DAB 1KVCX AD 45/120 BELGAQUA Handleiding

Type
Handleiding
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
安装和维护说明
2 JET A.D. …
2 JETINOX A.D. …
2 K A.D. …
2 EURO A.D. …
2 EUROINOX A.D. ...
1 PULSARDRY A.D. ...
2 PULSARDRY A.D. ...
1/2/3 KV A.D. …
1/2/3 NKV A.D. …
1/2/3 KVC A.D. ...
1/2/3 KVCX A.D. …
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa
dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
ed alle seguenti norme:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, déclarons
sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels cette déclaration se
réfère sont conformes aux directives suivantes :
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
ainsi qu’aux normes suivantes :
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declare
under our responsibility that the products to which this declaration refers are in
conformity with the following directives:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
and with the following standards:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklären
unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich
diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, verklaren
uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze
verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
en conform de volgende normen:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a los que se
refiere esta declaración son conformes con las directivas siguientes:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
y con las normas siguientes:
EN 60335-1 : 01 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, заявляем
под полную нашу ответственность, что изделия к которым относится
данное заявление, отвечают требованиям следующих директив:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
и следующих нормативов:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, försäkrar
under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv :
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
och följande standarder:
EN 60335-1 : 01 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
欧盟符合标准声明
我们,即 DAB Pumps S.p.A. – Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
基于独立承担责任的原则在此声明
本声明所涉及的这些产品符合以下指令:
2006/42/CE (Machine Directive)
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
97/23/CE (PED Directive)
同时还符合以下标准:
EN 60335-1 : 02 (Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 03 (Particular Requirements for Pumps)
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
EN 809 : 98 (Pumps and pump units for liquids – Common safety
requirements)
Mestrino (PD), 17/05/2010
Francesco Sinico
Technical Director
ITALIANO
pag 1
FRANÇAIS
page 9
ENGLISH
page 17
DEUTSCH
Seite 25
NEDERLANDS
bladz 33
ESPAÑOL
pág 41
РУССКИЙ
стр.
49
SVENSKA
sid.
57
中文 页码
65
FRANÇAIS
9
1 PULSARDRY A.D. ...
2 PULSARDRY A.D. ...
41 – Soupape antiretour 247 – Base 296a/296b/296c – Raccord
127 – Pied antivibrant 291 – Collecteur aspiration 298 – Active Driver
138 – Manomètre 292 – Collecteur refoulement 299 – Coffret de protection
139 – Électropompe 294a/294b/294c – Soupape d’arrêt
294b
296c
296b
294a 41
296a
298
139
294c
138
294b
296c
296b
127
294a
41
296a
299
292
298
139
291
247
FRANÇAIS
10
2 EUROINOX A.D. ...
2 EURO A.D. …
2 JETINOX A.D. ...
2 JET A.D. …
2 KVCX A.D. ...
25 – Bouchon de remplissage
électropompe
139 – Électropompe 294a/294b/294c – Soupape d’arrêt
41 – Soupape antiretour 247 – Base 296a/296b/296c – Raccord
127 – Pied antivibrant 291 – Collecteur aspiration 298 – Active Driver
138 – Manomètre 292 – Collecteur refoulement 299 – Coffret de protection
294c
138
294b
296c
296b
25
139
127
294a
41
296a
299
292
298
291
247
138
294c
294b
296c
296b
127
294a
41
296a
292
299
298
139
291
247
FRANÇAIS
11
2 KV A.D ...
3 NKV A.D. ...
25 – Bouchon de remplissage
électropompe
139 – Électropompe 294a/294b/294c – Soupape d’arrêt
41 – Soupape antiretour 247 – Base 296a/296b/296c – Raccord
127 – Pied antivibrant 291 – Collecteur aspiration 298 – Active Driver
138 – Manomètre 292 – Collecteur refoulement 299 – Coffret de protection
138
294c
294b
296c
296b
127
294a
41
296a
292
299
298
139
291
247
FRANÇAIS
12
TABLE DES MATIÈRES page
1. GÉNÉRALITÉS
12
2. AVERTISSEMENTS
12
2.1. Personnel technique qualifié
12
2.2. Sécurité
12
2.3. Responsabilités
12
3. INSTALLATION
12
4. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
13
5. MISE EN MARCHE
13
5.4. Logique de fonctionnement du groupe
14
5.5. Étalonnage de la pression du groupe
14
5.6. Arrêt des pompes en cas d’alarme
14
6. CONSIGNES D’UTILISATION DU GROUPE
14
7. MAINTENANCE
15
7.3. Recherche et solution des pannes
15
1.
GÉNÉRALITÉS
Avant de procéder à l’installation, lire attentivement cette documentation. L’installation et le
fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité du pays d’installation du produit. Toute
l’opération devra être effectuée dans les règles de l’art et exclusivement par du personnel qualifié (paragraphe
2.1) en possession des qualifications requises par les normes en vigueur. Le non-respect des normes de sécurité,
en plus de créer un risque pour les personnes et d’endommager les appareils, fera perdre tout droit d’intervention
sous garantie.
Conserver avec soin ce manuel pour toute consultation ultérieure même après la première installation.
2.
AVERTISSEMENTS
2.1.
Personnel technique qualifié
Il est indispensable que l’installation soit confiée à du personnel spécialisé et qualifié, possédant
les caractéristiques requises par les normes spécifiques en la matière.
Par personnel qualifié, on désigne les personnes qui par leur formation, leur expérience, leur instruction et leur
connaissance des normes, des prescriptions, des mesures de prévention des accidents et des conditions de
service, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de l’installation à effectuer n’importe quelle activité
nécessaire et durant celle-ci, sont en mesure de connaître et d’éviter tout risque. (Définition pour le personnel
technique qualifié IEC 60634)
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu
bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. (EN 60335-1 : 02)
2.2.
Sécurité
L’utilisation est autorisée seulement si l’installation électrique possède les caractéristiques de sécurité requises par les Normes
en vigueur dans le pays d’installation du produit (pour l’Italie CEI 64/2).
2.3.
Responsabilités
Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement du groupe ou d’éventuels dommages
provoqués par ce dernier si le groupe est manipulé, modifié et/ou utilisé hors des limites de
travail conseillées ou sans l’application de nos coffrets de commande et de protection.
Il décline en outre toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans ce
manuel d’instructions si elles sont dues à des erreurs d’impression ou de transcription. Il se
réserve le droit d’apporter aux produits les modifications qu’il estimera nécessaires ou utiles,
sans en compromettre les caractéristiques essentielles.
3.
INSTALLATION
3.1.
Le groupe doit être installé dans un endroit bien aéré, à l’abri des intempéries et avec une température
ambiante ne dépassant pas 40°C (fig.1).
Déplacer le groupe en le soulevant de l’embase.
Ne pas soulever le groupe par le collecteur de refoulement : risque d’endommagement des modules Active
Driver!
Positionner le groupe de manière que les éventuelles opérations de maintenance puissent être effectuées
sans difficultés.
FRANÇAIS
13
3.2.
S’assurer que les tuyauteries de l’installation sont soutenues de manière autonome et ne sollicitent pas les
collecteurs du groupe avec leur poids, de manière à éviter les déformations ou les ruptures de quelque
composant (fig.2).
Il est conseillé, en outre, de raccorder les collecteurs à l’installation en interposant des joints antivibrations.
3.3.
Réaliser le tronçon d’aspiration en prenant toutes les mesures nécessaires pour réduire au minimum les pertes de charge
et pour éviter la formation de poches d’air, à savoir:
a) Positionner le groupe le plus près possible de la source d’alimentation.
b) Ne jamais utiliser un tuyau d’aspiration de diamètre inférieur à celui du collecteur.
c) Poser le tuyau d’aspiration à l’horizontale ou avec une légère pente ascendante vers le groupe (fig.3).
d) Éviter l’emploi de coudes ou de raccords qui provoquent de brusques changements de direction. Si nécessaire,
utiliser des courbes à grand rayon.
e)
Éviter en aspiration l’effet “siphon”: risque de désamorçage des pompes !
4.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
ATTENTION: OBSERVER LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR
4.1.
Le branchement électrique doit être effectué exclusivement par du personnel spécialisé et
qualifié (voir point 2.1) conformément aux Normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation du produit.
4.2.
Avant de procéder à la connexion des câbles d’alimentation aux bornes du coffret de protection, contrôler
que la tension d’alimentation correspond à ce qui est indiqué sur le tableau des données techniques du
coffret (230 V monophasée, 400 V triphasée + Neutre, 400 V triphasée ).
Pour les groupes à une pompe, il suffit de brancher la fiche du module Active Driver.
Pour tout ce qui concerne le module Active Driver, voir la documentation jointe.
4.3.
Connecter le câble d’alimentation au bornier du coffret de protection, en commençant par le conducteur
de mise à la terre.
4.4.
Pour l’alimentation du groupe pompes, utiliser des interrupteurs différentiels type classe A, avec courant
de fuite réglable à 300 mA, sélectifs et protégés contre le déclenchement intempestif (retard au
déclenchement 0,5 seconde).
5.
MISE EN MARCHE
Pour une mise en marche correcte du groupe, effectuer la procédure suivante en suivant la séquence indiquée ci-après:
5.1.
Exécuter l’opération qui suit sans alimenter électriquement le coffret.
Contrôler que les parties mobiles tournent librement. Pour cela, retirer la protection du ventilateur et, si nécessaire, le
ventilateur lui-même; tourner ensuite l’arbre avec un outil approprié (tournevis, clé anglaise, etc.). (fig. 4)
En cas de blocage, frapper légèrement avec un marteau sur l’extrémité de l’outil et essayer de nouveau de faire tourner
l’arbre.
5.2.
Exécuter l’opération qui suit sans alimenter électriquement le coffret.
Amorcer le groupe de la façon suivante:
a) Verser lentement de l’eau propre à travers un manchon du collecteur d’aspiration, en maintenant ouvert le
bouchon de remplissage (réf.25) d’une des électropompes pour permettre la sortie de l’air présent, jusqu’au
remplissage du collecteur en question. (fig. 5/I).
b) Verser lentement de l’eau propre à travers un manchon du collecteur de refoulement jusqu’à ce que l’eau sorte du
bouchon de remplissage préalablement enlevé. (fig. 5/II)
Pour les groupes avec pompes KVCX avec les orifices IN-LINE dévisser le pointeau du bouchon de drainage en fin
de course puis verser lentement de l’eau propre à travers un manchon du collecteur de refoulement jusqu’à ce que
l’eau sorte du bouchon de remplissage préalablement enlevé. (fig. 5/II)
Les groupes avec pompes Pulsar Dry sont fournis avec Active Driver, vannes et collecteur de refoulement
démontés pour faciliter l’opération d’amorçage des pompes. Amorcer chaque pompe en versant lentement de
l’eau propre à travers le manchon de refoulement situé sur le sommet de la pompe jusqu’au remplissage des
pompes en question. Après cette opération, fixer les Active Driver, munis des vannes et du collecteur de
refoulement, sur les manchons de refoulement des pompes et fixer les raccords.
FRANÇAIS
14
5.3.
Dans la plupart des cas, le groupe n’a pas besoin de vases d’expansion à membrane. Si une réserve d’eau sous pression
se révèle nécessaire, il est possible de monter le vase fourni avec le groupe comme suit :
1) précharger le vase à une pression de 0,3 bar inférieure à celle de démarrage des pompes ;
2) monter le vase sur les manchons d’1" du collecteur de refoulement.
Pour les groupes à une pompe, visser le raccord en « T », fourni avec le groupe, sur la soupape sur le refoulement, puis
monter le réservoir sur le manchon d’1" du raccord en « T ».
En cas de montage du vase d’expansion, régler le paramètre Od des Active Driver à « 2 ».
Pour tout ce qui concerne le module Active Driver, voir la documentation jointe.
5.4.
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DU GROUPE
La logique de fonctionnement du groupe pompes que vous avez acheté est de fournir une Pression Constante même en
cas de variation du débit d’eau demandé par l’installation : cela est rendu possible par le module Active Driver
appliqué sur chacune des pompes.
Il est conseillé d’étalonner toutes les pompes sur la même valeur de pression désirée. À la première baisse de pression
dans l’installation, due à un puisage d’eau, la première pompe se met en marche. Quand la demande de débit augmente,
la deuxième et/ou troisième pompe démarre en cascade. Les pompes s’arrêtent dans l’ordre inverse, quand le débit
d’eau diminue.
À la deuxième baisse de pression dans l’installation, grâce à un système d’alternance dans le démarrage des pompes,
c’est la deuxième pompe qui se met en marche. Quand la demande de débit augmente, la première et/ou troisième
pompe démarre en cascade. Les pompes s'arrêtent dans l’ordre inverse, quand le débit d’eau diminue.
Pour plus de détails sur les modalités d’alternance dans le démarrage des pompes, voir la documentation jointe au
module Active Driver.
5.5.
ÉTALONNAGE DE LA PRESSION DU GROUPE
a) Alimenter la pompe 1 en actionnant l’interrupteur situé dans le coffret de protection (pour les groupes à une pompe,
il suffit de brancher la fiche du module Active Driver).
L’afficheur indique “GO” en phase de fonctionnement et “Sb” en phase d’arrêt.
b) Presser simultanément pendant quelques secondes les touches MODE / SET .
c) L’afficheur indique “SP, vérifier que la valeur de pression déjà sélectionnée correspond à la valeur désirée, ou la
modifier en pressant les touches + ou (plage 1,0 / 9,0 bars).
d) Presser la touche SET pour revenir à l’état de fonctionnement normal.
e) Ouvrir partiellement un robinet et vérifier sur l’afficheur ou le manomètre que la pression reste constante quand le
volume de puisage augmente ou diminue (sans sortir des limites de fonctionnement de la pompe).
f) Répéter les instructions données aux points a), b), c), d) e) pour la pompe 2 et pour la pompe 3.
En pressant uniquement la touche MODE on obtient l’affichage des paramètres suivants :
Fr = fréquence de fonctionnement de la pompe ;
UP = pression instantanée (bar) ;
C1 = courant absorbé par la pompe (A).
Pour les autres paramètres de fonctionnement voir la documentation jointe au module Active Driver.
5.6.
ARRÊT DES POMPES EN CAS D’ALARME
Les pompes sont arrêtées automatiquement dans les conditions suivantes :
1. Manque d’eau à l’aspiration des pompes (fonctionnement à sec) pour un délai supérieur à 10 secondes
(réglables).
2. Tension d’alimentation basse.
3. Surchauffe des composants internes de l’Active Driver.
4. Surcharge dans la pompe
Les pompes redémarrent automatiquement quand les conditions décrites ci-dessus cessent.
Pour plus de détails, voir la documentation jointe au module Active Driver.
5.7.
S’il est nécessaire d’arrêter les pompes quand une certaine pression est dépassée, il est possible d’installer un pressostat
sur le collecteur de refoulement régler de manière à signaler le dépassement de la pression.
Le contact du pressostat doit être connecté au bornier J22 de l’Active Driver (entrée I3).
Pour plus de détails, voir la documentation jointe au module Active Driver.
6.
CONSIGNES D’UTILISATION DU GROUPE
6.1.
En cas de longues périodes d’inactivité du groupe à une température inférieure à 0°C, il faut le vider
complètement. (fig.7)
FRANÇAIS
15
7.
MAINTENANCE
7.1.
Pour le démontage du module Active Driver :
a) couper l’alimentation et attendre quelques minutes ;
b) fermer les robinets en amont et en aval du module ;
c) vider l’eau présente à travers le bouchon de drainage à l’arrière de l’Active Driver ;
d) desserrer les raccords situés en amont et en aval et retirer le module.
Après avoir remonté le module, serrer les raccords, rouvrir les robinets et amorcer le groupe en suivant les indications
du point 5.2 a) et b).
L’Active Driver doit être étalonné suivant les indications du manuel d’instructions joint.
7.2.
Tous nos groupes sont soumis à un contrôle rigoureux, tant de la partie électrique que de la partie hydraulique.
Il est difficile que des défauts de fonctionnement puissent se manifester, si ce n’est pour des causes externes et tout à
fait accidentelles.
7.3.
Nous donnons ci-après un tableau avec quelques conseils sur la mise au point du groupe en cas de problèmes de
fonctionnement.
INCONVÉNIENTS
CAUSES POSSIBLES
REMÈDES
LE GROUPE NE S’AMORCE PAS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Tuyau d’aspiration de diamètre
insuffisant; présence excessive de
raccords qui provoquent de brusques
variations de direction du tuyau
d’aspiration; effet siphon.
Tuyau d’aspiration bouché.
Infiltrations d’air dans le tuyau
d’aspiration du groupe.
Clapet de pied bouché ou bloqué.
Remise en circulation d’eau entre les
pompes du groupe.
Soupapes d’arrêt sur l’aspiration de
chaque pompe partiellement fermées.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Contrôler que le tuyau d’aspiration est
réalisé correctement suivant les
indications du paragraphe "Installation".
Le nettoyer ou le remplacer.
Contrôler, avec un essai sous pression, la
parfaite étanchéité des raccords, des
jonctions des tuyaux.
Le nettoyer ou le remplacer.
Vérifier le fonctionnement correct des
soupapes antiretour sur l’aspiration de
chaque pompe.
Les ouvrir complètement.
LE GROUPE NE DÉMARRE PAS.
1.
2.
3.
Sous-tension ou surtension.
Erreur de réglage de la valeur de courant
nominal sur l’électropompe.
Le circuit est interrompu dans l’Active
Driver.
1.
2.
3.
Contrôler la tension.
Sélectionner la valeur de courant correcte*.
Rechercher le point d’interruption.
LE GROUPE NE S’ARRÊTE PAS.
1.
Fuites d’eau importantes dans
l’installation.
1.
Contrôler les jonctions, les raccords, les
tuyaux.
LE GROUPE NE FOURNIT PAS
LES CARACTÉRISTIQUES
REQUISES.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Choix d’un groupe sous-dimensionné
par rapport aux caractéristiques de
l’installation.
Consommation excessive d’eau par
rapport au débit du puits (groupe au-
dessus de la charge d’eau) ou du
réservoir de première récolte (groupe
au-dessous ou au-dessus de la charge
d’eau).
Une ou plusieurs pompes sont
bouchées.
Tuyaux bouchés.
Clapet de pied bouché ou bloqué
(groupe au-dessus de la charge d’eau).
Remise en circulation d’eau entre les
pompes du groupe.
Soupapes d’arrêt sur l’aspiration et le
refoulement de chaque pompe
partiellement fermées.
Infiltrations d’air dans le tuyau
d’aspiration du groupe.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Le remplacer en consultant le Catalogue
Technique.
Augmenter le débit du puits ou du
réservoir de première récolte.
Les démonter et nettoyer le corps de
pompe et les roues, en s’assurant de leur
bon état.
Les nettoyer ou les remplacer.
Le nettoyer ou le remplacer.
Vérifier le fonctionnement correct des
soupapes antiretour sur l’aspiration de
chaque pompe.
Les ouvrir complètement.
Contrôler, avec un essai sous pression, la
parfaite étanchéité des raccords, des
jonctions des tuyaux.
FRANÇAIS
16
INCONVÉNIENTS
CAUSES POSSIBLES
REMÈDES
UNE OU PLUSIEURS POMPES
DU GROUPE, QUAND ELLES
SONT ARRÊTÉES, TOURNENT
DANS LE SENS CONTRAIRE.
1.
2.
Les soupapes antiretour ou les clapets
de pied correspondants ne se ferment
pas bien ou sont bloqués.
Le tuyau d’aspiration correspondant
n’est pas étanche.
1.
2.
En vérifier l’étanchéité et le
fonctionnement correct.
En vérifier l’étanchéité avec un essai sous
pression.
LE MOTEUR D’UNE POMPE DU
GROUPE VIBRE.
1.
2.
3.
Pompe bloquée.
Roulements usés.
Câbles électriques interrompus.
1.
2.
3.
Débloquer la pompe.
Remplacer les roulements.
Remplacer les câbles.
COUPS DE BÉLIER DANS
L’INSTALLATION.
1.
2.
Coups de bélier durant le
fonctionnement du groupe.
Coups de bélier quand on ferme le
refoulement.
1.
2.
Contrôler la soupape antiretour du circuit
de distribution de l’eau chaude.
Installer d’autres aquabox ou amortisseurs
de coups de bélier à l’extrémité du tuyau
où ils se manifestent.
UNE POMPE DU GROUPE
S’ARRÊTE ET NE REDÉMARRE
PAS.
1.
2.
3.
Intervention de la protection de
l’Active Driver.
Électropompe bloquée.
Présence de pannes dans l’Active Driver.
1.
2.
3.
Vérifier l’absorption de l’électropompe.
Débloquer l’électropompe.
Vérifier les erreurs dans l’Active Driver*.
Remplacer éventuellement l’Active Driver.
GRANDES OSCILLATIONS DE
PRESSION DANS
L’INSTALLATION.
1.
2.
Tuyau d’aspiration trop long.
Paramètres GP et GI à régler.
1.
2.
Vérifier l’aspiration.
Sélectionner une nouvelle valeur de GP et
de GI.
Ajouter éventuellement un vase
d’expansion à membrane sur le collecteur
de refoulement et sélectionner “2” pour le
paramètre Od des modules Active
Driver.
* Pour le réglage ou le contrôle des paramètres, consulter la documentation jointe au module Active Driver.
NEDERLANDS
33
1 PULSARDRY A.D. ...
2 PULSARDRY A.D. ...
41 – Terugslagklep 247 – Basis 296a/296b/296c – Verbindingsstuk
127 – Antitrilpoot 291 – Aanzuigcollector 298 – Active Driver
138 – Manometer 292 – Toevoercollector 299 – Veiligheidseenheid
139 – Elektropomp 294a/294b/294c – Afsluitklep
294b
296c
296b
294a 41
296a
298
139
294c
138
294b
296c
296b
127
294a
41
296a
299
292
298
139
291
247
NEDERLANDS
34
2 EUROINOX A.D. ...
2 EURO A.D. …
2 JETINOX A.D. ...
2 JET A.D. …
2 KVCX A.D. ...
25 – Vuldop Elektropomp 139 – Elektropomp 294a/294b/294c – Afsluitklep
41 – Terugslagklep 247 – Basis 296a/296b/296c – Verbindingsstuk
127 – Antitrilpoot 291 – Aanzuigcollector 298 – Active Driver
138 – Manometer 292 – Toevoercollector 299 – Veiligheidseenheid
294c
138
294b
296c
296b
25
139
127
294a
41
296a
299
292
298
291
247
138
294c
294b
296c
296b
127
294a
41
296a
292
299
298
139
291
247
NEDERLANDS
35
2 KV A.D ...
3 NKV A.D. ...
25 – Vuldop Elektropomp 139 – Elektropomp 294a/294b/294c – Afsluitklep
41 – Terugslagklep 247 – Basis 296a/296b/296c – Verbindingsstuk
127 – Antitrilpoot 291 – Aanzuigcollector 298 – Active Driver
138 – Manometer 292 – Toevoercollector 299 – Veiligheidseenheid
138
294c
294b
296c
296b
127
294a
41
296a
292
299
298
139
291
247
NEDERLANDS
36
INHOUDSOPGAVE pag.
1. ALGEMEEN
36
2. RICHTLIJNEN
36
2.1. Gekwalificeerd technisch personeel
36
2.2. Veiligheid
36
2.3. Verantwoordelijkheid
36
3. INSTALLATIE
36
4. ELEKTRISCHE AANSLUITING
37
5. START
37
5.4 Werkingslogica van de groep
37
5.5. Afstelling van de druk van de groep
37
5.6. Stop van de pompen wegens alarm
37
6. INSTRUCTIES VOOR HET BEDRIJF VAN DE GROEP
39
7. ONDERHOUD
39
7.3. Het opsporen en verhelpen van storingen
39
1.
ALGEMEEN
Lees deze documentatie aandachtig door alvorens over te gaan tot de installatie.
De installatie en de functionering dienen te voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van het land waar het product
geïnstalleerd wordt. Alle werkzaamheden dienen volgens de juiste technische regels te worden uitgevoerd en uitsluitend door
gekwalificeerd technisch personeel te worden verricht
(paragraaf 2.1.), dat beschikt over de door de huidige voorschriften
gevraagde vereisten. Het veronachtzamen van de veiligheidsvoorschriften kan persoonlijk letsel en schade aan de apparatuur
tot gevolg hebben en doet bovendien de garantie vervallen
.
Dit handboek zorgvuldig bewaren, om het ook na de installatie nog te kunnen raadplegen.
2.
RICHTLIJNEN
2.1.
Gekwalificeerd technisch personeel
Het is noodzakelijk de installatie uit te laten voeren door competent en gekwalificeerd personeel, dat beschikt over de
technische kennis die vereist wordt door de specifieke, geldende voorschriften op dit gebied.
Onder gekwalificeerd personeel verstaat men personen die op grond van hun vorming, ervaring en opleiding en op grond
van hun kennis van de betreffende normen, voorschriften, maatregelen voor het voorkomen van ongevallen en van de
bedrijfsomstandigheden, door de verantwoordelijke voor de veiligheid van de installatie zijn geautoriseerd om alle
noodzakelijke werkzaamheden te verrichten en die bij het uitvoeren van deze werkzaamheden elk gevaar weten te herkennen
en vermijden (definitie technisch personeel IEC 60634).
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke,
sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik
van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat spelen.
(EN 60335-1: 02)
2.2.
Veiligheid
De pomp mag alleen gebruikt worden indien het elektrische systeem beschikt over de veiligheidsinrichtingen die worden voorgeschreven
door de geldende richtlijnen in het land waar het product geïnstalleerd wordt (voor Italië is dit CEI 64/2
).
2.3.
Verantwoordelijkheid
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de goede functionering van de groep of voor eventuele schade die
door de groep wordt veroorzaakt, indien deze onklaar gemaakt of gewijzigd is en/of indien men de groep
buiten het aanbevolen werkbereik laat functioneren of zonder de hulp van onze bedienings- en
beveiligingspanelen.
De fabrikant aanvaardt daarnaast geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke onnauwkeurigheden in
dit instructiehandboek indien deze te wijten zijn aan druk- of transcriptiefouten. De fabrikant behoudt
zich het recht voor die wijzigingen aan de producten aan te brengen die hij noodzakelijk of nuttig acht,
zonder hiermee de fundamentele eigenschappen van de producten te veranderen.
3.
INSTALLATIE
3.1.
De groep moet worden geïnstalleerd op een goed geventileerde plek, beschermd tegen de
weersomstandigheden en met een omgevingstemperatuur niet hoger dan 40°C (afb. 1).
Om de groep te verplaatsen, hem optillen bij het onderstel.
De groep niet optillen bij de perscollector: risico voor beschadiging van de Active Driver modules!
Stel de groep zodanig op dat eventuele onderhoudswerkzaamheden zonder moeite kunnen worden
uitgevoerd.
3.2.
Verzeker u ervan dat de leidingen van de installatie op autonome wijze ondersteund zijn en niet met hun
gewicht op de collectors van de groep rusten, om vervormingen of breuk van componenten te voorkomen
(afb. 2).
Het is bovendien raadzaam bij de aansluiting van de collectors op de installatie trildempende koppelingen
aan te brengen.
NEDERLANDS
37
3.3.
Neem bij het construeren van de aanzuigleiding alle maatregelen die nodig zijn om drukverliezen tot een minimum te
beperken en de vorming van luchtzakken te voorkomen:
a) Plaats de groep zo dicht mogelijk bij de voedingsbron.
b) De diameter van de aanzuigleiding mag nooit kleiner zijn dan die van de collector.
c) Plaats de aanzuigleiding horizontaal of met een lichte helling naar de groep toe (afb. 3).
d) Gebruik geen ellebogen of verbindingsstukken die bruuske veranderingen van richting veroorzaken. Zo nodig
bochten met een wijde straal gebruiken.
e)
Vermijd het “sifon” effect in de aanzuiging: gevaar voor leeglopen van de pompen!
4.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP: NEEM DE GELDENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN IN ACHT
4.1.
De elektrische aansluiting mag uitsluitend worden uitgevoerd door gespecialiseerd en
gekwalificeerd personeel (zie punt 2.1.) en overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften die
van kracht zijn in het land waar het product wordt geïnstalleerd.
4.2.
Alvorens de voedingskabels aan te sluiten op de klemmen van de veiligheidscentrale, controleren of de
voedingsspanning overeenstemt met de gegevens die vermeld zijn in de tabel met technische gegevens
van de centrale ( 230 V eenfase, 400 V driefase + neutraal, 400 V driefase ). Voor groepen met één pomp
is het voldoende de stekker van de Active Driver in het stopcontact te steken.
Zie voor informatie met betrekking tot de Active Driver module de bijgeleverde documentatie.
4.3.
Bij het aansluiten van de voedingskabel op de klemmenstrook van de veiligheidseenheid, moet de
prioriteit gegeven worden aan de aardgeleider.
4.4.
Voor de stroomtoevoer naar de groep met pompen gebruikt u aardlekschakelaars van het type klasse A,
met lekstroom regelbaar op 300 mA, selectief en beschermd tegen foutieve uitschakeling (vertraging bij
de uitschakeling 0,5 seconde).
5.
START
Voor een correcte start van de groep, onderstaande procedure in de aangegeven volgorde uitvoeren:
5.1.
Onderstaande werkzaamheden uitvoeren zonder het paneel onder spanning te zetten.
Controleer of de draaiende onderdelen vrij kunnen draaien. Hiertoe de afdekking van de ventilator verwijderen en, indien
nodig, ook de ventilator zelf; vervolgens de as draaien met een geschikt gereedschap (schroevendraaier, schroefsleutel
etc.) (afb. 4).
Bij een blokkering met een hamer zachtjes op de achterkant van het gereedschap kloppen en opnieuw proberen de as te
draaien.
5.2.
Onderstaande werkzaamheden uitvoeren zonder het paneel onder spanning te zetten.
De groep als volgt vullen:
a) Giet langzaam schoon water in een verbindingsstuk van de aanzuigcollector, terwijl u de vuldop (ref.25) van één
van de elektropompen openhoudt zodat de aanwezige lucht kan ontsnappen, tot de collector gevuld is. (afb. 5/I).
b) Vul langzaam met schoon water via een mof van de perscollector tot er water uit de eerder verwijderde vuldop
stroomt (afb.5/II).
Voor groepen met KVCX pompen met IN-LINE verbindingen de naald van de afvoerdop zo ver mogelijk
losschroeven, en vervolgens langzaam vullen met schoon water via een mof van de perscollector, tot er water uit de
eerder verwijderde vuldop stroomt (afb.5/II).
De groepen met Pulsar Dry pompen worden geleverd met gedemonteerde Active Driver, kleppen en
perscollector, om het vullen van de pompen te vergemakkelijken. Vul elke afzonderlijke pomp door langzaam
schoon water naar binnen te gieten via de persmof, op de bovenkant van de pomp, tot de pompen volledig gevuld
zijn. Na deze handeling bevestigt u de Active Driver modules, compleet met ventielen en perscollector op de
persmoffen van de pompen en zet u de verbindingsstukken vast.
NEDERLANDS
38
5.3.
In de meeste gevallen heeft de groep geen expansievaten met membraan nodig. Indien een watervoorraad onder druk
nodig is, is het mogelijk het bij de groep geleverde vat te monteren. Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1) zet een voordruk op het vat die 0,3 bar lager is dan de startdruk van de pomp;
2) monteer het vat in de moffen van 1" in de perscollector.
Voor groepen met één pomp, het bij de groep geleverde "T"-verbindingsstuk in de persklep monteren en vervolgens het
reservoir in de mof van 1" van het "T"-verbindingsstuk monteren. In het geval dat het expansievat gemonteerd wordt,
dient u "2" in te stellen in de parameter Od van de Active Drivers.
Zie voor informatie met betrekking tot de Active Driver module de bijgeleverde documentatie.
5.4.
WERKINGSLOGICA VAN DE GROEP
De werkingslogica van de door u aangeschafte groep met pompen is als volgt: het leveren van constante druk bij
variabel waterdebiet gevraagd door het systeem. Dit wordt mogelijk gemaakt door de op elk van de pompen
gemonteerde Active Driver module.
Geadviseerd wordt om alle pompen op dezelfde drukwaarde te ijken. Wanneer als gevolg van waterafname de eerste
drukverlaging in de installatie optreedt, start de eerste pomp. Wanneer het vereiste waterdebiet stijgt, start in een
kringloopsysteem de tweede en/of de derde pomp. Wanneer het waterdebiet afneemt, stoppen de pompen in
omgekeerde volgorde.
Bij de tweede drukverlaging in de installatie zal, dankzij het wisselende startsysteem van de pompen, de tweede pomp
starten. Wanneer het vereiste waterdebiet toeneemt, zal de eerste en/of de derde pomp in een kringloop starten. De
pompen zullen bij het afnemen van het waterdebiet in omgekeerde volgorde stoppen.
Zie de bij het module Active Driver geleverde documentatie indien u meer informatie over de wisselende startprocedure
van de pomp wenst.
5.5.
AFSTELLING VAN DE DRUK VAN DE GROEP
a) Spanning aan de pomp 1 geven via de schakelaar op de veiligheidseenheid (voor groepen met één pomp is het
voldoende de stekker van de Active Driver module in het stopcontact te steken).
Op het display ziet u “GO” wanneer de groep in werking is en “Sb” wanneer de groep gestopt is.
b) De toetsen MODE / SET gedurende enige seconden tegelijkertijd ingedrukt houden.
c) Op het display verschijnt “SP”, controleer of de reeds ingestelde drukwaarde overeenkomt met de gewenste
waarde, als dit niet zo is de waarde wijzigen door op de toetsen + of te drukken (range 1,0 / 9,0 bar).
d) Op SET drukken om terug te gaan naar de normale bedrijfsstatus.
e) De waterafgifte gedeeltelijk openen en aan de hand van het display of de manometer controleren of de druk
constant blijft bij toenemende of afnemende waterafgifte (hierbij binnen de prestatielimieten van de pomp blijven).
f) De onder de punten a), b), c), d) e) beschreven handelingen herhalen voor pomp 2 en pomp 3.
Door alleen op de toets MODE te drukken kunt u de volgende parameters weergeven:
Fr = werkingsfrequentie van de pomp;
UP = momentane druk (bar);
C1 = door de pomp opgenomen stroom (A).
Zie voor andere werkingsparameters de bij de Active Driver module geleverde documentatie.
5.6.
STOP VAN DE POMPEN WEGENS ALARM
In de volgende situaties worden de pompen automatisch gestopt:
1. Geen water in de zuigzijde van de pomp (werking zonder vloeistof) voor meer dan 10 seconden
(deze tijd kan worden ingesteld).
2. Lage voedingsspanning.
3. Oververhitting van de interne componenten van de Active Driver.
4. Te hoge stroom in de pomp.
De pompen zullen automatisch weer in werking treden op het moment dat bovengenoemde condities niet langer
bestaan.
Zie voor meer informatie de bij de Active Driver module geleverde documentatie.
5.7.
Indien het noodzakelijk is de pompen te stoppen op het moment dat een bepaalde druk wordt overschreden, is het
mogelijk een drukschakelaar op de perscollector te installeren. Deze schakelaar is zodanig afgesteld dat hij de
overschrijding van de druk signaleert.
Het contact van de drukschakelaar moet worden aangesloten op de klemmenstrook J22 van de Active Driver (ingang I3 ).
Zie voor meer informatie de bij de Active Driver module geleverde documentatie.
NEDERLANDS
39
6.
INSTRUCTIES VOOR HET BEDRIJF VAN DE GROEP
6.1.
Wanneer de groep voor een lange periode buiten bedrijf zal blijven bij een temperatuur lager dan 0 °C, is
het noodzakelijk de groep volledig leeg te maken (afb. 7).
7.
ONDERHOUD
7.1.
Voor demontage van de Active Driver module:
a) de stroomtoevoer afsluiten en enkele minuten wachten;
b) de afsluitkleppen voor en na de module sluiten;
c) het aanwezige water afvoeren via de afvoerdop op de achterzijde van de Active Driver;
d) de aansluitstukken voor en na de module losdraaien en de module verwijderen.
Na de module te hebben teruggeplaatst, de aansluitstukken vastdraaien, de afsluitkleppen openen en de groep vullen zoals
beschreven onder de punten 5.2 a) en b).
De Active Driver moet worden afgesteld volgens de beschrijving in de bijgeleverde gebruiksaanwijzingen.
7.2.
Al onze groepen zijn zowel voor wat betref het elektrische gedeelte als het hydraulische gedeelte aan strenge tests
onderworpen.
Daarom zullen er niet snel storingen in de functionering optreden, zij het niet voor externe of louter toevallige oorzaken.
7.3.
Hieronder vindt u een tabel met enkele suggesties met betrekking tot het repareren van de groep in het geval van
storingen.
STORINGEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
DE GROEP ZUIGT ZICH NIET
VOL.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Te kleine diameter aanzuigleiding;
gebruik van teveel verbindingsstukken,
die bruuske veranderingen van richting
veroorzaken in de aanzuigleiding; sifon
effect.
Aanzuigleiding verstopt.
Lucht in de aanzuigleiding van de groep.
Voetklep verstopt of geblokkeerd.
Watercirculatie tussen de pompen van
de groep.
Afsluitkleppen op de aanzuiging van
iedere pomp gedeeltelijk gesloten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Controleer of de aanzuigleiding correct
geconstrueerd is, volgens de aanwijzingen
uit de paragraaf "Installatie".
Schoonmaken of vervangen.
Controleer, aan de hand van een druktest,
de afdichting van de verbindingsstukken, de
koppelingen en de leidingen.
Schoonmaken of vervangen.
De functionering van de terugslagkleppen
op de aanzuiging van de pompen
controleren.
De kleppen volledig openen.
DE GROEP START NIET.
1.
2.
3.
Te hoge of te lage spanning.
Er is een onjuiste nominale stroomwaarde
ingesteld in de elektropomp.
Circuitonderbreking in de Active Driver.
1.
2.
3.
De spanning controleren.
De juiste stroomwaarde instellen*.
Het punt van onderbreking zoeken.
DE GROEP STOPT NIET.
1.
Grote waterlekken in de installatie.
1.
Controleer koppelingen,
verbindingsstukken, leidingen.
DE GROEP LEVERT DE
GEVRAAGDE
KARAKTERISTIEKEN NIET.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Er is een groep met te kleine dimensies
gekozen in verhouding tot de
karakteristieken van de installatie.
Te hoog waterverbruik ten opzichte van
de capaciteit van de put (groep boven de
waterspiegel) of van het reservoir voor
eerste opvang ( groep onder de
waterspiegel of boven de waterspiegel).
Verstopping van één of meerdere
pompen.
Leidingen verstopt.
Voetklep verstopt of geblokkeerd (groep
boven de waterspiegel).
Watercirculatie tussen de pompen van
de groep.
Afsluitkleppen of afzuiging en toevoer
van de pompen gedeeltelijk gesloten.
Lucht in de aanzuigleiding van de groep.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
De groep vervangen, raadpleeg de
Technische catalogus.
Verhoog de capaciteit van de put of van het
reservoir voor eerste opvang.
Demonteren en het pomphuis en de waaiers
schoonmaken en de conditie ervan
controleren.
Schoonmaken of vervangen.
Schoonmaken of vervangen
De functionering van de terugslagkleppen
op de aanzuiging van de pompen
controleren.
De kleppen volledig openen.
Controleer, aan de hand van een druktest,
de afdichting van de verbindingsstukken, de
koppelingen en de leidingen.
NEDERLANDS
40
STORINGEN
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
EEN OF MEER POMPEN
DRAAIEN, WANNEER ZE
GESTOPT WORDEN, IN
TEGENGESTELDE RICHTING.
1.
2.
De betreffende terugslagkleppen of de
voetklep sluiten niet goed of zijn
geblokkeerd.
De betreffende aanzuigleiding is niet
hermetisch afgedicht.
1.
2.
De afdichting en de werking van de kleppen
controleren.
De afdichting controleren met een druktest.
DE MOTOR VAN EEN POMP
VAN DE GROEP TRILT.
1.
2.
3.
Pomp geblokkeerd.
Versleten lagers.
Elektriciteitskabels onderbroken.
1.
2.
3.
De pomp deblokkeren.
De lagers vervangen.
De kabels vervangen.
DRUKSTOTEN IN DE
INSTALLATIE.
1.
2.
Drukstoten gedurende de functionering
van de groep.
Drukstoten bij het sluiten van de afgifte.
1.
2.
Controleer de terugslagklep van het
warmwaterdistributienet.
Installeer meer aquaboxen of
drukstootdempers op de uiteinden van de
leiding waar deze zich voordoen.
EEN POMP VAN DE GROEP
STOPT EN WIL NIET MEER
STARTEN.
1.
2.
3.
Activering van de beveiliging van de
Active Driver.
Elektropomp geblokkeerd.
Defecten in de Active Driver.
1.
2.
3.
De opname van de elektropomp controleren.
De elektropomp deblokkeren.
Nagaan wat voor fouten de Active Driver
vertoont*.
De Active Driver eventueel vervangen.
GROTE DRUKSCHOMMELINGEN
IN HET SYSTEEM.
1.
2.
Te lagen zuigleiding.
Parameters GP en GI moeten worden
bijgesteld.
1.
2.
De zuigzijde controleren.
Een nieuwe waarde instellen voor GP en GI.
Eventueel een expansievat met membraan
toevoegen op de perscollector en “2
instellen in de parameter Od van de Active
Driver modules*.
* Zie voor de instelling / controle van de parameters de bij de Active Driver geleverde documentatie.
DAB PUMPS LTD.
Unit 4, Stortford Hall Industrial
Park Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1ª
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph. : +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
Shandong Sheng Qingdao Shi
Jinji Jishu Kaifaqu Kaituo Rd
ZIP PC266510
CN - China
Tel.: +8613608963089
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT HOLDING S.p.A.
Sede Legale / Headquarter:
Via Marco P
olo, 14
I
35035 Mestrino
I
Padova
I
Italy
www.dwtgroup.com
12/10 cod.0013.593.80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

DAB 1KVCX AD 45/120 BELGAQUA Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen