Hitachi DV 10DVA Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE IMPACTO SIN
CABLE DE CONEXION
Variable speed
DV 10DVA
3
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
teria ricaricabili accu la recargable
Tappo Kap Tapa
Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular
Segno markering Marca
Segno markering Marca
Debol Zwak Débil
Forte Sterk Fuerte
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Segno , en merktekens Marcas y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
23
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verho-
gen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die over-
matig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaam-
heden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader oprui-
men. Wanneer het gereedschap en de acculader
niet gebruikt worden, dienen deze op een hoog-
gelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draai-
snelheden levert het apparaat de beste prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kle-
ding of sierraden dragen, die vast kunnen raken
in bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan
te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof
veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze
heeft u beide handen vrij om het gereedschap te
bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te verwij-
deren voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele Hitachi onder-
delen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschre-
ven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
Italiano
lefficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una
riduzione della durata di servizio della punta da
trapano. Usare il trapano a percussione con una
forza di pressione compresa entro 10-15 kg quando
si perforano mattoni.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dellutensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni
allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e as-
sicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il trapano a percussione è sporco, pulirlo con
uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano a percussione ad una
temperatura inferiore ai 409C e non a portata di
mano di bambini.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50114.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 88
dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 101
dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
9,0 m/s
2
24
Nederlands
20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is
beschadigd, moet u de lader naar een erkend
HITACHI onderhoudscentrum brengen om het
snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een geautoriseerde service
dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie
uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten
en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren
aan tenzij de accu is verwijderd.
24. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.
Gebruik geen normale droge-cel accu, een oplaad-
bare of auto-accu voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
27. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
28. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader
en accu worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde ser-
vice dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht onge-
veer 15 minuten voordat met het laden van een
andere accu begonnen wordt.
3. Laad de accu niet langer dan 2 uur achtereen op.
De accu laadt in 1 uur op en het opladen dient
daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker
uit het stopkontakt.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
5. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
7. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu
kan ontploffen.
8. Alvorens in een muur, vloer of het plafond te
boren, moet u eerst kontroleren dat er geen
spanningssnoeren, gasleidingen, etc. achter het te
boren vlak liggen.
9. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
10. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de
acculader beschadigen.
11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openin-
gen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto-
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
12. Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
de boor of houtboor slippen of uit het apparaat
vallen en ongelukken veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DV10DVA
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 350/0 1100/min.
Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge) 0 6300/0 19800/min.
Steen 10 mm
Boren Hout 18 mm
Metaal Staal: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm
Houtschroef 5,1 mm (diameter) x 32 mm (lengte)
Oplaadbare accu (EB12) Ni-Cd accu, 12 V
Gewicht 1,9 kg
Kapaciteit
ACCULADER
Model UC12SC
Oplaadtijd Ongeveer 1 uur (bij 20°C)
Oplaadspanning 12 V
Gewicht 1,4 kg
25
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
DV10DVA
1 Acculader (UC12SC) ....................................................................... 1
2 Plastic doos......................................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
1
2
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Accu (EB12)
TOEPASSINGEN
Boren in steen en betonblokken, etc.
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE ACCU
1. Verwijderen van de accu
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendeling om de accu te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de accu nooit kort.
2. Aanbrengen van de accu
Plaats de accu met de polen juist aangebracht (Zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de klopboormachine dient de accu
als volgt opgeladen te worden.
1. Steek de accu in de oplader. Plaats de accu zo dat
het naamplaatje tegenover het naamplaatje van de
oplader komt te liggen.
Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maakt
met de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.)
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt.
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de accu.
Ongeveer 1 uur is vereist om de accu volledig op
te laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
OPMERKING
De oplaadtijd varieert mogelijk afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en de toegevoerde
2. Kruiskopdrijver
Boor Nr. Schroefmaat
Nr. 2 3 5 mm
3. Platte drijver
a Schroefmaat
0,8 mm 4 mm
a
4. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren)
Dopsleutel Nr. Schroefmaat
74 mm
85 mm
10 6 mm
5. Boorkop voor boksteen
Diameter, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondi-
ging gewijzigd worden.
Dopsleutel Nr.
26
Nederlands
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
10°C
20°C
(3) Voor gebruik als drilboor, moet u de hamer markering
"
" op de kap in lijn brengen met de driehoek
markering op de machine. (Zie Afb. 4.)
LET OP
Breng het nummer en de markering op de kap in
lijn met de driehoek markering op de machine. Het
middenpunt van de nummers en markeringen op
de kap kunnen niet worden vergrendeld.
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Draaikoppel
Instelling van het draaikoppel van de boor dient te
gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die over-
eenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het draaikoppel
Het draaikoppel kan aan het soort schroef en
materiaal op dat moment van toepassing aangepast
worden. De cijfers ,,1', ,,2', ,,3', ,,4' en ,,5' op de
kap van de machine geven de verschillende instel-
mogelijkheden aan. Stand ,,1' vertegenwoordigt het
kleinste koppel en ,,5' het grootst instelbare koppel
(Zie Afb. 4).
(3) Instelling van het draaikoppel
Verdraai de boorkap tot de gewenste instelling ver-
kregen is. Draai de boorkap door of terug naar een
hogere of lagere stand, als het huidige draaikoppel
te groot, respektievelijk te klein is.
VOORZICHTIG
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt.
Zorg ervoor dat de boor klopboormachine niet vast
loopt tijdens gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend rotatie
(Zie Afb. 4)
U kunt van "Rotation (uitsluitend rotatie)" naar
"Impact (impakt + rotatie)" schakelen door de
boormarkering "
" of de hamermarkering " " in
lijn te brengen met de driehoek markering op de
machine.
Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic,
moet u "Rotation (uitsluitend rotatie)" gebruiken.
Voor het boren van gaten in steen of beton, moet
u "Impact (impakt + rotatie)" gebruiken.
LET OP
Indien "Impact" is ingesteld voor het boren dat
normaliter met "Rotation" wordt uitgevoerd, zal de
kracht van het boren sterker zijn maar wordt het
boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd.
4. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te
veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 5 en 6). Door de toerenschakelaar op ,,L’’ te
zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer
de toets ,,H’’ gezet wordt, draait de boor op hoge
snelheid.
VOORZICHTIG
Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te
worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF)
gezet te worden.
spanning. In Afb. 9 ziet u de verhouding tussen de
toegevoerde spanning en de oplaadtijd.
De oplaadtijd wordt korter wanneer de
omgevingstemperatuur en de toegevoerde spanning
hoger wordt en eensgelijk zal het opladen langer
duren bij een lagere temperatuur en lagere spanning.
Afb. 9 Verhouding tussen toegevoerde spanning
en oplaadtijd.
VOORZICHTIG
Als de accu aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt.
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauw-
keurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te
volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de plaats van de kap.
De drie funkties, schroevedraaier, boor en drilboor,
kunnen worden ingesteld met de kap in deze
machine.
(1) Voor gebruik als een schroevedraaier, moet u het
nummer op de kap van "1" tot "5" in lijn brengen
met de driehoek markering op de machine.
(2) Voor gebruik als boor, moet u de boormarkering
"
" op de kap in lijn met de driehoek markering
op de machine brengen.
(Minuten)
Omgevingstemperatuur
Nominaal voltage
(voltage op
naamplaatje
aangegeven)
95% van
nominaal
voltage
105% van
nominaal
voltage
Batterij: EB12
Oplaadtijd
Toegevoerde spanning
27
Nederlands
De motor wordt beschadigd wanneer de draai-
snelheid veranderd wordt tijdens het draaien van
de motor.
Als u de toerenschakelaar op H (hoog toerental)
zet, terwijl de kap op 4 of 5 staat, kan het
gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor
vast komt te staan. Zet in dat geval de toeren-
schakelaar op L (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor
of accu beschadigd wordt.
5. Manieren en suggesties voor gebruik
De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik
onder verschillende omstandigheden en manieren
waarop het apparaat gebruikt kan worden.
Tabel 1
Werk Bruikbaar bereik Suggesties
Boren
Steen: 10 mm
Gebruikt voor boren
Hout: 18 mm
Staal: 10 mm
Aluminium: 10 mm
Drijven
Kolomschroef: 6 mm
Gebruik een boor en dopsleutel die met de
diameter van de schroef overeenkomen
Moer: 5 mm
Houtschroef:
5,1 mm (diameter) x 32 mm (lengte)
Gebruik na het voorboren van gat
Tabel 2
Toepassing Kapstand
Kiezen van het toerental (kapstand)
L (laag toerental) H (hoog toerental)
Drijven
Kolomschroef 1 5
Voor schroeven met een diameter
van 4 mm of minder
Voor schroeven met een
diameter van 5 mm of meer
Houtschroef 1 5
Voor schroeven met een
nominale diameter van 3,5 mm of
minder
Voor schroeven met een
nominale diameter van 3,8 mm
of meer.
Boren
Steen –––––– Boren met een houtboor.
Hout Per diametri di 10 mm o più. Per diametri di 10 mm o meno.
Metaal Per foratura con punta per il ferro. ––––––
Voor het boren met een hardmetalen boorkop.
VOORZICHTIG
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 2 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
7. Monteren en verwijderen van de boren
(1) Monteren van een boor/draaistuk
Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspan-
boorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze
op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait
(klokwaarts, van voren af gezien). (Zie Afb. 7)
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien). (Zie Afb. 7)
VOORZICHTIG
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan wor-
den, dient u het gereedschap in een bankschroef
vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1
3 en draai de klembus linksom terwijl u de koppe-
ling bediend.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht
is.
9. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig, 6)
I contrassegni
ed sono apportati sul corpo
dell'attrezzo.
ATTENZIONE
Gebruik de klopboormachine altijd met de
draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt
wordt slagboor.
10. Bediening van de schakelaar:
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar
trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt
de snelheid verhoogd.
Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat
onmiddellijk stopt met draaien.
11. Voor het boren van baksteen en metaal
Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de
snelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel worden
beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg, of
de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik
de boor met een druk van 10 - 15 kg bij het boren in
steen.
6. Aantrekkoppel en draaikoppel
28
Español
ONDERHOUD EN INSPEKTIE
1. Inspektie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficiântie en kan de motor beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verze-
keren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont wikke-
lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehou-
den.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 88 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,0m/s
2
RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las he-
rramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los carga-
dores cerca de materiales inflamables o explosi-
vos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la ca-
pacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las herra-
mientas pequeñas en tareas de trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las herramien-
tas. También usar máscara antipolvo si el trabajo
a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a compro-
bar que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la herra-
mienta con el cable conectado al enchufe y a la
vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instruccio-
nes o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
Nederlands
Español
707
Code No. C99072572
Printed in Taiwan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITà CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/
of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIón DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con
marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council
Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLärUNG ZUR KONFORMITät MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555
und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG
und/order 89/336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les
Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du
Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
96
K. Mitsuishi
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan

Documenttranscriptie

CORDLESS IMPACT DRILL AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE IMPACTO SIN CABLE DE CONEXION Variable speed DV 10DVA Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Italiano Nederlands Español 1 Batteria ricaricabile Oplaadbare accu 2 Fermo Vergrendeling Cierre 3 Estrarre Uittrekken Sacar 4 Inserire Insteken Insertar 5 Impugnatura Handgreep Asidero 6 Spingere Drukken Presionar 7 Inserire Insteken Insertar 8 Spia Kontrolelampje Lámpara piloto 9 Foro di collegamento della batteria ricaricabili Aansluiting voor oplaadbare accu Agujero para conectar la batería la recargable 0 Tappo Kap Tapa A Segno del triangolo Driehoek markering B Segno C Segno D Debol Zwak Débil E Forte Sterk Fuerte F Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio G Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta H Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja I Anello Ring Anillo J Collare Klembus Manguito K Stringere Aandraaien Apretar L Allentare Losdraaien Aflojar M Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector N Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo O Segno markering markering , en merktekens Batería recargable Marca triangular Marca Marca Marcas y 3 Italiano l’efficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una riduzione della durata di servizio della punta da trapano. Usare il trapano a percussione con una forza di pressione compresa entro 10-15 kg quando si perforano mattoni. Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano a percussione è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 4. Conservazione Conservare il trapano a percussione ad una temperatura inferiore ai 409C e non a portata di mano di bambini. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio so no s ogge t t e c a m b i a me n ti se n za p re v e n t iv a comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50114. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 88 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 101 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di 9,0 m/s2 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draaisnelheden levert het apparaat de beste prestaties. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een groot vermogen vereist is. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding of sierraden dragen, die vast kunnen raken in bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof veroorzaken. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft u beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een goede houding om het evenwicht te bewaren. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd de boren scherp en schoon zodat een goed prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen van de hulpstukken. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het toestel niet met de vinger aan de schakelaar. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. Alleen gebruik maken van originele Hitachi onderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. 23 Nederlands 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is beschadigd, moet u de lader naar een erkend HITACHI onderhoudscentrum brengen om het snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren aan tenzij de accu is verwijderd. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu. Gebruik geen normale droge-cel accu, een oplaadbare of auto-accu voor de boor. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader en accu worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg dat er geen mensen onder u staan. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE 1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Laad de accu niet langer dan 2 uur achtereen op. De accu laadt in 1 uur op en het opladen dient daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker uit het stopkontakt. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen. Alvorens in een muur, vloer of het plafond te boren, moet u eerst kontroleren dat er geen spanningssnoeren, gasleidingen, etc. achter het te boren vlak liggen. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte accu niet weg. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Bij het monteren van de boor of houtboor in de sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan de boor of houtboor slippen of uit het apparaat vallen en ongelukken veroorzaken. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DV10DVA Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 350/0 – 1100/min. Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge) 0 – 6300/0 – 19800/min. Steen 10 mm Boren Hout 18 mm Drijven Kolomschroef Kapaciteit Metaal Staal: 10 mm, Aluminum: 10 mm 6 mm Houtschroef 5,1 mm (diameter) x 32 mm (lengte) Oplaadbare accu (EB12) Ni-Cd accu, 12 V Gewicht 1,9 kg ACCULADER Model UC12SC Oplaadtijd Ongeveer 1 uur (bij 20°C) Oplaadspanning 12 V Gewicht 1,4 kg 24 Nederlands STANDAARD TOEBEHOREN 1 2 DV10DVA 1 Acculader (UC12SC) ....................................................................... 1 2 Plastic doos ...................................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) TOEPASSINGEN 1. Accu (EB12) 䡬 Boren in steen en betonblokken, etc. 䡬 Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc. 䡬 Boren van verschillende metalen. 䡬 Boren van verschillende houtsoorten. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE ACCU 2. Kruiskopdrijver Boor Nr. Schroefmaat Nr. 2 3 – 5 mm 3. Platte drijver 1. Verwijderen van de accu Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendeling om de accu te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). VOORZICHTIG Sluit de accu nooit kort. 2. Aanbrengen van de accu Plaats de accu met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). OPLADEN a Schroefmaat 0,8 mm 4 mm a 4. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren) Dopsleutel Nr. Schroefmaat 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm Dopsleutel Nr. 5. Boorkop voor boksteen Diameter, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm Voor het gebruik van de klopboormachine dient de accu als volgt opgeladen te worden. 1. Steek de accu in de oplader. Plaats de accu zo dat het naamplaatje tegenover het naamplaatje van de oplader komt te liggen. Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maakt met de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.) 2. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt. Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden). VOORZICHTIG Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de accu. Ongeveer 1 uur is vereist om de accu volledig op te laden wanneer de temperatuur 20°C is. Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. OPMERKING De oplaadtijd varieert mogelijk afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de toegevoerde De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. 25 Nederlands spanning. In Afb. 9 ziet u de verhouding tussen de toegevoerde spanning en de oplaadtijd. De oplaadtijd wordt korter wanneer de omgevingstemperatuur en de toegevoerde spanning hoger wordt en eensgelijk zal het opladen langer duren bij een lagere temperatuur en lagere spanning. (Minuten) 100 Omgevingstemperatuur 10°C 90 20°C 80 Batterij: EB12 Oplaadtijd 70 60 50 40 30 20 10 0 95% van nominaal voltage Nominaal voltage (voltage op naamplaatje aangegeven) 105% van nominaal voltage Toegevoerde spanning Afb. 9 Verhouding tussen toegevoerde spanning en oplaadtijd. VOORZICHTIG Als de accu aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat. 3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt. 4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader. VOOR HET GEBRUIK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. BEDIENING 1. Kontroleer de plaats van de kap. De drie funkties, schroevedraaier, boor en drilboor, kunnen worden ingesteld met de kap in deze machine. (1) Voor gebruik als een schroevedraaier, moet u het nummer op de kap van "1" tot "5" in lijn brengen met de driehoek markering op de machine. (2) Voor gebruik als boor, moet u de boormarkering " op de kap in lijn met de driehoek markering " op de machine brengen. 26 (3) Voor gebruik als drilboor, moet u de hamer markering " " op de kap in lijn brengen met de driehoek markering op de machine. (Zie Afb. 4.) LET OP Breng het nummer en de markering op de kap in lijn met de driehoek markering op de machine. Het middenpunt van de nummers en markeringen op de kap kunnen niet worden vergrendeld. 2. Afstelling van het aantrekkoppel (1) Draaikoppel Instelling van het draaikoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de boorkap in een stand die overeenkomt met het soort schroef in gebruik. (2) Aanduiding van het draaikoppel Het draaikoppel kan aan het soort schroef en materiaal op dat moment van toepassing aangepast worden. De cijfers ,,1'’, ,,2'’, ,,3'’, ,,4'’ en ,,5'’ op de kap van de machine geven de verschillende instelmogelijkheden aan. Stand ,,1'’ vertegenwoordigt het kleinste koppel en ,,5'’ het grootst instelbare koppel (Zie Afb. 4). (3) Instelling van het draaikoppel Verdraai de boorkap tot de gewenste instelling verkregen is. Draai de boorkap door of terug naar een hogere of lagere stand, als het huidige draaikoppel te groot, respektievelijk te klein is. VOORZICHTIG 䡬 Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor klopboormachine niet vast loopt tijdens gubruik. 䡬 Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken. 3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend rotatie (Zie Afb. 4) U kunt van "Rotation (uitsluitend rotatie)" naar "Impact (impakt + rotatie)" schakelen door de " of de hamermarkering " " in boormarkering " lijn te brengen met de driehoek markering op de machine. 䡬 Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic, moet u "Rotation (uitsluitend rotatie)" gebruiken. 䡬 Voor het boren van gaten in steen of beton, moet u "Impact (impakt + rotatie)" gebruiken. LET OP Indien "Impact" is ingesteld voor het boren dat normaliter met "Rotation" wordt uitgevoerd, zal de kracht van het boren sterker zijn maar wordt het boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd. 4. Veranderen van de draaisnelheid Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 5 en 6). Door de toerenschakelaar op ,,L’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets ,,H’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid. VOORZICHTIG 䡬 Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF) gezet te worden. Nederlands De motor wordt beschadigd wanneer de draai䡬 snelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor. 䡬 Als u de toerenschakelaar op “H” (hoog toerental) 5. zet, terwijl de kap op “4” of “5” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “L” (laag toerental). Tabel 1 Werk Boren Drijven Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt. Manieren en suggesties voor gebruik De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik onder verschillende omstandigheden en manieren waarop het apparaat gebruikt kan worden. Bruikbaar bereik Steen: 10 mm Hout: 18 mm Staal: 10 mm Aluminium: 10 mm Kolomschroef: 6 mm Moer: 5 mm Houtschroef: 5,1 mm (diameter) x 32 mm (lengte) Suggesties Gebruikt voor boren Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen Gebruik na het voorboren van gat 6. Aantrekkoppel en draaikoppel Tabel 2 Toepassing Kapstand Kolomschroef 1–5 Houtschroef 1–5 Drijven Kiezen van het toerental (kapstand) L (laag toerental) H (hoog toerental) Voor schroeven met een diameter Voor schroeven met een van 4 mm of minder diameter van 5 mm of meer Voor schroeven met een Voor schroeven met een nominale diameter van 3,5 mm of nominale diameter van 3,8 mm minder of meer. Steen Boren –––––– Hout Per diametri di 10 mm o più. Metaal Per foratura con punta per il ferro. VOORZICHTIG 䡬 Bovenstaande voorbeelden in Tabel 2 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen. 7. Monteren en verwijderen van de boren (1) Monteren van een boor/draaistuk Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien). (Zie Afb. 7) 䡬 Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat. (2) Verwijderen van een boor/draaistuk Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien). (Zie Afb. 7) VOORZICHTIG Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1– 3 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. 8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is. Boren met met eeneen houtboor. Voor het boren hardmetalen boorkop. Per diametri di 10 mm o meno. –––––– 9. Controllare la direzione della rotazione. La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig, 6) ed sono apportati sul corpo I contrassegni dell'attrezzo. ATTENZIONE Gebruik de klopboormachine altijd met de draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt slagboor. 10. Bediening van de schakelaar: De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. 䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. 䡬 Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien. 11. Voor het boren van baksteen en metaal Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de snelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel worden beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg, of de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik de boor met een druk van 10 - 15 kg bij het boren in steen. 27 Nederlands Español ONDERHOUD EN INSPEKTIE 1. Inspektie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficiântie en kan de motor beschadigen. 2. Inspektie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 4. Opbergen Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. Español RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 6. 7. 8. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. 9. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 88 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101dB (A) Draag gehoorbescherming. 10. Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,0m/s2 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 28 Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITà CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLärUNG ZUR KONFORMITät MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/ of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIón DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 96 K. Mitsuishi 707 Code No. C99072572 Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hitachi DV 10DVA Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor