Documenttranscriptie
Operating Instructions
Air Conditioner
Outdoor Unit
Single Split
CU-Z20XKE
CU-Z25XKE
CU-Z35XKE
CU-Z42XKE
CU-Z50XKE
CU-Z71XKE
Multi Split
CU-2Z35TBE
CU-2Z41TBE
CU-2Z50TBE
CU-3Z52TBE
CU-3Z68TBE
CU-4Z68TBE
CU-4Z80TBE
CU-5Z90TBE
Handleiding
Airconditioner
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruikshandleiding
grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Vóór de installatie moet de installateur:
de installatie-instructies lezen en de klant verzoeken om deze
voor toekomstig gebruik te bewaren, en
de afstandsbediening verwijderen die samen met de
binnenunit is verpakt.
Instruções de funcionamento
Aparelho de ar condicionado
50-73
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual
de utilização e guarde-o para future referência.
Antes da instalação, deve:
Ler as Instruções de Instalação e depois solicitar ao cliente
que as guarde para referência futura.
Remover o controlo remoto embalado com a unidade interior.
Инструкции за работа
Климатик
Italiano
26-49
Nederlands
CS-Z20XKEW
CS-Z25XKEW
CS-Z35XKEW
CS-Z42XKEW
CS-Z50XKEW
CS-Z71XKEW
CS-XZ20XKEW
CS-XZ25XKEW
CS-XZ35XKEW
CS-XZ50XKEW
CS-MZ16XKE
Prima di utilizzare l’unità, leggere attentamente le istruzioni
e conservare questo opuscolo per potervi fare riferimento in
futuro.
Prima dell’installazione, l’installatore deve:
Leggere le istruzioni d’installazione, quindi richiedere al
cliente di conservarle per riferimento futuro.
Rimuovere il telecomando nella scatola dell’unità interna.
Português
Model No.
Indoor Unit
2-25
74-97
Преди да задействате климатика, моля, прочетете
внимателно инструкциите за употреба и ги запазете за
бъдещи справки.
Преди монтажа монтажникът трябва:
Да прочете инструкциите за монтаж и да изиска от
клиента да ги запази за бъдещи справки.
Да извади опакованото с вътрешното тяло дистанционно
управление.
ACXF55-29751
Български
Istruzioni di funzionamento
Condizionatore d’aria
Un nuovo adattatore di rete integrato che consente di
controllare la pompa di calore dappertutto.
Flessibilità di
collegamento di un
condizionatore d’aria
con sistema Split singolo
o sistema Multi Split
in base alle proprie
necessità.
Per le caratteristiche complete
del prodotto, fare riferimento al
catalogo.
Usare il
telecomando
entro 8 metri
dal ricevitore
telecomando
dell’unità interna.
Guida Rapida
Inserimento delle
batterie
B
A Impostazione
dell’orario
2
A
3
1
1 Estrarre il coperchio
posteriore del
telecomando.
2 Inserire batterie AAA o
R03.
2
3 Chiudere il coperchio.
1 Premere CLOCK ,
quindi premere
per impostare l’ora.
• Premere CLOCK per
circa 5 secondi per
impostare l’ora su
12 (am/pm) o 24 ore.
2 Premere
confermare.
per
Grazie per aver acquistato un
climatizzatore Panasonic.
Indice
Precauzioni per la sicurezza …4-15
Modalità d’uso ……………… 16-17
Per saperne di più …………18-19
Soluzione dei problemi …21-24
Informazioni…………………………25
Italiano
Pulizia del
condizionatore d’aria …………20
Accessori
• Telecomando
• 2 batterie AAA o R03
• Supporto telecomando
• 2 viti per supporto
telecomando
Le illustrazioni contenute in questo
manuale sono riportate esclusivamente
a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono
soggetti a modifica senza preavviso e
verranno aggiornati.
B Funzionamento di base
1 Premere
per
avviare/arrestare
l’apparecchio.
POWER
• Quando l’unità
è accesa,
scompare dal display
del telecomando.
2 Selezionare la
modalità desiderata
per premere
.
3 Premere TEMP UP, TEMP
DOWN per selezionare la
temperatura desiderata.
Su
AUTO
HEAT
DRY
COOL
Giù
Gamma di selezione:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
• Premere
per circa
10 secondi per mostrare la
temperatura in °C o °F.
3
Precauzioni per la sicurezza
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o
danni alla proprietà, rispettare quanto segue:
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata
osservanza delle istruzioni, si possono
provocare iincidenti o danni di varia natura, la
cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
L’accesso a questi apparecchi non è
destinato ad altre persone.
AVVERTENZE
Questo simbolo
indica un
pericolo di morte
o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo simbolo
indica un rischio
di lesioni o
danni materiali.
Le istruzioni sono classificate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica
un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano
azioni OBBLIGATORIE.
Alimentazione
Ingresso
aria
Unità interna
Presa d’aria
Controllo remoto
Ingresso
aria
Unità esterna
4
Presa
d’aria
AVVERTENZE
Unità interna e unità esterna
L’uso di questo apparecchio non
è destinato a bambini di 8 anni
e oltre e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o mancanza di esperienza o
competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite
sull’uso sicuro dell’apparecchio e
comprendano i rischi implicati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utente
non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
Per la pulizia delle parti interne,
la riparazione, l’installazione, la
rimozione, lo smontaggio e la
reinstallazione dell’unità, consultare
un rivenditore autorizzato o uno
specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno
perdite, scosse o incendio.
Consultare un rivenditore autorizzato
o uno specialista per l’uso di
qualunque tipo di refrigerante
specificato. L’uso di un refrigerante
diverso da quello specificato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni, ecc.
Non utilizzare mezzi per accelerare
il processo di sbrinamento o per la
pulizia diversi da quelli consigliati dal
produttore.
Qualsiasi metodo inadatto o l’uso di
materiale non compatibile potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e
lesioni gravi.
Non installare l’unità in un ambiente
con atmosfera potenzialmente
esplosiva o infiammabile.
La mancata esecuzione di ciò può
causare un incendio.
Non sedersi o camminare
sull’unità, si può cadere in modo
accidentale.
Telecomando
Non permettere a bambini piccoli di
giocare con il telecomando, al fine di
evitare che ingeriscano accidentalmente
le batterie.
Alimentazione
Per evitare
surriscaldamento e
incendio, non utilizzare
un cavo modificato, un
connettore, una prolunga
o un cavo non specificato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o
shock elettrico:
• Non condividere la presa di corrente
con alri apparecchi.
• Non utilizzare con mani bagnate.
• Non piegare eccessivamente il cavo di
alimentazione elettrica.
• Non mettere in funzione o arrestare
l’unità inserendo o tirando la spina di
alimentazione.
Italiano
Non toccare l’unità esterna durante
temporali con fulmini, ciò potrebbe
provocare una scossa elettrica.
Non esporsi direttamente all’aria fredda
per un periodo di tempo prolungato
al fine di evitare un raffreddamento
eccessivo.
Se il cavo di alimentazione è stato
danneggiato, rivolgersi al produttore, ad
un centro di assistenza autorizzato o ad
un tecnico qualificato onde evitare rischi.
Per evitare scosse o incendio, si
raccomanda fortemente l’installazione
di un salvavita contro le perdite a terra
(ELCB) o un interruttore differenziale
(RCD).
Per evitare surriscaldamento,
incendio o shock elettrico:
• Inserire correttamente la spina di
alimentazione.
• La polvere che si deposita sulla
spina di alimentazione deve essere
periodicamente rimossa con un
panno asciutto.
Smettere di usare il prodotto quandosi
verifica un’anormalità/guasto escollegare
la spina dalla presa di corrente o portare
l’interruttore o il salvavita su OFF.
(Rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
• L’interruttore differenziale (ELCB)
scatta di frequente.
• Si sente un odore di bruciato.
• Si nota un rumore o vibrazione
anormale dell’unità.
• L’unità interna perde acqua.
• Il cavo o spina di alimentazione si
scaldano in maniera anormale.
• Non è possibile controllare la velocità
della ventola.
• L’unità smette immediatamente di
funzionare quando la si accende.
• La ventola non si ferma neanche se si
interrompe il funzionamento.
Contattare immediatamente il rivenditore
locale per la manutenzione/riparazione.
Il presente apparecchio deve avere la
messa a terra per prevenire scosse o
incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente e
staccando la spina nei seguenti casi:
- Prima di pulire o eseguire la
manutenzione,
- In caso di inutilizzo prolungato
dell’apparecchio, oppure
- Durante attività anomala delle spie
luminose.
Precauzioni per la sicurezza
Non inserire dita o altri oggetti
nell’unità interna o esterna
del condizionatore d’aria, i
componenti rotanti possono
provocare lesioni.
5
Precauzioni per la sicurezza
ATTENZIONE
Unità interna e unità esterna
Non lavare l’unità interna con acqua,
benzina, diluenti o polveri detergenti
aggressive al fine di evitare danni o
corrosione all’unità.
Non usare per la conservazione
di attrezzatura di precisione, cibo,
animali, piante, lavori d’arte e altri
oggetti. Ciò può provocare un
deterioramento qualitativo, ecc.
Per evitare la propagazione di un
incendio, non utilizzare apparecchi
combustibili davanti alla presa d’aria.
Non esporre piante o animali
direttamente al flusso dell’aria per
evitare lesioni, ecc.
Non toccare l’aletta in alluminio
affilata, parti affilate possono
causare delle lesioni.
Non accendere l’unità interna quando
si passa la cera sul pavimento.
Dopo tale operazione, aerare
accuratamente la stanza prima di
mettere in funzione l’unità.
Non installare l’unità in aree con
presenza di olio e fumo per prevenire
danni all’unità.
Non smontare l’unità per la pulizia al
fine di evitare lesioni.
Quando si pulisce l’unità, non salire su
una panca instabile per evitare lesioni.
Non posizionare un vaso o un
contenitore d’acqua sull’unità.
L’acqua può entrare nell’unità e
ridurre l’isolamento. Ciò può causare
uno shock elettrico.
La mancata apertura finestre o
porte per un lungo periodo di tempo
durante il funzionamento potrebbe
comportare un consumo energetico
elevato e fastidiose variazioni di
temperatura.
6
Evitare perdite d’acqua assicurandosi
che il tubo di scarico sia:
- Collegato correttamente,
- Mantenuto libero da canali di scolo e
contenitori, oppure
- Non immerso in acqua
Dopo un lungo periodo di uso o un
utilizzo con qualsiasi attrezzatura che
funziona con combustibile, areare
regolarmente la stanza.
Quando l’apparecchio è stato
utilizzato per un lungo periodo,
assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia
deteriorata, in modo da evitare la
caduta dell’unità.
Telecomando
Non utilizzare batterie ricaricabili
(Ni-Cd). Può danneggiare il
telecomando.
Per prevenire malfunzionamenti o
danni del telecomando:
• Se si prevede che l’apparecchio
rimarrà inutilizzata per un periodo
di tempo prolungato, rimuovere le
batterie.
• Devono essere inserite nuove
batterie dello stesso tipo che
rispettano la polarità indicata.
Alimentazione
Non staccare la spina tirando il
cavo al fine di prevenire uno shock
elettrico.
Unità interna e unità esterna
L’apparecchio deve essere installato
e/o azionato in una stanza con
superficie superiore a Amin (m²)
e tenuto lontano da fonti di
combustione, come calore/scintille/
fiamme libere o aree pericolose, ad
esempio, apparecchi a gas, cucina
a gas, sistemi reticolari di fornitura
di gas, apparecchi di raffreddamento
elettrici, ecc. (consultare la Tabella A
delle Istruzioni per l’installazione per
Amin (m²)).
Si noti che il refrigerante potrebbe
non contenere odore. Si consiglia
vivamente di assicurarsi che
dei rilevatori di gas refrigerante
infiammabile adeguati siano presenti,
funzionanti e in grado di avvisare in
caso di perdita.
Mantiene le bocchette di ventilazione
necessarie prive di ostacoli.
Non forare o bruciare, in quanto
l’apparecchio è pressurizzato. Non
esporre l’apparecchio a calore,
fiamme, scintille o altre fonti di
combustione. In caso contrario,
potrebbe esplodere e causare lesioni
o morte.
Le procedure di installazione di base
sono le stesse dei modelli di refrigerante
convenzionali (R410A, R22).
Poiché la pressione di esercizio
è superiore a quella dei modelli
di refrigerante R22, alcune delle
tubazioni e degli strumenti di
installazione e manutenzione sono
speciali. In particolare, in caso
di sostituzione di un modello di
refrigerante R22 con un nuovo
modello di refrigerante R32, sostituire
sempre le tubazioni e i dadi di
svasatura convenzionali con quelli
appositi per i modelli R32 e R410A
sull’unità esterna.
Per i modelli R32 e R410A, è
possibile utilizzare gli stessi dadi di
svasatura sull’unità esterna e sui tubi.
È vietato mescolare diversi refrigeranti
in un sistema. I modelli che utilizzano
refrigerante R32 e R410A presentano
un diametro diverso del filetto della
bocca di carica per evitare la carica
errata con refrigerante R22 e per
motivi di sicurezza.
Pertanto, controllare in anticipo. [Il
diametro del filetto della bocca di
carica per modelli R32 e R410A è di
1/2 pollice.]
Assicurarsi sempre di evitare la
penetrazione di corpi estranei (olio,
acqua, ecc.) nelle tubazioni. Inoltre,
quando si conservano le tubazioni,
chiudere ermeticamente l’apertura
tramite pizzicatura, nastratura, ecc
(il modello R32 viene trattato come il
modello R410A.)
• L’uso, la manutenzione, la riparazione
e il recupero di refrigerante devono
essere eseguiti da personale formato
e qualificato nell’uso di refrigeranti
infiammabili e come raccomandato
dal produttore. Il personale che
effettua l’azionamento, l’assistenza
e la manutenzione in un sistema o
in parti associate dell’impianto deve
essere formato e qualificato.
Italiano
Questo apparecchio è riempito
di R32
(refrigerante a bassa
infiammabilità).
In caso di perdita di refrigerante
e di esposizione ad una fonte
di combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Precauzioni per la sicurezza
AVVERTENZE
Precauzioni per l’uso del
refrigerante R32
7
Precauzioni per la sicurezza
• Qualsiasi parte del circuito di
refrigerazione (evaporatori,
refrigeratori d’aria, AHU,
condensatori o ricevitori di liquido)
o le tubazioni non devono trovarsi
in prossimità di fonti di calore,
fiamme libere, apparecchi a
gas o riscaldatore elettrico in
funzionamento.
• L’utente/il proprietario o il
rappresentante autorizzato devono
periodicamente controllare gli
allarmi, la ventilazione meccanica e
i rilevatori almeno una volta all’anno,
ove previsto dalle normative
nazionali, per garantirne il corretto
funzionamento.
• È necessario mantenere un registro.
I risultati di questi controlli devono
essere inseriti nel registro.
• In caso di ventilazione in spazi
occupati, verificare che non vi siano
ostacoli.
• Prima di mettere in servizio un
nuovo sistema di refrigerazione, il
responsabile del posizionamento
del sistema deve garantire che il
personale formato e qualificato
sia istruito in base al manuale di
istruzioni relativo alla costruzione,
alla supervisione, al funzionamento
e alla manutenzione del sistema di
refrigerazione, nonché alle misure
di sicurezza da osservare e alle
proprietà e alla manipolazione del
refrigerante utilizzato.
• I requisiti generali del personale
formato e qualificato sono indicati di
seguito:
a) Conoscenza di legislazione,
normative e standard relative ai
refrigeranti infiammabili; e,
b) Conoscenza dettagliata
e capacità di gestione di
refrigeranti infiammabili,
dispositivi di protezione
individuale, prevenzione
delle perdite di refrigerante,
movimentazione di bombole,
carica, rilevamento di perdite,
recupero e smaltimento; e,
8
c) Capacità di comprendere e
porre in pratica i requisiti previsti
da legislazione, normative e
standard nazionali; e,
d) Continuare a sottoporsi a
formazione periodica per
mantenere questo livello di
competenza.
e) I tubi del condizionatore d’aria
nello spazio occupato devono
essere installati in modo da
proteggerli da danni accidentali
durante funzionamento e
manutenzione.
f) Prendere le dovute precauzioni
per evitare vibrazioni o
pulsazioni eccessive ai tubi di
refrigerazione.
g) Assicurarsi che i dispositivi
di protezione, i tubi e gli
accessori di refrigerazione
siano protetti adeguatamente
da effetti ambientali avversi
(come il pericolo di accumulo
o congelamento dell’acqua nei
tubi di sicurezza o l’accumulo di
sporco e detriti).
h) L’espansione e la contrazione dei
tubi lunghi nei sistemi refrigeranti
devono essere ideate e realizzate
in modo sicuro (riguardo a
montaggio e protezione) per
ridurre al minimo la probabilità
che un urto idraulico danneggi il
sistema.
i) Proteggere il sistema di
refrigerazione da eventuali rotture
accidentali causate da mobili
spostati o da attività di restauro.
j) Per evitare perdite, i collegamenti
dei tubi refrigeranti fatti sul
campo all’interno devono essere
testati per garantire l’ermeticità.
Il metodo di prova deve avere
una sensibilità di 5 grammi per
anno di refrigerante o ancora
meglio eseguito a una pressione
di almeno 0,25 volte la pressione
massima consentita (>1,04 MPa,
max 4,15 MPa). Non deve essere
rilevata alcuna perdita.
Italiano
2. Assistenza
2-1. Personale addetto all’assistenza
• Il sistema viene ispezionato,
periodicamente sottoposto a
supervisione e manutenzione da
parte di personale specializzato
formato e qualificato, che lavora per
l’utente o la parte responsabile.
• Assicurarsi che la carica effettiva
del refrigerante sia conforme alle
dimensioni della stanza in cui
sono installate le parti contenenti
refrigerante.
• Assicurarsi che la carica di
refrigerante non presenti perdite.
• Il personale qualificato responsabile
dell’intervento in un circuito
refrigerante deve disporre di un
certificato valido attuale fornito
dall’autorità competente accreditata,
che ne autorizza la competenza
a manipolare in modo sicuro i
refrigeranti in conformità alle
specifiche del settore.
• La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore delle apparecchiature.
La manutenzione e la riparazione
che richiedono l’assistenza di
professionisti qualificati deve essere
effettuata sotto il controllo del
personale competente per l’uso di
refrigeranti infiammabili.
• La manutenzione deve essere
eseguita solo come raccomandato
dal produttore.
Precauzioni per la sicurezza
1. Installazione (spazio)
• I prodotti con refrigeranti
infiammabili devono essere installati
in base all’area minima della
stanza, Amin (m²), come indicato
nella Tabella A delle Istruzioni di
installazione.
• In caso di carica sul sito, è
necessario quantificare, misurare ed
etichettare l’effetto sulla carica del
refrigerante causato dalla diversa
lunghezza del tubo.
• Assicurarsi che l’installazione
delle tubazioni sia ridotta al
minimo. Evitare di utilizzare tubi
ammaccati ed evitare di piegarli
eccessivamente.
• Assicurarsi che le tubazioni siano
protette da danni fisici.
• Devono essere conformi alle
normative nazionali sul gas e alle
regole e leggi comunali statali.
Informare le autorità competenti
in conformità a tutte le normative
vigenti.
• Assicurarsi che i collegamenti
meccanici siano accessibili per la
manutenzione.
• Se richiedono la ventilazione
meccanica, le bocchette di
ventilazione devono essere
mantenute prive di ostacoli.
• Durante lo smaltimento del prodotto,
non seguire le precauzioni in #12 e
conformarsi alle normative nazionali.
Rivolgersi sempre agli uffici
comunali locali per la corretta
manipolazione.
9
Precauzioni per la sicurezza
10
2-2. Intervento
• Prima di iniziare l’intervento sui sistemi
contenenti refrigeranti infiammabili,
sono necessari controlli di sicurezza per
garantire di ridurre al minimo il rischio
di combustione. Per la riparazione del
sistema di refrigerazione, attenersi alle
precauzioni da #2-2 a #2-8 prima di
effettuare interventi sul sistema.
• L’intervento deve essere effettuato
secondo una procedura controllata in
modo da minimizzare il rischio dei gas
infiammabili o vapori presenti durante
l’intervento.
• Tutto il personale addetto alla
manutenzione e gli altri che
intervengono nell’area locale devono
essere istruiti e monitorati sulla natura
dell’intervento.
• Evitare di lavorare in spazi ristretti.
Garantire una distanza di sicurezza dalla
fonte di almeno 2 metri o lasciare uno
spazio libero di almeno 2 metri di raggio.
• Indossare attrezzature di protezione
adeguate, compresa la protezione delle
vie respiratorie, come condizioni di
garanzia.
• Tenere lontane tutte le fonti di
combustione e le superfici metalliche
calde.
2-3. Controllo della presenza di
refrigerante
• L’area deve essere controllata con un
rilevatore di refrigerante adeguato prima
e durante il lavoro, per assicurarsi che il
tecnico sia consapevole della presenza
di ambienti potenzialmente infiammabili.
• Assicurarsi che le apparecchiature
di rilevamento delle perdite in uso
siano adatte per l’uso con refrigeranti
infiammabili, ovvero senza scintille,
adeguatamente sigillate o a sicurezza
intrinseca.
• In caso di perdite/fuoriuscite, ventilare
immediatamente l’area e situarsi
controvento e lontano da fuoriuscita/
rilascio.
• In caso di perdite/fuoriuscite, avvisare
le persone che si trovano sottovento
della fuoriuscita/perdita, isolare
immediatamente l’area di pericolo e
tenere fuori il personale non autorizzato.
2-4. Presenza di estintori
• Se si deve effettuare un intervento
a caldo nelle apparecchiature di
refrigerazione o in qualsiasi parte
associata, tenere a portata di mano
dispositivi antincendio.
• Tenere un estintore a polvere asciutta o
con CO2 nei pressi dell’area di carica.
2-5. Nessuna fonte di combustione
• Il personale che interviene in un sistema
di refrigerazione esponendo le tubazioni
che contengono o hanno contenuto
refrigerante infiammabile non deve
utilizzare fonti di combustione in modo
che possa comportare il rischio di
incendio o esplosione. Il personale non
deve essere fumare durante l’intervento.
Il personale non deve essere fumare
durante l’intervento.
• Tutte le possibili fonti di combustione,
comprese fumare, devono essere tenuti
sufficientemente lontane dal sito di
installazione, riparazione, rimozione
e smaltimento, durante il quale il
refrigerante infiammabile può essere
rilasciato nello spazio circostante.
• Prima dell’intervento, è necessario
controllare l’area intorno alle
apparecchiature per assicurarsi che non
vi siano pericoli infiammabili o rischi di
combustione.
• Devono essere apposti cartelli di
“Vietato fumare”.
2-6. Area ventilata
• Assicurarsi che l’area sia aperta o
venga adeguatamente ventilata prima
di intervenire nel sistema o effettuare
qualsiasi intervento a caldo.
• Fornire un grado di ventilazione continua
durante il periodo dell’intervento.
• La ventilazione deve disperdere in
modo sicuro il refrigerante rilasciato e
preferibilmente espellerlo all’esterno
nell’atmosfera.
Italiano
2-8. Controlli ai dispositivi elettrici
• La riparazione e la manutenzione di
componenti elettrici comprendono
controlli di sicurezza iniziali e procedure
di ispezione dei componenti.
• I controlli di sicurezza iniziali devono
comprendere, senza limiti:-Lo scaricamento dei condensatori:
questa operazione deve essere
eseguita in modo sicuro per evitare
scintille.
-Non devono esservi componenti
elettrici sotto tensione e cablaggio
esposto durante la carica, il recupero
o lo spurgo del sistema.
-Vi deve essere una continuità di
messa a terra.
• Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
• In caso di dubbi, rivolgersi al reparto
tecnico del produttore per assistenza.
• In presenza di un guasto che
potrebbe compromettere la sicurezza,
l’alimentazione elettrica non deve essere
collegata al circuito finché il guasto non
viene riparato in modo soddisfacente.
• Se il guasto non può essere riparato
immediatamente, ma è necessario
continuare l’operazione, adottare
un’adeguata soluzione temporanea.
• Il proprietario del materiale deve essere
informato o avvisato in modo che possa
avvisare tutti.
Precauzioni per la sicurezza
2-7. Controlli alle apparecchiature di
refrigerazione
• I componenti elettrici sostituiti devono
essere idonei allo scopo e alle specifiche
corrette.
• Attenersi sempre alle linee guida
di manutenzione e assistenza del
produttore.
• In caso di dubbi, rivolgersi al reparto
tecnico del produttore per assistenza.
• I seguenti controlli devono essere
applicati agli impianti che utilizzano
refrigeranti infiammabili.
-La carica effettiva del refrigerante
deve essere conforme alle dimensioni
della stanza in cui sono installate le
parti contenenti refrigerante.
-I macchinari e le prese di ventilazione
devono funzionare in modo adeguato
e non devono essere ostruite.
-Se viene utilizzato un circuito di
refrigerazione indiretta, il circuito
secondario deve essere controllato
per verificare la presenza di
refrigerante.
-I contrassegni sull’apparecchiatura
devono essere sempre visibili e
leggibili. I contrassegni e i segni
illeggibili devono essere corretti.
-Il tubo di refrigerazione o i componenti
devono essere installati in una
posizione in cui è improbabile che
possano essere esposti a sostanze
che potrebbero corrodere i
componenti contenenti refrigerante,
a meno che i componenti non
siano stati fabbricati con materiali
intrinsecamente resistenti alla
corrosione o siano adeguatamente
protetti dalla corrosione.
11
Precauzioni per la sicurezza
3. Riparazioni ai componenti sigillati
• Durante le riparazioni ai componenti
sigillate, scollegare tutta l’alimentazione
elettrica dalle apparecchiature da
sottoporre ad intervento prima della
rimozione delle coperture sigillate, ecc.
• Se è assolutamente necessario
disporre di alimentazione elettrica
sulle apparecchiature durante la
manutenzione, collocare un rilevatore
di perdite sempre attivo nel punto più
critico per avvertire di una situazione
potenzialmente pericolosa.
• Prestare particolare attenzione a quanto
segue per garantire che, intervenendo
sui componenti elettrici, l’alloggiamento
non viene alterato in modo tale da
influire negativamente sul livello di
protezione.Ciò include danni ai cavi,
un numero eccessivo di collegamenti,
terminali non conformi alle specifiche
originali, danni alle guarnizioni,
un’installazione non corretta delle
guarnizioni, ecc.
• Assicurarsi che gli apparecchi siano
montati saldamente.
• Assicurarsi che le guarnizioni o i
materiali di tenuta non siano degradati
in modo da essere inutilizzabili per
impedire l’ingresso di atmosfere
infiammabili.
• Le parti di ricambio devono essere
conformi alle specifiche del produttore.
NOTA: L’uso di sigillante siliconico
potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi di
apparecchiature di rilevamento di perdite.
I componenti a sicurezza intrinseca non
devono essere isolati prima di intervenire
su di essi.
12
4. Riparazione di componenti a
sicurezza intrinseca
• Non applicare carichi induttivi o
capacitivi permanenti al circuito senza
garantire che non superino la tensione
ammissibile e la corrente consentita per
le apparecchiature in uso.
• I componenti a sicurezza intrinseca sono
gli unici su cui si può intervenire mentre
sono sotto tensione in presenza di
un’atmosfera infiammabile.
• Le apparecchiature di test devono
disporre di una portata nominale
adeguata.
• Sostituire i componenti solo con i ricambi
specificati dal produttore. Le parti non
specificate dal produttore possono
provocare la combustione di refrigerante
nell’atmosfera a causa di una perdita.
5. Cablaggio
• Controllare che il cablaggio non
sarà soggetto ad usura, corrosione,
pressione eccessiva, vibrazioni,
bordi taglienti o altri effetti negativi
sull’ambiente.
• Il controllo deve inoltre tener conto
degli effetti dell’invecchiamento o delle
vibrazioni continue provenienti da fonti
quali compressori o ventilatori.
6. Rilevamento di refrigeranti
infiammabili
• In nessun caso le potenziali fonti di
combustione devono essere utilizzate
per la ricerca o il rilevamento di perdite
di refrigerante.
• Non si deve utilizzare una torcia
alogena (o qualsiasi altro rivelatore che
utilizza una fiamma libera).
Italiano
8. Rimozione ed evacuazione
• Quando si interviene sul circuito
refrigerante per effettuare le
riparazioni (o per qualsiasi altro
scopo), si devono utilizzate procedure
convenzionali. Tuttavia, è importante
osservare le migliori prassi tenendo
in considerazione l’infiammabilità.
Attenersi alla seguente procedura:
rimuovere refrigerante -> spurgare il
circuito con gas inerte -> evacuare ->
spurgare con gas inerte -> interrompere
il circuito tramite intercettazione o
brasatura.
• La carica di refrigerante deve essere
recuperata nelle bombole di recupero
corrette.
• Eseguire lo spurgo del sistema con
OFN per rendere sicura l’unità.
• Potrebbe essere necessario ripetere più
volte questa procedura.
• Non utilizzare aria compressa o
ossigeno per questa operazione.
• Lo spurgo si ottiene interrompendo
il vuoto nel sistema con OFN e
continuando a riempire fino al
raggiungimento della pressione
di esercizio, quindi sfiatando
nell’atmosfera e infine tirando verso il
vuoto.
• Questo processo deve essere ripetuto
finché non vi è più refrigerante
all’interno del sistema.
• Quando si utilizza la carica OFN finale,
il sistema deve essere sfiatato fino alla
pressione atmosferica per consentire
l’intervento.
• Questa operazione è assolutamente
vitale se si devono effettuare le
operazioni di brasatura sulle tubazioni.
• Assicurarsi che la presa della pompa
a vuoto non sia vicino a potenziali fonti
di combustione e che sia disponibile
ventilazione.
Precauzioni per la sicurezza
7. I seguenti metodi di rilevamento
delle perdite sono ritenuti
accettabili per tutti i sistemi di
refrigerante
• Non devono essere rilevate perdite
quando si utilizza un’apparecchiatura
di rilevamento con una sensibilità di
5 grammi per anno di refrigerante
o ancora meglio a una pressione di
almeno 0,25 volte la pressione massima
consentita (>1,04 MPa, max 4,15 MPa),
ad esempio uno sniffer universale.
• I rilevatori elettronici di perdite possono
essere utilizzati per individuare
i refrigeranti infiammabili, ma la
sensibilità potrebbe non essere
adeguata o potrebbe essere necessaria
una nuova calibrazione.
(Le apparecchiature di rilevamento
devono essere calibrate in un’area priva
di refrigerante.)
• Assicurarsi che il rivelatore non sia una
fonte potenziale di combustione e sia
adatto per il refrigerante utilizzato.
• Le apparecchiature di rilevamento di
perdite devono essere impostate ad
una percentuale di LFL del refrigerante
e calibrato in base al refrigerante
impiegato e la percentuale appropriata
di gas (25% massimo) deve essere
verificata.
• I liquidi di rilevamento perdite sono
anche indicati per essere impiegati con
la maggior parte dei refrigeranti, ad
esempio con il test a microbolle e con
agenti fluorescenti. Si deve evitare l’uso
di detergenti a base di cloro in quanto il
cloro potrebbe reagire con il refrigerante
e corrodere le tubazioni di rame.
• Se si sospetta una fuga, tutte le fiamme
libere devono essere rimosse/spente.
• In caso di perdita di refrigerante che
richiede brasatura, tutto il refrigerante
viene recuperato dal sistema o isolato
(tramite valvole di isolamento) in una
parte del sistema lontana dalla perdita.
Attenersi alla precauzione in #8 per
rimuovere il refrigerante.
OFN = azoto esente da ossigeno, tipo
di gas inerte.
13
Precauzioni per la sicurezza
9. Procedure di carica
• Oltre alle procedure di carica
convenzionali, attenersi ai seguenti
requisiti.
-Assicurarsi che non si verifichi la
contaminazione di diversi refrigeranti
quando si utilizzano apparecchiature
di carica.
-I flessibili o i condotti devono essere
più corti possibili per ridurre al minimo
la quantità di refrigerante contenuta.
-Tenere i cilindri nella giusta posizione
secondo le istruzioni.
-Assicurarsi che il sistema di
refrigerazione sia collegato a terra
prima di caricare il sistema con
refrigerante.
-Etichettare il sistema al termine della
carica (se non è già etichettato).
-Prestare estrema cautela a non
riempire eccessivamente il sistema di
refrigerazione.
• Prima di caricare il sistema, è
necessario testare la con pressione con
OFN (fare riferimento a #7).
• Devono essere testate eventuali perdite
del sistema al termine di ricarica, ma
prima della messa in servizio.
• Prima di uscire dal sito, è necessario
effettuare un ulteriore test di perdite.
• La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica e scarica
il refrigerante. Per evitare incendi ed
esplosioni, dissipare l’elettricità statica
durante il trasferimento tramite la messa
a terra e il collegamento a massa di
contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
14
10. Messa fuori servizio
• Prima di effettuare questa procedura, è
essenziale che il tecnico abbia acquisito
piena familiarità con le apparecchiature
e tutti i suoi dettagli.
• Si raccomanda di adottare una buona
prassi per recuperare in modo sicuro
tutti i refrigeranti.
• Prima di effettuare l’operazione,
prelevare un campione di olio e
refrigerante per l’analisi prima del
riutilizzo del refrigerante recuperato.
• È essenziale che l’alimentazione
elettrica sia disponibile prima di iniziare
operazione.
a) Acquisire familiarità con le
apparecchiature e il relativo
funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire la procedura,
verificare quanto segue:
• le apparecchiature meccaniche di
movimentazione sono disponibili, ove
necessario, per la movimentazione di
bombole di refrigerante;
• tutte le attrezzature di protezione
individuale sono disponibili e devono
essere utilizzate in modo corretto;
• il processo di recupero è monitorato
in ogni momento da personale
competente;
• le apparecchiature di recupero e le
bombole devono essere conformi agli
standard adeguati.
d) Ove possibile, pompare il sistema di
refrigerante.
e) Se il vuoto non è possibile, fare in
modo che un collettore rimuova il
refrigerante da varie parti del sistema.
f) Assicurarsi che la bombola si trovi
sulle bilance prima di effettuare il
recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e
azionarla in conformità alle istruzioni.
h) Non riempire eccessivamente le
bombole. (Non oltre l’80% del volume
di carica del liquido).
Italiano
• Le bombole devono essere dotate di
valvola di sicurezza e relative valvole di
isolamento in buone condizioni.
• Le bombole di recupero sono evacuate
e, ove possibile, raffreddate prima del
recupero.
• Le apparecchiature di recupero devono
essere in buone condizioni con una serie
di istruzioni relative alle apparecchiature
a portata di mano e devono essere
adeguate per il recupero dei refrigeranti
infiammabili.
• Inoltre, una serie di bilance calibrate
deve essere disponibile e in buone
condizioni.
• I flessibili devono essere dotati di
attacchi di scollegamento privi di perdite
e in buone condizioni.
• Prima di utilizzare la macchina di
recupero, verificare che sia in condizioni
di funzionamento soddisfacente,
sia stata effettuata una corretta
manutenzione e tutti i componenti
elettrici associati siano sigillati per
evitare la combustione in caso di
rilascio di refrigerante. In caso di dubbi,
consultare il produttore.
• Il refrigerante recuperato deve essere
riportato al fornitore del refrigerante nella
bombola di recupero adeguata e con la
relativa Nota di trasferimento dei rifiuti
compilata.
• Non mischiare i refrigeranti in unità di
recupero e, soprattutto, non in bombole.
• Se si devono rimuovere compressori
o olio per compressori, assicurarsi
che siano stati evacuati ad un livello
accettabile per garantire che il
refrigerante infiammabile non rimanga
all’interno del lubrificante.
• Il processo di evacuazione deve
essere effettuato prima di riportare il
compressore ai fornitori.
• Adottare esclusivamente il riscaldamento
elettrico sul corpo del compressore per
accelerare questo processo.
• Quando si scarica l’olio da un sistema,
l’operazione deve essere eseguita in
modo sicuro.
Precauzioni per la sicurezza
i) Non superare la pressione massima
di esercizio delle bombole, seppure
temporaneamente.
j) Una volta riempite correttamente
le bombole e terminato il processo,
assicurarsi che le bombole e
le apparecchiature siano state
rimosse tempestivamente dal sito e
tutte le valvole di isolamento sulle
apparecchiature siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve
essere caricato in un altro sistema
di refrigerazione a meno che non sia
stato pulito e controllato.
• La carica elettrostatica potrebbe
accumularsi e creare condizioni
pericolose quando si carica o scarica
il refrigerante. Per evitare incendi ed
esplosioni, dissipare l’elettricità statica
durante il trasferimento tramite la messa
a terra e il collegamento a massa di
contenitori e apparecchiature prima di
caricare/scaricare.
11. Etichettatura
• Le apparecchiature devono essere
etichettate indicando la messa fuori
servizio e lo svuotamento di refrigerante.
• L’etichetta deve essere datata e firmata.
• Assicurarsi che sulle apparecchiature
siano presenti delle etichette che
indichino la presenza di refrigerante
infiammabile.
12. Recupero
• Quando si rimuove il refrigerante da
un sistema, per la manutenzione o la
messa fuori servizio, si raccomanda di
adottare una buona prassi per rimuovere
in modo sicuro tutti i refrigeranti.
• Quando si trasferisce il refrigerante
in bombole, assicurarsi di utilizzare
esclusivamente bombole adeguate per il
recupero del refrigerante.
• Assicurarsi che sia disponibile il numero
corretto di bombole per la carica totale
del sistema.
• Tutte le bombole da utilizzare sono
designate per il refrigerante recuperato
ed etichettate per tale refrigerante
(ovvero bombole speciali per il recupero
del refrigerante).
15
Modalità d’uso
Indicatori
Regolazione della direzione del flusso dell’aria
Direzione superiore
Direzione laterale
• Non regolare manualmente le alette.
* Per i dettagli sul funzionamento, fare riferimento a “Per
saperne di più...”
Per regolare le condizioni di FAN SPEED e QUIET
VELOCITÀ VENTOLA:
• Quando si seleziona FAN AUTO, la velocità della ventola
viene regolata automaticamente in base alla modalità di
funzionamento.
• Selezionare la velocità minima della ventola per avere
un funzionamento con rumore ridotto.
SILENZIOSO:
• Questa operazione riduce il rumore del flusso d’aria
dell’unità.
Per garantire una sensazione di benessere e un
ambiente più pulito
• Questa operazione fornisce aria più pulita, idrata pelle e
capelli e deodora l’ambiente.
• Premere nanoe™X per attivare questa operazione quando
l’unità è accesa o spenta. Durante l’operazione individuale
di nanoe™X, la velocità della ventola segue l’impostazione
del telecomando.
• Se si attiva nanoe™X prima che l’unità si spenga,
l’operazione di nanoe™X riprende quando si accende
l’unità. Ciò include quando si imposta TIMER ON.
Da non
utilizzare in
operazioni
normali.
Premere per
ATTIVARE o
DISATTIVARE
la funzione
LAN wireless.
Premere per
ripristinare
l’impostazione
predefinita del
telecomando.
Per raggiungere rapidamente la temperatura desiderata
• La funzione si arresta automaticamente dopo 20 minuti.
Per migliorare l’umidità e il livello di condensa
(non applicabile per il sistema Multi Split)
• Questa operazione riduce la secchezza dell’aria con la sola
modalità FREDDO.
16
Per dettagli, vedere “Per saperne di più...”.
Impostazione timer
È possibile attivare e disattivare il timer dell’unità su 2 diversi orari predefiniti.
1
2
3
1 Selezionare TIMER ON Esempio:
o TIMER OFF.
OFF alle 22:00
• Ogni volta che viene
premuto:
(exit setting)
2 Impostazione timer.
3 Verificare l’impostazione.
o
• Per annullare il timer, premere
per selezionare la rispettiva impostazione
o , quindi premere
.
• Se il timer è stato annullato manualmente o
si verifica un’interruzione di alimentazione,
è possibile ripristinare di nuovo il timer.
Premere
o
per selezionare la
rispettiva impostazione o , quindi
premere
.
• L’impostazione del timer più prossimo sarà
visualizzata e attivata in sequenza.
• Il funzionamento del timer segue
l’impostazione dell’orologio sul telecomando
e si ripete ogni giorno con il timer impostato.
Per l’impostazione dell’orario, fare
riferimento alla Guida rapida.
Modalità d’uso
• Questa operazione garantisce un ambiente confortevole durante il riposo notturno. Regola
automaticamente la temperatura di riposo notturno durante il periodo di attivazione.
• L’indicatore dell’unità interna si oscura quando questa funzione è attivata. Non è applicabile
se la luminosità dell’indicatore si è oscurata manualmente.
• Questa operazione è integrata con il timer di attivazione (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 o 9 ore).
• Questa operazione può essere impostata insieme al timer. La funzione di riposo notturno ha
la priorità sul timer di spegnimento.
• Può essere annullata premendo nuovamente il tasto corrispondente finché non raggiunge
0.0h.
Italiano
Per ottimizzare la sensazione di riposo notturno ristoratore
Per connettersi a una rete
• Per l’impostazione del funzionamento del modulo LAN wireless, fare riferimento al
Manuale di istruzioni di installazione.
Nota
,
,
,
• Può essere selezionato
• Non può essere selezionato
contemporaneamente.
contemporaneamente.
• Può essere attivato in tutte le modalità.
• Premere nuovamente il tasto per annullare.
17
Per saperne di più...
Singola
Sistema Split singolo
Multipla Sistema Multi Split
Modo di funzionamento
• È possibile utilizzare le unità interne singolarmente o in contemporanea. La priorità di
funzionamento viene data alla prima unità che viene accesa.
• Durante il funzionamento, non è possibile attivare contemporaneamente le modalità
CALDO e FREDDO nelle varie unità interne.
• L’indicatore di alimentazione lampeggia per indicare che l’unità interna è in stand-by per la
modalità operativa differente.
AUTO
: L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale.
Singola • L’unità seleziona la modalità operativa ogni 10 minuti sulla base
dell’impostazione della temperatura e della temperatura ambiente.
Multipla • L’unità seleziona la modalità operativa ogni 3 ore sulla base dell’impostazione
della temperatura, della temperatura ambiente e della temperatura esterna.
CALDO : L’indicatore POWER lampeggia nella fase iniziale. L’unità richiede del tempo per
riscaldare.
• Se il sistema in modalità CALDO è stato bloccato e viene selezionata un’altra
modalità operativa, l’unità interna si arresta e l’indicatore POWER lampeggia.
FREDDO : Offre un comodo ed efficiente raffreddamento in base alle proprie necessità.
SECCO : Opera a bassa velocità, al fine di eseguire l’operazione di raffreddamento in
maniera molto delicata.
Impostazione della temperatura in risparmio energetico
È possibile risparmiare energia utilizzando l’unità entro la gamma di temperatura consigliata.
CALDO : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
FREDDO : 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Direzione flusso d’aria
In modalità FREDDO/SECCO:
L’aletta orizzontale si alza/abbassa automaticamente.
Una volta raggiunta la temperatura, l’aletta orizzontale è fissa nella posizione
superiore.
In modalità CALDO:
L’aletta orizzontale è fissa nella posizione predeterminata.
L’aletta verticale si sposta a sinistra/destra dopo che la temperatura aumenta.
In modalità FREDDO/SECCO/CALDO:
L’aletta orizzontale si alza/abbassa automaticamente.
In SECCO LEGGERO (non applicabile per il sistema Split multiplo):
Quando la direzione del flusso dell’aria verticale è impostata su AUTO, essa si arresta
alla posizione più bassa per evitare il contatto con l’aria fredda. È però possibile regolare
manualmente la direzione dell’aletta.
Controllo avvio automatico
Quando si ripristina l’alimentazione dopo un’interruzione di corrente, il funzionamento si
riavvia automaticamente con la modalità di funzionamento e la direzione del flusso d’aria
precedente.
• Questo controllo non è applicabile quando si imposta TIMER.
18
Condizioni operative
Utilizzare questo condizionatore d’aria nella gamma di temperatura indicata nella tabella.
CALDO
Unità esterna
Split multipla *2
DBT
WBT
DBT
WBT
DBT
WBT
Max.
32 (89,6)
23 (73,4)
43 (109,4)
26 (78,8)
46 (114,8)
26 (78,8)
Min.
16 (60,8)
11 (51,8)
-10 (14,0)
-
-10 (14,0)
-
Max.
30 (86,0)
-
24 (75,2)
18 (64,4)
24 (75,2)
18 (64,4)
Min.
16 (60,8)
-
-15 (5,0)
-16 (3,2)
-15 (5,0)
-16 (3,2)
Italiano
FREDDO
Unità esterna
Split singola *1
Interna
Temperatura °C (°F)
*1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
Per saperne di più...
DBT: Temperatura con bulbo secco, WBT: Temperatura con bulbo bagnato
19
Pulizia del condizionatore d’aria
La pulizia deve essere eseguita ad intervalli regolari
per garantire le prestazioni ottimali dell’unità. Una
unità sporca può causare malfunzionamento e
può essere visualizzato il codice di errore “H 99”.
Consultare un rivenditore autorizzato.
• Prima della pulizia, spegnere l’apparecchio e staccare
la spina.
• Non toccare l’aletta in alluminio, in quanto le parti
affiliate potrebbero causare lesioni.
• Non lavare l’apparecchio con benzina, solventi o
polveri abrasive.
• Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri
per la casa ( pH 7).
• Non usare acqua ad una temperatura superiore a
40 °C / 104 °F.
Unità interna
Unità interna
(La struttura dell’unità potrebbe variare in base
al modello)
Pannello anteriore
Aletta in alluminio
Filtro dell’aria
Filtro dell’aria
Una volta ogni 2 settimane
Asciugare l’apparecchio con un
panno morbido e asciutto.
Convettori e ventole devono essere
puliti periodicamente dal rivenditore
autorizzato.
• Lavare/risciacquare delicatamente
i filtri con acqua al fine di evitare
danni alla superficie.
• Asciugare accuratamente i filtri all’ombra, lontano
da fiamme o dalla luce diretta del sole.
• Sostituire i filtri danneggiati.
Togliere il filtro dell’aria Fissare il filtro dell’aria
Unità esterna
Eliminare i residui intorno all’unità.
Eliminare qualsiasi intasamento dal
tubo di scarico.
Pannello anteriore
Lavare delicatamente ed asciugare.
Come rimuovere il pannello anteriore
1 Sollevare.
Rimuovere dall’unità
A
B
2 Fare scorrere il pannello anteriore
verso destra A ed estrarlo B .
Chiuderlo saldamente
1 Mantenere in orizzontale.
2 Inserire e spingere all’interno.
3 Chiuderlo.
4 Premere sulle estremità e il centro del pannello anteriore.
20
Inserire nell’unità
Soluzione dei problemi
Causa
• Si tratta di un passo preliminare per la preparazione del
funzionamento di TIMER impostato.
Quando si imposta il Timer su ON (accensione), l’unità
potrebbe iniziare a funzionare prima dell’orario impostato (fino
a 35 minuti prima) per raggiungere in tempo la temperatura
desiderata.
• L’unità è in modalità di sbrinamento (e l’ALETTA DELL’ARIA è
impostata su AUTO).
La spia POWER lampeggia durante la modalità
CALDO mentre l’aria fornita non è più calda (e
l’aletta è chiusa).
L’indicatore POWER lampeggia, quindi lampeggia in • Il sistema si è bloccato per funzionare solo in modalità
CALDO.
modalità FREDDO/SECCO.
• Quando si imposta il timer, l’impostazione del timer si ripete
L’indicatore TIMER rimane sempre acceso.
ogni giorno.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il
• Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio.
riavvio.
Capacità di raffreddamento/riscaldamento ridotta
• La velocità minima della ventola deve avere un funzionamento
durante l’impostazione della velocità minima della
con rumore ridotto, quindi la capacità di raffreddamento/
ventola.
riscaldamento potrebbe essere ridotta a seconda delle
condizioni. Aumentare la velocità della ventola per
incrementare la capacità.
• Per evitare che l’umidità della stanza aumenti. La ventola
In modalità FREDDO, quando la temperatura
interna riprende a funzionare in base alla velocità della ventola
ambiente si avvicina alla temperatura impostata, il
impostata quando aumenta la temperatura ambiente.
compressore si arresta, quindi si riduce la velocità
della ventola dell’unità interna.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando • Funzionalità studiata per evitare un effetto di raffreddamento
si imposta la modalità riscaldamento.
non intenzionale.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando • Ciò consente di eliminare gli odori circostanti.
si imposta la modalità di regolazione automatica
della velocità della ventola.
• Eliminazione del calore restante dall’unità interna (massimo
Il flusso continua anche dopo l’interruzione del
30 secondi).
funzionamento.
L’ambiente ha un odore particolare.
• Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri,
ai tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza.
Rumori di urti durante il funzionamento.
• I cambi di temperatura hanno causato l’espansione e la
contrazione dell’unità.
• Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
Rumore di acqua durante il funzionamento.
Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia. • Durante l’operazione di raffreddamento, l’aria fredda scaricata
potrebbe condensarsi in vapore acqueo.
• Durante l’operazione di raffreddamento, si forma condensa sui
Dall’unità esterna fuoriesce acqua o vapore.
tubi freddi e l’acqua di condensa potrebbe gocciolare dall’unità
esterna.
• Durante l’operazione di riscaldamento, la brina formatasi
sull’unità esterna durante il ciclo del dispositivo si scioglie e
viene scaricata come acqua o vapore.
Scolorimento di alcune parti in plastica.
• Lo scolorimento è soggetto ai tipi di materiali utilizzati nelle
parti in plastica. Aumenta se esposto a calore, luce solare,
luce UVA o fattori ambientali.
Leggero ronzio dall’unità interna durante il
• È normale quando il generatore nanoe™X è in funzione.
funzionamento di nanoe™X.
In caso di dubbi sul ronzio, annullare il funzionamento di
nanoe™X.
L’indicatore della LAN wireless è acceso
• È attivato il collegamento della LAN wireless dell’unità con il
quando l’unità è spenta.
router.
Italiano
L’indicatore POWER lampeggia prima che si
accenda l’unità.
Pulizia del condizionatore d’aria/Risoluzione dei problemi
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
Condizione
21
Soluzione dei problemi
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
Condizione
Controllare
La modalità CALDO/FREDDO non funziona in • Impostare la temperatura corretta.
maniera efficiente.
• Chiudere tutte le porte e finestre.
• Pulire o sostituire i filtri.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di
ingresso ed uscita dell’aria.
Rumore durante il funzionamento.
• Verificare che l’unità sia stata installata in maniera
inclinata.
• Chiudere correttamente il pannello anteriore.
Il telecomando non funziona.
• Inserire le batterie in maniera corretta.
(Il display è oscurato oppure il segnale di
• Sostituire le batterie quasi scariche.
trasmissione è debole.)
L’apparecchio non funziona.
• Verificare se è si è attivato l’interruttore di circuito.
• Verificare se sono stati impostati i timer.
L’unità non riceve il segnale dal telecomando. • Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito.
• Alcune luci fluorescenti potrebbero interferire con il
trasmettitore di segnale. Consultare un rivenditore
autorizzato.
L’indicatore nanoe™X nell’unità interna non si • Utilizzare il telecomando per recuperare il codice di
accende quando è attivato nanoe™X.
errore e consultare un rivenditore autorizzato.
22
Quando…
■Il telecomando non è presente o si verifica un’anomalia
Italiano
(La struttura
dell’unità potrebbe
variare in base al
modello)
■ Gli indicatori sono troppo luminosi
• Per oscurare o ripristinare la luminosità degli indicatori dell’unità, premere
telecomando per 5 secondi.
sul
■ Ispezione stagionale dopo un periodo di inattività prolungato
• Controllare le batterie.
• Controllare se sono presenti ostruzioni intorno alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria.
• Usare AUTO OFF/ON sull’unità per selezionare la modalità FREDDO o CALDO. Per i
dettagli, fare riferimento a “Il telecomando non è presente o si verifica un’anomalia” in
precedenza. Dopo 15 minuti dal funzionamento, è normale avere la seguente differenza di
temperatura tra le bocchette di ingresso e uscita dell’aria:
FREDDO: ≥8 °C / 14,4 °F
Soluzione dei problemi
AUTO
OFF/ON
1. Sollevare il pannello anteriore.
2. Premere AUTO OFF/ON una volta per usare la modalità AUTO.
3. Premere AUTO OFF/ON fino a quando non si sente 1 bip, quindi
rilasciare per usare la modalità FREDDO forzato.
4. Premere AUTO OFF/ON fino a quando non si sentono 2 bip, quindi
rilasciare per usare la modalità CALDO forzato.
5. Premere di nuovo AUTO OFF/ON per spegnere l’unità.
CALDO: ≥14 °C / 25,2 °F
■ Le unità non vengono utilizzate per un periodo prolungato
• Attivare la modalità di riscaldamento per 2~3 ore, per eliminare completamente l’umidità
rimasta nei componenti interni. Ciò consente di evitare la formazione di muffa.
• Spegnere l’apparecchio e scollegare l’unità.
• Rimuovere le batterie dal telecomando.
UNZIONAMENTO ANOMALO
SPEGNERE L’APPARECCHIO E SCOLLEGARE L’UNITÀ. Quindi rivolgersi a un
rivenditore autorizzato nei seguenti casi:
• Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
• Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando.
• L’unità interna perde acqua.
• L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
• Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo.
• Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti.
23
Soluzione dei problemi
Come recuperare i codici di errore
Se l’unità si arresta e l’indicatore TIMER lampeggia, utilizzare il telecomando per recuperare il codice di errore.
1 Premere per
2 Premere finché non si
5 secondi
sente un “beep”, quindi
annotare il codice di errore
3 Premere per
Spegnere l’unità e
4
5 secondi per
notificare il codice di errore
uscire dal controllo
al rivenditore autorizzato.
• Per alcuni errori è possibile riavviare l’unità con una operazione limitata se vi sono 4 bip durante l’avvio.
Display di
diagnosi
H 00
H 11
H 12
H 14
H 15
H 16
H 17
H 19
H 21
H 23
H 24
H 25
H 26
H 27
H 28
H 30
H 31
H 32
H 33
H 34
H 35
H 36
H 37
H 38
H 39
Anomalia/controllo protezione
Nessuna memoria di guasto
Comunicazione anomala interna/
esterna
Mancata corrispondenza capacità
unità interna
Anomalia del sensore della temperatura
dell’aria di aspirazione interna
Anomalia del sensore della
temperatura di compressore esterna
Anomalia del trasformatore di corrente
(CT) esterno
Anomalia del sensore della
temperatura di aspirazione esterna
Blocco del meccanismo motore del
ventilatore interno
Anomalia dell’interruttore a
galleggiante interno
Anomalia del sensore della temperatura
dello scambiatore di calore 1 interna
Anomalia del sensore della temperatura
dello scambiatore di calore 2 interna
Anomalia del dispositivo a ioni interno
Anomalia ioni negativi
Anomalia del sensore della
temperatura dell’aria esterna
Anomalia del sensore della temperatura
dello scambiatore di calore 1 esterna
Anomalia del sensore della temperatura
del tubo di scarico esterna
Sensore piscina anomalo
Anomalia del sensore della
temperatura dello scambiatore di
calore 2 esterna
Anomalia per collegamento errato
unità interna/esterna
Anomalia del sensore della
temperatura del dissipatore esterna
Anomalia della corrente avversa
acqua interna/esterna
Anomalia del sensore della
temperatura del tubo gas esterna
Anomalia del sensore della temperatura
del tubo dei liquidi esterna
Mancata corrispondenza interna/
esterna (codice della marca)
Anomalia dell’unità di funzionamento
o delle unità in standby interne
Display di
diagnosi
H 41
Anomalia del collegamento del
cablaggio o delle tubazioni
H 50
Motore ventola del ventilatore bloccato
H 51
H 58
Motore ventola del ventilatore bloccato
Anomalia di fissaggio finecorsa
sinistra/destra
Anomalia sensore gas interno
H 59
Anomalia del sensore eco
H 64
Anomalia del sensore dell’alta
pressione esterno
Anomalia nanoe
Anomalia del sensore di luce
Anomalia ventola di raffreddamento
CC all’interno del pannello di controllo
Anomalia sonda di temperatura bollitore
Comunicazione anomala tra l’interno
e il modulo LAN wireless
Blocco del meccanismo motore del
ventilatore esterno
Protezione alta pressione interna
Protezione anticongelamento
dell’unità di funzionamento interna
Anomalia di commutazione della
valvola a 4 vie
Protezione corrente totale assorbita
Anomalia di raffreddamento delle
unità interne in standby
Anomalia circuito secco bloccato
Protezione da surriscaldamento della
centralina di comando
Protezione del circuito di correzione
del fattore di potenza (PFC)
Anomalia nel ciclo di refrigerazione
Rotazione anomala del compressore
esterno
Protezione di eccesso della
pressione di scarico del compressore
Protezione alta pressione di
raffreddamento esterna
Protezione surriscaldamento modulo
del transistor di potenza
Protezione surriscaldamento del
compressore
Protezione corrente totale assorbita
Rilevamento picco di corrente
continua (CC) esterno
H 52
H 67
H 70
H 71
H 72
H 85
H 97
H 98
H 99
F 11
F 16
F 17
F 18
F 87
F 90
F 91
F 93
F 94
F 95
F 96
F 97
F 98
F 99
24
Anomalia/controllo protezione
* Alcuni codici di errore potrebbero non essere applicabili al modello. Consultare un rivenditore autorizzato
per chiarimenti.
Informazioni
AVVERTENZE
Questo simbolo indica che
l’apparecchio utilizza un
refrigerante infiammabile. In
caso di perdita di refrigerante,
insieme con una fonte di
combustione esterna, vi è la
possibilità di incendio.
Questo simbolo indica che il
personale di assistenza deve
maneggiare l’apparecchi
attenendosi alle istruzioni per
l’installazione.
Soluzione dei problemi / Informazioni
Pb
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo. Questo simbolo indica che i prodotti
elettrici ed elettronici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici indifferenziati.
Non tentare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio del prodotto e di altre parti
deve essere effettuato da un installatore qualificato in conformità alla legislazione
locale e nazionale pertinente.
Il prodotto e i rifiuti devono essere smaltiti presso un impianto di trattamento
specializzato per il riutilizzo, il riciclaggio e il recupero.
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate
non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici.
Per un adeguato trattamento, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate,
vi preghiamo di portarli negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente
nel vostro Paese.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti
risorse e ad evitare i potenziali effetti negative sulla salute umana e sull’ambiente che
altrimenti potrebbero verificarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi
preghiamo di contattare il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifiuti
o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifiuti non siano
stati smaltiti in modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di
contattare il vostro commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifiuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire
questi articoli, vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi
sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il
simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico. In questo
caso è conforme ai requisiti indicate dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Italiano
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e
batterie usate
Questo simbolo indica
che è necessario leggere
attentamente le istruzioni per
l’uso.
Questo simbolo indica che
sono incluse informazioni
nelle istruzioni per l’uso
e/o nelle istruzioni per
l’installazione.
25
Een nieuwe ingebouwde netwerkadapter waarmee u uw
warmtepomp vanaf elke plaats kunt bedienen.
Flexibiliteit om een
airconditioner in een
Singel-split systeem of
een Multi-split systeem
aan te sluiten, geheel
volgens uw wensen.
Zie voor de complete
producteigenschappen de
catalogus.
Gebruik de
afstandsbediening
binnen 8 meter van
de ontvanger van
de binnen-unit.
Snelle Gids
De batterijen plaatsen
B
A Instellen van de klok
2
A
3
1
1 Druk op
dan op
, druk
om de tijd
CLOCK
in te stellen.
1 Open het klepje van de
afstandsbediening.
2 Plaats AAA- of R03batterijen.
3 Sluit het deksel.
26
• Houd CLOCK ongeveer
5 seconden ingedrukt,
om de tijd in 12-uurs of
24-uurs notatie weer
te geven.
2 Bevestig de invoer met
een druk op
.
Hartelijk dank voor de aanschaf van
de Panasonicairconditioner.
Inhoudsopgave
Veiligheidsmaatregelen … 28-39
Het gebruik………………………40-41
Meer weten ……………………42-43
Reinigen van de
airconditioner ………………………44
Problemen Oplossen …… 45-48
Accesoires
• Afstandsbediening
• AAA of 2 x R03 batterijen
• Afstandsbedieningshouder
• 2 x schroeven voor de
afstandbedieninghouder
Nederlands
Informatie ……………………………… 49
De afbeeldingen in deze handleiding zijn
alleen bedoeld als toelichting en kunnen
afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk
van het apparaat. Ze kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
B Eenvoudige bediening
1 Druk op
om
de werking te
starten/stoppen.
POWER
• Als de unit AAN
staat, verdwijnt
van het
scherm van de
afstandsbediening.
2 Druk op
om
de gewenste stand te
selecteren.
AUTO
HEAT
DRY
COOL
3 Druk op TEMP UP, TEMP
DOWN om de gewenste
temperatuur te selecteren.
Omhoog
Omlaag
Instellingsbereik:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
• Houd
ongeveer 10
seconden ingedrukt, om de
temperatuur in °C or °F weer
te geven.
27
Veiligheidsmaatregelen
Houd u aan de volgende instructies zodat
persoonlijk letsel, bij u of bij iemand anders, of
materiële schade wordt voorkomen:
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen
van de instructies kan leiden tot letsel of schade,
waarvan de ernst wordt geclassificeerd zoals
hieronder is aangegeven:
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat
toegankelijk is voor leken.
WAARSCHUWING
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG
Met dit teken
wordt u
gewaarschuwd
voor letsel of
schade aan
eigendommen.
De op te volgen instructies worden aangeduid met
de volgende symbolen:
Dit symbool verwijst naar een
handeling die VERBODEN is.
Deze symbolen geven
VERPLICHTE acties aan.
Voedingsbron
Binnenunit
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Afstandsbediening
Luchtinlaat
Buitenunit
28
Luchtuitlaat
WAARSCHUWING
Binnenunit En Buitenunit
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten,
of zonder ervaring of kennis, als dat
plaatsvindt onder toezicht of na instructie
over het veilig gebruik van het apparaat
en zij begrijpen welke risico's er zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en door gebruiker uit
te voeren onderhoud mag niet zonder
toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Neem contact op met een erkende
dealer of gespecialiseerde vakman voor
het intern schoonmaken, repareren,
installeren, verwijderen, demonteren of
weer installeren van de unit. Onjuiste
installatie en behandeling zal lekkage,
een elektrische schok of brand tot gevolg
hebben.
Vraag een gekwalificeerde dealer of
specialist voor eventueel te gebruiken
koelmiddel. Het gebruik van koelmiddelen
anders dan aangegeven kan schade
aan het product, ongevallen en letsel
veroorzaken, enz.
Gebruik geen hulpmiddelen om het
ontdooiproces te versnellen en gebruik
geen andere schoonmaakmiddelen dan
door de fabrikant voorgeschreven.
Elke ondeugdelijke methode of gebruik
van ongeschikt materiaal kan schade
aan het product, barsten en ernstig letsel
veroorzaken.
Installeer de unit niet in een ruimte waar
explosie- of brandgevaar kan ontstaan.
Houdt u zich niet aan deze instructie, dan
kan dat brand tot gevolg hebben.
Ga niet op het apparaat zitten of
staan, omdat u per ongeluk zou
kunnen vallen.
Afstandsbediening
Laat peuters en jonge kinderen niet
met de afstandsbediening spelen om
te voorkomen dat zij de batterijen per
ongeluk doorslikken.
Stroom Toevoer
Voorkom oververhitting of
brand, gebruik niet een
snoer waarin wijzigingen
zijn aangebracht of dat
uit meerdere stukken
is samengesteld of een
verlengsnoer of een snoer
van onbekende herkomst.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
• Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact.
• Bedien het apparaat niet met natte
handen.
• Laat geen knikken in het stroomsnoer
komen.
• Werk niet met de unit en stop deze ook
niet door de stekker in te steken of juist
uit te trekken.
Nederlands
Raak de buitenunit niet aan tijdens
onweer, het zou kunnen leiden tot een
elektrische schok.
Stel het apparaat niet voor lange tijd
direct bloot aan koude lucht. Dit om
overmatige afkoeling te vermijden.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet deze door de fabrikant, een
onderhoudsmonteur of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon vervangen
worden om mogelijk risico te voorkomen.
U wordt ten zeerste geadviseerd
de apparatuur te installeren met
een differentieelschakelaar of een
aardlekschakelaar.
Om oververhitting, brand of elektrische
schokken te voorkomen:
• Steek de stekker goed in het stopcontact.
• Men moet het stof op de stekker
periodiek afvegen met een droge doek.
Stop met het gebruiken van het
product, wanneer er een abnormaliteit/
storing optreedt en haal de stekker
uit het stopcontact of schakel de
stroomschakelaar en de circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De ELCB stopt vaak.
• Men merkt een brandgeur op.
• Er wordt een abnormaal geluid of trilling
van de eenheid opgemerkt.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal
heet.
• Ventilatorsnelheid kan niet geregeld
worden.
• De eenheid stopt onmiddellijk met
werken, zelfs als deze ingeschakeld is
om te werken.
• De ventilator stopt niet, zelfs niet als de
eenheid stopt met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw
plaatselijke leverancier voor onderhoud/
reparatie.
Deze apparatuur moet worden geaard om
te voorkomen dat een elektrische schok
of brand ontstaat.
Voorkom een elektrische schok door het
apparaat uit te schakelen en de stekker uit
het stopcontact te trekken:
- Voordat de apparatuur wordt gereinigd of
nagezien,
- Bij langdurige perioden zonder gebruik of
- Tijdens zware onweersbuien.
Veiligheidsmaatregelen
Steek niet uw vingers of een
voorwerp in de binnen- of
buitenunit van de airconditioner,
draaiende delen kunnen letsel
veroorzaken.
29
Veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
Binnenunit En Buitenunit
Was de interne unit niet met water,
benzeen, thinner of schuurpoeder om
schade en roest bij de unit te vermijden.
Deze stoffen mogen niet gebruikt worden
voor tere apparatuur, voedsel, dieren,
planten, versieringen of andere objecten.
Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot
verslechtering van de kwaliteit.
Voorkom dat een eventuele brand wordt
aangewakkerd, gebruik geen apparatuur
die brand kan veroorzaken, vóór de
luchtuitlaat.
Stel planten of ook huisdieren niet direct
bloot aan de luchtstroming om letsel te
voorkomen.
Raak de scherpe aluminium vin
niet aan; scherpe delen kunnen
blessures veroorzaken.
Schakel de binnenunit niet in wanneer
u de vloer in de was zet. Lucht het
vertrek goed voordat u de unit inschakelt,
wanneer u de vloer in de was hebt gezet.
Installeer de unit niet in ruimten waar een
oliedamp of rook hangt om schade aan
de unit te voorkomen.
Haal de unit niet uit elkaar om schoon te
maken. Hierdoor voorkomt u letsel.
Stap niet op een bank die niet stevig
staat. Zo voorkomt men letsel.
Zet geen vaas of object met water op de
unit. Water kan de unit binnendringen en
de kwaliteit van de isolatie verslechteren.
Dit kan tot een elektrische schok leiden.
Open tijdens het gebruik niet voor langere
tijd een raam of deur omdat dit inefficiënt
stroomverbruik en oncomfortabele
temperatuursveranderingen kan
veroorzaken.
30
Voorkom lekkend water door te zorgen
dat de aftapslang:
- Goed aangesloten is,
- Uit de buurt van dakgoten en containers
loopt of,
- Niet ondergedompeld is in water
Na een lange periode van gebruik of ook
gebruik met brandbare apparatuur, moet
u de ruimte goed luchten.
Controleer, wanneer u de apparatuur
lange tijd hebt gebruikt, dat het
installatierek nog in goede staat is, zodat
u er zeker van kunt zijn dat de unit niet
kan vallen.
Afstandsbediening
Gebruik geen oplaadbare (Ni-Cd)
batterijen. Hierdoor kan de
afstandsbediening beschadigd raken.
Om disfunctie of schade aan de
afstandsbediening te voorkomen:
• Verwijder de batterijen indien het
apparaat gedurende lange tijd niet zal
worden gebruikt.
• Men moet nieuwe batterijen van
hetzelfde type insteken en daarbij de
vermelde polariteit volgen.
Stroom Toevoer
Trek de stekker niet via het snoer uit het
stopcontact, om een elektrische schok te
vermijden.
Binnenunit En Buitenunit
Het apparaat moet worden
geïnstalleerd en/of gebruikt in een
ruimte met een vloeroppervlakte
van meer dan Amin (m²) en moet
uit de buurt worden gehouden van
ontstekingsbronnen zoals hitte/vonken/
open vuur, of gevaarlijke gebieden
zoals gastoestellen, kooktoestel op gas,
leidingsysteem gastoevoer, of elektrisch
kookapparaten, enz. (zie tabel A in de
installatiehandleiding voor Amin (m²))
Let op dat koelmiddel wellicht geen geur
heeft. Het is sterk aanbevolen dat er
voor brandbaar koelmiddel geschikte
gasdetectoren aanwezig zijn die werken
en waarschuwen bij lekkage.
Houd alle noodzakelijke
ventilatieopeningen vrij van
belemmeringen.
Probeer het apparaat niet te doorboren
of te verbranden omdat deze onder
druk staat. Stel het apparaat niet bloot
aan hitte, vlammen, vonken of andere
ontstekingsbronnen. Anders zou het
kunnen exploderen en verwondingen of
overlijden veroorzaken.
De procedures voor de standaard
installatiewerkzaamheden zijn hetzelfde als voor
modellen met een conventioneel koelmiddel
(R410A, R22).
Omdat de bedrijfsdruk hoger is dan bij
modellen met R22-koelmiddel zijn er
enkele speciale leidingen met installatie
en speciaal gereedschap nodig. In het
bijzonder als een model met R22koelmiddel wordt vervangen door een
model met het nieuwe R32-koelmiddel
moeten de normale leidingen en
wartelmoeren worden vervangen door
leidingen geschikt voor R32 en R410A
en de wartelmoeren die op de buitenzijde
van de buitenunit zitten.
Voor R32 en R410A kunnen dezelfde
leidingen en de wartelmoeren die op de
buitenunit zitten, worden gebruikt.
Mengen van verschillende koelmiddelen
in één systeem is verboden. Modellen die
R32- en R410A-koelmiddel gebruiken,
hebben een andere schroefdraaddiameter
van de vulpoort, zodat per ongeluk vullen
met R22 wordt voorkomen en voor de
veiligheid.
Controleer daarom vooraf. [De
schroefdraaddiameter van de vulpoort
voor R32 en R410A is 1/2".]
Zorg er altijd voor dat er geen
verontreinigingen (olie, water, enz.) in de
leidingen terecht komen. Zorg daarnaast
bij opslag van de leidingen voor een
goede afdichting van de opening door
deze dicht te knijpen, af te tapen, enz.
(Behandeling van R32 is gelijk aan
R410A.)
• Bediening, onderhoud, reparatie en
terugwinning van koelmiddel moet
worden uitgevoerd door personeel,
opgeleid en gecertificeerd voor het
gebruik van brandbare koelmiddelen,
zoals aanbevolen door de fabrikant. Alle
personeel dat handelingen, service of
onderhoud uitvoert aan een systeem
of de bijbehorende onderdelen van
de apparatuur, moet opgeleid en
gecertificeerd zijn.
Nederlands
Dit apparaat is gevuld met R32
(matig brandbaar koelmiddel).
Als er koelmiddel lekt dat wordt
blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, ontstaat er
brandgevaar.
Veiligheidsmaatregelen
WAARSCHUWING
Voorzorgsmaatregelen voor
gebruik van R32-koelmiddel
31
Veiligheidsmaatregelen
• Elk onderdeel van het koelcircuit
(verdampers, luchtkoelers,
luchtbehandelingsunit, condensors of
vloeistofvaten) of de leidingen mogen
niet vlakbij warmtebronnen, open
vuur, werkende gastoestellen of een
werkende elektrische verwarmer worden
gesitueerd.
• De gebruiker/eigenaar of hun bevoegde
vertegenwoordiger moeten regelmatig
maar ten minste eenmaal per jaar de
alarmen, mechanische ventilatie en
detectoren controleren, zoals in nationale
verordeningen is vereist om te zorgen
dat deze goed blijven functioneren.
• Er moet een logboek worden
bijgehouden. Het resultaat van deze
controles moet in het logboek worden
vastgelegd.
• Bij ventilatie in intensief gebruikte
ruimten moet worden gecontroleerd dat
en geen belemmeringen zijn.
• Voordat een nieuw koelsysteem in
gebruik wordt genomen, moet degene
die voor ingebruikname verantwoordelijk
is, ervoor zorgen dat opgeleid en
gecertificeerd bedieningspersoneel
worden geïnstrueerd. Hierbij moet
op basis van de gebruiksaanwijzing
de uitvoering, het toezicht, de
bediening en het onderhoud van
het koelsysteem, zowel als de te
nemen veiligheidsmaatregelen, en de
eigenschappen en het omgaan met het
gebruikte koelmiddel worden uitgelegd.
• De algemene eisen aan goed opgeleid
en gecertificeerd personeel zijn hieronder
aangegeven:
a) kennis van wet- en regelgeving en
normen met betrekking tot brandbare
koelmiddelen; en
b) gedetailleerde kennis over en
vaardigheden in het omgaan met
brandbare koelmiddelen, persoonlijke
beschermingsmiddelen, voorkoming
van lekkage van koelmiddel, omgaan
met cilinders, vullen, lekdetectie,
terugwinning en verwijdering; en
32
c) het kunnen begrijpen en in de
praktijk toepassen van de eisen in
de nationale wet- en regelgeving en
normen; en
d) het doorlopend volgen van periodieke
en uitgebreide opleidingen om deze
expertise te behouden.
e) De leidingen van de airconditioner
moeten in de gebruikte ruimte
zo worden geïnstalleerd dat ze
beschermd zijn tegen toevallig
beschadiging tijdens het gebruik en
onderhoud.
f) Er moeten voorzorgsmaatregelen
worden genomen om overmatige
trillingen of slaan van koelleidingen te
voorkomen.
g) Zorg ervoor dat
beschermingsmiddelen, koelleidingen
en hulpstukken goed beschermd zijn
tegen negatieve omgevingseffecten
(zoals het gevaar van verzameld
water dat bevriest in schuine
leidingen of de ophoping van vuil en
resten).
h) Uitzetting en krimpen van lange
leidingen in koelsystemen moet
zorgvuldig worden ontworpen
en gemonteerd (bevestigd en
beschermd) om de mogelijkheid
te minimaliseren dat het systeem
beschadigd wordt door waterslag.
i) Bescherm het koelsysteem
tegen toevallige breuk door het
verschuiven van meubilair of
verbouwingswerkzaamheden.
j) Om lekkages te voorkomen, moeten
ter plaatse gemaakte verbindingen
in koelleidingen binnen op dichtheid
worden getest. De testmethode moet
een gevoeligheid hebben van 5 gram
koelmiddel per jaar of beter, bij een
druk van tenminste 0,25 maal de
maximaal toelaatbare druk
(>1,04 MPa, max. 4,15 MPa). Er mag
geen lekkage worden gedetecteerd.
Nederlands
2. Onderhoud
2-1. Onderhoudspersoneel
• Het systeem wordt geïnspecteerd,
periodiek bewaakt en onderhouden
door opgeleid en gecertificeerd
onderhoudspersoneel in dienst van de
gebruiker of verantwoordelijke partij.
• Zorg ervoor dat de hoeveelheid
koelmiddel in overeenstemming is met
de afmetingen van de ruimte waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten zijn
gemonteerd.
• Zorg ervoor dat bij het vullen geen
koelmiddel lekt.
• Elke bevoegde persoon die werkt aan
een koelcircuit of het openmaakt, moet
een op dat moment geldig certificaat
hebben van een door de bedrijfstak
goedgekeurde beoordelingsinstantie,
die de deskundigheid erkent veilig om te
kunnen gaan met koelmiddelen conform
een door de bedrijfstak goedgekeurde
beoordelingsspecificatie.
• Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant
van de apparatuur is aanbevolen.
Onderhoud en reparatie waarbij de hulp
van ander deskundig personeel nodig is,
moet worden uitgevoerd onder toezicht
van iemand die deskundig is in het
werken met brandbare koelmiddelen.
• Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd zoals door de fabrikant is
aanbevolen.
Veiligheidsmaatregelen
1. Installatie (Ruimte)
• Producten met brandbare koelmiddelen
moeten in overeenstemming met
de minimum ruimteafmetingen
Amin (m²) genoemd in tabel A van
de installatiehandleiding worden
geïnstalleerd.
• Als ter plekke wordt bijgevuld, moet het
effect van het verschil in leidinglengte
op het vullen met koelmiddel worden
bepaald, gemeten en vastgelegd.
• Zorg ervoor dat de installatie van
leidingen zo kort mogelijk wordt
gehouden. Vermijd het gebruik van
gedeukte leidingen en pas geen scherpe
bochten toe.
• Zorg ervoor dat het leidingwerk
beschermd is tegen fysieke
beschadiging.
• Het moet voldoen aan de nationale
gasvoorschriften en lokale wet- en
regelgeving. De betreffende autoriteiten
moeten worden geïnformeerd conform
alle van toepassing zijnde voorschriften.
• Zorg ervoor dat mechanische
verbindingen toegankelijk zijn voor
onderhoud.
• Daar waar mechanische ventilatie
vereist is, moeten de ventilatieopeningen
vrij worden gehouden van
belemmeringen.
• Volg de voorzorgsmaatregelen op
van #12 en voldoe aan de nationale
voorschriften als u het product afdankt.
Neem altijd contact op met uw gemeente
voor de juiste behandeling.
33
Veiligheidsmaatregelen
34
2-2. Werkzaamheden
• Voordat er begonnen wordt met werk aan
systemen met brandbare koelmiddelen
zijn er veiligheidscontroles nodig om het
risico op ontbranding te minimaliseren.
Voor reparaties aan het koelsysteem
moeten de voorzorgsmaatregelen in #2-2
tot #2-8 worden opgevolgd, voordat het
werk aan het systeem wordt uitgevoerd.
• Werk moet volgens een gecontroleerde
procedure worden uitgevoerd om het
risico te minimaliseren dat een brandbaar
gas of damp aanwezig is terwijl het werk
wordt uitgevoerd.
• Alle onderhoudspersoneel en anderen
die in de buurt werken, moeten worden
ingelicht over de aard van het werk dat
wordt uitgevoerd en er moet toezicht
worden gehouden.
• Vermijd het werken in beperkte ruimten.
Zorg er altijd voor dat er minimaal
2 meter veiligheidsruimte is vanaf de
apparatuur of een vrije ruimte met een
straal van tenminste 2 meter.
• Draag de juiste beschermingsmiddelen
inclusief ademhalingsbescherming als de
omstandigheden dit vereisen.
• Houd alle ontstekingsbronnen en hete
metalen oppervlakken uit de buurt.
2-3. Controle op de aanwezigheid van
koelmiddel
• De ruimte moet voor en tijdens het werk
worden gecontroleerd met een geschikte
detector voor koelmiddel om ervoor te
zorgen dat de monteur op de hoogte is
van een mogelijk brandbare atmosfeer.
• Zorg ervoor dat de gebruikte
detectieapparatuur voor lekkages
geschikt is voor gebruik met brandbare
koelmiddelen, d.w.z. vonkvrij, goed
afgedicht of intrinsiek veilig.
• Als er lekkage is opgetreden, moet de
ruimte onmiddellijk worden geventileerd
en moet u aan de kant blijven waar de
wind vandaan komt en uit de buurt van
de lekkage.
• Als er lekkage is opgetreden, moet
u personen waarschuwen die zich
bevinden aan de kant waar de wind
naartoe gaat, het gevaarlijke gebied
onmiddellijk afzetten en onbevoegd
personeel uit de buurt houden.
2-4. Aanwezigheid van een
brandblusser
• Als er werk aan de koelapparatuur of
bijbehorende onderdelen moet worden
uitgevoerd waarbij warmte vrijkomt, moet
er direct geschikt brandblusmateriaal
beschikbaar zijn.
• Er moet een poeder- of CO2-brandblusser
aanwezig zijn in het gebied waar gevuld
wordt.
2-5. Geen ontstekingsbronnen
• Iemand die werk uitvoert aan een
koelsysteem waarbij leidingwerk
betrokken is dat brandbaar koelmiddel
bevat of heeft bevat, mag niet op een
zodanige manier ontstekingsbronnen
gebruiken dat dit kan leiden tot risico's
op brand of explosie. Bij het uitvoeren
van zulke werkzaamheden mag niet
gerookt worden.
• Alle mogelijke ontstekingsbronnen,
inclusief roken, moeten voldoende ver
weg blijven van de plaats van installatie,
reparatie of verwijdering zolang er
brandbaar koelmiddel kan ontsnappen
naar de omliggende ruimte.
• Voordat het werk plaatsvindt, moet
de ruimte rond de apparatuur worden
onderzocht om zeker te zijn dat er geen
brandgevaar of ontstekingsrisico's zijn.
• Er moeten "Niet roken"-borden worden
geplaatst.
2-6. Geventileerde ruimte
• Zorg ervoor dat het gebied in de open
lucht is of dat het voldoende geventileerd
wordt voordat u het systeem openmaakt
of werk uitvoert waarbij warmte vrijkomt.
• Tijdens de periode dat het werk wordt
uitgevoerd, moet voortdurend in zekere
mate geventileerd worden.
• De ventilatie moet eventueel
vrijgekomen koelmiddel veilig
verspreiden en bij voorkeur het naar
buiten afvoeren in de buitenlucht.
Nederlands
2-8. Controles van elektrische
apparaten
• Bij reparatie en onderhoud aan
elektrische onderdelen moeten
veiligheidscontroles en procedures
voor inspectie van onderdelen worden
uitgevoerd.
• De eerste veiligheidscontroles houden
onder andere in dat:
-De condensatoren ontladen zijn;
dit moet op een zodanig veilige
manier gebeuren dat er geen vonken
ontstaan.
-Er geen elektrische onderdelen en
bedrading onder spanning staan
tijdens het vullen, terugwinnen of
doorspoelen van het systeem.
-Er doorlopend verbinding met de
aarde is.
• De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde worden
opgevolgd.
• Bij twijfel kunt u contact opnemen met
de technische dienst van de fabrikant
voor hulp.
• Als er een storing is die de veiligheid in
gevaar brengt, mag er geen elektrische
voeding worden aangesloten op het
circuit, totdat de storing voldoende is
verholpen.
• Als de storing niet onmiddellijk kan
worden verholpen maar het nodig is dat
de apparatuur blijft werken, moet er een
afdoende tijdelijke oplossing worden
gebruikt.
• De eigenaar van de apparatuur moet
worden ingelicht, zodat alle partijen
hierover zijn geïnformeerd.
Veiligheidsmaatregelen
2-7. Controles van de koelapparatuur
• Als elektrische onderdelen worden
uitgewisseld, moeten deze geschikt zijn
voor hun doel en de juiste specificatie
hebben.
• De onderhoudsrichtlijnen van de
fabrikant moeten te allen tijde worden
opgevolgd.
• Bij twijfel kunt u contact opnemen met
de technische dienst van de fabrikant
voor hulp.
• De volgende controles moeten worden
uitgevoerd bij installaties die brandbare
koelmiddelen gebruiken.
-De werkelijke hoeveelheid koelmiddel
moet in overeenstemming zijn met de
afmetingen van de ruimte waarin de
onderdelen die koelmiddel bevatten
zijn gemonteerd.
-De ventilatieapparatuur en uitlaten
werken afdoende en zijn niet
geblokkeerd.
-Als een indirect koelcircuit wordt
toegepast, moet het secundaire
circuit worden gecontroleerd op de
aanwezigheid van koelmiddel.
-Markeringen op de apparatuur
moeten zichtbaar en leesbaar blijven.
Markeringen en aanduidingen die
onleesbaar zijn moeten worden
gecorrigeerd.
-Koelleidingen of onderdelen moeten
op een plaats worden geïnstalleerd
waar het onwaarschijnlijk is dat deze
worden blootgesteld aan stoffen die
onderdelen die koelmiddel bevatten
corroderen, tenzij die onderdelen
zijn gemaakt van materialen die
corrosiebestendig zijn of goed worden
beschermd tegen corrosie.
35
Veiligheidsmaatregelen
3. Reparatie aan afgedichte onderdelen
• Tijdens reparaties aan afgedichte
onderdelen moeten alle elektrische
voedingen worden losgekoppeld van
de apparatuur waaraan gewerkt wordt,
voordat afdekkingen e.d. worden
verwijderd.
• Als het absoluut noodzakelijk is dat er
tijdens het onderhoud een elektrische
voeding is naar de apparatuur, dan moet
er een doorlopend werkende vorm van
lekdetectie worden aangebracht op het
meest kritische punt om te waarschuwen
voor mogelijk gevaarlijke situaties.
• In het bijzonder moet er aandacht
worden besteed dat bij werkzaamheden
aan elektrische onderdelen de behuizing
niet zodanig wordt gewijzigd dat het
beschermingsniveau wordt aangetast.
Dit houdt ook in schade aan kabels,
overmatig aantal aansluitingen, niet
originele aansluitklemmen, schade aan
afdichtingen, onjuist aanbrengen van
doorvoeringen, enz.
• Zorg ervoor dat de apparatuur stevig
gemonteerd is.
• Zorg ervoor dat afdichtingen of
afdichtingsmateriaal niet zodanig is
verweerd dat ze niet langer geschikt zijn
om het binnendringen van brandbare
gassen te voorkomen.
• Vervangende onderdelen moeten
overeenkomen met de specificaties van
de fabrikant.
OPMERKING: Het gebruik van
siliconenkit kan de effectiviteit van
sommige typen detectieapparatuur voor
lekkages negatief beïnvloeden.
Intrinsiek veilige onderdelen hoeven niet
te worden afgeschermd voordat er aan
gewerkt wordt.
36
4. Reparaties aan intrinsiek veilige
onderdelen
• Breng niet een permanente inductieve
belasting of belastingscapaciteit aan op
het circuit zonder ervoor te zorgen dat
deze niet de toelaatbare spanning en
stroom voor de gebruikte apparatuur
overschrijdt.
• Intrinsiek veilige onderdelen zijn de
enige waaraan gewerkt mag worden in
de buurt van brandbare gassen, terwijl
er spanning op staat.
• De testapparatuur moet de juiste
specificaties hebben.
• Vervang onderdelen alleen met
onderdelen die door de fabrikant zijn
voorgeschreven. Andere dan de door de
fabrikant voorgeschreven onderdelen
kunnen ontbranding veroorzaken van
koelmiddel dat door een lek in de lucht is
terechtgekomen.
5. Bekabeling
• Controleer dat de bekabeling niet wordt
blootgesteld aan slijtage, corrosie,
overmatige druk, trillingen, scherpe
randen of andere negatieve effecten uit
de omgeving.
• De controle moet ook rekening houden
met het effect van veroudering of
doorlopende trillingen van bronnen zoals
compressoren of ventilatoren.
6. Detectie van brandbare
koelmiddelen
• Onder geen enkele omstandigheid
mogen mogelijke ontstekingbronnen
worden gebruikt bij het zoeken naar of
detecteren van lekkages van koelmiddel.
• Een halogenide fakkel (of elke andere
detector met een onafgeschermde vlam)
mag niet worden gebruikt.
Nederlands
8. Verwijdering en leegmaken
• Als het koelcircuit moet worden geopend
voor reparaties – of voor andere
doeleinden – moeten de conventionele
procedures worden gebruikt. Het is
echter belangrijk dat de beste methode
wordt gebruikt omdat de brandbaarheid
in overweging moet worden genomen.
De volgende procedure moet worden
gevolgd: verwijder koelmiddel -> spoel
het circuit met inert gas -> leegmaken ->
spoel met inert gas -> open het circuit
door zagen of solderen.
• De vulling van koelmiddel moet worden
opgevangen in de juiste cilinders voor
terugwinning.
• Het systeem moet worden gespoeld met
OFN om de unit veilig te maken.
• Het kan zijn dat dit proces een paar keer
moet worden herhaald.
• Voor deze taak mag geen perslucht of
zuurstof worden gebruikt.
• Het doorspoelen moet worden
uitgevoerd door het vacuüm in het
systeem met zuurstofvrije stikstof (OFN)
op te heffen en door te gaan met vullen
tot de bedrijfsdruk is bereikt, daarna
naar de buitenlucht te ventileren en
tenslotte een vacuüm te trekken.
• Dit proces moet worden herhaald tot er
geen koelmiddel meer in het systeem is.
• Als het systeem voor de laatste keer
met OFN is gevuld, moet het worden
doorgespoeld tot atmosferische druk,
zodat de werkzaamheden plaats kunnen
vinden.
• Deze uitvoering is absoluut cruciaal
als er gesoldeerd moet worden aan de
leidingen.
• Zorg ervoor dat de uitlaat van de
vacuümpomp niet dichtbij een mogelijke
ontstekingsbron is en dat er ventilatie
aanwezig is.
Veiligheidsmaatregelen
7. De volgende methodes voor
lekdetectie zijn toegestaan voor alle
koelsystemen
• Er mag geen lekkage worden
gedetecteerd bij gebruik van
testapparatuur met een gevoeligheid
van 5 gram koelmiddel per jaar of beter,
bij een druk van tenminste 0,25 maal de
maximaal toelaatbare druk (>1,04 MPa,
max. 4,15 MPa), bijvoorbeeld een
standaard lekdetector.
• Er kunnen elektronische lekdetectoren
worden gebruikt voor het detecteren van
brandbare koelmiddelen, maar het kan
zijn dat de gevoeligheid niet afdoende is
of opnieuw gekalibreerd moet worden.
(Detectieapparatuur moet worden
gekalibreerd in een ruimte zonder
koelmiddel.)
• Zorg ervoor dat de detector niet een
mogelijke ontstekingsbron is en geschikt
is voor het gebruikte koelmiddel.
• Detectieapparatuur voor lekkages moet
worden ingesteld op een percentage van
de brandbaarheidsgrens-laag van het
koelmiddel en moet worden gekalibreerd
op het gebruikte koelmiddel met
toepassing van het juiste percentage
gas (25% maximaal).
• Vloeistoffen voor lekkagedetectie
zijn ook geschikt om met de meeste
koelmiddelen te gebruiken, bijvoorbeeld
middelen voor de bellenmethode of de
fluorescentiemethode. Het gebruik van
reinigingsmiddelen met chloor moet
worden vermeden omdat de chloor kan
reageren met het koelmiddel en de
koperen leidingen kan corroderen.
• Als er een lek wordt vermoed, moeten
alle onafgeschermde vlammen worden
verwijderd/gedoofd.
• Als er een lekkage van koelmiddel is
ontdekt waarvoor soldeerwerk nodig is,
moet alle koelmiddel uit het systeem
worden verwijderd of afgescheiden
(d.m.v. afsluitventielen) in een deel van
het systeem dat van het lek verwijderd
is. De voorzorgsmaatregelen in #8
moeten voor de verwijdering van het
koelmiddel worden opgevolgd.
OFN = distikstof, een type inert gas.
37
Veiligheidsmaatregelen
9. Vulprocedures
• In aanvulling op de normale
vulprocedures moeten de volgende
voorschriften worden opgevolgd.
-Zorg ervoor dat er geen vervuiling van
verschillende koelmiddelen optreedt
bij het gebruik van de vulapparatuur.
-Slangen of leidingen moeten zo kort
mogelijk zijn om de hoeveelheid
koelmiddel die het bevat te
minimaliseren.
-De cilinders moeten op de
juiste positie worden gezet in
overeenstemming met de instructies.
-Zorg ervoor dat het koelsysteem
geaard is voordat het systeem met
koelmiddel wordt gevuld.
-Breng labels aan op het systeem als
het compleet gevuld is (tenzij ze reeds
aanwezig zijn).
-Er moet heel goed voor worden
gezorgd dat het koelsysteem niet te
veel gevuld wordt.
• Voordat het systeem opnieuw wordt
gevuld, moet een druktest met OFN
worden uitgevoerd (zie punt 7).
• Het systeem moet worden getest op
lekkages na het vullen maar voor de
inbedrijfstelling.
• Voordat de locatie wordt verlaten, moet
er nog een vervolgtest op lekkage
worden uitgevoerd.
• Bij het vullen en aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen
moet statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders en
apparatuur vóór het vullen/aftappen.
38
10. Buitenbedrijfstelling
• Voordat deze procedure wordt
uitgevoerd, is het essentieel dat de
monteur volledig bekend is met de
apparatuur en alle details.
• Het is een aanbevolen goede werkwijze
dat alle koelmiddelen veilig worden
teruggewonnen.
• Voordat de taak wordt uitgevoerd,
moet er een monster van de olie en
het koelmiddel worden genomen,
indien er een analyse nodig is om het
teruggewonnen koelmiddel te kunnen
hergebruiken.
• Het is essentieel dat er stroom
beschikbaar is voordat de taak wordt
uitgevoerd.
a) Zorg ervoor dat u bekend bent met
de apparatuur en zijn werking.
b) Isoleer het systeem elektrisch.
c) Voordat u de procedure gaat
uitvoeren, moet u ervoor zorgen dat:
• er zo nodig apparatuur voor
mechanische bewerking aanwezig
is voor het werken met cilinders met
koelmiddel;
• alle persoonlijke
beschermingsmiddelen aanwezig zijn
en juist worden gebruikt;
• het terugwinningsproces doorlopend
door een deskundig persoon wordt
bewaakt;
• de apparatuur en cilinders voor
terugwinning voldoen aan de van
toepassing zijnde normen.
d) Pomp het koelsysteem zo mogelijk
leeg.
e) Als een vacuüm niet mogelijk is,
moet er een verdeelleiding worden
gemaakt, zodat het koelmiddel uit de
diverse onderdelen van het systeem
kan worden verwijderd.
f) Zorg ervoor dat de cilinder op
de weegschaal staat, voordat de
terugwinning plaatsvindt.
g) Start de machine voor terugwinning
en werk volgens de instructies.
h) Vul de cilinders niet te veel. (Niet
meer dan 80% volume gevuld met
vloeistof.)
Nederlands
• Cilinders moeten in goede staat verkeren
en voorzien zijn van overdrukklep en
bijbehorende afsluitkleppen.
• Cilinders voor terugwinning moeten leeg
zijn gemaakt en zo mogelijk worden
gekoeld voordat de terugwinning
plaatsvindt.
• De terugwinningsapparatuur moet
in goede staat verkeren met een
set instructies voorhanden over de
apparatuur en moet geschikt zijn voor de
terugwinning van brandbaar koelmiddel.
• Daarnaast moet er een set geijkte
weegschalen aanwezig zijn die in goede
staat verkeren.
• Slangen moeten compleet zijn met
lekvrije verbindingskoppelingen en in een
goede staat verkeren.
• Voordat u de terugwinningsapparatuur
gebruikt, moet worden gecontroleerd
dat het in voldoende goede staat
verkeert, juist onderhouden is en dat alle
bijbehorende elektrische onderdelen zijn
afgedicht om ontbranding te voorkomen
als er koelmiddel is vrijgekomen. Neem
bij twijfel contact op met de fabrikant.
• Het teruggewonnen koelmiddel
moet teruggestuurd worden naar de
leverancier van het koelmiddel in de
juiste cilinder en voorzien van het
betreffende afvalverzendformulier.
• Meng koelmiddelen niet in de
terugwinningsunits en zeker niet in
cilinders.
• Als compressoren of compressorolie
moet worden verwijderd, moet u ervoor
zorgen dat ze op een acceptabel
niveau zijn geleegd, zodat zeker is dat
er geen brandbaar koelmiddel bij het
smeermiddel aanwezig is.
• Dit proces van leegmaken moet worden
uitgevoerd voordat de compressor naar
de leverancier wordt teruggezonden.
• Om dit proces te versnellen mag
alleen elektrische verwarming op de
compressorbehuizing worden gebruikt.
• Als de olie uit een systeem wordt
afgetapt, moet dit veilig gebeuren.
Veiligheidsmaatregelen
i) Overschrijd de maximale bedrijfsdruk
van de cilinder niet, zelfs niet tijdelijk.
j) Als de cilinders op de juiste manier
zijn gevuld en het proces klaar is,
moeten de cilinders en apparatuur
direct van de locatie worden
afgevoerd en alle afsluitventielen op
de apparatuur worden gesloten.
k) Teruggewonnen koelmiddel mag niet
worden gebruikt voor vulling van een
ander koelsysteem voordat het is
gereinigd en gecontroleerd.
• Bij het vullen of aftappen van koelmiddel
kan er een gevaarlijke situatie ontstaan
door opbouw van elektrostatische lading.
Om brand of explosie te voorkomen
moet statische elektriciteit tijdens de
overdracht afgevoerd worden door
aarding en verbinding van houders en
apparatuur vóór het vullen/aftappen.
11. Etikettering
• De apparatuur moet worden voorzien
van een label waarop staat dat
deze buiten bedrijf is gesteld en het
koelmiddel is verwijderd.
• Het label moet worden gedateerd en
ondertekend.
• Zorg ervoor dat er op de apparatuur
labels zitten die aangeven dat de
apparatuur brandbaar koelmiddel bevat.
12. Terugwinning
• Bij het verwijderen van koelmiddel uit
een systeem hetzij voor onderhoud
dan wel buitenbedrijfstelling, is een
aanbevolen goede werkwijze dat alle
koelmiddel veilig wordt verwijderd.
• Bij het overbrengen van koelmiddel in de
cilinders moet u ervoor zorgen dat alleen
juiste cilinders voor teruggewonnen
koelmiddel worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat het juiste aantal cilinders
beschikbaar is voor het opvangen van
de totale hoeveelheid in het systeem.
• Alle gebruikte cilinders moeten geschikt
zijn voor het teruggewonnen koelmiddel
en worden voorzien van labels voor dat
koelmiddel (d.w.z. speciale cilinders voor
de terugwinning van koelmiddel).
39
Het gebruik
Indicatoren
Richting van de luchtstroom aanpassen
In verticale
richting
In horizontale
richting
• Verstel de klep niet met de hand.
* Voor meer informatie over de werking, zie "Meer
weten…"
Om de VENTILATORSNELHEID en de STILLE
stand aan te passen
VENTILATORSNELHEID:
• Als FAN AUTO (VENTILATOR AUTOMATISCH) is
gekozen, wordt de ventilatorsnelheid automatisch
aangepast op de bedrijfsstand.
• Kies de laagste ventilatorsnelheid voor een stille
werking.
STILLE:
• Deze bedrijfsfunctie reduceert het geruis van de
luchtstroom.
Genieten van een frisser en schooner milieu
• Deze functie zorgt voor schonere lucht, hydrateert
uw huid en haar, verwijdert geurtjes in de ruimte.
• Druk terwijl de unit AAN of UIT is op nanoe™X om
deze functie te activeren. Tijdens de afzonderlijke
werking van nanoe™X zal de ventilatorsnelheid de
instelling van de afstandsbediening aanhouden.
• Als nanoe™X wordt geactiveerd voordat de unit
wordt uitgezet, zal de werking van nanoe™X
doorgaan als de unit wordt aangezet. Dit geldt ook
als TIMER ON (TIMER AAN) is ingesteld.
Deze toets
wordt in
normaalbedrijf
niet gebruikt.
Druk om de
functie draadloos
LAN AAN of UIT
te zetten.
Indrukken om de
standaardinstelling van
de afstandsbediening
te herstellen.
Om de gewenste temperatuur snel te bereiken
• Deze functie stopt automatisch na 20 minuten.
Om de vochtigheid te verbeteren (niet van
toepassing voor een Multi-split systeem)
• Deze functie vermindert de droogheid van de lucht
alleen in de stand KOELEN.
40
Lees "Meer weten..." voor meer informatie.
Maximaal comfort terwijl u slaapt
• Deze functie zorgt voor een comfortabele omgeving terwijl u slaapt. Het past tijdens de
ingeschakelde tijd automatisch de temperatuur aan op het slaappatroon.
• Het controlelampje van de binnenunit dimt als deze functie ingeschakeld is. Dit gebeurt niet
als de helderheid van het controlelampje al handmatig gedimd is.
• Deze functie is geïntegreerd met de inschakeltimer (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 of 9 uur).
• Deze functie kan samen met de timer worden ingesteld. De slaapfunctie heeft prioriteit over
de UIT-timer.
• Deze functie kan worden uitgeschakeld door de betreffende knop in te drukken totdat de
slaaptimer 0.0h heeft bereikt.
1
2
3
1 Selecteer TIMER ON
Voorbeeld:
of TIMER OFF.
UIT om 22:00
• Bij elke keer indrukken:
(exit setting)
2 Stel de tijd in.
3 Bevestig de instelling.
• Druk om de timer uit te schakelen op
of
en selecteer de betreffende
instelling of en druk daarna op
.
• Als de timer handmatig uitgezet is of
na een stroomuitval, kunt u de timer
of
en
weer herstellen. Druk op
selecteer de betreffende instelling of
en druk daarna op
.
• De dichtstbijzijnde timerinstelling wordt
weergegeven en wordt in volgorde
ingeschakeld.
• De werking van de timer volgt de instelling
van de klok op de afstandsbediening en
wordt dagelijks herhaald als de timer is
ingesteld. Zie de beknopte handleiding
voor het instellen van de klok.
Het gebruik
De timer kan zo worden ingesteld dat op 2 verschillende vooraf ingestelde tijden de unit aanen uitgezet wordt.
Nederlands
De Timer Instellen
Verbinding met een netwerk
• Voor het instellen van de draadloze LAN-module, zie de handleiding met
instellingsinstructies.
Opmerking
,
,
• Kan tegelijkertijd worden geselecteerd.
• Kan in alle standen worden geactiveerd.
• Druk nogmaals op de knop drukken om te
annuleren.
,
• Kunnen niet tegelijkertijd worden
geselecteerd.
41
Meer weten...
Enkele
Single Split-systeem
Meerdere Multi Split-systeem
Bedieningsstand
• Het is mogelijk de binnenunits individueel of tegelijkertijd te laten functioneren. De prioriteit
van de werking is aan de unit gegeven, die het eerste ingeschakeld werd.
• Tijdens het bedrijf kunnen de modus VERWARMEN en KOELEN niet tegelijkertijd voor de
verschillende units ingeschakeld worden.
• De powerled knippert om te tonen, dat het binnendeel gereed is voor de verschillende
bedrijfsmodus.
AUTO
: Het POWER-lampje gaat in de beginfase knipperen.
Enkele
Meerdere
• De unit kiest elke 10 minuten een bedrijfsstand, afhankelijk van de instelling
en de ruimtetemperatuur.
• De unit kiest elke 3 uur een bedrijfsstand, afhankelijk van de instelling en de
ruimte- en buitentemperatuur.
VERWARMEN : Het POWER-lampje gaat in de beginfase knipperen. De unit heeft enige tijd
nodig om op te warmen.
• Als in de stand VERWARMEN het systeem is vergrendeld en een andere
bedrijfsstand wordt gekozen, dan stopt de binnenunit en gaat het POWERlampje knipperen.
KOELEN
: Zorgt voor een efficiënte comfortabele koeling zoals u dat wenst.
DROGEN
: Werkt met een lage ventilatorsnelheid om zo voor een aangename koeling
te zorgen.
Temperatuurinstelling voor energiebesparing
U kunt energie besparen als de unit binnen het aanbevolen temperatuurbereik werkt.
VERWARMEN : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
KOELEN: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Richting van de luchtstroom
In stand KOELEN/DROGEN:
De horizontale luchtklep zwenkt automatisch omhoog/omlaag.
Zodra de temperatuur is bereikt, wordt de horizontale luchtklep in de bovenste stand
aangebracht.
In stand VERWARMEN:
De horizontale luchtklep is in een vooraf bepaalde positie aangebracht.
De verticale luchtklep zwenkt naar links/rechts, als de temperatuur stijgt.
In stand KOELEN/DROGEN/VERWARMEN:
De horizontale luchtklep zwenkt automatisch omhoog/omlaag.
In MILD DROOG (niet van toepassing voor een multi-split systeem):
Als de richting van de verticale luchtstroom is ingesteld op AUTO, stopt deze voor de
laagste positie, zodat de koude lucht u niet raakt. U kunt echter de positie van de luchtklep
handmatig aanpassen.
Automatische herstartfunctie
Als na een stroomstoring de stroom weer wordt hersteld, dan zal de unit automatisch
herstarten met de vorige bedrijfstoestand en richting van de luchtstroom.
• Deze functie is niet van toepassing als de TIMER is ingesteld.
42
Bedrijfsomstandigheden
Gebruik deze airconditioner binnen het temperatuurbereik dat in de tabel wordt aangegeven.
Binnen
Temperatuur °C (°F)
KOELEN
VERWARMEN
Single-Split buitenunit *1
Multi-Split buitendeel *2
DBT
WBT
DBT
WBT
DBT
WBT
Max.
32 (89,6)
23 (73,4)
43 (109,4)
26 (78,8)
46 (114,8)
26 (78,8)
Min.
16 (60,8)
11 (51,8)
-10 (14,0)
-
-10 (14,0)
-
Max.
30 (86,0)
-
24 (75,2)
18 (64,4)
24 (75,2)
18 (64,4)
Min.
16 (60,8)
-
-15 (5,0)
-16 (3,2)
-15 (5,0)
-16 (3,2)
Meer weten...
*1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
Nederlands
DBT: Droge bolttemperatuur, WBT: Natte bolttemperatuur
43
Reinigen van de airconditioner
De unit moet met regelmatige intervallen worden
gereinigd, zodat deze optimaal kan werken. Een
vuile unit kan storing veroorzaken en mogelijk wordt
foutcode "H 99" aangegeven. Neem contact op met
een geautoriseerde dealer.
• Schakel de voeding uit en trek de stekker uit het
stopcontact, voordat de unit wordt gereinigd.
• Raak niet de aluminium vin aan, omdat de scherpe
delen letsel kunnen veroorzaken.
• Gebruik geen benzeen, verdunner of schuurpoeder.
• Gebruik alleen zeep ( pH 7) of milde
reinigingsmiddelen voor huishoudelijk gebruik.
• Gebruik geen water dat warmer is dan 40 °C / 104 °F.
Binnenunit
(De opbouw van de unit kan afhankelijk van het
model variëren)
Aluminium vin
Voorpaneel
Luchtfilter
Binnenunit
Luchtfilter
Veeg de unit zachtjes af met een
zachte en droge doek.
Spiralen en ventilatoren moeten
periodiek door een erkende dealer
worden gereinigd.
Eens per 2 weken
• Was/spoel de filters voorzichtig
met water om schade aan het
oppervlak te voorkomen.
• Droog de filters goed in de schaduw, uit de buurt
van vuur of direct zonlicht.
• Vervang beschadigde filters.
Luchtfilter verwijderen Luchtfilter bevestigen
Buitenunit
Ruim vuil op dat rond de unit ligt.
Verwijder een eventuele verstopping
van de afvoerpijp.
Voorpaneel
Was het voorzichtig af en droog het.
Verwijdering van het voorpaneel
1 Naar boven openen.
A
B
Verwijder van de unit
2 Schuif het voorpaneel naar
rechts A en trek het er uit B .
Goed afsluiten
1 Houd horizontaal.
2 Laat het overeenkomen en
druk in.
3 Sluiten.
4 Druk aan weerszijden en in het midden van het voorpaneel.
44
In het apparaat plaatsen
Problemen oplossen
De volgende symptomen geven niet een defect aan.
Symptoom
Oorzaak
Het POWER-lampje knippert in de stand
VERWARMEN zonder toevoer van warme
lucht (en gesloten klep).
Het POWER-lampje knippert en stopt dan met • Het systeem is vergrendeld en werkt alleen in de stand
knipperen in de stand KOELEN/DROGEN.
VERWARMEN.
TIMER-indicator is altijd aan.
• Als de timer is ingesteld, wordt de timerinstelling
dagelijks herhaald.
Het apparaat begint pas na enkele minuten
• De vertraging dient ter bescherming van de
vertraging nadat het opnieuw is opgestart.
compressor van de unit.
De koel-/verwarmingscapaciteit wordt bij de
• De laagste ventilatorsnelheid zorgt voor een stille
laagste instelling van de ventilatorsnelheid
werking, waardoor afhankelijk van de omstandigheden
gereduceerd.
de koel/verwarmingscapaciteit kan worden
gereduceerd. Verhoog de ventilatorsnelheid voor een
hogere capaciteit.
Als in de stand KOELEN de
• Dit is om te voorkomen dat de vochtigheid van de
ruimtetemperatuur de ingestelde temperatuur
ruimte stijgt. De ventilator zal weer gaan draaien
nadert, stopt de compressor waarna de
volgens de ingestelde ventilatorsnelheid zodra de
ventilatorsnelheid van de binnenunit wordt
ruimtetemperatuur hoger wordt.
gereduceerd.
De binnenventilator stopt af en toe tijdens
• Onbedoeld koelen voorkomen.
verwarmen.
De binnenventilator stopt af en toe wanneer
• Zo verdrijft u de omgevingsgeur.
de ventilatorsnelheid is ingesteld op
automatisch.
De lucht stroomt zelfs nog verder nadat het
• Extractie van de resterende warmte uit de binnenunit
bedrijf reeds gestopt is.
(hoogstens 30 seconden).
De ruimte heeft een vreemde geur.
• Dit is mogelijk een geur van vochtigheid die afkomstig
is van de muur, het tapijt, meubels of kleding.
Krakend geluid tijdens bedrijf.
• Wijzigingen in temperatuur zorgen ervoor dat de unit
uitzet en krimpt.
Tijdens werking klinkt er geluid van stromend • Stromend koelmiddel in het apparaat.
water.
Er komt damp uit de binnenunit.
• Tijdens het koelen, kan de uitgeblazen koude lucht tot
waterdamp condenseren.
Er komt water of stoom uit de buitenunit.
• Tijdens het koelen treedt er condensatie op koude
leidingen op en het gecondenseerde water kan van de
buitenunit druipen.
• Tijdens het verwarmen smelt in de ontdooiingscycli de
bevriezing die op de buitenunit is gevormd en deze
wordt als water of stoom afgevoerd.
Verkleuring van kunststof onderdelen.
• Verkleuring is afhankelijk van het materiaaltype
van de kunststof onderdelen. Het wordt versneld
bij blootstelling aan warmte, zonlicht, uv-straling of
omgevingsfactoren.
Een zacht zoemend geluid van de binnenunit • Dit is normaal als de nanoe™X-generator werkt. Als u
tijdens de werking van nanoe™X.
zich zorgen maakt over het geluid, kunt u de werking
van nanoe™X uitzetten.
De indicator van het draadloze LAN blijft AAN • De draadloze LAN-verbinding van de unit met de router
als de unit UIT staat.
is ingeschakeld.
Nederlands
• Dit is de eerste stap als voorbereiding van de werking
in de stand TIMER, nadat deze is ingesteld.
Als de timer is ingesteld op AAN, kan de unit eerder
starten (tot 35 minuten) vóór de feitelijk ingestelde tijd,
zodat de gewenste temperatuur op tijd wordt bereikt.
• De unit staat in de ontdooistand (en AIR SWING
(Luchzwenking) is ingesteld op AUTO).
Reinigen van de airconditioner/probleemoplossing
De POWER-indicator knippert voordat de unit
wordt ingeschakeld.
45
Problemen oplossen
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
Symptoom
Controleer
De stand VERWARMEN/KOELEN werkt
niet goed.
• Stel de temperatuur correct in.
• Sluit alle deuren en ramen.
• Maak de filters schoon of vervang ze.
• Verwijder elke obstructie bij de lucht in- en uitlaatopingen.
Luidruchtig tijdens werking.
• Controleer of de unit is geinstalleerd op een helling.
• Sluit het voorpaneel correct.
Afstandsbediening werkt niet.
• Plaats de batterijen correct.
(De display is gedimd of het transmissiesignaal • Vervang zwakke batterijen.
is zwak.)
Het apparaat werkt niet.
• Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
• Controleer of de timers zijn ingesteld.
Het apparaat ontvangt geen signaal van de
• Controller, of de ontvanger niet geblokkeerd wordt.
afstandsbediening.
• Het een en ander fluorescerend licht kan eventueel
de signaalzender storen. Neem contact op met een
geautoriseerde dealer.
De nanoe™X indicator op de binnenunit is
• Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te
niet verlicht als nanoe™X is geactiveerd.
vragen en neem contact op met een erkende dealer.
46
Als…
■De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden
AUTO
OFF/ON
(De opbouw van de
unit kan afhankelijk
van het model
variëren)
1. Het frontpaneel omhoog brengen.
2. Druk één keer op AUTO OFF/ON om de stand AUTO te gebruiken.
3. Druk op AUTO OFF/ON tot u 1 pieptoon hoort, laat dan de knop los om
de stand geforceerd KOELEN te gebruiken.
4. Druk op AUTO OFF/ON tot u 2 pieptonen hoort, laat dan de knop los om
de stand geforceerd VERWARMEN te gebruiken.
5. Druk weer op AUTO OFF/ON om de unit uit te schakelen.
KOELEN: ≥8 °C / 14,4 °F
VERWARMEN: ≥14 °C / 25,2 °F
■ De unit wordt voor een langere periode niet gebruikt
• Activeer de verwarmingsmodus gedurende 2~3 uur, om de vochtigheid, die achtergebleven
is in de binnendelen, volkomen te verwijderen. Dit is ter voorkoming van aangroei van
schimmels.
• Schakel de voeding uit en trek de stekker van de unit uit het stopcontact.
• Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
Problemen oplossen
■ Uitvoeren van een seizoensinspectie na een lange periode buiten gebruik te zijn
geweest
• Controleer de batterijen.
• Controleer dat er geen belemmering is rond de luchtinlaat en luchtuitlaat.
• Gebruik AUTO OFF/ON op de unit om de stand KOELEN/VERWARMEN te selecteren.
Zie voor meer informatie "De afstandsbediening ontbreekt of er is een storing opgetreden"
hierboven. Na 15 minuten gewerkt te hebben, is het volgende temperatuurverschil tussen
luchtinlaat en luchtuitlaat normaal:
Nederlands
■ De controlelampjes zijn te helder
• Om de helderheid van de aanduiding op de unit te dimmen of te herstellen, druk 5 seconden
op de afstandsbediening.
lang op
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN
SCHAKEL DE VOEDING UIT EN TREK DE STEKKER VAN DE UNIT UIT HET
STOPCONTACT. Neem dan contact op met een erkende dealer in de volgende
omstandigheden:
• Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
• Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• De zekering springt regelmatig uit.
• De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
• De schakelaars of knoppen werken niet zoals het hoort.
47
Problemen oplossen
Opvragen van foutcodes
Gebruik de afstandsbediening om de foutcode op te vragen, als de unit stopt en het controlelampje van
de TIMER knippert.
1 Houd de knop 5
2 Houd de knop ingedrukt
totdat u een pieptoon hoort
seconden ingedrukt
en noteer de foutcode
3 Druk 5 seconden lang
4 Schakel de unit uit en deel
op de knop om de
de foutcode mee aan een
controle te stoppen
erkende dealer.
• Bij bepaalde fouten moet u, als er 4 pieptonen klinken bij het opstarten, de unit opnieuw opstarten met
beperkte functies.
Weergave
diagnose
H 00
H 11
H 12
H 14
H 15
H 16
H 17
H 19
H 21
H 23
H 24
H 25
H 26
H 27
H 28
H 30
H 31
H 32
H 33
H 34
H 35
H 36
H 37
H 38
H 39
48
Afwijking/beveiligingssysteem
Geen storing in het geheugen
Afwijkende communicatie binnen-/
buitenunit
Capaciteit binnenunit niet afgestemd
Afwijking temperatuursensor
luchtinlaat binnenunit
Afwijking temperatuursensor
compressor buitenunit
Afwijking transformator buitenunit
Afwijking temperatuursensor aanzuig
buitenunit
Mechanisme ventilatormotor
binnenunit geblokkeerd
Afwijking in werking vlotterschakelaar
binnenunit
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar binnenunit
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar binnenunit
Afwijking ionisatieapparaat binnenunit
Afwijking negatieve ionen
Afwijking luchttemperatuursensor
buitenunit
Afwijking temperatuursensor 1
warmtewisselaar buitenunit
Afwijking temperatuursensor
afvoerleiding buitenunit
Afwijking sensor zwembad
Afwijking temperatuursensor 2
warmtewisselaar buitenunit
Afwijking verkeerde verbinding
binnen-/buitenunit
Afwijking temperatuursensor
warmtegeleider buitenunit
Afwijking tegenstroming water
binnen-/buitenunit
Afwijking temperatuursensor
gasleiding buitenunit
Afwijking temperatuursensor
vloeistofleiding buitenunit
Niet afgestemde binnen-/buitenunit
(merkcode)
Afwijkende unit of stand-byunits
binnen
Weergave
diagnose
H 41
H 50
H 51
H 52
H 58
H 59
H 64
H 67
H 70
H 71
H 72
H 85
H 97
H 98
H 99
F 11
F 16
F 17
F 18
F 87
F 90
F 91
F 93
F 94
F 95
F 96
F 97
F 98
F 99
Afwijking/beveiligingssysteem
Afwijkende aansluiting bedrading of
leidingen
Ventilatormotor vergrendeld
Ventilatormotor vergrendeld
Afwijking vaststelling links-rechts
eindschakelaar
Afwijking gassensor binnenunit
Afwijking eco-sensor
Afwijking hogedruksensor buitenunit
Afwijking nanoe
Afwijking lichtsensor
Afwijking gelijkstroom koelventilator in
bedieningspaneel
Afwijking temperatuursensor tank
Afwijkende communicatie tussen de
binnenunit en de draadloze LAN-module
Mechanisme ventilatormotor
buitenunit geblokkeerd
Beveiliging hoge druk binnenunit
Vorstbescherming binnenunit
Afwijking schakeling 4-wegklep
Beveiliging totale stroom
Afwijking bevriezing stand-byunit
binnen
Afwijking droge circuit geblokkeerd
Bescherming oververhitting
bedieningskast
Beveiliging circuit
vermogensfactorcorrectie
Afwijking koelcircuit
Afwijkende omwenteling compressor
buitenunit
Overshootbeveiliging uitlaatdruk
compressor
Hogedrukbeveiliging koeling
buitenunit
Oververhittingsbeveiliging
voedingstransistormodule
Oververhittingsbeveiliging compressor
Beveiliging totale stroom
Piekdetectie gelijkstroom (DC)
buitenunit
* Sommige foutcodes kunnen niet van toepassing zijn voor uw model. Neem contact op met een erkende
dealer voor meer informatie.
Informatie
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat deze
apparatuur een brandbaar
koelmiddel gebruikt. Als er
koelmiddel lekt en er is een
externe ontstekingsbron
aanwezig, kan dit leiden tot
ontbranding.
Dit symbool geeft aan dat
onderhoudspersoneel dit
apparaat moet behandelen
zoals aangegeven in de
installatiehandleiding.
Dit symbool geeft aan dat
de bedieningshandleiding
zorgvuldig moet worden
gelezen.
Problemen Oplossen / Informatie
Pb
Het product is aangegeven met dit symbool. Dit symbool betekent dat elektrische en
elektronische producten niet samen met normaal huishoudelijk afval mag worden
weggegooid.
Probeer niet zelf het systeem te demonteren: demontage van het product en de andere
onderdelen moet door een bevoegde installateur worden uitgevoerd conform de betreffende
plaatselijke en landelijke wetgeving.
Het product en het afval moet worden verwerkt door een gespecialiseerd verwerkingsbedrijf
voor hergebruik, recycling en terugwinning.
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen
dat gebruikte elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene
huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte verwerking, inzameling en recyclage van oude producten en lege batterijen
moeten deze naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met
uw nationale wetgeving.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het
beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve
effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige
afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen,
gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten
of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in
overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met
uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten
te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag
informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval
wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
Nederlands
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude
uitrustingen en lege batterijen
Dit symbool geeft aan dat er
informatie is opgenomen in de
bedieningshandleiding en/of de
installatiehandleiding.
49
Um novo Adaptador da Rede incorporado que permite o
controlo da sua bomba de calor a partir de qualquer lugar.
Flexibilidade para ligar
o Sistema de Divisão
Única ou Sistema de
Divisão Múltipla do
Ar Condicionado de
acordo com as suas
necessidades.
Consulte um catálogo para as
características completas do
produto.
Utilize o controlo
remoto a
menos de 8 m
do receptor do
controlo remoto
da unidade
interior.
Guia rápido
Inserir as pilhas
B
A Configurar o relógio
2
A
3
1
1 Puxe para fora a
cobertura posterior do
controlo remoto.
2 Introduza pilhas AAA
ou R03.
3 Feche a tampa.
50
1 Prima CLOCK , depois
prima
para definir
a hora.
• Prima CLOCK durante
aproximadamente
5 segundos para
mostrar a indicação
da hora em 12 horas
(am/pm) ou 24 horas.
para
2 Prima
confirmar.
Obrigado por adquirir o Ar
Condicionado da Panasonic.
Índice
Precauções de segurança… 52-63
Como utilizar ………………………64-65
Para saber mais …………………66-67
Limpeza do
Ar Condicionado ………………………68
Resolução de problemas ……69-72
Informação ……………………………… 73
• Controlo remoto
• 2 pilhas AAA ou R03
• Suporte do controlo remoto
• 2 parafusos do suporte do
controlo remoto
As ilustrações deste manual têm apenas
um carácter explicativo e podem diferir
da unidade real. Estão sujeitas a
alteração sem aviso prévio.
Português
Acessórios
B Funcionamento básico
1 Prima
para
iniciar/parar a
operação.
POWER
• Quando a unidade
está ligada,
desaparece do visor
de controlo remoto.
2 Prima
para
selecionar o modo
pretendido.
3 Prima TEMP UP, TEMP
DOWN para selecionar a
temperatura desejada.
Cima
AUTO
HEAT
DRY
COOL
Baixo
Alcance de selecção:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
durante
• Prima
aproximadamente 10
segundos para mostrar a
temperatura em °C ou °F.
51
Precauções de segurança
Para evitar danos pessoais, danos a
terceiros, ou danos na propriedade, por favor
cumpra o seguinte:
A utilização incorrecta devido ao
incumprimento das instruções pode resultar
em ferimentos ou danos cuja gravidade é
classificada da seguinte forma:
Este dispositivo não se destina à
acessibilidade pelo público em geral.
ADVERTÊNCIA
Este símbolo
indica perigo
de morte ou
ferimento
grave.
CUIDADO
Este símbolo
indica perigo
de ferimento
ou danos de
bens.
As instruções a seguir são classificadas com
os seguintes símbolos:
Este símbolo indica uma
acção PROIBIDA.
Estes símbolos indicam
acções OBRIGATÓRIAS.
Unidade
interior
Entrada
de ar
Fonte de
alimentação
Saída de ar
Controlo remoto
Entrada
de ar
Unidade
exterior
52
Saída
de ar
ADVERTÊNCIA
Unidade interior e unidade exterior
Este dispositivo pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
ou mais e pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais ou falta de experiência e
conhecimento, se tiverem supervisão
ou instrução relacionadas com o uso
do dispositivo de forma segura e
entendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com
o dispositivo. Limpeza e manutenção
não deve ser feita por crianças sem
supervisão.
Consulte um vendedor autorizado ou
um técnico sobre limpeza das peças
internas, reparação, instalação,
montagem e desmontagem da
unidade. A instalação inadequada
e manutenção pode provocar fuga,
choque eléctrico ou incêndio.
Confirme junto de um revendedor
autorizado ou especialista na
utilização de qualquer tipo de
refrigerante especificado. A utilização
de um tipo de refrigerante que não o
especificado pode provocar danos no
produto, explosões e lesões, etc.
Não utilize meios de acelerar o
processo de descongelação ou
limpeza, sem ser os que são
recomendados pelo fabricante.
Qualquer método impróprio ou a
utilização de material incompatível,
pode causar danos no produto,
explosão e ferimentos graves.
Não instale a unidade numa
ambiente potencialmente explosivo
ou inflamável.
Se não fizer isso, pode provocar
incêndio por acidente.
Não deixe as crianças brincar com
o controlo remoto para impedir que
engulam acidentalmente as pilhas.
Fonte de alimentação
Não utilize um cabo
modificado, com união,
com extensão ou não
especificado para evitar
o sobreaquecimento e
incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento,
incêndio ou choque eléctrico:
• Não partilhe a mesma tomada
eléctrica com outro equipamento.
• Não utilize com mãos molhadas.
• Não dobre demasiado o cabo de
alimentação.
• Não coloque a unidade em
funcionamento nem a pare inserindo
ou puxando a ficha eléctrica.
Precauções de segurança
Controlo remoto
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante, agente de assistência
ou técnico qualificado para evitar
situações de perigo.
É fortemente recomendada a
instalação do Disjuntor com fuga à
terra (ELCB) ou um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD) para evitar
choque eléctrico ou incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento,
incêndio ou choque eléctrico:
• Insira a ficha eléctrica
correctamente.
• O pó na ficha eléctrica deve ser
limpo periodicamente com um pano
seco.
Numa situação de anomalia/avaria
do produto, interrompa o seu uso e
retire a ficha da tomada ou desligue
o interruptor da alimentação e o
disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque
eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
• O ELCB dispara frequentemente.
• Cheiro a queimado.
• Ruído ou vibração anómalas da
unidade.
• Fugas de água da unidade interior.
• Sobreaquecimento do cabo de
alimentação ou da ficha.
• Não é possível controlar a
velocidade da ventoinha.
• A unidade desliga-se imediatamente
após ser activada.
• A ventoinha não pára mesmo após
a unidade ser desligada.
Contacte imediatamente o
revendedor local para fins de
manutenção/reparação.
Este equipamento deve ter ligação
terra para evitar choque eléctrico ou
incêndio.
Evite o choque eléctrico ao desligar a
fonte de alimentação e retirar a ficha:
- Antes da limpeza ou manutenção,
- Na não utilização prolongada, ou
- Durante forte actividade de
relâmpagos fora do normal.
Português
Não coloque os seus dedos
ou outros objectos na unidade
de ar condicionado interior ou
exterior, as partes rotativas
podem provocar ferimentos.
Não toque na unidade exterior em
caso de relâmpagos, pode provocar
choque eléctrico.
Não se exponha directamente
ao ar frio durante um período de
tempo prolongado a fim de evitar
refrigeração excessiva.
Não se sente na unidade ou
utilize-a como um degrau,
pode cair acidentalmente.
53
Precauções de segurança
CUIDADO
Unidade interior e unidade exterior
Não lavar a unidade interior com
água, benzina, diluente ou pó para
arear objectos a fim de evitar danos
ou corrosão na unidade.
Não utilizar para preservar
equipamento de precisão,
alimentos, animais, plantas, objectos
decorativos ou outros. Isto pode
deteriorar a qualidade, etc.
Não utilize nenhum equipamento
de combustão em frente à saída
de ar para evitar a propagação de
incêndio.
Não exponha plantas ou animais de
estimação directamente ao fluxo de
ar a fim de evitar ferimentos, etc.
Não toque na rebarba de
alumínio afiada, as peças
afiadas podem provocar lesões.
Não ligue (ON) a unidade interior
quando encera o chão. Após encerar,
areje a divisão adequadamente antes
de colocar a unidade a funcionar.
Não instalar a unidade em áreas com
óleos e fumos a fim de evitar danos
na unidade.
Não desmonte a unidade para fins de
limpeza a fim de evitar ferimentos.
Não pise o painel se instável quando
limpar a unidade a fim de evitar
ferimentos.
Não coloque vasos ou recipientes
com água sobre a unidade. A água
pode entrar na unidade e danificar
a o isolamento. Isto pode causar
choque eléctrico.
Não abra as janelas ou portas
durante um período prolongado
durante a operação, visto que tal
pode originar um uso ineficiente
da alimentação a alterações
desconfortáveis da temperatura.
54
Evite a fuga de água assegurando
que o tubo de drenagem:
- Está correctamente ligado,
- Está afastado de caleiras e
recipientes, ou
- Não está mergulhado na água
Após um longo período de utilização
com qualquer outro equipamento
combustível, ventile a sala
regularmente.
Após longo período de uso,
certifique-se que a armação da
instalação não está deteriorada para
evitar que a unidade caia.
Controlo remoto
Não utilize pilhas recarregáveis
(Ni-Cd). Pode danificar o controlo
remoto.
A fim de evitar mau funcionamento
ou danos no controlo remoto:
• Remova as pilhas da unidade se
não a pretender utilizar durante um
período de tempo prolongado.
• Introduza pilhas novas do mesmo
tipo seguindo as indicações de
polaridade indicadas.
Fonte de alimentação
Não desligue a ficha puxando pelo
cabo a fim de evitar choque eléctrico.
Unidade interior e unidade exterior
O dispositivo deve ser instalado e/ou
colocado a funcionar numa divisão
com uma área maior do que Amin
(m²) e mantido afastado de fontes de
ignição, como calor/faíscas/chamas
abertas, ou áreas perigosas, como
dispositivos a gás, fogão a gás,
sistemas de fornecimento de gás
reticulado ou dispositivos eléctricos
de refrigeração, etc. (Consulte a
Tabela A da tabela de instruções da
Instalação para Amin (m²))
Tenha atenção que o refrigerante
pode não conter odor, altamente
recomendado para assegurar
que detectores adequados de
gás refrigerante inflamável estão
presentes, a funcionar e capazes de
avisar sobre uma fuga.
Mantenha quaisquer aberturas de
ventilação necessárias livres de
quaisquer obstruções.
Não perfurar nem queimar quando
o dispositivo está a pressurizar. Não
expor o dispositivo ao calor, chama,
faíscas ou outros tipos de fontes
de ignição. Caso contrário, pode
explodir e provocar lesões ou morte.
Precauções de segurança
Este aparelho está cheio
com R32
(refrigerante inflamável suave).
Se o refrigerante vazar e ficar
exposto a uma fonte externa de
ignição, há o risco de incêndio.
Os procedimentos de trabalho da instalação
básica são iguais aos dos modelos com
refrigerante (R410A, R22) convencionais.
Como a pressão de trabalho é superior
à dos modelos com refrigerante R22,
alguma da tubagem e das ferramentas
de instalação e assistência são
especiais. Em particular, ao substituir
um modelo com refrigerante R22 por
um novo modelo com refrigerante
R32, substitua sempre a tubagem
convencional e as porcas roscadas
pela tubagem para R32 e R410A e as
porcas roscadas no lado da unidade
exterior.
No caso do refrigerante R32 e R410A,
pode utilizar a mesma porca roscada
no lado da unidade exterior e tubagem.
A mistura de refrigerantes dentro de
um sistema é proibida. Os modelos
que usam o refrigerante R32 e
R410A têm um diâmetro de rosca da
porta de carga diferente para prevenir
carga errónea com o refrigerante R22
e para segurança.
Consequentemente, verifique antes.
[O diâmetro da rosca da porta de
carga para o refrigerante R32 e
R410A é de 1/2 pol.]
Deve sempre assegurar que nenhuma
matéria estranha (óleo, água, etc.)
entra na tubagem. Além disso, ao
armazenar a tubagem, vede em
segurança a abertura prendendo-a,
fixando-a com fita adesiva, etc. (O
manuseamento do refrigerante R32 é
semelhante ao do R410A.)
• Funcionamento, manutenção,
reparação e recuperação de
refrigerante deve ser efetuado por
técnicos certificados e treinados
na utilização de refrigerantes
inflamáveis e conforme recomendado
pelo fabricante. Qualquer técnico a
realizar uma operação, serviço ou
manutenção num sistema ou partes
associadas do equipamento, deve
ser treinado e certificado.
Português
ADVERTÊNCIA
Precaução acerca do uso do
refrigerante R32
55
Precauções de segurança
56
• Qualquer parte do circuito refrigerante
(evaporadores, arrefecedores de ar,
AHU, condensadores ou recetores de
líquido) ou tubagem não deve estar
localizado na proximidade de fontes
de calor, chamas vivas, aparelhos de
gás operacionais ou um aquecedor
elétrico operacional.
• O utilizador/proprietário ou o seu
representante autorizado deve
verificar regularmente os alarmes,
ventilação mecânica e detetores,
pelo menos uma vez por ano, onde
for requerido pelos regulamentos
nacionais, para assegurar o seu
correto funcionamento.
• Deve ser mantido um diário. Os
resultados destas verificações deve
ser registadso no diário.
• No caso de ventilações em espaços
ocupados, deve ser verificado para
confirmar que não há obstrução.
• Antes de um novo sistema
refrigerante ser colocado em
funcionamento, a pessoa responsável
pela colocação do sistema em
funcionamento deve assegurar-se
que os técnicos de funcionamento
certificados e treinados recebem
instruções com base no manual
de instruções sobre a construção,
supervisão, funcionamento e
manutenção do sistema refrigerante,
assim como das medidas de
segurança a serem observadas e as
propriedades e manuseamento do
refrigerante utilizado.
• Os requisitos gerais dos técnicos
certificados e treinados estão
indicados abaixo:
a) Conhecimento da legislação,
regulamentos e normas
relacionadas com refrigerantes
inflamáveis; e
b) Conhecimento detalhado e
competências no manuseamento
de refrigerantes inflamáveis,
equipamento de proteção pessoal,
prevenção de fuga de refrigerante,
manuseamento de cilindros,
recarregamento, deteção de fugas,
recuperação e eliminação; e
c) Capacidade de compreender e
aplicar na prática os requisitos
que constam na legislação
nacional, regulamentos e Normas;
d) Continuamente submeter-se a
formação regular e posterior para
manter a sua experiência.
e) A tubagem do ar condicionado
no espaço ocupado deve ser
instalada de maneira a ficar
protegida contra danos acidentais
durante a operação e assistência.
f) Devem ser tomadas as devidas
precauções para evitar uma
vibração excessiva ou pulsação
na tubagem refrigerante.
g) Certifique-se de que os
dispositivos de proteção, tubagem
refrigerante e encaixes estão
devidamente protegidos contra
efeitos ambientais adversos
(como o perigo de acumulação e
congelamento da água nos tubos
de alívio ou a acumulação de
sujidade e detritos).
h) A expansão e contração de
secções compridas de tubagem
nos sistemas refrigerantes
serão concebidas e instaladas
em segurança (montadas e
protegidas) para minimizar
a probabilidade de danos
no sistema devido a choque
hidráulico.
i) Proteja o sistema refrigerante
contra rutura acidental ao mudar
a mobília ou atividades de
reconstrução.
j) Devem ser realizados testes
de estanqueidade nas juntas
refrigerantes interiores fabricadas
no terreno para assegurar que
não existem quaisquer fugas.
O método de teste deve ter
uma sensibilidade de 5 gramas
por ano de refrigerante ou
melhor sob uma pressão de pelo
menos 0,25 vezes a pressão
permissível máxima (>1,04 MPa,
máx. 4,15 MPa). Não deve ser
detetada qualquer fuga.
Precauções de segurança
2. Assistência
2-1. Técnicos de assistência
• O sistema é inspecionado,
regularmente supervisionado e
mantido por um técnico de serviço
certificado e treinado que é
contratado pela pessoa utilizadora
ou parte responsável.
• Assegure-se que a carga do
refrigerante atual está de acordo
com o tamanho da divisão na
qual vão ser instaladas as peças
contendo refrigerante.
• Assegure-se que não há fuga de
refrigerante.
• Qualquer técnico qualificado que
esteja envolvido no trabalho com
ou que penetre num circuito de
refrigerante deve possuir um
certificado válido e atual de uma
autoridade de avaliação certificada
pela indústria, que autorize a sua
competência para manusear os
refrigerantes em segurança e de
acordo com uma especificação
de avaliação reconhecida pela
indústria.
• A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. Tarefas
de manutenção e reparação que
exijam a assistência de outros
técnicos competentes devem ser
realizadas sob a supervisão do
do técnico competente no uso de
refrigerantes inflamáveis.
• A assistência só deve ser efetuada
conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento.
Português
1. Instalação (Espaço)
• O produto com refrigerantes
inflamáveis deve ser instalado
de acordo com a área mínima da
divisão, Amin (m²), mencionada
na Tabela A das instruções de
instalação.
• Em caso de carga no terreno,
o efeito no carregamento do
refrigerante causado pela diferença
no comprimento da tubagem deve
ser quantificado, medido e rotulado.
• Certifique-se de que a instalação
da tubagem é mantida a um
nível mínimo. Evite utilizar tubos
dentados e que não permitam a
dobragem acentuada.
• Certifique-se de que a tubagem fica
protegida contra danos físicos.
• Deve cumprir os requisitos dos
regulamentos de gás nacionais,
regras e legislação estatal e
municipal. Notifique as autoridades
relevantes de acordo com todos os
regulamentos aplicáveis.
• Deve certificar-se de que as
ligações mecânicas estão
acessíveis para fins de manutenção.
• Nos casos que exigem a ventilação
mecânica, as aberturas de
ventilação devem ser mantidas
livres de quaisquer obstruções.
• Ao efetuar a eliminação do produto,
cumpra as precauções indicadas
no Passo n.º 12 e cumpra os
regulamentos nacionais.
Contacte sempre os gabinetes
municipais locais para
obter indicações acerca do
manuseamento apropriado.
57
Precauções de segurança
58
2-2. Trabalho
• Antes de iniciar o trabalho em
sistemas que contenham refrigerantes
inflamáveis, é necessário efetuar
inspeções de segurança para assegurar
a minimização do risco de ignição.
No caso de reparação do sistema
refrigerante, as precauções nos Passo
n.º 2-2 a n.º 2-8 devem ser cumpridas
antes realizar trabalho no sistema.
• O trabalho deve ser efetuado num
procedimento controlado para minimizar
o risco da presença de um gás ou vapor
inflamável enquanto o trabalho está a
ser efetuado.
• Todos os técnicos de manutenção
e outras pessoas que trabalhem na
área local devem receber instruções
e supervisão acerca da natureza do
trabalho que vai ser efetuado.
• Evite trabalhar em espaços confinados.
Assegure-se sempre da distância da
fonte, pelo menos 2 metros de distância
de segurança, ou zoneamento da área
de espaço livre de pelo menos 2 metros
de raio.
• Utilize equipamento de proteção
individual, incluindo proteção respiratória,
conforme as condições o exijam.
• Mantenha todas as fontes de ignição e
superfícies metálicas quentes afastadas.
2-3. Verificar a presença de refrigerante
• A área deve ser inspecionada por um
detetor de refrigerante apropriado antes
e durante o trabalho, para assegurar
que o técnico está ciente das atmosferas
potencialmente inflamáveis.
• Certifique-se de que o equipamento
de deteção de fugas utilizado é
adequado para uso com refrigerantes
inflamáveis, ou seja, não provoca
faíscas, está adequadamente selado ou
é intrinsecamente seguro.
• No caso de fuga/derrame, ventile
imediatamente a área e mantenha-se a
montante e afastado de qualquer fuga/
derrame.
• No caso de fuga/derrame, notifique as
pessoas a montante da fuga/derrame
e isole imediatamente a área de perigo
e mantenha o pessoal não autorizado
afastado.
2-4. Presença de um extintor de
incêndios
• Se for necessário efetuar qualquer
trabalho a quente no equipamento
refrigerante ou quaisquer peças
associadas, deve estar disponível
equipamento de combate a incêndios
apropriado.
• Tenha um extintor de pó seco ou CO2
perto da área de carga.
2-5. Ausência de fontes de ignição
• Nenhuma pessoa que efetue trabalho
num sistema refrigerante que envolva
a exposição de qualquer tubagem
que contenha ou tenha contido
um refrigerante inflamável utilizará
quaisquer fontes de ignição de tal
maneira que isso possa originar o risco
de incêndio ou explosão. A pessoa não
deve fumar quando realizar tal trabalho.
• Todas as possíveis fontes de ignição,
incluindo fumar, devem ser mantidas
suficientemente afastadas do local
de instalação e de quaisquer tarefas
de reparação, remoção e eliminação,
durante as quais o refrigerante
inflamável possa possivelmente ser
libertado para o espaço circundante.
• Antes da realização do trabalho, a área
em torno do equipamento deve ser
inspecionada para assegurar que não
existem quaisquer perigos inflamáveis
ou riscos de ignição.
• Os sinais “Proibido Fumar” devem ser
apresentados.
2-6. Área ventilada
• Certifique-se de que a área se encontra
ao ar livre ou possui ventilação
adequada antes de penetrar no sistema
ou realizar qualquer trabalho a quente.
• Um grau de ventilação deve continuar
durante o período de realização do
trabalho.
• A ventilação deve dispersar em
segurança qualquer refrigerante
libertado e, de preferência, expulsá-lo
externamente para a atmosfera.
Precauções de segurança
2-8. Inspeções dos dispositivos
elétricos
• A reparação e manutenção dos
componentes elétricos devem incluir
inspeções de segurança iniciais
e procedimentos de inspeção de
componentes.
• As inspeções de segurança iniciais
devem incluir, entre outros, o
seguinte:-Os condensadores devem estar
descarregados: isto deve ser
efetuado de uma maneira segura
para evitar a possibilidade de
ocorrência de faíscas.
-Não existem quaisquer
componentes elétricos sob tensão
e cablagem exposta durante a
carga, recuperação ou purga do
sistema.
-Existe continuidade da ligação à
terra.
• As diretrizes de manutenção e
assistência do fabricante devem ser
sempre cumpridas.
• Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante
para solicitar assistência.
• Se existir uma avaria que possa
comprometer a segurança, não
deve ligar a corrente elétrica ao
circuito até a avaria em questão ser
lidada de maneira satisfatória.
• Uma solução temporária deve
ser utilizada se não for possível
corrigir a avaria imediatamente mas
for necessário prosseguir com a
operação.
• O proprietário do equipamento deve
ser informado ou deve ser efetuado
um relatório para que todas as
partes sejam informadas doravante.
Português
2-7. Inspeções do equipamento de
refrigeração
• Quando os componentes elétricos
estão a ser mudados, devem ser
adequados para o objetivo e a
especificação correta.
• As diretrizes de manutenção e
assistência do fabricante devem ser
sempre cumpridas.
• Em caso de dúvida, consulte o
departamento técnico do fabricante
para solicitar assistência.
• As seguintes inspeções aplicar-seão às instalações com refrigerantes
inflamáveis.
-A carga do refrigerante atual está
de acordo com o tamanho da
divisão na qual vão ser instaladas
as peças contendo refrigerante.
-A maquinaria de ventilação e
saídas estão a funcionar de
maneira adequada e não estão
obstruídas.
-Se for utilizado um circuito
refrigerante indireto, o circuito
secundário deve ser inspecionado
para verificar se está presente
refrigerante.
-As marcas do equipamento
continuam a ser visíveis e
legíveis. As marcas e sinais que
são ilegíveis devem ser corrigidos.
-A tubagem refrigerante ou
componentes são instalados
numa posição onde seja pouco
provável que sejam expostos a
qualquer substância que possa
corroer os componentes que
contenham refrigerante, exceto
se os componentes forem
construídos de materiais que
sejam inerentemente resistentes à
corrosão ou estejam devidamente
protegidos contra a corrosão.
59
Precauções de segurança
3. Reparações dos componentes
selados
• Durante as reparações de
componentes selados, a corrente
elétrica deve ser desligada do
equipamento no qual estão a ser
efetuados tarefas antes de qualquer
remoção das coberturas seladas, etc.
• Se for absolutamente necessário
ter a corrente elétrica ligada ao
equipamento durante a assistência,
então deve estar presente uma forma
de deteção de fugas a funcionar
permanentemente no ponto mais
crítico para informar o pessoal
de uma situação potencialmente
perigosa.
• Preste particular atenção ao seguinte
para assegurar que ao trabalhar nos
componentes elétricos, o invólucro
não é alterado de tal maneira que
o nível de proteção seja afetado.
Isto incluirá a ocorrência de danos
nos cabos, número excessivo de
ligações, terminais não construídos
de acordo com a especificação
original, danos nas vedações,
encaixe incorreto das glândulas, etc.
• Certifique-se de que o dispositivo é
montado em segurança.
• Certifique-se de que as vedações
ou materiais vedantes não se
degradaram de tal maneira que já
não sirvam o objetivo de impedir a
entrada de atmosferas inflamáveis.
• As peças de substituição
devem estar de acordo com as
especificações do fabricante.
NOTA: O uso do vedante de silicone
pode inibir a eficácia de alguns tipos
de equipamento de deteção de fugas.
Os componentes intrinsecamente
seguros não têm de estar isolados
antes de trabalhar neles.
60
4. Reparação de componentes
intrinsecamente seguros
• Não aplique quaisquer cargas
indutivas ou de capacitância
permanentes no circuito sem
assegurar que isto não excede a
tensão permissível e a corrente
permitida para o equipamento
em uso.
• Os componentes intrinsecamente
seguros são os únicos tipos em
que é possível trabalhar quando
sob tensão na presença de uma
atmosfera inflamável.
• O dispositivo de teste deve ter a
classificação correta.
• Substitua os componentes
apenas por partes especificadas
pelo fabricante. As partes não
especificadas pelo fabricante podem
causar a ignição do refrigerante na
atmosfera devido a uma fuga.
5. Cablagem
• Certifique-se de que a cablagem não
estará sujeita a desgaste, corrosão,
pressão excessiva, vibração,
extremidades afiadas ou quaisquer
outros efeitos ambientais adversos.
• A inspeção tomará igualmente em
conta os efeitos do envelhecimento
ou vibração contínua de fontes,
como compressores ou ventoinhas.
6. Deteção de refrigerantes
inflamáveis
• As potenciais fontes de ignição não
devem ser utilizadas de maneira
alguma na procura ou deteção de
fugas de refrigerante.
• Uma tocha de halogeneto (ou
qualquer outro detetor que utilize
uma chama viva) não deve ser
utilizada.
Precauções de segurança
8. Remoção e evacuação
• Serão utilizados procedimentos
convencionais para penetrar no
circuito refrigerante para efetuar
reparações – ou para qualquer
outro objetivo. Porém, é importante
o cumprimento das melhores
práticas visto que a inflamabilidade
é uma consideração. O seguinte
procedimento será cumprido:
remover refrigerante -> purgar o
circuito com gás inerte -> evacuar
-> purgar com gás inerte -> abrir o
circuito por corte ou brasagem.
• A carga do refrigerante será
recuperada para os cilindros de
recuperação corretos.
• O sistema será purgado com OFN
para tornar o aparelho seguro.
• Este processo pode precisar de ser
repetido várias vezes.
• Não utilize ar comprimido ou oxigénio
para esta tarefa.
• A purga será alcançada quebrando
o vácuo no sistema com OFN e
continuando a encher até a pressão
de trabalho ser alcançado, e
ventilando para a atmosfera e, por
último, baixando até uma situação
de vácuo.
• Este processo será repetido até não
haver refrigerante dentro do sistema.
• Quando a carga OFN final for
utilizada, o sistema será ventilado até
alcançar a pressão atmosférica para
permitir a realização do trabalho.
• Esta operação é absolutamente vital
para efetuar operações de brasagem
na tubagem.
• Certifique-se de que a saída da
bomba do vácuo não está próximo
de quaisquer potenciais fontes de
ignição e está disponível ventilação.
Português
7. Os métodos de deteção de fuga
que se seguem são considerados
aceitáveis para todos os
sistemas de refrigerante
• Não serão detetadas fugas quando
utilizar equipamento de deteção com
uma sensibilidade de 5 gramas por
ano de refrigerante ou melhor sob
uma pressão de pelo menos 0,25
vezes a pressão permissível máxima
(>1,04 MPa, máx. 4,15 MPa),por
exemplo, um aspirador universal.
• Podem ser utilizados detetores
de fugas eletrónicos para detetar
refrigerantes inflamáveis, mas a
sensibilidade pode não ser adequada
ou pode precisar de recalibração.
(O equipamento de deteção deve
ser calibrado numa área sem
refrigerante.)
• Certifique-se de que o detetor não
é uma potencial fonte de ignição
e é adequado para o refrigerante
utilizado.
• O equipamento de deteção de
fugas deve ser definido para
uma percentagem do LFL do
refrigerante e calibrado de acordo
com o refrigerante utilizado e a
percentagem apropriada de gás
(25% no máximo) é confirmada.
• Os fluidos de deteção de fugas são
adequados para uso com a maioria
dos refrigerantes, por exemplo,
agentes do método de bolhas e
do método fluorescente. O uso de
detergentes que contêm cloro deve
ser evitado visto que o cloro pode
reagir com o refrigerante e corroer a
tubagem de cobre.
• Todas as chamas vivas serão
removidas/extintas em caso de
suspeita de fuga.
• Se encontrada uma fuga de
refrigerantes que exija brasagem,
todo o refrigerante será recuperado
do sistema, ou isolado (através
das válvulas de corte) numa
parte do sistema remota da fuga.
As precauções no n.º 8 devem
ser cumpridas para remover o
refrigerante.
OFN = Oxigénio livre de nitrogénio,
tipo de gás inerte.
61
Precauções de segurança
9. Procedimentos de carga
• Os seguintes requisitos serão
cumpridos além dos procedimentos
de carga convencionais.
-Certifique-se de que a
contaminação de diferentes
refrigerantes não ocorre ao utilizar
o equipamento de carga.
-As mangueiras ou linhas devem
ser o mais curtas possível para
minimizar a quantidade de
refrigerante contido nas mesmas.
-Os cilindros devem ser mantidos
numa posição apropriada de
acordo com as instruções.
-Certifique-se de que o sistema
refrigerante está ligado à terra
antes de carregar o sistema com
refrigerante.
-Rotule o sistema quando a carga
está completa (caso ainda não
esteja pronta).
-Exerça o máximo de cuidados
para não encher excessivamente o
sistema refrigerante.
• Antes de recarregar o sistema,
faça um teste de pressão com OFN
(consulte o Passo n.º 7).
• Deve efetuar um teste de fugas ao
sistema ao concluir a carga mas
antes de efetuar a instalação.
• Deve ser efetuado um teste de fugas
de seguimento antes da saída
do local.
• É possível que ocorra a acumulação
da carga eletrostática, a qual
pode criar uma condição perigosa
ao carregar e descarregar o
refrigerante. Para evitar situações
de incêndio ou explosão, dissipe
a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo
os recipientes e o equipamento antes
de efetuar a cara/descarga.
62
10. Desmantelamento
• Antes de executar este
procedimento, é essencial que
o técnico esteja completamente
familiarizado com o equipamento e
todos os seus detalhes.
• Como boa prática, recomendamos
a recuperação segura de todos os
refrigerantes.
• Antes da realização da tarefa,
deve ser retirada uma amostra de
óleo e de refrigerante caso seja
necessário efetuar uma análise
antes da reutilização do refrigerante
recuperado.
• Antes de iniciar a tarefa certifiquese de que está disponível corrente
elétrica.
a) Familiarize-se com o equipamento
e o seu funcionamento.
b) Isole o sistema eletricamente.
c) Antes de tentar realizar o
procedimento, certifique-se do
seguinte:
• Está disponível equipamento de
manuseamento mecânico, se
necessário, para o manuseamento
de cilindros de refrigerante;
• Está disponível todo o
equipamento de proteção
individual;
• O processo de recuperação é
sempre supervisionado por um
técnico qualificado;
• O equipamento de recuperação e
cilindros estão em conformidade
com as normas apropriadas.
d) Bombeie o sistema refrigerante,
se possível.
e) Se não for possível estabelecer
um vácuo, estabeleça um coletor
para poder remover o refrigerante
de várias partes do sistema.
f) Certifique-se de que esse cilindro
é colocado na balança antes de
realizar a recuperação.
g) Ligue a máquina de recuperação
e opere-a de acordo com as
instruções.
h) Não encha excessivamente os
cilindros. (Não mais do que uma
carga de volume líquido de 80%).
Precauções de segurança
• Os cilindros estarão completos com
uma válvula de alívio da pressão e
válvulas de corte associadas em boa
ordem de trabalho.
• Os cilindros de recuperação são
evacuados e, se possível, arrefecidos
antes de ocorrer a recuperação.
• O equipamento de recuperação deve
estar em boas condições com um
conjunto de instruções acerca do
equipamento disponível e deve ser
adequado para a recuperação de
refrigerantes inflamáveis.
• Deve também estar disponível um
conjunto de balanças de pesagem
calibradas e em boas condições
de trabalho.
• As mangueiras devem estar completas
com acoplamentos de desconexão
livres de fugas e em boas condições
de trabalho.
• Antes de utilizar a máquina de
recuperação, certifique-se de que está
em condições de trabalho satisfatórias,
a sua manutenção foi efetuada
devidamente e quaisquer componentes
elétricos associados estão selados para
impedir a ignição na eventualidade da
libertação de um refrigerante. Consulte
o fabricante em caso de dúvida.
• O refrigerante recuperado deve ser
devolvido ao fornecedor do refrigerante
no cilindro de recuperação correto e
a Nota de Transferência de Resíduos
relevante deve ser solicitada.
• Não misture os refrigerantes
em unidades de recuperação e,
particularmente, não em cilindros.
• Se for remover os compressores
ou óleos do compressor, certifiquese de que foram evacuados até um
nível aceitável para assegurar que o
refrigerante inflamável não permanece
no lubrificante.
• O processo de evacuação deve
ser realizado antes de devolver o
compressor aos fornecedores.
• Utilize apenas aquecimento elétrico no
corpo do compressor para acelerar
este processo.
• A drenagem de óleo de um sistema
deve ser efetuada em segurança.
Português
i) Não exceda a pressão de trabalho
máxima do cilindro, até mesmo
temporariamente.
j) Quando os cilindros foram enchidos
corretamente e o processo
completado, certifique-se de que
os cilindros e o equipamento são
prontamente removidos do local e
que todas as válvulas de isolamento
no equipamento são fechadas.
k) O refrigerante recuperado não
deve ser carregado noutro sistema
refrigerante exceto caso tenha sido
limpo e inspecionado.
• É possível que ocorra a acumulação da
carga eletrostática, a qual pode criar
uma condição perigosa ao carregar ou
descarregar o refrigerante. Para evitar
situações de incêndio ou explosão,
dissipe a eletricidade estática durante a
transferência ligando à terra e unindo os
recipientes e o equipamento antes de
efetuar a cara/descarga.
11. Rotulagem
• O equipamento será rotulado a indicar
que foi desmantelado e esvaziado de
refrigerante.
• A etiqueta deve ser datada e assinada.
• Certifique-se de que existem etiquetas
no equipamento a indicar que o mesmo
contém refrigerante inflamável.
12. Recuperação
• Ao remover refrigerante de um
sistema, quer para fins de assistência
ou desmantelamento, como boa
prática recomendamos a remoção em
segurança de todos os refrigerantes.
• Ao transferir refrigerante para os
cilindros, certifique-se de que utiliza
apenas os cilindros de recuperação de
refrigerante apropriados.
• Certifique-se de que está disponível o
número correto de cilindros para conter
a carga total do sistema.
• Todos os cilindros a utilizar são
concebidos para o refrigerante
recuperado e rotulados para esse
refrigerante (ou seja, cilindros especiais
para a recuperação do refrigerante).
63
Como utilizar
Indicadores
Para
Para ajustar
ajustara a
direcção
direcção
do do
fluxo
fluxo
de arde ar
Direção superior
Direção lateral
• Não ajuste a aba à mão.
* Para detalhes sobre o funcionamento, consulte
“Para saber mais...”
Para ajustar a VELOCIDADE DA VENTOINHA e a
condição SILENCIOSO
VELOCIDADE DA VENTOINHA:
• Quando é selecionado FAN AUTO, a velocidade do
ventilador é ajustada automaticamente de acordo com
o modo de operação.
• Selecione a velocidade mais baixa do ventilador
para ter uma operação de baixo ruído.
SILENCIOSO:
• Esta operação reduz o ruído do fluxo de ar.
Para desfrutar de um ambiente mais fresco e limpo
• Esta operação fornece ar mais limpo, hidrata a pele
e cabelo e neutraliza odores na divisão.
• Prima nanoe™X para ativar esta operação, quando
a unidade está ligada ou desligada. Durante a
operação individual de nanoe™X, a velocidade do
ventilador irá seguir a definição do controlo remoto.
• Se o nanoe™X for ativado antes da unidade ser
desligada, a operação nanoe™X será retomada
quando for ligada. Inclui quando está definido o
TIMER ON (TEMPORIZADOR LIGADO).
Não utilizado
em operações
normais.
Prima para LIGAR
ou ESLIGAR a
funcionalidade
LAN sem fios.
Prima para restabelecer
as configurações padrão
do controlo remoto.
Para alcançar a temperatura desejada rapidamente
• Esta operação irá parar automaticamente após
20 minutos.
Para melhorar o nível de humidade e condensação
(Não aplicável para o Sistema de divisão única)
• Esta operação reduz a secura do ar apenas durante o
modo FRIO.
64
Consulte “Para saber mais...” para mais detalhes.
Para maximizar o conforto enquanto dorme
• Esta operação disponibiliza um ambiente confortável enquanto dorme. Ajusta
automaticamente a temperatura do padrão de sono durante o período de activação.
• O indicador da unidade interior ficará mais escuro quando esta operação é activada. Isto
não é aplicável se a luminosidade do indicador tiver sido escurecida manualmente.
• Esta operação está incorporada no temporizador de ativação (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9
horas).
• Esta operação pode ser definida com o temporizador. A operação dormir tem prioridade em
relação ao temporizador de desativação (OFF).
• Pode ser cancelada premindo novamente o respectivo botão até alcançar 0.0h.
1
2
3
1 Selecione TIMER
ON ou TIMER OFF.
• Cada vez que é
premido:
Exemplo:
OFF às 22:00
(exit setting)
2 Configure a hora.
3 Confirme a definição.
• Para cancelar o temporizador, premir
ou
para selecionar a respetiva
definição ou depois premir
.
• Se o temporizador foi cancelado
manualmente ou devido a uma falha de
corrente, pode restabelecer novamente
ou
para
o temporizador. Prima
selecionar a respetiva definição ou
depois premir
.
• A definição do temporizador mais próxima
é mostrada e será activado em sequência.
• A operação do temporizador segue o
ajuste do relógio no controlo remoto e irá
repetir diariamente quando o temporizador
tiver sido ajustado. Para configurar o
relógio, consulte o Guia Rápido.
Português
Pode definir o temporizador para ligar e desligar a unidade em 2 tempos pré-definidos
diferentes.
Como utilizar
Como configurar o temporizador
Para ligar a uma rede
• Para configuração da operação do Módulo LAN Sem fios, por favor consulte o
Manual com as Instruções de Configuração.
Nota
,
,
• Pode ser seleccionado ao mesmo tempo.
• Pode ser ativado em todos os modos.
• Prima novamente o botão para cancelar.
,
• Não pode ser seleccionado ao mesmo
tempo.
65
Para saber mais...
Única
Sistema de divisão única
Múltipla Sistema de divisão múltipla
Modo de funcionamento
• É possível as unidades interiores funcionarem individualmente ou em simultâneo. A
prioridade de funcionamento é colocada na primeira unidade que é ligada.
• Durante a operação, os modos CALOR e FRIO não podem ser activados ao mesmo tempo
para diferentes unidades interiores.
• O indicador de alimentação fica intermitente para indicar que a unidade interior está em
espera para um modo de funcionamento diferente.
AUTOMÁTICO : O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial.
Única
Múltipla
CALOR
FRIO
SECO
• A unidade seleciona o modo de operação a cada 10 minutos de acordo
com a definição da temperatura do quarto.
• A unidade irá selecionar um modo de operação a cada 3 horas,
dependendo da configuração, da temperatura ambiente e da temperatura
exterior.
: O indicador ALIMENTAÇÃO pisca na fase inicial. A unidade irá demorar
algum tempo a aquecer.
• Se o sistema do modo CALOR foi bloqueado, e outro modo de
funcionamento, se for selecionado qualquer modo que não CALOR, a
unidade interior pára e o indicador de ALIMENTAÇÃO pisca.
: Fornece um arrefecimento confortável e eficiente de acordo com as suas
necessidades.
: Opera a uma velocidade baixa da ventoinha para uma refrigeração suave.
Definição da temperatura de poupança de energia
Pode poupar energia ao operar a unidade dentro da gama de temperaturas recomendada.
CALOR : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
FRIO: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Direção do fluxo de ar
No modo FRIO/SECO:
A aba horizontal balança-se automaticamente para cima/para baixo.
Uma vez atingida a temperatura, a aba horizontal é fixada na posição superior.
No modo CALOR:
A aba horizontal fixa-se numa posição predeterminada.
A aba vertical balança para esquerda/direita após a subida de temperatura.
No modo FRIO/SECO/CALOR:
A aba horizontal balança-se automaticamente para cima/para baixo.
No modo SECO SUAVE (Não é aplicável a um sistema de divisão múltipla):
Quando a direção do fluxo de ar vertical está configurada para AUTO, pára numa posição
inferior para evitar o contacto com o ar frio. No entanto, pode ajustar a direção da aba
manualmente.
Controlo de Reiniciar Automático
Quando a energia é restabelecida após uma falha na alimentação eléctrica, o funcionamento
irá reiniciar automaticamente com o modo de funcionamento anterior da última operação e
direcionamento do ar.
• Este controlo não se aplica quando está definido o temporizador TEMPORIZADOR.
66
Condições de funcionamento
Utilize este ar condicionado no alcance de temperatura indicado na tabela.
FRIO
CALOR
Unidade exterior de
divisão única *1
Interior
Temperatura °C (°F)
Unidade exterior de
divisão múltipla *2
DBT
WBT
DBT
WBT
DBT
WBT
Máx.
32 (89,6)
23 (73,4)
43 (109,4)
26 (78,8)
46 (114,8)
26 (78,8)
Mín.
16 (60,8)
11 (51,8)
-10 (14,0)
-
-10 (14,0)
-
Máx.
30 (86,0)
-
24 (75,2)
18 (64,4)
24 (75,2)
18 (64,4)
Mín.
16 (60,8)
-
-15 (5,0)
-16 (3,2)
-15 (5,0)
-16 (3,2)
Português
*1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
Para saber mais...
DBT: Temperatura de bolbo Seco, WBT: Temperatura de bolbo Húmido
67
Limpeza do Ar Condicionado
A limpeza tem de ser efetuada a intervalos
regulares para assegurar que a unidade tem um
desempenho óptimo. Uma unidade suja pode
provocar avaria e código de erro “H 99”. Consulte
um revendedor autorizado.
• Antes de limpar, troque a unidade e retire a ficha da
tomada.
• Não toque nas alhetas de alumínio, pois a parte
afiada pode causar ferimentos.
• Não utilize benzina, diluente nem pó de limpeza
abrasivo.
• Utilize apenas sabões ( pH 7) ou detergente de
uso doméstico neutro.
• Não utilize água com uma temperatura superior a
40 °C / 104 °F.
Unidade interior
Unidade interior
(A estrutura da unidade pode variar de acordo
com o modelo)
Painel frontal
Alhetas de alumínio
Filtro do ar
Filtro do ar
A cada 2 semanas
Limpe cuidadosamente a unidade
com um pano macio e seco.
Bobinas e ventoinhas devem ser
limpas periodicamente por um
revendedor autorizado.
• Lave/passe os filtros suavemente
por água para evitar a ocorrência
de danos na superfície.
• Seque os filtros cuidadosamente à sombra,
longe de chamas acesas ou da luz solar directa.
• Substitua os filtros danificados.
Remova o filtro de ar Fixar o filtro de ar
Unidade exterior
Limpar detritos em redor da
unidade.
Remova qualquer bloqueio da
tubagem de drenagem.
Painel frontal
Lave-o com cuidado e seque-o.
Como remover o painel frontal
1 Levante.
Remover da unidade
A
B
2 Deslize o painel frontal
para a direita A e retire
B.
Fechar de forma segura
1 Segure na horizontal.
2 Encaixe e empurre para
dentro.
3 Fechar para baixo.
4 Prima ambas as extremidades e o centro do painel frontal.
68
Inserir na unidade
O indicador da ALIMENTAÇÃO pisca antes da
unidade ser ligada.
Causa
• Esta é a etapa preliminar de preparação para a operação
TEMPORIZADOR depois de ter sido estabelecida.
Quando configurar o Temporizador está configurado para
ligado (ON), a unidade pode começar mais cedo (até
35 minutos) antes da hora configurada de maneira a
alcançar a temperatura desejada a tempo.
• A unidade está em modo descongelar (e a oscilação do ar
(AIR SWING) está definido como automático (AUTO)).
O indicador de ALIMENTAÇÃO pisca durante o
modo CALOR sem fornecimento de ar morno
(e a aba está fechada).
O indicador ALIMENTAÇÃO pisca, depois pára de • O sistema bloqueou para operar apenas no modo CALOR.
piscar durante o modo FRIO/SECO.
• Quando o Temporizador foi definido, a definição do
O indicador do TEMPORIZADOR.
Temporizador repete-se diariamente.
• O atraso é um mecanismo de protecção do compressor da
O funcionamento é atrasado durante alguns
unidade.
minutos após a reprogramação.
Capacidade de Arrefecimento/Aquecimento
• A velocidade mais baixa do ventilador é ter uma operação
reduzida durante a definição para velocidade
com baixo ruído, pelo que a capacidade de arrefecimento/
baixa da ventoinha.
aquecimento pode ser reduzida dependendo da condição.
Aumentar a velocidade da ventoinha para aumentar a
capacidade.
• Para evitar que a humidade da sala aumente. O ventilador
No modo FRIO, quando a temperatura
interno voltará a funcionar de acordo com a velocidade
ambiente atinge perto da temperatura definida,
definida do ventilador quando a temperatura ambiente
o compressor pára, depois a velocidade da
aumentar.
ventoinha da unidade interior é reduzida.
• Para evitar o efeito de arrefecimento acidental.
O ventilador interior pára ocasionalmente no
modo de aquecimento.
O ventilador interior pára ocasionalmente quando • Isto ajuda a remover o odor do ambiente.
o modo de velocidade automática do ventilador
está programado.
• Extracção do restante calor da unidade interior (máximo
O fluxo de ar continua mesmo após o
30 segundos).
funcionamento ter cessado.
• Pode ser devido a um odor de humidade produzido pela
A sala tem um odor estranho.
parede, alcatifa, mobília ou vestuário.
• As mudanças de temperatura provocaram a expansão e a
Som de quebra durante o funcionamento.
contração da unidade.
• Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.
Ouve-se o fluxo de água quando a unidade está
a funcionar.
• Durante a operação de arrefecimento, o ar frio
Sai névoa da unidade interior.
descarregado pode condensar-se ao vapor de água.
A unidade exterior produz água ou vapor.
• Durante a operação de arrefecimento, a condensação
ocorre em tubos frios e a água condensada pode pingar da
unidade exterior.
• Durante a operação de aquecimento, a geada formada
na unidade exterior durante o ciclo de gelo derrete e é
descarregada como água ou vapor.
Descoloração de algumas partes de plástico.
• A descoloração está sujeita aos tipos de materiais utilizados
nas peças de plástico. É acelerada quando exposta ao
calor, à luz solar, à luz UV ou a fatores ambientais.
• Isto é normal quando o gerador nanoe™X está a operar.
Zumbido suave da unidade interior durante a
Interrompa a operação do gerador nanoe™X se tiver
operação do gerador nanoe™X.
quaisquer preocupações relativamente ao som emitido.
• A ligação LAN sem fios da unidade com o router está
A luz indicadora da LAN sem fios está LIGADA
ativada.
quando a unidade está DESLIGADA.
Português
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
Sintoma
Limpeza do Ar Condicionado / Resolução de Problemas
Resolução de problemas
69
Resolução de problemas
Verifique o seguintes antes de pedir assistência.
Sintoma
O modo CALOR/FRIO não está a funcionar
de maneira eficiente.
Verificar
• Configure a temperatura correctamente.
• Feche todas as portas e janelas.
• Limpe ou substitua os filtros.
• Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada
do ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar.
Ruído durante o funcionamento.
• Certifique-se de que a unidade foi instalada numa
inclinação.
• Feche o painel dianteiro devidamente.
O controlo remoto não funciona.
• Introduza as pilhas devidamente.
(O visor está escuro ou o sinal de transmissão • Substitua as pilhas gastas.
está fraco.)
A unidade não funciona.
• Verifique se o disjuntor disparou.
• Verifique se o temporizador foi configurado.
A unidade não recebe o sinal do controlo
• Certifique-se que o receptor não está obstruído.
remoto.
• Algumas luzes fluorescentes podem interferir com
o transmissor de sinal. Consulte um revendedor
autorizado.
O indicador nanoe™X na unidade interior não • Use o controlo remoto para recuperar o código de erro
está aceso quando a função nanoe™X está
e consulte o revendedor autorizado.
ativada.
70
Quando…
■ O controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria
■ Os indicadores são demasiado brilhantes
• Para escurecer ou restaurar a luminosidade dos indicadores na unidade, prima
comando à distância durante 5 segundos.
no
■ É realizada uma inspeção sazonal após um período não-utilização prolongado
• Verifique as pilhas.
• É assegurado que não existe nenhuma obstrução em torno das aberturas de ventilação de
entrada e saída de ar.
• Utilize AUTO OFF/ON na unidade para selecionar o modo FRIO ou CALOR. Para mais
detalhes, consulte o controlo remoto está em falta ou ocorreu uma avaria acima. Após
15 minutos de funcionamento, é normal ter a seguinte diferença de temperatura entre a
entrada de ar e as ventilações da saída de ar:
FRIO: ≥8 °C / 14,4 °F
CALOR: ≥14 °C / 25,2 °F
■ As unidades não serão utilizadas por um período longo
• Active o modo de Aquecimento durante 2~3 horas para remover cuidadosamente qualquer
humidade que tenha ficado nas peças interna. Isto é para evitar o crescimento de bolor.
• Desligue a unidade e retire a ficha da tomada.
• Retire as pilhas do controlo remoto.
Resolução de problemas
(A estrutura da
unidade pode
variar de acordo
com o modelo)
Português
AUTO
OFF/ON
1. Levantar o painel frontal.
2. Prima AUTO OFF/ON uma vez para utilizar no modo AUTOMÁTICO.
3. Prima AUTO OFF/ON até ouvir um sinal sonoro e, em seguida, liberte
para utilizar o modo FRIO em força.
4. Prima AUTO OFF/ON até ouvir dois sinais sonoros e, em seguida,
liberte para utilizar o modo CALOR em força.
5. Prima novamente AUTO OFF/ON para desligar a unidade.
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A UNIDADE E RETIRE A FICHA DA TOMADA. Em seguida, consulte um
revendedor autorizado nas seguintes condições:
• Ruído anormal durante o funcionamento.
• Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto.
• Fugas de água da unidade interior.
• Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
• O fio distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
• Os interruptores ou botões não estão a funcionar devidamente.
71
Resolução de problemas
Como recuperar códigos de erro
Use o controlo remoto para recuperar o código de erro se a unidade parar e o indicador do TEMPORIZADOR piscar.
1 Prima durante
2 Prima até ouvir um sinal
5 segundos
sonoro e, em seguida, anote
o código de erro
3 Prima para durante
Desligue a unidade e informe
4
5 segundos sair
o código de erro a um
da verificação
revendedor autorizado.
• Para um certo erro, pode reiniciar a unidade com funcionamento limitado se houverem 4 bips enquanto inicia o
funcionamento.
Ecrã
diagnóstico
H 00
H 11
H 12
H 14
H 15
H 16
H 17
H 19
H 21
H 23
H 24
H 25
H 26
H 27
H 28
H 30
H 31
H 32
H 33
H 34
H 35
H 36
H 37
H 38
H 39
Controlo de anomalias/proteção
Sem memória de falhas
Comunicação anormal interior/exterior
Capacidade da unidade interior não
correspondida
Anomalia do sensor de temperatura de ar
da entrada exterior
Anomalia do sensor de temperatura de
descarga exterior do compressor
Anomalia do transformador de corrente (CT)
exterior
Anomalia do sensor de temperatura de
sucção exterior
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador interior
Anomalia do funcionamento do interruptor
de flutuação interior
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor interior
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor interior
Anomalia do dispositivo de iões interior
Menos ION anomalia
Anomalia do sensor de temperatura de ar
exterior
Anomalia do sensor de temperatura 1 do
permutador de calor exterior
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de descarga exterior
Sensor de piscina anormal
Anomalia do sensor de temperatura 2 do
permutador de calor exterior
Anomalia de má ligação interior/exterior
Anomalia do sensor de temperatura do
dissipador de calor exterior
Anomalia da corrente adversa da água
interior/exterior
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de gás exterior
Anomalia do sensor de temperatura da
tubagem de líquidos exterior
Não-correspondência interior/exterior
(código da marca)
Unidade operacional interior ou unidades
em espera com funcionamento anormal
Ecrã
diagnóstico
H 41
H 50
H 51
H 52
H 58
H 59
H 64
H 67
H 70
H 71
H 72
H 85
H 97
H 98
H 99
F 11
F 16
F 17
F 18
F 87
F 90
F 91
F 93
F 94
F 95
F 96
F 97
F 98
F 99
Controlo de anomalias/proteção
Conexão anormal da cablagem ou tubagem
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
Motor da ventoinha de ventilação bloqueado
Interruptor de limite esquerda-direita para
corrigir anomalia
Sensor de anomalia de gás interior
Anomalia do sensor Eco
Anomalia do sensor de alta pressão exterior
Anomalia nanoe
Anomalia do sensor de luz
Anomalia na ventoinha de arrefecimento CC
dentro do quadro de controlo
Anomalia no sensor de temperatura do
reservatório
Comunicação anormal entre o módulo
interior & LAN sem fios
Bloqueio do mecanismo do motor do
ventilador exterior
Proteção de alta pressão interior
Proteção contra congelamento da unidade
operacional interior
Anomalia da comutação da válvula de 4 vias
Protecção da corrente total em
funcionamento
Anomalia de congelamento das unidades
em espera interiores
Anomalia de bloqueio no circuito seco
Proteção da caixa de controlo contra
sobreaquecimento
Proteção do circuito de correção do fator
energia (Power Factor Correction - PFC)
Anomalia do ciclo de refrigeração
Revolução anormal do compressor exterior
Pressão de descarga do compressor
disparou protecção
Protecção de alta pressão de arrefecimento
exterior
Protecção de sobreaquecimento do módulo
do transistor de energia
Protecção de sobreaquecimento do
compressor
Protecção da corrente total em
funcionamento
Deteção do pico de corrente contínua (CC)
exterior
* Algum código de erro pode não se aplicar ao seu modelo. Consulte o representante autorizado para esclarecimento.
72
Informação
Pb
ADVERTÊNCIA
Este símbolo indica que
este equipamento utiliza
um refrigerante inflamável.
Se o refrigerante vazar, em
conjunto com uma fonte
externa de ignição, há a
possibilidade de ignição.
Este símbolo indica que
uma pessoa qualificada
deve manusear este
equipamento com referência
às Instruções de Instalação.
Português
O produto está marcado com este símbolo. Este símbolo significa que não deve
misturar produtos elétricos e eletrónicos com resíduos domésticos comuns.
Não tente desmontar o sistema sozinho: a desmontagem do produto e das
demais peças deve ser efetuada por um técnico instalador qualificado de acordo
com os requisitos locais e nacionais relevantes.
Os produtos e os resíduos devem ser ratados numa instalação de triagem
especializada para reutilização, reciclagem e recuperação.
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos significam que os
produtos eléctricos e electrónicos usados nao podem ser misturados com os
resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e
baterias usadas, solicitamos que os coloque em pontos de recolha próprios, de
acordo com a legislação nacional.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar
quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, os
quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e
baterias, por favor, contacte as autoridades locais responsáveis pela recolha de
resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja
feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Para Utilizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte
o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar
este produto contacte, por favor, as autoridades locais responsáveis pela
recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite
informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico.
Neste caso, terá de proceder em conformidade com o estabelecido na Directiva
referente aos produtos químicos utilizados.
Resolução de problemas / Informação
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos
Velhos e Baterias
Este símbolo indica
que as Instruções de
Funcionamento devem ser
lidas cuidadosamente.
Este símbolo indica
que existe informação
incluída nas Instruções
de Funcionamento e/ou
Instruções de Instalação.
73
Нов вграден мрежов адаптер, който ви позволява да
управлявате вашата термопомпа отвсякъде.
Възможност за
свързване на
климатична система
с едно вътрешно
тяло или с няколко
вътрешни тела според
нуждите Ви.
За всички функции на
продукта, вижте каталога.
Използвайте
дистанционното
управление
на разстояние
до 8 м от
приемника на
дистанционното
управление на
вътрешния уред.
Бърз справочник
Поставяне на батериите
B
A Настройка на
часовника
2
A
3
1
1 Издърпайте задния
капак на дистанционното
управление.
2 Поставете AAA или R03
батерии.
3 Затворете капака.
74
1 Натиснете CLOCK , след
което натиснете
,
за да зададете часа.
• Натиснете CLOCK за
около 5 сек., за да се
показва часът или в
12-часов (am/pm), или
в 24-часов формат.
, за да
2 Натиснете
потвърдите.
Благодарим Ви, че закупихте
климатик Panasonic.
Съдържание
Предпазни мерки …………… 76-87
Как да използвате……………88-89
За да научите повече ………90-91
Почистване на климатика ……92
Отстраняване На Проблеми ……93-96
Информация ………………………… 97
Принадлежности
• Дистанционно управление
• 2 батерии AAA или R03
• Стойка на дистанционното
управление
• 2 винта за стойката на
дистанционното управление
B Основни операции
1 Натиснете
, за да
2 Изберете желания режим,
като натиснете
.
включите/спрете работа.
POWER
• Когато уредът е
включен, от дисплея
на дистанционното
управление изчезва
.
3 Натиснете TEMP UP, TEMP
DOWN, за да изберете
желаната температура.
AUTO
HEAT
Нагоре
DRY
COOL
Надолу
Български
Илюстрациите в това ръководство са
предназначени само за разяснение
и могат да се различават от
действителния уред. Възможни са
промени без предупреждение.
Температурни диапазони:
16,0 °C ~ 30,0 °C /
60 °F ~ 86 °F.
• Натиснете
за около
10 секунди, за да виждате
температурата в °C или °F.
75
Предпазни мерки
За да избегнете телесни повреди,
нараняване на други хора или имущество,
моля спазвайте следното:
Неправилното функциониране поради
неспазване на инструкциите може да
причини щети или вреди, класифицирани
както следва:
Уредът не е предназначен за използване
от общия потребител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност
от смърт
или тежки
наранявания.
ВНИМАНИЕ
Този знак
предупреждава
за опасност от
наранявания
или
имуществени
щети.
Инструкциите, които трябва да се спазват,
са класифицирани със следните символи:
Този символ обозначава
съответното действие като
ЗАБРАНЕНО.
Тези символи означават,
че действията са
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ.
Вътрешна част
Електрозахранване
Входен отвор
за въздух
Изходен
отвор за
въздух
Дистанционно
Входен отвор
управление
за въздух
Външна част
76
Изходен отвор
за въздух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вътрешен и външен модул
Уредът може да се използва от
деца над 8 годишна възраст и
лица с намалени физически,
сетивни или психични способности
или нямащи съответния опит и
познания, ако са наблюдавани
и инструктирани относно
безопасното използване на уреда и
разбират съответните рискове.
Деца не бива да играят с уреда.
Почистване и поддръжка на уреда
не бива да се извършва от деца
без наблюдение.
Моля обърнете се към оторизиран
дилър или специалист за
почистване на вътрешните части,
ремонт, монтаж, отстраняване,
демонтаж и повторен монтаж на
уреда. Неправилните монтаж и
употреба ще причинят теч, токов
удар или пожар.
Потвърдете пред оторизиран дилър
или специалист употребата на
всеки указан тип хладилен агент.
Употребата на друг тип хладилен
агент, освен посочения, може да
причини повреда на продукта,
пръскане, нараняване и т.н.
Не използвайте средства за
ускоряване на процеса на
размразяване или за почистване,
различни от тези, препоръчани от
производителя.
Всеки неподходящ метод или
използването на несъвместими
материали може да причини
повреда на продукта, пръскане и
сериозно нараняване.
Не монтирайте модула в
помещения с потенциално
експлозивна или запалима
атмосфера.
В противен случай може да се
стигне до пожар.
Не позволявайте на бебета и малки
деца да играят с дистанционното
управление, за да ги предпазите от
случайно поглъщане на батериите.
Електрозахранване
Не използвайте
модифициран кабел,
свързван кабел,
удължител или неуказан
кабел, за да избегнете
прегряване и пожар.
За предотвратяване на прегряване,
пожар или токов удар:
• Не използвайте същия контакт за
други уреди.
• Не работете с влажни ръце.
• Не пречупвайте захранващия кабел.
• Не работете с или не спирайте
уреда чрез вкарване или изтегляне
на щепсела.
Предпазни мерки
Дистанционно управление
Ако захранващият кабел е повреден,
той трябва да се подмени от
производителя, неговия сервизен
агент или подобни квалифицирани
лица, за да се избегне опасност.
Силно препоръчително е да се
монтира заземителен автоматичен
прекъсвач (ELCB) или устройство за
диференциална защита (RCD), за да
избегнете токов удар или пожар.
За предотвратяване на прегряване,
пожар или токов удар:
• Вкарвайте щепсела правилно.
• Прахът по щепсела трябва да
бъде избърсван със суха кърпа
периодично.
Спрете да използвате продукта,
когато възникне аномалия/повреда
и извадете щепсела от контакта или
изключете от копчето и автоматичния
превключвател.
(Има риск от пушек/пожар/токов удар)
Примери за аномалия/повреда
• Заземителният автоматичен
прекъсвач (ELCB) често се активира.
• Усеща се мирис на изгоряло.
• Чува се необичаен шум или уредът
вибрира.
• Изтича вода от вътрешния уред.
• Кабелът или щепселът са
необичайно горещи.
• Скоростта на вентилатора не може
да се контролира.
• Уредът спира работа веднага, дори
и да е включен да работи.
• Вентилаторът не спира, дори, ако
уредът е спрял да работи.
Веднага се свържете с местния
търговец за поддръжка/ремонт.
Това оборудване трябва да е
заземено, за да се предотврати токов
удар или пожар.
Избегнете токов удар чрез
изключване на захранването и
щепсела:
- Преди почистване или обслужване,
- Когато удължителят не се използва,
или
- При необикновено силна
гръмотевична активност.
Български
Не пъхайте пръстите си или
други обекти във вътрешния
или външния модул на
климатика, въртящите се
части могат да предизвикат
наранявания.
Не докосвайте външния модул по
време на гръмотевична буря, това
може да доведе до токов удар.
Не се излагайте директно на студен
въздух за продължителен период от
време за да избегнете прекомерно
охлаждане.
Не сядайте и не стъпвайте
върху модула, тъй като
случайно може да паднете.
77
Предпазни мерки
ВНИМАНИЕ
Вътрешен и външен модул
Не мийте вътрешния модул с бензин,
разтворител или абразивен прах
за да предотвратите повреда или
корозия на модула.
Не използвайте уреда за съхранение
на прецизно оборудване, храна,
животни, растения, произведения
на изкуството или други предмети.
Това може да причини влошаване на
качеството и т.н.
Не ползвайте уреди, които горят пред
изхода за въздуха, за да се избегне
разпространение на огъня.
Не излагайте растения или домашни
любимци директно на въздушния поток
за да избегнете нараняване и т.н.
Не докосвайте острото
алуминиево ребро. Острите
части могат да предизвикат
наранявания.
Не включвайте вътрешния модул,
когатополирате пода. След полиране,
проветрете стаята добре, преди да
използвате модула.
Не инсталирайте уреда в задимени
зони за да предотвратите неговата
повреда.
Не разглобявайте уреда за почистване
за да избегнете нараняване.
Не стъпвайте върху нестабилна
маса, когато почиствате уреда, за да
избегнете нараняване.
Не поставяйте ваза или съд с вода
върху уреда. Водата може да проникне
в уреда и да повреди изолацията. Това
може да причини токов удар.
Не отваряйте прозорец или врата
за продължително време по време
на работа, това може да доведе до
неефективно използване на енергията
и неприятни температурни промени.
78
Предотвратете изтичане на вода
чрез осигуряване на дренажна тръба,
която е:
- Правилно свързана,
- С поддържани чисти водосточни
тръби и контейнери, или
- Не е потопена във вода
След продължителен период на
употреба или употреба с някакви
отоплителни уреди с гориво
проветрявайте помещението
периодично.
След дълъг престой се уверете, че
монтажното шаси не е повредено, за
да избегнете падане на модула.
Дистанционно управление
Не използвайте акумулаторни
(Ni-Cd) батерии. Те могат да повредят
дистанционното управление.
За предотвратяване на неизправност
или повреда на дистанционното
управление:
• Извадете батериите, ако няма да
използвате уреда за продължителен
период от време.
• Нови батерии от същия тип трябва
да бъдат поставяни съгласно
посочената полярност.
Електрозахранване
Не дърпайте кабела, за да изключите
щепсела, за да предотвратите токов
удар.
Вътрешен и външен модул
Уредът трябва да се монтира и/или
използва в стая с площ, по-голяма от
Aмин (м²), и да се пази от източници
на запалване като топлина/искри/
открит пламък или опасни зони като
газови уреди, готвене с газ, централни
системи за доставка на газ или
електрически уреди за охлаждане и
т.н. (Вижте таблица A от инструкциите
за монтаж относно Aмин (м²))
Имайте предвид, че хладилният
агент може да няма мирис. Силно
се препоръчва осигуряването на
подходящи детектори за запалим
хладилен агент, както и че те работят
и могат да предупредят за наличието
на теч.
Поддържайте необходимите
вентилационни отвори свободни от
запушване.
Не пробивайте и не горете, тъй като
уредът е под налягане. Не излагайте
уреда на топлина, пламък, искри или
други източници на запалване. В
противен случай може да експлодира
и да причини нараняване или смърт.
Смесването на различни хладилни
агенти в една система е забранено.
Модели, които използват хладилен
агент R32 и R410A, имат различен
диаметър на отвора за зареждане,
за да се предотврати погрешно
зареждане с хладилен агент R22 и с
оглед на безопасността.
Затова проверете предварително.
[Диаметърът на отвора за зареждане
на R32 и R410A е 1/2 инча.]
Винаги внимавайте в тръбите да
не попаднат чужди материали
(масло, вода и т.н.). Освен това при
съхраняване на тръбите здраво
уплътнете отвора чрез защипване,
лента и т.н. (Боравенето с R32 е
подобно на това с R410A.)
• Експлоатацията, поддръжката,
ремонтът и извличането на хладилен
агент следва да се извършват от
персонал, обучен и сертифициран за
използване на запалителни хладилни
агенти, и по начина, препоръчан
от производителя. Всички лица,
извършващи действия, обслужване
или поддръжка по система или
свързани с оборудването части,
трябва да бъдат обучени и
сертифицирани.
Предпазни мерки
Този уред е напълнен с R32
(лек запалим хладилен агент).
Ако изтече хладилен агент в
близост до външен източник
на запалване, има опасност от
пожар.
Основните процедури за монтаж
са същите, както при моделите със
стандартен хладилен агент (R410A, R22).
Тъй като работното налягане е
по-високо от това на моделите с
хладилен агент R22, някои от тръбите
и инструментите за монтаж и сервиз
са специални. Особено при подмяна
на модел с хладилен агент R22 с нов
модел с хладилен агент R32 винаги
подменяйте традиционните тръби и
конусни гайки с тръбите и конусните
гайки за R32 и R410A от страната на
външния агрегат.
За R32 и R410A може да се използва
съща конусна гайка от стрната на
външния агрегат и тръбата.
Български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Мерки за безопасност при
използване на хладилен агент R32
79
Предпазни мерки
80
• Никакви части от хладилната верига
(изпарители, въздушни охладители,
AHU, кондензатори или течностни
ресивери) или тръбите не трябва да
се намират в близост до източници
на топлина, открити пламъци,
работещи газови уреди или работещи
електрически нагреватели.
• Потребителят/собственикът или
неговият упълномощен представител
следва редовно да проверява
алармите, механичната вентилация
и детекторите най-малко веднъж
годишно или съгласно местните
разпоредби с цел гарантиране на
тяхното правилно функциониране.
• Трябва да се води дневник.
Резултатите от тези проверки следва
да се записват в дневника.
• В случай на вентилация в заети
пространства трябва да се извършват
проверки, за да се гарантира, че няма
препятствия.
• Преди пускането в експлоатация на
нова охлаждаща система лицето, което
отговаря за пускането в експлоатация
на системата, трябва да гарантира,
че е налице обучен и сертифициран
персонал, който е инструктиран
на базата на ръководството за
експлоатация относно конструкцията,
надзора, експлоатацията и
поддръжката на охлаждащата система,
както и мерките за безопасност, които
трябва да се спазват, и свойствата и
начина на боравене с използвания
хладилен агент.
• Общите изисквания към обучения и
сертифициран персонал са посочени
по-долу:
a) Познаване на законодателството,
разпоредбите и стандартите,
свързани със запалими хладилни
агенти; и,
b) Задълбочено познания и умения
за работа със запалими хладилни
агенти, лични предпазни средства,
предотвратяване на изтичане
на хладилен агент, боравене с
цилиндри, зареждане, откриване на
течове, извличане и изхвърляне на
хладилен агент; и,
c) Да могат да разбират и прилагат
на практика изискванията на
националното законодателство,
нормативните разпоредби и
стандартите; и,
d) Непрекъснато да провеждат
редовно допълнително обучение,
за да поддържат тези експертни
познания.
e) Тръбите на климатика в заетото
пространство трябва да бъдат
монтирани така, че да няма
опасност от случайни повреди по
време на работа и обслужване.
f) Трябва да се вземат предпазни
мерки, за да се избегнат
прекомерни вибрации или пулсации
в хладилните тръбопроводи.
g) Уверете се, че защитните
устройства, хладилните тръби и
фитингите са добре защитени от
неблагоприятни въздействия на
околната среда (като например
опасност от събиране и замръзване
на вода в тръбите за понижаване
на налягането или натрупване на
мръсотия и отломки).
h) Разширяването и свиването
на дълги тръбопроводи в
хладилните системи трябва да
бъде проектирано и инсталирано
надеждно (монтирано и защитено),
за да се сведе до минимум
опасността от повреда на
системата от хидравличен шок.
i) Защитете хладилната система
от случайна повреда в резултат
на преместване на мебели или
ремонтни дейности.
j) За да се избегнат течове,
направените на място хладилни
връзки на закрито трябва да бъдат
изпитани за херметичност. Методът
за изпитване трябва да има
чувствителност от 5 грама годишно
хладилен агент или по-добре при
налягане най-малко 0,25 пъти
максималното допустимо налягане
(> 1,04 МРа, максимално 4,15 МРа).
Не трябва да бъдат открити течове.
Предпазни мерки
2. Сервизно обслужване
2-1. Технически персонал
• Системата се инспектира, редовно
се наблюдава и поддържа от обучен
и сертифициран сервизен персонал,
който е нает от потребителя или
отговорната страна.
• Уверете се, че действителното
количество хладилен агент е
в съответствие с размера на
помещението, в което са инсталирани
съдържащите хладилен агент части.
• Уверете се, че няма изтичане на
хладилен агент.
• Всяко квалифицирано лице, което
е ангажирано с работа по или
прекъсване на хладилния контур,
трябва да притежава валиден
сертификат от акредитиран от
промишлеността орган за оценка,
който удостоверява тяхната
компетентност да боравят с
хладилни агенти по безопасен
начин в съответствие с призната от
промишлеността спецификация за
оценка.
• Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан
от производителя на оборудването.
Поддръжка и ремонт, изискващи
съдействието на други квалифицирани
лица, следва да се извършват под
надзора на лицето, компетентно
по отношение на използването на
запалими хладилни агенти.
• Сервизното обслужване следва да се
извършва само по начина, препоръчан
от производителя.
Български
1. Монтаж (Пространство)
• Продукт със запалими хладилни
агенти трябва да бъде монтиран в
съответствие с минималната площ на
помещението, Amin (m²), посочена в
таблица А на Инструкциите за монтаж.
• При зареждане на място ефектът
върху количеството хладилен агент,
дължащ се на различната дължина
на тръбите, трябва да бъде изчислен,
измерен и обозначен.
• Уверете се, че монтирането на тръби
е сведено до минимум. Избягвайте
употребата на вдлъбнати тръби и не
позволявайте остро огъване.
• Уверете се, че тръбите са защитени от
механични повреди.
• Спазвайте националните разпоредби
относно газа, държавните, общинските
правила и закони. Уведомете
съответните органи в съответствие с
всички приложими разпоредби.
• Осигурете достъп до механичните
връзки за целите на поддръжката.
• В случаите, които изискват механична
вентилация, вентилационните отвори
трябва да се поддържат свободни от
запушване.
• При изхвърляне на продукта следвайте
предпазните мерки в #12 и спазвайте
националните разпоредби.
Винаги се обръщайте към местните
общински служби относно правилните
процедури.
81
Предпазни мерки
2-2. Работи
• Преди започване на работа по системи,
съдържащи запалими хладилни агенти,
е необходимо да се извършат проверки
за безопасност, за да се гарантира,
че рискът от запалване е сведен до
минимум. При ремонт на охлаждащата
система трябва да се спазят предпазните
мерки в #2-2 до #2-8 преди извършването
на работи по системата.
• Работите следва да се извършат по
контролирана процедура, за да се намали
рискът от наличието на запалим газ или
пара при извършването на работите.
• Целият персонал по поддръжката и други,
работещи в местната зона, трябва да
бъдат инструктирани и надзиравани за
естеството на извършваната работа.
• Избягвайте работа в ограничени
пространства. Уверете се, че е далеч от
източник, на безопасно разстояние от наймалко 2 метра, или осигурете свободна
зона с радиус от най-малко 2 метра.
• Носете подходящи предпазни средства,
включително дихателна защита, според
обстоятелствата.
• Дръжте далеч всички източници
на запалване и горещи метални
повърхности.
2-3. Проверка за наличие на хладилен
агент
• Зоната трябва да се провери с подходящ
детектор за хладилен агент преди и по
време на извършване на работата, за
да се гарантира, че техникът е запознат
с наличието на потенциално запалими
атмосфери.
• Уверете се, че използваното оборудване
за откриване на утечки е подходящо
за използване със запалими хладилни
агенти, т.е. не образува искри, уплътнено
е адекватно и е конструктивно безопасно.
• В случай на изтичане/разлив незабавно
проветрете зоната и останете от
наветрената страна и далеч от разлива/
утечката.
• В случай на изтичане/разлив
уведомявайте лицата от подветрената
страна спрямо утечката/разлива,
изолирайте незабавно опасната зона и
дръжте настрана неупълномощени лица.
82
2-4. Наличие на пожарогасител
• Ако по хладилното оборудване или
свързани части ще се извършват
високотемпературни работи, на
разположение трябва да има подходящо
оборудване за гасене на пожар.
• Дръжте пожарогасител със сух прах или
CO2 в непосредствена близост до зоната
за зареждане.
2-5. Няма източници на запалване
• Нито едно лице, което извършва работи
по хладилна система, която включва
излагане на тръби, съдържащи или в
които се е съдържал запалим хладилен
агент, не трябва да използва източници
на запалване по начин, който може да
доведе до риск от пожар или експлозия.
Той/тя не трябва да пуши, когато
извършва такива работи. Той/тя не трябва
да пуши, когато извършва такива работи.
• Всички възможни източници на
запалване, включително пушене на
цигари, трябва да се държат достатъчно
далеч от мястото на монтаж, ремонт,
изпразване и изхвърляне, по време на
които работи в околното пространство
може да бъде освободен запалим
хладилен агент.
• Преди извършването на работите
зоната около оборудването трябва да
се провери, за да се гарантира, че няма
запалими опасности или рискове от
запалване.
• Трябва да се поставят знаци “Пушенето
забранено”.
2-6. Вентилирана зона
• Преди прекъсване на системата или
извършване на високотемпературни
работи се уверете, че зоната е на открито
или че е подходящо вентилирана.
• Вентилацията трябва да продължи по
време на извършването на работите.
• Вентилацията трябва по безопасен начин
да разпръсне, ако има изпуснат хладилен
агент, и за предпочитане да го изхвърли
навън в атмосферата.
Предпазни мерки
2-8. Проверки на електрическите
устройства
• Ремонтът и поддръжката на електрически
компоненти следва да включват
първоначални проверки за безопасност и
процедури за инспекция на компонентите.
• Първоначалните проверки за безопасност
следва да включват, но не се ограничават
до: -Кондензаторите са изпразнени: това
трябва да се направи по безопасен
начин, за да се избегне възможността
за образуване на искри.
-Няма електрически компоненти под
напрежение и оголени проводници по
време на зареждане, извличане на
хладилен агент или прочистване на
системата.
-Заземяването е непрекъснато.
• Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
• В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
• Ако съществува повреда, която
може да застраши безопасността,
то тогава не трябва да се свързва
електрическо захранване към веригата,
докато повредата не бъде отстранена
подобаващо.
• Ако повредата не може да бъде
отстранена веднага, а е необходимо
работата да продължи, трябва да се
използва подходящо временно решение.
• Собственикът на оборудването трябва
да бъде информиран или да му бъде
докладвано, така че всички страни да са
наясно от тук нататък.
Български
2-7. Проверки на хладилното
оборудване
• При смяна на електрически компоненти
те трябва да са годни за целта и да са с
правилната спецификация.
• Указанията за поддръжка и сервиз на
производителя трябва да се спазват
винаги.
• В случай на съмнение се обърнете към
техническия отдел на производителя за
съдействие.
• Следните проверки следва да се
приложат за инсталации, използващи
запалими хладилни агенти.
-Действителното количество хладилен
агент отговаря на размера на
помещението, в което са монтирани
частите, съдържащи хладилен агент.
-Машините за вентилация и изходите
работят правилно и не са блокирани.
-Ако се използва непряк хладилен
контур, вторичният контур трябва да се
провери за наличие на хладилен агент.
-Маркировката на оборудването
е видима и четлива. Нечетливи
маркировки и знаци трябва да се
поправят.
-Хладилните тръби и компоненти са
монтирани на място, на което няма
вероятност да бъдат изложени на
вещества, които може да причинят
корозия на компонентите,съдържащи
хладилен агент, освен ако
компонентите са изработени от
материали, които по своята същност са
устойчиви на корозия, или са надлежно
защитени срещу корозия.
83
Предпазни мерки
3. Ремонт на запечатани компоненти
• При ремонт на запечатани
компоненти всички електрически
захранвания трябва да се разкачат
от оборудването, по което се работи,
преди отстраняването на запечатани
капаци и т.н.
• Ако е абсолютно необходимо
по време на сервизните работи
към оборудването да е свързано
електрическо захранване, то тогава
в най-критичната точка трябва да се
постави постоянно действаща форма
на откриване на утечки, която да
предупреждава за потенциално опасни
ситуации.
• Особено внимание трябва да
се обърне на следното, за да
се гарантира, че работата по
електрически компоненти не води
до промяна на корпуса по начин,
който накърнява нивото на защита.
Това включва повреда на кабели,
прекалено голям брой връзки, клеми,
които не отговарят на първоначалната
спецификация, увреждане на
уплътнения, неправилно монтиране на
салници и т.н.
• Уверете се, че апаратурата е
монтирана здраво.
• Уверете се, че състоянието на
уплътнителите или уплътнителните
материали не се е влошило, така че
те повече да не служат на целите за
предотвратяване на проникването на
възпламеними атмосфери.
• Резервните части трябва да отговарят
на спецификациите на производителя.
ЗАБЕЛЕЖКА: Използването на
силиконов уплътнителен материал може
да възпрепятства ефективността на
някои видове оборудване за откриване
на утечки.
Конструктивно безопасните компоненти
не е необходимо да се изолират преди
извършването на работи по тях.
84
4. Ремонт на конструктивно
безопасни компоненти
• Не прилагайте никакви постоянни
индуктивни или капацитивни товари
към веригата, без да подсигурите, че
тя няма да превиши допустимото за
използваното оборудване напрежение
и ток.
• Конструктивно безопасните компоненти
са единствените, по които може да се
работи, докато са под напрежение, в
присъствието на запалима атмосфера.
• Изпитателната апаратура трябва да е с
правилната номинална мощност.
• Заменяйте компоненти само с части,
определени от производителя.
Части, различни от определените
от производителя, може да доведат
до запалване на хладилен агент в
атмосферата от теч.
5. Кабели
• Уверете се, че кабелите не са
изложени на износване, корозия,
прекомерен натиск, вибрации, остри
ръбове или други неблагоприятни
въздействия на околната среда.
• При проверката трябва да се вземат
предвид и последиците от стареене
или постоянни вибрации от източници
като компресори или вентилатори.
6. Откриване на запалими хладилни
агенти
• При никакви обстоятелства не
трябва да се използват потенциални
източници на запалване при търсенето
или откриването на утечки на хладилен
агент.
• Не трябва да се използва халогенен
детектор (или друг детектор,
използващ открит пламък).
Предпазни мерки
8. Извличане на хладилния агент и
евакуация
• При прекъсване на хладилния контур с
цел извършване на ремонтни работи –
или с друга цел – следва да се използват
общоприети процедури. Въпреки това
е важно да се следват най-добрите
практики, тъй като възпламенимостта
изисква специално внимание.
Следващата процедура трябва да се
спазва: извличане на хладилния агент ->
прочистване на контура с инертен газ ->
евакуиране -> прочистване с инертен газ
-> отваряне на контура чрез срязване или
запояване.
• Хладилният агент трябва да се извлече в
правилни резервоари за извличане.
• Системата трябва да се прочисти с OFN,
за да се обезопаси уредът.
• Този процес може да се наложи да се
повтори няколко пъти.
• Не трябва да се използва компресиран
въздух или кислород за тази задача.
• Прочистването следва да се извърши
чрез прекъсване на вакуума в системата
с OFN и продължаване да се пълни до
достигане на работното налягане, след
което следва изпускане в атмосферата и
накрая натискане до постигане на вакуум.
• Този процес следва да се повтори, докато
в системата не остане хладилен агент.
• При използването на последния заряд от
безкислороден азон системата трябва да
се вентилира до атмосферното налягане,
за да бъде възможно извършването на
работите.
• Тази процедура е абсолютно необходима,
ако за ще се извършват запоителни
работи по тръбата.
• Уверете се, че изходът на вакуумната
помпа не е в близост до евентуален
източник на запалване и че има
вентилация.
Български
7. Следните методи за откриване на
утечки се считат за приемливи за всички
охлаждащи системи
• Не следва да се открият утечки, когато
се използва оборудване за откриване
на утечки с чувствителност от 5
грама годишно хладилен агент или за
предпочитане при налягане най-малко
0,25 пъти максималното допустимо
налягане (> 1,04 МРа, максимално
4,15 МРа), например универсално
устройство за откриване на утечки.
• За откриване на запалими хладилни
агенти могат да се използват електронни
детектори за утечки, но чувствителността
може да не е подходяща или да има
нужда от повторно калибриране.
(Оборудването за откриване на
утечки трябва да се калибрира в зона,
несъдържаща хладилни агенти.)
• Уверете се, че детекторът не е
потенциален източник на запалване и е
подходящ за използвания хладилен агент.
• Оборудването за откриване на утечки
трябва да се настрои на процент от
долната граница на възпламеняване (LFL)
на хладилния агент и да се калибрира
спрямо използвания хладилен агент и
съответният процент на газ
(25% максимум) да се потвърди.
• Течностите за откриване на утечки са
подходящи за използване с повечето
хладилни агенти, например агенти
за метода на мехурчетата и метода
на флуоресценция. Използването на
препарати, съдържащи хлор, трябва да се
избягва, тъй като хлорът може да реагира
с хладилния агент и да причини корозия
на медните тръби.
• Ако има подозрения за утечка, всички
открити пламъци трябва да се отстранят/
загасят.
• Ако бъде открито изтичане на хладилен
агент, което изисква запояване, всичкият
хладилен агент трябва да се извлече от
системата или изолира (с помощта на
спирателни вентили) в част от системата,
далеч от утечката. При отстраняване на
хладилния агент следва да се спазват
предпазните мерки в # 8.
OFN = безкислороден азот, вид инертен
газ.
85
Предпазни мерки
9. Процедури за зареждане
• В допълнение към стандартните
процедури за зареждане следва да се
спазват следните изисквания.
-Уверете се, че няма опасност от
възникване на замърсяване с други
хладилни агенти при използване на
оборудване за зареждане.
-Маркучите или тръбите трябва да са
възможно най-къси, за да се сведе до
минимум количеството на хладилен
агент в тях.
-Резервоарите следва да се
съхраняват на подходящо място в
съответствие с инструкциите.
-Уверете се, че хладилната система
е заземена, преди да преминете към
зареждане на системата с хладилен
агент.
-Поставете етикет на системата след
приключване на зареждането (ако
вече не е направено).
-Трябва да се вземат всички възможни
предпазни мерки да не се допусне
препълване на хладилната система.
• Преди презареждане на системата
трябва да се тества налягането с
безкислороден азот (вижте #7).
• Системата трябва да се тества за утечки
след приключване на зареждането и
преди въвеждането в експлоатация.
• Следва да се извърши последващ тест
за утечки преди напускане на обекта.
• Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и изпразване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
86
10. Извеждане от експлоатация
• Преди извършването на тази процедура
е важно техникът да е напълно запознат
с оборудването и всички негови детайли.
• Препоръчително е да се спазва добра
практика за безопасното извличане на
всички хладилни агенти.
• Преди извършване на задачата
следва да се вземе проба на маслото
и хладилния агент, ако е необходим
анализ преди повторната употреба на
извлечения хладилен агент.
• Важно е да има осигурено електричество
преди започване на процедурата.
a) Запознайте се с оборудването и
начина му на работа.
b) Изолирайте система електрически.
c) Преди да започнете процедурата, се
уверете, че:
• в случай на нужда е налично
механично оборудване за работа с
резервоари за хладилен агент;
• всички лични предпазни средства
са разположение и се използват
правилно;
• процесът по извличане на хладилен
агент се следи непрекъснато от
компетентно лице;
• оборудването за извличане на
хладилен агент и резервоарите
отговарят на съответните стандарти.
d) Понижете налягането на
охлаждащата система, ако е
възможно.
e) Ако не е възможен вакуум, направете
колектор, така че хладилният агент
да може да се отстрани от различни
части на системата.
f) Уверетесе, че резервоарът се намира
на везните, преди да преминете към
извличането.
g) Стартирайте машината за извличане
на хладилен агент и работете в
съответствие с инструкциите.
h) Не препълвайте резервоарите. (Не
повече от 80% количество течен
заряд).
Предпазни мерки
• Резервоарите трябва да са снабдени
с предпазен клапан за понижаване на
налягането и съответни спирателни
вентили в добро работно състояние.
• Резервоарите за извличане на хладилен
агент са прочистени и по възможност
охладени преди извършването на
извличането.
• Оборудването за извличане на хладилен
агент следва да е в добро работно
състояние и с набор от инструкции
относно оборудването, което е налично,
и да е подходящо за извличане на
запалими хладилни агенти.
• Освен това трябва да има набор
от калибрирани и в добро работно
състояние везни.
• Маркучите трябва да са снабдени с
херметични съединители и да са в добро
състояние.
• Преди да използвате машината за
възстановяване, проверете дали е в
задоволително работно състояние, дали
е била добре поддържана и дали всички
електрически компоненти са херметични
с цел предотвратяване на запалване в
случай на изпускане на хладилен агент.
Консултирайте се с производителя в
случай на съмнение.
• Източеният хладилен агент следва да се
върне на доставчика на хладилен агент
в правилния резервоар за възстановен
хладилен агент и с попълнена съответна
Бележка за прехвърляне на отпадъци.
• Не смесвайте хладилни агенти в
контейнерите за извличане на хладилен
агент и особено не в резервоарите.
• При изпразване на компресори или
компресорни масла се уверете, че са
прочистени до приемливо ниво, за да
се гарантира, че в смазочното вещество
няма остатъци от запалим хладилен
агент.
• Процесът на прочистване следва
да се извърши преди връщането на
компресора на доставчиците.
• За ускоряване на процеса следва да се
използва само електрическо отопление
за тялото на компресора.
• Източването на масло от системата
трябва да се извършва безопасно.
Български
i) Не превишавайте максималното
работно налягане на резервоара дори
временно.
j) След правилното напълване на
резервоарите и приключване на
процеса, се уверете, че резервоарите
и оборудването са отстранени от
обекта своевременно, както и че всички
изолационни клапани на оборудването
са затворени.
k) Извлеченият хладилен агент не бива да
се зарежда в друга хладилна система,
освен ако не е пречистен и проверен.
• Може да се натрупа електростатичен
заряд, който да създаде опасни
условия при зареждане и източване на
хладилния агент. За да избегнете пожар
или експлозия, отведете статичното
електричество при прехвърлянето
чрез заземяване на контейнерите и
оборудването преди преминаване към
зареждане/изпразване.
11. Етикетиране
• На оборудването следва да се постави
етикет, на който е посочено, че
оборудването е изведено от експлоатация
и хладилният агент е изпразнен от него.
• Етикетът трябва да е с дата и подпис.
• Уверете се, че на оборудването има
етикети, на които е посочено, че
оборудването съдържа запалим хладилен
агент.
12. Извличане на хладилния агент
• При извличане на хладилния агент от
дадена система, или за сервизни цели,
или с цел извеждане от експлоатация, се
препоръчва добра практика за безопасно
отстраняване на всички хладилни агенти.
• При прехвърлянето на хладилен агент в
резервоари се уверете, че се използват
само подходящи резервоари за извличане
на хладилен агент.
• Уверете се, че разполагате с необходимия
брой резервоари, които могат да поемат
цялото количество хладилен агент в
системата.
• Всички резервоари, които ще се използват,
са предназначени за извлечения хладилен
агент и етикетирани за този хладилен
агент (т.е. специални резервоари за
извличане на хладилен агент).
87
Как да използвате
Индикатори
За настройване посоката на въздушния поток
Горна посока
Странична посока
• Не настройвате клапите с ръце.
* За повече подробности вижте “За да научите повече....”
За да настроите FAN SPEED (СКОРОСТТА НА
ВЕНТИЛАТОРА) и QUIET (ТИХИЯ) режим на работа
СКОРОСТ НА ВЕНТИЛАТОРА:
• Когато е избрана функцията FAN AUTO, скоростта на
вентилатора се регулира автоматично според режима на
работа.
• За ниско ниво на шума изберете най-ниската скорост на
вентилатора .
QUIET (ТИХ):
• Този режим на работа намалява шума на въздушния поток.
За да се наслаждавате на свежест и по-чиста околна
среда
• Този режим осигурява по-чист въздух, овлажнява кожата и
косата и деозодорира миризми в стаята.
• Натиснете nanoe™X, за да активирате режима или когато
уредът е включен, или когато е изключен. По време на
индивидуална работа на nanoe™X скоростта на вентилатора
ще следва настройката на дистанционното управление.
• При активиране на режима nanoe™X преди изключване на
уреда той ще се възобнови, когато уредът бъде включен.
Това включва и, когато е настроен TIMER ON.
Не се използва
в нормални
режими на
работа.
Натиснете, за
да включите
или изключите
функцията
за безжична
локална мрежа.
Натиснете, за
да възстановите
фабричните
настройки на
дистанционното
управление.
88
За да достигнете бързо желаната температура
• Тази функция спира автоматично след 20 минути.
За да подобрите нивото на влажност (Не е
приложимо за система с няколко вътрешни модула)
• Този режим намалява изсушаването на въздуха само по
време на режим ОХЛАЖДАНЕ.
За повече подробности вижте “За да научите повече...”.
За максимален комфорт по време на сън
• Този режим осигурява комфортна среда по време на сън. Той автоматично ще
регулира температурата по време на сън през периода на действие.
• Когато този режим е активиран, индикаторът на вътрешния агрегат ще изгасне. Това
не важи, ако яркостта на индикатора е затъмнена ръчно.
• Този режим е свързан с таймера за включване (0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 или 9 часа).
• Този режим на работа може да се настрои заедно с таймер. Работата в режим сън има
предимство пред таймера за изключване.
• Може да се отмени с натискане на съответния бутон докато таймерът достигне 0.0 ч.
За да настроите таймера
2
1 Изберете TIMER ON
или TIMER OFF.
• При всяко натискане:
3
Пример:
ИЗКЛЮЧВАНЕ в 22:00
(exit setting)
2 Задайте желаното
време.
3 Потвърдете настройката.
• За да отмените таймера, натиснете
или
, за да изберете съответната настройка
или , след което натиснете
.
• Ако таймерът е отменен ръчно или в случай
на повреда на захранването, можете да
възстановите таймера отново. Натиснете
или
, за да изберете съответната
настройка или , след което натиснете
.
• Ще се покаже най-близката зададена
стойност на таймера и ще се активира в
последователност.
• Работата на таймера следва настройката на
часовника на дистанционното управление и
ще се повтаря всеки ден, когато таймерът е
настроен. За настройка на часовника вижте
Бързия справочник.
За да се свържете с мрежа
• За да настроите модула за безжична локална мрежа, моля, вижте
ръководството с инструкции за настройка.
Български
1
Как да използвате
Можете да настроите таймера да включва и изключва уреда в 2 различни
предварително зададени часа.
Забележка
,
,
,
• Може да бъде избран по същото време.
• Не може да бъде избран по същото
време.
• Може да бъде активиран във всички
режими.
• Натиснете бутона отново, за да отмените.
89
За да научите повече...
Единичен
Мулти
Единична комбинирана
система за отопление
Многокомбинирана
система за отопление
Режим на работа
• Можете да управлявате вътрешните агрегати по отделно или едновременно.
Приоритет се дава на режима на работа на първия агрегат, който бъде включен.
• По време на работа, режимите ОТОПЛЕНИЕ и ОХЛАЖДАНЕ не могат да се включват
едновременно за различни вътрешни агрегати.
• Индикаторът за мощност свети, показвайки, че вътрешният агрегат е в готовност за
различен режим на работа.
АВТОМАТИЧЕН : Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото.
Единичен
Мулти
ОТОПЛЕНИЕ
• Модулът избира режима си на работа на всеки 10 минути в
зависимост от настройката и стайната температура.
• Модулът избира режима си на работа на всеки 3 часа в зависимост
от настройката, стайната и външната температура.
: Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига в началото. Нужно е известно време
за загряване на уреда.
• Ако режим ОТОПЛЕНИЕ е заключен и е избран друг работен режим,
вътрешният уред спира и индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига.
ОХЛАЖДАНЕ : Осигурява ефективно приятно охлаждане според Вашите нужди.
ИЗСУШАВАНЕ : Работи на ниска скорост за умерено охлаждане на въздуха.
Настройка на температурата за спестяване на енергия
Можете да спестите енергия при работа с уреда в препоръчания температурен
диапазон.
ОТОПЛЕНИЕ : 20,0 °C ~ 24,0 °C / 68 °F ~ 75 °F.
ОХЛАЖДАНЕ: 26,0 °C ~ 28,0 °C / 79 °F ~ 82 °F.
Посока на въздушния поток
В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ:
Хоризонталната клапа се люлее нагоре/надолу автоматично.
След достигане на температурата хоризонталната клапа се фиксира в горно
положение.
В режим ОТОПЛЕНИЕ:
Хоризонталната клапа се фиксира в предварително настроената позиция.
Вертикалната клапа се движи наляво/надясно, след като температурата се покачи.
В режим ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ:
Хоризонталната клапа се люлее нагоре/надолу автоматично.
В режим МЕКО ИЗСУШАВАНЕ (Не е приложимо за система с няколко вътрешни
модула):
Когато вертикалният въздушен поток е в АВТОМАТИЧЕН режим, той спира в по-ниска
позиция, за да избегне контакта със студения въздух. Освен това можете ръчно да
настройвате клапата.
Управление за автоматично рестартиране
При възстановяване на захранването след прекъсване на захранването, работата ще
започне отново автоматично с последния режим на работа и посока на въздушния
поток.
• Това управление не е приложимо, когато е настроен ТАЙМЕР.
90
Работна среда
Използвайте този климатик в температурните граници, посочени в таблицата.
В помещението
Външен модул на
система с един
вътрешен модул *1
DBT
WBT
DBT
WBT
DBT
WBT
Макс.
32 (89,6)
23 (73,4)
43 (109,4)
26 (78,8)
46 (114,8)
26 (78,8)
Мин.
16 (60,8)
11 (51,8)
-10 (14,0)
-
-10 (14,0)
-
Макс.
30 (86,0)
-
24 (75,2)
18 (64,4)
24 (75,2)
18 (64,4)
Мин.
16 (60,8)
-
-15 (5,0)
-16 (3,2)
-15 (5,0)
-16 (3,2)
Температура °C (°F)
ОХЛАЖДАНЕ
ОТОПЛЕНИЕ
Външен модул на
система с няколко
вътрешни модула *2
DBT: Темпераτура без оτчиτане влажносττа на въздуха, WBT: Темпераτура с оτчиτане влажносττа
на въздуха
Български
За да научите повече...
*1 CU-Z20XKE, CU-Z25XKE, CU-Z35XKE, CU-Z42XKE, CU-Z50XKE, CU-Z71XKE
*2 CU-2Z35TBE, CU-2Z41TBE, CU-2Z50TBE, CU-3Z52TBE, CU-3Z68TBE, CU-4Z68TBE, CU-4Z80TBE, CU-5Z90TBE
91
Почистване на климатика
За да гарантирате максимална производителност
на уреда, трябва да го почиствате редовно.
Замърсеният уред може да причини повреда
и Вие може да видите код за грешка “H 99”.
Консултирайте се с оторизиран дилър.
• Преди почистване изключете електрозахранването
и извадете щепсела от контакта.
• Не докосвайте алуминиевото ребро, тъй като
острата част може да причини нараняване.
• Не използвайте бензин, разредител или абразивни
прахове.
• Използвайте само сапуни ( pH 7) или неутрални
домакински прахове.
• Не използвайте вода, по-гореща от 40 °C / 104 °F.
Вътрешна част
Вътрешна част
(Конструкцията на уреда може да се
различава в зависимост от модела)
Преден панел
Алуминиево Ребро
Въздушен филтър
Въздушен филтър
Внимателно забършете уреда с
мек и сух парцал.
Бобините и вентилаторите
следва да се почистват редовно
от оторизиран дилър.
Веднъж на 2 седмици
• Внимателно почистете/измийте
филтрите с вода, за да не
нараните повърхността им.
• Внимателно изсушете филтрите на сенчесто
място, далеч от огън и пряка слънчева
светлина.
• Подменяйте повредените филтри.
Махнете въздушния Поставете въздушния
филтър
филтър
Външна част
Почистете отломките около уреда.
Премахнете запушванията по
дренажната тръба.
Преден панел
Измийте го внимателно и го подсушете.
Как да свалите предния панел
1 Повдигнете.
A
B
Свалете от уреда
2 Плъзнете предния панел
надясно A и го издърпайте
Затворете го добре
1 Дръжте хоризонтално.
2 Нагласете и бутнете
навътре.
3 Затворете.
4 Натиснете двата края и средата на предния панел.
92
B.
Поставете в уреда
Отстраняване на проблеми
Следните симптоми при работата на уреда не означават неизправност.
Симптом
Причина
В режим ОХЛАЖДАНЕ, когато стайната
температура наближи зададената
температура, компресорът спира, след
което скоростта на вентилатора на
вътрешното тяло намалява.
Вътрешният вентилатор спира от време на
време при отопляване.
Вътрешният вентилатор спира от време
на време при настройка за автоматично
регулиране на скоростта.
Наличие на въздушен поток дори и след
прекратяване на работа.
Стаята има странна миризма.
• Системата се е заключила за работа само в режим
ОТОПЛЕНИЕ.
• Когато е зададен таймер, настройката на таймера
се повтаря всеки ден.
• Закъснението служи за защита на компресора на
уреда.
• Целта на най-ниската скорост на вентилатора е работа
при ниско ниво на шум, което означава че капацитетът
на охлаждане/отопление може да бъде намален в
зависимост от състоянието. Увеличете скоростта на
вентилатора, за да увеличите капацитета.
• За да се предотврати повишаването на влажността
в помещението. Вентилаторът на вътрешното тяло
ще възобнови работа според зададената скорост
на вентилатора, когато стайната температура се
повиши.
• С цел да се избегне нежелан охлаждащ ефект.
• Това спомага за отстраняване на околните миризми.
• За извличане на останалата топлина от вътрешния
агрегат (максимално 30 секунди).
• Това може да е миризмата на влагата, отделяна от
стените, килима, мебелите или дрехите.
Пукане по време на работа.
• Промените в температурата са довели до
разширяване и свиване на уреда.
Звук от течаща вода по време на работа.
• Охлаждаща течност вътре в уреда.
От вътрешната част излиза замъглен
• По време на режим на охлаждане изпусканият
въздух.
студен въздух може да кондензира във водни пари.
Външното тяло отделя вода или пара.
• По време на режим на охлаждане по студените тръби
се появява конденз и от външното тяло може да капе.
кондензирала вода.
• По време на режим на отопление образуваният
върху външното тяло скреж се разтопява по време на
цикъла на размразя и се отделя като вода или пара.
Промяна на цвета на някои пластмасови
• Промяната на цвета зависи от използваните в
части.
пластмасовите части видове материали. Ускорява
се при излагане на топлина, слънчева светлина, UV
светлина или фактори на околната среда.
Лек сигнален звук от вътрешното тяло по
• Нормално е, когато генераторът nanoe™X работи. Ако
време на работа в режим nanoe™X.
се притеснявате от звука, отменете режима nanoe™X.
Индикаторът за безжична локална мрежа
• Връзката за безжична локална мрежа на уреда с
мрежа е включен, когато уредът е изключен. рутера е активирана.
Почистване на климатика / Отстраняване на проблеми
По време на режим ОТОПЛЕНИЕ без
подаване на топъл въздух индикаторът
ЗАХРАНВАНЕ мига (а клапата е затворена).
Индикаторът за ЗАХРАНВАНЕ мига, след
което спира да мига по време на режим
ОХЛАЖДАНЕ/ИЗСУШАВАНЕ.
Индикаторът ТАЙМЕР е постоянно
включен.
Работата се забавя с няколко минути след
рестартиране.
Капацитетът на охлаждане/отопление
е намален при настройка за най-ниска
скорост на вентилатора.
• Това е предварителната стъпка за подготовка на
работата на таймера след задаването му.
Ако таймерът е настроен на ON, уредът може
да започне да работи по-рано (до 35 мин.) преди
действително зададеното време, за да се постигне
навреме желаната от Вас температура.
• Уредът е в режим “Размразяване” (а ДВИЖЕНИЕТО
НА ВЪЗДУХА е в АВТОМАТИЧЕН режим).
Български
Индикаторът ЗАХРАНВАНЕ мига преди
уредът да се включи.
93
Отстраняване на проблеми
Проверете следните неща, преди да се обадите на оторизиран сервиз.
Симптом
Проверка
Уредът не работи ефикасно в режим
ОТОПЛЕНИЕ/ОХЛАЖДАНЕ.
Шум по време на работа.
Дистанционното управление не работи.
(Дисплеят е изгаснал или предавателният
сигнал е слаб.)
Уредът не работи.
• Задайте правилно температурата.
• Затворете всички врати и прозорци.
• Почистете или сменете филтрите.
• Почистете входните и изходни вентилационни
отвори.
• Проверете дали уредът не е монтиран под наклон.
• Затворете правилно предния панел.
• Поставете правилно батериите.
• Сменете изхабените батерии.
• Проверете дали автоматичният прекъсвач е
изключен.
• Проверете дали таймерът е настроен.
Уредът не получава сигнали от
• Уверете се, че няма прегради.
дистанционното управление.
• Някои флуоресцентни светлини могат да доведат
до смущения при предаването на сигнала.
Консултирайте се с оторизиран дилър.
Индикаторът за nanoe™X на вътрешното
• Използвайте дистанционното управление, за
тяло не свети, когато nanoe™X е активиран. да извлечете кода за грешка, и се обърнете към
оторизиран дилър.
94
Когато…
■ Дистанционното управление липсва или е възникнала неизправност
1. Повдигнете предния панел.
2. Натиснете AUTO OFF/ON веднъж, за да използвате в режим
АВТОМАТИЧЕН.
3. Натиснете AUTO OFF/ON, докато чуете 1 звуков сигнал, след това
отпуснете, за да използвате в режим на принудително охлаждане
ОХЛАЖДАНЕ.
4. Натиснете AUTO OFF/ON, докато чуете 2 звукови сигнала, след това
(Конструкцията
отпуснете, за да използвате в режим на принудително отопление
на уреда може
ОТОПЛЕНИЕ.
да се различава
5. Натиснете AUTO OFF/ON отново, за да изключите уреда.
в зависимост от
AUTO
OFF/ON
модела)
ОХЛАЖДАНЕ: ≥8 °C / 14,4 °F ОТОПЛЕНИЕ: ≥14 °C / 25,2 °F
■ Уредите няма да се използват за продължително време
• Активирайте режима ОТОПЛЕНИЕ за 2~3 часа, за да отстраните влажността,
останала във вътрешните елементи. Това се прави с цел предотвратяване
разпространението на мухъл.
• Изключете захранването и извадете щепсела от контакта.
• Извадете батериите от дистанционното управление.
КРИТЕРИИ ЗА ПОВРЕДА
ИЗКЛЮЧЕТЕ ЗАХРАНВАНЕТО И ИЗВАДЕТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА. След което
се обърнете към оторизиран дилър в следните случаи:
• Необичаен звук по време на работа.
• Вода/чужди частици са попаднали в дистанционното управление.
• Изтича вода от вътрешния уред.
• Прекъсвачът на ел. верига се изключва често.
• Захранващият кабел се загрява необичайно.
• Копчетата или бутоните не функционират правилно.
Български
■ При извършване на сезонен преглед след продължително неизползване
• Проверете батериите.
• Проверете дали входните и изходни вентилационни отвори са препречени.
• Използвайте бутона AUTO OFF/ON на уреда, за да изберете режим ОХЛАЖДАНЕ или
ОТОПЛЕНИЕ. За повече подробности вижте “Дистанционното управление липсва или
е възникнала неизправност” по-горе. Нормално е, след 15 минути работа, да имате
следната температурна разлика между отворите за входящ и изходящ въздух:
Отстраняване на проблеми
■ Индикаторите са твърде ярки
• За да намалите яркостта на индикатора на уреда или да я върнете в началното й
на дистанционното управление за 5 секунди.
състояние, натиснете
95
Отстраняване на проблеми
Как да извикате кодове за грешки
Ако уредът спре и индикаторът ТАЙМЕР мига, използвайте дистанционното управление, за да
видите кода на грешката.
1 Натиснете за
2 Натиснете, докато чуете
5 секунди
едно пиукане, след което си
запишете кода за грешка
3 Натиснете за
Изключете
уреда и
4
5 секунди, за край
съобщете кода за грешка
на проверката
на оторизирания дилър.
• При определени грешки Вие трябва да рестартирате уреда с намалена производителност, ако се
чуят 4 сигнала “бип” по време на започване на неговата работа.
Дисплей с
диагностика
H 00
H 11
H 12
H 14
H 15
H 16
H 17
H 19
H 21
H 23
H 24
H 25
H 26
H 27
H 28
H 30
H 31
H 32
H 33
H 34
H 35
H 36
H 37
H 38
H 39
Аномалия / защитен контрол
Няма памет за неизправности
Неправилна комуникация между вътрешно/
външно тяло
Несъответствие на капацитета на вътрешния
агрегат
Аномалия в работата на сензора на
температурата на входа на вътрешния уред
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния компресор
Аномалия в работата на външния токов
трансформатор (ТТ)
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външното засмукване
Двигателният механизъм на вътрешния
вентилатор не работи
Аномалия в работата на вътрешния
поплавъчен прекъсвач
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на вътрешния топлообменник
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на вътрешния топлообменник
Аномалия в работата на вътрешното
устройство за йони
Аномалия в работата на устройството за
отрицателни йони
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния въздух
Аномалия в работата на сензор 1 на
температурата на външния топлообменник
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната изпускателна
тръба
Аномалия в работата на сензора на плувния
басейн
Аномалия в работата на сензор 2 на
температурата на външния топлообменник
Неправилно свързване на вътрешен/външен
уред
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външния топлоотвод
Аномалия в обратния поток на водата между
вътрешен/външен уред
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за газа
Аномалия в работата на сензора на
температурата на външната тръба за течност
Несъответствие между вътрешен и външен
уред (код на марката)
Неправилно работещ вътрешен уред или
уреди в режим на готовност
Дисплей с
диагностика
H 41
H 50
H 51
H 52
H 58
H 59
H 64
H 67
H 70
H 71
H 72
H 85
H 97
H 98
H 99
F 11
F 16
F 17
F 18
F 87
F 90
F 91
F 93
F 94
F 95
F 96
F 97
F 98
F 99
Аномалия / защитен контрол
Неправилно окабеляване или свързване на
тръбопроводите
Двигателят на вентилатора не работи
Двигателят на вентилатора не работи
Неправилно фиксиране на левия-десния
ограничител
Аномалия в работата на вътрешния сензор
за газ
Аномалия в работата на сензора Eco
Аномалия в работата на външния сензор за
високо налягане
Аномалия в работата на nanoe
Аномалия в работата на сензора за светлина
Аномалия в работата на постояннотоковия
охлаждащ вентилатор в контролното табло
Аномалия в работата на температурния
датчик на бойлера
Неправилна комуникация между вътрешното
тяло и модула за безжична локална мрежа
Двигателният механизъм на външния
вентилатор не работи
Защита от високо вътрешно налягане
Защита от замръзване на работещ вътрешен
уред
Аномалия в превключването на 4-пътния
вентил
Защита на общ работен ток
Аномалия, свързана със замръзване на
вътрешни уреди в режим на готовност
Аномалия, свързана с блокирана суха верига
Защита от прегряване на таблото за
управление
Защита на веригата за корекция на фактор
на мощността
Аномалия в охладителната верига
Ненормални обороти на външния компресор
Защита от прекомерно налягане на изхода
на компресора
Защита от високо налягане на външно
охлаждане
Защита от прегряване на модул с мощен
транзистор
Защита от прегряване на компресор
Защита на общ работен ток
Откриване на пик на прав ток (DC) във
външен уред
* Някои кодове за грешки може да не са приложими за Вашия модел. Обърнете се към оторизиран
дилър за повече информация.
96
Информация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този символ показва, че
оборудването използва
запалим хладилен агент.
Ако изтече хладилен агент в
близост до външен източник
на запалване, има опасност
от запалване.
Този символ показва, че
обслужващ персонал
следва да борави с това
оборудване в съответствие с
инструкциите за монтаж.
Този символ показва, че
инструкциите за работа
трябва да се прочетат
внимателно.
Български
Pb
Продуктът е маркиран с този символ. Този символ означава, че електрическите и
електронни продукти не трябва да се смесват с несортирани битови отпадъци.
Не се опитвайте да разглобявате системата: разглобяването на продукта и на други
части трябва да се извършва от квалифициран техник в съответствие с местното и
националното законодателство.
Продуктът и отпадъците трябва да се третират в специализирано съоръжение за
повторна употреба, рециклиране и възстановяване.
Тези символи, поставени на продуктите, опаковките и/или съпътстващите ги
документи означават, че използваните електрически и електронни продукти и
батерии не трябва да бъдат смесвани с общите битови отпадъци.
За правилно третиране, възстановяване и рециклиране на стари продукти и
използвани батерии, моля да ги предадете на предназначените за тази цел пунктове
за събиране, спазвайки разпоредбите на националното законодателство.
С правилното изхвърляне на тези продукти и батерии вие ще помогнете да запазим
ценни ресурси и да предотвратим възможни негативни ефекти върху човешкото
здраве и околната среда, които биха възникнали в случай на неподходящо
третиране на отпадъците.
За допълнителна информация относно събирането и рециклирането на стари
продукти и батерии, моля, обърнете се към местните общински власти, службата за
събиране на отпадъци или търговския обект, откъдето сте закупили продуктите.
При направилно изхвърляне на уреда, може да понесете наказателна отговорност, в
съответствие разпоредбите на националното законодателство.
За бизнес потребители в Европейския Съюз
Ако желаете да изхвърлите ненужни електроуреди, моля свържете се с вашия дилър
или доставчик за повече информация.
[Информация за страни извън Европейския Съюз]
Тези символи са валидни само в рамките на Европейския Съюз. Ако желаете да
се освободите от тези отпадъчни продукти, моля свържете се с местните органи
на властта или вашия доставчик, за да получите информация за тяхното коректно
изхвърляне.
Забележка за символите върху батерии (последните два символа в ляво):
Тези символи могат да бъдат използвани заедно с химически символ. В такъв случай
те спазват изискванията определени от директива за съответния химикал.
Отстраняване на проблеми / Информация
Информация за потребители относно събиране и изхвърляне на старо
оборудване и използвани батерии
Този символ показва, че
се съдържа информация
в ръководството за
експлоатация и/или монтаж.
97
Memo
Memo
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City,
Osaka, Japan
Website: http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2020
Printed in Malaysia
Authorised representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
ACXF55-29751
FC1220-1