Documenttranscriptie
09/2016
Table de cuisson
Kookplaat
Kochfeld
Placa de cocina
949855 - TGA 4 K SIST
951070 - GH 4 K SIST BE
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING.................................................24
GEBRAUCHSANLEITUNG................................46
MANUAL DEL USUARIO..................................70
Merci !
M e rc i d ’ a v o i r c h o i s i c e p ro d u i t H I G H O N E .
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
HIGHONE sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
A
Français
Table des matières
Avant d’utiliser
l’appareil
5
Consignes de sécurité
Aperçu de l’appareil
8
8
Description de l’appareil
Spécifications techniques
C
Utilisation de
l’appareil
11
15
17
17
Installation
Utilisation
Réglages
Conversions
D
Informations
pratiques
18
23
23
Nettoyage et entretien
Assistance technique et pièces détachées
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir acheté l’un de nos produits.
Nous sommes certains que cet appareil neuf, moderne et
fonctionnel, conçu avec des matériaux de grande qualité,
saura satisfaire vos exigences. Cet appareil est facile à
utiliser. Toutefois, il est primordial de lire attentivement
les instructions fournies dans ce manuel pour obtenir des
résultats optimaux.
Ces instructions ne sont valables que si le symbole du
pays figure sur l’appareil. Si le symbole n’apparait pas
sur l’appareil, il faut se reporter à la notice technique
qui fournira les instructions nécessaires concernant
l‘adaptation de l’appareil aux conditions d’utilisation du
pays.
La modification de l’appareil et son mode d’installation
sont essentiels pour un fonctionnement correct et sûr
dans tous les pays concernés par cette notice.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de tout
dommage matériel ou corporel résultant d’une mauvaise
installation ou utilisation de cet appareil.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des
éventuelles inexactitudes contenues dans le présent manuel,
dues à des erreurs d’impression ou de transcription. Les
schémas des figures sont fournis à titre purement indicatif.
En outre, le fabricant se réserve le droit d’apporter aux
produits toutes les modifications qu’il juge nécessaires ou
utiles et dans l’intérêt de l’utilisateur, sans compromettre
les caractéristiques essentielles de fonctionnement et de
sécurité des produits.
4
FR
Consignes de sécurité
ATTENTION
l’ a p p a re i l e t s e s
parties accessibles
chauffent au cours
de l’utilisation.
• É v i te z d e to u c h e r le s
éléments chauffants.
• Les enfants de moins de
8 ans doivent être tenus à
l’écart si vous ne pouvez pas
les surveiller en permanence.
• Cet appareil peut être utilise
par des enfants à partir de 8
ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un
manque d’expérience et de
connaissances à condition
qu’elles aient été placées
sous surveillance ou qu’elles
aient reçu des instructions
concernant l‘utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les
dangers encourus.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien
p a r l’ u s a g e r n e d o i ve n t
pas être effectués par des
enfants, sans surveillance.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Soyez attentif
lorsque vous utilisez
de l’huile ou des
matières grasses
pour cuisiner des
a l i m e n t s s u r le s
plaques ; toute
négligence peut
être dangereuse et
risque de provoquer
un incendie.
• Ne tentez JAMAIS
d ’ é t e i n d re u n i n c e n d i e
avec de l’eau ; débranchez
l’appareil puis couvrez le feu
avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.
FR
5
Avant d’utiliser l’appareil
Français
A
ATTENTION
ATTENTION
Risque d’incendie :
ne stockez pas
d’éléments sur la
surface de cuisson.
Utiliser uniquement
les dispositifs de
protection de table
de cuisson conçus
par le fabricant
d e l’ a p p a re i l d e
cuisson ou indiqués
par le fabricant
de l’appareil dans
les instructions
d’utilisation
comme adaptés ou
les dispositifs de
protection de table
de cuisson intégrés
a l’appareil.
L’ u t i l i s a t i o n d e
dispositifs de
protection non
a p p ro p r i é s p e u t
entrainer des
accidents.
Si la surface de la
plaque est fissurée,
d é b r a n c h e z
l’ a p p a re i l p o u r
éviter tout risque de
choc électrique.
Fig. 7
• Ne pas utiliser d’appareil
de nettoyage à vapeur.
• L’appareil n’est pas destiné
à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie
externe ou d’un système
de commande à distance
séparé.
6
FR
• L’isolation des canalisations
fixes doit être protégée au
moyen d’un manchan isolant
pouvant supporter des
températures supérieures à
50°C.
• Si l’appareil est relié au
ré s e a u é le c t r i q u e s a n s
l’intermédiaire d’une fiche de
prise de courant, un moyen de
déconnexion doit être prévu
dans les canalisations fixes
conformément aux règles
nationales d’installations.
• S i l’ a p p a re i l e st re l i é
au réseau électrique par
l’intermédiaire d’une fiche
de prise de courant,cette
fiche doit être accessible
en permanence ou un
i n te r r u p te u r d o i t ê t re
incorporé aux canalisations
fixes conformément
aux règles nationales
d’installations.
• Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le service
après vente afin d’éviter un
danger.
• Lors de l’installation de
l’appareil, ne pas utiliser
d’adhésifs dans la mesure
o ù ce u x - c i n e s o n t p a s
c o n s i d é ré s c o m m e d e s
moyens de fixation fiables.
• Dans le cas d’une extinction
accidentelle des flammes du
brûleur, fermez la manette
de commande du brûleur et
ne pas essayer de rallumer
le brûleur pendant au moins
une minute.
• Ne pas utiliser de récipients
de cuisine qui débordent de
la table de travail.
• Ne pas utiliser de
protections ou d’accessoires
non recommandés par le
fabricant, ou inadaptés, sur
les plaques chauffantes.
• L’utilisation d’un appareil
de cuisson au gaz conduit
à la production de chaleur,
d’humidité et de produits de
combustion dans Ie local ou
iI est installé.
• L’utilisation d’un appareil
de cuisson au gaz conduit
à la production de chaleur,
d’humidité et de produits de
combustion dans Ie local ou
iI est installé.
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ATTENTION
Cet appareil sert
uniquement à des
fins de cuisson. II
n e d o i t p a s ê t re
utilisé a d’autres
fins, par exemple Ie
chauffage du local.
FR
7
B
Aperçu de l’appareil
Français
Description de l’appareil
SD6EG/SD6XG
2
2
8
7
6
5
9
1
4
3
1
Brûleur à gaz rapide 3 000 W
2
Brûleur à gaz semi-rapide 1 750 W
3
Brûleur à gaz auxiliaire 1 000 W
4
Grille support en acier émaillé/
fonte 2 brûleurs
5
Manette du brûleur n° 3
6
Manette du brûleur n° 1
7
Manette du brûleur n° 2 (gauche)
8
Manette du brûleur n° 2 (droite)
9
Bouton d’allumage électrique
ATTENTION
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique par une
personne physique.
Spécifications techniques
4 BRÛLEURS
8
BUTANE
30 mbar
PROPANE
37 mbar
NATUREL
20 mbar
Débit nom. de gaz tot.
7,5 kW
Débit nom. GPL tot.
545 g/h
Tension
220-240 V ~
Fréquence
50/60 Hz
FR
Disposition des
brûleurs sur la table de
cuisson
Fiche produit établie selon les mesures préconisées par le règlement No 66/2014 de la
Comission Européenne.
Cat :
FR
GN : G20
20 mbar
II 2E+3+
Puissance
nominale (W)
Diamètre de
l’injecteur (mm)
Consommation
Efficacité
énergétique
l/h
%
Max.
Min.
Rapide
3 000
750
117 Y
286
54,2
Semi-rapide
1 750
600
98 Z
167
55,5
Auxiliaire
1 000
400
72 X
95
Wok
3 600
1 400
132 K
343
55,1
Diamètre de
l’injecteur (mm)
Consommation
Efficacité
énergétique
l/h
%
GN : G25
25 mbar
Puissance
nominale (W)
Max.
Min.
Rapide
3 000
750
117 Y
332
54,2
Semi-rapide
1 750
600
98 Z
194
55,5
Auxiliaire
1 000
400
72 X
111
Wok
3 600
1 400
132 K
399
55,1
Diamètre de
l’injecteur (mm)
Consommation
Efficacité
énergétique
GPL : G30 28-30
mbar
Puissance
nominale (W)
Max.
Min.
g/h
%
Rapide
3 000
750
85
218
54,2
Semi-rapide
1 750
600
68
127
55,5
Auxiliaire
1 000
400
51
73
Wok
3 300
1 400
90
240
55,1
Diamètre de
l’injecteur (mm)
Consommation
Efficacité
énergétique
g/h
%
GPL : G31
37 mbar
Puissance
nominale (W)
Max.
Min.
Rapide
3 000
750
85
214
54,2
Semi-rapide
1 750
600
68
125
55,5
Auxiliaire
1 000
400
51
71
Wok
3 300
1 400
90
236
B
Français
Aperçu de l’appareil
55,1
Pour obtenir un rendement optimal avec une consommation minimum de gaz, respectez-les
conseils ci-après :
- Utilisez des casseroles appropriées à la taille de chaque type de brûleur.
- Pour réduire la puissance de chauffe, tournez la manette sur la position minimum.
- Mettez toujours des couvercles sur vos casseroles.
FR
9
Français
B
10
Aperçu de l’appareil
Informations pour les plaques de cuisson au gaz
Identification du modèle
Symbole
Valeur
Type de plaque - Plaque de cuisson au gaz
Nombre de brûleurs à gaz
4
Efficacité énergétique par brûleur à gaz
EEbrûleur à gaz
55,1
Efficacité énergétique de la plaque de cuisson au gaz
EEplaque de cuisson au gaz
55,1
FR
Installation
Informations techniques pour
l’installateur
Seul un technicien qualifié est autorisé
à procéder à l’installation, aux réglages
de contrôle et à la maintenance de
l’appareil.
U n e i n st a l l a t i o n i n co r re c t e p e u t
entraîner des dommages aux
personnes, aux animaux et aux biens. Le
fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d’une
telle installation incorrecte.
Tout au long de la durée de vie du
système, seuls le fabricant ou son
revendeur agréé sont autorisés à
modifier les dispositifs automatiques
de sécurité ou de réglage de l’appareil.
Installation de la plaque de cuisson
Sortez l’appareil de l’emballage extérieur et
retirez les éléments de protection internes
des parties mobiles de l’appareil, puis vérifiez
que ce dernier n’est pas endommagé. Si
vous avez un doute, n’utilisez pas l’appareil
et contactez un personnel qualifié.
Les emballages (cartons, sacs, éléments
en polystyrène, clous, etc.) doivent être
tenus hors de portée des enfants, car ils
pourraient être dangereux pour eux.
Les dimensions de l’ouverture pratiquée en
haut du meuble modulaire dans lequel sera
encastrée la table de cuisson sont indiquées
à la fig. 9. Respectez scrupuleusement les
dimensions indiquées pour l’ouverture dans
laquelle l’appareil sera encastré (reportezvous à la fig. 10).
Cette table de cuisson est un appareil de
classe 3. Par conséquent, elle est soumise
à toutes les dispositions applicables à ces
appareils.
Fixation de la table de cuisson
La plaque de cuisson est équipée d’un
joint d’étanchéité spécial qui empêche
les liquides de s’écouler dans le meuble
dans lequel elle est encastrée. Respectez
scrupuleusement les instructions suivantes
afin d’installer correctement ce joint :
• Décollez les joints de leur support ; vérifiez
que la protection transparente adhère
toujours au joint en lui-même.
• Retournez la plaque de cuisson et
positionnez correctement le joint « E »
(fig. 11) sous le pourtour de la plaque
de cuisson, de telle manière que le côté
extérieur du joint soit parfaitement aligné
avec le bord extérieur de la plaque. Les
extrémités des bandes doivent se rejoindre,
sans toutefois se superposer.
• Fixez fermement et de manière uniforme
le joint à la plaque de cuisson en appuyant
avec les doigts pour le faire adhérer. Retirez
le film de protection du joint et insérez la
plaque dans l’ouverture du meuble créée à
cet effet.
• La distance minimale entre la découpe et
les murs éventuellement situés à droite ou à
gauche plus hauts que le plan de travail est
indiquée dans le tableau et sur le schéma.
• Afin d’éviter tout contact accidentel avec
la partie inférieure très chaude de la plaque
lors de l’utilisation, il est nécessaire de
poser un panneau en bois fixé par des vis,
situé au minimum à 50 mm de la partie
supérieure. 9)
C
Français
Utilisation de l’appareil
Fixation de la table de cuisson
4F
A
B
C
D
E
553
473
65
62
65 (minimum)
FR
11
Utilisation de l’appareil
Français
C
Fig. 9
Fig. 10
REMARQUE
Remarque pour l’installateur :
les murs latéraux ne doivent
pas être plus hauts que la
plaque de cuisson. D’autre
part, le mur arrière et les
surfaces environnantes et
a d j a c e n t e s d e l’ a p p a re i l
doivent pouvoir résister à des
températures supérieures
à 65 K. L’adhésif utilisé pour
coller le plastique stratifié au
meuble doit pouvoir résister
à une température d’au moins
150 °C ; dans le cas contraire,
le plastique stratifié risquerait
de se décoller.
L’appareil doit être installé conformément
aux dispositions en vigueur.
Cet appareil n’est pas raccordé à un
dispositif capable d’évacuer les produits
de la combustion. Par conséquent, il doit
être installé et raccordé conformément
aux normes d’installation mentionnées
ci-dessus. Une attention particulière doit
être accordée aux dispositions suivantes
relatives à la ventilation et à l’aération.
Aération de la pièce
I l e s t p r i m o rd i a l q u e l a p i è ce d a n s
laquelle l’appareil est installé soit aérée
en permanence, afin de garantir le bon
fonctionnement de l’appareil. La quantité
12
FR
Fig. 11
Fig. 12
d’air nécessaire est celle requise pour la
combustion normale du gaz et l’aération
de la pièce, dont le volume ne doit pas être
inférieur à 20 m3. Le renouvellement naturel
de l’air doit se faire par l’intermédiaire
d’orifices permanents pratiqués dans
les murs de la pièce en question. Ces
orifices doivent évacuer les fumées vers
l’extérieur et leur section doit être d’au
moins 100 cm² (reportez-vous à la fig. 3).
Ces orifices doivent être conçus de manière
à ce qu’ils ne puissent être obstrués en
aucune circonstance. Une aération indirecte
au moyen d’air provenant d’une pièce
adjacente est également autorisée, dans le
strict respect des dispositions en vigueur.
Emplacement et aération
Une hotte doit toujours permettre d’évacuer
les produits de la combustion générés
par les appareils de cuisson au gaz. Cette
hotte doit être raccordée à un conduit ou
une cheminée, ou mener directement vers
l’extérieur. S’il n’est pas possible d’installer
une hotte, installez un ventilateur électrique
sur une fenêtre ou un mur donnant sur
l’extérieur (reportez-vous à la fig. 4). Il doit
être activé en même temps que l’appareil
(reportez-vous à la fig. 5), dans le strict
respect des spécifications des dispositions
en vigueur.
Raccordement au gaz
Avant de raccorder l’appareil, vérifiez
que les valeurs indiquées sur la plaque
signalétique apposée sous la table de
Lorsque le gaz est distribué par des
canalisations, l’appareil doit être raccordé
au réseau de distribution de gaz :
• à l’aide d’un tuyau rigide en acier. Ce tuyau
doit être doté de raccords filetés conformes
aux normes en vigueur.
• à l’aide d’un tuyau en cuivre. Ce tuyau
doit être équipé de raccords dotés de joints
mécaniques.
• à l’aide d’un tuyau flexible en acier
inoxydable à paroi continue. La longueur
de ce tuyau doit être de 2 mètres maximum
et les joints doivent être conformes aux
normes en vigueur.
Lorsque le gaz est distribué par une bouteille,
un régulateur de pression conforme à la
réglementation en vigueur doit être utilisé et
l’appareil doit être raccordé :
• à l’aide d’un tuyau en cuivre. Ce tuyau
doit être équipé de raccords dotés de joints
mécaniques.
• à l’aide d’un tuyau flexible en acier
inoxydable à paroi continue. La longueur
de ce tuyau doit être de 2 mètres maximum
et les joints doivent être conformes aux
normes en vigueur. Il est recommandé
d’utiliser un adaptateur spécial avec le
tuyau flexible. Vous trouverez facilement cet
adaptateur dans le commerce ; il facilite la
connexion avec le raccord de tuyau flexible
du régulateur de pression monté sur la
bouteille.
• à l’aide d’un tuyau flexible en caoutchouc
conforme aux normes en vigueur. Le
diamètre de ce tuyau flexible doit être de 8
mm et sa longueur doit être comprise entre
400 mm minimum et 1,5 m maximum. Ce
tuyau doit être fermement fixé au raccord
C
de tuyau flexible au moyen d’un collier de
sécurité, conformément aux normes en
vigueur.
Français
cuisson sont compatibles avec les conditions
de distribution locale de gaz et d’électricité.
Une étiquette apposée sur l’appareil
indique les conditions de réglage : nature
du gaz et pression de fonctionnement. Le
raccordement au gaz doit être conforme à
la réglementation et aux normes en vigueur.
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
Le raccord d’entrée du gaz de
l’appareil est de type 1/2” gaz
mâle à filetage cylindrique,
conformément à la norme ISO
228-1. Assurez-vous que le
tuyau en acier inoxydable et le
tuyau flexible en caoutchouc
n’entrent pas en contact avec
les parties mobiles du meuble
(par exemple des tiroirs),
lorsqu’ils sont installés. En
outre, ces tuyaux ne doivent pas
traverser de compartiments
utilisés à des fins de stockage.
Lorsque vous utilisez un tuyau flexible
en caoutchouc, respectez les consignes
suivantes :
• Aucune partie du tuyau ne doit entrer
en contact avec des éléments dont la
température dépasse 65 K.
• Le tuyau ne doit pas être tendu, tordu,
écrasé ou trop plié.
• Il ne doit pas entrer en contact avec des
coins ou des bords tranchants.
• Il doit être possible d’inspecter facilement
le tuyau sur toute sa longueur afin de
contrôler son état d’usure.
• Le tuyau doit être remplacé avant la date
apposée sur le tuyau.
Raccordement électrique
Le raccordement électrique de l’appareil
doit être réalisé conformément à la
réglementation et aux normes en vigueur.
Avant de raccorder l’appareil, vérifiez que :
• La capacité électrique du réseau électrique
et des prises de courant sont compatibles
avec la puissance maximale de l’appareil
FR
13
C
Utilisation de l’appareil
Français
(reportez-vous à la plaque signalétique
apposée sous la table de cuisson).
• La prise ou l’installation sont reliées à la
terre conformément à la réglementation et
aux normes en vigueur. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de non-respect
de ces exigences.
Lorsque l’appareil est raccordé au réseau
électrique par une prise :
• Fixez a u câ ble un e f i c h e stan d ard
adaptée à la charge indiquée sur la plaque
signalétique.
• Branchez les fils conformément au schéma
de la figure 13, en veillant à respecter les
correspondances suivantes :
- Lettre L (phase) = fil marron ;
- Lettre N (neutre) = fil bleu ;
- Symbole terre = fil vert/jaune.
• Le câble d’alimentation électrique doit
être positionné de telle sorte qu’il ne puisse
atteindre en aucun point une température
supérieure à 75 K.
• N ’ u t i l i s e z j a m a i s d e ré d u c t e u r s ,
d’adaptateurs ou de shunts, car ils pourraient
créer un faux contact, ce qui pourrait
entraîner une surchauffe dangereuse.
Lorsque l’appareil est raccordé directement
au réseau électrique :
• Intercalez un disjoncteur omnipolaire
entre l’appareil et le réseau électrique.
Ce disjoncteur doit être dimensionné en
fonction de la charge de l’appareil et ses
contacts doivent être séparés par une
distance de 3 mm minimum.
• Le fil de terre ne doit pas être interrompu
par le disjoncteur.
• Sinon, le raccordement électrique peut
également être protégé par un disjoncteur
différentiel haute sensibilité.
Nous vous recommandons vivement de
relier le fil de terre vert/jaune à un système
de mise à la terre efficace.
14
FR
ATTENTION
L’installateur doit garder en
tête que l’appareil mixte est
de type Y, c’est-à-dire que le
mur arrière et les surfaces
environnantes et adjacentes
doivent pouvoir résister à une
température supérieure à
65 K.
Tous nos appareils sont conçus
et fabriqués conformément
aux normes européennes EN
60 335-1 et EN 60 335-2-6,
ainsi qu’aux amendements
correspondants.
Cet appareil est conforme aux
dispositions des directives CEE
suivantes :
- 2014/30/UE concernant la
compatibilité électromagnétique.
- 2014/35/UE concernant la
sécurité électrique.
Fig. 13
Utilisation
Brûleurs
Un schéma est sérigraphié au-dessus
de chaque manette, sur le bandeau de
commande. Ce schéma indique le brûleur
auquel correspond la manette en question.
Après avoir ouvert l’alimentation en gaz ou
le robinet de la bouteille de gaz, procédez
comme suit pour allumer les brûleurs :
• Allumage manuel
Pour allumer un brûleur, appuyez sur la
manette correspondante et tournez-la dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle atteigne la position
maximale (symbole grande flamme, fig. 1),
puis approchez la flamme d’une allumette
près du brûleur.
• Allumage électrique
Pour allumer un brûleur, appuyez sur la
manette correspondante et tournez-la dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle atteigne la position
maximale (symbole grande flamme, fig. 1) ;
appuyez sur le bouton d’allumage électrique
et relâchez-le.
• Allumage électrique automatique
Pour allumer un brûleur, appuyez sur la
manette correspondante et tournez-la dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle atteigne la position
maximale (symbole grande flamme, fig. 1),
puis relâchez-la.
• Allumage de brûleurs équipés d’un
dispositif de sécurité de flamme
Lorsque les brûleurs sont équipés d’un
dispositif de sécurité de flamme, tournez
la manette du brûleur correspondant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle atteigne la position
maximale (symbole grande flamme, fig. 1)
et s’arrête. Appuyez alors sur la manette en
question et répétez les instructions décrites
précédemment.
Une fois le brûleur allumé, maintenez
la manette enfoncée pendant environ 10
secondes.
C
Français
Utilisation de l’appareil
Consignes d’utilisation des brûleurs
Gardez en tête les indications suivantes
pour garantir une efficacité optimale tout en
consommant le moins de gaz possible :
• Utilisez des récipients adaptés à chaque
brûleur (reportez-vous au tableau suivant et
à la fig. 2).
• Ne pas utiliser de récipients de cuisine qui
débordent de la table de travail.
• Une fois que la préparation arrive à
ébullition, baissez le feu en réglant la
manette sur la position minimale (symbole
petite flamme, fig. 1).
Brûleur
Puissance
nominale
ø du récipient
en cm
Rapide
3 000
20 + 22
Semi-rapide
1 750
16 + 18
Auxiliaire
1 000
10 + 14
POSITION
FERMÉE
POSITION
MAXIMAL
POSITION
MINIMAL
Fig. 1
Fig. 2
FR
15
Utilisation de l’appareil
Français
C
ATTENTION
- Pour allumer un brûleur équipé d’un dispositif de sécurité de flamme, la
manette correspondante doit obligatoirement être réglée sur la position
maximale (symbole grande flamme, fig. 1).
- En cas de panne d’électricité, il est possible d’utiliser des allumettes pour
allumer les brûleurs.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque les brûleurs
sont allumés. Assurez-vous qu’aucun enfant ne se trouve à proximité de
l’appareil. En particulier, veillez à positionner correctement les poignées
des casseroles et surveillez les aliments qui nécessitent l’ajout d’huile ou de
matières grasses, car ces dernières peuvent facilement prendre feu.
- N’utilisez jamais d’aérosol près de l’appareil lorsque ce dernier est utilisé.
- Si la table de cuisson encastrable est dotée d’un couvercle, nettoyez tout
résidu de débordement éventuellement sur le couvercle avant de l’ouvrir.
Si l’appareil est doté d’un couvercle en verre, ce dernier est susceptible
d’éclater quand les plaques chauffent. Éteignez toujours les brûleurs avant
de fermer le couvercle.
- Utilisez uniquement des récipients à fond plat.
REMARQUE
L’utilisation d’un appareil de cuisson au gaz conduit à la production de
chaleur, d’humidité et de produits de combustion dans Ie local ou iI est
installé.
Veillez donc à garder cette pièce bien aérée en laissant les orifices d’aération
naturelle dégagés (fig. 3) et en utilisant un dispositif de ventilation
mécanique (hotte de cuisine ou ventilateur électrique, fig. 4 et fig. 5).
L’utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessiter une aération
supplémentaire. Pour ce faire, ouvrez une fenêtre ou augmentez la puissance
du système de ventilation mécanique éventuellement installé.
(*) Entrée d’air : reportez-vous au chapitre installation (paragraphes 6 et 7)
Fig. 3
16
FR
Fig. 4
Fig. 5
Utilisation de l’appareil
C
flamme du brûleur soit correctement réglée
pour la position minimale (petite flamme).
Français
Réglages
D é b r a n c h e z t o u j o u r s l’ a p p a re i l d e
l’alimentation électrique avant de procéder
à d’éventuels réglages. Tous les joints
doivent être remplacés par le technicien
à l’issue de toute opération d’ajustement
ou de réglage. Il n’est pas nécessaire de
régler l’air primaire de nos brûleurs.
Robinets
Réglage du ralenti des brûleurs (position
minimale)
• Allumez le brûleur et tournez la manette
correspondante en position minimale (petite
flamme, fig. 1).
• Retirez la manette « M » (fig. 14) du
robinet, qui est simplement enfoncée sur
sa tige.
• Insérez un petit tournevis « D » dans le
trou « C » (fig. 14) et tournez la vis vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à ce que la
Vérifiez que la flamme ne s’éteint pas quand
la manette passe rapidement de la position
maximale à la position minimale.
Le réglage ci-dessus ne s’applique qu’aux
brûleurs fonctionnant avec du gaz G20.
Pour les brûleurs fonctionnant avec du gaz
G30 ou G31, la vis doit être serrée à fond.
Fig. 14
Conversions
Remplacement des injecteurs
Il est possible d’adapter les brûleurs à
différents types de gaz en montant des
injecteurs adaptés au type de gaz en
question. Pour ce faire, retirez tout d’abord
l’élément supérieur des brûleurs (fig. 16)
puis, dévissez l’injecteur « A » (fig. 15) et
installez un injecteur correspondant au type
de gaz utilisé pour le brûleur en question à
l’aide d’une clé « B ».
Il est conseillé de serrer fermement
l’injecteur.
Après le remplacement des injecteurs,
les brûleurs doivent être réglés comme
expliqué au paragraphe 10. Le technicien
doit remplacer les joints des dispositifs
de réglage ou de pré-réglage. Le sachet
contenant les injecteurs et les étiquettes
peut être inclus dans le kit ou disponible
auprès du centre de service après-vente
agréé.
Pour des raisons de facilité, le tableau
des injecteurs indique également le débit
calorifique des brûleurs, le diamètre des
injecteurs et les pressions de fonctionnement
pour les différents types de gaz.
Fig. 15
FR
17
Français
D
Informations pratiques
Nettoyage et entretien
Veillez toujours à débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique et à fermer l’arrivée du gaz avant de procéder
au nettoyage.
Pour la plaque de cuisson
Nettoyez régulièrement la plaque de cuisson, les grilles
supports en acier émaillé, les chapeaux de brûleurs en
émail « A », « B » et « C » ainsi que les couronnes de brûleurs
« T » (reportez-vous à la fig. 8 et 8/A) avec de l’eau tiède
savonneuse. Rincez ensuite tous les éléments et séchez-les
soigneusement. Ne nettoyez jamais les éléments lorsqu’ils
sont encore chauds. N’utilisez jamais de produits abrasifs.
Ne laissez pas de résidus de vinaigre, de café, de lait, d’eau
salée, de citron ou de jus de tomate en contact avec les
surfaces en émail pendant des périodes prolongées.
Figure 1
Figure 2
Fig. 8
18
FR
Fig. 8/A
ATTENTION
Veillez à suivre les consignes suivantes avant de
remettre en place les éléments :
- Vérifiez que les orifices des couronnes ne sont
pas obstrués par des corps étrangers.
- Vérifiez que les chapeaux de brûleur en émail
« A », « B » et « C » (fig. 8 et 8/A) sont correctement
positionnés sur les couronnes. Le chapeau doit
être stable.
- La position exacte de la grille support est
déterminée par ses coins arrondis, qui doivent
être orientés vers le bord latéral de la table de
cuisson.
- Ne forcez pas les robinets s’ils sont difficiles
à ouvrir ou à fermer. Contactez l’assistance
technique pour effectuer des réparations.
- Après utilisation, veillez à protéger la plaque en
appliquant des produits spécifiques, facilement
disponibles dans le commerce. Ceci permet
de maintenir la surface de la plaque propre et
étincelante et empêche également la formation
de rouille.
- N’utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour
nettoyer l’appareil.
FR
D
Français
Informations pratiques
19
Français
D
Informations pratiques
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
électrique et coupez l’alimentation en gaz avant de
procéder à d’éventuelles réparations.
Remplacement des composants de la plaque de cuisson
Pour remplacer les composants qui se trouvent à l’intérieur
de la table de cuisson, déposez les manettes, tous les
éléments amovibles de la table de cuisson (dessous-deplat, brûleurs et chapeaux) et les vis « V » des brûleurs
(reportez-vous à la fig. 16).
Après avoir effectué les opérations ci-dessus, vous pouvez
procéder au remplacement des composants électriques et
des robinets.
REMARQUE
Avant de remplacer les robinets d’une table de
cuisson non équipée d’un dispositif de sécurité de
flamme, retirez les microcontacts des robinets.
Il est conseillé de remplacer le joint « D » dès
qu’un robinet doit être remplacé pour garantir une
étanchéité optimale.
Graissage des robinets (fig.
17 et 18)
Si un robinet devient trop
difficile à manœuvrer, il
doit être immédiatement
graissé, conformément aux
instructions suivantes :
20
FR
• Déposez le robinet.
• Nettoyez le cône et son
logement à l’aide d’un chiffon
imbibé de solvant.
• L u b r i f i e z lé g è re m e n t
le cô n e a ve c l a g ra i ss e
appropriée.
Fig. 16
D
Retirez les vis et boutons
associés à la lettre « V »
qui relient les brûleurs à la
plaque. Après avoir retiré les
vis inférieures, vous pouvez
remplacer les composants
électriques.
Si le produit est pourvu
d’une fonction d’allumage
automatique et d’un système
de verrouillage automatique,
retirez les microcontacts
situés au niveau des robinets
avant que vous ne retiriez les
robinets de gaz.
Français
• Remettez le cône en place,
manœuvrez-le plusieurs fois
puis déposez-le de nouveau.
Ôtez la graisse en excès et
vérifiez que les conduites de
gaz ne sont pas obstruées.
• Remontez tous les
é l é m e n t s d a n s l’ o r d r e
inverse du démontage.
• Vé r i f i e z l a fe r m e t u re
étanche du robinet à l’aide
d’un liquide mousseux.
Pour faciliter le travail du
technicien, les tableaux cidessous récapitulent les
types et les sections des
câbles d’alimentation et la
puissance nominale des
composants électriques.
Informations pratiques
Nous conseillons de
remplacer les joints afin de
garantir une isolation accrue
lors du remplacement des
robinets.
Fig. 17
Fig. 18
FR
21
Français
D
Informations pratiques
Types et sections de câble
Type de plaque de cuisson
Type de câble
Alimentation monophasée
Table de cuisson gaz
H05 VV - F
Section 3 x 0,75 mm2
ATTENTION
Si le câble d’alimentation électrique doit être
remplacé, l’installateur doit faire en sorte que le
fil de terre soit plus long que les conducteurs de
phase (fig. 19) et respecter les recommandations
du paragraphe 9.
Fig. 19
22
FR
Assistance technique et pièces détachées
Avant de quitter l’usine, l’appareil a été testé
et réglé par des experts et du personnel
spécialisé afin de garantir des performances
optimales.
Seul un personnel qualifié est autorisé
à procéder avec le plus grand soin aux
éventuelles réparations ou aux réglages
requis ultérieurement.
Par conséquent, si des réparations ou des
réglages sont nécessaires, vous devez
toujours contacter votre revendeur ou
notre centre de service après-vente le plus
proche, en précisant le type de panne et le
modèle de l’appareil en votre possession.
Notez également que les pièces de rechange
originales sont uniquement disponibles
auprès de nos centres de service aprèsvente et de nos points de vente agréés.
Les données ci-dessus figurent sur la
plaque signalétique apposée sur la partie
inférieure de l’appareil et sur l’étiquette de
l’emballage.
Les informations ci-dessus permettent
au technicien de se procurer les pièces
de rechange adaptées et de procéder
à l’intervention appropriée. Nous vous
recommandons de remplir le tableau cidessous.
D
Français
Informations pratiques
MARQUE : .............................................
MODÈLE : .............................................
SÉRIE :..................................................
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté
aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
FR
23
Bedankt!
Bedankt dat u dit product van HIGHONE gekozen
heeft.
ELECTRO DEPOT kiest, test en beveelt de
producten van het merk HIGHONE aan, deze staan
g a r a n t v o o r e e n v o u d i n g e b r u i k , b e t ro u w b a re
p re s t a t i e s e n e e n o n b e r i s p e l i j k e k w a l i t e i t .
Dankzij dit toestel weet u dat het gebruik ervan
u telkens weer voldoening zal schenken.
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
R a a d p le e g o n z e w e b s i t e : w w w. e le c t ro d e p o t . b e
24
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
27
Veiligheidsinstructies
B
Omschrijving van het
toestel
30
30
Beschrijving van het toestel
Technische eigenschappen
C
Gebruik van het
toestel
33
37
39
39
Installatie
Gebruik
Instellingen
Omschakeling
Praktische informatie
40
45
45
Reiniging en onderhoud
Technische dienst en wisselstukken
Afdanken van uw oude toestel
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
25
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Beste klant,
Bedankt dat u gekozen heeft voor één van onze producten.
Wij zijn ervan overtuigd dat dit nieuwe, moderne en
functionele toestel, vervaardigd uit materiaal van de hoogste
kwaliteit, u voldoening zal schenken. Dit toestel is eenvoudig
in gebruik. Het is echter uiterst belangrijk dat u aandachtig
de instructies in deze handleiding leest om de best mogelijke
resultaten te bekomen.
Deze instructies zijn enkel van toepassing wanneer het
symbool van uw land op het toestel staat. Indien het
symbool niet op het toestel staat vermeld, raadpleeg dan
de technische handleiding waarin u de nodige instructies
zult terugvinden inzake de aanpassing van het toestel aan
de gebruiksvoorwaarden van het land.
De aanpassing en de installatiewijze van het toestel zijn
zeer belangrijk voor een correcte en veilige werking in alle
landen die in de handleiding staan vermeld.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
enig materieel of lichamelijk letsel ten gevolge van een
foute installatie of een gebruik van dit toestel.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden mocht
deze handleiding eventuele onjuistheden bevatten, die te
wijten zijn aan drukfouten of aan een foute transcriptie. De
schema’s en tekeningen zijn louter ter indicatie. De fabrikant
behoudt zich bovendien het recht voor aan het product alle
wijzigen aan te brengen die hij nodig of wenselijk acht of
die de gebruiker ten goede komen, zonder evenwel de
essentiële gebruiks- en veiligheidskenmerken van het
product in gevaar te brengen.
26
NL
Veiligheidsinstructies
OPGELET
het toestel en de
toegankelijke delen
ervan worden warm
tijdens het gebruik.
• Vermijd de warme
elementen aan te raken.
• K i n d e re n o n d e r d e 8
jaar moeten bij het toestel
vandaan gehouden worden
als u hen niet constant in de
gaten kan houden.
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar en ouder en door
personen met een fysieke,
z i n t u i g l i j k e o f m e n t a le
beperking of met een gebrek
aan ervaring en kennis op
voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
b e t re f fe n d e h e t v e i l i g e
gebruik van het toestel en
dat ze de mogelijke gevaren
begrijpen.
• K i n d e re n m o g e n n i e t
spelen met het toestel.
• De reiniging en het
onderhoud mogen niet
uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Let op wanneer
u o l i e o f a n d e re
vetstoffen gebruikt
om voedingswaren
te bereiden op de
gasbranders; elke
onvoorzichtigheid
kan gevaarlijk zijn en
brand veroorzaken.
• Probeer NOOIT een brand
te blussen met water; trek de
stekker van het toestel uit en
bedek het vuur dan met een
deksel of een branddeken.
NL
27
Alvorens het toestel te gebruiken
Nederlands
A
OPGELET
OPGELET
R i s i co o p b r a n d :
bewaar niets op de
oppervlakte van de
kookplaat.
I n d i e n
d e
oppervlakte van de
kookplaat gebarsten
i s , t re k d a n h e t
toestel uit om elk
risico op elektrische
schokken te
vermijden.
Gebruik enkel de
beschermingsmiddelen voor de kookplaat die door de
fabrikant van het
ko o k t o e st e l o n t w o r p e n w e rd e n ,
of door hem als
geschikt aangeduid
werden in deze
handleiding, of de
in het toestel geïntegreerde beschermingsvoorzieningen. Het gebruik
van niet aangepaste
beschermingsvoorzieningen kan tot
ongelukken leiden.
Afb. 7
• G e b r u i k g e e n
stoomreinigers
• Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
28
NL
• De isolatie van de vaste
le i d i n g e n m o e t w o rd e n
beschermd door middel
va n e e n i s o le re n d e m o f
die bestand is tegen
temperaturen van hoger dan
50 °C.
• Als het apparaat
rechtstreeks op het
elektriciteitsnet is
aangesloten zonder
stopcontact, dan moet er
een loskoppeling voorzien
worden in de vaste leidingen
in overeenstemming met
de nationale regels van de
voorzieningen.
• Indien het toestel
wordt verbonden met het
stroomnet door middel van
e e n ste k ke r, m o e t d e z e
permanent toegankelijk zijn
of er moet een schakelaar
worden aangebracht in de
vaste leidingen, conform de
nationale regelgeving inzake
installaties.
• Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze
w o rd e n ve r va n g e n d o o r
de dienst-na-verkoop om
gevaar te vermijden.
• Gebruik tijdens de
installatie van het toestel
geen kleefband, want deze
wo rd t n i e t b e s c h o u w d
als een betrouwbaar
bevestigingsmiddel.
• In geval van een toevallige
d ov i n g va n d e v l a m m e n
van de brander, zet u de
bedieningsknop van de
brander uit. Probeer pas na
meer dan een minuut om
deze opnieuw aan te zetten.
• Gebruik geen kookgerei
dat voorbij het werkblad
uitsteekt.
• Gebruik op de kookvlakken
geen ongeschikte
b e s c h e r m i n g s m i d d e le n
of toebehoren of die niet
door de fabrikant worden
aanbevolen.
• Bij gebruik van een
kooktoestel op gas komen
er warmte, dampen en
verbrandingsproducten vrij
in de ruimte waar het toestel
is geïnstalleerd.
• Bij gebruik van een
kooktoestel op gas komen
er warmte, dampen en
verbrandingsproducten vrij
in de ruimte waar het toestel
is geïnstalleerd.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Dit toestel is
u i t s l u i t e n d
voorbehouden
om op te koken.
Het mag niet voor
andere doeleinden
worden gebruikt,
bijvoorbeeld
om de kamer te
verwarmen.
NL
29
Nederlands
B
Omschrijving van het toestel
Beschrijving van het toestel
SD6EG/SD6XG
2
2
8
7
6
5
9
1
4
3
1
Sterkbrander op gas 3 000 W
2
Normaalbrander op gas 1 750 W
3
Sudderbrander op gas 1 000 W
4
Pandragers geëmailleerd staal 2 branders
5
Bedieningsknop voor brander n° 3
6
Bedieningsknop voor brander n° 1
7
Bedieningsknop voor brander n° 2 (links)
8
Bedieningsknop voor brander n° 2 (rechts)
9
Bedieningsknop voor de automatische
ontsteking
OPGELET
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik door een
natuurlijk persoon.
Technische eigenschappen
4 BRANDERS
30
BUTAAN
30 mbar
PROPAAN
37 mbar
AARDGAS
20 mbar
Tot. Nom. gasdebiet
7,5 kW
Nom. debiet Tot. GLP
545 g/h
Spanning
220-240 V ~
Frequentie
50/60 Hz
NL
Positie van de branders
op de kookplaat
Productfiche opgesteld conform de maatregelen aanbevolen door verordening nr. 66/2014
van de Europese Commissie.
Cat :
FR
GN: G20
20 mbar
II 2E+3+
Nominaal vermogen
(W)
Diameter
spuitstuk (mm)
Verbruik
Energieefficiëntie
l/h
%
Max.
Min.
sterkbrander
3.000
750
117 Y
286
54,2
normaalbrander
1.750
600
98 Z
167
55,5
sudderbrander
1.000
400
72 X
95
Wok
3.600
1.400
132 K
343
55,1
Diameter
spuitstuk (mm)
Verbruik
Energieefficiëntie
l/h
%
GN: G25
25 mbar
Nominaal vermogen
(W)
Max.
Min.
sterkbrander
3.000
750
117 Y
332
54,2
normaalbrander
1.750
600
98 Z
194
55,5
sudderbrander
1.000
400
72 X
111
Wok
3.600
1.400
132 K
399
55,1
Diameter
spuitstuk (mm)
Verbruik
Energieefficiëntie
LPG: G30 28-30
mbar
Nominaal vermogen
(W)
Max.
Min.
g/h
%
sterkbrander
3.000
750
85
218
54,2
normaalbrander
1.750
600
68
127
55,5
sudderbrander
1.000
400
51
73
3.300
1.400
90
240
55,1
Diameter
spuitstuk (mm)
Verbruik
Energieefficiëntie
g/h
%
Wok
LPG: G31
37 mbar
Nominaal vermogen
(W)
Max.
Min.
sterkbrander
3.000
750
85
214
54,2
normaalbrander
1.750
600
68
125
55,5
sudderbrander
1.000
400
51
71
Wok
3.300
1.400
90
236
B
Nederlands
Aperçu de l’appareil
55,1
Om een optimaal rendement te bekomen met een minimaal gasverbruik, dient u :
- Gebruik geschikte kookpannen en -potten met dezelfde diameter als de branders.
- Draai de bedieningsknop op de minimumstand om het warmtevermogen te verkleinen.
- Leg altijd deksels op uw kookpotten.
NL
31
Nederlands
B
32
Omschrijving van het toestel
Gegevens over gaskookplaten
Identificatie van het model
Symbool
Waarde
Type kookplaat - Gaskookplaten
Aantal gasbranders
4
Energie-efficiëntie per gasbrander
EE gasbrander
55,1
Energie-efficiëntie van de gaskookplaat
EE gaskookplaat
55,1
NL
Installatie
Te c h n i s c h e i n f o r m a t i e v o o r d e
installateur
De plaatsing, de afstellingen en het
technisch onderhoud van dit toestel
mogen uitsluitend uitgevoerd worden
door een bevoegde technieker, .
Foutief gebruik kan schade
berokkenen aan personen, dieren
en goederen. De fabrikant wijst elke
verantwoordelijkheid af voor schade die
voortkomt uit een dergelijke foutieve
installatie.
Tijdens de volledige levensduur van
het toestel mogen de automatische
veiligheidsinstellingen of instellingen
van het toestel enkel door de fabrikant
of de erkende verkopers gewijzigd
worden.
Het installeren van de kookplaat
Haal het apparaat uit de externe verpakking
en verwijder alle interne elementen die de
mobiele delen van het apparaat beschermen.
Ga na of deze laatste niet beschadigd zijn. In
geval van twijfel het toestel niet gebruiken
en een vakdeskundige raadplegen.
De verpakkingen (karton, zakken, element
in piepschuim, spijkers, etc.) buiten het
bereik van kinderen houden; ze kunnen
een gevaar vormen voor hen.
De afmetingen van de opening aan de
bovenzijde van het modulaire meubel
waarin de kookplaat zal ingebouwd worden,
zijn aangeduid op afbeelding 9. Respecteer
nauwgezet de aangeduide afmetingen voor
de opening waarin het toestel ingebouwd
wordt (raadpleeg fig. 10).
Deze kookplaat is een apparaat van klasse
3. Het is dan ook onderworpen aan alle
bepalingen die op deze apparaten van
toepassing zijn.
Bevestiging van de kookplaat
De kookplaat is uitgerust met een speciale
afdichting die voorkomt dat de vloeistoffen
in het inbouwmeubel lopen. Respecteer
nauwgezet de volgende instructies om deze
afdichting correct te plaatsen:
• M a a k d e a f d i c h t i n g e n lo s va n h u n
houder; controleer of de doorschijnende
bescherming nog steeds aansluit aan de
afdichting zelf.
•Draai de kookplaat om en plaats de
afdichting « E » op de juiste wijze (fig. 11)
onder de rand van de kookplaat, zodat
de buitenkant van de afdichting perfect
samenvalt met de buitenrand van kookplaat.
De uiteinden van de strippen moeten elkaar
raken zonder elkaar te overlappen.
• Bevestig de afdichting op uniforme
wijze stevig aan de kookplaat door er met
de vingers op te drukken zodat ze zicht
vasthecht. Haal de beschermende film van
de afdichting en plaats de kookplaat in de
hiertoe bestemde opening van het meubel.
•.De minimum afstand tussen de uitsnijding
en de muren die zich eventueel links of
rechts van de kookplaat bevinden en hoger
zijn dan het werkblad, is aangegeven op de
tabel en op het schema.
• Om elk mogelijk contact te vermijden
met de onderste delen van de kookplaat,
die tijdens het gebruik zeer warm worden,
is het noodzakelijk een houten paneel op
een afstand van minstens 50 mm van het
bovenste gedeelte te bevestigen met behulp
van vijzen. 9)
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Bevestiging van de kookplaat
4F
A
B
C
D
E
553
473
65
62
65 (minimum)
NL
33
Gebruik van het toestel
Nederlands
C
Afb. 9
Afb. 10
OPMERKING
Opmerking voor de
installateur: de muren aan
de zijkant mogen niet hoger
zijn dan de kookplaat. Verder
moeten de muur achter het
toestel en de nabij gelegen en
aangrenzende oppervlaktes
kunnen weerstaan aan
temperaturen boven 65 K. De
plakband die gebruikt wordt
om het laminaat plastiek aan
het meubel vast te maken
moet aan een temperatuur
van minstens 150 °C kunnen
weerstaan; zoniet zou het
laminaat plastiek kunnen
loskomen.
H e t t o e st e l m o e t g e p l a a t st wo rd e n
overeenkomstig de geldende bepalingen.
Dit toestel is niet aangesloten op een
afvoertoestel voor verbrandingsgassen.
Het moet dan ook geplaatst en aangesloten
worden volgens de bovengenoemde
plaatsingsnormen. Men dient bijzonder te
letten op de volgende richtlijnen aangaande
de ventilatie en verluchting.
Ventilatie van de woonruimte
Het is essentieel dat de ruimte waarin het
toestel geplaatst wordt constant geventileerd
wordt, om de goede werking van het toestel
te garanderen. De vereiste hoeveelheid lucht
34
NL
Afb. 11
Afb. 12
is gelijk aan de hoeveelheid die nodig is voor
een normale verbranding van gas en voor
de verluchting van de ruimte, waarvan de
inhoud niet kleiner mag zijn dan 20 m3. De
ventilatie moet gebeuren door middel van
permanente openingen in de muren van de
ruimte in kwestie. Deze openingen moeten
de rook naar buiten evacueren en hun gleuf
moet minstens 100 cm² bedragen (zie fig.
3). Deze openingen moeten zo gemaakt
zijn dat ze in geen enkele omstandigheid
kunnen afgesloten raken. Een indirecte
ventilatie door middel van lucht die uit een
nevenliggende ruimte komt is eveneens
toegestaan, mits strikt respecteren van de
van kracht zijnde richtlijnen.
Plaatsing en ventilatie
Een afzuigkap moet er steeds voor zorgen dat
de verbrandingsproducten, die gegenereerd
worden door de kooktoestellen op gas,
geëvacueerd worden. Deze afzuigkap moet
aangesloten zijn op een luchtkoker of
een schouw of rechtstreeks naar buiten
leiden. Indien er geen afzuigkap kan
geplaatst worden, kan een elektroventilator
geïnstalleerd worden op een raam of muur
die toegang geeft tot buiten (zie fig. 4). Deze
ventilator moet gelijktijdig met het apparaat
in werking gesteld worden (zie fig. 5) in
strikte navolging van de specificaties van de
van kracht zijnde richtlijnen.
Aansluiting op gas
Ga, alvorens het apparaat aan te sluiten,
na of de waarden, aangeduid op het
Indien het gas aangeleverd wordt via
leidingen, moet het toestel aangesloten
worden op het gasdistributie netwerk:
• met behulp van een niet-flexibele stalen
buis. Deze buis moet voorzien zijn van
schroefdraadverbindingen die voldoen aan
de geldige normen.
• met behulp van een koperen buis. Deze buis
moet voorzien zijn van verbindingsstukken
met mechanische dichtingen.
• met behulp van een flexibele buis in
roestvrij staal met een ononderbroken wand.
De lengte van deze buis mag maximaal 2
meter bedragen en de dichtingen moeten
voldoen aan de geldende normen.
Bij gebruik van flessengas moet een
drukregelaar, die voldoet aan de geldende
reglementering, worden geïnstalleerd en
het toestel moet worden aangesloten :
• met behulp van een koperen buis. Deze buis
moet voorzien zijn van verbindingsstukken
met mechanische dichtingen.
• met behulp van een flexibele buis in
roestvrij staal met ononderbroken wand.
De lengte van deze buis mag niet meer dan
2 meter bedragen en moet voldoen aan de
geldende normen. Het is aanbevolen bij
deze flexibele buis een speciale adapter te
gebruiken. U kan deze adapter makkelijk
in de winkel vinden, hij vergemakkelijkt de
aansluiting met het flexibele verbindingsstuk
van de drukregelaar van de gasfles.
• met behulp van een flexibele rubberen
slang die beantwoord aan de geldende
normen. Deze flexibele slang moet een
diameter hebben van 8 mm en een lengte
C
van minimaal 400 mm en maximaal 1,5 m.
Deze slang moet stevig aan het flexibele
verbindingsstuk van de buis aangesloten
worden door middel van een zekerheidsring
die voldoet aan de geldende normen.
Nederlands
g e g eve n s p l a a t j e a a n g e b ra c h t o n d e r
de kooktafel, overeenstemmen met de
gebruiksvoorwaarden van de plaatselijke
gas- en elektriciteitsdistributie.
De gegevens nodig voor de afstelling
bevinden zich op een etiket op het toestel:
Type gas en voedingsdruk De aansluiting
aan het gas moet gebeuren volgens de
geldende bepalingen en reglementeringen.
Gebruik van het toestel
OPGELET
De aansluiting van het toestel
aan de gasleiding is van het
type 1/2" pinvormig gas
met konische schroefdraad,
overeenkomstig de norm ISO
228-1. Zorg er bij de installatie
voor dat de roestvrij stalen
buis en de flexibele rubberen
slang niet in aanraking komen
met de mobiele delen van
h e t m e u b e l ( b i j vo o r b e e l d
schuiven). Bovendien mogen
deze buizen en slangen geen
compartimenten doorkruisen
die bestemd zijn om dingen op
te slaan.
Indien u een flexibele rubberen slang
gebruikt, volg dan deze richtlijnen:
• Geen enkel deel van de slang mag in
contact komen met elementen waarvan de
temperatuur meer dan 65 K kan bedragen.
• De slang mag niet uitgerekt, verwrongen,
verpletterd of te fel geplooid worden.
• Hij mag niet in contact komen met
snijdende hoeken of boorden.
• De slang moet over zijn volledige lengte
makkelijk controleerbaar zijn op slijtage.
• De slang moet vervangen worden voor de
op de slang aangeduide datum.
Elektrische aansluiting
De elektrische aansluiting van het toestel
moet gebeuren overeenkomstig de geldende
reglementering en normen.
NL
35
C
Gebruik van het toestel
Nederlands
Gelieve, alvorens het toestel aan te sluiten,
na te gaan of :
• H e t e le k t r i s c h v e r m o g e n v a n h e t
elektriciteitsnetwerk en de stopcontacten
compatibel is met het maximale vermogen
van het toestel (zie het gegevensplaatje
aangebracht onderaan de kooktafel).
• Het stopcontact of de installatie een
aarding hebben, die voldoet aan de geldende
reglementering en normen. De fabrikant
kan geenszins aansprakelijk gesteld worden
indien deze veiligheidsmaatregelen niet in
acht genomen worden.
Wanneer het toestel aangesloten is op
een elektriciteitsnet door middel van een
stekker :
• Bevestig aan de draad een standaard
stekker, overeenkomstig de elektrische
lading aangegeven op het gegevensplaatje.
• Sluit de draden overeenkomstig het
schema van figuur 13 aan, ervoor zorgend de
volgende overeenkomsten te respecteren:
- Letter L (fase) = bruine draad ;
- Letter N (neutraal) = blauwe draad ;
- Aarde symbool = groen/gele draad.
• De elektrische kabel moet zo geplaatst
worden dat hij op geen enkel punt en op
geen enkel moment een temperatuur hoger
dan 75 K kan bereiken .
• Gebruik nooit reductors, adapters of
shunts ; deze zouden een vals contact
kunnen creëren, wat tot een gevaarlijke
oververhitting zou kunnen leiden.
Wa n n e e r h e t t o e s t e l r e c h t s t r e e k s
aangesloten is op het elektriciteitsnetwerk:
• Plaats een omnipolaire
stroomonderbreker tussen het toestel en
het elektriciteitsnetwerk. De dimensie van
deze stroomonderbreker moet aangepast
zijn aan de belasting van het apparaat en
een afstand hebben van minsten 3 mm
tussen zijn contacten.
• De aardleiding mag niet onderbroken
worden door de stroomonderbreker.
36
NL
• De elektrische aansluiting kan ook
beschermd worden door een hoog gevoelige
differentiële stroomonderbreker.
Wij raden u ten stelligste aan de groen/gele
aardleiding aan te sluiten aan een efficiënt
aardingssysteem.
OPGELET
De installateur moet er
rekening mee houden dat dit
gecombineerd toestel van
type Y is, wat betekent dat
de muur achter het toestel
en de aangrenzende en nabij
gelegen oppervlakten aan
te m p e ra t u re n b ove n 6 5 K
moeten kunnen weerstaan.
Al onze toestellen zijn
ontworpen en vervaardigd
volgens de Europese normen
EN 60 335-1 en EN 60 335-26, en volgens de bijhorende
amendementen.
Dit apparaat is conform aan de
bepalingen van volgende EEG
richtlijnen:
- 2014/30/EU betreffende
elektromagnetische
compatibiliteit.
- 2014/35/EU betreffende de
elektrische veiligheid.
Afb. 13
Gebruik
Branders
Op het bedieningspaneel, boven elke
bedieningsknop ziet u een schema. Dit
schema duidt aan welke brander
overeenkomt met deze bedieningsknop.
Nadat u de gastoevoer of gasfles geopend
heeft, gaat u als volgt te werk om de
branders aan te steken:
• Manuele ontsteking
Om een brander aan te steken, drukt u op
de overeenkomstige bedieningsknop en
draait u hem in tegenwijzerzin tot hij zijn
maximumstand bereikt heeft (symbool
grote vlam, fig. 1), waarna u de vlam van een
lucifer dicht bij de brander houdt.
• Elektrische ontsteking
Om een brander aan te steken, drukt u op
de overeenkomstige bedieningsknop en
draait u hem in tegenwijzerzin tot deze zijn
maximumstand bereikt heeft (symbool grote
vlam, fig. 1); Druk dan op de knop voor de
elektrische ontsteking en laat deze weer los.
• Automatische elektrische ontsteking
Om een brander aan te steken, drukt u op
de overeenkomstige bedieningsknop en
draait u hem in tegenwijzerzin tot deze zijn
maximumstand bereikt heeft (symbool grote
vlam, fig. 1) en laat hem daarna los.
vlambewaking, draait u de overeenkomstige
bedieningsknop in tegenwijzerzin tot deze
de maximumstand bereikt (symbool grote
vlam, fig. 1) en stopt. Druk dan op de
desbetreffende bedieningsknop en herhaal
de hierboven vermelde instructies.
Wanneer de brander ontstoken is, houdt u
de bedieningsknop ongeveer 10 seconden
ingedrukt.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Instructies voor het gebruik van de
branders
Houdt rekening met volgende instructies
voor een optimale efficiëntie met een zo
zuinig mogelijk gasverbruik:
• Gebruik kookgerei aangepast aan elke
brander (zie schema hierna en fig. 2).
• Gebruik geen kookgerei dat voorbij het
werkblad uitsteekt.
• Eens uw bereiding begint te koken, draait
u het vuur lager door de bedieningsknop
op de minimale stand te plaatsen (symbool
kleine vlam, fig. 1).
Brander
Nominaal
vermogen
ø van het
kookgerei
in cm
sterkbrander
3.000
20 + 22
normaalbrander
1.750
16 + 18
sudderbrander
1.000
10 + 14
• Ontsteken van branders uitgerust met
vlambewaking
Wanneer de branders uitgerust zijn met een
STAND
GESLOTEN
STAND
MAXIMALE
STAND
MINIMALE
Afb. 1
Afb. 2
NL
37
Gebruik van het toestel
Nederlands
C
OPGELET
- Om een brander, uitgerust met een vlambewaking, te onsteken, moet de
overeenkomstige bedieningsknop op de maximale stand staan (symbool
grote vlam, fig. 1).
- Bij een elektriciteitspanne is het mogelijk lucifers te gebruiken om de
branders te ontsteken.
- Laat het toestel nooit zonder toezicht wanneer de branders ontstoken zijn.
Zorg ervoor dat kinderen zich niet in de nabijheid van het toestel bevinden.
Let er vooral op dat de hendels van het kookgerei correct geplaatst zijn en
houdt voedingsmiddelen die toevoeging van olie of vet nodig hebben in de
gaten, want deze laatsten kunnen makkelijk vuur vatten.
- Gebruik nooit een spuitbus in de buurt van het toestel wanneer dit in
gebruik is.
- Indien de ingebouwde kookplaat voorzien is van een afdekplaat, reinig dan
alle eventuele etensresten op de afdekplaat alvorens dit te openen. Indien
het toestel uitgerust is met een glazen afdekplaat, kan deze uiteenbarsten
wanneer de branders warm zijn. Schakel alle branders uit alvorens de
afdekplaat te sluiten.
- Gebruik enkel kookgerei met platte bodem.
OPMERKING
Bij gebruik van een kooktoestel op gas komen er warmte, dampen en
verbrandingsproducten vrij in de ruimte waar het toestel is geïnstalleerd.
Zorg er dus voor dat deze ruimte correct geventileerd wordt door de
natuurlijke ventilatie openingen vrij te laten (fig. 3) en door een ventilatie
mechanisme te gebruiken (afzuigkap of elektrische ventilatie, fig. 4 en afb.
5).
Bij intensief en langdurig gebruik van het toestel kan een bijkomende
verluchting nodig zijn. Open hiervoor een raam of verhoog het vermogen van
het eventuele mechanische ventilatiesysteem.
(*) Luchttoevoer : zie het hoofdstuk over de installatie (paragrafen 6 en 7)
Afb. 3
38
NL
Afb. 4
Afb. 5
Instellingen
Schakel steeds de elektrische voeding
van het toestel uit alvorens eventuele
instellingen te wijzigen. Alle dichtingen
moeten door de technieker vervangen
worden wanneer deze een regeling of
wijziging uitvoert. Het is niet nodig de
primaire lucht van onze branders bij te
stellen.
Kranen
Bijstellen van de minimale stand van de
branders
• Ontsteek de brander en zet de
overeenkomstige bedieningsknop op de
minimale stand (kleine vlam, fig. 1).
• Haal de bedieningsknop « M » van (fig. 14)
de kraan, waar deze gewoon op vastgeduwd
zit.
• Plaats een kleine schroevendraaier « D »
in de opening « C » (fig. 14) en draai de
schroef naar rechts of naar links tot de vlam
van de brander correct afgesteld is voor de
minimumstand (kleine vlam).
Controleer of de vlam niet dooft wanneer
u snel met de bedieningsknop van de
maximumstand naar de minimumstand
overschakelt.
Bovenvermelde afstelling geldt enkel voor
branders die werken met G20 gas. Voor
branders die werken op G30 of G31 gas,
moet de schroef volledig vastgedraaid zijn.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Afb. 14
Omschakeling
Vervangen van de spuitstukken
De branders kunnen aangepast worden aan
verschillende soorten gas door spuitstukken
te installeren die overeenstemmen met
het gas in kwestie. Om dit te doen, dient u
eerst het bovenste element van de branders
te verwijderen (fig. 16) en daarna het
spuitstuk « A » los te schroeven (fig. 15) om
vervolgens met behulp van een sleutel « B
» een spuitstuk te plaatsen dat aangepast
is aan het type gas dat gebruikt wordt voor
de brander.
Het is aangeraden het spuitstuk stevig vast
te draaien.
Na plaatsing van de spuitstukken
moeten de branders ingesteld worden
zoals uitgelegd in paragraaf 10. De
technieker moet de dichtingen van het
afstelmechanisme vervangen. Er kan een
zakje met de spuitstukken en etiketten in
de kit zitten of het kan bekomen worden bij
een goedgekeurde dienst na verkoop.
Gemakkelijkheidshalve vermeldt de tabel
met de spuitstukken ook het debiet van de
branders, de diameter van de spuitstukken
en de werkdruk voor de verschillende
soorten gas.
Afb. 15
NL
39
D
Praktische informatie
Nederlands
Reiniging en onderhoud
Zorg er steeds voor dat het elektriciteitssnoer
uitgetrokken en de gastoevoer uitgeschakeld zijn
vooraleer het toestel te reinigen.
Voor de kookplaat
Reinig regelmatig de kookplaat, de pandragers in bandstaal,
de branderdoppen in email « A », « B » en « C » en de
kronen van de branders « T » (zie fig. 8 en 8/A) met een lauw
sopje. Spoel daarna alle elementen en droog ze zorgvuldig
af. Reinig de elementen nooit wanneer ze nog warm zijn.
Gebruik nooit schuurmiddelen. Laat nooit resten azijn,
koffie, melk, zout water, citroen of tomatensap gedurende
langere tijd in aanraking blijven met het email oppervlakte.
Afbeelding 1
Afbeelding 2
Afb. 8
40
NL
Afb. 8/A
OPGELET
Zorg ervoor volgende instructies te volgen
vooraleer de element terug te plaatsen:
- Ga na of de openingen van de kronen niet
versperd worden door vreemde bestanddelen.
- Ga na of de branderdoppen in emaille « A », «
B » en « C » (fig. 8 en 8/A) correct op de kronen
geplaatst zijn. De branderdop moet stabiel zijn.
- De exacte positie van de pannendrager wordt
bepaald door zijn afgeronde hoeken, die aan de
achterkant van de kooktafel moeten geplaatst
worden.
- Forceer de kraantjes niet wanneer zij moeilijk
te openen of sluiten zijn. Neem contact op met de
technische dienst om reparaties uit te voeren.
- Zorg er na gebruik voor de kookplaat te
beschermen met producten die makkelijk in de
handel verkrijgbaar zijn. Dit houdt de oppervlakte
van de kookplaat rein en glimmend en vermijdt
vorming van roest.
- Gebruik geen stoomreiniger om de oven te
reinigen.
NL
D
Nederlands
Praktische informatie
41
Nederlands
D
Praktische informatie
Trek steeds het elektrische snoer uit en sluit de
gastoevoer af vooraleer over te gaan tot eventuele
reparaties.
De onderdelen van de kookplaat vervangen
Om de onderdelen die zich binnen in de kookplaat bevinden
te vervangen, haalt u de bedieningsknoppen en alle losse
delen van de kooktafel af (onderzetters, branders en
branderdoppen) evenals de vijzen « V » van de branders (zie
fig. 16).
Nadat u de bovenvermelde handelingen uitgevoerd heeft,
kan u de elektrische onderdelen en kranen vervangen.
OPMERKING
Vooraleer de kranen te vervangen van een kooktafel
die niet uitgerust is met een vlambewaking,
moeten eerst de microcontacten verwijderd
worden.
Het is aangeraden de dichting « D » te vervangen
zodra een kraan moet vervangen worden om een
optimale afsluiting te garanderen.
Smeren van de kranen (fig.
17 en 18)
Indien een kraan moeilijk
niet meer vlot beweegt, moet
deze onmiddellijk gesmeerd
worden, in overeenstemming
met de volgende instructies:
42
NL
• Haal de kraan van het
toestel.
• Reinig de kegel en zijn
behuizing met een in
dissolvent gedrenkte doek.
• Smeer de kegel lichtjes in
met het juiste soort smeer.
• Zet de kegel terug op
zijn plaats, beweeg hem
meerdere malen en neem
hem er dan weer af. Haal het
overtollige smeer weg en
ga na of de gaskanalen niet
versperd zijn.
• Plaats alle stukken terug,
in omgekeerde volgorde van
het demonteren.
• Check de waterdichte
sluiting van de kraan met
een sopje.
Om het werk van de technieker
te vergemakkelijken, geven
de tabellen hieronder een
overzicht van de soorten en
secties voedingskabels en
het nominaal vermogen van
de elektrische onderdelen.
Afb. 16
Verwijder de vijzen en de
knoppen aangeduid met de
letter « V » die de branders
met de kookplaat verbinden.
Nadat u de onderste vijzen
verwijderd heeft, kan u de
e le k t r i s c h e o n d e rd e le n
vervangen.
Indien het toestel voorzien
is van een automatische
ontsteking en een
automatisch afsluitsysteem,
verwijder dan de
microcontacten die zich
ter hoogte van de kranen
b e v i n d e n , v o o r a le e r d e
gaskranen te verwijderen.
D
Nederlands
Praktische informatie
Wij raden aan de dichtingen
te vervangen om een betere
isolatie te bekomen bij het
vervangen van de kranen.
Afb. 17
Afb. 18
NL
43
Nederlands
D
Praktische informatie
Kabelsoorten en kabelsecties
Soorten kookplaten
Kabelsoort
monofase voeding
Kookplaat
H05 VV - F
Sectie 3 x 0,75 mm2
OPGELET
Indien de elektriciteitskabel moet vervangen
worden, moet de installateur ervoor zorgen dat
de aardleiding langer is dan de faseleidingen (fig.
19) en de aanbevelingen in paragraaf 9 opvolgen.
Afb. 19
44
NL
Technische dienst en wisselstukken
Vooraleer de fabriek te verlaten is het toestel
door deskundigen en gespecialiseerd
personeel getest en afgesteld zodat het
optimaal functioneert.
Enkel een deskundige vakman mag daarna
overgaan tot eventuele reparaties of
afstellingen die met zorg moeten uitgevoerd
worden.
Mochten reparaties of afstellingen nodig
blijken, moet u dus steeds contact opnemen
met uw verdeler of met onze dichtstbijzijnde
dienst na verkoop, en hen het soort defect
en het model van uw toestel meedelen.
Gelieve eveneens te noteren dat originele
wisselstukken enkel verkrijgbaar zijn
bij onze diensten na verkoop en onze
goedgekeurde verdelers.
De bovenvermelde gegevens vindt u terug
op het gegevensplaatje dat aangebracht is
op de onderkant van het toestel en op het
etiket op de verpakking.
B o v e n v e r m e l d e i n fo r m a t i e s t e l t d e
technieker in staat de juiste wisselstukken
aan te schaffen en de interventie correct
uit te voeren. We raden u aan onderstaande
tabel in te vullen.
D
Nederlands
Praktische informatie
MERK: ..................................................
MODEL: ................................................
SERIE :..................................................
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
op het
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
NL
45
Vielen Dank!
V i e l e n D a n k , d a s s S i e d i e s e s H I G H O N E - P ro d u k t
gewählt haben.
A u s g e w ä h l t , g e t e s t e t u n d e m p f o h le n v o n E L E C T R O
DEPOT. Die Produkte der Marke HIGHONE garantieren
I h n e n B e n u t z e r f re u n d l i c h ke i t , z u ve r l ä ss i g e L e i st u n g
und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie
j e d e s M a l z u f r i e d e n g e ste l l t we rd e n , we n n S i e e s
benutzen.
W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T.
Besuchen Sie unsere Internetseite: www.electrodepot.be
46
DE
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
B
Übersicht über Ihr
Gerät
52
52
Beschreibung des Geräts
Technische Spezifikationen
C
Verwendung des
Geräts
55
59
61
62
Installation
Bedienung
Einstellungen
Umwandlungen
Praktische Hinweise
63
68
68
Reinigung und Wartung
Technische Hilfe und Ersatzteile
Entsorgung Ihres Altgeräts
D
49
Sicherheitsvorschriften
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
DE
47
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie eines unserer Produkte gekauft
haben.
Wir sind sicher, dass dieses neue, moderne und funktionelle
Gerät, das aus hochwertigen Materialien hergestellt wird,
Ihren Ansprüchen gerecht wird. Dieses Gerät ist sehr einfach
im Gebrauch. Es ist jedoch äußerst wichtig, die Anweisungen
in dieser Betriebsanleitung aufmerksam zu lesen um optimale
Ergebnisse zu erzielen.
Diese Anweisungen sind nur dann gültig, wenn Sie das
Symbol für Ihr Land auf dem Gerät finden. Wenn das Symbol
nicht auf dem Gerät angegeben ist, lesen Sie bitte die
technische Anleitung, welche die zur Anpassung des Geräts
an die Nutzungsbedingungen des Landes notwendigen
Informationen enthält.
Die Veränderung des Geräts und seine Installationsart sind
von entscheidender Bedeutung für einen ordnungsgemäßen
und sicheren Betrieb in allen Ländern, auf die sich diese
Anleitung bezieht.
Der Hersteller kann für keinerlei Sach- oder körperliche
Schäden haftbar gemacht werden, die auf Fehler beim
Aufstellen oder Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle Unstimmigkeiten in
der vorliegenden Betriebsanleitung haftbar gemacht werden,
die durch Fehler beim Druck oder bei der Übertragung
verursacht wurden. Die Schemas in den Abbildungen dienen
rein informativen Zwecken. Des weiteren behält der Hersteller
sich das Recht vor, an den Produkten sämtliche Änderungen
vorzunehmen, die er als sinnvoll oder im Interesse des
Benutzers erachtet, ohne die wesentlichen Funktions- und
Sicherheitseigenschaften des Produkts zu gefährden.
48
DE
Sicherheitsvorschriften
• Das Gerät ist kein
D a s G e r ä t u n d Kinderspielzeug.
dessen zugängliche • D i e v o m B e n u t z e r
Teile werden beim v o r z u n e h m e n d e n
Reinigungs- und
Gebrauch heiß.
Wartungsarbeiten dürfen
• V e r m e i d e n S i e d i e nicht von unbeaufsichtigten
B e r ü h r u n g m i t d e n Kindern durchgeführt
Heizelementen.
werden.
• Kinder unter 8 Jahren
müssen ferngehalten
ACHTUNG
werden, falls Sie sie nicht
S e i e n
S i e
durchgehend beaufsichtigen
aufmerksam,
können.
wenn Sie Öl oder
• Dieses Gerät kann von
Fe t t v e r w e n d e n ,
Kindern ab 8 Jahren
um auf den Platten
und von Personen
Lebensmittel zu
mit eingeschränkten
kochen; jegliche
körperlichen, sensorischen
Nachlässigkeit kann
oder geistigen Fähigkeiten
gefährlich sein
oder mangelnder Erfahrung
u n d e i n e n B ra n d
und Kenntnissen unter der
auslösen.
Bedingung benutzt werden,
dass sie beaufsichtigt werden • Versuchen Sie NIEMALS,
oder in die sichere Benutzung einen Brand mit Wasser zu
des Geräts eingewiesen löschen; schalten Sie das
wurden und dass sie die Gerät aus und decken das
möglichen Gefahren richtig Feuer mit einem Deckel oder
einer Löschdecke ab.
verstehen.
ACHTUNG
DE
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
49
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Deutsch
A
ACHTUNG
Brandgefahr:
Lagern Sie keine
G e g e n st ä n d e a u f
der Kochfläche.
S o l l t e
d i e
Oberfläche des
Kochfeldes Sprünge
aufweisen, trennen
Sie das Gerät
vom Stromnetz,
um jegliches
Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Abb. 7
• Keine Dampfreinigungsgeräteverwenden.
• Das Gerät ist nicht zum
Betrieb mit einem externen
Timer oder einem separaten
50
DE
Fe r n s t e u e r u n g s s y s t e m
bestimmt.
ACHTUNG
Verwenden Sie
ausschließlich die
vom Hersteller
des Kochgeräts
entwickelten,
von ihm in der
Gebrauchsanleitung als geeignet
empfohlenen oder
die in das Kochfeld
integrierten Schutzvorrichtungen.
B e i Ve r w e n d u n g
von ungeeigneten
Schutzvorrichtungen besteht Unfallgefahr.
• Die Isolierung der festen
Leitungsnetze muss mit
einer Isolierhülse geschützt
werden, die Temperaturen
von über 50°C standhält.
• Wenn der Apparat mit dem
Stromnetz ohne Vermittlung
mit einer Steckdose
verbunden ist, muss eine
Unterbrechungseinrichtung
in den festen Rohrleitungen
entsprechend den nationalen
Installationsvorschriften
vorgesehen werden.
• Wenn das Gerät über eine
Steckdose mit dem Stromnetz
verbunden ist, muss diese
stets zugänglich sein, oder es
muss gemäß den nationalen
Installationsvorschriften
ein Schalter in die festen
Leitungsnetze eingebaut
werden.
• Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muss es
vom Kundendienst ersetzt
werden, um Gefahren zu
vermeiden.
• Verwenden Sie bei der
Installation des Geräts
keine Klebstoffe, sofern
diese nicht als zuverlässige
Befestigungsmittel
betrachtet werden.
• Beim versehentlichen
E r l ö s c h e n
d e r
Brennerflammen schließen
Sie den Bedienknebel des
Brenners und versuchen Sie
nicht, den Brenner innerhalb
der nächsten Minute erneut
zu zünden.
• Kein Kochgeschirr
verwenden, das über die
Arbeitsfläche hinausragt.
• Keine Schutzvorrichtungen
und Zubehör für die
H e i z p l a t te n ve r we n d e n ,
die nicht vom Hersteller
e m p fo h le n w u rd e n b z w.
ungeeignet sind.
• B e i m G e b ra u c h e i n e s
Gaskochgeräts werden in dem
Raum, in dem es installiert
ist, Wärme, Feuchtigkeit und
Verbrennungsrückstände
freigesetzt.
• B e i m G e b ra u c h e i n e s
Gaskochgeräts werden in dem
Raum, in dem es installiert
ist, Wärme, Feuchtigkeit und
Verbrennungsrückstände
freigesetzt.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
ACHTUNG
Dieses Gerät ist
nur zum Kochen
bestimmt. Es darf
nicht zu anderen
Zwecken verwendet
werden, zum
Beispiel zum Heizen
des Raumes.
DE
51
Deutsch
B
Übersicht über das Gerät
Beschreibung des Geräts
SD6EG/SD6XG
2
2
8
7
6
5
9
1
4
3
1
Schneller Gasbrenner 3 000 W
2
Halbschneller Gasbrenner 1 750 W
3
Hilfs-Gasbrenner 1 000 W
4
Topfträger aus emailliertem Stahl/
Gusseisen 2 Brenner
5
Schalter Brenner Nr. 3
6
Schalter Brenner Nr. 1
7
Schalter Brenner Nr. 2 (links)
8
Schalter Brenner Nr. 2 (rechts)
9
Elektrischer Zündknopf
ACHTUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Hausgebrauch durch eine natürliche
Person bestimmt.
Technische Spezifikationen
4 BRENNER
52
BUTANGAS
30 mbar
PROPANGAS
37 mbar
ERDGAS
20 mbar
Ges. Nenn-Gasdurchfluss
7,5 kW
Ges. Nenndurchfluss LPG
545 g/h
Spannung
220-240 V ~
Frequenz
50/60 Hz
DE
Anordnung der Brenner
auf dem Kochfeld
Übersicht über das Gerät
Deutsch
Produktdatenblatt gemäß den Maßnahmen erstellt, die von der Verordnung (EU) Nr.
66/2014 der Kommission empfohlen werden.
Kat:
DE
II 2E+3+
Höchstens
Mindestens
Durchmesser der
Einspritzdüse
(mm)
Schnellbrenner
3.000
750
117 Y
286
54,2
Halbschnell
1.750
600
98 Z
167
55,5
Hilfsbrenner
1.000
400
72 X
95
Wok
3.600
1.400
Erdgas: G20
20 mbar
Nennleistung (W)
Verbrauch
Energieeffizienz
l/h
%
132 K
343
55,1
Verbrauch
Energieeffizienz
l/h
%
Höchstens
Mindestens
Durchmesser der
Einspritzdüse
(mm)
Schnellbrenner
3.000
750
117 Y
332
54,2
Halbschnell
1.750
600
98 Z
194
55,5
Hilfsbrenner
1.000
400
72 X
111
Wok
3.600
1.400
132 K
399
55,1
Verbrauch
Energieeffizienz
g/h
%
Erdgas: G25
25 mbar
Nennleistung (W)
Nennleistung (W)
LPG: G30 28-30
mbar
Höchstens
Mindestens
Durchmesser der
Einspritzdüse
(mm)
Schnellbrenner
3.000
750
85
218
54,2
Halbschnell
1.750
600
68
127
55,5
Hilfsbrenner
1.000
400
51
73
Wok
3.300
1.400
90
240
55,1
Verbrauch
Energieeffizienz
g/h
%
Höchstens
Mindestens
Durchmesser der
Einspritzdüse
(mm)
Schnellbrenner
3.000
750
85
214
54,2
Halbschnell
1.750
600
68
125
55,5
LPG: G31
37 mbar
Nennleistung (W)
Hilfsbrenner
1.000
400
51
71
Wok
3.300
1.400
90
236
B
55,1
Um eine optimale Leistung bei minimalem Gasverbrauch zu erreichen, befolgen Sie bitte die
nachfolgenden :
- Verwenden Sie Töpfe, deren Größe für den jeweiligen Brenner geeignet ist.
- Um die Heizleistung zu verringern, drehen Sie den Bedienknebel auf die Minimalposition.
- Legen Sie immer Deckel auf Ihre Töpfe.
DE
53
Deutsch
B
54
Übersicht über das Gerät
Informationen für Gaskochfelder
Modellkennung
Symbol
Wert
Kochfeldtyp - Gaskochfelder
Anzahl der Gasbrenner
4
Energieeffizienzklasse pro Gasbrenner
EE Gasbrenner
55,1
Energieeffizienzklasse des Gaskochfeldes
EE Gaskochfeld
55,1
DE
Installation
Technische Angaben für den Installateur
N u r e i n q u a l i f i z i e r t e r Te c h n i ke r
i s t b e re c h t i g t , d i e I n s t a l l a t i o n ,
die Kontrolleinstellungen und
die Instandhaltung des Geräts
vorzunehmen.
Eine nicht sachgemäße Installation
kann zu Verletzungen von Personen und
Haustieren und zu Sachschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei
Haftung für Schäden, die durch eine
solche unsachgemäße Installation
verursacht wurden.
Während der gesamten Lebensdauer
des Systems sind nur der Hersteller
oder von diesem zugelassene
Ve r t r a g s h ä n d le r b e re c h t i g t , d i e
automatischen Sicherheits- oder
Einstellungsvorrichtungen des Geräts
zu verändern.
Das Kochfeld installieren
Entnehmen Sie das Gerät aus der äußeren
Verpackung und ziehen Sie die inneren
Schutzelemente von den beweglichen Teilen
des Geräts ab und überprüfen es dann auf
Beschädigungen. Falls Sie Zweifel haben,
benutzen Sie das Gerät nicht und wenden
sich an einen qualifizierten Fachmann.
Die Verpackungsbestandteile (Kartons,
Beutel, Styroporteile, Nägel usw.) müssen
außerhalb der Reichweiten von Kindern
gehalten werden, da sie ihnen gefährlich
werden könnten.
Die Abmessungen der Öffnung, die oben in
dem Möbel ausgeschnitten wird, in dem das
Kochfeld eingelassen wird, sind in Abb. 9
angegeben. Halten Sie die Abmessungen
genau ein, die für die Öffnung angegeben
werden, in die das Gerät eingelassen wird
(auf Abb. 10 Bezug nehmen).
Bei diesem Kochfeld handelt es sich um
ein Gerät der Klasse 3. Folglich unterliegt
es sämtlichen für diese Geräte geltenden
Bestimmungen.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Befestigung des Kochfelds
Die Kochplatte ist mit einer speziellen
Dichtung ausgestattet, die Flüssigkeiten
daran hindert in das Möbel auszulaufen, in
dem sie eingebaut wurde. Halten Sie die
folgenden Anweisungen gewissenhaft ein,
um diese Dichtung korrekt anzubringen:
• Ziehen Sie die Dichtungen von ihrem
U n t e rg r u n d a b ; ü b e r p r ü fe n , o b d i e
transparente Schutzfolie noch an der
Dichtung selbst haftet.
• D a s K o c h f e l d u m d re h e n u n d d i e
Dichtung „E” (Abb. 11) richtig so unter
der Umrandung des Kochfelds anbringen,
dass die Außenkante der Dichtung genau
mit dem äußeren Rand des Kochfelds
übereinstimmt. Die Enden der Streifen
müssen sich berühren, dürfen jedoch nicht
übereinander liegen.
• Befestigen Sie die Dichtung gründlich und
einheitlich, indem Sie sie mit den Fingern
festdrücken, damit sie haftet. Ziehen Sie die
Schutzfolie von der Dichtung ab und setzen
das Kochfeld in die dazu vorgesehene
Aussparung im Möbel ein.
• Der Mindestabstand zwischen dem
Ausschnitt und den eventuellen Wänden
rechts oder links, die höher sind als die
Arbeitsplatte, ist in der Tabelle und auf der
Zeichnung angegeben.
• Um jeglichen unfreiwilligen Kontakt mit
dem beim Gebrauch extrem heißen unteren
Teil des Kochfelds zu verhindern, ist es
erforderlich eine mit Schrauben befestigte
Holzplatte anzubringen, die mindestens 50
mm vom oberen Teil entfernt sein muss. 9)
DE
55
Deutsch
C
Verwendung des Geräts
Befestigung des Kochfelds
A
4F
553
B
473
C
65
Abb. 9
D
E
62
65
(mindestens)
Abb. 10
HINWEIS
Hinweis für den Installateur:
Die Seitenwände dürfen nicht
höher sein als das Kochfeld.
A n d e re rs e i t s m ü s s e n d i e
umliegenden und direkt an
das Gerät anschließenden
Oberflächen Temperaturen
über 65 K standhalten.
D e r K le b e r, m i t d e m d i e
Kunststoffbeschichtung auf
das Möbel geklebt wurde,
m u s s e i n e r Te m p e r a t u r
von mindestens 150 °C
standhalten; sonst besteht
die Gefaht, dass die
Kunststoffbeschichtung sich
ablöst.
Das Gerät muss den geltenden
Bestimmungen gemäß montiert werden.
Dieses Gerät ist nicht an eine Vorrichtung
zur Abführung der Verbrennungsprodukte
angeschlossen. Folglich muss es den
obengenannten Installationsnormen
entsprechend montiert und angeschlossen
werden. Den folgenden Bestimmungen
hinsichtlich der Be- und Entlüftung gebührt
besondere Aufmerksamkeit.
56
DE
Abb. 11
Abb. 12
Belüftung des Raumes
Es ist äußerst wichtig, dass der Raum,
in dem das Gerät montiert wird, ständig
belüftet wird, um den einwandfreien Betrieb
des Geräts zu gewährleisten. Die nötige
Luftmenge entspricht der Menge, die für
die normale Verbrennung von Gas und zur
Belüftung des Raumes erforderlich ist,
dessen Volumen nicht unter 20 m3 betragen
darf. Der natürliche Luftaustausch muss
über dauerhafte Öffnungen erfolgen, die
in den Mauern des betreffenden Raumes
ausgespart wurden. Diese Öffnungen
müssen Rauch nach außen ableiten und
ihr Querschnitt muss mindestens 100 cm²
betragen (auf Abb. 3 Bezug nehmen). Diese
Öffnungen müssen so beschaffen sein, dass
sie unter keinen Umständen verstoft werden
können. Eine indirekte Belüftung mit Luft
aus einem nebenan liegenden Raum ist
ebenfalls gestattet, jedoch unter strikter
Einhaltung der geltenden Bestimmungen.
Standort und Belüftung
Eine Abzugshaube muss immer ermöglichen,
die von Gaskochgeräten erzeugten
Verbrennungsprodukte anzuführen. Diese
Abzugshaube muss an ein Rohr oder einen
Schornstein angeschlossen sein oder direkt
ins Freie führen. Sollte es nicht möglich sein
eine Abzugshaube anzubringen, montieren
Gasanschluss
Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät
anschließen, ob die auf dem Typenschild
unter dem Kochfeld angegebenen Werte mit
den Bedingungen der örtlichen Gas- und
Stromversorgung vereinbar sind.
Ein auf dem Gerät angebrachtes Etikett gibt
die Einstellungs-Bedingungen an: Gasart
und Betriebsdruck. Der Gasanschluss muss
den geltenden Normen und Vorschriften
entsprechen.
We n n d i e G a s v e r s o rg u n g ü b e r e i n
Leitungsnetz erfolgt, muss das Gerät an das
Gasversorgungsnetzwerk angeschlossen
werden:
• über ein steifes Stahlrohr. Dieses Rohr
muss über Gewindeanschlüsse verfügen,
die den geltenden Normen entsprechen.
• über ein Kupferrohr. Dieses Rohr muss
ü b e r A n s c h l ü ss e m i t m e c h a n i s c h e n
Dichtungen verfügen.
• über einen flexiblen Edelstahlschlauch mit
durchgehender Wandung. Die Länge dieses
Schlauchs darf maximal 2 Meter betragen
und die Dichtungen müssen den geltenden
Normen entsprechen.
Wenn die Gaszufuhr über eine Flasche
erfolgt, muss ein den geltenden Vorschriften
entsprechender Druckregler verwendet
und das Gerät muss folgendermaßen
angeschlossen werden:
• über ein Kupferrohr. Dieses Rohr muss
ü b e r A n s c h l ü ss e m i t m e c h a n i s c h e n
Dichtungen verfügen.
• über einen flexiblen Edelstahlschlauch
mit durchgehender Wandung. Die Länge
dieses Schlauchs darf maximal 2 Meter
C
betragen und die Dichtungen müssen den
geltenden Normen entsprechen. Mit dem
flexiblen Schlauch empfiehlt es sich einen
Spezialadapter zu verwenden. Diesen
Adapter finden Sie einfach im Handel; er
erleichtert den Anschluss des Schlauchs
an den Druckregler, der an der Flasche
montiert wurde.
• über einen flexiblen Gummischlauch,
der den geltenden Normen entspricht. Der
Durchmesser dieses flexiblen Schlauchs
muss 8 mm betragen und seine Länge
muss zwischen mindestens 400 mm und
höchstens 1,50 m liegen. Dieser Schlauch
muss den geltenden Normen entsprechend
mithilfe einer Sicherheitsschelle am
Schlauchanschluss befestigt werden.
Deutsch
Sie einen elektrischen Ventilator an einem
Fenster oder einer Außenwand (auf Abb.
4 Bezug nehmen). Er muss gleichzeitig
mit dem Gerät eingeschaltet werden (auf
Abb. 5 Bezug nehmen) und zwar unter
strikter Einhaltung der Anforderungen der
geltenden Bestimmungen.
Verwendung des Geräts
ACHTUNG
Der Gaszuleitungsanschluss
d e s G e rä t s i st vo m Ty p
1/2” Gas mit zylindrischem
Außengewinde gemäß
der Norm ISO 228-1.
Vergewissern Sie sich, dass
das Edelstahlrohr und der
Gummischlauch nicht mit den
beweglichen Teilen des Möbels
(zum Beispiel Schubladen) in
Berührung kommen, wenn sie
verlegt sind. Außerdem dürfen
diese Rohre und Schläuche
keine Fächer durchqueren,
die zur Aufbewahrung benutzt
werden.
Wenn Sie einen Gummischlauch verwenden,
beachten Sie die folgenden Anweisungen:
• Der Schlauch darf nirgends mit Teilen in
Berührung kommen, deren Temperatur 65
K übersteigt.
• Der Schlauch darf nicht gespannt, verdreht,
verdrückt oder zu stark geknickt sein.
• Er darf nicht mit Ecken oder scharfen
Kanten in Berührung kommen.
DE
57
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
• Der Schlauch muss auf seiner gesamten
Länge leicht zu inspizieren sein, um seinen
Verschleisszustand zu kontrollieren.
• Der Schlauch muss vor dem auf dem
Schlauch angegebenen Datum ausgetauscht
werden.
Elektro-Anschluss
Der Stromanschluss des Geräts muss
den geltenden Normen und Vorschriften
entsprechend erfolgen.
Bevor Sie das Gerät anschließen, überprüfen
Sie ob:
• Die elektrische Kapazität des Stromnetzes
und der Steckdosen mit der maximalen
Leistung des Geräts vereinbar sind (auf
das Typenschild unter dem Kochfeld Bezug
nehmen).
• Die Steckdose oder die Installation
den geltenden Normen und Vorschriften
entsprechend geerdet sind. Im Falle der
Nichteinhaltung dieser Anforderungen lehnt
der Hersteller jegliche Haftung ab.
Wenn das Gerät über eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen wird:
• Befestigen Sie einen Standard-Stecker
am Kabe, der für die auf dem Typenschild
agegebene Belastung geeignet ist.
• Schließen Sie die Drähte entsprechend
dem Schema der Abbildung 13 an, wobei
Sie darauf achten müssen, die folgenden
Entsprechungen zu beachten:
- Buchstabe L (Phase) = brauner Draht;
- Buchstabe N (Neutralleiter) = blauer
Draht;
- Erdungssymbol = grün/gelber Draht.
• Das Stromversorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es nirgends eine
Temperatur über 75 K erreichen kann.
• Verwenden Sie niemals Spannungsteiler,
Adapter oder Shunts, da sie zu einem
Wackelkontakt führen können, was eine
gefährliche Überhitzung verursachen
könnte.
58
DE
Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz
angeschlossen wird:
• Schalten Sie einen allpoligen
Lastschutzschalter zwischen das Gerät und
das Stromnetz. Dieser Lastschutzschalter
m u s s d e r G e r ä t e l a s t e n t s p re c h e n d
ausgelegt sein und seine Kontakte müssen
untereinander mindestens 3 mm Abstand
haben.
• D e r E rd u n g s d r a h t d a r f v o n d e m
Lastschutzschalter nicht unterbrochen
werden.
• Ansonsten kann der Stromanschluss
ebenfalls durch einen hochempfindlichen
Fehlerstromschutzschalter geschützt
werden.
W i r e m p fe h le n d i r n g e n d , d e n g r ü n /
gelben Erdungsdraht an ein wirksames
Erdungssystem anzuschließen.
ACHTUNG
Der Installateur muss daran
denken, dass das Mischgerät
vom Typ Y ist, d.h. dass die
rückseitige Wand und die
umliegenden und an das Gerät
anschließenden Oberflächen
einer Temperatur über 65 K
standhalten müssen.
Alle unsere Geräte werden
den europäischen Normen EN
60 335-1 und EN 60 335-2-6,
sowie den entsprechenden
Zusatzartikeln gemäß
konzipiert und hergestellt.
Dieses Gerät entspricht
den folgenden EWGBestimmungen und
-Richtlinien:
- 2014/30/EU zur
elektromagnetischen
Verträglichkeit.
- 2014/35/EU bezüglich der
Sicherheit von Elektrogeräten.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
Abb. 13
Bedienung
Brenner
Über jedem Schalter auf der Bedienleiste
i st e i n S c h e m a a u f g e d r u c k t . D i e s e s
Schema zeigt den Brenner, zu dem der
betreffende Schalter gehört. Nachdem
Sie die Gasversorgung oder den Hahn an
der Gasflasche geöffnet haben, gehen
Sie folgendermaßen vor, um die Brenner
einzuschalten:
• Manuelle Zündung
Um einen Brenner einzuschalten, drücken
Sie den entsprechenden Schalter und
drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
er auf der Maximalstellung steht (Symbol
große Flamme, Abb. 1) und halten dann eine
Streichholzflamme an den Brenner
• Elektrische Zündung
Um einen Brenner einzuschalten, drücken
Sie den entsprechenden Schalter und
drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
er auf der Maximalstellung steht (Symbol
große Flamme, Abb. 1); drücken Sie den
elektrischen Zündknopf und lassen ihn
wieder los.
• Automatische elektronische Zündung
Um einen Brenner einzuschalten, drücken
Sie den entsprechenden Schalter und
drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
er auf der Maximalstellung steht (Symbol
große Flamme, Abb. 1) und lassen ihn
wieder los.
• Zündung von Brennern, die mit einer
Flammensicherheitseinrichtung versehen
sind
Wenn die Brenner über eine
Flammensicherheitseinrichtung verfügen,
drehen Sie den Schalter des entsprechenden
Brenners gegen den Uhrzeigersinn, bis
er die Maximalstellung erreicht (Symbol
große Flamme, Abb. 1) und anhält. Drücken
Sie dann den betreffenden Schalter und
wiederholen die zuvor beschriebenen
Anweisungen.
Nachdem der Brenner gezündet wurde,
halten Sie den Schalter ca. 10 Sekunden
gedrückt.
Bedienungshinweise für die Brenner
Denken Sie an die folgenden Angaben, um
eine optimale Wirksamkeit zu gewährleisten
und zugleich möglichst wenig Gas zu
verbrauchen:
• Verwenden Sie für jeden Brenner die
passenden Gefäße (auf die nachfolgende
Tabelle und die Abb. 2 Bezug nehmen).
• Kein Kochgeschirr verwenden, das über
die Arbeitsfläche hinausragt.
• Wenn das Gericht kocht, das Feuer klein
stellen, indem Sie den Schalter auf die
Minimalstellung drehen (Symbol kleine
Flamme, Abb. 1).
DE
59
Verwendung des Geräts
Deutsch
C
Brenner
Nennleistung
ø des Gefäßes
in cm
Schnellbrenner
3.000
20 + 22
Halbschnell
1.750
16 + 18
Hilfsbrenner
1.000
10 + 14
SCHALTERSTELLUNG
GESCHLOSSEN
SCHALTERSTELLUNG
MAXIMAL
SCHALTERSTELLUNG
MINIMAL
Abb. 1
Abb. 2
ACHTUNG
- Um einen Brenner zu zünden, der über eine Flammensicherheitseinrichtung
verfügt, muss der entsprechenden Schalter zwingend auf Maximalstellung
stehen (Symbol große Flamme, Abb. 1).
- Bei Stromausfall besteht die Möglichkeit, die Brenner mit Streichhölzern
anzuzünden.
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn die Brenner
eingeschaltet sind. Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder in der Nähe
des Geräts aufhalten. Achten Sie insbesondere darauf, dass die Topfgriffe
richtig ausgerichtet sind und überwachen Sie die Lebensmittel, bei denen Öl
oder Fett erforderlich ist, da diese leicht Feuer fangen können.
- Verwenden Sie niemals Spraydosen in der Nähe des Geräts, wenn es in
Betrieb ist.
- Falls das Einbau-Kochfeld über eine Abdeckung verfügt, alle übergelaufenen
Reste reinigen, die sich eventuell auf dem Deckel befinden, bevor Sie diesen
öffnen. Falls das Gerät über einen Glasdeckel verfügt, kann dieser springen,
wenn die Kochplatten heizen. Schalten Sie immer alle Brenner aus, bevor Sie
die Abdeckung schließen.
- Benutzen Sie ausschließlich Gefäße mit einem ebenen Boden.
60
DE
HINWEIS
Beim Gebrauch eines Gaskochgeräts werden in dem Raum, in dem es
installiert ist, Wärme, Feuchtigkeit und Verbrennungsrückstände freigesetzt.
Deshalb sollten Sie darauf achten, dass dieser Raum immer gut belüftet
wird, indem Sie die natürlichen Lüftungsöffnungen freilassen (Abb. 3) und
eine mechanische Lüftungseinrichtung verwenden (Dunstabzugshaube oder
elektrischer Ventilator, Abb. 4 und Abb. 5).
Die intensive und langandauernde Nutzung des Geräts kann eine zusätzliche
Lüftung erforderlich machen. Öffnen Sie dazu ein Fenster oder steigern Sie
die Leistung des eventuell vorhandenen mechanischen Lüftungssystems.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
(*) Lufteinlass: Nehmen Sie Bezug auf das Kapitel Installation (Absätze 6 und 7)
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Einstellungen
Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen. Nach einem
Justierungs- oder Einstellungsvorgang
m ü ss e n a l le D i c h t u n g e n vo n e i n e m
Techniker ausgetauscht werden. Bei
unseren Brennern ist es nicht nötig, die
primäre Luft einzustellen.
Hähne
Einstellung der Sparflamme der Brenner
(Minimalstellung)
• Zünden Sie den Brenner und drehen
den entsprechenden Schalter auf die
Minimalstellung (kleine Flamme, Abb. 1).
• Ziehen Sie den Schalter „M” (Abb. 14)
vom Hahn ab, er ist einfach auf die Stange
aufgesteckt.
• Stecken Sie einen kleinen Schraubenzieher
„D” in das Loch „C” (Abb. 14) und drehen
die Schraube nach rechts oder links,
bis die Brennerflamme richtig für die
Minimalstellung (kleine Flamme) eingestellt
ist.
Überprüfen Sie, dass die Flamme nicht
erlischt, wenn Sie schnell von der
Maximalstellung zur Minimalstellung
übergehen.
Die obenstehende Einstellung gilt nur für
Brenner, die mit G20 betrieben werden. Bei
mit G30 oder G31 betriebenen Brennern
muss die Schraube ganz festgezogen sein.
DE
61
Praktische Hinweise
Deutsch
D
Abb. 14
Umwandlungen
Die Einspritzdüsen auswechseln
Es besteht die Möglichkeit, die Brenner an
unterschiedliche Gasarten anzupassen,
indem man die für die betreffende Gasart
geeigneten Einspritzdüsen montiert. Dazu
entfernen Sie zuerst den oberen Teil des
Brenners (Abb. 16) und schrauben dann
die Einspritzdüse „A” (Abb. 15) heraus
und setzen mithilfe des Schlüssels „B”
eine Düse ein, die der für den Brenner
verwendeten Gasart entspricht.
Wir empfehlen, die Düse fest anzuziehen.
Nach dem Auswechseln der Düsen müssen
die Brenner wie unter Absatz 10 beschrieben
eingestellt werden. Der Techniker muss
die Dichtungen der Einstellungs- oder
Voreinstellungseinrichtungen ersetzen.
Der Beutel mit den Düsen und den Etiketten
kann im Set inbegriffen oder bei einem
62
DE
zugelassenen Kundendienstzentrum
erhältlich sein.
A u s G r ü n d e n d e r Ve re i n fa c h u n g
g i b t d i e D ü s e n ta b e l le e b e n fa l l s d e n
Wärmefreisetzungswert der Brenner,
den Durchmesser der Düsen und den
Betriebsdruck für die verschiedenen
Gasarten an.
Abb. 15
Reinigung und Wartung
Achten Sie vor der Reinigung immer darauf, dass
das Gerät von der Stromversorgung getrennt und die
Gaszufuhr abgestellt ist.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Für das Kochfeld
Reinigen Sie das Kochfeld, die Topfträger aus emailliertem
Stahl, die Brennerdeckel aus emailliertem Stahl „A”, „B”
und „C” sowie die Brennerkronen „T” (auf Abb. 8 und 8/A
Bezug nehmen) regelmäßig mit lauwarmem Seifenwasser.
Anschließend alle Teile abspülen und sorgfältig abtrocknen.
Reinigen Sie diese Teile niemals, solange sie noch heiß
sind. Niemals scheuernde Produkte verwenden. Lassen
Sie keine Essig-, Kaffee-, Milch-, Salzwasser-, Zitronenoder Tomatensaftreste längere Zeit in Berührung mit den
Emailleflächen.
Abbildung 1
Abbildung 2
Abb. 8
Abb. 8/A
DE
63
Praktische Hinweise
Deutsch
D
64
ACHTUNG
Achten Sie darauf, die folgenden Anweisungen zu
beachten, bevor Sie die Teile wieder anbringen:
- Überprüfen Sie, ob die Öffnungen der Kronen
nicht durch Fremdkörper verstoft sind.
- Überprüfen Sie, ob die emaillierten
Brennerdeckel „A”, „B” und „C” (Abb. 8 und 8/A)
richtig auf den Kronen sitzen. Der Brennerdeckel
darf nicht wackeln.
- Die genaue Position des Topfträgers wird durch
die abgerundeten Ecken bestimmt, die zu den
Seitenkanten des Kochfelds zeigen müssen.
- Versuchen Sie nicht, die Hähne mit Gewalt
zu öffnen oder zu schließen. Wenden Sie sich
zur Durchführung von Reparaturen an den
technischen Hilfsdienst.
- Achten Sie nach dem Gebrauch darauf, das
Kochfeld mit Spezialprodukten zu schützen, die
im Handel erhältlich sind. So bleibt die Oberfläche
des Kochfelds glänzend sauber und es kann sich
ebenfalls kein Rost bilden.
- Verwenden Sie keinen Dampfreiniger, um das
Gerät zu reinigen.
DE
Bevor Sie eventuelle Reparaturen vornehmen, müssen
Sie das Gerät immer von der Stromversorgung trennen
und die Gaszufuhr unterbrechen.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Teile des Kochfelds austauschen
Um Teile auszutauschen, die sich innen im Kochfeld
befinden, entfernen Sie die Schalter, alle abnehmbaren Teile
des Kochfelds (Topfträger, Brenner und Brennerdeckel)
und die Schrauben „V” des Brenners (auf Abb. 16 Bezug
nehmen).
Nach den obenstehenden Vorgängen können Sie die
Elektroelemente und die Hähne austauschen.
HINWEIS
Demontieren Sie die Mikrokontakte der Hähne,
bevor Sie die Hähne eines Kochfelds austauschen,
das nicht mit einer Flammensicherheitseinrichtung
versehen ist.
Es empfiehlt sich die Dichtung „D” auszutauschen,
sobald ein Hahn gewechselt werden muss, um
eine optimale Abdichtung zu gewährleisten.
Die Hähne fetten (Abb. 17
und 18)
Fa l l s e i n H a h n s i c h z u
schwer bewegen lässt, muss
er umgehend gemäß der
fo l g e n d e n A n we i s u n g e n
gefettet werden:
• Entfernen Sie den Hahn.
• Reinigen Sie den Konus und
dessen Halterung mit einem
in Lösemittel getränkten
Tuch.
• Schmieren Sie den Konus
leicht mit einem geeigneten
Fett.
DE
65
Deutsch
D
66
Praktische Hinweise
• Setzen Sie den Konus
wieder ein, bewegen ihn
mehrmals und nehmen ihn
wieder heraus. Entfernen
Sie überschüssiges Fett
und überprüfen Sie, ob die
Gasleitungen nicht verstopft
sind.
• Montieren Sie alle Teile
w i e d e r i n u m g e ke h r t e r
Reihenfolge wie bei der
Demontage.
• Überprüfen Sie mithilfe
einer schäumenden
Flüssigkeit, ob der Hahn
dicht schließt.
Um dem Techniker die Arbeit
zu erleichtern fassen die
untenstehenden Tabellen
die Stromkabelarten
und -Querschnitte und
die Nennleistung der
Elektroelemente zusammen.
DE
Entfernen Sie die Schrauben
und Knöpfe in Verbindung mit
dem Buchstaben „V”, über die
die Brenner mit dem Kochfeld
verbunden sind. Nachdem
Sie die unteren Schrauben
entfernt haben, können Sie
die Elektrokomponenten
austauschen.
Falls das Produkt über eine
e le k t ro n i s c h e Z ü n d u n g
und eine automatische
Verriegelung verfügt, müssen
Sie die Mikrokontakte an den
Hähnen entfernen, bevor Sie
die Gashähne ausbauen.
Wir empfehlen, beim
Wechseln der Hähne die
Dichtungen zu ersetzen, um
eine verbesserte Isolierung
zu gewährleisten.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Abb. 16
Abb. 17
Abb. 18
Kabelarten und -Querschnitte
Art des Kochfelds
Kabelart
Einphasige
Stromversorgung
Gaskochfeld
H05 VV - F
Querschnitt 3 x 0,75 mm2
ACHTUNG
Wenn das Stromversorgungskabel ausgetauscht
werden muss, sollte der Installateur darauf
achten, dass der Erdungsdraht länger ist als die
Phasenleiter (Abb. 19) und die Empfehlungen in
Absatz 9 beachten.
Abb. 19
DE
67
Deutsch
D
Praktische Hinweise
Technische Hilfe und Ersatzteile
Bevor das Gerät das Werk verlassen hat,
wurde es von Experten und Fachleuten
getestet und eingestellt um optimale
Leistungen zu gewährleisten.
Nur qualifiziertes Personal ist berechtigt,
mit größter Sorgfalt Reparaturen oder
Einstellungen vorzunehmen, die eventuell
später erforderlich werden.
Folglich müssen Sie sich immer an Ihren
Händler oder unser nächstliegendes
K u n d e n d i e n st z e n t r u m we n d e n , fa l l s
Reparaturen oder Einstellungen nötig sind
und die Art der Störung und das Modell des
Geräts in Ihrem Besitz angeben.
Beachten Sie, dass die OriginalErsatzteile nur bei unseren zugelassenen
Kundendienstzentren und Verkaufsstellen
erhältlich sind.
Die untenstehenden Daten befinden sich auf
dem Typenschild im unteren Teil des Geräts
und auf dem Etikett auf der Verpackung.
Mit den obenstehenden Information kann
der Techniker die passenden Ersatzteile
besorgen und den erforderlichen Eingriff
vornehmen. Wir empfehlen Ihnen, die
untenstehende Tabelle auszufüllen.
MARKE: ................................................
MODELL: ..............................................
SERIE:
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol DEEE - Elektroschrott (Elektrisches
oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende
des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf,
sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt
werden muss. Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer
dem entsprechenden Symbol
öffentlichen Mülltonne oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer hat
das Recht, das Gerät den örtlichen Abfall- Sortierstellen zum Recycling oder
zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie zu übergeben.
68
DE
NOTIZEN
69
¡Gracias!
G r a c i a s p o r e le g i r e s t e p ro d u c t o H I G H O N E .
Elegidos, probados y recomendados por ELECTRO
D E P O T , l o s p ro d u c t o s d e l a m a rc a H I G H O N E
s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , re n d i m i e n to s
f i a b le s y c a l i d a d i m p e c a b le .
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.es
70
ES
A
Antes de utilizar el
aparato
73
Instrucciones de seguridad
B
Descripción del
aparato
76
76
Descripción del aparato
Características técnicas
C
Utilización del
aparato
79
83
85
85
Instalación
Utilización
Ajustes
Conversiones
Información práctica
86
91
91
Limpieza y mantenimiento
Asistencia técnica y piezas de recambio
Cómo desechar su antiguo aparato
D
Español
Índice
ES
71
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Estimado/a cliente:
Le agradecemos que haya comprado uno de nuestros
productos.
Estamos convencidos de que este aparato, nuevo, moderno
y funcional, creado con materiales de alta calidad, le dejará
satisfecho. Este aparato es muy fácil de usar. Sin embargo,
es importante que lea atentamente las instrucciones
incluidas en este manual para obtener resultados óptimos.
Estas instrucciones son válidas exclusivamente si el
símbolo de su país figura en el aparato. Si el símbolo
no aparece en el aparato, consulte el manual técnico
que contiene las instrucciones necesarias relativas a la
adaptación del aparato a las condiciones de utilización del
país.
La modificación del aparato y su modo de instalación son
esenciales para un funcionamiento correcto y seguro en
todos los países mencionados en este manual.
El fabricante no se hará responsable de ningún daño
material o corporal provocado por una mala instalación o
utilización de este aparato.
El fabricante no se hará responsable de las eventuales
inexactitudes contenidas en el presente manual debidas a
errores de impresión o de transcripción. Los esquemas de
las figuras se incluyen a título exclusivamente indicativo.
Además, el fabricante se reserva el derecho de aportar
a los productos todas las modificaciones que considere
necesarias o útiles y de interés para el usuario, sin
comprometer las características básicas de funcionamiento
y seguridad de los productos.
72
ES
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
el aparato y sus
partes accesibles
están calientes
cuando está en
funcionamiento.
• No toque los elementos
calefactores.
• M a n te n g a a lo s n i ñ o s
menores de 8 años lejos del
aparato si no puede tenerlos
bajo vigilancia constante.
• Este aparato no puede ser
utilizado por niños menores
de 8 años, ni por personas con
sus capacidades psíquicas,
s e n s o r i a le s o m e n ta le s
reducidas o por quienes no
tengan los conocimientos y
la experiencia necesarios,
a menos que estén
supervisados e instruidos
para el uso del aparato de
forma segura y siempre que
conozcan los riesgos que
conlleva su uso.
• Los niños no deben jugar
con el dispositivo.
• Los niños sin vigilancia
no deben encargarse de la
limpieza y mantenimiento
que debe realizar el usuario.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
ATENCIÓN
Te n g a c u i d a d o
cuando utilice aceite
o materias grasas
p a r a co c i n a r lo s
alimentos sobre los
fuegos; cualquier
negligencia puede
ser muy peligrosa y
podría provocar un
incendio.
• No intente NUNCA sofocar
un incendio con agua;
d e s e n c h u f e s i e m p re e l
aparato y luego cubra el
fuego con una tapa o una
manta ignífuga.
ES
73
Antes de utilizar el aparato
Español
A
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Riesgo de incendio:
no almacene
elementos en
la superficie de
cocción.
ADVERTENCIA:
Utilice únicamente
los dispositivos de
p ro t e cc i ó n d e l a
placa vitrocerámica
diseñados por
el fabricante del
aparato de cocción
o indicados por el
fabricante en las
i n st r u cc i o n e s d e
u t i l i z a c i ó n co m o
adaptados o los
dispositivos de
p ro t e cc i ó n d e l a
p l a c a d e co cc i ó n
integrados al
aparato. El uso
de dispositivos
d e p ro te cc i ó n n o
apropiados puede
generar accidentes.
Si la superficie de la
placa está fisurada,
desenchufe el
aparato para evitar
cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
Fig. 7
• No utilice aparatos de
limpieza con vapor.
• El aparato no puede
ponerse en funcionamiento
mediante un temporizador
externo ni un sistema de
mando a distancia separado.
74
ES
• El aislamiento de la
i n sta l a c i ó n f i j a s e d e b e
proteger mediante un
manguito aislante que pueda
soportar temperaturas
superiores a 50 ºC.
• Si el aparato está
conectado a la red eléctrica
sin la intermediación de un
enchufe, se debe prever un
medio de desconexión en el
cableado fijo, en conformidad
con las normas nacionales
de instalación.
• Si el aparato está conectado
a la red eléctrica mediante
u n e n c h u fe d e t o m a d e
corriente, este enchufe debe
permanecer accesible; en
caso contrario, se deberá
incorporar un interruptor a
la instalación fija conforme
a las reglas nacionales de
instalaciones.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe ser
reemplazado por el servicio
postventa para evitar
cualquier peligro.
• No utilice adhesivos durante
la instalación del aparato ya
que no se consideran medios
de fijación fiables.
• En caso tener que realizar
la extinción accidental de las
llamas del quemador, cierre
el mando del quemador y no
intente volver a encender el
quemador durante al menos
un minuto.
• No utilice recipientes de
cocina que sobresalgan de la
encimera.
• No utilice protecciones u
accesorios no recomendados
p o r e l fa b r i c a n t e , o n o
adaptados, en las placas
calefactoras.
• El uso de un aparato de
cocción a gas genera calor,
humedad y productos de
combustión en el local en el
que se instala.
• El uso de un aparato de
cocción a gas genera calor,
humedad y productos de
combustión en el local en el
que se instala.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
ATENCIÓN
Este aparato
está reservado
exclusivamente
para la cocción.
No debe utilizarse
c o n o t ro s f i n e s ,
por ejemplo, la
calefacción de la
habitación o local.
ES
75
Español
B
Descripción del aparato
Descripción del aparato
SD6EG/SD6XG
2
2
8
7
6
5
9
1
4
3
1
Quemador de gas rápido 3000 W
2
Quemador de gas semirrápido 1750 W
3
Quemador de gas auxiliar 1000 W
4
Rejilla soporte de acero esmaltado/de
fundición de 2 fuegos
5
Mando del quemador n.º 3
6
Mando del quemador n.º 1
7
Mando del quemador n.º 2 (izquierda)
8
Mando del quemador n.º 2 (derecha)
9
Botón de encendido eléctrico
ATENCIÓN
Este aparato solo debe ser utilizado por una persona y en un entorno
doméstico.
Características técnicas
4 QUEMADORES
BUTANO
30 mbar
PROPANO
37 mbar
NATURAL
20 mbar
Caudal nominal de gas total
7,5 kW
Caudal nominal de GPL total 545 g/h
76
Voltaje
220-240 V ~
Frecuencia
50/60 Hz
ES
Disposición de los
quemadores sobre la
placa de cocina
Descripción del aparato
Cat:
ES
GN: G20
20 mbar
Español
La ficha del producto ha sido establecida según las medidas recomendadas por el
reglamento n.º 66/2014 de la Comisión Europea.
II 2E+3+
Potencia nominal (W)
Diámetro del
inyector (mm)
Consumo
Eficiencia
energética
l/h
%
Máx.
Mín.
Rápido
3000
750
117 Y
286
54,2
Semirrápido
1750
600
98 Z
167
55,5
Auxiliar
1000
400
72 X
95
Wok
3600
1400
132 K
343
55,1
Diámetro del
inyector (mm)
Consumo
Eficiencia
energética
l/h
%
GN: G25
25 mbar
Potencia nominal (W)
Máx.
Mín.
Rápido
3000
750
117 Y
332
54,2
Semirrápido
1750
600
98 Z
194
55,5
Auxiliar
1000
400
72 X
111
Wok
3600
1400
132 K
399
55,1
Diámetro del
inyector (mm)
Consumo
Eficiencia
energética
GPL: G30 28-30
mbar
Potencia nominal (W)
Máx.
Mín.
g/h
%
Rápido
3000
750
85
218
54,2
Semirrápido
1750
600
68
127
55,5
Auxiliar
1000
400
51
73
Wok
3300
1400
90
240
55,1
Diámetro del
inyector (mm)
Consumo
Eficiencia
energética
g/h
%
GPL: G31
37 mbar
Potencia nominal (W)
B
Máx.
Mín.
Rápido
3000
750
85
214
54,2
Semirrápido
1750
600
68
125
55,5
Auxiliar
1000
400
51
71
Wok
3300
1400
90
236
55,1
Para obtener un rendimiento óptimo con un consumo mínimo de gas, respete los :
- Utilice cacerolas y recipientes apropiados al tamaño de cada tipo de quemador.
- Para reducir la potencia de calor, gire el mando a la posición mínima.
- Ponga siempre la tapa a sus cacerolas o recipientes.
ES
77
Español
B
78
Descripción del aparato
Información para las placas de cocina a gas
Identificación del modelo
Símbolo
Valor
Tipo de placa - Placas de cocina a gas
Número de quemadores a gas
4
Eficacia energética por quemador a gas
Eficacia energética
quemador a gas
55,1
Eficacia energética de la placa de cocina a gas
Eficacia energética
de cocción a gas
55,1
ES
Instalación
Información técnica para el instalador
La instalación, el ajuste del control
y el mantenimiento del aparato solo
pueden ser realizados por un técnico
cualificado.
Una instalación incorrecta podría
generar daños a personas, animales
y otros materiales. El fabricante
no se hará responsable en caso de
daños provocados por una instalación
incorrecta.
Solo el fabricante o su distribuidor
a u to r i z a d o p u e d e n m o d i f i ca r lo s
dispositivos automáticos de seguridad o
de ajuste del aparato a lo largo de toda
la vida útil del sistema.
Instalación de la placa de cocina
Extraiga el aparato del embalaje exterior,
retire los elementos de protección interna de
las partes móviles del aparato y compruebe
que el aparato no esté dañado. Si tiene
cualquier duda, no utilice el aparato y
contacte a una persona cualificada.
Los embalajes (cartones, bolsas,
elementos de poliestireno, clavos, etc.) se
deben mantener lejos de los niños ya que
podrían ser peligrosos para ellos.
Las dimensiones de la abertura practicada
en la parte superior del mueble modular
en el que se encastrará la placa de cocina
están indicadas en la figura 9. Respete las
dimensiones indicadas para la abertura en
la que se encastrará el aparato (véase la
figura 10).
Esta placa de cocina es un aparato de clase
3. Y está sometido a todas las disposiciones
relativas a dichos aparatos.
Fijación de la placa de cocina
La placa de cocina está equipada con una
junta de estanqueidad especial que impide
que los líquidos se derramen en el mueble
en el que está encastrada. Respete las
siguientes instrucciones para instalar
correctamente esta junta:
• Despegue las juntas de su soporte;
compruebe que la protección transparente
está aún adherida a la junta.
• Dele la vuelta a la placa de cocina y
co lo q u e co r re c ta m e n te l a j u n ta " E "
(figura 11) bajo el contorno de la placa de
cocina, de forma que el lado exterior de la
junta esté perfectamente alineado con el
borde exterior de la placa. Los extremos
de las bandas deben estar unidos sin
superponerse.
• Fije firme y uniformemente la junta a la
placa de cocina presionando con los dedos
para que se adhiera. Retire la película
protectora de la junta e inserte la placa
en la abertura del mueble creada para
encastrarla.
• La distancia mínima entre el corte y las
paredes, situadas a la derecha o izquierda
por encima de la encimera, está indicada en
la tabla y el esquema.
• Para evitar cualquier contacto accidental
con la parte inferior muy caliente de la placa
cuando se está utilizando, es necesario
colocar un panel de madera fijado mediante
tornillos, situado como mínimo a 50 mm de
la parte superior. 9)
C
Español
Utilización del aparato
Fijación de la placa de cocina
4F
A
B
C
D
E
553
473
65
62
65 (mínimo)
ES
79
Utilización del aparato
Español
C
Fig. 9
Fig. 10
OBSERVACIONES
Observaciones para el
instalador: las paredes
laterales no deben ser
más altas que la placa de
cocina. La pared trasera y
las superficies adyacentes al
aparato deben poder resistir
temperaturas superiores a 65
K. El adhesivo utilizado para
pegar el plástico estratificado
al mueble debe poder resistir
una temperatura de al menos
150 ºC; en caso contrario, el
plástico estratificado podría
despegarse.
El aparato debe instalarse conforme a las
disposiciones vigentes.
Este aparato no está conectado a un
dispositivo de evacuación de productos de
combustión. Por tanto, se debe instalar
y conectar conforme a las normas de
instalación mencionadas anteriormente.
Se debe prestar una especial atención a
las siguientes disposiciones relativas a la
ventilación y la aireación.
Ventilación de la habitación
Es fundamental que la habitación en la
que se instala el aparato esté ventilada
de forma permanente para garantizar el
funcionamiento correcto del aparato. La
80
ES
Fig. 11
Fig. 12
cantidad de aire necesaria es la requerida
para la combustión normal del gas y la
ventilación de la habitación, cuyo volumen
no debe ser inferior a 20 m3. La renovación
natural de aire se debe hacer mediante
orificios permanentes practicados en
las paredes de la habitación en la que se
encuentra el aparato. Estos orificios deben
evacuar el humo hacia el exterior y su
sección debe ser superior o igual a 100 cm²
(véase la figura 3). Estos orificios deben
estar diseñados de forma que no puedan
obstruirse en ningún momento. También se
autoriza una ventilación indirecta con aire
procedente de las habitaciones adyacentes
siempre que se respeten las disposiciones
vigentes.
Ubicación y ventilación
Una campana debe permitir evacuar los
productos de la combustión generados
por los aparatos de cocción a gas. Esta
campana se debe conectar a un conducto,
una chimenea o directamente al exterior. Si
no se puede instalar una campana, instale
un ventilador eléctrico en una ventana o una
pared que tenga acceso directo al exterior
(véase la figura 4). Se debe activar al mismo
tiempo que la placa de cocina (véase la figura
5), respetando siempre las especificaciones
de las disposiciones vigentes.
Conexión al gas
Antes de conectar el aparato compruebe
que los valores indicados en la placa
de características de la placa de cocina
son compatibles con las condiciones de
distribución local de gas y electricidad.
Una etiqueta colocada en el aparato indica
las condiciones de ajuste: naturaleza
del gas y presión de funcionamiento. La
conexión al gas se debe realizar conforme a
la reglamentación y normas vigentes.
Cuando el gas se distribuye a través de
canalizaciones, el aparato se debe conectar
a la red de distribución de gas:
• mediante un tubo rígido de acero. Este
tubo debe disponer de boquillas roscadas
conformes a las normas vigentes.
• mediante un tubo de cobre. Este tubo debe
disponer de boquillas con juntas mecánicas.
• mediante un tubo flexible de acero
inoxidable de pared continua. La longitud
de este tubo debe ser como máximo de 2
metros y las juntas deben estar conformes a
las normas vigentes.
Cuando el gas se distribuye mediante una
bombona, se debe utilizar un regulador
de presión conforme a la reglamentación
vigente y el aparato se debe conectar:
• mediante un tubo de cobre. Este tubo debe
disponer de boquillas con juntas mecánicas.
• mediante un tubo flexible de acero
inoxidable de pared continua. La longitud
de este tubo debe ser como máximo de 2
metros y las juntas deben estar conformes a
las normas vigentes. Se recomienda utilizar
un adaptador especial con el tubo flexible.
Encontrará fácilmente este adaptador en el
mercado; facilita la conexión del regulador
de presión colocado en la bombona con la
boquilla del tubo flexible.
• mediante un tubo flexible de goma
conforme a las normas vigentes. El diámetro
de este tubo flexible debe ser de 8 mm y su
longitud debe ser de 400 mm como mínimo
y 1,5 m como máximo. Este tubo debe
estar fijado con firmeza a la boquilla del
tubo flexible mediante una abrazadera de
seguridad, conforme a las normas vigentes.
ATENCIÓN
La conexión de entrada de gas
del aparato es de tipo 1/2''
gas macho de rosca cilíndrica,
conforme a la norma ISO 2281. Asegúrese de que el tubo
de acero inoxidable y el tubo
flexible de goma no estén en
contacto con las partes móviles
del mueble (por ejemplo los
cajones) cuando se instalen.
Estos tubos no deben atravesar
compartimentos utilizados
para el almacenamiento.
C
Español
Utilización del aparato
Respete las siguientes consignas si utiliza
un tubo flexible de goma:
• Ninguna parte del tubo debe estar en
contacto con elementos cuya temperatura
sea superior a 65 K.
• Asegúrese de que el tubo no esté doblado,
torcido, aplastado o estirado.
• No debe estar en contacto con esquinas o
bordes cortantes.
• Debe ser fácilmente accesible en toda
su longitud para poder inspeccionarlo con
regularidad.
• El tubo se debe reemplazar antes de la
fecha indicada en el tubo.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica del aparato se debe
realizar conforme a la reglamentación y
normas vigentes.
Antes de conectar el aparato, compruebe
que:
• La capacidad eléctrica de la red eléctrica y
de las tomas de corriente sean compatibles
con la potencia máxima del aparato
(consulte la placa de características de la
placa de cocina).
• La toma a la que se conecta la instalación
esté conectada a tierra conforme a la
reglamentación y normas vigentes. El
ES
81
Español
C
Utilización del aparato
fabricante declina toda responsabilidad en
caso de incumplimiento de estas exigencias.
ATENCIÓN
Cuando el aparato esté conectado a la red
eléctrica a través de una toma:
• F i j e a l ca b le u n e n c h u fe e stá n d a r
adaptado a la carga indicada en la placa de
características.
• Conecte los cables conforme al esquema
de la figura 13, respetando las siguientes
correspondencias:
- Letra L (fase) = cable marrón;
- Letra N (neutro) = cable azul;
- Símbolo de puesta a tierra = cable verde/
amarillo.
• El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de forma que no pueda alcanzar en
ningún punto una temperatura superior a
75 K.
• No utilice nunca reductores, adaptadores
o empalmes porque podrían crear un falso
contacto y provocar un sobrecalentamiento
peligroso.
El instalador debe saber que el
aparato mixto es de tipo Y, es
decir, que la pared trasera y las
superficies adyacentes deben
poder resistir una temperatura
superior a 65 K.
To d o s n u e s t ro s a p a r a t o s
están diseñados y fabricados
conforme a las normas
europeas EN 60 335-1 y EN
60 335-2-6 y a las enmiendas
correspondientes.
E s t e a p a r a t o c u m p le l a s
siguientes disposiciones de las
directivas CEE:
- 2014/30/UE relativa
a la compatibilidad
electromagnética.
- 2014/35/UE relativa a la
seguridad eléctrica.
Cuando el aparato está conectado
directamente a la red eléctrica:
• Coloque un disyuntor omnipolar entre el
aparato y la red eléctrica. Este disyuntor
debe estar dimensionado en función de la
carga del aparato y sus contactos deben
estar separados por una distancia de 3 mm
como mínimo.
• El cable de puesta a tierra no debe estar
interrumpido por el disyuntor.
• La conexión eléctrica también puede estar
protegida por un disyuntor diferencial de
alta sensibilidad.
Le recomendamos que conecte el cable de
puesta a tierra verde/amarillo a un sistema
de puesta a tierra eficaz.
82
ES
Fig. 13
Utilización
Quemadores
En el panel de control, debajo de cada
mando, hay dibujado un esquema. Este
esquema indica el quemador al que
corresponde dicho mando. Después de
abrir la alimentación de gas o la llave de la
bombona, proceda de la siguiente manera
para encender los quemadores:
• Encendido manual
Para encender un quemador, pulse el
mando correspondiente y gírelo en el
sentido inverso de las agujas del reloj hasta
que alcance la posición máxima (símbolo
de llama grande, figura 1) y luego aproxime
la llama de una cerilla o un encendedor al
quemador.
• Encendido eléctrico
Para encender un quemador, pulse el
mando correspondiente y gírelo en el
sentido inverso de las agujas del reloj hasta
que alcance la posición máxima (símbolo de
llama grande, figura 1); pulse el botón de
encendido eléctrico y suéltelo.
• Encendido eléctrico automático
Para encender un quemador, pulse el
mando correspondiente y gírelo en el
sentido inverso de las agujas del reloj hasta
que alcance la posición máxima (símbolo de
llama grande, figura 1) y luego suéltelo.
• Encendido de quemadores con un
dispositivo de seguridad de llama
Cuando los quemadores disponen de un
dispositivo de seguridad de llama, gire el
mando del quemador correspondiente en el
sentido inverso de las agujas del reloj hasta
que alcance la posición máxima (símbolo
de llama grande, figura 1) y se para. Pulse
el mando correspondiente y repita las
instrucciones descritas anteriormente.
Una vez que se ha encendido el quemador,
mantenga el mando presionado durante al
menos 10 segundos.
C
Español
Utilización del aparato
Consignas de utilización de los quemadores
Recuerde las siguientes indicaciones para
garantizar una eficacia óptima y reducir el
consumo de gas:
• Utilice recipientes adaptados a cada
quemador (consulte la tabla siguiente y la
figura 2).
• No utilice recipientes de cocina que
sobresalgan de la encimera.
• Una vez que la preparación alcance la
ebullición, baje el fuego ajustando el mando
en la posición mínima (símbolo de llama
pequeña, figura 1).
Quemador
Potencia
nominal
ø del recipiente
en cm
Rápido
3000
20 + 22
Semirrápido
1750
16 + 18
Auxiliar
1000
10 + 14
POSICIÓN
CERRADA
POSICIÓN
MÁXIMA
POSICIÓN
MÍNIMA
Fig. 1
Fig. 2
ES
83
Utilización del aparato
Español
C
ATENCIÓN
- Para encender un quemador equipado de un dispositivo de seguridad de
llama, el mando correspondiente debe estar ajustado en la posición máxima
obligatoriamente (símbolo de llama grande, figura 1).
- En caso de avería eléctrica, puede utilizar cerillas o un encendedor para
encender los quemadores.
- No deje jamás el aparato sin vigilancia cuando los quemadores estén
encendidos. Asegúrese de que los niños no estén cerca del aparato. Coloque
correctamente las asas de las cacerolas y vigile los alimentos que necesitan
aceite o materias grasas, ya que estos últimos pueden arder con facilidad.
- No utilice nunca aerosoles cerca del aparato cuando lo esté utilizando.
- Si la placa de cocina encastrable dispone de una tapa, limpie los restos
que haya sobre la tapa antes de abrirla. Si el aparato dispone de una tapa de
vidrio, esta podría romperse cuando las placas están calientes. Apague todos
los quemadores antes de cerrar la tapa.
- Utilice solo recipientes con el fondo plano.
OBSERVACIONES
El uso de un aparato de cocción a gas genera calor, humedad y productos de
combustión en el local en el que se instala.
Mantenga la habitación bien ventilada dejando los orificios de ventilación
natural bien despejados (figura 3) y utilizando un dispositivo de ventilación
mecánica (campana de cocina o ventilador eléctrico, figura 4 y figura 5).
El uso intensivo y prolongado del aparato puede necesitar una ventilación
suplementaria. Abra una ventana o aumente la potencia del sistema de
ventilación mecánica eventualmente instalado.
(*) Entrada de aire: consulte el capítulo de instalación (párrafos 6 y 7)
Fig. 3
84
ES
Fig. 4
Fig. 5
Ajustes
Desenchufe siempre el aparato de la
alimentación eléctrica antes de realizar
los ajustes. Todas las juntas deben ser
reemplazadas por el técnico después de
cualquier operación de ajuste o regulación.
No es necesario ajustar el aire primario de
los quemadores.
Grifos
Ajuste del ralentí de los quemadores
(posición mínima)
• Encienda el quemador y gire el mando
correspondiente hasta la posición mínima
(llama pequeña, figura 1).
• Retire el mando "M" (figura 14) que está
simplemente introducido en su varilla.
• Introduzca un pequeño destornillador
"D" en el orificio "C" (figura 14) y gire el
tornillo hacia la derecha o hacia la izquierda
hasta que la llama del quemador esté
correctamente ajustada para la posición
mínima (llama pequeña).
C
Español
Utilización del aparato
Compruebe que la llama no se apaga
cuando el mando pasa rápidamente de la
posición máxima a la posición mínima.
El anterior ajuste solo es aplicable a los
quemadores que funcionan con gas G20.
Para los quemadores que funcionan con
gas G30 o G31, el tornillo debe estar
apretado a fondo.
Fig. 14
Conversiones
Sustitución de los inyectores
Se pueden adaptar los quemadores a
diferentes tipos de gas colocando inyectores
adaptados al tipo de gas correspondiente.
Para ello, retire primero el elemento
superior de los quemadores (figura 16) y
luego, desenrosque el inyector "A" (figura
15) e instale un inyector correspondiente
al tipo de gas utilizado para el quemador
correspondiente con una llave "B".
Se recomienda ajustar con firmeza el
inyector.
Una vez que se han cambiado los inyectores,
los quemadores deben volver a ajustarse
como se explica en el párrafo 10. El técnico
debe sustituir las juntas de los dispositivos
de ajuste o de preajuste. La bolsa que
contiene los inyectores y las etiquetas
puede estar incluida en el kit o disponible
en el centro de servicio de postventa
autorizado.
La tabla de los inyectores indica también
el caudal calorífico de los quemadores, el
diámetro de los inyectores y las presiones
de funcionamiento para los diferentes tipos
de gas.
Fig. 15
ES
85
Español
D
Información práctica
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe el aparato de la alimentación eléctrica y
cierre la entrada de gas antes de limpiar el aparato.
Para la placa de cocina
Limpie regularmente la placa de cocina, las rejillas soportes
de acero esmaltado, las tapas de esmalte de los quemadores
"A", "B" y "C" y las coronas de los quemadores "T" (véanse
las figuras 8 y 8/A) con agua tibia jabonosa. A continuación,
aclare todos los elementos y séquelos con cuidado. No limpie
nunca los elementos cuando estén calientes. No utilice
nunca productos abrasivos. No deje restos de vinagre, café,
leche, agua salada, limón o zumo de tomate en contacto con
las superficies esmaltadas durante mucho tiempo.
Figura 1
Figura 2
Fig. 8
86
ES
Fig. 8/A
ATENCIÓN
Respete las siguientes consignas antes de volver
a colocar los elementos:
- Compruebe que los orificios de las coronas no
estén obstruidos.
- Compruebe que las tapas de esmalte de los
quemadores "A", "B" y "C" (figuras 8 y 8/A) estén
colocadas correctamente sobre las coronas. La
tapa debe estar estable.
- La posición exacta de la rejilla está determinada
por sus esquinas redondeadas que deben estar
orientadas hacia el borde lateral de la placa de
cocina.
- No fuerce los grifos si es difícil abrirlos o
cerrarlos. Contacte al servicio técnico para que
realice las reparaciones necesarias.
- Después de utilizar el aparato, proteja la placa
utilizando productos específicos, fácilmente
disponibles en el mercado. Así podrá mantener la
superficie de la placa limpia y brillante e impedir
la formación de óxido.
- No utilice limpiadores de vapor para limpiar el
aparato.
ES
D
Español
Información práctica
87
Español
D
Información práctica
Desenchufe siempre el aparato de la alimentación
eléctrica y corte la alimentación de gas antes de realizar
cualquier reparación.
Sustitución de los componentes de la placa de cocina
Para sustituir los componentes del interior de la placa de
cocina, retire los mandos, todos los elementos amovibles de
la placa de cocina (rejillas, quemadores y tapas) y tornillos
"V" de los quemadores (véase la figura 16).
Después de haber realizado las operaciones anteriores,
sustituya los componentes eléctricos y los grifos.
OBSERVACIONES
Antes de sustituir los grifos de una placa de cocina
no equipada con un dispositivo de seguridad de
llama, retire los microcontactos de los grifos.
Se recomienda sustituir la junta "D" cuando deba
sustituir un grifo para garantizar una estanqueidad
óptima.
Lubricado de los grifos
(figuras 17 y 18)
Si resulta difícil manipular
uno de los grifos, se debe
lubricar siguiendo las
siguientes instrucciones:
• Retire el grifo.
• Limpie el cono y su ubicación
con un paño empapado en
disolvente.
88
ES
• Lubrique ligeramente el
cono con la grasa adecuada.
• Vuelva a poner el cono
en su lugar, manipúlelo
varias veces y luego retírelo
de nuevo. Retire la grasa
sobrante y compruebe que
los conductos de gas no
estén obstruidos.
• Vuelva a colocar todos los
elementos en el orden inverso
en que se desmontaron.
• C o m p r u e b e e l c i e r re
estanco del grifo con un
líquido espumoso.
Para facilitar el trabajo del
técnico, las siguientes tablas
recogen los tipos y secciones
de los cables de alimentación
y la potencia nominal de los
componentes eléctricos.
Retire los tornillos y los
botones asociados a la letra
"V" que unen los quemadores
a l a p l a ca . D e s p u é s d e
haber retirado los tornillos
inferiores, puede reemplazar
los componentes eléctricos.
Fig. 16
Si el producto dispone de
una función de encendido
automático y de un sistema
de bloqueo automático, retire
los microcontactos situados
a nivel de los grifos antes de
retirar los grifos de gas.
D
Español
Información práctica
L e re c o m e n d a m o s q u e
sustituya las juntas para
garantizar un aislamiento
mayor cuando sustituya los
grifos.
Fig. 17
Fig. 18
ES
89
D
Información práctica
Español
Tipos y secciones de cable
Tipo de placa de cocina
Tipo de cable
Alimentación monofásica
Tabla de cocina de gas
H05 VV - F
Sección 3 x 0,75 mm2
ATENCIÓN
Si debe sustituir el cable de alimentación eléctrica,
el instalador debe hacerlo de forma que el
cable de puesta a tierra sea más largo que los
conductores de fase (figura 19) y respetar las
recomendaciones del párrafo 9.
Fig. 19
90
ES
Asistencia técnica y piezas de recambio
Antes de salir de fábrica, el aparato ha
sido probado y ajustado por expertos y
personal especializado para garantizar un
rendimiento óptimo.
Solo el personal cualificado está autorizado
a realizar posibles reparaciones o ajustes
requeridos más adelante.
Por ello, si es necesario realizar reparaciones
o ajustes, debe contactar siempre a su
distribuidor o nuestro centro de servicio de
postventa más cercano, precisando el tipo
de avería y el modelo del aparato.
Las piezas de recambio originales solo
están disponibles en nuestros centros de
servicio de postventa y nuestros puntos de
venta autorizados.
Los datos anteriores figuran en la placa de
características colocada en la parte inferior
del aparato y en la etiqueta del embalaje.
La información anterior permite al técnico
obtener piezas de recambio adaptadas
y realizar la intervención apropiada.
Le recomendamos rellenar la tabla a
continuación.
D
Español
Información práctica
MARCA: ................................................
MODELO: ..............................................
SERIE:...................................................
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos) que indica que, al final de su vida útil, no debe tirarse
junto con los residuos domésticos, sino que debe llevarse a un
punto limpio de la localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a preservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la participación de todos, tanto del abastecedor
como del usuario.
que
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe bajo
ningún concepto tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recolección selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para
otras aplicaciones de conformidad con la directiva.
ES
91
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES THUMESNIL - France
Made in Turkey