Steba KB 41 ECO Handleiding

Categorie
Raclettes
Type
Handleiding
www.steba.com
220-240V, 50/60Hz, 2000Watt
Grillbackofen
KB 41 ECO
Gebrauchsanweisung + Rezepte 2
Instructions for use + Recipes 14
Mode d´emploi + Recettes 25
Gebruiksaanwijzing + Recepten 37
Brugsanvisning 49
Instruktionsbok 55
Руководствопоэксплуатации 67
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Thermostat
2) Programm
3) Power
4) Zeit
5) Grillrost
6) Fettpfanne
7) Griff
8) Krümelblech
9) Türgriff
10) Glastür
11) Heizkörper
12) Einschubhöhe 1
13) Einschubhöhe 2
14) Einschubhöhe 3
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen-
umen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen
ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das
Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen,
wird keine Haftung übernommen.
3
Sicherheitshinweise
Heiße Oberfläche! Es besteht Verbrennungsgefahr bei
Berühren der Oberfläche im laufenden Betrieb. Das Ge-
rät mit der Rückseite an die Küchenwand stellen. Kin-
der vom Gerät fernhalten.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
Das Gerät ist kein Einbauofen und darf nicht als solcher verwen-
det werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen.
Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Kinder vom Gerät fernhalten. Verbrennungsgefahr!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall
Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
4
Stellen Sie nichts auf dem Gerät ab und decken Sie die Lüftungs-
schlitze nicht ab.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be-
schädigt wurde.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschen
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren.
Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zwecke benutzen.
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirksystem betrieben werden!
Den Rost nicht mit Alufolie einwickeln (Hitzestau).
Keine Materialien wie Papier, Pappe, Plastik etc. in das Gerät
geben.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile – außer dem Heizkör-
per- gründlich reinigen und trocknen. Um den Neugeruch zu
beseitigen, das Gerät ca 15 min. aufheizen lassen.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage stel-
len und mindestens 70 cm Abstand zu brennbaren Ma-
terialien (z.B. Gardinen) einhalten.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten,
dass Kinder nicht daran ziehen oder eine Stolperfalle entsteht.
Bitte benutzen Sie zum Herausnehmen des Rostes oder der
Pfanne den beigefügten Griff. Vorsicht, wenn Flüssigkeit in der
Pfanne ist - Verbrennungsgefahr.
Das Gerät mit der Rückseite unmittelbar an der Küchenwand
aufstellen.
5
Reinigung und Wartung:
Stellen Sie bitte sicher, dass der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen ist und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, be-
vor es gereinigt wird.
Lassen Sie kein Wasser auf die Glastüre spritzen, solange sie
noch heiß ist.
Reinigen Sie die Tür, die Metallteile im Innenraum und die Ober-
flächen mit Seifenwasser. Lassen Sie alles danach gut trocknen.
Benutzen Sie keine Scheuermilch, säurehaltigen Reinigungsmit-
tel, Kratzer oder Stahlschwämme.
Reinigen Sie alle anderen Teile mit einem feuchten Schwamm.
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät anschließen.
Stellt man die Zeitschaltuhr ein leuchtet:
- die rote Leuchte und zeigt das das Gerät arbeitet
- die Innenraumbeleuchtung
Stellt man das Thermostat ein leuchtet zusätzlich:
- die blaue Leuchte
Ist die gewünschte Temperatur erreicht, taktet die blaue Leuchte. Nach Ablauf der
Zeit ertönt ein Signal und alle Leuchten schalten sich aus.
Wichtig! Das Gerät bei Backofen- und Grillbetrieb immer ca. 5 min vorheizen.
Das Gerät kann am Anfang leicht qualmen. Keine übergroßen Speisen in das Gerät
geben, damit kein Kontakt zu den Heizelementen entsteht. Stark fetthaltige Speisen
in Einschubhöhe 2 auf dem Grillrost zubereiten, wobei die Pfanne auf Einschubhöhe 1
sein sollte. Thermostat gegebenenfalls etwas zurückdrehen. Bitte schieben Sie auch
immer das Krümelblech ganz unten ein.
Zeitschaltuhr:
Da das Laufwerk der Zeitschaltuhr mechanisch arbeitet, muss die Uhr zunächst voll
aufgezogen (auf 90Min drehen) und dann auf die gewünschte Zeit zurückgestellt
werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der Zeiteinstellung die Vorwärmzeit von 10
Minuten. Sollte das Lebensmittel nicht braun genug sein, dann verlängern Sie die
Zeit.
6
Einstellungen
Oberer + unterer Heizkörper + Umluft
Oberer Heizkörper + Umluft + Drehspi
Oberer + unterer Heizkörper
Oberer Heizkörper + Drehspieß
Unterer Heizkörper
1. Backofenbetrieb:
Schalter in Stellung oder bringen und die gewünschte Temperatur einstellen.
Die Backzeit mit der Zeituhr wählen. Beim Backen glühen die Heizkörper unterschied-
lich hell, es liegt kein Fehler vor. Soll der Boden des Backgutes röscher werden, dann
stellen Sie am Ende der Backzeit den Schalter auf
.
2. Grillbetrieb:
Schalter in Stellung oder , Thermostat auf 23C und Zeitschaltuhr auf die
gewünschte Zeit einstellen. Die unteren Heizkörper werden nicht heiß.
Das Grillgut auf den Rost legen und in Stufe 2 oder 3 einschieben. Die Pfanne im-
mer eine Stufe niedriger wie den Rost einschieben.
Will man in der Pfanne Lebensmittel zubereiten kann man auf Einschubhöhe 1 bis
2 einschieben. Die Ebene 3 bei Pfannenbetrieb nicht benutzen, da die Lebensmittel
sonst verbrennen.
3. Auftauen-Warmhalten:
Zeitschaltuhr einstellen, Schalter auf sowie Thermostat auf 100°C stellen.
Lebensmittel in die Pfanne geben oder diese auf den Rost geben.
4. Grillen mit Drehspieß: oder
Befestigen Sie einen Mitnehmer auf dem Spieß. Stecken Sie das gebundene Fleisch
oder Geflügel auf den Spieß und fixieren Sie dann mit dem zweiten Mitnehmer das
Grillgut.
Achten Sie darauf, dass das Grillgut in der Mitte des Spießes sitzt. Legen Sie den
Spieß mit dem Grillgut auf den Spießausheber und stecken Sie die Spitze des Spießes
in die Öffnung des Getriebes in der rechten Seite des Innenraums. Legen Sie dann das
andere Ende des Spießes auf die Spießauflage.
Die Pfanne auf Einschubhöhe 1 (Nr. 12) einschieben, Schalter auf die Stellung
oder
bringen und den Regler auf 23C stellen. Grillzeit mit der Zeitschaltuhr einstellen.
5. Umluft:
Diese Stufe verwendet man z.B. beim Backen, Aufbacken oder Auftauen
Dabei den Schalter mit dem Umluftzeichen einschalten.
7
Anmerkung:
Nach Beendigung des Backens, Grillens oder Auftauens stellen Sie den Programm-
wahlschalter und die Zeitschaltuhr auf 0 und den Thermostat auf MIN.
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen
abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorge-
sehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
8
Rezepttabelle
Einschubhöhe
Schalterstel-
lung
Thermostat
Zeit ca. in
Minuten
Apfelkuchen 1
oder
180° 50-60
Apfelstrudel 1
oder
180° 40-45
Spießbraten 2
230° 60
Filetsteak 3
230° 7+5
Fischfilet 2
230° 7+8
Frikadellen 3
230° 7+7
Rührkuchen 1
oder
180° 40
Hähnchen 1
230° 60-75
Kalbsleber 2
230° 5+4
Knack + Back 1
180° 12-15
Pizza 1
230° 15-20
Beim Grillen auf dem Rost die Pfanne immer unten auf die Heizkörper stellen.
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte und hängen von der Größe und dem Ge-
wicht des Grillgutes ab (z.B.: 7+7 bedeutet nach 7 min Grillgut wenden).
9
Rezepte
Flachgrilladen
Grillfleisch nicht klopfen, sondern nur leicht flachdrücken und danach wie-
der in Form bringen. Niemals in das Fleisch hineinstechen, da sonst der Saft
herausläuft und das Fleisch beim Garen austrocknet.
Soll das Fleisch mürbe oder geschmacklich verändert werden, so legt man es in eine
Marinade und lässt das Fleisch darin längere Zeit ziehen. Gefrorene Stücke sofort in
die Marinade legen und darin auftauen lassen. Vor dem Garen ward das marinierte
Fleisch abgetropft und gut abgetupft.
Bratwürste
Sie können je nach Geschmack grobe oder feine Bratrste verwenden, am besten
eignen sich dünne Grillbratwürstchen. Bratrste einige Minuten in heißes Wasser
legen, bis sie sich stramm anfühlen, und mit einem sauberen Tuch gut abtrocknen.
Auf den Rost legen und einschieben.
Frikadelle für 4 Personen
150g Tartar, 100 g Hackfleisch, 1 Eigelb, ½ mittlere Zwiebel, ½ Bund Petersilie, 2
Esslöffel Öl, 1 Knoblauchzehe (je nach Geschmack auch weglassen), 1 trockenes
Brötchen, Salz, Pfeffer, Paprika, Muskat.
Tartar und Hackfleisch mit Eigelb und dem in Wasser eingeweichten Brötchen gut
vermengen. Die kleingehackten Zwiebeln, kleingehackte Petersilie, zerdrückte Knob-
lauchzehe und Öl hinzufügen. Den Fleischteig mit Salz, Pfeffer , Paprika und etwas
Muskat je nach Geschmack und Schärfe würzen. Aus dem Fleischteig Frikadellen
formen, in die Backpfanne legen und garen.
Filetsteak
Pro Person 150-200g Rinderfilet. Das Filet auf beiden Seiten mit Öl einreiben, auf
den Rost geben und einschieben. Je nach Geschmacksrichtung kann das Fleisch
„englisch(innen noch leicht roh), medium (innen zartrosa) oder völlig durchgebraten
werden. Den jeweiligen Zustand des Steaks kann man durch Andrücken mit einer
Gabel feststellen. Gibt das Fleisch der Gabel leicht nach, ist es innen noch blutig oder
„englisch“. Ein durchgebratenes Steak dagegen dehnt sich jedoch nicht mehr so stark.
Nach dem Garen wird das Steak mit Salz und Pfeffer gewürzt. Zur Geschmacksverfei-
nerung bestreicht man das Filetsteak mit einer Kräuterbutter.
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Wichtig für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit alles
miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
10
Gemischte Spieße
Für 4 Spieße
200g Rinderfilet, 200g Schweinefilet, 100g durchwachsener Speck, 3 Zwiebeln, 2
Paprikaschoten, Salz, Pfeffer, Paprika, Curry, Öl, Spezial-Schaschliksoße (im Handel
zu kaufen).
Die Zwiebeln in dicke Scheiben schneiden. Das Fleisch in gleichmäßig großen Würfel
abwechselnd mit Paprikaschoten, Zwiebelringen und Speckscheiben auf Spieße
stecken und einölen. Nach dem Garen würzen und verschiedene Schaschliksaucen
dazu reichen.
Balkanspieße
Für 4 Spieße
400gr gemischtes Schweinefleisch (Lende, Kamm), 4 große Zwiebeln, 200gr Gurken,
100g Peperoni (eingelegt), Salz, Paprika, Pfeffer, Curry, Tomatenketchup.
Geviertelte Zwiebeln leicht andünsten. Fleisch in gleichmäßige Stücke schneiden und
zusammen mit den Zwiebeln, kleingeschnittenen Gurken und Peperoni abwechselnd
auf Spieße reihen, einölen und garen. Nach dem Garen mit der Gerzmischung
würzen und etwas Tomatenketchup darüber geben.
Kaukasischer Schaschlik
Für 4 Spieße: 400g magerer Lammfleisch, 1 Knoblauchzehe, 100-150g durchwachse-
ner Speck, 3 große Zwiebeln, Öl Salz, Curry.
Fleisch mit der Knoblauchzehe einreiben und in gleich große Stücke würfeln. Speck in
entsprechende Scheibchen, die geschälten Zwiebeln in Viertel schneiden.
Abwechselnd Fleisch, Zwiebelviertel und Speck auf Spieße stecken. Fleischstücke
von allen Seiten mit Öl bestreichen und garen. Nach dem Garvorgang mit Salz und
reichlich Curry würzen.
Geflügel
Von Natur aus ist Geflügel für das Garen mit Strahlungshitze wie geschaffen. Die
Haut wirkt wie eine Schutzhülle unter der sich das Fleisch mit dem eigenen Fett von
selbst begießt.
Wichtig: Geflügel kann man vor dem Garen salzen, da durch die Haut der Saft nicht
auslaufen kann. Das Fleisch ist gar, wenn sich die Haut an der Keule zurückgezogen
hat. Beim Einstechen muss der Fleischsaft klar sein.
Gefrorenes Geflügel muss vor dem Garen restlos auftauen, denn nur dann können
die Innereien entnommen werden. Mit einer Marinade, vor allem wenn Sie Paprika
und Curry enthält, erst in den letzten Minuten bepinseln. Die Haut wird sonst zu
dunkel und das Fleisch schmeckt leicht verbrannt.
Beachten Sie bitte, dass Geflügel nur durchgegart verzehrt werden soll.
11
Französisches Hähnchen
Für 2 Personen
1 Hähnchen ca. 1000g, etwas Estragon, 50g Butter, 1 Teelöffel Salz, Pfeffer, Paprika
Das Hähnchen abspülen, gut trocknen und innen mit Salz, Pfeffer und Paprika kräftig
würzen. Die Butter zerlaufen lassen, mit Salz und dem Estragon verrühren und das
Hähnchen gleichmäßig bepinseln.
Fisch
Auch Fisch eignet sich vorzüglich zum Garen mit Strahlungshitze. Er ist in wenigen
Minuten gar und braucht fast kein Fett.
Fisch muss bei großer Hitze gegart werden, damit das Eiweiß seiner äußeren
Zellschichten sofort gerinnt und das zarte Fleisch innen schön saftig bleibt.
Für diese Art Zubereitung eignen sich besonders kleinere Fische, wie z.B. Forellen,
Makrelen, Heringe, Felchen; ebenso Schleie, kleine Hechte, Seezunge, Aal,
Fischfilets, Fischschnitten, Stein- oder Heilbutt, Lachs und Fischstäbchen.
Goldbarsch oder Seelachsfilet
1 Packung Goldbarsch oder Seelachsfilet aus der Tiefkühlruhe, Zitronensaft, Salz,
Tomaten, Öl.
Die Fischfilets aus der Packung nehmen und auftauen. Vor dem Garen den Fisch mit
Zitronensaft beträufeln und leicht salzen. Pfanne einölen. Nach dem Garen mit
frischen Tomaten garnieren.
Fischstäbchen
Tiefgekühlte Fischstäbchen auf den Rost geben, mit Butterflocken belegen und
garen.
Forelle Müllerin
Pro Person 1 Forelle (ca. 300g), Zitronensaft, Salz, Butter.
Möglichst frische Forellen verwenden. Forellen ausnehmen und abtrocknen. Innen
und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen. Eventuell mit Kräutern
füllen.
Die Forelle auf den Rost legen und garen. Nach dem Servieren die filetierte Forelle
mit etwas zerlassener Butter übergießen.
Makrelen
Pro Person 1 Makrele, Zitronensaft, Salz, Butter
Für die Paste: 2 Esslöffel Senf, 2 Esslöffel gehackte Petersilie
Makrele ausnehmen, abspülen und abtrocknen. Auf jeder Seite dreimal schräg
einschneiden, innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen.
12
Überbackenes:
Hawaii Toast
Pro Person 1 Scheibe gekochten Schinken (20g), 1 Scheibe Ananas, 1 Scheibe
Emmentaler, Butter, 1 Scheibe Toastbrot
Das vorgetoastete Brot mit Butter bestreichen und mit Schinken, Ananas und Käse
belegen. Toast auf den Rost geben und einschieben.
Pizza mit Champignons und Salami
Für 4 Personen
Für den Teig: 15g Hefe, 2 Esslöffel lauwarmes Wasser, 1 Prise Zucker, knapp 2
Tassen Mehl, ½ Teelöffel Salz 1 Esslöffel Olivenöl
Für die Soße: 1 Zwiebel, ½ Dose geschälte Tomaten, 1 kleine Dose Tomatenmark, ½
Teelöffel Basilikum, je ½ Teelöffel Oregano, Zucker und Salz, ½ zerdrückte
Knoblauchzehe, 1 Esslöffel Olivenöl
Für den Belag: 250g Mozarella Käse, 125 g Salami, 1 kl Dose Champignons
Die Hefe mit dem Wasser und dem Zucker verrühren. Zugedeckt an einen warmen
Platz stellen, bis sie aufsteigt und Blasen wirft. Inzwischen Mehl mit Salz in eine
Schüssel sieben. In die Mitte des Mehls eine Vertiefung drücken und die
aufgegangene Hefe mit dem übrigen Wasser und dem Öl hineingeben. Alles mit dem
Knethaken verarbeiten. Aus dem Teig eine Kugel formen. Die Kugel mit Mehl
bestäuben, in ein Tuch einschlagen und warm stellen, bis sie zur doppelten Größe
aufgegangen ist- dauert etwa 1 Stunde.
Für die Soße die Zwiebeln in heißem Öl glasig dünsten. Den Knoblauch, die grob
gehackten Tomaten mit dem Tomatensaft und das Tomatenmark dazugeben und
umrühren. Die Se mit den übrigen Zutaten würzen und min 30 min bei kleiner
Flamme halb bedeckt köcheln lassen. Die Soße zwischen Teig und Belag gibt dem
Gericht Fülle, Saft und intensiveren Geschmack. Sie ist für viele Pizza- Varianten zu
verwenden.
Das Backblech mit etwas Fett oder Öl bestreichen und den Teig darauf verteilen. Die
Soße auf den Teig geben, darüber den in Würfel geschnittenen Mozarella Käse, die
Salami Scheiben und die zerkleinerten Pilze streuen. Abschließend etwas Olivenöl
über die Pizza träufeln. Backblech einschieben
13
Kuchen und Gebäck:
Gesundheitskuchen
Kastenform 30cm lang
Zutaten:
200g Zucker, 200g Mehl, 200g Butter oder Margarine (weich), 1 Päckchen
Vanillezucker, 4 mittlere Eier, 1 ½ Tl. Backpulver, 1 Prise Salz
Geben Sie Butter, Zucker und Vanillezucker in eine Schüssel und rühren Sie mit dem
Handrührer (auf höchster Stufe) 5 min den Teig schaumig. Geben Sie die Eier nach
und nach zu und verrühren Sie sorgfältig.
Geben Sie das gesiebte Mehl dazu, ebenso das Salz und das Backpulver und
verrühren sie rasch und gründlich. Die Kastenform fetten und mehlen. Den Teig
einfüllen und auf den Rost stellen.
Backen Sie den Kasten, bis er eine schöne goldgelbe Farbe hat.
Apfelkuchen
20cm Springform
Zutaten:
Teig: 120g Zucker, 200g Mehl, 100g kalte Margarine oder Butter, 1 Prise Salz, ½ Ei
Fülle: 600g saure Äpfel, 60g Rosinen, 60g Zucker, 2 Esslöffel gehackte Nüsse, 1
Teelöffel Zimt, 1 Teelöffel Zitronensaft
Zum Bestreichen: die 2. Hälfte des Eies
Geben Sie alle Zutaten des Teigs in eine Schüssel und verkneten sie sorgfältig zu
einem glatten Teig. Den Teig ab einen kühlen Ort ruhen lassen.
Rollen Sie 2/3 des Teigs ca. 1/2cm dick aus und legen Sie damit den Boden und den
Rand der gebutterten und gemehlten Springform aus.
Schälen Sie die Äpfel und schneiden sie in schmale Spalten. Vermischen Sie die
Äpfel mit den Rosinen, Zucker, Nüssen, Zimt und Zitronensaft und geben Sie diese
Mischung auf den Teig.
Aus dem restlichen Teig radeln Sie die Streifen und legen sie kreuzweise auf den
Kuchen. Bestreichen Sie den Kuchen mit dem restlichen Ei.
Nach dem Backen den Kuchen noch lauwarm aus der Form nehmen.
Nusskuchen (Fertigkuchen)
Bitte die allgemeinen Hinweise des Herstellers auf der Packung der backfertigen
Kuchenmischung beachten.
14
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be
used commercially. Please read the instruction manual carefully
and keep it at a safe place. When the appliance is given to ano-
ther person the instruction manual should be passed to that per-
son, too. Only use the appliance as described in the instruction
manual and pay attention to the safety information. No liability
for damages or accidents will be accepted, which are caused by
not paying attention to the instruction manual.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Thermostat knop
8) Crumb tray
2) Program knob
9) Door handle
3) Power light
10) Glass door
4) Timer
11) Heating element
5) Wire grill
12) Level 1
6) Grill pan
13) Level 2
7) Handle
14) Level 3
15
Safety information
Hot surface! There is danger of burning when touching
the surface during operation. Set the back of the device
to the kitchen wall. Keep children away from the unit.
Connect and operate the appliance in accordance with the spe-
cifications shown on the rating label
Do not plug with wet hands.
Do not plug into a socket where several other appliances are
plugged in.
Do not use if the plug cord is damaged or when the power plug
does not fit the socket securely.
Do not modify the parts, or repair the unit by yourself.
Do not use the unit near a flame or wet places.
Do not use where children can easily touch the unit, nor let
children use the unit by themselves.
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su-
pervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children unless they
are 8 years or older and are supervised.
Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
Never pull at the power cord or chafe it over sharp edges.
Do not leave the appliance outdoors or in a damp area.
Never leave the appliance unattended when in use.
Never immerse the unit in water.
The manufacturer is not liable for damage which is occurring
due to the usage of the appliance in a different way as descri-
bed or a mistake in the handling has been made.
16
Use the unit with sufficient space around it. Keep the front side
and either right or left side of the unit clear.
Never use the unit on carpet or tablecloth (viny1) or any other
low-heat-resistant article.
To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by a customer service
You must not wrap the grill with tin foil (accumulation of heat).
You must not put any materials such as paper, cardboard, pla-
stic etc. into the appliance.
Attention! Housing and glass get hot. Danger of
burns! Do not place the appliance on a sensitive sur-
face (e.g. painted furniture) and keep a distance of at
least 70cm to burnable materials.
The backside of the appliance must be positioned direct at the
kitchen wall.
Cleaning and maintenance:
Ensure that the plug is pulled out of the socket and the appli-
ance is cooled down completely, before cleaning.
Never immerse water on the glass door when it is still hot.
Clean the door, the metal parts in the interior and the surface
with soap water. After that dry all washed parts with a dry cloth.
Don´t use aberasive Materials, acid cleaners, or steel wool for
cleaning.
Clean all other parts with a sponge
Put into operation
Plug in the device.
By setting the timer the following light shine:
- the red light to indicate that the device works
- the interior lighting
By setting the temperature the following light shines:
- the blue light
Once the desired temperature is reached, the blue light turns off. After the time
runs out a signal can be heard and all lights turn off.
Important: Heat the appliance up for at least 5 min for the first time to eliminate
any production oil. The appliance can smoke slightly when used the first time. Never
17
pu oversized food inside the oven and prevent any contact to the heating elements.
Food which contains much fat should be grilled on the wire grill in position 2; the
bake pan should be put at position 1. If necessary turn the thermostat a little lower.
Settings
Upper + lower heat + convection
Upper heat + convection + rotisserie spit
Upper + lower heat
Upper heat + rotisserie spit
Lower heat
1. Baking
Turn the Prog. Switch to or and adjust the wished temperature. Turn the Timer
to the wished time. Because it is a mechanical timer it is necessary to turn the
timer first to 90min and then turn back to the needed time. Please always add 5 min
prewarming time. During baking the heating elements can glow in different colours,
this is not a malfunction. If the lower side of the food should get more crunchy, then
turn the Prog. switch at the end to
.
2. Grilling
Put the Prog. switch to or and the thermostat to 230°C and adjust the Timer to
the wished time. The lower heating elements are getting not hot.
Put the food on the wire grill and insert it at shelf level 2 or 3. Always place the
baking tray one level below as the wire grill.
To grill inside the baking tray, insert it at shelf level 1 or 2. Do not use level 3 as the
food might get burned.
3. Warming - Keeping warm
Turn on the Timer. Turn the Prog. switch to and the thermostat to 100°C. Put the
food in the baking pan or on the wire grill and insert it into the oven.
4. Rotisserie grilling
Fix a rotisserie fork at the spit. Put the tied meat or poultry on the spit and fix it with
the second rotisserie fork.
Be careful, that the meat is in the middle of the spit. Put the spit with the meat on the
rotisserie handle and insert the top of the spit in the spit motor opening on the right
side of the inner housing.
The put the other side of the spit on the spit holder.
Place the drip pan on the lowest possible level and turn the switch to
and the
thermostat to 230°C. Adjust the grilling time with the timer.
18
5. Convection Air
This program can be used to Bake, Heat up or Defrost.
The switch with the convection air symbol must be switched on to use this function.
Caution:
After baking, grilling or defrosting is finished, turn the thermostat and Prog. switch
to “0” and the thermostat to MIN.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
19
Table of Recipes
Level Program Thermostat Time in Min.
Apple Pie 1
or
180° 50 – 60
Apple Strudel 1
or
180° 40 – 45
Roast on a spit 2
230° 60
Fillet Steak 3
230° 7 + 5
Fish Fillet 2
230° 7 + 8
Meatballs 3
230° 7 + 7
Basic Cake 1
or
180° 40
Chicken 1
230° 60 – 75
Veal Liver 2
230° 5 + 4
Frozen Bread 1
180° 12 – 15
Pizza 1
230° 15 - 20
If you grill on the wire grill, always place the grill pan on top of the lower heating
elements.
The given times are approximate and depend on size and weight of the food (e.g.
7+7 means turn after 7 minutes).
20
Recipes
Food for flat grilling
Meat for grilling should not be pounded, but it should be pressed flat gent-
ly. After that the shape should be restored. Never prick into the meat, as the
juice can pour out and the meat can get dry.
When the meat should get more tender or achieve a different flavor then the meat
should be placed in a marinade for some time. Frozen meat can be placed in the ma-
rinade and be defrosted in it. Before the grilling the marinade should be removed by
a kitchen towel.
Grill sausage
Different styles of grill sausages can be grilled according the own taste. Thin sausa-
ges are better for a good grilling result. Raw grill sausages should be placed in hot
water until the skin is tight. Then the skin of the sausages should be dried with a
kitchen towel. Place the sausage then on the wire grill and insert it into the grill.
Flat meatball for 4 persons
150g Tartar, 100gr minced meat, 1 egg yolk, ½ middle sized onion, ½ bunch of pars-
ley, 2 tablespoon of oil, 1 clove of garlic (can be omitted), 1 dry bun, salt, pepper,
paprika, nutmeg
The dried bun should be soaked in some water. Then it should be mixed well together
with the Tartar, the minced meat and the egg yolk. Then add the chopped onion,
small cut parsley, pressed garlic and the oil. Then season the meat with salt, pepper,
paprika and some nutmeg. The seasoning should be according to the own taste and
spiciness. Meat loafs can be formed from the meat dough. Place them into the bake
pan and grill.
Fillet Steak
150-200g per person. The filet should be rubbed with oil on both sides. Place it on the
wire grill and insert it into the oven. Turn the steak over after half of the time. The
steak can be grilled to rare, medium or well done. The grilling result can be tested
by pressing a fork gently on the meat. When the meat can be pressed easily then the
steak is still rare. A well-done steak is harder to press. After the finishing of the grill
add some salt and pepper. A with herbs seasoned butter can be added to achieve a
better taste.
Meat skewer (Shashlik)
Important notice: All ingredients should be cut in the same size, to achieve an evenly
result in browning and doneness.
21
Mixed Skewer
For 4 skewers
200g beef fillet, 200g pork fillet, 100g thick bacon, 3 onion, 2 bell pepper, salt, pep-
per, paprika powder, curry, oil, shashlik sauce (from the shop)
The onions should be cut in thick slices and the meat in cubes of same size. Put the
meat altering with the bell pepper pieces, onion slices and bacon on the skewer and
oil the skewers. After grilling the Shashlik can be seasoned and should be offered
with different shashlik sauces.
Skewer “Balkan” style
For 4 skewers
400g mixed pork meat, 4 large onion, 200g pickled cucumber, 100g pickled peperoni,
salt, pepper, paprika powder, curry, tomato ketchup
The onions should be cut in quarters and then be stewed for a short time. The meat
should be cut in pieces of same size and then be pinned on the skewer altering with
the onions, cut cucumber and peperoni. After grilling the skewers can be seasoned
and witch a ketchup topping.
Shashlik “Caucasian” style
For 4 skewers
400g lamb meat (not fat), 1 clove of garlic, 100-150gr thick bacon, 3 large onion, oil,
salt, curry
The meat should be rubbed with the garlic clove and cut into pieces of same size. The
onion should be cut into quarters and the bacon in slices. The meat and the other
ingredients should be pinned on the skewer altering. Oil the skewer before grilling.
After grilling salt and curry should be put on the skewer.
Poultry
Poultry is perfect for the preparation with infrared heat. The skin acts like a protec-
tion under which the meat is infused by its on fat.
Important: Poultry can be salted before grilling, as the skin protects the meat from
dehydrating. The meat is ready when the skin retracts from the drumstick ends.
When the meat is pricked the leaking juice must be clear.
Frozen poultry must be defrosted completely before grilling. All giblets must be re-
moved before grilling. Especially when the marinade contains paprika powder or
curry then the poultry should be marinated with a kitchen brush short before ending
the grilling process. Else the skin becomes dark and there can be bitter aroma.
It is important that poultry meat should be consumed only when it is cooked com-
pletely.
22
French chicken
For 2 persons
1 chicken ca. 1000g, some tarragon, 50g butter, 1 teaspoon salt, pepper, paprika
powder
The chicken should be rinsed and afterward dried with a paper towel completely.
Then it should be seasoned inside with sufficient salt, pepper and paprika powder.
Melt the butter and mix it with some tarragon and brush the mixture on the chicken
evenly.
Fish
Fish can be prepared with infrared radiation perfectly. It is ready after short time
and contains nearly no fat.
Fish must be prepared with a lot of heat, that the protein in the cells coagulate fast
and that the tender meat keeps juicy. For this kind of preparation smaller fish are
more suitable, like Trout, Mackerel, Herring, Tench, Pike, Eel, Halibut, Salmon, Pieces
of Fish.
Gold Bass or Pollack
1 pack of Gold Bass or Pollack fillet from the freezer, lemon juice, salt, tomato, oil
The fillet should be removed from the packaging and defrosted. Add some lemon
juice on the fish and salt it a little. Put some oil on the bake pan. After grilling please
add some tomato for garnish.
Fish sticks
The fish sticks should be placed on the wire grill. Add some flake of butter on them
and prepare them.
Trout “Miller” style
1 Trout (ca. 300g) per person, lemon juice, salt, butter
To achieve best results some fresh trout should be used. All intestines must be remo-
ved, and dried completely after washing. Put some lemon juice inside and outside of
the fish and salt a little. Some herbs can be added inside of the fish.
Place the trout on the wire grill and prepare. When the fish is served pour some mel-
ted butter over the trout.
Mackerel
1 Mackerel per Person, lemon juice, salt, butter
For the paste: 2 tablespoon mustard, 2 tablespoon chopped parsley
Remove the intestines of the Mackerel. Then wash and dry the fish. Cut diagonal 3
times on each side into the fish. Then put some salt and lemon juice inside and out-
side of the fish. Put the paste inside the fish. Place it on the wire grill and prepare.
23
Toasting
Toast Hawaii
Per Toast: 1 slice of ham (ca. 20g), 1 slice of pineapple, w slice of melting cheese, 1
slice of toast bread
The bread should be toasted before putting the ingredients on it. Then butter the
toasted bread and put the ham then the pineapple and then the cheese on it. After
that the toast should be placed on the wire grill and placed in the grill.
Pizza with mushroom and salami
For 4 persons
For the dough: 15g yeast, 2 tablespoon warm water, 1 pinch sugar, 2 cups flour, ½
teaspoon salt, 1 tablespoon olive oil
For the sauce: 1 onion, ½ can of skinned tomato, 1 small can of tomato paste, ½
teaspoon basil, ½ teaspoon of oregano, sugar and salt, ½ clove minced garlic, 1 ta-
blespoon olive oil
For the Topping: 250g Mozzarella cheese, 125g sliced salami, 1 small can of cut
mushroom.
The yeast should be mixed together with the water and sugar. Place the mixture at
a warm place and cover it with some cloth until the yeast swims on the top of the
water. In the meantime, the flour and the salt should be sieved together in a bowl.
Make a deepening in the middle of the flour and pour the yeast with the water and
the oil into the deepening. Then mix it completely with a dough hook. Then form the
dough to a ball. Put some flour on the ball and put it into a kitchen cloth and place it
at a warm place until it reaches about double size (ca. 1hour).
The onions should be prepared in a pan until they are half transparent. Put the garlic,
the tomatoes and the tomato paste to the onions and stir it. Then add the rest sauce
ingredients and cook it covered for ca. 30min with low heat. The sauce between the
dough and the topping will make the Pizza juicier and more intense flavor. It can be
used for many different types of Pizza.
Oil the bake pan with some oil and distribute the dough evenly on the pan. Put the
sauce on the dough. Place the topping on the Pizza and add some drops of oil over it.
Then insert the Pizza into the oven.
24
Cake
Basic recipe
Rectangular baking form (ca 30cm)
200g sugar, 200g flour, 200g soft margarine or butter, 1 pinch salt, 1 small parcel of
vanilla sugar, 4 medium size eggs, 1 ½ teaspoon baking powder
Add the butter, sugar and vanilla sugar in a bowl. Then stir it with a mixer on the
highest level for ca 5min until the mixture is foamy. Add the eggs and mix it tho-
roughly. Add now the flour through a sieve into the bowl and add the baking pow-
der and the salt and mix it fast and thoroughly. Butter or oil to the inside walls of the
baking form and cover them with some flour. Insert the dough to the form and place
the form on the wire grill. Bake it until the crust becomes golden.
Apple pie
Springform pan, ca 20cm
Dough 120g sugar, 200g flour, 200g cold margarine or butter, 1 pinch salt, 1 small
parcel of vanilla sugar, 1/4 eggs
Filling: 600g sour apples, 60g raisins, 60g sugar, 2 tablespoon of chopped nuts, 1
teaspoon cinnamon, 1 teaspoon of lemon juice
Glazing: the rest of the egg used for the dough
Put all ingredients of the dough into a bowl and knead it thoroughly to smooth
dough. Place the dough at a cool place for some time. Butter and put flour on the
bottom and the inside wall of the Springform. Roll out 2/3 of the dough to a thick-
ness of ca ½ cm and put it on the bottom and the sides of the Springform.
Peel and cut the apples into thin slices. Mix the apples with the raisins, sugar, cinna-
mon and the lemon juice and put them into the form.
The rest of the dough should be rolled out now and cut into stripes. Place the stripes
in a cross pattern on the cake. Use a kitchen brush to add the glazing egg on the
stripes.
After the baking the cake should be removed from the form when it is still warm.
25
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soig-
neusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne,
n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou
d’accidents résultant du non-respect des indications du mode
d’emploi.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Thermostat 8) Tiroir ramasse-miettes
2) Programme 9) Poignée de porte
3) Puissance 10) Porte vitrée
4) Durée 11) Résistance
5) Grille pour grillade 12) Hauteur de plaque 1
6) chefrite 13) Hauteur de plaque 2
7) Poignée 14) Hauteur de plaque 3
26
Consignes de sécurité
Surface chaude! Il y a un risque de brûlure en touchant
la surface pendant le fonctionnement. Placez lappareil
avec le dos au mur de la cuisine. Tenez les enfants éloi-
gnés de lappareil.
Ne pas saisir la fiche avec les mains humides.
Ne raccordez et ne faites fonctionner l´appareil que si les pa-
ramètres du secteur domestique et ceux portés sur la plaque
signalétique concordent.
utilisez l´appareil que si lui et son cordon d´alimentation élec-
trique ne présentent aucun dégât. Vérifiez l´appareil avant cha-
que utilistion.
Ne pas brancher sur la meme prise que d´autres appareils.
Ne pas utiliser l´appareil si le fil de secteur est endommagé ou si
la fiche n´est pas bien adaptée à la prise.
Ne pas modifier les pièces, ne pas réparer soi-meme l´appareil.
Ne pas utiliser l´appareil prés d´un feu ouvert ou dans un endro-
it humide.
Ne pas utiliser la plaque quand des enfants peuvent s´en appro-
cher. Interdire aux enfantsutiliser cet appareil.
Lappareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil ni avec l‘emballage. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des en-
fants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opé-
rations sous surveillance.
Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande!
27
Débranchez la fiche mâle après chaque utilisation ou en cas de
défaillance
N‘arrachez pas le câble d‘alimentation du secteur. N‘en frottez
pas les bords et ne le pincez pas.
Maintenez les câbles loin des pièces brûlantes.
Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lors de son fonc-
tionnement.
N‘entreposez pas l‘appareil à l‘extérieur ou dans une pièce hu-
mide.
Ne posez rien sur l‘appareil et ne recouvrez pas le système
d‘aération.
Ne mettez jamais l‘appareil dans l‘eau.
N‘utilisez jamais l‘appareil après un fonctionnement défaillant,
par ex. s’il est tombé ou s’il a été endommagé d‘une autre ma-
nière.
Le fabricant ne sera pas tenu responsable en cas de mauvai-
se utilisation ou d‘utilisation inappropriée par non respect du
mode demploi.
Pour éviter tout danger, les réparations sur lappareil, notam-
ment le remplacement d‘un câble endommagé, ne peuvent
être réalisées que par un service après-vente autorisé.
Lappareil chauffe beaucoup, ne le transportez donc qu‘après
refroidissement.
N‘utilisez l‘appareil que pour les applications décrites dans le
mode demploi.
Lappareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie ou avec un
système de commande à distance séparé !
N’enveloppez jamais le gril avec papier alu (choc thermique).
Ne placez aucun des matériaux que le papier, carton, plastique
etc. dans lappareil
Avant la première utilisation: toutes les pièces – en dehors
des résistances – doivent être nettoyées et séchées minutieuse-
ment. Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites chauffer lappareil
pendant environ 15 minutes.
28
Attention! L´extérieur de l´appareil et la porte en
verre deviennent chauds. Risque de brûlures. Ne
pas déposez láppareil sur une surface sensible et le
posez de sorte quíl ait au moins 70 cm de place libre des mat-
res inflammables.
Il faut que l´appareil est placé contre le mur.
Nettoyage et entretien
Toujours débrancher l´appareil et le laisser complétemet refoi-
dir avant de le nettoyer.
Tant que la porte vitre est chaude ne mettez pas de l´eau des-
sus.
Nettoyez la porte, les pièces métalliques interieur du four et les
surfaces anti-adhesives avec du détergent liquide. Séchez.
Ne utilisez pas de produits agressifs ou abrasifs et aucun usten-
sile métallique.
Nettoyez les autres pièces avec éponge humide
Mise en service de l‘appareil
Branchez l’appareil.
Par ajustez la minuterie les lumières s’éclairent :
- la lampe rough pour affiche que l’appareil est en marche
- Éclairage intérieur
Par ajustez le thermostat les lumières s’éclairent :
- La lampe bleue
Si la température désirée est obtenu, la lampe bleue cadence. Dès que la minuterie
a compté à rebours, l’appareil émet un son et tous les lumières s’éteignent.
Important ! Préchauffez toujours l‘appareil durant environ 5 minutes avant d‘utiliser
les fonctions four et gril. Au début, l‘appareil peut dégager des fues abondantes.
Ne mettez pas d‘aliments de taille trop importante dans l‘appareil pour éviter tout
contact avec les résistances. Placez les aliments très gras sur le 2ème niveau de plaque
à griller mais le plat devrait être sur le niveau de plaque 1. Baisser le thermostat le cas
échéant. Merci de toujours installer le tiroir ramasse-miettes dans le bas du four.
Minuterie
Le mécanisme de minuterie travaillant mécaniquement, la montre doit être tout
d‘abord complètement remontée (mettre sur 90 minutes) puis réglée à la durée de
cuisson désirée. Prenez en compte le temps de préchauffage de 5 minutes dans le ré-
glage de la durée. Si l‘aliment n‘est pas assez coloré, augmentez la durée de cuisson.
29
Réglage
Chaleur supérieure + chaleur inférieure + chaleur tournante
Chaleur supérieure + chaleur tournante + tournebroche
Chaleur supérieure + chaleur inférieure
Chaleur supérieure + tournebroche
Chaleur inférieure
1. Fonctionnement du four:
Mettez le bouton sur ou et réglez la température voulue.
Choisissez la durée de cuisson avec la minuterie. Lors de la cuisson, les résistances
prennent des couleurs claires différentes, ce n‘est pas un défaut. Si le dessous de votre
pâtisserie n‘était pas assez croustillant, réglez le bouton sur
à la fin du temps de
cuisson.
2. Fonctionnement du gril:
Mettez le bouton sur ou , réglez le thermostat sur 230°C et la minuterie sur la
durée de cuisson désirée. Les résistances inférieures ne chauffent pas.
Posez la pièce à griller sur la grille et la insérez a niveau 2 ou 3. Placez la tôle à
pâtisserie toujours en dessous de cette grille.
Lorsque, vous voulez préparer les aliments dans la tôle, insérez-la à niveau 1 ou 2.
N’utilisez pas le niveau 3 avec la tôle pour éviter que les aliments se brulent.
3. Décongeler – Maintenir au chaud:
Réglez la minuterie, mettez l‘interrupteur sur et le thermostat sur 10C. Placez les
aliments dans le plat ou ce plat sur la grille.
4. Griller avec le tournebroche: ou
Fixez un support sur la broche. Embrochez la viande ou la volaille préalablement atta-
chées sur la broche et la fixez ensuite avec le deuxième support.
Vérifiez que la grillade se trouve bien au milieu de la broche. Placez la broche avec la
grillade sur le support de broche et mettez l‘extrémité de la broche dans l‘ouverture
du moteur sur la partie droite de l‘intérieur du four. Placez ensuite l‘autre extrémité
de la broche sur le support de broche.
Mettez le bac d‘égouttement sur le niveau 1 (n° 12), Réglez le bouton sur
et le thermostat sur 230°C. Réglez le temps de cuisson avec la minuterie.
5. Chaleur tournante:
Ce système est utilisé notamment pour cuire des gâteaux, réchauffer ou décongeler.
Le bouton doit être réglé sur le symbole de la chaleur tournante.
Remarque:
Après avoir cuit, grillé ou décongelé, mettez le commutateur de programme et la
minuterie sur 0 et le thermostat sur MIN.
30
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conquent être mis au rebut via des sysmes de
collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confs à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con-
tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge-
ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : [email protected] Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec-
triciens qualifs, les réparations non conformes pouvant entraîner des conquences
graves.
31
Tableau de recettes
Hauteur de
plaque
Position du
bouton
Thermostat Durée approx.
en minutes
Tarte aux pommes 1
ou
180° 50-60
Strudel 1
ou
180° 40-45
Rôti à la broche 2
230° 60
Steak 3
230° 7+5
Filet de poisson 2
230° 7+8
Boulettes 3
230° 7+7
Quatre-quarts 1
ou
180° 40
Poulet 1
230° 60-75
Foie de veau 2
230° 5+4
Knack + Back 1
180° 12-15
Pizza 1
230° 15-20
Pour griller sur la grille, placez toujours le plat sur les résistances inférieures.
Les durées de cuisson données sont indicatives et dépendent de la taille et du poids
des pièces à griller (par ex.: 7+7 signifie retournez la grillade après 7 min).
32
Recettes
Grillades plates
N’aplatissez pas la viande à griller avec un marteau à viande mais appuyez
légèrement dessus pour quelle soit plus plate et laissez la ensuite reprend-
re sa forme. Ne piquez jamais la viande avec un objet pointu car le jus pour-
rait en sortir et la viande sècherait trop pendant la cuisson.
Pour que la viande soit plus tendre ou pour qu’elle ait plus de goût, placez la dans
une marinade et laissez la ainsi pendant plusieurs heures. Mettez les morceaux conge-
s directement dans la marinade pour qu’ils s’y décongèlent. Égouttez et tamponnez
bien la viande marinée avant de la faire cuire.
Saucisses à rôtir / griller
Vous pouvez utiliser, selon votre goût, des saucisses fines ou épaisses, la fonction
gril de votre four s’appropriant cependant particulièrement bien aux saucisses fines.
Mettez les saucisses dans de l’eau froide pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’elles
soient ferme au toucher puis séchez les bien avec un chiffon propre. Placez les sur la
grille et enfournez.
Boulettes pour 4 personnes
150g de tartare, 100 g de viande hachée, 1 jaune dœuf, 1/2 oignon moyen, 1/2 bou-
quet de persil, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 gousse d’ail (ou pas, selon le goût), 1 petit
pain sec, du sel, du poivre, du paprika, de la noix de muscade.
Mélangez bien le tartare et la viande hachée avec le jaune dœuf et le pain que vous
aurez fait ramollir dans un peu d’eau. Ajoutez les oignons coupés en petits morceaux,
le persil haché, la gousse d’ail et l’huile. Assaisonnez la préparation avec du sel, du
poivre, du paprika et un peu de muscade selon le goût et le niveau de piment désiré.
Faites des boulettes, déposez les sur la plaque à cuisson et faites cuire.
Steak
150-200g de filet de bœuf par personne. Huilez les deux côtés du filet avec de l’huile,
déposez la viande sur la plaque et enfournez. Vous pouvez obtenir une viande saig-
nante ou bleue (encore légèrement crue à l’intérieur), à point (rose clair à l’intérieur)
ou bien cuit, selon votre goût. Vérifiez le niveau de cuisson en appuyant sur la viande
avec une fourchette. Si la viande est encore souple, l’intérieur est encore saignant ou
bleu. Un steak bien cuit au contraire présentera une surface moins élastique. Le steak
sera poivré et salé aps cuisson. Vous pouvez affiner le goût de votre viande avec
une noix de beurre maître d’hôtel (ou beurre d’escargot).
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Important für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit
alles miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
33
Brochettes mixtes
Pour 4 brochettes
200g de filet de bœuf, 200g de filet de porc, 100g de lard persillé, 3 oignons, 2 poiv-
rons, sel, poivre, paprika, curry, huile, sauce sciale pour chachlyk (se trouve dans le
commerce).
Coupez les oignons en grosses tranches. Disposez les morceaux de viande coupés en
gros dès sur les bâtons à brochettes en alternance avec du poivron, des morceaux
d’oignon et des tranches de lard et huilez le tout. Assaisonnez après cuisson et servir
avec difrentes sauces pour chachlyk.
Brochettes des Balkan
Pour 4 brochettes
400gr d’un mélange de viandes de porc (aloyau, cou), 4 gros oignons, 200gr de
concombre, 100g de piments (marinés), sel, paprika, poivre, curry, ketchup. Coupez
les oignons en quatre et faites les dorer lérement. Coupez la viande en morceaux
réguliers et disposez les sur les bâtons à brochettes en alternance avec les
oignons, les concombres cous en petits morceaux et les piments, huilez le tout et
cuire. Assaisonnez après cuisson et recouvrez les brochettes avec un peu de ketchup.
Chachlyk caucasien
Pour 4 brochettes : 400g de viande d’agneau maigre, 1 gousse d’ail, 100-150g de lard
persillé, 3 gros oignons, huile sel, curry.
Frottez la viande avec la gousse d’ail et la coupez en gros dès. Coupez le lard en
tranches puis les oignons éplucs en quatre. Disposez la viande, les quarts d’oignon
et le lard en alternance sur les bâtons à brochettes. Huilez notamment les morceaux
de viande de tous côtés et faites cuire. Assaisonnez généreusement avec du sel et du
curry après cuisson.
Volaille
Par nature, la volaille est parfaite pour être cuite par chaleur rayonnante. La peau sert
de gaine de protection sous laquelle la viande cuit dans son propre jus.
Important : on peut saler la volaille avant cuisson puisque le jus ne peut passer à tra-
vers la peau. La viande est cuite lorsque la peau au niveau des cuisses s’est rétrace.
Le jus de viande sortant lorsqu’on la pique doit être clair.
Faites décongeler la volaille avant de la faire cuire car c’est le seul moyen de retirer
les abats. Ne recouvrez la viande de marinade à l’aide d’un pinceau que quelques mi-
nutes avant la cuisson, notamment si elle est contient du paprika et du curry. La peau
risquerait sinon de foncer et la viande aurait un léger goût de brûlé.
La viande de volaille doit être consommée bien cuite.
34
Poulet français
Pour 2 personnes
1 poulet d’environ 1000g, un peu d’estragon, 50g de beurre, 1 cuillère à café de sel,
du poivre et du paprika. Lavez le poulet et séchez le bien. Assaisonnez généreuse-
ment avec du sel, du poivre et du paprika. Faites fondre le beurre, mélangez avec le
sel et l‘estragon et en recouvrir le poulet de manière homogène à l’aide d’un pinceau.
Poisson
Le poisson est également particulièrement approprié pour la cuisson par chaleur ray-
onnante. Il est cuit en quelques minutes et n’a besoin que de peu de graisse.
Le poisson doit être cuit à une chaleur élevée afin que les protéines contenues dans
les couches exrieures coagulent et que la viande à l’intérieur du poisson reste bien
juteuse.
Les petits poissons comme les truites, maquereaux, harengs, féras ou les tanches,
petits brochets, soles, anguilles, filets ou morceaux de poisson, turbots ou flétans,
saumons et bâtonnets de poisson sont particulièrement appropriés à ce genre de
cuisson.
Sébaste ou filets de colin
1 paquet de sébaste ou de colin congelé, jus de citron, sel, tomates, huile.
Sortez les filets de poisson de leur emballage et faites les décongeler. Arrosez le pois-
son de jus de citron et salez le légèrement avant cuisson. Huilez le plat. Garnissez de
tomates fraîches après cuisson.
Bâtonnets de poisson
Placez les bâtonnets de poisson sur la grille, mettez quelques morceaux de beurre sur
le poisson et faites cuire.
Truites meunières
Par personne 1 truite (environ 300g), jus de citron, sel, beurre.
Utilisez si possible des truites fraîches. Sortez les truites et séchez les. Arrosez de jus
de citron l’exrieur et l’intérieur de la truite et salez légèrement. Farcissez éventuel-
lement avec des herbes.
Placez la truite sur la grille et faites la cuire. Servez les filets de truite arrosés d’un peu
de beurre fondu.
Maquereaux
Par personne 1 maquereau, jus de citron, sel, beurre
Pour la pâte : 2 cuillères à soupe de moutarde, 2 cuillères à soupe de persil haché.
Sortez le maquereau, lavez et séchez le. Faites trois entailles sur chaque côté, arrosez
de jus de citron à l’exrieur comme à l’intérieur et salez légèrement.
35
Gratins:
Toast Hawaï
Par personne 1 tranche de jambon cuit (20g), 1 tranche d’ananas, 1 tranche
d’emmenthal, beurre, 1 tranche de toast
Beurrez la tranche de pain de mie p-toase et recouvrez la avec le jambon, l’ananas
et le fromage. Placez le toast sur la grille et enfournez.
Pizza aux champignons et au salami
Pour 4 personnes
Pour la pâte : 15g de levure, 2 cuillères à soupe d’eau tiède, 1 pincée de sucre, 2 tasses
rases de farine, 1/2 cuillère à café sel 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
pour la sauce: 1 oignon, 1/2 boîte de tomates sans peau, 1 petite bte de concentré
de tomates, 1/2 cuillère à café de basilique, 1/2 cuillère à café d’origan, sucre et sel,
1/2 gousse d’ail, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
Pour la garniture : 250g de mozzarella, 125 g de salami, 1 petite boîte de champig-
nons
Mélangez la levure avec leau et le sucre. Placez dans un endroit chaud jusqu’à ce
que la pâte soit montée et qu’elle soit boursoufflée. Entretemps, versez la farine et
le sel tamis dans un saladier. Faites un creux au centre de la farine et versez y la
levure levée avec l’eau restante et l’huile. Travaillez le tout avec un élément malaxeur.
Formez une boule de pâte. Saupoudrez la boule de farine, mettez la dans un torchon
et réservez la au chaud, jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume, ce qui prendra une
heure environ.
Pour la sauce : faites cuire les oignons dans de l’huile brûlante jusqu’à ce qu’ils soient
translucides. Versez l’ail, les tomates coupées grossièrement avec le jus de tomates
et le concentré de tomates sur les oignons et mélangez bien. Assaisonnez la sauce
avec les ingrédients restants et faites cuire à feu doux pendant 30 minutes, la poêle
étant à moitié couverte. La sauce entre le pâte et la garniture donne au plat plus de
consistance, du jus et un goût plus marqué. Elle peut être utilisée pour de nombreu-
ses variantes de pizzas.
Mettez un peu de graisse (huile ou beurre) sur la plaque de cuisson et déposez y la
pâte. Versez la sauce sur la pâte puis déposez la mozzarella coupée en petits mor-
ceaux, les tranches de salami et les champignons coupés en tranches fines. Versez
enfin un peu d’huile d’olive sur la pizza et enfournez la plaque.
36
Tartes et gâteaux : Gâteau nature
Moule à cake de 30cm de long
Ingrédients:
200g de sucre, 200g de farine, 200g de beurre ou de margarine (mou), 1 paquet de
sucre vanillé, 4 œufs moyens, 1 1/2 cuillère à café de levure chimique, 1 prise sel
Mettez le beurre, le sucre et le sucre vanillé dans un saladier et remuez au batteur
électrique (sur la vitesse maximale) durant 5 minutes jusqu’à ce que la pâte soit mous-
seuse. Introduisez les œufs un à un et mélangez les bien à la préparation.
Ajoutez la farine tamisée de même que le sel et la levure chimique et mélangez le
tout rapidement et sans laisser de grumeaux. Graissez le moule à cake et y verser un
peu de farine. Mettez la pâte dans le moule puis enfournez.
Faites cuire jusqu’à obtention d’une belle couleur dorée.
Tarte aux pommes
Moule à tarte de 20cm de diamètre
Ingrédients:
Pâte : 120g de sucre, 200g de farine, 100g de margarine ou de beurre froid, 1 prise de
sel, 1/2 œuf.
Ingrédients à ajouter à la pâte : 600g de pommes acides, 60g de raisins secs, 60g de
sucre, 2 cuillères à soupe de noix concases, 1 cuillère à café de cannelle, 1 cuillère à
café de jus de citron.
Pour dorer : la 2ème moitié de l’œuf
Mettez tous les ingrédients de la pâte dans un saladier et formez une pâte lisse. Lais-
sez la pâte reposer dans un endroit frais.
Etalez les 2/3 de la pâte sur environ 1/2cm d’épaisseur et déposez la dans le moule
beurré et enfariné.
Epluchez les pommes et coupez les en tranches fines. Mélangez les raisons secs aux
pommes puis ajoutez le sucre, les noix, la cannelle et le jus de citron et versez cet
appareil sur la pâte.
Avec le reste de pâte, faites des lanières que vous déposerez sur la tarte en formant
des croisillons. Etalez le reste de lœuf sur la tarte à l’aide d’un pinceau.
moulez la tarte une fois cuite alors qu’elle est encore tiède.
Gâteau au noix (gâteau prêt à cuire)
Veuillez respecter les indications données sur le paquet par le fabricant du mélange
prêt à cuire.
37
Algemeen
Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet
voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing
dient samen met het toestel aan andere personen te worden
doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing
wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij
staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1. Thermostaat
2. Programma
3. Power
4. Tijd
5. Grillrooster
6. Vetpan
7. Handgreep
8. Kruimelplaat
9. Deurgreep
10. Glasdeur
11. Verwarmingselement
12. Inschuifhoogte 1
13. Inschuifhoogte 2
14. Inschuifhoogte 3
38
Veiligheidsinstructies
Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar bij aanraken van
het oppervlakwanneer in werking. Plaats het toestel
met de rug naar de muur. Houdt kinderen uit de buurt
van het apparaat.
Stekker niet met vochtige handen aanraken
Het apparaat aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op
het typeplaatje.
Voor elk gebruik controleren!
Niet gebruiken als het netsnoer beschadigd is of als de stekker
niet goed in het stopcontact past.
Onderdelen niet wijzigen: apparaat niet zelf repareren.
Apparaat niet bij open vuur of op een vochtige plaats gebru-
iken.
Apparaat niet gebruiken als kinderen er gemakkelijk bij kun-
nen: kinderen het apparaat niet laten bedienen.
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of
met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onder-
richt werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen door-
gevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toe-
zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
Telkens na gebruik of ingeval van een stekker uittrekken.
Ruk niet aan het netaansluitingssnoer. Laat dit niet tegen kan-
ten aan schuren en het niet af te knellen.
Snoer op een veilige afstand tot hete onderdelen houden.
39
Laat het apparaat tijdens de werking nooit zonder toezicht.
Bewaar het apparaat niet in de open lucht of in een vochtige
kamer.
Zet niets neer op het apparaat en dek de ventilatiesleuven niet
af.
Dompel het apparaat nooit in water.
Gebruik het apparaat nooit na een functiestoring, bijvoorbeeld
wanneer het neergevallen is of op een andere manier bescha-
digd werd.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden bij een ver-
keerd of onoordeelkundig gebruik, dat door veronachtzaming van
de gebruiksaanwijzing tot stand komt.
Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat,
zoals bijvoorbeeld de vervanging van een beschadigd snoer,
uitsluitend door een geautoriseerde klantenservice doorgevo-
erd worden.
Apparaat wordt heet, uitsluitend transporteren nadat het af-
gekoeld is.
Het apparaat uitsluitend voor de in de gebruiksaanwijzing be-
schreven doeleinden gebruiken.
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart afstandsbesturingssysteem bediend worden!
Wikkel de grill niet in met aluminiumfolie.
Plaats nooit materialen als papier, karton, plastic en dergelijken
in het apparaat.
Vóór het eerste gebruik: alle onderdelen – behalve het ver-
warmingselement – grondig reinigen en drogen. Om de voor
een nieuw apparaat typische geur te elimineren, het apparaat
ca. 15 minuten lang laten opwarmen.
Waarschuwing! De buhuizing en de glazen deur
worden heet: Verbrandingsgevaar. Plaats het ap-
paraat niet op een kwetsbare ondergroud (bijvoorbe-
eld meubels met een laklaag) en houd het apparaat op een af-
stand van tenminste 70 cm ten opzichte van brandbaar materiaal
(bijvoorbeeld gordijnen).
40
De achterzijde van het toestel rechtstreeks tegen de keuken-
muur plaatsen.
Gelieve om de rooster of de pan uit te nemen de bijgevoegde
handgreep te gebruiken. Wees voorzichtig wanneer er vloei-
stof in de pan is – gevaar voor brandwonden.
Schoonmaken en onderhoud
Ga na of de stekker uit de wandcontactdoos is getrokken en
laat de grillbakoven afkoelen voordat hij wordt schoongemakt
of onderhouden.
Laat geen water op de glazen deur spetteren zolang deze nog
heet is.
Makk de glazen deur, de metalen onderdelen in het apparaat
en de van een laag voorziene oppervlakken schoon met een
sopje. Laat allesgoed drogen.
Gebruik geden schuurmiddelen zoals zuurhoudende schoon-
maakmiddelen, krabbers of staalsponsjes.
Maak alle andere onderdelen schoon met een vochtige spons.
Ingebruikname van het apparaat
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Door het instellen van de timer gaan de volgende lichten branden:
- het rode licht om aan te geven dat het apparaat werkt
- de binnenverlichting
Door het instellen van de temperatuur gaan de volgende lichten branden:
- het blauwe lampje
Zodra de gewenste temperatuur is bereikt gaat het blauwe lichtje knipperen. Wan-
neer de ingestelde tijd is bereikt is er een signaal te horen en worden alle lichten
uitgeschakeld.
Belangrijk! Het apparaat in de bakoven- en grillmodus altijd ca. 5 minuten lang
voorverwarmen. Het apparaat kan aanvankelijk lichtjes walmen. Geen bovenmaatse
gerechten in het apparaat doen opdat er geen contact met de verwarmingselemen-
ten ontstaat. Gerechten, die in ruime mate vet bevatten, op inschuifhoogte 2 op de
grillrooster bereiden, waarbij de pan op inschuifhoogte 1 dient te zijn. Thermostaat
eventueel een beetje terugdraaien. Gelieve ook altijd de kruimelplaat helemaal on-
deraan in te schuiven.
41
Tijdschakelklok:
Omdat het mechanisme van de tijdschakelklok mechanisch werkt, moet de klok in
eerste instantie volledig opgewonden (op “90 minuten” draaien) en dan tot op de
gewenste tijd teruggezet worden. Gelieve bij de tijdinstelling met de voorverwar-
mingstijd van 5 minuten rekening te houden. Indien het levensmiddel niet bruin
genoeg is, verlengt u de tijd.
Instellingen
Boven + onder warmte + convectie
Boven warmte + convectie + braadspit
Boven + onder warmte
Boven warmte + braadspit
Onder warmte
1. Bakovenmodus:
Schakelaar in stand of brengen en de gewenste temperatuur instellen. De
baktijd met de tijdschakelklok kiezen. Tijdens het bakken gloeien de verwarmingsele-
menten in verschillende mate fel, er is geen sprake van een fout. Als de bodem van
het te bakken voedsel krokanter wordt, zet u op het einde van de baktijd de scha-
kelaar op
.
2. Grillmodus:
Schakelaar in stand of , thermostaat op 230°C en tijdschakelklok op de gewens-
te tijd instellen. De onderste verwarmingselementen worden niet heet.
Leg het voedsel op het rooster en plaats deze op plank niveau 2 of 3. Plaats altijd
de bakplaat een niveau lager dan het rooster.
Om in de bakplaat te grillen, plaats deze op plank niveau 1 of 2. Gebruik niveau 3
niet omdat het voedsel dan kan aanbranden.
3. Ontdooien – warm houden:
Tijdschakelklok instellen, schakelaar op en ook thermostaat op 100°C zetten.
Levensmiddelen in de pan doen of ze op de rooster doen.
4. Grillen met draaispies: of
Bevestig een meenemer op de spies. Steek het gebonden vlees of gevogelte op de
spies en maak dan met de tweede meenemer het te grillen voedsel vast.
Let erop dat het te grillen voedsel in het midden van de spies zit. Leg de spies met het
te grillen voedsel op de spiesuitnemer en steek het uiteinde van de spies in de ope-
ning van het drijfwerk aan de rechterzijde van de binnenruimte. Leg dan het andere
uiteinde van de spies op de spiesdrager.
De pan op inschuifhoogte 1 (nr. 12) inschuiven, schakelaar in de stand
brengen en
de regelaar op 230°C zetten. Grilltijd met de tijdschakelklok instellen.
42
5. Circulatielucht:
Deze trap gebruikt men bijvoorbeeld bij het bakken, opbakken of ontdooien.
Daarbij de schakelaar met het circulatieluchtsymbool inschakelen.
Opmerking:
Na beëindiging van het bakken, grillen of ontdooien zet u de programmakeuzescha-
kelaar en de tijdschakelklok op 0 en de thermostaat op MIN.
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa-
pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de
daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf-
deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek-
triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
43
Recepttabel
Inschuif-
hoogte
Schakelaar-
stand
Thermostaat
Tijd in
minuten (ca.)
Appeltaart 1
of
180° 50-60
Appelstrudel 1
of
180° 40-45
Gebraad aan
het spit
2
230° 60
Filetsteak 3
230° 7+5
Visfilet 2
230° 7+8
Gehakt-
balletjes
3
230° 7+7
Cake 1
of
180° 40
Kip 1
230° 60-75
Kalfslever 2
230° 5+4
Knak + bak 1
180° 12-15
Pizza 1
230° 15-20
Tijdens het grillen op de rooster de pan altijd onderaan op de verwarmingselemen-
ten zetten.
De aangegeven tijdspannen zijn richtwaarden en hangen van de grootte en het
gewicht van het te grillen voedsel af (bijvoorbeeld: “7+7” betekent “Na 7 minuten te
grillen voedsel keren”.)
44
Recepten
Vlak gegrild vlees
Niet op te grillen vlees kloppen, maar het vlees lichtjes plat duwen en daarna weer in
vorm brengen. Nooit in het vlees steken omdat er anders jus uitloopt en het vlees bij
het gaar worden uitdroogt.
Indien het vlees qua malsheid of smaak veranderd moet worden, legt men het in een
marinade en laat men het vlees daarin langere tijd trekken. Bevroren stukken onmid-
dellijk in de marinade leggen en daarin laten ontdooien. Vóór het gaar koken wordt
het gemarineerde vlees afgedruppeld en goed afgebed.
Braadworsten
Naargelang smaak kunt u ruwe of fijne braadworsten gebruiken, het meest geschi-
kt zijn dunne grillbraadworsten. Braadworsten enkele minuten lang in heet water
leggen totdat ze strak aanvoelen en met een schoon doekje goed afdrogen. Op de
rooster leggen en inschuiven.
Gehaktballetjes voor 4 personen
150 g tartaar, 100 g gehakt, 1 eierdooier, ½ gemiddelde ui, ½ bosje peterselie, 2
eetlepels olie, 1 teentje knoflook (naargelang smaak ook weglaten), 1 droog broodje,
zout, peper, paprika, muskaat.
Tartaar en gehakt met eierdooier en het in water geweekt broodje goed door elkaar
mengen. De fijngehakte uien, de fijngehakte peterselie, het platgedrukte teentje
knoflook en olie toevoegen. Het vleesdeeg met zout, peper, paprika en een beetje
muskaat naargelang smaak en pikantheid kruiden. Uit het vleesdeeg gehaktballetjes
vormen, in de bakpan leggen en gaar maken.
Filetsteak
Per persoon 150-200 g runderfilet. De filet aan beide zijden met olie inwrijven, op de
rooster doen en inschuiven. Naargelang smaakvariant kan het vlees “Engels” (binnen
nog lichtjes rauw), medium (binnen zachtroze) of helemaal doorgebraden worden.
De gegeven toestand van de steak kan men door het aandrukken met een vork
vaststellen. Als de vork een beetje met het vlees meegeeft, is het binnen nog bloedig
of “Engels”. Een doorgebraden steak daarentegen zet echter niet meer zo uit. Nadat
de steak gaar geworden is, wordt hij met zout en peper gekruid. Om de smaak te
verfijnen, bestrijkt men de filetsteak met kruidenboter.
Sjaslieks
Belangrijk voor gemengde sjaslieks: ingrediënten in even grote stukken snijden opdat
alles met elkaar gelijkmatig bruin en gaar wordt.
45
Gemengde spiesen
Voor 4 spiesen
200 g runderfilet, 200 g varkensfilet, 100 g doorregen spek, 3 uien, 2 paprikavruch-
ten, zout, peper, paprika, kerrie, olie, speciale sjaslieksaus (in de handel te kopen).
De uien in dikke plakjes snijden. Het vlees in even grote blokjes afwisselend met pap-
rikavruchten, uiringen en plakjes spek op spiesen steken en met olie inwrijven. Na het
gaar worden kruiden en verschillende sjaslieksauzen erbij doen.
Balkanspiesen
Voor 4 spiesen
400 g gemengd varkensvlees (lende, kam), 4 grote uien, 200 g augurken, 100 g pepe-
roni (ingelegd), zout, paprika, peper, kerrie, tomatenketchup.
In vieren gesneden uien lichtjes aanstoven. Vlees in even grote stukken snijden en
samen met de uien, fijngehakte augurken en peperoni afwisselend op spiesen rijgen,
met olie inwrijven en gaar maken. Na het gaar worden met de kruidenmix kruiden en
een beetje tomatenketchup daarover doen.
Kaukasische sjasliek
Voor 4 spiesen: 400 g mager lamsvlees, 1 teentje knoflook, 100-150 g doorregen
spek, 3 grote uiten, olie, zout, kerrie.
Vlees met teentje knoflook inwrijven en in even grote blokjes verdelen. Spek in pas-
sende plakjes, de gepelde uien in vieren snijden.
Afwisselend vlees, uikwartjes en spek op spiesen steken. Stukken vlees langs alle
zijden met olie bestrijken en gaar maken. Na het gaarproces met zout en overvloedig
kerrie kruiden.
Gevogelte
Van nature uit is gevogelte geknipt voor het gaar maken met stralingshitte. Het vel
werkt als een beschermhoes, waaronder het vlees met het eigen vet begoten wordt.
Belangrijk: gevogelte kan men vóór het gaarproces zouten omdat door het vel het
jus niet kan uitlopen. Het vlees is gaar wanneer het vel zich van de bil afgezonderd
heeft. Bij het insteken moet het vleesnat helder zijn.
Bevroren gevogelte moet vóór het gaarproces helemaal ontdooien want alleen dan
kunnen de inwendige organen en ingewanden verwijderd worden. Met een marina-
de, vooral als deze paprika en kerrie bevat, pas tijdens de laatste minuten bestrijken.
Het vel wordt anders te donker en het vlees smaakt lichtjes verbrand.
Gelieve in acht te nemen dat gevogelte alleen geconsumeerd mag worden wanneer
het helemaal gaar geworden is.
[PDF, Seite 6]
46
Franse kip
Voor 2 personen
1 kip ca. 1000 g, een beetje Franse dragon, 50 g boter, 1 theelepel zout, peper, papri-
ka.
De kip afspoelen, goed drogen en binnen met zout, peper en paprika stevig kruiden.
De boter laten smelten, met zout en de Franse dragon erdoor roeren en de kip gelijk-
matig bestrijken.
Vis
Ook vis is opperbest geschikt om met stralingshitte gaar te maken. Hij is slechts enke-
le minuten gaar en heeft bijna geen vet nodig.
Vis moet bij grote hitte gaar gemaakt worden opdat het eiwit van de buitenste cella-
gen onmiddellijk klontert en het malse vlees binnen mooi sappig blijft.
Voor deze bereidingswijze zijn in het bijzonder kleinere vissen, zoals bijvoorbeeld
forellen, makrelen, haringen, meerforellen geschikt; hetzelfde geldt voor zeelten,
kleine snoeken, zeetong, aal, visfilets, visplakjes, tarbot of heilbot, zalm of visstaafjes.
Roodbaars of koolvisfilet
1 pakje roodbaars of koolvisfilet uit de diepvries, citroensap, zout, tomaten, olie.
De visfilets uit het pakje nemen en ontdooien. Vóór het gaarproces de vis met citro-
ensap besprenkelen en lichtjes zouten. Pan met olie insmeren. Na het gaarproces met
verse tomaten garneren.
Visstaafjes
Diepgevroren visstaafjes op de rooster doen, met botervlokken beleggen en gaar
maken.
Forel op de wijze van de molenaarsvrouw
Per persoon 1 forel (ca. 300 g), citroensap, zout, boter.
Zo mogelijk, verse forellen gebruiken. Forellen uitnemen en afdrogen. Binnen en
buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten. Eventueel met kruiden
vullen.
De forel op de rooster leggen en gaar maken. Na het opdienen de gefileerde forel
met een beetje gesmolten boter overgieten.
Makrelen
Per persoon 1 makreel, citroensap, zout, boter
Voor de pasta: 2 eetlepels mosterd, 2 eetlepels gehakte peterselie
Makreel uitnemen, afspoelen en afdrogen. Aan iedere zijde drie keer schuin insnij-
den, innen en buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten.
47
Gratiné:
Hawaii Toast
Per persoon 1 plakje gekookte ham (20 g), 1 plakje ananas, 1 plakje Emmentaler kaas,
boter, 1 sneetje toastbrood
Het vooraf geroosterde brood met boter bestrijken en met ham, ananas en kaas
beleggen. Toast op de rooster doen en inschuiven.
Pizza met champignons en salami
Voor 4 personen
Voor het deeg: 15 g gist, 2 eetlepels lauw water, 1 snufje zout, zowat 2 tassen meel,
½ theelepel zout, 1 eetlepel olijfolie
Voor de saus: 1 ui, ½ blik gepelde tomaten, 1 blikje tomatenpuree, ½ theelepel basili-
cum, telkens ½ theelepel oregano, suiker en zout, ½ platgedrukt teentje knoflook, 1
eetlepel olijfolie
Voor het beleg: 250 g mozzarella, 125 g salami, 1 blikje champignons
De gist met het water en de suiker door elkaar roeren. Afgedekt op een warme plaats
zetten totdat de gist rijst en blaasjes vormt. Intussen meel met zout in een schotel ze-
ven. In het midden van de gist een kuiltje maken en de gerezen gist met het overige
water en de olie toevoegen. Alles met de deeghaak verwerken. Uit het deeg een bol
vormen. De bol met meel bestrooien, in een doek wikkelen en warm zetten totdat de
bol dubbel zo groot geworden is – duurt ongeveer 1 uur.
Voor de saus de uien in hete olie glazig stoven. Het knoflook, de ruw gehakte toma-
ten met het tomatensap en de tomatenpuree erbij doen en omroeren. De saus met
de overige ingrediënten kruiden en minstens 30 minuten lang op een laag vuur half
bedekt laten sudderen. De saus tussen deeg en beleg geeft het gerecht omvang, jus
en een intensievere smaak. Ze is voor tal van pizzavarianten te gebruiken.
De bakplaat met een beetje vet of olie bestrijken en het deeg daarop verdelen. De
saus op het deeg doen, daarover de in blokjes gesneden mozzarella kaas, de plakjes
salami en de fijngehakte champignons strooien. Tot slot een beetje olijfolie over de
pizza gieten. Bakplaat inschuiven.
48
Taart en gebak
Gezondheidstaart
Bakvorm 30 cm lang
Ingrediënten:
200 g suiker, 200 g meel, 200 g boter of margarine (zacht), 1 pakje vanillesuiker, 4
middelgrote eieren, 1 ½ theelepel bakpoeder, 1 snufje zout
Doe boter, suiker en vanillesuiker in een schotel en roer met de handmixer (op het
hoogste niveau) 5 minuten lang het deeg schuimend. Voeg de eieren stuk voor stuk
toe en zorgvuldig door elkaar roeren.
Voeg het gezeefde meel toe, net zoals het zout en het bakpoeder en roer snel en
grondig door elkaar. De bakvorm van vet en meel voorzien. Het deeg ingieten en op
de rooster zetten.
De bak bakken totdat hij een mooie goudgele kleur heeft.
Appeltaart
20 cm springvorm
Ingrediënten:
Deeg: 120 g suiker, 200 g meel, 100 g koude margarine of boter, 1 snufje zout, ½ ei
Vulsel: 600 g zure appelen, 60 g rozijnen, 60 g suiker, 2 eetlepels gehakte noten, 1
theelepel kaneel, 1 theelepel citroensap
Om te bestrijken: de 2de helft van het ei
Doe alle ingrediënten van het deeg in een schotel en kneed ze zorgvuldig tot een
glad deeg. Het deeg op een koele plaats laten rusten.
2/3 van het deeg ca. 1/2 cm dik uitrollen en daarmee de bodem en de rand van de van
boter en meel voorziene springvorm tentoonspreiden.
Schil de appelen en snijd ze in smalle strookjes. Meng de appelen met de rozijnen, de
suiker, de noten, de kaneel en het citroensap en doe dit mengsel op het deeg.
Uit het resterende deeg haalt u de strookjes en leg u ze kruisgewijs op de taart. Be-
strijk de taart met het resterende ei.
Na het bakken de taart nog lauw uit de vorm nemen.
Notentaart (kant-en-klare taart)
Gelieve de algemene aanwijzingen vanwege de producent op de verpakking van de
kant-en-klare taartmix in acht te nemen.
49
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Termostaten
2) Programvælgeren
3) Power
4) Tid
5) Grillristen
6) Fedtbakken
7) Håndtaget til bakkerne og pladerne
8) Krummebakken
9) Håndtaget på lågen
10) Glaslågen
11) Varmelegemet
12) Den nederste skinne
13) Den midterste skinne
14) Den øverste skinne
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin-
ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen
grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre
til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt ap-
paratet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
Varm overflade! Der er risiko for forbrænding ved berøring
af overfladen under drift. Sæt bagsiden af enheden mod
køkkenvæggen. Hold børn væk fra enheden.
50
Apparatet må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplys-
ningerne på typeskiltet.
Apparatet må kun benyttes, hvis tilslutningskablet og grillen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang grillen skal
benyttes. Benyt kun det tilslutningskabel, der er godkendt til
grillen.
Grillen skal kobles til en jordet stikkontakt.
Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale
handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa-
ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap-
paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald-
rig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og
vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, med-
mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang grillen har været
brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl.
Træk aldrig stikket ud ved at trække i ledningen. Undgå at gni-
de ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
Hold ledningen på afstand fra varme dele.
Grillen må aldrig benyttes uden opsyn.
Undgå at dække ventilationsrillerne til.
●Opbevar ikke grillen i det fri eller i et fugtigt rum.
Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol-
delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted.
51
Rør ikke ved grillen, før den er kølet tilstrækkeligt af efter bru-
gen.
Du må ikke pakke risten ind i alufolie
Du må ikke sætte materialer, såsom papir, pap, plast osv. Ind i
enheden
Gør alle dele grundigt rent og tør dem af, før grillen benyttes
første gang. Lad grillen være tændt i ca. 10 minutter, inden
der lægges fødevarer på den, for at undgå lugtgener. Der kan
opstå let røg fra grillen i de første minutter.
Pas på! Kabinettet og glasruden bliver meget
varme. Risiko for forbrændiger. Stil bageovnen på
en jævn overflade, som kan tåle varme, fx lakerede
møbler, og i mindst 70 cm afstand til brændbare materialer som
gardiner mv. Benyt vedlagte håndtag til at trække risten og
bakken ud af ovnen med. Vær særligt forsigtig, når der er væs-
ke i bakken. Risiko for forbrændinger.
Bageovnen skal opstilles med bagsiden umidelbart ind mod
køkkenvæggen.
Rengøring og vedligeholdelse
●Vær helt sikker på, at stikket er trukket ud af stikkontakten, og
lad grillen køle helt af, før du gør den ren.
●Undgå at sprøjte vand på glaslågen, når den er varm.
●Lågen, metaldelene indvendigt i ovnen og overfladerne skal
rengøres med sæbevand. Lad alle dele tørre grundigt bagefter.
●Brug ikke flydende skuremidler, syreholdige rengøringsmidler,
kradseredskaber og stålsvampe til rengøringen.
●Rengør de andre dele med en fugtig svamp.
Arbejdspladsen
Vigtigt: Grillen må aldrig stå på eller ved siden af en varm overflade, fx på kogefla-
den på et elkomfur, men kun på et jævnt og stabilt underlag, som kan modstå høje
temperaturer. Sørg altid for, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærhe-
den. Grillfladen skal håndteres forsigtigt. Den må ikke benyttes, hvis den er revnet.
52
Ibrugtagning af bageovnen
Sæt stikket I stikkontakten.
Ved at indstille timeren, lyser følgende lys:
- det røde lys indikerer at ovnen virker
- indvendig belysning
Ved at indstille temperatre, lyser følgende lys:
- det blå lys
Når den ønskede temperatur er opnået, blinker det blå lys. Når tiden løber ud, kan
man høre et signal og alle lys slukker.
Vigtigt: Bageovnen skal altid forvarmes i ca. 5 minutter, inden der skal bages eller
grilles noget i den. Ovnen kan godt ryge lidt, første gang den benyttes. Stil ikke
for store portioner mad ind i ovnen til opvarmning eller bagning, så de ikke kom-
mer i kontakt med varmeelementerne. Stærkt fedtholdige retter skal tilberedes på
grillristen på den midterste skinne, og fedtbakken skal placeres i nederste skinne. Stil
eventuelt termostaten på en lidt lavere temperatur. Anbring også altid krummebak-
ken i bunden af ovnen.
Tænd- og slukuret
Eftersom tænd- og slukuret arbejder mekanisk, skal uret først trækkes helt op (drejes
til 90 minutter), hvorefter det stilles tilbage på den ønskede tid. Tag højde for for-
varmningsperioden på 5 minutter, når tiden indstilles. Hvis maden, der skal opvarmes,
ikke bliver brun nok, kan bageperioden forlænges.
Indstillinger
Øvre + undervarme + varmluft
Overvarme + varmluft + roterende spyd
Øvre + undervarme
Overvarme + roterende spyd
Undervarme
1. Anvendelse som bageovn
Stil drejeknappen på eller og indstil den ønskede temperatur. Bagetiden ind-
stilles med tænd- og slukuret. Under bagningen lyser varmelegemerne forskelligt
kraftigt. Det skyldes ikke en fejl. Hvis bunden af maden, der skal bages, skal være
være sprød, skal drejeknappen stilles på
, inden bagningen er slut.
2. Grillning
Stil drejeknappen på eller , termostaten på 230 °C og tænd- og slukuret på den
ønskede tid. De nederste varmelegemer bliver ikke varme.
Placer maden på risten og sæt den på hyldeniveau 2 eller 3. Placer altid bagepladen
et niveau under risten.
Hvis det øverste varmelegeme anvendes, skal man indsætte pladen på niveau 1 el-
ler 2. Indsæt ikke pladen på niveau 3, da fødevarerne i så fald kan blive brændte.
53
3. Optøning og varmholdning
Indstil tænd- og slukuret, stil drejeknappen på og termostaten på 100 °C. Læg
maden, som skal tøs op eller holdes varm, på bakken og placer den på risten.
4. Grillning med drejespiddet: eller
Fastgør en medtager på spiddet. Stik kød- eller fjerkræstykkerne på spiddet og fast-
gør dem med den anden medtager.
rg for, at maden, som skal grilles, befinder sig midt på spiddet. Læg spiddet på
spidholderen og stik spidsen af spiddet ind i åbningen i drevet på højre side af ovn-
kammeret. Læg derpå den anden ende af spiddet i spidholderen.
Skub panden ind på den nederste skinne (nr. 12), stil omskifteren i stilling
termo-
statknappen til 230 °C. Indstil grilltiden med tænd- og slukuret.
5. Cirkulationsluft
Denne funktion benyttes fx til bagning, genopbagning og optøning. Den kobles ind
ved at trykke på knappen med cirkulationsluftsymbolet.
NB: Når du er færdig med at bage, grille, eller tø op, skal programvælgeren og tænd-
og slukuret drejes tilbage til 0 og termostaten til MIN.
54
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på
en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger
herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy-
len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl-
gende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Appara-
tet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara-
tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
55
Allmänt
Denna apparat är endast konstruerad att användas i hushållet
och är inte avsedd för yrkesmässig anndning. Läs noga ige-
nom bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Om du
ger produkten vidare till andra personer måste även bruksanvis-
ningen överlämnas. Använd apparaten enligt instruktionen och
beakta säkerhetsinformationen. Vi ansvarar ej för skador eller
olycksfall, som inträffar på grund av att bruksanvisningen och
säkerhetsinformationen inte beaktats.
Säkerhetsinformation
Hett ytterhölje! Det finns risk för brännskador vid ber-
öring av ugnens ytterhölje när den är i drift. Placera
ugnen med baksidan mot väggen. Ugnen skall placeras
utom räckhåll för barn.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Termostat
2) Program
3) Ström
4) Tid
5) Grillrost
6) Fettpanna
7) Handtag
8) Krummeopsamling
9) Dörrhandtag
10) Glasdörr
11) Värmeelement
12) Inskjutningshöjd 1
13) Inskjutningshöjd 2
14) Inskjutningshöjd 3
56
Anslut och driv apparaten endast i enlighet med uppgifterna
på typskylten.
Apparaten är ingen inbyggd ugn och får inte användas som en
sådan.
Nyttja endast den då till-ledningen och apparaten inte uppvisar
några skador.
Kontrollera före varje användning!
Håll barn borta från apparaten. Risk för brännskador!
Apparaten får användas av barn från 8 år och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och/eller kunskap om de är under uppsikt
eller har lärt sig hur apparaten ska användas på ett säkert sätt
och förstått riskerna. Barn får inte leka med apparaten och för-
packningen. Rengöring och användarunderhåll får inte göras
av barn. Det går dock bra om de är äldre än 8 år och är under
uppsikt.
Barn yngre än 8 år ska hållas borta från apparaten och nätslad-
den.
Apparaten får inte drivas med en klockströmbrytare eller med
en separat fjärrströmbrytare!
Dra ut stickkontakten efter varje användning eller vid fel.
Dra inte i nätanslutningsledningen. Nöt den inte mot vassa kan-
ter och kläm den inte.
Håll till-ledningen borta från varma delar.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt då den används.
Förvara inte apparaten ute i det fria eller i ett fuktigt rum.
Ställ ingenting på apparaten och täck inte ventilationsspringor-
na.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Använd aldrig apparaten efter ett fel t.ex. om den har trillat
ner eller på andra sätt skadats.
Tillverkaren tar inget ansvar vid felaktig eller icke fackmässig
användning, vilket har uppkommit genom att bruksanvisnin-
gen ignorerats.
57
För att undvika faror får reparationer på apparaten, t.ex. byta
ut en skadad till-ledning, endast utföras av en auktoriserad
kundtjänst.
Apparaten blir varm. Transportera endast efter nedkylning.
Använd endast apparaten för syftena som beskrivs i bruksan-
visningen.
Grillrätter får inte inlindas i aluminium folie
Placera inte främmande material som papper, kartong, plast el-
ler liknande i ugnen.
Före första användningen: Alla delar – förutom värmee-
lement – ska rengöras grundligt och torkas. För att avlägsna
lukten ska man värma upp apparaten ca 15 minuter.
Varning! Apparaten blir varm. Höljet och glasdör-
ren blir varma. Risk för brännskada! Ställ appara-
ten på en jämn, icke känslig yta (t.ex. lackerad möbel)
och med min. 70 cm avstånd till brännbara material (t.ex. gardi-
ner). Använd det bifogade handtaget för att ta ut gallret eller
pannan. Försiktighet när vätskor finns i pannan - Risk för
brännskador.
Ställ omedelbart apparaten med baksidan mot köksväggen.
Rengöring och underhåll:
Säkerställ att stickproppen är utdragen ut vägguttaget och låt
apparaten kylas fullständigt innan den rengörs.
Låt inget vatten spruta på glasdörren medan den fortfarande
är varm.
Rengör dörren, metalldelarna i det inre utrymmet och ytan
med tvålvatten. Låt allting torka ordentligt därefter.
Använd inga skurmedel, syrahaltiga rengöringsmedel, skrapa
eller stålsvampar.
Rengör alla andra delar med en fuktig svamp.
58
Idrifttagande av apparaten
Sätt i kontakten i uttaget.
Genom att ställa in timern en tänd ljuset:
- den röda ljuset för att indikera enheten gjorde verk
- Innerbelysningen
Genom att ställa in termostat lampor i tillägg:
- det blå ljuset
När väl den önskade temperaturen har uppnåtts, klockas det blå ljuset. När tiden
går ut en signal kan höras och alla lampor släcks.
Viktigt! Förrm alltid apparaten 5 minuter vid bakugns- och grilldrift.
Apparaten kan ryka lätt i början. Sätt inte in alltför stora maträtter i apparaten så
att ingen kontakt med värmeelementen uppstår. Tillred mycket fettrika maträtter i
inskjutningshöjd 2 på grillgallret, varvid pannan ska vara på inskjutningshöjd 1. Vrid
eventuellt tillbaka termostaten något.
Kopplingsur:
Eftersom kopplingsurets drivverk arbetar mekaniskt måste uret först dras upp helt
(dra upp till 90 min.) och ställ sedan tillbaka den på önskad tid. Ta hänsyn till förvärm-
ningstiden på 5 minuter när tiden ställs in. Om livsmedlet inte skulle vara tillräckligt
brunt så förlänger du tiden eller ställer uret på ON. Efter att grillningen avslutats
ställer du uret på ”0“ och termostaten på ”MIN“, eftersom apparaten annars är i drift
igen.
Inställningar
Över + undervärme + konvektion
Övervärme + konvektion + rotesseri
Över + undervärme
Övervärme + rotesseri
Undervärme
1. Bakugnsdrift:
Ställ in brytaren i ställningen och ställ in den önskade temperaturen. Välj bak-
tiden med tiduret. Vid bakning glöder värmeelementen olika ljust. Det är inget fel.
2. Grilldrift:
Ställ in brytaren i ställning och ställ in termostaten på 23C och kopplingsuret
på önskad tid. De undre värmeelementen blir inte varma.
Placera maten på gallret och sätt in den på hyllan nivå 2 eller 3. Placera alltid bakt-
råget en nivå nedan gallret.
Att grilla i bakplåten, sätter den på hyllan nivå 1 eller 2. Använd inte nivå 3 som
maten kan bli bränd.
59
3. Upptining och varmhållning:
Ställ in kopplingsuret , och brytaren på termostaten 100°C.
Lägg ner livsmedel i pannan eller lägg den på gallret.
4. Grilla med vridspett: i
Fäst en hållare på spettet. Stick på det bundna köttet eller fågeln på spettet och fäst
grillvarorna med de två hållarna.
Se till att grillvarorna sitter i mitten på spetten. Lägg spettet med grillvarorna på
spettlyftaren och stick in spetsen på spetten i öppningen på drivhjulet på den högra
sidan av det inre rummet. Lägg sedan den andra änden av spettet på spettstödet.
Skjut in pannan på inskjutningshöjd 1, ställ in brytaren
i ställning och ställ in
regulatorn på 230°C. Ställ in grilltiden med kopplingsuret.
5. Cirkulationsluft:
Man använder denna nivå vid t.ex. vid bakning, uppvärmning eller upptining. Ställ då
in brytaren med cirkulationstecknet
.
Anmärkning:
Efter att bakningen, grillningen eller upptiningen har avslutats ställer du program-
valsväljaren och kopplingsuret på 0 och termostaten på ”MIN”.
60
Korrekt avfallshantering:
Uttjänta apparater måste omedelbart göras obrukbara.
I EU hänvisar denna symbol till, att denna produkt inte får kastas i
hushållsavfallet. Gamla apparater innehåller värdefullt material som kan
återvinnas och som inte bör belasta miljö resp. människors hälsa genom att
de kastas okontrollerat. Lämna därför gamla apparater på lämpliga uppsam-
lingsställen eller miljöstationer eller skicka apparaten för avfallshantering till den afr
du köpt den. Där kommer apparaten att lämnas till nämnda återvinningsstationer.
Förpackning - avfallshantering
Kasta inte förpackningsmaterial utan lämna det till återvinning.
Apparatens förpackning:
Pappers-, papp- och wellpappförpackningar lämnas till återvinningsstationer för
returpapper
Förpackningskomponenter av plast och folier bör också kastas i därr avsedda upp-
samlingsbehållare
Exempel för beteckningar på plast:
PE för polyeten, sifferkod 02 för PE-HD, 04 för PE-LD, PP för
polypropylen, PS för polystyren.
Kundservice:
Om din apparat trots allt någon gång skulle behöva vår kundtjänst, vänd dig först
till nedanstående adress. Vid garantifall kommer vi då att ta hand om hämtningen.
Apparaten måste vara korrekt förpackad för transport.
Ej frankerade paket emottages ej!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Försäljning-tfn: +49(0)9543 / 449-17 / -18, Service-tfn: +49(0)9543 / 449-44,
Fax: +49(0)9543 / 449-19
e-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
OBS! Elektriska apparater får endast repareras av elektriker, då icke fackmässiga repa-
rationer kan förorsaka betydande följdskador.
61
Tabell
Inskjutnings-
höjd
Brytar-ställ-
ning
Termostat Cirkatid mi-
nuter
Äppelkaka 1
eller
180° 50-60
Äppelstrudel 1
eller
180° 40-45
Spettstekar 2
230° 60
Filébiff 3
230° 7+5
Fiskfilé 2
230° 7+8
Frikadeller 3
230° 7+7
Fruktkaka 1
eller
180° 40
Ungtupp 1
230° 60-75
Kalvlever 2
230° 5+4
Knäck + Bak 1
180° 12-15
Pizza 1
230° 15-20
Ställ alltid pannan nere på värmeelementet vid grillning på gallret.
De angivna tiderna är riktrden och beror på grillvarornas storlek och vikt (t.ex. 7+7
betyder vänd grillvarorna efter 7 minuter).
Recept
Plangrillning
Bulta inte grillköttet, utan tryck det endast lätt och lägg det därefter i for-
men igen. Stick aldrig i köttet eftersom saften annars rinner ut och köttet
torkar vid stekning.
Om köttet ska möras eller smaken ändras så lägger man det i en marinad och låter
dra däri en längre tid.
Frysta stycken läggs direkt i marinaden och får tina upp där. Innan stekning får köttet
droppa av och torkas.
62
Bratwurstkorv
Du kan använda tjocka eller tunna korvar beroende på smak. Tunna grillkorvar passar
bäst. Lägg korvarna i varmt vatten några minuter, tills de känns hårda och torka av
den ordentligt med en ren duk.
Lägg dem på gallret och skjut in det.
Frikadeller för 4 personer
150 g tartar, 100 g köttrs, 1 äggula, ½ medelstor lök, ½ knippe persilja, 2
matskedar olja, 1 vitlöksklyfta (kan utelämnas om så önskas), 1 torrt bröd, salt, pepp-
ar, paprika, muskot.
Blanda tartar och köttfärs med äggula och mjuka upp brödet i vattnet. Tillsätt den
finhackade löken, finhackade persiljan, pressade vitlöken och oljan. Krydda kött-
degen med salt, peppar, paprika och lite muskot allt efter smak och styrka. Forma
frikadeller av köttdegen, lägg dem i bakpannan och stek dem.
Fistek
150–200 g oxfilé per person. Gnid in filén med olja på båda sidorna, lägg den på
grillen och skjut in. Beroende på vilken smak man gillar kan köttet stekas "engelskt"
(fortfarande rå inuti), medium (ljusrosa inuti) eller helt genomstekt. Man kan faststäl-
la stekens respektive tillstånd genom att trycka med en gaffel. Om köttet ger efter
lätt är insidan fortfarande blodig eller "engelsk". En genomstekt stek däremot tänjer
sig inte lika starkt. Krydda steken med salt och peppar efter stekning. Stryk örtsr
på filésteken för smakförfining.
Förgjorda spett (grillspett)
Viktigt för blandade spett: Skär i lika stora bitar, eftersom allt bryns och steks samti-
digt.
Blandade spett
För 4 spett
200 g oxfilé, 200 g fläskfilé, 100 g randigt fläsk, 3 lökar, 2
paprikaskivor, salt, peppar, paprika, curry, olja, speciell grillsås (finns i handeln).
Skär löken i tjocka skivor. Stick köttet delat i lika stora tärningar växlat med paprikas-
kivor, lökringar och randigt fläsk på spettet och olja in. Krydda efter stekning och häll
på olika grillser.
63
Balkanspett
För 4 spett
400 g blandat fläskkött (länd, kam), 4 stora lökar, 200 g gurkor,
100 g peperoni (inlagd), salt, paprika, peppar, curry, tomatketchup.
Bryn löken som delats i fyra delar lätt. Skär köttet i lika stora delar och sätt på det på
spetten tillsammans med lök, finskuren gurka och peperoni i blandad ordning, olja
spetten och stek. Krydda med kryddblandning efter stekning och häll på lite tomat-
ketchup ovanpå.
Kaukasiska grillspett
För 4 spett: 400 g magert lammkött, 1 vitlöksklyfta, 100–150 g randigt fläsk, 3 stora
lökar, olja, salt, curry.
Gnid in köttet med vitlöksklyftan och tärna i jämnstora bitar. Skär fläsket i motsva-
rande småskivor och de skalade lökarna i fjärdedelar.
Stick kött, lökkvartar och fläsk omväxlande på spetten. Stryk olja på alla sidor av kött-
bitarna och stek. Krydda med salt och rikligt med curry efter stekningen.
gel
Av naturen är fågel som skapt för att stekning med strålningsvärme. Skinnet verkar
som ett skyddshölje under vilket köttet öser sig själv med det egna fettet.
Viktigt: Man kan salta fågel innan stekning eftersom skinnet inte låter saltet rinna
ut. Fågeln är genomstekt då skinnet har dragit sig tillbaka vid låret. Köttsaften måste
vara klar då man sticker i fågeln.
Fryst fågel måste tina fullsndigt innan stekning, eftersom endast då kan inälvorna
tas ut. Pensla på med en marinad först under de sista minuterna, särskilt om den in-
nehåller paprika och curry. Skinnet blir annars för mörkt och köttet smakar lätt bränt.
Beakta att fågel endast ska ätas helt genomstekt.
Fransk ungtupp
För 2 personer
1 ungtupp på ung. 1000 g, lite dragon, 50 g smör, 1 tesked salt, peppar, paprika
Spola av ungtuppen, torka ordentligt och krydda inuti kraftigt med salt, peppar och
paprika. Låt smöret smälta, rör ner salt och dragon och pensla jämt över ungtuppen.
64
Fisk
Även fisk lämpar sig utmärkt för stekning med strålningsvärme. Den är färdig på
några minuter och behöver knappt något fett.
Fisk måste stekas på hög värme, så att proteinet snabbt läcker ut från sitt yttre cell-
skikt och det känsliga köttet förblir saftigt inuti.
Mindre fiskar, som t.ex. foreller, makrill, sill, sik, såväl som sutare, små gäddor, sjötun-
ga, ål, fiskfiléer, fisksnittar, piggvar eller hälleflundra, lax och fiskpinnar, lämpar sig
rskilt för denna sorts tillberedning.
Gärs eller havslaxfilé
1 förpackning djupfryst gärs eller havslaxfilé, citronsaft, salt, tomater, olja.
Ta ut fiskfiléerna ur förpackningen och tina dem. Droppa citronsaft på fisken före
stekning och salta lätt. Olja stekpannan. Garnera med färska tomater efter stekning.
Fiskpinnar
Lägg djupfrysta fiskpinnar på gallret, lägg på smörklickar och stek.
Forell Müllerin
1 forell per person (ca 300 g), citronsaft, salt, sr.
Använd om möjligt färska foreller. Ta ut forellerna och torka av. Droppa citronsaft på
insidan och utsidan och salta något. Fyll eventuellt med örter.
Lägg forellen på gallret och stek. Häll över lite smält sr på den fileade forellen vid
servering.
Makrillar
1 makrill per person, citronsaft, salt, sr
Till kryddpastan: 2 matskedar senap, 2 matskedar hackad persilja
Ta ut makrillarna, skölj av och torka dem. Gör tre sneda snitt på varje sida, droppa
citronsaft på insidan och utsidan och salta något.
Gratineringar:
65
Hawaii Toast
Per person: 1 skiva kokt skinka (20 g), 1 skiva ananas, 1 skiva Emmentalerost, smör, 1
skiva rostbröd
Bred smör på det förrostade brödet och lägg på skinka, ananas och ost. Lägg brödet
på gallret och skjut in.
Pizza med champinjoner och salami
För 4 personer
Till degen: 15 g jäst, 2 matskedar ljummet vatten, 1 nypa socker, knappt 2
koppar mjöl, ½ tesked salt, 1 matsked olivolja
Till såsen: 1 lök, ½ burk skalade tomater, 1 liten burk tomatpuré, ½
tesked basilika, ½ tesked oregano, socker och salt, ½ pressad vitlöksklyfta, 1 matsked
olivolja
Till pålägg: 250 g Mozzarellaost, 125 g salami, 1 liten burk champinjoner
Blanda jästen med vattnet och sockret. Ställ övertäckt på en varm plats tills den jäser
och får bubblor. Sila under tiden mjöl och salt i en skål. Tryck ner en fördjupning i
mitten av mjölet och häll ner den jästa jästen med resten av vattnet och oljan. Knåda
degen med knådkrokar. Forma en kula av degen. Strö mjöl över kulan, vira in en duk
och ställ varmt tills den jäst till dubbel storlek. Det tar cirka en timme.
Fräs löken till såsen i varm olja. Tilltt vitlök, de grovt hackade tomaterna med
tomatjuicen och tomatpurén och rör om. Krydda såsen med de övriga ingredienserna
och låt koka under lock på låg värme minst 30 min. Såsen mellan degen och påläg-
get ger maträtten fyllning, sås och intensiv smak. Den kan användas till flera sorters
pizza.
Stryk lite fett eller olja på bakplåten och fördela degen på den. Häll såsen på degen
och strö därefter på Mozzarellaosten som tärnats, salamiskivor och den hackade
svampen. Droppa därefter lite olivolja över pizzan. Sätt in bakplåten
66
Kakor och småbröd:
Hälsokaka
Form 30 cm lång
Ingredienser:
200 g socker, 200 g mjöl, 200 g smör eller margarin (mjukt), 1 litet paket vaniljsocker,
4 medelstora ägg, 1 ½ tesked bakpulver, 1 nypa salt
Lägg ner smör, socker och vaniljsocker i en skål och vispa med handvispen (på högsta
hastighet) 5 min tills smeten är skummig. Häll i äggen efter hand och blanda ordent-
ligt.
Häll ner det silade mjölet, liksom salt och bakpulver och blanda snabbt och grundligt.
Smöra formen och mjöla den. Häll i smeten och ställ den på gallret.
Baka i formen tills den har en vacker gyllengul färg.
Äppelkaka
20 cm kakform med löstagbar botten
Ingredienser:
Deg: 120 g socker, 200 g mjöl, 100 g kallt margarin eller smör, 1 nypa salt, ½ ägg
Fyllning: 600 g syrliga äpplen, 60 g russin, 60 g socker, 2 matskedar hackade nötter, 1
tesked kanel, 1 tesked citronsaft
Att pensla på: den andra hälften av ägget
Lägg alla ingredienser till degen i en skål och knåda den noggrant till en jämn deg.
Låt degen vila på en kall plats.
Kavla ut 2/3 av degen ca 1/2 cm tjockt och lägg den i botten och på kanten av den
smorda och mjölade formen.
Skala äpplena och skär dem i smala klyftor. Blanda äpple med russin, socker, nötter,
kanel och citronsaft och lägg denna blandning på degen.
Kavla ut resten av degen och skär den i remsor. Lägg den korsvis på äppelkakan.
Pensla kakan med resten av ägget.
Ta ut kakan från formen efter att den bakats medan den fortfarande är ljummen.
Nötkakor (färdig kaksmet)
Följ tillverkarens allmänna anvisningar som står på paketet med bakfärdig kaksmet.
2
14
13
12
11
1
10
2
3
4
9
8
5
7
6
1)
Терморегулятор
2)
Режимы программы
3)
Индикатор питания
4)
Регулятор времени
5)
Решетка для гриля
6)
Противень
7)
Держатель
8)
Поддон для сбора крошек
9)
Ручка дверцы
10) Стеклянная дверца
11)
Нагревательный элемент
12) 1 уровень установки противня/решетки
13) 2 уровень установки противня/решетки
14) 3 уровень установки противня/решетки
Общая информация
Настоящий прибор предназначен только для использования в
домашних условиях, и не должен применяться в коммерческих
целях. Пожалуйста, внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации. При передаче прибора другому
лицу с целью использования, также необходимо передать этому
лицу и настоящее руководство по эксплуатации. Пользуйтесь
прибором только согласно инструкций, описанных в настоящем
руководстве по эксплуатации и особое внимание уделяйте
обеспечению безопасности в процессе работы. Производитель
не несет ответственности за любые повреждения или ущерб,
которые были вызваны несоблюдением указанных инструкций
.
67
2
14
13
12
11
1
10
2
3
4
9
8
5
7
6
1)
Терморегулятор
2)
Режимы программы
3)
Индикатор питания
4)
Регулятор времени
5)
Решетка для гриля
6)
Противень
7)
Держатель
8)
Поддон для сбора крошек
9)
Ручка дверцы
10) Стеклянная дверца
11)
Нагревательный элемент
12) 1 уровень установки противня/решетки
13) 2 уровень установки противня/решетки
14) 3 уровень установки противня/решетки
Общая информация
Настоящий прибор предназначен только для использования в
домашних условиях, и не должен применяться в коммерческих
целях. Пожалуйста, внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации. При передаче прибора другому
лицу с целью использования, также необходимо передать этому
лицу и настоящее руководство по эксплуатации. Пользуйтесь
прибором только согласно инструкций, описанных в настоящем
руководстве по эксплуатации и особое внимание уделяйте
обеспечению безопасности в процессе работы. Производитель
не несет ответственности за любые повреждения или ущерб,
которые были вызваны несоблюдением указанных инструкций
.
68
3
Техника безопасности
· Осторожно!
Поверхность горячая! Существует опасность
ожога при касании поверхности в процессе работы духового
шкафа. Устройство должно быть установлено таким
образом, чтобы его задняя стенка была направлена на
кухонную стену. Дети не должны иметь доступ к устройству.
·
Подключайте устройство только в соответствии с данными,
указанными на табличке производителя, расположенной на духовке.
·
Устройство не является встроенной духовкой и поэтому не должно
использоваться как встроенный духовой шкаф.
·
Пользуйтесь духовкой только если ни духовка, ни кабель не имеют
никаких признаков повреждения.
·
Проводите проверку духовки перед каждым включением!
·
Дети не должны находиться рядом с работающей духовкой.
Существует риск ожогов
!
·
Духовкой могут пользоваться дети старше 8 лет, а
·
также люди со сниженными физическими или умственными
способностями, с пониженной чувствительностью или с
отсутствием опыта и/или знаний, если они пользуются духовкой
под контролем лиц, которые имеют представление о безопасной
работе духовки и понимают риски, связанные с ее
использованием. Не разрешайте детям играть с устройством и
упаковкой. Чистка и обслуживание духового шкафа не должны
выполняться детьми, за исключением случаев, когда такие процедуры
осуществляются детьми старше 8 лет и под присмотром старших лиц
.
·
Дети до 8 лет не должны находится вблизи устройства и кабеля
.
·
Духовка не оборудована таймером или пультом дистанционного
управления
!
·
Отключайте питание после каждого пользования духовкой или в случае
неисправности
.
·
Не выдергивайте кабель питания с силой. Не трите и не перегибайте его.
·
Кабель питания не должен соприкасаться с горячими частями духовки
.
· Не оставляйте духовку в процессе работы без присмотра.
·
Запрещено использовать и хранить духовой шкаф на открытом
воздухе или во влажном помещении
.
4
·
Не ставьте на устройство никаких предметов и не закрывайте
вентиляционные отверстия духовки.
· Запрещено погружать духовой шкаф в воду.
·
Никогда не включайте духовой шкаф, если он был до этого
поврежден, например, после того, как он упал или был поврежден
иным образом
.
·
Производитель духового шкафа не несет ответственности за
ненадлежащее использование устройства, которое было связано с
несоблюдением инструкции по эксплуатации.
·
Для того, чтобы не допустить возникновения риска, необходимо
проводить ремонт и, например, заменить поврежденный кабель
только в соответствующем сервисном предприятии, имеющем на это
полномочия
.
·
Запрещено переносить (транспортировать) устройство горячим,
предварительно охладите духовку
.
·
Используйте духовой шкаф только для целей, которые указаны в
настоящем руководстве по эксплуатации
.
·
Духовка не работает с таймером или пультом дистанционного
управления
!
·
Запрещено обертывать гриль алюминиевой фольгой (для
аккумуляции тепла).
·
Запрещено помещать вовнутрь духового шкафа такие материалы как,
бумага, картон, пластик и др
.
·
Перед первым использованием:
Все части, за исключением,
нагревательного элемента, должны быть чистыми и сухими. Дайте
духовке прогреться в течение приблизительно 15 минут для того,
чтобы устранить запах
.
·
Будьте осторожны! Устройство нагревается!
Существует опасность ожогов!
Установите духовку на ровную и жесткую поверхность и
горючие материалы (например, шторы) должны располагаться на
расстояние не менее 70 см
.
·
При использовании удлинителя, следите, чтобы дети не могли его
касаться или устраните опасность споткнуться о шнур
.
·
Пожалуйста, используйте специальный держатель для удаления
гриля или противня. Будьте осторожны, когда в противне находится
горячая жидкость.
Существует опасность ожога
.
69
3
Техника безопасности
· Осторожно!
Поверхность горячая! Существует опасность
ожога при касании поверхности в процессе работы духового
шкафа. Устройство должно быть установлено таким
образом, чтобы его задняя стенка была направлена на
кухонную стену. Дети не должны иметь доступ к устройству.
·
Подключайте устройство только в соответствии с данными,
указанными на табличке производителя, расположенной на духовке.
·
Устройство не является встроенной духовкой и поэтому не должно
использоваться как встроенный духовой шкаф.
·
Пользуйтесь духовкой только если ни духовка, ни кабель не имеют
никаких признаков повреждения.
·
Проводите проверку духовки перед каждым включением!
·
Дети не должны находиться рядом с работающей духовкой.
Существует риск ожогов
!
·
Духовкой могут пользоваться дети старше 8 лет, а
·
также люди со сниженными физическими или умственными
способностями, с пониженной чувствительностью или с
отсутствием опыта и/или знаний, если они пользуются духовкой
под контролем лиц, которые имеют представление о безопасной
работе духовки и понимают риски, связанные с ее
использованием. Не разрешайте детям играть с устройством и
упаковкой. Чистка и обслуживание духового шкафа не должны
выполняться детьми, за исключением случаев, когда такие процедуры
осуществляются детьми старше 8 лет и под присмотром старших лиц
.
·
Дети до 8 лет не должны находится вблизи устройства и кабеля
.
·
Духовка не оборудована таймером или пультом дистанционного
управления
!
·
Отключайте питание после каждого пользования духовкой или в случае
неисправности
.
·
Не выдергивайте кабель питания с силой. Не трите и не перегибайте его.
·
Кабель питания не должен соприкасаться с горячими частями духовки
.
· Не оставляйте духовку в процессе работы без присмотра.
·
Запрещено использовать и хранить духовой шкаф на открытом
воздухе или во влажном помещении
.
4
·
Не ставьте на устройство никаких предметов и не закрывайте
вентиляционные отверстия духовки.
· Запрещено погружать духовой шкаф в воду.
·
Никогда не включайте духовой шкаф, если он был до этого
поврежден, например, после того, как он упал или был поврежден
иным образом
.
·
Производитель духового шкафа не несет ответственности за
ненадлежащее использование устройства, которое было связано с
несоблюдением инструкции по эксплуатации.
·
Для того, чтобы не допустить возникновения риска, необходимо
проводить ремонт и, например, заменить поврежденный кабель
только в соответствующем сервисном предприятии, имеющем на это
полномочия
.
·
Запрещено переносить (транспортировать) устройство горячим,
предварительно охладите духовку
.
·
Используйте духовой шкаф только для целей, которые указаны в
настоящем руководстве по эксплуатации
.
·
Духовка не работает с таймером или пультом дистанционного
управления
!
·
Запрещено обертывать гриль алюминиевой фольгой (для
аккумуляции тепла).
·
Запрещено помещать вовнутрь духового шкафа такие материалы как,
бумага, картон, пластик и др
.
·
Перед первым использованием:
Все части, за исключением,
нагревательного элемента, должны быть чистыми и сухими. Дайте
духовке прогреться в течение приблизительно 15 минут для того,
чтобы устранить запах
.
·
Будьте осторожны! Устройство нагревается!
Существует опасность ожогов!
Установите духовку на ровную и жесткую поверхность и
горючие материалы (например, шторы) должны располагаться на
расстояние не менее 70 см
.
·
При использовании удлинителя, следите, чтобы дети не могли его
касаться или устраните опасность споткнуться о шнур
.
·
Пожалуйста, используйте специальный держатель для удаления
гриля или противня. Будьте осторожны, когда в противне находится
горячая жидкость.
Существует опасность ожога
.
70
5
·
Устройство должно быть установлено таким образом, чтобы его
задняя поверхность была направлена на кухонную стену
.
Мойка и обслуживание духовки
:
· Пожалуйста, перед началом мойки устройства, убедитесь, что
штепсельная вилка удалена из розетки, кроме того, духовка должна
полностью остыть
.
·
Вытрите капли воды со стеклянной дверцы пока она еще не
нагрелась
.
·
Почистите дверцу, металлические детали, и поверхности,
расположенные внутри духовки мыльной водой. Вымытые
поверхности должны хорошо просохнуть.
·
Запрещено использовать моющие средства, содержащие кислоту, а
также царапающие или металлические щетки.
·
Протрите все остальные детали влажной губкой
.
Включение устройства
Включите духовой шкаф.
Таймер включается:
Красный индикатор указывает на то, что устройство работает
Включается внутреннее освещение духовки
В дополнение можно включить Терморегулятор:
Загорается синий индикатор
Когда будет достигнута необходимая температура, синий индикатор будет указывать на
это. По истечении установленного времени, звучит соответствующий сигнал и все
индикаторы выключаются
.
Важно!
Для нагрева устройства с духовым шкафом и грилем требуется около 5 минут.
В начале работы духовой шкаф может выделять немного дыма. Запрещено класть
негабаритные продукты питания в устройство, чтобы не произошло касание нагревательного
элемента духового шкафа. Очень жирные продукты, устанавливайте на 2 уровне на решетку для
гриля, противень удобнее всего установить в 1 уровень. Терморегулятор при необходимости
можно повернуть обратно. Пожалуйста, никогда не забывайте устанавливать нижней поддон
для сбора крошек и жира
.
Таймер
:
В связи с тем, что таймер работает механически, часы необходимо сначала правильно
настроить (установить по часовой стрелке на 90 минут) и затем на то время, которое Вам
требуется для приготовления блюда. Пожалуйста, учитывайте, что для нагрева духового шкафа
потребуется около 10 минут. Если блюдо выглядит не достаточно прожаренным (коричневым),
мы рекомендуем Вам продлить время приготовления
.
6
Регулировка
Верхний + нижний нагрев + Циркуляция воздуха
Верхний нагрев + Циркуляция воздуха + Вертел
Верхний + нижний нагрев
Верхний нагрев + Вертел
Нижний нагрев
1. Выпечка хлеба
:
Выберите режим или
и далее установите необходимую Вам температуру.
Время приготовления установите с помощью таймера. В процессе приготовления греющий
элемент может иметь разный цвет, не обращайте на это никакого внимания. Это не
является неисправностью. Если Вам необходимо чтобы корочка хлеба была хрустящей, в
конце выпечки, включите режим: Нижний нагрев.
2. Гриль
:
Выберите режим или ,
Терморегулятор установите на 230°C. Время
приготовления выберите с помощью таймера. Нижний элемент нагрева не будет
работать.
Продукт для жарки на гриле располагается на 2 ли 3 уровне. Противень необходимо
установить на один уровень ниже.
Если Вам необходимо приготовить пищу на противне, установите его на уровень с 1 по
2. З уровень лучше не использовать, так как пища может быстро сгореть.
3. Режим разморозки
:
Установите таймер и включите
а также установите терморегулятор на температуру
100°C. Поместите продукт на противень или на гриль
.
4. Гриль с вертелом
:
или
Разместите продукт на шампуре.
Положите куски мяса или птицы на шампуре и
закрепите их с другой стороны гриля.
Убедитесь, что продукты находятся посередине шампура.
Установите шампур в
специальное отверстие, расположенное с правой стороны внутри духового
шкафа.
Другой конец шампура разместите на специальной опоре для
шампура.
Противень с уровня
1 ( 12) переключите в другое положение, например, или
и установите температуру 230°C. Затем установите таймер на необходимое
время для приготовления в режиме гриль.
5. Циркуляция воздуха
:
Данный режим используется, например, для выпечки, разогрева и разморозки
продуктов, поверните выключатель с символом вентилятора, тем самым включив
режим циркуляции воздуха.
.
71
6
Регулировка
Верхний + нижний нагрев + Циркуляция воздуха
Верхний нагрев + Циркуляция воздуха + Вертел
Верхний + нижний нагрев
Верхний нагрев + Вертел
Нижний нагрев
1. Выпечка хлеба
:
Выберите режим или
и далее установите необходимую Вам температуру.
Время приготовления установите с помощью таймера. В процессе приготовления греющий
элемент может иметь разный цвет, не обращайте на это никакого внимания. Это не
является неисправностью. Если Вам необходимо чтобы корочка хлеба была хрустящей, в
конце выпечки, включите режим: Нижний нагрев.
2. Гриль
:
Выберите режим или ,
Терморегулятор установите на 230°C. Время
приготовления выберите с помощью таймера. Нижний элемент нагрева не будет
работать.
Продукт для жарки на гриле располагается на 2 ли 3 уровне. Противень необходимо
установить на один уровень ниже.
Если Вам необходимо приготовить пищу на противне, установите его на уровень с 1 по
2. З уровень лучше не использовать, так как пища может быстро сгореть.
3. Режим разморозки
:
Установите таймер и включите
а также установите терморегулятор на температуру
100°C. Поместите продукт на противень или на гриль
.
4. Гриль с вертелом
:
или
Разместите продукт на шампуре.
Положите куски мяса или птицы на шампуре и
закрепите их с другой стороны гриля.
Убедитесь, что продукты находятся посередине шампура.
Установите шампур в
специальное отверстие, расположенное с правой стороны внутри духового
шкафа. Другой конец шампура разместите на специальной опоре для
шампура.
Противень с уровня
1 ( 12) переключите в другое положение, например, или
и установите температуру 230°C. Затем установите таймер на необходимое
время для приготовления в режиме гриль.
5. Циркуляция воздуха
:
Данный режим используется, например, для выпечки, разогрева и разморозки
продуктов, поверните выключатель с символом вентилятора, тем самым включив
режим циркуляции воздуха.
.
72
7
Примечание:
После окончания процесса выпечки, гриля или разморозки, установите
переключатель программ и таймер на 0, а терморегулятор на мин. (MIN).
Правильная утилизация устройства:
Немедленно утилизируйте устройство в случае его износа или непригодности к
дальнейшему использованию.
На территории ЕС данный символ означает, что данный продукт не
является бытовым отходом и должен быть соответствующим образом
утилизирован. Вышедшие из строя устройства, содержат ценные
материалы, используемые для вторичной переработки.
Неконтролируемые выбросы отходов могут причинить вред окружающей
среде или здоровью человека. Пожалуйста, утилизируйте старые
устройства с помощью систем сбора мусора или отправьте устройство
для утилизации в то место, где Вы его приобрели, таким образом будет
обеспечена необходимая вторичная переработка продукта.
Утилизация упаковки
Упаковочный материал не просто выбрасывают, а подвергают вторичной переработке.
Бумажные, картонные упаковки и упаковка из гофрированного картона должна быть
отнесена в места сбора макулатуры. Пластмассовая упаковка и упаковка из фольги
должна утилизироваться в специальные мусорные контейнеры.
Например, в обозначении пластиковых материалов указывается
:
PE для полиэтилена, показатель 02 для PE-HD, 04 для PE-LD, PP
для полипропилена, а PS для полистирола.
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Тел. Отдела Сбыта: 09543 / 449-17 / -18,
Сервисная Служба: 09543 / 449-44, Факс: 09543 / 449-19
Адрес электронной почты: elektro@steba.com Интернет: http://www.steba.com
Внимание! Электроприборы могут ремонтироваться только
квалифицированными электриками, так как пользователь может понести
значительные косвенные убытки из-за ремонта, выполненного ненадлежащим
образом.
8
Таблица с рецептами
Уровень
Положения
выключателя
Терморегулятор
Приблиз.
время в
мин
у
тах
Яблочный
пирог
1
или
180° 50-60
Штрудель с
яблоками
1
или
180° 40-45
Жарка на
шампуре
2
230° 60
Филе антрекот
3
230° 7+5
Филе рыбы
2
230° 7+8
Фрикадельки
3
230° 7+7
Кекс
1
или
180° 40
Курица
1
230° 60-75
Телячья
печень
2
230° 5+4
Булочки +
выпечка
1
180° 12-15
Пицца
1
230° 15-20
Во время работы гриля, поддон должен быть всегда установлен под греющей
камерой.
Указанное время дано приблизительно и зависит от размера и общего веса
продукта (например, 7+7 означает поворот гриля через 7 минут).
73
7
Примечание:
После окончания процесса выпечки, гриля или разморозки, установите
переключатель программ и таймер на 0, а терморегулятор на мин. (MIN).
Правильная утилизация устройства:
Немедленно утилизируйте устройство в случае его износа или непригодности к
дальнейшему использованию.
На территории ЕС данный символ означает, что данный продукт не
является бытовым отходом и должен быть соответствующим образом
утилизирован. Вышедшие из строя устройства, содержат ценные
материалы, используемые для вторичной переработки.
Неконтролируемые выбросы отходов могут причинить вред окружающей
среде или здоровью человека. Пожалуйста, утилизируйте старые
устройства с помощью систем сбора мусора или отправьте устройство
для утилизации в то место, где Вы его приобрели, таким образом будет
обеспечена необходимая вторичная переработка продукта.
Утилизация упаковки
Упаковочный материал не просто выбрасывают, а подвергают вторичной переработке.
Бумажные, картонные упаковки и упаковка из гофрированного картона должна быть
отнесена в места сбора макулатуры. Пластмассовая упаковка и упаковка из фольги
должна утилизироваться в специальные мусорные контейнеры.
Например, в обозначении пластиковых материалов указывается
:
PE для полиэтилена, показатель 02 для PE-HD, 04 для PE-LD, PP
для полипропилена, а PS для полистирола.
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Тел. Отдела Сбыта: 09543 / 449-17 / -18,
Сервисная Служба: 09543 / 449-44, Факс: 09543 / 449-19
Адрес электронной почты: elektro@steba.com Интернет: http://www.steba.com
Внимание! Электроприборы могут ремонтироваться только
квалифицированными электриками, так как пользователь может понести
значительные косвенные убытки из-за ремонта
, выполненного ненадлежащим
образом.
8
Таблица с рецептами
Уровень
Положения
выключателя
Терморегулятор
Приблиз.
время в
мин
тах
Яблочный
пирог
1
или
180° 50-60
Штрудель с
яблоками
1
или
180° 40-45
Жарка на
шампуре
2
230° 60
Филе антрекот
3
230° 7+5
Филе рыбы
2
230° 7+8
Фрикадельки
3
230° 7+7
Кекс
1
или
180° 40
Курица
1
230° 60-75
Телячья
печень
2
230° 5+4
Булочки +
выпечка
1
180° 12-15
Пицца
1
230° 15-20
Во время работы гриля, поддон должен быть всегда установлен под греющей
камерой.
Указанное время дано приблизительно и зависит от размера и общего веса
продукта (например, 7+7 означает поворот гриля через 7 минут).
74
9
Мясо гриль
Рецепты
Мясо гриль не требуется сильно отбивать, просто слегка постучите
по нему, чтобы придать необходимую форму. Никогда не
прокалывайте мясо, так как иначе выбежит сок и готовое мясо не
будет сочным.
Если мясо имеет слабый вкус, то его кладут в маринад и настаивают в
маринаде довольно долгое время. Замороженные куски мяса сразу кладут
в маринад и размораживают мясо прямо в нем. Перед приготовлением
мясо необходимо промокнуть сухой салфеткой.
Сосиски
Вы можете по своему вкусу использовать тонкие или толстые колбаски (сосиски),
мы рекомендуем тонкие, так как они получаются наиболее вкусными на гриле.
Отварите сосиски в течение нескольких минут в воде, затем протрите их сухой
салфеткой, установите должным образом на гриль и поджарьте.
Фрикадельки на 4 порции
150 г. соуса Тартар, 100 г. рубленого мяса, 1 яичный желток, ½ средней
луковицы, ½ пучка петрушки, 2 столовые ложки масла, 1 зубчик чеснока (по
Вашему вкусу), 1 кусок сухого хлеба, соль, черный перец, красный перец, мускат.
Смешайте Соус Тартар, мясной фарш с яичным желтком и хлеб, размоченный в
воде. Добавьте мелко нарезанный лук, петрушку, растолченный чеснок и масло.
Добавьте в смесь соль, черный и красный перец и мускат по вкусу. Слепите из
фарша фрикадельки и сварите их в кастрюле с водой
.
Стейк филе
На одну порцию потребуется: приблизительно 150 - 200 г. филе говядины. Филе
необходимо с обеих сторон смазать маслом, положить на гриль и пожарить. По
Вашему желанию мясо может быть минимальной прожарки «по-английски» (с
кровью), средней прожарки (розового цвета) или полностью готовым. Текущее
состояние мяса можно определить с помощью вилки, если мясо легко протыкается
вилкой, из мяса вытекает кровь, такая прожарка называется «английской», т.е с
кровью. Готовый стейк будет более жестким при прокалывании вилкой, кровь течь
не должна. После приготовления стейка его заправляют солью и перцем. По
желанию, Вы можете добавить для вкуса стейка пряного масла.
Блюда на шампуре (шашлык)
Важно для приготовления на шампурах различных продуктов: Ингредиенты
должны быть нарезаны на ровные куски для того, чтобы они равномерно и
одновременно зажарились.
10
Шампуры с разными продуктами
на 4 шампура потребуется:
200 г. филе говядины, 200 г. свиной вырезки, 100 г. бекона, 3 луковицы, 2
зеленых болгарских перца, соль, черный перец, красный перец, карри, масло,
специальный соус для барбекю (продается в продуктовых магазинах).
Лук нарежьте крупными дольками. Мясо разрежьте на одинаковые крупные куски.
Посыпая куски мяса перцем, нанижите их на шампур, попеременно нанизывая
кольца лука и ломтики бекона. Добавьте приправы после приготовления.
Рекомендуем Вам использовать специальный соус для барбекю
Балканский гриль
на 4 шампура потребуется:
400 г. свиной вырезки (бедро, лопатка), 4 крупных луковицы, 200 г. огурцов,
100 г.
сладкого перца, соль, красный перец, черный перец, карри, томатный кетчуп.
Четвертинки лука слегка потушить. Мясо нарезать на равномерные куски
и
нанизать на шампуры вместе с луком, нарезанными огурцами и перцем. Смазать
маслом и поставить в духовой шкаф для жарки. Приправу и смесь специй
добавить после того, как мясо будет готово. Рекомендуем Вам использовать
томатный кетчуп.
Кавказский шашлык
на 4 шампура потребуется: 400 г. мяса баранины, 1 зубчик чеснока, 100-150 г. бекона
,
3 крупных луковицы, масло, растительное соль, карри.
Вотрите чеснок в мясо и разрежьте мясо на крупные куски. Порежьте крупно бекон.
Поочередно нанизывайте на шампура мясо, четвертинки лука, бекон. Смажьте
кусочки мяса со всех сторон растительным маслом. После приготовления блюда,
приправьте
его солью и большим количеством карри.
.
Приготовление птицы
Данный духовой шкаф идеально подходит для приготовления птицы. Кожа
выполняет роль крышки под которой мясо прожаривается в своем собственном
жиру, выделяя необходимый сок.
Важно: При приготовлении птицы, Вы можете добавить соль перед началом
жарки, так как кожа не даст соку вытечь. При разрезании мяса сок должен быть
чистым, без крови, это говорит о том, что птица готова.
Необходимо готовить только полностью размороженную птицу так, как только в
этом случае ее можно полить внутри и снаружи маринадом. Если Вы используете
красный перец и карри, добавляйте их в самом конце. Пожалуйста, имейте в виду,
что птицу необходимо тщательно прожарить, недожаренный продукт употреблять
не рекомендуется.
.
75
9
Мясо гриль
Рецепты
Мясо гриль не требуется сильно отбивать, просто слегка постучите
по нему, чтобы придать необходимую форму. Никогда не
прокалывайте мясо, так как иначе выбежит сок и готовое мясо не
будет сочным.
Если мясо имеет слабый вкус, то его кладут в маринад и настаивают в
маринаде довольно долгое время. Замороженные куски мяса сразу кладут
в маринад и размораживают мясо прямо в нем. Перед приготовлением
мясо необходимо промокнуть сухой салфеткой.
Сосиски
Вы можете по своему вкусу использовать тонкие или толстые колбаски (сосиски),
мы рекомендуем тонкие, так как они получаются наиболее вкусными на гриле.
Отварите сосиски в течение нескольких минут в воде, затем протрите их сухой
салфеткой, установите должным образом на гриль и поджарьте.
Фрикадельки на 4 порции
150 г. соуса Тартар, 100 г. рубленого мяса, 1 яичный желток, ½ средней
луковицы, ½ пучка петрушки, 2 столовые ложки масла, 1 зубчик чеснока (по
Вашему вкусу), 1 кусок сухого хлеба, соль, черный перец, красный перец, мускат.
Смешайте Соус Тартар, мясной фарш с яичным желтком и хлеб, размоченный в
воде. Добавьте мелко нарезанный лук, петрушку, растолченный чеснок и масло.
Добавьте в смесь соль, черный и красный перец и мускат по вкусу. Слепите из
фарша фрикадельки и сварите их в кастрюле с водой
.
Стейк филе
На одну порцию потребуется: приблизительно 150 - 200 г. филе говядины. Филе
необходимо с обеих сторон смазать маслом, положить на гриль и пожарить. По
Вашему желанию мясо может быть минимальной прожарки «по-английски» (с
кровью), средней прожарки (розового цвета) или полностью готовым. Текущее
состояние мяса можно определить с помощью вилки, если мясо легко протыкается
вилкой, из мяса вытекает кровь, такая прожарка называется «английской», т.е с
кровью. Готовый стейк будет более жестким при прокалывании вилкой, кровь течь
не должна. После приготовления стейка его заправляют солью и перцем. По
желанию, Вы можете добавить для вкуса стейка пряного масла.
Блюда на шампуре (шашлык)
Важно для приготовления на шампурах различных продуктов: Ингредиенты
должны быть нарезаны на ровные куски для того, чтобы они равномерно и
одновременно зажарились.
10
Шампуры с разными продуктами
на 4 шампура потребуется:
200 г. филе говядины, 200 г. свиной вырезки, 100 г. бекона, 3 луковицы, 2
зеленых болгарских перца, соль, черный перец, красный перец, карри, масло,
специальный соус для барбекю (продается в продуктовых магазинах).
Лук нарежьте крупными дольками. Мясо разрежьте на одинаковые крупные куски.
Посыпая куски мяса перцем, нанижите их на шампур, попеременно нанизывая
кольца лука и ломтики бекона. Добавьте приправы после приготовления.
Рекомендуем Вам использовать специальный соус для барбекю
Балканский гриль
на 4 шампура потребуется:
400 г. свиной вырезки (бедро, лопатка), 4 крупных луковицы, 200 г. огурцов,
100 г.
сладкого перца, соль, красный перец, черный перец, карри, томатный кетчуп.
Четвертинки лука слегка потушить. Мясо нарезать на равномерные куски
и
нанизать на шампуры вместе с луком, нарезанными огурцами и перцем. Смазать
маслом и поставить в духовой шкаф для жарки. Приправу и смесь специй
добавить после того, как мясо будет готово. Рекомендуем Вам использовать
томатный кетчуп.
Кавказский шашлык
на 4 шампура потребуется: 400 г. мяса баранины, 1 зубчик чеснока, 100-150 г. бекона
,
3 крупных луковицы, масло, растительное соль, карри.
Вотрите чеснок в мясо и разрежьте мясо на крупные куски. Порежьте крупно бекон.
Поочередно нанизывайте на шампура мясо, четвертинки лука, бекон. Смажьте
кусочки мяса со всех сторон растительным маслом. После приготовления блюда,
приправьте его солью и большим количеством карри.
.
Приготовление птицы
Данный духовой шкаф идеально подходит для приготовления птицы. Кожа
выполняет роль крышки под которой мясо прожаривается в своем собственном
жиру, выделяя необходимый сок.
Важно: При приготовлении птицы, Вы можете добавить соль перед началом
жарки, так как кожа не даст соку вытечь. При разрезании мяса сок должен быть
чистым, без крови, это говорит о том, что птица готова.
Необходимо готовить только полностью размороженную птицу так, как только в
этом случае ее можно полить внутри и снаружи маринадом. Если Вы используете
красный перец и карри, добавляйте их в самом конце. Пожалуйста, имейте в виду,
что птицу необходимо тщательно прожарить, недожаренный продукт употреблять
не рекомендуется.
.
76
11
Цыпленок «по-французски»
На 2 порции необходимо:
1 цыпленок весом около 1000 г. немного эстрагона, 50 г. масла, 1 ч. л. соли, черный
перец, красный перец. Тщательно натрите цыпленка солью, перцем. Растопите
масло с солью добавьте эстрагон и равномерно нанесите на цыпленка.
Рыба
Рыба также хорошо подходит для приготовления в духовом шкафу с излучателем.
Она готовится в течение нескольких минут и не требует добавления жира.
Рыбу необходимо готовить на высокой мощности, чтобы процесс коагуляции
белка прошел как можно быстрее, а нежное мясо внутри рыбы осталось сочным.
В данной духовке рекомендуется готовить такие мелкие рыбы как скумбрия,
сельдь, форель, сиг а также подходят караси, некрупные щуки, морской язык,
угорь, филе других рыб, палтус, семга и рыбные палочки.
Филе морского окуня или лосося
1 упаковка замороженного морского окуня или лосося, лимонный сок, соль, томаты,
масло.
Достаньте филе рыбы из упаковки и разморозьте. Перед приготовлением слегка
сбрызните рыбу лимонным соком и посолите. Смажьте противень маслом. После
приготовления подайте рыбу со свежими помидорами на гарнир.
Рыбные палочки
Замороженные рыбные палочки. Положите палочки на смазанный маслом
противень и пожарьте.
Форель на гриле
На 1 порцию потребуется: 1 форель (прибл. 300 г.), лимонный сок, соль, масло.
Используйте свежую, не мороженную форель. Протрите ее сухой салфеткой,
чтобы удалить воду.
Сбрызните рыбу внутри и снаружи лимонным соком и
посолите. По желанию добавьте травы.
Установите форель на гриль и пожарьте. Полейте готовую рыбу растопленным
сливочным маслом перед сервировкой.
Макрель (скумбрия)
На 1 порцию потребуется: 1 макрель, лимонный сок, соль, масло
Для пасты: 2 столовые ложки горчицы, 2 столовые ложки нарезанной петрушки
Скумбрию взять, ополоснуть свежей водой и вытереть насухо салфеткой.
Сделать по три надреза с каждой стороны, сбрызнуть лимонным соком и
посолить внутри и снаружи.
12
Несладкая выпечка:
Гавайские тосты
На 1 порцию потребуется: 1 ломтик готовой ветчины (20 г.), 1 кружок ананаса, 1
ломтик швейцарского сыра, масло, 1 ломтик хлеба для тостов
Положите на поджаренный хлеб ветчину, ананас и сыр. Положите тост на гриль и
поджарьте.
Пицца с шампиньонами и салями
На 4 порции потребуется:
Для теста потребуется: 15 г. дрожжей, 2 столовые ложки теплой воды, 1 щепотка
сахара, почти 2 стакана муки, пол-чайной ложки соли, 1 столовая ложка оливкового
масла
Для соуса потребуется: 1 луковица, ½ очищенного помидора, 1 небольшая упаковка
томатной пасты, 1/2 чайной ложки базилика, по пол-чайной ложки орегано, сахара и
соли, ½ измельченного зубчика чеснока, 1 столовая ложка оливкового масла
Состав пиццы: 250 г сыра моцарелла, салями 125 г, 1 упаковка шампиньонов,
Приготовление: Смешать дрожжи с сахаром и водой. Накройте и поставьте смесь в
теплое место, пока не начнут подниматься пузыри. Между тем в миске просеять муку с
солью. В углубление в центре горки из муки положить дрожжи, оставшуюся воду и
масло. Все тщательно перемешать, используя специальные инструменты для
приготовления теста. Придать тесту форму шара. Шар обсыпать мукой накрыть
полотенцем и поставить в теплое место приблизительно на 1 час, тесто должно
увеличиться в объеме в 2 раза.
Для соуса: сначала поджарьте лук на горячем масле. Чеснок, перемешать с крупно
нарезанными помидорами с соком помидоров и
томатной пастой. Все тщательно
перемешать. Добавить в соус остальные ингредиенты и варить 30 минут на слабом
огне. Соус, используемый в пицце придает ей более насыщенный вкус. Вы можете
использовать различные варианты соусов при приготовлении разной пиццы. Смажьте
противень для выпечки небольшим количеством жира или масла и раскатайте тесто
прямо на нем. Намажьте тесто соусом, выложите на тесто сыр, ломтики салями,
моцареллу, нарезанную кубиками и нарезанные грибы. В конце полейте пиццу
оливковым маслом. Поставьте противень в духовку для выпечки.
77
11
Цыпленок «по-французски»
На 2 порции необходимо:
1 цыпленок весом около 1000 г. немного эстрагона, 50 г. масла, 1 ч. л. соли, черный
перец, красный перец. Тщательно натрите цыпленка солью, перцем. Растопите
масло с солью добавьте эстрагон и равномерно нанесите на цыпленка.
Рыба
Рыба также хорошо подходит для приготовления в духовом шкафу с излучателем.
Она готовится в течение нескольких минут и не требует добавления жира.
Рыбу необходимо готовить на высокой мощности, чтобы процесс коагуляции
белка прошел как можно быстрее, а нежное мясо внутри рыбы осталось сочным.
В данной духовке рекомендуется готовить такие мелкие рыбы как скумбрия,
сельдь, форель, сиг а также подходят караси, некрупные щуки, морской язык,
угорь, филе других рыб, палтус, семга и рыбные палочки.
Филе морского окуня или лосося
1 упаковка замороженного морского окуня или лосося, лимонный сок, соль, томаты,
масло.
Достаньте филе рыбы из упаковки и разморозьте. Перед приготовлением слегка
сбрызните рыбу лимонным соком и посолите. Смажьте противень маслом. После
приготовления подайте рыбу со свежими помидорами на гарнир.
Рыбные палочки
Замороженные рыбные палочки. Положите палочки на смазанный маслом
противень и пожарьте.
Форель на гриле
На 1 порцию потребуется: 1 форель (прибл. 300 г.), лимонный сок, соль, масло.
Используйте свежую, не мороженную форель. Протрите ее сухой салфеткой,
чтобы удалить воду. Сбрызните рыбу внутри и снаружи лимонным соком и
посолите. По желанию добавьте травы.
Установите форель на гриль и пожарьте. Полейте готовую рыбу растопленным
сливочным маслом перед сервировкой.
Макрель (скумбрия)
На 1 порцию потребуется: 1 макрель, лимонный сок, соль, масло
Для пасты: 2 столовые ложки горчицы, 2 столовые ложки нарезанной петрушки
Скумбрию взять, ополоснуть свежей водой и вытереть насухо салфеткой.
Сделать по три надреза с каждой стороны, сбрызнуть лимонным соком и
посолить внутри и снаружи.
12
Несладкая выпечка:
Гавайские тосты
На 1 порцию потребуется: 1 ломтик готовой ветчины (20 г.), 1 кружок ананаса, 1
ломтик швейцарского сыра, масло, 1 ломтик хлеба для тостов
Положите на поджаренный хлеб ветчину, ананас и сыр. Положите тост на гриль и
поджарьте.
Пицца с шампиньонами и салями
На 4 порции потребуется:
Для теста потребуется: 15 г. дрожжей, 2 столовые ложки теплой воды, 1 щепотка
сахара, почти 2 стакана муки, пол-чайной ложки соли, 1 столовая ложка оливкового
масла
Для соуса потребуется: 1 луковица, ½ очищенного помидора, 1 небольшая упаковка
томатной пасты, 1/2 чайной ложки базилика, по пол-чайной ложки орегано, сахара и
соли, ½ измельченного зубчика чеснока, 1 столовая ложка оливкового масла
Состав пиццы: 250 г сыра моцарелла, салями 125 г, 1 упаковка шампиньонов,
Приготовление: Смешать дрожжи с сахаром и водой. Накройте и поставьте смесь в
теплое место, пока не начнут подниматься пузыри. Между тем в миске просеять муку с
солью. В углубление в центре горки из муки положить дрожжи, оставшуюся воду и
масло. Все тщательно перемешать, используя специальные инструменты для
приготовления теста. Придать тесту форму шара. Шар обсыпать мукой накрыть
полотенцем и поставить в теплое место приблизительно на 1 час, тесто должно
увеличиться в объеме в 2 раза.
Для соуса: сначала поджарьте лук на горячем масле. Чеснок, перемешать с крупно
нарезанными помидорами с соком помидоров и томатной пастой. Все тщательно
перемешать. Добавить в соус остальные ингредиенты и варить 30 минут на слабом
огне. Соус, используемый в пицце придает ей более насыщенный вкус. Вы можете
использовать различные варианты соусов при приготовлении разной пиццы. Смажьте
противень для выпечки небольшим
количеством жира или масла и раскатайте тесто
прямо на нем. Намажьте тесто соусом, выложите на тесто сыр, ломтики салями,
моцареллу, нарезанную кубиками и нарезанные грибы. В конце полейте пиццу
оливковым маслом. Поставьте противень в духовку для выпечки.
78
13
Пироги и выпечка:
Хлеб здоровья
Форма для выпечки: длиной 30 см
Ингредиенты:
200 г. сахара, 200 г. муки, 200 г. сливочного масла или маргарина (размягченного), 1
пакетик ванильного сахара, 1 ½ чайной ложки пекарского порошка, 4 средних яйца,
1 щепотка соли
Положите масло, сахар и ванильный сахар в миску и замесите тесто с помощью
венчика (на большой скорости) в течение 5 минут до появления пены. Далее
добавьте яйца и тщательно перемешайте массу. Добавьте просеянную муку, соль и
пекарский порошок. Все ингредиенты быстро и тщательно перемешайте. Смажьте
форму маслом и обсыпьте мукой. Заполните форму тестом и установите ее на
гриле. Выпекать хлеб до тех пор, пока он не приобретет приятный золотистый
оттенок.
Яблочный пирог
20 см разъемная форма
Ингредиенты:
Для теста: 120 г. сахара, 200 г. муки, 100 г. Охлажденного маргарина или
масла, 1 щепотка соли, половина яйца
Для начинки: 600 г. кислых яблок, 60 г. изюма, 60 г. сахара, 2 столовые ложки
измельченных орехов, 1 чайная ложка корицы, 1 чайная ложка лимонного сока
Для смазывания пирога: вторая половинка яйца
Положить все указанные ингредиенты для теста в миску и тщательно вымесить
его. Тесто должно стать гладким. Положите тесто в прохладное место. Около 2/3
теста раскатайте толщиной около 1/2 см и выложите его в разъемную форму,
смазанную маслом и обсыпанную мукой. Очистите яблоки и нарежьте их на
узкие дольки. Смешайте
яблоки с изюмом, сахаром, орехами, корицей и
лимонным соком и вылейте смесь на тесто. Из оставшегося теста, нарежьте
полосы и уложите их поверх пирога решеткой. Смажьте пирог яйцом. Удалите
пирог из разъемной формы пока он еще горячий.
Ореховый пирог (полуфабрикат)
Пожалуйста, выполняйте инструкции, данные производителем и указанные на
упаковке для выпечки.
79
13
Пироги и выпечка:
Хлеб здоровья
Форма для выпечки: длиной 30 см
Ингредиенты:
200 г. сахара, 200 г. муки, 200 г. сливочного масла или маргарина (размягченного), 1
пакетик ванильного сахара, 1 ½ чайной ложки пекарского порошка, 4 средних яйца,
1 щепотка соли
Положите масло, сахар и ванильный сахар в миску и замесите тесто с помощью
венчика (на большой скорости) в течение 5 минут до появления пены. Далее
добавьте яйца и тщательно перемешайте массу. Добавьте просеянную муку, соль и
пекарский порошок. Все ингредиенты быстро и тщательно перемешайте. Смажьте
форму маслом и обсыпьте мукой. Заполните форму тестом и установите ее на
гриле. Выпекать хлеб до тех пор, пока он не приобретет приятный золотистый
оттенок.
Яблочный пирог
20 см разъемная форма
Ингредиенты:
Для теста: 120 г. сахара, 200 г. муки, 100 г. Охлажденного маргарина или
масла, 1 щепотка соли, половина яйца
Для начинки: 600 г. кислых яблок, 60 г. изюма, 60 г. сахара, 2 столовые ложки
измельченных орехов, 1 чайная ложка корицы, 1 чайная ложка лимонного сока
Для смазывания пирога: вторая половинка яйца
Положить все указанные ингредиенты для теста в миску и тщательно вымесить
его. Тесто должно стать гладким. Положите тесто в прохладное место. Около 2/3
теста раскатайте толщиной около 1/2 см и выложите его в разъемную форму,
смазанную маслом и обсыпанную мукой. Очистите яблоки и нарежьте их на
узкие дольки. Смешайте яблоки с изюмом, сахаром, орехами, корицей и
лимонным соком и вылейте смесь на тесто. Из оставшегося теста, нарежьте
полосы и уложите их поверх пирога решеткой. Смажьте пирог яйцом. Удалите
пирог из разъемной формы пока он еще горячий.
Ореховый пирог (полуфабрикат)
Пожалуйста, выполняйте инструкции, данные производителем и указанные на
упаковке для выпечки.
A
r
t
.
N
r
.
480-13592
S
t
a
nd
08
/
2016
Компания оставляет за собой право на техническое изменение устройства. Компания не несет ответственности за неточность перевода
Гарантийное обслуживание
Данный прибор предназначен только для домашнего использования. Мы устраняем
повреждения, которые связаны с ошибками, допущенными производителем и о которых
нам было сообщено пользователем сразу же после возникновения неисправности в
течение гарантийного срока и после поставки конечному пользователю в соответствии с
указанными условиями.
Гарантийное обязательство не распространяется на незначительные отклонения от
установленных параметров, которые не имеют значения для использования и
пригодности устройства, а также на ущерб, который был вызван аномальными
условиями окружающей среды. Гарантия распространяется только на повреждения,
которые связаны с дефектами материала или производственными дефектами.
Устранение неполадок, подпадающее под действие гарантии, должно быть
подтверждено, в этом случае неисправные детали заменяются на новые.
Из гарантии исключаются:
·
Нормальный износ духового шкафа
·
Повреждения покрытия
·
Повреждение стекла
·
Неправильное использование оборудования, например, перегрузка или
использование не разрешенных аксессуаров
·
Повреждение в результате внешних воздействий
·
Применение силы или повреждение посторонними предметами
·
Невыполнение требований инструкции, например, несоответствующее
напряжение
Steba Elektrogeräte
GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Центральный офис: тел.: 09543-449- 0
[email protected] факс: 09543-449-19
Отдел сбыта: тел.: 09543-449-17
www.steba.com
тел.: 09543-449-18
Art. Nr. 480-13592 Stand 02/2019
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
[email protected] Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim-
mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt
wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend
zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringgige Abweichungen von der Soll-Be-
schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung
von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile
durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Normaler Verschleiß
Gebrauchsschäden an der Beschichtung
Glasbruch
Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf-
beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist
nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn
Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig
davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän-
gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für
eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan-
tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande-
ner Schäden sind ausgeschlossen.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Steba KB 41 ECO Handleiding

Categorie
Raclettes
Type
Handleiding