Documenttranscriptie
CORDLESS DRIVER DRILL
AKKU-BOHRSCHRAUBER
PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
TALADRO ATORNILLADOR A BATERIA
BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Variable speed
DS 13DV2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
19A
503A
502
501
20
21
21
31
22
8
32
29
30
33
23A
34
24
9
35
39
32
11
25
36
10
38
26
12
1
40
13
2
14
15
4
3A
41
16
42A
27
17
5
43
18
6
28
37
7
A
1
2
3A
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19A
20
21
22
23A
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
B
311-959
315-133
311-960
312-711
312-710
312-709
312-714
312-713
312-696
312-708
306-936
312-707
312-715
312-706
312-705
312-704
312-697
312-712
315-137
312-702
312-699
312-701
315-136
312-716
312-698
311-963
991-672
––––
949-214
949-453
312-033
994-532
311-967
311-964
C
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
12
1
1
1
3
1
1
4
1
1
6
1
1
1
1
1
7
1
2
2
1
2
1
1
M3×5
M4×6
M4
D3×16
D3×12
D5
D
M6×23
13VLRA-N
"4-7, 9-25, 37"
A
B
35
306-151
36
311-966
37
311-962
38
311-961
39
306-952
40
991-666
41
306-039
42A
315-821
43 1
310-378
43 2
316-665
501
983-006
502 1 UC12YD
502 2 UC14YF
502 3 UC14YF2
503A 313-853
C
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
EB12B
EB12H
NO.2 65L
M3×7
D
1
2
3
1
6
5
4
2
1
3
2
7
4
1
C
A
8d
0
B
9
5
6
E
A
F
G
d
R
D
d
G
L
H
7
8
I
J
1
I
K
9
10
P
O
11
2
L M N
N Q
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
English
Rechargeable battery
Latch
Nameplate
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Sleeve
FREE (release)
Loosen
Tighten
LOCK
Trigger switch
R and L marks
Selector button
Shift knob
High speed
Low speed
Cap
Triangle mark
Drill mark
Strong
Weak
White line
Deutsch
Ladebatterie
Verriegelung
Typenschild
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterie
Manschette
FREE (Freigegeben)
Lösen
Anziehen
LOCK (Gesperrt)
Trigger
R und L Zeichen
Wählhebel
Schaltknopf
Große Geschwindigkeit
Kleine Geschwindigkeit
Kappe
Dreiecksmarkierung
Bohrer-Zeichen
Stark
Schwach
Weiße Linie
Français
Italiano
Batterie rechargeable
Batteria ricaricabile
Taquet
Fermo
Plaque signalétique
Etichetta del nome
Tirer vers l’extérieur
Estrarre
Insérer
Inserire
Poignée
Impugnatura
Pousser
Spingere
Insérer
Inserire
Lampe témoin
Spia
Orifice de raccordemente de Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
la batterie rechargeable
Manchon
Collare
FREE (Libérer)
FREE (sblocco)
Desserrer
Allentare
Serrer
Stringere
LOCK (Verrouiller)
LOCK (Blocco)
Déclencheur
Interruttore
Indices R et L
Segno R , L
Sélecteur
Selettore
Bouton de décalage
Manopola di comando
Vitesse élevée
Alta velocità
Vitesse ralentie
Bassa velocità
Capot
Tappo
Triangle
Simbolo del triangolo
Indice de forage
Simbolo di foratura
Fort
Forte
Faible
Debol
Filet blanc
Linea bianca
Nederlands
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Naamplaatje
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Drukken
Insteken
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Klembus
FREE (vrijzetten)
Losdraaien
Aandraaien
LOCK (Vergrendeld)
Trekkerschakelaar
R en L merktekens
Omzetschakelaar
Toerenschakelaar
Hoog toerental
Laag toerental
Kap
Driehoekje
Boor-markering
Sterk
Zwak
Wit streepje
Español
Batería recargable
Cierre
Placa de características
Sacar
Insertar
Asidero
Presionar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Manguito
FREE (liberación)
Aflojar
Apretar
LOCK (Bloqueo)
Conmutador de gatillo
Marcas R y L
Botón selector
Mando de cambio
Velocidad baja
Velocidad alta
Tapa
Marca de triángulo
Marca del taladro
Fuerte
Débil
Línea blanca
Português
Bateria recarregável
Lingüeta
Placa de identificação
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar a
bateria recarregável
Manguito
FREE (Soltar)
Afrouxar
Apertar
LOCK (Travar)
Interruptor de comando
Marcas R e L
Botão seletor
Comutador
Velocidade alta
Velocidade baixa
Tampa
Marca de triângulo
Marca da broca
Forte
Fraco
Linha branca
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Μάνδαλο
Πινακίδα
Βραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Σπρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
∆ακτύλιος
ΕΛΕΥΘΕΡΗ (απελευθέρωση)
Χαλαρώστε
Σφίξτε
ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ
Σκανδάλη διακπτης
R και L σηµάδια
Κουµπί επιλογέα
Κουµπί αλλαγής
Υψηλή ταχύτητα
Χαµηλή ταχύτητα
Περίβληµα
Σηµάδι τριγώνου
Σηµάδι τρυπανιού
∆υνατ
Αδύνατο
Άσπρη γραµµή
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
4
Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near
inflammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
inflammable liquids or gases.
Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a place in which the
temperature is less than 40°C.
Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
Wear proper apparel. No loose clothing or jewelry
to get caught in moving parts. Rubber gloves and
footwear are recommended when working outdoor.
Use safety glasses with most tools. Also face or
dust mask if cutting operation is dusty.
Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the AC outlet.
Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
Always use the specified charger.
Never use a charger other than that specified to
prevent danger.
Use only original HITACHI replacement parts.
Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this handling
instructions or the HITACHI catalog may present
a risk of personal injury.
If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
Always charge the battery before use.
Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
Do not use a transformer containing a booster.
Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
Always charge indoors. As the charger and battery
heat-up slightly during charging, charge the battery
in a place not exposed to direct sunlight, which
has low humidity and is well ventilated.
When working in a high place, pay attention to
activities below. Before commencing, ensure that
there are no people below.
The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature greater than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
Using an exhausted battery will damage the
charger.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
DS13DV2
No-load speed (Low/High)
Drilling
Capacity
Driving
Rechargeable
battery
0 – 350/0 – 1200/min.
Wood
24 mm (Thickness 18 mm)
Metal
Steel: 13 mm, Aluminum: 13 mm (Thickness 1.6 mm)
Machine screw
6 mm
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
Wood screw
EB12B (2.0 Ah)
Ni-Cd battery, 12 V
EB1230H (3.0 Ah)
Ni-MH battery, 12 V
Weight
1.9 kg
CHARGER
Model
Charging voltage
Weight
UC14YF/UC14YF2
7.2 – 14.4 V
1.3 kg
STANDARD ACCESSORIES
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Plus driver bit (No.2) .........................................................................
Battery (EB12B) (attached to body) ................................................
Charger (UC14YF/UC14YF2) ...............................................................
Plastic case ..........................................................................................
2
3
1
1
1
1
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Plus driver bit (No.2) .........................................................................
Battery (EB1230H) (attached to body) ............................................
Charger (UC14YF2) .............................................................................
Plastic case ..........................................................................................
1
1
1
1
Standard accessories are subject to change without notice.
5
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
APPLICATIONS
1. Battery (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M, EB12H,
EB1230H)
䡬 Driving
screws,
䡬 Drilling
䡬 Drilling
and removing of machine screws, wood
tapping screws, etc.
of various metals.
of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
2. Plus driver bit
Bit No.
Screw size
No. 1
2 – 2.5 mm
No. 2
3 – 5 mm
No. 3
6 – 8 mm
CHARGING
Bit No.
3. Minus driver bit
a
Screw size
0.8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Hexagon socket (for nuts and bolts)
Socket No.
Screw size
7
4 mm
8
5 mm
Socket No.
Optional accessories are subject to change without notice.
Table 1
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and push in
the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
CAUTION
䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause the fuse to blow, or problems in
the charger such as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Indications of the lamps
6
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
(RED)
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the battery
or the charger
Charging
impossible
Lights
(GREEN)
Lights continuously
The battery temperature
is high, making recharging
impossible.
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and betteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
which the battery
can be recharged
Rechargeable batteries
EB12
–5˚C – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5˚C – 60˚C
EB12H, EB1230H
0˚C – 45˚C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
䡬 If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
䡬 When the pilot lamp blinks in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Agent.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YF/UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
UC14YF
UC14YF2
EB12, EB12S
Approx. 45 min.
Approx. 45 min.
PRIOR TO OPERATION
EB12G
Approx. 55 min.
Approx. 55 min.
EB12B, EB12M
Approx. 60 min.
Approx. 60 min.
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
EB12H
–
Approx. 70 min.
EB1230H
–
Approx. 90 min.
Battery
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the AC
outlet.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
HOW TO USE
1. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left (counterclockwise as
seen from the front) to open the clip on the keyless
chuck. (See Fig. 4)
Insert the bit, for instance an item such as a
screwdriver into the keyless chuck and after tightening
the sleeve to the right (as viewed from front), slide
the sleeve to the LOCK side. (See Fig. 5)
CAUTION
Always slide the sleeve to the LOCK side before
attempting to use the drill.
(2) Dismounting the bit
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Rotate the sleeve to the left to loosen, and then
take out the bit. (See Fig. 4)
CAUTION
Never use excessive turning force while the sleeve
is set at the LOCK side. Doing so may damage the
keyless chuck.
NOTE
䡬 Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a
vise or similar tool.
Slide the sleeve to the FREE (release) side.
Set the cap position to “3-13” and turn on the
switch. The motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will
loosen.
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
7
English
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 6). (The L and
R marks are provided on the body.)
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
䡬 When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
5. Confirm the cap position (see Fig. 9)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is
set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or
the white dot, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, line up the cap drill
mark “ ” with the triangle mark on the outer body.
CAUTIONS
䡬 The cap cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22” or the white dot.
䡬 Do not use with the cap numeral at “22” and the
white line at the middle of the drill mark. Doing
so may cause damage. (See Fig. 10)
6. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong power is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 9)
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a white
dot. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 9)
Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5,
... 22” on the cap, or the white dot, with the triangle
mark on the outer body. Adjust the cap in the weak
or the strong torque direction according to the
torque you need.
CAUTIONS
䡬 The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that
the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to “LOW” (low speed).
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
䡬 Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
䡬 A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
7. Hand tightening mechanism
This unit has a hand tightening mechanism to allow
use as for instance as a hand screwdriver.
To use, turn the switch off and rotate the body. (See
Fig. 11)
CAUTION
Do not use the hand tightening mechanism for
items such as hexagon sockets that require excessive
tightening. Do not use for loosening screws or bolts
that have been overtightened.
The maximum usable torque this can provide is
230kg-cm.
8. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
below.
Table 4
Work
Usable range
Suggestions
Wood: 24 mm
Drilling
Steel: 13 mm
Use for drilling purposes.
Aluminun: 13 mm
Machine screw: 6 mm
Driving
Nut: 6 mm
Wood screw:
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
8
Use the bit and socket matching the
screw diameter.
Use after drilling a preparatory hole.
English
9. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use
Cap Position
Low Speed
Machine screw
1 – 22
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 5 mm or larger
diameter screws.
Wood screw
1 –
For 3.8 mm or larger diameter
screws.
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
Wood
For 18 mm or larger diameters.
For 18 mm or smaller
diameters.
Metal
Drill dia. 6.5 min.
Drill dia. 6.5 max.
Driving
Drilling
CAUTION
䡬 The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
䡬 When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE
The use of the battery EB12H and EB1230H in a
cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened tightening torque
and reduced amount of work. This, however, is a
temporary phenomenon, and returns to normal when
the battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 409C and out of reach
of children.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi authorized Service Center when
High Speed
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:
– Neutral
Brown:
– Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 73 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value does not exceed 2.5m/s2.
9
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
10
Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
Gefährliche Umgebung vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten
oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der
Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen
verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Kinder außer Reichweite halten. Alle Besucher
sollten einen sicheren Abstand zum Arbeitsplatz
halten.
Unbenutze Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder
unter Verschluß außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
Das Werkzeug nicht forcieren. Es wird besser und
sicherer bei der Geschwindigkeitsstufe für die es
bemessen war arbeiten.
Das richtige Werkzeug verwenden. Zwingen Sie
nicht ein kleines Werkzeug oder Zubehörgerät die
Arbeit eines Hochleistungsgerätes durchzuführen.
Die richtige Kleidung tragen. Keine lose kleidung
oder Schmuck tragen die sich in bewegenden
Teilen verfangen könnten. Gummihandschuhe und
Schuhe sind bei Außenarbeiten zu empfehlen.
Bei den meisten Werkzeugen Sicherheitsbrillen
tragen. Und auch eine Gesichts-oder Staubmaske,
falls die Arbeit staubig ist.
Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen hitze, öl und scharfe Kanten
schützen.
Das Werkstück gut befestigen. Zwingen oder
Schraubstock für das Halten des Werkstückes
gebrauchen. Es ist sicherer als dazu lhre Hände
zu gebrauchen und läßt die Hände zum Bedienen
des Werkzeuges frei.
Sich niemals weit vorbeugen. Immer einen festen
Stand und Gleichgewicht behalten.
Das Werkzeug gut instandhalten. Immer scharf
und sauber halten um vom Werkzeug immer die
beste Leistung zu erzielen. Die Anweisungen für
Schmieren und Auswechseln gut befolgen.
Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und lnstandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
Spannschlüssel und Schlüssel entfernen. Die
Gewohnheit annehmen zu prüfen ob der Schlüssel
vom Werkzeug entfernt wurde bevor Sie es
einschalten.
Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gebrauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungs-anleitung angegeben sind, erhöht das
Risiko der persönlichen Verletzungen.
Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum
eingeschickt
werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werk
zeuges und Ladegeräts zu sichern, entfernen Sie
nicht die angebrachten Abdeckungen und
Schrauben.
Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vorgeschriebenen Spannung gebrauchen.
Bewegliche Teile und Zubehörteile nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz getrennt ist.
Immer vor Gebrauch die Batterie laden.
Nur den vorgeschriebene Batterie ver wenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder AutoBatterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
Die Batterie nicht von einem elektrischen Generator
oder von einer Gleichstromversorgung aus laden.
Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und die Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonneneuchtigkeit besteht laden.
Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
passen Sie auf was unten vorgeht. Vor Anfang der
Arbeit, sich vergewissern, daß niemand unter der
Arbeitsstelle steht.
Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1.
2.
3.
4.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
Deutsch
5.
6.
7.
8.
9.
Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10.
11.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
DS13DV2
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)
Bohren
Kapazität
Einschrauben
Wiederaufladbare
Batterie
0 – 350/0 – 1200/min.
Holz
24 mm (Dicke 18 mm)
Metall
Stahl: 13 mm, Aluminum: 13 mm (Dicke 1,6 mm)
Maschineschraube
Holzschraube
6 mm
6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Länge)
EB12B (2,0 Ah)
Ni-Cd Batterie, 12 V
EB1230H (3,0 Ah)
Ni-MH Batterie, 12 V
Gewicht
1,9 kg
LADEGERÄT
Modell
Ladespannung
Gewicht
UC14YF/UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
STANDARDZU
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................
Batterie (EB12B) (an körper angebracht) ........................................
Ladegerät (UC14YF/UC14YF2) ............................................................
Plastikgehäuse ......................................................................................
2
3
1
1
1
1
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Plusschrauber (Nr.2) ............................................................................
Batterie (EB1230H) (an körper angebracht) ....................................
Ladegerät (UC14YF2) ...........................................................................
Plastikgehäuse ......................................................................................
1
1
1
1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
11
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
VERWENDUNG
1. Batterie (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H, EB1230H)
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen.
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
2. Plusschrauber
Schrauber Nr.
Schraubengröße
Nr. 1
2 – 2,5 mm
Nr. 2
3 – 5 mm
Nr. 3
6 – 8 mm
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die BatterieVerriegelung drücken, um den Batterie heraus zunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Schrauber Nr..
3. Minusschrauber
a
Schraubengröße
0,8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen)
Hülsen Nr.
Schraubengröße
7
4 mm
8
5 mm
Hülsen Nr.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
Typenschild des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
VORSICHT
䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen
der Sicherung oder eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Beim Laden
Leuchtet
(ROT)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät
Laden
unmöglich
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet kontinuierlich
Die Temperatur der Batterie
ist hoch, wodurch das
Aufladen unmöglich wird.
12
Deutsch
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie,
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Table 2 Aufladebereiche für Batterien
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
Akkubatterien
EB12
–5˚C – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5˚C – 60˚C
EB12H, EB1230H
0˚C – 45˚C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC14YF
UC14YF2
EB12, EB12S
Etwa. 45 min.
Etwa. 45 min.
EB12G
Etwa. 55 min.
Etwa. 55 min.
EB12B, EB12M
Etwa. 60 min.
Etwa. 60 min.
EB12H
–
Etwa. 70 min.
EB1230H
–
Etwa. 90 min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/
UC14YF2
zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen des Bits
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Hülse nach links drehen (gegen den
Uhrzeigersinn von vorne gesehen), um den Clip am
schlüssellosen Futter zu öffnen. (Siehe Abb. 4)
Das Bit einsetzen, z.B. einen Gegenstand wie einen
Schraubenzieher in die schlüssellose Kupplung, und
nach dem Festziehen der Hülse nach rechts (von
vorne gesehen), die Hülse zur Seite LOCK (GesperrtSeite) schieben. (Siehe Abb. 5)
ACHTUNG
Immer die Hülse zur Seite LOCK schieben, bevor
der Bohrschrauber verwendet wird.
(2) Abnehmen des Bits
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Hülse zum Lösen nach links schieben, und dann
das Bit Herausnehmen. (Siehe Abb. 4)
ACHTUNG
Niemals Gewalt beim Drehen anwenden, während
die Hülse zur Seite LOCK gestellt ist. Dadurch kann
das schlüssellose Futter beschädigt werden.
HINWEIS
䡬 Wenn die Hülse festsitzt oder schwergängig ist,
etwas lockern.
13
Deutsch
Das im schlüssellosen Futter eingesetzte Bit mit
einem Schraubstock o.ä. greifen.
Die Hülse zur Seite FREE (Freigabe) schieben.
Die Kappenposition auf „3-13” schieben, und den
Schalter betätigen. Der Motor started.
Schließlich die Hülse nach links bewegen, und sie
lockert sich.
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 6) (Die
L und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
䡬 Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die
Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf “LOW” eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
“HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
5. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 9)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder den
weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung „ ” an der Kappe mit der
Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG
䡬 Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder
dem weißen Punkt, eingestellt werden.
䡬 Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung
ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 10)
6. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann
die chraube brechen oder am Kopf beschädigt
werden.
14
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der
Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend
eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment (Siehe Abb. 9)
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern
„1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißen
Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am
schwächsten und die bei der höchsten Zahl am
stärksten.
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft (Siehe Abb. 9)
Die Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22”
auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die
Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder
niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNGS
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
,,17“ oder ,,22“ ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW“
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
7. Hand-Festziehmechanismus
Dieses Gerät hat einen Hand-Festziehmechanismus,
wodurch es z.B. als Hand-Schraubenzieher verwendet
werden kann.
Dazu stellen sie den Schalter in Aus-Stellung und
drehen das Gehäuse. (Siehe Abb. 11)
ACHTUNG
Nicht den Hand-Festziehmechanismum für Artikel
wie Sechskantschrauben verwenden, die starke
Anzugskraft erfordern. Nicht zum Lösen von
Schrauben oder Bolzenschrauben verwenden, die
zu stark festgezogen wurden.
Die maximal anwendbare Drehkraft dieses Geräts
ist 230 kg-cm.
8. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel
gezeigt:
Deutsch
Tafel 4
Arbeit
Gebrauschweite
Anweisung
Holz: 24 mm
Bohren
Stahl: 13 mm
Für bohrarbeit verwenden.
Aluminum: 13 mm
Maschineschraube: 6 mm
Einschrauben
Mutter: 6 mm
Bohrerspitze und Hülse dem Schrauben
durchschnitt verwenden.
Holzschraube:
6,8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Länge)
Nach bohren von Führungsloch
verwenden.
9. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung
Kappenlage
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Maschineschraube
1 – 22
Für Schraube von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für Schraube von 5 mm
Durchschnitt oder mehr.
Holzschraube
1 –
Für Schrauben mit 3,8 mm
Durchmesser oder mehr.
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
mehr Nenndurchschnitt.
Holz
Für 18 mm Durchschnitt oder
mehr.
Für 18 mm Durchschnitt
oder weniger.
Metall
Bohrdurchmesser 6,5 min.
Bohrdurchmesser 6,5 max.
Einschrauben
Bohren
VORSICHT
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB12H und EB1230H
in kalter Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise
in geschwächtem Anzugsdrehmoment und
verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist
jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung
wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 409C ist und außer Reichweite
der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
15
Deutsch
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 73 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/S2.
16
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Maintenez la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
Eviter des alentours dangereux. N’exposez pas
l’outil et le chargeur à la pluie. N’utilisez pas l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne
jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives.
N’utilisez pas l’outil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
Maintenez les enfants à l’écart. Tour les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de
la zone de travail.
Rangez l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Rangez l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
Ne forcez pas l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
Utilisez l’outil qui convient. Ne forcez pas un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
Portez les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués à l’extérieur.
Portez des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
Ne fatiguez pas le cordon. Ne portez jamais le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne tirez pas le cordon. Maintenez le cordon
Fixez la pièce de travail. Utilisez des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
Ne vous penchez pas de trop. Maintenez un bon
équilibre en toutes circonstances.
Veillez soigneusement à l’entretien de l’outil.
Gardez le toujours bien aiguisé, et nettoyez-le
pour assurer la meilleure performance possible.
Suivez bien les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débran chez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
Enlevez la clef à mandrin et les clefs. Prenez
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
Evitez une mise en marche accidentelle. Ne portez
pas l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
Utilisez toujours le chargeur spécifié.
N’utilisez jamais un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
N’utilisez pas l’outil et le chargeur pour une applica
tion autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
Si le cordon d’alimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, n’enlevez
pas les couvercles ou les vis qui ont été installés.
Utilisez toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
Ne touchez pas les pièces mobiles quand l’outil
n’est pas débranché de la source d’alimentation.
Chargez toujours la batterie avant utilisation.
N’utilisez jamais une batterie autre que celle
spécifiée. Ne connectez pas une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif.
N’utilisez pas de transformateur élévateur.
Ne chargez pas la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
Chargez toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, chargez la batterie
en un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
Quand vous travaillez dans un endroit surélevé,
faites attention à ce qui se passe au-dessous de
vous. Avant de commencer le travail, assurezvous qu’il n’y a personne au-dessous.
La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1.
2.
3.
4.
Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
17
Français
5.
6.
7.
8.
Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9.
10.
11.
L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelqu’un.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle
DS13DV2
Vitesse à vide (Basse/Grande)
Perçage
0 – 350/0 – 1200/min.
Bois
24 mm (épaisseur 18 mm)
Métal
Capacité
Enfoncement
Batterie
rechargeable
Acier: 13 mm, Aluminum: 13 mm (épaisseur 1,6 mm)
Vis mécanique
6 mm
6,8 mm (diamètre) × 50 mm (longueur)
Vis de bois
EB12B (2,0 Ah)
Ni-Cd batterie, 12 V
EB1230H (3,0 Ah)
Ni-MH batterie, 12 V
Poids
1,9 kg
CHARGEUR
Modèle
Tension de charge
Poids
UC14YF/UC14YF2
7,2 – 14,4V
1,3 kg
ACCESSOIRES STANDARD
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1
Batterie (EB12B)(attachée au corps) ................................................... 1
Chargeur (UC14YF/UC14YF2) ............................................................. 1
Boîtier en plastique ............................................................................. 1
2
3
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Mèche-visseuse cruciforme (No.2) .................................................... 1
Batterie (EB1230H)(attachée au corps) ............................................... 1
Chargeur (UC14YF2) ............................................................................ 1
Boîtier en plastique ............................................................................. 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
18
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
APPLICATION
1. Batterie (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H, EB1230H)
䡬 Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
䡬 Forage de différents métaux.
䡬 Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
2. Mèche-Visseuse cruciforme
No. de mèche
Dimension de vis
No. 1
2 – 2,5 mm
No. 2
3 – 5 mm
No. 3
6 – 8 mm
No. de mèche
3. Mèche-Visseuse ordinaire
a
Dimension de vis
0,8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Douille hexagonale (pour écrous et boulons)
No. de douille
Dimension d’écrou
7
4 mm
8
5 mm
No. de douille
Les accessoires à option sont sujets à changement
sans préavis.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la
batterie comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face à la plaque signalétique du chargeur et
insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle
touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
ATTENTION
䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge seraimpossible et le fusible risque
d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre
endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La température de la
batterie est élevée et
la recharge est
impossible.
19
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable.
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Températures
de recharge
de la batterie
Batteries rechargeables
EB12
–5°C – 40°C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5°C – 60°C
EB12H, EB1230H
0°C – 45°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
䡬 Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation,
il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
䡬 Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l'extraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
UC14YF
UC14YF2
EB12, EB12S
Env. 45 min.
Env. 45 min.
EB12G
Env. 55 min.
Env. 55 min.
EB12B, EB12M
Env. 60 min.
Env. 60 min.
AVANT LA MISE EN MARCHE
EB12H
–
Env. 70 min.
EB1230H
–
Env. 90 min.
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
Batterie
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
20
UTILISATION
1. Pese et dépose du foret
(1) Pose du foret
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Tourner le manchon vers la gauche (sens contraire
des aiguilles d’une montre vu de devant) pour ouvrir
l’attache sur le mandrin automatique. (Voir Fig. 4)
Insérer le foret ou, par exemple, un tournevis dans
le mandrin automatique et après avoir serré le
manchon en le tournant vers la droite (vu de devant),
pousser le manchon vers le côté LOCK. (Voir Fig. 5)
ATTENTION
Toujours pousser le manchon vers le côté LOCK
avant d’utiliser la perceuse.
(2) Dépose du foret
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Tourner le manchon vers la gauche pour desserrer
le foret puis le sortir. (Voir Fig. 4)
ATTENTION
Ne jamais tourner en forçant quand le manchon est
réglé sur le côté LOCK, le mandrin automatique
pourrait être endommagé.
REMARQUE
䡬 Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer:
Mettre le foret installé dans le mandrin automatique
dans un étau ou dans un outil similaire.
Pousser le manchon vers le côté FREE (libre).
Régler la position du capot sur “3-13” et mettre en
marche. Le moteur démarre.
Finalement tourner le manchon vers la gauche, il
se débloquera.
Français
2. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 6). (Les repères
L et R sont marqués sur le corps).
䡬 Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement
sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu’on appuie plus fort.
䡬 Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.
7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l’interrup teur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur “0” (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
5. Vérification de la position du capot. (Voir Fig. 9)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé
suivant la position du capot.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,
aligner un des nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot,
ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de
la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “ ” sur le capot avec le triangle
sur le corps de la perceuse.
ATTENTION
䡬 Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres
“1, 3, 5 ... 22” ou le point blanc.
䡬 Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot
et le filet blanc au milieu de l’indice de forage pour
éviter tout dommage. (Voir Fig. 10)
6. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou s’endommage dans la
partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis
utilisée.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 9).
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
La perceuse indique le couple de serrage par les
numéros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et un point
blanc. Le couple à la position “1” est le plus faible.
Le nombre le plus élevé correspond au couple le
plus fort.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 9)
Tourner le capot et aligner les nombres “1, 3, 5
... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle
sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en
fonction du couple de serrage souhaité (plus faible
ou plus fort).
ATTENTION
䡬 Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant
que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
䡬 Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” et
que la position du capot est de “17” ou “22”, il
arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que
le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre
le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
䡬 Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
䡬 Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement
sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu’on appuie plus fort.
7. Mécanisme de serrage manuel
Cette perceuse a un mécanisme de serrage manuel
pour insérer par exemple un tournevis.
Dans ce cas, mettre hors tension et tourner la
perceuse. (Voir Fig. 11)
ATTENTION
Ne pas utiliser le mécanisme de serrage manuel par
exemple pour serrer des douilles hexagonales qui
doivent être puissamment serrées. Ne pas utiliser
non plus pour desserrer des vis ou boulons qui ont
été serrés de manière excessive.
Le couple maximum autorisé est de 230 kg-cm.
8. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée de l’utilisation pour les différents types
de travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée ci-dessous:
Tableau 4
Travail
Utilisation
Reccomandations
Bois: 24 mm
Forage
Acier: 13 mm
Utiliser pour opération de forage
Aluminum: 13 mm
Vis mécanique: 6 mm
Enfoncement
Ecrou: 6 mm
Utiliser la mèche et la douille adaptés au
diamètre de la vis.
Vis de bois:
6,8 mm (diamètre) × 50 mm (longueur)
Utiliser après forage d’un trou de
préparation.
21
Français
9. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Table 5
Position
du capot
Petite vittesse
Grande vittesse
Vis mécanique
1 – 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre.
Pour vis de 5 mm ou plus
diamètre.
Vis de bois
1 –
Pour des vis de 3,8 mm de
diamètre ou plus.
Pour vis de 3,8 mm ou
plus diamètre nominal.
Bois
Pour diamètres de 18 mm ou
plus.
Pour diamètres de 18
mm ou moins.
Métal
Diamètre de la perceuse 6,5
min.
Diamètre de la perceuse
6,5 max.
Utilisation
Enfoncement
Forage
ATTENTION
䡬 Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,
seront pris en tant qu’exemples standard étant donné
que différentes vis de serrages et différents matériels
devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment
requis.
䡬 Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
REMARQUE
L'utilisation de la batterie EB12H et EB1230H dans
un environnement froid (en-dessous de 0 degré
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume
de travail. Il s'agit d'un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à
fonctionner normalement lorsqu'elle se sera
réchauffée.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
22
5. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1077
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
73 dB (A).
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricatore alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricatore all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricatore
vicino a sostanze infiammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricatore in presenza
di gas o liquidi infiammabili.
Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dall’area di lavoro.
Riporre il caricatore e gli attrezzi non utilizzati.
Quando non utilizzate il caricatore e gli attrezzi
devono essere riposti in luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori della portata
dei bambini.
Riporre gli attrezzi e il caricatore in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
Con la maggior parte degli utensili occorre indos
sare occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio
comporta la formazione di polvere occorre usare
anche maschere facciali o anti-polvere.
Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, da lame
taglienti e da olii.
Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. E’ più sicuro che tenerlo con
la mano e consente di far funzionare l’attrezzo con
entrambe le mani.
Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
Fare con cura la manutenzione degli attrezzi.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e più sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
Usare sempre il caricatore specificato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricatori d’altro
tipo.
Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Non usare gli utensili elettrici e il caricatore per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
Se il cavo di alimentazione di questo caricatore
è danneggiato, portare il caricatore ad un centro
assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricatore sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
Usare il caricatore sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
Non toccare parti moventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate.
Non collegare un elemento secco usuale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile all’attrezzo elettrico.
Non usare trasformatori contenenti elevatore.
Non caricare la batteria da un generatore elettrico
a motore o da una fonte di corrente DC.
Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricatore che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non interessato direttamente
dai raggi del sole e che sia ben ventilato.
Quando si lavora in altitudine, fare attenzione a
quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non
ci siano persone prima di iniziare le operazioni.
II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo da personale autorizzato.
PRECAUZION PER L’USO DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25 gradi.
Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
23
Italiano
7.
8.
9.
Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10.
11.
Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello
DS13DV2
Velocità a vuoto (Bassa/Alta)
0 – 350/0 – 1200/min.
Pertorazione
Legno
Avvitamento
Vite di macchina
Capacità
Batteria
ricaricabile
24 mm (spessore 18 mm)
Metallo
Acciaio: 13 mm, Alluminio: 13 mm (spessore 1,6 mm)
6 mm
6,8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza)
Vite per legno
EB12B (2,0 Ah)
Ni-Cd batteria, 12 V
EB1230H (3,0 Ah)
Ni-MH batteria, 12 V
Peso
1,9 kg
CARICATORE
Modello
Votaggio di carica
Peso
UC14YF/UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
ACCESSORI STANDARD
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Cacciavite a croce (n.2) ...................................................................... 1
Batteria (EB12B) (attaccata al corpo) ................................................. 1
Caricatore (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1
Custodia in plastica ............................................................................. 1
2
3
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Cacciavite a croce (n.2) ...................................................................... 1
Batteria (EB1230H) (attaccata al corpo) ............................................. 1
Caricatore (UC14YF2) .......................................................................... 1
Custodia in plastica ............................................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
24
Italiano
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
APPLICAZIONI
1. Batteria (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H, EB1230H)
䡬 Per
viti
䡬 Per
䡬 Per
stringere o togliere delle viti di macchina, delle
per legno, delle viti mordenti etc.
la foratura di metalli diversi
la foratura di legni diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
2. Cacciavite a croce
n. della punta
Misura della vite
n. 1
2 – 2,5 mm
n. 2
3 – 5 mm
n. 3
6 – 8 mm
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
n. della punta
3. Cacciavite a lama
a
Misura della vite
0,8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni)
n. della chiave
Misura della vite
7
4 mm
8
5 mm
n. della chiave
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Collocare la batteria in modo che l’etichetta sia
rivolta verso l’etichetta del caricatore e spingerla
dentro fino a che viene in contatto con la lastra sul
fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.)
ATTENZIONE
䡬 Se le pile sono inserite in direzione contraria non
solo la carica diviene impossibile ma é possibile che
il fusibile salti o che si verifichino problemi nel
caricabatterie come la deformazione del terminale
di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
25
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spie
Prima della
carica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
(ROSSO)
Si illumina stabilmente
Carica
completa
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Tempertura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di reffreddarsi prima
ricaricarle.
NOTA
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può
essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Temperature
di carica per
le batterie
Batterie ricaricabili
EB12
–5°C – 40°C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5°C – 60°C
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
EB12, EB12S
UC14YF
UC14YF2
Circa. 45 min.
Circa. 45 min.
EB12G
Circa. 55 min.
Circa. 55 min.
EB12B, EB12M
Circa. 60 min.
Circa. 60 min.
EB12H
–
Circa. 70 min.
EB1230H
–
Circa. 90 min.
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
26
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
0°C – 45°C
EB12H, EB1230H
Batteria
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
䡬 Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi
solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che
la lampada spia non si illumini in rosso. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Italiano
䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YF/UC14YF2 è stata espulsa, aspettare
almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare
il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro.
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Montaggio della punta
Spostare il collare sul lato FREE (sblocco).
Ruotare il collare verso sinistra (in senso antiorario
visto da davanti) per aprire il fermo sul mandrino
autoserrante. (Vedere la Fig. 4)
Inserire la punta, per esempio un attrezzo come un
cacciavite, nel mandrino autoserrante e dopo aver
serrato il collare verso destra (visto da davanti),
spostare il collare sul lato LOCK. (Vedere la Fig. 5)
ATTENZIONE
Spostare sempre il collare sul lato LOCK prima di
usare il trapano.
(2) Smontaggio della punta
Spostare il collare sul lato FREE (sblocco).
Ruotare il collare verso sinistra per allentarlo e
quindi estrarre la punta. (Vedere la Fig. 4)
ATTENZIONE
Non usare mai una forza eccessiva mentre il collare
è girato sul lato LOCK. Tale azione può danneggiare
il mandrino autoserrante.
NOTA
䡬 Allentamento di un collare incastrato o difficile da
muovere
Afferrare la punta installata nel mandrino
autoserrante con una morsa o un attrezzo simile.
Spostare il collare sul lato FREE (sblocco).
Regolare la posizione del tappo su “3-13” e attivare
l’interruttore. Il motore si avvia.
Infine ruotare il collare veso sinistra e si allenterà.
2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
3. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 6)
I contrassegni L ed R sono apportati sul corpo
dell’attrezzo.
䡬 Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
䡬 La velocit† di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interrutoore viene premuto maggiormente.
䡬 Quando si rilascia l’interruttore a grilletto, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
4. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola d’intercambio
in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8).
Quando la manopola d’intercambio è portata su
“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”
il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttore
sia spento e che la manopola di selezione sia in
posizione “0” (OFF).
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
5. Controllare la posizione del tappo. (Ved. Fig. 9)
La coppia di serraggio di questo utensile può essere
regolata modificando la posizione del tappo.
(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,
allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo
o il punto bianco con il simbolo del triangolo sul
corpo esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,
allineare il simbolo di trapano “ ” sul tappo con
il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE
䡬 Il tappo non può essere regolato sugli intervalli tra
i numeri “1, 3, 5 ... 22” o i punti bianchi.
䡬 Non usare l’attrezzo con il numero tappo “22” e
la riga bianca a metà del simbolo di trapano. Tale
azione può causare danni. (Vedere la Fig. 10)
6. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare
che la forza di serraggio sia adatta per il diametro
della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio (Vedere la
Fig. 9)
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo
di vite e del materiale che viene serrato.
L’apparecchio indica la coppia di serraggio con i
numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo e un punto bianco.
La coppia di serraggio alla posizione “1” è la più
debole e quella al numero maggiore la più forte.
(3) Regolazione della coppia di serraggio (Vedere la
Fig. 9)
Ruotare il tappo e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22”
sul tappo, o il punto bianco, con il simbolo del
triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella
direzione di coppia di serraggio debole o forte a
seconda della esigenze.
ATTENZIONE
䡬 La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa l’utensile come trapano.
Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non
bloccare il motore.
䡬 Quando si regola la manopola di comando su
“HIGH” (alta velocità) e la posizione del cappuccio
è “17” o “22”, può accadere che la frizione non
ingrani e il motore sia bloccato.
In questo caso, regolare la manopola di comando
su “LOW” (bassa velocità).
27
Italiano
䡬 Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore
o la batteria possono essere bruciati.
䡬 Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
䡬 Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
7. Meccanismo di serraggio manuale
Questo attrezzo dispone di un meccanismo di
serraggio manuale che ne permette l’uso ad esempio
come cacciavite manuale.
Per farne uso, disattivare l’interruttore e ruotare il
corpo. (Vedere la Fig. 11)
ATTENZIONE
Non usare il meccanismo di serraggio manuale per
oggetti come prese esagonali che richiedono un
serraggio eccessivo Non usarlo per allentare viti o
bulloni che sono stati serrati eccessivamente.
La coppia di serraggio massima utilizzabile con
questo attrezzo è di 230 kg-cm.
8. Suggerimenti e limite d’uso
Nella tabella seguente sono indicati i limiti d’uso
per i vari tipi di lavoro con questo utensile:
Tabella 4
Lavoro
Campo d’applicazione
Suggerimenti
Legno: 24 mm
Forature
Acciaio: 13 mm
Uso dell’utensile per forare
Alluminio: 13 mm
Viti per macchine: 6 mm
Serraggio
di viti
Bulloni: 6 mm
Usare punta e chiave adatte per il
diametro
Viti per legno:
6,8 mm (diametro) × 50 mm (Lunghezza)
Usare solo dopo ave eseguito un foro di
preparazione
9. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Posizione
del tappo
Bassa velocità
Alta velocità
Viti di macchina
1 – 22
Per viti di 4 mm diametro o
meno.
Per viti di 5 mm diametro
o più.
Viti per legno
1 –
Per viti di diametro da 3,8 mm
o più.
Per viti di 3,8 mm diametro
nominale o più.
Legno
Per diametri di 18 mm o più.
Per diametri di 18 mm
o meno.
Metallo
Dia. trapano 6,5 minimo.
Dia. trapano 6,5 massimo
Uso
Serraggio
di viti
Foratura
ATTENZIONE
䡬 Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
䡬 Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
NOTA
L'uso della batteria EB12H e EB1230H a basse
temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di serraggio indeboalita e
una minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
28
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
Italiano
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
5. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 73
dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radice
pesata non supera 2,5m/s2.
29
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
30
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaatniet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen.
Het toestel en de acculader dienen op een plaats
te worden opgeborgen waar de temperatuur
onderde 40°C is.
Forceer het gereedschap niet. Bij normale draais
nelheden levert het apparaat de beste prestaties.
Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is
aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden
stof veroorzaken.
Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en trehet
stopkontakt te verwijderen. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding en het evenwicht te bewaren.
Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Alleen gebruik maken van originele Hitachi
onderdelen.
Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
Indien het snoer van de bijgeleverde lader is
beschadigd, moet u de lader naar een erkend
HITACHI onderhoudscentrum brengen om het
snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een geautoriseerde service
dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie
uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten
en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de spanning uitgeschakeld is.
Laad de batterij altijd op voordat het toestel
gebruikt wordt.
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom.
De batterij alleen binnenshuis opladen. De
acculader en batterij worden warm tijdens het
opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor
goede ventilatie.
Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
De onderdelentakening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1.
2.
3.
4.
5.
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
Gebruik de acculader niet kontinu.
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
Demonteer de oplaadbare batterij of acculader
niet.
Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
Nederlands
6.
7.
8.
9.
Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10.
11.
Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
de boor losschieten of vallen met ongelukken en
mogelijk letsel tot gevolg.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model
DS13DV2
Onbelaste snelheid (Laag/Hoog)
Boren
Kapaciteit
Drijven
Oplaadbare
batterij
0-350/0-1200/min.
Hout
24 mm (Dikte 18 mm)
Metaal
Staal: 13 mm, Aluminium: 13 mm (Dikte 1,6 mm)
Kolomschroef
6 mm
6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengte)
Houtschroef
EB12B (2,0 Ah)
Ni-Cd batterij, 12 V
EB1230H (3,0 Ah)
NI-MH batterij, 12 V
Gewicht
1,9 kg
ACCULADER
Model
UC14YF/UC14YF2
Oplaadspanning
Gewicht
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Kruiskopdrijver (Nr.2) .......................................................................... 1
Batterij (EB12B)(bevestigd aan het toestel) ...................................... 1
Acculader (UC14YF/UC14YF2) ............................................................ 1
Plastic doos .......................................................................................... 1
2
3
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Kruiskopdrijver (Nr.2) .......................................................................... 1
Batterij (EB1230H) (bevestigd aan het toestel) ................................ 1
Acculader (UC14YF2) ........................................................................... 1
Plastic doos .......................................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
31
Nederlands
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
TOEPASSINGEN
1. Batterij (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M, EB12H,
EB1230H)
䡬 Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
䡬 Boren van verschillende metalen.
䡬 Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
2. Kruiskopdrijver
Boor Nr.
Schroefmaat
Nr. 1
2 – 2,5 mm
Nr. 2
3 – 5 mm
Nr. 3
6 – 8 mm
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
vergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
Boor Nr.
3. Platte drijver
a
Schroefmaat
0,8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren)
Dopsleutel Nr.
Schroefmaat
7
4 mm
8
5 mm
Dopsleutel Nr.
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
32
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar
het naamplaatje op de lader wijst. Druk de batterij
goed tegen de bodemplaat. (Zie afb. 1 en 3.)
OPGELET
䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen
het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering
springen, of kunnen storingen in de werking van
de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadkontakt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1 , al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Tijdens
opladen
Brandt
(ROOD)
Blift branden
Na opladen
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Er is iets mis met de
batterij of met het
acculader.
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Blijft branden
De temperatuur van de
batterij is te hoog,
waardoor het opladen
onmogelijk is.
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij.
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Geschikte
temperatuur voor
het opladen
Oplaadbare batterijen
EB12
–5°C – 40°C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5°C – 60°C
EB12H, EB1230H
0°C – 45°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
UC14YF
UC14YF2
EB12, EB12S
Circa. 45 min.
Circa. 45 min.
EB12G
Circa. 55 min.
Circa. 55 min.
EB12B, EB12M
Circa. 60 min.
Circa. 60 min.
EB12H
–
Circa. 70 min.
EB1230H
–
Circa. 90 min.
Batterij
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
䡬 Als de batterij bij gebruik te warm geworden is
(door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans
dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit
zich woordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoeken alvorens u deze oplaadt.
䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
33
Nederlands
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YF/UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de batterij,
dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat
u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Aanbrengen van het inzetstuk
Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde.
Draai de klembus naar links (tegen de klok in gezien
vanaf de voorzijde) om de klem van de spankop
te openen. (Zie Afb. 4)
Steek het inzetstuk, bijv. de schroevedraaier, in de
spankop. Draai de klembus naar rechts vast (gezien
vanaf de voorzijde) en schuif de klembus naar de
LOCK (vergrendelen) zijde. (Zie Afb. 5)
LET OP
Schuif de klembus altijd naar de LOCK zijde voordat
u de boormachine gebruikt.
(2) Verwijderen van het inzetstuk
Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde.
Draai de klembus linksom los en verwijder het
inzetstuk. (Zie blz. 4)
LET OP
Verdraai de klembus niet met geweld wanneer deze
aan de LOCK zijde staat. Dit kan namelijk resulteren
in beschadiging van de spankop.
OPMERKING
䡬 Loswerken van een vastzittende klembus.
Klem het inzetstuk dat in de spankop is in een
bankschroef of een dergelijk gereedschap.
Schuif de klembus naar de FREE (vrijzetten) zijde.
Zet de kap op positie “3-13” en schakel de machine
met de schakelaar in zodat de motor begint te
draaien.
Draai de klembus vervolgens naar links zodat deze
vrijkomt.
2. Kontroleer of de batterij op de juiste manier aange
bracht is.
3. Kontroleer de draairichting.
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 6)
(De L en de R markeringen zijn op de behuizing
aangebracht.)
34
䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd.
䡬 Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddel
lijk stopt met draaien.
4. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 7 en 8). Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’
te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer
de toets ,,HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op
hoge snelheid.
VOORZICHTIG
Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te
worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF)
gezet te worden.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor.
5. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 9)
Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor
kap ingesteld.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevedraaier
plaatst u een van de nummers “1, 3, 5, ... 22” op
de kap, of de witte stip, tegenover het driehoekje
op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering “ “ op de kap tegenover het
driehoekje op de machine.
LET OP
䡬 De kap mag niet in een stand worden gezet tussen
de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de witte markeringen
in.
䡬 Gebruik de machine niet met het nummer van de
kap op “22” en het witte streepje in het midden
van de boor-markering.
Dit kan resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 10)
6. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die
overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel (Zie Afb. 9)
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De machine geeft het aantrekkoppel aan met de
nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap en een witte
stip. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst
en het koppel is groter naarmate het nummer
oploopt.
(3) Afstellen van het aantrekkoppel (zie Afb. 9)
Draai de kap rond en plaats de nummers “1, 3, 5
... 22” op de kap, of de witte stip, tegenover het
driehoekje op de machine. Draai de kap in de richting
Nederlands
van een zwakker of sterker aantrekkoppel
overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
VOORZICHTIG
䡬 Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt.
Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast
loopt tijdens gubruik.
䡬 Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog
toerental) zet, terwijl de kap op “17” of “22” staat,
kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat
de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de
toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).
䡬 Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
䡬 Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
䡬 Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
7. Handmatig vastdraaien
Het is ook mogelijk om de machine te gebruiken
voor handmatig vastdraaien (gebruik als normale
normale schroevedraaier).
Schakel de machine uit en draai deze dan rond. (Zie
Afb. 11)
LET OP
Gebruik de machine niet voor handmatig vastdraaien
van bevestigingsdelen die een groot aantrekkoppel
vereisen, zoals zeskantbouten, of voor het losdraaien
van schroeven en bouten die te strak zijn
aangetrokken.
Het maximaal toelaatbare aantrekkoppel bij
handmatig vastdraaien is 230 kg-cm.
8. Manieren en suggesties voor gebruik
De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik
onder verschillende omstandigheden en manieren
waarop het apparaat gebruikt kan worden.
Tabel 4
LWerk
Bruikbaar bereik
Suggesties
Hout: 24 mm
Boren
Staal: 13 mm
Gebruikt voor boren
Aluminium: 13 mm
Kolomschroef: 6 mm
Drijven
Gebruik een boor en dopsleutel die met de
diameter van de schroef overeenkomen
Moer: 6 mm
Houtschroef:
6,8 mm (diameter) × 50 mm (lengte)
Gebruik na het voorboren van gat
9. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabel 5
Toepassing
Kapstand
Laag snelheid
Hoog snelheid
Kolomschroef
1 – 22
Voor schroeven met een
diameter van 4 mm of minder.
Houtschroef
1 –
Voor schroeven met een
diameter van 3,8 mm of groter
Voor schroeven met een nominale diameter van 3,8 mm of meer.
Hout
Voor diameters van 18 mm of
meer.
Voor diameters van 18 mm
of minder.
Metaal
Diam. boor: Min. 6,5
Diam. boor: Max. 6,5
Drijven
Boren
VOORZICHTIG
䡬 Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
䡬 Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
Voor schroeven met een
diameter van 5 mm of meer.
OPMERKING
Het gebruik van de EB12H en EB1230H batterij bij
lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
35
Nederlands
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 73 dB(A).
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
36
Español
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Mantener limpia el área de trabajo. Sitios y bancos
desordenados predisponen a que ocurran
accidentes.
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas mecánicas ni el cargador a la lluvia.
No utilizar las herramientas motorizadas ni el
cargador en lugares húmedos o mojados.
Mantener el área de trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas motorizadas ni
el cargador cerca de materiales inflamables o
explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador en
presencia de li’quidos inflamables o gases.
Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños. Las visitas deben mantener
una distancia segura del área de trabajo.
Guardar bien los aparatos y cargador que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado
y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y el cargador en un
lugar con buena temperatura, menor a los 40°C.
No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
Usar la herramienta correcta. No forzar aparatos
pequeños o dispositivos menores en tareas de
trabajos pesados.
Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
Usar gafas protectoras con la mayor parte de los
aparatos. También usar máscara antipolvo si el
trabajo de corte es polvoriento.
No abusar del cable. Nunca trasladar la
herramienta tomada por el cable, ni desenchufar
de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios
calientes, del aceite o piedras filosas.
Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar grampas o
una morsa para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
éstas quedan libres para operar la herramienta
con más eficacia.
No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los aparatos siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
Cuando no se usa el cargador o cuando se le
haceel servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
Evitar arranques accidentales. No usar una
herramienta con el cable enchufado poniendo el
dedo en el pulsador.
Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que el especificado para
evitar riesgos.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
No utilizar herramientas motorizadas ni el cargador
para otras aplicaciones que difieran de las
especificadas en el manual de instrucciones.
El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
Si el cable de alimentación de este cargador se
daña, tendrá que enviar el cargador a un centro
de reparaciones autorizado por HITACHI para que
le reemplacen dicho cable. La reparación de
cualquier máquina debe ser facilitada por un
servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
Para asegurar la integridad funcional de las
herramientas motorizadas y el cargador, no quitar
las cubiertas instaladas ni los tornillos.
Usar normalmente el cargador a la tensión
especificada en la placa de identificación.
No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta motorizada.
No usar transformador con reforzador.
No cargar la batería con generador eléctrico ni
con CC.
Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERIA
1.
2.
3.
4.
Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 40°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
37
Español
5.
6.
7.
8.
Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
9.
10.
11.
El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo
DS13DV2
Velocidad sin carga (Baja/Alta)
Taladrado
Capacidad
0 – 350/0 – 1200/min.
Madera
24 mm (grosor 18 mm)
Metal
Acero: 13 mm, Aluminio: 13 mm (grosor 1,6 mm)
Apriete de Tornillo para metales
tornillos
Vis de bois
Batería
recargable
6 mm
6,8 mm (diamètre) × 50 mm (longueur)
EB12B (2,0 Ah)
Batería Ni-Cd, 12 V
EB1230H (3,0 Ah)
Batería Ni-MH, 12 V
Peso
1,9 kg
CARGADOR
Modelo
Tensión de carga
UC14YF/UC14YF2
7,2 – 14,4 V
Peso
1,3 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Destornillador en cruz (+) (No.2) ........................................................ 1
Batería (EB12B)(puesta en el cuerpo) ................................................ 1
Cargador (UC14YF/UC14YF2) ............................................................. 1
Caja de plástico ................................................................................... 1
2
3
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Destornillador en cruz (+) (No.2) ........................................................ 1
Batería (EB1230H) (puesta en el cuerpo) ......................................... 1
Cargador (UC14YF2) ............................................................................ 1
Caja de plástico ................................................................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
38
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
APLICACIÓN
1. Batería (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M, EB12H,
EB1230H)
䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
䡬 Taladrado de varios metales.
䡬 Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERIA
2. Destornillador en cruz (+)
No. de destornillador
Tamaño del tornillo
No. 1
2 – 2,5 mm
No. 2
3 – 5 mm
No. 3
6 – 8 mm
No. de destornillador
3. Destornillador en menos (–)
a
Tamaño del tornillo
0,8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
No. de receptáculo
Tamaño del tornillo
7
4 mm
8
5 mm
No. de receptáculo
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del
modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Coloque la batería de modo que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empuje la batería
hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea
las Figs. 1 y 3.)
PRECAUCIÓN
䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que el fusible
se qyeme, o que se produzcan problemas en el
cargador, como la deformación de los terminales
de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
39
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible
Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente
La température de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarias.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
Temperatura con
la que podrá
cargarse la batería
Baterías
EB12
–5°C – 40°C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5°C – 60°C
EB1230H
0°C – 45°C
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC14YF
UC14YF2
EB12, EB12S
Aprox. 45 min. Aprox. 45 min.
EB12G
Aprox. 55 min. Aprox. 55 min.
EB12B, EB12M
Aprox. 60 min. Aprox. 60 min.
EB12H
–
Aprox. 70 min.
EB1230H
–
Aprox. 90 min.
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
40
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales
casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Español
䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que las batería que estaba
cargándose con el UC14YF/UC14YF2 se ha estraído,
espere 3 segundos como minimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carga adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Gire el manguito hacia la izquierda (visto desde el
frente) para abrir los dientes del portabrocas sin
llave. (Consulte la Fig. 4)
Inserte la broca, por ejemplo un broca de
destornillador, en el portabrocas sin llave y, después
de apretar el manguito hacia la derecha (visto desde
el frente), deslice el manguito hasta el lado LOCK.
(Consulte la Fig. 5)
PRECAUCIÓN
Deslice siempre el manguito hasta el lado LOCK
antes de intentar utilizar el taladro.
(2) Desmontaje de la broca
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Gire el manguito hacia la izquierda para aflojar, y
después extraiga la broca. (Consulte la Fig. 4)
PRECAUCIÓN
No utilice fuerza excesiva mientras el manguito esté
en el lado LOCK. Si lo hiciese, podría dañar el
portabrocas sin llave.
NOTA
䡬 Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de
mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave,
en un tornillo de banco o con una herramienta
similar.
Deslice el manguito hasta el lado FREE (liberación).
Ajuste la posición de la tapa en “3-13” y accione
el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento.
Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y
se aflojará.
2. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
3. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 6). (Las marcas L y
R están en el cuerpo del taladro.)
䡬 Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
4. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en “O”
(OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
5. Confirmar la posición de la tapa (Ver la Fig. 9)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse
de acuerdo ocon la posición de la tapa.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22” de la tapa,
o el punto blanco, con la marca de triángulo del
cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “ ” de la tapa con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
䡬 La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,
3, 5 ... 22” ni en las marcas blancas.
䡬 No utilice la unidad con el número de la tapa en
“22” y la línea blanca en el medido de la marca
de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.
(Consulte la Fig. 10)
6. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se
romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de
ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro
del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 9)
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
“1, 3, 5 ... 22” apriete en la posición es el más débil
y el más fuerte es el del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 9)
Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22”
de la misma, o el punto blanco, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el
sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo
con el que necesite.
PRECAUCIONES
䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el atorniilador taladro.
䡬 Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta
velocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”,
puede ser que el embrague no se aplique y que
el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW”
(baja velocidad).
䡬 Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
41
Español
䡬 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
䡬 Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
7. Mecanismo de apriete manual
Esta unidad posee un mecanismo de apriete manual
para permitirle utilizarla como, por ejemplo,
destornillador manual.
Para utilizarla de esta forma, desconecte la
alimentación y gire el cuerpo. (Consulte la Fig. 11)
PRECAUCIÓN
No utilice el mecanismo de apriete manual para
pernos hexagonales que requieren un par de apriete
excesivo. No lo utilice tampoco para aflojar tornillos
o pernos que estén demasiado apretados.
El par máximo que puede proporcionar este
mecanismo es 230 kg-cm.
8. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos
basados en la estructura mecánica de esta unidad
se muestra en la tabla siguiente:
Tabla 4
Trabajo
Gama utilizable
Sugerencias
Madera: 24 mm
Taladrado
Acero: 13 mm
Utilizar par taladrar
Aluminio: 13 mm
Tornillo para metales: 6 mm
Apriete de
tornillos
Utilizar el destornillador y el receptáculo que
concuerden con el diámetro del tornillo
Tuerca: 6 mm
Tornillo para madera:
6,8 mm de diámetro × 50 mm
de longitud
Utilizar después de haber taladrado un
agujero guía
9. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Table 5
Posición de
la tapa
Baja velocidad
Alta velocidad
Tornillo para
metales
1 – 22
Para tornillos de 4 mm de
diámetro o menos.
Para tornillos de 5 mm de
diámetro o más.
Tornillo para
metales
1 –
Para tornillos de 3,8 mm o más
de diámentro.
Para tornillos de 3,8 mm de
diámetro nominal o más.
Madera
Para diámetros de 18 mm o
más.
Para diámetros de 18 mm o
menos.
Metal
Diámetro de taladrado: 6,5
como mín.
Diámetro de taladrado: 6,5
como máx.
Utilizaciones
Apriete de
tornillos
Taladrado
RECAUCIÓN
䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
5 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
䡬 Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA
La utilización de la batería EB12H y EB1230H en
lugares fríos. (menos de 0 grados centigrados) puede
resultar a veces en la reducción del par de apriete
y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es
un fenómeno temporal y, cuando la batería se
caliente, volverá a la normalidad.
42
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
Español
5. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
73 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
43
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
44
Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas. Todos os visiantes
devem ficar numa distância segura do local de
trabalho.
Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. As ferramentas e o
recarregador que não estão sendo utilizados devem
ser guardados em local seco, alto ou fechado ,
fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas
e o recarregador num local cuja temperatura seja
de menos de 40° C.
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados.
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prenderse em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem.
Utilize óculos de proteção com a maioria das
ferramentas. Coloque também máscara para o
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios.
Não mantenha o recarregador ligado à rede.
Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado
e recebendo manutenção, desconecte o cabo do
recarregador da tomada CA.
Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando.
Utilize sempre o recarregador especificado. Para
evitar perigo, não utilize nunca outro recarregador
que o recomendado.
Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
Não utilize ferramentas elétricas para aplicações
que não estejam especificadas nestas instruções
de uso.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
adicionais que não se encontrem nestas instruções
de uso podem apresentar riscos de acidentes
pessoais.
Se o cabo deste recarregador estiver danificado,
o recarregador deve ser mandado de volta para
o centro autorizado de serviços da HITACHI para
que o cabo seja substituído. O conserto deve ser
feito apenas por uma oficina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos ou ferimentos causados pelo conserto de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto
da ferramenta.
Para garantir a integridade operacional indicada
das ferramentas elétricas e do recarregador, não
retire os protetores ou parafusos instalados.
Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
Não toque nas peças ou acessórios móveis a
menos que a ferramenta esteja desligada da fonte
de energia.
Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica
de corrente contínua.
Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que
seja bem ventilado e com pouca umidade.
Ao trabalhar num local alto, preste atenção para
as atividades que estão sendo feitas embaixo.
Antes de começar o trabalho, certifique-se de que
não há pessoas embaixo.
O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 40° C. Uma temperatura de menos
de 0° C provocará uma recarga excessiva, o que
é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25° C.
O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento., podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
Português
8.
9.
10.
Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
11.
metálicos ou inflamáveis nas aberturas de
ventilação do recarregador pode causar choques
elétricos ou danificar o recarregador.
Ao montar um palhetão de chave no mandril
automático, aperte adequadamente o manguito.
Se o manguito não estiver apertado, o palhetão
pode deslizar ou cair, podendo provocar
ferimentos.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo
DS13DV2
Rotação sem carga (Baixa/Alta)
0 – 350/0 – 1200/min.
Madeira
Perfuração
Capacidade
Aparafusamento
24 mm (Espessura 18 mm)
Metal
Aço: 13 mm, Alumínio: 13 mm (Espessura 1,6 mm)
Parafuso para metal
Parafuso para madeira
Bateria
recarregável
6 mm
6,8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento)
EB12B (2,0 Ah)
Bateria de Ni-Cd, 12 V
EB1230H (3,0 Ah)
Bateria de Ni-MH, 12 V
Peso
1,9 kg
RECARREGADOR
Modelo
Voltagem para recarga
Peso
UC14YF/UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Palhetão de chave mais (Nº2) .........................................................
Bateria (EB12B) (presa ao corpo) ....................................................
Recarregador (UC14YF/UC14YF2) .....................................................
Estojo de plástico ...............................................................................
2
3
1
1
1
1
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Palhetão de chave mais (Nº2) .........................................................
Bateria (EB1230H) (presa ao corpo) ...............................................
Recarregador (UC14YF2) ....................................................................
Estojo de plástico ...............................................................................
1
1
1
1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
45
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M, EB12H,
EB1230H)
APLICAÇÕES
䡬 Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
䡬 Perfuração de vários tipos de metais.
䡬 Perfuração de vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
2. Palhetão de chave mais
Nº do Palhetão
Tamanho do parafuso
No. 1
2 – 2,5 mm
No. 2
3 – 5 mm
No. 3
6 – 8 mm
1. Retirada da bateria
Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta da
bateria para retirá-la. (veja Figs. 1 e 2).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando sua polaridade (veja
Fig. 2).
RECARGA
Nº do Palhetão
3. Palhetão de chave menos
a
Tamanho do parafuso
0.8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Base sextavada (para porcas e parafusos)
Nº do encaixe
Tamanho do Parafuso
7
4 mm
8
5 mm
Nº do encaixe
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
Quadro 1
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada. Quando estiver conectado,
a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Posicione a bateria de maneira que a placa de
identificação fique virada na mesma direção que a
placa de identificação do recarregador e empurre
para dentro a bateria até que ela entre em contato
com a placa do fundo. (Veja Figs. 1 e 3)
ATENÇÃO
䡬 Se as baterias forem inseridas na direção inversa,
não apenas se tornará impossível a recarga, como
também pode provocar a queima do fusível, ou
problemas no recarregador como, por exemplo, no
terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
Indicações das lâmpadas
Antes da
recarga
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga
Acende
(VERMELHO)
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por
0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Defeito na bateria ou no
carregador
Recarga
impossível
Acende
(VERDE)
Fica continuamente acesa
A temperatura da bateria
está alta, tornando impossível a recarga.
46
Português
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2
Limites para recarga de baterias
Temperaturas nas
quais a bateria pode
ser recarregada
Baterias recarregáveis
EB12
–5˚C – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5˚C – 60˚C
EB12H, EB1230H
0˚C – 45˚C
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3
Tempo de recarga (a 20° C)
Recarregador
Bateria
UC14YF
UC14YF2
EB12, EB12S
Aprox. 45 min.
Aprox. 45 min.
EB12G
Aprox. 55 min.
Aprox. 55 min.
EB12B, EB12M
Aprox. 60 min.
Aprox. 60 min.
EB12H
–
Aprox. 70 min.
EB1230H
–
Aprox. 90 min.
NOTA
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ATENÇÃO
䡬 Se a bateria estiver aquecida logo depois da
operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada
piloto do recarregador pode não se acender em
vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria
esfriar antes de iniciar a recarga.
䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
verifique se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
䡬 Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC14YF/UC14YF2 foi
retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de
reinseri-la para que continue a ser recarregada.
Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode
não estar sendo recarregada de maneira correta.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Montagem e desmontagem do palhetão
(1) Montagem do palhetão
Deslize o manguito para o lado FREE (soltar).
Gire o manguito para a esquerda (no sentido
antihorário visto de frente) para abrir o fecho no
mandril. (Veja Fig. 4)
Insira o palhetão, por exemplo uma chave de fenda
no mandril, e depois de apertar o manguito para
a direita (visto de frente), deslize-o para o lado
LOCK (travar). (Veja Fig. 5)
ATENÇÃO
Deslize sempre o manguito para o lado LOCK (travar)
antes de tentar usar o berbequim.
(2) Desmontagem do palhetão
Deslize o manguito para o lado FREE (soltar).
Gire o manguito para a esquerda para afrouxar e
então retire o palhetão. (Veja Fig. 4)
ATENÇÃO
Não utilize nunca força de giro excessiva enquanto
o manguito estiver ajustado no lado LOCK (travar).
Se fizer isso, o mandril pode ser danificado.
47
Português
NOTA
䡬 Manguitos que emperram ou são difíceis de
movimentar.
Segure o palhetão instalado no mandril com uma
morsa ou ferramenta similar.
Deslize o manguito para o lado FREE (soltar).
Ajuste a posição da tampa para “3-13” e ligue o
comutador. O motor começa a funcionar.
Finalmente, gire o manguito para a esquerda e ele
vai se afrouxar.
2. Verifique se a bateria está corretamente montada.
3. Cheque a direção de rotação
O palhetão gira no sentido horário (visto pelo lado
detrás) ao empurrar o lado R do botão seletor. O
lado L do botão seletor é apertado para girar o
palhetão no sentido antihorário. (Veja Fig. 6). (As
marcas L e R estão no corpo.)
䡬 Quando o interruptor de comando for pressionado,
a ferramenta gira. Quando o comando for solto, a
ferramenta pára.
䡬 A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada variando-se a pressão sobre o interruptor
de comando. A velocidade é baixa quando ele é
pressionado levemente e aumenta quando a pressão
fica mais forte.
䡬 Ao soltar o comando do interruptor, o freio é
aplicado para que a ferramenta pare imediatamente.
4. Mudança da velocidade de rotação
Acione o comutador para mudar a velocidade de
rotação. Movimente o comutador na direção da
seta (veja Figs. 7 e 8).
Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”,
o berbequim gira numa velocidade baixa. Quando
ajustado para “HIGH”, ele gira numa velocidade
alta.
ATENÇÃO
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
certifique-se de que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor estiver
girando danifica as engrenagens.
5. Verifique a posição da tampa (veja Fig. 9)
O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado
de acordo com a posição da tampa, na qual ela
está acertada.
(1) Ao usar este aparelho como aparafusadora, alinhe
um dos números “1, 3, 5… 22” na tampa, ou no
ponto branco, com a marca do triângulo no corpo
externo.
(2) Ao usar este aparelho como berbequim, alinhe
marca “ ” do protetor da broca com a marca do
triângulo no corpo externo.
CUIDADOS
䡬 A tampa não pode ser ajustada entre os numerais
“1, 3, 5 … 22” no ponto branco.
䡬 Não use o numeral da tampa em “22” com a linha
branca no meio da marca da broca. Isto pode
causar danos. (Veja Fig. 10)
6. Ajuste de torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Se for usada
uma força muito grande, a cabeça do parafuso
pode se quebrar ou se danificar. Certifique-se de
ajustar a posição da tampa de acordo com o
diâmetro do parafuso.
48
(2) Indicação do torque de aperto (Veja Fig. 9)
O torque de aperto difere dependendo do tipo de
parafuso e do material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de aperto com os
números “1, 3, 5 … 22” na tampa e um ponto
branco. O torque de aperto na posição “1” é o mais
fraco, o mais forte correspondendo ao número
maior.
(3) Ajuste do torque de aperto (Veja Fig. 9)
Gire a tampa e alinhe os números “1, 3, 5 … 22”
da tampa, ou o ponto branco, com a marca do
triângulo no corpo externo. Ajuste a tampa para a
direção de torque fraco ou forte, de acordo com
o que necessita.
ATENÇÃO
䡬 A rotação do motor pode ser travada para cessar
enquanto o aparelho estiver sendo usado como
berbequim. Enquanto estiver operando o berbequim
aparafusadora, preste atenção para não travar o
motor.
䡬 Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade
alta) e a posição da tampa for “17” ou “22”, pode
ocorrer que a embreagem não engate e que o
motor se trave. Neste caso, ajuste o comutador
para “LOW” (velocidade baixa).
䡬 Se o motor estiver travado, desligue o aparelho
imediatamente. Se o motor ficar travado por algum
tempo, pode ser que ele ou a bateria estejam
queimados.
䡬 Uma martelagem muito longa pode causar a quebra
do parafuso devido a um aperto excessivo.
䡬 Ouve-se um zumbido quando o motor está a ponto
de girar; isso não passa de um ruído e não é defeito
da máquina.
7. Mecanismo de aperto manual
Este aparelho possui um mecanismo de aperto
manual para permitir o uso de uma chave de fenda
manual, por exemplo.
Para utilizar este mecanismo, desligue o aparelho
e gire o corpo do mesmo. (Veja Fig. 11)
ATENÇÃO
Não use o mecanismo de aperto manual para itens
como encaixes sextavados que requerem aperto
excessivo. Não use também para afrouxar parafusos
ou porcas que estão demasiadamente apertados.
O máximo torque que pode ser usado é de
230 kg-cm.
8. Alcance e sugestões de utilização
O alcance baseado em estruturas mecânicas deste
aparelho que pode ser utilizado para os vários tipos
de trabalho é mostrado abaixo.
Português
Quadro 4
Trabalho
Limites de uso
Sugestões
Madeira: 24 mm
Perfuração
Aço: 13 mm
Utilize para perfurações
Alumínio: 13 mm
Parafuso de metal: 6 mm
Aparafusamento
Porca: 6 mm
Utilize o palhetão e o encaixe
correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Parafuso de madeira:
6,8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento)
Utilize depois de perfurar um orifício
preparatório.
9. Como selecionar o torque de aperto e a velocidade de rotação
Quadro 5
Utilização
Aparafusar
Posição da tampa
Velocidade baixa
Velocidade alta
Parafuso de
metal
1 – 22
Para parafusos de diâmetro de
4 mm ou menos
Para parafusos de diâmetro
de 5 mm ou mais
Parafuso de
madeira
1 –
Para parafusos de dâmetro de
3,8 mm ou mais
Para parafusos de diâmetro
nominal de 3,8 mm ou menos
Madeira
Para diâmetros de 18 mm ou
mais
Para diâmetros de 18
mm ou menos
Metal
Para furos de diâmetro de no
mínimo 6,5
Para furos de diâmetro
de no máximo 6,5
Perfurar
ATENÇÃO
䡬 Os exemplos selecionados mostrados no Quadro 5
devem ser considerados como padrão geral. À
medida em que diferentes tipos de parafusos e de
materiais são usados em trabalhos são necessários
naturalmente que sejam feitos ajustes apropriados.
䡬 Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), podese danificar um parafuso ou afrouxar um palhetão,
devido a um torque de aperto muito forte. Utilize
o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade
baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA
O emprego da bateria EB12H e da EB1230H em
condição de baixas temperaturas (abaixo de 0° C)
pode às vezes resultar num torque de aperto fraco
e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto,
este é um fenômemo temporário e o retorno à
normalidade ocorre quando a bateria se aquece.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperteo imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
5. Lista de peças para conserto
A: Item N°
B: Código N°
C: N° Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada
com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi
ao solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de
segurança e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso
prévio.
49
Português
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 73 dB (A).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada não excede 2,5 m/s2.
50
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
17.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή
στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε
υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας
καλά φωτισµένο.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Κρατήστε τα παιδιά µακριά. ;λοι οι επισκέπτες
πρέπει να βρίσκονται σε µια απσταση ασφαλείας
απ την περιοχή εργασίας.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε χρήση και το φορτιστή. ;ταν δεν
χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστής
πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή
κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να
έχουν πρσβαση τα παιδιά. Αποθηκεύσετε τα
εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον
οποίο η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40 oC.
Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την
οποία σχεδιάστηκε.
Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην
ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα
για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων
που προορίζονται για βαριές δουλείες.
Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. ;χι χαλαρά ρούχα
ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε
κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια
συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου
ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη.
Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το
τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ
τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη
θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε
σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το
αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ
το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει
και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του
εργαλείου.
Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο
πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για
την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των ανταλλακτικών.
;ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή
ρεύµατος.
Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι
τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν
το ξεκινήσετε να δουλεύει.
Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην
σκανδάλη.
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον ενδεικνυµενο
φορτιστή.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Ποτέ να µην χρησιµοποιείτε άλλο φορτιστή εκτς
απ αυτν που υποδεικνύεται για την αποφυγή
κινδύνου.
Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που
αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
Η χρήση οποιοδήποτε άλλου εξαρτήµατος ή
προσαρτήµατος εκτς απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο
της HITACHI ενδέχεται να προκαλέσει τον κίνδυνο
προσωπικού τραυµατισµού.
Αν το καλώδιο ρεύµατος αυτού του φορτιστή
πάθει ζηµιά, ο φορτιστής θα πρέπει να επιστραφεί
στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HITACHI
για την αντικατάσταση του καλωδίου. Επιτρέψτε
µνο το εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει
την αντικατάσταση. Ο Κατασκευαστής δεν είναι
υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή
τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την
επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή
απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης
λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών
εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα
εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην
τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα
εκτς και αν η πηγή ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί.
Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται
ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς
ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά
κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα
χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας
ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριζµενος.
;ταν εργάζεστε σε υψηλ χώρο, δώστε προσοχή
στις δραστηριτητες απ κάτω. Πριν αρχίσετε
βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι απ
κάτω.
Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη
πηγή σέρβις.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ
∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΖ
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40˚C. Μια θερµοκρασία µικρτερη απ
0˚C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί
σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40˚C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25˚C.
2. Μην χρησιµοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
;ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
51
Ελληνικά
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία . Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ;ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
11. ;ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυµατισµ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
DS13DV2
Μοντέλο
0 – 350/0 – 1200/λεπ.
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Υψηλ/Χαµηλ)
Τρύπηµα
Iκαντητα
24 mm (Πάχος 18 mm)
Ξύλο
Ατσάλι: 13 mm, Αλουµίνιο: 13 mm, (Πάχος 1,6 mm)
Μέταλλο
Βίδωµα
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
6 mm
Μηχανική βίδα
6,8 mm (διάµετρος) × 50 mm (µήκος)
Ξυλβιδα
EB12B (2,0 Ah)
Ni-Cd µπαταρία, 12 V
EB1230H (3,0 Ah)
Ni-MH µπαταρία, 12 V
1,9 Kg
Βάρος
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο
Τάση φρτισης
Βάρος
UC14YF/UC14YF2
7,2 – 14,4 V
1,3 Kg
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
2
3
4
1
DS13DV2 (BFK)
1
2
3
4
Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2) ............................................................
Μπαταρία (EB12B) (συνδεδεµένη στο κορµ) ..............................
Φορτιστής (UC14YF/UC14YF2) ..........................................................
Πλαστική θήκη ....................................................................................
2
3
1
1
1
1
4
1
DS13DV2 (HFK)
1
2
3
4
Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2) ............................................................
Μπαταρία (EB1230H) (συνδεδεµένη στο κορµ) ..........................
Φορτιστής (UC14YF2) .........................................................................
Πλαστική θήκη ....................................................................................
1
1
1
1
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
52
Ελληνικά
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΦΟΡΤΙΣΗ
1. Μπαταρία (EB12, EB12S, EB12G, EB12B, EB12M,
EB12H, EB1230H)
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε
µια πηγή εναλλασσµενου ρεύµατος AC. ;ταν το
καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κκκινο.
(Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου).
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Τοποθετετήστε την µπαταρία έτσι ώστε η πινακίδα
να αντικρίζει την πινακίδα του φορτιστή και σπρώξτε
µέσα την µπαταρία έως του να έρθει σε επαφή
µε το κάτω µέρος. (∆είτε Εικ. 1 και 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να κάψει την ασφάλεια, ή να
δηµιουργήσει προβλήµατα στο φορτιστή πως τη
παραµρφωση των ακροδεκτών επαναφρτισης.
3. Φρτιση
;ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
;ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε πίνακα
1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας.
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για κάποιο µικρ χρονικ διάστηµα πριν
επαναφορτιστούν.
2. Συν οδηγς λεπίδας
Αρ. Λεπίδας
Μέγεθος βίδας
Αρ. 1
2 – 2,5 mm
Αρ. 2
3 – 5 mm
Αρ. 3
6 – 8 mm
Αρ. Λεπίδας
3. Μείον οδηγς λεπίδας
a
Μέγεθος βίδας
0,8 mm
4 mm
1 mm
5 – 6 mm
a
4. Εξάγωνη υποδοχή (για παξιµάδια και µπουλνια)
Αρ. Υποδοχής
Μέγεθος βίδας
7
4 mm
8
5 mm
Αρ. Υποδοχής
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε τη λαβή γερά και σπρώξτε το µάνδαλο
της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(δείτε Εικ. 1 και 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις
πολικτητες (δείτε Εικ. 2)
53
Ελληνικά
Πίνακας 1
Ενδείξεις των λαµπών
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Φρτιση
αδύνατη
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Πίνακας 2
Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
EB12
–5˚C – 40˚C
EB12S, EB12G, EB12B, EB12M
–5˚C – 60˚C
EB12H, EB1230H
0˚C – 45˚C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Πίνακας 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Φορτιστής
Μπαταρία
UC14YF
UC14YF2
EB12, EB12S
Περίπου 45 λεπ.
Περίπου 45 λεπ.
EB12G
Περίπου 55 λεπ.
Περίπου 55 λεπ.
EB12B, EB12M
Περίπου 60 λεπ.
Περίπου 60 λεπ.
EB12H
–
Περίπου 70 λεπ.
EB1230H
–
Περίπου 90 λεπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής
ρεύµατος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
54
∆υσλειτουργία
στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφρτιση αδύνατη.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν
περισσ2τερο χρ2νο.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
;ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Αν η µπαταρία ζεσταθεί αµέσως µετά την λειτουργία
(ή εξαιτίας του ηλιακού φωτς κλπ) η δοκιµαστική
λάµπα του φορτιστή µπορεί να µην ανάψει στο
κκκινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε την φρτιση.
䡬 ;ταν η πιλοτική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Ελληνικά
䡬 Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YF/UC14YF2 έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για
τουλάχιστο
3
δευτερλεπτα
πριν
την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο
διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία
ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισµ2ς και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα παρακάτω µέτρα
προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Στερέωση και αφαίρεση της λεπίδας
(1) Στερέωση της λεπίδας
Σύρτε
το
δακτύλιο
στην
ΕΛΕΥΘΕΡΗ
(απελευθέρωση) πλευρά.
Περιστρέψετε το δακτύλιο προς τα αριστερά
(αντίθετα µε τη φορά των δεικτών του ρολογιού
πως φαίνεται απ εµπρς) για να ανοίξει ο
συνδετήρας στον χωρίς κλειδί σφιγκτήρα. (∆είτε
Εικ. 4)
Βάλτε τη λεπίδα, για παράδειγµα ένα αντικείµενο
πως ένα κατσαβίδι µέσα στον χωρίς κλειδί
σφιγκτήρα και αφού σφίξετε το δακτύλιο προς τα
δεξιά (πως φαίνεται απ εµπρς), σύρτε το
δακτύλιο στην πλευρά ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ (∆είτε Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε σύρτε το δακτύλιο στην πλευρά ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ
πριν επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε το
δραπανοκατσάβιδο.
(2) Αφαίρεση της λεπίδας
Σύρτε
το
δακτύλιο
στην
ΕΛΕΥΘΕΡΗ
(απελευθέρωση) πλευρά.
Περιστρέψτε το δακτύλιο προς τα αριστερά για να
χαλαρώσει, και µετά βγάλτε τη λεπίδα. (∆είτε Εικ.
4)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε υπερβολική δύναµη
περιστροφής καθώς ο δακτύλιος έχει τοποθετηθεί
στη πλευρά ΚΛΕΙ∆ΩΜΑ. Αν το κάνετε αυτ µπορεί
να πάθει ζηµιά ο χωρίς κλειδί σφιγκτήρας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
䡬 Κώλυµα κατά το χαλάρωµα ή δυσκολία στη
µετακίνηση των δακτυλίων.
Πιάστε τη τοποθετηµένη λεπίδα στο χωρίς κλειδί
σφιγκτήρα, σε µια µέγγενη ή σε παρµοιο εργαλείο.
Σύρτε το δακτύλιο στη πλευρά ΕΛΕΥΘΕΡΗ
(απελευθέρωση).
Τοποθετήστε τη θέση του καπακιού στη θέση “313” ανοίξτε το διακπτη. Το µοτέρ ττε αρχίζει
να λειτουργεί.
Τέλος, περιστρέψετε το δακτύλιο προς τα αριστερά,
και θα χαλαρώσει.
2. Επιβεβαιώστε 2τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά.
3. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπεται απ τη πίσω πλευρά) πατώντας την R-
πλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του
κουµπιού επιλογής πατιέται για να περιστρέψει την
λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε την Εικ. 6). (Τα
R και L σηµάδια παρέχονται στο κορµ.)
䡬 ;ταν ο διακπτης σκανδάλη χαµηλώσει, το εργαλείο
περιστρέφεται. ;ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί, το
εργαλείο σταµατά.
䡬 Η περιστροφική ταχύτητα του δραπανοκατσάβιδου
µπορεί να ελεγθεί µεταβάλλοντας την δύναµη µε
την οποία η σκανδάλη διακπτης τραβιέται. Η
ταχύτητα είναι µικρή ταν η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται ελαφρά και µεγαλώνει καθώς η σκανδάλη
διακπτης τραβιέται περισστερο.
䡬 ;ταν ελευθερωθεί η σκανδάλη του διακπτη, το
φρένο θα λειτουργήσει για άµεσο σταµάτηµα.
4. Αλλαγή περιστροφικής ταχύτητας
Λειτουργήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την περιστροφική ταχύτητα. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής κατά την διεύθυνση του βέλους (δείτε
Εικ. 7 και 8).
;ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο
“ΧΑΜΗΛΟ” , το δραπανοκατσάβιδο περιστρέφεται
µε χαµηλή ταχύτητα. ;ταν τοποθετηθεί στο
“ΥΨΗΛΟ”, το δραπανοκατσάβιδο περιστρέφεται σε
υψηλή ταχύτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
;ταν αλλάξετε την περιστροφική ταχύτητα µε το
κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης είναι
κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
5. Επιβεβαιώστε την θέση του περιβλήµατος (δείτε
Εικ. 9)
Η ροπή σύσφιξης αυτής της µονάδας µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε την θέση του περιβλήµατος,
στην οποία το περίβληµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ;ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή ως κατσαβίδι,
ευθυγραµµίστε ένα απ τους αριθµούς “1,3,5 ....
22” στο περίβληµα ή την άσπρη κουκίδα, µε το
τριγωνικ σηµάδι του εξωτερικού σώµατος.
(2) ;ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι του τρυπανιού “ ” στο
περίβληµα, µε το τριγωνικ σηµάδι του εξωτερικού
σώµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Το περίβληµα δεν µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ των
αριθµών “1,3,5 .... 22” ή της άσπρης κουκίδας.
䡬 Μην το χρησιµοποιήσετε µε τον αριθµ του
περιβλήµατος στο “22” και την άσπρη γραµµή στο
µέσον του σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε
αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά. (δείτε Εικ. 10)
6. Ρύθµιση ροπής σύσφιξης
(1) Ροπή σύσφιξης
Το µέγεθος της ροπής σύσφιξης πρέπει να
αντιστοιχεί στη διάµετρο της βίδας. ;ταν
υπερβολικά µεγάλη δύναµη χρησιµοποιείτε, η
κεφαλή της βίδας µπορεί να σπάσει ή να πάθει
ζηµιά. Βεβαιωθείτε να ρυθµίσετε τη θέση του
περιβλήµατος σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σύσφιξης (∆είτε Εικ. 9)
Η ροπή σύσφιξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο
της βίδας και το υλικ στο οποίο έχει βιδωθεί.
Η συσκευή δείχνει την ροπή σύσφιξης µε τους
αριθµούς “1,3,5 .... 22” στο περίβληµα, και την
άσπρη κουκίδα. Η ροπή σύσφιξης στη θέση “1”
55
Ελληνικά
είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι η πιο ισχυρή
στο µεγαλύτερο αριθµ.
(3) Ρύθµιση ροπής σύσφιξης (∆είτε Εικ. 9)
Περιστρέψετε το καπάκι και ευθυγραµµίστε το µε
τους αριθµούς “1,3,5 .... 22” στο περίβληµα ή την
άσπρη κουκίδα, µε το τριγωνικ σηµάδι του
εξωτερικού σώµατος. Ρυθµίστε το περίβληµα στη
ασθενή ή στην ισχυρή θέση ροπής ανάλογα µε τη
ροπή που χρειάζεστε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να εµπλακεί και
να σταµατήσει ταν η συσκευή χρησιµοποιείτε ως
τρυπάνι. ;ταν λειτουργείτε το δραπανοκατσάβιδο,
προσέξετε να µην εµπλακεί το µοτέρ.
䡬 ;ταν ρυθµίσετε το κουµπί αλλαγής στο “ΥΨΗΛΟ”
(υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καπακιού είναι
“17” ή “22”, ενδέχεται ο συµπλέκτης να µην
ενεργοποιείται και το µοτέρ να εµπλακεί. Σε τέτοια
περίπτωση παρακαλώ ρυθµίστε το κουµπί αλλαγής
στο “ΧΑΜΗΛΟ” (χαµηλή ταχύτητα).
䡬 Αν το µοτέρ έχει εµπλακεί, αµέσως κλείστε το
ηλεκτρικ ρεύµα. Αν το µοτέρ εµπλακεί για λίγο,
το µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
䡬 Σφυροκπηµα υπερβολικής διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας εξαιτίας της
υπερβολικής σύσφιξης.
䡬 Ένας θρυθος βµβου παράγεται ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτς είναι µονάχα
θρυβος, χι σφάλµα του µηχανήµατος.
7. Μηχανισµ2ς σύσφιξης µε το χέρι
Αυτή η συσκευή έχει ένα µηχανισµ σύσφιξης µε
το χέρι για να επιτρέψει την χρήση αντικειµένων
πως ένα κατσαβίσι χειρς.
Για να το χρησιµοποιήσετε, κλείσετε το διακπτη
και περιστρέψετε τον κορµ. (∆είτε Εικ. 11)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιµοποιήσετε το µηχανισµ σύσφιξης µε
το χέρι για τέτοια αντικείµενα πως εξάγωνοι
υποδοχείς που απαιτούν υπερβολική σύσφιξη. Μην
το χρησιµοποιείτε για το ξέσφιγµα βιδών ή
µπουλονιών που έχουν υπερβολικά σφιχτεί.
Η µέγιστη χρησιµοποιούµενη ροπή του µπορεί να
παρασχεθεί είναι 230 Χγρ-εκ.
8. Σκοπ2ς και συστάσεις για χρήσεις
Ο σκοπς χρήσης για διάφορους τύπους δουλειάς
βασισµένος στη µηχανική δοµή αυτής της συσκευής
φαίνεται παρακάτω.
Πίνακας 4
∆ουλειά
∆ιάστηµα χρήσης
Συστάσεις
Ξύλο: 24 mm
Τρυπάνισµα
Ατσάλι: 13 mm
Για σκοπούς τρυπανίσµατος
Αλουµίνιο: 13 mm
Μηχανική βίδα: 6 mm
Βίδωµα
Παξιµάδι: 6 mm
Χρησιµοποιήστε τη λεπίδα και την υποδοχή
που ταιριάζει µε τη διάµετρο της βίδας
Ξυλβιδα:
6.8 mm (διάµετροςr) × 50 mm (µήκος)
Χρησιµοποιήστε το µετά απ το άνοιγµα
µιας προπαρασκευαστικής τρύπας.
9. Πώς να επιλέξετε την ροπή σύσφιξης και την περιστροφική ταχύτητα
Πίνακας 5
Χρήση
1 – 22
Χαµηλή Ταχύτητα
Για 4 mm ή µικρτερης
διάµετρου βίδες.
Υψηλή Ταχύτητα
Για 5 mm ή µεγαλύτερης
διαµέτρου βίδες.
1 –
Για 3,8 mm ή µεγαλύτερης
διάµετρου βίδες.
Για 3,8 mm ή µικρτερης
ονοµασικά διάµετρου βίδες.
Ξύλο
Για 18 mm ή µεγαλύτερες
διαµέτρους.
Για 18 mm ή
µικρτερες διαµέτρους.
Μέταλλο
∆ιάµετρος τρυπανιού 6.5 ελαχ.
∆ιάµετρος τρυπανιού 6.5
µεγ.
Μηχανική βίδα
Ξυλβιδα
Θέση περιβλήµατος
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Τα επιλεγµένα παραδείγµατα που φαίνονται στον
Πίνακα 5 πρέπει να θεωρούνται ως γενικά πρτυπα.
Επειδή σε πραγµατικές εργασίες χρησιµοποιούνται
διαφορετικοί τύποι βιδών σύσφιξης και διαφορετικά
υλικά στα οποία πρκειται να βιδωθούν, είναι φυσικ
να χρειάζονται κατάλληλες προσαρµογές.
䡬 ;ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο ΥΨΗΛΟ (υψηλή ταχύτητα), η
56
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
ΧΑΜΗΛΟ (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε
µια µηχανική βίδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η χρήση των µπαταριών ΕΒ12Η και ΕΒ1230Η σε
συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς
Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την
Ελληνικά
ελάττωση της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση
της απδοσης εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο
κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ2µενο θ2ρυβο
και τη δ2νηση.
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 73 dB (Α).
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. Καθαρισµ2ς του εξωτερικού
;ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. Λίστα συντήρησης των µερών
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης
δεν πρέπει να ξεπερνά 2,5 m/s2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
57
58
English
Nederlands
GARANTIEBEWIJS
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Español
CERTIFICADO DE GARANTIA
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
Français
1
2
3
4
5
No. de modèle
No de série
Date d'achat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CETTIFICADO DE GARANTIA
1
2
3
4
5
Nùmero do modelo
Nùmero do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
Ελληνικά
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dell'acquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
✄
1
2
3
4
5
Nùmero de modelo
Mùmero de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1
2
3
4
5
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
59
1
2
3
4
✄
5
60
61
62
63
Nederlands
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives
73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/
of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen
73/23/EEG, 89/392/EEG en/of 89/336/EEG.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch
Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/
oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/
336/EWG entspricht.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
Français
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives
73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil.
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 e/ou EN50082-1, em conformidade com as
Diretrizes 73/23/CEE, 89/392/CEE e/ou 89/336/CEE do
Conselho.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
* Esta declaração se aplica aos produtos designados
CE.
Ελληνικά
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
∆ηλώνουµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ το
προι+ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ+τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, HD400, EN55014,
EN60555, και / ή EN50082-1 σε συµφωνία µε τις
Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23EEC, 89/392/EEC και / ή
89/336/EEC.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
* Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι+ν µε το σηµάδι EC.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
95
Y. Hirano
110
Code No. C99071478
Printed in Ireland