Steba KB 23 Handleiding

Type
Handleiding
www.steba.com
220-240V, 50/60Hz, 1500Watt
Backofen
KB 23
G
ebrauchsanweisung 2
Instructions for use 16
Mode d´emploi 27
Gebruiksaanwijzing 40
Brugsanvisning 53
Instruktionsbok 60
Руководствопоэксплуатации 73
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Thermostat
2) Programm
3) Power
4) Zeit
5) Grillrost
6) Fettpfanne
7) Griff
8) Krümelblech
9) Türgriff
10) Glastür
11) Heizkörper
12) Einschubhöhe 1
13) Einschubhöhe 2
14) Einschubhöhe 3
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen-
umen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Es eignet sich zum
Grillen, Backen, Gratinieren und Wärmen von Lebensmitteln. Bit-
te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und be-
wahren Sie diese sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an
andere Personen ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben.
Benutzen Sie das Gerät wie angegeben und beachten Sie die Si-
cherheitshinweise. Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbe-
achtung entstehen, wird keine Haftung übernommen. Entfernen
Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Waschen
Sie alle Teile gründlich (siehe Reinigung).
3
Sicherheitshinweise
Heiße Oberfläche! Es besteht Verbrennungsgefahr
bei Berühren der Oberfläche im laufenden Betrieb. Das
Gerät mit der Rückseite im Abstand von 10cm an die
Küchenwand stellen.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
Das Gerät ist kein Einbauofen und darf nicht als solcher verwen-
det werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen. Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen.
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß ge-
erdete und gut zugängliche Steckdose an.
Um den Netzstecker zu ziehen, immer am Stecker – nie am Ka-
bel – ziehen.
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall
Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät oder dem Verpackungsmaterial spielen
(z.B. Plastiktüten)
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirksystem betrieben werden!
4
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
Stellen Sie nichts auf dem Gerät ab und decken Sie die
Lüftungsschlitze nicht ab.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
Lassen Sie rund um das Gerät mindestens 10cm Platz.
Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be-
schädigt wurde.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschen
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen Kundendienst ausgeführt werden. Es dürfen nur original
Ersatzteile verwendet werden.
Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren.
Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zwecke benutzen.
Den Rost nicht mit Alufolie einwickeln (Hitzestau).
Keine Materialien wie Papier, Pappe, Plastik etc. in das Gerät
geben.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
o in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen
o in landwirtschaftlichen Anwesen und von Kunden in Ho-
tels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
o in Frühstückspensionen.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile – außer dem Heizkör-
per- gründlich reinigen und trocknen. Um den Neugeruch zu
beseitigen, das Gerät ca. 15 min. aufheizen lassen.
5
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
hrend des Betriebes kann die Temperatur der be-
rührbaren Oberflächen sehr heiß sein! Gerät auf eine
ebene nicht empfindliche Unterlage stellen und mindestens
70cm Abstand zu brennbaren Materialien (z.B. Gardinen) ein-
halten.
hrend des Gebrauchs tritt Dampf aus. Halten Sie Hände und
Gesicht auf Abstand.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels muss dieses einen
Querschnitt von 1,5mm² haben.
Bei einer GS-geprüften 16 A Mehrfach-Steckerleiste darf die-
se wegen Brandgefahr nicht mit mehr wie 3680 Watt belastet
werden.
Achten Sie drauf, dass Kinder nicht am Kabel ziehen oder eine
Stolperfalle entsteht.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Achtung: Da sich herabtropfende Fette leicht am Heizkörper
entzünden können, niemals ohne Pfanne grillen! Beim Heraus-
nehmen der vollen Pfanne kein Fett auf den Heizkörper kippen.
Bitte benutzen Sie zum Herausnehmen des Rostes oder der
Pfanne den beigefügten Griff.
Das Gerät nach Gebrauch reinigen.
Das Krümelblech immer unter den unteren Heizkörper schie-
ben.
Hygiene: Darauf achten, dass das Gerät wegen Bakterien- oder
Schimmelbefall immer gereinigt werden soll.
6
Reinigung
Achtung! Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
Gerät nicht in Wasser tauchen.
Fettrückstände müssen aus hygienischen Gründen und wegen
Brandgefahr entfernt werden.
Keine Scheuermittel, Backofenspray oder Lösungsmittel ver-
wenden.
Das Gehäuse und den Innenraum mit einem feuchten Tuch mit
Spülmittel, die Glasscheibe mit Glasreiniger säubern und trock-
nen.
Das Krümelblech sowie das Zubehör kann in heißem Wasser ge-
reinigt und dann getrocknet werden. Das Krümelblech wieder
einschieben.
Arbeitsplatz
Wichtig:
Das Gerät niemals auf oder neben eine heiße Oberfläche stellen (z.B. Herdplatte),
sondern nur auf einer ebenen, stabilen und temperaturbeständigen Unterlage be-
treiben. Es ist immer darauf zu achten, dass sich keine entflammbaren Gegenstände
in der Nähe befinden.
Das Gerät nicht an die Tischkante stellen, damit es nicht von Kindern berührt werden
kann oder bei Berührung herunterfällt.
Inbetriebnahme des Gerätes
Wichtig! Das Gerät bei Backofen- und Grillbetrieb immer ca. 10min vorheizen.
Das Gerät kann am Anfang leicht qualmen. Keine übergroßen Speisen in das Gerät
geben, damit kein Kontakt zu den Heizelementen entsteht. Stark fetthaltige Speisen
in Einschubhöhe 2 auf dem Grillrost zubereiten, wobei die Pfanne auf Einschubhöhe 1
sein sollte. Thermostat gegebenenfalls etwas zurückdrehen. Bitte schieben Sie auch
immer das Krümelblech ganz unten ein.
Bei allen Programmen leuchtet Innenraumbeleuchtung.
7
Zeitschaltuhr:
Da das Laufwerk der Zeitschaltuhr mechanisch arbeitet, muss die Uhr zunächst voll
aufgezogen (auf 90Min drehen) und dann auf die gewünschte Zeit zurückgestellt
werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der Zeiteinstellung die Vorrmzeit von 10
Minuten. Sollte das Lebensmittel nicht braun genug sein, dann verlängern Sie die
Zeit.
Einstellungen
Oberer + unterer Heizkörper + Umluft
Oberer Heizkörper + Umluft + Drehspieß
Oberer + unterer Heizkörper
Oberer Heizkörper + Drehspieß
Unterer Heizkörper
1. Backofenbetrieb:
Schalter in Stellung oder bringen und die gewünschte Temperatur einstellen.
Die Backzeit mit der Zeituhr wählen. Die Kontrollleuchte leuchtet. Wenn die Zeit-
schaltuhr abgelaufen ist, ertönt ein Glockenzeichen und die Lampe erlischt. Beim
Backen glühen die Heizkörper unterschiedlich hell, es liegt kein Fehler vor. Soll der
Boden des Backgutes röscher werden, dann stellen Sie am Ende der Backzeit den
Schalter auf .
2. Grillbetrieb:
Schalter in Stellung oder , Thermostat auf 230°C und Zeitschaltuhr auf die
gewünschte Zeit einstellen. Die unteren Heizkörper werden nicht heiß.
Das Grillgut auf den Rost legen und die Pfanne auf den unteren Heizkörper stellen.
Nach der Hälfte der Zeit das Grillgut wenden.
Beim Grillen mit dem Rost die Pfanne immer eine Position unter dem Rost
einschieben.
3. Auftauen-Warmhalten:
Zeitschaltuhr einstellen, Schalter auf sowie Thermostat auf 100°C stellen.
Lebensmittel in die Pfanne geben oder diese auf den Rost geben.
8
4. Grillen mit Drehspieß: oder
Befestigen Sie einen Mitnehmer auf dem Spieß. Stecken Sie das gebundene Fleisch
oder Geflügel auf den Spieß und fixieren Sie dann mit dem zweiten Mitnehmer das
Grillgut.
Achten Sie darauf, dass das Grillgut in der Mitte des Spießes sitzt. Legen Sie den
Spieß mit dem Grillgut auf den Spießausheber und stecken Sie die Spitze des Spießes
in die Öffnung des Getriebes in der rechten Seite des Innenraums. Legen Sie dann das
andere Ende des Spießes auf die Spießauflage.
Die Pfanne auf Einschubhöhe 1 (Nr. 12) einschieben, Schalter auf die Stellung brin-
gen und den Regler auf 230°C stellen. Grillzeit mit der Zeitschaltuhr einstellen.
5. Umluft:
Diese Stufe verwendet man z.B. beim Backen, Aufbacken oder Auftauen
Dabei den Schalter mit dem Umluftzeichen einschalten.
Anmerkung:
Nach Beendigung des Backens, Grillens oder Auftauens stellen Sie den Programm-
wahlschalter und die Zeitschaltuhr auf OFF und den Thermostat auf MIN.
9
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen
abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorge-
sehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
10
Rezepttabelle
Einschubhöhe Schalterstel-
lung Thermostat Zeit ca. in
Minuten
Apfelkuchen 1 oder 180° 50-60
Apfelstrudel 1 oder 180° 40-45
Spießbraten 2230° 60
Filetsteak 323 7+5
Fischfilet 2230° 7+8
Frikadellen 3230° 7+7
Rührkuchen 1 oder 180° 40
Hähnchen 12360-75
Kalbsleber 2230° 5+4
Knack + Back 1180° 12-15
Pizza 1230° 15-20
Beim Grillen auf dem Rost die Pfanne immer unten auf die Heizkörper stellen.
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte und hängen von der Größe und dem Ge-
wicht des Grillgutes ab (z.B.: 7+7 bedeutet nach 7 min Grillgut wenden).
11
Rezepte
Flachgrilladen
Grillfleisch nicht klopfen, sondern nur leicht flachdrücken und danach wie-
der in Form bringen. Niemals in das Fleisch hineinstechen, da sonst der Saft
herausläuft und das Fleisch beim Garen austrocknet.
Soll das Fleisch mürbe oder geschmacklich verändert werden, so legt man es in eine
Marinade und lässt das Fleisch darin längere Zeit ziehen. Gefrorene Stücke sofort in
die Marinade legen und darin auftauen lassen. Vor dem Garen ward das marinierte
Fleisch abgetropft und gut abgetupft.
Bratwürste
Sie können je nach Geschmack grobe oder feine Bratwürste verwenden, am besten
eignen sich dünne Grillbratwürstchen. Bratwürste einige Minuten in heißes Wasser
legen, bis sie sich stramm anfühlen, und mit einem sauberen Tuch gut abtrocknen.
Auf den Rost legen und einschieben.
Frikadelle für 4 Personen
150g Tartar, 100 g Hackfleisch, 1 Eigelb, ½ mittlere Zwiebel, ½ Bund Petersilie, 2
Esslöffel Öl, 1 Knoblauchzehe (je nach Geschmack auch weglassen), 1 trockenes
Brötchen, Salz, Pfeffer, Paprika, Muskat.
Tartar und Hackfleisch mit Eigelb und dem in Wasser eingeweichten Brötchen gut
vermengen. Die kleingehackten Zwiebeln, kleingehackte Petersilie, zerdrückte Knob-
lauchzehe und Öl hinzufügen. Den Fleischteig mit Salz, Pfeffer , Paprika und etwas
Muskat je nach Geschmack und Schärfe würzen. Aus dem Fleischteig Frikadellen
formen, in die Backpfanne legen und garen.
Filetsteak
Pro Person 150-200g Rinderfilet. Das Filet auf beiden Seiten mit Öl einreiben, auf
den Rost geben und einschieben. Je nach Geschmacksrichtung kann das Fleisch
„englisch(innen noch leicht roh), medium (innen zartrosa) oder völlig durchgebraten
werden. Den jeweiligen Zustand des Steaks kann man durch Andrücken mit einer
Gabel feststellen. Gibt das Fleisch der Gabel leicht nach, ist es innen noch blutig oder
„englisch“. Ein durchgebratenes Steak dagegen dehnt sich jedoch nicht mehr so stark.
Nach dem Garen wird das Steak mit Salz und Pfeffer gewürzt. Zur Geschmacksverfei-
nerung bestreicht man das Filetsteak mit einer Kräuterbutter.
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Wichtig für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit alles
miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
12
Gemischte Spieße
Für 4 Spieße
200g Rinderfilet, 200g Schweinefilet, 100g durchwachsener Speck, 3 Zwiebeln, 2
Paprikaschoten, Salz, Pfeffer, Paprika, Curry, Öl, Spezial-Schaschliksoße (im Handel
zu kaufen).
Die Zwiebeln in dicke Scheiben schneiden. Das Fleisch in gleichmäßig großen Würfel
abwechselnd mit Paprikaschoten, Zwiebelringen und Speckscheiben auf Spieße
stecken und einölen. Nach dem Garen würzen und verschiedene Schaschliksaucen
dazu reichen.
Balkanspieße
Für 4 Spieße
400gr gemischtes Schweinefleisch (Lende, Kamm), 4 große Zwiebeln, 200gr Gurken,
100g Peperoni (eingelegt), Salz, Paprika, Pfeffer, Curry, Tomatenketchup.
Geviertelte Zwiebeln leicht andünsten. Fleisch in gleichmäßige Stücke schneiden und
zusammen mit den Zwiebeln, kleingeschnittenen Gurken und Peperoni abwechselnd
auf Spieße reihen, einölen und garen. Nach dem Garen mit der Gewürzmischung
würzen und etwas Tomatenketchup darüber geben.
Kaukasischer Schaschlik
Für 4 Spieße: 400g magerer Lammfleisch, 1 Knoblauchzehe, 100-150g durchwachse-
ner Speck, 3 große Zwiebeln, Öl Salz, Curry.
Fleisch mit der Knoblauchzehe einreiben und in gleich große Stücke würfeln. Speck in
entsprechende Scheibchen, die geschälten Zwiebeln in Viertel schneiden.
Abwechselnd Fleisch, Zwiebelviertel und Speck auf Spieße stecken. Fleischstücke
von allen Seiten mit Öl bestreichen und garen. Nach dem Garvorgang mit Salz und
reichlich Curry würzen.
Geflügel
Von Natur aus ist Geflügel für das Garen mit Strahlungshitze wie geschaffen. Die
Haut wirkt wie eine Schutzhülle unter der sich das Fleisch mit dem eigenen Fett von
selbst begießt.
Wichtig: Geflügel kann man vor dem Garen salzen, da durch die Haut der Saft nicht
auslaufen kann. Das Fleisch ist gar, wenn sich die Haut an der Keule zurückgezogen
hat. Beim Einstechen muss der Fleischsaft klar sein.
Gefrorenes Geflügel muss vor dem Garen restlos auftauen, denn nur dann können
die Innereien entnommen werden. Mit einer Marinade, vor allem wenn Sie Paprika
und Curry enthält, erst in den letzten Minuten bepinseln. Die Haut wird sonst zu
dunkel und das Fleisch schmeckt leicht verbrannt.
Beachten Sie bitte, dass Geflügel nur durchgegart verzehrt werden soll.
13
Französisches Hähnchen
Für 2 Personen
1 Hähnchen ca. 1000g, etwas Estragon, 50g Butter, 1 Teelöffel Salz, Pfeffer, Paprika
Das Hähnchen abspülen, gut trocknen und innen mit Salz, Pfeffer und Paprika kräftig
würzen. Die Butter zerlaufen lassen, mit Salz und dem Estragon verrühren und das
Hähnchen gleichmäßig bepinseln.
Fisch
Auch Fisch eignet sich vorzüglich zum Garen mit Strahlungshitze. Er ist in wenigen
Minuten gar und braucht fast kein Fett.
Fisch muss bei großer Hitze gegart werden, damit das Eiweiß seiner äußeren
Zellschichten sofort gerinnt und das zarte Fleisch innen schön saftig bleibt.
Für diese Art Zubereitung eignen sich besonders kleinere Fische, wie z.B. Forellen,
Makrelen, Heringe, Felchen; ebenso Schleie, kleine Hechte, Seezunge, Aal,
Fischfilets, Fischschnitten, Stein- oder Heilbutt, Lachs und Fischstäbchen.
Goldbarsch oder Seelachsfilet
1 Packung Goldbarsch oder Seelachsfilet aus der Tiefkühlruhe, Zitronensaft, Salz,
Tomaten, Öl.
Die Fischfilets aus der Packung nehmen und auftauen. Vor dem Garen den Fisch mit
Zitronensaft beträufeln und leicht salzen. Pfanne einölen. Nach dem Garen mit
frischen Tomaten garnieren.
Fischstäbchen
Tiefgekühlte Fischstäbchen auf den Rost geben, mit Butterflocken belegen und
garen.
Forelle Müllerin
Pro Person 1 Forelle (ca. 300g), Zitronensaft, Salz, Butter.
Möglichst frische Forellen verwenden. Forellen ausnehmen und abtrocknen. Innen
und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen. Eventuell mit Kräutern
füllen.
Die Forelle auf den Rost legen und garen. Nach dem Servieren die filetierte Forelle
mit etwas zerlassener Butter übergießen.
Makrelen
Pro Person 1 Makrele, Zitronensaft, Salz, Butter
Für die Paste: 2 Esslöffel Senf, 2 Esslöffel gehackte Petersilie
Makrele ausnehmen, abspülen und abtrocknen. Auf jeder Seite dreimal schräg
einschneiden, innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen.
14
Überbackenes:
Hawaii Toast
Pro Person 1 Scheibe gekochten Schinken (20g), 1 Scheibe Ananas, 1 Scheibe
Emmentaler, Butter, 1 Scheibe Toastbrot
Das vorgetoastete Brot mit Butter bestreichen und mit Schinken, Ananas und Käse
belegen. Toast auf den Rost geben und einschieben.
Pizza mit Champignons und Salami
Für 4 Personen
Für den Teig: 15g Hefe, 2 Esslöffel lauwarmes Wasser, 1 Prise Zucker, knapp 2
Tassen Mehl, ½ Teelöffel Salz 1 Esslöffel Olivenöl
Für die Soße: 1 Zwiebel, ½ Dose geschälte Tomaten, 1 kleine Dose Tomatenmark, ½
Teelöffel Basilikum, je ½ Teelöffel Oregano, Zucker und Salz, ½ zerdrückte
Knoblauchzehe, 1 Esslöffel Olivenöl
Für den Belag: 250g Mozarella Käse, 125 g Salami, 1 kl Dose Champignons
Die Hefe mit dem Wasser und dem Zucker verrühren. Zugedeckt an einen warmen
Platz stellen, bis sie aufsteigt und Blasen wirft. Inzwischen Mehl mit Salz in eine
Schüssel sieben. In die Mitte des Mehls eine Vertiefung drücken und die
aufgegangene Hefe mit dem übrigen Wasser und dem Öl hineingeben. Alles mit dem
Knethaken verarbeiten. Aus dem Teig eine Kugel formen. Die Kugel mit Mehl
bestäuben, in ein Tuch einschlagen und warm stellen, bis sie zur doppelten Größe
aufgegangen ist- dauert etwa 1 Stunde.
Für die Soße die Zwiebeln in heißem Öl glasig dünsten. Den Knoblauch, die grob
gehackten Tomaten mit dem Tomatensaft und das Tomatenmark dazugeben und
umrühren. Die Soße mit den übrigen Zutaten würzen und min 30 min bei kleiner
Flamme halb bedeckt köcheln lassen. Die Soße zwischen Teig und Belag gibt dem
Gericht Fülle, Saft und intensiveren Geschmack. Sie ist für viele Pizza- Varianten zu
verwenden.
Das Backblech mit etwas Fett oder Öl bestreichen und den Teig darauf verteilen. Die
Soße auf den Teig geben, darüber den in Würfel geschnittenen Mozarella Käse, die
Salami Scheiben und die zerkleinerten Pilze streuen. Abschließend etwas Olivenöl
über die Pizza träufeln. Backblech einschieben
15
Kuchen und Gebäck:
Gesundheitskuchen
Kastenform 30cm lang
Zutaten:
200g Zucker, 200g Mehl, 200g Butter oder Margarine (weich), 1 Päckchen
Vanillezucker, 4 mittlere Eier, 1 ½ Tl. Backpulver, 1 Prise Salz
Geben Sie Butter, Zucker und Vanillezucker in eine Schüssel und rühren Sie mit dem
Handrührer (auf höchster Stufe) 5 min den Teig schaumig. Geben Sie die Eier nach
und nach zu und verrühren Sie sorgfältig.
Geben Sie das gesiebte Mehl dazu, ebenso das Salz und das Backpulver und
verrühren sie rasch und gründlich. Die Kastenform fetten und mehlen. Den Teig
einfüllen und auf den Rost stellen.
Backen Sie den Kasten, bis er eine schöne goldgelbe Farbe hat.
Apfelkuchen
20cm Springform
Zutaten:
Teig: 120g Zucker, 200g Mehl, 100g kalte Margarine oder Butter, 1 Prise Salz, ½ Ei
Fülle: 600g saure Äpfel, 60g Rosinen, 60g Zucker, 2 Esslöffel gehackte Nüsse, 1
Teelöffel Zimt, 1 Teelöffel Zitronensaft
Zum Bestreichen: die 2. Hälfte des Eies
Geben Sie alle Zutaten des Teigs in eine Schüssel und verkneten sie sorgfältig zu
einem glatten Teig. Den Teig ab einen kühlen Ort ruhen lassen.
Rollen Sie 2/3 des Teigs ca. 1/2cm dick aus und legen Sie damit den Boden und den
Rand der gebutterten und gemehlten Springform aus.
Schälen Sie die Äpfel und schneiden sie in schmale Spalten. Vermischen Sie die
Äpfel mit den Rosinen, Zucker, Nüssen, Zimt und Zitronensaft und geben Sie diese
Mischung auf den Teig.
Aus dem restlichen Teig radeln Sie die Streifen und legen sie kreuzweise auf den
Kuchen. Bestreichen Sie den Kuchen mit dem restlichen Ei.
Nach dem Backen den Kuchen noch lauwarm aus der Form nehmen.
Nusskuchen (Fertigkuchen)
Bitte die allgemeinen Hinweise des Herstellers auf der Packung der backfertigen
Kuchenmischung beachten.
16
Generally
This insulated appliance is for private and indoor use only and
must not be used commercially. It is suitable for grilling, baking,
cook au gratin and warming of food. Please read the instruction
manual carefully and keep it at a safe place. When the appli-
ance is given to another person the instruction manual should be
passed to that person, too. Only use the appliance as described in
the instruction manual and pay attention to the safety informa-
tion. No liability for damages or accidents will be accepted, which
are caused by not paying attention to the instruction manual.
Remove all packaging and sticker. Wash up all parts carefully (see
cleaning).
Safety information
Hot surface! There is danger of burning when touch-
ing the surface during operation. Set the back of the
device with a distance of 10cm to the kitchen wall.
Connect and operate the appliance in accordance with the
specifications shown on the rating label.
This device is no built-in oven and cannot be used like this.
Do not use if the plug cord is damaged. Verify before every use.
Do not plug with wet hands.
Connect the power plug to a properly installed and easily acces-
sible socket only.
To unplug the power plug, always pull the plug – not the cable.
Plug off the appliance after each use or in case of failure.
Do not pull at the cord. Don’t pull it over edges and dont bend
it too much.
Keep the cord away from hot parts.
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su-
pervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
17
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children unless they
are 8 years or older and are supervised.
Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance or packaging material (e.g. Plastic Bags).
The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
Never leave the appliance unattended when in use.
Do not leave the appliance outdoors or in a damp area.
Never place anything on top of the device and do not cov-
er the ventilation slots.
Never immerse the unit in water.
Leave a space of about 10cm around the device.
Never use the device after a malfunction, e.g. if it felt down or
has been damaged in any other manner.
The manufacturer is not liable for damage which is occurring
due to the usage of the appliance in a different way as de-
scribed or a mistake in the handling has been made.
To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by a customer service. Only original
spare parts have to be used.
The device gets hot, only transport if it cooled down.
Only use the device as described in this manual.
You must not wrap the grill with tin foil (accumulation of heat).
You must not put any materials such as paper, cardboard, plas-
tic etc. into the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
o staff kitchen areas in shops, offices and others working
environments
o by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironments
o bed and breakfast type environments.
18
Before initial use: clean all parts carefully and leave to dry.
Heat up the device for about 15 min. to eliminate the smell of
newness.
Attention! Device gets hot. Danger of burns!
Touchable surfaces will be hot during operation! Place
the device on a flat and insensitive surface with and
keep a distance of at least 70cm to burnable materials.
During operation steam emerge. Keep hands and face away.
If an extension cable is used, it has to have a cross-section of
1,5mm²
If a GS-tested 16 A multi-pin extension is used, it may not be
charged with more than 3680 watts due to fire hazard.
Make sure that children do not tease the cable or that a trip
hazard occurs.
The device must always be disconnected from the power supply
if it is not supervised and before assembling, disassembling or
cleaning.
Attention: as dripping fats can easily ignite the radiator, never
grill without a pan! When removing the full pan, do not tip any
grease on the radiator.
Please use the enclosed handle to remove the wire grill and
baking tray.
Clean after every use.
Always push the crumb tray under the lower radiator.
Hygiene: Please always clean the device to avoid bacteria and
mold formation.
19
Cleaning
Attention! Pull the plug before cleaning and allow
the device to cool down.
Never immerse the unit into water.
Fat residues must be removed for reasons of hygiene and fire
hazard.
Do not use abrasives, oven spray or solvents.
Clean the housing and the interior with a damp cloth with de-
tergent, clean the glass with glass cleaner and dry.
The crumb tray and accessories can be cleaned in hot water and
then dried. Insert the crumb tray again.
Workplace
Important:
Never place this device on or next to hot surfaces (e.g. hot stoves). Only use it on a
even, stable and a heat resisting surface. It is important that no inflammable items
are near to the device. Do not place the device on the edge of the table so that it
cannot be touched by children or fall down when touched.
Put into operation
Important: Heat the appliance up for at least 10min for the first time to eliminate any
production oil. The appliance can smoke slightly when used the first time. Never put
oversized food inside the oven and prevent any contact to the heating elements.
Food which contains much fat should be grilled on the wire grill in position 2; the
bake pan should be put at position 1. If necessary turn the thermostat a little lower.
At all programs the interior light is shining.
Settings
Upper + lower heat + convection
Upper heat + convection + rotisserie spit
Upper + lower heat
Upper heat + rotisserie spit
Lower heat
20
1. Baking
Turn the Prog. Switch to and adjust the wished temperature. Turn the Timer
to the wished time. Because it is a mechanical timer it is necessary to turn the timer
first to 90min and then turn back to the needed time. Please always add 10min
prewarming time. The Power light is on. When the time runs out, a bell sounds and
the power light gets off. During baking the heating elements can glow in different
colours, this is not a malfunction. If the lower side of the food should get more crun-
chy, then turn the Prog. switch at the end to .
2. Grilling
Put the Prog. switch to and the thermostat to 230°C and adjust the Timer to the
wished time. The lower heating elements are getting not hot.
Put the food on the wire grill and the baking pan at the lowest position in the grill.
The food should be turned after half of the grilling time.
To grill inside the pan, put the baking pan on the wire grill and insert it at the wished
position. Please use for removing the pan or the wire grill the delivered handle.
Caution! Liquid in the pan get very got, Danger of burns!
3. Warming - Keeping warm
Turn on the Timer. Turn the Prog. switch to and the thermostat to 100°C. Put the
food in the baking pan or on the wire grill and insert it into the oven.
4. Rotisserie grilling
Fix a rotisserie fork at the spit. Put the tied meat or poultry on the spit and fix it with
the second rotisserie fork.
Be careful, that the meat is in the middle of the spit. Put the spit with the meat on the
rotisserie handle and insert the top of the spit in the spit motor opening on the right
side of the inner housing.
The put the other side of the spit on the spit holder.
Place the drip pan on the lowest possible level and turn the switch to and the
thermostat to 23C. Adjust the grilling time with the timer.
5. Convection Air
This program can be used to Bake, Heat up or Defrost.
The switch with the convection air symbol must be switched on to use this function.
Caution:
After baking, grilling or defrosting is finished, turn the thermostat and Prog. switch
to “Off” and the thermostat to MIN.
21
Recipes
Food for flat grilling
Meat for grilling should not be pounded, but it should be pressed flat gent-
ly. After that the shape should be restored. Never prick into the meat, as the
juice can pour out and the meat can get dry.
When the meat should get more tender or achieve a different flavor then the meat
should be placed in a marinade for some time. Frozen meat can be placed in the
marinade and be defrosted in it. Before the grilling the marinade should be removed
by a kitchen towel.
Grill sausage
Different styles of grill sausages can be grilled according the own taste. Thin sausages
are better for a good grilling result. Raw grill sausages should be placed in hot water
until the skin is tight. Then the skin of the sausages should be dried with a kitchen
towel. Place the sausage then on the wire grill and insert it into the grill.
Flat meatball for 4 persons
150g Tartar, 100gr minced meat, 1 egg yolk, ½ middle sized onion, ½ bunch of
parsley, 2 tablespoon of oil, 1 clove of garlic (can be omitted), 1 dry bun, salt, pepper,
paprika, nutmeg
The dried bun should be soaked in some water. Then it should be mixed well together
with the Tartar, the minced meat and the egg yolk. Then add the chopped onion,
small cut parsley, pressed garlic and the oil. Then season the meat with salt, pepper,
paprika and some nutmeg. The seasoning should be according to the own taste and
spiciness. Meat loafs can be formed from the meat dough. Place them into the bake
pan and grill.
Fillet Steak
150-200g per person. The filet should be rubbed with oil on both sides. Place it on the
wire grill and insert it into the oven. Turn the steak over after half of the time. The
steak can be grilled to rare, medium or well done. The grilling result can be tested
by pressing a fork gently on the meat. When the meat can be pressed easily then the
steak is still rare. A well-done steak is harder to press. After the finishing of the grill
add some salt and pepper. A with herbs seasoned butter can be added to achieve a
better taste.
Meat skewer (Shashlik)
Important notice: All ingredients should be cut in the same size, to achieve an evenly
result in browning and doneness.
22
Mixed Skewer
For 4 skewers
200g beef fillet, 200g pork fillet, 100g thick bacon, 3 onion, 2 bell pepper, salt, pep-
per, paprika powder, curry, oil, shashlik sauce (from the shop)
The onions should be cut in thick slices and the meat in cubes of same size. Put the
meat altering with the bell pepper pieces, onion slices and bacon on the skewer and
oil the skewers. After grilling the Shashlik can be seasoned and should be offered
with different shashlik sauces.
Skewer “Balkan” style
For 4 skewers
400g mixed pork meat, 4 large onion, 200g pickled cucumber, 100g pickled peperoni,
salt, pepper, paprika powder, curry, tomato ketchup
The onions should be cut in quarters and then be stewed for a short time. The meat
should be cut in pieces of same size and then be pinned on the skewer altering with
the onions, cut cucumber and peperoni. After grilling the skewers can be seasoned
and witch a ketchup topping.
Shashlik “Caucasian” style
For 4 skewers
400g lamb meat (not fat), 1 clove of garlic, 100-150gr thick bacon, 3 large onion, oil,
salt, curry
The meat should be rubbed with the garlic clove and cut into pieces of same size. The
onion should be cut into quarters and the bacon in slices. The meat and the other
ingredients should be pinned on the skewer altering. Oil the skewer before grilling.
After grilling salt and curry should be put on the skewer.
Poultry
Poultry is perfect for the preparation with infrared heat. The skin acts like a protec-
tion under which the meat is infused by its on fat.
Important: Poultry can be salted before grilling, as the skin protects the meat from
dehydrating. The meat is ready when the skin retracts from the drumstick ends.
When the meat is pricked the leaking juice must be clear.
Frozen poultry must be defrosted completely before grilling. All giblets must be
removed before grilling. Especially when the marinade contains paprika powder or
curry then the poultry should be marinated with a kitchen brush short before ending
the grilling process. Else the skin becomes dark and there can be bitter aroma.
It is important that poultry meat should be consumed only when it is cooked comple-
tely.
23
French chicken
For 2 persons
1 chicken ca. 1000g, some tarragon, 50g butter, 1 teaspoon salt, pepper, paprika
powder
The chicken should be rinsed and afterward dried with a paper towel completely.
Then it should be seasoned inside with sufficient salt, pepper and paprika powder.
Melt the butter and mix it with some tarragon and brush the mixture on the chicken
evenly.
Fish
Fish can be prepared with infrared radiation perfectly. It is ready after short time and
contains nearly no fat.
Fish must be prepared with a lot of heat, that the protein in the cells coagulate fast
and that the tender meat keeps juicy. For this kind of preparation smaller fish are
more suitable, like Trout, Mackerel, Herring, Tench, Pike, Eel, Halibut, Salmon, Pieces
of Fish.
Gold Bass or Pollack
1 pack of Gold Bass or Pollack fillet from the freezer, lemon juice, salt, tomato, oil
The fillet should be removed from the packaging and defrosted. Add some lemon
juice on the fish and salt it a little. Put some oil on the bake pan. After grilling please
add some tomato for garnish.
Fish sticks
The fish sticks should be placed on the wire grill. Add some flake of butter on them
and prepare them.
Trout “Miller” style
1 Trout (ca. 300g) per person, lemon juice, salt, butter
To achieve best results some fresh trout should be used. All intestines must be remo-
ved, and dried completely after washing. Put some lemon juice inside and outside of
the fish and salt a little. Some herbs can be added inside of the fish.
Place the trout on the wire grill and prepare. When the fish is served pour some mel-
ted butter over the trout.
Mackerel
1 Mackerel per Person, lemon juice, salt, butter
For the paste: 2 tablespoon mustard, 2 tablespoon chopped parsley
Remove the intestines of the Mackerel. Then wash and dry the fish. Cut diagonal 3
times on each side into the fish. Then put some salt and lemon juice inside and out-
side of the fish. Put the paste inside the fish. Place it on the wire grill and prepare.
24
Toasting
Toast Hawaii
Per Toast: 1 slice of ham (ca. 20g), 1 slice of pineapple, w slice of melting cheese, 1
slice of toast bread
The bread should be toasted before putting the ingredients on it. Then butter the
toasted bread and put the ham then the pineapple and then the cheese on it. After
that the toast should be placed on the wire grill and placed in the grill.
Pizza with mushroom and salami
For 4 persons
For the dough: 15g yeast, 2 tablespoon warm water, 1 pinch sugar, 2 cups flour, ½
teaspoon salt, 1 tablespoon olive oil
For the sauce: 1 onion, ½ can of skinned tomato, 1 small can of tomato paste, ½
teaspoon basil, ½ teaspoon of oregano, sugar and salt, ½ clove minced garlic, 1 table-
spoon olive oil
For the Topping: 250g Mozzarella cheese, 125g sliced salami, 1 small can of cut
mushroom.
The yeast should be mixed together with the water and sugar. Place the mixture at
a warm place and cover it with some cloth until the yeast swims on the top of the
water. In the meantime, the flour and the salt should be sieved together in a bowl.
Make a deepening in the middle of the flour and pour the yeast with the water and
the oil into the deepening. Then mix it completely with a dough hook. Then form the
dough to a ball. Put some flour on the ball and put it into a kitchen cloth and place it
at a warm place until it reaches about double size (ca. 1hour).
The onions should be prepared in a pan until they are half transparent. Put the garlic,
the tomatoes and the tomato paste to the onions and stir it. Then add the rest sauce
ingredients and cook it covered for ca. 30min with low heat. The sauce between the
dough and the topping will make the Pizza juicier and more intense flavor. It can be
used for many different types of Pizza.
Oil the bake pan with some oil and distribute the dough evenly on the pan. Put the
sauce on the dough. Place the topping on the Pizza and add some drops of oil over it.
Then insert the Pizza into the oven.
25
Cake
Basic recipe
Rectangular baking form (ca 30cm)
200g sugar, 200g flour, 200g soft margarine or butter, 1 pinch salt, 1 small parcel of
vanilla sugar, 4 medium size eggs, 1 ½ teaspoon baking powder
Add the butter, sugar and vanilla sugar in a bowl. Then stir it with a mixer on the
highest level for ca 5min until the mixture is foamy. Add the eggs and mix it tho-
roughly. Add now the flour through a sieve into the bowl and add the baking powder
and the salt and mix it fast and thoroughly. Butter or oil to the inside walls of the
baking form and cover them with some flour. Insert the dough to the form and place
the form on the wire grill. Bake it until the crust becomes golden.
Apple pie
Springform pan, ca 20cm
Dough 120g sugar, 200g flour, 200g cold margarine or butter, 1 pinch salt, 1 small
parcel of vanilla sugar, 1/4 eggs
Filling: 600g sour apples, 60g raisins, 60g sugar, 2 tablespoon of chopped nuts, 1 teas-
poon cinnamon, 1 teaspoon of lemon juice
Glazing: the rest of the egg used for the dough
Put all ingredients of the dough into a bowl and knead it thoroughly to smooth dou-
gh. Place the dough at a cool place for some time. Butter and put flour on the bottom
and the inside wall of the Springform. Roll out 2/3 of the dough to a thickness of ca ½
cm and put it on the bottom and the sides of the Springform.
Peel and cut the apples into thin slices. Mix the apples with the raisins, sugar, cinna-
mon and the lemon juice and put them into the form.
The rest of the dough should be rolled out now and cut into stripes. Place the stripes
in a cross pattern on the cake. Use a kitchen brush to add the glazing egg on the
stripes.
After the baking the cake should be removed from the form when it is still warm.
26
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
27
Généralement
Cet appareil isolé contre la chaleur est conçu pour un usage privé
et non commercial. Il est adapté pour griller, cuisson, gratiner
et réchauffer la nourriture. Veuillez lire attentivement le mode
d‘emploi et gardez-le soigneusement. En cas de remise de l‘appa-
reil à une tierce personne, n’oubliez pas de joindre le mode d’em-
ploi. N’utilisez l‘appareil que selon les indications et respectez les
consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages ou d’accidents résultant du non-respect des indi-
cations du mode d’emploi. Enlever tout matériel d‘emballage et
tous les autocollants. Nettoyez toutes les pièces (voir nettoyage).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Thermostat 8) Tiroir ramasse-miettes
2) Programme 9) Poignée de porte
3) Puissance 10) Porte vitrée
4) Durée 11) Résistance
5) Grille pour grillade 12) Hauteur de plaque 1
6) chefrite 13) Hauteur de plaque 2
7) Poignée 14) Hauteur de plaque 3
28
Consignes de sécurité
Surface chaude ! Il y a un risque de brûlure en touchant la
surface pendant le fonctionnement. Placez lappareil avec
le dos avec une distance de 10cm au mur de la cuisine.
Lappareil doit être branché et utilisé conformément aux indica-
tions de la plaque signalétique.
Lappareil n‘est pas un four encastrable et ne doit pas être uti-
lisé comme tel.
Contrôler avant chaque utilisation, que lappareil ou le câble
d’alimentation en courant n’est pas endommagé.
Ne touchez jamais la fiche d’alimentation avec des mains mouil-
lées.
Connectez la fiche d’alimentation seulement à une prise de
courant correctement installée et facilement accessible.
Pour débranchez la fiche dalimentation, tirez toujours la fiche
– pas le câble.
Retirer la prise après chaque utilisation ou en cas de disfonc-
tionnement.
N’arracher pas la prise et ne l’endommager pas. Ne coincer pas
le câble dalimentation.
Tenir le câble d’alimentation éloigné des parties chaudes.
Lappareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
ont compris les dangers potentiels. Le nettoyage et l‘entretien
de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants, sauf
s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opérations sous
surveillance.
Tenir l‘appareil et le cordon d‘alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Veillez á ce que des enfants ne jouent pas avec l’emballage (par
exemple sac en plastique).
29
L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande !
Ne laissez jamais l‘appareil sans surveillance lors de son fonc-
tionnement.
N‘entreposez pas l‘appareil à l‘extérieur ou dans une pièce hu-
mide.
Ne posez rien sur l‘appareil et ne recouvrez pas le système
d‘aération.
Ne mettez jamais l‘appareil dans l‘eau.
Laissez au moins 10 cm distance autour de l‘appareil.
N‘utilisez jamais l‘appareil après un fonctionnement défaillant,
par ex. s’il est tombé ou s’il a été endommagé d‘une autre ma-
nière.
Le fabricant ne sera pas tenu responsable en cas de mauvaise
utilisation ou d‘utilisation inappropriée par non-respect du
mode demploi.
Pour éviter tout danger, les réparations sur l‘appareil, notam-
ment le remplacement d‘un câble endommagé, ne peuvent
être réalisées que par un service après-vente autorisé. Seule-
ment les pièces détachées original peuvent être utiliser.
Lappareil chauffe beaucoup, ne le transportez donc qu‘après
refroidissement.
N‘utilisez l‘appareil que pour les applications décrites dans le
mode demploi.
N’enveloppez jamais le gril avec papier alu (choc thermique).
Ne placez aucun des matériaux que le papier, carton, plastique
etc. dans l’appareil.
Cet appareil est conçu pour un usage privé et similaires telles
que :
o dans les cuisines pour les employés dans les magasins,
bureaux et autres zones industrielles
o dans les propriétés agricoles et par les clients des hôtels,
motels et autres établissements résidentiels
o dans chambres d’hôtes
30
Avant la première utilisation : toutes les pièces – en dehors des
résistances – doivent être nettoyées et séchées minutieuse-
ment. Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites chauffer l‘appareil
pendant environ 15 minutes.
Attention ! L´extérieur de l´appareil devient
chaud. Risque de brûlures. Pendant le fonctionne-
ment, la température des surfaces touchables peut être
très chaude ! Ne pas déposez l’appareil sur une surface sensible
et le posez de sorte qu’il ait au moins 70 cm de place libre des
matières inflammables.
Vapeur peut sortir pendant l’utilisation. Gardez les mains et le
visage à une distance.
Si vous utilisez une rallonge, celle-ci doit avoir une section de
1,5 mm².
Si vous utilisez une multiprise testée pas GS avec 16 A, il est
interdit de le charger avec plus de 3680 watts en raison d’un
danger incendie.
Si vous utilisez une rallonge, faire attention que les enfants ne
le tirent pas où trébucher sur le câble.
Tirez Ia fiche dalimentations toujours si lappareil est sans sur-
veillance, avant le montage, le démontage, ou le nettoyage.
Attention : Puisque les graisses dégoulinantes peuvent facile-
ment enflammer sur le radiateur, ne grillez jamais sans casse-
role ! Lorsque vous enlevez la casserole pleine, ne versez pas de
graisse sur le radiateur.
Pour enlever la tôle et le grille utilisez le support joint.
Nettoyez l‘appareil après utilisation.
Poussez toujours le tôle à miettes sous le radiateur inférieur.
Hygiène : Assurez-vous que lappareil doit être nettoyé tou-
jours pour éviter le formation les bactéries ou de moisissures.
31
Nettoyage
Toujours débrancher l´appareil et le laisser complétement
refroidir avant de le nettoyer.
- Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
- Les résidus de graisse doivent être éliminés pour des raisons
d‘hygiène et d‘incendie.
- N‘utilisez pas d‘abrasifs, nettoyant pour fours ou de solvants.
- Nettoyez le boîtier et intérieure du lappareil avec un chiffon
humide avec un peu de produit vaisselle, la porte avec nettoyant
vitres. Laissez sécher.
- La tôle a miettes et les accessoires peuvent être nettoyés à l‘eau
chaude puis séchés. Insérez la tôle à miettes.
Plan de travail
Important : Ne jamais placer l’appareil sur une surface chaude ou à côté (par exem-
ple plaque de cuisson d’une cuisinière). Faire fonctionnez seulement sur un sup-
port plan, stable et thermorésistant. Veiller à ce que des objets inflammables ne se
trouvent pas à proximité. Ne placez pas lappareil sur le bord de la table afin qu’il ne
puisse pas être touché par les enfants ou qu’il ne tombe pas lorsque vous le touchez.
Mise en service de l‘appareil
Important ! Préchauffez toujours l‘appareil durant environ 10 minutes avant d‘utiliser
les fonctions four et gril.
Au début, l‘appareil peut dégager des fumées abondantes. Ne mettez pas d‘aliments
de taille trop importante dans l‘appareil pour éviter tout contact avec les résistances.
Placez les aliments très gras sur le 2ème niveau de plaque à griller mais le plat devrait
être sur le niveau de plaque 1. Baisser le thermostat le cas échéant. Merci de toujours
installer le tiroir ramasse-miettes dans le bas du four.
Le moteur de la fonction gril marche avec tous les programmes et
l‘éclairage interne s‘allume.
Minuterie
Le mécanisme de minuterie travaillant mécaniquement, la montre doit être tout
d‘abord complètement remontée (mettre sur 90 minutes) puis réglée à la durée de
cuisson désirée. Prenez en compte le temps de préchauffage de 10 minutes dans le ré-
glage de la durée. Si l‘aliment n‘est pas assez coloré, augmentez la durée de cuisson.
32
Réglage
Chaleur supérieure + chaleur inférieure + chaleur tournante
Chaleur supérieure + chaleur tournante + tournebroche
Chaleur supérieure + chaleur inférieure
Chaleur supérieure + tournebroche
Chaleur inférieure
1. Fonctionnement du four:
Mettez le bouton sur ou et réglez la température voulue.
Choisissez la durée de cuisson avec la minuterie. Le témoin lumineux s‘allume.
Lorsque la minuterie arrive à son terme, elle sonne et le témoin lumineux s‘éteint.
Lors de la cuisson, les résistances prennent des couleurs claires difrentes, ce n‘est
pas un défaut. Si le dessous de votre pâtisserie n‘était pas assez croustillant, réglez le
bouton sur à la fin du temps de cuisson.
2. Fonctionnement du gril:
Mettez le bouton sur ou , réglez le thermostat sur 23C et la minuterie sur la
durée de cuisson désirée. Les résistances inférieures ne chauffent pas.
Posez la pièce à griller sur la grille et le plat sur les résistances inférieures. Retournez
la pièce à griller à la moitié du temps de cuisson.
Lors qu‘on utilise la grille pour la fonction gril, placez toujours le plat en dessous de
cette grille.
3. Décongeler – Maintenir au chaud:
Réglez la minuterie, mettez l‘interrupteur sur et le thermostat sur 10C. Placez les
aliments dans le plat ou ce plat sur la grille.
4. Griller avec le tournebroche: ou
Fixez un support sur la broche. Embrochez la viande ou la volaille préalablement atta-
chées sur la broche et la fixez ensuite avec le deuxième support.
Vérifiez que la grillade se trouve bien au milieu de la broche. Placez la broche avec la
grillade sur le support de broche et mettez l‘extrémité de la broche dans l‘ouverture
du moteur sur la partie droite de l‘intérieur du four. Placez ensuite l‘autre extrémi
de la broche sur le support de broche.
Mettez le bac d‘égouttement sur le niveau 1 (n° 12), Réglez le bouton sur
et le thermostat sur 230°C. Réglez le temps de cuisson avec la minuterie.
5. Chaleur tournante:
Ce sysme est utilisé notamment pour cuire des gâteaux, réchauffer ou décongeler.
Le bouton doit être réglé sur le symbole de la chaleur tournante.
33
Remarque:
Après avoir cuit, grillé ou décongelé, mettez le commutateur de programme et la
minuterie sur OFF et le thermostat sur MIN.
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés imdiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conséquent être mis au rebut via des systèmes de
collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confiés à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service aps-vente, nous con-
tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge-
ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : [email protected] Internet : http://www.steba.com
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec-
triciens qualifs, les réparations non conformes pouvant entraîner des conquences
graves.
34
Tableau de recettes
Hauteur de
plaque
Position du
bouton
Thermostat Durée approx.
en minutes
Tarte aux pommes 1 ou 180° 50-60
Strudel 1 ou 180° 40-45
Rôti à la broche 2230° 60
Steak 3230° 7+5
Filet de poisson 2230° 7+8
Boulettes 3230° 7+7
Quatre-quarts 1 ou 180° 40
Poulet 1230° 60-75
Foie de veau 2230° 5+4
Knack + Back 1180° 12-15
Pizza 1230° 15-20
Pour griller sur la grille, placez toujours le plat sur les résistances inférieures.
Les durées de cuisson données sont indicatives et dépendent de la taille et du poids
des pièces à griller (par ex.: 7+7 signifie retournez la grillade après 7 min).
35
Recettes
Grillades plates
N’aplatissez pas la viande à griller avec un marteau à viande mais appuyez
légèrement dessus pour qu’elle soit plus plate et laissez la ensuite reprend-
re sa forme. Ne piquez jamais la viande avec un objet pointu car le jus pour-
rait en sortir et la viande sècherait trop pendant la cuisson.
Pour que la viande soit plus tendre ou pour qu’elle ait plus de goût, placez la dans
une marinade et laissez la ainsi pendant plusieurs heures. Mettez les morceaux conge-
s directement dans la marinade pour qu’ils s’y décongèlent. Égouttez et tamponnez
bien la viande marinée avant de la faire cuire.
Saucisses à rôtir / griller
Vous pouvez utiliser, selon votre goût, des saucisses fines ou épaisses, la fonction
gril de votre four s’appropriant cependant particulièrement bien aux saucisses fines.
Mettez les saucisses dans de l’eau froide pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’elles
soient ferme au toucher puis séchez les bien avec un chiffon propre. Placez les sur la
grille et enfournez.
Boulettes pour 4 personnes
150g de tartare, 100 g de viande hachée, 1 jaune d’œuf, 1/2 oignon moyen, 1/2 bou-
quet de persil, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 gousse d’ail (ou pas, selon le goût), 1 petit
pain sec, du sel, du poivre, du paprika, de la noix de muscade.
Mélangez bien le tartare et la viande hachée avec le jaune d’œuf et le pain que vous
aurez fait ramollir dans un peu d’eau. Ajoutez les oignons coupés en petits morceaux,
le persil haché, la gousse d’ail et l’huile. Assaisonnez la préparation avec du sel, du
poivre, du paprika et un peu de muscade selon le goût et le niveau de piment désiré.
Faites des boulettes, déposez les sur la plaque à cuisson et faites cuire.
Steak
150-200g de filet de bœuf par personne. Huilez les deux côtés du filet avec de l’huile,
déposez la viande sur la plaque et enfournez. Vous pouvez obtenir une viande saig-
nante ou bleue (encore légèrement crue à l’intérieur), à point (rose clair à l’intérieur)
ou bien cuit, selon votre goût. Vérifiez le niveau de cuisson en appuyant sur la viande
avec une fourchette. Si la viande est encore souple, l’intérieur est encore saignant ou
bleu. Un steak bien cuit au contraire présentera une surface moins élastique. Le steak
sera poivré et salé après cuisson. Vous pouvez affiner le goût de votre viande avec
une noix de beurre maître d’hôtel (ou beurre d’escargot).
Brochettes déjà préparées
Important dans le cas de brochettes assorties: découper les ingrédients en morceaux
de même taille pour qu‘ils puissent dorer et cuire de manière homogène.
36
Brochettes mixtes
Pour 4 brochettes
200g de filet de bœuf, 200g de filet de porc, 100g de lard persillé, 3 oignons, 2 poiv-
rons, sel, poivre, paprika, curry, huile, sauce spéciale pour chachlyk (se trouve dans le
commerce).
Coupez les oignons en grosses tranches. Disposez les morceaux de viande coupés en
gros dès sur les bâtons à brochettes en alternance avec du poivron, des morceaux
d’oignon et des tranches de lard et huilez le tout. Assaisonnez après cuisson et servir
avec difrentes sauces pour chachlyk.
Brochettes des Balkan
Pour 4 brochettes
400gr d’un mélange de viandes de porc (aloyau, cou), 4 gros oignons, 200gr de
concombre, 100g de piments (marinés), sel, paprika, poivre, curry, ketchup. Coupez
les oignons en quatre et faites les dorer légèrement. Coupez la viande en morceaux
réguliers et disposez les sur les bâtons à brochettes en alternance avec les
oignons, les concombres coupés en petits morceaux et les piments, huilez le tout et
cuire. Assaisonnez après cuisson et recouvrez les brochettes avec un peu de ketchup.
Chachlyk caucasien
Pour 4 brochettes : 400g de viande d’agneau maigre, 1 gousse dail, 100-150g de lard
persillé, 3 gros oignons, huile sel, curry.
Frottez la viande avec la gousse d’ail et la coupez en gros dès. Coupez le lard en
tranches puis les oignons épluchés en quatre. Disposez la viande, les quarts d’oignon
et le lard en alternance sur les bâtons à brochettes. Huilez notamment les morceaux
de viande de tous côtés et faites cuire. Assaisonnez généreusement avec du sel et du
curry après cuisson.
Volaille
Par nature, la volaille est parfaite pour être cuite par chaleur rayonnante. La peau sert
de gaine de protection sous laquelle la viande cuit dans son propre jus.
Important : on peut saler la volaille avant cuisson puisque le jus ne peut passer à tra-
vers la peau. La viande est cuite lorsque la peau au niveau des cuisses s’est rétractée.
Le jus de viande sortant lorsqu’on la pique doit être clair.
Faites décongeler la volaille avant de la faire cuire car c’est le seul moyen de retirer
les abats. Ne recouvrez la viande de marinade à laide d’un pinceau que quelques mi-
nutes avant la cuisson, notamment si elle est contient du paprika et du curry. La peau
risquerait sinon de foncer et la viande aurait un léger goût de brûlé.
La viande de volaille doit être consommée bien cuite.
37
Poulet français
Pour 2 personnes
1 poulet d’environ 1000g, un peu d’estragon, 50g de beurre, 1 cuillère à café de sel,
du poivre et du paprika. Lavez le poulet et séchez le bien. Assaisonnez généreuse-
ment avec du sel, du poivre et du paprika. Faites fondre le beurre, mélangez avec le
sel et l‘estragon et en recouvrir le poulet de manière homogène à l’aide d’un pinceau.
Poisson
Le poisson est également particulièrement approprié pour la cuisson par chaleur ray-
onnante. Il est cuit en quelques minutes et n’a besoin que de peu de graisse.
Le poisson doit être cuit à une chaleur élevée afin que les protéines contenues dans
les couches extérieures coagulent et que la viande à l’intérieur du poisson reste bien
juteuse.
Les petits poissons comme les truites, maquereaux, harengs, féras ou les tanches,
petits brochets, soles, anguilles, filets ou morceaux de poisson, turbots ou flétans,
saumons et bâtonnets de poisson sont particulièrement appropriés à ce genre de
cuisson.
Sébaste ou filets de colin
1 paquet de sébaste ou de colin congelé, jus de citron, sel, tomates, huile.
Sortez les filets de poisson de leur emballage et faites les décongeler. Arrosez le pois-
son de jus de citron et salez le légèrement avant cuisson. Huilez le plat. Garnissez de
tomates fraîches aps cuisson.
Bâtonnets de poisson
Placez les bâtonnets de poisson sur la grille, mettez quelques morceaux de beurre sur
le poisson et faites cuire.
Truites meunières
Par personne 1 truite (environ 300g), jus de citron, sel, beurre.
Utilisez si possible des truites fraîches. Sortez les truites et séchez les. Arrosez de jus
de citron l’extérieur et l’intérieur de la truite et salez légèrement. Farcissez éventuel-
lement avec des herbes.
Placez la truite sur la grille et faites la cuire. Servez les filets de truite arrosés d’un peu
de beurre fondu.
Maquereaux
Par personne 1 maquereau, jus de citron, sel, beurre
Pour la pâte : 2 cuillères à soupe de moutarde, 2 cuillères à soupe de persil haché.
Sortez le maquereau, lavez et séchez le. Faites trois entailles sur chaque côté, arrosez
de jus de citron à l’extérieur comme à l’intérieur et salez légèrement.
38
Gratins:
Toast Hawaï
Par personne 1 tranche de jambon cuit (20g), 1 tranche d’ananas, 1 tranche
d’emmenthal, beurre, 1 tranche de toast
Beurrez la tranche de pain de mie pré-toastée et recouvrez la avec le jambon, lananas
et le fromage. Placez le toast sur la grille et enfournez.
Pizza aux champignons et au salami
Pour 4 personnes
Pour la pâte : 15g de levure, 2 cuillères à soupe d’eau tiède, 1 pincée de sucre, 2 tasses
rases de farine, 1/2 cuillère à café sel 1 cuillère à soupe d’huile dolive
pour la sauce: 1 oignon, 1/2 boîte de tomates sans peau, 1 petite bte de concentré
de tomates, 1/2 cuillère à café de basilique, 1/2 cuillère à café d’origan, sucre et sel,
1/2 gousse dail, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
Pour la garniture : 250g de mozzarella, 125 g de salami, 1 petite boîte de champig-
nons
Mélangez la levure avec l’eau et le sucre. Placez dans un endroit chaud jusqu’à ce
que la pâte soit montée et qu’elle soit boursouffe. Entretemps, versez la farine et
le sel tamisés dans un saladier. Faites un creux au centre de la farine et versez y la
levure levée avec l’eau restante et l’huile. Travaillez le tout avec un élément malaxeur.
Formez une boule de pâte. Saupoudrez la boule de farine, mettez la dans un torchon
et réservez la au chaud, jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume, ce qui prendra une
heure environ.
Pour la sauce : faites cuire les oignons dans de l’huile brûlante jusqu’à ce qu’ils soient
translucides. Versez l’ail, les tomates coupées grossièrement avec le jus de tomates
et le concentré de tomates sur les oignons et mélangez bien. Assaisonnez la sauce
avec les ingrédients restants et faites cuire à feu doux pendant 30 minutes, la poêle
étant à moitié couverte. La sauce entre le pâte et la garniture donne au plat plus de
consistance, du jus et un goût plus marqué. Elle peut être utilisée pour de nombreu-
ses variantes de pizzas.
Mettez un peu de graisse (huile ou beurre) sur la plaque de cuisson et déposez y la
pâte. Versez la sauce sur la pâte puis déposez la mozzarella coue en petits mor-
ceaux, les tranches de salami et les champignons coupés en tranches fines. Versez
enfin un peu d’huile dolive sur la pizza et enfournez la plaque.
39
Tartes et gâteaux : Gâteau nature
Moule à cake de 30cm de long
Ingrédients:
200g de sucre, 200g de farine, 200g de beurre ou de margarine (mou), 1 paquet de
sucre vanillé, 4 œufs moyens, 1 1/2 cuillère à café de levure chimique, 1 prise sel
Mettez le beurre, le sucre et le sucre vanillé dans un saladier et remuez au batteur
électrique (sur la vitesse maximale) durant 5 minutes jusqu’à ce que la pâte soit mous-
seuse. Introduisez les œufs un à un et mélangez les bien à la préparation.
Ajoutez la farine tamie de même que le sel et la levure chimique et mélangez le
tout rapidement et sans laisser de grumeaux. Graissez le moule à cake et y verser un
peu de farine. Mettez la pâte dans le moule puis enfournez.
Faites cuire jusqu’à obtention d’une belle couleur dorée.
Tarte aux pommes
Moule à tarte de 20cm de diamètre
Ingrédients:
Pâte : 120g de sucre, 200g de farine, 100g de margarine ou de beurre froid, 1 prise de
sel, 1/2 œuf.
Ingrédients à ajouter à la pâte : 600g de pommes acides, 60g de raisins secs, 60g de
sucre, 2 cuillères à soupe de noix concases, 1 cuillère à café de cannelle, 1 cuillère à
café de jus de citron.
Pour dorer : la 2ème moitié de l’œuf
Mettez tous les ingrédients de la pâte dans un saladier et formez une pâte lisse. Lais-
sez la pâte reposer dans un endroit frais.
Etalez les 2/3 de la pâte sur environ 1/2cm d’épaisseur et déposez la dans le moule
beurré et enfariné.
Epluchez les pommes et coupez les en tranches fines. Mélangez les raisons secs aux
pommes puis ajoutez le sucre, les noix, la cannelle et le jus de citron et versez cet
appareil sur la pâte.
Avec le reste de pâte, faites des lanières que vous déposerez sur la tarte en formant
des croisillons. Etalez le reste de l’œuf sur la tarte à l’aide d’un pinceau.
moulez la tarte une fois cuite alors qu’elle est encore tiède.
Gâteau au noix (gâteau prêt à cuire)
Veuillez respecter les indications données sur le paquet par le fabricant du mélange
prêt à cuire.
40
Algemeen
Dit geïsoleerde apparaat is uitsluitend bedoeld voor privé ge-
bruik en gebruik binnenshuis en niet geschikt voor commerciële
doeleinden. Hij is geschikt voor grillen, bakken, gratineren en op-
warmen van voedsel. Lees de handleiding zorgvuldig en bewaar
deze op een veilige plaats. Wanneer het apparaat aan iemand an-
ders wordt gegeven, zorg ervoor dat de handleiding ook wordt
meegegeven aan deze persoon. Gebruik het apparaat alleen zo-
als beschreven in de handleiding en let op de veiligheidsinfor-
matie. Geen aansprakelijkheid voor schade of ongelukken wordt
geaccepteerd welke worden veroorzaakt door het niet opvolgen
van de instructies uit de handleiding. Verwijder alle verpakking
en stickers voor gebruik. Was alle onderdelen zorgvuldig af (zie
Reinigen).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1. Thermostaat
2. Programma
3. Power
4. Tijd
5. Grillrooster
6. Vetpan
7. Handgreep
8. Kruimelplaat
9. Deurgreep
10. Glasdeur
11. Verwarmingselement
12. Inschuifhoogte 1
13. Inschuifhoogte 2
14. Inschuifhoogte 3
41
Veiligheidsinformatie
Heet oppervlak! Er bestaat gevaar voor verbranding
wanneer u het oppervlak aanraakt tijdens gebruik.
Plaats de achterzijde van het apparaat op 10 centimeter
afstand van de keukenmuur.
Sluit het apparaat aan en gebruik het in overeenstemming met
de specificaties op het etiket.
Dit apparaat is geen inbouwoven en kan niet op deze manier
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer het snoer of stekker is beschadigd.
Controleer dit voor elk gebruik.
Sluit niet aan met natte handen.
Sluit de stekker alleen aan op een correct geïnstalleerd en gem-
akkelijk toegankelijk stopcontact.
Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer om deze uit het
stopcontact te verwijderen.
Haal de stekker na elk gebruik of in het geval van storing uit
het stopcontact.
Trek niet aan het snoer. Trek het snoer niet over randen en buig
het niet te veel.
Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring/
kennis, op voorwaarde dat er toezicht gehouden wordt of in-
structies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat
en bewust zijn van de gevaren die hierbij komen kijken. Kin-
deren mogen de verpakking niet als speelgoed gebruiken. Rei-
niging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toe-
zicht staan.
Kinderen onder de 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en de stroomkabel worden gehouden.
42
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat of verpakkingsmateriaal spelen (bij-
voorbeeld plastic zakken)
Het apparaat mag niet worden bediend met behulp van een
externe timer of een afzonderlijk system op afstand.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Laat het apparaat niet buiten of in een vochtige ruimte achter.
Plaats nooit iets bovenop het apparaat en bedek de venti-
latiesleuven niet.
Dompel het apparaat nooit in water.
Laat een ruimte van ongeveer 10 cm rond het apparaat vrij.
Gebruik het apparaat nooit na een storing, bijvoorbeeld als het
gevallen is of op een andere manier beschadigd is geraakt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de schade die ontstaat
door gebruik van het apparaat op een andere manier dan be-
schreven, of een fout in het gebruikt.
Om letsel te voorkomen mogen reparaties zoals het vervangen
van een beschadigd snoer alleen worden uitgevoerd door een
reparatiedienst. Alleen originele onderdelen mogen worden
gebruikt.
Het apparaat wordt heet, verplaats deze alleen wanneer hij af-
gekoeld is.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven is in deze hand-
leiding.
U mag de grill niet omwikkelen met aluminiumfolie (ophoping
van warmte).
Plaats geen materialen zoals papier, karton, plastic enz. In het
apparaat.
Dit apparaat is bedoeld om te gebruiken voor huishoudelijk
setting, zoals:
o personeelskeukens in winkels, kantoren en andere wer-
komgevingen
o door gasten in hotels, motels en andere type woonom-
gevingen
o bed & breakfast- achtige omgevingen.
43
Voor het eerste gebruik: reinig alle delen – behalve de ver-
warmingselementen – zorgvuldig en laat deze drogen. Ver-
warm het apparaat gedurende 15 minuten om de geur van ni-
euwheid te elimineren.
Let op! Behuizing en glas worden heet. Gevaar
voor verbranding! Aanraakbare oppervlakken wor-
den heet tijdens gebruik! Plaats het apparaat op een
vlak en ongevoelig oppervlak en houd een afstand van mini-
maal 70 centimeter tot brandbare materialen.
Tijdens gebruik kan er stoom ontsnappen. Houd handen en ge-
zicht weg.
Wanneer er een verlengkabel wordt gebruikt, moet deze een
doorsnede van 1,5 mm² hebben.
Als een GS-geteste 16 A multi-pin extensie wordt gebruikt,
wordt deze met niet meer dan 3680 watt belast wegens brand-
gevaar.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de kabel kunnen spelen of
erover struikelen.
Het apparaat moet altijd worden losgekoppeld van de stroom-
voorziening als het niet onder toezicht staat en voor montage,
demontage of reiniging.
Let op: druipend vet kan eenvoudig ontbranden op de ver-
warmingselementen, grill nooit zonder bakplaat! Wanneer de
bakplaat wordt uitgenomen, mors dan geen vet op de verwar-
mingselementen.
Gebruik de meegeleverde uitnemer om het rooster of bakplaat
te verwijderen.
Reinig na elk gebruik.
Plaats altijd de kruimellade onder de onderste verwarmingse-
lementen.
Hygiëne: Maak altijd het apparaat schoon om bacteriën en
schimmelvorming te voorkomen.
44
Reiniging
Let op! Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u hem schoonmaakt en laat hem eerst afkoelen.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Vetresten moeten worden verwijderd om hygiënische en brand-
gevaarlijke redenen.
Gebruik geen schuurmiddelen, ovenspray of oplosmiddelen.
Reinig de behuizing en de binnenzijde met een vochtige doek
met afwasmiddel, maak het glas schoon met glasreiniger en
droog het.
De kruimellade en accessoires kunnen in heet water worden
gereinigd en vervolgens worden gedroogd. Plaats de kruimel-
lade terug op zijn plaats.
Plaatsing
Belangrijk:
Plaats dit apparaat nooit op of naast hete oppervlakken (bijvoorbeeld hete kachels).
Gebruik het alleen op een gelijk, stabiele en hittebestendig oppervlak. Het is bel-
angrijk dat er geen ontvlambare items zijn in de buurt van het apparaat. Plaats het
apparaat niet op de rand van een tafel of werkblad zodat het niet door kinderen kan
worden aangeraakt, of vallen als u het aanraakt.
Ingebruikname van het apparaat
Belangrijk! Het apparaat in de bakoven- en grillmodus altijd ca. 10 minuten lang
voorverwarmen.
Het apparaat kan aanvankelijk lichtjes walmen. Geen bovenmaatse gerechten in
het apparaat doen opdat er geen contact met de verwarmingselementen ontstaat.
Gerechten, die in ruime mate vet bevatten, op inschuifhoogte 2 op de grillrooster
bereiden, waarbij de pan op inschuifhoogte 1 dient te zijn. Thermostaat eventueel
een beetje terugdraaien. Gelieve ook altijd de kruimelplaat helemaal onderaan in te
schuiven.
Bij alle programma’s draait de grillmotor mee en is de interieurverlichting verlicht.
Tijdschakelklok:
Omdat het mechanisme van de tijdschakelklok mechanisch werkt, moet de klok in
eerste instantie volledig opgewonden (op “90 minuten” draaien) en dan tot op de
gewenste tijd teruggezet worden. Gelieve bij de tijdinstelling met de voorverwar-
mingstijd van 10 minuten rekening te houden. Indien het levensmiddel niet bruin
genoeg is, verlengt u de tijd.
45
Instellingen
Boven + onder warmte + convectie
Boven warmte + convectie + braadspit
Boven + onder warmte
Boven warmte + braadspit
Onder warmte
1. Bakovenmodus:
Schakelaar in stand of brengen en de gewenste temperatuur instellen. De
baktijd met de tijdschakelklok kiezen. Het controlelampje is verlicht. Wanneer de
tijdschakelklok verstreken is, weerklinkt er een belletje en dooft de lamp. Tijdens het
bakken gloeien de verwarmingselementen in verschillende mate fel, er is geen sprake
van een fout. Als de bodem van het te bakken voedsel krokanter wordt, zet u op het
einde van de baktijd de schakelaar op .
2. Grillmodus:
Schakelaar in stand of , thermostaat op 230°C en tijdschakelklok op de gewens-
te tijd instellen. De onderste verwarmingselementen worden niet heet.
Het te grillen voedsel op de rooster leggen en de pan op het onderste verwarmings-
element zetten.
Na de helft van de tijd het te grillen voedsel keren. Tijdens het grillen met de rooster
de pan altijd één positie onder de rooster inschuiven.
3. Ontdooien – warm houden:
Tijdschakelklok instellen, schakelaar op en ook thermostaat op 100°C zetten.
Levensmiddelen in de pan doen of ze op de rooster doen.
4. Grillen met draaispies: of
Bevestig een meenemer op de spies. Steek het gebonden vlees of gevogelte op de
spies en maak dan met de tweede meenemer het te grillen voedsel vast.
Let erop dat het te grillen voedsel in het midden van de spies zit. Leg de spies met het
te grillen voedsel op de spiesuitnemer en steek het uiteinde van de spies in de ope-
ning van het drijfwerk aan de rechterzijde van de binnenruimte. Leg dan het andere
uiteinde van de spies op de spiesdrager.
De pan op inschuifhoogte 1 (nr. 12) inschuiven, schakelaar in de stand brengen en
de regelaar op 230°C zetten. Grilltijd met de tijdschakelklok instellen.
5. Circulatielucht:
Deze trap gebruikt men bijvoorbeeld bij het bakken, opbakken of ontdooien.
Daarbij de schakelaar met het circulatieluchtsymbool inschakelen.
46
Opmerking:
Na beëindiging van het bakken, grillen of ontdooien zet u de programmakeuzescha-
kelaar en de tijdschakelklok op OFF en de thermostaat op MIN.
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa-
pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de
daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf-
deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek-
triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
47
Recepttabel
Inschuif-
hoogte
Schakelaar-
stand Thermostaat Tijd in
minuten (ca.)
Appeltaart 1 of 180° 50-60
Appelstrudel 1 of 180° 40-45
Gebraad aan
het spit 2230° 60
Filetsteak 3 230° 7+5
Visfilet 2 230° 7+8
Gehakt-
balletjes 3230° 7+7
Cake 1 of 180° 40
Kip 1 230° 60-75
Kalfslever 2 230° 5+4
Knak + bak 1 180° 12-15
Pizza 1 230° 15-20
Tijdens het grillen op de rooster de pan altijd onderaan op de verwarmingselemen-
ten zetten.
De aangegeven tijdspannen zijn richtwaarden en hangen van de grootte en het
gewicht van het te grillen voedsel af (bijvoorbeeld: “7+7” betekent “Na 7 minuten te
grillen voedsel keren”.)
48
Recepten
Vlak gegrild vlees
Niet op te grillen vlees kloppen, maar het vlees lichtjes plat duwen en daarna weer in
vorm brengen. Nooit in het vlees steken omdat er anders jus uitloopt en het vlees bij
het gaar worden uitdroogt.
Indien het vlees qua malsheid of smaak veranderd moet worden, legt men het in een
marinade en laat men het vlees daarin langere tijd trekken. Bevroren stukken onmid-
dellijk in de marinade leggen en daarin laten ontdooien. Vóór het gaar koken wordt
het gemarineerde vlees afgedruppeld en goed afgebed.
Braadworsten
Naargelang smaak kunt u ruwe of fijne braadworsten gebruiken, het meest geschi-
kt zijn dunne grillbraadworsten. Braadworsten enkele minuten lang in heet water
leggen totdat ze strak aanvoelen en met een schoon doekje goed afdrogen. Op de
rooster leggen en inschuiven.
Gehaktballetjes voor 4 personen
150 g tartaar, 100 g gehakt, 1 eierdooier, ½ gemiddelde ui, ½ bosje peterselie, 2
eetlepels olie, 1 teentje knoflook (naargelang smaak ook weglaten), 1 droog broodje,
zout, peper, paprika, muskaat.
Tartaar en gehakt met eierdooier en het in water geweekt broodje goed door elkaar
mengen. De fijngehakte uien, de fijngehakte peterselie, het platgedrukte teentje
knoflook en olie toevoegen. Het vleesdeeg met zout, peper, paprika en een beetje
muskaat naargelang smaak en pikantheid kruiden. Uit het vleesdeeg gehaktballetjes
vormen, in de bakpan leggen en gaar maken.
Filetsteak
Per persoon 150-200 g runderfilet. De filet aan beide zijden met olie inwrijven, op de
rooster doen en inschuiven. Naargelang smaakvariant kan het vlees “Engels” (binnen
nog lichtjes rauw), medium (binnen zachtroze) of helemaal doorgebraden worden.
De gegeven toestand van de steak kan men door het aandrukken met een vork
vaststellen. Als de vork een beetje met het vlees meegeeft, is het binnen nog bloedig
of “Engels”. Een doorgebraden steak daarentegen zet echter niet meer zo uit. Nadat
de steak gaar geworden is, wordt hij met zout en peper gekruid. Om de smaak te
verfijnen, bestrijkt men de filetsteak met kruidenboter.
Sjaslieks
Belangrijk voor gemengde sjaslieks: ingrediënten in even grote stukken snijden opdat
alles met elkaar gelijkmatig bruin en gaar wordt.
49
Gemengde spiesen
Voor 4 spiesen
200 g runderfilet, 200 g varkensfilet, 100 g doorregen spek, 3 uien, 2 paprikavruch-
ten, zout, peper, paprika, kerrie, olie, speciale sjaslieksaus (in de handel te kopen).
De uien in dikke plakjes snijden. Het vlees in even grote blokjes afwisselend met pap-
rikavruchten, uiringen en plakjes spek op spiesen steken en met olie inwrijven. Na het
gaar worden kruiden en verschillende sjaslieksauzen erbij doen.
Balkanspiesen
Voor 4 spiesen
400 g gemengd varkensvlees (lende, kam), 4 grote uien, 200 g augurken, 100 g pepe-
roni (ingelegd), zout, paprika, peper, kerrie, tomatenketchup.
In vieren gesneden uien lichtjes aanstoven. Vlees in even grote stukken snijden en
samen met de uien, fijngehakte augurken en peperoni afwisselend op spiesen rijgen,
met olie inwrijven en gaar maken. Na het gaar worden met de kruidenmix kruiden en
een beetje tomatenketchup daarover doen.
Kaukasische sjasliek
Voor 4 spiesen: 400 g mager lamsvlees, 1 teentje knoflook, 100-150 g doorregen
spek, 3 grote uiten, olie, zout, kerrie.
Vlees met teentje knoflook inwrijven en in even grote blokjes verdelen. Spek in pas-
sende plakjes, de gepelde uien in vieren snijden.
Afwisselend vlees, uikwartjes en spek op spiesen steken. Stukken vlees langs alle
zijden met olie bestrijken en gaar maken. Na het gaarproces met zout en overvloedig
kerrie kruiden.
Gevogelte
Van nature uit is gevogelte geknipt voor het gaar maken met stralingshitte. Het vel
werkt als een beschermhoes, waaronder het vlees met het eigen vet begoten wordt.
Belangrijk: gevogelte kan men vóór het gaarproces zouten omdat door het vel het
jus niet kan uitlopen. Het vlees is gaar wanneer het vel zich van de bil afgezonderd
heeft. Bij het insteken moet het vleesnat helder zijn.
Bevroren gevogelte moet vóór het gaarproces helemaal ontdooien want alleen dan
kunnen de inwendige organen en ingewanden verwijderd worden. Met een marina-
de, vooral als deze paprika en kerrie bevat, pas tijdens de laatste minuten bestrijken.
Het vel wordt anders te donker en het vlees smaakt lichtjes verbrand.
Gelieve in acht te nemen dat gevogelte alleen geconsumeerd mag worden wanneer
het helemaal gaar geworden is.
[PDF, Seite 6]
50
Franse kip
Voor 2 personen
1 kip ca. 1000 g, een beetje Franse dragon, 50 g boter, 1 theelepel zout, peper, papri-
ka.
De kip afspoelen, goed drogen en binnen met zout, peper en paprika stevig kruiden.
De boter laten smelten, met zout en de Franse dragon erdoor roeren en de kip gelijk-
matig bestrijken.
Vis
Ook vis is opperbest geschikt om met stralingshitte gaar te maken. Hij is slechts enke-
le minuten gaar en heeft bijna geen vet nodig.
Vis moet bij grote hitte gaar gemaakt worden opdat het eiwit van de buitenste cella-
gen onmiddellijk klontert en het malse vlees binnen mooi sappig blijft.
Voor deze bereidingswijze zijn in het bijzonder kleinere vissen, zoals bijvoorbeeld
forellen, makrelen, haringen, meerforellen geschikt; hetzelfde geldt voor zeelten,
kleine snoeken, zeetong, aal, visfilets, visplakjes, tarbot of heilbot, zalm of visstaafjes.
Roodbaars of koolvisfilet
1 pakje roodbaars of koolvisfilet uit de diepvries, citroensap, zout, tomaten, olie.
De visfilets uit het pakje nemen en ontdooien. Vóór het gaarproces de vis met citro-
ensap besprenkelen en lichtjes zouten. Pan met olie insmeren. Na het gaarproces met
verse tomaten garneren.
Visstaafjes
Diepgevroren visstaafjes op de rooster doen, met botervlokken beleggen en gaar
maken.
Forel op de wijze van de molenaarsvrouw
Per persoon 1 forel (ca. 300 g), citroensap, zout, boter.
Zo mogelijk, verse forellen gebruiken. Forellen uitnemen en afdrogen. Binnen en
buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten. Eventueel met kruiden
vullen.
De forel op de rooster leggen en gaar maken. Na het opdienen de gefileerde forel
met een beetje gesmolten boter overgieten.
Makrelen
Per persoon 1 makreel, citroensap, zout, boter
Voor de pasta: 2 eetlepels mosterd, 2 eetlepels gehakte peterselie
Makreel uitnemen, afspoelen en afdrogen. Aan iedere zijde drie keer schuin insnij-
den, innen en buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten.
51
Gratiné:
Hawaii Toast
Per persoon 1 plakje gekookte ham (20 g), 1 plakje ananas, 1 plakje Emmentaler kaas,
boter, 1 sneetje toastbrood
Het vooraf geroosterde brood met boter bestrijken en met ham, ananas en kaas
beleggen. Toast op de rooster doen en inschuiven.
Pizza met champignons en salami
Voor 4 personen
Voor het deeg: 15 g gist, 2 eetlepels lauw water, 1 snufje zout, zowat 2 tassen meel,
½ theelepel zout, 1 eetlepel olijfolie
Voor de saus: 1 ui, ½ blik gepelde tomaten, 1 blikje tomatenpuree, ½ theelepel basili-
cum, telkens ½ theelepel oregano, suiker en zout, ½ platgedrukt teentje knoflook, 1
eetlepel olijfolie
Voor het beleg: 250 g mozzarella, 125 g salami, 1 blikje champignons
De gist met het water en de suiker door elkaar roeren. Afgedekt op een warme plaats
zetten totdat de gist rijst en blaasjes vormt. Intussen meel met zout in een schotel ze-
ven. In het midden van de gist een kuiltje maken en de gerezen gist met het overige
water en de olie toevoegen. Alles met de deeghaak verwerken. Uit het deeg een bol
vormen. De bol met meel bestrooien, in een doek wikkelen en warm zetten totdat de
bol dubbel zo groot geworden is – duurt ongeveer 1 uur.
Voor de saus de uien in hete olie glazig stoven. Het knoflook, de ruw gehakte toma-
ten met het tomatensap en de tomatenpuree erbij doen en omroeren. De saus met
de overige ingrediënten kruiden en minstens 30 minuten lang op een laag vuur half
bedekt laten sudderen. De saus tussen deeg en beleg geeft het gerecht omvang, jus
en een intensievere smaak. Ze is voor tal van pizzavarianten te gebruiken.
De bakplaat met een beetje vet of olie bestrijken en het deeg daarop verdelen. De
saus op het deeg doen, daarover de in blokjes gesneden mozzarella kaas, de plakjes
salami en de fijngehakte champignons strooien. Tot slot een beetje olijfolie over de
pizza gieten. Bakplaat inschuiven.
52
Taart en gebak
Gezondheidstaart
Bakvorm 30 cm lang
Ingrediënten:
200 g suiker, 200 g meel, 200 g boter of margarine (zacht), 1 pakje vanillesuiker, 4
middelgrote eieren, 1 ½ theelepel bakpoeder, 1 snufje zout
Doe boter, suiker en vanillesuiker in een schotel en roer met de handmixer (op het
hoogste niveau) 5 minuten lang het deeg schuimend. Voeg de eieren stuk voor stuk
toe en zorgvuldig door elkaar roeren.
Voeg het gezeefde meel toe, net zoals het zout en het bakpoeder en roer snel en
grondig door elkaar. De bakvorm van vet en meel voorzien. Het deeg ingieten en op
de rooster zetten.
De bak bakken totdat hij een mooie goudgele kleur heeft.
Appeltaart
20 cm springvorm
Ingrediënten:
Deeg: 120 g suiker, 200 g meel, 100 g koude margarine of boter, 1 snufje zout, ½ ei
Vulsel: 600 g zure appelen, 60 g rozijnen, 60 g suiker, 2 eetlepels gehakte noten, 1
theelepel kaneel, 1 theelepel citroensap
Om te bestrijken: de 2de helft van het ei
Doe alle ingrediënten van het deeg in een schotel en kneed ze zorgvuldig tot een
glad deeg. Het deeg op een koele plaats laten rusten.
2/3 van het deeg ca. 1/2 cm dik uitrollen en daarmee de bodem en de rand van de van
boter en meel voorziene springvorm tentoonspreiden.
Schil de appelen en snijd ze in smalle strookjes. Meng de appelen met de rozijnen, de
suiker, de noten, de kaneel en het citroensap en doe dit mengsel op het deeg.
Uit het resterende deeg haalt u de strookjes en leg u ze kruisgewijs op de taart. Be-
strijk de taart met het resterende ei.
Na het bakken de taart nog lauw uit de vorm nemen.
Notentaart (kant-en-klare taart)
Gelieve de algemene aanwijzingen vanwege de producent op de verpakking van de
kant-en-klare taartmix in acht te nemen.
53
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Termostaten
2) Programvælgeren
3) Power
4) Tid
5) Grillristen
6) Fedtbakken
7) Håndtaget til bakkerne og pladerne
8) Krummebakken
9) Håndtaget på lågen
10) Glaslågen
11) Varmelegemet
12) Den nederste skinne
13) Den midterste skinne
14) Den øverste skinne
Generelt
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private hushold-
ninger og kun indendørs. Læs brugsanvisningen grundigt og gem
den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre til andre personer,
skal brugsanvisningen følge med. Benyt apparatet som beskrevet
og overhold sikkerhedsinstruktionerne. Producenten påtager sig
intet ansvar for skader og ulykker, som skyldes manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstruktionerne. Fjern alt emballage og alle
etiketter. Vask alle dele grundigt (se rengøring).
54
Sikkerhedsinstruktioner
Varm overflade! Der er risiko for forbrændinger ved
røring af overfladen under drift. Placer apparatet med
en afstand på 10 cm fra bagsiden mod køkkenvæggen.
Apparatet må kun tilsluttes og anvendes ifølge oplysninger på
typeskiltet.
Apparatet er ingen indbygningsovn og må heller ikke anvendes
som en.
Apparatet må benyttes, hvis tilslutningskablet og maskinen er
uden beskadigelser. Det skal kontrolleres hver gang maskinen
skal benyttes.
Apparatet må ikke røres med våde hænder.
Må kun tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse i overens-
stemmelse med typeskiltet og stikkontakten skal være lettil-
gængelig.
For at udtage stikket fra stikkontakten, træk altid i stikket- og
aldrig i kablet.
Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang maskinen har væ-
ret brugt, og i tillde af at der indtræder en fejl.
Træk eller hiv aldrig i ledningen ved stikkontakten. Undgå at
gnide ledningen langs kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
Hold strømforsyningen væk fra varme dele.
Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale
handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa-
ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap-
paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald-
rig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og
vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, med-
mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
Børn skal overges af en voksen for at sikre, at de ikke leger
med apparatet eller emballagen (f.eks. plastposer).
55
Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat fjern-
styringssystem!
Apparatet må ikke anvendes uden opsyn.
Opbevar ikke i det fri eller i et fugtigt rum.
Placer intet på apparatet og dæk ikke ventilationsrillerne
til.
Nedsænk ikke apparatet i vand!
Rund om apparatet skal der være min 10 cm luft.
Benyt aldrig grillen efter en fejlfunktion, fx hvis den er faldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol-
delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted. Der må kun anvendes
originale reservedele.
Apparatet bliver varmt, må kun transporteres efter afkøling.
Apparatet må kun bruges til de formål, der er beskrevet i bru-
germanualen.
Du må ikke pakke risten ind i alufolie.
Indsæt ingen materialer som papir, pap, plastik osv. i apparatet.
Dette apparat er beregnet til brug i husholdnings- og af:
o personale køkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbejdsmiljøer
o af kunder i hoteller, moteller og andre boliger type mil-
jøer
o bed and breakfast miljøer
Inden første anvendelse: Alle dele- undtaget varmeelementet-
rengøres grundigt og tørres derefter. For at fjerne lugten af „ny
apparat“, opvarmes apparatet i ca. 15 min.
Forsigtig! Apparatet bliver varmt. Fare for for-
brændinger! Under anvendelse kan temperaturen på
overfladen blive meget varm! Apparatet placeres på en
jævn, varmebestandig overflade og placeres ca. 70 cm fra
brandbare materialer (f.eks. gardiner).
56
Under anvendelse opstår varmt damp. Hold hænder og ansigt
på afstand.
Ved brug af et forlængerkabel skal det have et tværsnit på 1,5
mm². Ledningen på en kabeltromle altid være rullet helt ud.
Ved anvendelse af et GS- godkendt 16 A multi forlængerkabel,
må denne ikke belastes med mere end 3680 watt. Der er fare
for brand!
Vær opmærksom på, at børn ikke trækker i kablet og at ingen
snubler over kablet.
Apparatet skal altid afbrydes fra elnettet, hvis tilsyn ikke er til
stede, og inden montering, demontering eller rengøring.
Advarsel: neddryppende fedt kan føre til brand. Aldrig grill
uden bradepande under. Ved udtagning af bradepanden med
fedt, vær opmærksom på ikke der ikke drypper fedt på varme-
strålerne.
Anvend grebet til bradepanden eller risterne ved udtagning.
Rengør apparatet efter brug.
Husk at placere krummebakken inden brug.
Hygiejne: Grundet bakterier og mug, er det vigtigt, at appara-
tet altid rengøres!
Rengøring
Advarsel! Inden hver rengøring skal stikket udtages
fra stikkontakten og apparatet skal afkøle!
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Fedtrester skal, af hygiejniske årsager og grundet faren for
brand, fjernes.
Brug ikke skuremidler, ovnrens eller syreholdige rengørings-
midler.
Lågen, overfladerne og det indvendige kan rengøres med en
fugtig klud og lidt sæbevand. Glaspladen rengøres med glas-
rens og aftørres efterfølgende.
Krummebakken og tilbehøret kan rengøres med varmt vand og
derefter aftørres. Sæt krummebakken på plads igen.
57
Arbejdspladsen
Vigtig: Placer aldrig apparatet på eller ved siden af en varm over-
flade (f.eks. kogeplade), men kun på en jævn, stabil og varmebe-
standig bordskåner. Det er altid vigtigt at sikre, at der ikke er
brændbare genstande i nærheden. Placer ikke enheden på kan-
ten af bordet, så børn ikke kan komme til den, og for at den ikke
falder ned ved berøring.
Ibrugtagning af bageovnen
Vigtigt: Bageovnen skal altid forvarmes i ca. 10 minutter, inden der skal bages eller
grilles noget i den. Ovnen kan godt ryge lidt, første gang den benyttes. Stil ikke
for store portioner mad ind i ovnen til opvarmning eller bagning, så de ikke kom-
mer i kontakt med varmeelementerne. Stærkt fedtholdige retter skal tilberedes på
grillristen på den midterste skinne, og fedtbakken skal placeres i nederste skinne. Stil
eventuelt termostaten på en lidt lavere temperatur. Anbring også altid krummebak-
ken i bunden af ovnen.
Grillmotoren kører med, og den indvendige belysning er tændt, uanset hvil-
ket program der er indstillet.
Tænd- og slukuret
Eftersom tænd- og slukuret arbejder mekanisk, skal uret først trækkes helt op (drejes
til 90 minutter), hvorefter det stilles tilbage på den ønskede tid. Tag højde for for-
varmningsperioden på 10 minutter, når tiden indstilles. Hvis maden, der skal opvar-
mes, ikke bliver brun nok, kan bageperioden forlænges.
Indstillinger
Øvre + undervarme + varmluft
Overvarme + varmluft + roterende spyd
Øvre + undervarme
Overvarme + roterende spyd
Undervarme
1. Anvendelse som bageovn
Stil drejeknappen på eller og indstil den ønskede temperatur. Bagetiden ind-
stilles med tænd- og slukuret. Kontrollampen lyser. Når tænd- og slukuret slukker for
ovnen, lyder der et ringesignal, og lampen slukker. Under bagningen lyser varmele-
gemerne forskelligt kraftigt. Det skyldes ikke en fejl. Hvis bunden af maden, der skal
bages, skal være være sprød, skal drejeknappen stilles på , inden bagningen er slut.
58
2. Grillning
Stil drejeknappen på eller , termostaten på 230 °C og tænd- og slukuret på den
ønskede tid. De nederste varmelegemer bliver ikke varme.
Placer maden, som skal grilles, på risten og stil bakken på de nederste varmelegemer.
Vend maden, som skal grilles, når halvdelen af tiden er gået.
Under grillningen med risten skal bakken altid placeres på skinnen under risten.
3. Optøning og varmholdning
Indstil tænd- og slukuret, stil drejeknappen på og termostaten på 100 °C. Læg
maden, som skal tøs op eller holdes varm, på bakken og placer den på risten.
4. Grillning med drejespiddet: eller
Fastgør en medtager på spiddet. Stik kød- eller fjerkræstykkerne på spiddet og fast-
gør dem med den anden medtager.
rg for, at maden, som skal grilles, befinder sig midt på spiddet. Læg spiddet på
spidholderen og stik spidsen af spiddet ind i åbningen i drevet på højre side af ovn-
kammeret. Læg derpå den anden ende af spiddet i spidholderen.
Skub panden ind på den nederste skinne (nr. 12), stil omskifteren i stilling termo-
statknappen til 230 °C. Indstil grilltiden med tænd- og slukuret.
5. Cirkulationsluft
Denne funktion benyttes fx til bagning, genopbagning og opning. Den kobles ind
ved at trykke på knappen med cirkulationsluftsymbolet.
NB: Når du er færdig med at bage, grille, eller tø op, skal programvælgeren og tænd-
og slukuret drejes tilbage til OFF og termostaten til MIN.
59
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på
en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger
herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy-
len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl-
gende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Appara-
tet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara-
tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
60
Allnt
Denna apparat är avsedd för hushålls- och inomhusbruk. Läs
noggrant igenom bruksanvisningen och bevara den på ett
säkert ställe. Vid överlåtelse av apparaten till andra personer
måste bruksanvisningen följa med. Använd apparaten enligt
instruktionerna och följ säkerhetsanvisningarna. För skador och
olyckor som orsakats genom ej beaktande, övertas inget ansvar.
Ta bort eventuellt förpackningsmaterial och alla klistermärken.
Rengör alla delar noggrant (se rengöring).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1) Termostat
2) Program
3) Ström
4) Tid
5) Grillrost
6) Fettpanna
7) Handtag
8) Krummeopsamling
9) Dörrhandtag
10) Glasdörr
11) Värmeelement
12) Inskjutningshöjd 1
13) Inskjutningshöjd 2
14) Inskjutningshöjd 3
61
Säkerhetsanvisningar
Het yta! Det finns risk för brännskada vid beröring av
ytan under pågående drift. Ställ apparaten med baksi-
dan mot köksväggen och med 10 cm avstånd.
Anslut och annd apparaten endast enligt uppgifterna på ty-
pskylten.
Apparaten är inte lämpad för inbyggnad och får ej heller an-
vändas som en inbyggnadsugn.
Använd endast om kabeln och apparaten inte visar några te-
cken på skador.
Kontrollera apparaten före varje användning!
Rör inte apparaten med våta händer.
Anslut apparaten endast i jordanslutna och lättåtkomliga elut-
tag.
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i kabeln, utan genom
att dra i kontakten.
Dra ut kontakten efter varje anndning eller vid fel.
Dra aldrig i elkabeln. Se till att den inte skaver mot kanten eller
kläms.
Håll elkabeln borta från varma delar.
Apparaten får användas av barn från 8 år och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och/eller kunskap om de är under uppsikt
eller har lärt sig hur apparaten ska användas på ett säkert sätt
och förstått eventuella risker. Rengöring och användarunder-
ll får inte göras av barn. Det går dock bra om de är äldre än
8 år och är under uppsikt.
Barn yngre än 8 år ska hållas borta från apparaten och elkabeln.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med ap-
paraten eller med förpackningsmaterialet (som t.ex. plastpå-
sar).
Apparaten får inte drivas med en timer eller med en separat
fjärrströmbrytare!
Förvara ej apparaten utomhus eller i fuktiga rum.
62
Placera inget på apparaten och täck inte ventilationerna.
Doppa ej apparaten i vatten.
Lämna minst 10 cm plats runt apparaten.
Använd aldrig apparaten efter funktionsfel, t.ex. om den har
tappats eller skadats på något annat sätt.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för falsk eller felaktig anvä-
ndning, vilket orsakats av att bruksanvisningen inte följts.
För att undvika risker, får reparationer på apparaten, som t.ex.
en skadad ledning, endast utföras av en auktoriserad kundt-
jänst. Endast original reservedelar får användas.
Apparaten blir väldigt varm och bör transportas endast efter
kylning.
Använd apparaten endast för de ändamål som beskrivs i
bruksanvisningen.
Grillrosten får inte packas in i aluminiumfolie.
Stoppa inget material så som papper, plastik osv. in i apparaten.
Apparaten är avsedd att användas i hushålls- och linknande mil-
jöer så som:
o I kök för anställda i afrer, kontor och andra företags-
områden.
o I jordbruksföretag och av anställda och kunder på hotell,
motell eller andra övernattningsanläggningar.
o På pensionat
Före första användningen: Rengör alla delar grundligt och
torka dem, förutom värmeelementen. För att få bort lukten
„ny apparat“, värm upp apparaten under ca. 15 min.
Varning! Apparaten blir het. Risk för brännska-
dor! Under drift kan temperaturen på ytorna bli väl-
digt hög! Placera inte apparaten på känsliga underlag
och håll den minst 70 cm borta från brännbart material (t.ex.
gardiner).
Under användning uppstår det varm ånga. Håll händern och
ansikte borta.
63
Vid användning av förlängningskabel måste tvärsnittet vara 1,5
mm². Ledningen på kabeln måste vara helt utrullad.
Vid användning av en GS- testad 16 A förlängningskabel, får
den inte belastas med mer än 3680 watt. Detta innebär fara för
brand!
Ha koll på sladden, barn får inte dra i den och det får inte uppstå
risk för snubbling.
Apparaten måste alltid kopplas ur eluttaget när den ska mon-
teras, inte är under uppsikt eller vid rengöring.
Varning: droppande fett kan orsaka brand. Använd aldrig gril-
len utan stekpanna under. När du tar bort stekpanna med fett
i, var försiktig så att fettet inte hamnar på värmestrålar.
Använd alltid stekpannans grepp eller rosten vid uttagning.
Rengör apparaten efter användning.
Kom ihåg att sätta in smulbrickan före användning.
Hygien: På grund av bakterier och mögel är det alltid viktigt
att apparaten rengörs!
Rengöring
Varning! Dra alltid ur eluttaget innan du rengör ap-
paraten!
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Fettrester ska alltid avlägsnas på grund av hygieniska skäl och
på grund av brandrisk.
Använd inte slipmedel eller andra syrmedel.
Luckan, ytorna och inre material kan rengöras med en fuktig
trasa och lite tlvatten. Rengör glasplattan med glasputs och
torka efteråt.
Smulplåten och tillbehören kan rengöras med varmt vatten och
torkas. Lägg tillbaka smulbrickan när den är torr.
64
Hantering
Viktigt: Placera aldrig apparaten på eller nära het yta (t.ex. spis).
Använd alltid apparaten på en jämn, stabil och temperaturbe-
ständig yta. Det är alltid viktigt att se till att det inte finns några
brandfarliga föremål i närheten.
Ställ inte apparaten på kanten av bordet vart barn kan nå upp till
den eller vart den kan falla ner på vid beröring.
Idrifttagande av apparaten
Viktigt! Förvärm alltid apparaten 10 minuter vid bakugns- och grilldrift.
Apparaten kan ryka lätt i början. Sätt inte in alltför stora maträtter i apparaten så
att ingen kontakt med värmeelementen uppstår. Tillred mycket fettrika maträtter i
inskjutningshöjd 2 på grillgallret, varvid pannan ska vara på inskjutningshöjd 1. Vrid
eventuellt tillbaka termostaten något.
Den inre belysningen kopplas på med brytaren.
Kopplingsur:
Eftersom kopplingsurets drivverk arbetar mekaniskt måste uret först dras upp helt
(dra upp till 90 min.) och ställ sedan tillbaka den på önskad tid. Ta hänsyn till förvärm-
ningstiden på 10 minuter när tiden ställs in. Om livsmedlet inte skulle vara tillräckligt
brunt så förlänger du tiden eller ställer uret på ON. Efter att grillningen avslutats
ställer du uret på ”0“ och termostaten på ”MIN“, eftersom apparaten annars är i drift
igen.
Inställningar
Över + undervärme + konvektion
Övervärme + konvektion + rotesseri
Över + undervärme
Övervärme + rotesseri
Undervärme
1. Bakugnsdrift:
Ställ in brytaren i ställningen och ställ in den önskade temperaturen. Välj bak-
tiden med tiduret. Kontrollampan lyser. Då kopplingsuret har stannat ljuder en klocka
och lampan tänds. Vid bakning glöder värmeelementen olika ljust. Det är inget fel.
65
2. Grilldrift:
Ställ in brytaren i ställning och ställ in termostaten på 23C och kopplingsuret
på önskad tid. De undre värmeelementen blir inte varma.
Lägg grillvarorna på gallret skjut in pannan på inskjutningsnivå 1.
Vänd grillvarorna efter halva tiden.
Skjut alltid in pannan en position under gallret vid grillning med gallret.
3. Upptining och varmhållning:
Ställ in kopplingsuret , och brytaren på termostaten 100°C.
Lägg ner livsmedel i pannan eller lägg den på gallret.
4. Grilla med vridspett: i
Fäst en hållare på spettet. Stick på det bundna köttet eller fågeln på spettet och fäst
grillvarorna med de två hållarna.
Se till att grillvarorna sitter i mitten på spetten. Lägg spettet med grillvarorna på
spettlyftaren och stick in spetsen på spetten i öppningen på drivhjulet på den högra
sidan av det inre rummet. Lägg sedan den andra änden av spettet på spettstödet.
Skjut in pannan på inskjutningshöjd 1, ställ in brytaren i ställning och ställ in
regulatorn på 230°C. Ställ in grilltiden med kopplingsuret.
5. Cirkulationsluft:
Man använder denna nivå vid t.ex. vid bakning, uppvärmning eller upptining. Ställ då
in brytaren med cirkulationstecknet .
Anmärkning:
Efter att bakningen, grillningen eller upptiningen har avslutats ställer du program-
valsväljaren och kopplingsuret på OFF och termostaten på ”MIN”.
66
Korrekt avfallshantering:
Uttjänta apparater måste omedelbart göras obrukbara.
I EU hänvisar denna symbol till, att denna produkt inte får kastas i
hushållsavfallet. Gamla apparater innehåller värdefullt material som kan
återvinnas och som inte bör belasta miljö resp. människors hälsa genom att
de kastas okontrollerat. Lämna därr gamla apparater på lämpliga uppsam-
lingsställen eller miljöstationer eller skicka apparaten för avfallshantering till den affär
du köpt den. Där kommer apparaten att lämnas till nämnda återvinningsstationer.
Förpackning - avfallshantering
Kasta inte förpackningsmaterial utan lämna det till återvinning.
Apparatens förpackning:
Pappers-, papp- och wellpappförpackningar lämnas till återvinningsstationer för
returpapper
Förpackningskomponenter av plast och folier bör också kastas i därför avsedda upp-
samlingsbehållare
Exempel för beteckningar på plast:
PE för polyeten, sifferkod 02 för PE-HD, 04 för PE-LD, PP för
polypropylen, PS för polystyren.
Kundservice:
Om din apparat trots allt någon gång skulle behöva vår kundtjänst, vänd dig först
till nedanstående adress. Vid garantifall kommer vi då att ta hand om hämtningen.
Apparaten måste vara korrekt förpackad för transport.
Ej frankerade paket emottages ej!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Försäljning-tfn: +49(0)9543 / 449-17 / -18, Service-tfn: +49(0)9543 / 449-44,
Fax: +49(0)9543 / 449-19
e-Mail: elektro@steba.com Internet: http://www.steba.com
OBS! Elektriska apparater får endast repareras av elektriker, då icke fackmässiga repa-
rationer kan förorsaka betydande följdskador.
Tekniska data:
230 V ~; 50/60 Hz; 1500 Watt
67
Tabell
Inskjutnings-
höjd
Brytar-ställ-
ning
Termostat Cirkatid mi-
nuter
Äppelkaka 1 eller 180° 50-60
Äppelstrudel 1 eller 180° 40-45
Spettstekar 2230° 60
Filébiff 3230° 7+5
Fiskfilé 2230° 7+8
Frikadeller 3230° 7+7
Fruktkaka 1 eller 180° 40
Ungtupp 1230° 60-75
Kalvlever 2230° 5+4
Knäck + Bak 1 180° 12-15
Pizza 1 230° 15-20
Ställ alltid pannan nere på värmeelementet vid grillning på gallret.
De angivna tiderna är riktvärden och beror på grillvarornas storlek och vikt (t.ex. 7+7
betyder vänd grillvarorna efter 7 minuter).
68
Recept
Plangrillning
Bulta inte grillköttet, utan tryck det endast lätt och lägg det därefter i for-
men igen. Stick aldrig i köttet eftersom saften annars rinner ut och köttet
torkar vid stekning.
Om köttet ska möras eller smaken ändras så lägger man det i en marinad och låter
dra däri en längre tid.
Frysta stycken läggs direkt i marinaden och får tina upp där. Innan stekning får köttet
droppa av och torkas.
Bratwurstkorv
Du kan använda tjocka eller tunna korvar beroende på smak. Tunna grillkorvar passar
bäst. Lägg korvarna i varmt vatten några minuter, tills de känns hårda och torka av
den ordentligt med en ren duk.
Lägg dem på gallret och skjut in det.
Frikadeller för 4 personer
150 g tartar, 100 g köttfärs, 1 äggula, ½ medelstor lök, ½ knippe persilja, 2
matskedar olja, 1 vitlöksklyfta (kan utelämnas om så önskas), 1 torrt bröd, salt, pepp-
ar, paprika, muskot.
Blanda tartar och köttfärs med äggula och mjuka upp brödet i vattnet. Tillsätt den
finhackade löken, finhackade persiljan, pressade vitlöken och oljan. Krydda kött-
degen med salt, peppar, paprika och lite muskot allt efter smak och styrka. Forma
frikadeller av köttdegen, lägg dem i bakpannan och stek dem.
Fistek
150–200 g oxfilé per person. Gnid in filén med olja på båda sidorna, lägg den på
grillen och skjut in. Beroende på vilken smak man gillar kan köttet stekas "engelskt"
(fortfarande rå inuti), medium (ljusrosa inuti) eller helt genomstekt. Man kan faststäl-
la stekens respektive tillsnd genom att trycka med en gaffel. Om köttet ger efter
lätt är insidan fortfarande blodig eller "engelsk". En genomstekt stek däremot tänjer
sig inte lika starkt. Krydda steken med salt och peppar efter stekning. Stryk örtsmör
på filésteken för smakförfining.
Förgjorda spett (grillspett)
Viktigt för blandade spett: Skär i lika stora bitar, eftersom allt bryns och steks samti-
digt.
69
Blandade spett
För 4 spett
200 g oxfilé, 200 g fläskfilé, 100 g randigt fläsk, 3 lökar, 2
paprikaskivor, salt, peppar, paprika, curry, olja, speciell grillsås (finns i handeln).
Skär löken i tjocka skivor. Stick köttet delat i lika stora tärningar växlat med paprikas-
kivor, lökringar och randigt fläsk på spettet och olja in. Krydda efter stekning och häll
på olika grillser.
Balkanspett
För 4 spett
400 g blandat fläskkött (länd, kam), 4 stora lökar, 200 g gurkor,
100 g peperoni (inlagd), salt, paprika, peppar, curry, tomatketchup.
Bryn löken som delats i fyra delar lätt. Skär köttet i lika stora delar och sätt på det på
spetten tillsammans med lök, finskuren gurka och peperoni i blandad ordning, olja
spetten och stek. Krydda med kryddblandning efter stekning och häll på lite tomat-
ketchup ovanpå.
Kaukasiska grillspett
För 4 spett: 400 g magert lammkött, 1 vitlöksklyfta, 100150 g randigt fläsk, 3 stora
lökar, olja, salt, curry.
Gnid in köttet med vitlöksklyftan och tärna i jämnstora bitar. Skär fläsket i motsva-
rande småskivor och de skalade lökarna i fjärdedelar.
Stick kött, lökkvartar och fläsk omväxlande på spetten. Stryk olja på alla sidor av kött-
bitarna och stek. Krydda med salt och rikligt med curry efter stekningen.
gel
Av naturen är fågel som skapt för att stekning med strålningsvärme. Skinnet verkar
som ett skyddshölje under vilket köttet öser sig själv med det egna fettet.
Viktigt: Man kan salta fågel innan stekning eftersom skinnet inte låter saltet rinna
ut. Fågeln är genomstekt då skinnet har dragit sig tillbaka vid låret. Köttsaften måste
vara klar då man sticker i fågeln.
Fryst fågel måste tina fullständigt innan stekning, eftersom endast då kan inälvorna
tas ut. Pensla på med en marinad först under de sista minuterna, särskilt om den in-
nehåller paprika och curry. Skinnet blir annars för mörkt och köttet smakar lätt bränt.
Beakta att fågel endast ska ätas helt genomstekt.
Fransk ungtupp
För 2 personer
1 ungtupp på ung. 1000 g, lite dragon, 50 g sr, 1 tesked salt, peppar, paprika
Spola av ungtuppen, torka ordentligt och krydda inuti kraftigt med salt, peppar och
paprika. Låt sret smälta, rör ner salt och dragon och pensla jämt över ungtuppen.
70
Fisk
Även fisk lämpar sig utmärkt för stekning med strålningsvärme. Den är färdig på
några minuter och behöver knappt något fett.
Fisk måste stekas på hög värme, så att proteinet snabbt läcker ut från sitt yttre cell-
skikt och det känsliga köttet förblir saftigt inuti.
Mindre fiskar, som t.ex. foreller, makrill, sill, sik, såväl som sutare, små gäddor, sjötun-
ga, ål, fiskfiléer, fisksnittar, piggvar eller hälleflundra, lax och fiskpinnar, lämpar sig
rskilt för denna sorts tillberedning.
Gärs eller havslaxfilé
1 förpackning djupfryst gärs eller havslaxfilé, citronsaft, salt, tomater, olja.
Ta ut fiskfiléerna ur förpackningen och tina dem. Droppa citronsaft på fisken före
stekning och salta lätt. Olja stekpannan. Garnera med färska tomater efter stekning.
Fiskpinnar
Lägg djupfrysta fiskpinnar på gallret, lägg på srklickar och stek.
Forell Müllerin
1 forell per person (ca 300 g), citronsaft, salt, smör.
Använd om möjligt färska foreller. Ta ut forellerna och torka av. Droppa citronsaft på
insidan och utsidan och salta något. Fyll eventuellt med örter.
Lägg forellen på gallret och stek. Häll över lite smält smör på den fileade forellen vid
servering.
Makrillar
1 makrill per person, citronsaft, salt, smör
Till kryddpastan: 2 matskedar senap, 2 matskedar hackad persilja
Ta ut makrillarna, skölj av och torka dem. Gör tre sneda snitt på varje sida, droppa
citronsaft på insidan och utsidan och salta något.
Gratineringar:
Hawaii Toast
Per person: 1 skiva kokt skinka (20 g), 1 skiva ananas, 1 skiva Emmentalerost, smör, 1
skiva rostbröd
Bred smör på det förrostade brödet och lägg på skinka, ananas och ost. Lägg brödet
på gallret och skjut in.
71
Pizza med champinjoner och salami
För 4 personer
Till degen: 15 g jäst, 2 matskedar ljummet vatten, 1 nypa socker, knappt 2
koppar mjöl, ½ tesked salt, 1 matsked olivolja
Till såsen: 1 lök, ½ burk skalade tomater, 1 liten burk tomatpuré, ½
tesked basilika, ½ tesked oregano, socker och salt, ½ pressad vitlöksklyfta, 1 matsked
olivolja
Till pålägg: 250 g Mozzarellaost, 125 g salami, 1 liten burk champinjoner
Blanda jästen med vattnet och sockret. Ställ övertäckt på en varm plats tills den jäser
och får bubblor. Sila under tiden mjöl och salt i en skål. Tryck ner en fördjupning i
mitten av mjölet och häll ner den jästa jästen med resten av vattnet och oljan. Knåda
degen med knådkrokar. Forma en kula av degen. Strö mjöl över kulan, vira in en duk
och ställ varmt tills den jäst till dubbel storlek. Det tar cirka en timme.
Fräs löken till såsen i varm olja. Tillsätt vitlök, de grovt hackade tomaterna med
tomatjuicen och tomatpurén och rör om. Krydda såsen med de övriga ingredienserna
och låt koka under lock på låg värme minst 30 min. Såsen mellan degen och påläg-
get ger maträtten fyllning, sås och intensiv smak. Den kan användas till flera sorters
pizza.
Stryk lite fett eller olja på bakplåten och fördela degen på den. Häll såsen på degen
och strö därefter på Mozzarellaosten som tärnats, salamiskivor och den hackade
svampen. Droppa därefter lite olivolja över pizzan. Sätt in bakplåten
72
Kakor och småbröd:
Hälsokaka
Form 30 cm lång
Ingredienser:
200 g socker, 200 g mjöl, 200 g smör eller margarin (mjukt), 1 litet paket vaniljsocker,
4 medelstora ägg, 1 ½ tesked bakpulver, 1 nypa salt
Lägg ner smör, socker och vaniljsocker i en skål och vispa med handvispen (på högsta
hastighet) 5 min tills smeten är skummig. Häll i äggen efter hand och blanda ordent-
ligt.
Häll ner det silade mjölet, liksom salt och bakpulver och blanda snabbt och grundligt.
Smöra formen och mjöla den. Häll i smeten och ställ den på gallret.
Baka i formen tills den har en vacker gyllengul färg.
Äppelkaka
20 cm kakform med löstagbar botten
Ingredienser:
Deg: 120 g socker, 200 g mjöl, 100 g kallt margarin eller smör, 1 nypa salt, ½ ägg
Fyllning: 600 g syrliga äpplen, 60 g russin, 60 g socker, 2 matskedar hackade nötter, 1
tesked kanel, 1 tesked citronsaft
Att pensla på: den andra hälften av ägget
Lägg alla ingredienser till degen i en skål och knåda den noggrant till en jämn deg.
Låt degen vila på en kall plats.
Kavla ut 2/3 av degen ca 1/2 cm tjockt och lägg den i botten och på kanten av den
smorda och mjölade formen.
Skala äpplena och skär dem i smala klyftor. Blanda äpple med russin, socker, nötter,
kanel och citronsaft och lägg denna blandning på degen.
Kavla ut resten av degen och skär den i remsor. Lägg den korsvis på äppelkakan.
Pensla kakan med resten av ägget.
Ta ut kakan från formen efter att den bakats medan den fortfarande är ljummen.
Nötkakor (färdig kaksmet)
Följ tillverkarens allmänna anvisningar som står på paketet med bakfärdig kaksmet.
73
2
1) Термостат
2) Программа
3) Мощность
4) Время
5) Решетка для гриля
6) Сковорода для сбора жира
7) Ручка
8) Поддон для крошек
9) Ручка дверцы
10) Стеклянная дверца
11) Нагревательный элемент
12) Уровень 1
13) Уровень 2
14) Уровень 3
Общая информация
Данный прибор предназначен только для бытового использования,
не для использования в промышленных целях. Пожалуйста,
внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации и
надежно сохраните его. При передаче прибора третьим лицам
следует передать вместе с ним руководство по эксплуатации.
Используйте прибор в соответствии с руководством и соблюдайте
указания по безопасности. Производитель не несет
ответственность за ущерб или травмы, нанесенные в результате
несоблюдения указаний по безопасности.
74
3
Указания по безопасности
Горячая поверхность! Опасность ожога при прикосновении к поверхности печи
во время работы. Размещайте прибор задней стенкой к стене кухни. Не
подпускайте к прибору детей.
Прибор следует подключать и использовать только в соответствии с
указаниями на маркировке.
Прибор не является встраиваемой печью и не должен использоваться таким образом.
Прибор следует использовать только при отсутствии повреждений провода
электропитания и самого прибора.
Проверяйте прибор на наличие повреждений перед каждым использованием!
Не подпускайте к прибору детей. Опасность ожога!
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями или лица, имеющие недостаточно опыта и/или
знаний могут использовать прибор только под присмотром ответственных за их
безопасность лиц или при условии получения от них указаний относительно безопасного
использования прибора и понимания связанных с ним опасностей. Следите за тем, чтобы
дети не играли с прибором или упаковочными материалами. Дети старше 8 лет могут
заниматься чисткой и обслуживанием прибора только под присмотром.
Не подпускайте к прибору и проводу электропитания детей младше 8 лет.
Прибор нельзя использовать с таймером включения или отдельной системой
дистанционного управления!
После каждого использования или в случае неисправности вынимайте штекер из розетки.
Не дергайте за провод электропитания. Он не должен тереться об углы или быть зажат.
Провод электропитания не должен соприкасаться с горячими предметами.
Никогда не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Не храните прибор на открытом воздухе или в сырых помещениях.
Не помещайте на прибор какие-либо предметы, не закрывайте вентиляционные
отверстия.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Никогда не используйте прибор после появления неисправности, например, после
падения или иного повреждения.
Производитель не несет ответственность за неправильное или ненадлежащее
использование прибора вследствие несоблюдения указаний руководства по
эксплуатации.
Во избежание опасностей ремонтные работы, например, замену поврежденного провода
электропитания должны производить только сотрудники авторизованного сервисного
центра.
Прибор нагревается, перемещайте его только после остывания.
Используйте прибор только в целях, указанных в руководстве по эксплуатации.
Прибор нельзя использовать с таймером включения или отдельной системой
дистанционного управления!
Не обматывайте решетку алюминиевой фольгой (застой тепла).
Не помещайте в прибор такие материалы, как бумага, картон, пластик и т.д.
Перед первым использованием: Все частикроме нагревательного элемента
тщательно очистить и высушить. Для устранения запаха от нового прибора нагревайте
его в течение примерно 15 минут.
Осторожно! Прибор нагревается. Опасность ожога! Устанавливайте
прибор на ровной, термостойкой поверхности на расстоянии не менее 70 см
от воспламеняющихся материалов (например, штор).
При использовании удлинительного кабеля следите за тем, чтобы за него
не могли потянуть дети, и чтобы об него нельзя было запнуться.
Решетку или сковороду всегда вынимайте с помощью специальной ручки для сковороды.
Будьте осторожны, если в сковороде есть жидкостьопасность ожога.
Устанавливайте прибор задней стенкой непосредственно к стене кухни.
75
4
Первое использование прибора
Важно! При использовании прибора в режиме печи или гриля его всегда следует
предварительно разогревать в течение примерно 10 мин. Вначале прибор может
немного дымить. Не помещайте в прибор слишком большие продукты во избежание
их соприкосновения с нагревательными элементами. Очень жирные продукты
следует жарить на уровне 2 на решетке для гриля, при этом на уровне 1 должна
быть установлена сковорода. При необходимости немного убавьте температуру.
Также всегда устанавливайте в самом низу поддон для крошек.
Внутренняя подсветка камеры горит во всех режимах.
Таймер выключения:
Так как механизм таймера выключения работает механически, часы следует
сначала завести (провернуть ручку до 90 минут), затем установить на желаемое
время. При установке времени учитывайте время предварительного разогрева в 10
минут. Если продукт недостаточно прожарился, увеличьте время приготовления.
Настройки
верхний + нижний нагревательный элемент + конвекция
верхний нагревательный элемент + конвекция + вертел
верхний + нижний нагревательный элемент
верхний нагревательный элемент + вертел
нижний нагревательный элемент
1. Режим печи:
Установите переключатель в положение или и отрегулируйте желаемую
температуру. С помощью переключателя таймера установите время приготовления.
Загорится контрольная лампочка. По истечении заданного времени приготовления
раздастся звонок, лампочка погаснет. Во время приготовления нагревательные
элементы светятся с разной яркостью, это не является неисправностью. Если
нижняя часть продуктов должна быть более поджаристой, в конце приготовления
можно установить переключатель в положение .
2. Режим гриля:
Установите переключатель в положение или , термостат на 230°С, таймер на
желаемое время. Нижние нагревательные элементы не нагреваются.
Поместите продукты на решетку, сковороду установите на нижний нагревательный
элемент. По истечении половины заданного времени переверните продукты.
При жарке на решетке сковороду всегда устанавливайте на один уровень ниже под
решеткой.
3. Размораживаниеподдержание тепла:
Установите таймер, переключатель в положение , термостат на 100°С. Продукты
поместите в сковороду или на решетку.
76
5
4. Гриль на вертеле: или
Закрепите на вертеле одну вилку. Насадите связанное мясо или птицу на вертел и
зафиксируйте продукт с помощью второй вилки.
Следите за тем, чтобы продукт располагался посередине вертела. Поместите
вертел с продуктом на держатель для вертела и вставьте острие вертела в
отверстие привода с правой стороны камеры. Затем второй конец вертела положите
на опору для вертела.
Сковороду поместите на уровень 1 (12), переключатель установите в положение
, регулятор температуры на 230°С. С помощью переключателя таймера
установите время жарки.
5. Конвекция:
Эта функция используется, например, при выпекании, доведении до готовности или
размораживании. Для этого установите переключатель в положение, обозначенное
значком конвекции.
Примечание:
По завершении выпекания, жарки или размораживания установите переключатель
программ и таймер на OFF («Выключено»), термостатна 100°С.
Чистка и уход:
Убедитесь, что сетевой штекер вынут из розетки, и дайте прибору полностью
остыть перед чисткой.
Не допускайте попадания воды на стеклянную дверцу до ее полного остывания.
Дверцу, металлические части внутри камеры и поверхности помойте мыльной
водой. После этого дайте им хорошо просохнуть.
Не используйте абразивные чистящие средства, кислотосодержащие чистящие
средства, скребки или металлические губки.
Все остальные части протрите влажной губкой.
MIN.
77
6
Правильная утилизация изделия:
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС этот символ указывает на то, что данное изделие не
подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы
содержат ценные перерабатываемые материалы, которые следует сдать на
переработку, чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей среде и
человеческому здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому,
пожалуйста, утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы сбора
мусора или отвезите прибор для утилизации в место, где он был приобретен.
Ответственная организация отправит прибор на переработку.
Утилизация упаковочных материалов
Не выбрасывайте упаковочный материал, отправьте его на переработку.
Упаковка прибора:
Бумагу, картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатуры
Полимерные упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать
через соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ
полиэтилен, код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для
полиэтилена низкой плотности, РРполипропилен, PS –
полистирол.
Внимание! Ремонт электроприборов должны осуществлять только
квалифицированные специалисты, так как ненадлежащий ремонт может привести к
возникновению значительного ущерба.
Технические характеристики:
230 В ~ ;50/60 Гц; 1500 Ватт
Внутренние размеры камеры: в24 х ш33 х г39 см
Внешние размеры: в28,5 х ш46,5 х г37 см
78
7
Таблица рецептов
Уровень Положение
переключателя Термостат Примерное
время в минутах
Яблочный пирог 1 или 180° 50–60
Яблочный штрудель 1 или 180° 40–45
Мясо на вертеле 2 230° 60
Стейк из филе 3 230° 7+5
Рыбное филе 2 230° 7+8
Котлеты 3 230° 7+7
Кекс 1 или 180° 40
Курица 1 230° 60–75
Телячья печень 2 230° 5+4
Булочки “Knack +
Back” 1 180° 12–15
Пицца 1 230° 15–20
При жарке на решетке сковороду всегда устанавливайте снизу на нагревательные
элементы.
Указанные значения времени являются ориентировочными и могут изменяться в
зависимости от размеров и массы продуктов (например: 7+7 означает, что через 7 минут
продукты следует перевернуть).
79
8
Рецепты
Мясо на гриле
Мясо для гриля не отбивать, просто слегка расплющить, затем вернуть
исходную форму. Мясо нельзя прокалывать, иначе сок вытечет, и мясо
высохнет во время жарки.
Чтобы сделать мясо нежным или придать ему вкус, его следует поместить в
маринад и оставить на длительное время. Замороженные куски мяса сразу
выложить в маринад и оставить их в нем размораживаться. Перед жаркой
маринованное мясо хорошо обсушить полотенцем.
Жареные колбаски
В зависимости от предпочтений можно использовать колбаски из мелкорубленого
или крупнорубленого мяса, лучше всего подойдут тонкие колбаски для гриля.
Колбаски поместить в горячую воду на несколько минут, пока они не станут
плотными на ощупь, затем тщательно просушить чистым полотенцем. Поместить на
решетку и поставить в печь.
Котлеты на 4 персоны
150 г тартара из говядины, 100 г рубленого мяса, 1 яичный желток, ½ средней
луковицы, ½ пучка петрушки, 2 столовые ложки растительного масла, 1 зубчик
чеснока (по вкусу, можно не добавлять), 1 сухая булочка, соль, перец, паприка,
мускатный орех.
Тартар и рубленое мясо хорошо перемешать с яичным желтком и размоченной в
воде булочкой. Добавить мелкорубленный лук, мелкорубленую петрушку,
раздавленный чеснок и масло. В мясную массу по вкусу и в зависимости от
желаемой остроты добавить соль, перец, паприку и немного мускатного ореха. Из
мясной массы сформировать котлеты, поместить их в сковороду для выпечки и
пожарить.
Стейк из филе
По 150–200 г говяжьего филе на человека. Филе с обеих сторон смазать
растительным маслом, поместить на решетку и поставить в печь. В зависимости от
предпочтений стейк можно приготовить «по-английски» (немного сырой внутри),
средней прожарки (нежно-розовый внутри) или полностью прожаренный. Степень
прожарки стейка можно проверить нажатием на него вилкой. Если мясо легко
продавливается, то стейк еще с кровью, то есть «по-английски». Прожаренный стейк
наоборот продавливается не так сильно. После жарки стейк посолить и поперчить.
Для вкуса стейк из филе можно смазать сливочным маслом с пряными травами.
Шашлыки
Важно при приготовлении шашлыков из нескольких разных продуктов: ингредиенты
нарезать на куски одинаковой величины, чтобы все подрумянилось и приготовилось
одновременно.
80
9
Шашлыки-ассорти
На 4 шампура
200 г говяжьего филе, 200 свиного филе, 100 г шпика с прослойками мяса, 3
луковицы, 2 овощных перца, соль, перец, паприка, карри, растительное масло,
специальный соус для шашлыков (продается в магазинах).
Лук нарезать толстыми кольцами. Порезанное кубиками одинакового размера мясо
насадить на шампуры попеременно с овощным перцем, кольцами лука и ломтиками
шпика, смазать растительным маслом. После жарки приправить, подавать с
различными соусами для шашлыка.
Шашлыки по-балкански
На 4 шампура
400 г различной свинины (филей, шея), 4 крупных луковицы, 200 г огурцов, 100 г
острого красного перца (консервированного), соль, паприка, перец, карри, томатный
кетчуп.
Луковицы разрезать на 4 части и слегка припустить. Мясо порезать кубиками
одинакового размера и насадить на шампуры попеременно с луком,
мелконарезанными огурцами и острым красным перцем, смазать растительным
маслом и пожарить. После жарки приправить смесью пряностей, подавать с
томатным кетчупом.
Кавказский шашлык
На 4 шампура: 400 г нежирной баранины, 1 зубчик чеснока, 100–150 г шпика с
прослойками мяса, 3 крупных луковицы, растительное масло, соль, карри.
Мясо натереть чесноком и порезать кубиками одинакового размера. Шпик порезать
на ломтики соответствующего размера, очищенный лукна четыре части.
Попеременно насадить на шампуры мясо, четвертинки лука и шпик. Кусочки мяса со
всех сторон смазать растительным маслом, пожарить. После жарки посолить и
обильно приправить карри.
Птица
По своей природе мясо птицы идеально подходит для жарки излучаемым жаром.
Кожа служит защитной оболочкой, под которой мясо готовится в собственном соку.
Важно: птицу можно солить до жарки, так как через кожу сок не вытекает. Мясо будет
готово, когда кожа на ногах стянется. При прокалывании должен выделяться
прозрачный сок.
Замороженную птицу перед жаркой следует полностью разморозить, потому что
только после этого можно ее можно будет выпотрошить. Маринадом следует
смазывать в последние минуты приготовления, особенно если он содержит паприку
и карри. В противном случае кожа будет слишком темной, а мясо на вкус будет
слегка подгоревшим.
Обратите внимание, что птицу следует потреблять в пишу только хорошо
прожаренной.
81
Курица по-французски
На 2 персоны
1 курица весом примерно 1000 г, немного эстрагона, 50 г сливочного масла, 1 чайная
ложка соли, перец, паприка.
Курицу промыть, хорошо просушить и изнутри обильно приправить солью, перцем и
паприкой. Масло растопить, смешать с солью и эстрагоном и равномерно смазать
курицу.
Рыба
Рыба также прекрасно подходит для жарки излучаемым жаром. Она готовится всего
за несколько минут и почти не требует жира.
Рыбу следует жарить при высоких температурах, чтобы белок верхних клеточных
оболочек сразу свернулся, а нежная рыба осталась сочной внутри.
Для такого способа приготовления особенно хорошо подходит некрупная рыба,
например, форель, скумбрия, сельдь, сиг; а также линь, некрупная щука, морской
язык, угорь, рыбное филе, ломтики рыбы, камбала, палтус, лосось и рыбные
палочки.
Морской окунь или филе сайды
1 упаковка морского окуня или филе сайды из отдела замороженной продукции,
лимонный сок, соль, томаты, растительное масло.
Филе рыбы извлечь из упаковки и разморозить. Перед жаркой сбрызнуть рыбу
лимонным соком и слегка посолить. Сковороду смазать маслом. После жарки
подавать со свежими томатами.
Рыбные палочки
Замороженные рыбные палочки выложить на решетку, обложить кусочками
сливочного масла и обжарить.
Форель а-ля меньер
1 форель на человека (примерно 300 г), лимонный сок, соль, сливочное масло.
По возможности следует использовать свежую форель. Форель выпотрошить и
обсушить. Изнутри и снаружи сбрызнуть лимонным соком, немного посолить. По
вкусу нафаршировать пряными травами.
Форель выложить на решетку и пожарить. Перед подачей филе форели полить
небольшим количеством растопленного сливочного масла.
Скумбрия
1 скумбрия на человека, лимонный сок, соль, сливочное масло.
Для соуса: 2 столовых ложки горчицы, 2 столовых ложки рубленой петрушки
Скумбрию выпотрошить, промыть и обсушить. С каждой стороны сделать по три
надреза, снаружи и изнутри сбрызнуть лимонным соком и немного посолить.
82
11
Запеченные блюда:
Гавайские тосты
На каждого человека по 1 ломтику вареной ветчины (20 г), 1 ломтику ананаса, 1
ломтику сыра Эмменталь, сливочное масло, 1 ломтику хлеба для тостов.
Поджаренный хлеб смазать сливочным маслом, положить на него ветчину, ананас и
сыр. Тосты выложить на решетку и поместить в печь.
Пицца с шампиньонами и салями
На 4 персоны
Для теста: 15 г дрожжей, 2 столовых ложки теплой воды, 1 щепотка сахара,
примерно 2 чашки муки, ½ чайной ложки соли, 1 столовая ложка оливкового масла
Для соуса: 1 луковица, ½ банки очищенных томатов, 1 маленькая банка томатной
пасты, ½ чайной ложки базилика, по ½ чайной ложки орегано, сахара и соли, ½
раздавленного зубчика чеснока, 1 столовая ложка оливкового масла
Для начинки: 250 г сыра Моцарелла, 125 г салями, 1 маленькая банка шампиньонов
Смешать дрожжи с водой и сахаром. Накрыть, поставить в теплое место, пока
дрожжи не поднимутся и не начнут пениться. В это время просеять муку и соль в
миску. В центре муки сделать углубление и поместить в него поднявшиеся дрожжи с
остальной водой и растительным маслом. Замесить тесто с помощью крюка для
замешивания. Из теста сформировать шар. Шар обсыпать мукой, завернуть в
полотенце и оставить в теплом месте, пока он не увеличится в два разаэто займет
примерно 1 час.
Для соуса лук пассеровать в горячем масле до прозрачности. Добавить чеснок,
крупнорубленые томаты, томатный сок и томатную пасту, перемешать. Приправить
соус остальными ингредиентами и варить на слабом огне под крышкой не менее 30
минут. Соус между тестом и начинкой придаст блюду полноту, сочность и более
насыщенный вкус. Его можно использовать для различных вариантов пиццы.
Противень смазать небольшим количеством жира или масла, распределить по нему
тесто. На тесто выложить соус, сверхупорезанный кубиками сыр Моцарелла,
ломтики салями и измельченные грибы. В завершение сбрызнуть пиццу оливковым
маслом. Противень поместить в камеру печи.
83
12
Пироги и выпечка:
Пирог без начинки
Прямоугольная форма длиной 30 см
Ингредиенты:
200 г сахара, 200 г муки, 200 г сливочного масла или маргарина (мягкого), 1 пакетик
ванильного сахара, 4 средних яйца, 1 ½ чайной ложки пекарского порошка, 1
щепотка соли
Поместить масло, сахар и ванильный сахар в миску и смешивать с помощью ручного
миксера (на максимальной скорости) в течение 5 минут до образования пены. По
одному добавить яйца и тщательно перемешать.
Добавить просеянную муку, соль и пекарский порошок и быстро и тщательно все
перемешать. Форму смазать маслом и посыпать мукой. Выложить тесто и поставить
на решетку.
Запекать до красивого золотистого цвета.
Яблочный пирог
Разъемная форма диаметром 20 см
Ингредиенты:
Тесто: 120 г сахара, 200 г муки, 100 г холодного маргарина или сливочного масла, 1
щепотка соли, ½ яйца
Начинка: 600 г кислых яблок, 60 г изюма, 60 г сахара, 2 столовых ложки молотых
орехов, 1 чайная ложка корицы, 1 чайная ложка лимонного сока
Для обмазки: вторая половина яйца
Все ингредиенты для теста поместить в миску и замесить гладкое тесто. Оставить
тесто отдыхать в прохладном месте.
Раскатать 2/3 теста до толщины примерно ½ см, покрыть им дно и бортики
смазанной маслом и посыпанной мукой разъемной формы.
С яблок снять кожуру, порезать их тонкими дольками. Смешать яблоки с изюмом,
сахаром, орехами, корицей и лимонным соком, выложить полученную смесь на
тесто.
Из оставшегося теста сформировать полоски, выложить их крест-накрест на пирог.
Смазать пирог остатком яйца.
После выпечки пирог извлечь из формы, пока он еще теплый.
Ореховый пирог (полуфабрикат)
Следуйте указаниям производителя на упаковке готовой к выпеканию смеси.
Art. Nr. 480-13081 Stand 02/2020
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
[email protected] Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim-
mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt
wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend
zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgest durch geringgige Abweichungen von der Soll-Be-
schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung
von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile
durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Normaler Verschleiß
Gebrauchsschäden an der Beschichtung
Glasbruch
Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgeß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf-
beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist
nicht übertragbar und erlischt bei unsachgeßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn
Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig
davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän-
gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für
eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan-
tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande-
ner Schäden sind ausgeschlossen.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Steba KB 23 Handleiding

Type
Handleiding