Hitachi DV 10DVA, DV10DVA Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hitachi DV 10DVA Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE IMPACTO SIN
CABLE DE CONEXION
Variable speed
DV 10DVA
3
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
teria ricaricabili accu la recargable
Tappo Kap Tapa
Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular
Segno markering Marca
Segno markering Marca
Debol Zwak Débil
Forte Sterk Fuerte
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Segno , en merktekens Marcas y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
23
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verho-
gen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die over-
matig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaam-
heden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader oprui-
men. Wanneer het gereedschap en de acculader
niet gebruikt worden, dienen deze op een hoog-
gelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draai-
snelheden levert het apparaat de beste prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kle-
ding of sierraden dragen, die vast kunnen raken
in bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan
te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof
veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze
heeft u beide handen vrij om het gereedschap te
bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te verwij-
deren voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele Hitachi onder-
delen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschre-
ven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
Italiano
lefficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una
riduzione della durata di servizio della punta da
trapano. Usare il trapano a percussione con una
forza di pressione compresa entro 10-15 kg quando
si perforano mattoni.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dellutensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni
allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e as-
sicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il trapano a percussione è sporco, pulirlo con
uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano a percussione ad una
temperatura inferiore ai 409C e non a portata di
mano di bambini.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50114.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 88
dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 101
dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
9,0 m/s
2
24
Nederlands
20. Indien het snoer van de bijgeleverde lader is
beschadigd, moet u de lader naar een erkend
HITACHI onderhoudscentrum brengen om het
snoer te laten vervangen. Reparaties mogen alleen
uitgevoerd worden door een geautoriseerde service
dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie
uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten
en/of verkeerd gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren
aan tenzij de accu is verwijderd.
24. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.
Gebruik geen normale droge-cel accu, een oplaad-
bare of auto-accu voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
27. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
28. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader
en accu worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde ser-
vice dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht onge-
veer 15 minuten voordat met het laden van een
andere accu begonnen wordt.
3. Laad de accu niet langer dan 2 uur achtereen op.
De accu laadt in 1 uur op en het opladen dient
daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker
uit het stopkontakt.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
5. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
7. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu
kan ontploffen.
8. Alvorens in een muur, vloer of het plafond te
boren, moet u eerst kontroleren dat er geen
spanningssnoeren, gasleidingen, etc. achter het te
boren vlak liggen.
9. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
10. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de
acculader beschadigen.
11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openin-
gen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto-
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
12. Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
de boor of houtboor slippen of uit het apparaat
vallen en ongelukken veroorzaken.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DV10DVA
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 350/0 1100/min.
Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge) 0 6300/0 19800/min.
Steen 10 mm
Boren Hout 18 mm
Metaal Staal: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm
Houtschroef 5,1 mm (diameter) x 32 mm (lengte)
Oplaadbare accu (EB12) Ni-Cd accu, 12 V
Gewicht 1,9 kg
Kapaciteit
ACCULADER
Model UC12SC
Oplaadtijd Ongeveer 1 uur (bij 20°C)
Oplaadspanning 12 V
Gewicht 1,4 kg
25
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
DV10DVA
1 Acculader (UC12SC) ....................................................................... 1
2 Plastic doos......................................................................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
1
2
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Accu (EB12)
TOEPASSINGEN
Boren in steen en betonblokken, etc.
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE ACCU
1. Verwijderen van de accu
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendeling om de accu te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de accu nooit kort.
2. Aanbrengen van de accu
Plaats de accu met de polen juist aangebracht (Zie
Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de klopboormachine dient de accu
als volgt opgeladen te worden.
1. Steek de accu in de oplader. Plaats de accu zo dat
het naamplaatje tegenover het naamplaatje van de
oplader komt te liggen.
Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maakt
met de bodemplaat. (Zie Afb. 1 en 3.)
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt.
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de accu.
Ongeveer 1 uur is vereist om de accu volledig op
te laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
OPMERKING
De oplaadtijd varieert mogelijk afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en de toegevoerde
2. Kruiskopdrijver
Boor Nr. Schroefmaat
Nr. 2 3 5 mm
3. Platte drijver
a Schroefmaat
0,8 mm 4 mm
a
4. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren)
Dopsleutel Nr. Schroefmaat
74 mm
85 mm
10 6 mm
5. Boorkop voor boksteen
Diameter, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondi-
ging gewijzigd worden.
Dopsleutel Nr.
26
Nederlands
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
10°C
20°C
(3) Voor gebruik als drilboor, moet u de hamer markering
"
" op de kap in lijn brengen met de driehoek
markering op de machine. (Zie Afb. 4.)
LET OP
Breng het nummer en de markering op de kap in
lijn met de driehoek markering op de machine. Het
middenpunt van de nummers en markeringen op
de kap kunnen niet worden vergrendeld.
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Draaikoppel
Instelling van het draaikoppel van de boor dient te
gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die over-
eenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het draaikoppel
Het draaikoppel kan aan het soort schroef en
materiaal op dat moment van toepassing aangepast
worden. De cijfers ,,1', ,,2', ,,3', ,,4' en ,,5' op de
kap van de machine geven de verschillende instel-
mogelijkheden aan. Stand ,,1' vertegenwoordigt het
kleinste koppel en ,,5' het grootst instelbare koppel
(Zie Afb. 4).
(3) Instelling van het draaikoppel
Verdraai de boorkap tot de gewenste instelling ver-
kregen is. Draai de boorkap door of terug naar een
hogere of lagere stand, als het huidige draaikoppel
te groot, respektievelijk te klein is.
VOORZICHTIG
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt.
