Documenttranscriptie
DRUCKLUFT-TRENNSCHLEIFER / AIR CUT OFF TOOL
TRONÇONNEUSE PNEUMATIQUE PDTS 6.3 B3
DRUCKLUFT-TRENNSCHLEIFER
AIR CUT OFF TOOL
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
TRONÇONNEUSE PNEUMATIQUE
PERSLUCHT-DOORSLIJPSCHIJF
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PNEUMATYCZNA SZLIFIERKA
KĄTOWA
PNEUMATICKÁ ŘEZNÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PNEUMATICKÁ ROZBRUSOVAČKA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 327364_1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
PL
CZ
SK
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Překlad originálního provozního návodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Seite
Page
Page
Pagina
Strona
Strana
Strana
1
15
27
41
53
65
77
A
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
3
3
3
Allgemeine Sicherheitsregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Verfangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen im Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen am Arbeitsplatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Lärm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefährdungen durch Schwingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für pneumatische Maschinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
5
5
6
6
7
7
7
8
8
9
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Trennscheibe wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Anschluss an eine Druckluftquelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ein-/Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
PDTS 6.3 B3
DE│AT│CH │ 1 ■
DRUCKLUFT-TRENNSCHLEIFER
PDTS 6.3 B3
Gehörschutz tragen!
Einleitung
Sicherheitsschuhe tragen!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Schutzhandschuhe tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Nicht zum Nassschleifen zugelassen
Die Verwendung von beschädigten
Trenn- oder Schruppscheiben ist
gefährlich und kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Druckluftwerkzeug ist bestimmt zum Austrennen
von dünnen Metallblechen ohne Verwendung von
Wasser. Jede andere Verwendung oder Veränderung
der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und
birgt erhebliche Unfallgefahren.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Erklärung der Symbole:
WARNING!
Vorgesehen für Metallschleifen
75
Durchmesser der Scheibe
Vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung lesen.
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Schutzbrille tragen!
Druckluft-Trennschleifer
Drehrichtung
Täglich ölen!
11/2019 Herstellungsdatum
11/2021
Ablaufdatum (sichtbar auf dem
inneren Metallring)
Lesen Sie die Original-Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme.
■ 2 │ DE│AT│CH
PDTS 6.3 B3
Ausstattung
WARNING!
Einschaltsicherung
Abzugshebel
Schutzhaube
Spannschraube
Spannflansch
Trennscheibe
Innensechskantschlüssel
Spindel
Maulschlüssel
Stecknippel 1/4“
Lieferumfang
1 Druckluft-Trennschleifer
1 Trennscheibe Ø 75 mm (vormontiert)
1 Maulschlüssel
1 Innensechskantschlüssel
1 Stecknippel (1/4“) (vormontiert)
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsdrehzahl
Bemessungsluftdruck
Scheibenmaß:
Spindelmaß:
Stecknippel:
Gewicht:
20300 U/min-1
max. 6,3 bar
Ø 75 x 1 x 10 mm
M6
1/4“
ca. 0,69 kg
Lärmemissionswerte
Messwert für Lärm ermittelt entsprechend
ISO 15744:
Schalldruckpegel
Unsicherheit
Schallleistungspegel
Unsicherheit
LpA = 93,6 dB (A)
KpA = 3 dB (A)
LWA = 104,6 dB (A)
KWA = 3 dB (A)
Allgemeine
Sicherheitsregeln
WARNUNG!
► Für mehrfache Gefährdungen: Die Sicherheitshinweise sind vor dem Einrichten, dem
Betrieb, der Reparatur, der Wartung und
dem Austausch von Zubehörteilen an der
Schleifmaschine für Schleifstifte sowie vor der
Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
■ Die Schleifmaschine für Schleifmittel sollte ausschließlich von entsprechend qualifizierten und
geschulten Bedienungspersonen eingerichtet,
eingestellt oder verwendet werden.
■ Diese Maschine darf nicht verändert werden.
Veränderungen können die Wirksamkeit der
Sicherheitsmaßnahmen verringern und die
Risiken für die Bedienungsperson erhöhen.
■ Die Sicherheitsanweisungen dürfen nicht
verloren gehen – Geben Sie sie der Bedienungsperson.
■ Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifmaschinen für Schleifmittel.
■ Die Maschinen müssen regelmäßig einer Inspektion unterzogen werden, um zu überprüfen,
dass der Druckluft-Trennschleifer mit den in
diesem Teil der ISO 11148 geforderten deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet ist. Der Arbeitgeber/
Benutzer muss den Hersteller kontaktieren, um
erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Schwingungsemissionswert
Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend
ISO 28927-4 und EN 12096:
ah =3,06 m/s2
Unsicherheit K = 0,53 m/s2
PDTS 6.3 B3
DE│AT│CH │ 3 ■
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile
■ Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zubehörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
■ Beim Betrieb der Schleifmaschine für Schleifmittel ist immer ein schlagfester Augenschutz zu
tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes
sollte für jede einzelne Verwendung gesondert
bewertet werden.
■ Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
■ Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel
sicher an die Schleifmaschine für Schleifmittel
aufgespannt ist.
■ Es ist zu überprüfen, dass die maximale Betriebsdrehzahl des Schleifmittels, umgerechnet
in Umdrehungen je Minute, gleich oder höher
ist als die Bemessungsdrehzahl der Spindel.
■ Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube
montiert ist, dass sie in gutem Zustand und
ordnungsgemäß befestigt ist und sie regelmäßig
kontrolliert wird.
■ Unter der Voraussetzung, dass das Werkstück
das Schleifmittel umschließt, ist zum Innenschleifen möglicherweise keine Schutzhaube
erforderlich.
■ Es ist zu prüfen, ob die Spannflansche entsprechend den Herstellerangaben verwendet
werden und ob sie in gutem Zustand, z. B. ohne
Risse und Sprünge, und eben sind.
■ Es ist zu prüfen, ob Spindel und Spindelgewinde
beschädigt oder abgenutzt sind.
■ Es ist sicherzustellen, dass bei der Verwendung
entstehende Funken und Trümmer keine Gefährdung hervorrufen.
■ Die Schleifmaschine muss vor dem Wechseln
des Schleifmittels und vor der Wartung von der
Energieversorgung getrennt werden.
■ 4 │ DE│AT│CH
Gefährdungen durch Verfangen
■ Es kann Erstickungs-, Skalpierungs- und/oder
Schnittverletzungsgefahr bestehen, wenn locker
sitzende Kleidung, Schmuck, Halsketten, Haare
oder Handschuhe nicht von der Maschine und
ihren Zubehörteilen ferngehalten werden.
Gefährdungen im Betrieb
■ Vermeiden Sie den Kontakt mit rotierender
Spindel und angebrachter Schleifscheibe um
Schnittwunden an Händen oder anderen Körperteilen zu vermeiden.
■ Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bedienungsperson Gefährdungen wie z. B.
Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
■ Die Bedienungsperson und das Wartungspersonal müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
die Masse und die Leistung der Maschine zu
handhaben.
■ Halten Sie die Maschine richtig:
Seien Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen
Bewegungen entgegenzuwirken. Halten Sie
beide Hände bereit.
■ Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren Halt haben.
■ Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang- oder
Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
■ Verwenden Sie nur empfohlenen Schmiermittel.
■ Es muss eine Schutzbrille getragen werden,
Schutzhandschuhe und Schutzkleidung werden
empfohlen.
■ Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen.
■ Nach dem Ausschalten, die Maschine erst ablegen wenn die Scheibe zum Stillstand kommt.
■ Beim Trennschleifen muss das Werkstück so abgestützt werden, dass der Trennschlitz während
der gesamten Bearbeitung eine konstante oder
zunehmende Breite hat;
■ Falls sich das Schleifmittel in einem Trennschlitz
verklemmt, ist die Schleifmaschine für Schleifmittel auszuschalten und die Schleifscheibe zu
lockern. Vor dem Fortsetzen des Betriebs ist zu
prüfen, ob das Schleifmittel noch ordnungsgemäß befestigt und nicht beschädigt ist;
PDTS 6.3 B3
■ Schleifscheiben und Trennschleifscheiben dürfen
nicht zum Seitenschleifen verwendet werden
(Ausnahme: Schleifscheiben zum Seitenschleifen). Schleifmaschinen für Schleifmittel dürfen
bei nicht mehr als der maximalen Umfangsdrehzahl eines Schleifmittels verwendet werden;
■ Vergewissern Sie sich, dass sich keine umherstehenden Personen in unmittelbarer Nähe
befinden.
■ Persönliche Schutzausrüstungen wie geeignete
Handschuhe, Schürzen und Schutzhelme müssen
verwendet werden.
■ Durch Schleifen erzeugte Funken können die
Kleidung entzünden und schwere Verbrennungen hervorrufen. Es ist sicherzustellen, dass die
Funken nicht auf die Kleidung fallen. Tragen Sie
feuerhemmende Kleidung und sorgen Sie dafür,
dass ein Eimer Wasser in der Nähe steht.
Gefährdungen durch wiederholte
Bewegungen
■ Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifmittel zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei
der Bedienungsperson zu unangenehmen Empfindungen in den Händen und Armen, sowie
im Hals- und Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
■ Bei der Verwendung einer Schleifmaschine für
Schleifmittel sollte die Bedienungsperson eine
bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf
sicheren Halt achten und ungünstige Körperhaltungen oder solche, bei denen es schwierig ist,
das Gleichgewicht zu halten, vermeiden. Die
Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang
andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von
Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
■ Falls die Bedienungsperson Symptome wie z.
B. andauerndes oder wiederholt auftretendes
Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an
sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson sollte
dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
PDTS 6.3 B3
Gefährdungen durch Zubehörteile
■ Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifmittel
vor dem Montieren oder Auswechseln des
Maschinen-werkzeugs oder Zubehörteils von
der Energieversorgung.
■ Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der
Schleifmaschine für Schleifmittel empfohlenen
Größen und Typen. Verwenden Sie keine anderen Typen oder Größen der Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien.
■ Stellen Sie sicher, dass die Maße des Schleifmittels mit denen der Schleifmaschine für Schleifmittel kompatibel sind und dass das Schleifmittel
auf die Spindel passt.
■ Stellen Sie sicher, dass Gewindetyp und -größe
des Schleifmittels genau dem Gewindetyp und
-größe des Spindelgewindes entspricht.
■ Unterziehen Sie das Schleifmittel vor der Verwendung einer Inspektion. Verwenden Sie keine
Schleifmittel, die möglicherweise fallen gelassen
wurden oder die Absplitterungen, Risse oder
andere Fehler aufweisen.
■ Es ist sicherzustellen, dass das Schleifmittel vor
der Benutzung ordnungsgemäß befestigt und
fest genug angezogen ist; die Schleifmaschine
für Schleifmittel ist mindestens 1 min in einer
gesicherten Lage bei einer Leerlaufdrehzahl zu
betreiben; die Maschine muss sofort abgeschaltet werden, wenn erhebliche Schwingungen
oder andere Schäden wahrgenommen werden;
die Ursache für diese Fehler ist zu ermitteln.
■ Durch Überprüfung der Maße und anderer wichtiger Daten der Spindel ist zu vermeiden, dass
das Spindelende den Boden der Öffnung von
Schleiftöpfen, Schleifkegeln oder Schleifstiften
mit Gewindeeinsätzen, die zum Anbringen auf
Maschinenspindeln vorgesehen sind, berührt;
■ Bei Schleifmitteln, die mit Reduzierstücken oder
-buchsen geliefert werden oder die mit Reduzierstücken oder -buchsen verwendet werden
sollen, muss der Benutzer sicherstellen, dass das
Reduzierstück oder die Reduzierbuchse nicht
die Stirnseite des Spannflansches berührt und
dass durch die Spannkraft ausreichend Rotationsantrieb vorhanden ist, um ein Verrutschen
des Schleifmittels zu vermeiden.
DE│AT│CH │ 5 ■
■ In den Fällen, in denen Spannflansche für
verschiedene Typen und Größen der Schleifmittel beigestellt werden, befestigen Sie immer
den korrekten Spannflansch für das genutzte
Schleifmittel.
■ Vermeiden Sie vor und nach dem Verwenden
des Maschinenwerkzeugs direkten Kontakt, da
es warm oder scharfkantig sein kann.
■ Das Schleifmittel ist entsprechend den Anweisungen des Herstellers aufzubewahren und zu
handhaben.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
■ Ausrutschen, stolpern und stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch
den Gebrauch der Maschine rutschig geworden
sein können, und auf durch den Luft- oder den
Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
■ Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
■ Die Schleifmaschine für Schleifmittel ist nicht
zum Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären
bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit elektrischen Stromquellen isoliert.
■ Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen
Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden
sind, die im Falle der Beschädigung durch die
Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung
führen können.
Gefährdungen durch Staub und
Dämpfe
■ Die beim Einsatz von Schleifmaschinen für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und
Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z.B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis)
verursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende Regelungsmechanismen zu
implementieren.
■ In die Risikobewertung sollten die bei der Verwendung der Maschine entstehenden Stäube
und die dabei möglicherweise aufwirbelnden
vorhandenen Stäube einbezogen werden.
■ Die Schleifmaschine für Schleifmittel ist nach
den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um die
Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein
Mindestmaß zu reduzieren.
■ Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
■ Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
■ Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur
Unterdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
■ Das Bearbeiten von bestimmten Materialien
können eine Emission von Staub und Dämpfen
verursachen, was wiederum zur Bildung einer
explosionsgefährdeten Umgebung führen kann.
■ 6 │ DE│AT│CH
PDTS 6.3 B3
Gefährdungen durch Lärm
■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust und anderen Problemen, wie
z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen.
■ Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen,
um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
■ Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen.
■ Die Schleifmaschine für Schleifmittel ist nach
den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu vermeiden.
■ Stellen Sie, falls die Schleifmaschine für Schleifmittel mit einem Schalldämpfer ausgestattet
ist, immer sicher, dass dieser an seinem Platz
und funktionstüchtig ist, wenn die Maschine in
Betrieb ist.
■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
Gefährdungen durch Schwingungen
■ Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädigungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
■ Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
■ Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln oder
Schmerzen in Ihren Fingern oder Händen feststellen oder sich die Haut an Ihren Fingern oder
Händen weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit
der Schleifmaschine für Schleifmittel ein, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und konsultieren
Sie einen Arzt.
PDTS 6.3 B3
■ Die Schleifmaschine für Schleifmittel ist nach
den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Verstärkung der Schwingungen zu
vermeiden.
■ Lassen Sie das Maschinenwerkzeug nicht auf
dem Werkstück rattern, da dies mit hoher Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen Verstärkung
der Schwingungen führt.
■ Die Verbrauchsmaterialien/Maschinenwerkzeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
■ Nutzen Sie zum Halten der Masse der Maschine, wann immer möglich, einen Ständer, einen
Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung.
■ Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der
erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender Griffkraft größer.
■ Verwenden Sie Zwischenlagen, wenn sie für die
gebundenen Schleifmittel vorgesehen sind.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
für pneumatische Maschinen
■ Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
– Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch
von Zubehörteilen oder vor der Ausführung
von Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr geschlossen ist, der Luftschlauch nicht
unter Druck steht und dass die Maschine von
der Luftzufuhr getrennt wird.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen
sich selbst oder gegen andere Personen.
■ Umherschlagende Schläuche können ernsthafte Verletzungen verursachen. Überprüfen
Sie daher immer, ob die Schläuche und ihre
Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich
nicht gelöst haben.
DE│AT│CH │ 7 ■
■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsicherungen müssen verwendet werden, um Schutz
für den Fall eines Versagens der Verbindung
des Schlauchs mit der Maschine und von
Schläuchen untereinander zu bieten.
■ Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine angegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
■ Tragen Sie mit Luft betriebene Maschinen
niemals am Schlauch.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
■ Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Druckluftwerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Druckluftwerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
■ Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt
werden.
■ Die Schutzhaube muss sicher am Druckluftwerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
■ Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
■ 8 │ DE│AT│CH
■ Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und
verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
■ Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Druckluftwerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Druckluftwerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Druckluftwerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
■ Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
■ Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Druckluftwerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt
auf Sie zugeschleudert werden.
■ Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
■ Schalten Sie das Druckluftwerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
PDTS 6.3 B3
■ Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
■ Trennscheiben müssen vorsichtig und entsprechend den Anweisungen des Herstellers
gelagert und gehandhabt werden.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
■ Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeuges.
■ Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Druckluftwerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
■ Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Druckluftwerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Druckluftwerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an
der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Einsatzwerkzeug.
■ Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Druckluftwerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie das Druckluftwerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
PDTS 6.3 B3
DE│AT│CH │ 9 ■
Vor der Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Trennscheibe wechseln
Schmierung
ACHTUNG!
WARNUNG!
► Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der
Druckluftversorgung, bevor Sie das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteile austauschen oder eine
Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Die Spindel muss stillstehen.
HINWEIS
► Benutzen Sie ausschließlich Original-Parkside
Trennscheiben.
♦ Kontern Sie mit dem mitgelieferten Maulschlüssel die Spindel (siehe auch Abbildung A auf der Ausklappseite).
♦ Entfernen Sie mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel die Spannschraube und die
Spannflansch .
♦ Tauschen Sie die Trennscheibe aus. Montieren Sie wieder den Spannflansch und die
Spannschraube mit dem Innensechskantschlüssel.
♦ Prüfen Sie, ob die Trennscheibe
ist und sich frei drehen kann.
■ 10 │ DE│AT│CH
fest montiert
► Vermeiden Sie Augen- und Hautkontakt mit
Schmierstoffen.
HINWEIS
► Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes
Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui
Moly Kompressorenöl).
– Schmierung mit Nebelöler
Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler (nicht im
Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in
feinen Tropfen Öl an die durchströmende
Luft ab und garantiert so eine regelmäßige
Schmierung.
– Manuelle Schmierung
Wenn Sie über keinen Nebelöler verfügen,
nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme
bzw. bei längeren Arbeitsgängen eine
Schmierung vor. Geben Sie 3 – 5 Tropfen
Druckluft-Spezialöl in den Stecknippel .
PDTS 6.3 B3
Anschluss an eine Druckluftquelle
HINWEIS
► Vor Anschluss der Druckluftquelle
– muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar)
vollständig aufgebaut sein.
– ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in
seiner obersten Position befindet.
► Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit
einem Innendurchmesser von mindestens
9 mm.
► Verwenden Sie nur gefilterte, geschmierte
und regulierte Druckluft.
♦ Schließen Sie das Gerät an einen Kompressor
an, indem Sie den Stecknippel mit dem
Versorgungsschlauch der Druckluftquelle
verbinden.
ACHTUNG!
► Achten Sie unbedingt auf den festen Sitz des
Druckluftschlauches. Ein gelöster und unkontrolliert umherschlagender Schlauch birgt
große Gefahr. Achten Sie ebenso auf den
festen Sitz der beiden Schraubverbindungen
zwischen Kupplungsstück und Gerät.
♦ Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Ein-/Ausschalten
Einschalten:
♦ Drücken Sie die Einschaltsicherung in Richtung
der Schutzhaube . Drücken Sie dann den
Abzugshebel um das Gerät einzuschalten.
Ausschalten:
♦ Lassen Sie den Abzugshebel
los.
♦ Wenn Ihre Arbeit beendet ist, trennen Sie das
Gerät von der Druckluftquelle.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Gerät vom Druckluftnetz.
ACHTUNG!
► Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von
gefährlichen Substanzen, die sich (aufgrund
von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert
haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit
diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu
schwerer Dermatitis führen. Falls während der
Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird, kann dieser eingeatmet werden.
HINWEIS
► Um eine einwandfreie Funktion und lange
Haltbarkeit des Gerätes zu gewährleisten,
sind folgende Punkte zu beachten:
■ Eine ausreichende und ständig intakte Ölschmierung ist für eine optimale Funktion von
ganz entscheidender Bedeutung.
■ Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die Drehzahl und den Schwingungspegel.
■ Wenn von dem Gerät ein erhöhter Schwingungspegel ausgeht, muss vor der weiteren Verwendung die Ursache beseitigt bzw. instandgesetzt
werden.
■ Überprüfen Sie regelmäßig die Spindeln, Gewinde und Spannvorrichtungen auf Abnutzung und
Toleranzen für die Aufnahme von Schleifmitteln.
■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Herstellers, da sonst Gefahr
für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im
Zweifel das Service-Center.
■ Halten Sie die Druckluftgeräte in einem
sauberen Zustand. Reinigen Sie das Gerät nur
mit einem trockenen, weichen Tuch oder mit
Druckluft.
■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/
oder kratzende Reinigungsmittel.
■ Das Druckluftwerkzeug sollte in trockenen
Räumen aufbewahrt werden. Achten Sie darauf,
dass keine Feuchtigkeit in das Innere des Druckluftgerätes gelangt.
PDTS 6.3 B3
DE│AT│CH │ 11 ■
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in
den örtlichen Recyclebehältern entsorgt
werden.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf
den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls
gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern
(b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt, oder der
Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt
und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe
umweltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen
Vorschriften.
■ Geben Sie Schmiermittelreste an einer Entsorgungsstelle ab. Schmierstoffe nicht in die
Kanalisation oder Gewässer gelangen lassen.
Nicht in den Untergrund/Erdreich gelangen
lassen. Achten Sie auf eine geeignete Unterlage. Entsorgung gemäß den behördlichen
Vorschriften.
■ Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial
und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle ab.
■ 12 │ DE│AT│CH
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
PDTS 6.3 B3
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie
direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikelnummer
(IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 327364_1904
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Importeur
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
PDTS 6.3 B3
DE│AT│CH │ 13 ■
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Angewandte harmonisierte Normen
EN ISO 11148-7: 2012
Typbezeichnung der Maschine
Druckluft-Trennschleifer PDTS 6.3 B3
Herstellungsjahr: 09 - 2019
Seriennummer: IAN 327364_1904
Bochum, 19.09.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
■ 14 │ DE│AT│CH
PDTS 6.3 B3
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
17
17
17
General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Hazards caused by flying parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by entanglement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards during operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by repetitive movements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards in the workplace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by dust and vapours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hazards caused by vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additional safety instructions for pneumatic machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Additional special safety instructions for abrasive cutting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kickback and corresponding safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
18
18
18
19
19
19
20
20
20
21
21
22
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Changing the cutting disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Connecting to a compressed air source . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Original declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
PDTS 6.3 B3
GB│IE│ 15 ■
AIR CUT OFF TOOL
PDTS 6.3 B3
Wear safety shoes!
Introduction
Wear protective gloves!
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the operating and
safety instructions. Use the product only as described
and for the range of applications specified. Please
also pass these operating instructions on to any
future owner.
Wear a dust mask!
Not designed for wet grinding
Using damaged cutting or roughing
discs is dangerous and may cause
serious injury!
Intended use
The compressed air tool is designed for cutting
thin metal sheets without the use of water. Any
other uses of or modifications to the appliance are
deemed to be improper usage and may result in
serious physical injury.
Not for commercial use.
Explanation of the symbols used:
WARNING!
Read the operating instructions
before use.
Suitable for grinding metal
75
Diameter of the disc
Not approved for side grinding
Air Cut Off Tool
Wear protective goggles!
Direction of rotation
Oil daily!
11/2019 Date of manufacture
11/2021
Expiration date
(visible on the inner metal ring)
Before using the device for the first
time, read the original operating
instructions and safety instructions.
Wear ear muffs!
■ 16 │ GB│IE
PDTS 6.3 B3
Features
WARNING!
Switch-on guard
Trigger
Blade guard
Tensioning screw
Clamping flange
Cutting disc
Hex key
Spindle
Open-ended spanner
Connector nipple 1/4”
Package contents
1 air cut off tool
1 cutting disc Ø 75 mm (pre-fitted)
1 open-ended spanner
1 hex key
1 connector nipple (1/4”) (pre-fitted)
1 set of operating instructions
Technical specifications
Rated speed
Rated air pressure
Disc size
Spindle dimension
Connector nipple
Weight:
20300 rpm
max. 6.3 bar
Ø 75 x 1 x 10 mm
M6
1/4”
approx. 0.69 kg
Noise emission values:
Noise measurement determined in accordance
with ISO 15744:
Sound pressure level
Uncertainty
Sound power level
Uncertainty
LpA = 93.6 dB(A)
KpA =
3 dB(A)
LWA = 104.6 dB(A)
KWA = 3 dB(A)
Vibration emission value:
Vibration values determined in accordance with
ISO 28927-4 and EN 12096:
ah = 3.06 m/s2
Uncertainty K = 0.53 m/s2
PDTS 6.3 B3
General safety
instructions
WARNING!
► For multiple hazards: Please ensure that you
have read and understood the safety instructions before adjusting, operating, repairing,
maintaining or replacement of accessories
on the grinding machine for die grinders
as well as before working in the vicinity of
the machine. Failure to do this can result in
serious bodily injury.
■ The abrasive grinding machine should only be
set up, adjusted or used by suitably qualified
and trained operators.
■ This machine must not be modified. Modifications can reduce the effectiveness of the
safety measures and increase the risks for the
operator.
■ Do not lose the safety instructions – hand
them over to the operator.
■ Never use a damaged abrasive grinding
machine..
■ The machines must be inspected regularly to
ensure that the compressed air abrasive cutter
is marked with the clearly legible ratings and
markings required in this part of ISO 11148.
The employer/user must contact the manufacturer to obtain replacement signs if necessary.
Hazards caused by flying parts
■ If a workpiece or accessory or even part of the
machine tool itself breaks, parts can be flung off
at high speeds.
■ Always wear impact-resistant eye protection
when operating the abrasive grinding machine.
The degree of necessary protection must be
evaluated separately for each individual task.
■ Ensure that the workpiece has been securely
fixed in place.
■ Ensure that the abrasive medium is securely
clamped to the grinding machine.
GB│IE│ 17 ■
■ Check that the maximum operating speed of
the abrasive medium, converted into revolutions
per minute, is equal to or higher than the rated
spindle speed.
■ Ensure that the blade guard is mounted, in
good condition, properly fastened and inspected
regularly.
■ Provided that the workpiece encloses the
abrasive medium, a blade guard may not be
required for internal grinding.
■ Check that the clamping flanges are used in
accordance with the manufacturer’s instructions
and that they are in good condition, e.g. without cracks and fissures, and are flat.
■ Check whether the spindle and spindle thread
are damaged or worn.
■ Ensure that any sparks and debris produced
during use do not cause any hazards.
■ The grinding machine must be disconnected
from the power supply before changing the
abrasive medium and before maintenance.
Hazards caused by entanglement
■ There may be a risk of suffocation, scalping
and/or cuts if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or gloves are not kept away from
the machine and its accessories.
Hazards during operation
■ Avoid contact with rotating spindle and attached grinding wheel to avoid cuts on the
hands or other body parts.
■ When using the machine, the operator’s hands
may be exposed to hazards such as cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect
your hands.
■ The operator and maintenance personnel must
be physically capable of handling the size,
mass and power of the machine.
■ Hold the machine correctly:
Be prepared to counteract the usual or sudden
movements. Have both hands ready.
■ Ensure that your body is balanced and that you
have a secure standing position.
■ Release the start/stop control in case of a
disruption to the electricity supply.
■ 18 │ GB│IE
■ Use only recommended lubricants.
■ Safety goggles must be worn, protective gloves
and protective clothing are recommended.
■ Wear a safety helmet if working above head
height.
■ After switching off, do not put the machine
down until the disc comes to a standstill.
■ During abrasive cutting, the workpiece must be
supported in such a way that the cutting slot has
a constant or increasing width during the entire
machining process.
■ If the abrasive medium gets stuck in a cut,
switch off the abrasive grinding machine and
loosen the grinding wheel. Before continuing
operation, check that the abrasive medium is
still firmly fitted and not damaged.
■ Grinding wheels and cutting wheels must not
be used for side grinding (exception: grinding
wheels for side grinding). Abrasive grinding
machines may not be used at more than the
maximum speed of the abrasive medium.
■ Make sure that there are no other people
standing in the immediate vicinity.
■ Personal protective equipment such as suitable
gloves, aprons and protective helmets must be
used.
■ Sparks generated by grinding can ignite clothing
and cause severe burns. Ensure that the sparks
do not fall onto clothing. Wear fire-retardant
clothing and make sure there is a bucket of
water nearby.
Hazards caused by repetitive
movements
■ When using a abrasive grinding machine to
perform work-related activities, the operator may
experience unpleasant sensations in the hands,
arms, neck, shoulders or other parts of the body.
■ When using a abrasive grinding machine, the
operator should adopt a comfortable posture
whilst ensuring a secure hold and avoiding
awkward postures or positions in which it is difficult to maintain balance. The operator should
change positions during the course of longlasting tasks. This can be helpful in the prevention of discomfort and fatigue.
PDTS 6.3 B3
■ If the operator notices symptoms such as persistent or recurring illness, discomfort, throbbing,
pain, tingling, burning or stiffness, these indications should not be ignored. The operator must
inform his/her employer and seek the advice
of a suitably qualified medical practitioner.
■ In cases where clamping flanges are provided
for different types and sizes of abrasives, always
attach the correct clamping flange for the abrasive medium being used.
Hazards caused by accessories
■ The abrasive medium must be stored and handled in accordance with the manufacturer’s
instructions.
■ Disconnect the abrasive grinding machine from
the power supply before mounting or replacing
the machine tool or accessory.
■ Use only accessories and consumables of the
sizes and types recommended by the manufacturer of the abrasive grinding machine. Do
not use other types or sizes of accessories and
consumables.
■ Make sure that the dimensions of the abrasive
medium are compatible with those of the abrasive grinding machine and that the abrasive
medium fits on the spindle.
■ Make sure that the thread type and size of the
abrasive medium exactly matches the thread
type and size of the spindle thread.
■ Inspect the abrasive medium before use.
Do not use abrasive media that may have been
dropped or have chips, cracks or other defects.
■ Ensure that the abrasive medium is properly
fixed and tightened before use; the abrasive
grinding machine must be operated for at least
1 minute in a secure position at idling speed;
the machine must be switched off immediately if significant vibration or other damage is
detected; the cause of these faults must be
determined.
■ By checking the dimensions and other important
data of the spindle, you can avoid the spindle
end touching the bottom of the opening of
grinding pots, cones or die grinders with threaded inserts intended for mounting on machine
spindles.
■ For abrasive media which are supplied with reducers or bushings or which are to be used with
reducers or bushings, the user must ensure that
the reducer or bushings do not touch the face of
the clamping flange and that the clamping force
provides sufficient rotational drive to prevent the
abrasive from slipping.
PDTS 6.3 B3
■ Avoid direct contact before and after using the
machine tool, as it may be warm or sharp.
Hazards in the workplace
■ Slipping, tripping and falling are the main
causes of injuries in the workplace. Look out
for surfaces which could have become slippery
due to use of the machine, and also any tripping
hazards caused by air or hydraulic hoses.
■ Proceed with caution in unknown surroundings.
Hidden hazards caused by power or other supply
lines may be present.
■ The abrasive grinding machine is not intended
for use in explosive atmospheres and is not
insulated against contact with electrical power
sources.
■ Make sure that there are no electrical lines, gas
pipelines, etc., which could lead to a hazard
in the event of damage due to the use of the
machine.
Hazards caused by dust and vapours
■ The dusts and vapours generated by the use
of sanding machines for abrasive sheets and
polishers can cause health problems (such as
cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment
of these hazards and to implement appropriate
control mechanisms.
■ The risk assessment should include all dust
caused by use of the machine and any existing
dust which may be kicked up at the same time.
■ The abrasive grinding machine is to be operated
and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to keep
the release of dust and vapours to a minimum.
■ The exhaust air should be routed so that the
raising of dust in already dusty environments is
kept to a minimum.
GB│IE│ 19 ■
■ If dusts or vapours are created, the main priority
must be to control these at the site of their release.
■ All inserts or accessories of the machine intended for collecting, extracting or suppressing
airborne dust or vapours or should be used and
serviced in accordance with the manufacturer’s
instructions.
■ Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary intensification of dust or
vapour production.
■ Use breathing equipment as per the instructions
provided by your employer or as required by
health and safety regulations.
■ The processing of certain materials can cause
the production of dust and vapours which can
lead to the formation of a potentially explosive
atmosphere.
Hazards caused by noise
■ Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent
hearing damage, hearing loss and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling
or humming in your ears).
■ Suitable regulatory mechanisms include measures such as the use of insulation materials to
avoid pinging occurring on the workpieces.
■ Use hearing protection equipment.
Hazards caused by vibrations
■ Vibrations can damage the nerves and cause
malfunctions to the blood circulation in the
hands and arms.
■ When working in a cold environment, wear
warm clothing and keep your hands warm
and dry.
■ If you experience numbness, tingling or pain
in your fingers or hands, or if the skin on your
fingers or hands turns white, stop using the
abrasive grinding machine, inform your
employer and consult a doctor.
■ The abrasive grinding machine is to be operated and maintained in accordance with the
recommendations contained in this manual to
reduce any unnecessary increase of the vibrations.
■ Do not allow the machine tool to rattle against
the workpiece, as this is highly likely to lead to
a considerable increase in vibrations.
■ Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary increase of the vibrations.
■ Always use a stand, a clamp or a compensation
device to support the weight of the machine.
■ Hold the machine securely but not too firmly
while maintaining the necessary hand-reaction
force, as the vibration risk generally increases
the harder the machine is held.
■ The abrasive grinding machine is to be operated and maintained in accordance with the
recommendations contained in this manual to
reduce any unnecessary increase of the noise
levels.
■ Use intermediate layers if they are intended for
bonded abrasives.
■ If the abrasive grinding machine is equipped
with a silencer, always ensure that it is in its
place and in working order when the machine
is in operation.
■ Compressed air can cause serious injuries.
– Ensure that the air supply is switched off,
the hose is not under pressure, that the air
supply has been shut off and that the machine is disconnected from the air supply
when not in use, and also before exchanging accessories or carrying out repairs.
■ Consumables/machine tools should be selected,
maintained and replaced in accordance with
the recommendations in this guide in order to
avoid unnecessary increase of the noise levels.
■ 20 │ GB│IE
Additional safety instructions for
pneumatic machines
– Never aim the airflow towards yourself or
any other person.
PDTS 6.3 B3
■ Thrashing hoses can cause serious injury. Therefore, always check that the hoses and their fixings are not damaged or have not come loose.
■ If universal rotary joints (claw couplings) are
used, locking pins must be used to provide protection; Whipcheck® air hose restraints must be
used to provide protection in case of a failure of
the connection of the hose to the machine.
■ Ensure that the maximum permissible pressure
on the machine is not exceeded.
■ Never carry compressed-air-powered machines
by the hose.
Special safety instructions for
grinding and abrasive cutting
■ Only use the grinding tools approved for your
compressed air tool and the blade guard provided for these grinding tools. Grinding tools which
are not intended for the compressed air tool
cannot be adequately shielded and are unsafe.
■ Offset grinding discs must be mounted in such
a way that their grinding surface does not
project above the plane of the blade guard
edge. An improperly fitted grinding disc which
protrudes over the level of the blade guard
edge cannot be properly guarded.
■ The blade guard must be securely attached
to the compressed air tool and adjusted for
maximum safety so that the minimum possible
amount of the abrasive medium is open to the
operator. The blade guard is designed to protect the operator from fragments and accidental
contact with the grinding tool.
■ Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cutting
disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to a breakage.
■ Always use undamaged clamping flanges of
the correct size and shape for the grinding
wheel you have selected. Suitable flanges
support the grinding disc and reduce the risk of
a disc breakage. Flanges for cutting discs can
be different to flanges for other grinding discs.
PDTS 6.3 B3
■ Do not use worn grinding wheels from larger
pneumatic tools. Grinding wheels for larger
compressed air tools are not designed for the
higher speeds of smaller compressed air tools
and may break.
Additional special safety instructions
for abrasive cutting
■ Avoid blocking the cutting disc or excessive
contact pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc
increases the stress and likelihood of tilting or
blocking and thus the possibility of a setback or
a breakage of the grinding tool.
■ Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting disc. When you move the cutting disc away from yourself in the workpiece it
is possible that, in the event of a kickback, the
compressed air tool might be thrown out directly towards you along with the rotating disc.
■ If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the
disc has completely stopped turning. Never
attempt to pull a rotating cutting disc out of a
cut. This could lead to a kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
■ Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc
to reach its full speed before you carefully
continue the cut. Otherwise, the disc can jam,
jump out of the workpiece or cause a kickback.
■ Support panels or large workpieces to reduce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece
must be supported on both sides of the disc:
both in the vicinity of the cutting disc and also
at the edge.
■ Cutting discs must be stored and handled carefully and in accordance with the manufacturer’s
instructions.
GB│IE│ 21 ■
Kickback and corresponding safety
instructions
■ Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating accessory tool catches or jams,
■ Catching or jamming causes the rotating accessory tool to stop abruptly. If this happens, an
uncontrolled compressed air tool turns rapidly
against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
■ If, for example, a grinding disc catches or
blocks in a workpiece, the edge of the grinding
disc which is projecting into the workpiece can
get caught and break off the grinding disc or
cause a kickback. The grinding disc can then
fly in the direction of the operator or away from
him, depending on the direction of rotation of
the disc at the blockage.
This can also break grinding discs.
■ A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the pneumatic tool. This can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Hold the compressed air tool firmly in both
hands and position your body and arms so they
can absorb the force of a kickback. Always use
the additional handle, if available, so that you
have the maximum control over the kickback
force or reaction forces at full speed. By taking
adequate precautions, the operator can stay in
control of the kickback and reaction forces.
d) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the
accessory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool is
more likely to jam in corners or sharp edges or
if it bounces. This can cause a loss of control or
kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades.
Such accessories often cause a kickback or loss
of control over the power tool.
Before use
Changing the cutting disc
ATTENTION!
► Disconnect the compressed air tool from the
compressed air supply before replacing the
insert tool or accessories or performing any
adjustment or maintenance. The spindle
must be at a standstill.
NOTE
► Only use original Parkside cutting discs.
♦ Counter the spindle with the supplied openended spanner (see also figure A on the
fold-out page).
♦ Use the supplied hex key to remove the
clamping screw and the clamping flange
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could jump
out of your hand if there is a kickback.
♦ Replace the cutting disc . Mount the clamping flange again and the clamping screw
with the hex key.
c) Avoid having any part of your body in the
region in which the compressed air tool is likely
to move in event of a kickback. The kickback
will force the compressed air tool in the opposite direction to the direction of rotation of the
grinding disc at the blockage.
♦ Check whether the cutting disc
and can rotate freely.
■ 22 │ GB│IE
.
is firmly fitted
PDTS 6.3 B3
Setting up
Lubrication
WARNING!
► Avoid eye and skin contact with lubricants.
NOTE
► Regular lubrication is particularly important
to avoid friction and corrosion damage.
We recommend using a suitable special oil
for compressed air tools (e.g. Liqui Moly
compressor oil).
– Lubrication with mist oiler
A mist oiler (not supplied) continuously
and optimally lubricates the grinder as
a preparation stage after the pressure
reducer. A mist oiler gives off fine drops of
oil into the air flow and thus guarantees a
regular lubrication.
– Manual lubrication
If you do not have a mist oiler, lubricate the
tool before every use or during longer work
sessions. Add 3–5 drops of pneumatic oil
into the connector nipple .
ATTENTION!
► Ensure that the compressed air hose is firmly
attached. A loose hose can thrash about
uncontrollably, causing serious danger.
Likewise, ensure firm seating of the two screw
connections between the coupling piece and
the tool.
♦ To ensure that you can regulate the air pressure,
the compressed air source must be equipped
with a pressure reducer.
Switching on and off
Switching on
♦ Press the switch-on guard in the direction of
the blade guard . Then press the trigger to
turn on the appliance.
Switching off
♦ Release the trigger
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Disconnect the appliance from
the compressed air supply.
Connecting to a compressed
air source
NOTE
► Before connecting the compressed air source
– the correct working pressure (6.3 bar)
must be fully reached, and
– you must ensure that the trigger is in the
upper position.
► Use only connection hoses with an internal
diameter of at least 9 mm.
► Use only filtered, lubricated and regulated
compressed air.
♦ Attach the tool to a compressor by connecting
the connector nipple to the supply hose on
the compressed air source.
.
♦ When you have finished working, disconnect
the appliance from the compressed air source.
ATTENTION!
► Before maintenance, clean off any hazardous
substances which may have accumulated on
the tool (due to working processes). Avoid
all skin contact with these substances. If the
skin comes into contact with hazardous dusts,
this can lead to severe dermatitis. If dust is
produced or swirled up during maintenance,
it can be inhaled.
NOTE
► To ensure correct functioning and long-term
durability of the appliance, pay attention to
the following points:
■ Sufficient and continuous oil lubrication is highly
important for optimum functioning.
■ Check the speed and vibration levels after each
use.
PDTS 6.3 B3
GB│IE│ 23 ■
■ If the tool is exhibiting excessive vibration levels,
the cause of the vibrations must be identified
and repaired.
Dispose of lubricants and cleaning agents in an
environmentally friendly manner. Observe the legal
regulations.
■ Check the spindles, threads and fixtures regularly
for wear and tolerances for attaching abrasive
media.
■ Dispose of lubricant residues at a disposal
point. Do not allow lubricants to enter drains or
watercourses. Do not allow them to get into the
subsoil/soil. Make sure you use a suitable mat/
surface. Dispose of lubricants in accordance
with official regulations.
■ Use only the genuine replacement parts recommended by the manufacturer, otherwise you
could put users at risk. In doubt, contact the
Service Centre.
■ Keep the compressed air appliances in a clean
condition. Clean the appliance with a soft, dry
cloth only.
■ Never use sharp or abrasive cleaning agents.
■ The compressed air tool should be stored in dry
rooms. Make sure that no moisture gets inside
the compressed air tool.
Disposal
The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of in local recycling containers.
Do not dispose of the appliance in the
normal domestic waste!
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
■ Dispose of contaminated maintenance material
and consumables at a collection point provided
for this purpose.
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along
with a brief written description of the fault and of
when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The
repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and is
collected separately.
■ 24 │ GB│IE
PDTS 6.3 B3
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches, batteries or parts made of
glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the
product are to be strictly followed. Uses and
actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
PDTS 6.3 B3
This QR code will take you directly
to the Lidl service page (www.lidl-service.com)
where you can open your operating instructions by
entering the item number (IAN) 123456.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 327364_1904
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
GB│IE│ 25 ■
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Applied harmonised standards
EN ISO 11148-7: 2012
Type designation of machine
Air Cut Off Tool PDTS 6.3 B3
Year of manufacture: 09 - 2019
Serial number: IAN 327364_1904
Bochum, 19/09/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
■ 26 │ GB│IE
PDTS 6.3 B3
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
29
29
29
Règles de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Risques liés aux pièces projetées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques de happement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés au fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux mouvements répétitifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques sur le lieu de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés à la poussière et aux vapeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés au bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risques liés aux vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions de sécurité supplémentaires relatives aux outils pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage. . . . . . . . . . . . . . . . .
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recul brutal et avertissement de sécurité correspondants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
30
30
31
31
32
32
32
33
33
34
34
35
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Changer le disque à tronçonner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Raccordement à une source d’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Mise en marche/à l’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Recyclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantie de Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Déclaration de conformité d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
PDTS 6.3 B3
FR│BE │ 27 ■
TRONÇONNEUSE
PNEUMATIQUE PDTS 6.3 B3
Porter une protection auditive !
Introduction
Porter des chaussures de sécurité !
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l’utilisation et le recyclage.
Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d’utilisation et avertissements de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux descriptions et pour les domaines
d’utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Porter des gants de protection !
Porter un masque anti-poussière !
Non homologuée pour le meulage
à l'eau
L'utilisation de disques à tronçonner
ou de meules à dégrossir endommagés est dangereuse et peut entraîner
des blessures graves !
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’outil pneumatique est destiné à découper de
fines tôles de métal sans utiliser d’eau. Toute autre
utilisation ou modification de la machine est considérée comme non conforme et s’accompagne de
risques d’accident considérables.
Ne convient pas à un usage professionnel.
Explication des symboles :
WARNING!
Conçue pour le meulage de métaux
75
Diamètre du disque
Veuillez lire le mode d'emploi avant
la mise en service.
Non autorisée pour la rectification
latérale
Porter des lunettes de protection !
Tronçonneuse pneumatique
Sens de rotation
Huiler quotidiennement !
11/2019 Date de fabrication
11/2021
Date de péremption (visible sur la
bague métallique intérieure)
Lisez le mode d'emploi d'origine et
les avertissements de sécurité avant
la mise en service.
■ 28 │ FR│BE
PDTS 6.3 B3
Équipement
WARNING!
Sécurité de déclenchement
Gâchette
AVERTISSEMENT !
Capot de protection
Vis de serrage
Bride de serrage
Disque à tronçonner
Clé Allen
Broche
Clé plate
► Concernant des risques multiples : Les avertissements de sécurité doivent avoir été lus et
compris avant l'installation, l'utilisation, la réparation, la maintenance et le remplacement
d'accessoires sur la meuleuse à meules sur
tige, ainsi qu'avant le travail à proximité de
la machine. Dans le cas contraire, de graves
blessures corporelles peuvent s'ensuivre.
Embout mâle 1/4»
Matériel livré
1 tronçonneuse pneumatique
1 disque à tronçonner Ø 75 mm (prémonté)
1 clé plate
1 clé Allen
1 embout mâle 1/4»(prémonté)
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Vitesse nominale
Pression nominale de l’air
Dimension du disque
Taille de la broche
Embout mâle
Poids
20300 tr/min
max. 6,3 bars
Ø 75 x 1 x 10 mm
M6
1/4»
env. 0,69 kg
Valeurs d’émission sonore
Valeur mesurée du bruit déterminée conformément
à la norme ISO 15744 :
Niveau de pression
acoustique
Imprécision
Niveau de puissance
acoustique
Imprécision
■ La meuleuse à corps abrasifs doit être exclusivement installée, réglée et utilisée par du personnel qualifié et formé en conséquence.
■ Cette machine ne doit pas être modifiée. Les
modifications risquent de restreindre l’efficacité
des mesures de sécurité et d’augmenter les
risques pour l’utilisateur.
■ Les consignes de sécurité ne doivent pas se
perdre : remettez-les à l’utilisateur.
■ N’utilisez jamais de meuleuses à corps abrasifs
endommagées.
■ Les machines doivent être régulièrement soumises à une inspection pour vérifier que la
tronçonneuse pneumatique à disque mentionne
les valeurs de mesure et porte les marques,
clairement lisibles, exigées dans cette partie de
la norme ISO 11148. L’employeur/l’utilisateur
doit contacter le fabricant afin d’obtenir si
besoin des plaques de remplacement.
Risques liés aux pièces projetées
LpA =
KpA =
93,6 dB (A)
3 dB (A)
LWA = 104,6 dB (A)
KWA = 3 dB (A)
Valeur d’émission des vibrations
Valeur totale de vibrations déterminée conformément aux normes ISO 28927-4 et EN 12096 :
ah = 3,06 m/s2
Imprécision K = 0,53 m/s2
PDTS 6.3 B3
Règles de
sécurité générales
■ Si la pièce à usiner, des accessoires voire l’outillage machine lui-même cassent, des débris
risquent d’être projetés à grande vitesse.
■ Lors du fonctionnement de la meuleuse à corps
abrasifs, le port d’une protection oculaire résistante aux impacts est obligatoire. Le niveau de
protection nécessaire doit être évalué séparément pour chaque utilisation.
■ Il faut s’assurer que la pièce à usiner est fixée
de manière sûre.
■ Il convient de s’assurer que le corps abrasif est
bien serré sur la meuleuse.
FR│BE │ 29 ■
■ Il convient de vérifier que le régime maximal de
service du corps abrasif, calculé en rotations
par minutes, soit égal ou supérieur à la vitesse
nominale de la broche.
■ Veillez à ce que le capot de protection soit
monté, qu’il soit en bon état, qu’il soit fixé correctement et qu’il soit contrôlé régulièrement.
■ À condition que la pièce à usiner entoure le
corps abrasif, le capot de protection n’est pas
nécessaire pour la rectification intérieure.
■ Il convient de vérifier si la bride de serrage
est utilisée conformément aux indications du
fabricant et si elle est en bon état, par ex. sans
fissures et fêlures, et plane.
■ Il convient de vérifier si la broche et le filetage
de la broche sont détériorés ou usés.
■ Il convient de s’assurer que les étincelles et
débris produits pendant l’utilisation ne puissent
pas entraîner de dangers.
■ La meuleuse doit être débranchée de l’alimentation électrique avant de changer le corps abrasif
et avant d’effectuer la maintenance.
Risques de happement
■ Si des vêtements amples, bijoux, colliers, cheveux ou gants ne sont pas maintenus loin de la
machine et de ses accessoires, cela engendre
un risque d’étouffement, d’arrachage du cuir
chevelu et/ou de blessures par coupure.
Risques liés au fonctionnement
■ Évitez tout contact avec la broche en rotation
et le disque abrasif mis en place afin d’éviter
toute coupure au niveau des mains ou d’autres
parties du corps.
■ Pendant l’utilisation de la machine, les mains de
l’utilisateur peuvent être exposées à des risques
par exemple de coupures ainsi que d’éraflures
et d’échaudement. Pour vous protéger les
mains, portez des gants appropriés.
■ L’utilisateur ainsi que le personnel de maintenance doivent être physiquement en mesure de
maîtriser la taille, la masse et la puissance de la
machine.
■ 30 │ FR│BE
■ Tenez la machine correctement :
Soyez prêt à contrer les mouvements habituels,
mais aussi ceux inopinés. Tenez vos deux mains
prêtes.
■ Veillez à placer votre corps bien en équilibre et
à tenir l’appareil de manière sûre.
■ En cas de coupure de l’alimentation énergétique, relâchez le déclencheur servant à mettre
l’appareil en marche ou hors service.
■ Utilisez uniquement le lubrifiant recommandé.
■ Il faut porter des lunettes de protection, des
gants de protection et des vêtements de protection.
■ Pendant des travaux au-dessus de la tête,
toujours porter un casque de protection.
■ Après la mise à l’arrêt, ne déposer la machine
que lorsque le disque s’est immobilisé.
■ Lors du tronçonnage, la pièce à usiner doit être
soutenue de manière à ce que la fente de séparation ait une largeur constante ou augmentant
tout au long de l’usinage ;
■ Si le corps abrasif se coince dans une fente
de séparation, éteindre la meuleuse à corps
abrasifs et desserrer le disque abrasif. Avant de
poursuivre l’utilisation, il convient de vérifier si le
corps abrasif est encore correctement fixé et s’il
n’est pas endommagé ;
■ Les disques abrasifs et les disques de tronçonnage ne doivent pas être utilisés pour la rectification latérale (exception : disques abrasifs destinés
à la rectification latérale). Les meuleuses à corps
abrasifs ne doivent pas être utilisées au-delà de
la vitesse de rotation périphérique d’un corps
abrasif ;
■ Assurez-vous qu’aucune personne présente
dans les environs ne se trouve à proximité
directe.
■ Il faut porter des équipements de protection
individuelle, tels que des gants de protection,
tabliers et casques de protection.
■ Les étincelles produites par le meulage peuvent
enflammer les vêtements et causer des brûlures
graves. Il convient de s’assurer que les étincelles
ne tombent pas sur les vêtements. Portez des
vêtements ignifuges et veillez à ce qu’un seau
d’eau se trouve à proximité.
PDTS 6.3 B3
Risques liés aux mouvements
répétitifs
■ Lors de l’utilisation d’une meuleuse à corps
abrasifs afin de réaliser différents travaux, il est
possible que l’utilisateur ressente des sensations
désagréables dans les mains et les bras ainsi
qu’au niveau des épaules et du cou, ou bien
sur d’autres parties du corps.
■ Lors de l’utilisation d’une meuleuse à corps
abrasifs, l’utilisateur doit adopter une posture
agréable tout en veillant à un maintien sûr et
à éviter toute posture défavorable ou rendant
difficile le maintien de l’équilibre. L’utilisateur
doit changer de posture pendant les travaux de
longue durée, ce qui peut être utile afin d’éviter
des désagréments et la fatigue.
■ Si l’utilisateur ressent des symptômes tels que
par ex. un malaise durable ou réapparaissant
à plusieurs reprises, des maux, palpitations,
douleurs, picotements, un engourdissement, une
brûlure ou raideur, ces signes ne doivent pas
être ignorés. L’utilisateur doit le signaler à l’employeur et consulter un médecin disposant des
qualifications adaptées.
Risques liés aux accessoires
■ Avant de monter ou de changer l’outillage
de la machine ou les accessoires, débranchez
la meuleuse à corps abrasifs de sa source
d’énergie.
■ Utilisez exclusivement des accessoires et
consommables de la taille et du type recommandés par le fabricant de la meuleuse à
corps abrasifs. N’utilisez pas d’autres tailles
ni d’autres types d’accessoires et de consommables.
■ Assurez-vous que la dimension du corps abrasif
soit compatible avec celle de la meuleuse
à corps abrasifs et que le corps abrasif soit
adapté à la broche.
■ Assurez-vous que le type et la taille de filetage
du corps abrasif correspondent exactement
au type et à la taille de filetage de la broche.
PDTS 6.3 B3
■ Inspectez le corps abrasif avant l’utilisation.
N’utilisez pas de corps abrasifs susceptibles
d’être tombés à terre ou de présenter des
ébréchures, fissures ou autres défauts.
■ Il convient de s’assurer que le corps abrasif soit
correctement fixé et serré avant l’utilisation, que
la meuleuse à corps abrasifs soit au moins utilisée pendant 1 min dans une situation sécurisée
à un régime à vide ; la machine doit être immédiatement mise à l’arrêt si des oscillations considérables ou d’autres dommages sont perçus ;
la cause de ces erreurs doit être trouvée.
■ La vérification des mesures et des autres caractéristiques importantes de la broche doit permettre d’éviter que l’extrémité de la broche ne
touche le fond de l’orifice des meules boisseau,
des cônes de polissage ou des tiges de meulage avec embouts filetés, qui sont prévus pour
une installation sur des broches de machine ;
■ Pour les corps abrasifs livrés avec des réducteurs ou des douilles de réduction ou qui
doivent être utilisés avec des réducteurs ou des
douilles de réduction, l’utilisateur doit veiller à
ce que le réducteur ou la douille de réduction
ne touche pas le côté frontal de la bride de
serrage et qu’un entraînement rotatif suffisant
soit donné par la force de serrage pour éviter
tout glissement du corps abrasif.
■ Dans les cas où des brides de serrage sont
mises à disposition pour différents types et
tailles de corps abrasifs, fixez toujours la bride
de serrage correspondant au corps abrasif
utilisé.
■ Évitez le contact direct avant et après l’utilisation de l’outillage machine, car celui-ci peut être
chaud ou coupant.
■ Le corps abrasif doit être stocké et manipulé
conformément aux consignes données par le
fabricant.
FR│BE │ 31 ■
Risques sur le lieu de travail
■ Principales causes de blessures sur le lieu de
travail : dérapage, trébuchement et chute.
Faites attention aux surfaces pouvant être
devenues glissantes suite à l’utilisation de la
machine, et aux risques de trébuchement créés
par le flexible pneumatique ou le flexible hydraulique.
■ Usez de prudence dans des environnements
inconnus.Des dangers risquent d’être masqués par les lignes électriques ou des lignes/
conduites d’alimentation diverses.
■ La meuleuse à corps abrasifs n’est pas destinée
à être utilisée dans des atmosphères explosives
et n’est pas isolée contre le contact avec des
sources de courant électrique.
■ Assurez-vous de l’absence de toute ligne électrique, tuyauterie de gaz, etc. susceptible d’entraîner un danger en cas d’endommagement dû
à l’utilisation de la machine.
Risques liés à la poussière et aux
vapeurs
■ Les poussières et vapeurs causées par l’utilisation de meuleuses à feuilles abrasives et de polisseuses/lustreuses peuvent causer des risques
pour la santé (par ex. cancer, malformations
congénitales, asthme et/ou dermatite). Il est indispensable de réaliser une analyse de risques
par rapport à ces dangers et d’implémenter des
mécanismes de régulation correspondants.
■ Les poussières créées ainsi que l’éventuel soulèvement des poussières existantes doivent être
pris en compte lors de cette analyse de risques.
■ La meuleuse à corps abrasifs doit être utilisée
et entretenue conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi, afin de
réduire à un minimum le dégagement de poussières et de vapeurs.
■ L’air d’échappement doit être évacué de manière à réduire à un minimum le soulèvement
de poussière dans des environnements poussiéreux.
■ En cas de génération de poussières ou de
vapeurs, il convient de les contrôler sur leur lieu
de dégagement.
■ Toutes les pièces intégrées ou accessoires de la
machine prévus pour la collecte, l’aspiration ou
la suppression de la poussière volante ou des
vapeurs doivent être utilisés et entretenus conformément aux instructions du fabricant.
■ Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés
conformément aux recommandations données
dans ce mode d’emploi afin d’éviter une intensification inutile du dégagement de poussière ou
de vapeur.
■ Utilisez des équipements de protection respiratoire conformément aux instructions de votre
employeur ou tel que cela est prescrit dans
les dispositions sanitaires et de protection au
travail.
■ L’usinage de certains matériaux peut provoquer
une émission de poussière et de vapeurs, ce qui
peut donner lieu à nouveau à la formation d’un
environnement explosif.
Risques liés au bruit
■ L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de
protection auditive insuffisante, provoquer des
lésions auditives, une perte d’acuité auditive
ainsi que d’autres problèmes, par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements,
ronronnements dans l’oreille).
■ Des mesures comme l’utilisation de matériaux
isolants, visant à éviter les bruits de sonnerie
apparaissant sur les pièces à usiner, font partie
des mécanismes réglementaires adaptés destinés à réduire le risque.
■ Utilisez des équipements de protection auditive.
■ La meuleuse à corps abrasifs doit être utilisée et
entretenue conformément aux recommandations
données dans ce mode d’emploi, afin d’éviter
une augmentation inutile du niveau sonore.
■ 32 │ FR│BE
PDTS 6.3 B3
■ Assurez-vous toujours, si la meuleuse à corps
abrasifs est équipée d’un silencieux, que ce
dernier soit en place et opérationnel lorsque la
machine est utilisée.
■ Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés
conformément aux recommandations données
dans ce mode d’emploi afin d’éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Risques liés aux vibrations
■ L’influence des vibrations peut provoquer des
lésions au niveau des nerfs et des problèmes de
circulation sanguine dans les mains et les bras.
■ Lors de travaux dans un environnement froid,
portez des vêtements chauds et maintenez vos
mains au chaud et au sec.
■ Si vous constatez une sensation d’engourdissement, des picotements ou des douleurs dans
les doigts ou les mains, ou si la peau de vos
doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez
immédiatement le travail avec la meuleuse à
corps abrasifs, informez-en votre employeur et
consultez un médecin.
■ La meuleuse à corps abrasifs doit être utilisée
et entretenue conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi, afin
d’éviter une amplification inutile des vibrations.
■ Ne laissez pas l’outillage machine brouter sur
la pièce à usiner, ceci entraînant très vraisemblablement une amplification considérable des
vibrations.
■ Les consommables/outillages machine doivent
être sélectionnés, entretenus et remplacés
conformément aux recommandations données
dans ce mode d’emploi afin d’éviter une augmentation inutile des vibrations.
■ Pour retenir la masse de la machine, utilisez
lorsque cela est possible un support, un tendeur
ou un dispositif d’équilibrage.
PDTS 6.3 B3
■ Ne tenez pas la machine trop fermement, mais
d’une main sûre en respectant les forces de
réaction nécessaires des mains, car le risque
lié aux vibrations augmente en règle générale
avec l’augmentation de la force de préhension.
■ Utilisez des rondelles intermédiaires lorsqu’elles
sont prévues pour les corps abrasifs liés.
Instructions de sécurité supplémentaires relatives aux outils
pneumatiques
■ L’air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
– Si la machine n’est pas utilisée, ainsi que
lors de l’échange d’accessoires ou bien
avant la réalisation de travaux de réparation, veillez à ce que l’alimentation en air
soit fermée, que le flexible pneumatique ne
soit pas sous pression et que la machine
soit débranchée de l’alimentation d’air.
– Ne dirigez jamais la sortie d’air vers
vous-même ou d’autres personnes.
■ Les flexibles qui battent comme un fouet
peuvent provoquer des blessures graves.
Vérifiez de ce fait toujours si les flexibles et
leurs fixations sont intacts ou s’ils ne se sont
pas détachés.
■ Si des accouplements tournants universels (accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges de
retenue doivent être intégrées ; des sécurités
anti-effet de fouet pour flexibles doivent être
utilisées afin de protéger en cas de défaillance
du raccord du flexible avec la machine et du
raccord des flexibles entre eux.
■ Veillez à ce que la pression maximale indiquée
sur la machine ne soit pas dépassée.
■ Ne portez jamais les machines pneumatiques
par leur flexible.
FR│BE │ 33 ■
Avertissements de sécurité spéciaux
pour le meulage et le tronçonnage
Autres avertissements de sécurité
spéciaux concernant le tronçonnage
■ Utilisez exclusivement les corps abrasifs homologués pour votre outil pneumatique et le capot
de protection prévu pour ces corps abrasifs. Les
corps abrasifs qui ne sont pas prévus pour l’outil
pneumatique peuvent ne pas être suffisamment
protégés et ne sont pas sûrs.
■ Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d’applique excessive. N’effectuez pas de coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner
accroît sa sollicitation et le risque qu’il se coince
ou se bloque, donc la possibilité d’un recul brutal ou d’une cassure du corps abrasif augmente.
■ Les disques abrasifs à bord coudé doivent
être montés de telle manière que leur surface
de meulage ne fasse pas saillie au-dessus
du plan du bord du capot de protection. Un
disque abrasif incorrectement monté et qui fait
saillie au-dessus du plan du bord du capot de
protection ne peut pas être suffisamment protégé.
■ Le capot de protection doit être placé de
manière sûre sur l’outil pneumatique et, pour
obtenir un niveau maximum de sécurité, être
réglé de sorte que la plus petite partie à nu
possible du corps abrasif regarde vers l’opérateur. Le capot de protection doit protéger
l’opérateur des fragments et d’un contact aléatoire avec le corps abrasif.
■ Les corps abrasifs ne doivent être utilisés que
dans le cadre des possibilités d’utilisation
recommandées. Par exemple : ne meulez
jamais avec la surface latérale d’un disque
à tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour enlever du matériau au contact de
la tranche du disque. L’exercice d’une force latérale sur ces corps abrasifs risque de les briser.
■ Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, de taille et de forme adaptées au
disque abrasif que vous avez choisi. Des
brides adaptées soutiennent le disque abrasif
et réduisent ainsi le risque d’une cassure du
disque. Les brides pour disques à tronçonner
peuvent être différentes des brides pour d’autres
disques abrasifs.
■ N’utilisez jamais de disques abrasifs usés provenant d’outils pneumatiques de plus grande
taille. Les disques abrasifs des outils pneumatiques de plus grande taille ne sont pas conçus
pour les vitesses élevées d’outils pneumatiques
de plus petite dimension et risquent de casser.
■ 34 │ FR│BE
■ Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous
éloignez de vous le disque à tronçonner dans
la pièce à usiner, l’outil pneumatique risque en
cas de rebond d’être projeté directement sur
vous avec le disque en rotation.
■ En cas de coincement du disque à tronçonner
ou d’interruption des travaux, éteignez l’appareil et maintenez-le stable jusqu’à l’arrêt complet du disque. N’essayez jamais de retirer le
disque à tronçonner en rotation du trait de
coupe ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifiez et supprimez la cause du coincement.
■ Ne réactivez jamais l’outil pneumatique tant
qu’il se trouve dans la pièce à travailler.
Laissez le disque à tronçonner atteindre sa
pleine vitesse de rotation avant de poursuivre
la coupe avec prudence. Sans quoi le disque
risque de s’accrocher, de sauter en dehors de
la pièce à usiner ou de causer un rebond.
■ Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de recul dû
à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous leur
propre poids. La pièce à usiner doit être étayée
des deux côtés du disque, à savoir autant à
proximité du disque à tronçonner que du bord.
■ Les disques à tronçonner doivent être stockés
et manipulés avec précaution en respectant les
instructions données par le fabricant.
PDTS 6.3 B3
Recul brutal et avertissement
de sécurité correspondants
■ Le recul brutal est la réaction subite d’un outil
d’intervention en rotation qui vient d’accrocher
un obstacle ou qui se bloque,
■ Cet accrochage ou blocage provoque une
immobilisation brutale de l’outil d’intervention
qui était en train de tourner. De ce fait, l’outil
pneumatique, s’il n’est pas fermement tenu en
main, subit depuis le point de blocage une
accélération brutale en sens opposé de celui de
l’outil d’intervention.
■ Si par exemple un disque abrasif accroche
dans la pièce ou se bloque, le bord du disque
qui plonge dans la pièce risque de se coincer,
le disque risque de s’ébrécher ou de provoquer
un recul brutal. Le disque abrasif peut sauter en
direction de l’opérateur ou s’en éloigner, ceci
selon le sens de rotation du disque au point de
blocage.
Dans ces conditions, les disques abrasifs
peuvent également se rompre.
■ Un rebond est la conséquence d’une utilisation
mauvaise ou incorrecte de l’outil pneumatique.
Il peut être évité en prenant les précautions
adéquates spécifiées ci-dessous.
a) Saisissez fermement l’outil pneumatique et
positionnez votre corps et vos bras de manière
à pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez
toujours la poignée supplémentaire, si présente,
pour maîtriser le mieux possible les forces de
recul ou les couples de réaction au démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les forces de recul et
de réaction grâce à des mesures de prudence
adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d’outils d’intervention en rotation. En cas de recul
brutal, l’outil d’intervention peut se déplacer
au-dessus de votre main.
d) Travaillez de manière particulièrement prudente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d’intervention rebondissent de la pièce à travailler et se coincent.
L’outil d’intervention en rotation a tendance à
se coincer dans les angles, sur des arêtes vives
ou lorsqu’il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N’utilisez pas de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De tels outils d’intervention
causent souvent un recul ou la perte du contrôle
de l’outil pneumatique.
Avant la mise en service
Changer le disque à tronçonner
ATTENTION !
► Débranchez l'outil pneumatique de l'alimentation en air comprimé avant de remplacer
l'outil d'intervention ou les accessoires, ou
d'effectuer un réglage, une maintenance.
La broche doit être immobilisée.
REMARQUE
► Utilisez exclusivement des disques à tronçonner Parkside d'origine.
♦ Contrez à l’aide de la clé plate livrée la
broche (voir également figure A sur le volet
dépliant).
♦ Retirez avec la clé Allen livrée la vis de
serrage et la bride de serrage .
♦ Remplacez le disque à tronçonner .
Remontez la bride de serrage et la vis de
serrage avec la clé Allen.
♦ Vérifiez si le disque à tronçonner est bien
monté et s’il peut tourner librement.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l’outil pneumatique se déplace lors d’un recul
brutal. Au point de blocage, le recul entraîne
l’outil pneumatique dans la direction opposée à
celle de rotation du disque.
PDTS 6.3 B3
FR│BE │ 35 ■
Mise en service
Lubrification
AVERTISSEMENT !
► Évitez tout contact oculaire et cutané avec les
lubrifiants.
REMARQUE
► Afin d'éviter tout dommage par frottement
et corrosion, une lubrification régulière est
particulièrement importante. Nous recommandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air
comprimé (par ex. huile pour compresseurs
Liqui Moly).
– Lubrification avec un atomiseur d'huile
Officiant d'étage préparatoire en aval
du détendeur, un atomiseur d'huile (non
compris dans le matériel livré) lubrifie
votre appareil en continu et de manière
optimale. Un atomiseur distribue l'huile
en fines gouttes dans l'air circulant et
garantit ainsi une lubrification régulière.
– Lubrification manuelle
Si vous n'avez pas d'atomiseur d'huile,
effectuez une lubrification avant chaque
mise en service ou lors de longues opérations de travail. Versez env. 3 – 5 gouttes
d'huile spéciale pour air comprimé dans
l'embout mâle .
Raccordement à une source d’air
comprimé
REMARQUE
► Avant le raccordement à la source d'air
comprimé
– la pression de travail correcte (6,3 bars)
doit être entièrement disponible.
– il faut veiller à ce que la gâchette se
trouve en position la plus haute.
► Utilisez toujours des flexibles de raccordement d'un diamètre intérieur de 9 mm
minimum.
► Utilisez uniquement de l'air comprimé filtré,
huilé et régulé.
♦ Raccordez l’appareil à un compresseur en reliant l’embout mâle au flexible d’alimentation
de la source d’air comprimé.
ATTENTION !
► Veillez absolument à la bonne fixation du
flexible d'air comprimé. Un flexible desserré
ou battant hors de contrôle peut provoquer
un grave danger. Veillez également à la
bonne fixation des deux liaisons vissées entre
la pièce d'accouplement et l'appareil.
♦ Afin de pouvoir réguler l’air comprimé, la
source d’air comprimé doit être équipée d’un
détendeur.
Mise en marche/à l’arrêt
Mise en marche :
♦ Poussez la sécurité de déclenchement en
direction du capot de protection . Appuyez
ensuite sur la gâchette pour allumer
l’appareil.
Mise à l’arrêt :
♦ Relâchez la gâchette
.
♦ Une fois votre travail terminé, débranchez
l’appareil de la source d’air comprimé.
■ 36 │ FR│BE
PDTS 6.3 B3
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE
BLESSURES ! Avant les travaux de
maintenance, débranchez l’appareil
du réseau d’air comprimé.
ATTENTION !
► Nettoyez l'appareil avant la maintenance
pour éliminer les substances dangereuses
qui (suite aux processus de travail) s'y sont
déposées. Évitez tout contact cutané avec ces
substances. Si la peau entre en contact avec
des poussières dangereuses, cela peut provoquer une dermatite grave. Si de la poussière
est dégagée ou soulevée durant les travaux
de maintenance, elle risque d'être inhalée.
REMARQUE
► Pour garantir un fonctionnement impeccable
et une longue durée de vie de l'appareil, il
faut respecter les points suivants :
■ Pour un fonctionnement optimal, il est capital
que la lubrification par huile soit suffisante et
constamment intacte.
■ Vérifiez après chaque utilisation la vitesse de
rotation et le niveau de vibrations.
■ Si un niveau de vibration plus élevé est généré
par l’appareil, la cause doit être éliminée ou
réparée avant de poursuivre l’utilisation.
■ Vérifiez régulièrement l’usure et les tolérances
des broches, filetages et dispositifs de serrage
pour la réception des corps abrasifs.
■ Utilisez uniquement les pièces de rechange et
remplacement d’origine du fabricant, sans quoi
les utilisateurs encourent des risques. Contactez
le centre de service après-vente en cas de doute.
■ Gardez les appareils pneumatiques dans un
état propre. Nettoyez l’appareil uniquement
avec un chiffon doux et sec ou à l’air comprimé.
■ N’utilisez en aucun cas des produits nettoyants
agressifs et/ou provoquant des rayures.
■ L’outil pneumatique doit être conservé dans
des locaux secs. Veillez à ce que l’humidité
ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil
pneumatique.
PDTS 6.3 B3
Recyclage
L’emballage se compose de matériaux
respectueux de l’environnement. Il peut
être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux.
Ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères !
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des
services de votre commune pour connaître les possibilités de recyclage de votre appareil usagé.
Recyclez l’emballage d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Observez le marquage sur les différents
matériaux d’emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les matériaux
d’emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont
la signification suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Éliminez les lubrifiants et les produits de nettoyage
dans le respect de l’environnement. Veuillez respecter les dispositions légales en vigueur.
■ Apportez les restes de lubrifiants à un point de
collecte. Ne pas laisser pénétrer les lubrifiants
dans la canalisation ou les eaux. Ne pas laisser pénétrer dans le sol/la terre. Veillez à un
support adapté. Recyclage dans le respect des
stipulations réglementaires.
■ Déposez le matériel de maintenance pollué et
les consommables auprès d’un point de collecte
agréé.
FR│BE │ 37 ■
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Conditions de garantie
Étendue de la garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
Si dans un délai de trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de
fabrication venait à apparaître, le produit sera
réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le
prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette
prestation sous garantie nécessite, dans le délai de
trois ans, la présentation de l’appareil défectueux
et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que
la description brève du vice et du moment de son
apparition.
La prestation de la garantie s’applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batteries ou pièces en verre.
Chère cliente, cher client,
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
■ 38 │ FR│BE
PDTS 6.3 B3
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 327364_1904
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez
directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence
(IAN) 123456.
PDTS 6.3 B3
FR│BE │ 39 ■
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / CE)
Normes harmonisées appliquées
EN ISO 11148-7 : 2012
Désignation du type de la machine
Tronçonneuse pneumatique PDTS 6.3 B3
Année de fabrication : 09 - 2019
Numéro de série : IAN 327364_1904
Bochum, le 19/09/2019
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 40 │ FR│BE
PDTS 6.3 B3
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Gebruik in overeenstemming met bestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
43
43
43
Algemene veiligheidsregels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Risico's door weggeslingerde delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's door verstrikking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's in bedrijf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's door herhaalde bewegingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's door accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's door stof en dampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's door lawaai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Risico's door trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
44
44
45
45
45
46
46
46
47
47
48
48
Vóór de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Doorslijpschijf vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Smering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Aansluiting op een persluchtbron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
In-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Originele conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
PDTS 6.3 B3
NL│BE │ 41 ■
PERSLUCHT-DOORSLIJPSCHIJF
PDTS 6.3 B3
Lees de originele gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik
neemt. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Geef alle documenten mee als u
het product overdraagt aan een derde.
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een stofmasker!
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Niet toegestaan voor natslijpen
Het persluchtgereedschap is bestemd voor het
doorslijpen van dunne metaalplaten zonder gebruik
van water. Elk ander gebruik of elke modificatie
van het apparaat geldt als niet in overeenstemming
met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's
op ongelukken met zich mee.
Niet voor commercieel gebruik.
Uitleg van de symbolen:
WARNING!
Beschadigde doorslijp- of afbraamschijven gebruiken is gevaarlijk en
kan leiden tot ernstig letsel!
Bestemd voor metaalslijpen
75
Diameter van de schijf
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Niet gebruiken voor het slijpen van
zijkanten
Draag een veiligheidsbril!
perslucht-doorslijpschijf
Draairichting
Dagelijks smeren!
11/2019 Productiedatum
11/2021
Vervaldatum (zichtbaar op de
binnenste metalen ring)
■ 42 │ NL│BE
PDTS 6.3 B3
Onderdelen
WARNING!
Inschakelbeveiliging
Trekker
WAARSCHUWING!
Beschermkap
Spanbout
Spanflens
Doorslijpschijf
Inbussleutel
Spil
Steeksleutel
► Voor meerdere gevaren: de veiligheidsvoorschriften dienen voorafgaand aan het opzetten, het gebruik, de reparatie, het onderhoud
en het verwisselen van accessoires op de
slijpmachine voor slijpstiften en voor het werken in de buurt van het apparaat te worden
gelezen en begrepen. Indien u dit nalaat, kan
dit leiden tot zwaar lichamelijk letsel.
Steeknippel 1/4"
Inhoud van het pakket
1 perslucht-doorslijpschijf
1 doorslijpschijf Ø 75 mm (voorgemonteerd)
1 steeksleutel
1 inbussleutel
1 steeknippel (1/4") (voorgemonteerd)
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominaal toerental
Nominale luchtdruk
Schijfmaat
Spilmaat
Steeknippel
Gewicht
20300 U/min-1
max. 6,3 bar
Ø 75 x 1 x 10 mm
M6
1/4"
ca. 0,69 kg
Geluidsemissiewaarden
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
ISO 15744:
Geluidsdrukniveau
Onzekerheid
Geluidsvermogensniveau
Onzekerheid
LpA = 93,6 dB (A)
KpA =
3 dB (A)
LWA = 104,6 dB (A)
KWA = 3 dB (A)
Trillingsemissiewaarde
Totale trillingswaarde vastgesteld conform
ISO 28927-4 en EN 12096:
ah =3,06 m/s2
Onzekerheid K = 0,53 m/s2
PDTS 6.3 B3
Algemene
veiligheidsregels
■ De slijpmachine voor slijpschijven mag uitsluitend
door ter zake gekwalificeerde en opgeleide personen worden opgesteld, ingesteld of gebruikt.
■ Deze machine mag niet worden gemodificeerd.
Wijzigingen kunnen de werkzaamheid van de
veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's
verhogen voor wie het apparaat bedient.
■ De veiligheidsvoorschriften mogen niet verloren
gaan – geef ze aan degene die het apparaat
bedient.
■ Gebruik nooit beschadigde slijpmachines voor
slijpschijven.
■ Het apparaat moet regelmatig aan een inspectie
worden onderworpen om te controleren of de
pneumatische haakse slijper voorzien is van de
in het desbetreffende deel van ISO 11148 voorgeschreven, duidelijk leesbare meetwaarden
en markeringen. De werkgever/gebruiker dient
indien nodig contact met de fabrikant op te
nemen om vervangende plaatjes aan te vragen.
Risico's door weggeslingerde delen
■ Bij een breuk van het werkstuk of van accessoires
of zelfs van het apparaat zelf kunnen delen met
hoge snelheid weggeslingerd worden.
■ Bij het werken met de slijpmachine voor slijpschijven moet altijd slagbestendige oogbescherming worden gedragen. De beschermingsgraad
moet voor elk afzonderlijk gebruik beoordeeld
worden.
■ Zorg ervoor dat het werkstuk goed vastgeklemd
wordt.
NL│BE │ 43 ■
■ Zorg ervoor dat de slijpschijf veilig op de slijpmachine voor slijpschijven is geklemd.
■ Controleer of het maximale bedrijfstoerental van
de slijpschijf, omgerekend in omwentelingen per
minuut, gelijk is aan of hoger is dan het nominale
toerental van de spil.
■ Zorg ervoor dat de beschermkap is gemonteerd, dat deze in goede toestand en volgens
de voorschriften is bevestigd en dat deze periodiek wordt gecontroleerd.
■ Als het werkstuk de slijpschijf omsluit, is voor
het slijpen van binnenkanten mogelijk geen
beschermkap vereist.
■ Controleer of de spanflenzen worden gebruikt
in overeenstemming met de specificaties van
de fabrikant en of ze in goede toestand, bijv.
zonder scheuren en breuken, en egaal zijn.
■ Controleer of de spil en de spildraad beschadigd
of versleten zijn.
■ Zorg ervoor dat vonken en splinters die tijdens
het gebruik ontstaan, geen risico vormen.
■ De slijpmachine moet voorafgaand aan verwisseling van de slijpschijf en onderhoud worden
losgekoppeld van de voeding.
Risico's door verstrikking
■ Er kan gevaar voor verstikking, scalperen en/
of snijwonden bestaan wanneer losse kleding,
sieraden, kettingen, haar, of handschoenen niet
uit de buurt van het apparaat en de accessoires
ervan worden gehouden.
Risico's in bedrijf
■ Vermijd contact met de roterende spil en de bevestigde slijpschijf om snijwonden aan handen
of andere lichaamsdelen te voorkomen.
■ Bij gebruik van het apparaat kunnen de handen
van degene die het apparaat bedient blootgesteld zijn aan risico's zoals snij- en schaafwonden en aan warmte. Draag geschikte handschoenen om de handen te beschermen.
■ Degenen die het apparaat bedienen en onderhouden, moeten fysiek in staat zijn om de
grootte, het gewicht en het vermogen van het
apparaat te hanteren.
■ 44 │ NL│BE
■ Houd het apparaat juist vast:
wees voorbereid op de gebruikelijke of plotselinge bewegingen. Houd beide handen klaar.
■ Let erop dat uw lichaam in balans is en dat u
stevig staat.
■ Schakel het apparaat uit in het geval van een
stroomonderbreking.
■ Gebruik uitsluitend aanbevolen smeermiddelen.
■ Draag een beschermbril; het dragen van veiligheidshandschoenen en beschermkleding wordt
aanbevolen.
■ Bij werkzaamheden boven het hoofd moet een
beschermende helm gedragen worden.
■ Leg het apparaat na uitschakeling pas neer
nadat de schijf tot stilstand is gekomen.
■ Bij doorslijpen moet het werkstuk zodanig worden
gesteund, dat de doorslijpsleuf gedurende de
hele bewerking een constante of toenemende
breedte heeft.
■ Mocht het slijpmiddel vastzitten in een
doorslijpsleuf, dan moet het apparaat worden
uitgeschakeld en moet de slijpschijf worden
losgemaakt. Controleer, voordat u verder werkt,
of de slijpschijf nog volgens de voorschriften is
bevestigd en niet beschadigd is.
■ Slijpschijven en doorslijpschijven mogen niet
worden gebruikt voor het slijpen van zijkanten
(uitzondering: slijpschijven voor het slijpen van
zijkanten). Slijpmachines voor slijpschijven mogen
met niet meer dan het maximale toerental van
een slijpmiddel worden gebruikt.
■ Vergewis u ervan dat zich geen personen in
de onmiddellijke nabijheid van het apparaat
bevinden.
■ Er moeten persoonlijke beschermingsuitrustingen zoals geschikte handschoenen, schorten en
veiligheidshelmen worden gebruikt.
■ Door vonken tijdens het slijpen kan de kleding
vlam vatten en ernstige verbrandingen veroorzaken. Zorg ervoor dat er geen vonken op de
kleding terechtkomen. Draag brandvertragende
kleding en zorg ervoor dat er een emmer water
in de buurt staat.
PDTS 6.3 B3
Risico's door herhaalde bewegingen
■ Beroepsmatig gebruik van een slijpmachine
voor slijpschijven kan bij degene die het apparaat bedient, leiden tot fysieke klachten in
handen, armen, nek, schouders of andere delen
van het lichaam.
■ Bij het gebruik van een slijpmachine voor slijpschijven moet degene die het apparaat bedient
een geschikte lichaamshouding aannemen en
ervoor zorgen dat hij stevig staat, en lichaamshoudingen vermijden waarbij het moeilijk is in
evenwicht te blijven. Bij lang werken met het apparaat verdient het aanbeveling van tijd tot tijd
van lichaamshouding te veranderen om fysiek
ongemak en vermoeidheid te vermijden.
■ Negeer de volgende symptomen van fysiek
ongemak niet: aanhoudend onwel zijn of herhaald onwel worden, ongemakken, kloppingen,
pijn, tintelingen, versuffing, branderig gevoel
of stijfheid. Meld dergelijke klachten bij de
werkgever en raadpleeg een met betrekking
tot dit soort klachten gekwalificeerde arts.
Risico's door accessoires
■ Koppel de slijpmachine voor slijpschijven vóór
de montage of het verwisselen van slijpschijven
of accessoires los van de voeding.
■ Gebruik uitsluitend accessoires en schijven die
qua grootte en type worden aanbevolen door de
fabrikant van de slijpmachine voor slijpschijven.
Gebruik geen andere typen of formaten van de
accessoires en slijpschijven.
■ Controleer of de maten van de slijpschijf compatibel zijn met die van de slijpmachine voor
slijpschijven en of de slijpschijf op de spil past.
■ Controleer of schroefdraadtype en -grootte van
de slijpschijf exact overeenkomen met die van
de spilschroefdraad.
■ Inspecteer de slijpschijf voor gebruik. Gebruik
geen slijpschijven die mogelijk zijn gevallen
of die splinters, scheuren of andere gebreken
vertonen.
PDTS 6.3 B3
■ Vergewis u er voor het gebruik van dat de
slijpschijf volgens de voorschriften is bevestigd
en vast genoeg is aangedraaid; het apparaat
moet minstens 1 min in vastgezette positie bij
onbelast toerental draaien; het apparaat moet
onmiddellijk worden uitgeschakeld wanneer er
aanzienlijke trillingen of andere schadelijke verschijnselen worden geconstateerd; de oorzaak
hiervan moet worden vastgesteld.
■ Door controle van de maten en andere belangrijke gegevens van de spil moet worden
voorkomen dat het spiluiteinde de bodem raakt
van de opening van slijpkommen, slijpkegels of
slijpstiften met draadinzetten die bestemd zijn
voor het aanbrengen op een machinespil.
■ Bij slijpschijven die worden geleverd met verloopstukken of -bussen of die met verloopstukken of -bussen moeten worden gebruikt, moet
de gebruiker ervoor zorgen dat het verloopstuk
of de verloopbus niet de kopse kant van de
spanflens raakt, en dat er door de spankracht
voldoende rotatieaandrijving is om slippen van
het slijpmiddel te voorkomen.
■ Bevestig in gevallen waarin spanflenzen voor
slijpschijven van verschillende typen en groottes
worden meegeleverd, altijd de correcte spanflens voor de gebruikte slijpschijf.
■ Voorkom voor en na gebruik van de slijpschijf
rechtstreeks contact, omdat die warm kan zijn
of scherpe randen kan hebben.
■ De slijpschijf moet conform de aanwijzingen
van de fabrikant worden opgeborgen en gehanteerd.
Risico's op de werkplek
■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer.
Let op oppervlakken die glad zijn geworden
door het gebruik van het apparaat en op door
de luchtslang of hydraulische slang veroorzaakt
struikelgevaar.
■ Ga in onbekende omgevingen voorzichtig
te werk. Er kunnen verborgen risico's optreden
door stroom- of andere leidingen voor nutsvoorzieningen.
NL│BE │ 45 ■
■ De slijpmachine voor slijpschijven is niet bestemd
voor gebruik in potentieel explosiegevaarlijke
omgevingen en is niet geïsoleerd tegen contact
met elektrische stroombronnen.
■ Vergewis u ervan dat er geen elektrische
leidingen, gasleidingen enz. aanwezig zijn,
die in geval van beschadiging door het gebruik
van de machine een gevaar zouden kunnen
vormen.
■ Gebruik ademhalingsbeschermingsmiddelen
volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door ARBO-voorschriften.
Risico's door stof en dampen
■ Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in
geval van onvoldoende gehoorbescherming leiden tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies
en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor).
■ Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik
van slijpmachines voor slijpschijven en polijstgereedschappen kunnen gezondheidsschade
(zoals kanker, geboorteafwijkingen, astma en/
of dermatitis) veroorzaken; het is noodzakelijk
om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze risico's en geschikte controlemechanismen te implementeren.
■ In de risicobeoordeling moeten ook stof dat
door het apparaat wordt geproduceerd, en
de eventueel opwervelende al aanwezige
stofdeeltjes worden opgenomen.
■ De slijpmachine voor slijpschijven moet met inachtneming van de in deze gebruiksaanwijzing
opgenomen aanbevelingen worden gebruikt
en onderhouden, om het vrijkomen van stof en
dampen tot een minimum te reduceren.
■ Stoflucht dient zodanig te worden afgevoerd,
dat het opwervelen van stof in stofrijke omgevingen tot een minimum wordt gereduceerd.
■ Bij het ontstaan van stof en dampen, moeten
deze op de plaats van emissie worden gecontroleerd.
■ Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdrukken van zwevend stof en dampen bedoelde
installaties of accessoires van het apparaat
moeten volgens de instructies van de fabrikant
worden gebruikt en onderhouden.
■ De verbruiksmaterialen/opzetstukken moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden geselecteerd, onderhouden
en vervangen, om onnodige toename van stofen dampontwikkeling te voorkomen.
■ 46 │ NL│BE
■ Het bewerken van bepaalde materialen kan het
vrijkomen van stof en dampen veroorzaken, wat
kan leiden tot de vorming van een explosiegevaarlijke omgeving.
Risico's door lawaai
■ Tot de geschikte controlemechanismen voor vermindering van het risico behoren maatregelen
zoals het gebruik van geluiddempende stoffen,
om bij de werkstukken optredende rinkelgeluiden
te vermijden.
■ Gebruik een gehoorbeschermingsuitrusting.
■ De slijpmachine voor slijpschijven moet volgens
de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige toename van het geluidsniveau te vermijden.
■ Als de slijpmachine voor slijpschijven is uitgerust
met een geluidsdemper, zorg er dan voor dat
deze op het apparaat geplaatst is en werkt als
u het apparaat gebruikt.
■ De verbruiksmaterialen/werktuigen moeten
volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden verwisseld, onderhouden
en vervangen, om onnodige toename van het
geluidsniveau te vermijden.
Risico's door trillingen
■ Trillingen kunnen leiden tot beschadiging van
de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie
in handen en armen.
■ Draag bij het werken in een koude omgeving warme kleding en houd uw handen warm en droog.
■ Onderbreek het werk met de slijpmachine voor
slijpschijven, informeer uw werkgever en raadpleeg een arts als u doofheid, tintelingen of pijn
in uw vingers of handen vaststelt, of de huid van
uw vingers of handen wit wordt.
PDTS 6.3 B3
■ De slijpmachine voor slijpschijven moet volgens
de in deze handleiding opgenomen aanbevelingen worden gebruikt en onderhouden, om
een onnodige versterking van de trillingen te
vermijden.
■ Laat het machinegereedschap niet snel op en
neer gaan op het werkstuk, omdat dit hoogstwaarschijnlijk tot een aanzienlijke versterking
van de trillingen leidt.
■ De accessoires/werktuigen moeten volgens de
aanbevelingen van deze handleiding worden
verwisseld, onderhouden en vervangen, om
onnodige versterking van de trillingen te vermijden.
■ Gebruik als dat mogelijk is een steun, een klem
of een contragewicht om het gewicht van het
apparaat te reduceren.
■ Houd het apparaat niet al te stevig, maar toch
goed vast en wees voorbereid op reactiekrachten, want het trillingsrisico is doorgaans evenredig aan de stevigheid van de greep.
■ Gebruik onderlegplaatjes wanneer die voor de
gebruikte slijpschijven zijn voorzien.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften
voor pneumatische machines
■ Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
– Controleer, wanneer het apparaat niet
in gebruik is, vóór het verwisselen van
accessoires en vóór het uitvoeren van reparatiewerkzaamheden, of de luchttoevoer is
afgesloten, of de luchtslang niet onder druk
staat en of het apparaat is losgekoppeld
van de luchttoevoer.
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op
andere personen.
■ Rondzwiepende slangen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. Controleer daarom altijd of de
slangen en koppelingen niet beschadigd of
losgeraakt zijn.
■ Als universele draaikoppelingen (klauwkoppelingen) worden gebruikt, moeten borgpennen
worden gebruikt; Whipcheck-slangzekeringen
moeten worden gebruikt voor bescherming
tegen het losraken van een koppeling met het
apparaat of een koppeling tussen twee slangen.
PDTS 6.3 B3
■ Zorg ervoor dat de op het apparaat aangegeven hoogste druk niet wordt overschreden.
■ Draag persluchtmachines nooit aan de slang.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpen en doorslijpen
■ Gebruik uitsluitend de voor uw persluchtgereedschap toegelaten slijpschijven en de voor deze
slijpschijven bestemde beschermkap. Slijpschijven
die niet bedoeld zijn voor het persluchtgereedschap, kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
■ Gekropte slijpschijven moeten zodanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet uitsteekt
over het vlak van de beschermkaprand. Een
ondeskundig gemonteerde slijpschijf, die over
het vlak van de beschermkaprand uitsteekt, kan
niet afdoende worden afgeschermd.
■ De beschermkap moet veilig zijn aangebracht op het persluchtgereedschap en voor
maximale veiligheid zodanig zijn ingesteld
dat het kleinst mogelijke deel van het slijpmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap moet de gebruiker beschermen
tegen brokstukken en toevallig contact met de
slijpschijf.
■ Slijpschijven mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor het slijpen van materiaal met de rand van
de schijf. Door zijdelingse krachtinwerking op
deze doorslijpschijven kunnen ze breken.
■ Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en beperken zo het risico van
breken van de slijpschijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van de flenzen
voor andere slijpschijven.
■ Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere persluchtgereedschappen. Slijpschijven
voor grotere persluchtgereedschappen zijn niet
ontworpen voor de hogere toerentallen van
kleinere persluchtgereedschappen en kunnen
breken.
NL│BE │ 47 ■
Verdere bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpen
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
■ Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
een te hoge aandrukkracht ondergaat. Snijd
niet te diep. Overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de kans op kantelen of blokkeren en dus de mogelijkheid van een terugslag
of een breuk van de slijpschijf.
■ Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vastklemmende of blokkerend draaiende schijf.
■ Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van
een terugslag het persluchtgereedschap met de
roterende schijf direct in uw richting geslingerd
worden.
■ Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakelt u het apparaat
uit en houdt u het rustig in het materiaal tot
de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de
snede te trekken, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het vastlopen vast en los het probleem op.
■ Schakel het persluchtgereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
■ Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een vastgelopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van
de doorslijpschijf als aan de rand.
■ Wees bijzonder voorzichtig bij “invalsnedes”
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in
gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten een terugslag veroorzaken.
■ Het vastklemmen of blokkeren leidt tot een
abrupte stop van de draaiende schijf. Daardoor
versnelt een ongecontroleerd persluchtgereedschap tegen de draairichting van de schijf op
het blokkeerpunt.
■ Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in
het werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de
slijpschijf doen uitbreken en een terugslag veroorzaken. De slijpschijf draait dan naar de gebruiker toe of van hem weg, al naargelang de
draairichting van de schijf op het blokkeerpunt.
Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
■ Een terugslag is het gevolg van onjuist of verkeerd gebruik van het persluchtgereedschap.
Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het persluchtgereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in een
positie waarin u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om een zo groot
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten wanneer
het apparaat op volle toeren draait. De
bediener kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van een
roterende schijf. De schijf kan bij een terugslag
over uw hand bewegen.
c) Vermijd met uw lichaam de zone waarin het
persluchtgereedschap bij een terugslag wordt
bewogen. De terugslag drijft het persluchtgereedschap in tegenovergestelde richting van de
slijpschijf op het blokkeerpunt.
■ Doorslijpschijven moeten voorzichtig en volgens
de instructies van de fabrikant worden bewaard
en behandeld.
■ 48 │ NL│BE
PDTS 6.3 B3
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat de
schijf uit het werkstuk terugslaat en vastloopt.
Het roterende hulpstuk heeft de neiging vast te
lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het afketst. Dit veroorzaakt verlies aan controle
of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand
zaagblad. Dergelijke opzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het verlies
van de controle over het persluchtgereedschap.
Vóór de ingebruikname
Doorslijpschijf vervangen
LET OP!
► Koppel het persluchtgereedschap los van
de persluchttoevoer voordat u de schijf of
accessoires verwisselt of als er een instelling
of onderhoud wordt uitgevoerd. De spil
moet stilstaan.
OPMERKING
► Gebruik uitsluitend originele doorslijpschijven
van Parkside.
♦ Zet met de meegeleverde steeksleutel de
spil vast (zie ook afbeelding A op de uitvouwpagina).
♦ Verwijder met de meegeleverde inbussleutel
de spanbout en de spanflens .
♦ Vervang de doorslijpschijf . Monteer de
spanflens en de spanbout weer met de
inbussleutel.
♦ Controleer of de doorslijpschijf
en vrij kan draaien.
goed vastzit
Ingebruikname
Smering
WAARSCHUWING!
► Voorkom contact van de ogen en huid met
smeermiddelen.
OPMERKING
► Ter voorkoming van wrijvings- en corrosieschade is een regelmatige smering van groot
belang. We raden aan om speciale olie voor
perslucht te gebruiken (bijv. Liqui Moly compressorolie).
– Smering met een olievernevelaar
Als voorbereidingsstap na de drukregelaar
smeert een olievernevelaar (niet meegeleverd) uw apparaat continu en optimaal.
Een olievernevelaar geeft fijne druppels
olie af aan de doorstromende lucht en
zorgt zo voor een regelmatige smering.
– Handmatige smering
Hebt u geen olievernevelaar, smeer het
apparaat dan telkens voordat u het in gebruik neemt of bij langdurige werkzaamheden. Doe ca. 3 – 5 druppels speciale
persluchtolie in de steeknippel .
Aansluiting op een persluchtbron
OPMERKING
► Voordat u de persluchtbron aansluit:
– moet de vereiste werkdruk (6,3 bar) volledig zijn opgebouwd;
– moet ervoor worden gezorgd dat de trekker zich in zijn bovenste positie bevindt.
► Gebruik alleen persluchtslangen met een
binnendiameter van minstens 9 mm.
► Gebruik alleen gefilterde, gesmeerde en
gereguleerde perslucht.
♦ Sluit het apparaat aan op een compressor door
de steeknippel te verbinden met de toevoerslang van de persluchtbron.
PDTS 6.3 B3
NL│BE │ 49 ■
LET OP!
► Let er altijd op dat de persluchtslang goed
vastzit. Een slang die los zit of ongecontroleerd
om zich heen slaat, zorgt voor groot gevaar.
Let er ook op dat beide schroefverbindingen
tussen het koppelstuk en het apparaat goed
vastzitten.
♦ De persluchtbron moet zijn uitgerust met een
drukregelaar om de perslucht te kunnen regelen.
In-/uitschakelen
Inschakelen
♦ Druk de inschakelbeveiliging in de richting
van de beschermkap . Duw daarna op de
trekker om het apparaat in te schakelen.
Uitschakelen
♦ Laat de trekker
los.
♦ Koppel het apparaat los van de persluchtbron
als u klaar bent met uw werk.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat los van de persluchttoevoer.
LET OP!
► Verwijder gevaarlijke substanties die zich
(door werkprocessen) op het apparaat hebben vastgezet, voordat u onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Vermijd elk huidcontact met deze substanties.
Wanneer de huid in contact komt met gevaarlijke stoffen, kan dit leiden tot ernstige dermatitis. Rondvliegend stof en stof dat ontstaat tijdens onderhoudswerkzaamheden kan
worden ingeademd.
OPMERKING
► Neem de volgende punten in acht om een
juiste werking en lange levensduur van het
apparaat te waarborgen:
■ Een voldoende en continu intacte oliesmering is
voor een optimale werking van doorslaggevend
belang.
■ 50 │ NL│BE
■ Controleer na elk gebruik het toerental en het
trillingsniveau.
■ Wanneer het apparaat een hoger trillingsniveau
heeft, moet eerst de oorzaak worden verholpen
of moet het apparaat worden gerepareerd.
■ Controleer periodiek de spil, het schroefdraad
en de spanvoorzieningen op slijtage en toleranties voor het bevestigen van slijpschijven.
■ Gebruik uitsluitend originele vervangings- of reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er anders gevaar bestaat voor de gebruikers. Neem
bij twijfel contact op met de klantenservice.
■ Zorg dat het persluchtapparaat altijd schoon is.
Reinig het apparaat uitsluitend met een droge,
zachte doek of met perslucht.
■ Gebruik in geen geval scherpe en/of krassende
reinigingsmiddelen.
■ Het persluchtapparaat moet in droge ruimten
worden opgeborgen. Let erop dat er geen
vocht in het inwendige van het persluchtapparaat komt.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan
in de plaatselijke kringloopcontainers
worden gedeponeerd.
Deponeer het apparaat niet bij het normale
huisvuil!
Informatie over het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af overeenkomstig
de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig
gescheiden af. De verpakkingsmaterialen zijn
voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de
volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Meer informatie over het afvoeren
van het afgedankte product kunt u
inwinnen bij de gemeentereiniging.
PDTS 6.3 B3
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
Voer smeer- en reinigingsmiddelen af overeenkomstig de milieuvoorschriften. Neem de wettelijke
bepalingen in acht.
■ Lever restanten van smeermiddelen in bij een
afvalverwerkingspunt. Voorkom dat smeermiddelen in de riolering, het grondwater of oppervlaktewater terechtkomen. Voorkom dat ze in de
ondergrond/bodem terechtkomen. Zorg voor
een geschikte ondergrond. Voer ze af overeenkomstig de officiële voorschriften.
■ Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en
grondstoffen in bij een daarvoor bestemd inzamelpunt.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van gebreken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of
een nieuw product retour. Met de reparatie of
vervanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
PDTS 6.3 B3
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
NL│BE │ 51 ■
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna
genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen,
productvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat
u direct naar de website van Lidl Service
(www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren
van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwijzing openen.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Originele
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 11148-7: 2012
Typeaanduiding van het apparaat
Perslucht-doorslijpschijf PDTS 6.3 B3
Productiejaar: 09 - 2019
Serienummer: IAN 327364_1904
Bochum, 19-09-2019
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 327364_1904
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
Technische wijzigingen vanwege verdere
ontwikkeling voorbehouden.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
■ 52 │ NL│BE
PDTS 6.3 B3
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
55
55
55
Ogólne zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Zagrożenia spowodowane wyrzucanymi elementami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia wskutek pochwycenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia podczas pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane akcesoriami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane zapyleniem i oparami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane hałasem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia spowodowane drganiami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla maszyn pneumatycznych. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Odbicie narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
56
56
56
57
57
58
58
58
59
59
59
60
Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Wymiana tarczy tnącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Smarowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Włączanie/wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
PDTS 6.3 B3
PL │ 53 ■
PNEUMATYCZNA SZLIFIERKA
KĄTOWA PDTS 6.3 B3
Nosić ochronniki słuchu!
Wstęp
Nosić obuwie ochronne!
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania produktu osobie trzeciej należy
dołączyć do niego również całą dokumentację.
Nosić rękawice ochronne!
Nosić maskę przeciwpyłową!
Nie stosować do szlifowania na mokro
Używanie uszkodzonych tarcz
do cięcia lub zdzierania jest niebezpieczne i może spowodować
poważne obrażenia!
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Narzędzie pneumatyczne jest przeznaczone do
przecinania cienkich blach metalowych bez użycia
wody. Każdy inny sposób użycia lub modyfikację
maszyny uznaje się za niezgodny z przeznaczeniem
i stwarza poważne ryzyko wypadków.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego.
Objaśnienie symboli:
WARNING!
Przeznaczone do szlifowania metalu
75
Średnica tarczy
Nie nadaje się do szlifowania
bocznego
pneumatyczna szlifierka kątowa
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne!
Kierunek obrotów
Codzienne oliwić!
11/2019 Data produkcji
11/2021
Data przydatności (widoczna na
wewnętrznym metalowym pierścieniu)
Przed uruchomieniem przeczytać
oryginalną instrukcję eksploatacji
oraz wskazówki bezpieczeństwa.
■ 54 │ PL
PDTS 6.3 B3
Wyposażenie
WARNING!
blokada włącznika
dźwignia spustowa
OSTRZEŻENIE!
osłona ochronna
śruba mocująca
kołnierz mocujący
tarcza tnąca
klucz imbusowy
wrzeciono
klucz płaski
złączka wtykowa 1/4“
Zakres dostawy
1 pneumatyczna szlifierka kątowa
1 tarcza tnąca Ø 75 mm
(zamontowana fabrycznie)
1 klucz płaski
1 klucz imbusowy
1 złączka wtykowa 1/4“ (zamontowana fabrycznie)
1 instrukcja eksploatacji
Dane techniczne
Znamionowa prędkość
obrotowa
Znamionowe ciśnienie
powietrza
Wymiary tarczy
Rozmiar wrzeciona
Złączka wtykowa
Waga
► W przypadku wielu zagrożeń: Przed rozpoczęciem prac z związanych z konfiguracją,
eksploatacją, naprawą, konserwacją i wymianą akcesoriów szlifierki na ściernice trzpieniowe oraz przed rozpoczęciem pracy
w pobliżu maszyny należy przeczytać ze
zrozumieniem wskazówki bezpieczeństwa.
Niezapoznanie się ze wskazówkami bezpieczeństwa może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
■ Szlifierka na ściernice powinna być konfigurowana, ustawiana i używana wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowanych i przeszkolonych operatorów.
■ Nie wolno modyfikować tej maszyny. Modyfikacje mogą zmniejszać skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększać ryzyko dla operatora.
■ Instrukcji bezpieczeństwa nie wolno zgubić –
należy przekazać je operatorowi.
20300 U/min-1
■ Nigdy nie używać uszkodzonych szlifierek na
ściernice.
maks. 6,3 bara
Ø 75 x 1 x 10 mm
M6
1/4“
ok. 0,69 kg
■ Maszynę należy regularnie poddawać przeglądom w celu sprawdzenia, czy szlifierka przecinarka pneumatyczna jest oznaczona czytelnymi
wartościami znamionowymi i oznakowaniami
wymaganymi przez niniejszą część normy
ISO 11148. Użytkownik powinien skontaktować się z producentem, aby w razie potrzeby
uzyskać etykiety zastępcze.
Poziomy emisji hałasu
Wartość mierzona hałasu określona zgodnie
z normą ISO 15744:
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 93,6 dB (A)
Niepewność pomiarów
KpA = 3 dB (A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 104,6 dB (A)
Niepewność pomiarów
KWA = 3 dB (A)
Wartość emisji drgań
Wartość całkowita drgań określona zgodnie
z ISO 28927-4 oraz EN 12096:
ah =3,06 m/s2
Niepewność pomiarów K = 0,53 m/s2
PDTS 6.3 B3
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Zagrożenia spowodowane
wyrzucanymi elementami
■ W przypadku pęknięcia obrabianego przedmiotu lub akcesoriów, albo nawet narzędzia,
może dojść do wyrzucenia odłamków z dużą
prędkością.
■ Podczas korzystania ze szlifierki na ściernice
należy zawsze nosić okulary ochronne odporne na uderzenia. Stopień wymaganej ochrony
należy oceniać oddzielnie dla każdego zastosowania.
PL │ 55 ■
■ Należy zadbać o bezpieczne zamocowanie
obrabianego przedmiotu.
■ Upewnić się, że ściernica jest dobrze przymocowana do szlifierki.
■ Sprawdzić, czy maksymalna prędkość robocza
ściernicy, przeliczona na obroty na minutę, jest
równa lub wyższa od prędkości znamionowej
wrzeciona.
■ Upewnić się, czy jest zamontowana osłona
ochronna, czy jest w dobrym stanie i czy jest
odpowiednio zamocowana i regularnie sprawdzana.
■ Pod warunkiem, że obrabiany element otacza
ściernicę, szlifowanie wewnątrz elementu może
nie wymagać osłony ochronnej.
■ Sprawdzić, czy kołnierze mocujące są używane
zgodnie z instrukcjami producenta i czy są w
dobrym stanie, np. równe, bez pęknięć i rys.
■ Sprawdzić, czy wrzeciono i gwint wrzeciona
nie są uszkodzone lub zużyte.
■ Upewnić się, że iskry i odpady generowane
podczas użytkowania nie powodują żadnych
zagrożeń.
■ Przed wymianą ściernicy i przed wykonaniem
czynności serwisowych szlifierkę należy odłączyć od zasilania.
Zagrożenia wskutek pochwycenia
■ Luźne ubrania, biżuterię, łańcuszki, włosy lub
rękawice należy trzymać z dala od maszyny i
jej akcesoriów. W przeciwnym razie istnieje
ryzyko uduszenia, oskalpowania i/lub spowodowania ran ciętych.
Zagrożenia podczas pracy
■ Unikaj kontaktu z obracającym się wrzecionem
i zamocowaną tarczą szlifierską, aby uniknąć
ran ciętych rąk lub innych części ciała.
■ Podczas korzystania z maszyny ręce operatora
mogą być narażone na zagrożenia takie, jak
np. rany cięte oraz otarcia i poparzenia.
Noś odpowiednie rękawice ochronne.
■ Operator oraz personel odpowiedzialny za
konserwację muszą być fizycznie w stanie poradzić sobie z wielkością, wagą i mocą maszy-
■ 56 │ PL
ny.
■ Trzymaj maszynę prawidłowo:
Bądź przygotowany na przeciwdziałanie typowym lub nagłym ruchom. Trzymaj obie ręce
w gotowości.
■ Upewnij się, że twoje ciało jest w równowadze
i że stoisz stabilnie.
■ W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnij
element sterujący do uruchamiania lub zatrzymywania urządzenia.
■ Używaj tylko zalecanych środków smarnych.
■ Noś okulary ochronne, zalecane są rękawice
i odzież ochronna.
■ Podczas pracy nad głową należy nosić kask
ochronny.
■ Po wyłączeniu urządzenie można odłożyć
dopiero po zatrzymaniu się tarczy.
■ Podczas cięcia obrabiany przedmiot musi być
podparty w taki sposób, aby w trakcie obróbki
rzaz miał stałą lub rosnącą szerokość;
■ Jeśli ściernica zablokuje się w rzazie, wyłącz
szlifierkę i uwolnij tarczę szlifierską. Przed kontynuowaniem pracy sprawdź, czy ściernica jest
nadal prawidłowo zamocowana i nieuszkodzona;
■ Ściernic i tarcz do cięcia nie wolno używać do
szlifowania bocznego (wyjątek: ściernice do
szlifowania bocznego). Szlifierki nie powinny
być używane z prędkością obrotową większą
niż maksymalna prędkość obwodowa ściernicy;
■ Upewnij się, że w bezpośrednim pobliżu nie ma
żadnych osób.
■ Należy używać środków ochrony indywidualnej, takich jak rękawice, fartuchy i kaski ochronne.
■ Iskry generowane podczas szlifowania mogą
spowodować zapalenie odzieży i poważne
oparzenia. Upewnić się, że iskry nie spadają
na odzież. Nosić ognioodporną odzież i przygotować w pobliżu wiadro z wodą.
Zagrożenia wskutek
powtarzających się ruchów
■ Podczas korzystania ze szlifierki na ściernice
u operatora może wystąpić dyskomfort w dłoniach i rękach oraz w okolicy szyi i barków,
PDTS 6.3 B3
bądź w innych częściach ciała.
■ Podczas korzystania ze szlifierki na ściernice
operator powinien przyjąć wygodną postawę,
dbając przy tym o stabilną pozycję i unikając
niewygodnej postawy ciała lub takiej, która
utrudnia utrzymanie równowagi. Podczas trwających dłużej prac należy zmieniać pozycje
ciała, co jest korzystne dla unikania dyskomfortu i zmęczenia.
■ Jeśli operator zauważy takie objawy, jak np.
uporczywe lub powtarzające się złe samopoczucie, dolegliwości, pulsowanie, ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub sztywność, znaki
te nie powinny być ignorowane. Operator powinien poinformować o tym pracodawcę i
skonsultować się z odpowiednio wykwalifikowanym lekarzem.
Zagrożenia spowodowane
akcesoriami
■ Przed montażem lub wymianą narzędzia maszyny lub akcesoriów odłącz szlifierkę od zasilania.
■ Używaj wyłącznie rozmiarów i typów akcesoriów oraz materiałów eksploatacyjnych, zalecanych przez producenta szlifierki. Nie używaj
innych rodzajów ani rozmiarów akcesoriów i
materiałów eksploatacyjnych.
■ Upewnij się, że wymiary ściernicy są zgodne
z wymiarami szlifierki i że ściernica będzie
pasowała do wrzeciona.
■ Upewnij się, że rodzaj i rozmiar gwintu ściernicy odpowiadają dokładnie rodzajowi i rozmiarowi gwintu wrzeciona.
■ Przed użyciem przeprowadź kontrolę ściernicy.
Nie używaj ściernic, które mogły zostać upuszczone lub które mają odpryski, pęknięcia lub
inne wady.
■ Przed użyciem upewnij się, że ściernica jest
odpowiednio zamocowana i dokręcona; szlifierkę należy na co najmniej 1 minutę uruchomić w bezpiecznym położeniu na biegu jałowym; natychmiast wyłącz maszynę, jeśli
zauważysz mocne wibracje lub inne uszkodzenia; ustal przyczynę tych błędów.
■ Podczas sprawdzania wymiarów i innych ważnych danych wrzeciona, należy unikać sytuacji
PDTS 6.3 B3
dotykania przez koniec wrzeciona dna otworu
ściernic garnkowych, ściernic stożkowych lub
trzpieniowych z wkładkami gwintowanymi,
przeznaczonymi do montażu na wrzecionach
maszynowych;
■ W przypadku ściernic dostarczanych z kształtkami lub tulejami redukcyjnymi, lub wymagających
użycia kształtek bądź tulei redukcyjnych, użytkownik musi upewnić się, że kształtka lub tuleja
redukcyjna nie styka się z powierzchnią czołową
kołnierza mocującego i że siła docisku zapewnia
wystarczający napęd obrotowy i nie stwarza
ryzyka ślizgania się ściernicy.
■ Jeżeli w zestawie znajdują się kołnierze mocujące do różnych rodzajów i rozmiarów ściernic,
zawsze należy zamocować kołnierz mocujący
odpowiedni dla zastosowanej ściernicy.
■ Przed i po użyciu maszyny unikaj bezpośredniego kontaktu z narzędziem, ponieważ może być
gorące lub mieć ostre krawędzie.
■ Ściernicę należy przechowywać i obchodzić się
z nią zgodnie z instrukcjami producenta.
Zagrożenia na stanowisku pracy
■ Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami wypadków w miejscu pracy.
Należy zwrócić uwagę na powierzchnie, które
mogły stać się śliskie wskutek zastosowania
maszyny oraz na zagrożenia potknięciem,
spowodowane leżącymi wężami pneumatycznymi i hydraulicznymi.
■ W nieznanych miejscach należy postępować
z zachowaniem szczególnej ostrożności.
Mogą występować tam ukryte zagrożenia
spowodowane kablami prądowymi i innymi
przewodami zasilającymi.
■ Szlifierka na ściernice nie jest przeznaczona do
użytku w obszarach zagrożonych wybuchem i
nie jest izolowana przed kontaktem ze źródłami
energii elektrycznej.
■ Upewnij się, że w miejscu pracy urządzenia nie
ma kabli elektrycznych, przewodów gazowych
itp., które w następstwie uszkodzenia wskutek
użycia maszyny mogłyby stanowić zagrożenie.
PL │ 57 ■
Zagrożenia spowodowane
zapyleniem i oparami
■ Pył i opary powstające podczas używania
szlifierek na arkusze papieru ściernego i polerek mogą powodować szkody zdrowotne (takie
jak rak, wady wrodzone, astma i/lub zapalenie
skóry); niezbędne jest przeprowadzenie oceny
ryzyka tych zagrożeń i wdrożenie odpowiednich mechanizmów regulacyjnych.
■ W ocenie ryzyka należy uwzględnić pyły powstające podczas używania maszyny oraz ewentualnie istniejące pyły, wznoszone w trakcie pracy.
■ Szlifierkę na ściernice należy eksploatować
i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, aby zminimalizować uwalnianie
pyłów i oparów.
■ Powietrze odlotowe należy odprowadzać
w taki sposób, aby zminimalizować wznoszenie
pyłu w zapylonych otoczeniach.
■ Jeśli powstają pyły lub opary, głównym zadaniem powinno być kontrolowanie ich uwalniania w miejscu ich powstania.
■ Wszystkie przeznaczone do zbierania, zasysania, albo do tłumienia pyłów i oparów elementy
wbudowane lub akcesoria maszyny, należy
stosować i konserwować odpowiednio do
zaleceń producenta.
■ Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnej
intensyfikacji powstawania pyłów lub oparów.
■ Używać sprzętu ochrony dróg oddechowych
zgodnie z instrukcjami swojego pracodawcy
oraz zgodnie z przepisami BHP.
■ Obróbka niektórych materiałów może powodować
emisję pyłu i oparów, co z kolei może prowadzić
do powstania środowiska wybuchowego.
Zagrożenia spowodowane hałasem
■ Narażenie na wysoki poziom hałasu może
przy niewystarczającej ochronie słuchu prowadzić do trwałego upośledzenia słuchu, utraty
słuchu i innych problemów, takich jak szum w
uszach (dzwonienie, gwizdanie lub brzęczenie
w uchu).
■ 58 │ PL
■ Odpowiednie do zmniejszenia ryzyka mechanizmy regulacyjne to takie działania, jak np.
stosowanie materiałów izolacyjnych, aby zapobiec dzwonieniu występującemu przy przedmiotach obrabianych.
■ Używaj ochronników słuchu.
■ Szlifierkę na ściernice należy eksploatować
i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
wzrostu poziomu hałasu.
■ Jeśli szlifierka na ściernice jest wyposażona
w tłumik hałasu, należy zawsze się upewnić,
czy jest on zamocowany we właściwym miejscu
i czy jest sprawny, gdy maszyna pracuje.
■ Materiały eksploatacyjne/narzędzia należy
wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększania poziomu hałasu.
Zagrożenia spowodowane
drganiami
■ Ekspozycja na drgania mogą powodować
uszkodzenie nerwów i zaburzenia krążenia
krwi w dłoniach i ramionach.
■ W czasie pracy w niskich temperaturach należy
nosić ciepłe ubranie oraz trzymać ręce ciepłe
i suche.
■ Jeśli stwierdzisz w palcach lub dłoniach uczucie
drętwienia, mrowienia lub bólu, albo białe
zabarwienie skóry na palcach lub dłoniach,
zaprzestań pracy ze szlifierką na ściernice,
poinformuj o tym swojego pracodawcę i skonsultuj się z lekarzem.
■ Szlifierkę na ściernice należy eksploatować
i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego
wzrostu drgań.
■ Nie pozostawiaj turkoczącej maszyny na obrabianym przedmiocie, ponieważ może to spowodować znaczny wzrost wibracji.
■ Materiały eksploatacyjne/narzędzia maszyny
należy wybierać, konserwować i wymieniać
zgodnie z zaleceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnego zwiększania poziomu
drgań.
PDTS 6.3 B3
■ Zawsze tam, gdzie to możliwe używaj do utrzymania masy urządzenia stojaka, zacisku lub
innego urządzenia wyrównującego.
■ Trzymaj maszynę niezbyt mocno, ale stanowczo,
z uwzględnieniem wymaganych sił reakcyjnych
dłoni, ponieważ ryzyko drgań wzrasta wraz ze
wzrastającą siłą chwytu.
■ Używaj podkładek, jeśli takowe są przewidziane
do stosowanych ściernic.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa dla maszyn
pneumatycznych
■ Sprężone powietrze może powodować
poważne obrażenia.
– Upewnij się, że w przypadku, gdy maszyna
nie jest używana oraz przed wymianą akcesoriów lub przed wykonaniem naprawy,
dopływ powietrza jest zamknięty, wąż pneumatyczny nie jest pod ciśnieniem i że maszyna jest odłączona od zasilania powietrzem.
– Nigdy nie kieruj strumienia powietrza w swoim kierunku ani w kierunku innych osób.
■ Uderzające wokół węże mogą spowodować
poważne obrażenia. Dlatego zawsze sprawdzaj, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone oraz czy się nie odłączyły.
■ Jeśli stosowane są uniwersalne połączenia
obrotowe (połączenia kłowe), konieczne jest
stosowanie trzpieni blokujących, aby zapewnić
ochronę w przypadku awarii połączenia węża
z maszyną oraz węży między sobą.
■ Upewnij się, że nie zostało przekroczone wskazane na maszynie ciśnienie maksymalne.
■ Nigdy nie nosić napędzanych pneumatycznie
maszyn za węże.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia
■ Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych do
stosowania z narzędziem pneumatycznym oraz
przewidzianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice nie przeznaczone do narzędzia pneumatycznego nie mogą być wystarczająco osłonięte i nie są bezpieczne.
PDTS 6.3 B3
■ Odsadzone tarcze szlifierskie należy zamontować w taki sposób, aby ich powierzchnia
szlifująca nie wystawała ponad płaszczyznę
krawędzi osłony ochronnej. Nieprawidłowo
zamontowana tarcza szlifierska, która wystaje
poza płaszczyznę osłony ochronnej, nie może
być odpowiednio osłonięta.
■ Osłona ochronna musi być bezpiecznie przymocowana do narzędzia pneumatycznego i
ustawiona dla maksymalnego bezpieczeństwa w taki sposób, aby jak najmniejsza
część ściernicy była skierowana w stronę
operatora. Osłona ochronna powinna chronić
operatora przed odłamkami i przypadkowym
kontaktem ze ściernicą.
■ Ściernic można używać wyłącznie do zalecanych zastosowań. Na przykład: nigdy nie
wolno szlifować boczną powierzchnią tarczy
do cięcia. Tarcze tnące są przeznaczone do
usuwania materiału krawędzią tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie ściernicy
może spowodować jej pęknięcie.
■ Zawsze używaj nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o odpowiednim rozmiarze i
kształcie dla wybranej tarczy szlifierskiej.
Właściwe kołnierze podtrzymują tarczę szlifierską, zmniejszając ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze do tarcz do cięcia mogą się różnić od
kołnierzy do innych rodzajów tarcz szlifierskich.
■ Nie używaj zużytych tarcz szlifierskich pochodzących z większych narzędzi pneumatycznych. Tarcze szlifierskie do większych narzędzi pneumatycznych nie są przeznaczone
do większych prędkości obrotowych mniejszych
narzędzi i mogą pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące cięcia
■ Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub nadmiernego nacisku. Nie wykonuj zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa
jej naprężenia i podatność na zacinanie się lub
blokowanie, a tym samym możliwość odrzutu
lub pęknięcia ściernicy.
■ Unikaj obszaru przed i za obracającą się
tarczą tnącą. Podczas odsuwania od siebie
tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie, w
PL │ 59 ■
■
■
■
■
przypadku odbicia narzędzie pneumatyczne z
obracającą się tarczą może zostać odrzucone
bezpośrednio w twoim kierunku.
Jeśli tarcza tnąca zablokuje się lub jeśli
chcesz przerwać pracę, wyłącz urządzenie i
trzymaj je spokojnie, aż tarcza się zatrzyma.
Nigdy nie próbuj wyjmować obracającej
się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby to
spowodować jej odrzut. Ustal i usuń przyczynę zakleszczenia się tarczy w materiale.
Nie uruchamiaj ponownie narzędzia pneumatycznego, dopóki znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne kontynuowanie cięcia
odczekaj, aż tarcza tnąca osiągnie pełną
prędkość obrotową. W przeciwnym razie
tarcza może się zaciąć, wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub spowodować odrzut.
Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko
odbicia wskutek zakleszczenia się tarczy
tnącej.Duże przedmioty obrabiane mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany musi być podparty z obydwu stron tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak i przy
jego krawędziach.
Tarcze tnące należy przechowywać i obchodzić
się z nimi ostrożnie i zgodnie z instrukcjami
producenta.
Odbicie narzędzia i odpowiednie
wskazówki bezpieczeństwa
■ Odbicie to nagła reakcja na skutek zakleszczenia się lub zablokowania obracającego się
narzędzia roboczego.
■ Zacięcie lub zablokowanie powoduje nagłe
zatrzymanie obracającego się narzędzia. Na
skutek tego narzędzie pneumatyczne zostaje
w niekontrolowany sposób odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów.
■ 60 │ PL
■ Gdy np. tarcza szlifierska zatnie lub zablokuje
się w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy
szlifierskiej, zagłębiona w obrabianym przedmiocie może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać
tarczę lub spowodować odbicie. Tarcza szlifierska zostanie wówczas odrzucona w kierunku do
lub od użytkownika, w zależności od kierunku
obrotów tarczy w miejscu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze szlifierskie mogą też pękać.
■ Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub
nieprawidłowego użytkowania narzędzia pneumatycznego. Można mu zapobiec stosując
odpowiednie, opisane poniżej środki bezpieczeństwa.
a) Trzymaj narzędzie pneumatyczne mocno
oburącz, ciało i ramiona ustaw w pozycji umożliwiającej przyjęcie siły odbicia. Używaj zawsze
dodatkowego uchwytu, o ile jest zamontowany,
aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłą
odbicia narzędzia lub momentami cofającymi
podczas rozruchu. Użytkownik może opanować
siły odbicia narzędzia i siły cofające stosując
odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających
się narzędzi roboczych. W razie odbicia narzędzia roboczego może ono przejść po dłoni
i spowodować obrażenia.
c) Unikaj stawania w miejscu, do którego
w razie odbicia odrzucone zostanie narzędzie
pneumatyczne. Odbicie powoduje odrzucenie
narzędzia pneumatycznego w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
d) Pracuj szczególnie ostrożnie w obszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj
odbicia lub zakleszczenia się narzędzi obróbkowych w obrabianych przedmiotach. Obracające się narzędzie robocze ma tendencję do
zakleszczania się w narożnikach, na ostrych
krawędziach lub w chwili jego odbicia. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj tarcz łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia robocze często powodują odbicie lub utratę kontroli nad narzędziem
pneumatycznym.
PDTS 6.3 B3
Przed uruchomieniem
Uruchomienie
Wymiana tarczy tnącej
Smarowanie
UWAGA!
► Przed wymianą narzędzia roboczego lub
akcesoriów, przed wykonaniem ustawień
lub konserwacji należy odłączyć narzędzie
pneumatyczne od zasilania w sprężone powietrze. Wrzeciono musi być nieruchome.
WSKAZÓWKA
► Używaj tylko oryginalnych tarcz tnących
Parkside.
♦ Za pomocą znajdującego się w zestawie klucza płaskiego skontruj wrzeciono (patrz
również rysunek A na stronie rozkładanej).
♦ Użyj dostarczonego klucza imbusowego
aby usunąć śrubę mocującą i kołnierz
mocujący .
,
♦ Wymień tarczę tnącą . Zamontuj ponownie
kołnierz mocujący i śrubę mocującą za
pomocą klucza imbusowego.
♦ Sprawdź, czy tarcza tnąca jest mocno zamocowana i czy może się swobodnie obracać.
OSTRZEŻENIE!
► Unikaj kontaktu oczu i skóry ze środkami
smarnymi.
WSKAZÓWKA
► Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
tarciem i korozją, szczególnie ważne jest
regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie odpowiedniego specjalnego oleju do
sprężonego powietrza (np. olej sprężarkowy
Liqui Moly).
– Smarowanie za pomocą olejarki mgłowej
Jako stopień przygotowania sprężonego
powietrza za reduktorem ciśnienia, olejarka
mgłowa (brak w zestawie) smaruje urządzenie w sposób ciągły i optymalny. Olejarka mgłowa uwalnia do przepływającego
powietrza drobne kropelki oleju, gwarantując
w ten sposób regularne smarowanie.
– Sterowanie ręczne
Jeśli nie masz olejarki mgłowej, wykonuj
smarowanie przed każdym uruchomieniem
lub przed dłuższymi cyklami pracy. Dodaj
3 – 5 kropli specjalnego oleju do sprężonego powietrza przez złączkę wtykową .
Podłączenie do zasilania sprężonym
powietrzem
WSKAZÓWKA
► Przed podłączeniem do źródła sprężonego
powietrza
– należy całkowicie wytworzyć prawidłowe
ciśnienie robocze (6,3 bara).
– należy zadbać o to, aby dźwignia włącznika znajdowała się w swoim najwyższym
położeniu.
► Używaj tylko węży przyłączeniowych
o wewnętrznej średnicy co najmniej 9 mm.
► Używaj tylko filtrowanego, smarowanego
i regulowanego sprężonego powietrza.
PDTS 6.3 B3
PL │ 61 ■
♦ Podłącz urządzenie do sprężarki podłączając
złączkę wtykową do węża zasilającego
źródła sprężonego powietrza.
UWAGA!
► Zwróć szczególną uwagę na prawidłowe
osadzenie węża sprężonego powietrza.
Odłączony i uderzający w niekontrolowany
sposób wąż stwarza wielkie niebezpieczeństwo. Zwróć uwagę również na prawidłowe
osadzenie obu połączeń śrubowych między
elementem połączeniowym, a urządzeniem.
♦ Aby możliwa była regulacja ciśnienia powietrza, źródło sprężonego powietrza musi być
wyposażone w reduktor ciśnienia.
Włączanie/wyłączanie
Włączanie
♦ Naciśnij blokadę włącznika w kierunku
osłony ochronnej . Następnie naciśnij dźwignię spustową , aby włączyć urządzenie.
Wyłączanie
♦ Zwolnij dźwignię spustową
.
♦ Po zakończeniu pracy odłącz urządzenie od
źródła sprężonego powietrza.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych należy odłączyć
urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem.
UWAGA!
► Przed wykonaniem konserwacji oczyść urządzenie z substancji niebezpiecznych, które
nagromadziły się na nim w trakcie obróbki.
Unikaj wszelkiego kontaktu skóry z tymi
substancjami. Jeśli skóra zetknie się z niebezpiecznymi pyłami, może spowodować
to poważne zapalenie skóry. Jeśli podczas
konserwacji powstaje lub podnosi się pył,
istnieje ryzyko jego wdychania.
■ 62 │ PL
WSKAZÓWKA
► Aby zapewnić prawidłową pracę i długą
żywotność urządzenia, należy przestrzegać
następujących zasad:
■ Dostateczne i zawsze sprawne smarowanie
olejowe ma decydujące znaczenie dla zapewnienia optymalnego działania urządzenia.
■ Przed każdym użyciem sprawdzaj prędkość
obrotową oraz poziom drgań.
■ Gdy urządzenie generuje zwiększony poziom
drgań, należy przed dalszym użyciem ustalić
jego przyczynę i przeprowadzić naprawę.
■ Regularnie sprawdzaj wrzeciona, gwinty i elementy mocujące pod kątem zużycia i tolerancji
mocowania ściernic.
■ Używaj tylko oryginalnych części zamiennych
producenta. Używanie innych części stwarza
niebezpieczeństwo dla użytkownika. W razie
wątpliwości skontaktuj się z centrum serwisowym.
■ Utrzymuj urządzenia pneumatyczne w czystości. Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką
lub sprężonym powietrzem.
■ Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących
zadrapania środków czyszczących.
■ Narzędzie pneumatyczne należy przechowywać w suchych pomieszczeniach. Dbaj o to,
aby do wnętrza urządzenia pneumatycznego
nie przedostała się wilgoć.
Utylizacja
Opakowanie składa się w całości z materiałów przyjaznych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne.
Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych
śmieci domowych!
Informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia
można uzyskać w najbliższym urzędzie gminy lub
miasta.
PDTS 6.3 B3
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegaj oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizuj je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego produktu można
uzyskać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w
ramach systemu segregacji odpadów.
Środki smarne i czyszczące należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegaj
przepisów prawnych.
■ Resztki środków smarnych należy oddać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów. Nie
wolno dopuścić do przedostania się środków
smarnych do kanalizacji lub wód. Nie dopuścić
do przedostania się do podłoża/gleby. Zadbaj
o odpowiedni podkład. Utylizację wykonać
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
■ Zanieczyszczone materiały serwisowe i eksploatacyjne należy oddać do właściwego punktu
zbiórki odpadów.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
PDTS 6.3 B3
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań komercyjnych.
Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie
siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.
PL │ 63 ■
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
■ W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
■ Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz
przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten
jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Zastosowane normy zharmonizowane
EN ISO 11148-7: 2012
Oznaczenie typu maszyny
Pneumatyczna szlifierka kątowa PDTS 6.3 B3
Rok produkcji: 09 - 2019
Numer seryjny: IAN 327364_1904
Bochum, 19.09.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail:
[email protected]
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania produktu.
IAN 327364_1904
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
■ 64 │ PL
PDTS 6.3 B3
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
67
67
67
Obecná bezpečnostní pravidla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ohrožení v důsledku odletujících částí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení v důsledku zachycení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení v provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení v důsledku opakovaných pohybů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení díly příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení prachem a výpary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení hlukem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrožení v důsledku vibrací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro pneumatické stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Další speciální bezpečnostní pokyny k rozbrušování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
68
68
68
69
69
69
70
70
71
71
71
72
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Výměna řezacího kotouče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Mazání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Zapojení do zdroje stlačeného vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Zapnutí/vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Originální prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
PDTS 6.3 B3
CZ │ 65 ■
PNEUMATICKÁ ŘEZNÁ
BRUSKA PDTS 6.3 B3
Používat ochranu sluchu!
Úvod
Nosit bezpečnostní obuv!
Blahopřejeme vám k zakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním
i tyto podklady.
Nosit ochranné rukavice!
Nosit ochrannou masku proti
prachu!
Přístroj není schválen k dobroušení
Použití v souladu s určením
Použití poškozených řezacích nebo
hrubovacích kotoučů je nebezpečné
a může vést k vážným zraněním!
Pneumatický nástroj je určen k rozbrušování tenkých kovových plechů bez použití vody. Jakékoliv
jiné použití nebo úprava přístroje jsou pokládány
za použití v rozporu s určením a mohou způsobit
vážná nebezpečí úrazu.
Není určeno pro komerční použití.
Vysvětlení symbolů:
WARNING!
Určeno k broušení kovů
75
Průměr kotouče
Před uvedením do provozu je nutné
si přečíst návod k obsluze.
Nedovolené boční broušení
Nosit ochranné brýle!
pneumatická řezná bruska
Směr otáčení
Denně naolejovat!
11/2019 Datum výroby
11/2021
Datum vypršení lhůty (viditelné na
vnitřním kovovém kroužku)
Před uvedením do provozu si
přečtěte původní návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny.
■ 66 │ CZ
PDTS 6.3 B3
Vybavení
WARNING!
zapínací pojistka
páčka spouště
VÝSTRAHA!
ochranný kryt
upínací šroub
upínací příruba
řezací kotouč
klíč s vnitřním šestihranem
vřeteno
plochý klíč
► V případě vícenásobných ohrožení: Tyto
bezpečnostní pokyny je nutné si přečíst před
seřízením, provozem, opravou, údržbou a
výměnou příslušenství na brusce na brusné
kolíčky a před prací v blízkosti stroje a musíte
jim rozumět. Pokud tomu tak není, může to
vést k vážnému tělesnému zranění.
zástrčková vsuvka 1/4“
Rozsah dodávky
1 pneumatická řezná bruska
1 řezací kotouč Ø75 mm (předmontovaný)
1 plochý klíč
1 klíč s vnitřním šestihranem
1 zástrčková vsuvka (1/4“) (předmontovaná)
1 návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovitý počet otáček
Domezovací tlak vzduchu
Rozměr kotouče
Rozměr vřetena
Zástrčková vsuvka
Hmotnost:
20300 U/min-1
max. 6,3 bar
Ø 75 x 1 x 10 mm
M6
1/4“
cca 0,69 kg
Hodnoty emisí hluku:
Naměřená hodnota hluku zjištěná
podle ISO 15744:
Hladina akustického tlaku
Nejistota
Hladina akustického výkonu
Nejistota
LpA = 93,6 dB (A)
KpA = 3 dB (A)
LWA = 104,6dB (A)
KWA = 3 dB (A)
Hodnota emise vibrací:
Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu
s ISO 28927-4 a EN 12096:
ah = 3,06 m/s2
Nejistota K = 0,53 m/s2
PDTS 6.3 B3
Obecná bezpečnostní
pravidla
■ Brusku na brusné prostředky by měly seřizovat,
nastavovat nebo používat výhradně kvalifikované
a zaškolené obsluhující osoby.
■ Tento stroj se nesmí modifikovat. Změny by
mohly snížit účinnost bezpečnostních opatření
a zvýšit rizika pro obsluhující osobu.
■ Bezpečnostní pokyny se nesmí ztratit - odevzdejte
je obsluhující osobě.
■ Nikdy nepoužívejte poškozené brusky na brusné
prostředky.
■ Stroje se musí pravidelně podrobovat inspekci
za účelem kontroly, zda je pneumatická rozbrušovačka dobře viditelně označena jmenovitými
hodnotami a značkami požadovanými v této
části normy ISO 11148. Pro obdržení náhradních
štítků se zaměstnavatel/uživatel musí v případě
potřeby obrátit na výrobce.
Ohrožení v důsledku odletujících
částí
■ V případě prasknutí obrobku nebo příslušenství
nebo dokonce samotného obráběcího nástroje
mohou části odletovat vysokou rychlostí.
■ Při provozu brusky na brusné prostředky je nutné
vždy používat ochranu očí, která je odolná proti
nárazu. Stupeň požadované ochrany by měl být
posouzen zvlášť pro každé jednotlivé použití.
■ Musí být zajištěno, aby byl obrobek bezpečně
upevněn.
■ Je zajistit bezpečné upnutí brusného prostředku
na brusce na brusné prostředky.
CZ │ 67 ■
■ Je třeba zkontrolovat, zda jsou maximální provozní otáčky brusného prostředku, přepočteny
na otáčky za minutu, stejné nebo vyšší než
jmenovité otáčky vřetena.
■ Ujistěte se, že je ochranný kryt namontován,
v dobrém stavu a správně upevněn a je pravidelně kontrolován.
■ Za předpokladu, že obrobek obklopuje brusný
prostředek, není pro broušení dle možnosti
nutný žádný ochranný kryt.
■ Je třeba zkontrolovat, zda jsou použity upínací
příruby podle zadání výrobce a zda jsou
v dobrém stavu, např. bez trhlin a prasklin
a zda jsou v jedné rovině.
■ Je třeba zkontrolovat, zda závity vřetena a
vřeteno nejsou poškozené nebo opotřebované.
■ Je třeba zajistit, aby jiskry a zbytky brusiva
vzniklé při použití, nepředstavovaly nebezpečí.
■ Bruska se před výměnou brusného prostředku
a před údržbou musí odpojit od napájení.
Ohrožení v důsledku zachycení
■ Může vzniknout nebezpečí udušení, skalpování
a/nebo pořezání, pokud volné oblečení, šperky, řetízky, vlasy nebo rukavice nejsou v dostatečné vzdálenosti od stroje a jeho příslušenství.
Ohrožení v provozu
■ Zabraňte kontaktu s rotujícím vřetenem a namontovaným brusným kotoučem, aby se tak
zabránilo pořezání rukou nebo jiných částí těla.
■ Při používání stroje mohou být ruce obsluhující osoby vystaveny nebezpečí jako je např.
pořezání, odřeniny a teplo. Používejte vhodné
rukavice pro ochranu rukou.
■ Obsluhující osoba a personál údržby musí být
fyzicky schopni zvládnout velikost, hmotnost
a výkon stroje.
■ Držte stroj správně:
Buďte připraveni na působení obvyklých nebo
náhlých pohybů. Mějte připravené obě ruce.
■ Dbejte na to, aby bylo vaše tělo v rovnováze,
a abyste měli bezpečnou stabilitu.
■ Při přerušení dodávky energie pro uvedení do
chodu nebo zastavení uvolněte hlavní vypínač.
■ Používejte pouze doporučená maziva.
■ 68 │ CZ
■ Musí se používat ochranné brýle, doporučuje
se nosit ochranné rukavice a ochranný oděv.
■ Při práci nad hlavou se musí nosit ochranná přilba.
■ Po vypnutí se stroj smí odložit až tehdy, až když
se kotouč zastaví.
■ Při rozbrušování musí být obrobek uložen tak,
aby oddělovací štěrbina v průběhu celého zpracování měla konstantní nebo zvětšující se šířku;
■ V případě, že brusný prostředek uvízne v dělicí
štěrbině, musí se bruska na brusné prostředky
vypnout a uvolnit brusný kotouč. Před pokračováním v provozu je třeba zkontrolovat, zda je
brusný prostředek ještě správně upevněn a zda
není poškozen;
■ Brusné kotouče a rozbrušovací kotouče se nesmí
používat pro boční broušení (výjimka: brusné
kotouče pro postranní broušení). Brusky na
brusné prostředky se nesmí používat při více
než maximálních obvodových otáček brusného
prostředku;
■ Ujistěte se, že se v bezprostřední blízkosti
nezdržují žádné osoby.
■ Musí se používat osobní ochranné pracovní
prostředky, jako jsou vhodné rukavice, zástěry
a ochranné přilby.
■ Jiskry vytvořené broušením mohou vznítit oděv a
způsobit vážné popáleniny. Je třeba zajistit, že
jiskry nepadnou na oblečení. Noste nehořlavý
oděv a zajistěte, že se v blízkosti nachází kbelík
vody.
Ohrožení v důsledku opakovaných
pohybů
■ Při použití brusky na brusné prostředky pro provádění činností souvisejících s prací se eventuálně u obsluhující osoby mohou vyskytnout nepříjemné pocity v rukou a pažích, stejně jako i v
oblasti krku a ramen nebo jiných částech těla.
■ Při použití brusky na brusné prostředky by
obsluhující osoba měla zaujmout pohodlný postoj, přičemž by měla velmi dbát na bezpečnou
stabilitu a měla by zabránit nepřirozené poloze
nebo takové, při které je obtížné udržet rovnováhu. Obsluhující osoba by měla měnit v průběhu
dlouhodobé práce polohu, což může pomoct
proti únavě a nepohodlí.
PDTS 6.3 B3
■ Pokud se u obsluhující osoby projeví symptomy
jako je např. přetrvávající nebo opakovaná
nevolnost, tělesné obtíže, bušení srdce, bolest,
brnění, mravenčení, pálení nebo ztuhlost, neměly by se tyto příznaky ignorovat. Obsluhující
osoba by to měla sdělit zaměstnavateli a poradit se s vhodně kvalifikovaným lékařem.
Ohrožení díly příslušenství
■ Před montáží nebo výměnou obráběcího nástroje nebo příslušenství odpojte brusku na brusný
prostředek od elektrické sítě.
■ Používejte pouze příslušenství a spotřební materiál doporučený výrobcem brusky na brusné
prostředky doporučených velikostí a typů.
Nepoužívejte žádné jiné typy nebo velikosti
příslušenství a spotřebního materiálu.
■ Ujistěte se, že rozměry brusného prostředku
jsou kompatibilní s rozměry brusky na brusné
prostředky a že brusný prostředek je vhodný
pro uložení do vřetena.
■ Ujistěte se, že typ a velikost závitu brusného
prostředku přesně odpovídá typu a velikosti
závitu vřetena.
■ Před použitím zkontrolujte brusný prostředek.
Nepoužívejte brusné prostředky, které snad
spadly nebo se odlupují, mají praskliny nebo
jiné vady.
■ Musí se zajistit, že je brusný prostředek před
použitím správně upevněn a dostatečně utažen;
bruska na brusné prostředky se minimálně
1 minutu musí nechat běžet v bezpečné poloze
při volnoběžných otáčkách; stroj se musí okamžitě vypnout, pokud se zjistí značné vibrace
nebo jiná poškození; je třeba zjistit příčinu
těchto vad.
■ Kontrolou rozměrů a dalších důležitých údajů
vřetena je nutno zabránit tomu, aby se konec
vřetena dotýkal spodní části otvoru brusných
talířů, brusných kuželů nebo brusných kolíků se
závitovými vložkami, které jsou určeny k montáži strojních vřeten;
■ U brusných prostředků, které jsou dodávány
s redukčními nástavci nebo pouzdry nebo které
se mají používat s redukčními nástavci nebo
pouzdry, musí uživatel zajistit, aby se redukční
nástavce nebo redukční pouzdra nedotýkala
přední strany upínací příruby a aby upínací
síla zajišťovala dostatečné otáčky k zabránění
sklouznutí brusného prostředku.
■ V případech, ve kterých se upínací příruba
připraví pro různé typy a velikosti brusného
prostředku, vždy upevněte správnou upínací
přírubu pro použitý brusný prostředek.
■ Zabraňte před a po použití obráběcího stroje
přímému kontaktu, protože může být horký
nebo mít ostré hrany.
■ Brusný prostředek se musí skladovat a smí se
s ním manipulovat v souladu s pokyny výrobce.
Ohrožení na pracovišti
■ Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními
důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor
na povrchy, které mohou v důsledku použití
stroje klouzat, a na nebezpečí klopýtnutí způsobené vzduchovou nebo hydraulickou hadicí.
■ V neznámém prostředí postupujte s opatrností.
Mohou se vyskytovat skrytá nebezpečí v důsledku elektrického vedení nebo jiného napájecího vedení.
■ Bruska na brusné prostředky není určena k
použití v prostředí s nebezpečím výbuchu a
není izolovaná proti kontaktu s elektrickými
zdroji energie.
■ Ujistěte se, že se v okolí nenachází žádná elektrická vedení, rozvody plynu atd., která mohou
způsobit ohrožení v případě poškození způsobeného používáním stroje.
Ohrožení prachem a výpary
■ Prach a výpary vzniklé při použití brusek na
brusné listy a leštiček mohou vést k újmám na
zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady,
astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést
posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením
a zavést vhodné regulační mechanismy.
■ Při posuzování rizik by se měl zahrnout vznikající a
zvířený prach, který se tvoří při používání stroje.
PDTS 6.3 B3
CZ │ 69 ■
■ Bruska na brusné prostředky se smí provozovat
a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se na minimum
snížilo uvolňování prachu a výparů.
■ Spotřební materiál/nástroje se musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními
uvedenými v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zvýšení hladiny hluku.
■ Odpadní vzduch se musí odvádět tak, aby se
víření prachu v prašném prostředí snížilo na
minimum.
Ohrožení v důsledku vibrací
■ V případě výskytu prachu nebo výparů musí být
hlavním úkolem jejich kontrola v místě jejich vzniku.
■ Všechny montážní součásti a veškeré příslušenství
určené pro zachycení, odsávání nebo potlačení
polétavého prachu nebo výparů se musí používat a udržovat podle pokynů výrobce.
■ Spotřební materiál/obráběcí nástroje se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby
se zabránilo zbytečnému zintenzivnění tvorby
prachu nebo výparů.
■ Používejte dýchací přístroje podle pokynů svého
zaměstnavatele, nebo jak to vyžadují zdravotní
a bezpečnostní předpisy při práci.
■ Zpracování určitých materiálů může způsobit
emisi prachu a výparů, což může vést ke vzniku
prostředí s nebezpečím výbuchu.
Ohrožení hlukem
■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedostatečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození sluchu, ztrátě sluchu a dalším problémům
jako je např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání
či hučení v uších).
■ K vhodným opatřením na snížení rizik patří
regulační mechanismy, jako je např. použití izolačních materiálů, aby se zabránilo zvonivým
zvukům na obrobku.
■ Účinky vibrací mohou vést k poškození nervů
a poruchám krevního oběhu v rukou a pažích.
■ Při práci v chladném prostředí noste teplé oblečení a udržujte své ruce v teple a suchu.
■ Pokud zjistíte znecitlivění, brnění nebo bolesti v
prstech nebo rukou nebo se pokožka na prstech
bíle zbarví, pozastavte práci s bruskou na brusné prostředky, informujte svého zaměstnavatele
a vyhledejte lékaře.
■ Bruska na brusné prostředky se smí provozovat
a udržovat pouze v souladu s doporučeními
obsaženými v tomto návodu, aby se zabránilo
zbytečnému zesílení vibrací.
■ Nenechte obráběcí nástroj drnčet na obrobku,
protože to s velkou pravděpodobností vede ke
značnému zesílení vibrací.
■ Spotřební materiál/obráběcí nástroje se musí
zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návodu, aby
se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací.
■ K udržení hmotnosti stroje, pokud je to možné,
používejte stojan, upínák nebo vyrovnávací
zařízení.
■ Nedržte stroj příliš pevně, ale držte jej bezpečně, abyste zachovali požadovanou reakční sílu
rukou, protože riziko vibrace je s rostoucí sílou
úchopu větší.
■ Používejte vložky, pokud jsou určeny pro spojené
brusné prostředky.
■ Použijte vybavení pro ochranu sluchu.
■ Bruska na brusné prostředky se smí provozovat
a udržovat pouze v souladu s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se na minimum
snížilo zbytečné zvýšení hladiny hluku.
■ Vždy se ujistěte, zda je bruska na brusné
prostředky vybavena tlumičem, a také se vždy
ujistěte, aby byl při provozu stroje na svém
místě a plně funkční.
■ 70 │ CZ
PDTS 6.3 B3
Dodatečné bezpečnostní pokyny
pro pneumatické stroje
■ Stlačený vzduch může způsobit vážná
zranění.
– V případě, že se stroj nepoužívá, a také před
výměnou příslušenství nebo před provedením
opravy, dbejte na to, aby byl uzavřen přívod
vzduchu, vzduchová hadice nebyla pod tlakem
a aby byl stroj odpojen od přívodu vzduchu.
– Proudem vzduchu nikdy nemiřte proti sobě
ani jiným osobám.
■ Šlehající hadice mohou způsobit vážná zranění.
Proto vždy zkontrolujte, zda jsou hadice a
upevňovací prostředky nepoškozené a zda se
neuvolnily.
■ Pokud se použijí univerzální otočné spojky (čelisťové spojky), musí se použít pojistné aretační
kolíky; hadicové pojistky Whipcheck se musí
použít pro ochranu v případě selhání zapojení
hadice do stroje a vzájemného spojení hadic.
■ Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak
uvedený na stroji.
■ Vzduchem provozované stroje nikdy nepřenášejte za hadici.
Speciální bezpečnostní pokyny
k broušení a rozbrušování
■ Používejte výlučně brusné nástroje povolené pro
vaše pneumatické nářadí a ochranný kryt určený
pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje, jež
nejsou určeny pro pneumatické nářadí, nelze
dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
■ Zalomené brusné kotouče musí být namontovány tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes rovinu okraje ochranného krytu.
Neodborně namontovaný brusný kotouč, který
přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu,
není možno dostatečně odstínit.
■ Ochranný kryt musí být bezpečně namontován na pneumatickém nářadí a nastaven
na maximální bezpečnost tak, aby směrem
k obsluhující osobě byla odkryta co nejmenší
možná část brusného nástroje. Ochranný kryt
má obsluhující osobu chránit před úlomky a
náhodným kontaktem s brusným nástrojem.
PDTS 6.3 B3
■ Brusné nástroje se mohou používat pouze
pro doporučené možnosti použití. Například:
Nebruste nikdy boční plochou řezacího kotouče. Řezací kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na
tyto brusné nástroje může vést k jejich zlomení.
■ Pro vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují podepření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení. Příruby řezacích kotoučů se mohou lišit
od přírub pro jiné brusné kotouče.
■ Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší pneumatická nářadí. Brusné
kotouče pro větší pneumatická nářadí nejsou
dimenzovány na vyšší otáčky menšího pneumatického nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny
k rozbrušování
■ Zabraňte zablokování řezacího kotouče nebo
příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním řezacího kotouče se
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného
rázu nebo zlomení brusného nástroje.
■ Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řezacím kotoučem. Vedete-li řezací kotouč v obrobku směrem od sebe, může v případě zpětného
rázu dojít k prudkému pohybu pneumatického
nářadí s rotujícím kotoučem přímo k vám.
■ Pokud se řezací kotouč vzpříčí nebo přerušíte
práci, přístroj vypněte a držte ho klidně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout z místa řezu řezací
kotouč, který se ještě pohybuje, protože
může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
■ Nezapínejte pneumatické nářadí znovu, dokud
se nachází v obrobku. Než budete opatrně
pokračovat v řezu, nechte řezací kotouč
nejprve rozběhnout na jeho nejvyšší otáčky.
Jinak se kotouč může vzpříčit, vyskočit z obrobku
nebo vést ke zpětnému rázu.
CZ │ 71 ■
■ Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se
snížilo riziko zpětného rázu následkem uvízlého řezacího kotouče. Velké obrobky se mohou
prolomit pod svou vlastní hmotností. Obrobek musí
být podepřen na obou stranách kotouče, a sice
jak v blízkosti řezacího kotouče, tak i na hraně.
■ Řezací kotouče je nutné skladovat a manipulovat
s nimi opatrně a v souladu s pokyny výrobce.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní
pokyny
■ Zpětný ráz je náhlá reakce na vzpříčený nebo
zablokovaný rotující výměnný nástroj,
■ Vzpříčení nebo zablokování vede k náhlému
zastavení rotujícího výměnného nástroje. Tím je
nekontrolované pneumatické nářadí akcelerováno na zablokovaném místě proti směru otáčení
výměnného nástroje.
■ Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje v obrobku, může dojít k zachycení hrany brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak k vylomení brusného kotouče nebo
ke vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak
na zablokovaném místě pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo naopak směrem od ní,
v závislosti na směru otáčení kotouče.
Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
■ Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo
chybného použití pneumatického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Držte pneumatické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž
můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte
vždy přídavnou rukojeť, je-li k dispozici, abyste
při vysokých otáčkách měli co největší kontrolu
nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty. Obsluhující osoba může síly zpětného
rázu a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
výměnných nástrojů. Při zpětném rázu může
výměnný nástroj přejet přes vaše ruce.
■ 72 │ CZ
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
pneumatické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je pneumatické nářadí hnáno
do směru opačného k pohybu brusného kotouče na zablokovaném místě.
d) Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se výměnné nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující výměnný nástroj má sklon se vzpříčit
v oblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od
obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke
zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu ani ozubený pilový list. Takové výměnné
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad pneumatickým nástrojem.
Před uvedením do provozu
Výměna řezacího kotouče
POZOR!
► Odpojte pneumatický nástroj od napájení
vzduchu ještě před tím, než provedete výměnu výměnného nástroje nebo příslušenství
nebo vykonáte jeho seřízení nebo údržbu.
Vřeteno musí být zastaveno.
UPOZORNĚNÍ
► Používejte výhradně originální řezací kotouče
Parkside.
♦ Pomocí dodaného plochého klíče zajistěte
vřeteno (viz také obrázek A na výklopné
straně).
♦ Pomocí dodaného klíče s vnitřním šestihranem odstraňte upínací šroub a upínací
přírubu .
♦ Vyměňte řezací kotouč . Opět namontujte
upínací přírubu a upínací šroub klíčem
s vnitřním šestihranem.
♦ Zkontrolujte, zda je řezací kotouč pevně
namontován a může se volně otáčet.
PDTS 6.3 B3
Uvedení do provozu
Mazání
VÝSTRAHA!
► Zabraňte kontaktu očí a kůže s mazivy.
UPOZORNĚNÍ
► K zabránění poškození třením a korozí je obzvláště důležité pravidelné mazání. Doporučujeme použít vhodný pneumatický speciální
olej (např. kompresorový olej Liqui Moly).
– Mazání rozprašovací olejničkou
Váš přístroj plynule a optimálně promazává
rozprašovací olejnička (není součástí dodávky) jako přípravný stupeň za redukčním
ventilem. Rozprašovací olejnička dodává
v jemných kapičkách olej do proudícího
vzduchu, čímž zajišťuje pravidelné mazání.
– Manuální mazání
Pokud nemáte rozprašovací olejničku, proveďte před každým uvedením do provozu,
resp. při delších pracovních činnostech
mazání. Nakapejte cca 3 – 5 kapek pneumatického speciálního oleje do zástrčkové
vsuvky .
Zapojení do zdroje
stlačeného vzduchu
UPOZORNĚNÍ
► Před zapojením do zdroje stlačeného
vzduchu
– musí být kompletně dosaženo správného
pracovního tlaku (6,3 bar).
– musí se zajistit, že se spoušť nachází
ve své nejvyšší poloze.
► Používejte pouze připojovací hadice s vnitřním průměrem minimálně 9 mm.
► Používejte pouze filtrovaný, mazaný a regulovaný stlačený vzduch.
♦ Přístroj zapojte do kompresoru zapojením zástrčkové vsuvky do napájecí hadice zdroje
stlačeného vzduchu.
PDTS 6.3 B3
POZOR!
► Bezpodmínečně dbejte na upevnění hadice
stlačeného vzduchu. Uvolněná a nekontrolovaně šlehající hadice je velmi nebezpečná.
Také dbejte na upevnění obou šroubových
spojů mezi spojovacím prvkem a přístrojem.
♦ Aby bylo možné tlak vzduchu regulovat, musí
být zdroj stlačeného vzduchu vybaven redukčním ventilem.
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí
♦ Stiskněte zapínací pojistku ve směru ochranného krytu . Pro zapnutí přístroje pak stiskněte
páčku spouště .
Vypnutí
♦ Pusťte páčku spouště
.
♦ Je-li vaše práce ukončena, odpojte přístroj od
zdroje stlačeného vzduchu.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před údržbou odpojte přístroj od sítě
stlačeného vzduchu.
POZOR!
► Před údržbou očistěte přístroj od nebezpečných látek, které se usadily na přístroji (při
pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli
kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě,
že se pokožka dostane do styku s nebezpečným prachem, může to vést k vážné dermatitidě. Pokud se v průběhu údržby vytvoří nebo
zvíří prach, může se tento vdechnout.
UPOZORNĚNÍ
► K zaručení bezchybné funkce a dlouhé životnosti přístroje se musí dodržovat následující
body:
■ Dostatečné a stále intaktní mazání olejem má
pro optimální fungování zásadní význam.
■ Po každém použití zkontrolujte počet otáček
a hladinu vibrací.
CZ │ 73 ■
■ Pokud přístroj způsobuje zvýšenou hladinu vibrací, musí být příčina odstraněna, resp. přístroj
opraven ještě před jeho dalším použitím.
■ Pravidelně kontrolujte vřetena, závit a upínací
zařízení, zda nejsou opotřebené, a také tolerance na upnutí brusných prostředků.
■ Používejte pouze originální náhradní díly, resp.
náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí
pro uživatele. V případě pochybností kontaktujte
servisní středisko.
■ Pneumatické přístroje udržujte v čistém stavu.
Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem
nebo stlačeným vzduchem.
■ V žádném případě nepoužívejte agresivní
a/nebo abrazivní čisticí prostředky.
■ Pneumatický nástroj by se měl uschovat v suchých prostorách. Dbejte na to, aby do vnitřku
pneumatického přístroje nevnikla vlhkost.
Likvidace
Obal je z ekologických materiálů. Lze
ho zlikvidovat v místních recyklačních
kontejnerech.
Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu!
Informace o možnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám poskytne obecní nebo městský úřad.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiály
jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi
(b) s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku vám podá správa vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
Maziva a čisticí prostředky zlikvidujte ekologicky.
Dbejte zákonných předpisů.
■ Zbytky maziv odevzdejte ve sběrném místě.
Maziva se nesmí dostat do kanalizace ani
vodních zdrojů. Nenechte vniknout do podkladu/
půdy. Dbejte na vhodný podklad. Likvidace
podle úředních předpisů.
■ Znečištěný materiál z údržby a provozní
materiály odevzdejte na určeném sběrném
místě.
■ 74 │ CZ
PDTS 6.3 B3
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je
potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem
závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače, akumulátory nebo díly, které
jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně
dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
PDTS 6.3 B3
CZ │ 75 ■
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete přímo
na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 123456 otevřít svůj návod k obsluze.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 327364_1904
Originální prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH,
osoba odpovědná za dokumentaci: pan
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že
tento výrobek je ve shodě s následujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice o strojních zařízeních
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy
EN ISO 11148-7: 2012
Typové označení stroje
Pneumatická řezná bruska PDTS 6.3 B3
Dovozce
Rok výroby: 09 - 2019
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
Sériové číslo: IAN 327364_1904
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
Bochum, 19. 9. 2019
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
■ 76 │ CZ
PDTS 6.3 B3
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Určené použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vybavenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
78
79
79
Všeobecné bezpečnostné pravidlá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ohrozenia vymrštovanými dielmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia zachytením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia pri prevádzke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia opakovanými pohybmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia spôsobené dielmi príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia v dôsledku prachu a výparov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia spôsobené hlukom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ohrozenia spôsobené kmitaním. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre pneumatické stroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k rozbrusovaniu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
80
80
80
81
81
81
82
82
83
83
83
84
Pred uvedením do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Výmena rezacieho kotúča . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Mazanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Pripojenie k zdroju stlačeného vzduchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Zapnutie/vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Údržba a čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Originálne vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
PDTS 6.3 B3
SK │ 77 ■
PNEUMATICKÁ REZNÁ
BRÚSKA PDTS 6.3 B3
Noste bezpečnostnú obuv!
Úvod
Noste ochranné rukavice!
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe nového prístroja.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej
kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred použitím
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa opisu a v uvedených oblastiach
použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu s ním aj všetky podklady.
Noste ochrannú masku proti prachu!
Prístroj nie je dovolený na brúsenie
za mokra
Používanie poškodených rezacích
alebo hrubovacích kotúčov je nebezpečné a môže viesť k závažným
poraneniam!
Určené použitie
Pneumatické náradie je určené na oddeľovanie
tenkých kovových plechov bez použitia vody. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo úprava stroja sa považuje za používanie v rozpore s určením
a je skrytým zdrojom nebezpečenstiev úrazu.
Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
Vysvetlenie symbolov:
WARNING!
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte návod na obsluhu.
Určený na brúsenie kovov
75
Priemer kotúča
Nie je schválená na brúsenie čelom
kotúča
Pneumatická rezná brúska
Noste ochranné okuliare!
Smer otáčania
Každý deň naolejovať!
11/2019 Dátum výroby
11/2021
Dátum vypršania (viditeľný na
vnútornom kovovom krúžku)
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte originálny návod na používanie a bezpečnostné upozornenia.
Noste ochranu sluchu!
■ 78 │ SK
PDTS 6.3 B3
Vybavenie
WARNING!
Poistka proti zapnutiu
Páka spúšte
VÝSTRAHA!
Ochranný kryt
Upínacia skrutka
Upínacia príruba
Rezací kotúč
Imbusový kľúč
Vreteno
Otvorený kľúč
► Pre viacnásobné ohrozenia: Pred zriadením,
prevádzkou, opravami, vykonávaním údržby
a výmenou dielov príslušenstva na brúske
s brúsnymi telieskami, ako aj pred prácami
v blízkosti stroja si musíte prečítať bezpečnostné pokyny a porozumieť im. V prípade, ak
táto požiadavka nie je splnená, môže to viesť
k ťažkým telesným zraneniam.
Nástrčná vsuvka 1/4“
Rozsah dodávky
1 pneumatická rezná brúska
1 rezací kotúč Ø 75 mm (predmontovaný)
1 otvorený kľúč
1 imbusový kľúč
1 nástrčná vsuvka (1/4“) (predmontovaná)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Menovité otáčky
Dimenzačný tlak vzduchu
Rozmer kotúča
Rozmer vretena
Nástrčná vsuvka
Hmotnosť
20300 U/min-1
max. 6,3 bar
cca 75 x 1 x 10 mm
M6
1/4“
cca 0,69 kg
Hodnoty emisií hluku
Nameraná hodnota hluku zistená podľa
ISO 15744:
Hladina akustického
tlaku
Neurčitosť
Hladina akustického
výkonu
Neurčitosť
LpA =
KpA =
93,6 dB (A)
3 dB (A)
LWA = 104,6 dB (A)
KWA = 3 dB (A)
Hodnota emisie vibrácií:
Celková hodnota vibrácií zistená podľa
ISO 28927-4 a EN 12096:
ah =3,06 m/s2
Neurčitosť K = 0,53 m/s2
PDTS 6.3 B3
Všeobecné bezpečnostné pravidlá
■ Brúsku na brúsne prostriedky by mal zriaďovať,
nastavovať alebo používať výhradne primerane
kvalifikovaný a zaškolený obslužný personál.
■ Tento stroj sa nesmie modifikovať. Zmeny stroja
by mohli znížiť účinnosť bezpečnostných opatrení a zvýšiť riziká pre obsluhujúcu osobu.
■ Bezpečnostné pokyny sa nesmú stratiť — odovzdajte ich obsluhujúcej osobe.
■ Nikdy nepoužívajte poškodené brúsne stroje
na brúsne prostriedky.
■ Stroje sa musia pravidelne podrobiť inšpekcii,
aby bolo možné skontrolovať, že je pneumatická
rozbrusovačka zreteľne označená dimenzačnými
hodnotami a označeniami, požadovanými v tejto
časti štandardu ISO 11148. Zamestnávateľ/
používateľ musí v prípade potreby kontaktovať
výrobcu za účelom vyžiadania náhradných
štítkov.
Ohrozenia vymrštovanými dielmi
■ Pri zlomení obrobku alebo dielov príslušenstva
alebo dokonca samotného strojového nástroja
môžu byť časti vymršťované vysokou rýchlosťou.
■ Pri prevádzke brúsky na brúsne prostriedky sa
vždy musia nosiť ochranné okuliare odolné
proti nárazom. Stupeň požadovanej ochrany by
sa mal vyhodnotiť jednotlivo pre každé samostatné použitie.
■ Musíte sa uistiť, či je obrobok bezpečne
upevnený.
■ Musíte sa uistiť, či je brúsny prostriedok bezpečne upnutý do brúsky na brúsne prostriedky.
SK │ 79 ■
■ Musí sa prekontrolovať, či sú maximálne otáčky
brúsneho prostriedku, prepočítane na otáčky za
minútu, rovnaké alebo vyššie ako dimenzačné
otáčky vretena.
■ Uistite sa, či je namontovaný ochranný kryt, či
je v dobrom stave a riadne pripevnený a či je
pravidelne kontrolovaný.
■ Za predpokladu, že obrobok celý obopína brúsny prostriedok, nie je v danom prípade na vnútorné brúsenie potrebné použitie ochranného krytu.
■ Musí sa skontrolovať, či sa upínacie príruby
používajú v súlade s údajmi výrobcu a či sú
v dobrom stave, napr. bez trhlín a prasklín
a či sú v jednej rovine.
■ Musí sa skontrolovať, či vreteno alebo závit
vretena nie sú poškodené alebo opotrebované.
■ Musí sa zabezpečiť, že pri používaní nedôjde
k žiadnym ohrozeniam v dôsledku vznikajúcich
iskier a úlomkov.
■ Brúska sa pred výmenou brúsneho prostriedku
a pred údržbou musí odpojiť od napájania
elektrickým prúdom.
Ohrozenia zachytením
■ Môže hroziť nebezpečenstvo udusenia, oskalpovania a/alebo vzniku rezných rán, ak voľné
šaty, šperky, retiazky, vlasy alebo rukavice nie
sú v dostatočnej vzdialenosti od stroja a jeho
dielov príslušenstva.
Ohrozenia pri prevádzke
■ Zabráňte kontaktu s rotujúcim vretenom a upevneným brúsnym kotúčom, aby ste predišli rezným ranám na rukách a iných častiach tela.
■ Pri používaní stroja môžu byť ruky obsluhujúcej
osoby vystavené ohrozeniam, ako napr. porezaniu, odreninám a teplu. Noste vhodné rukavice na ochranu rúk.
■ Personál obsluhy a personál vykonávajúci
údržbu musia byť fyzicky schopní na manipuláciu s veľkosťou, hmotnosťou a výkonom stroja.
■ Držte stroj správne: Buďte pripravení reagovať
na zvyčajné alebo náhle pohyby stroja. Majte
pripravené obidve ruky.
■ Dávajte pozor na to, aby vaše telo bolo v
rovnováhe a aby ste zaujali bezpečný postoj.
■ 80 │ SK
■ V prípade prerušenia prívodu elektrickej energie
uveďte do činnosti hlavný vypínač stroja na
jeho uvedenie do chodu alebo vypnutie.
■ Používajte len odporúčané mazacie prostriedky.
■ Musíte nosiť ochranné okuliare, odporúčame
nosiť ochranné rukavice a ochranný odev.
■ Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná
prilba.
■ Po vypnutí stroj odložte až po zastavení brúsneho
kotúča.
■ Pri rozbrusovaní musí byť obrobok podopretý
tak, aby oddeľovacia medzera mala počas obrábania konštantnú alebo zväčšujúcu sa šírku;
■ Ak sa brúsny prostriedok zasekne v oddeľovacej medzere, musí sa brúska na brúsny prostriedok vypnúť a brúsny kotúč sa musí povoliť. Pred
pokračovaním prevádzky sa musí skontrolovať,
či je brúsny prostriedok riadne upevnený a nie
je poškodený.
■ Brúsne kotúče a rezacie brúsne kotúče sa nesmú používať na bočné brúsenie (výnimka: brúsne kotúče na brúsenie čelom kotúča). Brúsky na
brúsne prostriedky sa nesmú používať s väčšími
otáčkami ako pri maximálnom rozsahu otáčok
brúsneho prostriedku;
■ Uistite sa, či sa v bezprostrednej blízkosti nenachádzajú žiadne postávajúce osoby.
■ Musí sa používať osobná ochranná výbava, ako
sú vhodné rukavice, zástery a ochranné prilby.
■ Iskry vznikajúce brúsením môžu zapáliť odev a
spôsobiť ťažké popáleniny. Musí sa zabezpečiť,
aby iskry nepadali na odev. Noste nehorľavý
odev a postarajte sa o to, aby v blízkosti bolo
vždy postavené vedro vody.
Ohrozenia opakovanými pohybmi
■ Pri používaní brúsky na brúsne prostriedky na
vykonávania činností spojených s prácou môže
osoba, obsluhujúca stroj potenciálne pociťovať
nepríjemné pocity v rukách a ramenách, ako aj
v oblasti krku, pliec alebo iných častiach tela.
■ Pri používaní brúsky na brúsne prostriedky, osoba,
obsluhujúca stroj by mala zaujať pohodlný postoj
tela, pričom by mala dbať na bezpečné držanie
tela a predchádzať nevhodnému postoju alebo
takému postoju, pri ktorom je ťažké udržiavať rov-
PDTS 6.3 B3
nováhu. Osoba, obsluhujúca stroj by mala počas
dlhšie trvajúcich prác zmeniť postoj, čo môže byť
užitočné na predchádzanie nepohodlia a únavy.
■ Ak osoba, obsluhujúca stroj pozoruje na sebe
symptómy, ako napr. pretrvávajúcu alebo opakovanú nevoľnosť, ťažkosti, tlkot srdca, bolesť,
mravčenie, otupenosť, pálenie alebo stŕpnutie, by
tieto príznaky nemala ignorovať. Obsluhujúca osoba by to mala oznámiť zamestnávateľovi a prekonzultovať s príslušne kvalifikovaným lekárom.
Ohrozenia spôsobené dielmi
príslušenstva
■ Pred montážou alebo výmenou strojového nástroja alebo dielu príslušenstva odpojte brúsiaci
stroj na brúsne prostriedky od napájania elektrickou energiou.
■ Používajte výlučne veľkosti a typy dielov príslušenstva a spotrebných materiálov, ktoré sú
odporúčané výrobcom brúsky na brúsne prostriedky. Nikdy nepoužívajte žiadne iné typy
alebo veľkosti dielov príslušenstva a spotrebných materiálov.
■ Zabezpečte, aby rozmery brúsneho prostriedku
boli kompatibilné s veľkosťou brúsky a aby brúsny prostriedok zapadol do vretena brúsky.
■ Zabezpečte, aby typ a veľkosť brúsneho prostriedku presne zodpovedal typu a veľkosti
závitu vretena.
■ Pred použitím vykonajte kontrolu brúsneho prostriedku. Nepoužívajte žiadne brúsne prostriedky, ktoré podľa možnosti spadli alebo ktoré sa
odlupujú, majú trhliny alebo iné chyby.
■ Musí sa zabezpečiť, aby bol brúsny prostriedok
pred použitím riadne upevnený a dostatočne
pevne utiahnutý; brúska na brúsne prostriedky
sa musí prevádzkovať minimálne 1 minútu
v bezpečnej polohe pri voľnobehu; ak budete
pociťovať značné kmitanie alebo iné škody,
stroj sa musí okamžite vypnúť; príčina týchto
porúch sa musí zistiť.
■ Kontrolou rozmerov a iných dôležitých údajov
vretena sa musí zabrániť tomu, aby sa koniec
vretena dotýkal spodku otvoru hrncových brúsnych kotúčov, kužeľových brúsnych kotúčov alebo brúsnych telies so závitovými nadstavcami,
ktoré sú určené na upevnenie na vretená stroja;
PDTS 6.3 B3
■ Pri brúsnych prostriedkoch, ktoré sa dodávajú s
redukčnými kusmi alebo objímkami alebo ktoré
sa majú používať s redukčnými kusmi alebo
objímkami, používateľ musí zabezpečiť, aby sa
redukčný kus alebo redukčná objímka nedotýkali čelnej strany upínacej príruby a aby sila
upnutia poskytovala dostatočný rotačný pohon
k tomu, aby sa predišlo zošmyknutiu brúsneho
prostriedku.
■ V prípadoch, v ktorých sa dodajú upínacie
príruby na rozličné typy a veľkosti brúsnych
prostriedkov, vždy upevňujte správnu upínaciu
prírubu pre používaný brúsny prostriedok.
■ Pred použitím a po použití predchádzajte priamemu kontaktu so strojovým nástrojom, pretože
môže byť horúci alebo mať ostré hrany.
■ Brúsny prostriedok sa musí používať a uschovávať v súlade s pokynmi výrobcu.
Ohrozenia na pracovisku
■ Hlavnými príčinami zranení na pracovisku je
pošmyknutie, potknutie a pády. Dávajte pozor
na povrchy, ktoré použitím stroja môžu byť
šmykľavé a na nebezpečenstvo potknutia sa o
vzduchovú alebo hydraulickú hadicu.
■ V neznámych prostrediach pracujte opatrne
a pozorne. Môžu tu hroziť skryté ohrozenia
elektrickými alebo inými napájacími vedeniami.
■ Brúska na brúsne prostriedky nie je určená
na používanie v prostredí s nebezpečenstvom
výbuchu a nie je izolovaná proti kontaktu so
zdrojmi elektrického prúdu.
■ Zabezpečte, aby sa v blízkosti stroja nenachádzali žiadne elektrické vedenia alebo plynové
potrubia a pod., ktoré by v prípade poškodenia
používaním stroja mohli viesť k ohrozeniu.
Ohrozenia v dôsledku prachu
a výparov
■ Prach a výpary vznikajúce pri používaní brúsiacich strojov s brúsnymi kotúčmi a leštičkou môžu
spôsobovať poškodenie zdravia (ako napr.
rakovinu, vrodené poruchy, astmu a/alebo
dermatitídu). Je nevyhnutné uskutočniť vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození a implementovať primerané mechanizmy regulácie.
SK │ 81 ■
■ Do vyhodnotenia rizika by sa mal zahrnúť prach
vznikajúci pri použití stroja a tiež existujúci prach,
ktorý sa pri použití stroja môže rozvíriť.
■ Brúska na brúsne prostriedky sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených v tomto návode, aby sa zredukoval vznik
prachu a výparov na minimálnu úroveň.
■ Odpadový vzduch sa musí odvádzať tak, aby
sa zredukovalo rozvirovanie prachu v prašnom
prostredí na minimálnu úroveň.
■ Ak vzniká prach alebo výpary, prioritnou úlohou musí byť ich kontrola v mieste uvoľňovania
prachu alebo výparov.
■ Všetky plánované nadstavbové diely alebo diely príslušenstva stroja určené na zachytávanie,
odsávanie a potlačenie ľahkého prachu alebo
výparov musia byť používané a udržiavané
podľa pokynov od výrobcu.
■ Spotrebné materiály/strojové nástroje sa musia
zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa pokynov v
tomto návode, aby sa zabránilo nevyhnutnému
nárastu tvorby prachu alebo výparov.
■ Používajte výbavu na ochranu dýchania v súlade s pokynmi vášho zamestnávateľa alebo v
súlade s platnými predpismi pre bezpečnosť a
ochranu zdravia pri práci.
■ Pri spracovávaní určitých materiálov môžu vzniknúť emisie prachu alebo výpary, čo môže mať
za následok vznik prostredia s rizikom explózie.
Ohrozenia spôsobené hlukom
■ Pôsobenie zvýšeného akustického hluku môže
pri nedostatočnej ochrane sluchu mať za následok poškodenie sluchu, stratu sluchu a iné
problémy, ako napr. tinnitus (zvonenie, hučanie,
pískanie alebo bzučanie v ušiach).
■ k je brúska na brúsne prostriedky vybavená
tlmičom hluku, tak sa pri prevádzke stroja vždy
uistite, či je tlmič hluku na svojom mieste a či je
funkčný.
■ Spotrebné materiály/strojové nástroje sa musia
zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní,
uvedených v tomto návode na obsluhu, aby sa
predišlo nepotrebnému zvýšeniu hladiny hluku.
Ohrozenia spôsobené kmitaním
■ Pôsobenie vibrácií môže spôsobovať poškodenie nervov a poruchy krvného obehu v rukách
a ramenách.
■ Pri prácach v studenom prostredí noste teplý
odev a ruky udržiavajte vždy v teple a suché.
■ Ak začnete pociťovať znecitlivenie, mravčenie
alebo bolesť v prstoch alebo rukách alebo ak
sa vám sfarbí pokožka na prstoch či rukách
na bielo, ukončite prácu s brúskou na brúsne
prostriedky, informujte svojho zamestnávateľa a
poraďte sa s lekárom.
■ Brúska na brúsne prostriedky sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených v tomto návode, aby sa predišlo nepotrebnému zosilneniu kmitania.
■ Strojový nástroj nenechávajte vibrovať na obrobku, pretože s vysokou pravdepodobnosťou
to môže mať za následok výrazné zosilnenie
kmitania.
■ Spotrebné materiály/strojové nástroje sa musia
zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní,
uvedených v tomto návode na obsluhu, aby sa
predišlo nepotrebnému zosilneniu kmitaní.
■ Na udržanie hmotnosti stroja použite vždy
podľa možnosti stojan, upínadlo alebo vyrovnávacie zariadenie.
■ K vhodným mechanizmom riadenia na zníženie
rizika patria opatrenia ako napr. používanie
izolačných materiálov, aby sa predišlo vzniku
zvonivých zvukov na obrobkoch.
■ Stroj držte nie v úplne silnom ale bezpečnom
uchopení a dbajte na potrebné reakcie ruky,
pretože riziko kmitania je spravidla pri silnejšom
uchopení väčšie.
■ Používajte osobné vybavenie na ochranu sluchu.
■ Používajte medzivrstvy, ak sú určené pre spojené brúsne prostriedky.
■ Brúska na brúsne prostriedky sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených v tomto návode, aby sa predišlo zvýšeniu
hladiny hluku.
■ 82 │ SK
PDTS 6.3 B3
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
pre pneumatické stroje
■ Stlačený vzduch môže spôsobiť vážne
poranenia.
– V prípade, že sa stroj nepoužíva, dbajte
na to, aby bol uzavretý prívod vzduchu,
vzduchová hadica bola odpojená od tlaku a
stroj bol odpojený od prívodu vzduchu pred
výmenou dielov príslušenstva alebo pred
vykonávaním opravárskych prác.
– Prúd vzduchu nikdy nesmerujte proti sebe ani
proti iným osobám.
■ Uvoľnené hadice môžu spôsobiť vážne poranenia. Preto vždy skontrolujte, či hadice a upevňovacie prostriedky nie sú poškodené a či nie sú
uvoľnené.
■ Ak sa používajú univerzálne otočné spojky
(zubové spojky), musia sa nasadiť aretačné
čapy. Musia sa tiež použiť hadicové poistky
Whipcheck na zabezpečenie ochrany pre
prípad zlyhania spojenia hadice so strojom
a vzájomných spojení hadíc.
■ Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na pneumatickom náradí a musí sa pre maximálnu mieru bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho telesa smerovala
odkrytá k obsluhujúcej osobe. Ochranný kryt
má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami
a náhodným kontaktom s brúsnym telesom.
■ Brúsne telesá sa smú používať len na odporúčané možnosti použitia. Napríklad: Nikdy
nebrúste bočnou plochou rezacieho kotúča.
Rezacie brúsne kotúče sú určené na uberanie
materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočných síl
môže tieto brúsne telesá zlomiť.
■ Pre vami zvolený brúsny kotúč vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu správnej
veľkosti a správneho tvaru. Vhodné príruby
podopierajú brúsny kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príruby na
rezacie brúsne kotúče sa môžu odlišovať od
prírub pre ostatné brúsne kotúče.
■ Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu
maximálneho tlaku uvedeného na stroji.
■ Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče
z väčších pneumatických náradí. Brúsne
kotúče pre väčšie pneumatické náradie nie sú
dimenzované na vyššie otáčky menších pneumatických náradí a môžu sa zlomiť.
■ Stroje, prevádzkované so vzduchom, nikdy
neprenášajte držaním za hadicu.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné
upozornenia k rozbrusovaniu
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
pre brúsenie a rozbrusovanie
■ Predchádzajte zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy. Preťaženie
rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a
náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie,
a tým riziko spätného nárazu alebo zlomenia
brúsneho telesa.
■ Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre vaše pneumatické náradie a ochranný kryt
určený pre tieto brúsne telesá. Brúsne nástroje,
ktoré nie sú určené pre pneumatické náradie,
nemôžu byť dostatočne zakryté a nie sú bezpečné.
■ Zalomené brúsne kotúče sa musia namontovať tak, aby ich brúsna plocha neprečnievala
cez úroveň okraja ochranného krytu. Neodborne namontované brúsne kotúče, ktoré prečnievajú cez úroveň ochranného krytu, sa nedajú
dostatočne zakryť.
PDTS 6.3 B3
■ Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim
rezacím kotúčom. Ak rezací kotúč presúvate v
obrobku smerom od seba, môže sa pneumatické náradie v prípade spätného nárazu vymrštiť
s otáčajúcim sa kotúčom priamo k vám.
■ Ak sa rezací kotúč zablokuje alebo prerušíte
prácu, vypnite náradie a pokojne ho držte,
dokiaľ sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací kotúč
z rezu, pretože inak môže dôjsť k spätnému
rázu. Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
SK │ 83 ■
■ Pneumatické náradie znovu nezapínajte dovtedy, pokiaľ sa rezací kotúč nachádza ešte
v obrobku. Skôr než budete opatrne pokračovať v reze, počkajte, dokiaľ rezací kotúč
nedosiahne maximálne otáčky. V opačnom
prípade sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z
obrobku alebo zapríčiniť spätný ráz.
■ Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby
sa znížilo riziko spätného rázu v dôsledku zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky
sa môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti.
Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách
kotúča, a to tak v blízkosti rezacieho kotúča,
ako aj na hrane.
■ Rezacie kotúče sa musia skladovať a musí sa s
nimi manipulovať opatrne a v súlade s pokynmi
výrobcu.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné
upozornenia
■ Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku vzpriečeného alebo zablokovaného otáčajúceho sa
vloženého nástroja,
■ Vzpriečenie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho elektrického náradia.
V dôsledku toho sa zrýchli pohyb nekontrolovaného pneumatického náradia na zablokovanom
mieste proti smeru otáčania vloženého nástroja.
■ Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo
zablokuje v obrobku, môže sa zachytiť hrana
brúsneho kotúča, ktorá sa ponára do obrobku,
dôsledkom čoho sa brúsny kotúč vylomí alebo
vyvolá spätný ráz. Brúsny kotúč sa následne
pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo
smerom od nej, v závislosti od smeru otáčania
kotúča v mieste zablokovania.
Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
■ Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo
chybného použitia pneumatického náradia.
Môže sa mu predísť vhodnými preventívnymi
opatreniami, ktoré sú opísané v nasledujúcom
texte.
a) Pneumatické náradie držte pevne a telo i
ramená uveďte do polohy, v ktorej dokážete
zachytiť silu spätného rázu. Vždy používajte
prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste
■ 84 │ SK
dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad silami
spätného rázu alebo nad reakčnými momentmi
pri zvyšovaní otáčok. Obsluhujúca osoba dokáže pomocou vhodných preventívnych opatrení
zvládnuť sily spätného rázu a reakčných momentov.
b) Nikdy nedávajte svoju ruku do blízkosti otáčajúcich sa vložených nástrojov. Vložený nástroj
môže pri spätnom ráze prejsť cez vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa svojim telom oblasti, do ktorej
sa elektrické náradie pohybuje pri spätnom
ráze. Spätný ráz vymrští pneumatické náradie
do smeru oproti pohybu brúsneho kotúča na
mieste blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte spätnému rázu
vložených nástrojov od obrobku a zablokovaniu
vloženého nástroja v obrobku. Rotujúci vložený nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch,
na ostrých hranách alebo po odrazení. To
spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený pílový list. Takéto vložené nástroje často
zapríčiňujú spätný ráz alebo stratu kontroly
nad pneumatickým náradím.
Pred uvedením do prevádzky
Výmena rezacieho kotúča
POZOR!
► Pred výmenou vloženého nástroja alebo
dielov príslušenstva alebo pred vykonaním
prác údržby odpojte pneumatické náradie od
napájania stlačeného vzduchu. Vreteno
musí byť zastavené.
UPOZORNENIE
► Používajte výlučne originálne rezacie kotúče
Parkside.
♦ Pomocou dodaného otvoreného kľúča
zaistite vreteno (pozrite si aj obrázok
A na vyklápacej strane).
♦ Pomocou dodaného imbusového kľúča
odstráňte upínaciu skrutku a upínaciu
prírubu .
PDTS 6.3 B3
♦ Vymeňte rezací kotúč . Namontujte znova
upínaciu prírubu a upínaciu skrutku
pomocou imbusového kľúča.
♦ Skontrolujte, či je rezací kotúč pevne namontovaný a že sa môže voľne otáčať.
Uvedenie do prevádzky
Mazanie
VÝSTRAHA!
► Predchádzajte kontaktu očí a pokožky
s mazacími prostriedkami.
UPOZORNENIE
► Mazanie je obzvlášť dôležité, aby sa zabránilo
poškodeniu trením a koróziou. Odporúčame
použiť vhodný špeciálny olej na stlačený vzduch (napr. kompresorový olej Liqui Moly).
– Mazanie maznicou na olejovú hmlu
V rámci kroku prípravy môžete váš prístroj
priebežne a optimálne namazať maznicou
na olejovú hmlu (nie je súčasťou dodávky).
Maznica na olejovú hmlu dodáva jemné
kvapky oleja do prúdiaceho vzduchu a
zabezpečuje tým pravidelné mazanie.
– Manuálne mazanie
Ak nemáte maznicu na olejovú hmlu, tak
pred každým uvedením stroja do prevádzky, príp. pri dlhších pracovných postupoch
vykonajte mazanie. Pridajte 3 – 5 kvapiek
špeciálneho pneumatického oleja do
nástrčnej vsuvky .
Pripojenie k zdroju stlačeného
vzduchu
UPOZORNENIE
► Pred zapojením do zdroja stlačeného
vzduchu
– musí byť plne dosiahnutý správny pracovný
tlak (6,3 baru).
– musí sa zabezpečiť, aby sa spúšť nachádzala vo svojej najvyššej polohe.
► Používajte len pripájacie hadice na stlačený
vzduch s vnútorným priemerom minimálne
9 mm.
► Používajte iba filtrovaný, namazaný a regulovaný stlačený vzduch.
♦ Pripojte prístroj ku kompresoru tak, že spojíte
nástrčnú vsuvku s napájacou hadicou zdroja
stlačeného vzduchu.
POZOR!
► Bezpodmienečne dbajte na pevné osadenie hadice stlačeného vzduchu. Uvoľnená
a nekontrolovateľne vystrelená hadica
predstavuje zdroj veľkého nebezpečenstva.
Preto dbajte aj na pevné pripojenie oboch
skrutkových spojov medzi spojovacím prvkom
a prístrojom.
♦ Aby ste mohli regulovať tlak vzduchu, zdroj
stlačeného vzduchu musí byť vybavený redukčným ventilom.
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie
♦ Stlačte poistku proti zapnutiu v smere
ochranného krytu . Potom stlačte páku
spúšte na zapnutie prístroja.
Vypnutie
♦ Pustite páku spúšte
.
♦ Po ukončení práce odpojte prístroj od zdroja
stlačeného vzduchu.
PDTS 6.3 B3
SK │ 85 ■
Údržba a čistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred údržbárskymi
prácami odpojte prístroj od siete
stlačeného vzduchu.
■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a/alebo
drsné čistiace prostriedky.
■ Pneumatické náradie by sa malo uchovávať
v suchých priestoroch. Dbajte na to, aby sa
do vnútra pneumatického prístroja nedostala
vlhkosť.
POZOR!
► Pred údržbou vyčistite prístroj od nebezpečných látok, ktoré sa na ňom usadili
(následkom pracovných procesov). Zabráňte
akémukoľvek kontaktu pokožky s týmito
substanciami. Ak sa vaša pokožka dostane
do kontaktu s nebezpečným prachom, môže
to viesť k dermatitíde. Pokiaľ sa počas údržbárskych prác vytvára alebo víri prach, môže
dôjsť k jeho vdýchnutiu.
UPOZORNENIE
► Aby sa zabezpečila bezchybná funkcia a
dlhá životnosť prístroja, musíte dodržiavať
nasledovné body:
■ Dostatočné a neustále neprerušené mazanie
olejom má rozhodujúci význam pre optimálne
fungovanie.
■ Po každom použití stroja skontrolujte jeho otáčky
a hladinu vibrácií.
■ Ak prístroj spôsobuje zvýšenú hladinu vibrácií,
pred ďalším použitím musíte odstrániť príčinu
tohto javu, resp. prístroj opraviť.
■ Pravidelne prekontrolujte, či nie sú opotrebované vretená, závit a upínacie zariadenia a či
sú zachované tolerancie na upnutie brúsnych
prostriedkov.
■ Používajte len originálne náhradné, resp. vymeniteľné diely od výrobcu, pretože v opačnom
prípade hrozí nebezpečenstvo pre používateľa.
V prípade pochybností sa obráťte na servisné
stredisko.
■ Pneumatické náradie udržiavajte v čistom stave.
Prístroj čistite len suchou mäkkou utierkou alebo
stlačeným vzduchom.
Likvidácia
Obal pozostáva výlučne z materiálov,
ktoré neškodia životnému prostrediu.
Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do komunálneho odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie prístroja, ktorý
doslúžil, dostanete na obecnej alebo mestskej
správe.
Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na
označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne. Obalové
materiály sú označené skratkami (a) a
číslicami (b) s nasledujúcim významom:
1 – 7: plasty, 20 – 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
Mazacie a čistiace prostriedky likvidujte ekologicky.
Dodržiavajte zákonné predpisy.
■ Zvyšky mazacieho prostriedku odovzdajte na
miesto likvidácie odpadu. Nedovoľte, aby sa
zvyšky mazacieho prostriedku dostali do kanalizácie alebo povrchových vôd. Nedovoľte,
aby sa dostali do podkladu/pôdy. Dbajte na
vhodný podklad. Likvidujte podľa úradných
predpisov.
■ Znečistený údržbársky materiál a prevádzkové
materiály odovzdajte na to určenom zbernom
mieste.
■ 86 │ SK
PDTS 6.3 B3
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou
nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo
výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho
uváženia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo
uhradíme kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškodený prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný
blok) predloží so stručným opisom, v čom spočíva
nedostatok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou
alebo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna
nová záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky na
odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené a opravené diely. Poškodenia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotrebovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače, akumulátory alebo
diely vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou
údržbou. Na správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené
v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí
zabrániť použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode
na obsluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa
varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a
nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri
nesprávnom a neodbornom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané
naším autorizovaným servisom.
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako
doklad o nákupe.
■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
■ Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom.
■ Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
PDTS 6.3 B3
SK │ 87 ■
Na webovej stránke
www.lidl-service.com si môžete
stiahnuť tieto a mnoho ďalších
príručiek, videá o výrobkoch a
inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 123456 otvoríte
váš návod na obsluhu.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail:
[email protected]
IAN 327364_1904
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
osoba zodpovedná za dokumentáciu: pán
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že
tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami,
normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Použité harmonizované normy
EN ISO 11148-7: 2012
Typové označenie stroja
Pneumatická rezná brúska PDTS 6.3 B3
Rok výroby: 09 – 2019
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
Sériové číslo: IAN 327364_1904
Bochum, 19.09.2019
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
Semi Uguzlu
www.kompernass.com
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
■ 88 │ SK
PDTS 6.3 B3
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií
11 / 2019 · Ident.-No.: PDTS6.3B3-092019-1
IAN 327364_1904
8