Kong Frog Quickdraw Handleiding

Type
Handleiding
CS.......................................................................................................................................
8 - SPECIFICKÉ INFORMACE
Osobní ochranný prostředek třídy III, 761.FRO nazvaný také „FROG“ - (obr. 1), je karabina, která je ve shodě s
normami:
- EN 362:2004, třídy A a T, vhodná pro spojení s prvky a/nebo systémy proti pádu, pro polohování během pracovní
činnosti, pro přístup na laně, zachycení a záchranu,
- EN12275:2013, třídy A a T, vhodná pro použití v horolezectví, při výstupu a souvisejících činnostech a jako součást
bezpečnostního systému, který chrání lezce před pádem z výšky.
Obr. 1 – Verze:
- 761.FRO: karabina s odnímatelným trubkovým páskem,
- 704.000: karabina s neodnímatelným trubkovým páskem.
Trubkové pásky jsou modelu 270V00 (certikát CE (ES): P5 03 07 23385 109) a 271V00 (certikát CE (ES): P5 03
07 23385 104) s pružnou znehybňující tyčkou.
Obr. 2 - Karabina je navržena pro připojení se specickými druhy ukotvení - kovovými o průměru 12,7 mm - (třídy A)
a pro udržení zátěže v určeném směru (třídy T).
Obr. 3 - Otevření páčky: 12,7 mm a součásti karabiny: A: Bočnice z hliníkové slitiny – B: Páčky z hliníkové slitiny – C:
Kolíky z nerezavějící oceli - D: Nosný kolík pásku z hliníkové slitiny (verze 761FRO) – E: Protikusy hlavy z hliníkové
slitiny F: Matice z hliníkové slitiny (verze 761FRO) G: Trubkový pásek z polyamidu H: Nosný kolík pásku z
nerezavějící oceli (verze 704000)
Polohování:
a) otevřete páčky jejich pootočením kolem středového kolíku. K zajištění páček dojde v poloze otevření za podmínky,
že jsou otočené současně a úplně (obr. 4),
b) zapněte karabinu do ukotvení; lehký tlak na vnitřní stranu páček způsobí jejich automatické zavření (obr. 5),
Při použití ve spojení s trubkovým páskem, který je zpevněn ohebnou tyčkou, umožňuje snadno dosáhnout
vzdálenějších spitů (kotvicích bodů) (obr. 6).
Důležitá informace: Pozorně vyhodnoťte vhodnost zvoleného kotvicího bodu na základě aplikace, pro kterou je
určen. Osobně se ujistěte, že:
- je kotvicí bod správně upevněn a umístěn nad uživatelem (obr. 7),
- se mohou karabiny zasunuté do ukotvení volně pohybovat a nastavit se do předpokládaného směru aplikace zátěže
se vždy dokonale zavřenou západkou.
Obr. 8 - Umístění, které zaručuje maximální odolnost.
Příklady správného použití:
Obr. 9 - správné vložení karabiny do spitu a postupového lana do expres setů.
Obr. 10 - Použití expres setů usnadňuje posuv lana.
Příklady nesprávného a nebezpečného použití:
Obr. 11 - chybné použití expres setů. Upozornění: případný pád by mohl způsobit vyklouznutí lana.
Pozor, smrtelné nebezpečí:
- při stoupání si nikdy nepomáhejte uchopením karabin tak, jak znázorňuje obrázek 12,
- neuchycujte tuto karabinu přímo na lana, šňůrky nebo jiné textilní materiály (obr. 13).
Příklady nesprávného a nebezpečného polohování, které způsobuje boční námahu a/nebo torze (obr. 14).
Důležitá informace: před použitím karabin pro závěsné soupravy vypočítejte skutečné zátěže, kterým budou
karabiny vystaveny (obr. 15); tyto zátěže nesmí nikdy překročit ¼ zátěže vyznačené na karabině (SWL 1:4).
8.1 - Výměna pásku (pouze pro verzi 761.FRO)
Při zavřených páčkách karabiny:
a) odšroubujte matici (F) a ze strany vyvlečte nosný kolík pásku (D), protikusy hlav (E) i pásek (G) – obr. 16,
b) vyměňte pásek, a to výhradně s použitím pásku stejného modelu (270V00 nebo 271V00), kolík a matici za
nové, originální součástky od rmy KONG, a v žádném případě nepoužívejte jiné kolíky nebo matice,
c) nasuňte protikus hlavy (E) a malý podélný otvor pásku (G) na nosný kolík pásku (D) – obr. 17
d) umístěte do příslušného uložení druhý protikus hlavy (E) a zasuňte nosný kolík pásku (D) obr. 18 Důležitá
informace: zkontrolujte správné umístění protikusů hlav (E) v příslušných uloženích.
e) Aplikujte zajišťovač závitů (např. Loctite® 243) na část kolíku se závitem (D) a manuálně zašroubujte matici a
utáhněte o další ¼ otáčky, ne více, aby bylo garantováno nální zajištění (obr. 19).
9 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ
Zkontrolujte a ujistěte se,
- zda:
- karabina nebyla vystavena mechanickým deformacím a nevykazuje známky prasklin nebo opotřebení,
- je karabina vhodná pro zamýšlené použití,
- karabina funguje správně, především zkontrolujte, zda se páčky:
- úplně otevřou a zda zůstanou otevřené (obr. 4),
- se automaticky a úplně zavřou lehkým tlakem působícím z vnitřní strany (obr. 5).
- se na pásku nevyskytují:
- řezy, opotřebení nebo škody způsobené používáním, teplem, chemickými produkty, ostrými hranami apod.;
zkontrolujte zejména součásti, které přicházejí do styku s karabinami,
- poškozené švy: pozor na odřezané nebo uvolněné nitky.
Před každým použitím proveďte v jednoznačně bezpečné poloze zkoušku odolnosti karabiny, a to tak, že ji zatížíte
svou hmotností.
10 - CERTIFIKACE
Toto zařízení bylo certikováno akreditovanou institucí č. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße
11 - 85748 Garching - Německo
Odkaz na text: ITALSK
DE.......................................................................................................................................
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Die Persönliche Schutzausrüstung (PSA) in Klasse III, 761.FRO – genannt “FROG” - ist ein Karabiner nach:
- EN 362:2004 Klassen A und T, für die Verbindung von Fallsicherungselementen und/oder Fallsicherungssystemen,
Arbeitsplatzpositionierung, Aufstieg bei Seilen, Auffangen und Rettungsdienst,
- EN12275:2013 Klassen A und T, für Bergsteigen, Klettern und damit verbundenen Tätigkeiten und als Teil des
Sicherungssystems zur Fallsicherung des Kletterers.
Abb. 1 – Versionen:
- 761.FRO: Karabiner mit herausnehmbarer Schlauchschlinge,
- 704.000: Karabiner mit nicht herausnehmbarer Schlauchschlinge.