Zorg ervoor dat de boor klopboormachine niet vast
loopt tijdens gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend rotatie
(Zie Afb. 4)
U kunt van "Rotation (uitsluitend rotatie)" naar
"Impact (impakt + rotatie)" schakelen door de
boormarkering "
" of de hamermarkering " " in
lijn te brengen met de driehoek markering op de
machine.
Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic,
moet u "Rotation (uitsluitend rotatie)" gebruiken.
Voor het boren van gaten in steen of beton, moet
u "Impact (impakt + rotatie)" gebruiken.
LET OP
Indien "Impact" is ingesteld voor het boren dat
normaliter met "Rotation" wordt uitgevoerd, zal de
kracht van het boren sterker zijn maar wordt het
boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd.
4. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te
veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 5 en 6). Door de toerenschakelaar op ,,L’’ te
zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer
de toets ,,H’’ gezet wordt, draait de boor op hoge
snelheid.
VOORZICHTIG
Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te
worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF)
gezet te worden.
spanning. In Afb. 9 ziet u de verhouding tussen de
toegevoerde spanning en de oplaadtijd.
De oplaadtijd wordt korter wanneer de
omgevingstemperatuur en de toegevoerde spanning
hoger wordt en eensgelijk zal het opladen langer
duren bij een lagere temperatuur en lagere spanning.
Afb. 9 Verhouding tussen toegevoerde spanning
en oplaadtijd.
VOORZICHTIG
Als de accu aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt.
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauw-
keurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te
volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de plaats van de kap.
De drie funkties, schroevedraaier, boor en drilboor,
kunnen worden ingesteld met de kap in deze
machine.
(1) Voor gebruik als een schroevedraaier, moet u het
nummer op de kap van "1" tot "5" in lijn brengen
met de driehoek markering op de machine.
(2) Voor gebruik als boor, moet u de boormarkering
"
" op de kap in lijn met de driehoek markering
op de machine brengen.
(Minuten)
Omgevingstemperatuur
Nominaal voltage
(voltage op
naamplaatje
aangegeven)
95% van
nominaal
voltage
105% van
nominaal
voltage
Batterij: EB12
Oplaadtijd
Toegevoerde spanning
27
Nederlands
De motor wordt beschadigd wanneer de draai-
snelheid veranderd wordt tijdens het draaien van
de motor.
Als u de toerenschakelaar op H (hoog toerental)
zet, terwijl de kap op 4 of 5 staat, kan het
gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor
vast komt te staan. Zet in dat geval de toeren-
schakelaar op L (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor
of accu beschadigd wordt.
5. Manieren en suggesties voor gebruik
De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik
onder verschillende omstandigheden en manieren
waarop het apparaat gebruikt kan worden.
Tabel 1
Werk Bruikbaar bereik Suggesties
Boren
Steen: 10 mm
Gebruikt voor boren
Hout: 18 mm
Staal: 10 mm
Aluminium: 10 mm
Drijven
Kolomschroef: 6 mm
Gebruik een boor en dopsleutel die met de
diameter van de schroef overeenkomen
Moer: 5 mm
Houtschroef:
5,1 mm (diameter) x 32 mm (lengte)
Gebruik na het voorboren van gat
Tabel 2
Toepassing Kapstand
Kiezen van het toerental (kapstand)
L (laag toerental) H (hoog toerental)
Drijven
Kolomschroef 1 5
Voor schroeven met een diameter
van 4 mm of minder
Voor schroeven met een
diameter van 5 mm of meer
Houtschroef 1 5
Voor schroeven met een
nominale diameter van 3,5 mm of
minder
Voor schroeven met een
nominale diameter van 3,8 mm
of meer.
Boren
Steen –––––– Boren met een houtboor.
Hout Per diametri di 10 mm o più. Per diametri di 10 mm o meno.
Metaal Per foratura con punta per il ferro. ––––––
Voor het boren met een hardmetalen boorkop.
VOORZICHTIG
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 2 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
7. Monteren en verwijderen van de boren
(1) Monteren van een boor/draaistuk
Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspan-
boorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze
op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait
(klokwaarts, van voren af gezien). (Zie Afb. 7)
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien). (Zie Afb. 7)
VOORZICHTIG
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan wor-
den, dient u het gereedschap in een bankschroef
vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1
3 en draai de klembus linksom terwijl u de koppe-
ling bediend.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht
is.
9. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig, 6)
I contrassegni
ed sono apportati sul corpo
dell'attrezzo.
ATTENZIONE
Gebruik de klopboormachine altijd met de
draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt
wordt slagboor.
10. Bediening van de schakelaar:
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar
trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt
de snelheid verhoogd.
Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat
onmiddellijk stopt met draaien.
11. Voor het boren van baksteen en metaal
Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de
snelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel worden
beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg, of
de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik
de boor met een druk van 10 - 15 kg bij het boren in
steen.
6. Aantrekkoppel en draaikoppel
28
Español
ONDERHOUD EN INSPEKTIE
1. Inspektie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficiântie en kan de motor beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verze-
keren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont wikke-
lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehou-
den.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 88 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,0m/s
2
RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las he-
rramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los carga-
dores cerca de materiales inflamables o explosi-
vos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la ca-
pacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las herra-
mientas pequeñas en tareas de trabajos pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las herramien-
tas. También usar máscara antipolvo si el trabajo
a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a compro-
bar que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la herra-
mienta con el cable conectado al enchufe y a la
vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instruccio-
nes o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
Nederlands
Español
707
Code No. C99072572
Printed in Taiwan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITà CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/
of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIón DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con
marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council
Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLärUNG ZUR KONFORMITät MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555
und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG
und/order 89/336/EWG entspricht.
*Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les
Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du
Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
96
K. Mitsuishi
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
1/38