Sony ICF-40 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
A
Technische Daten
Frequenzbereich:
Wellenbereic
h
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Lautsprecher
ca. 3,6 cm Durchmesser, 7,2 Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
80 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 112,3 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Français
Caractéristiques
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A- )
1
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
2 Introduisez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en
respectant la polarité.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM AM
pile
Sony alcaline 44 52
LR03 (format AAA)
Sony R03 19 22
(format AAA)
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les
caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des
neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou
d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont
mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être
générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles
pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
(voir la figure A- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force
excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet supérieur du couvercle dans l’orifice supérieur de
l’appareil.
2 Engagez le crochet inférieur sur la partie inférieure du
compartiment à l’endroit où le couvercle s’insère.
3 Faites glisser le crochet inférieur vers l’orifice inférieur de
l’appareil.
Fonctionnement de la Radio
1 Réglez le commutateur POWER sur ON.
2 Sélectionnez une bande de fréquence.
3 Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée.
4 Utilisez VOL pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé.
Amélioration de la réception
(voir fig. B)
FM : Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour
améliorer la réception.
AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit
meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.
Remarques
• Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas.
L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez
brutalement.
• Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique.
Précautions
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux
piles R03 (AAA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve
sous l’appareil, à l’extérieur.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le
laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les
piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer
à l’utiliser.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments.
Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de
cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de
la radio afin d’éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de
détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils
peuvent déformer le coffret.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
FM/AM Radio ICF-40
B
TUNING
POWER
OFF ON
VOL
FM AM
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE
v
There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn
up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOL, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die
Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
Naast de VOL regelaar bevindt zich een voelstip die de richting
aangeeft om het volume te verhogen.
Insert the
E
side of the battery first.
Insérez le côte
E
de la pile en premier.
Zuerst die
E
Seite der Batterie
einlegen.
Inserte en primer lugar el lado
E
de la
pila.
Plaats eerst de
E
zijde van de batterij.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
R03 (size AAA) × 2 R03 (format AAA) × 2 R03 (Größe AAA) × 2
R03 (tamaño AAA) × 2 R03 (AAA-formaat) × 2
FM
AM
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom
exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening
near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using
magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with
mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as
they may deform the casing.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the
European Union and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling of this
product, please contact your local Civic Office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
If you have any questions or problems concerning your unit, please
consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band
FM 87.5-108 MHz
AM 526.5-1 606.5 kHz
Speaker
Approx. 3.6 cm (1
7
/
16
inches) dia., 7.2 Ω
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
80 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions
Approx. 101.7 × 67.8 × 33.8 mm (w/h/d)
(4
1
/
8
× 2
3
/
4
× 1
3
/
8
inches) incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 112.3 g (4.0 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not used in printed wiring
boards.
English
Features
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the Batteries
(See fig. A- )
1
Open the battery compartment lid.
2
Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM
Sony alkaline 44 52
LR03 (size AAA)
Sony R03 (size AAA) 19 22
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the
circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can
generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same time.
• When you replace the batteries, replace all with new ones.
• When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to
avoid damage from battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid comes off
(See fig. A-
)
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
force. To put it back on, see the illustration.
1 Insert the upper hook of the lid into the upper hole in the unit.
2 Hang the lower hook on the lower part of the compartment where
the lid fits.
3 Slide the lower hook towards the lower hole in the unit.
Operating the Radio
1 Set POWER switch to ON.
2 Select a desired band.
3 Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is tuned in.
4 Adjust the volume using VOL.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is connected.
Improving the Reception
(See fig. B)
FM:
Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
Notes
• Adjust the direction of the antenna by holding the bottom
of it. The antenna can be damaged when you move the
antenna with excessive force.
• Do not rotate the telescopic antenna.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce
produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence :
Bande
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Haut-parleur
Approx. 3,6 cm diam., 7,2 Ω
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
80 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
Dimensions
Approx. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes
comprises
Masse
Approx. 112,3 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la
composition des circuits imprimés.
Deutsch
Merkmale und Funktionen
• Kompaktes Radio
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A- )
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie FM AM
LR03-Alkalibatterie 44 52
(Größe AAA) von Sony
R03-Batterie 19 22
(Größe AAA) von Sony
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen
ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und
anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der
Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist
(siehe Abb. A-
)
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung
abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1 Setzen Sie das obere Scharnier des Deckels in die obere Öffnung
am Gerät ein.
2 Hängen Sie das untere Scharnier des Deckels ein.
3 Schieben Sie das untere Scharnier in die untere Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
2 Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des Empfangs
(siehe Abb. B)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den
Winkel auf optimalen Empfang ein.
AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweise
• Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung
einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie
sie gewaltsam bewegen.
• Drehen Sie die Teleskopantenne nicht.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03-
Batterien (Größe AAA).
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der
Geräteunterseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die
Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur
schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen
Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht
mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und
chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem
für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Español
Características
• Radio compacta
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente
Instalación de las pilas
(consulte la figura A- )
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la
polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM
Alcalinas LR03 44 52
(tamaño AAA) Sony
R03 (tamaño AAA) Sony 19 22
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por
otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya
que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas
para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del compartimiento de
la pila (consulte la figura A-
)
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si
se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1 Inserte el gancho superior de la tapa en el orificio superior de la
unidad.
2 Coloque el gancho inferior en la parte inferior del compartimiento
donde se ajusta la tapa.
3 Desplace el gancho inferior hacia el orificio inferior de la unidad.
Recepción de la radio
1 Ajuste el interruptor POWER en ON.
2 Seleccione la banda que desee.
3 Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora.
4 Ajuste el volumen mediante VOL.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la recepción
(consulte la figura B)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo
para mejorar la recepción.
AM: Gire la antena horizontalmente hasta obtener una recepción optima. La
unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita.
Notas
•
Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta.
• No gire la antena telescópica.
Precauciones
•
Alimente la unidad solamente con cc de 3V mediante dos pilas R03 (tamaño AAA).
• La placa de características donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc., se
encuentra en la parte inferior externa de la unidad.
•
Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad,
arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y
haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o
recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de
crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido
en una solución de detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto
no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto.
El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más
cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativos a la unidad, consulte con el distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Banda
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro, 7,2 Ω
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Salida de potencia
80 mW (al 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
cc 3 V, dos pilas R03 (tamaño AAA)
Dimensiones
Aprox. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 112,3 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama
halogenados.
Nederlands
Kenmerken
• Compacte radio
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen installeren
(Zie afb. A- )
1
Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in de
juiste richting in het batterijvak.
3 Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM
Sony LR03 (AAA-formaat) 44 52
alkalinebatterijen
Sony R03 (AAA-formaat) 19 22
batterijen
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association). De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide
batterijen door nieuwe te vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen
voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per
ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe
worden vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet
denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en
corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het batterijvak losraakt
(Zie afb. A-
)
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om
het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding.
1 Plaats het bovenste haakje van het deksel in de bovenste opening in
het apparaat.
2 Plaats het onderste haakje in het onderste gedeelte van het vak waar
het deksel kan worden bevestigd.
3 Schuif het onderste haakje naar de onderste opening in het apparaat.
Bediening van de Radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON.
2 Kies de gewenste band.
3 Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een radiozender wordt ontvangen.
4 Pas het volume aan met VOL.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. B)
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte, richting en hoek in, waarbij
de beste ontvangst wordt verkregen.
AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste
ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerkingen
• Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan
vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want
daarmee kunt u de antenne beschadigen.
• Draai de telescoopantenne niet.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met twee R03 (AAA-formaat)
batterijen.
• Het naamplaatje met de werkspanning, enzovoort, bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof
of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de
zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het toestel terechtkomen, maak dan
de netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en laat het toestel eerst door
een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de ontvangst gestoord is.
Probeer dan in de buurt van een raam naar de radio te luisteren.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met
een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met
een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking
van het apparaat aantasten.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of
de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer.
Technische gegevens
Afstembereik:
Band
FM 87,5-108 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Luidspreker
Ca. 3,6 cm doorsnede, 7,2 Ω
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm mini-aansluiting)
Uitgangsvermogen
80 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3V gelijkstroom, twee R03 (AAA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (b/h/d) incl. uitstekende delen en knoppen
Gewicht
Ca. 112,3 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in
de printplaten.
1
2
3
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Betjeningsvejledning (på bagsiden)
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
GB+01CE.p65 06-11-26, 15.031
Black

Documenttranscriptie

Precautions FM/AM Radio ICF-40 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso (facciata opposta) Betjeningsvejledning (på bagsiden) Bruksanvisning (på baksidan) Käyttöohjeet (Kääntöpuoli) Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. • Operate the unit only on 3 V DC with two R03 (size AAA) batteries. • The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the bottom exterior. • Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock. Never leave in a car parked under the sun. • Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked by qualified personnel before operating it any further. • In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening near a window. • Since a strong magnet is used for the speaker, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the unit to prevent possible damage from the magnet. • When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Telescopic antenna Antenne télescopique Teleskopantenne Antena telescópica Telescoopantenne TUNING VOL POWER OFF ON TUNE FM There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume. Un point tactile, situé à côté de la molette VOL, indique le sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume. Neben VOL befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. Al lado de la tecla VOL hay un punto táctil que muestra el sentido para subir el volumen. Naast de VOL regelaar bevindt zich een voelstip die de richting aangeeft om het volume te verhogen. A Specifications Frequency range: R03 (size AAA) × 2 R03 (format AAA) × 2 R03 (Größe AAA) × 2 R03 (tamaño AAA) × 2 R03 (AAA-formaat) × 2 FM 87.5-108 MHz AM 526.5-1 606.5 kHz Insert the E side of the battery first. Insérez le côte E de la pile en premier. Zuerst die E Seite der Batterie einlegen. Inserte en primer lugar el lado E de la pila. Plaats eerst de E zijde van de batterij. 3 Bande FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz Haut-parleur Approx. 3,6 cm diam., 7,2 Ω Sortie Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise) Puissance de sortie 80 mW (à 10 % de distorsion harmonique) Puissance de raccordement 3 V CC, deux piles R03 (format AAA) Dimensions Approx. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (l/h/p) parties saillantes et commandes comprises Masse Approx. 112,3 g , avec des piles English Features • Compact radio • TUNE indicator for easy tuning Installing the Batteries (See fig. A- ) 1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two R03 (size AAA) batteries (not supplied) with correct polarity. 3 Close the lid. Battery life (Approx. hours) (JEITA*) When using FM AM Sony alkaline LR03 (size AAA) 44 52 Sony R03 (size AAA) 19 22 * Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) Standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit. 22 Mise en place des piles * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Wann müssen die Batterien ausgewechselt werden? Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden. respectant la polarité. Refermez le couvercle. (JEITA*) Remplacement des piles Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez toutes les piles par des neuves. 1 Setzen Sie das obere Scharnier des Deckels in die obere Öffnung am Gerät ein. 2 Hängen Sie das untere Scharnier des Deckels ein. 3 Schieben Sie das untere Scharnier in die untere Öffnung am Gerät. Remarques sur les piles • Ne pas recharger des piles sèches. • Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la chaleur peut être générée. • Ne pas utiliser différents types de piles en même temps. • Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des neuves. • Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage suite à l’écoulement des piles et à la corrosion. Si le couvercle du logement de la pile se détache (voir la figure A- ) Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher en cas de force excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le remettre en place. 1 Insérez le crochet supérieur du couvercle dans l’orifice supérieur de l’appareil. 2 Engagez le crochet inférieur sur la partie inférieure du compartiment à l’endroit où le couvercle s’insère. 3 Faites glisser le crochet inférieur vers l’orifice inférieur de l’appareil. Notes on batteries • Do not charge the dry batteries. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • Do not use different types of batteries at the same time. • When you replace the batteries, replace all with new ones. • When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion. 1 2 3 If the battery compartment lid comes off (See fig. A- ) Pour écouter avec un écouteur Operating the Radio Set POWER switch to ON. Select a desired band. Tune in to a station using TUNING. Réglez le commutateur POWER sur ON. Sélectionnez une bande de fréquence. Syntonisez une station avec TUNING. L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est syntonisée. 4 Pour mettre la radio hors tension Réglez le commutateur POWER sur OFF. To listen with an earphone Connect the earphone (not supplied) to the v (earphone) jack. The speaker is deactivated when an earphone is connected. Improving the Reception (See fig. B) FM: Extend the telescopic antenna and adjust the angle for optimum reception. AM: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit. Notes • Adjust the direction of the antenna by holding the bottom of it. The antenna can be damaged when you move the antenna with excessive force. • Do not rotate the telescopic antenna. GB+01CE.p65 1 Black 1 2 3 polaridad correcta. Cierre la tapa. Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender eingestellt wird. 4 So schalten Sie das Radio aus Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF. Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist. FM : Déployez l’antenne télescopique et réglez la longueur et l’angle pour améliorer la réception. AM : Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. • Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec deux piles R03 (AAA). • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil, à l’extérieur. • Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil. • Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser. • La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre. • Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de détergent neutre. N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le coffret. juiste richting in het batterijvak. Sluit het batterijvak. Gebruiksuren van de batterij (bij benadering) FM AM Sony LR03 (AAA-formaat) alkalinebatterijen 44 52 Sony R03 (AAA-formaat) batterijen 19 22 Opmerkingen betreffende de batterijen • Probeer droge batterijen nooit op te laden. • Draag de droge batterijen niet samen met muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de positieve en negatieve aansluitpunten van de batterijen per ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd. • Gebruik geen batterijen van verschillend type door elkaar. • Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen gelijktijdig door nieuwe worden vervangen. • Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage en corrosie te voorkomen. Als het deksel van het batterijvak losraakt (Zie afb. A- ) Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de afbeelding. Reemplazo de las pilas Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado, reemplace todas las pilas por otras nuevas. Bediening van de Radio Notas sobre las pilas • No cargue las pilas secas. • No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente con los objetos metálicos, puede generarse calor. • No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo. • Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas todas por otras muevas. • Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar la fuga del electrólito de las mismas. 1 2 3 Si se desprende la tapa del compartimiento de la pila (consulte la figura A- ) Luisteren via oortelefoon La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte la figura. 1 Inserte el gancho superior de la tapa en el orificio superior de la unidad. 2 Coloque el gancho inferior en la parte inferior del compartimiento donde se ajusta la tapa. 3 Desplace el gancho inferior hacia el orificio inferior de la unidad. Recepción de la radio 1 2 3 Ajuste el interruptor POWER en ON. Seleccione la banda que desee. Sintonice la emisora con TUNING. El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse alguna emisora. 4 Ajuste el volumen mediante VOL. Para apagar la radio Ajuste el interruptor POWER en OFF. Para escuchar el sonido con un auricular Conecte el auricular (no suministrado) a la toma v (auricular). El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular. FM: Extienda la antena telescópica y ajuste la longitud, la dirección y el ángulo para mejorar la recepción. AM: Gire la antena horizontalmente hasta obtener una recepción optima. La unidad lleva incorporada una antena de barra de ferrita. Zet de POWER schakelaar op ON. Kies de gewenste band. Stem af op een radiozender met TUNING. Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een radiozender wordt ontvangen. 4 Pas het volume aan met VOL. Uitschakelen van de radio Zet de POWER schakelaar op OFF. Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v (oortelefoon) aansluiting. De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een oortelefoon aansluit. Ontvangst verbeteren (Zie afb. B) FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de lengte, richting en hoek in, waarbij de beste ontvangst wordt verkregen. AM: Draai de hele radio in het horizontale vlak om de richting voor de beste ontvangst te vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne ingebouwd. Opmerkingen • Bij het verstellen van de antenne houdt u de voet ervan vast. Trek niet alleen aan het uiteinde van de antenne, want daarmee kunt u de antenne beschadigen. • Draai de telescoopantenne niet. Voorzorgsmaatregelen • Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met twee R03 (AAA-formaat) batterijen. • Het naamplaatje met de werkspanning, enzovoort, bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de zon staat geparkeerd. • Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het toestel terechtkomen, maak dan de netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen. • In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van een raam naar de radio te luisteren. • De luidspreker werkt met een krachtige magneet, dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische pincode niet al te dicht bij de radio. • Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen, want die kunnen de afwerking van het apparaat aantasten. Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Precauciones Hinweise • Fassen Sie die Antenne unten an, wenn Sie ihre Richtung einstellen. Die Antenne kann beschädigt werden, wenn Sie sie gewaltsam bewegen. • Drehen Sie die Teleskopantenne nicht. Sicherheitsmaßnahmen Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Verbessern des Empfangs (siehe Abb. B) FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie die Länge und den Winkel auf optimalen Empfang ein. AM: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad, consulte con el distribuidor Sony más próximo. Especificaciones Margen de frecuencias: Banda FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz Altavoz Aprox. 3,6 cm de diámetro, 7,2 Ω Salida Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm ) Salida de potencia 80 mW (al 10% de distorsión armónica) Requisitos de alimentación cc 3 V, dos pilas R03 (tamaño AAA) Dimensiones Aprox. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (an/al/prf), partes y controles salientes incluidos Peso Aprox. 112,3 g, pilas incluidas Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Se ha utilizado soldadura sin plomo. Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados. 06-11-26, 15.03 (JEITA*) Bij gebruik van * Valores medidos a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). La duración real de las pilas puede variar en función de cada unidad. • Alimente la unidad solamente con cc de 3V mediante dos pilas R03 (tamaño AAA). • La placa de características donde se indica el voltaje de funcionamiento, etc., se encuentra en la parte inferior externa de la unidad. • Evite la exposición de la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado al sol. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por personal especializado antes de emplearla de nuevo. • En vehículos o edificios, la recepción de radio puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche el sonido cerca de una ventana. • Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan codificación magnética o los relojes de cuerda alejados de la unidad para prevenir posibles daños causados por el imán. • Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría deformarla. Précautions (voir fig. B) 3 Wiedergabe über einen Ohrhörer Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Amélioration de la réception (Zie afb. A- ) 1 Open het deksel van het batterijvak. 2 Plaats twee R03 (AAA-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in de 1 Plaats het bovenste haakje van het deksel in de bovenste opening in het apparaat. 2 Plaats het onderste haakje in het onderste gedeelte van het vak waar het deksel kan worden bevestigd. 3 Schuif het onderste haakje naar de onderste opening in het apparaat. Notas • Ajuste la dirección de la antena sujetándola por la parte inferior. La antena puede sufrir daños si la mueve de forma violenta. • No gire la antena telescópica. Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Remarques • Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. L’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement. • Ne faites pas pivoter l’antenne télescopique. Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise v (écouteur). Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est raccordé. (JEITA*) (consulte la figura B) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Wählen Sie den gewünschten Frequenzbereich aus. Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein. • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03Batterien (Größe AAA). • Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite. • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. • Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) ferngehalten werden. • Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse angreifen. Adjust the volume using VOL. Set POWER switch to OFF. (consulte la figura A- ) 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la Mejora de la recepción Betrieb des Radios Utilisez VOL pour ajuster le volume. The TUNE indicator lights up when a station is tuned in. To turn off the radio Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist (siehe Abb. A- ) Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie folgt wieder angebracht werden (siehe auch Abbildung). Fonctionnement de la Radio 1 Insert the upper hook of the lid into the upper hole in the unit. 2 Hang the lower hook on the lower part of the compartment where the lid fits. 3 Slide the lower hook towards the lower hole in the unit. Hinweise zu den Batterien • Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen Typs zusammen. • Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. • Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. * Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil. When to replace the batteries When the sound becomes weak or distorted, replace all batteries with new ones. The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive force. To put it back on, see the illustration. (JEITA*) 19 22 Instalación de las pilas 22 R03-Batterie (Größe AAA) von Sony 19 • Radio compacta • Indicador de sintonización TUNE para sintonizar fácilmente 19 polaritätsrichtig ein. Schließen Sie den Deckel. De batterijen installeren Batterijen vervangen Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te vervangen. Características R03 (tamaño AAA) Sony (siehe Abb. A- ) 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. 2 Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA) (nicht mitgeliefert) • Compacte radio • TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen * Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). De levensduur van de batterij kan variëren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Español 52 • Radio compacte • Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation Sony R03 (format AAA) Für den Lötprozess wird bleifreies Lot verwendet. In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet. AM Caractéristiques 52 Lautsprecher ca. 3,6 cm Durchmesser, 7,2 Ω Ausgang Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse) Leistungsabgabe 80 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Betriebsspannung 3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien (Größe AAA) Abmessungen ca. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 112,3 g einschließlich Batterien 44 52 44 Kenmerken FM 44 Sony alcaline LR03 (format AAA) 526,5-1 606,5 kHz Alcalinas LR03 (tamaño AAA) Sony LR03-Alkalibatterie (Größe AAA) von Sony AM AM Cuando utilice AM FM 87,5-108 MHz • Kompaktes Radio • Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von Sendern FM Utilisation d’une pile FM Merkmale und Funktionen Batterie Autonomie des piles (Estimation en heures) Nederlands Wellenbereich 3 Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angaben in Stunden) Français 3 Frequenzbereich: Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Einlegen der Batterien (Voir Fig. A- ) 1 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. 2 Introduisez deux piles R03 (format AAA) (non fournies) en FM Technische Daten Duración de las pilas (horas aproximadas) Design and specifications are subject to change without notice. AM 4 Plage de fréquence : 3 2 1 2 3 Spécifications Deutsch Lead-free solder is used for soldering. Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards. 1 B Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil, consultez votre revendeur Sony. Les soudures sont effectuées sans plomb. Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés. Speaker Approx. 3.6 cm (1 7/16 inches) dia., 7.2 Ω Output v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack) Power output 80 mW (at 10 % harmonic distortion) Power requirements 3V DC, two R03 (size AAA) batteries Dimensions Approx. 101.7 × 67.8 × 33.8 mm (w/h/d) (4 1/8 × 2 3/4 × 1 3/8 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 112.3 g (4.0 oz) incl. batteries Rear Arrière Rückseite Parte posterior Achterkant Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Band v AM If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your nearest Sony dealer. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een Sony dealer. Technische gegevens Afstembereik: Band FM 87,5-108 MHz AM 526,5-1 606,5 kHz Luidspreker Ca. 3,6 cm doorsnede, 7,2 Ω Uitgang v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm mini-aansluiting) Uitgangsvermogen 80 mW (bij 10 % harmonische vervorming) Stroomvoorziening 3V gelijkstroom, twee R03 (AAA-formaat) batterijen Afmetingen Ca. 101,7 × 67,8 × 33,8 mm (b/h/d) incl. uitstekende delen en knoppen Gewicht Ca. 112,3 g incl. batterijen Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt voor het solderen. Er zijn geen gehalogeneerde vlamvertragende stoffen gebruikt in de printplaten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-40 Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding