Hitachi Koki WF 4DY Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

WF 4DY
Cordless Automatic Screwdriver
Akku-Automatic-Streifenschrauber
Visseuse batterie a distributeur automatique
Avvitatore automatico a batteria
Snoerloze snelschroefautomaat
Atornillador automatico “accu”
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
00Cover_WF4DY_WE 12/24/08, 18:331
1
English
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:341
English
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:342
3
English
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
AUTOMATIC SCREWDRIVER
1. This automatic screwdriver is designed for tight-
ening and loosenig screws. Use it only for these
operation.
2. Use the earplugs if using for a long time.
3. One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4. Use original bits specifically for the automatic
screwdriver.
Use no bits other than the original bits specifically
for the automatic screwdriver. Use of any other
bit can result in screws sticking out and screw
feed malfunctioning.
5. After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
6. Screw in screws with the main unit held straight.
If the driver is slanted relative to the screw, the
screw head can be damaged and the bit worn.
Moreover, the prescribed torque is not transmit-
ted to the screw, resulting in screws left sticking
out. Place the drive straight against the screw and
screw in.
7. Use the prescribed screws.
Do not use any other screws. They can cause
abnormal work (screws fallen over or sticking out)
and break downs (screw jamming and bit wear).
8. Protect your eyes with protective glasses.
Always wear protective glasses while working.
Drilling scatters plaster powder and tape dust,
which are dangerous if they get into your eyes
9. Watch out for wires and pipes in walls and ceilings.
When working on floors, walls, or ceilings, check
for wires and pipes ahead of time. Work carefully
to avoid shocks and explosions.
10. When the screw feed attachment is removed,
always use the correct driver bit for the screw size.
11. When the screw feed attachment is removed, if
the screwdriver is positioned at an angle against
the tightening screw, the head of the screw may
be damaged or the fixed tightening force will not
transfer to the screw. Always position the tight-
ening screw and the screwdriver at a straight
angle and then tighten the screw.
12. Always charge the battery at a temperature of 5
– 40°C.
A temperature of less than 5°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
13. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
14. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
15. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
16. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
17. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
18. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
19. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
20. Using an exhausted battery will damage the
charger.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model WF4DY
No-load speed 0 – 2000/min (at 20°C, with fully charged battery)
Capacity
Screw size 4 mm
Screw length 25 – 41 mm
Tightening torque Maximum 900 kg-cm
Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when
fully charged in 20°C temp. Tightening time: 3 sec.
Use hexagonal socket.
Rechargeable battery Ni-Cd battery, 12V.
Bit shank size 6.35 mm Hex.
Weight 2.0 kg
CHARGER
Model UC14YF / UC14YF2
Charging voltage 7.2 – 14.4V
Weight 1.3 kg
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:343
English
4
STANDARD ACCESSORIES
(1) Screw feed attachment .......................................... 1
(Assembled in main body)
(2) No. 2 Plus Bit .......................................................... 1
(Assembled in main body)
(3) Hook ........................................................................... 1
(4) Charger (UC14YF or UC14YF2) ............................. 1
(5) Plastic case ............................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Screw driving into indoor gypsum board
Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
and pull out the battery. (Fig. 1)
2. Battery installation
Insert the rechargeable battery, making sure that
the latch is on the trigger switch side of the handle.
(Fig. 1)
CHARGING
Before using the automatic screwdriver, charge the
battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the nameplate of the charger and push in
the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 2 and 3.)
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause the fuse to blow, or problems in
the charger such as a deformed recharging termi-
nal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light con-
tinuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Insert
Handle
Latch
Pull out
Rechargeable
battery
Fig. 1
Rechargeable
battery
Latch
Nameplate
Fig. 2
Hole for connecting
the rechargeable
battery
d
Rechargeable
battery
Insert
Pilot lamp
Fig. 3
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:344
5
English
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery or the charger
The battery temperature is high, making
recharging impossible.
Table 1
Indications of the lamps
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 2.
Table 2 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to embient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power plug from the AC
outlet on completion of recharging.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out betteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new bat-
teries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric dis-
charge might be low when using them the first and
second time. This is a temporary phenomenon, and
normal capacity will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become com-
pletely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
Charger
UC14YF / UC14YF2
Battery
EB12 Approx. 45 min.
EB12G Approx. 55 min.
EB12B Approx. 60 min.
EB12M Approx. 60 min.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not loght in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YF / UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
HOOK INSTALLATION
(1) Insert the hook into the A section of the main body
then turn it clockwise to set the clearance between
the housing and hook to the appropriate position.
Tighten the nut clockwise to fix the hook securely.
(Fig. 4)
(2) The hook can be hung on your belt or on a pipe
with a diameter of up to 18 mm.
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:345
English
6
SCREW FEED ATTACHMENT INSTALLATION
AND REMOVAL
CAUTION
Always make sure that the switch is turned off to
avoid an accident.
Remove the battery from the main body.
1. Screw feed attachment removal
Secure the main body with one hand and turn the
screw feed attachment with another hand in the
direction of the arrow mark 1 shown in Fig. 5.
Align the “
” mark of the main body and the
”mark of the screw feed attachment, then pull
the attachment in the direction of the arrow mark
2 shown in Fig. 6 to remove it.
Fig. 5
Mark
Mark
1
Housing
A section
Nut
Hook
Fig. 4
Mark
Mark
Mark
2
Fig. 6
NOTE
If the dust from the plaster adheres to the attach-
ment installation gate, it makes the attachment
difficult to remove. Clean the installation gate so
the plaster dust does not adhere.
2. Screw feed attachment installation
Perform the installation procedures in the reverse
sequence of the removal procedures.
Position the screw feed attachment over the main
body and align the “
” mark of the main body
and the “
”mark of the screw feed attachment
then turn the attachment in the direction of the
”mark shown in Fig. 6 to fix it.
3. Driver bit installation and removal
Collate screw tightening cannot be performed except
by the genuine driver bits for Model WF4DY.
Install the bit securely by the following procedures.
Move the guide sleeve to the top edge, insert the
bit into the hexagonal hole of the anvil and then
release the guide sleeve. (Fig. 7)
When removing the bit, perform the installation
procedures in the reverse order.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the driver bit is not installed properly.
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the condi-
tions laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it
is at all loose it can drop and cause an accident.
3. Preparing the screws
Select screws appropriate to the application.
4. Bit checking and replacement
A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a
standard accessory. Always inspect the bit to make
sure it is not damaged. Using worn bits can cause
screw-in malfunctions. Inspect the bit before work
and quickly replace it with a new one when it starts
to wear out. When the bit must be replaced due
to bit damage or any other reason, replace it
according to the instructions in Bit installation and
removal.
SCREW LENGTH AND SCREW-IN DEPTH
ADJUSTMENT
The tightening depth of this machine can be adjusted
by rotating the knob.
Fig. 7
Guide
sleeve
Anvil
hexagonal
hole
Driver bit
No. 2
(114L)
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:346
7
English
The tightening depth is adjusted by rotating the knob
and setting the stopper to the numerals (screw length)
indicated on the slider case.
Select a top adjuster to match screw length to be used
and attach it to the top edge. (Refer to Fig. 9)
Store the top adjuster in the storage room on the side
face of the slider case when it is not used.
The top adjuster is stored easily when the button
shown in Fig. 8 is pressed.
(1) In case that you use a screw which has a length
of 25-32 mm (L), please use the top adjuster No.
1 (small).
(2) In case that you use a screw which has a length
of 35-41 mm (L), please use the top adjuster No.
2 (large).
[Fine adjustment of tightening depth]
The tightening depth adjustments (1) to (2) men-
tioned above are just preliminary.
Perform fine adjustment after trial driving.
Rotate the knob in
direction when the screw
head is too high.
Rotate the knob in
direction when the screw
head is too low.
(Refer to Fig. 11)
COLLATED SCREW STRIPS INSTALLATION
AND REMOVAL
1. Installation
(1) Insert the tape tip of collated screw strips into the
belt guide groove (A section).
(2) Next, insert the tape tip into the slider groove (B
section) and feed to push in the \ direction.
(Fig. 12, Fig. 13 and Fig. 15)
(3) Set the collated tape so that the first screw is lined
up with the slider screw mark. (Fig. 14 and Fig. 15).
Top adjuster storage (rear side)
Button
Fig. 8
Top adjuster
No. 1 (small)
Stopper
Knob
Raise
Lower
Match the
stopper to
the screw
length
(25–32).
Fig. 9
Top adjuster
No. 2 (large)
Stopper
Knob
Match the
stopper to the
screw length
(35–41).
Fig. 10
Correct
(Flush)
Too high
Too low
Fig. 11
Slider
B section
A section
Belt guide
Collated screw
strips
(View from under)
Fig. 13Fig. 12
Set one screw
forward.
(View from front)
Fig. 14
Slider
Screw
in position
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:347
English
8
These values may vary slightly, according to embient
temperature and battery characteristics.
3. Tightening at a corner and adjustment operation
When the screw is tightenined, retightened or
removed in a location where the tightening is
impossible if the screw feed attachment is installed
in the main body, such as at right next to a wall
or column, remove the screw feed attachment before
operation. (Fig. 18)
4. Switch operation, changing the direction of rota-
tion
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 19).
and marks are indicated on the main body.
By pulling the switch trigger, the rotation speed will
steplessly vary from 0 to 2000 revolutions per minute.
NOTE: When the switch trigger is pulled only
slightly, a beep sound will be heard. This
is the sound of the motor, and it does not
indicate any abnormality.
CAUTION
While the screwdriver is running, the push button
cannot be switched.
To switch it, turn off the screwdriver first.
NOTE:
If the tape is not set as shown in the figure, the
bit can damage the board surface (inadequate feed)
and screws can be wasted (excess feed).
2. Removal
When the screws on the tape run out or to remove
a half used belt of screws, pull the tape out in the
\ direction as shown in Fig. 16.
HOW TO USE THE AUTOMATIC
SCREWDRIVER
1. Operations
When you pull the switch and press the driver
straight against the workpiece in continuous opera-
tion mode, the screw is fed and screwed in auto-
matically. (Fig. 17)
NOTE
Make sure that the rotation direction is correct
before the screw is tightened.
Refer to item 4 for further details of the roation
direction changeover procedures.
2. Number of screw tightenings possible
(with one charge)
Please refer to the table below for the number of
screw tightenings possible with one charge.
Screw mark
1 screw forward
30°
Fig. 15
Collated screw
strips
Top adjuster
Fig. 16
Fig. 17
Screw used No. of tightenings
Board screw r25 Approx. 450
Board screw r41 Approx. 220
Fig. 18
Push
Push button
(Main body figures viewd from handle side)
Forward rotation
Reverse rotation
Fig. 19
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:348
9
English
OPERATIONAL CAUTIONS
1. After continuous work, allow the screwdriver to
rest
When you replace the battery after continuously
using the screwdriver to tighten screws, let the
screwdriver rest for about 15 minutes.
If you continue using the screwdriver immediately
after replacing the battery, the motor and switch
etc. may become very hot, and may burn out.
2. To screw in screws, hold the driver straight against
the workpiece.
If the driver is slanted relative to the screw, the
screw head can be damaged and the bit worn.
Moreover, the prescribed torque is not transmitted
to the screw, resulting in screws left sticking out.
3. When screwing in, press the main body firmly until
the screw is completely screwed in.
Relaxing your pressure on the driver while screwing
in can leave the screw sticking out.
4. Do not you screw in a screw on top of another
screw.
If you do, the screw falls over and the next screw
can not be fed.
5. Precautions for empty strikers:
When you are screwing in colleted screw strips, you
might continue to use the driver without noticing
that you have run out of screws. If you try to screw
in when you are out of screws, the bit can damage
the gypsum board, so while working, keep an eye
on how many screws you have left.
6. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
7. When the slider does not move smoothly
Clean the slider, sliding surface of the slider case
and roller of the upper part of the slider. (Fig. 20)
NOTE:
The operator may become covered with plaster
dust quite easily when operation is performed in
an upward direction. Clean the slide surface and
roller periodically during operation.
SCREW HANDLING
NOTE:
Handle both the packed box of screws and the collated
screw strips with care. If you drop them, screws can
come out of the collated tape and cause screw feed
malfunctions. Do not expose the screws to prolonged
periods of direct sunlight or outside air. They can cause
rust and collated tape problems, so when you will not
be using the screws for awhile, put them in the screw
packing box or the like.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the driver bit
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it by
a new one.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so may result in serious hazard.
3. Cleaning of the outside
When the automatic screwdriver is stained, wipe
with a soft dry cloth or a cloth moistened with
soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline
or paint thinner, as they melt plastics.
4. Storage
Store the automatic screwdriver in a place in which
the temperature is less than 40°C, and out of reach
of children.
5. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Slider
Roller
Slider case
Fig. 20
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:349
English
10
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 106 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.5 m/s
2
01Eng_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3410
11
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3411
12
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DIE
VERWENDUNG DES AKKU-AUTOMATIC-
STREIFENSCHRAUBER
1. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum
Anziehen und Lösen von Schrauben entworfen
worden. Er sollte nur für diesen Zweck eingesetzt
werden.
2. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4. Die originalen Bits dieses automatischen
Streifenschrauber verwenden.
Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden.
Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt
werden, daß Schrauben herausragen und die
Schraubenzufuhr night richtig funktioniert.
5. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann
es sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
6. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät
einschrauben.
Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt
wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das
Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die
Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das
vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die
Schraube übertragen wird. Deshalb bei der Arbeit
den automatischen Streifenschrauber immer
gerade gegen die Schraube drücken.
7. Nur geeignete Schrauben verwenden.
Keine anderen Schrauben verwenden. Durch
Verwendung von ungeeigneten Schrauben können
schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder
herausragende Schrauben) sowie Betriebs-
störungen (Blockieren von Schrauben und
Verschleiß der Bits) hervorgerufen werden.
8. Für richtigen Augenschutz sorgen.
Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen.
Durch Bohren werden Gipspulver- und
Bandstaubteilchen weggeschleudert, die
Verletzungen hervorrufen können, wenn sie in die
Augen geraten.
9. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen
achten.
Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken
immer auf unter dem Putz verlegte Kabel oder
Leitungen achten. Immer vorsichtig arbeiten, um
Stöße oder Explosionen zu verhindern.
10. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung
entfernt ist, immer die korrekte Bitgröße
entsprechend der Schraubengröße verwenden.
11. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter
Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem
Winkel zur anzuziehenden Schraube gehalten wird,
kann der Kopf der Schraube beschädigt werden,
oder die Anzugskraft wird nicht auf die Schraube
übertragen. Immer die anzuziehende Schraube und
den Schraubenzieher in einer Linie ausrichten und
dann die Schraube anziehen.
12. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 5
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die
niedriger als 5°C is twird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
13. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
14. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
15. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
16. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
ensteht.
17. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
18. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschädigen.
19. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
20. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3412
13
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schraubenbeschickungsvorrichtung ...................... 1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(2) Plusschrauber Nr. 2 ................................................ 1
(Im Hauptgerät eingebaut)
(3) Haken ......................................................................... 1
(4) Ladegerät (UC14YF oder UC14YF2) ..................... 1
(5) Plastikgehäuse .......................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten
Drehen und Lösen vom kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten, die Batterieverriegelung
drücken, und die Batterie herausziehen. (Siehe
Abb. 1.)
2. Einsetzen der Batterie
Die aufladbare Batterie einsetzen und darauf achten,
daß der Schnapper auf der Seite des Abzugschalters
am Griff ist. (Abb. 1)
Ladebatterie
Verriegelung
Einsetzen
Herausziehen
Handgriff
Abb. 1
LADEN
Vor Gebrauch des automatischen Streifenschraubers
die Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
Typenschild des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 2 und 3).
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt
werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der
Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können
hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z.
B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine
Deformierung des Anschlusses am
Wiederaufladegerät.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell WF4DY
Leerlaufdrehzahl 0 – 2000/min (bei 20°C, mit vollgeladener Batterie)
Kapazität
Schraubengröße 4 mm
Schraubenlänge 25 – 41 mm
Spanndrehkraft Maximum 900 kg-cm
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei
voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C.
Festspannungsdauer: 3 sec. Bei Verwendung der sechskantmuffe.
Wiederaufladbare Batterie Ni-Cd Batterie, 12V
Bohrschenkelgröße 6,35 hex.
Gewicht 2,0 kg
LADEGERÄT
Modell UC14YF / UC14YF2
Ladespannung 7,2V – 14,4V
Gewicht 1,3 kg
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3413
14
Deutsch
Abb. 2
Ladebatterie
Typenschild
Verriegelung
d
Anschlußloch für
Ladebatterie
Kontrollampe
Ladebatterie
Einsetzen
Abb. 3
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen unmöglich wird.
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
UC14YF / UC14YF2
Batterie
EB12 Etwa. 45 Min.
EB12G Etwa. 55 Min.
EB12B Etwa. 60 Min.
EB12M Etwa. 60 Min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker nach beendigter Ladung aus der
Steckdose ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3414
15
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,
und die normale Batterieleistung wird nach zwei-
oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder
hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (oder
durch Sonnenlicht o.ä., kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollämpchen schnell rot flackert (in
Abständen von 0,2 sec), nachsehen ob Fremdkörper
im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen.
Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt
wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie
oder beim Ladegerät vor. Die Teile beim autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
Da der eingebaute Microcomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bastätigen, daß die im UC14YF /
UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
harausgenommen worden ist, warten Sie mindestens
3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
HAKENINSTALLATION
(1) Den Haken in den Abschnitt A des Gerätkörpers
einschieben und ihn dann im Uhrzeigersinn drehen,
um das Spiel zwischen dem Gehäuse und dem
Haken in die angemessene Position zu bringen.
Die Mutter im Uhrzeigersinn anziehen, um den Haken
sicher zu befestigen. (Abb. 4)
(2) Der Haken kann über einen Trageriemen oder über
einen Röhre mit einem Durchmesser von bis zu 18
mm gehakt werden.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
SCHRAUBENBESCHICKUNGSVORRICHTUNG
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen immer sicherstellen,
daß der Schalter ausgeschaltet ist.
Die Batterie aus dem Gerät herausnehmen.
1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Den Gerätkörper mit einer Hand fest halten und die
Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen
Hand in Richtung des in Abb. 5 gezeigten Pfeils 1
drehen.
Die Markierung “
” des Gerätkörpers auf die
Markierung “ ” der Schraubenbeschickungs-
vorrichtung ausrichten und dann die Vorrichtung
zum Entfernen in Richtung des in Abb. 6 gezeigten
Pfeils 2 ziehen.
Gehäuse
Sektion A
Haken
Mutter
Abb. 4
Markierung
Markierung
1
Abb. 5
Markierung
Markierung
Markierung
2
Abb. 6
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3415
16
Deutsch
HINWEIS:
Wenn Verputzstaub am Installationstor für die
Vorrichtung anhaftet, wird das Entfernen der
Vorrichtung erschwert. Das Installationstor reinigen,
so daß kein Verputzstaub anhaftet.
2. Anbringen der Schraubenbeschickungsvorrichtung
Anbringen in entgegengesetzter Reihenfolge des
Entfernens durchführen.
Die Schraubenbeschickungsvorrichtung auf dem
Gerätkörper positionieren und die Markierung “
am Gerätkörper auf die Markierung “
” an der
Schraubenbeschickungsvorrichtung ausrichten und
die Vorrichtung in Richtung der in Abb. 6 gezeigten
Markierung “
” drehen, um sie zu fixieren.
3. Bitinstallierung und -entfernung
Anziehen von Streifenschrauben ist nur mit den
Originalbits für das Modell WF4DY möglich.
Das Bit entsprechend dem folgenden Verfahren
sicher installieren.
Die Führungsbuchse zur Oberkante bewegen, das
Bit in das sechseckige Loch der Schablotte
einschieben, und dann die Führungsbuchse
loslassen. (Abb. 7)
Zum Entfernen des Bits in umgekehrter Reihenfolge
verfahren.
ACHTUNG
Wenn die Führungsbuchse nicht in ihre ursprüngliche
Position zurückkehrt, ist das Bit nicht richtig
installiert.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt.
Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen
und stellt somit eine Gefahr dar.
3. Vorbereiten der Schrauben
Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit
auswählen.
4. Prüfen und Austauschen des Bits
Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an
dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen,
um sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist,
Beschädigte Bits können Fehlfunktionen beim
Einschrauben verursachen. Das Bit vor der Arbeit
prüfen, und sofort austauschen, wenn sich
Verschleißerscheinungen zeigen. Wenn ein Bit
aufgrund von Schäden oder anderen Gründen
ausgetauscht werden muß, den Anweisungen im
Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen.
EINSTELLUNG DER SCHRAUBENLÄNGE UND
EINSCHRAUBTIEFE
Die Schraubtiefe dieses Gerätes kann durch Drehen des
Knopfes eingestellt werden.
Die Schraubtiefe wird eingestellt, indem der Knopf
gedreht und der Anschlag auf die Ziffern
(Schraubenlänge) gestellt wird, die auf dem
Schiebergehäuse angezeigt sind.
Wählen Sie einen Obereinsteller, um die zu
verwendende Schraubenlänge einzustellen, und bringen
Sie ihn an der Oberkante an. (Siehe Abb. 9).
Den Obereinsteller im Speicherraum an der Seite des
Gleitergehäuses aufbewahren, wenn er nicht verwendet
wird. Der Obereinsteller kann einfach gespeichert
werden, wenn der in Abb. 8 gezeigte Knopf gedrückt
wird.
(1) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 25–32 mm
verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 1
(klein) verwendet.
(2) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 35–41 mm
verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 2
(groß) verwendet.
Schrauben-
zieher-Bit
Nr. 2 (114L)
Sechseckiges
Schablottenloch
Führungsbuchse
Abb. 7
Obereinstellerspeicherung
(Rückseite)
Knopf
Abb. 8
Obereinsteller
Nr. 1 (klein)
Anschlag
Knopf
Haben
Senken
Den Anschlag
an die
Schrauben-
länge
anpassen
(25–32).
Obereinsteller
Nr. 2 (groß)
Anschlag
Knopf
Den Anschlag
an die
Schraubenlänge
anpassen
(35–41).
Abb. 10
Abb. 9
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3416
17
Deutsch
[Feineinstellung der Schraubtiefe]
Die oben beschriebene Schraubtiefeneinstellungen
(1) bis (2) stellen nur eine Grobeinstellung dar.
Nach der Grobeinstellung führen Sie anhand von
Versuchseinschraubungen eine Feineinstellung aus.
Drehen Sie den Knopf in Richtung
, wenn der
Schraubkopf zu hoch ist.
Drehen Sie den Knopf in Richtung
, wenn der
Schraubkopf zu niedrig ist.
(Siehe Abb. 11)
EINSETZEN UND ENTNEHMEN DER
GÜRTELSCHRAUBEN
1. Einsetzen
(1) Die Spitze des Schraubengürtels in die
Gürtelführungsrille (Sektion A) einsetzen.
(2) Anschließend die Gürtelspitze in die Gleitrille
(Sektion B) einsetzen, und in \ Richtung zuführen.
(Abb. 12, Abb. 13 und Abb. 15)
(3) Den Gürtel so einsetzen, daß die erste Schraube mit
der Gleitschraubenmarkierung ausgerichtet ist.
(Abb. 14 und Abb. 15)
VORSICHT:
Wenn der Gürtel nicht so eingesetzt wird, wie in
der Abbildung gezeigt, kann das Bit die
Plattenoberfläche beschädigen (unzureichender
Vorschub), oder Schrauben können verschwendet
werden (zu großer Vorschub).
2. Entnehmen
Wenn die Schrauben auf dem Gürtel verbraucht
sind oder um einen teilweise benutzten
Schraubengürtel zu entnehmen, den Gürtel in \
Richtung herausziehen, wie in Abb. 16 gezeigt.
Ragt heraus
(Bündig)
Zu hoch
Zu nedrig
Abb. 11
(Ansicht von unten)
Schieber
Sektion B
Sektion A
Gürtelschrauben
Abb. 12
Abb. 13
Gürtelfüh-
rung
Eine Schraube
vorsetzen
(Sicht vorne)
Schieber
Einschraub-
position
Abb. 14
1 Schraube
vorgesetzt
30°
Schraubmarkierung
Abb. 15
Gürtelschrauben
Oberseiteneinsteller
Abb. 16
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3417
18
Deutsch
4. Schaltbetrieb zum Ändern der Drehrichtung
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Druckknopfs gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen, auf die
L-Seite des Druckknopfs drücken. (Siehe Abb. 19.)
Die Markierungen
und befinden sich am
Gerätkörper.
Wenn der Abzug gezogen wird, ändert sich die
Drehgeschwindigkeit stufenlos zwischen 0 und 2000
U/min.
HINWEIS: Wenn der Abzug nur leicht gezogen wird,
ertönt ein Piepton. Das ist ein
Motorgeräusch und keine Störung am
Gerät.
VORSICHT
Während der Schraubenzieher läuft, kann der
Druckknopf nicht betätigt werden.
Zum Betätigen des Knopfes immer zuerst den
Schraubenzieher ausschalten.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR
VERWENDUNG
1. Nach kontinuierlicher Arbeit den Schraubenzieher
ruhen lassen
Wenn die Batterie nach kontinuierlicher Arbeit zum
Anziehen von Schrauben ausgetauscht wird, den
Schraubenzieher etwa 15 Minuten lang ruhen lassen.
Wenn der Schraubenzieher sofort nach dem
Austausch der Batterie erneut verwendet wird,
können der Motor, der Schalter usw. sehr heiß
werden und ausbrennen.
2. Zum Einschrauben den Schrauber gerade gegen
das Werkstück halten.
Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt
wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das
Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die
Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das
vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die Schraube
übertragen wird, so daß der Schraubenkopf
herausragt.
3. Beim Einschrauben den Schrauber immer fest
andrücken, bis die Schraube vollständig
eingeschraubt ist.
Wenn der Druck auf den Schrauber beim
Einschraubvorgang weggenommen wird, wird die
Schraube nicht vollständig eingeschraubt, so daß
der Schraubenkopf herausragt.
VERWENDUNG DES AUTOMATISCHEN
SCHRAUBERS
1. Betrieb
Wenn der Schalter gezogen und der Schrauber im
kontinuierlichen Betrieb gerade gegen das Werkstück
gedrückt wird, wird die Schraube automatisch
vorgeschoben und eingedreht. (Abb. 17)
HINWEISE:
Vor der Installierung sicherstellen, daß die
Drehrichtung richtig ist.
Beziehen Sie sich für Einzelheiten des Umschaltens
der Drehrichtung auf Punkt 4.
2. Zahl der (mit einer Aufladung) möglichen Schrauben
Festspannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
3. Anziehen an Ecken und Einstellbetrieb
Zum Anziehen, Nachziehen oder Entfernen von
Schrauben an einem Ort, an dem dies mit
angebrachter Schraubenbeschickungsvorrichtung
nicht möglich ist, z.B. direkt neben einer Wand oder
einer Säule, vorher die Schraubenbeschickungs-
vorrichtung entfernen.
Verwendete Schraube
Zahl der
Festspannungen
Plattenschraube r25 Etwa 450
Plattenschraube r41 Etwa 220
Abb. 17
Abb. 18
Rückwärtsdrehung
Drücken
Drucktaste
(Gerätkörper gesehen von der Handgriffseite)
Vorwärtsdrehung
Abb. 19
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3418
19
Deutsch
4. Keine Schraube über eine andere Schraube.
Wenn das versucht wird, kippt die Schraube zur
Zeite, und die nächste kann nicht vorgeschoben
werden.
5. Vorbeuge gegen Leeranschläge:
Wenn Gürtelschrauben eingeschraubt werden, kann
es passieren, daß man versucht, eine Schraube
einzudfehe, obwohl der Gürtel bereits leer ist. Wenn
das versucht wird, kann das Bit die Gipsplatte
beschädigen. Achten Sie deshalb bei der Arbeit
drauf, wie viele Schrauben noch vorhanden sind.
6. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeitsregler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der
elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt
werden, wenn der Drücker nur leicht gezogen wird
(niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist,
während kontinuierlich Schrauben eingedreht
werden.
7. Wenn sich der Gleiter nicht glatt bewegt
Den Gleiter, die Gleitfläche des Gleitergehäuses und
die Rolle am Oberteil des Gleiters reinigen.
(Abb. 20)
HINWEIS:
Bei Betrieb nach oben hin kann die Bedienung leicht
mit Verputzstaub bedeckt werden. Die
Gleitoberfläche und die Rolle während des Betriebs
periodisch reinigen.
UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN
VORSICHT:
Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben
vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben
fallengelassen werden, können sie aus dem Gürtel
herauskommen und Betriebsstörungen beim Vorschub
verursachen. Die Schrauben nicht längerer Zeit direktem
Sonnenlicht oder Freiluft aussetzen. Sie können sonst
rosten und Störungen beim Riemen verursachen. Wenn
Schrauben nicht benötigt werden, diese deshalb immer
in einen Verpackungskasten o.ä. legen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspizieren des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der
Schraube rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen
sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß
sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies
nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Schraubenzieher schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastisches Material schmelzen.
4. Lagern
Den Schraubenzieher an einen Ort wegräumen, wo
die Temperatur unter 40°C ist und außerhalb der
von Kindern ist.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
106 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10,5 m/s
2
.
Schieber
Schiebergehäuse
Rolle
Abb. 20
02Ger_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3419
20
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3520
21
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
VISSEUSE À DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE
1. Visseuse automatique destinée au serrage et au
desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à
ces fins.
2. Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
3. Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
4. Utilisez uniquement des pointes conçues pour la
visseuse à distributeur automatique.
Ne pas utiliser d’autres pointes que celles
spécialement conçues pour la visseuse à
distributeur automatique car les vis risqueraient
de dépasser ou de ne pas être alimentées
correctement.
5. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
elle pourrait se détacher de l’outil et provoquer
un accident.
6. Tenez la visseuse droite pour poser les vis.
Si la visseuse est penchée par rapport à la vis,
cela risque d’endommager la tête de la vis et
d’usar la pointe. En outre, le couple prescrit n’étant
pas transmis aux vis, certaines vis risquent de
dépasser. Placez la visseuse face à la vis et vissez.
7. Utilisez les vis prescrites.
Ne pas utiliser d’autres types de vis car cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
(vis qui tombent ou dépassent) ou bien un
bourrage de vis ou une usure de la pointe.
8. Protégez vos yeux avec des lunettes prévues à cet
effet.
Portez toujours des lunettes de protection quand
vous utilisez la visseuse. Le perçage projette de
la poussière de plâtre et des débris de ruban, ce
qui serait dangereux en cas de pénétration dans
les yeux.
9. Faites attention aux câbles et conduites se trouvant
dans les murs et les plafonds.
Quand vous travaillez sur un sol, un mur ou un
plafond, vérifiez préalablement s’il n’y a pas de
câbles et de conduites. Travaillez avec soin pour
éviter tout risque d’électrocution ou d’explosion.
10. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation
de vis, utilisez toujours la lame de tournevis qui
convient pour la taille de la vis.
11. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation
de vis, si vous placez la visseuse à angle par
rapport à la vis à serrer, vous risquez
d’endommager la tête de la vis, ou bien la force
de serrage réglée ne sera pas transmise à la vis.
Placez toujours la vis à serrer en ligne droite par
rapport à la visseuse et serrez la vis.
12. Chargez toujours la batterie à une température de
5–40°C. Une température inférieure à 5°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
13. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
14. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
15. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
ni le chargeur.
16. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
17. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
18. N’introduisez pas d’objets métalliques ni des
produits inflammables dans les fentes d’aération
du chargeur, cela provoquera un choc électrique
ou endommagera le chargeur.
19. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de postcharge
de la batterie devient trop courte pour une uti-
lisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
20. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3521
22
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle WF4DY
Vitessa à vide 0 – 2000/min (à 20°C, avec batterie compèrement chargée)
Capacités
Dimension de la vis 4 mm
Longueur de la vis 25 – 41 mm
Couple de serrage Maximum 900 kg-cm
Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de
12,9) complètement chargé à une température de 20°C.
Temps de serrage: 3 sec. Utiliser la douille hexagonale.
Batterie rechargeable Ni-Cd batterie, 12V
Dimension queue de mèche 6,35 mm Hex.
Poids 2,0 kg
CHARGEUR
Modèle UC14YF / UC14YF2
Tension de charge 7,2V – 14,4V
Poids 1,3 kg
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Accessoire d’alimentation de vis .......................... 1
(montée sur l’appareil principal)
(2) Mèche plus No. 2 .................................................... 1
(montée sur l’appareil principal)
(3) Crochet ....................................................................... 1
(4) Chargeur (UC14YF ou UC14YF2) .......................... 1
(5) Boîtier en plastique ................................................. 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Pose de vis sur une paroi intérieure en plâtre.
Serrage et enlèvement de petites vis, de petits
boulons, etc.
RETRAIT ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1).
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie rechargeable en s’assurant que
le loquet est placé sur le côté de l’interrupteur à
gâchette, sur la poignée (Fig. 1).
Taquet
Tirer vers
l’extérieur
Insérer
Batterie rechargeable
Poignée
Fig. 1
CHARGE
Avant d’utiliser la à visseuse automatique, chargez la
batterie comme suit:
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face à la plaque signalétique du chargeur et
insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle
touche le fond du chargeur (voir Fig. 2 et 3).
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge seraimpossible et le fusible risque
d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre
endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3522
23
Français
Fig. 2
Plaque
signalétique
Taquet
Batterie
rechargeable
d
Batterie rechargeable
Insérer
Orifice de
raccordemente de
la batterie
rechargeable
Lampe
témoin
Fig. 3
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Scintille
(ROUGE)
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
La température de la batterie est élevée et
la recharge est impossible.
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 2 varie comme
suit:
Tableau 2 Temps de recharge (à 20°C)
Chargeur
UC14YF / UC14YF2
Batterie
EB12 Env. 45 min.
EB12G Env. 55 min.
EB12B Env. 60 min.
EB12M Env. 60 min.
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3523
24
Français
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher la fiche d’alimentation secteur de la
prise secteur lorsque la recharge est terminée.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batter-
ies du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et la capacité normale
sera rétablie quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation,
il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparation agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
INSTALLATION DU CROCHET
(1) Insérez le crochet dans la section A du corps principal
puis tournez-le en sens horaire pour régler le jeu
entre le logement et le crochet à la position
appropriée.
Serrez l’écrou en sens horaire pour fixer solidement
le crochet. (Fig. 4)
(2) Vous pouvez suspendre le crochet à votre ceinture
ou sur un tuyau dont de diamètre ne dépasse pas
18 mm.
INSTALLATION ET RETRAIT DE
L’ACCESSOIRE D’ALIMENTATION DE VIS
ATTENTION
Pour éviter tout risque d’accident, vérifiez toujours
que l’outil est hors tension
Sortez la batterie de l’outil.
1. Retrait de l’accessoire d’alimentation de vis
Tenez le corps de l’outil solidement d’une main et
tournez l’accessoire d’alimentation de vis de l’autre
dans le sens du repère de flèche 1 représenté à
la Fig. 5.
Alignez le repère “
“ du corps de l’outil sur le
repère “
” de l’accessoire d’alimentation de vis,
puis tirez l’accessoire dans le sens de la flèche 2
représentée à la Fig. 6 pour le retirer.
Logement
Section A
Ecrou
Crochet
Fig. 4
Repère
Repère
1
Fig. 5
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3524
25
Français
REMARQUE
Si de la poussière de plâtre colle à l’ouverture
d’installation de l’accessoire, vous aurez du mal à
retirer l’accessoire. Nettoyez l’ouverture d’installation
de façon que le plâtre ne colle plus.
2. Installation de l’accessoire d’alimentation de vis
Procédez dans l’ordre inverse du retrait.
Placez l’accessoire d’alimentation de vis sur le corps
de l’outil et alignez le repère “
“ du corps de l’outil
sur le repère “ ” de l’accessoire d’alimentation de
vis, puis tournez l’accessoire dans le sens du repère
” représenté à la Fig. 6 pour le fixer.
3. Installation et retrait de la lame
Vous ne pourrez obtenir un serrage parfait des vis
qu’avec des lames de tournevis d’origine du modèle
WF4DY.
Installez la lame à fond en procédant comme suit.
Amenez le manchon de guidage sur le bord
supérieur, insérez la lame dans l’orifice hexagonal
du piton et relâchez le manchon de guidage.
(Fig. 7)
Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse
de l’installation.
ATTENTION
Si le manchon de guidage ne revient pas à sa
position d’origine, c’est que la lame n’est pas
installée correctement.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les condi-
tions citées dans le chapitre des précautions
générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et
provoquer un accident.
3. Préparation des vis
Sélectionnez des vis appropriées au travail à
affectuer.
4. Vérification et remplacement de la pointe
Une mèche plus No. 2 est installée sur cet outil
comme accessoire standard. Vérifiez toujours que
la pointe n’est pas endommagée. L’utilisation de
pointes endommagées peut provoquer des erreurs
de fonctionnement. Contrôlez la pointe avant de
commencer à travailler et remplacez-la
immédiatement dès qu’elle commence à s’user. Si
la pointe doit être remplacée à cause d’un dommage
ou autre raison, remplacez-la en suivant les instruc-
tions du paragraphe “Installation et retrait de la
pointe”.
RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA VIS ET
DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE
Le bouton permet d’ajuster la profondeur de vissage
de la machine.
Il suffit de tourner le bouton et de régler le cran d’arrêt
sur les chiffres qui indiquent la longueur de vis sur
le boîtier coulissant.
Sélectionner une tête d’ajustage correspondant à la
longueur de la vis qui doit être utilisée et la fixer à
l’extrémité de la machine. (Voir Fig. 9).
Rangement de l’ajusteur supérieur (face arrière)
Rangez l’ajusteur supérieur dans le compartiment de
rangement sur le côté du boîtier de la glissière lorsque
vous ne vous en servez pas.
L’ajusteur supérieur se range en toute facilité si vous
appuyez sur le bouton indiqué à la Fig. 8.
(1) Quand une vis de 25 à 32 mm de longueur est
utilisée, utilisez la tête d’ajustage No. 1 (petite
dimension).
Repère
2
Repère
Repère
Fig. 6
Fig. 7
Lame de
tournevis
No. 2 (114L)
Orifice
hexagonal
du piton
Manchon
de guidage
Fig. 8
Rangement de l’ajusteur supérieur
(face arrière)
Bouton
Fig. 9
Tête d’ajustage
No. 1 (petite)
Cran
d’arrêt
Bouton
Lever
Baisser
Régler le
cran d’arrêt
sur la
longueur de
vis (25–32).
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3525
26
Français
(2) Quand une vis de 35 à 41 mm de longueur est
utilisée, utilisez la tête d’ajustage No. 2 (grande
dimension).
[Réglage précis de la profondeur de vissage]
Les réglages de profondeur de vissage (1) à (2) ne
sont que des réglages préliminaires.
Après avoir fait un essai, effectuer un réglage plus
précis.
Tourner le bouton dans le sens
quand la tête
de la vis ressort trop.
Tourner le bouton dans le sens
quand la tête
de la vis est trop enfoncée.
(Voir les Fig. 11)
INSTALLATION ET RETRAIT DU RUBAN DE
VIS
1. Installation
(1) Insérez l’extrémité du ruban de vis dans la rainure
du guide du ruban (section A).
(2) Ensuite, insérez l’extrémité du ruban dans la rainure
de la glissière (section B), puis poussez dans le sens
\. (Fig. 12, Fig. 13 et Fig. 15)
(3) Arrangez le ruban de sorte que la première vis soit
alignée sur la marque de vis de la glissière.
(Fig. 14 et Fig. 15)
PRÉCAUTIONS:
Si le ruban n’est pas installé comme indiqué sur
la figure, la surface de travail peut être endommagée
par la pointe (alimentation inapropriée) ou bien les
vis risquent d’être gaspillées (excès de vis).
2. Retrait
Quand il manque des vis ou lors du retrait d’un
ruban de vis à moitié utilisé, tirez le ruban dans
le sens \ comme indiqué sur la Fig. 16.
Tête d’ajustage
No. 2 (grande)
Cran
d’arrêt
Bouton
Régler le cran
d’arrêt sur la
longueur de
vis (35–41).
Fig. 10
Correct
(Au ras)
Pas assez
enfoncée
Trop
enfoncée
Fig. 11
Glissière
Section B
Section A
Ruban de vis
(Vue de dessus)
Fig. 12
Fig. 13
(Vue frontale)
Guide du
ruban
Glissière
Vis en position
Réglage d’une
vis vers l’avant
30°
1 vis vers l’avant
Marque de vis
Fig. 14
Fig. 15
Ruban de vis
Ajusteur supérieur
Fig. 16
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3526
27
Français
4. Commutation marche/arrêt, changement de sens
de la rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)
quand on appuie sur côté-R du poussoir. En
appuyant sur côté-L du poussoir, la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 19).
Les repères
et sont inscrits sur le boîtier
extérieur.
En tirant la gâchette de sélection, la vitesse de
rotation peut varier sans cran d’arrêt entre 0 et 2000
tours par minute.
REMARQUE: Si l’on tire seulement légèrement sur
la gâchette de sélection, un bip se fait
entendre. C’est le son du moteur, et
cela n’indique aucun défaut de
fonctionnement.
ATTENTION
Tant que la visseuse tourne, le poussoir ne peut
pas être réglé.
Pour le régler, éteindre d’abord la visseuse.
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
1. Si la visseuse a fonctionné pendant longtemps, la
laisser au repos pendant quelque temps.
Lors du remplacement des piles, après une longue
session de serrage de vis, laisser la visseuse re-
poser pendant 15 minutes environ.
Si l’on continue à utiliser l’outil immédiatement
après le remplacement des pils, le moteur,
l’interrupteur et d’autres pièces risquent de
s’échauffer et de brûler.
2. Pour poser des vis, tenez la visseuse droite contre
la surface de travail.
Si la visseuse est penchée par rapport à la vis, cela
risque d’endommager la tête de la vis et d’user la
pointe. En outre, le couple prescrit n’étant pas
transmis aux vis, certaines vis risquent de dépasser.
3. Lors du vissage, appuyez fermement sur la visseuse
jusqu’à ce que la vis soit complètement enfoncée.
Si vous relâchez la pression pendant le vissage, la
vis risque de dépasser.
4. Ne pas poser une vis sur une autre car la vis
tomberait et la vis suivante ne serait pas alimentée.
Fig. 17
Vis utilisé
Nombre de
serrages
Vis de plaque r25 Environ 450
Vis de plaque r41 Environ 220
Fig. 18
UTILISATION DE LA VISSEUSE À
DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE SANS FIL
1. Fonctionnement
Quand vous tirez sur la détente et que vous appuyez
la visseuse contre la surface de travail en mode de
fonctionnement continu, les vis sont alimentées et
poséss automatiquement. (Fig. 17)
REMARQUE
Vérifiez que le sens de rotation est correct avant de
l’installer.
Pour les détails sur la procédure d’inversion du sens
de rotation, reportez-vous au point 4.
2. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible
(abec une charge)
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis
possible avec une seule charge.
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la
température ambiante et le type des piles employées.
3. Serrage en coin et opération de réglage
Lorsque vous serrez, resserrez ou retirez une vis
dans un endroit tel que le serrage est impossible
si l’accessoire d’alimentation de vis est monté sur
le corps de l’outil, par exemple près d’une paroi ou
d’un pilier comme représenté à droite, retirez
l’accessoire d’alimentation de vis avant de procéder.
(Fig. 18)
Appuyer
Bouton-poussoir
(Les figures du corps de l’outil
sont vues du côté de la poignée.)
Rotation arrière
Rotation avant
Fig. 19
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3527
28
Français
5. Précautions contre le vissage à vide:
Quand vous utilisez le ruban de vis, vous risquez
de ne pas vous rendre compte quand il n’y a plus
de vis. Si vous continuer de visser alors qu’il n’y
a plus de vis, la pointe peut endommager la paroi
en plâtre. Par conséquent, regardez s’il reste des
vis quand vous travaillez.
6. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré
qui fait varier sans cran d’arrêt la vitesse de rota-
tion. Par conséquent, si la gâchette de sélection
n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rota-
tion) et que le moteur est arrêté tout en vissant des
vis en continu, les composants du circuit électronique
risquent de chauffer et d’être endommagés.
7. Si la glissière ne se déplace pas facilement
Nettoyez la glissière en faisant glisser la surface du
boîtier de la glissière et le rouleau de la partie
supérieure de la glissière. (Fig. 20)
REMARQUE :
Vous risquez d’être couvert de poussière de plâtre
si vous effectuez cette opération de bas en haut.
Nettoyez périodiquement la surface coulissante et
le rouleau pendant le travail.
MANIPULATION DES VIS
PRÉCAUTION:
Manipulez le boîtier de vis et le ruban de vis avec soin.
Si vous les laissez tomber, les vis risquent de se
détacher du ruban et de provoquer des erreurs de
fonctionnement. N’exposez pas les vis trop longtemps
en plein soleil ou à l’extérieur car cela pourrait provoquer
de la rouille ou des problèmes au niveau du ruban.
Quand vous ne comptez pas utiliser les vis pendant
un certain temps, rangez-les dans leur boîte ou autre
emballage.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Inspection de la mèche
Le fait d’utiliser une mèche brisée ou usée présente
un danger réel, car ce genre de mèche peut jaillir
de l’outil. Remplacer la mèche par une neuve.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées.
Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Si-
non, il y a danger sérieux.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la visseuse automatique est sale, essuyez-
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la visseuse automatique dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE
et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1101
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est
de 93 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est
de 106 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 10,5 m/s
2
Glissière
Rouleau
Boîtier coulissant
Fig. 20
03Fre_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3528
29
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3529
30
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PER L’USO DELL’AVVITATORE
AUTOMATICO A BATTERIA
1. Questo avvitatore automatico è stato progetta to
per stringere e allentare viti. Usatelo solo per
questa funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamponi afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’utensile con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’utensile con entrambe le mani.
4. Usare punte originali appositamente progettate
per l’avvitatore automatico.
Non usare punte diverse da quelle originali
appositamente progettate per l’avvitatore
automatico. L’uso di punte diverse da quelle
specificate può causare la sporgenza delle viti
avvitate e problemi con l’avanzamento delle viti.
5. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a dovere, può uscire
durante l’uso e diventare così pericolosa.
6. Avvitare le viti tenendo l’unità principale in po-
sizione diritta.
Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa
della vite può essere danneggiata e la punta può
consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio pre-
scritta non viene trasmessa alla vite, e conse-
guentemente le viti rimangono sporgenti. Collo-
care l’avvitatore diritto rispetto alla vite e avvitare.
7. Usare le viti prescritte.
Non usare viti diverse. Esse potrebbero causare
anormalità (le viti potrebbero cadere o rimanere
sporgenti) e guasti (inceppamento delle viti e usura
della punta).
8. Proteggere gli occhi con occhiali protettivi.
Portare sempre gli occhiali protettivi mentre si
lavora. La perforazione può causare lo spargimento
intorno di polvere di intonaco e di polvere del
nastro, che sono pericolose se penetrano negli
occhi.
9. Fare attenzione ai fili e ai tubi nei muri e nei
soffitti.
Quando si lavora su paviementi, muri o soffitti,
controllare prima la presenza o meno di fili e di
tubi. Lavorare attentamente per evitare scosse ed
esplosioni.
10. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, usare sempre la punta avvitatrice corretta
per le dimensioni delle viti.
11. Quando il dispositivo di avanzamento viti è
rimosso, se l’avvitatore viene collocato in posizione
inclinata rispetto alla vite da serrare, la testa della
vite può subire danni, o la forza di serraggio
fissata non si trasmetterà alla vite. Posizionare
sempre l’avvitatore ad angolo retto rispetto alla
vite da serrare e quindi stringere la vite.
12. Caricare la batteria ad una temperatura di 5 –
40°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa tra 20
– 25°C gradi.
13. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di carica è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
14. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
15. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
16. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente electrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
17. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
18. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
19. Non appena la durata della batteria dopo le
operazioni di ricarica diventa troppo breve per fini
pratici, si porti la batteria ai negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
20. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3530
31
Italiano
ACCESSORI STANDARD
(1) Dispositivo di avanzamento viti ............................ 1
(montate nell’unità principale)
(2) Punta a croce del n.2 ............................................ 1
(montata nell’unità principale)
(3) Gancio ........................................................................ 1
(4) Caricatore (UC14YF o UC14YF2) .......................... 1
(5) Custodia in plastica ................................................ 1
Gli accessori standard sono soggetti a cambiamento
senza preavviso.
IMPIEGHI
Avvitamento su intonaco per interni
Avvitamento o estrazione di viti piccoli, bulloni
piccoli, ecc.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Rimozione della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da estrarre la batteria. (Ved.
Fig. 1).
2. Installazione della batteria
Inserite la batteria ricaricabile, controllando che il
fermo sia sul lato dell’interruttore a grilletto
dell’impugnatura. (Fig. 1).
Batteria ricaricabile
Fermo
Inserire
Estrarre
Impugnatura
Fig. 1
RICARICA
Prima di usare l’avvitatore automatico, caricare la
batteria come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Collocare la batteria in modo che l’etichetta sia
rivolta verso l’etichetta del caricatore e spingerla
dentro fino a che viene in contatto con la lastra sul
fondo. (Vedere le Fig. 2 e 3.)
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria non
solo la carica diviene impossibile ma é possibile che
il fusibile salti o che si verifichino problemi nel
caricabatterie come la deformazione del terminale
di carica.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello WF4DY
Velocità a vuoto 0 – 2000/min. (a 20°C, e con batteria a pieno carico)
Capacità
Dimensioni delle viti 4 mm
Lunghezza delle viti 25 – 41 mm
Forza di torsione Massimo 900 kg-cm
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari
a un bullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec. Usate la chiave ad incavo esagonale.
Batteria ricaricabile Ni-Cd, batteria, 12V
Misure gambo della vite 6,35 mm Hex.
Peso 2,0 kg
CARICATORE
Modello UC14YF / UC14YF2
Voltaggio di carica 7,2V – 14,4V
Peso 1,3kg
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3531
32
Italiano
Fig. 2
Batteria ricaricabile
Fermo
Etichetta del nome
Fig. 3
Batteria
ricaricabile
d
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria
ricaricabile
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della batteria o del
caricatore
La temperatura della batteria à alta,
rendendo la ricarica impossibile.
(2) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 2.
Tabella 2 Tempo di carica (a 20°C)
Caricatore
UC14YF / UC14YF2
Batteria
EB12 Circa. 45 min.
EB12G Circa. 55 min.
EB12B Circa. 60 min.
EB12M Circa. 60 min.
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3532
33
Italiano
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura dell’ambiente e della tensione della
fonte di alimentazione.
4. Scollegare la spina del cavo di alimentazione del
caricatore dalla presa CA alla fine della carica.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
può essere bassa quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e la capacità viene ripristinata ricaricando la batteria
per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua ad usare l’attrezzo
consumando la corrente elettrica, la batteria può
essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’ e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi
solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che
la lampada spia non si illumini in rosso. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YF / UC14YF2 è stata espulsa, aspettare
almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare
il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
INSTALLAZIONE DEL GANCIO
(1) Inserire il gancio nella sezione A del corpo principale
e quindi girarlo in senso orario per impostare il
gioco fra l’alloggiamento e il gancio nella posizione
appropriata.
Stringere il dado in senso orario in modo da fissare
saldamente il gancio. (Fig. 4)
(2) Il gancio può essere appeso alla cintura degli abiti
o su un tubo con un diametro massimo di 18 mm.
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL
DISPOSITIVO DI AVANZAMENTO VITI
ATTENZIONE
Accertarsi sempre che l’interruttore sia disattivato
per evitare incidenti.
Rimuovere la batteria dal corpo principale.
1. Rimozione del dispositivo di avanzamento viti
Tenere fermo il corpo principale con una mano e
girare il dispositivo di avanzamento viti con l’altra
mano nella direzione della freccia 1 mostrata nella
Fig. 5.
Allineare il segno “
” del corpo principale e il
segno “
” del dispositivo di avanzamento viti, e
quindi tirare il dispositivo nella direzione della freccia
2 mostrata nella Fig. 6 per rimuoverlo.
1
Dado
Sezione A
Alloggiamento
Gancio
Fig. 4
Fig. 5
Segno
Segno
2
Fig. 6
Segno
Segno
Segno
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3533
34
Italiano
NOTA
Se la polvere dell’intonaco aderisce alla tacca per
l’installazione del dispositivo, ciò rende difficoltosa
la rimozione del dispositivo. Pulire la tacca per
l’installazione in modo che essa non sia ostruita
dalla polvere dell’intonaco.
2. Installazione del dispositivo di avanzamento viti
Effettuare l’installazione eseguendo il procedimento
di rimozione nell’ordine inverso.
Posizionare il dispositivo di avanzamento viti sopra
il corpo principale e allineare il segno “
” del
corpo principale e il segno “
” del dispositivo di
avanzamento viti, e quindi girare il dispositivo nella
direzione del segno “
” mostrato nella Fig. 6 per
fissarlo.
3. Installazione e rimozione della punta
Il serraggio delle viti non può essere eseguito se
non con punte avvitatrici o riginali per il modello
WF4DY.
Installare saldamente la punta con il seguente
procedimento.
Spostare il manicotto di guida verso il bordo
superiore, inserire la punta nel foro esagonale
dell’incudine e quindi rilasciare il manicotto di guida.
(Fig. 7)
Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento
di installazione nell’ordine inverso.
ATTENZIONE
Se il manicotto di guida non ritorna nella sua
posizione originale, significa che la punta non è
stata installata correttamente.
PRIMA DELL’USO
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia saldamente installata.
Se dovesse essere installata male, potrebbe cadere
e causare incidenti.
3. Preparazione delle viti
Selezionare le viti appropriate all’applicazione.
4. Controllo e sostituzione della punta
Una punta a croce del n. 2 è installata su questo
attrezzo come accessorio di serie. Esaminare sempre
la punta per accertarsi che non sia danneggiata.
L’uso di punte consumante può causare problemi
di funzionamento di avvitamento. Controllare la
punta prima di eseguire il lavoro e sostituirla subito
con una nuova quando inizia a consumarsi. Quando
la punta deve essere sostituita perché è danneggiata
o per qualsiasi altra ragione, sostituirla secondo le
istruzioni riportate in “Installazione e rimozione della
punta”.
LUNGHEZZA DELLE VITI E REGOLAZION
DELLA PROFONDITÀ DI AVVITAMENTO
La profondità di serraggio di questo attrezzo può essere
regolata ruotando la manopola.
La profondità di serraggio va regolata ruotando la
manopola e spotando il fermo sui numeri (lunghezza
vite) indicati sulla parte scorrevole.
Scegliere il regolatore di punta corrispondente alla
lunghezza delle viti da usare e applicarlo alla punta.
(Vedere le Fig. 9).
Riporre il regolatore di punta nello spazio sulla facciata
laterale dell’involucro del corsoio quando non lo si usa.
Il regolatore di punta può essere inserito facilmente
quando il pulsante mostrato nella Fig. 8 è premuto.
(1) Se si usano viti di lughezza da 25 a 32 mm (L),
usare il regolatore di punta n. 1 (piccolo).
(2) Se si usano viti di lunghezza da 35 a 41 mm (L),
usare il regolatore di punta n. 2 (grande).
Punta
avvitatrice
n. 2 (114L)
Foro
esagonale
dell’incudine
Manicotto
di guida
Fig. 7
Pulsante
Conservazione del regolatore di punta (retro)
Fig. 8
Regolatore
di punta n. 1
(piccolo)
Manopola
Fermo
In su
In giù
Regolare il
fermo sulla
lunghezza
della vite
(25–32).
Fig. 9
Fermo
Manopola
Regolatore
di punta n. 2
(grande)
Regolare il
fermo sulla
lunghezza
della vite
(35–41).
Fig. 10
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3534
35
Italiano
[Regolazione precisa della profondità di serraggio]
Le regolazioni di profondità di serraggio (1)–(2) sopra
descritte sono solo preliminari.
Eseguire la regolazione precisa dopo aver fatto un
avvitamento di prova.
Ruotare la manopola nella direzione
quando la
testa della vite è troppo alta.
Ruotare la manopola nella direzione
quando la
testa della vite è troppo bassa.
(Fare riferimento alle Fig. 11)
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL NASTRO
PORTAVITI
1. Installazione
(1) Inserire la punta del nastro portaviti nella scanalatura
della guida per il nastro (sezione A).
(2) Quindi, inserire la punta del nastro nella scanalatura
del corsoio (sezione B) e far avanzare in modo da
introdurre nella direzione \ (Fig. 12, Fig. 13 e
Fig. 15).
(3) Disporre il nastro in modo che la prima vite sia
allineata con il segno della vite sul corsoio (Fig. 14
e Fig. 15).
PRECAUZIONE:
Se il nastro non viene disposto come mostrato nella
figura, la punta può danneggiare la superficie
dell’intonaco (avanzamento inadeguato) e le viti
vanno sprecate (avanzamento eccessivo).
2. Rimozione
Quando le viti sul nastro si esauriscono o per
rimuovere un nastro di viti utilizzato a metà, estrarre
il nastro nella direzione \ come mostrato nella
Fig. 16.
Corretto
(A livello)
Troppo alta
Troppo bassa
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
Corsoio
Sezione B
Sezione A
Nastro portaviti
(Vista dal disotto)
Guida per il
nastro
Disporre una
vite avanti.
Corsoio
(Vista dal davanti)
Fig. 14
Segno della vite
1 vite avanti
30°
Fig. 15
Fig. 16
Nastro portaviti
Dispositivo di
regolazione superiore
Vite in posizione
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3535
36
Italiano
USO DELL’AVVITATORE AUTOMATICO
1. Operazioni
Quando si tira l’interruttore e si preme l’avvitatore
in posizione diritta contro il pezzo di lavorazione nel
modo di funzionamento continuato, la vite avanza
e viene avvitata automaticamente (Fig. 17).
NOTE
Accertarsi che il senso di rotazione sia corretto
prima di effettuare l’installazione.
Fare riferimento a 4 per ulteriori dettagli sui
procedimenti per il cambiamento del senso di
rotazione.
2. Numero di fissaggi di viti possibili (con una carica)
Fare riferimento alla tabella sottostante per il numero
di fissaggi di viti possibili con una carica.
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
3. Operazione di serraggio in un angolo e regolazione
Quando la vite viene serrata, serrata di nuovo o
rimossa in un punto in cui il serraggio è impossibile
se il dispositivo di avanzamento viti è installato nel
corpo principale, come a destra vicino ad una parete
o una colonna, rimuovere il dispositivo di
avanzamento viti prima di effettuare l’operazione.
(Fig. 18)
Fig. 17
4. Attivazione dell’interruttore, cambio della direzione
di rotazione
La punta gira in senso orario (visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del pulsante.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del pulsante. (Fig. 19)
Sul corpo principale sono riportate le indicazioni
e .
Tirando la levetta di scatto dell’interruttore, la velocità
di rotazione varia continuamente da 0 a 2000 giri
al minuto.
NOTA: Quando la levetta di scatto dell’interruttore
viene tirata solo leggermente, è udibile un
“bip”. Questo è il rumore del motore e non
è indice di alcuna anormalità.
AVVERTENZA
Mentre l’avvitatore gira, il pulsante non può essere
attivato.
Per attivarlo, spegnere prima l’avvitatore.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Dopo un lavoro prolungato lasciar riposare
l’avvitatore.
Quando sostituite le batterie dopo aver usato a
lungo l’avvitatore per stringere delle viti, lasciatela
riposare per circa 15 minuti.
Se continuate a usare l’avvitatore subito dopo aver
sostituito le batterie, il motore e l’interruttore, ecc.
possono surriscaldarsi e bruciare.
2. Per avvitare le viti, tenere l’avvitatore in posizione
diritta contro il pezzo di lavorazione.
Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa
della vite può essere danneggiata e la punta può
consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio prescritta
non viene trasmessa alla vite, e conseguentemente
le viti rimangono sporgenti.
3. Quando si avvita, premere l’unità principale
saldamente fino a quando la vite non è stata avvitata
completamente.
Se si allenta la pressione sull’avvitatore durante
l’avvitamento, la vite può rimanere sporgente.
4. Non avvitare una vite sopra un’altra vite, altrimenti
la vite cade e la vite successiva non può avanzare.
Vite impiegata N. di fissaggi
Vite della tavola r25 Circa 450
Vite della tavola r41 Circa 220
Fig. 18
Fig. 19
Premere.
Pulsante
(Figure del corpo principale viste dal
lato dell’impugnatura)
Direzione in avanti
Direzione all’indietro
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3536
37
Italiano
5. Precauzioni per colpi a vuoto:
Quando si avvitano le viti del nastro portaviti, può
accadere che si continui ad usare l’avvitatore senza
accorgersi che le viti si sono esaurite. Se si tenta
di avvitare quando le viti sono esaurite, la punta
può danneggiare l’intonaco; pertanto, mentre si
lavora, tenere d’occhio il numero di viti rimanenti.
6. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia in continuazione la velocità
di rotazione. Di conseguenza, quando la levetta di
scatto dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
7. Quando il corsoio non si muove regolarmente
Pulire il corsoio, la superficie di scorrimento
dell’involucro del corsoio e il rullo della parte
superiore del corsoio. (Fig. 20)
NOTA:
Può accadere abbastanza facilmente che l’operatore
finisca con l’essere ricoperto dalla polvere
dell’intonaco quando l’operazione viene eseguita
verso l’alto. Pulire periodicamente la superficie di
scorrimento e il rullo durante l’operazione.
USO DELLE VITI
PRECAUZIONE
Maneggiare la scatola delle viti e il nastro portaviti con
cura. Se li si fa cadere, le viti possono staccarsi dal
nastro causando problemi di avanzamento delle viti.
Non esporre le viti alla luce solare diretta e non lasciarle
all’aria aperta per periodi prolungati. Esse possono
arrugginirsi e causare problemi con il nastro portaviti;
pertanto, quando si prevende di non usare le viti per
un certo periodo, riporle nella loro scatola o in un altro
contenitore simile.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della punta avvitatrice
L’uso di una punta avvitatrice consunta può essere
pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla
scanalatura della testa della vite. Sostituitela con
una nuova.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate.
Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi,
riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si
può causare un grave incidente.
3. Pulizia dell’esterno dell’utensile
Se l’avvitatore automatico è sporco, pulirlo con uno
straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non
usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare l’avvitatore automatico ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di
mano di bambini.
5. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 93
dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 106
dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
10,5 m/s
2
Parte scorrevole
Corsoio
Rullo
Fig. 20
04Ita_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3537
38
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
(reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
het juiste gebruik van het gereedschap of deze
voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3538
39
Nederlands
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
waarbij de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
een gevaarlijke situatie.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE SNOERLOZE
SNELSCHROEFAUTOMAAT
1. Deze snelschroefautomaat is ontworpen voor het
vast-en losdraaien van schroeven. Gebruik het
apparaat alleen voor deze handelingen.
2. Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor
langere tijd wordt gebruikt.
3. Het bedienen van het apparaat met één hand is
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening
met beide handen stevig vast.
4. Gebruik uitsluitend schroefstukken (draaikoppen)
die speciaal zijn ontworpen voor de snelschroef-
automaat.
Gebruik geen andere schroefstukken die bestemd
zijn voor andere apparatuur dan alleen deze
snelschroefautomaat. Met andere schroefstukken
zullen de schroeven niet goed ingedraaid worden
en kan de doorvoer van de schroeven geblokkeerd
raken.
5. Na het monteren van het schroefstuk dient u
lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te
kontroleren of het niet loskomt.
Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan
het tijdens gebruik loskomen en gevaar
veroorzaken.
6. Voor het indraaien van schroeven drukt u de
snelschroefautomaat recht tegen uw werkstuk aan.
Als u de snelschroefautomaat scheef houdt, kan
de schroefkop beschadigd worden en het
schroefstuk van de machine onnodig slijten.
Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste
koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal
blijven uitsteken.
7. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven schroeven.
Gebruik deze snelschroefautomaat niet voor het
indraaien van andere typen schroeven. Dit kan
leiden tot schade aan het werkstuk (uitstekende
of scheef ingedraaide schroeven) en storing in de
werking van de snelschroefautomaat (klem rakende
schroeven en slijtage aan het schroefstuk).
8. Draag tijdens het werk een veiligheidsbril.
Bij het werken met deze snelschroefautomaat is
het van belang uw ogen te beschermen met een
veiligheidsbril. Zowel van de gipsplaten als van
de schroevenband zal fijn stof ronddwarrelen,
hetgeen gevaar voor uw gezichtsvermogen kan
opleveren.
9. Pas op voor bedrading en leidingen achter een
wand of plafond.
Voor het indraaien van schroeven in een wand
dient u altijd van tevoren te kontroleren of er geen
elektrische bedrading of leidingen vlak achterlangs
lopen. Ga zorgvuldig te werk, om het gevaar van
een elektrische schok of een gasontploffing te
vermijden.
10. Gebruik altijd het juiste schroefblad voor het
formaat van de schroef wanneer de
schroeftoevoerbevestiging is verwijderd.
11. Wanneer de schroeftoevoerbevestiging is
verwijderd en de snelschroefautomaat in een hoek
tegen de schroef wordt gedrukt, wordt de
schroefkop mogelijk beschadigd of de schroef niet
met het juiste koppel aangedraaid. Houd de
snelschroefautomaat daarom altijd recht ten
opzichte van de schroef en draai dan vast.
12. Laad de batterij bij een temperatuur van 5 40°C.
Een temperatuur van onder 5°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
25°C.
13. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
accu begonnen wordt.
14. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de
aansluiting van de batterij terecht komt.
15. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
16. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
17. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
18. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de oplader.
19. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte
batterij niet weg.
20. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
oplader beschadigen.
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3539
40
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Schroeftoevoerbevestiging ...................................... 1
(Op apparaat aangebracht)
(2) Schroevedraaier Nr. 2 ............................................ 1
(Op apparaat aangebracht)
(3) Ophanghaak .............................................................. 1
(4) Acculader (UC14YF or UC14YF2) ......................... 1
(5) Plastic doos .............................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder kennisgeving
vooraf veranderd worden.
TOEPASSINGEN
Schroeven in gipsplaat binnenshuis
Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine
bouten e.d.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendeling en trek de batterij uit. (Zie
Afb. 1)
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de oplaadbare batterij, waarbij u erop dient
te letten dat de vergrendeling zich aan de
trekkerschakelaarskant van de handgreep bevindt.
(Afb. 1)
OPLADEN
Voor het gebruik van de snelschroefautomaat dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar
het naamplaatje op de lader wijst. Druk de batterij
goed tegen de bodemplaat. (Zie afb. 2 en 3.)
OPGELET
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen
het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering
springen, of kunnen storingen in de werking van
de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaad-
kontakt.
TECHNISCHE DATEN
MACHINE
Model WF4DY
Onbelaste snelheid 0 – 2000/min (bij 20°C, met opgeladen batterij)
Capaciteiten
Formaat schroeven 4 mm
Lengte schroeven 25 – 41 mm
Aantrekkoppel Maximum 900 kg-cm
Aantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C.
Aantrektijd: 3 sec. Gebruik de zeshoekige bus.
Oplaadbare batterij Ni-Cd batterij, 12V.
Afmeting booras 6,35 mm Hex.
Gewicht 2,0 kg
ACCULADER
Model UC14YF / UC14YF2
Oplaadspanning 7,2V – 14,4V
Gewicht 1,3kg
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Afb. 1
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3540
41
Nederlands
Oplaadbare
batterij
Vergrendeling
Naamplaatje
d
Oplaadbare
batterij
Insteken
Aansluiting voor
oplaadbare
batterij
Controlelampje
Afb. 3
Afb. 2
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blijft branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de batterij of met
het acculader.
De temperatuur van de batterij is te hoog,
waardoor het opladen onmogelijk is.
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 2 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 2 Oplaadtijden (bij 20°C)
Acculader
UC14YF / UC14YF2
Batterij
EB12 Circa. 45 min.
EB12G Circa. 55 min.
EB12B Circa. 60 min.
EB12M Circa. 60 min.
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3541
42
Nederlands
OPMERKING
De laadtijden variëren mogelijk afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van de lader uit het stopkontakt.
5. Houd de lader stevig vast en trek de batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstoord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOORZICHTIG
Als de batterij bij gebruik te warm geworden is
(door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans
dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit
zich woordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoeken alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YF / UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de batterij,
dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat
u de batterij weer aansluit om het laden te vercolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed
wordt opgeladen.
AANBRENGEN VAN DE OPHANGHAAK
(1) Steek de ophanghaak in het gedeelte A van het
hoofdstuk van het gereedschap en draai dan naar
rechts om de speling tussen de behuizing en de
ophanghaak juist in te stellen.
Draai de moer naar rechts om de ophanghaak goed
vast te zetten. (Afb. 4)
(2) U kunt de ophanghaak gebruiken om de
snelchroefautomaat aan uw riem te hangen of aan
een pijp met een doorsnede van niet meer dan 18
mm.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN DE
SCHROEFTOEVOERBEVESTIGING
VOORZICHTIG:
Voorkom ongelukken en kontroleer beslist dat de
schakelaar in de uit-stand is gesteld.
Verwijder de batterij uit het hoofdstuk van het
gereedschap.
1. Verwijderen van schroeftoevoerbevestiging
Houd het hoofdstuk van het gereedschap met één
hand vast en draai vervolgens de schroeftoevoer-
bevestiging met de andere hand in de richting van
de pijl 1 zoals u in Afb. 5 ziet.
Breng de “
“ markering van het hoofdstuk in lijn
met de “
” markering van de schroeftoevoer-
bevestiging en trek vervolgens de bevestiging in de
richting van de pijl 2 zoals u in Afb. 6 ziet om de
schroeftoevoerbevestiging te verwijderen.
Moer
Handgreep
Ophanghaak
Punt A
Afb. 4
Markering
Markering
1
Afb. 5
Markering
2
Markering
Markering
Afb. 6
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3542
43
Nederlands
OPMERKING:
De schroeftoevoerbevestiging zal moeilijk te
verwijderen zijn wanneer er stof op de installatie-
opening is. Reinig daarom eerst de installatie-open-
ing.
2. Plaatsen van de schroeftoevoerbevestiging
Voer de procedure voor het verwijderen in
omgekeerde volgorde uit.
Plaats de schroeftoevoerbevestiging over het
hoofdstuk van het gereedschap en breng de “
markering van het hoofdstuk met de “
” markering
van de schroeftoevoerbevestiging in lijn. Draai de
bevestiging vervolgens in de richting van de “
markering zoals u in Afb. 6 ziet om de bevestiging
te vergrendelen.
3. Plaatsen en verwijderen van het blad
Het vastdraaien van tussenvoegende schroeven kan
uitsluitend met de oorspronkelijke schroefbladen
voor Model WF4DY.
Plaats het blad op de volgende manier.
Verplaats de geleiderhuls naar de bovenrand, steek
het blad in de zeshoekige opening van het aambeeld
en laat de geleiderhuls vervolgens los. (Afb. 7)
Voer de procedure voor het plaatsen in omgekeerde
volgorde uit wanneer u het blad wilt verwijderen.
VOORZICHTIG
Het blad is niet juist geplaatst wanneer de
geleiderhuls niet naar de oorspronkelijke positie
terugkeert.
VOOR BEGIN VAN HET VERK
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle
eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.
2. Kontroleren van de batterij
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de
batterij eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
3. Voorbereiden van de schroeven:
Kies de juiste schroeven voor uw werkstuk.
4. Kontroleren en zonodig vervangen van het
schroefstuk
Bij aflevering is er op dit apparaat als standaard
toebehoren een schroevedraaier nr. 2 aangebracht.
Kontroleer dit schroefstuk op beschadiging. Gebruik
van een beschadigd of versleten schroefstuk kan
gevaar opleveren en schade aan uw werkstuk
veroorzaken. Kontroleer voor het werk altijd even
het schroefstuk en vervang het door een nieuw als
het tekenen van slijtage vertoont. Wanneer het nodig
is het schroefstuk te vervangen, volg hiervoor dan
de aanwijzingen onder “Aanbrengen en verwijderen
van het schroefstuk”.
SCHROEFLENGTE EN DIEPTE VAN HET
INSCHROEVEN
U kunt de diepte instellen tot waar deze schroefautomaat
de schroeven indraait, door de instelknop te verdraaien.
Draai aan de knop en zet het schuifje tegenover het
juiste cijfer (de schroeflengte) op de diepteschaal van
het schuifmechanisme-huis.
Voor aanpassing aan de lengte van de schroeven die
u gebruikt, kiest u het geschikte aanpassingsstuk en
brengt u dit aan voorop de kop van de schroefautomaat.
(Zie de Afb. 9)
Bewaar de eindbijsteller in de opslagruimte aan de kant
van de schuifhouder indien u de bijsteller niet gebruikt.
De eindbijsteller kan gemakkelijk worden geplaatst
wanneer u de in Afb. 8 getoonde toets indrukt.
(1) Voor schroeven van 25–32 mm lengte gebruikt u
het kortere aanpassingsstuk, no. 1.
(2) Voor schroeven van 35–41 mm lengte gebruikt u
het langere aanpassingsstuk, no. 2.
Schroefblad
nummer 2
(114L)
Aambeeld
zeshoekige
opening
Geleiderhuls
Afb. 7
Opslag voor eindbijsteller (achterkant)
Toets
Afb. 8
Aanpassingsstuk
no. 1 (kort)
Instelknop
Hoger
Lager
Stel het
schuifje in
op de
schroeflengte
(25–32)
Schuifje
Afb. 9
Aanpassingsstuk
no. 2 (lang)
Instelknop
Schuifje
Stel het
schuifje in
op de
schroeflengte
(35–41)
Afb. 10
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3543
44
Nederlands
[Fijnregelen van de schroefdiepte]
De instellingen van (1) tot (2) voor de schroefdiepte
zijn slechts voorlopig.
Draai een aantal testschroeven in een stuk materiaal
en maak aan de hand daarvan de precieze instelling.
Draai de instelknop in de
richting als de schroef
te ver blijft uitsteken.
Draai de instelknop in de
richting als de schroef
te diep ingedraaid wordt.
(Zie Afb. 11)
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE
SCHROEVENBAND
1. Aanbrengen:
(1) Steek het uiteinde van de schroevenband in de
band-geleidegroef (punt A).
(2) Steek vervolgens het uiteinde van de band in de
doorloopgroef (punt B) en druk het voor doorvoer
in de richting van de \ pijl. (Zie de Afb. 12, 13
en 15.)
(3) Stel de schroevenband zo in dat de eerste schroef
tegenover de markering van het schuifmechanisme.
(Zie Afb. 14 en Afb. 15.)
VOORZICHTIG
Als de schroevenband niet precies staat ingesteld
zoals aangegeven in de afbeeldingen, kan dit leiden
tot beschadiging van het oppervlak van uw werkstuk
(door onvoldoende doorvoer) of verspilling van
schroeven (door overmatige doorvoer).
2. Verwijderen
Wanneer de schroevenband is opgebruikt of wanneer
u een half opgebruikte band wilt verwijderen, trek
u de band door in de richting van de \ pijl, zoals
aangegeven in Afb. 16.
Juist
(Knippert)
Steekt te
ver uit
Te diep
ingedraaid
Afb. 11
Afb. 13
Schuif-
mechanisme
Punt A
Punt B
Schroeven-
bandgeleidegroef
Schroevenband
Afb. 12
(Vanaf de onderkant gezien)
(Voor-aanzicht)
Schroef staat
voor
Schuifmechanisme
Zet 1 schroef
vooruit.
Afb. 14
Schroevenband
Aanpassingsstuk
Afb. 16
Schroef-markering
1 schroef vooruit1
schroef vooruit
30°
Afb. 15
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3544
45
Nederlands
BEDIENING VAN DE
SNELSCHROEFAUTOMAAT
1. Bediening voor inschroeven
Druk de trekkerschakelaar in en druk de
snelschroefautomaat recht tegen het werkstuk aan,
in de automatische doorvoerstand; de schroef wordt
dan toegevoerd en automatisch ingeschroefd. (Zie
Afb. 17)
OPMERKING:
Kontroleer alvorens te installeren dat de draairichting
juist is.
Zie onderdeel 4 voor details aangaande het
veranderen van de draairichting.
2. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven (met
een lading)
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal
mogelijk vast te draaien schroeven met een lading.
Deze waarden kunnen licht variëren afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en de karakteristieken
van de batterij.
3. Vastdraaien van een schroef in een hoek en bijstellen
Wanneer een schroef moet worden vastgedraaid,
opnieuw worden aangedraaid of losgedraaid op
een plaats waar dit onmogelijk is wanneer de
schroeftoevoerbevestiging in het hoofdstuk van het
gereedschap is geplaatst, zoals bijvoorbeeld direkt
naast een pilaar of balk, moet u eerst de
schroeftoevoerbevestiging verwijderen. (Afb. 18)
Afb. 17
Type schroef
Antal
vastdraaiingen
Plaatschroef r25 Ca. 450
Plaatschroef r41 Ca. 220
4. In- en uitschakelen, veranderen van draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de druktoets ingedrukt wordt.
De L-kant van de druktoets dient te worden ingedrukt
om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 19)
De
en merktekens zijn op de buitenkant van
het frame aangebracht.
Door de trekschakelaar over te halen, zal het toerental
traploos variëren tussen de 0 en 2000 omwentelingen
per minuut.
OPMERKING: Wanneer de trekschakelaar slechts
een beetje wordt overgehaald, zult u
een pieptoon horen. Dit is het geluid
van de motor, en duidt niet op een
storing.
OPGELET
De stand van de druktoets kan niet veranderd worden
zolang de snelschroefautomaat in gebruik is.
Voor omschakelen van de schakelaar dient u eerst
de snelschroefautomaat uit te zetten.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
1. Na het langdurig vastdraaien met de snelschroef-
automaat moet u de snelschroefautomaat tijdelijk
buiten gebruik houden.
Wanneer u na het langdurig vastdraaien van
schroeven de batterij vervangt, dient u de
snelschroef-automaat voor ongeveer 15 minuten
niet te gebruiken.
Als onmiddellijk na het vervangen van de batterij
de snelschroefautomaat weer gebruikt wordt, kunnen
de motor en schakelaar e.d. bijzonder heet worden
en verbranden.
2. Voor het indraaien van schroeven drukt u de
snelschroefautomaat recht tegen uw werkstuk aan.
Als u de snelschroefautomaat scheef houdt, kan de
schroefkop beschadigd worden en het schroefstuk
van de machine onnodig slijten.
Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste
koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal
blijven uitsteken.
Afb. 18
Drukken
Druktoets
(Cijfers op hoofdstuk vanaf de kant met
de hendel gezien)
Rotatie in
tegengestelde richting
Rotatie in voorwaartse
richting
Afb. 19
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3545
46
Nederlands
3. Gedurende het indraaien van een schroef houdt u
de snelschroefautomaat stevig aangedrukt, tot de
schroef volledig ingedraaid is.
Als u niet stevig blijft drukken, kan de schroef
blijven uitsteken.
4. Pas op dat u geen schroef tracht in te draaien op
een plaats waar al een schroef zit. Hierdoor kan
de schroef scheef komen te zitten en klem raken,
zodat de volgende schroef niet kan worden
toegevoerd.
5. Let op dat u niet doorschroeft wanneer er geen
schroeven meer beschikbaar zijn.
Bij het automatisch indraaien kunnen de schroeven
opraken zonder dat u het merkt. Als u dan het
schroefstuk zonder schroef tegen het werkstuk aan
drukt, kan het schroefstuk een gat in het gipsplaat
boren. Let dus tijdens het indraaien op hoeveel
schroeven er nog over zijn.
6. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de
snelheidsregelaar
Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd,
elektronisch circuit waarmee het toerental traploos
kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer
de trekschakelaar slechts een beetje wordt
overgehaald (laag toerental) en de motor gestopt
wordt terwijl u een schroef aan het indraaien bent,
onderdelen van het elektronisch circuit oververhit
en beschadigd raken.
7. Wanneer de schuiver niet soepel kan worden
verplaatst
Reinig de schuiver, het schuifoppervlak van de
schuifhouder en roller van het bovenste gedeelte
van de schuiver. (Afb. 20)
OPMERKING:
U krijgt mogelijk veel stof op u wanneer de bediening
in bovenwaartse richting wordt uitgevoerd.
Reinig het schuifoppervlak en de roller regelmatig.
BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN
VOORZICHTIG
Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos
als met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen
er schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen
bij de doorvoer zal geven. Laat de schroeven niet te
lang in de open lucht en de volle zon liggen. Hierdoor
kunnen de schroeven gaan roesten en de band
kromtrekken. Gebruikt u de schroeven een tijdje lang
niet, berg ze dan op in een goed sluitende doos e.d..
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Kontroleren van het schroefstuk
Het gebruik van een gebroken of versleten schroef-
stuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan
slippen. Vervang het schroefstuk door een nieuwe.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water
wanneer de snelschroefautomaat bevuild is. Gebruik
geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd.
4. Opbergen
Bewaar de snelschroefautomaat op een plaats waar
de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten
het bereik van kinderen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Roller
Schuifmechanisme
Schuifmechanisme-huis
Afb. 20
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3546
47
Nederlands
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 93 dB (A)
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 106 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
10,5 m/s
2
05Ned_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3547
48
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
eléctricas puede dar lugar a importantes daños
personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
para oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
para que no las cojan los niños y no permita que
utilicen las herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
antes de utilizarla.
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3648
49
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte afilados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DEL
ATORNILLADOR AUTOMATICO “ACCU”
1. Este atornillador automático ha sido diseñado para
apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente
para este fin.
2. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la
herramienta durante un largo período de tiempo.
3. El empleo con una sola mano es extremadamente
peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala
firmemente con ambas manos.
4. Utilice las brocas orginales especificamente
diseñadas para el atornillador automático.
No utilice brocas que no sean las originales
especificamente diseñadas para el atornillador
automático. La utilización de cualquier otra broca
podría resultar en que los tornillos quedasen
sobresaliendo o que entrasen mal.
5. Después de instalar la punta de destornillador, tire
ligeramente de la misma para asegurarse de que
no esté floja. Si no instala adecuadamente la
punta, es posible que ésta se afloje durante la
operación, lo que podría resultar peligroso.
6. Atornille los tornillos con la unidad principal en
línea recta con el tornillo
Si el atornillador estuviese inclinado en relación
con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse
y romperse la broca. Además, el par de apriete
prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que
resultaría en tornillos sobresalientes. Coloque el
atornillador en línea recta con el tornillo y atornille.
7. Utilice los tornillos prescritos.
No utilice ningún otro tornillo. Si utilizase otros
tornillos, el trabajo resultaría anormal (tornillos
caídos o sobresalientes) y problemas (atascamiento
de los tornillos y desgaste de las brocas).
8. Proteja sus ojos con gafas protectoras.
Cuando trabaje, utilice siempre gafas protectoras.
Al taladrar saltan partículas de yeso y polvo de
cinta, que son peligrosos si entran en contacto
con sus ojos.
9. Tenga cuidado con los cables y tubos de las
paredas y los techos.
Cuando trabaje en pisos, paredes, o techos,
compruebe con antelación los cables y tubos.
Trabaje cuidadosamente para evitar descargas
eléctricas y explosiones.
10. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
tornillos, utilice siempre la broca de atornillador
correcta para el tamaño de los tornillos.
11. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de
tornillos, si coloca el atornillador con cierto ángulo
con respecto al tornillos, la cabeza del mismo
puede dañarse, y la fuerza de apriete no se
trasferirá al tornillo. Coloque siempre el tornillo
y el atornillador en ángulo recto y apriete el
tornillo.
12. Siempre cargar la batería a una temperatura de
5–40°C. Una temperatura inferior a 5°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse
la batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 25°C.
13. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
14. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
15. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
16. Nunca poner en cortocircuito la batería recar-
gable.
Poner en cortocircuito a la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
17. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
18. No insertar ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador.
La penetración de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar electrochoques
o dañar el cargador.
19. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
20. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3649
50
Español
ACCESORIOS NORMALES
(1) Dispositivo alimentador de tornillos .................... 1
(Ensamblado en la unidad principal)
(2) Broca n° 2 plus ....................................................... 1
(Ensamblado en la unidad principal)
(3) Gancho ...................................................................... 1
(4) Cargador (UC14YF o UC14YF2) ............................ 1
(5) Caja de plástico ....................................................... 1
El accessorio normal está sujeto a cambio sin previo
aviso
APLICACIONES
Atornillado en panel de yeso para interiores
Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos
pequeños etc.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para extraerla (Ver las Fig. 1).
2. Instalación de la batería
Inserte la batería asegurándose de que el cierre esté
sobre el interruptor de gatillo el mango. (Fig. 1).
CARGA
Antes de usar el atornillador automático, cargar la
batería del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Coloque la batería de modo que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
características del cargador, y empuje la batería
hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea
las Figs. 2 y 3.)
PRECAUCIÓN
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que el fusible
se qyeme, o que se produzcan problemas en el
cargador, como la deformación de los terminales
de carga.
CARGADOR
Modelo UC14YF / UC14YF2
Tensión de carga 7,2V 14,4V
Peso 1,3 kg
SPECIFICATIONS
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo WF4DY
Velocidad sin carga 0 – 2000/min (a 20°C, batería totalmente cargada)
Capacidades
Tamaño de tornillo 4 mm
Longitud de tornillo 25 – 41 mm
Torsión de apriete Máxima 900 kg-cm
La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción
(división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada
a 20°C de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg. Emplear el receptáculo hexagonal.
Batería recargable Batería Ni-Cd, 12V
Tamaño de porta-broca 6,35 mm Hex.
Peso 2,0 kg
Batería recargable
Cierre
Insertar
Asidero
Sacar
Fig. 1
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3650
51
Español
Batería recargable
Cierre
Placa de características
d
Lámpara
piloto
Insertar
Agujero para
conectar la batería
recargable
Batería recargable
Fig. 2
Fig. 3
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la battería o del
cargador
La température de la batería es alta,
lo que imposibilita la carga.
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 2.
Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
UC14YF / UC14YF2
Bateria
EB12 Aprox. 45 min.
EB12G Aprox. 55 min.
EB12B Aprox. 60 min.
EB12M Aprox. 60 min.
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3651
52
Español
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y le
capacidad normal se restablecerá recargando las
baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales
casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confimar que las batería que estaba
cargándos con el UC14YF / UC14YF2 se ha estaído,
espere 3 segundos como minimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carga adecuadamente.
INSTALACIÓN DEL GANCHO
(1) Inserte el gancho en la sección A del cuerpo prin-
cipal, y después gírelo hacia la derecha para ajustar
la holgura entre la envoltura y el gancho a la
posición apropiada.
Apriete la tuerca hacia la derecha para fijar con
seguridad el gancho. (Fig. 4)
(2) El gancho podrá colgarse de su cinto o en un tubo
con un diámetro de hasta 18 mm.
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL
DISPOSITIVO ALIMENTADOR DE TORNILLOS
PRECAUCIONES:
Cerciórese de que el interruptor esté en OFF para
evitar accidentes.
Quite la batería del cuerpo principal.
1. Extracción del dispositivo alimentador de tornillos
Asegure el cuerpo principal con una mano y gire
el dispositivo alimentador de tornillos con la otra
en el sentido de la flecha 1, como se muestra en
la Fig. 5.
Alinee la marca “
” del cuerpo principal con la
marca “
” del dispositivo alimentador de tornillos
en el sentido de la flecha 2 mostrada en la
Fig. 6 para extraerlo.
Tuerca
Carcasa
Sección A
Gancho
Fig. 4
Marca
Marca
Marca
2
Fig. 6
Marca
Marca
1
Fig. 5
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3652
53
Español
NOTA:
Si el polvo de yeso se adhiere a la entrada de
instalación de dispositivos, será difícil extraer el
dispositivo. Limpie la entrada de instalación de
forma que no haya polvo de yeso adherido.
2. Instalación del dispositivo alimentador de tornillos
Realice el procedimiento de instalación en orden
inverso al de extracción.
Coloque el dispositivo alimentador de tornillos sobre
el cuerpo principal y alinee la marca “
” del cuerpo
principal con la marca “
” del dispositivo
alimentador de tornillos, y después gire el dispositivo
en el sentido de la marca “
”, como se muestra
en la Fig. 6, para fijarlo.
3. Instalación y extracción de la broca
El apriete colacionado de tornillos no podrá realizarse
excepto con brocas de atornillador genuinas para
el modelo I WF4DY.
Instale la broca con seguridad realizando los
procedimientos siguientes.
Mueva el manguito guía hasta el borde superior,
inserte la broca en el orificio hexagonal del
portabrocas, y después suelte el manguito guía.
(Fig. 7)
Cuando extraiga la broca, realice el procedimiento
de instalación en orden inverso.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición origi-
nal, la broca no estará instalada adecuadamente.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Preparación y comprobación de las condiciones
ambientales de trabajo
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas
las condiciones indicadas en las precauciones.
2. Comprobación de la batería
Asegúrese de que la batería esté firmemente
instalada.
Si está floja, puede caerse y provocar accidentes.
3. Preparación de los tornillos
Seleccione los tornillos adecuados a la aplicación.
4. Comprobación y reemplazo de brocas
Como accesorio estándar, esta máquina tiene
instalada una broca n° 2 plus. Inspeccione siempre
la broca para asegurarse de que no esté dañada.
La utilización de brocas desgastadas podría causar
el mal funcionamiento al atornillar. Inspeccione la
broca antes de trabajar y reemplácela rápidamente
por otra nueva cuando comience a desgastarse.
Cuando haya que reemplazar la broca debido a
daños o a cualquier otra razón, reemplácela de
acuerdo con las instrucciones de instalación y
extracción.
LONGITUD DEL TORNILLO Y AJUSTE DE LA
PROFUNDIDAD DE ATORNILLADO
La profundidad de atornillado de esta máquina podrá
ajustarse girando la perilla.
La profundidad de atornillado se ajusta girando la
perilla y poniendo el retén en los números (longitud
del tornillo) indicados en la caja deslizable.
Seleccione un ajustador superior que coincida con la
longitud del tornillo a utilizarse, y fíjelo en el borde
superior. (Consulte las Fig. 9).
Guarde el ajustador superior en el espacio de
almacenamiento de la cara lateral de la caja de corredera
cuando no vaya a utilizarlo.
El ajustador superior podrá guardarse fácilmente cuando
se presione el botón mostrado en la Fig. 8.
(1) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud
de 25–32 mm (L), use el ajustador superior número
1 (pequeño).
(2) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud
de 35–41 mm (L), use el ajustador superior número
2 (grande).
Broca de
atornillador
núm. 2
(114L)
Orificio
hexagonal
del
portabrocas
Fig. 7
Manguito
guía
Almacenamiento del ajustador superior
(parte posterior)
Botón
Fig. 8
Ajustador
superior
número 1
(pequeño)
Retén
Perilla
Eleve
Baje
Haga coincidir
el retén con la
longitud del
tornillo (25–32).
Ajustador
superior
número 2
(grande)
Retén
Perilla
Haga coincidir el
retén con la
longitud del
tornillo (35–41).
Fig. 9
Fig. 10
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3653
54
Español
[Ajuste preciso de la profundidad de atornillado]
Los ajustes de la profundidad de atornillado (1) a
(2) mencionados anteriormente son preliminares.
Realice el ajuste preciso después de una prueba de
atornillado.
Gire la perilla en sentido
cuando la cabeza del
tornillo esté demasiado alta.
Gire la perilla en sentido
cuando la cabeza del
tornillo esté demasiado baja.
(Consulte las Fig. 11)
INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE
TORNILLOS DE CORREA
1. Instalación
(1) Inserte la punta de la cinta de tornillos de correa
en la ranura de la guía de la correa (sección A).
(2) A continuación, inserte la punta de la cinta en la
ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y
empuje en el sentido de \. (Fig. 12, Fig. 13 y
Fig. 15)
(3) Coloque la cinta de correa de forma que el primer
tornillo quede alineado con la marca de tornillo de
la guía de deslizamiento. (Fig. 14 y Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
Si la cinta no estuviese colocada como se muestra
en la figura, la broca podría dañar la superficie el
panel (avance inadecuado) y se desperdiciarían
tornillos (avance excesivo).
2. Extracción
Cuando se hayan acabado los tornillos de la cinta,
o para quítar una correa de tornillos medio usada,
tire hacia afuera de la cinta en el sentido de \
como se muestra en la Fig. 16.
Correcto
(A ras)
Demasiado
alta
Demasiado
baja
Fig. 11
Sección B
Guía de
deslizamiento
Sección A
Tornillos de
correa
(Vista desde
la parte inferior)
Fig. 12
Fig. 13
Guía de la
correa
Guía de
deslizamiento
Coloque un tornillo
hacia adelante.
(Vista desde el frente)
Tornillo en
posición
Fig. 14
Marca de tornillo
30°
1 tornillo hacia
adelante
Fig. 15
Tornillos de correa
Ajustador superior
Fig. 16
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3654
55
Español
4. Operación del interruptor y cambio de sentido de
giro
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del pulsador de
inversión.
El lado L (izq.) del pulsador se usa para hacer girar
la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 19)
Las marcas
y están grabadas en el armazón
principal.
Apretando el gatillo interruptor, la velocidad de giro
variará de 0 a 2000 revoluciones por minuto.
NOTA: Cuando apriete el gatillo sólo ligeramente,
oirá un pitido. Éste es el sonido del motor,
y no significa anormalidad alguna.
PRECAUCION
Mientras el atornillador esté en funcionamiento, no
podrá accionarse el pulsador.
Para accionarlo, desconecte en primer lugar la
alimentación del atornillador.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Después de haber trabajado continuamente, deje
reposar la unidad.
Cuando reemplace las baterías después de haber
empleado continuamente la unidad para apretar
tornillos, deje que ésta repose durante
aproximadamente 15 minutos.
Si continúa empleando la unidad inmediatamente
después de haber reemplazado las baterías, el motor,
interruptor, etc., pueden calentarse mucho y
quemarse.
2. Para atornillar tornillos, sujete el atornillador en
línea recta contra la pieza de trabajo.
Si el atornillador estuviese inclinado en relación con
el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse y
romperse la broca. Además, el par de apriete
prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que
resultaría en tornillos sobresalientes.
3. Cuando atornille, presione la unidad pricipal
firmemente hasta que el tornillo quede completa-
mente atornillado.
Si aflojase la presión sobre el atornillador, durante
el atornillad, el tornillo podría quedar sobresaliendo.
4. No atornille un tornillo sobre otro. Si lo hiciese,
el tornillo se caería y el siguiene no avanzaría.
Fig. 17
Tornillos utilizados
No. de
aprietes
Tornillo para paneles r25 Aprox. 450
Tornillo para paneles r41 Aprox. 220
Fig. 18
FORMA DE UTILIZAR EL ATORNILLADOR
AUTOMATICO
1. Operaciones
Cuando tire del gatillo y presione el atornillador en
forma recta contra la pieza de trabajo en el modo
de operación continua, el tornillo avanzará y se
atornillará automáticamente. (Fig. 17)
NOTAS:
Cerciórese de que el sentido de rotación sea el
correcto antes de realizar la instalación.
Para más detalles sobre el procedimiento de cambio
del sentido de rotación, consulte el ítem 4.
2. Número posible de aprietes (con una carga)
Con respecto al número de aprietes de tornillos con
una carga, consultar la tabla siguiente.
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo
con la temperatura ambiental y las características
de la batería.
3. Apriete en una esquina y operación de ajuste
Para apretar, reapretar, o extraer un tornillo en un
lugar en el que resulte imposible realizar esta
operación con el dispositivo de alimentación de
tornillos instalado en el cuerpo principal, como
cerca de una pared o una columna, quite el
dispositivo de alimentación de tornillos antes de la
operación. (Fig. 18)
Giro de retroceso
Empuje
Botón pulsador
(Figuras del cuerpo principal
visto desde el lado del asa)
Giro de avance
Fig. 19
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3655
56
Español
5. Precauciones para atornillado en vacío:
Cuando esté atornillando tornillos de correa, puede
ser que siga utilizando el atornillador sin darse
cuenta que se ha quedado sin tornillos. Si intenta
atornillar cuando no queden tornillos, la broca puede
dañarse en el panel de yeso. Por lo tanto, cuando
trabaje, mire para ver cuántos tornillos le quedan.
6. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
7. Cuando la corredera no se mueva suavemente
Limpie la corredera, la superficie deslizable de la
caja de corredera, y el rodillo de la parte superior
de la corredera. (Fig. 20)
NOTA:
El operador puede verse cubierto por polvo de yeso
si realiza la operación hacia arriba. Limpie
periódicamente la superficie deslizable y el rodillo
durante la operación.
MANEJO DE LOS TORNILLOS
PRECAUCIÓN:
Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos
de correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos
podrían salirse de la cinta de correa y causar el mal
funcionamiento de avance de los tornillos. No exponga
los tornillos a la luz solar directa ni al aire exterior
durante mucho tiempo. De lo contrario podrían oxidarse
y la cinta de correa tendría problemas. Cuando no vaya
a utilizar los tornillos durante cierto tiempo, colóquelos
en la caja de embalaje o en algo similar.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las puntas de atornillador
El empleo de una punta rota o desgastada es
peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplá-
cela.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente.
El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Limpieza en el exterior
Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con
un paño suave y seco o con un paño mojado en
agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos,
gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos
funden los materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guarde el aprietatuercas en un lugar en el cual la
temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
5. Lista de repuestos
PRECAUCION:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/
nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi.
OBSERVACIÓN
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 93 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
106 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
10,5 m/s
2
Caja deslizable
Rodillo
Guía de
deslizamiento
Fig. 20
06Spa_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3656
57
Español
Item
No.
Part Name
1 Slider Ass’y
2 Top Adjuster (A).(B) Set
3 Sprocket
4 Tapping Screw (W/Flange) D4×25
5 Screw Stopper (A)
6 Bit Guide
7 +Driver Bit (A) No.2×109L
8 Spring (B)
9 Link Piece
10 Roller
11 Spring (A)
12 Slider Case (A).(B) Set
13 Tapping Screw (W/Flange) D4×20
14 Stopper
15 Knob
16 Spring
17 Bolt M5×50
18 Retaining Ring
19 Retainer
20 Guide Spring
21A Guide Sleeve (A)
22 Oil Seal
23 Metal
24 Rubber Washer
25 Washer (F)
26 Steel Ball D3.175
27 Anvil (H)
28 Steel Ball D5.556
29 Hammer
30 Steel Ball D3.97
31 Washer (G)
32 Spring
Item
No.
Part Name
33 Stopper (A)
34 Washer (A)
35 Final Gear
36 Spindle
37 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L)
38 Washer (A)
39 Housing (A).(B) Set
40 Name Plate
41 Second Pinion
42 Metal
43 Thermal Protector
44 Motor Ass’y
45 Internal Wire
46 Machine Screw (W/Sp. Washer) M3×5
47 Switch Ass’y
48 Pushg Button
49 HITACHI Label
50 Strap
51 Lock Nut M5
52 Fin
53 S-Tight Screw D3.5×6
54 Fin Ass’y
55 Terminal (C)
56 Terminal Support
57 Terminal (C)
58 Battery
59 Grip Tape
501 Hook
502 Charger
503 Case
07Back_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3657
58
Español
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3658
59
Español
1
2
3
4
5
07Back_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3659
60
Español
07Back_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3660
61
Español
07Back_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3661
62
Español
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
07Back_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3662
Hitachi Koki Co., Ltd.
901
Code No. C99085673 N
Printed in Japan
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or
standardized documents EN60745, EN55014 and
EN61000 in accordance with Council Directives 2004/
108/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
07Back_WF4DY_WE 12/24/08, 18:3663

Documenttranscriptie

Cordless Automatic Screwdriver Akku-Automatic-Streifenschrauber Visseuse batterie a distributeur automatique Avvitatore automatico a batteria Snoerloze snelschroefautomaat Atornillador automatico “accu” WF 4DY Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 00Cover_WF4DY_WE 1 12/24/08, 18:33 English Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften Verletzungen kommen. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. 1 01Eng_WF4DY_WE 1 12/24/08, 18:34 English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_WF4DY_WE 2 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 2 12/24/08, 18:34 English PRECAUTIONS ON USING CORDLESS AUTOMATIC SCREWDRIVER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. This automatic screwdriver is designed for tightening and loosenig screws. Use it only for these operation. Use the earplugs if using for a long time. One-hand operation is extremely dangerous; hold the unit firmly with both hands when operating. Use original bits specifically for the automatic screwdriver. Use no bits other than the original bits specifically for the automatic screwdriver. Use of any other bit can result in screws sticking out and screw feed malfunctioning. After installing the driver bit, pull lightly out the bit to make sure that it does not come loose. If the bit is not installed properly, it can come loose during use, which can be dangerous. Screw in screws with the main unit held straight. If the driver is slanted relative to the screw, the screw head can be damaged and the bit worn. Moreover, the prescribed torque is not transmitted to the screw, resulting in screws left sticking out. Place the drive straight against the screw and screw in. Use the prescribed screws. Do not use any other screws. They can cause abnormal work (screws fallen over or sticking out) and break downs (screw jamming and bit wear). Protect your eyes with protective glasses. Always wear protective glasses while working. Drilling scatters plaster powder and tape dust, which are dangerous if they get into your eyes Watch out for wires and pipes in walls and ceilings. When working on floors, walls, or ceilings, check for wires and pipes ahead of time. Work carefully to avoid shocks and explosions. When the screw feed attachment is removed, always use the correct driver bit for the screw size. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. When the screw feed attachment is removed, if the screwdriver is positioned at an angle against the tightening screw, the head of the screw may be damaged or the fixed tightening force will not transfer to the screw. Always position the tightening screw and the screwdriver at a straight angle and then tighten the screw. Always charge the battery at a temperature of 5 – 40°C. A temperature of less than 5°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery burnt, it may explode. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery will damage the charger. SPECIFICATIONS POWER TOOL Model WF4DY No-load speed Capacity 0 – 2000/min (at 20°C, with fully charged battery) Screw size 4 mm Screw length 25 – 41 mm Tightening torque Maximum 900 kg-cm Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9), when fully charged in 20°C temp. Tightening time: 3 sec. Use hexagonal socket. Rechargeable battery Ni-Cd battery, 12V. Bit shank size 6.35 mm Hex. Weight 2.0 kg CHARGER Model UC14YF / UC14YF2 Charging voltage 7.2 – 14.4V Weight 1.3 kg 3 01Eng_WF4DY_WE 3 12/24/08, 18:34 English STANDARD ACCESSORIES Rechargeable battery Nameplate (1) Screw feed attachment .......................................... 1 (Assembled in main body) (2) No. 2 Plus Bit .......................................................... 1 (Assembled in main body) (3) Hook ........................................................................... 1 (4) Charger (UC14YF or UC14YF2) ............................. 1 (5) Plastic case ............................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. Latch Fig. 2 APPLICATIONS 䡬 Screw driving into indoor gypsum board 䡬 Driving and removing of small screws, small bolts, etc. Rechargeable battery BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch and pull out the battery. (Fig. 1) 2. Battery installation Insert the rechargeable battery, making sure that the latch is on the trigger switch side of the handle. (Fig. 1) Insert d Hole for connecting the rechargeable battery Pilot lamp Fig. 3 Handle Insert Pull out Rechargeable battery Latch 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Fig. 1 CHARGING Before using the automatic screwdriver, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to an AC outlet. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and push in the battery until it contacts the bottom plate. (See Figs. 2 and 3.) CAUTION 䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause the fuse to blow, or problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 4 01Eng_WF4DY_WE 4 12/24/08, 18:34 English Table 1 Indications of the lamps Before charging Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging Flickers impossible (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Lights Lights continuously Charging impossible (GREEN) (2) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 2. Table 2 Charging time (At 20°C) Charger Battery EB12 UC14YF / UC14YF2 Approx. 45 min. EB12G Approx. 55 min. EB12B Approx. 60 min. EB12M Approx. 60 min. NOTE The charging time may vary according to embient temperature and power source voltage. 4. Disconnect the charger’s power plug from the AC outlet on completion of recharging. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE After operation, pull out betteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal capacity will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. Malfunction in the battery or the charger The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. CAUTION 䡬 If the battery has been heated right after operation (or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not loght in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your Authorized Service Center. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC14YF / UC14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. HOOK INSTALLATION (1) Insert the hook into the A section of the main body then turn it clockwise to set the clearance between the housing and hook to the appropriate position. Tighten the nut clockwise to fix the hook securely. (Fig. 4) (2) The hook can be hung on your belt or on a pipe with a diameter of up to 18 mm. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. 5 01Eng_WF4DY_WE 5 12/24/08, 18:34 English Housing A section Hook Nut Fig. 4 SCREW FEED ATTACHMENT INSTALLATION AND REMOVAL CAUTION 䡬 Always make sure that the switch is turned off to avoid an accident. 䡬 Remove the battery from the main body. 1. Screw feed attachment removal Secure the main body with one hand and turn the screw feed attachment with another hand in the direction of the arrow mark 1 shown in Fig. 5. Align the “ ” mark of the main body and the “ ”mark of the screw feed attachment, then pull the attachment in the direction of the arrow mark 2 shown in Fig. 6 to remove it. NOTE If the dust from the plaster adheres to the attachment installation gate, it makes the attachment difficult to remove. Clean the installation gate so the plaster dust does not adhere. 2. Screw feed attachment installation Perform the installation procedures in the reverse sequence of the removal procedures. Position the screw feed attachment over the main body and align the “ ” mark of the main body and the “ ”mark of the screw feed attachment then turn the attachment in the direction of the “ ”mark shown in Fig. 6 to fix it. 3. Driver bit installation and removal Collate screw tightening cannot be performed except by the genuine driver bits for Model WF4DY. Install the bit securely by the following procedures. Move the guide sleeve to the top edge, insert the bit into the hexagonal hole of the anvil and then release the guide sleeve. (Fig. 7) When removing the bit, perform the installation procedures in the reverse order. Driver bit No. 2 (114L) Anvil hexagonal hole Guide sleeve Fig. 7 Mark 1 CAUTION If the guide sleeve does not return to its original position, then the driver bit is not installed properly. PRIOR TO OPERATION Mark Fig. 5 Mark Mark 2 Mark 1. Preparing and checking the work environment Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions. 2. Checking the battery Make sure that the battery is installed firmly. If it is at all loose it can drop and cause an accident. 3. Preparing the screws Select screws appropriate to the application. 4. Bit checking and replacement A No. 2 Plus bit is installed on this machine as a standard accessory. Always inspect the bit to make sure it is not damaged. Using worn bits can cause screw-in malfunctions. Inspect the bit before work and quickly replace it with a new one when it starts to wear out. When the bit must be replaced due to bit damage or any other reason, replace it according to the instructions in Bit installation and removal. SCREW LENGTH AND SCREW-IN DEPTH ADJUSTMENT Fig. 6 The tightening depth of this machine can be adjusted by rotating the knob. 6 01Eng_WF4DY_WE 6 12/24/08, 18:34 English The tightening depth is adjusted by rotating the knob and setting the stopper to the numerals (screw length) indicated on the slider case. Select a top adjuster to match screw length to be used and attach it to the top edge. (Refer to Fig. 9) Store the top adjuster in the storage room on the side face of the slider case when it is not used. The top adjuster is stored easily when the button shown in Fig. 8 is pressed. Top adjuster storage (rear side) Button Correct (Flush) Too high Too low Fig. 11 Fig. 8 (1) In case that you use a screw which has a length of 25-32 mm (L), please use the top adjuster No. 1 (small). Raise Top adjuster No. 1 (small) Match the Lower stopper to the screw Stopper Knob length (25–32). COLLATED SCREW STRIPS INSTALLATION AND REMOVAL 1. Installation (1) Insert the tape tip of collated screw strips into the belt guide groove (A section). (2) Next, insert the tape tip into the slider groove (B section) and feed to push in the \ direction. (Fig. 12, Fig. 13 and Fig. 15) (3) Set the collated tape so that the first screw is lined up with the slider screw mark. (Fig. 14 and Fig. 15). Slider B section Fig. 9 A section (2) In case that you use a screw which has a length of 35-41 mm (L), please use the top adjuster No. 2 (large). Belt guide Collated screw strips (View from under) Fig. 12 Top adjuster No. 2 (large) Stopper Knob Match the stopper to the screw length (35–41). Slider Screw in position Fig. 10 [Fine adjustment of tightening depth] The tightening depth adjustments (1) to (2) mentioned above are just preliminary. Perform fine adjustment after trial driving. direction when the screw Rotate the knob in head is too high. direction when the screw Rotate the knob in head is too low. (Refer to Fig. 11) Set one screw forward. (View from front) Fig. 14 7 01Eng_WF4DY_WE 7 Fig. 13 12/24/08, 18:34 English Screw mark Screw used 30° 1 screw forward Fig. 15 NOTE: If the tape is not set as shown in the figure, the bit can damage the board surface (inadequate feed) and screws can be wasted (excess feed). 2. Removal When the screws on the tape run out or to remove a half used belt of screws, pull the tape out in the \ direction as shown in Fig. 16. Collated screw strips No. of tightenings Board screw r25 Approx. 450 Board screw r41 Approx. 220 These values may vary slightly, according to embient temperature and battery characteristics. 3. Tightening at a corner and adjustment operation When the screw is tightenined, retightened or removed in a location where the tightening is impossible if the screw feed attachment is installed in the main body, such as at right next to a wall or column, remove the screw feed attachment before operation. (Fig. 18) Fig. 18 4. Switch operation, changing the direction of rotation 䡬 The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 19). and marks are indicated on the main body. Top adjuster Fig. 16 HOW TO USE THE AUTOMATIC SCREWDRIVER 1. Operations When you pull the switch and press the driver straight against the workpiece in continuous operation mode, the screw is fed and screwed in automatically. (Fig. 17) Push Push button (Main body figures viewd from handle side) Forward rotation Reverse rotation Fig. 19 Fig. 17 NOTE 䡬 Make sure that the rotation direction is correct before the screw is tightened. 䡬 Refer to item 4 for further details of the roation direction changeover procedures. 2. Number of screw tightenings possible (with one charge) Please refer to the table below for the number of screw tightenings possible with one charge. 䡬 By pulling the switch trigger, the rotation speed will steplessly vary from 0 to 2000 revolutions per minute. NOTE: When the switch trigger is pulled only slightly, a beep sound will be heard. This is the sound of the motor, and it does not indicate any abnormality. CAUTION While the screwdriver is running, the push button cannot be switched. To switch it, turn off the screwdriver first. 8 01Eng_WF4DY_WE 8 12/24/08, 18:34 English OPERATIONAL CAUTIONS SCREW HANDLING 1. After continuous work, allow the screwdriver to rest When you replace the battery after continuously using the screwdriver to tighten screws, let the screwdriver rest for about 15 minutes. If you continue using the screwdriver immediately after replacing the battery, the motor and switch etc. may become very hot, and may burn out. 2. To screw in screws, hold the driver straight against the workpiece. If the driver is slanted relative to the screw, the screw head can be damaged and the bit worn. Moreover, the prescribed torque is not transmitted to the screw, resulting in screws left sticking out. 3. When screwing in, press the main body firmly until the screw is completely screwed in. Relaxing your pressure on the driver while screwing in can leave the screw sticking out. 4. Do not you screw in a screw on top of another screw. If you do, the screw falls over and the next screw can not be fed. 5. Precautions for empty strikers: When you are screwing in colleted screw strips, you might continue to use the driver without noticing that you have run out of screws. If you try to screw in when you are out of screws, the bit can damage the gypsum board, so while working, keep an eye on how many screws you have left. 6. Cautions on use of the speed control switch This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed. Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the electronic circuit parts may overheat and be damaged. 7. When the slider does not move smoothly Clean the slider, sliding surface of the slider case and roller of the upper part of the slider. (Fig. 20) NOTE: Handle both the packed box of screws and the collated screw strips with care. If you drop them, screws can come out of the collated tape and cause screw feed malfunctions. Do not expose the screws to prolonged periods of direct sunlight or outside air. They can cause rust and collated tape problems, so when you will not be using the screws for awhile, put them in the screw packing box or the like. Roller Slider MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the driver bit Using a broken bit or one with a worn out tip is dangerous because the bit can slip. Replace it by a new one. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard. 3. Cleaning of the outside When the automatic screwdriver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. 4. Storage Store the automatic screwdriver in a place in which the temperature is less than 40°C, and out of reach of children. 5. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. GUARANTEE Slider case Fig. 20 NOTE: The operator may become covered with plaster dust quite easily when operation is performed in an upward direction. Clean the slide surface and roller periodically during operation. We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. 9 01Eng_WF4DY_WE 9 12/24/08, 18:34 English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 106 dB (A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 10.5 m/s2 10 01Eng_WF4DY_WE 10 12/24/08, 18:34 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 11 02Ger_WF4DY_WE 11 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 12/24/08, 18:34 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSREGELN FÜR DIE VERWENDUNG DES AKKU-AUTOMATICSTREIFENSCHRAUBER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Dieser automatische Streifenschrauber ist zum Anziehen und Lösen von Schrauben entworfen worden. Er sollte nur für diesen Zweck eingesetzt werden. Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit beiden Händen festzuhalten. Die originalen Bits dieses automatischen Streifenschrauber verwenden. Keine anderen Bits als die Originalteile verwenden. Durch Verwendung anderer Teile kann bewirkt werden, daß Schrauben herausragen und die Schraubenzufuhr night richtig funktioniert. Nachdem das Schraubstück angebracht wurde, sollte ein wenig daran gezogen werden, um sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es sich während des Betriebs lösen, was Verletzungsgefahr bedeutet. Die Schrauben bei gerande gehaltenem Hauptgerät einschrauben. Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen wird. Deshalb bei der Arbeit den automatischen Streifenschrauber immer gerade gegen die Schraube drücken. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Nur geeignete Schrauben verwenden. Keine anderen Schrauben verwenden. Durch Verwendung von ungeeigneten Schrauben können schlechte Arbeitsergebnisse (herausfallende oder herausragende Schrauben) sowie Betriebsstörungen (Blockieren von Schrauben und Verschleiß der Bits) hervorgerufen werden. Für richtigen Augenschutz sorgen. Bei der Arbeit immer eine Schutzbrille tragen. Durch Bohren werden Gipspulver- und Bandstaubteilchen weggeschleudert, die Verletzungen hervorrufen können, wenn sie in die Augen geraten. Auf in Wänden und Decken verlegte Leitungen achten. Bei der Arbeit an Böden, Wänden oder Decken immer auf unter dem Putz verlegte Kabel oder Leitungen achten. Immer vorsichtig arbeiten, um Stöße oder Explosionen zu verhindern. Wenn die Schraubenbeschickungsvorrichtung entfernt ist, immer die korrekte Bitgröße entsprechend der Schraubengröße verwenden. Wenn der Schraubenzieher bei entfernter Schraubenbeschickungsvorrichtung in einem Winkel zur anzuziehenden Schraube gehalten wird, kann der Kopf der Schraube beschädigt werden, oder die Anzugskraft wird nicht auf die Schraube übertragen. Immer die anzuziehende Schraube und den Schraubenzieher in einer Linie ausrichten und dann die Schraube anziehen. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 5 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 5°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 12 02Ger_WF4DY_WE 12 12/24/08, 18:34 Deutsch TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell WF4DY Leerlaufdrehzahl Kapazität 0 – 2000/min (bei 20°C, mit vollgeladener Batterie) Schraubengröße 4 mm Schraubenlänge 25 – 41 mm Spanndrehkraft Maximum 900 kg-cm Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 sec. Bei Verwendung der sechskantmuffe. Wiederaufladbare Batterie Ni-Cd Batterie, 12V Bohrschenkelgröße 6,35 hex. Gewicht 2,0 kg LADEGERÄT Modell UC14YF / UC14YF2 Ladespannung 7,2V – 14,4V Gewicht 1,3 kg STANDARDZUBEHÖR (1) Schraubenbeschickungsvorrichtung ...................... 1 (Im Hauptgerät eingebaut) (2) Plusschrauber Nr. 2 ................................................ 1 (Im Hauptgerät eingebaut) (3) Haken ......................................................................... 1 (4) Ladegerät (UC14YF oder UC14YF2) ..................... 1 (5) Plastikgehäuse .......................................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. Handgriff Einsetzen Herausziehen Ladebatterie Verriegelung ANWENDUNGEN 䡬 Einschrauben in Innenraum-Gipsplatten 䡬 Drehen und Lösen vom kleinen Schrauben, Kleiner Bolzen, usw. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff fest halten, die Batterieverriegelung drücken, und die Batterie herausziehen. (Siehe Abb. 1.) 2. Einsetzen der Batterie Die aufladbare Batterie einsetzen und darauf achten, daß der Schnapper auf der Seite des Abzugschalters am Griff ist. (Abb. 1) Abb. 1 LADEN Vor Gebrauch des automatischen Streifenschraubers die Batterie wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum Typenschild des Ladegeräts hin weist und die Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte berührt (siehe Abb. 2 und 3). VORSICHT 䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 13 02Ger_WF4DY_WE 13 12/24/08, 18:34 Deutsch Typenschild Ladebatterie Verriegelung 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. Abb. 2 Ladebatterie Einsetzen d Anschlußloch für Ladebatterie Kontrollampe Abb. 3 Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Laden unmöglich Leuchtet (GRÜN) Leuchtet kontinuierlich Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird. (2) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt. HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C) 4. Den Netzstecker nach beendigter Ladung aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. Ladegerät Batterie EB12 UC14YF / UC14YF2 EB12G Etwa. 55 Min. Etwa. 45 Min. EB12B Etwa. 60 Min. EB12M Etwa. 60 Min. HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. 14 02Ger_WF4DY_WE 14 12/24/08, 18:34 Deutsch Gehäuse Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zweioder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Sektion A Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VORSICHT 䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (oder durch Sonnenlicht o.ä., kann es sein, daß das Kontrollämpchen nicht rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn das Kontrollämpchen schnell rot flackert (in Abständen von 0,2 sec), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile beim autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 䡬 Da der eingebaute Microcomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bastätigen, daß die im UC14YF / UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie harausgenommen worden ist, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. Haken Mutter Abb. 4 ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER SCHRAUBENBESCHICKUNGSVORRICHTUNG ACHTUNG: 䡬 Zur Verhütung von Unfällen immer sicherstellen, daß der Schalter ausgeschaltet ist. 䡬 Die Batterie aus dem Gerät herausnehmen. 1. Entfernen der Schraubenbeschickungsvorrichtung Den Gerätkörper mit einer Hand fest halten und die Schraubenbeschickungsvorrichtung mit der anderen Hand in Richtung des in Abb. 5 gezeigten Pfeils 1 drehen. Die Markierung “ ” des Gerätkörpers auf die Markierung “ ” der Schraubenbeschickungsvorrichtung ausrichten und dann die Vorrichtung zum Entfernen in Richtung des in Abb. 6 gezeigten Pfeils 2 ziehen. 1 Markierung Markierung Abb. 5 Markierung Markierung HAKENINSTALLATION (1) Den Haken in den Abschnitt A des Gerätkörpers einschieben und ihn dann im Uhrzeigersinn drehen, um das Spiel zwischen dem Gehäuse und dem Haken in die angemessene Position zu bringen. Die Mutter im Uhrzeigersinn anziehen, um den Haken sicher zu befestigen. (Abb. 4) (2) Der Haken kann über einen Trageriemen oder über einen Röhre mit einem Durchmesser von bis zu 18 mm gehakt werden. 2 Markierung Abb. 6 15 02Ger_WF4DY_WE 15 12/24/08, 18:34 Deutsch HINWEIS: Wenn Verputzstaub am Installationstor für die Vorrichtung anhaftet, wird das Entfernen der Vorrichtung erschwert. Das Installationstor reinigen, so daß kein Verputzstaub anhaftet. 2. Anbringen der Schraubenbeschickungsvorrichtung Anbringen in entgegengesetzter Reihenfolge des Entfernens durchführen. Die Schraubenbeschickungsvorrichtung auf dem Gerätkörper positionieren und die Markierung “ ” am Gerätkörper auf die Markierung “ ” an der Schraubenbeschickungsvorrichtung ausrichten und die Vorrichtung in Richtung der in Abb. 6 gezeigten Markierung “ ” drehen, um sie zu fixieren. 3. Bitinstallierung und -entfernung Anziehen von Streifenschrauben ist nur mit den Originalbits für das Modell WF4DY möglich. Das Bit entsprechend dem folgenden Verfahren sicher installieren. Die Führungsbuchse zur Oberkante bewegen, das Bit in das sechseckige Loch der Schablotte einschieben, und dann die Führungsbuchse loslassen. (Abb. 7) Zum Entfernen des Bits in umgekehrter Reihenfolge verfahren. EINSTELLUNG DER SCHRAUBENLÄNGE UND EINSCHRAUBTIEFE Die Schraubtiefe dieses Gerätes kann durch Drehen des Knopfes eingestellt werden. Die Schraubtiefe wird eingestellt, indem der Knopf gedreht und der Anschlag auf die Ziffern (Schraubenlänge) gestellt wird, die auf dem Schiebergehäuse angezeigt sind. Wählen Sie einen Obereinsteller, um die zu verwendende Schraubenlänge einzustellen, und bringen Sie ihn an der Oberkante an. (Siehe Abb. 9). Den Obereinsteller im Speicherraum an der Seite des Gleitergehäuses aufbewahren, wenn er nicht verwendet wird. Der Obereinsteller kann einfach gespeichert werden, wenn der in Abb. 8 gezeigte Knopf gedrückt wird. Obereinstellerspeicherung (Rückseite) Knopf Abb. 8 Schraubenzieher-Bit Sechseckiges Nr. 2 (114L) Schablottenloch Führungsbuchse (1) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 25–32 mm verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 1 (klein) verwendet. Abb. 7 ACHTUNG Wenn die Führungsbuchse nicht in ihre ursprüngliche Position zurückkehrt, ist das Bit nicht richtig installiert. VOR INBETRIEBNAHME 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht. 2. Prüfen der Batterie Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar. 3. Vorbereiten der Schrauben Die richtigen Schrauben für die betreffende Arbeit auswählen. 4. Prüfen und Austauschen des Bits Ein Plusschrauber Nr. 2 ist als Basisausstattung an dieser Maschine angebracht. Immer das Bit prüfen, um sicherzustellen, daß es nicht beschädigt ist, Beschädigte Bits können Fehlfunktionen beim Einschrauben verursachen. Das Bit vor der Arbeit prüfen, und sofort austauschen, wenn sich Verschleißerscheinungen zeigen. Wenn ein Bit aufgrund von Schäden oder anderen Gründen ausgetauscht werden muß, den Anweisungen im Kapitel „Einsetzen und Entnehmen des Bits” folgen. Haben Den Anschlag an die Senken Obereinsteller SchraubenAnschlag Knopf Nr. 1 (klein) länge anpassen (25–32). Abb. 9 (2) Wenn Schrauben mit einer Länge (L) von 35–41 mm verwendet werden, wird der Obereinsteller Nr. 2 (groß) verwendet. Obereinsteller Nr. 2 (groß) Anschlag Knopf Den Anschlag an die Schraubenlänge anpassen (35–41). Abb. 10 16 02Ger_WF4DY_WE 16 12/24/08, 18:34 Deutsch [Feineinstellung der Schraubtiefe] Die oben beschriebene Schraubtiefeneinstellungen (1) bis (2) stellen nur eine Grobeinstellung dar. Nach der Grobeinstellung führen Sie anhand von Versuchseinschraubungen eine Feineinstellung aus. , wenn der Drehen Sie den Knopf in Richtung Schraubkopf zu hoch ist. , wenn der Drehen Sie den Knopf in Richtung Schraubkopf zu niedrig ist. (Siehe Abb. 11) Schieber Einschraubposition Eine Schraube vorsetzen (Sicht vorne) Abb. 14 Schraubmarkierung Ragt heraus (Bündig) Zu hoch Zu nedrig 30° 1 Schraube vorgesetzt Abb. 15 Abb. 11 EINSETZEN UND ENTNEHMEN DER GÜRTELSCHRAUBEN 1. Einsetzen (1) Die Spitze des Schraubengürtels in die Gürtelführungsrille (Sektion A) einsetzen. (2) Anschließend die Gürtelspitze in die Gleitrille (Sektion B) einsetzen, und in \ Richtung zuführen. (Abb. 12, Abb. 13 und Abb. 15) (3) Den Gürtel so einsetzen, daß die erste Schraube mit der Gleitschraubenmarkierung ausgerichtet ist. (Abb. 14 und Abb. 15) Schieber VORSICHT: Wenn der Gürtel nicht so eingesetzt wird, wie in der Abbildung gezeigt, kann das Bit die Plattenoberfläche beschädigen (unzureichender Vorschub), oder Schrauben können verschwendet werden (zu großer Vorschub). 2. Entnehmen Wenn die Schrauben auf dem Gürtel verbraucht sind oder um einen teilweise benutzten Schraubengürtel zu entnehmen, den Gürtel in \ Richtung herausziehen, wie in Abb. 16 gezeigt. Gürtelschrauben Sektion B Sektion A Oberseiteneinsteller Gürtelführung Gürtelschrauben Abb. 16 (Ansicht von unten) Abb. 13 Abb. 12 17 02Ger_WF4DY_WE 17 12/24/08, 18:34 Deutsch VERWENDUNG DES AUTOMATISCHEN SCHRAUBERS 1. Betrieb Wenn der Schalter gezogen und der Schrauber im kontinuierlichen Betrieb gerade gegen das Werkstück gedrückt wird, wird die Schraube automatisch vorgeschoben und eingedreht. (Abb. 17) 4. Schaltbetrieb zum Ändern der Drehrichtung 䡬 Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Druckknopfs gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen, auf die L-Seite des Druckknopfs drücken. (Siehe Abb. 19.) und befinden sich am Die Markierungen Gerätkörper. Drücken Drucktaste Abb. 17 (Gerätkörper gesehen von der Handgriffseite) HINWEISE: 䡬 Vor der Installierung sicherstellen, daß die Drehrichtung richtig ist. 䡬 Beziehen Sie sich für Einzelheiten des Umschaltens der Drehrichtung auf Punkt 4. 2. Zahl der (mit einer Aufladung) möglichen Schrauben Festspannungen Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben Festspannungen siehe die Tabelle unten. Verwendete Schraube Zahl der Festspannungen Plattenschraube r25 Etwa 450 Plattenschraube r41 Etwa 220 Diese Werte können der Umgebungstemperatur und den Batterieeigenschaften entsprechend leicht schwanken. 3. Anziehen an Ecken und Einstellbetrieb Zum Anziehen, Nachziehen oder Entfernen von Schrauben an einem Ort, an dem dies mit angebrachter Schraubenbeschickungsvorrichtung nicht möglich ist, z.B. direkt neben einer Wand oder einer Säule, vorher die Schraubenbeschickungsvorrichtung entfernen. Abb. 18 02Ger_WF4DY_WE 18 Vorwärtsdrehung Rückwärtsdrehung Abb. 19 䡬 Wenn der Abzug gezogen wird, ändert sich die Drehgeschwindigkeit stufenlos zwischen 0 und 2000 U/min. HINWEIS: Wenn der Abzug nur leicht gezogen wird, ertönt ein Piepton. Das ist ein Motorgeräusch und keine Störung am Gerät. VORSICHT Während der Schraubenzieher läuft, kann der Druckknopf nicht betätigt werden. Zum Betätigen des Knopfes immer zuerst den Schraubenzieher ausschalten. VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG 1. Nach kontinuierlicher Arbeit den Schraubenzieher ruhen lassen Wenn die Batterie nach kontinuierlicher Arbeit zum Anziehen von Schrauben ausgetauscht wird, den Schraubenzieher etwa 15 Minuten lang ruhen lassen. Wenn der Schraubenzieher sofort nach dem Austausch der Batterie erneut verwendet wird, können der Motor, der Schalter usw. sehr heiß werden und ausbrennen. 2. Zum Einschrauben den Schrauber gerade gegen das Werkstück halten. Wenn der Schrauber gegen die Schraube geneigt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt und das Bit verschlissen werden. Desweiteren wird die Schraube nicht richtig eingeschraubt, wenn das vorgeschriebene Drehmoment nicht auf die Schraube übertragen wird, so daß der Schraubenkopf herausragt. 3. Beim Einschrauben den Schrauber immer fest andrücken, bis die Schraube vollständig eingeschraubt ist. Wenn der Druck auf den Schrauber beim Einschraubvorgang weggenommen wird, wird die Schraube nicht vollständig eingeschraubt, so daß der Schraubenkopf herausragt. 18 12/24/08, 18:34 Deutsch 4. Keine Schraube über eine andere Schraube. Wenn das versucht wird, kippt die Schraube zur Zeite, und die nächste kann nicht vorgeschoben werden. 5. Vorbeuge gegen Leeranschläge: Wenn Gürtelschrauben eingeschraubt werden, kann es passieren, daß man versucht, eine Schraube einzudfehe, obwohl der Gürtel bereits leer ist. Wenn das versucht wird, kann das Bit die Gipsplatte beschädigen. Achten Sie deshalb bei der Arbeit drauf, wie viele Schrauben noch vorhanden sind. 6. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeitsregler Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während kontinuierlich Schrauben eingedreht werden. 7. Wenn sich der Gleiter nicht glatt bewegt Den Gleiter, die Gleitfläche des Gleitergehäuses und die Rolle am Oberteil des Gleiters reinigen. (Abb. 20) Schieber Rolle Schiebergehäuse 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht dies nicht, kann das zu erheblicher Gefahr führen. 3. Außenreinigung Wenn der Schraubenzieher schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastisches Material schmelzen. 4. Lagern Den Schraubenzieher an einen Ort wegräumen, wo die Temperatur unter 40°C ist und außerhalb der von Kindern ist. 5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG: Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Abb. 20 HINWEIS: Bei Betrieb nach oben hin kann die Bedienung leicht mit Verputzstaub bedeckt werden. Die Gleitoberfläche und die Rolle während des Betriebs periodisch reinigen. UMGANG MIT DEN SCHRAUBEN VORSICHT: Sowohl locker verpackte als auch Gürtelschrauben vorsichtig behandeln. Wenn die Schrauben fallengelassen werden, können sie aus dem Gürtel herauskommen und Betriebsstörungen beim Vorschub verursachen. Die Schrauben nicht längerer Zeit direktem Sonnenlicht oder Freiluft aussetzen. Sie können sonst rosten und Störungen beim Riemen verursachen. Wenn Schrauben nicht benötigt werden, diese deshalb immer in einen Verpackungskasten o.ä. legen. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspizieren des Schraubstücks Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks oder eines Schraubstücks mit abgenutzter Spitze ist gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube rutscht. Es daher durch ein neues ersetzen. Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der Der 106 Bei typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A). typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist dB (A). der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 10,5 m/s2. 19 02Ger_WF4DY_WE 19 12/24/08, 18:34 Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. b) c) d) e) f) g) Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 20 03Fre_WF4DY_WE 20 12/24/08, 18:35 Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. 9. 10. 11. 12. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. VISSEUSE À DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Visseuse automatique destinée au serrage et au desserrage des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins. Mettre des tampons dans les oreilles pour une utilisation prolongée. Manipuler le chargeur d’une seule main est extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir fermement des deux mains. Utilisez uniquement des pointes conçues pour la visseuse à distributeur automatique. Ne pas utiliser d’autres pointes que celles spécialement conçues pour la visseuse à distributeur automatique car les vis risqueraient de dépasser ou de ne pas être alimentées correctement. Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée. En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place, elle pourrait se détacher de l’outil et provoquer un accident. Tenez la visseuse droite pour poser les vis. Si la visseuse est penchée par rapport à la vis, cela risque d’endommager la tête de la vis et d’usar la pointe. En outre, le couple prescrit n’étant pas transmis aux vis, certaines vis risquent de dépasser. Placez la visseuse face à la vis et vissez. Utilisez les vis prescrites. Ne pas utiliser d’autres types de vis car cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement (vis qui tombent ou dépassent) ou bien un bourrage de vis ou une usure de la pointe. Protégez vos yeux avec des lunettes prévues à cet effet. Portez toujours des lunettes de protection quand vous utilisez la visseuse. Le perçage projette de la poussière de plâtre et des débris de ruban, ce qui serait dangereux en cas de pénétration dans les yeux. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Faites attention aux câbles et conduites se trouvant dans les murs et les plafonds. Quand vous travaillez sur un sol, un mur ou un plafond, vérifiez préalablement s’il n’y a pas de câbles et de conduites. Travaillez avec soin pour éviter tout risque d’électrocution ou d’explosion. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation de vis, utilisez toujours la lame de tournevis qui convient pour la taille de la vis. Lorsque vous retirez l’accessoire d’alimentation de vis, si vous placez la visseuse à angle par rapport à la vis à serrer, vous risquez d’endommager la tête de la vis, ou bien la force de serrage réglée ne sera pas transmise à la vis. Placez toujours la vis à serrer en ligne droite par rapport à la visseuse et serrez la vis. Chargez toujours la batterie à une température de 5 – 40°C. Une température inférieure à 5°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable ni le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. N’introduisez pas d’objets métalliques ni des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 21 03Fre_WF4DY_WE 21 12/24/08, 18:35 Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle WF4DY Vitessa à vide Capacités 0 – 2000/min (à 20°C, avec batterie compèrement chargée) Dimension de la vis 4 mm Longueur de la vis 25 – 41 mm Couple de serrage Maximum 900 kg-cm Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9) complètement chargé à une température de 20°C. Temps de serrage: 3 sec. Utiliser la douille hexagonale. Batterie rechargeable Ni-Cd batterie, 12V Dimension queue de mèche 6,35 mm Hex. Poids 2,0 kg CHARGEUR Modèle UC14YF / UC14YF2 Tension de charge 7,2V – 14,4V Poids 1,3 kg ACCESSOIRES STANDARD (1) Accessoire d’alimentation de vis .......................... 1 (montée sur l’appareil principal) (2) Mèche plus No. 2 .................................................... 1 (montée sur l’appareil principal) (3) Crochet ....................................................................... 1 (4) Chargeur (UC14YF ou UC14YF2) .......................... 1 (5) Boîtier en plastique ................................................. 1 L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis. Poignée Insérer Tirer vers l’extérieur Batterie rechargeable Taquet APPLICATIONS 䡬 Pose de vis sur une paroi intérieure en plâtre. 䡬 Serrage et enlèvement de petites vis, de petits boulons, etc. Fig. 1 CHARGE RETRAIT ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1). 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie rechargeable en s’assurant que le loquet est placé sur le côté de l’interrupteur à gâchette, sur la poignée (Fig. 1). Avant d’utiliser la à visseuse automatique, chargez la batterie comme suit: 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique soit face à la plaque signalétique du chargeur et insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (voir Fig. 2 et 3). ATTENTION 䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge seraimpossible et le fusible risque d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée. 22 03Fre_WF4DY_WE 22 12/24/08, 18:35 Français Plaque signalétique Batterie rechargeable Taquet 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. Fig. 2 Batterie rechargeable Insérer d Orifice de raccordemente de la batterie rechargeable Lampe témoin Fig. 3 Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Scintille (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. (2) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 2 varie comme suit: Tableau 2 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur Batterie EB12 Env. 45 min. EB12G Env. 55 min. EB12B Env. 60 min. EB12M Env. 60 min. 23 03Fre_WF4DY_WE 23 UC14YF / UC14YF2 12/24/08, 18:35 Français REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source. 4. Débrancher la fiche d’alimentation secteur de la prise secteur lorsque la recharge est terminée. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. INSTALLATION DU CROCHET (1) Insérez le crochet dans la section A du corps principal puis tournez-le en sens horaire pour régler le jeu entre le logement et le crochet à la position appropriée. Serrez l’écrou en sens horaire pour fixer solidement le crochet. (Fig. 4) (2) Vous pouvez suspendre le crochet à votre ceinture ou sur un tuyau dont de diamètre ne dépasse pas 18 mm. Logement En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et la capacité normale sera rétablie quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Section A Crochet Ecrou Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparation agréé. 䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas être correctement rechargée. Fig. 4 INSTALLATION ET RETRAIT DE L’ACCESSOIRE D’ALIMENTATION DE VIS ATTENTION 䡬 Pour éviter tout risque d’accident, vérifiez toujours que l’outil est hors tension 䡬 Sortez la batterie de l’outil. 1. Retrait de l’accessoire d’alimentation de vis Tenez le corps de l’outil solidement d’une main et tournez l’accessoire d’alimentation de vis de l’autre dans le sens du repère de flèche 1 représenté à la Fig. 5. Alignez le repère “ “ du corps de l’outil sur le repère “ ” de l’accessoire d’alimentation de vis, puis tirez l’accessoire dans le sens de la flèche 2 représentée à la Fig. 6 pour le retirer. 1 Repère Repère Fig. 5 24 03Fre_WF4DY_WE 24 12/24/08, 18:35 Français Repère Repère 2 Repère Fig. 6 REMARQUE Si de la poussière de plâtre colle à l’ouverture d’installation de l’accessoire, vous aurez du mal à retirer l’accessoire. Nettoyez l’ouverture d’installation de façon que le plâtre ne colle plus. 2. Installation de l’accessoire d’alimentation de vis Procédez dans l’ordre inverse du retrait. Placez l’accessoire d’alimentation de vis sur le corps de l’outil et alignez le repère “ “ du corps de l’outil sur le repère “ ” de l’accessoire d’alimentation de vis, puis tournez l’accessoire dans le sens du repère “ ” représenté à la Fig. 6 pour le fixer. 3. Installation et retrait de la lame Vous ne pourrez obtenir un serrage parfait des vis qu’avec des lames de tournevis d’origine du modèle WF4DY. Installez la lame à fond en procédant comme suit. Amenez le manchon de guidage sur le bord supérieur, insérez la lame dans l’orifice hexagonal du piton et relâchez le manchon de guidage. (Fig. 7) Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse de l’installation. 3. Préparation des vis Sélectionnez des vis appropriées au travail à affectuer. 4. Vérification et remplacement de la pointe Une mèche plus No. 2 est installée sur cet outil comme accessoire standard. Vérifiez toujours que la pointe n’est pas endommagée. L’utilisation de pointes endommagées peut provoquer des erreurs de fonctionnement. Contrôlez la pointe avant de commencer à travailler et remplacez-la immédiatement dès qu’elle commence à s’user. Si la pointe doit être remplacée à cause d’un dommage ou autre raison, remplacez-la en suivant les instructions du paragraphe “Installation et retrait de la pointe”. RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA VIS ET DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE Le bouton permet d’ajuster la profondeur de vissage de la machine. Il suffit de tourner le bouton et de régler le cran d’arrêt sur les chiffres qui indiquent la longueur de vis sur le boîtier coulissant. Sélectionner une tête d’ajustage correspondant à la longueur de la vis qui doit être utilisée et la fixer à l’extrémité de la machine. (Voir Fig. 9). Rangement de l’ajusteur supérieur (face arrière) Rangez l’ajusteur supérieur dans le compartiment de rangement sur le côté du boîtier de la glissière lorsque vous ne vous en servez pas. L’ajusteur supérieur se range en toute facilité si vous appuyez sur le bouton indiqué à la Fig. 8. Rangement de l’ajusteur supérieur (face arrière) Bouton Lame de Orifice tournevis hexagonal No. 2 (114L) du piton Fig. 8 Manchon de guidage Fig. 7 ATTENTION Si le manchon de guidage ne revient pas à sa position d’origine, c’est que la lame n’est pas installée correctement. (1) Quand une vis de 25 à 32 mm de longueur est utilisée, utilisez la tête d’ajustage No. 1 (petite dimension). AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Préparatifs et inspection de la zone de travail S’assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales. 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. Tête d’ajustage No. 1 (petite) Lever Régler le Baisser cran d’arrêt sur la Cran Bouton longueur de d’arrêt vis (25–32). Fig. 9 25 03Fre_WF4DY_WE 25 12/24/08, 18:35 Français (2) Quand une vis de 35 à 41 mm de longueur est utilisée, utilisez la tête d’ajustage No. 2 (grande dimension). Glissière Section B Section A Tête d’ajustage No. 2 (grande) Cran Bouton d’arrêt Régler le cran d’arrêt sur la longueur de vis (35–41). Guide du ruban Ruban de vis (Vue de dessus) Fig. 12 Fig. 10 [Réglage précis de la profondeur de vissage] Les réglages de profondeur de vissage (1) à (2) ne sont que des réglages préliminaires. Après avoir fait un essai, effectuer un réglage plus précis. quand la tête Tourner le bouton dans le sens de la vis ressort trop. quand la tête Tourner le bouton dans le sens de la vis est trop enfoncée. (Voir les Fig. 11) Fig. 13 Glissière Vis en position Réglage d’une vis vers l’avant (Vue frontale) Fig. 14 Marque de vis Correct (Au ras) Pas assez enfoncée Trop enfoncée 30° 1 vis vers l’avant Fig. 15 Fig. 11 INSTALLATION ET RETRAIT DU RUBAN DE VIS 1. Installation (1) Insérez l’extrémité du ruban de vis dans la rainure du guide du ruban (section A). (2) Ensuite, insérez l’extrémité du ruban dans la rainure de la glissière (section B), puis poussez dans le sens \. (Fig. 12, Fig. 13 et Fig. 15) (3) Arrangez le ruban de sorte que la première vis soit alignée sur la marque de vis de la glissière. (Fig. 14 et Fig. 15) PRÉCAUTIONS: Si le ruban n’est pas installé comme indiqué sur la figure, la surface de travail peut être endommagée par la pointe (alimentation inapropriée) ou bien les vis risquent d’être gaspillées (excès de vis). 2. Retrait Quand il manque des vis ou lors du retrait d’un ruban de vis à moitié utilisé, tirez le ruban dans le sens \ comme indiqué sur la Fig. 16. Ruban de vis Ajusteur supérieur Fig. 16 26 03Fre_WF4DY_WE 26 12/24/08, 18:35 Français UTILISATION DE LA VISSEUSE À DISTRIBUTEUR AUTOMATIQUE SANS FIL 1. Fonctionnement Quand vous tirez sur la détente et que vous appuyez la visseuse contre la surface de travail en mode de fonctionnement continu, les vis sont alimentées et poséss automatiquement. (Fig. 17) 4. Commutation marche/arrêt, changement de sens de la rotation 䡬 La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du poussoir. En appuyant sur côté-L du poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 19). et sont inscrits sur le boîtier Les repères extérieur. Appuyer Bouton-poussoir Fig. 17 REMARQUE 䡬 Vérifiez que le sens de rotation est correct avant de l’installer. 䡬 Pour les détails sur la procédure d’inversion du sens de rotation, reportez-vous au point 4. 2. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible (abec une charge) Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis possible avec une seule charge. Nombre de serrages Vis utilisé Vis de plaque r25 Environ 450 Vis de plaque r41 Environ 220 Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des piles employées. 3. Serrage en coin et opération de réglage Lorsque vous serrez, resserrez ou retirez une vis dans un endroit tel que le serrage est impossible si l’accessoire d’alimentation de vis est monté sur le corps de l’outil, par exemple près d’une paroi ou d’un pilier comme représenté à droite, retirez l’accessoire d’alimentation de vis avant de procéder. (Fig. 18) Fig. 18 (Les figures du corps de l’outil sont vues du côté de la poignée.) Rotation arrière Rotation avant Fig. 19 䡬 En tirant la gâchette de sélection, la vitesse de rotation peut varier sans cran d’arrêt entre 0 et 2000 tours par minute. REMARQUE: Si l’on tire seulement légèrement sur la gâchette de sélection, un bip se fait entendre. C’est le son du moteur, et cela n’indique aucun défaut de fonctionnement. ATTENTION Tant que la visseuse tourne, le poussoir ne peut pas être réglé. Pour le régler, éteindre d’abord la visseuse. PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT 1. Si la visseuse a fonctionné pendant longtemps, la laisser au repos pendant quelque temps. Lors du remplacement des piles, après une longue session de serrage de vis, laisser la visseuse reposer pendant 15 minutes environ. Si l’on continue à utiliser l’outil immédiatement après le remplacement des pils, le moteur, l’interrupteur et d’autres pièces risquent de s’échauffer et de brûler. 2. Pour poser des vis, tenez la visseuse droite contre la surface de travail. Si la visseuse est penchée par rapport à la vis, cela risque d’endommager la tête de la vis et d’user la pointe. En outre, le couple prescrit n’étant pas transmis aux vis, certaines vis risquent de dépasser. 3. Lors du vissage, appuyez fermement sur la visseuse jusqu’à ce que la vis soit complètement enfoncée. Si vous relâchez la pression pendant le vissage, la vis risque de dépasser. 4. Ne pas poser une vis sur une autre car la vis tomberait et la vis suivante ne serait pas alimentée. 27 03Fre_WF4DY_WE 27 12/24/08, 18:35 Français 5. Précautions contre le vissage à vide: Quand vous utilisez le ruban de vis, vous risquez de ne pas vous rendre compte quand il n’y a plus de vis. Si vous continuer de visser alors qu’il n’y a plus de vis, la pointe peut endommager la paroi en plâtre. Par conséquent, regardez s’il reste des vis quand vous travaillez. 6. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier sans cran d’arrêt la vitesse de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible vitesse de rotation) et que le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés. 7. Si la glissière ne se déplace pas facilement Nettoyez la glissière en faisant glisser la surface du boîtier de la glissière et le rouleau de la partie supérieure de la glissière. (Fig. 20) Glissière Rouleau 3. Nettoyage de l’extérieur Quand la visseuse automatique est sale, essuyezla avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 4. Rangement Rangez la visseuse automatique dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. 5. Liste des pièces de rechange ATTENTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Boîtier coulissant Fig. 20 REMARQUE : Vous risquez d’être couvert de poussière de plâtre si vous effectuez cette opération de bas en haut. Nettoyez périodiquement la surface coulissante et le rouleau pendant le travail. MANIPULATION DES VIS PRÉCAUTION: Manipulez le boîtier de vis et le ruban de vis avec soin. Si vous les laissez tomber, les vis risquent de se détacher du ruban et de provoquer des erreurs de fonctionnement. N’exposez pas les vis trop longtemps en plein soleil ou à l’extérieur car cela pourrait provoquer de la rouille ou des problèmes au niveau du ruban. Quand vous ne comptez pas utiliser les vis pendant un certain temps, rangez-les dans leur boîte ou autre emballage. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Inspection de la mèche Le fait d’utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil. Remplacer la mèche par une neuve. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1101 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondérée A type est de 93 dB (A) Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 106 dB (A) Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 10,5 m/s2 28 03Fre_WF4DY_WE 28 12/24/08, 18:35 Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 29 04Ita_WF4DY_WE 29 12/24/08, 18:35 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. 9. 10. 11. 12. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. 13. PRECAUZIONI PER L’USO DELL’AVVITATORE AUTOMATICO A BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Questo avvitatore automatico è stato progetta to per stringere e allentare viti. Usatelo solo per questa funzione. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare dei tamponi afonizzanti. È estremamente pericoloso usare l’utensile con una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente l’utensile con entrambe le mani. Usare punte originali appositamente progettate per l’avvitatore automatico. Non usare punte diverse da quelle originali appositamente progettate per l’avvitatore automatico. L’uso di punte diverse da quelle specificate può causare la sporgenza delle viti avvitate e problemi con l’avanzamento delle viti. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela leggermente per controllare che non fuoriesca. Se la testa non è installata a dovere, può uscire durante l’uso e diventare così pericolosa. Avvitare le viti tenendo l’unità principale in posizione diritta. Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa della vite può essere danneggiata e la punta può consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio prescritta non viene trasmessa alla vite, e conseguentemente le viti rimangono sporgenti. Collocare l’avvitatore diritto rispetto alla vite e avvitare. Usare le viti prescritte. Non usare viti diverse. Esse potrebbero causare anormalità (le viti potrebbero cadere o rimanere sporgenti) e guasti (inceppamento delle viti e usura della punta). Proteggere gli occhi con occhiali protettivi. Portare sempre gli occhiali protettivi mentre si lavora. La perforazione può causare lo spargimento intorno di polvere di intonaco e di polvere del nastro, che sono pericolose se penetrano negli occhi. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Fare attenzione ai fili e ai tubi nei muri e nei soffitti. Quando si lavora su paviementi, muri o soffitti, controllare prima la presenza o meno di fili e di tubi. Lavorare attentamente per evitare scosse ed esplosioni. Quando il dispositivo di avanzamento viti è rimosso, usare sempre la punta avvitatrice corretta per le dimensioni delle viti. Quando il dispositivo di avanzamento viti è rimosso, se l’avvitatore viene collocato in posizione inclinata rispetto alla vite da serrare, la testa della vite può subire danni, o la forza di serraggio fissata non si trasmetterà alla vite. Posizionare sempre l’avvitatore ad angolo retto rispetto alla vite da serrare e quindi stringere la vite. Caricare la batteria ad una temperatura di 5 – 40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa tra 20 – 25°C gradi. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di carica è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente electrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. Non appena la durata della batteria dopo le operazioni di ricarica diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria, il caricatore può venir danneggiato. 30 04Ita_WF4DY_WE 30 12/24/08, 18:35 Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello WF4DY Velocità a vuoto Capacità 0 – 2000/min. (a 20°C, e con batteria a pieno carico) Dimensioni delle viti 4 mm Lunghezza delle viti 25 – 41 mm Forza di torsione Massimo 900 kg-cm Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a un bullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9). Durata del fissaggio: 3 sec. Usate la chiave ad incavo esagonale. Batteria ricaricabile Ni-Cd, batteria, 12V Misure gambo della vite 6,35 mm Hex. Peso 2,0 kg CARICATORE Modello UC14YF / UC14YF2 Voltaggio di carica 7,2V – 14,4V Peso 1,3kg ACCESSORI STANDARD (1) Dispositivo di avanzamento viti ............................ 1 (montate nell’unità principale) (2) Punta a croce del n.2 ............................................ 1 (montata nell’unità principale) (3) Gancio ........................................................................ 1 (4) Caricatore (UC14YF o UC14YF2) .......................... 1 (5) Custodia in plastica ................................................ 1 Gli accessori standard sono soggetti a cambiamento senza preavviso. Impugnatura Inserire Estrarre Batteria ricaricabile Fermo IMPIEGHI 䡬 Avvitamento su intonaco per interni 䡬 Avvitamento o estrazione di viti piccoli, bulloni piccoli, ecc. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERA 1. Rimozione della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da estrarre la batteria. (Ved. Fig. 1). 2. Installazione della batteria Inserite la batteria ricaricabile, controllando che il fermo sia sul lato dell’interruttore a grilletto dell’impugnatura. (Fig. 1). Fig. 1 RICARICA Prima di usare l’avvitatore automatico, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Collocare la batteria in modo che l’etichetta sia rivolta verso l’etichetta del caricatore e spingerla dentro fino a che viene in contatto con la lastra sul fondo. (Vedere le Fig. 2 e 3.) ATTENZIONE 䡬 Se le pile sono inserite in direzione contraria non solo la carica diviene impossibile ma é possibile che il fusibile salti o che si verifichino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica. 31 04Ita_WF4DY_WE 31 12/24/08, 18:35 Italiano Etichetta del nome Batteria ricaricabile 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. Fermo Fig. 2 Batteria ricaricabile Inserire d Foro di collegamento della batteria ricaricabile Spia Fig. 3 Tabella 1 Indicazioni della spie Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della batteria o del caricatore Carica impossibile Si illumina (VERDE) Si illumina stabilmente La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile. (2) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 2. Tabella 2 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore Batteria UC14YF / UC14YF2 EB12 Circa. 45 min. EB12G Circa. 55 min. EB12B Circa. 60 min. EB12M Circa. 60 min. 32 04Ita_WF4DY_WE 32 12/24/08, 18:35 Italiano NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura dell’ambiente e della tensione della fonte di alimentazione. (2) Il gancio può essere appeso alla cintura degli abiti o su un tubo con un diametro massimo di 18 mm. Alloggiamento 4. Scollegare la spina del cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA alla fine della carica. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttament le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica può essere bassa quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e la capacità viene ripristinata ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua ad usare l’attrezzo consumando la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’ e quindi ricaricarla. ATTENZIONE 䡬 Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampada spia non si illumini in rosso. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC14YF / UC14YF2 è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. Sezione A Gancio Dado Fig. 4 INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL DISPOSITIVO DI AVANZAMENTO VITI ATTENZIONE 䡬 Accertarsi sempre che l’interruttore sia disattivato per evitare incidenti. 䡬 Rimuovere la batteria dal corpo principale. 1. Rimozione del dispositivo di avanzamento viti Tenere fermo il corpo principale con una mano e girare il dispositivo di avanzamento viti con l’altra mano nella direzione della freccia 1 mostrata nella Fig. 5. Allineare il segno “ ” del corpo principale e il segno “ ” del dispositivo di avanzamento viti, e quindi tirare il dispositivo nella direzione della freccia 2 mostrata nella Fig. 6 per rimuoverlo. 1 Segno Segno Fig. 5 Segno Segno 2 INSTALLAZIONE DEL GANCIO (1) Inserire il gancio nella sezione A del corpo principale e quindi girarlo in senso orario per impostare il gioco fra l’alloggiamento e il gancio nella posizione appropriata. Stringere il dado in senso orario in modo da fissare saldamente il gancio. (Fig. 4) 33 04Ita_WF4DY_WE 33 Segno Fig. 6 12/24/08, 18:35 Italiano NOTA Se la polvere dell’intonaco aderisce alla tacca per l’installazione del dispositivo, ciò rende difficoltosa la rimozione del dispositivo. Pulire la tacca per l’installazione in modo che essa non sia ostruita dalla polvere dell’intonaco. 2. Installazione del dispositivo di avanzamento viti Effettuare l’installazione eseguendo il procedimento di rimozione nell’ordine inverso. Posizionare il dispositivo di avanzamento viti sopra il corpo principale e allineare il segno “ ” del corpo principale e il segno “ ” del dispositivo di avanzamento viti, e quindi girare il dispositivo nella direzione del segno “ ” mostrato nella Fig. 6 per fissarlo. 3. Installazione e rimozione della punta Il serraggio delle viti non può essere eseguito se non con punte avvitatrici o riginali per il modello WF4DY. Installare saldamente la punta con il seguente procedimento. Spostare il manicotto di guida verso il bordo superiore, inserire la punta nel foro esagonale dell’incudine e quindi rilasciare il manicotto di guida. (Fig. 7) Per rimuovere la punta, eseguire il procedimento di installazione nell’ordine inverso. Punta avvitatrice n. 2 (114L) Foro esagonale dell’incudine la punta deve essere sostituita perché è danneggiata o per qualsiasi altra ragione, sostituirla secondo le istruzioni riportate in “Installazione e rimozione della punta”. LUNGHEZZA DELLE VITI E REGOLAZION DELLA PROFONDITÀ DI AVVITAMENTO La profondità di serraggio di questo attrezzo può essere regolata ruotando la manopola. La profondità di serraggio va regolata ruotando la manopola e spotando il fermo sui numeri (lunghezza vite) indicati sulla parte scorrevole. Scegliere il regolatore di punta corrispondente alla lunghezza delle viti da usare e applicarlo alla punta. (Vedere le Fig. 9). Riporre il regolatore di punta nello spazio sulla facciata laterale dell’involucro del corsoio quando non lo si usa. Il regolatore di punta può essere inserito facilmente quando il pulsante mostrato nella Fig. 8 è premuto. Conservazione del regolatore di punta (retro) Pulsante Fig. 8 (1) Se si usano viti di lughezza da 25 a 32 mm (L), usare il regolatore di punta n. 1 (piccolo). Manicotto di guida Fig. 7 ATTENZIONE Se il manicotto di guida non ritorna nella sua posizione originale, significa che la punta non è stata installata correttamente. In su Regolatore di punta n. 1 (piccolo) PRIMA DELL’USO 1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro Controllate che il vostro ambiente di lavoro corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione riguardante la precauzioni da prendersi. 2. Carica della batteria Controllate che la batteria sia saldamente installata. Se dovesse essere installata male, potrebbe cadere e causare incidenti. 3. Preparazione delle viti Selezionare le viti appropriate all’applicazione. 4. Controllo e sostituzione della punta Una punta a croce del n. 2 è installata su questo attrezzo come accessorio di serie. Esaminare sempre la punta per accertarsi che non sia danneggiata. L’uso di punte consumante può causare problemi di funzionamento di avvitamento. Controllare la punta prima di eseguire il lavoro e sostituirla subito con una nuova quando inizia a consumarsi. Quando Regolare il In giù fermo sulla lunghezza Fermo Manopola della vite (25–32). Fig. 9 (2) Se si usano viti di lunghezza da 35 a 41 mm (L), usare il regolatore di punta n. 2 (grande). Regolatore di punta n. 2 (grande) Regolare il fermo sulla Fermo Manopola lunghezza della vite (35–41). Fig. 10 34 04Ita_WF4DY_WE 34 12/24/08, 18:35 Italiano [Regolazione precisa della profondità di serraggio] Le regolazioni di profondità di serraggio (1)–(2) sopra descritte sono solo preliminari. Eseguire la regolazione precisa dopo aver fatto un avvitamento di prova. quando la Ruotare la manopola nella direzione testa della vite è troppo alta. quando la Ruotare la manopola nella direzione testa della vite è troppo bassa. (Fare riferimento alle Fig. 11) Corsoio Vite in posizione Disporre una vite avanti. (Vista dal davanti) Fig. 14 Segno della vite Corretto (A livello) Troppo bassa Troppo alta 30° 1 vite avanti Fig. 15 Fig. 11 INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEL NASTRO PORTAVITI 1. Installazione (1) Inserire la punta del nastro portaviti nella scanalatura della guida per il nastro (sezione A). (2) Quindi, inserire la punta del nastro nella scanalatura del corsoio (sezione B) e far avanzare in modo da introdurre nella direzione \ (Fig. 12, Fig. 13 e Fig. 15). (3) Disporre il nastro in modo che la prima vite sia allineata con il segno della vite sul corsoio (Fig. 14 e Fig. 15). PRECAUZIONE: Se il nastro non viene disposto come mostrato nella figura, la punta può danneggiare la superficie dell’intonaco (avanzamento inadeguato) e le viti vanno sprecate (avanzamento eccessivo). 2. Rimozione Quando le viti sul nastro si esauriscono o per rimuovere un nastro di viti utilizzato a metà, estrarre il nastro nella direzione \ come mostrato nella Fig. 16. Nastro portaviti Corsoio Dispositivo di regolazione superiore Sezione B Fig. 16 Sezione A Guida per il nastro Nastro portaviti (Vista dal disotto) Fig. 12 Fig. 13 35 04Ita_WF4DY_WE 35 12/24/08, 18:35 Italiano USO DELL’AVVITATORE AUTOMATICO 1. Operazioni Quando si tira l’interruttore e si preme l’avvitatore in posizione diritta contro il pezzo di lavorazione nel modo di funzionamento continuato, la vite avanza e viene avvitata automaticamente (Fig. 17). 4. Attivazione dell’interruttore, cambio della direzione di rotazione 䡬 La punta gira in senso orario (visto dal retro) se si preme la parte di destra R del pulsante. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del pulsante. (Fig. 19) Sul corpo principale sono riportate le indicazioni e . Premere. Pulsante Fig. 17 NOTE 䡬 Accertarsi che il senso di rotazione sia corretto prima di effettuare l’installazione. 䡬 Fare riferimento a 4 per ulteriori dettagli sui procedimenti per il cambiamento del senso di rotazione. 2. Numero di fissaggi di viti possibili (con una carica) Fare riferimento alla tabella sottostante per il numero di fissaggi di viti possibili con una carica. Vite impiegata N. di fissaggi Vite della tavola r25 Circa 450 Vite della tavola r41 Circa 220 Questi valori possono risultare leggermente diversi in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente e alle caratteristiche della batteria. 3. Operazione di serraggio in un angolo e regolazione Quando la vite viene serrata, serrata di nuovo o rimossa in un punto in cui il serraggio è impossibile se il dispositivo di avanzamento viti è installato nel corpo principale, come a destra vicino ad una parete o una colonna, rimuovere il dispositivo di avanzamento viti prima di effettuare l’operazione. (Fig. 18) Fig. 18 (Figure del corpo principale viste dal lato dell’impugnatura) Direzione in avanti Direzione all’indietro Fig. 19 䡬 Tirando la levetta di scatto dell’interruttore, la velocità di rotazione varia continuamente da 0 a 2000 giri al minuto. NOTA: Quando la levetta di scatto dell’interruttore viene tirata solo leggermente, è udibile un “bip”. Questo è il rumore del motore e non è indice di alcuna anormalità. AVVERTENZA Mentre l’avvitatore gira, il pulsante non può essere attivato. Per attivarlo, spegnere prima l’avvitatore. PRECAUZIONI NELL’USO 1. Dopo un lavoro prolungato lasciar riposare l’avvitatore. Quando sostituite le batterie dopo aver usato a lungo l’avvitatore per stringere delle viti, lasciatela riposare per circa 15 minuti. Se continuate a usare l’avvitatore subito dopo aver sostituito le batterie, il motore e l’interruttore, ecc. possono surriscaldarsi e bruciare. 2. Per avvitare le viti, tenere l’avvitatore in posizione diritta contro il pezzo di lavorazione. Se l’avvitatore è inclinato rispetto alla vite, la testa della vite può essere danneggiata e la punta può consumarsi. Inoltre, la coppia di serraggio prescritta non viene trasmessa alla vite, e conseguentemente le viti rimangono sporgenti. 3. Quando si avvita, premere l’unità principale saldamente fino a quando la vite non è stata avvitata completamente. Se si allenta la pressione sull’avvitatore durante l’avvitamento, la vite può rimanere sporgente. 4. Non avvitare una vite sopra un’altra vite, altrimenti la vite cade e la vite successiva non può avanzare. 36 04Ita_WF4DY_WE 36 12/24/08, 18:35 Italiano 5. Precauzioni per colpi a vuoto: Quando si avvitano le viti del nastro portaviti, può accadere che si continui ad usare l’avvitatore senza accorgersi che le viti si sono esaurite. Se si tenta di avvitare quando le viti sono esaurite, la punta può danneggiare l’intonaco; pertanto, mentre si lavora, tenere d’occhio il numero di viti rimanenti. 6. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della velocità Questo interruttore ha un circuito elettronico incorporato che cambia in continuazione la velocità di rotazione. Di conseguenza, quando la levetta di scatto dell’interruttore viene tirata solo leggermente (rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato mentre avvita continuamente delle viti, i componenti delle parti del circuito elettronico possono surriscaldarsi ed essere danneggiati. 7. Quando il corsoio non si muove regolarmente Pulire il corsoio, la superficie di scorrimento dell’involucro del corsoio e il rullo della parte superiore del corsoio. (Fig. 20) Corsoio Rullo GARANZIA Parte scorrevole Fig. 20 NOTA: Può accadere abbastanza facilmente che l’operatore finisca con l’essere ricoperto dalla polvere dell’intonaco quando l’operazione viene eseguita verso l’alto. Pulire periodicamente la superficie di scorrimento e il rullo durante l’operazione. USO DELLE VITI PRECAUZIONE Maneggiare la scatola delle viti e il nastro portaviti con cura. Se li si fa cadere, le viti possono staccarsi dal nastro causando problemi di avanzamento delle viti. Non esporre le viti alla luce solare diretta e non lasciarle all’aria aperta per periodi prolungati. Esse possono arrugginirsi e causare problemi con il nastro portaviti; pertanto, quando si prevende di non usare le viti per un certo periodo, riporle nella loro scatola o in un altro contenitore simile. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Ispezione della punta avvitatrice L’uso di una punta avvitatrice consunta può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla scanalatura della testa della vite. Sostituitela con una nuova. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano debitamente serrate. 37 04Ita_WF4DY_WE Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Pulizia dell’esterno dell’utensile Se l’avvitatore automatico è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 4. Conservazione Conservare l’avvitatore automatico ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 5. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE: Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. 37 Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50144. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 93 dB (A) Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 106 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 10,5 m/s2 12/24/08, 18:35 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. b) c) d) e) f) g) Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. 38 05Ned_WF4DY_WE 38 12/24/08, 18:35 Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE SNOERLOZE SNELSCHROEFAUTOMAAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. Deze snelschroefautomaat is ontworpen voor het vast-en losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat alleen voor deze handelingen. Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor langere tijd wordt gebruikt. Het bedienen van het apparaat met één hand is zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening met beide handen stevig vast. Gebruik uitsluitend schroefstukken (draaikoppen) die speciaal zijn ontworpen voor de snelschroefautomaat. Gebruik geen andere schroefstukken die bestemd zijn voor andere apparatuur dan alleen deze snelschroefautomaat. Met andere schroefstukken zullen de schroeven niet goed ingedraaid worden en kan de doorvoer van de schroeven geblokkeerd raken. Na het monteren van het schroefstuk dient u lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te kontroleren of het niet loskomt. Als het schroefstuk niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik loskomen en gevaar veroorzaken. Voor het indraaien van schroeven drukt u de snelschroefautomaat recht tegen uw werkstuk aan. Als u de snelschroefautomaat scheef houdt, kan de schroefkop beschadigd worden en het schroefstuk van de machine onnodig slijten. Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal blijven uitsteken. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven schroeven. Gebruik deze snelschroefautomaat niet voor het indraaien van andere typen schroeven. Dit kan leiden tot schade aan het werkstuk (uitstekende of scheef ingedraaide schroeven) en storing in de werking van de snelschroefautomaat (klem rakende schroeven en slijtage aan het schroefstuk). Draag tijdens het werk een veiligheidsbril. Bij het werken met deze snelschroefautomaat is het van belang uw ogen te beschermen met een veiligheidsbril. Zowel van de gipsplaten als van de schroevenband zal fijn stof ronddwarrelen, hetgeen gevaar voor uw gezichtsvermogen kan opleveren. Pas op voor bedrading en leidingen achter een wand of plafond. Voor het indraaien van schroeven in een wand dient u altijd van tevoren te kontroleren of er geen elektrische bedrading of leidingen vlak achterlangs lopen. Ga zorgvuldig te werk, om het gevaar van een elektrische schok of een gasontploffing te vermijden. Gebruik altijd het juiste schroefblad voor het formaat van de schroef wanneer de schroeftoevoerbevestiging is verwijderd. Wanneer de schroeftoevoerbevestiging is verwijderd en de snelschroefautomaat in een hoek tegen de schroef wordt gedrukt, wordt de schroefkop mogelijk beschadigd of de schroef niet met het juiste koppel aangedraaid. Houd de snelschroefautomaat daarom altijd recht ten opzichte van de schroef en draai dan vast. Laad de batterij bij een temperatuur van 5 – 40°C. Een temperatuur van onder 5°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de aansluiting van de batterij terecht komt. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de oplader. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader beschadigen. 39 05Ned_WF4DY_WE 39 12/24/08, 18:35 Nederlands TECHNISCHE DATEN MACHINE Model WF4DY Onbelaste snelheid 0 – 2000/min (bij 20°C, met opgeladen batterij) Capaciteiten Formaat schroeven 4 mm Lengte schroeven 25 – 41 mm Aantrekkoppel Maximum 900 kg-cm Aantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C. Aantrektijd: 3 sec. Gebruik de zeshoekige bus. Oplaadbare batterij Ni-Cd batterij, 12V. Afmeting booras 6,35 mm Hex. Gewicht 2,0 kg ACCULADER Model UC14YF / UC14YF2 Oplaadspanning 7,2V – 14,4V Gewicht 1,3kg STANDAARD TOEBEHOREN (1) Schroeftoevoerbevestiging ...................................... 1 (Op apparaat aangebracht) (2) Schroevedraaier Nr. 2 ............................................ 1 (Op apparaat aangebracht) (3) Ophanghaak .............................................................. 1 (4) Acculader (UC14YF or UC14YF2) ......................... 1 (5) Plastic doos .............................................................. 1 De standaard toebehoren kunnen zonder kennisgeving vooraf veranderd worden. Handgreep Insteken Uittrekken Oplaadbare batterij Vergrendeling TOEPASSINGEN 䡬 Schroeven in gipsplaat binnenshuis 䡬 Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine bouten e.d. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendeling en trek de batterij uit. (Zie Afb. 1) 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de oplaadbare batterij, waarbij u erop dient te letten dat de vergrendeling zich aan de trekkerschakelaarskant van de handgreep bevindt. (Afb. 1) Afb. 1 OPLADEN Voor het gebruik van de snelschroefautomaat dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde). 2. Steek de batterij in het acculader. Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar het naamplaatje op de lader wijst. Druk de batterij goed tegen de bodemplaat. (Zie afb. 2 en 3.) OPGELET 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering springen, of kunnen storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadkontakt. 40 05Ned_WF4DY_WE 40 12/24/08, 18:35 Nederlands Oplaadbare batterij Naamplaatje 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader. Vergrendeling Afb. 2 Oplaadbare batterij Insteken Aansluiting voor oplaadbare batterij d Controlelampje Afb. 3 Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Voor het laden Knippert (ROOD) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blift branden Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Er is iets mis met de batterij of met het acculader. Opladen onmogelijk Brandt (GROEN) Blijft branden De temperatuur van de batterij is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is. (2) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 2 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 2 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader Batterij EB12 Circa. 45 min. EB12G Circa. 55 min. EB12B Circa. 60 min. EB12M Circa. 60 min. 41 05Ned_WF4DY_WE 41 UC14YF / UC14YF2 12/24/08, 18:35 Nederlands OPMERKING De laadtijden variëren mogelijk afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. 4. Trek de stekker van de lader uit het stopkontakt. 5. Houd de lader stevig vast en trek de batterij er uit. (2) U kunt de ophanghaak gebruiken om de snelchroefautomaat aan uw riem te hangen of aan een pijp met een doorsnede van niet meer dan 18 mm. Handgreep OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Punt A Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamertemperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstoord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOORZICHTIG 䡬 Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich woordoen, laat de batterij dan eerst even afkoeken alvorens u deze oplaadt. 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC14YF / UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vercolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordt opgeladen. Ophanghaak Moer Afb. 4 PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN DE SCHROEFTOEVOERBEVESTIGING VOORZICHTIG: 䡬 Voorkom ongelukken en kontroleer beslist dat de schakelaar in de uit-stand is gesteld. 䡬 Verwijder de batterij uit het hoofdstuk van het gereedschap. 1. Verwijderen van schroeftoevoerbevestiging Houd het hoofdstuk van het gereedschap met één hand vast en draai vervolgens de schroeftoevoerbevestiging met de andere hand in de richting van de pijl 1 zoals u in Afb. 5 ziet. Breng de “ “ markering van het hoofdstuk in lijn met de “ ” markering van de schroeftoevoerbevestiging en trek vervolgens de bevestiging in de richting van de pijl 2 zoals u in Afb. 6 ziet om de schroeftoevoerbevestiging te verwijderen. 1 Markering Markering Afb. 5 Markering Markering 2 AANBRENGEN VAN DE OPHANGHAAK (1) Steek de ophanghaak in het gedeelte A van het hoofdstuk van het gereedschap en draai dan naar rechts om de speling tussen de behuizing en de ophanghaak juist in te stellen. Draai de moer naar rechts om de ophanghaak goed vast te zetten. (Afb. 4) 05Ned_WF4DY_WE 42 Markering Afb. 6 42 12/24/08, 18:35 Nederlands OPMERKING: De schroeftoevoerbevestiging zal moeilijk te verwijderen zijn wanneer er stof op de installatieopening is. Reinig daarom eerst de installatie-opening. 2. Plaatsen van de schroeftoevoerbevestiging Voer de procedure voor het verwijderen in omgekeerde volgorde uit. Plaats de schroeftoevoerbevestiging over het hoofdstuk van het gereedschap en breng de “ ” markering van het hoofdstuk met de “ ” markering van de schroeftoevoerbevestiging in lijn. Draai de bevestiging vervolgens in de richting van de “ ” markering zoals u in Afb. 6 ziet om de bevestiging te vergrendelen. 3. Plaatsen en verwijderen van het blad Het vastdraaien van tussenvoegende schroeven kan uitsluitend met de oorspronkelijke schroefbladen voor Model WF4DY. Plaats het blad op de volgende manier. Verplaats de geleiderhuls naar de bovenrand, steek het blad in de zeshoekige opening van het aambeeld en laat de geleiderhuls vervolgens los. (Afb. 7) Voer de procedure voor het plaatsen in omgekeerde volgorde uit wanneer u het blad wilt verwijderen. SCHROEFLENGTE EN DIEPTE VAN HET INSCHROEVEN U kunt de diepte instellen tot waar deze schroefautomaat de schroeven indraait, door de instelknop te verdraaien. Draai aan de knop en zet het schuifje tegenover het juiste cijfer (de schroeflengte) op de diepteschaal van het schuifmechanisme-huis. Voor aanpassing aan de lengte van de schroeven die u gebruikt, kiest u het geschikte aanpassingsstuk en brengt u dit aan voorop de kop van de schroefautomaat. (Zie de Afb. 9) Bewaar de eindbijsteller in de opslagruimte aan de kant van de schuifhouder indien u de bijsteller niet gebruikt. De eindbijsteller kan gemakkelijk worden geplaatst wanneer u de in Afb. 8 getoonde toets indrukt. Opslag voor eindbijsteller (achterkant) Toets Afb. 8 Schroefblad nummer 2 Aambeeld (114L) zeshoekige opening Geleiderhuls (1) Voor schroeven van 25–32 mm lengte gebruikt u het kortere aanpassingsstuk, no. 1. Afb. 7 VOORZICHTIG Het blad is niet juist geplaatst wanneer de geleiderhuls niet naar de oorspronkelijke positie terugkeert. VOOR BEGIN VAN HET VERK 1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan. 2. Kontroleren van de batterij Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de batterij eruit valt en een ongeluk veroorzaakt. 3. Voorbereiden van de schroeven: Kies de juiste schroeven voor uw werkstuk. 4. Kontroleren en zonodig vervangen van het schroefstuk Bij aflevering is er op dit apparaat als standaard toebehoren een schroevedraaier nr. 2 aangebracht. Kontroleer dit schroefstuk op beschadiging. Gebruik van een beschadigd of versleten schroefstuk kan gevaar opleveren en schade aan uw werkstuk veroorzaken. Kontroleer voor het werk altijd even het schroefstuk en vervang het door een nieuw als het tekenen van slijtage vertoont. Wanneer het nodig is het schroefstuk te vervangen, volg hiervoor dan de aanwijzingen onder “Aanbrengen en verwijderen van het schroefstuk”. Hoger Stel het Lager schuifje in Aanpassingsstuk op de Schuifje Instelknop no. 1 (kort) schroeflengte (25–32) Afb. 9 (2) Voor schroeven van 35–41 mm lengte gebruikt u het langere aanpassingsstuk, no. 2. Aanpassingsstuk no. 2 (lang) Stel het schuifje in Schuifje Instelknop op de schroeflengte (35–41) Afb. 10 43 05Ned_WF4DY_WE 43 12/24/08, 18:35 Nederlands [Fijnregelen van de schroefdiepte] De instellingen van (1) tot (2) voor de schroefdiepte zijn slechts voorlopig. Draai een aantal testschroeven in een stuk materiaal en maak aan de hand daarvan de precieze instelling. richting als de schroef Draai de instelknop in de te ver blijft uitsteken. richting als de schroef Draai de instelknop in de te diep ingedraaid wordt. (Zie Afb. 11) Schuifmechanisme Schroef staat voor Zet 1 schroef vooruit. (Voor-aanzicht) Afb. 14 Schroef-markering Juist (Knippert) Steekt te ver uit Te diep ingedraaid 30° 1 schroef vooruit1 schroef vooruit Afb. 15 Afb. 11 AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE SCHROEVENBAND 1. Aanbrengen: (1) Steek het uiteinde van de schroevenband in de band-geleidegroef (punt A). (2) Steek vervolgens het uiteinde van de band in de doorloopgroef (punt B) en druk het voor doorvoer in de richting van de \ pijl. (Zie de Afb. 12, 13 en 15.) (3) Stel de schroevenband zo in dat de eerste schroef tegenover de markering van het schuifmechanisme. (Zie Afb. 14 en Afb. 15.) Schuifmechanisme VOORZICHTIG Als de schroevenband niet precies staat ingesteld zoals aangegeven in de afbeeldingen, kan dit leiden tot beschadiging van het oppervlak van uw werkstuk (door onvoldoende doorvoer) of verspilling van schroeven (door overmatige doorvoer). 2. Verwijderen Wanneer de schroevenband is opgebruikt of wanneer u een half opgebruikte band wilt verwijderen, trek u de band door in de richting van de \ pijl, zoals aangegeven in Afb. 16. Schroevenband Aanpassingsstuk Punt B Afb. 16 Punt A Schroevenbandgeleidegroef Schroevenband (Vanaf de onderkant gezien) Afb. 13 Afb. 12 44 05Ned_WF4DY_WE 44 12/24/08, 18:35 Nederlands BEDIENING VAN DE SNELSCHROEFAUTOMAAT 1. Bediening voor inschroeven Druk de trekkerschakelaar in en druk de snelschroefautomaat recht tegen het werkstuk aan, in de automatische doorvoerstand; de schroef wordt dan toegevoerd en automatisch ingeschroefd. (Zie Afb. 17) 4. In- en uitschakelen, veranderen van draairichting 䡬 De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de druktoets ingedrukt wordt. De L-kant van de druktoets dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 19) en merktekens zijn op de buitenkant van De het frame aangebracht. Drukken Druktoets Afb. 17 OPMERKING: 䡬 Kontroleer alvorens te installeren dat de draairichting juist is. 䡬 Zie onderdeel 4 voor details aangaande het veranderen van de draairichting. 2. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven (met een lading) Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal mogelijk vast te draaien schroeven met een lading. Antal vastdraaiingen Type schroef Plaatschroef r25 Ca. 450 Plaatschroef r41 Ca. 220 Deze waarden kunnen licht variëren afhankelijk van de omgevingstemperatuur en de karakteristieken van de batterij. 3. Vastdraaien van een schroef in een hoek en bijstellen Wanneer een schroef moet worden vastgedraaid, opnieuw worden aangedraaid of losgedraaid op een plaats waar dit onmogelijk is wanneer de schroeftoevoerbevestiging in het hoofdstuk van het gereedschap is geplaatst, zoals bijvoorbeeld direkt naast een pilaar of balk, moet u eerst de schroeftoevoerbevestiging verwijderen. (Afb. 18) Afb. 18 (Cijfers op hoofdstuk vanaf de kant met de hendel gezien) Rotatie in voorwaartse richting Afb. 19 䡬 Door de trekschakelaar over te halen, zal het toerental traploos variëren tussen de 0 en 2000 omwentelingen per minuut. OPMERKING: Wanneer de trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald, zult u een pieptoon horen. Dit is het geluid van de motor, en duidt niet op een storing. OPGELET De stand van de druktoets kan niet veranderd worden zolang de snelschroefautomaat in gebruik is. Voor omschakelen van de schakelaar dient u eerst de snelschroefautomaat uit te zetten. VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK 1. Na het langdurig vastdraaien met de snelschroefautomaat moet u de snelschroefautomaat tijdelijk buiten gebruik houden. Wanneer u na het langdurig vastdraaien van schroeven de batterij vervangt, dient u de snelschroef-automaat voor ongeveer 15 minuten niet te gebruiken. Als onmiddellijk na het vervangen van de batterij de snelschroefautomaat weer gebruikt wordt, kunnen de motor en schakelaar e.d. bijzonder heet worden en verbranden. 2. Voor het indraaien van schroeven drukt u de snelschroefautomaat recht tegen uw werkstuk aan. Als u de snelschroefautomaat scheef houdt, kan de schroefkop beschadigd worden en het schroefstuk van de machine onnodig slijten. Bovendien zal de schroef dan niet met het vereiste koppel worden ingedraaid, zodat de schroef zal blijven uitsteken. 45 05Ned_WF4DY_WE 45 Rotatie in tegengestelde richting 12/24/08, 18:35 Nederlands 3. Gedurende het indraaien van een schroef houdt u de snelschroefautomaat stevig aangedrukt, tot de schroef volledig ingedraaid is. Als u niet stevig blijft drukken, kan de schroef blijven uitsteken. 4. Pas op dat u geen schroef tracht in te draaien op een plaats waar al een schroef zit. Hierdoor kan de schroef scheef komen te zitten en klem raken, zodat de volgende schroef niet kan worden toegevoerd. 5. Let op dat u niet doorschroeft wanneer er geen schroeven meer beschikbaar zijn. Bij het automatisch indraaien kunnen de schroeven opraken zonder dat u het merkt. Als u dan het schroefstuk zonder schroef tegen het werkstuk aan drukt, kan het schroefstuk een gat in het gipsplaat boren. Let dus tijdens het indraaien op hoeveel schroeven er nog over zijn. 6. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de snelheidsregelaar Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd, elektronisch circuit waarmee het toerental traploos kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald (laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van het elektronisch circuit oververhit en beschadigd raken. 7. Wanneer de schuiver niet soepel kan worden verplaatst Reinig de schuiver, het schuifoppervlak van de schuifhouder en roller van het bovenste gedeelte van de schuiver. (Afb. 20) Schuifmechanisme Roller ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Kontroleren van het schroefstuk Het gebruik van een gebroken of versleten schroefstuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan slippen. Vervang het schroefstuk door een nieuwe. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water wanneer de snelschroefautomaat bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd. 4. Opbergen Bewaar de snelschroefautomaat op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE Schuifmechanisme-huis Afb. 20 OPMERKING: U krijgt mogelijk veel stof op u wanneer de bediening in bovenwaartse richting wordt uitgevoerd. Reinig het schuifoppervlak en de roller regelmatig. BEHANDELEN VAN DE SCHROEVEN VOORZICHTIG Ga zorgvuldig om met zowel de schroeven in een doos als met de schroevenband. Als u ze laat vallen, kunnen er schroeven uit de band los raken, hetgeen problemen bij de doorvoer zal geven. Laat de schroeven niet te lang in de open lucht en de volle zon liggen. Hierdoor kunnen de schroeven gaan roesten en de band kromtrekken. Gebruikt u de schroeven een tijdje lang niet, berg ze dan op in een goed sluitende doos e.d.. De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 46 05Ned_WF4DY_WE 46 12/24/08, 18:35 Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 93 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 106 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 10,5 m/s2 47 05Ned_WF4DY_WE 47 12/24/08, 18:35 Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 06Spa_WF4DY_WE 48 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. 48 12/24/08, 18:36 Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 9. 10. 11. 12. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. 13. PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DEL ATORNILLADOR AUTOMATICO “ACCU” 14. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Este atornillador automático ha sido diseñado para apretar y aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin. Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la herramienta durante un largo período de tiempo. El empleo con una sola mano es extremadamente peligroso; cuando utilice La unidad, sosténgala firmemente con ambas manos. Utilice las brocas orginales especificamente diseñadas para el atornillador automático. No utilice brocas que no sean las originales especificamente diseñadas para el atornillador automático. La utilización de cualquier otra broca podría resultar en que los tornillos quedasen sobresaliendo o que entrasen mal. Después de instalar la punta de destornillador, tire ligeramente de la misma para asegurarse de que no esté floja. Si no instala adecuadamente la punta, es posible que ésta se afloje durante la operación, lo que podría resultar peligroso. Atornille los tornillos con la unidad principal en línea recta con el tornillo Si el atornillador estuviese inclinado en relación con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse y romperse la broca. Además, el par de apriete prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que resultaría en tornillos sobresalientes. Coloque el atornillador en línea recta con el tornillo y atornille. Utilice los tornillos prescritos. No utilice ningún otro tornillo. Si utilizase otros tornillos, el trabajo resultaría anormal (tornillos caídos o sobresalientes) y problemas (atascamiento de los tornillos y desgaste de las brocas). Proteja sus ojos con gafas protectoras. Cuando trabaje, utilice siempre gafas protectoras. Al taladrar saltan partículas de yeso y polvo de cinta, que son peligrosos si entran en contacto con sus ojos. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tenga cuidado con los cables y tubos de las paredas y los techos. Cuando trabaje en pisos, paredes, o techos, compruebe con antelación los cables y tubos. Trabaje cuidadosamente para evitar descargas eléctricas y explosiones. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de tornillos, utilice siempre la broca de atornillador correcta para el tamaño de los tornillos. Cuando extraiga el dispositivo alimentador de tornillos, si coloca el atornillador con cierto ángulo con respecto al tornillos, la cabeza del mismo puede dañarse, y la fuerza de apriete no se trasferirá al tornillo. Coloque siempre el tornillo y el atornillador en ángulo recto y apriete el tornillo. Siempre cargar la batería a una temperatura de 5 – 40°C. Una temperatura inferior a 5°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 49 06Spa_WF4DY_WE 49 12/24/08, 18:36 Español SPECIFICATIONS HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo WF4DY Velocidad sin carga 0 – 2000/min (a 20°C, batería totalmente cargada) Capacidades Tamaño de tornillo 4 mm Longitud de tornillo 25 – 41 mm Torsión de apriete Máxima 900 kg-cm La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg. Emplear el receptáculo hexagonal. Batería recargable Batería Ni-Cd, 12V Tamaño de porta-broca 6,35 mm Hex. Peso 2,0 kg CARGADOR Modelo UC14YF / UC14YF2 Tensión de carga 7,2V – 14,4V Peso 1,3 kg ACCESORIOS NORMALES (1) Dispositivo alimentador de tornillos .................... 1 (Ensamblado en la unidad principal) (2) Broca n° 2 plus ....................................................... 1 (Ensamblado en la unidad principal) (3) Gancho ...................................................................... 1 (4) Cargador (UC14YF o UC14YF2) ............................ 1 (5) Caja de plástico ....................................................... 1 El accessorio normal está sujeto a cambio sin previo aviso Asidero Insertar Sacar Batería recargable Cierre APLICACIONES 䡬 Atornillado en panel de yeso para interiores 䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc. Fig. 1 CARGA DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para extraerla (Ver las Fig. 1). 2. Instalación de la batería Inserte la batería asegurándose de que el cierre esté sobre el interruptor de gatillo el mango. (Fig. 1). Antes de usar el atornillador automático, cargar la batería del modo siguiente: 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Coloque la batería de modo que la placa de características quede encarada hacia la placa de características del cargador, y empuje la batería hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea las Figs. 2 y 3.) PRECAUCIÓN 䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 50 06Spa_WF4DY_WE 50 12/24/08, 18:36 Español Placa de características Batería recargable Cierre 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Fig. 2 Batería recargable d Insertar Lámpara piloto Agujero para conectar la batería recargable Fig. 3 Tabla 1 Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La température de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. (2) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 2. Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Bateria EB12 Aprox. 45 min. EB12G Aprox. 55 min. EB12B Aprox. 60 min. EB12M Aprox. 60 min. 51 06Spa_WF4DY_WE 51 UC14YF / UC14YF2 12/24/08, 18:36 Español NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. Apriete la tuerca hacia la derecha para fijar con seguridad el gancho. (Fig. 4) (2) El gancho podrá colgarse de su cinto o en un tubo con un diámetro de hasta 18 mm. Carcasa NOTA Después de la operación extraiga en primer lugar las baterías del corgador, y después guárdelas adecuadamente. Sección A Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y le capacidad normal se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo después de la operación, la lámpara piloto del cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confimar que las batería que estaba cargándos con el UC14YF / UC14YF2 se ha estaído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carga adecuadamente. INSTALACIÓN DEL GANCHO Gancho Tuerca Fig. 4 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DEL DISPOSITIVO ALIMENTADOR DE TORNILLOS PRECAUCIONES: 䡬 Cerciórese de que el interruptor esté en OFF para evitar accidentes. 䡬 Quite la batería del cuerpo principal. 1. Extracción del dispositivo alimentador de tornillos Asegure el cuerpo principal con una mano y gire el dispositivo alimentador de tornillos con la otra en el sentido de la flecha 1, como se muestra en la Fig. 5. Alinee la marca “ ” del cuerpo principal con la marca “ ” del dispositivo alimentador de tornillos en el sentido de la flecha 2 mostrada en la Fig. 6 para extraerlo. 1 Marca Marca Fig. 5 Marca Marca 2 Marca (1) Inserte el gancho en la sección A del cuerpo principal, y después gírelo hacia la derecha para ajustar la holgura entre la envoltura y el gancho a la posición apropiada. Fig. 6 52 06Spa_WF4DY_WE 52 12/24/08, 18:36 Español NOTA: Si el polvo de yeso se adhiere a la entrada de instalación de dispositivos, será difícil extraer el dispositivo. Limpie la entrada de instalación de forma que no haya polvo de yeso adherido. 2. Instalación del dispositivo alimentador de tornillos Realice el procedimiento de instalación en orden inverso al de extracción. Coloque el dispositivo alimentador de tornillos sobre el cuerpo principal y alinee la marca “ ” del cuerpo principal con la marca “ ” del dispositivo alimentador de tornillos, y después gire el dispositivo en el sentido de la marca “ ”, como se muestra en la Fig. 6, para fijarlo. 3. Instalación y extracción de la broca El apriete colacionado de tornillos no podrá realizarse excepto con brocas de atornillador genuinas para el modelo I WF4DY. Instale la broca con seguridad realizando los procedimientos siguientes. Mueva el manguito guía hasta el borde superior, inserte la broca en el orificio hexagonal del portabrocas, y después suelte el manguito guía. (Fig. 7) Cuando extraiga la broca, realice el procedimiento de instalación en orden inverso. LONGITUD DEL TORNILLO Y AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE ATORNILLADO La profundidad de atornillado de esta máquina podrá ajustarse girando la perilla. La profundidad de atornillado se ajusta girando la perilla y poniendo el retén en los números (longitud del tornillo) indicados en la caja deslizable. Seleccione un ajustador superior que coincida con la longitud del tornillo a utilizarse, y fíjelo en el borde superior. (Consulte las Fig. 9). Guarde el ajustador superior en el espacio de almacenamiento de la cara lateral de la caja de corredera cuando no vaya a utilizarlo. El ajustador superior podrá guardarse fácilmente cuando se presione el botón mostrado en la Fig. 8. Almacenamiento del ajustador superior (parte posterior) Botón Fig. 8 Broca de atornillador núm. 2 (114L) Orificio hexagonal del portabrocas Manguito guía Fig. 7 (1) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud de 25–32 mm (L), use el ajustador superior número 1 (pequeño). PRECAUCIÓN Si el manguito guía no vuelve a su posición original, la broca no estará instalada adecuadamente. ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Preparación de los tornillos Seleccione los tornillos adecuados a la aplicación. 4. Comprobación y reemplazo de brocas Como accesorio estándar, esta máquina tiene instalada una broca n° 2 plus. Inspeccione siempre la broca para asegurarse de que no esté dañada. La utilización de brocas desgastadas podría causar el mal funcionamiento al atornillar. Inspeccione la broca antes de trabajar y reemplácela rápidamente por otra nueva cuando comience a desgastarse. Cuando haya que reemplazar la broca debido a daños o a cualquier otra razón, reemplácela de acuerdo con las instrucciones de instalación y extracción. Ajustador superior número 1 (pequeño) Retén Perilla Fig. 9 (2) En caso de utilizar un tornillo que posea una longitud de 35–41 mm (L), use el ajustador superior número 2 (grande). Ajustador superior número 2 (grande) Retén Perilla Fig. 10 53 06Spa_WF4DY_WE 53 Eleve Haga coincidir Baje el retén con la longitud del tornillo (25–32). 12/24/08, 18:36 Haga coincidir el retén con la longitud del tornillo (35–41). Español [Ajuste preciso de la profundidad de atornillado] Los ajustes de la profundidad de atornillado (1) a (2) mencionados anteriormente son preliminares. Realice el ajuste preciso después de una prueba de atornillado. cuando la cabeza del Gire la perilla en sentido tornillo esté demasiado alta. cuando la cabeza del Gire la perilla en sentido tornillo esté demasiado baja. (Consulte las Fig. 11) Guía de deslizamiento Tornillo en posición Coloque un tornillo hacia adelante. (Vista desde el frente) Fig. 14 Marca de tornillo Correcto (A ras) Demasiado alta Demasiado baja 30° 1 tornillo hacia adelante Fig. 15 Fig. 11 INSTALACIÓN Y EXTRACCIÓN DE TORNILLOS DE CORREA 1. Instalación (1) Inserte la punta de la cinta de tornillos de correa en la ranura de la guía de la correa (sección A). (2) A continuación, inserte la punta de la cinta en la ranura de la guía de deslizamiento (sección B) y empuje en el sentido de \. (Fig. 12, Fig. 13 y Fig. 15) (3) Coloque la cinta de correa de forma que el primer tornillo quede alineado con la marca de tornillo de la guía de deslizamiento. (Fig. 14 y Fig. 15) PRECAUCIÓN: Si la cinta no estuviese colocada como se muestra en la figura, la broca podría dañar la superficie el panel (avance inadecuado) y se desperdiciarían tornillos (avance excesivo). 2. Extracción Cuando se hayan acabado los tornillos de la cinta, o para quítar una correa de tornillos medio usada, tire hacia afuera de la cinta en el sentido de \ como se muestra en la Fig. 16. Tornillos de correa Guía de deslizamiento Sección B Sección A Ajustador superior Guía de la correa Fig. 16 Tornillos de correa (Vista desde la parte inferior) Fig. 12 Fig. 13 54 06Spa_WF4DY_WE 54 12/24/08, 18:36 Español FORMA DE UTILIZAR EL ATORNILLADOR AUTOMATICO 1. Operaciones Cuando tire del gatillo y presione el atornillador en forma recta contra la pieza de trabajo en el modo de operación continua, el tornillo avanzará y se atornillará automáticamente. (Fig. 17) 4. Operación del interruptor y cambio de sentido de giro 䡬 La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del pulsador de inversión. El lado L (izq.) del pulsador se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Vea las Fig. 19) y están grabadas en el armazón Las marcas principal. Empuje Botón pulsador Fig. 17 NOTAS: 䡬 Cerciórese de que el sentido de rotación sea el correcto antes de realizar la instalación. 䡬 Para más detalles sobre el procedimiento de cambio del sentido de rotación, consulte el ítem 4. 2. Número posible de aprietes (con una carga) Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla siguiente. No. de aprietes Tornillos utilizados Tornillo para paneles r25 Aprox. 450 Tornillo para paneles r41 Aprox. 220 Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y las características de la batería. 3. Apriete en una esquina y operación de ajuste Para apretar, reapretar, o extraer un tornillo en un lugar en el que resulte imposible realizar esta operación con el dispositivo de alimentación de tornillos instalado en el cuerpo principal, como cerca de una pared o una columna, quite el dispositivo de alimentación de tornillos antes de la operación. (Fig. 18) Fig. 18 (Figuras del cuerpo principal visto desde el lado del asa) Giro de avance Giro de retroceso Fig. 19 䡬 Apretando el gatillo interruptor, la velocidad de giro variará de 0 a 2000 revoluciones por minuto. NOTA: Cuando apriete el gatillo sólo ligeramente, oirá un pitido. Éste es el sonido del motor, y no significa anormalidad alguna. PRECAUCION Mientras el atornillador esté en funcionamiento, no podrá accionarse el pulsador. Para accionarlo, desconecte en primer lugar la alimentación del atornillador. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1. Después de haber trabajado continuamente, deje reposar la unidad. Cuando reemplace las baterías después de haber empleado continuamente la unidad para apretar tornillos, deje que ésta repose durante aproximadamente 15 minutos. Si continúa empleando la unidad inmediatamente después de haber reemplazado las baterías, el motor, interruptor, etc., pueden calentarse mucho y quemarse. 2. Para atornillar tornillos, sujete el atornillador en línea recta contra la pieza de trabajo. Si el atornillador estuviese inclinado en relación con el tornillo, la cabeza de éste podría dañarse y romperse la broca. Además, el par de apriete prescrito no se transmitiría al tornillo, lo que resultaría en tornillos sobresalientes. 3. Cuando atornille, presione la unidad pricipal firmemente hasta que el tornillo quede completamente atornillado. Si aflojase la presión sobre el atornillador, durante el atornillad, el tornillo podría quedar sobresaliendo. 4. No atornille un tornillo sobre otro. Si lo hiciese, el tornillo se caería y el siguiene no avanzaría. 55 06Spa_WF4DY_WE 55 12/24/08, 18:36 Español 5. Precauciones para atornillado en vacío: Cuando esté atornillando tornillos de correa, puede ser que siga utilizando el atornillador sin darse cuenta que se ha quedado sin tornillos. Si intenta atornillar cuando no queden tornillos, la broca puede dañarse en el panel de yeso. Por lo tanto, cuando trabaje, mire para ver cuántos tornillos le quedan. 6. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse. 7. Cuando la corredera no se mueva suavemente Limpie la corredera, la superficie deslizable de la caja de corredera, y el rodillo de la parte superior de la corredera. (Fig. 20) Guía de deslizamiento Rodillo 3. Limpieza en el exterior Cuando el aprietatuercas esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 4. Almacenamiento Guarde el aprietatuercas en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. 5. Lista de repuestos PRECAUCION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Caja deslizable Fig. 20 NOTA: El operador puede verse cubierto por polvo de yeso si realiza la operación hacia arriba. Limpie periódicamente la superficie deslizable y el rodillo durante la operación. MANEJO DE LOS TORNILLOS PRECAUCIÓN: Maneje la caja de embalaje de tornillos y los tornillos de correa con cuidado. Si los dejase caer, los tornillos podrían salirse de la cinta de correa y causar el mal funcionamiento de avance de los tornillos. No exponga los tornillos a la luz solar directa ni al aire exterior durante mucho tiempo. De lo contrario podrían oxidarse y la cinta de correa tendría problemas. Cuando no vaya a utilizar los tornillos durante cierto tiempo, colóquelos en la caja de embalaje o en algo similar. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de las puntas de atornillador El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso porque ésta podría deslizarse. Reemplácela. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. OBSERVACIÓN Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 93 dB (A) Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 106 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 10,5 m/s2 56 06Spa_WF4DY_WE 56 12/24/08, 18:36 07Back_WF4DY_WE 57 40 57 12/24/08, 18:36 Anvil (H) Steel Ball Hammer Steel Ball Washer (G) Spring 27 29 30 31 32 D3.97 D5.556 Steel Ball 28 57 Washer (F) 25 26 503 502 501 59 58 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 Rubber Washer D3.175 38 39 Metal Oil Seal 22 36 37 23 Guide Sleeve (A) 21A M5×50 D4×20 No.2×109L D4×25 35 34 33 Item No. 24 Retainer Guide Spring 19 20 Bolt Retaining Ring 17 18 Knob Spring 15 16 Tapping Screw (W/Flange) Stopper Slider Case (A).(B) Set 12 13 Spring (A) 14 Roller 10 Spring (B) Link Piece 8 9 11 Bit Guide +Driver Bit (A) 6 7 Tapping Screw (W/Flange) Screw Stopper (A) 4 5 Top Adjuster (A).(B) Set Sprocket 2 Part Name 3 Slider Ass’y 1 Item No. Part Name Case Charger Hook Grip Tape Battery Terminal (C) Terminal Support Terminal (C) Fin Ass’y S-Tight Screw Fin Lock Nut Strap HITACHI Label Pushg Button Switch Ass’y D3.5×6 M5 Machine Screw (W/Sp. Washer) M3×5 Internal Wire Motor Ass’y Thermal Protector Metal Second Pinion Name Plate Housing (A).(B) Set Washer (A) Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) Spindle Final Gear Washer (A) Stopper (A) Español Español English Italiano CERTIFICATO DI GARANZIA GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Español Français CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) ✄ 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 58 07Back_WF4DY_WE 58 12/24/08, 18:36 Español 1 2 3 4 ✄ 5 59 07Back_WF4DY_WE 59 12/24/08, 18:36 Español 60 07Back_WF4DY_WE 60 12/24/08, 18:36 Español 61 07Back_WF4DY_WE 61 12/24/08, 18:36 Español Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 62 07Back_WF4DY_WE 62 12/24/08, 18:36 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/ 108/EC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 1. 2009 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 901 Code No. C99085673 N Printed in Japan 07Back_WF4DY_WE 63 12/24/08, 18:36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi Koki WF 4DY Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor