Documenttranscriptie
AUTOMATIK-LADEGERÄT VC 12/24V / 25/12.5A
D BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 2 - 18
Automatic Charger VC 12/24V / 25/12.5A
G OPERATING INSTRUCTIONSpage 19 - 35
Chargeur automatique VC 12/24V / 25/12.5A
F NOTICE D’EMPLOIpage 36 - 52
automatische acculader VC 12/24V / 25/12.5A
O GEBRUIKSAANWIJZINGpagINA 53 - 72
Best.-Nr. / Item no. /
N° de commande / Bestelnr.:
1340001
version 10/15
Inhaltsverzeichnis
D
Seite
1.
Einführung............................................................................................................................................................. 3
2.
Lieferumfang.......................................................................................................................................................... 3
3.
Bestimmungsgemäße Verwendung....................................................................................................................... 4
4.
Symbol-Erklärungen.............................................................................................................................................. 4
5.
Sicherheitshinweise............................................................................................................................................... 5
a) Personen / Produkt.......................................................................................................................................... 5
b) Sonstiges......................................................................................................................................................... 7
6.
Featurebeschreibung............................................................................................................................................. 7
7.
Ladeprogramme.................................................................................................................................................... 8
a) Mode 1............................................................................................................................................................. 9
b) Mode 2............................................................................................................................................................. 9
c) Mode 3........................................................................................................................................................... 10
d) Mode 4 ..........................................................................................................................................................11
e) Mode 5............................................................................................................................................................11
f) Mode 6........................................................................................................................................................... 12
g) Mode 7........................................................................................................................................................... 12
h) Mode 8........................................................................................................................................................... 13
8.
Anschluss / Inbetriebnahme / Ladung................................................................................................................. 14
9.
Schutzeinrichtungen............................................................................................................................................ 15
a) Verpolungsschutz.......................................................................................................................................... 15
b) Fehleranzeige................................................................................................................................................ 15
c) Anti-Funken-Schutz....................................................................................................................................... 15
d) Übertemperaturschutz................................................................................................................................... 15
e) Gehäuseschutzart ........................................................................................................................................ 15
10. Wartung............................................................................................................................................................... 16
11. Entsorgung.......................................................................................................................................................... 17
a) Produkt.......................................................................................................................................................... 17
b) Akkus............................................................................................................................................................. 17
12. Technische Daten................................................................................................................................................ 18
2
1. Einführung
Sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation
auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der
Voltcraft®-Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das
Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft®-Produkte bieten wir Ihnen mit
einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum sind wir uns absolut sicher: Mit unserer
Voltcraft®-Geräteserie schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte
vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Deutschland:
www.conrad.de/kontakt
Österreich:
www.conrad.at
www.business.conrad.at
Schweiz:
www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Lieferumfang
• Ladegerät
• Bedienungsanleitung
3
3. BestimmungsgemäSSe Verwendung
Das Produkt ist dazu bestimmt, Blei-Akkus der Typen Blei-Gel, Blei-Säure, Blei-Vlies (auch AGM) und Blei-Calcium
mit einer Nennspannung von 12 V oder 24 V und einer Kapazität wie in den Technischen Daten genannt mit einer
Ladeautomatik aufzuladen. Hierzu stehen verschiedene Ladeprogramme zur Verfügung. Der Anschluss an den
Akku erfolgt über ein Ladekabel mit Krokodilklemmen.
Das Ladegerät darf nur an haushaltsüblichen Wechselspannungen von 220 - 240 V / 50/60 Hz betrieben werden.
Es ist gegen Überlastung, Falschpolung und Kurzschluss gesichert.
Zusätzlich kann das Gerät auch als 12 V-Stromversorgungsquelle verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Es dürfen keine Batterien
(z.B. Zink-Kohle, Alkaline, usw.) und keine anderen Akkutypen (z.B. NiMH, Lilon usw.) angeschlossen und geladen
werden.
Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden.
Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie zum Beispiel Kurzschluss, Brand, Explosion,
Stromschlag, etc. hervorrufen.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur
zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen
und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert oder umgebaut werden, außerdem ist es nicht erlaubt das Gehäuse zu
öffnen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung!
4. Symbol-Erklärungen
Das Symbol mit dem Blitz im Dreieck wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B.
durch elektrischen Schlag. Führen Sie nur die hier in der Bedienungsanleitung beschriebenen Schritte
zur Bedienung und Reinigung des Gerätes durch.
Im Gerät befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Öffnen Sie das Gerät deshalb nie.
ichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das
W
Ausrufezeichen gekennzeichnet.
ieses Zeichen auf dem Gerät weist den Benutzer darauf hin, dass er vor der Inbetriebnahme des
D
Gerätes diese Bedienungsanleitung lesen und beim Betrieb beachten muss.
as Symbol mit dem Pfeil ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben
D
werden.
4
5. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende
Personen- bzw. Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
a) Personen / Produkt
• Das Produkt ist kein Spielzeug. Geräte, die an Netzspannung betrieben werden, gehören nicht in
Kinderhände. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten.
Kinder könnten versuchen, Gegenstände in eventuell vorhandene Öffnungen des Ladegerätes zu
stecken. Hierdurch wird nicht nur das Produkt beschädigt, sondern es besteht Verletzungsgefahr und
außerdem Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Das Produkt ist in Schutzklasse II aufgebaut. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungsgemäße
Schutzkontakt-Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnetzes verwendet werden.
Die Netzsteckdose, die zum Anschluss verwendet wird, muss sich in der Nähe des Ladegeräts befinden und leicht zugänglich sein.
• Das Produkt ist nur für den Betrieb in trockenen, geschlossenen Innenräumen zugelassen, es darf nicht
feucht oder nass werden.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über oder neben dem Produkt aus. Stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Vasen oder Pflanzen, auf oder neben das Ladegerät. Flüssigkeiten könnten ins Gehäuseinnere gelangen und dabei die elektrische Sicherheit beeinträchtigen. Außerdem besteht höchste
Gefahr eines Brandes oder eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! Sollte dennoch Flüssigkeit
ins Geräteinnere gelangt sein, schalten Sie sofort die Netzsteckdose, an der das Produkt angeschlossen ist, allpolig ab (Sicherung/Sicherungsautomat/FI-Schutzschalter des zugehörigen Stromkreises
abschalten). Ziehen Sie erst danach den Netzstecker aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an
eine Fachkraft. Betreiben Sie das Produkt nicht mehr.
• Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder beim Transport bzw.
einer Lagerung:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- extreme Kälte oder Hitze
- direkte Sonneneinstrahlung
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Vibrationen
- starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern
• Der Betrieb in Umgebungen mit hohem Staubanteil, mit brennbaren Gasen, Dämpfen oder Lösungsmitteln ist nicht gestattet. Es besteht Explosions- und Brandgefahr!
• Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung des Akkus am Aufstellungsort. Das Ladegerät und der
Akku müssen so aufgestellt/platziert werden, dass eine Luftzirkulation stattfinden kann. Decken Sie
Ladegerät und Akku niemals ab.
5
• Stecken Sie niemals Gegenstände in eventuell vorhandene Öffnungen des Gehäuses, es besteht
Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird, kann Kondenswasser
entstehen. Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es mit der Netzspannung verbinden und einschalten. Dies kann u.U. mehrere Stunden dauern. Andernfalls kann nicht
nur das Produkt zerstört werden, sondern es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen
Schlages!
• Das Produkt darf nie mit feuchten oder nassen Händen angefasst werden. Andernfalls besteht die
Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
• Die Netzleitung und das Ladekabel dürfen nicht gequetscht oder durch scharfe Kanten beschädigt
werden.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt ist. Es besteht Lebensgefahr durch einen
elektrischen Schlag!
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Produkt sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Produkt nicht oder nicht richtig arbeitet (austretender Qualm bzw. Brandgeruch, hörbare Knistergeräusche, Verfärbungen am Produkt oder angrenzenden Flächen),
- das Produkt unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde,
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind.
• Wenn das Produkt Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es besteht Lebensgefahr
durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst die Netzspannung für die Netzsteckdose an der
das Produkt angeschlossen ist allpolig ab (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung
herausdrehen, anschließend FI-Schutzschalter abschalten). Ziehen Sie erst danach den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Betreiben Sie das Produkt nicht mehr, sondern bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
• Benutzen Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der Akkus, an die das Produkt
angeschlossen wird.
• Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
• Bei unsachgemäßer Handhabung (falscher Akkutyp, falscher Spannungsbereich oder Falschpolung
und gleichzeitigem Versagen der Schutzeinrichtungen des Ladegerätes) kann der Akku überladen bzw.
zerstört werden. Im schlimmsten Fall kann der Akku explodieren und dadurch erheblichen Schaden
anrichten.
• Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modellbau usw.) vom Ladegerät fern, weil
die einfallende Senderabstrahlung zur Störung des Ladebetriebs bzw. zur Zerstörung des Ladegerätes
und damit auch der Akkus führen kann.
• Ladegeräte und die angeschlossenen Akkus dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
6
b) Sonstiges
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit oder den
Anschluss des Produktes haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw.
einer Fachwerkstatt durchführen.
• Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich
Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte
mit unserer technischen Auskunft oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
6. Featurebeschreibung
• Vollautomatische, mehrstufige Ladefunktion
• Automatische Akkuspannungserkennung
• Diagnosefunktion
• Automatische Umschaltung auf Erhaltungsladung nach Ladeschluss
• Überladungs-/Überhitzungsschutz
• Verpolungsschutz
• Anti-Funken-Schutz
• Ausgang: 12 V/25 A bzw. 24 V/12,5 A
• Geeignet für folgende Akkutypen: Blei-Gel, Blei-Säure, Blei-Vlies (auch AGM) und Blei-Calcium (nur 12 V)
Akkukapazität 12 V-Akku: 50 - 500 Ah (25 - 100 Ah bei Blei-Calcium-Akkus)
Akkukapazität 24 V-Akku: 25 - 250 Ah
• Wandmontage möglich
7
7. Ladeprogramme
Das Ladegerät erkennt automatisch, ob Sie einen 12 V- oder 24 V-Akku angeschlossen haben. Es stehen acht
verschiedene Ladeprogramme (Mode 1 bis 8) zur Verfügung. Das gewünschte Ladeprogramm wird erst nach dem
Anschluss an den Akku durch Drücken der Taste MODE (2) angewählt.
Das Ladegerät speichert mit Ausnahme der Ladeprogramme Mode 2, 5, 7 und 8 das zuletzt verwendete
Ladeprogramm. Der zuletzt verwendete Ladevorgang wird nach dem Einstecken des Netzkabels an eine
Netzsteckdose gestartet.
8
a) Mode 1
Mode 1 ist ein normales Ladeprogramm für 24 V-Akkus.
Ladeschlussspannung: 28,8 V
Ladestrom:
max. 12,5 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus von 25 - 250 Ah
Drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis die LED 24 V (3) leuchtet.
Während des Ladevorgangs leuchtet die LED 24 V (3) und im Display (15) wird der Ladezustand CHARGING (11)
angezeigt.
Drücken Sie die Taste DISPLAY (14), um die Ladespannung VOLTAGE (13) oder den Ladestrom CURRENT (12)
anzuzeigen.
Wenn das Display (15) in der Ladezustandsanzeige CHARGING (11) 100 (%) anzeigt, ist der Ladevorgang abgeschlossen und das Ladegerät schaltet um auf Erhaltungsladung.
Mode 1 in Verbindung mit dem Schneeflockensymbol (16) ist ein Ladeprogramm für 24 V-Akkus in kalter Umgebung
bzw. ein Ladeprogramm speziell für 24 V-AGM-Akkus.
Ladeschlussspannung: 29,4 V
Ladestrom:
max. 12,5 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus/AGM-Akkus von 25 - 250 Ah
Bei kalten Umgebungstemperaturen erkennt dies der Thermosensor am Gerät und wählt diese Ladeart automatisch
aus. Zum Laden von AGM-Akkus bei normaler Umgebungstemperatur drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis
die LED 24 V (3) zusammen mit dem Schneeflockensymbol (16) leuchtet.
Die Anzeigen am Ladegerät sind die gleichen, wie im normalen Ladeprogramm für Mode 1, jedoch leuchtet zusätzlich das Schneeflockensymbol (16).
b) Mode 2
Mode 2 ist ein spezielles Ladeprogramm zur Reaktivierung tiefentladener 24 V-Akkus.
Ladeschlussspannung: 32 V
Ladestrom:
max. 1,5 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus von 25 - 250 Ah
Drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis die LED BOOST 24 V (4) leuchtet.
Je nach Ladezustand des Akkus dauert die Reaktivierung des Akkus maximal zwei Stunden. Während dieser Zeit
leuchtet die LED BOOST 24 V (4) und im Display (15) blinkt die Anzeige BOS.
Nach Abschluss der Reaktivierung, schaltet das Ladegerät auf Mode 1 um und lädt den Akku wie dort beschrieben
weiter auf.
9
In Mode 2 darf der Akku während des Ladevorgangs keinesfalls an einer Fahrzeugelektronik angeschlossen sein. Bevor Sie dieses Ladeprogramm nutzen, muss zuerst der zu ladende Akku von
der Fahrzeugelektronik abgeklemmt werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Fahrzeugelektronik Schaden nimmt.
Kontrollieren Sie bei der Verwendung von Ladeprogramm Mode 2 bei Akkus mit flüssigem
Elektrolyt nach dem Laden den Stand des Elektrolyten, da die hohe Ladespannung in diesem
Ladeprogramm zum Ausgasen und somit Flüssigkeitsverlust führen kann.
c) Mode 3
Mode 3 ist ein normales Ladeprogramm für 12 V-Akkus.
Ladeschlussspannung: 14,4 V
Ladestrom:
max. 25 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus von 50 - 500 Ah
Drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis die LED 12 V (5) leuchtet.
Während des Ladevorgangs leuchtet die LED 12 V (5) und im Display (15) wird der Ladezustand CHARGING (11)
angezeigt.
Drücken Sie die Taste DISPLAY (14), um die Ladespannung VOLTAGE (13) oder den Ladestrom CURRENT (12)
anzuzeigen.
Wenn das Display (15) in der Ladezustandsanzeige CHARGING (11) 100 (%) anzeigt, ist der Ladevorgang abgeschlossen und das Ladegerät schaltet um auf Erhaltungsladung.
Mode 3 in Verbindung mit dem Schneeflockensymbol (16) ist ein Ladeprogramm für 12 V-Akkus in kalter Umgebung
bzw. ein Ladeprogramm speziell für 12 V-AGM-Akkus.
Ladeschlussspannung: 14,7 V
Ladestrom:
max. 25 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus/AGM-Akkus von 50 - 500 Ah
Bei kalten Umgebungstemperaturen erkennt dies der Thermosensor am Gerät und wählt diese Ladeart automatisch
aus. Zum Laden von AGM-Akkus bei normaler Umgebungstemperatur drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis
die LED 12 V (5) zusammen mit dem Schneeflockensymbol (16) leuchtet.
Die Anzeigen am Ladegerät sind die gleichen, wie im normalen Ladeprogramm für Mode 3, jedoch leuchtet zusätzlich das Schneeflockensymbol (16).
10
d) Mode 4
Mode 4 ist ein spezielles Nacht-Ladeprogramm für 12 V-Akkus mit reduziertem Ladestrom, bei dem der eingebaute
Ventilator nicht aktiviert ist und somit ein leises Laden des Akkus ermöglicht wird.
Dieses Ladeprogramm ist vorteilhaft, wenn z.B. ein Boots-Akku nachts geladen werden soll, während die
Passagiere schlafen.
Sollte der Akku nach neun Stunden nicht voll aufgeladen sein, schaltet das Ladegerät automatisch auf
Mode 3 um (LED 12 V (5) leuchtet) und der Ventilator wird wieder aktiviert.
Ladeschlussspannung: 14,4 V
Ladestrom:
max. 5 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus von 50 - 500 Ah
Drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis die LED 12 V mit Mond-Symbol (6) leuchtet.
Während des Ladevorgangs leuchtet die LED 12 V mit Mond-Symbol (6) und im Display (15) wird der Ladezustand
CHARGING (11) angezeigt.
Drücken Sie die Taste DISPLAY (14), um die Ladespannung VOLTAGE (13) oder den Ladestrom CURRENT (12)
anzuzeigen.
Wenn das Display (15) in der Ladezustandsanzeige CHARGING (11) 100 (%) anzeigt, ist der Ladevorgang abgeschlossen und das Ladegerät schaltet um auf Erhaltungsladung.
e) Mode 5
Mode 5 ist ein spezielles Ladeprogramm zur Reaktivierung tiefentladener 12 V-Akkus.
Ladeschlussspannung: 16 V
Ladestrom:
max. 1,5 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus von 50 - 500 Ah
Drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis die LED BOOST 12 V (7) leuchtet.
Je nach Ladezustand des Akkus dauert die Reaktivierung des Akkus maximal vier Stunden. Während dieser Zeit
leuchtet die LED BOOST 12 V (7) und im Display (15) blinkt die Anzeige BOS.
Nach Abschluss der Reaktivierung, schaltet das Ladegerät auf Mode 3 um und lädt den Akku wie dort beschrieben
weiter auf.
In Mode 5 darf der Akku während des Ladevorgangs keinesfalls an einer Fahrzeugelektronik angeschlossen sein. Bevor Sie dieses Ladeprogramm nutzen, muss zuerst der zu ladende Akku von
der Fahrzeugelektronik abgeklemmt werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Fahrzeugelektronik Schaden nimmt.
Kontrollieren Sie bei der Verwendung von Ladeprogramm Mode 5 bei Akkus mit flüssigem
Elektrolyt nach dem Laden den Stand des Elektrolyten, da die hohe Ladespannung in diesem
Ladeprogramm zum Ausgasen und somit Flüssigkeitsverlust führen kann.
11
f) Mode 6
Mode 6 ist ein Ladeprogramm, bei dem der Ladeausgang auf eine Spannung von 13,6 V begrenzt ist. Somit können
12 V-Akkus dauerhaft angeschlossen bleiben, ohne überladen zu werden. Je nach Ladezustand regelt sich der
Ladestrom automatisch.
Ladeschlussspannung: 13,6 V
Ladestrom:
max. 12,5 A
Geeignet für:
Blei-Säure/Blei-Gel/wartungsfreie Blei-Akkus von 50 - 500 Ah
Drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis die LED MANUAL (8) leuchtet.
Während des Ladevorgangs leuchtet die LED MANUAL (8) und im Display (15) wird der Ladezustand CHARGING (11)
angezeigt.
Drücken Sie die Taste DISPLAY (14), um die Ladespannung VOLTAGE (13) oder den Ladestrom CURRENT (12)
anzuzeigen.
Wenn das Display (15) in der Ladezustandsanzeige CHARGING (11) 100 (%) anzeigt, ist der Ladevorgang abgeschlossen und das Ladegerät schaltet um auf Erhaltungsladung.
In dieser Ladeart verfügt das Ladegerät eine Überlast-Abschaltung. Wenn die Akkuspannung unter 4,5 V
fällt und gleichzeitig der Ladestrom über 6 A steigt, schaltet das Ladegerät ab (nur LED POWER (1) leuchtet
noch).
g) Mode 7
In Mode 7 kann das Ladegerät als Spannungsversorgung von 12 V-Geräten dienen.
Spannung: 13,6 V
Strom:
max. 12,5 A
Drücken Sie die Taste MODE (2) ca. drei Sekunden lang, bis die LEDs SUPPLY (9) und Ca 12 V (10) blinken.
Drücken Sie dann die Taste MODE (2) nochmals kurz, so dass die LED Ca 12 V (10) erlischt und nur die LED
SUPPLY (9) dauerhaft leuchtet.
Wenn kein Verbraucher an den Anschlussklemmen angeschlossen ist, schaltet das Ladegerät nach dem
Drücken der Taste MODE (2) für drei Sekunden direkt in den Betrieb als Spannungsversorgung (LED SUPPLY (9) leuchtet).
Drücken Sie die Taste DISPLAY (14), um die Spannung VOLTAGE (13) oder den Strom CURRENT (12) anzuzeigen.
Wird Mode 7 bei nicht angeschlossenem Akku aktiviert, steht sofort Spannung am Ladeausgang
an. In dieser Betriebsart ist der „Anti-Funken-Schutz“ (siehe Kapitel „Schutzeinrichtungen“)
deaktiviert, der Verpolungsschutz arbeitet jedoch weiterhin. Beim Anschluss an einen 12 V-Verbraucher können durch Ladungsausgleich Funken entstehen. Achten Sie beim Anschluss von
12 V-Verbrauchern auf die korrekte Polarität.
In dieser Ladeart verfügt das Ladegerät eine Überlast-Abschaltung. Wenn die Spannung durch Überlastung
unter 12 V fällt, schaltet das Ladegerät ab (nur LED POWER (1) leuchtet noch).
12
h) Mode 8
Mode 8 ist ein spezielles Ladeprogramm für 12 V-Blei-Calcium-Akkus.
Laden Sie niemals andere Akkus mit diesem Ladeprogramm!
Ladeschlussspannung: 16 V
Ladestrom:
max. 5 A
Geeignet für:
Blei-Calcium-Akkus von 25 - 100 Ah
Drücken Sie die Taste MODE (2) ca. drei Sekunden lang, bis die LEDs SUPPLY (9) und Ca 12 V (10) blinken.
Drücken Sie dann die Taste MODE (2) erneut 2 mal kurz, so dass nur die LED Ca 12 V (10) dauerhaft leuchtet und
die LED SUPPLY (9) erlischt.
Während des Ladevorgangs leuchtet die LED Ca 12 V (10) und im Display (15) wird der Ladezustand CHARGING (11)
angezeigt.
Drücken Sie die Taste DISPLAY (14), um die Ladespannung VOLTAGE (13) oder den Ladestrom CURRENT (12)
anzuzeigen.
Wenn die Akkuspannung 14,7 V erreicht hat, wird der Ladevorgang für 30 Minuten unterbrochen.
Danach erfolgt eine Ladung mit konstanter Spannung von 16 V und einem konstanten Strom von 1,5 A, bis die
Akkuspannung 16 V erreicht hat.
Wenn das Display (15) in der Ladezustandsanzeige CHARGING (11) 100 (%) anzeigt, ist der komplette Ladevorgang abgeschlossen und das Ladegerät schaltet um auf Erhaltungsladung.
13
8. Anschluss / Inbetriebnahme / Ladung
Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers darauf, dass die am Ladegerät angegebene
Gerätespannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Sollte die Angabe nicht mit
der zur Verfügung stehenden Netzspannung übereinstimmen, schließen Sie das Gerät nicht an.
Bei einer falschen Versorgungsspannung sind schwerwiegende Schäden die Folge.
Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Netzleitungen und Netzanschlüssen. Netzspannung kann
lebensgefährliche elektrische Schläge verursachen.
Die Netzsteckdose, an die das Ladegerät angeschlossen wird, muss leicht erreichbar sein, damit
es im Fehlerfall schnell und einfach von der Netzstromversorgung getrennt werden kann.
Lassen Sie Kabel nicht frei herumliegen, sondern verlegen Sie sie fachmännisch um Unfallgefahren zu vermeiden.
Für das Laden außer mit den Ladeprogrammen Mode 2 und Mode 5 kann der Akku an der Fahrzeugelektronik angeschlossen bleiben. Für das Laden in Mode 2 und 5 ist der Akku unbedingt von
der Fahrzeugelektronik zu trennen. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr, dass die Fahrzeugelektronik wegen Überspannung Schaden nimmt.
• Verbinden Sie die rote Klemme mit dem positiven Pol und die schwarze Klemme mit dem negativen Pol des Akkus.
• Legen Sie den Thermosensor (zusätzliches schwarzes Kabel mit kleinem Kunststoffgehäuse am Ende) auf den
Akku. Dieser Sensor überwacht die Akku- und die Umgebungstemperatur.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Netzsteckdose. Die LED POWER (1) leuchtet. Das Gerät befindet sich
im Standby-Mode.
Das Ladegerät speichert mit Ausnahme von Mode 2, 5 und 7 das zuletzt verwendete Ladeprogramm.
Deshalb könnten Sie auch zuerst das Ladegerät an den Akku anschließen und dann erst den Netzstecker
mit einer Netzsteckdose verbinden. In diesem Fall beginnt der Ladevorgang mit dem zuletzt verwendeten
Ladeprogramm. Die entsprechende LED leuchtet.
• Wählen Sie mit der Taste MODE (2) am Ladegerät das passende Ladeprogramm (Mode 1 bis 8). Drücken Sie
hierzu die Taste MODE (2) so oft, bis der gewünschte Zustand erreicht ist.
Je nach erkannter Akkuspannung sind nicht alle Ladeprogramme verfügbar.
• Ist der Akku polungsrichtig angeschlossen, nicht defekt (hochohmig/unterbrochen) und die Netzversorgung
gewährleistet, beginnt der Ladevorgang.
• Während des Ladevorgangs leuchtet die LED für das gewählte Ladeprogramm und im Display (15) wird der
Ladezustand CHARGING (11) angezeigt.
• Drücken Sie die Taste DISPLAY (14), um die Ladespannung VOLTAGE (13) oder den Ladestrom CURRENT (12)
anzuzeigen.
• Wenn das Display (15) in der Ladezustandsanzeige CHARGING (11) 100 (%) anzeigt, ist der Ladevorgang
abgeschlossen und das Ladegerät schaltet um auf Erhaltungsladung. Trennen Sie den Akku vom Ladegerät und
ziehen anschließend den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Hinweise zum Ladebetrieb
• Ladevorgänge sind unterschiedlich lang. Bei einem großen Akku mit einer Kapazität von z.B. 230 Ah kann je nach
Zustand des Akkus (Akku ist alt oder neu, Akku ist leer oder tiefentladen etc.) der Ladevorgang durchaus sehr
lange dauern.
14
• Sollte ein zu ladender Akku tiefentladen sein, so beginnt das Ladegerät erst mit einem speziellen Auffrischungsprogramm (Pulsladung). Während dieser Zeit blinkt der Wert „25“ im Display (15).
• In der Anfangsphase des Ladevorganges wird die Entwicklung der Spannungslage überwacht. Ist die Spannung
bei einem 12 V-Akku über 10,5 V (24 V-Akku über 21 V) schaltet das Ladegerät auf das vorher angewählte Ladeprogramm um.
• Das Ladegerät erkennt automatisch, ob Sie einen 12 V- oder 24 V-Akku angeschlossen haben. Ein Akku mit der
Spannung zwischen 4,5 V bis 10,5 V wird als 12 V-Akku erkannt. Ein Akku mit der Spannung zwischen 16 V bis
21 V wird als 24 V-Akku erkannt.
9. Schutzeinrichtungen
a) Verpolungsschutz
Im Ladegerät ist ein Verpolungsschutz eingebaut. Wird ein Akku verpolt angeschlossen, leuchtet die LED mit dem
Ausrufezeichen (17). Prüfen Sie in diesem Fall die Polarität von Akku und Anschlusskabel.
b) Fehleranzeige
Das Ladegerät überwacht ständig den Ladevorgang. Wird ein defekter Akku, eine zu niedrige oder zu hohe
Akkuspannung, eine zu lange Ladezeit (mehr als sieben Stunden beim Auffrischungsprogramm oder mehr als
einundvierzig Stunden beim Ladeprogramm) oder ein Kurzschluss erkannt, schaltet die Elektronik den Ladevorgang
ab. Das Gerät befindet sich dann im Standby Mode (nur LED POWER (1) leuchtet).
Wenn ein Akku definitiv als defekt erkannt wird, blinkt „FAL“ im Display (15). Entsorgen Sie solche defekten Akkus,
wie weiter hinten in dieser Anleitung beschrieben.
c) Anti-Funken-Schutz
Das Ladegerät ist beim Anschluss an einen Akku noch deaktiviert. Beim Anschluss des Ladegerätes an den Akku
entstehen deshalb nicht wie bei herkömmlichen Ladegeräten üblich Funken durch einen Ladungsausgleich. Nach
dem Anschluss wird erst der Ladestand des Akkus geprüft. Erst nach dieser Prüfung des bereits angeschlossenen
Akkus startet der Ladevorgang automatisch.
d) Übertemperaturschutz
Im Ladegerät ist ein Übertemperaturschutz integriert, der den Ladestrom automatisch reduziert, falls die Temperatur im Ladegerät zu hoch wird. Ist die Innentemperatur wieder gesunken, wird der Ladevorgang ganz normal
fortgesetzt.
e) Gehäuseschutzart
Das Gehäuse des Ladegerätes ist in Schutzart IP44 ausgeführt und dient somit dem Schutz der im Gehäuse
integrierten Ladeelektronik vor Staub und Feuchtigkeit. Die Stecker und Anschlüsse entsprechen nicht dieser Norm.
Daher ist das Ladegerät nur für den Betrieb in trockenen, geschlossenen Innenräumen zugelassen.
15
10. Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Ladegerätes z.B. auf Beschädigung der Netzleitung und
des Gehäuses.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen
und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
• das Gerät oder die Anschlussleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen
• das Gerät nicht mehr arbeitet
• nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen, oder
• nach schweren Transportbeanspruchungen
Bevor Sie das Ladegerät reinigen oder warten beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen können spannungsführende Teile
freigelegt werden.
Vor einer Wartung oder Instandsetzung muss deshalb das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt werden.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn es von allen Spannungsquellen
getrennt wurde.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren
bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Reinigung
Äußerlich sollte das Ladegerät nur mit einem weichen, angefeuchteten Tuch oder einem Pinsel gereinigt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da sonst die Gehäuseoberflächen beschädigt werden könnten.
16
11. Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
b) Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Akkus verpflichtet.
Eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
chadstoffhaltige Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der
S
Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall
sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Akkus z.B. unter dem links
abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder
überall dort abgeben, wo Akkus verkauft werden. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten
Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
17
12. Technische Daten
Betriebsspannung..................................220 - 240 V/AC / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme...............................max. 460 W
Ladespannung 12 V-Akkus....................14,4 V (14,7 V)
Ladespannung 24 V-Akkus....................28,8 V (29,4 V)
Ladestrom 12 V-Akkus..........................max. 25 A
Ladestrom 24 V-Akkus..........................max. 12,5 A
Schutzart Gehäuse................................IP44
Ladekontrolle.........................................Kapazitätsanzeige über Display
Betriebsbedingungen.............................0 bis +40 °C / 0 bis 85% rel. Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Lagerbedingungen.................................-10 bis +50 °C / 0 bis 85% rel. Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Abmessungen........................................260 x 135 x 70 mm
Gewicht..................................................2,6 kg
Verwendbare Akkutypen
Akkutyp:.................................................12/24 V-Blei-Gel
..............................................................12/24 V-Blei-Säure
..............................................................12/24 V-Blei-Vlies (auch AGM)
..............................................................12 V-Blei-Calcium
Akkuspannung:......................................12 V / 24 V
Akkukapazität 12 V-Akku:......................50 - 500 Ah (25 - 100 Ah bei Blei-Calcium-Akkus)
Akkukapazität 24 V-Akku:......................25 - 250 Ah
18
Table of Contents
G
Page
1.
2.
3.
4.
5.
Introduction.......................................................................................................................................................... 20
Package contents................................................................................................................................................ 20
Intended use........................................................................................................................................................ 21
Explanation of symbols........................................................................................................................................ 21
Safety instructions............................................................................................................................................... 22
a) Persons / product.......................................................................................................................................... 22
b) Other information........................................................................................................................................... 24
6. Description of the features................................................................................................................................... 24
7. Charging programmes......................................................................................................................................... 25
a) Mode 1........................................................................................................................................................... 26
b) Mode 2........................................................................................................................................................... 26
c) Mode 3........................................................................................................................................................... 27
d) Mode 4 ......................................................................................................................................................... 28
e) Mode 5........................................................................................................................................................... 28
f) Mode 6........................................................................................................................................................... 29
g) Mode 7........................................................................................................................................................... 29
h) Mode 8........................................................................................................................................................... 30
8. Connection / Start-up / Charging......................................................................................................................... 31
9. Safety equipment................................................................................................................................................. 32
a) Polarity reversal protection............................................................................................................................ 32
b) Error notification............................................................................................................................................ 32
c) Anti-spark protection...................................................................................................................................... 32
d) Overheating protection.................................................................................................................................. 32
e) Housing protection type . .............................................................................................................................. 32
10. Maintenance........................................................................................................................................................ 33
11. Disposal............................................................................................................................................................... 34
a) Product.......................................................................................................................................................... 34
b) Rechargeable batteries................................................................................................................................. 34
12. Technical data...................................................................................................................................................... 35
19
1. Introduction
Dear Customer,
In purchasing a Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to thank you.
Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands for high-quality products
which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous innovation.
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft® brand family
provide the optimum solution even for the most demanding tasks. In particular: we offer you the mature technology
and reliable quality of our Voltcraft® products at an almost unbeatable price-performance ratio. This is why we are
absolutely certain: With our Voltcraft® product line, we have created the basis for a long, prosperous and successful
cooperation.
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product.
All names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, please contact:
International:
www.conrad.com/contact
United Kingdom:
www.conrad-electronic.co.uk/contact
2. Package Contents
• Charger
• Operating instructions
20
3. Intended Use
The product is intended to charge lead rechargeable batteries of the type’s lead-gel, lead-acid, lead-fleece (also
AGM) and lead-calcium with a nominal voltage of 12 V or 24 V and a capacity as specified in the Technical Data
with an automatic charger. Different charging programmes are provided for this purpose. The battery is connected
via a charging cable with alligator clips.
Only use the charger on standard household AC voltages 220 - 240 V / 50/60 Hz. It is protected against overload,
polarity inversion and short-circuit.
Furthermore, the device can also be used as 12 V power supply source.
For safety reasons, you may not convert and/or alter the product. Non-rechargeable batteries (e.g., zinc-carbon,
alkaline, etc.) or other rechargeable battery types (e.g., NiMH, Li-ion, etc.) are not to be connected and recharged.
If you use the product for purposes other than those described above, the product may be damaged. Furthermore,
improper use may cause risks such as short-circuits, fire, explosion, electric shocks, etc.
Please read the operating instructions carefully and do not discard them. If you pass the product on to a third party,
please hand over these operating instructions as well.
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
No part of the product may be modified or converted in any way. Do not open the housing.
Observe all the safety instructions in these operating instructions!
4. Explanation of Symbols
A triangle containing a lightning symbol indicates a health hazard e.g. electric shock. Only follow the
procedures for operating and cleaning the device described in these operating instructions.
The device contains no parts that should be serviced by the user. Therefore, do not open the device.
Important information that must always be observed is indicated in these operating instructions by an
exclamation mark.
This symbol on the device indicates that the user should read these operating instructions prior to putting
the device into operation and follow the instructions when using the product.
The arrow symbol indicates special information and advice on operating the device.
21
5. Safety Instructions
Please read the operating instructions carefully and pay particular attention to the safety instructions. We do not assume liability for injuries/material damages resulting from failure to observe
the safety instructions and the information in these operating instructions regarding the proper
handling of the product. Furthermore, in such cases, the warranty/guarantee will be null and void.
a) Persons / product
• This product is not a toy. Devices operated on mains voltage should not be used by children. Therefore,
be especially careful when children are around.
Children may try to poke objects into any available openings in the charger. Not only does this damage
the product, but it also poses an injury hazard as well as a risk of fatal electric shock!
• The product is constructed according to Protection Class II. Only a standard safety mains socket connected to the public supply grid may be used as the voltage source.
The outlet used for the connection must be located in direct proximity to the charger and easily accessible.
• The product must not become damp or wet; it is only intended for use in dry, indoor locations.
• Never pour any liquids above or next to the product. Do not place any containers with liquids, e.g.
vases or plants, on or next to the charger. Liquid could get inside the housing and impair electrical
safety. Furthermore, there is a significant risk of fire or of a lethal electric shock! If any liquid has still
managed to enter the device, immediately turn off the power supply to the mains socket at which the
product is connected (turn off the fuse / circuit breaker / residual current operated circuit breaker of the
associated circuits). Only then can you unplug the mains plug from the mains socket and contact a
specialist. Do not use the product any longer.
• Avoid the following unfavourable ambient conditions at the installation point or during transportation or
storage:
- Dampness or excessive humidity
- Extreme cold or heat
- Direct sunlight
- Dust or flammable gases, fumes or solvents
- Strong vibrations
- Strong magnetic fields such as those found in the vicinity of machinery or loudspeakers
• Do not operate the device in environments where there are high levels of dust, flammable gases,
vapours or solvents. There is a danger of fire and explosion!
• Ensure that the rechargeable battery is ventilated adequately at the place of set-up. The charger and
the battery must be set up/placed such that air circulation is possible. Never cover the charger and the
battery.
• Never insert objects into any openings that may be present in the housing; lethal hazard due to electric
shock!
22
• Condensation may form when the product is brought from a cold room into a warm one. Wait until the
product has reached room temperature before connecting it to the mains voltage and switching it on.
This may take several hours. Otherwise, this may not only destroy the product, but there is also the risk
of a life-threatening electric shock!
• This product should never be touched with wet hands. Otherwise, there is the risk of a fatal electric
shock!
• The power cable and the charging cable must not get pinched or damaged by contact with sharp
edges.
• Do not use the product if it is damaged. There is a risk of a life-threatening electric shock!
Safe operation can no longer be assumed if:
- the product shows visible signs of damage,
- the product does not work at all or works poorly (leaking smoke or a smell of burning, audible cracking noises, discolouration to the product or the adjacent surfaces),
- the product was stored under unfavourable conditions,
- it was exposed to heavy loads during transport.
• If the product is damaged, do not touch it; there is a danger to life from electric shock! Switch off the
mains voltage to all poles of the mains socket to which the product is connected (e.g. switch off at the
corresponding circuit breaker or remove the safety fuse, then switch off at the RCD protective switch).
Then you can remove the mains plug from the mains socket. Discontinue use of the product, take it to a
specialised workshop or dispose of in an environmentally friendly manner.
• Use the product only in a temperate climate; do not use in tropical climate.
• Do not leave packaging material carelessly lying around. It may become a dangerous plaything for
children.
• Also observe the safety and operating instructions of the rechargeable battery that is connected to the
product.
• When charging rechargeable batteries, always observe the charging instructions provided by the
manufacturer of the batteries concerned.
• In the case of improper handling (wrong battery type; wrong voltage range or reversed polarity and
simultaneous failure of the safety features of the charger), the rechargeable battery can be overcharged
or destroyed. In the worst case, the rechargeable battery can explode and thereby cause serious
damage.
• Keep transmitters (mobile phones, transmitters for models, etc.) away from the charger because the
resulting radio transmission can disturb the charging process or damage the charger and thereby also
the rechargeable battery.
• Do not leave the charger, and the rechargeable batteries that are connected to it, unattended while in
operation.
23
b) Other information
• If you have doubts about how the product should be operated, or about safety or the connection of the
product, consult an expert.
• Maintenance, adjustment and repair work may be carried out only by an expert or a specialist workshop.
• If in doubt about how to connect the device correctly, or should any questions arise that are not
answered in these operating instructions, please contact our technical service or another specialist.
6. Description of the Features
• Fully automatic, multi-stage charging function
• Automatic battery voltage recognition
• Diagnostics function
• Automatic switching to conservation charging when charging is complete
• Overcharging/overheating protection
• Protection against incorrect polarity
• Anti-spark protection
• Output: 12 V/25 A or 24 V/12.5 A
• Suitable for the following battery types: lead-gel, lead-acid, lead-fleece (also AGM) and lead-calcium (only 12 V)
Battery capacity for 12 V battery: 50 - 500 Ah (25 - 100 Ah for lead-calcium batteries)
Battery capacity for 24 V battery: 25 - 250 Ah
• Wall mounting option
24
7. Charging programmes
The charger detects automatically if you connected a 12 V or 24 V battery. Eight different charging programmes
(mode 1 to 8) are available. The desired charging programme is only selected after connecting the battery by pressing the MODE button (2).
The charger saves the charging programme last used except for the charging programmes mode 2, 5, 7 and 8).
The charging programme used last is started after plugging a power cable into a mains socket.
25
a) Mode 1
Mode 1 is a normal charging programme for 24 V batteries.
Charge end voltage:
28.8 V
Charging current
max. 12.5 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries with 25 - 250 Ah
Press the MODE button (2) repeatedly until the LED 24 V (3) is illuminated.
The LED 24 V (3) is illuminated during charging and CHARGING (11) is shown in the display (15).
Press the DISPLAY button (14) to show the charging voltage VOLTAGE (13) or the charging current CURRENT (12).
When the display (15) shows CHARGING (11) 100 (%) as charging status, the charging process is complete and
the charger switches to conservation charging.
Mode 1 together with the snowflake symbol (16) is a charging programme for 24 V batteries in a cold environment or
a charging programme especially for 24 V AGM batteries.
Charge end voltage:
29.4 V
Charging current:
max. 12.5 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries/AGM batteries with 25 - 250 Ah
The thermal sensor at the device detects cold ambient temperatures and selects this charging mode automatically.
For charging of AGM batteries in normal ambient temperatures, press the MODE button (2) repeatedly until the LED
24 V (3) is illuminated together with the snowflake symbol (16).
The displays at the charger are the same as in the normal charging programme for mode 1. However, the snowflake
symbol (16) is illuminated additionally.
b) Mode 2
Mode 2 is a special charging programme to reactivate totally discharged 24 V batteries.
Charge end voltage:
32 V
Charging current:
max. 1.5 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries with 25 - 250 Ah
Press the MODE button (2) repeatedly until the LED BOOST 24 V (4) is illuminated.
Depending on the battery charge condition, reactivating the battery takes no more than two hours. During this time,
the LED BOOST 24 V (4) is illuminated and BOS is shown in the display (15).
When reactivation is complete, the charger switches to mode 1 and continues to charge the battery as described
there.
26
In mode 2, the battery must never be connected to the vehicle electronics during charging. Before
using this charging programme, the battery to be charged must first be disconnected from the
vehicle electronics. Otherwise, there is the risk of the vehicle electronics being damaged.
When using charging programme mode 2 for batteries with a liquid electrolyte, check the condition of the electrolyte since the high charging voltage in this programme can cause outgassing
and therefore loss of liquid.
c) Mode 3
Mode 3 is a normal charging programme for 12 V batteries.
Charge end voltage:
14.4 V
Charging current:
max. 25 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries with 50 - 500 Ah
Press the MODE button (2) repeatedly until the LED 12 V (5) is illuminated.
The LED 12 V (5) is illuminated during charging and CHARGING (11) is shown in the display (15).
Press the DISPLAY button (14) to show the charging voltage VOLTAGE (13) or the charging current CURRENT (12).
When the display (15) shows CHARGING (11) 100 (%) as charging status, the charging process is complete and
the charger switches to conservation charging.
Mode 3 together with the snowflake symbol (16) is a charging programme for 12 V batteries in a cold environment or
a charging programme especially for 12 V AGM batteries.
Charge end voltage:
14.7 V
Charging current:
max. 25 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries/AGM batteries with 50 - 500 Ah
The thermal sensor at the device detects cold ambient temperatures and selects this charging mode automatically.
For charging of AGM batteries in normal ambient temperatures, press the MODE button (2) repeatedly until the LED
12 V (5) is illuminated together with the snowflake symbol (16).
The displays at the charger are the same as in the normal charging programme for mode 3. However, the snowflake
symbol (16) is illuminated additionally.
27
d) Mode 4
Mode 4 is a special night-time charging programme for 12 V batteries with reduced charging current during which
the integrated fan is not activated, which allows quiet charging of the battery.
This charging programme is advantageous when, for example, a ship battery is to be charged at night while
the passengers are asleep.
If the battery is not charged completely after nine hours, the battery automatically switches to mode 3 (LED
12 V (5) is illuminated) and the fan is re-activated.
Charge end voltage:
14.4 V
Charging current:
max. 5 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries with 50 - 500 Ah
Press the MODE button (2) repeatedly until the LED 12 V with the moon symbol (6) is illuminated.
The LED 12 V with the moon symbol (6) is illuminated during charging and CHARGING (11) is shown in the
display (15).
Press the DISPLAY button (14) to show the charging voltage VOLTAGE (13) or the charging current CURRENT (12).
When the display (15) shows CHARGING (11) 100 (%) as charging status, the charging process is complete and
the charger switches to conservation charging.
e) Mode 5
Mode 5 is a special charging programme to reactivate totally discharged 12 V batteries.
Charge end voltage:
16 V
Charging current:
max. 1.5 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries with 50 - 500 Ah
Press the MODE button (2) repeatedly until the LED BOOST 12 V (7) is illuminated.
Depending on the battery charge condition, reactivating the battery takes no more than four hours. During this time,
the LED BOOST 12 V (7) is illuminated and BOS is shown in the display (15).
When reactivation is complete, the charger switches to mode 3 and continues to charge the battery as described
there.
In mode 5, the battery must never be connected to the vehicle electronics during charging. Before
using this charging programme, the battery to be charged must first be disconnected from the
vehicle electronics. Otherwise, there is the risk of the vehicle electronics being damaged.
When using charging programme mode 5 for batteries with a liquid electrolyte, check the condition of the electrolyte since the high charging voltage in this programme can cause outgassing
and therefore loss of liquid.
28
f) Mode 6
Mode 6 is a charging programme whose charging output is limited to a voltage of 13.6 V. This allows 12 V batteries
to be connected continuously without being overcharged. The charging current is controlled automatically depending
on the charge condition.
Charge end voltage:
13.6 V
Charging current:
max. 12.5 A
Suitable for:
lead-acid/lead-gel/maintenance-free lead batteries with 50 - 500 Ah
Press the MODE button (2) repeatedly until the LED MANUAL (8) is illuminated.
The LED MANUAL (8) is illuminated during charging and CHARGING (11) is shown in the display (15).
Press the DISPLAY button (14) to show the charging voltage VOLTAGE (13) or the charging current CURRENT (12).
When the display (15) shows CHARGING (11) 100 (%) as charging status, the charging process is complete and
the charger switches to conservation charging.
The device has an overload switch-off for this charging mode. If the battery voltage drops below 4.5 V and
the charging current increases to over 6 A at the same time, the charger switches off (only LED POWER (1)
is still illuminated).
g) Mode 7
In mode 7, the charger can be used as power supply of 12 V devices.
Voltage:
13.6 V
Current:
max. 12.5 A
Press the MODE button (2) for approx. three seconds until the LEDs SUPPLY (9) and Ca 12 V (10) flash. Then
press the MODE button (2) briefly again so that the LED Ca 12 V (10) goes out and only the LED SUPPLY (9) is
illuminated.
If no load is connected to the connection clips, the device switches directly to the power supply mode (LED
SUPPLY (9) is illuminated) after pressing the MODE button (2) for three seconds.
Press the DISPLAY button (14) to show the VOLTAGE (13) or the CURRENT (12).
If mode 7 is activated without a battery connected, voltage is available at the charging output immediately. In this operating mode the “anti-spark protection” (see chapter “Protective Equipment”
is deactivated but the protection against incorrect polarity is still activated. When connecting to a
12 V load, sparks can occur due to charge equalisation. Ensure the correct polarity when connecting 12 V loads.
The device has an overload switch-off for this charging mode. If the voltage drops below 12 V due to overloading, the charger switches off (only LED POWER (1) is still illuminated).
29
h) Mode 8
Mode 8 is a special charging programme for 12 V lead-calcium batteries.
Never charge other batteries with this charging programme!
Charge end voltage:
16 V
Charging current:
max. 5 A
Suitable for:
For lead-calcium batteries of 25 - 100 Ah
Press the MODE button (2) for approx. three seconds until the LEDs SUPPLY (9) and Ca 12 V (10) flash. Then
press the MODE button (2) briefly again twice so that the LED Ca 12 V (10) is illuminated and only the LED
SUPPLY (9) goes out.
The LED Ca 12 V (10) is illuminated during charging and CHARGING (11) is shown in the display (15).
Press the DISPLAY button (14) to show the charging voltage VOLTAGE (13) or the charging current CURRENT (12).
When a battery voltage of 14.7 V is reached, the charging process is interrupted for 30 minutes.
Afterwards, charging is continued with a constant voltage of 16 V and a constant current of 1.5 A until the battery
voltage of 16 V is reached.
When the display (15) shows CHARGING (11) 100 (%) as charging status, the entire charging process is complete
and the charger switches to conservation charging.
30
8. Connection / Start-up / Charging
Before plugging in the mains plug, ensure that the voltage indicated on the charger is compatible
with the mains voltage available. Do not connect the device if the data doesn’t match the available
mains voltage. An incorrect supply voltage will entail serious damage.
Be careful when handling the mains cables and mains connectors. Mains voltage may cause fatal
electric shocks.
The mains socket to which the charger is connected must be easily accessible, so the device can
be quickly isolated from the mains voltage in the event of a fault.
Do not leave the cables trailing free; route them in an orderly and professional way to prevent
accidents.
The battery can remain connected to the vehicle electronics during charging except when charging in charging programmes mode 2 and 5. When charging in mode 2 and 5, the battery must
always be disconnected from the vehicle electronics. If not observed, there is the risk of the
vehicle electronics being damaged due to overvoltage.
• Connect the red terminal clamp to the positive pole and the black clamp to the battery pole.
• Place the thermal sensor (additional black cable with small plastic housing at the end) on the battery. This sensor
monitors the battery and ambient temperature.
• Connect the mains plug to a mains socket. The POWER LED (1) indicator is lit. The device is in standby mode.
The charger saves the charging programme last used except for charging programmes mode 2, 5 and 7.
Therefore, you also could connect the charger to the battery first and then plug the mains plug into the mains
socket. In this case, the charging process starts with the last charging programme. The corresponding LED
lights up.
• Select the appropriate charging programme (mode 1 to 8) at the charger using the MODE button (2). To do this,
press the MODE (2) button repeatedly until the operating mode is displayed.
Depending on the recognised battery voltage, not all charging programmes are available.
• When the battery is connected with the correct polarity, not defective (high-ohmic/disconnected) and connected to
the mains supply, it starts to charge.
• The LED for the selected charging programme is illuminated during charging and CHARGING (11) is shown in the
display (15).
• Press the DISPLAY button (14) to show the charging voltage VOLTAGE (13) or the charging current CURRENT (12).
• When the display (15) shows CHARGING (11) 100 (%) as charging status, the charging process is complete and
the charger switches to conservation charging. Remove the battery from the charger and then pull the mains plug
out of the mains socket.
Note regarding the charging process
• Charging processes vary in length. The charging process of a large battery with a capacity of e.g., 230 Ah, may
in fact take very long depending on the condition of the battery (battery is old or new; battery is flat or deeply
discharged, etc.).
31
• If a battery to be charged is completely discharged, the charger first starts with a special restoration programme
(pulse charging). During this time, the value “25” flashes in the display (15).
• During the initial phase of the charging process, the development of the voltage is monitored. If the voltage of a
12 V battery is more than 10.5 V (24 V battery over 21 V), the charger switches to the charging programme
selected previously.
• The charger detects automatically if you connected a 12 V or 24 V battery. A battery with a voltage between 4.5 V
and 10.5 V is recognised as 12 V battery. A battery with a voltage between 16 V and 21 V is recognised as 24 V
battery.
9. Safety Equipment
a) Polarity reversal protection
The charger has an integral reverse polarity protection. If a battery is connected with incorrect polarity, the LED with
the exclamation mark (17) is lit. Check the polarity of the battery and the connection cable in this case.
b) Error notification
The charger continuously monitors the charging process. If a defective battery, battery voltage is too low or too
high, the charging duration too long (more than seven hours for the restoration programme or more than twenty-one
hours during charging) or a short-circuit is detected, the electronic system switches the charging process off. The
device is then in standby mode (only the POWER LED (1) is lit).
If a battery is definitely detected as defective, “FAL” is shown in the display (15). Dispose of these batteries as
described below in these operating instructions.
c) Anti-spark protection
The charger is still deactivated during connection to a battery. Therefore, unlike with conventional chargers, sparks
do not normally form due to a charge equalization when the charger is being connected to the battery. After the
connection, the charge state of the battery is checked first. Only after this test of the already connected battery does
the charging process start automatically.
d) Overheating protection
An overheating protection is built into the charger, which reduces the charging current automatically if the temperature in the charger is too high. When the internal temperature has dropped again, the charging process continues
completely normally.
e) Housing protection type
The housing of the charger is designed protection type IP44 and thus serves to protect the charging electronics built
into the housing against dust and moisture. The plugs and connections do not meet this standard. The charger is
therefore approved for operation in dry, closed rooms only.
32
10. Maintenance
Periodically check the technical safety of the charger, e.g. check for damage to the power cable or the housing.
If a safe operation can no longer be assumed, the device must be put out of operation and secured against unintended operation. Pull the power plug out of the socket!
Safe operation can no longer be assumed if:
• there is visible damage to the device or to the connection lead
• the device no longer functions
• the unit was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
• after it was exposed to extraordinary stress caused by transport
Always observe the following safety instructions before cleaning or servicing the charger:
Live components may be exposed, when the covering is opened or components are removed.
The device must be disconnected from all voltage sources before starting any maintenance or
repair works.
Capacitors in the device may still be charged, even if the device has been disconnected from all
power supplies.
Repairs may only be carried out by qualified personnel who are familiar with the hazards involved
and the relevant regulations.
Cleaning
The outside of the charger should be cleaned with a clean moist cloth or brush only. Never use aggressive cleaning
agents or chemical solutions as these may damage the surface of the housing.
33
11. Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste materials and must not be disposed of in the household waste!
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the current statutory requirements.
b) Rechargeable batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used rechargeable batteries. It is prohibited to dispose of the device with domestic waste.
echargeable batteries containing hazardous substances are labelled with the symbol shown to indicate
R
that disposal in household waste is forbidden. The symbols of the critical heavy metals are: Cd=cadmium,
Hg=mercury, Pb=lead (the marking can be seen on the accumulators, e.g., underneath the refuse bin
symbol shown on the left).
You can return used accumulators free of charge to any collection facility in your local authority, to our stores or
to any other store where accumulators are sold. You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the
protection of the environment.
34
12. Technical Data
Operating voltage............................................ 220 - 240 V/AC / 50/60 Hz
Power consumption......................................... max. 460 W
Charging voltage for 12 V batteries................. 14.4 V (14.7 V)
Charging voltage for 24 V batteries................. 28.8 V (29.4 V)
Charging current for 12 V batteries................. max. 25 A
Charging current for 24 V batteries................. max. 12.5 A
Protection type of housing............................... IP44
Charging monitoring........................................ Capacity information in display
Operating conditions........................................ 0 to +40 °C / 0 to 85% rel. humidity (non-condensing)
Storage conditions........................................... -10 to +50 °C / 0 to 85% rel. humidity (non-condensing)
Dimensions...................................................... 260 x 135 x 70 mm
Weight............................................................. 2.6 kg
Usable accumulator types
Battery type..................................................... 12/24 V lead-gel
........................................................................ 12/24 V lead-acid
........................................................................ 12/24 V lead-fleece (also AGM)
........................................................................ 12 V lead-calcium
Battery voltage................................................. 12 V / 24 V
Battery capacity for 12 V battery..................... 50 - 500 Ah (25 - 100 Ah for lead-calcium batteries)
Battery capacity for 24 V battery..................... 25 - 250 Ah
35
Table des matières
F
Page
1.
2.
3.
4.
5.
Introduction.......................................................................................................................................................... 37
Étendue de la livraison........................................................................................................................................ 37
Utilisation conforme............................................................................................................................................. 38
Explication des symboles.................................................................................................................................... 38
Consignes de sécurité......................................................................................................................................... 39
a) Personnes / Produit......................................................................................................................................... 39
b) Divers.............................................................................................................................................................. 41
6. Description des fonctions..................................................................................................................................... 41
7. Programmes de charge....................................................................................................................................... 42
a) Mode 1........................................................................................................................................................... 43
b) Mode 2........................................................................................................................................................... 43
c) Mode 3........................................................................................................................................................... 44
d) Mode 4 ......................................................................................................................................................... 45
e) Mode 5........................................................................................................................................................... 45
f) Mode 6........................................................................................................................................................... 46
g) Mode 7........................................................................................................................................................... 46
h) Mode 8........................................................................................................................................................... 47
8. Raccordement / Mise en service / Charge........................................................................................................... 47
9. Dispositifs de protection....................................................................................................................................... 49
a) Protection contre l’inversion de la polarité..................................................................................................... 49
b) Affichage des erreurs.................................................................................................................................... 49
c) Protection contre les étincelles...................................................................................................................... 49
d) Protection contre les surchauffes.................................................................................................................. 49
e) Degré de protection du boîtier . .................................................................................................................... 49
10. Entretien.............................................................................................................................................................. 50
11. Élimination........................................................................................................................................................... 51
a) Produit........................................................................................................................................................... 51
b) Accus............................................................................................................................................................. 51
12. Caractéristiques techniques.................................................................................................................................. 52
36
1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit Voltcraft® et nous vous en remercions.
Voltcraft® - Dans le domaine de la technique de mesure, de charge, ainsi que de la technique de réseau, ce nom
représente des produits de qualité supérieure qui se distinguent par une compétence technique, une extraordinaire
performance et une innovation permanente.
De l´électronicien amateur ambitionné à l´utilisateur professionnel, vous disposez toujours d’un produit de la famille
de la marque Voltcraft® de la solution optimale, même pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité: La
technique de pointe et la fiabilité des produits Voltcraft® combinées à un rapport qualité-prix avantageux et presque
imbattable. Aussi sommes-nous absolument surs: Avec la série d´appareils Voltcraft®, nous créons la base d´une
coopération de longue durée, efficace et fructueuse.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec notre nouveau produit Voltcraft ®.
Tous les noms de société et de produits sont des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs. Tous
droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à:
France (email):
[email protected]
Suisse:
www.conrad.ch
www.biz-conrad.ch
2. Étendue de la livraison
• Chargeur
• Mode d’emploi
37
3. Utilisation conforme
Le produit est destiné à charger des accus au plomb des types plomb-gel, plomb-acide ou plomb-feutre (AGM
également) et plomb-calcium sous une tension nominale de 12 V ou 24 V et avec une capacité spécifiée dans les
caractéristiques techniques au moyen d’un chargeur automatique. Divers programmes de charge sont disponibles à
cet effet. Le raccordement à l’accumulateur est assuré par un câble de charge avec des pinces crocodile.
Le chargeur n’est prévu que pour fonctionner sous une tension alternative de 220 - 240 V / 50/60 Hz d’usage
domestique. Le chargeur est protégé contre la surcharge, l’inversion de la polarité et le court-circuit.
L’appareil peut également être utilisé comme source d’alimentation de 12 V.
Pour des raisons de sécurité, vous ne devez pas modifier et/ou transformer le produit. Ne jamais raccorder ni charger de batteries (charbon-zinc, alcalines, etc.) ni d’autres types d’accumulateurs (par ex. NiMH, Lilon, etc.).
Si le produit est utilisé à d’autres fins que celles décrites ci-dessus, il peut être endommagé. Par ailleurs, une utilisation non appropriée peut entraîner des dangers comme par exemple court-circuit, incendie, choc électrique, etc.
Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le. Transmettez toujours le mode d’emploi du produit si vous le
donnez à un tiers.
Ce produit est conforme aux dispositions légales, nationales et européennes. Tous les noms de société et de
produits sont des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
L’appareil ne doit être ni transformé, ni modifié. Ne pas ouvrir le boîtier.