Die Schlauchschlingen sind die Modelle 270V00 (CE-Zertikat: P5 03 07 23385 109) und 271V00 (CE-Zertikat: P5
03 07 23385 104), die von einem exiblen Stab versteift werden.
Abb. 2 – Der Karabiner wurde für die Verbindung mit spezischen Anschlagtypen - metallisch mit einem maximalen
Durchmesser von 12,7 mm - (Klasse A) konzipiert und um die Last in einer bestimmten Richtung zu halten (Klasse
T).
Abb. 3 Hebel öffnen: 12,7 mm und Teile des Karabiners: A: Spannbacken aus Aluminiumlegierung - B: Hebel
aus Aluminiumlegierung - B: Zapfen aus Edelstahl D: Schlingenträgerzapfen aus Aluminiumlegierung (Version
761FRO) E: Reitstöcke aus Aluminiumlegierung - F: Mutter aus Aluminiumlegierung (Version 761FRO) G:
Schlauchschlinge aus Polyamid – H: Schlingenträgerzapfen aus Edelstahl (Version 704000)
Positionierung:
a) Die Hebel beim Drehen um den mittleren Zapfen öffnen. Die Hebel rasten nur dann in der offenen Position ein,
wenn sie gleichzeitig und komplett gedreht werden (Abb. 4),
b) Den Karabiner in den Anschlag einfügen; der leichte Druck auf die Innenseite der Hebel verursacht dessen
automatische Schließung (Abb. 5),
In Verbindung mit der Schlauchschlinge, die von einem exiblen Stab versteift wird, kann man damit leicht die
entfernter liegenden Anschlagpunkte (Abb. 6) erreichen.
Wichtig: Bewerten Sie sorgfältig die Eignung des gewählten Anschlagpunkts in Funktion der vorgesehenen
Anwendung. Insbesondere immer sicherstellen, dass:
- der Anschlagpunkt korrekt xiert und über dem Anwender positioniert ist (Abb. 7),
- die in die Anschlagung eingesetzten Karabiner sich frei bewegen und sich immer mit perfekt geschlossenem Hebel
in der vorhersehbaren Richtung der Lastanwendung positionieren können.
Abb. 8 – Position für maximalen Widerstand.
Beispiele für die korrekte Anwendung:
Abb. 9 – Richtiges Einsetzen des Karabiners in den Anschlagpunkt und des Steigseils in die Umlenkrollenfolge.
Abb. 10 – Die Verwendung der Umlenkungen erleichtert das Gleiten des Seils.
Beispiele für unsachgemäße und gefährliche Anwendung:
Abb. 11 – Falsche Verwendung der Umlenkungen. Achtung: Ein Sturz kann zum Herausspringen des Seils führen.
Achtung, Lebensgefahr:
- Den Karabiner als Aufstiegshilfe niemals so anfassen, wie zu sehen in Abb. 12.
- Diesen Karabiner nie direkt an Seilen, Schnüren, Bändern oder anderen Textilmaterialen einhaken (Abb. 13).
Beispiele von falschen und gefährlichen Positionierungen, die zu seitlichen Belastungen bzw. Torsionen führen
(Abb. 14).
Wichtig: Vor der Nutzung der Karabiner bei Einsätzen in luftiger Höhe müssen die tatsächlichen Lasten berechnet
werden, denen diese unterliegen (Abb. 15). Diese Lasten dürfen nie ¼ der auf dem Karabiner markierten Last
überschreiten (SWL 1:4),
8.1 – Schlinge auswechseln (nur bei Version 761.FRO)
Mit geschlossenen Karabinerhebeln:
a) Die Mutter (F) losschrauben und seitlich den Schlingenträgerzapfen (D), die Reitstöcke (E) und die Schlinge (G)
herausnehmen – Abb. 16,
b) die Schlinge nur mit einer Schlinge des gleichen Modells (270V00 oder 271V00) ersetzen, auch den Zapfen
und die Mutter nur mit Originalteilen von KONG ersetzen, auf keinen Fall andere Zapfen oder Muttern verwenden,
c) den Reitstock (E) und die kleine Öse der Schlinge (G) auf den Schlingenträgerzapfen (D) aufsetzen – Abb. 17
d) den zweiten Reitstock (E) in seinen entsprechenden Sitz setzen und den Schlingenträgerzapfen (D) einfügen Abb. 18
Wichtig: die richtige Positionierung der Reitstöcke (E) in ihren jeweiligen Sitzen prüfen.
e) Gewindekleber (z.B. Loctite® 243) auf das Gewinde des Zapfens (D) auftragen und die Mutter von Hand festschrauben.
Dann noch eine weitere ¼-Drehung und nicht mehr ausführen, um die endgültige Klemmung zu gewährleisten (Abb. 19).
9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Kontrollieren und sicherstellen dass:
- der Karabiner:
- keine mechanischen Verformungen und Anzeichen von Rissen oder Verschleiß aufweist,
- für den vorgesehenen Gebrauch geeignet ist
- korrekt funktioniert. Dabei insbesondere prüfen, dass die Hebel:
- sich komplett öffnen und offen bleiben (Abb. 4),
- sich automatisch und komplett mit einem leichten Druck des Innenteils schließen (Abb. 5).
- die Schlinge nicht Folgendes aufweist:
- Schnitte, Abnutzung oder Schäden durch Verwendung, Hitze, Chemikalien, scharfe Kanten usw., insbesondere die
Kontaktteile mit den Karabinern prüfen,
- kaputte Nähte: Achtung bei geschnittenen oder lockeren Fäden.
Vor jedem Gebrauch und in absoluter Sicherheit einen Haltetest der Vorrichtung testen indem das gesamte Gewicht an
diese gehängt wird.
10 – ZERTIFIZIERUNG
Diese Vorrichtung wurde von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 -
85748 Garching – Deutschland – zertiziert.
Referenztext: ITALIENISCH
EN.................................................................................................................................................
8 – SPECIFIC INFORMATIONS
The Personal Protective Equipment class III, 761.FRO – known as “FROG”, it‘s a connector conform to norms:
- EN 362:2004 class A e T, suitable for connecting elements and/or fall arrest systems, work positioning, rope access,
retention and rescue,
- EN12275:2013 class A e T, suitable for mountaineering climbing and related activities, and to be part of the security
system that protects the climber from a fall from height.
Fig. 1 - Versions:
- 761.FRO: connector with removable tubular webbing
- 704.000: connector with xed tubular webbing
Tubular webbing are the models 270V00 (CE certify: P5 03 07 23385 109) and 271V00 (CE certify: P5 03 07 23385 104)
with exible stiffening inner bar.
Fig. 2 The connector is designed to be connected with specic kinds of anchoring metallic with maximum diameter 12.7
mm – (class A) and to keep the load in a specic direction (class T).
