RECARO Milano de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
Milano
Notice de montage et d'utilisation
Groupes II et III (15-36 kg)
Montage- en gebruikshandleiding
Groep II en III (15-36 kg)
Ne convient qu'aux véhicules équipés d'une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation
ECE n° 16 ou d'autres standards comparables.
Ce siège est conçu pour les classes de poids II et III pour des enfants d'un poids de 15 à 36 kg.
Cette notice de montage et d'utilisation doit impérativement être remise au client.
Sous réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de modifications techniques.
AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de référence.
Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die met in overeenstemming met de ECE-regeling Nr. 16 of andere
vergelijkbare normen toegestane 3-punt-veiligheidsgordels uitgerust zijn.
Dit is een zitje van de gewichtsklasse II en III voor kinderen met een lichaamsgewicht van 15 tot 36 kg.
Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
LET OP – Voor latere raadpleging bewaren.
sto6438-6-04 disk Recaro Milano, Vorderseite Montageanleitung
erst. 26.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 16.05.12 ps / 30.05.12 ps
sto6438-6-04
F
NL
RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
Guttenbergstr. 2, D-95352 Marktleugast
Telefon/Phone: +49/(0) 9255/77-0, Fax: +49/(0) 9255/77-13
e-mail: [email protected] / www.recaro-cs.com
6439-6-03
F NL
Chers parents, Félicitations !
Vous avez choisi un produit RECARO haut de gamme,
conforme à notre devise « Parce que votre enfant
le vaut bien ». Une sécurité accrue, une parfaite
ergonomie, un design moderne, un grand confort
et une qualité maximale - tel est notre engagement.
Seul RECARO traite tous les sièges pour enfants
comme tous les autres sièges auto. Ils font l'objet
d'essais soumis aux prescriptions rigoureuses de
l'industrie automobile.
RECARO Child Safety GmbH & Co. KG vous souhaite
une bonne route !
Zeer geachte ouders, Hartelijk gefeliciteerd!
Geheel volgens ons motto “omdat uw kind het waard
is” hebt u een hoogwaardig kwaliteitsproduct van
de firma RECARO gekocht. Hoge veiligheid, de beste
ergonomie, actueel design, comfort en de hoogste
kwaliteit zijn voor ons plicht. Zo worden bijvoorbeeld
alleen bij RECARO alle kinderzitjes als autozitten
behandeld en in overeenstemming met de strenge
normen van de automobielindustrie gekeurd.
Het RECARO Child Safety GmbH & Co. KG wenst u
een goede rit!
Système de retenue pour enfants ”Milano” des grou-
pes ECE II+III ; pour enfants d'env. 3-12 ans et d'un
poids de 15-36 kg. Contrôlé d'après ECE 44/04, nu-
méro d'homologation 04301238.
Kindertegenhoudsysteem ”Milano” van de ECE-
groepen II+III; voor kinderen van ca. 3-12 jaar en een
gewicht van 5-36 kg. Gekeurd in overeenstemming
met ECE 44/04, licentienummer 04301238.
Le dossier du siège auto enfant propose trois positions
qui permettent de l’adapter parfeitement au siège
de la voiture. Pour régler le dossier, le soulever légère-
ment (1) et le faire pivoter dans la position désirée (2).
De rugleuning beschikt over drie posities voor de
aanpassing van de leuning. Om de rug te verstellen,
de rug lichtjes opheffen (1) en in de gewenste positie
draaien (2).
1
6418-4-00/1
2
6419-4-00/1
1
2
sto6439-6-03 disk Recaro Milano, Bild 1-2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 04.03.10 ps / 16.05.12 ps
6527-4-00/1
Important :
Ce siège pour enfant n'a le droit d'être
utilisé que si le dossier est installé !
Belangrijk:
Deze kinderzit mag alleen met
gemonteerde rugleuning gebruikt worden!
6440-6-00
F NL
Enfilez la ceinture diagonale dans les guides de la
ceinture de l’appuie-tête.
De diagonale gordel in de hiervoor voorziene gelei-
dingen op de hoofdsteun leggen.
L’appuie-tête se règle en hauteur dans 6 positions
différentes. Appuyer sur le bouton et faire glisser
l’appuie-tête à la hauteur désirée. Le bord supérieur
de l’appuie-tête devrait toujours se trouver à la même
hauteur que le haut de la tête de l’enfant.
De hoofdsteun kan 6 keer in de hoogte versteld
worden. De insluitknop indrukken en de hoofdsteun
op de gewenste hoogte plaatsen.
De bovenkant van de hoofdsteun moet altijd op
dezelfde hoogte staan als de bovenkant van het
hoofd van het kind.
Enfilez la sangle abdominale de la ceinture de
sécurité à trois points dans les guides de la ceinture
et fermez la fermeture. Vous devrez entendre un
déclic.
La ceinture abdominale doit passer aussi bas que
possible sur l’aine de l’enfant.
Leg de bekkengordel van de driepuntsgordel in de
hiervoor voorziene geleidingen en sluit het slot. Let
op een hoorbaar insluiten.
De bekkengordel moet zo diep mogelijk over de
liesplooi van het kind aangebracht worden.
3
6427-4-00/1
6425-4-00/1
4
Klick
5
6426-4-00/1
sto6440-6-00 disk Recaro Milano, Bild 3-5 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.01.10 ps / geänd. am
6441-6-00
F NL
Pour retirer la housse de l’appuie-tête:
Ouvrez d’abord la fermeture velcro derrière l’appuie-
tête (A). Ouvrez ensuite les fermetures velcro minces
sur les côtés et ôtez la housse en la retirant vers
l’avant. Sortez les élastiques des crochets de la
ceinture de sécurité (B) et retirez la bride élastique
des crochets de raccordement.
De overtrek van de hoofdsteun afnemen:
Open eerst het klittenbandje achteren aan de
hoofdsteun (A). Open daarna de smalle
klittenbandjes aan de zijkanten en trek de overtrek
naar voren af. Neem de rubberen deeltjes uit de
gordelhaak (B) en neem de rubberen lus van de
verbindingshaak af.
Pour retirer la housse du dossier:
Soulevez légèrement le dossier et faites-le entièrement
basculer vers l’arrière. Séparez ensuite le coussin du
dossier du siège.
De overtrek van de leuning afnemen:
Hef de leuning een beetje op en draai de leuning
compleet naar achteren. Scheid nu zitkussen en
leuning.
Veuillez au passage correct de la ceinture aux points
de support.
La fermeture de la ceinture doit se trouver au-dessous
du guide de la ceinture.
Les sangles ne doivent être ni enroulées, ni coincées,
veillez à avoir une tension optimale.
Let op de correcte geleiding van de gordel op de
punten waar de last gedragen wordt.
Het gordelslot moet onder de geleiding liggen.
Gordels mogen verdraaid noch ingeklemd zijn, en
moeten strak aangetrokken worden.
6b
6422-4-00/1
6a
6421-4-00/1
A
7
B
6420-4-00/1
8
sto6441-6-01 disk Recaro Milano, Bild 6-8 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.01.10 ps / geänd. am
6442-6-00
F NL
Pour retirer la housse du coussin:
Otez la housse du siège en la retirant vers le haut.
Pour mettre la housse, procéder dans l’ordre inverse.
De overtrek van het zitkussen afnemen:
Trek de overtrek naar boven van de zit af.
De overtrek wordt in omgekeerde volgorde
aangebracht.
Conseil d’élimination:
Retirer les housses du siège. Utiliser une perceuse
pour les 6 rivets. Mettre les éléments plastiques et
métalliques à la décharge. Le matériau est indiqué,
avec montre indiquant la date, sur chaque élément
plastique (voir l’illustration). Jeter les housses avec
les déchets non recyclables, le mode d’emploi avec
les vieux papiers.
Aanwijzing met betrekking tot verwijdering:
Het kussen van de kinderzit afnemen. 6 nieten boren.
Kunststof- en metalen delen naar een
gespecialiseerde instantie brengen. De indicatie van
het materiaal met datumstempel en –uur is op elk
kunststof deel aangebracht, zie afbeelding. Het
kussen in het resterende huisvuil deponeren, en de
gebruikshandleiding bij het oude papier.
Ouvrez les deux fermetures velcro dans le dos du
dossier du siège et ôtez la housse en la retirant vers
l’avant.
Open de twee klittenbandjes achteren aan de rug
en trek het kussen naar voren af.
6424-4-00/1
9
6423-4-00/1
10
6428-4-00/1
11
PE
12
6
39
01
6x
sto6442-6-00 disk Recaro Milano, Bild 09-11 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.01.10 ps / geänd. am
6443-6-02
F NL
Consignes de sécurité:
Classe de poids II+III (15 jusqu'à 36 kg).
Le siège auto enfant convient seulement
aux véhicules équipés d’une ceinture de
sécurité à trois points, statique et/ou à
enrouleur, conforme au règlement UN-
ECE N° 16 ou à des normes équivalentes.
Fixez le siège pour enfant dans le véhicule
de manière à ce qu'il ne soit pas coincé
par les sièges avant ou les portes du véhi-
cule.
Les ceintures n'ont pas le droit d'être tor-
dues ni coincées et doivent être tendues.
Le siège auto enfant a été testé selon
ECE-44/04 sur son niveau de sécurité en
choc frontal à une vitesse de 50 km/h.
Le siège doit être remplacé après un
accident. Il doit être contrôlé à l’usine.
Le siège pour enfant doit toujours être
fixé conformément aux notices de mon-
tage, même s'il n'est pas utilisé. S'il n'est
pas fixé correctement, il risque de blesser
d'autres passagers en cas de freinage
brusque du véhicule.
Nous attirons votre attention sur le fait
que l'utilisation de sièges pour enfants
peut endommager les sièges du véhicule.
La directive de sécurité ECE R44 exige un
montage fixe. Prenez les mesures de pro-
tection adéquates pour les sièges de
votre véhicule (par ex. RECARO Car Seat
Protector). La société RECARO Child Safe-
ty GmbH & Co. KG ou ses revendeurs
déclinent toute responsabilité pour
d'éventuels endommagements des siè-
ges du véhicule.
Veiligheidsaanwijzingen:
Gewichtscategorie II+III (15 tot 36 kg).
De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik
in voertuigen wanneer het goedgekeurde
voertuig met een automatische driepunts-
gordel resp. met een retractorgordel uit-
gerust is, die volgens het UN-ECE-voorschrift
nr. 16 of andere vergelijkbare normen go-
edgekeurd zijn.
De kinderzit moet zodanig in de auto be-
vestigd worden dat hij niet door de voorste
zit of door de deuren van het voertuig
ingeklemd wordt.
De riemen mogen niet verdraaid of geklemd
zijn en moeten strak getrokken worden.
De kinderzit werd bij een frontale botsing
aan een snelheid van 50 km/h getest con-
form ECE44/04. Na een ongeval moet de
kinderzit vervangen worden. De kinderzit
moet in de fabriek gecontroleerd worden.
De kinderzit moet altijd in overeenstem-
ming met de montagehandleiding beve-
stigd worden, ook wanneer hij niet gebruikt
wordt. Een niet bevestigde zit kan al bij
een noodafremming andere passagiers
in het voertuig verwonden.
Wij maken u erop attent dat bij gebruik
van kinderautozitten beschadigingen aan
de voertuigzitten niet uit te sluiten zijn. De
veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist een vaste
montage. Neem voor de zitten van uw
voertuig passende beschermingsmaatre-
gelen (bv.
RECARO Car Seat Protector
).
De firma
RECARO Child Safety GmbH &
Co. KG
of diens handelaars aanvaarden
geen aansprakelijkheid voor mogelijke
schade aan de voertuigzitten.
sto6443-6-02 disk Storchenmühle Milano, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5%
verkleinert
erst. 26.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 16.05.12 ps
6444-6-00
F NL
Le siège pour enfant n'a pas le droit d'être
modifié et les notices de montage et
d'utilisation doivent être respectées scru-
puleusement, sinon il est impossible
d'exclure d'éventuels dangers pendant
le transport de l'enfant.
Veillez à ce que les bagages ou les autres
objets dans le véhicule soient correcte-
ment sécurisés, notamment sur la plage
arrière, ils risqueraient autrement de cau-
ser des blessures lors d’une collision. Soyez
un bon exemple et mettez votre ceinture.
Même un adulte sans ceinture peut rep-
résenter un danger pour l'enfant.
Prenez l’habitude de toujours attacher
la ceinture aussi longtemps que votre
enfant est assis dans le siège.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveil-
lance!
Les vêtements épais (manteaux, etc.)
doivent être enlevés avant la mise de la
ceinture.
N'exposez pas le siège pour enfant au
soleil pour éviter que votre enfant ne s'y
brûle et pour conserver la solidité des
teintures du revêtement.
Le siège et la ceinture peuvent être net-
toyés à l'eau tiède et au savon. La housse
retirée peut être lavée conformément à
l'étiquette.
N'utilisez jamais le siège pour enfant sans
revêtement. Il est interdit de le remplacer
par un revêtement qui n'a pas été agréé
par le fabricant, car il fait partie intégrante
de la sécurité du système.
De kinderzit mag niet veranderd worden
en de montage- en bedieningshandlei-
ding moet zorgvuldig gevolgd worden,
omdat anders gevaren tijdens het trans-
port van het kind niet uitgesloten kunnen
worden.
Verzeker dat bagagestukken en andere
voorwerpen voldoende gearreteerd zijn,
in het bijzonder op de hoedplank, omdat
deze in geval van een botsing letsels
zouden kunnen veroorzaken. Geef het
goede voorbeeld en bevestig uw gordels.
Ook een niet bevestigde volwassene kan
een gevaar voor het kind zijn.
Bevestig altijd de gordel aan uw kind
zolang het zich in de kinderzit bevindt.
Laat uw kind nooit zonder toezicht!
Sterk dikmakende kledingstukken moeten
voor het aansnoeren uitgetrokken worden.
De kinderzit tegen direct zonnestralen
beschermen om te verhinderen dat uw
kind zich eraan verbrandt, en om de
kleurenechtheid van de overtrek te
behouden.
De zit en de riem kunnen met lauwwarm
water en zeep gereinigd worden. De
afgenomen overtrek kan volgens de
gegevens op het etiket gewassen worden.
De kinderzit mag nooit zonder overtrek
gebruikt worden. De overtrek van de zit
mag nooit door een niet door de fabrikant
aanbevolen overtrek vervangen worden
omdat deze overtrek bestanddeel van de
veiligheid van het systeem is.
sto6444-6-00 disk Recaro Milano, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.01.10 ps / geänd. am
6445-6-02
F NL
Deux ans de garantie à compter de la
date d'achat sur les défauts de fabrica-
tion et de matériel. Vous ne pouvez faire
valoir vos droits de garantie que sur pré-
sentation d'un justificatif d'achat.
La garantie ne s'étend pas à l’usure na-
turelle ni aux dommages résultant d'une
sollicitation excessive, ni à ceux résultant
d'un emploi inapproprié ou incorrect.
Si vous avez des questions, appelez-nous
ou envoyez-nous un courriel :
Téléphone : +49 (0) 9255/77-0
Garantie van twee jaar vanaf de datum
van aankoop op fabricatie- en materiaal-
fouten. Klachten zijn alleen geldig indien
de koopdatum bewezen wordt.
De garantie heeft geen betrekking op
slijtagesymptomen en schade
veroorzaakt door een overmatige
belasting, of schade veroorzaakt door
een onpassend of onvakkundig gebruik.
Mocht u nog vragen hebben, bel ons
dan even op, of stuur ons een mailtje.
Telefoon: +49 (0) 9255/77-0
sto6445-6-02 disk Recaro Milano, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.01.10 ps / geänd. am / 28.03.11 ps / 30.05.12 ps

Documenttranscriptie

Milano Notice de montage et d'utilisation Groupes II et III (15-36 kg) Montage- en gebruikshandleiding Groep II en III (15-36 kg) F NL Ne convient qu'aux véhicules équipés d'une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation ECE n° 16 ou d'autres standards comparables. Ce siège est conçu pour les classes de poids II et III pour des enfants d'un poids de 15 à 36 kg. Cette notice de montage et d'utilisation doit impérativement être remise au client. Sous réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de modifications techniques. AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de référence. Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die met in overeenstemming met de ECE-regeling Nr. 16 of andere vergelijkbare normen toegestane 3-punt-veiligheidsgordels uitgerust zijn. Dit is een zitje van de gewichtsklasse II en III voor kinderen met een lichaamsgewicht van 15 tot 36 kg. Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen. Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. LET OP – Voor latere raadpleging bewaren. RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Guttenbergstr. 2, D-95352 Marktleugast Telefon/Phone: +49/(0) 9255/77-0, Fax: +49/(0) 9255/77-13 e-mail: [email protected] / www.recaro-cs.com sto6438-6-04 disk Recaro Milano, Vorderseite Montageanleitung erst. 26.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 16.05.12 ps / 30.05.12 ps sto6438-6-04 F NL 6439-6-03 Chers parents, Félicitations ! Vous avez choisi un produit RECARO haut de gamme, conforme à notre devise « Parce que votre enfant le vaut bien ». Une sécurité accrue, une parfaite ergonomie, un design moderne, un grand confort et une qualité maximale - tel est notre engagement. Seul RECARO traite tous les sièges pour enfants comme tous les autres sièges auto. Ils font l'objet d'essais soumis aux prescriptions rigoureuses de l'industrie automobile. RECARO Child Safety GmbH & Co. KG vous souhaite une bonne route ! 1 6418-4-00/1 Important : Ce siège pour enfant n'a le droit d'être utilisé que si le dossier est installé ! Belangrijk: Deze kinderzit mag alleen met gemonteerde rugleuning gebruikt worden! 6527-4-00/1 Zeer geachte ouders, Hartelijk gefeliciteerd! Geheel volgens ons motto “omdat uw kind het waard is” hebt u een hoogwaardig kwaliteitsproduct van de firma RECARO gekocht. Hoge veiligheid, de beste ergonomie, actueel design, comfort en de hoogste kwaliteit zijn voor ons plicht. Zo worden bijvoorbeeld alleen bij RECARO alle kinderzitjes als autozitten behandeld en in overeenstemming met de strenge normen van de automobielindustrie gekeurd. Het RECARO Child Safety GmbH & Co. KG wenst u een goede rit! Système de retenue pour enfants ”Milano” des groupes ECE II+III ; pour enfants d'env. 3-12 ans et d'un poids de 15-36 kg. Contrôlé d'après ECE 44/04, numéro d'homologation 04301238. Kindertegenhoudsysteem ”Milano” van de ECEgroepen II+III; voor kinderen van ca. 3-12 jaar en een gewicht van 5-36 kg. Gekeurd in overeenstemming met ECE 44/04, licentienummer 04301238. 1 2 2 6419-4-00/1 Le dossier du siège auto enfant propose trois positions qui permettent de l’adapter parfeitement au siège de la voiture. Pour régler le dossier, le soulever légèrement (1) et le faire pivoter dans la position désirée (2). De rugleuning beschikt over drie posities voor de aanpassing van de leuning. Om de rug te verstellen, de rug lichtjes opheffen (1) en in de gewenste positie draaien (2). sto6439-6-03 disk Recaro Milano, Bild 1-2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 04.03.10 ps / 16.05.12 ps F NL 6440-6-00 L’appuie-tête se règle en hauteur dans 6 positions différentes. Appuyer sur le bouton et faire glisser l’appuie-tête à la hauteur désirée. Le bord supérieur de l’appuie-tête devrait toujours se trouver à la même hauteur que le haut de la tête de l’enfant. De hoofdsteun kan 6 keer in de hoogte versteld worden. De insluitknop indrukken en de hoofdsteun op de gewenste hoogte plaatsen. De bovenkant van de hoofdsteun moet altijd op dezelfde hoogte staan als de bovenkant van het hoofd van het kind. 3 6427-4-00/1 Enfilez la sangle abdominale de la ceinture de sécurité à trois points dans les guides de la ceinture et fermez la fermeture. Vous devrez entendre un déclic. La ceinture abdominale doit passer aussi bas que possible sur l’aine de l’enfant. Leg de bekkengordel van de driepuntsgordel in de hiervoor voorziene geleidingen en sluit het slot. Let op een hoorbaar insluiten. De bekkengordel moet zo diep mogelijk over de liesplooi van het kind aangebracht worden. Klick 4 6425-4-00/1 Enfilez la ceinture diagonale dans les guides de la ceinture de l’appuie-tête. De diagonale gordel in de hiervoor voorziene geleidingen op de hoofdsteun leggen. 5 6426-4-00/1 sto6440-6-00 disk Recaro Milano, Bild 3-5 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.01.10 ps / geänd. am F 6a NL 6441-6-00 Veuillez au passage correct de la ceinture aux points de support. La fermeture de la ceinture doit se trouver au-dessous du guide de la ceinture. Les sangles ne doivent être ni enroulées, ni coincées, veillez à avoir une tension optimale. Let op de correcte geleiding van de gordel op de punten waar de last gedragen wordt. Het gordelslot moet onder de geleiding liggen. Gordels mogen verdraaid noch ingeklemd zijn, en moeten strak aangetrokken worden. 6b 6422-4-00/1 Pour retirer la housse de l’appuie-tête: Ouvrez d’abord la fermeture velcro derrière l’appuietête (A). Ouvrez ensuite les fermetures velcro minces sur les côtés et ôtez la housse en la retirant vers l’avant. Sortez les élastiques des crochets de la ceinture de sécurité (B) et retirez la bride élastique des crochets de raccordement. A 7 B 6421-4-00/1 De overtrek van de hoofdsteun afnemen: Open eerst het klittenbandje achteren aan de hoofdsteun (A). Open daarna de smalle klittenbandjes aan de zijkanten en trek de overtrek naar voren af. Neem de rubberen deeltjes uit de gordelhaak (B) en neem de rubberen lus van de verbindingshaak af. Pour retirer la housse du dossier: Soulevez légèrement le dossier et faites-le entièrement basculer vers l’arrière. Séparez ensuite le coussin du dossier du siège. 8 6420-4-00/1 De overtrek van de leuning afnemen: Hef de leuning een beetje op en draai de leuning compleet naar achteren. Scheid nu zitkussen en leuning. sto6441-6-01 disk Recaro Milano, Bild 6-8 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.01.10 ps / geänd. am F NL 6442-6-00 Ouvrez les deux fermetures velcro dans le dos du dossier du siège et ôtez la housse en la retirant vers l’avant. Open de twee klittenbandjes achteren aan de rug en trek het kussen naar voren af. 9 6424-4-00/1 Pour retirer la housse du coussin: Otez la housse du siège en la retirant vers le haut. Pour mettre la housse, procéder dans l’ordre inverse. De overtrek van het zitkussen afnemen: Trek de overtrek naar boven van de zit af. De overtrek wordt in omgekeerde volgorde aangebracht. 10 6423-4-00/1 12 9 01 3 PE 6 6x 11 6428-4-00/1 Conseil d’élimination: Retirer les housses du siège. Utiliser une perceuse pour les 6 rivets. Mettre les éléments plastiques et métalliques à la décharge. Le matériau est indiqué, avec montre indiquant la date, sur chaque élément plastique (voir l’illustration). Jeter les housses avec les déchets non recyclables, le mode d’emploi avec les vieux papiers. Aanwijzing met betrekking tot verwijdering: Het kussen van de kinderzit afnemen. 6 nieten boren. Kunststof- en metalen delen naar een gespecialiseerde instantie brengen. De indicatie van het materiaal met datumstempel en –uur is op elk kunststof deel aangebracht, zie afbeelding. Het kussen in het resterende huisvuil deponeren, en de gebruikshandleiding bij het oude papier. sto6442-6-00 disk Recaro Milano, Bild 09-11 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.01.10 ps / geänd. am F NL 6443-6-02 Consignes de sécurité: Veiligheidsaanwijzingen: • Classe de poids II+III (15 jusqu'à 36 kg). • Gewichtscategorie II+III (15 tot 36 kg). • Le siège auto enfant convient seulement aux véhicules équipés d’une ceinture de sécurité à trois points, statique et/ou à enrouleur, conforme au règlement UNECE N° 16 ou à des normes équivalentes. • De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen wanneer het goedgekeurde voertuig met een automatische driepuntsgordel resp. met een retractorgordel uitgerust is, die volgens het UN-ECE-voorschrift nr. 16 of andere vergelijkbare normen goedgekeurd zijn. • Fixez le siège pour enfant dans le véhicule de manière à ce qu'il ne soit pas coincé par les sièges avant ou les portes du véhicule. • De kinderzit moet zodanig in de auto bevestigd worden dat hij niet door de voorste zit of door de deuren van het voertuig ingeklemd wordt. • Les ceintures n'ont pas le droit d'être tordues ni coincées et doivent être tendues. • De riemen mogen niet verdraaid of geklemd zijn en moeten strak getrokken worden. • Le siège auto enfant a été testé selon ECE-44/04 sur son niveau de sécurité en choc frontal à une vitesse de 50 km/h. Le siège doit être remplacé après un accident. Il doit être contrôlé à l’usine. • De kinderzit werd bij een frontale botsing aan een snelheid van 50 km/h getest conform ECE44/04. Na een ongeval moet de kinderzit vervangen worden. De kinderzit moet in de fabriek gecontroleerd worden. • Le siège pour enfant doit toujours être fixé conformément aux notices de montage, même s'il n'est pas utilisé. S'il n'est pas fixé correctement, il risque de blesser d'autres passagers en cas de freinage brusque du véhicule. • De kinderzit moet altijd in overeenstemming met de montagehandleiding bevestigd worden, ook wanneer hij niet gebruikt wordt. Een niet bevestigde zit kan al bij een noodafremming andere passagiers in het voertuig verwonden. • Nous attirons votre attention sur le fait que l'utilisation de sièges pour enfants peut endommager les sièges du véhicule. La directive de sécurité ECE R44 exige un montage fixe. Prenez les mesures de protection adéquates pour les sièges de votre véhicule (par ex. RECARO Car Seat Protector). La société RECARO Child Safety GmbH & Co. KG ou ses revendeurs déclinent toute responsabilité pour d'éventuels endommagements des sièges du véhicule. • Wij maken u erop attent dat bij gebruik van kinderautozitten beschadigingen aan de voertuigzitten niet uit te sluiten zijn. De veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist een vaste montage. Neem voor de zitten van uw voertuig passende beschermingsmaatregelen (bv. RECARO Car Seat Protector). De firma RECARO Child Safety GmbH & Co. KG of diens handelaars aanvaarden geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade aan de voertuigzitten. sto6443-6-02 disk Storchenmühle Milano, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.01.10 ps / geänd. am 25.02.10 ps / 16.05.12 ps F NL 6444-6-00 • Le siège pour enfant n'a pas le droit d'être modifié et les notices de montage et d'utilisation doivent être respectées scrupuleusement, sinon il est impossible d'exclure d'éventuels dangers pendant le transport de l'enfant. • De kinderzit mag niet veranderd worden en de montage- en bedieningshandleiding moet zorgvuldig gevolgd worden, omdat anders gevaren tijdens het transport van het kind niet uitgesloten kunnen worden. • Veillez à ce que les bagages ou les autres objets dans le véhicule soient correctement sécurisés, notamment sur la plage arrière, ils risqueraient autrement de causer des blessures lors d’une collision. Soyez un bon exemple et mettez votre ceinture. Même un adulte sans ceinture peut représenter un danger pour l'enfant. • Verzeker dat bagagestukken en andere voorwerpen voldoende gearreteerd zijn, in het bijzonder op de hoedplank, omdat deze in geval van een botsing letsels zouden kunnen veroorzaken. Geef het goede voorbeeld en bevestig uw gordels. Ook een niet bevestigde volwassene kan een gevaar voor het kind zijn. • Prenez l’habitude de toujours attacher la ceinture aussi longtemps que votre enfant est assis dans le siège. • Bevestig altijd de gordel aan uw kind zolang het zich in de kinderzit bevindt. • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance! • Laat uw kind nooit zonder toezicht! • Les vêtements épais (manteaux, etc.) doivent être enlevés avant la mise de la ceinture. • Sterk dikmakende kledingstukken moeten voor het aansnoeren uitgetrokken worden. • N'exposez pas le siège pour enfant au soleil pour éviter que votre enfant ne s'y brûle et pour conserver la solidité des teintures du revêtement. • De kinderzit tegen direct zonnestralen beschermen om te verhinderen dat uw kind zich eraan verbrandt, en om de kleurenechtheid van de overtrek te behouden. • Le siège et la ceinture peuvent être nettoyés à l'eau tiède et au savon. La housse retirée peut être lavée conformément à l'étiquette. • De zit en de riem kunnen met lauwwarm water en zeep gereinigd worden. De afgenomen overtrek kan volgens de gegevens op het etiket gewassen worden. • N'utilisez jamais le siège pour enfant sans revêtement. Il est interdit de le remplacer par un revêtement qui n'a pas été agréé par le fabricant, car il fait partie intégrante de la sécurité du système. • De kinderzit mag nooit zonder overtrek gebruikt worden. De overtrek van de zit mag nooit door een niet door de fabrikant aanbevolen overtrek vervangen worden omdat deze overtrek bestanddeel van de veiligheid van het systeem is. sto6444-6-00 disk Recaro Milano, Hinweis2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.01.10 ps / geänd. am F NL 6445-6-02 • Deux ans de garantie à compter de la date d'achat sur les défauts de fabrication et de matériel. Vous ne pouvez faire valoir vos droits de garantie que sur présentation d'un justificatif d'achat. • Garantie van twee jaar vanaf de datum van aankoop op fabricatie- en materiaalfouten. Klachten zijn alleen geldig indien de koopdatum bewezen wordt. • La garantie ne s'étend pas à l’usure naturelle ni aux dommages résultant d'une sollicitation excessive, ni à ceux résultant d'un emploi inapproprié ou incorrect. • De garantie heeft geen betrekking op slijtagesymptomen en schade veroorzaakt door een overmatige belasting, of schade veroorzaakt door een onpassend of onvakkundig gebruik. • Si vous avez des questions, appelez-nous ou envoyez-nous un courriel : Téléphone : +49 (0) 9255/77-0 Courriel : [email protected] • Mocht u nog vragen hebben, bel ons dan even op, of stuur ons een mailtje. Telefoon: +49 (0) 9255/77-0 E-mail: [email protected] sto6445-6-02 disk Recaro Milano, Hinweis3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.01.10 ps / geänd. am / 28.03.11 ps / 30.05.12 ps
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

RECARO Milano de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding