Documenttranscriptie
Art.Nr.
4902105901
AusgabeNr.
4902105850
Rev.Nr.
10/04/2018
HF50
DE
Tischfräsmaschine
6
IT
Fresatrice da banco
88
GB
Vertical Spindle Moulder
17
NL
Verticale freesbank
98
FR
Défonceuse
27
FI
Pöytäjyrsinkone
109
CZ
Stolová Frézka
38
EE
laudfreesimismasin
119
SI
Stolová Frézka
48
LT
Stalinės frezavimo staklės
129
SK
Stolová Frézka
58
LV
Galda frēzmašīna
139
DK
Vertikal spindelform
68
HR
Trunuti
149
SE
Vertikal roterande fräs
78
TR
Tezgahlı freze makinesi
Orijinal kullanım el kitabından çeviri
159
HU
Asztali marógép
169
Originalbetriebsanleitung
Translation from the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Překlad z originálního návodu
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Preklad originálu - Úvod
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Översättning av original-bruksanvisning
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Az eredeti használati útmutató fordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
2
4
5
3a
3b
8
9
10
6
13
7
2
12
11
2.1
2
3
A. 2
4
A. 1
E
B
D
C
5
6
7.1
7.2
H
H
I
F
8
F
G
G
I
9
3
10
11
12
13
14
15
16
17
14
4
18
19
b
20
b
c
21
d
d
5
22
23
4
8
7
5
6
24
Ø [mm]
≤ 40
≤ 60
≤ 80
[min-1]
8
15
21
19
26
32
29
36
42
35
40
50
38
49
60
39
59
69
11500 13000 16000 18500 21000 24000
5
Erklärung der Symbole
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
Überlastschalter
Ø max.
max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit
Einschubrichtung beachten!
6
DE
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Über nach dem Auspacken alle Teile auf eventu
elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Abb. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tischplatte
Fräsanschlag
Anschlagleiste rechts
Anschlagleiste links
Druckleiste oben
Druckleiste seitlich
Höhenverstellung
Klemmschraube
Querschneidlehre
Drehzahleinstellung
EIN/AUS-Schalter
Tischverbreiterung rechts
Tischverbreiterung links
Überlastschalter
Lieferumfang
• Tischfräsmaschine HF50
• 2 Tischverbreiterungen
• Verstellkurbel mit Hutmutter M6
• Werkzeugschutz mit Zylinderstift D 6mm x 35 mm
• Querschneidlehre kpl.
• Inbusschlüssel 4 mm
• Inbusschlüssel 5 mm
• Schlüssel SW 19
• Schlüssel SW 24
• Bedienungsanweisung
Maße L/B/T mm
Tischgröße mm
Tischhöhe mm
Technische Daten
610/360/311
610/630
365
Maße Tischverbreiterung
B/T mm
Höhenverstellung mm
Tischeinlegeringe mm
Werkstückgröße (L x B x
H) max.
Drehzahl min-1
Ø Fräseinheit max.
Gewicht kg
Motor V~/Hz
Aufnahmeleistung
Stecker
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65
mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Antrieb
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
DE
7
Geräuschkennwerte nach EN 61029:
Schalldruck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Schallleistung LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
–– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
8
DE
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder
Kunststoffe bearbeitet werden.
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände den Fräser berühren
könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Fräser.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
–– Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
–– Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie
sicher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie
das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft
durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Die Bedienperson muss sich immer vor der Maschine befinden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
• Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf
fehlerfreien Zustand.
• Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit passenden Tischeinlegeringe.
• Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein:
• Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerhörig zu werden.
• Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
• Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit
Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer
Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augenverletzungen durch wegfliegende Teile.
• Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson
über die Bedingungen informiert werden, welche
die Staubfreisetzung beeinflussen, z.B. die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung und Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen.
• Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfohlenen Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der
Kontrolle zu Verletzungen führen kann. Verwenden Sie nur für Handvorschub gestaltete und mit
MAN(Handvorschub) gekennzeichnete Fräswerkzeuge nach EN 847-1.
• Durch unkontrolliertes Abkippen des Werkstückes
verursachte gefährliche Situation. Stützen Sie lange Werkstücke ausreichend ab, um sie in ihrer Position zu halten.
• Möglicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion
wegen einer außer Kontrolle geratenen Führung
kleiner Werkstück. Verwenden Sie zusätzliche
Vorrichtungen wie waagrechte Andruckvorrichtungen bei der Bearbeitung von schmalen Werkstück.
• Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollierbare Situationen auslösen. Verwenden Sie nur
scharfe, gewartete und nach den Angaben des
Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge.
• Mögliche Berührung von bewegten Teilen.
Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die
Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
• Mögliche Fehler bei der Position des Fräswerkzeugs. Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die
Maschine ein. Schieben Sie das Werkstück entgegen der Drehrichtung der Spindel vor.
DE
9
• Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug
und dem verwendeten Werkstoff passende Drehzahl.
• Halten Sie die Hände während des Fräsens am
Anschlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtungen (Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit
dem Anschlag.
• Fehlende Queranschläge können einen Rückschlag verursachen. Beim Einsetzfräsen verwenden Sie hintere und/oder vordere Queranschläge,
die am Fräsanschlag befestigt sind.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung,
wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das
Werkzeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Werkzeug.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende
Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine eignet sich besonders für Holz- und
Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden
von Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von
Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen
usw. Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von
Metall, Stein etc. verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht Bestimmungsgemäß.
10
DE
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbauteiles, das in dieser Bedienungsanweisung nicht
empfohlen wird, kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen
Zweck gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die
nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist,
wird als unsachgemäße Verwendung angesehen.
Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist
für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich,
die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten.
• Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab.
• Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die
Größe des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie die richtigen Tischringe einsetzen.
• Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel, sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu verwenden.
• Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder
Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen.
1 Die Montageoberfläche muss vorgebohrt werden,
und zwar unter Berücksichtigung der Abstände
der zwei Befestigungslöcher im Gestell.
2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht
mitgeliefert) fest angezogen werden.
3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein:
Berücksichtigen Sie die Stärke der Arbeitsfläche,
auf der die Maschine befestigt ist.
4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben Sie die Arbeitsfläche mit den Muttern.
5 Die Arbeitsfläche muss ausreichend groß sein,
um ein Kippen der Einheit während der Arbeit
zu verhindern.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit von der Festigkeit der Arbeitsfläche.
Teile für Fräsanschlag bestehend aus:
A. 1 Grundhalter
A. 2 Aufbauhalter
B Aufsteckhalter
C Anschlagleisten 2x
D Druckleiste
E Absaugstutzen
Befestigungsteile für Fräsanschlag
5 Kunsstoffkopfmuttern M6
5 Scheiben 6mm
5 Schlossschrauben M6 x 25
Befestigung auf den Tisch
1 Schlossschrauben M6 x20
1 Schlossschraube M6 x 40
2 Kunsstoffkopfmuttern M6
2 Scheiben 6mm
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5
Der Fräsanschlag befindet sich zerlegt in der Verpackung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt
zusammengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert
werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4).
Nun stecken Sie eine Schlossschraube M6 x 25
durch die Bohrung und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe darauf.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befestigungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer
Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Danach schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf
die Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die beide Kunststoffkopfmuttern fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen
Seite des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die
Anschlagleisten (C) in der korrekten Richtung zu
montieren. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlagleisten (C) und der Grund- und Aufbauhalter
(A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe haben.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schlossschrauben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopfmuttern an den Anschlag.
Fig. 7.1 + 7.2
Teile für Andrückvorrichtung
F Niederhalter 2x
G Vierkantanschraubplatten 2x
H Vierkantbolzen 2x
I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x
Befestigungsteile für Andrückvorrichtung
2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten)
2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20
4 Schlossschrauben M6 x 35
4 Kunsstoffkopfmuttern M6
4 Scheiben 6mm
Montage der Andrückvorrichtung:
Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür
vorgesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit
den 2 Inbusschrauben.
Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2
Kunsstoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H).
Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplatten (G) durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I).
Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrauben, der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die
Niederhalter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G)
an.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch, Fig. 8–11
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie
folgt vorgehen:
Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den
Beilagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags
(Fig. 9).
Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube
durch die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10).
Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten
Position aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an (Fig. 11).
Teile für Rückschlagsicherungsanschlag
1 Rückschlagsicherungsanschlag
1 Befestigungswinkel
Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsanschlag
2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10
2 Scheiben 5mm
2 Sicherungsring 5mm
2 Schlossschrauben M6 x 25
2 Scheiben 6mm
2 Flügelmuttern M6
Montage des Rückschlagsicherungsanschlags
• Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Maschine die zwei Löcher (Fig. 12).
• Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den
zwei Löchern aus (Fig. 13).
• Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Beilagscheiben und Sicherungsringe in die Löcher
ein, dann ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubendreher fest an.
• Anschließend installieren Sie den Rückschlagsicherungsanschlag so, dass er sich schieben und
auf die Stärke des Werkstücks einstellen lässt.
• Nach der Einstellung fixieren Sie ihn mithilfe der
zwei Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flügelmuttern (Fig.14)
Einstellen der Arbeitstiefe
Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe
(dient zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach
Wunsch zu verringern oder zu vergrößern.
DE
11
Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemmschraube (7) fest anziehen.
Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten
dringend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in
Bezug auf die Tischoberfläche zu arbeiten.
Befestigungsteile für Tischverbreiterungen:
8 Inbusschrauben M5 x 20
6 Inbusschrauben M5 x 12
8 Scheiben 5mm klein
6 Scheiben 5mm groß
8 Sechskantmuttern M5
14 Sicherungsringe 5mm
Montage der Tischverbreiterungen Fig. 2, 2.1, 11
und 12
Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberfläche und ermöglichen damit das Bearbeiten großer
Werkstücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten.
Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbusschrauben M5x20, 4 Scheiben, 4 Sicherungsringe
und 4 Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 Inbusschrauben M5x12, 3 Scheiben und 3 Sicherungsringe stirnseitig am Tisch befestigen. Tisch plan
ausrichten und alle Schrauben fest anziehen.
Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage
Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum
Absaugen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert)
ist vorgesehen.
Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage
auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für
Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm finden Sie einen konischen Adapter in der Verpackung.
Inbetriebnahme
Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die
vertikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse
dient der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben
und Formfräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur
Herstellung von Friesen, einfachen oder mehrfachen
Vertiefungen, Nuten, Falzen, Profilen und Gegenprofilen auf geraden Oberflächen, usw.
Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm
Durchmesser verwendet werden. Wenn größere
Durchmesser erforderlich sind, empfehlen wir das
Arbeiten in mehreren Schritten und das wiederholte
Anpassen mithilfe des Höhenstellknopfes, oder das
schrittweise Einstellen des Anschlags.
1. Installation und Wechsel der Werzeugaufnahme (Fig. 17, 14) für Oberfräsen
• Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen
Sie den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie
die Werzeugaufnahme aus, die genau dem Durchmesser Ihres Fräsers entspricht.
• Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung
(Fig. 15).
12
DE
• Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre,
die sich unterhalb der Werkzeugaufnahme befindet (Fig. 17).
• Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeugaufnahme mithilfe des mitgelieferten Schlüssels
(Fig. 16).
• Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und
setzen diese ein.
• Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest
an, während Sie die Spindel arretiert halten. Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass das Fräswerkzeug am Ende der Spindel
sicher eingespannt ist.
• Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in
seine ursprüngliche Stellung zurück.
• Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe
der Skala auf dem Tisch.
• Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird dringend empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsystem) anzuschließen, um die Öffnung von
Spänen freizuhalten, um den Motor zu kühlen und
um die Werkstückzufuhr zu erleichtern.
• Schließen Sie die Maschine wieder an das Stromnetz an.
2. Einstellen des Anschlags
Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Jede Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem
neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern,
dass die Schutzvorrichtungen richtig installiert und
eingestellt sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss jedes Andrückstück auf dem Anschlag neu eingestellt
werden.
Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezogen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen.
3. Gebrauch der Tischringe
Die Tischringe müssen verwendet werden, um den
Abstand zwischen dem Tisch und der Spindel auf
ein Minimum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der
Maschine müssen Sie systematisch kontrollieren,
dass die mitgelieferten Tischringe richtig installiert
sind.
Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende
Fräswerkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten
Tischring gewählt haben, um das Risiko des Kippens
des Werkstücks beim Passieren der Bohrung zu reduzieren.
Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so
weit wie möglich umfassen.
Einstellungen
Einstellen der Drehzahl Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
• Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinflusst auch die bearbeitete Oberfläche auf dem
Werkstück.
Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20
• Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks
und des Fräswerkzeuges einzustellen.
• Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an
der Rückseite des Anschlags.
Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten
so eingestellt werden, dass sie eine sichere Führung des Werkstücks am Ein- und Ausgangsteil
der Maschine sichern.
Fig. 20
• Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Position. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um
die Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermitte festzustellen.
• Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig.
19, b) an der Rückseite wieder an, um den Anschlag in dieser Position festzuhalten.
Einstellen des Anschlags für Besäumen,
Fig. 19, 20
• Beim Besäumen von Holz ist das Material, das
links vom Fräser herauskommt, dünner als das Material, auf der rechten Seite.
• Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an
das dünnere Material eingestellt werden. Dies
dient der Stützung des Materials und sichert einen genaueren Schnitt. Dazu die Kunststoffkopfschrauben (b,c) lösen, den Anschlag nach vorne
stellen und festklemmen.
Einstellen der Druckleisten, Fig. 21
Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werkstück an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu
vermeiden.
• Fräser auf niedrigste Position verfahren
• Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und
Druckleiste mit leichter Spannung an das Werstück andrücken.
• Werkstück entfernen.
• Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Einstellen der Arbeitstiefe).
Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22
• Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den
Tisch entlang, sie wird verwendet um Besäumund Gehrungsschnitte auszuführen.
• Um die Querschneidlehre auf den gewünschten
Winkel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der
Querschneidlehre und drehen Sie diese in den gewünschten Winkel.
Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre
(8) wieder an.
Fig. 21
• Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem
Stück Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die
Einstellungen stimmen.
Ein- und Ausschalten, Fig. 18
Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstellwerkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die
Einstellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen montiert sind.
O - Aus
I - Ein
Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen
Schalter für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu
starten, muss der grüne EIN-Knopf I wieder gedrückt
werden.
Bedienung
• Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werkzeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie
die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnahme fest anziehen.
• Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, Anschlagausrichtung und Querschneidlehre.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführanschlag richtig eingestellt ist, so dass er das ungeschnittene Material stützt. Den Ausgangsanschlag
so justieren, dass er das geschnittene Material
stützt, und dass dabei ein Ausgleich für das abgetragene Material geschaffen wird.
• Schalten Sie die Fräse ein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig
gegen den Anschlag gedrückt wird.
• Schieben Sie das Werkstück weich von rechts
nach links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs.
• Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant.
Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor zu sehr abbremsen.
• Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie eine schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte
auch das Fräsmesser oder den Motor schädigen.
• Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brandstellen am Werkstück entstehen.
• Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann
es nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu machen, um die gewünschte Tiefe zu erreichen.
• Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der
Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und
der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück
Abfallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit und Abmessungen zu finden.
• Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf
die rote Abdeckung.
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (13)
wieder zurückgesetzt werden.
DE
13
Symbole
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole
enthalten. Sie enthalten wichtige Informationen über
die Verwendung des Produktes.
Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und
Atemschutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstandards.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile:* Kohlebürsten, Fräser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung, Wartung
Lagerung
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung!
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmäßig reinigen.
• Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
Schneidwerkzeug
Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
14
DE
Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m
Länge / 2,5 mm².
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
DE
15
Störungsabhilfe
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Spannungsversorgung kontrollieren
Kohlebürsten abgenützt
Maschine in die Kundendienstwerkstatt
bringen
Maschine schaltet während des
Leerlaufes selbstständig ab
Netzausfall
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Maschine bleibt während dem
Bearbeiten stehen
Ansprechen des
Überlastungsschutzes wegen
stumpfer Messer oder zu großem
Vorschub bzw. Spandicke
Vor dem Weiterarbeiten Messer
austauschen, bzw. Abkühlen des Motors
abwarten.
Drehzahl sinkt während der
Bearbeitung ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfer Fräser
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Fräser austauschen
Unsauberes Fräsbild
Stumpfer Fräser
Ungleichmäßiger Vorschub
Fräser austauschen
Mit konstantem Druck und reduziertem
Vorschub fräsen
Späneauswurf verstopft (ohne
Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfer Fräser
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Fräser austauschen
16
DE
Die Maschine läuft durch den
eingebauten Unterspannungsschutz
nicht von selbst wieder an und muss
nach Spannungswiederkehr erneut
eingeschaltet werden.
Explanation of the symbols
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
machine!
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips
and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear ear-muff s!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos!
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
Overload switch
Ø max.
max. cutter block diameter
Observe the insertion direction!
GB
17
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success when
working with your new scheppach machine.
NOTE:
The manufacturer of this equipment is not, according to the valid product liability law, responsible for
damage caused on this equipment or caused by this
equipment:
• inappropriate treatment,
• neglect of the operating instructions,
• repairs through third, unauthorized specialists,
• installation and exchange of non-original spare
parts,
• unintended use,
• Losses in the electrical system due to neglect of
the electrical regulations and VDE regulations
0100, DIN 57113/ VDE0113.
We recommend that you:
Read the entire text of the operating instructions before assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to
become acquainted with your machine and your intended application type.
The operating instructions contain important notes,
such as how to work with the machine safely, professionally and economically, and how to avoid hazards,
save repair costs, reduce down-time and increase
the reliability and life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating instructions, you must absolutely consider the
regulations of your country which are valid for the
function of the machine.
Retain the operating instructions in a plastic cover
protected against dirt and humidity, and on the machine. Each operator must read and follow them
carefully before taking on work. Only people who are
instructed and informed in the use of the machine
and the associated dangers are allowed to work on
this machine. The demanded minimum age is to be
adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these
operating instructions and the special regulations
of your country, the technical rules generally recognized for the function of woodworking machines are
also to be followed.
General instructions
• After unpacking, examine all parts for possible
transport damage. In case of objections, the supplier must be informed immediately. Later complaints are not recognized.
• Examine the transmission for completeness.
• Become familiar with the equipment, on the basis
of the operating instructions, before working.
• Use only original accessories as well as spare
parts. You may obtain spare parts from your
scheppach specialist dealer.
• When ordering our article numbers, please provide
the type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
bench top
milling notice
stop bar right
stop bar left
Upper pressure bar
Lateral pressure bar
Height adjustment
clamping screw
Cross-cutting jig
speed adjustment
Circuit breaker
Right side table extension
Left side table extension
Overload switch
Scope of supply
• Vertical spindle moulder hf 50
• 2 table width extensions
• Adjustment crank with cap nut M6
• Tool guard with cylinder pin D 6mm x 35mm
• Mitre gauge, complete
• Allen key 4 mm
• Allen key 5 mm
• Key SW 19
• Key SW 24
• Operating instructions
Technical data
610/360/311
610/630
365
Sizes L/B/T mm
Table size mm
Table height mm
Size table width extension
W D mm
210/360
Vertical adjustment mm
0–40
Table restrictor inserts
mm
32/47/55
Dimensions workpieces
(LxWxH) max.
650 x 160 x 65 mm
Number of revolutions
min-1
11500 – 24000
23,5
Weight kg
Drive
Motor V/Hz
Acceptance potential
Plug
230 - 240~ / 50
1500 W
Schuko
Technical changes subject to change!
18
GB
Noise characteristic values according to EN 61029:
Sound pressure LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sound power LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
These operating instructions provide places
concerning your safety which are marked with
this indication: m
11
m Safety instructions
12
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
–– Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
–– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
–– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are
connected and used properly.
13
14
15
16
17
18
19
–– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. Operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system.
Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come
into contact with the cutter bit.
Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running cutter bit.
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
–– When the cutter bit is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the cutter bit
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
GB
19
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed
in the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–– The use of other tools or accessories than recommended can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualified
electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
The operator must always stand in front of the
machine to avoid danger.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the milling unit is in a faultless condition
before use.
• Use table insert rings appropriate for the size of
the milling unit.
• Always wear suitable personal protective equipment. This includes:
• Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired.
• Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
harmful dust.
• Possibility of injury when handling the milling unit
and rough materials due to sharp edges. Wear
safety goggles to avoid eye injuries due to ejected
parts.
20
GB
• When working with wood, the operator must be
informed of the conditions that affect the release
of dust, e.g. the type of material to be processed,
the significance of local separation (collection or
source) and the correct setting of the hood/guide
plates/guides.
• Warning! Do not use milling tools that have not
been recommended, because this can lead to injuries with a loss of control. Only use milling tools designed for manual advance and marked with MAN
(manual advance) in accordance with EN 847-1.
• Dangerous situation caused by the uncontrolled
tilting of the workpiece.
• Support long workpieces sufficiently to hold their
position.
• Possible rebound, a sudden reaction due to the
guide for a small workpiece being out of control.
• Use additional equipment, such as horizontal pressure devices, when processing narrow workpieces.
• Tools that have not been maintained can trigger
uncontrollable situations. Only use sharp, maintained milling tools in accordance with the tool
manufacturer’s specifications.
• Possible contact with moving parts.
• Before changing or adjusting, switch off the machine and unplug the power plug.
• Possible error when positioning the milling tool.
Correctly insert the milling tool in the machine.
Slide the workpiece forwards against the rotational
direction of the spindle.
• Select a rotational speed that is suitable for the
milling tool and material used.
• Keep hands away when milling at the stop. Use
pressure devices (pressure shoes) together with
the stop if possible.
• Missing lateral stops can result in a rebound. During insertion milling, use rear and/or front lateral
stops, which are fastened to the fence.
m Residual risks
The machine is built according to the state of the
art and the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless individual residual risks can
occur during work.
• Danger of injury to fingers and hands by the tool
due to inappropriate guidance of the work piece.
• Injuries caused by work piece flying off due to inappropriate mounting plate or guidance, such as
working without notice.
• Health hazard by forms of wood dust or wood
chips. Wear personal protection equipment, such
as eye protection. Use ventilation system!
• Injuries by defective tools. Examine the tool regularly for soundness.
• Danger of injury to fingers and hands during tool
change. Wear suitable working gloves.
• Danger of injury when switching on the machine
with the starting tool.
• Hazard due to current by use of incorrect electrical
connecting cables.
• Health hazard due to the tool because of long
hair and loose clothes. Wear personal protection
equipment, such as hair net and closely fitting work
clothes.
• Furthermore, obvious residual risks may exist despite following all precautions.
• Residual risks can be minimized if the “safety instructions” and the “intended use” as well as the
operating instructions are followed in full.
Proper Use
The router is ideal for machining wood and plastic
and also for cutting out knots, cutting grooves, removing recesses, copying curves and logos, etc. The
router must not be used for machining metal, stone,
etc.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Attention: The use of an accessory or an attachment not recommended in these operating instructions can lead to bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose. Any application not described in these operating instructions is regarded as inappropriate use.
The operator, and not the manufacturer, is responsible for all damage or injuries as a result of inappropriate application.
• Support long work pieces correctly.
• Keep the table openings as small as possible regarding the size of the cutting tool by use of the
correct table rings.
• Additional aids, like horizontal pressure means,
are to be used for working on narrow work pieces.
• Do not stand the machine in rain.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull
the power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten
it to a work bench by means of the four holes
1 Holes must be drilled in the assembly surface,
considering the spacing of the two fixing holes
in the base.
2 Each leg must be tightened with bolts (not supplied).
3
4
5
The bolts must be sufficiently long: Take into account the thickness of the working surface onto
which the machine has to be fastened.
Use the washers and screw the working surface
on with the nuts.
The working surface must be sufficiently large in
order to prevent tilting of the unit during working.
Attention: Before starting work, check the solidity of the working surface.
Moulding fence components:
A. 1 Base holder
A. 2 Bracket
B Mounting
C Fence 2x
D Pressure bar
E Extraction connection piece
Attachment parts for moulding fence
5 Plastic cap nuts M6
5 Washers 6mm
5 Carriage bolts M6 x 25
Table attachment
1 Carriage bolt M6 x 20
1 Carriage bolt M6 x 40
2 Plastic cap nuts M6
2 Washers 6mm
Mounting the moulding fence, Fig. 3–5
The moulding fence has been shipped in the carton
box disassembled. Before starting work, it must be
assembled and fitted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in
the groove provided (see Fig. 4). Now insert a carriage bolt M6 x 25 into the hole and screw on a plastic cap nut with a washer.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert two carriage bolts into the attachment holes
and screw them on finger tight with a washer and
a plastic cap nut. Then, with the groove, push the
fence onto the carriage bolt caps. Now tighten both
plastic cap nuts.
Carry out the same process on the other side of the
fence. Make sure you attach the fences (C) in the
correct direction. Check that the fences (C) and the
base holder and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same
height.
Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6
Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 carriage bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts.
Fig. 7.1 + 7.2
Fixings for pressure device
F Pressure frame 2x
G Square mounting plate 2x
H Square bolt 2x
I Clamp for square bolt 2x
GB
21
Attachment parts for pressure device
2 Allen screws M6 x 12 (for square below)
2 Plastic cap screws M6 x 20
4 Carriage bolts M6 x 35
4 Plastic cap nuts M6
4 Washers 6mm
Assembling the pressure device:
Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes
provided and secure them with the 2 Allen screws.
Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) using the 2 plastic cap screws.
Then push the 2 square mounting plates (G) through
the 2 openings of the 2 clamps (I).
Finally, attach the pressure frames (F) to the square
mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4
washers and the 4 plastic nuts.
Fitting the moulding fence onto the working table, Fig. 8–11
The installation of the shaping stop collar is done as
follows:
Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the
moulding fence using the washers (Fig. 9).
Put the tops of the plastic cap screws through the
opening in the table grooves (Fig. 10).
Position the moulding fence as required and tighten
the plastic cap nuts (Fig. 11).
Kickback safety fence components
1 Kickback safety fence
1 Mounting bracket
Attachment parts for kickback safety fence
2 Recessed head screws M5 x 10
2 Washers 5mm
2 Circlips 5mm
2 Carriage bolts M6 x 25
2 Washers 6mm
2 Wing nuts M6
Fitting the return kick safety fence
• Locate the two holes at the centre of the machine
front (Fig. 12).
• Then align the mounting bracket to the two holes
(Fig. 13).
• Insert the two bolts and their washers into the
holes, then tighten them firmly with a four-way
socket wrench.
• After that, install the fence in such a way that it
can slide and be adjusted to the thickness of the
work piece.
• After setting, fix it with the help of the two bolts
(Fig. 14).
Fitting the working depth
For setting or reducing the spindle height (serves for
height-adjustment of the cutting knives), turn the handle (see figure 23, 6) in order to reduce or increase
the height, as required.
Secure the setting by tightening the clamping screw
(7).
22
GB
For your safety, with most jobs it is urgently recommended to use the cutter head with the smallest
height in relation to the table top.
Attachment parts for table extension:
8 Allen screws M5 x 20
6 Allen screws M5 x 12
8 Washers 5mm, small
6 Washers 5mm, large
8 Hexagonal nuts M5
14 Circlips 5mm
Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11
and 12
The table width extensions enlarge the table surface,
thus allowing the handling of larger work pieces and
the execution of special moulding jobs.
Attach the extension table on both sides with 4 Allen
screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexagonal nuts M5 each and on the face of the table with 3
Allen screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each.
Align the table and tighten all screws.
Connection of a dust extractor unit to your spindle moulder
The connection facility for an external dust extractor
unit or system for the elimination of dust and chips
(not supplied) is provided.
Slide the suction hose of the dust extractor unit onto
the suction connection piece at the rear of the moulding fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical
adapter is found in the packing.
Putting into operation
Attention: The spindle moulder has an axle that is
placed in a vertical manner onto the horizontal table.
The axle serves for the acceptance of the moulding
tools, discs and formed cutters. The spindle moulder
is used for producing friezes, simple or manifold recesses, grooves, rebates, profiles and counter profiles on straight surfaces, etc.
With the spindle moulder, in no way cutter heads of
a larger diameter than 50 mm must be used. If larger
diameters are required, we recommend working at
several steps and the repeated adjusting with the use
of the height setting knob, or the step by step setting
of the fence.
1. Installing and changing the clamping sleeves
for top spindle moulders (Fig. 17, 14)
• Before changing the clamping sleeves, pull the
power supply plug of your machine. Select the
clamping sleeve matching the diameter of your
cutter head.
• Remove the reducing piece from the table opening, Fig. 15.
• Lock the spindle with the button at the bottom of
the spindle, Fig. 17.
• Release the safety nut of the clamping sleeve using the key supplied, Fig. 16.
• Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it.
• Firmly tighten the nut in the clamp while keeping the spindle locked. Before every use of the
machine make sure that the cutting tool is firmly
clamped at the end of the spindle.
• Set the reducing piece for the opening back to its
original position.
• Adjust the fence, as required, by means of the
scale on the table.
• Connect the dust extractor unit. It is highly recommended to connect a dust extractor unit (or system) in order to keep the opening free from chips,
to cool the motor, and to facilitate the work piece
feed.
• Reconnect the machine to the power supply.
2. Setting the moulding fence
The use of the fence is a must. Every job must be
looked at separately. At every new use you must
make sure that the guards are correctly installed and
adjusted. For every new use, each pressure piece on
the fence must be newly set.
Make sure that all the bolts are firmly tightened before you start moulding.
3. Use of the table rings
The table rings must be used in order to reduce the
spacing between table and spindle to a minimum.
Before switching on the machine systematically
check the table rings supplied for their correct seat.
Check whether you have chosen the correct ring
for the corresponding cutting tool and its installation
height, in order to reduce the risk of work piece tilting
at passing the opening.
The reduction piece (table ring) must enclose the
cutter head as far as possible.
Adjustments
Adjust the number of revolutions Fig. 18
The speed adjustment of the machine has 6 stages.
• Determine the optimal number of revolutions by a
sample cut in a piece of waste material.
Note: The use of the correct number of revolutions
increases the life-span of the drill. It, also, affects
the worked surface of the work piece.
Adjust the rabbet, Fig. 19, 20
• The rabbet is to be stopped to the size of the work
piece and the milling tool.
• Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back
of the fence.
Set the stops and pressure devices such that
they ensure the safe guidance of the workpiece
at the input and output section of the machine.
Fig. 20
• Push the rabbet to the rear or forward of the desired position. Use scale (c) on the table in order
to determine the distance and take note of the drill
centre.
• Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on
the back to keep the fence in this position.
Adjust the rabbet for error, Fig. 19, 20
• Error from wood is the material from wood left from
the drill exiting, more thinly than the material, on
the right side.
• The left fence must be adjusted to the thinner
material. It supports the material and ensures a
more exact cut. To do this, loosen the plastic cap
screws, push the fence to the front and tighten it.
Installing and adjusting the pressure limits,
Fig. 21
The pressure limits (5) are designed so that the work
piece is held on the spot and setback is avoided.
• Drive milling cutter to the lowest position
• Insert the workpiece to be machined and press the
pressure bar onto the workpiece with light pressure.
• Remove workpiece.
• Set the milling cutter to the desired height (see:
Setting the working depth).
Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22
• Slide horizontal along the table the cross-cutting
jig (8) in order to implement clean up error and
mitre cuts.
• In order to stop the jig at the desired angle, loosen
the locking knob of the cross-cutting jig and turn
this to the desired angle.
Tighten the locking knob of the jig (8) again.
Fig. 21
• Always make a sample cut in a piece of waste
material in order to guarantee that the attitudes
are correct.
Switching on and off, Fig. 18
Make sure that all keys and adjusting tools are well
away from the spare desk that the attitudes are installed in full and all safety covers are kept.
O - Out
I - On
This machine uses an electromagnetic switch for optimal security. Whenever the current is interrupted
the machine stops immediately. To restart the machine the green button must be pushed again
Utilization of the machine
• Insert an appropriate milling cutter in the tool holder and secure this by tightening the tool holder nut
(Fig. 17, item 14).
• Fit and secure the cutting knives.
GB
23
• Adjust the speed, and adjust the output fence
in such a way that the material cut is supported
and a compensation for the material removed is
achieved.
• Switch the machine on.
• Make sure the work piece is firmly pressed against
the fence.
• Push the work piece softly from right to left against
the turning direction of the tool.
• Keep your forwarding speed constant. Do not push
too fast – it would slow down the motor too much.
• Feeding the work piece too fast will result in a poor
cutting quality. There is also the risk of damaging
the cutting knives or the motor.
• Feeding the work piece too slow will result in burnt
spots on the work piece.
• With very hard wood and important cuts it can be
necessary to work progressively in several cuts
until the desired depth is achieved.
• The correct intake speed depends on the cutter
size, the material type of the work piece, and the
cutting depth. It is recommended to practise first
with a piece of scrap wood in order to determine
the correct intake speed and the dimensions.
• Switch the machine off by pressing the red cover.
• The machine is fitted with an overload switch (13)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (13) can be reset again.
Symbols
The model plate on your machine can include symbols. They contain important information regarding
the use of the machine.
Wear ear protection, goggles, and breathing mask.
Observe the applicable safety standards.
Cleaning, maintenance
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly.
Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, maintenance~ or repair work, disconnect the power cord
from the main power supply!
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
24
GB
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
• The sawdust ejection and/or dust exhauster should
be cleaned at regular intervals.
• Never spray water on the machine!
Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22)
and knife block (23) at regular intervals. Clean these
components with an appropriate resin remover.
Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts;
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
Repairs and works specified in these Instructions
may only be performed by qualified authorised staff.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts:* carbon brushes, planer blades
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool
Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect yourself from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-tooperate state. The connection corresponds to
the relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must correspond to these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connecting leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting
lead.
• Insulation damages caused by the ripping out of
the connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these may
not be used and are highly dangerous due to the insulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not attached
to the mains supply when you are checking it.
Electrical connecting leads must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting leads with the code H05VV-F.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Never place
defective equipment in your household refuse. The
equipment should be taken to a suitable collection
center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council offi ces.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
The type designation must be printed on the connecting lead by regulation.
AC motor
• The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
• Extension leads up to 25 m in length must have a
cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5 mm².
Connections and repairs of electrical equipment may
only be performed by a qualified electrician.
Please give the following information if you have any
enquiries:
• Kind of current
• Machine type label data
• Data on the main label
GB
25
Troubleshooting
The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and
caution. Pull the mains plug!
In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and
errors with the machine, please contact your dealer.
Disturbance
Probable cause
Help
Machine cannot be switched on
No mains voltage available.
Carbon brush conductors worn out.
Control Voltage supply
Bring Machine into the service center
Machine switches off during the noload operation independently
Power failure
Control Net-lateral Pre-fuse
The machine does not restart by the inserted under-voltage protection automatically and must again be switched on after
tension return.
Machine remains during working on
standstill
Response of the overload protection because of blunt measurers
or of too large feed motion and/or
thickness of chip
Before continuing with work exchange
measurers and/or wait for cooling of the
engine.
Number of revolutions drops during
the treatment
Too large splinter acceptance
Too large feed motion
Milling cutter blunt
Reduce Splinter acceptance
Reduce Feed speed
Replace milling cutter
Careless milling picture
Milling cutter blunt
Uneven feed motion
Replace milling cutter
Work with constant pressure and reduced feed motion
Splinter ejection clogs (without
exhaust)
Too large splinter acceptance
Milling cutter blunt
Too wet wood
Reduce Splinter acceptance
Exchange milling cutter
26
GB
Légende des symboles figurant sur l’appareil
Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
ATTENTION! Portez des lunettes de sécurité. Les étincelles générées pendant le
travail ou les éclats, les copeaux et la poussière émise par l‘appareil peuvent entraîner
une perte de la vue.
Portez une protection auditive!
Portez un masque respiratoire. Une poussière nuisible à la santé peut être générée
lorsque l‘on travaille sur du bois et d‘autres matériaux. N‘utilisez jamais l‘outil pour travailler sur des matériaux contenant de l‘amiante!
ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation.
Interrupteur de surcharge
Ø max.
Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée
Respecter le sens d’insertion !
FR
27
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès dans votre travail sur cette nouvelle machine.
AVERTISSEMENT:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’
en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages causés sur l’appareil ou
par l’appareil, dans les cas suivants:
• Traitement inapproprié,
• Non observation des instructions de service,
• Réparations effectuées par des tiers, du personnel non habilité,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
qui ne sont pas des pièces d’origine,
• Utilisation inappropriée,
• Défaillances de l’installation électrique causées
par la non observation des prescriptions électriques et des spécifications VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Nos recommandations:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire
le manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien
connaître votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisation qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations
importantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique de la machine et sur la manière de prévenir les dangers, économiser les coûts de réparation,
raccourcir les durées d’immobilisation et augmenter
la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel d’utilisation vous devez impérativement observer les prescriptions relatives à l’utilisation de votre
machine en vigueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité par une enveloppe en plastique et doit être
conservé à proximité immédiate de la machine. Les
opérateurs doivent lire attentivement et observer les
instructions du manuel d’utilisation avant de commencer leur travail. Seules les personnes ayant été
formées pour l’utilisation de cette machine, et étant
informées des risques liés, sont autorisées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis doit être
respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel
d’utilisation et les prescriptions spécifiques applicables dans votre pays, il convient de tenir compte
des règles techniques généralement reconnues pour
le fonctionnement des machines de traitement du
bois.
28
FR
Instructions d’ordre général
• Après le déballage, veuillez vérifier toutes les
pièces pour d’éventuelles détériorations survenues
au cours du transport. En cas de contestation, le
transporteur doit immédiatement en être informé.
Les réclamations ultérieures ne seront pas prises
en compte.
• Vérifiez si l’envoi est complet.
• Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les accessoires ainsi que les pièces
d’usure et pièces de
rechange. Les pièces de
rechange sont en vente chez votre concessionnaire scheppach.
• Lorsque vous passez une commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et
l’année de construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Plateau
Butée de fraisage
Barrette droite
Barrette gauche
Barre de pression en haut
Barre de pression de côté
Réglage en hauteur
Vis de serrage
Calibre de coupe en biais
Réglage de la vitesse de rotation
Interrupteur MARCHE/arrêt
Extension de table droite
Extension de table gauche
Ensemble de livraison
• Toupie hf 50
• 2 extensions de table
• Manivelle avec écrou borgne M6
• Dispositif de protection de l’outil avec goupille D
6mm x 35 mm
• Guide d‘angle
• clé six pans 4 mm
• clé six pans 5 mm
• Clé de 19
• Clé de 21
• Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
610/360/311
Dimensions de table mm
610/630
Hauteur de table mm
365
Dimensions L/L/P mm
Dimensions extension
L/P mm
210/360
Réglage vertical mm
0–40
32/47/55
Bagues de broche mm
Dimensions des pièces à
travailler (L x l x h) max.
Rotations min
-1
Poids kg
Moteur V/Hz
Puissance absorbée
Fiche
Bouchon
650 x 160 x 65 mm
11500 – 24000
23,5
Entraînement
230 - 240~ / 50
1500 W
de sécurité
Schuko
Sous réserve de modifications techniques !
Caractéristiques de bruit conformément à EN
61029 :
Niveau de pression acoustique LpA = 93,0 dB(A) - K:
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 106,0 dB(A)
- K: 3 dB(A)
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons
marqué les endroits concernant votre sécurité
du caractère: m
m Instructions de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les électrocutions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières si vous êtes amené à usiner du bois, des
matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques.
–– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration et la collecte des poussières, veillez à ce
qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée
lors de l’usinage du bois, des matériaux semblables au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la
fiche de la prise. Protéger le câble de la chaleur,
de l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
–– En présence de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, tréteaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame en cas de glissement soudain.
FR
29
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent affûtés et propres afin d‘assurer un
fonctionnement plus efficace et plus sûr.
–– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours
débrancher
la
machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame,
foret, fraise.
–– Lorsque la lame se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par
l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la du secteur. Retirez la
pièce en cours de sciage et veillez à ce que la
lame tourne librement une fois dégagée. Mettez la machine en marche et recommencez la
coupe en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges conformes et marquées comme étant
conformes à cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
30
FR
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier
de service après-vente.
–– Ne pas utiliser de câbles de raccordement
défaillants ou endommagés.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
L’opérateur doit toujours se trouver devant la
machine pour éviter toute mise en danger.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
• Vérifiez que la défonceuse est en parfait état de
fonctionnement et quelle ne présente pas d’avarie
avant de l’utiliser.
• Utilisez des lumières de table correspondant au
diamètre des fraises.
• Portez toujours les équipements de sécurité individuels, qui suivent :
• Portez des protections auditives afin de réduire le
risque de pertes d’audition.
• Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler
de la poussière nocive
• Il subsiste des risques de blessures aux mains lors
de la manipulation des fraises et des matériaux
présentant des arêtes coupantes.
• Portez des lunettes de protection pour éviter les
blessures aux lorsque des particules sont projetées.
• Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être informé
sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle
matière il usine et quel type de poussière est émis,
il doit être informé sur les possibilités d’aspiration
et connaître les bons réglages pour les capots, les
déflecteurs et les guides.
• Attention! Utilisez uniquement les fraises recommandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors
de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez
uniquement des fraises prévues pour un travail
guidé à la main et marquées des lettres MAN (utilisation manuelle) selon la norme EN 847-1.
• Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la
situation peut devenir dangereuse.
• Veillez à ce que les pièces longues soient suffisamment maintenues sur leur longueur afin
qu’elles restent en place.
• Il y a une possibilité de recul lorsque que le maintien d’une pièce courte n’est pas suffisamment assuré et que la pièce est hors de contrôle.
• Utilisez des accessoires supplémentaires pour
assurer le maintien des pièces étroites lors de leur
usinage
• Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine
de situations incontrôlables. Utilisez uniquement
des outils parfaitement affûtés et bien entretenus,
en les réglant selon les instructions du fabricant.
• Il y a risque d’entrer en contact avec des éléments
en mouvement
• Avant de remplacer ou de régler un élément ou un
outil, il est impératif d’arrêter la machine et de la
débrancher du secteur
• Risque de mauvais position de la fraise. Positionnez correctement la fraise sur la machine. Faites
toujours avancer la pièce à usiner dans le sens
contraire au sens de rotation de la fraise.
• Sélectionnez le bon régime par rapport à la fraise
utilisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à
l’écart des guides pendant l’opération de défonçage. Utilisez des tiges poussoirs autant que possible et utilisez toujours le guide de défonçage
avec toutes ses protections
• L’absence de butée de maintien parallèle peut être
à l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défonçage arrêté, utilisez toujours la butée arrière et
les butées antérieures qui sont fixées au guide de
défonçage.
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état
de la technique et aux prescriptions techniques
reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des
risques résiduels au cours du travail.
• Risque de blessure des doigts et des mains par
l’arbre de rabotage en rotation si la pièce à usiner
n’est pas guidée de manière appropriée.
• Blessures causées par la pièce à usiner éjectée
en cas de fixation insuffisante ou de guidage inapproprié, comme travail sans butée.
• Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux
copeaux de bois.
• Portez impérativement un équipement de protection individuelle tel qu’une protection des yeux et
un masque anti-poussière !
• Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le
travail, le niveau de bruit admissible est dépassé.
Portez impérativement un équipement de protection individuelle telle qu’une protection auditive.
• Mise en danger par le courant électrique en cas
d’utilisation de câbles de raccordement électriques
non conformes.
• Ne travaillez que des bois choisis sans défauts
comme par exemple : emplacement de branches,
fissures transversales, gerces superficielles. Tout
bois présentant des défauts entraîne des risques
pendant le travail.
• Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels
non évidents en dépit de toutes les précautions
prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum par l’observation des instructions de sécurité
et de l’utilisation conformément à l’usage prévu
ainsi que par l’observation des spécifications des
instructions d’utilisation.
Utilisation conforme à l’affectation
La défonceuse convient particulièrement au traitement du bois et des matières plastiques, en outre
au découpage de branches, au fraisage de rainures,
à l’établissement de renfoncements, à copier des
courbes et caractères d’écriture, etc. Il est interdit
d’utiliser la défonceuse sur du métal, de la pierre etc.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur
décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces
d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les
instructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu. Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces
instructions d’utilisation est considérée comme inadéquate. L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les dommages ou les blessures
causés en raison d’une utilisation non appropriée.
• Veiller à bien étayer les pièces à usiner.
• Maintenir aussi petites les ouvertures de table par
rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les
anneaux correspondants.
• Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il
convient d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires tels que des plaques de pression
horizontales.
• Ne pas laisser la machine sous la pluie.
FR
31
Montage et installation
Mise en garde:
Retirer la fiche de prise de courant avant d’effectuer
tout réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de fixer la machine sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
1 La surface de montage doit être au préalable
percée en tenant compte des espacements des
deux trous de fixation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement fixé à l’aide de
boulons (non fournis).
3 Les boulons doivent être suffisamment longs:
tenir compte de l’épaisseur du plan de travail sur
lequel est fixée la toupie.
4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être
suffisantes pour éviter le renversement de l’ensemble pendant le travail.
Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse du plan de travail avant tous travaux.
Pièces de guide de toupillage:
A. 1 Base
A. 2 Support
B Support à encastrer
C Butées 2x
D Barre de pression
E Bouche d’aspiration
Eléments de fixation du guide de toupillage
5 Ecrous à mollette plastique M6
5 Rondelles 6mm
5 Vis à tête bombée M6 x 25
Fixation sur la table
1 Vis M6 x20
1 Vis à tête bombée M6 x 40
2 Ecrous à mollette plastique M6
2 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage. Pour commencer à travailler, vous devez impérativement l’assembler, puis le monter sur la table
de travail.
Étape 1: Assemblage des pièces A et B:
Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête
bombée et la visser fermement avec la rondelle et la
mollette de serrage.
Étape 2: Assemblage des butées C
Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de
fixation, visser légèrement avec une rondelle et une
vis de serrage, puis insérer la butée par sa rainure
sur la tête bombée de la vis et visser fermement les
deux vis de serrage.
32
FR
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du
guide. Attention à monter les pièces C dans le bon
sens, et à la même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2).
Étape 3: Assemblage de la barre de pression D,
Fig. 6
Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête
bombée et de 2 rondelles, et les visser fermement à
l’aide des écrous papillon.
Fig. 7.1 + 7.2
Pièces du presseur
F 2 Barres de pression
G 2 Plaques carrées à visser
H 2 Boulons à 4 pans
I 2 Etriers de fixation avec leurs boulons
Pièces de fixation du presseur
2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour fixer les plaques
par le dessous)
2 Vis à mollette plastique M6 x 20
4 Vis à tête bombée M6 x 35
4 Ecrous à mollette plastique M6
4 Rondelles 6mm
Montage du presseur:
Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes
carrés prévus à cet effet et fixez-les avec les 2 vis à
6 pans creux.
Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plastique et des 2 boulons à 4 pans (H).
Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser
(G) dans les 2 ouvertures des 2 étriers.
Enfin, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 rondelles et les 4 écrous plastique, vissez les barres de
pression (F) aux plaques carrées (G).
Montage du guide de toupillage sur la table de
travail, Fig. 8-11
L’installation du guide de toupillage s’effectue comme
suit:
Assemblez les deux vis à tête ronde avec les rondelles dans les rainures du guide de toupillage (Fig.
9).
Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans
les rainures de la table (Fig. 10).
Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée
et serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11).
Pièces de la butée anti-retourg
1 Butée anti-retour
1 Equerre de fixation
Pièces de fixation de la butée anti-retour
2 Vis cruciformes M5 x 10
2 Rondelles 5mm
2 Circlips 5mm
2 Vis à tête bombée M6 x 25
2 Rondelles 6mm
2 Ecrous-papillon M6
Montage du guide “anti-retour”
• Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous
(Fig. 12).
• Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux
2 trous (Fig. 13).
• Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous,
puis fixer fermement le support à l’aide d’un tournevis cruciforme.
• Une fois fixé, installez l’anti-retour de sorte à le
faire coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce
à usiner.
• Ensuite fixez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14).
Réglage de la profondeur du travail
Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de
l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez
la poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez
diminuer ou augmenter la hauteur.
Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de
serrage (7).
Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à
effectuer, il est vivement conseillé de travailler avec
le porte-outils le plus bas possible par rapport à la
surface de la table.
Pièces de fixation pour les élargissements de
table:
8 Vis à 6 pans creux M5 x 20
6 Vis à 6 pans creux M5 x 12
8 Rondelles de 5mm petit
6 Rondelles de 5mm grand
8 Ecrous 6 pans M5
14 Circlips 5mm
Montage des extensions latérales,
Fig. 2, 2.1, 11 et 12
Les extensions latérales augmentent la surface de
travail et permettent le calibrage des grandes pièces,
elles permettent aussi de réaliser des moulures arrêtées.
Fixez les élargissements de table des deux côtés en
utilisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4
circlips et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec
3 vis à 6 pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips
sur l’avant de la table.
Vérifiez la planéité de l’ensemble et serrez à fond.
Raccord de la toupie à un aspirateur
Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux
est prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur externe (non fourni).
Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur
à l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de
votre machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs
diamètre 100 mm nous avons ajouté un adaptateur
conique dans l’emballage.
La mise en service
Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical en saillie par rapport à une table horizontale, sur
lequel on positionne des porte-outils (fers, disques,
fraises de formes). On utilise la toupie entre autres
pour réaliser des plates-bandes, des enfourchements simples ou multiples, des moulures, des feuillures, du profilage et contre-profilage de surfaces
droites, cintrées ...
Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des
fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des
utilisations en diamètre supérieur, nous conseillons
de travailler en plusieurs passes et ajuster la profondeur de passe autant de fois que nécessaire à l’aide
du volant d’ajustement de hauteur ou en ajustant le
guide au fur et à mesure.
1. Installation et changement de pinces pour
fraises de défonceuse (Fig. 17, 14)
• Lors du changement des pinces pour fraises, vous
devez débrancher votre machine et sélectionner
la pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de
votre queue de fraise.
• Oter le réducteur de lumière, Fig. 15.
• Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la
base de l’arbre. Fig. 17.
• Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la
clé plate fournie. Fig. 16.
• Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans
l’écrou).
• Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en
maintenant le blocage de l’arbre, et avant toute
utilisation s’assurer que la fraise est parfaitement
maintenue en bout d’arbre.
• Repositionner le réducteur de lumière à son emplacement initial.
• Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des
graduations sur la table.
• Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur
non fourni). Il est fortement conseillé de connecter un aspirateur (ou un système d’aspiration) à
copeaux afin de ne pas obstruer la lumière, afin
de permettre un bon refroidissement du moteur
ainsi qu’une bonne avance de la pièce de bois sur
la table.
• Rebrancher la machine.
2. Réglage du guide de toupillage
L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire.
Chaque travail doit être considéré séparément. A
chaque nouvelle utilisation, vous devez vous assurer de la bonne installation des protecteurs et de leur
bon réglage.
A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler
chaque presseur présent sur le guide.
Vérifier le blocage de chaque vis avant de commencer le toupillage.
3. Utilisation des rondelles de table
Les rondelles de table doivent être utilisées pour réduire au minimum l’espace entre la table et la broche.
FR
33
Avant la mise en marche de la machine, vous devez
systématiquement vérifier de la bonne installation
des réducteurs de lumière (rondelles fournies).
Assurez-vous d’avoir sélectionné le réducteur de lumière adéquat selon l’outil choisi.
Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entourer les fraises le plus complètement possible.
Réglages
Réglage de vitesse de rotation Fig. 18
Le réglage de la vitesse de rotation de la machine
comporte 6 vitesses
• Déterminer la vitesse de rotation optimale en effectuant une découpe de test sur une pièce de
déchet.
Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation
correcte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle
affecte également la surface travaillée sur la pièce
à usiner.
Réglage de la butée, Fig. 19, 20
• La butée doit être réglée sur la taille de la pièce à
usiner et de l’outil de fraisage.
• Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière
de la butée.
Les butées et dispositifs de pression doivent
être réglés de manière à garantir un guidage sûr
de la pièce au niveau des éléments d’entrée et de
sortie de la machine.
Fig. 20
• Pousser la butée en arrière ou tirer vers l’avant
dans la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur
la table pour déterminer la distance entre la butée
et le centre de la fraise.
• Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur
le côté arrière pour retenir la butée dans cette position.
Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 19, 20
• Lors du dressage du bois, le matériau sortant à
gauche de la fraise est plus mince que le matériau
sur le côté droit.
• La barre de butée de gauche doit être ajustée à la
largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce
en place et assurer une coupe précise.
• Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage
(b,c), faire venir la butée vers l’avant et la resserrer fermement.
Installation et réglage des barres de pression,
Fig. 21
Les barres de pression (5) sont construites de façon
à retenir la pièce à usiner sur place et à servir de
dispositif anti-retour.
• Déplacer la fraise dans sa position la plus basse
• Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de
pression par une légère tension exercée sur la
pièce.
• Retirer la pièce.
34
FR
• Régler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir :
Réglage de la profondeur de travail).
Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22
• Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizontalement le long de la table pour effectuer des découpes de rectification et des coupes de biais.
• Pour régler le calibre de découpe en biais sur
l’angle souhaité, desserrer le bouton de verrouillage du calibre et tourner sur l’angle souhaité compris.
Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de
découpe en biais (8).
Fig. 21
• Toujours effectuer une découpe de test sur une
pièce de déchet pour s’assurer que les réglages
sont corrects.
Mise en service et hors service, Fig. 18
S’assurer que toutes les clés et outils de réglage ont
été enlevés de la table de fraisage, que les réglages
sont au complet et que les systèmes de sécurité sont
montés.
O - Arrêt
I - Marche
Ce produit dispose d’un commutateur électromagnétique comme protection supplémentaire. Quand
le courant est interrompu, le commutateur passe de
nouveau dans la position d’arrêt. Pour redémarrer le
moteur il faut de nouveau appuyer sur le bouton vert
MARCHE.
Utilisation
• Placez une fraise adaptée dans le porte-outil
et fixez-la en serrant l’écrou (fig. 17, pos. 14) du
porte-outil.
• Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de
telle façon qu’elle supporte le matériel coupé et
qu’elle, en même temps, produise une compensation pour le matériel ôté.
• Mettre en marche la toupie.
• S’assurer que la pièce à travailler est pressée fortement vers la butée.
• Faire glisser la pièce à travailler d’une manière
souple de droite à gauche contre la direction de
rotation de l’outil.
• Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas
pousser trop vite pour ne pas freiner trop le moteur.
• Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise
qualité de coupe. En outre, il pourrait endommager
le fer de fraise ou le moteur.
• Pousser trop lentement pourrait laisser des traces
de brûlure au bois.
• En cas de bois très dur et de grandes coupes, il
peut être nécessaire de faire plus d’une passe lors
d’un travail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est obtenue.
• La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise,
du type de matériel du bois et de la profondeur de
coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce
de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les
dimensions correctes.
• Mettre la machine en marche en appuyant le chapeau rouge.
• La machine est équipée d’un interrupteur de surcharge (13) qui protège le moteur. En cas de surcharge, la machine s’arrête automatiquement.
Après un certain temps, ile possible de réarmer
l’interrupteur de surcharge (13).
Symbole
La plaque signalétique de votre machine peut comprendre des symboles. Ceux-ci contiennent des informations importantes de l’utilisation du produit.
Il faut porter des protections pour les yeux et les
oreilles, et un masque respiratoire.
Il faut aussi remplir les standards de sécurité applicables.
Nettoyage, maintenance
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de
produits corrosifs.
m AVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, réglage
~, l’entretien ~ ou de réparation, débranchez le cordon d’alimentation de l’alimentation principale!
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
• Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de
sciures et/ou l‘aspirateur de poussière.
• Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Outils de coupe
Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyez-les à
l’aide d’un diluant de résine adapté.
Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes;
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être effectués uniquement par un
personnel qualifié agréé.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*: balais de charbon, outil de fraisage
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Raccord électrique
m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
Un câble ou une fiche défectueux peuvent engendrer
une électrocution.
Éviter tout contact entre les parties du corps humain
et les parties mises à la terre de la machine pour se
protéger des risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
Brancher la fiche du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur. Ne
tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la fiche
de la prise.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
FR
35
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en
raison de leur isolation défectueuse, et présente un
danger de mort.
Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm², > 25 m / 2,5
mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du
moteur
36
FR
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant
d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un
centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez
pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
Dépannage
La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et beaucoup de précautions. Débrancher la fiche d’alimentation avant de procéder!
Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire.
Défaillance
Cause possible
Remède
La machine ne démarre pas
Absence de tension d’alimentation
Balais usés
Contrôler alimentation
Transporter la machine dans l’atelier du
service après-vente
La machine s’arrête automatiquement quand elle est en marche à
vide
Panne d’alimentation
Contrôler protection côté réseau
En raison de la protection tension basse
incorporée la machine ne redémarre pas
automatiquement et doit être remise en
route après rétablissement de la tension.
La machine s’arrête pendant l’usinage
Réponse de la protection de surcharge en raison des fers émoussés ou avance trop importante ou
épaisseur de copeaux trop importante
Avant de poursuivre l’usinage, remplacer les fers, attendre refroidissement du
moteur.
La vitesse baisse pendant l’usinage
Enlèvement copeaux trop important
Avance trop importante
Fraise émoussés
Réduire enlèvement copeaux
Réduire vitesse d’avance
Remplacer la fraise
Le fraisage n’est pas net
Fraise émoussés
Remplacer la fraise
Travail à pression constante et avance
réduite
Avance irrégulière
Canal d’éjection des copeaux bou- Enlèvement copeaux trop important
ché (sans aspiration)
Fraise émoussés
Bois trop humide
Réduire enlèvement copeaux
Remplacer la fraise
FR
37
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
POZOR! Používejte ochranné brýle. Jiskry, hobliny a prach, které vycházejí ze zařízení
během práce, mohou způsobit ztrátu zraku.
Noste ochranná sluchátka!
Noste masku proti prachu. Při práci s dřevem a jinými materiály může vzniknout škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být zpracován!
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu.
Vypínač na přetížení
Ø max.
max. průměr použité frézovací jednotky
Respektujte směr zasouvání!
38
CZ
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem společnosti scheppach.
UPOZORNĚNÍ:
V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt určený k použití není výrobce tohoto zařízení odpovědný za škody, ke kterým dojde na samotném zařízení
nebo ve spojení s tímto zařízením v případě že:
• je se zařízením nesprávně manipulováno,
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení,
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným a nekvalifikovaným personálem,
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů,
• je zařízení nesprávně použito.
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a použitím zařízení si pozorně přečtěte
celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se zařízením a využití jeho možností
použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající
se bezpečného, správného a ekonomického použití
vašeho zařízení, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení
spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné
složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je
nutné, aby si veškerý personál určený pro obsluhu
stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou
obsluhovat pouze osoby, které byly vyškoleny v jeho
použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi
je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Obecné informace
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda
se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V
případě reklamace ihned kontaktujte dodavatele.
Na pozdější reklamace nebude brán ohled.
• Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly
společnosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce.
• Při objednávání náhradních dílů specifikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby.
Oprema, Obr. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Horní strana frézovacího stolku
Frézovací značka
Pravá zarážka
Levá zarážka
Horní přítlačník
Boční přítlačník
Nastavení výšky
Ustanovka
Vodítko pro příčný řez
Nastavení rychlosti
Elektrický jistič
Pravé rozšíření stolku
Levé rozšíření stolku
Vypínač na přetížení
Rozsah dodávky
• Svislá hřídel tvarovací frézky hf 50
• 2 rozšíření stolu
• Přestavovací klika s kloboučkovou maticí M6
• Ochrana nástroje s válcovým kolíkem
D 6mm x 35 mm
• Měrka příčného řezání kompl.
• Inbusový klíč 4 mm
• Inbusový klíč 5 mm
• Klíč SW 19
• Klíč SW 24
• Návod k obsluze
CZ
39
Technické parametry
610/360/311
Rozměry stolu mm
610/630
Výška stolu mm
365
Rozměry stolu s rozšíření mm
210/360
Výškové nastavení mm
0–40
Omezovací vložky stolu mm
32/47/55
Rozměry L/B/T mm
Velikost obrobku
(L x B x H) max.
Drehzahl min
650 x 160 x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
-1
Ø frézovací jednotky max.
Hmotnost kg
Pohon
Motor V~/Hz
Příkon
Zásuvka
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Změny technických údajů vyhrazeny!
Charakteristické hodnoty hluku dle 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Síla hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se
týkají Vaší bezpečnost. Jsou označeny: m
m Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
–– Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek nehody.
2 Zohledněte okolní vlivy
–– Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
–– Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
–– Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před zasažením elektrickým proudem
–– Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např.
trubkami, radiátory, elektrickými plotnami, chladicími zařízeními)
4 Zabraňte přístupu jiným osobám.
–– Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte
jim vstoupit do vaší pracovní oblasti
5 Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte
–– Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo
uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
40
CZ
6 Nepřetěžujte elektrický nástroj
–– Pracují lépe a bezpečněji v uvedeném výkonovém rozsahu.
7 Používejte správný elektrický nástroj
–– Nepoužívejte pro těžké práce elektrické nástroje
se slabým výkonem.
–– Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro
které není určen. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání stromových větví nebo
polen.
8 Noste vhodný oděv
–– Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být
zachyceny pohyblivými díly.
–– Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti
skluzu.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud obrábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé
hmoty.
–– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
11
12
13
14
–– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím
zařízením.
Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen
–– Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Zajistěte obrobek
–– Použijte k přidržení obrobku upínací přípravky nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji než
vaší rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma
rukama.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout frézy.
Pečujte svědomitě o své nástroje
–– Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste
mohli pracovat lépe a bezpečněji.
–– Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
–– Kontrolujte pravidelně připojovací vedení elektrického nástroje a nechte je při poškození vyměnit uznávaným odborníkem.
–– Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě poškození je vyměňte.
–– Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a
tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky,
hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
–– Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým
odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se,
že fréza volně běží. Přístroj zapněte a znovu
proveďte řezací proces s nižším odporem proti
posuvu.
16 Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
–– Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněné.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.
19 Buďte vždy pozorní
–– Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně
poškozený
–– Před dalším používáním elektrického nástroje
se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
–– Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně
fungují a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly
poškozené. Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro
zaručení bezvadného provozu elektrického
nástroje.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
–– Poškozená ochranná zařízení a díly musí v
souladu s určením opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
–– Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
–– Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
21 POZOR!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři
–– Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář tak, že budou
používány originální náhradní díly; jinak může
dojít k úrazům uživatele.
Obsluha se vždy musí nacházet před strojem,
aby se zabránilo ohrožení.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo
na výrobce zdravotního implantátu.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její
nezávadný stav.
• Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle
velikosti frézovací jednotky.
• Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
• Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslýchavosti.
• Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
• Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s frézovací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné
brýle, aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly.
• Při obrábění dřeva musí být obsluha informována
o podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu,
např. druh obráběného materiálu, význam místní
separace (zachytávání nebo zdroj) a správné nastavení krytů / vodicích desek / vodicích prvků.
• Výstraha! Nepoužívejte nedoporučené frézovací
nástroje, protože to při ztrátě kontroly může vést
ke zraněním. Používejte pouze frézovací nástroje
navržené pro ruční posuv a označené MAN (ruční
posuv) podle normy EN 847-1.
• Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným
odklopením obrobku.
• Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udržely ve své poloze.
• Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení
malých obrobků mimo kontrolu.
• Používejte přídavná zařízení, jako vodorovná přítlačná zařízení při obrábění úzkých obrobků.
• Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolovatelné situace. Používejte pouze ostré, udržované
a podle údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací
nástroje.
• Možný kontakt s pohybujícími se díly.
• Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Možná chyba v poloze frézovacího nástroje. Frézovací nástroj vložte do stroje správně. Obrobek
posouvejte proti směru otáčení vřetena.
• Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací nástroj a obráběný materiál.
• Během frézování udržujte ruce bezpečně na dorazu. Společně s dorazem používejte pokud možno
přítlačná zařízení (přítlačné podložky).
• Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný
ráz. Při zapouštěcím frézování používejte zadní a/
nebo přední příčné dorazy, které jsou připevněny
na dorazu frézy.
CZ
41
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie
v souladu s platnými bezpečnostními normami. I
přes to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu nedostatečného vedení obrobku.
• Zranění způsobené odraženým obrobkem z důvodu nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostatečné ochrany.
• Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte
ventilační systém.
• Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj
kvůli poškození.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou během výměny nástroje. Používejte vhodné pracovní rukavice.
• Nebezpečí zranění při zapínání stroje od nového
nástroje.
• Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propojovacích elektrických kabelů
• Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu
dlouhých vlasů a volného oblečení. Používejte
ochranné pomůcky jako síťku na vlasy a těsné
pracovní oblečení.
• I pokud uposlechnete všechna uvedená varování,
stále zde zůstávají nebezpečí.
• Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným
použitím” a samozřejmě také návodem k obsluze.
m Správné použití stroje
Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu,
dále k frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí
používat k obrábění kovu, kamene atd.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v
případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Upozornění : Používání součástek a příslušenství
neuvedených v tomto návodu může vést ke zranění.
Tento stroj může být používán jen určeným způsobem. Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné
užití. Za případné škody nebo zranění při nevhodném užití je zodpovědná obsluha, ne výrobce.
• Správně podpírejte dlouhé obrobky.
• Udržujte otevření stolu použitím správných stolových kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný
nástroj.
42
CZ
• Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlačník, se používají na zpracování úzkých obrobků.
• Nenechte stroj stát na dešti.
Sestavení
Upozornění :
Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od
sítě.
Oprava stroje
Pokud používáte stroj doporučujeme jej připevnit k
pracovnímu stolu.
1 Otvory musí být vyvrtány na místě sestavení.
Rozvažte si kde budou upevňovací otvory.
2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou
součástí dodávky)
3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v
potaz tloušťku pracovního stolu, na který stroj
připevňujete.
4 Použijte podložky a připevněte stroj na povrch
pracovního stolu pomocí matek.
5 Pracovní místo musí být dostatečně velké, abyste
předešli naklopení jednotky během práce..
Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pevnost pracovního povrchu
Díly pro doraz frézy skládající se z:
A. 1 Základní držák
A. 2 Nástavbový držák
B Nástrčný držák
C Dorazové lišty 2x
D Tlačná lišta
E Odsávací hrdlo
Připevňovací díly pro doraz frézy
5 plastových kloboučkových matic M6
5 podložek 6mm
5 vratových šroubů M6 x 25
Připevnění na stůl
1 vratový šroub M6 x20
1 vratový šroub M6 x 40
2 plastové kloboučkové matice M6
2 podložky 6mm
Připevnění frézovacího hrazení obr. 3–5
Sestavení frézovacího hrazení :
Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici
nesložené. Než začnete pracovat musí být složeno a
připevněno na pracovní stůl.
Krok 1: Sestavení části A a B
Nasuňte nástrčný držák (B) na základní držák (A. 1)
do určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový
šroub M6 x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plastovou kloboučkovou matici s podložkou.
Krok 2: Nasazení zarážek C
Zaveďte dva vratové šrouby do připevňovacích otvorů, lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a
plastovou kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dorazovou lištu drážkou na hlavy vratových šroubů. Nyní
utáhněte obě plastové kloboučkové matice.
Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu.
Dbejte na to, abyste namontovali dorazové lišty (C)
ve správném směru. Přesvědčte se, že mají dorazové lišty (C) a základní a nástavbový držák (A. 1 + A.
2) stejnou výšku.
Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.
Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2
podložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi
na doraz.
Obr. 7.1 + 7.2
Díly pro přítlačné zařízení
F Přidržovač 2x
G Čtyřhranné šroubovací destičky 2x
H Čtyřhranný čep 2x
I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x
Připevňovací díly pro přítlačné zařízení
2 inbusové šrouby M 6 x 12 (pro čtyřhran dole)
2 šrouby s plastovou hlavou M6 x 20
4 vratové šrouby M6 x 35
4 plastové kloboučkové matice M6
4 podložky 6mm
Montáž přítlačného zařízení:
Vsaďte 2 čtyřhranné čepy (H) do 2 k tomu určených
čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrouby.
Připevněte 2 upínací třmeny (I) pomocí 2 šroubů s
plastovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H).
Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G)
skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I).
Nakonec přišroubujte pomocí 4 vratových šroubů, 4 podložek 4 plastových matic přidržovače (F)
čtyřhranné šroubovací destičky (G).
Připevňovací díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu
2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5mm
2 pojistné kroužky 5mm
2 vratové šrouby M6 x 25
2 podložky 6mm
2 křídlové matice M6
Nasazení hrazení proti zpětnému kopu
• Najděte si dva otvory ve středu přední části stroje. (Obr. 12).
• Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník
s otvory na stroji.(Obr. 13)
• Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče
• Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat
a mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku.
• Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů.
(Obr.14)
Nastavení pracovní hloubky
Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží
k nastavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr.
2, 6) abyste snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich
požadavků.
Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího
šroubu (7).
Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využívali co nejmenší přesah přes okraj stolu.
Připevňovací díly pro rozšíření stolu:
8 inbusových šroubů M5 x 20
6 inbusových šroubů M5 x 12
8 podložek 5mm malých
6 podložek 5mm velkých
8 křídlových matic M5
14 pojistných kroužků 5mm
Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11
Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, což
Vám dovolí opracovávat větší obrobky a provádění
speciálních tvarovacích akcí.
Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl,
obr. 8–11
Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat následovně:
Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou
hlavou spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky (obr. 9).
Připevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrouby M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4
šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbusovými šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými
kroužky čelně ke stolu.
Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně
utáhněte.
Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte
skrz otvory v drážkách stolu. (obr. 10).
Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice
a utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11).
Připojení lapače prachu na frézku
Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo
systém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno).
Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací
bod v zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s
průměrem 100mm je v balení přiložena přípojka.
Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 připevňovací úhelník
CZ
43
Uvedení do provozu
Nastavení
Upozornění: spodní frézka má nosnou hřídel umístěnou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hřídel se připojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací
frézky. Stolové fréza je určena pro zhotovení různých
zahloubení, rýh, profilů, ubírání materiálu, pro rovné
nebo šikmé plochy atp.
Nastavení otáček (Obr 18)
Stroj má 6 stupňů počtu otáček.
• Určete si optimální otáčky testovacím řezem na
kusu odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje
životnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného povrchu.
Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průměrem 80 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr,
doporučujeme pracovat na více kroků, buď pomocí
seřizování výšky řezu nastavovacím knoflíkem, nebo
krok za krokem pomocí hrazení.
1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro
vrchní část frézky (Obr. 17, 14)
• Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj
od elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku,
která souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte redukční díl z otvoru ve stole. (Obr 15)
• Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hřídele. (Obr 17)
• Povolte bezpečnostní matici upevňovacích svorek
pomocí dodávaného klíče (Obr 16).
• Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky.
• Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte matici svorky. Než použijete stroj, ujistěte se, že je
nástroj pevně vetknutý na hřídel.
• Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo.
• Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí
stupnice na stole.
• Připojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač
prachu používat. Udržuje pracovní místo čisté,
chladí motor, a usnadňuje posun obrobku po stole.
• Zapojte stroj znovu do elektrické sítě.
2. Nastavení frézovacího hrazení.
Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se
musí dělat odděleně. Při každém novém použití, se
ujistěte, že jsou ochrany a kryty na svém místě a
správně nastaveny.
Pro každé nové použití musí být znovu nastaven
tlakový díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou
všechny šrouby napevno dotaženy.
3. Používání stolových kroužků
Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí
být používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí
na minimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkontroluje kroužky a jejich umístění.
Zkontrolujte si, jestli jste vybrali správný kroužek a
jeho instalační hloubku abyste předešli riziku že se
obrobek zasekne nebo projde otevřením stolu
Převaděč (kruhový stůl) musí co nejvíce zakrývat frézu.
44
CZ
Nastavení drážky Obr. 19, 20
• Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku
a drážkovacího nástroje.
• Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní
části drážky.
Dorazy a tlakové přípravky by se měly nastavit
tak, aby zajistily bezpečné vedení obrobku na
vstupní a výstupní část stroje.
Obr. 20
• Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení
vzdálenosti a k určení středu frézovacího nástroje.
• Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr.
19, b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané
pozici.
Nastavení odpadu drážky Obr. 19, 20
• Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vypouštěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem tenčí, než obrobek, který opracováváte.
• Hrazení musí být nastaveno na tento tenčí materiál, což umožní přesnější řez a lepší vedení
obrobku. Toto provedete tak, že uvolníte šroub s
plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hrazení dopředu
a dotáhnete jej.
Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21
Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek
držel na místě a nezvrátil se.
• Jeďte frézou do nejnižší polohy
• Vložte obrobek určený k obrábění a přitlačte lehkým tlakem tlačnou lištu na obrobek.
• Odstraňte obrobek.
• Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nastavení pracovní hloubky).
Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr. 22
• Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení
odpadového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně podél stolu.
• Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu,
povolte pojistný knoflík, a nastavte požadovaný
úhel. Poté zajistěte pojistný knoflík.
Obr. 21
• Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém
dřevě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo
správné.
Zapínání a vypínání Obr. 18
Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený
stůl dle Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní
ochrany jsou na místě.
O - ven
I - na
Tento výrobek má elektromagnetický přepínač pro
větší ochranu. Po odstranění napájení se přepínač
vrátí do polohy OFF. Pro restartování motoru je třeba
znovu stisknout zelené tlačítko ON.
Použití stroje
• Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajistěte ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14)
upnutí nástroje.
• Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
• Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení
tak, aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky materiálu bezpečně odcházet.
• Zapněte stroj
• Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení.
• Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru
otáčení nástroje.
• Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš rychle-příliš to zpomalí motor.
• Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho
chabé opracování. Také je zde možnost poškození
motoru nebo řezného nástroje.
• Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za
následek spáleniny na obrobku.
• Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat
několik opracování než dosáhnete požadovaného
odebrání.
• Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce
řezu. Doporučujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost
posunu a odebíranou hloubku.
• Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka.
• Stroj je vybaven spínačem přetížení (13) na ochranu motoru. V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po určité době lze spínač přetížení (13)
zase resetovat.
Symboly
Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty
ukazují důležité informace v závislosti na užití stroje.
Noste ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si platné bezpečnostní předpisy.
Úklid, údržba
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit
plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do
přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
• Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidelně čistěte.
• Stroj nikdy neostřikujte vodou!
Řezný nástroj
Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskyřice.
Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskyřice.
Objednávky náhradních dílů:
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
• Typ stroje
• Katalogové číslo stroje
• Identifikační číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto návodu, smí provádět pouze kvalifikovaný odborný personál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, Frézka
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
CZ
45
Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
m Připojení k elektrické síti
m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou vést k úrazu elektrickým proudem.
Zamezte dotyku částí těla s uzemněnými díly a
chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem
(RCD max. poruchový proud 30 mA).
Zástrčku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s
vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, které odpovídají platným předpisům. Při vytahování zástrčky z
elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel.
Instalovaný elektrický motor je dodáván plně
funkční a připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje platné požadavky norem VDE a DIN.
Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní kabely musí splňovat tyto normy.
Důležité poznámky
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických
přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
46
CZ
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Odstraňování závad
Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické
sítě!
V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce
Problém
Možná příčina
Pomoc
Stroj nelze zapnout
Není dostupné síťové napětí.
Opotřebované karbonové kartáčky
Zkontrolujte přísun napětí
Vezměte stroj do servisu
Stroj se nezávisle vypíná při
běhu naprázdno
Špatný přívod elektřiny
Zkontrolujte pojistky
Stroj se nespouští kvůli implementované
podpěťové ochraně a musí se zapnout
znovu až bude napětí v pořádku.
Stroj se během práce zastavuje
Aktivuje se ochrana proti přetížení z
důvodu tupého nástroje nebo přílišného přísunu materiálu.
Před tím než začnete znovu pracovat
vyměňte nástroj nebo počkejte až se motor
ochladí
Během práce se snižují otáčky
Příliš velký příjem třísek, příliš velký
přísun materiálu, Tupý nástroj
Snižte příjem třísek,
snižte přísun materiálu, vyměňte nástroj
Nepravidelné obrobení povrchu
Tupý nástroj
Nestejný přísun materiálu
Vyměňte nástroj
Posunujte materiál konstantním tlakem a
sníženou rychlostí
Stroj materiál štípe
Příliš velký přísun odštěpků, tupý
nástroj, vlhké dřevo
Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj
CZ
47
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
OPOZORILO! Nosite zaščitna očala. Iskre, struženje in prah, ki prihajajo iz naprave
med delom, lahko povzročijo izgubo vida.
Nosite zaščito sluha!
Nosite masko za prah. Pri delu z lesom in drugimi materiali se lahko proizvaja škodljiv
prah. Materiala, ki vsebuje azbest, se ne sme obdelovati!
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.
Preobremenitveno stikalo
Ø max.
Maksimalni premer rezkalne glave
Upoštevajte smer vstavitve!
48
SI
IZDELOVALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo scheppach napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane zaradi :
• neprimerne uporabe
• neupoštevanja teh navodil za uporabo
• popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih
delov
• uporabe, ki ni v skladu s predpisi
• izpada električne naprave pri neupoštevanju električnih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Priporočamo Vam:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite
celotno besedilo navodil za uporabo. Ta navodila
za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s
predpisi. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne
napotke o varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o preprečevanju nevarnosti,
stroških popravil, zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske dobe naprave.
Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki,
kjer so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred
začetkom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta
navodila temeljito prebrati in upoštevati vse napotke
v njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko
med uporabo pojavijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih
in posebnih predpisov določenih v posameznih državah je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila,
ki so predpisana za uporabo naprav za obdelovanje
lesa.
Splošni napotki
• Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med transportom. Pri reklamaciji je potrebno
nemudoma obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij
ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za
uporabo temeljito seznanite z napravo.
• Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabljenih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem
prodajalcu scheppach.
• Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
Oprema: Slika. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Mizna plošča
Rezkalni prislon
Prislonska letev, desna
Prislonska letev, leva
Pritisna letev, zgoraj
Pritisna letev, stranska
Višinska nastavitev
Privojni vijak
Šablona za prečne reze
Nastavitev števila vrtljajev
Stikalo za vklop/ izklop
Razširitev mize, desno
Razširitev mize, levoÜberlastschalter
Preobremenitveno stikalo
Obseg dostave
• Mizni rezkar HF50
• 2 razširitvi mize
• Nastavitvena ročica s krovno matico M6
• Zaščita s cilindrsko iglo D 6mm x 35 mm
• Merilna skala za žago, popolna
• Šestkotni izvijač 4 mm
• Šestkotni izvijač 5 mm
• Ključ SW 19
• Ključ SW 24
• Navodila za uporabo
SI
49
Technické parametre
610/360/311
Velikost mize mm
610/630
Višina mize mm
365
Mere D/Š/G mm
Mere razširitev mize
Š/G mm
210/360
Višinska nastavitev mm
0–40
32/47/55
Obročki za mizo mm
Dimenzija obdelovanca
(D x Š x V) maks.
Število vrtljajev min
-1
Ø Rezkalna enota maks.
Teža kg
Motor V~/Hz
Sprejemna moč
Vtič
650 x 160 x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Pogon
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nivo moči zvoka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše
zdravje opremili z znakom: m
m Varnostna navodila
Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upoštevajte osnovna varnostna navodila navedena v nadaljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb
in požara. Preden pričnete z uporabo električnega
orodja, pozorno preberite navodila v celoti in jih shranite za kasnejšo rabo.
Varno delo
1 Delovna površina naj bo urejena.
–– Neurejeno delovno področje lahko privede do
nesreč.
2 Upoštevajte vplive okolja.
–– Električnega orodja ne izpostavljajte dežju.
–– Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem
ali mokrem okolju.
–– Poskrbite, da bo delovno področje dobro
osvetljeno.
–– Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije,
električnega orodja ne uporabljajte.
3 Zavarujte se pred električnim udarom.
–– Izogibajte se fizičnemu kontaktu z ozemljenimi
predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote,
električne naprave)
4 Ne delajte v bližini drugih ljudi.
–– Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z
delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali
električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se
zadržujejo v bližini delovnega področja.
5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite.
–– Električno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shranjeno v suhem in visokem ali zaprtem prostoru
izven dosega otrok.
50
SI
6 Ne preobremenite električnega orodja.
–– Električno orodje deluje najbolje v predpisanem
območju delovanja.
7 Uporabite prava električna orodja.
–– Ne uporabljajte manj zmogljivega električna
orodja za bolj zahtevna dela.
–– Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za
katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje
vej in debel ne uporabljajte ročne krožne žage.
8 Nosite primerna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko
zaplete v premikajoče se dele orodja.
–– Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba protizdrsne obutve.
–– Dolge lase spnite z lasno mrežico.
9 Uporabite zaščitno opremo.
–– Nosite zaščitna očala.
–– Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko
prahu, nosite zaščitno masko.
10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu.
–– Če imate nastavke za odsesavanje in shranjevanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so
ustrezno pritrjeni.
–– Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko
lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar
uporabljate primerne sisteme za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne
namene.
–– Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z
njim povlečete električni vtič iz vtičnice. Električni kabel zavarujte pred oljem, vročino in
ostrimi robovi.
12 Varno pritrdite obdelovani predmet.
–– Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali
primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot
z vašo roko.
–– Za daljše obdelovance boste potrebovali dodatno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste
preprečili, da bi se orodje prevrnilo.
–– Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno
ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili
odbijanje in zvijanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži.
–– Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da
lahko ohranite ravnotežje.
–– Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri
katerih lahko nenadni zdrs povzroči stik ene
ali obeh rok z rezalno površino.
14 Skrbite za svoje orodje.
–– Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in
naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in
varneje.
–– Sledite navodilom za podmazovanje in zamenjavo orodja.
–– Redno preverjajte električni kabel, če opazite
poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena
pooblaščena oseba.
–– Električne podaljške redno pregledujte in jih v
primeru poškodb zamenjajte.
–– Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem
ali mastjo.
15 Povlecite vtič iz vtičnice.
–– Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali zataknjenih koščkov lesa med delovanjem stroja.
–– Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževalnimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list,
rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano
zaradi nenormalne sile potiskanja med rezanjem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja.
Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo
teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno pričnite z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja.
16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih.
–– Preden vključite orodje, poskrbite, da so vsi
nastavitveni ključi in orodja odstranjeni.
17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja.
–– Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte,
da je stikalo v poziciji za izklop orodja.
18 Uporabljajte električne podaljške primerne za
delo na prostem.
–– Uporabljajte samo za delo na prostem primerne
in ustrezno označene električne podaljške.
–– Navojna stojala za električne podaljške uporabljajte tako, da so podaljški vedno naviti.
19 Ostanite pozorni.
–– Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom
ostanite prisebni. Ne uporabljajte električnega
orodja, kadar niste pozorni.
20 Električno orodje preglejte za morebitne poškodbe.
–– Preden pričnete uporabljati električno orodje
pazljivo preglejte zaščitne naprave in ostale
dele in poskrbite, da so brez poškodb in delujejo pravilno
–– Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in
se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brezhibno delovanje električnega orodja morajo biti
vsi deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni
vsi pogoji.
–– Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v
odprtem položaju.
–– Poškodovane zaščitne naprave in dele je potrebno ustrezno popraviti ali zamenjati pri pooblaščenem servisu, kot je navedeno v navodilih za delovanje.
–– Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na
pooblaščenem servisu.
–– Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih
električnih kablov.
–– Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem
stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj
za vklop in izklop.
21 POZOR!
–– Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov
lahko poveča možnost nastanka poškodb.
22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen
električar.
–– To električno orodje ustreza vsem veljavnim
varnostnim pravilom. Popravila lahko izvaja
samo električar z uporabo originalnih nadomestnih delov. Kakršno koli drugačno delovanje
lahko povzroči nesrečo.
Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne
pride do nesreč.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
• Pred uporabo rezkalne enote preverite, da je v
brezhibnem stanju.
• Uporabljajte mizne navojne obroče, ki ustrezajo
velikosti rezkalne enote.
• Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo.
To vključuje:
• Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka naglušnosti.
• Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu.
• Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rezkalno enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih
robov. Uporabljajte zaščitna očala, da preprečite
poškodbe oči zaradi letečih delov.
• Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti seznanjen s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr.
vrsta obdelovanca, ki ga boste obdelovali, pomen
lokalnega ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna
nastavitev pokrovov/vodilnih pločevin/vodil.
• Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso
priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo
poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so zasnovana za ročno podajanje, in označena z oznako
MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1.
• Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko
pride do nevarne situacije.
• Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite
njihov položaj.
• Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če
manjši obdelovanec nenadzorovano podajate.
• Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte
dodatne pripomočke, na primer naprave za vodoravno pritiskanje.
• Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko
privede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le
ostra, vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavljena v skladu s podatki proizvajalca.
• Možen stik s premičnimi deli.
• Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in
izvlecite vtič.
• Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja.
Rezkalno orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelovanec potisnite v nasprotni smeri vrtenja rezkalnega vretena.
• Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za uporabljeno rezkalno orodje in obdelovanec.
• Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je
mogoče, uporabljajte pritisne pripomočke (pritisni
čevelj) skupaj s prislonom.
• Če prečni prisloni niso nameščeni, lahko pride do
povratnega udarca. Pri vpetemu rezkanju uporabljajte zadnje in/ali sprednje prečne prislone, ki
so pritrjeni na prislon rezkalnega stroja.
SI
51
m Ostala tveganja
Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postopkih in v skladu z veljavnimi varnostno- tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo tveganja.
• Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja nevarnost poškodb prstov in rok pri zaradi premikajočega se orodja.
• Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih
odnese, pri neustreznem držanju ali vodenju. pri
opravljanju dela brez prislona.
• Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki.
Nujno nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna očala in uporabljajte odsesovalno pripravo.
• Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja.
Redno preverjajte brezhibno stanje orodja.
• Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi
orodja. Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice.
• Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri
vklopu naprave.
• Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega toka.
• Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih
oblačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se
orodje. Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica in tesno oprijeta oblačila.
• Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov
obstajajo še neočitna tveganja.
• Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno
upoštevate »Varnostne napotke« in »Uporabo v
skladu s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za
uporabo.
m Uporaba v skladu s predpisi
Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike,
primeren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje, odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in
logotipov ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine, kamnov ipd.
Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene.
Vsaka druga uporaba je primer neprimerne uporabe.
Uporabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse
poškodbe, ki so nastale kot rezultat neprimerne uporabe.
Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena
za uporabo v komercialne namene, trgovino ali industrijsko uporabo. Naša garancija ni veljavna, če se
naprava uporablja v komercialne namene, trgovino
ali industrijsko ali podobno uporabo.
Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki
ni opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči
telesne poškodbe.
52
SI
Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane
namene. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo, se smatra za neprimerno in v
nasprotju s predpisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave, je odgovoren za poškodbe in škodo, ki
nastane pri neprimerni uporabi izdelka.
• Dolge obdelovance ustrezno podprite.
• Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega
orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti primerne mizne obročke.
• Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno
uporabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna
pritisna sredstva.
• Naprave nikoli ne postavite na dež.
Montaža
POZOR!
Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih
del izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev naprave
Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj
pritrdite na delovno mizo.
1
2
3
4
5
Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj v stojalu.
Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso
priloženi) močno priviti.
Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte
debelino delovne površine, na katero boste napravo pritrdili.
Uporabite podložke in delovno površino privijte
še z maticami.
Delovna površina mora biti zadostno velika, saj
boste le tako preprečili prevrnitev enote med delom.
Pozor: Pred pričetkom dela se prepričajte o trdnosti
delovne površine!
Komponente za oblikovalno vodilo:
A. 1 Osnovna podlaga
A. 2 Okvir
B Ohišje
C Vodilo 2x
D Vodilo pritiska
E Priključek za odsesavanje
Deli za pritrditev oblikovalnega vodila
5 klobučastih plastičnih matic M6
5 Podložk 6mm
5 sponskih vijakov M6 x 25
Priključek mize
1 sponski vijak M6 x 20
1 sponski vijak M6 x 40
2 klobučasti plastični matici M6
2 podložki 6mm
Montaža prislona za rezkanje, Upodobitev 3–5
Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži. Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in nato namontirati na delovno mizo.
Korak 1: Sestava delov A in B:
Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato
namenjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vijak M6 v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto
plastično matico.
Korak 2: Montaža prislonskih letev C
Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega priključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobučastima maticama. Nato potisnite vodilo na vrh
vijakov in nato zategnite matici.
Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite,
da sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite
da so vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2)
v isti višini.
Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namontirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali
prozorno zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov
ni mogoče namontirati istočasno.
Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobitev 6
Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastično glavo.
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Sestavljanje naprave za pritisk:
Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in
ju pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma.
Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2
sponki (I) na dva kvadratna vijaka (H).
Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi
dve odprtini obeh sponk (I).
Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami
in štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite
okvir za pritisk (F) na kvadratni plošči.
Montaža pločevine na delovno mizo, sl. 8-11
Namestitev obročastega obroča za oblikovanje se izvede na naslednji način:
Namestite 2 vijaki z zaobljenimi plastičnimi glazami z
žlebovi v žlebičastem utoru (slika 9).
Vstavite zgornji vijaki s plastično glavo z luknjo v žlebih mize. (Slika 10).
Prilagodite vijak za oblikovanje v želeni položaj in zategnite plastični pokrov na odlite matici (slika 11).
Komponente protiudarnega varnostnega vodila
1 proti udarno varnostno vodilo
1 Okvir za namestitev
Deli za namestitev protiudarnega varnostnega
vodila
2 križna vijaka M5 x 10
2 podložki 5mm
2 varovalna obročka 5mm
2 spojna vijaka M6 x 25
2 podložki 6mm
2 krilni matici M6
Montaža varnostnega naslona pred povratnim
udarom
• Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve
luknji (upodobitev 12).
• Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama
(upodobitev 13).
• V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih
privijte z izvijačem s križno glavo.
• Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate
in nastavite na debelino obdelovanca.
• Po nastavitvi ga fiksirajte s pomočjo dveh vijakov
(upodobitev 14)
Nastavitev delovne globine
Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena (namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev)
zavrtite ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte
(upodobitev 23, 6).
Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni
vijak (7).
Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju večine del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim
rezkalnikom glede na površino mize.
Deli za pritrditev podaljška za mizo:
8 šestkotnih vijakov M5 x 20
6 šestkotnih vijakov M5 x 12
8 podložkov 5mm, majhnih
6 podložkov 5mm, velikih
8 šestkotnih matic M5
14 varovalnih obročkov 5mm
Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobitev 2, 2.1, 11, 12
Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne
mize, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter
opravljate posebna rezkalna dela.
Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi
šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi
varovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami
M5 in na zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki
M5 x 20, tremi podložkami in tremi varovalnimi obročki. Poravnajte mizo in zategnite vse vijake.
Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo
Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena).
Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na
prislonu rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v
embalaži priložen stožčast adapter.
SI
53
Začetek obratovanja
Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vodoravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar
je primeren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih poglobitev, utorov, zgibov, profilov in nasprotnih
profilov na ravnih in upognjenih površinah, itd.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete
uporabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom
večjim od 50 mm. Če potrebujete večje premere,
priporočamo opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za
višino, ali nastavitev s pomočjo prislona.
1. Inštalacija in menjava vpenjal za (slika 17, 14)
površinsko rezkanje
• Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se natančno prilegajo premeru rezkalnega noža.
• Odstranite reducirni del odprtine, slika 15.
• Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji strani vretena, slika 17.
• S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno
matico vpenjala, slika 16.
• Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite.
• Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vretena blokirana. Pred vsako uporabo naprave se
prepričajte, da je rezkalno orodje varno pritrjeno
na koncu vretena.
• Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni položaj.
• Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na
mizi.
• Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev odsesovalne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da
je odprtina na nastavku očiščena ostružkov in se
lahko tako motor neovirano hladi, obenem pa je
olajšano dodajanje obdelovanca.
• Napravo ponovno priključite na električno energijo.
2. Nastavitev prislona
Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potrebno obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi
naprave se morate prepričati, da je zaščitna priprava
pravilno inštalirana in nameščena.
Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na
novo nastaviti na prislonu
Pred pričetkom rezkanja se prepričajte, da so vsi vijaki dobro priviti.
3. Uporaba miznih obročkov
Mizne obročke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno
uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vretenom na minimum.
Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi
obročki pravilno nameščeni.
54
SI
Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njegovo vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste
le tako zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri
vrtanju luknje. Reducirni del (obroček) se mora kolikor je le mogoče oklepati rezkalnih orodij.
Delovne nastavitve
Nastavitev števila vrtljajev, slika 18
Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različnih stopenj (glejte tehnične podatke).
• Optimalno število vrtljajev določite s testnim rezom
na kosu odpadnega materiala.
Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom
vrtljajev poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter
vpliva tudi na obdelovano površino obdelovanca.
Nastavitev prislona, slika 19, 20
• Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino
obdelovanca in rezkalnega orodja.
• Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni
strani prislona.
Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti
tako, da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca
na vstopnem in izstopnem delu stroja.
slika 20
• Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega
položaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
• Oba vijaki s plastično glavo (Upodobitev 19, b) na
hrbtni strani ponovno privijte, da boste prislon fiksirali v izbranem položaju.
Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje,
slika 19, 20
• Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki
izhaja levo od rezkalnika, tanjši od materiala na
desni strani.
• Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev
nastaviti na tanjši material. S tem boste material
podprli in zagotovili natančen rez. Vijaki s plastično glavo (b,c) , prislon pomaknite naprej in ga ponovno pritrdite.
Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, slika 21
• Pritisne letve (5) pridržujejo obdelovanec in preprečujejo povratni udar.
• Pomikanje rezkalnika v najnižji položaj
• Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo napetostjo pritisnite ob obdelovanec.
• Odstranite obdelovanec.
• Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje
o nastavljanju delovne globine).
Nastavitev merila za prečne reze, slika 22
• Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko
izvajate obrobne in zajeralne reze.
• Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot,
razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni
kot. Po nastavitvi gumb ponovno privijte.
slika 21
• Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le
tako preverite, če so nastavitve pravilne.
Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala
in dihalno masko.
Izpolnite vse zadevne varnostne standarde.
Vklop/ izklop, slika 18
Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize
odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste
opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne priprave.
O - out
I - na
Čiščenje, Vzdrževanje
Ko se prekine dotok električne energije, se stikalo
vrne v izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja,
je potrebno ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb.
Uporaba stroja
• V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustrezen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privijete matico sprejemne enote za obdelovance (sl.
17, el. 14).
• Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske,
prislon in merilo za prečne reze.
• Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev nastavite tako, da podpira nerezani material.
Prislon za oddajo obdelovanca nastavite tako, da
podpira že odrezan material in da pri tem oboje
izenačite. Rezkar vključite.
• Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen
ob prislon.
• Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo
stran nasproti smeri vrtenja orodja.
• Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovanca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem
zavirali motor.
• Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko dosežete slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete rezila ali motor.
• Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu nastanejo ožganine.
• Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potrebno za dosego želene globine reza opraviti več
kot en rezalni postopek.
• Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti
rezila, tipa materiala obdelovanca in globine reza.
Pravilno hitrost in mere najprej preverite s testnim
rezom na kosu odpadnega materiala.
• Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček
na stikalu.
• Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito
motorja. V primeru preobremenitve se stroj samodejno ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče
ponastaviti preobremenitveno stikalo (13).
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe
orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele.
Motorja ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsakem končanem delu.
• Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim
zrakom pod nizkim pritiskom.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele
naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
• Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za odsesavanje.
• Naprave nikoli ne škropite z vodo!
Rezilno orodje
Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite jih
z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole.
Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti
naslednje podatke:
• tip naprave,
• številka izdelka naprave,
• identifikacijska številka izdelka naprave,
• številka potrebnega nadomestnega dela.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme
izvajati samo usposobljeno strokovno osebje.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, Rezkalnik
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Simboli
Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o uporabi izdelka.
SI
55
Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
m Priključitev na električno energijo
m OPOZORILO! Električni udar! Obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi električnega toka!
Zaradi okvarjenega kabla ali vtiča lahko pride do električnega udara.
Preprečite stik telesa z ozemljenimi deli in se zaščitite pred električnim udarom.
m Obratovanje je dovoljeno samo z zaščitnim stikalom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA).
Vtič električnega kabla priključite v vtičnico z ustrezno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza veljavnim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel, da bi
izvlekli vtič iz vtičnice.
Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in
DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen podaljševalni kabel morata
ustrezati tem predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko
motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo
poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem.
56
SI
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko
izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Pomoč pri motnjah
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem
izvlecite omrežni vtič!
V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se
obrnite na strokovnega prodajalca!
Motnja
Možen vzrok
Pomoč
Naprave ni mogoče vklopiti
Ni dotoka omrežne napetosti
Oglene ščetke so obrabljene
Preverite oskrbo z električnim tokom
Napravo odpeljite v servisno delavnico
Naprava se med delovanjem
samodejno izklopi
Izpad omrežne napetosti
Preverite varovalko.
Naprava se zaradi vgrajene zaščite pri
premajhni napetosti ne vklopi nazaj in
jo je potrebno pri ponovnem dotoku el.
energije ponovno vklopiti.
Naprava se med delom ustavi
Vklop zaščite pred preobremenitvijo Pred nadaljnjim delom zamenjajte nože
zaradi topih nožev ali prevelikega
oz. počakajte, da se motor ohladi
pomika oz. debeline ostružkov
Število vrtljajev se med delom zniža Preveliki ostružki
Prevelik pomik
Top rezkalnik
Zmanjšajte debelino ostružkov
Zmanjšajte hitrost pomika
zamenjajte rezkalnik
Nečisti rezi
Top rezkalnik
Neenakomeren pomik
zamenjajte rezkalnik
Obdelujte s konstantnim pritiskom in
zmanjšanim pomikom
Zamašen izmet ostružkov (brez
odsesovalne priprave)
Preveliki ostružki
Top rezkalnik
Premoker les
Zmanjšajte debelino ostružkov
zamenjajte rezkalnik
SI
57
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
POZOR! Noste ochranné okuliare. Iskry, hobliny a prach vychádzajúce zo zariadenia
počas práce môžu spôsobiť stratu videnia.
Noste ochranu sluchu!
Noste masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vzniknúť škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovaný!
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
noža.
Vypínač pri preťažení
Ø max.
Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť
Dodržiavajte smer zasúvania!
58
SK
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie
Vašej novej scheppach píly.
NOTE:
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku
alebo v súvislosti s
• nesprávnym zaobchádzaním
• nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
• opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu alebo autorizovaného servisného strediska
• montážou neoriginálnych náhradných dielov
• nesprávnym používaním
• poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku
nekonformity elektrického vedenia s regulami VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Doporučenie:
Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý návod k obsluhe.
Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie vašeho zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho
možností použitia.
Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického
použitia vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia,
úspory nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti
a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale
aj predpisy platné vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú
k činnosti stroja.
Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej
zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je
nutné, aby si každý z personálu určený pre obsluhu
stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli vyškolené na jeho používanie
a informované o možných nebezpečiach a rizikách.
Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný
vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej
zemi je nutné taktiež dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov.
Obecné informácie
• Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa
žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade reklamácie ihneď kontaktujte dodávateľa.
Na neskoršie nahlásené reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti
stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebovaných dielov za nové používajte výhradne originálne diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely
sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu.
• Pri objednávaní náhradných dielov špecifikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Vybavenie Obrázok 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Horná strana frézovacieho stola
Frézovacia značka
Pravá zarážka
Ľavá zarážka
Horný prítlačník
Bočný prítlačník
Nastavenie výšky
Ustanovka
Vodítko pre priečny rez
Nastavenie rýchlosti
Elektrický istič
Pravé rozšírenie stola
Ľavé rozšírenie stola
Vypínač pri preťažení
Rozsah dodávky
• Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky HF50
• 2 rozšírenia stolu
• Nastavovacia kľuka s klobúkovou maticou M6
• Ochrana nástroja s valcovým kolíkom D 6mm x
35mm
• Posuvné meradlo priečneho rezu kompl.
• Inbusový kľúč 4 mm
• Inbusový kľúč 5 mm
• Kľúč SW 19
• Kľúč SW 24
• Návod k obsluhe
SK
59
Technické údaje
610/360/311
Rozmery stola mm
610/630
Výška stola mm
365
Rozmery stola pri rozšírení mm
210/360
Výškové nastavenie mm
0–40
Rozmery L/B/T mm
Omezovacie vložky stola
inserts mm
32/47/55
Rozmery obrobku
(D x Š x V) max.
Otáčky min
650 x 160 x 65 mm
-1
Ø frézovacej jednotky max.
Hmotnosť kg
11500 – 24000
80 mm
21,0
Pohon
Motor V~/Hz
Príkon
Zásuvka
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Zmeny technických údajov sú vyhradené!
Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sila hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa
týkajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m
m Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
–– Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu
byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
–– Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej oblasti.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
–– Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi, chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
–– Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu
s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej
oblasti.
60
SK
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uschovajte.
–– Nepoužívané elektrické prístroje sa musia skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte.
–– Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce.
–– Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na
aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte
napríklad na rezanie konárov ani polien.
8 Noste vhodný odev.
–– Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by
byť zachytené pohyblivými časťami.
–– Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmykovú obuv.
–– Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete obrábať drevo, drevu podobné materiály
alebo plasty.
–– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne
použité.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený
–– Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite.
–– Na upevnenie obrobku používajte upínacie zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný
bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu
stroja obomi rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte.
–– S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
–– Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie
elektrického prístroja a pri poškodení ho nechajte vymeniť odborníkom.
15
16
17
18
19
20
21
–– Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a
v prípade poškodenia ich vymeňte.
–– Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok oleja a tuku.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky,
piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézy.
–– Ak je fréza pri rezaní blokovaná príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby
sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite
a proces rezania vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou
Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče.
–– Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavovacie prístroje sú odstránené.
Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
Buďte neustále opatrní
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných poškodení.
–– Pred ďalším používaním elektrického prístroja
sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich
bezchybnú funkciu v súlade s určením.
–– Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne, nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne
namontované a splniť všetky podmienky pre
zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického
prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a diely sa musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo
vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v
návode na obsluhu uvedené inak.
–– Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť
v dielni zákazníckeho servisu.
–– Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
–– Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri
ktorých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
POZOR!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie
vykonávať iba elektrikár tak, že používa originálne náhradné diely, v opačnom prípade môže
dôjsť k nehodám.
Obsluhujúca osoba sa musí nachádzať vždy pred
strojom, aby zabránila ohrozeniu.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na
bezchybný stav.
• Použite vkladacie krúžky stola vhodné pre veľkosť
frézovacej jednotky.
• Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
• Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku
nedoslýchavosti.
• Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia
nebezpečného prachu.
• Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jednotkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám.
Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí
spôsobeným odlietavajúcimi dielmi.
• Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva
musí informovať o podmienkach, ktoré negatívne
ovplyvňujú emisie prachu, napr. o druhu obrábaného materiálu, význame lokálnej separácie (zaznamenanie a zdroj) a správnom nastavení krytov/
vodiacich plechov/vedení.
• Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie
nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť
k poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje
podľa normy EN 847-1 vytvarované pre ručný posuv a označené pomocou MAN (ručný posuv).
• Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku
spôsobená nebezpečná situácia.
• Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich
udržali v ich pozícii.
• Možný spätný náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu
malých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly.
• Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatočné zariadenia, ako napríklad vodorovné prítlačné
zariadenia.
• Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolovateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a
podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézovacie nástroje.
• Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov.
• Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
SK
61
• Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Frézovací nástroj do stroja vložte správne. Obrobok
posúvajte proti smeru otáčania vretena.
• Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj
a použitý materiál.
• Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dorazu. Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia
(prítlačné pätky) spoločne s dorazom.
• Chýbajúce priečne dorazy môžu spôsobiť spätný
náraz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné
a/alebo predné priečne dorazy, ktoré sú upevnené
na frézovacom doraze.
m Ďalšie nebezpečie
Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I napriek tomu môžu však stále existovať
niektoré ďalšie nebezpečia.
• Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu nedostatočného vedenia obrobku.
• Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dôvodu nedostatočného upevnenia obrobku alebo
nedostatočnej ochrany.
• Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste
ochranné pomôcky ako sú ochranné okuliare. Používajte ventilačný systém.
• Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj
voči poškodeniu.
• Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri výmene nástroja. Používajte vhodné pracovné rukavice.
• Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového nástroja.
• Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych prepojovacích elektrických káblov
• Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvodu dlhých vlasov a voľného oblečenia. Používajte
ochranné pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné
pracovné oblečenie.
• Aj keď rešpektujete všetky uvedené varovania, stále tu zostávajú nebezpečia.
• Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete
riadiť “bezpečnostnými pokynmi” a ” správnym používaním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe.
Správne použitie
Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov, okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie
priehlbín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná
frézka sa nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody
z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
62
SK
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie
používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Upozornenie: Používanie súčiastok a príslušenstva
neuvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam.
Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom. Akékoľvek iné použitie je považované za
nevhodné. Za prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použití je zodpovedná obsluha, nie výrobca.
• Správne podopierajte dlhé obrobky.
• Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje
rezný nástroj.
• Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prítlačník, sa používajú na spracovanie úzkych obrobkov.
• Nenechajte stroj stáť na daždi.
Zostavenie
Upozornenie:
Pred akoukoľvek údržbou odpojte kábel napájania
od siete.
Oprava stroja
Pokiaľ používate stroj doporučujeme ho pripevniť
k pracovnému stolu.
1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia.
Zvážte si kde budú upevňovacie otvory.
2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie
sú súčasťou dodávky)
3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete.
4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pracovného stolu pomocou matiek.
5 Pracovné miesto musí byť dostatočne veľké, aby
ste predišli naklopeniu jednotky pri práci ge in
order to prevent tilting of the unit during working.
Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte
pevnosť pracovného povrchu
Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z:
A. 1 základný držiak
A. 2 montážne držiaky
B Nasúvací držiak
C Dorazové lišty 2x
D Prítlačná lišta
E Odsávacie hrdlo
Upevňovacie diely pre frézovací doraz
5 matíc s plastovou hlavou M6
5 podložiek 6 mm
5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 25
Upevnenie na stole
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 20
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 40
2 matice s plastovou hlavou M6
2 podložky 6 mm
Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3–5
Zostavenie frézovacieho hradenia :
Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici nezložené. Než začnete pracovať musí byť zložené a pripevnené na pracovný stôl.
Krok 1: Montáž častí A a B:
Posuňte držiak (B) na zasunutý zelený držiak (A. 1)
do drážky (pozri obrázok 4). Teraz vložte nosný čap
M6 x 25 cez otvor a zašroubujte plastovú hlavovú
maticu s podložkou.
Krok 2: Nasadenie zarážiek C
Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich
zoskrutkujte s podložkou a maticou s plastovou hlavou. Potom nasuňte dorazovú lištu s drážkou na hlavy skrutiek s plochou guľovou hlavou. Teraz pevne
utiahnite obe matice s plastovou hlavou.
Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane
dorazu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) namontovali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové
lišty (C) a základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2)
majú rovnakú výšku.
Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6
Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s
plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2 maticami s plastovou hlavou.
Obr. 7.1 + 7.2
Diely pre prítlačný prípravok
F Pridržiavač 2x
G Štvorhranná závitová platňa 2x
H Štvorhranný čap 2x
I Objímka pre štvorhranný čap 2x
Upevňovacie diely pre prítlačný prípravok
2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole)
2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20
4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 35
4 matice s plastovou hlavou M6
4 podložky 6 mm
Montáž prítlačného prípravku:
2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených
štvorhranných rúr a zaistite ich 2 inbusovými skrutkami.
2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plastovou hlavou na 2 štvorhranné čapy (H).
Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G) cez
2 otvory 2 objímok (I). Nakoniec pomocou 4 skrutiek
s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 4 podložiek a 4 plastových matíc priskrutkujte pridržiavače
(F) na štvorhranné závitové platne (G).
Pripevnenie rámčeka na pracovný stôl. 8-11
Ak chcete nainštalovať konštrukčný rámček, postupujte podľa pokynov uvedených nižšie:
Vložte dve zaoblené vrstvy s dutými otvormi s otvormi v drážkach tvarovacieho rámu (Obr 9).
Plášť s dutými dutinami prechádza cez otvory v drážkach stola. (Obr 10).
Namontujte tvarovací rám do požadovanej polohy a
dotiahnite matice dutým otvorom na vešiaku. (Obr.
11).
Diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu
1 bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu
1 upevňovací uholník
Upevňovacie diely pre bezpečnostný prípravok
proti spätnému nárazu
2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5 mm
2 poistné krúžky 5 mm
2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
M6 x 25
2 podložky 6 mm
2 krídlové matice M6
Nasadenie hradenia proti spätnému kopu
• Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.
(Obr 12).
• Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi
na stroji.(Obr. 13)
• Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom
pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča
• Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a
mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
• Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov.
(Obr. 14).
Nastavenie pracovnej hĺbky
Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to
slúži k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (obr.2, 6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa
Vašich požiadaviek.
Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu
skrutku (7).
Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste
využívali čo najmenší presah cez okraj stola.
Upevňovacie diely pre rozšírenia stola:
8 inbusových skrutiek M5 x 20
6 inbusových skrutiek M5 x 12
8 podložiek 5 mm, malých
6 podložiek 5 mm, veľkých
8 šesťhranných matíc M5
14 poistných krúžkov 5 mm
SK
63
Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12)
Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo
Vám dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádzanie špeciálnych tvarovacích akcií.
Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbusovými skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými
krúžkami a 4 šesťhrannými maticami M5 na bočnej
a 3 inbusovými skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3
poistnými krúžkami na čelnej strane stola.
Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky
skrutky.
Pripojenie lapača prachu na frézku
Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo
systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané v balení). Nasaďte saciu hadicu lapača prachu na
pripojovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia.
Pre hadice s priemerom 100mm je v balení priložená
prípojka.
Uvedenie do chodu
Upozornenie: spodná frézka má nosnú hriadeľ
umiestnenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto
hriadeľ sa pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tvarovacie frézky. Stolová fréza je určená pre zhotovenie
rôznych zahĺbení, rýh, profilov, uberanie materiálu,
pre rovné alebo šikmé plochy atď.
Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším priemerom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete väčší polomer,
doporučujeme pracovať na viac krokov, buď pomocou zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom,
alebo krok za krokom pomocou hradenia.
1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre
vrchnú (Obr. 17, 14) časť frézky
• Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj
od elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku, ktorá súhlasí s priemerom vašej reznej hlavy.
Vyberte redukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15)
• Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti
hriadeľa. (Obr 17)
• Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek pomocou dodávaného kľúča (Obr 16).
• Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky.
• Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite
maticu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je
nástroj pevne upnutý na hriadeľ.
• Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto.
• Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek pomocou stupnice na stole.
• Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme lapač prachu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté, chladí motor a uľahčuje posun obrobku
po stole.
• Zapojte stroj znovu do elektrickej siete.
2. Nastavenie frézovacieho hradenia
Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca
sa musí robiť oddelene. Pri každom novom použití,
sa uistite, či sú ochrany a kryty na svojom mieste a
správne nastavené.
64
SK
Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený
tlakový diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú
všetky šróby napevno dotiahnuté.
3. Používanie stolových krúžkov
Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a
hriadeľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí,
automaticky skontroluje krúžky a ich umiestnenie.
Skontrolujte si, či ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačnú hĺbku, aby ste predišli riziku, že sa obrobek
zasekne alebo prejde otvorením stolu.
Nastavenie
Nastavenie drážky Obr. 18
Stroj má 6 stupňov počtu otáčok.
• Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na
kuse odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje
životnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spracovávaného povrchu.
Nastavenie drážky Obr. 19, 20
• Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku
a drážkovacieho nástroja.
• Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B)
v zadnej časti drážky.
Dorazy a prítlačné zariadenia by mali byť nastavené tak, aby zabezpečili bezpečné vedenie obrobku na vstupnej a výstupnej časti stroja.
Obr. 20
• Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požadovanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k určeniu vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho
nástroja.
• Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou
(obr. 19, b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku
v danej pozícii.
Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20
• Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťaný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší, ako obrobok, ktorý opracovávate.
• Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál, čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie
obrobku. Toto prevediete tak, že uvolníte skrutka
s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hradení dopredu
a dotiahnete ho.
Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21
Tlakové medzery (5) sú navrhnuté tak, aby obrobok
držal na mieste a nezvrtol sa.
• Frézu presuňte do najnižšej pozície.
• Vložte obrobok, ktorý sa má spracovať a prítlačnú
lištu zľahka pritlačte na obrobok.
• Odstráňte obrobok.
• Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Nastavenie pracovnej hĺbky).
Nastavenie prípravku pre priečny rez, Obr. 22
• Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte
vodorovne pozdĺž stola.
• Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu,
povoľte poistný kolík a nastavte požadovaný uhol.
Potom zaistite poistný kolík.
Obr. 21
• Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom
dreve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je
správne.
Zapínanie a vypínanie Obr . 18
Uistite sa, že všetky kľúče a diely sú v dostatočnej
vzdialenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl
podľa Vašich požiadaviek a všetky bezpečnostné
ochrany sú na mieste.
O - von
I - na
Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre
optimálnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prísun prúdu, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu
zapli stroj, musíte stisnúť zelené tlačítko.
Použitie
• Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite
ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja
(obr. 17, poz. 14).
• Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
• Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hradenie tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli
odrezky materiálu bezpečne odchádzať.
• Zapnite stroj
• Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu.
• Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru
otáčaniu nástroja.
• Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte príliš rýchlo - príliš to spomalí motor.
• Posun obrobku príliš rýchle má za následok jeho
chabé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poškodenia motora alebo rezného nástroja.
• Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mať za následok spáleniny na obrobku.
• Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť
niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného odoberania.
• Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke
rezu. Doporučujeme ju najskôr vyskúšať na odpadovom dreve. Aby ste si overili správnu rýchlosť
posunu a odoberanú hĺbku.
• Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka.
• Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení
(13) na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťaženia automaticky zastaví. Vypínač pri preťažení
(13) je po chvíli možné opäť zapnúť.
Symboly
Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazujú dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku.
Prejdite si platné bezpečnostné predpisy.
Upratovanie, Údržba
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
• Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo odsávanie prachu.
• Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
Rezný nástroj
Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čistite ho príslušným odstraňovačom živice.
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje;
• typ zariadenia
• číslo výrobku zariadenia
• identifikačné číslo zariadenia
• číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode, nechajte vykonať iba kvalifikovaným odborným
personálom.
SK
65
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, Fréza
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
m Pripojenie k elektrickej sieti
m VÝSTRAHA! Zásah elektrickým prúdom! Vzniká nebezpečenstvo poranenia spôsobené zásahom
elektrickým prúdom!
Chybný kábel alebo chybná zástrčka môže viesť k
zásahu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a chráňte sa proti zásahu elektrickým prúdom.
m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom
(RCD max. chybný prúd 30 mA).
Zástrčku elektrického kábla pripojte na zásuvku s
vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, ktorá zodpovedá platným predpisom. Za sieťový kábel neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne
funkčný a pripravený k činnosti. Elektrické pripojenie spĺňa platné požiadavky noriem VDE a DIN.
Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžovacie káble musia spĺňa tieto normy.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
66
SK
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Odstraňovanie porúch
Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej
siete!
V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu.
Problém
Možná príčina
Pomoc
Stroj sa nedá zapnúť
Nie je dostupné sieťové napätie.
Opotrebované karbónové kefky
Skontrolujte prísun napätia
Vezmite stroj do servisu
Stroj sa nezávisle vypína pri
behu naprázdno
Zlý prívod elektriny
Skontrolujte poistky
Stroj sa nespúšťa kvôli implementovanej podpäťovej ochrane a musí sa zapnúť znovu až bude napätie v poriadku.
Stroj sa počas práce zastavuje
Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu
z dôvodu tupého nástroja alebo prílišného prísunu materiálu.
Pred tým než začnete znovu pracovať
vymeňte nástroj alebo počkajte až sa motor ochladí
Počas práce sa znižujú otáčky
Príliš veľký príjem triesok, príliš
veľký prísun materiálu, Tupý
nástroj
Znížte príjem triesok,
znížte prísun materiálu, vymeňte
nástroj
Nepravidelné obrobenie povrchu
Tupý nástroj
Nerovnomerný prísun
materiálu
Vymeňte nástroj
Posunujte materiál konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou
Stroj materiál štiepa
Príliš veľký prísun odštiepkov,
tupý nástroj, vlhké drevo
Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj
SK
67
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
ADVARSEL! Brug sikkerhedsbriller. Gnister, spåner og støv, der kommer ud af enheden under arbejdet, kan forårsage synetab.
Brug høreværn!
Brug en støvmaske. Ved arbejde med træ og andre materialer kan der frembringes
skadeligt støv. Asbestholdigt materiale må ikke behandles!
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke fingrene ind i den kørende høvlekniv.
Overbelastningskontakt
Ø max.
maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes
Overhold indførselsretningen!
68
DK
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
BEMÆRK:
Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du
skal arbejde med din nye scheppach maskine.
Bemærk:
Ifølge den gældende lov om produktansvar er producenten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr
hvis udstyret
• er blevet upassende behandlet,
• er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvejledningen,
• er blevet repareret af en tredje, uautoriseret specialist,
• har fået installeret eller udskiftet uoriginale reservedele,
• er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til,
• der sker tab i det elektriske system pga. at de elektriske reglementer og VDE reglement 0100, DIN
57113/ VDE0113 ikke er blevet overholdt.
Vi anbefaler, at du:
Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret
samlet og startet.
Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at
blive bekendt med maskinen og dens anvendelsesmuligheder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen, professionelt og tidsbesparende, og hvordan
man undgår farer, sparer reparationsomkostninger,
reducerer tiden, hvor maskinen står stille og øger
maskinens pålidelighed og levetid.
Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne
i dit eget land, som er gældende i forbindelse med
brugen af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod
skidt og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal
læse og følge betjeningsvejledningen omhyggeligt,
inden de bruger maskinen. Kun brugere, som er blevet instruerede og informerede i maskinens brug og
de farer, der er forbundet med det, må bruge denne
maskine. Der vil blive oplyst en påkrævet minimumsalder senere.
Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen
og de specielle regler i dit land skal man også følge
de generelle tekniske regler, som hører med til betjening af en maskine til snedkerarbejde.
Generelle instruktioner
• Undersøg alle dele for mulige transportskader efter udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger,
skal leverandøren straks informeres. Klager, som
bliver indgivet senere, bliver ikke anerkendt.
• Undersøg at gearkassen er komplet.
• Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betjeningsvejledningen inden brug.
• Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan
få reservedele hos din scheppach forhandler.
• Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvilken type og produktionsår på udstyret.
Styring og dele, Fig. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Høvlebænk
Advarsel til brug af saven
Venstre stopstang
Højre stopstang
Øverste trykstang
Side trykstang
Højdejustering
Skruetvinge
Oversavningsklinge
Hastighedsjustering
Afbryder
Forlængelse af bordet til højre
Forlængelse af bordet til venstre
Overbelastningskontakt
Størrelse på udstyret
• Lodret spindelform hf 50
• 2 bord bredde forlængelser
• Justeringstap med hættemøtrik M6
• Værktøjsafskærmer med cylinderstift D 6 x 35 mm
• Mitre gauge, komplet
• Unbrakonøgle 4 mm
• Unbrakonøgle 5 mm
• Nøgle SW 19
• Nøgle SW 24
• Betjeningsvejledning
Mål L/B/T mm
Bordets mål i mm
Bordets højde i mm
Tekniske data
610/360/311
610/630
365
Mål på bord bredde
forlængelsen i mm
210/360
0–40
Vertikal justering i mm
Sikringstilbehør til bordet
i mm
32/47/55
Emnets størrelse
(L x B x H) maks.
650 x 160 x 65 mm
Antal af omdrejninger min-1
Ø fræseenhed maks.
Vægt i kg
11500 – 24000
80 mm
21,0
Kraft
Motor V~/Hz
Accepteret ydeevne
Stik
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
De tekniske data kan ændres!
DK
69
Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029:
Lydtryk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Lydstyrke LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denne betjeningsvejledning markerer steder
som omhandler din sikkerhed med: m
m Sikkerhedsvejledning
11
12
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedurer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for skader og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det
elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne
til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet velordnet
–– Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning
–– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
–– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
–– Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
–– fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis
rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold andre personer væk
–– Lad ikke personer, især børn, der ikke er involveret i arbejdet røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert
–– Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares på et
tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgængeligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj
–– Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det rigtige elektriske værktøj
–– Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til
tungt arbejde.
–– Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det
ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke
bruge håndholdte rundsave til skæring af grene
eller træstammer.
8 Bær passende beklædning
–– Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
–– Når du arbejder udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj.
–– Sæt langt hår op i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
–– Bær beskyttelsesbriller.
–– Bær en maske, når du udfører støvskabende
arbejde.
10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle
træ, materialer, der ligner træ eller plastik.
–– Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsenhed er til stede, skal du sørge for,
at de er tilsluttet og bruges korrekt.
70
DK
13
14
15
16
17
18
19
–– Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner
træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
Fastgør emnet
–– Brug fastspændingsanordningerne eller en
skruestik til at holde emnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
–– En ekstra støtte er nødvendig til lange emner
(bord, buk osv.) for at forhindre, at maskinen
vælter.
–– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides.
Undgå unormal kropsholdning
–– Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid holder balancen.
–– Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludseligt slip kan medføre, at en eller begge hænder
kommer i kontakt med klingen.
Pas på dine værktøjer
–– Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
–– Følg instruktionerne for smøring og udskiftning
af værktøj.
–– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
–– Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
–– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
Træk stikket ud af stikkontakten
–– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsiddende træstykker fra en kørende klinge.
–– Ved manglende brug af det elektriske værktøj
eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af
værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehoveder.
–– Når klingen er blokeret på grund af unormal
kraft under skæring, skal du slukke for maskinen og afbryde den fra strømforsyningen. Fjern
arbejdsemnet og være sikker på, at klingen kører frit. Tænd for maskinen og start ny drift med
reduceret kraft.
Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i
–– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj er fjernet.
Undgå utilsigtet start
–– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
Brug forlængerledninger udendørs
–– Brug kun godkendte og identificerede forlængerledninger til udendørs brug.
–– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
Vær opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig
om, når du arbejder. Brug ikke det elektriske
værktøj, når du er distraheret.
20 Kontroller det elektriske værktøj for potentiel
skade
–– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal
omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er
fejlfri og virker efter hensigten før det fortsatte
brug af det elektriske værktøj.
–– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og
alle betingelser skal være opfyldt for at sikre
fejlfri drift af det elektriske værktøj.
–– Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke
låses i den åbne position.
–– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i
betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
–– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
–– Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end
anbefalet kan medføre risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker
–– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker,
som anvender originale reservedele. Ellers kan
der opstå ulykker.
Betjeningspersonen skal altid befinde sig foran
maskinen for at undgå farer.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe
aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater rådføre sig med egen
læge og producenten af det medicinske implantat,
før betjening af elektrisk værktøj.
SUPPLERENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den anvendes.
• Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhedens størrelse.
• Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr.
Dette omfatter:
• Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør.
• Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at indånde farligt støv.
• Man kan blive kvæstet, når der håndteres med
fræseenhed og ru materialer, da kanter kan være skarpe. Brug beskyttelsesbriller for at undgå
øjenkvæstelser som følge af omkringflyvende dele.
• Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen informeres om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen
af støvet, f.eks. hvilket materiale behandles, betydningen af lokal udskillelse (registrering og kilde) og
den rigtige indstilling af hætter/ledeplader/føringer.
• Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er anbefalet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man
taber kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN
847-1, der er egnet til manuel fremføring og som er
mærket med MAN (manuel fremføring).
• Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes
ukontrolleret ned.
• Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i
deres position.
• Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge
af, at man har mistet kontrollen over føringen af et
lille emne.
• Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette
trykanordninger, når smalle emner bearbejdes.
• Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrollerede situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt
fræseværktøj, der er indstillet iht. værktøjsproducentens oplysninger.
• Mulig berøring af bevægede dele.
• Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres
skifte- og indstillingsarbejde.
• Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræseværktøjet. Sæt fræseværktøjet rigtigt ind i maskinen. Skub emnet frem mod spindlens drejeretning.
• Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte
fræseværktøj og det anvendte materiale.
• Hold hænderne på afstand, når der fræses på anslaget. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det
er muligt- sammen med anslaget.
• Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til
isætningsfræsning bruges bageste og/eller forreste tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget.
m Resterende risici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med
moderne og godkendte sikkerhedsrelevante regler. Alligevel kan der opstå individuelle risici i
forbindelse med brug.
• Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af
emnet.
• Der kan ske skader ved at træstykker flyver ud i
rummet pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at arbejde uden varsel.
• Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træsplinter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom
beskyttelsesbriller. Brug ventilationssystem!
• Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Undersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt.
• Der er fare for at fingre og hænder kan blive skadet ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker.
• Der er fare for skader, når maskinen tændes med
startværktøjet.
• Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte
elektriske sammenkoblingskabler.
DK
71
• Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har
langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt
beskyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende
arbejdstøj.
• Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom
alle sikkerhedsforanstaltninger er taget.
• Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejledningen” og “den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejledningen bliver fuldt til punkt og prikke.
Tilsigtet brug
Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og
også til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernelse af nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer,
osv. Fræseren må ikke anvendes til bearbejdning af
metal, sten, osv.
Udstyret må kun bruges til dets foreskrevne formål. Enhver anden anvendelse anses for at være
et tilfælde af misbrug. Brugeren/operatøren og ikke
producenten er ansvarlig for eventuelle skader og
personskader af enhver art, forårsaget som følge af
dette.
Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommercielt brug, handel eller industrielle applikationer. Vores garanti vil blive annulleret, hvis maskinen bruges
kommercielt, til handel eller i industrivirksomheder
eller til tilsvarende formål.
Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i
denne betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette produkt må kun bruges til de formål, det er
beregnet til. Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, bliver betragtet som uegnet
brug. Operatøren og ikke producenten er ansvarlig
for alle skader, der er forårsaget af uegnet brug.
• Lange træstykker skal stættes korrekt.
• Sørg for at åbningerne i bordet er så små som muligt i forhold til størrelsen på skæreredskabet ved
at bruge de korrekte bordringe.
• Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder, skal bruges til arbejde på smalle træstykker.
• Stil ikke maskinen i regn.
Montering
Bemærk:
Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være
slukket for strømmen.
Fastgørelse af maskinen
Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den
bliver fastgjort til et arbejdsbord vha. de fire huller.
1. Der skal bores huller i monteringsoverfladen,
mens der tages hensyn til afstanden mellem de
to fikseringshuller i bunden.
2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke
med).
72
DK
3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde
for tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen
skal fastgøres.
4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets
overflade sammen med møtrikker.
5. Arbejdsbordets overflade skal være en passende størrelse for at forhindre, at det vipper under
arbejdet.
Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overflade inden brug.
Komponenter til skinne:
A. 1 Sokkelholder
A. 2 Støtte
B Montering
C Skinne 2x
D Trykbar
E Stykke til forlængelse
Monteringsdele til skinne
5 Hættemøtrikker i plastik M6
5 Pakninger 6 mm
5 Bærende bolte M6 x 25
Bordmontering
1 Bærende bolt M6 x 20
1 Bærende bolt M6 x 40
2 Hættemøtrikker i plastik M6
2 Pakninger 6 mm
Montering af form barrieren, Fig. 3–5
Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det
skal samles og monteres på arbejdsbordet inden
brug.
Trin 1: Montering af del A og B:
Skub monteringen (B) på sokkelholderen (A. 1) i rillen (se fig. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25
i hullet og skru en hættemøtrik på sammen med en
pakning.
Trin 2: Montering af stopbarriererne C
Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru
dem på med fingrene med en pakning og en hættemøtrik. Med rillen skubbes skinnen op på de bærende bolte. Spænd nu begge hættemøtrikker.
Udfør den samme proces på den anden side af skinnen. Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige
retning. Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og beslaget (A. 1 + A. 2) er i samme højde.
Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6.
Sæt trykbaren (D) fast på skinnen med 2 bærende
bolte, 2 pakninger og 2 hættemøtrikker.
Fig. 7.1 + 7.2
Dele til montering af trykanordning
F Trykramme 2x
G Firkantet monteringsplade 2x
H Firkantet bolt 2x
I Spænde til firkantet bolt 2x
Dele til fastgørelsesdele til trykanordning
2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til firkanten herunder)
2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20
4 Bærende bolte M6 x 35
4 Hættemøtrikker i plastik M6
4 Pakninger 6 mm
Opsætning af trykanordningen:
Sæt de 2 firkantede bolte (H) i de 2 firkantede rør og
fastgør dem med de 2 unbrakoskruer.
Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 firkantede bolte (H)
ved hjælp af de 2 hætteskruer i plastik.
Skub derefter de 2 firkantede monteringsplader (G)
gennem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I).
Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de firkantede
monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte,
de 4 pakninger og de 4 plastikmøtrikker.
Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig.
8–11
For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende:
Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i fræseanslagets noter (Fig. 9).
Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens
åbninger. (Fig. 10).
Anbring fræseanslaget i den ønskede position og
træk kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11).
Komponenter til skinnens tilbageslag
1 Tilbageslagssikkerhedsskinne
1 Monteringsstøtte
Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen
2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10
2 Pakninger 5 mm
2 Låseringe 5 mm
2 Bærende bolts M6 x 25
2 Pakninger 6 mm
2 Vingemøtrikker M6
Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag
• Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig.
12).
• Så skal montering af støtte flugte med de to huller (Fig. 13).
• Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i
de to huller og spænd dem solidt med en fire-vejs
topnøgle.
• Derefter skal barrieren installeres på sådan en måde, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen på emnet.
• Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge
de to bolte (Fig.14)
Montering af arbejdsdybden
For at justere eller reducere højden på akslen (bruges ved justering af højden på savklingerne) skal
man dreje på håndtaget (figur 2, 6) for at kunne reducere eller øge højden efter behov. Sikr indstillingen
ved at spænde skruen (7). For din egen sikkerhed
anbefales det kraftigt at bruge den savklinge med
den laveste højde i relation til bordets kant til de fleste opgaver.
Dele til fastgørelse af bordforlængelse:
8 Unbrakoskruer M5 x 20
6 Unbrakoskruer M5 x 12
8 Pakninger 5 mm, små
6 Pakninger 5 mm, store
8 Sekskantede møtrikker M5
14 Låseringe 5 mm
Montering af bordets bredde-forlængelser,
Fig.2, 2.1, 11, 12
Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets overflade, så det bliver muligt at håndtere større emner
og udføre specielle form-opgaver.
Monter forlængerbordet på begge sider med 4 unbrakoskruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og
4 sekskantede møtrikker M5 hver og på forsiden af
bordet med 3 unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og
3 låseringe hver.
Juster bordet og spænd alle skruer.
Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindelformen
Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller
-enhed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke
med maskinen).
Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutningsstykke på enden af formbarrieren. Ved brug af
slanger med en diameter på 100 mm skal man bruge
en kegleformet adapter, som findes i pakken med udstyret.
Brug af maskinen
Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at
holde formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger. Spindelformen bruges til at lave friser, enkle
eller mange udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte konturer på lige eller buede overflader etc.
Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges
savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis
arbejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi,
at der arbejdet udføres i flere etaper og at højden
justeres gentagne gange eller at barrieren justeres i
etaper.
DK
73
1. Installering og ændring af fastspændingsmanchetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelforme
• Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspændingsmanchetterne ændres. Vælg den manchet,
der har den samme diameter som din savklinge.
• Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15.
• Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden
af den, Fig. 17.
• Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at
bruge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16.
• Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den.
• Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spindlen stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen
er solidt fastspændt på enden af spindlen, får maskinen startes.
• Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens
oprindelige position.
• Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen
på bordet.
• Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt
at tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at
holde åbningen fri for træsplinter, køle motoren og
lette tilførslen af emner.
• Tænd for strømmen til maskinen igen.
Justering af rillen, Fig. 19, 20
• Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven.
• Løsn de to hætteskruer i plastik (b) på bagsiden
af rillen.
2. Justering af formbarrieren
Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver
brug skal behandles separat. Ved hver ny brug skal
du sikre dig at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og tilpasset.
Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren justeres på ny.
Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter med at bruge formbarrieren.
Installering og justering af trykgrænserne,
Fig. 21
Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde,
at emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås.
• Fræser køres på laveste position
• Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryklisten med let spænding mod emnet.
• Fjern emnet.
• Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling
af arbejdsdybden).
3. Brug af bordringene
Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen) skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet
og spindlen så lille som muligt.
Tjek de leverede bordringe systematisk for deres
korrekte leje, inden maskinen tændes.
Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende
savklinge og dens installeringshøjde for at mindske
risikoen for at emnet vipper, når det passerer åbningen.
Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet på savklingen så meget som muligt.
Justeringer
Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18
Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de
tekniske data)
• Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at
lave et prøvesnit på et stykke affaldstre.
Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrejninger forlænger borets levetid. Det har også
indflydelse på emnernes bearbejdede overflade.
74
DK
Anslagene og trykanordningerne skal indstilles
på en sådan måde, at de garanterer en sikker føring af emnet på maskinens ind- og udgangsdel.
Fig. 20
• Skub rillen til bagved eller foran den ønskede position. Brug skala (c) på bordet for at bestemme
afstanden og noter dig, hvor borecentrummet er.
• Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bagsiden igen for at fastholde rillen i denne position.
Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20
• Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når
boret trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale på den højre side.
• Barrieren skal justeres til det tyndere materiale,
som stætter emnet og sikrer et mere præcist snit.
For at gøre dette skal hætteskruer i plastik løsnes, så skal barrieren skubbes frem til toppen og
spændes.
Justering af oversavningsklingen, Fig. 22
• Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet
for at gennemføre rensning af fejl og geringsnit.
• For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal låsningsknappen løsnes på oversavningsklingen og
dreje den i den ønskede vinkel. Spænd knappen
på saven igen.
Fig. 21
• Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at
sikre, at indstillingerne er korrekte.
Tænd og sluk, , Fig. 18
Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes
væk fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig justeret og alle sikkerhedsforanstaltninger
er fulgt.
O - ud
I - på
Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at
sikre optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres,
stopper maskinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal man trykke på den grønne knap igen.
Brug
• Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og
sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14)
i værktøjsholderen.
• Monter og fastgør savklingerne.
• Juster hastigheden og juster barrierens ydeevne på sådan en måde, at snittet i materialet bliver
støttet og en kompensation for det fjernede materiale opnås.
• Tænd for maskinen.
• Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren.
• Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod
værktøjets drejeretning.
• Sørg for at hastigheden på din fremad-bevægelse
er konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse
motoren for meget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snittet i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne eller motoren bliver beskadiget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der
komme brændte pletter på emnet.
• Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det drejer sig om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit, indtil den ønskede dybde opnås.
• Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklingens størrelse, emnets materialetype og dybden
på snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et
stykke affaldstræ for at bestemme den korrekte
indtaghastighed og dimensionerne.
• Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg.
• Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt (13), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning stopper maskinen automatisk. Efter et
vist stykke tid kan overbelastningskontakten (13)
stilles tilbage igen.
Symboler
Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler. De rummer vigtig information om maskinens
brug.
Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske.
Overhold de gældende sikkerhedsregler.
Rengøring, vedligeholdelse
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden
med en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér
de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke
motoren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
m ADVARSEL! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Rengøring
• Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så fri for støv og snavs som muligt.
• Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af
med trykluft ved lavt tryk.
• Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse.
• Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme
vand ind i enhedens indre. Indtrængning af vand i
et elektrisk apparat øger risikoen for at få elektrisk
stød.
• Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med
regelmæssige mellemrum.
• Sprøjt aldrig vand på maskinen!
Skæreværktøj
Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige
mellemrum. Rengør disse med en passende harpiksfjerner.
Bestilling af reservedele:
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles reservedele;
• Maskintype
• Maskinens artikelnummer
• Maskinens ident-nummer
• Reservedelsnummer på den krævede reservedel
Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i denne anvisning, må kun gennemføres af kvalificeret
personale.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kontaktkul, Fræser
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og
tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5
og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
m Elektrisk tilslutning
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskadekomst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk
stød.
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde mod
at få elektrisk stød.
DK
75
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med en
fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm
30mA).
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende form, spænding og frekvens, der overholder de
gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med.
Den indbyggede elektriske motor er allerede tilsluttet og klar til brug. Tilslutningen følger de
relevante VDE (Den tyske sammenslutning af
elektriske, elektroniske og informationsteknologier) og DIN (det tyske institut for standardisering) regler. Tilslutningen til hovedledningen
udført af kunden foruden de forlængerledninger,
der bliver brugt skal følge disse regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes.
Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren
tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte
beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret
over på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive flået ud af
stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke
hænger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
AC motor
• Netspændingen skal være 230 V ~
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må
kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
• Maskindata - typeskiltet
• Maskindata – typeskiltet
• Typen af strøm til motoren:
76
DK
Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
Fejlfinding
Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk strømstikket ud på forhånd!
I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil
vide om flere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler.
Forstyrrelse
Sandsynlig årsag
Hjælp
Maskinen kan ikke tændes
Der er ingen ledig
hovedstrømforsyningen.
Karbonbørstelederen er slidt ned.
Kontroller voltforsyningen
Send maskinen til servicecenteret
Maskinen slukker af sig selv, når
der ikke bliver tilført emner
Strømsvigt
Kontroller det laterale nets sikring
Maskinen genstarter ikke automatisk
pga. den indlagte beskyttelse mod for
lidt strøm og skal tændes igen efter det
rette spænding er tilbage.
Maskinen bliver ved med at gå i
stå, selv under arbejdet
Det er pga. beskyttelse med
overbelastning som skyldes
kontante metoder eller for store
indførsler og/eller tykke emner
Før arbejdet fortsættes, skift metoderne
og/eller vent til maskinen er kølet ned.
Antallet af omdrejninger falder,
mens man arbejder med emnet
Brug af for store træsplinter
For store indførsler
Kontante metoder
Reducer modtagelse af træsplinter
Reducer tilførselshastigheden
Skift metoder
Skydeslås mønster fra saven
Kontante metoder
Ujævn tilførselsbevæ-gelse
Skift metoder
Plant med et konstant tryk og reduktion
af tilførselsbevægelsen
Udskydningen af træsplinter
tilstoppes (uden udsugning)
Brug af for store træsplinter
Kontante metoder
Brug af for vådt træ
Reducer modtagelsen af træsplinter
Skift metoder
DK
77
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
VARNING! Använd skyddsglasögon. Gnistor, spåner och damm som kommer ut ur
enheten under arbetet kan orsaka synförlust.
Bär hörselskydd!
Använd en dammmask. Vid arbete med trä och andra material kan skadligt damm
produceras. Asbesthaltigt material får inte behandlas!
VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
Överlastbrytare
Ø max.
Den använda fräsenhetens max. diameter
Var observant på införingsriktningen!
78
SE
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar
med er nya scheppach-maskin.
OBS:
Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet
med gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig
för skador orsakade på denna utrustning eller orsakade av denna utrustning:
• olämplig behandling,
• försummelse av driftsinstruktionerna,
• reparationer utförda av ej auktoriserade tredje parter,
• installering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,
• bruk utrustningen inte är avsedd för,
• skador i det elektriska systemet på grund av försummelse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna 0100, DIN 57113/ VDEO113.
Vi rekommenderar att du:
Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar och innan uppstart.
Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det
möjligt för dig att bekanta dig med din maskin och din
avsedda användningstyp.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, som
exempelvis hur man arbetar med maskinen på ett säkert, professionellt och ekonomiskt vis och hur man
undviker faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden maskinen är ur funktion och ökar pålitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning, måste du även följa föreskrifterna som gäller för
bruk av denna maskin i ditt land.
Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den
skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till maskinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa
instruktionerna noggrant innan arbete genomförs.
Endast personer som har mottagit instruktioner och
information gällande användning och de faror som
är förenade med maskinen är tillåtna att arbeta med
denna maskin. Den minimiålder som har angivits ska
respekteras.
Förutom de säkerhetsinstruktioner som finns i denna bruksanvisning och de speciella föreskrifter som
gäller för ditt land, ska även de tekniska regler som
gäller för bruk av träbearbetningsmaskiner generellt
sett följas.
Allmänna instruktioner
• Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar måste leverantören informeras omedelbart. Senare klagomål beaktas ej.
• Kontrollera att transmissionen är komplett.
• Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksanvisningen, innan arbete påbörjas.
• Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos
din scheppach-specialist.
• När du beställer våra artikelnummer, var vänlig
ange typ och tillverkningsår för utrustningen.
Kontroller och delar, Fig. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
arbetsbänk
fräsvarning
stoppbom höger
stoppbom vänster
Övre tryckbom
Lateral tryckbom
Höjdjustering
Klämskruv
Vertikal bandsåg
Hastighetsjustering
Kretsbrytare
Arbetsbänksförlängning, höger sida
Arbetsbänksförlängning, vänster sida
Överlastbrytare
Leveransomfattning
• Vertikal roterande fräs HF50
• 2 arbetsbänks-förlängningar
• Justeringsvev med kupolmutter M6
• Sprängskydd med cylindriskt stift D 6mm x 35mm
• Geringsmått, komplett
• Insexnyckel 4 mm
• Insexnyckel 5 mm
• Nyckel SW 19
• Nyckel SW 24
• Driftsinstruktioner
SE
79
Tekniska data
610/360/311
610/630
365
Storlekar L/B/T mm
Bänkstorlek mm
Bänkhöjd mm
Storlek arbetsbänks-förlängning B D mm
210/360
0–40
Vertikal justering mm
Bänkbegränsnings-insatser
mm
32/47/55
Storlek arbetsstycke
(L x B x H) max..
650 x 160 x 65 mm
Antal varv per minut
11500 – 24000
80 mm
21,0
Ø fräs max.
Vikt kg
Drift
Motor V~/Hz
Mottagningsspänning
Stickpropp
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Tekniska data kan ändras!
Ljudvärden enligt EN 61029:
Ljudtryck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ljudstyrka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande din säkerhet, markerade på följande vis: m
m Säkerhetsinstruktioner
Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste iakttas vid användning av elektriska
verktyg för att förebygga elstötar och minska risken
för skador och bränder. Läs alla instruktioner innan
användning av elektriska verktyg och spara säkerhetsinstruktionerna för framtida bruk.
Säkert arbete
1 Håll arbetsområdet rent
–– Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2 Beakta påverkan från olika omgivningar
–– Elektriska verktyg får inte utsättas för regn.
–– Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig
eller blöt miljö.
–– Se till att arbetsområdet är väl belyst.
–– Använd inte elektriska verktyg där det finns
brand- eller explosionsrisk.
3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar
–– Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex.
rör, kylare, elspisar, kylenheter).
4 Håll obehöriga personer borta
–– Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som
inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget
eller förlängningssladden och håll dem borta
från arbetsområdet.
5 Elektriska verktyg som inte används måste förvaras på en säker plats
–– Elektriska verktyg som inte används ska förvaras på en torr, upphöjd eller avskärmad plats
utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte det elektriska verktyget
–– Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt
deklarerade prestandaområde.
80
SE
7 Använd korrekt elektriskt verktyg
–– Använd inte elverktyg med för låg effekt för
tunga arbeten.
–– Använd inte elverktyget för andra ändamål än
vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhållna cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn.
8 Bär lämplig klädsel
–– Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom
dessa kan fastna i rörliga delar.
–– Det rekommenderas att använda halksäkra skor
vid utomhusarbete.
–– Sätt upp långt hår i ett hårnät.
9 Använd skyddsutrustning
–– Använd skyddsglasögon.
–– Använd skyddsmask när du utför dammalstrande arbete.
10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska
bearbeta trä eller liknande material, eller plast.
–– Om det finns en anslutning för dammutsugning
och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa
är inkopplade och att de används korrekt.
–– När du bearbetar trä och liknande material eller
plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara
tillåtet om det finns ett lämpligt utsugningssystem.
11 Använd inte sladden för andra syften än det avsedda
–– Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur
uttaget. Skydda sladden från värme, olja och
skarpa kanter.
12 Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt
–– Använd fastspänningsanordningarna eller ett
skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats.
Detta sätt är säkrare än att du håller i det med
händerna.
–– Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord,
bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar
över.
–– Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
för att förhindra att det hoppar och far omkring.
13 Undvik onormala kroppsställningar
–– Se till att du står stadigt med fötterna och att
du alltid är i balans.
–– Undvik opraktiska handpositioner eftersom en
plötslig halkning kan göra så att en eller båda
händerna kommer i kontakt med frässkäret.
14 Ta hand om dina verktyg
–– Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
–– Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten.
–– Kontrollera elverktygets anslutningssladd regelbundet och låt en behörig fackman byta ut
den om den skadats.
–– Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet
och ersätt dem om de har skadats.
–– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smuts.
15 Dra ut kontakten ur strömuttaget
–– Ta aldrig bort lösa flisor, spån eller träbitar som
fastnat när frässkäret är igång.
–– Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte
använder elverktyget eller innan du utför underhåll och när du byter ut verktyg som sågblad,
borrbits, fräshuvud.
–– Om frässkäret blockeras på grund av onormal
matningskraft under skärning, stäng av maskinen och koppla ur den från strömförsörjningen.
Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret
roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära
på nytt med reducerad matningskraft.
16 Lämna inte verktyget med nyckeln i
–– Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas
bort innan du startar.
17 Undvik oavsiktlig start
–– Se till att strömbrytaren är avslagen när du sätter i kontakten i uttaget.
18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk
–– Använd bara förlängningssladdar som är godkända och korrekt märkta för utomhusbruk.
–– Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
–– Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när
du arbetar. Använd inte elverktyget om du är
distraherad.
20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador
–– Skyddsanordningar och andra delar måste
inspekteras noga för att säkerställa att de är
felfria och fungerar som de ska innan fortsatt
användning av elverktyget.
–– Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar
felfritt och inte fastnar och att delarna inte är
skadade. Alla delar måste vara korrekt monterade och alla villkor måste uppfyllas för att
garantera felfri drift av elverktyget.
–– Den rörliga skyddshuvan får inte fixeras i den
öppna positionen.
–– Skadade skyddsanordningar och delar måste
lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad,
om inte något annat anges i bruksanvisningen.
–– Skadade strömbrytare måste bytas ut på en
serviceverkstad.
–– Använd inte felaktiga eller skadade anslutningssladdar.
–– Använd inte ett elektriskt verktyg där strömbrytaren inte går att sätta på eller stänga av.
21 OBSERVERA!
–– Användning av andra verktyg eller tillbehör
än de rekommenderade kan medföra risk för
skada.
22 Låt bara en certifierad elektriker reparera ditt
verktyg
–– Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säkerhetsföreskrifterna. Reparationer får bara utföras av en elektriker som använder originalreservdelar. Annars kan olyckor inträffa.
Maskinoperatören måste alltid stå framför maskinen för att förebygga faror.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
YTTERLIGARE SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
• Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan användning.
• Använd bordsinsatsringar som passar fräsens
storlek.
• Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det
omfattar:
• Hörselskydd som minskar risken för hörselskador.
• Andningsskydd som minskar risken att andas in
farligt damm.
• Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial
på grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att
undvika ögonskador genom delar som flyger iväg.
• Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara
informerad om förutsättningarna som påverkar hur
mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av material som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning
(insamling och källa) och korrekt inställning av kåpor/styrskenor/styranordningar.
• Varning! Använd inga ej rekommenderade fräsverktyg, då det kan leda till skador vid förlorad
kontroll. Använd endast fräsverktyg utformade för
manuell matning och som är märkta med MAN
(manuell matning) enligt EN 847-1.
• Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket
uppstår farliga situationer. Stötta långa arbetsstycken tillräckligt för att hålla dem i läge.
• Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av
styrning av litet arbetsstycke som blivit okontrollerad. Använd ytterligare anordningar såsom vågräta
tryckanordningar vid bearbetning av smala arbetsstycken.
• Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara
situationer. Använd endast fräsverktyg som är vassa, underhållna och inställda enligt verktygstillverkarens anvisningar.
• Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller
inställning ska maskinen alltid slås av och kontakten dras ut ur uttaget.
• Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverktyget korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot
spindelns rotationsriktning.
• Välj det varvtal som passar för det använda fräsverktyget och materialet.
• Håll händerna borta från anslaget under fräsningen. Använd tryckanordningar (tryckdon) - så lång
det är möjligt - tillsammans med anslaget.
• Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag.
Vid insticksfräsning används bakre och/eller främre tvärgående anslag, som är fästa på fräsanslaget.
m Andra risker
Maskinen är byggd enligt gällande normer och
relevanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger
vissa risker under arbetet.
• Fara för skador på fingrar och händer från verktyget på grund av felaktig matning av arbetsstycket.
• Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av
beroende på felaktig matningsplatta eller matning,
som exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet.
SE
81
• Hälsorisker orsakade av trädamm eller träflis. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis
ögonskydd. Använd ventilationssystemet!
• Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera
verktygets skick regelbundet.
• Fara för skador på fingrar eller händer under byte av verktyg. Använd passande skyddshandskar.
• Fara för skador när maskinen sätts på med startverktyget.
• Strömfara på grund av användning av felaktiga
elanslutningskablar.
• Fara vid användning av verktyget på grund av
långt hår och löst sittande kläder. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis hårnät och
arbetskläder med god passform.
• Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåtgärder följs.
• Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhetsinstruktionerna” och “avsedd användning” som
bruksanvisningen följs i sin helhet.
Korrekt användande
Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta virke och plast samt också för att skära ut kvistknölar,
fräsa spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och
texter etc. Fräsen får inte användas till bearbetning
av metall, sten etc.
Utrustningen får bara användas för sitt avsedda
syfte. All annan användning anses vara felaktig användning. Det är användaren/operatören och inte
tillverkaren som kommer att hållas ansvarig för alla
sorts skador som uppstår på grund av felaktig användning.
Montering
Observera:
Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska
nätströmskontakten dras ur.
Fixera maskinen
När maskinen används rekommenderas att den fästs
vid arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen.
1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet mellan de två fixeringshålen i basen i åtanke.
2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade).
3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med
tjockleken av arbetsytan där maskinen ska fästas i beräkningen.
4. Använd packningarna och skruva fast på arbetsytan med muttrarna.
5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra vippning av maskinen under arbetet.
Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabiliteten hos arbetsytan.
Fräsanhållets komponenter:
A. 1 Basfäste
A. 2 Hållare
B Fästdon
C Anslagslist 2x
D Trycklist
E Sughållare
Fästdelar för fräsanhåll
5 Kupolmuttrar av plast M6
5 Brickor 6 mm
5 Vagnsbultar M6 x 25
Observera att vår utrustning inte är framtagen för
kommersiella och industriella tillämpningar eller handel. Vår garanti kommer inte att gälla om maskinen
används till kommersiell, handels- och industriell
verksamhet eller för liknande syften.
Bordsfästning
1 Vagnsbult M6 x 20
1 Vagnsbult M6 x 40
2 Kupolmuttrar av plast M6
2 Brickor 6 mm
Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en anslutning som inte rekommenderas i denna
bruksanvisning kan leda till kroppsskador.
Denna produkt får endast användas för avsett bruk.
Alla former av användande som inte beskrivs i denna bruksanvisning anses som olämpligt användande.
Operatören, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla
skador som uppstår på grund av olämpligt användande.
• Se till att långa arbetsstycken stöds på ett korrekt vis.
• Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande
storleken på sågverktyget genom användande av
korrekta bänkringar.
• Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar, ska användas för smala arbetsstycken.
• Låt inte maskinen stå i regn.
Montering av fräsgallret, Fig. 3–5
Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbörjas måste det monteras och fästas på arbetsbänken.
82
SE
Steg 1: Montering av del A och B
Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran
(se Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i hålet och
skruva på en plastkupolmutter med en bricka.
Steg 2: Montering av stoppbommar C
Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och
plastkupolmutter, och skruva fast dem med fingrarna. Tryck sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna
via fåran. Dra nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upprepa samma sak på andra sidan anslagslisten.
Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning (C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd.
Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6
Fäst trycklisten (D) på anslagslisten med 2 vagnsbultar, 2 brickor och 2 plastkupolmuttrar
Fig. 7.1 + 7.2
Fixeringar för tryckanordning
F Nedhållare 2x
G Fyrkantig monteringsplatta 2x
H Fyrkantsbult 2x
I Klämma för fyrkantsbult 2x
Fästdelar för tryckanordning
2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan)
2 Plastskruv M6 x 20
4 Vagnsbultar M6 x 35
4 Plastkupolmuttrar M6
4 Brickor 6 mm
Montering av tryckanordningen:
Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören
som medföljer och spänn fast dem med de 2 insexnycklarna.
Fäst de 2 klämmorna (I) på de 2 fyrkantsbultarna (H)
med hjälp av 2 plastkupolskruvar.
Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G)
genom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I).
Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga monteringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de
4 brickorna och de 4 plastmuttrarna.
Montering av frässtopp på arbetsbordet,
Fig. 8–11
Montering av frässtoppet görs på följande sätt:
Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i skårorna för frässtoppet. (Fig. 9).
Sätt i plastskruvar, i de hål som finns i bordets spår.
(Fig.10)
Justera frässtoppen till önskad position och dra åt
kupolmuttrar i plast. (Fig. 11)
Komponenter för kickbackskydd
1 Kickbackskydd
1 Vinkelstöd
• Efter inställning, fixera gallret med hjälp av de två
bultarna (Fig. 14).
Inställning av arbetsdjup
För inställning eller minskning av höjd (fungerar som
höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (figur 23,
6) för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställningen genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt.
För din säkerhet rekommenderas du att för de flesta
typer av arbete använda skärhuvudet med den lägsta
höjden i förhållande till ovansidan av arbetsbänken.
Fästdelar för bordsförlängning:
8 Insexnycklar M5 x 20
6 Insexnycklar M5 x 12
8 Brickor 5 mm, små
6 Brickor 5mm, stora
8 Sexkantsmuttrar M5
14 Spårringar 5mm
Montering av breddförlängningar för arbetsbänken, Fig. 2, 2.1, 11, 12
Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken och utförande av speciella fräsarbeten.
Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insexnycklar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sexkantsmuttrar M5 varje och på bordets yta med 3
insexnycklar M5 x 20, 3 brickor och 3 spårringar var.
Rikta in bordet och dra åt alla skruvar.
Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin
Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet eller ett system för eliminering av damm och
flis (ingår ej) tillhandahålls.
Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslutningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För
slangar med en diameter på 100 mm inkluderas en
konformad adapter i förpackningen.
Driftssättning
Fästdelar för kickbackskydd
2 Krysskruvar M5 x 10
2 Brickor 5 mm
2 Spårring 5mm
2 Vagnsbultar M6 x 25
2 Brickor 6mm
2 Vingmuttrar M6
Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Axeln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg,
diskar och formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att tillverka friser, enkla eller mångsidiga
fördjupningar, skåror, nedsänkningar, profiler och
motprofiler på raka eller böjda ytor, etc.
Montering av motslagssäkerhetsgallret
• Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens
framsida (Fig. 12).
• Rikta därefter in monteringshållare enligt de två
hålen (Fig. 13).
• Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen
och spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel.
• Montera därefter gallret på ett sådant vis att det
kan skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket.
Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om större diametrar krävs rekommenderar vi
att arbetet utförs i flera steg, med upprepad justering
med hjälp av höjdinställningsvredet, eller med hjälp
av steg-för-steg-inställning av gallret.
SE
83
1. Installation och byte av spännhylsor
(Fig. 17, 14) för toppfräsverktyg
• Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströmskontakten för din maskin. Välj den spännhylsa som
matchar diametern för ditt fräshuvud.
• Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänksöppningen, Fig. 15.
• Lås den roterande delen med knappen vid den roterande delens nedre del, Fig. 17.
• Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med
hjälp av den tillhörande nyckeln, Fig. 16.
• Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den.
• Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibehåller den roterande delen låst. Innan användning
av maskinen, försäkra dig om att skärverktyget är
ordentligt fastspänt vid änden av den roterande
delen.
• Återställ förminskningsadaptern för öppningen till
dess ursprungliga position.
• Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på
arbetsbänken.
• Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar
dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller
ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen
fri från flisor, för att kyla motorn och för att underlätta matningen av arbetsstycket.
• Återanslut maskinen till nätströmkällan.
2. Inställning av fräsgallret
Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste
betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade och justerade.
För varje nytt användningstillfälle måste varje tryckstycke på gallret vara nyinställt.
Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du
börjar arbeta med fräsen.
3. Användning av bänkringarna
Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen) måste användas för att reducera mellanrummet
mellan arbetsbänken och det roterande verktyget till
ett minimum.
Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter
korrekt.
Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för
motsvarande skärverktyg och att installationshöjden
är korrekt, för att minska risken för att arbetsstycket
vippar över när det passerar öppningen.
Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta
skärhuvudet så långt som möjligt.
Justeringar
Justering av varvantal Fig. 18
Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska data).
• Fastställ det optimala varvantalet genom att provskära i ett stycke spillmaterial.
84
SE
Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden för borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på arbetsstycket.
Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20
• Försänkningen ska stoppas i relation till storleken
på arbetsstycket och fräsverktyget
• Lossa de två plastskruvar (b) på baksidan av nedsänkningen.
Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett
sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan
risk vid maskinens in och utlopp.
Fig. 20
• Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den
önskade positionen. Använd skalan (c) på arbetsbänken för att avgöra avståndet och markera borrcentrum.
• Spänn de två plastskruvar (19, b) på baksidan igen
för att hålla nedsänkningen på plats i denna position.
Justering av nedsänkningen gällande fel,
Fig. 19, 20
• Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över,
är tunnare än materialet och kommer ut på den
högra sidan.
• Gallret måste justeras mot det tunnare materialet
som stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera
exakt snitt. För att göra detta, lossa på plastskruvar (b, c), tryck gallret framåt och spänn fast det.
Installation och justering av tryckbegränsningarna, Fig. 21
Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbetsstycket hålls på plats och utskjutning undviks.
• Kör ner fräsen i sitt lägsta läge.
• Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck
ner trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spänning.
• Ta bort arbetsstycket.
• Ställ in fräsen på önskad höjd (se: Inställning av
arbetsdjup).
Justering av sågen, Fig. 22
• Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken
(8) för att implementera finputsningsfel och sneda snitt.
• För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på låsvredet för sågen och vrid denna till önskad vinkel.
Spänn fast låsvredet för sågen igen.
Fig. 21
• Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att
garantera att inställningarna är korrekta.
Sätta på och stänga av, Fig. 18
Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på
avstånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt utförda och att alla säkerhetsskydd är på plats.
O - ut
I - på
Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare
för optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar
maskinen omedelbart. För att starta om maskinen
måste man trycka på den gröna knappen igen.
Användning av maskinen
• Sätt in en passande fräs i verktygfästet och fixera
den genom att dra åt verktygsfästets mutter (fig.
17, pos. 14) ordentligt.
• Montera och säkra sågbladen.
• Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret
på ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd
och en kompensation för det avlägsnade materialet uppnås.
• Sätt på maskinen.
• Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gallret.
• Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster
mot rotationsriktningen för verktyget.
• Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck inte för snabbt - det kommer att sakta ner motorn
för mycket.
• Om arbetsstycket matas för snabbt kommer sågningskvaliteten att vara dålig. Det finns också en
risk för skador på sågbladen eller motorn.
• Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer
att resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir
brända.
• Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan
det vara nödvändigt att arbeta progressivt i flera
snitt tills önskat djup uppnås.
• Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek,
vilket material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi rekommenderar att du först övar på en bit
spillträ för att avgöra korrekt inmatningshastighet
och dimensioner.
• Stäng av maskinen genom att trycka på det röda
skyddet.
• Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13)
för att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren
(13) återställas.
Symboler
Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler.
De innehåller viktig information gällande användandet av maskinen.
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter.
Rengöring, underhåll
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Rengöring
• Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv
så damm- och smutsfria som möjligt.
• Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av
damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in i
maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektriska
apparater ökar risken för elstötar.
• Rengör spånutkast och/eller dammutsug regelbundet.
• Spola aldrig maskinen med vatten!
Skärverktyg
Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts.
Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsmedel.
Beställning av reservdelar:
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges;
• Typ av utrustning
• Utrustningens artikelnummer
• Utrustningens identitetsnummer
• Reservdelsnummer för reservdelen som behövs
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den här
bruksanvisningen får bara utföras av kvalificerade
fackmän.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Kolborstar, Fräs
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som
är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll
för barn. Den optimala lagringstemperaturen ligger
mellan 5 och 30˚C.
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
SE
85
m Elektrisk anslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut
kontakten ur uttaget.
Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten och redo för operation. Anslutningen överensstämmer med relevanta föreskrifter för VDE
(Tyska förbundet för el-, elektronik- och informationsteknik) och DIN (Tyska Standardinstitutet).
Anslutningen till nätströmmen som utförs av
kunden, såväl som den förlängningskabel som
används, måste överensstämma med dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det finns skador på de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara
de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
86
SE
Endast el-specialister får genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorn typskylt
Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta
komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt
kassering av denna produkt kommer du att bidra till
en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var
din närmsta återvinningscentral finns för deponering
av elektrisk och elektronisk utrustning.
Åtgärda störningar
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet. Dra ur nätkontakterna i förväg!
Nedan specificeras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din återförsäljare.
Driftstörning
Trolig orsak
Lösning
Maskinen kan inte sättas på
Ingen nätström tillgänglig.
Utslitna ledare.
Kontrollera strömtillförseln
Lämna in maskinen för reparation
Maskinen stänger av sig själv Strömfel
under drift utan belastning
Kontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät
Maskinen startar inte om automatiskt på grund
av det inbyggda underspänningsskyddet och
måste åter sättas på efter att strömmen har
återvänt.
Maskinen förblir avstängd
under arbete
Respons av överbelastningsskydd
på grund av dåligt fungerande
mätare eller för hög
matningshastighet och/eller tjocklek
på materialet
Innan arbetet återupptas, byt ut mätare och/
eller vänta på att motorn kyls av
Varvantalet minskar under
drift
För stor flisacceptans
För hög matningshastighet
Slö fräs
Reducera flisacceptans
Reducera matningshastighe
Byt fräsen
Slarvigt sågresultat
Slö fräs
Ojämn matningshastighet
Byt fräsen
Använd konstant tryck och reducerad
matningshastighet
Flisutmatningen blockeras
(utan avlopp)
För stor flisacceptans
Slö fräs
För fuktigt trä
Reducera flisacceptans
Byt fräsen
SE
87
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza!
ATTENZIONE! Indossare occhiali di sicurezza. Scintille, trucioli e polveri che escono
dal dispositivo durante il lavoro possono causare perdita della vista.
Portare cuffie antirumore!
Indossare una maschera antipolvere. Quando si lavora con legno e altri materiali,
si può produrre polvere dannosa. Il materiale contenente amianto non deve essere
lavorato!
AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento.
Interruttore di sovraccarico
Ø max.
Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare
Rispettare la direzione di inserimento!
88
IT
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso
delle Sua nuova macchina scheppach.
AVVERTENZA:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è
responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o
dall’apparecchio in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio e alla messa in
servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi
previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico, evitando rischi, limitando le
riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d’uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto
e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso e
informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presente manuale e alle prescrizioni specifiche del Suo
paese occorre rispettare le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione
del legno.
Indicazioni generali
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato
immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso
allegato all’apparecchio.
• Usare per gli accessori così come per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori
informazioni contattare un rivenditore scheppach.
• Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo, tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
Comandi e parti, Fig. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Banco di lavoro
Guida fresa
Listello di battuta destro
Listello di battuta sinistro
Listello di pressione superiore
Listello di pressione laterale
Regolazione altezza
Vite di bloccaggio
Guida taglio trasversale
Regolatore di velocità
Interruttore accensione/spegnimento
Prolunga banco destra
Prolunga banco sinistra
Interruttore di sovraccarico
In dotazione
• Fresatrice da banco HF50
• 2 prolunghe banco
• anovella di regolazione con dado a cappellot M6
• Dispositivo di protezione con perno cilindrico D
6mm x 35mm
• Guida angolare, completa
• Brugola da 4 mm
• Brugola da 58 mm
• Chiave SW 19
• Chiave SW 24
• Manuale d’uso
IT
89
Dati tecnici
610/360/311
610/630
365
Dimensioni L/L/P mm
Dimensioni banco mm
Altezza del banco mm
Dimensioni prolunga banco
L/P mm
210/360
0–40
Regolazione altezza mm
Anello di caricamento del
banco mm
32/47/55
Dimensioni del pezzo
(L x l x H) max.
650 x 160 x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Numero di giri min-1
Ø Fräseinheit max.
Peso kg
Drive
Motor V~/Hz
Potenza assorbita in entrata
Spina
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Salvo cambiamenti tecnici!
Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029:
Pressione sonora LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Potenza sonora LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano
la sicurezza recano il seguente contrassegno: m
m Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza
devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumenti elettrici per proteggersi da scosse elettriche
e dal rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti avvertimenti prima di utilizzare lo strumento
elettrico e conservare le istruzioni di sicurezza per
riferimenti futuri.
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere l’area di lavoro ordinata
–– Disordini nell’area di lavoro possono provocare
incidenti.
2 Tenere in considerazione i fattori ambientali
–– Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambiente umido o bagnato.
–– Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamente illuminata.
–– Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi
dove è presente un rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche
–– Evitare il contatto fisico con componenti messi a terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli
elettrici, unità di raffreddamento).
4 Tenere lontane le altre persone
–– Non permettere alle persone, specialmente
bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in
contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli
lontani dall’area di lavoro.
90
IT
5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo
sicuro
–– Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero essere custoditi in un luogo asciutto, rialzato o
chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol
–– Gli strumenti funzionano meglio e in modo più
sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto
–– Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta per lavori pesanti.
–– Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi
per i quali non è stato progettato. Ad esempio,
non utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami o tronchi.
8 Indossare indumenti adatti
–– Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali possono rimanere impigliati nei componenti
mobili.
–– Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indossare delle calzature antiscivolo.
–– Legare i capelli lunghi in una retina per capelli.
9 Utilizzare equipaggiamento di protezione
–– Indossare degli occhiali protettivi.
–– Indossare una maschera mentre si eseguono
lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere
se si sta lavorando con legno, materiali simili al
legno o plastica.
–– Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione della polvere e un dispositivo di raccolta,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
–– Mentre si lavora il legno, i materiali simili al
legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è
consentito solo con l’utilizzo di un sistema di
estrazione adeguato.
11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
stato progettato
–– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
taglienti.
12 Fissare il pezzo di lavoro
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa per tenere fermo il pezzo. In questo modo,
viene fermato con maggiore sicurezza che con
la mano.
–– È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi
di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo
da evitare che la macchina si ribalti.
–– Premere sempre fermamente il pezzo contro
la piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il
rimbalzo e la rotazione del pezzo.
13 Evitare posture anormali
–– Assicurarsi di assumere una posizione stabile
e mantenere sempre il proprio equilibrio.
–– Evitare scomode posizioni delle mani, con le
quali uno scivolamento improvviso potrebbe
causare il contatto tra una o entrambe le mani
e la punta tagliente.
14 Prendersi cura dei propri strumenti
–– Mantenere gli strumenti da taglio affilati e puliti
per riuscire a lavorare meglio e in maggiore
sicurezza.
–– Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione dello strumento.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dello strumento elettrico e farlo sostituire da
uno specialista autorizzato quando è danneggiato.
–– Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle quando sono danneggiate.
–– Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva
di olio e grasso.
15 Staccare la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli
o pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente
in funzione.
–– In caso di inutilizzo dello strumento elettrico,
prima della manutenzione e durante la sostituzione di strumenti come lame di seghe, punte,
teste di fresatura.
–– Quando la punta tagliente è bloccata a causa
di un’anormale forza di alimentazione durante
il taglio, spegnere la macchina e scollegarla
dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro
e assicurarsi che la punta possa funzionare
libera. Accendere la macchina e iniziare una
nuova operazione di taglio con forza di alimentazione ridotta.
16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita
–– Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare la partenza accidentale
–– Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre
si inserisce la spina in una presa.
18 Utilizzare le prolunghe per esterni
–– Utilizzare soltanto prolunghe approvate e opportunamente identificate per uso esterno.
–– Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono
srotolati.
19 Rimanere vigili
–– Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Rimanere assennati mentre si lavora. Non utilizzare lo strumento elettrico mentre si è distratti.
20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali
danni
–– I dispositivi protettivi e gli altri componenti devono essere accuratamente ispezionati per
assicurare che siano privi di difetti e funzionino come previsto, prima di un utilizzo continuo
dello strumento elettrico.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino
correttamente e non siano inceppati o danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere rispettate per assicurare un corretto funzionamento dello strumento elettrico.
–– Il cappuccio protettivo mobile può non essere
fissato in posizione aperta.
–– I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati
devono essere riparati correttamente o sostituiti
da un’officina autorizzata, salvo diversamente
specificato nel manuale d’uso.
–– Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un centro di assistenza al cliente.
–– Non utilizzare nessun cavo di collegamento
difettoso o danneggiato.
–– Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul
quale l’interruttore non può essere acceso o
spento.
21 ATTENZIONE!
–– L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da
quelli raccomandati può comportare un rischio
di lesioni.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un
elettricista qualificato
–– Questo strumento elettrico rispetta le norme di
sicurezza applicabili. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da un elettricista usando
ricambi originali. Diversamente, si possono verificare degli incidenti.
L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla
macchina per evitare pericoli.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
• Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile prima dell‘uso.
• Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle dimensioni della fresatrice.
• Indossare sempre dispositivi di protezione individuale adeguati.
• Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio
di sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa.
• Possibilità di lesioni durante la manipolazione della fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi
a causa di bordi acuminati. Occhiali di protezione
per evitare lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati all‘esterno.
• Durante la lavorazione del legno, il personale operatore deve essere informato sulle condizioni che
influiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo
di materiale da lavorare, l‘entità della separazione
locale (rilevamento o fonte) e la regolazione corretta di calotta/deflettori in lamiera/guide.
• Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura
non consigliato, in quanto questo può comportare
lesioni, in caso di perdita del controllo dello strumento. Utilizzare solo utensili di fresatura configurati per l‘avanzamento manuale e contrassegnati
con MAN (che indica appunto l‘avanzamento manuale) come da norma EN 847-1.
• Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento
incontrollato del pezzo da lavorare. Supportare i
pezzi di grande lunghezza in modo sufficiente, per
mantenerli in posizione.
IT
91
• Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti
a una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare dispositivi supplementari, come dispositivi di
spinta orizzontali, per la lavorazione di pezzi sottili.
• Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono attivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo
utensili di fresatura affilati, sottoposti a manutenzione e regolati come da indicazioni del relativo
produttore.
• Possibile contatto con parti in movimento. Prima
della sostituzione o della regolazione, spegnere la
macchina ed estrarre la spina di rete.
• Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura. Impostare correttamente l‘utensile di fresatura
nella macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di rotazione opposta a quella del mandrino.
• Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fresatura impiegato e al materiale utilizzato.
• Tenere lontane le mani durante la fresatura a battuta. Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se
possibile, insieme alla battuta di arresto.
• Battute trasversali assenti possono provocare un
rinculo. Per le frese da incastro, utilizzare battute
trasversali posteriori e/o anteriori fissate alla battuta della fresa.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello
stato attuale della tecnica e conformemente alle
regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui
durante i lavori svolti.
• Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega
rotante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria, o lavorando senza guida.
• Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli
di legno. Indossare equipaggiamento di protezione personale come occhiali protettivi. Usare un
impianto di aspirazione!
• Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità verificare regolarmente l’attrezzo.
• Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina
a causa dell’avviamento dell’attrezzo.
• Pericolo di scossa proveniente da collegamenti
elettrici non a norma o danneggiati.
• Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare
equipaggiamento di protezione personale come retina per capelli e abiti da lavoro aderenti.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi anche nonostante tutte le possibili misure di
precauzione adottate.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le “Direttive generali di sicurezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così
come il manuale d’uso.
92
IT
Uso conforme alle disposizioni
La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica,
e anche per eliminare nodi, incidere scanalature,
rimuovere incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La
fresa non deve essere utilizzata per lavorare metalli,
pietre, ecc.
L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo
per il suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato un caso di uso improprio. L’utente /
operatore, e non il produttore, sarà responsabile per
eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo causati da
questo.
Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata per un utilizzo in applicazioni commerciali o
industriali. La nostra garanzia sarà nulla nel caso la
macchina venga utilizzata in attività commerciali o
industriali o per scopi equivalenti.
Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi
da quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può
implicare rischi di infortunio. Questo prodotto può
essere usato solo per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in questo manuale d’uso è da
considerarsi un uso improprio. L’operatore, e non il
produttore, è responsabile di danni o ferimenti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio.
• Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto.
• In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio
tenere le aperture del tavolo più piccole possibili,
in cui inserire gli anelli del banco.
• Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di pezzi più stretti.
• Non lasciare la macchina sotto la pioggia.
Montaggio
Attenzione:
Prima di effettuare interventi di regolazione o di manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Fissaggio della macchina
Per l’uso si consiglia di fissare la macchina mediante
i quattro fori sul banco da lavoro.
1 La superficie di montaggio deve essere preforata
e tenere in considerazione la distanza tra i due
fori di fissaggio sul supporto.
2 Ogni piede deve essere fissato con l’aiuto delle
viti (non in dotazione).
3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: considerare lo spessore della superficie da lavoro su
cui fissare la macchina.
4 Usare le rondelle e avvitare la superficie di lavoro
con i dadi.
5 La superficie di lavoro deve essere di una grandezza tale da impedire l’inclinazione dell’unità
durante la lavorazione.
Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
della stabilità della superficie da lavoro.
Componenti della guida per la fresatrice:
A. 1 Supporto base
A. 2 Staffa
B Montatura
C Barriera 2x
D Barra di pressione
E Componente di connessione per estrazione
Elementi di fissaggio per la guida della fresatrice
5 dadi a cappello in plastica M6
5 rondelle da 6mm
5 bulloni a testa tonda M6 x 25
Fissaggio del tavolo
1 bullone a testa tonda M6 x 20
1 bullone a testa tonda M6 x 40
2 dadi a cappello in plastica M6
2 rondelle da 6 mm
Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5
La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare a lavorare essa deve essere assemblata correttamente e poi montata sul banco da lavoro.
Fase 1: Assemblaggio della parte A e B
Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1)
nella scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso
inserire un bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno
del foro e avvitare un dado a cappello in plastica con
una rondella.
Fase 2: Montaggio del listello di battuta C
Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di
fissaggio e stringerli a mano con una rondella e un
dado a cappello in plastica.
Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli
dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi
a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento sull’altro lato della guida. Assicurarsi di fissare
le guide (C) nella direzione corretta. Verificare che le
guide (C), il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si
trovino alla stessa altezza.
Fase 3: Montaggio del listello di pressione D,
Fig. 6.1
Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bulloni, 2 rondelle e 2 dadi di plastica.
Fig. 7.1 + 7.2
Guarnizioni per il dispositivo di pressione
F Struttura a pressione 2x
G Piastra di montaggio quadrata 2x
H Bullone quadrato 2x
I Morsetto per bullone quadrato 2x
Elementi di fissaggio per il dispositivo di pressione
2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto)
2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20
4 bulloni a testa tonda M6 x 35
4 dadi a cappello in plastica M6
4 rondelle da 6mm
Montaggio del dispositivo a pressione:
Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi
quadrati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola.
Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H )
usando le 2 viti a testa cilindrica in plastica.
Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate (
G ) attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ).
Infine, fissare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa
tonda, le 4 rondelle e i 4 dadi in plastica.
Montaggio del finecorsa della fresa sul tavolo da
lavoro, Fig. 8–11
Per installare il finecorsa della fresa è necessario
procedere come segue:
Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le
rondelle nella scanalatura del finecorsa della fresa
(Fig. 9).
Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica
nelle aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10).
Mettere il finecorsa della fresa nella posizione desiderata e stringere i dadi a cappello in plastica.
(Fig. 11).
Componenti di sicurezza per il contraccolpo della barriera
1 barriera di sicurezza per il contraccolpo
1 staffa di montaggio
Elementi di fissaggio per la barriera di sicurezza
per il contraccolpo
2 viti a testa svasata M5 x 10
2 rondelle da 5mm
2 anelli di sicurezza da 5mm
2 bulloni a testa tonda M6 x 25
2 rondelle da 6mm
2 dadi ad alette M6
Montaggio della battuta del contraccolpo
• Al centro della parte anteriore della macchina si
trovano due fori (Fig. 12).
• Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig.
13).
• Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringere con un cacciavite a stella.
• Infine installare la guida in modo tale che possa
scorrere ed essere impostata sullo spessore del
pezzo in lavorazione.
• Dopo l’impostazione fissare con l’ausilio di due viti
(Fig. 14).
Impostazione della profondità di lavoro
Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve
per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare
l’impugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre
l’altezza. Fissare l‘impostazione stringendo bene la
vite di serraggio (7).
Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si
consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo
in considerazione la superficie del banco.
IT
93
Elementi di fissaggio per l’estensione del tavolo:
8 viti a brugola M5 x 20
6 viti a brugola M5 x 12
8 rondelle da 5mm, piccole
6 rondelle da 5mm, grandi
8 dadi esagonali M5
14 anelli di sicurezza da 5mm
Montaggio delle prolunghe del banco,
Fig. 2, 2.1, 11, 12
Le prolunghe del banco estendono la superficie del
banco e rendono possibile la lavorazione di pezzi più
grandi e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali.
• Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura
nella sua posizione originaria.
• Regolare la guida se necessario con l’ausilio di
una riga sul tavolo.
• Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un
aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per liberare l’apertura da trucioli, per permettere al motore di raffreddarsi e favorire l’afflusso del pezzo in
lavorazione.
• Ricollegare la macchina alla rete elettrica.
Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza
e 4 dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo
con 3 viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di
sicurezza per ciascun lato.
Allineare il tavolo e serrare tutte le viti.
2. Impostazione della guida
L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve essere considerato separatamente. Per ogni nuovo uso
controllare che i dispositivi di sicurezza siano correttamente installati e impostati.
Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve
essere impostato di nuovo sulla guida.
Assicurarsi che ogni vite sia fissata correttamente
prima di iniziare a fresare.
Collegare la fresatrice a un aspiratore
È previsto il collegamento a un aspiratore esterno
per aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione).
Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul
bocchettone di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i tubi di diametro di 100 mm nella confezione
è fornito un adattatore conico.
3. Uso degli anelli del banco
Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura) devono essere usati per ridurre la distanza tra il
banco e il mandrino al minimo.
Prima dell’accensione della macchina si deve controllare sistematicamente che gli anelli del banco siano installati correttamente.
Messa in servizio
Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto
verticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse
serve a registrare lo scorrimento della fresatrice e
la forma della fresatura. La fresatrice è usata per la
realizzazione di lavori di fresatura, cavità semplici o
multiple, scanalature, pieghe, profili e controprofili su
superfici lisce e piegate ecc.
Con la fresatrice possono essere usate solo frese di
diametro fino a 50 mm. Se sono necessari diametri
maggiori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza o l’impostazione di volta in volta della
guida.
1. Installazione e sostituzione dei morsetti
(Fig. 17, 14) per fresatrici verticali
• Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della
macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono
al diametro della fresa.
• Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura,
Fig. 15.
• Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova
sotto al mandrino, Fig. 17
• Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio di una chiave idonea. Fig.16
• Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo.
• Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino
resta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina
accertarsi che l’elemento fresante all’estremità del
mandrino sia fissato in modo sicuro.
94
IT
Verificare se si è scelto l’anello del banco idoneo per
l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il rischio di rovesciamento del pezzo.
Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la
fresa più lontana possibile.
Impostazioni
Impostazione del numero di giri Fig. 18
L’impostazione della velocità della macchina ha 6 livelli.
• Determina la velocità ottimale attraverso un taglio
di prova in un pezzo di materiale di scarto.
Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto aumenta la durata della fresa, influendo anche sulla
qualità di lavorazione della superficie del pezzo.
Impostazione della guida, Fig. 19, 20
• La guida è impostata a seconda della grandezza
del pezzo e della fresa.
• Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b)
sul lato posteriore della guida.
Le battute e i dispositivi di stampa devono essere regolati in modo da garantire lo scorrimento
sicuro del pezzo nella zona di ingresso e di uscita della macchina.
Fig. 20
• Spingere la guida avanti o indietro nella posizione
desiderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare la distanza tra la guida e la fresa.
• Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica
in plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare
la guida in questa posizione.
Impostazione della guida per rifilare, Fig. 19, 20
• Per rifilare il legno il materiale che esce dalla sinistra della fresa deve essere più sottile del materiale che si trova sul lato sinistro.
• Il listello di battuta sinistro deve essere impostato
per l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve a supportare il materiale e assicurare un taglio
più preciso. Quindi allentare la viti a testa cilindrica in plastica (b, c), posizionare la guida in avanti
e stringere.
Installazione e impostazione dei listelli di pressione, Fig. 21
I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo in posizione ed evitare l’arretramento.
• Spostare la fresa nella posizione più bassa
• Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta
di pressione sul pezzo con una leggera tensione.
• Rimuovere il pezzo.
• Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere:
Regolazione della profondità di lavorazione).
Impostazione della guida di taglio trasversale,
Fig. 22
• La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontalmente lungo il banco, per rifilatura e taglio obliquo.
• Per impostare la guida di taglio trasversale all’angolazione desiderata, allentare il pulsante di blocco della guida di taglio trasversale e ruotarla all’angolazione desiderata.
Riposizionare il pulsante di blocco della guida di
taglio trasversale.
Fig. 21
• Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo.
Accensione e spegnimento, Fig. 18
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte
le impostazioni siano effettuate e tutte le coperture di
sicurezza montate.
O - fuori
I - su
In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna
in posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore premere nuovamente il tasto di accensione verde.
Operazione
• Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile e fissarla, stringendo bene il dado del supporto
dell‘utensile (fig. 17, Pos. 14).
• Montare e assicurare la fresa.
• Regolare velocità, profondità di taglio, tensione
della molla, direzione della guida e guida di taglio
trasversale.
• Assicurarsi che la guida sia impostata in modo
tale che essa sostenga il materiale non tagliato
e la guida di uscita sia sistemata per sostenere il
materiale tagliato con un equilibratore per il materiale piallato.
• Accendere la fresa.
• Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida.
• Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso contrario alla rotazione dell’apparecchio.
• Mantenere la velocità costante. Non spingere in
modo troppo veloce, in modo che il motore non
sia frenato.
• Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe verificarsi una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe
anche danneggiare la fresa o il motore.
• Se si spinge troppo lentamente, si possono verificare delle bruciature sul pezzo.
• Per legno più duro e tagli più grandi può essere
necessario procedere in modo progressivo fino al
raggiungimento della profondità desiderata.
• La corretta velocità di ingresso dipende dalla grandezza della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e
dalla profondità di taglio. Effettuare prove di taglio
su un pezzo di materiale residuo per trovare la giusta velocità di ingresso e le dimensioni.
• Spegnere la macchina premendo la copertura rossa.
Simboli
La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli. Essi contengono informazioni importanti per l’uso del prodotto.
Indossare cuffie di protezione, occhiali di protezione
e mascherina.
Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
Pulizia, manutenzione
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero
danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
IT
95
Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell‘apparecchio. L‘entrata di acqua
nel dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
• Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il sistema di aspirazione della polvere.
• Non lavare mai con getti d‘acqua!
Utensile di taglio
Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla
resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato.
Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è necessario indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
• Numero identificativo dello strumento
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni, possono essere eseguiti solo da personale
specializzato e qualificato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, Fresa
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
m Collegamento elettrico
m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo
di lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provocare
una scarica elettrica.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra e proteggersi dalle scariche elettriche.
m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando un
interruttore differenziale (RCD max. corrente di guasto 30mA).
96
IT
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con
forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle direttive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per staccare la spina dalla presa.
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il
collegamento è conforme alle normative VDE e
DIN in vigore.
La linea di alimentazione fornita dall’utente e la
prolunga utilizzata devono essere conformi ai
suddetti regolamenti.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
V~
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identificativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Risoluzione dei guasti
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima
attenzione e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina!
Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si verificassero altri problemi,
contattare il vostro rivenditore.
Problema
Possibili cause
La macchina non si accende
Mancanza di alimentazione
Controllare l‘alimentazione
Le spazzole di carbone sono usurate Portare la macchina presso un’officina
specializzata.
La macchina si spegne da sola du- Mancanza di energia elettrica
rante il funzionamento a vuoto
Soluzione
Controllare i fusibili
Qualora entri in funzione il dispositivo di
protezione, riazionare manualmente la
macchina una volta ritornata la corrente
elettrica.
La macchina resta immobile durante Attivazione del dispositivo di sicu- Prima di continuare a lavorare, sostituire i
la lavorazione.
rezza dovuto a lama smussata o coltelli o aspettare che il motore si sia rafavanzamento eccessivo
freddato.
La velocità diminuisce durante la la- Intervallo troppo ampio
vorazione.
Velocità eccessiva
Fresa non affilata
Diminuire l’intervallo
Ridurre la velocità
Sostituire la fresa
Fresatura non uniforme
Sostituire la fresa
Piallare con una pressione costante e con
alimentazione ridotta
Fresa non affilata
Velocità irregolare
Espulsione trucioli intasata (senza Intervallo troppo ampio
aspiratore)
Fresa non affilata
Legno troppo bagnato
Diminuire l’intervallo
Sostituire la fresa
IT
97
Verklaring van de symbolen
Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische gereedschap.
WAARSCHUWING! Draag een veiligheidsbril. Vonken, spaanders en stof die tijdens
het werk uit het apparaat komen, kunnen beeldverlies veroorzaken.
Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker. Bij het werken met hout en andere materialen kan schadelijk
stof vrijkomen. Asbesthoudend materiaal mag niet worden verwerkt!
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet aan.
Overbelastingsschakelaar
Ø max.
max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid
Toevoerrichting in acht nemen!
98
NL
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur
van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook
voldoen aan de geldende voorschriften van uw land
in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats
de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Algemene informatie
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Bedieningselementen en
onderdelen, Afb. 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tafelblad
Mededeling betreffende frezen
Aanslaglijst rechts
Aanslaglijst links
Bovenste drukbalk
Laterale drukbalk
Hoogteafstelling
Klemschroef
Spanmal kortzaag
Snelheidsaanpassing
Stroomonderbreker
Tafeluitbreiding rechts
Tafeluitbreiding links
Overbelastingsschakelaar
Leveringsomvang
• Verticale freesbank HF50
• 2 Tafels met uitbreidingen
• Zwengel met dopmoer M6
• Gereedschapsbeveiliging met cilinderstift D
• 6 mm x 35 mm
• Spanmal kortzaag compleet
• Inbussleutel 4 mm
• Inbussleutel 5 mm
• Sleutel SW 19
• Sleutel SW 24
• Bedieningsinstructies
NL
99
Technische gegevens
610/360/311
Tafelafmetingen mm
610/630
Tafelhoogte mm
365
Afmetingen L/B/D mm
Afmetingen tafelbreedte
uitbreiding B D mm
210/360
0–40
Verticale afstelling mm
Inzetstukken tafelbegrenzer
mm
Werkstukgrootte
(L x B x H) max.
32/47/55
650 x 160 x 65 mm
Aantal omwentelingen min-1
Ø freesunit max.
Gewicht kg
11500 – 24000
80 mm
21,0
Station
Motor V~/Hz
Acceptatievermogen
Stekker
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Technische specificaties kunnen worden gewijzigd!
Karakteristieke geluidswaarden conform EN
61029:
Geluidsdruk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaatregelen moeten worden nageleefd bij gebruik van elektrische gereedschappen als bescherming tegen een
elektrische schok en het risico op letsel en brand.
Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische
gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Veilig werken
1 Houd de werkplek opgeruimd
–– Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroorzaken.
2 Houd rekening met invloeden van de omgeving
–– Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen.
–– Gebruik geen elektrische gereedschappen in
een vochtige of natte omgeving.
–– Zorg dat de werkplek goed verlicht is.
–– Gebruik geen elektrische gereedschappen wanneer er risico bestaat op brand of ontploffing.
3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
–– Vermijd fysiek contact met geaarde onderdelen
(bijv. buizen, radiateurs, fornuizen, koelsystemen).
4 Houd andere personen weg
–– Laat geen andere personen, vooral kinderen,
die niet bij de werkzaamheden zijn betrokken,
het gereedschap of het netsnoer aanraken en
houd ze weg van de werkplek.
100
NL
5 Berg ongebruikte elektrische gereedschappen
veilig op
–– Elektrische gereedschappen die niet in gebruik
zijn, moeten worden bewaard op een droge,
hoge of gesloten locatie buiten het bereik van
kinderen.
6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten
–– Elektrische gereedschappen werken beter en
veiliger in het opgegeven uitvoerbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
–– Gebruik geen elektrische gereedschappen met
een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk.
–– Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor
het zagen van takken of boomstronken.
8 Draag geschikte kleding
–– Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze
in de bewegende delen bekneld kunnen raken.
–– Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislipschoenen aanbevolen.
–– Bind lang haar samen in een haarnet.
9 Gebruik beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Draag een masker wanneer u werkzaamheden
uitvoert die stof genereren.
10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout,
materialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken.
–– Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een
opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor
zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist
worden gebruikt.
–– Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of
plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten
alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt
afzuigsysteem.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld.
–– Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe randen.
12 Maak het werkstuk vast
–– Gebruik de klemsystemen of een bankschroef
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op
deze manier wordt het steviger vastgehouden
dan met de hand.
–– Er is een extra ondersteuning nodig voor lange
werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voorkomen dat de machine kantelt.
–– Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werkplaat en aanslag om het stuiteren en draaien
van het werkstuk te voorkomen.
13 Vermijd een abnormale houding
–– Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud
altijd uw evenwicht.
–– Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor
een of beide handen door een plotse uitglijder
in contact kunnen komen met het zaagblad.
14 Draag zorg voor uw gereedschappen
–– Houd snijdgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
–– Volg de instructies voor het smeren en het vervangen van het gereedschap.
15
16
17
18
19
20
–– Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrische gereedschap en laat het vervangen
door een erkende specialist wanneer deze beschadigd is.
–– Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.
–– Houd de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet
Trek de stekker uit het stopcontact.
–– Verwijder nooit losse splinters, spaanders of
vastgelopen houten stukken uit een lopend
freesmes.
–– Wanneer het elektrische gereedschap niet
wordt gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud
en wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen,
messen, freeskoppen, enz. vervangt.
–– Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens het
zagen, schakelt u de machine uit en koppelt
u deze los van het stopcontact. Verwijder het
werkstuk en controleer of het freesmes vrij
draait. Schakel de machine in en start een
nieuwe zaagbewerking met een lagere aanvoerkracht.
Laat geen gereedschapssleutel zitten
–– Voordat u de machine inschakelt, moet u controleren of de sleutels en afstelgereedschappen
zijn verwijderd.
Vermijd onopzettelijk starten
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in een stopcontact stopt.
Gebruik verlengsnoeren buitenshuis
–– Gebruik alleen goedgekeurde en correct geïdentificeerde verlengsnoeren voor gebruik
buitenshuis.
–– Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde
stand.
Blijf aandachtig
–– Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u
werkt. Gebruik geen elektrische gereedschappen als u niet geconcentreerd bent.
Controleer het elektrische gereedschap op potentiële schade
–– Beschermende apparaten en andere onderdelen moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd
om te garanderen dat ze vrij zijn van defecten
en werken zoals bedoeld voordat u het elektrische gereedschap doorlopend gaat gebruiken.
–– Controleer of de bewegende onderdelen foutloos werken en niet vastlopen of dat er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten
correct worden gemonteerd en er moet aan alle
voorwaarden worden voldaan om een foutvrije
werking van het elektrische gereedschap te garanderen.
–– De bewegende beschermkap mag niet in open
positie worden bevestigd.
–– Beschadigde beschermende apparaten en onderdelen moeten correct worden gerepareerd
of vervangen door een erkende werkplaats voor
zover niet anders is opgegeven in de gebruiksaanwijzing.
–– Beschadigde schakelaars moeten worden vervangen in de werkplaats van de klantendienst.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
21 OPGELET!
–– Het gebruik van andere dan de aanbevolen gereedschappen of accessoires kan een risico op
letsel veroorzaken.
22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een gekwalificeerde elektricien.
–– Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een
elektricien en met originele reserveonderdelen.
Anders kunnen er ongevallen optreden.
De operator moet zich altijd voor de machine
bevinden om enig risico op gevaar te vermijden.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer de freeseenheid vóór gebruik op foutloze werking.
• Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid
horen.
• Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Hieronder wordt verstaan:
• Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
• Bescherming van de ademhalingswegen om het
risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen.
• Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de
freeseenheid en ruwe grondstoffen door scherpe
kanten. Draag een veiligheidsbril om oogletsel
door rondslingerende delen te voorkomen.
• Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de
hoogte worden gesteld van de omstandigheden,
betreffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv.
de te bewerken grondstof, het belang van lokale
opvang (opname of bron) en de juiste positionering
van kappen, keerschotten en geleiders.
• Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevolen freesgereedschappen achterwege aangezien u
hierdoor letsel kunt oplopen door het verlies van
controle. Gebruik uitsluitend voor handtoevoer geschakeld en met MAN (handtoevoer) gekenmerkt
freesgereedschap conform EN 847-1.
• Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van
het werkstuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
Steun lange werkstukken voldoende zodat ze in
positie blijven.
NL
101
• Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door
een buiten controle geraakt geleiding van kleine
werkstukken. Gebruik de extra voorzieningen zoals horizontale aandrukvoorzieningen tijdens het
bewerken van kleine werkstukken.
• Niet onderhouden gereedschap kunnen ongecontroleerde situaties teweegbrengen. Gebruik
uitsluitend scherpe, onderhouden en ingesteld gereedschap conform de gegevens van de fabrikant.
• Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen.
Voor het verwisselen of instellen schakelt u de machine uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
• Mogelijke storingen bij de positie van het freesgereedschap. Plaats het freesgereedschap op de
juiste wijze in de machine. Schuif het werkstuk tegen de draairichting van de spil.
• Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en
de gebruikte grondstof bijbehorende toerental.
• Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de
buurt van de aanslag komen. Gebruik de aandrukvoorzieningen (drukschoenen) - voor zover mogelijk - samen met de aanslag.
• Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terugslag veroorzaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de
achterste en/of voorste dwarsaanslagen die op de
freesaanslag zijn bevestigd.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als
de „veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik”
evenals de bedieningsinstructies volledig worden
gevolgd.
m Restrisico‘s
Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een
aanzetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedieningsinstructies, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Dit product mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschreven in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd
als ongepast gebruik. De operator, en niet de fabrikant, is verantwoordelijk voor alle schade of letsel die
voortvloeit uit een ongepaste toepassing.
• Ondersteun lange werkstukken op de juiste manier.
• Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten opzichte van de grootte van het snijdgereedschap
met de hulp van de juiste tafelringen.
• Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmiddelen, moeten worden gebruikt om te werken op
smalle werkstukken.
• Zet de machine niet in de regen
De machine is gebouwd in overeenstemming
met de geavanceerde en erkende voor de veiligheid relevante voorschriften. Er kunnen echter
nog steeds individuele restrisico‘s optreden tijdens het werken.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen door
het gereedschap vanwege een slechte geleiding
van het werkstuk.
• Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken
door een ongeschikte montageplaat of geleiding,
of onachtzaam werken.
• Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtsplinters. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals oogbescherming. Gebruik een ventilatiesysteem!
• Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer
het gereedschap regelmatig op een goede werking.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens
het vervangen van onderdelen. Draag geschikte
werkhandschoenen.
• Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine met het starthulpmiddel.
• Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik
van onjuiste elektrische aansluitkabels.
• Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren en loszittende kleding die in het gereedschap
bekneld kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en goed passende werkkleding.
• Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan, zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn
nageleefd.
102
NL
Correct gebruik
De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en
plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten,
het zagen van groeven, het verwijderen van holten,
het kopiëren van curven en logo‘s, enz. De geleider
mag niet worden gebruikt voor de bewerking van metaal, steen, enz.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van misbruik. De gebruiker/
operator en niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn
voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt
veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in
commerciële, handels- of industriële toepassingen.
Onze garantie komt te vervallen als de machine
wordt gebruikt in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor equivalente doeleinden.
Montage
Opgelet:
Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact
trekken.
De machine bevestigen
Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen deze te bevestigen aan een werkbank via de vier
openingen.
1 De gaten moeten worden geboord in het montageoppervlak, rekening houdend met de afstand
van de twee bevestigingsopeningen in de voet.
2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten
(niet bijgeleverd).
3
4
5
De bouten moeten lang genoeg zijn: houd rekening met de dikte van het werkoppervlak waarop
de machine moet worden bevestigd.
Gebruik de sluitringen en schroef het werkoppervlak vast met de moeren.
Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om
het kantelen van het apparaat tijdens het werken
te voorkomen.
Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet
u de stevigheid van het werkoppervlak controleren.
Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit:
A. 1 Basishouder
A. 2 Montagehouders
B Opsteekhouder
C Aanslaglijsten 2x
D Drukbalk
E Afzuigaansluitstuk
Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider
5 Kunststof kopmoeren M6
5 Schijven 6 mm
5 Slotschroeven M6 x 25
Bevestiging op de tafel
1 Slotschroef M6 x20
1 Slotschroef M6 x 40
2 Kunststof kopmoeren M6
2 Schijven 6 mm
De vormgeleider monteren, afb. 3–5
De vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in
de kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamheden start, moet deze worden gemonteerd en bevestigd op de werktafel.
Stap 1: montage van onderdeel A en B
Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A.
1) in de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een
slotschroef M6 x 25 door het boorgat, en schroef een
kunststof kopmoer met schijf daarop vast.
Stap 2: de aanslaglijsten C monteren
Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten,
schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een
kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met
de groef op de koppen van de slotschroeven. Draai
vervolgens de beide kunststof kopmoeren vast.
Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de
aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de
juiste richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2)
dezelfde hoogte hebben.
Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6
Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluitringen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag.
Fig. 7.1 + 7.2
Onderdelen voor drukapparaat
F Drukplaten 2x
G Vierkant-aanschroefplaten 2x
H Vierkantbouten 2x
I Klembeugels voor vierkantbouten 2x
Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat
2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan)
2 Kunststof kopschroeven M6 x 20
4 Slotschroeven M6 x 35
4 Kunststof kopmoeren M6
4 Schijven 6 mm
Montage van het drukapparaat:
Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vierkante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven
vast.
Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2
kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H).
Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten
(G)door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I).
Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast
aan de vierkant-aanschroefplaten (G).
De vormgeleider monteren op de werktafel,
afb. 8–11
De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als
volgt:
Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitringen in de groeven van de vormgeleider (afb. 9).
Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven
door de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10).
Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en
draai de kunststof kopmoeren aan (afb. 11).
Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Bevestigingshoek
Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor
de terugslagbeveiliging
2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10
2 Schijven 5 mm
2 Borgringen 5 mm
2 Slotschroeven M6 x 25
2 Schijven 6 mm
2 Vleugelmoeren M6
De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren
• Zoek de twee openingen in het midden vooraan op
de machine (Fig. 12).
• Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op
de twee openingen (afb. 13).
• Stop de twee bouten en hun sluitringen in de openingen, maak ze daarna stevig vast met een vierwegsteeksleutel.
• Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan
schuiven en kan worden aangepast aan de dikte
van het werkstuk
• Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van
de twee bouten (afb. 14).
NL
103
De werkdiepte aanpassen
Voor het instellen of verminderen van de ashoogte
(doet dienst voor de hoogteafstelling van de snijmessen), draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6)
om de hoogte als vereist te verlagen of te verhogen.
Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan
te halen.
Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken
sterk aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte
ten opzichte van het tafelblad te gebruiken.
Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen:
8 Inbusschroeven M5 x 20
6 Inbusschroeven M5 x 12
8 Schijven 5 mm klein
6 Schijven 5 mm groot
8 Zeskantmoeren M5
14 Borgringen 5 mm
De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen, afb. 2, 2.1, 11, 12
De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het
tafeloppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met
grotere werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens 4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en 4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en
met telkens 3 inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3
borgringen aan de voorkant van de tafel.
Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast
aan.
Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw
freesbank
Er is een aansluiting voorzien voor een extern stofafzuigsysteem of een systeem voor het verwijderen
van stof en splinters (niet meegeleverd).
Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het
afzuigaansluitstuk op de achterkant van de vormgeleider. Voor slangen met een diameter van 100 mm,
vindt u een conische adapter in de verpakking.
In gebruik nemen
Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal
op de horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet
dienst voor het ondersteunen van de freesgereedschappen, schijven en gevormde frezen. De freesbank wordt gebruikt voor het produceren van friezen,
enkele of meerdere uitsparingen, groeven, sponningen, profielen en hoekprofielen op rechte oppervlakken, enz.
Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen
met een grotere diameter dan 50 mm worden gebruikt. Als grotere diameters zijn vereist, raden wij u
aan te werken in meerdere stappen en het afstellen
te herhalen met de hoogteafstelknop of de geleider
stapsgewijs in te stellen.
104
NL
1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken
bovenaan installeren en wijzigen
• Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de
stroomstekker loskoppelen van uw machine. Selecteer de klemhuls die overeenkomt met de diameter van uw snijkop.
• Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening,
afb. 15.
• Vergrendel de as met de knop op de onderkant
van de as, afb. 17.
• Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls
met de bijgeleverde sleutel, afb. 16.
• Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze.
• Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de
as vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de machine moet u controleren of het snijdgereedschap
stevig is vastgemaakt aan het einde van de as.
• Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar
de oorspronkelijke stand.
• Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van
de schaal op de tafel.
• Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk
aanbevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om de opening vrij van te houden van splinters,
de motor af te koelen en de toevoer van het werkstuk te vergemakkelijken.
• Sluit de machine aan op een stopcontact.
2. De vormgeleider plaatsen
Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk. Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij
elk nieuw gebruik moet u controleren of de afschermingen correct zijn geïnstalleerd en afgesteld.
Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de geleider opnieuw worden geplaatst.
Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt
voordat u het gieten start.
3. De tafelringen gebruiken
De tafelringen moeten worden gebruikt om de afstand tussen de tafel en de as tot een minimum te
beperken.
Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijgeleverde tafelringen systematisch controleren op een
juiste bevestiging.
Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het
overeenkomende snijdgereedschap en de installatiehoogte om zo het risico dat het werkstuk kantelt wanneer het voorbij de opening gaat, te beperken.
Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver
mogelijk omvatten.
Aanpassingen
Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18
De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen.
• Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de
hand van een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal.
NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen
verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt
ook het bewerkte oppervlak van het werkstuk.
De sponning afstellen, afb. 19, 20
• De sponning moet worden gestopt volgens de
grootte van het werkstuk en het freesgereedschap.
• Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de
achterkant van de aanslag los.
De aanslagen en drukinrichtingen moeten dusdanig worden ingesteld dat ze een veilige geleiding van het werkstuk op het in- en uitgangsdeel
van de machine kunnen waarborgen.
Afb. 20
• Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de gewenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de
afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt.
• Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b)
aan de achterkant weer vast, om de aanslag in
deze positie te houden.
De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20
• Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan
het materiaal, aan de rechterzijde.
• De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar
dunner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en
een meer nauwkeurige snede garandeert. Maak
hiervoor de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw
de aanslag naar voren en maak deze vast.
Installeren en afstellen van de druklimieten,
afb. 21
• De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werkstuk wordt vastgehouden op het punt en terugspringen wordt vermeden.
• Frees naar de laagste positie brengen
• Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukprofiel met enige spanning tegen het werkstuk drukken.
• Werkstuk verwijderen.
• Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instellen van de werkdiepte).
De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22
• Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal
langs de tafel (8) om opruimingsfouten en versteksneden te implementeren.
• Om de mal te stoppen op de gewenste hoek,
maakt u de vergrendelingknop van de spanmal
van de kortzaag los en draait u deze naar de gewenste hoek.
Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8)
opnieuw vast.
Fig. 21
• Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn.
In- en uitschakelen, afb. 18
Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen
uit de buurt van de reservetafel liggen, de posities
volledig zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen
worden behouden.
O - uit
I - op
Deze machine gebruikt een elektromagnetische
schakelaar voor optimale beveiliging; Wanneer de
stroom wordt onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de machine opnieuw te starten, drukt u
opnieuw op de groene knop.
Gebruik van de machine
• Plaats een geschikte frees in de werktuigopname
en beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14)
van de werktuigopname stevig aan te halen.
• Stem de snijmessen af en maak ze vast.
• Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af,
dat het gezaagde materiaal wordt ondersteund en
een compensatie voor het verwijderde materiaal
wordt bereikt.
• Zet de machine aan.
• Controleer of het werkstuk stevig tegen de geleider is gedrukt.
• Duw het werkstuk zacht van rechts naar links tegen de draairichting van het gereedschap in.
• Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw
niet te snel omdat dit de motor te veel zou vertragen.
• Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden
tot een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico
op schade aan de snijmessen of de motor.
• Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit
leiden tot brandvlekken op het werkstuk.
• Met extreem hard hout en grote sneden kan het
nodig zijn progressief te werken in meerdere sneden tot de gewenste diepte is bereikt.
• De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de grootte van het mes, het materiaaltype van het werkstuk
en de snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst
te oefenen met een stuk houtafval om de juiste invoersnelheid en afmetingen te bepalen.
• Schakel de machine uit door op de rode klep te
drukken.
• De machine is uitgerust met een overbelastingsschakelaar (13) ter bescherming van de motor. In
het geval van een overbelasting stopt de machine
automatisch. Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (13) weer worden gereset.
Symbolen
De modelplaat op uw machine kan symbolen bevatten. Ze bevatten belangrijke informatie betreffende
het gebruik van de machine.
Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een
ademhalingsmasker.
Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na.
Schoonmaak, Onderhoud
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af. Olie om de levensduur van het
apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën.
NL
105
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
m Let op! Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk
gebruik schoon te maken.
• Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas
het met perslucht bij lage druk schoon.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg
ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht
kan komen. Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
• Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging
regelmatig reinigen.
• Apparaat nooit met water afspoelen!
Snijwerktuig
Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen
van hars. Reinig deze met een geschikte harsreiniger.
Bestelling van reserveonderdelen:
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Identificatienummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, Frees
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt
tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
106
NL
m Elektrische aansluiting
m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elektrische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elektrische schok.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aardlekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aansluiten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contactdoos te trekken.
De ingebouwde elektrische motor is al aangesloten en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet
aan de relevante VDE- (Duitse vereniging voor
elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DIN-voorschriften (Duits instituut
voor standaardisering). De door de klant uitgevoerde aansluiting op de netstroom en het gebruikte verlengsnoer, moeten voldoen aan deze
voorschriften.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte voedingskabels
De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade
op.
Oorzaken hiervan zijn:
• Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen
of deuropeningen worden gelegd.
• Buigen door een verkeerde bevestiging of plaatsing van de voedingskabels.
• Sneden door het rijden over de voedingskabels.
• Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te
trekken bij het loskoppelen van het stopcontact.
• Basten in de isolatie door veroudering.
Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de beschadigde isolatie!
Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade.
Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie
niet is aangesloten op de netstroom.
De voedingskabels moeten voldoen aan de toepasselijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische,
elektronische en informatietechnologieën) en DINvoorschriften (Duits instituut voor standaardisering).
Gebruik alleen voedingskabel, gemarkeerd als
H05VV-F.
Een type-identificatie die is gedrukt op de voedingskabel, wordt voorgeschreven.
AC-motor
• De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte
/ 2,5 mm².
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details
opnemen:
• Type stroom
• De details van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal
en kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk afval, in open vuur of in water. Verbruikte
accu‘s moeten overeenkomstig de milieuvereisten
worden afgevoerd of gerecycled. Verwijder defecte
componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar
bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
NL
107
Problemen oplossen
Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer
aandacht en oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af!
Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen
neemt u contact op met uw dealer.
Storing
Mogelijke oorzaak
Help
De machine kan niet worden
ingeschakeld
Geen netstroom beschikbaar.
Geleiders koolborstel versleten.
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar het
onderhoudscentrum
De machine schakelt onafhankelijk
uit tijdens werking zonder belasting
Stroomuitval
Controleer de netlaterale voorzekering
De machine start niet automatisch
opnieuw op bij voorziene
onderspanningbeveiliging en moet
opnieuw worden ingeschakeld na
terugkeer van de spanning.
De machine blijft in stilstand tijdens
de werking
Respons van de
overbelastingsbescherming door
defecte meter of een te grote
aanvoerbeweging en/of dikte van
de houtspaan
Voordat u doorgaat met het werken, moet
u de meters vervangen en/of wachten tot
de motor is afgekoeld.
Aantal omwentelingen vermindert
tijdens de bewerking
Te grote splinteraanvaarding
Te grote toevoerbeweging
Stompe frees
Verminder de splinteraanvaarding
Verminder de toevoersnelheid
Frees vervangen
Onzorgvuldig freesbeeld
Stompe frees
Ongelijkmatige toevoerbeweging
Frees vervangen
Werkend met constante druk en
verminderde toevoerbeweging
Splinteruitwerpklompen (zonder
uitlaat)
Te grote splinteraanvaarding
Stompe frees
Te nat hout
Verminder de splinteraanvaarding
Frees vervangen
108
NL
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
VAROITUS! Käytä suojalaseja. Kipinät, hiutaleet ja pölyt, jotka tulevat ulos laitteesta
työn aikana, voivat aiheuttaa näköhäviöitä.
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien kanssa voi syntyä haitallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Älä tartu käynnissä olevaan höyläterään..
Ylikuormituskytkin
Ø max.
Käytettävän jyrsinyksikön halkaisija enintään
Ota huomioon sisääntyöntösuunta!
FI
109
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKAS,
Toivotamme Teille paljon iloa ja menestystä
työskennellessänne uudelle Woodster-koneellanne.
HUOMAUTUS:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan
tuotevastuulain mukaisesti vahingoista, jotka tällä
laitteella tai tämän laitteen kautta aiheutuvat johtuen:
• asiattomasta käytöstä,
• käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä
• kolmannen osapuolen, ei valtuutetun henkilön
tekemistä korjaustöistä,
• muiden kuin alkuperäisvaraosien asentamisesta tai
vaihtamisesta,
• määräysten vastaisesta käytöstä,
• tapauksista, joissa ei noudateta sähkölaitteen
sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Suosittelemme:
Lukekaa käyttöohjeet kokonaan läpi ennen asennusta
ja käyttöönottoa.
Tämä käyttöohje auttaa Teitä tutustumaan koneeseen
ja käyttämään konetta määräysten mukaisesti.
Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ohjeita
siitä, miten työskentelette koneella turvallisesti,
ammattimaisesti ja taloudellisesti, ja miten
vältätte vaaroja, säästätte korjauskustannuksissa,
pienennätte seisokkiaikoja ja parannatte koneen
luotettavuutta ja käyttöikää.
Näiden käyttöohjeiden lisäksi Teidän täytyy
ehdottomasti huomioida oman maanne koneen
käyttöä koskevat voimassa olevat määräykset.
Säilyttäkää käyttöohje, joka on muovilla päällystetty
lialta ja kosteudelta suojaamiseksi, koneen luona.
Jokaisen käyttäjän täytyy lukea se ennen työn
aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella
saa työskennellä vain henkilöt, jotka on opastettu
koneen käyttöön ja joille on kerrottu siihen liittyvistä
vaaroista. Vaaditusta vähimmäisikärajasta on
pidettävä kiinni.
Näissä käyttöohjeissa annettujen turvallisuusohjeiden
ja maanne eritysmääräysten ohella on noudatettava
puun työstökoneiden yleisesti hyväksyttyjä teknisiä
sääntöjä.
110
FI
Yleisiä ohjeita
• Tutkikaa
pakkauksen
purkamisen
jälkeen,
onko osissa mahdollisesti kuljetusvaurioita.
Reklamaatioista täytyy heti ilmoittaa kuljettajalle.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Tutkikaa, onko lähetys täydellinen.
• Tutustukaa laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen
sen käyttöönottoa.
• Käyttäkää tarvikkeina kuten myös kuluvina ja
varaosina
ainoastaan
alkuperäistarvikkeita/osia.
Varaosat
saatte
Woodstererikoisjälleenmyyjältänne.
• Antakaa tilauksia tehdessänne tilausnumero kuten
myös koneen tyyppi ja valmistusvuosi.
Ohjauslaitteet ja osat, kuvat 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Pöytätaso
Jyrsinvaste
Oikeanpuoleinen vaste
Vasemmanpuoleinen vaste
Yläpuolinen puristuslista
Sivulla oleva puristuslista
Korkeuden säätö
Kiristysruuvi
Poikkileikkauksen mitta-asteikko
Kierrosluvun säätö
PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ -kytkin
Oikeanpuoleinen pöydänjatke
Vasemmanpuoleinen pöydänjatke
Ylikuormituskytkin
Toimituksen laajuus
• Pöytäjyrsinkone HF50
• 2 Pöydänjatketta
• Säätökampi, jossa hattumutteri M6
• Työkalun suojus, jossa sylinterin tappi D 6mm x
35mm
• Kuusioavain 4 mm
• Kuusioavain 5 mm
• Avain SW 19
• Avain SW 24
• Käyttöohjeet
Tekniset tiedot
610/360/311
Pöydän koko mm
610/630
Pöydän korkeus mm
365
Mitat pöydän jatke L/S mm
210/360
Korkeuden säätö mm
0–40
Mitat P/L/S mm
Pöydän pienennysrenkaat
mm
32/47/55
työkappaleen koko (P x L x
K) maks.
650 x 160 x 65 mm
Kierrosluku min
11500 – 24000
80 mm
21,0
-1
Ø jyrsintä max.
Paino kg
Käyttö
Moottori V/Hz
Ottoteho
Pistoke
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun tunnusarvot standardin EN 61029 mukaisesti:
Äänenpainetaso LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Äänitehotaso LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tässä käyttöohjeessa olemme varustaneet kohdat, jotka koskevat turvallisuuttanne merkillä m
m Urvallisuusohjeet
Huomio! Seuraavat turvallisuutta koskevat perustoimenpiteet on otettava huomioon sähkötyökaluja
käytettäessä, jotta suojaudutaan sähköiskulta sekä
vältetään loukkaantumis- ja tulipalovaara. Lue kaikki nämä huomautukset ennen sähkötyökalun käyttöä ja säilytä turvallisuusohjeet myöhempää tarvetta
varten.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
–– Työskentelyalueen epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin.
2 Ota ympäristötekijät huomioon
–– Älä altista sähkötyökaluja sateelle.
–– Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai märässä
ympäristössä.
–– Varmista, että työskentelyalue on valaistu hyvin.
–– Älä käytä sähkötyökaluja, jos on tulipalo- tai
räjähdysvaara.
3 Suojaudu sähköiskulta
–– Vältä fyysistä kosketusta maadoitettuihin kappaleisiin (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet,
jäähdytyslaitteet).
4 Pidä muut kaukana
–– Älä anna työhön osallistumattomien henkilöiden, etenkään lasten, koskea työkaluun tai
jatkojohtoon, ja pidä heidät kaukana työskentelyalueesta.
5 Säilytä sähkötyökalut turvallisesti, kun ne eivät ole
käytössä
–– Kun sähkötyökalut eivät ole käytössä, ne tulisi
säilyttää kuivassa tai suljetussa tilassa tai korkealla sijaitsevassa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkölaitettasi
–– Sähkölaitteet toimivat paremmin ja turvallisemmin määritetyllä tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalual
–– Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja raskaaseen työhön.
–– Käytä sähkötyökalua vain sen suunniteltuun
käyttötarkoitukseen. Älä esimerkiksi käytä käsikäyttöisiä pyörösahoja oksien tai tukkien sahaamiseen.
8 Käytä soveltuvaa vaatetusta
–– Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
sotkeutua liikkuviin osiin.
–– Kun työskentelet ulkona, on suositeltavaa käyttää luistamattomia jalkineita.
–– Kiinnitä pitkät hiukset taakse hiusverkkoon.
9 Käytä suojavarustusta
–– Käytä suojalaseja.
–– Käytä hengityssuojainta, kun työssä syntyy
pölyä
10 Kytke pölynpoistolaite, kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja tai muoveja.
–– Jos käytettävissä ovat liitännät pölynpoistimelle ja keräyslaitteelle, varmista, että laitteet on
liitetty ja että niitä käytetään oikein.
–– Kun käsittelet puuta, puunkaltaisia materiaaleja ja muoveja, käyttö suljetuissa tiloissa on
sallittua vain, kun käytössä on soveltuva poistojärjestelmä.
11 Käytä johtoa vain sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen
–– Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä kulmilta.
12 Kiinnitä työstökappale
–– Käytä kiristintä tai ruuvipuristinta pitämään
työstökappale paikallaan. On turvallisempaa
pitää se paikallaan niin, kuin kädelläsi.
–– Pitkille työstökappaleille tarvitaan lisätuki (pöytä, pukki tms.), jotta kone ei kaadu.
–– Paina työstökappaletta aina lujasti työtasoa ja
vastetta vasten, jotta työstökappale ei hypi tai
väänny.
13 Vältä epänormaalia asentoa
–– Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainosi.
–– Vältä hankalia kädenasentoja, jolloin äkillisen
liikahduksen vuoksi jyrsimen terä voi osua toiseen käteen tai molempiin käsiin.
14 Huolehdi työkaluistasi
–– Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta
työskentely sujuu paremmin ja turvallisemmin.
–– Noudata voitelua ja työkaluosien vaihtoa koskevia ohjeita.
–– Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto säännöllisesti ja korjauta se hyväksytyllä ammattilaisella, jos se on vaurioitunut.
FI
111
15
16
17
18
19
20
21
–– Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
–– Pidä kahva kuivana, puhtaana, öljyttömänä ja
rasvattomana.
Vedä pistoke pois pistorasiasta
–– Älä koskaan poista irtonaisia sälöjä, lastuja tai
jumiutuneita puunpalasia käynnissä olevasta
jyrsimen terästä.
–– Vedä pistoke pois pistorasiasta, kun sähkötyökalu ei ole käytössä tai ennen kuin teet huoltotöitä tai vaihdat osia, kuten sahanteriä, teriä,
jyrsinpäitä.
–– Jos jyrsimen terässä on toimintahäiriö epänormaalin syöttövoiman vuoksi leikkuun aikana,
sammuta laite ja irrota se virransyötöstä. Ota
työstökappale pois ja varmista, että jyrsimen
terä liikkuu vapaasti. Käynnistä laite ja aloita
leikkaaminen uudelleen pienemmällä syöttövoimalla.
Älä jätä työkalun avainta laitteeseen
–– Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että
avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Vältä tahaton käynnistyminen
–– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
–– Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti
merkittyjä jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön.
–– Käytä johtokeloja vain, kun johto on rullattu
ulos.
Pysy tarkkaavaisena
–– Kiinnitä huomiota siihen, mitä olet tekemässä.
Pidä ajatus mukana työskennellessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, kun et pysty keskittymään.
Tarkista sähkötyökalu mahdollisten vaurioiden
varalta
–– Suojalaitteet ja muut osat on tarkistettava huolellisesti ennen sähkötyökalun käytön jatkamista sen varmistamiseksi, että niissä ei ole vikoja
ja että ne toimivat tarkoitetulla tavalla.
–– Tarkista, että liikkuvat osat toimivat virheettömästi, että ne eivät jumiudu ja että ne eivät ole
vaurioituneet. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset,
jotta sähkötyökalu toimii virheettömästi.
–– Liikkuvaa suojusta ei saa kiinnittää sen ollessa
avattuna.
–– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjautettava tai vaihdatettava asianmukaisesti hyväksytyssä korjaamossa, jos käyttöohjeessa ei ole
muuta ilmoitettu.
–– Vaurioituneet kytkimet on vaihdatettava asiakaspalvelun korjaamossa.
–– Älä käytä viallisia tai vaurioituneita liitäntäjohtoja.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkintä ei saa
kytkettyä päälle ja pois.
HUOMIO!
–– Muiden kuin suositeltujen työkaluosien ja lisätarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
112
FI
22 pätevän sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalu
–– Tämä sähkötyökalu noudattaa soveltuvia turvallisuussäädöksiä. Korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen alkuperäisiä varaosia
käyttäen. Muutoin voi tapahtua onnettomuuksia.
Käyttäjän on oltava aina koneen edessä, jotta
hänen turvallisuutensa ei vaarannu.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytönaikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin.
MUUT ASIAANKUULUVAT
TURVALLISUUSOHJEET
• Tarkasta ennen käyttöä, että jyrsinyksikkö on virheettömässä kunnossa.
• Käytä jyrsinyksikön kokoon sopivia pöydän asetusrenkaita.
• Käytä aina sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. Siihen kuuluu:
• Kuulosuojaimet vähentämään kuulon heikkenemisen riskiä.
• Hengityssuojain vähentämään vaarallisen pölyn
hengittämisen riskiä.
• Jyrsinyksikköä ja karkeita työaineita käsiteltäessä voidaan loukkaantua terävien reunojen vuoksi.
Käytä suojalaseja välttääksesi sinkoilevien osien
aiheuttamat silmävammat.
• Puuta työstettäessä on konetta käyttävän oltava
tietoinen siitä, mitkä asiat vaikuttavat pölyn muodostukseen, esim. työstettävän aineen tyyppi,
paikallisen erotuksen merkitys (koonti tai lähde) ja
suojuksien/ohjauslevyjen/ohjaimien oikea säätö.
• Varoitus! Älä käytä mitään sellaisia jyrsintyökaluja,
joita ei ole suositeltu, sillä ne voivat hallitsemattomina johtaa tapaturmiin. Käytä vain käsisyöttöön
suunniteltuja ja MAN(käsisyöttö)-merkinnällä varustettuja jyrsintyökaluja EN 847-1 mukaisesti.
• Työkappaleen hallitsemattomasta kaatumisesta
aiheutuva vaarallinen tilanne. Tue pitkät työkappaleet riittävästi, jotta ne pysyvät paikallaan.
• Mahdollinen takaisinisku, odottamaton reaktio pienen työkappaleen ohjautuessa hallitsemattomasti.
Käytä lisälaitteita kuten vaakasuoria puristuslaitteita työstäessäsi kapeita työkappaleita.
• Huoltamattomat työkalut voivat aiheuttaa hallitsemattomia tilanteita. Käytä vain teräviä, huollettuja
ja työkalun valmistajan ohjeiden mukaan säädettyjä jyrsintyökaluja.
• Mahdollinen kosketus liikkuviin osiin. Ennen vaihtoa ja säätöä kytke kone pois päältä ja irrota virtapistoke.
• Mahdollinen virhe jyrsintyökalun asennossa. Aseta
jyrsintyökalu oikein koneeseen. Työnnä työkappaletta karan pyörimissuuntaa vasten.
• Valitse käytettävään jyrsintyökaluun ja käytettävään materiaaliin sopiva käyntinopeus.
• Pidä kädet jyrsinnän aikana kaukana vasteesta.
Käytä, mikäli mahdollista, puristuslaitteita (painekenkää) yhdessä vasteen kanssa.
• Poikittaisvasteiden puuttuessa takaisinisku on
mahdollista. Käytä käsin syötettävässä jyrsinnässä
taakse ja/tai eteen tulevia poikittaisvasteita, jotka
on kiinnitetty jyrsinvasteeseen.
m Muut vaarat
Kone on valmistettu tekniikan vallitsevan tason
ja
tunnettujen
turvateknisten
määräysten
mukaisesti. Kuitenkin työskenneltäessä saattaa
esiintyä yksittäisiä satunnaisia vaaroja.
• Käynnissä olevasta leikkuutyökalusta aiheutuu
sormien ja käsien loukkaantumisvaara ellei
työstökappaletta ohjata asianmukaisesti.
• Pois
sinkoavien
työkalujen
aiheuttamia
loukkaantumisia
aiheutuen
asiattomasta
kiinnityksestä tai ohjauksesta, kuten esim.
työskentely ilman vastetta.
• Puupölyn tai puulastujen aiheuttama terveyden
vaarantuminen
Käyttäkää
ehdottomasti
henkilökohtaisia
suojavarusteita
kuten
silmäsuojuksia. Käyttäkää imuria!
• Viallisen työkalun aiheuttamia loukkaantumisia.
Tarkistakaa säännöllisesti, onko työkalu ehjä.
• Työkalua vaihdettaessa on sormien ja käsien
loukkaantumisvaara.
Käyttäkää
soveltuvia
työkäsineitä.
• Käynnissä
oleva
työkalu
aiheuttaa
loukkaantumisvaaran konetta päälle kytkettäessä.
• Virran aiheuttama vaara, mikäli ei käytetä
asianmukaisia sähköliitäntäjohtoja.
• Terveyden vaarantuminen aiheutuen käynnissä
olevasta työkalusta, jos hiukset ovat pitkät
ja käytetään löysää vaatetusta. Käyttäkää
henkilökohtaista suojavarustusta kuten hiusverkkoa
ja vartalonmyötäistä työvaatetusta.
• Lisäksi
voi
syntyä
huolimatta
kaikista
varotoimenpiteistä muita huomaamattomia uhkia.
• Muut vaarat voidaan minimoida, kun noudatetaan
”Turvallisuusohjeita”
ja
”Määräystenmukaista
käyttöä”
kuten
myös
kokonaisuudessaan
käyttöohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Jyrsin sopii ihanteellisesti puun ja muovin työstämiseen sekä oksankohtien jyrsintään, urien jyrsintään,
syvennysten tekoon, kaarteiden ja kirjaimien kopiointiin jne. Jyrsintä ei saa käyttää metallin, kiven tms.
työstämiseen.
Laitetta saa käyttää vain sen määrättyyn käyttötarkoitukseen. Kaikenlainen muu käyttö on väärinkäyttöä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista
vaurioista tai loukkaantu
misista, joita väärinkäyttö aiheuttaa.
Huomaathan, että laitettamme ei ole suunniteltu kaupalliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuumme mitätöityy, jos konetta käytetään kaupalliseen, ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön tai vastaavaan toimintaan.
Varoitus: Lisävarusteen tai osan käyttäminen,
jota ei suositella näissä käyttöohjeissa, voi johtaa
ruumiinvammaan. Tätä tuotetta saa käyttää vain sille
määrättyyn tarkoitukseen. Kaikenlaista käyttöä, jota
ei ole näissä käyttöohjeissa kuvattu, pidetään asiaan
kuulumattomana käyttönä. Käyttäjä, ei valmistaja, on
vastuussa kaikista vahingoista ja loukkaantumisista,
joita ilmenee asiattoman käytön seurauksena.
• Tukekaa pitkät työstökappaleet kunnollisesti.
• Pitäkää pöydän aukot suhteessa leikkuutyökalun
kokoon niin pienenä kuin mahdollista asettamalla
oikeanlainen pöytärengas.
• Lisäapuvälineitä,
kuten
horisontaalisia
puristusvälineitä, on käytettävä työstettäessä
kapeita kappaleita.
• Älkää asettako konetta sateeseen.
Asennus
Huomio:
Vetäkää pistoke pois pistorasiasta ennen säätö- tai
huoltotöiden tekemistä.
Koneen kiinnitys
Koneen käyttöä varten suosittelemme sen
kiinnittämistä neljän reiän avulla työpenkkiin/alustaan.
1. Asennettavaan pintaan täytyy porata ennalta
reiät ja huomioida silloin kahden rungossa olevan
kiinnitysreiän välimatka.
2. Jokainen jalka täytyy kiinnittää ruuvien (ei
toimiteta mukana) avulla.
3. Ruuvien on oltava riittävän pitkiä: Ottakaa
huomioon työtason vahvuus, johon kone on
kiinnitetty.
4. Käyttäkää prikkoja ja ruuvatkaa mutterit kiinni
työtasoon.
5. Työtason on oltava riittävän suuri, jotta estetään
yksikön kaatuminen työskentelyn aikana.
Huomio:
Varmistakaa
ennen
aloittamista, että työtaso on vakaa.
työskentelyn
Jyrsinvasteen osat:
A. 1 Alustan pidike
A. 2 Kannatin
B Jalusta
C Vaste 2x
D Painekappale
E Poistolaitteen liitäntäkappale
Jyrsinvasteen kiinnitysosat
5 muovista hattumutteria M6
5 aluslevyä 6 mm
5 lukkoruuvia M6 x 25
FI
113
Pöydän kiinnitys
1 lukkoruuvi M6 x 20
1 lukkoruuvi M6 x 40
2 muovista hattumutteria M6
2 aluslevyä 6 mm
Jyrsimen vasteiden asennus, kuva 3–5
Jyrsimen vasteet ovat pakkauksessa osina. Ennen
työn aloittamista ne täytyy ehdottomasti koota ja
asentaa sitten työpöydälle.
Vaihe 1: Osien A ja B kokoaminen:
Työnnä jalusta (B) alustan pidikkeen (A. 1) uraan
(katso kuva 4). Aseta sitten lukkoruuvi M6 x 25 reikään
ja kiinnitä se muovisella hattumutterilla ja aluslevyllä.
Vaihe 2: Rajoitinlistan C asentaminen
Aseta kaksi lukkoruuvia kiinnitysreikiin ja kiinnitä ne
sormitiukkuuteen aluslevyllä ja muovisella hattumutterilla. Työnnä sitten urallinen vaste lukkoruuvien hattuihin. Kiristä molemmat muoviset hattumutterit.
Tee samat toimenpiteet vasteen toiselle puolelle.
Varmista, että liität vasteet (C) oikeaan suuntaan.
Tarkista, että vasteet (C) ja alustan pidike ja kannatin
(A. 1 + A. 2) ovat samalla korkeudella.
Vaihe 3: Vastelistan D asentaminen, kuva 6
Kiinnitä painekappale (D) vasteeseen 2 lukkokantaruuvilla, 2 pesurit ja 2 muovista umpimuttereilla.
Fig. 7.1 + 7.2
Painelaitteen kiinnitystarvikkeet
F Painin 2x
G Neliölevy 2x
H Nelikantaruuvi 2x
I Nelikantaruuvin kiristin 2x
Painelaitteen kiinnitysosat
2 kuusioruuvia M6 x 12 (neliölevyyn)
2 muovista kantaruuvia M6 x 20
4 lukkoruuvia M6 x 35
4 muovista hattumutteria M6
4 aluslevyä 6 mm
Painelaitteen kokoaminen:
Aseta 2 kuusioruuvia (H) 2:een mukana toimitettuun
neliöputkeen ja kiinnitä ne 2 kuusioruuvilla.
Kiinnitä 2 kiristintä (I) 2:een nelikantaruuviin (H) 2
muovisen kantaruuvin avulla.
Työnnä sitten 2 neliölevyä (G) 2 kiristimen (I) 2:den
aukon läpi.
Kiinnitä lopuksi painimet (F) neliölevyihin 4 lukkoruuvilla, 4 aluslevyllä ja 4 muovisella mutterilla.
Työpöydällä olevan jyrsinvasteen asentaminen,
kuvat 8–11
Jyrsinvasteen asentamiseksi Teidän täytyy toimia
seuraavasti:
Kiinnitä 2 muovinen korkki ruuvit urat laudaksi aidan
aluslevyjen (Kuva. 9).
114
FI
Laita latvat muovinen korkki ruuvit aukon läpi taulukon uriin. (Kuva. 10)
Sijoita laudaksi aidan tarvittaessa ja kiristä muovinen
hattumuttereilla (Kuva. 11).
Takapotkun turvavasteen osat
1 takapotkun turvavaste
1 asennuskannatin
Takapotkun turvavasteen kiinnitysosat
2 uppokantaruuvia M5 x 10
2 aluslevyä 5 mm
2 pidikerengasta 5 mm
2 lukkoruuvia M6 x 25
2 aluslevyä 6 mm
2 siipimutteria M6
Takaiskuturvavasteen asentaminen
• Etsikää koneen etupuolella keskellä olevat kaksi
reikää (Fig. 12).
• Sitten asettakaa asennuskannatin kohdalle (kuva
13).
• Asettakaa kaksi ruuvia ja prikat reikien kohdalle,
sitten ruuvatkaa ne ristipääruuvimeisselillä lujasti
kiinni.
• Sitten asentakaa vaste siten, että se on työnnettävissä ja säädettävissä työstökappaleen paksuuden mukaan.
• Säädön jälkeen kiinnittäkää se kahdella ruuvilla
(kuva 14).
Työstösyvyyden säätäminen
Karan
säätämiseksi
tai
sen
korkeuden
pienentämiseksi (tarkoituksena jyrsinterän korkeuden
säätäminen) kääntäkää kädensijasta (ks. kuva 23, 6),
halutun korkeuden pienentämiseksi tai lisäämiseksi.
Varmista asetus siten, että kiristät kiristysruuvin (7).
Turvallisuutenne vuoksi suosittelemme ehdottomasti
useimmissa töissä työskentelemään käyttäen
jyrsimen pienintä korkeutta suhteessa pöydän
pintaan.
Pöydän jatkeen kiinnitysosat:
8 kuusioruuvia M5 x 20
6 kuusioruuvia M5 x 12
8 aluslevyä 5 mm, pieni
6 aluslevyä 5 mm, suuri
8 kuusiomutteria M5
14 pidikerengasta 5 mm
Pöytäjatkeiden asentaminen, kuvat 2, 2.1, 11, 12
Pöytäjatkeet suurentavat pöydän pintatasoa ja
ne mahdollistavat siten suurempien kappaleiden
työstämisen ja erityisten jyrsintätöiden suorittamisen.
Kiinnitä pöydän jatke molemmilta sivuilta 4 kuusioruuvilla M5 x 20, 4 aluslevyllä, 4 pidikerenkaalla ja
4 kuusiomutterilla M5 sekä molemmista päädyistä 3
kuusioruuvilla M5 x 12, 3 aluslevyllä ja 3 pidikerenkaalla. Kohdista pöytä ja kiristä kaikki ruuvit.
Jyrsimen liitäntä imuriin
Liitäntämahdollisuus ulkoiseen imurilaitteeseen pölyn
ja lastujen imuroimiseksi (ei mukana toimituksessa)
on olemassa.
Työntäkää imurin letku jyrsimen vasteen takana
olevaan liitoskohtaan. Letkuille, joiden halkaisija
on 100 mm, löydätte pakkauksesta kartiomaisen
sovittimen.
Käyttöönotto
Huomio: Jyrsimessä on akseli, joka on kohtisuorassa
horisontaalista pöytää vastaan. Akseliin on
tarkoitus kiinnittää kiekko- ja muotojyrsin työkalut.
Jyrsinkonetta käytetään koristereunusten, yksin- tai
moninkertaisten syvennysten, uurteiden, taitteiden,
profiilien ja vastaprofiilien tekemiseen suorille ja
kaareville pinnoille jne.
Jyrsinkoneella saa käyttää enintään 80 mm
halkaisijaltaan olevia jyrsimiä. Kun tarvitaan
suurempia
halkaisijoita,
suosittelemme
työskentelemistä
useammassa
vaiheessa
ja
sovittamista korkeudensäätönapin avulla toistuvasti
tai vasteen säätämistä yhtä uudelleen.
1. Kiinnitysholkin (Fig. 17, 14) asentaminen ja
muuttaminen yläjyrsinnälle
• Ennen
kiinnitysholkin
vaihtamista
vetäkää
koneenne pistoke pois pistokerasiasta. Valitkaa
kiinnitysholkki, joka vastaa juuri jyrsimenne
halkaisijaa.
• Poistakaa aukon pienennyskappale, kuva 15
• Lukitkaa kara napilla, joka on karan alaosassa.
Kuva 17
• Löysentäkää
kiinnitysholkin
kiinnitysmutteri
mukana toimitetulla avaimella. Kuva 16
• Lisätkää kiinnitysholkki, joka on mutterissa tai
poistakaa se.
• Kiristäkää kiinnikkeen mutteri lujasti, samalla kun
pidätte karaa lukittuna. Varmistakaa ennen koneen
käyttöä, että jyrsintyökalu on lujasti kiinnitetty karan
päähän.
• Asettakaa aukon pienennyskappale aukkoon
alkuperäiseen paikkaansa takaisin.
• Säätäkää vaste kulloinkin tarpeen mukaan
pöydässä olevan asteikon avulla.
• Yhdistäkää imulaite. Suosittelemme ehdottomasti
imulaitteen (imujärjestelmän) liittämistä, jotta
aukko pidetään avoimena lastuista ja jotta moottori
viilenee ja työkappaleen kulku helpottuu.
• Liittäkää kone takaisin virtaverkkoon.
2. Vasteiden säätö
Vasteiden käyttäminen on pakollista. Jokaista työtä
on tarkasteltava erikseen. Jokaisessa uudessa
käytössä Teidän täytyy varmistua, että suojalaitteet
on oikein asennettu ja säädetty.
Jokaisessa uudessa käytössä täytyy jokainen
puristuskappale säätää uudelleen.
Varmistautukaa, että kaikki ruuvit on hyvin kiristetty,
ennen kuin aloitatte jyrsimisen.
3. Pöytärenkaiden käyttö
Pöytärengasta (tai aukon pienennyskappaletta)
täytyy käyttää, jotta etäisyys pöydän ja karan välillä
pienenee minimiin.
Ennen koneen kytkemistä Teidän täytyy kontrolloida
systemaattisesti, että mukana toimitetut pöytärenkaan
on oikein asennettu.
Tarkistakaa, että olette valinnut kyseessä olevaan
jyrsintyökaluun
ja
sen
asennuskorkeuteen
soveltuvan pöytärenkaan, jolloin työstettävän
kappaleen kallistumisvaara vähenee sen ohittaessa
jyrsintäkohdan.
Pienennyskappaleen
(pöytärenkaan)
täytyy
ympäröidä jyrsin niin pitkälle kuin mahdollista.
Säädöt
Kierrosluvun säätäminen, kuva 18
Koneen kierrosluvun säädössä on 6 vaihetta (ks.
Tekniset tiedot)
• Määrittäkää optimaalinen kierrosluku kokeilemalla
jyrsimistä jätemateriaalikappaleeseen.
Huomio: Oikean kierrosluvun käyttäminen
pidentää jyrsimen käyttöikää. Se vaikuttaa myös
työstökappaleen työstettyyn pintaan.
Vasteiden säätäminen, kuva 19, 20
• Vaste on säädettävä työstökappaleen ja
jyrsintyökalun koolle sopivaksi.
• Löysätkää kaksi kiinnitysruuvia (b) vasteen takapuolella.
Vasteet ja painelaitteet tulee säätää niin, että ne
varmistavat työkappaleen turvallisen ohjauksen
koneen tulo- ja poistopuolessa.
Kuva 20
• Työntäkää vaste taaksepäin tai eteenpäin haluttuun kohtaan. Käyttäkää pöydässä olevaa asteikkoa (c) vasteen etäisyyden määrittämiseksi ja jyrsimen keskustan toteamiseksi.
• Kiristäkää kaksi takapuolella olevaa muoviset kantaruuvit (Kuva 19; b) vasteen kiinnittämiseksi tähän kohtaan.
Vasteen säätäminen särmäystä varten,
kuva 19, 20
• Puun särmäyksessä materiaali, joka tulee jyrsimen
vasemmalta puolelta, on ohuempaa kuin oikealta
puolelta tuleva.
• Vasemmanpuoleinen vastelista täytyy sovittaa
ohuemmalle materiaalille. Tämän tarkoituksena
on materiaalin tukeminen ja se varmistaa tarkemman leikkauksen. Sitä varten löysätkää muoviset
kantaruuvit asettakaa (b, c) vaste eteenpäin ja kiinnittäkää se.
FI
115
Puristuslistojen asentaminen ja säätäminen,
kuva 21
Puristuslistat on suunniteltu (5) pitämään työstettävä kappale paikoillaan ja ehkäisemään takaiskuja.
• Jyrsimen siirtäminen alimpaan asentoon
• Aseta työstettävä työkappale sisään ja paina painelistaa kevyellä jännityksellä työkappaleeseen.
• Poista työkappale.
• Säädä jyrsin haluttuun korkeuteen (katso: Työsyvyyden säätäminen).
Poikkileikkauksen mitta-asteikko, kuva 22
• Poikkileikkauksen mitta-asteikko (8) liukuu horisontaalisesti pitkin pöytää, jotta voidaan tehdä särmäys- ja viisteleikkauksia.
• Poikkileikkausasteikon säätämiseksi haluttuun
kulmaan löysätkää asteikon lukitusnappula ja
kääntäkää se haluttuun kulmaan.
Kiristäkää
poikkileikkauksen
mitta-asteikon
lukitusnappula.
Kuva 21
• Tehkää aina koejyrsintä jätemateriaalipalalla, jotta
voitte varmistaa, että säädöt pitävät paikkansa.
Päälle ja pois päältä kytkeminen, kuva 18
Varmistakaa, että kaikki avaimet ja säätötyökalut on
poistettu jyrsinpöydältä, että säädöt ovat täydelliset ja
kaikki suojakannet on asennettu.
O - ulos
I - päällä
Tässä tuotteessa on lisäsuojana sähkömagneettinen
kytkin. Kun virransyöttö keskeytyy, kytkin palautuu
takaisin POIS PÄÄLTÄ -asentoon. Moottorin
uudelleen käynnistämiseksi, vihreää PÄÄLLE-nappia
täytyy painaa uudelleen.
Käyttö
• Aseta sopiva jyrsin työkalukiinnittimeen ja lukitse
se siihen siten, että kiristät työkalukiinnittimen mutterin (kuva 17, kohta 14) tiukkaan.
• Asentakaa ja varmistakaa jyrsinterä.
• Säätäkää
nopeus,
leikkaussyvyys,
jousien
kiinnityslauta,
vasteiden
suuntaus
ja
poikkileikkauksen mitta-asteikko.
• Varmistakaa, että säädätte syöttövasteen siten,
että se tukee leikkaamatonta materiaalia ja
ulostulon vasteen siten, että se tukee leikattua
materiaalia, ja että tällöin luodaan tasapaino
poistetulle materiaalille.
• Kytkekää jyrsin päälle.
• Varmistakaa, että työstökappale painetaan
voimakkaasti vasteeseen.
• Työntäkää työstökappaletta pehmeästi oikealta
vasemmalle työkalun pyörimissuuntaa vastaan.
• Pitäkää työntönopeus vakiona. Älkää työntäkö liian
nopeasti, se jarruttaisi paljon moottoria.
• Jos työnnätte liian nopeasti, saatatte saada aikaan
huonon leikkaustuloksen. Se saattaisi myös
vahingoittaa jyrsintäterää tai moottoria.
116
FI
• Jos työnnätte liian hitaasti, saattaisi työstettävään
kappaleeseen tulla palamiskohtia.
• Liian kovaa puuta ja suurta leikkausta tehtäessä
voi olla tarpeen tehdä useampia leikkausvaiheita
asteittaista
menettelyä
käyttäen,
kunnes
saavutetaan haluttu syvyys.
• Oikea siirtonopeus riippuu jyrsimen koosta,
työstettävän
kappaleen
materiaalityypistä
ja
leikkaussyvyydestä.
Harjoitelkaa
ensin
jätemateriaalikappaleella, jotta löydätte oikean
syöttönopeuden ja mitoituksen.
• Kytkekää kone pois päältä painamalla punaista
kytkinpäällystä.
Symbolit
Koneenne tyyppikilpi voi sisältää symboleja.
Ne sisältävät tärkeää informaatiota tuotteen
käytöstä. Käyttäkää kuulosuojaimia, suojalaseja ja
hengityssuojainta. Toteuttakaa kyseeseen tulevat
turvallisuusstandardit.
Puhdistus, huolto
Yleiset huoltotoimenpiteet
Pyyhi aika ajoin lastut ja pöly liinalla koneesta pois.
Työkalun käyttöiän pidentämiseksi voitele pyörivät
osat kerran kuukaudessa öljyllä. Älä voitele öljyä
moottoriin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
m Varoitus! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä,
kunnostusta ja korjausta!
Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin mahdollista.
• Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista painetta.
• Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina heti
käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja
pienellä määrällä saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita tai liuotteita, sillä ne voivat vioittaa laitteen
muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisään pääse vettä. Veden pääsy sähkölaitteeseen lisää sähköiskun vaaraa.
• Puhdista lastun ulostulo ja/tai pölyn poistoimu
säännöllisesti.
• Älä koskaan suihkuta laitetta vedellä puhtaaksi!
Leikkuutyökalu
Teräyksikkö täytyy säännöllisesti puhdistaa pihkasta.
Puhdista se kyseeseen tulevalla hartsin poistoaineella.
Varaosien tilaus:
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero
Anna sellaisten korjauksien ja töiden, joita ei ole tässä ohjeessa kuvattu, suorittaminen pätevän ammattihenkilöstön tehtäväksi.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjat, Jyrsin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä,
kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila
on 5 - 30˚C.
Säilytä
sähkötyökalua
sen
alkuperäisesä
pakkauksessa.
Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä
ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
m Sähköliitäntä
m VAROITUS! Sähköisku! Loukkaantumisvaara
sähköiskusta!
Viallinen johto tai viallinen pistoke voi johtaa sähköiskuun.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin ja suojaa itsesi siten sähköiskulta.
m Käyttö on sallittua vain vikavirtasuojakytkimen
kanssa (RCD vikavirta enintään 30 mA).
Yhdistä virtajohdon pistoke pistorasiaan, jonka muoto, jännite ja taajuus ovat sopivat ja joka vastaa voimassa olevia määräyksiä. Älä vedä virtajohdosta
irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Asennettu sähkömoottori on käyttövalmis.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DINmääräyksiä.
Asiakkaan
verkkoliitännän
kuten
myös
jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin
ylikuormitus
sammuttaa
sen
automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen
päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
• Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
• Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
• Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
• Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
• Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H07VV-F.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• moottorin tyyppikilven tiedot
Hävittäminen ja kierrätys
Laite
on
pakkauksessa
kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
FI
117
Häiriöiden poistaminen
Häiriöiden syiden selvittäminen ja niiden poistaminen vaativat aina suurempaa tarkkaavaisuutta ja varovaisuutta. Vedä
virtapistoke ensin irti!
Seuraavassa on esitetty muutamia yleisimpiä häiriöitä ja niiden syitä. Muunlaisissa häiriöissä ota yhteyttä laitteen
myyjään.
Häiriö
Mahdollinen syy
Korjaus
one ei käynnisty
Verkkojännitettä ei ole
Hiiliharjat kuluneet
arkistakaa jännitteen syöttö
Tuokaa kone asiakaspalvelun
huoltamoon
Kone kytkeytyy itsestään päälle
tyhjäkäynnin aikana
Verkon häiriö
Tarkistakaa verkonpuoleinen sulake
Kone ei käynnisty itsestään rakennetun
alijännitesuojan kautta ja täytyy
jännitteen palaamisen jälkeen kytkeä
uudelleen.
Kone pysähtyy työstön aikana
Ylikuormitussuojan toiminta johtuen
tylsästä terästä tai liian suuresta
syötöstä tai lastun paksuudesta
Vaihtakaa terä ennen työskentelyn
jatkamista tai odottakaa moottorin
jäähtymistä.
Kierrosluku laskee työstön aikana
Liian suuri lastun irrottaminen
Liian suuri syöttö
Tylsä terä
Pienentäkää lastun poistamista
Pienentäkää syöttönopeutta
Vaihtakaa terä
Epäsiisti jyrsintäjälki
Tylsä terä
Epätasainen syöttö
Vaihtakaa terä
Höylätkää vakiopaineella ja pienemmällä
syötöllä
Lastunpoisto tukkeutunut (ilman
poistoa imurilla)
Liian suuri lastun irrottaminen
Tylsä terä
Liian märkä puu
Pienentäkää lastun poistamista
Vaihtakaa terä
118
FI
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
HOIATUS! Kandke kaitseprille. Töö ajal võib seadmest tulevad sädemed, laastud ja
tolm põhjustada nägemise kadu.
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmumaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida kahjulikku
tolmu. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!
HOIATUS! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse höövelnoasse.
Ülekoormuslüliti
Ø max.
Kasutatava freesimismooduli max läbimõõt
Järgige sisselükkesuunda!
EE
119
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja
edukat kasutamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad
seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul ümberkäimisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, volitamata spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Me soovitame teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu käsitsuskorralduse tekst läbi. Käesoleva käsitsuskorralduse
ülesandeks on hõlbustada masina tundmaõppimist
ja selle otstarbekohast kasutamist. Käsitsuskorraldus sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada,
ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada
masina töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas käsitsuskorralduses esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis masina käitamise kohta kehtivaid
eeskirju järgima.
Hoidke käsitsuskorraldust kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud
ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast
miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsuskorralduses sisalduvate
ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnikareegleid.
120
EE
Üldised märkused
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral
tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahuldata.
• Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsuskorralduse alusel seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi
edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
Kontroll ja osad, joon. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Lauaplaat
Freesimispiiraja
Piirdeliist paremal
Piirdeliist vasakul
Surveliist ülal
Surveliist küljel
Kõrguseseadur
Pingutuspolt
Ristilõikekaliiber
Pöörlemissageduse seadistamine
SISSE/VÄLJA-lüliti
Laualaiendus paremal
Laualaiendus vasakul
Ülekoormuslüliti
Tarnekomplekt
• Laudfreesimismasin HF50
• 2 laualaiendust
• Kübarmutriga M6 seadevänt
• Tööriista kaitse silindertihvtiga D 6mm x 35 mm
• Ristilõikekaliiber kmpl
• Sisekuuskantvõti 4 mm
• Sisekuuskantvõti 5 mm
• Võti VM 19
• Võti VM 24
• Käsitsuskorraldus
Tehnilised andmed
610/360/311
Laua suurus mm
610/630
Laua kõrgus mm
365
Mõõt laualaiendus L/S mm
210/360
Kõrguseseadur mm
0–40
Laua sisendrõngas mm
32/47/55
Mõõtmed P/L/S mm
Töödetaili suurus (P x L x
K) max
650 x 160 x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Pöördearv min-1
Ø freesimine max.
Kaal kg
Ajam
Motor V~/Hz
Tarbevõimsus
Pistik
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra tunnusväärtused EN 61029 järgi:
Helirõhk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Helivõimsus LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
m Ohutus
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege
kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
–– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
–– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
–– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
–– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
–– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu turvaliselt
alal.
–– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
–– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
–– Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsusega elektritööriistu.
–– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust
–– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
–– Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad jalatsid.
–– Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust
–– Kandke kaitseprille.
–– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis, kui töödeldakse
puitu või puidusarnaseid materjale nagu plastmasse
–– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
–– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu,
puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
–– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
–– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
–– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
–– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
–– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
–– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed freesi puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi
–– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
–– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
–– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
–– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
–– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava freesi korral.
EE
121
–– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
–– Kui frees lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust.
–– Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et frees
liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit ette.
–– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
–– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
–– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.
–– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
–– Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
–– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
–– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
–– Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta
tunnustatud erialatöökojas remontida või välja
vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud
teisiti.
–– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
–– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
–– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
–– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Operaator peab asuma ohu vältimiseks alati masina ees.
122
EE
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
• Kontrollige freesimismoodulit enne kasutamist
veatu seisundi suhtes.
• Kasutage freesimismooduli suurusele sobivat laua
sisendrõngast.
• Kandke alati sobivat isiklikku kaitsevarustust. See
hõlmab:
• Kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks.
• Respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks.
• Vigastuste võimalus freesimismooduli ja karedate
valmistamismaterjalidega ümberkäimisel teravate servade tõttu. Kaitseprillid eemalepaiskuvatest
osadest tingitud silmavigastuste vältimiseks.
• Puidu töötlemisel tuleb informeerida operaatorit
tingimustest, mis mõjutavad tolmu vabanemist, nt
töödeldava valmistamismaterjali liik, kohapealse
eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas)
ning katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus.
• Hoiatus! Ärge kasutage soovitamata freesimistööriistu, sest see võib põhjustada kontrolli kaotamisel
vigastusi. Kasutage ainult käsiettenihke jaoks kujundatud ja kirjega MAN (käsiettenihe) tähistatud
freesimistööriistu vastavalt EN 847-1.
• Töödetaili kontrollimatu allakukkumine põhjustab
ohtliku olukorra. Toestage pikad töödetailid piisavalt, et neid positsioonis hoida.
• Võimalik tagasilöök, äkiline reaktsioon juhtimiskontrolli alt väljunud väikese töödetaili tõttu. Kasutage kitsaste töödetailide töötlemisel täiendavaid
seadiseid nagu horisontaalseid vastusurumisseadiseid.
• Hooldamata tööriistad võivad kontrollimatuid olukordi tekitada. Kasutage ainult teravaid, hooldatud
ja tööriista tootja andmete kohaselt seadistatud
freesimistööriistu.
• Liikuvate osade võimalik puudutamine. Lülitage
masin ja tõmmake võrgupistik enne vahetamist või
seadistamist välja.
• Võimalikud vead freesimistööriista positsioonis.
Pange freesimistööriist õigesti masinasse. Lükake
töödetaili ettepoole vastu spindlipöörlemissuunda.
• Valige sissepandud freesimistööriistale ja kasutatavale valmistamismaterjalile sobiv pöördearv.
• Hoidke käsi freesimise ajal piirajast eemal. Kasutage vastusurumisseadiseid (survekingi) - kui võimalik - koos piirajaga.
• Puuduvad ristipiirajad võivad tagasilööki põhjustada. Kasutage taskute freesimisel tagumisi ja/või
eesmisi ristipiirajaid, mis on kinnitatud freesimispiiraja külge.
m Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht töötava tööriista
tõttu töödetaili asjatundmatu juhtimise korral.
• Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asjatundmatu hoidmise või juhtimise korral, nt ilma
piirajata töötamisel.
• Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastude tõttu. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust
nagu silmakaitset. Kasutage imuseadet!
• Vigastused defektse tööriista tõttu. Kontrollige tööriista regulaarselt kahjustuste puudumise suhtes.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht tööriista vahetamisel. Kandke sobivaid töökindaid.
• Vigastusoht masina sisselülitamisel käivituva tööriista tõttu.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Tervise ohtu seadmine töötava tööriista tõttu pikkade juuste ja lahtise riietuse korral. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat
tööriietust.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsuskorraldust tervikuna.
Sihtotstarbekohane kasutus
Masin sobib eriti puidu ja plastmassi töötlemiseks,
lisaks väljalõigete väljalõikamiseks, soonte freesimiseks, süvendite väljatöötlemiseks, kõverate ja kirjade
kopeerimiseks jms. Ülafreesi ei tohi kasutada metalli,
kivi jms töötlemiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega
tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-,
käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Hoiatus: Tarviku- või paigaldusosade kasutus, mida käesolevas käsitsuskorralduses ei soovitata, võib
põhjustada kehavigastusi.
Antud toodet tohib kasutada ainult ettenähtud eesmärgil. Igasugust rakendust, mida pole käsitsusjuhendis kirjeldatud, vaadeldakse asjatundmatu
kasutusena. Operaator ja mitte tootja vastutab kõigi
kahjude või vigastuste eest, mis asjatundmatu rakenduse tõttu tekivad.
• Toestage pikad töödetailid korralikult.
• Hoidke laua avad lõiketööriista suurusega võrreldes võimalikult väikesed, pannes selleks sisse õiged lauarõngad.
• Kitsaste töödetailide töötlemiseks tuleb kasutada
täiendavaid abivahendeid nagu horisontaalseid
vastusurvevahendeid.
• Ärge pange masinat vihma kätte
Montaaž
Tähelepanu:
Tõmmake võrgupistik enne igasuguste seadistus- ja
hooldustööde teostamist välja.
Masina kinnitamine
Kasutamiseks soovitatakse masin nelja ava kaudu
tööpingi külge kinnitada.
1. Montaažipind tuleb ette puurida ja seda võttes arvesse kahe kinnitusava vahekaugust kandmikus.
2. Kõik jalad tuleb poltide abil (pole tarnimisel kaasas) tugevasti kinni pingutada.
3. Poldid peavad olema piisavalt pikad: Võtke arvesse tööpinna paksust, millele masin on kinnitatud.
4. Kasutage alusseibe ja kruvige tööpind mutritega
kokku.
5. Tööpind peab olema piisavalt suur, et vältida töö
ajal mooduli ümberkukkumist.
Tähelepanu: Veenduge enne töö algust tööpinna
tugevuses.
Freesimispiiraja osad koosnevad järgnevast:
A. 1 põhihoidik
A. 2 pealisehitise hoidikut
B pealepistehoidik
C piirdeliistud 2x
D surveliist
E imuotsak
Freesimispiiraja kinnitusdetailid
5 plastpeamutrit M6
5 seibi 6 mm
5 lukupolti M6 x 25
Kinnitamine lauale
1 lukupolt M6 x 20
1 lukupolt M6 x 40
2 plastpeamutrit M6
2 seibi 6 mm
Freesimispiiraja montaaž, joon. 3–5
Freesimispiiraja asub lahtivõetult pakendis. Enne
tööd algust tuleb see tingimata kokku panna ja töölauale monteerida.
Samm 1: Detailide A ja B kokkupanemine:
Lükake pealepistehoidik (B) põhihoidikul (A. 1) ettenähtud soonde (vt joon. 4). Nüüd pistke üks lukupolt
M6 x 25 läbi ava ja keerake plastpeamutter koos seibiga peale.
EE
123
Samm 2: Piirdeliistude C monteerimine
Juhtige kaks lukupolti kinnitusavadesse, kruvige
need kergelt alusseibi ja plastpeamutriga kinni. Seejärel lükake piirdeliist soonega lukupoldi peade peale. Nüüd pingutage mõlemad plastpeamutrid kinni.
Teostage sama montaaž piiraja teisel küljel. Pidage
silmas, et piirdeliistud (C) monteeritakse õiges suunas. Veenduge, et piirdeliistud (C) ja põhi- ning pealisehitise hoidikud (A. 1 + A. 2) on võrdse kõrgusega.
Samm 3: Surveliistu D montaaž, joon. 6
Monteerige surveliist (D) 2 lukupoldi, 2 alusseibi ja 2
plastpeamutriga piiraja külge.
Joon. 7.1 + 7.2
Vastusurumisseadise detailid
F allhoidikud 2x
G nelikant-keermeplaadid 2x
H nelikantpoldid 2x
I klamberloogad nelikantpoltidele 2x
Vastusurumisseadise kinnitusdetailid
2 sisekuuskantkruvi M 6 x 12 (nelikandile all)
2 plastpeapolti M6 x 20
4 lukupolti M6 x 35
4 plastpeamutrit M6
4 seibi 6 mm
Vas tusurumisseadise montaaž
Pistke 2 nelikantpolti (H) 2 selleks ettenähtud nelikanttorusse ja kindlustage need 2 sisekuuskantkruviga.
Kinnitage 2 klamberlooka (I) 2 plastpeapoldiga 2 nelikantpoldi (H) külge.
Seejärel lükake 2 nelikant-keermeplaati (G)
2 klamberloogal (I) läbi 2 ava.
Lõpuks kruvige 4 lukupoldi, 4 seibi ja 4 plastpeamutri
abil allhoidikud (F) nelikant-keermeplaatide (G) külge.
Freesimispiiraja montaaž töölauale, joon. 8–11
Freesimispiiraja installeerimiseks peate toimima järgmisel viisil:
Monteerige 2 plastpeapolti koos alusseibidega
freesimispiiraja soonde (joon. 9).
Juhtige plastpeapoltide pead läbi lauasoonte avade
(joon. 10).
Joondage freesimispiiraja soovitud positsiooni välja
ja pingutage plastpeamutrid kinni (joon. 11).
Tagasilöögi turvapiiraja detailid
1 tagasilöögi turvapiiraja
1 kinnitusnurgik
Tagasilöögi turvapiiraja kinnitusdetailid
2 ristpeakruvi M5 x 10
2 seibi 5 mm
2 vedruseibi 5 mm
2 lukupolti M6 x 25
2 seibi 6 mm
2 tiibmutrit M6
124
EE
Tagasilöögi turvapiiraja montaaž
• Leidke masina esiküljel keskel kaks ava (joon. 12).
• Seejärel joondage kinnitusnurgik kahele avale välja (joon. 13).
• Juhtige kaks ristpeakruvi, alusseibid ja vedruseibid
avadesse, siis pingutage ristpeakruvikeerajaga tugevasti kinni.
• Lõpuks installeerige tagasilöögi turvapiiraja nii, et
seda saab nihutada ja töödetaili paksusele seadistada.
• Fikseerige see pärast seadistamist kahe lukupoldi,
alusseibi ja 2 tiibmutri (joon.14) abil.
Töösügavuse seadistamine
Keerake spindli kõrguse seadistamiseks või vähendamiseks (ette nähtud freesitera kõrguse seadistamiseks) käepidet (joon. 23, 6), et kõrgust soovi kohaselt
vähendada või suurendada.
Kindlustage seadistus pingutuspoldi (7) tugeva kinnipingutamisega. Teie ohutuse huvides soovitatakse
tungivalt töötada enamikel töödel laua pealispinna
suhtes madalaima freesiga.
Laualaienduste kinnitusdetailid
8 sisekuuskantkruvi M5 x 20
6 sisekuuskantkruvi M5 x 12
8 seibi 5 mm väike
6 seibi 5 mm suur
8 kuuskantmutrit M5
14 vedruseibi 5 mm
Laualaienduste montaaž joon. 2, 2.1, 11 ja 12
Laualaiendused suurendavad laua pealispinda ja
võimaldavad nii suurte töödetailide töötlemist ning
eriliste freesimistööde teostamist.
Kinnitage pikenduslaud mõlemal küljel vastavalt 4
sisekuuskantkruvi M5x20, 4 seibi, 4 vedruseibi ja 4
kuuskantmutriga M5 küljelt ning vastavalt 3 sisekuuskantkruvi M5x12, 3 seibi ja 3 vedruseibiga laupküljelt
laua külge.
Joondage laud välja ja pingutage kõik kruvid tugevasti kinni.
Freesimismasina ühendamine imuseadmega
Tolmu ja laastude äraimemiseks on ette nähtud
ühendamine eksternse imuseadme külge (pole tarnimisel kaasas).
Lükake imusüsteemi imivoolik freesimispiiraja taga
imuotsaku peale. 100 mm läbimõõduga voolikute
jaoks leiate koonilise adapteri pakendist.
Käikuvõtmine
Tähelepanu: Freesimismasinal on üks telg, mis
paikneb horisontaalsel laual vertikaalselt. Telg on
ette nähtud freesimistööriistade, seibide ja kujufreeside vastuvõtmiseks. Freesimismasinat kasutatakse
friiside, lihtsate või mitmekordsetest süvendite, soonte, valtside, profiilide ja vastasprofiilide valmistamiseks sirgetel pealispindadel, jms.
Freesimismasinat tohib kasutada ainult kuni 80 mm
läbimõõduga freesidega. Kui vajatakse suuremaid
läbimõõte, siis soovitame mitmes etapis töötamist ja
korduvat kõrguseseadenupuga kohandamist või piiraja seadistamist sammhaaval.
1.
Ülafreesimise klambrite installeerimine ja
muutmine (Joon. 17, 14)
• Tõmmake enne klambrite vahetamist masina võrgupistik välja. Valige välja klamber, mis vastab täpselt Teie freesi läbimõõdule.
• Eemaldage avast ahendusdetail (joon. 15).
• Fikseerige spindel nupuga, mis asub spindli all
(joon. 17).
• Vabastage klambri kindlustusmutter kaasapandud
võtme (joon.16) abil.
• Pange klamber, mis mutris asub, sisse või eemaldage see.
• Pingutage mutter klambriga tugevasti kinni, mil Te
hoiate spindlit fikseeritult. Veenduge iga kord enne
masin kasutamist, et freesimistööriist on spindli otsas kindlalt kinni pingutatud.
• Seadke ava ahendusdetail selle esialgsesse asendisse tagasi.
• Häälestage piiraja vastavalt vajadusele laual oleva skaala abil.
• Ühendage imuseade külge. Imuseade (või imusüsteem) on tungivalt soovitatav külge ühendada,
et hoida ava mootori jahutamiseks ja töödetailide
pealeandmine kergendamiseks laastudest vaba.
• Ühendage masin taas vooluvõrku.
2. Piiraja seadistamine
Piiraja kasutamine on obligatoorne. Iga tööd tuleb
vaadelda eraldi. Iga uue kasutuse korral peate veenduma, et kaitseseadised on õigesti installeeritud ja
seadistatud.
Iga uue kasutuse korral tuleb kõik vastusurumisdetailid uuesti piirajale seadistada.
Veenduge, et kõik poldid on enne freesimise alustamist korralikult kinni pingutatud.
3. Lauarõngaste kasutamine
Lauarõngaid tuleb kasutada laua ja spindli vahekauguse vähendamiseks miinimumile.
Enne masina sisselülitamist peate süsteemselt kontrollima, et kaasapandud lauarõngad on õigesti installeeritud.
Kontrollige üle, kas olete valinud kõnealuse freesimistööriista ja selle paigalduskõrguse jaoks sobiva
lauarõnga, et vähendada töödetaili ümberkukkumise
riski avast möödumisel.
Ahendusdetail (lauarõngas) peab ümbritsema freesi
võimalikult suures ulatuses.
Seaded
Pöörete seadistamine, joon. 18
Masina pööreteseadistuses on 6 astet.
• Määrake jäätmematerjali tüki proovilõikamisega
optimaalsed pöörded.
•
Tähelepanu: Korrektsete pöörete kasutamine pikendab freesi eluiga. See mõjutab ka töödeldava
töödetaili pealispinda.
Piiraja seadistamine, joon. 19, 20
• Piiraja tuleb seadistada töödetaili ja freesimistööriista suurusele.
• Vabastage piiraja tagaküljel kaks plastpeapolti (b).
Piirajad ja surveseadised tuleks seadistada nii,
et nad kindlustavad töödetaili kindla juhtimise
masina sisend- ning väljundosal.
Joon. 20
• Lükake piiraja soovitud positsiooni. Kasutage laual
olevat skaalat (c), et teha kindlaks piiraja ja freesi
keskkoha vahekaugus.
• Pingutage tagaküljel kaks plastpeapolti (joon. 19,
b) taas kinni, et piirajat selles positsioonis kinni
hoida.
Piiraja seadistamine servamiseks, joon. 19, 20
• Puidu servamisel on materjal, mis freesist vasakul välja tuleb, on õhem kui paremalt küljelt tulev
materjal.
• Õhemale materjalile kohandamiseks tuleb seadistada vasakut piirdeliistu. See on ette nähtud materjali toetamiseks ja tagab täpsema lõike. Vabastage selleks plastpeapoldid (b, c), seadke piirajat
ettepoole ja pingutage kinni.
Surveliistude installeerimine ja seadistamine,
joon. 21
Surveliist (5) on konstrueeritud selleks, et töödetaili
kohapeal hoida ja tagasilööki vältida.
• Sõidutage frees madalaimasse positsiooni
• Pange töödeldav töödetail sisse ja suruge surveliist kerge pingega vastu töödetaili.
• Eemaldage töödetail.
• Seadistage frees soovitud kõrgusele (vt: Töösügavuse seadistamine).
Ristilõikekaliibri seadistamine, joon. 22
• Ristilõikekaliiber (8) libiseb horisontaalselt mööda
lauda, seda kasutatakse servamis- ja eerungilõigete teostamiseks.
• Seadistamaks ristilõikekaliibrit soovitud nurgale,
vabastage ristilõikekaliibri riivistusnupp ja keerake see soovitud nurgale. Pingutage ristilõikekaliibri
riivistusnupp (8) taas kinni.
Joon. 21
• Tehke alati jäätmematerjali tükil proovilõige tegemaks kindlaks, et seaded on õiged.
Sisse- ja väljalülitamine, joon. 18
Veenduge, et kõik võtmed ja seadistustööriistad on
freesimislaualt eemaldatud, et seaded on terviklikud
ning kõik ohutuskatted on monteeritud.
O - Välja
I - Sisse
EE
125
Antud tootel on täiendavaks kaitseks elektro-magnetiline lüliti. Kui voolutoide katkestatakse, siis läheb
lüliti VÄLJA-positsiooni tagasi. Mootori uuesti käivitamiseks tuleb taas rohelist SISSE-nuppu I vajutada.
Käsitsemine
• Monteerige ja kindlustage freesitera.
• Häälestage kiirus, lõikesügavus, vedrulauad, piiraja väljajoondus ja ristilõikekaliiber.
• Veenduge, et pealeandepiiraja on õigesti seadistatud nii, et see toetab lõikamata materjali. Häälestage väljundpiiraja nii, et see toetab lõigatud
materjali ja seejuures kompenseeritakse mahalõigatud materjali.
• Lülitage frees sisse.
• Veenduge, et töödetaili surutakse tugevasti vastu
piirajat.
• Lükake töödetaili pehmelt paremalt vasakule vastu
töödetaili pöörlemissuunda.
• Hoidke etteandekiirust konstantsena. Ärge lükake
liiga kiiresti, see pidurdaks liiga tugevasti mootorit.
• Kui Te liigutate liiga kiiresti, siis võite saavutada
halva lõikekvaliteedi. Samuti võib freesitera või
mootor kahjustada saada.
• Kui Te liigutate liiga aeglaselt, siis võivad tekkida
töödetailil põlemiskohad.
• Väga kõva puidu ja suurte lõigete korral võib osutuda vajalikuks teha soovitud sügavuse saavutamiseks rohkem töösamme.
• Õige sissetõmbekiirus sõltub freesi suurusest, töödetaili materjali tüübist ja lõikesügavusest. Harjutage esmalt jäätmematerjali tükil, et õiget etteandekiirust ja mõõtmeid leida.
• Lülitage masin punasele kattele vajutades välja.
Sümbolid
Teie masina tüübisilt võib sisaldada sümboleid. Need
sisaldavad toote kasutuse kohta tähtsat informatsiooni.
Kandke kuulmekaitset, kaitseprille ja respiraatorit.
Täitke asjakohaseid ohutusstandardeid.
Puhastamine ja hooldus
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained.
m HOIATUS! Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad.
• Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
126
EE
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme
plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. Vee tungimine elektriseadmesse suurendab elektrilöögi riski.
• Puhastage regulaarselt laastude väljaviset ja/ või
tolmuimu.
• Ärge pritsige kunagi seadmele vett!
Lõiketööriist
Noaplokk tuleb regulaarselt vaigust puhastada. Puhastage seda vastava vaigueemaldusvahendiga.
Varuosade tellimine:
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed;
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
• seadme ident-number
• vajaliku varuosa varuosanumber
Laske remonte ja töid, mida pole käesolevas juhendis kirjeldatud, teostada ainult kvalifitseeritud erialapersonalil.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süsiharjad, Frees
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
m Elektriühendus
m HOIATUS! Elektrilöök! Elektrivoolu tõttu valitseb vigastusoht!
Defektne kaabel või defektne pistik võib põhjustada
elektrilööki.
Vältige kehaga maandatud osade puudutamist ja
kaitske ennast nii elektrilöögi eest.
m Käitus on lubatud ainult rikkevoolu-kaitselülitiga
(RCD max rikkevool 30mA).
Ühendage elektrikaabli pistik sobiva kuju, pinge ja
sagedusega pistikupesa külge, mis vastab kehtivatele eeskirjadele. Ärge tõmmake võrgukaablist, et pistikut pistikupesast välja tõmmata.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama
nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
EE
127
Rikete kõrvaldamine
Eesolevate rikete põhjuste kindlaks määramine ja nende kõrvaldamine nõuab alati kõrgendatud tähelepanelikkust ning
ettevaatust. Tõmmake eelnevalt võrgupistik välja!
Järgnevalt on esitatud sagedasimad rikked ja nende põhjused. Palun pöörduge edasiste rikete korral edasimüüja poole.
Rike
Võimalik põhjus
Abinõu
Masinat ei saa sisse lülitada
Võrgupinge puudub
Süsiharjad ära kulunud
Kontrollige pingetoidet
Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin lülitub tühikäigu ajal
iseseisvalt välja
Võrgukatkestus
Kontrollige võrgukülje eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud
alapingekaitsme tõttu iseseisvalt ja tuleb
pinge tagasipöördumisel uuesti sisse
lülitada.
Masin jääb töötluse ajal seisma
Ülekoormuskaitsme rakendumine
Vahetage enne edasitöötamist terad välja
nüride terade või suurema ettenihke või oodake ära mootori mahajahtumine.
või laastupaksuse tõttu
Pöörded langevad töötluse ajal
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid terad
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage etteandekiirust
Vahetage terad välja
Ebapuhas freesimispilt
Nürid terad
Ebaühtlane ettenihe
Vahetage terad välja
Freesige konstantse survega ja
vähendatud ettenihkega
Laastude väljaheitja ummistunud
(ilma imusüsteemita)
Liiga paksu laastu võtmine
Nürid terad
Liiga märg puit
Vähendage võetava laastu paksust
Vahetage terad välja
128
EE
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
DĖMESIO! Dėvėkite apsauginius akinius. Dėl dirbtinio darbo metu susidariusių smulkių dalelių, drožlių ir dulkių, išeinančių iš prietaiso, gali atsirasti regėjimo praradimas.
Naudokite klausos apsaugą!
Dėvėkite dulkių kaukę. Darbuodami su mediena ir kitomis medžiagomis, gali būti
gaminamos kenksmingos dulkės. Asbesto turinčią medžiagą negalima apdoroti!
ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į veikiantį obliavimo peilį.
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Ø max.
Maks. naudojamo frezavimo įrenginio skersmuo
Atkreipkite dėmesį į įstūmimo kryptį!
LT
129
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauja „scheppach“ mašina.
NURODYMAS
Pagal galiojantį atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už pažeidimus, atsiradusius šiame įrenginyje arba dėl šio įrenginio:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliekant tretiesiems asmenims,
neįgaliotiems specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• atsiradus elektros įrangos gedimų, nesilaikant
elektros taisyklių ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Rekomenduojame:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei
kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie mašinos.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
130
LT
Bendrieji nurodymai
• Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų
transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos
nebus pripažintos.
• Patikrinkite siuntos komplektaciją.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių
dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
Kontrolė ir dalys, pav. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Stalo plokštė
Frezavimo atrama
Dešinioji atraminė juostelė
Kairioji atraminė juostelė
Viršutinė prispaudžiamoji juostelė
Šoninė prispaudžiamoji juostelė
Aukščio reguliatorius
Tvirtinimo varžtas
Skersinio pjovimo šablonas
Sūkių skaičiaus nustatymas
ĮJ./IŠJ. jungiklis
Dešinysis stalo platinamasis elementas
Kairysis stalo platinamasis elementas
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Pristatymas
• Stalinės frezavimo staklės HF50
• 2 stalo platinamieji elementai
• Reguliavimo rankenėlė su gaubteline veržle M6
• Įrankio apsauga su cilindriniu kaiščiu D 6mm x 35
mm
• Skersinio pjovimo šablonas, kompl.
• Raktas su vidiniu šešiabriauniu 4 mm
• Raktas su vidiniu šešiabriauniu 5 mm
• Raktas SW 19
• Raktas SW 24
• Naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Matmenys, ilgis / plotis /
gylis mm
610/360/311
Stalo aukštis, mm
610/630
365
Stalo platinamojo elemento
matmenys, plotis / gylis mm
210/360
Aukščio reguliavimas, mm
0–40
32/47/55
Stalo dydis, mm
Įstatomi stalo žiedai, mm
Ruošinio dydis (ilgis x plotis
x aukštis), maks.
650 x 160 x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Sūkių skaičius, min.-1
Ø frēzēšana vienība max.
Svoris, kg
Pavara
Variklis, V/Hz
Imamoji galia
Kištukas
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Charakteristinės triukšmo vertės pagal
61029:
Garso slėgis LpA = 93,0 dB(A) 3 dB(A)
Garso galia LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
EN
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m
m Saugumas
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
–– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį
–– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
–– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
–– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
–– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje
–– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
–– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
–– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
–– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
–– Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
–– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones
–– Užsidėkite apsauginius akinius.
–– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus, prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą.
–– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
–– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant
medieną, į medieną panašias medžiagas ir
plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo
sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
–– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
–– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
–– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
–– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų
ir nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
–– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
–– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose
staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų
frezą.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
–– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
–– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
–– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
–– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
–– Veikiant frezai, niekada nešalinkite atplaišų,
skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
LT
131
–– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
–– Jei pjaunant freza blokuojama dėl per didelės
pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite
jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad
freza laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš
naujo su mažesne pastūmos jėga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
–– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
–– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
–– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
–– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
–– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
–– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
–– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
–– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užfiksuoti.
–– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
–– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
–– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
–– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui.
–– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
Operatorius visada turi būti prieš mašiną, kad
išvengtų pavojaus.
132
LT
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI
• Prieš naudodami patikrinkite, ar frezavimo galvutė
nepriekaištingos būklės.
• Naudokite frezavimo galvutės dydžiui tinkančius
įstatomus stalo žiedus.
• Visada naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines priemones. Jas sudaro:
• klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
• kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų
dulkių mažinti.
• Galimybė susižaloti dėl aštrių kraštų naudojant
frezavimo galvutę ir šiurkščias medžiagas. Apsauginiai akiniai, skirti akių sužalojimams išvengti dėl
skriejančių dalių.
• Apdorojant medieną, operatorius turi būti informuotas apie sąlygas, kurios turi įtakos dulkių pasklidimui, pvz., apie apdorojamos medžiagos tipą,
vietinio nusodinimo (registravimas ir šaltinis) reikšmę ir teisingą gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymą.
• Įspėjimas! Nenaudokite nerekomenduojamų frezavimo įrankių, kadangi, praradus kontrolę, galima
susižaloti. Naudokite tik rankinei pastūmai skirtus
ir MAN (rankinė pastūma) pažymėtus frezavimo
įrankius pagal EN 847-1.
• Nevaldomai nukritusio ruošinio sukelta pavojinga
situacija. Pakankamai atremkite ilgus ruošinius,
kad jie išliktų savo padėtyje.
• Galima atatranka, staigi reakcija dėl nevaldomo
mažų ruošinių kreipimo.
• Apdorodami siaurus ruošinius, naudokite papildomus įtaisus, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus.
• Dėl techniškai neprižiūrėtų įrankių galimos nevaldomos situacijos. Naudokite tik aštrias, techniškai
prižiūrėtas ir pagal įrankių gamintojo nurodymus
nustatytus frezavimo įrankius.
• Judančios dalys gali susiliesti. Prieš keisdami arba nustatydami, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo
kištuką.
• Galimos frezavimo įrankio padėties klaidos. Tinkamai įstatykite frezavimo įrankį į mašiną. Stumkite
ruošinį prieš suklio sukimosi kryptį.
• Pasirinkite įstatytam frezavimo įrankiui ir naudojamai medžiagai tinkamą sūkių skaičių.
• Frezuodami laikykite rankas toliau nuo atramos.
Naudokite prispaudimo įtaisus (prispaudžiamuosius antgalius), jei įmanoma, kartu su atrama.
• Dėl trūkstamų skersinių atramų galima atatranka.
Įstatomoms frezoms naudokite galines ir (arba)
priekines skersines atramas, kurios pritvirtintos
prie frezavimo atramos.
m Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio
įrankio netinkamai kreipiant ruošinį.
• Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai laikant arba kreipiant, taip pat dirbant be atramos.
• Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba skiedrų.
Būtinai naudokite asmenines apsaugines priemones, pavyzdžiui, akių apsaugą. Naudokite išsiurbimo įrenginį!
• Pavojus dėl pažeisto įrankio. Reguliariai tikrinkite,
ar įrankis nepažeistas.
• Pavojus susižaloti pirštus ir rankas, keičiant įrankį.
Mūvėkite tinkamas darbines pirštines.
• Pavojus susižaloti, pradėjus veikti pjūklo juostai,
įjungus įrankį.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Pavojus sveikatai dėl veikiančio įrankio dėl ilgų
plaukų ir laisvų drabužių. Naudokite asmenines
apsaugines priemones, pavyzdžiui, plaukų tinklelį
ir prigludusius darbo drabužius.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nuorodų ir mašina bus naudojama
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
Naudojimas pagal paskirtį
Staklės ypač tinka medžiui ir plastikui apdirbti, be to,
šakoms nupjauti, grioveliams frezuoti, įgilinti, kopijuoti kreives bei užrašus ir t. t. Viršutinės frezos negalima naudoti metalui, akmenims ir t. t. apdirbti.
Stakles leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
Įspėjimas: Naudojant šioje naudojimo instrukcijoje
nerekomenduojamą priedus arba primontuojamą dalį, galima susižaloti. Šį gaminį leidžiama naudoti tik
numatytam tikslui. Bet koks šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytas naudojimas laikomas netinkamu
naudojimu. Už visus pažeidimus arba sužalojimus,
kurie atsiranda / patiriami netinkamai naudojant, atsako operatorius, o ne gamintojas
• Tinkamai atremkite ilgus ruošinius.
• Atsižvelgdami į pjovimo įrankio dydį, stalo angas
išlaikykite kuo mažesnes, įstatydami tinkamus stalo žiedus.
• Siauriems ruošiniams apdirbti naudokite papildomas pagalbines priemones, pvz., horizontalius prispaudimo įtaisus.
• Nestatykite staklių lietuje.
Montavimas
Dėmesio:
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo arba techninės
priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Staklių tvirtinimas
Naudojimui rekomenduojame stakles pritvirtinti keturiose skylėse ant darbastalio.
1 Montavimo paviršiuje turi būti išgręžtos skylės,
atsižvelgiant į atstumus tarp dviejų tvirtinimo skylių stove.
2 Kiekviena kojelė turi būti tvirtai priveržta varžtais
(į komplektaciją neįeina).
3 Varžtai turi būti pakankamo ilgio: Atsižvelkite į
darbinio paviršiaus darbinį paviršių, prie kurio
pritvirtintos staklės.
4 Naudokite poveržles ir prisukite darbinį paviršių
veržlėmis.
5 Darbinis paviršius turi būti pakankamo dydžio,
kad dirbant blokas neapvirstų.
Dėmesio: Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad darbinis paviršius yra tvirtas.
Frezavimo atramos dalis sudaro:
A. 1 pagrindinis laikiklis
A. 2 montavimo laikikliai
B Užmaunamas laikiklis
C Tvirtinimo juostelės 2x
D Prispaudžiamoji juostelė
E Išsiurbimo atvamzdis
Frezavimo atramos tvirtinimo dalys
5 plastikinės veržlės M6
5 poveržlės 6 mm
5 tvirtinimo varžtai M6 x 25
Tvirtinimas ant stalo
1 tvirtinimo varžtas M6 x20
1 tvirtinimo varžtai M6 x 40
2 plastikinės veržlės M6
2 poveržlės 6 mm
Frezavimo atramos montavimas, 3–5 pav.
Frezavimo atrama yra išardyta pakuotėje. Prieš pradedant darbus, ją būtina surinkti ir sumontuoti ant
darbastalio.
1 veiksmas. A ir B dalių surinkimas:
Stumkite užmaunamą laikiklį (B) ant pagrindinio laikiklio (A. 1) tam skirtame griovelyje (žr. 4 pav.). Dabar
prakiškite tvirtinimo varžtą M6 x 25 pro kiaurymę ir
užsukite plastikinę veržlę su poveržle.
LT
133
2 veiksmas. Atraminių juostelių C montavimas
Įstatykite du tvirtinimo varžtus į tvirtinimo skyles,
juos šiek tiek prisukite su poveržle ir plastikine veržle. Po to užmaukite atraminę juostelę su grioveliu ant
tvirtinimo varžtų galvučių. Dabar priveržkite abi plastikines veržles.
Taip pat sumontuokite kitoje atramos pusėje. Atkreipkite dėmesį į tai, kad atramines juosteles (C)
sumontuotumėte teisinga kryptimi. Įsitikinkite, kad
atraminės juostelės (C) bei pagrindinis ir montavimo
laikikliai (A. 1 + A. 2) būtų vienodo aukščio.
3 veiksmas. Prispaudžiamosios juostelės montavimas D, 6 pav.
Pritvirtinkite prispaudžiamąją juostelę (D) prie atramos 2 tvirtinimo varžtais, 2 poveržlėmis ir 2 plastikinėmis veržlėmis.
7.1 + 7.2 pav.
Prispaudžiamojo įtaiso dalys
F Prispaudikliai 2x
G Keturbriaunės įsukamos plokštės 2x
H Keturbriauniai kaiščiai 2x
I Keturbriaunių kaiščių tvirtinimo apkabos 2x
Prispaudžiamojo įtaiso tvirtinimo dalys
2 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M 6 x 12 (keturbriauniui apačioje)
2 varžtai su plastikinėmis galvutėmis M6 x 20
4 tvirtinimo varžtai M6 x 35
4 plastikinės veržlės M6
4 poveržlės 6 mm
Prispaudžiamojo įtaiso montavimas:
Įkiškite 2 keturbriaunius kaiščius (H) į 2 tam skirtus
keturbriaunius vamzdžius ir užfiksuokite 2 varžtais
su vidiniais šešiabriauniais.
Pritvirtinkite 2 tvirtinimo apkabas (I) prie 2 keturbriaunių kaiščių (H), naudodami 2 varžtus su plastikinėmis
galvutėmis.
Po to stumkite 2 keturbriaunes įsukamas plokštes (G)
pro 2 tvirtinimo apkabų (I) 2 angas.
Tada 4 tvirtinimo varžtais, 4 poveržlėmis ir 4 plastikinėmis veržlėmis prisukite prispaudiklį (F) prie keturbriaunių įsukamų plokščių (G).
Frezavimo atramos montavimas ant darbastalio,
8-11 pav.
Norėdami sumontuoti frezavimo atramą, atlikite tokius veiksmus:
Įsukite 2 varžtus su plastikinėmis galvutėmis su poveržlėmis į frezavimo atramos griovelius (9 pav.).
Prakiškite varžto su plastikinėmis galvutėmis galvutes pro stalo išdrožų angas (10 pav.).
Ištiesinkite frezavimo atramą norimoje padėtyje ir priveržkite plastikines veržles (11 pav.).
Apsauginės atramos nuo atšokimo dalys
1 apsauginė atrama nuo atšokimo
1 tvirtinimo kampuotis
134
LT
Apsauginės atramos nuo atšokimo tvirtinimo dalys
2 varžtai su kryžminėmis išdrožomis M5 x 10
2 poveržlės 5mm
2 apsauginiai žiedai 5 mm
2 tvirtinimo varžtai M6 x 25
2 poveržlės 6 mm
2 sparnuotosios veržlės M6
Apsauginės atramos nuo atšokimo montavimas
• Staklių priekinės pusės viduryje raskite dvi skyles
(12 pav.).
• Po to ištiesinkite tvirtinimo kampuotį dviejose skylėse (13 pav.).
• Įstatykite du varžtus su kryžminėmis išdrožomis,
poveržles ir apsauginius žiedus į skyles. Tada jas
tvirtai priveržkite kryžminiu atsuktuvu.
• Po to sumontuokite apsauginę atramą nuo atšokimo taip, kad ją būtų galima stumti ir nustatyti pagal
ruošinio storį.
• Nustatę užfiksuokite ją dviem fiksavimo varžtais,
poveržlėmis ir 2 sparnuotosiomis veržlėmis (14
pav.).
Darbinio gylio nustatymas
Norėdami nustatyti arba sumažinti suklio aukštį
(skirtas frezavimo peilių aukščiui nustatyti), pasukite
rankeną (2, 6 pav.), kad pagal pageidavimus sumažintumėte arba padidintumėte aukštį.
Užfiksuokite nustatymą, tvirtai priverždami gnybto
varžtą (7).
Jūsų saugumui atliekant daugumą darbų rekomenduojama dirbti su žemiausiai stalo paviršiaus atžvilgiu esančia freza.
Stalo platinamųjų elementų tvirtinimo dalys:
8 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 20
6 varžtai su vidiniais šešiabriauniais M5 x 12
8 poveržlės 5 mm, mažos
6 poveržlės 5 mm, didelės
8 šešiabriaunės veržlės M5
14 apsauginių žiedų 5 mm
Stalo platinamųjų elementų montavimas, 2, 2.1,
11 ir 12 pav.
Stalo platinamieji elementai padidina stalo paviršių ir
taip leidžia apdirbti didesnius ruošinius ir atlikti specialius frezavimo darbus.
Prailginimo stalą abiejose pusėse pritvirtinkite prie
stalo, naudodami po 4 varžtus su vidiniais šešiabriauniais M5x20, 4 poveržles, 4 apsauginius žiedus
ir 4 šešiabriaunes veržles M5 šonuose ir po 3 varžtus su vidiniais šešiabriauniais M5x12, 3 poveržles ir
3 apsauginius žiedus priekyje.
Ištiesinkite stalą ir tvirtai priveržkite varžtus.
Frezavimo staklių prijungimas prie išsiurbimo
įrenginio
Prijungimo prie išorinio išsiurbimo įrenginio, skirto
dulkėms ir drožlėms išsiurbti (neįeina į komplektą),
jungtis numatyta.
Stumkite išsiurbimo įrenginio išsiurbimo žarną ant išsiurbimo atvamzdžio už frezavimo atramos. 100 mm
skersmens žarnoms pakuotėje rasite kūginį adapterį.
Eksploatacijos pradžia
Dėmesio: Frezavimo staklės yra su viena ašimi, kuri stovi vertikaliai ant horizontalaus stalo. Ašis skirta
frezavimo įrankiams, diskams ir formavimo frezoms
tvirtinti. Frezavimo staklės naudojamos frizams, paprastiems arba keliagubiems įgilinimams, išdrožoms,
užlenkimams, profiliams ir priešpriešiniams profiliams ant tiesių paviršių formuoti ir t. t.
Su frezavimo staklėmis leidžiama naudoti tik frezas
iki 80 mm skersmens. Jei reikia didesnio skersmens,
rekomenduojame dirbti keliais etapais ir pritaikyti pakartotinai, naudojant aukščio nustatymo mygtuką arba palaipsniui nustatant atramą.
1. Viršutinių pjoviklių gnybtų montavimas ir keitimas (17 pav., 14 pav.).
• Prieš išimdami gnybtus, atjunkite maitinimo kabelį. Pasirinkite terminalą, kuris tiksliai atitinka jūsų
pjaustytuvo skersmenį.
• Nuimkite skylutę (15 pav.).
• Užfiksuokite veleną mygtuku žemiau veleno (17
pav.).
• Atleiskite užveržimo apykaklę, naudodamiesi pridedamu raktu (16 pav.).
• Įdėkite arba nuimkite spaustuką ant veržlės.
• Tvirtai priveržkite užveržimo veržlę, laikydami veleną užrakintą. Prieš naudodamiesi prietaisu įsitikinkite, kad veleno galas yra tvirtai prigludęs.
• Pakeiskite skylės pjovimo dalį originalioje vietoje.
• Nustatykite ribotuvą, jei reikia, naudodami lentelėje
pateiktą skalę.
• Pritvirtinkite siurbimo mašiną. Labai rekomenduojama pridėti siurbimo bloką (arba siurbimo sistemą), kad lustas negalėtų patekti į aušinimo kamerą
ir palengvintų komponento tiekimą.
• Prijunkite prietaisą prie maitinimo tinklo.
2. Atramos nustatymas
Naudoti atramą yra privaloma. Kiekvieną darbą reikia apžvelgti atskirai. Naudodami iš naujo, kaskart
įsitikinkite, kad apsauginiai įtaisai tinkamai įrengti ir
nustatyti. Naudodami iš naujo, kiekvieną prispaudžiamąją detalę ant atramos reikia nustatyti iš naujo.
Prieš pradėdami frezuoti įsitikinkite, kad kiekvienas
varžtas gerai priveržtas.
3. Stalo žiedų naudojimas
Stalo žiedus reikia naudoti, norint sumažinti iki minimumo atstumą tarp stalo ir suklio.
Prieš įjungdami mašiną privalote sistemingai kontroliuoti, kad komplektacijoje esantys žiedai būtų tinkamai sumontuoti. Patikrinkite, ar parinktas susijusiam
frezavimo įrankiui ir jo montavimo aukščiui tinkantis
stalo žiedas, kad būt sumažinta ruošinio virtimo einant pro kiaurymę rizika. Tarpinė detalė (stalo žiedas) frezą turi apgaubti kuo toliau.
Nustatymai
Sūkių skaičiaus nustatymas, 18 pav.
Staklių sūkių skaičius nustatomas 6 pakopomis.
• Atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo bandomąjį pjovimą ir nustatykite optimalų sūkių skaičių.
Dėmesio: Naudojant tinkamą sūkių skaičių, ilgėja
frezos eksploatavimo trukmė. Jis veikia taip pat ir
ruošinio apdirbamą paviršių.
Atramos nustatymas, 19, 20 pav.
• Nustatykite atramą pagal ruošinio ir frezavimo
įrankio dydį.
• Atlaisvinkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b) galinėje atramos pusėje.
Atramos ir prispaudžiamieji įtaisai turėtų būti
nustatyti taip, kad ruošinys būtų saugiai kreipiamas prie mašinos įėjimo ir išėjimo dalių.
20 pav.
• Nustumkite atramą į norimą padėtį. Norėdami nustatyti atstumą tarp atramos ir frezos vidurio, naudokite skalę (c) ant stalo.
• Vėl priveržkite du varžtus su plastikinėmis galvutėmis (19 b pav.) galinėje pusėje, kad tvirtai laikytumėte atramą šioje padėtyje.
Atramos nustatymas apipjaustymui, 19, 20 pav.
• Apipjaustant medieną, medžiaga, kuri išeina frezos kairėje, yra plonesnė nei medžiaga dešinėje
pusėje.
• Kairiąją atraminę juostelę, norint pritaikyti, reikia
nustatyti prie plonesnės medžiagos. Taip atremiama medžiaga ir užtikrinamas tikslesnis pjovimas.
Tam atlaisvinkite varžtus su plastikinėmis galvutėmis (b, c), nustatykite į priekį atramą ir pritvirtinkite.
Spaudžiamųjų juostelių įrengimas ir nustatymas, 21 pav.
Prispaudžiamosios juostelės (5) sukonstruotos taip,
kad ruošinys būtų laikomas vietoje ir būtų išvengta
atšokimo.
• Frezos nuleidimas į žemiausią padėtį.
• Įdėkite ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir prispauskite prispaudimo juostelę prie ruošinio su nedideliu
įtempiu.
• Išimkite ruošinį.
• Nustatykite frezą į norimą aukštį (žr. „Darbinio gylio nustatymas“).
Skersinio pjaustymo šablono nustatymas,
22 pav.
• Skersinio pjaustymo šablonas (8) slysta horizontaliai išilgai stalo. Jis naudojamas apipjaustyti ir
skersiniam pjaustymui.
• Norėdami nustatyti skersinio pjaustymo šabloną
ties norimu kampu, atlaisvinkite skersinio pjaustymo šablono blokavimo galvutę ir pasukite ją pageidaujamu kampu.
Vėl priveržkite skersinio
pjaustymo šablono (8) blokavimo galvutę.
LT
135
21 pav.
• Visada atlikite iš atliekų paimtos medžiagos gabalo
bandomąjį pjovimą, kad įsitikintumėte, kad nustatymai sutampa.
Įjungimas ir išjungimas, 18 pav.
Įsitikinkite, kad nuo frezavimo stalo nuimti visi raktai
ir nustatymo įrankiai, jog atlikti ne visi nustatymai ir
sumontuoti visi apsauginiai uždangalai.
O - išj.
I - įj.
Simboliai
Ant Jūsų staklių esančioje specifikacijų lentelėje gali
būti simbolių. Joje pateikiama svarbios informacijos
apie gaminio naudojimą.
Naudokite klausos apsaugą, apsauginius akinius r
kvėpavimo apsaugą.
Laikykitės susijusių saugos standartų.
Valymas ir priežiūra
Šis gaminys yra su elektromagnetiniu jungikliu papildomai apsaugai užtikrinti. Jei elektros srovės tiekimas nutraukiamas, jungiklis grįžta atgal į IŠJ. padėtį.
Norint vėl paleisti variklį, reikia vėl paspausti žalią ĮJ.
mygtuką I.
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Operacija
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo
kištuką!
• Įstatykite tinkamą frezą į įrankio laikiklį ir ją užfiksuokite, tvirtai priverždami veržlę (17 pav., 14
poz.).
• JSumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite.
• Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio
pjaustymo šabloną.
• Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę
atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta.
• Įjunkite frezą.
• Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie
atramos.
• Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį.
• Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite
per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas.
• Sumontuokite frezavimo peilį ir užfiksuokite.
• Sureguliuokite greitį, pjovimo gylį, spyruoklių tvirtinimo tašelius, atramų išlygiavimą ir skersinio
pjaustymo šabloną.
• Įsitikinkite, kad tiekimo atrama tinkamai nustatyta, jog ji atremia nesupjaustytą medžiagą. Pradinę
atramą sureguliuokite taip, kad ji atremtų nesupjaustytą medžiagą ir kad tuo metu nupjauta medžiaga būtų išlyginta.
• Įjunkite frezą.
• Įsitikinkite, kad ruošinys stipriai spaudžiamas prie
atramos.
• Stumkite ruošinį iš dešinės į kairę prieš įrankio sukimosi kryptį.
• Palaikykite pastovų pastūmos greitį. Nestumkite
per greitai, nes taip variklis būtų per stipriai stabdomas.
Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai,
kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. Patekus į
elektrinį įrenginį vandens, didėja elektros smūgio
pavojus.
• Reguliariai išvalykite drožlių išmetimo angą ir (arba) dulkių išsiurbimo įtaisą.
• Niekada nepurkškite ant įrenginio vandens!
Pjovimo įrankis
Nuo peilių bloko reguliariai pašalinkite sakus. Nuvalykite juos, naudodami atitinkamą sakų šalinimo priemonę.
Atsarginių dalių užsakymas:
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
• įrenginio tipą,
• įrenginio gaminio numerį,
• įrenginio ident. kodą,
• reikalingos atsarginės dalies numerį.
Šioje instrukcijoje neaprašytų remonto ir kitus darbus
leidžiama atlikti tik kvalifikuotam personalui.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Angliniai šepetėliai, Freza
* netiekiamos kartu su prietaisu!
136
LT
Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30
˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Elektros prijungimas
m ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgis! Kyla pavojus
susižaloti dėl elektros smūgio!
Pažeistas kabelis arba sugedęs kištukas gali sukelti
elektros smūgį.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių ir taip apsisaugokite nuo elektros smūgio
m Leidžiama eksploatuoti tik su apsaugos nuo nebalanso srovės jungikliu (RCD maks. nebalanso srovė
30 mA).
Elektros kabelio kištuką įjunkite į tinkamos formos,
įtampos ir dažnio kištukinį lizdą, kuris atitiktų galiojančius reikalavimus. Netraukite už tinklo kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN
nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas
ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės;
• duomenis iš variklio specifikacijų lentelės.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
LT
137
Sutrikimų šalinimas
Norint nustatyti esamų sutrikimų priežastis ir jas pašalinti, visada reikia būti atidiems ir atsargiems. Iš pradžių ištraukite
tinklo kištuką!
Toliau nurodyti keli iš dažniausių sutrikimų ir jų priežastys. Atsiradus kitų sutrikimų, kreipkitės į savo prekybos atstovą.
Sutrikimas
Galima priežastis
Ką daryti?
Staklės neįsijungia
Nėra tinklo įtampos
Susidėvėję angliniai šepetėliai
Patikrinkite maitinimo įtampą
Pristatykite stakles į klientų aptarnavimo
dirbtuves
Tuščiosios eigos metu staklės
išsijungia savaime
Tinklo gedimas
Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
Dėl įmontuotos apsaugos nuo
pažemintosios įtampos staklės savaime
vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos
tiekimą jas reikia įjungti iš naujo.
Apdirbimo metu staklės lieka stovėti Apsaugos nuo perkrovos
suveikimas dėl atšipusių peilių arba
per didelės pastūmos arba drožlių
storio
Prieš apdirbdami toliau, pakeiskite peilius
arba palaukite, kol variklis atvės.
Apdirbant sūkių skaičius mažėja
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Sumažinkite drožlių kiekį
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilius
Netolygus frezavimo vaizdas
Atšipę peiliai
Netolygi pastūma
Pakeiskite peilius
Frezuokite su pastoviu slėgiu ir mažesne
pastūma
Užsikišo drožlių išmetimo kanalas
(be išsiurbimo įtaiso)
Susidaro per daug drožlių
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Sumažinkite drožlių kiekį
Pakeiskite peilius
138
LT
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
BRĪDINĀJUMS! Valkāt aizsargbrilles. Stiklās, smalcinātāji un putekļi, kas iziet no
ierīces darba laikā, var izraisīt redzes zudumu.
Lietojiet ausu aizsargus!
Nēsājiet putekļu masku. Strādājot ar koksni un citiem materiāliem, var ražot kaitīgus
putekļus. Azbestu saturošus materiālus nedrīkst apstrādāt!
BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu ēvelmašīnas nazi.
Pārslodzes slēdzis
Ø max.
Izmantojamās frēzētājgalvas maks. diametrs
Ievērojiet padevēja virzienu!
LV
139
RAŽOTĀJS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno
scheppach ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu,
• apkopes norādījumu neievērošanu,
• remontdarbiem, kurus bez pilnvarojuma veikusi
trešā puse,
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšanu un nomainīšanu,
• noteikumiem neatbilstošu izmantošanu,
• elektroierīču darbības atteice, neievērojot priekšrakstus par elektrību un VDE noteikumus 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Mēs iesakām:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai
izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus,
samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces
uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas
par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
140
LV
Vispārējie norādījumi
• Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespējamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties
ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā „scheppach”
tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā
arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
Controls un detaļas, att. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Galda plātne
Frēzes ierobežotājs
Labās puses atbalstplanka
Kreisās puses atbalstplanka
Augšējā piespiedējplāksne
Sānu piespiedējplāksne
Augstuma regulators
Sprostskrūve
Šķērsgriešanas šablons
Apgriezienu skaita regulators
IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis
Labās puses galda paplašinājums
Kreisās puses galda paplašinājums
Pārslodzes slēdzis
Piegādes komplekts
• Galda frēzmašīna HF50
• 2 galda paplašinājumi
• Regulēšanas kloķis ar kupoluzgriezni M6
• Instrumenta aizsargs ar cilindrisko tapu D 6 mm x
35 mm
• Šķērsgriešanas šablonu kompl.
• Sešstūra atslēga 4 mm
• Sešstūra atslēga 5 mm
• Atslēga SW 19
• Atslēga SW 24
• Lietošanas instrukcija
Izmēri G/P/Dz mm
Galda izmēri mm
Galda augstums mm
Tehniskie dati
610/360/311
610/630
365
Galda pagarinājuma izmēri
G/P/Dz mm
210/360
Augstuma regulēšana mm
0–40
Galda gredzenveida paliktnis
mm
Sagataves izmēri
(G x P x A) maks.
32/47/55
650 x 160 x 65 mm
Apgriezienu skaits min-1
Ø frezavimo vienetas maks.
Svars kg
11500 – 24000
80 mm
21,0
Piedziņa
Motor V~/Hz
Ieejas jauda
Kontaktdakša
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Tehniskas izmaiņas ir iespējamas!
Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN 61029:
Skaņas spiediens LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Skaņas jauda LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas
uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
m Drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumentus,
ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos
uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu
–– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
–– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
–– Nodrošiniet labu darba vietas apgaismojumu.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
–– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
–– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā
–– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu
–– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu
–– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
–– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
8 Valkājiet piemērotu apģērbu
–– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
–– Strādājot ārpus telpām, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
–– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu
–– Lietojiet aizsargbrilles.
–– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu.
–– Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas
un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un
pareizi lietotas.
–– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei
līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūkšanas
iekārtu.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts
–– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu
–– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu darba materiālu. Tā to
var noturēt drošāk nekā ar roku, un ierīci ir iespējams vadīt ar abām rokām.
–– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai nepieļautu
ierīces apgāšanos.
–– Vienmēr stingri piespiediet darba materiālu pret
darba virsmu un atbalstu, lai novērstu darba
materiāla ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Nepieļaujiet ķermeņa nedabisku stāvokli
–– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
–– Nepieļaujiet neērtus roku stāvokļus, kad pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart frēzi.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
–– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
–– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
–– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
–– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
LV
141
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas
–– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas frēzes darbības laikā.
–– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi,
frēzi.
–– Ja zāģējot frēzi bloķē pārāk liels padeves
spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, vai
frēze kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz
veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
–– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Nepieļaujiet nejaušu darbības sākšanu
–– Pārliecinieties, vai slēdzis, iespraužot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārpus telpām, izmantojiet pagarinātājus
–– Ārpus telpām lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
–– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs
–– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts
–– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
–– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
–– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
–– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
–– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
–– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
–– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim
–– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
142
LV
Operatoram vienmēr jāatrodas ierīces priekšā,
lai nepieļautu bīstamību.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Pirms izmantošanas pārbaudiet, vai nav bojāts frēzes bloks.
• Izmantojiet frēzes bloka izmēram piemērotu galda
gredzenveida paliktni.
• Vienmēr valkājiet atbilstošus personiskās aizsardzības līdzekļus. Tajos ietilpst:
• ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai;
• respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai.
• Darbojoties ar frēzes bloku un neapstrādātiem
materiāliem, pastāv iespēja savainoties uz asām
malām. Valkājiet aizsargbrilles, lai novērstu acu
savainošanas risku, ko var izraisīt lidojošas daļas.
• Strādājot ar kokmateriāliem, apkalpojošā persona jāinformē par apstākļiem, kas ietekmē putekļu rašanos, piem., apstrādājamā materiāla veids,
vietējās atdalīšanas (saķere un avots) nozīme un
pārsegu/novirzītāju/vadīklu pareizs noregulējums.
• Brīdinājums! Neizmantojiet neieteiktus frēzēšanas
darbarīkus, jo vadības zaudēšanas gadījumā tie
var izraisīt savainojumus. Izmantojiet tikai frēzēšanas darbarīkus, kas veidoti manuālai padevei un
marķēti ar zīmi „MAN” (manuāla padeve) saskaņā
ar standartu LVS EN 847-1.
• Nekontrolēta sagataves apgāšanās izraisa bīstamu situāciju. Pietiekami atbalstiet garas sagataves, lai tās droši noturētu vajadzīgajā pozīcijā.
• Iespējams atsitiens ir pēkšņa reakcija uz nekontrolētu mazāku sagatavju padevi. Apstrādājot šauras
sagataves, izmantojiet papildu ietaises, piemēram,
horizontālās piespiešanas aprīkojumu.
• Pienācīgā darba kārtībā neuzturēti darbarīki var
izraisīt nekontrolējamas situācijas. Izmantojiet tikai
asus, darba kārtībā uzturētus un pēc darbarīku ražotāja norādījumiem noregulētus frēzēšanas darbarīkus.
• Iespējama pieskaršanās kustīgām daļām. Pirms
nomaiņas vai noregulēšanas izslēdziet ierīci un izvelciet no rozetes kontaktdakšu.
• Iespējama kļūda, pozicionējot frēzēšanas darbarīku. Pareizi ievietojiet frēzēšanas darbarīku ierīcē.
Bīdiet sagatavi pretēji vārpstas griešanās virzienam.
• Izvēlieties izmantotajam frēzēšanas darbarīkam
un darba materiālam piemērotu apgriezienu skaitu.
• Frēzēšanas laikā neturiet rokas atdures tuvumā.
Izmantojiet piespiedējierīces (piespiešanas klučus)
pēc iespējas tālāk kopā ar atturi.
• Šķērsatduru iztrūkums var izraisīt atsitienu. Ievietojamo frēžu gadījumā izmantojiet aizmugurējās
un/vai priekšējās šķērsatdures, kas piestiprinātas
pie frēzes atdures.
m Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas
noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada strādājošs instruments detaļas nelietpratīgas vadīšanas gadījumā.
• Savainošanās, ko rada izsviestā detaļa nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā, piemēram, darbs bez atbalsta.
• Veselības apdraudējums, ko rada koka putekļi vai
koka skaidas. Noteikti lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, acu aizsargu. Izmantojiet nosūkšanas iekārtu!
• Savainojumi, ko rada bojāts instruments. Regulāri
pārbaudiet instrumenta veselumu.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, nomainot instrumentu. Valkājiet piemērotus darba cimdus.
• Savainošanās risks ierīces ieslēgšanas brīdī, ko
rada iedarbināmais instruments.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Veselības apdraudējums, ko rada strādājošs instruments garu matu un vaļīga apģērba gadījumā.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, piemēram, matu tīkliņu un cieši pieguļošu darba apģērbu.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības norādījumi” un „noteikumiem atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Ierīce ir īpaši piemērota koka un plastmasas apstrādei, paraugu izgriešanai, gropju frēzēšanai, padziļinājumu veidošanai, līkņu un vilcienu kopēšanai utt.
Augšējo frēzi nedrīkst izmantot metāla, akmens u.
tml. materiālu apstrādei.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par
noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Brīdinājums! Piederumu vai uzstādāmo daļu, kas
nav ieteiktas šajā lietošanas instrukcijā, izmantošana
var izraisīt ķermeņa savainojumus.
Šo izstrādājumu drīkst izmantot tikai paredzētajam
lietošanas mērķim. Jebkura lietošana, kas nav aprakstīta šajā lietošanas instrukcijā, uzskatāma par
neatbilstošu izmantošanu. Apkalpojošā persona,
nevis ražotājs, ir atbildīga par visiem zaudējumiem
vai savainojumiem, kuru izraisījusi neatbilstoša lietošana.
• Pareizi atbalstiet garas detaļas.
• Turiet galda atvērumus attiecībā uz griežamās detaļas izmēru tik mazu, cik vien iespējams, kamēr
ievietojat pareizos galda gredzenus.
• Šauru detaļu apstrādei jāizmanto papildu palīglīdzekļi, piem., horizontāli piespiešanas līdzekļi.
• Novietojiet ierīci lietū
Montāža
Uzmanību!
Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas atvienojiet kontaktdakšu.
Ierīces nostiprināšana
Izmantošanai ieteicams ierīci piestiprināt pie darbgalda, izmantojot četrus caurumus.
1. Montāžas virsmā iepriekš jāizurbj caurumi, ievērojot attālumus starp diviem stiprinājumu caurumiem steķī.
2. Katra kāja ir cieši jāpievelk, izmantojot skrūves
(nav iekļautas piegādes komplektā).
3. Skrūvēm jābūt pietiekama garuma: Ņemiet vērā
darba virsmas, uz kuru ir piestiprināta ierīce, izturību.
4. Izmantojiet paplāksnes un pieskrūvējiet darba
virsmu ar uzgriežņiem.
5. Darba virsmai jābūt pietiekami lielai, lai novērstu
ierīces apgāšanos darba laikā.
Uzmanību! Pirms darba sākšanas pārliecinieties par
darba virsmas stingrību.
Mīklu žogu sastāvdaļas:
A. 1 statiskā turētāja
A. 2 montāžas turētāji
B. Uzspraušanas turētājs
C. Atbalsta līstes 2x
D. Piespiedējplāksne
E. Nosūkšanas īscaurule
Frēzes ierobežotāja nostiprināšanas detaļas
5 plastmasas galvas uzgriežņi M6
5 paplāksnes 6 mm
5 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25
Piestiprināšana uz galda
1 pusapaļgalvas skrūve M6 x 20
1 pusapaļgalvas skrūves M6 x 40
2 plastmasas galvas uzgriežņi M6
2 paplāksnes 6 mm
Frēzes ierobežotāja montāža, 3.-5. att.
Frēzes ierobežotājs iepakojumā ir izjauktā stāvoklī.
Pirms darba sākšanas tas noteikti jāsaliek un jāuzstāda uz darba galda.
LV
143
1. darbība: Savienojiet detaļas A un B:
Bīdiet uzspraušanas turētāju (B) uz statisko turētāju (A. 1) tam paredzētajā gropē (sk. 4. att.). Pēc tam
iespraudiet vienu pusapaļgalvas skrūvi M6 x 25 caurumā un pieskrūvējiet ar paplāksni un plastmasas
galvas uzgriezni.
2. darbība: Atbalsta līstes C uzstādīšana
Ievirziet divas pusapaļgalvas skrūves stiprinājumu
caurumos, tās viegli pieskrūvējiet ar paplāksni un
plastmasas galvas uzgriezni. Pēc tam bīdiet atbalstplanku ar gropi uz pusapaļgalvas skrūves galvu. Tagad pievelciet abus plastmasas galvas uzgriežņus.
Izpildiet tādu pašu montāžu ierobežotāja otrā pusē.
Pievērsiet uzmanību, lai atbalsta līstes (C) tiktu uzstādītas pareizā virzienā. Pārliecinieties, vai atbalsta
līstes (C), statiskais turētājs un montāžas turētāji (A.
1 + A. 2) atrodas vienādā augstumā.
3. darbība: Piespiedējplāksnes montāža, 6. att.
Uzstādiet piespiedējplāksni (D) pie ierobežotāja ar
2 pusapaļgalvas skrūvēm, 2 paplāksnēm un 2 plastmasas galvas uzgriežņiem.
7.1. un 7.2. att.
Piespiedējierīces detaļas
F. piespiedējs 2x
G. Četrstūra pieskrūvējamā plāksne 2x
H. Četrstūra bultskrūve 2x
I. Četrstūra bultskrūves spīļapskava 2x
Piespiedējierīces piestiprināšanas detaļas
2 iekšējā sešstūra skrūves M6 x 12 (četrstūrim apakšā)
2 plastmasas galvas skrūves M6 x 20
4 pusapaļgalvas skrūves M6 x 35
4 plastmasas galvas uzgriežņi M6
4 paplāksnes 6 mm
Piespiedējierīces montāža
Iespraudiet 2 četrstūra bultskrūves (H) 2 tām paredzētajās četrstūra caurulēs un nostipriniet tās ar 2
iekšējā sešstūra skrūvēm.
Piestipriniet 2 spīļapskavas (I), izmantojot 2 plastmasas galvas skrūves, pie 2 četrstūra bultskrūvēm (H).
Pēc tam bīdiet 2 četrstūra pieskrūvējamās plāksnes
(G) cauri 2 spīļapskavu (I) 2 atverēm.
Beigās pieskrūvējiet piespiedēju (F) pie četrstūra
pieskrūvējamām plāksnēm (G) ar 4 pusapaļgalvas
skrūvēm, 4 paplāksnēm un 4 plastmasas uzgriežņiem.
Frēzes ierobežotāja montāža uz darba galda,
8.-11. att.
Lai uzstādītu frēzes ierobežotāju, rīkojieties šādi:
Uzstādiet 2 plastmasas galvas skrūves ar paplāksnēm frēzes ierobežotāja gropēs (9. att.).
Izvadiet plastmasas galvas skrūvju galvas cauri galda gropju caurumiem (10. att.).
Izkārtojiet frēzes ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā un
pievelciet plastmasas galvas uzgriežņus (11. att.).
144
LV
Atsitiena aizsarga ierobežotāja detaļas
1 atsitiena aizsarga ierobežotājs
1 piestiprināšanas leņķis
Atsitiena aizsarga ierobežotāja piestiprināšanas
detaļas
2 krustveida rievas skrūves M5 x 10
2 paplāksnes 5 mm
2 sprostgredzeni 5 mm
2 pusapaļgalvas skrūves M6 x 25
2 paplāksnes 6 mm
2 spārnuzgriežņi M6
Atsitiena aizsarga ierobežotāja montāža
• Ierīces priekšējās daļas vidū sameklējiet divus
caurumus (12. att.).
• Pēc tam izkārtojiet piestiprināšanas leņķi pie diviem caurumiem (13. att.).
• Ievadiet divas krustveida rievas skrūves, paplāksnes un sprostgredzenus caurumos un pēc tam
pievelciet ar krustveida skrūvgriezi.
• Pēc tam uzstādiet atsitiena aizsarga ierobežotāju
tā, lai tas bīdās un ļauj noregulēties atbilstoši detaļas spēkam.
• Pēc noregulēšanas nofiksējiet to, izmantojot divas
pusapaļgalvas skrūves, paplāksnes un 2 spārnuzgriežņus (14. att.)
Darba dziļuma noregulēšana
Vārpstas augstuma noregulēšanai vai samazināšanai (kalpo frēzes naža augstuma noregulēšanai)
grieziet rokturi (2., 6. att.), lai pēc vajadzības samazinātu vai palielinātu augstumu.
Nostipriniet iestatījumu, stingri pievelkot spīļskrūvi
(7).
Jūsu drošības dēļ lielākās daļas darbu izpildes laikā
ļoti ieteicams strādāt ar zemāko frēzi attiecībā pret
galda virsmu.
Galda paplašinājumu piestiprināšanas detaļas:
8 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 20
6 iekšējā sešstūra skrūves M5 x 12
8 paplāksnes 5 mm, mazas
6 paplāksnes 5 mm, lielas
8 sešstūra uzgriežņi M5
14 sprostgredzeni 5 mm
Galda paplašinājumu uzstādīšana, 2., 2.1, 11. un
12. att.
Galda paplašinājumi palielina galda darba virsmu un
tādējādi ļauj apstrādāt lielākas detaļas un izpildīt sarežģītākus frēzēšanas darbus.
Galda pagarinājuma abas malas piestipriniet galda malā ar 4 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x 20, 4
paplāksnēm, 4 sprostgredzeniem un 4 sešstūra uzgriežņiem M5 un ar 3 iekšējā sešstūra skrūvēm M5 x
12, 3 paplāksnēm un 3 sprostgredzeniem galda galā.
Izkārtojiet galdu līdzenā pozīcijā un pievelciet skrūves.
Frēzmašīnas pievienošana pie nosūkšanas iekārtas
Pieslēgums ārējai nosūkšanas iekārtai putekļu un
skaidu nosūkšanai ir paredzēts (nav iekļauts piegādes komplektā).
Bīdiet nosūkšanas iekārtas sūkšanas šļūteni uz nosūkšanas īscaurulēm, kas atrodas aiz frēzes norobežotāja. Šļūtenēm ar 100 mm diametru iepakojumā
atradīsit konusveida adapteri.
Ekspluatācijas sākšana
Uzmanību! Frēzmašīnai ir viena ass, kas atrodas
vertikāli pret horizontālo galdu. Ass kalpo frēzēšanas
instrumenta, paplākšņu un veidfrēzes uzņemšanai.
Frēzmašīna tiek izmantota dekoratīvu joslu, vienkāršu vai vairākkārtīgu padziļinājumu, gropju, ieloču,
profilu un salāgotu profilu veidošanai uz taisnām virsmām utt.
Ar frēzmašīnu drīkst izmantot līdz 50 mm diametra
frēzes. Ja nepieciešams lielāks diametrs, iesakām
strādāt vairākos piegājienos un ar atkārtotu pielāgošanu, izmantojot augstuma regulēšanas pogu, vai
pakāpeniski noregulējot ierobežotāju.
1. A
ugšējās frēzes spaiļu uzstādīšana un mainīšana (17, 14 att.)
• Pirms spaiļu nomaiņas atvienojiet tīkla ierīces kontaktdakšu. Izvēlieties spaili, kas tieši atbilst jūsu
frēzes diametram.
• Noņemiet cauruma samazināšanas gabalu (15.
att.).
• Nofiksējiet vārpstu ar pogu, kas atrodas zem vārpstas (17. att.).
• Atbrīvojiet spailes kontruzgriezni, izmantojot komplektā piegādāto atslēgu (16. att.).
• Iestipriniet spaili, kas atrodas uzgrieznī, vai arī noņemiet to.
• Stingri pievelciet spailes uzgriezni, tā laikā turot
vārpstu nofiksētu. Pirms katras ierīces lietošanas
reizes pārliecinieties, vai frēzes instruments ir droši iespīlēts vārpstas galā.
• Ievietojiet atpakaļ sākotnējā vietā cauruma samazināšanas gabalu.
• Pēc vajadzības noregulējiet ierobežotāju, izmantojot uz galda esošo skalu.
• Pievienojiet nosūkšanas iekārtu. Ļoti ieteicams
pievienot nosūkšanas iekārtu (vai nosūkšanas
sistēmu), lai motora dzesēšanas atverē neiekļūtu
skaidas un tiktu atvieglota detaļas padeve.
• Pievienojiet ierīci atpakaļ pie elektrotīkla.
2. Lerobežotāja noregulēšana
Ierobežotāja izmantošana ir obligāta. Katrs darbs
jāaplūko atsevišķi. Katrā jaunā izmantošanas reizē
jāpārliecinās, vai ir pareizi uzstādītas un noregulētas
aizsargierīces.
Katrā jaunā izmantošanas reizē katra piespiežamā
detaļa no jauna jānoregulē uz ierobežotāja.
Pirms darba sākšanas ar frēzi pārliecinieties, vai visas skrūves ir labi pievilktas.
3. Galda gredzenu izmantošana
Galda gredzeni jāizmanto, lai līdz minimumam samazinātu attālumu starp galdu un vārpstu.
Pirms ierīces ieslēgšanas sistemātiski jāpārbauda,
vai ir pareizi uzstādīti komplektā piegādātie galda
gredzeni.
Pārbaudiet, vai esat izvēlējies attiecīgajam frēzēšanas instrumentam un tā uzstādīšanas augstumam
piemērotu galda gredzenu, lai novērstu detaļas apgāšanās risku. Šādā gadījumā samaziniet caurumu.
Samazināšanas gabalam (galda gredzenam) frēze
jāaptver pēc iespējas tālāk.
Noregulējumi
Apgriezienu skaita noregulēšana, 18 att.
Ierīces apgriezienu skaitu var regulēt ar 6 pakāpēm
• Nosakiet optimālo apgriezienu skaitu ar izmēģinājuma griezienu kādā no atgriezumiem.
Uzmanību! Pareiza apgriezienu skaita izmantošana pagarina frēzes darbmūžu. Tā ietekmē arī detaļas apstrādājamo virsmu.
Ierobežotāja noregulēšana, 19., 20. att.
• Ierobežotājs jānoregulē atbilstoši detaļas un frēzēšanas instrumenta lielumam.
• Atskrūvējiet ierobežotāja aizmugurē esošās divas
plastmasas galvas skrūves (b).
Atbalsti un piespiešanas palīgierīces vajadzētu
noregulēt tādā veidā, lai tās nodrošinātu darba
materiāla drošu vadīšanu ierīces ievades un izvades daļā.
20. att.
• Pārbīdiet ierobežotāju vajadzīgajā pozīcijā. Izmantojiet uz galda esošo skalu (c), lai noteiktu attālumu
starp ierobežotāju un frēzes centru.
• Pēc tam pievelciet ierobežotāja aizmugurē esošās
divas plastmasas galvas skrūves (19. att. b), lai
nofiksētu ierobežotāju šajā pozīcijā.
Ierobežotāja noregulēšana šķautnēšanai,
19, 20. att.
• Kokmateriāla šķautnēšanas gadījumā materiāls,
kas no frēzes iznāk kreisajā pusē, ir plānāks par
materiālu, kas ir labajā pusē.
• Kreisās puses atbalstplanka jānoregulē tā, lai to
pielāgotu plānākam materiālam. Tā atbalsta materiālu un nodrošina precīzu griezumu. Šim nolūkam atskrūvējiet vaļīgāk plastmasas galvas skrūves (b, c), pārvietojiet ierobežotāju uz priekšu un
nofiksējiet.
Piespiedējplākšņu uzstādīšana un noregulēšana, 21 att.
Piespiedējplāksnes (5) veidotas tā, lai detaļu noturētu savā vietā un novērstu atsitienu.
• Frēzes pārvietošana viszemākajā pozīcijā
• Ievietojiet apstrādājamo darba materiālu un piespiediet piespiedējplati ar nelielu spriegojumu pie
darba materiāla.
LV
145
• Noņemiet darba materiālu.
• Noregulējiet frēzi vajadzīgajā augstumā (sk.: Darba dziļuma regulēšana).
Šķērsgriešanas šablonu noregulēšana, 22 att.
• Šķērsgriešanas šabloni (8) slīd horizontāli pa galdu un tiek izmantoti šķautnēšanai un slīpajiem
zāģējumiem.
• Lai šķērsgriešanas šablonu noregulētu vajadzīgajā
leņķī, atskrūvējiet vaļīgāk šķērsgriešanas šablona
bloķēšanas pogu un grieziet to vajadzīgajā leņķī.
Pēc tam atkal pievelciet šķērsgriešanas šablonu
bloķēšanas pogu (8).
21. att.
• Vienmēr veiciet izmēģinājuma griezumu, izmantojot atgriezumus, lai pārliecinātos, ka noregulējumi sakrīt.
• Pareizs padeves ātrums ir atkarīgs no frēzes izmēra, detaļas materiāla veida un griešanas dziļuma. Izmēģiniet vispirms ar atgriezumu materiālu,
lai atrastu pareizo padeves ātrumu un parametrus.
• Izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu.
Simboli
Datu plāksnītē uz ierīces var būt norādīti simboli. Tie
satur svarīgu informāciju par izstrādājuma izmantošanu.
Valkājiet ausu aizsargus, aizsargbrilles un respiratoru.
Izpildiet atbilstošo drošības standartu prasības.
Tīrīšana un uzturēšana
Ieslēgšana un izslēgšana, 18. att.
Pārliecinieties, vai no frēzes galda ir noņemtas visas
atslēgas un noregulēšanas instrumenti, vai noregulējumi ir pilnīgi un ir uzstādīti visi aizsargapvalki.
O — izslēgts
I — ieslēgts
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas.
Neeļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet
kodīgus līdzekļus.
Šim izstrādājumam papildu aizsardzībai ir elektromagnētiskais slēdzis. Kad pārtrūkst strāvas padeve,
slēdzis automātiski pārslēdzas IZSLĒGTĀ pozīcijā.
Lai atkārtoti iedarbinātu motoru, atkal jānospiež zaļā
IESLĒGŠANAS poga.
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas,
tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet
elektrotīkla kontaktdakšu!
Apkalpošana
• Ievietojiet piemērotu frēzi instrumenta aizspiednī
un nostipriniet, stingri pievelkot instrumenta aizspiedņa uzgriezni (17. att., 14. poz.).
• Uzstādiet un nofiksējiet frēzes nazi.
• Noregulējiet ātrumu, griešanas dziļumu, atsperu
latas, ierobežotāja izvietojumu un šķērsgriešanas
šablonus.
• Pārliecinieties, vai ir pareizi noregulēts padeves
ierobežotājs, lai tas pasargātu nesagriezto materiālu. Noregulējiet izejas ierobežotāju tā, lai tas pasargātu sagriezto materiālu un turklāt tiktu nodrošināta novācamā materiāla izlīdzināšana.
• Ieslēdziet frēzi.
• Pārliecinieties, vai detaļa ir spēcīgi atspiesta pret
ierobežotāju.
• Viegli bīdiet detaļu no labās puses uz kreiso pretēji
instrumenta griešanās virzienam.
• Saglabājiet nemainīgu padeves ātrumu. Nebīdiet
pārāk ātri, jo tādējādi tiek ļoti bremzēts motors.
• Pārāk ātras bīdīšanas gadījumā var iegūt sliktas
kvalitātes griezumu. Var tikt sabojāts arī frēzes nazis vai motors.
• Pārāk lēnas bīdīšanas gadījumā detaļa var apdegt.
• Ļoti cietas koksnes un lielu griezumu gadījumā var
būt nepieciešams vairāk nekā viens darba piegājiens, lai sasniegtu vajadzīgo dziļumu.
146
LV
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargierīces, gaisa spraugas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Mēs iesakām tīrīt ierīci tieši pēc katras lietošanas.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas
daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces
iekšienē. Ūdens iekļūšana elektroierīcē palielina
elektriskā trieciena risku.
• Regulāri notīriet skaidu izmeti un/vai putekļu nosūkšanas ierīci.
• Nekad neapsmidziniet ierīci ar ūdeni!
Griezējinstruments
No nažu bloka ir regulāri jāiztīra sveķi. Notīriet tos ar
atbilstošu sveķu noņemšanas līdzekli.
Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informācija:
• ierīces veids;
• ierīces artikula numurs;
• ierīces identifikācijas numurs;
• nepieciešamās rezerves daļas numurs.
Uzticiet veikt labošanu un darbus, kas nav aprakstīti
šajā instrukcijā, tikai kvalificētam specializētam personālam.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Ogles sukas, Frēze
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
m Pieslēgšana elektrotīklam
m BRĪDINĀJUMS! Elektriskais trieciens! Pastāv
savainošanās risks, ko rada elektriskā strāva!
Bojāts kabelis vai kontaktdakša var radīt elektrisko
triecienu.
Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemētiem
priekšmetiem un pasargājiet sevi no elektriskā trieciena.
m Lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi (RCD maks. noplūdes strāva 30 mA).
Pievienojiet strāvas kabeļa spraudni pie kontaktligzdas ar piemērotu formu, spriegumu un frekvenci,
kas atbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Nevelciet
aiz tīkla barošanas kabeļa, lai atvienotu spraudni no
kontaktligzdas.
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
• motora datu plāksnītē norādītie dati.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
LV
147
Traucējumu novēršana
Esošo traucējumu cēloņu noskaidrošanai un to novēršanai nepieciešama paaugstināta uzmanība un piesardzība. Iepriekš izvelciet kontaktdakšu!
Turpmāk ir aprakstīti daži biežāk sastopamie traucējumi un to cēloņi. Citu traucējumu gadījumā sazinieties ar ierīces
tirgotāju.
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Ierīci nevar ieslēgt
Nav elektrības
Nolietotas ogles sukas
Pārbaudiet strāvas padeves avotu
Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas
dienesta darbnīcā
Ierīce, strādājot tukšgaitā, patstāvīgi izslēdzas
Strāvas padeves pārtraukums
Pārbaudiet elektrības tīkla drošinātājus
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ
pati vairs neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir atkārtoti jāieslēdz.
Ierīce apstrādes laikā apstājas
Iedarbojusies pārslodzes aizsardzība pārāk trula naža vai pārāk lielas
padeves vai attiecīgi pārāk biezas
skaidas dēļ
Pirms darba turpināšanas nomainiet nazi
un attiecīgi ļaujiet atdzist motoram.
Apstrādes laikā samazinās apgriezienu skaits
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nazi
Netīrs frēzējums
Truls nazis
Nevienmērīga padeve
Nomainiet nazi
Frēzējiet ar nemainīgu spiedienu un
samazinātu padevi
Nobloķēta skaidu izmete (bez
nosūkšanas)
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Nomainiet nazi
148
LV
Objašnjenje simbola na uređaju
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
UPOZORENJE! Nosite sigurnosne naočale. Iskre, struganje i prašine koje izlaze iz
uređaja tijekom rada mogu uzrokovati gubitak vida.
Nosite zaštitu za sluh!
Nosite masku za prašinu. Kod rada s drvom i drugim materijalima može se proizvesti
štetna prašina. Materijal koji sadrži azbest ne smije se obrađivati!
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u pokretni nož za blanjanje.
Sklopka za preopterećenje
Ø max.
Maks. promjer korištene glodalice
Vodite računa o smjeru uvlačenja!
HR
149
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim strojem tvrtke scheppach.
NAPOMENA:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara
za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj
uređaj uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja,
• nepridržavanja priručnika za uporabu,
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci,
• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,
• nenamjenske uporabe,
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja
propisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Preporučujemo sljedeće:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upoznavanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnostima uporabe.
Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za
sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova popravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i
radnog vijeka stroja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa
koji se odnose na rad ovog stroja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na stroju smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi stroja i
upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom
uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Osim sigurnosnih napomena iz ovog priručnika za
uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
strojeva za obrađivanje drva.
150
HR
Opće napomene
• Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi
oštećeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija
valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti.
• Provjerite cjelovitost pošiljke.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priručniku za uporabu.
• Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete
nabaviti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach.
• Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje uređaja.
Upravljački elementi i dijelovi, slike 1–2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Stolna ploča
Graničnik za glodanje
Desna granična letvica
Lijeva granična letvica
Gornja potisna letvica
Bočna potisna letvica
Namještanje visine
Zatezni vijak
Ravnalo za poprečno rezanje
Namještanje brzine vrtnje
Glavna sklopka
Desno proširenje stola
Lijevo proširenje stola
Sklopka za preopterećenje
Dostava
• Stolna glodalica HF50
• ekstenzije tablica
• Namještanje ručice s maticom M6
• Štitnik alata s cilindričnim zatikom D 6 mm x 35 mm
• Ravnalo za poprečno rezanje kompl.
• Imbus ključ 4 mm
• Imbus ključ 5 mm
• Ključ širine 19
• Ključ širine 24
• Priručnik za uporabu
Tehnički podatci
610/360/311
Dimenzije stola mm
610/630
Visina stola mm
365
Dimenzije d/š/v mm
Dimenzije proširenja stola š/d
mm
210/360
Namještanje visine mm
0–40
32/47/55
Prsteni stolnog umetka mm
Dimenzije izratka
(d × š × v) maks.
650 x 160 x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
Brzina vrtnje o/min
Ø glodanje maks.
Masa kg
Pogon
Motor V/Hz
Ulazna snaga
Utikač
230 - 240 / 50
1500 W
Zaštitni kontakt
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
Karakteristične vrijednosti buke prema normi EN
61029:
Zvučni tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Zvučna snaga LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču
vaše sigurnosti označili smo sljedećim znakom:
m
m Sigurnosne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata valja se pridržavati sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i
požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red u radnom prostoru
–– Nered u radnom prostoru može uzrokovati nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
–– Električne alate ne izlažite kiši.
–– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokroj
okolini.
–– Pobrinite se za dobru rasvjetu radnog prostora.
–– Ne rabite električne alate ondje gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
–– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima
(npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
–– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog prostora.
5 Spremite električne alate koje ne rabite na sigurno
mjesto
–– Električne alate koje ne rabite spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
–– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu snage.
7 Rabite ispravan električni alat
–– Ne rabite slabe električne alate za teške radove..
–– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ne rabite ručnu kružnu
pilu za rezanje grana stabala ili cjepanica.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
–– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
–– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće cipele.
–– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
–– Nosite zaštitne naočale.
–– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku
za disanje.
10 Pri obrađivanju drva, drvenastih materijala ili
plastike priključite uređaj za usisavanje prašine.
–– Ako postoje priključci za uređaj za usisavanje
i prikupljanje prašine, provjerite jesu li oni priključeni i rabe li se ispravno.
–– Rad u zatvorenim prostorijama prilikom obrađivanja drva, drvenastih materijala i plastike
dopušten je samo s odgovarajućim usisnim
sustavom.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
–– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih
rubova.
12 Učvrstite izradak
–– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
–– Za duge izratke potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
–– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje
izratka.
13 Izbjegavajte neobičan položaj tijela
–– Zauzmite siguran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu.
–– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi zbog iznenadnog otklizavanja jedna ruka ili
obje ruke mogle dodirnuti glodalo.
14 Pozorno njegujte alate
–– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije.
–– Slijedite upute za podmazivanje i mijenjanje
alata.
–– Redovito provjeravajte električni kabel električnog alata i u slučaju oštećenja prepustite
ovlaštenom stručnjaku da ga zamijeni.
–– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih ako su oštećeni.
–– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masnoće.
15 Izvucite utikač iz utičnice
–– Nikad ne uklanjajte labave strugotine, piljevinu
ili uglavljene drvene dijelove kad glodalo radi.
HR
151
–– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja
i pri zamjeni alata kao što su list pile, svrdlo,
glodalo.
–– Ako se glodalo prilikom rezanja blokira zbog
prevelike sile pomicanja, isključite uređaj i
iskopčajte ga s električne mreže.
–– Maknite izradak i pobrinite se za to da se glodalo slobodno kreće. Uključite uređaj i ponovite
rezanje sa smanjenom silom pomicanja.
16 Ne utičite ključeve za alat
–– Prije uključivanja provjerite jesu li ključevi i alati
za namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
–– Prilikom ukopčavanja utikača u utičnicu provjerite je li sklopka isključena.
18 Rabite produžne kabele za vanjski prostor
–– Na otvorenom rabite samo odobrene i primjereno označene produžne kabele.
–– Rabite kabelski bubanj samo kad je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
–– Pazite na ono što radite. Radite razumno. Ne
rabite električni alat ako ste dekoncentrirani.
20 Provjerite je li električni alat eventualno oštećen
–– Prije nastavka uporabe električnog alata valja
pozorno provjeriti ispravno i namjensko funkcioniranje zaštitnih naprava ili lako oštećenih
dijelova.
–– Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao
ispravan rad električnog alata.
–– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
–– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drugačije
navedeno u priručniku za uporabu.
–– Oštećene sklopke mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
–– Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
–– Ne rabite električne alate čiju sklopku nije moguće uključiti i isključiti
21 POZOR!
–– Uporaba drugih nastavaka i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak električnog alata prepustite električaru
–– Ovaj električni alat udovoljava važećim sigurnosnim propisima. Popravke smije obavljati
samo ovlašteni električar uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
Rukovatelj mora uvijek biti ispred stroja kako bi
se spriječila opasnost.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim
okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili
pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili
opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim implantatima da se
prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom
i proizvođačem tog medicinskog implantata.
152
HR
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
• Provjerite ispravnost glodalice prije uporabe.
• Rabite prstene stolnog umetka koji su prikladni za
veličinu glodalice.
• Uvijek nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu.
Ona obuhvaća sljedeće:
• Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubitka sluha.
• Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od udisanja
opasne prašine.
• Mogućnost ozljeda prilikom rukovanja glodalicom i
hrapavim materijalima zbog oštrih rubova. Nosite
zaštitne naočale kako biste izbjegli ozljede očiju
zbog izbačenih dijelova.
• Prilikom obrađivanja drva radno osoblje mora biti
informirano o uvjetima koji utječu na oslobađanje
prašine, npr. vrsta obrađivanog materijala, konstrukcija lokalnog sustava razdvajanja (zahvaćanje
ili izvor) i ispravno namještanje zaštitnih pokrova,
vodećih ploča i vodilica.
• Upozorenje! Ne rabite nepreporučene alate za
glodanje jer u slučaju gubitka kontrole to može
uzrokovati ozljede. Rabite samo alate za glodanje
koji su konstruirani za ručno pomicanje i označeni
oznakom MAN (ručno pomicanje) sukladno normi
EN 847-1.
• Opasna situacija uzrokovana nekontroliranim izdizanjem izratka. Dovoljno poduprite duge izratke
kako biste ih zadržali na mjestu.
• Moguće trzanje, iznenadna reakcija zbog gubitka
kontrole prilikom vođenja malog izratka. Prilikom
obrađivanja uskih izradaka rabite dodatne prave
kao što su naprave za vodoravno pritiskanje.
• Neodržavani alati mogu uzrokovati nekontrolirane
situacije. Rabite samo oštre, održavane alate za
glodanje namještene sukladno informacijama proizvođača alata.
• Moguće dodirivanje pokretnih dijelova. Prije zamjene ili namještanja isključite stroj i izvucite električni utikač.
• Moguće pogreške prilikom pozicioniranja alata
za glodanje. Ispravno umetnite alat za glodanje u
stroj. Gurajte izradak suprotno smjeru vrtnje vretena.
• Odaberite brzinu vrtnje prikladnu za korišteni alat
za glodanje i materijal.
• Udaljite šake tijekom glodanja na graničniku. Rabite naprave za pritiskanje (potisni blok) po mogućnosti zajedno s graničnikom.
• Nedostajući poprečni graničnici mogu uzrokovati
trzanje. Prilikom učvršćenog glodanja rabite stražnje i/ili prednje poprečne graničnike pričvršćene
za graničnik za glodanje.
m Potencijalne opasnosti
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg
alata u slučaju neispravnog vođenja izratka.
• Ozljede zbog izbačenog izratka u slučaju neispravnog držanja ili vođenja ili rada bez graničnika.
• Opasnost za zdravlje zbog drvene prašine ili piljevine. Svakako nosite osobnu zaštitnu opremu
kao što su zaštitne naočale. Rabite usisni sustav!
• Ozljede zbog neispravnog alata. Redovito provjeravajte je li alat neoštećen.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka pri zamjeni alata.
Nosite odgovarajuće radne rukavice.
• Opasnost od ozljeda pri uključivanju stroja zbog
pokrenutog alata.
• Opasnost zbog električne energije u slučaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Opasnost za zdravlje zbog uključenog alata ako
imate dugu kosu i labavu odjeću. Nosite osobnu
zaštitnu opremu kao što je mrežica za kosu i usko
pripijenu radnu odjeću.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza, mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
• Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na minimum pridržavanjem uputa iz odjeljaka „Sigurnosne napomene“ i „Namjenska uporaba” te cijelog
priručnika za uporabu.
Namjenska uporaba
Stroj je namijenjen prvenstveno za obrađivanje drva
i plastike te za izrezivanje čvorova, glodanje utora,
izrađivanje udubljenja, kopiranje krivulja i slova itd.
Gornju glodalicu nije dopušteno rabiti za obrađivanje
metala, kamena itd.
Stroj se smije rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za sve štete ili
ozljede uzrokovane nenamjenskom uporabom odgovornost snosi korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
uporabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim
pogonima te za srodne zadatke.
Upozorenje: Uporaba pribora ili priključka koji nije preporučen u ovom priručniku za uporabu može
uzrokovati tjelesne ozljede.
Ovaj proizvod dopušteno je rabiti samo za svrhu za
koju je on predviđen. Svaka primjena koja nije opisana u ovom priručniku za uporabu smatrat se nenamjenskom uporabom. Za sve štete ili ozljede koje
se pojave zbog nenamjenske uporabe odgovoran je
rukovatelj, a ne proizvođač.
• Ispravno poduprite duge izratke.
• Stolni otvori moraju biti što manji s obzirom na veličinu reznog alata, što možete postići uporabom
ispravnih stolnih prstena.
• Za obrađivanje tankih izradaka valja uporabiti dodatna pomagala kao što su vodoravna sredstva
za pritiskanje.
• Ne izlažite stroj kiši
Montiranje
Pozor:
Prije obavljanja bilo kakvih postupaka namještanja ili
održavanja izvucite električni utikač.
Pričvršćivanje stroja
Prije uporabe preporučujemo da stroj pričvrstite na
radni stol s pomoću četiriju otvora.
1. Površinu za montiranje valja prethodno izbušiti
vodeći računa o razmacima između dvaju otvora
za pričvršćivanje na postolju.
2. Svaku nogu valja zategnuti vijcima (nisu isporučeni).
3. Vijci moraju biti dovoljno dugački: Vodite računa
o debljini radne plohe na koju je stroj pričvršćen.
4. Uporabite podložne pločice i pričvrstite radnu
plohu maticama.
5. Radna ploha mora biti dovoljno velika kako bi se
onemogućilo prevrtanje sklopa tijekom rada.
Pozor: Prije početka rada provjerite učvršćenost
radne plohe.
Dijelovi graničnika za glodanje sadržavaju sljedeće:
A. 1 osnovni držač
A. 2 montažni držač
B Nasadni držač
C Granične letvice 2x
D Potisna letvica
E Usisni nastavak
Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za glodanje
5 x matice s plastičnom glavom M6
5 x pločice 6 mm
5 x zaporni vijci M6 x 25
Pričvršćivanje na stol
1 x zaporni vijci M6 x 20
1 x zaporni vijak M6 x 40
2 x matice s plastičnom glavom M6
2 x pločice 6 mm
Montiranje graničnika za glodanje, slike 3–5
Graničnik za glodanje isporučen je rastavljen u ambalaži. Prije početka rada valja ga svakako sastaviti i
montirati na radni stol.
1. korak: Sastavljanje dijelova A i B:
Nataknite nasadni držač (B) na osnovni držač (A. 1)
u odgovarajući utor (vidi sliku 4). Zatim utaknite zaporni vijak M6 x 25 kroz otvor i na njega navrnite maticu s plastičnom glavom s pločicom.
2. korak: Montiranje graničnih letvica C
Uvucite dva zaporna vijka u pričvrsne otvore te ih
lagano zategnite s podložnom pločicom i maticom s
plastičnom glavom. Zatim pomaknite graničnu letvicu s utorom na glave zapornih vijaka. Čvrsto zategnite obje matice s plastičnom glavom.
HR
153
Ponovite taj postupak na drugoj strani graničnika.
Pobrinite se za to da su granične letvice (C) montirane u ispravnom smjeru. Provjerite jesu li granične
letvice (C) te osnovni i montažni držač (A. 1 + A. 2)
na istoj visini.
3. korak: Montiranje potisne letvice D, slika 6
Montirajte potisnu letvicu (D) s pomoću 2 zaporna
vijka, 2 podložne pločice i 2 matice s plastičnom glavom na graničnik.
Slike 7.1 + 7.2
Dijelovi naprave za pritiskanje
F Zatezač 2x
G Četvrtaste navojne ploče 2x
H Četvrtasti svornjaci 2x
I Zatezni stremen za četvrtaste svornjake 2x
Dijelovi za pričvršćivanje naprave za pritiskanje
2 x imbus vijci M 6 x 12 (za donje četvrtasto vratilo)
2 x vijci s plastičnom glavom M6 x 20
4 x zaporni vijci M6 x 35
4 x matice s plastičnom glavom M6
4 x pločice 6 mm
Montiranje naprave za pritiskanje:
Utaknite 2 četvrtasta svornjaka (H) u 2 odgovarajuće
četvrtaste cijevi i učvrstite ih s pomoću 2 imbus vijka.
Pričvrstite 2 zatezna stremena (I) s pomoću 2 vijka
s plastičnom glavom na 2 četvrtasta svornjaka (H).
Zatim pomaknite 2 četvrtaste navojne ploče (G) kroz
2 otvore na 2 zatezna stremena (I).
Na kraju s pomoću 4 zaporna vijka, 4 pločice i 4
plastične matice pričvrstite zatezač (F) na četvrtaste
navojne ploče (G).
Montiranje graničnika za glodanje na radni stol,
slike 8-11
Kako biste montirali graničnik za glodanje, učinite
sljedeće:
Montirajte 2 vijka s plastičnom glavom s podložnim
pločicama u utore graničnika za glodanje (slika 9).
Uvucite glave vijka s plastičnom glavom kroz otvore
stolnih utora (slika 10).
Usmjerite graničnik za glodanje u željeni položaj, a
zatim zategnite matice s plastičnom glavom (slika
11).
Dijelovi graničnika za zaštitu od trzaja
1 graničnik za zaštitu od trzaja
1 montažni kutnik
Dijelovi za pričvršćivanje graničnika za zaštitu
od trzaja
2 vijka s križnom glavom M5 x 10
2 x pločice 5 mm
2 x prsten za učvršćivanje 5mm
2 x zaporni vijci M6 x 25
2 x pločice 6 mm
2 x krilne matice M6
154
HR
Montiranje graničnika za zaštitu od trzaja
• Na sredini na prednjoj strani stroja pronađite dva
otvora (slika 12).
• Zatim usmjerite montažni kutnik prema tim dvama
otvorima (slika 13).
• Uvucite dva vijka s križnom glavom, podložne pločice i prstene za učvršćivanje u otvore, a zatim ih
zategnite križnim odvijačem.
• Na kraju montirajte graničnik za zaštitu od trzaja
tako da ga je moguće pomicati i namjestiti prema
debljini izratka.
• Nakon namještanja učvrstite ga s pomoću dva zaporna vijka, dvije podložne pločice i 2 krilne matice (slika14).
Namještanje radne dubine
Kako biste namjestili ili smanjili visinu vretena (služi za namještanje visine noža za glodanje), okrenite
ručku (slika 2, 6) kako biste po želji smanjili ili povećali visinu.
Blokirajte položaj tako da čvrsto zategnete zatezni
vijak (7). Radi vaše sigurnosti za većinu zadataka
strogo preporučujemo da radite s najnižim glodalom
u odnosu na površinu stola.
BDijelovi za pričvršćivanje proširenja stola:
8 imbus vijaka M5 x 20
6 imbus vijaka M5 x 12
8 malih pločica 5 mm
6 velikih pločica 5 mm
8 šestobridnih matica M5
14 prstena za učvršćivanje 5 mm
Montiranje proširenja stola, slike 2, 2.1, 11 i 12
Proširenja stola povećavaju površinu stola i time
omogućavaju obrađivanje velikih izradaka i obavljanje posebnih postupaka glodanja.
Pričvrstite produžni stol na obje strane s po 4 imbus
vijka M5x20, 4 pločice, 4 prstena za učvršćivanje i
4 šestobridne matice M5 bočno i s po 3 imbus vijka
M5x12, 3 pločice i 3 prstena za učvršćivanje čeono
na stol. Poravnajte stol i čvrsto zategnite sve vijke.
Priključivanje glodalice na usisni sustav
Predviđeno je priključivanje na vanjski usisni sustav
(nije isporučen) radi usisavanja prašine i strugotina.
Nataknite usisno crijevo usisnog sustava na usisni
nastavak otraga na graničniku za glodanje. Za crijeva promjera 100 mm isporučen je stožasti adapter.
Stavljanje u pogon
Pozor: Glodalica ima osovinu koja stoji okomito na
vodoravnom stolu. Osovina služi za držanje alata za
glodanje, pločica i profilnih glodala. Glodalica se rabi za izrađivanje vijenaca, jednostrukih i višestrukih
udubljenja, utora, nabora, profila i protuprofila na ravnim površinama itd.
S glodalicom je dopušteno rabiti samo glodala promjera do 80 mm. Ako su potrebni veći promjeri,
preporučujemo rad u više koraka i višekratno prilagođavanje gumbom za namještanje visine ili postupno namještanje graničnika.
Namještanje graničnika, slike 19, 20
• Graničnik valja namjestiti prema veličini izratka i
alata za glodanje.
• Otpustite dva vijka s plastičnom glavom (b) na stražnjoj strani graničnika.
1. Montiranje i mijenjanje stezaljka za gornje glodanje (slika 17, 14)
• Prije zamjene stezaljka izvucite električni utikač
stroja. Odaberite stezaljku koja točno odgovara
promjeru glodala.
• Maknite reduktor otvora (slika 15).
• Blokirajte vreteno gumbom koji se nalazi ispod vretena (slika 17).
• Otpustite maticu za učvršćivanje stezaljke s pomoću isporučenog ključa (slika 16).
• Umetnite stezaljku koja se nalazi u matici ili je izvadite.
• Čvrsto zategnite maticu stezaljke dok držite vreteno blokiranim. Prije svake uporabe stroja provjerite
je li alat za glodanje na kraju vretena sigurno napet.
• Postavite reduktor otvora natrag u prvobitni položaj.
• Namjestite graničnik prema potrebi s pomoću ljestvice na stolu.
• Priključite usisni sustav. Strogo preporučujemo da
priključite usisni uređaj (ili usisni sustav) kako biste
uklonili strugotine iz otvora, rashladili motor i olakšali vođenje izratka.
• Priključite stroj natrag na električnu mrežu.
Graničnike i potisne naprave valja namjestiti
tako da omogućavaju sigurno vođenje izratka na
ulaznom i izlaznom dijelu stroja.
2. Namještanje graničnika
Uporaba graničnika je obvezna. Svaki zadatak valja
zasebno promatrati. Pri svakoj uporabi provjerite jesu
li zaštitne naprave ispravno montirane i namještene.
Pri svakoj uporabi ponovno namjestite svaki element
za pritiskanje prema graničniku. Prije početka glodanja provjerite jesu li svi vijci dobro zategnuti.
3. Uporaba stolnih prstena
Stolne prstene valja rabiti kako bi se udaljenost između stola i vretena smanjila na minimum.
Prije uključivanja stroja sustavno provjerite jesu li isporučeni stolni prsteni ispravno montirani.
Provjerite jeste li odabrali prikladan stolni prsten za
odgovarajući alat za glodanje i njegovu visinu montaže kako biste smanjili opasnost od prevrtanja izratka
prilikom prolaska kroz otvor. Reduktor (stolni prsten)
mora što šire obuhvaćati glodalo.
Namještanja
Namještanje brzine vrtnje, slika 18
Brzinu vrtnje stroja moguće je namjestiti u 6 stupnjeva.
• Utvrdite optimalnu brzinu vrtnje probnim rezanjem
komada otpadnog materijala.
Pozor: Uporaba ispravne brzine vrtnje povećava
radni vijek glodala. Ona utječe i na obrađivanu površinu izratka.
Slika 20
• Pomaknite graničnik u željeni položaj. S pomoću
ljestvice (c) na stolu utvrdite udaljenost između
graničnika i sredine glodala.
• Zategnite dva vijka s plastičnom glavom (slike 19,
b) na stražnjoj strani kako biste zadržali graničnik
u tom položaju.
Namještanje graničnika za okrajčivanje,
slika 19, 20
• Pri okrajčivanju drva materijal koji izlazi lijevo od
glodala tanji je nego materijal na desnoj strani.
• Lijevu graničnu letvicu valja namjestiti tako da je
prilagođena tanjem materijalu. Na taj će se način materijal poduprijeti i osigurat će se preciznije rezanje. U tu svrhu otpustite vijke s plastičnom
glavom (b, c), postavite graničnik prema naprijed
i uglavite ga.
Montiranje i namještanje potisnih letvica,
slika 21
Potisne letvice (5) konstruirane su tako da drže izradak na mjestu i sprječavaju trzanje.
• Pomaknite glodalo u najniži položaj.
• Uložite izradak koji valja obraditi i s laganim naprezanjem pritisnite potisnu letvicu na izradak.
• Izvadite izradak.
• Namjestite glodalo na željenu visinu (vidi: „Namještanje radne dubine“).
Namještanje ravnala za poprečno rezanje,
slika 22
• Ravnalo za poprečno rezanje (8) klizi vodoravno
po stolu, a rabi se za okrajčivanje i obavljanje kosih
rezanja.
• Kako biste ravnalo za poprečno rezanje namjestili
na željeni kut, otpustite zaporni gumb na ravnalu
za poprečno rezanje i okrenite ga na željeni kut.
Zategnite zaporni gumb na ravnalu za poprečno
rezanje (8).
Slika 21
• Uvijek obavite probno rezanje na komadu otpadnog materijala kako biste bili sigurni da su namještanja ispravna.
Uključivanje i isključivanje, slika 18
Provjerite jesu li svi ključevi i alati za namještanje
maknuti sa stola za glodanje, jesu li sva namještanja
obavljena i jesu li svi zaštitni pokrovi montirani.
O - isključeno
I - uključeno
HR
155
Ovaj proizvod ima elektromagnetsku sklopku za dodatnu zaštitu. Kad se prekine električno napajanje,
sklopka će se vratiti u isključeni položaj. Kako biste
ponovno pokrenuli motor, ponovno pritisnite gumb za
uključivanje I.
Operacija
• Umetnite prikladno glodalo u držač alata i blokirajte ga tako da čvrsto zategnete maticu (slika 17,
pozicija 14) držača alata.
• Montirajte i učvrstite nož za glodanje.
• Namjestite brzinu, dubinu rezanja, opružna postolja, usmjerenost graničnika i ravnalo za poprečno
rezanje.
• Provjerite je li ulazni graničnik ispravno namješten
tako da podupire neizrezani materijal. Namjestite
izlazni graničnik tako da podupire izrezani materijal i da se pritom postigne ravnoteža s odvođenim
materijalom.
• Uključite glodalicu.
• Provjerite da se izradak čvrsto pritišće uz graničnik.
• Nježno gurajte izradak zdesna nalijevo suprotno
smjeru vrtnje alata.
• Održavajte brzinu pomicanja konstantnom. Ne gurajte prebrzo jer će se time motor previše usporiti.
• Prebrzim guranjem može se pogoršati kvaliteta
rezanja. Time se isto tako mogu oštetiti nož za
glodanje ili motor.
• Prebrzim guranjem mogu nastati zagorjela mjesta
na izratku.
• Ako je drvo vrlo tvrdo, a rezanje preveliko, možda
će biti potrebno obaviti više radnih koraka kako bi
se postigla željena dubina.
• Ispravna brzina uvlačenja ovisi o veličini glodala,
vrsti materijala izratka i dubini rezanja. Najprije se
uvježbajte na komadu otpadnog materijala kako biste pronašli ispravnu brzinu pomicanja i dimenzije.
• Isključite stroj pritiskanjem crvenog zaštitnog pokrova.
Simboli
Na označnoj pločici stroja mogu postojati razni simboli. Oni sadržavaju važne informacije o uporabi proizvoda.
Nosite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i zaštitu za
disanje.
Pridržavajte se odgovarajućeg sigurnosnog standarda.
Čišćenje i održavanje
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja. Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove
kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
156
HR
m UPOZORENJE! Prije svakog namještanja, održavanja ili popravka izvucite električni utikač!
Čišćenje
• Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora čistite od prašine i prljavštine.
• Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zrakom.
• Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon
svake uporabe.
• Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim
sapunom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi mogla nagristi plastične dijelove uređaja.
Pobrinite se da voda ne može ući u unutrašnjost
uređaja. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik od električnog udara.
• Redovito čistite izlaz strugotine i/ili uređaj za usisavanje prašine.
• Stroj nikad ne prskajte vodom!
Rezni alat
Blok noža valja redovito čistiti od smole. Čistite ga
odgovarajućim sredstvom za uklanjanje smole.
Naručivanje rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova valja navesti
sljedeće informacije:
• tip uređaja
• broj artikla uređaja
• identifikacijski broj uređaja
• broj potrebnog rezervnog dijela
Popravke i postupke koji nisu opisani u ovom priručniku smije obavljati samo kvalificirano stručno osoblje.
Informacije o servisu
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, Glodalica
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog
alata.
m Priključivanje na električnu mrežu
Zbrinjavanje i recikliranje
m UPOZORENJE! Električni udar! Postoji opasnost od ozljeda zbog električne energije!
Neispravan kabel ili utikač mogu uzrokovati električni
udar.
Izbjegavajte dodirivanje tijela s uzemljenim dijelovima kako biste se zaštitili od strujnog udara.
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila
transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se
može ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove
odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome
se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj
upravi!
m Rad je dopušten samo sa zaštitnom strujnom
sklopkom (RCD maks. struja kvara 30 mA).
Priključite utikač električnog kabela u utičnicu prikladnog oblika, napona i frekvencije koja udovoljava
važećim propisima. Ne povlačite električni kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Montirani elektromotor priključen je pripravan
za rad. Priključak udovoljava važećim propisima
VDE i DIN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim
propisima.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i
zbog oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen
na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise
VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proizvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj
i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacionalnim zakonima ne smije zbrinjavati preko kućnog otpada. Ovaj proizvod potrebno je predati na za
to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr.
povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na
ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elektroničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim
uređajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su
često sadržane u električnim i elektroničkim starim
uređajima može imati negativne posljedice na okoliš
i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih
pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta
električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća
za odvoz otpada.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 V~.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije
obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podaci s označne pločice stroja
• Podaci s označne pločice motora
HR
157
Otklanjanje neispravnosti
Utvrđivanje uzroka nastalih neispravnosti i njihovo otklanjanje uvijek zahtijevaju maksimalnu pozornost i oprez. Prethodno izvucite električni utikač!
U nastavku su navedene neke od najčešćih neispravnosti i njihovi uzroci. Ako se pojave druge neispravnosti, obratite
se ovlaštenom distributeru.
Neispravnost
Mogući uzrok
Rješenje
Stroj nije moguće uključiti
Nema električnog napona
Ugljene četkice su istrošene
Provjerite električno napajanje
Odnesite stroj u servisnu radionicu
Stroj se sam isključuje tijekom
praznog hoda
Prekid napajanja
Provjerite mrežni predosigurač
Stroj se zbog montirane zaštite od
podnapona neće sam uključiti, nego ga
valja ponovno uključiti nakon ponovnog
uspostavljanja napajanja.
Stroj se zaustavlja tijekom
obrađivanja
Aktivirala se zaštita od podnapona
zbog tupog noža, prevelikog
pomicanja ili prevelike debljine
napinjanja
Prije nastavka rada zamijenite nož ili
pričekajte da se motor ohladi.
Brzina vrtnje smanjuje se tijekom
obrađivanja
Preveliko skidanje strugotina
Preveliko pomicanje
Tupa glodalica
Smanjite skidanje strugotina
Smanjite brzinu pomicanja
Zamijenite glodalicu
Neravnomjerno glodanje
Tupa glodalica
Nejednoliko pomicanje
Zamijenite glodalicu
Glođite s konstantnim pritiskom i sporijim
pomicanjem
Začepljeno izbacivanje strugotina
(bez usisavanja)
Preveliko skidanje strugotina
Tupa glodalica
Drvo je suviše mokro
Smanjite skidanje strugotina
Zamijenite glodalicu
158
HR
Sembollerin açıklaması cihazda kullanılan
Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz
İKAZ! Bir koruyucu gözlük kullanın. Çalışma sırasında oluşan kıvılcım ya da cihazdan çıkan kıymık, talaş ve tozlar görüş kaybı etkisi yaratabilir.
Bir kulaklık kullanın.
Bir toz koruma maskesi kullanın. Ahşap ve diğer materyallerin işlenmesinde sağlığa
zararlı toz oluşabilir. Asbest içeren materyal işlenmemelidir!
İKAZ! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki takıma elinizle müdahale etmeyin.
Aşırı yük devre kesici
Ø max.
En. kesici blok çapı
Ekleme yönüne dikkat edin!
TR
159
ÜRETICI:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SAYIN MÜŞTERI,
Yeni sheppach makinesi ile size bol keyif ve başarı
dileriz.
NOT
Geçerli ürün sorumluluğu yasalarına göre, bu aletin
üreticisi, aşağıdaki sebeplerden kaynaklanan hasarlardan sorumlu olmayacaktır:
• Uygunsuz bakım.
• Kullanma talimatına uymama.
• Yetkili olmayan usta kişiler tarafından yapılan tamirat
• Orijinal Scheppach yedek parçası olmayan herhangi bir parçanın kullanımı ve montajı.
• Uygunsuz kullanım
• Yasal ve uygulanabilir elektrikle ilgili yönergeler ve
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 düzenlemeleri
ile uyumsuzluğun bir sonucu olarak elektrik sisteminde hata.
Tavsiyeler:
Makinayı kurmadan ve kullanmaya başlamadan önce
kullanım talimatlarını tümüyle okuyun.
Bu kullanım talimatlarının amacı makinanızı daha iyi
tanımanıza ve onu amacına uygun şekilde kullanmanıza yardımcı olmaktır.
Kullanım talimatları makinanızı nasıl güvenli, uygun
ve ekonomik bir şekilde kullanacağınıza dair önemli
notlar içerirken aynı zamanda makinanızın dayanıklılığını ve dayanma ömrünü nasıl yükselteceğinize,
hasarlardan nasıl kaçınacağınıza, tamir maliyetlerini
nasıl düşüreceğinize ve arızalı süreyi nasıl kısaltacağınıza dair önemli notlar da içermektedir.
Güvenlik koşullarına ek olarak makina kullanımı ile
ilgili ülkenizde yürürlükte olan kurallara da uymalısınız. Kullanım talimatlarını kir ve nemden korumak için
şeffaf bir plastik dosyaya koyun ve bunları makinanın
yanında bir yerde bulundurun. Talimatlar, çalışmaya
başlanmadan önce her işçi tarafından okunmalı ve
dikkatlice uygulanmalıdır. Sadece makinanın kullanımı konusunda eğitim almış ve söz konusu hasarlar
ve riskler konusunda bilgilendirilmiş kişiler makinayı
kullanabilirler. Aranan yaş sınırına uyulmalıdır.
Güncellenmiş kullanım talimatlarını ve ülkenizin özel
düzenlemelerini içeren güvenlik ikazlarına ek olarak
kereste üretim makinalarının kullanımına dair genel
kabul görmüş teknik kurallara da uyulmalıdır.
160
TR
Genel ikazlar
• Ambalajı açtıktan sonra bütün parçaların taşımadan dolayı hasar alıp almadığını kontrol edin. Herhangi bir hasarda hemen tedarikçiyi bilgilendirin.
Sonraki şikayetler dikkate alınmayabilir.
• Teslimatın doğru yapıldığından emin olun.
• Kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyarak makina hakkında bilgilenin.
• Yıpranan veya eskiyen parçalar için sadece orjinal
Scheppach yedek parçalarını kullanın. Yedek parçaları, Scheppach bayinizden temin edebilirsiniz.
• Sipariş verirken makinanızın üretim tarihini, tipini
ve numarasını da belirtin.
Kumandalar ve parçalar, Şek. 1-2
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Tezgah plakası
Freze dayanağı
Sağ dayanak çıtası
Sol dayanak çıtası
Üst baskı çıtası
Yan baskı çıtası
Yükseklik ayarı
Sıkıştırma cıvatası
Enine kesim mastarı
Devir sayısı ayarlama ünitesi
AÇMA/KAPAMA şalteri
Sağ tezgah genişletme parçası
Sol tezgah genişletme parçası
Aşırı yük devre kesici
Teslim
• Tezgahlı freze makinesi hf 50
• 2 tezgah genişletme parçası
• M6 kör somunlu konumlandırma kolu
• 6mm x 35 mm D silindir pimli takım koruyucu
• Komple enine kesim mastarı
• Allen anahtar 4 mm
• Allen anahtar 5 mm
• Anahtar 19 mm
• Anahtar 24 mm
• Kullanım kılavuzu
Teknik Veri
610/360/311
610/630
365
Ölçüler U x G x Y mm
Tezgah boyutu mm
Tezgah yüksekliği mm
Tezgah genişletme parçası
ölçüsü G/D mm
210/360
0–40
Yükseklik ayarı mm
Tezgah yerleştirme halkaları
mm
32/47/55
İş parçası boyutu
(U x G x Y) maks.
650 x 160 x 65 mm
Devir sayısı dk-1
11500 – 24000
23,5
Ağırlık kg
Tahrik
230 - 240~ / 50
1500 W
Topraklı
Motor V/Hz
Çekiş gücü
Fiş
Teknik değişikliklere tabidir!
EN 61029 standardı uyarınca ses karakteristik
değerleri:
Ses basıncı seviyesi LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Ses gücü seviyesi LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Kullanım talimatlarında güvenliğinizle ilgili olarak yapmanız gerekenleri bu işaretli yerlerde belirttik: m
m Güvenlik uyarıları
Dikkat! Elektrikli takımların kullanımı sırasında elektrik çarpmasına, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı korunma sağlamak için aşağıda belirtilen temel
güvenlik tedbirleri dikkate alınmalıdır. Bu elektrikli
takımı kullanmadan önce bu uyarıların tümünü okuyun ve güvenlik uyarılarını saklayın.
Güvenle çalışma
1 Çalışma alanınızı düzenli tutunuz
–– Çalışma alanındaki düzensizlik kazalara neden
olabilir.
2 Çevre etkilerini dikkate alınız
–– Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayınız.
–– Elektrikli aletleri nemli veya ıslak ortamda kullanmayınız.
–– Çalışma alanının iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
–– Elektrikli aletleri yangın veya patlama tehlikesi
olan yerlerde kullanmayınız.
3 Kendinizi elektrik çarpmasından koruyunuz
–– Topraklanmış parçalarla (örneğin borular, radyatörler, elektrikli ocaklar, soğutucu cihazlar) vücut
temasından kaçınınız.
4 Çocukları uzak tutunuz!
–– Başka kişilerin alete veya kabloya dokunmasına
izin vermeyiniz, bu kişileri çalışma alanınızdan
uzak tutunuz
5 Kullanılmayan elektrikli aletleri güvenli bir şekilde
muhafaza ediniz
–– Kullanılmayan elektrikli aletler kuru, yüksek ve
kapalı, çocukların erişemeyeceği bir yerde saklanmalıdır.
6 Elektrikli aletinize aşırı yük bindirmeyiniz
–– Belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha emniyetli çalışır
7 Doğru elektrikli aleti kullanınız
–– Ağır işler için performansı zayıf elektrikli aletler
kullanmayınız.
–– Elektrikli aleti, planlanmadığı amaçlar için kullanmayınız. Örneğin dairesel el testeresini yapı
kerestesi veya kütük kesmek için kullanmayınız.
Elektrikli aleti yakacak odun kesiminde kullanmayınız
8 Uygun kıyafet giyiniz
–– Bol kıyafet giymeyiniz veya mücevher takmayınız, hareketli parçalar bunlara takılabilir.
–– Açıkta çalışırken kaymaz ayakkabı giyilmesi
tavsiye edilir.
–– Saçınız uzunsa saç filesi takınız
9 Koruyucu teçhizat kullanınız
–– Koruyucu gözlük takınız.
–– Toz kaldıran işlerde hava maskesi kullanınız
10 Ahşap, ahşap benzeri malzemeler veya plastikler malzemeler işleyeceğiniz zaman toz emme
ünitesini bağlayın.
–– Toz emme ve toplama ünitesi bağlantıları mevcut olduğunda, bunların kusursuz bağlanmış olduğundan ve doğru kullanıldığından emin olun.
–– Ahşabın, ahşaba benzer malzemelerin ve plastik malzemelerin işlenmesi için kapalı alanlarda
işletime, ancak uygun bir emme sistemi kullanıldığında müsaade edilir.
11 Kabloyu tasarlandığı amaç dışında kullanmayınız.
–– Fişi prizden çıkarmak için kablodan çekmeyiniz.
Kabloyu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan
koruyunuz.
12 İş parçasını sabitleyin
–– İş parçasını sabitlemek için bağlama tertibatları
veya mengene kullanın. Bu şekilde iş parçası, elle tutulmaya göre daha sağlam tutulur ve
makinenin kullanılması için iki el kullanılabilir.
–– Uzun iş parçalarında, makinenin devrilmesini
önlemek için ek destek (tezgah, destek blokları,
vb.) gereklidir.
–– İş parçasının sallanmasını veya dönmesini önlemek için iş parçasını her zaman iyice çalışma
plakasına veya dayanağa doğru bastırın.
13 Anormal vücut duruşundan kaçınınız
–– Güvenli bir duruş sağlayınız ve daima dengenizi
koruyunuz.
–– Bir veya iki elinizin aniden kayması sonucunda
frezeye temas edebilecek, ellerinizin elverişsiz
pozisyonda olmasını önleyin.
14 Aletlerinizin bakımını özenle yapınız
–– Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz.
–– Yağlama ve alet değiştirme için talimatları takip
ediniz.
–– Elektrikli aletin bağlantı kablosunu düzenli olarak kontrol ediniz ve hasar durumunda kabloyu
yetkili bir ustaya yenilettiriniz.
–– Uzatma kablolarını düzenli olarak kontrol ediniz
ve hasarlılarsa bunları değiştiriniz.
–– Tutma yerlerini kuru, temiz ve yağsız tutunuz.
TR
161
15 Fişi prizden çıkarınız
–– Frezenin çalışması sırasında boşta duran kıymıkları, talaşları veya sıkışmış ahşap parçalarını kesinlikle çıkarmayın.
–– Elektrikli alet kullanılmadığında ve örneğin,
testere bıçağı, matkap, freze bıçağı gibi aletlerin bakımından ve değiştirilmesinden önce fişi
prizden çıkarınız.
–– Kesme sırasında freze çok büyük ilerleme kuvveti ile bloke edildiğinde, makineyi kapatın ve
makinenin elektrik şebekesi bağlantısını ayırın.
İş parçasını çıkarın ve testerenin serbest çalışmasını sağlayın. Makineyi çalıştırın ve kesme
işlemini azaltılmış ilerleme kuvvetiyle yeniden
uygulayın.
16 Alet anahtarını takılı durumda bırakmayınız
–– Çalıştırmadan önce anahtarın ve ayar aletlerinin çıkarılmış olduğunu kontrol ediniz.
17 İstemsiz çalıştırmadan kaçınınız
–– Fişi prize takarken şalterin kapalı durumda olduğundan emin olunuz.
18 Dış alanlar için uzatma kablosu kullanınız
–– Açık alanda yalnızca bu maksatla izin verilen
ve uygun şekilde işaretlenmiş uzatma kablosu
kullanınız.
–– Kablo tamburunu, sadece üzerindeki kablo boşaltılmış durumdayken kullanın.
19 Daima dikkatli olunuz
–– Ne yaptığınıza dikkat ediniz. İşinizi bilinçli yapınız. Dikkatinizi yoğunlaştıramıyorsanız elektrikli
aleti kullanmayınız.
20 Elektrikli aleti olası hasarlara karşı kontrol ediniz.
–– Elektrikli aleti tekrar kullanmadan önce, emniyet donanımının veya hafif hasarlı parçaların
sorunsuz ve uygun çalışıp çalışmadığı dikkatle
kontrol edilmelidir.
–– Hareketli parçaların sorunsuz çalışıp çalışmadığını ve sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli
aletin sorunsuz çalışmasını garanti etmek için,
tüm parçalar doğru monte edilmeli ve tüm koşulları yerine getirmelidir.
–– Hareketli koruma kapağı, açık durumdayken
sıkıştırılmamalıdır.
–– Kullanma talimatında başka bir şey belirtilmedikçe, hasarlı emniyet donanımı ve hasarlı parçalar yetkili bir servis tarafından uygun şekilde
onarılmalı ve değiştirilmelidir.
–– Hasarlı şalterler müşteri hizmetleri atölyesinde
değiştirilmelidir.
–– Hatalı veya hasarlı bağlantı kabloları kullanmayın.
–– Şalteri açılıp kapanmayan elektrikli alet kullanmayınız.
21 DİKKAT!
–– Kendi güvenliğiniz için sadece kullanım kılavuzunda belirtilmiş veya alet üreticisi tarafından
önerilmiş veya belirtilmiş aksesuarlar ve ek cihazlar kullanın. Başka ilave aletlerin ve başka
aksesuarların kullanılması sizin için yaralanma
tehlikesi yaratabilir.
162
TR
22 Elektrikli aletinizi uzman bir elektrikçiye tamir
ettiriniz
–– Bu elektrikli alet ilgili güvenlik koşullarına uygundur. Orijinal yedek parçaların kullanıldığı
onarımlar yalnızca uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı kazaları
olabilir.
Tehlikeyi önlemek için kullanıcı personel daima
makinenin önünde bulunmalıdır.
İkaz! Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik alan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan,
belirli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak amacıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kullanmadan önce doktora veya
tıbbi implant üreticisine danışmalarını öneriyoruz.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
• Kullanmadan önce freze ünitesinin kusursuz durumda olup olmadığını kontrol edin.
• Freze ünitesine uygun tezgah ara halkaları kullanın.
• Daima uygun kişisel koruyucu donanım kullanın.
Bu, aşağıdakileri kapsar:
• Sağır olma riskini azaltmak için kulaklık.
• Tehlikeli tozları soluma riskini azaltmak için solunum koruması.
• Freze ünitesi ve işlenmemiş iş parçalarıyla çalışırken keskin kenarlar nedeniyle yaralanma riski.
Uçuşan parçalar nedeniyle göz yaralanmalarını
önlemek için koruyucu gözlük.
• Ahşap işlemlerinde kullanıcı, toz oluşumunu etkileyen koşullar hakkında bilgilendirilmelidir, örn.
işlenecek iş parçasının türü, yerel tortulaşmanın
anlamı (saptama ve kaynağı) ve başlıkların/iletken
sacların/kılavuzların doğru ayarı.
• İkaz! Kontrollü kaybettiğinizde yaralanmalara neden olabileceğinden önerilmeyen freze takımı
kullanmayın. Sadece manuel besleme için tasarlanmış ve EN 847-1 uyarınca MAN (manuel besleme) ile işaretli freze takımı kullanın.
• İş parçasının kontrol dışı devrilmesi sonucu oluşan
tehlikeli durum. Konumlarında tutabilmek için uzun
iş parçalarını yeterince destekleyin.
• Olası geri tepme, ufak iş parçasının kontrolden çıkmış kılavuzu nedeniyle ani reaksiyon. Dar iş parçalarını işlerken yatay baskı tertibatları gibi ilave
tertibatlar kullanın.
• Bakım yapılmayan takımlar, kontrol edilemeyen
durumlara yol açabilir. Sadece keskin, bakımı yapılmış ve takım üreticisinin bilgilerine göre ayarlanmış freze takımları kullanın.
• Hareketli parçalara temas etme olasılığı. Değişimden veya ayarlamadan önce makineyi kapatın ve
fişini çekin.
• Freze takımının konumunda olası hatalar. Freze takımını, makineye doğru biçimde takın. İş parçasını,
milin dönme yönünün tersine doğru itin.
• Kullanılan freze takımına ve iş parçasına uygun
devri seçin.
• Frezeleme sırasında ellerinizi dayanma noktasından uzak tutun. Baskı tertibatlarını (basınç pabuçları) mümkün olduğunca dayanma noktası ile
birlikte kullanın.
• Eksik çapraz dayanmalar bir geri tepmeye neden
olabilir. Mesnet frezelemede, freze dayanmasına
sabitlenmiş olan arka ve/veya ön çapraz dayanmaları kullanmalısınız.
m Diğer Tehlikeler
Makina kabul görmüş güvenlik kurallarına göre
modern teknoloji kullanılarak üretilmiştir. Bununla birlikte bazı riskleri de taşımaktadır.
• İş parçasının usulüne uygun olmayan şekilde yönlendirilmesi sırasında çalışır durumdaki takım nedeniyle parmaklar ve eller için yaralanma tehlikesi vardır.
• İş parçasının usulüne uygun olmayacak şekilde
bağlanması veya yönlendirilmesi, örneğin dayanaksız çalışma, nedeniyle yerinden fırlayan iş parçası nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
• Ahşap tozlar veya ahşap talaşlar nedeniyle sağlık
için tehlike vardır. Örneğin göz koruması gibi kişisel koruyucu donanımlar mutlak şekilde kullanın.
Emme sistemi kullanın!
• Arızalı takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
Takımı düzenli zaman aralıklarında kusurlara yönelik kontrol edin.
• Takım değişimi sırasında parmaklar ve eller için
yaralanma tehlikesi vardır. Uygun iş eldivenleri
kullanın.
• Makinenin çalıştırılması sırasında harekete geçen
takım nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır.
• Yanlış veya hasarlı şebeke kablosu elektrik yaralanmalarına sebep olabilir.
• Uzun saçlarda ve boş kıyafette çalışan takım nedeniyle sağlık için tehlike vardır. Örneğin saç filesi ve dar iş kıyafeti gibi kişisel koruyucu donanım
kullanın.
• Tüm güvenlik önlemleri alındığında bile, hesapta
olmayan bazı tehlikeler olabilir.
• Geri kalan tehlikeler “Güvenlik Kuralları”, “Sadece
yetkili olanlar kullanabilir” bölümlerindeki ve tüm
kullanım talimatındaki talimatlara tam olarak uyulduğunda en aza indirgenebilir.
Doğru Kullanım
Makine, özellikle ahşap ve plastik malzemelerin işlenmesi, ayrıca çıkıntılı yerlerin kesilmesi, olukların
frezelenmesi, kanalların boşaltılması, dönemeçlerin ve yazıların kopyalanması vs. için uygundur. Üst
freze, metal malzemelerin, taşların vb. işlenmesi için
kullanılamaz.
Kullanım amacının ötesindeki hiçbir ilave kullanım
uygun değildir. Kullanım amacının dışındaki kullanımdan meydana gelen her çeşit zarardan veya
yaralanmadan üretici değil kullanıcı/operatör sorumludur. Lütfen cihazlarımızın ticari kullanıma, esnaf
kullanımına veya endüstriyel kullanıma uygun olarak
tasarlanmamış olduğuna dikkat ediniz.
Cihaz ticari, esnaf veya endüstri işletmelerinde ve
bunlara eşdeğer faaliyetlerde kullanılırsa hiçbir garanti üstlenmeyiz.
İkaz: Bu kullanım kılavuzunda önerilmeyen aksesuar
veya eklenti parçasının kullanılması yaralanmalara
yol açabilir.
Bu ürün, sadece öngörülen amaç için kullanılabilir.
Bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş her türlü uygulama şekli, usulüne aykırı kullanım olarak kabul edilir.
Usulüne uygun olmayan uygulamalardan kaynaklanan her türlü hasar veya yaralanma için üretici firma
sorumlu tutulmaz ve tüm sorumluluk kullanıcı personele aittir.
• Uzun iş parçalarını doğru bir şekilde destekleyin.
• Tezgah boşluklarını, doğru tezgah halkaları kullanarak kesici takımın boyutuna uygun olarak mümkün olduğunda küçük olmasını sağlayın.
• Dar parçaların işlenmesi için örneğin yatay baskı
ekipmanı gibi ilave yardımcı ekipmanlar kullanılmalıdır.
• Makineyi yağmura maruz bırakmayın
Montaj
Dikkat:
Her türlü ayarlama ve bakım işine başlamadan önce
elektrik fişini prizden çekin.
Makinenin tespitlenmesi
Kullanım için makinenin dört delik üzerinden bir çalışma tezgahına tespitlenmesi önerilir.
1 Montaj yüzeyi, gövdedeki iki tespitleme deliği
arasındaki mesafe dikkate alınarak önceden delinmelidir.
2 Her makine ayağı, cıvatalar (teslimat kapsamına
dahil değil) ile iyice sıkıştırılmalıdır.
3 Cıvataların uzunlukları yeterli olmalıdır: Makinenin tespitlendiği çalışma yüzeyinin kalınlığını
dikkate alın.
4 Destek pulları kullanın ve çalışma yüzeyini pullar
ile sabitleyin
5 Çalışma yüzeyi, işlerin yürütülmesi sırasında
ünitenin devrilmesini önlemek amacıyla yeterli
büyüklükte olmalıdır.
Dikkat: İşlere başlamadan önce çalışma yüzeyinin
sağlam olduğundan emin olun.
Freze dayanağı parçaları:
A. 1 Ana tutucu
A. 2 Montaj tutucusu
B Geçmeli tutucu
C Dayanak çıtaları 2adet
D Baskı çıtası
E Emme bağlantı ağzı
Freze dayanağı için tespitleme parçaları
5 plastik başlı somun M6
5 pul 6mm
5 kilit bulonu M6 x 25
TR
163
Tezgah üzerine tespitlenmesi
1 kilit bulonu M6 x20
1 kilit bulonu M6 x 40
2 plastik başlı somun M6
2 pul 6mm
Freze dayanağının monte edilmesi, Şek. 3-5
Freze dayanağı, parçalarına ayrılmış olarak teslim
edilir. İşlere başlamadan önce parçaları mutlak şekilde birleştirilmeli ve çalışma tezgahına monte edilmelidir.
1. adım: A ve B parçalarının birleştirilmesi:
Geçmeli tutucuyu (B), temel tutucudaki (A. 1) öngörülen oluğa geçirin (bkz. Şek. 4). Şimdi bir M6 x 25
kilit bulonunu deliğe takın ve üzerine pul ile birlikte bir
plastik başlı somun vidalayın.
2. adım: Dayanak çıtalarının (C) monte edilmesi
Şimdi iki kilit bolonunu tespitleme deliklerine takın,
pul ve plastik başlı somun ile birlikte hafif vidalayın.
Ardından dayanak çıtasını, kilit bulonu başlarındaki
oluğa geçirin. Şimdi her iki plastik başlı somunu sıkın.
Dayanağın diğer tarafında aynı montaj şeklini uygulayın. Dayanak çıtalarının (C) doğru yönde monte
edilmesine dikkat edin. Dayanak çıtalarının (C) ve
ana tutucunun ve montaj tutucusunun (A. 1 + A. 2)
aynı yükseklikte olduğundan emin olun.
3. adım: Baskı çıtasının (D) monte edilmesi,
Şek. 6.
Baskı çıtasını (D) 2 kilit bulonu, 2 pul ve 2 plastik başlı somun ile dayanağa monte edin.
Şek. 7.1 + 7.2
Bastırma tertibatı için parçalar
F Aşağı bastırıcılar 2adet
G Dört köşe dişli plakalar 2adet
H Dört köşe bulonlar 2adet
I Dört köşe bulonlar için sıkıştırma bileziği 2adet
Bastırma tertibatı için tespitleme parçaları
2 allen cıvata M 6 x 12 (alt dört köşe için)
2 plastik başlı cıvata M6 x 20
4 kilit bulonu M6 x 35
4 plastik başlı somun M6
4 pul 6mm
Bastırma tertibatının monte edilmesi:
2 dört köşe bulonu (2), bunun için öngörülen 2 dört
köşe boruya (H) takın ve 2 allen cıvata ile sıkıştırın.
2 sıkıştırma bileziğini (I) 2 plastik başlı cıvata ile 2
dört köşe bulona (H) takın.
Ardından 2 dört köşe dişli plakayı (G) 2 sıkıştırma bileziğinin (I) 2 deliğinden geçirin.
Son olarak 4 kilit bulonu, 4 pul ve 4 plastik somun
ile aşağı bastırıcıları (F) dört köşe dişli plakalara (G)
vidalayın.
164
TR
Freze dayanağının çalışma tezgahına monte edilmesi, Şek. 8-11
Freze dayanağını monte etmek için yapmanız gerekenler:
2 plastik başlı cıvatayı pullar ile birlikte freze dayanağının oluklarına monte edin (Şek. 9).
Plastik başlı cıvataların kafalarını tezgah oluklarındaki boşluklardan geçirin (Şek. 10).
Freze dayanağını istediğiniz pozisyona konumlandırın ve plastik başlı somunları sıkın (Şek. 11).
Geri tepme emniyeti dayanağı için parçalar
1 Geri tepme emniyeti dayanağı
1 Tespitleme braketi
Geri tepme emniyeti dayanağı için tespitleme
parçaları
2 yıldız başlı vida M5 x 10
2 pul 5mm
2 kilit halkası 5mm
2 kilit bulonu M6 x 25
2 pul 6mm
2 kelebek somun M6
Geri tepme emniyeti dayanağının monte edilmesi
• Makinenin ön tarafında tam ortadaki iki deliği bulun (Şek. 12).
• Ardından tespitleme braketini iki deliğe uygun konumlandırın (Şek. 13).
• İki yıldız başlı vidayı, pulları ve kilit halkalarını deliklere sokun ve vidaları yıldız tornavida ile sıkın.
• Ardından geri tepme emniyeti dayanağını, kaydırılabilecek ve iş parçası kalınlığına uygun ayarlanabilecek şekilde monte edin.
• Ayarlama tamamlandıktan sonra kilit bulonları, pullar ve iki kelebek somun ile sabitleyin (Şek.14)
Çalışma derinliğinin ayarlanması
İş mili yüksekliğini (freze bıçağı yüksekliğinin ayarlanmasını sağlar) ayarlamak veya azaltmak için ayarlama düğmesini (Şek. 23, 6) çevirin ve yüksekliği
istediğiniz gibi azaltın veya arttırın.
Sıkıştırma cıvatasını (7) sıkarak ayarı emniyete alın.
Güvenliğiniz için birçok uygulamada, tezgah yüzeyine doğru en düşük freze yüksekliği ile çalışmanız
önerilir.
Tezgah genişletme parçaları için tespitleme parçaları:
8 allen cıvata M5 x 20
6 allen cıvata M5 x 12
8 pul 5mm küçük
6 pul 5mm büyük
8 altıgen somun M5
14 kilit halkası 5mm
Tezgah genişletme parçaları monte edilmesi,
Şek. 2, 2.1, 11 ve 12
Tezgah genişletme parçaları, tezgah yüzeyini büyütmekte ve böylece büyük iş parçalarının işlenebilmesini ve özel freze işlerinin uygulanabilmesini mümkün
kılmaktadır.
Uzatma tezgahını her iki taraftan 4 allen cıvata
M5x20, 4 pul, 4 kilit halkası ve 4 altıgen somun M5 ile
tezgahın yan tarafına ve 3 allen cıvata M5x12, 3 pul
ve 3 kilit halkası ile tezgahın ön tarafına tespitleyin.
Tezgahı düz olacak şekilde hizalayın ve tüm cıvataları sıkın.
Freze makinesinin bir emme sistemine bağlanması
Tozların ve talaşların çekilmesi için harici emme sistemine (teslimat kapsamına dahil değil) bir bağlantı
yeri mevcuttur.
Emme sisteminin emme hortumunu, freze dayanağının arka tarafındaki emme bağlantı ağzına geçirin.
100 mm çapındaki hortumlar için konik bir adaptör
teslim edilmiştir.
Çalıştırma
Dikkat: Freze makinesi, yatay tezgahın üzerinde
dikine duran bir eksene sahiptir. Bu eksen, freze takımların, disklerin ve profil frezelerin monte edilmesi
için kullanılır. Freze makinesi, oymaların, tekli veya
çoklu kanalların, olukların, yivlerin, profillerin ve düz
yüzeylerde karşılıklı profillerin vs. oluşturulması için
kullanılmaktadır.
Freze makinesi ile sadece çapları en fazla 50 mm
olan frezeler kullanılabilir. Daha büyük çaplar gerektiğinde, işlerin birkaç işlem adımında uygulanmasını
ve yükseklik ayarlama düğmesi kullanılarak veya dayanağı adım adım ayarlama yöntemi ile ayarların sürekli olarak uygun hale getirilmesini öneriyoruz.
1. Ü
st frezeleme için sıkıştırma aparatlarının
monte edilmesi ve değiştirilmesi (Şek. 17, 14)
• Sıkıştırma aparatlarını değiştirmeden önce makinenin elektrik fişini prizden ayırın. Tam olarak
frezenizin çapına uygun olan sıkıştırma aparatını
seçin.
• Delikteki daraltma parçasını çıkarın (Şek. 15).
• İş milini, iş milinin alt tarafında bulunan düğme ile
kilitleyin (Şek. 17).
• Birlikte verilen anahtar ile sıkıştırma aparatının kilit
somununu çözün (Şek.16).
• Somunda yer alan sıkıştırma aparatını yerleştirin
veya çıkarın.
• İş milini kilitli durumda tuttuğunuz sırada sıkıştırma
aparatının somununu sıkıştırın. Makineyi kullanmadan önce her defasında, freze takımının iş milinin
ucunda sağlam bağlanmış olduğundan emin olun.
• Delik için daraltma parçasını asıl konumuna geri
getirin.
• Gerektiğinde dayanağı, tezgah üzerindeki skalayı
dikkate alarak konumlandırın.
• Emme sistemini bağlayın. Delikleri talaşlardan
arındırmak, motoru soğutmak ve iş parçası beslemesini kolaylaştırmak için mutlak şekilde bir emme sisteminin (veya emme ünitesi) kullanılması
önerilir.
• Makineyi tekrar akım şebekesine bağlayın.
2. Dayanağın ayarlanması
Dayanağın kullanılması zorunludur. Her bir iş birbirinden ayrı olarak ele alınmalıdır. Her yeni kullanımda,
koruma donanımlarının doğru monte edilmiş ve ayarlanmış olduğundan emin olmalısınız.
Her yeni kullanımda, dayanağa baskı uygulayan her
baskı parçası yeniden ayarlanmalıdır.
Frezeleme işlemine başlamadan önce her cıvatanın
iyice sıkılmış olduğundan emin olun.
3. Tezgah halkalarının kullanımı
Tezgah halkaları, tezgah ile iş mili arasındaki mesafeyi en aza düşürmek için kullanılmalıdır.
Makineyi çalıştırmadan önce, birlikte teslim edilen
tezgah halkalarının doğru monte edilmiş olduğunu
sistematik olarak kontrol etmelisiniz
İş parçasının delikten geçmesi sırasında devrilmesini azaltmak için ilgili freze takımı ve freze takımının
montaj yüksekliği için uygun tezgah halkası seçtiğinizi kontrol edin. Daraltma parçası (tezgah halkası),
frezeyi mümkün olduğu kadar kaplamalıdır.
Ayarlar
Devir sayısının ayarlanması, Şek. 18
Makinenin devir sayısı 6 kademede ayarlanır.
• Bir parça atık malzeme ile deneme kesimi yaparak
en uygun devir sayısını belirleyin.
Dikkat: Doğru devir sayısı ile çalışmak, frezenin
çalışma ömrünü uzatır. Devir sayısı, ayrıca iş parçasının işlenmiş yüzeyinin kalitesini de etkiler.
Dayanağın ayarlanması, Şek. 19, 20
• Dayanak, iş parçasının ve freze takımının boyutuna uygun ayarlanmalıdır.
• Dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (b) çözün.
Durdurmalar ve basınç tertibatları, makinenin
giriş ve çıkış bölümünde iş parçasının güvenli
bir şekilde yönlendirilmesini sağlayacak şekilde
ayarlanmalıdır.
Şek. 20
• Dayanağı kaydırarak istediğiniz pozisyona getirin.
Dayanak ile freze merkezi arasındaki uzaklığı tespit etmek için tezgahtaki skalayı (c) kullanın.
• Dayanağı bu pozisyonda sabitlemek için dayanağın arka tarafındaki iki plastik başlı cıvatayı (Şek.
19, b) tekrar sıkıştırın.
Kenar kesimi için dayanağın ayarlanması,
Şek. 19, 20
• Ahşap kenarının kesilmesi sırasında frezenin sol
tarafından çıkan malzeme, sağ tarafından çıkan
malzemeden daha ince olur.
• Sol dayanak çıtası, daha ince olan malzemeye
uygun ayarlanmalıdır. Bu ayar malzemenin desteklenmesini ve daha düzgün kesimin yapılmasını
sağlamaktadır. Bunun için plastik başlı cıvataları
çözün (b,c), dayanağı öne doğru kaydırın ve sıkıştırın.
TR
165
Baskı çıtalarının monte edilmesi ayarlanması,
Şek. 21
Baskı çıtaları (5), iş parçasını bulunduğu yerde tutacak ve geri tepmeyi önleyecek şekilde tasarlanmıştır.
• Frezeyi en alçak pozisyona hareket ettirin
• İşlenecek iş parçasını takın ve basınç çubuğunu
hafif gerdirilmiş olarak iş parçasına bastırın.
• İş parçasını çıkarın.
• Frezeyi istenilen yüksekliğe ayarlayın (bkz: Çalışma derinliğinin ayarlanması).
Enine kesim mastarının ayarlanması, Şek. 22
• Enine kesim mastarı (8) yatay olarak tezgah boyunca hareket eder ve kenar ve gönye kesimleri
uygulamak için kullanılır.
• Enine kesim mastarını istenen açıya ayarlamak
için enine kesim mastarındaki kilitleme düğmesini
çözün ve düğmeyi çevirerek istediğiniz açıyı ayarlayın.
Enine kesim mastarının (8) kilitleme düğmesini
tekrar sıkıştırın.
Şek. 21
• Ayarların doğru olduğundan emin olmak için bir
parça atık malzemede her zaman bir deneme kesimi uygulayın.
Makinenin açılması ve kapatılması, Şek. 18
Tüm anahtarların ve ayar aletlerinin freze tezgahından çıkarılmış, ayarların eksiksiz yapılmış ve tüm güvenlik kapaklarının monte edilmiş olduğundan emin
olun.
O - Kapalı
I - Açık
Bu ürün, ilave koruma için elektromanyetik bir şaltere sahiptir. Akım beslemesi kesildiğinde, şalter tekrar
KAPALI pozisyonuna geri döner. Motoru yeniden çalıştırmak için yeşil AÇIK düğmesine I tekrar basılmalıdır.
Operasyon
• Uygun bir frezeyi alet yuvasına oturtun ve alet yuvasının somununu (şek. 17, poz. 14) sıkarak emniyete alın.
• Freze bıçağını monte edin ve sabitleyin.
• Hızı, kesim derinliğin, yaylı plakaları, dayanak hizasını ve enine kesim mastarını ayarlayın.
• Besleme dayanağının, kesilmemiş malzemeyi destekleyecek şekilde doğru ayarlanmış olduğundan
emin olun. Çıkış dayanağını, kesilen malzemeyi
destekleyecek ve aynı anda kesilerek ayrılan malzeme için denge sağlayacak şekilde ayarlayın.
• Frezeyi çalıştırın.
• İş parçasının kuvvetli bir şekilde dayanağa doğru
bastırıldığından emin olun.
• İş parçasını bastırmadan sağdan sola doğru, takım
dönme yönünün tersi yönünde kaydırın.
• İlerleme hızını sabit tutun. Motoru çok hızlı frenleyeceğinden dolayı çok hızlı kaydırmayın.
166
TR
• Çok hızlı kaydırdığınızda, kötü bir kesim kalitesi
elde edilebilir. Ayrıca freze bıçağı veya motor zarar görebilir.
• Çok yavaş kaydırdığınızda, iş parçasında yanma
yerleri oluşabilir.
• Çok sert ahşap malzemelerde ve büyük parça kesimlerinde, istenen derinliğe ulaşmak için birkaç iş
adımının uygulanması gerekli olabilir.
• Doğru içeri girme derinliği freze boyutuna, iş parçasının malzeme tipine ve kesim derinliğine bağlıdır. Doğru ilerleme hızını ve ölçüleri belirlemek için
öncelikle bir parça atık malzeme ile deneme yapın.
• Kırmızı kapağa basarak makineyi devre dışı bırakın.
• Makine, motorun korunması için aşırı yük devre
kesici (13) ile donatılmıştır. Aşırı yük durumunda
makine otomatik olarak durur. Aşırı yük devre kesici (13), belirli bir zaman geçtikten sonra tekrar
sıfırlanabilir.
Semboller
Makinenizin tip etiketinde semboller mevcut olabilir.
Bu semboller, ürünün kullanımı ile ilgili önemli bilgiler
içermektedir.
İşitme koruması, koruyucu gözlük ve ağız maskesi
kullanın.
İlgili güvenlik standartlarını yerine getirin.
Temizlik ve bakım
Genel bakım uygulamaları
Belirli zaman aralıklarında bir bezle makinedeki
talaşları ve tozları silin. Takımın kullanım ömrünü
uzatmak için ayda bir defa döner parçaları yağlayın.
Motoru yağlamayın.
Plastik malzemeleri temizlemek için aşındırıcı maddeler kullanmayın.
m İKAZ! Her türlü temizlik, ayarlama, bakım veya
onarım işlerinden önce elektrik fişini ana akım beslemesinden ayırın!
Temizlik
• Koruyucu donanımları, hava deliklerini ve motor
bölmesini mümkün olduğunca tozsuz ve kirsiz tutunuz. Cihazı temiz bir bezle siliniz veya düşük basınçlı hava ile temizleyiniz.
• Cihazı her kullanımdan hemen sonra temizlemenizi tavsiye ederiz.
• Cihazı düzenli olarak nemli bir bezle ve yumuşak
sabunlu bir şeyle temizleyiniz. Deterjan veya çözücü madde kullanmayınız, bunlar plastik parçalarına
zarar verebilir. Cihazın içerisine su girememesine
dikkat ediniz. Suyun elektro cihaza girmesi, elektrik çarpma riskini yükseltir
• Talaş boşaltma yerini ve/veya toz emme sistemini
düzenli olarak temizleyin.
• Makineye kesinlikle su püskürtmeyin!
Kesici takım
Bıçak, sürgü ve bıçak bloğu düzenli olarak reçineden
arındırılmalıdır. Bunları uygun reçine çıkarıcı ile temizleyin.
Yedek parça siparişi:
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir;
• Makine tipi
• Makine ürün numarası
• Makine tanım numarası
• Gerekli yedek parçanın yedek parça numarası
Onarımlar ve bu kılavuzda belirtilmeyen işler, sadece
kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır.
Servis Bilgileri
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal
veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, Frezeler
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Depolama
Cihazı ve aksesuarlarını karanlık, kuru, dondan korunaklı ve çocukların giremeyeceği bir yerde depolayınız. En uygun depo sıcaklığı 5 ile 30˚ C derece
arasındadır.
Elektrikli aleti orijinal ambalajında muhafaza ediniz.
Tozlara ve ıslaklığa karşı korumak için elektrikli takımların üzerini kapatın.
Kullanım kılavuzunu elektrikli takımın yanında saklayın.
Elektrik bağlantısı
m İKAZ! Elektrik çarpması! Elektrik çarpması
nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır!
Bozuk bir kablo veya bozuk bir elektrik fişi elektrik
çarpmasına yol açabilir.
Topraklanmış parçalar ile vücut temasından kaçının
ve bu şekilde elektrik çarpmasından korunun.
m Makine, sadece kaçak akım rölesi (RCD maks.
kaçak akım 30mA) ile birlikte çalıştırılabilir
Elektrik kablosunun fişini, geçerli yönetmeliklere uygun biçimli, gerilim ve frekans değerli elektrik prizine takın. Elektrik fişini elektrik prizinden çekmek için
elektrik kablosundan tutmayın.
Yüklenen elektrikli motor bağlanır ve çalışmaya hazır hale getirilir. Bağlantı, ilgili VDE ve DIN
düzenlemeleri ile uyum içindedir. Müşteri tarafından yapılan bağlantı uzatma kablosu gibi tüm
ilgili yönetmeliklerle uyumlu olmalıdır.
Bozuk elektrik bağlantı kabloları
Elektrik bağlantı kabloları sıksık yalıtım yönünden
hasar görür.
Mümkün olan nedenler:
• Bağlantı kabloları pencere veya kapı aralıklarından
geçmesinden doğan kıstırma noktaları.
• Doğru yapılmayan eklentiler veya bağlantı kablosunun yerleştirilmesinden doğan dolaşmalar.
• Bağlantı kablosunun araç ile ezilmesinden doğan
kesikler.
• Duvardaki prizden kuvvetli şekilde çekilmesinden
doğan yalıtım hasarları.
• Yalıtımın eskimesi nedeniyle oluşan çatlaklar.
Bu gibi hasarlı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır ve yalıtım hasarından dolayı hayatı tehdit eder.
Eletrik bağlantı kablolarının hasarını düzenli olarak
kontrol ediniz. Bağlantı kablosunun muayene esnasında elektrik şebekesine bağlı olmadığından emin
olunuz.
Elektrik bağlantı kabloları, geçerli VDE ve DIN hükümlerine uygun olmalıdır. Yalnızca „H05VV-F“ işaretli bağlantı kablolarını kullanınız.
Bağlantı kablosu üzerine tip gösteriminin yazdırılması zorunludur.
Alternatif akım motoru
• Şebeke gerilimi 230 V~ / 50 Hzolmalıdır.
• 25 m uzunluğa kadar olan uzatma kablolarının enine kesiti 1,5 mm², > 25 m uzunluktaki kabloların
enine kesiti / 2,5 mm² olmalıdır.
Sadece uzman bir elektrikçi makinaya bağlantı yapabilir ve elektrik ekipmanını tamir edebilir.
Talep durumunda lütfen aşağıdaki bilgileri belirtin:
• Motorun tipi
• Makina değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
• Düğme değer plakasının üzerindeki kayıtlı bilgiler
Bertaraf etme ve geri dönüşüm
Cihaz, taşıma esnasındaki hasarın önlenmesi için
ambalaj içerisinde temin edilmektedir. Bu ambalaj
içerisindeki ham maddeler tekrar kullanılabilir veya
geri dönüştürülebilir. Cihaz ve aksesuarları, metal
ve plastik gibi çeşitli tip malzemelerden yapılmıştır.
Pilleri evsel çöpe, ateşe veya suya atmayın. Piller
toplanmalı, geri dönüştürülmeli veya çevre korumasına uygun bir şekilde imha edilmelidir. Bozuk yapı
parçalarını özel atık imha kuruluşlarına verin. Bu konuda uzmanlaşmış firmalardan veya belediye yönetiminden bilgi alın!
Önemli uyarı:
Motor aşırı yüklendiğinde otomatik olarak kapanır.
Motor soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir.
TR
167
Atık cihazların evsel çöpler ile bertaraf edilmesi
yasaktır!
Bu sembol, bu ürünün 2012/19/AB sayılı Atık
Elektrikli ve Elektronik Teçhizatlara Dair Yönetmelik ve ulusal yasalar uyarınca evsel çöpler ile bertaraf edilmesinin yasak olduğunu belirtmektedir. Bu ürün, bu tür atıkların imha edilmesi
için öngörülen toplama yerlerine verilmelidir. Bu verme işlemi, örneğin benzer bir ürünün satın alınması
sırasında atık ürünün satıcıya iade edilmesi veya atık
elektrikli ve elektronik teçhizatların geri dönüştürme
işlemine tabii tutan toplama yerlerine verilmesi şeklinde gerçekleştirilebilir. Atık cihazlar ile ilgili işlemlerin usulüne uygun şekilde yapılmaması, atık elektrikli ve elektronik teçhizatların çoğu zaman içerdiği
potansiyel tehlikeli maddeler nedeniyle çevre korumasına olumsuz tesir edebilir veya insan sağlığını
bozabilir. Bu ürünün usulüne uygun şekilde imha
edilmesi ile ayrıca doğal kaynakları korumuş olursunuz. Atık cihazları toplama yerlerine ilişkin bilgileri
belediyenizden, yasal bertaraf kurumlarından, atık
elektrikli ve elektronik teçhizatların bertaraf edilmesine ilişkin yetkili kurumdan veya belediyenizin çöp
toplama ve nakil hizmetleri bölümünden edinebilirsiniz.
Arıza tespiti
Mevcut arızaların sebebini belirlemek ve bu arızaları gidermek için yüksek derecede özen ve dikkat gerektiriyor. Öncelikle elektrik fişini çekin!
Aşağıdaki kısımda, sıkça meydana gelen arızaların ve bunların olası sebeplerinin bazıları sunulmuştur. Burada belirtilmeyen arızalarda lütfen yetki satıcıya başvurun.
Problem
Olası Sebep
Yardım
Makine çalışmıyor
Şebeke gerilimi mevcut değil
Karbon fırçalar aşınmış
Gerilim beslemesini kontrol edin
Makineyi yetkili müşteri servisine götürün
Makine, malzemesiz çalışma
sırasında kendiliğinden devre dışı
kalıyor
Elektrik kesintisi
Elektrik şebekesindeki sigortayı kontrol
edin
Makine, monte edilmiş düşük gerilim
koruma rölesi nedeniyle kendiliğinden
çalışmaya başlamıyor ve gerilim
beslemesi sağlandıktan sonra yeniden
çalıştırılmalıdır.
Makine, işleme sırasında duruyor
Körelmiş bıçak veya çok fazla
ilerleme veya büyük talaş kalınlığı
nedeniyle aşırı yük koruma rölesi
devreye giriyor
Çalışmaya devam etmeden önce bıçağı
değiştirin veya motorun soğumasını
bekleyin.
İşleme sırasında devir sayısı
düşüyor
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Çok fazla ilerleme
Körelmiş bıçak
Talaş kaldırmayı azaltın
İlerleme hızını düşürün
Bıçağı değiştirin
Düzgün olmayan frezeleme
yüzeyleri
Körelmiş bıçak
Dengesiz ilerleme
Bıçağı değiştirin
Sabit baskı ve azaltılmış ilerleme ile
frezeleme yapın
Talaş boşaltma yeri tıkalı (emme
sistemi yok)
Çok büyük talaş kaldırılıyor
Körelmiş bıçak
Ahşap çok ıslak
Talaş kaldırmayı azaltın
Bıçağı değiştirin
168
TR
Erklärung der Symbole
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
FIGYELMEZTETÉS! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák
vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő gyalukésbe.
Túlterhelésgátló
Ø max.
Az alkalmazandó maróegység max. átmérője
Ügyeljen a betolási irányra!
HU
169
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági
előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
170
HU
Általános utasítások
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• •Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a
készlékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
Vezérlések és alkatrészek, 1–2. ábra
1
2
3
3a
3b
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Asztallap
Maróütköző
Jobb oldali ütközőléc
Bal oldali ütközőléc
Felső nyomóléc
Oldalsó nyomóléc
Magasságállítás
Szorítócsavar
Ferdevágó idomszer
Fordulatszám beállítás
BE/KI kapcsoló
Jobb oldali asztalszélesítő
Bal oldali asztalszélesítő
Túlterhelésgátló
Szállított elemek
• HF50 asztalos marógép
• 2 asztalszélesítő
• Állítókar M6 kalapos anyával
• Szerszámvédő hengeres csap D 6mm x 35 mm
• Ferdevágó idomszer kpl.
• 4 mm-es imbuszkulcs
• 5 mm-es imbuszkulcs
• 19 kulcsnyílású kulcs
• 24 kulcsnyílású kulcs
• Kezelési útmutató
Mszaki adatok
610/360/311
610/630
365
Méretek H/Sz/M mm
Asztalméret mm
Asztalmagasság mm
Asztalszélesítő méretei Sz/M
mm
210/360
Magasságállítás mm
0–40
32/47/55
Asztali behelyező gyűrűk mm
Munkadarab mérete
(H x Sz x M) max.
650 x 160 x 65 mm
Maróegység átmérője max.
Fordulatszám min-1.
Maróegység átmérője max.
11500 – 24000
80 mm
21,0
Meghajtás
Motor V~/Hz
Felvett teljesítmény
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
Dugasz
A műszaki változtatások jogát
Zaj jellemzők az EN 61029 szerint:
Hangnyomás LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Hangteljesítmény LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli:
m
m Biztonsági utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
–– A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– Viseljen védőszemüveget.
–– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmunkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
–– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
–– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
HU
171
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
–– Ha vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkolja a marót, akkor kapcsolja ki a készüléket,
és válassza le a hálózatról.
–– Távolítsa el a munkadarabot, és gondoskodjon
arról, hogy a maró szabadon mozogjon. Kapcsolja be a készüléket, és csökkentett előtolási
erővel végezze el újra a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
–– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen figyelmes
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
–– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
–– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni.
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
172
HU
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a kezelőszemélynek mindig a gép előtt kell lenni.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Használat előtt ellenőrizze a maróegység hibátlan
állapotát.
• Mindig a maróegység méretének megfelelő asztali
behelyező gyűrűket használja.
• Mindig viseljen megfelelő egyéni védőeszközöket
Ez a következőket tartalmazza: Hallásvédő, a halláskárosodás kockázatának elkerülése érdekében.
• Légzésvédő, a veszélyes por belélegzési kockázatának csökkentése érdekében.
• A maróegységgel és az érdes anyagokkal való
munkavégzés során az éles peremek miatt fennáll a sérülések veszélye. A kirepülő részek miatti
szemsérülések elkerülése érdekében viseljen védőszemüveget.
• Fa megmunkálásakor a kezelőszemélynek tisztában kell lenni azokkal a feltételekkel, amelyek a
porkibocsátást befolyásolják, például a megmunkálandó anyag típusa, a helyi leválasztás jelentősége (összegyűjtés és forrás) és a burkolatok/
terelőlemezek/megvezetők helyes beállítása.
• Figyelmeztetés! Ne használjon nem ajánlott marószerszámokat, mert azok az ellenőrzés elvesztése
esetén sérüléseket okozhatnak. Csak a kézi előtolásra kialakított és MAN (kézi előtolás) jelöléssel
rendelkező, EN 847-1 szerinti marószerszámokat
használja.
• A munkadarab ellenőrizetlen lebillenése veszélyes
helyzetet okoz.
• A hosszú munkadarabokat megfelelő módon alá
kell támasztani, hogy a megfelelő pozícióban maradjanak.
• Lehetséges visszacsapódás, hirtelen reakció, amikor a kis munkadarabok vezetés közben elszabadulnak.
• A keskeny munkadarabok megmunkálásakor
használjon kiegészítő berendezéseket, mint például vízszintes nyomóberendezéseket.
• A nem megfelelően karbantartott szerszámok ellenőrizetlen helyzeteket okozhatnak. Csak éles,
karbantartott és a szerszám gyártójának adatai
szerint beállított marószerszámokat használjon.
• A mozgó alkatrészek lehetséges megérintése.
• Csere vagy beállítás előtt kapcsolja ki a gépet és
húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Lehetséges hibák a marószerszám pozíciója tekintetében. Helyezze be megfelelően a marószerszámot a gépbe. A munkadarabot az orsó
forgásirányával ellentétesen kell előre tolni.
• A fordulatszámot az alkalmazott marószerszámnak és az alkalmazott anyagnak megfelelően válassza meg.
• Marás közben tartsa távol a kezeit az ütközőn. A
nyomóberendezéseket (nyomósaru) - lehetőség
szerint - az ütközővel együtt használja.
• A keresztütközők hiányában visszacsapódás történhet. Betétmaráskor használja a hátsó és/vagy
elülső keresztütközőket, amelyek a maróütközőre
vannak rögzítve.
m Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.
• A munkadarab szakszerűtlen vezetésekor a működő szerszám veszélyes lehet a kézre és az ujjakra.
• Szakszerűtlen tartás vagy vezetés, mint például
ütköző nélküli munkavégzés esetén a kisodródó
munkadarab sérüléseket okozhat.
• A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészséget. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket,
például szemvédőt. Használjon elszívó berendezést!
• A hibás szerszám miatti sérülések. Rendszeresen
ellenőrizze a szerszám épségét.
• Szerszámcserénél fennáll az ujj- és kézsérülések
veszélye. Viseljen megfelelő munkavédelmi kesztyűt.
• A gép bekapcsolásakor a beinduló szerszám miatt
sérülésveszély áll fenn.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A működő szerszám hosszú haj és laza ruházat
esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Viseljen egyéni védőeszközöket, mint például hajhálót és szűk, testhez simuló munkaruhát
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Rendeltetésszerűi használat
A gép elsősorban fa és műanyag megmunkálására
alkalmas, és ezen kívül hornyok marására, mélyedések kidolgozására, görbék és feliratok másolására
stb. is használható. A felső marót nem szabad fém,
kő stb. megmunkálására használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevékenységek területen van használva.
Figyelmeztetés: A jelen kezelési útmutatóban nem
ajánlott tartozékok és kiegészítők használata testi
sérüléseket okozhat. Ezt a terméket csak a megadott célra szabad használni. Minden olyan használat
nem megfelelő használatnak minősül, amely jelen
kezelési útmutatóban nincs megadva.
A nem megfelelő használat miatt keletkező valamennyi kárért és sérülésért a kezelőszemély felel,
és nem a gyártó.
• A hosszú munkadarabokat a megfelelő módon támassza alá.
• A vágószerszám méretének vonatkozásában az
asztal nyílásai mindig a lehető legkisebbek legyenek oly módon, hogy a megfelelő asztali gyűrűket
helyezze be.
• A kiegészítő segédeszközöket, mint például a vízszintes leszorítókat, keskeny munkadarabok megmunkálásához kell használni.
• Ne érje eső a gépet.
Összeszerelés
Figyelem:
Bármilyen beállítási vagy karbantartási munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A gép rögzítése
Azt javasoljuk, hogy a használathoz rögzítse a gépet
a négy lyuk segítségével egy munkaasztalra.
1. A szerelési felületet elő kell fúrni. Ennek során
figyelembe kell venni az állványon található két
rögzítőlyuk távolságát.
2. Minden lábat a csavarok (nem képezik a szállítási
tartalom részét) segítségével kell rögzíteni.
3. A csavarok hossza legyen megfelelő: Vegye figyelembe annak a munkafelületnek a vastagságát, amelyre a gép rögzítve van.
4. Használjon alátéteket és csavarozza össze a
munkafelületet az anyákkal.
5. A munkafelületnek elég nagynak kell lenni ahhoz,
hogy munka közben megakadályozza az egység
felborulását.
Figyelem: A munka megkezdése előtt bizonyosodjon meg a munkafelület szilárdságáról.
A maróütköző részei a következőkből állnak:
A. 1 Alaptartó
A. 2 Szerkezettartó
B Felhelyezhető tartó
C 2 db ütközőléc
D Nyomóléc
E Elszívócsonk
HU
173
A maróütköző rögzítőelemei
5 db műanyag fejű anya, M6
5 db 6mm alátét
5 db lakatcsavar, M6 x 25
Rögzítés az asztalon
1 db lakatcsavar, M6 x20
1 db lakatcsavar, M6 x 40
2 db műanyag fejű anya, M6
2 db 6mm alátét
A maróütköző felszerelése, 3–5. ábra
A maróütköző szétszerelt állapotban található meg a
csomagolásban. A munka megkezdése előtt feltétlenül össze kell állítani és fel kell szerelni a munkaasztalra.
1. lépés: Az A és B részek összeállítása:
Tolja a felhelyezhető tartót (B) az alaptartóra (A. 1)
az erre a célra kialakított horonyba (lásd 4. ábra). Ezután dugjon át a furaton egy M6 x 25 méretű lakatcsavart, és csavarozzon rá egy műanyag fejű anyát
alátéttel.
2. lépés: A C ütközőlécek felszerelése
Helyezze be a két lakatcsavart a rögzítőlyukakba,
majd finoman csavarozzon rá egy alátétet és egy
műanyag fejű anyát. Ezután tolja rá az ütközőlécet
a horonnyal a lakatcsavar fejekre. Most húzza meg
mindkét műanyag fejű anyát.
Végezze el ugyanezt a szerelési műveletet az ütköző
másik oldalán. Ügyeljen arra, hogy az ütközőléceket
(C) a megfelelő irányba szerelje fel. Győződjön meg
arról, hogy az ütközőlécek (C), valamint az alap- és
szerkezettartó (A. 1 + A. 2) magassága megegyezik.
3. lépés: A D nyomóléc felszerelése, 6. ábra
Szerelje fel a nyomólécet (D) a 2 lakatcsavarral, a 2
alátéttel és a 2 műanyag fejű anyával az ütközőre.
7.1 + 7.2. ábra
A nyomóberendezés részei
F leszorító, 2 db
G négyszög alakú csavarozó lap, 2 db
H négylapú csapszeg, 2db
I szorítókengyel négylapú csapszeg, 2 db
A nyomóberendezés rögzítőelemei
2 db imbuszcsavar M 6 x 12 (a négyszöghöz, lent)
2 db műanyag fejű csavar, M6 x 20
4 db lakatcsavar, M6 x 35
4 db műanyag fejű anya, M6
4 db 6mm alátét
A nyomóberendezés felszerelése:
Dugja be a 2 négylapú csapszeget (H) a 2 erre a célra kialakított zártszelvénybe és rögzítse azokat a 2
imbuszcsavarral.
Rögzítse a 2 szorítókengyelt (I) a 2 műanyag fejű
csavarral a 2 négylapú csapszegre (H).
Ezután tolja át a 2 négyszög alakú csavarozó lapot
(G) 2 szorítókengyel (I) 2 nyílásán.
174
HU
Végül csavarozza fel a leszorítókat (F) a 4 lakatcsavar, a 4 alátét és a 4 műanyag anya segítségével a
négyszög alakú csavarozó lapokra (G).
A maróütköző felszerelése a munkaasztalra,
8–11. ábra
A maróütköző felszereléséhez tegye a következőket:
Szerelje fel a 2 műanyag fejű csavart az alátétekkel a
maróütköző hornyaiba (9. ábra).
Vezesse át a műanyagfejű csavar fejeit az asztal
hornyainak nyílásain (10. ábra).
Állítsa be a maróütközőt a kívánt pozícióba és húzza
meg a műanyag fejű anyákat (11. ábra).
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének részei
1 visszacsapódás elleni rögzítés ütközője
1 rögzítő sarokelem
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének
rögzítőelemei
2 db kereszthornyos csavar, M5 x 10
2 db 5mm alátét
2 db rögzítőgyűrű, 5mm
2 db lakatcsavar, M6 x 25
2 db 6mm alátét
2 db szárnyas anya, M6
A visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjének
felszerelése
• Keresse meg a gép elülső oldalának közepén található két lyukat (12. ábra).
• Ezután állítsa be a rögzítő sarokelemet a két lyuknak megfelelően (13. ábra).
• Helyezze be a két kereszthornyos csavart, az alátéteket és a rögzítőgyűrűket a lyukakba, majd húzza meg egy kereszthornyos csavarhúzóval.
• Ezután szerelje fel a visszacsapódás elleni rögzítés ütközőjét oly módon, hogy eltolható legyen és
be lehessen állítani a munkadarab vastagságának
megfelelően.
• A beállítás után rögzítse a két lakatcsavar, az alátétek és a 2 szárnyas anya segítségével (14. ábra)
A munkamélység beállítása
Az orsómagasság beállításához vagy csökkentéséhez (a marókések magasságának beállítására szolgál) forgassa a fogantyút (23. ábra, 6), és így tetszés
szerint csökkentheti vagy növelheti a magasságot.
A szorítócsavar (7) meghúzásával rögzítse a beállítást.
Az Ön biztonsága érdekében a legtöbb munkánál
nyomatékosan ajánljuk, hogy az asztalfelületre vonatkoztatva a legalacsonyabb maróval dolgozzon.
Az asztalszélesítők rögzítőelemei:
8 db imbuszcsavar, M5 x 20
6 db imbuszcsavar, M5 x 12
8 db 5mm alátét, kicsi
6 db 5mm alátét, nagy
8 db hatlapú anya, M5
14 db rögzítőgyűrű, 5mm
Az asztalszélesítők felszerelése, 2, 2.1, 11. és 12.
ábra
Az asztalszélesítők megnövelik az asztalfelületet, és
ezáltal lehetőséget biztosítanak a nagy munkadarabok megmunkálására és a speciális marási munkálatok végrehajtására.
• Csatlakoztassa az elszívóberendezést. Nyomatékosan ajánljuk az elszívóberendezés (vagy elszívórendszer) csatlakoztatását, mert az segít
forgácstól mentes állapotban tartani a nyílás, hűteni a motort és bevezetni a munkadarabot.
• Csatlakoztassa a gépet újra az áramhálózatra.
Rögzítse az asztalra az asztalhosszabbítót mindkét
oldalon egyenként 4 imbuszcsavarral M5x20, 4 alátéttel, 4 rögzítőgyűrűvel és 4 db M5-ös hatlapú anyával oldalt, és egyenként 3 imbuszcsavarral M5x12, 3
alátéttel és 3 rögzítőgyűrűvel az elülső oldalon. Állítsa be egyenesre az asztalt, és húzzon meg minden
csavart.
2. Az ütköző beállítása
Az ütközőt kötelező használni. Minden munkát külön egységnek kell tekinteni. Minden újbóli használat
esetén meg kell győződni arról, hogy a védőberendezések megfelelően a helyükön vannak és be vannak
állítva. Minden újbóli használat esetén újra be kell állítani minden nyomóelemet az ütközőn.
Győződjön meg arról, hogy minden csavar jól meg
van húzva, mielőtt elkezdi a marást.
A marógép csatlakoztatása elszívóberendezésre
Célszerű külső elszívóberendezésre történő csatlakozást kialakítani a por és a forgács elszívása érdekében (nem képezi a szállítási tartalom részét).
Tolja az elszívóberendezés szívótömlőjét a hátul a
maróütközőn található elszívócsonkra. A 100 mm
átmérőjű tömlőkhöz kúpos adapter található a csomagolásban.
Üzembe helyezés
Figyelem: A marógép egy tengellyel rendelkezik,
amely függőleges irányban mozog a vízszintes asztalon. A tengely a marószerszámok, korongok és
formamarók befogására szolgál. A marógép díszítőelemek, egyszeres vagy többszörös mélyedések,
hornyok, falcok, profilok és ellenprofilok kialakítására
használható egyenes felületeken stb.
3. Az asztali gyűrűk használata
Az asztali gyűrűket azért kell használni, hogy az
asztal és az orsó közötti távolságot a minimumra lehessen csökkenteni. A gép bekapcsolása előtt szisztematikusan ellenőrizni kell, hogy a mellékelt asztali
gyűrűk megfelelően a helyükön vannak-e.
Ellenőrizze, hogy az érintett marószerszámnak és
annak beépítési magasságának megfelelő asztali
gyűrűt választotta-e ki, hogy lecsökkentse a munkadarab kibillenésének kockázatát a furaton történő
áthaladás közben.
A szűkítőnek (asztali gyűrűnek) a lehető legteljesebb
mértékben körbe kell venni a marót.
Beállítások
A marógéppel csak legfeljebb 80 mm átmérőjű marók használhatók. Amennyiben nagyobb átmérő
szükséges, akkor azt javasoljuk, hogy dolgozzon
több lépésben és végezzen többszöri beállítást a
magasságállító gomb segítségével, vagy állítsa be
lépésenként az ütközőt.
A fordulatszám beállítása, 18. ábra
A gép fordulatszáma 6 fokozatban állítható.
• Egy hulladékanyagban elvégzett próbavágással
határozza meg az optimális fordulatszámot.
Figyelem: A helyes fordulatszám alkalmazása
növeli a maró élettartamát, és befolyásolja a munkadarab megmunkált felületét is.
1. A
felső marók szerszámbefogójának felhelyezése és cseréje (17. ábra, 14)
• A szerszámbefogó cseréje előtt húzza ki a gép
hálózati dugaszát. Válassza ki azt a szerszámbefogót, amely pontosan megfelel az Ön marója átmérőjének.
• Vegye ki a szűkítőt a nyílásból (15. ábra).
• Rögzítse az orsót a tengelyzárral, amely a szerszámbefogó alatt található (17. ábra).
• Lazítsa meg a szerszámbefogó rögzítőanyáját a
mellékelt kulccsal (16. ábra).
• Válassza ki a megfelelő szerszámbefogót, és helyezze be.
• Húzza meg a szerszámbefogó anyáját, és közben
tartsa rögzítve az orsót. A gép minden használata
előtt győződjön meg arról, hogy a marószerszám
biztonságosan be van szorítva az orsó végén.
• Helyezze vissza a nyílás szűkítőjét az eredeti helyzetébe.
• Állítsa be az ütközőt szükség szerint az asztalon
található skála segítségével.
Az ütköző beállítása, 19., 20. ábra
• Az ütközőt a munkadarab és a marószerszám méretének megfelelően kell beállítani.
• Lazítsa meg a két műanyag fejű csavart (b) az ütköző hátoldalán.
Az ütközőket és a nyomóberendezéseket úgy
célszerű beállítani, hogy garantálni tudják a
munkadarab biztonságos vezetését a gép be- és
kimeneti részén.
20. ábra
• Tolja a kívánt pozícióba az ütközőt. Az ütköző és
a maró közepe közötti távolság megállapításához
használja az asztalon található skálát (d).
• Az ütköző rögzítéséhez húzza meg újra a hátoldalon található két műanyag fejű csavart (19. ábra,
b).
HU
175
Az ütköző beállítása szélezéshez, 19., 20. ábra
• Fa szélezésekor a maróból balra kiérkező anyag
vékonyabb, mint a jobb oldali anyag.
• A bal oldali ütközőlécet a vékonyabb anyagnak
megfelelően kell beállítani. Ez az anyagot támasztja meg, és pontosabb vágást garantál. Ehhez lazítsa meg a műanyag fejű csavarokat (b,c), állítsa
előre az ütközőt és rögzítse
A nyomólécek beállítása, 21. ábra
A nyomólécek (5) célja, hogy a munkadarabot a helyükön tartsák, és hogy megakadályozzák a visszacsapódást.
• Vigye a legalsó pozícióba a marót
• Helyezze be a megmunkálandó munkadarabot, és
a nyomóléccel finoman nyomjon rá a munkadarabra.
• Távolítsa el a munkadarabot.
• Állítsa be a magasságra a marót (lásd: A munkamélység beállítása).
A ferdevágó idomszer beállítása, 22. ábra
• A ferdevágó idomszer (8) vízszintesen csúszik az
asztal mentén, és szélező, valamint ferde vágásokhoz használható.
• A ferdevágó idomszer kívánt szögbe történő beállításához oldja ki a ferdevágó idomszer reteszelő
gombját, és forgassa el a kívánt szögbe.
Ismét húzza meg a ferdevágó idomszer reteszelő
gombját (8).
21. ábra
• Mindig végezzen próbavágást hulladékanyagon,
és így győződjön meg arról, hogy a beállítások
megfelelőek.
Be- és kikapcsolás, 18. ábra
Győződjön meg arról, hogy a maróasztalról minden
kulcsot és beállító szerszámot eltávolított, hogy a beállításokat hiánytalanul elvégezte, és hogy minden
biztonsági burkolat fel van szerelve.
O - Ki
I - Be
Ez a termék kiegészítő védelemként elektromágneses kapcsolóval rendelkezik. Ha megszakad az
áramellátás, akkor a kapcsoló visszaáll a KI állásba.
A motor újbóli bekapcsolásához újból meg kell nyomni a zöld I BE gombot.
Kezelés
• Helyezze be a megfelelő marót a szerszámbefogóba, és rögzítse oly módon, hogy jól meghúzza a
szerszámbefogó anyáját (17. ábra, 14. poz.).
• Állítsa be a sebességet, a vágásmélységet, az ütköző irányát és a ferdevágó idomszert.
• Győződjön meg arról, hogy a bevezető ütköző
megfelelően be van állítva oly módon, hogy megtámasztja a vágatlan anyagot. A kivezető ütközőt
úgy kell beállítani, hogy a levágott anyagot megtámassza, és hogy ennek során kiegyensúlyozza
az eltávolított anyagot.
176
HU
• Kapcsolja be a marógépet.
• Győződjön meg arról, hogy a munkadarab erősen
az ütközőnek nyomódik.
• Finoman tolja a munkadarabot jobbról balra a szerszám forgásirányával ellentétes irányban.
• Tartson állandó előtolási sebességet. Ne tolja túl
gyorsan, mert az nagy mértékben lefékezné a motort.
• Ha túl gyorsan tolja, akkor előfordulhat, hogy a
vágás minősége rossz lesz. Ezen kívül a marókés
vagy a motor is károsodhat.
• Ha túl lassan tolja, akkor előfordulhat, hogy a
égésnyomok keletkeznek a munkadarabon.
• Nagyon kemény fa és nagy vágás esetén a kívánt
mélység eléréséhez egynél több munkalépés is
szükséges lehet.
• A megfelelő behúzási sebesség a maró méretétől, a munkadarab anyagtípusától és a vágásmélységtől függ. A megfelelő előtolási sebesség és a
méretek felméréshez először gyakoroljon hulladékanyagon.
• Kapcsolja ki a gépet a piros borítás megnyomásával.
• A motor védelme érdekében a gép túlterhelésgátlóval (13) rendelkezik. Túlterhelés esetén a gép
automatikusan megáll. Egy kis idő elteltével a túlterhelésgátló (13) újra visszaállítható.
Szimbólumok
Előfordulhat, hogy a gép típustábláján olyan szimbólumok láthatók, amelyek fontos információkat nyújtanak a termék használatáról.
Viseljen hallásvédőt, védőszemüveget és légzésvédőt. Gondoskodjon a vonatkozó biztonsági szabványok betartásáról.
Tisztítás és karbantartás
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási,
karbantartási vagy javítási munkálat előtt válassza le
a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
Tisztítás
• Tartsa a lehető legnagyobb mértékben por- és
szennyeződésmentesen a védőszerkezeteket, levegőnyílásokat és a motorházat. Egy tiszta kendővel súrolja le vagy alacsony nyomású sűrített
levegővel fújja ki a készüléket.
• Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg.
• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket egy
nedves ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne
használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit.
Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék
belsejébe. Az elektromos készülékbe hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
• Rendszeresen tisztítsa meg a forgácskivetőt és/
vagy a porelszívót.
• Soha ne fröcsköljön vizet a készülékre!
Vágószerszám
Rendszeresen tisztítsa meg a késblokkot a gyantától. Ehhez használjon megfelelő gyanta eltávolítót.
Pótalkatrész-rendelés:
Pótalkatrész-rendelés esetén a következő adatokat
kell megadni;
• A készülék típusa
• A készülék cikkszáma
• A készülék azonosítószáma
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-száma
A jelen utasításban nem megadott javításokat és
munkálatokat csak képzett szakszemélyzettel szabad elvégeztetni.
Szerviz információk
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati vagy természetes
kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek:* Szénkefék, Maró
* nem szerepel kötelezően a szállított anyagok között!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Elektromos csatlakoztatás
m FIGYELMEZTETÉS! Áramütés! Az elektromos
áram miatt sérülésveszély áll fenn!
A sérült kábel vagy a sérült dugasz áramütést okozhat.
Kerülje a testi érintkezést a földelt alkatrészekkel, és
így védekezzen az áramütéssel szemben.
Az tápkábel dugaszát olyan konnektorba csatlakoztassa, melynek formája, feszültsége és frekvenciája
megfelelő, és eleget tesz az érvényben lévő előírásoknak. A csatlakozódugó aljzatból való kihúzásához ne a tápkábelt húzza.
Telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek
az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
• Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
m Az üzemeltetés csak hibaáram védőkapcsolóval
(RCD max. hibaáram 30mA) engedélyezett.
HU
177
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Hibaelhárítás
A felsorolt üzemzavarok okainak meghatározásakor, és azok megszüntetésekor folyamatosan fokozott figyelem és
óvatosság szükséges. Először húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A következőkben a leggyakoribb üzemzavarok közül mutatunk be néhányait, és megadjuk azok okait is. Ezektől eltérő
üzemzavar esetén kérjük, forduljon a kereskedőhöz.
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
Nem kapcsolható be a gép
Nincs tápfeszültség
A szénkefék elhasználódtak
Ellenőrizze a tápfeszültséget
Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
A gép üresjáratban magától
kikapcsol
Hálózatkimaradás
Ellenőrizze a hálózat előtét biztosítékját
A beépített alacsony feszültség elleni védelem
miatt a gép nem indul újra magától, és a
feszültség visszaállta után újra be kell kapcsolni.
Megmunkálás közben megáll a gép
A túlterhelés elleni védelem
működésbe lép a tompa kés
vagy a túl nagy előtolás, ill.
forgácsvastagság miatt
A további munkavégzés előtt cserélje ki a kést,
ill. várja meg, amíg a motor lehűl.
Megmunkálás közben csökken a
fordulatszám
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
Tompa maró
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a marót
Nem tiszta marási kép
Tompa maró
Egyenetlen előtolás
Cserélje ki a marót
A marást állandó nyomással és csökkentett
előtolással végezze
A forgácskivető eltömődött (elszívás Túl sok forgács keletkezik
nélkül
Tompa maró
Túl nedves fa
178
HU
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a marót
179
180
181
41
99
44 45
46 47
42
48
39
51
49
39
43
50
40
106
39 38
27
26
4 5
101
102
103
104
105
14
58
35 21 34 33
52 53 54 55 56 57
21 36
59 60
96
95
50
43
91
90
61
62
94
92
24
15 11 22 21
10 23 15
3 28
22
29
21
31 30
32
21
15 22
25-1
26
1
2
3
23
100
6
20
7
8
3
18
97
17 16
3
88
70
73
15
38 43 39 66 67 68 69
63 64 65
36
39
93
89
22
21
19
54
9
11 3
10 2
74
71
12
13
25
101
102
103
104
105
3
72
71
83 22 98
21 82
81
87 86 85 74 72
14
100
80
79
78
77
76
75
74
72
71
3
1
54
70
84
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
SK výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
ES normas para el artículo
PT normas para o seguinte artigo
DK nedenstående EUdirektiver og standarder
NL betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
SE och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsaz EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
TISCHFRÄSMASCHINE - HF50
VERTICAL SPINDLE MOULDER - HF50
DÉFONCEUSE - HF50
Art.-Nr. / Art. no.: 4902105901
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany
Registration No.: M6A 160911284108
Notified Body No.:0123
Notified Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-8:2010;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2000;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 10.04.2018
First CE: 2016
Subject to change without notice
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Pecher Andreas
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir.
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
184
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com