Princess AEROFRYER 182080 de handleiding

Type
de handleiding
Steam Aerofryer
01.182080.01.001
RU Руководство по эксплуатации
EN Instruction manual
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS Návod na použití
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
FI Ohjekirja
DK Brugervejledning
NO Bruksanvisningen
4
15
16
1
3
2
6
7
8
1011
12 22 2313 241918
9
14
17
20 21
5
25
26
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ОПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ /
OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AF BESTANDDELE / BESKRIVELSE AV DELER
Instruction manual
3
SAFETY
By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Never move the appliance by pulling the
cord and make sure the cord cannot
become entangled.
The appliance must be placed on a stable,
level surface.
The user must not leave the device
unattended while it is connected to the
supply.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
WARNING: Spilled food can cause serious
burns. Keep appliance and cord away from
children. Never drape cord over edge of
counter, never use outlet below counter, and
never use with an extension cord.
The use of accessory attachments not
recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries.
Do not use outdoors.
Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
Do not clean with metal scouring pads.
Pieces can break off the pad and touch
electrical parts, creating a risk of electric
shock.
Use extreme caution when removing tray or
disposing of hot grease
Extreme caution must be used when moving
an appliance containing hot oil or other hot
liquids.
CAUTION: To protect against damage or
electric shock, do not cook in the base unit.
Always use the provided baking pan to cook.
To disconnect, press the power button, let
the item run the cool down program and
remove the plug.
EN
Instruction manual
4
Do not use baking pan or aero plate if dented or
worn.
WARNING: Never deep-fry in the Aerofryer,
regardless of whether the lid is on or off. THIS
IS DANGEROUS, AND CAN CAUSE A FIRE
AND SERIOUS DAMAGE.
Before placing baking pan or aero plate into the
base, ensure both are dry by wiping with a soft
cloth.
Always ensure the appliance is properly
assembled before use.
Care should be taken when lifting the baking
pan from the base, it’s recommended to use
gloves.
When removable baking pan is empty do not
heat it for more than 10 minutes, this may
damage the cooking surface.
To avoid possible damage from steam, place
the unit away from walls and cabinets during
use.
Never lift the unit by the lid side tabs.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments.
By clients in hotels, motels and other residential
type environments.
Bed and breakfast type environments.
Farm houses.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children.
To protect yourself against an electric shock, do
not immerse the cord, plug or appliance in the
water or any other liquid.
Do not heat the food for too long.
The heating element surface is subject to
residual heat after use.
The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure the
inlet is completely dry before the unit will be
used again.
Surface is liable to get hot during use.
WARNING: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of an
electric shock.
The temperature of accessible surfaces may be
high when the appliance is operating.
Instruction manual
5
The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
The appliance is to be connected to a
socket-outlet having an earthed contact (for
class I appliances).
In order to prevent disruptions of the airflow
do not put anything on top of the appliance
and make sure there is always 10
centimeter of free space around the
appliance.
PARTS DESCRIPTION
1. Water tank
2. Air inlet
3. LCD display
4. Air outlet openings
5. Baking pan
6. Aero plate
7. Basket
8. Basket handle
9. Condensation tray
LCD display
10 Timer control buttons 19 Bread program
11 Temperature control buttons 20 Vegetables program
12 Power button 21 Fish program
13 Steam shot 22 Pasta / Rice / Grain program
14 Steam mode 23 Manual
15 Air fry mode 24 Active light
16 Fries program 25 Add water indicator
17 Chicken program 26 Cleaning/descaling button/
indicator
18 Meat program
BEFORE THE FIRST USE
Remove all packaging material.
Remove any stickers or labels from the appliance.
Thoroughly clean the parts with hot water, some washing-up
liquid and a non-abrasive sponge.
Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
Place the appliance on a stable, horizontal and level surface, do
not place the appliance on non-heat-resistant surfaces.
This is an air fryer that works on hot air. Do not fill the pan
with oil or frying fat.
EN
Instruction manual
6
OPERATION
Touch button description
Power button
Press the power button to activate the device when it is in standby
mode.
Steam shot button
Press the steam shot button to add steam to the device. One shot of
steam will be produced.
Program buttons
By tapping one of the preprogrammed buttons (fries, chicken, meat,
bread, vegetables, pasta/rice/grain, fish) the device will automatically
be set to the right time and temperature.
You can also manually set a cooking time and temperature by tapping
the manual button.
See chapter ‘Aerofryer programs’ for more information.
Timer control buttons
Tap the plus button to increase or the minus button to decrease the
cooking time in 1 minute sequence. The maximum time setting is 90
minutes.
Press and hold the plus or minus button to increase/decrease the
cooking time continuously.
Temperature control buttons
Tap the plus button to increase the temperature by 5°C. The maximum
temperature setting is 200°C.
Tap the minus button to decrease the temperature by 5°C.
Press and hold the plus or minus button to increase/decrease the
temperature continuously.
Use
Put the mains plug in an earthed wall socket.
Press the power button to activate the display.
When the product is not in use for 20 seconds, the device will return to
standby mode.
Carefully pull the pan out of the air fryer.
Put the ingredients in the basket.
Slide the pan back into the air fryer.
Do not touch the pan during and some time after use, as it gets very
hot. Only hold the pan by the handle.
Some ingredients require shaking halfway through the preparation
time. To shake the ingredients, pull the pan out of the appliance by the
handle and shake it. Then slide the pan back into the air fryer. Do not
press the basket release button during shaking
When you pull out the pan during the frying process, the device will
shut off automatically. When you reinsert the device, the program will
resume.
Aero plate
The aero plate is designed so you can use it for both large and small
portion.
If you have a large portion of food, fold in the legs of the plate.
For small portions of food, unfold the legs of plate.
Instruction manual
7
Steam mode
Turn the stopper to open the water tank.
Fill the water tank with water. Make sure to properly secure the
stopper. Place the water tank back into the device.
Select the steam function by using the manual program. The
temperature will be set automatically to 100°C.
When the products is in steam mode, you cannot adjust the
temperature.
Place your ingredients into the baking pan.
Set the amount of time you want to steam your ingredients by
using the time control buttons.
Press the power button to start the program.
You can use the steam mode to steam various types of food.
Water injection
When during steaming the water tank runs empty, this indicator
light will start to flash and an alarm will go off.
You can refill the water tank and put it back into place. The light
will stop flashing and the alarm will stop.
If the water tank is short of water for more than 2 minutes, the
device will automatically stop working.
Air fry mode
Place ingredients into the baking pan.
Select the Air fry mode by using the manual function.
Press the manual button to manually set the desired temperature
and time by using the control buttons.
You can also set on of the preprogrammed modes. See
‘Aerofryer programs’ to select the right program.
Press the power button to activate the program.
When you hear the timer beep, the set preparation time has
elapsed. The device will shut off after 20 seconds. Pull the pan
out of the appliance and place it on a heat-resistant surface.
EN
Instruction manual
8
AEROFRYER PROGRAMS
STEAM Airfry 1/2 RANGE
(Steam)
RANGE (Airfry)
Program Time °C Time °C Time °C Time °C
Fries - - 20 200 1 - 90 80 - 200
Vegetables 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Chicken 20 100 10/35 200/16
0
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Fish 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Meat 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Bread 3 100 40/45 180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Pasta /
Rice / Grain
25 100 - - 1 - 60 100
Manual 20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
The time or temperature of the preset function can only be changed for the
selected function.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to
cool down.
cleaning/descaling button
When the device has been operating for over 20 hours in total, the
cleaning fumction indication light will light up.
You can also start this mode manually by pressing the cleaning/
descaling button.
Make sure the water tank is filled with water.
Tap the one-button wash button and the water pump will fully open.
The device now starts the cleaning function.
The working time of this mode is 25 minutes.
Use a soft damp cloth to wipe clean the base and lid of the unit after
every use.
Use a small brush or cotton swab if necessary. Never pour any liquid
into the base of the unit.
Wash the removable parts (baking pan, aero plate and condensation
tray) in warm soapy water with a soft cloth or sponge.
Dry each piece thoroughly.
Note that the baking pan, aero plate and condensation tray are
dishwasher safe. However, we recommend to wash them by hand as
this will be beneficial for the lifetime of the product.
When cleaning or cooking with the cooking pot or basket, never use
metal utensils or scouring pads in order to avoid damage to the non-
stick coating.
Never use harsh chemical detergents, scouring pads or powders on
any of the parts or accessories.
Storing Instructions
Unplug allow unit to cool completely.
Store the baking pan, aero plate and condensation tray inside the unit.
Store the unit in its original box or covered in a cool, dry place.
Instruction manual
9
TROUBLE SHOOTING
The unit is equipped with safety features that will shut the unit down if
an abnormal condition is encountered during cooking. An error signal
will be displayed on the control panel. Depending on the error,
audible beeping may be heard. Once the problem has been identified
and corrected, plug in the unit and resume cooking.
Error code Problem
E1 The running state sensor is
disconnected.
E2 The running state sensor is short
circuited.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment.
Ask your local authorities for information regarding the point of
recollection.
EN
Gebruiksaanwijzing
10
VEILIGHEID
Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of personen met een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht
op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
Houd voldoende toezicht wanneer een apparaat
wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
WAARSCHUWING: Gemorst voedsel kan
ernstige brandwonden veroorzaken. Houd het
apparaat en snoer uit de buurt van kinderen.
Laat het snoer nooit over de rand van het
werkblad hangen, gebruik nooit een stopcontact
onder het werkblad en gebruik het apparaat
nooit in combinatie met een verlengsnoer.
Het gebruik van accessoires die niet worden
aanbevolen door de fabrikant van het apparaat,
kan letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van
een ingeschakeld gasfornuis of elektrisch
fornuis, of in een verwarmde oven.
Reinig het apparaat niet met metalen
schuursponsjes. Er kunnen stukjes afbreken
van het sponsje en in contact komen met
elektrische onderdelen, waardoor het risico op
een elektrische schok ontstaat.
Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u de bak
verwijdert of heet vet wegdoet.
Ga uiterst voorzichtig te werk wanneer u een
apparaat verplaatst dat hete olie of andere hete
vloeistoffen bevat.
Gebruiksaanwijzing
11
LET OP: Om schade of een elektrische
schok te voorkomen, mag u geen voedsel
bereiden in de basiseenheid. Gebruik altijd
de meegeleverde bakpan voor de bereiding.
Als u het apparaat wilt loskoppelen, drukt u
op de aan/uit-toets, voert u het
afkoelprogramma uit en verwijdert u de
stekker.
Gebruik de bakpan of aero-plaat niet als
deze ingedeukt of versleten is.
WAARSCHUWING: Frituur nooit voedsel in
de Aerofryer, met of zonder deksel. DIT IS
GEVAARLIJK EN KAN BRAND OF
ERNSTIGE SCHADE VEROORZAKEN.
Voordat u de bakpan of aero-plaat in de
basis plaatst, moet u zorgen dat beide droog
zijn door ze af te vegen met een zachte
doek.
Zorg altijd dat het apparaat correct in elkaar
is gezet voordat u het gebruikt.
Wees voorzichtig wanneer u de bakpan uit
de basis tilt. Het wordt aanbevolen om
handschoenen te gebruiken.
Wanneer de uitneembare bakpan leeg is,
mag u deze niet langer dan 10 minuten
opwarmen, anders raakt het
bereidingsoppervlak mogelijk beschadigd.
Om mogelijke schade door stoom te
voorkomen, plaatst u het apparaat tijdens
gebruik niet in de buurt van muren en
kasten.
Til het apparaat nooit op aan de uitstekende
delen van het deksel.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
en soortgelijk gebruik, zoals:
Personeelskeukens in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen.
Door gasten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen.
Bed&Breakfast-type omgevingen.
Boerderijen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het
netsnoer buiten bereik van kinderen.
Dompel het snoer, de stekker of het
apparaat niet onder in water of andere
vloeistoffen om elektrische schokken te
voorkomen.
Verhit het voedsel niet te lang.
Het oppervlak van het verwarmingselement
is na gebruik onderhevig aan restwarmte.
NL
Gebruiksaanwijzing
12
De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
Het oppervlak wordt heet tijdens
gebruik.
WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
Het apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact (voor klasse I-apparaten).
Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Waterreservoir
2. Luchtinlaat
3. Lcd-display
4. Luchtuitlaatopeningen
5. Bakpan
6. Aero-plaat
7. Mandje
8. Handgreep van mandje
9. Condensbak
Lcd-display
10 Toetsen voor timerregeling 19 Programma voor brood
11 Toetsen voor
temperatuurregeling
20 Programma voor groenten
12 Aan/uit-toets 21 Programma voor vis
13 Stoomstoot 22 Programma voor pasta/rijst/
granen
14 Stoommodus 23 Handmatig
15 Aerofry-modus 24 Activiteitslampje
16 Programma voor friet 25 Indicator voor water toevoegen
17 Programma voor kip 26 Indicator voor reinigen/
ontkalken
18 Programma voor vlees
Gebruiksaanwijzing
13
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
Reinig de onderdelen grondig met heet water, een beetje
afwasmiddel en een niet-schurende spons.
Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke
ondergrond. Plaats het apparaat niet op een niet-hittebestendige
ondergrond.
Dit is een heteluchtfriteuse die werkt op hete lucht. Vul de
pan niet met olie of frituurvet.
BEDIENING
Beschrijving van druktoetsen
Aan/uit-toets
Druk op de aan/uit-toets om het apparaat in te schakelen
wanneer het in de stand-bymodus staat.
Stoomstoottoets
Druk op de stoomstoottoets om stoom toe te voegen aan het
apparaat. Er wordt dan een stoomstoot vrijgegeven.
Programmatoetsen
Als u op een van de voorgeprogrammeerde toetsen drukt (friet,
kip, vlees, brood, groenten, pasta/rijst/granen, vis), wordt het
apparaat automatisch ingesteld op de juiste tijd en temperatuur.
U kunt ook handmatig een bereidingstijd en -temperatuur
instellen door op de handmatige toets te drukken.
Zie het hoofdstuk 'Aerofryer-programma's' voor meer informatie.
Toetsen voor timerregeling
Tik op de plus- of mintoets om de bereidingstijd in stappen van 1
minuut te verhogen of verlagen. De maximale tijdinstelling is 90
minuten.
Houd de plus- of mintoets ingedrukt om de bereidingstijd
doorlopend te verhogen/verlagen.
Bedieningstoetsen voor de temperatuur
Tik op de plustoets om de temperatuur in stappen van 5°C te
verhogen. De maximale temperatuurinstelling is 200°C.
Tik op de mintoets om de temperatuur in stappen van 5°C te
verlagen.
Houd de plus- of mintoets ingedrukt om de temperatuur
doorlopend te verhogen/verlagen.
Gebruik
Plaats de netstekker in een geaard stopcontact.
Druk op de aan/uit-toets om het display in te schakelen.
Wanneer het apparaat 20 seconden niet wordt gebruikt, schakelt
het terug naar de stand-bymodus.
Trek de pan voorzichtig uit de heteluchtfriteuse.
Doe de ingrediënten in de mand.
Schuif de pan terug in de heteluchtfriteuse.
Raak de pan tijdens en enige tijd na gebruik niet aan. De pan
wordt zeer heet. Houd de pan uitsluitend bij de handgreep vast.
NL
Gebruiksaanwijzing
14
Sommige ingrediënten moeten halverwege de bereidingstijd worden
geschud. Trek de pan met de handgreep uit het apparaat en schud de
pan om de ingrediënten te schudden. Schuif de pan vervolgens terug
in de heteluchtfriteuse. Druk tijdens het schudden niet op de
mandontgrendelingsknop.
Als u de pan tijdens het frituren verwijdert, schakelt het apparaat
automatisch uit. Als u het apparaat terugplaatst, zal het programma
hervatten.
Aero-plaat
De aero-plaat is zodanig ontworpen dat deze kan worden gebruikt
voor zowel grote als kleine porties.
Als u een grote voedselportie heeft, klapt u de pootjes van de plaat in.
Voor kleine voedselporties klapt u de pootjes van de plaat uit.
Stoommodus
Draai aan de stop om het waterreservoir te openen.
Vul het waterreservoir met water. Controleer of de stop stevig vastzit.
Plaats het waterreservoir terug in het apparaat.
Selecteer de stoomfunctie door het handmatige programma te
gebruiken. De temperatuur wordt automatisch ingesteld op 100°C.
In de stoommodus is het niet mogelijk om de temperatuur aan te
passen.
Plaats de ingrediënten in de bakpan.
Stel de gewenste tijd voor het stomen van de ingrediënten in met
behulp van de toetsen voor timerregeling.
Druk op de aan/uit-toets om het programma te starten.
U kunt de stoommodus gebruiken om diverse soorten voedsel te
bereiden.
Waterinjectie
Wanneer het waterreservoir tijdens het stomen leeg raakt, gaat dit
lampje knipperen en klinkt er een alarm.
U kunt het waterreservoir dan bijvullen en terugplaatsen. Het lampje
gaat uit en het alarm stopt.
Als er meer dan 2 minuten geen water in het waterreservoir zit, wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Aerofry-modus
Plaats de ingrediënten in de bakpan.
Selecteer de aerofry-modus door het handmatige programma te
gebruiken.
Druk op de toets voor het handmatige programma om de gewenste
temperatuur en tijd handmatig in te stellen met de regeltoetsen.
U kunt ook een van de voorgeprogrammeerde modi instellen. Zie
'Aerofryer-programma's' om het juiste programma te selecteren.
Druk op de aan/uit-toets om het programma in te schakelen.
Als de timer een piep laat horen, is de ingestelde bereidingstijd
verstreken. Het apparaat schakelt na 20 seconden uit. Trek de pan uit
het apparaat en plaats de pan op een hittebestendige ondergrond.
Gebruiksaanwijzing
15
AEROFRYER-PROGRAMMA'S
STOMEN Aerofry 1/2 BEREIK
(Stomen)
BEREIK
(Aerofry)
Programm
a
Tijd °C Tijd °C Tijd °C Tijd °C
Friet - - 20 200 1 - 90 80 - 200
Groenten 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Kip 20 100 10/3
5
200/1
60
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Vis 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Vlees 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Brood 3 100 40/4
5
180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Pasta/rijst/
granen
25 100 - - 1 - 60 100
Handmatig 20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
De tijd of temperatuur van de snelkeuzefunctie kan alleen worden
gewijzigd voor de geselecteerde functie.
REINIGING EN ONDERHOUD
Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht
tot het apparaat is afgekoeld.
toets voor reinigen/ontkalken
Wanneer het apparaat in totaal meer dan 20 uur ingeschakeld is
geweest, gaat het indicatielampje voor de reinigingsfunctie
branden.
U kunt deze modus ook handmatig starten door op de toets voor
reinigen/ontkalken te drukken.
Zorg dat het waterreservoir is gevuld met water.
Tik op de wastoets, waarna de waterpomp volledig wordt
geopend. De reinigingsfunctie van het apparaat wordt nu gestart.
Deze modus duurt 25 minuten.
Gebruik een zachte, vochtige doek om de basis en het deksel
van het apparaat na elk gebruik schoon te vegen.
Gebruik zo nodig een kwastje of wattenstaafje. Giet nooit enige
vloeistof in de basis van het apparaat.
Was de verwijderbare onderdelen (bakpan, aero-plaat en
condensbak) met een zachte doek of spons in warm zeepsop.
Droog elk onderdeel zorgvuldig af.
De bakpan, aero-plaat en condensbak zijn
vaatwasmachinebestendig. Het wordt echter aanbevolen deze
onderdelen met de hand af te wassen om de levensduur van het
product te verlengen.
Wanneer u het apparaat reinigt of voedsel bereidt in de
binnenpan of het mandje, mag u nooit metalen bestek of een
metalen schuursponsje gebruiken, omdat hierdoor mogelijk
schade ontstaat aan de antiaanbaklaag.
Gebruik nooit agressieve chemische reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -poeders om een van de onderdelen of
accessoires te reinigen.
NL
Gebruiksaanwijzing
16
Opberginstructies
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen.
Berg de bakpan, aero-plaat en condensbak op in het apparaat.
Bewaar het apparaat in de originele verpakking of afgedekt op een
koele, droge plaats.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Het apparaat is voorzien van veiligheidsfuncties waardoor het wordt
uitgeschakeld als er tijdens het gebruik een ongebruikelijke toestand wordt
gedetecteerd. Er verschijnt een foutmelding op het bedieningspaneel.
Afhankelijk van de fout klinkt er mogelijk ook een piepsignaal. Nadat u het
probleem hebt vastgesteld en verholpen, steekt u de stekker weer in het
stopcontact en hervat u de bereiding.
Foutcode Probleem
E1 De verbinding met de sensor voor
de huidige status is verbroken.
E2 Er is kortsluiting ontstaan in de
sensor voor de huidige status.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Manuel d'instructions
17
SÉCURITÉ
Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne
s'enroule pas.
L'appareil doit être posé sur une surface
stable et nivelée.
Ne laissez jamais le dispositif sans
surveillance s'il est connecté à l'alimentation.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes (enfants inclus) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances, à moins
qu'elles ne bénéficient d'une supervision ou
d'instructions concernant l'utilisation de
l'appareil émanant d'une personne
responsable de leur sécurité.
Une surveillance étroite est nécessaire
lorsqu'un appareil est utilisé par des enfants
ou à proximité d'enfants.
AVERTISSEMENT: Les aliments renversés
peuvent causer de graves brûlures. Gardez
l'appareil et le cordon d'alimentation hors de
portée des enfants. Ne faites jamais passer
le cordon par-dessus le bord du plan de
travail, n'utilisez jamais de prise de courant
sous le plan de travail et n'utilisez jamais de
rallonge.
L'utilisation d'accessoires non recommandés
par le fabricant peut provoquer un accident.
Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
Ne placez pas l'appareil sur ou près d'un
brûleur à gaz ou électrique chaud, ou dans
un four chauffé.
N’utilisez pas de tampons à récurer
métalliques pour le nettoyer. Des morceaux
peuvent se détacher du tampon et toucher
des parties électriques, créant un risque de
choc électrique.
Soyez très prudent lorsque vous retirez le
plateau ou que vous jetez de la graisse
chaude
La plus grande prudence s'impose lorsque
l'on déplace un appareil contenant de l'huile
chaude ou d'autres liquides chauds.
FR
Manuel d'instructions
18
ATTENTION: Pour vous protéger contre les
dommages ou les chocs électriques, ne
cuisinez pas dans l'unité de base. Utilisez
toujours le plat de cuisson fourni pour cuisiner.
Pour le déconnecter, appuyez sur le bouton
d'alimentation, laissez l'appareil exécuter le
programme de refroidissement et retirez la
prise.
N'utilisez pas de plat ou de plaque de cuisson si
elle est bosselée ou usée.
AVERTISSEMENT: Ne faites jamais frire dans
l'Aerofryer, que le couvercle soit ouvert ou
fermé. CECI EST DANGEREUX, ET PEUT
PROVOQUER UN INCENDIE ET DES
DÉGÂTS IMPORTANTS.
Avant de placer un plat de cuisson ou une
plaque dans le socle, assurez-vous qu'elle est
bien sèche en l'essuyant avec un chiffon doux.
Assurez-vous toujours que l'appareil est
correctement assemblé avant de l'utiliser.
Attention lorsque vous soulevez le plat de
cuisson de sa base, il est recommandé d'utiliser
des gants.
Lorsque le plat de cuisson amovible est vide, ne
le faites pas chauffer pendant plus de 10
minutes, car cela pourrait endommager la
surface de cuisson.