Tenez compte de toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi!
4. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans le triangle est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, p. ex. un choc
électrique. Effectuez uniquement les opérations de commande et de nettoyage décrites pour l’appareil
dans le présent mode d’emploi.
ucune pièce de l’appareil ne requiert un entretien de la part de l’utilisateur. N’ouvrez donc jamais
A
l’appareil.
Dans ce mode d’emploi, le point d’exclamation indique des consignes qui doivent impérativement être
respectées.
Ce signe sur l’appareil indique à l’utilisateur qu’il doit lire ce mode d’emploi avant la mise en service de
l’appareil et qu’il doit le respecter pendant le fonctionnement.
Le symbole de la flèche précède les conseils et indications spécifiques d’utilisation.
38
5. Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi et respectez également les consignes de sécurité. Si vous
ne respectez pas les consignes de sécurité et les instructions permettant d’utiliser le produit en
toute sécurité contenues dans ce mode d’emploi, nous déclinons toute responsabilité pour les
dommages corporels et matériels qui en résulteraient. En outre, la garantie prend fin dans de tels
cas.
a) Personnes / Produit
• Ce produit n’est pas un jouet. Gardez les appareils fonctionnant sous tension du secteur hors de portée
des enfants. Soyez particulièrement vigilant en cas de fonctionnement en présence d’enfants.
Les enfants pourraient essayer d’introduire des objets dans des ouvertures éventuellement présentes
sur le chargeur. Cela endommage non seulement le produit, mais il y a risque de blessures et en outre
danger de mort par choc électrique!
• Le produit est conforme à la classe de protection II. La seule source d’alimentation électrique autorisée
est une prise de mise à la terre et en parfait état de fonctionnement, alimentée par le réseau public
d’électricité.
La prise de courant utilisée pour le raccordement doit se trouver à proximité immédiate du chargeur et
être facilement accessible.
• Le produit n’est autorisé que pour le fonctionnement dans des locaux intérieurs secs et fermés, il ne
doit pas être humide ni mouillé.
• Ne renversez jamais de liquides sur ou à côté du produit. Ne posez aucun récipient rempli de liquides,
p. ex. des vases ou des plantes, sur ou à côté du chargeur. Le liquide pourrait pénétrer dans l’intérieur
du boîtier et nuire ainsi à la sécurité électrique. Risque important d’incendie ou de danger de mort par
choc électrique! Toutefois, si du liquide a néanmoins été renversé dans l’appareil, coupez immédiatement sur tous les pôles la tension de la prise de courant à laquelle le produit est raccordé (fusible/
coupe-circuit automatique/disjoncteur différentiel du circuit associé). Ce n’est qu’après cela que vous
pourrez débrancher le bloc d’alimentation de la prise de courant et contacter un spécialiste. N’utilisez
plus le produit.
• Il convient d’éviter les conditions défavorables suivantes au niveau du lieu d’installation ou lors du
transport ou d’un stockage:
- Présence d’eau ou humidité de l’air trop élevée
- Froid ou chaleur extrême
- Exposition directe aux rayons du soleil
- Poussières ou gaz, vapeurs ou solvants inflammables
- Fortes vibrations
- Champs magnétiques intenses comme à proximité de machines ou de haut-parleurs
• Le fonctionnement dans un environnement chargé en poussière, gaz, vapeurs ou solvants inflammables est interdit. Il y a un risque d’explosion et d’incendie!
39
• Veillez à assurer une ventilation suffisante des accus sur le lieu d’installation. Le chargeur et l’accu
doivent être installés/placés de manière à garantir une bonne circulation d´air. Ne couvrez jamais le
chargeur et l’accu.
• N’insérez jamais d’objets dans les ouvertures présentes sur le boîtier. Il y a danger de mort par choc
électrique!
• Lorsque l’appareil est transporté d’un local froid vers un local chaud, il peut s’y former de la condensation. Laissez le produit prendre la température ambiante avant de le mettre sous la tension du réseau
et de le mettre en service. Cela peut éventuellement prendre plusieurs heures. Sinon, non seulement le
produit pourrait être détruit, mais il y a danger de mort par choc électrique!
• Il ne faut jamais toucher le produit avec des mains humides ou mouillées. Sinon il y a danger de mort
par choc électrique!
• Le cordon d’alimentation et le câble de charge ne doivent être ni écrasés ni endommagés par des
arêtes vives.
• N’utilisez jamais le produit s’il est endommagé. Il y a danger de mort par électrocution!
Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque:
- le produit présente des dommages visibles,
- le produit ne fonctionne plus ou pas correctement (fumée épaisse ou odeur de brûlé, crépitements
audibles, décolorations du produit ou des surfaces adjacentes),
- le produit a été stocké dans des conditions défavorables,
- l’appareil a subi des conditions de transport difficiles.
• Si le produit présente des dommages, ne le touchez pas, il y a danger de mort par choc électrique! Tout
d’abord, coupez la tension d’alimentation sur tous les pôles à la prise de courant à laquelle le produit
est raccordé (dévissez le coupe-circuit automatique ou le fusible et ensuite désactivez le disjoncteur
différentiel). Vous pouvez ensuite retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. N’utilisez plus
le produit, mais confiez-le à un atelier spécialisé ou éliminez-le en respectant les règlementations en
vigueur pour la protection de l’environnement.
• Utilisez le produit uniquement dans des climats modérés et non tropicaux.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour
les enfants.
• Respectez également les consignes de sécurité et les modes d’emploi des autres accus raccordés au
produit.
• Lors du chargement des accus, tenez compte impérativement des prescriptions de charge des fabricants d’accu respectifs.
• En cas de manipulation incorrecte (par ex. type d’accu incorrect, plage de tension incorrecte ou
inversion de la polarité et défaillance simultanée des dispositifs de protection du chargeur) l’accu risque
d’être surchargé et/ou détruit. Dans le pire des cas, l’accu pourrait exploser et causer des dommages
considérables.
• Tenir les installations d’émission (radiotéléphone, émetteurs de modélisme, etc.) suffisamment
éloignées du chargeur, car les rayonnements incidents de l’émetteur risquent de perturber la charge ou
même causer la destruction du chargeur et par conséquent de l’accu.
• Les chargeurs et accus raccordés ne doivent pas rester en service sans surveillance.
40
b) Divers
• Adressez-vous à un technicien spécialisé en cas de doute concernant le mode de fonctionnement, la
sécurité ou encore le raccordement du produit.
• Faites appel exclusivement à un professionnel ou à un atelier spécialisé pour effectuer des travaux de
maintenance, de réglage ou de réparation.
• En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, à son utilisation ou si vous avez des
questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans ce mode d’emploi, contactez notre
service de renseignements techniques ou un autre spécialiste.
6. Description des fonctions
• Fonction de charge multi-niveaux entièrement automatisée
• Détection automatique de la tension de l’accu
• Fonction de diagnostic
• Commutation automatique à la charge de maintien une fois la charge terminée
• Protection contre la surcharge / surchauffe
• Protection contre l’inversion de la polarité
• Protection contre les étincelles
• Sortie: 12 V/25 A ou 24 V/12,5 A
• Adapté aux accumulateurs suivants: Plomb-gel, plomb-acide, plomb-feutre (AGM également) et plomb-calcium
(12 V uniquement)
Capacité de l’accu 12 V: 50 - 500 Ah (25 - 100 Ah pour les accus plomb-calcium)
Capacité de l’accu 24 V: 25 - 250 Ah
• Montage mural possible
41
7. Programmes de charge
Le chargeur détecte automatiquement si l’accu raccordé est un accu de 12 V ou de 24 V. Huit programmes de
charge différents (modes 1 à 8) sont disponibles. Le programme de charge souhaité est sélectionné uniquement
après le raccordement de l’accu et l’actionnement de la touche MODE (2).
Le chargeur mémorise le dernier programme de charge utilisé, à l’exception des modes 2, 5, 7 et 8. La
dernière opération de charge effectuée est reprise dès que la fiche de raccordement est branchée dans une
prise de courant.
42
a) Mode 1
Mode 1 est un programme de charge normal pour les accus de 24 V.
Tension d’alimentation de charge: 28,8 V
Courant de charge:
max. 12,5 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb sans entretien de 25 - 250 Ah
Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que le témoin LED 24 V (3) s’allume.
Pendant la charge, le témoin LED 24 V (3) s’allume et l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11).
Appuyez sur la touche DISPLAY (14) pour afficher la tension de charge VOLTAGE (13) ou le courant de charge
CURRENT (12).
Si l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11) 100 (%), cela signifie que la charge est terminée et le chargeur bascule en mode de charge de maintien.
Le mode 1 associé à une icône de flocon de neige (16) est un programme de charge pour accus de 24 V utilisés
dans un environnement froid ou un programme de charge spécial pour accus AGM de 24 V.
Tension d’alimentation de charge: 29,4 V
Courant de charge:
max. 12,5 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb/AGM sans entretien de 25 - 250 Ah
Le capteur thermique intégré dans l’appareil détecte les environnements froids et adapte automatiquement le mode
de charge. Pour charger les accus AGM à température ambiante normale, appuyer sur la touche MODE (2) jusqu’à
ce que le témoin LED 24 V (3) clignote avec l’icône du flocon de neige (16) allumée.
Les indications du chargeur sont identiques à celles du programme de charge normal du mode 1, à la seule exception que l’icône du flocon de neige (16) s’allume également.
b) Mode 2
Mode 2 est un programme de charge spécial pour la réactivation d’accus de 24 V ayant subi une décharge profonde.
Tension d’alimentation de charge: 32 V
Courant de charge:
max. 1,5 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb sans entretien de 25 - 250 Ah
Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que le témoin LED BOOST 24 V (4) s’allume.
Selon l’état de charge de l’accu, la réactivation de l’accu prend deux heures maximum. Pendant ce temps, le témoin
LED BOOST 24 V (4) s’allume et l’indication BOS clignote à l’écran (15).
Une fois la réactivation terminée, le chargeur bascule en mode 1 et poursuit la charge de l’accu comme spécifié.
43
ans le mode 2, l’accu ne doit en aucun cas être raccordé au système électronique du véhicule
D
pendant la charge. Avant d’utiliser ce programme de charge, il faudra déconnecter l’accu à charger du système électronique du véhicule. Sinon, le système électronique du véhicule risquerait
d’être endommagé.
En cas d’utilisation du programme de charge Mode 2, contrôler l’état de l’électrolyte dans les
accus chargés de fluide électrolyte, car la tension de charge élevée de ce programme de charge
peut causer un échappement de gaz et donc une perte de liquide.
c) Mode 3
Mode 3 est un programme de charge normal pour accus de 12 V.
Tension d’alimentation de charge: 14,4 V
Courant de charge:
max. 25 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb sans entretien de 50 - 500 Ah
Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que le témoin LED 12 V (5) s’allume.
Pendant la charge, le témoin LED 12 V (5) s’allume et l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11).
Appuyez sur la touche DISPLAY (14) pour afficher la tension de charge VOLTAGE (13) ou le courant de charge
CURRENT (12).
Si l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11) 100 (%), cela signifie que la charge est terminée et le chargeur bascule en mode de charge de maintien.
Le mode 3 associé à une icône de flocon de neige (16) est un programme de charge pour accus de 12 V utilisés
dans un environnement froid ou un programme de charge spécial pour accus AGM de 12 V.
Tension d’alimentation de charge: 14,7 V
Courant de charge:
max. 25 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb/AGM sans entretien de 50 - 500 Ah
Le capteur thermique intégré dans l’appareil détecte les environnements froids et adapte automatiquement le mode
de charge. Pour charger les accus AGM à température ambiante normale, appuyer sur la touche MODE (2) jusqu’à
ce que le témoin LED 12 V (5) clignote avec l’icône du flocon de neige (16) allumée..
Les indications du chargeur sont identiques à celles du programme de charge normal du mode 3, à la seule exception que l’icône du flocon de neige (16) s’allume également.
44
d) Mode 4
Mode 4 est un programme de charge spécial de nuit pour accus de 12 V avec un courant de charge réduit, dans
lequel le ventilateur intégré n’est pas activé, ce qui permet une charge silencieuse de l’accu.
Ce programme de charge est avantageux pour charger l’accu d’un bateau la nuit par exemple pendant que
les passagers dorment.
Si l’accu n’est pas complètement rechargé au bout de neuf heures, le chargeur bascule automatiquement en
Mode 3 (le témoin LED 12 V (5) s’allume) et le ventilateur est remis en marche.
Tension d’alimentation de charge: 14,4 V
Courant de charge:
max. 5 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb sans entretien de 50 - 500 Ah
Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que le témoin LED 12 V avec icône de lune (6) s’allume.
Pendant la charge, le témoin LED 12 V avec icône de lune (6) s’allume et l’écran (15) affiche l’état de charge
CHARGING (11).
Appuyez sur la touche DISPLAY (14) pour afficher la tension de charge VOLTAGE (13) ou le courant de charge
CURRENT (12).
Si l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11) 100 (%), cela signifie que la charge est terminée et le chargeur bascule en mode de charge de maintien.
e) Mode 5
Mode 5 est un programme de charge spécial pour la réactivation d’accus de 12 V ayant subi une décharge profonde.
Tension d’alimentation de charge: 16 V
Courant de charge:
max. 1,5 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb sans entretien de 50 - 500 Ah
Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que le témoin LED BOOST 12 V (7) s’allume.
Selon l’état de charge de l’accu, la réactivation de l’accu prend quatre heures maximum. Pendant ce temps, le
témoin LED BOOST 12 V (7) s’allume et l’indication BOS clignote à l’écran (15).
Une fois la réactivation terminée, le chargeur bascule en mode 3 et poursuit la charge de l’accu comme spécifié.
ans le mode 5, l’accu ne doit en aucun cas être raccordé au système électronique du véhicule
D
pendant la charge. Avant d’utiliser ce programme de charge, il faudra déconnecter l’accu à charger du système électronique du véhicule. Sinon, le système électronique du véhicule risquerait
d’être endommagé.
En cas d’utilisation du programme de charge Mode 5, contrôler l’état de l’électrolyte dans les
accus chargés de fluide électrolyte, car la tension de charge élevée de ce programme de charge
peut causer un échappement de gaz et donc une perte de liquide.
45
f) Mode 6
Mode 6 est un programme de charge qui limite la tension de la sortie de charge à 13,6 V. Ainsi, les accus de 12 V
peuvent restés connectés au chargeur en permanence sans que cela entraîne une surcharge. Le courant de charge
est réglé automatiquement selon l’état de charge.
Tension d’alimentation de charge: 13,6 V
Courant de charge:
max. 12,5 A
Prévu pour:
Accus plomb-acide/plomb-gel/et accus au plomb sans entretien de 50 - 500 Ah
Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que le témoin LED MANUAL (8) s’allume.
Pendant la charge, le témoin LED MANUAL (8) s’allume et l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11).
Appuyez sur la touche DISPLAY (14) pour afficher la tension de charge VOLTAGE (13) ou le courant de charge
CURRENT (12).
Si l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11) 100 (%), cela signifie que la charge est terminée et le chargeur bascule en mode de charge de maintien.
Dans ce mode de charge, le chargeur est doté d’un système de coupure anti-surcharge. Si la tension de
l’accu passe en dessous de 4,5 V alors que le courant de charge augmente à plus de 6 A, le chargeur
s’éteint (seul le témoin LED POWER (1) reste allumé).
g) Mode 7
Dans le mode 7, le chargeur peut servir à alimenter des appareils de 12 V.
Tension:
13,6 V
Courant:
max. 12,5 A
Maintenir la touche MODE (2) enfoncée pendant environ trois secondes jusqu’à ce que les témoins LED SUPPLY (9)
et Ca 12 V (10) commencent à clignoter. Appuyer à nouveau brièvement la touche MODE (2) de sorte que le témoin
LED Ca 12 V (10) s’éteigne et que seul le témoin LED SUPPLY (9) reste allumé en permanence.
Si aucun consommateur n’est raccordé aux bornes de raccordement, et en cas de maintien de la touche
MODE (2) pendant trois secondes, le chargeur bascule directement dans le mode de fonctionnement comme
source d’alimentation (le témoin LED SUPPLY (9) s’allume).
Appuyez sur la touche DISPLAY (14) pour afficher la tension VOLTAGE (13) ou le courant CURRENT (12).
Si le mode 7 est activé alors que l’accu n’est pas raccordé, la tension est directement appliquée
à la sortie de charge. La fonction de « protection anti-étincelles » (voir chapitre « Dispositifs de
protection ») est désactivée dans ce mode de fonctionnement, la protection contre l’inversion de
polarité reste activée. Des étincelles peuvent se produire en cas de raccordement à un consommateur de 12 V en raison de l’équilibrage de charge. Veiller à la bonne polarité lors du raccordement de consommateurs de 12 V.
Dans ce mode de charge, le chargeur est doté d’un système de coupure anti-surcharge. Si la tension
de l’accu passe en dessous de 12 V en raison d’une surcharge, le chargeur s’éteint (seul le témoin LED
POWER (1) reste allumé).
46
h) Mode 8
Mode 8 est un programme de charge spécial pour accus plomb-calcium de 12 V.
Ne jamais charger d’autres types d’accus dans ce programme de charge!
Tension d’alimentation de charge: 16 V
Courant de charge:
max. 5 A
Prévu pour:
Accus plomb-calcium de 25 - 100 Ah
Maintenir la touche MODE (2) enfoncée pendant environ trois secondes jusqu’à ce que les témoins LED SUPPLY
(9) et Ca 12 V (10) commencent à clignoter. Appuyer à nouveau brièvement la touche MODE (2) deux fois de suite,
de sorte que seul le témoin LED Ca 12 V (10) reste allumé en permanence et que le témoin LED SUPPLY (9)
s’éteigne.
Pendant la charge, le témoin LED Ca 12 V (10) s’allume et l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11).
Appuyez sur la touche DISPLAY (14) pour afficher la tension de charge VOLTAGE (13) ou le courant de charge
CURRENT (12).
Une fois que la tension de l’accu a atteint la valeur 14,7 V, la charge est interrompue pendant 30 minutes.
La charge est ensuite effectuée avec une tension constante de 16 V et un courant constant de 1,5 A jusqu’à ce que
la tension de l’accu atteigne 16 V.
Si l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11) 100 (%), cela signifie que la charge est complètement
terminée et le chargeur bascule en mode de charge de maintien.
8. Raccordement / Mise en service / Charge
Avant de brancher la fiche d’alimentation, vérifiez que les indications de tension figurant sur le
chargeur correspondent à la tension secteur disponible. Si les indications ne correspondent pas
à la tension secteur disponible, ne raccordez pas l’appareil. Une mauvaise tension d’alimentation
peut entraîner des dommages graves.
La prudence s’impose lors de la manipulation des câbles secteur et des prises de raccordement
au secteur. La tension d’alimentation peut causer un danger de mort par choc électrique.
La prise de courant à laquelle est raccordée le chargeur doit être facilement accessible afin de
pouvoir déconnecter rapidement et aisément l´appareil de l´alimentation électrique en cas de
panne.
Ne laissez pas les câbles traîner librement, mais posez-les de façon appropriée afin d’éviter des
risques d’accident.
L’accu peut resté connecté au système électronique du véhicule pendant la charge, sauf dans les
programmes de charge Mode 2 et Mode 5. Déconnecter impérativement l’accu du système électronique du véhicule pour la charge dans les programmes Mode 2 et Mode 5. Sinon, le système
électronique du véhicule risquerait d’être endommagé par les surtensions.
47
• Relier la borne rouge au pôle positif et la borne noire au pôle négatif de l’accu.
• Poser le capteur thermique (câble supplémentaire noir avec un petit boîtier en plastique à l’extrémité) sur l’accu.
Ce capteur surveille la température de l’accu et la température ambiante.
• Brancher la fiche de courant dans une prise de courant. Le témoin LED POWER (1) s’allume. L’appareil se trouve
alors en mode de veille.
Le chargeur mémorise le dernier programme de charge utilisé, à l’exception des modes 2, 5 et 7. Par conséquent, vous pouvez d’abord raccorder le chargeur à l’accu et brancher ensuite la fiche de courant dans une
prise de courant. Dans ce cas, la charge débute avec le dernier programme de charge utilisé. Le témoin LED
correspondant s’allume.
• Sélectionner le programme de charge approprié (Mode 1 à 8) en appuyant sur la touche MODE (2) sur le chargeur. Appuyer pour cela sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que l’état souhaité s’affiche.
Tous les programmes de charge ne sont pas disponibles en fonction du niveau de tension d’accu détecté.
• Lorsque l’accu est branché avec la polarité correcte et n’est pas défectueux (haute impédance/interruption) et que
l’alimentation par le réseau est assurée, la charge démarre.
• Pendant la charge, le témoin LED du programme de charge sélectionné s’allume et l’écran (15) affiche l’état de
charge CHARGING (11).
• Appuyez sur la touche DISPLAY (14) pour afficher la tension de charge VOLTAGE (13) ou le courant de charge
CURRENT (12).
• Si l’écran (15) affiche l’état de charge CHARGING (11) 100 (%), cela signifie que la charge est terminée et le
chargeur bascule en mode de charge de maintien. Pour cela, débranchez l’accu du chargeur et retirez la fiche
d’alimentation de la prise de courant.
Indications relatives à la charge
• Les processus de charge ont des durées variables. Dans le cas d’un grand accu avec une capacité de 230 Ah par
ex., la charge peut certes durer très longtemps selon l’état de l’accu (accu ancien ou neuf ; l’accu est vide ou en
décharge profonde, etc.).
• Si un accu à recharger a subi une décharge profonde, le chargeur commence d’abord par un programme de
réactivation spécial (charge d’impulsion). Pendant ce temps, la valeur « 25 » clignote à l’écran (15).
• Pendant la phase initiale de charge, la formation d’une tension élevée est surveillée. Si la tension d’un accu de
12 V est supérieure à 10,5 V (plus de 21 V pour un accu de 24 V),le chargeur bascule dans le programme de
charge préalablement sélectionné.
• Le chargeur détecte automatiquement si l’accu raccordé est un accu de 12 V ou de 24 V. Tout accu dont la tension se situe entre 4,5 V et 10,5 V est considéré comme un accu de 12 V. Tout accu dont la tension se situe entre
16 V et 21 V est considéré comme un accu de 24 V.
48
9. Dispositifs de protection
a) Protection contre l’inversion de la polarité
Une protection contre l’inversion de la polarité est intégrée au chargeur. Si un accu est raccordé avec une polarité
inversée, le témoin LED avec le point d’exclamation (17) s’allume. Vérifiez dans ce cas la polarité de l’accu et du
câble de raccordement.
b) Affichage des erreurs
Le chargeur surveille constamment le processus de charge. Si un accu défectueux, une tension d’accu trop faible
ou trop élevée,un temps de charge trop long (plus de sept heures dans le programme de réactivation ou plus de
41 heures dans le programme de charge) ou si un court-circuit est détecté, le système électronique interrompt
la charge. L’appareil se trouve alors dans le mode veille (Standby Mode) (seule le témoin LED POWER (1) est
allumé).
Lorsqu’un accu est définitivement identifié comme étant défectueux, l’indication « FAL » clignote à l’écran (15).
Éliminer de tels accus défectueux comme décrit plus bas dans ce manuel.
c) Protection contre les étincelles
Lors du raccordement à un accu, le chargeur est encore désactivé. Lors du raccordement du chargeur à l’accu il n’y
a donc pas de dégagement d’étincelles, comme c’est le cas habituellement avec les chargeurs conventionnels en
raison d’une compensation de charge. Après le raccordement intervient tout d’abord le contrôle de l’état de charge.
Ce n’est qu’après ce contrôle que commence le processus de charge de l’accu déjà raccordé.
d) Protection contre les surchauffes
Le chargeur est équipé d’une protection contre les surchauffes qui réduit automatiquement le courant de charge
si la température dans le chargeur est trop élevée. Dès que la température intérieure a baissé, la charge reprend
normalement.
e) Degré de protection du boîtier
Le degré de protection du boîtier du chargeur est IP44 et sert à protéger l’électronique de charge intégrée au boîtier
contre la poussière et l’humidité. Les fiches et connexions ne sont pas conformes à cette norme. Ce produit n’est
homologué que pour une utilisation en intérieur dans des pièces non humides.
49
10. Entretien
Contrôlez régulièrement la sécurité technique du chargeur en vous assurant par ex. de l’absence d’endommagements au niveau du cordon d’alimentation et du boîtier.
Lorsque le fonctionnement de l’appareil peut représenter un risque quelconque, arrêtez l’appareil et veillez à ce qu’il
ne puisse pas être remis en marche involontairement. Retirez la fiche de secteur de la prise de courant!
Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque:
• l’appareil ou les câbles de raccordement sont visiblement endommagés
• l’appareil ne fonctionne plus
• suite à un stockage prolongé dans des conditions défavorables ou
• l’appareil a subi de sévères contraintes liées au transport
Avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien du chargeur, respectez impérativement les consignes de sécurité
suivantes :
L’ouverture des caches et le démontage des pièces risquent de mettre à nu des pièces sous
tension.
Avant tout entretien ou réparation, il convient donc de déconnecter l’appareil de toutes les
sources de tension.
Les condensateurs de l’appareil peuvent être encore chargés, même lorsque l’appareil a été
débranché de toutes les sources de tension.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des techniciens spécialisés connaissant
parfaitement les risques potentiels encourus et les prescriptions spécifiques en vigueur.
Nettoyage
L’extérieur du chargeur doit être uniquement nettoyé avec un chiffon humide et doux ou un pinceau. N’utilisez pas
de nettoyants agressifs ou de solutions chimiques car ils pourraient endommager les surfaces des boîtiers.
50
11. Élimination
a) Produit
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ils ne doivent pas être éliminés avec les
ordures ménagères!
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions légales
en vigueur.
b) Accus
Le décret relatif aux batteries usagées impose au consommateur final de restituer tous les accumulateurs usagés
(ordonnance relative à l’élimination des piles usagées). Il est interdit de le jeter dans les ordures ménagères.
L es accus contenant des substances polluantes sont marqués par le symbole indiqué ci-contre qui
signale l’interdiction de les éliminer avec les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd
déterminants sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (L’indication se trouve sur la pile normale /
rechargeable, par ex. sous le symbole de la poubelle à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles/batteries rechargeables usagées aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et de piles rechargeables. Vous respecterez
ainsi les obligations légales et contribuerez à la protection de l’environnement.
51
12. Caractéristiques techniques
Tension de service................................................. 220 - 240 V/CA / 50/60 Hz
Puissance absorbée . ........................................... max. 460 W
Tension de charge des accus de 12 V................... 14,4 V (14,7 V)
Tension de charge des accus de 24 V................... 28,8 V (29,4 V)
Courant de charge des accus de 12 V.................. max. 25 A
Courant de charge des accus de 24 V.................. max. 12,5 A
Indice de protection boîtier.................................... IP44
Contrôle de charge................................................ Affichage de la capacité sur l’écran
Conditions ambiantes............................................ 0 à +40 °C / 0 à 85% d’humidité relative (sans condensation)
Conditions de stockage......................................... -10 à +50 °C / 0 à 85% d’humidité relative (sans condensation)
Dimensions............................................................ 260 x 135 x 70 mm
Poids...................................................................... 2,6 kg
Types d’accumulateur utilisables
Type d’accu........................................................... Plomb-gel 12/24 V
.............................................................................. Plomb-acide 12/24 V
.............................................................................. Plomb-feutre 12/24 V (AGM également)
.............................................................................. Plomb-calcium 12 V
Tension d´accumulateur........................................ 12 V / 24 V
Capacité de l’accu 12 V......................................... 50 - 500 Ah (25 - 100 Ah pour les accus plomb-calcium)
Capacité de l’accu 24 V......................................... 25 - 250 Ah
52
Inhoudsopgave
O
Pagina
1. Inleiding............................................................................................................................................................... 54
2. Omvang van de levering...................................................................................................................................... 54
3. Beoogd gebruik.................................................................................................................................................... 55
4. Pictogramverklaringen......................................................................................................................................... 55
5. Veiligheidsvoorschriften....................................................................................................................................... 56
a) Personen / Product........................................................................................................................................ 56
b) Overige.......................................................................................................................................................... 58
6. Beschrijving van de eigenschappen.................................................................................................................... 58
7. Laadprogramma.................................................................................................................................................. 59
a) Modus 1......................................................................................................................................................... 60
b) Modus 2......................................................................................................................................................... 60
c) Modus 3......................................................................................................................................................... 61
d) Modus 4 . ...................................................................................................................................................... 62
e) Modus 5......................................................................................................................................................... 62
f) Modus 6......................................................................................................................................................... 63
g) Modus 7......................................................................................................................................................... 63
h) Modus 8......................................................................................................................................................... 64
8. Aansluiten / Ingebruiknemen / Laden.................................................................................................................. 65
9. Beveiligingsvoorzieningen................................................................................................................................... 66
a) Ompoolbeveiliging......................................................................................................................................... 66
b) Foutmelding................................................................................................................................................... 66
c) Anti-vonken beveiliging.................................................................................................................................. 66
d) Oververhittingsbeveiliging............................................................................................................................. 66
e) Beschermingsklasse behuizing .................................................................................................................... 66
10. Onderhoud........................................................................................................................................................... 67
11. Verwijdering......................................................................................................................................................... 68
a) Product.......................................................................................................................................................... 68
b) Accu´s............................................................................................................................................................ 68
12. Technische gegevens.......................................................................................................................................... 69
53
1. Inleiding
Geachte klant,
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend apparaat in
huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en
permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken
met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien: wij
bieden u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg
niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Wij zijn er absoluut van overtuigd: dat de apparatuur van onze
Voltcraft®-reeks de basis vormt voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product.
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle
rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be
2. Omvang van de levering
• Oplader
• Gebruiksaanwijzing
54
3. Beoogd gebruik
Het product is bedoeld voor het opladen van lood-gel, lood-zuur of lood-vlies (ook AGM) en lood-calcium accu’s met
een nominale spanning van 12 V of 24 V en een capaciteit zoals in de Technische Gegevens opgenomen met een
automatische oplader op te laden. Hiervoor staan verscheidene laadprogramma’s ter beschikking. De aansluiting
aan de accu’geschiedt via een laadkabel met krokodilklemmen.
De oplader mag uitsluitend worden gebruikt met de in het huishouden gangbare wisselspanning 220 - 240 V / 50/60 Hz.
De oplader is beveiligd tegen overbelasting, foutieve polariteit en kortsluiting.
Bovendien kan het apparaat ook als 12 V-stroombron worden gebruikt.
Om veiligheidsredenen is het ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan. U mag geen batterijen
(zoals zink/kool, alkaline en dergelijke) of andere soorten accu’s (zoals loodaccu’s, LiIon-accu’s en dergelijke)
aansluiten of opladen.
Als u het product voor andere doeleinden gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het beschadigd raken. Bovendien
kan onjuist gebruik gevaren zoals kortsluiting, brand, elektrische schok, etc. met zich meebrengen.
Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door en bewaar deze goed. Overhandig het product uitsluitend samen met
de gebruiksaanwijzing aan derden.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Het complete product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd; daarnaast is het niet toegestaan de behuizing te
openen.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op!
4. Pictogramverklaringen
Het pictogram met de bliksemschicht wordt gebruikt als er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv.
door een elektrische schok. Voer uitsluitend de hier in de handleiding beschreven stappen uit voor de
bediening en de reiniging van het apparaat.
In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. Het
apparaat mag daarom nooit worden geopend.
Belangrijke aanwijzingen, die absoluut moeten worden opgevolgd, zijn in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven met het uitroepteken.
Dit teken op het apparaat wijst de gebruiker erop dat hij voor ingebruikneming van het apparaat de
gebruiksaanwijzing moet lezen en deze bij gebruik in acht moet nemen.
Het pictogram met de pijl vindt u bij bijzondere tips of aanwijzingen voor het bedienen.
55
5. Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door en neem vooral de veiligheidsaanwijzingen in acht.
Mocht u de veiligheidsanwijzingen en de informatie over het juiste gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgen, dan zijn wij niet aansprakelijk voor de daaruit voortkomende persoonlijke
of materiële schade. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de waarborg/garantie.
a) Personen / Product
• Het product is geen speelgoed. Houd apparaten die op netspanning werken uit de buurt van kinderen.
Wees daarom extra voorzichtig als er kinderen aanwezig zijn.
Kinderen zouden kunnen proberen voorwerpen door de eventueel aanwezige openingen van de
oplader te steken. Hierdoor wordt niet alleen het product beschadigd, maar bestaat ook kans op letsel
en levensgevaar door een elektrische schok!
• Het product is opgebouwd in veiligheidsklasse II. Gebruik als spanningsbron uitsluitend een reglementair, geaard stopcontact van het openbare elektriciteitsnet.
Er moet zich in de buurt van het apparaat een gemakkelijk toegankelijk stopcontact bevinden dat voor
de aansluiting wordt gebruikt.
• Het product is enkel geschikt voor gebruik in droge en gesloten binnenruimtes. Het mag niet vochtig of
nat worden.
• Giet nooit vloeistoffen op of naast het product. Zet geen voorwerpen met vloeistoffen, bijv. vazen of
planten, op of naast het oplaadapparaat. Hierdoor kunnen er vloeistoffen in de behuizing komen en
daardoor de elektrische veiligheid schaden. Bovendien bestaat het gevaar van brand of een levensgevaarlijke elektrische schok! Mocht er toch nog vloeistof in het binnenste van het apparaat komen,
schakel dan onmiddellijk het stopcontact waarop het product is aangesloten op alle polen uit (zekering/
zekeringsautomaat/FI-aardlekschakelaar van de betreffende stroomgroep uitschakelen). Trek daarna
pas de netstekker uit het stopcontact en neem contact op met een vakman. Gebruik het product niet
meer.
• Voorkom de volgende ongunstige omgevingscondities op de plaats van opstelling en tijdens het transport of opslag:
- Vocht of te hoge luchtvochtigheid
- extreme kou of hitte
- direct zonlicht
- stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- sterke trillingen
- sterke magnetische velden, zoals in de omgeving van machines of luidsprekers
• Het gebruik van het product in omgevingen met veel stof, met brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen is niet toegestaan. Er bestaat explosie- en brandgevaar!
• Zorg voor voldoende ventilatie van de accu’s op de opstelplek. De oplader en de accu dienen zo
geplaatst te worden dat de lucht kan circuleren. Dek het laadapparaat en de accu nooit af.
56
• Steek nooit voorwerpen in de eventueel aanwezige openingen van de behuizing, er bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
• Als het product vanuit een koude naar een warme ruimte overgeplaatst wordt, kan er condenswater
ontstaan. Laat het product eerst op kamertemperatuur komen vooraleer u het met de netspanning verbindt en inschakelt. Dit kan enkele uren duren. In het andere geval kan niet alleen het product vernield
worden, maar bestaat het gevaar van levensgevaarlijke elektrische schokken!
• Zorg dat uw handen droog zijn wanneer u het product aanraakt. Anders loop u het risico op levensgevaarlijke elektrische schokken!
• De stroomkabel en de laadkabel mogen niet worden afgekneld of door scherpe randen beschadigd.
• Gebruik het product niet als het beschadigd is. Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
Het is aan te nemen dat een veilige werking niet meer mogelijk is, als:
- het product zichtbare beschadigingen vertoont,
- het product niet of niet langer correct werkt (vrijkomende rook resp. brandlucht, hoorbaar knispert,
verkleuring van het product of aangrenzende vlakken),
- het product onder ongunstige omstandigheden werd opgeslagen,
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest.
• Raak het product niet aan wanneer het beschadigingen vertoont; er bestaat levensgevaar door een
elektrische schok! Schakel eerst de netspanning van het stopcontact aan dewelke het product aangesloten is, alpolig uit (bijv. door de bijbehorende zekeringautomaat uit te schakelen of de smeltzekering
uit te draaien en vervolgens de aarlekschakelaar uit te schakelen). Pas daarna mag u de netstekker uit
het stopcontact nemen. Gebruik het product dan niet langer, maar breng het weg ter reparatie of voer
het op milieuvriendelijke wijze af.
• Gebruik het product uitsluitend in een gematigd klimaat, niet in een tropisch klimaat.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
• Neem de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen van de accu’s in acht waarop het product
wordt aangesloten.
• Raadpleeg beslist bij het laden van accu’s de laadvoorschriften van de desbetreffende accufabrikant.
• Bij onjuiste behandeling (verkeerd type accu, onjuiste polariteit of spanningsbereik en gelijktijdige uitval
van de veiligheidsuitrusting van de oplader) kan de accu overladen of vernietigd worden. In het ergste
geval kan de accu exploderen en zo aanzienlijke schade veroorzaken.
• Houd zendinstallaties (radiotelefoons, modelbouwzenders, enz.) uit de buurt van de acculader, omdat
de aanwezige radiogolven het laadproces kunnen ontregelen, resp. de oplader kunnen beschadigen en
daarmee ook de accu.
• Laders en de daarop aangesloten accu’s mogen niet zonder toezicht worden gebruikt.
57
b) Overige
• Raadpleeg een vakman als u twijfelt aan de werking, de veiligheid of de aansluiting van het apparaat.
• Laat onderhouds-, aanpassings- en reparatiewerkzaamheden uitsluitend door een vakman resp. een
gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
• Wanneer u twijfelt over de juiste aansluiting resp. werking of hebt u vragen die niet in de gebruiksaanwijzing worden beantwoord, neem dan contact op met onze technische helpdesk of met een andere
vakman.
6. Beschrijving van de eigenschappen
• Volledig automatische, multilevel oplaadfunctie
• Automatische accuspanning detectie
• Diagnose-functie
• Automatisch omschakelen naar druppellading na beëindiging lading
• Overladings-/oververhittingsbescherming
• Bescherming tegen onjuiste polariteit
• Anti-vonken beveiliging
• Uitgangsspanning: 12 V/25 A resp. 24 V/12,5 A
• Geschikt voor de volgende typen accu’s: Lood-gel, lood-zuur, lood-vlies (ook AGM) en lood-calcium (alleen 12 V)
Capaciteit van de accu 12 V accu: 50 - 500 Ah (25 - 100 Ah met lood-calcium batterijen)
Capaciteit van de accu 24 V accu: 25 - 250 Ah
• Wandmontage mogelijk
58
7. Laadprogramma
De oplader detecteert automatisch of u een 12 V of 24 V accu hebt aangesloten. Er staan acht verschillende
laadprogramma’s (Modus 1 to 8) ter beschikking. Het gewenste laadprogramma wordt pas na de verbinding met de
accu geselecteerd door op de MODUS-knop (2) te drukken.
De oplader bewaart, met uitzondering van laadprogramma’s modus 2, 5,7 en 8, het laatst gebruikte laadprogramma. Het laatst gebruikte laadprogramma wordt gestart na het inpluggen van de netstekker in een
stopcontact.
59
a) Modus 1
Modus 1 is een normaal laadprogramma voor 24V accu’s.
Eindspanning:
28,8 V
Laadstroom:
max. 12,5 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur accu’s voor 25 - 250 Ah
Druk herhaaldelijk op de MODUS-toets (2) totdat de LED 24 V (3) oplicht.
Tijdens het opladen licht de LED 24 V (3) op, en in het display (15) wordt de laadtoestand OPLADEN (11) weergegeven.
Druk op de toets DISPLAY (14) om de laadspanning SPANNING (13) of de laadstroom STROOM (12) weer te
geven.
Als het display (15) in de weergave van de laadtoestand OPLADEN (11) 100 (%) aangeeft, is het opladen voltooid
en schakelt de oplader over naar druppelspanning.
Modus 1 in combinatie met het sneeuwvloksymbool (16) is een laadprogramma voor 24 V accu in koude omgevingen of een laad-programma speciaal voor 24V AGM accu’s.
Eindspanning:
29,4 V
Laadstroom:
max. 12,5 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur/AGM-accu’s voor 25 - 250 Ah
In koude omstandigheden erkent de thermische sensor op het apparaat deze en selecteert dit laadtype automatisch. Om AGM-accu’s te laden bij normale omgevingstemperatuur, drukt u op de MODUS- knop (2) tot de
LED 24 V (3) samen met het sneeuwvloksymbool (16) brandt.
De weergaven op de oplader zijn hetzelfde als in het normale laadprogramma voor Modus 1, maar tegelijkertijd licht
ook het sneeuwvloksymbool (16) op.
b) Modus 2
Modus 2 is een speciaal laadprogramma voor reactivering van vaak opgeladen 24 V accu’s.
Eindspanning:
32 V
Laadstroom:
max. 1,5 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur accu’s voor 25 - 250 Ah
Druk herhaaldelijk op de MODUS-toets (2) totdat de LED BOOST 24 V (4) oplicht.
Afhankelijk van de laadtoestand, duurt de reactivering van de accu maximaal twee uur. Gedurende deze tijd lichten
de LED BOOST 24 V (4) op en in het display (15) knippert de weergave BOS.
Na voltooiing van de reactivering, schakelt de oplader over naar modus 1 en laadt de batterij zoals daar beschreven
verder op.
60
In modus 2 mag de accu tijdens het opladen in geen geval met de elektronica in een voertuig
aangesloten zijn. Voor het gebruik van deze oplader, moet eerst de te laden accu losgekoppeld
worden van de elektronica van het voertuig. Anders bestaat het gevaar dat de elektronica van het
voertuig beschadigd raakt.
Controleer bij gebruik van laadprogramma modus 2 bij accu’s met vloeibare elektrolyt na het
laden de stand van de elektrolyten, aangezien de hoge laadspanning in dit laadprogramma uitgassen en derhalve vochtverlies kunnen veroorzaken.
c) Modus 3
Modus 3 is een normaal laadprogramma voor 12 V accu’s.
Eindspanning:
14,4 V
Laadstroom:
max. 25 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur accu’s voor 50 - 500 Ah
Druk herhaaldelijk op de MODUS-toets (2) totdat de LED 12 V (5) oplicht.
Tijdens het opladen licht de LED 12 V (5) op, en in het display (15) wordt de laadtoestand OPLADEN (11) weergegeven.
Druk op de toets DISPLAY (14) om de laadspanning SPANNING (13) of de laadstroom STROOM (12) weer te
geven.
Als het display (15) in de weergave van de laadtoestand OPLADEN (11) 100 (%) aangeeft, is het opladen voltooid
en schakelt de oplader over naar druppelspanning.
Modus 3 in combinatie met het sneeuwvloksymbool (16) is een laadprogramma voor 12 V accu in koude omgevingen of een laad-programma speciaal voor 12 V AGM accu’s.
Eindspanning:
14,7 V
Laadstroom:
max. 25 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur/AGM-accu’s voor 50 - 500 Ah
In koude omstandigheden erkent de thermische sensor op het apparaat deze en selecteert dit laadtype automatisch. Om AGM-accu’s te laden bij normale omgevingstemperatuur, drukt u op de MODUS- knop (2) tot de
LED 12 V (5) samen met het sneeuwvloksymbool (16) brandt.
De weergaven op de oplader zijn hetzelfde als in het normale laadprogramma voor Modus 3, maar tegelijkertijd licht
ook het sneeuwvloksymbool (16) op.
61
d) Modus 4
Modus 4 is een speciaal nacht laadprogramma voor 12V accu’s met gereduceerde laadstroom, waarbij de ingebouwde ventilator is uitgeschakeld en derhalve een rustig opladen van de batterij mogelijk is.
Dit laadprogramma is voordelig wanneer bijvoorbeeld de accu van een boot ‘s nachts moet worden geladen,
terwijl de passagiers slapen.
Als de accu na negen uur niet volledig opgeladen is, schakelt de oplader automatisch over op modus 3
(12 V LED (5) licht op) en de ventilator wordt opnieuw geactiveerd.
Eindspanning:
14,4 V
Laadstroom
max. 5 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur accu’s voor 50 - 500 Ah
Druk herhaaldelijk op de MODUS-toets (2) totdat de LED 12 V met maansymbool (6) oplicht.
Tijdens het opladen licht de LED 12 V (6) op met maansymbool, en in het display (15) wordt de laadtoestand
OPLADEN (11) weergegeven.
Druk op de toets DISPLAY (14) om de laadspanning SPANNING (13) of de laadstroom STROOM (12) weer te
geven.
Als het display (15) in de weergave van de laadtoestand OPLADEN (11) 100 (%) aangeeft, is het opladen voltooid
en schakelt de oplader over naar druppelspanning.
e) Modus 5
Modus 5 is een speciaal laadprogramma voor reactivering van vaak opgeladen 12 V accu’s.
Eindspanning:
16 V
Laadstroom:
max. 1,5 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur accu’s voor 50 - 500 Ah
Druk herhaaldelijk op de MODUS-toets (2) totdat de LED BOOST 12 V (7) oplicht.
Afhankelijk van de laadtoestand, duurt de reactivering van de accu maximaal vier uur. Gedurende deze tijd lichten
de LED BOOST 12 V (7) op en in het display (15) knippert de weergave BOS.
Na voltooiing van de reactivering, schakelt de oplader over naar modus 3 en laadt de batterij zoals daar beschreven
verder op.
In modus 5 mag de accu tijdens het opladen in geen geval met de elektronica in een voertuig
aangesloten zijn. Voor het gebruik van deze oplader, moet eerst de te laden accu losgekoppeld
worden van de elektronica van het voertuig. Anders bestaat het gevaar dat de elektronica van het
voertuig beschadigd raakt.
Controleer bij gebruik van laadprogramma modus 5 bij accu’s met vloeibare elektrolyt na het
laden de stand van de elektrolyten, aangezien de hoge laadspanning in dit laadprogramma uitgassen en derhalve vochtverlies kunnen veroorzaken.
62
f) Modus 6
Modus 6 is een laadprogramma waarbij de laaduitgang begrensd is tot een spanning van 13,6 V. Zo kunnen 12 V
accu’s permanent aangesloten blijven, zonder overladen te worden. Afhankelijk van de laadtoestand regelt de
laadstroom zich automatisch.
Eindspanning:
13,6 V
Laadstroom:
max. 12,5 A
Geschikt voor:
Lood-zuur//lood-gel/onderhoudsvrije lood-zuur accu’s voor 50 - 500 Ah
Druk herhaaldelijk op de MODUS-toets (2) totdat de LED MANUEEL (8) oplicht.
Tijdens het opladen licht de LED MANUEEL (8) op, en in het display (15) wordt de laadtoestand OPLADEN (11)
weergegeven.
Druk op de toets DISPLAY (14) om de laadspanning SPANNING (13) of de laadstroom STROOM (12) weer te
geven.
Als het display (15) in de weergave van de laadtoestand OPLADEN (11) 100 (%) aangeeft, is het opladen voltooid
en schakelt de oplader over naar druppelspanning.
In deze oplaadmodus beschikt de oplader over een overbelastingsbeveiliging. Wanneer de accuspanning
onder 4.5V valt en gelijktijdig de laadstroom 6 A overstijgt, schakelt de oplader zich uit (alleen LED POWER
(1) licht nog op).
g) Modus 7
In modus 7 kan de oplader worden gebruikt als een voeding van 12 V-apparaten.
Spanning: 13,6 V
Stroom:
max. 12,5 A
Druk gedurende drie seconden op de MODUS-knop (2) tot de LED’s TOEVOER (9) en Ca 12 V (10) knippert. Druk
vervolgens nogmaals kort op de toets MODUS (2), zodat de LED Ca 12 V (10) dooft en alleen de LED TOEVOER (9)
continu oplicht.
Als geen verbruiker is aangesloten op de aansluitklemmen, schakelt de oplader na het drukken op de
MODUS-toets (2) gedurende drie seconden direct in werking als voeding (LED TOEVOER (9) licht op).
Druk op de toets DISPLAY (14) om de spanning SPANNING (13) of de stroom STROOM (12) weer te geven.
Als modus 7 wordt geactiveerd wanneer de batterij niet is aangesloten, ontstaat direct spanning
aan de laaduitgang. In deze modus is de „anti-vonken beveiliging” (zie hoofdstuk „Veiligheidsvoorzieningen”) uitgeschakeld, maar de omgekeerde polariteit zal blijven werken. Bij aanlsuiting
met een 12 V-verbruiker kunnen door ladingscompensatie vonken ontstaan. Let bij de aansluiting
van 12 V-verbruikers op de juiste polariteit.
In deze oplaadmodus beschikt de oplader over een overbelastingsbeveiliging. Als de spanning door overbelasting onder de 12 V daalt, wordt de lader uitgeschakeld (alleen LED STROOM (1) licht nog op).
63
h) Modus 8
Modus 8 is een speciaal laadprogramma voor 12 V lood-calcium accu’s.
Laad nooit andere accu’s met dit laadprogramma!
Eindspanning:
16 V
Laadstroom:
max. 5 A
Geschikt voor:
Lood-calcium accu’s voor 25 - 100 Ah
Druk gedurende drie seconden op de MODUS-knop (2) tot de LED’s TOEVOER (9) en Ca 12 V (10) knippert. Druk
vervolgens 2 maal kort op de toets MODUS (2), zodat de LED Ca 12 V (10) continu brandt en de LED TOEVOER (9)
dooft.
Tijdens het opladen licht de LED 12 V (10) op, en in het display (15) wordt de laadtoestand OPLADEN (11) weergegeven.
Druk op de toets DISPLAY (14) om de laadspanning SPANNING (13) of de laadstroom STROOM (12) weer te
geven.
Wanneer de accuspanning 14,7 V bereikt, wordt het laadproces onderbroken gedurende 30 minuten.
Dit wordt gevolgd door een met constante spanning van 16 V en een constante stroom van 1,5 A totdat de accuspanning 16 V heeft bereikt.
Als het display (15) in de weergave van de laadtoestand OPLADEN (11) 100 (%) aangeeft, is het opladen volledig
voltooid en schakelt de oplader over naar druppelspanning.
64
8. Aansluiten / Ingebruiknemen / Laden
Controleer voordat u de netstekker erin steekt of de op de oplader vermelde apparaatspanning
overeenkomt met de beschikbare netspanning. Als de gegevens niet overeenkomen met de beschikbare netspanning, kunt u het apparaat niet aansluiten. Bij een verkeerde voedingsspanning
ontstaat ernstige schade.
Wees voorzichtig bij het hanteren van netsnoeren en netaansluitingen. Netspanning kan levensgevaarlijke elektrische schokken veroorzaken.
Het stopcontact waarop het laadapparaat wordt aangesloten, moet gemakkelijk bereikbaar zijn
zodat het in geval van storingen snel en zonder gevaren van de netspanning kan worden gescheiden.
Laat kabels niet zonder toezicht rondslingeren. Deze dienen op deskundige wijze gelegd te worden om gevaar voor ongevallen te voorkomen.
Voor het laden met uitzondering van oplaadprogramma’s modus 2 en modus 5, kan de accu
aangesloten blijven op de elektronica van het voertuig. Voor het laden in modus 2 en 5 moet de
accu sowieso ontkoppeld worden van de elektronica van het voertuig. Bij niet naleving bestaat
het gevaar dat de elektronica van het voertuig beschadigd raakt wegens overbelasting.
• Verbind de rode klem met de positieve pool en de zwarte klem met de negatieve pool van de accu.
• Plaats de thermosensor (aanvullende zwarte kabel met een kleine plastic behuizing aan het einde) op de accu.
De sensor controleert de batterij en de omgevingstemperatuur.
• Verbind de netsteker met een netstopcontact. De LED STROOM (1) licht op. Het product bevindt zich nu in de
standby-modus.
De oplader bewaart, met uitzondering van modus 2, 5 en 7, het laatst gebruikte laadprogramma. Daarom
kunt u ook eerst de lader aansluiten op de accu en vervolgens de netstekker in een stopcontact steken. In dit
geval begint het laden met het laatst gebruikte laadprogramma. De betreffende LED brandt.
• Kies met de MODUS-knop (2) van de oplader het geschikte laadprogramma (modus 1 to 8). Druk hiervoor
herhaaldelijk op de MODUS-toets (2) tot de gewenste bedrijfsmodus bereikt is.
Afhankelijk van de gedetecteerde accuspanning zijn niet alle laadprogramma’s beschikbaar.
• IIs de accu met de juiste polarisatie aangesloten, niet defect(hoog-ohmig/onderbroken en de netverzorging gegarandeerd, begint het laden.
• Tijdens het opladen licht de LED op voor het gekozen laadprogramma en in het display (15) wordt de laadtoestand OPLADEN (11) weergegeven.
• Druk op de toets DISPLAY (14) om de laadspanning SPANNING (13) of de laadstroom STROOM (12) weer te
geven.
• Als het display (15) in de weergave van de laadtoestand OPLADEN (11) 100 (%) aangeeft, is het opladen voltooid
en schakelt de oplader over naar druppelspanning. Maak de accu los van de opladert, en trek vervolgens de
netstekker uit het stopcontact.
Opmerkingen over het opladen
• Laadprocessen zijn verschillend in tijdsduur. Voor een grote accu met een capaciteit van bijvoorbeeld 230 Ah,
kan afhankelijk van de toestand van de accu (accu is oud of nieuw, de accu is leeg of volledig ontladen, etc.) het
opladen kan meestal heel lang duren.
65
• Als een accu batterij volledig ontladen is, begint de oplader eerst met een speciaal opfrissingsprogramma) (pulslading). Gedurende deze tijd knippert de waarde „25” in het display (15).
• In de eerste fase van het laadproces, wordt de ontwikkeling van het spanningsniveau bewaakt. Als de spanning
bij een 12 V accu tot 10,5 V (24 V accu 21 V) overschrijdt, schakelt de oplader over naar het eerder gekozen
laadprogramma.
• De oplader detecteert automatisch of u een 12 V of 24 V accu hebt aangesloten. Een accu met de spanning
tussen 4,5 V tot 10,5 V wordt erkend als een 12 V accu. Een accu met de spanning tussen 16 V tot 21 V wordt
erkend als een 24 V accu.
9. Beveiligingsvoorzieningen
a) Ompoolbeveiliging
In het laadapparaat is een ompoolbeveiliging ingebouwd. Als een batterij aangesloten wordt met omgekeerde polariteit, licht de LED met het uitroepteken (17) op. Controleer in dit geval de polariteit van de accu en de aansluitkabels.
b) Foutmelding
De oplader controleert voortdurend het laadproces. Als een defecte batterij, een te lage of te hoge accuspanning,
een te lange laadtijd (meer dan zeven uur bij het opfrissen programma of meer dan veertig uur tijdens het laadprogramma) of een kortsluiting wordt gedetecteerd, schakelt de elektronica het laadproces uit. Het apparaat bevindt
zich dan in de standby-modus (alleen LED STROOM (1) licht op).
Als een accu absoluut defect is, knippert „FAL” op het display (15). Gooi zulke defecte accu’s weg, zoals verder in
deze handleiding beschreven.
c) Anti-vonken beveiliging
De oplader is uitgeschakeld bij het aansluiten op een accu. Bij het aansluiten van de lader aan de accu ontstaan
daardoor niet de gebruikelijke vonken zoals bij conventionele laders door een ladingscompensatie. Na het aansluiten van de accu wordt eerst de status van de accu gecontroleerd. Pas na deze controle van de reeds aangesloten
accu’s, wordt het laden automatisch gestart.
d) Oververhittingsbeveiliging
In de oplader is een oververhittingsbeveiliging geïntegreerd, die automatisch de laadstroom vermindert wanneer
de temperatuur van de acculader te hoog wordt. Als de interne temperatuur weer gedaald is, wordt het laadproces
geheel normaal voortgezet.
e) Beschermingsklasse behuizing
De behuizing van de lader is beschermingsklasse IP44 en dient dus voor de bescherming van de in de behuizing
ingebouwde oplaadelektronica tegen stof en vocht.. De stekker en aansluitingen zijn niet in overeenstemming met
deze norm. Daarom mag de oplader enkel in droge en gesloten binnenruimtes gebruikt worden.
66
10. Onderhoud
Controleer regelmatig de technische veiligheid van de oplader, bijv. op beschadiging van het netsnoer en de
behuizing.
Indien vermoed wordt dat een veilige werking niet meer mogelijk is, dient het apparaat buiten werking te worden
gesteld en tegen accidenteel gebruik te worden geborgd. Haal de netstekker uit de contactdoos!
Het is aan te nemen dat een veilige werking niet meer mogelijk is, als:
• het apparaat of de aansluitsnoeren zichtbaar beschadigd zijn
• het apparaat niet meer functioneert
• het langere tijd onder ongunstige omstandigheden is opgeslagen of
• na zware transportbelasting
Neem altijd de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voordat u de oplader gaat schoonmaken of onderhouden:
Bij het openen van afdekkingen of het verwijderen van onderdelen, kunnen spanningvoerende
delen vrij komen te liggen.
Daarom moet het apparaat voor onderhoud of reparatie worden losgekoppeld van alle spanningsbronnen.
Condensatoren in het apparaat kunnen nog geladen zijn, zelfs als het van de spanningsbron
gescheiden is.
Het apparaat mag enkel door een vakman gerepareerd worden die vertrouwd is met de daaraan
verbonden gevaren en de daarvoor geldende voorschriften.
Schoonmaken
U mag het uitwendige van de oplader uitsluitend schoonmaken met behulp van een zachte, droge doek of een
kwast. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
67
11. Verwijdering
a) Product
Elektronische apparaten bevatten herbruikbare materialen en mogen niet bij het huishoudelijk afval!
Verwijder dit product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepalingen.
b) Accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege accu’s in te leveren. Afvoer via
het huisvuil is verboden.
atterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden aangegeven met het nevenstaande pictogram.
B
Dit pictogram duidt erop dat afvoer via het huishoudelijk afval verboden is. De aanduidingen voor de
gebruikte zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding wordt op de batterijen/accu’s
vermeld, bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram).
Uw lege accu’s kunt u gratis inleveren bij de gemeentelijke inzamelpunten, bij onze nevenvestigingen of afgeven bij
alle verkooppunten van accu´s. Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen
van het milieu.
68
12. Technische gegevens
Bedrijfsspanning....................................220 - 240 V/AC / 50/60 Hz
Opgenomen vermogen..........................max. 460 W
Laadspanning 12 V accu’s....................14,4 V (14,7 V)
Laadspanning 24 V accu’s....................28,8 V (29,4 V)
Laadstroom 12 V accu’s........................max 25 A
Laadstroom 24 V accu’s........................max 12,5 A
Veiligheidsklasse behuizing................... IP44
Oplaadcontrole......................................Capaciteitsindicator via display
Bedrijfsvoorwaarden..............................0 tot +40 °C / 0 tot 85% rel. luchtvochtigheid (niet condenserend)
Opslagvoorwaarden..............................-10 tot +50 °C / 0 tot 85% rel. luchtvochtigheid (niet condenserend)
Afmetingen............................................260 x 135 x 70 mm
Gewicht..................................................2,6 kg
Geschikte accutypen
Accutype................................................12/24 V-lood-gel
..............................................................12/24 V-lood-zuur
..............................................................12/24 V-lood-vlies (ook AGM)
..............................................................12 V-lood-calcium
Accuspanning........................................12 V / 24 V
Capaciteit van de accu - 12 V accu.......50 - 500 Ah (25 - 100 Ah met lood-calcium batterijen)
Capaciteit van de accu - 24 V accu......25 - 250 Ah
69
70
71
D Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
G Legal Notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This
publication represent the technical status at the time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
F Information légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie
dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
O Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
V3_1015_02/VTP