Documenttranscriptie
3561.., 3581..
DE (Deutsch)
Gebrauchsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
EN (English)
Instructions for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FR (Français)
Mode d‘emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
NL (NEDERLANDS)
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
IT (ITALIANO)
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
ES (ESPAÑOL)
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
PT (Português)
Manual de instruções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
PL (POLSKI)
,QVWUXNFMDXĪ\WNRZDQLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
CZ (ý(6.<
1iYRGNSRXåLWt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
HU (0$*<$5
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
MESTO Spritzenfabrik
Ernst Stockburger GmbH
Ludwigsburger Straße 71
D 71691 Freiberg/Neckar
Tel : +49 71 41 27 20
Fax :+49 71 41 27 21 00
[email protected]
www.mesto.de
Ersatzteile
Spare Parts
Pièces de Rechange
Reserve-onderdelen
Pezzi di ricambio
Piezas de repuesto
Peças sobressalentes
&]ĊĞFL]DPLHQQH
Náhradní díly
Alkatrészek
3561.., 3581..
6233W
6133MB
6300PC
1502
1601
6703K 6701
6119
2311LP
3657F
1502
6318BM
1601
www.mesto.de
2
3561.., 3581..
9
4
2
6
5
1
7
50
1
6
1
2
4
16
9
10
4
1
4
10
7
11
50
10
3
3
12
2
13
1
4
5
6
13
2
1
1
7
9
16
10
16
1
11
13
9
9
40
2
40
9
15
4
16
9
19
19
22
21
41
23
20
17
18
19
20
9
12
19
20
21
22
16
44
25
24
16
45
23b
24
5
23a
DE
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch
zu Ihrem neuen Qualitätsprodukt und Danke für das Vertrauen in unsere Marke.
Ihre Zufriedenheit mit unserem Produkt und unserem Service ist uns sehr wichtig.
Wir bitten um eine Rückmeldung, sollten Ihre Erwartungen nicht erfüllt sein.
8QVHUH$GUHVVH¿QGHQ6LHDXIGHU7LWHOVHLWHGLHVHU*HEUDXFKVDQOHLWXQJ
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Gerätes!
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
Die Gebrauchsanleitung ist ein integraler Bestandteil des Gerätes und muss bei
einer Weitergabe mitgegeben werden.
Beim Arbeiten mit dem Gerät sind besondere Sicherheitsmaßnahmen notwendig.
Verwendung
6SUKJHUlWHXQGVLQGIUGDV6SUKHQYRQ6FKDO|OHQXQGGQQÀVVLJHQ
0LQHUDO|OHQOHLFKWDONDOLVFKHQ%DXFKHPLNDOLHQ S+ YRUJHVHKHQ'LH6SUKJHUlWHN|Qnen zusätzlich für lösungsmittel- und chloridfreie, neutrale Reinigungsmittel sowie dünnÀVVLJHO|VXQJVPLWWHOIUHLH'LVSHUVLRQVXQG0DOIDUEHQYHUZHQGHWZHUGHQ
Unsachgemäße Verwendung kann zu gefährlichen Verletzungen
und Umweltschäden führen.
Beachten Sie bei jeder Anwendung die Sicherheitshinweise und -datenblätter der
Mittelhersteller. Beachten Sie die angegebenen maximalen Konzentrationen für chemiVFKH6WRႇHXQG=XEHUHLWXQJHQ$XI$QIUDJHEHUDWHQZLU6LHJHUQH
Beachten Sie die in Ihrem Land jeweils gültigen gesetzlichen und behördlichen
Bestimmungen.
Das Gerät darf ausschließlich im Außenbereich oder in gut durchlüfteten Räumen verwendet werden. Lassen Sie sich vom Verkäufer oder einem Sachkundigen in die Bedienung
des Gerätes einweisen, falls Sie zum ersten Mal damit arbeiten.
Nicht geeignet für
• entzündliche Flüssigkeiten
:DVVHUVWRႇSHUR[\GXQGlKQOLFK6DXHUVWRႇDEJHEHQGH0LWWHO
lW]HQGH6WRႇH(bestimmte Desinfektions- und Imprägniermittel, Säuren, Laugen)
• ammoniakhaltige Flüssigkeiten
• Flüssigkeiten mit Temperaturen über 50 °C
• Netzmittel (Tenside), Lösungsmittel und lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten, die an den
YHUZHQGHWHQ.XQVWVWRႇHQ5LVVELOGXQJDXVO|VHQRGHUI|UGHUQN|QQHQ
• zähe, klebrige oder Rückstand bildende Flüssigkeiten (Farben, Fette)
• den Einsatz im Lebensmittelbereich.
Unter keinen Umständen verwenden
• fremde Druckquellen ohne original Druckluftfüllventil
]XU$EÀDPPXQJ
• zur Lagerung und Aufbewahrung von Flüssigkeiten
• als Augendusche.
6
DE
DEUTSCH
Sicherheit
*HUlWGDUIQLFKW]XP6SUKHQYRQ3ÀDQ]HQVFKXW]PLWWHOQ
HLQJHVHW]WZHUGHQ
0LWGHP*HUlWGUIHQQXUJHVFKXOWHJHVXQGHXQGDXVJHUXKWH3HUVRQHQ
DUEHLWHQ6LHVROOHQQLFKWXQWHUGHP(LQÀXVVYRQ$ONRKRO'URJHQRGHU
0HGLNDPHQWHQVHLQ
.LQGHUXQG-XJHQGOLFKHGUIHQGDV*HUlWQLFKWEHQXW]HQ
%HZDKUHQ6LHGDV*HUlWNLQGHUVLFKHUDXI
7UHႇHQ6LH9RUVRUJHJHJHQ0LVVEUDXFKEHL%HQXW]XQJJHIlKUOLFKHU0LWWHO
ĺ8QIDOOJHIDKU
+DOWHQ6LHXQEHWHLOLJWH3HUVRQHQZlKUHQGGHV6SUKHQVIHUQ
6SUKHQ6LHQLHPDOVDXI0HQVFKHQ7LHUHHOHNWULVFKH*HUlWHXQG
/HLWXQJHQJHJHQGHQ:LQGRGHULQ*HZlVVHU
ĺ9HUOHW]XQJVJHIDKU
7UDJHQ6LHEHLP8PJDQJPLWJHIlKUOLFKHQ6WRႇHQJHHLJQHWH6FKXW]NOHLGXQJ
6FKXW]EULOOHXQG$WHPVFKXW]QDFKJHOWHQGHQQDWLRQDOHQ9RUVFKULIWHQ
9HUPHLGHQ6LH=QGTXHOOHQLQGHU8PJHEXQJ
/DVVHQ6LHGDV*HUlWQLFKWLQGHU6RQQHVWHKHQ6WHOOHQ6LHVLFKHUGDVVGDV
*HUlWQLFKWEHUGLHPD[LPDOH%HWULHEVWHPSHUDWXUHUZlUPWZLUG ĺ7DEHOOH
6FKW]HQ6LHGDV*HUlWYRU)URVWXQG$PPRQLDN
%ODVHQ6LH'VHQ9HQWLOHXQG)LOWHUQLHPDOVPLWGHP0XQGGXUFK
ĺ9HUJLIWXQJVJHIDKU
%HL*OlWWH1lVVH6FKQHH(LVDQ+lQJHQXQGEHLXQHEHQHP*HOlQGH
EHVWHKW5XWVFKXQG6WROSHUJHIDKU
5HSDUDWXUHQRGHU9HUlQGHUXQJHQDP*HUlWVLQGQLFKW]XOlVVLJ
/DVVHQ6LHEHVFKlGLJWHRGHUQLFKWIXQNWLRQVIlKLJH7HLOHVRIRUWGXUFK
XQVHUHQ6HUYLFHRGHUYRQXQVDXWRULVLHUWH6HUYLFHSDUWQHUHUVHW]HQ
'DV6LFKHUKHLWVYHQWLOGDUIQLFKWXQZLUNVDPJHPDFKWZHUGHQ
ĺ([SORVLRQVJHIDKU
9HUZHQGHQ6LHQXURULJLQDO(UVDW]XQG=XEHK|UWHLOH
)U6FKlGHQGXUFK9HUZHQGXQJYRQ)UHPGWHLOHQEHUQHKPHQZLUNHLQH
+DIWXQJ
%HREDFKWHQ6LHEHLP3XPSHQVWHWVGDV0DQRPHWHUXPGHQPD[LPDOHQ
6SUKGUXFNQLFKW]XEHUVFKUHLWHQ ĺ7DEHOOH
9RUGHP%HIOOHQQDFK*HEUDXFKYRU:DUWXQJVDUEHLWHQEHL$UEHLWVXQWHU
EUHFKXQJHQXQG]XU/DJHUXQJPXVVGDV*HUlWGUXFNORVVHLQ
%HLP7UDQVSRUWEHDFKWHQ*HUlWVRWUDQVSRUWLHUHQGDVVHVJHJHQ
%HVFKlGLJXQJXQG8PNLSSHQJHVLFKHUWLVW'DV*HUlWPXVVGUXFNORVVHLQ
ĺ([SORVLRQVJHIDKU
7
DE
DEUTSCH
+ 6LH¿QGHQGLHLP7H[WJHQDQQWHQ$EELOGXQJHQDXIGHQ6HLWHQ±GLHVHU
Gebrauchsanleitung.
Lieferumfang
Behälter [1] mit Pumpe [2], Spritzleitung [4], Gebrauchsanleitung [5] Tragriemen [6],
Spritzrohr [7]. (Abb. 1)
Technische Daten
7\S
Max. Einfüllmenge
Gesamtinhalt
Max. Sprühdruck
Max. Betriebstemperatur
Leergewicht
%HKlOWHUZHUNVWRႇ
Trageweise
Technische Restmenge
Max. Volumenstrom
Rückstoßkraft
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bar
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Stahl
seitentragbar
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tabelle 1
Zusammenbauen
1. Befestigen Sie den Tragriemen [6] am Behälter [1]. (Abb. 2)
6FKUDXEHQ6LHGLH6SULW]OHLWXQJ>@LQGLH$XVODVV|ႇQXQJ>@IHVWHLQ $EE
Achten Sie auf die Lage des Stutzens, um die Verriegelung einschieben zu können.
3. Schieben Sie die Verriegelung [11] ein. $EE
Ź'LH9HUULHJHOXQJNOHPPWXQGGLH6SULW]OHLWXQJLVWJHJHQGDV+HUDXVGUHKHQDXVGHP
Behälter gesichert.
4. Schrauben Sie das Spritzrohr [7] auf das Abstellventil [9]. $EE
5. Schrauben Sie das Bogenstück [50] auf das Spritzrohr [7]. $EE
+
Prüfen
Sichtkontrolle: Sind Behälter [1], Pumpe [2], Spritzleitung [4] mit Abstellventil [9] und
Spritzrohr [7] unbeschädigt? (Abb. 1, 15)
Achten Sie besonders auf die Verbindungen zwischen Behälter - Spritzleitung und
Spritzleitung – Abstellventil, sowie den Zustand von Pumpengewinde und Spritzleitung.
Dichtheit:
Pumpen Sie das leere Gerät auf 2 bar auf.
Ź'UXFNGDUILQQHUKDOEYRQPLQQLFKWPHKUDOVEDUDEIDOOHQ
Funktion:
Ziehen Sie den roten Knopf des Sicherheitsventils [12]. (Abb. 4)
Ź'UXFNPXVVHQWZHLFKHQ
Mit dem Feststeller [40] lässt sich der Hebel am Abstellventil [9] ver- und entriegeln.
Nach dem Verriegeln wird das unbeabsichtigte Sprühen verhindert. (Abb. 15)
Ź(QWULHJHOQ6LHJJIGHQ)HVWVWHOOHU>@XQGEHWlWLJHQ6LHGDV
Abstellventil [9]. (Abb. 15)
Ź$EVWHOOYHQWLOPXVV|ႇQHQXQGVFKOLHHQ
+
+
Lassen Sie beschädigte oder nicht funktionsfähige Teile sofort durch unseren
Service oder von uns autorisierte Servicepartner ersetzen.
8
DE
DEUTSCH
Vorbereiten
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
'DV*HUlWPXVVVLFKLQVHQNUHFKWHU6WHOOXQJEH¿QGHQ
Beim Füllen aus einer Wasserleitung darf die Leitung oder ein Schlauch nicht
in den Behälter hineinragen.
1. Ziehen Sie den roten Knopf des Sicherheitsventils [12] so lange hoch, bis der Behälter
drucklos ist. (Abb. 4)
'UFNHQ6LHGHQ3XPSHQJULႇ>@QDFKXQWHQXQGGUHKHQLKQJHJHQGHQ8KU]HLJHUVLQQ
Ź3XPSHQJULႇLVWYHUULHJHOW(Abb. 5)
3. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter [1]. (Abb. 6)
(PSIHKOXQJ]XP0LVFKHQGHU6SUKÀVVLJNHLWLP*HUlWRGHU]XP9RUPLVFKHQLQ
HLQHPH[WHUQHQ%HKlOWHU)OOHQ6LH:DVVHUHLQGDQQJHEHQ6LHGDV6SUKPLWWHO
KLQ]XXQGIOOHQGHQ5HVWPLW:DVVHUDXI
)OOHQ6LHGLH6SUKÀVVLJNHLWLQGHQ%HKlOWHU>@(Abb. 7)
5. Schrauben Sie die Pumpe [2] in den Behälter [1]. (Abb. 9)
'UFNHQ6LHGHQ3XPSHQJULႇ>@QDFKXQWHQXQGGUHKHQLKQLP8KU]HLJHUVLQQ
Ź3XPSHQJULႇLVWHQWULHJHOW(Abb. 10)
7. Erzeugen Sie den gewünschten Druck ĺ7DEHOOH im Behälter [1] (Abb. 11).
0D['UXFNVROOWHEDUQLFKWEHUVFKUHLWHQ URWHU6WULFKDP0DQRPHWHU>@$EE
:LUGGHUPD['UXFNEHUVFKULWWHQVSULFKWGDV6LFKHUKHLWVYHQWLODQXQGOlVVWGHQ
Überdruck ab.
'UFNHQ6LHGHQ3XPSHQJULႇ>@QDFKXQWHQXQGGUHKHQLKQJHJHQGHQ8KU]HLJHUVLQQ
Ź3XPSHQJULႇLVWYHUULHJHOW(Abb. 5)
+
+
9
DE
DEUTSCH
Sprühen
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Betreiben Sie das Gerät nur senkrecht bzw. steil aufrecht hängend.
Vermeiden Sie die Abdrift von Sprühtröpfchen auf nicht zu behandelnde Flächen.
Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
1. Hängen Sie das Gerät über die Schulter. $EE
das Nachtropfen zu vermeiden, halten Sie beim ersten Sprühen das Spritzrohr
+ Um
nach oben und betätigen das Abstellventil so lange bis aus der Düse keine mit Luft
vermischte Flüssigkeit mehr austritt.
2. Entriegeln Sie ggf. den Feststeller [40] und betätigen das Abstellventil [9]. (Abb. 15)
Ź'LH6SUKXQJEHJLQQW
3. Achten Sie auf den optimalen Sprühdruck ĺ7DEHOOH am Manometer [16] .
Sprühmenge
Flachstrahldüse
Hohlkegeldüse
80-01
80-02
1,1 mm
Sprühdruck
1,5 bar
0,29 l/min
0,56 l/min
0,48 l/min
2,0 bar
0,32 l/min
0,64 l/min
0,56 l/min
3,0 bar
0,39 l/min
0,78 l/min
0,69 l/min
7DEHOOH$EKlQJLJNHLW6SUKPHQJH±6SUKGUXFN
4. Fällt der Sprühdruck mehr als 0,5 bar vom Optimum ab, pumpen Sie nach.
:HQQDXVGHU'VHPLW/XIWYHUPLVFKWH)OVVLJNHLWDXVWULWWLVWGHU%HKlOWHUOHHU
+
Nach Gebrauch
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Lassen Sie niemals Flüssigkeit im Gerät.
1. Ziehen Sie den roten Knopf des Sicherheitsventils [12] so lange hoch, bis der Behälter
drucklos ist. (Abb. 4)
9HUULHJHOQ6LHGHQ3XPSHQJULႇ>@(Abb. 5)
3. Schrauben Sie die Pumpe [2] aus dem Behälter [1]. (Abb. 6)
Sammeln und entsorgen Sie die Restmenge und den Behälter nach geltenden
Gesetzen, Vorschriften und Regeln.
Achten Sie auf die Vorschriften des Mittelherstellers!
4. Entleeren und spülen Sie das Gerät mit klarem Wasser durch.
5. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
6. Zum Austrocknen und Lagern bewahren Sie Behälter und Pumpe getrennt in trockener, vor Sonnenstrahlen geschützter und frostfreier Umgebung auf.
Reinigen Sie nach Gebrauch die Schutzausrüstung und sich selbst.
10
DE
DEUTSCH
:DUWXQJXQG3ÀHJH
Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Sicherheit“.
Nach 50-maligem Gebrauch, mindestens einmal jährlich:
• Bauen Sie die Pumpe [2] auseinander und fetten Sie die Manschette [20]. (Abb. 16 - 17)
5HLQLJHQ6LHGLH'VH>@XQWHUÀLHHQGHP:DVVHU(Abb. 18)
6FKUDXEHQ6LHGHQ+DQGJULႇ>@YRP$EVWHOOYHQWLO>@DE(Abb. 19)
(QWQHKPHQ6LHGHQ)LOWHU>@XQGUHLQLJHQLKQXQWHUÀLHHQGHP:DVVHU(Abb. 19)
• Bauen Sie das Abstellventil [9] auseinander. $EED
• Schrauben Sie die Verschlusskappe [45] vom Ventilkörper [44] ab und ziehen den Druckbolzen [25] aus dem Ventilkörper [44]. $EEE
• Fetten Sie die O-Ringe [19] und [24] ein. $EEE]ZE
• Bauen Sie das Abstellventil [9] zusammen.
Beachten Sie die gesetzlichen Unfallverhütungsvorschriften Ihres Landes und überprüfen Sie das Gerät regelmäßig.
Sollte es keine speziellen Regeln geben, empfehlen wir alle 2 Jahre eine äußere
und alle 5 Jahre eine innere Prüfung, sowie alle 10 Jahre eine Festigkeitsprüfung,
durch einen Sachkundigen durchzuführen.
Störungen
Verwenden Sie nur original Ersatz- und Zubehörteile.
Störung
Im Gerät baut sich kein
Druck auf
Ursache
Pumpe nicht festgeschraubt.
O-Ring [19] an der Pumpe
defekt.
Manschette [20] defekt.
Flüssigkeit dringt oben aus Ventilscheibe [23] verder Pumpe.
schmutzt oder defekt.
Düse sprüht nicht, Druck
Filter [22] oder / und Düse
ist jedoch vorhanden.
[21] verstopft.
Sicherheitsventil bläst zu
Sicherheitsventil [12]
früh ab.
defekt.
Abstellventil schließt nicht. O-Ring [24] des DruckbolFlüssigkeit tritt ohne Betäti- zens nicht gefettet.
gung des Hebels aus.
Druckbolzen [25] oder
O-Ring [24] defekt.
Manometer zeigt keinen
Manometer [16] defekt
Behälterdruck an.
.RQWDNWDGUHVVHIUZHLWHUH,QIRVĺVLHKH7LWHOVHLWH
11
Abhilfe
Pumpe fest einschrauben
O-Ring tauschen. (Abb. 20)
Manschette tauschen. (Abb. 21)
Ventilscheibe reinigen oder austauschen. (Abb. 20)
Filter oder / und Düse reinigen.
(Abb. 18 + 19)
Sicherheitsventil austauschen.
(Abb. 22)
O-Ring des Druckbolzens fetten.
$EEE
Druckbolzen oder O-Ring erneuern. $EEE
Manometer [16] mit Schlüssel
herausdrehen und tauschen.
(Abb. 24)
DE
DEUTSCH
Garantie
Wir garantieren, dass ab dem Zeitpunkt des Ersterwerbs für den Zeitraum der jeweilig gülWLJHQJHVHW]OLFKHQ*HZlKUOHLVWXQJVSÀLFKW PD[-DKUH GLHVHV*HUlWNHLQH0DWHULDOXQG
Verarbeitungsfehler aufweist. Sollten sich während der Garantiezeit Mängel herausstellen,
wird MESTO oder der Distributor in Ihrem Land ohne Berechnung der Arbeits- und Materialkosten das Gerät reparieren oder (nach Ermessen von MESTO) es selbst oder seine
schadhaften Teile ersetzen.
In so einem Fall bitten wir um unverzügliche Kontaktaufnahme mit uns. Wir benötigen die
Rechnung oder den Kaufbeleg über den Erwerb des Gerätes.
Ausgenommen von der Garantie sind Verschleißteile (Dichtungen, O-Ringe, Manschette
usw.) und Defekte, die auf Grund unsachgemäßen Gebrauchs und höherer Gewalt aufgetreten sind.
Konformitätserklärung
Wir, die MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71;
D- 71691 Freiberg erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Hochdrucksprühgeräte
der Baureihen 3561 und 3581 in der gelieferten Ausführung allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2014/68/EU entsprechen.
Rolf Rehkugler ist bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Freiberg, 20.12.2018
Bernd Stockburger
- Geschäftsführer –
Die Angaben und Abbildungen in dieser Gebrauchsanleitung dienen nur zur Orientierung
und sind in keiner Weise bindend. Der Hersteller behält sich das Recht vor, wenn er es für
erforderlich hält, Änderungen oder Verbesserungen an den Produkten vorzunehmen, ohne
Kunden, die ein ähnliches Modell besitzen, darüber informieren zu müssen.
0520
Originalbetriebsanleitung
12
6093001
EN
ENGLISH
Welcome and congratulations
on purchasing your new quality product. Thank you for the trust you have shown in our brand.
<RXUVDWLVIDFWLRQZLWKRXUSURGXFWDQGVHUYLFHVLVYHU\LPSRUWDQWWRXV
Please contact us if your expectations are not met.
<RXZLOO¿QGRXUDGGUHVVRQWKHWLWOHSDJHRIWKHVHLQVWUXFWLRQVIRUXVH
Make certain to read the instructions for use before using the device!
Keep the instructions for use in a safe place where they can be easily found.
The instructions for use are an integral part of the device and must be enclosed
when the device is passed on. Particular safety measures are required when
working with the device.
Usage
Spraying devices 3561.. and 3581.. are designed for the spraying of forming oils and
ORZYLVFRVLW\PLQHUDORLOVVOLJKWO\DONDOLQHFRQVWUXFWLRQFKHPLFDOV S+ 7KHVSUD\LQJ
devices can also be used for solvent-free and chloride-free, neutral cleaning agents as
well as low-viscosity, solvent-free emulsion paints and paints.
Improper use may result in dangerous injuries and environmental damage.
Follow the safety notices and data sheets of the substance manufacturers before each
DSSOLFDWLRQ2EVHUYHWKHVSHFL¿HGPD[LPXPFRQFHQWUDWLRQVIRUFKHPLFDOVXEVWDQFHVDQG
preparations. We will be happy to advise you on what best suits your needs.
Observe the legal and statutory regulations applicable in your country.
The device may be used outdoors or in well ventilated rooms only. Have the salesperson
RUDQH[SHUWVKRZ\RXKRZWRRSHUDWHWKHGHYLFHLI\RXDUHZRUNLQJZLWKLWIRUWKH¿UVWWLPH
Not suitable for
• Combustible liquids
+\GURJHQSHUR[LGHDQGVLPLODUVXEVWDQFHVWKDWJLYHRႇR[\JHQ
• Corrosive substances (certain disinfecting and impregnating agents, acids and bases)
• Liquids containing ammonia
• liquids at temperatures above 50 °C (122 °F)
• Wetting agents (surfactants), solvents, and liquids containing solvents which can cause
or promote cracking in the applied plastics.
• Viscous or sticky liquids or liquids that form residues (dyes, greases)
8VHLQDSSOLFDWLRQVIRUIRRGVWXႇV
8QGHUQRFLUFXPVWDQFHVVKRXOG\RXXVH
H[WHUQDOVRXUFHVRISUHVVXUHZLWKRXWRULJLQDOFRPSUHVVHGDLU¿OOLQJYDOYH
IRUÀDPLQJ
• for storing and holding liquids
• as an eyewash.
13
EN
ENGLISH
6DIHW\
Devices may not be used for spraying
plant protection liquids.
Only trained, healthy and rested people may work with the device. You
VKRXOGQRWEHXQGHUWKHLQÀXHQFHRIDOFRKROGUXJVRUPHGLFDWLRQ
Children and adolescents must not use the device
Keep the spraying devices safe from access to children.
Take precautions to prevent hazardous substances from being misused.
ĺ$FFLGHQWULVN
Keep bystanders away during spraying.
Never spray on people, animals, electrical devices and lines, into the wind,
or into bodies of water.
ĺ5LVNRILQMXU\
Wear appropriate protective clothing, goggles and respiratory protection in line
with the applicable national regulations when working with hazardous substances.
Avoid ignition sources in the environment.
Do not allow the device to remain under pressure and/or exposed directly to
sunlight. Make certain the device is not heated beyond the maximum
operating temperature. ĺ7DEOH .
Protect the device from frost and ammonia.
Never blow through the nozzles or valves with your mouth.
ĺ5LVNRISRLVRQLQJ
There is a risk of slipping or tripping on smooth or wet surfaces, snow, ice,
on slopes and on uneven terrain.
5HSDLUVDQGPRGL¿FDWLRQVWRWKHGHYLFHDUHQRWSHUPLWWHG
Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately
by our customer service department or by service partners authorized by us.
7KHHႇHFWRIWKHVDIHW\YDOYHPXVWQRWEHE\SDVVHGRUPDGHLQRSHUDWLYH
ĺ([SORVLRQKD]DUG
Use only original spare and accessory parts.
We cannot assume any liability resulting from the use of third-party parts.
When pumping, always observe the pressure gauge to ensure the maximum
spraying pressure is not exceeded ĺ7DEOH .
$OOH[FHVVSUHVVXUHPXVWEHUHOHDVHGIURPWKHGHYLFHEHIRUH¿OOLQJDIWHU
use, before carrying out maintenance work, on work breaks, and before
placing it in storage.
Points to note when transporting the device: Transport the device in such
a way that it is protected against damage and tipping. All excess pressure
must be released from the device.
ĺ([SORVLRQKD]DUG
14
EN
ENGLISH
+ <RXZLOO¿QGWKHLOOXVWUDWLRQVUHIHUUHGWRDERYHLQWKHSDJHV±RIWKHVH
instructions for use.
6FRSHRIGHOLYHU\
Tank [1], with pump [2], spray line [4], instructions for use [5], carrying strap [6], spray lance
[7]. (Figs 1)
Technical data
7\SH
0D[¿OOLQJDPRXQW
Total contents
Max. spraying pressure
Max. operating temperature
Weight when empty
Material of tank
Where device is carried
Technical residual quantity
0D[YROXPHÀRZ
Recoil force
3561..
3581..
5.0 l (1.32 gal)
10.0 l (2.64 gal)
9.0 l (2.38 gal)
13.0 l (3.44 gal)
6 bar (88 psi)
50 °C (122 °F)
4.6 kg
5.2 kg
Steel
Shoulder
0.03 l (0.008 gal)
1.12 l/min (0.30 gal)
<5N
Table 1
$VVHPEO\
1. Fasten the carrying strap [6] on the tank [1]. (Fig 2)
2. Screw the spray line [4] tightly into the outlet port [10]. )LJ .
Note the location of the spigot in order to be able to insert the lock.
3. Insert the lock [11]. )LJ .
Ź7KHORFNFORVHVDQGWKHVSUD\OLQHLVVHFXUHGIURPXQVFUHZLQJRXWRIWKHWDQN
6FUHZWKHVSUD\ODQFH>@RQWRWKHVKXWRႇYDOYH>@ )LJ .
5. Screw the elbow [50] onto the spray wand [7]. )LJ
+
Checks
Visual inspection:$UHWKHWDQN>@SXPS>@VSUD\OLQH>@ZLWKVKXWRႇYDOYH>@DQG
spray lance [7] free of damage? (Figures 1, 15)
Pay special attention to the connections between the tank – spray line and the spray
OLQH±VKXWR௺YDOYHDQGWRWKHFRQGLWLRQRIWKHSXPSWKUHDGLQJDQGVSUD\OLQH
No leaks: Pump up the empty device to 2 bar. (29 psi)
Ź7KHSUHVVXUHPXVWQRWGHFUHDVHPRUHWKDQEDU SVL within 30 minutes.
Function: Pull the red button on the safety valve [12]. (Fig. 4).
Ź7KHSUHVVXUHPXVWGLVVLSDWH
8VLQJWKHORFN>@WKHOHYHURQWKHVKXWR௺YDOYH>@FDQEHORFNHGDQGXQORFNHG
Unintentional spraying is prevented after locking. (Fig. 15)
Ź,IUHTXLUHGUHVHWWKHORFN>@DQGDFWLYDWHWKHVKXWRႇYDOYH>@(Fig. 15)
Ź7KHVKXWRႇYDOYHPXVWRSHQDQGFORVH
+
+
Have damaged parts or parts that do not work properly repaired immediately by our
customer service department or by service partners authorized by us.
15
EN
ENGLISH
Preparation
Observe the instructions in the section entitled „Safety“.
The device must be in an upright position.
,I¿OOLQJWKHWDQNIURPDZDWHUOLQHHQVXUHWKDWWKHOLQHRUDKRVHGRHVQRWSURMHFW
into the tank.
1. Pull up the red button on the safety valve [12] until all excess pressure is released from
the tank. (Fig. 4).
2. Press the pump handle [13] down and turn it counterclockwise.
Ź7KHSXPSKDQGOHLVORFNHGLQSODFH(Fig. 5).
3. Unscrew the pump [2] from the tank [1]. (Fig. 6).
:HUHFRPPHQG\RXPL[WKHVSUD\LQJOLTXLGLQWKHGHYLFHRUSUHPL[LWLQDQH[WHUQDOWDQN
)LOOWRZLWKZDWHUSRXULQWKHVSUD\LQJDJHQWDQGWKHQDGGPRUHZDWHUXQWLOIXOO
4. Add the spraying liquid to the tank [1] (Fig. 7).
5. Screw the pump [2] into the tank [1]. (Fig. 9).
6. Press the pump handle [13] down and turn it clockwise.
Ź7KHSXPSKDQGOHLVXQORFNHG(Fig. 10).
7. Generate the required pressure ĺ7DEOH in the tank [1] (Fig. 11).
7KHPD[LPXPSUHVVXUHVKRXOGQRWH[FHHGEDU SVL UHGOLQHRQWKHSUHVVXUH
JDXJH>@)LJ ,IWKHPD[LPXPSUHVVXUHLVH[FHHGHGWKHVDIHW\YDOYHZLOOHQJDJH
DQGUHOHDVHWKHH[FHVVSUHVVXUH
8. Press the pump handle [13] down and turn it counterclockwise.
Ź7KHSXPSKDQGOHLVORFNHGLQSODFH(Fig. 5).
+
+
16
EN
ENGLISH
6SUD\LQJ
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
Operate the device only while it is vertical or suspended upright and nearly vertical.
Avoid allowing drops of spray to drift onto areas that are not being treated.
Observe the instructions of the spray product manufacturer!
1. Suspend the device from your shoulder. )LJ
+ 7RSUHYHQWGULSSLQJKROGWKHVSUD\ZDQGXSZKHQ¿UVWVSUD\LQJDQGDFWLYDWHWKH
VKXWR௺YDOYHXQWLOQRPRUHOLTXLGPL[HGZLWKDLULVHPHUJLQJIURPWKHQR]]OH
,IUHTXLUHGUHVHWWKHORFN>@DQGDFWLYDWHWKHVKXWRႇYDOYH>@(Fig. 15)
Ź6SUD\LQJPD\QRZEHJLQ
0DNHFHUWDLQWKHRSWLPXPVSUD\LQJSUHVVXUHLVVHW ĺ7DEOH RQWKHSLVWRQSUHVVXUH
gauge [16].
6SUD\LQJUDWH
6SUD\LQJSUHVVXUH
1.5 bar (21.8 psi)
2.0 bar (29.0 psi)
3.0 bar (44 psi)
ÀDWMHWQR]]OH
80-01
0,29 l/min
0,32 l/min
0,39 l/min
80-02
0,56 l/min
0,64 l/min
0,78 l/min
hollow cone nozzle
1,1 mm
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
7DEOH'HSHQGHQFH6SUD\LQJUDWH±VSUD\LQJSUHVVXUH
4. If the spraying pressure decreases more than 0.5 bar SVL from the optimum level,
pump some more.
,IOLTXLGPL[HGZLWKDLUHPHUJHVIURPWKHQR]]OHWKHWDQNLVHPSW\
+
After Usage
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
Never leave liquid in the device.
1. Pull up the red button on the safety valve [12] until all excess pressure is released from
the tank. (Fig. 4).
2. Lock the pump handle in place [13]. (Fig. 5).
3. Unscrew the pump [2] from the tank [1]. (Fig. 6).
Collect and dispose of the residual liquid and the tank according to all applicable
laws, requirements and regulations.
Follow the instructions of the spray product manufacturer!
4. Empty and rinse the device with clear water.
:LSHRႇWKHGHYLFHZLWKDPRLVWFORWK
6. For drying and storing the device, keep the tank and pump separate in a dry place
protected from sunlight and freezing temperatures.
Clean the protective equipment and yourself every time after usage.
17
EN
ENGLISH
Care and maintenance
Observe the instructions in the section entitled “Safety”.
After using the device 50 times or at least once a year:
• Disassemble the pump [2] and grease the diaphragm [20]. (Fig. 16 -17).
• Clean the nozzle [21] under running water. (Fig. 18).
8QVFUHZWKHKDQGJULS>@IURPWKHVKXWRႇYDOYH>@(Fig. 19).
5HPRYHWKH¿OWHU>@DQGFOHDQLWXQGHUUXQQLQJZDWHU (Fig. 19)
'LVDVVHPEOHWKHVKXWRႇYDOYH>@ )LJD
• Screw the sealing cap [45] from the valve body [44] and pull the pressure bolt [25] from
the valve body [44]. )LJE
• Grease the O-rings [19] and [24] )LJDQGRUE
$VVHPEOHWKHVKXWRႇYDOYH>@
Observe the legal requirements of your country for accident prevention and check
the device in regular intervals.
8QOHVVRWKHUZLVHVSHFL¿HGZHUHFRPPHQGWKDWDQH[SHUWFDUULHVRXWDQH[WHUQDO
test every 2 years and an internal test every 5 years as well as a strength test every
10 years.
Faults
Use only original spare and accessory parts.
Fault
No pressure builds
up in the device
/LTXLGÀRZVRXWRI
the pump.
The nozzle does not
spray even though
pressure is present.
Safety valves blows
RႇWRRHDUO\
7KHVKXWRႇYDOYH
does not close.
Liquid emerges without the lever being
activated.
Pressure gage is not
indicating any tank
pressure.
Cause
The pump is not screwed
on tightly.
O-ring [19] on the pump is
faulty.
Diaphragm [20] is defective.
Valve disk [23] dirty of
defective.
Filter [22] and / or nozzle
[21] blocked.
5HPHG\
Screw the pump on tightly.
Safety valve [12] is defective.
O-ring [24] on the pressure
bolt not greased.
Defective pressure bolt [25]
or O-ring [24].
Replace safety valve. (Fig. 22).
Pressure gage [16] defective.
&RQWDFWDGGUHVVIRUDGGLWLRQDOLQIRUPDWLRQĺVHHWLWOHSDJH
18
Replace the O-ring. (Fig. 20).
Replace the diaphragm. (Fig. 21).
Clean or replace the valve disk. (Fig.
20).
&OHDQWKH¿OWHURUDQGQR]]OH(Fig.
18 +19).
Grease the O-ring of the pressure
bolt. )LJE Replace the pressure bolt or O-ring. )LJE .
Unscrew pressure gage [16] with
wrench and replace. (Fig. 24).
EN
ENGLISH
:DUUDQW\
:HJXDUDQWHHWKDWIURPWKHWLPHLWLV¿UVWSXUFKDVHGIRUDSHULRGRIWKHOHJDOO\YDOLGUHTXLred warranty period (maximum 3 years) this device will not exhibit any material or processing errors. If defects are discovered during the warranty period, MESTO or the distributor
in your country will repair the device without charging for the labor or material or (at the
discretion of MESTO) replace the device itself or its defective parts.
If such defects are discovered, please contact us immediately. We require the invoice or
cash register receipt for purchase of the device.
The warranty does not include wearing parts (seals, O-rings, diaphragm, etc.) or defects,
which have occurred due to improper use or unforeseeable circumstances.
'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\
We, MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71, D-71691
Freiberg, declare under our sole responsibility that the products pressure spraying devices
3561.. and 3581.. in the version supplied comply with all relevant provisions of the Directive
2014/68/EU.
Mr. Rolf Rehkugler is authorized to compile the technical documentation.
Freiberg, 20.12.2018
Bernd Stockburger
- Managing Director –
The data and illustrations in these instructions for use are for orientation only and not
binding in any way. The manufacturer reserves the right to make changes or improvements
to the products if these are considered appropriate without having to notify customers
owning a similar model about this fact.
0520
Original operating instructions
19
6093001
FR
FRANÇAIS
Toutes nos félicitations
pour l’achat de votre nouveau produit de qualité et tous nos remerciements pour la
FRQ¿DQFHTXHYRXVDFFRUGH]jQRWUHPDUTXH
Votre satisfaction en ce qui concerne notre produit et notre service est très importante pour
nous.
Nous vous serions reconnaissants de nous informer si vos attentes devaient être déçues.
Vous trouverez notre adresse sur la page de garde de ce mode d‘emploi.
Lisez le mode d‘emploi avant d‘utiliser l‘appareil !
Conservez soigneusement le mode d‘emploi.
Le mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil et doit donc être transmis en
cas de cession. Des mesures de sécurité particulières sont nécessaires lors du
travail avec l‘appareil.
Utilisation
Les pulvérisateurs 3561.. et 3581.. sont conçus pour la pulvérisation d’huiles de déFRႇUDJHHWG¶KXLOHVPLQpUDOHVÀXLGHVGHSURGXLWVFKLPLTXHVOpJqUHPHQWDOFDOLQVSRXUOH
EkWLPHQW S+
Les pulvérisateurs peuvent, en outre, être utilisés pour les produits de nettoyage neutres,
VDQVVROYDQWQLFKORUXUHDLQVLTXHSRXUOHVSHLQWXUHVGHGLVSHUVLRQÀXLGHVVDQVVROYDQW
8QHXWLOLVDWLRQLQDSSURSULpHSHXWFRQGXLUHjGHJUDYHVEOHVVXUHVHWGHVGRPPDJHV
environnementaux.
5HVSHFWH]OHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpHWOHV¿FKHVGHGRQQpHVGHVpFXULWpGHVIDEULFDQWV
GHVGLႇpUHQWHVVXEVWDQFHVjFKDTXHXWLOLVDWLRQ5HVSHFWH]OHVFRQFHQWUDWLRQVPD[LPDOHV
indiquées pour les substances chimiques et les préparations. Si vous le souhaitez, nous
nous ferons un plaisir de vous conseiller.
5HVSHFWH]OHVGLVSRVLWLRQVOpJDOHVHWRႈFLHOOHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\VUHVSHFWLI
/ DSSDUHLOGRLWrWUHXWLOLVpXQLTXHPHQWjO H[WpULHXURXGDQVGHVORFDX[ELHQYHQWLOpV6 LO
s'agit de la première fois que vous utilisez un tel appareil, faites-vous expliquer son fonctionnement par le vendeur ou un spécialiste.
Ne convient pas pour
GHVOLTXLGHVLQÀDPPDEOHV
• le peroxyde d‘hydrogène et les produits similaires libérant de l‘oxygène
• les substances corrosives (certains désinfectants et imprégnants, acides, bases)
• les liquides contenant de l‘ammoniaque
GHVOLTXLGHVjGHVWHPSpUDWXUHVVXSpULHXUHVj&
• Agents mouillants (agents tensioactifs), solvants et liquides contenant des solvants
SRXYDQWSURYRTXHURXIDYRULVHUODIRUPDWLRQGH¿VVXUHVVXUOHVPDWLqUHVSODVWLTXHV
utilisées.
• des liquides visqueux, collants ou formant des résidus (peintures, graisses)
• l‘utilisation dans le domaine alimentaire.
N‘utiliser en aucun cas
• sources de pression externes sans soupape de remplissage d’air comprimé d’origine
SRXUOHÀDPEDJH
• pour le stockage et la conservation de liquides
• comme douche oculaire.
20
FR
FRANÇAIS
Sécurité
Les appareils ne peuvent être utilisés pour
la pulvérisation de pesticides.
Seules des personnes formées, en bonne santé et bien reposées doivent
WUDYDLOOHUDYHFOµDSSDUHLO(OOHVQHGRLYHQWSDVVHWURXYHUVRXVO¶LQÀXHQFH
de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Les enfants et les jeunes ne
doivent pas utiliser l‘appareil.
Conservez le pulvérisateur hors de portée des enfants.Prenez des mesures
préventives contre l‘usage abusif lors de l‘utilisation de produits dangereux.
ĺ5LVTXHG¶DFFLGHQW
Tenir les personnes non concernées à l‘écart lors de la pulvérisation.
Ne pulvérisez jamais en direction de personnes, d‘animaux, d‘appareils et
de lignes électriques, contre le vent ou dans les eaux de surface.
ĺ5LVTXHGHEOHVVXUHV
Lors de la manipulation de substances dangereuses, portez des vêtements
et lunettes de protection ainsi qu’une protection respiratoire conformément
aux dispositions nationales en vigueur.
eYLWHUOHVVRXUFHVGµLQÀDPPDWLRQjSUR[LPLWp
Ne laissez pas l’appareil exposé au soleil. Assurez-vous que l‘appareil n‘est
SDVpFKDXႇpDXGHOjGHODWHPSpUDWXUHPD[LPDOHGHVHUYLFH
ĺ7DEOHDX . Protégez l‘appareil du gel et de l’ammoniaque.
1HVRXႉH]MDPDLVGDQVOHVEXVHVRXOHVVRXSDSHVDYHFODERXFKH
ĺ5LVTXHG¶HPSRLVRQQHPHQW
Il existe un risque de glissades et de chutes en cas de verglas, de pluie, de
neige, de glace, sur les pentes et les terrains accidentés.
7RXWHUpSDUDWLRQRXPRGL¿FDWLRQVXUO¶DSSDUHLOQµHVWSDVDXWRULVpH
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont
plus opérationnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de
maintenance autorisé.
La soupape de sécurité ne peut pas être mise hors fonction.
ĺ5LVTXHG¶H[SORVLRQ
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d‘utilisation de pièces d‘autres
fabricants.
/RUVGXSRPSDJHREVHUYH]WRXMRXUVOHPDQRPqWUHD¿QGHQHSDVGpSDVVHU
la pression de pulvérisation max. ĺ7DEOHDX .
L’appareil doit être sans pression avant tout remplissage, après utilisation,
avant les travaux d’entretien, lors des interruptions de travaux et pour
l’entreposer.
À observer lors de son transport : Transporter l’appareil de manière à éviter tout
endommagement ou tout renversement. L’appareil doit être sans pression.
ĺ5LVTXHG¶H[SORVLRQ
21
FR
FRANÇAIS
+ /HV¿JXUHVPHQWLRQQpHVGDQVOHWH[WHVRQWVLWXpHVGDQVOHVSDJHV±GHFH
mode d’emploi.
Etendue de la livraison
Réservoir [1] avec pompe [2], tuyauterie de pulvérisation [4], mode d’emploi [5], courroies
de transport [6], tube de pulvérisation [7]. ¿J
Caractéristiques techniques
Type
Quantité de remplissage max.
Capacité totale
Pression de pulvérisation max.
Température de service max.
3RLGVjYLGH
Matériau du réservoir
Mode de transport
Quantité résiduelle
Débit vol. max.
Force de recul
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bar
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Acier
Sur l‘épaule
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tableau 1
Assemblage
1. Fixez la ou le courroie de transport [6] sur le réservoir [1]. ¿J)
2. Vissez la tuyauterie de pulvérisation [4] dans l’ouverture de purge [10]. ¿J
7HQH]FRPSWHGHODSRVLWLRQGHO¶HPERXWD¿QGHSRXYRLULQVpUHUOHGLVSRVLWLIGHYHUrouillage.
3. Insérez le dispositif de verrouillage [11]. ¿J
Ź/HGLVSRVLWLIGHYHUURXLOODJHVHEORTXHHWODWX\DXWHULHGHSXOYpULVDWLRQHVWSURWpJpH
contre tout dévissage du réservoir.
4. Vissez le tube de pulvérisation [7] sur la soupape d‘arrêt [9]. ¿J
5. Vissez le raccord courbé [50] sur le tube de pulvérisation [7]. ¿J
+
Contrôle
Contrôle visuel : Le récipient [1], la pompe [2], la tuyauterie de pulvérisation [4] avec soupape d‘arrêt [9] et le tube de pulvérisation [7] sont-ils intacts ? ¿J
9HLOOH]HQSDUWLFXOLHUDX[FRQQH[LRQVHQWUHOHUpVHUYRLU±WX\DXWHULHGHSXOYpULVDWLRQHW
WX\DXWHULHGHSXOYpULVDWLRQ±VRXSDSHGµDUUrWDLQVLTXµjOµpWDWGX¿OHWDJHGHODSRPSH
et de la tuyauterie de pulvérisation.
Etanchéité :
3DUSRPSDJHIDLWHVPRQWHUODSUHVVLRQGDQVOµDSSDUHLOYLGHjEDUV
Ź/DSUHVVLRQQHSHXWSDVUHGHVFHQGUHGHSOXVGHEDUHQPLQ
Fonctionnement : Tirez le bouton rouge de la soupape de sécurité [12]. ¿J
Ź/DSUHVVLRQGRLWVµpYDFXHU
La tige de blocage [40] permet de verrouiller et déverrouiller le levier sur la soupape
GµDUUrW>@$SUqVYHUURXLOODJHWRXWHSXOYpULVDWLRQLQYRORQWDLUHHVWpYLWpH ¿J
Ź'pYHUURXLOOH]OHFDVpFKpDQWODWLJHGHEORFDJH>@HW
actionnez la soupape d‘arrêt [9]. ¿J Ź/DVRXSDSHGµDUUrWGRLWVµRXYULUHWVHIHUPHU
+
+
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus opérationnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de maintenance autorisé.
22
FR
FRANÇAIS
Préparation
5HVSHFWH]OHVLQGLFDWLRQVGXFKDSLWUH©6pFXULWpª/¶DSSDUHLOGRLWrWUHSODFpjOD
YHUWLFDOH/RUVGXUHPSOLVVDJHjSDUWLUG¶XQHFRQGXLWHG¶HDXODFRQGXLWHRXOHÀH[LEOH
ne doit pas pénétrer dans le réservoir.
7LUH]OHERXWRQURXJHGHODVRXSDSHGHVpFXULWp>@YHUVOHKDXWMXVTXµjFHTXHOH
réservoir soit sans pression. ¿J
2. Poussez la poignée de la pompe [13] vers le bas et tournez-la dans le sens contrair des
aiguilles d‘une montre.
Ź/DSRLJQpHGHODSRPSHHVWYHUURXLOOpH ¿J
3. Dévissez la pompe [2] du réservoir [1]. ¿J
5HFRPPDQGDWLRQSRXUOHPpODQJHGXOLTXLGHGHSXOYpULVDWLRQGDQVOµDSSDUHLORXSRXU
OHSUpPpODQJHGDQVXQUpVHUYRLUH[WHUQH5HPSOLVVH]jGµHDXSXLVDMRXWH]OH
produit de pulvérisation et complétez avec de l‘eau.
4. Remplissez le réservoir [1] avec le liquide de pulvérisation. ¿J
5. Vissez la pompe [2] dans le réservoir [1]. ¿J
6. Poussez la poignée de la pompe [13] vers le bas et tournez-la dans le sens des aiguilles d‘une montre.
Ź/DSRLJQpHGHODSRPSHHVWGpYHUURXLOOpH ¿J
7. Générez la pression désirée ĺ7DEOHDX GDQVOHUpVHUYRLU>@ ¿J .
1HGpSDVVH]SDVODSUHVVLRQPD[GHEDUV WUDLWURXJHVXUOHPDQRPqWUH>@
¿J 6LODSUHVVLRQPD[HVWGpSDVVpHODVRXSDSHGHVpFXULWpVHGpFOHQFKHHW
évacue la surpression.
8. Poussez la poignée de la pompe [13] vers le bas et tournez-la dans le sens contraire
des aiguilles d‘une montre.
Ź/DSRLJQpHGHODSRPSHHVWYHUURXLOOpH ¿J
+
+
23
FR
FRANÇAIS
Pulvérisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
8WLOLVH]OµDSSDUHLOXQLTXHPHQWGHERXWRXDFFURFKpSUDWLTXHPHQWjODYHUWLFDOH
Evitez le déportement de gouttelettes de pulvérisation vers des surfaces qui ne
doivent pas être traitées. Respectez les prescriptions du fabricant du produit !
$FFURFKH]OµDSSDUHLOjOµpSDXOH ¿J
$¿QGµpYLWHUTXHGHVJRXWWHVQHFRQWLQXHQWGHFRXOHUGHOµDSSDUHLOPDLQWHQH]OH
tube de pulvérisation vers le haut lors de la première pulvérisation et actionnez la
VRXSDSHGµDUUrWMXVTXµjFHTXµLOQHVRUWHSOXVGµDLUPpODQJpjGXOLTXLGHGHODEXVH
2. Déverrouillez le cas échéant la tige de blocage [40] et actionnez la soupape d‘arrêt [9].
¿J
Ź/DSXOYpULVDWLRQFRPPHQFH
9HLOOH]jODSUHVVLRQGHSXOYpULVDWLRQRSWLPDOH ĺ7DEOHDX au manomètre [16].
+
Débit de pulvérisation
Pression de pulvérisation
1,5 bar
2,0 bar
3,0 bar
buse à jet plat
80-01
80-02
0,29 l/min
0,56 l/min
0,32 l/min
0,64 l/min
0,39 l/min
0,78 l/min
buse à cône creux
1,1 mm
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
7DEOHDX'pSHQGDQFHGpELWGHSXOYpULVDWLRQ±SUHVVLRQGHSXOYpULVDWLRQ
4. Si la pression de pulvérisation diminue de plus de 0,5 bar au-dessous de l‘optimum,
SRPSH]jQRXYHDX
6LGXOLTXLGHPpODQJpjGHOµDLUVRUWGHODEXVHOHUpVHUYRLUHVWYLGH
+
Après utilisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
Ne laissez jamais de liquide dans l‘appareil.
7LUH]OHERXWRQURXJHGHODVRXSDSHGHVpFXULWp>@YHUVOHKDXWMXVTXµjFHTXHOH
réservoir soit sans pression. ¿J)
2. Verrouillez la poignée de la pompe [13]. ¿J
3. Dévissez la pompe [2] du réservoir [1]. ¿J
Collectez et éliminez la quantité restante et le récipient conformément aux lois,
prescriptions et règles en vigueur.
5HVSHFWH]OHVSUHVFULSWLRQVGXIDEULFDQWGHVGLႇpUHQWHVVXEVWDQFHV
9LGH]HWULQFH]OµDSSDUHLOjOµHDXSURSUH
(VVX\H]OµDSSDUHLODYHFXQFKLႇRQKXPLGH
6. Pour le séchage et le stockage, conservez séparément le réservoir et la pompe dans
XQHQGURLWVHFjOµDEULGHVUD\RQVGXVROHLOHWGXJHO
Après usage, nettoyez l‘équipement de protection et vous-même.
24
FR
FRANÇAIS
0DLQWHQDQFHHWQHWWR\DJH
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
Après 50 utilisations, au moins une fois par an :
• Démontez la pompe [2] et graissez la manchette [20]. ¿J
1HWWR\H]ODEXVH>@jOµHDXFRXUDQWH ¿J
• Dévissez la poignée [41] de la soupape d‘arrêt [9]. ¿J
5HWLUH]OH¿OWUH>@HWQHWWR\H]OHVRXVOµHDXFRXUDQWH ¿J
• Démontez la soupape d‘arrêt [9]. ¿JD
• Dévissez le bouchon [45] du corps de la soupape [44] et extrayez le boulon de pression
[25] du corps de la soupape [44]. ¿JE
• Graissez les joints toriques [19] et [24]. ¿JHWE
• Assemblez la soupape d‘arrêt [9].
Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et
FRQWU{OH]UpJXOLqUHPHQWOµDSSDUHLO(QDEVHQFHGHFRQVLJQHVVSpFL¿TXHVQRXVYRXV
UHFRPPDQGRQVGHFRQ¿HUYRWUHDSSDUHLOjXQVSpFLDOLVWHSRXUXQFRQWU{OHH[WpULHXU
tous les 2 ans, pour un contrôle intérieur tous les 5 ans et pour un essai de
résistance tous les 10 ans.
Défauts
N‘utilisez que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine.
Défaut
Cause
Il ne s'établit pas de
La pompe n'est pas correctepression dans l'appareil ment vissée.
Le joint torique [19] de la pompe est défectueux.
La manchette [20] est défectueuse.
Du liquide sort au-des- Le disque de soupape [23] est
sus de la pompe.
encrassé ou défectueux.
La buse ne pulvérise
/H¿OWUH>@HWRXODEXVH>@
pas, la pression est
est obstrué.
cependant présente.
La soupape de sécurité La soupape de sécurité [12] est
VRXႉHWURSWURS
défectueuse.
Le joint torique [24] du boulon
La soupape d'arrêt ne
de pression n‘est pas graissé.
se ferme pas.
Le boulon de pression [25] ou le
Du liquide sort sans
actionnement du levier. joint torique [24] est défectueux.
Le manomètre
n’indique aucune pression du réservoir.
Le manomètre [16] est défectueux.
Remède
Visser correctement la
pompe
Remplacer le joint torique.
¿J
Remplacer la manchette.
¿J
Nettoyer le disque de soupape ou le remplacer. ¿J
1HWWR\HUOH¿OWUHRXHWOD
buse. ¿J
Remplacer soupape de sécurité. ¿J
Graisser le joint torique du
boulon de pression. ¿JE
Remplacer le boulon de
pression ou le joint torique.
¿JE
Dévisser le manomètre [16]
avec la clé et le remplacer.
¿J
$GUHVVHjFRQWDFWHUSRXUGHVLQIRUPDWLRQVVXSSOpPHQWDLUHVĺYRLUSDJHGHJDUGH
25
FR
FRANÇAIS
Garantie
1RXVJDUDQWLVVRQVTXHjSDUWLUGXPRPHQWGHOµDFKDWFHWDSSDUHLOQHSUpVHQWHSDVGH
GpIDXWGHPDWpULDXRXGHIDEULFDWLRQSHQGDQWXQHSpULRGHFRUUHVSRQGDQWjOµREOLJDWLRQ
légale de garantie respectivement valable (max. 3 ans). Si des défauts devaient se présenter pendant la période de garantie, MESTO ou le distributeur dans votre pays réparera
OµDSSDUHLOVDQVIDFWXUHUGHIUDLVGHPDWpULDXQLGHPDLQGµ°XYUHRX jOµDSSUpFLDWLRQGH
MESTO) remplacera l‘appareil ou les pièces défectueuses.
Dans un tel cas, nous vous prions de nous contacter au plus tôt. Vous devez conserver la
facture ou le ticket de caisse concernant l‘achat de l‘appareil.
Sont exclus de la garantie les pièces d‘usure (joints d‘étanchéité, joints toriques, manchetWHHWF HWOHVGpIDXWVTXLVRQWjPHWWUHVXUOHFRPSWHGµXQHXWLOLVDWLRQQRQFRQIRUPHHW
d’un cas de force majeure.
Déclaration de conformité
Nous, la société, MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71,
D-71691 Freiberg, déclarons sous notre entière responsabilité que les produits, pulvérisaWHXUVVRXVSUHVVLRQGHVVpULHVHWFRUUHVSRQGHQWGDQVOHXUYHUVLRQOLYUpHj
toutes les dispositions pertinentes de la directive 2014/68/EU.
6U5ROI5HKNXJOHUHVWKDELOLWpjFRQVWLWXHUODGRFXPHQWDWLRQWHFKQLTXH
Freiberg, le 20.12.2018
Bernd Stockburger
- gérant –
/HVLQGLFDWLRQVHWLOOXVWUDWLRQVGDQVFHPRGHG HPSORLVRQWXQLTXHPHQWIRXUQLHVjWLWUH
LQGLFDWLIHWQHVRQWHQDXFXQFDVFRQWUDFWXHOOHV/HIDEULFDQWVHUpVHUYHOHGURLWGHPRGL¿HU
RXDPpOLRUHUVHVSURGXLWVV LOOHMXJHQpFHVVDLUHVDQVDYRLUjHQLQIRUPHUOHVFOLHQWVTXL
possèderaient un modèle similaire.
0520
Notice d‘utilisation originale
26
6093001
NL
NEDERLANDS
Hartelijk gefeliciteerd
met uw nieuwe kwaliteitsproduct en hartelijk dank voor uw vertrouwen in ons merk.
Uw tevredenheid met ons product en onze service is voor ons van uitermate groot belang.
Wij verzoeken u om contact op te nemen, indien niet aan uw verwachtingen wordt voldaan.
Ons adres staat vermeld op de titelpagina van deze gebruiksaanwijzing.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt!
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
De gebruiksaanwijzing is een integraal bestanddeel van het apparaat en moet bij
een doorgifte worden meegegeven.
Bij het werken met het apparaat zijn speciale veiligheidsmaatregelen vereist.
Toepassing
De spuiten 3561.. en 3581.. zijn bestemd voor het sproeien van schaalolie en dun vloeibaUHPLQHUDOHROLsQOLFKWDONDOLVFKHERXZFKHPLFDOLsQ S+ 'HVSXLWHQNXQQHQERYHQdien als oplosmiddel- en chloridenvrije neutrale reinigingsmiddelen en als dun vloeibare
oplosmiddelvrije dispersie- en schilderverf gebruikt worden.
Ondeskundig gebruik kan tot gevaarlijk letsel leiden en schade aan het milieu veroorzaken.
Neem bij iedere toepassing de veiligheidsaanwijzingen en -informatiebladen van de
fabrikanten van de middelen in acht. Neem de aangegeven maximale concentratie voor
FKHPLVFKHVWRႇHQHQEHUHLGLQJHQLQDFKW2SDDQYUDDJ]XOOHQZLMXJUDDJDGYLVHUHQ
1HHPGHRYHUHHQNRPVWLJHZHWWHOLMNHHQRႈFLsOHYRRUVFKULIWHQLQXZODQGLQDFKW
Het apparaat mag uitsluitend buiten of in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt.
Laat u door de verkoper of een deskundige instrueren over de bediening van het apparaat, als u er voor het eerst mee werkt.
Niet geschikt voor
RQWEUDQGEDUHYORHLVWRႇHQ
• waterstofperoxide en vergelijkbare zuurstof afgevende middelen
HWVHQGHVWRႇHQ(bepaalde desinfectie- en impregneermiddelen, zuren, logen)
DPPRQLDNKRXGHQGHYORHLVWRႇHQ
YORHLVWRႇHQPHWHHQWHPSHUDWXXUERYHQ&
• Bevochtigingsmiddelen (tensiden), oplosmiddelen en oplosmiddelhoudende vloeistofIHQGLHRSGHJHEUXLNWHNXQVWVWRႇHQVFKHXUYRUPLQJYHURRU]DNHQRINXQQHQEHYRUGHUHQ
WDDLHNOHYHULJHRIUHVWHQYRUPHQGHYORHLVWRႇHQ(verf, vet)
• het gebruik in levensmiddelenbereiken.
Onder geen enkele voorwaarde gebruiken
• Externe drukbronnen zonder origineel perslucht-vulventiel
• voor het doven van vlammen
YRRUGHRSVODJHQKHWEHZDUHQYDQYORHLVWRႇHQ
• als oogdouche.
27
NL
NEDERLANDS
Veiligheid
De apparaten mogen niet worden gebruikt voor het sproeien
van gewasbeschermingsmiddelen.
Met het apparaat mogen alleen geschoolde, gezonde en uitgeruste personen werken. Zij mogen niet onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen
zijn. Kinderen en jongeren mogen het apparaat niet gebruiken. Bewaar de
spuiten altijd veilig buiten bereik van kinderen.
Neem voorzorgsmaatregelen tegen misbruik bij het gebruik van gevaarlijke
middelen.
ĺ*HYDDUYRRURQJHYDOOHQ
Houd buitenstaanders tijdens het sproeien op afstand.
Spuit nooit op mensen, dieren, elektrische apparaten en leidingen, tegen de
wind in of in waterlopen.
ĺ*HYDDUYRRUOHWVHO
'UDDJELMGHRPJDQJPHWJHYDDUOLMNHVWRႇHQJHVFKLNWHEHVFKHUPHQGH
kleding, veiligheidsbril en ademhalingsbescherming conform de geldende
nationale voorschriften.
Blijf uit de buurt van ontstekingsbronnen in uw omgeving.
Laat het apparaat niet in de zon staan. Controleer of het apparaat niet tot boven de maximale bedrijfstemperatuur wordt verwarmd ĺ7DEHO . Bescherm
het apparaat tegen vorst en ammoniak.
Blaas sproeiers of ventielen nooit met de mond door.
ĺ*HYDDUYRRUYHUJLIWLJLQJ
%LMJODGKHLGQDWKHLGVQHHXZLMVRSKHOOLQJHQHQRQHႇHQWHUUHLQEHVWDDW
gevaar voor uitglijden en struikelen.
Reparaties of wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Laat beschadigde of niet werkende onderdelen onmiddellijk vervangen door
onze serviceafdeling of door onze erkende servicepartners.
Het veiligheidsventiel mag niet buiten werking worden gesteld.
ĺ([SORVLHJHYDDU
Maak alleen gebruik van originele reserveonderdelen en accessoires.
Voor schade doordat gebruik is gemaakt van onderdelen die niet bij de fabrikant vandaan komen, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.
Observeer tijdens het pompen altijd de manometer, om de max. sproeidruk
ĺ7DEHO niet te overschrijden.
Vóór het vullen, na gebruik, voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden,
bij werkonderbrekingen en ten behoeve van opslag moet de druk het
apparaat worden gehaald.
Let bij transport op het volgende: Apparaat zo transporteren dat het is beveiligd
tegen beschadiging en omkantelen. Het apparaat mag niet onder druk staan.
ĺ([SORVLHJHYDDU
28
NL
NEDERLANDS
+ 8YLQGWGHLQGHWHNVWJHQRHPGHDIEHHOGLQJLQGHSDJLQD¶V±YDQGH]H
JHEUXLNVDDQZLM]LQJ
Meegeleverd
Reservoir [1] met pomp [2], sproeileiding [4], gebruiksaanwijzing [5], draagriem [6],
sproeibuis [7]. (afb. 1)
7HFKQLVFKHVSHFL¿FDWLHV
7\SH
Max. vulhoeveelheid
Totale inhoud
Max. sproeidruk
Max. bedrijfstemperatuur
Leeg gewicht
Materiaal reservoir
Wijze van dragen
Technische resthoeveelheid
Max. volumestroom
Terugstootkracht
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bar
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Staal
Schouder
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tabel 1
Monteren
1. Bevestig de draagriem(en) [6] aan het reservoir [1]. (afb. 2)
2. Schroef de sproeileiding [4] stevig in de uitlaatopening [10]. DIE .
Let op de positie van de aansluitstomp om de vergrendeling erin te kunnen schuiven.
3. Schuif de vergrendeling [11] erin. DIE .
Ź'HYHUJUHQGHOLQJNOHPWHQGHVSURHLOHLGLQJLVWHJHQXLWGUDDLHQXLWKHWUHVHUYRLUEHYHLOLJG
4. Draai de sproeibuis [7] op het uitzetventiel [9] DIE
5. Schroef het bochtstuk [50] op de sproeibuis [7] DIE .
+
Controleren
Zichtcontrole: Zijn reservoir [1], pomp [2], sproeileiding [4] met uitzetventiel [9] en sproeibuis [7] onbeschadigd? (Afb. 1, 15)
/HWLQKHWELM]RQGHURSGHYHUELQGLQJHQWXVVHQUHVHUYRLU±VSURHLOHLGLQJHQVSURHLOHLGLQJ
– uitzetventiel, alsmede de toestand van de pompschroefdraad en de sproeileiding.
Afdichting: Pomp het lege apparaat op tot 2 bar
Ź'HGUXNPDJELQQHQPLQXWHQQLHWPHHUGDQEDUGDOHQ
Functie:
Trek de rode knop van het veiligheidsventiel [12] uit. (afb. 4).
Ź'HGUXNPRHWYHUGZLMQHQ
Met de blokkering [40] kan de hendel op het uitzetventiel [9] worden vergrendeld en
ontgrendeld. Na het vergrendelen wordt ongewenst sproeien voorkomen (afb. 15)
Ź2QWJUHQGHOHYHQWXHHOGHEORNNHULQJ>@HQEHGLHQKHWXLW]HWYHQWLHO>@(afb. 15)
Ź+HWXLW]HWYHQWLHOPRHWRSHQHQHQVOXLWHQ
+
+
Laat beschadigde of niet werkende onderdelen onmiddellijk vervangen door onze
serviceafdeling of door onze erkende servicepartners.
29
NL
NEDERLANDS
Voorbereiden
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk „Veiligheid“ in acht.
Het apparaat moet rechtop staan.
Bij vullen uit een waterleiding mag de leiding of een slang niet in het reservoir steken.
1. Trek de rode knop van het veiligheidsventiel [12] zolang omhoog, tot alle druk uit het
reservoir is verdwenen. (afb. 4).
2. Druk de pomphandgreep [13] naar onderen en draai deze in tegenwijzerrichting.
Ź'HSRPSKDQGJUHHSLVYHUJUHQGHOG(afb. 5).
3. Schroef de pomp [2] uit het reservoir [1]. (afb. 6).
Advies voor het mengen van de sproeivloeistof in het apparaat of het voormengen in
HHQH[WHUQUHVHUYRLUYXOKHWUHVHUYRLUWRWPHWZDWHUYRHJGDQKHWVSURHLPLGGHO
toe en vul de rest met water.
4. Vul de sproeivloeistof in het reservoir [1]. (afb. 7).
5. Schroef de pomp [2] in het reservoir [1]. (afb. 9).
6. Druk de pomphandgreep [13] naar onderen en draai deze in wijzerrichting.
Ź'HSRPSKDQGJUHHSLVRQWJUHQGHOG(afb. 10).
7. Pomp het reservoir [1] op tot de gewenste druk ĺWDEHO DIE .
'HPD[GUXNPDJQLHWKRJHU]LMQGDQEDU URGHVWUHHSRSGHPDQRPHWHU>@DIE
,QGLHQGHPD[LPDOHGUXNZRUGWRYHUVFKUHGHQZRUGWKHWYHLOLJKHLGVYHQWLHOJHDFWLYHHUG'LW
]RUJWHUYRRUGDWGHRYHUGUXNYHUGZLMQW
8. Druk de pomphandgreep [13] naar onderen en draai deze in tegenwijzerrichting.
Ź'HSRPSKDQGJUHHSLVYHUJUHQGHOG(afb. 5).
+
+
30
NL
NEDERLANDS
Sproeien
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk „Veiligheid“ in acht. Gebruik het apparaat
alleen rechtop staand of hangend. Voorkom wegdrijven van sproeidruppeltjes naar
niet te behandelen oppervlakken. Neem de voorschriften van de fabrikant van de
middelen in acht.
1. Hang het apparaat over uw schouder. DIE .
+ 2PQDGUXSSHOHQWHYRRUNRPHQPRHWXGHVSXLWVWRNWLMGHQVKHWHHUVWHVSURHLHQQDDU
ERYHQKRXGHQHQGHNQLMSNUDDQQHW]RODQJEHGLHQHQWRWHUJHHQPHWOXFKWYHUPHQJde vloeistof meer uit de sproeier komt.
2. Ontgrendel eventueel de blokkering [40] en bedien het uitzetventiel [9]. (afb. 15).
Ź+HWVSURHLHQEHJLQW
3. Neem de optimale sproeidruk in acht ĺWDEHO op de manometer [16].
Sproeihoeveelheid
Sproeidruk
1,5 bar
2,0 bar
3,0 bar
vlakstraalsproeier
80-01
0,29 l/min
0,32 l/min
0,39 l/min
holle kegelsproeier
80-02
0,56 l/min
0,64 l/min
0,78 l/min
1,1 mm
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
7DEHO$IKDQNHOLMNKHLGVSURHLKRHYHHOKHLG±VSURHLGUXN
4. Als de sproeidruk meer dan 0,5 bar ten opzichte van de optimale druk daalt, moet u
opnieuw pompen.
:DQQHHUHUPHWOXFKWYHUPHQJGHYORHLVWRIXLWGHVSURHLHUNRPWLVKHWUHVHUYRLU
leeg.
+
Na het gebruik
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk „Veiligheid“ in acht.
Laat nooit vloeistof in het apparaat zitten.
1. Trek de rode knop van het veiligheidsventiel [12] zolang omhoog, tot alle druk uit het
reservoir is verdwenen. (afb. 4).
2. Vergrendel de pomphandgreep [13]. (afb. 5).
3. Schroef de pomp [2] uit het reservoir [1]. (afb. 6).
Verzamel de resterende hoeveelheid en het reservoir en voer deze volgens de geldende wetten, voorschriften en regels als afval af.
Neem de voorschriften van de fabrikant van de middelen in acht!
4. Maak het apparaat leeg en spoel het met schoon water.
5. Veeg het apparaat met een vochtige doek schoon.
6. Voor het drogen en opslaan moet u het reservoir en de pomp van elkaar gescheiden in
een droge, tegen zonnestralen beschermde en vorstvrije omgeving bewaren.
Maak na het gebruik de beschermingsuitrusting en uzelf schoon.
31
NL
NEDERLANDS
Onderhoud
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk „Veiligheid“ in acht.
Na 50-malig gebruik, echter minstens eenmaal per jaar:
• Demonteer de pomp [2] en vet de manchet [20] in. (afb. 16 -17)
• Maak de sproeier [21] en het element onder stromend water schoon. (afb. 18).
Draai de handgreep [41] van het uitzetventiel [9] af. (afb. 19).
9HUZLMGHUKHW¿OWHU>@HQUHLQLJGLWRQGHUVWURPHQGZDWHU(afb. 19).
• Demonteer het uitzetventiel [9]. DIED .
• Schroef de afsluitkap [45] van het ventiellichaam [44] en trek de drukpen [25] uit het ventiellichaam [44]. DIEE .
• Vet de O-ringen [19] en [24] in. DIEHQE .
• Monteer het uitzetventiel [9].
Neem de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht en controleer het apparaat regelmatig. Indien er geen speciale regels zijn, adviseren wij u, iedere 2 jaar
een controle van de buitenkant en iedere 5 jaar een inwendige controle, evenals
iedere 10 jaar een sterktetest door een deskundige te laten uitvoeren.
Storingen
Maak alleen gebruik van originele reserveonderdelen en accessoires.
Storing
Oorzaak
Oplossing
Er wordt geen druk in het
apparaat opgebouwd
Pomp is niet vastgedraaid.
Pomp goed vastdraaien.
O-ring [19] op de pomp
defect.
O-ring vervangen. (afb. 20).
Manchet [20] defect
Manchet vervangen. (afb. 21).
Er komt vloeistof boven
uit de pomp.
Ventielschijf [23] vuil of
defect.
Ventielring schoonmaken of
vervangen. (afb. 20).
De sproeier sproeit niet,
er is echter druk beschikbaar.
Filter [22] of / en sproeiers
[21] verstopt.
Filter en/of sproeier schoonmaken. (afb. 18 +19)
veiligheidsventiel blaast
te vroeg af.
Veiligheidsventiel [12]
defect
Veiligheidsventiel vervangen.
(afb. 22).
Het uitzetventiel sluit niet.
Zonder dat de hefboom
wordt bediend, komt er
vloeistof naar buiten
O-ring [24] van de drukpen
is niet ingevet/gesmeerd.
Drukpen [25] of
O-ring [24] is defect.
O-ring van de drukpen schoonmaken. DIEE .
Drukpen of O-ring vervangen.
DIEE .
Manometer geeft geen
reservoirdruk aan.
Manometer [16] defect.
Manometer [16] met sleutel
eruitdraaien en vervangen. (afb.
24).
&RQWDFWDGUHVYRRUPHHULQIRUPDWLHĺ]LHWLWHOSDJLQD
32
NL
NEDERLANDS
Garantie
Wij garanderen dat vanaf het tijdstip dat het apparaat nieuw is gekocht gedurende een peULRGHGLHJHOLMNLVDDQGHGHVEHWUHႇHQGHJHOGHQGHZHWWHOLMNHJDUDQWLHYHUSOLFKWLQJHQ PD[
3 jaar) dit apparaat geen materiaal- en fabricagefouten heeft. Indien binnen de garantieperiode gebreken worden geconstateerd, zal MESTO of de distributeur in uw land zonder
berekening van arbeidsloon en materiaalkosten het apparaat repareren (te beoordelen
volgens MESTO) het apparaat zelf of defecte onderdelen vervangen.
Wij verzoeken u om in dergelijke gevallen contact met ons op te nemen. Wij verzoeken u de
rekening of de kassabon met betrekking tot de aankoop van het apparaat te overleggen.
Uitgezonderd van garantie zijn de aan slijtage onderhevige onderdelen (afdichtingen,
O-ringen, manchet enz.) en defecten, die op grond van ondeskundig gebruik en calamiteiten zijn ontstaan.
Verklaring van overeenstemming
Wij, de MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71,
D-71691 Freiberg, verklaren alleen verantwoordleijk dat de producten drukspuiten van de
serie 3561.. en 3581.. in de geleverde uitvoering in overeenstemming zijn met alle
overeenkomstige voorschriften van de richtlijn 2014/68/EU.
Rolf Rehkugler is gemachtigd de technische documenten samen te stellen.
Freiberg, 20.12.2018
Bernd Stockburger
- Bedrijfsleider –
'HJHJHYHQVHQDIEHHOGLQJHQLQGH]HJHEUXLNVDDQZLM]LQJ]LMQDOOHHQEHVWHPGWHURULsQWDWLH
en zijn in geen enkele wijze bindend. De fabrikant behoudt zich het recht voor, indien hij
het noodzakelijk acht, wijzigingen of verbeteringen aan de producten uit te voeren, zonder
klanten daarover te moeten informeren die een soortgelijk model bezitten.
0520
Originele gebruiksaanwijzing
33
6093001
IT
ITALIANO
Congratulazioni
SHUO¶DFTXLVWRGHOYRVWURQXRYRSURGRWWRGLTXDOLWjHJUD]LHSHUOD¿GXFLDULSRVWDQHOQRVWUR
marchio.
Diamo molta importanza alla vostra soddisfazione per il nostro prodotto e i nostri servizi.
Qualora non fossero soddisfatte le vostre aspettative, vi preghiamo di informarci in merito.
Il nostro indirizzo si trova sulla prima pagina delle presenti istruzioni per l‘uso.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso prima di utilizzare
l‘apparecchio! Conservare accuratamente le istruzioni per l‘uso.
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del dispositivo e dovranno essere consegnate con l’apparecchio in caso di cessione futura. Durante l‘utilizzo
dell‘apparecchio è necessario adottare particolari misure di sicurezza.
Applicazione
Gli spruzzatori 3561.. e 3581.. sono previsti per spruzzare oli di stozzatura ed oli minerali
ÀXLGLVRVWDQ]HFKLPLFKHOHJJHUPHQWHDOFDOLQH S+ .Gli spruzzatori possono essere
utilizzati anche per detergenti privi di solvente e cloro a base neutra, nonché vernici a
GLVSHUVLRQHFRPHSXUHSLWWXUHÀXLGHVHQ]DVROYHQWL
Un impiego non appropriato può avere per conseguenza pericolose lesioni e danni
ambientali.
Ad ogni applicazione, osservare le avvertenze di sicurezza e le schede tecniche fornite
dal produttore della sostanza utilizzata. Osservare le concentrazioni massime indicate per
OHVRVWDQ]HHLSUHSDUDWLFKLPLFL6XULFKLHVWDVDUHPROLHWLGLRႇULUYLFRQVXOHQ]D
2VVHUYDUHOHUHODWLYHGLVSRVL]LRQLGLOHJJHXႈFLDOLQD]LRQDOLYLJHQWL
L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente all'aperto o in ambienti ben aerati.
Se lo si utilizza per la prima volta, permettete che il rivenditore o una persona esperta vi
istruiscano in merito all'uso dell'apparecchio.
Non adatto per
OLTXLGLLQ¿DPPDELOL
• perossido di idrogeno e altre sostanze liberanti ossigeno
• sostanze caustiche (determinanti disinfettanti e impregnanti, acidi, liscivie)
• liquidi contenenti ammoniaca
• liquidi con temperature superiori a 50 °C
• Imbibenti (tensoattivi), solventi e liquidi contenenti solventi che causano o possono
favorire la formazione di crepe sulle plastiche usate.
• liquidi viscosi, collosi o formanti residui (vernici, grassi)
• impiego nel settore dei generi alimentari.
Non utilizzare in nessun caso
• fonti di pressione esterne senza utilizzare la valvola d‘alimentazione dell‘aria compressa originale
SHUORVSHJQLPHQWRGL¿DPPH
• per l‘immagazzinamento e la conservazione di liquidi
• per sciacquarsi gli occhi.
34
IT
ITALIANO
Sicurezza
Non utilizzare l’apparecchio per la
VSUX]]DWXUDGLSURGRWWL¿WRVDQLWDUL
L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da persone addestrate,
VDQHHULSRVDWH/¶XWLOL]]DWRUHQRQGHYHHVVHUHVRWWRO¶HႇHWWRGLDOFROGURJKH
RIDUPDFL
$LEDPELQLHDJOLDGROHVFHQWLqYLHWDWRXWLOL]]DUHO¶DSSDUHFFKLR
&RQVHUYDUHO¶DSSDUHFFKLRIXRULGDOODSRUWDWDGHLEDPELQL
Adottare misure opportune per prevenire un utilizzo abusivo di
VRVWDQ]HSHULFRORVH
ĺ3HULFRORGLLQFLGHQWL
7HQHUHORQWDQHOHSHUVRQHHVWUDQHHGXUDQWHODVSUX]]DWXUD
Non spruzzare mai su persone, animali, apparecchiature elettriche e cavi,
FRQWURYHQWRRLQFRUSLLGULFL
ĺ3HULFRORGLOHVLRQL
Durante la manipolazione di sostanze pericolose indossare indumenti
SURWHWWLYLRFFKLDOLSURWHWWLYLHXQDSURWH]LRQHSHUOHYLHUHVSLUDWRULHDGHJXDWL
FRQIRUPHPHQWHDOOHQRUPHQD]LRQDOLLQYLJRUH
(YLWDUHIRQWLGLDFFHQVLRQHQHOO¶DPELHQWH
1RQODVFLDUHO¶DSSDUHFFKLRDOVROH$FFHUWDUVLGLQRQVXUULVFDOGDUH
l’apparecchio oltre la temperatura d’esercizio massima consentita
ĺ7DEHOOD 3URWHJJHUHO¶DSSDUHFFKLRGDOJHORHGDOO¶DPPRQLDFD
1RQVRႈDUHPDLVXJOLXJHOOLOHYDOYROHHL¿OWULFRQODERFFD
ĺ3HULFRORGLDYYHOHQDPHQWR
6XVXSHU¿FLVFLYRORVHXPLGHQHYHJKLDFFLRSHQGLLHWHUUHQLDFFLGHQWDWL
VXVVLVWHLOSHULFRORGLVFLYRODPHQWRHLQFLDPSR
1RQqFRQVHQWLWRHVHJXLUHULSDUD]LRQLRDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOO¶DSSDUHFFKLR
)DUHVRVWLWXLUHLPPHGLDWDPHQWHLFRPSRQHQWLGDQQHJJLDWLRQRQIXQ]LRQDQWL
GDOQRVWURVHUYL]LRDVVLVWHQ]DRGDSDUWQHUGLDVVLVWHQ]DGDQRLDXWRUL]]DWL
1RQUHQGHUHLQHႈFDFHODYDOYRODGLVLFXUH]]D
ĺ3HULFRORGLHVSORVLRQH
8WLOL]]DUHVRORSH]]LGLULFDPELRHDFFHVVRULRULJLQDOL
L’azienda non si assume alcuna responsabilità per danni derivanti
GDOO¶XWLOL]]RGLSH]]LIDEEULFDWLGDWHU]L
'XUDQWHLOSRPSDJJLRRVVHUYDUHFRVWDQWHPHQWHLOPDQRPHWURSHUHYLWDUHGL
superare la pressione di spruzzatura massima ĺ7DEHOOD
3ULPDGHOULHPSLPHQWRGRSRO¶XVRSULPDGLHYHQWXDOLPDQXWHQ]LRQLLQFDVR
GLLQWHUUX]LRQLGHOODYRURHLQYLVWDGHOPDJD]]LQDJJLRO¶DSSDUHFFKLRGHYH
HVVHUHGHSUHVVXUL]]DWR
Avvertenza per il trasporto: Durante il trasporto, assicurarsi che
O¶DSSDUHFFKLRQRQVLURYHVFLRYHQJDGDQQHJJLDWR/¶DSSDUHFFKLRGHYH
HVVHUHFRPSOHWDPHQWHGHSUHVVXUL]]DWR
ĺ3HULFRORGLHVSORVLRQH
35
IT
ITALIANO
+ /H¿JXUHPHQ]LRQDWHQHOWHVWRVRQRFRQWHQXWHDOOHSDJLQH±GHOOHSUHVHQWL
istruzioni per l‘uso.
Dotazione
Serbatoio [1] con pompa [2], condotta di spruzzatura [4], istruzioni per l‘uso [5], tracolla [6],
lancia di spruzzatura [7]. ¿J
Dati tecnici
Tipo
4XDQWLWjULHPSLWDPD[
&DSDFLWjWRWDOH
Versione di spruzzatura max.
Temperatura d’esercizio max.
Peso a vuoto
Materiale del serbatoio
0RGDOLWjGLWUDVSRUWR
Residuo tecnico
Flusso volumetrico max.
Forza repulsiva
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bar
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Acciaio
Spalla
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tabella 1
Assemblaggio
1. Fissare la/le cinghia/e a tracolla [6] al serbatoio [1]. ¿J
2. Avvitare strettamente la condotta di spruzzatura [4] nell‘apertura di scarico [10]. ¿J
Osservare la posizione del raccordo, per poter spingere dentro il bloccaggio.
3. Spingere dentro il bloccaggio [11]. ¿J
Ź,OEORFFDJJLRVLLQFDVWUDHODFRQGRWWDGLVSUX]]DWXUDqSURWHWWDFRQWURORVYLWDPHQWR
dal serbatoio.
4. Avvitare la lancia di spruzzatura [7] sulla valvola d‘arresto [9]. ¿J
5. Avvitare l‘elemento curvo [50] sulla lancia di spruzzatura [7] ¿J
+
Controllo
Controllo visivo: Il serbatoio [1], la pompa [2], la condotta di spruzzatura [4] e la valvola
d‘arresto [9] e la lancia di spruzzatura [7] sono intatti? ¿J
Osservare in particolare le connessioni tra il serbatoio – condotta di spruzzatura e la conGRWWDGLVSUX]]DWXUD±YDOYRODGµDUUHVWRQRQFKpOHFRQGL]LRQLGHO¿OHWWRGHOODSRPSDHGHOOD
condotta di spruzzatura.
Ermeticità: Alimentare l‘apparecchio vuoto con una pressione di 2 bar attraverso la pompa.
Ź(QWURLSURVVLPLPLQODSUHVVLRQHQRQGHYHPRVWUDUHXQDFDGXWDGLROWUHEDU
Funzione: Estrarre la manopola rossa della valvola di sicurezza [12]. ¿J
Ź/DSUHVVLRQHGHYHVFDULFDUVL
Con il blocco [40] è possibile bloccare e sbloccare la leva sulla valvola d‘arresto [9].
%ORFFDQGRODOHYDVLHYLWDXQDVSUX]]DWXUDLQYRORQWDULD ¿J
Ź6EORFFDUHHYHQWXDOPHQWHLOEORFFR>@HD]LRQDUHODYDOYRODGµDUUHVWR>@ ¿J
Ź/DYDOYRODGµDUUHVWRGHYHDSULUHHFKLXGHUH
+
+
Si raccomanda di lasciar sostituire immediatamente i componenti danneggiati o non
più funzionanti da parte del nostro servizio di assistenza o da partner di servizio da
noi autorizzati.
36
IT
ITALIANO
Preparativi
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo „Sicurezza“. L‘apparecchio deve essere in
posizione verticale. Nel riempire l‘apparecchio da una conduttura dell‘acqua, la conduttuUDRXQHYHQWXDOHWXERÀHVVLELOHQRQGHYHSHQHWUDUHDOOµLQWHUQRGHOVHUEDWRLR
(VWUDUUHYHUVROµDOWRODPDQRSRODGHOODYDOYRODGLVLFXUH]]D>@¿QFKpYLHQH
FRPSOHWDPHQWHGHSUHVVXUL]]DWRLOVHUEDWRLR ¿J
2. Premere verso il basso la manopola della pompa [13] e girarla quindi in senso antiorario.
Ź/DPDQRSRODGHOODSRPSDqEORFFDWD ¿J
3. Svitare la pompa [2] dal serbatoio [1]. ¿J
5DFFRPDQGD]LRQHSHUODPLVFHOD]LRQHGHOÀXLGRGDVSUX]]DUHQHOOµDSSDUHFFKLR
RSSXUHSHUODSUHPLVFHOD]LRQHLQXQFRQWHQLWRUHHVWHUQR5LHPSLUHGµDFTXD
DJJLXQJHUHVXFFHVVLYDPHQWHLOÀXLGRGDVSUX]]DUHHULHPSLUHODULPDQHQ]DGµDFTXD
5LHPSLUHLOÀXLGRGDVSUX]]DUHQHOVHUEDWRLR>@ ¿J
5. Avvitare la pompa [2] nel serbatoio [1]. ¿J
6. Premere verso il basso la manopola della pompa [13] e girarla quindi in senso orario.
Ź/DPDQRSRODGHOODSRPSDqVEORFFDWD ¿J
7. Produrre la pressione desiderata ĺWDEHOOD nel serbatoio>@ ¿J .
La pressione massima non dovrebbe superare 6 bar (trattino rosso sul manometro
>@¿J ,QFDVRGLXQVXSHUDPHQWRGHOODSUHVVLRQHPDVVLPDVLDWWLYDODYDOYROD
di sicurezza, che scarica di conseguenza la pressione in eccesso.
8. Premere verso il basso la manopola della pompa [13] e girarla quindi in senso antiorario.
Ź/DPDQRSRODGHOODSRPSDqEORFFDWD ¿J
+
+
37
IT
ITALIANO
Spruzzatura
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza“.
Utiizzare l‘apparecchio solo in perpendicolare ovvero sospesa in posizione verticale
VFRVFHVD(YLWDUHGLGLVSHUGHUHJRFFLROLQHGLVSUX]]DWXUDVXVXSHU¿FLGDQRQWUDWWDre. Osservare le prescrizioni fornite dal produttore della sostanza utilizzata!
1. Fissare l‘apparecchio sulla spalla. ¿J
Per evitare lo sgocciolamento, durante la prima spruzzatura mantenere la lancia di
VSUX]]DWXUDYHUVROµDOWRHD]LRQDUHODYDOYRODGµDUUHVWR¿QFKpGDOOµXJHOORQRQIXRULHVFH
SLOLTXLGRPLVWRDGDULD
2. Sbloccare eventualmente la il blocco [40] e azionare la valvola d‘arresto [9]. ¿J
Ź$TXHVWRSXQWRLQL]LDODVSUX]]DWXUD
3. Accertarsi di regolare una pressione di spruzzatura ottimale ĺWDEHOOD con l‘ausilio
del manometro [16].
+
Portata di spruzzatura
Pressione di spruzzatura
1,5 bar
2,0 bar
3,0 bar
ugelli a getto piatto
80-01
80-02
0,29 l/min
0,56 l/min
0,32 l/min
0,64 l/min
0,39 l/min
0,78 l/min
ugelli a getto piatto
1,1 mm
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
7DEHOOD'LSHQGHQ]D4XDQWLWjVSUX]]DWD±SUHVVLRQHGLVSUX]]DWXUD
4. In caso di una caduta della pressione di spruzzatura di oltre 0,5 bar rispetto al valore
ottimale, occorre rialimentare con la pompa.
6HGDOOµXJHOORIXRULHVFHOLTXLGRPLVWRDGDULDVLJQL¿FDFKHLOVHUEDWRLRqYXRWR
+
Dopo l‘uso
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza“.
Non lasciare mai il liquido nell’apparecchio.
(VWUDUUHYHUVROµDOWRODPDQRSRODGHOODYDOYRODGLVLFXUH]]D>@¿QFKpYLHQHFRPSOHWDmente depressurizzato il serbatoio. ¿J
2. Bloccare la manopola della pompa [13]. ¿J
3. Svitare la pompa [2] dal serbatoio [1]. ¿J
Raccogliere e smaltire i quantitativi residui e il serbatoio conformemente alle disposizioni legislative, le norme e i regolamenti vigenti. Osservare le norme fornite dal
produttore della sostanza utilizzata!
4. Svuotare l‘apparecchio e risciacquarlo quindi accuratamente con acqua limpida.
5. Asciugare l‘apparecchio con un panno umido.
6. Per l‘asciugatura e l‘immagazzinamento occorre conservare il serbatoio e la pompa
separatamente in un ambiente asciutto, protetto dai raggi solari e dal gelo.
Pulire l‘attrezzatura per la protezione personale e sé stessi dopo l‘uso
38
IT
ITALIANO
Manutenzione e cura
Osservare le avvertenze riportate nel capitolo “Sicurezza“.
Dopo 50 interventi, almeno una volta all‘anno:
• Smontare la pompa [2] e ingrassare il manicotto [20]. ¿J
3XOLUHOµXJHOOR>@VRWWRDFTXDÀXHQWH ¿J
• Svitare l‘impugnatura [41] dalla valvola d‘arresto [9]. ¿J
(VWUDUUHLO¿OWUR>@HSXOLUORVRWWROµDFTXDFRUUHQWH ¿J
• Smontare la valvola d‘arresto [9]. ¿JD
• Svitare il coperchietto [45] dal corpo della valvola [44] ed estrarre il perno di pressione
[25] dal corpo della valvola [44]. ¿JE
• Ingrassare gli anelli torici [19] e [24]. ¿JULVSE
• Assemblare la valvola d‘arresto [9].
Osservare le norme antinfortunistiche prescritte ai sensi di legge nel rispettivo paese di
impiego e controllare periodicamente l‘apparecchio. Qualora non fossero in vigore delOHUHJRODPHQWD]LRQLVSHFL¿FKHUDFFRPDQGLDPRFRPXQTXHGLHႇHWWXDUHDOPHQRRJQL
2 anni un controllo visivo esterno e un controllo interno ogni 5 anni, nonché incaricare
RJQLDQQLXQSHULWRSHUHႇHWWXDUHXQFRQWUROORGHOODUREXVWH]]D
Anomalie
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Anomalia
Nell'apparecchio non
viene prodotta pressione
Causa
Pompa non avvitata strettamente.
Anello torico [19] difettoso
nella pompa.
Manicotto [20] difettoso.
Fuoriuscita di liquido
Disco della valvola [23]
sopra dalla pompa
sporco o difettoso.
L'ugello non spruzza, ma Filtro [22] e / oppure ugello
la pressione è presente. [21] intasato.
La valvola di sicurezza
Valvola di sicurezza [12]
scarica precocemente.
difettosa.
La valvola d‘arresto non Anello torico [24] del perno
di pressione non ingraschiude.
sato. Perno di pressione
Fuoriuscita di liquido
[25] o anello torico [24]
senza attivare la leva.
difettoso.
Il manometro non indica Manometro [16] difettoso.
nessuna pressione nel
recipiente.
Rimedio
Avvitare strettamente la pompa
Sostituire l'anello torico. ¿J
Sostituire il manicotto. ¿J
Pulire o sostituire il disco della
valvola. ¿J
3XOLUHLO¿OWURHRSSXUHO¶XJHOOR
¿J
Sostituire la valvola di sicurezza. ¿J
Ingrassare l‘anello torico del
perno di pressione. ¿JE
Sostituire il perno di pressione o
l‘anello torico. ¿JE
Svitare il manometro [16] con la
chiave e sostituirlo. ¿J
,QGLUL]]RGLFRQWDWWRSHUPDJJLRULLQIRUPD]LRQLĺVLYHGDDOODSULPDSDJLQD
39
IT
ITALIANO
Garanzia
Dal momento del primo acquisto per il periodo relativo all‘obbligo di concessione di garanzia prescritta e sensi di legge (massimo 3 anni) si garantisce che quest‘apparecchio non
SUHVHQWDDOFXQLGLIHWWLPDWHULDOLRGHUURULGLODYRUD]LRQH4XDORUDGRYHVVHURYHUL¿FDUVLGHL
difetti durante il periodo di garanzia, la MESTO o il distributore competente nel rispettivo
SDHVHGLLPSLHJRSURYYHGHUjJUDWXLWDPHQWHYDOHDGLUHVHQ]DFDOFRODUHFRVWLVDODULDOLR
materiali, alla riparazione o (a discrezione della MESTO) alla sostituzione del completo
apparecchio o dei componenti danneggiati.
,QTXHVWRFDVRSUHJKLDPRGLFRQWDWWDUFLLPPHGLDWDPHQWH$WDO¿QHFLRFFRUUHODIDWWXUDROD
ricevuta relativa all‘acquisto dell‘apparecchio.
La garanzia non copre comunque i componenti soggetti alla normale usura (guarnizioni,
O-Ring, manicotto, ecc.) e difetti attribuibili ad un impiego non appropriato e a
forza maggiore.
Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta
MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71, D-71691
)UHLEHUJGLFKLDUDVRWWRODSURSULDHVFOXVLYDUHVSRQVDELOLWjFKHLSURGRWWL6SUX]]DWRULVRWWR
pressione delle serie 3561.. e 3581.. nella versione fornita, sono conformi a tutte le disposizioni applicabili in materia della Direttiva 2014/68/EU
Rolf Rehkugler è la persona incaricata per la composizione della documentazione tecnica.
Freiberg, 20/12/2018
Bernd Stockburger
- Amministratore –
/HLQGLFD]LRQLHOH¿JXUHFRQWHQXWHQHOOHSUHVHQWLLVWUX]LRQLSHUO XVRVRQRSXUDPHQWH
orientative e non sono in alcun modo vincolanti. Il produttore si riserva il diritto, qualora lo
ULWHQJDQHFHVVDULRGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHRPLJOLRULHDLSURGRWWLVHQ]DGRYHUQHFHVVDULDmente informare in merito i clienti che possiedono il modello in questione.
0520
Istruzioni per l’uso originali
40
6093001
ES
ESPAÑOL
Enhorabuena
SRUDGTXLULUVXQXHYRSURGXFWRGHFDOLGDG\JUDFLDVSRUODFRQ¿DQ]DGHSRVLWDGDHQQXHVtra marca. Su satisfacción con nuestro producto y nuestro servicio es muy importante para
nosotros. En caso de que sus expectativas no se vean cumplidas, le rogamos que se
ponga en contacto con nosotros. Encontrará nuestra dirección en la página de la portada
de estas instrucciones de uso.
¡Lea las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato!
Guarde adecuadamente dichas instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso forman parte del aparato y deben entregarse al siguiente
propietario en caso de transmisión del mismo.
Para trabajar con el aparato es necesario aplicar medidas de seguridad especiales.
Utilización
Los pulverizadores 3561.. e 3581.. han sido diseñados para la pulverización de aceites
de desencofrado y aceites minerales de poca viscosidad, productos químicos para la
FRQVWUXFFLyQGHEDMDDOFDOLQLGDG S+ $GHPiVORVSXOYHUL]DGRUHVSXHGHQXWLOL]DUVH
adicionalmente para la aplicación de disolventes y productos limpiadores neutros no clorados, así como para pinturas y colorantes de poca viscosidad sin disolventes.
Una utilización inadecuada puede ocasionar lesiones y daños medioambientales
graves.
&DGDYH]TXHYD\DDXWLOL]DUVHWHQJDHQFXHQWDODVLQGLFDFLRQHVGHVHJXULGDG\ODV¿FKDV
de datos de seguridad del fabricante de los productos. Tenga en cuenta las máximas concentraciones indicadas para sustancias y preparados químicos. Si lo desea, estaremos
encantados de asesorarle.
7HQJDHQFXHQWDODVGLVSRVLFLRQHVOHJDOHV\R¿FLDOHVDSOLFDEOHVUHVSHFWLYDPHQWHHQVXSDtV
El aparato debe utilizarse exclusivamente en exteriores o en habitaciones bien ventiladas.
Permita que el vendedor o un experto le instruyan sobre manejo del aparato, en caso de
que trabaje por primera vez con el mismo.
No adecuado para
OtTXLGRVLQÀDPDEOHV
• peróxido de hidrógeno y productos con una liberación similar de oxígeno
• sustancias corrosivas (determinados productos de desinfección y de impregnación, áciGRVOHMtDV
• líquidos con amoníaco
• líquidos con temperaturas superiores a 50 °C
• Agentes tenso-activos, disolventes y líquidos con disolventes que pueden provocar o
fomentar la formación de grietas en los plásticos utilizados.
• líquidos viscosos, adhesivos o que dejen restos (pinturas, grasas)
• el uso en el sector de la alimentación.
No utilizar bajo ninguna circunstancia
• fuentes de presión externas sin válvula de llenado de aire comprimido original
• para chamuscar
• para almacenar y guardar líquidos
• para lavarse los ojos.
41
ES
ESPAÑOL
Seguridad
Los aparatos no deben ser utilizados para
la pulverización de pesticidas.
El aparato solo podrá ser utilizado por personas formadas, sanas y
descansadas para realizar trabajos. No deberán estar bajo los efectos del
alcohol, drogas o medicamentos. Los niños y los adolescentes no deberán
utilizar el aparato.
Mantenga los pulverizadores fuera del alcance de los niños.
Tome las precauciones necesarias contra un uso indebido en caso de
productos peligrosos.
ĺ£3HOLJURGHDFFLGHQWH
Durante la pulverización deberá mantener alejadas a las personas que no
ajenas al trabajo.
No pulverice nunca sobre personas, animales, aparatos y cables eléctricos,
a contraviento o a las aguas.
ĺ£3HOLJURGHOHVLRQHV
Durante la manipulación de sustancias peligrosas, utilice ropa protectora,
gafas de protección y protección respiratoria adecuadas de acuerdo con las
prescripciones nacionales aplicables.
(YLWHODSUHVHQFLDGHIXHQWHVLQÀDPDEOHVHQORVDOUHGHGRUHV
No deje el aparato bajo presión ni bajo el sol. Asegúrese de que el aparato
no se caliente por encima de la temperatura máxima de funcionamiento.
ĺ7DEOD . Proteja el aparato de las heladas y del amoniaco.
No purgue nunca las toberas o las válvulas soplando con la boca.
ĺ£3HOLJURGHLQWR[LFDFLyQ
(QVXSHU¿FLHVOODQDVFRQKXPHGDGQLHYHHQSHQGLHQWHV\HQWHUUHQRV
irregulares existe peligro de resbalarse y de tropezar.
1RVHDXWRUL]DODUHDOL]DFLyQGHUHSDUDFLRQHVRPRGL¿FDFLRQHVHQHODSDUDWR
Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato
por nuestro Servicio Técnico o por un centro de servicio técnico autorizado
por nosotros.
La válvula de seguridad no debe anularse.
ĺ£3HOLJURGHH[SORVLyQ
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales.
No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de
piezas ajenas.
Durante el bombeado, tenga en cuenta el manómetro para no sobrepasar
la presión máx. de pulverización ĺ7DEOD .
El aparato debe estar despresurizado antes del llenado, después del uso,
antes de los trabajos de mantenimiento, durante las interrupciones de
trabajo y para el almacenamiento.
Tenga en cuenta lo siguiente durante el transporte: Transporte el aparato de
manera que esté protegido contra posibles daños y contra vuelco.
El aparato debe estar completamente despresurizado.
ĺ£3HOLJURGHH[SORVLyQ
42
ES
ESPAÑOL
+ (QFRQWUDUiODV¿JXUDVPHQFLRQDGDVHQHOWH[WRHQODVSiJLQDV±GHHVWDV
instrucciones de uso.
Volumen de suministro
Depósito [1], con bomba [2], conducto de inyección [4], instrucciones de uso [5], correa de
transporte [6], tubo de inyección [7]. (Fig. 1)
Datos técnicos
Tipo
Cantidad máx. llenado
Volumen total
Presión máx. de pulverización
Temperatura máx. de funcionamiento
Peso en vacío
Material del depósito
Modo de transporte
Cantidad residual técnica
Caudal máx.
Fuerza de retorno
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bares
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Acero
Hombro
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tabla 1
Ensamblaje
1. Fije la correa de transporte [6] en el depósito [1]. (Fig. 2)
2. Enrosque el conducto de inyección [4] en la abertura de salida [10]. )LJ
7HQJDHQFXHQWDODSRVLFLyQGHODSLH]DGHFRQH[LyQSDUDLQVHUWDUHOPHFDQLVPRGHEORTXHR
3. Inserte el mecanismo de bloqueo [11]. )LJ
Ź(OFLHUUHVHEORTXHD\HOFRQGXFWRGHLQ\HFFLyQTXHGDDVHJXUDGRSDUDHYLWDUTXHVH
desenrosque del depósito.
4. Atornille el tubo de inyección [7] en la válvula de desconexión [9]. )LJ
5. Atornille el codo [50] en el tubo de inyección [7] )LJ
+
Comprobación
Control visual: ¿Los depósitos [1], la bomba [2], el conducto de inyección [4] con la
válvula de desconexión [9] y el tubo de inyección [7] presentan daños? (Fig. 1, 15)
3UHVWHHVSHFLDODWHQFLyQDODVFRQH[LRQHVHQWUHHOGHSyVLWR\HOFRQGXFWRGHLQ\HFFLyQ\
HQWUHHOFRQGXFWRGHLQ\HFFLyQ\ODYiOYXODGHGHVFRQH[LyQDVtFRPRDOHVWDGRGHOD
rosca de la bomba y el conducto de pulverización.
Estanqueidad: ,QÀHHODSDUDWRYDFtRKDVWDXQDSUHVLyQGHEDUHV
Ź/DSUHVLyQQRGHEHUiEDMDUPiVGHEDUHVHQXQSHUtRGRGHPLQXWRV
Función: Tire del botón rojo de la válvula de seguridad [12]. (Fig. 4)
Ź/DSUHVLyQWLHQHTXHHVFDSDU
&RQOD¿MDFLyQ>@VHEORTXHD\GHVEORTXHDODSDODQFDGHODYiOYXODGHGHVFRQH[LyQ
>@%ORTXHDQGRVHLPSLGHODSXOYHUL]DFLyQDFFLGHQWDO )LJ
Ź6LHVQHFHVDULRGHVEORTXHHOD¿MDFLyQ>@\DFFLRQHODYiOYXODGHGHVFRQH[LyQ>@
(Fig. 15)Ź/DYiOYXODGHGHVFRQH[LyQWLHQHTXHDEULU\FHUUDU
+
+
Las piezas dañadas o que no funcionen deberán sustituirse de inmediato por nuestro Servicio Técnico o por un centro de servicio técnico autorizado por nosotros.
43
ES
ESPAÑOL
Preparación
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”.
El aparato debe encontrarse en posición vertical. Al llenar desde una tubería de
agua, dicha tubería o una manguera no deberá introducirse en el depósito.
1. Tire hacia arriba del botón rojo de la válvula de seguridad [12] hasta que el depósito
se haya despresurizado. (Fig. 4)
2. Presione el asidero de la bomba [13] hacia abajo y gírelo en sentido contrario a las
agujas del reloj.
Ź(ODVLGHURGHODERPEDHVWiEORTXHDGR(Fig. 5)
3. Desenrosque la bomba [2] del depósito [1]. (Fig. 6)
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDPH]FODUHOOtTXLGRDSXOYHUL]DUHQHODSDUDWRRSDUD
SUHPH]FODUORHQXQGHSyVLWRH[WHUQR/OHQHGHDJXDDFRQWLQXDFLyQDJUHJXHHO
producto a pulverizar y complete el llenado con agua.
4. Vierta el líquido a pulverizar en el depósito [1]. (Fig. 7)
5. Enrosque la bomba [2] en el depósito [1]. (Fig. 9)
6. Presione el asidero de la bomba [13] hacia abajo y gírelo en el sentido de las
agujas del reloj.
Ź(ODVLGHURGHODERPEDHVWiGHVEORTXHDGR(Fig. 10)
7. Genere la presión deseada (ĺ7DEOD en el depósito (Fig. 11).
/DSUHVLyQPi[LPDQRGHEHUtDVXSHUDUORVEDUHV UD\DURMDHQHOPDQyPHWUR>@
)LJ (QFDVRGHTXHVHVREUHSDVHODSUHVLyQPi[ODYiOYXODGHVHJXULGDGUHDFFLRQD\HOLPLQDODSUHVLyQH[FHVLYD
8. Presione el asidero de la bomba [13] hacia abajo y gírelo en sentido contrario a las
DJXMDVGHOUHORMŹ(ODVLGHURGHODERPEDHVWiEORTXHDGR(Fig. 5)
+
+
44
ES
ESPAÑOL
Pulverización
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo „Seguridad“.
El aparato solo deberá funcionar en posición vertical o suspendido en vertical.
(YLWHTXHODVJRWDVGHSXOYHUL]DFLyQFDLJDQHQVXSHU¿FLHVTXHQRWHQJDQTXH
tratarse. Tenga en cuenta las prescripciones del fabricante del producto.
1. Cuélguese el aparato al hombro. )LJ
Para evitar el goteo, mantenga hacia arriba el tubo de inyección durante la primera
SXOYHUL]DFLyQ\DFFLRQHODYiOYXODGHGHVFRQH[LyQKDVWDTXHSRUODWREHUD\DQR
VDOJDOtTXLGRPH]FODGRFRQDLUH
6LHVQHFHVDULRGHVEORTXHHOD¿MDFLyQ>@\DFFLRQHODYiOYXODGHGHVFRQH[LyQ>@
(Fig. 15)
Ź/DSXOYHUL]DFLyQFRPLHQ]D
3. Asegure una presión óptima de pulverización ĺ7DEOD en el manómetro [16].
+
Cantidad de pulverización
Presión de pulverización
1,5 bares
2,0 bares
3,0 bares
tobera de
pulverización plana
80-01
80-02
0,29 l/min
0,56 l/min
0,32 l/min
0,64 l/min
0,39 l/min
0,78 l/min
tobera cónica
hueca
1,1 mm
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
7DEOD'HSHQGHQFLD&DQWLGDGGHSXOYHUL]DFLyQ±SUHVLyQGHSXOYHUL]DFLyQ
4. En caso de que la presión de pulverización descienda más de 0,5 bares de la presión
óptima, vuelva a bombear.
6LSRUODWREHUDVDOHOtTXLGRPH]FODGRFRQDLUHHOGHSyVLWRHVWiYDFtR
+
Después de la utilización
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”.
Nunca deje líquido en el interior del aparato.
1. Tire hacia arriba del botón rojo de la válvula de seguridad [12] hasta que el depósito se
haya despresurizado. (Fig. 4)
2. Bloquee el asidero de la bomba [13]. (Fig. 5)
3. Desenrosque la bomba [2] del depósito [1]. (Fig. 6)
Recoja y deseche la cantidad residual y el recipiente de acuerdo con la legislación,
las prescripciones y las normas aplicables.
¡Tenga en cuenta las prescripciones del fabricante del producto!
4. Vacíe y lave el aparato con agua limpia.
5. Limpie el aparato con un paño húmedo.
6. Para secarlo y almacenarlo, guarde el depósito y la bomba por separado en un entorno seco, protegido de los rayos de sol y de las heladas.
Después de la utilización, limpie el equipo de protección individual y lávese.
45
ES
ESPAÑOL
0DQWHQLPLHQWR\FXLGDGRV
Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo “Seguridad”.
Después de 50 utilizaciones, al menos una vez al año:
• Desmonte la bomba [2] y engrase el manguito [20]. ¿J
• Limpie la tobera [21] bajo agua corriente. (Fig. 18)
• Desenrosque el asidero [41] de la válvula de desconexión [9]. (Fig. 19)
5HWLUHHO¿OWUR>@\OtPSLHOREDMRDJXDFRUULHQWH(Fig. 19)
• Desmonte la válvula de desconexión [9]. )LJD
• Desenrosque el tapón de cierre [45] del cuerpo de válvula [44] y tire del perno de presión [25] para extraerlo del cuerpo de válvula [44]. )LJE
• Engrase los anillos tóricos [19] y [24]. )LJyE
• Monte la válvula de desconexión [9].
Respete las prescripciones de prevención de accidentes nacionales y compruebe
HODSDUDWRUHJXODUPHQWH6LQRVHKDQHVSHFL¿FDGRQRUPDVHVSHFLDOHVUHFRPHQGDmos la realización de una comprobación exterior cada 2 años y de una comprobación interior cada 5 años, así como la realización de una prueba de resistencia cada
10 años a través de un experto.
Fallos
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales.
Fallo
Causa
Solución
En el aparato no se genera
presión
La bomba no enroscada
correctamente.
Enrosque la bomba correctamente
Anillo tórico [19] en la bomba defectuoso.
Sustituya el anillo tórico.
(Fig. 20)
Manguito [20] defectuoso.
Sustituya el manguito.
(Fig. 21)
El líquido sale por la parte
superior de la bomba.
Disco de válvula [23] sucio
o defectuoso.
Limpie o sustituya el disco
de válvula. (Fig. 20)
La tobera no pulveriza, sin
embargo existe presión.
(O¿OWUR>@\RODWREHUD
[21] están obstruidos.
/LPSLHHO¿OWUR\RODWREHra. ¿J
La válvula de seguridad se
descarga demasiado pronto.
Válvula de seguridad [12]
defectuosa.
Sustituir la válvula de
seguridad. (Fig. 22)
La válvula de desconexión no
se cierra.
Anillo tórico [24] del perno de
presión no engrasado.
Anillo tórico [24] del perno
de presión no engrasado.
Perno de presión [25] o
anillo tórico [24] defectuosos.
Engrase el anillo tórico
del perno de presión. (Fig.
E
Sustituya el perno de
presión o el anillo tórico.
)LJE
46
ES
Fallo
ESPAÑOL
Causa
Solución
El manómetro no indica presi- Manómetro [16]
ón en el depósito.
defectuoso.
Desenroscar el manómetro [16] con una llave y
cambiarlo. (Fig. 24)
'LUHFFLyQGHFRQWDFWRSDUDREWHQHUPiVLQIRUPDFLyQĺ9pDVHODSiJLQDGHOWtWXOR
*DUDQWtD
Garantizamos que desde la primera adquisición y durante el periodo de la correspondiente
obligación de garantía legal (máx. 3 años), este aparato no presentará errores de material
ni de procesamiento. En caso de que se detectaran errores durante el plazo de garantía,
MESTO o el distribuidor en su país repararán o (de acuerdo con el juicio de MESTO) lo
sustituirán o bien por otro bien las piezas dañadas, sin cobrar los gastos de trabajo y de
materiales.
En tal caso, rogamos que se pongan en contacto inmediatamente con nosotros. Necesitaremos la factura o el tiquet de compra del aparato.
Se excluyen de la garantía las piezas de desgaste (juntas, anillos tóricos, manguito, etc.)
y defectos que se hayan producido por una utilización inadecuada o en caso de fuerza
mayor.
Declaración de conformidad CE
Nosotros, MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71
D-71691 Freiberg declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad del
producto „pulverizador de alta presión“ de los lotes 3561.. y 3581.. en el modelo suministrado, con todo lo dispuesto en la Directiva 2014/68/EU.
Rolf Rehkugler, está autorizado para elaborar el expediente técnico.
Freiberg, a 20 de diciembre de 2018
Bernd Stockburger
- Director general –
/DLQIRUPDFLyQ\ODV¿JXUDVLQFOXLGDVHQHVWDVLQVWUXFFLRQHVGHXVRVLUYHQDPRGRGHRULHQtación y no son vinculantes en ningún sentido. El fabricante se reserva el derecho, siempre
TXHORFRQVLGHUHQHFHVDULRGHUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVRPHMRUDVHQVXVSURGXFWRVVLQ
necesidad de tener que informar sobre ello a los clientes que posean un modelo similar.
0520
Instrucciones de uso originales
47
6093001
PT
PORTUGUÊS
Muitos parabéns
SHORVHXQRYRSURGXWRGHTXDOLGDGHHREULJDGRSHODFRQ¿DQoDQDQRVVDPDUFD
A sua satisfação com o nosso produto e o nosso serviço é muito importante para nós.
Pedimos que nos envie uma informação de retorno caso as suas expectativas não sejam
preenchidas. O nosso endereço encontra-se na capa deste manual de instruções.
Antes de utilizar o aparelho leia o manual de instruções!
Guarde o manual de instruções num local seguro.
O manual de instruções faz parte integrante do aparelho, devendo acompanhar o
mesmo em caso de entrega a terceiros. Ao trabalhar com o aparelho são necessárias medidas de segurança especiais.
Utilização
2VSXOYHUL]DGRUHVHGHVWLQDPVHjSXOYHUL]DomRGHyOHRVGHFRIUDJHPH
yOHRVPLQHUDLVGLOXtGRVTXtPLFRVGHFRQVWUXomROLJHLUDPHQWHDOFDOLQRV S+ 2VSXOYHrizadores podem ser utilizados adicionalmente para produtos de limpeza neutros que não
contenham solventes nem cloreto, bem como para tintas de dispersão e tintas para pintar,
que não contenham solventes.
A utilização inadequada pode provocar lesões graves e danos ambientais.
Respeite as instruções e as folhas de dados de segurança dos fabricantes dos produtos
em cada utilização. Respeite as concentrações máximas indicadas para produtos químicos e misturas. Contacte-nos caso necessário e teremos todo o gosto em aconselhá-lo.
Respeite as disposições legais e regulamentares respetivamente em vigor no seu país.
O aparelho deve ser utilizado exclusivamente no exterior ou em áreas bem arejadas.
Familiarize-se com a operação do aparelho com a ajuda do vendedor ou de um perito
caso trabalhe com o aparelho pela primeira vez.
Inadequado para
tTXLGRVLQÀDPiYHLV
• O peróxido de hidrogênio ou agentes libertadores de oxigénio similares
• Substâncias corrosivas (determinados produtos de desinfecção e produtos de impregnação, ácidos, sodas cáusticas)
• líquidos contendo amoníaco
• Líquidos com temperaturas superiores a 50 °C
$JHQWHVKXPLGL¿FDGRUHV(tensioativos), solventes e líquidos que contenham solventes
TXHSRGHPFDXVDURXSURPRYHUDIRUPDomRGH¿VVXUDVQRVSOiVWLFRVXWLOL]DGRV
• Líquidos espessos, pegajosos ou que formam resíduos (tintas, gorduras)
• A utilização na área alimentar.
Nunca utilizar sob qualquer circunstância
• fontes de pressão de terceiros sem válvula de enchimento de ar comprimido original
• Para queimar
• Para armazenar ou conservar líquidos
• Como aparelho para lavar os olhos.
48
PT
PORTUGUÊS
Segurança
O aparelho não pode ser utilizado para pulverizar
SURGXWRV¿WRVVDQLWiULRV
$SHQDVSHVVRDVIRUPDGDVVDXGiYHLVHGHVFDQVDGDVSRGHPWUDEDOKDU
FRPRDSDUHOKR(ODVQmRGHYHPHVWDUVRERHIHLWRGHiOFRROGURJDVRX
PHGLFDPHQWRV&ULDQoDVHMRYHQVQmRSRGHPXWLOL]DURDSDUHOKR*XDUGHRV
SXOYHUL]DGRUHVQXPORFDOGHGLItFLODFHVVRSDUDDVFULDQoDV
7RPHSURYLGrQFLDVFRQWUDDXWLOL]DomRLQGHYLGDGHSURGXWRVSHULJRVRV
ĺ3HULJRGHDFLGHQWH
0DQWHQKDDVSHVVRDVQmRHQYROYLGDVQRSURFHVVRDIDVWDGDVGXUDQWHD
SXOYHUL]DomR
1XQFDSXOYHUL]HVREUHSHVVRDVDQLPDLVDSDUHOKRVHFDERVHOpWULFRVFRQWUD
RYHQWRRXSDUDiJXDV
ĺ3HULJRGHIHULPHQWRV
$RPDQXVHDUPDWHULDLVSHULJRVRXVHYHVWXiULRGHSURWHomRDGHTXDGR
yFXORVGHSURWHomRHSURWHomRUHVSLUDWyULDGHDFRUGRFRPDVGLVSRVLo}HV
OHJDLVDSOLFiYHLV
(YLWHIRQWHVGHLJQLomRQDVSUR[LPLGDGHV
1mRGHL[HRDSDUHOKRH[SRVWRDRVRO&HUWL¿TXHVHGHTXHDWHPSHUDWXUD
GRDSDUHOKRQmRXOWUDSDVVDDWHPSHUDWXUDPi[LPDGHVHUYLoR ĺ7DEHOD
3URWHMDRDSDUHOKRGHJHDGDHDPRQtDFR
1XQFDOLPSHRVELFRVRXDVYiOYXODVVRSUDQGRFRPDERFD
ĺ3HULJRGHHQYHQHQDPHQWR
(PFDVRGHSLVRHVFRUUHJDGLRRXPROKDGRQHYHJHORHPWHUUHQRV
LQFOLQDGRVHLUUHJXODUHVH[LVWHRSHULJRGHHVFRUUHJDUHGHWURSHoDU
1mRVmRSHUPLWLGDVUHSDUDo}HVRXDOWHUDo}HVQRDSDUHOKR
0DQGHVXEVWLWXLULPHGLDWDPHQWHSHoDVGDQL¿FDGDVRXQmRRSHUDFLRQDLVSHOD
QRVVDDVVLVWrQFLDWpFQLFDRXSRUDJHQWHVDXWRUL]DGRV
$YiOYXODGHVHJXUDQoDQmRSRGHVHUGHVDFWLYDGD
ĺ3HULJRGHH[SORVmR
8WLOL]HVRPHQWHSHoDVVREUHVVDOHQWHVHDFHVVyULRVRULJLQDLV
1mRQRVUHVSRQVDELOL]DPRVSRUGDQRVUHVXOWDQWHVGDXWLOL]DomRGH
SHoDVGHWHUFHLURV
$RERPEHDUREVHUYHVHPSUHRPDQyPHWURSDUDQmRXOWUDSDVVDUDSUHVVmR
Pi[GHSXOYHUL]DomR ĺ7DEHOD
2DSDUHOKRWHPGHVHHQFRQWUDUVHPSUHVVmRDQWHVGRHQFKLPHQWRDSyVD
XWLOL]DomRDQWHVGHWUDEDOKRVGHPDQXWHQomRHPFDVRGHLQWHUUXSomRGR
WUDEDOKRHSDUDRDUPD]HQDPHQWR
1RWUDQVSRUWHGHYHREVHUYDURVHJXLQWH7UDQVSRUWHRDSDUHOKRGHIRUPDD
SURWHJrORFRQWUDGDQRVHTXHGDV2DSDUHOKRWHPGHVHUHQFRQWUDUVHP
SUHVVmR
ĺ3HULJRGHH[SORVmR
49
PT
PORTUGUÊS
$V¿JXUDVPHQFLRQDGDVQRWH[WRHQFRQWUDPVHQDVSiJLQDV±GHVWHPDQXDO
+ GHLQVWUXo}HV
Volume de entrega
Depósito [1] com bomba [2], tubo de pulverização [4], manual de instruções [5], alça de
transporte [6], tubo aspersor [7]. ¿J
Dados técnicos
Tipo
Quantidade máx. de enchimento
Capacidade total
Pressão máx. de pulverização
Temperatura máx. de serviço
Tara
Material do depósito
Modo de transporte
Quantidade restante técnica
Fluxo volumétrico máx.
Força de recuo
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bar
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Aço
sobre o ombro
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tabela 1
Montagem
1. Fixe a alçade transporte [6] no depósito [1] ¿J .
2. Enrosque bem o tubo de pulverização [4] no orifício de saída [10] ¿J .
7HQKDDWHQomRjSRVLomRGRERFDOSDUDSRGHULQVHULUREORTXHLR
3. Insira o bloqueio [11] ¿J .
Ź2EORTXHLRHQFDL[DHRWXERGHSXOYHUL]DomRMiQmRVHSRGHVROWDULQDGYHUWLGDPHQWHGR
depósito.
4. Enrosque o tubo de pulverização [7] na válvula de corte [9] ¿J .
5. Enrosque o cotovelo com bico [50] na tubo de pulverização [7] ¿J
+
9HUL¿FDomR
Controlo visual: O depósito [1], a bomba [2], o tubo de pulverização [4] com válvula de
corte [9] e o tubo aspersor [7] não apresentam danos? ¿J
7HQKDHVSHFLDODWHQomRjVOLJDo}HVHQWUHRGHSyVLWRHRWXERGHSXOYHUL]DomRHHQWUH
este e a válvula de corte, bem como ao estado da rosca da bomba e do tubo de
pulverização.
Estanqueidade: Encha o aparelho vazio com ar até uma pressão de 2 bar.
Ź$SUHVVmRQmRSRGHEDL[DUPDLVGHEDUGHQWURGHPLQ
Funcionamento: Puxe o botão vermelho da válvula de segurança [12]. ¿J
Ź$SUHVVmRWHPGHVDLU
2PDQtSXORQDYiOYXODGHFRUWH>@SRGHVHUEORTXHDGRHGHVEORTXHDGRFRPDSDWLOKDGH
VHJXUDQoD>@&RPREORTXHLRpHYLWDGDXPDSXOYHUL]DomRLQYROXQWiULD ¿J
Ź6HQHFHVViULRGHVEORTXHLHDSDWLOKDGHVHJXUDQoD>@HDFFLRQHD
válvula de corte [9]. ¿J
Ź$YiOYXODGHFRUWHWHPGHDEULUHIHFKDU
+
+
0DQGHVXEVWLWXLULPHGLDWDPHQWHSHoDVGDQL¿FDGDVRXQmRRSHUDFLRQDLVSHODQRVVD
assistência técnica ou por agentes autorizados.
50
PT
PORTUGUÊS
Preparação
Respeite as indicações no capítulo „Segurança“.
O aparelho tem de se encontrar na posição vertical. Ao encher a partir de um tubo
de água, o tubo ou a mangueira não podem entrar no depósito.
1. Puxe o botão vermelho da válvula de segurança [12] para cima, até o depósito se encontrar sem pressão ¿J .
2. Pressione a pega da bomba [13] para baixo e rode-a para a esquerda.
Ź$SHJDGDERPEDHVWiEORTXHDGD ¿J .
3. Desenrosque a bomba [2] do depósito [1] ¿J .
5HFRPHQGDomRSDUDDPLVWXUDGROtTXLGRGHSXOYHUL]DomRQRDSDUHOKRRXSDUDDPLVWXUDSUpYLDQXPUHFLSLHQWHH[WHUQR(QFKDGHiJXDGHSRLVDFUHVFHQWHRSURGXWR
de pulverização e de seguida encha o resto com água.
4. Encha o depósito [1] com líquido de pulverização ¿J .
5. Enrosque a bomba [2] no depósito [1] ¿J
6. Pressione a pega da bomba [13] para baixo e rode-a para a direita.
Ź$SHJDGDERPEDHVWiGHVEORTXHDGD ¿J .
7. Crie a pressão desejada ĺ7DEHOD no depósito>@ ¿J .
$SUHVVmRPi[QmRGHYHXOWUDSDVVDUEDU ULVFRYHUPHOKRQRPDQyPHWUR>@¿J
6HDSUHVVmRPi[IRUXOWUDSDVVDGDDYiOYXODGHVHJXUDQoDUHDJHHGHL[DVDLUD
sobrepressão.
8. Pressione a pega da bomba [13] para baixo e rode-a para a esquerda.
Ź$SHJDGDERPEDHVWiEORTXHDGD ¿J .
+
+
51
PT
PORTUGUÊS
Pulverização
Respeite as indicações no capítulo „Segurança“.
Opere o aparelho somente pendurado na vertical, ou seja, direito.
Evite a queda de gotas de pulverização em superfícies que não são para tratar.
Respeite as normas do fabricante do produto!
1. Pendure o aparelho sobre o ombro. ¿J
+ 3DUDHYLWDUTXHRWXERDVSHUVRUSLQJXHPDQWHQKDRYLUDGRSDUDFLPDQDSULPHLUD
SXOYHUL]DomRHDFLRQHDYiOYXODGHFRUWHDWpTXHGHL[HGHVDLUOtTXLGRPLVWXUDGRFRP
ar do bico.
2. Se necessário, desbloqueie a patilha de segurança [40] e accione a válvula de corte [9].
¿J
Ź$SXOYHUL]DomRLQLFLDVH
3UHVWHDWHQomRjSUHVVmRGHSXOYHUL]DomRLGHDO ĺWDEHOD no manómetro [16].
Quantidade de pulverização
no bico de jacto plano
no bico cónico
Pressão de pulverização
oco
80-01
80-02
1,1 mm
1,5 bar
0,29 l/min
0,56 l/min
0,48 l/min
2,0 bar
0,32 l/min
0,64 l/min
0,56 l/min
3,0 bar
0,39 l/min
0,78 l/min
0,69 l/min
7DEHOD5HODomR4XDQWLGDGHGHSXOYHUL]DomR±3UHVVmRGHSXOYHUL]DomR
4. Se a pressão de pulverização baixar mais de 0,5 bar do ideal, volte a bombear.
6HVDLUOtTXLGRPLVWXUDGRFRPDUGRELFRHQWmRRGHSyVLWRHVWiYD]LR
+
Após a utilização
Respeite as indicações no capítulo „Segurança“.
Nunca deixe líquido no aparelho.
1. Puxe o botão vermelho da válvula de segurança [12] para cima, até o depósito se
encontrar sem pressão ¿J .
2. Bloqueie a pega da bomba [13] ¿J .
3. Desenrosque a bomba [2] do depósito [1] ¿J .
Recolha e elimine a quantidade restante e o recipiente de acordo com as leis,
normas e regras vigentes. Respeite as normas do fabricante do produto!
4. Esvazie e lave o aparelho com água límpida.
5. Limpe o aparelho com um pano húmido.
6. Para secar e armazenar, guarde o depósito e a bomba, separadamente, num local
seco, protegido dos raios solares e da geada.
Após a utilização lave-se e lave o vestuário de protecção.
52
PT
PORTUGUÊS
Manutenção e conservação
Respeite as indicações no capítulo „Segurança“.
Após a 50.ª utilização, pelo menos uma vez por ano:
'HVPRQWHDERPED>@HOXEUL¿TXHDJXDUQLomR>@ ¿J .
• Lave o adaptador [21] sob água corrente e, se necessário, com uma agulha ¿J .
• Desenrosque o punho [41] da válvula de corte [9]. ¿J
5HWLUHR¿OWUR>@HODYHRVREiJXDFRUUHQWH ¿J
• Desmonte a válvula de corte [9]. ¿JD
• Desenrosque a tampa [45] do corpo da válvula [44] e extraia o pino de pressão [25] do
corpo da válvula [44]. ¿JE
/XEUL¿TXHRV2ULQJV>@H>@ ¿JRXE .
• Monte a válvula de corte [9].
5HVSHLWHDVGLVSRVLo}HVUHODWLYDVjSUHYHQomRGHDFLGHQWHVQRWUDEDOKRYLJHQWHV
QRVHXSDtVHYHUL¿TXHUHJXODUPHQWHRDSDUHOKR6HQmRH[LVWLUHPUHJUDVHVSHFLDLV
aconselhamos efetuar um teste externo de 2 em 2 anos e um teste interno de 5
em 5 anos, assim como um teste de resistência de 10 em 10 anos, por um técnico
especializado.
Falhas
Utilize somente peças sobressalentes e acessórios originais.
Falha
Causa
No aparelho não se forma A bomba não está bem
pressão
enroscada.
O-ring [19] na bomba defeituoso
Guarnição [20] defeituosa.
Sai líquido da bomba em O disco da válvula [23] está
cima.
sujo ou defeituoso
O bico não pulveriza, mas Filtro [22] ou/e bico [21]
existe pressão.
entupido.
A válvula de segurança
Válvula de segurança [12]
acciona demasiado cedo. defeituosa.
O O-ring [24] do pino de
A válvula de corte não
SUHVVmRQmRHVWiOXEUL¿FDGR
fecha.
O líquido sai sem acciona- O-ring [24] ou pino de
pressão
mento do manípulo.
[25] com defeito.
O manómetro não indica
Manómetro [16] defeituoso.
qualquer pressão do
depósito.
(QGHUHoRGHFRQWDFWRSDUDPDLVLQIRUPDo}HVĺYHU&DSD
53
Solução
Enrosque bem a bomba.
Substitua o O-ring ¿J .
Substitua a guarnição ¿J .
Limpe ou substitua o disco da
válvula ¿J .
/LPSHR¿OWURRXHRELFR ¿J
18 + 19).
Substitua a válvula de segurança ¿J .
/XEUL¿TXHR2ULQJGRSLQRGH
pressão ¿JE .
Substitua o pino de pressão
ou o O-ring ¿JE .
Desaparafuse o manómetro
[16] com uma chave de fendas
HVXEVWLWXDR ¿J
PT
PORTUGUÊS
Garantia
Garantimos que, a partir do momento da primeira aquisição e durante o período de tempo
da respectiva obrigação de garantia prescrita por lei (máx. 3 anos), este aparelho não
apresenta erros de material ou de fabrico. Caso se detectem defeitos durante o período de
garantia, a MESTO ou o distribuidor do seu país irá reparar o aparelho, sem custos adicionais de mão-de-obra ou material, ou (após avaliação da MESTO) substituir o aparelho ou
DVVXDVSHoDVGDQL¿FDGDV
Nestes casos, pedimos que nos contacte imediatamente. Necessitamos da factura ou do
talão de compra do aparelho.
Excluídas da garantia estão peças de desgaste (anilhas, O-rings, guarnição, etc.) e defeitos resultantes de uma utilização inadequada e pelo uso de força excessiva.
Declaração de conformidade
Nós, a, MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71,
D-71691 Freiberg, declaramos, sob a nossa inteira responsabilidade, que os produtos das
séries 3561.. e 3581.. cumprem todas as disposições aplicáveis da directiva 2014/68/EU.
Rolf Rehkugler é responsável por reunir a documentação técnica.
Freiberg, 20.12.2018
Bernd Stockburger
Gerente
As indicações e ilustrações que constam deste manual são meramente orientadoras,
não pretendendo ter qualquer caráter vinculativo. Sempre que considerado necessário, o
fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações ou melhoramentos nos
produtos, sem ter de informar os clientes que possuem modelos semelhantes.
0520
Manual de instruções original
54
6093001
PL
POLSKI
6HUGHF]QLHJUDWXOXMHP\
]DNXSXQRZHJRXU]ąG]HQLDLG]LĊNXMHP\]D]DXIDQLHGRQDV]HMPDUNL
3DĔVWZD]DGRZROHQLH]QDV]HJRSURGXNWXLVHUZLVXVąGODQDVEDUG]RZDĪQH
3URVLP\RNRQWDNWMHĞOL3DĔVWZDRF]HNLZDQLDQLHE\á\E\VSHáQLRQH
1DV]DGUHV]QDMG]LHFLH3DĔVWZRQDVWURQLHW\WXáRZHMQLQLHMV]HMLQVWUXNFML
3U]HGXĪ\FLHPXU]ąG]HQLDQDOHĪ\SU]HF]\WDüQLQLHMV]ąLQVWUXNFMĊXĪ\WNRZDQLD
,QVWUXNFMĊXĪ\WNRZDQLDQDOHĪ\SU]HFKRZ\ZDüZEH]SLHF]Q\PPLHMVFX
1LQLHMV]DLQVWUXNFMDXĪ\WNRZDQLDVWDQRZLLQWHJUDOQąF]ĊĞüXU]ąG]HQLDLWU]HEDMą
SU]HND]\ZDü]DZV]HZUD]]XU]ąG]HQLHP3RGF]DVXĪ\ZDQLDXU]ąG]HQLDWU]HED
]DFKRZDüV]F]HJyOQHĞURGNLEH]SLHF]HĔVWZD
Stosowanie
2SU\VNLZDF]HLSU]HZLG]LDQHVąGRVSU\VNLZDQLDROHMDPLGRGHVNRZDQLDL
U]DGNRSá\QQ\PLROHMDPLPLQHUDOQ\PLOHNNR]DVDGRZ\PLFKHPLNDOLDPLEXGRZODQ\PL
S+ 2SU\VNLZDF]HPRJąE\üSR]DW\PVWRVRZDQHGRQLH]DZLHUDMąF\FKUR]SXV]F]DOQLNyZF]\FKORUNyZĞURGNyZF]\V]F]ąF\FKRUD]U]DGNRSá\QQ\FKQLH]DZLHUDMąF\FK
rozpuszczalników farb dyspersyjnych i malarskich.
1LHSUDZLGáRZHXĪ\WNRZDQLHPRĪHGRSURZDG]LüGRQLHEH]SLHF]Q\FKREUDĪHĔL
]DQLHF]\V]F]HQLDĞURGRZLVND
3U]\NDĪG\P]DVWRVRZDQLXQDOHĪ\SU]HVWU]HJDü]DVDGEH]SLHF]HĔVWZDLNDUWFKDUDNWHU\VW\NLSURGXFHQWyZĞURGNyZ3U]HVWU]HJDüSRGDQ\FKPDNV\PDOQ\FKVWĊĪHĔVXEVWDQFMLL
SUHSDUDWyZFKHPLF]Q\FK:UD]LHMDNLFKNROZLHNS\WDĔFKĊWQLHVáXĪ\P\UDGą
3U]HVWU]HJDüSU]HSLVyZSUDZQ\FKLXU]ĊGRZ\FKRERZLą]XMąF\FKZGDQ\PNUDMX
8U]ąG]HQLHZROQRVWRVRZDüZ\áąF]QLHQD]HZQąWU]OXEZSRPLHV]F]HQLDFKRGREUHMZHQW\ODFML:UD]LHXĪ\ZDQLDXU]ąG]HQLDSRUD]SLHUZV]\QDOHĪ\SRSURVLüVSU]HGDZFĊOXELQQą
GRĞZLDGF]RQąRVREĊR]DGHPRQVWURZDQLHREVáXJLXU]ąG]HQLD
2SU\VNLZDF]QLHQDGDMHVLĊGR
• cieczy palnych
1DGWOHQHNZRGRUXLWSĞURGNLZ\G]LHODMąFHWOHQ
VXEVWDQFMLĪUąF\FK RNUHĞORQHVXEVWDQFMHGH]\QIHNF\MQHLLPSUHJQXMąFHNZDV\áXJL
Sá\Q\]DZLHUDMąFHDPRQLDN
FLHF]\RWHPSHUDWXU]HSRZ\ĪHM&
ĝURGNLSRZLHU]FKQLRZRF]\QQH(surfaktanty)UR]SXV]F]DOQLNLLFLHF]H]DZLHUDMąFHUR]SXV]F]DOQLNLNWyUHPRJąSRZRGRZDüOXEVSU]\MDüSĊNDQLXVWRVRZDQ\FKWZRU]\ZV]WXF]Q\FK
FLHF]HOHSNLHNOHMąFHOXESR]RVWDZLDMąFHRVDG(farby, smary)
VWRVRZDQLDZSU]HP\ĞOHVSRĪ\ZF]\P
8U]ąG]HQLDZĪDGQ\PZ\SDGNXQLHZROQRVWRVRZDüGR
=HZQĊWU]QHĨUyGáDFLĞQLHQLDEH]RU\JLQDOQHJR]DZRUXQDSHáQLDQLDVSUĊĪRQ\PSRZLHWU]HP
Z\SDODQLDáąN
• magazynowania i przechowywania cieczy,
MDNRNąSLHORF]X
55
PL
POLSKI
%H]SLHF]HĔVWZR
8U]ąG]HQLDQLHZROQRXĪ\ZDüGR
DSOLNDFMLĞURGNyZRFKURQ\URĞOLQ
8U]ąG]HQLHPRJąXĪ\ZDüZ\áąF]QLHSU]HV]NRORQH]GURZHLZ\SRF]ĊWH
RVRE\2VRE\WHQLHPRJą]QDMGRZDüVLĊSRGZSá\ZHPDONRKROXQDUNRW\NyZOXEOHNyZ
8U]ąG]HQLDQLHPRJąXĪ\ZDüG]LHFLDQLPáRG]LHĪ
8U]ąG]HQLHSU]HFKRZ\ZDüZPLHMVFXQLHGRVWĊSQ\PGODG]LHFL
1DOHĪ\]DZF]DVX]DGEDüRWRDE\XU]ąG]HQLHQLH]RVWDáRXĪ\WHQLHZáDĞFLZLH
GRVXEVWDQFMLQLHEH]SLHF]Q\FK
ĺ1LHEH]SLHF]HĔVWZRZ\SDGNX
:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLHZROQRRSU\VNLZDüOXG]L]ZLHU]ąWXU]ąG]HĔ
HOHNWU\F]Q\FKSU]HZRGyZRSU\VNLZDüSRGZLDWUDQLRSU\VNLZDü]ELRUQLNyZ
ZRGQ\FK
ĺ1LHEH]SLHF]HĔVWZRREUDĪHĔ
:SU]\SDGNXXĪ\ZDQLDVXEVWDQFMLQLHEH]SLHF]Q\FKQDOHĪ\QRVLü
RGSRZLHGQLąRG]LHĪRFKURQQąRNXODU\RFKURQQHLĞURGNLRFKURQ\GUyJ
RGGHFKRZ\FK]JRGQLH]RERZLą]XMąF\PLSU]HSLVDPL
:SREOLĪXXU]ąG]HQLDXQLNDüĨUyGHá]DSáRQX
8U]ąG]HQLDQLHZROQRSR]RVWDZLDüQDVáRĔFX1DOHĪ\]DSHZQLüDE\
XU]ąG]HQLHQLHQDJU]HZDáRVLĊSRZ\ĪHMPDNV\PDOQHMWHPSHUDWXU\URERF]HM
ĺ7DEHOD 1DOHĪ\FKURQLüXU]ąG]HQLHSU]HGPUR]HPLDPRQLDNLHP
:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLHZROQRSU]HGPXFKLZDüG\V]L]DZRUyZXVWDPL
ĺ1LHEH]SLHF]HĔVWZR]DWUXFLD
1DĞOLVNLHMPRNUHMRĞQLHĪRQHMOXEREORG]RQHMSRZLHU]FKQLRUD]QD]ERF]DFK
LQLHUyZQ\PWHUHQLHLVWQLHMHQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRĞOL]JQLĊFLDVLĊLSRWNQLĊFLD
1LHZROQRQDSUDZLDüDQLPRG\¿NRZDüXU]ąG]HQLD
8V]NRG]RQHOXEQLHIXQNFMRQXMąFHHOHPHQW\QDOHĪ\QDW\FKPLDVWSU]HND]\ZDüGR
Z\PLDQ\SU]H]VHUZLVQDV]HM¿UP\OXEDXWRU\]RZDQHJRSDUWQHUDVHUZLVRZHJR
=DZRUXEH]SLHF]HĔVWZDQLHZROQRZ\áąF]Dü
ĺ1LHEH]SLHF]HĔVWZRZ\EXFKX
6WRVRZDüZ\áąF]QLHRU\JLQDOQHF]ĊĞFL]DPLHQQHLHOHPHQW\Z\SRVDĪHQLD
1LHSRQRVLP\RGSRZLHG]LDOQRĞFL]DV]NRG\SRZVWDáHZVNXWHNVWRVRZDQLD
F]ĊĞFLLQQ\FKSURGXFHQWyZ
3U]\SRPSRZDQLXQDOHDž\SU]H]FDá\F]DVREVHUZRZDüPDQRPHWUDE\QLH
SU]HNURF]\üPDNVFLĞQLHQLDQDWU\VNRZHJR ĺ7DEHOD
3U]HGQDSHáQLHQLHPSRXĪ\FLXSU]HGF]\QQRĞFLDPLNRQVHUZDF\MQ\PLSRGF]DVSU]HUZZSUDF\RUD]ZF]DVLHPDJD]\QRZDQLDZXU]ąG]HQLXQLHPRĪH
Z\VWĊSRZDüFLĞQLHQLH
=DVDG\WUDQVSRUWX=DEH]SLHF]\üXU]ąG]HQLHZF]DVLHWUDQVSRUWXSU]HGXV]NRG]HQLHPLSU]HZUyFHQLHP:XU]ąG]HQLXQLHPRĪHE\üFLĞQLHQLD
ĺ1LHEH]SLHF]HĔVWZRZ\EXFKX
56
PL
POLSKI
+ :\PLHQLDQHZWHNĞFLHLOXVWUDFMH]QDMGXMąVLHQDVWURQDFK±QLQLHMV]HMLQVWUXNFMLXĪ\WNRZDQLD
=DNUHVGRVWDZ\
=ELRUQLN>@]SRPSą>@SU]HZyGVSU\VNLZDF]D>@LQVWUXNFMDXĪ\WNRZDQLD>@SDV>@
lanceta [7] (ilustr. 1)
Dane techniczne
7\S
0DNVLORĞüĞURGND
3RMHPQRĞüFDáNRZLWD
0DNVFLĞQLHQLHURERF]H
Maks. temperatura robocza
&LĊĪDUSXVWHJRXU]ąG]HQLD
0DWHULDá]ELRUQLND
Sposób noszenia
7HFKQLF]QDLORĞüUHV]WNRZD
0DNVVWUXPLHĔREMĊWRĞFLRZ\
6LáDRGU]XWX
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bar
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Stal
Na ramieniu
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tabela 1
0RQWDĪ
3DVSDV\>@]DPRFRZDüQD]ELRUQLNX>@(ilustr. 2)
0RFQRSU]\NUĊFLüSU]HZyGQDWU\VNRZ\>@GRRWZRUXZ\ORWRZHJR>@ LOXVWU
=ZUDFDüXZDJĊQDSRáRĪHQLHNUyüFDWDNE\PRĪQDE\áRZVXQąüEORNDGĊ
:VXQąüEORNDGĊ>@ LOXVWU
Ź%ORNDGD]DNOHV]F]DVLĊLSU]HZyGQDWU\VNRZ\MHVW]DEH]SLHF]RQ\SU]HGZ\VXQLĊFLHP
VLĊ]H]ELRUQLND
3U]\NUĊFLüODQFHWĊ>@GR]DZRUXRGFLQDMąFHJR>@ LOXVWU
3U]\NUĊüNRĔFyZNĊáXNRZą>@GRUXU\UR]S\ODMąFHM>@ LOXVWU
+
Sprawdzenie
Kontrola wzrokowa: Czy zbiornik [1], pompa [2], przewód natryskowy [4] z zaworem
RGFLQDMąF\P>@LUXUDQDWU\VNRZD>@VąQLHXV]NRG]RQH"(ilustr. 1, 15)
6]F]HJyOQąXZDJĊQDOHĪ\]ZUyFLüQDSRáąF]HQLDSRPLĊG]\]ELRUQLNLHPLSU]HZRGHP
QDWU\VNRZ\PRUD]SU]HZRGHPQDWU\VNRZ\PL]DZRUHPRGFLQDMąF\PMDNUyZQLHĪQDVWDQ
gwintu pompy i lancety.
6]F]HOQRĞü 3XVWHXU]ąG]HQLHQDSRPSRZDüGREDU
Ź&LĞQLHQLHZFLąJXPLQQLHPRĪHVSDĞüRZLĊFHMQLĪEDU
Funkcjonowanie::\FLąJQąüF]HUZRQ\SU]\FLVN]DZRUXEH]SLHF]HĔVWZD>@(ilustr. 4)
Ź&LĞQLHQLHPXVLE\ü]UHGXNRZDQH
=DSRPRFąEORNDG\>@PRĪQD]DEORNRZDüLRGEORNRZDüGĨZLJQLĊQD]DZRU]H
RGFLQDMąF\P>@=DEORNRZDQLH]DSRELHJDSU]\SDGNRZHPXXUXFKRPLHQLXRSU\VNX
(ilustr. 15)
Ź2GEORNRZDüEORNDGĊ>@LQDFLVQąü]DZyURGFLQDMąF\>@ LOXVWU
Ź=DZyURGFLQDMąF\PXVLVLĊRWZLHUDüL]DP\NDü
+
+
8V]NRG]RQHOXEQLHIXQNFMRQXMąFHHOHPHQW\QDOHĪ\QDW\FKPLDVWSU]HND]\ZDüGR
Z\PLDQ\SU]H]VHUZLVQDV]HM¿UP\OXEDXWRU\]RZDQHJRSDUWQHUDVHUZLVRZHJR
57
PL
POLSKI
3U]\JRWRZDQLH
1DOHĪ\SU]HVWU]HJDü]DOHFHĔSRGDQ\FKZUR]G]LDOHÄ%H]SLHF]HĔVWZR³8U]ąG]HQLH
PXVL]QDMGRZDüVLĊZSR]\FMLSLRQRZHM:UD]LHQDSHáQLDQLD]SU]HZRGX
ZRGRFLąJRZHJRSU]HZRGXOXEZĊĪDQLHZROQRZNáDGDüGRĞURGND]ELRUQLND
&]HUZRQ\SU]\FLVN]DZRUXEH]SLHF]HĔVWZD>@Z\FLąJDüZJyUĊDĪ]ELRUQLNEĊG]LH
EH]FLĞQLHQLD(ilustr. 4)
8FKZ\WSRPS\>@ZFLVQąüZGyáLREUyFLüZNLHUXQNXSU]HFLZQ\PGRUXFKXZVND]yZHN
zegara.
Ź8FKZ\WSRPS\MHVW]DEORNRZDQ\(ilustr. 5)
:\NUĊFLüSRPSĊ>@]H]ELRUQLND>@(ilustr. 6)
=DOHFHQLHRGQRĞQLHPLHV]DQLDFLHF]\QDWU\VNLZDQHMZXU]ąG]HQLXOXEGRZVWĊSQHJR
PLHV]DQLDZ]HZQĊWU]Q\P]ELRUQLNX:ODüZRG\QDVWĊSQLHGRGDüGRQLHMĞURGHN
QDWU\VNLZDQ\LZODüUHV]WĊZRG\
'R]ELRUQLND>@ZODüQDWU\VNLZDQąFLHF](ilustr. 7)
:NUĊFLüSRPSĊ>@Z]ELRUQLN>@(ilustr. 9)
8FKZ\WSRPS\>@ZFLVQąüZGyáLREUyFLüZNLHUXQNX]JRGQ\P]UXFKHPZVND]yZHN
zegara.
Ź8FKZ\WSRPS\MHVWRGEORNRZDQ\(ilustr. 10)
:\WZRU]\üĪąGDQHFLĞQLHQLH ĺWDEHOD w zbiorniku [1] (ilustr. 11).
0DNVFLĞQLHQLHQLHSRZLQQRSU]HNUDF]DüEDU F]HUZRQDNUHVNDQDPDQRPHWU]H>@LOXVWU -HĞOLSU]HNURF]RQH]RVWDQLHPDNVFLĞQLHQLHUHDJXMH]DZyU
EH]SLHF]HĔVWZDL]UHGXNRZDQH]RVWDMHQDGFLĞQLHQLH
8FKZ\WSRPS\>@ZFLVQąüZGyáLREUyFLüZNLHUXQNXSU]HFLZQ\PGRUXFKXZVNDzówek zegara.
Ź8FKZ\WSRPS\MHVW]DEORNRZDQ\(ilustr. 5)
+
+
58
PL
POLSKI
2SU\VNLZDQLH
1DOHĪ\SU]HVWU]HJDü]DOHFHĔSRGDQ\FKZUR]G]LDOHÄ%H]SLHF]HĔVWZR³
8U]ąG]HQLHPRĪHSUDFRZDüZ\áąF]QLHZSR]\FMLSLRQRZHMZ]JOĊGQLHOHNNRQDFK\ORQHMSU]\]DZLHV]HQLX1DOHĪ\XQLNDü]QRV]HQLDNURSHOHNQDWU\VNRZ\FKQDSRZLHU]FKQLHQLHRSU\VNLZDQH1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüSU]HSLVyZSURGXFHQWDSUHSDUDWX
=DZLHVLüXU]ąG]HQLHQDUDPLHQLX LOXVWU
+ $E\XQLNQąüNDSDQLDSU]\SLHUZV]\PXĪ\FLXVNLHURZDüODQFĊZJyUĊLQDFLVNDü]DZyU
RGFLQDMąF\GRPRPHQWXDĪ]G\V]\SU]HVWDQLHZ\Sá\ZDüFLHF]]PLHV]DQD]SRZLHWU]HP
2GEORNRZDüEORNDGĊ>@LQDFLVQąü]DZyURGFLQDMąF\>@(ilustr. 15)
Ź5R]SRF]\QDVLĊRSU\VN
1DOHĪ\]ZUDFDüXZDJĊQDRSW\PDOQHFLĞQLHQLHRSU\VNRZH ĺWDEHOD na manometrze [16].
,ORĞüUR]S\ODQHJRĞURGND
SU]\G\V]\
SU]\G\V]\
&LĞQLHQLHQDWU\VNRZH
1,5 bar
2,0 bar
3,0 bar
SáDVNRVWUXPLHQLRZHM
VWRĪNRZHM
80-01
80-02
1,1 mm
0,29 l/min
0,32 l/min
0,39 l/min
0,56 l/min
0,64 l/min
0,78 l/min
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
7DEHOD=DOHĪQRĞüLORĞFLRSU\VNXLFLĞQLHQLDRSU\VNX
-HĞOLFLĞQLHQLHRSU\VNX]PQLHMV]\VLĊRZLĊFHMQLĪEDUZSRUyZQDQLX]RSWLPXP
QDOHĪ\GRSRPSRZDü
-HĞOL]G\V]\]DF]QLHZ\Sá\ZDüFLHF]]PLHV]DQD]SRZLHWU]HP]ELRUQLNMHVWSXVW\
+
3RXĪ\FLX
1DOHĪ\SU]HVWU]HJDü]DOHFHĔSRGDQ\FKZUR]G]LDOHÄ%H]SLHF]HĔVWZR³
:ĪDGQ\PZ\SDGNXQLH]RVWDZLDüSUHSDUDWXZXU]ąG]HQLX
&]HUZRQ\SU]\FLVN]DZRUXEH]SLHF]HĔVWZD>@Z\FLąJDüZJyUĊDĪ]ELRUQLNEĊG]LH
EH]FLĞQLHQLD(ilustr. 4)
=DEORNRZDüXFKZ\WSRPS\>@(ilustr. 5)
:\NUĊFLüSRPSĊ>@]H]ELRUQLND>@(ilustr. 6)
=HEUDüLXVXQąüSR]RVWDáąLORĞüSUHSDUDWXRUD]SRMHPQLNL]JRGQLH]RERZLą]XMąF\PL
SU]HSLVDPLL]DVDGDPL1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüSU]HSLVyZSURGXFHQWDSUHSDUDWX
8U]ąG]HQLHRSUyĪQLüLSU]HSáXNDüF]\VWąZRGą
:\WU]HüXU]ąG]HQLHZLOJRWQąV]PDWNą
'RVXV]HQLDLSU]\PDJD]\QRZDQLX]ELRUQLNLSRPSĊQDOHĪ\SU]HFKRZ\ZDüRGG]LHOQLHZ
RWRF]HQLXVXFK\PFKURQLRQ\PSU]HGSURPLHQLRZDQLHPVáRQHF]Q\PLSU]HPDU]DQLHP
3RXĪ\FLXQDOHĪ\RF]\ĞFLüZ\SRVDĪHQLH]DEH]SLHF]DMąFHLVLHELH
59
PL
POLSKI
.RQVHUZDFMDLF]\V]F]HQLH
1DOHĪ\SU]HVWU]HJDü]DOHFHĔSRGDQ\FKZUR]G]LDOHÄ%H]SLHF]HĔVWZR³
3RNURWQ\PXĪ\FLXDFRQDMPQLHMUD]ZURNX
5R]HEUDüSRPSĊ>@LQDVPDURZDüSLHUĞFLHĔVRPRXV]F]HOQLDMąF\>@(ilustr. 16 - 17)
2F]\ĞFLüG\V]Ċ>@SRGELHĪąFąZRGą(ilustr. 18)
2GNUĊFLüUĊNRMHĞü>@]]DZRUXRGFLQDMąFHJR>@(ilustr. 19)
:\Mąü¿OWU>@LZ\F]\ĞFLüJRSRGELHĪąFąZRGą(ilustr. 19)
5R]PRQWRZDü]DZyURGFLQDMąF\>@ LOXVWUD
2GNUĊFLü]DĞOHSNĊ>@]NRUSXVX]DZRUX>@LZ\FLąJQąüVZRU]HĔQDFLVNRZ\>@
z korpusu zaworu [44]. LOXVWUE
1DVPDURZDüRULQJL>@L>@ LOXVWUZ]JOE
=PRQWRZDü]DZyURGFLQDMąF\>@
1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüRERZLą]XMąF\FKSU]HSLVyZ%+3LUHJXODUQLHNRQWURORZDü
XU]ąG]HQLH-HĪHOLXU]ąG]HQLHQLHSRGOHJDĪDGQ\PV]F]HJyOQ\PUHJXODFMRP]DOHFDP\SU]HSURZDG]DQLHNRQWUROL]HZQĊWU]QHMFRODWDZHZQĊWU]QHMFRODWRUD]
Z\NRQ\ZDQHJRSU]H]U]HF]R]QDZFĊEDGDQLDZ\WU]\PDáRĞFLFRODW
Usterki
6WRVRZDüZ\áąF]QLHRU\JLQDOQHF]ĊĞFL]DPLHQQHLHOHPHQW\Z\SRVDĪHQLD
=DNáyFHQLH
:XU]ąG]HQLXQLHZ]UDVWDFLĞQLHQLH
3U]\F]\QD
3RPSDVáDERSU]\NUĊFRQD
Uszkodzenie uszczelki
RNUąJáHM>@QDSRPSLH
8V]NRG]RQ\SLHUĞFLHĔ
VDPRXV]F]HOQLDMąF\>@
=JyU\SRPS\Z\Sá\ZD Zabrudzenie lub uszkodzeciecz.
QLHSRGNáDGNL]DZRUX>@
Dysza nie rozpyla,
=DWNDQLH¿OWUD>@OXEL
FLĞQLHQLHMHGQDNMHVW
dyszy [21].
=DZyUEH]SLHF]HĔVWZD Uszkodzenie zaworu
UHDJXMH]DZF]HĞQLH
EH]SLHF]HĔVWZD>@
Brak nasmarowania
=DZyURGFLQDMąF\QLH
SLHUĞFLHQLDXV]F]HOQLDMąFHJR
]DP\NDVLĊ
[24] trzpienia naciskowego.
&LHF]Z\Sá\ZDEH]
:\PLHQLüWU]SLHĔQDFLVQDFLVNDQLDGĨZLJQL
NRZ\>@OXESLHUĞFLHĔ
XV]F]HOQLDMąF\>@
Manometr nie wskazuje Uszkodzenie manometru
FLĞQLHQLDZ]ELRUQLNX
[16].
6SRVyESU]HFLZG]LDáDQLD
3U]\NUĊFLü
:\PLHQLüXV]F]HONĊ(ilustr. 20)
:\PLHQLüSLHUĞFLHĔ
VDPRXV]F]HOQLDMąF\(ilustr. 21)
3RGNáDGNĊRF]\ĞFLüOXEZ\PLHQLü
(ilustr. 20)
2F]\ĞFLü¿OWUOXELG\V]Ċ
(ilustr. 18 + 19)
:\PLHQLü]DZyU(ilustr. 22)
1DVPDURZDüSLHUĞFLHĔ
XV]F]HOQLDMąF\WU]SLHQLDQDFLVNRwego. LOXVWUE
:\PLHQLüWU]SLHĔQDFLVNRZ\OXE
SLHUĞFLHĔXV]F]HOQLDMąF\
LOXVWUE
=DSRPRFąNOXF]DZ\NUĊFLüPDQRPHWU>@LZ\PLHQLü(ilustr. 24)
$GUHVSRGNWyU\PPRĪQDX]\VNDüGDOV]HLQIRUPDFMHĺVWURQDW\WXáRZD
60
PL
POLSKI
Gwarancja
1LQLHMV]\P]DSHZQLDP\ĪHRGPRPHQWXQDE\FLDSU]H]XVWDZRZ\RNUHVJZDUDQFML PDNV
ODWD XU]ąG]HQLHQLHZ\NDĪHĪDGQ\FKZDGPDWHULDáRZ\FKDQLSURGXNF\MQ\FK:SU]\SDGNXZ\VWąSLHQLDXVWHUHNZRNUHVLHJZDUDQF\MQ\P¿UPD0(672OXEG\VWU\EXWRUG]LDáDMąF\
ZGDQ\PNUDMXGRNRQDEH]SáDWQHMQDSUDZ\XU]ąG]HQLDOXE ZHGáXJX]QDQLD¿UP\0(672
Z\PLDQ\XU]ąG]HQLDOXEXV]NRG]RQ\FKHOHPHQWyZ
:WDNLPSU]\SDGNXSURVLP\REH]]ZáRF]QHVNRQWDNWRZDQLHVLĊ]QDV]ą¿UPą3RWU]HEQD
EĊG]LHIDNWXUDOXEGRZyG]DNXSXXU]ąG]HQLD
*ZDUDQFMDQLHREHMPXMHHOHPHQWyZXOHJDMąF\FK]XĪ\FLX XV]F]HONLRULQJLSLHUĞFLHĔ
VDPRXV]F]HOQLDMąF\LWS RUD]XV]NRG]HĔNWyUHZ\VWąSLá\QDVNXWHNQLHSUDZLGáRZHJR
XĪ\WNRZDQLDLRGG]LDá\ZDQLDVLá\Z\ĪV]HM
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,
¿UPD0(6726SULW]HQIDEULN(UQVW6WRFNEXUJHU*PE+/XGZLJVEXUJHU6WUDH
')UHLEHUJGHNODUXMH]Z\áąF]QąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHRSU\VNLZDF]H
Z\VRNRFLĞQLHQLRZHVHULLRGSRZLDGDMąZGRVWDUF]RQ\PZ\NRQDQLXZV]\VWNLP
stosownym przepisom dyrektywy 2014/68/EU.
5ROI5HKNXJOHUMHVWRVREąRGSRZLHG]LDOQą]D]HVWDZLHQLHGRNXPHQWDFMLWHFKQLF]QHM
Freiberg, 20.12.2018
Bernd Stockburger
- dyrektor –
,QIRUPDFMHLLOXVWUDFMH]DZDUWHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLXĪ\WNRZDQLDPDMąFKDUDNWHURULHQWDF\MQ\LZĪDGHQVSRVyEQLHVąZLąĪąFH3URGXFHQW]DVWU]HJDVRELHSUDZRMHĞOLX]QDWR]D
NRQLHF]QHGRZSURZDG]DQLD]PLDQOXEXOHSV]HĔZVZRLFKSURGXNWDFKEH]NRQLHF]QRĞFL
LQIRUPRZDQLDRW\PNOLHQWyZSRVLDGDMąF\FKSRGREQ\PRGHO
0520
2U\JLQDOQDLQVWUXNFMDREVáXJL
61
6093001
&=
ý(6.<
%ODKRSĜHMHPH
NYDãHPXQRYpPXNYDOLWQtPXYêURENXDGČNXMHPH]DYDãLGĤYČUXYQDãL]QDþNX
9DãHVSRNRMHQRVWVQDãtPYêURENHPDQDãtPVHUYLVHPMHSURQiVYHOPLGĤOHåLWi
3RNXGE\VHQHVSOQLODYDãHRþHNiYiQtWDNQiVODVNDYČNRQWDNWXMWH
1DãLDGUHVXQDOH]QHWHQDWLWXOQtVWUiQFHWRKRWRQiYRGXNSRXåLWt
3ĜHGSRXåLWtP]DĜt]HQtVLSURVtPSĜHþWČWHQiYRGNSRXåLWt
1iYRGNSRXåLWtGREĜHXVFKRYHMWH
1iYRGNSRXåLWtMHLQWHJUiOQtVRXþiVWtSĜtVWURMHDPXVtVHSĜHGDWVSROHþQČV
SĜHGiQtPSĜtVWURMH3ĜLSUiFLVSĜtVWURMHPMVRXQXWQi]YOiãWQtEH]SHþQRVWQtRSDWĜHQt
3RXåLWt
5R]SUDãRYDþHDMVRXVWDQRYHQ\SURUR]SUDãRYiQtROHMĤQDQiWČUEHGQČQt
DQt]NRYLVNy]QtFKPLQHUiOQtFKROHMĤPtUQČDONDOLFNêFKVWDYHEQtFKFKHPLNiOLt S+
YSĜHGHSVDQêFKNRQFHQWUDFtFK5R]SUDãRYDþHO]HQDYtFSRXåtYDWSURþLVWLFtSURVWĜHGN\
QHREVDKXMtFtUR]SRXãWČGODDFKORULG\QHXWUiOQtþLVWLFtSURVWĜHGN\MDNRåLQt]NRYLVNy]Qt
GLVSHU]QtDPDOtĜVNpEDUY\QHREVDKXMtFtUR]SRXãWČGOD
1HRGERUQpSRXåLWtPĤåH]SĤVRELWQHEH]SHþQiSRUDQČQtDHNRORJLFNpãNRG\
3ĜLNDåGpPSRXåLWtVHYåG\ĜLćWHEH]SHþQRVWQtPLSRN\Q\DGDWRYêPLOLVW\RGYêUREFH
SURVWĜHGNX'RGUåXMWHXYHGHQpPD[LPiOQtNRQFHQWUDFHFKHPLFNêFKOiWHNDSĜtSUDYNĤ1D
Y\åiGiQtYiPUiGLSRUDGtPH
'RGUåXMWHSĜtVOXãQi]iNRQQiD~ĜHGQtXVWDQRYHQtSODWQiYHYDãt]HPL
3ĜtVWURMVHVPtSRXåtYDWYêKUDGQČYHYHQNRYQtFKSURVWRUiFKQHERYGREĜHYČWUDQêFK
YQLWĜQtFKSURVWRUiFK3RNXGVSĜtVWURMHPEXGHWHSUDFRYDWSRSUYpQHFKWHVHRMHKRREVOX]HSRXþLWRGSURGDYDþHQHERRGERUQtND
1HKRGtVHSUR
• zápalné kapaliny
SHUR[LGYRGtNXDSRGREQpSURVWĜHGN\Y\GiYDMtFtN\VOtN
åtUDYLQ\ XUþLWpGH]LQIHNþQtDLPSUHJQDþQtSURVWĜHGN\N\VHOLQ\ORXK\
• kapaliny obsahující amoniak
NDSDOLQ\VWHSORWRXSĜHVDKXMtFt&
6PiþHQtSURVWĜHGN\(tenzidy)UR]SRXãWČGODDNDSDOLQ\REVDKXMtFtUR]SRXãWČGODNWHUp
PRKRXY\YRODWQHERSRGSRĜLWWYRĜHQtWUKOLQ
YLVNy]QtOHSNDYpQHER]E\WN\WYRĜtFtNDSDOLQ\(barvy, tuky)
SRXåLWtYSRWUDYLQiĜVNpREODVWL
1HSRXåtYDW]DåiGQêFKRNROQRVWt
H[WHUQt]GURMHWODNXEH]RULJLQiOQtKRSOQLFtKRYHQWLOXVWODþHQpKRY]GXFKX
NRåHKQXWtSODPHQHP
• ke skladování a uschování kapalin
MDNRRþQtVSUFK\
62
&=
ý(6.<
%H]SHþQRVW
3ĜtVWURMVHQHVPtSRXåtYDWN
UR]SUDãRYiQtSURVWĜHGNĤQDRFKUDQXURVWOLQ
6SĜtVWURMHPVPtSUDFRYDWMHQ]DãNROHQp]GUDYpDRGSRþDWpRVRE\1HSUD
FXMWHSRGYOLYHPDONRKROXGURJQHEROpNĤ'ČWLDPOiGHåQHVPČMt]DĜt]HQt
SRXåtYDW
'ČWLDPOiGHåQHVPČMt]DĜt]HQtSRXåtYDW
8VFKRYiYHMWHSĜtVWURMWDNDE\QHE\OGRVWXSQêGČWHP
8þLĖWHSUHYHQWLYQtRSDWĜHQtSURWL]QHXåLWtSĜLSRXåLWtQHEH]SHþQêFK
SURVWĜHGNĤ
ĺ1HEH]SHþtQHKRG\
=DEUDĖWHQH]~þDVWQČQêPRVREiPDE\VHNYiPEČKHPSRVWĜLNRYiQt
SĜLEOLåRYDO\
1LNG\QHUR]SUDãXMWHQDOLGL]YtĜDWDHOHNWULFNpVSRWĜHELþHDYHGHQtSURWL
YČWUXQHERGRYRGVWYD
ĺ1HEH]SHþtSRUDQČQt
3ĜL]DFKi]HQtVQHEH]SHþQêPLOiWNDPLQRVWHYKRGQêRFKUDQQêRGČYRFKUDQ
QpEUêOHDRFKUDQXGêFKDFtFKFHVWSRGOHSODWQêFKSĜHGSLVĤYGDQp]HPL
9\KQČWHVH]iSDOQêP]GURMĤPYRNROt
1HQHFKiYHMWHVWiWSĜtVWURMQDVOXQFL8MLVWČWHVHåHQHQtSĜtVWURM]DKĜiWêYtF
QHåMHSĜtSXVWQiPD[LPiOQtSURYR]QtWHSORWD ĺ7DEXOND &KUDĖWHSĜtVWURM
SĜHGPUD]HPDþSDYNHP
7U\VN\DQHERYHQWLO\QLNG\QHSURIXNXMWH~VW\
ĺ1HEH]SHþtRWUDY\
3ĜLQiOHGtPRNUXVQČKXOHGXQDVYD]tFKDQDQHURYQpPWHUpQXKUR]t
QHEH]SHþtXNORX]QXWtDNORSêWQXWt
3ĜtVWURMMH]DNi]iQRRSUDYRYDWQHERXSUDYRYDW
3RãNR]HQpQHERQHIXQNþQtGtO\QHFKHMWHRNDPåLWČQDKUDGLWQDãtPVHUYLVHP
QHERQiPLDXWRUL]RYDQêPVHUYLVQtPSDUWQHUHP
3RMLVWQêYHQWLOVHQHVPtXYpVW]þLQQRVWL
ĺ1HEH]SHþtYêEXFKX
3RXåtYHMWHSRX]HRULJLQiOQtQiKUDGQtGtO\DSĜtVOXãHQVWYt
=DãNRG\]SĤVREHQpSRXåLWtPFL]tFKGtOĤQHSĜHYH]PHPHUXþHQt
3ĜLþHUSiQtYåG\SR]RUXMWHPDQRPHWUDE\VHQHSĜHNURþLOPD[UR]SUDãRYDFt
WODN ĺ7DEXOND
3ĜHGQDSOQČQtPSRSRXåLWtSĜHG~GUåERXSĜLSĜHUXãHQtSUiFHDN
XVNODGQČQtPXVtEêWSĜtVWURMEH]WODNX
3ĜLSĜHSUDYČGRGUåXMWH3ĜHSUDYXMWHSĜtVWURMWDNDE\E\O\]DMLãWČQSURWL
SRãNR]HQtDSĜHYUåHQt3ĜtVWURMPXVtEêWEH]WODNX
ĺ1HEH]SHþtYêEXFKX
63
&=
ý(6.<
+ 2EUi]N\XYiGČQpYWH[WXQDOH]QHWHQDUR]NOiGDFtFKVWUiQNiFK±WRKRWR
QiYRGXNSRXåLWt
5R]VDKGRGiYN\
=iVREQtN>@VþHUSDGOHP>@UR]SUDãRYDFtYHGHQt>@QiYRGNSRXåLWt>@ĜHPHQNQRãHQt
>@UR]VWĜLNRYDFtWUXEND>@(obr. 1)
Technické údaje
7\S
0D[SOQLFtPQRåVWYt
Celkový obsah
Max. rozprašovací tlak
Max. provozní teplota
Hmotnost naprázdno
Materiál zásobníku
=SĤVREQRãHQt
7HFKQLFNp]E\WNRYpPQRåVWYt
Max. objemový proud
Reaktivní síla
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
EDUĤ
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Ocel
Rameno
0,03 l
1,12 l/min
<5N
Tabulka 1
0RQWiå
8SHYQČWHĜHPHQĜHPHQ\NQRãHQt>@QD]iVREQtNX>@(obr. 2)
3HYQČ]DãURXEXMWHUR]SUDãRYDFtYHGHQt>@GRRWYRUXY\SRXãWČFtKRRWYRUX>@ REU
'EHMWHQDSRORKXKUGODDE\VHPRKOR]DVXQRXW]DEORNRYiQt
=DVXĖWH]DEORNRYiQt>@ REU
Ź=DEORNRYiQtMHVHYĜHQRDUR]SUDãRYDFtYHGHQtMH]DMLãWČQRSURWLY\ãURXERYiQt]H
zásobníku.
4. Našroubujte rozprašovací trubku [7] na vypínací ventil [9]. REU
1DãURXEXMWH]DKQXWRXNRQFRYNX>@QDUR]VWĜLNRYDFtWUXENX>@ REU
+
Kontrola
Vizuální kontrola:
-VRX]iVREQtN>@þHUSDGOR>@UR]SUDãRYDFtYHGHQt>@V
vypínacím ventilem [9], a rozprašovací trubka [7] nepoškozené? (obr. 1, 15)
'EHMWH]HMPpQDQDVSRMHQtPH]L]iVREQtNHP±UR]SUDãRYDFtPYHGHQtPD
UR]SUDãRYDFtPYHGHQtP±Y\StQDFtPYHQWLOHPMDNRåLQDVWDY]iYLWĤþHUSDGODD
UR]SUDãRYDFtKRYHGHQt
7ČVQRVW
1DSXPSXMWHSUi]GQp]DĜt]HQtQDEDU\
Ź7ODNQHVPtEČKHPPLQYtFHRSDGQRXWQHåREDUĤ
Funkce:
9\WiKQČWHþHUYHQêNQRÀtNSRMLVWQpKRYHQWLOX>@(obr. 4)
Ź7ODNPXVtXQLNQRXW
=iSDGNRX>@O]H]DMLVWLWDRGMLVWLWSiþNXQDY\StQDFtPYHQWLOX>@3R]DMLãWČQtMH
]DPH]HQRQH~P\VOQpUR]SUDãRYiQt REU
Ź9SĜtSDGČSRWĜHE\RGMLVWČWH]iSDGNX>@DVWLVNQČWH
vypínací ventil [9]. (obr. 15)
Ź9\StQDFtYHQWLOPXVtRWHYtUDWD]DYtUDW
+
+
3RãNR]HQpQHERQHIXQNþQtGtO\QHFKHMWHRNDPåLWČQDKUDGLWQDãtPVHUYLVHPQHER
námi autorizovaným servisním partnerem.
64
&=
ý(6.<
3ĜtSUDYD
ěLćWHVHSRN\Q\YNDSLWROHÄ%H]SHþQRVW³3ĜtVWURMPXVtEêWYHVYLVOpSROR]H
3ĜLQDSRXãWČQt]YRGRYRGXQHVPtWUXENDQHERKDGLFH]DVDKRYDWGRQiGUåH
9\WiKQČWHþHUYHQêNQRÀtNSRMLVWQpKRYHQWLOX>@WDNY\VRNRDåMH]iVREQtNEH]WODNX
(obr. 4)
6WLVNQČWHUXNRMHĢþHUSDGOD>@GROĤDRWRþWHMtSURWLVPČUXSRK\EXKRGLQRYêFKUXþLþHN
Ź5XNRMHĢþHUSDGODMH]DEORNRYDQi(obr. 5)
9\ãURXEXMWHþHUSDGOR>@]H]iVREQtNX>@(obr. 6)
'RSRUXþHQtNPtFKiQtUR]SUDãRYDFtNDSDOLQ\Y]DĜt]HQtQHERNSĜHGPtVHQtYH[WHUQtP]iVREQtNX1DSOĖWHYRG\SDNSĜLGHMWHNWRPXUR]SUDãRYDFtSURVWĜHGHND
QDSOĖWH]E\WHNYRGRX
1DSOĖWHUR]SUDãRYDFtNDSDOLQXGR]iVREQtNX>@(obr. 7)
=DãURXEXMWHþHUSDGOR>@GR]iVREQtNX>@(obr. 9)
6WLVNQČWHUXNRMHĢþHUSDGOD>@GROĤDRWRþWHMtYHVPČUXSRK\EXKRGLQRYêFKUXþLþHN
Ź5XNRMHĢþHUSDGODMHRGEORNRYDQi(obr. 10)
9\UREWHåiGRXFtWODN ĺWDEXOND v zásobníku [1] (obr. 11).
0D[WODNE\QHPČOSĜHNURþLWEDUĤ þHUYHQiU\VNDQDPDQRPHWUX>@REU
3ĜHNURþtOLVHPD[WODN]DUHDJXMHSRMLVWQêYHQWLODY\SXVWtSĜHWODN
6WLVNQČWHUXNRMHĢþHUSDGOD>@GROĤDRWRþWHMtSURWLVPČUXSRK\EXKRGLQRYêFKUXþLþHN
Ź5XNRMHĢþHUSDGODMH]DEORNRYDQi(obr. 5)
+
+
65
&=
ý(6.<
5R]SUDãRYiQt
ěLćWHVHSRN\Q\YNDSLWROHÄ%H]SHþQRVW³
3URYR]XMWH]DĜt]HQtMHQNROPRSRSĜVHVWUPêPVNORQHP]DYČãHQp
=DEUDĖWHGULIWXUR]SUDãRYDFtFKNDSHNQD]SUDFRYiYDQpSORFK\
'EHMWHQDSĜHGSLV\YêUREFHSURVWĜHGNĤ
=DYČVWH]DĜt]HQtSĜHVUDPHQR REU
+ $E\VH]DEUiQLORGRNDSiYiQtGUåWHSĜLSUYQtPUR]SUDãRYiQtSRVWĜLNRYDFtWUXENXQDKRUXDRSDNRYDQČSRXåLMWHY\StQDFtYHQWLOGRNXG]WU\VN\QHSĜHVWDQHY\WpNDWNDSDOLQD
VPtFKDQiVHY]GXFKHP
9SĜtSDGČSRWĜHE\RGMLVWČWH]iSDGNX>@DVWLVNQČWHY\StQDFtYHQWLO>@(obr. 15)
Ź5R]SUDãRYiQt]DþtQi
3. Dbejte na optimální rozprašovací tlak ĺ7DEXOND na manometru [16].
5R]SUDãRYDFtPQRåVWYt
5R]SUDãRYDFtWODN
1,5 bar
2,0 bar
3,0 bar
WU\VFHVSORFKêPSDSUVNHP
WU\VFHVGXWêPNXåHOHP
80-01
80-02
1,1 mm
0,29 l/min
0,32 l/min
0,39 l/min
0,56 l/min
0,64 l/min
0,78 l/min
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
7DEXOND=iYLVORVW5R]SUDãRYDFtPQRåVWYt±UR]SUDãRYDFtWODN
2SDGQHOLUR]SUDãRYDFtWODNRYtFHQHåEDUĤSRGPD[LPXPSĜLSXPSXMWH
9\VWXSXMHOL]WU\VN\NDSDOLQDVPtãHQiVHY]GXFKHPMHQiGUåSUi]GQi
+
3RSRXåLWt
ěLćWHVHSRN\Q\YNDSLWROHÄ%H]SHþQRVW³
1LNG\QHQHFKiYHMWHYSĜtVWURMLNDSDOLQX
9\WiKQČWHþHUYHQêNQRÀtNSRMLVWQpKRYHQWLOX>@WDNY\VRNRDåMH]iVREQtNEH]WODNX
(obr. 4)
=DEORNXMWHUXNRMHĢþHUSDGOD>@(obr. 5)
9\ãURXEXMWHþHUSDGOR>@]H]iVREQtNX>@ (obr. 6)
6EtUHMWHD]OLNYLGXMWH]E\WNRYpPQRåVWYtDQiGREXSRGOHSODWQêFK]iNRQĤSĜHGSLVĤ
DSUDYLGHO'EHMWHQDSĜHGSLV\YêUREFHSURVWĜHGNX
9\SUi]GQČWHDSURSOiFKQČWH]DĜt]HQtþLVWRXYRGRX
=DĜt]HQtRWĜHWHYOKNRXWNDQLQRX
.Y\VXãHQtDVNODGRYiQtXVFKRYHMWH]iVREQtNDþHUSDGORRGGČOHQČYVXFKpPSĜHG
VOXQHþQtP]iĜHQtPDPUD]HPFKUiQČQpPRNROt
3RSRXåLWtY\þLVWČWHRVREQtRFKUDQQpSRPĤFN\DXP\MWHVH
66
&=
ý(6.<
ÒGUåEDDRãHWĜRYiQt
ěLćWHVHSRN\Q\YNDSLWROHÄ%H]SHþQRVW³
3RQiVREQpPSRXåLWtDVSRĖMHGQRXYURFH
ýHUSDGORGHPRQWXMWH>@DQDPDåWHPDQåHWX>@(obr. 16 - 17)
9\þLVWČWHWU\VNX>@SRGWHNRXFtYRGRX(obr. 18)
2GãURXEXMWHUXNRMHĢ>@]Y\StQDFtKRYHQWLOX>@(obr. 19)
9\QGHMWH¿OWU>@DY\þLVWČWHKRSRGWHNRXFtYRGRX(obr. 19)
• Rozeberte vypínací ventil [9]. REUD
2GãURXEXMWHX]iYČU>@]WČOHVDYHQWLOX>@DY\WiKQČWHWODNRYêþHS>@]WČOHVDYHQWLOX>@
REUE
1DPDåWHNURXåN\2>@D>@ REUSRSĜE
• Smontujte vypínací ventil [9]
'RGUåXMWH]iNRQQpSĜHGSLV\~UD]RYpSUHYHQFHSODWQpYHYDãt]HPLDSUDYLGHOQČ
SĜtVWURMNRQWUROXMWH9SĜtSDGČåHQHH[LVWXMtVSHFLiOQtSUDYLGODGRSRUXþXMHPHDE\
RGERUQtNSURYHGONDåGpURN\YãHFKQ\YQČMãtNRQWURO\DNDåGêFKOHWYQLWĜQtNRQWUROXDGiOHNDåGêFKOHW]NRXãNXSHYQRVWL
3RUXFK\
3RXåtYHMWHSRX]HRULJLQiOQtQiKUDGQtGtO\DSĜtVOXãHQVWYt
3ĜtþLQD
ýHUSDGORQHQtXWDåHQR
'HIHNWQtNURXåHN2>@QD
þHUSDGOH
'HIHNWQtPDQåHWD>@
Kapalina vystupuje
=QHþLVWČQiQHERGHIHNWQt
QDKRĜH]þHUSDGOD
SRGORåNDYHQWLOX>@
Tryska nerozprašuje,
Filtr [22] nebo / a tryska [21]
tlak není k dispozici.
jsou ucpány.
3RMLVWQêYHQWLOSĜtOLãEU]\ Defektní pojistný ventil [12].
vyfukuje.
Vypínací ventil nezavírá. .URXåHN2>@WODNRYpKR
Kapalina vytéká bez
þHSXQHQtQDPD]iQ
stisknutí páky.
'HIHNWQtWODNRYêþHS>@
QHERNURXåHN2>@
Manometr nezobrazuje Defektní manometr [16].
tlak zásobníku.
Porucha
9]DĜt]HQtVHQHY\WYRĜt
tlak
.RQWDNWQtDGUHVDN]tVNiQtGDOãtFKLQIRUPDFtĺYL]WLWXOQtVWUDQD
67
Pomoc
ýHUSDGORXWiKQČWH
.URXåHN2Y\PČĖWH(obr. 20)
0DQåHWXY\PČĖWH(obr. 21)
3RGORåNXYHQWLOXY\þLVWČWHQHER
Y\PČĖWH (obr. 20)
)LOWUQHERDWU\VNXY\þLVWČWH
(obr. 18 + 19)
3RMLVWQêYHQWLOY\PČĖWH
(obr. 22)
.URXåHN2WODNRYpKRþHSX
QDPDåWH REUE
7ODNRYêþHSQHERNURXåHN2
obnovte. REUE
0DQRPHWU>@NOtþHP
Y\ãURXEXMWHDY\PČĖWH(obr. 24)
&=
ý(6.<
Záruka
=DUXþXMHPHåHRGGDWDSUYQtNRXSČSRGREXSĜtVOXãQpSODWQp]iNRQQp]iUXN\ PD[URN\
EXGHWHQWRSĜtVWURMSURVWYDGPDWHULiOXD]SUDFRYiQt3RNXGVHEČKHP]iUXþQtGRE\Y\VN\WQRX]iYDG\VSROHþQRVW0(672QHERGLVWULEXWRUYHYDãt]HPL]DĜt]HQtRSUDYtY\PČQt
QHERY\PČQtMHKRYDGQpGtO\ SRGOHSRVRX]HQtVSROHþQRVWL0(672 1HEXGRXYiP
~þWRYiQ\QiNODG\QDSUiFLDQLPDWHULiO
9WDNRYpPSĜtSDGČQiVSURVtPQHRGNODGQČNRQWDNWXMWH3RWĜHEXMHPHIDNWXUXQHERSURGHMQt
GRNODGRNRXSL]DĜt]HQt
=H]iUXN\MVRXY\ORXþHQ\VSRWĜHEQtGtO\ WČVQČQt2NURXåN\PDQåHWDDWG D]iYDG\NWHUp
Y]QLNO\QD]iNODGČQHRGERUQpKRSRXåLWtQHERY\ããtPRFL
352+/Èâ(1Ë26+2'ċ
-DNRVSROHþQRVW0(6726SULW]HQIDEULN(UQVW6WRFNEXUJHU*PE+/XGZLJVEXUJHU6WUDH')UHLEHUJSURKODãXMHPHQDVYRXYêKUDGQtRGSRYČGQRVWåHY\VRNRWODNp
SRVWĜLNRYDþHNRQVWUXNþQtFKĜDGYGRGDQpPSURYHGHQtRGSRYtGDMtYãHP
SĜtVOXãQêPXVWDQRYHQtPVPČUQLFH(8
5ROI5HKNXJOHUMHRVRERX]PRFQČQRXNVHVWDYHQtWHFKQLFNpGRNXPHQWDFH
Freiberg, 20.12.2018
Bernd Stockburger
- jednatel –
ÒGDMHDREUi]N\XYHGHQpYWRPWRQiYRGXNSRXåLWtVORXåtMHQSURRULHQWDFLDQHMVRX
åiGQêP]SĤVREHP]iYD]Qp9êUREFHVLY\KUD]XMHSUiYRSRNXGWREXGHSRYDåRYDW]DQXWQpSURYiGČW]PČQ\DY\OHSãHQtYêURENĤDQLåE\RWRPPXVHOLQIRUPRYDW]iND]QtN\NWHĜt
vlastní podobný model.
0520
Originální provozní návod
68
6093001
+8
0$*<$5
Sok szerencsét
~MPLQĘVpJLWHUPpNpKH]pVN|V]|QMNPiUNiQNEDYHWHWWEL]DOPiW
Termékünkkel és szolgáltatásainkkal való elégedettsége nagyon fontos számunkra.
Kérjük szíves visszajelzését, amennyiben elvárásai nem teljesültek volna.
Címünket a jelen használati útmutató címoldalán találja meg.
$NpV]OpNKDV]QiODWDHOĘWWROYDVVDHODKDV]QiODWL~WPXWDWyW
(]WDKDV]QiODWL~WPXWDWyWMyOĘUL]]HPHJ
A használati útmutató a készülék részét képezi, és annak továbbadásakor az útmutatót is át kell adni a készülékkel. Az eszközzel végzett munkák során különleges
biztonsági intézkedésekre van szükség.
$ONDOPD]iVLOHKHWĘVpJHN
$pVSHUPHWH]ĘNpV]OpNHNVDEORQRODMDNpVKtJDQIRO\yViVYiQ\LRODMDNHQ\KpQDONDOLNXVpStWNH]pVLYHJ\V]HUHN S+ SHUPHWH]pVpUHV]ROJiOQDN$
SHUPHWH]ĘNpV]OpNHNH]HQNtYOROGyV]HUpVNORULGPHQWHVVHPOHJHVWLV]WtWyV]HUHNNHO
valamint hígan folyós, oldószer-mentes diszperziós és falfestékekkel is használhatók.
$V]DNV]HUĦWOHQKDV]QiODWYHV]pO\HVpUOpVHNKH]pVN|UQ\H]HWLNiURNKR]YH]HWKHW
0LQGHQKDV]QiODWVRUiQYHJ\H¿J\HOHPEHDV]HUJ\iUWyMiQDNEL]WRQViJLXWDVtWiVDLWpV
DGDWODSMDLW9HJ\H¿J\HOHPEHDYHJ\V]HUHNpVNpV]tWPpQ\HNPHJDGRWWPD[LPiOLVNRQFHQtrációit. Igény esetén szívesen biztosítunk tanácsadást.
9HJ\H¿J\HOHPEHD]gQRUV]iJiEDQpUYpQ\HVW|UYpQ\LHOĘtUiVRNDW
$NpV]OpNHWNL]iUyODJNOWHUOHWHQYDJ\MyOV]HOOĘ]WHWHWWKHO\LVpJHNEHQV]DEDGKDV]QiOni. Kérje meg az eladót vagy egy szakembert, hogy mutassa be a készülék használatát,
DPHQQ\LEHQgQHOVĘDONDORPPDOGROJR]LNH]]HO
A készülék nem alkalmas
• gyúlékony folyadékokhoz,
• hidrogénperoxidhoz és más, oxigént kibocsátó szerekhez,
• maró anyagokhoz EL]RQ\RVIHUWĘWOHQtWĘpVLPSUHJQiOyV]HUHNKH]VDYDNKR]O~JRNKR] ,
• ammóniát tartalmazó folyadékokhoz,
&IHOHWWLKĘPpUVpNOHWĦIRO\DGpNRN
1HGYHVtWĘV]HUHN(tenzidek), oldószerek és oldószer-tartalmú folyadékok, melyek a haszQiOWPĦDQ\DJRNRQV]DNDGiVRNDWLGp]KHWQHNHOĘYDJ\VHJtWKHWLND]RNNpS]ĘGpVpW
Q\~OyVUDJDFVRVYDJ\PDUDGpNRWNpS]ĘIRO\DGpNRNKR] IHVWpNHNKH]]VtURNKR] ,
• élelmiszereknél való alkalmazásra.
6HPPLO\HQN|UOPpQ\HNN|]|WWQHPKDV]QiOKDWy
NOVĘQ\RPiVIRUUiVRNHUHGHWLVĦUtWHWWOHYHJĘVW|OWĘV]HOHSQpONO
• perzseléshez,
• folyadékok tárolására,
• szem kimosására.
69
+8
0$*<$5
Biztonság
$NpV]OpNHWWLORVQ|YpQ\YpGĘV]HUHN
SHUPHWH]pVpUHKDV]QiOQL
$]HV]N|]]HONL]iUyODJRO\DQV]DNNpS]HWWHJpV]VpJHVpVNLSLKHQWV]HPpO\HNGROJR]KDWQDNDNLNQHPiOOQDNDONRKRORVNiEtWyV]HUHVYDJ\J\yJ\V]HUHVEHIRO\iVROWViJDODWW
*\HUPHNHNpV¿DWDONRU~DNQHPKDV]QiOKDWMiNDNpV]OpNHW
$NpV]OpNHWJ\HUPHNHNWĘOHO]iUWKHO\HQWiUROMD
7HJ\HPHJDYHV]pO\HVV]HUHNKDV]QiODWDHOOHQLLQWp]NHGpVHNHW
ĺ%DOHVHWYHV]pO\
$SHUPHWH]pVVRUiQD]DEEDQUpV]WQHPYHYĘV]HPpO\HNHWWDUWVDWiYRO
6RKDQHSHUPHWH]]HQHPEHUUHiOODWRNUDHOHNWURPRVNpV]OpNHNUHpVYH]HWpNHNUHYt]]HOV]HPEHQYDJ\pOĘYL]HNEH
ĺ6pUOpVYHV]pO\
$YHV]pO\HVDQ\DJRNNDOYDOyPXQNDYpJ]pVVRUiQYLVHOMHQD]pUYpQ\HV
QHP]HWLHOĘtUiVRNV]HULQWLPHJIHOHOĘYpGĘUXKi]DWRWYpGĘV]HPYHJHWpV
OpJ]ĘNpV]OpNHW
.HUOMHDN|UQ\H]HWEHQOHYĘJ\~MWyIRUUiVRNDW
1HKDJ\MDD]HV]N|]WDQDSRQiOOQL*RQGRVNRGMRQDUUyOKRJ\D]HV]N|]QH
OpSMHW~ODPD[LPiOLV]HPLKĘPpUVpNOHWHW ĺWiEOi]DW 9pGMHDNpV]OpNHW
DIDJ\WyOpVDPPyQLiWyO
6RKDQHI~MMRQNLV]iMMDOI~YyNiNDWYDJ\V]HOHSHNHW
ĺ0pUJH]pVYHV]pO\
&V~V]yVQHGYHVKDYDVMHJHVOHMWĘVpVHJ\HQHWOHQWHUHSHQFV~V]iVpV
PHJERWOiVYHV]pO\HiOOIHQQ
$NpV]OpNHQWLORVMDYtWiVRNDWYDJ\YiOWR]WDWiVRNDWYpJH]QL
$PHJKLEiVRGRWWYDJ\QHPPĦN|GĘNpSHVDONDWUpV]HNHWD]RQQDOFVHUpOWHVVH
NLV]HUYL]QNNHOYDJ\D]iOWDOXQNIHOKDWDOPD]RWWV]HUYL]SDUWQHUUHO
$EL]WRQViJLV]HOHSHWQHPV]DEDGKDWiVWDODQQiWHQQL
ĺ5REEDQiVYHV]pO\
&VDNHUHGHWLSyWDONDWUpV]HNHWpVWDUWR]pNRNDWKDV]QiOMRQ
$]LGHJHQDONDWUpV]HNKDV]QiODWDPLDWWLNiURNpUWQHPYiOODOXQNIHOHOĘVVpJHW
)HOSXPSiOiVNRUPLQGLJ¿J\HOMHDPDQRPpWHUW ĺWiEOi]DW pVQHOpSMHW~O
DPD[LPiOLVV]yUyQ\RPiVW
$W|OWpVHOĘWWKDV]QiODWXWiQNDUEDQWDUWiVLPXQNiNHOĘWWDPXQNDYpJ]pV
PHJV]DNtWiVDNRUpVD]HOWiUROiVNRUDNpV]OpNQHNQ\RPiVPHQWHV
iOODSRWEDQNHOOOHQQLH
$V]iOOtWiVVRUiQJ\HOMHQDN|YHWNH]ĘNUH$NpV]OpNHW~J\V]iOOtWVDKRJ\
D]EL]WRVtWYDOHJ\HQVpUOpVpVIHOERUXOiVHOOHQ$NpV]OpNQHN
Q\RPiVPHQWHViOODSRWEDQNHOOOHQQLH
ĺ5REEDQiVYHV]pO\
70
+8
0$*<$5
+ $V]|YHJEHQHPOtWHWWiEUiNDWMHOHQKDV]QiODWL~WPXWDWyUpV]pQHN±ROGDOiQWDOiOMDWDOiOKDWMD
6]iOOtWiVLWHUMHGHOHP
7DUWiO\>@DV]LYDWW\~YDO>@V]yUyYH]HWpN>@KDV]QiODWL~WPXWDWy>@KRUGV]tM>@V]yUyFVĘ
[7] (1 ábra)
0ĦV]DNLDGDWRN
7tSXV
Max. töltési mennyiség
7HOMHVĦUWDUWDORP
Max. szórónyomás
0D[PĦN|GpVLKĘPpUVpNOHW
Üres súly
A tartály anyaga
Hordási mód
Technikai maradék
Max. térfogatáram
9LVV]DO|NĘHUĘ
3561..
5,0 l
9,0 l
3581..
10,0 l
13,0 l
6 bar
50 °C
4,6 kg
5,2 kg
Acél
vállon
0,03 l
1,12 l/perc
<5N
1. táblázat
Összeszerelés
1. Rögzítse a hordszíjat [6] a tartályra [1]. (2 ábra)
&VDYDUMDEH¿[HQDV]yUyYH]HWpNHW>@DNL|POĘQ\tOiVED>@ iEUD
hJ\HOMHQDFVRQNKHO\]HWpUHKRJ\EHWXGMDWROQLDU|J]tWĘW
7ROMDEHDU|J]tWĘW>@ iEUD
Ź$U|J]tWĘPHJV]RUXOpVEL]WRVtWMDDV]yUyYH]HWpNHWDWDUWiO\EyOYDOyNLWHNHUĘGpV
ellen.
4. Csavarja rá a szórócsövet [7] a leállítószelepre [9]. iEUD
$]tYHOHPHW>@FVDYDUR]]DUiDV]yUyFVĘUH>@ iEUD
+
(OOHQĘU]pV
Szemrevételezés: Nem sérült a tartály [1], a szivattyú [2], a szóróvezeték [4], a leállítószeOHS>@pVDV]yUyFVĘ>@"(1, 15. ábra)
.O|Q|VHQJ\HOMHQDWDUWiO\±V]yUyYH]HWpNpVDV]yUyYH]HWpN±OHiOOtWyV]HOHSN|]|Wti összeköttetésre, valamint a pumpamenet ás a szóróvezeték állapotára.
Tömítettség: Pumpálja fel az üres készüléket 2 bar-ra.
Ź$Q\RPiVQDNSHUFDODWWQHPV]DEDGEDUQiOMREEDQOHFV|NNHQQLH
0ĦN|GpV Húzza meg a biztonsági szelep [12] piros gombját. (4. ábra)
Ź$Q\RPiVQDNOHNHOOFV|NNHQQLH
$U|J]tWĘYHO>@DOHiOOtWyV]HOHSHQ>@OHYĘNDUEHpVNLUHWHV]HOKHWĘ%HUHWHV]HOpV
után megakadályozásra kerül a véletlen permetezés. (15. ábra)
Ź6]NVpJHVHWpQUHWHV]HOMHNLDU|J]tWĘW>@pVPĦN|GWHVVHD
leállítószelepet [9]. (15. ábra)
Ź$OHiOOtWyV]HOHSQHNQ\LWQLDpV]iUQLDNHOO
+
+
$VpUOWYDJ\PĦN|GpVNpSWHOHQDONDWUpV]HNHWKDODGpNWDQXOFVHUpOWHVVHNLV]HUYL]V]ROJiODWXQNNDOYDJ\YDODPHO\LNKLYDWDORVV]HUYL]SDUWQHUQNN|]UHPĦN|GpVpYHO
71
+8
0$*<$5
(OĘNpV]OHWHN
hJ\HOMHQDÄ%L]WRQViJ´FIHMH]HWEHQOpYĘWXGQLYDOyNUD
$]HV]N|]QHNIJJĘOHJHVKHO\]HWEHQNHOOOHQQLH
$Yt]YH]HWpNEĘOW|UWpQĘIHOW|OWpVHVHWpQDYt]YH]HWpNYDJ\DW|POĘQHPQ\~OKDWD
tartályba.
1. Húzza fel addig a biztonsági szelep [12] piros gombját, amíg a tartály nyomásmentes
nem lesz. (4. ábra)
2. Nyomja meg lefelé a pumpakart [13], majd fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Ź$SXPSDNDUUHWHV]HOYHYDQ(5. ábra)
3. Csavarja ki a pumpát [2] a tartályból [1]. (6. ábra)
-DYDVODWDSHUPHWH]HQGĘIRO\DGpNNpV]OpNEHQYDOyNHYHUpVpUHYDJ\HJ\NO|Q
WDUWiO\EDQYDOyNHYHUpVUH7|OWV|QEHOLWHUYL]HWDWDUWiO\EDPDMGDGMDKR]]iD
SHUPHWH]ĘV]HUWpVW|OWVHIHODPDUDGpNRWYt]]HO
7|OWVHEHDSHUPHWH]HQGĘIRO\DGpNRWDWDUWiO\ED>@(7. ábra)
5. Csavarja be a pumpát [2] a tartályba [1]. (9. ábra)
1\RPMDPHJOHIHOpDSXPSDNDUW>@PDMGIRUGtWVDHOD]yUDPXWDWyMiUiViYDOHJ\H]Ę
irányba.
Ź$SXPSDNDUNLYDQUHWHV]HOYH(10. ábra)
7. Hozza létre a kívánt nyomást ĺWiEOi]DW a tartályban [1] (11. ábra).
$PD[Q\RPiVQHOHJ\HQQDJ\REEEDUQiO SLURVYRQDODPDQRPpWHUHQ>@
iEUD +DW~OOpSLDPD[Q\RPiVWDNNRUPHJV]yODODEL]WRQViJLV]HOHSpVOHHQJHGLD
túlnyomást.
8. Nyomja meg lefelé a pumpakart [13], majd fordítsa el az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Ź$SXPSDNDUUHWHV]HOYHYDQ(5. ábra)
+
+
72
+8
0$*<$5
Permetezés
hJ\HOMHQDÄ%L]WRQViJ´FIHMH]HWEHQOpYĘWXGQLYDOyNUD
&VDNIJJĘOHJHVYDJ\PHUHGHNHQIJJĘKHO\]HWEHQKDV]QiOMDDNpV]OpNHW
.HUOMHD]WKRJ\SHUPHWH]ĘV]HUFV|S|JM|QQHPNH]HOHQGĘIHOOHWHNUH
hJ\HOMHQDSHUPHWH]ĘV]HUJ\iUWyMiQDNHOĘtUiVDLUD
1. Akassza fel a készüléket a vállára. iEUD
+ $]FV|S|JpVHONHUOpVpUHWDUWVDD]HOVĘSHUPHWH]pVNRUDV]yUyFV|YHWI|OIHOppV
Q\RPMDDGGLJDOHiOOtWyV]HOHSHWDPtJPiUQHPOHYHJĘYHONHYHUHGHWWIRO\DGpNOpSNL
6]NVpJHVHWpQUHWHV]HOMHNLDU|J]tWĘW>@pVPĦN|GWHVVHDOHiOOtWyV]HOHSHW>@(15.
ábra)
Ź$SHUPHWH]pVHONH]GĘGLN
3. Figyelje az optimális szórónyomást ĺWiEOi]DW a manométeren [16].
3HUPHWH]HWWPHQQ\LVpJ
6]yUyQ\RPiV
1,5 bar
2,0 bar
3,0 bar
lapos fúvókával
80-01
80-02
0,29 l/min
0,56 l/min
0,32 l/min
0,64 l/min
0,39 l/min
0,78 l/min
üreges kónuszú fúvókával
1,1 mm
0,48 l/min
0,56 l/min
0,69 l/min
2. táblázat. Összefüggés a szórási mennyiség és a szórónyomás között
4. Ha a szórónyomás 0,5 bar-nál nagyobb mértékben eltér az optimálistól, akkor
pumpáljon utána.
+DDI~YyNiEyOOHYHJĘYHONHYHUWIRO\DGpNOpSNLDNNRUUHVDWDUWiO\
+
+DV]QiODWXWiQLWHHQGĘN
hJ\HOMHQDÄ%L]WRQViJ´FIHMH]HWEHQOpYĘWXGQLYDOyNUD
Soha ne hagyjon folyadékot a készülékben
1. Húzza fel addig a biztonsági szelep [12] piros gombját, amíg a tartály nyomásmentes
nem lesz. (4. ábra)
2. Rögzítse a pumpakart [13]. (5. ábra)
3. Csavarja ki a pumpát [2] a tartályból [1]. (6. ábra)
$PDUDGpNPHQQ\LVpJHWpVDWDUWiO\WD]pUYpQ\HVW|UYpQ\HNQHNHOĘtUiVRNQDNpV
V]DEiO\RNQDNPHJIHOHOĘHQJ\ĦMWVH|VV]HpViUWDOPDWODQtWVD
7DUWVDEHDV]HUJ\iUWyMiQDNHOĘtUiVDLW
4. Ürítse ki és mossa át a készüléket tiszta vízzel.
5. Törölje le a készüléket egy nedves ruhadarabbal.
.LV]iUtWiVKR]pVWiUROiVKR]WDUWVDNO|QDWDUWiO\WpVDSXPSiWV]iUD]QDSVWpVWĘO
védett és fagymentes helyen.
+DV]QiODWXWiQWLV]WtWVDPHJDYpGĘIHOV]HUHOpVWpVWLV]WiONRGMRQOHgLV
73
+8
0$*<$5
Karbantartás és ápolás
hJ\HOMHQDÄ%L]WRQViJ´FIHMH]HWEHQOpYĘWXGQLYDOyNUD
50 használat, de legalább évente egyszer:
• Szerelje szét a pumpát [2] és zsírozza le a mandzsettát [20]. (16, 17. ábra)
• Tisztítsa meg a fúvókát [21] folyó víz alatt. (18. ábra)
&VDYDUR]]DOHDIRJDQW\~W>@DOHiOOtWyV]HOHSUĘO>@(19. ábra)
9HJ\HNLDV]ĦUĘW>@pVIRO\yYt]EHQWLV]WtWVDPHJ(19. ábra)
• Szerelje szét a leállítószelepet [9]. DiEUD
&VDYDUR]]DOHDV]HOHSNXSDNRW>@DV]HOHSWHVWUĘO>@pVK~]]DNLDQ\RPyFVDSRW>@
DV]HOHSWHVWEĘO>@ EiEUD
=VtUR]]DOHD>@pV>@2J\ĦUĦNHW LOOEiEUD
• Szerelje össze a leállítószelepet [9].
hJ\HOMHQRUV]iJiQDNpUYpQ\HVEDOHVHWPHJHOĘ]pVLHOĘtUiVDLUDpVUHQGV]HUHVHQ
HOOHQĘUL]]HDNpV]OpNHW$PHQQ\LEHQPiVNO|QOHJHVV]DEiO\RNQHPpUYpQ\HVHN
DNNRUMDYDVROMXNKRJ\V]DNHPEHUUHOpYHQWHYpJH]WHVVHHODNpV]OpNNOVĘ
pYHQWHSHGLJDNpV]OpNEHOVĘHOOHQĘU]pVpWYDODPLQWpYHQWHDW|PtWHWWVpJ
HOOHQĘU]pVpW
Zavarok
Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
Zavar
Nem alakul ki nyomás a
készülékben
Folyadék lép ki felül a
pumpából.
A fúvóka nem permetez,
nyomás viszont van.
A biztonsági szelep túl
korán lefúj.
Nem zár a leállítószelep.
A kar megnyomása nélkül
folyadék lép ki.
A manométer nem jelez ki
tartálynyomást.
A zavar oka
Nincs szorosan becsavarva a pumpa.
+LEiVDSXPSiQOpYĘ
2J\ĦUĦ>@
Hibás a mandzsetta [20].
$]DYDUHOKiUtWiVD
Csavarja be szorosan a pumpát
&VHUpOMHNLD]2J\ĦUĦW(20.
ábra)
Cserélje ki a mandzsettát. (21.
ábra)
(OV]HQQ\H]ĘG|WWYDJ\
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
hibás a szeleptányér [23]. szeleptányért. (20. ábra)
(OW|PĘG|WWDV]ĦUĘ>@
7LV]WtWVDPHJDV]ĦUĘWYDJ\pVD
vagy/és a fúvóka [21].
fúvókát. (18. + 19. ábra)
Hibás a biztonsági szelep Cserélje ki a biztonsági szelepet.
[12].
(22. ábra)
Zsírozza le a nyomóstift
$Q\RPyVWLIW2J\ĦUĦMH
2J\ĦUĦMpW EiEUD
[24] nincs lezsírozva.
Cserélje ki a nyomóstiftet vagy az
Hibás a nyomóstift [25]
2J\ĦUĦW EiEUD
YDJ\D]2J\ĦUĦ>@
Hibás a manométer [16]. Csavarja ki a manométert [16]
egy kulccsal, és cserélje azt ki.
(24. ábra)
(OpUKHWĘVpJWRYiEELLQIRUPiFLyNpUWĺOiVGDFtPROGDOW
74
+8
0$*<$5
Garancia
*DUDQWiOMXNKRJ\H]DNpV]OpNDYiViUOiVLGĘSRQWMiWyONH]GYHDPLQGHQNRULpUYpQ\HV
JDUDQFLDYiOODOiVLN|WHOH]HWWVpJLGĘWDUWDPiEDQ PD[pY VHPPLO\HQDQ\DJKLEiYDOYDJ\
J\iUWiVLKLEiYDOQHPIRJUHQGHONH]QL+DDJDUDQFLDLGĘQEHOOKLiQ\RVViJRNMHOHQWNH]QpQHNDNNRUDJ\iUWyYDJ\D]gQRUV]iJiEDQWHYpNHQ\NHGĘIRUJDOPD]yPXQNDpVDQ\DJköltség felszámolása nélkül megjavítja vagy (a gyártó megítélése szerint) kicseréli magát a
készüléket vagy annak hibás alkatrészeit.
Ilyen esetben haladéktalanul vegye fel velünk a kapcsolatot. A javításhoz szükségünk vagy
a készülék vásárlására vonatkozó számlára vagy pénztárblokkra.
$JDUDQFLDDOiQHPWDUWR]QDND]RNDNRSyDONDWUpV]HN W|PtWpVHN2J\ĦUĦNPDQG]VHWWiN
VWE pVKLEiNDPHO\HNDV]DNV]HUĦWOHQKDV]QiODWYDJ\YLVPDMRUPLDWWNHOHWNH]QHN
&(PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DW
Mi, az MESTO Spritzenfabrik Ernst Stockburger GmbH, Ludwigsburger Straße 71;
')UHLEHUJNL]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQNLMHOHQWMNKRJ\DpV
J\iUWiVLV]iPWyONH]GĘGĘHQDV]iOOtWRWWNLYLWHOEHQPHJIHOHOQHND(8LUiQ\elv vonatkozó rendelkezéseinek.
$PĦV]DNLGRNXPHQWiFLy|VV]HiOOtWiViUDIHOKDWDOPD]RWWV]HPpO\5ROI5HKNXJOHU
Freiberg, 2018.12.20
Bernd Stockburger
J\YH]HWʱ
$MHOHQKDV]QiODWL~WPXWDWyEDQWDOiOKDWyDGDWRNpViEUiNFVDNWiMpNR]WDWyMHOOHJĦHNpV
QHPEtUQDNN|WHOH]ĘpUYpQQ\HO$J\iUWyIHQQWDUWMDDMRJRWKRJ\KDV]NVpJHVQHNWDUWMD
módosításokat vagy fejlesztéseket végezzen termékein a hasonló modellt birtokló ügyfelek
értesítése nélkül.
0520
Eredeti üzemeltetési útmutató
75
6093001
76