Pour éviter tout dommage éventuel dû à la
vapeur, éloignez l'appareil des murs et des
armoires pendant l'utilisation.
Ne soulevez jamais l'appareil par les languettes
latérales du couvercle.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
Hôtels, motels et autres environnements de
type résidentiel.
Environnements de type chambre d’hôtes.
Fermes.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
Ne chauffez pas les aliments trop longtemps.
La surface de l'élément chauffant est sujette à
une chaleur résiduelle après usage.
Manuel d'instructions
19
L’adaptateur doit être retiré avant de
nettoyer l’appareil, veillez à ce que l'orifice
d'entrée soit totalement sec avant de
réutiliser l'appareil.
La surface est susceptible de
devenir chaude pendant l'utilisation.
AVERTISSEMENT: Si la surface est
fissurée, arrêtez l'appareil pour éviter tout
risque de choc électrique.
La température des surfaces accessibles
peut devenir élevée quand l'appareil est en
fonction.
L'appareil n'est pas destiné à fonctionner
avec un dispositif de programmation externe
ou un système de télécommande
indépendant.
Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion à la terre (pour les
appareils de catégorie I).
Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
préserver systématiquement un
dégagement de 10 cm autour de l'appareil.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Réservoir d'eau
2. Entrée d'air
3. Affichage LCD
4. Ouvertures d'évacuation d'air
5. Plat de cuisson
6. Aero plaque
7. Panier
8. Poignée du panier
9. Collecteur de condensation
Affichage LCD
10 Boutons de minuterie 19 Programme Pain
11 Boutons de contrôle de la
température
20 Programme Légumes
12 Bouton d'alimentation 21 Programme Poisson
13 Déclenchement de vapeur 22 Programme Pâtes / Riz /
Céréales
14 Mode vapeur. 23 Mode d'emploi
15 Mode Air fry 24 Voyant de marche
16 Programme frites 25 Témoin d'ajout d'eau
17 Programme Volaille 26 Bouton/indicateur de
nettoyage/détartrage
18 Programme Viande
FR
Manuel d'instructions
20
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez tout l'emballage.
Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
Nettoyez soigneusement les pièces à l'eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle et une éponge non abrasive.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
Placez l'appareil sur une surface stable, horizontale et de niveau et
évitez les surfaces non thermorésistantes.
Cette friteuse à air chaud fonctionne à l'air chaud. Ne remplissez
pas la cuve avec de l'huile ou de la graisse de friture.
UTILISATION
Description des boutons tactiles
Bouton marche/arrêt
Appuyez sur le bouton d'alimentation pour activer l'appareil lorsqu'il
est en mode veille.
Bouton de déclenchement de la vapeur
Appuyez sur le bouton de déclenchement de la vapeur pour ajouter de
la vapeur. Un jet de vapeur sera ainsi généré.
Boutons de programme
En appuyant sur l'un des boutons préprogrammés (frites, poulet,
viande, pain, légumes, pâtes/riz/grains, poisson), l'appareil sera
automatiquement réglé sur la bonne heure et la bonne température.
Vous pouvez également régler manuellement un temps et une
température de cuisson en appuyant sur le bouton manuel.
Voir chapitre «Programmes de l'Aerofryer» pour en savoir plus.
Boutons de minuterie
Touchez le bouton plus pour augmenter le temps de cuisson en
séquences d'1 minute. La durée maximale est fixée à 90 minutes.
Maintenez la touche plus ou moins enfoncée pour augmenter ou
réduire le temps de cuisson en continu.
Boutons de contrôle de la température
Appuyez sur le bouton plus pour augmenter la température de 5°C. La
température maximale est de 200°C.
Touchez le bouton moins pour diminuer la température de 5°C.
Maintenez la touche plus ou moins enfoncée pour augmenter/diminuer
la température en continu.
Utilisation
Branchez la fiche secteur dans une prise murale mise à la terre.
Appuyez sur le bouton d'alimentation pour activer l'écran.
Lorsque le produit n'est pas utilisé pendant 20 secondes, l'appareil
revient en mode veille.
Retirez prudemment la cuve de la friteuse à air chaud.
Placez les ingrédients dans le panier.
Glissez à nouveau la cuve dans la friteuse à air chaud.
Ne touchez pas la cuve durant l'usage et ensuite pendant un certain
temps. Elle devient très chaude. Tenez la cuve uniquement par la
poignée.
Certains ingrédients ont besoin d'être secoués à mi-temps de la
préparation Pour secouer les ingrédients, sortez la cuve de l'appareil
par la poignée et secouez-la. Puis glissez à nouveau la cuve dans la
friteuse à air chaud. N'appuyez pas sur le bouton de libération de
panier durant la secousse.
Manuel d'instructions
21
Si vous retirez la cuve durant le processus de friture, l'appareil
s'éteint automatiquement. Lorsque vous remettez l'appareil, le
programme reprend.
Aero plaque
L'aero plaque est conçue de manière à ce que vous puissiez
l'utiliser aussi bien pour une grande que pour une petite portion.
Si vous avez une grande quantité de nourriture, repliez les
extrémités de la plaque.
Pour les petites portions, dépliez les extrémités de la plaque.
Mode vapeur.
Tournez le bouchon pour ouvrir le réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir d'eau. Veillez à bien fixer le bouchon.
Remettez le réservoir d'eau dans l'appareil.
Sélectionnez la fonction vapeur à l'aide du programme manuel.
La température sera automatiquement réglée à 100°C.
Lorsque les produits sont en mode vapeur, vous ne pouvez pas
régler la température.
Mettez vos ingrédients dans le plat de cuisson.
Réglez la durée de cuisson à la vapeur de vos ingrédients à
l'aide des boutons de contrôle de la durée.
Appuyez sur le bouton de démarrage pour lancer le programme.
Vous pouvez utiliser le mode vapeur pour cuire à la vapeur
différents types d'aliments.
Injection d'eau
Lorsque le réservoir d'eau se vide pendant la cuisson à la
vapeur, ce voyant se met à clignoter et une alarme se déclenche.
Vous pouvez remplir le réservoir d'eau et le remettre en place. La
lumière cessera de clignoter et l'alarme s'arrêtera.
Si le réservoir manque d'eau pendant plus de 2 minutes,
l'appareil s'arrête automatiquement de fonctionner.
Mode Air fry
Mettez vos ingrédients dans le plat de cuisson.
Sélectionnez le mode Air fry à l'aide de la fonction manuelle.
Appuyez sur le bouton manuel pour régler manuellement la
température et la durée souhaitées à l'aide des boutons de
commande.
Vous pouvez également activer l'un des modes préprogrammés.
Voir «Programmes Aerofryer» pour sélectionner le bon
programme.
Appuyez sur le bouton d'alimentation pour activer le programme.
Dès que le minuteur sonne, le temps de préparation réglé s'est
écoulé. L'appareil s'éteint après 20 secondes. Sortez la cuve de
l'appareil et placez-la sur une surface thermorésistante.
FR
Manuel d'instructions
22
PROGRAMMES DE L'AEROFRYER
VAPEUR Airfry 1/2 PORTÉE
(Vapeur)
PORTÉE (Airfry)
Programm
e
Durée °C Duré
e
°C Durée °C Durée °C
Frites - - 20 200 1 - 90 80 - 200
Légumes 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Volaille 20 100 10/35 200/16
0
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Poisson 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Viande 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Pain 3 100 40/45 180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Pâtes / Riz /
Céréales
25 100 - - 1 - 60 100
Mode
d'emploi
20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 -200
L'heure ou la température de la fonction préréglée ne peut être modifiée
que pour la fonction sélectionnée.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
bouton de nettoyage/détartrage
Lorsque l'appareil fonctionne depuis plus de 20 heures au total, le
voyant d'indication de fonction de nettoyage s'allume.
Vous pouvez également lancer ce mode manuellement en appuyant
sur le bouton de nettoyage/détartrage.
Assurez-vous que le réservoir est rempli d'eau.
Appuyez sur le bouton de lavage d'une simple pression de bouton et
la pompe à eau s'ouvrira complètement. L'appareil se met alors en
mode de nettoyage.
Ce mode prend 25 minutes.
Utilisez un chiffon doux et humide pour nettoyer la base et le
couvercle de l'appareil après chaque utilisation.
Utilisez une petite brosse ou un coton-tige si nécessaire. Ne jamais
verser de liquide dans la base de l'appareil.
Lavez les parties amovibles (plaque de cuisson, aero plaque et bac à
condensation) à l'eau chaude savonneuse avec un chiffon doux ou
une éponge.
Séchez bien chaque pièce.
Notez que le plat de cuisson, l'aero plaque et le bac à condensation
passent au lave-vaisselle. Cependant, nous recommandons de les
laver à la main car cela sera bénéfique pour la durée de vie du produit.
Lorsque vous nettoyez ou cuisinez avec le récipient ou le panier de
cuisson, n'utilisez jamais d'ustensiles métalliques ou de tampons à
récurer afin d'éviter d'endommager le revêtement antiadhésif.
N'utilisez jamais de détergents chimiques agressifs, de tampons à
récurer ou de poudres sur les pièces ou les accessoires.
Consignes de rangement
Débranchez l'appareil pour le laisser refroidir complètement.
Rangez le plat de cuisson, l'aero plaque et le bac à condensation dans
l'unité.
Conservez l'appareil dans son emballage d'origine ou couvert dans un
endroit frais et sec.
Manuel d'instructions
23
RÉSOLUTION DES PANNES
L'appareil est équipé de dispositifs de sécurité qui arrêteront
l'appareil en cas d'anomalie pendant la cuisson. Un signal d'erreur
est alors affiché sur le panneau de contrôle. En fonction de l'erreur,
un bip sonore peut être entendu. Une fois que le problème a été
identifié et corrigé, branchez l'appareil et reprenez la cuisson.
Code Erreur Problème
E1 Le capteur d'état de marche est
déconnecté.
E2 Le capteur d'état de marche est
en court-circuit.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
à la fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage
pour les appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur
l'appareil, le manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention
sur un point important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont
recyclables. En recyclant vos appareils, vous contribuez de manière
significative à la protection de notre environnement. Renseignez-
vous auprès des autorités locales pour connaître les centres de
collecte des déchets.
FR
Bedienungsanleitung
24
SICHERHEIT
Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es an einer Stromquelle
angeschlossen ist.
Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen geeignet, außer
sie werden beaufsichtigt oder durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person in die
Benutzung des Geräts eingewiesen.
Eine Beaufsichtigung ist insbesondere dann
notwendig, wenn das Gerät von Kindern oder in
deren Nähe benutzt wird.
WARNUNG: Verschüttete Lebensmittel können
ernsthafte Verbrennungen verursachen. Halten
Sie Gerät und Netzkabel von Kindern fern.
Führen Sie das Kabel nicht über die Kante einer
Arbeitsplatte, verwenden Sie keine unter der
Arbeitsplatte befindliche Steckdose, und
benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
Bei Verwendung von Zubehörteilen ohne
ausdrückliche Empfehlung des
Geräteherstellers besteht Verletzungsgefahr.
Nicht im Freien benutzen.
Weder auf oder in die Nähe eines Gas- oder
Elektroherds noch in einen heißen Ofen stellen.
Nicht mit Metallschwämmen reinigen. Sollten
sich Teile vom Schwamm lösen und mit
elektrischen Komponenten in Berührung
kommen, besteht Stromschlaggefahr.
Besondere Vorsicht ist beim Entnehmen des
Kondensatbehälters oder Entsorgen des heißen
Fetts geboten.
Besondere Vorsicht ist auch geboten, wenn das
Gerät mit heißem Öl oder anderen heißen
Flüssigkeiten darin bewegt wird.
VORSICHT: Zum Schutz vor Beschädigung
oder einem Stromschlag darf nicht in der
Basiseinheit gegart werden. Benutzen Sie stets
die mitgelieferte Backform.
Bedienungsanleitung
25
Um das Gerät abzutrennen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste, lassen das Abkühlprogramm
laufen, und ziehen dann den Netzstecker.
Benutzen Sie die Backform oder die
Frittierplatte nicht, wenn diese verbogen
oder verschlissen sind.
WARNUNG: Frittieren Sie keinesfalls in der
Heißluftfritteuse, ungeachtet dessen, ob der
Deckel offen oder geschlossen ist. DIES IST
GEFÄHRLICH UND KANN ZU EINEM
BRAND SOWIE ERNSTHAFTEN
SCHÄDEN FÜHREN.
Achten Sie vor dem Einsetzen der Backform
oder Frittierplatte in die Basis darauf, beide
mit einem weichen Tuch trocken zu reiben.
Achten Sie stets darauf, das Gerät vor
Gebrauch ordnungsgemäß
zusammenzusetzen.
Vorsicht ist beim Herausnehmen der
Backform aus der Basis geboten.
Handschuhe werden empfohlen.
Wenn die entnehmbare Backform leer ist,
darf sie nicht länger als für 10Minuten
erhitzt werden, weil sonst die Oberfläche
beschädigt werden könnte.
Um etwaige Schäden durch Dampf zu
vermeiden, sollte das Gerät bei Gebrauch
fern von Wänden und Schränken aufgestellt
werden.
Heben Sie das Gerät niemals an den
seitlichen Deckellaschen an.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen.
Von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen.
In Frühstückspensionen.
In Gutshäusern.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder
das Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
Erwärmen Sie das Kochgut nicht zu lange.
Die Oberfläche des Heizelementes weist
nach Gebrauch Restwärme auf.
DE
Bedienungsanleitung
26
Vor der Reinigung des Geräts muss der
Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie
sicher, dass alles vor der Wiederverwendung
komplett trocken ist.
Die Oberfläche kann während des
Betriebs heiß werden.
ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer
oder einem separaten Fernbedienungssystem
betrieben werden.
Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (für Klasse I Geräte) verbunden
werden.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum sind,
damit die Luft ungehindert zirkulieren kann.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Wassertank
2. Lufteinlass
3. LCD-Display
4. Luftauslassöffnungen
5. Backform
6. Frittierplatte
7. Garkorb
8. Korbgriff
9. Kondensatbehälter
LCD-Display
10 Zeiteinstelltasten 19 Brot-Programm
11 Temperatureinstelltasten 20 Gemüse-Programm
12 Ein/Aus-Taste 21 Fisch-Programm
13 Dampfstoß 22 Nudeln/Reis/Getreide-
Programm
14 Dampfmodus 23 Manuell
15 Frittiermodus 24 Kontrollleuchte
16 Pommes Frites-Programm 25 Wassermangelanzeige
17 Geflügel-Programm 26 Reinigungs-/
Entkalkungstaste/-anzeige
18 Fleisch-Programm
Bedienungsanleitung
27
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
Reinigen Sie die Teile gründlich mit heißem Wasser, etwas
Spülmittel und einem nicht scheuernden Schwamm.
Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem
feuchten Lappen.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten und
ebenen Fläche auf. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen
auf, die nicht hitzebeständig sind.
Diese Friteuse arbeitet mit Heißluft. Füllen Sie die Wanne
nicht mit Öl oder Frittierfett.
BETRIEB
Beschreibung der Berührungstasten
Ein/Aus-Taste
Tippen Sie auf die Ein/Aus-Taste, um das Gerät im Standby-
Modus zu aktivieren.
Dampfstoßtaste
Tippen Sie auf die Dampfstoßtaste, um Dampf in das Gerät zu
leiten. Daraufhin wird ein Dampfstoß erzeugt.
Programmtasten
Indem Sie auf die Programmtasten tippen (Pommes Frites,
Geflügel, Fleisch, Brot, Gemüse, Nudeln/Reis/Getreide, Fisch),
wird das Gerät automatisch auf die richtige Garzeit und
Temperatur eingestellt.
Sie können Garzeit und Temperatur auch manuell einstellen,
indem Sie die entsprechende Taste betätigen.
Für weitergehende Informationen siehe „Aerofryer-Programme“.
Zeiteinstelltasten
Tippen Sie auf die Taste „Plus“, um die Garzeit in Schritten von
1Minute zu erhöhen. Die maximale Zeiteinstellung beträgt
90Minuten.
Drücken und halten Sie die Taste „Plus“ oder „Minus“, um die
Garzeit kontinuierlich zu erhöhen/verringern.
Temperatur-Einstelltasten
Tippen Sie auf die Taste „Plus“, um die Temperatur um 5°C zu
verringern. Die maximale Temperatureinstellung beträgt 200°C.
Tippen Sie auf die Taste „Minus“, um die Temperatur um 5°C zu
verringern.
Drücken und halten Sie die Taste „Plus“ oder „Minus“, um die
Temperatur kontinuierlich zu erhöhen/verringern.
Benutzung
Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Wandsteckdose.
Tippen Sie auf die Ein/Aus-Taste, um das Display zu aktivieren.
Wenn das Gerät 20Sekunden lang unbenutzt ist, wechselt es in
den Standby-Modus.
Ziehen Sie die Wanne vorsichtig aus der Heißluftfriteuse heraus.
Füllen Sie die Zutaten in den Korb.
Schieben Sie die Wanne wieder in die Heißluftfriteuse.
Berühren Sie die Wanne beim und kurze Zeit nach dem
Gebrauch nicht, da sie sehr heiß wird. Halten Sie die Wanne nur
am Handgriff fest.
DE
Bedienungsanleitung
28
Bei einigen Zutaten ist es erforderlich, die Wanne bei der Hälfte der
Zubereitungszeit zu schütteln. Um die Zutaten zu schütteln, ziehen Sie
die Wanne am Handgriff aus dem Gerät heraus und schütteln Sie sie.
Schieben Sie die Wanne dann wieder in die Heißluftfriteuse. Drücken
Sie beim Schütteln nicht auf den Korbfreigabeknopf.
Wenn Sie die Pfanne während des Frittiervorgangs herausziehen,
schaltet das Gerät automatisch ab. Wenn Sie sie wieder einsetzen,
wird das Programm fortgesetzt.
Frittierplatte
Die Frittierplatte lässt sich sowohl für große als auch kleine Portionen
benutzen.
Für eine große Portion klappen Sie die Füße der Platte ein.
Für kleine Portionen klappen Sie die Füße der Platte aus.
Dampfmodus
Drehen Sie den Stopper, um den Wassertank zu öffnen.
Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Achten Sie darauf, den Stopper
sicher zu fixieren. Setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät ein.
Wählen Sie mit dem manuellen Programm die Dampffunktion. Die
Temperatur wird automatisch auf 100°C eingestellt.
Solange sich das Gerät im Dampfmodus befindet, lässt sich die
Temperatur nicht einstellen.
Geben Sie Ihre Zutaten in die Backform.
Stellen Sie mit Hilfe der Zeit-Einstelltasten ein, wie lange Ihre Zutaten
dampfgegart werden sollen.
Tippen Sie auf die Taste „Ein/Aus“, um das Programm zu starten.
Mit der Dampffunktion können Sie verschiedene Arten von
Lebensmitteln garen.
Wasserzugabe
Falls der Wassertank während des Dampfgarvorgangs leer wird, fängt
diese Anzeige an zu blinken und ein Alarm wird ausgelöst.
Sie können den Wassertank dann auffüllen und wieder einsetzen. Die
Anzeige erlischt und der Alarm wird gestoppt.
Falls der Wassertank länger als 2Minuten lang leer ist, stellt das
Gerät automatisch den Betrieb ein.
Frittiermodus
Geben Sie Ihre Zutaten in die Backform.
Wählen Sie mit dem manuellen Programm den Frittiermodus.
Tippen Sie auf die Manuell-Taste, um die gewünschte Temperatur und
Garzeit mit den entsprechenden Einstelltasten per Hand einzustellen.
Sie können auch die vorgegebenen Modi benutzen. Siehe „Aerofryer-
Programme“ für die Auswahl des richtigen Programms.
Tippen Sie auf die Ein/Aus-Taste, um das Programm zu aktivieren.
Wenn Sie den Timer-Piepton hören, ist die eingestellte
Zubereitungszeit abgelaufen. Das Gerät schaltet nach 20 Sekunden
ab. Ziehen Sie die Wanne aus dem Gerät heraus und stellen Sie sie
auf eine hitzebeständige Oberfläche.
Bedienungsanleitung
29
AEROFRYER-PROGRAMME
STEAM Airfry 1/2 RANGE
(Steam)
RANGE (Airfry)
Programm Zeit °C Zeit °C Zeit °C Zeit °C
Pommes
Frites
- - 20 200 1 - 90 80 - 200
Gemüse 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Geflügel 20 100 10/3
5
200/1
60
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Fisch 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Fleisch 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Brot 3 100 40/4
5
180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Nudeln/
Reis/
Getreide
25 100 - - 1 - 60 100
Manuell 20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Zeit oder Temperatur der Preset-Funktion kann nur für die jeweils
gewählte Funktion geändert werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie,
bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigungs-/Entkalkungstaste
Wenn das Gerät länger als insgesamt 20Stunden in Betrieb war,
leuchtet die Reinigungsfunktionsanzeige auf.
Sie können diesen Modus auch manuell starten, indem Sie die
Reinigungs-/Entkalkungstaste betätigen.
Achten Sie darauf, dass der Wassertank aufgefüllt ist.
Wenn Sie nun auf die 1-Tasten-Waschfunktion tippen, wird die
Wasserpumpe vollständig geöffnet. Das Gerät startet daraufhin
die Reinigungsfunktion.
Dieser Modus hat eine Laufzeit von 25Minuten.
Reinigen Sie Basiseinheit und Deckel nach jeder Benutzung mit
einem weichen Tuch.
Benutzen Sie ggf. einen kleinen Pinsel oder ein Wattestäbchen.
Gießen Sie keinesfalls Flüssigkeiten in die Basiseinheit.
Waschen Sie die abnehmbaren Teile (Backform, Frittierplatte und
Kondensatbehälter) mit einem weichen Tuch oder Schwamm in
warmem Seifenwasser.
Trocknen Sie alle Teile anschließend sorgfältig ab.
Beachten Sie, dass Backform, Frittierplatte und
Kondensatbehälter spülmaschinenfest sind. Es wird jedoch
empfohlen, diese Teile per Hand abzuwaschen, weil dies der
Nutzungsdauer des Produkts zugutekommt.
Benutzen Sie beim Reinigen oder Garen mit dem Kochtopf
keinesfalls Kochutensilien aus Metall oder Topfreiniger, um eine
Beschädigung der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel,
Scheuerschwämme oder -pulver für irgendwelche Komponenten
oder Zubehörteile.
DE
Bedienungsanleitung
30
Lagerungshinweise
Trennen Sie das Gerät ab und lassen Sie es vollständig abkühlen.
Legen Sie Backform, Frittierplatte und Kondensatbehälter im Gerät ab.
Lagern Sie das Gerät in der Originalverpackung an einem kühlen und
trockenen Ort.
FEHLERBEHEBUNG
Das Gerät hat Sicherheitsvorrichtungen, die es abschalten, falls während
des Garvorgangs ein anormaler Zustand eintritt. Auf dem Bedienfeld wird
ein Fehlersignal angezeigt. Je nach Fehler kann auch ein akustisches
Signal zu hören sein. Sobald das Problem ermittelt und korrigiert wurde,
können Sie den Gerätestecker wieder anschließen und den Garvorgang
fortsetzen.
Fehlercode Problem
E1 Der Kontrollsensor ist abgetrennt.
E2 Der Kontrollsensor hat einen
Kurschluss.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Manual de instrucciones
31
SEGURIDAD
Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante
o a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con
el cable.
El aparato debe colocarse sobre una
superficie estable y nivelada.
El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
Este aparato no se ha diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, ni por personas con falta de
experiencia y conocimientos, a no ser que
hayan recibido supervisión o instrucciones
respecto al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
Esté muy atento si un niño está haciendo
uso de un aparato y si se está utilizando un
aparato cerca de ellos.
ADVERTENCIA: La comida que se vierte
puede provocar quemaduras graves.
Mantenga el aparato y su cable alejados de
los niños. Nunca coloque el cable sobre la
encimera y no utilice una toma eléctrica
situada debajo de esta ni un cable
alargador.
El uso de accesorios no recomendados por
el fabricante del aparato puede provocar
lesiones.
No utilice el aparato en el exterior.
No coloque el electrodoméstico sobre un
hornillo eléctrico o de gas, ni cerca de ellos,
ni dentro de un horno caliente.
No limpie el aparato con estropajos
metálicos. Podrían desprenderse
fragmentos del estropajo y tocar las piezas
eléctricas, lo que supone un riesgo de
descarga eléctrica.
Tenga mucho cuidado cuando retire la
bandeja o elimine la grasa caliente.
Tenga mucho cuidado cuando mueva un
electrodoméstico que contenga aceite u
otros líquidos calientes.
ES
Manual de instrucciones
32
PRECAUCIÓN: Para evitar daños y descargas
eléctricas, no cocine en la base. Utilice siempre
la sartén suministrada para cocinar.
Para desconectar el aparato, pulse el botón de
encendido, deje que se enfríe y retire el
enchufe.
No utilice la sartén ni la placa de la freidora
Aerofryer si están abolladas o desgastadas.
ADVERTENCIA: Nunca fría alimentos en
abundante aceite en la freidora Aerofryer,
independientemente de si la tapa está puesta o
no. ES PELIGROSO Y PODRÍA PRODUCIR
UN INCENDIO Y DAÑOS GRAVES.
Antes de colocar la sartén o la placa de la
freidora Aerofryer en la base, asegúrese de que
ambas están secas; para ello, séquelas con un
paño suave.
Asegúrese siempre de que el aparato está bien
montado antes de utilizarlo.
Lleve cuidado al levantar la sartén de la base;
se recomienda el uso de guantes.
Si la sartén extraíble está vacía, no la caliente
durante más de 10 minutos, ya que la superficie
para cocinar podría sufrir daños.
Para evitar posibles daños provocados por
vapor, mientras la unidad esté en uso,
colóquela en un lugar alejado de paredes y
armarios.
Nunca levante la unidad por las pestañas
laterales de la tapa.
Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
Zonas de cocina para el personal en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo.
Clientes en hoteles, moteles y otros entornos
de tipo residencial.
Entornos de tipo casa de huéspedes.
Granjas.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
No caliente los alimentos demasiado tiempo.
La superficie del elemento calefactor está
sujeta a calor residual tras el uso.
Manual de instrucciones
33
El conector debe extraerse antes de limpiar
el aparato, asegúrese de que la toma esté
totalmente seca antes de volver a usar la
unidad.
La superficie puede calentarse
durante el uso.
ADVERTENCIA: Si la superficie está
agrietada, apague el aparato para evitar la
posibilidad de una descarga eléctrica.
La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el
aparato.
El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un
sistema de control remoto independiente.
Este aparato debe enchufarse a una toma
de pared conectada a tierra (para aparatos
de clase I).
Para evitar obstrucciones en el flujo de aire,
no ponga nada encima del aparato y
asegúrese de que haya siempre 10cm de
espacio libre alrededor del aparato.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Depósito de agua
2. Entrada de aire
3. Visor LCD
4. Aberturas de salida de aire
5. Sartén
6. Placa de la freidora Aerofryer
7. Cesta
8. Asa de cesta
9. Bandeja de condensación
Visor LCD
10 Botones de control del
temporizador
19 Programa de pan
11 Botones de control de
temperatura
20 Programa de verduras
12 Botón de encendido 21 Programa de pescado
13 Golpe de vapor 22 Programa de pasta/arroz/
grano
14 Modo vapor 23 Manual
15 Modo de fritura con aire 24 Luz activa
16 Programa de patatas fritas 25 Indicador de adición de
agua
17 Programa de pollo 26 Indicador/botón de limpieza/
descalcificación
18 Programa de carne
ES
Manual de instrucciones
34
ANTES DEL PRIMER USO
Retire todo el material de embalaje.
Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
Limpie bien las piezas con agua caliente, un poco de detergente y una
esponja no abrasiva.
Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y nivelada;
no coloque el aparato sobre superficies no resistentes al calor.
Esta es una freidora de aire que funciona con aire caliente. No
llene la cubeta con aceite o grasa para freír.
FUNCIONAMIENTO
Descripción de los botones táctiles
Botón de encendido
Pulse el botón de encendido para activar el aparato cuando se
encuentre en el modo reposo.
Botón de golpe de vapor
Pulse el botón de golpe de vapor para añadir vapor al aparato. Se
producirá un golpe de vapor.
Botones de programas
Si toca uno de los botones preprogramados (patatas fritas, pollo,
carne, pan, verduras, pasta/arroz/grano, pescado), el aparato se
configurará automáticamente en el tiempo y temperatura adecuados.
También puede ajustar manualmente el tiempo y la temperatura de
cocción desde el botón manual.
Para más información, consulte el capítulo “Programas de la freidora
Aerofryer”.
Botones de control del temporizador
Toque el botón más para aumentar y el botón menos para disminuir el
tiempo de cocción en 1 minuto. El ajuste de tiempo máximo es de 90
minutos.
Mantenga pulsado el botón más o menos para aumentar/disminuir el
tiempo de cocción de manera continua.
Botones de control de temperatura
Toque el botón más para aumentar la temperatura en 5ºC. El ajuste
de temperatura máximo es de 200ºC.
Toque el botón menos para disminuir la temperatura en 5ºC.
Mantenga pulsado el botón más o menos para aumentar/disminuir la
temperatura de manera continua.
Uso
Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
Pulse el botón de encendido para activar el visor.
Si el producto no se utiliza durante 20 segundos, volverá al modo
reposo.
Saque con cuidado la cubeta de la freidora de aire.
Ponga los ingredientes en la cesta.
Vuelva a introducir la cubeta en la freidora de aire.
No toque la cubeta durante el uso y un tiempo después del uso, ya
que se calienta mucho. Sujete la cubeta solo por el asa.
Algunos ingredientes deben agitarse transcurrida la mitad del tiempo
de preparación. Para agitar los ingredientes, saque la cubeta del
aparato por el asa y agítela. Posteriormente, vuelva a introducir la
cubeta en la freidora de aire. No presione el botón de liberación de la
cesta al agitar.
Manual de instrucciones
35
Cuando saca la cubeta durante el proceso de fritura, el
dispositivo se apaga automáticamente. Cuando vuelve a
introducir el dispositivo, el programa se reanuda.
Placa de la freidora Aerofryer
La placa de la freidora Aerofryer se ha diseñado para que pueda
utilizarla para porciones grandes y pequeñas.
Si la porción de alimentos es grande, pliegue las patas de la
placa.
Para porciones de alimentos pequeñas, despliegue las patas de
la placa.
Modo vapor
Gire el tope para abrir el depósito de agua.
Llene el depósito con agua. Asegúrese de fijar correctamente el
tope. Vuelva a colocar el depósito de agua en el aparato.
Seleccione la función de vapor con el programa manual. La
temperatura se establecerá automáticamente en 100°C.
Si el aparato se encuentra en el modo vapor, no podrá ajustar la
temperatura.
Introduzca los ingredientes en la sartén.
Defina durante cuánto tiempo desea cocer los ingredientes al
vapor con los botones de control del temporizador.
Pulse el botón de encendido para iniciar el programa.
Con el modo de vapor se pueden cocinar distintos tipos de
alimentos.
Inyección de agua
Si el depósito se queda vacío de agua cuando está emitiendo
vapor, el indicador comenzará a parpadear y sonará una alarma.
Puede rellenar el depósito de agua y colocarlo de nuevo en su
lugar. La luz dejará de parpadear y la alarma parará.
Si falta agua en el depósito durante más de 2 minutos, el aparato
dejará de funcionar automáticamente.
Modo de fritura con aire
Coloque los ingredientes en la sartén.
Seleccione el modo de fritura con aire con la función manual.
Pulse el botón manual para ajustar la temperatura y el tiempo de
cocción deseados manualmente a través de los botones de
control.
También puede definir uno de los modos preprogramados. Para
seleccionar el programa adecuado, consulte “Programas de la
freidora Aerofryer”.
Pulse el botón de encendido para activar el programa.
Una vez que ha transcurrido el tiempo ajustado, suena el pitido
del temporizador. El dispositivo se apagará tras 20 segundos.
Saque la cubeta del aparato y colóquela sobre una superficie
resistente al calor.
ES
Manual de instrucciones
36
PROGRAMAS DE LA FREIDORA AEROFRYER
VAPOR Fritura con
aire 1/2
INTERVALO
(vapor)
INTERVALO
(fritura con aire)
Programa Tiemp
o
°C Tiem
po
°C Tiemp
o
°C Tiemp
o
°C
Patatas
fritas
- - 20 200 1 - 90 80 - 200
Verduras 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Pollo 20 100 10/35 200/16
0
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Pescado 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Carne 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Pan 3 100 40/45 180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Pasta/arroz/
grano
25 100 - - 1 - 60 100
Manual 20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
El tiempo o la temperatura de la función predefinida solo se pueden
modificar para la función seleccionada.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
botón de limpieza/descalcificación
Si el aparato ha estado en funcionamiento durante más de 20 horas
en total, el indicador de función de limpieza se iluminará.
También puede iniciar este modo manualmente; para ello, pulse el
botón de limpieza/descalcificación.
Asegúrese de que el depósito de agua está lleno.
Toque el botón de lavado con tan solo pulsar un botón y la bomba de
agua se abrirá por completo. El aparato comenzará el modo de
limpieza.
Este modo tiene una duración de 25 minutos.
Después de cada uso, limpie la base y la tapa de la unidad con un
paño suave húmedo.
Si es necesario, utilice un cepillo pequeño o un bastoncillo de
algodón. Nunca vierta ningún líquido en la base de la unidad.
Lave las piezas extraíbles (sartén, placa de la freidora Aerofryer y
bandeja de condensación) con agua tibia jabonosa y un paño suave o
esponja.
Seque bien todas las piezas.
La sartén, la placa de la freidora Aerofryer y la bandeja de
condensación pueden lavarse en el lavavajillas. Sin embargo,
recomendamos lavarlas a mano, ya que de esta forma se alargará la
vida útil del producto.
Cuando limpie o cocine con el recipiente o la cesta, no utilice
utensilios ni estropajos metálicos para evitar daños en el revestimiento
antiadherente.
No utilice detergentes químicos abrasivos, estropajos metálicos ni
polvos sobre ninguna de las piezas o accesorios.
Instrucciones de almacenamiento
Desenchufe la unidad y deje que se enfríe por completo.
Manual de instrucciones
37
Guarde la sartén, la placa de la freidora Aerofryer y la bandeja de
condensación dentro de la unidad.
Almacene la unidad en su caja original o cubierta en un lugar
fresco y seco.
SOLUCIÓN DE FALLOS
La unidad dispone de funciones de seguridad que harán que se
apague si se detecta una condición anormal durante la cocción. Se
mostrará una señal de error en el panel de control. Según el error, es
posible que se escuche un pitido. Una vez identificado y corregido el
problema, enchufe la unidad y reanude la cocción.
Código de error Problema
E1 El sensor de estado en
funcionamiento está
desconectado.
E2 El sensor de estado en
funcionamiento está
cortocircuitado.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al
final de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de
recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje quiere
atraer su atención sobre esta importante cuestión. Los materiales
utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el reciclaje
de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del
medioambiente. Solicite más información sobre los puntos de
recogida a las autoridades locales.
ES
Manual de Instruções
38
SEGURANÇA
O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência e conhecimento, exceto se
tiverem supervisão ou instrução relativamente à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
É necessária supervisão sempre que qualquer
aparelho for utilizado por ou próximo de
crianças.
AVISO: Os alimentos derramados podem
causar queimaduras graves. Mantenha o
aparelho e o cabo fora do alcance das crianças.
Nunca suspenda o cabo na extremidade do
balcão, nunca utilize uma tomada abaixo do
balcão e nunca utilize com uma extensão.
A utilização de acessórios não recomendados
pelo fabricante do aparelho pode provocar
lesões.
Não utilize no exterior.
Não coloque sobre, ou perto de, um queimador
a gás quente ou elétrico, nem num forno
aquecido.
Não limpe com esfregões metálicos. Os
pedaços do esfregão podem partir e tocar nos
componentes elétricos, criando o risco de
choque elétrico.
Tenha um cuidado extremo ao remover o
tabuleiro ou eliminar a gordura quente
Proceda com cuidado extremo ao mover um
aparelho que contenha óleo quente ou outros
líquidos quentes.
ATENÇÃO: Para proteger contra danos ou
choques elétricos, não cozinhe na unidade
base. Use sempre a caçarola fornecida para
cozinhar.
Manual de Instruções
39
Para desligar, prima o botão de energia,
deixe o programa de arrefecimento a correr
e remova a ficha da tomada.
Não utilize a caçarola ou a placa da
fritadeira se estiverem amolgadas ou
desgastadas.
AVISO: Nunca frite por imersão em óleo,
independentemente de a tampa estar ligada
ou desligada. ISTO É PERIGOSO E PODE
CAUSAR UM INCÊNDIO E DANOS
GRAVES.
Antes de colocar a caçarola ou a placa da
fritadeira na base, certifique-se de que
ambas estão secas passando um pano
suave pela respetiva superfície.
Certifique-se sempre de que o aparelho é
devidamente montado antes de o utilizar.
Tenha cuidado ao levantar a caçarola da
base, é recomendável usar luvas.
Quando a caçarola amovível estiver vazia,
não aqueça durante mais de 10 minutos,
pois pode danificar a superfície de
cozedura.
Para evitar possíveis danos causados pelo
vapor, coloque a unidade longe das paredes
e armários durante a utilização.
Nunca levante a unidade pelas abas laterais
da tampa.
Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
Zonas de cozinha profissional em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho.
Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de tipo residencial.
Ambientes de dormida e pequeno almoço.
Quintas.
As crianças não devem brincar com o
aparelho.
Este aparelho não pode ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e respectivo
cabo fora do alcance de crianças.
Para se proteger contra choques eléctricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o
aparelho em água ou qualquer outro líquido.
Não aqueça os alimentos durante
demasiado tempo.
A superfície do elemento de aquecimento
está sujeita a calor residual após a
utilização.
PT
Manual de Instruções
40
Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho.
Certifique-se de que a entrada está
completamente seca antes de utilizar
novamente a unidade.
A superfície pode aquecer durante a
utilização.
AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a possibilidade
de choque eléctrico.
A temperatura das superfícies acessíveis
poderá ser elevada quando o aparelho está em
funcionamento.
O aparelho não se destina a ser operado
através de um sistema de temporizador externo
ou de controlo remoto à parte.
O aparelho deverá ser ligado a uma saída de
tomada com contacto de terra (para aparelhos
de classe I).
De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Depósito de água
2. Entrada de ar
3. Visor LCD
4. Aberturas de saída de ar
5. Caçarola
6. Placa da fritadeira
7. Cesto
8. Pega do cesto
9. Bandeja de condensação
Visor LCD
10 Botões de controlo do
temporizador
19 Programa para pão
11 Botões de controlo da
temperatura
20 Programa para vegetais
12 Botão de alimentação 21 Programa para peixe
13 Projeção de vapor 22 Programa para massa/arroz/
cereais
14 Modo de vapor 23 Manual
15 Modo de fritura com ar 24 Luz acesa
16 Programa para batatas fritas 25 Indicador de adição de água
17 Programa para frango 26 Botão/indicador de limpeza/
descalcificação
18 Programa para carne
Manual de Instruções
41
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Retire todo o material de embalagem.
Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
Limpe minuciosamente as peças com água quente, algum
detergente e uma esponja não abrasiva.
Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, horizontal e
nivelada, não coloque o aparelho sobre superfícies não
resistentes ao calor.
Esta é uma fritadeira sem óleo que funciona com ar quente.
Não encha a cuba com óleo ou gordura.
FUNCIONAMENTO
Descrição dos botões
Botão de energia
Prima o botão de energia para ativar o aparelho quando estiver
no modo standby.
Botão de projeção de vapor
Prima o botão de projeção de vapor para injetar vapor no
aparelho. Será produzido um jato de vapor.
Botões do programa
Ao tocar num dos botões pré-programados (batatas fritas,
frango, carne, pão, vegetais, massa/arroz/cereais, peixe) o
aparelho fica automaticamente configurado para o tempo e
temperatura certos.
Também pode programar manualmente o tempo de preparação
e a temperatura tocando no botão “manual”.
Consulte o capítulo “Programas da Aerofryer”, para mais
informações.
Botões de controlo do temporizador
Toque no botão do símbolo “mais” para aumentar ou no botão do
símbolo “menos” para diminuir o tempo de cozedura a
incrementos de 1 minuto. A definição de tempo máximo é 90
minutos.
Prima e mantenha nesta posição o botão do símbolo “mais” ou
“menos” para aumentar/diminuir continuamente o tempo de
cozedura.
Botões de controlo da temperatura
Toque no botão do símbolo “mais” para aumentar a temperatura
5°C. A definição de temperatura máxima é 200°C.
Toque no botão do símbolo “menos” para diminuir a temperatura
5°C.
Prima e mantenha nesta posição o botão do símbolo “mais” ou
“menos” para aumentar/diminuir continuamente o tempo de
cozedura.
Utilização
Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede com
proteção terra.
Prima o botão de energia para ativar o visor.
Se não for utilizado durante 20 segundos, o aparelho volta ao
modo standby.
Retire cuidadosamente a cuba da fritadeira.
Coloque os alimentos no cesto.
Volte a colocar a cuba na fritadeira.
PT
Manual de Instruções
42
Não toque na cuba durante e algum tempo após a utilização, pois
aquece muito. Segure a cuba apenas pela pega.
Para alguns alimentos é necessário agitar a meio do tempo de
preparação. Para agitar os alimentos, retire a cuba do aparelho
segurando na pega e agite-a. De seguida, volte a colocar a cuba na
fritadeira. Não prima o botão de libertação do cesto enquanto o agita.
Se retirar a cuba durante o processo de fritura, o aparelho desligar-se-
á automaticamente. Ao recolocar a cuba, o programa será retomado.
Placa da fritadeira
A placa da fritadeira foi concebida para ser usada tanto com doses
grandes como pequenas.
Se tem uma dose grande de alimentos, dobre as pernas da placa.
No caso de doses pequenas de alimentos, estique as pernas da
placa.
Modo de vapor
Rode o bujão para abrir o depósito de água.
Encha o depósito de água com água. Tenha o cuidado de fixar
corretamente o bujão. Volte a colocar o depósito de água no aparelho.
Selecione a função de vapor usando o programa manual. A
temperatura é regulada automaticamente para 100°C.
Não é possível regular a temperatura se o aparelho estiver no modo
de vapor.
Coloque os seus ingredientes na caçarola.
Defina o tempo para cozinhar os seus ingredientes com vapor usando
os botões de controlo do temporizador.
Prima o botão de alimentação para iniciar o programa.
Pode usar o modo de vapor para cozinhar vários tipos de alimentos.
Injeção de água
Se o depósito de água se esvaziar durante a projeção de vapor, esta
luz indicadora começará a piscar e será emitido um alarme acústico.
Pode reabastecer o depósito de água e voltar a colocá-lo no lugar. A
luz irá parar de piscar e o alarme para.
Se o depósito de água tiver pouca água durante mais de 2 minutos, o
aparelho deixa de funcionar automaticamente.
Modo de fritura com ar
Coloque os ingredientes na caçarola.
Selecione o modo de fritura com ar usando a função manual.
Prima o botão manual para definir manualmente a temperatura e
tempo desejados usando os botões de controlo.
Também pode definir um dos modos pré-programados. Veja
“Programas da Aerofryer” para selecionar o programa certo.
Prima o botão de alimentação para ativar o programa.
Quando ouvir o sinal sonoro do temporizador, o tempo de preparação
definido terminou. O aparelho irá desligar-se após 20 segundos.
Retire a cuba do aparelho e coloque-a sobre uma superfície resistente
ao calor.
Manual de Instruções
43
PROGRAMAS DA AEROFRYER
STEAM
(vapor)
Airfry 1/2 RANGE
(Steam) -
limites
(vapor)
RANGE (Airfry)
- limites
(Airfry)
Programa Temp
o
°C Tem
po
°C Temp
o
°C Temp
o
°C
Batatas
fritas
- - 20 200 1 - 90 80 - 200
Vegetais 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Frango 20 100 10/3
5
200/1
60
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Peixe 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Carne 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Pão 3 100 40/4
5
180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Massa/
Arroz/
Cereais
25 100 - - 1 - 60 100
Manual 20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
O tempo ou temperatura da função predefinida só pode ser alterado/
a para a função selecionada.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até
arrefecer.
Botão de limpeza/descalcificação
Se o aparelho tiver estado a funcionar durante mais de 20 horas
no total, a luz indicadora da função de limpeza acenderá.
Também pode iniciar este modo manualmente premindo o botão
de limpeza/descalcificação.
Certifique-se de que o depósito está cheio de água.
Toque no botão de lavagem de um toque e a bomba de água
abrirá totalmente. O aparelho começa agora a função de
limpeza.
O tempo de funcionamento deste modo é 25 minutos.
Utilize um pano macio e húmido para limpar a base e a tampa da
unidade após cada utilização.
Use uma pequena escova ou cotonete, se necessário. Nunca
derrame qualquer líquido sobre a base da unidade.
Lave as peças amovíveis (caçarola, placa da fritadeira e bandeja
de condensação) em água morna com sabão, com um pano ou
esponja suave.
Seque bem cada peça.
Note que a caçarola, a placa da fritadeira e a bandeja de
condensação podem ser lavadas na máquina. Contudo,
recomendamos que os lave à mão para prolongar a vida útil do
produto.
Ao limpar ou cozinhar com a panela ou o cesto, nunca utilize
utensílios metálicos ou esfregões para evitar danos na camada
antiaderente.
PT
Manual de Instruções
44
Nunca utilize detergentes químicos agressivos, esfregões ou pós em
qualquer uma das peças ou acessórios.
Instruções de armazenamento
Desligue a ficha da tomada e deixe a unidade arrefecer
completamente.
Guarde a caçarola, a placa da fritadeira e a bandeja de condensação
dentro da unidade.
Guarde a unidade na caixa original ou, coberta, num local fresco e
seco.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A unidade está equipada com dispositivos de segurança que desligam o
aparelho se for encontrada uma condição anómala durante a preparação.
Um sinal de erro será exibido no painel de controlo. Dependendo do erro,
poderá ser emitido um sinal acústico. Assim que o problema tiver sido
identificado e corrigido, ligue a unidade à eletricidade e retome a confeção
dos alimentos.
Código de erro Problema
E1 O sensor do estado de
funcionamento está desligado.
E2 Curto-circuito no sensor do estado
de funcionamento.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Istruzioni per l'uso
45
SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per
il cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
Non è previsto l'uso dell'apparecchio da
parte di persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o
sprovviste della necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che non siano sotto la
supervisione della, o non vengano istruite
all’uso dell’apparecchio, dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
Esercitare un'attenta supervisione in caso di
utilizzo di qualsiasi tipo di apparecchio da
parte o in presenza di bambini.
AVVERTENZA: Gli schizzi di cibo possono
causare ustioni gravi. Tenere l'apparecchio
e il cavo lontano dalla portata dei bambini.
Non far pendere mai il cavo dal bordo del
bancone, non utilizzare mai una presa sotto
il bancone e non utilizzare mai con una
prolunga.
L’uso di accessori non raccomandati dal
costruttore dell’apparecchio può causare
infortuni.
Non utilizzare all'aperto.
Non collocare sopra o vicino a un bruciatore
a gas o elettrico caldo, o in un forno
riscaldato.
Non pulire con spugnette abrasive di
metallo. I filamenti metallici della spugnetta
potrebbero distaccarsi ed entrare in contatto
con i componenti elettrici, esponendo al
rischio di folgorazione.
Prestare la massima cautela nella rimozione
del vassoio o nello smaltimento del grasso
caldo.
Prestare la massima cautela nello
spostamento di un apparecchio contenente
liquidi caldi.
IT
Istruzioni per l'uso
46
ATTENZIONE: Per evitare danni o scosse
elettriche, non cuocere nell'unità base. Per
cucinare, utilizzare sempre la teglia in
dotazione.
Per scollegare, premere il pulsante di
accensione, attendere il completamento del
programma di raffreddamento e scollegare la
spina.
Non utilizzare teglie o piastre per la cottura ad
aria se ammaccate o usurate.
AVVERTENZA: Non friggere mai ad
immersione nell'Aerofryer, sia a coperchio
chiuso che aperto. È PERICOLOSO E PUÒ
CAUSARE UN INCENDIO E GRAVI DANNI.
Prima di mettere la teglia o la piastra per la
cottura ad aria nella base, assicurarsi che siano
asciutte passandole con un panno morbido.
Prima dell'uso, assicurarsi sempre che
l'apparecchio sia montato correttamente.
Sollevare la teglia dalla base con attenzione; si
raccomanda l'uso di guanti.
Non riscaldare la teglia rimovibile vuota per più
di 10 minuti, per evitare di danneggiarne la
superficie di cottura.
Per evitare eventuali danni dovuti al vapore,
usare l'apparecchio lontano da pareti e
armadietti.
Non sollevare mai l'apparecchio per le
protuberanze laterali del coperchio.
Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
Aree cucine per il personale in negozi, uffici e
altri ambienti lavorativi.
Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo
residenziale.
Ambienti di tipo Bed and breakfast.
Fattorie.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
Non scaldare il cibo troppo a lungo.
La superficie dell'elemento riscaldante è
soggetta a calore residuo dopo l'utilizzo.
È necessario rimuovere il connettore prima di
pulire l'apparecchio, assicurarsi che l'ingresso
sia completamente asciutto prima di usare di
nuovo l'unità.
Istruzioni per l'uso
47
La superficie può riscaldarsi molto
durante l'uso.
AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
La temperatura delle superfici accessibili
può essere alta quando l'apparecchio è in
funzione.
L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un
sistema di telecomando separato.
L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e
verificare che vi siano sempre 10 cm di
spazio libero attorno all’apparecchio.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Serbatoio dell'acqua
2. Ingresso aria
3. Display LCD
4. Aperture per la fuoriuscita dell'aria
5. Teglia
6. Piastra per la cottura ad aria
7. Cestello
8. Manico del cestello
9. Vassoio di raccolta della condensa
Display LCD
10 Tasti di regolazione del timer 19 Programma Pane
11 Tasti di regolazione della
temperatura
20 Programma Verdure
12 Tasto di accensione 21 Programma Pesce
13 Getto di vapore 22 Programma Pasta / Riso /
Cereali
14 Modalità vapore 23 Manuale
15 Modalità friggitrice ad aria 24 Spia in funzione
16 Programma Patatine fritte 25 Indicatore aggiunta acqua
17 Programma Pollo 26 Tasto/indicatore pulizia/
decalcificazione
18 Programma Carne
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Rimuovere tutto l’imballaggio.
Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
Lavare a fondo le parti in acqua calda con sapone liquido e una
spugna non abrasiva.
IT
Istruzioni per l'uso
48
Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e regolare,
non collocare l'apparecchio su superfici non resistenti al calore.
Questa friggitrice ad aria funziona con aria calda. Non riempire il
contenitore con olio o grasso.
FUNZIONAMENTO
Descrizione tasti a sfioramento
Tasto di accensione
Premere il tasto di accensione per riattivare il dispositivo dalla
modalità standby.
Tasto getto di vapore
Premere il tasto getto di vapore per generare vapore nell'apparecchio.
Verrà prodotto un solo getto di vapore.
Tasti dei programmi
Toccando uno dei tasti pre-programmati (patatine fritte, pollo, carne,
pane, verdure, pasta/riso/grano, pesce), verranno impostati tempo e
temperatura corretti.
È inoltre possibile impostare manualmente il tempo e la temperatura di
cottura toccando il tasto manuale.
Per ulteriori informazioni, vedere il capitolo "Programmi dell'aerofryer".
Tasti di regolazione del timer
Toccare il tasto più per aumentare o il tasto meno per diminuire il
tempo di cottura di 1 minuto. Il tempo massimo impostabile è 90
minuti.
Mantenere premuto il tasto più o meno per aumentare/diminuire il
tempo di cottura in continuo.
Tasti temperatura
Toccare il tasto più per aumentare la temperatura di 5 °C.
L'impostazione di temperatura massima è 200 °C.
Toccare il tasto meno per diminuire la temperatura di 5 °C.
Mantenere premuto il tasto più o meno per aumentare/diminuire la
temperatura in continuo.
Uso
Collegare la spina a una presa a parete dotata di messa a terra.
Premere il tasto di accensione per attivare il display.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per 20 secondi torna in modalità
standby.
Estrarre con attenzione il contenitore dalla friggitrice ad aria.
Introdurre la pietanza nel cestello.
Reinserire il contenitore nella friggitrice ad aria.
Non toccare il contenitore durante e per un certo tempo dopo l'uso,
dato che diventa molto caldo. Sostenere il contenitore esclusivamente
per il manico.
Alcune pietanze richiedono di essere saltate a metà del tempo di
preparazione. Per saltare la pietanza, estrarre il contenitore
dall'apparecchio utilizzando il manico e scuoterlo. Reinserire il
contenitore nella friggitrice ad aria. Non premere il pulsante di rilascio
del cestello durante questa operazione.
Estraendo il contenitore durante il processo di frittura, l'apparecchio si
spegne automaticamente. Quando il contenitore viene reinserito, il
programma riprende.
Piastra per la cottura ad aria
La piastra per la cottura ad aria può essere utilizzata sia per porzioni
grandi, che piccole.
Istruzioni per l'uso
49
Per grandi porzioni, ripiegare le gambe della piastra.
Per piccole porzioni di cibo, dispiegare le gambe della piastra.
Modalità vapore
Ruotare il tappo per aprire il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua. Assicurarsi di fissare
correttamente il tappo. Rimettere il serbatoio dell'acqua
nell'apparecchio.
Selezionare la funzione vapore con il programma manuale. La
temperatura sarà impostata automaticamente su 100 °C.
In modalità vapore la temperatura non è regolabile.
Mettere gli ingredienti nella teglia.
Impostare il tempo di cottura al vapore degli ingredienti
utilizzando i tasti di regolazione del timer.
Premere il tasto di accensione per avviare il programma.
È possibile utilizzare la modalità vapore per cuocere a vapore
vari tipi di alimenti.
Aggiunta di acqua
Se durante la cottura a vapore il serbatoio dell'acqua si svuota,
questa spia inizia a lampeggiare e scatta un allarme.
In questo caso è possibile riempire il serbatoio dell'acqua e
rimetterlo a posto. La spia smette di lampeggiare e l'allarme
cessa.
Se il serbatoio dell'acqua rimane senza acqua per più di 2 minuti,
l'apparecchio smette automaticamente di funzionare.
Modalità friggitrice ad aria
Mettere gli ingredienti nella teglia.
Selezionare la Modalità friggitrice ad aria con la funzione
manuale.
Premere il tasto manuale per impostare manualmente il tempo e
la temperatura di cottura con i tasti di regolazione.
È anche possibile impostare uno dei programmi. Vedere
"Programmi della friggitrice ad aria calda" per selezionare il
programma adatto.
Premere il tasto di accensione per attivare il programma.
Quando si avverte il segnale acustico del timer, il tempo di
preparazione è passato. L'apparecchio si spegne dopo 20
secondi. Estrarre il contenitore dall'apparecchio e collocarlo su
una superficie resistente al calore.
IT
Istruzioni per l'uso
50
PROGRAMMI DELL'AEROFRYER
VAPORE Frittura ad
aria 1/2
INTERVALL
O (Vapore)
INTERVALLO
(Frittura ad aria)
Programm
a
Temp
o
°C Tem
po
°C Temp
o
°C Temp
o
°C
Patatine
fritte
- - 20 200 1 – 90 80 – 200
Verdure 20 100 2 180 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Pollo 20 100 10/35 200/16
0
1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Pesce 8 100 4 200 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Carne 5 100 10 200 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Pane 3 100 40/45 180 1 – 60 100 1 – 90 40 - 200
Pasta /
Riso /
Cereali
25 100 - - 1 – 60 100
Manuale 20 100 20 180 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Il tempo o la temperatura preimpostati possono essere modificati solo per
la funzione selezionata.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
Tasto pulizia/decalcificazione
Trascorse 20 ore di funzionamento, si accende l'indicatore di pulizia.
È possibile avviare questa modalità anche manualmente premendo il
tasto pulizia/decalcificazione.
Verificare che il serbatoio dell’acqua sia pieno.
Toccare il tasto di lavaggio; la pompa dell'acqua si aprirà
completamente. L'apparecchio avvia ora la funzione di pulizia.
La durata di questa modalità è 25 minuti.
Pulire base e coperchio dell’apparecchio con un panno morbido umido
dopo ogni utilizzo.
Se necessario, utilizzare un piccolo pennello o bastoncino con la
punta rivestita di cotone. Non versare mai alcun liquido nella base
dell'apparecchio.
Lavare le parti rimovibili (teglia, piastra per la cottura al vapore e
vaschetta di raccolta della condensa) in acqua tiepida e saponata con
un panno morbido o una spugna.
Asciugare accuratamente ogni elemento.
Tenere presente che la teglia, la piastra per la cottura ad aria calda e
la vaschetta di raccolta condensa sono lavabili in lavastoviglie.
Tuttavia, si consiglia di lavarle a mano per preservarne la durata nel
tempo.
Quando si pulisce o si cucina con il recipiente di cottura o il cestello,
non utilizzare mai utensili in metallo o spugnette abrasive per evitare
di danneggiare il rivestimento antiaderente.
Non utilizzare mai detersivi chimici aggressivi, spugnette abrasive o
polveri abrasive su qualsiasi elemento o accessorio.
Come riporre l'apparecchio
Scollegare l'apparecchio e attenere che si raffreddi completamente.
Istruzioni per l'uso
51
Riporre la teglia, la piastra per la cottura ad aria calda e la
vaschetta di raccolta condensa all'interno dell'apparecchio.
Riporre l'apparecchio nella sua confezione originale o in un luogo
fresco e asciutto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
L'apparecchio è dotato di dispositivi di sicurezza che spegneranno
l'apparecchio in caso di condizioni anomale durante la cottura. Sul
pannello dei comandi verrà visualizzato un segnale di errore. A
seconda dell'errore, potrebbe essere generato anche un segnale
acustico. Una volta individuato e corretto il problema, collegare
l'apparecchio e riprendere la cottura.
Codice di errore Problema
E1 Il sensore dello stato di
funzionamento è scollegato.
E2 Il sensore dello stato di
funzionamento è in corto circuito.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti
domestici alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un
centro di riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici.
Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la
confezione sottolineano tale importante questione. I materiali usati in
questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli
apparecchi domestici è possibile contribuire alla protezione
dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito
ai punti di raccolta.
IT
Instruktionshandbok
52
SÄKERHET
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
Apparaten är inte avsedd att användas av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller brist på erfarenhet och
kunskap, såvida de inte övervakas eller har
blivit instruerade om användningen av
apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
Nära överinseende krävs när en apparat
används av eller i närheten av barn.
VARNING: Matspill kan orsaka svåra
brännskador. Håll apparaten och sladden utom
räckhåll för barn. Ha aldrig sladden hängande
över bänkkanten, använd aldrig uttag under
bänk och använd aldrig en förlängningssladd.
Användning av tillbehör som inte
rekommenderas av tillverkaren kan orsaka
skador.
Använd inte enheten utomhus.
Placera den inte på eller i närheten av het gas
eller brännare eller i en uppvärmd ugn.
Rengör inte med metallskurdynor. Delar kan
brytas av från dynan och träffa elektriska delar
och ge risk för elstöt.
Var extremt försiktig när du avlägsnar bricka
eller slänger varmt fett.
Extrem försiktighet måste iakttas när man flyttar
en apparat som innehåller het olja eller andra
heta vätskor.
VARNING: För att skydda mot skada eller
elstötar, koka inte i basenheten. Använd alltid
den medföljande bakformen för tillagning.
När du ska koppla ur enheten trycker du på
strömbrytaren, kör nedkylningsprogrammet och
dra ut kontakten.
Använd inte bakpanna eller frityrplattan om den
har inbuktningar eller är sliten.
Instruktionshandbok
53
VARNING: Fritera inte i fritösen oavsett om
locket är på eller inte. DETTA ÄR FARLIGT
OCH KAN ORSAKA BRAND OCH
ALLVARLIG SKADA.
Innan du placerar bakpannan eller
frityrplattan i basenheten, säkerställ att båda
är torra genom att torka av dem med en
mjuk duk.
Säkerställ alltid att apparaten är korrekt
monterad innan den används.
Var försiktig när bakpannan lyfts upp från
basenheten, handskar rekommenderas.
När den avtagbara bakpannan är tom, värm
inte upp den i mer än 10 minuter, detta kan
skada kokytan.
För att undvika eventuell skada från ånga,
placera enheten på avstånd från väggar och
skåp under användning.
Lyfta aldrig enheten med lockets sidoflikar.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk
och liknande användningsområden, såsom:
Personalkök i butiker, på kontor och i andra
arbetsmiljöer.
Av gäster på hotell, motell och andra
liknande boendemiljöer.
”Bed and breakfast” och liknande
boendemiljöer.
Bondgårdar.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Värm inte maten för länge.
Ytan på värmeelementet är varm efter
användning.
Kontakten måste tas bort innan apparaten
ska rengöras, se till inloppet är helt torrt
innan apparaten kommer att användas igen.
Ytan kan bli varm vid användning.
VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för
elektriska stötar.
Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara
hög när apparaten är i drift.
Apparaten är inte avsedd att manövreras
med hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
SV
Instruktionshandbok
54
Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
För att förhindra störningar i luftflödet, sätt inte
något ovanpå apparaten och se till att det alltid
finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Vattentank
2. Luftinlopp
3. LCD-display
4. Luftutloppsöppningar
5. Bakpanna
6. Frityrplatta
7. Korg
8. Korghandtag
9. Kondenseringsbricka
LCD-display
10 Knappar för timerinställning 19 Brödprogram
11 Knappar för
temperaturinställning
20 Grönsaksprogram
12 Strömknapp 21 Fiskprogram
13 Ångstråle 22 Pasta-/ris-/grynprogram
14 Ångläge 23 Manuell
15 Frityrläge 24 Aktivitetslampa
16 Pommes frites-program 25 Tillsätt vattenindikator
17 Kycklingprogram 26 Rengörings-/
avkalkningsknapp/-indikator
18 Köttprogram
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Ta bort allt paketeringsmaterial.
Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
Rengör delarna noggrant med varmt vatten, lite diskmedel och en
icke-slipande svamp.
Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
Placera apparaten på en stabil, horisontal och jämn yta, placera inte
apparaten på icke värmebeständiga ytor.
Detta är en luftfritös som fungerar med varm luft. Fyll inte pannan
med olja eller frityrfett.
Instruktionshandbok
55
ANVÄNDNING
Beskrivning av touchknapp
Strömknapp
Tryck på strömknappen för att aktivera enheten när den är i
standbyläge.
Knapp för ångstråle
Tryck på knappen för ångstråle för att tillsätta ånga till enheten.
En ångstråle produceras.
Programknappar
Genom att trycka på en av de förprogrammerade knapparna
(pommes frites, kyckling, kött, bröd, grönsaker, pasta, ris/gryn,
fisk) ställs enheten in automatiskt på rätt tid och temperatur.
Du kan också ställa in en koktid och temperatur manuellt genom
att trycka på den manuella knappen.
Se kapitel "Fritösprogram" för mer information.
Knappar för timerinställning
Tryck på plus- eller minus-knappen för att minska koktiden med
1-minuterssekvenser. Maximal tidsinställning är 90 minuter.
Tryck på och håll plus- eller minus-knappen intryckt för att
minska/öka koktiden kontinuerligt.
Knappar för temperaturinställning
Tryck på plus-knappen för att öka temperaturen med 5°C.
Maximal temperaturinställning är 200°C.
Tryck på minusknappen för att sänka temperaturen med 5°C.
Tryck på och håll plus- eller minus-knappen intryckt för att öka/
minska temperaturen kontinuerligt.
Användning
Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
Tryck på strömknappen för att aktivera displayen.
När produkten inte är i bruk i 20 sekunder, återgår enheten till
standbyläge.
Dra försiktigt ut pannan från luftfritösen.
Lägg ingredienserna i korgen.
Skjut in pannan i luftfritösen igen.
Rör inte pannan ett tag efter användning, då den blir väldigt
varm. Håll endast pannan i handtaget.
Vissa ingredienser kräver en omskakning halvvägs genom
tillagningen För att skaka om ingredienserna, dra ut pannan från
apparaten i handtagen och skaka den. Skjut sedan in pannan i
luftfritösen igen. Tryck inte på korgens frigöringsknapp vid
skakning.
När du drar ut pannan under friteringsprocessen stängs
apparaten av automatiskt. När du sätter tillbaka enheten kommer
programmet att återupptas.
Frityrplatta
Frityrplattan är utformad så att du kan använda den för både
stora och små portioner.
Om du har en stor portion mat, vik in plattans ben.
För små portioner mat, vik ut plattans ben.
SV
Instruktionshandbok
56
Ångläge
Vrid på stoppet för att öppna vattentanken.
Fyll vattentanken med vatten. Säkra stopparen ordentligt. Sätt tillbaka
vattentanken i enheten.
Välj ångfunktion genom att använda det manuella programmet.
Temperaturen ställs in automatiskt till 100°C.
När produkterna är i ångläge, kan du inte justera temperaturen.
Placera dina ingredienser i bakpannan.
Ställ in tidsåtgång som du vill ånga dina ingredienser genom att
använda knapparna för timerinställning.
Tryck på önskad strömknapp för att starta programmet.
Du kan använda ångläget för att ånga olika typer av livsmedel.
Vatteninsprutning
När vattentanken blir tom under ångning, börjar denna indikatorlampa
blinka och ett larm ljuder.
Du kan fylla på vattentanken igen och sätta tillbaka den på dess plats.
Lampan slutar blinka och larmet slutar ljuda.
Om vattentanken är utan vatten i mer än 2 minuter, slutar enheten
fungera automatiskt.
Frityrläge
Placera dina ingredienser i bakpannan.
Välj frityrläget genom att använda det manuella programmet.
Tryck på den manuella knappen för att ställa in önskad temperatur och
tid genom att använda kontrollknapparna.
Du kan också ställa in ett av de förprogrammerade lägena. Se
"Fritösprogram" för att välja rätt program.
Tryck på strömknappen för att aktivera programmet.
När du hör timern pipa har den inställda tillagningstiden passerat.
Apparaten stängs av efter 20 sekunder. Dra ut pannan från apparaten
och placera den på en värmebeständig yta.
FRITÖSPROGRAM
ÅNGA Fritera 1/2 URVAL
(Ånga)
URVAL (Fritera)
Program Tid °C Tid °C Tid °C Tid °C
Pommes
frites
- - 20 200 1-90 80-200
Grönsaker 20 100 2 180 1-60 100 1-90 80-200
Kyckling 20 100 10/35 200/16
0
1-60 100 1-90 80-200
Fisk 8 100 4 200 1-60 100 1-90 80-200
Kött 5 100 10 200 1-60 100 1-90 80-200
Bröd 3 100 40/45 180 1-60 100 1-90 40-200
Pasta/Ris/
Gryn
25 100 - - 1-60 100
Manuell 20 100 20 180 1-60 100 1-90 80-200
Instruktionshandbok
57
Förinställningsfunktionens tid/temperatur kan endast ändras för vald
funktion.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har
svalnat.
rengörings-/avkalkningsknapp
När apparaten har använts i över 20 timmar totalt, lyser
rengöringsindikationslampan med en knapp upp.
Du kan också starta detta läge manuellt genom att trycka på
rengörings-/avkalkningsknappen med en knapp.
Se till att vattentanken är fylld med vatten.
Tryck på sköljknappen med en knapp och vattenpumpen öppnas
helt. Enheten startar nu rengöringsfunktionen.
Arbetstiden för detta läge är 25 minuter.
Använd en mjuk duk för att rengöra enhetens bas och lock efter
varje användning.
Använd en liten borste eller bomullstrasa vid behov. Häll aldrig
vätska i enhetens bas.
Skölj avtagbara delar (bakpanna, frityrplatta och
kondenseringsbricka) i varmt tvålvatten och en mjuk duk eller
svamp.
Torka varje del noggrant.
Observera att bakpannan, frityrplattan och kondenseringsbrickan
kan diskas i maskin. Vi rekommenderar dock att du diskar dem
för hand eftersom detta gör att dess livslängd blir längre.
När kokkärlet eller korgen rengörs eller används, använd aldrig
metallredskap eller rengöringskuddar för undvikande av skada på
nonstick-beläggningen.
Använd aldrig starka kemiska rengöringsmedel,
rengöringskuddar eller -pulver på någon av delarna eller
tillbehören.
Förvaringsanvisningar
Koppla ur kontakten från enheten för att låta den svalna helt.
Förvara bakpannan, frityrplattan och kondenseringsbrickan inuti
enheten.
Förvara enheten i sin originalförpackning på en sval och torr
plats.
FELSÖKNING
Enheten är utrustad med säkerhetsfunktioner som stänger ner
enheten om ett onormalt förhållande uppstår under kokning. En
felsignal visas på kontrollpanelen. Beroende på vilket fel det rör sig
om kan en ljudsignal höras. När problemet har identifierats och
åtgärdats, sätt i kontakten till enheten igen och återuppta kokningen.
Felkod Problem
E1 Sensorn för driftstatus är
frånkopplad.
E2 Sensorn för driftstatus är
kortsluten.
OMGIVNING
SV
Instruktionshandbok
58
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Instrukcje użytkowania
59
BEZPIECZEŃSTWO
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć
za przewód ani dopuszczać do zaplątania
kabla.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
używania przez osoby (w tym dzieci)
oograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, chyba że robią to pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub osoba ta przekazała im
instrukcje dotyczące użytkowania
urządzenia.
Ścisły nadzór jest konieczny, jeśli
urządzenie jest używane przez dzieci lub w
ich pobliżu.
OSTRZEŻENIE: Rozlane potrawy mogą
powodować poważne oparzenia.
Urządzenie i przewód zasilający należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy przekładać przewodu
zasilającego nad krawędzią blatu, nie należy
używać gniazdka, które znajduje się poniżej
blatu, nie wolno używać przedłużacza.
Korzystanie z dodatkowych akcesoriów,
które nie są zalecane przez producenta
urządzenia, może spowodować obrażenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
używania na zewnątrz.
Nie należy go ustawiać na palniku gazowym
lub elektrycznym, w ich pobliżu ani w
nagrzanym piekarniku.
Do czyszczenia nie należy używać
metalowych zmywaków. Kawałki takich
zmywaków mogą się oderwać i zetknąć z
częściami elektrycznymi, stwarzając ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Należy zachować najwyższą ostrożność
przy wyjmowaniu tacki i usuwaniu
rozgrzanego tłuszczu.
PL
Instrukcje użytkowania
60
Należy zachować najwyższą ostrożność
podczas przesuwania lub przenoszenia
urządzenia, które zawiera gorący olej lub inne
gorące płyny.
PRZESTROGA: Aby uniknąć powstania
uszkodzeń lub porażenia prądem, nie należy
gotować bezpośrednio w jednostce głównej. Do
gotowania należy zawsze używać dostarczonej
z urządzeniem formy do pieczenia.
Aby odłączyć, naciśnij przycisk zasilania,
poczekaj, aż urządzenie wykona program
chłodzenia, następnie wyciągnij wtyczkę z
gniazdka.
Nie należy używać formy do pieczenia ani
rusztu, które mają wgniecenia lub są zużyte.
OSTRZEŻENIE: Frytkownicy beztłuszczowej
nie wolno używać do smażenia w głębokim
tłuszczu, niezależnie od tego, czy pokrywa jest
założona, czy nie. TO JEST NIEBEZPIECZNE,
MOŻE SPOWODOWAĆ POŻAR I POWAŻNE
SZKODY.
Zanim włożysz formę do pieczenia lub ruszt do
obudowy, wysusz je starannie, wycierając
miękką ściereczką.
Przed użyciem zawsze sprawdź, czy
urządzenie jest prawidłowo zmontowane.
Należy zachować ostrożność podczas
podnoszenia formy do pieczenia z podstawy.
Zaleca się stosowanie rękawic kuchennych.
Jeśli wyjmowana forma do pieczenia jest pusta,
nie podgrzewaj jej dłużej niż 10 minut, ponieważ
mogłoby to spowodować uszkodzenie jej
powierzchni.
Aby nie dopuścić do powstawania uszkodzeń w
wyniku działania pary, podczas użytkowania
należy umieścić urządzenie z dala od ścian i
szafek.
Nie wolno podnosić urządzenia za występy
pokrywy.
To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i
innych miejscach pracy.
Przez klientów w hotelach, motelach i innych
ośrodkach tego typu.
Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
Gospodarstwa rolne.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
Instrukcje użytkowania
61
Aby uniknąć porażenia prądem
elektrycznym, nie należy zanurzać
przewodu, wtyczki ani urządzenia w wodzie
bądź w innej cieczy.
Nie podgrzewać żywności przez zbyt długi
czas.
Po użyciu powierzchnia elementu
grzewczego podlega resztkowemu grzaniu.
Wtyczka musi zostać wyjęta z gniazdka na
czas czyszczenia, upewnij się, że wejście
będzie całkowicie suche przed ponownym
użyciem.
Powierzchnia podczas
użytkowania może się rozgrzewać.
OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby
zapobiec ewentualnemu porażeniu prądem.
Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
Urządzenie musi być podłączone do
gniazdka elektrycznego z uziemieniem (dla
urządzeń klasy I).
Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego
na szczycie urządzenia. Należy też upewnić
się, że wokół urządzenia jest 10
centymetrów wolnej przestrzeni.
OPIS CZĘŚCI
1. Zbiornik na wodę
2. Wlot powietrza
3. Wyświetlacz LCD
4. Otwory wylotowe powietrza
5. Forma do pieczenia
6. Ruszt
7. Kosz
8. Uchwyt kosza
9. Tacka ociekowa
PL
Instrukcje użytkowania
62
Wyświetlacz LCD
10 Przyciski ustawiania minutnika 19 Program do chleba
11 Przyciski ustawiania
temperatury
20 Program do warzyw
12 Przycisk zasilania 21 Program do ryb
13 Uderzenie pary 22 Program do makaronu / ryżu /
zbóż
14 Tryb gotowania na parze 23 Tryb ręczny
15 Tryb smażenia gorącym
powietrzem
24 Kontrolka aktywności
16 Program do frytek 25 Kontrolka konieczności dolania
wody
17 Program do kurczaka 26 Przycisk/kontrolka
czyszczenia/odkamieniania
18 Program do mięsa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Usuń wszystkie elementy opakowania.
Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
Dokładnie wyczyść części, używając ciepłej wody, niewielkiej ilości
płynu do mycia naczyń oraz miękkiej gąbki.
Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną
ścierką.
Umieść urządzenie na stabilnej, równej ipoziomej powierzchni.
Urządzenia nie wolno umieszczać na powierzchniach nieodpornych na
działanie wysokich temperatur.
Niniejsza smażalnica wykorzystuje do działania strumień
gorącego powietrza. Nie wolno napełniać patelni olejem lub
innym tłuszczem do smażenia.
OBSŁUGA
Opis panelu dotykowego
Przycisk zasilania
Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie, które jest w trybie
czuwania.
Przycisk uderzenia parowego
Naciśnij przycisk uderzenia parowego, aby dodać parę do urządzenia.
Zostanie wytworzona jedna porcja pary.
Przyciski programów
Po naciśnięciu jednego z zaprogramowanych przycisków (frytki,
kurczak, mięso, chleb, warzywa, makaron/ryż/zboża, ryba) urządzenie
zostanie automatycznie ustawione na odpowiedni czas i temperaturę.
Można również ręcznie ustawić czas i temperaturę gotowania,
naciskając przycisk trybu ręcznego.
Więcej informacji można znaleźć w rozdziale „Programy frytkownicy
beztłuszczowej”.
Przyciski ustawiania minutnika
Naciśnij przycisk plus, aby wydłużyć, lub minus, aby skrócić czas
gotowania o 1 minutę. Maksymalne ustawienie czasu to 90 minut.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk plus lub minus, aby wydłużać/skracać
czas gotowania w sposób ciągły.
Przyciski ustawiania temperatury
Naciśnij przycisk plus, aby zwiększyć temperaturę o 5°C. Maksymalne
ustawienie temperatury wynosi 200°C.
Instrukcje użytkowania
63
Naciśnij przycisk minus, aby zmniejszyć temperaturę o 5°C.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk plus lub minus, aby zwiększać/
zmniejszać temperaturę w sposób ciągły.
Użytkowanie
Umieść wtyczkę zasilającą wuziemionym gnieździe
elektrycznym.
Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć wyświetlacz.
Jeśli żadne polecenie nie zostanie wydane przez 20 sekund,
urządzenie powróci do trybu czuwania.
Ostrożnie wyciągnij patelnię ze smażalnicy.
Umieść przygotowywaną żywność wkoszu.
Wsuń patelnię zpowrotem do smażalnicy.
Nie wolno dotykać patelni wtrakcie użytkowania ani przez
pewien czas po jego zakończeniu. Jest ona elementem
osiągającym wysoka temperaturę. Do trzymania patelni należy
zawsze używać uchwytu.
Niektóre artykuły spożywcze wymagają przemieszania poprzez
potrząśnięcie po upływie połowy czasu przygotowania. Aby
przemieszać składniki, wyciągnij patelnię zurządzenia za uchwyt
ipotrząśnij nią. Następnie wsuń patelnię zpowrotem do
smażalnicy. Podczas potrząsania nie wolno naciskać przycisku
zwalniania kosza.
W przypadku wyciągnięcia patelni w trakcie procesu smażenia
urządzenie wyłączy się automatycznie. Po odłożeniu patelni do
urządzenia program jest wznawiany.
Ruszt
Ruszt jest zaprojektowany tak, aby można było go używać
zarówno do dużych jak i małych porcji.
W przypadku dużej porcji jedzenia należy złożyć nóżki rusztu.
W przypadku małej porcji jedzenia należy rozłożyć nóżki rusztu.
Tryb gotowania na parze
Obróć korek, aby otworzyć zbiornik na wodę.
Napełnij zbiornik na wodę. Sprawdź, czy korek jest prawidłowo
założony. Włóż zbiornik na wodę z powrotem do urządzenia.
Przy użyciu programu ręcznego wybierz funkcję gotowania na
parze. Temperatura zostanie ustawiona automatycznie na 100°C.
Gdy urządzenie jest w trybie gotowania na parze, nie można
regulować temperatury.
Włóż składniki do formy do pieczenia.
Za pomocą przycisków ustawiania minutnika ustaw czas
gotowania składników na parze.
Naciśnij przycisk zasilania, aby uruchomić program.
Możesz użyć trybu parowego do gotowania różnych potraw na
parze.
Uzupełnianie wody
Jeśli podczas gotowania na parze woda w zbiorniku wyczerpie
się, wskaźnik świetlny zacznie migać i zostanie włączony alarm.
Uzupełnij zbiornik wodą i włóż go z powrotem na miejsce.
Wskaźnik świetlny przestanie migać, a alarm zostanie wyłączony.
PL
Instrukcje użytkowania
64
Jeśli w zbiorniku na wodę nie będzie wody przez dłużej niż 2 minuty,
urządzenie zostanie automatycznie wyłączone.
Tryb smażenia gorącym powietrzem
Włóż składniki do formy do pieczenia.
Przy użyciu funkcji ręcznej wybierz tryb smażenia gorącym
powietrzem.
Naciśnij przycisk trybu ręcznego, aby ręcznie ustawić żądaną
temperaturę i czas gotowania za pomocą przycisków ustawiania.
Możesz również wybrać jeden z zaprogramowanych trybów. Zobacz
rozdział „Programy frytkownicy beztłuszczowej”, aby wybrać
odpowiedni program.
Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć program.
Dźwięk dzwonka minutnika sygnalizuje upłynięcie czasu
przygotowania. Urządzenie wyłącza się po 20sekundach. Wyciągnij
patelnię zurządzenia iumieść ją na powierzchni odpornej na działanie
wysokich temperatur.
PROGRAMY FRYTKOWNICY BEZTŁUSZCZOWEJ
GOTOWAN
IE NA
PARZE
Smażenie
gorącym
powietrzem
1/2
ZAKRES
(gotowanie
na parze)
ZAKRES
(smażenie
gorącym
powietrzem)
Program Czas °C Czas °C Czas °C Czas °C
Frytki - - 20 200 1 - 90 80 - 200
Warzywa 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Kurczak 20 100 10/35 200/16
0
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Ryby 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Mięso 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Chleb 3 100 40/45 180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Makaron /
Ryż / Zboża
25 100 - - 1 - 60 100
Tryb ręczny 20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Czas lub temperaturę zaprogramowanej funkcji można zmienić tylko dla
wybranej funkcji.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż
urządzenie wystygnie.
przycisk czyszczenia/odkamieniania
Instrukcje użytkowania
65
Gdy urządzenie przepracuje w sumie ponad 20 godzin, zapali się
kontrolka czyszczenia.
Możesz również włączyć ten tryb ręcznie, naciskając przycisk
czyszczenia/odkamieniania.
Sprawdź, czy zbiornik jest napełniony wodą.
Naciśnij przycisk mycia urządzenia, pompa wody otworzy się
całkowicie. Urządzenie rozpocznie teraz pracę w trybie
czyszczenia.
Czas pracy w tym trybie wynosi 25 minut.
Po każdym użyciu urządzenia należy wyczyścić jego podstawę i
pokrywę za pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki.
W razie potrzeby można użyć małej szczotki lub patyczka
higienicznego. Nigdy nie należy wlewać żadnego płynu do
podstawy urządzenia.
Elementy wyjmowane (formę do pieczenia, ruszt i tackę
ociekową) należy myć w ciepłej wodzie z mydłem używając do
tego miękkiej ściereczki lub gąbki.
Każdy element należy dokładnie wysuszyć.
Formę do pieczenia, ruszt i tackę ociekową można myć w
zmywarce. Zalecamy jednak mycie ich ręcznie, ponieważ
wydłuży to okres eksploatacji urządzenia.
Do czyszczenia lub gotowania w garnku lub koszu nigdy nie
należy używać metalowych przyborów kuchennych ani
zmywaków, ponieważ grozi to uszkodzeniem powłoki
nieprzywierającej.
Do czyszczenia żadnych części i akcesoriów nie wolno używać
agresywnych środków chemicznych, zmywaków lub proszków.
Zalecenia dotyczące przechowywania
Wyjmij wtyczkę i pozostaw urządzenie do całkowitego
ostygnięcia.
Formę do pieczenia, ruszt i tackę ociekową należy
przechowywać wewnątrz urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu
albo osłonięte w chłodnym i suchym miejscu.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenia, które wyłączą je w
przypadku wystąpienia nieprawidłowych warunków podczas
gotowania. Na panelu sterowania zostanie wyświetlona informacja o
wystąpieniu błędu. W zależności od błędu może być również
wyemitowany sygnał dźwiękowy. Po zidentyfikowaniu i usunięciu
problemu można podłączyć urządzenie i wznowić gotowanie.
Kod błędu Problem
E1 Odłączony czujnik stanu pracy.
E2 Zwarcie czujnika stanu pracy.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
go wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
PL
Instrukcje użytkowania
66
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne
kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono
to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń
gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w
ochronę środowiska. Należy skontaktować się z władzami lokalnymi, aby
uzyskać informacje dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Návod k použití
67
BEZPEČNOST
Při ignorování bezpečnostních pokynů
nemůže být výrobce odpovědný za případná
poškození.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo možným rizikům.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
Tento spotřebič není určen pro použití
osobami se sníženými tělesnými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností aznalostí (včetně
dětí), pokud nejsou pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud
nebyly touto osobou opoužití tohoto
spotřebiče poučeny.
Pokud je spotřebič používán dětmi nebo
vjejich blízkosti, je zapotřebí bedlivý dozor.
VAROVÁNÍ: Rozlité jídlo může způsobit
vážné popáleniny. Spotřebič inapájecí kabel
udržujte mimo dosah dětí. Napájecí kabel
nikdy nenechávejte viset přes okraj
kuchyňské linky, nikdy nepoužívejte zásuvku
umístěnou pod úrovní kuchyňské linky
anikdy nepoužívejte prodlužovací kabel.
Používání doplňkového příslušenství, které
není výrobcem spotřebiče doporučeno,
může způsobit zranění.
Spotřebič nepoužívejte ve venkovním
prostředí.
Spotřebič neumisťujte do blízkosti horkého
plynového nebo elektrického sporáku nebo
do vyhřáté trouby.
Spotřebič nečistěte kovovými drátěnkami.
Zdrátěnek se mohou odlomit kousky, které
se pak mohou dostat do kontaktu
selektrickými částmi, což může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Při vyjímání nádoby nebo likvidaci horkého
tuku postupujte smaximální opatrností.
Při přemisťování spotřebiče shorkým olejem
nebo jinými horkými tekutinami uvnitř je
nutné postupovat smaximální opatrností.
CS
Návod k použití
68
UPOZORNĚNÍ: Zdůvodu ochrany proti
poškození nebo úrazu elektrickým proudem
nevařte vzákladně jednotky. K vaření vždy
používejte dodanou pečicí nádobu.
Při odpojování spotřebiče jej vypněte stisknutím
vypínače, nechejte spotřebič vychladnout a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pečicí nádobu ani desku pro horkovzdušné
fritování nepoužívejte, pokud jsou promáčknuté
nebo opotřebované.
VAROVÁNÍ: Vhorkovzdušné fritéze nikdy
nefritujte vhluboké vrstvě oleje, bez ohledu na
to, jestli je fritéza zakrytá víkem nebo odkrytá.
JE TO VELMI NEBEZPEČNÉ AMŮŽE TO
ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO ZÁVAŽNOU ÚJMU.
Než do základny vložíte pečicí nádobu nebo
desku pro horkovzdušné fritování, otřete je
měkkým hadříkem aujistěte se, že jsou obě
suché.
Před použitím se vždy ujistěte, že je spotřebič
správně sestavený.
Při zvedání pečicí nádoby ze základny je nutné
postupovat opatrně. Doporučujeme používat
kuchyňské chňapky.
Když je vyjímatelná pečicí nádoba prázdná,
nenahřívejte ji po dobu delší než 10minut, jinak
může dojít kpoškození varného povrchu.
Abyste předešli možnému poškození párou,
umístěte při používání spotřebič do dostatečné
vzdálenosti od stěn askříněk.
Jednotku nikdy nezvedejte za výstupky na
stranách.
Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a
na jiných pracovištích.
Klienty v hotelích, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních.
V penzionech.
Na statcích a farmách.
Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Potraviny nezahřívejte příliš dlouho.
Povrchu topného článku je po použití vystaven
zbytkovému teplu.
Návod k použití
69
Konektor musí být předtím, než je přístroj
čištěn, vyjmutý, prosím, zajistěte, aby byl
vstup zcela suchý předtím, než bude přístroj
opět v provozu.
Povrch může být během
používání horký.
VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili
případnému elektrickému šoku!
Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může
být při provozu spotřebiče vysoká.
Přístroj by neměl být ovládán
prostřednictvím externího časovače nebo
odděleným dálkovým ovládáním.
Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
Abyste zabránili narušením proudění
vzduchu, nepokládejte nic na spotřebič a
zajistěte, aby byl kolem spotřebiče volný
prostor alespoň 10 centimetrů.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Nádržka na vodu
2. Vstup vzduchu
3. LCD displej
4. Otvory pro výstup vzduchu
5. Pečicí nádoba
6. Deska pro horkovzdušné fritování
7. Košík
8. Držadlo košíku
9. Zásobník na kondenzovanou páru
LCD displej
10 Ovládací tlačítka časovače 19 Program na chléb
11 Ovládací tlačítka teploty 20 Program na zeleninu
12 Tlačítko napájení 21 Program na ryby
13 Dávka páry 22 Program na těstoviny/rýži/
obiloviny
14 Program vaření vpáře 23 Manuální
15 Program horkovzdušného
fritování
24 Provozní kontrolka
16 Program na hranolky 25 Kontrolka doplnění vody
17 Program na kuře 26 Tlačítko/kontrolka čištění/
odstranění vodního kamene
18 Program na maso
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odstraňte veškerý obalový materiál.
Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
CS
Návod k použití
70
Důkladně vyčistěte díly teplou vodou, určitým množstvím saponátu a
neodírající houbou.
Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
Spotřebič umístěte na stabilní, vodorovný a rovný povrch, neumisťujte
spotřebič na povrchy, které nejsou tepelně odolné.
Toto je fritéza spotřebič, která pracuje na horký vzduch. Do pánve
nelijte olej ani nedávejte tuk na smažení.
OBSLUHA
Popis dotykových tlačítek
Vypínač
Stisknutím vypínače spotřebič aktivujete, pokud je vpohotovostním
režimu.
Tlačítko dávky páry
Chcete-li do spotřebiče dodat páru, stiskněte tlačítko dávky páry. Bude
vypuštěna jedna dávka páry.
Tlačítka programů
Po stisknutí jednoho ztlačítek přednastavených programů (hranolky,
kuře, maso, chléb, zelenina, těstoviny/rýže/obiloviny, ryba) se
spotřebič automaticky nastaví na správný čas ateplotu.
Stisknutím tlačítka manuálního režimu můžete nastavit dobu přípravy
ateplotu ručně.
Včásti Programy horkovzdušného fritování se dozvíte podrobnější
informace.
Ovládací tlačítka časovače
Klepnutím na tlačítko plus zvýšíte nebo klepnutím na tlačítko minus
snížíte dobu přípravy o1minutu. Dobu lze nastavit maximálně na
90minut.
Klepnutím apodržením tlačítka plus nebo minus můžete zvyšovat
nebo snižovat dobu přípravy souvisle.
Ovládací tlačítka teploty
Klepnutím na tlačítko plus zvýšíte teplotu o5°C. Teplotu lze nastavit
maximálně na 200°C.
Klepnutím na tlačítko minus snížíte teplotu o5°C.
Klepnutím apodržením tlačítka plus nebo minus můžete zvyšovat
nebo snižovat teplotu postupně.
Použití
Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
Stisknutím vypínače spotřebiče aktivujete displej.
Pokud spotřebič není používán po dobu 20vteřin, vrátí se do
pohotovostního režimu.
Opatrně vytáhněte pánev ze vzduchové fritézy.
Do košíku vložte ingredience.
Zasuňte pánev zpět do fritézy spotřebič.
Nedotýkejte se pánve během použití a nějakou dobu po použití,
protože bude velmi horká. Držet pánev pouze za držadlo.
Některé ingredience vyžadují v polovině doby přípravy protřepat.
Chcete-li ingredience protřepat, vytáhněte pánev za rukojeť ze
spotřebiče a protřepejte. Potom zasuňte pánev zpět do fritézy
spotřebič. Během třepání nepoužívejte tlačítko pro uvolnění košíku.
Pokud pánev během procesu smažení vytáhnete, spotřebič se
automaticky vypne. Když pánev znovu zasunete, program bude
pokračovat.
Deska horkovzdušného fritování
Deska horkovzdušného fritování je navržena tak, abyste ji mohli
používat jak pro velké, tak pro malé porce.
Návod k použití
71
Pokud připravujete velkou porci jídla, složte nožky desky.
Připravujete-li malou porci jídla, nožky desky rozložte.
Program vaření vpáře
Otočením zátky otevřete nádržku na vodu.
Naplňte nádržku na vodu vodou. Ujistěte se, že jste nádržku
dobře uzavřeli zátkou. Umístěte nádržku na vodu zpět do
zařízení.
Pomocí manuálního programu vyberte funkci vaření vpáře.
Teplota se automaticky nastaví na 100°C.
Když je zařízení vrežimu vaření vpáře, nelze teplotu upravovat.
Umístěte přísady do pečicí nádoby.
Pomocí ovládacích tlačítek časovače nastavte dobu, po kterou se
mají přísady připravovat vpáře.
Stisknutím vypínače spusťte program.
Program vaření vpáře můžete použít pro mnoho typů pokrmů.
Doplnění vody
Pokud se během procesu vaření vpáře nádržka na vodu
vyprázdní, začne blikat příslušná kontrolka aspotřebič začne
vydávat zvukový signál.
Nádržku na vodu je třeba znovu naplnit avrátit na své místo.
Potom kontrolka přestane blikat azvukový signál ustane.
Pokud je vnádržce na vodu nedostatek vody déle než 2minuty,
spotřebič automaticky přestane pracovat.
Program horkovzdušného fritování
Umístěte přísady do pečicí nádoby.
Pomocí manuálního programu vyberte program horkovzdušného
fritování.
Stiskněte tlačítko manuálního režimu apomocí ovládacích
tlačítek nastavte dobu přípravy ateplotu.
Můžete si zvolit jeden zpřednastavených režimů. Včásti
Programy horkovzdušného fritování najdete popis jednotlivých
programů.
Stisknutím vypínače aktivujete program.
Jakmile uslyšíte pípnutí časovače, uplynul nastavený čas
přípravy. Spotřebič se zastaví po 20 sekundách. Vytáhněte
pánev ze spotřebiče a položte ji na žáruvzdorný povrch.
CS
Návod k použití
72
PROGRAMY HORKOVZDUŠNÉHO FRITOVÁNÍ
VAŘENÍ
VPÁŘE
Horkovzduš
né fritování
1/2
ROZSAH
(vaření
vpáře)
ROZSAH
(horkovzdušné
fritování)
Program Čas °C Čas °C Čas °C Čas °C
Hranolky 20 200 1–90 80–200
Zelenina 20 100 2 180 1–60 100 1–90 80–200
Kuře 20 100 10/35 200/16
0
1–60 100 1–90 80–200
Ryby 8 100 4 200 1–60 100 1–90 80–200
Maso 5 100 10 200 1–60 100 1–90 80–200
Chléb 3 100 40/45 180 1–60 100 1–90 40–200
Těstoviny/
rýže/
obiloviny
25 100 1–60 100
Manuální 20 100 20 180 1–60 100 1–90 80–200
Čas nebo teplotu přednastavené funkce lze změnit pouze pro vybranou
funkci.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
Tlačítko čištění/odstranění vodního kamene
Pokud byl spotřebič vprovozu celkem po dobu delší než 20minut,
rozsvítí se kontrolka čištění.
Tento režim můžete spustit iručně stisknutím tlačítka čištění/
odstranění vodního kamene.
Ujistěte se, že je nádržka na vodu naplněna vodou.
Klepněte na tlačítko funkce čištění jedním stiskem azcela se otevře
vodní čerpadlo. Zařízení spustí čisticí program.
Tento program trvá 25minut.
Po každém použití otřete základnu ivíko měkkým vlhkým hadříkem,
aby byly čisté.
Je-li to potřeba, použijte kartáček nebo vatovou tyčinku. Do základny
jednotky nikdy nelijte žádnou tekutinu.
Vyjímatelné součásti (pečicí nádobu, desku horkovzdušné fritézy
azásobník na kondenzovanou páru) omyjte měkkým hadříkem nebo
houbičkou vteplé vodě sčisticím prostředkem.
Každou část pečlivě osušte.
Upozorňujeme, že pečicí nádobu, desku horkovzdušné fritézy
azásobník na kondenzovanou páru lze mýt vmyčce. Doporučujeme
je ovšem umývat ručně, protože tím prodloužíte jejich životnost.
Při čištění varného hrnce akošíku apři vaření ve varném hrnci
akošíku nikdy nepoužívejte kovové nástroje nebo drátěnky, protože
by mohlo dojít kpoškození nepřilnavého povrchu.
Na žádnou zčástí ana žádné příslušenství nikdy nepoužívejte
agresivní chemické čisticí prostředky, drátěnky nebo písky.
Pokyny kuskladnění
Spotřebič odpojte ze sítě anechejte jej vychladnout.
Pečicí nádobu, desku horkovzdušné fritézy azásobník na
kondenzovanou páru skladujte uvnitř jednotky.
Jednotku skladujte na chladném asuchém místě uloženou
voriginálním obalu nebo přikrytou.
Návod k použití
73
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Jednotka je vybavená bezpečnostními prvky, které ji vypnou, pokud
se během vaření vyskytnou neobvyklé podmínky. Na ovládacím
panelu se objeví chybový signál. Vzávislosti na konkrétní chybě
může spotřebič vydávat izvukový signál. Jakmile je chyba
identifikována aopravena, spotřebič znovu připojte k napájení
apokračujte ve vaření.
Kód chyby Problém
E1 Senzor provozního stavu je
odpojen.
E2 Senzor provozního stavu je
zkratován.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti
vyhazován do domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální
sběrné místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických
spotřebičů. Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na
tento důležitý problém upozorňuje. Materiály použité vtomto
spotřebiči jsou recyklovatelné. Recyklací použitých domácích
spotřebičů významně přispějete kochraně životního prostředí. Na
informace vztahující se ke sběrnému místu se zeptejte na místním
obecním úřadě.
CS
Používateľská príručka
74
BEZPEČNOSŤ
V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane
detí), ktoré majú znížené fyzické, zmyslové
alebo duševné schopnosti, ani osoby bez
patričných skúseností a znalostí, pokiaľ na nich
nedozerá osoba zodpovedná za ich bezpečnosť
alebo ak ich táto osoba vopred nepoučila o
obsluhe zariadenia.
Pri používaní akéhokoľvek spotrebiča deťmi
alebo v ich blízkosti je potrebný prísny dohľad.
VAROVANIE: Rozliate jedlo môže spôsobiť
vážne popáleniny. Spotrebič a káble
uchovávajte mimo dosahu detí. Kábel nikdy
nenechávajte visieť cez okraj pracovnej dosky,
nikdy nepoužívajte zásuvku pod pracovnou
doskou a nikdy nepoužívajte predlžovací kábel.
Pri používaní doplnkov, ktoré nie sú
odporučené výrobcom spotrebiča, môže dôjsť k
zraneniam.
Nepoužívajte vo vonkajšom prostredí.
Nepokladajte dnu alebo do blízkosti horúcej
plynovej či elektrickej rúry ani do vyhriatej rúry.
Nečistite kovovými drôtenkami. Z drôtenky sa
môžu odlamovať kúsky, ktoré sa potom môžu
dostať do kontaktu s kovovými časťami a
spôsobiť riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri vyťahovaní podnosu alebo likvidácii
horúceho tuku postupujte mimoriadne opatrne.
Pri presúvaní spotrebiča s horúcim olejom alebo
inými horúcimi kvapalinami treba postupovať
mimoriadne opatrne.
VÝSTRAHA: Z dôvodu ochrany pred
poškodením alebo úrazom elektrickým prúdom
nevarte v základnej jednotke. Na varenie vždy
používajte pribalený podnos na pečenie.
Na odpojenie stlačte vypínač, na zariadení
spustite program vychladnutia a vytiahnite
zástrčku.
Používateľská príručka
75
Ak sú podnos na pečenie alebo
teplovzdušná platňa pretlačené alebo
opotrebované, nepoužívajte ich.
VAROVANIE: Vo vzduchovej fritéze nikdy
nevyprážajte, bez ohľadu na to, či je veko
nasadené alebo zložené. JE TO VEĽMI
NEBEZPEČNÉ A HROZÍ RIZIKO POŽIARU
A VÁŽNEHO POŠKODENIA.
Podnos na pečenie alebo teplovzdušnú
platňu pred vložením do základne dôkladne
vysušte mäkkou handričkou.
Pred použitím skontrolujte, či je spotrebič
správne zložený.
Pri zdvíhaní podnosu na pečenie zo
základne postupujte opatrne. Odporúča sa
nosiť rukavice.
Keď je vyberateľný podnos na pečenie
prázdny, nezohrievajte ho dlhšie ako 10
minút. Varný povrch by sa mohol poškodiť.
Aby ste predišli možnému poškodeniu
parou, spotrebič pri používaní vždy
umiestnite ďalej od stien a skriniek.
Spotrebič nikdy nezdvíhajte za výstupky na
strane veka.
Toto zariadenie je určené iba na používanie
v domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
Vkuchynských kútoch vyhradených pre
personál v obchodoch, kanceláriách a v
iných profesionálnych priestoroch.
Smú ho používať klienti hotelov, motelov a
iných priestorov, ktoré majú ubytovací
charakter.
Vturistických ubytovniach.
Na farmách.
Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
Tento spotrebič nesmú používať deti.
Spotrebič a napájací kábel uchovávajte
mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
Potraviny nezohrievajte príliš dlho.
Po použití sa môže na povrchu ohrevného
telesa nachádzať zvyškové teplo.
Pred čistením spotrebiča musíte vytiahnuť
konektor. Ubezpečte sa prosím, že vstup je
kompletne suchý, skôr ako spotrebič znovu
použijete.
SK
Používateľská príručka
76
Povrch môže byť pri používaní horúci.
VAROVANIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, spotrebič vypnite, aby sa predišlo
riziku úrazu elektrickým prúdom!
Počas prevádzky spotrebiča môžu byť teploty
prístupných povrchov vysoké.
Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou
externého časovača alebo samostatného
systému na diaľkové ovládanie.
Spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky (pre spotrebiče triedy I).
Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu
nedávajte nič navrch spotrebiča a okolo
spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
POPIS KOMPONENTOV
1. Zásobník na vodu
2. Prívod vzduchu
3. LCD displej
4. Otvory pre vývod vzduchu
5. Podnos na pečenie
6. Teplovzdušná platňa
7. Košík
8. Držadlo košíka
9. Kondenzačná vanička
LCD displej
10 Tlačidlá ovládania časovača 19 Program pre chlieb
11 Tlačidlá ovládania teploty 20 Program pre zeleninu
12 Vypínač 21 Program pre ryby
13 Parná dávka 22 Program pre cestoviny/ryžu/
obilie
14 Parný režim 23 Ručná príprava
15 Režim vzduchového fritovania 24 Kontrolka aktivity
16 Program pre hranolčeky 25 Indikátor priliatia vody
17 Program pre kuracie mäso 26 Tlačidlo/indikátor čistenia/
odkameňovania
18 Program pre mäso
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odstráňte všetok baliaci materiál.
Odstráňte zo spotrebiča všetky nálepky alebo štítky.
Dôkladne umyte diely teplou vodou, čistiacim prostriedkom a
neabrazívnou hubkou.
Utrite vnútro a vonkajšok spotrebiča vlhkou utierkou.
Umiestnite spotrebič na stabilný horizontálny a rovný povrch, spotrebič
neumiestňujte na povrch, ktorý nie je odolný teplu.
Táto teplovzdušná fritéza používa horúci vzduch. Nenalievajte do
panvice fritovací olej alebo masť.
Používateľská príručka
77
PREVÁDZKA
Popis dotykových tlačidiel
Vypínač
Ak je zariadenie v pohotovostnom režime, stlačením vypínača ho
aktivujete.
Tlačidlo parnej dávky
Stlačením tlačidla parnej dávky pridáte do zariadenia paru.
Vytvorí sa jedna dávka pary.
Tlačidlá programov
Ťuknutím na jedno z predprogramovaných tlačidiel (hranolčeky,
kuracie mäso, mäso, chlieb, zelenina, cestoviny/ryža/obilie, ryby)
sa na zariadení automaticky nastaví správny čas a teplota.
Dobu varenia a teplotu môžete nastaviť aj ručne ťuknutím na
tlačidlo ručného varenia.
Viac informácií sa dozviete v kapitole „Programy vzduchovej
fritézy“.
Tlačidlá ovládania časovača
Ťuknutím na tlačidlo plus zvýšite alebo ťuknutím na mínus
skrátite dobu varenia s krokovaním po 1 minúte. Maximálne sa
dá nastaviť 90 minút.
Stlačením a podržaním tlačidla plus alebo mínus môžete
predlžovať/skracovať dobu varenia kontinuálne.
Tlačidlá ovládania teploty
Ťuknutím na tlačidlo plus zvýšite teplotu o 5°C. Teplota sa dá
nastaviť maximálne na 200°C.
Ťuknutím na tlačidlo mínus znížite teplotu o 5°C.
Stlačením a podržaním tlačidla plus alebo mínus môžete
zvyšovať/znižovať teplotu kontinuálne.
Použitie
Zasuňte zástrčku sieťovej šnúry do uzemnenej zásuvky.
Stlačením vypínača aktivujete displej.
Ak zariadenie nebudete 20 sekúnd používať, automaticky sa
prepne do pohotovostného režimu.
Panvicu opatrne vyberte z teplovzdušnej fritézy.
Dajte do koša jedlo.
Zasuňte panvicu späť do teplovzdušnej fritézy.
Počas používania a nejaký čas po použití sa panvice
nedotýkajte, pretože je veľmi horúca. Panvicu chytajte len za
rúčku.
Niektoré potraviny si vyžadujú počas prípravy pretrasenie. Na
pretrasenie potravín vytiahnite panvicu zo spotrebiča za rúčku a
zatraste ňou. Potom panvicu zasuňte späť do teplovzdušnej
fritézy. Počas pretriasania nestláčajte tlačidlo na uvoľnenie koša.
Pokiaľ vytiahnete panvicu v priebehu procesu smaženia,
spotrebič sa automaticky vypne. Pokiaľ panvicu znovu vložíte,
program bude pokračovať.
Teplovzdušná platňa
Teplovzdušná platňa je navrhnutá tak, aby ste ju mohli používať
na veľké aj malé porcie.
Ak máte veľkú porciu jedla, na platni sklopte nožičky.
Pri menších porciách nožičky na platni vyklopte.
SK
Používateľská príručka
78
Parný režim
Otočením zátky otvorte nádrž na vodu.
Zásobník na vodu naplňte vodou. Zátku dôkladne uzavrite. Zásobník
na vodu vložte späť do zariadenia.
Pomocou programu ručnej prípravy si vyberte funkciu pary. Teplota sa
automaticky nastaví na 100°C.
Ak je spotrebič prepnutý do parného režimu, teplotu nie je možné
meniť.
Na podnos na pečenie položte prísady.
Tlačidlami časovača nastavte dobu, počas ktorej chcete prísady
pripravovať v pare.
Stlačením vypínača spustite program.
Parný režim môžete použiť na prípravu rôznych jedál v pare.
Doplnenie vody
Ak sa počas varenia v pare zásobník na vodu vyprázdni, táto kontrolka
začne blikať a spustí sa alarm.
Zásobník na vodu môžete doplniť a vrátiť späť. Kontrolka prestane
blikať a alarm sa vypne.
Ak zostane zásobník na vodu prázdny dlhšie ako 2 minúty, zariadenie
prestane automaticky pracovať.
Režim vzduchového fritovania
Na podnos na pečenie položte prísady.
Pomocou programu ručnej prípravy si vyberte režim vzduchového
fritovania.
Stlačte tlačidlo ručnej prípravy a ovládacími tlačidlami ručne nastavte
želanú teplotu a čas.
Môžete tiež nastaviť vopred naprogramované režimy. Popis
jednotlivých programov je uvedený v časti „Programy vzduchovej
fritézy“.
Program aktivujte stlačením vypínača.
Po uplynutí nastaveného času prípravy sa ozve pípnutie časovača.
Spotrebič sa zastaví po 20 sekundách. Vytiahnite panvicu zo
spotrebiča a položte ju na povrch odolný voči teplu.
Používateľská príručka
79
PROGRAMY VZDUCHOVEJ FRITÉZY
VARENIE
VPARE
Vzduchová
fritéza 1/2
ROZSAH
(Varenie v
pare)
ROZSAH
(Teplovzdušné
fritovanie)
Program Čas °C Čas °C Čas °C Čas °C
Hranolčeky 20 200 1 – 90 80 – 200
Zelenina 20 100 2 180 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Kuracie
mäso
20 100 10/3
5
200/1
60
1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Ryby 8 100 4 200 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Mäso 5 100 10 200 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Chlieb 3 100 40/4
5
180 1 – 60 100 1 – 90 40 – 200
Cestoviny/
ryža/obilie
25 100 1 – 60 100
Ručná
príprava
20 100 20 180 1 – 60 100 1 – 90 80 – 200
Čas alebo teplotu prednastavenej funkcie možno meniť výlučne pre
vybratú funkciu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte,
kým vychladne.
tlačidlo čistenia/odkameňovania
Keď sa zariadenie používalo celkovo viac ako 20 hodín, rozsvieti
sa kontrolka funkcie čistenia.
Tento režim môžete spustiť aj manuálne stlačením tlačidla
čistenia/odkameňovania.
Zásobník na vodu naplňte vodou.
Ťuknite na tlačidlo umytia jedným dotykom. Vodné čerpadlo sa
otvorí naplno. Zariadenie spustí funkciu čistenia.
Tento režim bude aktívny 25 minút.
Základňu a veko zariadenia po každom použití utrite mäkkou
navlhčenou handričkou.
V prípade potreby použite malú kefku alebo vatovú tyčinku. Do
základne spotrebiča nikdy nenalievajte žiadne kvapaliny.
Vyberateľné diely (podnos na pečenie, teplovzdušnú platňu a
kondenzačnú vaničku) vyumývajte v teplej saponátovej vode
mäkkou handričkou alebo špongiou.
Všetky diely nechajte dôkladne vyschnúť.
Upozorňujeme, že podnos na pečenie, teplovzdušnú platňu a
kondenzačnú vaničku možno umývať v umývačke riadu. Tieto
súčasti však odporúčame umývať ručne – predĺžite tým životnosť
produktu.
Na čistenie varného hrnca a koša ani pri varení v nich
nepoužívajte kovové kuchynské náčinie ani drôtenku. Mohli by
ste poškodiť nepriľnavý povrch.
Žiadne diely ani príslušenstvo nečistite agresívnymi
chemikáliami, drôtenkami ani práškami.
Pokyny týkajúce sa skladovania
Jednotku odpojte od napájania a nechajte úplne vychladnúť.
SK
Používateľská príručka
80
Podnos na pečenie, teplovzdušnú platňu a kondenzačnú vaničku
odložte priamo do jednotky.
Jednotku uchovávajte v pôvodnom obale alebo zakrytú na chladnom a
suchom mieste.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Jednotka je vybavená bezpečnostnými funkciami, ktoré ju vypnú, keď
počas varenia nastane nezvyčajná situácia. Na ovládacom paneli sa
zobrazí chybový signál. V závislosti od chyby sa môže ozvať zvukový
signál. Po identifikácii a odstránení problému môžete jednotku pripojiť do
elektriny a pokračovať vo varení.
Kód poruchy Problém
E1 Snímač stavu prevádzky je
odpojený.
E2 Snímač stavu prevádzky je
skratovaný.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
81
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, его сервисному агенту
или другим достаточно
квалифицированным специалистам.
Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
Данное устройство может быть
использовано детьми, а также лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
способностями или не имеющими
соответствующего опыта или знаний,
только если за их действиями
осуществляется контроль или они
получили инструктаж по эксплуатации
устройства от лица, отвечающего за их
безопасность.
Использование устройства детьми
должно осуществляться под
наблюдением взрослых. Пристально
следите за детьми, если используете
устройство рядом с ними.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пролитая пища
может нанести тяжелые ожоги. Храните
устройство и шнур питания вне
досягаемости детей. Не перекидывайте
шнур через столешницу, не используйте
розетки под ней и не пользуйтесь
удлинителями.
Использование аксессуаров, не
рекомендованных изготовителем
устройства, может привести к травмам.
Не используйте устройство вне
помещения.
Не ставьте устройство на неостывшую
решетку газовой плиты, электрическую
конфорку или рядом с ними, а также не
помещайте его в разогретую духовку.
RU
82
Не используйте для очистки устройства
металлические губки. Их частицы могут
попасть на электрические контакты и создать
риск поражения электрическим током.
Будьте чрезвычайно осторожны при снятии
поддона и удалении горячего жира.
Особую осторожность необходимо
проявлять при перемещении устройства с
горячими жидкостями, например маслом.
ВНИМАНИЕ! Не готовьте пищу в основании
устройства, так как это может повредить его
или привести к поражению электрическим
током. Всегда пользуйтесь противнем,
входящим в комплект поставки.
Чтобы обесточить устройство, нажмите
кнопку питания, дождитесь, пока устройство
выполнит программу охлаждения, и только
затем выньте вилку из розетки.
Не используйте противень и решетку для
обжарки воздухом, если на них имеются
вмятины и потертости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ни в коем случае не
используйте аэрофритюрницу для обычного
фритюра ни с крышкой, ни без нее. ЭТО
ОПАСНО И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОЖАРУ
ИЛИ ЗНАЧИТЕЛЬНОМУ УЩЕРБУ.
Прежде чем поместить противень или
решетку для обжарки воздухом в основание,
высушите их, протерев мягкой тканью.
Перед использованием устройства
убедитесь, что оно правильно собрано.
Будьте осторожны при снятии противня с
основания. Пользуйтесь рукавицами или
прихваткой.
Не нагревайте пустой съемный противень
дольше 10минут. Это может повредить
рабочую поверхность.
Используйте устройство в отдалении от стен
и шкафов, чтобы их не повредил пар.
Не поднимайте устройство за выступы
крышки.
Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
Кухонные помещения для служащих
магазинов, офисов и других рабочих
условий.
Отели, мотели и другие условия проживания
для использования постояльцами.
Условия типа B&B.
Фермерские дома.
Не позволяйте детям играть с устройством.
83
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей.
Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур
электропитания, штепсель или
устройство в воду или любую другую
жидкость.
Не грейте продукты питания слишком
долго.
После использования поверхность
нагревательного элемента подвергается
воздействию остаточной теплоты.
Необходимо удалить соединитель до
очистки устройства. Прежде чем
приступить к повторному использованию
устройства, убедитесь, что впускной
канал сухой.
Во время использования
поверхность может нагреваться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если на
поверхности появились трещины,
отключите устройство во избежание
поражения электрическим током.
Во время работы устройства открытые
поверхности могут нагреваться до очень
высоких температур.
Данное устройство не предназначено для
управления с помощью внешнего
таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
Это устройство предназначено для
подключения к сетевой розетке,
оснащенной заземленным контактом (для
устройств класса I).
Во избежание нарушения вентиляции,
ничего не кладите на фритюрницу и
удостоверьтесь, что свободное
пространство вокруг устройства
составляет не менее 10 см.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Емкость для воды
2. Воздухозаборные отверстия
3. ЖК-дисплей
4. Отверстия для выпуска воздуха
5. Противень
RU
84
6. Решетка для обжарки воздухом
7. Корзина
8. Рукоятка корзины
9. Поддон для конденсата
ЖК-дисплей
10 Кнопки управления
таймером
19 Программа приготовления
хлеба
11 Кнопки регулировки
температуры
20 Программа приготовления
овощей
12 Кнопка питания 21 Программа приготовления
рыбы
13 Паровой удар 22 Программа приготовления
пасты, риса или крупы
14 Режим «На пару» 23 Ручная настройка
15 Режим обжарки воздухом 24 Индикатор работы
16 Программа приготовления
картофеля фри
25 Индикатор нехватки воды
17 Программа приготовления
курицы
26 Кнопка-индикатор очистки/
удаления накипи
18 Программа приготовления
мяса
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Снимите всю упаковку.
Снимите с устройства все наклейки и этикетки.
Тщательно вымойте компоненты горячей водой с моющим
средством и неабразивной губкой.
Протрите внутреннюю и внешнюю поверхность устройства
влажной тканью.
Установите устройство на устойчивую, горизонтальную и ровную
поверхность. не устанавливайте его на нежаростойкие
поверхности.
Жарка в аэрофритюрнице происходит за счет горячего
воздуха. Не наливайте в противень масло или жир для жарки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Описание сенсорных кнопок
Кнопка питания
Нажмите кнопку питания, чтобы активировать устройство, если
оно находится в режиме ожидания.
Кнопка парового удара
Нажмите кнопку парового удара для подачи пара в устройство.
Будет выполнен однократный пуск пара.
Кнопки программ
При нажатии одной из кнопок программ («Картофель фри»,
«Курица», «Мясо», «Хлеб», «Овощи», «Паста/рис/крупа», «Рыба»)
на устройстве будут автоматически заданы правильные время и
температура.
Можно также установить время приготовления и температуру
вручную с помощью кнопки ручной настройки.
Дополнительную информацию см. в главе «Программы
аэрофритюрницы».
Кнопки управления таймером
85
Однократное нажатие кнопки «плюс» или «минус» изменяет
время приготовления на 1минуту. Максимальное время:
90минут.
Для непрерывного увеличения или уменьшения времени
приготовления нажмите и удерживайте кнопку «плюс» или
«минус».
Кнопки регулировки температуры
Нажмите кнопку в виде знака «плюс», чтобы увеличить
температуру на 5°C. Максимальная температура: 200°C.
Нажмите кнопку в виде знака «минус», чтобы уменьшить
температуру на 5°C.
Для непрерывного увеличения или уменьшения температуры
нажмите и удерживайте кнопку «плюс» или «минус».
Использование
Подключите кабель питания к заземленной розетке.
Нажмите кнопку питания, чтобы включить дисплей.
Если устройство не используется в течение 20секунд, оно
автоматически возвращается в режим ожидания.
Осторожно вытяните противень из аэрофритюрницы.
Поместите ингредиенты в корзину.
Задвиньте противень обратно в аэрофритюрницу.
Не прикасайтесь к противню еще какое-то время после
использования, так как он очень сильно нагревается.
Держите противень только за ручку.
В процессе жарки может потребоваться перемешивание
некоторых ингредиентов. Для перемешивания ингредиентов
вытяните противень из аэрофритюрницы за ручку и
встряхните его. После этого задвиньте противень обратно в
аэрофритюрницу. Во время встряхивания не нажимайте
кнопку для снятия корзины
При извлечении противня во время жарки устройство
автоматически выключится. Установите противень на место,
и программа будет возобновлена.
Решетка для обжарки воздухом
Конструкция решетки для обжарки воздухом позволяет
использовать ее и для больших, и для маленьких порций.
Если у вас большая порция пищи, сложите ножки решетки.
Для маленькой порции пищи разложите ножки решетки.
Режим «На пару»
Чтобы открыть емкость для воды, поверните фиксатор.
Наполните емкость водой. Проверьте, надежно ли закреплен
фиксатор. Установите емкость для воды обратно в
устройство.
Выберите режим приготовления на пару с помощью
настройки вручную. Для температуры будет автоматически
установлено значение 100°C.
При приготовлении в режиме «На пару» вы не можете
регулировать температуру.
Положите ингредиенты на противень.
RU
86
С помощью кнопок управления таймером задайте нужное время
приготовления ингредиентов на пару.
Чтобы запустить программу, нажмите кнопку питания.
В режиме «На пару» можно готовить разные продукты.
Вливание воды
Если во время приготовления на пару емкость для воды опустеет,
этот индикатор начнет мигать и сработает сигнал тревоги.
Вы можете снова вынуть емкость для воды, наполнить и вернуть
ее на место. Индикатор перестанет мигать, и сигнал тревоги
прекратится.
Если в емкости не будет воды дольше 2минут, устройство
автоматически перестанет работать.
Режим обжарки воздухом
Положите ингредиенты на противень.
Выберите режим обжарки воздухом с помощью настройки
вручную.
Нажмите кнопку настройки вручную, чтобы выбрать кнопками
управления желаемые значения температуры и времени
приготовления.
Вы также можете выбрать программу с уже готовыми
настройками. Информацию о программах см. в разделе
«Программы аэрофритюрницы».
Нажмите кнопку питания, чтобы включить программу.
При истечении заданного таймером времени жарки раздается
звуковой сигнал. Устройство выключится через 20 секунд.
Вытяните противень из аэрофритюрницы и поставьте его на
жаростойкую поверхность.
ПРОГРАММЫ АЭРОФРИТЮРНИЦЫ
НА ПАРУ Обжарка
воздухом
1/2
ДИАПАЗОН
(на пару)
ДИАПАЗОН
(обжарка
воздухом)
Программ
а
Врем
я
°C Вре
мя
°C Врем
я
°C Врем
я
°C
Картофель
фри
20 200 1–90 80–200
Овощи 20 100 2 180 1–60 100 1–90 80–200
Курица 20 100 10/35 200/16
0
1–60 100 1–90 80–200
Рыба 8 100 4 200 1–60 100 1–90 80–200
Мясо 5 100 10 200 1–60 100 1–90 80–200
Хлеб 3 100 40/45 180 1–60 100 1–90 40–200
Паста, рис,
крупа
25 100 1–60 100
Ручная
настройка
20 100 20 180 1–60 100 1–90 80–200
Значения времени или температуры можно изменять только для
выбранной программной функции.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
87
Кнопка-индикатор очистки/удаления накипи
Когда устройство проработает в общей сложности более
20часов, загорится индикатор очистки.
Этот режим можно запустить и вручную, нажав кнопку
очистки/удаления накипи.
Наполните емкость для воды.
Нажмите кнопку удобной очистки, и водяной насос полностью
откроется. Теперь устройство перейдет в режим очистки.
В этом режиме устройство будет работать 25минут.
После каждого использования очищайте основание и крышку
устройства мягкой влажной тканью.
При необходимости используйте кисточку или ватную
палочку. Ни в коем случае на наливайте жидкость в
основание устройства.
Мойте съемные детали (противень, решетку для обжарки
воздухом и поддон для конденсата) в теплой мыльной воде с
использованием мягкой ткани или губки.
Тщательно высушивайте каждую деталь.
Противень, решетку для обжарки воздухом и поддон для
конденсата можно мыть в посудомоечной машине. Но
рекомендуется мыть их вручную, чтобы продлить срок
службы изделия.
При очистке чаши или корзины либо приготовлении пищи в
них не используйте металлические предметы или
металлические губки, чтобы не повредить антипригарное
покрытие.
Не используйте агрессивные моющие средства, порошки и
металлические губки для очистки компонентов устройства и
аксессуаров.
Инструкции по хранению
Отключите устройство от сетевой розетки и подождите, пока
оно полностью не остынет.
Храните противень, решетку для обжарки воздухом и поддон
для конденсата внутри устройства.
Храните устройство в оригинальной упаковке в сухом
прохладном месте.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Устройство оснащено средствами защиты, которые отключают
его в случае нарушения нормальной работы. В таких случаях на
панели управления отображается сигнал об ошибке. Некоторые
ошибки сопровождаются звуковым сигналом. После выявления и
устранения проблемы подключите устройство к сети
электропитания и возобновите работу.
Код ошибки Неисправность
E1 Датчик рабочего состояния
отключен.
E2 Датчик рабочего состояния
закорочен.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU
88
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Betjeningsvejledning
89
SIKKERHED
Hvis sikkerhedsinstrukserne tilsidesættes, vil
fabrikanten ikke være ansvarlig for skader.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes service-
agent eller af en lignende kvalificeret
person, for at undgå fare.
Flyt aldrig apparatet ved at trække i
netledningen, og sørg for, at ledningen ikke
bliver sammenfiltret.
Apparatet skal placeres på et stabilt og plant
underlag.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive
anvendt af personer (herunder børn) med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring og viden,
medmindre de overvåges eller instrueres i
brugen af apparatet af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Når et apparatet bruges af eller i nærheden
af børn, skal det være med nøje
overvågning.
ADVARSEL: Spildt mad kan forårsage
alvorlige forbrændinger. Hold apparatet og
ledningen væk fra børn. Lad aldrig
ledningen hænge ud over kanten af
køkkenbordet, brug aldrig stikkontakt under
bordet, og brug aldrig forlængerledning
sammen med apparatet.
Brug af tilsluttet tilbehør, der ikke er
anbefalet af producenten af apparatet, kan
medføre personskade.
Må ikke bruges udendørs.
Må ikke placeres på eller i nærheden af en
varm gasbrænder eller elektrisk brænder
eller i en opvarmet ovn.
Rengør ikke med metalskuresvampe. Der
kan brække stykker af svampen, som kan
berøre de elektriske dele og give risiko for
stød.
Vær yderst forsigtig, når bakken trækkes ud,
eller varmt fedt hældes fra
Når et apparat flyttes, mens det indeholder
varm olie eller andre varme væsker, skal der
udvises den yderste forsigtighed.
FORSIGTIG: For at beskytte mod skade
eller elektrisk stød må der ikke tilberedes
mad i basisenheden. Brug altid den
medfølgende bagepande til tilberedning af
mad.
DA
Betjeningsvejledning
90
Afbryd forbindelsen til strømforsyningen ved at
trykke på tænd/sluk-knappen, lad apparatet
køre afkølingsprogrammet, og tag så stikket ud
af kontakten.
Brug ikke bagepanden eller aero-pladen, hvis
den er bulet eller slidt.
ADVARSEL: Brug aldrig Aerofryer'en til
friturestegning, uanset om låget er på eller taget
af. DETTE ER FARLIGT OG KAN
FORÅRSAGE ALVORLIG SKADE.
Før en bagepande eller en aero-plade placeres
i basen, skal den aftørres med en blød klud for
at sikre, at den er tør.
Sørg altid for, at apparatet er samlet korrekt, før
det tages i brug.
Vær forsigtig, når bagepanden løftes fra basen.
Det anbefales at bruge handsker.
Når en udtagelig bagepande er tom, bør den
ikke opvarmes i mere end 10 minutter, da det
ellers kan beskadige tilberedningsoverfladen.
For at undgå mulig skade pga. damp skal
enheden placeres med afstand til vægge og
skabe under brug.
Løft aldrig enheden i lågets sidetapper.
Dette apparat er beregnet til brug i
husholdninger og lignende steder så som:
Kantineområder i forretninger, kontorer og
andre arbejdspladser.
Af kunder i hoteller, moteller og andre
beboelsesmiljøer.
Miljøer som Bed and Breakfast.
Bondegårde.
Børn må ikke lege med apparatet.
Denne kedel må ikke bruges af børn. Sørg for,
at kedlen og dens ledning er uden for børns
rækkevidde.
For at undgå fare for elektrisk stød må
ledningen, stikket eller kedlen ikke nedsænkes i
vand eller andre væsker.
Opvarm ikke maden for længe.
Varmeelementets overflade udsættes for
restvarme efter brug.
Stikken skal fjernes inden apparatet gøres rent.
Kontroller, at indgangen er helt tør, før enheden
bruges igen.
Overfade er tilbøjelig til at blive varm
under drift
ADVARSEL: Sluk for apparatet, hvis overfladen
er itu, så du undgår risikoen for elektrisk stød.
Betjeningsvejledning
91
Temperaturen på de tilgængelige overflader
kan blive høj, når apparatet er i brug.
Apparatet er ikke egnet til betjening med en
ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
jord (til klasse I apparater).
For at forhindre forstyrrelse af luftstrømmen,
placer aldrig noget som helst oven på
apparatet og sikr, at der er mindst 10 cm frit
område omkring apparatet.
BESKRIVELSE AF DE ENKELTE DELE
1. Vandtank
2. Luftindtag
3. LCD-display
4. Åbninger til luftudgang
5. Bagepande
6. Aero-plade
7. Kurv
8. Kurvens håndtag
9. Kondensbakke
LCD-display
10 Timerkontrolknapper 19 Brødprogram
11 Temperaturkontrolknapper 20 Grøntsagsprogram
12 Tænd/sluk-knap 21 Fiskeprogram
13 Dampsprøjt 22 Pasta/ris/kornprogram
14 Dampfunktion 23 Manuel
15 Luftstegningsfunktion 24 Aktiv-lampe
16 Pommes frites-program 25 Indikator for påfyldning af
vand
17 Kyllingeprogram 26 Knap/indikator til rengøring/
afkalkning
18 Kødprogram
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
Fjern alt indpakningsmateriale.
Fjerne alle klistermærker og mærkater fra apparatet.
Rens delene grundigt med varmt vand, lidt opvaskemiddel og en
svamp, der ikke laver ridser.
Rengør apparatets inderside og yderside med en fugtig klud.
Placer apparatet på en stabil, vandret overflade, placer den ikke
på en overflade der ikke tåler varme.
Det er en luft-steger, som fungerer ved hjælp af varm luft.
Panden må ikke påfyldes med olie eller stegefedt.
DA
Betjeningsvejledning
92
BRUG
Beskrivelse af touchknap
Tænd/sluk-knap
Tryk på tænd/sluk-knappen for at aktivere enheden, når den er i
standby-tilstand.
Dampsprøjtsknap
Tryk på dampsprøjtsknappen før at indføre damp i enheden. Der
genereres ét sprøjt damp.
Programknapper
Ved tryk på en af de forudprogrammerede knapper (pommes frites,
kylling, brød, grøntsager, pasta/ris/korn, fisk) indstilles enheden
automatisk til det rigtige tidspunkt og den rigtige temperatur.
Du kan også indstille tilberedningstid og temperatur manuelt ved at
trykke på knappen manuel.
Der er flere oplysninger i kapitlet 'Aerofryer-programmer'.
Timerkontrolknapper
Tryk på plusknappen for at forlænge eller på minusknappen for at
afkorte tilberedningstiden i sekvenser på 1 minut. Den maksimale
tidsindstilling er 90 minutter.
Tryk på plus- eller minusknappen, og hold den nede, for at øge/afkorte
tilberedningstiden kontinuerligt.
Temperaturkontrolknapper
Tryk på plusknappen for at øge temperaturen med 5 °C. Den højeste
temperaturindstilling er 200 °C.
Tryk på minusknappen for at sænke temperaturen med 5 °C.
Tryk på plus- eller minusknappen, og hold den nede, for at øge/
sænkte temperaturen kontinuerligt.
Brug
Sæt netstikket ind i en stikkontakt, som har jordforbindelse.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at aktivere displayet.
Når produktet ikke er i brug i 20 sekunder, går enheden tilbage til
standby-tilstand.
Tag forsigtigt panden ud af luftstegeren.
Put ingredienserne i kurven.
Skyd panden ind i luft-stegeren.
Undgå at berøre panden under brug og et stykke tid derefter, eftersom
den bliver meget varm. Hold kun panden i håndtaget.
Det kan være nødvendigt at ryste nogle af ingredienserne når
halvdelen af tilberedelsestiden er forløbet. For at ryste ingredienserne
skal man først trække panden ud med håndtaget og derefter ryste
den. Skyd derefter panden ind i luft-stegeren igen. Undgå at trykke på
kurvens udløserknap mens der rystes
Når du trækker panden ud under stegning/friturestegning, slukkes
apparatet automatisk. Når du sætter panden tilbage i apparatet,
genoptages programmet.
Aero-plade
Aero-pladen er udformet, så den kan bruges til både store og små
portioner.
Er der tale om en stor portion mad, kan benene på pladen foldes ind.
Ved mindre portioner mad foldes benene på pladen ud.
Betjeningsvejledning
93
Dampfunktion
Drej på stopanordningen for at åbne vandtanken.
Fyld vandtanken op med vand. Sørg for at sikre stopanordningen
korrekt. Sæt vandtanken tilbage i enheden.
Vælg dampfunktionen ved at bruge det manuelle program.
Temperaturen indstilles automatisk til 100 °C.
Når dampfunktionen anvendes til produkterne, kan temperaturen
ikke indstilles.
Anbring ingredienserne i bagepanden.
Indstil det tidsrum, ingredienserne skal dampes i, ved hjæp af
timerkontrolknapperne.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at starte programmet.
Du kan bruge dampfunktionen til at dampe forskellige typer mad.
Vandindsprøjtning
Hvis vandtanken løber tør under dampning, begynder
indikatorlampen at blinke, og der udløses en alarm.
Du kan genopfylde vandtanken og sætte den tilbage på plads.
Lampen holder op med at blinke, og alarmen stopper.
Hvis vandtanken mangler vand i mere end 2 minutter, holder
enheden automatisk op med at fungere.
Luftstegningsfunktion
Anbring ingredienserne i bagepanden.
Vælg luftstegningsfunktionen ved at bruge den manuelle funktion.
Tryk på knappen manuel for at indstille ønsket temperatur og tid
manuelt ved hjælp af kontrolknapperne.
Du kan også indstille en af de forprogrammerede tilstande. Se
'Aerofryer-programmer' for at vælge det rigtige program.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at aktivere programmet.
Når timeren bipper, betyder det, at tilberedelsestiden er gået.
Apparatet slukkes efter 20 sekunder. Træk panden ud af
apparatet, og placer den på en varmebestandig overflade.
AEROFRYER-PROGRAMMER
DA
Betjeningsvejledning
94
DAMP Luftstegning
1/2
OMRÅDE
(damp)
OMRÅDE
(luftstegning)
Program Tid °C Tid °C Tid °C Tid °C
Pommes
frites
- - 20 200 1 - 90 80 - 200
Grøntsager 20 100 2 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Kylling 20 100 10/35 200/16
0
1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Fisk 8 100 4 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Kød 5 100 10 200 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Brød 3 100 40/45 180 1 - 60 100 1 - 90 40 - 200
Pasta/ris/
korn
25 100 - - 1 - 60 100
Manuel 20 100 20 180 1 - 60 100 1 - 90 80 - 200
Tiden eller temperaturen i den forudindstillede funktion kan kun ændres for
den valgte funktion.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Tag netstikket ud og vent til apparatet er helt kølet af, inden det
rengøres.
knap til rengøring/afkalkning
Når enheden har været i brug i mere end 20 timer i alt, lyser
indikatorlampen for rengøring.
Du kan også starte denne funktion manuelt ved at trykke på knappen
til rengøring/afkalkning.
Sørg for, at vandtanken er fyldt op med vand.
Tryk på vaskeknappen; der åbnes helt til vandpumpen. Enheden
starter nu rengøringsfunktionen.
Arbejdstiden i denne tilstand er 25 minutter.
Brug en blød fugtet klud til at aftørre enhedens base og låg efter hver
brug.
Brug evt. en lille børste eller vatpind. Hæld aldrig væske ind i
enhedens base.
Vask udtagelige dele (bagepande, aero-plade og kondensbakke) i
varmt sæbevand med en blød klud eller svamp.
Tør hver del omhyggeligt.
Bemærk, at bagepanden, aero-pladen and kondensbakken kan
vaskes i opvaskemaskine. Vi anbefaler dog, at de vaskes i hånden, da
det vil give bedre brugstid af produktet.
Ved rengøring af eller tilberedning med gryden eller kurven må der
aldrig bruges redskaber af metal eller skuresvampe med metal for at
undgå beskadigelse af nonstick-belægningen.
Brug aldrig skrappe kemiske rengøringsmidler, skuresvampe eller
pulverbaserede rengøringsmidler på nogen dele eller noget tilbehør.
Opbevaringsanbefaling
Lad enheden køle helt af, når ledningen er taget ud af stikket.
Opbevar bagepanden, aero-pladen og kondensbakken i enheden.
Opbevar enheden i den oprindelige emballage eller tildækket på et
køligt, tørt sted.
Betjeningsvejledning
95
FEJLFINDING
Enheden er udstyret med sikkerhedsfunktioner, som slukker
enheden, hvis der opstår en unormal tilstand under tilberedningen.
Der vises et fejlsignal på kontrolpanelet. Afhængigt af fejlen vil der
evt. også kunne høres en biplyd. Når problemet er identificeret og
afhjulpet, sættes enhedens ledning i stikkontakten, og tilberedningen
genoptages.
Fejlkode Problem
E1 Sensoren for den igangværende
tilstand er slået fra.
E2 Sensoren for den igangværende
tilstand er kortsluttet.
MILJØ
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet efter udtjent brug, men skal afleveres på en
genbrugsplads for elektronik og køkkenapparater. Dette symbol på
apparatet, brugervejledningen og emballagen henviser til dette
vigtige punkt. Materialerne, der er brugt i dette apparat, kan
genbruges. Ved at genbruge brugte husholdningsapparater bidrager
du med en væsentlig hjælp til beskyttelse af miljøet. Spørg dine
lokale myndigheder hvor genbrugspladserne er placeret.
DA
Ohjekirja
96
TURVALLISUUS
Jos turvallisuusohjeita ei noudateta, valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista.
Jos virtajohto vaurioituu, tulee valmistajan,
huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden
haltijan vaihtaa se, jotta vältytään sähköiskun
vaaralta.
Älä koskaan siirrä laitetta vetämällä johdosta ja
varmista, ettei johto sotkeennu.
Laite on asetettava vakaalle, tasaiselle alustalle.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta se ollessa
käytössä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön,
eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on
fyysisiä, aistillisia, henkisiä tai liikkuvuuteen
liittyviä rajoitteita, tai joiden kokemus laitteen
käytöstä tai sen tuntemus ovat riittämättömiä,
paitsi mikäli heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo ja opastaa heitä laitteen
käytössä.
Huolehdi riittävästä valvonnasta, jos lapset
käyttävät laitetta tai jos laitetta käytetään lasten
lähettyvillä.
VAROITUS: Läikkyvä ruoka voi aiheuttaa
vakavia palovammoja. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Älä koskaan
ripusta virtajohtoa pöytätason reunan yli, älä
koskaan käytä pöytätason alapuolella olevaa
virtapistoketta, äläkä koskaan käytä laitetta
jatkojohdon kanssa.
Muiden kuin laitteen valmistajan suosittelemien
lisälaitteiden käyttäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Älä käytä laitetta ulkona.
Älä aseta laitetta kaasu- tai sähköhellan päälle,
niiden välittömään läheisyyteen tai
kuumennettuun uuniin.
Älä puhdista laitetta metallisilla
hankaustyynyillä. Hankaustyynyjen osia voi
irrota ja joutua kosketuksiin sähköosien kanssa,
mikä aiheuttaa sähköiskun vaaran.
Noudata äärimmäistä varovaisuutta, kun poistat
rasvankeräyspellin tai kun hävität kuumaa
rasvaa.
Äärimmäistä varovaisuutta on noudatettava,
kun laitetta siirretään, kun sen sisällä on
kuumaa öljyä tai muita nesteitä.
HUOMIO: Vaurioiden ja sähköiskun
välttämiseksi älä kypsennä ruokaa laitteen
perusyksikössä. Käytä ruoanlaittoon aina
laitteen mukana tulevaa paistoastiaa.
Ohjekirja
97
Irrota laite virtalähteestä painamalla
virtapainiketta ja odottamalla sen jälkeen,
että laitteen jäähdytysohjelma on päättynyt.
Irrota tämän jälkeen virtapistoke
pistorasiasta.
Älä käytä paistoastiaa tai Aero-levyä, jos se
on vääntynyt tai kulunut.
VAROITUS: Älä koskaan käytä Aerofryeria
uppopaistamiseen riippumatta siitä, onko
sen kansi paikoillaan vai ei. SE ON
VAARALLISTA JA VOI AIHEUTTAA
TULIPALON JA HUOMATTAVIA
VAHINKOJA.
Varmista, että paistoastia tai Aero-levy ovat
kuivia pyyhkimällä ne pehmeällä liinalla
ennen niiden asettamista perusyksikköön.
Varmista aina ennen laitteen käyttöä, että se
on oikein asennettu.
Noudata varovaisuutta, kun nostat
paistoastian ulos perusyksiköstä. Käytä
suojakäsineitä.
Kun irrotettava paistoastia on tyhjä, älä
kuumenna sitä yli 10 minuutin ajan. Se voi
vaurioittaa astian paistopintaa.
Aseta laite käytön ajaksi etäälle seinistä ja
kaapeista höyryn mahdollisesti aiheuttamien
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan nosta laitetta sen kannen
reunoista.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja samankaltaisissa
ympäristöissä, kuten:
Henkilöstön keittiötiloissa kaupoissa,
toimistoissa ja muissa työympäristöissä.
Asiakkaiden käytössä olevissa tiloissa
hotelleissa, motelleissa ja muissa
asuinympäristöissä.
Majoituksen ja aamiaisen tarjoavissa
ympäristöissä.
Maataloissa.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä
laite ja sen virtajohto lasten
ulottumattomissa.
Sähköiskujen välttämiseksi älä upota johtoa,
pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Älä kuumenna ruokaa liian kauan.
Lämmityselementin pinta on kuuma myös
käytön jälkeen.
Liitin on poistettava ennen laitteen
puhdistusta. Varmista sisääntulon olevan
täysin kuiva ennen laitteen seuraavaa
käyttöä.
FI
Ohjekirja
98
Pinta kuumenee yleensä käytön
aikana.
VAROITUS: Jos pinta on haljennut, kytke laite
pois päältä sähköiskumahdollisuuden
välttämiseksi.
Käyttöpinnat voivat kuumentua laitteen käytön
aikana.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kauko-
ohjausjärjestelmällä.
Laite on liitettävä maadoitettuun pistorasiaan
(luokan I laitteille).
Älä estä ilmavirtausta laittamalla jotain laitteen
päälle ja pidä aina vähintään 10 cm vapaata
tilaa laitteen ympärillä.
OSIEN KUVAUKSET
1. Vesisäiliö
2. Ilman sisäänotto
3. LCD-näyttö
4. Ilman ulostulon aukot
5. Paistoastia
6. Aero-levy
7. Kori
8. Korin kahva
9. Keräysastia
LCD-näyttö
10 Ajastimen säätöpainikkeet 19 Leipäohjelma
11 Lämpötilan säätöpainikkeet 20 Kasvisohjelma
12 Virtapainike 21 Kalaohjelma
13 Höyrytyspainike 22 Pasta-/riisi-/viljaohjelma
14 Höyrytila 23 Manuaalinen tila
15 Kiertoilmatila 24 Käytön merkkivalo
16 Ranskanperunaohjelma 25 Veden lisäämisen ilmaisin
17 Kanaohjelma 26 Puhdistuksen / kattilakiven
poiston painike/merkkivalo
18 Lihaohjelma
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Poista kaikki pakkausmateriaali.
Poista kaikki tarrat ja etiketit laitteesta.
Puhdista osat huolellisesti kuumalla vedellä, astianpesuaineella ja
hankaamattomalla pesusienellä.
Pyyhi laitteen sisä- ja ulkopuoli kostealla liinalla.
Aseta laite vakaalle, vaakasuoralle pinnalle. Älä aseta laitetta
kuumuutta kestämättömille pinnoille.
Tämä on kuumalla ilmalla toimiva ilmapaistin. Älä täytä pannua
öljyllä tai paistorasvalla.
Ohjekirja
99
KÄYTTÖ
Painikkeiden kuvaus
Virtapainike
Kun laite on valmiustilassa, käynnistä se painamalla
virtapainiketta.
Höyrytyspainike
Lisää höyryä laitteeseen höyrytyspainiketta painamalla. Laite
tuottaa tällöin yhden höyrysuihkun.
Ohjelmapainikkeet
Kun napautat ohjelmapainiketta (ranskanperunat, kana, liha,
leipä, kasvikset, pasta/riisi/vilja, kala), laite asettaa oikean ajan ja
lämpötilan automaattisesti.
Voit myös asettaa kypsennysajan ja lämpötilan itse
napauttamalla Manual-painiketta.
Katso lisätietoja ”Aerofryer-ohjelmat”-osiosta.
Ajastimen säätöpainikkeet
Voit lisätä tai vähentää kypsennysaikaa minuutti kerrallaan
napauttamalla plus- tai miinuspainiketta. Ajan enimmäisasetus on
90 minuuttia.
Voit lisätä tai vähentää kypsennysaikaa nopeammin pitämällä
plus- tai miinuspainiketta painettuna.
Lämpötilan säätöpainikkeet
Voit nostaa lämpötilaa 5 °C napauttamalla pluspainiketta.
Lämpötilan enimmäisasetus on 200 °C.
Voit alentaa lämpötilaa 5 °C napauttamalla miinuspainiketta.
Voit nostaa tai alentaa lämpötilaa nopeammin pitämällä plus- tai
miinuspainiketta painettuna.
Käyttö
Laita virtapistoke maadoitettuun pistorasiaan.
Aktivoi näyttö painamalla virtapainiketta.
Kun laite on käyttämättömänä 20 sekunnin ajan, se palautuu
valmiustilaan.
Vedä pannu varovasti ulos kiertoilmakypsentimestä.
Aseta ainekset koriin.
Liu'uta pannu takaisin ilmapaistimeen.
Älä koske pannuun käytön aikana ja jonkin aikaa käytön jälkeen,
sillä pannu tulee hyvin kuumaksi. Pidä pannusta kiinni vain
kädensijasta.
Jotkut ainekset edellyttävät ravistelua valmistuksen puolivälissä.
Ravistele aineksia vetämällä pannu ulos laitteesta kahvaa
käyttäen ja ravistele pannua. Liu'uta sitten pannu takaisin
ilmapaistimeen. Älä paina korin vapautuspainiketta ravistelun
aikana.
Jos vedät pannun ulos paistoprosessin aikana, laite sammuu
automaattisesti. Ohjelma jatkuu, kun työnnät pannun takaisin
paikalleen.
Aero-levy
Aero-levy on suunniteltu siten, että voit käyttää sitä sekä suurten
että pienten annosten valmistamiseen.
Jos valmistat suuren annoksen ruokaa, taita levyn jalat sisään.
Pieniä annoksia varten taita levyn jalat ulos.
FI
Ohjekirja
100
Höyrytila
Avaa vesisäiliö kiertämällä sen korkki irti.
Täytä vesisäiliö vedellä. Sulje korkki huolellisesti. Aseta vesisäiliö
takaisin laitteeseen.
Valitse höyrytoiminto käyttämällä manuaalista ohjelmaa. Lämpötilaksi
asetetaan automaattisesti 100 °C.
Kun tuote on höyrytilassa, et voi säätää lämpötilaa itse.
Laita ainekset paistoastiaan.
Aseta haluamasi höyrytysaika ajastimen säätöpainikkeista.
Käynnistä ohjelma virtapainikkeesta.
Höyrytilaa voidaan käyttää erilaisten ruokien valmistamiseen.
Veden täyttäminen
Kun vesi käy vähiin höyrytyksen aikana, tämä merkkivalo alkaa vilkkua
ja kuulet merkkiäänen.
Voit täyttää vesisäiliön ja asettaa sen takaisin paikoilleen. Valo lakkaa
vilkkumasta ja äänimerkki lakkaa kuulumasta.
Jos vesisäiliö on tyhjänä yli 2 minuutin ajan, laite pysähtyy
automaattisesti.
Kiertoilmatila
Laita ainekset paistoastiaan.
Valitse kiertoilmatila käyttämällä manuaalista ohjelmaa.
Paina Manual-painiketta ja aseta haluttu lämpötila ja aika
säätöpainikkeista.
Voit myös valita yhden esiohjelmoiduista tiloista. Katso lisätietoa
”Aerofryer-ohjelmat”-osiosta.
Käynnistä ohjelma painamalla virtapainiketta.
Ajastimen merkkiääni kertoo siitä, että asetettu valmistusaika on
kulunut loppuun. Laite sammuu 20 sekunnin kuluttua. Vedä pannu
ulos laitteesta ja aseta se lämpöä kestävälle alustalle.
AEROFRYER-OHJELMAT
Ohjekirja
101
HÖYRY Kiertoilma
1/2
ASETUSAL
UE (höyry)
ASETUSALUE
(kiertoilma)
Ohjelma Aika °C Aika °C Aika °C Aika °C
Ranskanpe
runat
- - 20 200 1–90 80–200
Kasvikset 20 100 2 180 1–60 100 1–90 80–200
Kana 20 100 10/3
5
200/1
60
1–60 100 1–90 80–200
Kala 8 100 4 200 1–60 100 1–90 80–200
Liha 5 100 10 200 1–60 100 1–90 80–200
Leipä 3 100 40/4
5
180 1–60 100 1–90 40–200
Pasta/riisi/
vilja
25 100 - - 1–60 100
Manuaalin
en tila
20 100 20 180 1–60 100 1–90 80–200
Esiasetetun toiminnon aika tai lämpötila voidaan muuttaa vain
valittuna olevalle toiminnolle.
PUHDISTUS JA YLLÄPITO
Ennen puhdistusta irrota laite sähköverkosta ja odota, että laite
viilenee.
puhdistuksen / kattilakiven poiston painike
Kun laitetta on käytetty yhteensä yli 20 tuntia, puhdistustoiminnon
merkkivalo syttyy.
Voit käynnistää tämän tilan itse painamalla puhdistuksen /
kattilakiven poiston painiketta.
Varmista, että vesisäiliö on täytetty vedellä.
Napauta puhdistuspainiketta. Vesipumppu avautuu täysin. Laite
aloittaa puhdistustoiminnon.
Tämän tilan kesto on 25 minuuttia.
Puhdista laitteen perusyksikkö ja kansi pehmeällä, kostealla
liinalla jokaisen käytön jälkeen.
Käytä tarvittaessa harjaa tai vanutuppoa. Älä koskaan kaada
nestettä laitteen perusyksikköön.
Pese irrotettavat osat (paistoastia, Aero-levy ja keräysastia)
lämpimällä saippuavedellä ja pehmeällä liinalla tai pesusienellä.
Kuivaa kaikki osat huolellisesti.
Huomaa, että paistoastia, Aero-levy ja keräysastia voidaan pestä
astianpesukoneessa. Suosittelemme kuitenkin pesemään ne
käsin. Se pidentää tuotteen käyttöikää.
Älä koskaan käytä metallisia keittovälineitä tai hankaustyynyjä
laittaessasi ruokaa tai puhdistaessasi laitetta. Ne voivat
vaurioittaa tarttumatonta pinnoitetta.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai hankaustyynyjä tai -
aineita laitteen minkään osan tai lisävarusteen puhdistamiseen.
Säilytysohjeet
Irrota sähköpistoke ja anna laitteen jäähtyä täysin.
Säilytä paistoastiaa, Aero-levyä ja keräysastiaa laitteen sisällä.
Säilytä laitetta sen alkuperäisessä laatikossa tai peitettynä
viileässä, kuivassa paikassa.
FI
Ohjekirja
102
VIANETSINTÄ
Laite on varustettu turvallisuusominaisuuksilla, jotka sammuttavat laitteen,
jos sen käytön aikana havaitaan epänormaaleja olosuhteita. Virheviesti
tulee tällöin näkyviin laitteen ohjauspaneelissa. Joistakin virheistä
ilmoitetaan myös merkkiäänellä. Kun ongelma on tunnistettu ja poistettu,
liitä laite verkkovirtaan ja jatka ruoan valmistamista.
Vikakoodi Ongelma
E1 Käytössä olevan tilan anturi on
kytketty irti.
E2 Käytössä olevan tilan anturissa on
oikosulku.
YMPÄRISTÖ
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana sen elinkaaren
lopussa. Se on sen sijaan vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyskeskukseen. Laitteessa, käyttöoppaassa ja pakkauksessa oleva
symboli korostaa tätä tärkeää seikkaa. Tämän laitteen valmistusmateriaalit
voidaan kierrättää. Kierrättämällä käytetyt talouslaitteet myötävaikutat
tärkeään pyrkimykseen suojella ympäristöämme. Kysy paikallisilta
viranomaisilta lisätietoja keräyspisteestä.
Bruksanvisning
103
SIKKERHET
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuell skade hvis du ikke overholder
sikkerhetsinstruksjonene.
Hvis strømledningen er skadet, må den
erstattes av produsenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalifisert personell for å unngå
fare.
Ikke flytt apparatet ved å dra i ledningen, og
pass på at ledningen ikke blir floket.
Apparatet må plasseres på et stabilt og jevnt
underlag.
Bruk aldri apparatet uten tilsyn.
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sanselige eller mentale evner eller
manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de er under oppsyn eller har fått
opplæring i bruken av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Nøye tilsyn er nødvendig når apparatet
brukes av eller i nærheten av barn.
ADVARSEL: Matsøl kan føre til alvorlige
brannskader. Hold apparatet og ledningen
unna barn. Legg aldri ledningen over kanten
av en benk, bruk aldri stikkontakt under
benken og bruk aldri skjøteledning.
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt av
produsenten av apparatet, kan føre til
skader.
Må ikke brukes utendørs.
Må ikke plasseres på eller i nærheten av
varmgass eller elektrisk brenner eller i varm
ovn.
Må ikke rengjøres med skureputer i metall.
Biter av skureputen kan falle av og komme i
berøring med elektriske deler og skape
risiko for elektrisk støt.
Vær ekstremt forsiktig ved fjerning av brett
eller varmt fett
Det må utvises ekstrem forsiktighet ved
flytting av et apparat som inneholder varm
olje eller annen varm væske.
FORSIKTIG: For å beskytte mot skader eller
elektrisk støt må det ikke tilberedes mat i
baseenheten. Bruk alltid det medfølgende
stekefatet.
Koble fra ved å trykke på av/på-knappen, la
apparatet kjøre avkjølingsprogrammet og ta
ut støpslet.
Ikke bruk stekefatet eller luftristen hvis den
har bulker eller er slitt.
NO
Bruksanvisning
104
ADVARSEL: Du må aldri frityrsteke i Aerofryer,
uansett om lokket er på eller av. DETTE ER
FARLIG OG KAN FØRE TIL BRANN OG
ALVORLIGE SKADER.
Før du setter stekefatet eller luftristen inn i
basen, må du påse at begge er helt tørre ved å
tørke med en myk klut.
Påse alltid at apparatet er riktig montert før
bruk.
Utvis forsiktighet når stekefatet løftes fra basen.
Det anbefales å bruke hansker.
Når det uttakbare stekefatet er tomt, må det
ikke varmes lenger enn 10 minutter. Det kan
skade stekeflaten.
Plasser enheten unna vegger og skap under
bruk for å unngå mulige skader fra damp.
Løft aldri enheten etter sidetappene på lokket.
Dette apparatet er beregnet for bruk i
husholdninger og lignende bruksområder, som:
Kjøkkenområder for personale i butikker, på
kontorer og andre arbeidsmiljøer.
Av klienter på hoteller, moteller og andre
boligmiljøer.
Bed and breakfast-miljøer.
Gårder.
Barn må ikke leke med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
apparatet og strømledningen utenfor rekkevidde
av barn.
For å beskytte mot elektrisk støt, dypp aldri
støpsel, ledning eller selve apparatet i vann
eller andre væsker.
Ikke varm opp maten for lenge.
Overflaten på varmeelementet er varm også en
stund etter bruk.
Kontakten må fjernes før apparatet skal
rengjøres. Sørg for at innløpet er helt tørt før
enheten brukes igjen.
Overflaten kan bli varm under bruk.
ADVARSEL: Hvis overflaten har sprukket, må
du slå av produktet for å unngå fare for elektrisk
støt.
De tilgjengelige overflatene kan bli varme når
apparatet er i bruk.
Apparatet er ikke laget for å bli betjent ved hjelp
av en ekstern timer eller et separat
fjernstyringsystem.
Apparatet skal kobles til en jordet stikkontakt
(for klasse I-apparater).
Bruksanvisning
105
For å hindre forstyrrelser i luftstrømmen,
ikke sett gjenstander på apparatet og sørg
for at det alltid er 10 cm ledig plass rundt
apparatet.
DELEBESKRIVELSE
1. Vanntank
2. Luftinntak
3. LCD-display
4. Luftavløpsåpninger
5. Stekefat
6. Luftrist
7. Kurv
8. Håndtak til kurv
9. Kondensbrett
LCD-display
10 Tidskontrollknapper 19 Program for brød
11 Temperaturknapper 20 Program for grønnsaker
12 Av/på-knapp 21 Program for fisk
13 Dampskudd 22 Program for pasta/ris/korn
14 Dampmodus 23 Manuell
15 Luftfriteringsmodus 24 Aktiv-lampe
16 Program for pommes frites 25 Vannpåfyllingsindikator
17 Program for kylling 26 Rengjørings-/
avkalkingsknapp/-indikator
18 Program for kjøtt
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Fjern all emballasje.
Fjern eventuelle klistremerker eller etiketter fra apparatet.
Rengjør alle delene med varmt vann, litt oppvaskmiddel og en
myk svamp.
Tørk av apparatet innvendig og utvendig med en fuktig klut.
Plasser apparatet på et stabilt, horisontalt og plant underlag. Ikke
plasser apparatet på underlag som ikke er varmebestandig.
Dette er en frityrkoker som fungerer med varmluft. Ikke fyll
pannen med olje eller stekefett.
BRUK
Beskrivelse av berøringsknapp
Av/på-knapp
NO
Bruksanvisning
106
Trykk på av/på-knappen for å aktivere enheten når den er i
standbymodus.
Dampskuddknapp
Trykk på dampskuddknappen for å tilføre damp i enheten. Ett
dampskudd utløses.
Programknapper
Ved å trykke på en av de forhåndsprogrammerte knappene (pommes
frites, kylling, kjøtt, brød, grønnsaker, pasta/ris/korn, fisk) stilles
automatisk riktig tid og temperatur.
Du kan også angi tilberedningstid og temperatur manuelt ved å trykke
på manuelt-knappen.
Du finner mer informasjon i kapittelet Luftfriteringsprogrammer.
Tidskontrollknapper
Trykk på plussknappen for å øke eller minusknappen for å redusere
tilberedningstiden i trinn på ett minutt. Maksimum tidsinnstilling er 90
minutter.
Trykk på og hold pluss- eller minusknappen for å øke eller redusere
tilberedningstiden trinnløst.
Temperaturknapper
Trykk på plussknappen for å øke temperaturen med 5 °C. Maksimum
temperaturinnstilling er 200 °C.
Trykk på minusknappen for å redusere temperaturen med 5 °C.
Trykk på og hold pluss- eller minusknappen for å øke eller redusere
temperaturen trinnløst.
Bruk
Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
Trykk på av/på-knappen for å aktivere displayet.
Enheten går tilbake i standbymodus når produktet ikke har vært brukt
på 20 sekunder.
Trekk pannen forsiktig ut av frityrkokeren.
Legg ingrediensene i kurven.
Skyv pannen tilbake i frityrkokeren.
Ikke berør pannen under eller rett etter bruk, da den blir svært varm.
Hold kun pannen etter håndtaket.
Enkelte ingredienser må ristes halvveis i tilberedningen. For å riste
ingrediensene, trekk pannen ut av apparatet etter håndtaket og rist
den. Skyv pannen deretter tilbake i frityrkokeren. Ikke trykk på
kurvutløserknappen når du rister pannen.
Når du trekker ut gryten under stekeprosessen, slår apparatet seg av
automatisk. Programmet gjenopptas når du setter inn gryten igjen.
Luftrist
Luftristen er designet slik at du kan bruke den til både store og små
porsjoner.
Hvis du har en stor porsjon, folder du inn føttene på risten.
Fold ut føttene på risten hvis du har små porsjoner.
Dampmodus
Drei stopperen for å åpne vanntanken.
Fyll vanntanken med vann. Påse at du låser stopperen ordentlig.
Plasser vanntanken i enheten igjen.
Bruksanvisning
107
Velg dampfunksjonen ved å bruke det manuelle programmet.
Temperaturen stilles automatisk på 100 °C.
Når produktene er i dampmodus, kan du ikke justere
tempraturen.
Legg ingrediensene i stekefatet.
Still inn tiden for dampkoking av ingrediensene med
tidskontrollknappene.
Trykk på av/på-knappen for å starte programmet.
Du kan bruke dampmodus til å dampkoke ulike typer mat.
Vanninnsprøyting
Hvis vanntanken går tom under dampkoking, begynner denne
indikatorlampen å blinke og en alarm utløses.
Du kan fylle på vanntanken og sette den tilbake på plass.
Lampen slutter å blinke og alarmen stopper.
Hvis vanntanken er uten vann i over to minutter, stopper enheten
automatisk å virke.
Luftfriteringsmodus
Legg ingrediensene i stekefatet.
Velg luftfriteringsmodus ved å bruke den manuelle funksjonen.
Trykk på manuelt-knappen for å angi ønsket temperatur og tid
manuelt ved å bruke kontrollknappene.
Du kan også angi en av de forhåndsprogrammerte modusene.
Se Luftfriteringsprogrammer for å velge riktig program.
Trykk på av/på-knappen for å aktivere programmet.
Når du hører timeren pipe, har den innstilte tilberedningstiden
gått. Apparatet slår seg av etter 20 sekunder. Trekk gryten ut av
apparatet og plasser den på en varmebestandig overflate.
LUFTFRITERINGSPROGRAMMER
DAMP Luftfriterin
g 1/2
OMRÅDE
(damp)
OMRÅDE
(luftfritering)
Program Tid °C Tid °C Tid °C Tid °C
Pommes
frites
- - 20 200 1–90 80–200
Grønnsake
r
20 100 2 180 1–60 100 1–90 80–200
Kylling 20 100 10/3
5
200/1
60
1–60 100 1–90 80–200
Fisk 8 100 4 200 1–60 100 1–90 80–200
Kjøtt 5 100 10 200 1–60 100 1–90 80–200
Brød 3 100 40/4
5
180 1–60 100 1–90 40–200
Pasta/ris/
korn
25 100 - - 1–60 100
Manuell 20 100 20 180 1–60 100 1–90 80–200
Tiden eller temperaturen for den forhåndsinnstilte funksjonen kan
bare endres for den valgte funksjonen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Før rengjøring må varmeovnens støpsel trekkes ut av kontakten
og ovnen må være avkjølt før rengjøringen begynner.
rengjørings-/avkalkingsknapp
NO
Bruksanvisning
108
Når enheten har vært brukt i totalt 20 timer, tennes indikatorlampen for
rengjøringsfunksjonen.
Du kan også starte denne modusen manuelt ved å trykke på
rengjørings-/avkalkingsknappen.
Påse at vanntanken er fylt med vann.
Trykk på skylleknappen, og vannpumpen åpnes helt. Enheten starter
nå rengjøringsfunksjonen.
Arbeidstiden for denne modusen er 25 minutter.
Bruk en myk, fuktig klut til å tørke av basen og lokket på enheten etter
hver gangs bruk.
Bruk om nødvendig en liten børste eller bomullspinne. Hell aldri væske
inn i basen på enheten.
Vask de uttakbare delene (stekefat, luftrist og kondensbrett) i varmt
såpevann med en myk klut eller svamp.
Tørk hver del nøye.
Vær oppmerksom på at stekefatet, luftristen og kondensbrettet kan
vaskes i oppvaskmaskin. Vi anbefaler imidlertid at du vasker dem for
hånd. Det er fordelaktig for produktets levetid.
Bruk aldri redskaper av metall eller skureputer ved rengjøring eller
tilberedning for å unngå å skade teflonbelegget.
Bruk aldri sterke kjemiske rengjøringsmidler, skureputer eller pulver på
noen av delene eller tilbehøret.
Oppbevaringsinstruksjoner
Koble fra enheten og la den kjøles helt ned.
Oppbevar stekefatet, luftristen og kondensbrettet inni enheten.
Oppbevar enheten i originalesken eller tildekket på et kjølig og tørt
sted.
FEILSØKING
Enheten har sikkerhetsfunksjoner som vil slå av enheten hvis det oppstår
en unormal situasjon under bruk. Et feilsignal vises på kontrollpanelet.
Avhengig av feilen, kan et lydsignal høres. Når problemet er identifisert og
korrigert, kobler du til enheten og fortsetter tilberedningen.
Feilkode Problem
E1 Sensoren for kjøretilstand er
frakoblet.
E2 Sensoren for kjøretilstand er
kortsluttet.
MILJØ
Dette apparatet skal ved utløpet av sin brukstid ikke legges i
husholdningsavfallet, men bli levert til en sentral for gjenvinning av
elektriske og elektroniske husholdningsapparater. Dette symbolet på
apparatet, bruksanvisningen og emballasjen gjør deg oppmerksom på
dette. Materialene som er brukt i dette apparatet kan resirkuleres. Ved
resirkulering av brukte husholdningsapparater gir du et viktig bidrag til
beskyttelsen av vårt felles miljø. Spør dine lokale autoriteter etter
informasjon om innsamlingssted.
© Copyright 2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Princess AEROFRYER 182080 de handleiding

Type
de handleiding