Fig. 3 – Opening of gate: 12,7 mm and parts of connector: A: plates of aluminium alloy – B: gates of aluminium alloy – C:
pins of stainless steel - D: pin for webbing made of aluminium alloy (version 761.FRO) E: fastening head of aluminium
alloy - F: nut made of aluminium alloy (version 761.FRO) – G: tubular webbing of polyamide – H: pin for webbing made of
stainless steel (version 704.000).
Positioning:
a) open the gates and rotate them around the central pin. The gates are locked in the open position only if they are rotated
in the same time and completely (g. 4),
b) insert into anchorage; a light pressure against the inner triggers will automatically close the gates (g. 5),
Used combined to a tubular webbing, stiffened by a exible inner bar, allow to easily catch even the more distant anchoring
points (Fig. 6).
Important: carefully check the suitability of the chosen anchor point, according to the application it is intended for.
In particular, make sure that:
- the quickdraw is positioned under the anchor point (g. 7),
- the connectors inserted in the anchor point are free to move and position in the right direction of the applied load with
gates always perfectly closed.
Fig. 8 - Position offering maximum resistance
Examples of correct use:
Fig. 9 - right insertion of the rope in the quickdraws
Fig. 10 - the use of quickdraws facilitate the rope sliding
Examples of incorrect and dangerous use:
Fig. 11 - wrong use of quickdraws. Warning: a possible fall may cause the exit of the rope.
Caution, beware of death:
- never hold the connector as in gure 12 to help yourselves up,
- do not hook up these connectors directly to ropes, accessory cords, slings or any other textile materials (g. 13).
Examples of incorrect and dangerous use that cause lateral or torsional forces (g. 14).
Important: Before use connectors for suspension, calculate the actual loads to which they are subjected (g. 15); these loads
should never exceed ¼ of the load marked on the connector (SWL 1: 4),
8.1 – Replacement of webbing (only for 761.FRO)
With the the closed gates :
a) unscrew the nut (F) and remove laterally the pin for webbing (D), the fastening head (E) and the webbing (G) – g. 16,
b) replace the webbing, exclusively with one of the same model (270V00 or 271V00), the pin and the nut with new
original KONG, never use other kind of pins or nuts,
c) enter the fastening head (E) and the small loop of webbing (G) on the pin for webbing (D) – g. 17,
d) put in the correct position the second fastening head (E) and insert the pin for webbing (D) – g. 18 Important: verify
the correct positioning of the fastening head (E) in the places.
e) Apply a threadlocker product (es. Loctite® 243) on the threaded part of the pin (D) and manually tighten the nut then
close a further ¼ of a turn, not over, to ensure the nal locking (g. 19).
9 – PRE AND POST USAGE CONTROLS
Check and make sure that:
- the connector has not suffered any mechanical deformation and does not show any signs of cracks or wear,
- the connector is suited to the use you intend to make of it,
- work correctly, specically check that the gates:
- open up completely when they are used (Fig.4)
- stay open, and that both click back into closed position pressing one of them only (g.5),
10 – CERTIFICATION
This product has been certied by the notied register organisation under n. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching
Master text: ITALIAN
ES................................................................................................................................................
8 – INFORMACIÓN ESPECÍFICA
El Equipo de protección individual de la clase III, 761.FRO denominado también “FROG” - es un conector que cumple
las normas:
- EN 362:2004 clases A y T, idóneo para la conexión a elementos y/o sistemas anticaída, en posición de trabajo, acceso
en cuerdas, retención y rescate,
- EN12275:2013 clases A y T, idóneo para el uso en alpinismo, escaladas y actividades relacionadas y para formar parte
del sistema de seguridad que protege al escalador de caídas desde altura.
Fig. 1 - Versiones:
- 761.FRO: conector con cinta tubular amovible,
- 704.000: conector con cinta tubular no amovible.
Las cintas tubulares son los modelos 270V00 (certicado CE: P5 03 07 23385 109) y 271V00 (certicado CE: P5 03 07
23385 104) con caña exible.
Fig. 2 - El conector se ha diseñado para conectarlo a tipos especícos de anclaje - metálicos con un diámetro máximo de
12,7 mm - (clase A) y para mantener la carga en una determinada dirección (clase T).
Fig. 3 - Apertura de la palanca: 12,7 mm y partes del conector: A: Laterales en aleación de aluminio B: Palancas en
aleación de aluminio C: Pernos de acero inoxidable - D: Perno portacinta en aleación de aluminio (versión 761FRO)
E: Contrapuntos en aleación de aluminio F: Tuerca en aleación de aluminio (versión 761FRO) G: Cinta tubular de
poliamida - H: Perno portacinta de acero inoxidable (versión 704000)
Posicionamiento:
a) girar las palancas alrededor del perno central para abrirlas. Las palancas se bloquean en la posición de apertura
únicamente si se giran al mismo tiempo y completamente (g. 4),
b) introducir el conector en el anclaje; al presionar ligeramente la parte interna de la palanca provoca su cierre automático
(g. 5),
El antedicho dispositivo usado junto a la cinta tubular (con una caña exible insertada en su interior) permite llegar más
fácilmente a los spits (puntos de anclaje) más alejados (g. 6).
Importante: comprobar atentamente la idoneidad del punto de anclaje elegido en función de la aplicación a la que está
destinado. En concreto, asegúrese siempre de que:
- el punto de anclaje esté jado correctamente y colocado por encima del usuario (g. 7),
- los conectores introducidos en el anclaje se puedan mover libremente y colocarse en la dirección previsible de aplicación
de la carga con las palancas siempre perfectamente cerradas.
Fig. 8 - Posicionamiento que asegura la máxima resistencia.
Ejemplos de uso correcto:
Fig. 9 - introducción correcta del conector en el spit y de la cuerda de progresión en las cintas express.
Fig. 10 – el uso de las cintas express facilita el deslizamiento de la cuerda.
Ejemplos de uso incorrecto y peligroso:
Fig. 11 - uso incorrecto de las cintas express. Atención: una caída podría provocar la salida de la cuerda,
Atención, peligro de muerte:
- no asir nunca el conector como indica la gura 12 para ayudarse a subir.
- no enganchar directamente este conector en cuerdas, cordeles u otros materiales textiles (g. 13).
Ejemplos de posicionamientos incorrectos y peligrosos que causan esfuerzos laterales y/o torsiones (g. 14).
Importante: antes de utilizar los conectores para suspensiones, calcular las cargas efectivas a las que se someterán (g.
15); dichas cargas nunca pueden superar ¼ de la carga marcada en el conector (SWL 1:4),
8.1 - Sustitución de la cinta (solamente para la versión 761.FRO)
Con las palancas cerradas del conector:
a) desenroscar la tuerca (F) y extraer lateralmente el perno portacinta (D), los contrapuntos (E) y la cinta (G) - g. 16.
b) cambiar la cinta, exclusivamente por otra del mismo modelo (270V00 o 271V00), el perno y la tuerca por nuevos
originales KONG, no usar nunca otros pernos o tuercas,
c) situar el contrapunto (E) y la ranura pequeña de la cinta (G) en el perno portacinta (D) – g. 17
d) situar en el alojamiento relativo el segundo contrapunto (E) e introducir el perno portacinta (D) g. 18 Importante:
vericar el posicionamiento correcto de los contrapuntos (E) en los alojamientos respectivos.
e) Aplicar un producto jador de roscas (ej. Loctite® 243) en la parte roscada del perno (D) y enroscar manualmente la
tuerca, apretar luego otro ¼ de vuelta solamente, para asegurar el bloqueo nal (g. 19).
9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO
Controlar y asegurarse de que:
- el conector:
- no haya sufrido deformaciones mecánicas y no presente suras o signos de desgaste,
- sea adecuado para el uso al que se desea destinar,
- funcione correctamente y, en especial, vericar que las palancas:
- se abran completamente y permanezcan abiertas (g. 4),
- se cierren automática y completamente al efectuar una ligera presión en la parte interna (g. 5).
- la cinta no presente:
- cortes, deterioro o daños derivados del uso y provocados por el calor, productos químicos, aristas cortantes, etc.;
controle en especial las partes en contacto con los conectores,
- costuras descosidas: prestar atención a los cordelillos cortados o soltados.
Antes de cada uso, sitúese en una posición de seguridad absoluta para efectuar una prueba de sujeción del dispositivo
con su peso cargado.
10 – CERTIFICACIÓN
Este dispositivo ha sido certicado por el organismo acreditado n.° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße
11 - 85748 Garching - Alemania
Texto de referencia: ITALIANO
FR.................................................................................................................................................
8 – INFORMATIONS PARTICULIÈRES
L’équipement de protection individuelle de classe III, 761.FRO également dénommé « FROG » - est un connecteur
conforme aux normes :
- EN 362:2004 classes A et T, convenant à la connexion aux éléments et/ou systèmes antichute, lors du positionnement de
travail, l’accès sur cordes, le maintien et le secours,
- EN 12275:2013 classes A et T, convenant à l’alpinisme, à la varappe et aux activités reliées, ainsi qu’à faire partie du
système de sécurité qui protège le varappeur d’une chute de hauteur.
Fig. 1 – Versions :
- 761.FRO : connecteur avec sangle tubulaire amovible,
- 704.000 : connecteur avec sangle tubulaire non amovible.
Les sangles tubulaires sont les modèles 270V00 (certié CE : P5 03 07 23385 109) et 271V00 (certié CE : P5 03 07 23385
104) avec tige exible de raidissement.
Fig. 2 Le connecteur est conçu pour être relié à des ancrages spéciaux en métal ayant un diamètre maximal de 12,7
mm - (classe A) et pour maintenir la charge dans une direction bien établie (classe T).
Fig. 3 – Ouverture du levier : 12,7 mm et parties du connecteur : A : Brides en alliage d’aluminium – B : Leviers en alliage
d’aluminium - C : Pivots en acier inoxydable – D : Pivot porte-sangle en alliage d’aluminium (version 761FRO) – E : Contre-
pointes en alliage d’aluminium – F : Écrou en alliage d’aluminium (version 761FRO) – G : Sangle tubulaire polyamide – H :
Pivot porte-sangle en acier inoxydable (version 704000)
Positionnement :
a) ouvrir les leviers en les faisant tourner autour du pivot central. Les leviers se bloquent en position ouverte seulement en
les faisant tourner simultanément et entièrement autour du pivot central (g. 4),
b) introduire le connecteur dans l’ancrage ; la légère pression sur la partie intérieure des leviers cause leur fermeture
automatique (g. 5),
Utilisé en association avec la sangle tubulaire, rendue rigide par une tige exible, il permet d’atteindre plus facilement les
points d’ancrage les plus éloignés (g. 6).
Important : évaluez avec attention l’aptitude du point d’ancrage choisi en fonction de l’application à laquelle il est destiné.
Notamment, assurez-vous toujours que :
- le point d’ancrage soit xé correctement et placé au-dessus de l’utilisateur (g. 7),
- les connecteurs introduits dans l’ancrage soient libres de se déplacer et de se mettre dans la direction prévue pour
l’application de la charge avec les leviers toujours parfaitement fermés.
Fig. 8 – Position garantissant le maximum de résistance
Exemples d’emplois corrects :
Fig. 9 - Introduction correcte du connecteur dans le point d’ancrage et de la corde de progression dans les « Express ».
Fig. 10 – L’emploi des « Express » facilite le coulissement de la corde.
Exemples d’emplois incorrects et dangereux :
Fig. 11 - Utilisation incorrecte des « Express ». Attention : une chute éventuelle pourrait causer la sortie de la corde.
Attention, danger de mort :
- ne jamais saisir le connecteur, pour vous aider à monter, comme illustré dans la gure 12,
- ne jamais accrocher ce connecteur directement aux cordes, cordelettes ou à d’autres matériaux textiles (g. 13).
Exemples de positionnements incorrects et dangereux causant des efforts latéraux et/ou des torsions (g. 14).
Important : avant d’utiliser les connecteurs pour des suspensions, calculez les charges effectives auxquelles ils seront
soumis (g. 15) ; ces charges ne doivent jamais excéder ¼ de la charge marquée sur le connecteur (SWL 1:4).
8.1 - Remplacement de la sangle (uniquement pour la version 761.FRO)
Lorsque les leviers du connecteur sont fermés :
a) dévisser l’écrou (F) et faire sortir latéralement le pivot porte-sangle (D), les contre-pointes (E) et la sangle (G) - g. 16.
b) Remplacer la sangle, exclusivement avec une du même modèle (270V00 ou 271V00), le pivot et l’écrou avec de
nouvelles pièces originales KONG ; n’utiliser sous aucun prétexte d’autres pivots ou écrous.
c) Introduire la contre-pointe (E) et la petite boucle de la sangle (G) sur le pivot porte-sangle (D) – g. 17.
d) Placer la deuxième contre-pointe (E) dans le logement correspondant et introduire le pivot porte-sangle (D) g. 18
Important : vérier le positionnement correct des contre-pointes (E) dans les logements correspondants.
e) Appliquer un frein-let (par ex. Loctite® 243) sur la partie letée du pivot (D) et visser manuellement l’écrou, puis serrer
d’un quart de tour supplémentaire, pas plus, pour assurer le blocage nal (g. 19).
9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L’EMPLOI
Vérier et s’assurer que :
- le connecteur :
- n’ait pas subi des déformations mécaniques et ne présente aucun signe de ssures ou d’usure,
- soit apte à l’emploi souhaité,
- fonctionne correctement, en particulier vérier que les leviers :
- s’ouvrent entièrement et restent ouverts (g. 4),
- se referment automatiquement et entièrement avec une légère pression de la partie intérieure (g. 5).
