Hitachi DV 14DVA Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
CORDLESS IMPACT DRILL
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE IMPACTO SIN
CABLE DE CONEXION
Variable speed
DV 14DVA
2
3
4
5
1
The exploded assembly drawing should be used only for authorized
service center.
1 Name Plate
2 Tapping Screw (W/Flange) D318
3 Housing Set
4 Push Button
5 Strap
6 Left-Hand Screw M6
7 Keyless Drill Chuck
8 Cap
9 O-Ring
10 O-Ring Plate
11 Clutch Plate
12 Spring
13 Spring Holder
14 Steel Ball
15A Spindle Gear Ass’y
16 Spindle Set
17 Carrier
18 Planet Gear (C) Set
19 Pinion (C)
20 Planet Gear (B) Set
21 Ring Gear (B)
22 Shift Knob
23 Shift Arm
24 Pinion (B)
25 First Ring Gear
26 Planet Gear (A) Set
27 Pinion
28 Plate
29 Rear Case
30 Tapping Screw M515
Item
No.
Part Name
31 Slide Ring Gear
32 Machine Screw M46
33 Motor Spacer
34 Motor
35 Fin
36 Machine Screw M37
37 Machine Screw (W/Sp. Washer) M35
38 DC Speed Control Switch
39 Terminal Support (A)
40 HITACHI Label
41 Battery
501 Side Handle
502 Charger
503 Case
Item
No.
Part Name
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
4
1
2
56
78
1
2
1
3
8
1
0
9
3
5
4
3
5
1
2
4
3
5
1
2
4
5
4
6
2
7
1
AD
C
B
B
E
F
A
G
H
I
G
L
J
K
M
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur
Insert Einsatzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordement de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreieckmarkierung Repère triangulaire
mark -Markierung Repère
mark -Markierung Repère
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Selector button Wahlknopf Bouton de sélection
Trigger switch Trigger Déclencheur
and marks und zeichen Indices et
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
2
9
R
1
2
3
4
5
L
P
P
N
O
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampje Lámpara piloto
Foro di collegamento della bat- Aansluiting voor oplaadbare Agujero para conectar la batería
teria ricaricabili accu la recargable
Tappo Kap Tapa
Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular
Segno markering Marca
Segno markering Marca
Debol Zwak Débil
Forte Sterk Fuerte
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
Segno
, en merktekens Marcas y
English
4
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of flam-
mable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a place where the tempera-
ture is less than 40°C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attach-
ment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and footwear are recommended
when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
Its safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service facility do the
repairing. The Manufacturer will not be respon-
sible for any damages or injuries caused by repair
by the unauthorized persons or by mishandling
of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servic-
ing.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 0
40°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling into wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cable, gas pipe, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert foreign object into the air ventilation
slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve securely. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or come off, causing injury.
English
5
CHARGER
Model UC14YF / UC14YF2
Charging voltage 7.2 V 14.4 V
Weight 1.3 kg
Model DV14DVA
No-load speed (Low/High) 0 350/0 1200/min.
No-load impact rate (Low/High) 0 6300/0 21600/min.
Brick (Low/High) 14 mm/10 mm (Depth 30 mm)
Drilling Wood (Low/High) 30 mm/18 mm (Thickness 18 mm)
Metal (Low/High) 13 mm/6.5 mm (Thickness 1.6 mm)
Driving Machine screw 6 mm
Wood screw (Low/High)
6.8 mm (diameter) × 63 mm (length)/4.8 mm (diameter) × 40 mm (length)
Rechargeable battery (EB14B) Ni-Cd battery, 14.4 V
Weight 2.3 kg
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Capacity
STANDARD ACCESSORIES
2
DV14DVA
1 Charger (UC14YF or UC14YF2) ...................................................... 1
2 Plastic case ...................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB14S, EB14B, EB14H)
3. Hexagon socket (for nuts and bolts)
Socket No. Screw size
7 4 mm
8 5 mm
10 6 mm
Socket No.
4. Drill bit for brick
Diameter, 6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 10 mm
Optional accessories are subject to change without no-
tice.
1
2. Side handle
English
6
APPLICATIONS
Drilling of brick and concrete block, etc.
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact drill, charge the battery as fol-
lows.
1. Connect the chargers power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the chargers
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Position the battery so that the nameplate faces
toward the caution plate of the charger and push
in the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light con-
tinuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp are shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making recharging
impossible.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB14S, EB14B 5°C 60°C
EB14H 0°C 45°C
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to tempera-
ture and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Charger
UC14YF UC14YF2
Battery
EB14S Approx. 45 min. Approx. 45 min.
EB14B Approx. 60 min. Approx. 60 min.
EB14H Approx. 70 min.
English
7
CAUTION
Align the number and mark on the cap to the triangle
mark of the housing. The middle point of the numbers
and marks on the cap cannot be secured.
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong power is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
Tightening torque should be changed according to
the screw type and the materials to be tightened.
Guidance of the tightening torque is indicated on
the cap of this unit with numerals 1, 2, 3,
4 and 5. The minimum power is from 1
position and bigger numeral is the stronger power
(see Figs. 4, 5).
(3) How to adjust the tightening torque
Rotate the cap and set to one of the numerals.
Adjust the torque by cap rotation in such a way
that when the torque is too strong, set to the next
smaller numeral and set to the next larger numeral
when too weak.
CAUTIONS
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the impact
drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Rotation to Impact changeover (See Figs. 4, 5).
The "Rotation (Rotation only)" and "Impact (Impact
+ Rotation)" can be switched by aligning the drill
mark "
" or the hammer mark" " to the triangle
mark of the housing.
To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to "Rotation (Rotation only)".
To make holes in bricks or concrete blocks, switch
to "Impact (Impact + Rotation)".
CAUTION
If an operation which is normally performed at the
"Rotation" setting is performed at "Impact " setting,
the effect of making holes does not only increase
but it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 6 and 7).
When the shift knob is set to LOW (low speed),
the drill rotates at a low speed. When set to HIGH
(high speed), the drill rotates at a high speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to HIGH (high speed)
and the position of the cap is 4 or 5, it may
happen that the clutch does not engaged and that
the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to LOW (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric dis-
charge might be short when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become com-
pletely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has been cooled for
a while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the chargers pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YF/UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the working environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position
The three modes of screwdriver, drill and impact drill
can be switched by the position of the cap in this tool.
(1) When the tool is used as a screwdriver, align the
number displayed on the cap from "1" to "5" to the
triangle mark of the housing.
(2) When the tool is used as a drill, align the drill mark
"
" displayed on the cap to the triangle mark of
the housing.
(3) When the tool is used as an impact drill, align the
hammer mark "
" displayed on the cap to the
triangle mark of the housing. (See Figs. 4, 5.)
English
8
CAUTION
The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
7. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 8)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened moreover.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 8)
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar device to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 3 and then turn
the sleeve to the loose side (left side ) while operating
the clutch. It should be easy now to loosen the
sleeve.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
5. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
Table. 4.
Table 4
Work Usable range Suggestions
Brick: 14 mm
Wood: 30 mm
Drilling
Steel: 13 mm
Use for drilling purposes.
Aluminun: 13 mm
Machine screw: 6 mm
Driving Nut: 6 mm
Wood screw: 6.8 mm (diameter) × 63 mm (length)
Use after drilling a pilot hole.
Use the bit and socket matching the
screw diameter.
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
diameter screws.
For 10 mm or smaller
diameters.
For 18 mm or larger
diameters.
Drill dia. 6.5 mm max.
6. How to select tightening power and rotational speed
Table 5
Use Cap Position Low Speed High Speed
Machine screw 1 5
Driving
Wood screw 1 5
Wood
Drilling
Wood
Metal
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 6.8 mm or smaller diameter
screws.
For 14 mm or smaller diameters.
For 30 mm or smaller diameters.
Drill dia. 13 mm min.
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 9). (The
and
marks are engraved on the body.)
CAUTION:
Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled
slightly and increases as the trigger switch is pulled
more.
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
11. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling
speed. It will not only damage the drill tip or reduce
working efficiency, but could also shorten the service
life of drill bit. Operate the impact drill within 10-
15 kg pressing force while drilling into brick.
NOTE
The use of the battery EB14H in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result
in the weakened tightening torque and reduced
amount of work. This, however, is a temporary
phenomenon, and returns to normal when the
battery warms up.
English
9
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or re-
place the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the impact drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thin-
ner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the impact drill in a place in which the tem-
perature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as fol-
lows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were detewmined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 91 dB(A)
The typical A-weighted sound power level: 104 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 6.0m/s
2
Deutsch
10
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen.
Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut
beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät
niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der
Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheit-
sabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-
smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten,
Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder
bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe
und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu
tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen.
Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs
.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert
Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der
Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor
dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen .
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das
vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der
Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn
die Batterie nicht entfernt worden ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden.
Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so
vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand
im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die
niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Lade-
gerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinan-
dernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
7. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke
überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel,
Gasrohre usw. vorhanden sind.
Deutsch
11
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DV14DVA
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 350/0 1200/min.
Learlauf-stoßgeschwindigkeit (Niedrig/Schnell) 0 6300/0 21600/min.
Ziegel (Niedrig/Schnell) 14 mm/10 mm (Tiefe 30 mm)
Bohren
Holz (Niedrig/Schnell) 30 mm/18 mm (Dicke 18 mm)
Metall (Niedrig/Schnell) 13 mm/6,5 mm (Dicke 1,6 mm)
Einschrau- Maschineschraube 6 mm
ben
Holzschraube (Niedring/Schnell) 6,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)/4,8 mm (Drchschnitt) × 40 mm (Långe)
Wiederaufladbare Batterie(EB14B) Ni-Cd Batterie, 14,4 V
Weight 2,3 kg
Kapazität
LADEGERÄT
Modell UC14YF / UC14YF2
Ladespannung 7,2 14,4 V
Gewicht 1,3 kg
STANDARDZUBEHÖR
2
1
DV14DVA
1 Ladegerät (UC14YF oder UC14YF2) .............................................. 1
2 Plastikgehäuse ................................................................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie
(EB14S, EB14B, EB14H)
2. Handgriff
Deutsch
12
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den
Batterie wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum
Warnschild des Ladegerätes hin weist, und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
VORSICHT
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt
werden, wird nicht nur Laden unmöglich, sondern
es kann auch zu Problemen wie Verformung der
Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
3. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen)
4. Bohrerspitze für ziegel.
Durchschnitt 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung drücken, um den Akkumulator heraus
zunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Akkumulators niemals
kurzschließen.
Hülsen Nr. Schraubengröße
74 mm
85 mm
10 6 mm
Hülsen Nr.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Deutsch
13
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB14S, EB14B 5°C 60°C
EB14H 0°C 45°C
Ladegerät
UC14YF UC14YF2
Batterie
EB14S Etwa. 45 min. Etwa. 45 min.
EB14B Etwa. 60 min. Etwa. 60 min.
EB14H Etwa. 70 min.
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/
UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und Überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Die Kappenposition bestätigen
Die drei Betriebsarten Schraubenzieher, Bohrer und
Schlagbohrer können durch die Position der Kappe
in diesem Gerät umgeschaltet werden.
(1) Wenn das Gerät als Schraubenzieher verwendet
wird, die Zahlen "1" bis "5" an der Kappe auf die
Dreieckmarkierung des Gerätes stellen.
(2) Wenn das Gerät als Bohrer verwendet wird, die
Markierung "
" an der Kappe auf die
Dreieckmarkierung am Gerät stellen.
(3) Wenn das Gerät als Schlagbohrer verwendet wird, die
Markierung "
" an der Kappe auf die Dreieckmarkierung
am Gerät stellen. (Siehe Abb. 4, 5.)
VORSICT
Die Nummern bzw. Markierungen an der Kappe auf
die Dreieckmarkierung am Gerät stellen.
Zwischenstellungen der Nummern bzw. der
Markierungen können nicht eingestellt werden.
2. Einstellung der Anziehkraft
(1) Anziehkraft
Die Anziehkraft sollte dem Schraubendurchschnitt
entsprechen.
Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann die chraube
brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich
vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe
dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt
wurde.
(2) Angaben für die Anzieehkraft
Die Anziehkraft sollte je nach Schraubentyp und
verwendetem Schraubmaterial geändert werden.
Deutsch
14
Angaben für die Anziehkraft sind an der Kappe des
Gerätes mit den Ziffern "1", "2", "3", "4" uns "5"
angegeben. Die kleinste Anziehkraft liegt bei Lage
"1" und erhöht sich mit den angegebenen Werten.
(Siehe Abb. 4, 5.)
(3) Wie die Anziehkraft eingestellt wird
Die Kappe drehen und eine der Ziffern am Pfeil-
Zeichen einstellen.
Die Kraft durch Kappendrehung so einstellen, daß
wenn die Kraft zu stark ist, die nächste kleine Ziffer
an das Pfeil-Zeichen eingestellt wird, und falls zu
schwach an die nächste große Ziffer einstellen.
ACHTUNGS
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Schlagbohrmaschine, aufpassen
daß der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe
Abb. 4, 5)
Umschalten zwischen Schlagbohren (Schlagen +
Drehen) und Bohren (nur Drehen) erfolgt durch
Stellen der Bohrmarkierung
bzw. der
Hammermarkierung
auf die Dreieckmarkierung
am Gerät.
Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf "Bohren
(nur Drehen) umschalten.
Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
"Schlagbohren (Schlagen + Drehen) umschalten.
VORSICHT
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für
"Bohren" mit der Einstellung für "Schlagbohren"
durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung
verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder
anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 6 und 7).
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW (niedrige
Geschwindigkeit) eingestellt ist, dreht sich der
Bohrer langsamladreht. Wenn auf HIGH (hohe
Geschwindigkeit) eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf HIGH (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
4 oder 5 ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf LOW
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
5. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene
Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur
dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden
Tafel 4 gezeigt:
Tafel 4
Arbeit Gebrauschweite Anweisung
Ziegel: 14 mm
Holz: 30 mm
Bohren
Stahl: 13 mm
Für bohrarbeit verwenden.
Aluminum: 13 mm
Maschineschraube: 6 mm
Einschrauben
Mutter: 6 mm
Holzschraube: Nach bohren von Führungsloch
6,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Länge) verwenden.
Bohrerspitze und Hülse dem Schrauben-
durchschnitt verwenden.
6. Wahl von Anziehkraft und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
L (niedrige Geschwindigkeit) H (hohe Geschwindigkeit)
Maschineschraube 1 5
Einschrauben
Holzschraube 1 5
Ziegel
Bohren
Holz
Metall
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 4 mm
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 6,8 mm
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 14 mm
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 30 mm
Bohrerdurchmesser bis zu
max. 13 mm
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 6 mm
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 4,8 mm
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 10 mm
Für Schrauben mit einem
Durchmesser bis zu 18 mm
Bohrerdurchmesser bis zu
max. 6,5 mm
Deutsch
15
VORSICHT
Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für die
rechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
7. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nahc rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb. 7)
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 7)
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1
3 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 8) (Die
und Zeichen sind auf dem Körper markiert).
ACHTUNG
Immer den Schlagbohrmaschine im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.10.
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrg,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die
Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.
11. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die
Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur
Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte
Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die
Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den
Schlagbohrer beim Bohren von Ziegelsteinen mit
einem Druck von 10 bis 15 kg.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB14H in kalter
Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn
mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren
wo die Temperatur unter 40°C ist und außer
Reichweite der Kinder.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und
Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 91 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 104 dB
(A).
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 6,0 m/s
2
.
Français
16
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie
n’a pas été retirée.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pen-
dant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé , faire
attention à ce qui se passe au-dessous de vous.
Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y
a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE À PERCUS-
SION À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10-40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20–25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
Français
17
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez sil ny a pas de cordons électriques,
conduite de gaz, enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DV14DVA
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 350/0 1200/min.
Vitesse à percussions, à vide (Basse/Grande) 0 6300/0 21600/min.
Brique (Basse/Grande) 14 mm/10 mm (Profondeur 30 mm)
Perçage Bois (Basse/Grande) 30 mm/18 mm (épaisseur 18 mm)
Métal (Basse/Grande) 13 mm/6,5 mm (épaisseur 1,6 mm)
Enfonce- Vis mécanique 6 mm
ment
Vis de bois (Basse/Grande)
6,8 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)/4,8 mm (diamètre) × 40 mm (Longueur)
Batterie rechargeable (EB14B) Ni-Cd battery, 14,4 V
Poids 2,3 kg
Capacité
CHARGEUR
Modèle UC14YF / UC14YF2
Tension de charge 7,2 V 14,4 V
Poids 1,3 kg
ACCESSOIRES STANDARD
DV14DVA
1 Chargeur (UC14YF ou UC14YF2) .................................................. 1
2 Boîtier en plastique ......................................................................... 1
2
1
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie
(EB14S, EB14B, EB14H)
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
2. Pignée latérale
Français
18
3. Douille heagonale (pour écrous et boulons)
4. Foret pour la brique
Diamètre, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATION
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la perceuse à percussion, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Positionner la batterie de sorte que sa plaque
signalétique soit face à la plaque davertissement
du chargeur et insérer la batterie à lintérieur jusqu’à
ce quelle touche le fond du chargeur (voir Fig. 1
et 3).
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles quune déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin sallume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles dune
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
No. de douille Dimension d‘écrou
7 4 mm
8 5 mm
10 6 mm
No. de douille
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Sallume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Scintille
(ROUGE)
Recharge
impossible
Sallume
(VERTE)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
Français
19
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de lutiliser.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation,
il se peut que la lampe témoin ne sallume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
louverture lors de la mise en place.
Sil ny a rien damormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné quil faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer lextraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de
travail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Vérifier la position du cache.
Les trois modes tournevis, burin et burin à percus-
sion se sélectionnent en changeant la position du
capuchon de l'outil.
(1) Pour utiliser l'outil comme tournevis, amenez le
numéro affiché sur le cache de "1" à "5" en regard
du repère triangulaire de l'outil.
(2) Pour utiliser l'outil comme burin, amenez le repère
de burin "
" affiché sur le cache en regard du
repère triangulaire de l'outil.
(3) Pour utiliser l'outil comme burin à percussion,
amenez le repère de marteau "
" affiché sur le
cache en regard du repère triangulaire de l'outil.
(Voir Fig. 4, 5.)
ATTENTION
Amenez le numéro et le repère du cache en regard
du repère triangulaire de l'outil. Vous ne pourrez
pas sélectionner le point intermédiaire entre les
numéros et les repères du cache.
2. Réglage de la force de serrage
(1) Force de serrage
La force de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou s’endommage dans la
partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon
en conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication de force de serrage
La force de serrage sera modifiée suivant le type
de vis utilisée et le matériel devant être serré. Le
mode demploi pour la force de serrage est indiqué
sur le cache de cet outil suivant la numérotation
1, 2, 3, 4 et 5. La force minimale est en
position 1 et augmente suivant la valeur
numérique indiquée (Voir la Fig. 4, 5).
(2) Au sujet de la température de la batterie recharge-
able
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après lutilisation, commencer par sortir les batter-
ies du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB14S, EB14B 5°C 60°C
EB14H 0°C 45°C
Chargeur
UC14YF UC14YF2
Batterie
EB14S Env. 45 min. Env. 45 min.
EB14B Env. 60 min. Env. 60 min.
EB14H Env. 70 min.
Français
20
(3) Réglage de la force de serrage
Pour régler la force de serrage, faites tourner le
capuchon pour lamener sur lun des repères
numériques. Vous pourrez régler la force de serrage
en faisant tourner le capuchon soit vers la valeur
inférieure, quand la force est trop forte, soit vers
la valeur supérieure, quand la force est trop faible.
ATTENTIONS
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et sarrête pendant que loutil est utililsé en tant
que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse à per-
cussion, faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4, 5)
Pour passer de la "rotation (rotation seulement)" à
la "percussion (percussion + rotation)" et vice versa,
amenez le repère de burin "
" ou le repère de
marteau "
" en regard du repère triangulaire de
le logement.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou
du plastique, sélectionnez "rotation (rotation
seulement)".
Pour percer des trous dans des briques ou des
blocs de béton, sélectionnez "percussion (percus-
sion + rotation)".
ATTENTION
Si vous effectuez une opération généralement
réalisée en "rotation" sur le réglage "percussion",
l'effet de perçage des trous sera non seulement
décuplé, mais il risque également d'abîmer la mèche
ou d'autres pièces.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralécher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.
6 et 7).
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à
laide du bouton de décalage, assurez-vous que
linterrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur 0 (ARRET).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera lengrenage.
Lorsque le bouton de décalage est sur HIGH
(grande vitesse) et que la position du capot est de
4 ou 5, il arrive que lembrayage ne senclenche
pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas,
veuillez mettre le bouton de décalage sur LOW
(petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement lalimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
5. Portée et recommandations pour lutillsation
La portée de lutilisation pour les différents types
de travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée ci-dessous:
Tableau 5
Utilisation
Position du
Sélection de vitesse de rotation (Position du bouton de changement)
capuchon
L (Petite) H (Grande vitesse)
Vis mécanique 1 5
Enfoncement
Vis de bois 1 5
Brique
Forage
Bois
Métal
Tableau 4
Travail Utilisation Recommandations
Brique: 14 mm
Bois: 30 mm
Drilling
Acier: 13 mm
Utiliser pour opération de forage
Aluminun: 13 mm
Vis mécanique: 6 mm
Driving
Ecrou: 6 mm
Vis de bois: 6.8 mm (diamétre) × 63 mm (longueur)
Utiliser aprés forage dun trou de préparation.
6. Sélection de la force de serrage et de la fréquence de rotation
Utiliser la mèche et la douille aaptés au
diamètre de la vis.
Pour de vis de 4 mm
de diamètre ou moins
Pour de vis de 6,8 mm
de diamètre ou moins
Pour de vis de 14 mm
de diamètre ou moins
Pour de vis de 30 mm
de diamètre ou moins
Diamètre de perçage
13 mm max.
Pour de vis de 6 mm
de diamètre ou moins
Pour de vis de 4,8 mm
de diamètre ou moins
Pour de vis de 10 mm
de diamètre ou moins
Pour de vis de 18 mm
de diamètre ou moins
Diamètre de perçage
6,5 mm max.
Français
21
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5,
seront pris en tant quexemples standards étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage approprié
sera évidemment requis.
7. Montage et démontage des forets.
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement lanneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite
(dans le sens des aiguilles dune montre, vu de
lavant). (Voir en Fig. 8)
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
Maintenir fermement lanneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles dune montre, vu de
lavant). (Voir en Fig. 8)
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre
lembrayage sur 1 à 3 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles dune montre tout
en faisant fonctionner lembrayage.
8. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
9. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l'arrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 9). (Les repères
et sont marqués sur le corps).
ATTENTION
Utilisez toujours la perceuse à percussion dans le
sens horaire rotation, quand vous l'utilisez en tant
que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l'interrupteur:
Quand le trigger de l'interrupteur est tiré, l'outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l'outil s'arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l'interrupteur. En appuyant légèrement
sut l'interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu'on appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l'outil.
11. Perçage du brique
Une force excessive naugmentera pas la vitesse de
forage ; Elle ne pourra quendommager la pointe
du foret ou réduire le rendement, aussi bien que
réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse
à une force comprise entre 10 et 15 kg quand vous
travaillez sur des briques.
REMARQUE
Lutilisation de la batterie EB14H dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-
grade) peut parfois entraîner un affaiblissement du
couple de serrage et une réduction du volume de
travail. Il sagit dun phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à
fonctionner normalement lorsquelle se sera
réchauffée.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse à percussion est sale, essuyez
la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse à percussion dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
Ce produit est coforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0077
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 91 dB
(A).
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
104 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratiue pondérée type:
6,0 m/s
2
22
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dall’area di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame
taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
20. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti modili o gli accessori prima che
la batteria non sia stata rimossa.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle spec-
ificate.
Non collegare una batteria a secco normale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente CC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente ai
raggi del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A
PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0-40°C.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20-
25°C gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di carica è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori su pareti, pavimenti o soffitti,
controllare che non ci siano cavi elettrici, tubi del
gas, ecc. nascosti.
23
Italiano
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può
essere danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facil-
mente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DV14DVA
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 350/0 1200/min.
Frequenza d'impulso a vuoto (Bassa/Alta) 0 6300/0 21600/min.
Perfora-
Mattone (Bassa/Alta) 14 mm/10 mm (Profondità 30 mm)
zione
Legno (Bassa/Alta) 30 mm/18 mm (spessore 18 mm)
Metallo (Bassa/Alta) 13 mm/6,5 mm (spessore 1,6 mm)
Avvita- Vite di macchina 6 mm
mento
Vite per legno (Bassa/Alta)
6,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)/4,8 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza)
Batteria ricaricabile (EB14B) Batteria al nichel-cadmio, 14,4 V
Peso 2,3 kg
Capacità
CARICATORE
Modello UC14YF / UC14YF2
Voltaggio di carica 7,2 14,4 V
Peso 1,3 kg
ACCESSORI STANDARD
DV14DVA
1 Caricatore (UC14YF o UC14YF2) ................................................... 1
2 Custodia in plastica ........................................................................ 1
2
1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria
(EB14S, EB14B, EB14H)
2. Inpugnatura laterale
24
Italiano
3. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni)
4. Punta di trapano per mattoni
Diametro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc.
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi
Per la foratura di legni diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente limpugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare il trapano a percussione, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Collocare la batteria in modo che latichetta sia
rivolta verso letichetta delle precauzioni del
caricatore e spingerla dentro fino a che viene in
contatto con la lastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1
e 3.)
ATTENZIONE
Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
N. della chiave Misura della vite
74 mm
85 mm
10 6 mm
N. della chiave
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
25
Italiano
ATTENZIONE
Se la batteria si è riscaldata (per lazione di raggi
solari, ecc.) subito dopo luso, può succedere che
la lampada spia non si illumini in rosso. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire loperazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YF/UC14YF2 è stata espulsa, aspettare
almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare
il caricamento.
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare lambiente di lavoro.
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare lambiente di lavoro.
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Controllar la posizione del tappo.
I tre modi di cacciavite, trapano e trapano a
vibrazione possono essere scelti regolando il tappo
di questo attrezzo nella posizione corrispondente.
(1) Quando si usa l'attrezzo come cacciavite, allineare
uno dei numeri da "1" a "5" indicati sul tappo con
il segno del triangolo sull'attrezzo.
(2) Quando si usa l'attrezzo come trapano, allineare il
segno del trapano "
" indicato sul tappo con il
segno del triangolo sull'attrezzo.
(3) Quando si usa l'attrezzo come trapano a vibrazione,
allineare il segno del martello "
" indicato sul tappo
con il segno del triangolo sull'attrezzo. (Vedere
Fig. 4, 5.)
ATTENZIONE
Allineare il numero e il segno sul tappo con il segno
del triangolo sull'attrezzo. Il punto centrale dei
numeri e dei segni sul tappo non può essere fissato.
2. Regolazione della forza di serraggio
(1) Forza di serraggio
La forza di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare
che la forza di serraggio sia adatta per il diametro
della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La direzione di serraggio deve essere cambiata a
seconda del tipo di vite e del materiale da serrare.
Dei valori guida per la forza di serraggio sono
indicati con le cifre 1, 2, 3, 4 e 5, sul
tappo dellutensile. La potenza minima è ottenuta
con la posizione 1. Più alta e la cifra, più elevata
è la forza di serraggio (Ved. Fig. 4, 5).
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo luso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dellattrezzo si
indebolisce, interrompere luso e ricaricare la
batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB14S, EB14B 5°C 60°C
EB14H 0°C 45°C
Caricatore
UC14YF UC14YF2
Batteria
EB14S Circa. 45 min. Circa. 45 min.
EB14B Circa. 60 min. Circa. 60 min.
EB14H Circa. 70 min.
26
Italiano
(3) Regolazione della forza di serraggio
Far girare il tappo e portarlo in corrispondenza di
una delle cifre indicanti la forza di serraggio. Regolare
la forza di serraggio facendo girare il tappo in modo
tale da portarlo su un valore più piccolo se la forza
di serraggio è troppo elevata ed in modo tale da
portarlo su un valore più grande se la forza di
serraggio non è sufficiente.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa lutensile come trapano.
Usando il trapano a percussione, fare attenzione a
non bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione lutensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
3. Cambiamento da rotazione a percussione (Vedere
Fig. 4, 5)
L'impostazione "rotazione (solo rotazione)" e
l'impostazione "percussione (percussione +
rotazione)" possono essere cambiate allineando il
segno del trapano "
" o il segno del martello " "
con il segno del triangolo dell'unità.
Per fare dei fori in metallo, legno o plastica, passare
all'impostazione "rotazione (solo rotazione)".
Per fare dei fori in mattoni o in blocchi di cemento,
passare all'impostazione "percussione (percussione
+ rotazione)".
ATTENZIONE
Se un'operazione normalmente eseguita con
l'impostazione "rotazione" viene invece eseguita con
l'impostazione "percussione", l'effetto di foratura
non solo aumenta ma può anche danneggiare la
punta o altre parti.
4. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola dintercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola dintercambio
in direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).
Quando la manopola dintercambio è portata su
LOW (bassa velocità) il trapano rota a bassa
velocità. Su HIGH (alta velocità) il trapano rota
ad alta velocità.
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola dintercambio, assicurarsi che linterruttore
sia spento e che la manopola di selezione sia in
posizione 0 (OFF).
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Quando si regola la manopola di comando su
HIGH (alta velocità) e la posizione del cappuccio
è 4 o 5, può accadere che la frizione non
ingrani e il motore sia bloccato.
In questo caso, regolare la manopola di comando
su LOW (bassa velocità).
Se il motore si blocca, spegnere immediatamente
lutensile.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore
o la batteria possono essere bruciati.
5. Suggerimenti e limite duso
Nella tabella seguente sono indicati i limiti duso
per i vari tipi di lavoro con questo utensile:
Usare punta e chiave adatte per il
diametro.
Tabella 4
Lavoro Campo dapplicazione Suggerimenti
Mattone: 14 mm
Legno: 30 mm
Forature
Acciaio: 13 mm
Uso dellutensile per forare.
alluminio: 13 mm
Viti per macchine: 6 mm
Serraggio
Bulloni: 6 mm
di viti
Viti per legno: Usare solo dopo ave eseguito un foro di
6,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) preparazione.
6. Scelta della forza di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 5
Uso
Posizione
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
del tappo
L (bassa velocità) H (alta velocità)
Viti di macchina 1 5
Serraggio
di viti
Viti per legno 1 5
Mattone
Foratura
Legno
Metallo
Per viti di 4 mm diametro
o meno.
Per viti di 6,8 mm
diametro o meno.
Per diametri di 14 mm o
meno.
Per diametri di 30 mm o
meno.
Dia. trapano 13 mm
massimo.
Per viti di 6 mm diametro
o meno.
Per viti di 4,8 mm
diametro o meno.
Per diametri di 10 mm o
meno.
Per diametri di 18 mm o
meno.
Dia. trapano 6,5 mm
massimo.
27
Italiano
ATTENZIONE
Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
7. Installazione e rimozione delle punte
(1) Per montare un attrezzo sulla punta
Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saldamente lanello
e stringere il collare girandolo verso destra (in senso
orario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 8)
Se il collare dovesse allentarsi durante il
funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza
serrante aumenta quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare lattrezzo dalla punta
Afferrare saldamente lanello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando
visto da davanti). (Vedere Fig. 8)
ATTENZIONE
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
lattrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il
modo frizione su 1-3 e girare il collare in senso
antiorario usando la frizione.
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
9. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore. Per
far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 9)
l contrassegni
ed sono apportati sul corpo
dell'attrezzo.
ATTENZIONE
Usando il trapano nel modo a impatto, inserire
sempre l direzione di ratazione in senso orario.
10. Funzionamento dell'interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocitá di rotazione del trapano può essere
dell'interruttore viene premuto. La velcità é bassa
quando il griletto dell'interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l'interrutoore viene premuto maggiormente.
Quando si rilascia l'interruttore a grilletto, viene
applicato il freno per un arresto immediato.
11. Foratura di mattoni e metalli
Una forza di pressione eccessiva non permette mai
una maggiore velocità di foratura. Essa causerà
soltanto danni alla punta da trapano o ridurrà
lefficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una
riduzione della durata di servizio della punta da
trapano. Usare il trapano a percussione con una
forza di pressione compresa entro 10-15 kg quando
si perforano mattoni.
NOTA
Luso della batteria EB14H a basse temperature
(sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in
una coppia di serraggio indebolita e una minore
quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno
temporaneo e il funzionamento torna alla normalità
quando la batteria si scalda.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dellutensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni
allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il trapano a percussione è sporco, pulirlo con
uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano a percussione ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50114.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 91 dB (A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 104 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di 6,0 m/s
2
28
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de
werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt
van brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te
bewaren.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel
zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is
aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden
stof veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden.
Houd de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele Hitachi
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren
aan tenzij de accu is verwijderd.
24. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu.
Gebruik geen normale droge-cel accu, een
oplaadbare of auto-accu voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo
van de auto of met gelijkstroom.
28. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader
en accu worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde ser-
vice dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0 40°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu
kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
accu begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu
kan ontploffen.
7. Alvorens in een muur, vloer of het plafond te
boren, moet u eerst kontroleren dat er geen
spanningssnoeren, gasleidingen, etc. achter het te
boren vlak liggen.
29
Nederlands
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte accu niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto-
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
11. Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
de boor of houtboor slippen of uit het apparaat
vallen en ongelukken veroorzaken.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB14S, EB14B, EB14H)
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
STANDAARD TOEBEHOREN
DV14DVA
1 Acculader (UC14YF or UC14YF2) .................................................. 1
2 Plastic doos ...................................................................................... 1
2
1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.
Model DV14DVA
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 350/0 1200/min.
Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge) 0 6300/0 21600/min.
Steen (Laage/Hoge) 14 mm/10 mm (Diepte 30 mm)
Boren Hout (Laage/Hoge) 30 mm/18 mm (Dikte 18 mm)
Metaal (Laage/Hoge) 13 mm/6,5 mm (Dikte 1,6 mm)
Drijven
Kolomschroef 6 mm
Houtschroef (Laage/Hoge)
6,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte)/4,8 mm (diameter) × 40 mm (lengte)
Oplaadbare batterij (EB14B) Ni-Cd batterij, 14,4 V
Gewicht 2,3 kg
Kapaciteit
ACCULADER
Model UC14YF / UC14YF2
Oplaadspanning 7,2 V 14,4 V
Gewicht 1,3 kg
2. Handgreep
30
Nederlands
TOEPASSINGEN
Boren in steen en betonblokken, etc.
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendeling om de batterij te verwijderen
(Zie Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
Voor het gebruik van de klopboormachine dient de batterij
als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar
het waarschuwingslabel van de acculader wijst. Druk
de batterij verder totdat deze de bodemplaat raakt.
(Zie Afb. 1 en 3.)
OPGELET
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
3. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren)
4. Boorkop voor boksteen
Diameter, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
Dopsleutel Nr. Schroefmaat
7 4 mm
8 5 mm
10 6 mm
Dopsleutel Nr.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Bnippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de
accu is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
31
Nederlands
VOORZICHTIG
Als de batterij bij gebruik te warm geworden is
(door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans
dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit
zich woordoen, laat de batterij dan eerst even
afkoeken alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YF/UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de batterij,
dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat
u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de plaats van de kap.
De drie funkties, schroevedraaier, boor en drilboor,
kunnen worden ingesteld met de kap in deze
machine.
(1) Voor gebruik als een schroevedraaier, moet u het
nummer op de kap van "1" tot "5" in lijn brengen
met de driehoek markering op de machine.
(2) Voor gebruik als boor, moet u de boormarkering
"
" op de kap in lijn met de driehoek markering
op de machine brengen.
(3) Voor gebruik als drilboor, moet u de hamer
markering "
" op de kap in lijn brengen met de
driehoek markering op de machine. (Zie Afb. 4, 5.)
LET OP
Breng het nummer en de markering op de kap in
lijn met de driehoek markering op de machine. Het
middenpunt van de nummers en markeringen op
de kap kunnen niet worden vergrendeld.
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Draaikoppel
Instelling van het draaikoppel van de boor dient te
gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die
overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het draaikoppel
Het draaikoppel kan aan het soort schroef en
materiaal op dat moment van toepassing aangepast
worden. De cijfers ,,1', ,,2', ,,3', ,,4' en ,,5' op de
kap van de machine geven de verschillende
instelmogelijkheden aan. Stand ,,1' vertegenwoordigt
het kleinste koppel en ,,5' het grootst instelbare koppel
(Zie Afb. 4, 5).
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel;
batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen
voor het opladen
EB14S, EB14B 5°C 60°C
EB14H 0°C 45°C
Acculader
UC14YF UC14YF2
Batterij
EB14S Circa. 45 min. Circa. 45 min.
EB14B Circa. 60 min. Circa. 60 min.
EB14H Circa. 70 min.
32
Nederlands
(3) Instelling van het draaikoppel
Verdraai de boorkap tot de gewenste instelling
verkregen is. Draai de boorkap door of terug naar
een hogere of lagere stand, als het huidige
draaikoppel te groot, respektievelijk te klein is.
VOORZICHTIG
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt.
Zorg ervoor dat de boor klopboormachine niet vast
loopt tijdens gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend
rotatie (Zie Afb. 4, 5)
U kunt van "Rotation (uitsluitend rotatie)" naar
"Impact (impakt + rotatie)" schakelen door de
boormarkering "
" of de hamermarkering " " in
lijn te brengen met de driehoek markering op de
machine.
Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic,
moet u "Rotation (uitsluitend rotatie)" gebruiken.
Voor het boren van gaten in steen of beton, moet
u "Impact (impakt + rotatie)" gebruiken.
LET OP
Indien "Impact" is ingesteld voor het boren dat
normaliter met "Rotation" wordt uitgevoerd, zal de
kracht van het boren sterker zijn maar wordt het
boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd.
4. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 6 en 7). Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’
(laag toerental) te zetten, draait de boor met lage
snelheid. Wanneer de toets ,,HIGH’’ (hoog toerental)
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
VOORZICHTIG
Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar
veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te
worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF)
gezet te worden.
De motor wordt beschadigd wanneer de
draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaien
van de motor.
Als u de toerenschakelaar op HIGH (hoog
toerental) zet, terwijl de kap op 4 of 5 staat,
kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat
de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de
toerenschakelaar op LOW (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
5. Manieren en suggesties voor gebruik
De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik
onder verschillende omstandigheden en manieren
waarop het apparaat gebruikt kan worden.
Tabel 4
Werk Bruikbaar bereik Suggesties
Steen: 14 mm
Hout: 30 mm
Boren
Staal: 13 mm
Gebruikt voor boren.
Aluminium: 13 mm
Kolomschroef: 6 mm
Drijven
Moer: 6 mm
Houtshcroef: 6,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
Gebruik na het voorboren van gat.
6. Aantrekkoppel en draaikoppel
Tabel 5
Toepassing Kapstand
Kiezen van het toerental (kapstand)
L (laag toerental) H (hoog toerental)
Kolomschroef 1 5
Drijven
Houtschroef 1 5
Steen
Boren
Hout
Metaal
Gebruik een boor en dopsleutel die met
de diameter van de schroef overeenkomen.
Voor schroeven met een
diameter van 4 mm of kleiner.
Voor schroeven met een diameter
van 6,8 mm of kleiner.
Voor diameters van 14 mm of
keliner.
Voor diameters van 30 mm of
keliner.
Diam. boor: max. 13 mm.
Voor schroeven met een
diameter van 6 mm of kleiner.
Voor schroeven met een diameter
van 4,8 mm of kleiner.
Voor diameters van 10 mm of
keliner.
Voor diameters van 18 mm of
keliner.
Diam. boor: max. 6,5 mm.
33
Nederlands
VOORZICHTIG
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
7. Monteren en verwijderen van de boren
(1) Monteren van een boor/draaistuk
Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspan-
boorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze
op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait
(klokwaarts, van voren af gezien). (Zie Afb. 8)
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien). (Zie Afb. 8)
VOORZICHTIG
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast
te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 13 en
draai de klembus linksom terwijl u de koppeling
bediend.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier
aangebracht is.
9. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Afb. 9)
I contrassegni
ed sono apportati sul corpo
dell'attrezzo.
ATTENZIONE
Gebruik de klopboormachine altijd met de
draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt
wordt slagboor.
10. Bediening van de schakelaar:
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar
trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt
de snelheid verhoogd.
Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde
rem in werking gesteld zodat het apparaat
onmiddellijk stopt met draaien.
11. Voor het boren van baksteen en metaal
Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de
snelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel worden
beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg,
of de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd.
Gebruik de boor met een druk van 10 - 15 kg bij
het boren in steen.
OPMERKING
Het gebruik van de EB14H batterij bij lage
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker
aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij
weer op normale temperatuur is.
ONDERHOUD EN INSPEKTIE
1. Inspektie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficiântie en kan de motor beschadigen.
2. Inspektie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn.
Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.
Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research en ont wikke-
lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de
hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 91 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 104 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde: 6,0 m/s
2
34
Español
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el dete.
20. La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño
o deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la batería.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,
asegurase de que no hayan personas debajo del
sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DE
IMPACTO SIN CABLE DE CONEXIÓN
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para carbar es la
de 20–25°C.
2. No usar el cargador continuamente
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales inflamables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos inflamables o gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños.
Las visitas deben mantener una distancia segura
del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un
lugar con una buena temperatura, menor de los
40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero.
Mantener los útiles para trabajo siempre bien
afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor
seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación
y cambio de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado.
Nunca usar otro cargador que lo especificado, es
para evitar riesgos.
35
Español
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación, tubos de gas, y demás piezas
relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
ACCESORIOS ESTANDAR
Model DV14DVA
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 350/0 1200/min.
Indice de impacto sin carga (Baja/Alta) 0 6300/0 21600/min.
Ladrillos (Baja/Alta) 14 mm/10 mm (Profundidad 30 mm)
Taladrado
Madera (Baja/Alta) 30 mm/18 mm (grosor 18 mm)
Metal (Baja/Alta) 13 mm/6,5 mm (grosor 18 mm)
Apriete de
Tornillo para metales 6 mm
tornillos
Tornillo para madera 6,8 mm de diámetro × 63 mm de longitud/
(Baja/Alta) 4,8 mm de diámetro × 40 mm de longitud
Batería recargable (EB14B) Ni-Cd Batterie, 14,4 V
Peso
2,3 kg
Capacidad
CARGADOR
Modelo UC14YF / UC14YF2
Tensión de carga 7,2 14,4 V
Peso 1,3 kg
DV14DVA
1 Cargador (UC14YF o UC14YF2) ..................................................... 1
2 Caja de plástico ............................................................................... 1
2
1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería
(EB12S, EB12, EB14H)
2. Asidero lateral
36
Español
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería del
modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en el cargador
Coloque la batería de modo que la placa de
caracteristicas quede encarada hacia del cargador,
y empuje la batería hasta que haga contacto con
la placa inferior. (Vea las Fig. 1 y 3.)
PRECAUCIÓN
S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
3. Receptáculo exagonal para tuercas y pernos
4. Broca de taladro para ladrillos
Diámetro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACION
Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que
no necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y
2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
No. de receptáculo Tamaño del tornillo
74 mm
85 mm
10 6 mm
No. de receptáculo
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
37
Español
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.)
justo después de la operación, la lámpara piloto del
cargador puede no encenderse en rojo. En tales
casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie
luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC14YF/UC14YF2 se ha estraído,
espere 3 segundos como minimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo.
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirme la posición de la tape.
Los tres modos del destornillador, taladro, y taladro
con vibración podrán elegirese con la posición de
la tapa de esta undad.
(1) para utilizar la unidad como destormillador, alinee
el número indicado en la tapa de "1" a "5" de la
marca triangular de unidad.
(2) para utilizar la unidad como taladro, alinee la marca
de taladro "
" indicada en la tapa con la marca
triangular de unidad.
(3) para utilizar la unidad como taladro con vibración,
alinee la marca de martillo "
" indicada en la tapa
con la marca triangular de la unidad. (Consulte la
Fig. 4, 5.)
PRECAUCIÓN
Alinee el número y la marca de la tapa con la marca
triangular de la unidad. El punto central de los
números y las marcas de la tapa no pueden
asegurarse.
2. Ajuste de la potencia de apriete
(1) Potencia de apriete
La intensidad de la potencia de apriete deberá
corresponder con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza una potencia excesiva el tornillo
se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de
ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro
del tornillo.
(2) Indicación de la potencia de apriete
La potencia de apriete deberá cambiarse de acuerdo
con el tipo de tornillo y a los materiales a apretarl.
La guía de la potencia de apriete se indica en la
tape de esta unidad con los números ‘’1', ‘’2', ‘’3',
‘’4' y ‘’5'. La potencia mínima está en el número
‘’1' y cuanto mayor sea el número mayor sera la
potencia (Ver la Fig. 4, 5).
Temperatura con la
Baterías que podrá cargarse
la batería
EB14S, EB14B 5°C 60°C
EB14H 0°C 45°C
Cargador
UC14YF UC14YF2
Batería
EB14S Aprox. 45 min. Aprox. 45 min.
EB14B Aprox. 60 min. Aprox. 60 min.
EB14H Aprox. 70 min.
38
Español
(3) Modo de ajustar la potencia de apriete
Girar la cubierta y ajustar uno de los numerales en
la flecha.
Cuando la potencia de apriete sea excesiva, pasar
al número inmediatamente inferior, y cuando sea
demasiado débil, pasar al número inmediatamente
superior.
PRECAUCIONES
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro.
Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras
que se está operando el taladro de impacto.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tor-
nillo.
3. Cambio de rotación a impacto (Consulte la Fig. 4,
5.)
La "Rotación (rotación solamente)" y el "Impacto
(Impacto + rotación)" podrá cambiarse alineando la
marca de taladro "
" o la marca de martillo " "
a la marca triangular de la unidad.
Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico,
cambie a "Rotación (rotación solamente)".
Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de
hormigón, cambie a "Impacto (impaacto + rotación)"
PRECAUCIÓN
Si realiza una operación en el ajuste "Impacto", que
normalmente se realiza en "Rotación", el efecto de
taladrar orificios no solamente aumentará sino que
también puede dañar la broca u otras partes.
4. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 6 y 7).
Cuando la perilla de cambio se deja en LOW (baja
velocidad), el taladro gira despacio, mientras que
en la marca HIGH (alta velocidad) gira
rápidamente.
PRECAUCION
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en O
(OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en HIGH (alta
velocidad) y la posición de la tapa sea 4 o 5,
puede ser que el embrague no se aplique y que
el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en LOW
(baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos
basados en la estructura mecánica de esta unidad
se muestra en la tabla siguiente:
Utilizar el destornillador y el receptáculo
que concuerden con el diámetro del tornillo
Table 4
Trabajo Gama utilizable Sugerencias
Ladrillos: 14 mm
Madera: 30 mm
Bohren
Acero: 13 mm
Utilizar par taladrar.
Aluminio: 13 mm
tornillo para metales: 6 mm
Einschrauben
Tuerca: 6 mm
Tornillo para madera: Utilizar después de haber taladrado un
6,8 mm diámetro × 63 mm de longitud agujero guía.
Table 5
Utilizaciones
Posición de la
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
cubierta L (Baja velocidad) H (Alta velociad)
Tornillo para metales
1 5
Apriete de
tornillos
Tornillo para madera
1 5
Ladrillos
Bohren
Madera
Metal
6. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación
Para tornillos de 4 mm
de diámetro o menos.
Para tornillos de 6,8 mm
o menos de diámetro.
Para diámetros de 14 mm
o menos.
Para diámetros de 30 mm
o menos.
Diámetro de taladrado:
13 mm como máx.
Para tornillos de 6 mm
de diámetro o menos.
Para tornillos de 4,8 mm de
diámetro nominal o menos.
Para diámetros de 10
mm o menos.
Para diámetros de 18
mm o menos.
Diámetro de taladrado:
6,5 mm como máx.
39
Español
PRECAUCION
Los ejemplos de selección mostrados en la
Tabla 5 deberán considerarse como el estándar
general ya que en la actualidad se utilizan diferentes
tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales
a ser apretados todos los cuales, necesitan
naturalmente los ajustes apropiadose.
7. Montaje y desmontaje de las brocas
(1) Montaje de la broca
Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete firme-
mente el anillo y apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte
la Fig. 8.)
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
(Consulte la Fig. 8.)
PRECAUCION
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc., ajuste el modo de embrague a 1-3, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
9. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 9). (Las marcas
y
están en el cuerpo del taladro.)
PRECAUCIÓN
Usar siempre el taladro de impacto con rotatión a
derecha, cuando se lo emplea como taladro de
impacto.
10. Operación del interruptor:
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interuptor de gatillo. La velocidad serà baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
11. Para taladrar ladrillos y metal
La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de
taladrado. No solamente dañará la punta de la
broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que
también acortará la duración útil de la broca. Utilice
el taladro de impacto con una fuerza de presión
de 10-15 kg cuando taladre ladrillos.
NOTA
La utilización de la batería EB14H en lugares fríos
(menos de 0 grados centígrados) puede resultar a
veces en la reducción del par de apriete y el
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disol-
ventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro de impacto en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de
91 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 104 dB
(A).
Utilica protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
6,0 m/s
2
40
41
42
43
901
Code No. C99086072
Printed in Taiwan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555
e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE,
89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui
sono applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/
of 89/336/EEG.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400,
EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las
Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/
336/CEE.
* Esta declaración se aplica a los productos con
marcas de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555
and/or EN50082-1 in accordance with Council
Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555
und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den
Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG
und/order 89/336/EWG entspricht.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-
Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400, EN55014,
EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les
Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du
Conseil.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome,
Chiyoda-ku, Tokyo, Japan
K. Mitsuishi
98

Documenttranscriptie

CORDLESS IMPACT DRILL AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE TALADRO DE IMPACTO SIN CABLE DE CONEXION Variable speed 1 2 3 4 5 DV 14DVA L Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center. Steel Ball 14 Plate Rear Case Tapping Screw 28 29 30 Pinion First Ring Gear Planet Gear (A) Set 25 26 27 Shift Arm Pinion (B) 23 24 Ring Gear (B) Shift Knob 21 22 Pinion (C) Planet Gear (B) Set 19 20 Carrier Planet Gear (C) Set 18 Spindle Set 17 16 15A Spindle Gear Ass’y Spring Spring Holder 12 13 O-Ring Plate Clutch Plate 10 11 Cap O-Ring Keyless Drill Chuck 7 8 Left-Hand Screw 6 9 Push Button Strap 4 5 Tapping Screw (W/Flange) Housing Set 2 Part Name 3 Name Plate 1 Item No. M5✕15 M6 D3✕18 Part Name HITACHI Label Battery 40 41 Parts are subject to possible modification without notice due to improvements. 503 Case 502 Charger 501 Side Handle DC Speed Control Switch Terminal Support (A) 38 39 Machine Screw (W/Sp. Washer) M3✕5 37 M3✕7 Fin Machine Screw 36 Motor 34 M4✕6 35 Motor Spacer Machine Screw Slide Ring Gear 33 32 31 Item No. 1 2 5 3 6 2 2 4 7 1 1 3 4 1 A 0 HIGH ➡ 8 D 4 5 9 C 5 B 6 2 3 E A H G F HIGH 8 1 2 3 4 5 7 G 1 LOW 1 1 2 3 4 5 B L I M J K 9 1 2 3 4 5 P L R P N O English Français Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable 2 Latch Verriegelung Taquet 3 Nameplate Typenschild Plaque signalétique 4 Pull out Herausziehen Tirer vers l‘extérieur 5 Insert Einsatzen Insérer 6 Handle Handgriff Poignée 7 Push Drücken Pousser 8 Insert Einsetzen Insérer 9 Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin 0 Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußloch für Akkumulator Orifice de raccordement de la batterie rechargeable A Cap Kappe Capot B Triangle mark Dreieckmarkierung C mark D -Markierung mark -Markierung Repère triangulaire Repère Repère E Weak Schwach Faible F Strong Stark Fort G Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage H Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie I High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée J Ring Ring Anneau K Sleeve Manschette Manchon L Tighten Anziehen Serrer M Loosen Lösen Desserrer N Selector button Wahlknopf Bouton de sélection O Trigger switch Trigger Déclencheur P 2 Deutsch 1 and marks und zeichen Indices et Italiano Nederlands 1 Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Español Batería recargable 2 Fermo Vergrendeling Cierre 3 Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características 4 Estrarre Uittrekken Sacar 5 Inserire Insteken Insertar 6 Impugnatura Handgreep Asidero 7 Spingere Drukken Presionar 8 Inserire Insteken Insertar 9 Spia Kontrolelampje Lámpara piloto 0 Foro di collegamento della batteria ricaricabili Aansluiting voor oplaadbare accu Agujero para conectar la batería la recargable A Tappo Kap Tapa B Segno del triangolo Driehoek markering Marca triangular C Segno D Segno E Debol Zwak F Forte Sterk Fuerte G Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio H Bassa velocità Lage toerental Velocidad alta I Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja J Anello Ring Anillo K Collare Klembus Manguito L Stringere Aandraaien Apretar M Allentare Losdraaien Aflojar N Tasto di selezione Keuzetoets Botón selector O Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo P Segno markering markering , en Marca Marca Débil merktekens Marcas y 3 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 4 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases. Keep children away. All visitors should be kept safe distance from work area. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or locked-up place-out of reach of children. Store tools and charger in a place where the temperature is less than 40°C. Don’t force tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool. Wear proper apparel. Do not wear clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and footwear are recommended when working outdoor. Use eye protection with most tools. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. Secure work. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all times, and clean for best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. When the charger is not in use, or when being maintained and inspected, disconnect its power cord from the AC outlet. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit of checking to see that wrenches are removed from tool before turning it on. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with finger on switch. To avoid danger, always use only the specified charger. Use only genuine HITACHI replacement parts. Do not use power tools for applications other than those specified in the Handling Instructions. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog. Let only the authorized service facility do the repairing. The Manufacturer will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Do not touch movable parts or accessories unless the battery has been removed. Always charge the battery before use. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. Do not use any transformer that has a booster. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation good. When working in a high place, pay attention to the activities below to make sure there are no people below. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing. PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT DRILL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Always charge the battery at a temperature of 0 – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. Never disassemble the rechargeable battery and charger. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. When drilling into wall, floor or ceiling, check for buried electric power cable, gas pipe, etc. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. Using an exhausted battery will damage the charger. Do not insert foreign object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve securely. If the sleeve is not tight, the bit may slip or come off, causing injury. English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DV14DVA No-load speed (Low/High) No-load impact rate (Low/High) Brick (Low/High) Drilling Wood (Low/High) Metal (Low/High) Capacity Driving Machine screw Wood screw (Low/High) Rechargeable battery (EB14B) Weight 0 – 350/0 – 1200/min. 0 – 6300/0 – 21600/min. 14 mm/10 mm (Depth 30 mm) 30 mm/18 mm (Thickness 18 mm) 13 mm/6.5 mm (Thickness 1.6 mm) 6 mm 6.8 mm (diameter) × 63 mm (length)/4.8 mm (diameter) × 40 mm (length) Ni-Cd battery, 14.4 V 2.3 kg CHARGER Model UC14YF / UC14YF2 Charging voltage Weight 7.2 V – 14.4 V 1.3 kg STANDARD ACCESSORIES 2 1 DV14DVA 1 Charger (UC14YF or UC14YF2) ...................................................... 1 2 Plastic case ...................................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 1. Battery (EB14S, EB14B, EB14H) 3. Hexagon socket (for nuts and bolts) Socket No. Screw size 7 4 mm 8 5 mm 10 6 mm Socket No. 2. Side handle 4. Drill bit for brick Diameter, 6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 10 mm Optional accessories are subject to change without notice. 5 English APPLICATIONS 䡬 Drilling of brick and concrete block, etc. 䡬 Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc. 䡬 Drilling of various metals. 䡬 Drilling of various woods. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING Before using the impact drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to a receptacle. When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Position the battery so that the nameplate faces toward the caution plate of the charger and push in the battery until it contacts the bottom plate. (See Figs. 1 and 3.) CAUTION 䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See Table 1) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp are shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 1 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Blinks (RED) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers (RED) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or the charger Charging impossible Lights (GREEN) Lights continuously The battery temperature is high, making recharging impossible. (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries EB14S, EB14B EB14H Temperatures at which the battery can be recharged Charger Battery UC14YF UC14YF2 EB14S Approx. 45 min. Approx. 45 min. EB14B Approx. 60 min. Approx. 60 min. EB14H – Approx. 70 min. NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage. –5°C – 60°C 0°C – 45°C (3) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 3. 6 Table 3 Charging time (At 20°C) 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE After operation, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. English Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be short when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has been cooled for a while. CAUTION 䡬 If the battery has been heated right after operation (or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp may not light in red. In such a case, first let the battery cool, then start charging. 䡬 When the pilot lamp flickers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC14YF/UC14YF2 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. PRIOR TO OPERATION 1. Setting up and checking the work environment Check if the working environment is suitable by following the precautions. HOW TO USE 1. Confirm the cap position The three modes of screwdriver, drill and impact drill can be switched by the position of the cap in this tool. (1) When the tool is used as a screwdriver, align the number displayed on the cap from "1" to "5" to the triangle mark of the housing. (2) When the tool is used as a drill, align the drill mark " displayed on the cap to the triangle mark of " the housing. (3) When the tool is used as an impact drill, align the hammer mark " " displayed on the cap to the triangle mark of the housing. (See Figs. 4, 5.) CAUTION Align the number and mark on the cap to the triangle mark of the housing. The middle point of the numbers and marks on the cap cannot be secured. 2. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the cap position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication Tightening torque should be changed according to the screw type and the materials to be tightened. Guidance of the tightening torque is indicated on the cap of this unit with numerals “1”, “2”, “3”, “4” and “5”. The minimum power is from “1” position and bigger numeral is the stronger power (see Figs. 4, 5). (3) How to adjust the tightening torque Rotate the cap and set to one of the numerals. Adjust the torque by cap rotation in such a way that when the torque is too strong, set to the next smaller numeral and set to the next larger numeral when too weak. CAUTIONS 䡬 The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the impact drill, take care not to lock the motor. 䡬 Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. 3. Rotation to Impact changeover (See Figs. 4, 5). The "Rotation (Rotation only)" and "Impact (Impact + Rotation)" can be switched by aligning the drill " or the hammer mark" " to the triangle mark " mark of the housing. 䡬 To make holes in the metal, wood or plastic, switch to "Rotation (Rotation only)". 䡬 To make holes in bricks or concrete blocks, switch to "Impact (Impact + Rotation)". CAUTION If an operation which is normally performed at the "Rotation" setting is performed at "Impact " setting, the effect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts. 4. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 6 and 7). When the shift knob is set to “LOW” (low speed), the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH” (high speed), the drill rotates at a high speed. CAUTION 䡬 When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. 䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the cap is “4” or “5”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). 䡬 If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 7 English 5. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown Table. 4. Table 4 Work Drilling Driving Usable range Brick: 14 mm Wood: 30 mm Steel: 13 mm Aluminun: 13 mm Machine screw: 6 mm Nut: 6 mm Wood screw: 6.8 mm (diameter) × 63 mm (length) Suggestions Use for drilling purposes. Use the bit and socket matching the screw diameter. Use after drilling a pilot hole. 6. How to select tightening power and rotational speed Table 5 Use Cap Position Low Speed High Speed Machine screw 1 – 5 For 4 mm or smaller diameter screws. For 6 mm or smaller diameter screws. Wood screw 1 – 5 For 6.8 mm or smaller diameter screws. For 4.8 mm or smaller diameter screws. Wood For 14 mm or smaller diameters. For 10 mm or smaller diameters. Wood For 30 mm or smaller diameters. For 18 mm or larger diameters. Metal Drill dia. 13 mm min. Drill dia. 6.5 mm max. Driving Drilling CAUTION 䡬 The selection examples shown in Table 5 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary. 7. Mounting and dismounting of the bit. (1) Mounting the bit After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 8) 䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened moreover. (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front). (See Fig. 8) CAUTION: When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar device to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 3 and then turn the sleeve to the loose side (left side ) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve. 8. Confirm that the battery is mounted correctly. 8 9. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise. (See Fig. 9). (The and marks are engraved on the body.) CAUTION: Always use the impact drill with clockwise rotation, when using it as an impact drill. 10. Switch operation When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. 䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. 䡬 When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate stopping. 11. For drilling into brick Excessive pressing force never increases drilling speed. It will not only damage the drill tip or reduce working efficiency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact drill within 1015 kg pressing force while drilling into brick. NOTE The use of the battery EB14H in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up. English MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Cleaning on the outside When the impact drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 4. Storage Store the impact drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: –Neutral Brown: –Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were detewmined according to EN50144. The typical A-weighted sound pressure level: 91 dB(A) The typical A-weighted sound power level: 104 dB (A) Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 6.0m/s2 9 Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. 3. Außer Reichweite von Kindern halten. Nicht an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen Sicherheitsabstand einhalten. 4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Die Temperatur sollte weniger als 40°C betragen. 5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen. 6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden. Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine verrichtet. 7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B. Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen. 8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske. 9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran, um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen. 10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs . 11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht bei der Arbeit. 12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets sauber halten, pflegen und warten, damit es immer die beste Leistung bringt. Beachten Sie die Anweisungen für Schmieren oder eventuelle Auswechselungen. 13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem Wechselstro-manschluß. 14. Spannschlüssel und/oder Bohrfutterschlüssel vor dem Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine entfernen . 15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen. 16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur das vorgeschriebene Ladegerät. 17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. 10 18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden. 19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen. 20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden können. 21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben. 22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in Gebrauch. 23. Bewegliche Teile und Zubehör nicht berühren, wenn die Batterie nicht entfernt worden ist. 24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen. 25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden. 26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. 27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung aufladen. 28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt und trocken ist. 29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird, so vergewissern Sie sich, daß sich unter Ihnen niemand im Arbeits- bzw. Gefahrenkreis aufhält. 30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die autorisierte Service-Werkstätte bestimmt. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-SCHLAGBOHRMASCHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C ist wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Beim Bohren in Wand, Boden oder Decke überprüfen, daß keine eingebetteten Kabel, Gasrohre usw. vorhanden sind. Deutsch 8. 9. 10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des 11. Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen. TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell DV14DVA Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 – 350/0 – 1200/min. Learlauf-stoßgeschwindigkeit (Niedrig/Schnell) 0 – 6300/0 – 21600/min. Ziegel (Niedrig/Schnell) Kapazität Bohren 14 mm/10 mm (Tiefe 30 mm) Holz (Niedrig/Schnell) 30 mm/18 mm (Dicke 18 mm) Metall (Niedrig/Schnell) 13 mm/6,5 mm (Dicke 1,6 mm) Einschrau- Maschineschraube ben Holzschraube (Niedring/Schnell) 6 mm 6,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)/4,8 mm (Drchschnitt) × 40 mm (Långe) Wiederaufladbare Batterie(EB14B) Ni-Cd Batterie, 14,4 V Weight 2,3 kg LADEGERÄT Modell UC14YF / UC14YF2 Ladespannung 7,2 – 14,4 V Gewicht 1,3 kg STANDARDZUBEHÖR 1 2 DV14DVA 1 Ladegerät (UC14YF oder UC14YF2) .............................................. 1 2 Plastikgehäuse ................................................................................ 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Batterie (EB14S, EB14B, EB14H) 2. Handgriff 11 Deutsch 3. Sechskantsteckhülse (für Mutter und Bolzen) 2. Einsetzen des Akkumulators Batterie Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2). Hülsen Nr. Schraubengröße 7 4 mm 8 5 mm LADEN 10 6 mm Vor Gebrauch des Akku-Schlagbohrmaschine, den Batterie wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zum Warnschild des Ladegerätes hin weist, und die Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte berührt (siehe Abb. 1 und 3). VORSICHT 䡬 Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden, wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen kommen. 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. Hülsen Nr. 4. Bohrerspitze für ziegel. Durchschnitt 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. VERWENDUNG 䡬 Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw. 䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. 䡬 Bohren von verschiedenen Metallen. 䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern. ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelung drücken, um den Akkumulator heraus zunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen. Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Vor dem Laden Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden. Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät Laden unmöglich Leuchtet (GRÜN) Leuchtet kontinuierlich Die Temperatur der Batterie ist hoch, wodurch das Aufladen unmöglich wird. 12 Deutsch (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen. Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann Akkubatterien EB14S, EB14B –5°C – 60°C EB14H 0°C – 45°C (3) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt. Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C) Ladegerät UC14YF UC14YF2 EB14S Etwa. 45 min. Etwa. 45 min. EB14B Etwa. 60 min. Etwa. 60 min. EB14H – Etwa. 70 min. Batterie HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und Ladespannung unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VORSICHT 䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem Aufladen beginnen. 䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot blinkt (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen. 䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/ UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird. VOR INBETRIEBNAHME 1. Aufstellung und Überprüfung der Arbeitsumgebung Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht. ANWENDUNG 1. Die Kappenposition bestätigen Die drei Betriebsarten Schraubenzieher, Bohrer und Schlagbohrer können durch die Position der Kappe in diesem Gerät umgeschaltet werden. (1) Wenn das Gerät als Schraubenzieher verwendet wird, die Zahlen "1" bis "5" an der Kappe auf die Dreieckmarkierung des Gerätes stellen. (2) Wenn das Gerät als Bohrer verwendet wird, die " an der Kappe auf die Markierung " Dreieckmarkierung am Gerät stellen. (3) Wenn das Gerät als Schlagbohrer verwendet wird, die Markierung " " an der Kappe auf die Dreieckmarkierung am Gerät stellen. (Siehe Abb. 4, 5.) VORSICT 䡬 Die Nummern bzw. Markierungen an der Kappe auf die Dreieckmarkierung am Gerät stellen. Zwischenstellungen der Nummern bzw. der Markierungen können nicht eingestellt werden. 2. Einstellung der Anziehkraft (1) Anziehkraft Die Anziehkraft sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt wurde. (2) Angaben für die Anzieehkraft Die Anziehkraft sollte je nach Schraubentyp und verwendetem Schraubmaterial geändert werden. 13 Deutsch Angaben für die Anziehkraft sind an der Kappe des Gerätes mit den Ziffern "1", "2", "3", "4" uns "5" angegeben. Die kleinste Anziehkraft liegt bei Lage "1" und erhöht sich mit den angegebenen Werten. (Siehe Abb. 4, 5.) (3) Wie die Anziehkraft eingestellt wird Die Kappe drehen und eine der Ziffern am PfeilZeichen einstellen. Die Kraft durch Kappendrehung so einstellen, daß wenn die Kraft zu stark ist, die nächste kleine Ziffer an das Pfeil-Zeichen eingestellt wird, und falls zu schwach an die nächste große Ziffer einstellen. ACHTUNGS 䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Schlagbohrmaschine, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist. 䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen. 3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe Abb. 4, 5) Umschalten zwischen “Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” und “Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch ” bzw. der Stellen der Bohrmarkierung “ Hammermarkierung “ ” auf die Dreieckmarkierung am Gerät. 䡬 Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf "Bohren (nur Drehen) umschalten. 䡬 Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf "Schlagbohren (Schlagen + Drehen) umschalten. VORSICHT 䡬 Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für "Bohren" mit der Einstellung für "Schlagbohren" durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich. 4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 6 und 7). Wenn der Schaltknopdreht auf “LOW” (niedrige Geschwindigkeit) eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf “HIGH” (hohe Geschwindigkeit) eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend. ACHTUNG 䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe. 䡬 Beim Einstellen des Schaltknopfes auf “HIGH” (hohe Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe “4” oder “5” ist, kann es vorkommen, daß die kupplung nicht einrastet oder daß der Motor blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf “LOW” (niedrige Geschwindigkeit) stellen. 䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. 5. Gebrauchs-Weite und Angaben Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt: Tafel 4 Arbeit Bohren Einschrauben Gebrauschweite Ziegel: 14 mm Holz: 30 mm Stahl: 13 mm Aluminum: 13 mm Maschineschraube: 6 mm Mutter: 6 mm Holzschraube: 6,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Länge) Anweisung Für bohrarbeit verwenden. Bohrerspitze und Hülse dem Schraubendurchschnitt verwenden. Nach bohren von Führungsloch verwenden. 6. Wahl von Anziehkraft und Drehfrequenz Tafel 5 Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs) Verwendung Kappenlage 14 H (hohe Geschwindigkeit) Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 6 mm Maschineschraube 1 – 5 Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 4 mm Holzschraube 1 – 5 Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 6,8 mm Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 4,8 mm Ziegel Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 14 mm Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 10 mm Holz Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 30 mm Für Schrauben mit einem Durchmesser bis zu 18 mm Metall Bohrerdurchmesser bis zu max. 13 mm Bohrerdurchmesser bis zu max. 6,5 mm Einschrauben Bohren L (niedrige Geschwindigkeit) Deutsch VORSICHT 䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für die rechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird. 7. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze (1) Anbringen der Werkzeugspitze Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nahc rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe Abb. 7) 䡬 Sollte sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft. (2) Abnehmen der Werkzeugspitze Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 7) ACHTUNG Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1 – 3 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die. 8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist. 9. Die Drehrichtung nachprüfen. Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 8) (Die und Zeichen sind auf dem Körper markiert). ACHTUNG Immer den Schlagbohrmaschine im Uhrzeigersinn betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.10. 10. Betätigung des Schalters Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrg, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen. 䡬 Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird die Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen. 11. Für Bohren von Ziegel und Metall Übermäßiger Druck erhöht niemals die Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den Schlagbohrer beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg. HINWEIS Die Verwendung der Batterie EB14H in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen des Werkzeuges Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 3. Außenreinigung Wenn der Schlagbohrmaschine schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen. 4. Lagern Den Schlagbohrmaschine an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärem und Vibration Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 91 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 104 dB (A). Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen. Der typisch gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 6,0 m/s2. 15 Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 16 Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. Maintenir les enfants à l’écart. Tous les visiteurs devront être maintenus à une distance sûre de la zone de travail. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de haute puissance. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures en caoutchouc sont recommandés pour les travaux effectués l’extérieur. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des outils. Et aussi un masque si le travail de coupage dégage de la poussière. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour manipuler l’outil. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon équilibre en toutes circonstances. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer la meilleure performance possible. Bien suivre les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de l’outil avant la mise en marche. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le catalogue HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. Ne pas toucher les piàces mobiles si la batterie n’a pas été retirée. Charger toujours la batterie avant utilisation. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif. Ne pas utiliser de transformateur élévateur. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. Quand on travaille dans un endroit surélevé , faire attention à ce qui se passe au-dessous de vous. Avant de commencer le travail, s’assurer qu’il n’y a personne au-dessous. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. PRECAUTIONS POUR PERCEUSE À PERCUSSION À BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Chargez toujours la batterie à une température de 10-40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20–25°C. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Français 7. 8. 9. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifiez s’il n’y a pas de cordons électriques, conduite de gaz, enfouis, etc. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 10. 11. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle DV14DVA Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 – 350/0 – 1200/min. Vitesse à percussions, à vide (Basse/Grande) 0 – 6300/0 – 21600/min. Brique (Basse/Grande) Perçage Capacité Enfoncement 14 mm/10 mm (Profondeur 30 mm) Bois (Basse/Grande) 30 mm/18 mm (épaisseur 18 mm) Métal (Basse/Grande) 13 mm/6,5 mm (épaisseur 1,6 mm) Vis mécanique 6 mm Vis de bois (Basse/Grande) 6,8 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)/4,8 mm (diamètre) × 40 mm (Longueur) Batterie rechargeable (EB14B) Ni-Cd battery, 14,4 V Poids 2,3 kg CHARGEUR Modèle UC14YF / UC14YF2 Tension de charge 7,2 V – 14,4 V Poids 1,3 kg ACCESSOIRES STANDARD 1 2 DV14DVA 1 Chargeur (UC14YF ou UC14YF2) .................................................. 1 2 Boîtier en plastique ......................................................................... 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1. Batterie (EB14S, EB14B, EB14H) 2. Pignée latérale 17 Français 3. Douille heagonale (pour écrous et boulons) No. de douille Dimension d‘écrou 7 4 mm 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité. (Voir la Fig. 2). 8 5 mm CHARGE 10 6 mm Avant d’utiliser la perceuse à percussion, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Positionner la batterie de sorte que sa plaque signalétique soit face à la plaque d’avertissement du chargeur et insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3). ATTENTION 䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge sera impossible et des anomalies peuvent survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation des bornes. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable. No. de douille 4. Foret pour la brique Diamètre, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm Les accessoires à option sont sujettes à changement sans préavis. APPLICATION 䡬 Perçage de briques et de blocs de béton, etc. 䡬 Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. 䡬 Forage de différents métaux. 䡬 Forage de différents bois. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Scintille (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou du chargeur Recharge impossible S’allume (VERTE) S’allume sans interruption La température de la batterie est élevée et la recharge est impossible. 18 Français (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 2 Plage de recharge des batteries Températures de recharge de la batterie Batteries rechargeables EB14S, EB14B –5°C – 60°C EB14H 0°C – 45°C (3) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit: Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ATTENTION 䡬 Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge. 䡬 Quand la lampe témoin scintille rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé. 䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro ordinateur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne pas être correctement rechargée. UC14YF UC14YF2 EB14S Env. 45 min. Env. 45 min. AVANT LA MISE EN MARCHE EB14B Env. 60 min. Env. 60 min. EB14H – Env. 70 min. 1. Installation et vérification de l’environnement de travail Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions. Batterie REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source. 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la UTILISATION 1. Vérifier la position du cache. Les trois modes tournevis, burin et burin à percussion se sélectionnent en changeant la position du capuchon de l'outil. (1) Pour utiliser l'outil comme tournevis, amenez le numéro affiché sur le cache de "1" à "5" en regard du repère triangulaire de l'outil. (2) Pour utiliser l'outil comme burin, amenez le repère " affiché sur le cache en regard du de burin " repère triangulaire de l'outil. (3) Pour utiliser l'outil comme burin à percussion, amenez le repère de marteau " " affiché sur le cache en regard du repère triangulaire de l'outil. (Voir Fig. 4, 5.) ATTENTION Amenez le numéro et le repère du cache en regard du repère triangulaire de l'outil. Vous ne pourrez pas sélectionner le point intermédiaire entre les numéros et les repères du cache. 2. Réglage de la force de serrage (1) Force de serrage La force de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon en conformité avec le diamètre de la vis utilisée. (2) Indication de force de serrage La force de serrage sera modifiée suivant le type de vis utilisée et le matériel devant être serré. Le mode d’emploi pour la force de serrage est indiqué sur le cache de cet outil suivant la numérotation “1”, “2”, “3”, “4” et “5”. La force minimale est en position “1” et augmente suivant la valeur numérique indiquée (Voir la Fig. 4, 5). 19 Français (3) Réglage de la force de serrage Pour régler la force de serrage, faites tourner le capuchon pour l’amener sur l’un des repères numériques. Vous pourrez régler la force de serrage en faisant tourner le capuchon soit vers la valeur inférieure, quand la force est trop forte, soit vers la valeur supérieure, quand la force est trop faible. ATTENTIONS 䡬 Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse à percussion, faites attention à ne pas vérouiller le moteur. 䡬 Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. 3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4, 5) Pour passer de la "rotation (rotation seulement)" à la "percussion (percussion + rotation)" et vice versa, " ou le repère de amenez le repère de burin " marteau " " en regard du repère triangulaire de le logement. 䡬 Pour percer des trous dans du métal, du bois ou du plastique, sélectionnez "rotation (rotation seulement)". 䡬 Pour percer des trous dans des briques ou des blocs de béton, sélectionnez "percussion (percussion + rotation)". ATTENTION 䡬 Si vous effectuez une opération généralement réalisée en "rotation" sur le réglage "percussion", l'effet de perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il risque également d'abîmer la mèche ou d'autres pièces. 4. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralécher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 6 et 7). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. ATTENTION 䡬 Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRET). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. 䡬 Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” (grande vitesse) et que la position du capot est de “4” ou “5”, il arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse). 䡬 Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés. 5. Portée et recommandations pour l’utillsation La portée de l’utilisation pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée ci-dessous: Tableau 4 Travail Utilisation Recommandations Brique: 14 mm Bois: 30 mm Drilling Utiliser pour opération de forage Acier: 13 mm Aluminun: 13 mm Vis mécanique: 6 mm Utiliser la mèche et la douille aaptés au diamètre de la vis. Ecrou: 6 mm Driving Vis de bois: 6.8 mm (diamétre) × 63 mm (longueur) Utiliser aprés forage d’un trou de préparation. 6. Sélection de la force de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 5 Utilisation Position du capuchon 20 L (Petite) H (Grande vitesse) Vis mécanique 1 – 5 Pour de vis de 4 mm de diamètre ou moins Vis de bois 1 – 5 Pour de vis de 6,8 mm de diamètre ou moins Pour de vis de 4,8 mm de diamètre ou moins Brique Pour de vis de 14 mm de diamètre ou moins Pour de vis de 10 mm de diamètre ou moins Bois Pour de vis de 30 mm de diamètre ou moins Pour de vis de 18 mm de diamètre ou moins Métal Diamètre de perçage 13 mm max. Diamètre de perçage 6,5 mm max. Enfoncement Forage Sélection de vitesse de rotation (Position du bouton de changement) Pour de vis de 6 mm de diamètre ou moins Français ATTENTION 䡬 Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront pris en tant qu’exemples standards étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis. 7. Montage et démontage des forets. (1) Montage de la foret Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir en Fig. 8) 䡬 Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré. Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant). (Voir en Fig. 8) ATTENTION Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 3 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage. 8. Vérfiez se la batterie a été correctement installée. 9. Vérifiez la direction de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l'arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 9). (Les repères et sont marqués sur le corps). ATTENTION Utilisez toujours la perceuse à percussion dans le sens horaire rotation, quand vous l'utilisez en tant que perceuse à rotation. 10. Fonctionnement de l'interrupteur: 䡬 Quand le trigger de l'interrupteur est tiré, l'outil tourne. Quand le trigger est relâché, l'outil s'arrête. 䡬 La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l'interrupteur. En appuyant légèrement sut l'interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu'on appuie plus fort. 䡬 Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête immédiatement l'outil. 11. Perçage du brique Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse à une force comprise entre 10 et 15 kg quand vous travaillez sur des briques. REMARQUE L’utilisation de la batterie EB14H dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauffée. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse à percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 4. Rangement Rangez la perceuse à percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Ce produit est coforme aux prescriptions 76/889/CEE et 82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-0077 Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction de la norme EN50144. Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 91 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de 104 dB (A). Porter un casque de protection. Valeur d'accélération moyenne quadratiue pondérée type: 6,0 m/s2 21 Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 22 Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono essere tenuti a distanza dall’area di lavoro. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e con maggior sicurezza alla velocità per la quale è stato concepito. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o accessori minori a compiere il lavoro di utensili per grandi prestazioni. Indossare indumenti adatti: nessun indumento troppo largo né bigiotteria che possano restare impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature di gomma. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta la formazione di polvere occorre usare anche maschere facciali o anti-polvere. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere libere di maneggiare l’utensile. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi ed in equilibrio stabile in ogni momento. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili. Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la migliore e pió sicura prestazione. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli accessori. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare l’attrezzo con il dito sull’interruttore. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. 18. 19. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare 20. La riparazione deve essere fatta solamente dal personale autorizzato. II produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale malutilizzo del’utensile. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. Non toccare parti modili o gli accessori prima che la batteria non sia stata rimossa. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare una batteria a secco normale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente CC. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente ai raggi del sole e che sia ben ventilato. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano persone prima di iniziare le operazioni. II disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato. PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE A BATTERIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Caricare la batteria ad una temperatura di 0-40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 2025°C gradi. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di carica è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Quando si fanno fori su pareti, pavimenti o soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici, tubi del gas, ecc. nascosti. Italiano 8. 9. 10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria scarica, il caricatore può essere danneggiato. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle 11. fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello DV14DVA Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 – 350/0 – 1200/min. Frequenza d'impulso a vuoto (Bassa/Alta) Perforazione Capacità Avvitamento 0 – 6300/0 – 21600/min. Mattone (Bassa/Alta) 14 mm/10 mm (Profondità 30 mm) Legno (Bassa/Alta) 30 mm/18 mm (spessore 18 mm) Metallo (Bassa/Alta) 13 mm/6,5 mm (spessore 1,6 mm) Vite di macchina 6 mm Vite per legno (Bassa/Alta) 6,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)/4,8 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza) Batteria ricaricabile (EB14B) Peso Batteria al nichel-cadmio, 14,4 V 2,3 kg CARICATORE Modello UC14YF / UC14YF2 Voltaggio di carica 7,2 – 14,4 V Peso 1,3 kg ACCESSORI STANDARD 1 2 DV14DVA 1 Caricatore (UC14YF o UC14YF2) ................................................... 1 2 Custodia in plastica ........................................................................ 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Batteria (EB14S, EB14B, EB14H) 2. Inpugnatura laterale 23 Italiano 3. Chiave esagonale a tubo (per dadi e bulloni) N. della chiave Misura della vite 7 4 mm 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). 8 5 mm RICARICA 10 6 mm Prima di usare il trapano a percussione, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Collocare la batteria in modo che l’atichetta sia rivolta verso l’etichetta delle precauzioni del caricatore e spingerla dentro fino a che viene in contatto con la lastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.) ATTENZIONE 䡬 Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo la carica diviene impassibile ma è possibile che si verifíchino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) (Vedere le Tabella 1) (1) Indicazioni della spia Le indicazioni della spia sono come indicato nella tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile. N. della chiave 4. Punta di trapano per mattoni Diametro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc. 䡬 Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per legno, delle viti mordenti etc. 䡬 Per la foratura di metalli diversi 䡬 Per la foratura di legni diversi RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE Non mettere la batteria in cortocircuito. Tabella 1 Indicazioni della spie Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della batteria o del caricatore Carica impossibile Si illumina (VERDE) Si illumina stabilmente La temperatura della batteria à alta, rendendo la ricarica impossibile. 24 Italiano (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Temperature di carica per le batterie Batterie ricaricabili EB14S, EB14B –5°C – 60°C EB14H 0°C – 45°C (3) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3 Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI UC14YF UC14YF2 EB14S Circa. 45 min. Circa. 45 min. EB14B Circa. 60 min. Circa. 60 min. EB14H – Circa. 70 min. Batteria ATTENZIONE 䡬 Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la lampada spia non si illumini in rosso. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato. 䡬 Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3 secondi per confermare che la batteria caricata con UC14YF/UC14YF2 è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può non essere caricata in modo approprioato. NOTA Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttamente le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro. Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro. Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. OPERAZIONE 1. Controllar la posizione del tappo. I tre modi di cacciavite, trapano e trapano a vibrazione possono essere scelti regolando il tappo di questo attrezzo nella posizione corrispondente. (1) Quando si usa l'attrezzo come cacciavite, allineare uno dei numeri da "1" a "5" indicati sul tappo con il segno del triangolo sull'attrezzo. (2) Quando si usa l'attrezzo come trapano, allineare il " indicato sul tappo con il segno del trapano " segno del triangolo sull'attrezzo. (3) Quando si usa l'attrezzo come trapano a vibrazione, allineare il segno del martello " " indicato sul tappo con il segno del triangolo sull'attrezzo. (Vedere Fig. 4, 5.) ATTENZIONE 䡬 Allineare il numero e il segno sul tappo con il segno del triangolo sull'attrezzo. Il punto centrale dei numeri e dei segni sul tappo non può essere fissato. 2. Regolazione della forza di serraggio (1) Forza di serraggio La forza di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare che la forza di serraggio sia adatta per il diametro della vite usata. (2) Indicazione della direzione di serraggio La direzione di serraggio deve essere cambiata a seconda del tipo di vite e del materiale da serrare. Dei valori guida per la forza di serraggio sono indicati con le cifre “1”, “2”, “3”, “4” e “5”, sul tappo dell’utensile. La potenza minima è ottenuta con la posizione “1”. Più alta e la cifra, più elevata è la forza di serraggio (Ved. Fig. 4, 5). 25 Italiano (3) Regolazione della forza di serraggio Far girare il tappo e portarlo in corrispondenza di una delle cifre indicanti la forza di serraggio. Regolare la forza di serraggio facendo girare il tappo in modo tale da portarlo su un valore più piccolo se la forza di serraggio è troppo elevata ed in modo tale da portarlo su un valore più grande se la forza di serraggio non è sufficiente. ATTENZIONE 䡬 La rotazione del motore può essere bloccata, quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano a percussione, fare attenzione a non bloccare il motore. 䡬 Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa. 3. Cambiamento da rotazione a percussione (Vedere Fig. 4, 5) L'impostazione "rotazione (solo rotazione)" e l'impostazione "percussione (percussione + rotazione)" possono essere cambiate allineando il " o il segno del martello " " segno del trapano " con il segno del triangolo dell'unità. 䡬 Per fare dei fori in metallo, legno o plastica, passare all'impostazione "rotazione (solo rotazione)". 䡬 Per fare dei fori in mattoni o in blocchi di cemento, passare all'impostazione "percussione (percussione + rotazione)". ATTENZIONE Se un'operazione normalmente eseguita con l'impostazione "rotazione" viene invece eseguita con l'impostazione "percussione", l'effetto di foratura non solo aumenta ma può anche danneggiare la punta o altre parti. 4. Cambio della velocità di rotazione Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” (bassa velocità) il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” (alta velocità) il trapano rota ad alta velocità. ATTENZIONE 䡬 Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola d’intercambio, assicurarsi che l’interruttore sia spento e che la manopola di selezione sia in posizione “0” (OFF). Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi. 䡬 Quando si regola la manopola di comando su “HIGH” (alta velocità) e la posizione del cappuccio è “4” o “5”, può accadere che la frizione non ingrani e il motore sia bloccato. In questo caso, regolare la manopola di comando su “LOW” (bassa velocità). 䡬 Se il motore si blocca, spegnere immediatamente l‘utensile. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati. 5. Suggerimenti e limite d’uso Nella tabella seguente sono indicati i limiti d’uso per i vari tipi di lavoro con questo utensile: Tabella 4 Lavoro Forature Serraggio di viti Campo d’applicazione Mattone: 14 mm Legno: 30 mm Acciaio: 13 mm alluminio: 13 mm Viti per macchine: 6 mm Bulloni: 6 mm Viti per legno: 6,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) Suggerimenti Uso dell’utensile per forare. Usare punta e chiave adatte per il diametro. Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione. 6. Scelta della forza di serraggio e della frequenza di rotazione Tabella 5 Uso Serraggio di viti Foratura 26 Posizione del tappo Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione) L (bassa velocità) H (alta velocità) Per viti di 6 mm diametro o meno. Viti di macchina 1 – 5 Per viti di 4 mm diametro o meno. Viti per legno 1 – 5 Per viti di 6,8 mm diametro o meno. Per viti di 4,8 mm diametro o meno. Mattone Per diametri di 14 mm o meno. Per diametri di 10 mm o meno. Legno Per diametri di 30 mm o meno. Per diametri di 18 mm o meno. Metallo Dia. trapano 13 mm massimo. Dia. trapano 6,5 mm massimo. Italiano ATTENZIONE 䡬 Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati. 7. Installazione e rimozione delle punte (1) Per montare un attrezzo sulla punta Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anello e stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 8) 䡬 Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto. (2) Per staccare l’attrezzo dalla punta Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 8) ATTENZIONE Quando non è possibile svitare il collare, stringere l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo frizione su 1-3 e girare il collare in senso antiorario usando la frizione. 8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto. 9. Controllare la direzione della rotazione. La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 9) ed sono apportati sul corpo l contrassegni dell'attrezzo. ATTENZIONE Usando il trapano nel modo a impatto, inserire sempre l direzione di ratazione in senso orario. 10. Funzionamento dell'interruttore Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma. 䡬 La velocitá di rotazione del trapano può essere dell'interruttore viene premuto. La velcità é bassa quando il griletto dell'interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l'interrutoore viene premuto maggiormente. 䡬 Quando si rilascia l'interruttore a grilletto, viene applicato il freno per un arresto immediato. 11. Foratura di mattoni e metalli Una forza di pressione eccessiva non permette mai una maggiore velocità di foratura. Essa causerà soltanto danni alla punta da trapano o ridurrà l’efficienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una riduzione della durata di servizio della punta da trapano. Usare il trapano a percussione con una forza di pressione compresa entro 10-15 kg quando si perforano mattoni. NOTA L’uso della batteria EB14H a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano a percussione è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 4. Conservazione Conservare il trapano a percussione ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN50114. Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 91 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 104 dB (A). Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di 6,0 m/s2 27 Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 28 De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen houden. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hooggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is. Forceer het gereedschap niet. Bij normale draaisnelheden levert het apparaat de beste prestaties. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een groot vermogen vereist is. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding of sierraden dragen, die vast kunnen raken in bewegende delen. Rubberhandschoenen en schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt wordt. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof veroorzaken. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. Veilig werken. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op deze wijze heeft u beide handen vrij om het gereedschap te bedienen. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor een goede houding om het evenwicht te bewaren. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd de boren scherp en schoon zodat een goed prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen van de hulpstukken. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopkontakt verwijderd te worden. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak er een gewoonte van om alle sleutels te verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het toestel niet met de vinger aan de schakelaar. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Alleen gebruik maken van originele Hitachi onderdelen. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. Raak geen bewegende onderdelen of toebehoren aan tenzij de accu is verwijderd. Laad de accu altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven accu. Gebruik geen normale droge-cel accu, een oplaadbare of auto-accu voor de boor. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. Laad de accu niet op met de wisselstroomdynamo van de auto of met gelijkstroom. De accu alleen binnenshuis opladen. De acculader en accu worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg dat er geen mensen onder u staan. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE KLOPBOORMACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Laad de batterij bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 – 25°C. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan ontploffen. Alvorens in een muur, vloer of het plafond te boren, moet u eerst kontroleren dat er geen spanningssnoeren, gasleidingen, etc. achter het te boren vlak liggen. Nederlands 8. 9. 10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte accu niet weg. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader. 11. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. Bij het monteren van de boor of houtboor in de sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan de boor of houtboor slippen of uit het apparaat vallen en ongelukken veroorzaken. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DV14DVA Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 – 350/0 – 1200/min. Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge) 0 – 6300/0 – 21600/min. Steen (Laage/Hoge) Boren Kapaciteit Drijven 14 mm/10 mm (Diepte 30 mm) Hout (Laage/Hoge) 30 mm/18 mm (Dikte 18 mm) Metaal (Laage/Hoge) 13 mm/6,5 mm (Dikte 1,6 mm) Kolomschroef 6 mm Houtschroef (Laage/Hoge) 6,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte)/4,8 mm (diameter) × 40 mm (lengte) Oplaadbare batterij (EB14B) Ni-Cd batterij, 14,4 V Gewicht 2,3 kg ACCULADER Model UC14YF / UC14YF2 Oplaadspanning 7,2 V – 14,4 V Gewicht 1,3 kg STANDAARD TOEBEHOREN 1 2 DV14DVA 1 Acculader (UC14YF or UC14YF2) .................................................. 1 2 Plastic doos ...................................................................................... 1 De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 1. Batterij (EB14S, EB14B, EB14H) 2. Handgreep 29 Nederlands 3. Zeskante dopsleutel (voor bouten en moeren) Dopsleutel Nr. Schroefmaat 7 4 mm 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). 8 5 mm OPLADEN 10 6 mm Voor het gebruik van de klopboormachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (met tusserpozen van 1 sekonde). 2. Steek de batterij in het acculader. Plaats de batterij zodanig dat het naamplaatje naar het waarschuwingslabel van de acculader wijst. Druk de batterij verder totdat deze de bodemplaat raakt. (Zie Afb. 1 en 3.) OPGELET 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1). (1) Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader. Dopsleutel Nr. 4. Boorkop voor boksteen Diameter, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. TOEPASSINGEN 䡬 Boren in steen en betonblokken, etc. 䡬 Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc. 䡬 Boren van verschillende metalen. 䡬 Boren van verschillende houtsoorten. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendeling om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). VOORZICHTIG Sluit de batterij nooit kort. Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Blift branden Na opladen Bnippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1 sekonde) Er is iets mis met de accu of met het oplaad-apparaaat. Opladen onmogelijk Brandt (GROEN) Blift branden De temperatuur van de accu is te hoog, waardoor het opladen onmogelijk is. 30 Nederlands (2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen Geschikte temperatuur voor het opladen Oplaadbare batterijen EB14S, EB14B –5°C – 60°C EB14H 0°C – 45°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader Batterij UC14YF UC14YF2 EB14S Circa. 45 min. Circa. 45 min. EB14B Circa. 60 min. Circa. 60 min. EB14H – Circa. 70 min. OPMERKING De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOORZICHTIG 䡬 Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich woordoen, laat de batterij dan eerst even afkoeken alvorens u deze oplaadt. 䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert (vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie. 䡬 Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de UC14YF/UC14YF2 een drietal sekonden nodig heeft om te reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als de batterij binnen de drie sekonden wordt aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed wordt opgeladen. VOOR HET GEBRUIK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. BEDIENING 1. Kontroleer de plaats van de kap. De drie funkties, schroevedraaier, boor en drilboor, kunnen worden ingesteld met de kap in deze machine. (1) Voor gebruik als een schroevedraaier, moet u het nummer op de kap van "1" tot "5" in lijn brengen met de driehoek markering op de machine. (2) Voor gebruik als boor, moet u de boormarkering " op de kap in lijn met de driehoek markering " op de machine brengen. (3) Voor gebruik als drilboor, moet u de hamer markering " " op de kap in lijn brengen met de driehoek markering op de machine. (Zie Afb. 4, 5.) LET OP Breng het nummer en de markering op de kap in lijn met de driehoek markering op de machine. Het middenpunt van de nummers en markeringen op de kap kunnen niet worden vergrendeld. 2. Afstelling van het aantrekkoppel (1) Draaikoppel Instelling van het draaikoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de boorkap in een stand die overeenkomt met het soort schroef in gebruik. (2) Aanduiding van het draaikoppel Het draaikoppel kan aan het soort schroef en materiaal op dat moment van toepassing aangepast worden. De cijfers ,,1'’, ,,2'’, ,,3'’, ,,4'’ en ,,5'’ op de kap van de machine geven de verschillende instelmogelijkheden aan. Stand ,,1'’ vertegenwoordigt het kleinste koppel en ,,5'’ het grootst instelbare koppel (Zie Afb. 4, 5). 31 Nederlands (3) Instelling van het draaikoppel Verdraai de boorkap tot de gewenste instelling verkregen is. Draai de boorkap door of terug naar een hogere of lagere stand, als het huidige draaikoppel te groot, respektievelijk te klein is. VOORZICHTIG 䡬 Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor klopboormachine niet vast loopt tijdens gubruik. 䡬 Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken. 3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend rotatie (Zie Afb. 4, 5) U kunt van "Rotation (uitsluitend rotatie)" naar "Impact (impakt + rotatie)" schakelen door de " of de hamermarkering " " in boormarkering " lijn te brengen met de driehoek markering op de machine. 䡬 Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic, moet u "Rotation (uitsluitend rotatie)" gebruiken. 䡬 Voor het boren van gaten in steen of beton, moet u "Impact (impakt + rotatie)" gebruiken. LET OP Indien "Impact" is ingesteld voor het boren dat normaliter met "Rotation" wordt uitgevoerd, zal de kracht van het boren sterker zijn maar wordt het boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd. 4. Veranderen van de draaisnelheid Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 6 en 7). Door de toerenschakelaar op ,,LOW’’ (laag toerental) te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets ,,HIGH’’ (hoog toerental) gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid. VOORZICHTIG 䡬 Wanneer de draaisnelheid met de toerenschakelaar veranderd wordt, dient de schakelaar uitgezet te worden, en de keuzeschakelaar dient op ,,O’’ (OFF) gezet te worden. De motor wordt beschadigd wanneer de draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor. 䡬 Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog toerental) zet, terwijl de kap op “4” of “5” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental). 䡬 Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt. 5. Manieren en suggesties voor gebruik De volgende tabel geeft aanwijzingen voor gebruik onder verschillende omstandigheden en manieren waarop het apparaat gebruikt kan worden. Tabel 4 Werk Bruikbaar bereik Suggesties Steen: 14 mm Hout: 30 mm Boren Gebruikt voor boren. Staal: 13 mm Aluminium: 13 mm Kolomschroef: 6 mm Drijven Moer: 6 mm Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen. Houtshcroef: 6,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte) Gebruik na het voorboren van gat. 6. Aantrekkoppel en draaikoppel Tabel 5 Toepassing Kapstand Kolomschroef 1 – 5 Houtschroef 1 – 5 Voor schroeven met een diameter Voor schroeven met een diameter van 6,8 mm of kleiner. van 4,8 mm of kleiner. Steen Voor diameters van 14 mm of Voor diameters van 10 mm of keliner. keliner. Hout Voor diameters van 30 mm of Voor diameters van 18 mm of keliner. keliner. Metaal 32 H (hoog toerental) Voor schroeven met een Voor schroeven met een diameter van 4 mm of kleiner. diameter van 6 mm of kleiner. Drijven Boren Kiezen van het toerental (kapstand) L (laag toerental) Diam. boor: max. 13 mm. Diam. boor: max. 6,5 mm. Nederlands VOORZICHTIG 䡬 Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen. 7. Monteren en verwijderen van de boren (1) Monteren van een boor/draaistuk Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien). (Zie Afb. 8) 䡬 Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat. (2) Verwijderen van een boor/draaistuk Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien). (Zie Afb. 8) VOORZICHTIG Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–3 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. 8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is. 9. Controllare la direzione della rotazione. La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore. (Vedere Afb. 9) ed sono apportati sul corpo I contrassegni dell'attrezzo. ATTENZIONE Gebruik de klopboormachine altijd met de draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt slagboor. 10. Bediening van de schakelaar: 䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. 䡬 De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. 䡬 Als u de schakelaar loslaat, wordt de ingebouwde rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien. 11. Voor het boren van baksteen en metaal Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de snelheid. De boorkop zal hierdoor echter wel worden beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg, of de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik de boor met een druk van 10 - 15 kg bij het boren in steen. OPMERKING Het gebruik van de EB14H batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is. ONDERHOUD EN INSPEKTIE 1. Inspektie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficiântie en kan de motor beschadigen. 2. Inspektie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 4. Opbergen Bewaar de klopboormachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 91 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 104 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typishe gewogen effektieve versnellingswaarde: 6,0 m/s2 33 Español RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 34 Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. Mantener las herramientas en sitios que no estén al alcance de los niños. Las visitas deben mantener una distancia segura del área de trabajo. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor y más seguro usando la herramienta con la capacidad a que está asignada. Usar la herramienta correcta. No forzar las herramientas pequeñas en tareas de trabajos pesados. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas móviles. Se recomienda usar guantes y calzado de goma al trabajar a la intemperie. Usar gafas protectoras cuando use las herramientas. También usar máscara antipolvo si el trabajo a efectuar es polvoriento. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las propias manos, además quedan libres para manejar la herramienta con más eficacia. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con los pies y mantener el equilibrio en todo momento. Mantener las herramientas con esmero. Mantener los útiles para trabajo siempre bien afilados y limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad. Seguir las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar que todas las llaves estén separadas de la herramienta antes de activarla. Evitar arranques accidentales. No usar la herramienta con el cable conectado al enchufe y a la vez poniendo el dedo en el pulsador. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el dete. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos que se desconecte la batería. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. No usar transformador con reforzador. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la batería se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuesto a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. Cuando trabaje en un lugar elevado, prestar atención a lo que está debajo. Antes de comenzar, asegurase de que no hayan personas debajo del sitio de trabajo. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO DE IMPACTO SIN CABLE DE CONEXIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para carbar es la de 20–25°C. No usar el cargador continuamente Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. Español 7. 8. 9. Cuando se perfora una pared, techo o piso confirmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación, tubos de gas, y demás piezas relacionadas. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 10. 11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Model DV14DVA Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 – 350/0 – 1200/min. Indice de impacto sin carga (Baja/Alta) 0 – 6300/0 – 21600/min. Ladrillos (Baja/Alta) Taladrado Capacidad 14 mm/10 mm (Profundidad 30 mm) Madera (Baja/Alta) 30 mm/18 mm (grosor 18 mm) Metal (Baja/Alta) 13 mm/6,5 mm (grosor 18 mm) Apriete de Tornillo para metales tornillos Tornillo para madera (Baja/Alta) 6 mm 6,8 mm de diámetro × 63 mm de longitud/ 4,8 mm de diámetro × 40 mm de longitud Batería recargable (EB14B) Ni-Cd Batterie, 14,4 V 2,3 kg Peso CARGADOR Modelo UC14YF / UC14YF2 Tensión de carga 7,2 – 14,4 V Peso 1,3 kg ACCESORIOS ESTANDAR 1 2 DV14DVA 1 Cargador (UC14YF o UC14YF2) ..................................................... 1 2 Caja de plástico ............................................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EB12S, EB12, EB14H) 2. Asidero lateral 35 Español 3. Receptáculo exagonal para tuercas y pernos No. de receptáculo Tamaño del tornillo 7 4 mm 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). 8 5 mm CARGA 10 6 mm Antes de usar el taladro de impacto, cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador Coloque la batería de modo que la placa de caracteristicas quede encarada hacia del cargador, y empuje la batería hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea las Fig. 1 y 3.) PRECAUCIÓN 䡬 S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarias, sino que también posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo. Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1) (1) Indicaciones de la lámpara piloto Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. No. de receptáculo 4. Broca de taladro para ladrillos Diámetro, 6,5 mm 8 mm 9,5 mm 10 mm Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION 䡬 Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc. 䡬 Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. 䡬 Taladrado de varios metales. 䡬 Taladrado de varias maderas. DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCION No cortocircuitar nunca la batería. Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación (ROJA) Iluminación permanente Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la battería o del cargador Carga imposible Iluminación (VERDE) Illuminación permanente La temperatura de la batería es alta, lo que imposibilita la carga. 36 Español (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería Baterías EB14S, EB14B –5°C – 60°C EB14H 0°C – 45°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la tabla 3. Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador Batería UC14YF UC14YF2 EB14S Aprox. 45 min. Aprox. 45 min. EB14B Aprox. 60 min. Aprox. 60 min. EB14H – Aprox. 70 min. NOTA El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del cargador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. PRECAUCIÓN 䡬 Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo después de la operación, la lámpara piloto del cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga. 䡬 Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado. 䡬 Como el microprocesador incorporado tarda 3 segundos en confirmar que la batería que estaba cargándose con el UC14YF/UC14YF2 se ha estraído, espere 3 segundos como minimo antes de reinsertarla para continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es posible que no se carge adecuadamente. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo. Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA 1. Confirme la posición de la tape. Los tres modos del destornillador, taladro, y taladro con vibración podrán elegirese con la posición de la tapa de esta undad. (1) para utilizar la unidad como destormillador, alinee el número indicado en la tapa de "1" a "5" de la marca triangular de unidad. (2) para utilizar la unidad como taladro, alinee la marca " indicada en la tapa con la marca de taladro " triangular de unidad. (3) para utilizar la unidad como taladro con vibración, alinee la marca de martillo " " indicada en la tapa con la marca triangular de la unidad. (Consulte la Fig. 4, 5.) PRECAUCIÓN Alinee el número y la marca de la tapa con la marca triangular de la unidad. El punto central de los números y las marcas de la tapa no pueden asegurarse. 2. Ajuste de la potencia de apriete (1) Potencia de apriete La intensidad de la potencia de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza una potencia excesiva el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro del tornillo. (2) Indicación de la potencia de apriete La potencia de apriete deberá cambiarse de acuerdo con el tipo de tornillo y a los materiales a apretarl. La guía de la potencia de apriete se indica en la tape de esta unidad con los números ‘’1'’, ‘’2'’, ‘’3'’, ‘’4'’ y ‘’5'’. La potencia mínima está en el número ‘’1'’ y cuanto mayor sea el número mayor sera la potencia (Ver la Fig. 4, 5). 37 Español (3) Modo de ajustar la potencia de apriete Girar la cubierta y ajustar uno de los numerales en la flecha. Cuando la potencia de apriete sea excesiva, pasar al número inmediatamente inferior, y cuando sea demasiado débil, pasar al número inmediatamente superior. PRECAUCIONES 䡬 El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el taladro de impacto. 䡬 Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 3. Cambio de rotación a impacto (Consulte la Fig. 4, 5.) La "Rotación (rotación solamente)" y el "Impacto (Impacto + rotación)" podrá cambiarse alineando la " o la marca de martillo " " marca de taladro " a la marca triangular de la unidad. 䡬 Para taladrar orificios en metal, madera, o plástico, cambie a "Rotación (rotación solamente)". 䡬 Para taladrar orificios en ladrillos o en bloques de hormigón, cambie a "Impacto (impaacto + rotación)" PRECAUCIÓN 䡬 Si realiza una operación en el ajuste "Impacto", que normalmente se realiza en "Rotación", el efecto de taladrar orificios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes. 4. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 6 y 7). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW” (baja velocidad), el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” (alta velocidad) gira rápidamente. PRECAUCION 䡬 Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. 䡬 Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición de la tapa sea “4” o “5”, puede ser que el embrague no se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). 䡬 Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. 5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para varios tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad se muestra en la tabla siguiente: Table 4 Trabajo Bohren Einschrauben Gama utilizable Ladrillos: 14 mm Madera: 30 mm Acero: 13 mm Aluminio: 13 mm tornillo para metales: 6 mm Tuerca: 6 mm Tornillo para madera: 6,8 mm diámetro × 63 mm de longitud Sugerencias Utilizar par taladrar. Utilizar el destornillador y el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo Utilizar después de haber taladrado un agujero guía. 6. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación Table 5 Utilizaciones Apriete de tornillos Bohren 38 Posición de la Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) cubierta L (Baja velocidad) H (Alta velociad) Tornillo para metales 1 – 5 Para tornillos de 4 mm de diámetro o menos. Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos. Tornillo para madera 1 – 5 Para tornillos de 6,8 mm o menos de diámetro. Para tornillos de 4,8 mm de diámetro nominal o menos. Ladrillos Para diámetros de 14 mm o menos. Para diámetros de 10 mm o menos. Madera Para diámetros de 30 mm o menos. Para diámetros de 18 mm o menos. Metal Diámetro de taladrado: 13 mm como máx. Diámetro de taladrado: 6,5 mm como máx. Español PRECAUCION 䡬 Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiadose. 7. Montaje y desmontaje de las brocas (1) Montaje de la broca Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 8.) 䡬 Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente). (Consulte la Fig. 8.) PRECAUCION Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc., ajuste el modo de embrague a 1-3, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. 8. Confirmar que la batería está puesta correctamente. 9. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca y a la izquierda. (Vea las Fig. 9). (Las marcas están en el cuerpo del taladro.) PRECAUCIÓN Usar siempre el taladro de impacto con rotatión a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto. 10. Operación del interruptor: Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. 䡬 La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interuptor de gatillo. La velocidad serà baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. 䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente. 11. Para taladrar ladrillos y metal La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la eficacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el taladro de impacto con una fuerza de presión de 10-15 kg cuando taladre ladrillos. NOTA La utilización de la batería EB14H en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza del exterior Cuando el taladro de impacto esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 4. Almacenamiento Guardar el taladro de impacto en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 91 dB (A). Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 104 dB (A). Utilica protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 6,0 m/s2 39 40 41 42 43 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN50144, HD400, EN55014, EN60555 e/o EN50082-1 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/392/CEE e/o 89/336/CEE del concilio. * This declaration is applicable to the product affixed CE marking. * Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Nederlands Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 und/oder EN50082-1 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/392/EWG und/order 89/336/EWG entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144, HD400, EN55014, EN60555 en/of EN50082-1 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/392/EEG en/ of 89/336/EEG. * Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen. * Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN50144, HD400, EN55014, EN60555 et/ou EN50082-1 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/392/CEE et/ou 89/336/CEE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN50144, HD400, EN55014, EN60555 y/o EN50082-1, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/392/CEE y/o 89/ 336/CEE. * Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Nippon Building, 6-2, Ohtemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan 98 K. Mitsuishi 901 Code No. C99086072 Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Hitachi DV 14DVA Handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor