DAB NOVA UP-NOVA UP X Handleiding

Type
Handleiding
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET LA MAINTENANCE
INSTALLATIONS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS - EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING






NOVA UP

DECLARATION OF CONFORMITY page 04
IT - ITALIANO pag 06
GB - ENGLISH page 18
FR - FRANÇAIS page 30
DE - DEUTSCH Seite 42
ES - ESPAÑOL pág. 54
NL - NEDERLANDS pag. 66
SE - SVENSKA sid. 78
 pag 90
 str. 102
 114 psl.
 
 
TR - TÜRKÇE sf. 150
162
4
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italy, dichia-
riamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale
questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti direttive ed alle
seguenti norme:
(GB) EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italy, declare
under our exclusive responsibility that the product to which this declara-
tion refers complies with the following directives and standards:
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italy, dé-
clarons sous notre responsabilité exclusive, que le produit auquel cette
déclaration se réfère, est conforme aux directives suivantes ainsi qu’aux
normes suivantes :
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Firma DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Ita-
lien – erklärt eigenverantwortlich, dass das Produkt, auf die sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien entspricht:
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italy, de-
claramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto al que

(NL) CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italy, verklaren
onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarop deze verklaring
betrekking heeft conform de volgende richtlijnen en normen is:
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M. Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italien, för-
säkrar under eget ansvar att produkten som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv och följande standarder:
(RO) DECLARATIE DE CONFORMITATE CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. – Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italia,


(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 - Mestrino (PD) - Italia, vyhla-


normami:
(LT) ES ATITIKTIES DEKLARACIJA


-
mus:









DECLARATION OF CONFORMITY
5
(TR) AB UYGUNLUK BEYANI



2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances
in electrical and electronic equipment)
EN 60335-1 : 10 ( Household and Similar Electrical Appliances –
Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
EN 62233 : 08 (Electromagnetic Fields of Household Appliances
Regards Human Exposure)
Mestrino (PD) 01/01/2013
DECLARATION OF CONFORMITY
CE
)
- 14  M.Polo  - DAB Pumps S.p.A. 
– Mestrino (PD)
 !"#
$

%
Francesco Sinico
Technical Director
FRANÇAIS
FR
30
TABLE DES MATIÈRES
Légende 31
Avertissements 31
Responsabilités 32
1. Applications
32
2.
Liquides pompés 32
3.Données techniques et limites d’utilisation 32
4. Gestion 33
4.1 Stockage 33
4.2 Transport 33
4.3 Poids 33
5. Avertissements 33
6. Installation 35
6.1 Aspiration à « Zéro » 35
7. Branchement électrique 36
8. Démarrage 37
a) MA 38
b) MNA - MNA-X 38
9. Précautions 38
10.Entretien et lavage 39
10.1 Nettoyage de la crépine d’aspiration 39
10.2 Nettoyage de la roue 40
11. . 40
12. Recherche et solution des inconvénients 41
connaître et d’éviter tout risque.
<(
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (enfants compris) dont les capacités phy-
siques, sensorielles et mentales sont réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissance, à moins
('<<&''
personne responsable de leur sécurité, d’une surveil-
lance ou d’instructions concernant l’utilisation de
l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Sécurité
L’utilisation est autorisée seulement si l’installation élec-
trique possède les caractéristiques de sécurité requises
par les normes en vigueur dans le pays d’installation du
produit.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être utilisé pour
transporter ou pour déplacer la pompe.
<=
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé
par le constructeur ou par un centre de service après-
vente autorisé, de manière à prévenir n’importe quel
risque.
Le non-respect des avertissements peut créer des situations
de danger pour les personnes ou pour les biens et invalider la
garantie du produit.
LÉGENDE
Dans ce manuel, les symboles suivants ont été utilisés :
Situation de danger générique. Le non-respect des
prescriptions qui accompagnent ce symbole peut
provoquer des dommages aux personnes et aux biens.
AVERTISSEMENTS
Avant de procéder à l’installation lire attentivement cette
documentation.
L’installation et le fonctionnement devront être con-
formes à la réglementation de sécurité du pays
d’installation du produit. Toute l’opération devra être
effectuée dans les règles de l’art.
Le non-respect des normes de sécurité, en plus de
créer un risque pour les personnes et d’endommager
les appareils, fera perdre tout droit d’intervention sous
garantie.
Personnel spécialisé
I<'&
<(<<<-
((<(
matière.
(<<(
par leur formation, leur expérience, leur instruction et
leur connaissance des normes, des prescriptions, des
mesures de prévention des accidents et des conditions
de service, ont été autorisées par le responsable de
la sécurité de l’installation à effectuer n’importe quelle
activité nécessaire et durant celle-ci, sont en mesure de
FRANÇAIS
FR
31
FRANÇAIS
FR
32
RESPONSABILITÉS
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
mauvais fonctionnement des électropompes ou
d’éventuels dommages provoqués par ces dernières si

fait fonctionner au-delà des valeurs de fonctionnement
conseillées ou en contraste avec d’autres dispositions
contenues dans ce manuel. Il décline également toute
responsabilité concernant les éventuelles inexactitudes
contenues dans ce livret, si elles sont dues à des
erreurs d’imprimerie ou de transcription. Il se réserve le

qu’il jugera nécessaires ou utiles, sans en comprom-
ettre les caractéristiques essentielles.
1. APPLICATIONS
Les pompes de la série NOVA UP sont de type submersible, conçues
     '    -
(8
fonctionnement manuel ou automatique, pour l’assèchement de ca-
ves et garages sujets à inondation, pour le pompage de puisards de
    '8   '
provenant de gouttières, etc. Grâce à leur forme compacte et mania-
ble, elles peuvent être utilisées également comme pompes portatives
pour les cas d’urgence comme le puisage d’eau dans des réservoirs
ou des rivières, le vidage de piscines et fontaines ou de tranchées
ou passages souterrains. Adaptées également pour le jardinage et le
bricolage en général.
Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans des pi-
scines, étangs, bassins en présence de personnes, ou
pour le pompage d’hydrocarbures (essence, gazole, hui-
les combustibles, solvants, etc.) conformément aux nor-
mes de prévention des accidents en vigueur en la ma-
tière.
2. LIQUIDES POMPÉS
NOVA UP
Eaux fraîches *
Eau de pluie *
Eaux usées claires *
Eaux usées noires
Eaux chargées brutes contenant des corps soli-

Eau de fontaine *
Eau de rivière ou lac *
3. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION
voir plaquette des données élec-
triques
valeurs indicatives (Ampères)
Modèle Fusibles de ligne 220-240V 50Hz
NOVA UP 600MA/MNA 4
NOVA UP 300MA/MNA 2
IP68
 F
 -10°C +40°C
de 0 °C à 35 °C selon la
norme EN 60335-2-41 pour usage domestique
FRANÇAIS
FR
33
4. GESTION
4.1 Stockage
Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert,
sec et avec une humidité de l’air si possible constante, exempt de
vibrations et de poussières.
Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles
doivent rester jusqu’au moment de l’installation.
4.2 Transport
Éviter de soumettre les produits à des chocs et collisions inutiles.
4.3 Poids
L’étiquette autocollante située sur l’emballage donne l’indication
du poids total de l’électropompe.
5. AVERTISSEMENTS
-''(
si l’installation électrique est dotée de dispositifs de sécurité
conformes aux normes en vigueur.
-'<-
ble également pour la descendre dans des puits ou tranchées
profondes au moyen d’une corde.
7 m (avec câble de 10 mètres)
10 mm
Modèle
P1
(W)
Ampère
(A)
Volt
(V)
Hz
H
max
(m)
Débit
max
(m3/h)
NOVA UP
180MA - MNA
260 1,2 220-240 50 5 7,5
NOVA UP
300MA - MNA
380 1,5 220-240 50 7 9,9
NOVA UP
600MA - MNA
770 3,5 220-240 50 9,5 13,8
NOVA UP
300MNA “X”
380 1,5 220-240 50 7 8,4
NOVA UP
600MNA “X”
770 3,5 220-240 50 9,5 11,7
Modèle
Profondeur
minimum
d’aspiration
Granulométrie
max.
NOVA UP 180MA - MNA
60 mm
,
10 mm
NOVA UP 300MA - MNA
NOVA UP 600MA - MNA
70 mm
,
NOVA UP 300MNA “X”
70 mm
NOVA UP 600MNA “X”
80 mm
La pompe qui n’est pas en appui sur une base ne
peut pas soutenir le poids des tuyaux, celui-ci doit
donc être soutenu d’une autre manière.
FRANÇAIS
FR
34
quer des dommages et des accidents en cas de mauvaise
exécution.
La pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Le Constructeur ne garantit pas le bon fonctionnement de la
<<
Un purgeur est prévu sur le corps pour éviter les phénomènes
de cavitation au moment du démarrage de la pompe. Durant le
fonctionnement de la pompe, il est donc normal de voir sortir
un peu d’eau du purgeur.
Les pompes ne doivent jamais être transportées,
soulevées ou mises en marche suspendues par le
câble d’alimentation.
Les éventuels dommages au câble d’alimentation nécessi-
tent de remplacer ce dernier et non pas de le réparer. Il faut
&<<(<-
session des caractéristiques requises par les normes en vi-
gueur.
<&(<
pour toutes les réparations électriques qui pourraient provo-
NO OK OK
Figure 1
Figure 2
-'<<<8(
qui peut altérer les caractéristiques de l’eau, quand on pompe
de l’eau pure, si la pompe devait avoir des fuites.
6. INSTALLATION
Si le fond du puits où la pompe devra fonctionner est parti-
culièrement sale, il est bon de prévoir un support où poser la
'<<'-
tion.
Figure 3
Il est conseillé d’utiliser des tuyaux ayant un diamètre interne
de 30 mm, pour éviter la diminution des performances de la
pompe et la possibilité d’obstructions.
Immerger totalement la pompe dans l’eau.
Prévoir pour le puisard les dimensions minimums indiquées
dans le tableau ci-dessous :
Dimensions base
(mm)
Hauteur (mm)
NOVA UP 180 - 300 400x400 560
NOVA UP 600 400x400 600
- ><  -
port à la quantité d’eau qui l’alimente et au débit de la pompe
de manière à ne pas soumettre le moteur à des démarrages
excessifs.
La pompe doit être installée en position verticale !
6.1 Aspiration à « Zéro »
Dans les modèles qui le permettent, il est possible de réduire le
 '  <  
'(
FRANÇAIS
FR
35
FRANÇAIS
FR
36
La fonction d’aspiration à « Zéro » est permise uni-
quement dans les modèles où il n’y a pas de vis de

7. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Respecter toujours les normes de sécurité !
Contrôler que la tension de secteur correspond à cel-
le qui est indiquée sur la plaquette des données et
qu’IL EST POSSIBLE D’EFFECTUER UNE MISE À LA
TERRE EFFICACE
NO
OK
Figure 4
Figure 5
FRANÇAIS
FR
37
'&'8<?23=-
'<-
nement de l’alimentation (ex disjoncteur magnétothermique)
avec contacts de séparation d’au moins 3 mm pour chaque
pôle.
La longueur du câble d’alimentation présent sur la
pompe limite la profondeur maximum d’immersion
pour l’utilisation de celle-ci.
8. DÉMARRAGE
.'&9
automatiquement quand le niveau de l’eau monte (a).
<9-
lement par un interrupteur situé en amont de la prise (non fourni)
(b).
-<'<(8
d’un dispositif avec courant différentiel d’intervention inférieur
à 30 mA.
-<
ampèremétrique incorporée et peuvent être branchés directe-
ment au secteur. NB : en cas de surcharge, le moteur s’arrête
automatiquement. Une fois refroidi, il repart automatiquement
sans avoir besoin d’aucune intervention manuelle.
-='
cela devait se produire, pour la réparation et le remplacement,
&<<(<
Suivant l’installation prévoir des câbles d’alimentation type
H05 RN-F pour l’utilisation à l’intérieur et de type H07 RN-F
Figure 6
FRANÇAIS
FR
38
b) MNA - MNA-X
9. PRÉCAUTIONS
- 6    (     & 
température inférieure à 0 °C, il faut s’assurer qu’il n’y a pas
d’eau résiduelle qui, en gelant, pourrait risquer de fendiller les
parties en plastique.
-<<<(
à se déposer, la rincer après l’utilisation avec un puissant jet
d’eau de manière à éviter la formation de dépôts ou d’incrusta-
tions qui compromettent les performances de la pompe.
-<('&9
ne frotte pas sur les parois du puisard.
-<(11'.<
d’aspiration, hauteur minimum sous la crépine 60/70 mm.
a) MA
Niveau On
(cm)
Niveau Off
(cm)
Différence
ON-OFF
(cm)
NOVA UP MA
300-180
29 12 17
NOVA UP MA
600
33 16 17
Figure 8
Figure 7
10. ENTRETIEN ET LAVAGE
L’électropompe, dans le fonctionnement normal, ne demande au-
cun type de maintenance. L’électropompe ne peut être démontée
(    <<  (< <  -
<((<(.
Dans tous les cas, toutes les interventions de réparation et de
maintenance ne doivent être effectuées qu’après avoir débranché
la pompe.
6<(<'-
tion est toujours montée de manière à ne pas créer de danger ou
possibilité de contact accidentel avec les parties en mouvement
Si l’électropompe a été utilisée avec des substances qui tendent à
se déposer, la rincer après l’utilisation avec un puissant jet d’eau.
10.1 Nettoyage de la crépine d’aspiration
-<'<(
-
-.@<<8-
tion sur le filtre (Fig.9).
-<'<-
tre la chemise de la pompe et la crépine d’aspiration et en la
faisant tourner (Fig. 10).
-<'1
-<'
Figure 9
Figure 10
Figure 11
FRANÇAIS
FR
39
FRANÇAIS
FR
40
10.2.Nettoyage de la roue
-<'<(
-.@<<8-
tion sur le filtre (Fig.9).
-<'<-
tre la chemise de la pompe et la crépine d’aspiration et en la
faisant tourner (Fig. 10).
-<1
-
-'<<-
tuelles impuretés entre le moteur et la chemise de la pompe.
-
-<(
-       &' 
démontage
Figure 12
11. MODIFICATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
<<<
constructeur de tout type de responsabilité. Toutes les
pièces de rechange utilisées dans les réparations doivent
être originales et tous les accessoires doivent être auto-
risés par le constructeur de manière à pouvoir garantir le
maximum de sécurité des machines et des installations
sur lesquelles ils peuvent être montés.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation de cet
appareil, la réparation doit être effectuée par du person-
nel spécialisé pour prévenir tout risque.
FRANÇAIS
FR
41
12. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS
INCONVÉNIENTS
VÉRIFICATIONS
(causes possibles)
REMÈDES
1
Le moteur ne
démarre pas et
ne fait aucun
bruit.
<(
moteur est sous
tension.
<-
bles de protec-
tion
C. L’interrupteur
n’est pas activé
9
B. S’ils sont grillés,
les remplacer.
 <(
9
librement.
- Augmenter la
profondeur du
puisard.
2
La pompe ne
refoule pas
A. La crépine
d’aspiration ou
les tuyaux sont
bouchés
B. La roue est usée
ou bouchée
C. La hauteur
manométrique
demandée
dépasse les
caractéristiques
de la pompe
A. Éliminer les ob-
structions ;
B. Remplacer la
roue ou éliminer
l’obstruction.
3
La pompe ne
s’arrête pas
A. L’interrupteur
n’est pas
désactivé par le
9
<(
9
librement.
INCONVÉNIENTS
VÉRIFICATIONS
(causes possibles)
REMÈDES
4
Le débit est

<(
crépine d’aspi-
ration n’est pas
partiellement
bouchée
<(
roue ou le tuyau
de refoulement
ne sont pas
partiellement
bouchés ou
incrustés.
<(
clapet antiretour
(s’il est prévu)
n’est pas partiel-
lement bouché
A. Éliminer les éven-
tuelles obstruc-
tions.
B. Éliminer les éven-
tuelles obstruc-
tions.
C. Nettoyer soigneu-
sement le clapet
antiretour
5
La pompe
s’arrête après
avoir
fonctionné peu
de temps
A. Le dispositif
de protec-
tion thermo
ampèremétrique
arrête la pompe.
<(9-
ide n’est pas trop
dense parce que
cela causerait
la surchauffe du
moteur.
<(
température du
9'
trop élevée
NEDERLANDS
NL
66
INHOUD
Legenda 67
Waarschuwingen 67
Verantwoordelijkheid 68
1. Toepassingen
68
2.
Gepompte vloeistoffen 68
3. Technische gegevens en gebruiksbeperkingen 68
4. Beheer 69
4.1 Opslag 69
4.2 Transport 69
4.3 Gewicht 69
5. Waarschuwingen 69
6. Installatie 71
6.1 Aanzuiging op Nul 71
7. Elektrische aansluiting 72
8. Starten 73
a) MA 74
b) MNA - MNA-X 74
9. Voorzorgsmaatregelen 74
10.Onderhoud en reiniging 75
10.1 Reiniging van het aanzuigrooster 75
10.2 Reiniging van de rotor 76
11. Wijzigingen en vervangingsonderdelen 76
12. Opsporen en oplossen van storingen 77
NEDERLANDS
NL
67
degene die verantwoordelijk is voor de veiligheid van
de installatie om alle nodige handelingen te verrichten,
en hierbij in staat zijn gevaren te onderkennen en te
vermijden.

Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met lichamelijke, sensoriële en
mentale beperkingen of die onvoldoende ervaring of
kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het
apparaat onder toezicht staan van, of geïnstrueerd
worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Op kinderen moet toezicht gehouden worden
om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat
spelen.
Veiligheid
Het gebruik is uitsluitend toegestaan als de elektrische
installatie is aangelegd met de veiligheidsmaatregelen
volgens de normen die van kracht zijn in het land waar
het product geïnstalleerd is.
De voedingskabel mag nooit worden gebruikt om de
pomp aan te vervoeren of te verplaatsen.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze worden
vervangen door de fabrikant of diens erkende technische
assistentiedienst, om elk risico te vermijden
Het niet in acht nemen van de waarschuwingen kan gevaarlijke
situaties veroorzaken voor personen of voorwerpen, en doet de
garantie op het product vervallen.
LEGENDA
In deze publicatie zijn de volgende symbolen gebruikt:
Situatie met algemeen gevaar. Het niet in acht nemen
van de voorschriften die na dit symbool volgen kan
persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben.
WAARSCHUWINGEN
Alvorens de installatie uit te voeren moet deze documen-
tatie aandachtig worden doorgelezen.
De installatie en de werking moeten plaatsvinden
conform de veiligheidsvoorschriften van het land waar
het product wordt geïnstalleerd. De hele operatie moet
worden uitgevoerd volgens de regels der kunst.
Veronachtzaming van de veiligheidsvoorschriften heeft
tot gevolg dat elk recht op garantie komt te vervallen,
afgezien nog van het feit dat het gevaar oplevert voor
de gezondheid van personen en beschadiging van de
apparatuur.
Gespecialiseerd personeel
Het is aan te raden de installatie te laten uitvoeren door
77
de technische eisen die worden gesteld door de

77
die gezien hun opleiding, ervaring en training, alsook
vanwege hun kennis van de normen, voorschriften en
verordeningen inzake ongevallenpreventie en de bedri-
jfsomstandigheden, toestemming hebben gekregen van
NEDERLANDS
NL
68
VERANTWOORDELIJKHEID
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de goede
werking van de elektropompen of eventuele schade die
hierdoor wordt veroorzaakt, indien zij onklaar gemaakt
of gewijzigd worden en/of als zij gebruikt worden buiten
het aanbevolen werkveld of in strijd met andere
voorschriften die in deze handleiding worden gegeven.
Hij aanvaardt verder geen enkele aansprakelijkheid
voor mogelijke onnauwkeurigheden in deze instructie-
handleiding, als deze te wijten zijn aan druk- of over-
schrijffouten. Hij behoudt zich het recht voor om alle
wijzigingen aan de producten aan te brengen die hij
noodzakelijk of nuttig acht, zonder de essentiële
kenmerken ervan aan te tasten.
1. TOEPASSINGEN
De pompen van de serie NOVA UP zijn dompelpompen die ontworpen
en gebouwd zijn voor het pompen van troebel water zonder vezels,
voornamelijk voor huishoudelijk gebruik voor vaste toepassingen, met
handbediende of automatische werking, zoals het droogpompen van
kelders en garages die onder water gelopen zijn, het leegpompen van
7
die afkomstig zijn van regengoten enz.Dankzij hun compacte, goed
te hanteren vorm kunnen deze pompen ook worden gebruikt als dra-
agbare pompen voor bijzondere toepassingen in noodgevallen, zoals
het oppompen van water uit tanks of rivieren, het leegpompen van
zwembaden en fonteinen of van afgravingen en onderdoorgangen.
De pomp is ook geschikt voor tuinieren en hobby’s in het algemeen.
Volgens de normen voor ongevallenpreventie die op
dit gebied van kracht zijn, mogen deze pompen niet
worden gebruikt in zwembaden, vijvers, bassins waar
zich mensen bevinden, of voor het pompen van koolwater-
stoffen (benzine, gasolie, stookolie, oplosmiddelen enz.).
2. GEPOMPTE VLOEISTOFFEN
NOVA UP
Schoon water: *
Regenwater: *
Grijs afvalwater: *
Zwart afvalwater:
Ongezuiverd verontreinigd water dat vaste vo-
orwerpen met lange vezels bevat:
Fonteinwater: *
Water van rivieren of meren: *
3. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN
zie het plaatje met elektriciteitsgege-
vens
waarden bij benadering
(ampère)
Model Lijnzekeringen 220-240V 50Hz
NOVA UP 600MA/MNA 4
NOVA UP 300MA/MNA 2
 IP68
 F
 -10°C +40°C
 van 0 °C tot 35 °C
volgens EN 60335-2-41 voor huishoudelijk gebruik
NEDERLANDS
NL
69
7 m (met kabel van 10 meter)
 10 mm
Model
P1
(W)
Ampere
(A)
Volt
(V)
Hz
H
max
(m)

(m3/h)
NOVA UP
180MA - MNA
260 1,2 220-240 50 5 7,5
NOVA UP
300MA - MNA
380 1,5 220-240 50 7 9,9
NOVA UP
600MA - MNA
770 3,5 220-240 50 9,5 13,8
NOVA UP
300MNA “X”
380 1,5 220-240 50 7 8,4
NOVA UP
600MNA “X”
770 3,5 220-240 50 9,5 11,7
Model
Minimum aanzuig-
hoogte
Max.
korrelgrootte
NOVA UP 180MA - MNA
60 mm
,
10 mm
NOVA UP 300MA - MNA
NOVA UP 600MA - MNA
70 mm
,
NOVA UP 300MNA “X”
70 mm
NOVA UP 600MNA “X”
80 mm
Als de pomp geen ondersteuning heeft kan hij het
gewicht van de leidingen niet dragen; dit gewicht
moet derhalve op een andere manier worden
ondersteund.
4. BEHEER
4.1 Opslag
Alle pompen moeten worden opgeslagen in een overdekte, dro-
ge ruimte met een zo mogelijk constante luchtvochtigheid, zonder
trillingen en stof.
Ze worden geleverd in hun oorspronkelijke verpakking, waarin ze
tot aan het moment van installatie moeten blijven.
4.2 Transport
Voorkom dat er onnodig tegen de producten wordt gestoten en
gebotst.
4.3 Gewicht
Het totale gewicht van de elektropomp staat vermeld op de sticker
op de verpakking.
5. WAARSCHUWINGEN
-:
als de elektrische installatie voldoet aan de veiligheidsvoor-
schriften van de geldende normen.
-
worden gebruikt om de pomp in diepe putten of afgravingen te
laten zakken met behulp van een koord.
NEDERLANDS
NL
70
slecht worden uitgevoerd, kunnen ze schade en ongevallen tot
gevolg hebben.
De pomp mag nooit droog draaien.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor een niet goed wer-
kende pomp als deze onklaar gemaakt of gewijzigd is.
Op het pomphuis zit een ontluchtingsopening om eventue-
le cavitatieverschijnselen te voorkomen bij het starten van de
pomp. Tijdens de werking van de pomp is het dus normaal dat
door deze opening een kleine hoeveelheid water naar buiten
komt.
De pompen mogen nooit vervoerd of opgetild worden
aan hun voedingskabel, en ze mogen nooit werken
terwijl ze aan deze kabel opgehangen zijn.
Bij eventuele schade aan de voedingskabel moet deze wor-
den vervangen, niet worden gerepareerd. Er moet dus ge-
77
personeel, dat voldoet aan de eisen die worden gesteld door
de geldende normen.
Het is wenselijk dat ook alle elektrische reparaties worden
  7 I   
NO OK OK
Afbeelding 1
Afbeelding 2
NEDERLANDS
NL
71
-
de eigenschappen van het water kan aantasten (als het gaat
om zuiver water) in het geval dat de pomp zou lekken.
6. INSTALLATIE
Als er erg veel vuil aanwezig is op de bodem van de put
waarin de pomp moet werken, is het wenselijk de pomp op een
ondersteuning te zetten om te voorkomen dat het aanzuigroo-
ster verstopt raakt.
Afbeelding 3
Geadviseerd wordt om leidingen te gebruiken met een bin-
nendiameter van 30 mm, om mindere prestaties van de pomp
en de kans op verstoppingen te vermijden
Dompel de pomp helemaal onder in het water
Zorg ervoor dat de put waarin hij geplaatst wordt minstens
de afmetingen heeft die in de volgende tabel worden vermeld:
Basisafmetingen
(mm)
Hoogte (mm)
NOVA UP 180 - 300 400x400 560
NOVA UP 600 400x400 600
-
arriverende hoeveelheid water en het pompdebiet, om te voor-
komen dat de motor te veelvuldig moet starten
De pomp moet worden geïnstalleerd in verticale po-
sitie!
6.1 Aanzuiging op “Nul”
Bij de modellen waar dit is toegestaan is het mogelijk het minimum
-
wijderen zoals op de afbeelding.
NEDERLANDS
NL
72
De functie “Aanzuiging op “Nul”” is alleen toege-
staan bij modellen zonder bevestigingsschroef op

7. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht!
Verzeker u ervan dat de netspanning overeenstemt
met de spanning die vermeld staat op het typeplaatje,
en DAT ER EEN GOEDE AARDING MOGELIJK IS
NO
OK
Afbeelding 4
Afbeelding 5
NEDERLANDS
NL
73
Gebruik afhankelijk van de installatie voedingskabels
van het type H05 RN-F voor gebruik binnenshuis en van
:35123-
pleet met stekker. Voor voedingskabels zonder stekker,
gebruik een uitschakelmechanisme van de netvoeding
(bv. een magneetschakelaar) met een afstand tussen de
contacten van minstens 3 mm voor iedere pool.
De lengte van de voedingskabel die op de pomp
aanwezig is beperkt de maximale dompeldiepte
bij het gebruik van de pomp zelf.
8. STARTEN
De modellen met vlotterschakelaar worden automatisch ingescha-
keld wanneer het waterpeil stijgt
(a).
Elektropompen zonder vlotter worden handmatig ingeschakeld
door een schakelaar vóór de aansluiting (niet meegeleverd) (b).
-Geadviseerd wordt vaste pompstations te voorzien van
een aardlekschakelaar met een afschakelstroom van
minder dan 30 mA
-Monofasemotoren zijn voorzien van een ingebouwde
thermische-ampèrometrische bescherming en mogen
direct op het elektriciteitsnet worden aangesloten. NB:
als de motor overbelast wordt, stopt hij automatisch. Na-
dat hij afgekoeld is, start hij automatisch weer zonder
dat er een handmatige ingreep nodig is
-De voedingskabel niet beschadigden of insnijden. Ge-
beurt dit toch, laat de kabel dan repareren en vervan-
7
Afbeelding 6
NEDERLANDS
NL
74
b) MNA - MNA-X
9.VOORZORGSMAATREGELEN
-J7
een temperatuur onder 0 °C, moet worden nagegaan of er
geen water achtergebleven is dat, als het bevriest, barsten ve-
roorzaakt in de kunststof onderdelen.
-
zich af te zetten, moet hij na het gebruik worden afgespoeld
met een krachtige straal water, om te voorkomen dat er bezin-
ksels of korsten ontstaan die ertoe zouden kunnen leiden dat
de prestaties van de pomp worden verminderd.
-7
niet tegen de wanden van de put komt.
--
-
stens 60/70 mm.
a) MA
Niveau Aan
(cm)
Niveau Uit
(cm)
Verschil
AAN-
UIT
(cm)
NOVA UP MA
300-180
29 12 17
NOVA UP MA
600
33 16 17
Afbeelding 8
Afbeelding 7
NEDERLANDS
NL
75
10. ONDERHOUD EN REINIGING
Bij de normale werking vereist de elektropomp geen enkel on-
derhoud. De elektropomp mag uitsluitend worden gedemon-
    7  
7-
men op dit gebied. In ieder geval mogen alle reparaties en on-
derhoudswerkzaamheden pas worden uitgevoerd nadat de pomp
is afgekoppeld van het voedingsnet.
Verzeker u er bij het starten van de pomp altijd van dat het aan-
-
staat van toevallige aanraking van de bewegende onderdelen
Als de elektropomp gebruikt is met stoffen die de neiging hebben
zich af te zetten, moet hij na het gebruik worden afgespoeld met
een krachtige straal water.
10.1 Reiniging van het aanzuigrooster
-
-
-77
H
- :     
tussen de pompmantel en het aanzuigrooster te steken en
hem laten draaien (Afb.10).
-:7
-:7
Afbeelding 9
Afbeelding 10
Afbeelding 11
NEDERLANDS
NL
76
10.2.Reiniging van de rotor
-
-77
H
- :     
tussen de pompmantel en het aanzuigrooster te steken en
hem te draaien (Afb.10).
-:7
-:7
-77
tussen de motor en de pompmantel zit te verwijderen.
-
-
-        -
gewerkzaamheden omgekeerd uit te voeren
Afbeelding 12
11. WIJZIGINGEN EN VERVANGINGSONDERDELEN
Elke wijziging waarvoor geen voorafgaande toestemming
verkregen is, ontheft de fabrikant van iedere verantwoor-
delijkheid. Alle vervangingsonderdelen die worden gebru-
ikt bij reparaties moeten originele onderdelen zijn, en alle
accessoires moeten geautoriseerd zijn door de fabrikant,
zodanig dat de maximale veiligheid van de machines en
van de installaties waarop zij gemonteerd kunnen wor-
den, wordt gewaarborgd.
Als de voedingskabel van dit apparaat beschadigd raakt,
moet hij worden gerepareerd door gespecialiseerd perso-
neel, om elk risico te vermijden.
NEDERLANDS
NL
77
12. OPSPOREN EN OPLOSSEN VAN STORINGEN
STORINGEN
CONTROLES
(mogelijke oorzaken)
OPLOSSINGEN
1
De motor start
niet en maakt
geen geluiden
A. Controleren of er
spanning op de
motor staat
B. De veili-
gheidszekerin-
gen contro-leren
C. De schakelaar
wordt niet geac-
tiveerd door de
vlotter
B. Hen vervangen
als ze doorge-
brand zijn
C. - Nagaan of de
vlotter vrij kan
bewegen.
- De diepte van de
put vergroten
2
De pomp heeft
geen debiet
A. Het aanzui-
grooster of de
leidingen zitten
verstopt
B. De rotor is versle-
ten of zit verstopt
C. De vereiste
opstuwhoogte
is hoger dan de
prestaties die
de pomp kan
leveren
A. Verstoppingen
opheffen
B. De rotor vervan-
gen of de ver-
stopping opheffen
3
De pomp stopt
niet
A. De schakelaar
wordt niet gede-
activeerd door
de vlotter
A. Nagaan of de
vlotter vrij kan
bewegen
STORINGEN
CONTROLES
(mogelijke oorzaken)
OPLOSSINGEN
4
Het debiet is
onvoldoende
A. Nagaan of het
aanzuigrooster
niet gedeeltelijk
verstopt zit
B. Nagaan of de
rotor of de
persleiding niet
gedeeltelijk
verstopt zitten of
aangekoekt zijn
C. Controleren of de
terugslagklep (in-
dien aanwezig)
niet gedeeltelijk
verstopt zit
A. Eventuele verstop-
pingen opheffen
B. Eventuele verstop-
pingen opheffen
C. De terugslagklep
grondig scho-
onmaken
5
De pomp stopt
na korte tijd
te hebben
gewerkt
A. De thermische/
ampèro-metri-
sche beveiliging
laat de pomp
stoppen
A. Nagaan of de te
pompen vloeistof
geen te grote
dichtheid heeft,
want daardoor
raakt de motor
oververhit
Controleren of de
temperatuur van
het water niet te
hoog is
12/13 cod.60160319
DAB PUMPS LTD.
Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
Edificio Italia Planta 1ª
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
PUMPS AMERICA, INC.
DAB PUMPS DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph.:1-843-824-6332
Toll Free:1-866-896-4DAB (4322)
Fax:1-843-797-3366
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 P.O.Box 74531,
Lynnwood Ridge, Pretoria, 0040, South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

DAB NOVA UP-NOVA UP X Handleiding

Type
Handleiding