- la sangle ne présente pas :
- de coupures, d’usure ou de dommages provoqués par l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques, les arêtes vives,
etc. ; vériez notamment les parties en contact avec les connecteurs,
- de coutures cassées : attention aux ls coupés ou lâches.
Avant toute utilisation, en position de sécurité absolue, effectuez un essai de maintien de l’équipement en chargeant votre
poids.
10 - CERTIFICATION
Cet équipement a été certié par l’organisme agréé n° 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748
Garching, Allemagne
Teste de référence: ITALIENNE
IT...................................................................................................................................................
8 - INFORMAZIONI SPECIFICHE
Il Dispositivo di Protezione Individuale di III categoria, 761.FRO – denominato anche “FROG” - è un connettore conforme
alle norme:
- EN 362:2004 classi A e T, adatto per il collegamento con elementi e/o sistemi anticaduta, posizionamento sul lavoro,
accesso su fune, trattenuta e soccorso,
- EN12275:2013 classi A e T, adatto per l’uso in alpinismo, arrampicata e attività connesse, e per far parte del sistema di
sicurezza che protegge l’arrampicatore da una caduta dall’alto.
Fig. 1 – Versioni:
- 761.FRO: connettore con fettuccia tubolare rimovibile,
- 704.000: connettore con fettuccia tubolare non rimovibile.
Le fettucce tubolari sono i modelli 270V00 (certicato CE: P5 03 07 23385 109) e 271V00 (certicato CE: P5 03 07 23385
104) con astina essibile di irrigidimento.
Fig. 2 - Il connettore è progettato per essere collegato a specici tipi di ancoraggio - metallici di diametro massimo
12,7 mm - (classe A) e per mantenere il carico in una determinata direzione (classe T).
Fig. 3 - Apertura della leva: 12,7 mm e parti del connettore: A: Guance in lega di alluminio B: Leve in lega di
alluminio C: Perni in acciaio inossidabile - D: Perno porta fettuccia in lega di alluminio (versione 761FRO)
E: Controteste in lega di alluminio - F: Dado in lega di alluminio (versione 761FRO) G: Fettuccia tubolare in
poliammide – H: Perno porta fettuccia in acciaio inossidabile (versione 704000)
Posizionamento:
a) aprire le leve facendole ruotare intorno al perno centrale. Le leve si bloccano in posizione aperta solo se vengono
ruotate contemporaneamente e completamente (g. 4),
b) inserire il connettore nell’ancoraggio; la leggera pressione sulla parte interna delle leve ne provoca la chiusura
automatica (g. 5),
Utilizzato in abbinamento con la fettuccia tubolare, irrigidita da un’astina essibile, permette di raggiungere più
facilmente gli spit (punti di ancoraggio) più distanti (g. 6).
Importante: valutate attentamente l‘idoneità del punto di ancoraggio scelto in funzione dell‘applicazione a cui è
destinato. In particolare assicuratevi sempre che:
- il punto di ancoraggio sia correttamente ssato e posizionato al di sopra dell’utilizzatore (g. 7),
- i connettori inseriti nell’ancoraggio siano liberi di muoversi e di posizionarsi nella prevedibile direzione di applicazione
del carico con le leve sempre perfettamente chiuse.
Fig. 8 - Posizionamento che garantisce la massima resistenza
Esempi di corretto utilizzo:
Fig. 9 - corretto inserimento del connettore nello spit e della corda di progressione nei rinvii.
Fig. 10 - l’utilizzo dei rinvii agevola lo scorrimento della corda.
Esempi di non corretto e pericoloso utilizzo:
Fig. 11 - errato uso dei rinvii. Attenzione: un’eventuale caduta potrebbe provocare la fuoriuscita della corda.
Attenzione, pericolo di morte:
- non impugnare mai il connettore, come in gura 12, per aiutarsi a salire,
- non agganciate direttamente questo connettore a corde, cordini o ad altri materiali tessili (g. 13).
Esempi di posizionamenti non corretti e pericolosi che causano sforzi laterali e/o torsioni (g. 14).
Importante: prima di utilizzare i connettori per sospendite, calcolate i carichi effettivi a cui verranno sottoposti (g.
15); tali carichi non devono mai eccedere ¼ del carico marcato sul connettore (SWL 1:4),
8.1 - Sostituzione della fettuccia (solo per la versione 761.FRO)
Con le leve del connettore chiuse:
a) svitare il dado (F) e slare lateralmente il perno porta fettuccia (D), le controteste (E) e la fettuccia (G) – g. 16,
b) sostituire la fettuccia, esclusivamente con una dello stesso modello (270V00 o 271V00), il perno e il dado con
nuovi originali KONG, non utilizzare assolutamente altri perni o dadi,
c) inserire la controtesta (E) e l’asola piccola della fettuccia (G) sul perno porta fettuccia (D) – g. 17
d) posizionare nella relativa sede la seconda controtesta (E) e inserire il perno porta fettuccia (D) – g. 18
Importante: vericare il corretto posizionamento delle controteste (E) nelle rispettive sedi.
e) Applicare un prodotto frenaletti (es. Loctite® 243) sulla parte lettata del perno (D) e avvitare manualmente il
dado quindi serrare di un ulteriore ¼ di giro, non oltre, per garantire il bloccaggio nale (g. 19).
9 - CONTROLLI PRE E POST USO
Controllare ed assicurarsi che:
- il connettore:
- non abbia subito deformazioni meccaniche e non presenti cricche o segni di usura,
- sia idoneo all’uso a cui lo si vuole destinare,
- funzioni correttamente, in particolare vericare che le leve:
- si aprano completamente e rimangano aperte (g. 4),
- si richiudano automaticamente e completamente con una leggera pressione della parte interna (g. 5).
- la fettuccia non presenti:
- tagli, usura o danni provocati dall’utilizzo, dal calore, da prodotti chimici, spigoli taglienti, ecc., controllate in
particolare le parti a contatto con i connettori,
- cuciture rotte: attenzione ai li tagliati o allentati.
Prima di ogni utilizzo, in posizione di assoluta sicurezza, effettuate una prova di tenuta del dispositivo caricando il
vostro peso.
10 - CERTIFICAZIONE
Questo dispositivo è stato certicato dall’organismo accreditato no. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching
NL.........................................................................................................................................
8 - SPECIFIEKE INFORMATIE
Het persoonlijke beschermingsmiddel klasse III, 761.FRO - dat ook “FROG” wordt genoemd - is een connector in
overeenstemming met de normen:
- EN 362:2004 klasse A en T, geschikt voor de verbinding met valpreventiesystemen en/of -elementen, positionering
op het werk, toegang op koorden, handhaving en redding,
- EN12275:2013 klasse A en T, geschikt voor gebruik in alpinisme, rotsbeklimming en verwande activiteiten, en om
deel uit te maken van een veiligheidssysteem dat beschermt tegen vallen.
Afb. 1 - Versies:
- 761.FRO: connector met verwijderbaar buisvormig lint,
- 704.000: connector met niet-verwijderbaar buisvormig lint.
De buisvormige linten zijn de modellen 270V00 (certicatie CE: P5 03 07 23385 109) en 271V00 (certicatie CE: P5
03 07 23385 104) met exibele versterkingsstang.
Afb. 2 - De connector is ontworpen om verbonden te worden met specieke verankeringstypes - metalen
verankeringen met maximum diameter 12,7 mm - (klasse A) en om de last in een bepaalde richting te handhaven
(klasse T).
Afb. 3 - Opening van de hendel: 12,7 mm en delen van de connector: A: Zijstukken van aluminium legering - B:
Hendels van aluminium legering - C: Pinnen van roestvrij staal - D: Pin van aluminium legering voor lint (versie
761FRO) E: Tegenkoppen van aluminium legering F: Moer van aluminium legering (versie 761FRO) - G:
Buisvormig lint van polyamide - H: Pin van roestvrij staal voor lint (versie 704000)
Positionering:
a) open de hendels door ze rond de centrale pin te doen draaien. De hendels worden enkel in de ‘open’ positie
geblokkeerd wanneer ze gelijktijdig en volledig worden gedraaid (afb. 4),
b) plaats de connector in de verankering; wanneer licht op het interne deel van de hendels wordt gedrukt, wordt de
automatische sluiting verkregen (afb. 5),
Wanneer het samen met een buisvormig lint wordt gebruikt, versterkt door een exibele stang, kunnen de ‘spits’
(ankerpunten) gemakkelijker bereikt worden die zich verderaf bevinden (afb. 6).
Belangrijk: controleer aandachtig of het gekozen ankerpunt geschikt is in functie van de toepassing waarvoor het is
bestemd. Controleer altijd het volgende:
- dat het ankerpunt correct is bevestigd en boven de gebruiker is gepositioneerd (afb. 7),
- dat de connectoren - die in de verankeringen zijn gevoerd - vrij kunnen bewegen en gepositioneerd kunnen worden
in de voorzienbare richting van de toepassing van de belasting, met de hendels altijd perfect gesloten.
Afb. 8 - Positionering die de maximum bestendigheid garandeert
Voorbeelden van correct gebruik:
Afb. 9 - correcte plaatsing van de connector in de spit en van de voortbewegingskoord in de overbrengingen.
Afb. 10 - het gebruik van de overbrengingen vergemakkelijkt het schuiven van het koord.
Voorbeelden van incorrect en gevaarlijk gebruik:
Afb. 11 - verkeerd gebruik van de overbrengingen. Let op: een eventuele val kan het uitschieten van de koord
veroorzaken.
Opgelet, levensgevaar:
- neem de connector nooit vast zoals wordt aangeduid in afbeelding 12, als hulp om te klimmen,
- koppel deze connector niet rechtstreeks vast met touwen, koordjes of andere weefsels (afb. 13).
Voorbeelden van incorrecte en gevaarlijke positioneringen die zijdelingse belastingen en/of buigingen veroorzaken
(afb. 14).
Belangrijk: voordat de connectoren worden gebruikt, moeten de effectieve belastingen berekend worden waaraan
ze worden blootgesteld (afb. 15); deze belastingen mogen nooit ¼ van de belasting overtreffen die wordt aangeduid
op de connector (SWL 1:4),
8.1 - Vervanging van het lint (enkel voor versie 761.FRO)
Met de hendels van de connector gesloten:
a) draai de moer (F) los, en verwijder de pin voor het lint (D), de tegenkoppen (E) en het lint (G) zijdelings - afb. 16,
b) vervang het lint, uitsluitend met een lint van hetzelfde model (270V00 of 271V00), de pin en de moer met
nieuwe originele componenten van KONG, en gebruik absoluut geen andere pinnen of moeren,
c) plaats de tegenkop (E) en de kleine opening van het lint (G) op de pin voor het lint (D) - afb. 17
d) positioneer de tweede tegenkop (E) in de zitting, en plaats de pin voor het lint (D) - afb. 18 Belangrijk: controleer
de correcte positionering van de tegenkoppen (E) in de respectievelijke zittingen.
KONG S.p.A. - Via XXV Aprile,4
23804 Monte Marenzo (LC) - ITALY
Tel. 0341.630506 - Fax 0341.641550
[email protected] - www.kong.it
FROG
ZZV05860 rev.2
761.FRO
e) Breng een schroefdraadborging (bijv. Loctite® 243) aan op het geschroefdrade deel van de pin (D), draai de moer
handmatig vast, en daarna nog een ¼ draai (niet meer) om de eindblokkering te garanderen (afb. 19).
9 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIK
Controleer dat:
- de connector:
- geen mechanische vervormingen heeft en tekens van scheuren of slijtage vertoont,
- geschikt is voor het gebruik waarvoor hij bestemd is,
- correct functioneert, en controleer vooral dat de hendels:
- compleet opent en open blijft (afb. 4),
- automatisch en compleet wordt gesloten wanneer lichtjes op het interne deel wordt gedrukt (afb. 5).
- het lint:
- geen sneden, slijtage of schade heeft die werd veroorzaakt door het gebruik, de warmte, chemische producten,
scherpe hoeken, enz., en controleer vooral de delen die in contact komen met de connectoren,
- geen kapotte naden heeft: let op voor doorgesneden of losse draden.
Voordat het systeem wordt gebruikt, moet - in een absolute veilige positie - een test uitgevoerd worden van het lint
door het te belasten met uw gewicht.
10 - CERTIFICATIE
Dit systeem werd gecerticeerd door de geaccrediteerde instelling nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Duitsland
Referentietekst: ITALIAANS
PT.........................................................................................................................................
8 - INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS
O Dispositivo de Proteção Individual de classe III, 761.FROdenominado também “FROG” - (g. 1), é um conector
em conformidade com as normas:
- EN 362:2004 classes A e T, adequado para a ligação com elementos e/ou sistemas antiqueda, posição de
trabalho, acesso com cabos, retenção e socorro,
- EN12275:2013 classes A e T, adequado para o uso em alpinismo, escalada e atividades associadas, e para fazer
parte do sistema de segurança que protege o alpinista de uma queda.
Fig. 1 – Versões:
- 761.FRO: conector com ta tubular removível,
- 704.000: conector com ta tubular não removível.
As tas tubulares são os modelos 270V00 (certicado CE: P5 03 07 23385 109) e 271V00 (certicado CE: P5 03
07 23385 104) com haste exível de reforço.
Fig. 2 - O conector foi projetado para ser ligado a tipos de ancoragem especícos - metálicos com diâmetro máximo
de 12,7 mm - (classe A) e para manter a carga numa determinada direção (classe T).
Fig. 3 - Abertura da alavanca: 12,7 mm e partes do conector: A: Face em liga de alumínio - B: Alavancas em liga
de alumínio - C: Pernos em aço inoxidável - D: Perno porta ta em liga de alumínio (versão 761FRO) – E: Contra-
cabeças em liga de alumínio - F: Porca em liga de alumínio (versão 761FRO) G: Fita tubular em poliamida H:
Perno porta ta em aço inoxidável (versão 704000)
Posicionamento
a) abrir as alavancas fazendo-as rodar em torno do perno central. As alavancas bloqueiam-se na posição aberta
apenas se forem rodadas simultânea e completamente (g. 4),
b) inserir o conector na ancoragem; a leve pressão na parte interna das alavancas provoca o fecho automático
(g. 5),
Utilizado em conjunto com a ta tubular, reforçada por uma haste exível, permite atingir mais facilmente os spit
(pontos de ancoragem) mais distantes (g. 6).
Importante: avalie atentamente a idoneidade do ponto de ancoragem escolhido em função da aplicação a que se
destina. Em particular, assegure-se sempre de que:
- o ponto de ancoragem está bem xado e posicionado acima do utilizador (g. 7),
- os conectores inseridos no ponto de ancoragem conseguem mover-se livremente e posicionar-se na direção
esperada de aplicação da carga, com as alavancas sempre perfeitamente fechadas.
Fig. 8 - Posição que garante a máxima resistência
Exemplos de uso correto:
Fig. 9 - Introdução correta do conector no spit e da corda de progressão nos retornos.
Fig. 10 - A utilização dos retornos facilita o deslizamento da corda.
Exemplos de usos não corretos e posicionamentos perigosos:
Fig. 11 - Uso errado dos retornos. Atenção: uma eventual queda pode provocar a saída da corda.
Atenção, perigo de morte:
- nunca segure o conector tal como na gura 12 para facilitar a subida,
- não xe diretamente este conector a cordas, tas ou outros materiais têxteis (g. 13).
Exemplos de posicionamentos incorretos e perigosos que causam esforços laterais e/ou torções (g. 14).
Importante: antes de utilizar os conectores para içar, calcule as cargas efetivas a que estarão sujeitos (g. 15); estas
cargas nunca devem superar ¼ da carga marcada no conector (SWL 1:4),
8.1 - Substituição da ta (apenas para a versão 761.FRO)
Com as alavancas do conector fechadas:
a) desapertar a porca (F) e retirar lateralmente o perno porta ta (D), as contra-cabeças (E) e a ta (G) – g. 16,
b) substituir a ta, exclusivamente por uma do mesmo modelo (270V00 ou 271V00), o perno e a porca por novos
originais KONG, não utilizar absolutamente outros pernos ou porcas,
c) inserir a contra-cabeça (E) e a ranhura pequena da ta (G) no perno porta ta (D) – g. 17
d) posicionar na respetiva sede a segunda contra-cabeça (E) e inserir o perno porta ta (D) – g. 18 Importante:
vericar o correto posicionamento das contra-cabeças (E) nas respetivas sedes.
e) Aplicar um produto xador de roscas (ex. Loctite® 243) na parte roscada do perno (D) e apertar manualmente a
porca; em seguida, apertar mais ¼ de volta, não mais, para garantir o bloqueio nal (g. 19).
9 - VERIFICAÇÕES PRÉ E PÓS-USO
Vericar e assegurar-se de que:
- o conector:
- não sofreu deformações mecânicas e não apresenta sinais de danos ou desgaste,
- seja adequado ao uso a que o deseja destinar,
- funcione corretamente, em particular, verique se as alavancas:
- se abrem completamente e permanecem abertas (g. 4),
- se fecham automaticamente e completamente com uma leve pressão da parte interna (g. 5).
- a ta não apresenta:
- cortes, desgaste ou danos provocados pela utilização, calor, produtos químicos, cantos cortantes, etc..
Verique em especial as partes em contacto com conectores,
- costuras danicadas: atenção aos os cortados ou afrouxados.
Antes de cada utilização, na posição de absoluta segurança, efetue um teste de retenção do dispositivo carregando
o seu peso.
10 – CERTIFICAÇÃO
Este dispositivo foi certicado pelo organismo acreditado n.º 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße
11 - 85748 Garching - Alemanha
Texto de referência: ITALIANO
RU.......................................................................................................................................
8 - ОСОБАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Средство индивидуальной защиты класса III, 761.FRO, называемое также «FROG», представляет собой
карабин, соответствующий следующим стандартам:
- EN 362:2004 классы A и T, пригодный для соединения с элементами и/или системами защиты от падения,
позиционирования в месте работы, доступа на трос, удерживания и спасательных работ,
- EN12275:2013 классы A и T, пригодный для использования в альпинизме, скалолазании и подобных видах
деятельности, и для включения в предохранительную систему для защиты человека от падения сверху.
Рис. 1 – Варианты:
- 761.FRO: карабин со съемной трубчатой тесьмой,
- 704.000: карабин с несъемной трубчатой тесьмой.
Трубчатая тесьма выпускается моделей 270V00 (сертификат CE: P5 03 07 23385 109) и 271V00 (сертификат
CE: P5 03 07 23385 104) с гибким стержнем для повышения жесткости.
Рис. 2 Карабин предназначен для соединения с анкеровкой определенных типов металлической
диаметром максимум 12,7 мм - (класс A) и для удерживания нагрузки в определенном направлении
(класс T).
Рис. 3 - Открытие рычага: 12,7 мм и части карабина: A: Щеки из алюминиевого сплава B: Рычаги из
алюминиевого сплава – C: Штифты из нержавеющей стали - D: Штифт-держатель тесьмы из алюминиевого
сплава (вариант 761FRO) – E: Крепежные головки из алюминиевого сплава - F: Гайка из алюминиевого сплава
(вариант 761FRO) G: Трубчатая тесьма из полиамида H: Штифт-держатель тесьмы из нержавеющей
стали (вариант 704000)
Позиционирование:
a) открыть рычаги, поворачивая их вокруг центрального штифта. Рычаги блокируются в открытом положении
только при одновременном и полном повороте (рис. 4),
b) вставить карабин в анкеровку; легкое нажатие на внутреннюю часть рычагов вызывает автоматическое
закрытие (рис. 5),
При использовании в сочетании с трубчатой тесьмой, укрепленной гибким стержнем, позволяет легче
добраться до более удаленных шлямбуров (страховочных точек) (рис. 6).
Важно: тщательно оцените соответствие выбранной страховочной точки в зависимости от предназначенного
применения. В частности, необходимо всегда проверять, что:
- точка страховки правильно закреплена и находится над пользователем (рис. 7),
- карабины, помещенные в страховочные точки, могут свободно двигаться и помещаться в предполагаемом
направлении приложения нагрузки, всегда с полностью закрытыми рычагами.
Рис. 8 - Положение, гарантирующее максимальную прочность.
Примеры правильного применения:
Рис. 9 - правильное помещение карабина в шлямбур и веревки для продвижения в оттяжки.
Рис. 10 - использование оттяжек облегчает скольжение веревки.
Примеры неправильного и опасного применения:
Рис. 11 - неправильное применение оттяжек Внимание: падение может привести к выходу веревки наружу.
Внимание! Смертельная опасность:
- запрещается захватывать карабин, как показано на рисунке 12, помогая себе подняться,
- не зацеплять этот карабин непосредственно за тросы, веревки и другие материалы из текстиля (рис. 13).
Примеры неправильного опасного позиционирования, вызывающие боковые напряжения и/или кручения (рис. 14).
Важно: перед тем, как использовать карабины для подъемной системы, рассчитайте действительную нагрузку,
которой они будут подвергаться (рис. 15). Эти нагрузки никогда не должны превышать ¼ нагрузки, указанной на
карабине (SWL 1:4),
8.1 - Замена тесьмы (только для варианта 761.FRO)
При закрытых рычагах карабина:
a) отвинтите гайку (F) и снимите в направлении вбок штифт-держатель тесьмы (D), крепежные головки (E) и тесьму
(G) – рис. 16,
b) заменяйте тесьму только тесьмой такой же модели (270V00 или 271V00), штифт и гайку - новыми фирменными
деталями KONG. Категорически воспрещается использовать другие штифты или гайки,
c) оденьте крепежную головку (E) и малую петлю тесьмы (G) на штифт-держатель тесьмы (D) – рис. 17
d) установите в соответствующее гнездо вторую крепежную головку (E) и вставьте штифт-держатель тесьмы (D)
– рис. 18 Важно: проверьте правильность позиционирования крепежных головок (E) в соответствующих гнездах.
e) Нанесите средство для фиксации резьбы (например, Loctite® 243) на резьбовую часть штифта (D) и вручную
завинтите гайку, затем завинтите еще на ¼ оборота, не больше, для обеспечения окончательной блокировки (рис.
19).
9 - ПРОВЕРКИ ДО И ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Проверьте и убедитесь, что:
- карабин:
- не имеет следов механических деформаций, трещин или признаков износа,
- соответствует предполагаемому вами применению,
- функционирует правильно, в частности, проверить, что рычаги:
- открываются полностью и остаются открытыми (рис. 4),
- закрываются автоматически и полностью при легком нажатии на внутреннюю часть (рис. 5).
- тесьма не имеет:
- порезов, следов износа или повреждений, вызванных использованием, нагревом, химическими веществами,
острыми углами и т. д., в особенности тщательно необходимо проверить части в контакте с карабинами,
- порванных швов: обратите внимание на разрезанные или распущенные нити.
Перед использованием в состоянии полной безопасности проведите проверку прочности устройства, нагрузив его
вашим весом.
10 - СЕРТИФИКАЦИЯ
Это устройство было сертифицировано аккредитованной организацией № 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Германия
Ссылочный текст: ИТАЛЬЯНСКИЙ
4
9 10 11
12 13 14 15
16 17 18 19
UIAA 121
704.000
761.FRO
FROG
OZNAČENÍ - MARKIERUNG - MARKING - MARCA - MARQUAGE - MARCATURA -
MARKERING - MARCAÇÕES - МАРКИРОВКА - 㪖帿
Model - Modell - Model - Modelo - Modèle
Modello - Model - Modelo - Модель - 伊⨚
Pokaždé si přečtěte návod a postupujte dle pokynů dodaných výrobcem
Immer die vom Hersteller gelieferten Informationen lesen und befolgen
Always read and follow the information supplied by the manufacturer
Lea siempre y siga la información facilitada por el fabricante
Lire et suivre toujours les informations données par le fabricant
Leggere sempre e seguire le informazioni fornite dal fabbricante
Lees altijd de informatie van de fabrikant
Leia e cumpra sempre as informações fornecidas pelo fabricante
Всегда прочитывать и соблюдать информацию, предоставленную изготовителем
庆┰㉔梔床ㄅ挄⸗Ⓟ抯⟕㙟∪䤓≰㋾
Dodržiavanie smernice 89/686/EHS - Die Einhaltung der Richtlinie
89/686/EWG - Conformity to Directive 89/686/EEC - El cumplimiento de la
Directiva 89/686/CEE del Consejo - Conforme à la Directive 89/686/CEE -
Conformità alla Direttiva 89/686/CEE - Naleving van Richtlijn 89/686/EEG van
de Raad - Conformidade com a Directiva 89/686/CEE - Соответствует
Директиве 89/686/CEE - 89/686/EEC
Instituce akreditovaná pro dohled nad výrobou:
Benannte Stelle für die Überwachung der Herstellung:
Notified body for production inspection :
Organismo acreditado para la supervisión de la producción :
Organisme accrédité à l’inspection de la production :
Organismo accreditato alla sorveglianza di produzione:
Aangemelde instantie voor fabricagecontrole:
Organismo certificado para controlo da produção:
Организм, аккредитованный на контроль производства:
㖖䤓ℶ❐㭏洛
ITALCERT Viale Sarca, 336 - 20126 Milano – Italia
0426
Odpovídá evropské normě - Entspricht der Europäischen Norm - Conformity to
European Norm - Cumple con la norma europea - Conforme à la norme européenne -
Conformità alla Norma Europea - Voldoet aan de Europese norm - Em conformidade
com a norma europeia - Соответствие Европейскому стандарту - 䶵⚗㶶㿁㪖⑕
UIAA Standardní Compliance - UIAA Standard Compliance - Conformity to UIAA
Standard - Compatibilidad con el estándar de la UIAA - Conformité à la norme UIAA -
Conformità allo standard UIAA - UIAA Standard Compliance - Compliance Padrão UIAA
- Соответствие Стандарту UIAA - 䶵⚗8,$$㪖⑕
Maximální zátěž v aktuální poloze (při zajištěné páčce)
Maximale Last in der aktuellen Position (mit geklemmtem Hebel)
Max load in this position (with gate closed)
Carga máxima en la posición corriente (con palanca bloqueada)
Charge maximale dans la position courante (avec levier bloqué)
Carico massimo in questa posizione (con leve chiusa)
Maximum belasting in de actuele positie (met hendel geblokkeerd)
Carga máxima na posição atual (com a alavanca bloqueada)
Максимальная нагрузка в текущем положении (с заблокированным рычагом)
年⇜函䤓㦏⮶微戌᧤桷␂桼᧥
EN 12275:13
EN 362:04 A/T
1 kN ~ 102 kgf - (1 kgf ~ 9,8 N)
kN
Jméno výrobku - Handelsname - Trade name
Nombre comercial - Nom de marque - Nome commerciale
Handelsnaam - Nome comercial - торговое наименование - ⟕❐⚜
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kong Frog Quickdraw Handleiding

Type
Handleiding