RECARO MONZA de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
Monza Seatfix / Monza
Notice de montage et d'utilisation
Groupes II et III (15-36 kg)
Montage- en gebruikshandleiding
Groep II en III (15-36 kg)
Fabricant/Fabrikant: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety
Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Téléphone/Telefoon: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13
Courriel/E-mail: [email protected], www.recaro.com
Ne convient qu'aux véhicules équipés d'une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation
ECE n° 16 ou d'autres standards comparables.
Ce siège est conçu pour les classes de poids II et III pour des enfants d'un poids de 15 à 36 kg.
Cette notice de montage et d'utilisation doit impérativement être remise au client.
Sous réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de modifications techniques.
AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de référence.
Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die met in overeenstemming met de ECE-regeling Nr. 16 of andere
vergelijkbare normen toegestane 3-punt-veiligheidsgordels uitgerust zijn.
Dit is een zitje van de gewichtsklasse II en III voor kinderen met een lichaamsgewicht van 15 tot 36 kg.
Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
LET OP – Voor latere raadpleging bewaren.
sto4811-6-03 disk Recaro Monza, Vorderseite Montageanleitung
erst. 26.09.07 ps / geänd. am / 05.10.07 ps / 08.02.08 ps / 04.03.10 ps
sto4811-6-03
F
NL
6602-6-02
Chers parents, félicitations ! Vous avez choisi un produit
RECARO haut de gamme, conforme à notre devise
« Parce que votre enfant le vaut bien ». Une sécurité
accrue, une parfaite ergonomie, un design moderne,
un grand confort et une qualité maximale - tel est
notre engagement. Seul RECARO traite tous les sièges
pour enfants comme tous les autres sièges auto. Ils
font l'objet d'essais soumis aux prescriptions rigoureuses
de l'industrie automobile. RECARO Competence
Center Child Safety vous souhaite une bonne route !
Système de retenue pour enfants « Monza » des grou-
pes ECE II+III ; pour enfants d'env. 3-12 ans et d'un
poids de 15-36 kg.
Taille maximale de l'enfant : 150
cm.
Contrôlé d'après ECE 44/04, numéro
d'homologation 04301220.
Zeer geachte ouders, Hartelijk gefeliciteerd! Geheel
volgens ons motto “omdat uw kind het waard is” hebt
u een hoogwaardig kwaliteitsproduct van de firma
RECARO gekocht. Hoge veiligheid, de beste
ergonomie, actueel design, comfort en de hoogste
kwaliteit zijn voor ons plicht. Zo worden bijvoorbeeld
alleen bij RECARO alle kinderzitjes als autozitten
behandeld en in overeenstemming met de strenge
normen van de automobielindustrie gekeurd. Het
RECARO Competence Center Child Safety wenst u
een goede rit!
Kindertegenhoudsysteem ”Monza” van de ECE-
groepen II+III; voor kinderen van ca. 3-12 jaar en een
gewicht van 5-36 kg.
Maximale lichaamsgrootte: 150
cm.
Gekeurd in overeenstemming met ECE 44/04,
licentienummer 04301220.
sto6602-6-02 disk Recaro Monza, Bild 1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18 03.10 ps / 24.03.10 ps
F NL
4704F-4-01/1
1
6603-6-01
Sommaire / Inhoud Figure / Afbeelding
1. Consignes de sécurité
Veiligheidsinstructies
2. Montage du siège pour enfant 2 - 6
Inbouw van het kinderzitje
2.1. Montage sans Seatfix 2
Inbouw zonder Seatfix
2.2. Montage avec Seatfix 3 - 6
Inbouw met Seatfix
3. Réglage du siège 8
Instellen van het zitje
4. Attacher votre enfant 9 - 14
Vastsnoeren van het kind
5. Démontage du Seatfix 15
Demontage van de Seatfix
6. Nettoyage de la housse 16 - 18
Reiniging van de overtrek van het zitje
7. Équipement du siège pour enfant / Réglementation 19 - 23
Uitrusting van het kinderzitje / basis
8. Remarques
Instructies
8.1. Remarques générales
Algemene instructies
8.2. Garantie
Garantie
8.3. Protection de votre véhicule
Bescherming van uw voertuig
sto6603-6-01 disk Recaro Monza, Inhalt Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
NLF
6604-6-01
1. Consignes de sécurité
Le siège pour enfant convient unique-
ment aux véhicules équipés de ceintures
de sécurité à trois points autorisées par
la réglementation UN - ECE n° 16 ou
d'autres normes comparables.
Le siège pour enfant doit toujours être
fixé conformément à la notice de mon-
tage, même s'il n'est pas utilisé. Un siège
qui n'est pas fixé peut en effet blesser les
passagers en cas de freinage brusque.
Fixez le siège pour enfant dans le véhicule
de manière à ce que les sièges avant
ou les portes ne soient pas bloqués.
Le siège pour enfant n'a pas le droit
d'être modifié et la notice de montage
et d'utilisation doit être respectée, sinon
d'éventuels risques ne peuvent pas être
exclus lors du transport de votre enfant.
Les ceintures ne doivent jamais être gau-
chies ni coincées et doivent toujours être
bien tendues.
Après un accident, le siège pour enfant
doit être contrôlé en usine et, le cas
échéant, être remplacé.
Les vêtements épais (manteaux, etc.)
doivent être enlevés avant la mise de la
ceinture.
1. Veiligheidsinstructies
De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik
in voertuigen wanneer het goedkeurde
voertuig een automatische driepunt-
gordel uitgerust is die in overeenstemming
met de UN – ECE – regeling Nr. 16 of andere
vergelijkbare normen toegestaan zijn.
De kinderzit moet altijd volgens de
montageaanwijzingen bevestigd worden,
ook wanneer hij niet gebruikt wordt. Een
niet bevestigde zit kan al bij een noodrem-
ming andere passagiers verwonden.
De kinderzit zodanig in de auto bevestigen
dat hij niet door de voorkant of de deuren
van het voertuig geklemd wordt.
Het kinderzitje mag niet veranderd
worden en de montage- en
bedieningshandleiding moet strikt
nageleefd worden, omdat anders
gevaren tijdens het transport van uw kind
niet kunnen uitgesloten worden.
De gordels mogen niet verdraaid of
geklemd zijn en moeten aangetrokken
worden.
Na een ongeval moet het kinderzitje in
de fabriek onderzocht en, indien nodig,
vervangen worden.
Sterk dikmakende kledingstukken
moeten voor het aansnoeren
uitgetrokken worden.
sto6604-6-01 disk Recaro Monza FNL, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
NLF
Veillez à ce que les bagages et les autres
objets soient suffisamment sécurisés, no-
tamment sur la plage arrière, car ils ris-
quent sinon de provoquer des blessures
en cas d'accident.
Soyez un bon exemple et mettez votre
ceinture. Un adulte qui n'est pas attaché
peut également représenter un danger
pour l'enfant.
Remarque: n'utilisez que des pièces de
rechange et des accessoires originaux.
Ne laissez jamais votre enfant sans sur-
veillance.
Mettez toujours la ceinture à votre enfant.
Protégez le siège pour enfant contre le
rayonnement solaire direct pour éviter
que votre enfant ne s'y brûle ou que la
couleur de la housse ne soit atténuée.
Il est interdit d'utiliser le siège pour enfant
sans housse. Ne jamais remplacer la
housse du siège par une housse qui n'a
pas été recommandée par le construc-
teur, car elle contribue à la sécurité de
l'ensemble du système.
6605-6-01
Verzeker dat bagagestukken en andere
voorwerpen voldoende gearreteerd zijn,
vooral op de hoedenplank, omdat deze
in geval van een botsing letsels zouden
kunnen veroorzaken.
Geef het goede voorbeeld en snoer uw
gordel vast. Ook een niet vastgesnoerde
volwassene kan een gevaar voor het kind
zijn.
Opmerking: Uitsluitend originele
accessoires resp. reserveonderdelen
gebruiken.
Laat uw kind nooit zonder toezicht.
Snoer altijd de gordel van uw kind vast.
De kinderzit tegen directe zonnestralen
beschermen om te verhinderen dat uw
kind zich daaraan verbrandt of de kleur
van de overtrek daaronder lijdt.
De kinderzit mag nooit zonder overtrek
gebruikt worden. De overtrek van de zit
mag nooit door een niet door de fabri-
kant aanbevolen overtrek vervangen
worden omdat deze overtrek bestand-
deel van de veiligheidswerking van het
systeem is.
sto6605-6-01 disk Recaro, Sicherheitshinweis2 FNL Montageanleitung,
Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
NLF
6606-6-01
2. Montage du siège pour enfant
2.1. Montage sans Seatfix
Placez le siège RECARO Monza sur le siège prévu du
véhicule. Celui-ci doit être équipé d'une une ceinture
de sécurité à trois points certifiée selon ECE R16 ou
une norme de sécurité comparable.
Vous trouverez des instructions sur l'aptitude du siège
du véhicule à l'emploi du siège pour enfant dans le
manuel de votre véhicule.
Pour utiliser la position de repos, orientez l'arceau de
la position 1 en position 2. Pour cela, il faut tirer un
peu le siège en avant dans le véhicule.
2. Inbouw van het kinderzitje
2.1 Inbouw zonder Seatfix
Plaats de RECARO Monza op de voorziene zetel in
het voertuig. Deze moet met een volgens ECE R16
of een vergelijkbare veiligheidsnorm gekeurde
driepunten-veiligheidsgordel uitgerust zijn.
Instructies voor de geschiktheid van de zetel van het
voertuig voor het gebruik van kinderzitjes vindt u ook
in het handboek van uw voertuig.
Om de rustpositie te gebruiken zwenkt u de beugel
van positie 1 naar positie 2.Hiervoor moet de zit in
het voertuig een beetje naar voren getrokken
worden.
sto6606-6-01 disk Recaro Monza mit Isofix FNL, Bild 2-3
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
NLF
2
1
4726F-4-02/1
2
6607-6-01
2.1. Assemblage avec Seatfix
Attention !
Pour sécuriser votre enfant, utilisez toujours la ceinture
à trois points du véhicule ! Le système Seatfix améliore
la protection en cas d'impact latéral et sécurise le
siège lorsqu'il n'est pas utilisé.Enfoncez les aides à
l'introduction sur l'arceau Isofix à travers la fente du
rembourrage du dossier et de l'assise. Si les aides à
l'introduction sont déjà installées, cette opération
n'est pas nécessaire. Veillez à ce que la surface
latérale ouverte soit tournée vers le haut.
2.1 Inbouw met Seatfix
Pas op!
Om uw kind te beveiligen altijd de driepunt-gordel
van het voertuig zelf gebruiken! Het Seatfix verbetert
de bescherming bij een zijdelingse botsing en
beveiligt de zit bij niet gebruik. Steek de
invoerhulpstukken door de gleuf in het kussen van
de rugleuning en het zitvlak op de Isofixbeugel. Dit
is niet nodig bij reeds vast geïnstalleerde
invoerhulpstukken. Verzeker dat het open zijvlak zich
boven bevindt.
Pour le montage dans votre véhicule, les connecteurs
Seatfix (A) doivent être sortis. Pour cela, appuyez sur
les leviers de verrouillage placés sur les côtés de
l'assise et sortez les connecteurs Seatfix en arrière
jusqu'en butée.
Voor de inbouw in uw voertuig moeten de Seatfix-
connectoren (A) uitgereden worden. Daarvoor drukt
u de vergrendelingshefboom aan de zijkanten van
het zitdeel en trekt u de Seatfix-connectoren naar
achteren tot aan de aanslag uit.
sto6607-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 3-4
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
F NL
3
2205F-4-01/1
A
4
4689F-4-03/1
6608-6-02
Encochez les connecteurs Seatfix (A) dans l'arceau
Isofix, le repère vert des deux connecteurs devant
être visible. Vérifiez le verrouillage en tirant des deux
côtés sur l’assise.
À présent, les leviers de verrouillage étant enfoncés,
déplacez le siège pour enfant vers le siège du
véhicule, jusqu'à ce que son dossier soit aligné à
celui du siège du véhicule.
Sluit de Seatfix-connectoren (A) in de Isofix-beugels
in, daarbij moet de groene markering aan de twee
connectoren zichtbaar worden. Controleer of ze
goed sluiten door aan beide kanten van het zitvlak
te trekken.
Schuif het kinderzitje nu met ingedrukte
vergrendelingshefboom in richting voertuigzit, tot het
met de rugleuning tegen de rugleuning van de
voertuigzetel komt te liggen.
Attention !
Après un impact à plus de 10 km/h, le siège pour
enfant risque d'être endommagé. Aussi faut-il le faire
vérifier en usine et, le cas échéant, le remplacer.
L'éventuel déclenchement des connecteurs en cas
d'accident est voulu et augmente la sécurité de
votre enfant.
N'utilisez jamais le siège pour enfant si les connecteurs
Seatfix sont déjà déclenchés !
Attentie!
Na een botsing met meer dan 10 km/h kan het
kinderzitje beschadigd zijn, daarom moet het
kinderzitje in de fabriek gecontroleerd en, indien
nodig, vervangen worden. De mogelijke activering
van de connectoren bij een ongeval is opzettelijk
en verhoogt de veiligheid van uw kind.
Gebruik het kinderzitje in geen geval met reeds
belaste Seatfix-connectoren!
sto6608-6-02 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 5-6
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps / 24.03.10 ps
F NL
A
5
4693F-4-01/1
6
5140F-4-00/1
6609-6-02
La position de repos est activée par le réglage des
connecteurs Seatfix. Pour cela, appuyez sur les leviers
de verrouillage et ajustez le dossier dans l'inclinaison
souhaitée en avançant ou en reculant le siège pour
enfant.
La position des étriers ISOFIX dans le véhicule permet
de limiter l'étendue de réglage.
De rustpositie wordt door de verstelling van de Seatfix-
connectoren geactiveerd; Druk daarvoor de
vergrendelingshefboom in en zet de rugleuning in
de gewenste inclinatiepositie door het kinderzitje
naar voren en naar achteren te schuiven.
Door de positie van de ISOFIX-beugels in het voertuig
is het mogelijk dat de verstelzone beperkt is.
4. Attacher votre enfant
Attention ! Ne pas gauchir la ceinture!
Placez la sangle du bassin de la ceinture à trois points
dans les guidages et refermez la serrure. Vous devez
entendre un « clic ».
4. Het kind vastsnoeren
Pas op! De gordel nooit verdraaien!
Leg de bekkengordel van de driepunt-gordel in de
geleidingen en sluit het slot.
Let op een hoorbare insluiting.
3. Réglage du siège
Ajustez la taille du siège après avoir tiré vers le haut
le levier à l'arrière de l'appuie-tête. Le repère indiqué
sur le côté de l'appuie-tête constitue une première
référence pour le bon réglage. Observez aussi le
chapitre 4. Attacher votre enfant.
3. De zit instellen
De grootte van de zit kan bij naar boven getrokken
hefboom aan de achterkant van de hoofdleuning
veranderd worden. De zijdelings aan de hoofdsteun
aangebrachte schaal met de kindergrootte dient
als eerste referentiepunt voor de correcte instelling.
Zie in dit verband ook hoofdstuk 4. Vastnoeren van
het kind.
sto6609-6-02 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 7-9
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps / 24.03.10 ps
F NL
7
6526-4-01/1
4729F-4-02/1
8
4695F-4-02/1
9
Klick
6610-6-00
Ensuite, placez la sangle diagonale dans le guidage
au niveau de l'appuie-tête.
Leg daarna de diagonale gordel in de betreffende
geleiding op de hoofdsteun.
La serrure doit se trouver sous le guidage de la sangle
du siège.
La sangle de bassin doit passer aussi bas que possible
au-dessus du pli de l'aine de l'enfant.
Het gordelslot moet onder de gordelgeleiding van
de zit liggen.
De bekkengordel moet zo diep mogelijk over de
liesplooi van het kind gevoerd worden.
La sangle ne doit passer que vers l'arrière !
Le cas échéant, n'utilisez le siège que sur la banquette
arrière.
De gordel mag hierbij alleen naar achteren gaan!
Eventueel de zit alleen op de achterste zitbank
gebruiken.
sto6610-6-00 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 10-12
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am
F NL
12
4775F-4-02/1
4691F-4-03/1
11
10
4755F-4-03/1
6611-6-02
5. Démontage du Seatfix:
Pour desserrer les connecteurs Seatfix, tirez les
coulisseaux latéraux en avant. En appuyant sur les
leviers de verrouillage placés sur les côtés de l'assise,
vous pouvez introduire ensuite les connecteurs Seatfix
dans l'assise.
5. Demontage van de Seatfix
Om de Seatfix-connectoren los te maken drukt u de
zijdelingse schuiver naar voren. Door de
vergrendelingshefboom aan de kanten van het
zitdeel in te drukken kunnen de Seatfix-connectoren
daarna in het zitdeel geschoven worden.
Réglez la sangle de manière à ce qu'elle passe
légèrement au-dessus de l'épaule. Ainsi votre enfant
est-il attaché correctement.
Attention !
Fixez le siège pour enfant, même s'il n'est pas utilisé.
Un siège qui n'est pas fixé peut en effet blesser les
passagers en cas de freinage brusque.
De gordelgeleiding moe een beetje boven de sc-
houder ingesteld worden. Zo is uw kind correct in de
zit vastgesnoerd.
Attentie!
Arreteer het kinderzitje ook wanneer het niet gebruikt
wordt. Een niet bevestigd zitje kan reeds bij een
noodrembeweging andere passagiers in het voertuig
verwonden.
De préférence, la sangle passe par le milieu de la
clavicule (figure 13) et pas trop près du cou de votre
enfant.
De gordel loopt optimaal over het midden van het
sleutelbeen (Afbeelding 13) en niet te kort aan de
hals van uw kind.
sto6611-6-02 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 13-15
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps / 24.03.10 ps
F NL
13
4688-4-02/1
14
4708F-4-02/1
4776F-4-00/1
15
6612-6-01
6. Nettoyage de la housse
Les housses des sièges RECARO Monza et RECARO
Monza Seatfix peuvent être lavées conformément
aux étiquettes d'entretien cousues sur les housses.
Pour retirer la housse du siège, desserrez d'abord tous
les raccord en caoutchouc et à boutonnières.
6. Reiniging van de overtrek van het zitje
De overtrek van de RECARO Monza en RECARO
Monza Seatfix kunnen in overeenstemming met de
onderhoudslabels, die in de overtrek genaaid zijn,
gewassen worden.
Om de overtrek van de zit af te nemen maakt u eerst
alle rubber- en knoopsgatverbindingen los.
Retirez les barres inférieures des fentes. Retirez la
housse des guidages des sangles en commençant
de l'extérieur. Les guidages ne doivent pas être
démontés.
Trek de onderste kunststof lijsten uit de betreffende
gleuven. Schuif de overtrek van buiten beginnend
over de gordelgeleidingen. Deze mogen hiervoor
niet gemonteerd te worden.
Enlevez la housse du siège par l'avant. Procédez de
la même manière pour le dossier et l'appuie-tête.
Pour remettre la housse, procédez dans l'ordre inverse.
Trek het zitkussen naar voren af. Ga op dezelfde wijze
te werk voor rug en hoofdsteun.
Om de overtrek weer aan te brengen gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
sto6612-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 16-18
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
F NL
16
4757F-4-00/1
4758F-4-01/1
17
3
1
2
4759F-4-01/1
18
6613-6-01
Le câble du système audio est déjà posé dans le
rembourrage. La sacoche pour le lecteur se trouve à
gauche du coussin de l'assise (fig. 20).
Attention! Évitez la formation de boucles au niveau de la
tête et entre l'assise et le dossier ! Dégagez légèrement
le câble de l'assise et rangez ce qui dépasse dans la
sacoche prévue pour le lecteur.
De aansluitingsleiding met het soundsysteem hebben wij
reeds voor u onder het kussen gelegd. De tas voor uw
afspeeltoestel bevindt zich aan de linkerkant van het
zitkussen (Afb. 20).
Attentie! Vermijd lusvorming in de hoofd- en overgangs-
zone van zitvlak en rugleuning! Trek daarvoor de aansluit-
ingskabel aan het zitvlak een beetje uit en steek het uit-
stekende stuk in de voor het afspeeltoestel bestemde tas.
7. Équipement du siège pour enfant / Réglementation
C'est là que se trouve le connecteur permettant le
branchement d'un lecteur audio usuel (fig. 19).
Attention! Pour éviter d'endommager l'ouïe, veillez à ce
que votre enfant n'écoute pas trop longtemps de la
musique ou des histoires avec un volume sonore élevé.
La directive européenne sur les jouets et la norme
européenne correspondante EN 71/1 réglementent le
volume sonore maximum des jouets pour enfants. Les
jouets « proches des oreilles » ne doivent pas excéder 80
décibels. À titre de comparaison : c'est le volume sonore
d'une rue animée. Cette limite s'applique aux jouets utilisés
généralement proches des oreilles. La norme sous-entend
un écart de 2,5 cm des oreilles.
7. Uitrusting van het kinderzitje / basis
De connector voor de aansluiting van een normaal in de
handel verkrijgbaar muziekspeler bevindt zich hier (Afb.
19).
Attentie! Om gehoorschade te vermijden mag uw kind
niet langere tijd naar muziek of hoorspellen met een hoog
geluidsvolume luisteren.
De "Europese speelgoedrichtlijn” en de bijhorende Europa-
norm EN 71/1 leggen het maximale geluidsvolume voor
kinderspeelgoed vast. Op basis hiervan voor "speelgoed
in de buurt van het oor" hoogstens 80 decibel toegelaten.
Ter vergelijking: zo luid is het in een drukke straat. Deze
grenswaarde geldt voor speelgoed dat meestal in de
buurt van het oor gebruikt wordt. De norm gaat uit van
een afstand van 2,5 centimeter.
sto6613-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 19-20
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
F NL
20
4760F-4-02/1
4754F-4-03/1
19
6614-6-01
L'appuie-tête à profondeur réglable en continu
garantit une position de repos sûre de l'enfant, car
la tête de l'enfant qui dort ne tombe pas en avant
et ne quitte pas la zone de protection de l'appuie-
tête. À présent, gonflez le coussin d'air à l'état normal
« plein » pour garantir une sécurité maximale (15 à
20 actionnements de la pompe manuelle).
De traploos in de diepte verstelbare hoofdsteun zorgt
voor een zekere slaappositie van het kind omdat het
hoofd van het slapende kind niet naar voren valt en
de beschermde hoofdsteunzone verlaat. Breng het
verstelbare luchtkussen in de normale toestand “vol”
voor een optimale zekerheid (de handpomp wordt
15-20 keer bediend).
Appuyez sur la soupape de sortie pour régler en
continu la position de repos pour la tête. Accélérez
la sortie d'air en appuyant sur le coussin.
Pour obtenir une position verticale, pompez le coussin
comme le montre la figure ci-dessus.
Door het uitlaatventiel in te drukken kan de rustpositie
voor het hoofd traploos ingesteld worden. Het uitlaten
van de lucht kan versneld worden door op het
luchtkussen te drukken.
Voor een loodrechte positie pompt u het luchtkussen
weer op zoals hierboven getoond.
Les nervures de renforcement latérales améliorent
la protection de votre enfant en cas d'impact latéral
et permettent une ventilation confortable de
l'ensemble du dossier.
De zijdelingse versterkingsribben verbeteren de
bescherming van uw kind bij een zijdelingse botsing
en kan de complete rugleuning langs achteren
comfortabel opgetild worden.
sto6614-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 21-23
Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
F NL
21
4700F-4-01/1
22
4701F-4-01/1
4728F-4-02/1
23
8. Remarques
8.1 Remarques générales
La notice d'utilisation se trouve dans un
compartiment sous l'assise. Après son
utilisation, remettez-la toujours à sa place.
Le siège peut être nettoyé à l'eau tiède
et au savon. La housse retirée peut être
lavée comme l'indique l'étiquette
d'entretien.
Montage dans le sens de la marche du
véhicule.
Certains appuie-tête gênent le montage
du siège pour enfants et doivent donc
être démontés auparavant. Cependant,
notez que l'appuie-tête du véhicule
n'offre pas d'écart indésiré entre le dossier
du siège pour enfant et celui du véhicule.
Le réglage en hauteur de l'appuie-tête
du siège pour enfant peut éventuelle-
ment être limité par la présente d'un
appuie-tête du véhicule.
8.2 Garantie:
Elle est accordée pendant deux ans à
compter de la date d'achat et se réfère
à des défauts de fabrication ou de ma-
tériel. Les réclamations ne peuvent être
formulées que sur présentation du justifi-
catif de la date d'achat. La garantie se
limite aux sièges pour enfants qui ont été
manipulés de manière conforme et qui
ont été retournés dans un état propre et
correct.
6615-6-01
8. Instructies
8.1 Algemene aanwijzingen
De gebruikshandleiding bevindt zich in
een vak onder het zitdeel. Na gebruik
weer op zijn originele plaats terugleggen.
Het zitje kan met lauwwarm water en
zeep gereinigd worden. De afgenomen
overtrek kan in overeenstemming met
het onderhoudslabel gewassen worden.
Inbouw in rijdrichting.
Sommige hoofdsteunen van
personenwagens hinderen de montage
van uw kinderzitje en moeten daarom
op voorhand gedemonteerd worden.
Daarbij moet verzekerd worden dat door
de hoofdsteun van het voertuig geen
ongewilde afstand tussen de rugleuning
van het kinderzitje en de rugleuning van
het voertuig ontstaat.
Eventueel wordt de hoogte-instelling van
de hoofdsteun van het kinderzitje door
de aanwezigheid van een hoofdsteun
in het voertuig beperkt.
8.2 Garantie:
De garantie bedraagt twee jaar vanaf
datum van aankoop en heeft betrekking
op fabricatie- en materiaalfouten.
Klachten worden alleen aanvaard
wanneer de datum van aankoop
bewezen wordt. De garantie beperkt
zich tot kinderzitten, die vakkundig
behandeld werden en die in zuivere en
ordelijke toestand teruggestuurd worden.
sto6615-6-01 disk Recaro, Allgemeine Hinweise 1 FNL Montageanleitung, Bilder auf 22,5%
verkleinert
erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
F NL
6616-6-01
La garantie ne s'étend pas à des traces
d'usure naturelle et des dommages ré-
sultant d'une sollicitation excessive ou
d'un emploi inapproprié ou non confor-
me.
Textiles : tous nos tissus satisfont à des
exigences élevées en matière de solidité
de teinture. Toutefois, les tissus blanchis-
sent sous l'action du rayonnement UV. Il
ne s'agit pas d'un défaut de matériel,
mais d'une usure normale pour laquelle
nous ne pouvons accorder de garantie.
8.3 Protection de votre véhicule
Nous attirons votre attention sur le fait
que l'utilisation de sièges pour enfants
peut endommager les sièges du véhicu-
le. La directive de sécurité ECE R44 exige
un montage fixe. Prenez les mesures de
protection adéquates pour les sièges de
votre véhicule (par ex. couverture de
siège comme RECARO Car Seat Protec-
tor). La société RECARO GmbH & Co.
KG ou ses revendeurs déclinent toute
responsabilité pour d'éventuels endom-
magements des sièges du véhicule.
Si vous avez des questions, appelez-nous
ou envoyez-nous un courriel :
Téléphone : +49 (0)9255/7766
De garantie strekt zich niet uit op
natuurlijke slijtageverschijnselen en
schade door overmatige belasting of
schade door een niet geschikt of
onvakkundig gebruik.
Textiel: Al onze stoffen vervullen de hoge
eisen met betrekking tot
kleurbestendigheid. Toch bleken stoffen
door UV-stralen. Hierbij gaat het niet om
een materiaalfout, maar om normale
slijtageverschijnselen waarvoor geen
garantie gegeven kan worden.
8.3 Protecting your vehicle
Wij maken u erop attent dat bij gebruik
van kinderautozitten beschadigingen
aan de voertuigzitten niet uit te sluiten
zijn. De veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist
een vaste montage. Neem de voor de
zitjes van uw voertuig passende
beschermingsmaatregelen (bijvoorbeeld
een onderlegstuk zoals de RECARO Car
Seat Protector. De firma RECARO GmbH
& Co. KG of diens handelaars
aanvaarden geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade aan de voertuigzitten.
Mocht u nog vragen hebben, bel ons
dan even op, of stuur ons een mailtje.
Telefoon: +49 (0)9255/7766
sto6616-6-01 disk Recaro Ipai/Monza FNL, Allgemeine Hinweise 2 Montageanleitung, Bilder
auf 22,5% verkleinert
erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
F NL

Documenttranscriptie

Monza Seatfix / Monza Notice de montage et d'utilisation Groupes II et III (15-36 kg) Montage- en gebruikshandleiding Groep II en III (15-36 kg) F NL Ne convient qu'aux véhicules équipés d'une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation ECE n° 16 ou d'autres standards comparables. Ce siège est conçu pour les classes de poids II et III pour des enfants d'un poids de 15 à 36 kg. Cette notice de montage et d'utilisation doit impérativement être remise au client. Sous réserve de fautes d'impression, d'erreurs et de modifications techniques. AVERTISSEMENT – à conserver pour les futurs besoins de référence. Alleen geschikt voor gebruik in voertuigen die met in overeenstemming met de ECE-regeling Nr. 16 of andere vergelijkbare normen toegestane 3-punt-veiligheidsgordels uitgerust zijn. Dit is een zitje van de gewichtsklasse II en III voor kinderen met een lichaamsgewicht van 15 tot 36 kg. Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen. Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. LET OP – Voor latere raadpleging bewaren. Fabricant/Fabrikant: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Téléphone/Telefoon: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13 Courriel/E-mail: [email protected], www.recaro.com sto4811-6-03 disk Recaro Monza, Vorderseite Montageanleitung erst. 26.09.07 ps / geänd. am / 05.10.07 ps / 08.02.08 ps / 04.03.10 ps sto4811-6-03 F 1 4704F-4-01/1 NL 6602-6-02 Chers parents, félicitations ! Vous avez choisi un produit RECARO haut de gamme, conforme à notre devise « Parce que votre enfant le vaut bien ». Une sécurité accrue, une parfaite ergonomie, un design moderne, un grand confort et une qualité maximale - tel est notre engagement. Seul RECARO traite tous les sièges pour enfants comme tous les autres sièges auto. Ils font l'objet d'essais soumis aux prescriptions rigoureuses de l'industrie automobile. RECARO Competence Center Child Safety vous souhaite une bonne route ! Système de retenue pour enfants « Monza » des groupes ECE II+III ; pour enfants d'env. 3-12 ans et d'un poids de 15-36 kg. Taille maximale de l'enfant : 150 cm. Contrôlé d'après ECE 44/04, numéro d'homologation 04301220. Zeer geachte ouders, Hartelijk gefeliciteerd! Geheel volgens ons motto “omdat uw kind het waard is” hebt u een hoogwaardig kwaliteitsproduct van de firma RECARO gekocht. Hoge veiligheid, de beste ergonomie, actueel design, comfort en de hoogste kwaliteit zijn voor ons plicht. Zo worden bijvoorbeeld alleen bij RECARO alle kinderzitjes als autozitten behandeld en in overeenstemming met de strenge normen van de automobielindustrie gekeurd. Het RECARO Competence Center Child Safety wenst u een goede rit! Kindertegenhoudsysteem ”Monza” van de ECEgroepen II+III; voor kinderen van ca. 3-12 jaar en een gewicht van 5-36 kg. Maximale lichaamsgrootte: 150 cm. Gekeurd in overeenstemming met ECE 44/04, licentienummer 04301220. sto6602-6-02 disk Recaro Monza, Bild 1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18 03.10 ps / 24.03.10 ps F Sommaire / Inhoud Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies 2. Montage du siège pour enfant Inbouw van het kinderzitje 2.1. Montage sans Seatfix Inbouw zonder Seatfix 2.2. Montage avec Seatfix Inbouw met Seatfix 3. Réglage du siège Instellen van het zitje 4. Attacher votre enfant Vastsnoeren van het kind 5. Démontage du Seatfix Demontage van de Seatfix 6. Nettoyage de la housse Reiniging van de overtrek van het zitje NL 6603-6-01 Figure / Afbeelding 1. 7. Équipement du siège pour enfant / Réglementation Uitrusting van het kinderzitje / basis 8. Remarques Instructies 8.1. Remarques générales Algemene instructies 8.2. Garantie Garantie 8.3. Protection de votre véhicule Bescherming van uw voertuig 2-6 2 3-6 8 9 - 14 15 16 - 18 19 - 23 sto6603-6-01 disk Recaro Monza, Inhalt Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6604-6-01 1. Consignes de sécurité 1. Veiligheidsinstructies • Le siège pour enfant convient uniquement aux véhicules équipés de ceintures de sécurité à trois points autorisées par la réglementation UN - ECE n° 16 ou d'autres normes comparables. • De kinderzit is alleen geschikt voor gebruik in voertuigen wanneer het goedkeurde voertuig een automatische driepuntgordel uitgerust is die in overeenstemming met de UN – ECE – regeling Nr. 16 of andere vergelijkbare normen toegestaan zijn. • Le siège pour enfant doit toujours être fixé conformément à la notice de montage, même s'il n'est pas utilisé. Un siège qui n'est pas fixé peut en effet blesser les passagers en cas de freinage brusque. • De kinderzit moet altijd volgens de montageaanwijzingen bevestigd worden, ook wanneer hij niet gebruikt wordt. Een niet bevestigde zit kan al bij een noodremming andere passagiers verwonden. • Fixez le siège pour enfant dans le véhicule de manière à ce que les sièges avant ou les portes ne soient pas bloqués. • De kinderzit zodanig in de auto bevestigen dat hij niet door de voorkant of de deuren van het voertuig geklemd wordt. • Le siège pour enfant n'a pas le droit d'être modifié et la notice de montage et d'utilisation doit être respectée, sinon d'éventuels risques ne peuvent pas être exclus lors du transport de votre enfant. • Het kinderzitje mag niet veranderd worden en de montage- en bedieningshandleiding moet strikt nageleefd worden, omdat anders gevaren tijdens het transport van uw kind niet kunnen uitgesloten worden. • Les ceintures ne doivent jamais être gauchies ni coincées et doivent toujours être bien tendues. • De gordels mogen niet verdraaid of geklemd zijn en moeten aangetrokken worden. • Après un accident, le siège pour enfant doit être contrôlé en usine et, le cas échéant, être remplacé. • Na een ongeval moet het kinderzitje in de fabriek onderzocht en, indien nodig, vervangen worden. • Les vêtements épais (manteaux, etc.) doivent être enlevés avant la mise de la ceinture. • Sterk dikmakende kledingstukken moeten voor het aansnoeren uitgetrokken worden. sto6604-6-01 disk Recaro Monza FNL, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6605-6-01 • Veillez à ce que les bagages et les autres objets soient suffisamment sécurisés, notamment sur la plage arrière, car ils risquent sinon de provoquer des blessures en cas d'accident. • Verzeker dat bagagestukken en andere voorwerpen voldoende gearreteerd zijn, vooral op de hoedenplank, omdat deze in geval van een botsing letsels zouden kunnen veroorzaken. • Soyez un bon exemple et mettez votre ceinture. Un adulte qui n'est pas attaché peut également représenter un danger pour l'enfant. • Geef het goede voorbeeld en snoer uw gordel vast. Ook een niet vastgesnoerde volwassene kan een gevaar voor het kind zijn. • Remarque: n'utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux. • Opmerking: Uitsluitend originele accessoires resp. reserveonderdelen gebruiken. • Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. • Laat uw kind nooit zonder toezicht. • Mettez toujours la ceinture à votre enfant. • Snoer altijd de gordel van uw kind vast. • Protégez le siège pour enfant contre le rayonnement solaire direct pour éviter que votre enfant ne s'y brûle ou que la couleur de la housse ne soit atténuée. • De kinderzit tegen directe zonnestralen beschermen om te verhinderen dat uw kind zich daaraan verbrandt of de kleur van de overtrek daaronder lijdt. • Il est interdit d'utiliser le siège pour enfant sans housse. Ne jamais remplacer la housse du siège par une housse qui n'a pas été recommandée par le constructeur, car elle contribue à la sécurité de l'ensemble du système. • De kinderzit mag nooit zonder overtrek gebruikt worden. De overtrek van de zit mag nooit door een niet door de fabrikant aanbevolen overtrek vervangen worden omdat deze overtrek bestanddeel van de veiligheidswerking van het systeem is. sto6605-6-01 disk Recaro, Sicherheitshinweis2 FNL Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6606-6-01 2. Montage du siège pour enfant 2 1 2 4726F-4-02/1 2.1. Montage sans Seatfix Placez le siège RECARO Monza sur le siège prévu du véhicule. Celui-ci doit être équipé d'une une ceinture de sécurité à trois points certifiée selon ECE R16 ou une norme de sécurité comparable. Vous trouverez des instructions sur l'aptitude du siège du véhicule à l'emploi du siège pour enfant dans le manuel de votre véhicule. Pour utiliser la position de repos, orientez l'arceau de la position 1 en position 2. Pour cela, il faut tirer un peu le siège en avant dans le véhicule. 2. Inbouw van het kinderzitje 2.1 Inbouw zonder Seatfix Plaats de RECARO Monza op de voorziene zetel in het voertuig. Deze moet met een volgens ECE R16 of een vergelijkbare veiligheidsnorm gekeurde driepunten-veiligheidsgordel uitgerust zijn. Instructies voor de geschiktheid van de zetel van het voertuig voor het gebruik van kinderzitjes vindt u ook in het handboek van uw voertuig. Om de rustpositie te gebruiken zwenkt u de beugel van positie 1 naar positie 2.Hiervoor moet de zit in het voertuig een beetje naar voren getrokken worden. sto6606-6-01 disk Recaro Monza mit Isofix FNL, Bild 2-3 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6607-6-01 2.1. Assemblage avec Seatfix Attention ! Pour sécuriser votre enfant, utilisez toujours la ceinture à trois points du véhicule ! Le système Seatfix améliore la protection en cas d'impact latéral et sécurise le siège lorsqu'il n'est pas utilisé.Enfoncez les aides à l'introduction sur l'arceau Isofix à travers la fente du rembourrage du dossier et de l'assise. Si les aides à l'introduction sont déjà installées, cette opération n'est pas nécessaire. Veillez à ce que la surface latérale ouverte soit tournée vers le haut. 3 2205F-4-01/1 2.1 Inbouw met Seatfix Pas op! Om uw kind te beveiligen altijd de driepunt-gordel van het voertuig zelf gebruiken! Het Seatfix verbetert de bescherming bij een zijdelingse botsing en beveiligt de zit bij niet gebruik. Steek de invoerhulpstukken door de gleuf in het kussen van de rugleuning en het zitvlak op de Isofixbeugel. Dit is niet nodig bij reeds vast geïnstalleerde invoerhulpstukken. Verzeker dat het open zijvlak zich boven bevindt. Pour le montage dans votre véhicule, les connecteurs Seatfix (A) doivent être sortis. Pour cela, appuyez sur les leviers de verrouillage placés sur les côtés de l'assise et sortez les connecteurs Seatfix en arrière jusqu'en butée. A 4 Voor de inbouw in uw voertuig moeten de Seatfixconnectoren (A) uitgereden worden. Daarvoor drukt u de vergrendelingshefboom aan de zijkanten van het zitdeel en trekt u de Seatfix-connectoren naar achteren tot aan de aanslag uit. 4689F-4-03/1 sto6607-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 3-4 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6608-6-02 Encochez les connecteurs Seatfix (A) dans l'arceau Isofix, le repère vert des deux connecteurs devant être visible. Vérifiez le verrouillage en tirant des deux côtés sur l’assise. À présent, les leviers de verrouillage étant enfoncés, déplacez le siège pour enfant vers le siège du véhicule, jusqu'à ce que son dossier soit aligné à celui du siège du véhicule. A 5 4693F-4-01/1 Sluit de Seatfix-connectoren (A) in de Isofix-beugels in, daarbij moet de groene markering aan de twee connectoren zichtbaar worden. Controleer of ze goed sluiten door aan beide kanten van het zitvlak te trekken. Schuif het kinderzitje nu met ingedrukte vergrendelingshefboom in richting voertuigzit, tot het met de rugleuning tegen de rugleuning van de voertuigzetel komt te liggen. Attention ! Après un impact à plus de 10 km/h, le siège pour enfant risque d'être endommagé. Aussi faut-il le faire vérifier en usine et, le cas échéant, le remplacer. L'éventuel déclenchement des connecteurs en cas d'accident est voulu et augmente la sécurité de votre enfant. N'utilisez jamais le siège pour enfant si les connecteurs Seatfix sont déjà déclenchés ! 6 5140F-4-00/1 Attentie! Na een botsing met meer dan 10 km/h kan het kinderzitje beschadigd zijn, daarom moet het kinderzitje in de fabriek gecontroleerd en, indien nodig, vervangen worden. De mogelijke activering van de connectoren bij een ongeval is opzettelijk en verhoogt de veiligheid van uw kind. Gebruik het kinderzitje in geen geval met reeds belaste Seatfix-connectoren! sto6608-6-02 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 5-6 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps / 24.03.10 ps F 7 6526-4-01/1 NL 6609-6-02 La position de repos est activée par le réglage des connecteurs Seatfix. Pour cela, appuyez sur les leviers de verrouillage et ajustez le dossier dans l'inclinaison souhaitée en avançant ou en reculant le siège pour enfant. La position des étriers ISOFIX dans le véhicule permet de limiter l'étendue de réglage. De rustpositie wordt door de verstelling van de Seatfixconnectoren geactiveerd; Druk daarvoor de vergrendelingshefboom in en zet de rugleuning in de gewenste inclinatiepositie door het kinderzitje naar voren en naar achteren te schuiven. Door de positie van de ISOFIX-beugels in het voertuig is het mogelijk dat de verstelzone beperkt is. 3. Réglage du siège Ajustez la taille du siège après avoir tiré vers le haut le levier à l'arrière de l'appuie-tête. Le repère indiqué sur le côté de l'appuie-tête constitue une première référence pour le bon réglage. Observez aussi le chapitre 4. Attacher votre enfant. 8 4729F-4-02/1 3. De zit instellen De grootte van de zit kan bij naar boven getrokken hefboom aan de achterkant van de hoofdleuning veranderd worden. De zijdelings aan de hoofdsteun aangebrachte schaal met de kindergrootte dient als eerste referentiepunt voor de correcte instelling. Zie in dit verband ook hoofdstuk 4. Vastnoeren van het kind. 4. Attacher votre enfant Attention ! Ne pas gauchir la ceinture! Placez la sangle du bassin de la ceinture à trois points dans les guidages et refermez la serrure. Vous devez entendre un « clic ». 9 Klick 4695F-4-02/1 4. Het kind vastsnoeren Pas op! De gordel nooit verdraaien! Leg de bekkengordel van de driepunt-gordel in de geleidingen en sluit het slot. Let op een hoorbare insluiting. sto6609-6-02 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 7-9 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps / 24.03.10 ps F NL 6610-6-00 La serrure doit se trouver sous le guidage de la sangle du siège. La sangle de bassin doit passer aussi bas que possible au-dessus du pli de l'aine de l'enfant. Het gordelslot moet onder de gordelgeleiding van de zit liggen. De bekkengordel moet zo diep mogelijk over de liesplooi van het kind gevoerd worden. 10 4755F-4-03/1 Ensuite, placez la sangle diagonale dans le guidage au niveau de l'appuie-tête. Leg daarna de diagonale gordel in de betreffende geleiding op de hoofdsteun. 11 4691F-4-03/1 La sangle ne doit passer que vers l'arrière ! Le cas échéant, n'utilisez le siège que sur la banquette arrière. De gordel mag hierbij alleen naar achteren gaan! Eventueel de zit alleen op de achterste zitbank gebruiken. 12 4775F-4-02/1 sto6610-6-00 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 10-12 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am F NL 6611-6-02 De préférence, la sangle passe par le milieu de la clavicule (figure 13) et pas trop près du cou de votre enfant. De gordel loopt optimaal over het midden van het sleutelbeen (Afbeelding 13) en niet te kort aan de hals van uw kind. 13 14 4688-4-02/1 4708F-4-02/1 Réglez la sangle de manière à ce qu'elle passe légèrement au-dessus de l'épaule. Ainsi votre enfant est-il attaché correctement. Attention ! Fixez le siège pour enfant, même s'il n'est pas utilisé. Un siège qui n'est pas fixé peut en effet blesser les passagers en cas de freinage brusque. De gordelgeleiding moe een beetje boven de schouder ingesteld worden. Zo is uw kind correct in de zit vastgesnoerd. Attentie! Arreteer het kinderzitje ook wanneer het niet gebruikt wordt. Een niet bevestigd zitje kan reeds bij een noodrembeweging andere passagiers in het voertuig verwonden. 5. Démontage du Seatfix: Pour desserrer les connecteurs Seatfix, tirez les coulisseaux latéraux en avant. En appuyant sur les leviers de verrouillage placés sur les côtés de l'assise, vous pouvez introduire ensuite les connecteurs Seatfix dans l'assise. 15 4776F-4-00/1 5. Demontage van de Seatfix Om de Seatfix-connectoren los te maken drukt u de zijdelingse schuiver naar voren. Door de vergrendelingshefboom aan de kanten van het zitdeel in te drukken kunnen de Seatfix-connectoren daarna in het zitdeel geschoven worden. sto6611-6-02 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 13-15 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps / 24.03.10 ps F NL 6612-6-01 6. Nettoyage de la housse Les housses des sièges RECARO Monza et RECARO Monza Seatfix peuvent être lavées conformément aux étiquettes d'entretien cousues sur les housses. Pour retirer la housse du siège, desserrez d'abord tous les raccord en caoutchouc et à boutonnières. 16 4757F-4-00/1 6. Reiniging van de overtrek van het zitje De overtrek van de RECARO Monza en RECARO Monza Seatfix kunnen in overeenstemming met de onderhoudslabels, die in de overtrek genaaid zijn, gewassen worden. Om de overtrek van de zit af te nemen maakt u eerst alle rubber- en knoopsgatverbindingen los. Retirez les barres inférieures des fentes. Retirez la housse des guidages des sangles en commençant de l'extérieur. Les guidages ne doivent pas être démontés. Trek de onderste kunststof lijsten uit de betreffende gleuven. Schuif de overtrek van buiten beginnend over de gordelgeleidingen. Deze mogen hiervoor niet gemonteerd te worden. 17 4758F-4-01/1 Enlevez la housse du siège par l'avant. Procédez de la même manière pour le dossier et l'appuie-tête. Pour remettre la housse, procédez dans l'ordre inverse. 3 Trek het zitkussen naar voren af. Ga op dezelfde wijze te werk voor rug en hoofdsteun. Om de overtrek weer aan te brengen gaat u in omgekeerde volgorde te werk. 2 1 18 4759F-4-01/1 sto6612-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 16-18 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6613-6-01 7. Équipement du siège pour enfant / Réglementation 19 4754F-4-03/1 C'est là que se trouve le connecteur permettant le branchement d'un lecteur audio usuel (fig. 19). Attention! Pour éviter d'endommager l'ouïe, veillez à ce que votre enfant n'écoute pas trop longtemps de la musique ou des histoires avec un volume sonore élevé. La directive européenne sur les jouets et la norme européenne correspondante EN 71/1 réglementent le volume sonore maximum des jouets pour enfants. Les jouets « proches des oreilles » ne doivent pas excéder 80 décibels. À titre de comparaison : c'est le volume sonore d'une rue animée. Cette limite s'applique aux jouets utilisés généralement proches des oreilles. La norme sous-entend un écart de 2,5 cm des oreilles. 7. Uitrusting van het kinderzitje / basis De connector voor de aansluiting van een normaal in de handel verkrijgbaar muziekspeler bevindt zich hier (Afb. 19). Attentie! Om gehoorschade te vermijden mag uw kind niet langere tijd naar muziek of hoorspellen met een hoog geluidsvolume luisteren. De "Europese speelgoedrichtlijn” en de bijhorende Europanorm EN 71/1 leggen het maximale geluidsvolume voor kinderspeelgoed vast. Op basis hiervan voor "speelgoed in de buurt van het oor" hoogstens 80 decibel toegelaten. Ter vergelijking: zo luid is het in een drukke straat. Deze grenswaarde geldt voor speelgoed dat meestal in de buurt van het oor gebruikt wordt. De norm gaat uit van een afstand van 2,5 centimeter. Le câble du système audio est déjà posé dans le rembourrage. La sacoche pour le lecteur se trouve à gauche du coussin de l'assise (fig. 20). Attention! Évitez la formation de boucles au niveau de la tête et entre l'assise et le dossier ! Dégagez légèrement le câble de l'assise et rangez ce qui dépasse dans la sacoche prévue pour le lecteur. 20 4760F-4-02/1 De aansluitingsleiding met het soundsysteem hebben wij reeds voor u onder het kussen gelegd. De tas voor uw afspeeltoestel bevindt zich aan de linkerkant van het zitkussen (Afb. 20). Attentie! Vermijd lusvorming in de hoofd- en overgangszone van zitvlak en rugleuning! Trek daarvoor de aansluitingskabel aan het zitvlak een beetje uit en steek het uitstekende stuk in de voor het afspeeltoestel bestemde tas. sto6613-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 19-20 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6614-6-01 L'appuie-tête à profondeur réglable en continu garantit une position de repos sûre de l'enfant, car la tête de l'enfant qui dort ne tombe pas en avant et ne quitte pas la zone de protection de l'appuietête. À présent, gonflez le coussin d'air à l'état normal « plein » pour garantir une sécurité maximale (15 à 20 actionnements de la pompe manuelle). 21 4700F-4-01/1 De traploos in de diepte verstelbare hoofdsteun zorgt voor een zekere slaappositie van het kind omdat het hoofd van het slapende kind niet naar voren valt en de beschermde hoofdsteunzone verlaat. Breng het verstelbare luchtkussen in de normale toestand “vol” voor een optimale zekerheid (de handpomp wordt 15-20 keer bediend). Appuyez sur la soupape de sortie pour régler en continu la position de repos pour la tête. Accélérez la sortie d'air en appuyant sur le coussin. Pour obtenir une position verticale, pompez le coussin comme le montre la figure ci-dessus. 22 4701F-4-01/1 Door het uitlaatventiel in te drukken kan de rustpositie voor het hoofd traploos ingesteld worden. Het uitlaten van de lucht kan versneld worden door op het luchtkussen te drukken. Voor een loodrechte positie pompt u het luchtkussen weer op zoals hierboven getoond. Les nervures de renforcement latérales améliorent la protection de votre enfant en cas d'impact latéral et permettent une ventilation confortable de l'ensemble du dossier. De zijdelingse versterkingsribben verbeteren de bescherming van uw kind bij een zijdelingse botsing en kan de complete rugleuning langs achteren comfortabel opgetild worden. 23 4728F-4-02/1 sto6614-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 21-23 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6615-6-01 8. Remarques 8. Instructies 8.1 Remarques générales • La notice d'utilisation se trouve dans un compartiment sous l'assise. Après son utilisation, remettez-la toujours à sa place. 8.1 Algemene aanwijzingen • De gebruikshandleiding bevindt zich in een vak onder het zitdeel. Na gebruik weer op zijn originele plaats terugleggen. • Le siège peut être nettoyé à l'eau tiède et au savon. La housse retirée peut être lavée comme l'indique l'étiquette d'entretien. • Het zitje kan met lauwwarm water en zeep gereinigd worden. De afgenomen overtrek kan in overeenstemming met het onderhoudslabel gewassen worden. • Montage dans le sens de la marche du véhicule. • Inbouw in rijdrichting. • Certains appuie-tête gênent le montage du siège pour enfants et doivent donc être démontés auparavant. Cependant, notez que l'appuie-tête du véhicule n'offre pas d'écart indésiré entre le dossier du siège pour enfant et celui du véhicule. Le réglage en hauteur de l'appuie-tête du siège pour enfant peut éventuellement être limité par la présente d'un appuie-tête du véhicule. • Sommige hoofdsteunen van personenwagens hinderen de montage van uw kinderzitje en moeten daarom op voorhand gedemonteerd worden. Daarbij moet verzekerd worden dat door de hoofdsteun van het voertuig geen ongewilde afstand tussen de rugleuning van het kinderzitje en de rugleuning van het voertuig ontstaat. Eventueel wordt de hoogte-instelling van de hoofdsteun van het kinderzitje door de aanwezigheid van een hoofdsteun in het voertuig beperkt. 8.2 Garantie: 8.2 Garantie: • Elle est accordée pendant deux ans à compter de la date d'achat et se réfère à des défauts de fabrication ou de matériel. Les réclamations ne peuvent être formulées que sur présentation du justificatif de la date d'achat. La garantie se limite aux sièges pour enfants qui ont été manipulés de manière conforme et qui ont été retournés dans un état propre et correct. • De garantie bedraagt twee jaar vanaf datum van aankoop en heeft betrekking op fabricatie- en materiaalfouten. Klachten worden alleen aanvaard wanneer de datum van aankoop bewezen wordt. De garantie beperkt zich tot kinderzitten, die vakkundig behandeld werden en die in zuivere en ordelijke toestand teruggestuurd worden. sto6615-6-01 disk Recaro, Allgemeine Hinweise 1 FNL Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps F NL 6616-6-01 • La garantie ne s'étend pas à des traces d'usure naturelle et des dommages résultant d'une sollicitation excessive ou d'un emploi inapproprié ou non conforme. • De garantie strekt zich niet uit op natuurlijke slijtageverschijnselen en schade door overmatige belasting of schade door een niet geschikt of onvakkundig gebruik. • Textiles : tous nos tissus satisfont à des exigences élevées en matière de solidité de teinture. Toutefois, les tissus blanchissent sous l'action du rayonnement UV. Il ne s'agit pas d'un défaut de matériel, mais d'une usure normale pour laquelle nous ne pouvons accorder de garantie. • Textiel: Al onze stoffen vervullen de hoge eisen met betrekking tot kleurbestendigheid. Toch bleken stoffen door UV-stralen. Hierbij gaat het niet om een materiaalfout, maar om normale slijtageverschijnselen waarvoor geen garantie gegeven kan worden. 8.3 Protection de votre véhicule 8.3 Protecting your vehicle • Nous attirons votre attention sur le fait que l'utilisation de sièges pour enfants peut endommager les sièges du véhicule. La directive de sécurité ECE R44 exige un montage fixe. Prenez les mesures de protection adéquates pour les sièges de votre véhicule (par ex. couverture de siège comme RECARO Car Seat Protector). La société RECARO GmbH & Co. KG ou ses revendeurs déclinent toute responsabilité pour d'éventuels endommagements des sièges du véhicule. • Wij maken u erop attent dat bij gebruik van kinderautozitten beschadigingen aan de voertuigzitten niet uit te sluiten zijn. De veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist een vaste montage. Neem de voor de zitjes van uw voertuig passende beschermingsmaatregelen (bijvoorbeeld een onderlegstuk zoals de RECARO Car Seat Protector. De firma RECARO GmbH & Co. KG of diens handelaars aanvaarden geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade aan de voertuigzitten. • Si vous avez des questions, appelez-nous ou envoyez-nous un courriel : Téléphone : +49 (0)9255/7766 Courriel : [email protected] • Mocht u nog vragen hebben, bel ons dan even op, of stuur ons een mailtje. Telefoon: +49 (0)9255/7766 E-mail: [email protected] sto6616-6-01 disk Recaro Ipai/Monza FNL, Allgemeine Hinweise 2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RECARO MONZA de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding