Steba KB 41 Handleiding

Type
Handleiding
www.steba.com
220-240V, 50/60Hz, 2000Watt
Backofen
KB 41
Gebrauchsanweisung + Rezepte 2
Instructions for use 14
Mode d´emploi + Recettes 18
Gebruiksaanwijzing + Recepten 27
Brugsanvisning 37
Instruktionsbok 42
Руководствопоэксплуатации 52
2
1) Thermostat
2) Programm
3) Power
4) Zeit
5) Grillrost
6) Fettpfanne
7) Griff
8) Innenraumbeleutung
9) Türgriff
10) Glastür
11) Heizkörper
12) Einschubhöhe 1
13) Einschubhöhe 2
14) Einschubhöhe 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Allgemein
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und Innen-
umen, jedoch nicht im Gewerbe bestimmt. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie diese
sorgfältig auf. Bei Weitergabe des Gerätes an andere Personen
ist die Gebrauchsanweisung mit zu übergeben. Benutzen Sie das
Gerät wie angegeben und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Für Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbeachtung entstehen,
wird keine Haftung übernommen.
3
Sicherheitshinweise
Heiße Oberfläche! Es besteht Verbrennungsgefahr bei
Berühren der Oberfläche im laufenden Betrieb. Das Ge-
rät mit der Rückseite an die Küchenwand stellen. Kin-
der vom Gerät fernhalten.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben.
Das Gerät ist kein Einbauofen und darf nicht als solcher verwen-
det werden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädi-
gungen aufweisen.
Vor jedem Gebrauch überprüfen!
Kinder vom Gerät fernhalten. Verbrennungsgefahr!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die da-
raus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät und der Verpackung spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlusslei-
tung fernzuhalten.
Das Gerät darf nicht mit einer Zeitschaltuhr oder mit einem se-
paraten Fernwirk system betrieben werden!
Stecker ziehen nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall
Reißen Sie nicht an der Netzanschlussleitung. Scheuern Sie die-
se nicht an Kanten und klemmen Sie diese nicht ein.
Zuleitung von heißen Teilen fernhalten.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals ohne Auf-
sicht.
Bewahren Sie das Gerät nicht im Freien oder einem feuchten
Raum auf.
4
Stellen Sie nichts auf dem Gerät ab und decken Sie die Lüftungs-
schlitze nicht ab.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser.
Benutzen Sie das Gerät niemals nach einer Fehlfunktion, z.B.
wenn es heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise be-
schädigt wurde.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung bei falschen
oder unsachgemäßen Gebrauch, der durch die Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung zustande kommt.
Um Gefährdungen zu vermeiden dürfen Reparaturen am Ge-
rät, wie z.B. eine beschädigte Zuleitung austauschen, nur durch
einen autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Gerät wird heiß, nur nach dem Abkühlen transportieren.
Das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschrie-
benen Zwecke benutzen.
Vor dem ersten Gebrauch: Alle Teile – außer dem Heizkörper-
gründlich reinigen und trocknen. Um den Neugeruch zu besei-
tigen, das Gerät ca 15 min. aufheizen lassen.
Vorsicht! Gerät wird heiß. Verbrennungsgefahr!
Gerät auf eine ebene nicht empfindliche Unterlage stel-
len und mindestens 70 cm Abstand zu brennbaren Ma-
terialien (z.B. Gardinen) einhalten.
Bei Verwendung eines Verlängerungskabels darauf achten,
dass Kinder nicht daran ziehen oder eine Stolperfalle entsteht.
Bitte benutzen Sie zum Herausnehmen des Rostes oder der
Pfanne den beigefügten Griff.
Vorsicht, wenn Flüssigkeit in der Pfanne ist - Verbrennungsge-
fahr.
Das Gerät mit der Rückseite unmittelbar an der Küchenwand
aufstellen.
5
Inbetriebnahme des Gerätes
Wichtig! Das Gerät bei Backofen- und Grillbetrieb immer ca. 10min vorheizen.
Das Gerät kann am Anfang leicht qualmen. Keine übergroßen Speisen in das Gerät
geben, damit kein Kontakt zu den Heizelementen entsteht. Stark fetthaltige Speisen
in Einschubhöhe 2 auf dem Grillrost zubereiten, wobei die Pfanne auf Einschubhöhe 1
sein sollte. Thermostat gegebenenfalls etwas zurückdrehen.
Die Innenraumbeleuchtung wird mit dem Schalter eingeschaltet.
Zeitschaltuhr:
Da das Laufwerk der Zeitschaltuhr mechanisch arbeitet, muss die Uhr zunächst voll
aufgezogen (auf 90Min drehen) und dann auf die gewünschte Zeit zurückgestellt
werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der Zeiteinstellung die Vorwärmzeit von 10
Minuten. Sollte das Lebensmittel nicht braun genug sein, dann verlängern Sie die Zeit
oder stellen Sie die Uhr auf ON. Nach Beendigung des Grillens die Uhr auf „0“ und
den Thermostaten auf „MIN“ stellen, da sonst das Gerät weiterhin im Betrieb ist.
1. Backofenbetrieb:
Schalter in Stellung oder bringen und die gewünschte Temperatur einstellen.
Die Backzeit mit der Zeituhr wählen. Die Kontrollleuchte leuchtet. Wenn die Zeit-
schaltuhr abgelaufen ist, ertönt ein Glockenzeichen und die Lampe erlischt. Beim
Backen glühen die Heizkörper unterschiedlich hell, es liegt kein Fehler vor.
2. Grillbetrieb:
Schalter in Stellung oder , Thermostat auf 23C und Zeitschaltuhr auf die
gewünschte Zeit einstellen. Die unteren Heizkörper werden nicht heiß.
Das Grillgut auf den Rost legen und die Pfanne in den Einschub 1 schieben.
Nach der Hälfte der Zeit das Grillgut wenden.
Beim Grillen mit dem Rost die Pfanne immer eine Position unter dem Rost
einschieben.
3. Auftauen-Warmhalten:
Zeitschaltuhr einstellen, Schalter auf sowie Thermostat auf 100°C stellen.
Lebensmittel in die Pfanne geben oder diese auf den Rost geben.
6
4. Grillen mit Drehspieß: oder
Befestigen Sie einen Mitnehmer auf dem Spieß. Stecken Sie das gebundene Fleisch
oder Geflügel auf den Spieß und fixieren Sie dann mit dem zweiten Mitnehmer das
Grillgut.
Achten Sie darauf, dass das Grillgut in der Mitte des Spießes sitzt. Legen Sie den
Spieß mit dem Grillgut auf den Spießausheber und stecken Sie die Spitze des Spießes
in die Öffnung des Getriebes in der rechten Seite des Innenraums. Legen Sie dann das
andere Ende des Spießes auf die Spießauflage.
Die Pfanne auf Einschubhöhe 1 einschieben, Schalter auf die Stellung
oder
bringen und den Regler auf 23C stellen. Grillzeit mit der Zeitschaltuhr einstellen.
5. Umluft:
Diese Stufe verwendet man z.B. beim Backen, Aufbacken oder Auftauen
Dabei den Schalter mit dem Umluftzeichen
einschalten.
Anmerkung:
Nach Beendigung des Backens, Grillens oder Auftauens stellen Sie den Programm-
wahlschalter und die Zeitschaltuhr auf OFF und den Thermostat auf min.
Reinigung und Wartung:
Stellen Sie bitte sicher, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist und
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor es gereinigt wird.
Lassen Sie kein Wasser auf die Glastüre spritzen, solange sie noch heiß ist.
Reinigen Sie die Tür, die Metallteile im Innenraum und die Oberflächen mit Seifen-
wasser. Lassen Sie alles danach gut trocknen.
Benutzen Sie keine Scheuermilch, säurehaltigen Reinigungsmittel, Kratzer oder
Stahlschwämme.
Reinigen Sie alle anderen Teile mit einem feuchten Schwamm.
7
7
Rezepttabelle
Einschubhöhe
Schalterstel-
lung
Thermostat
Zeit ca. in
Minuten
Apfelkuchen 1
oder
180° 50-60
Apfelstrudel 1
oder
180° 40-45
Spießbraten 2
230° 60
Filetsteak 3
230° 7+5
Fischfilet 2
230° 7+8
Frikadellen 3
230° 7+7
Rührkuchen 1
oder
180° 40
Hähnchen 1
230° 60-75
Kalbsleber 2
230° 5+4
Knack + Back 1
180° 12-15
Pizza 1
230° 15-20
Beim Grillen auf dem Rost die Pfanne immer unten auf die Heizkörper stellen.
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte und hängen von der Größe und dem Ge-
wicht des Grillgutes ab (z.B.: 7+7 bedeutet nach 7 min Grillgut wenden).
480-13239 KB41 - 2013-02.indd 7 18.03.2013 17:02:39
8
Rezepte
Flachgrilladen
Grillfleisch nicht klopfen, sondern nur leicht flachdrücken und danach wie-
der in Form bringen. Niemals in das Fleisch hineinstechen, da sonst der Saft
herausläuft und das Fleisch beim Garen austrocknet.
Soll das Fleisch mürbe oder geschmacklich verändert werden, so legt man es in eine
Marinade und lässt das Fleisch darin längere Zeit ziehen. Gefrorene Stücke sofort in
die Marinade legen und darin auftauen lassen. Vor dem Garen ward das marinierte
Fleisch abgetropft und gut abgetupft.
Bratwürste
Sie können je nach Geschmack grobe oder feine Bratrste verwenden, am besten
eignen sich dünne Grillbratwürstchen. Bratrste einige Minuten in heißes Wasser
legen, bis sie sich stramm anfühlen, und mit einem sauberen Tuch gut abtrocknen.
Auf den Rost legen und einschieben.
Frikadelle für 4 Personen
150g Tartar, 100 g Hackfleisch, 1 Eigelb, ½ mittlere Zwiebel, ½ Bund Petersilie, 2
Esslöffel Öl, 1 Knoblauchzehe (je nach Geschmack auch weglassen), 1 trockenes
Brötchen, Salz, Pfeffer, Paprika, Muskat.
Tartar und Hackfleisch mit Eigelb und dem in Wasser eingeweichten Brötchen gut
vermengen. Die kleingehackten Zwiebeln, kleingehackte Petersilie, zerdrückte Knob-
lauchzehe und Öl hinzufügen. Den Fleischteig mit Salz, Pfeffer , Paprika und etwas
Muskat je nach Geschmack und Schärfe würzen. Aus dem Fleischteig Frikadellen
formen, in die Backpfanne legen und garen.
Filetsteak
Pro Person 150-200g Rinderfilet. Das Filet auf beiden Seiten mit Öl einreiben, auf
den Rost geben und einschieben. Je nach Geschmacksrichtung kann das Fleisch
„englisch(innen noch leicht roh), medium (innen zartrosa) oder völlig durchgebraten
werden. Den jeweiligen Zustand des Steaks kann man durch Andrücken mit einer
Gabel feststellen. Gibt das Fleisch der Gabel leicht nach, ist es innen noch blutig oder
„englisch“. Ein durchgebratenes Steak dagegen dehnt sich jedoch nicht mehr so stark.
Nach dem Garen wird das Steak mit Salz und Pfeffer gewürzt. Zur Geschmacksverfei-
nerung bestreicht man das Filetsteak mit einer Kräuterbutter.
Vorgesteckte Spieße (Schaschliks)
Wichtig für gemischte Spieße: Zutaten in gleich große Stücke schneiden, damit alles
miteinander gleichmäßig bräunt und gar wird.
9
Gemischte Spieße
Für 4 Spieße
200g Rinderfilet, 200g Schweinefilet, 100g durchwachsener Speck, 3 Zwiebeln, 2
Paprikaschoten, Salz, Pfeffer, Paprika, Curry, Öl, Spezial-Schaschliksoße (im Handel
zu kaufen).
Die Zwiebeln in dicke Scheiben schneiden. Das Fleisch in gleichmäßig großen Würfel
abwechselnd mit Paprikaschoten, Zwiebelringen und Speckscheiben auf Spieße
stecken und einölen. Nach dem Garen würzen und verschiedene Schaschliksaucen
dazu reichen.
Balkanspieße
Für 4 Spieße
400gr gemischtes Schweinefleisch (Lende, Kamm), 4 große Zwiebeln, 200gr Gurken,
100g Peperoni (eingelegt), Salz, Paprika, Pfeffer, Curry, Tomatenketchup.
Geviertelte Zwiebeln leicht andünsten. Fleisch in gleichmäßige Stücke schneiden und
zusammen mit den Zwiebeln, kleingeschnittenen Gurken und Peperoni abwechselnd
auf Spieße reihen, einölen und garen. Nach dem Garen mit der Gerzmischung
würzen und etwas Tomatenketchup darüber geben.
Kaukasischer Schaschlik
Für 4 Spieße: 400g magerer Lammfleisch, 1 Knoblauchzehe, 100-150g durchwachse-
ner Speck, 3 große Zwiebeln, Öl Salz, Curry.
Fleisch mit der Knoblauchzehe einreiben und in gleich große Stücke würfeln. Speck in
entsprechende Scheibchen, die geschälten Zwiebeln in Viertel schneiden.
Abwechselnd Fleisch, Zwiebelviertel und Speck auf Spieße stecken. Fleischstücke
von allen Seiten mit Öl bestreichen und garen. Nach dem Garvorgang mit Salz und
reichlich Curry würzen.
Geflügel
Von Natur aus ist Geflügel für das Garen mit Strahlungshitze wie geschaffen. Die
Haut wirkt wie eine Schutzhülle unter der sich das Fleisch mit dem eigenen Fett von
selbst begießt.
Wichtig: Geflügel kann man vor dem Garen salzen, da durch die Haut der Saft nicht
auslaufen kann. Das Fleisch ist gar, wenn sich die Haut an der Keule zurückgezogen
hat. Beim Einstechen muss der Fleischsaft klar sein.
Gefrorenes Geflügel muss vor dem Garen restlos auftauen, denn nur dann können
die Innereien entnommen werden. Mit einer Marinade, vor allem wenn Sie Paprika
und Curry enthält, erst in den letzten Minuten bepinseln. Die Haut wird sonst zu
dunkel und das Fleisch schmeckt leicht verbrannt.
Beachten Sie bitte, dass Geflügel nur durchgegart verzehrt werden soll.
10
Französisches Hähnchen
Für 2 Personen
1 Hähnchen ca. 1000g, etwas Estragon, 50g Butter, 1 Teelöffel Salz, Pfeffer, Paprika
Das Hähnchen abspülen, gut trocknen und innen mit Salz, Pfeffer und Paprika kräftig
würzen. Die Butter zerlaufen lassen, mit Salz und dem Estragon verrühren und das
Hähnchen gleichmäßig bepinseln.
Fisch
Auch Fisch eignet sich vorzüglich zum Garen mit Strahlungshitze. Er ist in wenigen
Minuten gar und braucht fast kein Fett.
Fisch muss bei großer Hitze gegart werden, damit das Eiweiß seiner äußeren
Zellschichten sofort gerinnt und das zarte Fleisch innen schön saftig bleibt.
Für diese Art Zubereitung eignen sich besonders kleinere Fische, wie z.B. Forellen,
Makrelen, Heringe, Felchen; ebenso Schleie, kleine Hechte, Seezunge, Aal,
Fischfilets, Fischschnitten, Stein- oder Heilbutt, Lachs und Fischstäbchen.
Goldbarsch oder Seelachsfilet
1 Packung Goldbarsch oder Seelachsfilet aus der Tiefkühlruhe, Zitronensaft, Salz,
Tomaten, Öl.
Die Fischfilets aus der Packung nehmen und auftauen. Vor dem Garen den Fisch mit
Zitronensaft beträufeln und leicht salzen. Pfanne einölen. Nach dem Garen mit
frischen Tomaten garnieren.
Fischstäbchen
Tiefgekühlte Fischstäbchen auf den Rost geben, mit Butterflocken belegen und
garen.
Forelle Müllerin
Pro Person 1 Forelle (ca. 300g), Zitronensaft, Salz, Butter.
Möglichst frische Forellen verwenden. Forellen ausnehmen und abtrocknen. Innen
und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen. Eventuell mit Kräutern
füllen.
Die Forelle auf den Rost legen und garen. Nach dem Servieren die filetierte Forelle
mit etwas zerlassener Butter übergießen.
Makrelen
Pro Person 1 Makrele, Zitronensaft, Salz, Butter
Für die Paste: 2 Esslöffel Senf, 2 Esslöffel gehackte Petersilie
Makrele ausnehmen, abspülen und abtrocknen. Auf jeder Seite dreimal schräg
einschneiden, innen und außen mit Zitronensaft beträufeln und etwas salzen.
11
Überbackenes:
Hawaii Toast
Pro Person 1 Scheibe gekochten Schinken (20g), 1 Scheibe Ananas, 1 Scheibe
Emmentaler, Butter, 1 Scheibe Toastbrot
Das vorgetoastete Brot mit Butter bestreichen und mit Schinken, Ananas und Käse
belegen. Toast auf den Rost geben und einschieben.
Pizza mit Champignons und Salami
Für 4 Personen
Für den Teig: 15g Hefe, 2 Esslöffel lauwarmes Wasser, 1 Prise Zucker, knapp 2
Tassen Mehl, ½ Teelöffel Salz 1 Esslöffel Olivenöl
Für die Soße: 1 Zwiebel, ½ Dose geschälte Tomaten, 1 kleine Dose Tomatenmark, ½
Teelöffel Basilikum, je ½ Teelöffel Oregano, Zucker und Salz, ½ zerdrückte
Knoblauchzehe, 1 Esslöffel Olivenöl
Für den Belag: 250g Mozarella Käse, 125 g Salami, 1 kl Dose Champignons
Die Hefe mit dem Wasser und dem Zucker verrühren. Zugedeckt an einen warmen
Platz stellen, bis sie aufsteigt und Blasen wirft. Inzwischen Mehl mit Salz in eine
Schüssel sieben. In die Mitte des Mehls eine Vertiefung drücken und die
aufgegangene Hefe mit dem übrigen Wasser und dem Öl hineingeben. Alles mit dem
Knethaken verarbeiten. Aus dem Teig eine Kugel formen. Die Kugel mit Mehl
bestäuben, in ein Tuch einschlagen und warm stellen, bis sie zur doppelten Größe
aufgegangen ist- dauert etwa 1 Stunde.
Für die Soße die Zwiebeln in heißem Öl glasig dünsten. Den Knoblauch, die grob
gehackten Tomaten mit dem Tomatensaft und das Tomatenmark dazugeben und
umrühren. Die Se mit den übrigen Zutaten würzen und min 30 min bei kleiner
Flamme halb bedeckt köcheln lassen. Die Soße zwischen Teig und Belag gibt dem
Gericht Fülle, Saft und intensiveren Geschmack. Sie ist für viele Pizza- Varianten zu
verwenden.
Das Backblech mit etwas Fett oder Öl bestreichen und den Teig darauf verteilen. Die
Soße auf den Teig geben, darüber den in Würfel geschnittenen Mozarella Käse, die
Salami Scheiben und die zerkleinerten Pilze streuen. Abschließend etwas Olivenöl
über die Pizza träufeln. Backblech einschieben
12
Kuchen und Gebäck:
Gesundheitskuchen
Kastenform 30cm lang
Zutaten:
200g Zucker, 200g Mehl, 200g Butter oder Margarine (weich), 1 Päckchen
Vanillezucker, 4 mittlere Eier, 1 ½ Tl. Backpulver, 1 Prise Salz
Geben Sie Butter, Zucker und Vanillezucker in eine Schüssel und rühren Sie mit dem
Handrührer (auf höchster Stufe) 5 min den Teig schaumig. Geben Sie die Eier nach
und nach zu und verrühren Sie sorgfältig.
Geben Sie das gesiebte Mehl dazu, ebenso das Salz und das Backpulver und
verrühren sie rasch und gründlich. Die Kastenform fetten und mehlen. Den Teig
einfüllen und auf den Rost stellen.
Backen Sie den Kasten, bis er eine schöne goldgelbe Farbe hat.
Apfelkuchen
20cm Springform
Zutaten:
Teig: 120g Zucker, 200g Mehl, 100g kalte Margarine oder Butter, 1 Prise Salz, ½ Ei
Fülle: 600g saure Äpfel, 60g Rosinen, 60g Zucker, 2 Esslöffel gehackte Nüsse, 1
Teelöffel Zimt, 1 Teelöffel Zitronensaft
Zum Bestreichen: die 2. Hälfte des Eies
Geben Sie alle Zutaten des Teigs in eine Schüssel und verkneten sie sorgfältig zu
einem glatten Teig. Den Teig ab einen kühlen Ort ruhen lassen.
Rollen Sie 2/3 des Teigs ca. 1/2cm dick aus und legen Sie damit den Boden und den
Rand der gebutterten und gemehlten Springform aus.
Schälen Sie die Äpfel und schneiden sie in schmale Spalten. Vermischen Sie die
Äpfel mit den Rosinen, Zucker, Nüssen, Zimt und Zitronensaft und geben Sie diese
Mischung auf den Teig.
Aus dem restlichen Teig radeln Sie die Streifen und legen sie kreuzweise auf den
Kuchen. Bestreichen Sie den Kuchen mit dem restlichen Ei.
Nach dem Backen den Kuchen noch lauwarm aus der Form nehmen.
Nusskuchen (Fertigkuchen)
Bitte die allgemeinen Hinweise des Herstellers auf der Packung der backfertigen
Kuchenmischung beachten.
13
Korrekte Entsorgung dieses Produkts:
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht
über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung zugeführt werden
sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die
Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
Verpackungs-Entsorgung
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung
zuführen. Papier-, Pappe- und Wellpappeverpackungen bei Altpapiersammelstellen
abgeben. Kunststoffverpackungsteile und Folien sollten ebenfalls in die dafür vorge-
sehenen Sammelbehälter gegeben werden
In den Beispielen für die Kunststoffkennzeichnung steht: PE für
Polyethylen, die Kennziffer 02 für PE-HD, 04 für PE-LD, PP für
Polypropylen, PS für Polystyrol.
Kundenservice:
Sollte Ihr Gerät wider Erwarten einmal den Kundendienst benötigen, wenden Sie
sich bitte an nachfolgende Anschrift. Wir werden dann im Garantiefall die Abholung
veranlassen. Das Gerät muss transportfähig verpackt sein.
Unfreie Pakete können nicht angenommen werden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Vertrieb-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
E-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Achtung! Elektrogeräte dürfen nur durch Elektro-Fachkräfte repariert werden, da
durch unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden entstehen können.
Technische Daten:
230V ~ ;50/60Hz; 2000Watt
Innenraummasse: H26 x B 40 x T37 cm
Außenmasse: H34 x B60,5 x T46cm
14
Generally
This appliance is for private and indoor use only and must not be
used commercially. Please read the instruction manual carefully
and keep it at a safe place. When the appliance is given to ano-
ther person the instruction manual should be passed to that per-
son, too. Only use the appliance as described in the instruction
manual and pay attention to the safety information. No liability
for damages or accidents will be accepted, which are caused by
not paying attention to the instruction manual.
Safety information
Hot surface! There is danger of burning when touching
the surface during operation. Set the back of the device
to the kitchen wall. Keep children away from the unit.
Connect and operate the appliance in accordance with the spe-
cifications shown on the rating label
Do not plug with wet hands.
Do not plug into a socket where several other appliances are
plugged in.
Do not use if the plug cord is damaged or when the power plug
does not fit the socket securely.
Do not modify the parts, or repair the unit by yourself.
Do not use the unit near a flame or wet places.
Do not use where children can easily touch the unit, nor let
children use the unit by themselves.
The appliance can be used by children aged 8 and above
and persons with limited physical, sensory or mental capa-
bilities or lack of experience/knowledge, provided that are su-
pervised or have been provided with instruction in the safe use
of the appliance and have understood the resulting dangers.
Children must not use the packaging as a toy. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by children unless they
are 8 years or older and are supervised.
15
Children under the age of 8 must be kept away from the appli-
ance and the connecting cable.
The appliance must not be operated using a timer or a separate
remote system!
Do not place on unstable surfaces.
Never pull at the power cord or chafe it over sharp edges.
Do not leave the appliance outdoors or in a damp area.
Never leave the appliance unattended when in use.
Never immerse the unit in water.
The manufacturer is not liable for damage which is occurring
due to the usage of the appliance in a different way as descri-
bed or a mistake in the handling has been made.
Use the unit with sufficient space around it. Keep the front side
and either right or left side of the unit clear.
Never use the unit on carpet or tablecloth (viny1) or any other
low-heat-resistant article.
To prevent injury, repairs such as replacing a damaged cord,
should only be carried out by a customer service
Attention! Housing and glass get hot. Danger of
burns! Do not place the appliance on a sensitive sur-
face (e.g. painted furniture) and keep a distance of at
least 70cm to burnable materials.
The backside of the appliance must be positioned direct at the
kitchen wall.
Put into operation
Important: Heat the appliance up for at least 10min for the first time to eliminate any
production oil. The appliance can smoke slightly when used the first time. Never put
oversized food inside the oven and prevent any contact to the heating elements.
Food which contains much fat should be grilled on the wire grill in position 2; the
bake pan should be put at position 1. If necessary turn the thermostat a little lower.
The interior light will be turned on with the switch.
16
Timer:
The timer must first be fully wound up (turn to 90 min) and then reset to the correct
time since the clockwork of the timer works mechanically. Please take a preheating
time of 10 minutes into account when setting. If the food is not brown enough, then
extend the time or set the clock to ON. Again at the end of grilling the clock to „0“
and the thermostat to „Min“, otherwise, the unit is still in operation. At the end of
grilling set the clock to „0“ and the thermostat to „Min“, otherwise, the unit is still in
operation.
1. Baking
Turn the Prog. Switch to or and adjust the wished temperature. Turn the Timer
to the wished time. The Power light is on. When the time runs out, a bell sounds and
the power light gets off. During baking the heating elements can glow in different
colours, this is not a malfunction.
2. Grilling
Put the Prog. switch to or and the thermostat to 230°C and adjust the Timer to
the wished time. The lower heating elements are getting not hot.
Put the food on the wire grill and insert the baking pan at the level 1.
The food should be turned after half of the grilling time.
To grill inside the pan, put the baking pan on the wire grill and insert it at the wished
position. Please use for removing the pan or the wire grill the delivered handle.
Caution! Liquid in the pan get very got, Danger of burns!
3. Warming - Keeping warm
Turn on the Timer. Turn the Prog. switch to and the thermostat to 50°C. Put the
food in the baking pan or on the wire grill and insert it into the oven.
4. Rotisserie grilling or
Fix a rotisserie fork at the spit. Put the tied meat or poultry on the spit and fix it with
the second rotisserie fork.
Be careful, that the meat is in the middle of the spit. Put the spit with the meat on the
rotisserie handle and insert the top of the spit in the spit motor opening on the right
side of the inner housing.
The put the other side of the spit on the spit holder.
Place the drip pan on the lowest possible level and turn the switch to
or and
the thermostat to 23C. Adjust the grilling time with the timer.
5. Convection Air
This program can be used to Bake, Heat up or Defrost.
The switch with the convection air symbol
must be switched on to use this func-
tion.
17
Caution:
After baking, grilling or defrosting is finished, turn the thermostat and Prog. switch
to “Off” and the thermostat to min.
Cleaning and maintenance:
Ensure that the plug is pulled out of the socket and the appliance is cooled down
completely, before cleaning.
Never immerse water on the glass door when it is still hot.
Clean the door, the metal parts in the interior and the surface with soap water.
After that dry all washed parts with a dry cloth.
Don´t use aberasive Materials, acid cleaners, or steel wool for cleaning.
Clean all other parts with a sponge
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other
household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return
your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this product for environmental safe
recycling.
Packaging disposal: Do not throw away the package materials. Please put it in the
recycling bin.
Gift box: Paper, should be put to the old paper collection point.
Plastic packaging material and foils should be collected in the
special collection containers.
Service and Repair:
If the appliance must be repaired, please get in touch with your trader or with the
manufacturer:
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Distribution-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Technical data:
230V ~ ;50/60Hz; 2000Watt
Internal measurements : H26 x B 40 x T37 cm
External measurements: H34 x B60,5 x T46cm
18
Généralement
Cet appareil est conçu pour un usage privé et non commercial.
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi et gardez-le soig-
neusement. En cas de remise de l‘appareil à une tierce personne,
n’oubliez pas de joindre le mode d’emploi. N’utilisez l‘appareil
que selon les indications et respectez les consignes de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou
d’accidents résultant du non-respect des indications du mode
d’emploi.
Consignes de sécurité
Surface chaude! Il y a un risque de brûlure en touchant
la surface pendant le fonctionnement. Placez lappareil
avec le dos au mur de la cuisine. Tenez les enfants éloi-
gnés de lappareil.
Ne pas saisir la fiche avec les mains humides.
Ne raccordez et ne faites fonctionner l´appareil que si les p
ramètres du secteur domestique et ceux portés sur la plaque
signalétique concordent.
utilisez l´appareil que si lui et son cordon d´alimentation élec-
trique ne présentent aucun dégât. Vérifiez l´appareil avant cha-
que utilistion.
Ne pas brancher sur la meme prise que d´autres appareils.
Ne pas utiliser l´appareil si le fil de secteur est endommagé ou si
la fiche n´est pas bien adaptée à la prise.
Ne pas modifier les pièces, ne pas réparer soi-meme l´appareil.
Ne pas utiliser l´appareil prés d´un feu ouvert ou dans un endro-
it humide.
Ne pas utiliser la plaque quand des enfants peuvent s´en appro-
cher. Interdire aux enfantsutiliser cet appareil.
Lappareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
ainsi que par des personnes atteintes de déficiences phy-
siques, sensorielles ou mentales, ou manquant d‘expérience et/
ou de connaissances, si elles sont surveillées ou ont été instruites
de la manière d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité et qu‘elles en
19
ont compris les dangers potentiels. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l‘appareil ni avec l‘emballage. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être réalisés par des en-
fants, sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et exécutent ces opé-
rations sous surveillance. Tenir l‘appareil et le cordon
d‘alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
L´appareil ne doit pas fonctionner avec une minuterie ou avec
un système séparé de télécommande!
Ne pas placer sur un support instable.
Ne pas déplacer la plaque quand des cocottes ou casseroles sont
posées dessus.
Ne pas chauffer à vide ou surchauffer des cocottes ou casse-
roles.
Veilliez á conserver assez d´espace libre autour de la plaque
quand vous l´utilisez. Le devant, les cotés droit et gauche doi-
vent être libres.
Ne pas utiliser l´appareil sur un sol ou une nappe (en Vinyle) ou
autre matériau ne résistant pas á la chaleur.
Si la surface de la plaque est fendue, débranchez l´appareil et
faites-le réparer par le service après-vente.
Veillez á une arrivée et sortie d´air suffisantes.
Ne touchez pas la plaque après avoir retiré une cocotte ou cas-
serole, celleci est encore brulante.
Ne pas placer l´appareil auprès d´objets qui ont un champ mag-
nétique: radio, télévision, cartes bancaires ou cassettes.
Si le fil de secteur doit être remplacé, confiez ce travall á mon-
teur agréé.
Attention! L´extérieur de l´appareil et la porte en
verre deviennent chauds. Risque de brûlures. Ne
pas déposez láppareil sur une surface sensible et le
posez de sorte quíl ait au moins 70 cm de place libre des mat-
res inflammables.
Il faut que l´appareil est placé contre le mur.
Mis en service
Important ! Pchauffer le four environ 10min.
Léclairage de l’espace intérieur est réglé avec le commutateur rond.
20
Minuterie
Le mécanisme de minuterie travaillant mécaniquement, la montre doit être tout
d‘abord complètement remontée (mettre sur 90 minutes) puis réglée à la durée de
cuisson désirée. Prenez en compte le temps de préchauffage de 10 minutes dans le
réglage de la durée. Si l‘aliment n‘est pas assez coloré, augmentez la durée de cuisson
ou mettez la minuterie à ON. À la fin du temps de cuisson mettez la minuterie à « 0 »
et le thermostat à « min », sinon, lappareil va rester en opération.
1. Four
Mettez le commutateur sur la position ou . Tournez le bouton et régler le
temps de cuisson et la minuterie. La lampe témoin s´allume. Lorsque la minuterie est
écoulée la cloche sonne et la lampe témoin s´éteint.
2. Griller
Mettez le commutateur sur la position ou . Le régulateur sur 230°C. La minute-
rie sue le temps desiré. Pour reduire le periode pur chauffer mettez commutateur sur
aprés app. 10minutes sur . Enfournez sur le niveau 1.
3. Décongeler – tenir au chaud:
Réglez la minuterie, placez le commutateur sur ainsi que le thermostat sur 100 °C.
Mettez les denrées alimentaires dans la poêle ou placez celle-ci sur la grille.
4. Griller à la broche tournante: ou
Fixez une fourche sur la broche. Mettez la viande liée ou la volaille sur la broche et
fixez ensuite la pièce à griller avec la deuxième fourche.
Veillez à ce que la pièce à griller soit bien dans le milieu de la broche. Placez la
broche avec la pièce à griller sur l’axe de sortie et placez la pointe de la broche dans
l’ouverture du mécanisme de transmission sur le côté droit de l’espace intérieur.
Placez ensuite l’autre bout de la broche sur le repose-broche.
Enfournez la poêle sur le niveau d’enfournement 1, amenez le commutateur sur la
position
ou et placez le thermostat sur 230 °C. Réglez le temps de cuisson avec
la minuterie.
5. Chaleur tournante
On utilise cette position pour faire cuire, griller ou décongeler. Pour ce faire, branchez
le commutateur avec le symbole chaleur
tournante .
Remarque :
Quand la cuisson ou la décongélation est terminée, placez le sélecteur de programme
et la minuterie sur OFF et le thermostat sur min.
21
Nettoyage et maintenance :
Assurez-vous que la fiche est bien retirée de la prise de courant et laisser refroidir
l’appareil complétement avant de le nettoyer.
Tant que la porte vitrée est encore chaude, ne projetez pas de l’eau dessus.
Nettoyez la porte, les pièces métalliques dans l’espace intérieur et les surface avec
de l’eau savonneuse. Bien laisser séchez le tout ensuite.
N’utilisez pas du lait abrasif, des nettoyants contenant de l’acide, des racloirs ou des
pailles de fer.
Nettoyez toutes les autres pces avec une éponge humide.
Evacuation correcte de ce produit:
Mettre les appareils usagés immédiatement au rebut.
Au sein de l‘UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers. Les anciens appareils contiennent des matériaux de
valeur recyclables qui doivent être valorisés afin d‘éviter toute atteinte à
l‘environnement ou à la santé humaine due à une élimination incorrecte des déchets.
Les anciens appareils doivent par conquent être mis au rebut via des sysmes de
collecte appropriés ou ramenés à cet effet au point de vente où ils ont été achetés.
Les appareils seront alors confs à un centre de recyclage des matériaux.
Élimination de l‘emballage
Ne pas jeter l‘emballage avec les déchets ménagers, mais avec les déchets recyclables.
Emballage de l‘appareil
Jeter les emballages en papier, carton et carton ondulé aux points de collecte de
vieux papiers.
Les composants d‘emballage en plastique et les films doivent également être jetés
dans les conteneurs prévus à cet effet.
Exemples d‘identification des plastiques :
PE pour le polyéthylène, code 02 pour le PEHD, 04 pour le PEBD,
PP pour le polypropylène, PS pour le polystyrène.
Service après-vente
Si, contre toute attente, l‘appareil doit être confié au service après-vente, nous con-
tacter aux coordonnées suivantes. En cas de garantie applicable, nous nous charge-
ons de l‘enlèvement de l‘appareil. L‘appareil doit être correctement emballé pour le
transport.
Les paquets non affranchis ne pourront pas être pris en charge !
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Allemagne
tél. service commercial : 09543 / 449-17 / -18, tél. S.A.V. : 09543 / 449-44, fax : 09543 /
449-19 e-mail : [email protected] Internet : http://www.steba.com
22
Attention ! Les appareils électriques doivent être réparés exclusivement par des élec-
triciens qualifs, les réparations non conformes pouvant entraîner des conquences
graves.
Technique données:
230V ~ ;50/60Hz; 2000Watt
Internal measurements : H26 x B 40 x T37 cm
External measurements: H34 x B60,5 x T46cm
Recettes
Grillades plates
N’aplatissez pas la viande à griller avec un marteau à viande mais appuyez
légèrement dessus pour quelle soit plus plate et laissez la ensuite reprend-
re sa forme. Ne piquez jamais la viande avec un objet pointu car le jus pour-
rait en sortir et la viande sècherait trop pendant la cuisson.
Pour que la viande soit plus tendre ou pour qu’elle ait plus de goût, placez la dans
une marinade et laissez la ainsi pendant plusieurs heures. Mettez les morceaux conge-
s directement dans la marinade pour qu’ils s’y décongèlent. Égouttez et tamponnez
bien la viande marinée avant de la faire cuire.
Saucisses à rôtir / griller
Vous pouvez utiliser, selon votre goût, des saucisses fines ou épaisses, la fonction
gril de votre four s’appropriant cependant particulièrement bien aux saucisses fines.
Mettez les saucisses dans de l’eau froide pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’elles
soient ferme au toucher puis séchez les bien avec un chiffon propre. Placez les sur la
grille et enfournez.
Boulettes pour 4 personnes
150g de tartare, 100 g de viande hachée, 1 jaune doeuf, 1/2 oignon moyen, 1/2 bou-
quet de persil, 2 cuillères à soupe d’huile, 1 gousse d’ail (ou pas, selon le goût), 1 petit
pain sec, du sel, du poivre, du paprika, de la noix de muscade.
Mélangez bien le tartare et la viande hachée avec le jaune doeuf et le pain que vous
aurez fait ramollir dans un peu d’eau. Ajoutez les oignons coupés en petits morceaux,
le persil haché, la gousse d’ail et l’huile. Assaisonnez la préparation avec du sel, du
poivre, du paprika et un peu de muscade selon le goût et le niveau de piment désiré.
Faites des boulettes, déposez les sur la plaque à cuisson et faites cuire.
Steak
150-200g de filet de boeuf par personne. Huilez les deux côtés du filet avec de l’huile,
déposez la viande sur la plaque et enfournez. Vous pouvez obtenir une viande saig-
nante ou bleue (encore légèrement crue à l’intérieur), à point (rose clair à l’intérieur)
ou bien cuit, selon votre goût. Vérifiez le niveau de cuisson en appuyant sur la viande
23
avec une fourchette. Si la viande est encore souple, l’intérieur est encore saignant ou
bleu. Un steak bien cuit au contraire présentera une surface moins élastique. Le steak
sera poivré et salé aps cuisson. Vous pouvez affiner le goût de votre viande avec
une noix de beurre maître d’hôtel (ou beurre d’escargot).
Brochettes déjà préparées
Important dans le cas de brochettes assorties: découper les ingrédients en morceaux
de même taille pour qu‘ils puissent dorer et cuire de manière homogène.
Brochettes mixtes
Pour 4 brochettes
200g de filet de boeuf, 200g de filet de porc, 100g de lard persillé, 3 oignons, 2 poiv-
rons, sel, poivre, paprika, curry, huile, sauce sciale pour chachlyk (se trouve dans le
commerce).
Coupez les oignons en grosses tranches. Disposez les morceaux de viande coupés en
gros dès sur les bâtons à brochettes en alternance avec du poivron, des morceaux
d’oignon et des tranches de lard et huilez le tout. Assaisonnez après cuisson et servir
avec difrentes sauces pour chachlyk.
Brochettes des Balkan
Pour 4 brochettes
400gr d’un mélange de viandes de porc (aloyau, cou), 4 gros oignons, 200gr de
concombre, 100g de piments (marinés), sel, paprika, poivre, curry, ketchup. Coupez
les oignons en quatre et faites les dorer lérement. Coupez la viande en morceaux
réguliers et disposez les sur les bâtons à brochettes en alternance avec les
oignons, les concombres cous en petits morceaux et les piments, huilez le tout et
cuire. Assaisonnez après cuisson et recouvrez les brochettes avec un peu de ketchup.
Chachlyk caucasien
Pour 4 brochettes : 400g de viande d’agneau maigre, 1 gousse d’ail, 100-150g de lard
persillé, 3 gros oignons, huile sel, curry.
Frottez la viande avec la gousse d’ail et la coupez en gros dès. Coupez le lard en
tranches puis les oignons éplucs en quatre. Disposez la viande, les quarts d’oignon
et le lard en alternance sur les bâtons à brochettes. Huilez notamment les morceaux
de viande de tous côtés et faites cuire. Assaisonnez généreusement avec du sel et du
curry après cuisson.
Volaille
Par nature, la volaille est parfaite pour être cuite par chaleur rayonnante. La peau sert
de gaine de protection sous laquelle la viande cuit dans son propre jus.
Important : on peut saler la volaille avant cuisson puisque le jus ne peut passer à tra-
vers la peau. La viande est cuite lorsque la peau au niveau des cuisses s’est rétrace.
Le jus de viande sortant lorsqu’on la pique doit être clair.
24
Faites décongeler la volaille avant de la faire cuire car c’est le seul moyen de retirer
les abats. Ne recouvrez la viande de marinade à l’aide d’un pinceau que quelques mi-
nutes avant la cuisson, notamment si elle est contient du paprika et du curry. La peau
risquerait sinon de foncer et la viande aurait un léger goût de brûlé.
La viande de volaille doit être consommée bien cuite.
Poulet français
Pour 2 personnes
1 poulet d’environ 1000g, un peu d’estragon, 50g de beurre, 1 cuillère à café de sel,
du poivre et du paprika. Lavez le poulet et séchez le bien. Assaisonnez généreuse-
ment avec du sel, du poivre et du paprika. Faites fondre le beurre, mélangez avec le
sel et l‘estragon et en recouvrir le poulet de manière homogène à l’aide d’un pinceau.
Poisson
Le poisson est également particulièrement approprié pour la cuisson par chaleur
rayonnante.
Il est cuit en quelques minutes et n’a besoin que de peu de graisse.
Le poisson doit être cuit à une chaleur élevée afin que les protéines contenues dans
les couches exrieures coagulent et que la viande à l’intérieur du poisson reste bien
juteuse.
Les petits poissons comme les truites, maquereaux, harengs, féras ou les tanches,
petits brochets, soles, anguilles, filets ou morceaux de poisson, turbots ou flétans,
saumons et bâtonnets de poisson sont particulièrement appropriés à ce genre de
cuisson.
Sébaste ou filets de colin
1 paquet de sébaste ou de colin congelé, jus de citron, sel, tomates, huile.
Sortez les filets de poisson de leur emballage et faites les décongeler. Arrosez le pois-
son de jus de citron et salez le légèrement avant cuisson. Huilez le plat. Garnissez de
tomates fraîches après cuisson.
Bâtonnets de poisson
Placez les bâtonnets de poisson sur la grille, mettez quelques morceaux de beurre sur
le poisson et faites cuire.
Truites meunières
Par personne 1 truite (environ 300g), jus de citron, sel, beurre.
Utilisez si possible des truites fraîches. Sortez les truites et séchez les. Arrosez de jus
de citron l’exrieur et l’intérieur de la truite et salez légèrement. Farcissez éventuel-
lement avec des herbes.
Placez la truite sur la grille et faites la cuire. Servez les filets de truite arrosés d’un peu
de beurre fondu.
25
Maquereaux
Par personne 1 maquereau, jus de citron, sel, beurre
Pour la pâte : 2 cuillères à soupe de moutarde, 2 cuillères à soupe de persil haché.
Sortez le maquereau, lavez et séchez le. Faites trois entailles sur chaque côté, arrosez
de jus de citron à l’exrieur comme à l’intérieur et salez légèrement.
Gratins:
Toast Hawaï
Par personne 1 tranche de jambon cuit (20g), 1 tranche d’ananas, 1 tranche
d’emmenthal, beurre, 1 tranche de toast
Beurrez la tranche de pain de mie p-toase et recouvrez la avec le jambon, l’ananas
et le fromage. Placez le toast sur la grille et enfournez.
Pizza aux champignons et au salami
Pour 4 personnes
Pour la pâte : 15g de levure, 2 cuillères à soupe d’eau tiède, 1 pincée de sucre, 2 tasses
rases de farine, 1/2 cuillère à café sel 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
pour la sauce: 1 oignon, 1/2 boîte de tomates sans peau, 1 petite bte de concentré
de tomates, 1/2 cuillère à café de basilique, 1/2 cuillère à café d’origan, sucre et sel,
1/2 gousse d’ail, 1 cuillère à soupe d’huile d’olive
Pour la garniture : 250g de mozzarella, 125 g de salami, 1 petite boîte de champig-
nons
Mélangez la levure avec leau et le sucre. Placez dans un endroit chaud jusqu’à ce
que la pâte soit montée et qu’elle soit boursoufflée. Entretemps, versez la farine et
le sel tamis dans un saladier. Faites un creux au centre de la farine et versez y la
levure levée avec l’eau restante et l’huile. Travaillez le tout avec un élément malaxeur.
Formez une boule de pâte. Saupoudrez la boule de farine, mettez la dans un torchon
et réservez la au chaud, jusqu’à ce qu’elle ait doublé de volume, ce qui prendra une
heure environ.
Pour la sauce : faites cuire les oignons dans de l’huile brûlante jusqu’à ce qu’ils soient
translucides. Versez l’ail, les tomates coupées grossièrement avec le jus de tomates
et le concentré de tomates sur les oignons et mélangez bien. Assaisonnez la sauce
avec les ingrédients restants et faites cuire à feu doux pendant 30 minutes, la poêle
étant à moitié couverte. La sauce entre le pâte et la garniture donne au plat plus de
consistance, du jus et un goût plus marqué. Elle peut être utilisée pour de nombreu-
ses variantes de pizzas.
26
Mettez un peu de graisse (huile ou beurre) sur la plaque de cuisson et déposez y la
pâte. Versez la sauce sur la pâte puis déposez la mozzarella coupée en petits mor-
ceaux, les tranches de salami et les champignons coupés en tranches fines. Versez
enfin un peu d’huile d’olive sur la pizza et enfournez la plaque.
Tartes et gâteaux : Gâteau nature
Moule à cake de 30cm de long
Ingrédients:
200g de sucre, 200g de farine, 200g de beurre ou de margarine (mou), 1 paquet de
sucre vanillé, 4 oeufs moyens, 1 1/2 cuillère à café de levure chimique, 1 prise sel
Mettez le beurre, le sucre et le sucre vanillé dans un saladier et remuez au batteur
électrique (sur la vitesse maximale) durant 5 minutes jusqu’à ce que la pâte soit mous-
seuse.
Introduisez les oeufs un à un et mélangez les bien à la préparation.
Ajoutez la farine tamisée de même que le sel et la levure chimique et mélangez le
tout rapidement et sans laisser de grumeaux. Graissez le moule à cake et y verser un
peu de farine. Mettez la pâte dans le moule puis enfournez.
Faites cuire jusqu’à obtention d’une belle couleur dorée.
Tarte aux pommes
Moule à tarte de 20cm de diamètre
Ingrédients:
Pâte : 120g de sucre, 200g de farine, 100g de margarine ou de beurre froid, 1 prise de
sel, 1/2 oeuf.
Ingrédients à ajouter à la pâte : 600g de pommes acides, 60g de raisins secs, 60g de
sucre, 2 cuillères à soupe de noix concases, 1 cuillère à café de cannelle, 1 cuillère à
café de jus de citron.
Pour dorer : la 2ème moitié de l’oeuf
Mettez tous les ingrédients de la pâte dans un saladier et formez une pâte lisse.
Laissez
la pâte reposer dans un endroit frais.
Etalez les 2/3 de la pâte sur environ 1/2cm d’épaisseur et déposez la dans le moule
beurré et enfariné.
Epluchez les pommes et coupez les en tranches fines. Mélangez les raisons secs aux
pommes puis ajoutez le sucre, les noix, la cannelle et le jus de citron et versez cet
appareil sur la pâte.
Avec le reste de pâte, faites des lanières que vous déposerez sur la tarte en formant
des croisillons. Etalez le reste de loeuf sur la tarte à l’aide d’un pinceau.
moulez la tarte une fois cuite alors qu’elle est encore tiède.
Gâteau au noix (gâteau prêt à cuire)
Veuillez respecter les indications données sur le paquet par le fabricant du mélange
prêt à cuire.
27
Algemeen
Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet
voor handelsgebruik. Gelieve de gebruiksaanwijzing aandachtig
te lezen en deze zorgvuldig te bewaren. De gebruiksaanwijzing
dient samen met het toestel aan andere personen te worden
doorgegeven. Gebruik het toestel zoals in de gebruiksaanwijzing
wordt beschreven en neem de veiligheidsinstructies in acht. Wij
staan niet in voor schade en ongevallen, die ontstaan door het
niet opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding.
Veiligheidsinstructies
Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar bij aanraken van
het oppervlakwanneer in werking. Plaats het toestel
met de rug naar de muur. Houdt kinderen uit de buurt
van het apparaat.
Stekker niet met vochtige handen aanraken
Het apparaat aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op
het typeplaatje.
Voor elk gebruik controleren!
Niet gebruiken als het netsnoer beschadigd is of als de stekker
niet goed in het stopcontact past.
Onderdelen niet wijzigen: apparaat niet zelf repareren.
Apparaat niet bij open vuur of op een vochtige plaats gebru-
iken.
Apparaat niet gebruiken als kinderen er gemakkelijk bij kun-
nen: kinderen het apparaat niet laten bedienen.
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en tevens
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt worden wanneer ze onder toezicht staan of
met betrekking tot een veilig gebruik van het apparaat onder-
richt werden en de daaruit voortvloeiende gevaren begrepen
hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reini-
ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen door-
28
gevoerd worden, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toe-
zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar dienen op een veilige afstand tot
apparaat, aansluitleiding en verpakking gehouden te worden.
Het apparaat mag niet met een tijdschakelklok of met een
apart, op afstand bediend systeem bediend worden!
Niet op onvaste ondergrond plaatsen.
Zet geen voorwerpen op het apparaat.
Dompel het apparaat niet in water.
Zorg tijdens gebruik voor voidoende vrije ruimte om het ap-
paraat heen. Voorzijde en rechter – of linkerzijde van het ap-
paraat vrij houden.
Apparaat nooit op vioer – of tafelkleed (vinyl) of ander niet
hittebestendig materiaal gebruiken.
Als het plaatopperviak gescheurd is, het apparaat uitschakelen
en eerst door de servicedienst laten repareren.
Zorg voor onbelemmerde luchtaan – of – afvoer
Raak kort nadat ketel of pan eraf is genomen de plaat niet aan,
om dat deze dan nog gloelend heet is
Als het netsnoer vervangen moet worden, laat dat dan door
een erkend vakman doen.
De fabricant is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van
verkeerd gebruik, bijvoorbeeld wanneer die door het niet re-
specteren van de gebruiksaanwijzing zijn veroorzaakt.
Om gevaren te vermijden mogen reparaties aan het apparaat-
bijv. Het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer- uitslui-
tend worden uitgevoerd door de klantenservice
Waarschuwing! De buhuizing en de glazen deur
worden heet: Verbrandingsgevaar. Plaats het ap-
paraat niet op een kwetsbare ondergroud (bijvoorbe-
eld meubels met een laklaag) en houd het apparaat op een af-
stand van tenminste 70 cm ten opzichte van brandbaar materiaal
(bijvoorbeeld gordijnen).
De achterzijde van het toestel rechtstreeks tegen de keuken-
muur plaatsen.
29
Voor het eerste gebruik
Maak met uitzondering van het verwarmingselement alle onderdelen grondig
schoon. Warm het lege apparaat op de maximale stand ca. 15 min op zodat de
nieuwheidsgeur verdwijnt.
Ingebruikname van het apparaat
Belangrijk! Verwarm het apparaat bij gebruik als bakoven en grill ca 10minuten voor.
Het apparaat kan in het begin licht walmen.
De interieurverlichting wordt met de ronde schakelaar ingesteld
Tijdschakelklok:
De timer moet eerst naar 90 minuten worden gedraad, en vervolgens naar de
gewenste tijd, omdat het klokwerk mechanisch werkt. Gelieve rekening te houden
met de voorverwarming van 10 minuten bij het instellen. Als het voedsel niet bruin
genoeg is, verleng dan de tijd of zet de timer op ON. Zet aan het einde van het grillen
de timer naar “0” en de thermostaat naar ‘Min, anders is het apparaat nog in wer-
king.
1. Gebruik als bakoven
Stel de schakelaar in op stand of . En kies de baktijd met de tijdschakelkok .
Het controlelampje brandt. Als de tijdschakelkok is afgelopen hoort u een belsignaal
en het controlelampje gaat uit.
2. Gebruik als grill
Stel de schakelaar (rechts onder) in op stand of , en zet de thermostaat op de
maximale stand 230°C. Stel de tijdschakelkok op de gewenste tijd in.
Gebruik voor het uitnemen van het rooster of voor het naar voren trekken van de
braadpan het ingesloten handvat (zie afbeelding). In het inschuifsel 1 schuiven.“
Gebruik pannenlappen als u de braadpan uit de bakoven haalt.
3. Ontdooien – warm houden:
Tijdschakelklok instellen, schakelaar op en ook thermostaat op 100°C zetten.
Levensmiddelen in de pan doen of ze op de rooster doen.
30
4. Grillen met draaispies: of
Bevestig een meenemer op de spies. Steek het gebonden vlees of gevogelte op de
spies en maak dan met de tweede meenemer het te grillen voedsel vast.
Let erop dat het te grillen voedsel in het midden van de spies zit. Leg de spies met het
te grillen voedsel op de spiesuitnemer en steek het uiteinde van de spies in de ope-
ning van het drijfwerk aan de rechterzijde van de binnenruimte. Leg dan het andere
uiteinde van de spies op de spiesdrager.
De pan op inschuifhoogte 1 inschuiven, schakelaar in de stand
of brengen en
de regelaar op 230°C zetten. Grilltijd met de tijdschakelklok instellen.
5. Circulatielucht:
Deze trap gebruikt men bijvoorbeeld bij het bakken, opbakken of ontdooien
Daarbij de schakelaar met het circulatieluchtsymbool
inschakelen.
Opmerking:
Na beëindiging van het bakken, grillen of ontdooien zet u de programmakeuzescha-
kelaar en de tijdschakelklok op OFF en de thermostaat op “Min..
Reiniging en onderhoud:
Gelieve ervoor te zorgen dat de netstekker uit het stopcontact getrokken is en het
apparaat volledig af te koelen voordat het gereinigd wordt.
Laat geen water op de glasdeur spatten zolang ze nog heet is.
Reinig de deur, de metalen onderdelen in de binnenruimte en de oppervlakken
met zeepwater. Laat alles daarna goed drogen.
Gebruik geen schuurmelk, zuurhoudende reinigingsmiddelen, krabbers of spons-
staal.
Reinig alle andere onderdelen met een vochtige spons.
31
Correcte afvalverwijdering van dit product
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken.
Binnen de Europese Unie duidt dit symbool erop dat dit product niet samen
met huishoudelijk afval verwijderd mag worden. Oude apparaten bevatten
waardevolle, recycleerbare materialen, die aan recycling onderworpen
moeten worden om het milieu c.q. de menselijke gezondheid niet door een
ongecontroleerde afvalverwijdering te schaden. Gelieve oude apparaten daarom via
geschikte inzamelsystemen te verwijderen of het apparaat met het oog op de
afvalverwijdering terug naar de afzender (waar u het product gekocht hebt) te
zenden. De afzender zal dan het apparaat aan een stoffelijke recycling onderwerpen.
Evacuatie van de verpakking
Verpakkingsmateriaal niet gewoon wegwerpen, maar aan recycling onderwerpen.
Verpakkingen van papier, karton en gegolfd karton in verzamelcentra voor oud pa-
pier afgeven. Onderdelen van kunststofverpakkingen en folie dienen eveneens in de
daarvoor bestemde verzamelbakken gedeponeerd te worden.
In de voorbeelden voor de kunststofbenaming staat: PE voor
polyethyleen, het kencijfer 02 voor PE-HD, 04 voor PE-LD, PP voor
polypropyleen, PS voor polystyreen.
Klantenserviceafdeling:
Indien uw apparaat tegen de verwachting in dan toch al eens de klantenserviceaf-
deling nodig heeft, gelieve u dan tot onderstaand adres te richten. Wij zullen dan
in geval van garantie voor de afhaling zorgen. Het apparaat moet transporteerbaar
verpakt zijn.
Ongefrankeerde pakjes kunnen niet aanvaard worden!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Verkopen-Tel.: 09543 / 449-17 / -18,
Service-Tel.: 09543 / 449-44, Fax: 09543 / 449-19
e-Mail: elek[email protected] Internet: http://www.steba.com
Opgelet! Elektrische apparaten mogen uitsluitend door vakkundig geschoolde elek-
triciens gerepareerd worden, omdat er door ondeskundige reparaties aanzienlijke
gevolgschade kan ontstaan.
Technische gegevens:
230V ~ ;50/60Hz; 2000Watt
Internal measurements : H26 x B 40 x T37 cm
External measurements: H34 x B60,5 x T46cm
32
Recepten
Vlak gegrild vlees
Niet op te grillen vlees kloppen, maar het vlees lichtjes plat duwen en
daarna weer in vorm brengen. Nooit in het vlees steken omdat er anders jus
uitloopt en het vlees bij het gaar worden uitdroogt.
Indien het vlees qua malsheid of smaak veranderd moet worden, legt men het in een
marinade en laat men het vlees daarin langere tijd trekken. Bevroren stukken onmid-
dellijk in de marinade leggen en daarin laten ontdooien. Vóór het gaar koken wordt
het gemarineerde vlees afgedruppeld en goed afgebed.
Braadworsten
Naargelang smaak kunt u ruwe of fijne braadworsten gebruiken, het meest geschikt
zijn dunne grillbraadworsten. Braadworsten enkele minuten lang in heet water
leggen totdat ze strak aanvoelen en met een schoon doekje goed afdrogen. Op de
rooster leggen en inschuiven.
Gehaktballetjes voor 4 personen
150 g tartaar, 100 g gehakt, 1 eierdooier, ½ gemiddelde ui, ½ bosje peterselie, 2
eetlepels olie, 1 teentje knoflook (naargelang smaak ook weglaten), 1 droog broodje,
zout, peper, paprika, muskaat.
Tartaar en gehakt met eierdooier en het in water geweekt broodje goed door elkaar
mengen. De fijngehakte uien, de fijngehakte peterselie, het platgedrukte teentje
knoflook en olie toevoegen. Het vleesdeeg met zout, peper, paprika en een beetje
muskaat naargelang smaak en pikantheid kruiden. Uit het vleesdeeg gehaktballetjes
vormen, in de bakpan leggen en gaar maken.
Filetsteak
Per persoon 150-200 g runderfilet. De filet aan beide zijden met olie inwrijven, op de
rooster doen en inschuiven. Naargelang smaakvariant kan het vlees “Engels” (binnen
nog lichtjes rauw), medium (binnen zachtroze) of helemaal doorgebraden worden.
De gegeven toestand van de steak kan men door het aandrukken met een vork
vaststellen. Als de vork een beetje met het vlees meegeeft, is het binnen nog bloedig
of “Engels”. Een doorgebraden steak daarentegen zet echter niet meer zo uit. Nadat
de steak gaar geworden is, wordt hij met zout en peper gekruid. Om de smaak te
verfijnen, bestrijkt men de filetsteak met kruidenboter.
Sjaslieks
Belangrijk voor gemengde sjaslieks: ingrediënten in even grote stukken snijden opdat
alles met elkaar gelijkmatig bruin en gaar wordt.
33
Gemengde spiesen
Voor 4 spiesen
200 g runderfilet, 200 g varkensfilet, 100 g doorregen spek, 3 uien, 2 paprikavruch-
ten, zout, peper, paprika, kerrie, olie, speciale sjaslieksaus (in de handel te kopen).
De uien in dikke plakjes snijden. Het vlees in even grote blokjes afwisselend met pap-
rikavruchten, uiringen en plakjes spek op spiesen steken en met olie inwrijven. Na het
gaar worden kruiden en verschillende sjaslieksauzen erbij doen.
Balkanspiesen
Voor 4 spiesen
400 g gemengd varkensvlees (lende, kam), 4 grote uien, 200 g augurken, 100 g pepe-
roni (ingelegd), zout, paprika, peper, kerrie, tomatenketchup.
In vieren gesneden uien lichtjes aanstoven. Vlees in even grote stukken snijden en
samen met de uien, fijngehakte augurken en peperoni afwisselend op spiesen rijgen,
met olie inwrijven en gaar maken. Na het gaar worden met de kruidenmix kruiden en
een beetje tomatenketchup daarover doen.
Kaukasische sjasliek
Voor 4 spiesen: 400 g mager lamsvlees, 1 teentje knoflook, 100-150 g doorregen
spek, 3 grote uiten, olie, zout, kerrie.
Vlees met teentje knoflook inwrijven en in even grote blokjes verdelen. Spek in pas-
sende plakjes, de gepelde uien in vieren snijden.
Afwisselend vlees, uikwartjes en spek op spiesen steken. Stukken vlees langs alle
zijden met olie bestrijken en gaar maken. Na het gaarproces met zout en overvloedig
kerrie kruiden.
Gevogelte
Van nature uit is gevogelte geknipt voor het gaar maken met stralingshitte. Het vel
werkt als een beschermhoes, waaronder het vlees met het eigen vet begoten wordt.
Belangrijk: gevogelte kan men vóór het gaarproces zouten omdat door het vel het
jus niet kan uitlopen. Het vlees is gaar wanneer het vel zich van de bil afgezonderd
heeft. Bij het insteken moet het vleesnat helder zijn.
Bevroren gevogelte moet vóór het gaarproces helemaal ontdooien want alleen dan
kunnen de inwendige organen en ingewanden verwijderd worden. Met een marina-
de, vooral als deze paprika en kerrie bevat, pas tijdens de laatste minuten bestrijken.
Het vel wordt anders te donker en het vlees smaakt lichtjes verbrand.
Gelieve in acht te nemen dat gevogelte alleen geconsumeerd mag worden wanneer
het helemaal gaar geworden is.
34
Franse kip
Voor 2 personen
1 kip ca. 1000 g, een beetje Franse dragon, 50 g boter, 1 theelepel zout, peper, papri-
ka.
De kip afspoelen, goed drogen en binnen met zout, peper en paprika stevig kruiden.
De boter laten smelten, met zout en de Franse dragon erdoor roeren en de kip gelijk-
matig bestrijken.
Vis
Ook vis is opperbest geschikt om met stralingshitte gaar te maken. Hij is slechts enke-
le minuten gaar en heeft bijna geen vet nodig.
Vis moet bij grote hitte gaar gemaakt worden opdat het eiwit van de buitenste cella-
gen onmiddellijk klontert en het malse vlees binnen mooi sappig blijft.
Voor deze bereidingswijze zijn in het bijzonder kleinere vissen, zoals bijvoorbeeld
forellen, makrelen, haringen, meerforellen geschikt; hetzelfde geldt voor zeelten,
kleine snoeken, zeetong, aal, visfilets, visplakjes, tarbot of heilbot, zalm of visstaafjes.
Roodbaars of koolvisfilet
1 pakje roodbaars of koolvisfilet uit de diepvries, citroensap, zout, tomaten, olie.
De visfilets uit het pakje nemen en ontdooien. Vóór het gaarproces de vis met citro-
ensap besprenkelen en lichtjes zouten. Pan met olie insmeren. Na het gaarproces met
verse tomaten garneren.
Visstaafjes
Diepgevroren visstaafjes op de rooster doen, met botervlokken beleggen en gaar
maken.
Forel op de wijze van de molenaarsvrouw
Per persoon 1 forel (ca. 300 g), citroensap, zout, boter.
Zo mogelijk, verse forellen gebruiken. Forellen uitnemen en afdrogen. Binnen en
buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten. Eventueel met kruiden
vullen.
De forel op de rooster leggen en gaar maken. Na het opdienen de gefileerde forel
met een beetje gesmolten boter overgieten.
Makrelen
Per persoon 1 makreel, citroensap, zout, boter
Voor de pasta: 2 eetlepels mosterd, 2 eetlepels gehakte peterselie
Makreel uitnemen, afspoelen en afdrogen. Aan iedere zijde drie keer schuin insnij-
den, innen en buiten met citroensap besprenkelen en een beetje zouten.
35
Gratiné:
Hawaii Toast
Per persoon 1 plakje gekookte ham (20 g), 1 plakje ananas, 1 plakje Emmentaler kaas,
boter, 1 sneetje toastbrood
Het vooraf geroosterde brood met boter bestrijken en met ham, ananas en kaas
beleggen. Toast op de rooster doen en inschuiven.
Pizza met champignons en salami
Voor 4 personen
Voor het deeg: 15 g gist, 2 eetlepels lauw water, 1 snufje zout, zowat 2 tassen meel,
½ theelepel zout, 1 eetlepel olijfolie
Voor de saus: 1 ui, ½ blik gepelde tomaten, 1 blikje tomatenpuree, ½ theelepel basili-
cum, telkens ½ theelepel oregano, suiker en zout, ½ platgedrukt teentje knoflook, 1
eetlepel olijfolie
Voor het beleg: 250 g mozzarella, 125 g salami, 1 blikje champignons
De gist met het water en de suiker door elkaar roeren. Afgedekt op een warme plaats
zetten totdat de gist rijst en blaasjes vormt. Intussen meel met zout in een schotel
zeven.
In het midden van de gist een kuiltje maken en de gerezen gist met het overige
water en de olie toevoegen. Alles met de deeghaak verwerken. Uit het deeg een bol
vormen. De bol met meel bestrooien, in een doek wikkelen en warm zetten totdat de
bol dubbel zo groot geworden is – duurt ongeveer 1 uur.
Voor de saus de uien in hete olie glazig stoven. Het knoflook, de ruw gehakte toma-
ten met het tomatensap en de tomatenpuree erbij doen en omroeren. De saus met
de overige ingrediënten kruiden en minstens 30 minuten lang op een laag vuur half
bedekt laten sudderen. De saus tussen deeg en beleg geeft het gerecht omvang, jus
en een intensievere smaak. Ze is voor tal van pizzavarianten te gebruiken.
De bakplaat met een beetje vet of olie bestrijken en het deeg daarop verdelen. De
saus op het deeg doen, daarover de in blokjes gesneden mozzarella kaas, de plakjes
salami en de fijngehakte champignons strooien. Tot slot een beetje olijfolie over de
pizza gieten. Bakplaat inschuiven.
36
Taart en gebak
Gezondheidstaart
Bakvorm 30 cm lang
Ingrediënten:
200 g suiker, 200 g meel, 200 g boter of margarine (zacht), 1 pakje vanillesuiker, 4
middelgrote eieren, 1 ½ theelepel bakpoeder, 1 snufje zout
Doe boter, suiker en vanillesuiker in een schotel en roer met de handmixer (op het
hoogste niveau) 5 minuten lang het deeg schuimend. Voeg de eieren stuk voor stuk
toe en zorgvuldig door elkaar roeren.
Voeg het gezeefde meel toe, net zoals het zout en het bakpoeder en roer snel en
grondig door elkaar. De bakvorm van vet en meel voorzien. Het deeg ingieten en op
de rooster zetten.
De bak bakken totdat hij een mooie goudgele kleur heeft.
Appeltaart
20 cm springvorm
Ingrediënten:
Deeg: 120 g suiker, 200 g meel, 100 g koude margarine of boter, 1 snufje zout, ½ ei
Vulsel: 600 g zure appelen, 60 g rozijnen, 60 g suiker, 2 eetlepels gehakte noten, 1
theelepel kaneel, 1 theelepel citroensap
Om te bestrijken: de 2de helft van het ei
Doe alle ingrediënten van het deeg in een schotel en kneed ze zorgvuldig tot een
glad deeg. Het deeg op een koele plaats laten rusten.
2/3 van het deeg ca. 1/2 cm dik uitrollen en daarmee de bodem en de rand van de van
boter en meel voorziene springvorm tentoonspreiden.
Schil de appelen en snijd ze in smalle strookjes. Meng de appelen met de rozijnen, de
suiker, de noten, de kaneel en het citroensap en doe dit mengsel op het deeg.
Uit het resterende deeg haalt u de strookjes en leg u ze kruisgewijs op de taart. Be-
strijk de taart met het resterende ei.
Na het bakken de taart nog lauw uit de vorm nemen.
Notentaart (kant-en-klare taart)
Gelieve de algemene aanwijzingen vanwege de producent op de verpakking van de
kant-en-klare taartmix in acht te nemen.
37
1) Termostaten
2) Programvælgeren
3) Power
4) Tid
5) Grillristen
6) Fedtbakken
7) Håndtaget til bakkerne
og pladerne
8) Indvendig belysning
9) Håndtaget på lågen
10) Glaslågen
11) Varmelegemet
12) Den nederste skinne
13) Den midterste skinne
14) Den øverste skinne
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Generelt
Apparatet er kun beregnet til anvendelse i private husholdnin-
ger og ikke til erhvervsmæssige formål. Læs brugsanvisningen
grundigt og gem den omhyggeligt. Hvis apparatet gives videre
til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Benyt ap-
paratet som beskrevet og overhold sikkerhedsinstruktionerne.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader og ulykker, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne.
Sikkerhedsinstruktioner
Varm overflade! Der er risiko for forbrænding ved berøring
af overfladen under drift. Sæt bagsiden af enheden mod
køkkenvæggen. Hold børn væk fra enheden.
Apparatet må kun kobles til elnettet og anvendes ifølge oplys-
ningerne på typeskiltet.
38
Apparatet må kun benyttes, hvis tilslutningskablet og grillen er
uden beskadigelser.
Det skal kontrolleres hver gang grillen skal benyttes. Benyt kun
det tilslutningskabel, der er godkendt til grillen.
Grillen skal kobles til en jordet stikkontakt.
Apparatet må ikke bruges af børn fra 8 år og opefter samt
personer med nedsat følsomhed, fysiske eller mentale
handicap, eller personer, som ikke er i stand til at betjene appa-
ratet, medmindre de overvåges eller instrueres i brugen af ap-
paratet og forstår de farer som er forbundet dermed. Lad ald-
rig børn lege med apparatet eller emballagen. Rengøring og
vedligeholdelse af apparatet må ikke foretages af børn, med-
mindre de er fyldt 8 år og overvåges af en voksen.
Apparatet og ledningen skal opbevares utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet må ikke betjenes med en timer eller et separat
fjernstyringssystem!
Træk stikket ud af stikkontakten, hver gang grillen har været
brugt, og i tilfælde af at der indtræder en fejl.
Træk aldrig stikket ud ved at tkke i ledningen. Undgå at gni-
de ledningen langs med kanter og sørg for, at den ikke kommer
i klemme.
Hold ledningen på afstand fra varme dele.
Grillen må aldrig benyttes uden opsyn.
Undgå at dække ventilationsrillerne til.
Opbevar ikke grillen i det fri eller i et fugtigt rum.
Dyp aldrig grillen i vand.
●Benytaldriggrillenefterenfejlfunktion,fxhvisdenerfaldet
ned eller på anden måde blevet beskadiget.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af
forkert anvendelse af grillen som følge af manglende overhol-
delse af instruktionerne i brugsanvisningen.
For at undgå farlige situationer må eventuelle reparationer af
grillen kun udføres af et serviceværksted.
Rør ikke ved grillen, før den er kølet tilstrækkeligt af efter brugen.
39
Gør alle dele grundigt rent og tør dem af, før grillen benyttes
første gang. Lad grillen være tændt i ca. 10 minutter, inden
der lægges fødevarer på den, for at undgå lugtgener. Der kan
opstå let røg fra grillen i de første minutter.
Pas på! Kabinettet og glasruden bliver meget
varme. Risiko for forbrændiger. Stil bageovnen på
en jævn overflade, som kan tåle varme, fx lakerede
møbler, og i mindst 70 cm afstand til brændbare materialer som
gardiner mv. Benyt vedlagte håndtag til at tkke risten og
bakken ud af ovnen med. Vær særligt forsigtig, når der er væs-
ke i bakken. Risiko for forbrændinger.
Bageovnen skal opstilles med bagsiden umidelbart ind mod
køkkenvæggen.
Arbejdspladsen
Vigtigt: Grillen må aldrig stå på eller ved siden af en varm overflade, fx på kogefla-
den på et elkomfur, men kun på et jævnt og stabilt underlag, som kan modstå høje
temperaturer. Sørg altid for, at der ikke befinder sig brændbare genstande i nærhe-
den. Grillfladen skal håndteres forsigtigt. Den må ikke benyttes, hvis den er revnet.
Ibrugtagning af bageovnen
Vigtigt: Bageovnen skal altid forvarmes i ca. 10 minutter, inden der skal bages eller
grilles noget i den. Ovnen kan godt ryge lidt, første gang den benyttes. Stil ikke
for store portioner mad ind i ovnen til opvarmning eller bagning, så de ikke kommer
i kontakt med varmeelementerne. Stærkt fedtholdige retter skal tilberedes på
grillristen på den midterste skinne, og fedtbakken skal placeres i nederste skinne. Stil
eventuelt termostaten på en lidt lavere temperatur. Anbring også altid krummebak-
ken i bunden af ovnen.
Og den indvendige belysning er tændt, uanset hvilket program der er ind-
stillet.
Tænd- og slukuret
Eftersom tænd- og slukuret arbejder mekanisk, skal uret først trækkes helt op (drejes
til 90 minutter), hvorefter det stilles tilbage på den ønskede tid. Tag højde for for-
varmningsperioden på 10 minutter, når tiden indstilles. Hvis maden, der skal opvar-
mes, ikke bliver brun nok, kan bageperioden forlænges.
40
1. Anvendelse som bageovn
Stil drejeknappen på eller og indstil den ønskede temperatur. Bagetiden indstil-
les med tænd- og slukuret. Kontrollampen lyser. Når tænd- og slukuret slukker for
ovnen, lyder der et ringesignal, og lampen slukker. Under bagningen lyser varmelege-
merne forskelligt kraftigt. Det skyldes ikke en fejl.
2. Grillning
Stil drejeknappen på eller , termostaten på 230 °C og tænd- og slukuret på den
ønskede tid. De nederste varmelegemer bliver ikke varme.
Læg grillvarerne på risten og skub panden ind i indskydeligt aggregat 1.
Vend maden, som skal grilles, når halvdelen af tiden er gået.
Under grillningen med risten skal bakken altid placeres på skinnen under risten.
3. Optøning og varmholdning
Indstil tænd- og slukuret, stil drejeknappen på og termostaten på 100 °C. Læg
maden, som skal tøs op eller holdes varm, på bakken og placer den på risten.
4. Grillning med drejespiddet: eller
Fastgør en medtager på spiddet. Stik kød- eller fjerkræstykkerne på spiddet og fast-
gør dem med den anden medtager.
rg for, at maden, som skal grilles, befinder sig midt på spiddet. Læg spiddet på
spidholderen og stik spidsen af spiddet ind i åbningen i drevet på højre side af ovn-
kammeret.
Læg derpå den anden ende af spiddet i spidholderen.
Skub panden ind på
eller den nederste skinne (nr. 12), stil omskifteren i stilling
termostatknappen til 230 °C. Indstil grilltiden med tænd- og slukuret.
5. Cirkulationsluft
Denne funktion benyttes fx til bagning, genopbagning og optøning. Den kobles ind
ved at trykke på
knappen med cirkulationsluftsymbolet.
NB: Når du er færdig med at bage, grille, eller tø op, skal programvælgeren og tæn-
dog slukuret drejes tilbage til OFF og termostaten til 100 °C.
Rengøring og vedligeholdelse
Vær helt sikker på, at stikket er trukket ud af stikkontakten, og lad grillen køle helt
af, før du gør den ren.
●Undgåatsprøjtevandpåglaslågen,nårdenervarm.
●Lågen,metaldeleneindvendigtiovnenogoverfladerneskalrengøresmedsæ-
bevand.
41
Lad alle dele tørre grundigt bagefter.
●Brugikkeflydendeskuremidler,syreholdigerengøringsmidler,kradseredskaberog
stålsvampe til rengøringen.
●Rengørdeandredelemedenfugtigsvamp.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt:
Nedslidte maskiner skal straks tages ud af brug.
Inden for den Europæiske Union, indikerer dette symbol, at produktet ikke
må bortskaffes sammen med andet husholdningsaffald. Elektronisk affald
indeholder værdifulde og genanvendelige materialer, som burde blive
genbrugt for ikke at skade naturen eller menneskers sundhed igennem
ukontrolleret affaldshåndtering. Sørg derfor altid for at aflevere elektronisk affald på
en genbrugsstation eller sende det til bortskaffelse hos forhandleren. Denne sørger
herefter for at maskinenens komponenter genbruges.
Bortskaffelse af emballage: Smid aldrig blot emballagen ud, men bortskaf det på
korrekt og ansvarlig vis til genanvendelse.
Emballage:
Aflever papir-, pap- og bølgepapemballage på genbrugsstationen.
Forpakningsdele af plastik og folie skal ligeledes afleveres i den dertil indrettede
opsamlingsbeholder
I eksemplerne på mærkning af plastmaterialer står: PE for polyethy-
len, kodenummer 02 for PE-HD, 04 for PE-LD, PP for polypropylen, PS
for polystyrol.
Kundeservice:
Hvis din maskine mod forventning får brug for service, bedes du kontakte os på føl-
gende adresse. Vi afhenter apparatet hvis den stadig er dækket af garantien. Appara-
tet skal pakkes ind til transport.
Ufrankerede pakker modtages ikke!
STEBA Elektriske Apparater ApS & Co K/S
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Salgstelefon: 09543 / 449-17 / -18, servicetelefon: 09543 / 449-44, fax: 09543 / 449-19
e-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
Advarsel! For at undgå væsentlige skader, der kan opstå som følge af ukyndig repara-
tion, må elektroniske apparater kun repareres af autoriserede el-reparatører.
42
1) Termostat
2) Program
3) Ström
4) Tid
5) Grillrost
6) Fettpanna
7) Handtag
8) Inre belysning
9) Dörrhandtag
10) Glasdörr
11) Värmeelement
12) Inskjutningshöjd 1
13) Inskjutningshöjd 2
14) Inskjutningshöjd 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Allmänt
Denna apparat är endast konstruerad att användas i hushållet
och är inte avsedd för yrkesmässig anndning. Läs noga ige-
nom bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Om du
ger produkten vidare till andra personer måste även bruksanvis-
ningen överlämnas. Använd apparaten enligt instruktionen och
beakta säkerhetsinformationen. Vi ansvarar ej för skador eller
olycksfall, som inträffar på grund av att bruksanvisningen och
säkerhetsinformationen inte beaktats.
Säkerhetsinformation
Hett ytterhölje! Det finns risk för brännskador vid ber-
öring av ugnens ytterhölje när den är i drift. Placera
ugnen med baksidan mot väggen. Ugnen skall placeras
utom räckhåll för barn.
43
Anslut och driv apparaten endast i enlighet med uppgifterna
på typskylten.
Apparaten är ingen inbyggd ugn och får inte användas som en
sådan.
Nyttja endast den då till-ledningen och apparaten inte uppvisar
några skador.
Kontrollera före varje användning!
Håll barn borta från apparaten. Risk för brännskador!
Apparaten får användas av barn från 8 år och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och/eller kunskap om de är under uppsikt
eller har lärt sig hur apparaten ska användas på ett säkert sätt
och förstått riskerna. Barn får inte leka med apparaten och för-
packningen. Rengöring och användarunderhåll får inte göras
av barn. Det går dock bra om de är äldre än 8 år och är under
uppsikt.
Barn yngre än 8 år ska hållas borta från apparaten och nätslad-
den.
Apparaten får inte drivas med en klockströmbrytare eller med
en separat fjärrströmbrytare!
Dra ut stickkontakten efter varje användning eller vid fel.
Dra inte i nätanslutningsledningen. Nöt den inte mot vassa kan-
ter och kläm den inte.
Håll till-ledningen borta från varma delar.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt då den används.
Förvara inte apparaten ute i det fria eller i ett fuktigt rum.
Ställ ingenting på apparaten och täck inte ventilationsspringorna.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Använd aldrig apparaten efter ett fel t.ex. om den har trillat
ner eller på andra sätt skadats.
Tillverkaren tar inget ansvar vid felaktig eller icke fackmässig
användning, vilket har uppkommit genom att bruksanvisnin-
gen ignorerats.
44
För att undvika faror får reparationer på apparaten, t.ex. byta
ut en skadad till-ledning, endast utföras av en auktoriserad
kundtjänst.
Apparaten blir varm. Transportera endast efter nedkylning.
Använd endast apparaten för syftena som beskrivs i bruksan-
visningen.
Före första användningen: Alla delar – förutom värmee-
lement – ska rengöras grundligt och torkas. För att avlägsna
lukten ska man värma upp apparaten ca 15 minuter.
Varning! Apparaten blir varm. Risk för brännska-
da! Ställ apparaten på en jämn, icke känslig yta (t.ex.
lackerad möbel) och med min. 70 cm avstånd till bränn-
bara material (t.ex. gardiner). Använd det bifogade handtaget
för att ta ut gallret eller pannan. Försiktighet när vätskor finns
i pannan - Risk för brännskador.
Ställ omedelbart apparaten med baksidan mot köksväggen.
Idrifttagande av apparaten
Viktigt! Förvärm alltid apparaten 10 minuter vid bakugns- och grilldrift.
Apparaten kan ryka lätt i början. Sätt inte in alltför stora maträtter i apparaten så
att ingen kontakt med värmeelementen uppstår. Tillred mycket fettrika maträtter i
inskjutningshöjd 2 på grillgallret, varvid pannan ska vara på inskjutningshöjd 1. Vrid
eventuellt tillbaka termostaten något.
Den inre belysningen kopplas på med brytaren.
Kopplingsur:
Eftersom kopplingsurets drivverk arbetar mekaniskt måste uret först dras upp helt
(dra upp till 90 min.) och ställ sedan tillbaka den på önskad tid. Ta hänsyn till förvärm-
ningstiden på 10 minuter när tiden ställs in. Om livsmedlet inte skulle vara tillräckligt
brunt så förlänger du tiden eller ställer uret på ON. Efter att grillningen avslutats
ställer du uret på ”0“ och termostaten på ”MIN“, eftersom apparaten annars är i drift
igen.
45
1. Bakugnsdrift:
Ställ in brytaren i ställningen och ställ in den önskade temperaturen. Välj bak-
tiden med tiduret. Kontrollampan lyser. Då kopplingsuret har stannat ljuder en klocka
och lampan tänds. Vid bakning glöder värmeelementen olika ljust. Det är inget fel.
2. Grilldrift:
Ställ in brytaren i ställning och ställ in termostaten på 23C och kopplingsuret
på önskad tid. De undre värmeelementen blir inte varma.
Lägg grillvarorna på gallret skjut in pannan på inskjutningsnivå 1.
Vänd grillvarorna efter halva tiden.
Skjut alltid in pannan en position under gallret vid grillning med gallret.
3. Upptining och varmhållning:
Ställ in kopplingsuret , och brytaren på termostaten 100°C.
Lägg ner livsmedel i pannan eller lägg den på gallret.
4. Grilla med vridspett: i
Fäst en hållare på spettet. Stick på det bundna köttet eller fågeln på spettet och fäst
grillvarorna med de två hållarna.
Se till att grillvarorna sitter i mitten på spetten. Lägg spettet med grillvarorna på
spettlyftaren och stick in spetsen på spetten i öppningen på drivhjulet på den högra
sidan av det inre rummet. Lägg sedan den andra änden av spettet på spettstödet.
Skjut in pannan på inskjutningshöjd 1, ställ in brytaren
i ställning och ställ in
regulatorn på 230°C. Ställ in grilltiden med kopplingsuret.
5. Cirkulationsluft:
Man använder denna nivå vid t.ex. vid bakning, uppvärmning eller upptining. Ställ då
in brytaren med cirkulationstecknet
.
Anmärkning:
Efter att bakningen, grillningen eller upptiningen har avslutats ställer du program-
valsväljaren och kopplingsuret på OFF och termostaten på ”MIN”.
Rengöring och underhåll:
Säkerställ att stickproppen är utdragen ut vägguttaget och låt apparaten kylas full-
ständigt innan den rengörs.
Låt inget vatten spruta på glasdörren medan den fortfarande är varm.
Rengör dörren, metalldelarna i det inre utrymmet och ytan med tvålvatten. Låt all-
ting torka ordentligt därefter.
Använd inga skurmedel, syrahaltiga rengöringsmedel, skrapa eller stålsvampar.
Rengör alla andra delar med en fuktig svamp.
46
Korrekt avfallshantering:
Uttjänta apparater måste omedelbart göras obrukbara.
I EU hänvisar denna symbol till, att denna produkt inte får kastas i
hushållsavfallet. Gamla apparater innehåller värdefullt material som kan
återvinnas och som inte bör belasta miljö resp. människors hälsa genom att
de kastas okontrollerat. Lämna därför gamla apparater på lämpliga uppsam-
lingsställen eller miljöstationer eller skicka apparaten för avfallshantering till den afr
du köpt den. Där kommer apparaten att lämnas till nämnda återvinningsstationer.
Förpackning - avfallshantering
Kasta inte förpackningsmaterial utan lämna det till återvinning.
Apparatens förpackning:
Pappers-, papp- och wellpappförpackningar lämnas till återvinningsstationer för
returpapper
Förpackningskomponenter av plast och folier bör också kastas i därr avsedda upp-
samlingsbehållare
Exempel för beteckningar på plast:
PE för polyeten, sifferkod 02 för PE-HD, 04 för PE-LD, PP för
polypropylen, PS för polystyren.
Kundservice:
Om din apparat trots allt någon gång skulle behöva vår kundtjänst, vänd dig först
till nedanstående adress. Vid garantifall kommer vi då att ta hand om hämtningen.
Apparaten måste vara korrekt förpackad för transport.
Ej frankerade paket emottages ej!
STEBA Elektrogeräte GmbH & Co KG
Pointstr. 2, 96129 Strullendorf / Germany
Försäljning-tfn: +49(0)9543 / 449-17 / -18, Service-tfn: +49(0)9543 / 449-44,
Fax: +49(0)9543 / 449-19
e-Mail: [email protected] Internet: http://www.steba.com
OBS! Elektriska apparater får endast repareras av elektriker, då icke fackmässiga repa-
rationer kan förorsaka betydande följdskador.
Tekniska data:
230 V ~; 50/60 Hz; 2000 Watt
Inre utrymme mått: H 26 x B 40 x D 37 cm
Yttre mått: H 34 x B 60,5 x D 46cm
47
Tabell
Inskjutnings-
höjd
Brytar-ställ-
ning
Termostat Cirkatid mi-
nuter
Äppelkaka 1
eller
180° 50-60
Äppelstrudel 1
eller
180° 40-45
Spettstekar 2
230° 60
Filébiff 3
230° 7+5
Fiskfilé 2
230° 7+8
Frikadeller 3
230° 7+7
Fruktkaka 1
eller
180° 40
Ungtupp 1
230° 60-75
Kalvlever 2
230° 5+4
Knäck + Bak 1
180° 12-15
Pizza 1
230° 15-20
Ställ alltid pannan nere på värmeelementet vid grillning på gallret.
De angivna tiderna är riktrden och beror på grillvarornas storlek och vikt (t.ex. 7+7
betyder vänd grillvarorna efter 7 minuter).
Recept
Plangrillning
Bulta inte grillköttet, utan tryck det endast lätt och lägg det därefter i for-
men igen. Stick aldrig i köttet eftersom saften annars rinner ut och köttet
torkar vid stekning.
Om köttet ska möras eller smaken ändras så lägger man det i en marinad och låter
dra däri en längre tid.
Frysta stycken läggs direkt i marinaden och får tina upp där. Innan stekning får köttet
droppa av och torkas.
Bratwurstkorv
Du kan använda tjocka eller tunna korvar beroende på smak. Tunna grillkorvar passar
bäst. Lägg korvarna i varmt vatten några minuter, tills de känns hårda och torka av
den ordentligt med en ren duk.
Lägg dem på gallret och skjut in det.
48
Frikadeller för 4 personer
150 g tartar, 100 g köttrs, 1 äggula, ½ medelstor lök, ½ knippe persilja, 2
matskedar olja, 1 vitlöksklyfta (kan utelämnas om så önskas), 1 torrt bröd, salt, pepp-
ar, paprika, muskot.
Blanda tartar och köttfärs med äggula och mjuka upp brödet i vattnet. Tillsätt den
finhackade löken, finhackade persiljan, pressade vitlöken och oljan. Krydda kött-
degen med salt, peppar, paprika och lite muskot allt efter smak och styrka. Forma
frikadeller av köttdegen, lägg dem i bakpannan och stek dem.
Fistek
150–200 g oxfilé per person. Gnid in filén med olja på båda sidorna, lägg den på
grillen och skjut in. Beroende på vilken smak man gillar kan köttet stekas "engelskt"
(fortfarande rå inuti), medium (ljusrosa inuti) eller helt genomstekt. Man kan faststäl-
la stekens respektive tillstånd genom att trycka med en gaffel. Om köttet ger efter
lätt är insidan fortfarande blodig eller "engelsk". En genomstekt stek däremot tänjer
sig inte lika starkt. Krydda steken med salt och peppar efter stekning. Stryk örtsr
på filésteken för smakförfining.
Förgjorda spett (grillspett)
Viktigt för blandade spett: Skär i lika stora bitar, eftersom allt bryns och steks samti-
digt.
Blandade spett
För 4 spett
200 g oxfilé, 200 g fläskfilé, 100 g randigt fläsk, 3 lökar, 2
paprikaskivor, salt, peppar, paprika, curry, olja, speciell grillsås (finns i handeln).
Skär löken i tjocka skivor. Stick köttet delat i lika stora tärningar växlat med paprikas-
kivor, lökringar och randigt fläsk på spettet och olja in. Krydda efter stekning och häll
på olika grillser.
Balkanspett
För 4 spett
400 g blandat fläskkött (länd, kam), 4 stora lökar, 200 g gurkor,
100 g peperoni (inlagd), salt, paprika, peppar, curry, tomatketchup.
Bryn löken som delats i fyra delar lätt. Skär köttet i lika stora delar och sätt på det på
spetten tillsammans med lök, finskuren gurka och peperoni i blandad ordning, olja
spetten och stek. Krydda med kryddblandning efter stekning och häll på lite tomat-
ketchup ovanpå.
49
Kaukasiska grillspett
För 4 spett: 400 g magert lammkött, 1 vitlöksklyfta, 100–150 g randigt fläsk, 3 stora
lökar, olja, salt, curry.
Gnid in köttet med vitlöksklyftan och tärna i jämnstora bitar. Skär fläsket i motsva-
rande småskivor och de skalade lökarna i fjärdedelar.
Stick kött, lökkvartar och fläsk omväxlande på spetten. Stryk olja på alla sidor av kött-
bitarna och stek. Krydda med salt och rikligt med curry efter stekningen.
gel
Av naturen är fågel som skapt för att stekning med strålningsvärme. Skinnet verkar
som ett skyddshölje under vilket köttet öser sig själv med det egna fettet.
Viktigt: Man kan salta fågel innan stekning eftersom skinnet inte låter saltet rinna
ut. Fågeln är genomstekt då skinnet har dragit sig tillbaka vid låret. Köttsaften måste
vara klar då man sticker i fågeln.
Fryst fågel måste tina fullsndigt innan stekning, eftersom endast då kan inälvorna
tas ut. Pensla på med en marinad först under de sista minuterna, särskilt om den in-
nehåller paprika och curry. Skinnet blir annars för mörkt och köttet smakar lätt bränt.
Beakta att fågel endast ska ätas helt genomstekt.
Fransk ungtupp
För 2 personer
1 ungtupp på ung. 1000 g, lite dragon, 50 g smör, 1 tesked salt, peppar, paprika
Spola av ungtuppen, torka ordentligt och krydda inuti kraftigt med salt, peppar och
paprika. Låt smöret smälta, rör ner salt och dragon och pensla jämt över ungtuppen.
Fisk
Även fisk lämpar sig utmärkt för stekning med strålningsvärme. Den är färdig på
några minuter och behöver knappt något fett.
Fisk måste stekas på hög värme, så att proteinet snabbt läcker ut från sitt yttre cell-
skikt och det känsliga köttet förblir saftigt inuti.
Mindre fiskar, som t.ex. foreller, makrill, sill, sik, såväl som sutare, små gäddor, sjötun-
ga, ål, fiskfiléer, fisksnittar, piggvar eller hälleflundra, lax och fiskpinnar, lämpar sig
rskilt för denna sorts tillberedning.
Gärs eller havslaxfilé
1 förpackning djupfryst gärs eller havslaxfilé, citronsaft, salt, tomater, olja.
Ta ut fiskfiléerna ur förpackningen och tina dem. Droppa citronsaft på fisken före
stekning och salta lätt. Olja stekpannan. Garnera med färska tomater efter stekning.
Fiskpinnar
Lägg djupfrysta fiskpinnar på gallret, lägg på smörklickar och stek.
50
Forell Müllerin
1 forell per person (ca 300 g), citronsaft, salt, sr.
Använd om möjligt färska foreller. Ta ut forellerna och torka av. Droppa citronsaft på
insidan och utsidan och salta något. Fyll eventuellt med örter.
Lägg forellen på gallret och stek. Häll över lite smält sr på den fileade forellen vid
servering.
Makrillar
1 makrill per person, citronsaft, salt, sr
Till kryddpastan: 2 matskedar senap, 2 matskedar hackad persilja
Ta ut makrillarna, skölj av och torka dem. Gör tre sneda snitt på varje sida, droppa
citronsaft på insidan och utsidan och salta något.
Gratineringar:
Hawaii Toast
Per person: 1 skiva kokt skinka (20 g), 1 skiva ananas, 1 skiva Emmentalerost, smör, 1
skiva rostbröd
Bred smör på det förrostade brödet och lägg på skinka, ananas och ost. Lägg brödet
på gallret och skjut in.
Pizza med champinjoner och salami
För 4 personer
Till degen: 15 g jäst, 2 matskedar ljummet vatten, 1 nypa socker, knappt 2
koppar mjöl, ½ tesked salt, 1 matsked olivolja
Till såsen: 1 lök, ½ burk skalade tomater, 1 liten burk tomatpuré, ½
tesked basilika, ½ tesked oregano, socker och salt, ½ pressad vitlöksklyfta, 1 matsked
olivolja
Till pålägg: 250 g Mozzarellaost, 125 g salami, 1 liten burk champinjoner
Blanda jästen med vattnet och sockret. Ställ övertäckt på en varm plats tills den jäser
och får bubblor. Sila under tiden mjöl och salt i en skål. Tryck ner en fördjupning i
mitten av mjölet och häll ner den jästa jästen med resten av vattnet och oljan. Knåda
degen med knådkrokar. Forma en kula av degen. Strö mjöl över kulan, vira in en duk
och ställ varmt tills den jäst till dubbel storlek. Det tar cirka en timme.
Fräs löken till såsen i varm olja. Tilltt vitlök, de grovt hackade tomaterna med
tomatjuicen och tomatpurén och rör om. Krydda såsen med de övriga ingredienserna
och låt koka under lock på låg värme minst 30 min. Såsen mellan degen och påläg-
get ger maträtten fyllning, sås och intensiv smak. Den kan användas till flera sorters
pizza.
Stryk lite fett eller olja på bakplåten och fördela degen på den. Häll såsen på degen
och strö därefter på Mozzarellaosten som tärnats, salamiskivor och den hackade
svampen. Droppa därefter lite olivolja över pizzan. Sätt in bakplåten
51
Kakor och småbröd:
Hälsokaka
Form 30 cm lång
Ingredienser:
200 g socker, 200 g mjöl, 200 g smör eller margarin (mjukt), 1 litet paket vaniljsocker,
4 medelstora ägg, 1 ½ tesked bakpulver, 1 nypa salt
Lägg ner smör, socker och vaniljsocker i en skål och vispa med handvispen (på högsta
hastighet) 5 min tills smeten är skummig. Häll i äggen efter hand och blanda ordent-
ligt.
Häll ner det silade mjölet, liksom salt och bakpulver och blanda snabbt och grundligt.
Smöra formen och mjöla den. Häll i smeten och ställ den på gallret.
Baka i formen tills den har en vacker gyllengul färg.
Äppelkaka
20 cm kakform med löstagbar botten
Ingredienser:
Deg: 120 g socker, 200 g mjöl, 100 g kallt margarin eller smör, 1 nypa salt, ½ ägg
Fyllning: 600 g syrliga äpplen, 60 g russin, 60 g socker, 2 matskedar hackade nötter, 1
tesked kanel, 1 tesked citronsaft
Att pensla på: den andra hälften av ägget
Lägg alla ingredienser till degen i en skål och knåda den noggrant till en jämn deg.
Låt degen vila på en kall plats.
Kavla ut 2/3 av degen ca 1/2 cm tjockt och lägg den i botten och på kanten av den
smorda och mjölade formen.
Skala äpplena och skär dem i smala klyftor. Blanda äpple med russin, socker, nötter,
kanel och citronsaft och lägg denna blandning på degen.
Kavla ut resten av degen och skär den i remsor. Lägg den korsvis på äppelkakan.
Pensla kakan med resten av ägget.
Ta ut kakan från formen efter att den bakats medan den fortfarande är ljummen.
Nötkakor (färdig kaksmet)
Följ tillverkarens allmänna anvisningar som står på paketet med bakfärdig kaksmet.
52
2
1) Термостат
2) Программа
3) Мощность
4) Время
5) Решетка для гриля
6) Сковорода для сбора жира
7) Ручка
8) Подсветка камеры
9) Ручка дверцы
10) Стеклянная дверца
11) Нагревательный элемент
12) Уровень 1
13) Уровень 2
14) Уровень 3
Общая информация
Данный прибор предназначен только для бытового
использования, не в промышленных целях. Пожалуйста,
внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации и
надежно сохраните его. При передаче прибора третьим лицам
следует передать вместе с ним руководство по эксплуатации.
Используйте прибор в соответствии с руководством и
соблюдайте указания по безопасности. Производитель не
несет ответственность за ущерб или травмы, нанесенные в
результате несоблюдения указаний по безопасности.
53
3
Указания по безопасности
Горячая поверхность! Опасность ожога при
прикосновении к поверхности печи во время работы.
Размещайте прибор задней стенкой к стене кухни. Не
подпускайте к прибору детей.
Прибор следует подключать и использовать только в
соответствии с указаниями на маркировке.
Прибор не является встраиваемой печью и не должен
использоваться таким образом.
Прибор следует использовать только при отсутствии
повреждений провода электропитания и самого прибора.
Проверяйте прибор на наличие повреждений перед каждым
использованием!
Не подпускайте к прибору детей. Опасность ожога!
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями или лица, имеющие недостаточно опыта
и/или знаний могут использовать прибор только под
присмотром ответственных за их безопасность лиц или при
условии получения от них указаний относительно
безопасного использования прибора и понимания связанных
с ним опасностей. Следите за тем, чтобы дети не играли с
прибором или упаковочными материалами. Дети старше 8
лет могут заниматься чисткой и обслуживанием прибора
только под присмотром.
Не подпускайте к прибору и проводу электропитания детей
младше 8 лет.
Прибор нельзя использовать с таймером включения или
отдельной системой дистанционного управления!
После каждого использования или в случае неисправности
вынимайте штекер из розетки.
Не дергайте за провод электропитания. Он не должен
тереться об
углы или быть зажат.
Провод электропитания не должен соприкасаться с горячими
предметами.
Никогда не оставляйте работающий прибор без присмотра.
Не храните прибор на открытом воздухе или в сырых
помещениях.
54
4
Не помещайте на прибор какие-либо предметы, не
закрывайте вентиляционные отверстия.
Никогда не погружайте прибор в воду.
Никогда не используйте прибор после появления
неисправности, например, после падения или иного
повреждения.
Производитель не несет ответственность за неправильное
или ненадлежащее использование прибора вследствие
несоблюдения указаний руководства по эксплуатации.
Во избежание опасностей ремонтные работы, например,
замену поврежденного провода электропитания, должны
производить только сотрудники авторизованного сервисного
центра.
Прибор нагревается, перемещайте его только после
остывания.
Используйте прибор только в целях, указанных в руководстве
по эксплуатации.
Перед первым использованием: Все частикроме
нагревательного элементатщательно очистить и высушить.
Для устранения запаха от нового прибора нагревайте его в
течение примерно 15 минут.
Осторожно! Прибор нагревается. Опасность
ожога! Устанавливайте прибор на ровной,
термостойкой поверхности на расстоянии не менее
70 см от воспламеняющихся материалов (например, штор).
При использовании удлинительного кабеля следите за тем,
чтобы за него не могли потянуть дети, и чтобы о него нельзя
было запнуться.
Решетку или сковороду всегда вынимайте с помощью
специальной ручки для сковороды.
Будьте осторожны, если в сковороде есть жидкость
опасность ожога.
Устанавливайте прибор задней стенкой непосредственно к
стене кухни.
55
5
Первое использование прибора
Важно! При использовании прибора в режиме печи или гриля его всегда следует
предварительно разогревать в течение примерно 10 мин. Вначале прибор может
немного дымить. Не помещайте в прибор слишком большие продукты во избежание
их соприкосновения с нагревательными элементами. Очень жирные продукты
следует жарить на уровне 2 на решетке для гриля, при этом на уровне 1 должна
быть установлена сковорода. При необходимости немного убавьте температуру.
Внутренняя подсветка камеры включается с помощью переключателя.
Таймер выключения:
Так как механизм таймера выключения работает механически, часы следует
сначала завести (провернуть ручку до 90 минут), затем установить на желаемое
время. При установке времени учитывайте время предварительного разогрева в 10
минут. Если продукт недостаточно прожарился, увеличьте время приготовления или
установите переключатель таймера в положение “ON” («Включено»). По завершении
приготовления установите переключатель таймера в положение “0”, а термостатв
положение “MIN” («Минимум»), иначе прибор продолжит работать.
1. Режим печи:
Установите переключатель в положение или и отрегулируйте желаемую
температуру. С помощью переключателя таймера установите время приготовления.
Загорится контрольная лампочка. По истечении заданного времени приготовления
раздастся звонок, лампочка погаснет. Во время приготовления нагревательные
элементы светятся с разной яркостью, это не является неисправностью. Если
нижняя часть продуктов должна быть более поджаристой, в конце приготовления
можно установить переключатель в положение .
2. Режим гриля:
Установите переключатель в положение
или , термостат на 230°С, таймер на
желаемое время. Нижние нагревательные элементы не нагреваются.
Поместите продукты на решетку, сковороду установите на уровень 1. По истечении
половины заданного времени переверните продукты.
При жарке на решетке сковороду всегда устанавливайте на один уровень ниже под
решеткой.
3. Размораживание-Поддержание тепла:
Установите таймер, переключатель в положение , термостат на 100°С. Продукты
поместите в сковороду или на решетку.
56
6
4. Гриль на вертеле: или
Закрепите на вертеле одну вилку. Насадите связанное мясо или птицу на вертел и
зафиксируйте продукт с помощью второй вилки.
Следите за тем, чтобы продукт располагался посередине вертела. Поместите
вертел с продуктом на держатель для вертела и вставьте острие вертела в
отверстие привода с правой стороны камеры. Затем второй конец вертела положите
на опору для вертела.
Сковороду поместите на уровень 1, переключатель установите в положение или
, регулятор температуры на 230°С. С помощью переключателя таймера
установите время жарки.
5. Обдув:
Эта функция используется, например, при выпекании, доведении до готовности или
размораживании. Для этого установите переключатель в положение, обозначенное
значком обдува .
Примечание:
По завершении выпекания, жарки или размораживания установите переключатель
программ и таймер на OFF («Выключено»), термостатна минимум.
Чистка и уход:
Убедитесь, что сетевой штекер вынут из розетки, и дайте прибору полностью
остыть перед чисткой.
Не допускайте попадания воды на стеклянную дверцу до ее полного остывания.
Дверцу, металлические части внутри камеры и поверхности помойте мыльной
водой. После этого дайте им хорошо просохнуть.
Не используйте абразивные чистящие средства, кислотосодержащие чистящие
средства, скребки или металлические губки.
Все остальные части протрите влажной губкой.
57
7
Таблица рецептов
Уровень
Положение
переключателя
Термостат
Примерное
время в минутах
Яблочный пирог 1 или 180° 50-60
Яблочный штрудель 1 или 180° 40-45
Мясо на вертеле 2
230° 60
Стейк из филе 3
230° 7+5
Рыбное филе 2
230° 7+8
Котлеты 3
230° 7+7
Кекс 1 или 180° 40
Курица 1
230° 60-75
Телячья печень 2
230° 5+4
Булочки “Knack +
Back”
1
180° 12-15
Пицца 1
230° 15-20
При жарке на решетке сковороду всегда устанавливайте снизу на нагревательные
элементы.
Указанные значения времени являются ориентировочными и могут изменяться в
зависимости от размеров и массы продуктов (например: 7+7 означает, что через 7 минут
продукты следует перевернуть).
58
8
Рецепты
Мясо на гриле
Мясо для гриля не отбивать, просто слегка расплющить, затем вернуть
исходную форму. Мясо нельзя прокалывать, иначе сок вытечет, и мясо
высохнет во время жарки.
Чтобы сделать мясо нежным или придать ему вкус, его следует поместить в
маринад и оставить на длительное время. Замороженные куски мяса сразу
выложить в маринад и оставить их в нем размораживаться. Перед жаркой
маринованное мясо хорошо обсушить полотенцем.
Жареные колбаски
В зависимости от предпочтений можно использовать колбаски из мелкорубленого
или крупнорубленого мяса, лучше всего подойдут тонкие колбаски для гриля.
Колбаски поместить в горячую воду на несколько минут, пока они не станут
плотными на ощупь, затем тщательно просушить чистым полотенцем. Поместить на
решетку и поставить в печь.
Котлеты на 4 персоны
150 г тартара из говядины, 100 г рубленого мяса, 1 яичный желток, ½ средней
луковицы, ½ пучка петрушки, 2 столовые ложки растительного масла, 1 зубчик
чеснока (по вкусу, можно не добавлять), 1 сухая булочка, соль, перец, паприка,
мускатный орех.
Тартар и рубленое мясо хорошо перемешать с яичным желтком и размоченной в
воде булочкой. Добавить мелкорубленный лук, мелкорубленую петрушку,
раздавленный чеснок и масло. В мясную массу добавить соль, перец, паприку и
немного мускатного ореха по вкусу. Из мясной массы сформировать котлеты,
поместить их в сковороду для выпечки и пожарить.
Стейк
из филе
По 150-200 г говяжьего филе на человека. Филе с обеих сторон смазать
растительным маслом, поместить на решетку и поставить в печь. В зависимости от
предпочтений стейк можно приготовить «по-английски» (немного сырой внутри),
средней прожарки (нежно-розовый внутри) или полностью прожаренный. Степень
прожарки стейка можно проверить нажатием на него вилкой. Если мясо легко
продавливается, то стейк еще с кровью, то есть «по-английски». Прожаренный стейк
наоборот продавливается не так сильно. После жарки стейк посолить и поперчить.
Для вкуса стейк из филе можно смазать сливочным маслом с пряными травами.
Шашлыки
Важно при приготовлении шашлыков из нескольких разных продуктов: ингредиенты
нарезать на куски одинаковой величины, чтобы все подрумянилось и приготовилось
одновременно.
59
Шашлыки-ассорти
На 4 шампура
200 г говяжьего филе, 200 свиного филе, 100 г шпика с прослойками мяса, 3
луковицы, 2 стручка паприки, соль, перец, паприка, карри, растительное масло,
специальный соус для шашлыков (продается в магазинах).
Лук нарезать толстыми кольцами. Порезанное кубиками одинакового размера мясо
насадить на шампуры попеременно со стручками паприки, кольцами лука и
ломтиками шпика, смазать растительным маслом. После жарки приправить,
подавать с различными соусами для шашлыка.
Шашлыки по-балкански
На 4 шампура
400 г различной свинины (филей, шея), 4 крупных луковицы, 200 г огурцов, 100 г
острого красного перца (консервированного), соль, паприка, перец, карри, томатный
кетчуп.
Луковицы разрезать на 4 части и слегка припустить. Мясо порезать кубиками
одинакового размера и насадить на шампуры попеременно с луком,
мелконарезанными огурцами и острым красным перцем, смазать растительным
маслом и пожарить. После жарки приправить смесью пряностей, подавать с
томатным кетчупом.
Кавказский шашлык
На 4 шампура: 400 г нежирной баранины, 1 зубчик чеснока, 100-150 г шпика с
прослойками мяса, 3 крупных луковицы, растительное масло, соль, карри.
Мясо натереть чесноком и порезать кубиками одинакового размера. Шпик порезать
на ломтики соответствующего размера, очищенный лукна четыре части.
Попеременно насадить на шампуры мясо, четвертинки лука и шпик. Кусочки мяса со
всех сторон смазать растительным маслом, пожарить. После жарки посолить и
обильно приправить карри.
Птица
По своей природе мясо птицы идеально подходит для жарки излучаемым жаром.
Кожа служит защитной оболочкой, под которой мясо готовится в собственном соку.
Важно: птицу можно солить до жарки, так как через кожу сок не вытекает. Мясо будет
готово, когда кожа на ногах стянется. При прокалывании должен выделяться
прозрачный сок.
Замороженную птицу перед жаркой следует полностью разморозить, потому что
только после этого можно ее можно будет выпотрошить. Маринадом следует
смазывать в последние минуты, особенно если он содержит паприку и карри. В
противном случае кожа будет слишком темной, а мясо на вкус будет слегка
подгоревшим.
Обратите внимание, что птицу следует потреблять в пишу только хорошо
прожаренной.
60
10
Курица по-французски
На 2 персоны
1 курица весом примерно 1000 г, немного эстрагона, 50 г сливочного масла, 1 чайная
ложка соли, перец, паприка.
Курицу промыть, хорошо просушить и изнутри обильно приправить солью, перцем и
паприкой. Масло растопить, смешать с солью и эстрагоном и равномерно смазать
курицу.
Рыба
Рыба также прекрасно подходит для жарки излучаемым жаром. Она готовится всего
за несколько минут и почти не требует жира.
Рыбу следует жарить при высоких температурах, чтобы белок верхних клеточных
оболочек сразу свернулся, а нежная рыба осталась сочной внутри.
Для такого способа приготовления особенно хорошо подходит некрупная рыба,
например, форель, скумбрия, сельдь, сиг; а также линь, некрупная щука, морской
язык, угорь, рыбное филе, ломтики рыбы, камбала, палтус, лосось и рыбные
палочки.
Морской окунь или филе сайды
1 упаковка морского окуня или филе сайды из отдела замороженной продукции,
лимонный сок, соль, томаты, растительное масло.
Филе рыбы извлечь из упаковки и разморозить. Перед жаркой сбрызнуть рыбу
лимонным соком и слегка посолить. Сковороду смазать маслом. После жарки
подавать со свежими томатами.
Рыбные палочки
Замороженные рыбные палочки выложить на решетку, обложить кусочками
сливочного масла и обжарить.
Форель а-ля меньер
1 форель на человека (примерно 300 г), лимонный сок, соль, сливочное масло.
По возможности следует использовать свежую форель. Форель выпотрошить и
обсушить. Изнутри и снаружи сбрызнуть лимонным соком, немного посолить. По
вкусу нафаршировать пряными травами.
Форель выложить на решетку и пожарить. Перед подачей филе форели полить
небольшим количеством растопленного сливочного масла.
Скумбрия
1 скумбрия на человека, лимонный сок, соль, сливочное масло.
Для соуса: 2 столовых ложки горчицы, 2 столовых ложки рубленой петрушки
Скумбрию выпотрошить, промыть и обсушить. С каждой стороны сделать по три
надреза, снаружи и изнутри сбрызнуть лимонным соком и немного посолить.
61
11
Запеченные блюда:
Гавайские тосты
На каждого человека по 1 ломтику вареной ветчины (20 г), 1 ломтику ананаса, 1
ломтику сыра Эмменталь, сливочное масло, 1 ломтику хлеба для тостов.
Поджаренный хлеб смазать сливочным маслом, положить на него ветчину, ананас и
сыр. Тосты выложить на решетку и поместить в печь.
Пицца с шампиньонами и салями
На 4 персоны
Для теста: 15 г дрожжей, 2 столовых ложки теплой воды, 1 щепотка сахара, почти 2
чашки муки, ½ чайной ложки соли, 1 столовая ложка оливкового масла
Для соуса: 1 луковица, ½ банки очищенных томатов, 1 маленькая банка томатной
пасты, ½ чайной ложка базилика, по ½ чайной ложки орегано, сахара и соли, ½
раздавленного зубчика чеснока, 1 столовая ложка оливкового масла
Для начинки: 250 г сыра Моцарелла, 125 г салями, 1 маленькая банка шампиньонов
Смешать дрожжи с водой и сахаром. Накрыть, поставить в теплое место, пока
дрожжи не поднимутся и не начнут пениться. В это время просеять муку и соль в
миску. В центре муки сделать углубление и поместить в него поднявшиеся дрожжи с
остальной водой и растительным маслом. Замесить тесто с помощью крюка для
замешивания. Из теста сформировать шар. Шар обсыпать мукой, завернуть в
полотенце и оставить в теплом месте, пока он не увеличится в два разаэто займет
примерно 1 час.
Для соуса лук пассеровать в горячем масле до прозрачности. Добавить чеснок,
крупнорубленые томаты
, томатный сок и томатную пасту, перемешать. Приправить
соус остальными ингредиентами и варить на слабом огне под крышкой не менее 30
минут. Соус между тестом и начинкой придаст блюду полноту, сочность и более
насыщенный вкус. Его можно использовать для различных вариантов пиццы.
Противень смазать небольшим количеством жира или масла, распределить по нему
тесто. На тесто выложить соус, сверхупорезанный кубиками сыр Моцарелла,
ломтики салями и измельченные грибы. В завершение сбрызнуть пиццу оливковым
маслом. Противень поместить в камеру печи.
62
12
Пироги и выпечка:
Пирог без начинки
Прямоугольная форма длиной 30 см
Ингредиенты:
200 г сахара, 200 г муки, 200 г сливочного масла или маргарина (мягкого), 1 пакетик
ванильного сахара, 4 средних яйца, 1 ½ чайной ложки пекарского порошка, 1
щепотка соли
Поместить масло, сахар и ванильный сахар в миску и смешивать с помощью ручного
миксера (на максимальной скорости) в течение 5 минут до образования пены. По
одному добавить яйца и тщательно перемешать.
Добавить просеянную муку, соль и пекарский порошок и быстро и тщательно все
перемешать. Форму смазать маслом и посыпать мукой. Выложить тесто и поставить
на решетку.
Запекать до красивого золотистого цвета.
Яблочный пирог
Разъемная форма диаметром 20 см
Ингредиенты:
Тесто: 120 г сахара, 200 г муки, 100 г холодного маргарина или сливочного масла, 1
щепотка соли, ½ яйца
Начинка: 600 г кислых яблок, 60 г изюма, 60 г сахара, 2 столовых ложки молотых
орехов, 1 чайная ложка корицы, 1 чайная ложка лимонного сока
Для обмазки: вторая половина яйца
Все ингредиенты для теста поместить в миску и замесить гладкое тесто. Оставить
тесто отдыхать в прохладном месте.
Раскатать 2/3 теста до толщины примерно ½ см, покрыть им дно и бортики
смазанной маслом и посыпанной мукой разъемной формы.
С яблок снять кожуру, порезать их тонкими дольками. Смешать яблоки с изюмом,
сахаром, орехами, корицей и лимонным соком, выложить полученную смесь на
тесто.
Из оставшегося теста сформировать
полоски, выложить их крест-накрест на пирог.
Смазать пирог остатком яйца.
После выпечки пирог извлечь из формы, пока он еще теплый.
Ореховый пирог (полуфабрикат)
Следуйте указаниям производителя на упаковке готовой к выпеканию смеси.
63
13
Правильная утилизация изделия:
Отслуживший прибор немедленно приведите в негодность.
На территории ЕС этот символ указывает на то, что данное изделие не
подлежит утилизации вместе с бытовыми отходами. Старые приборы
содержат ценные перерабатываемые материалы, которые следует сдать на
переработку, чтобы предотвратить нанесение ущерба окружающей среде и
человеческому здоровью из-за бесконтрольного выброса мусора. Поэтому,
пожалуйста, утилизируйте отслужившие приборы через специальные системы сбора
мусора или отвезите прибор для утилизации в место, где он был приобретен.
Ответственная организация отправит прибор на переработку.
Утилизация упаковочных материалов
Не выбрасывайте упаковочный материал, отправьте его на переработку.
Упаковка прибора:
Бумагу, картон и гофрированный картон сдать в пункт сбора макулатуры
Полимерные упаковочные материалы и пленку также следует утилизировать
через соответствующие пункты сбора
Примеры обозначения полимерных материалов: РЕ
полиэтилен, код 02 для полиэтилена высокой плотности, 04 для
полиэтилена низкой плотности, РРполипропилен, PS –
полистирол.
ШТЕБА Электрогерэте ГмбХ энд Ко КГ
Пойнтштр. 2, 96129 Штруллендорф / Германия
Отдел продаж: 09543 / 449-17 / -18
Сервис: 09543 / 449-44, Факс: 09543 / 449-19
E-Mail: [email protected] Интернет-сайт: http://www.steba.com
Внимание! Ремонт электроприборов должны осуществлять только
квалифицированные специалисты, так как ненадлежащий ремонт может привести к
возникновению значительного ущерба.
Технические характеристики:
230 В ~ ;50/60 Гц; 2000 Ватт
Внутренние размеры камеры: в26 х ш40 х г37 см
Внешние размеры: в34 х ш60,5 х г46 см
Art. Nr. 480-13239 Stand 01/2017
Steba Elektrogeräte GmbH & Co. KG
Pointstraße 2, D-96129 Strullendorf Zentrale: Tel.: 09543-449- 0
[email protected] Fax: 09543-449-19
Vertrieb: Tel.: 09543-449-17
www.steba.com
Tel.: 09543-449-18
Garantie-Bedingungen
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Schäden am Gerät, die bei bestim-
mungsgemäßem Gebrauch auf Werksfehler zurückzuführen sind und uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb der Garantiezeit nach Lieferung an den Endabnehmer mitgeteilt
wurden, beheben wir nach Maßgabe der folgenden Bedingungen. Um Ihren Anspruch geltend
zu machen, ist der original Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizulegen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringgige Abweichungen von der Soll-Be-
schaffenheit, die für Wert- und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind sowie für
Schäden aus nicht normalen Umweltbedingungen. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich
auf Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Die Behebung
von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel erfolgt dadurch, dass die mangelhaften Teile
durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Normaler Verschleiß
Gebrauchsschäden an der Beschichtung
Glasbruch
Unsachgemäße Anwendung, wie Überlastung oder nicht zugelassene Zubehörteile
Beschädigung durch Fremdeinwirkung, Gewaltanwendung oder Fremdkörper
Schaden durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung z. B. falsche Netzspannung
Geräte, für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Mangelbeseitigung beansprucht
wird, sind an uns sachgemäß verpackt, gereinigt, mit Fehlerangabe und einschließlich Kauf-
beleg einzusenden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Der Garantieanspruch ist
nicht übertragbar und erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch oder Zweckentfremdung, wenn
Reparaturen oder Eingriffe von dritter Seite vorgenommen wurden; und zwar unabhängig
davon, ob die Beanstandung hierauf beruht. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlän-
gerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für
eingebaute Ersatzteile endet zum gleichen Zeitpunkt wie die Garantiefrist für das ganze Gerät.
Kann der Mangel nicht beseitigt werden oder wird die Nachbesserung von uns abgelehnt oder
unzumutbar verzögert, wird auf Wunsch des Endabnehmers innerhalb der gesetzlichen Garan-
tiezeit ab Kauf- bzw. Lieferdatum entweder kostenfreier Ersatz geliefert oder der Minderwert
vergütet oder das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises zurückgenommen.
Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstande-
ner Schäden sind ausgeschlossen.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten, keine Haftung für Übersetzungsfehler
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Steba KB 41 Handleiding

Type
Handleiding