигать฀ и฀ даже฀ превышать฀ 80°฀ C.฀
Крайне฀нежелательно฀применять฀материалы,฀не฀выдерживающие฀такие฀температуры.฀
Накрутить฀ тройник฀ на฀ входную฀ трубу฀ для฀ воды฀ водонагревателя,฀ отмеченную฀ синим฀ хомутиком.฀ ฀ ฀ К฀ этому฀
тройнику฀ с฀ одной฀ стороны฀ прикрутить฀ сливной฀ клапан฀ водонагревателя฀ (B฀ рис.฀ 1),฀ для฀ работы฀ с฀ которым฀
нужен฀инструмент,฀а฀с฀другой฀стороны฀устройство฀защиты฀от฀сверхвысокого฀давления฀(A฀рис.฀1).
ВНИМАНИЕ!฀Для฀стран,฀утвердивших฀у฀себя฀европейский฀норматив฀EN฀1487,฀устройство฀защиты฀от฀
сверхвысокого฀давления,฀идущее฀ в฀ комплекте,฀возможно฀не฀будет฀ соответствовать฀данной฀норме.฀
Согласно฀ норме฀ устройство฀ должно฀ быть฀ рассчитано฀ на฀ максимальное฀ давление฀ 0,7МПа฀ (7฀ бар)฀
и฀ состоять฀ из฀ отсекающего฀ клапана,฀ обратного฀ клапана,฀ устройства,฀ контролирующего฀ обратный฀
клапан,฀предохранительного฀клапана,฀устройства฀ограничения฀гидравлического฀напора.
В฀ некоторых฀ странах฀ требуют฀ применения฀ других฀ предохранительных฀ устройств฀ согласно฀ положениям฀
местных฀ законов;฀ задача฀ приглашенного฀ квалифицированного฀ монтажника฀ состоит฀ в฀ том,฀ чтобы฀ оценить฀
пригодность฀предохранительного฀устройства฀для฀использования฀в฀данной฀ситуации.฀Запрещено฀устанавливать฀
какие-либо฀отсекающие฀узлы฀(клапаны,฀краны฀и฀тому฀подобное)฀между฀предохранительным฀устройством฀и฀
водонагревателем.
Сливное฀отверстие฀устройства฀должно฀быть฀подсоединено฀к฀сливной฀трубе฀равного฀либо฀большего฀диаметра฀
через฀воронку,฀при฀помощи฀которой฀образуется฀зазор,฀ как฀минимум,฀20฀мм฀ для฀ визуального฀ контроля,฀что฀
поможет,฀в฀случае฀срабатывания฀устройства,฀избежать฀нанесения฀ущерба฀ людям,฀ животным฀и฀вещам,฀ за฀
которые฀производитель฀ненесет฀ответственность.฀Соединить฀при฀помощи฀гибкой฀подводки฀трубу฀с฀холодной฀
водой฀и฀вход฀устройства฀защиты฀от฀сверхдавления;฀при฀необходимости฀использовать฀отсекающий฀клапан฀(D
рис.฀1).฀Кроме฀того,฀предусмотреть฀в฀случае฀открытия฀сливного฀клапана฀трубу฀для฀слива฀воды,฀подводимую฀
к฀выходу฀฀(C฀рис.฀1).
При฀прикручивании฀устройства฀защиты฀от฀сверхдавления฀не฀затягивать฀его฀до฀конца฀и฀не฀нарушать฀целостность฀
устройства.฀ Подкапывание฀ воды฀ из฀ устройства฀ защиты฀ от฀ сверхдавления฀ считается฀ допустимым฀ в฀ фазе฀
нагрева.฀По฀этой฀причине฀необходимо฀подключить฀к฀сливу,฀который฀в฀любом฀случае฀расположен฀в฀открытом฀
месте,฀ дренажную฀ трубу,฀ установленную฀ под฀ постоянным฀ уклоном,฀ в฀ месте,฀ свободном฀ ото฀ льда.฀ Если฀
значение฀давления฀в฀сети฀близко฀к฀значениям฀настройки฀клапана,необходимо฀установить฀редуктор฀давления฀
как฀можнодальше฀от฀устройства.฀При฀возможнойустановке฀смесительных฀узлов฀(кранов฀либо฀душа),฀следует฀
продуть฀трубопровод฀для฀устранения฀остатков฀грязи,которые฀могут฀повредить฀их.
Устройство฀не฀ рассчитано฀ на฀работу฀с฀водой,฀жесткостью฀менее฀12°F฀и,฀ наоборот,฀ при฀воде฀с฀ жесткостью฀
выше฀ 25°F฀ рекомендуется฀ использовать฀ умягчитель,฀ должным฀ образом฀ настроенный฀ и฀ отслеживаемый.฀ В฀
данном฀случае฀остаточная฀жесткость฀воды฀не฀должна฀опускаться฀ниже฀15°F.
Прежде฀чем฀ начать฀ эксплуатировать฀водонагреватель,฀следует฀наполнить฀водой฀ бак฀ и฀ полностью฀ спустить฀
воду฀с฀тем,฀чтобы฀избавиться฀от฀остатков฀грязи.
Водонагреватель฀со฀«свободным฀сливом»
Для฀данного฀типа฀монтажанеобходимо฀использовать฀предусмотренные฀узлы฀клапанов฀и฀следовать฀монтажной฀
схеме,฀изображенной฀на฀ рис.฀2.฀ В฀данном฀ случае฀водонагреватель฀может฀работать฀при฀любом฀давлении฀в฀
RU
109
Прежде฀ чем฀ выполнять฀ какие-либо฀ работы,฀ следует฀ отсоединить฀ устройство฀ от฀ электросети฀ при฀
помощи฀внешнего฀выключателя.
До฀ монтажа฀ устройства฀ рекомендуется฀ тщательно฀ проверить฀ электрооборудование฀ на฀ предмет฀ его฀
соответствиядействующим฀нормативам,฀так฀как฀производитель฀устройства฀ненесет฀ответственность฀за฀ущерб,฀
причиненный฀отсутствием฀заземления฀контура฀либо฀неполадками฀с฀электропитанием.฀
Убедиться฀в฀том,฀что฀контур฀соответствует฀максимальной฀потребляемой฀мощности฀водонагревателя฀(свериться฀
с฀ данными฀ на฀ шильде),฀ а฀ сечение฀ кабелей฀ для฀ электропроводки฀ подходит฀ и฀ соответствует฀ действующим฀
нормам.฀฀Запрещено฀применять฀многогнездовые฀розетки,฀удлинители฀и฀переходники.
Запрещено฀использовать฀трубы฀для฀водоснабжения,฀отопления฀и฀газа฀с฀целью฀заземления฀устройства.
Если฀поставленный฀в฀ комплекте฀питающий฀ кабель฀устройства฀ необходимо฀заменить,฀следует฀ использовать฀
кабель฀с฀аналогичными฀параметрами฀(тип฀H05VV-F฀3x1฀мм2,฀диаметр฀8,5฀мм).฀Питающий฀кабель(тип฀H05VV-F฀
3x1฀ мм2,฀ диаметр฀ 8,5฀ мм)฀ следует฀ вставить฀ в฀ соответствующее฀ отверстие฀ (F฀ рис.฀ 3),฀ расположенное฀ на฀
задней฀поверхности฀устройства,฀и฀дотянуть฀его฀до฀клемм฀термостата฀฀(M฀рис.฀6).฀Для฀отключения฀устройства฀
от฀ сети฀ следует฀ использовать฀ двухполюсной฀ выключатель,฀ отвечающий฀ действующим฀ нормативам฀ CEI-EN฀
(разнесение฀контактов฀минимум฀на฀3฀мм,฀желательно฀наличие฀плавкого฀предохранителя).
Заземление฀ является฀ ฀ обязательным:฀ кабель฀ заземления,฀ который฀ должен฀ быть฀ желто-зеленого฀ цвета฀ и฀
превышать฀по฀длине฀฀фазные฀кабели,฀крепится฀к฀клемме฀с฀символом฀฀฀฀฀฀฀(G฀рис.฀6).
До฀ запуска฀ устройства฀ проверить฀ соответствие฀ напряжения฀ сети฀ значениям฀ на฀ шильде฀ устройства.฀ Если฀
устройство฀ не฀ укомплектовано฀ питающим฀ кабелем,฀ то฀ необходимовыбрать฀ один฀ из฀ следующих฀ способов฀
подсоединения฀к฀сети:
-฀при฀помощи฀жесткого฀шланга฀(если฀в฀комплекте฀с฀устройством฀не฀поставляется฀кабельный฀зажим);
฀ -฀ при฀ помощи฀ гибкого฀ кабеля฀ (тип฀ H05VV-F฀ 3x1฀ мм2,฀ диаметр฀ 8,5฀ мм),฀ если฀ в฀ комплекте฀ с฀ устройством฀
поставляется฀кабельный฀зажим.
Запуск฀устройства฀и฀проведение฀испытаний
Прежде฀чем฀подать฀напряжение,฀необходимо฀наполнить฀водонагреватель฀водой฀из฀водопровода.
Данная฀операция฀выполняется฀при฀открытом฀кране฀местной฀водопроводной฀сети฀и฀крана฀с฀горячей฀водой฀до฀
полного฀выпуска฀воздуха฀из฀котла.฀Зрительно฀проверить฀утечки฀воды,฀в฀том฀числе฀из฀фланца,฀при฀необходимости฀
осторожно฀подтянуть฀болты฀(A฀рис.฀4).
Подать฀питание฀с฀помощью฀выключателя.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ฀(для฀авторизованных฀специалистов)
Любые฀ работы฀ и฀ операции฀ по฀ техобслуживанию฀ должны฀ проводиться฀ обученным฀ персоналом,฀
обладающим฀необходимыми฀навыками฀согласно฀действующим฀в฀данной฀области฀нормативам.
Тем฀не฀менее,฀до฀обращения฀в฀службу฀технической฀поддержки฀при฀подозрении฀на฀неисправность,฀проверить฀
причины,฀такие฀как,฀отсутствие฀воды฀и฀электропитания,฀вызвавшие฀ошибку฀в฀работе฀устройства.
Слив฀воды฀из฀водонагревателя
Перед฀длительными฀простоями฀водонагревателя฀и฀(или)฀при฀нахождении฀его฀в฀местах฀с฀низкими฀температурами฀
необходимо฀обязательно฀слить฀воду.
При฀необходимости฀слить฀воду฀из฀водонагревателя,฀следует฀выполнить฀следующие฀шаги:฀
-฀полностью฀отсоединить฀устройство฀от฀электрической฀сети;
-฀закрыть฀отсекающий฀клапан,฀если฀он฀установлен฀(Dрис.฀1),฀либо฀центральный฀кран฀в฀местной฀водопроводной฀
сети;
-฀открыть฀кран฀с฀горячей฀водой฀умывальника฀или฀ванной;
-฀открыть฀кран฀B฀(рис.฀1).
Возможная฀замена฀деталей฀
Отсоединить฀устройство฀от฀электрической฀сети.
Убрав฀купольную฀крышку,฀можнополучить฀доступ฀к฀электрокомпонентам.
Для฀того,฀чтобы฀выполнить฀работы฀на฀электронном฀термостате฀(Т฀рис.6),฀следует฀отсоединить฀кабель฀питания฀
(Срис.6)฀и฀провод฀(Y฀рис.6)฀от฀панели฀управления.฀Затем฀вынуть฀его฀из฀гнезда,฀стараясь฀не฀сгибать฀чрезмерно฀
!
ВНИМАНИЕ!฀Тщательно฀следуйте฀общим฀указаниям฀и฀правилам฀по฀технике฀безопасности,฀
перечисленным฀в฀начале฀документа,฀которые฀являются฀обязательными฀для฀исполнения.
сети฀и฀выходной฀трубе,฀которая฀выполняет฀функцию฀воздухоотводчика;฀установка฀кранов฀здесь฀не฀требуется.
Электроподключение
RU
110
Устройство฀защиты฀от฀сверхвысокого฀давления
Периодически฀ проверять฀ устройство฀ защиты฀ от฀ сверхвысокого฀ давления฀ на฀ предмет฀ его฀ блокировки฀ либо฀
повреждения;฀при฀необходимости฀заменить฀его฀либо฀очистить฀от฀накипи.
Если฀устройство฀защиты฀от฀сверхвысокого฀давленияоснащено฀рычагом฀либо฀ручкой,฀с฀их฀помощью฀можно:
-฀сливать฀воду฀из฀водонагревателя฀при฀необходимости;
-฀периодически฀проверять฀работоспособность฀устройства.
ПРАВИЛА฀ЭКСПЛУАТАЦИИ฀ДЛЯ฀ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Рекомендации฀для฀пользователя
-฀ Не฀ ставить฀ под฀ водонагревателем฀ какие-либо฀ предметы฀ и฀ (или)฀ оборудование,฀ который฀ могут฀ быть฀
повреждены฀вследствие฀возможного฀попадания฀на฀них฀воды.฀฀
-฀При฀длительном฀отсутствии฀водырекомендуется:
 ➣отключить฀устройство฀от฀электропитания,฀установить฀выключатель฀в฀положение฀"OFF";฀
 ➣закрыть฀краны฀водяного฀контура.฀
-฀ Горячая฀ вода,฀ температурой฀ более฀ 50°C฀ в฀ смесителях฀ ฀ может฀ стать฀ причиной฀ ряда฀ травм฀ или฀ смерти฀
вследствие฀ ожога.฀ Дети,฀ люди฀ с฀ ограниченными฀ возможностями฀ и฀ пожилые฀ люди฀ в฀ первую฀ очередь฀
подвергнуты฀риску฀получения฀ожогов
Запрещено฀пользователю฀самостоятельно฀проводить฀плановое฀и฀внеплановое฀техобслуживание฀устройства.฀
Срабатывание฀двухполюсного฀автоматического฀выключателя
В฀ случае฀ аномального฀ перегрева฀ воды฀ тепловой฀ предохранительный฀ выключатель,฀ соответствующий฀
нормам฀CEI-EN,฀отключает฀электрическую฀сеть฀от฀обеих฀фаз฀питания฀ТЭНа;฀в฀данном฀случае฀необходимо฀
вмешательство฀службы฀технической฀поддержки.฀
Для฀поддержания฀эффективной฀работы฀устройства฀необходимо฀выполнять฀операции฀по฀удалению฀накипи฀(R฀
рис.฀5)฀каждые฀два฀года.
Если฀нет฀возможности฀использовать฀для฀данной฀операции฀специальные฀жидкости,можноаккуратно฀счистить฀
кальциевую฀корку,฀стараясь฀не฀повредить฀поверхность฀ТЭНа.
Магниевый฀анод฀(Nрис.฀5)฀следует฀менять฀каждые฀два฀года฀(кроме฀систем฀с฀котлами฀из฀нержавеющей฀стали),฀
однако,฀при฀агрессивной฀и฀богатой฀хлоридами฀воде฀состояние฀анода฀необходимо฀проверять฀каждый฀год.฀Для฀
замены฀анода฀необходимо฀сначала฀демонтировать฀ТЭН,а฀затем฀открутить฀сам฀анод฀от฀крепежной฀пластины.฀
В฀ходе฀работ฀по฀плановому฀и฀внеплановому฀ремонтуследуетнаполнить฀водой฀бак฀водонагревателя฀и฀
еще฀раз฀полностью฀спустить฀воду฀с฀тем,฀чтобы฀избавиться฀от฀остатков฀грязи.
Использовать฀ только฀ оригинальные฀ запчасти฀ сервисных฀ центров,฀ имеющих฀ разрешение฀ от฀
производителя,฀ в฀ противном฀ случае฀ гарантия฀ утратит฀ свою฀ силу฀ в฀ соответствии฀ сМинистерским฀
декретом฀№฀฀174.
!
ВНИМАНИЕ!฀Тщательно฀следуйте฀общим฀указаниям฀и฀правилам฀по฀технике฀безопасности,฀
перечисленным฀в฀начале฀документа,฀которые฀являются฀обязательными฀для฀исполнения.
стержень,฀на฀котором฀установлены฀датчики฀(K฀рис.6).
Для฀выполнения฀работ฀на฀панели฀управления฀(W฀рис.6)฀отсоединить฀кабель฀(Y฀рис.6)฀и฀отвинтить฀винты.
Для฀операций฀с฀ТЭН฀и฀анодом,฀сначала฀необходимо฀слить฀воду฀из฀водонагревателя.
Использовать฀только฀оригинальные฀запчасти.
Периодическое฀техобслуживание
Сброс/Диагностика
В฀ момент฀ обнаружения฀ одной฀ из฀ неисправностей,฀ описанных฀ ниже,฀ устройство฀ переходит฀ в฀ аварийное฀
состояние,฀и฀все฀светодиоды฀на฀панели฀управления฀одновременно฀мигают.
Сброс:฀ для฀ сброса฀ устройства฀ выключить฀ и฀ снова฀ включить฀ продукт฀ с฀ помощью฀ кнопки฀ (А฀ рис.6).฀ Если฀
причина฀ неисправности฀ исчезла฀ во฀ время฀ сброса,฀ устройство฀ продолжает฀ работать฀ в฀ обычном฀ режиме.฀ В฀
противном฀случае,฀все฀светодиоды฀начинают฀мигать฀снова฀и฀необходимо฀запросить฀вмешательство฀службы฀
технической฀помощи.
Диагностика:฀для฀активации฀диагностики฀нажать฀и฀удерживать฀5฀секунд฀кнопку฀(А฀рис.6).
Индикация฀типа฀ неисправности฀осуществляется฀посредством฀5฀светодиодов฀(15рис.6)฀ в฀соответствии฀со฀
следующей฀схемой:
СИД฀1฀-฀Внутренняя฀неисправность฀карты;
СИД฀2฀-฀Неисправность฀анода฀(в฀моделях฀с฀активным฀анодом);
СИД฀3฀-฀Датчики฀температуры฀NTC฀1/NTC฀2฀неисправны฀(разомкнуты฀или฀в฀коротком฀замыкании);
RU
111
Активация฀функции฀"цикл฀термической฀санитарной฀обработки"฀(анти-легионелла)
Продукт฀оснащен฀функцией฀"цикл฀термической฀санитарной฀обработки",฀который฀по฀умолчанию฀отключен.
Активация฀"цикла฀термической฀санитарной฀обработки"฀отображается฀как฀обычная฀установка฀температуры฀в฀
60°C.
Чтобы฀включить฀эту฀функцию,฀нажмите฀и฀удерживайте฀одновременно฀кнопки฀“ECO”฀("ЭКО")฀и฀"+"฀на฀протяжении฀
4฀сек.;฀по฀подтверждении฀активации฀СИД฀60฀будет฀быстро฀мигать฀в฀течение฀4฀сек.
Чтобы฀ окончательно฀ отключить฀ функцию,฀ повторите฀ описанную฀ выше฀ операцию;฀ по฀ подтверждении฀
дезактивации฀СИД฀60฀будет฀быстро฀мигать฀в฀течение฀4฀сек.
Настройка฀температуры฀и฀активация฀функций฀устройства
Чтобы฀включить฀устройство,฀нажмите฀на฀кнопку฀(Арис.6).฀Установите฀желаемую฀температуру,฀выбрав฀значение฀
между฀40°C฀и฀80°C,฀с฀помощью฀кнопок฀”+”฀и฀“-“.฀Во฀время฀фазы฀нагрева฀светодиоды฀(15฀рис.6),฀связанные฀с฀
достигнутой฀температурой฀воды฀горят,฀не฀мигая;฀последующие,฀вплоть฀до฀заданной฀температуры,฀постепенно฀
мигают.฀ Если฀ температура฀ падает,฀ например฀ после฀ вывода฀ воды,฀ нагрев฀ автоматически฀ активируется,฀ и฀
светодиоды,฀включая฀последний฀горящий฀и฀соответствующий฀฀установленной฀температуре,฀постепенно฀вновь฀
начинают฀мигать.
При฀первом฀включении฀продукт฀настраивается฀на฀температуру฀70°C.
В฀случае฀сбоя฀питания,฀или฀если฀устройство฀выключается฀с฀помощью฀кнопки฀(А฀рис.6),฀в฀памяти฀сохраняется฀
последняя฀установленная฀температура.
На฀этапе฀нагрева฀может฀иметь฀место฀небольшой฀шум฀из-за฀нагрева฀воды.
Функция฀ЭКО฀EVO
Функция฀ "ЭКО฀ EVO"฀ заключается฀ в฀ самообучающемся฀ программном฀ обеспечении,฀ которое฀ запоминает฀
потребления฀ пользователя,฀ что฀ позволяет฀ минимизировать฀ потери฀ тепла฀ и฀ максимизировать฀ экономию฀
энергии.฀Эта฀функция฀включена฀по฀умолчанию.
Работа฀программного฀обеспечения฀"ЭКО฀EVO"฀состоит฀из฀начального฀периода฀обучения,฀который฀длится฀на฀
протяжении฀недели,฀и฀во฀время฀которого฀продукт฀начинает฀работать฀при฀температуре,฀указанной฀в฀паспорте฀
продукта฀(приложение฀А),฀и฀записывает฀энергетические฀потребности฀пользователя.฀Со฀второй฀недели฀обучение฀
продолжается,฀чтобы฀подробнее฀определить฀потребности฀пользователя,฀и฀температура฀меняется,฀адаптируясь฀
каждый฀ час฀ к฀ его฀ потребностям฀ в฀ целях฀ повышенной฀ экономии฀ энергии.฀ Программное฀ обеспечение฀ "ЭКО฀
EVO"฀ активирует฀ нагрев฀воды฀во฀время฀и฀ в฀ количестве,฀автоматически฀ определенными฀самим฀продуктом,฀
в฀зависимости฀от฀потребления฀пользователя.฀Во฀время฀дня,฀когда฀вода฀не฀используется,฀продукт฀все฀также฀
гарантирует฀запас฀горячей฀воды.
Для฀активации฀функции฀"ЭКО"฀нажмите฀соответствующую฀кнопку,฀которая฀загорится฀зеленым฀цветом.
Возможны฀два฀режима฀работы:
1)฀Ручная฀регулировка฀температуры฀(см.฀параграф฀"настройка฀температуры฀и฀активация฀функций฀устройства"):฀
с฀помощью฀выключенной฀кнопки฀ECO฀(ЭКО)฀активируется฀ручной฀режим.฀В฀этом฀режиме฀продукт฀продолжает฀
наблюдать฀энергетические฀потребности฀пользователя,฀не฀изменяя฀температуру,฀выбранную฀пользователем.฀
При฀ нажатии฀ кнопки฀ “ECO”฀ кнопка฀ загорится฀ и฀ запустится฀ функция฀ ''ЭКО฀ EVO'',฀ которая฀ в฀ данном฀ случае฀
является฀эффективной฀с฀самого฀начала,฀так฀как฀"обучение"฀уже฀произошло;
2)฀ЭКО฀EVO:
-฀ После฀первой฀недели฀непрерывного฀обучения,฀в฀любое฀время฀водонагреватель฀готовит฀количество฀горячей฀
воды฀ в฀ соответствии฀ со฀ статистическим฀ прогнозом฀ потребности,฀ который฀ постепенно฀ составляется:฀ для฀
этого฀ автоматически฀ определяется฀ температура,฀ которая฀ всегда฀ будет฀ между฀ минимальным฀ значением฀
Tminima฀=฀40฀°C฀и฀максимальным฀значением฀температуры,฀которая฀задается฀пользователем฀(по฀умолчанию,฀
максимальная฀температура฀равна฀значению,указанному฀в฀техпаспорте฀[Приложение฀А]).
-฀ В฀результате฀длительного฀нажатия฀на฀кнопку฀ ECO฀загорается฀индикатор฀и฀ мигает฀в฀течение฀примерно฀4฀
сек.,฀а฀обучение฀запускается฀с฀начала฀(с฀первой฀недели).฀Это฀действие฀необходимо฀для฀удаления฀из฀памяти฀
потребностей฀пользователя฀и฀перезапуска฀(принудительная฀перезагрузка).
-฀ Внимание!฀Когда฀нажата฀кнопка฀ECO฀(ЭКО),฀нажатием฀кнопок฀"+/-"฀(рис.฀6)฀или฀ручки฀(рис.฀6)฀или฀самой฀
кнопки฀ "ЭКО",฀ выполняется฀ вход฀ в฀ режим฀ Eco฀ soft฀ (эко-софт),฀ описанный฀ выше฀ (кнопка฀ ECO฀ (ЭКО)฀
выключается).
Для฀обеспечения฀правильной฀работы฀ЭКО฀рекомендуется฀не฀отсоединять฀продут฀от฀сети฀электропитания.
Функция฀удаления฀накипи
При฀обнаружении฀значительного฀известкового฀осадка฀продукт฀переходит฀в฀ограничительный฀режим:฀это฀по฀
сути฀"ручной"฀режим฀с฀температурой฀нагрева฀до฀65฀°С฀и฀отключенной฀функцией฀ЭКО฀EVO.
Сигнализация:฀одновременно฀мигают฀первые฀3฀светодиода฀нагрева฀(рис.฀61;2;3).
СИД฀5฀-฀฀Одним฀датчиком฀обнаружен฀перегрев฀воды;
СИД฀4฀и฀5฀–฀Общий฀перегрев฀(неисправность฀карты);
СИД฀3฀и฀5฀–฀Ошибка฀дифференциала฀датчиков;
Для฀выхода฀из฀диагностики฀нажать฀на฀кнопку฀฀฀฀฀฀(A฀рис.6)฀или฀подождать฀25฀сек.
RU
112
НИКОГДА฀НЕ฀ПЫТАЙТЕСЬ฀САМОСТОЯТЕЛЬНО฀ОТРЕМОНТИРОВАТЬ฀УСТРОЙСТВО,฀ВСЕГДА฀
ОБРАЩАЙТЕСЬ฀К฀СПЕЦИАЛИСТАМ.
Фирма-производитель฀не฀несет฀какой-либо฀ответственности฀за฀сведения฀и฀технические฀характеристики,฀
приведенные฀в฀данной฀брошюре,฀и฀оставляет฀за฀собой฀право฀ вносить฀ необходимые฀изменения฀без฀
предупреждения฀либо฀замены฀информационных฀материалов.
Данное฀изделиесоответствует฀техническому฀регламенту฀REACH.
Согласно฀ ст.฀ №฀ 26฀ Законодательного฀ декрета฀ №฀ 49฀ от฀ 14฀ марта฀ 2014฀ года฀ «Введение฀ в฀ действие฀ директивы฀
2012/19/UE฀на฀отходы฀от฀электрического฀и฀электронного฀оборудования฀฀(WEEE)»
Перечеркнутый฀ символ฀ контейнера฀ на฀ оборудовании฀ либо฀ его฀ упаковке฀ означает,฀ что฀ изделие฀ по฀ окончании฀ его฀
срока฀службы฀ подлежит฀утилизации฀отдельно฀от฀других฀ типов฀отходов.฀Исходя฀из฀ этого,฀пользователь฀по฀ окончании฀срока฀
службы฀изделия฀должен฀доставить฀его฀в฀соответствующий฀пункт฀утилизации฀электронных฀и฀электротехнических฀приборов฀и฀
оборудования.
В฀ качестве฀ альтернативного฀ варианта฀ оборудование฀ можно฀ возвратить฀ в฀ торговое฀ предприятие฀ в฀ момент฀ приобретения฀
нового฀аналогичного฀изделия.฀Допускается฀бесплатный฀возврат฀для฀утилизации฀электрооборудования฀размерами฀менее฀25฀
см฀в฀фирму฀с฀торговой฀площадью฀менее฀400฀кв.мбез฀обязательства฀покупки฀нового฀товара.
Раздельный฀сбор฀и฀последующая฀переработка,฀утилизация฀и฀повторное฀использование฀оборудования฀и฀приборов฀позволит฀
уменьшить฀ ущерб,฀ причиняемый฀ окружающей฀ среде฀ и฀ вред฀ здоровью,฀ а฀ также฀ облегчить฀ переработку฀ и฀ (или)฀ вторичное฀
использование฀комплектующихданного฀оборудования.
ПОЛЕЗНЫЕ฀СВЕДЕНИЯ
Если฀вода฀на฀выходе฀холодная,฀следует฀проверить:
-฀наличие฀напряжения฀в฀термостате฀или฀клеммной฀коробке;
-฀нагревательные฀элемента฀ТЭНа.
При฀закипании฀воды฀(выход฀пара฀из฀смесителей)
Отсоединить฀устройство฀от฀электропитания฀и฀проверить:
-฀термостат;
-฀наличие฀накипи฀в฀котле฀и฀на฀ТЭНе.
При฀недостаточном฀количестве฀горячей฀воды฀на฀выходе฀следует฀проверить:
-฀давление฀в฀водопроводной฀сети;
-฀состояние฀дефлектора฀(рассекателя)฀в฀подающей฀трубе฀с฀холодной฀водой;
-฀состояние฀трубы฀отбора฀горячей฀воды;
-฀электрокомпоненты.
Подкапывание฀воды฀из฀устройства฀защиты฀от฀сверхвысокого฀давления
Подкапывание฀воды฀из฀устройствасчитается฀допустимым฀в฀фазе฀нагрева.฀Для฀устранения฀данного฀явления฀
необходимо฀установить฀расширительный฀бак฀в฀подающий฀контур.฀Если฀подкапывание฀наблюдается฀не฀только฀
в฀фазе฀нагрева,฀следует฀проверить:
-฀настройку฀устройства;
-฀давление฀в฀водопроводной฀сети.
Внимание:฀Категорически฀запрещается฀перекрывать฀отводящее฀отверстие฀устройства!
LT
113
DĖMESIO!
1.฀ Ši฀ knygelė฀ yra฀ svarbi฀ sudėtinė฀ gaminio฀ dalis.฀ Ją฀ reikia฀
saugoti฀ ir,฀ įrangos฀ perleidimo฀ kitam฀ naudotojui฀ ir฀
(arba)฀ prijungimo฀ prie฀ kitos฀ sistemos฀ atveju,฀ ji฀ turi฀ būti฀
perduodama฀kartu฀su฀įrenginiu.
2.฀ Atidžiai฀ perskaitykite฀ šioje฀ knygelėje฀ pateikiamas฀
instrukcijas฀ ir฀ įspėjimus,฀ nes฀ čia฀ pateikiami฀ svarbūs฀
saugaus฀diegimo,฀naudojimo฀ir฀priežiūros฀nurodymai.
3.฀ Įrenginio฀ diegimo฀ ir฀ pirmojo฀ paleidimo฀ darbus฀ turi฀ atlikti฀
tik฀ kvalikuoti฀ specialistai,฀ kurie฀ privalo฀ laikytis฀ galiojančių฀
nacionalinių฀ diegimo฀ taisyklių฀ ir฀ vietinių฀ institucijų฀ bei฀ už฀
visuomenės฀sveikatą฀atsakingų฀įstaigų฀nurodymų.฀Bet฀kuriuo฀
atveju,฀ prieš฀ liesdami฀ gnybtus,฀ atjunkite฀ visus฀ maitinimo฀
tinklus.฀
4.฀ Draudžiama฀ šį฀ įrenginį฀ naudoti฀ kitais,฀ nei฀ nurodyta,฀ tikslais.฀
Įmonė฀ gamintoja฀ neprisiima฀ jokios฀ atsakomybės฀ už฀ galimai฀
padarytą฀ žalą฀ dėl฀ netinkamo,฀ klaidingo฀ ir฀ neprotingo฀
įrenginio฀naudojimo,฀arba฀nesilaikius฀šioje฀knygelėje฀pateiktų฀
instrukcijų.
5.฀ Klaidingai฀diegiant฀įrenginį,฀gali฀būti฀sužaloti฀asmenys,฀gyvūnai฀
bei฀padaryta฀turtinė฀žala,฀ir฀už฀tai฀įmonė฀gamintoja฀neprisiima฀
jokios฀atsakomybės.
6.฀ Kadangi฀pakuotės฀dalys฀(sankabos,฀plastikiniai฀maišeliai,฀putų฀
polistrolas฀ ir฀ kt.)฀ gali฀ būti฀ pavojingos,฀ nepalikite฀ jų฀ vaikams฀
pasiekiamoje฀vietoje.
7.฀ Įrenginį฀gali฀naudoti฀ne฀jaunesni฀nei฀8฀metų฀vaikai฀ir฀ribotų฀zinių,฀
jutiminių฀ar฀protinių฀galimybių฀asmenys฀arba฀patirties฀ir฀reikalingų฀
žinių฀ neturintys฀ asmenys,฀ jei฀ juos฀ prižiūri฀ kompetentingas฀
asmuo฀arba฀jei฀minėti฀asmenys฀buvo฀apmokyti฀ir฀supažindinti฀su฀
įrenginio฀saugaus฀naudojimo฀instrukcijomis฀ir฀su฀galima฀rizika฀
ir฀pavojais.฀Neleiskite฀vaikams฀žaisti฀su฀įrenginiu.฀Valymo฀ir฀
priežiūros฀darbų,฀kuriuos฀privalo฀atlikti฀naudotojas,฀negali฀atlikti฀
neprižiūrimi฀vaikai.
8.฀ Draudžiama฀įrenginį฀liesti,฀jei฀esate฀basomis฀kojomis฀arba฀kuri฀
nors฀jūsų฀kūno฀dalis฀yra฀šlapia.
9.฀ Remonto,฀ priežiūros,฀ prijungimo฀ prie฀ vandentiekio฀ ir฀ elektros฀
sistemos฀darbus฀turėtų฀atlikti฀tik฀kvalikuotas฀personalas,฀tam฀
naudojantis฀tik฀originalias฀atsargines฀dalis.฀Nesilaikant฀aukščiau฀
pateiktų฀nurodymų,฀kyla฀didesnė฀pavojaus฀rizika฀ir฀gamintojas฀
už฀tai฀neprisiima฀jokios฀atsakomybės.
10.฀Vandens฀ temperatūra฀ reguliuojama฀ termostatu,฀ kuris฀ veikia฀
BENDROSIOS฀SAUGOS฀INSTRUKCIJOS
LT
114
ir฀kaip฀nustatomas฀saugos฀ prietaisas,฀kad฀ būtų฀ išvengta฀ per฀
aukštos฀temperatūros.
11.฀ Prijungimo฀ prie฀ elektros฀ tinklo฀ darbai฀ turi฀ būti฀ vykdomi,฀ kaip฀
nurodyta฀atitinkamame฀skyriuje.
12.฀Jei฀įrenginys฀turi฀maitinimo฀laidą฀ir฀prireiktų฀jį฀pakeisti,฀kreipkitės฀
į฀ įgaliotą฀ techninės฀ pagalbos฀ centrą฀ arba฀ į฀ kvalikuotą฀
specialistą.฀
13.฀Viršslėgio฀įtaisas฀(jei฀toks฀yra฀pridėtas฀prie฀įrenginio)฀turi฀būti฀
tinkamai฀prižiūrimas฀ir฀periodiškai฀įjungiamas,฀taip฀patikrinant,฀
ar฀ jis฀ neužsiblokavo,฀ ir฀ pašalinant฀ kalkių฀ nuosėdas,฀ jei฀ tokių฀
būtų.฀ Šalyse,฀ taikančiose฀ EN฀ 1487฀ standartą,฀ prie฀ įrenginio฀
vandens฀įvesties฀vamzdžio฀yra฀būtina฀prijungti฀minėtą฀standartą฀
atitinkantį฀ saugos฀ bloką,฀ kurio฀ maksimalus฀ slėgis฀ būtų฀ 0,7฀
MPa฀ir฀kuris฀turėtų฀bent฀vieną฀čiaupą,฀atgalinį฀vožtuvą,฀saugos฀
vožtuvą฀ir฀vandens฀spūdžio฀reguliuojamąjį฀prietaisą.฀
14.฀Šildymo฀fazės฀metu฀iš฀EN฀1487฀saugos฀bloko฀viršslėgio฀įtaiso฀
gali฀lašėti฀vanduo.฀Todėl฀būtina฀prijungti฀nuotėkio฀vamzdyną,฀
kuris฀ būtų฀ visuomet฀ atviras,฀ naudojant฀ drenažo฀ vamzdį,฀
prijungtą฀nuožulniai฀žemyn฀tokioje฀vietoje,฀kur฀nebūtų฀ledo.฀
15.฀Įrenginį,฀kuris฀yra฀nenaudojamas฀ir฀(arba)฀paliekamas฀šąlančioje฀
ar฀nešildomoje฀patalpoje,฀būtina฀ištuštinti.
16.฀Iš฀čiaupo฀tekančiu฀karštu฀aukštesnės฀nei฀50°฀C฀temperatūros฀
vandeniu฀ rizikuojate฀ stipriai฀ apsideginti.฀ Ypač฀ didelis฀ tokio฀
nudegimo฀ pavojus฀ kyla฀ vaikams,฀ neįgaliesiems฀ ir฀ vyresnio฀
amžiaus฀ žmonėms.฀ Todėl฀ patariama฀ prie฀ įrenginio฀ vandens฀
išvesties฀ vamzdžio฀ prijungti฀ sukamą฀ termostatinį฀ maišytuvo฀
čiaupą฀su฀raudonu฀žiedeliu.฀
17.฀ Prie฀ir฀(arba)฀netoliese฀įrenginio฀neturi฀būti฀jokių฀degių฀daiktų.
LT
115
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Simbolių฀legenda:
Simbolis
Reikšmė
Asmenys,฀nesilaikantys฀įspėjimų,฀rizikuoja฀susižeisti,฀o฀esant฀kai฀kurioms฀sąlygoms฀-฀ir฀mirtinai฀
susižaloti.
Nesilaikant฀įspėjimų,฀didėja฀žalos฀turtui,฀augalams฀ar฀gyvūnams฀rizika
Būtina฀laikytis฀bendrųjų฀ir฀specialių฀gaminio฀saugos฀reikalavimų.
Negalima฀atlikti฀darbų,฀kuriuos฀vykdant฀
įrenginys฀būtų฀atidaromas฀ir฀išimamas฀iš฀
savo฀struktūros
Elektros฀smūgis,฀kurį฀gali฀sukelti฀įtampos฀
veikiamos฀dalys
Asmens฀sužalojimai฀ir฀nudegimai,฀kuriuos฀
gali฀sukelti฀įkaitusios฀dalys฀ar฀aštrūs฀kraštai฀ir฀
nelygumai.
Elektros฀smūgis,฀kurį฀gali฀sukelti฀pažeistas฀laidas,฀
elektros฀lizdas฀arba฀kištukas
Elektros฀smūgis,฀kurį฀gali฀sukelti฀atviri฀įtampos฀
veikiami฀laidai
Asmens฀sužalojimai฀dėl฀įrenginiui฀vibruojant฀
nukritusių฀daiktų
Įrenginio฀ar฀po฀juo฀esančių฀objektų฀sugadinimas฀
dėl฀vibruojant฀nukritusių฀daiktų
Įrenginio฀ar฀po฀juo฀esančių฀objektų฀
sugadinimas,฀nukritus฀pakabintam฀įrenginiui
Elektros฀smūgis,฀kurį฀gali฀sukelti฀įtampos฀
veikiamos฀dalys
Nukritęs฀įrenginys,฀nuvirtus฀sienai,฀arba฀
triukšmas฀eksploatacijos฀metu
Dėl฀perkaitimo,฀atsiradusio฀netinkamo฀dydžio฀
laidais฀tekant฀elektros฀srovei,฀įvykęs฀gaisras
Įrenginio฀pažeidimas฀ar฀užblokavimas,฀kilęs฀dėl฀
netinkamos฀eksploatacijos฀
Asmens฀sužalojimai฀ir฀nudegimai
Asmens฀sužalojimai,฀galintys฀atsirasti฀rūgščioms฀
medžiagoms฀patekus฀ant฀odos฀ar฀į฀akis,฀įkvėpus฀
ar฀nurijus฀nuodingų฀cheminių฀medžiagų
Įrenginio฀ar฀aplink฀esančių฀daiktų฀veikimas฀
rūgščiomis฀medžiagomis฀ir฀jų฀korozija
Plastikinių฀ar฀dažytų฀dalių฀pažeidimas
Asmens฀sužalojimai,฀nukritus฀įrenginiui
Nepažeiskite฀elektros฀maitinimo฀laido
Nepalikite฀daiktų฀ant฀įrenginio
Nelipkite฀ant฀įrenginio
Nevalykite฀įrenginio,฀prieš฀tai฀jo฀neišjungę,฀
neatjungę฀maitinimo฀laido฀kištuko฀ar฀
neišjungę฀specialaus฀jungiklio
Įrenginį฀pakabinkite฀ant฀tvirtos,฀vibracijų฀
neveikiamos฀sienos
Elektros฀jungtis฀junkite,฀tik฀naudodami฀
atitinkamus฀laidininkus
Prieš฀vėl฀įjungdami฀įrenginį,฀atstatykite฀visas฀
jo฀saugos฀ir฀kontrolės฀funkcijas฀ir฀įsitikinkite,฀
kad฀jos฀tinkamai฀veikia
Prieš฀naudojimą,฀atidarydami฀atitinkamas฀
angas,฀ištuštinkite฀įrenginio฀dalis,฀kuriose฀gali฀
būti฀karšto฀vandens
Kalkių฀nuosėdas฀nuo฀įrenginio฀dalių฀šalinkite,฀
laikydamiesi฀naudoto฀gaminio฀„Saugos฀
duomenų฀lape“฀pateiktų฀nurodymų,฀ir฀tai฀
atlikite฀vėdinamoje฀patalpoje,฀dėvėdami฀
apsauginius฀drabužius,฀taip฀pat฀būkite฀atidūs฀
ir฀nemaišykite฀skirtingų฀valymo฀priemonių,฀
saugokite฀įrenginį฀ir฀aplink฀esančius฀daiktus
Įrenginiui฀valyti฀nenaudokite฀insekticidų,฀
tirpiklių฀ar฀ėdžių฀valiklių
Nejunkite฀ir฀neišjunkite฀įrenginio,฀įkišdami฀arba฀
ištraukdami฀elektros฀maitinimo฀laido฀kištuką฀iš฀lizdo
BENDROSIOS฀SAUGOS฀NORMOS
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Įspėjimas Rizika
Simb.
LT
116
Rekomendacijos,฀siekiant฀išvengti฀Legionella฀genties฀bakterijų฀
plitimo฀(pagal฀CEN/TR฀16355฀Europos฀standartą)
Informacinė฀dalis
Legionella฀yra฀nedidelė฀lazdelės฀pavidalo฀bakterija,฀kuri฀yra฀visų฀gėlo฀vandens฀šaltinių฀sudėtinė฀dalis.
Legioneliozė฀yra฀ liga,฀ pasireiškianti฀sunkia฀ plaučių฀infekcija,฀atsiradusia฀ nurijus฀
Legionella฀pneumophilia
bakteriją฀
ar฀ kitokią
฀ Legionella฀ genties฀ bakteriją
.฀ Ši฀ bakterija฀ dažnai฀ aptinkama฀ gyvenamųjų฀ namų,฀ viešbučių฀ vandentiekio฀
sistemoje฀bei฀vandenyje,฀naudojamame฀oro฀kondicionierių฀ar฀oro฀aušinimo฀sistemoms.฀Todėl฀geriausia฀minėtos฀ligos฀
prevencija฀yra฀vandentiekio฀sistemos฀įrenginių฀kontrolė.฀
CEN/TR฀ 16355฀ Europos฀ standartas฀ pateikia฀ Legionella฀ genties฀ bakterijų฀ geriamojo฀ vandens฀ sistemoje฀ plitimo฀
prevencijos฀rekomendacijas฀ir฀taip฀pat฀ragina฀laikytis฀galiojančių฀nacionalinių฀nuostatų.
Bendrosios฀rekomendacijos
„Palankios฀ sąlygos฀ Legionella฀ genties฀ bakterijoms฀ plisti“.฀ Šios฀ sąlygos฀ skatina฀ Legionella฀ genties฀ bakterijų฀
dauginimąsi:
•฀ Vandens฀temperatūra฀nuo฀25฀°C฀iki฀50฀°C.฀Norint฀sumažinti฀Legionella฀bakterijų฀plitimą,฀visur฀turi฀būti฀palaikoma฀
tokia฀vandens฀temperatūra,฀kurioje฀bakterijos฀nesidaugintų฀arba฀daugintųsi฀nežymiai.฀Priešingu฀atveju,฀būtina฀
terminio฀apdorojimo฀būdu฀išvalyti฀geriamojo฀vandens฀įrenginio฀sistemą;
•฀ Stovintis฀ vanduo.฀ Nepalikite฀ vandens฀ stovėti฀ ilgą฀ laiką,฀ visos฀ geriamojo฀ vandens฀ sistemos฀ vanduo฀ turi฀ būti฀
naudojamas฀arba฀gausiai฀nuleidžiamas฀bent฀kartą฀per฀savaitę;
•฀ Maistinės฀medžiagos,฀biologinė฀plėvelė฀ir฀nuosėdos฀sistemos฀viduje,฀įskaitant฀vandens฀šildytuvų฀įrangą,฀ir฀kt.฀
Nuosėdos฀gali฀gali฀paskatinti฀Legionella฀genties฀bakterijų฀plitimą,฀todėl฀jos฀turi฀būti฀reguliariai฀(pavyzdžiui,฀kartą฀
per฀metus)฀šalinamos฀iš฀vandens฀laikymo฀ir฀šildytuvų฀sistemų,฀nusistovėjusio฀vandens฀išsiplėtimo฀indų.
Dėl฀šio฀tipo฀kaupiamojo฀vandens฀šildytuvo:฀jei
1)฀įrenginys฀lieka฀išjungtas฀tam฀tikrą฀laiką฀[mėnesius]฀arba
2)jei฀palaikoma฀nuo฀25°C฀iki฀50°C฀vandens฀temperatūra,฀Legionella฀genties฀bakterijos฀gali฀daugintis฀bako฀viduje.฀Tokiu฀
atveju,฀norint฀sumažinti฀Legionella฀bakterijos฀plitimą,฀būtina฀atlikti฀vadinamąjį฀terminio฀apdorojimo฀ciklą.฀฀Kaupiamasis฀
vandens฀šildytuvas฀yra฀parduodamas฀kartu฀su฀programine฀įranga,฀kuriai฀veikiant,฀paleidžiamas฀terminio฀apdorojimo฀
ciklas฀Legionella฀bakterijų฀plitimui฀bako฀viduje฀mažinti.฀Toks฀ciklas฀yra฀pritaikytas฀būtent฀karšto฀vandens฀gamybos฀
buities฀reikmėms฀įrangai฀ir฀atitinka฀CEN/TR฀16355฀standarto฀dėl฀Legionella฀bakterijų฀prevencijos฀rekomendacijas,฀
nurodytas฀žemiau฀pateiktoje฀lentelėje฀nr.2.
2฀lentelė฀-฀Karšto฀vandens฀įrangos฀rūšys
Šaltas฀ir฀karštas฀vanduo฀atskirai
Be฀rezervuaro
Neteka฀
karštas฀
vanduo
Nuor.฀C฀
priede
C.1
-
-
- - - -- -
išvalyti
c
išvalyti
c
išvalyti
c
išvalyti
c
- - - -
฀50°C฀e
฀3฀l฀b
฀50°C฀e
฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b
฀50°C฀e
Terminė฀
dezinfekcija
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatūra
Stovintis฀vanduo
Nuosėdos
Teka฀karštas฀
vanduo
Neteka฀
maišytas฀
vanduo
Neteka฀
maišytas฀
vanduo
Neteka฀
maišytas฀
vanduo
Neteka฀
maišytas฀
vanduo
vandens
šildytuvo
฀rezervuare฀
a
vandens
šildytuvo
฀rezervuare฀
a
Terminė฀
dezinfekcija
d
Terminė฀
dezinfekcija
d
Terminė฀
dezinfekcija
d
Terminė฀
dezinfekcija
d
Teka฀
maišytas฀
vanduo
Teka฀
maišytas฀
vanduo
Teka฀
maišytas฀
vanduo
Teka฀
maišytas฀
vanduo
Su฀rezervuaru
Be฀vandens฀
rezervuaro฀virš฀
maišytuvo฀čiaupų
Su฀vandens฀
rezervuaru฀virš฀
maišytuvo฀čiaupų
Be฀vandens฀
rezervuaro฀virš฀
maišytuvo฀čiaupų
Šaltas฀ir฀karštas฀vanduo฀maišyti
a฀ Esant฀>฀55°C฀temperatūrai฀-฀visą฀parą฀arba฀bent฀1h฀per฀dieną,฀esant฀>60°C฀temperatūrai.
b฀ Vandens฀tūris฀vamzdyne฀tarp฀vandentiekio฀sistemos฀ir฀čiaupo,฀esant฀didesniam฀atstumui฀nei฀pati฀sistema.฀
c฀ Išvalykite฀nuosėdas฀iš฀vandens฀šildytuvo฀rezervuaro,฀laikydamiesi฀vietinių฀nuostatų,฀bet฀bent฀kartą฀per฀metus.฀฀
d฀ 20฀minučių฀trukmės฀terminė฀dezinfekcija฀bent฀kartą฀per฀savaitę,฀esant฀60°฀temperatūrai,฀10฀minučių,฀esant฀65°C฀temperatūrai,฀
arba฀5฀minučių,฀kai฀temperatūra฀yra฀70฀°C฀visuose฀bandinio฀ėmimo฀taškuose.฀
e฀ Vandens฀temperatūra฀sistemos฀žiede฀neturi฀būti฀žemesnė฀nei฀50°C
-฀ Nėra
LT
117
Elektroninis฀kaupiamasis฀vandens฀šildytuvas฀yra฀parduodamas฀su฀išjungta฀terminio฀valymo฀ciklo฀funkcija฀(numatytieji฀
nustatymai).฀Jei฀dėl฀kokios฀nors฀priežasties฀pastebima฀viena฀iš฀aukščiau฀minėtų฀„Palankių฀sąlygų฀Legionella฀genties฀
bakterijoms฀plisti“,฀patariama,฀laikantis฀šioje฀knygelėje฀pateiktų฀instrukcijų,฀kuo฀greičiau฀įjungti฀terminio฀valymo฀ciklo฀
funkciją฀[žiūrėkite฀<<Terminės฀dezinfekcijos฀ciklo“฀funkcijos฀paleidimas฀(anti-legionella)>>].
Vis฀dėlto,฀terminės฀dezinfekcijos฀ciklas฀nesunaikina฀visų฀Legionella฀genties฀bakterijų,
esančių฀talpykloje.฀฀Todėl,฀jei฀funkcija฀išjungiama,฀Legionella฀bakterijų฀gali฀vėl฀atsirasti.
Pastaba:฀ Programinei฀ įrangai฀ paleidus฀ terminio฀ valymo฀ procedūrą,฀ gali฀ padidėti฀ kaupiamojo฀ vandens฀ šildytuvo฀
suvartojamas฀elektros฀energijos฀kiekis.
Dėmesio:฀฀ programinei฀įrangai฀baigus฀terminės฀dezinfekcijos฀procedūrą,฀talpykloje฀esantis฀aukštos฀temperatūros฀
vanduo฀gali฀sukelti฀sunkius฀nudegimus.฀Ypač฀didelis฀nudegimo฀pavojus฀kyla฀vaikams,฀neįgaliesiems฀ir฀
vyresnio฀amžiaus฀žmonėms.฀Prieš฀prausdamiesi฀ar฀maudydamiesi,฀patikrinkite฀vandens฀temperatūrą.
VANDENS฀ŠILDYTUVO฀APRAŠYMAS
(žr.฀gūrą฀7)
F)฀Lemputė
A)฀Dangteli
M)฀Valdymo฀pultas
B)฀Vandens฀įvesties฀vamzdis
C)฀Vandens฀išvesties฀vamzdis
TECHNINĖS฀SAVYBĖS
Techninės฀ charakteristikos฀ duomenys฀ pateikiami฀ techninių฀ duomenų฀ plokštelėje฀ (etiketė฀ prie฀ vandens฀ įvesties฀ ir฀
išvesties฀vamzdžių).
Energetiniai฀duomenys฀lentelėje฀ir฀kiti฀Gaminio฀aprašymo฀lape฀pateikiami฀duomenys฀(A฀priedas,฀kuris฀yra฀sudėtinė฀
šios฀knygelės฀dalis)฀yra฀nustatyti฀pagal฀ES฀direktyvas฀812/2013฀ir฀814/2013.
Gaminiai,฀kurie฀nėra฀pažymėti฀sudedamųjų฀vandens฀šildytuvo฀ir฀saulės฀energijos฀prietaisų฀dalių฀etikete฀ar฀specialia฀
technine฀plokštele,฀numatytomis฀pagal฀direktyvą฀812/2013,฀ negali฀ būti฀naudojami฀tokioms฀sudedamosioms฀dalims฀
realizuoti.฀
Įrenginyje฀yra฀išmanioji฀funkcija,฀kuria฀suvartojamą฀vandens฀ir฀energijos฀kiekį฀galima฀priderinti฀prie฀naudotojo฀poreikių.฀
Jei฀įrenginys฀naudojamas฀tinkamai,฀jo฀per฀parą฀suvartojamos฀energijos฀kiekis฀yra฀lygus฀„Qelec*(Qelec,week,smart/
Qelec,week)“฀,฀kuris฀yra฀mažesnis฀už฀suvartojamą฀฀tokio฀paties฀gaminio฀be฀išmaniosios฀funkcijos฀energijos฀kiekį฀“.
Šis฀įrenginys฀atitinka฀tarptautinius฀elektrinio฀saugumo฀standartus฀IEC฀60335-1;฀IEC฀60335-2-21.฀CE฀žyma฀ant฀
įrenginio฀patvirtina,฀jog฀pastarasis฀atitinka฀žemiau฀išvardintų฀Bendrijos฀direktyvų฀nuostatas:
-฀Žemos฀įtampos฀direktyva฀(LVD):฀EN฀60335-1,฀EN฀60335-2-21,฀EN฀60529,฀EN฀62233,฀EN฀50106.
-฀Elektromagnetinis฀suderinamumas฀(EMC):฀EN฀55014-1,฀EN฀55014-2,฀EN฀61000-3-2,฀EN฀61000-3-3.
-฀Pavojingų฀medžiagų฀rizika฀(RoHS2):฀EN฀50581.
-฀Energiją฀vartojantys฀gaminiai฀(ErP):฀EN฀50440.
Gaminio฀duomenys
Žiūrėkite฀techninių฀duomenų฀plokaštelę
XXS S
15฀dB
10
6,6
10
Virš฀prausyklės
2,548
9,930
11,436
38,4%
Po฀prausykle
2,490
-
-
35%
Po฀prausykle
2,481
-
-
35,1%
Virš฀prausyklės
2,634
10,199
11,878
37,8%
Virš฀prausyklės
2,842
12,106
15,979
39,2%
15
7,4
15
30
12,8
30
Gaminio฀savybės
Svoris฀(kg)
Diegimo฀vieta
Modelis
Qelec฀(kWh)
Qelec,฀week,฀smart฀(kWh)
Qelec,฀week฀฀(kWh)
Apkrovos฀charakteristika
L฀wa
ηwh
Talpa฀(L)
LT
118
!
ĮRENGINIO฀DIEGIMAS฀(technikui)
DĖMESIO!฀ Atidžiai฀ sekite฀ bendruosius฀ įspėjimus฀ ir฀ teksto฀ pradžioje฀
išvardintas฀saugos฀taisykles฀bei฀griežtai฀laikykitės฀visų฀nurodymų.
Vandens฀šildytuvo฀diegimo฀ir฀pirmojo฀paleidimo฀darbus฀turi฀atlikti฀tik฀kvalikuoti฀specialistai,฀kurie฀privalo฀laikytis฀
galiojančių฀ nacionalinių฀ diegimo฀ taisyklių฀ ir฀ vietinių฀ institucijų฀ bei฀ už฀ visuomenės฀ sveikatą฀ atsakingų฀ įstaigų฀
nurodymų.฀
Patariama฀įrenginį฀ diegti฀kuo฀arčiau฀ naudojimo฀vietos,฀kad฀būtų฀ išvengta฀dėl฀pratęsto฀vamzdyno฀atsirandančių฀šilumos฀
nuostolių.
Vietinėmis฀ taisyklėmis฀ gali฀ būti฀ numatyti฀ įrenginio฀ diegimo฀ vonios฀ kambaryje฀ apribojimai,฀ todėl฀ laikykitės฀ galiojančiose฀
nuostatose฀numatytų฀minimalių฀atstumų.฀Vandens฀šildytuvo฀savybės฀apima฀modelius,฀tinkamus฀montuoti฀virš฀ir฀po฀naudojimo฀
vieta฀(kriaukle,฀prausykle฀ar฀dušu).฀Modeliai,฀skirti฀montuoti฀po฀naudojimo฀vieta,฀nurodyti฀terminu฀„po฀prausykle“.
Kad฀būtų฀lengviau฀atlikti฀įvairias฀priežiūros฀operacijas,฀dangtelio฀viduje฀palikite฀bent฀50฀cm฀laisvą฀erdvę฀-฀taip฀bus฀paprasčiau฀
pasiekti฀elektrines฀dalis.฀Naudodami฀sienos฀tipui฀tinkamus฀varžtus฀ir฀kaiščius,฀prie฀sienos฀pritaisykite฀prie฀gaminio฀pridėtas฀
kilpas.฀฀Ant฀kilpų฀pakabinkite฀vandens฀šildytuvą฀ir฀patraukite฀žemyn,฀kad฀šis฀tinkamai฀užsiksuotų.
VANDENTIEKIO฀PRIJUNGIMAS
Prie฀šildytuvo฀vandens฀įvesties฀ir฀išvesties฀prijunkite฀eksploataciniam฀ slėgiui฀ir฀karštam฀vandeniui,฀kuris฀paprastai฀
gali฀viršyti฀ir฀80°฀C฀temperatūrą,฀atsparius฀vamzdžius฀ir฀jungtis.฀Nepatariama฀rinktis฀medžiagų,฀kurios฀nėra฀atsparios฀
minėtai฀temperatūrai.
Prisukite฀prie฀įrenginio฀vandens฀įvesties฀vamzdžio,฀ant฀kurio฀yra฀mėlynas฀žiedelis,฀T฀formos฀jungtį.฀Prie฀šios฀jungties฀
iš฀vienos฀pusės฀prisukite฀katilo฀tuštinimo฀čiaupą฀(B฀pav.฀1),฀kurį฀galėtumėte฀pasukti฀tik฀naudodami฀specialų฀įrankį,฀o฀iš฀
kitos฀pusės฀prijunkite฀viršslėgio฀įtaisą฀(A฀pav.฀1).
DĖMESIO!฀Šalims,฀taikančioms฀Europos฀standartą฀EN฀1487:฀prie฀gaminio฀galimai฀pridėtas฀viršslėgio฀įtaisas฀
neatitinka฀šio฀standarto.฀Standartą฀atitinkančio฀įtaiso฀maksimalus฀slėgis฀turi฀būti฀0,7฀MPa฀(7฀bar)฀ir฀jis฀turi฀
turėti฀bent฀šias฀dalis:฀čiaupą,฀atgalinį฀vožtuvą,฀atgalinio฀vožtuvo฀valdymo฀įtaisą,฀apsauginį฀vožtuvą,฀vandens฀
spūdžio฀reguliuojamąjį฀prietaisą.฀
Kai฀kuriose฀šalyse฀gali฀būti฀naudotini฀alternatyvūs฀hidrauliniai฀saugos฀prietaisai,฀atitinkantys฀vietinius฀reikalavimus;฀
už฀naudotino฀saugos฀prietaiso฀tinkamumo฀įvertinimą฀yra฀atsakingas฀kvalikuotas฀gaminį฀diegiantis฀technikas.฀Tarp฀
saugos฀prietaiso฀ir฀vandens฀šildytuvo฀draudžiama฀įterpti฀bet฀kokį฀blokuojamąjį฀įtaisą฀(sklendes,฀čiaupus฀ar฀kt.).
Įrenginio฀nuleidžiamoji฀kanalizacijos฀jungtis฀turi฀būti฀prijungta฀prie฀kanalizacijos฀vamzdžio,฀kurio฀skersmuo฀yra฀toks฀pats฀
kaip฀ir฀įrangos฀jungties,฀tam฀naudojant฀bent฀20฀mm฀tarpą฀užtikrinančią฀piltuvo฀formos฀tarpinę,฀kurią฀būtų฀galima฀lengvai฀
apžiūrėti฀ir,฀įrenginio฀eksploatacijos฀metu,฀išvengti฀galimos฀žalos฀asmenims,฀gyvūnams฀ir฀turtui,฀už฀kurią฀gamintojas฀
neprisiima฀jokios฀atsakomybės.฀฀Lanksčia฀žarna฀prie฀vandentiekio฀šalto฀vandens฀vamzdžio฀prijunkite฀viršslėgio฀įtaiso฀
įvesties฀jungtį฀ir,฀jei฀prireiktų,฀naudokite฀blokuojamąjį฀čiaupą฀(Dpav.฀1).฀Taip฀pat,฀jei฀naudojamas฀tuštinimo฀čiaupas,฀
išvestyje฀prijunkite฀vandens฀nuotėkio฀vamzdį฀(C฀pav.฀1).
Prisukdami฀viršslėgio฀įtaisą,฀nepersukite฀jo฀ir฀nesugadinkite.฀฀Šildymo฀fazės฀metu฀iš฀viršslėgio฀įtaiso฀gali฀lašėti;฀todėl฀
būtina฀ prijungti฀ nuotėkio฀ vamzdyną,฀ kuris฀ būtų฀ visuomet฀ atviras,฀ naudojant฀ drenažo฀ vamzdį,฀ prijungta฀ nuožulniai฀
žemyn฀tokioje฀vietoje,฀kur฀nebūtų฀ledo.฀Jei฀atsirastų฀vožtuvo฀kalibravimo฀dydžiams฀artimas฀sistemos฀slėgis,฀būtina฀
naudoti฀slėgio฀reduktorių,฀kurį฀reikia฀įdiegti฀kuo฀toliau฀nuo฀įrenginio.฀Jei฀numatoma฀įrengti฀maišytuvų฀blokus฀(čiaupus฀
ar฀dušą),฀būtina฀išvalyti฀iš฀vamzdžių฀visus฀nešvarumuus,฀kurie฀gali฀sugadinti฀vamzdyną.฀
Įrenginio฀negalima฀naudoti,฀jei฀vandens฀kietumas฀yra฀mažesnis฀nei฀12°F,฀ir฀atvirkščiai฀-฀jei฀vanduo฀yra฀labai฀kietas฀
(daugiau฀nei฀25°F);฀patartina฀naudoti฀vandens฀minkštiklį,฀kuris฀būtų฀tinkamai฀parinktas฀ir฀veikiantis;฀šiuo฀atveju฀likutinis฀
vandens฀kietumas฀neturi฀būti฀mažesnis฀nei฀15°F.
Prieš฀naudojant฀įrenginį,฀patariama฀pripildyti฀įrenginio฀baką฀vandens฀ir฀vėl฀visiškai฀jį฀ištuštinti,฀kad฀pasišalintų฀visi฀likę฀
nešvarumai.
Atviro฀nutekėjimo฀jungtis
Šiai฀sistemai฀diegti฀reikia฀naudoti฀specialius฀čiaupų฀blokus฀ir฀atlikti฀jungimo฀operaciją,฀kaip฀nurodyta฀pav.฀2฀schemoje.฀
Šiomis฀sąlygomis฀vandens฀šildytuvas฀gali฀veikti฀esant฀bet฀kokiam฀sistemos฀ar฀išvesties฀vamzdžio฀slėgiui,฀nes฀taip฀
palaikomas฀vėdinimas,฀taip฀pat฀nereikia฀prijungti฀jokio฀čiaupo.
Elektros฀jungtis
Prieš฀atlikdami฀bet฀kokius฀darbus,฀išoriniu฀jungikliu฀atjunkite฀įrenginį฀nuo฀elektros฀tinklo.
Prieš฀įdiegiant฀įrenginį,฀patariama฀atidžiai฀patikrinti฀elektros฀tinklo฀sistemą฀ir฀įsitikinti,฀kad฀ši฀atitinka฀galiojančius฀reikalavimus,฀
nes฀įrenginio฀gamintojas฀neatsako฀už฀žalą,฀galinčią฀kilti฀dėl฀neįžemintos฀įrangos฀ar฀dėl฀elektros฀tinklo฀sutrikimų.
Patikrinkite,฀ar฀tinklo฀sistema฀atitinka฀vandens฀šildytuvo฀galingumą฀(žr.฀plokštelės฀duomenis),฀ir฀ar฀elektros฀jungčių฀
laidai฀yra฀tinkami฀ir฀atitinka฀galiojančius฀reikalavimus.฀Draudžiama฀naudoti฀kelių฀lizdų฀blokus,฀ilgintuvus฀ar฀siejiklius.
Įrenginį฀įžeminant,฀draudžiama฀tam฀naudoti฀vandentiekio฀sistemos,฀šildymo฀ir฀dujų฀vamzdžius.
LT
119
Paleidimas฀ir฀bandymas
Prieš฀įjungdami฀įtampą,฀pripildykite฀įrenginį฀vandentiekio฀vandens.
Tai฀ atliksite,฀ atsukę฀ pagrindinį฀ namų฀ vandentiekio฀ čiaupą฀ ir฀ karšto฀ vandens฀ čiaupą,฀ kol฀ iš฀ katilo฀ išeis฀ visas฀ oras.฀
Apžiūrėkite,฀ar฀pro฀jungę฀ar฀kitose฀vietose฀nelaša฀vanduo,฀ir,฀jei฀reikia,฀šiek฀tiek฀priveržkite฀varžtus฀(A฀pav.฀4).
Įjunkite฀jungiklį฀ir฀paleiskite฀įtampą.
PRIEŽIŪRA฀(įgaliotam฀personalui)
!
DĖMESIO!฀ Atidžiai฀ sekite฀ bendruosius฀ įspėjimus฀ ir฀ teksto฀ pradžioje฀
išvardintas฀saugos฀taisykles฀bei฀griežtai฀laikykitės฀visų฀nurodymų.
Visus฀ priežiūros฀ darbus฀ ir฀ operacijas฀ turi฀ atlikti฀ tik฀ kvalikuotas฀ personalas฀ (atitinkantis฀ numatytus฀
galiojančius฀reikalavimus).
Prieš฀kreipdamiesi฀į฀techninės฀pagalbos฀centrą฀dėl฀galimo฀gedimo,฀patikrinkite,฀ar฀įrenginys฀kartais฀neveikia฀dėl฀kitų฀
priežasčių,฀pavyzdžiui,฀dėl฀to,฀kad฀nėra฀vandens฀ar฀elektros.฀
Įrenginio฀ištuštinimas
Įrenginį,฀kuris฀yra฀nenaudojamas฀ir฀(arba)฀paliekamas฀šąlančioje฀ar฀nešildomoje฀patalpoje,฀būtina฀išjungti.
Prireikus,฀ištuštinkite฀įrenginį,฀kaip฀nurodyta฀žemiau:
-฀visiškai฀atjunkite฀įrenginį฀nuo฀elektros฀tinklo;
-฀užsukite฀blokuojamąjį฀čiaupą,฀jei฀toks฀yra฀(D฀pav.฀1),฀jei฀ne,฀užsukite฀pagrindinį฀namų฀vandentiekio฀čiaupą;
-฀atsukite฀karšto฀vandens฀čiaupą฀(kriauklės฀arba฀vonios);
-฀atsukite฀čiaupą฀B฀(pav.฀1).
Specialių฀dalių฀keitimas
Atjunkite฀įrenginį฀nuo฀elektros฀tinklo.
Nuėmę฀dangtelį,฀galite฀pasiekti฀elektrines฀dalis.
Norėdami฀ sureguliuoti฀ elektroninį฀ termostatą฀ (T฀ pav.6),฀ pirmiausia฀ atjunkite฀ maitinimo฀ laidą฀ (C฀ pav.6)฀ ir฀ komandų฀
skydelio฀laidą฀(Y฀pav.6).฀Atsargiai,฀per฀daug฀nelenkdami฀jutiklių฀juostos฀(K฀pav.6),฀ištraukite฀laidą.
Norėdami฀naudoti฀komandų฀skydelį฀(W฀pav.6),฀atjunkite฀laidą฀(Y฀pav.6)฀ir฀atsukite฀varžtus.
Norėdami฀tvarkyti฀rezistorių฀ar฀anodą,฀pirmiausia฀ištuštinkite฀įrenginį.฀
Naudokite฀tik฀originalias฀atsargines฀dalis
Reguliari฀priežiūra
Kad฀įrenginys฀tinkamai฀veiktų,฀patariama฀valyti฀rezistorių฀nuo฀kalkių฀nuosėdų฀(R฀pav.฀5)฀kas฀dvejus฀metus.
Jei฀ nenorite฀ naudoti฀ specialių฀ tirpalų,฀ šią฀ operaciją฀ galite฀ atlikti฀ atsargiai,฀ nepažeisdami฀ apsauginio฀ rezistoriaus฀
sluoksnio,฀nušveisdami฀kalkių฀nuosėdas.
Magnio฀anodą฀(Npav.฀5)฀reikia฀keisti฀kas฀antrus฀metus฀(išskyrus฀gaminius฀su฀nerūdijančio฀plieno฀katilais),฀tačiau฀jei฀
vandenyje฀yra฀daug฀priemaišų฀ar฀chloridų,฀anodo฀būklę฀reikia฀patikrinti฀kiekvienais฀metais.฀Norėdami฀jį฀pakeisti,฀turite฀
išmontuoti฀rezistorių฀ir฀nuimti฀jį฀nuo฀atraminių฀kilpų.
Atlikus฀įprastos฀ar฀specialios฀priežiūros฀darbus,฀patariama฀įrenginio฀baką฀pripildyti฀vandens฀ir฀vėl฀jį฀visiškai฀
ištuštinti,฀kad฀būtų฀pašalinti฀visi฀likę฀nešvarumai.
Naudokite฀ tik฀ gamintojo฀ įgaliotų฀ pagalbos฀ centrų฀ tiekiamas฀ atsargines฀ dalis,฀ priešingu฀ atveju฀ pažeisite฀
Ministro฀Dekreto฀nr.174฀atitikties฀฀nuostatą.
Dvipolės฀apsaugos฀aktyvavimas
Perkaitus฀ vandeniui,฀ terminis฀ saugiklis,฀ atitinkantis฀ CEI-EN฀ standartus,฀ nutraukia฀ elektros฀ maitinimą฀ abejose฀
rezistoriaus฀maitinimo฀fazėse;฀taip฀nutikus,฀kreipkitės฀į฀techninės฀pagalbos฀centrą.
Jei฀įrenginys฀turi฀maitinimo฀laidą,฀kurį฀prireiktų฀pakeisti,฀naujo฀laido฀techninė฀charakteristika฀turi฀būti฀tokia฀pati฀kaip฀
senojo฀(tipas:฀H05VV-F฀3x1฀mm2,฀skersmuo:฀8,5฀mm).฀Maitinimo฀laidas฀(tipas:฀HO5฀V฀V-F฀3x1mm2skersmuo:฀8,5฀
mm)฀turi฀būti฀įjungtas฀į฀atitinkamą฀angą฀(F฀pav.฀3)฀,฀kuri฀yra฀galinėje฀įrenginio฀dalyje,฀ir฀nuvestas฀iki฀termostato฀gnybtų฀
(Mpav.฀6).฀Įrenginiui฀iš฀tinklo฀išjungti฀turi฀būti฀naudojamas฀bipolinis฀jungiklis,฀atitinkantis฀galiojančius฀CEI-EN฀standarto฀
reikalavimus฀(Kontaktų฀tarpelis฀bent฀3฀mm,฀geriausia,฀kad฀turėtų฀ir฀saugiklius).
Įrenginį฀yra฀būtina฀įžeminti,฀o฀įžeminimo฀laidą฀(kuris฀turi฀būti฀geltonos฀ir฀žalios฀spalvos฀bei฀ilgesnis฀už฀fazės฀laidus)฀
reikia฀prijungti฀prie฀฀฀฀฀฀฀simbolio฀gnybto฀(G฀pav.฀6).
Prieš฀įjungdami฀įrenginį,฀patikrinkite,฀ar฀tinklo฀įtampa฀atitinka฀nurodytąją฀įrangos฀techninių฀duomenų฀plokštelėje.฀Jei฀
įrenginys฀neturi฀maitinimo฀laido,฀turite฀pasirinkti฀vieną฀iš฀šių฀diegimo฀būdų:
-฀prijungimas฀prie฀ksuoto฀tinklo,฀naudojant฀vamzdelį฀(jei฀prie฀įrenginio฀nėra฀pridėto฀laido฀laikiklio);
-฀naudojant฀žarnelę฀(tipas:฀H05VV-F฀3x1฀mm2,฀skersmuo:฀8,5฀mm),฀jei฀prie฀įrenginio฀pridėtas฀laido฀laikiklis
LT
120
Viršslėgio฀įtaisas
Reguliariai฀tikrinkite,฀kad฀viršslėgio฀įtaisas฀nebūtų฀užsiblokavęs฀ar฀pažeistas,฀ir,฀prireikus,฀pakeiskite฀jį฀arba฀pašalinkite฀
kalkių฀nuosėdas.
Jei฀viršslėgio฀įtaisas฀turi฀svirtį฀arba฀rankeną,฀naudokite฀ją฀šiems฀veiksmams฀atlikti:
-฀prireikus,฀ištuštinti฀įrenginį
-฀periodiškai฀tikrinti,฀ar฀įranga฀tinkamai฀veikia.
NAUDOJIMO฀TAISYKLĖS฀NAUDOTOJUI
!
DĖMESIO!฀ Atidžiai฀ sekite฀ bendruosius฀ įspėjimus฀ ir฀ teksto฀ pradžioje฀
išvardintas฀saugos฀taisykles฀bei฀griežtai฀laikykitės฀visų฀nurodymų.
Rekomendacijos฀naudotojui
-฀Po฀vandens฀šildytuvu฀nedėkite฀jokių฀daiktų฀ir฀(arba)฀prietaisų,฀kurie฀gali฀būti฀pažeisti,฀atsiradus฀vandens฀nuotėkiui.
-฀Jei฀ilgą฀laiką฀nenaudojate฀vandens,฀būtina:฀
 ➣perjungti฀išorinį฀jungiklį฀į฀padėtį฀„OFF“฀ir฀atjungti฀įrenginio฀elektros฀maitinimą;฀
 ➣užsukti฀vandens฀sistemos฀čiaupus.
-฀ Iš฀čiaupo฀ tekančiu฀karštu฀aukštesnės฀nei฀50°฀ C฀temperatūros฀vandeniu฀rizikuojate฀stipriai฀apsideginti฀ arba฀žūti฀
nudegę.฀฀Ypač฀didelis฀nudegimo฀pavojus฀kyla฀vaikams,฀neįgaliesiems฀ir฀vyresnio฀amžiaus฀žmonėms.
Draudžiama฀pačiam฀naudotojui฀atlikti฀įrenginio฀įprastos฀ir฀specialios฀priežiūros฀darbus.
Grįžtis/Diagnostika
Atsiradus฀vienam฀iš฀žemiau฀aprašytų฀gedimų,฀įrenginyje฀įsijungia฀gedimo฀režimas฀ir฀visi฀komandų฀skydelio฀šviesos฀
diodės฀ima฀mirksėti.฀
Grįžtis:norėdami฀atkurti฀ įrenginio฀parametrus,฀išjunkite฀ir฀vėl฀jį฀įjunkite฀įrenginį,฀paspausdami฀mygtuką฀(Apav.6).฀
Jei฀grįžties฀procedūros฀metu฀gedimas฀išnyko,฀įrenginys฀vėl฀veiks฀tinkamai.฀฀Priešingu฀atveju฀vėl฀ims฀mirksėti฀šviesos฀
diodės฀ir฀teks฀kreiptis฀į฀techninės฀pagalbos฀centrą.฀฀
Diagnostika:฀norėdami฀įjungti฀diagnostikos฀procedūrą,฀paspauskite฀ir฀5฀sekundes฀palaikykite฀mygtuką฀(A฀pav.6).
Gedimo฀rūšis฀nurodoma฀5฀šviesos฀diodės฀(15฀sp.6)฀pagal฀šią฀schemą:
Šviesos฀diodės฀nr.1฀-฀Vidinis฀plokštės฀gedimas;
Šviesos฀diodės฀nr.2฀-฀Anodo฀gedimas฀(modeliuose฀su฀aktyviu฀anodu);
Šviesos฀diodės฀nr.3฀-฀Sugedę฀temperatūros฀zondai฀NTC฀1/NTC฀2฀(atviri฀arba฀įvyko฀trumpasis฀jungimas);
Šviesos฀diodės฀nr.5฀-฀Vienu฀jutikliu฀nustatyta฀per฀aukšta฀vandens฀temperatūra;
Šviesos฀diodės฀nr.4฀ir฀nr.5฀-฀Bendrai฀nustatyta฀per฀aukšta฀temperatūra฀(plokštės฀gedimas);
Šviesos฀diodės฀nr.3฀ir฀nr.5฀-฀Zondų฀skirtumo฀klaida;
Norėdami฀išjungti฀diagnostikos฀procedūrą,฀paspauskite฀mygtuką฀฀฀฀฀฀฀(A฀pav.6)฀arba฀palaukite฀25฀sekundes.
Terminės฀dezinfekcijos฀ciklo“฀funkcijos฀paleidimas฀(anti-legionella)
Pagal฀numatytuosius฀gaminio฀nustatymus,฀„terminės฀dezinfekcijos฀ciklo“฀funkcija฀yra฀išjungta.฀
Paleisto฀terminės฀dezinfekcijos฀ciklo฀signalas฀yra฀toks฀pats,฀kaip฀ir฀nustačius฀60°C฀temperatūrą.
Norėdami฀paleisti฀šią฀funkciją,฀4฀sekundes฀palaikykite฀kartu฀nuspaudę฀mygtukus฀„ECO“฀ir฀„+“;฀kad฀funkcija฀įsijungė,฀
suprasite฀iš฀4฀sekundes฀sparčiai฀mirksinčio฀šviesos฀diodo฀„60“.฀
Norėdami฀visiškai฀išjungti฀šią฀funkciją,฀pakartokite฀aukščiau฀aprašytą฀operaciją;฀kad฀funkcija฀išsijungė,฀suprasite฀iš฀4฀
sekundes฀sparčiai฀mirksinčio฀šviesos฀diodo฀„40“.
Temperatūros฀nustatymas฀ir฀įrenginio฀funkcijų฀paleidimas
Norėdami฀ įjungti฀ įrenginį,฀ paspauskite฀ mygtuką฀ (A฀ pav.6).฀ Nustatykite฀ norimą฀ temperatūrą,฀ mygtukais฀ „+“฀ ir฀ „-“,฀
pasirinkdami฀lygį฀nuo฀40°C฀iki฀80°C.฀Šildymo฀fazės฀metu฀vandens฀temperatūrą฀ksuojantys฀šviesos฀diodai฀(15฀
pav.6)฀lieka฀visą฀laiką฀įjungti;฀visi฀kiti,฀iki฀nustatytos฀temperatūros,฀mirksi฀iš฀eilės.฀Jei฀temperatūra฀nukrenta,฀pavyzdžiui,฀
nuleidus฀ vandenį,฀ šildymas฀ vėl฀ įsijungia฀ automatiškai฀ ir฀ šviesos฀ diodai฀ nuo฀ paskutinio฀ šviečiančio฀ iki฀ nustatytos฀
temperatūros฀diodo฀vėl฀pradeda฀iš฀eilės฀mirksėti.฀
Pirmą฀kartą฀įjungus฀įrenginį,฀automatiškai฀nustatoma฀70°C฀temperatūra.฀
Nutrūkus฀elektros฀maitinimui฀arba฀įrenginį฀išjungus฀mygtuku฀(A฀pav.6),฀išsaugoma฀paskutinė฀nustatyta฀temperatūra.
Vandens฀šildymo฀fazės฀metu฀gali฀girdėtis฀nedidelis฀triukšmas.
„ECO฀EVO“฀funkcija
„ECO฀ EVO“฀ funkciją฀ sudaro฀ automatinio฀ naudotojo฀ vartojimo฀ suderinimo฀ programinė฀ įranga,฀ leidžianti฀ sumažinti฀
šiluminius฀nuostolius฀ir฀sutaupyti฀energiją.฀Ši฀funkcija฀yra฀aktyvi฀pagal฀numatytuosius฀parametrus.
„ECO฀EVO“฀programinės฀įrangos฀eksploataciją฀sudaro฀vienos฀savaitės฀registravimo฀periodas,฀kurio฀metu฀įrenginys฀
veikia฀ gaminio฀ duomenų฀ lape฀ (A฀ priedas)฀ nurodytos฀ temperatūros฀ režimu฀ ir฀ registruoja฀ energetinius฀ naudotojo฀
poreikius.฀Antrą฀savaitę฀toliau฀tęsiamas฀suvartojimo฀registravimas,฀kad฀būtų฀galima฀kuo฀tiksliau฀nustatyti฀naudotojo฀
poreikius,฀ir,฀siekiant฀sutaupyti,฀temperatūra฀ima฀kisti฀pagal฀valandinį฀energetinį฀poreikį.฀„ECO฀EVO“฀programinė฀įranga฀
LT
121
BET฀ KURIUO฀ ATVEJU฀ NEMĖGINKITE฀ PATYS฀ TAISYTI฀ ĮRENGINIO,฀ BET฀ VISADA฀ KREIPKITĖS฀ Į฀
KVALIFIKUOTUS฀SPECIALISTUS.
Pateikti฀duomenys฀ir฀charakteristikos฀niekaip฀neįpareigoja฀įmonės฀gamintojos,฀kuri฀pasilieka฀teisę,฀prireikus,฀
pastaruosius฀keisti฀ir฀neprivalo฀apie฀tai฀iš฀anksto฀pranešti฀ar฀tokius฀pakeitimus฀perduoti.
Šis฀ gaminys฀ atitinka฀ Cheminių฀ medžiagų฀ registracijos,฀ įvertinimo,฀ autorizacijos฀ ir฀ apribojimų฀ (REACH)฀
reglamento฀nuostatas.฀฀
Pagal฀2014฀m.฀kovo฀14฀d.฀
Įstatyminį฀Dekreto฀str.26฀„Direktyvos฀2012/19/ES฀dėl฀elektros฀ir฀elektroninės฀įrangos฀atliekų฀(WEEE)฀įgyvendinimas“
Užbraukto฀konteinerio฀simbolis฀ant฀įrangos฀ar฀ant฀pakuotės฀reiškia,฀kad฀gaminys,฀baigus฀jį฀eksploatuoti,฀turi฀būti฀surenkamas฀ir฀
tvarkomas฀atskirai฀nuo฀kitų฀atliekų.฀Todėl฀įrangos฀eksploatacijos฀pabaigoje฀naudotojas฀privalės฀ją฀perduoti฀atitinkamiems฀savivaldybės฀
elektrotechnikos฀ir฀elektroninių฀atliekų฀surinkimo฀ir฀tvarkymo฀centrams.
Arba,฀ įsigyjant฀ atitinkamo฀ tipo฀ naują฀ įrangą,฀ nebenaudotiną฀ įrangą฀ galima฀ perduoti฀ įgaliotam฀ platintojui.฀ Elektroninių฀ prietaisų฀
platintojams,฀kurių฀parduotuvės฀plotas฀yra฀bent฀400฀m2,฀galima฀nemokamai฀ir฀be฀prievolės฀įsigyti฀naują฀gaminį฀grąžinti฀nebenaudotiną฀
elektroninę฀įrangą,฀kurios฀matmenys฀neviršija฀25฀cm.
Tinkamas฀ nebenaudotinos฀ įrangos฀ surinkimas฀ ir฀ vėlesnis฀ tvarkymas,฀ rūšiavimas฀ ir฀ perdirbimas฀ padeda฀ išvengti฀ žalingo฀ poveikio฀
aplinkai฀ir฀sveikatai฀ir฀skatina฀pakartotiną฀medžiagų,฀iš฀kurių฀yra฀sudaryta฀įranga,฀panaudojimą฀ir฀(arba)฀perdirbimą.฀
NAUDINGA฀INFORMACIJA
Jei฀tekantis฀vanduo฀yra฀šaltas,฀patikrinkite:
-฀ar฀yra฀tiekiama฀įtampa฀termostatui฀ir฀terminalui;
-฀kaitinančius฀rezistoriaus฀elementus.
Jei฀tekantis฀vanduo฀yra฀karštas฀(iš฀čiaupo฀kyla฀garas)
Atjunkite฀įrenginio฀elektros฀maitinimą฀ir฀patikrinkite:
-฀termostatą;฀
-฀kalkių฀kiekį฀katile฀ir฀ant฀rezistoriaus.
Jei฀karštas฀vanduo฀teka฀silpnai,฀patikrinkite:
-฀vandens฀sistemos฀slėgį;
-฀šalto฀vandens฀įvesties฀vamzdžio฀deektorių฀(kreiptuvą);
-฀karšto฀vandens฀ištekėjimo฀vamzdį;
-฀elektrines฀dalis.
Vandens฀nuotėkis฀iš฀viršslėgio฀įtaiso
Šildymo฀ fazės฀ metu฀ iš฀ viršslėgio฀ įtaiso฀ gali฀ lašėti฀ vanduo.฀ Jei฀ norite฀ išvengti฀ lašančio฀ vandens,฀ ant฀ srauto฀ bloko฀
patariama฀įtaisyti฀išsiplėtimo฀indą.฀Jei฀vanduo฀laša฀ir฀nešildymo฀metu,฀patikrinkite:
-฀prietaiso฀nustatymus;
-฀vandens฀sistemos฀slėgį.
Dėmesio:฀Niekada฀neužkimškite฀prietaiso฀garų฀šalinimo฀angos!
Nuo฀kalkių฀nuosėdų฀apsauganti฀funkcija
Jei฀ įrenginys฀ nustato,฀ jog฀ yra฀ susikaupusių฀ kalkių฀ nuosėdų,฀ įsijungia฀ ribotasis฀ režimas:฀ tai฀ yra฀ rankinis฀ režimas,฀
kuriame฀šildymo฀temperatūra฀yra฀65°C,฀o฀„ECO฀EVO“฀funkcija฀yra฀išjungta.฀
Signalas:฀vienu฀metu฀mirksi฀pirmi฀3฀šildymo฀šviesos฀diodės฀(pav.61;2;3)
įjungia฀vandens฀šildymą฀pagal฀automatinius฀gaminio฀laiko฀ir฀kiekio฀nustatymus,฀pritaikytus฀prie฀naudotojo฀suvartojamų฀
kiekių.฀Paros฀metu,฀kai฀vanduo฀neleidžiamas,฀įrenginyje฀vis฀tiek฀yra฀išlaikomas฀karšto฀vandens฀rezervas.฀
Norėdami฀paleisti฀„ECO“฀funkciją,฀paspauskite฀atitinkamą฀mygtuką,฀kuris฀įsijungia฀žalia฀šviesa.฀
Įrenginyje฀numatyti฀du฀eksploatacijos฀režimai:
1)฀Rankinis฀temperatūros฀nustatymas฀(žiūrėkite฀skyrių฀„Įrenginio฀temperatūros฀nustatymas฀ir฀funkcijų฀paleidimas“):฀jei฀
„ECO“฀mygtukas฀išjungtas,฀įsijungia฀rankinis฀režimas.฀Veikiant฀šiam฀režimui,฀gaminys฀ir฀toliau฀registruoja฀energetinius฀
naudotojo฀poreikius,฀tačiau฀nereguliuoja฀naudotojo฀nustatytos฀temperatūros.฀Nuspaudus฀„ECO“฀mygtuką,฀šis฀įsijungia฀
ir฀paleidžiama฀„ECO฀EVO“฀funkcija,฀kuri฀suveikia฀iš฀karto,฀nes฀registracijos฀periodas฀yra฀jau฀įvykęs;
2)฀„ECO฀EVO“:
-฀ Po฀ pirmos฀ savaitės฀ nuolatinio฀ duomenų฀ registravimo,฀ pagal฀ poreikio฀ statistiką฀ vandens฀ šildytuvas฀ visada฀
bus฀ sukaupęs฀ tam฀ tikrą฀ kiekį฀ karšto฀ vandens:฀ tam฀ įrenginyje฀ automatiškai฀ yra฀ nustatyta฀ temperatūra฀ tarp฀
Tmažiausios=40°C฀ir฀didžiausios฀temperatūros,฀kurią฀bus฀nustatęs฀vartotojas฀(pagal฀numatytuosius฀parametrus฀
maksimali฀temperatūra฀yra฀lygi฀techninių฀duomenų฀lape฀nurodytajai฀[A฀priedas])
-฀ Palaikius฀nuspaustą฀„ECO“฀mygtuką,฀šviesos฀diodas฀mirksi฀apie฀4฀sekundes฀ir฀duomenys฀pradedami฀registruoti฀iš฀
naujo฀(nuo฀pirmos฀savaitės)฀.฀Šia฀operacija฀iš฀įrenginio฀atminties฀ištrinami฀naudotojo฀poreikių฀duomenys,฀kad฀būtų฀
galima฀iš฀naujo฀paleisti฀įrenginį฀(hard฀reset).
-฀ Dėmesio:฀šviečiant฀„ECO“฀mygtukui฀nuspaudus฀„+/-“฀mygtukus฀(pav.6)฀ar฀rankenėlę฀(pav.6),฀arba฀tą฀patį฀„ECO“฀
mygtuką,฀įjungiamas฀aukščiau฀aprašytas฀„Eco฀soft“฀režimas฀(„ECO“฀mygtukas฀išsijungia)
Siekiant฀užtikrinti฀tinkamą฀„ECO“฀veikimą,฀patariama฀neišjungti฀įrenginio฀iš฀elektros฀tinklo.
LV
122
UZMANĪBU!
1.฀ Šis฀buklets฀ir฀neatņemama฀un฀būtiska฀ražojuma฀daļa.฀Tas฀
rūpīgi฀jāsaglabā฀kopā฀ar฀aparātu฀pat฀tad,฀ja฀tas฀tiek฀nodots฀
citam฀īpašniekam฀vai฀lietotājam,฀un/vai฀pārvietots฀uz฀citu฀
vietu.
2.฀฀ Uzmanīgi฀izlasiet฀instrukcijas฀un฀brīdinājumus,฀kas฀ietverti฀
šajā฀bukletā,฀jo฀tie฀sniedz฀svarīgu฀informāciju฀attiecībā฀uz฀
drošu฀uzstādīšanu,฀lietošanu฀un฀apkopi.
3.฀฀ Aparāta฀uzstādīšana฀un฀sākotnējā฀pieņemšana฀ekspluatācijā฀
jāveic฀ kvalicētam฀ personālam฀ saskaņā฀ ar฀ valsts฀ spēkā฀
esošajiem฀ noteikumiem฀ un฀ ฀ jebkuriem฀ vietējo฀ pašvaldību฀ un฀
organizāciju,฀kas฀atbildīgas฀par฀sabiedrības฀veselības฀prasībām,฀
priekšrakstiem.฀ Jebkurā฀ gadījumā,฀ pirms฀ piekļuves฀ spailēm,฀
jāatvieno฀visi฀barošanas฀kontūri.
4.฀ Aizliegts฀ izmantot฀ šo฀ aparātu฀ citiem฀ mērķiem,฀ nekā฀ tas฀
noteikts.฀Ražotājs฀nav฀atbildīgs฀par฀zaudējumiem,฀kas฀radušies฀
nepareizas,฀kļūdainas฀vai฀nesaprātīgas฀lietošanas฀vai฀nespējas฀
ievērot฀instrukcijas,฀kas฀ietvertas฀šajā฀bukletā,฀dēļ.
5.฀฀ Nepareiza฀ uzstādīšana฀ var฀ radīt฀ kaitējumu฀ cilvēkiem,฀
dzīvniekiem฀un฀lietām,฀par฀ko฀ražotājs฀nav฀atbildīgs.
6.฀฀ Iepakojuma฀ elementi฀ (skavas,฀ plastmasas฀ maisiņi,฀ putu฀
polistirols,฀ u.c.)฀ kā฀ apdraudējuma฀ avots฀ jāglabā฀ bērniem฀
nepieejamā฀vietā.
7.฀฀ Šo฀ aparātu฀ drīkst฀ izmantot฀ bērni,฀ kas฀ sasnieguši฀ vismaz฀ 8฀
gadu฀ vecumu,฀ un฀ personas฀ ar฀ ierobežotām฀ ziskām,฀ maņu฀
vai฀garīgām฀spējām฀vai฀arī฀bez฀pieredzes฀un฀nepieciešamajām฀
zināšanām,฀ja฀tiek฀uzraudzītas฀vai฀ir฀saņēmušas฀norādījumus฀
par฀iekārtas฀drošu฀izmantošanu฀un฀izpratušas฀ar฀to฀saistītos฀
riskus.฀Bērni฀nedrīkst฀rotaļāties฀ar฀aparātu.฀Tīrīšanas฀darbi฀un฀
apkope฀ jāveic฀ lietotājam฀ un฀ to฀ nedrīkst฀ veikt฀ bērni,฀ ja฀ netiek฀
uzraudzīti.
8.฀฀ Aizliegtspieskarties฀aparātam,฀ja฀jums฀ir฀basas฀kājas฀vai,฀ar฀
mitrām฀ķermeņa฀daļām.
9.฀฀ Jebkurus฀remonta,฀apkopes,฀ūdens฀pieslēguma฀un฀elektrisko฀
savienojumu฀izveidošanas฀darbus฀drīkst฀veikt฀tikai฀kvalicēts฀
personāls,฀ izmantojot฀ oriģinālās฀ rezerves฀ daļas.฀ Neievērojot฀
iepriekšminēto,฀var฀tikt฀apdraudēta฀drošība฀un฀atcelta฀ražotāja฀
jebkāda฀atbildība.
10.฀Karstā฀ūdens฀temperatūra฀tiek฀regulēta฀ar฀termostata฀palīdzību,฀
kas฀ arī฀ kalpo฀ kā฀ automātiskā฀ drošības฀ ierīce,฀ lai฀ novērstu฀
bīstamus฀temperatūras฀kāpumus.
VISPĀRĪGĀS฀DROŠĪBAS฀INSTRUKCIJAS
LV
123
11.฀ Elektriskais฀ savienojums฀ jāizveido,฀ kā฀ norādīts฀ attiecīgajā฀
sadaļā.
12.฀Ja฀aparāts฀ir฀aprīkots฀ar฀barošanas฀vadu฀un฀tas฀ir฀jānomaina,฀
sazinieties฀ ar฀ pilnvarotu฀ servisa฀ centru฀ vai฀ kvalicētu฀
personālu.
13.฀Pretpārspiediena฀ierīci,฀kas฀tiek฀piegādāta฀ar฀aparātu,฀nedrīkst฀
izmainīt฀ un฀ tā฀ periodiski฀ jādarbina,฀ lai฀ pārbaudītu,฀ vai฀ nav฀
aizsērējusi฀ un,฀ lai฀ atbrīvotos฀ no฀ kaļķakmens฀ nogulsnēm.฀
Attiecībā฀ uz฀ valstīm,฀ kuras฀ ir฀ ieviesušas฀ standartu฀ EN฀ 1487,฀
aparāta฀ūdens฀ieplūdes฀caurulei฀ir฀jāpieskrūvē฀drošības฀bloks,฀
kas฀atbilst฀šim฀standartam,฀lai฀nodrošinātu฀maksimālo฀spiedienu฀
0,7฀Mpa,฀un฀kurā฀jāiekļauj฀vismaz฀viens฀noslēgvārsts,฀pretvārsts,฀
drošības฀vārsts฀un฀hidrauliskās฀slodzes฀pārtraukšanas฀ierīce.
14.฀Drošības฀ grupas฀ EN฀ 1487฀ pretpārspiediena฀ ierīces฀ pilēšana฀
ir฀ normāla฀ parādība฀ sildīšanas฀ posmā.฀ Šā฀ iemesla฀ dēļ,฀ ar฀
drenāžas฀caurules฀palīdzību,฀kas฀uzstādīta฀slīpi฀virzienā฀uz฀leju฀
un฀vietā฀bez฀apledojuma,฀ir฀nepieciešams฀izveidot฀aizplūšanas฀
savienojumu,฀vienmēr฀ar฀izeju฀atmosfērā.
15.฀Aparāts฀ir฀jāiztukšo,฀ja฀tas฀netiek฀izmantots฀un/vai฀atrodas฀telpā,฀
kas฀pakļauta฀sala฀iedarbībai.
16.฀Karstā฀ūdens,฀kas฀uz฀krāniem฀tiek฀piegādāts฀ar฀temperatūru฀
virs฀50°฀C฀lietošana฀var฀izraisīt฀tūlītējus฀smagus฀apdegumus.฀
Bērniem,฀ invalīdi฀ un฀ vecāka฀ gadagājuma฀ cilvēki฀ ir฀ visvairāk฀
pakļauti฀šim฀riskam.฀Tāpēc฀mēs฀iesakām฀izmantot฀termostata฀
maisīšanas฀ vārstu,฀ kas฀ pieskrūvēts฀ aparāta฀ ūdens฀ izplūdes฀
caurulei฀un฀iezīmēts฀ar฀sarkanu฀apkakli.
17.฀ Neviens฀viegli฀uzliesmojošs฀priekšmets฀nedrīkst฀nonāk฀saskarē฀
un/vai฀atrasties฀aparāta฀tuvumā.
LV
124
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Simbolu฀saraksts
Simbols
Nozīme
Šo฀ brīdinājumu฀ neievērošana฀ nozīmē฀ miesas฀ bojājumu฀ risku,฀ dažos฀ gadījumos฀ pat฀ ar฀ letālu฀
iznākumu฀attiecībā฀uz฀cilvēkiem
Šo฀brīdinājumu฀neievērošana฀nozīmē฀miesas฀bojājumu,฀dažos฀gadījumos฀pat฀smagu,฀materiālo฀
zaudējumu,vai฀attiecībā฀uz฀augiem฀vai฀dzīvniekiem,฀risku฀
Obligāti฀jāievēro฀vispārējās฀drošības฀noteikumi฀un฀produkta฀specikācijas.
Neveikt฀darbības,฀kas฀ietver฀aparāta฀
atvēršanu฀un฀noņemšanu฀no฀tā฀uzstādīšanas฀
vietas
Elektrošoks,฀ko฀izraisa฀sastāvdaļas฀zem฀
sprieguma
Miesas฀bojājumi฀apdegumu฀rezultātā฀no฀
pārkarsētām฀sastāvdaļām฀vai฀brūces,฀ko฀var฀
izraisīt฀asu฀malu฀un฀izvirzījumu฀klātbūtne
Elektrotrauma฀kabeļa฀vai฀kontaktdakšas,฀vai฀
kontaktligzdu฀bojājumu฀dēļ
Elektrotrauma,฀ko฀izraisa฀neizolēti฀vadi฀zem฀
sprieguma
Miesas฀bojājumi,฀ko฀izraisa฀krītoši฀priekšmeti฀
vibrāciju฀dēļ
Aparāta฀vai฀priekšmetu฀bojājumi,฀ko฀izraisa฀
vibrāciju฀rezultātā฀krītoši฀priekšmeti
Aparāta฀vai฀priekšmetu฀bojājumi,฀kas฀tiek฀
radīti,฀aparātam฀nokrītot,฀tam฀atdaloties฀no฀
stiprinājuma
Elektrošoks,฀ko฀izraisa฀sastāvdaļas฀zem฀
sprieguma
Aparāta฀krišana฀sienas฀nobrukuma฀rezultātā฀vai฀
trokšņu฀rašanās฀darbības฀laikā
Ugunsgrēks฀pārkaršanas฀dēļ,฀elektriskajai฀
strāvai฀plūstot฀pa฀mazizmēra฀kabeļiem
Aparāta฀bojājumi฀vai฀bloķēšana,฀ja฀notiek฀
darbība฀ārpus฀kontroles
Miesas฀bojājumi฀apdegumu฀rezultātā
Miesas฀bojājumi,฀ko฀izraisa฀ādas฀vai฀acu฀
kontakts฀ar฀skābi฀saturošām฀vielām,฀ieelpojot฀
vai฀norijot฀kaitīgas฀ķīmiskās฀vielas
Aparāta฀vai฀apkārtējo฀priekšmetu฀bojājumi฀
korozijas฀dēļ,฀ko฀izraisa฀skābi฀saturošas฀vielas
Plastmasas฀un฀krāsoto฀daļu฀bojājumi
Miesas฀bojājumi,฀aparātam฀nokrītot
Nebojāt฀strāvas฀vadu
Neatstāt฀priekšmetus฀uz฀aparāta
Nekāpt฀uz฀aparāta
Netīrīt฀aparātu,฀vispirms฀to฀neizslēdzot,฀
neizvelkot฀kontaktdakšu฀vai฀atvienojot฀to
Uzstādīt฀aparātu฀uz฀kompaktas฀sienas,฀kas฀
nav฀pakļauta฀vibrācijām
Elektroinstalācija฀jāveic,฀izmantojot฀atbilstoša฀
šķērsgriezuma฀vadus
Pēc฀tā฀darbības฀atiestatīt฀aparāta฀visas฀
drošības฀un฀vadības฀funkcijas฀un฀pirms฀
darbības฀atsākšanas฀pārliecināties,฀vai฀tas฀
darbojas฀pareizi
Pirms฀manipulācijas฀darbībām฀noņemt฀
sastāvdaļas,฀kas,฀aktivizējot฀izvadu,฀var฀
saturēt฀karstu฀ūdeni
Sastāvdaļu฀atkaļķošanu฀veikt฀saskaņā
ar฀izmantotā฀produkta฀"drošības฀lapas"฀
specikācijām,฀vēdinot฀telpu,฀valkājot฀
aizsargājošu฀apģērbu,฀nesajaucot฀dažādus฀
produktus฀un,฀aizsargājot฀aparātu฀un฀
apkārtējos฀priekšmetus
Aparāta฀tīrīšanai฀nelietot฀insekticīdus,฀
šķīdinātājus฀vai฀agresīvus฀mazgāšanas฀
līdzekļus
Neiedarbināt฀vai฀neizslēgt฀aparātu,฀ievietojot฀vai฀
izvelkot฀strāvas฀vada฀kontaktdakšu
VISPĀRĒJI฀DROŠĪBAS฀NOTEIKUMI
Ats.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Brīdinājums Risks
Simb.
LV
125
Ieteikumi,฀lai฀novērstu฀Legionella฀ģints฀baktēriju฀izplatīšanos,฀
(saskaņā฀ar฀Eiropas฀standarta฀CEN/TR฀16355฀noteikumiem)
Informācija
Legionella฀฀ir฀maza฀izmēra,฀stabiņveida฀formas฀baktērija,฀un฀฀tā฀ir฀saldūdens฀dabiska฀sastāvdaļa.
Leģionāru฀slimība฀ ir฀ smaga฀plaušu฀ infekcija,฀ko฀izraisa฀
Legionella฀pneumophilia
vai฀citu฀
Legionella
.ģints฀baktēriju฀
ieelpošana.฀Baktērija฀ir฀sastopama฀mājas,฀viesnīcu฀ūdens฀sistēmā฀ un฀ gaisa฀kondicionieros฀vai฀gaisa฀dzesēšanas฀
sistēmas฀izmantotajā฀ūdenī.฀Šī฀iemesla฀dēļ฀galveno฀cīņu฀pret฀šo฀slimību฀veido฀prolakse,฀kas฀tiek฀panākta,฀regulējot฀
šā฀organisma฀klātbūtni฀ūdens฀sistēmās.
Eiropas฀standarta฀CEN/TR฀16355฀noteikumos฀tiek฀sniegti฀ieteikumi฀par฀to,฀kā฀vislabāk฀novērst฀Legionella฀izplatīšanos฀
dzeramā฀ūdens฀sistēmās,฀vienlaikus฀saglabājot฀valstī฀spēkā฀esošos฀noteikumus.
Vispārējie฀ieteikumi
"Labvēlīgi฀apstākļi฀Legionella฀attīstībai."฀Apstākļi,฀kas฀labvēlīgi฀Legionella฀izplatībai,฀ir฀šādi:
•฀ Ūdens฀temperatūra฀no฀25฀°C฀līdz฀50฀°C.฀Lai฀samazinātu฀Legionella฀baktēriju฀pavairošanos,฀ūdens฀temperatūra฀
jāuztur฀robežās,฀kas฀novērš฀to฀attīstību,฀vai฀arī฀jānosaka฀to฀minimālais฀pieaugums,฀kur฀vien฀tas฀iespējams.฀Pretējā฀
gadījumā,฀ir฀jādezincē฀dzeramā฀ūdens฀sistēma,฀izmantojot฀termisko฀apstrādi;
•฀ Stāvošs฀ ūdens.฀ Lai฀ izvairītos฀ no฀ ūdens฀ sastāvēšanās฀ krietnā฀ laika฀ periodā,฀ tas฀ jācenšas฀ izmantot฀ no฀ visām฀
dzeramā฀ūdens฀sistēmas฀daļām฀vai฀jāļauj฀tam฀kārtīgi฀noplūst฀vismaz฀reizi฀nedēļā;
•฀ Uzturvielas,฀bioplēves฀un฀nogulsnes,฀kas฀atrodas฀sistēmā,฀tai฀skaitā฀ūdens฀sildītājā,฀u.c.฀Nogulsnes฀var฀veicināt฀
Legionella฀baktēriju฀attīstību,฀tāpēc฀no฀tām฀regulāri฀jāattīra฀uzglabāšanas฀sistēmas,฀ūdens฀sildītāji,฀izplešanās฀
trauki฀ar฀sastāvējošos฀ūdeni฀(piemēram,฀reizi฀gadā).
Attiecībā฀uz฀šāda฀veida฀uzglabāšanas฀ūdens฀sildītāju,฀ja
1)฀aparāts฀฀ir฀izslēgts฀uz฀noteiktu฀laiku฀[mēneši]฀vai
2)฀ūdens฀temperatūra฀pastāvīgi฀tiek฀uzturēta฀no฀no฀25°C฀līdz฀50°C,฀Legionella฀baktērijas฀var฀augt฀tvertnē.฀Šādos฀
gadījumos,฀ lai฀ samazinātu฀ Legionella฀ izplatīšanos,฀ jāizmanto฀ tā฀ saucamais฀ "siltumenerģijas฀ sanācijas฀ cikls".฀
Uzglabāšanas฀ūdens฀ sildītājs฀ tiek฀ pārdots฀ ar฀ programmatūru,฀kuru฀ aktivizējot฀var฀veikt฀ "siltumenerģijas฀ sanācijas฀
ciklu",฀samazinot฀Legionella฀pavairošanos฀tvertnē.฀Šis฀cikls฀ ir฀piemērots฀izmantošanai฀dezincējoša฀karstā฀ūdens฀
ražošanas฀sistēmās฀un฀atbilst฀ieteikumiem,฀lai฀novērstu฀Legionella฀rašanos,฀kas฀norādīti฀CEN/TR฀16355฀standarta฀
2.฀tabulā.
2.฀tabula฀-฀karstā฀ūdens฀sistēmas฀veidi
Aukstais฀ūdens฀atdalīts฀no฀karstā
Uzglabāšanas฀
trūkums
Karstā฀
ūdens฀
cirkulācijas฀
trūkums
Skat฀C฀
pielikumu
C.1
-
-
- - - -- -
noņemt
c
noņemt
c
noņemt
c
noņemt
c
- - - -
฀50°C฀e
฀3฀l฀b
฀50°C฀e
฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b
฀50°C฀e
Termiskā฀
dezinfekcija
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatūra
Stagnācija
Nogulsnes
Ar฀karstā฀
ūdens฀
cirkulāciju
Jauktā฀
ūdens฀
cirkulācijas฀
trūkums
Jauktā฀
ūdens฀
cirkulācijas฀
trūkums
Jauktā฀
ūdens฀
cirkulācijas฀
trūkums
Jauktā฀
ūdens฀
cirkulācijas฀
trūkums
"uzglabāšanas"
ūdens
sildītājā
a
"uzglabāšanas"
ūdens
sildītājā
a
Termiskā฀
dezinfekcija
d
Termiskā฀
dezinfekcija
d
Termiskā฀
dezinfekcija
d
Termiskā฀
dezinfekcija
d
Ar฀jauktā฀
ūdens฀
cirkulāciju
Ar฀jauktā฀
ūdens฀
cirkulāciju
Ar฀jauktā฀
ūdens฀
cirkulāciju
Ar฀jauktā฀
ūdens฀
cirkulāciju
Uzglabāšana
Uzglabāšanas฀
trūkums฀augšpus฀
maisīšanas฀vārsta
Uzglabāšana฀
augšpus฀
maisīšanas฀vārsta
Uzglabāšanas฀
trūkums฀augšpus฀
maisīšanas฀vārsta
Aukstais฀ūdens฀sajaukts฀ar฀karsto
a฀ Temperatūrā฀>฀55°C฀visu฀dienu฀vai฀vismaz฀1฀stundu฀dienā฀>60°C.
b฀ Ūdens฀tilpums,฀kuru฀satur฀cauruļvadi฀starp฀cirkulācijas฀sistēmu฀un฀krānu,฀lielākajā฀attālumā฀no฀sistēmas.฀
c฀ Aizvāciet฀nogulsnes฀no฀uzglabāšanas฀ūdens฀sildītāja฀saskaņā฀ar฀vietējiem฀apstākļiem,฀bet฀vismaz฀vienu฀reizi฀gadā.฀฀
d฀ Termiskā฀dezinfekcija฀20฀minūtes฀pie฀60°,฀temperatūras,฀10฀minūtes฀pie฀65°C฀vai฀5฀minūtes฀pie฀70฀°visos฀paraugu฀ņemšanas฀
punktos฀vismaz฀vienu฀reizi฀nedēļā.฀
e฀ Ūdens฀temperatūra฀cirkulācijas฀gredzenā฀nedrīkst฀būt฀zemāka฀par฀50°C.
-฀ Nav฀nepieciešams
LV
126
Elektroniskā฀ tipa฀ uzglabāšanas฀ ūdens฀ sildītājs฀ tiek฀ pārdots฀ ar฀ atspējotu฀ siltumenerģijas฀ sanācijas฀ cikla฀ funkciju฀
(noklusējuma฀iestatījums)฀Ja฀kāda฀iemesla฀dēļ฀rodas฀kāds฀no฀iepriekš฀minētajiem฀"labvēlīgiem฀Legionella฀pavairošanās฀
apstākļiem",฀ stingri฀ ieteicams฀ iespējot฀ šo฀ funkciju,฀ izpildot฀ šajā฀ rokasgrāmatā฀ sniegtos฀ norādījumus฀ [skatiet฀ <<฀
Funkcijas฀"termiskās฀dezinfekcijas฀cikls"฀aktivizēšana฀(anti-฀Legionella)฀>>].
Tomēr,฀termiskās฀dezinfekcijas฀cikls฀nespēj฀iznīcināt฀jebkuru฀Legionella฀baktēriju,฀kas฀atrodas฀
uzglabāšanas฀tvertnē.฀Šā฀iemesla฀dēļ฀Legionella฀baktērijas฀var฀atkārtoties,฀ja฀šī฀funkcija฀ir฀atspējota.
Piezīme:฀ kad฀ programmatūra฀ veic฀ termiskās฀ dezinfekcijas฀ apstrādi,฀ iespējams,฀ ka฀ uzglabāšanas฀ ūdens฀ sildītāja฀
elektroenerģijas฀patēriņš฀palielinās.
Uzmanību!฀฀ja฀programmatūra฀ir฀tikko฀veikusi฀termiskās฀dezinfekcijas฀apstrādi,฀ūdens฀temperatūra฀tvertnē฀var฀izraisīt฀
smagus฀apdegumus.฀Bērni,฀invalīdi฀un฀gados฀vecāki฀cilvēki฀ir฀pakļauti฀lielākam฀apdegumu฀riskam.฀Pirms฀
vannas฀vai฀dušas฀pieņemšanas฀pārbaudiet฀ūdens฀temperatūru.
ŪDENS฀SILDĪTĀJA฀APRAKSTS
(skatiet฀7.฀attēlu).
F)฀Dīgļu฀indikatorlampiņa
A)฀Pārsegs
M)฀Regulēšanas฀tastatūra
B)฀Ūdens฀ieplūdes฀caurule
C)฀Ūdens฀izplūdes฀caurule
TEHNISKĀS฀SPECIFIKĀCIJAS
Tehniskajām฀ specikācijām฀ skatiet฀ datu฀ plāksnīti฀ (etiķete,฀ kas฀ piestiprināta฀ blakus฀ ieplūdes฀ un฀ izplūdes฀ ūdens฀
caurulēm).
Enerģijas฀dati฀tabulā฀un฀tie,฀kas฀sniegti฀ražojuma฀datu฀lapā฀(Pielikums฀A,฀kas฀ir฀šī฀bukleta฀neatņemama฀sastāvdaļa),฀
ir฀noteikti฀saskaņā฀ar฀ES฀direktīvām฀812/2013฀un฀814/2013..
Produkti฀bez฀etiķetes฀un฀attiecīgās฀datu฀lapas฀sildītāju฀komplektiem฀un฀saules฀ierīcēm,฀kas฀paredzēti฀Regulā฀812/2013,฀
nav฀paredzēti฀izmantošanai฀šādos฀komplektos.
Iekārta฀ir฀aprīkota฀ar฀funkciju฀„smart”,฀kas฀ļauj฀pielāgot฀patēriņu฀lietotāja฀prolam.฀Ja฀iekārta฀darbojas฀pareizi,฀ikdienas฀
patēriņš฀sasniedz฀vērtību฀"Qelec*฀(Qelec,week,smart/Qelec,week)฀"zemāku฀nekā฀ar฀salīdzināmu฀izstrādājumu,฀kam฀
nav฀funkcijas฀smart".
Šis฀ aparāts฀ atbilst฀ starptautiskajiem฀ elektrības฀ drošības฀ standartiem฀ IEC฀ 60335-1;฀ IEC฀ 60335-2-21.฀ CE฀
marķējuma฀novietošana,฀lai฀pārbaudītu฀atbilstību฀šādām฀EEK฀direktīvām,฀apstiprinot฀šādas฀pamatprasības:
-฀LVD฀-฀Zemsprieguma฀direktīva:฀EN฀60335-1,฀EN฀60335-2-21,฀EN฀60529,฀EN฀62233,฀EN฀50106.
-฀EMC฀Elektromagnētiskā฀saderība:฀EN฀55014-1,฀EN฀55014-2,฀EN฀61000-3-2,฀EN฀61000-3-3.
-฀RoHS2฀Kaitīgo฀vielu฀risks:฀EN฀50581.
-฀ErP฀enerģijas฀saistītie฀ražojumi:฀EN฀50440.
Informācija฀par฀ražojumu
Skatiet฀datu฀plāksnīti
XXS S
15฀dB
10
6,6
10
Virs฀izlietnes
2,548
9,930
11,436
38,4%
Zem฀izlietnes
2,490
-
-
35%
Zem฀izlietnes
2,481
-
-
35,1%
Virs฀izlietnes
2,634
10,199
11,878
37,8%
Virs฀izlietnes
2,842
12,106
15,979
39,2%
15
7,4
15
30
12,8
30
Ražojuma฀diapazons
Svars฀(kg)
Uzstādīšana
Modelis
Enerģ.฀pat.฀Qelec฀(kWh)
Qelec,฀week,฀smart฀(kWh)
Qelec,฀week฀฀(kWh)
Slodzes฀prols
L฀wa
ηwh
Tilpums฀(L)
LV
127
Ūdens฀sildītāja฀uzstādīšana฀un฀sākotnējā฀pieņemšana฀ekspluatācijā฀jāveic฀kvalicētam฀personālam฀saskaņā฀
ar฀valsts฀spēkā฀esošajiem฀noteikumiem฀un฀jebkuriem฀vietējo฀pašvaldību฀un฀organizāciju,฀kas฀atbildīgas฀par฀
sabiedrības฀veselības฀prasībām,฀priekšrakstiem.
Aparātu฀ieteicams฀uzstādīt฀tuvu฀lietošanas฀punktiem,฀ierobežojot฀siltuma฀zudumu฀no฀caurulēm.
Vietējie฀noteikumi฀var฀paredzēt฀ierobežojumus฀aparāta฀uzstādīšanai฀vannas฀istabā,฀tāpēc฀jāievēro฀pēc฀likuma฀noteiktie฀
minimālie฀attālumi.฀Ūdens฀sildītāju฀klāsts฀ietver฀modeļus,฀kas฀piemēroti฀uzstādīšanai฀virs฀vai฀zem฀no฀lietošanas฀punkta฀
(izlietne฀vai฀duša).฀Modeļi,฀kas฀paredzēti฀uzstādīšanai฀zem฀izmantošanas฀punkta,฀tiek฀saukti฀par฀"zem฀izlietnes".
Lai฀atvieglotu฀dažāda฀veida฀uzturēšanu,฀pārsega฀iekšpusē฀jāparedz฀vismaz฀50฀cm฀brīva฀telpa,฀lai฀piekļūtu฀elektriskajām฀
daļām.฀Pieksējiet฀to฀pie฀sienas,฀izmantojot฀pietiekami฀liela฀izmēra฀skrūves฀un฀bultskrūves,฀kas฀piemērotas฀sienas฀
veidam;฀atbalsta฀kronšteins฀ir฀iekļauts฀komplektācijā.฀Piestipriniet฀ūdenssildītāju฀ar฀kronšteinu฀un฀pavelciet฀uz฀leju,฀lai฀
pārbaudītu,฀vai฀montāža฀veikta฀pareizi.
ŪDENS฀PIESLĒGUMS
Ūdens฀ieplūdi฀un฀izplūdi฀sildītājam฀pievienojiet฀ar฀caurulēm฀vai฀savienojumiem,฀kas฀iztur฀darba฀spiedienu฀un฀karstā฀
ūdens฀temperatūru,฀kas฀parasti฀var฀sasniegt฀un฀pat฀pārsniegt฀80°฀C.฀Tāpēc฀nav฀ieteicami฀materiāli,฀kas฀neiztur฀šādas฀
temperatūras.
Pieskrūvējiet฀aparāta฀ūdens฀ieplūdes฀šļūtenei,฀kas฀atšķiras฀ar฀zilas฀krāsas฀apkakli,฀savienojumu฀"T".฀Šī฀savienojuma฀
vienā฀pusē฀pieskrūvējiet฀krānu฀sildītāja฀ūdens฀iztukšošanai฀(B1.att.),฀kas฀darbināms,฀lietojot฀tikai฀instrumentu,฀un฀otrā฀
pusē฀pretpārspiediena฀ierīci฀(A฀1.att.).
UZMANĪBU!฀Attiecībā฀ uz฀ valstīm,฀kas฀ ieviesušas฀Eiropas฀ standartu฀ EN฀ 1487,฀ pretpārspiediena฀ ierīce,฀ kas฀
gadījumā฀ir฀iekļauta฀komplektācijā,฀neatbilst฀šim฀noteikumam.฀Saskaņā฀ar฀šo฀standartu,฀ierīces฀maksimālajam฀
spiedienam฀jābūt฀0,7฀MPa฀(7฀bar)฀un฀jāsatur฀vismaz:฀noslēdzošais฀vārsts,฀pretvārsts,฀pretvārsta฀kontrolierīce,฀
drošības฀vārsts,฀hidrauliskās฀slodzes฀pārtraukšanas฀ierīce.
Dažas฀valstis฀var฀pieprasīt฀izmantot฀alternatīvas฀hidrauliskās฀drošības฀ierīces฀saskaņā฀ar฀vietējo฀likumu฀prasībām;฀
kvalicētam฀uzstādītājam,฀kas฀atbild฀par฀ražojuma฀uzstādīšanu,฀jāizvērtē฀izmantojamās฀drošības฀ierīces฀atbilstošā฀
piemērotība.฀ Aizliegts฀ ievietot฀ jebkādā฀ veida฀ izpildmehānisma฀ ierīci฀ (vārsti,฀ krāni,฀ u.c.)฀ starp฀ drošības฀ ierīci฀ un฀
ūdenssildītāju.
Ierīces฀izplūdes฀izvads฀jāpieslēdz฀drenāžas฀caurulei,฀kuras฀diametrs฀ir฀vismaz฀vienāds฀ar฀ierīces฀caurules฀diametru,฀
izmantojot฀piltuvi,฀kas฀ļauj฀atstāt฀vismaz฀20฀mm฀gaisa฀attālumu฀ar฀iespēju฀vizuālai฀pārbaudei,฀lai฀ierīces฀darbības฀
gadījumā฀nenodarītu฀kaitējumu฀cilvēkiem,฀dzīvniekiem฀un฀priekšmetiem,฀par฀kuriem฀ražotājs฀nav฀atbildīgs.฀Izmantojot฀
elastīgu฀savienotāju,฀ja฀nepieciešams,฀pieslēdziet฀aukstā฀ūdens฀tīkla฀cauruļvadam฀pretpārspiediena฀ierīces฀ievadu,฀
izmantojot฀noslēdzošo฀vārstu฀(D1.att.).฀Turklāt,฀noteces฀vārsta฀atvēršanas฀gadījumā฀jāparedz฀ūdens฀drenāžas฀caurule฀
izvadā฀(C฀1.att.).
Uzskrūvējot฀pretpārspiediena฀ierīci,฀nepievelciet฀to฀līdz฀galam฀un฀nepielietojiet฀spēku.฀Pretpārspiediena฀ierīces฀pilēšana฀
ir฀normāla฀parādība฀sildīšanas฀posmā;฀šī฀iemesla฀dēļ฀ir฀nepieciešams,฀lai฀tiktu฀pieslēgta฀aizplūšana;฀šā฀iemesla฀dēļ฀ar฀
drenāžas฀caurules฀palīdzību,฀kas฀uzstādīta฀slīpi฀uz฀leju฀un฀vietā฀bez฀apledojuma,฀ir฀nepieciešams฀izveidot฀aizplūšanas฀
savienojumu,฀vienmēr฀ar฀izeju฀atmosfērā.฀Ja฀neto฀spiediens฀ir฀tuvu฀vārsta฀kalibrēšanas฀vērtībām,฀jālieto฀spiediena฀
reduktors,฀cik฀tālu฀vien฀iespējams฀no฀aparāta.฀Gadījumā,฀ja฀izvēlaties฀uzstādīt฀maisītāju฀mezglus฀(krāna฀vai฀dušas),฀
drenāžas฀cauruļvadi฀jāaizsargā฀no฀jebkādiem฀piemaisījumiem,฀฀kas฀tos฀var฀bojāt.
Aparātu฀nedrīkst฀darbināt฀ar฀ūdeni฀ar฀cietību฀zem฀12°F,฀un฀otrādi,฀ar฀īpaši฀augstu฀ūdens฀cietību฀(virs฀25°F),฀mēs฀
iesakām฀izmantot฀ūdens฀mīkstinātāju,฀pienācīgi฀kalibrētu฀un฀uzraudzītu;฀šajā฀gadījumā฀atlikusī฀cietība฀nedrīkst฀būt฀
zemāka฀par฀15°F.
Pirms฀aparāta฀lietošanas฀uzsākšanas฀aparāta฀tvertne฀jāuzpilda฀ar฀ūdeni,฀un฀vienreiz฀tā฀ir฀pilnībā฀jāiztukšo,฀lai฀tiktu฀
aizvākti฀visi฀atlikušie฀netīrumi.
Savienojums฀ar฀"atvērto฀aizplūšanu"
Šāda฀veida฀uzstādīšanai฀jāizmanto฀īpaši฀krānu฀mezgli฀un฀jāizveido฀savienojums,฀kā฀parādīts฀zīmējumā฀1.฀att.฀Ar฀šo฀
risinājumu฀ūdenssildītāju฀var฀darbināt฀pie฀jebkura฀spiediena฀tīklā,฀un฀uz฀izplūdes฀caurules,฀kurā฀ir฀ventilācijas฀funkcija,฀
nedrīkst฀uzstādīt฀nekāda฀veida฀krānu.
Elektriskie฀savienojumi
Pirms฀jebkādas฀darbības฀izpildes฀aparātu฀atvienojiet฀no฀elektrotīkla,฀izmantojot฀ārējo฀slēdzi.
Pirms฀aparāta฀uzstādīšanas฀ir฀ ieteicams฀veikt฀rūpīgu฀elektrosistēmas฀pārbaudi,฀pārliecinoties฀par฀atbilstību฀spēkā฀
esošajiem฀noteikumiem,฀jo฀ražotājs฀nav฀atbildīgs฀par฀bojājumiem,฀kas฀radušies฀sakarā฀ar฀zemējuma฀sistēmas฀vai฀
!
APARĀTA฀UZSTĀDĪŠANA฀(uzstādītājam
UZMANĪBU!฀ Rūpīgi฀ ievērojiet฀ vispārējos฀ norādījumus฀ un฀ drošības฀
noteikumus,฀kas฀uzskaitīti฀teksta฀sākumā,฀obligāti฀izpildot฀norādījumus.
LV
128
elektroapgādes฀anomālijām.
Pārbaudiet,฀vai฀sistēma฀ir฀piemērota฀maksimālajai฀jaudai,฀ko฀patērē฀ūdens฀sildītājs฀(skatiet฀datu฀plāksnīti),฀un,฀vai฀
vadu฀ sadaļas฀ elektrības฀ pieslēgumiem฀ ir฀ piemērotas฀ un฀ ir฀ saskaņā฀ ar฀ vietējiem฀ noteikumiem.฀ Aizliegts฀ izmantot฀
daudzvietīgas฀kontaktligzdas,฀pagarinātājus฀vai฀adapterus.
Aizliegts฀izmantot฀santehnikas,฀apkures฀un฀gāzes฀caurules฀aparāta฀zemējumam.
Ja฀ aparāts฀ ir฀ aprīkots฀ ar฀ strāvas฀ vadu฀ un฀ ir฀ nepieciešams฀ to฀ aizstāt,฀ jāizmanto฀ tās฀ pašas฀ funkcijas฀ strāvas฀ vads฀
(H05VV-F฀3x1฀mm2,฀ar฀diametru฀8,5฀mm).฀Strāvas฀vads฀(tips฀HO5฀V฀V-F฀3x1฀mm2,฀ar฀diametru฀8,5฀mm)฀jāievada฀
attiecīgajā฀atverē฀(F3.฀att.),฀kas฀atrodas฀aparāta฀aizmugurē,฀un฀jābīda฀uz฀leju,฀līdz฀tas฀sasniedz฀termostata฀spailes฀
(M฀6.att.).฀Lai฀aparātu฀atslēgtu฀no฀elektrotīkla,฀jāizmanto฀dubulto฀polu฀slēdzis,฀kas฀atbilst฀pašreizējo฀CEI-LV฀standartu฀
prasībām฀(kontaktu฀atvere฀vismaz฀3฀mm.,฀vēlams฀ar฀drošinātāju).
Aparāts฀obligāti฀jāiezemē฀un฀zemes฀vads฀(kuram฀jābūt฀dzelteni฀zaļā฀krāsā฀un฀garākām฀nekā฀fāžu)฀ir฀jāpiestiprina฀
spailēm฀atbilstoši฀simbolam฀฀฀฀฀฀฀(G฀att.6).
Pirms฀pieņemšanas฀ekspluatācijā฀pārbaudiet,฀vai฀tīkla฀spriegums฀atbilst฀vērtībai฀aparāta฀plāksnītē.฀Ja฀aparāts฀netiek฀
piegādāts฀ar฀barošanas฀kabeli,฀ir฀jāizvēlas฀kāda฀no฀šīm฀uzstādīšanas฀metodēm:
-฀pieslēgšana฀ksētam฀tīklam฀ar฀nekustīgu฀cauruli฀(ja฀aparāts฀nav฀aprīkots฀ar฀kabeļa฀skavu);
-฀ar฀elastīgu฀kabeli฀(H05VV-F฀3x1฀mm2฀tipa,฀ar฀diametrs฀8,5฀mm),฀ja฀aparāts฀ir฀aprīkots฀ar฀kabeļa฀skavu
Pieņemšana฀ekspluatācijā฀un฀testēšana
Pirms฀strāvas฀padeves฀uzpildiet฀aparātu฀ar฀ūdeni฀no฀tīkla.
Šī฀uzpildīšana฀tiek฀veikta,฀atverot฀mājsaimniecības฀sistēmas฀galveno฀krānu฀un฀karstā฀ūdens฀krānu,฀līdz฀no฀katla฀izplūst฀
viss฀gaiss.฀ Vizuāli฀pārbaudiet,฀ vai฀nepastāv฀jebkādas฀ ūdens฀ noplūdes,฀pat฀ no฀atloka;฀ ja฀nepieciešams,฀ pievelciet฀
skrūves,฀bet฀ar฀mēru฀(A฀4.att.).
Jāpadod฀strāva,฀izmantojot฀slēdzi.
APKOPE฀(pilnvarotam฀personālam)
!
UZMANĪBU!฀ Rūpīgi฀ ievērojiet฀ vispārējos฀ norādījumus฀ un฀ drošības฀
noteikumus,฀kas฀uzskaitīti฀teksta฀sākumā,฀obligāti฀izpildot฀norādījumus.
Visas฀darbības฀un฀tehniskā฀apkope฀jāveic฀kvalicētam฀personālam฀(ievērojot฀piemērojamo฀standartu฀prasību฀
noteikumus).
Pirms฀tehniskās฀palīdzības฀dienesta฀iejaukšanās฀pieprasījuma฀saistībā฀ar฀aizdomām฀par฀traucējumiem฀pārbaudiet,฀vai฀
darbības฀nespēja฀nav฀radusies฀citu฀iemeslu฀dēļ,฀piemēram,฀ūdens฀vai฀elektrības฀pagaidu฀trūkuma฀dēļ.
Aparāta฀iztukšošana
Aparāts฀jāiztukšo,฀ja฀tas฀uz฀ilgāku฀laika฀periodu฀netiek฀izmantots,฀un/vai฀atrodas฀telpā,฀kas฀pakļauta฀sala฀iedarbībai.
Ja฀nepieciešams,฀iztukšojiet฀aparātu฀šādi:
-฀atvienojiet฀aparātu฀pastāvīgi฀no฀elektrotīkla;
-฀aizveriet฀noslēgvārstu,฀ja฀ir฀uzstādīts฀(D฀1.att.),฀pretējā฀gadījumā฀mājsaimniecības฀sistēmas฀galveno฀krānu;
-฀atveriet฀karstā฀ūdens฀krānu฀(izlietne฀vai฀vanna);
-฀atveriet฀krānu฀B฀(1.att.).
Iespējama฀daļu฀nomaiņa
Atvienojiet฀aparātu฀no฀elektrotīkla.
Noņemot฀pārsegu,฀ir฀pieejamas฀elektriskās฀daļas.
Lai฀strādātu฀pie฀elektroniskā฀termostata฀(T6.฀att.),฀strāvas฀vads฀(C฀6.฀att.)฀un฀kabelis฀(Y6.฀att.)฀jāatvieno฀no฀vadības฀
paneļa.฀Pēc฀tam฀termostats฀jāizņem฀no฀korpusa,฀uzmanoties,฀lai฀pārmērīgi฀nesaliektu฀sensoru฀stieni฀(K฀6.฀att.).
Lai฀strādātu฀pie฀vadības฀paneļa฀(W฀6.฀att.),฀jāatvieno฀kabelis฀(Y฀6.฀att.)฀un฀jāatskrūvē฀skrūves.
Lai฀varētu฀iejaukties฀attiecībā฀uz฀pretestību฀un฀anodu,฀vispirms฀aparāts฀jāiztukšo.
Jāizmanto฀tikai฀oriģinālās฀rezerves฀daļas.
Periodiskas฀apkopes
Lai฀gūtu฀aparāta฀labu฀sniegumu,฀ir฀lietderīgi฀veikt฀pretestības฀atkaļķošanu฀(R฀5.att.),฀aptuveni฀ik฀pēc฀diviem฀gadiem.
Ja฀šim฀nolūkam฀nevēlaties฀izmantot฀tam฀piemērotu฀šķidrumu,฀varat฀uzmanīgi฀noņemt฀kaļķakmens฀garozu,฀uzmanoties,฀
lai฀nesabojātu฀pretestības฀aizsargkārtu.
Magnija฀ anods฀ (N฀ 5.att.)฀ jānomaina฀ ik฀ pēc฀ diviem฀ gadiem฀ (izņemot฀ ražojumus฀ ar฀ nerūsējošā฀ tērauda฀ katlu),฀ bet฀
agresīva฀ūdens฀gadījumā฀vai฀ar฀augstu฀hlorīdu฀saturu฀anoda฀stāvoklis฀jāpārbauda฀ik฀gadu.฀Lai฀to฀nomainītu,฀pretestība฀
jāizjauc฀un฀jāatskrūvē฀no฀tās฀stiprinājuma.
Pēc฀kārtējās฀vai฀ārkārtas฀apkopes฀veikšanas฀ir฀lietderīgi฀uzpildīt฀aparāta฀tvertni฀ar฀ūdeni฀un฀veikt฀tā฀pilnīgu฀
iztukšošanu,฀lai฀aizvāktu฀atlikušos฀piemaisījumus.
LV
129
IZMANTOŠANAS฀NOTEIKUMI฀LIETOTĀJAM
!
UZMANĪBU!฀ Rūpīgi฀ ievērojiet฀ vispārējos฀ norādījumus฀ un฀ drošības฀
noteikumus,฀kas฀uzskaitīti฀teksta฀sākumā,฀obligāti฀izpildot฀norādījumus.
Ieteikumi฀lietotājam
-฀Nenovietojiet฀zem฀ūdenssildītāja฀nekādus฀priekšmetus฀un/vai฀iekārtas,฀kas฀ir฀bojāti,฀lai฀neradītu฀iespējamu฀ūdens฀
zudumu.
-฀Ja฀ilgstošas฀ūdens฀nelietošanas฀gadījumā฀ir฀nepieciešams:฀฀
 ➣฀jāizslēdz฀aparāta฀strāvas฀padeve,฀pārslēdzot฀ārējo฀slēdzi฀"OFF"฀("IZSLĒGTS”)฀stāvoklī;
 ➣jāaizver฀ūdens฀kontūra฀vārsti.
-฀ Karstais฀ūdens฀ar฀temperatūru฀virs฀50°C฀lietošanas฀krānos฀var฀izraisīt฀tūlītējus฀smagus฀apdegumus฀vai฀pat฀nāvi฀
sakarā฀ar฀apdegumiem.฀Bērni,฀invalīdi฀un฀vecāka฀gadagājuma฀cilvēki฀ir฀visvairāk฀pakļauti฀šim฀riskam.
Lietotājam฀aizliegts฀veikt฀aparāta฀kārtējās฀un฀ārkārtas฀apkopes.
Regulāri฀pārbaudiet,฀vai฀pretpārspiediena฀ierīce฀nav฀bloķēta฀vai฀bojāta฀un,฀ja฀nepieciešams,฀nomainiet฀to฀vai฀noņemiet฀
kaļķakmeņa฀nogulsnes.
Ja฀pretpārspiediena฀ierīce฀ir฀aprīkota฀ar฀sviru฀vai฀pogu,฀tā฀jāizmanto,฀lai:
-฀iztukšotu฀aparātu,฀ja฀nepieciešams
-฀regulāri฀pārbaudītu฀darbības฀pareizību.
Lietojiet฀ tikai฀ ražotāja฀ pilnvarota฀ servisa฀ centru฀ oriģinālās฀ daļas,฀ pretējā฀ gadījumā฀ var฀ padarīt฀ nederīgu฀
atbilstību฀฀D.M.฀174.
Bipolārās฀drošības฀ierīces฀reaktivizācija
Ūdens฀pārmērīgas฀sakaršanas฀gadījumā฀termiskais฀drošības฀slēdzis,฀kas฀atbilst฀CEI-EN฀standartu฀prasībām,฀pārtrauc฀
barošanas฀avota฀abu฀fāžu฀elektrisko฀ķēdi฀ar฀pretestību;฀šajā฀gadījumā฀jāsazinās฀ar฀tehniskās฀palīdzības฀dienestu.
Pretpārspiediena฀ierīce
Ja฀tiek฀novērots฀kāds฀no฀tālāk฀aprakstītajiem฀defektiem,฀iekārta฀pāriet฀kļūmes฀stāvoklī,฀un฀visas฀LED฀lampiņas฀uz฀
vadības฀paneļa฀sāk฀mirgot฀vienlaicīgi.
Atiestatīšana:lai฀ atiestatītu,฀ iekārta฀ jāizslēdz฀ un฀jāieslēdz฀ no฀ jauna,฀izmantojot฀taustiņu฀ (A 6.฀att.).฀ Ja฀ bojājuma฀
iemesls฀atiestatīšanas฀brīdī฀ir฀pazudis,฀iekārta฀turpina฀darboties฀normāli.฀Pretējā฀gadījumā,฀visas฀LED฀lampiņas฀sāk฀
mirgot฀no฀jauna,฀un฀jāpieprasa฀tehniskās฀palīdzības฀dienesta฀iejaukšanās.
Diagnostika:฀lai฀aktivizētu฀diagnostiku,฀jānospiež฀taustiņš฀(A฀6.฀att.)฀5฀sekundes.
Atteices฀veids฀tiek฀norādīts฀ar฀5฀LED฀lampiņām฀(15฀6.฀att.)฀saskaņā฀ar฀šādu฀graku:
Led฀lamp.฀1–฀Kartes฀iekšēja฀atteice;
Led฀lamp.฀2฀–฀Anoda฀atteice฀(modeļos฀ar฀aktīvu฀anodu);
Led฀lamp.฀3฀–฀Bojāti฀temperatūras฀sensori฀NTC฀1/NTC฀2฀(atvērti฀vai฀īsslēgums);
Led฀lamp.฀5฀–Ar฀vienu฀sensoru฀atklāta฀ūdens฀pārkaršana;
Led฀lamp.฀4฀un฀5฀–฀Vispārēja฀ūdens฀pārkaršana฀(bojāta฀karte);
Led฀lamp.฀3฀un฀5฀–฀Zondes฀diferencāļa฀kļūme;
Lai฀izietu฀no฀diagnostikas,฀jānospiež฀taustiņš฀฀฀฀฀฀฀(A฀6.att.)฀vai฀jāuzgaida฀25฀sek.
Atiestatīšana/diagnostika
Izstrādājuma฀"termiskās฀dezinfekcijas฀cikla"฀funkcija฀ir฀deaktivizēta฀pēc฀noklusējuma฀vērtības.
Funkcijas฀"termiskās฀dezinfekcijas฀cikls"฀aktivizēšana฀tiek฀parādīta฀kā฀normālas฀temperatūras฀iestatījums฀uz฀60°C.
Lai฀šo฀funkciju฀aktivizētu,฀jānospiež฀un฀jātur฀nospiesta฀poga฀"ECO"฀un฀"+"฀4฀sek.;฀LED฀lampiņa฀60฀mirgo฀ātri฀4฀sek.,฀
apstiprinot฀aktivizāciju.
Lai฀šo฀funkciju฀deaktivizētu฀pastāvīgi,฀jāatkārto฀iepriekš฀minētā฀darbība;฀LED฀lampiņa฀40฀mirgo฀ātri฀4฀sek.,฀apstiprinot฀
deaktivizēšanu.
Funkcijas฀"termiskās฀dezinfekcijas฀cikls"฀(anti-Legionella)฀aktivizēšana
Lai฀ iekārtu฀ ieslēgtu,฀ jānospiež฀ taustiņš฀ (A฀ 6.att.).฀ Jāiestata฀ vēlamā฀ temperatūra,฀ atlasot฀ līmeni฀ starp฀ 40°C฀ un฀
80°C,฀ izmantojot฀ pogas฀ "+"฀ un฀ "-".฀ Sildīšanas฀ fāzē฀ LED฀ lampiņas฀ (15฀ 6.att.),฀ kas฀ attiecas฀ uz฀ ūdens฀ sasniegto฀
temperatūru,฀deg฀nepārtraukti;฀turpmākās฀lampiņas,฀līdz฀tiek฀sasniegta฀iestatītā฀temperatūra,฀pakāpeniski฀sāk฀mirgot.฀
Ja฀temperatūra฀pazeminās,฀piemēram,฀sakarā฀ar฀ūdens฀iztukšošanu,฀sildīšana฀tiek฀aktivizēta฀automātiski,฀un฀LED฀
Iekārtas฀temperatūras฀regulēšanas฀un฀aktivizācijas฀funkcijas
LV
130
NODERĪGAS฀PIEZĪMES
Ja฀ūdens฀izvadā฀ir฀ir฀auksts,฀jāpārbauda฀vai:
-฀ir฀spriegums฀uz฀termostata฀vai฀uz฀spailēm;
-฀ir฀pretestības฀sildīšanas฀elementi.
Ja฀nāk฀vārošs฀ūdens฀(no฀krāniem฀nāk฀tvaiki)
Atvienojiet฀aparāta฀strāvas฀padevi฀un฀pārbaudiet:
-฀termostatu;
-฀katla฀un฀pretestības฀apkaļķošanās฀līmeni.
Nepietiekami฀karsta฀ūdens฀gadījumā฀jāpārbauda:
-฀ūdens฀tīkla฀spiediens;
-฀aukstā฀ūdens฀padeves฀caurules฀deektora฀(aeratora)฀stāvoklis;
-฀karstā฀ūdens฀paraugu฀caurules฀stāvoklis;
-฀elektriskie฀komponenti.
Pretpārspiediena฀ierīces฀ūdens฀noplūde
Pretpārspiediena฀ierīces฀pilēšana฀tiek฀uzskatītā฀par฀normālu฀sildīšanas฀posmā.฀Ja฀vēlaties฀izvairītos฀no฀pilēšanas,฀
piegādes฀sistēmā฀jāuzstāda฀izplešanās฀tvertne.฀Ja฀noplūde฀turpinās฀periodā,฀kas฀nav฀apkures฀periods,฀pārbaudiet:
-฀ierīces฀kalibrēšanu;
-฀ūdens฀tīkla฀spiedienu.
Uzmanību!฀Nekad฀nenobloķējiet฀ierīces฀evakuācijas฀atveri!
lampiņas฀starp฀pēdējo฀pastāvīgo฀un฀to,฀kas฀attiecas฀uz฀iestatīto฀temperatūru,฀pakāpeniski฀atsākt฀mirgot.
Pirmo฀reizi฀ieslēdzot,฀izstrādājums฀pozicionējas฀pie฀temperatūras฀70°C.
Gadījumā,฀ ja฀ tiek฀ pārtraukta฀ strāvas฀ padeve,฀ vai฀ arī฀ tad,฀ ja฀ iekārta฀ tiek฀ izslēgta,฀ izmantojot฀ pogu฀ (A฀ 6.att.),฀ tiek฀
saglabāta฀pēdējā฀iestatītā฀temperatūra.
Karsēšanas฀posma฀laikā฀dzirdams฀neliels฀troksnis฀sakarā฀ar฀ūdens฀sasilšanu.
Funkcija฀"ECO฀EVO"฀sastāv฀no฀pašmācības฀patēriņa฀programmatūras,฀kas฀ļauj฀lietotājam฀samazināt฀siltuma฀zudumu฀
un฀palielināt฀enerģijas฀ietaupījumu.฀Šī฀funkcija฀ir฀iespējota฀pēc฀noklusējuma.
Programmatūras฀ "ECO฀ EVO"฀ darbība฀ iekļauj฀ vienas฀ nedēļas฀ sākotnējo฀ mācību฀ periodu,฀ kurā฀ izstrādājums฀ sāk฀
darboties฀pie฀temperatūras,฀kas฀norādīta฀produkta฀plāksnītē฀(A฀pielikums)฀un฀reģistrē฀lietotāja฀enerģijas฀vajadzības.฀
Otrajā฀ nedēļā฀ turpinās฀ mācīšanās,฀ lai฀ uzzinātu฀ detalizētāki฀ lietotāja฀ vajadzības,฀ un,฀ lai฀ mainītu฀ temperatūru฀ katru฀
stundu,฀pielāgojoties฀enerģētikas฀vajadzībām,฀uzlabojot฀enerģijas฀ietaupījumu.฀Programmatūra฀"ECO฀EVO"฀aktivizē฀
ūdens฀ sildīšanu฀ attiecībā฀ uz฀ laiku฀ un฀ daudzumu,฀ ko฀ izstrādājums฀ nosaka฀ automātiski฀ atkarībā฀ lietotāja฀ patēriņa.฀
Dienas฀laika฀periodos,฀kad฀nav฀paredzēta฀iztukšošana,฀izstrādājums฀joprojām฀garantē฀karsta฀ūdens฀rezervi.
Lai฀aktivizētu฀funkciju฀"ECO",฀nospiediet฀atbilstošo฀taustiņu,฀kas฀iedegas฀zaļā฀krāsā.
Ir฀iespējami฀divi฀darbības฀režīmi:
1)฀Temperatūras฀manuālā฀regulēšana฀(skatiet฀sadaļu฀"Iekārtas฀temperatūras฀regulēšanas฀un฀aktivizācijas฀funkcijas"):฀
ar฀ ECO฀ taustiņu฀ izslēgtu,฀ tiek฀ ievadīts฀ "manuālais"฀ režīms.฀ Šajā฀ režīmā฀ izstrādājums฀ ievēro฀ lietotāja฀ enerģijas฀
vajadzības,฀nemainot฀lietotāja฀atlasīto฀temperatūru.฀Nospiežot฀taustiņu฀"ECO",฀funkcija฀"ECO฀EVO"฀ieslēdzas฀un฀sāk฀
darboties,฀kas฀šajā฀gadījumā฀ir฀spēkā฀no฀paša฀sākuma,฀jo฀"mācīšanās"฀jau฀ir฀notikusi;
2)ECO฀EVO:
-฀ Pēc฀pirmās฀ nedēļas฀ nepārtrauktas฀ mācīšanās,฀ jebkurā฀laikā฀ ūdens฀ sildītājs฀sagatavo฀karstā฀ ūdens฀daudzumu฀
saskaņā฀ ar฀ padeves฀ laika฀ pieprasījuma฀ statistisko฀ prognozēšanu:฀ lai฀ to฀ izdarītu,฀ automātiski,฀ tiek฀ noteikta฀
temperatūra,฀ kas฀ vienmēr฀ ir฀ starp฀ T฀ minimālo฀ =฀ 40°C฀ un฀ maksimālo฀ temperatūru,฀ ko฀ iestata฀ lietotājs฀ (pēc฀
noklusējuma฀vērtības฀maksimālā฀temperatūra฀ir฀vienāda฀ar฀vērtību฀datu฀lapā฀[A฀pielikums])
-฀ Nospiežot฀taustiņu฀ECO฀ilgāku฀laiku,฀LED฀lampiņa฀Eko฀mirgo฀aptuveni฀4฀sekundes฀un฀mācīšanās฀atsākās฀no฀jauna฀
(pirmajā฀nedēļā).฀Šī฀darbība฀kalpo,฀lai฀izdzēstu฀no฀atmiņas฀lietotāja฀vajadzības,฀un฀varētu฀veikt฀atsākšanu฀(hard฀
reset฀(pilnīga฀atiestatīšana)).
-฀ Uzmanību:฀ja฀taustiņš฀ECO฀tiek฀ieslēgts,฀nospiežot฀taustiņus฀"+/-"฀(6.att.)฀vai฀pogu฀(6.฀att.)฀vai฀taustiņu฀"ECO",฀tiek฀
ievadīts฀iepriekš฀aprakstītais฀režīms฀Eco฀soft฀(ko฀izslēdz฀ar฀pogu฀ECO)
Lai฀nodrošinātu฀funkcijas฀ECO฀pareizu฀darbību,฀ieteicams฀neatvienot฀iekārtu฀no฀elektrotīkla.
Funkcija฀ECO฀EVO
Ja฀tiek฀konstatēta฀spēcīga฀kaļķakmens฀klātbūtne,฀izstrādājums฀pāriet฀uz฀ierobežoto฀režīmu:฀tas฀darbojās฀kā฀"manuālais"฀
režīms,฀ar฀sildīšanas฀temperatūru฀līdz฀65°C฀un฀atspējotu฀ECO฀EVO฀funkciju.
Signalizācija:฀vienlaicīgi฀mirgo฀sildīšanas฀pirmās฀3฀LED฀lampiņas฀(61.att.1;2;3).
Pretapkaļķošanās฀funkcija
LV
131
JEBKURĀ฀ GADĪJUMĀ฀ NEMEĢINIET฀ APARĀTU฀ LABOT,฀ BET฀ VIENMĒR฀ UZTICIET฀ TO฀
KVALIFICĒTAM฀PERSONĀLM.
Šeit฀sniegtie฀dati฀un฀informācija฀neuzliek฀saistības฀ražotāja฀uzņēmumam,฀kas฀patur฀tiesības฀veikt฀izmaiņas,฀
kuras฀uzskata฀par฀atbilstīgām,฀bez฀iepriekšēja฀brīdinājuma฀vai฀nomaiņas.
Šis฀ražojums฀atbilst฀REACH฀regulai.
Atbilst฀Likumdošanas฀dekrēta,฀kas฀datēts฀ar฀2014.฀gada฀14.฀martu,฀NR฀49฀"Direktīvas฀2012/19/ES฀īstenošana฀par฀elektrisko฀
un฀elektronisko฀iekārtu฀atkritumiem฀(WEEE)"฀EKL฀26
Pārsvītrotās฀ urnas฀ simbols฀ uz฀ aparāta฀ vai฀ tā฀ iepakojuma฀ norāda,฀ ka฀ nolietotais฀ ražojums฀ jāsavāc,฀ atšķirojot฀ to฀ no฀ citiem฀
atkritumiem.฀Tādējādi,฀lietotājam฀nolietotais฀aparāts฀jānodod฀attiecīgajos฀sadzīves฀atkritumu฀centros,฀kur฀tiek฀atdalīti฀elektronikas฀un฀
elektrotehnikas฀atkritumi..
Kā฀pašpārvaldes฀alternatīva฀var฀būt฀aparāta,฀no฀kuru฀vēlaties฀atbrīvotos,฀piegāde฀mazumtirgotājam,฀pērkot฀jaunu฀līdzvērtīgu฀aparātu.฀
Elektronisko฀preču฀mazumtirgotājiem,฀kuru฀tirdzniecības฀platība฀ir฀vismaz฀400฀m2,arī฀var฀nodot฀bez฀maksas,฀bez฀pienākuma฀pirkt,฀
elektronisko฀izstrādājumu,฀no฀kura฀jāatbrīvojas,฀ar฀izmēriem,฀kas฀ir฀mazāki฀par฀25฀cm.
Atbilstoša฀ dalīta฀ savākšana฀ turpmākai฀ nosūtīšanai฀ pārstrādei,฀ apstrādei฀ un฀ videi฀ nekaitīgai฀ apglabāšanai฀ palīdz฀ novērst฀ negatīvu฀
ietekmi฀uz฀vidi฀un฀veselību฀un฀veicina฀atkārtotu฀izmantošanu฀un/vai฀materiālu,฀kas฀veido฀aparātu,฀otrreizēju฀izmantošanu.
ET
132
TÄHELEPANU!
1.฀฀ Juhend฀moodustab฀tootest฀lahutamatu฀ühise฀osa.฀Juhend฀
tuleb฀säilitada฀ja฀see฀peab฀tootega฀alati฀kaasas฀käima฀ka฀
siis,฀kui฀see฀müüakse฀kolmandale฀omanikule฀või฀kasutajale฀
ja/või฀see฀viiakse฀mõnda฀teise฀hoonesse.
2.฀฀ Juhendis฀kirjeldatud฀juhtnöörid฀tuleb฀läbi฀lugeda฀ja฀neid฀
järgida,฀sest฀tegemist฀on฀olulise฀teabega฀seadme฀ohutuse฀
kohta฀selle฀paigaldamise,฀kasutamise฀ja฀hooldamise฀ajal.
3.฀฀ Aparaadi฀paigaldamise฀ja฀kasutusvalmidusse฀seadmiseks฀tuleb฀
valida฀vastava฀väljaõppega฀inimesed,฀seda฀kooskõlas฀kehtivate฀
kohapealsete฀ nõuete฀ ja฀ seadustega฀ ning฀ kohalike฀ asutuste฀
keskkonna-฀ja฀tervisealaste฀ettekirjutustega.฀Enne฀klemmidega฀
tegutsema฀hakkamist฀tuleb฀ülejäänud฀vooluahelad฀alati฀välja฀
lülitada.
4.฀฀ Keelatud฀ on฀ kasutada฀ aparaati฀ ettenähtud฀ tegevustest฀
erinevatel฀ eesmärkidel.฀ Seadme฀ tootnud฀ ettevõte฀ ei฀ vastuta฀
kahjude฀ eest,฀ mis฀ tulenevad฀ seadme฀ ebaõigest,฀ valest฀ või฀
põhjendamatust฀kasutamisest฀või฀juhend฀juhtnööride฀täitmata฀
jätmisest.
5.฀฀ Seadme฀vale฀paigaldamine฀võib฀põhjustada฀kahjusid฀inimestele,฀
loomadele฀ja฀esemetele฀ja฀selle฀eest฀tootja฀ei฀vastuta.฀
6.฀฀ Pakendiosi฀(klambrid,฀kilekotid,฀vahtplast,฀jne)฀ei฀tohi฀jätta฀lastele฀
kättesaadavasse฀kohta,฀sest฀need฀võivad฀osutuda฀ohtlikuks.
7.฀ ฀Aparaati฀võivad฀kasutada฀ka฀üle-8-aastased฀lapsed฀ning฀füüsilise฀
või฀vaimse฀puudega฀inimesed฀ või฀ kogemusteta฀ja฀juhendiga฀
tutvumata฀ inimesed฀ tingimusel,฀ kui฀ järelvalvet฀ sooritavad฀
inimesed฀on฀selgeks฀teinud฀juhendis฀leiduvad฀ohutusjuhised,฀
kes฀mõistavad฀masina฀kasutamisega฀seonduvaid฀ohte.฀Lapsed฀
ei฀tohi฀aparaadiga฀mängida.฀Järelvalveta฀lapsed฀ei฀tohi฀masinat฀
puhastada฀ega฀hooldada.
8.฀฀ Keelatud฀onpuudutada฀masinat,฀kui฀olete฀paljajalu฀või฀keha฀
on฀märg.
9.฀฀ Parandusi,฀ hooldustöid,฀ ühendusi฀ vee-฀ ja฀ elektrisüsteemiga฀
tohivad฀sooritada฀vaid฀väljaõppega฀isikud,฀kes฀kasutavad฀ainult฀
originaalvaruosi.฀ Eelpoolmainitu฀ eiramine฀ võib฀ seada฀ ohtu฀
turvalisuse฀ning฀vabastab฀tootja฀igasugusest฀vastutusest.
10.฀Kuuma฀ vee฀ temperatuur฀ on฀ reguleeritud฀ termostaadiga,฀ mis฀
asub฀ koos฀ ennistatava฀ ohutusseadmega,฀ mis฀ aitab฀ vältida฀
veetemperatuuri฀ohtlikku฀tõusu.
11.฀฀Elektriühendus฀tuleb฀sooritada฀vastavalt฀järgnevale฀lõigule.
12.฀฀Kui฀ aparaadil฀ on฀ toitejuhe,฀ siis฀ selle฀ asendamiseks฀
ÜLDISED฀OHUTUSNÕUDED
ET
133
tuleb฀ pöörduda฀ volitatud฀ tehnilise฀ toe฀ keskuse฀ või฀ mõne฀
professionaalse฀väljaõppega฀isiku฀poole
13.฀Ülesurve฀ kaitset,฀ mis฀ tarnitakse฀ koos฀ masinaga,฀ ei฀ tohi฀
manipuleerida฀ning฀tuleb฀regulaarselt฀kontrollida฀selle฀seisukorda,฀
et฀see฀poleks฀ummistunud฀ning฀vajadusel฀eemaldada฀tekkinud฀
katlakivi.฀Riikides,฀kus฀on฀kehtestanud฀standardi฀EN฀1487฀on฀
kohustuslik฀vee฀sisselasketorule฀paigaldada฀sellele฀standardile฀
vastav฀ ohutusseadis,฀ maksimaalse฀ survega฀ 0,7฀ MPa,฀ mis฀
koosneb฀sekkumiskraanist,฀kontrollventiilist,฀ohutusventiilist฀ja฀
hüdrokoormuse฀vabastusseadmest.฀
14.฀Ülerõhu฀ kaitse฀ või฀ EN฀ 1487฀ standardijärgse฀ ohutusseadme฀
tilkumine฀on฀normaalne,฀kui฀toimub฀soojendamine.฀Seepärast฀on฀
vajalik฀ühendada฀äravool,฀mis฀on฀õhule฀lahti,฀kuivendustoruga,฀
mis฀oleks฀kalde฀all฀ja฀viiks฀jäävabasse฀kohta.
15.฀Kui฀seadet฀ei฀kasutata฀ja/või฀ladustatakse฀see฀kohta,฀mis฀ei฀ole฀
külma฀eest฀kaitstud,฀siis฀tuleb฀seade฀eelnevalt฀tühjendada.
16.฀Üle฀50°฀C฀temperatuuriga฀vesi,฀mis฀liigub฀seadmest฀kraanidesse฀
võib฀ põhjustada฀ kokkupuutel฀ koheselt฀ põletusi.฀ See฀ on฀
ohtlikum฀laste,฀puuetega฀inimeste฀ja฀vanurite฀jaoks.฀Seepärast฀
on฀ soovitatav฀ kasutada฀ termostaadiga฀ segamisventiili฀ vee฀
edasiliikumistoru,฀mille฀tunneb฀ära฀kollasest฀ribast฀kaelal.
17.฀ Kergestisüttivad฀esemed฀ei฀tohi฀olla฀aparaadi฀läheduses฀ega฀
sellega฀kokku฀puutuda.
ET
134
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Sümbolite฀selgitus
Sümbol
Tähendus
Selle฀hoiatuse฀eiramine฀võib฀inimestele฀kaasa฀tuua฀vigastusteohu,฀mõningatel฀juhtudel฀surmavalt฀
ohtliku.
Selle฀ hoiatuse฀ eiramine฀ võib฀ esemetele,฀ taimedele฀ või฀ loomadele฀ kaasa฀ tuua฀ kahjustusohu,฀
mõningatel฀juhtudel฀ka฀rasle.
Kohustus฀järgida฀üldisi฀ning฀seadmega฀seotud฀spetsiiliisi฀ohutusnõudeid.
Ärge฀tehke฀aparaadiga฀midagi,฀mis฀eeldaks฀
selle฀avamist฀฀või฀paigalduskohast฀eemal-
damst.
Elektrilöögioht฀osadel,฀mis฀on฀pinge฀all.
Inimeste฀vigastamise฀oht฀kuumenenud฀osade
ja฀teravate฀osade฀tõttu.
Elektrilöögi฀oht฀kaabli,฀pistiku฀või฀stepsli฀
kahjustumise฀korral
Elektrilöögi฀oht฀pinge฀all฀olevatest฀mittekaetud฀
elektritraatidest.
Inimvigastused฀põhjustatud฀esemete฀
kukkumisest฀vibratsiooni฀tõttu.
Kahjustused฀masinale฀ja฀ligidalasuvatele฀
esemetele฀põhjustatud฀esemete฀kukkumisest฀
vibratsiooni฀tõttu.
Kahjustused฀masinale฀ja฀ligidalasuvatele฀
esemetele฀põhjustatud฀aparaadi฀lahti฀tulemise฀
tõttu.
Elektrilöögioht฀osadel,฀mis฀on฀pinge฀all.
Aparaadi฀kukkumise฀oht฀põhjustatud฀seina฀
järele฀andmisest฀või฀mürast฀töötamise฀ajal.
Tuleoht฀ülekuumenemise฀tõttu,฀mille฀on฀põhju-
stanud฀liiga฀väikese฀läbimõõduga฀kaablid.
Kahjustused฀aparaadiüksusele฀põhjustatud฀
kontrollimatust฀töötamisest
Põletusoht
Oht฀silmadel฀ja฀nahal฀kokku฀puutuda฀happeliste฀
ainetega,฀sisse฀hingata฀või฀neelata฀keemilisi฀
kahjulikke฀aineid
Kahjustused฀masinale฀ja฀ligidalasuvatele฀
esemetele฀põhjustatud฀happeliste฀ainete฀
korrosioonist
Kahjustused฀plastmassist฀ja฀värvitud฀osadel
Inimvigastused฀põhjustatud฀aparaadilt฀kukkumisest.
Ärge฀kahjustage฀elektrikaablit.
Ärge฀jätke฀esemeid฀bolieri฀peale
Ärge฀seiske฀aparaadi฀peal
Ärge฀puhastage฀aparaati฀enne฀kui฀olete฀selle฀
välja฀lülitanud,฀juhtme฀seinast฀välja฀võtnud฀ja฀
lüliti฀välja฀lülitanud.
Paigaldage฀aparaat฀tugeva฀seina฀külge,฀kus฀
poleks฀vibratsioone
Elektriühendused฀peavad฀koosnema฀piisava฀
läbimõõduga฀kaablitest
Seadistage฀kõik฀vajalikud฀ohutus-฀ja฀
kontrollsüsteemid฀ning฀kontrollige฀nende฀
seisukorda฀enne฀esimest฀kasutusele฀võtmist
Tühjendage฀osad,฀mis฀võivad฀sisaldada฀
kuuma฀vett,฀väljalaskeventiilide฀kaudu฀enne,฀
kui฀asute฀nendega฀manipuleerima
Kui฀eemaldate฀katlakivi฀komponentidelt,฀
siis฀järgige฀kasutatava฀toote฀ohutuskaardi฀
juhiseid,฀õhutage฀ruumi,฀vältige฀erinevate฀
ainete฀kokkusegamist฀ja฀kaitske฀seadet฀ning฀
lähedal฀asuvaid฀esemeid
Puhastamiseks฀ei฀tohi฀kasutada฀taimemürke฀
ega฀agressiivseid฀pesuvahendeeid
Ärge฀lülitage฀masinat฀sisse฀või฀välja฀selle฀
elektrikaabli฀sisse฀või฀välja฀tõmbamisega.
OHUTUSEESKIRJAD
Vd
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Hoiatus Oht
Sümbol
ET
135
Soovitused฀legionelloosi฀leviku฀piiramiseks฀(vastavalt฀Euroopa฀
standardile฀CEN/TR฀16355)
Taust
Legionella฀on฀pulgakujuline฀bakter,฀mida฀leidub฀kõikjal฀magevees.
Leegionäride฀tõbi฀ehk฀legionelloos฀on฀nakkuslik฀kopsupõletik,฀mis฀on฀põhjustatud฀bakteri฀
Legionella฀pneumophilia฀
või฀ teiste฀
Legionella
฀ bakterite฀ sissehingamisest.฀ Bakterit฀ leitakse฀ tihti฀ kodude฀ ja฀ hotellide฀ veesüsteemidest฀ ning฀
õhukonditsioneerides฀ kasutatavast฀ veest.฀ Seetõttu฀ on฀ peamiseks฀ meetmeks฀ haiguse฀ leviku฀ vastu฀ võitlemisel฀
preventiivne฀kontroll,฀millega฀mõõdetakse฀organismide฀olemasolu฀veeseadmetes.
Euroopa฀standard฀CEN/TR฀163555฀kirjeldab฀soovitusi฀parimate฀meetodite฀rakendamiseks฀Legionella฀bakteri฀leviku฀
pidurdamisel฀joogivees฀ja฀veeseadmetes,฀säilitades฀sealjuures฀riikliku฀seadusandluse฀ülimuse.
Üldised฀soovitused
"Tingimused,฀mis฀soodustavad฀Legionella฀bakteri฀levikut".฀Järgmised฀keskkonnatingimused฀soodustavad฀Legionella฀
bakteri฀levikut:
•฀ Veetemperatuur฀vahemikus฀25฀°C฀kuni฀50฀°C.฀Legionella฀bakteri฀leviku฀piiramiseks฀peab฀veetemperatuur฀jääma฀
sellesse฀vahemikku,฀et฀takistada฀nende฀kasvu฀või฀hoida฀kasv฀minimaalsena฀kõikjal฀kus฀võimalik.฀Vastasel฀juhul฀
tuleb฀joogiveega฀töötava฀seade฀puhastada฀termilise฀meetme฀abil.
•฀ Seisev฀vesi.฀Vältimaks฀vee฀seismajäämist฀pikemateks฀perioodideks,฀tuleb฀joogiveel฀töötavat฀seadet฀kasutada฀või฀
panna฀korralikult฀jooksma฀vähemalt฀kord฀nädalas.
•฀ Toitained,฀ biokile฀ ja฀ setted฀ seadmete,฀ kaasa฀ arvatud฀ veeboilerite฀ sisemuses฀ jne.฀ Setted฀ võivad฀ soodustada฀
Legionella฀bakteri฀levikut฀ja฀see฀tuleb฀eemaldada฀regulaarselt฀veehoidlatest,฀veeboileritest฀ja฀paakidest,฀kus฀vesi฀
seisab฀(vähemalt฀kord฀aastas).฀
Mis฀puutub฀käesolevasse฀veeboilerisse,฀siis:
1)฀kui฀masin฀on฀piisavalt฀kaua฀olnud฀seisnud฀[kuid]฀või
2)kui฀veetemperatuur฀฀on฀pidevalt฀hoitud฀vahemikus฀25°C฀kuni฀50°C,฀võib฀paagis฀kasvama฀hakata฀Legionella฀bakter.฀
Sellisel฀juhul฀tuleb฀pidurdada฀Legionella฀kasvu฀pidurdada฀kuumdesintseerimisega.฀Salvestiga฀veeboileriga฀kaasas฀
on฀tarkvara,฀mis฀sisselülitatuna฀võimaldab฀sooritada฀kuumdesintseerimist,฀et฀vähendada฀Legionella฀bakterite฀kasvu฀
paagis.฀See฀tsükkel฀on฀mõeldud฀kuumaveeboilerites฀kasutamiseks฀ning฀vastab฀CEN/TR฀16355฀standardi฀Tabel฀2฀
äratoodud฀soovitustele฀Legionella฀bakteri฀leviku฀piiramise฀kohta.฀฀
Tabel฀2฀-฀Kuumaveeseadmete฀tüübid
Külm฀ja฀soe฀vesi฀eraldi
Hoidmise฀puu-
dumine
Kuuma฀vee฀
tsirkuleerimine฀
puudub
Viide฀
lisas฀C
C.1
-
-
- - - -- -
eemaldada
c
eemaldada
c
eemaldada
c
eemaldada
c
- - --
฀50°C฀e
฀3฀l฀b
฀50°C฀e
฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b฀3฀l฀b
฀50°C฀e
Kuumdesint
seerimine฀
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatuur
Seisev฀vesi
Sete
Kuuma฀vee฀
tsirkulatsioon฀
on
Segatud฀vee฀
tsirkuleerimine฀
puudub
Segatud฀vee฀
tsirkuleerimine฀
puudub
Segatud฀vee฀
tsirkuleerimine฀
puudub
Segatud฀vee฀
tsirkuleerimine฀
puudub
veeboileris
a
veeboileris
a
Kuumdesint
seerimine฀
d
Kuumdesint
seerimine฀
d
Kuumdesint
seerimine฀
d
Kuumdesint
seerimine฀
d
Segatud฀vee฀
tsirkulatsioon฀
on
Segatud฀vee฀
tsirkulatsioon฀
on
Segatud฀vee฀
tsirkulatsioon฀
on
Segatud฀vee฀
tsirkulatsioon฀
on
Hoidmisega
Hoidmise
puudumine฀
segistitest฀ülesvoolu
Hoidmine฀
segistitest฀
ülesvoolu
Hoidmise
puudumine฀
segistitest฀ülesvoolu
Külm฀ja฀soe฀vesi฀koos
a฀ Temperatuuril฀>฀55°C฀terve฀päeva฀jooksul฀või฀vähemalt฀1h฀päevas฀>60°C.
b฀ Veekogus,฀mis฀on฀torudes฀tsirkuleerimissüsteemi฀ja฀süsteemi฀suhtes฀kõige฀kaugema฀kraani฀vahel.
c฀ Eemaldage฀sete฀veeboilerist฀vastavalt฀kohalikele฀tingimustele,฀aga฀vähemalt฀kord฀aastas.฀
d฀ Kuumdesintseerimine฀20฀minuti฀temperatuuril฀60°,฀10฀minutit฀temperatuuril฀65°C฀või฀5฀minutit฀temperatuuril฀70฀°C฀kõigis฀
väljastuspunktides฀vähemalt฀kord฀nädalas฀
e฀ Veetemperatuur฀tsirkuleerimisahelas฀ei฀tohi฀olla฀alla฀50°C.
-฀ Pole฀vajalik
ET
136
Elektrooniline฀salvestiga฀veeboileri฀tarnimisel฀ on฀kuumdeintseerimise฀funktsioon฀ väljalülitatud฀(vaikimisi฀väärtus).฀
Kui฀ mingil฀ põhjusel฀ peaksite฀ tuvastama฀ ühe฀ ülalmainitud฀ "Legionella฀ bakteri฀ levikut฀ soodustavatest฀ tingimustest",฀
on฀ vägagi฀ soovitatav฀ ülalmainitud฀ funktsioon฀ sisse฀ lülitada,฀ järgides฀ juhendi฀ juhiseid฀ [vt฀ Kuumdesintseerimise฀
aktuveerimine฀[legionella฀vastane]].
Kõigest฀hoolimata฀ei฀piisa฀kuumdesintseerimisest,฀et฀hävitada฀kõik฀Legionella฀bakterid฀boileri฀paagist.฀Selle฀pärast฀
võib฀pärast฀seda,฀kui฀funktsioon฀on฀deaktiveeritud,฀Legionella฀bakter฀uuesti฀ilmuda.
Märkus:฀on฀tõenäoline,฀et฀kuumdesintseerimise฀ajal฀tõuseb฀veeboileri฀energiakasutus.
Tähelepanu:฀ pärast฀seda฀kui฀tarkvara฀on฀käivitanud฀kuumdesintseerimise,฀jõuab฀paagis฀olev฀vesi฀temperatuurini,฀
mis฀ võib฀ põhjustada฀ väga฀ raskeid฀ põletushaavu.฀ Põletushaavad฀ on฀ ohtlikumad฀ laste,฀ puuetega฀
inimeste฀ja฀vanurite฀jaoks.฀Kontrollige฀veetemperatuuri฀enne฀duŠi฀alla฀või฀vanni฀minekut.
VEEBOILERI฀KIRJELDUS
(vaata฀joonis฀7)
F)฀Märgutuli
A)฀Kork
M)฀Reguleerimisnupud
B)฀Vee฀pealevoolutoru
C)฀Vee฀väljumistoru
TEHNILISED฀OMADUSED
Tehnilised฀omadused฀on฀kirjas฀andmeplaadil฀(silt฀siseneva฀ja฀väljuva฀vee฀torude฀lähedal).
Tabelis฀ toodud฀ energeetilised฀ andmed฀ ja฀ andmed฀ Tootekaardil฀ (Lisa฀ A,฀ juhendi฀ lahutamatu฀ osa)฀ põhinevad฀ EL฀
direktiividel฀812/2013฀ja฀814/2013.
Toode,฀millel฀puudub฀silt฀või฀tootekaart฀veeboileri฀ja฀päikesepatarei฀kooste฀kohta,฀ette฀nähtud฀direktiiviga฀812/2013,฀ei฀
ole฀mõeldud฀selliste฀koosluste฀loomiseks.
Aparaat฀on฀varustatud฀nutika฀lahendusega,฀mis฀lubab฀seda฀kohaldada฀kasutaja฀nõutud฀proiliga.฀Õigesti฀kasutatuna฀
on฀aparaadi฀päevane฀energiatarbimine฀"Qelec*฀(Qelec,฀week,฀smart/Qelec,week)"฀väiksem฀kui฀võrdväärsel฀tootel,฀
millel฀puudub฀nutikas฀juhtimine.
Aparaat฀ vastab฀ rahvusvaheliste฀ elektriohutuse฀ standardite฀ IEC฀ 60335-1;฀ IEC฀ 60335-2-21฀ nõuetele.฀ CE฀
märgistus฀tootel฀tähistab฀vastavust฀järgmistele฀Ühenduse฀direktiividele,฀mille฀põhialuseid฀see฀täidab:
-฀LVD฀Low฀Voltage฀Directive:฀EN฀60335-1,฀EN฀60335-2-21,฀EN฀60529,฀EN฀62233,฀EN฀50106.
-฀EMC฀Electro-Magnetic฀Compatibility:฀EN฀55014-1,฀EN฀55014-2,฀EN฀61000-3-2,฀EN฀61000-3-3.
-฀RoHS2฀Risk฀of฀Hazardous฀Substances:฀EN฀50581.
-฀ErP฀Energy฀related฀Products:฀EN฀50440.
Tooteinformatsioon
Vaadake฀omaduste฀silti
XXS S
15฀dB
10
6,6
10
Valamu฀kohal
2,548
9,930
11,436
38,4%
Valamu฀kohal
2,490
-
-
35%
Valamu฀kohal
2,481
-
-
35,1%
Valamu฀kohal
2,634
10,199
11,878
37,8%
Valamu฀kohal
2,842
12,106
15,979
39,2%
15
7,4
15
30
12,8
30
Tootevalik
Kaal฀(kg)
Paigaldamine
Mudel
Qelec฀(kWh)
Qelec,฀week,฀smart฀(kWh)
Qelec,฀week฀฀(kWh)
Koormusproil
L฀wa
ηwh
Mahutavus฀(L)
ET
137
Veeboileri฀ kasutusvalmidusse฀ seadmist฀ peab฀ sooritama฀ isik,฀ kes฀ järgib฀ kehtivaid฀ nõudeid฀ ning฀ kohalike฀
institutsioonide฀ja฀tervisealaste฀ametite฀ettekirjutusi.
Soovitatav฀on฀paigutada฀seade฀kasutuskohale฀võimalikult฀lähedale,฀et฀vähendada฀soojakadusid฀torustikus.
Kohalikud฀ nõuded฀ võivad฀ seada฀ piiranguid฀ seadme฀ vannituppa฀ paigaldamisel,฀ järgige฀ kehtivate฀ nõuetega฀ seatud฀
väikseimad฀lubatuid฀vahemaid.฀Veeboilerite฀tootevalikusse฀kuuluvad฀mudelid฀nii฀kasutuskoha฀kohale฀kui฀selle฀alla฀
paigaldamiseks฀ (kraanikauss,฀ duŠŠ,฀ vann).฀ Kasutuspunkti฀ alla฀ paigutatavad฀ mudelid฀ on฀ tähistatud฀ "kraanikausi฀
alla".
Hooldustööde฀ hõlbustamiseks฀ jätke฀ korgi฀ ümber฀ vähemalt฀ 50฀ cm฀ vaba฀ ruum,฀ et฀ pääseda฀ ligi฀ elektrilistele฀
komponentidele.฀ Kinnitage฀ seina฀ külge฀ kruvide฀ ja฀ tüüblitega,฀ mille฀ mõõtmed฀ vastavad฀ seina฀ tüübile,฀ tugilatt฀ on฀
seadmega฀kaasas.฀Paigaldage฀veeboiler฀lati฀külge฀ja฀tõmmake฀alla฀poole,฀et฀see฀jääks฀korralikult฀kinni.
VEEÜHENDUS
Veeboileri฀sisend฀ja฀väljund฀tuleb฀ühendada฀vastupidavate฀torude฀ja฀ühendustega,฀lisaks฀töösurvele฀peab฀arvestama฀
sellega,฀et฀veetemperatuur฀on฀tavaliselt฀80°C฀ja฀võib฀tõusta฀üle฀selle.฀Seepärast฀ei฀ole฀soovitatav฀kasutada฀materjale,฀
mis฀sellist฀temperatuuri฀ei฀kannata.
Kinnitage฀ seadme฀ sisendtoru฀ külge,฀ tähistatud฀ sinist฀ värvi฀ klambriga,฀ "T"-ühendus.฀ Selle฀ ühenduse฀ külge฀ tuleb฀
kinnitada฀ ühele฀ poole฀ veeboileri฀ tühjenduskraan฀ (B฀ jn฀ 1),฀ mida฀ saab฀ liigutada฀ ainult฀ tööriistaga,฀ ja฀ teisele฀ poole฀
ülesurve฀vastu฀kaitsev฀seade฀(A฀jn฀1).
TÄHELEPANU!฀Riikides,฀kus฀on฀vastu฀võetud฀Euroopa฀standard฀EN฀1487,฀ei฀ole฀tootega฀kaasas฀olev฀ülerõhu฀
vastu฀kaitsev฀seade฀nõuetega฀kooskõlas.฀Nõuetega฀kooskõlas฀olev฀seade฀peab฀olema฀vähemalt฀0,7฀MPa฀(7฀
baari)฀töörõhuga฀ning฀koosnema฀järgmistest฀osadest:฀sekkumiskraanist,฀kontrollventiilist,฀ohutusventiilist฀ja฀
hüdrokoormuse฀vabastusseadmest฀.
Mõningates฀riikides฀võib฀kohalike฀nõuetega฀olla฀nõutud฀teistsuguste฀hüdrauliliste฀ohutusseadmete฀kasutamine,฀nende฀
nõuete฀ teadmine฀ ja฀ õigete฀ seadmete฀ kasutamine฀ on฀ väljaõppega฀ paigaldaja฀ ülesanne,฀ kes฀ on฀ paigaldustöödeks฀
võetud.฀฀Keelatud฀on฀paigaldada฀lisaseadmeid฀(ventiile,฀kraane,฀jne)฀ohutusseadme฀ja฀boileri฀vahele.
Selle฀ seadme฀ tühjendamiskraan฀ peab฀ olema฀ ühendatud฀ äravoolutoruga,฀ mille฀ läbimõõt฀ on฀ vähemalt฀ sama฀ suur฀
aparaadi฀ühendustoruga,฀ühendatud฀lehtriga,฀mis฀jätab฀õhuvahe฀vähemalt฀20฀mm,฀et฀oleks฀võimalik฀visuaalne฀kontroll฀
vältides฀sealjuures,฀et฀seadme฀kasutamine฀võiks฀põhjustada฀vigastusi฀inimestele,฀loomadele฀või฀esemetele,฀mille฀eest฀
tootja฀ei฀vastuta.฀Ühendage฀painduva฀ühenduse฀abil฀külma฀vee฀toru฀ülesurve฀vastase฀seadme฀sisendiga,฀vajadusel฀
kasutage฀katkestuskraani฀(D฀jn฀1).฀Lisaks฀paigaldage฀tühjendamiskraani฀väljundi฀külge฀äravoolutoru฀(C฀jn฀1).
Ülesurve฀vastu฀kaitsva฀seadme฀paigaldamisel฀ärge฀keerake฀seda฀liiga฀palju฀ega฀manipuleerige฀seadmega.฀Ülerõhu฀
kaitse฀ tilkumine฀ on฀ soojendamise฀ ajal฀ normaalne,฀ seepärast฀ on฀ vajalik฀ ühendada฀ äravool,฀ mis฀ on฀ õhule฀ lahti,฀
kuivendustoruga,฀mis฀oleks฀kalde฀all฀ja฀viiks฀jäävabasse฀kohta.฀Kui฀veevõrgu฀surve฀on฀lähedal฀ventiili฀piirsurvele,฀siis฀
tuleb฀paigaldada฀rõhualaldi,฀mis฀peab฀olema฀aparaadist฀paigaldatud฀võimalikult฀kaugele.฀Kui฀soovitakse฀paigaldada฀
segistid฀(kraan฀või฀duŠŠ),฀siis฀puhastage฀torud฀võimalikest฀setetest,฀mis฀võiks฀seda฀kahjustada.
Aparaati฀ei฀tohi฀kasutada฀veekaredusega,฀mis฀jääb฀alla฀12°F,฀ja฀vastupidi,฀üleliia฀kõrge฀veekaredusega,฀mis฀ületab฀
25°F),฀on฀soovitatav฀vee฀karedust฀vähendada฀vähemalt฀alla฀15°F.
Enne฀ aparaadi฀ kasutamist฀ on฀ soovitatav฀ veepaak฀ veega฀ täita฀ ning฀ tühjendada฀ täielikult,฀ et฀ eemaldada฀ paagist฀
sinnakogunenud฀mustus.
"Vaba฀äravooluga"฀ühendus
Seda฀laadi฀ühenduse฀sooritamiseks฀on฀vajalik฀paigaldada฀nõutud฀kraane฀ning฀paigaldada฀ühendus฀nagu฀näidatud฀
joonisel฀ 2.฀ Seda฀ laadi฀ lahenduse฀ korral฀ võib฀ veeboilerit฀ kasutada฀ ükskõik฀ millise฀ veevõrgu฀ töösurvega฀ ning฀
äravoolutorul,฀millel฀on฀rõhu฀väljalaskeseade,฀ei฀peab฀olema฀ühtegi฀kraani.
Elektriühendus
Enne฀töödega฀alustamist฀ühendage฀aparaat฀vooluvõrgust฀välise฀lüliti฀abil฀välja.
Enne฀ aparaadi฀ paigaldamist฀ on฀ soovitatav฀ sooritada฀ põhjalik฀ elektrisüsteemi฀ kontroll,฀ tuvastada,฀ kas฀ see฀
vastab฀ nõuetele,฀ sest฀ tootja฀ ei฀ vastuta฀ kahjude฀ eest,฀ mille฀ on฀ põhjustanud฀ maanduse฀ puudumine฀ või฀ elektritoite฀
anomaaliad.
Kontrollige,฀et฀elektrisüsteem฀sobiks฀veeboileri฀maksimaalvõimsusega฀(vaadake฀andmeplaati)฀ja฀et฀elektrijuhtmete฀
läbimõt฀oleks฀seadmega฀sobilik฀ning฀vastaks฀nõuetele.฀Pikenduste,฀adapterite฀ja฀mitmekordsete฀stepslite฀kasutamine฀
on฀keelatud.
Aparaadi฀maandamiseks฀ei฀ole฀lubatud฀kasutada฀veesüsteemi,฀keskkütte฀või฀gaasisüsteemi฀torusid.
APARAADI฀PAIGALDAMINE฀(paigaldajale)
!
TÄHELEPANU!฀Jälgige฀hoolikalt฀üldisi฀nõuandeid฀ja฀ohutusnõudeid,฀mis฀
on฀loetletud฀teksti฀algulses,฀nende฀järgimine฀on฀kohustuslik.
ET
138
Kasutusvalmidusse฀seadmine฀ja฀katsetamine
Enne฀pingestamist฀täitke฀aparaat฀veevõrgust.
Täitmisega฀ avage฀ süsteemi฀ keskkraan฀ ja฀ kuuma฀ vee฀ kraan,฀ kuni฀ vesi฀ hakkab฀ boilerist฀ välja฀ tulema.฀ Kontrollige฀
vaatluse฀teel,฀kas฀ääriku฀vahelt฀lekib฀vett,฀vajadusel฀pingutage฀mõõdukalt฀polte฀(A฀jn฀4).
Lülitage฀pinge฀lülitist฀sisse.
HOOLDUS฀(volitatud฀isikule)
Hooldustöid฀tohib฀sooritada฀piisava฀ettevalmistusega฀isik฀(kes฀täidab฀nõuetega฀kehtestatud฀tingimusi).
Enne฀kui฀ pöördute฀rikkekahtlusega฀Tehnilise฀toe฀ poole,฀kontrollige,฀et฀ töö฀katkemine฀ei฀ sõltuks฀muudest฀ välistest฀
tingimustest,฀näiteks฀vee-฀või฀elektrikatkestusest.
Aparaadi฀tühjendamine
Kui฀seadet฀ei฀kasutata฀pikemat฀aega฀ja/või฀ladustatakse฀see฀kohta,฀mis฀ei฀ole฀külma฀eest฀kaitstud,฀siis฀tuleb฀seade฀
eelnevalt฀tühjendada.
Kui฀see฀osutub฀vajalikuks,฀siis฀tühjendage฀aparaat฀allkirjeldatud฀viisil:
-฀ühendage฀aparaat฀elektrivõrgust฀püsivalt฀lahti;
-฀keerake฀kinni฀vahekraan,฀kui฀see฀on฀paigaldatud฀(D฀jn฀1),฀vastasel฀juhul฀sulgege฀maja฀veesüsteemi฀kraan;
-฀avage฀sooja฀vee฀kraan฀(kraanikausil฀või฀vannil);
-฀avage฀kraan฀B฀(jn฀1).
Komponentide฀välja฀vahetamine
Ühendage฀aparaat฀elektrivõrgust฀välja.
Eemaldage฀kate,฀mille฀kaudu฀saate฀pääseda฀ligi฀elektriseadmetele.
Elektroonilise฀termostaadini฀(T฀jn฀6)฀pääsemiseks฀tuleb฀toitekaabel฀(Cjn฀6)฀ja฀juhtpaneeli฀kaabel฀(Y฀jn฀6)฀lahti฀ühenda-
da.฀Oma฀kohalt฀välja฀tõmmates฀olge฀ettevaatlikud,฀et฀mitte฀minna฀liigselt฀vastu฀andurite฀varrast฀(K฀jn฀6).
Juhtpaneelilni฀pääsemiseks฀(W฀jn฀6)฀ühendage฀lahti฀kaabel฀(Y฀jn฀6)฀ja฀keerake฀lahti฀kruvid.
Takisti฀ja฀anoodi฀jaoks฀tuleb฀kõigepealt฀aparaat฀veest฀tühjendada.
Kasutage฀ainult฀originaalvaruosi
Perioodiline฀hooldus
Masina฀hea฀töökorra฀hoidmiseks฀tuleb฀takistid฀puhastada฀katlakivist฀(R฀฀jn฀5)฀iga฀kahe฀aasta฀järel.
Kui฀te฀ei฀soovi฀kasutada฀selleks฀eesmärgiks฀toodetud฀vedelikke,฀siis฀võib฀katlakivi฀eemaldada฀ka฀käsitsi,฀pöörates฀
sealjuures฀tähelepanu฀sellele,฀et฀takisti฀pinda฀ei฀kahjustataks.
Magneesiumist฀anood฀(Njn฀5)฀tuleb฀iga฀kahe฀aasta฀järel฀välja฀vahetada฀(välja฀arvatud฀roostevabast฀terasest฀boileri฀
puhul),฀kui฀halva฀veekvaliteedi฀ja฀klooririkka฀vee฀korral฀on฀seda฀vaja฀teha฀iga฀aasta.฀Välja฀vahetamiseks฀keerake฀takisti฀
lahti฀ja฀eemaldage฀tugilati฀küljest.
Pärast฀reeglipärast฀või฀ebakorralist฀hooldustööd฀on฀soovitatav฀veepaak฀veega฀täita฀ning฀tühjendada฀täielikult,฀
et฀eemaldada฀paagist฀sinna฀kogunenud฀mustus.
Kasutage฀ainult฀originaalvaruosi,฀mis฀on฀hangitud฀tootja฀poolt฀volitatud฀tehnilise฀toe฀keskustest,฀vastasel฀
juhul฀kaotab฀vastavustunnistus฀kehtivuse.฀174.
Kahepooluselise฀kaitse฀reaktiveerimine
Kui฀ veetemperatuur฀ tõuseb฀ liiga฀ kõrgele,฀ siis฀ katkestab฀ termiline฀ ohutuslüliti฀ (vastab฀ standardi฀ CEI-EN฀ nõuetele)฀
elektriühenduse฀takisti฀mõlemal฀toitefaasil;฀sellisel฀juhul฀pöörduge฀tehnilise฀toe฀poole.
!
TÄHELEPANU!฀Jälgige฀hoolikalt฀üldisi฀nõuandeid฀ja฀ohutusnõudeid,฀mis฀
on฀loetletud฀teksti฀algulses,฀nende฀järgimine฀on฀kohustuslik.
Kui฀aparaat฀on฀varustatud฀toitekaabliga,฀siis฀selle฀väljavahetamisel฀tuleb฀kasutada฀samade฀omadustega฀juhet฀(tüüp฀
H05VV-F฀3x1฀mm2,฀läbimõõduga฀8,5฀mm).฀Toitekaabel฀(tüüp฀HO5฀V฀V-F฀3x1฀mm2฀läbimõõduga฀8,5฀mm)฀tuleb฀panna฀
vastavasse฀avasse฀(F฀jn฀3),฀mis฀asub฀aparaadi฀tagapoolel฀ja฀viia฀termostaadi฀klemmideni฀(M฀jn฀6).฀Aparaadi฀võrgust฀
eraldamiseks฀tuleb฀kasutada฀kahepooluselist฀lülitit,฀mis฀ vastab฀standardi฀CEI-EN฀ nõuetele฀(kontaktide฀avanemine฀
vähemalt฀3฀mm,฀soovitatav฀on฀kasutada฀kaitseid).
Aparaadi฀peab฀olema฀maandatud฀฀ja฀maanduskaabel฀(mis฀peab฀olema฀kolla-rohelist฀värvi฀ning฀teistest฀faasijuhtmetest฀
pikem)฀tuleb฀kinnitada฀klemmi฀külge,฀mis฀on฀tähistatud฀sümboliga฀฀฀฀฀฀฀(G฀jn฀6).
Enne฀kasutusvalmidusse฀seadmist฀kontrollige,฀kas฀võrgupinge฀vastab฀aparaadi฀andmeplaadi฀andmetele.฀Kui฀aparaat฀
ei฀ole฀varustatud฀toitekaabliga,฀siis฀tuleb฀paigaldusviis฀valida฀järgmiste฀viiside฀vahel:
-฀ühendamine฀võrguga฀jäiga฀toru฀abil฀(kui฀aparaat฀ei฀ole฀varustatud฀juhtmestopperiga)฀
-฀painduva฀juhtmega฀(tüüp฀H05VV-F฀3x1฀mm2,฀läbimõõduga฀8,5฀mm),฀kui฀aparaat฀on฀varustatud฀juhtmestopperiga.
ET
139
Soovitused฀kasutajale
-฀Vältige฀boileri฀alla฀asjade฀ja/või฀aparaatide฀jätmist,฀mis฀võiksid฀saada฀võimaliku฀lekke฀korral฀kahjustada.
-฀Kasutamise฀pikema฀seiskumise฀korral฀tuleb:฀฀
 ➣ühendada฀aparaat฀elektrivõrgust฀lahti,฀keerake฀lüliti฀asendisse฀"OFF";฀
 ➣sulgeda฀veesüsteemi฀kraanid.
-฀ Üle฀50°฀C฀temperatuuriga฀vesi,฀mis฀liigub฀seadmest฀kraanidesse฀võib฀põhjustada฀kokkupuutel฀koheselt฀tõsiseid฀
põletushaavu฀või฀surma..฀Põletusoht฀on฀suurem฀laste,฀puuetega฀inimeste฀ja฀vanurite฀puhul.
Kasutaja฀ei฀tohi฀sooritada฀aparaadi฀regulaarseid฀või฀ebakorralisi฀hooldustöid.
Ülesurve฀vastane฀seade
Kontrollige฀regulaarselt,฀et฀ülesurve฀vastane฀seade฀ei฀oleks฀ummistunud฀ega฀kahjustatud,฀vajadusel฀asendage฀see฀
või฀eemaldage฀katlakivi.
Kui฀ülesurve฀vastane฀seade฀on฀varustatud฀hoova฀või฀käepidemega,฀siis฀keerake฀seda฀et:
-฀tühjendada฀vajadusel฀aparaat
-฀kontrollida฀selle฀tööseisundit.
KASUTUSNÕUDED
!
TÄHELEPANU!฀Jälgige฀hoolikalt฀üldisi฀nõuandeid฀ja฀ohutusnõudeid,฀mis฀
on฀loetletud฀teksti฀algulses,฀nende฀järgimine฀on฀kohustuslik.
Reset/Diagnostika
Mõne฀ ülalloetletud฀ vea฀ tuvastamisel฀ käivitub฀ aparaadi฀ vearežiim฀ ja฀ kõik฀ juhtpaneeli฀ tuled฀ hakkavad฀ samaaegselt฀
vilkuma.
Reset:฀aparaadi฀ennistamiseks฀tuleb฀see฀nupust฀(A฀jn฀6)฀välja฀ja฀uuesti฀sisse฀lülitada.฀Kui฀rikke฀põhjus฀on฀reset฀ajaks฀
kadunud,฀siis฀jätkab฀aparaat฀reeglipäraselt฀tööd.฀Vastasel฀juhul฀hakkavad฀kõik฀tuled฀uuesti฀vilkuma฀ja฀peate฀pöörduma฀
Tehnilise฀toe฀poole.
Diagnostika:฀selle฀käivitamiseks฀peate฀hoidma฀nuppu฀(A฀jn฀6)฀5฀sekundit฀all.
Rikke฀tüüp฀antakse฀edasi฀5฀leedlambi฀(15฀jn6)฀abil฀vastavalt฀alljärgnevale฀tabelile.
Led฀1฀-฀Kaardi฀rike;
Led฀2฀-฀Anoodi฀rike฀(aktiivse฀anoodiga฀mudelitel);
Led฀3฀-฀Temperatuuriandurid฀NTC฀1/NTC฀2฀on฀rikkis฀(avatud฀või฀lühises)
Led฀5฀-฀Üksik฀andur฀mõõtis฀veetemperatuuri฀liigse฀tõusu
Led฀4฀ja฀5฀-฀Üleüldine฀ülekuumenemine฀(kaardi฀rike)
Led฀3฀ja฀5฀-฀Sondide฀vahe฀viga;
Diagnostikast฀väljumiseks฀vajutage฀nuppu฀฀฀฀฀฀฀(A฀jn฀6)฀või฀oodake฀25฀sekundit.
Kuumdesintseerimise฀aktiveerimine฀(legionella฀vastane)
Toote฀tarnimisel฀on฀kuumdesintseerimise฀funktsioon฀vaikimisi฀välja฀lülitatud.
Kuumdesintseerimise฀aktiveerimist฀näidatakse฀nagu฀tavalist฀temperatuuri฀tõstmist฀60°C.
Aktiveerimiseks฀ hoidke฀ 4฀ sekundit฀ samaaegselt฀ all฀ nuppe฀ "ECO"฀ ja฀ "+";฀ aktiveerimisest฀ annab฀ märku฀ leedi฀ 60฀
vilkumine฀4฀sekundi฀jooksul.
Funktsiooni฀ püsivaks฀ väljalülitamiseks฀ korrake฀ ülalkirjeldatud฀ protseduuri,฀ sellest฀ antakse฀ märku฀ leedi฀ 40฀ kiire฀
vilkumisega฀4฀sekundi฀jooksul.
Temperatuuri฀reguleerimine฀ja฀aparaadi฀funktsioonide฀sisse฀lülitamine
Aparaadi฀sisselülitamiseks฀vajutage฀nuppu฀(Ajn฀6)฀Määrake฀nuppudega฀"+"฀ja฀"-"฀soovitud฀temperatuur฀vahemikus฀
40°C฀ kuni฀ 80°C฀ Soojendamise฀ ajal฀ süttivad฀ leedid฀ (15฀ jn฀ 6)฀ vastavalt฀ saavutatud฀ veetemperatuurile,฀ põlevale฀
lambile฀järgnev฀lamp฀vilgub,฀kuni฀veetemperatuuri฀saavutamiseni.฀Kui฀temperatuur฀langeb,฀näiteks฀vee฀kasutamise฀
tõttu,฀siis฀lülitub฀soojendamine฀automaatselt฀sisse฀ja฀tuled฀kaasa฀arvatud฀viimane฀põlev฀tuli฀ja฀seadistatud฀temperatuuri฀
tuli฀hakkavad฀järjest฀vilkuma.
Esmakordsel฀kasutamisel฀seadistab฀toode฀end฀70°C.
Elektrivoolu฀katkemisel฀või฀masina฀nupust฀(A฀jn฀6)฀väljalülitamisel฀salvestub฀viimane฀valitud฀temperatuur.
Soojendamise฀ajal฀võib฀tekkida฀kerge฀müra,฀mis฀on฀põhjustatud฀vee฀soojendamisest.
ECO฀EVO฀funktsioon
ECO฀EVO฀funktsioon฀koosneb฀tarkvarast,฀mis฀õpib฀kasutaja฀tarbimist฀ja฀võimaldab฀vähendada฀soojuskadusid฀ning฀
suurendada฀elektri฀säästmist.฀Funktsioon฀on฀vaikimisi฀sisse฀lülitatud.
ECO฀EVO฀funktsioon฀kõigepealt฀kogub฀nädala฀jooksul฀andmeid,฀selle฀aja฀jooksul฀järgib฀toode฀kaardil฀(Lisa฀A)฀näidatud฀
temperatuuri฀ja฀ salvestab฀andmed฀energia฀ säästmiseks.฀ Alates฀teisest฀nädalast฀ on฀ toode฀järjest฀ enam฀võimeline฀
ette฀aimama฀ kasutaja฀vajadusi฀ning฀ muudab฀temperatuuri฀iga฀tund,฀et฀parandada฀energiatarbimist฀ja฀suurendada฀
ET
140
MITTE฀ MINGIL฀ JUHUL฀ ÄRGE฀ ÜRITAGE฀ APARAATI฀ PARANDADA,฀ PÖÖRDUGE฀ ALATI฀
VÄLJAÕPPEGA฀ISIKU฀POOLE.
Märgitud฀andmed฀ja฀omadused฀ei฀kohusta฀tootjat,฀kel฀jääb฀õigus฀viia฀sisse฀vajalikke฀muudatusi฀ilma,฀et฀see฀
kohustaks฀teda฀sellest฀eelnevalt฀teada฀andma฀või฀asendama.
Toode฀vastab฀standardi฀REACH฀nõuetele.
Vastavalt฀Itaalia฀2004.฀aasta฀14.฀märtsi฀määrusseadusele฀nr฀43,฀art฀26,฀eurodirektiivi฀2012/19/EÜ฀rakendusaktile฀elektriliste฀
ja฀elektrooniliste฀seadmete฀jäätmete฀kohta฀(WEEE)
Seadmel฀nähtav฀prügikasti฀sümbol฀tähistab฀seda,฀et฀aparaat฀tuleb฀kasuliku฀eluea฀lõpus฀ära฀visata฀muudest฀jäätmetest฀eraldi.฀
Kasutaja฀peab฀toote฀äraviskamisel฀viima฀selle฀kogumispunkti,฀kus฀kogutakse฀elektrilisi฀ja฀elektroonilisi฀seadmeid.
Alternatiiviks฀on฀seadme฀tagastamine฀edasimüüjale฀uue฀toote฀ostmise฀hetkel.฀Vastavalt฀Itaalia฀seadustele฀on฀võimalik฀jätta฀25฀cm฀
väiksemaid฀elektroonilisi฀seadmeid฀ilma฀ostmiskohustuseta฀elektroonilisi฀tooteid฀müüvatesse฀poodidesse,฀mille฀pindala฀on฀vähemalt฀
400฀ruutmeetrit.
Aparaadi฀viimine฀kogumispunkti฀ja฀seal฀selle฀nõuetekohane฀lammutamine,฀käitlemine฀ja฀ümbertöötlemine฀aitab฀vähendada฀negatiivseid฀
mõjusid฀loodusele฀ja฀tervisele฀ning฀soodustab฀aparaadis฀kasutatud฀materjalide฀taaskasutamist.
KASULIKUD฀MÄRKUSED
Kui฀vesi฀on฀külm,฀siis฀kontrollige:
-฀kas฀termostaat฀ja฀klemmid฀on฀pinge฀all;
-฀takisti฀küttekeha.
Kui฀vesi฀on฀keev฀(kraanist฀tõuseb฀auru)
Katkestage฀elektriühendust฀ja฀kontrollige:
-฀termostaati
-฀küttekeha฀ja฀paagi฀katlakivi฀ulatust.
Kui฀sooja฀vett฀tuleb฀liiga฀vähe,฀siis฀kontrollige:
-฀veevõrgu฀survet;
-฀külma฀vee฀toru฀vett฀säästva฀vaheseadme฀seisukorda.
-฀kuuma฀vee฀toru฀seisukorda
-฀elektrilisi฀komponente
Kui฀ülerõhu฀vastasest฀seadmest฀lekib฀vett
Ülerõhu฀vastase฀seadme฀tilkumine฀vee฀soojendamise฀ajal฀on฀normaalne.฀Kui฀soovite฀tilkumist฀vähendada,฀siis฀tuleb฀
paigaldada฀seadmest฀ülesvoolu฀paisuva฀paagiga฀seade.฀Kui฀tilkumine฀toimub฀kütmise฀välisel฀ajal,฀siis฀kontrollige:
-฀seadme฀kalibreeritust;
-฀veevõrgu฀survet;
Tähelepanu:฀Kunagi฀ei฀tohi฀takistada฀seadme฀väljalaskeava.
säästmist.฀ECO฀EVOtarkvara฀käivitab฀vee฀soojendamise฀aegadel฀ja฀kogustes,฀mis฀automaatselt฀järgivad฀omaniku฀
kasutusharjumusi.฀Päevadel,฀kui฀veekasutus฀ei฀ole฀tõenäoline,฀säilitab฀toode฀siiski฀teatava฀koguse฀sooja฀vett.
ECO฀funktsiooni฀sisselülitamiseks฀vajutage฀selle฀nuppu฀ja฀süttib฀roheline฀tuli.
Funktsioonil฀on฀kaks฀režiimi:
1)฀ Temperatuuri฀ manuaalne฀ reguleerimine฀ (vt฀ lõiku฀ "Temperatuuri฀ reguleerimine฀ ja฀ aparaadi฀ funktsioonide฀
sisselülitamine"):฀kui฀ECO฀nupp฀on฀välja฀lülitatud฀on฀toode฀manuaalrežiimis.฀Selles฀režiimis฀jätkab฀toode฀kasutaja฀
energiatarviduse฀ järgimist฀ ilma฀ kasutaja฀ määratud฀ veetemperatuuri฀ sekkumata.฀ Vajutades฀ nupule฀ "ECO"฀ käivitub฀
uuesti฀funktsioon฀"ECO฀EVO",฀mis฀on฀seda฀efektiivsem,฀mida฀kauem฀on฀"õppinud"฀tundma฀kasutaja฀harjumusi.
2)ECO฀EVO:
-฀ Pärast฀ nädalapikkust฀ pidevat฀ õppimist฀ valmistab฀ boiler฀ igaks฀ hetkeks฀ ette฀ statistiliselt฀ piisava฀ koguse฀ sooja฀
vett,฀ mis฀ põhineb฀ tarbija฀ nõudlusel:฀ selleks฀ määratakse฀ automaatselt฀ veetemperatuur,฀ mis฀ on฀ alati฀ vahemikus฀
Tminima=40°C฀ja฀kasutaja฀poolt฀määratud฀maksimaalne฀temperatuur฀(vaikimisi฀on฀maksimaalne฀veetemperatuur฀
võrdne฀tehnilisel฀kaardil฀näidatuga฀[Lisa฀A]).
-฀ Hoides฀nuppu฀ECO฀pikemat฀aega฀all฀ja฀oodates฀eco฀leedi฀vilkumist฀4฀sekundi฀jooksul฀algab฀õppimine฀jälle฀algusest฀
(esimesest฀nädalast).฀See฀on฀vajalik฀kasutaja฀nõudluse฀salvestuse฀kustutamiseks฀ja฀uuesti฀alustamiseks฀(hard฀
reset).
-฀ Tähelepanu:฀kui฀nupp฀ECO฀on฀süttinud,฀siis฀kasutage฀nuppe฀+/-฀(jn฀6)฀ja฀nuppu฀(jn฀6)฀või฀nuppu฀ECO฀ennast,฀et฀
käivitada฀Eco฀soft฀režiim,฀mida฀on฀ülal฀kirjeldatud฀(ECO฀nuppu฀kustub).
Selleks,฀et฀tagada฀ECO฀režiimi฀töötamine฀on฀soovitatav฀toodet฀elektrivõrgust฀mitte฀välja฀võtta.
Katlakivi฀vastane฀funktsioon
Kui฀tuvastatakse฀kõrge฀katlakivi฀sisaldus฀vees,฀siis฀toode฀lülitub฀piiratud฀režiimile:฀see฀on฀identne฀manuaalse฀režiimiga,฀
mille฀veetemperatuur฀on฀65°C฀ja฀funktsioon฀ECO฀EVO฀on฀välja฀lülitatud.
Märguandmine:฀samaaegselt฀vilguvad฀3฀esimest฀soojendusleedi฀(Jn฀61;2;3).
RO
141
ATENȚIE!
1. Acest manual este parte integrantă și esențială a
produsului. Acesta trebuie păstrat cu grijă și trebuie
să însoțească aparatul și în cazul cedării unui alt
proprietar sau utilizator sau în cazul montării într-o
altă instalație.
2. Citiți cu atenție instrucțiunile și avertismentele din
acest manual deoarece oferă instrucțiuni importante
cu privire la siguranța în timpul instalării, utilizării și
întreținerii.
3. Instalarea și prima punere în funcțiune a aparatului
trebuie realizate de personal calicat profesional,
conform prevederilor normelor naționale în vigoare
privind instalarea și conform recomandărilor autorităților
locale și a instituțiilor responsabile cu sănătatea publică.
Înainte de a interveni asupra bornelor, deconectați toate
circuitele de alimentare.
4. Este interzisă utilizarea acestui aparat în alte scopuri
decât cele specicate. Producătorul nu își asumă
responsabilitatea pentru eventuale daune rezultate în
urma utilizării necorespunzătoare, eronate sau iraționale
sau pentru daune datorate nerespectării instrucțiunilor
din acest manual.
5. Instalarea greșită poate provoca vătămarea persoanelor și
animalelor sau deteriorarea lucrurilor, fapte pentru care
producătorul nu își asumă responsabilitatea.
6. Articolele utilizate pentru ambalare (capse, pungi din
plastic, polistiren expandat, etc.) nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor deoarece reprezintă surse de pericol.
7. Aparatul poate utilizat de copiii cu vârsta de minim 8
ani și de către persoane cu capacități zice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experiență sau cunoștințele
necesare, cu condiția de a supravegheate și numai după
ce au primit instrucțiunile necesare privind utilizarea
sigură a aparatului și pericolele legate de utilizare. Nu
lăsați copiii se joace cu aparatul. Operațiunile de
curățare și întreținere care sunt în sarcina utilizatorului,
nu trebuie efectuate de copii nesupravegheați.
8 Este interzisă atingerea aparatului dacă sunteți cu
picioarele goale sau părți ale corpului ude.
9. Reparațiile, întreținerea, racordările hidraulice și
INSTRUCȚIUNI GENERALE DE SIGURANȚĂ
RO
142
conexiunile electrice trebuie realizate numai de către
personal calicat. Trebuie utilizate exclusiv piese de
schimb originale. Nerespectarea celor de mai sus poate
afecta siguranța aparatului, iar producătorul nu își asumă
nicio responsabilitate în acest caz.
10. Temperatura apei calde este reglată cu ajutorul unui
termostat care are și rol de dispozitiv de siguranță
cu rearmare pentru a evita creșterea periculoasă a
temperaturii.
11.Conexiunile electrice trebuie realizate conform indicațiilor
din paragraful corespunzător.
12. Dacă aparatul este dotat cu cablu de alimentare, în cazul
în care acesta trebuie înlocuit, adresați-vă unui centru de
asistență autorizat sau personalului profesional calicat.
13. În cazul în care aparatul este dotat cu dispozitiv de
protecție împotriva suprapresiunii, acesta nu trebuie
modicat și trebuie pus în funcțiune periodic pentru a
verica nu e blocat și pentru a înlătura eventuale
depuneri de calcar. În țările care au adoptat norma EN
1487 este obligatoriu ca pe conducta de admisie a apei
e prevăzut un grup de siguranță conform prevederilor
acestei norme, cu presiune maximă de 0,7 MPa. Acest
dispozitiv trebuie e dotat cu cel puțin un robinet de
separare, o supapă de sens, o supapă de siguranță, un
dispozitiv de întrerupere a sarcinii hidraulice.
14. Scurgerea picăturilor din dispozitivul de protecție
împotriva suprapresiunii al grupului de siguranță EN
1487 în timpul fazei de încălzire este normală. Din aceste
motive trebuie să racordați scurgerea, care trebuie lăsată
deschisă în atmosferă, cu ajutorul unei conducte de
scurgere instalată în pantă continuă în jos și într-un loc
fără gheață.
15. Este obligatorie golirea aparatului dacă acesta rămâne
neutilizat și/sau într-o încăpere expusă înghețului.
16. Apa caldă distribuită la robinetele de serviciu are o
temperatură de peste 50° C șipoate cauza arsuri grave.
Copii, persoanele cu dizabilități și persoanele în vârstă
sunt cele mai expuse acestui risc. Din acest motiv, se
recomandă utilizarea unei vane de amestecare termostatice
care va montată pe conducta de ieșire a apei din aparat,
indicată cu un colier de culoare roșie.
17. Nu lăsați obiecte inamabile în contact și/sau în apropierea
aparatului.
RO
143
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Legenda simbolurilor:
Simbol
Semnicație
Nerespectarea acestui avertisment duce la riscul de vătămare, chiar și mortală, a
persoanelor
Nerespectarea acestui avertisment duce la riscul de afectare, chiar și gravă, a obiectelor,
plantelor sau animalelor
Este obligatorie respectarea normelor generale de siguranță și specice ale produsului.
Nu realizați operațiuni care implică
deschiderea aparatului și scoaterea
acestuia din instalație
Risc de electrocutare din cauza prezenței
componentelor sub tensiune
Risc de vătămare a persoanelor din cauza
prezenței componentelor supraîncălzite sau a
marginilor și protuberanțelor ascuțite
Risc de electrocutare din cauza deteriorării
cablului, ștecherului sau a prizei
Risc de electrocutare din cauza prezenței
relor descoperite aate sub tensiune
Risc de vătămare din cauza căderii
obiectului în urma producerii de vibrații
Risc de deteriorare a aparatului sau a
obiectelor aate sub acesta din cauza căderii
obiectului în urma producerii de vibrații
Risc de deteriorare a aparatului sau a obiectelor
aate sub acesta din cauza căderii aparatului în
urma desprinderii din dispozitivele de xare
Risc de electrocutare din cauza prezenței
componentelor sub tensiune
Risc de cădere a aparatului din cauza cedării peretelui
sau a zgomotelor produse în timpul funcționării
Risc de incendiu sau supraîncălzire
datorată trecerii curentului electric prin
cabluri cu dimensiuni prea mici
Risc de deteriorare sau blocare a aparatului
în urma funcționării necontrolate
Risc de vătămare din cauza arsurilor
Risc de leziuni din cauza contactului cu pielea
sau ochii a substanțelor acide, inhalării sau
înghițirii substanțelor chimice nocive
Risc de deteriorare a aparatului sau a
obiectelor din jur din cauza coroziunii
produse de substanțele acide
Risc de deteriorare a componentelor din
material plastic sau a celor vopsite
Risc de vătămare din cauza căderii aparatului
Nu deteriorați cablul de alimentare cu
energie electrică
Nu lăsați obiecte pe aparat
Nu urcați pe aparat
Nu curățați aparatul decât după oprirea
acestuia, decuplarea ștecherului și a
întrerupătorului corespunzător
Instalați aparatul pe un perete solid,
neexpus vibrațiilor
Realizați conexiunile electrice cu ajutorul
conductorilor cu diametru adecvat
Restabiliți toate funcțiile de siguranță și
control modicate în urma intervențiilor
asupra aparatului și vericați modul corect de
funcționare înainte de a-l repune în funcțiune
Goliți componentele care conțin apă
caldă cu ajutorul dezaeratoarelor
corespunzătoare înainte de a le manipula
Realizați decalcierea aparatului conform
indicațiilor din „Fișa de siguranță” a
produsului utilizat. Aerisiți încăperea,
îmbrăcați echipamente de protecție, nu
amestecați produse diferite, protejați
aparatul și obiectele din jur
Nu utilizați insecticide, solvenți sau
detergenți agresivi pentru curățarea
aparatului
Nu porniți și nu opriți aparatul prin intermediul introducerii și
deconectării ștecherului cablului de alimentare cu energie electrică
NORME GENERALE DE SIGURANȚĂ
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Avertisment Risc
Simb.
RO
144
Recomandări privind prevenirea proliferării Legionellei
(conform prevederilor normei europene CEN/TR 16355)
Informație
Legionella este o bacterie de mici dimensiuni, are formă de baston și este un organism prezent în mod natural
în toate apele dulci.
Boala Legionarului este o infecție pulmonară gravă cauzată de inhalarea bacteriei
Legionella pneumophilia
sau a
altor specii de
Legionella
. Bacteria este prezentă frecvent în instalațiile de apă ale locuințelor, hotelurilor și în apa
utilizată în aparatele de aer condiționat sau de răcire a aerului. Din aceste motive, măsura principală împotriva
bolii o reprezintă prevenirea care se face prin controlul prezenței organismului în instalațiile de apă.
Norma europeană CEN/TR 16355 oferă recomandări privind cele mai bune metode de prevenire a proliferării
Legionellei în instalațiile de apă potabilă menținând în vigoare dispozițiile existente la nivel național.
Recomandări generale
„Condiții favorabile proliferării Legionellei”. Următoarele condiții favorizează proliferarea Legionellei:
Temperatura apei cuprinsă între 25 °C și 50 °C. Pentru a reduce proliferarea bacteriei Legionella,
temperatura apei trebuie rămână între limitele corespunzătoare pentru a împiedica multiplicarea
sau pentru a determina o multiplicare minimă. În caz contrar, trebuie igienizați instalația de apă
potabilă prin intermediul tratamentului termic;
Apă stătătoare. Pentru a evita stagnarea apei pentru perioade îndelungate de timp, în orice parte a
instalației de apă potabilă, apa trebuie pusă în circulație și lăsată să curgă abundent cel puțin o dată
pe săptămână;
Substanțele nutritive, biolmul și sedimentele din instalație și din încălzitorul de apă, etc. Sedimentele
pot favoriza proliferarea bacteriei Legionella, iar acestea trebuie eliminate cu regularitate din sistemele
de stocare, încălzitor de apă, vase de expansiune cu apă stagnantă (de exemplu o dată pe an).
Cu privire la acest tip de încălzitor de apă cu vas de acumulare, în condițiile în care:
1) aparatul este oprit pe o perioadă îndelungată de timp [luni] sau
2) temperatura apei rămâne constantă între 25°C şi 50°C, este posibil ca bacteria Legionella crească
în interiorul rezervorului. În acest caz, pentru a reduce proliferarea Legionellei, trebuie să efectuați „ciclul
de igienizare termică”. Încălzitorul de apă cu vas de acumulare este vândut împreună cu un software,
care dacă este activat, permite efectuarea unui „ciclu de igienizare termică” pentru a reduce proliferarea
bacteriei Legionella în interiorul rezervorului. Acest ciclu este potrivit pentru a utilizat în instalațiile de
producere a apei calde de consum și este conform recomandărilor de prevenire a Legionellei specicate în
Tabelul 2 al normei CEN/TR 16355.
Tabelul 2 - Tipuri de instalații de apă caldă
Apă rece și apă caldă separate
Lipsa stocării
Lipsa
circulației
apei calde
Ref. Anexa
C
C.1
-
-
- - - -- -
eliminați
c
eliminați
c
eliminați
c
eliminați
c
- - - -
≥ 50°C e
≥ 3 l b
≥ 50°C e
≥ 3 l b≥ 3 l b≥ 3 l b≥ 3 l b
≥ 50°C e
Dezinfectare
termică
d
C.2 C.3 C.4 C.5 C.6 C.7 C.8 C.9 C.10
Temperatură
Stagnare
Sediment
Cu
circulația
apei calde
Lipsa
circulației
apei
amestecate
Lipsa
circulației
apei
amestecate
Lipsa
circulației
apei
amestecate
Lipsa
circulației
apei
amestecate
în
încălzitor
de
a
stocare
în
încălzitor
de
a
stocare
Dezinfectare
termică
d
Dezinfectare
termică
d
Dezinfectare
termică
d
Dezinfectare
termică
d
Cu circulația
apei
amestecate
Cu circulația
apei
amestecate
Cu circulația
apei
amestecate
Cu circulația
apei
amestecate
Stocare
Lipsa stocării în
amonte de vanele
de amestecare
Stocare în amonte
de vanele de
amestecare
Lipsa stocării în
amonte de vanele
de amestecare
Apă rece și apă caldă amestecate
a La temperatură > 55°C pe durata întregii zile sau cel puțin 1 h pe zi >60°C.
b
Volumul de apă din conductele dintre sistemul de circulație și robinetul aat la distanța cea mai mare față de sistem.
c
Eliminați sedimentele din rezervorul de stocare conform condițiilor acestuia, dar obligatoriu cel puțin o dată pe an.
d Dezinfectare termică timp de 20 de minute la temperatura de 60°, timp de 10 minute la 65°C sau timp de 5 minute
la 70 °C în toate punctele de prelevare cel puțin o dată pe săptămână.
e Temperatura apei din instalația de circulație nu trebuie să e mai mică de 50°C.
- Nesolicitat
RO
145
Încălzitorul de apă cu vas de acumulare de tip electronic este vândut cu funcţia ciclului de igienizare termică
neactivată (setare implicită). Dacă, din anumite motive, se prezintă una dintre „Condiţiile favorabile proliferării
Legionellei”, se recomandă activarea funcţiei respective urmând instrucţiunile indicate în manualul de faţă [vezi
<<Activarea funcţiei „ciclu de dezinfectare termică” (anti-Legionella)>>].
Cu toate acestea, ciclul de dezinfectare termică nu este în măsură distrugă orice bacterie de Legionella din
rezervorul de stocare. Din acest motiv, dacă funcţia este dezactivată, bacteria Legionella poate apărea din nou.
Notă: atunci când software-ul efectuează tratamentul de igienizare termică, este posibil ca consumul de
energie a încălzitorului de apă cu vas de acumulare să se mărească.
Atenție: imediat după ce software-ul a efectuat tratamentul de dezinfectare termică, temperatura
apei din rezervor poate provoca arsuri grave instantanee. Copiii, persoanele cu dizabilități
și persoanele în vârstă sunt cele mai expuse riscului de arsuri. Controlați temperatura apei
înainte de a face baie sau duș.
DESCRIEREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ
(vezi gura 7)
F) Led indicator
A) Calotă
M) Tastatură de reglare
B) Conductă de intrare a apei
C) Conductă de ieșire a apei
CARACTERISTICI TEHNICE
Pentru informații privind caracteristicile tehnice, consultați datele de pe plăcuța cu date (eticheta aplicată
în apropierea conductelor de intrare și ieșire a apei).
Datele privind valorile energetice din tabel și datele din Fișa produsului (Anexa A care este parte integrantă din acest
manual) au fost denite pe baza prevederilor Directivelor EU 812/2013 și 814/2013.
Produsele neînsoțite de etichetă și de șa ansamblurilor încălzitor de apă - dispozitive solare, prevăzute de
regulamentul 812/2013 nu sunt potrivite pentru realizarea acestor ansambluri.
Aparatul este dotat cu o funcţie smart care permite adaptarea consumului la prolurile de utilizare ale utilizatorului.
Dacă este folosit corect, aparatul are un consum zilnic egal cu “Qelec*(Qelec,week,smart/Qelec,week)” mai mic decât
cel al unui produs echivalent care nu este dotat cu funcţia smart.
Acest aparat este conform prevederilor normelor internaționale de siguranță electrică IEC 60335-1; IEC
60335-2-21. Prezența mărcii CE pe aparat atestă conformitatea acestuia cu următoarele Directive Comunitare
și respectă cerințele esențiale ale acestora:
- LVD Low Voltage Directive [Directiva joasă tensiune]: EN 60335-1, EN 60335-2-21, EN 60529, EN 62233, EN 50106.
- EMC Electro-Magnetic Compatibility [Directiva compatibilitate electromagnetică]: EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
- RoHS2 Risk of Hazardous Substances [Directiva privind restricționarea substanțelor periculoase]: EN 50581.
- ErP Energy related Products [Directiva privind produsele consumatoare de energie]: EN 50440.
Informații privind produsul
Consultați plăcuța cu caracteristici
XXS S
15฀dB
10
6,6
10
Deasupra chiuvetei
2,548
9,930
11,436
38,4%
Sub chiuvetă
2,490
-
-
35%
Sub chiuvetă
2,481
-
-
35,1%
Deasupra chiuvetei
2,634
10,199
11,878
37,8%
Deasupra chiuvetei
2,842
12,106
15,979
39,2%
15
7,4
15
30
12,8
30
Gama produsului
Greutate (Kg)
Instalare
Model
Qelec (kWh)
Qelec, week, smart (kWh)
Qelec, week (kWh)
Prolul sarcinii
L฀wa
ηwh
Capacitate (L)
RO
146
!
INSTALAREA APARATULUI (pentru instalator)
ATENȚIE! Respectați cu strictețe avertismentele generale și normele de siguranță
prezentate la începutul textului și urmați în mod obligatoriu cele indicate.
Instalarea și punerea în funcțiune a încălzitorului de apă trebuie realizate de personal profesional
calicat, conform prevederilor normelor în vigoare privind instalarea și conform recomandărilor
autorităților locale și a instituțiilor responsabile cu sănătatea publică.
Se recomandă instalarea aparatului cât mai aproape posibil de punctele de utilizare pentru a limita
dispersiile de-a lungul conductelor.
Normele locale pot impune restricții cu privire la instalarea aparatului în băi, așadar, respectați distanțele
minime impuse de normele în vigoare. Gama de aparate pentru încălzirea apei cuprinde modelele destinate
montării deasupra sau sub punctul de utilizare (chiuvetă de baie, chiuvetă de bucătărie sau duș). Modelele
destinate pentru montarea sub punctul de utilizare poartă denumirea „modele cu instalare sub chiuvetă”.
Pentru ca operațiunile de întreținere să poată  desfășurate cu ușurință, în jurul calotei trebuie asigurat un
spațiu liber de cel puțin 50 cm pentru a avea acces la componentele electrice. Fixați suportul de susținere
din dotare pe perete, cu ajutorul șuruburilor și diblurilor cu dimensiuni adecvate tipului de perete. Fixați
încălzitorul de apă pe suport și trageți în jos pentru a verica xarea corectă.
RACORDURILE HIDRAULICE
Racordați punctele de intrare și ieșire ale încălzitorului cu ajutorul conductelor sau a racordurilor rezistente
la presiunea de funcționare și la temperatura apei calde care în mod normal poate atinge și depăși 80°. Nu
se recomandă utilizarea materialelor care nu rezistă la aceste temperaturi.
Cuplați un racord în „T” la conducta de admisie a apei în aparat indicată cu colierul de culoare albastră.
Pe acest racord cuplați: într-o parte un robinet de golire a încălzitorului (B g. 1) care poate  manipulat
numai cu ajutorul uneltei corespunzătoare, iar în cealaltă parte dispozitivul de protecție împotriva
suprapresiunii (A g. 1).
ATENȚIE! În țările care au adoptat norma europeană EN 1487, dispozitivul de protecție împotriva
suprapresiunii, din dotarea produsului, nu este conform cu prevederile acestei norme. Dispozitivul
conform prevederilor normei, trebuie să aibă presiunea maximă de 0,7 MPa (7 bari) și trebuie să e
prevăzut cel puțin cu: un robinet de separare, o supapă de sens, un dispozitiv de control al supapei
de sens, o supapă de siguranță, un dispozitiv de întrerupere a sarcinii hidraulice.
În anumite țări poate  necesară utilizarea dispozitivelor hidraulice de siguranță alternative, conforme cu
prevederile legilor locale în vigoare; instalatorul calicat, însărcinat cu instalarea produsului are datoria
de a evalua caracteristicile dispozitivului de siguranță utilizat. Este interzisă montarea unui dispozitiv de
separare (supape, robinete, etc.) între dispozitivul de siguranță și încălzitor.
Ieșirea de evacuare a dispozitivului trebuie racordată la o conductă de evacuare cu diametrul cel puțin
egal cu cel al racordului aparatului, cu ajutorul unei pâlnii care asigure o distanță de minim 20 de
mm cu posibilitatea de control vizual pentru a evita situații în care, datorită intervenției dispozitivului,
e provocate daune persoanelor, animalelor sau lucrurilor, pentru care producătorul nu își asumă
responsabilitatea. Cu ajutorul unui tub exibil, racordați la conducta de apă rece de rețea, intrarea
dispozitivului de protecție împotriva suprapresiunii, iar dacă este necesar utilizați un robinet de separare
(D g. 1). În cazul deschiderii robinetului de golire trebuie prevăzută, de asemenea, o conductă de evacuare
montată la ieșire (C g. 1).
Nu înletați dispozitivul de protecție împotriva suprapresiunii, nu îl forțați la capăt de cursă și nu îl
modicați. Scurgerea picăturilor din dispozitivul de protecție împotriva suprapresiunii în timpul fazei de
încălzire este normală; din aceste motive trebuie conectați scurgerea, care trebuie lăsată deschisă în
atmosferă, cu ajutorul unei conducte de scurgere instalate în pantă continuă în jos și într-un loc fără
gheață. În cazul în care valoarea presiunii de rețea este apropiată de valorile de calibrare a supapei, montați
un reductor de presiune, cât mai departe posibil de aparat. În cazul în care decideți să montați grupuri de
amestecare (robinete sau dușuri), purjați conductele de impuritățile care pot deteriora grupurile.
Aparatul nu trebuie să funcționeze cu apă cu duritate mai mică de 12°F sau cu apă cu duritate deosebit de
mare (mai mare de 25 °F). În aceste cazuri se recomandă utilizarea unui dedurizator calibrat și monitorizat
în mod corespunzător. În orice caz, duritatea nu trebuie să e mai mică de 15°F.
Înainte de utilizarea aparatului, umpleți cu apă rezervorul acestuia și goliți-l complet pentru a înlătura
eventuale impurități.
Racordarea cu „evacuare liberă”
În cazul acestui tip de instalare trebuie utilizate grupuri adecvate de robinete, iar racordurile trebuie
realizate conform indicațiilor din schema din g. 2. În aceste condiții, încălzitorul poate funcționa la orice
RO
147
Înainte de efectuarea oricăror intervenții, deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare cu energie
electrică cu ajutorul întrerupătorului extern.
Înainte de instalarea aparatului se recomandă efectuarea unui control amănunțit al instalației electrice.
Vericați ca aceasta e conformă normelor în vigoare. Producătorul aparatului nu își asumă
responsabilitatea pentru daune cauzate de lipsa conectării la împământare sau de defecte la alimentarea
cu energie electrică.
Vericați ca instalația e adecvată puterii maxime absorbite de încălzitor (consultați plăcuța cu date)
și ca diametrul cablurilor utilizate pentru conexiunile electrice e adecvat și conform prevederilor
normelor în vigoare. Este interzisă utilizarea prizelor multiple, a prelungitoarelor sau a adaptatoarelor.
Este interzisă utilizarea conductelor instalației de apă, de încălzire sau de gaz pentru legarea la împământare
a aparatului.
Dacă aparatul este dotat cu cablu de alimentare și în cazul în care acesta trebuie înlocuit, utilizați un
cablu cu aceleași caracteristici (tip H05VV-F 3x1 mm2, diametru 8,5 mm). Cablul de alimentare (tip HO5 V
V-F 3x1 mm2 diametru 8,5 mm) trebuie introdus în gaura corespunzătoare (F g. 3) situată în partea din
spate a aparatului și trebuie tras până când ajunge la bornele termostatului (M g. 6). Pentru separarea
aparatului de la rețea, utilizați un întrerupător bipolar conform prevederilor normelor CEI-EN (deschiderea
contactelor de cel puțin 3 mm și, pe cât posibil, prevăzut cu siguranțe fuzibile).
Este obligatorie legarea la împământare a aparatului, iar cablul de împământare utilizat (care trebuie
e de culoare galben-verde și mai lung decât cele ale fazelor) trebuie xat la bornă, în dreptul
simbolului (G g. 6).
Înainte de punerea în funcțiune vericați ca tensiunea de rețea e conformă valorilor indicate pe
plăcuțele aparatelor. Dacă aparatul nu este dotat cu cablu de alimentare, instalarea se poate face astfel:
- conectare la rețeaua xă cu ajutorul tubului rigid (dacă aparatul nu este prevăzut cu dispozitiv de blocare
a cablului);
- cu cablu exibil (tip H05VV-F 3x1 mm2, diametru 8,5 mm), în cazul în care este prevăzut cu dispozitiv
de blocare a cablului
Punerea în funcțiune și testare
Înainte de a alimenta aparatul cu tensiune, umpleți-l cu apă de la rețeaua de alimentare.
Pentru a umple aparatul cu apă procedați după cum urmează: deschideți robinetului central al instalației
casnice și cel de apă caldă până la eliminarea completă a aerului din aparat. Vericați vizual existența
pierderilor de apă și pe la anșă și dacă este nevoie strângeți moderat șuruburile (A g. 4).
Acţionaţi întrerupătorul corespunzător pentru a alimenta aparatul.
ÎNTREȚINERE (pentru personalul autorizat)
!
ATENȚIE! Respectați cu strictețe avertismentele generale și normele de siguranță
prezentate la începutul textului și urmați în mod obligatoriu cele indicate.
Toate intervențiile și operațiunile de întreținere trebuie realizate de personal calicat (în posesia
autorizațiilor impuse de normele în vigoare).
Înainte de a solicita intervenția Serviciului de asistență tehnică în cazul în care suspectați un defect,
vericați ca defectul de funcționare să nu se datoreze altor cauze precum lipsa temporară a alimentării cu
apă sau energie electrică.
Golirea aparatului
Este obligatorie golirea aparatului dacă acesta rămâne neutilizat pe o perioadă îndelungată de timp și/sau
într-o încăpere expusă înghețului.
Când este necesar, goliți aparatul în felul următor:
- deconectați complet aparatul de la rețeaua de alimentare cu energie electrică;
- închideți robinetul de separare, dacă este prevăzut (D g. 1) sau robinetul central al instalației casnice;
- deschideți robinetul de apă caldă (chiuvetă sau cada de baie);
- deschideți robinetul B (g. 1).
presiune de rețea. Pe conducta de ieșire, care are rol de dezaerator, nu trebuie montat niciun fel de
robinet.
Conexiuni electrice
RO
148
Înlocuirea pieselor
Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Demontați calota pentru a putea efectua intervenții asupra componentelor electrice.
Pentru a interveni asupra termostatului electronic (T g.6), deconectaţi cablul de alimentare (C g.6) şi
cablul (Y g.6) al panoului de control. Scoateţi-l din locaşul său având grijă nu îndoiţi excesiv tija de
suport a senzorilor (K g.6).
Pentru a interveni asupra panoului de control (W g.6) deconectaţi cablul (Y g.6) şi deşurubaţi
şuruburile.
Pentru a efectua intervenții asupra rezistenței și anodului, goliți mai întâi aparatul.
Utilizați numai piese de schimb originale
Reactivarea întrerupătorului de siguranță bipolar
În cazul supraîncălzirii anormale a apei, întrerupătorul termic de siguranță, conform normelor CEI-EN
întrerupe circuitul electric pe ambele faze de alimentare a rezistenței; în acest caz solicitați intervenția
Serviciului de asistență tehnică.
NORME DE UTILIZARE PENTRU UTILIZATOR
!
ATENȚIE! Respectați cu strictețe avertismentele generale și normele de siguranță
prezentate la începutul textului și urmați în mod obligatoriu cele indicate.
Recomandări pentru utilizator
- Nu așezați sub încălzitor niciun obiect și/sau aparat care poate  deteriorat în cazul pierderilor de apă.
- În cazul în care apa nu este utilizată pe perioade îndelungate de timp trebuie să:
 ➣întrerupeți alimentarea cu energie electrică a aparatului: duceți întrerupătorul extern în poziție „OFF”;
 ➣închideți toate robinetele circuitului hidraulic.
-฀ Apa caldă distribuită la robinetele de serviciu are o temperatură de peste 50°C șipoate cauza arsuri grave
sau moartea din cauza arsurilor. Copii, persoanele cu dizabilități și persoanele în vârstă sunt cele mai
expuse riscului de arsuri.
Este interzisă efectuarea operațiunilor de întreținere obișnuită sau extraordinară de către utilizator.
Întreținerea periodică
Pentru a obține bune performanțe ale aparatului se recomandă curățarea de calcar a rezistenței (R g. 5)
la ecare aproximativ doi ani.
În cazul în care nu doriți utilizați lichide speciale în acest scop, puteți curăța manual depunerile de
calcar; acordați atenție să nu deteriorați suprafața rezistenței.
Anodul de magneziu (N g. 5) trebuie înlocuit la ecare doi ani (sunt excluse produsele cu rezervorul din
oțel inoxidabil), dar în cazul apelor agresive sau bogate în cloruri trebuie să vericați condițiile anodului în
ecare an. Pentru a-l înlocui, demontați rezistența și scoateți-l de pe suport.
După efectuarea unei intervenții de întreținere obișnuită sau extraordinară, se recomandă umplerea
rezervorului de apă al aparatului și golirea completă a acestuia pentru a înlătura eventuale impurități
rămase în aparat.
Utilizați numai piese de schimb originale, furnizate de centre de asistență autorizate; în caz contrar
aparatul pierde conformitatea cu D.M. 174.
Dispozitiv de protecție împotriva suprapresiunii
Vericați cu regularitate ca dispozitivul de protecție împotriva suprapresiunii să nu e blocat sau deteriorat
și eventual înlocuiți-l și înlăturați depunerile de calcar.
În cazul în care dispozitivul de protecție împotriva suprapresiunii este dotat cu manetă sau buton rotativ,
acționați asupra acestora pentru a:
- goli aparatul, dacă este necesar
- verica periodic funcționarea corectă.
Reset/Diagnostic
În momentul în care are loc unul dintre defectele descrise mai jos, aparatul intră în stare de avarie şi
ledurile panoului de control luminează simultan intermitent.
Reset: pentru a reseta aparatul opriţi şi reporniţi produsul folosind tasta (A g.6). Dacă cauza defecţiunii
dispare odată cu resetarea, aparatul revine la funcţionarea normală. În caz contrar, ledurile luminează din
nou intermitent şi este necesară intervenţia Asistenţei tehnice.
RO
149
Diagnostic: pentru a activa funcţia de diagnostic apăsaţi timp de 5 secunde tasta (A g.6).
Cele 5 leduri (15 g.6) indică tipul de defecţiune conform schemei de mai jos:
Led ref. 1 – Defecţiune internă a plăcii;
Led ref. 2 – Defecţiune la anod (în modelele dotate cu anod activ);
Led ref. 3 – Sonde de temperatură NTC 1/NTC 2 defecte (deschise sau în scurtcircuit);
Led ref. 5 – Supratemperatură apă detectată de un senzor;
Led ref. 4 şi 5 – Supratemperatură generală (defecţiune a plăcii);
Led ref. 3 şi 5 – Eroare diferenţială sonde;
Pentru a ieşi din modalitatea diagnostic apăsaţi tasta (A g.6) sau aşteptaţi 25 sec.
Activarea funcţiei „ciclu de dezinfectare termică” (anti-Legionella)
Produsul are funcţia „ciclu de dezinfectare termică” dezactivată în mod implicit.
Activarea funcţiei „ciclu de dezinfectare termică” este vizualizată ca o setare normală a temperaturii la
60°C.
Pentru a activa această funcţie, menţineţi apăsate simultan tastele “ECO” şi “+” timp de 4 sec.; ledul 60 va
lumina intermitent repede timp de 4 sec. pentru a conrma activarea.
Pentru a dezactiva denitiv funcţia, repetaţi operaţia descrisă mai sus; ledul 40 va lumina intermitent
repede timp de 4 sec. pentru a conrma dezactivarea.
Reglarea temperaturii şi activarea funcţiilor aparatului
Pentru a porni aparatul apăsaţi tasta (A g.6). Setaţi temperatura dorită selectând un nivel cuprins între
40°C şi 80°C, folosind butoanele “+” şi “-”. În timpul fazei de încălzire, ledurile (15 g.6) referitoare
la temperatura atinsă de apă sunt aprinse x; cele următoare, până la temperatura setată, luminează
intermitent progresiv. Dacă temperatura scade, de exemplu ca urmare a prelevării apei, încălzirea se
reactivează în mod automat şi ledurile cuprinse între ultimul led aprins x şi cel referitor la temperatura
setată încep din nou să lumineze intermitent progresiv.
La prima pornire aparatul se poziţionează la temperatura de 70°C.
În caz de întrerupere a alimentării cu energie sau dacă produsul este oprit folosind butonul (A g.6),
rămâne memorizată ultima temperatură setată.
În faza de încălzire se poate produce un zgomot uşor cauzat de încălzirea apei.
Funcţia ECO EVO
Funcţia “ECO EVO” constă dintr-un software de auto-învăţare a consumurilor care permite minimizarea
dispersiilor termice şi maximizarea economisirii energetice. Această funcţie este activă în mod implicit.
Funcţionarea software-ului “ECO EVO” constă într-o perioadă de o săptămână de învăţare, în care produsul
începe funcţioneze la temperatura indicată în şa produsului (Anexa A) şi înregistrează necesarul de
energie al utilizatorului. Începând cu a doua săptămână învăţarea continuă pentru a putea cunoaşte în
mod detaliat necesităţile utilizatorului şi modică temperatura la ecare oră în funcţie de necesarul de
energie pentru a îmbunătăţi economisirea. Software-ul “ECO EVO” activează încălzirea apei în timpul şi în
cantitatea determinată automat de produs în funcţie de consumurile utilizatorului. În perioadele zilei în
care nu sunt prevăzute prelevări, produsul garantează totuşi o rezervă de apă caldă.
Pentru a activa funcţia “ECO” apăsaţi tasta corespunzătoare care se aprinde de culoare verde.
Sunt posibile două modalităţi de funcţionare:
1) Reglarea manuală a temperaturii (vezi paragraful „Reglarea temperaturii şi activarea funcţiilor
aparatului”): cu tasta ECO stinsă se activează modalitatea “manuală”. În această modalitate produsul
continuă să respecte necesarul de energie al utilizatorului fără a interveni asupra temperaturii selectate de
utilizator. La apăsarea tastei “ECO” aceasta se aprinde şi porneşte din nou funcţia “ECO EVO”, care în acest
caz rezultă imediat ecientă întrucât “învăţarea” a fost deja efectuată;
2)ECO EVO:
- După o săptămână de învăţare continuă, în orice moment încălzitorul de apă pregăteşte cantitatea de
apă caldă conformă cu prevederea statistică a necesarului, care se alimentează de-a lungul timpului:
pentru aceasta, este determinată în mod automat temperatura care va întotdeauna cuprinsă între o
Tminimă=40°C şi temperatura maximă care este cea setată de utilizator (în mod implicit temperatura
maximă este egală cu valoarea indicată în şa tehnică [Anexa A]).
- La apăsarea îndelungată a tastei ECO ledul eco luminează intermitent timp de aproximativ 4 sec.
şi învăţarea porneşte de la început (de la prima săptămână). Această acţiune permite ştergerea din
memorie a necesităţilor utilizatorului şi repornirea (hard reset).
- Atenţie: când tasta ECO este aprinsă, apăsând tastele “+/-” (Fig.6), butonul rotativ (Fig.6) sau însuşi
tasta “ECO”, intraţi în modalitatea Eco soft descrisă mai sus (tasta ECO se stinge).
Pentru a asigura funcţionarea corectă a funcţiei ECO, nu deconectaţi produsul de la reţeaua de alimentare
cu energie.
Funcţia Anticalcar
Dacă este detectată o prezenţă masivă de calcar, produsul trece în modalitatea limitată: aceasta este o
RO
150
NU ÎNCERCAȚI SĂ REPARAȚI APARATUL, CI ADRESAȚI-VĂ ÎNTOTDEAUNA PERSONALULUI
CALIFICAT.
Datele și caracteristicile indicate nu reprezintă o obligație pentru Producător care își rezervă dreptul
de a aduce toate modicările considerate necesare, fără obligația de noticare sau înlocuire.
Acest produs este conform Regulamentului REACH.
Conform art. 26 al Decretului Legislativ din 14 martie 2014, nr. 49 „Punerea în aplicare a directivei 2012/19/
UE privind deșeurile reprezentate de aparaturi electrice și electronice (WEEE)”
Simbolul tomberonului barat aplicat pe aparat sau pe ambalajul acestuia, indică faptul că produsul, la sfârșitul vieții
utile, trebuie colectat separat de alte deșeuri. Utilizatorul trebuie să predea aparatul ajuns la sfârșitul vieții utile, centrelor
de colectare separată a deșeurilor electrotehnice și electronice.
Ca și alternativă la gestionarea independentă, aparatul poate predat vânzătorului în momentul achiziționării unui alt
aparat de tip echivalent. La sediul vânzătorilor de produse electronice care dețin o suprafață de vânzare de cel puțin 400
m2 este posibilă predarea gratuită a aparatelor electronice destinate eliminării cu dimensiuni mai mici de 25 cm, fără
obligația de cumpărare a altor produse.
Colectarea separată a aparaturii în vederea reciclării, tratamentului sau a eliminării în deplin respect față de mediul
înconjurător, contribuie la evitarea efectelor negative asupra mediului și sănătății și favorizează reutilizarea și/sau
reciclarea materialelor din care este alcătuită aparatura.
INFORMAȚII UTILE
Dacă apa este rece vericați:
- prezența tensiunii la termostat sau regletă;
- elementele de încălzire ale rezistenței.
Dacă apa este foarte erbinte (ies aburi din robinete)
Întrerupeți alimentarea cu energie electrică și vericați:
- termostatul;
- cantitatea de depuneri de calcar din rezervor și de pe rezistență.
Distribuire insucientă a apei:
- presiunea apei de la rețea;
- condițiile deectorului (aerator) conductei de alimentare cu apă rece;
- condițiile conductei de apă caldă;
- componentele electrice.
Pierderi de apă din dispozitivul de protecție împotriva suprapresiunii
Pierderile de apă din dispozitiv sunt normale în timpul fazei de încălzire. Dacă doriți evitați aceste
pierderi, montați un vas de expansiune pe instalația de tur. Dacă pierderile continuă și după încheierea
fazei de încălzire, vericați:
- calibrarea dispozitivului;
- presiunea apei de la rețea.
Atenție: Nu blocați niciodată gaura de evacuare a dispozitivului!
modalitate “manuală” cu temperatura de încălzire la 65°C şi funcţia ECO EVO dezactivată.
Semnalare: luminează intermitent primele 3 leduri de încălzire (Fig.61;2;3).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Ariston ANDRIS LUX ECO 10U Handleiding

Type
Handleiding