Philips HD4681/00 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
ITALIANO
Introduzioane
Complimenti per aver acquistato il nuovo bollitore Philips. In questo manuale
dell’utente sono riportate tutte le informazioni necessarie per ottenere prestazioni
ottimali a lungo termine.
Descrizione generale (fig. 1)
1 Interruttore On/Off (I/O)
2 Spia di accensione, segnale acustico (solo HD4683, HD4682 e HD4681)
3 Coperchio
4 Beccuccio
5 Indicatore del livello dell’acqua
6 Base
7 Filtro anticalcare Double-Action
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze liquide.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata sulla base del
bollitore corrisponda alla tensione disponibile.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, la
base o l’apparecchio stesso siano danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali,
siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Evitate che
questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia
l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto all’interno o attorno alla base
dell’apparecchio.
Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la base originale.
Tenete il cavo di alimentazione, la base e il bollitore lontano da superci
incandescenti.
L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando il bollitore
contiene acqua calda.
Quando riempite il bollitore, non superate mai il livello massimo indicato. Nel
caso il bollitore fosse troppo pieno, l’acqua in ebollizione potrebbe fuoriuscire dal
beccuccio e causare ustioni.
Non aprite il coperchio quando l’acqua bolle. Fate attenzione quando aprite il
coperchio subito dopo aver portato l’acqua a ebollizione; il vapore che fuoriesce
dall’apparecchio è bollente.
Attenzione
Appoggiate sempre la base e il bollitore su una supercie asciutta, piana e stabile.
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per bollire l’acqua. Non utilizzatelo
per riscaldare minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o in bottiglia.
Non toccate il corpo del bollitore durante e per un certo tempo dopo l’uso,
poiché è molto caldo. Sollevate sempre il bollitore usando il manico.
Accertatevi sempre che l’acqua copra almeno il fondo del bollitore, al ne di
evitare che si surriscaldi a secco.
A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica locale, potrebbero formarsi
piccole macchie sulla resistenza del bollitore. Questo fenomeno è causato dal
progressivo accumulo di calcare sulla resistenza e all’interno dell’apparecchio.
Più dura è l’acqua utilizzata, più rapidamente si accumula il calcare, che può
tra l’altro assumere colori diversi. Pur essendo del tutto innocuo, il calcare
in dosi eccessive può compromettere il funzionamento del vostro bollitore.
Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo le istruzioni riportate nel
capitolo “Eliminazione del calcare”.
Protezione contro il funzionamento a secco
Questo bollitore è fornito di una protezione contro il funzionamento a secco.
Questo dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso
accidentalmente ma non contenga una quantità sufciente d’acqua. L’interruttore
on/off rimarrà quindi in posizione “on” e la spia di accensione, se disponibile, rimar
accesa. Spegnete il bollitore e lasciatelo raffreddare per 10 minuti. Quindi sollevate il
bollitore dalla base per disattivare la protezione contro il funzionamento a secco. A
questo punto il bollitore è nuovamente pronto per l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni
contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro
come confermato dai risultati scientici attualmente disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1 Rimuoveteglieventualiadesividallabaseedalbollitore.
2 Appoggiatelabasesuunasupercieasciutta,pianaestabile.
3 Regolatelalunghezzadelcavoavvolgendoloattornoallabase.Fatepassareil
cavoattraversounadellefessuredellabase.(g.2)
4 Risciacquateilbollitoreconacqua.
5 Riempited’acquailbollitorenoallivellomassimocontrassegnatoconMAXe
portatel’acquaaebollizioneunasolavolta(vedereilcapitolo“Modalitàd’uso
dell’apparecchio”).
6 Eliminatel’acquacaldaerisciacquatenuovamenteilbollitore.
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Riempited’acquailbollitore,versandolaattraversoilbeccucciooppure
attraversoilcoperchioaperto(g.3).
2 Chiudeteilcoperchiosequestoèaperto.
Controllate che il coperchio sia chiuso correttamente per evitare che l’acqua evapori
durante il processo di ebollizione.
3 Posizionateilbollitoresullabaseeinseritelaspinainunapresadicorrente.
4 Peraccendereilbollitore,impostatel’interruttoreon/offsu‘I’(g.4).
Nota: Potete spegnere il bollitore in qualsiasi momento: basterà mettere l’interruttore
on/off in posizione “O”.
Il bollitore inizia a riscaldarsi.
Ilbollitoresispegneautomaticamentenonappenal’acquaraggiungeilpuntodi
ebollizione.
Pulizia ed eliminazione del calcare
toglietesemprelaspinadallapresadicorrenteprimadipulirel’apparecchio.
nonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergentiaggressivi,comebenzinao
acetone,perpulirel’apparecchio.
nonimmergetemaiilbollitoreolabaseinacqua.
Pulizia del bollitore
1 Pulitelasupercieesternadelbollitoreconunpannomorbidoinumiditocon
acquatiepidaedetergenteneutro.
Pulizia del ltro
Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un sapore sgradevole alle
bevande. Il ltro anticalcare impedisce alle particelle di calcare di nire nelle bevande.
Pulite il ltro regolarmente.
1 Visonotremodidiversiperpulireilltro:
1 Lasciate il ltro all’interno del bollitore quando eseguite la decalcicazione
(vedere la sezione “Eliminazione del calcare”)
2 Rimuovete il ltro dal bollitore e pulitelo delicatamente sotto l’acqua corrente
con una spazzola morbida in nylon (g. 5).
3 Rimuovete il ltro dal bollitore e lavatelo in lavastoviglie.
Per rimuovere il ltro, spingetelo all’indietro (1) ed estraetelo dall’apparecchio
sollevandolo (2). (g. 6)
2 Dopoaverpulitoilltrosottol’acquacorrenteoinlavastoviglie,reinseritelo
nelbollitorefacendoloscorreredietrolestaffe(1)quindispingeteloinavanti
noafarloscattareinposizione(2)(g.7).
Eliminazione del calcare
Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete regolarmente il calcare.
Nel caso di un normale utilizzo (no a 5 volte al giorno), si consiglia di eliminare il
calcare con la frequenza riportata di seguito:
Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (no a 18 dH)
Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore a 18 dH)
1 Riempited’acquailbollitorepertrequartidellasuacapacitàmassimae
portateaebollizione.
2 Dopoaverspentoilbollitore,versateacetobianco(acidoaceticoall’8%)no
al livello massimo.
3 Lasciateagirelasoluzionepertuttalanotte.
4 Svuotateilbollitoreerisciacquateloaccuratamente.
5 Riempiteilbollitoreconacquapulitaeportateadebollizione.
6 Svuotateilbollitoreerisciacquatelonuovamenteconacquapulita.
Ripetetequestaproceduranoallacompletaeliminazionedelcalcaredal
bollitore.
Potete anche utilizzare appositi prodotti anticalcare. In tal caso, seguite le istruzioni
riportate sulla confezione del prodotto.
Sostituzione
Nelcasoincuiilbollitore,labaseoilcavodialimentazionefosserodanneggiati,
consegnatelabaseoilbollitoreauncentroassistenzaautorizzatoperl’eventuale
riparazioneosostituzionedelcavoalnedievitaresituazionipericolose.
I ltri di ricambio per il bollitore sono disponibili presso il vostro rivenditore Philips o
un Centro Assistenza Philips. La tabella riportata di seguito indica il ltro idoneo per il
vostro bollitore elettrico.
Tipodibollitore Tipoltro
HD4684 e HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 e HD4681 HD4984
Tutela dell’ambiente
Percontribuireallatuteladell’ambiente,nonsmaltitel’apparecchioinsiemeai
riutidomestici,maconsegnateloauncentrodiraccoltaufciale(g.8).
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale
(il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse
disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato
Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances &
Personal Care BV.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Philips-waterkoker! In deze
gebruiksaanwijzing vindt u alle informatie die u nodig hebt om lange tijd optimaal van
uw waterkoker te kunnen genieten.
Algemene beschrijving (fig. 1)
1 Aan/uitknop (I/O)
2 Aan-lampje, belsignaal (alleen HD4683, HD4682 en HD4681)
3 Deksel
4 Tuit
5 Waterniveau-indicator
6 Voet
7 Double-Action-kalklter
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op de voet van de waterkoker
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de voet of het
apparaat zelf beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te
worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet over de
rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat. Overtollig
snoer kan in of rondom de voet van het apparaat worden opgeborgen.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet.
Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete oppervlakken.
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de
waterkoker wanneer deze heet water bevat.
Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau. Als er te
veel water in de waterkoker zit, bestaat het risico dat er kokend water uit de
schenktuit naar buiten spat.
Open het deksel niet wanneer het water kookt. Wees voorzichtig wanneer u
het deksel opent direct nadat het water heeft gekookt: de stoom die uit de
waterkoker komt is erg heet.
Let op
Plaats de voet van de waterkoker altijd op een droge, vlakke en stabiele ondergrond.
De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van water. Gebruik het
apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel in potten, essen of
blikken op te warmen.
Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens en enige tijd na gebruik niet aan,
aangezien deze erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan het handvat.
Zorg ervoor dat het water in de waterkoker altijd minstens de bodem van de
waterkoker bedekt om droogkoken te voorkomen.
Afhankelijk van de hardheid van het water in uw woongebied, kunnen er na
gebruik kleine vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van de waterkoker. Dit
verschijnsel is het gevolg van kalkvorming die zich in de loop van de tijd voordoet
op het verwarmingselement en aan de binnenzijde van de waterkoker. Hoe harder
het water, hoe sneller er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende kleuren
hebben. Alhoewel kalk onschadelijk is, kan een teveel een negatieve invloed hebben
op het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de waterkoker daarom regelmatig
en volg daarbij de instructies in hoofdstuk ‘Ontkalken’.
Droogkookbeveiliging
Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt
de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk wordt ingeschakeld zonder dat
er water in zit of als er onvoldoende water in zit. In dat geval blijft de aan/uitknop in
‘aan’-stand staan en blijft het aan-lampje, indien aanwezig, branden. Zet de aan/uitknop
in ‘uit’-stand en laat het apparaat 10 minuten afkoelen. Til vervolgens de waterkoker
van de voet om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de waterkoker
weer gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijdereventuelestickersvandevoetofdewaterkoker.
2 Plaatsdevoetvandewaterkokeropeendroge,stabieleenvlakkeondergrond.
3 Alsudelengtevanhetsnoerwiltaanpassen,wikkeldanhetsnoerrondde
haspelindevoet.Haalhetsnoerdooreenvandeopeningenindevoet.(g.2)
4 Spoeldewaterkokeruitmetwater.
5 VuldewaterkokertothetMAX-niveaumetwaterenlaathetwateréénkeer
koken(ziehoofdstuk‘Hetapparaatgebruiken’).
6 Giethethetewateruitdewaterkokerenspoeldezenogmaalsuit.
Het apparaat gebruiken
1 Vuldewaterkokerviadeschenktuitmetwaterofopenhetdekselomhet
apparaattevullen(g.3).
2 Sluithetdekselalshetgeopendis.
Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te voorkomen dat het apparaat
droogkookt.
3 Plaatsdewaterkokeropdevoetensteekdestekkerinhetstopcontact.
4 Zetdeaan/uitschakelaarop‘I’omdewaterkokerinteschakelen(g.4).
Opmerking: U kunt de waterkoker op elk gewenst moment uitschakelen door de aan/
uitschakelaar op ‘O’ te zetten.
Dewaterkokerbegintoptewarmen.
Dewaterkokerschakeltautomatischuitzodrahetwaterhetkookpuntheeft
bereikt.
Schoonmaken en ontkalken
Haaldestekkeruithetstopcontactvoordatuhetapparaatschoonmaakt.
Gebruiknooitschuursponzen,schurendeschoonmaakmiddelenofagressieve
vloeistoffenzoalsbenzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
Dompeldewaterkokerofdevoetnooitinwater.
De waterkoker schoonmaken
1 Maakdebuitenkantvandewaterkokerschoonmeteenzachtedoekdieis
bevochtigdmetwarmwatereneenzachtschoonmaakmiddel.
Het lter schoonmaken
Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een poederig smaakje
geven. Het kalklter voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terechtkomen. Maak
het lter regelmatig schoon.
1 Ukunthetlteropdriemanierenschoonmaken:
1 laat het lter in de waterkoker zitten als u het gehele apparaat ontkalkt (zie ‘De
waterkoker ontkalken’ in dit hoofdstuk).
2 haal het lter uit de waterkoker en maak de waterkoker voorzichtig met een
zachte nylon borstel onder de kraan schoon (g. 5).
3 verwijder het lter uit de waterkoker en maak het lter schoon in de
vaatwasmachine.
Om het lter te verwijderen, duwt u het lter naar achteren (1) en tilt u het uit
de waterkoker (2). (g. 6)
2 Plaatshetlterterugindewaterkokeralsuhetonderdekraanofinde
vaatwasmachinehebtschoongemaakt.Schuifhetlterachterdehaken(1)en
duwhetltervervolgensnaarvorentotdathetvastklikt(2)(g.7).
De waterkoker ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de waterkoker.
Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag), wordt u aangeraden de volgende
ontkalkingsfrequentie aan te houden:
Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 dH).
Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
1 VuldewaterkokertotdriekwartvanhetaangegevenMAX-niveaumetwater
enbrenghetwateraandekook.
2 Voeg,nadatdewaterkokerisuitgeschakeld,schoonmaakazijn(8%azijnzuur)
toetotaanhetMAX-niveau.
3 Laathetwatermetdeazijneennachtindewaterkokerstaan.
4 Schenkhetapparaatleegenspoeldebinnenzijdegrondiguit.
5 Vulhetapparaatmetschoonwaterenbrenghetwateraandekook.
6 Schenkdewaterkokerleegenspoeldebinnenzijdenogmaalsgoeduit.
Herhaaldezeprocedurealsernogsteedskalkindewaterkokerzit.
U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
Vervangen
Indiendewaterkoker,devoetofhetnetsnoerbeschadigdis,brengdewaterkoker
ofdevoetdannaareendoorPhilipsgeautoriseerdservicecentrumvoorreparatie
vanhetapparaatofvervangingvanhetsnoeromgevaartevoorkomen.
Vervangende lters voor uw waterkoker zijn verkrijgbaar bij uw Philips-dealer of een
Philips-servicecentrum. De onderstaande tabel laat zien welk lter geschikt is voor uw
waterkokertype.
Waterkokertype Filtertype
HD4684 en HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 en HD4681 HD4984
Milieu
Gooihetapparaataanheteindevanzijnlevensduurnietwegmethetnormale
huisvuil,maarleverhetinopeendoordeoverheidaangewezeninzamelpunt
omhettelatenrecyclen.Opdiemanierlevertueenbijdrageaaneen
schonereleefomgeving(g.8).
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
www.philips.com, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact
op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela aquisição do seu novo jarro Philips! Neste manual do
utilizador, encontra todas as informações necessárias para tirar o máximo proveito do
seu jarro durante muito tempo.
Descrição geral (fig. 1)
1 Botão ligar/desligar (I/O)
2 Luz indicadora de aparelho ligado, aviso sonoro (apenas HD4683, HD4682 e
HD4681)
3 Tampa
4 Bico
5 Indicador do nível de água
6 Base
7 Filtro anti-calcário Double-Action
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o
para uma eventual consulta futura.
Perigo
Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido.
Aviso
Verique se a voltagem indicada na base do jarro corresponde à voltagem
eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
Não se sirva do aparelho se a cha, o o de alimentação, a base ou o próprio
aparelho estiverem danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um
centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente
qualicado para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções
relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Mantenha o o de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe que o
o de alimentação que pendurado na extremidade da mesa ou bancada de
trabalho onde o aparelho está colocado. O o excedente pode ser guardado
dentro ou em redor da base do aparelho.
O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.
Mantenha o o de alimentação, a base e o jarro afastados de superfícies quentes.
A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o jarro
contiver água quente.
Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro estiver muito
cheio, a água a ferver pode ser expelida para fora através do bico e provocar
queimaduras.
Não abra a tampa quando a água estiver a ferver. Tenha cuidado se abrir a tampa
imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor que sai do jarro é muito quente.
Atenção
Coloque sempre a base e o jarro sobre uma superfície seca, plana e estável.
O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não o utilize para aquecer sopa ou
outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas ou latas.
Não toque na estrutura do jarro durante e passado algum tempo após a sua
utilização, uma vez que ca muito quente. Pegue sempre no jarro pela respectiva
pega.
Certique-se sempre de que a água no jarro cobre, pelo menos, o fundo do
jarro para evitar que aqueça sem água.
Dependendo do grau de dureza da água da sua zona de residência, podem
aparecer algumas manchas na resistência do jarro quando o utilizar. Este
fenómeno resulta da formação de calcário na resistência e no interior do jaro
que ocorre ao m de algum tempo. Quanto mais dura for a água, mais depressa
se formará o calcário. O calcário pode apresentar-se com diferentes cores.
Embora o calcário seja inofensivo, se existir em quantidade pode inuenciar
o desempenho do jarro. Descalcique o jarro com regularidade, seguindo as
instruções dadas no capítulo ‘Descalcicação’.
Protecção contra funcionamento a seco
Este jarro está equipado com uma protecção contra o funcionamento a seco. Este
dispositivo desliga o jarro automaticamente se for ligado acidentalmente sem ter água
ou sem ter água suciente. O botão ligar/desligar ca na posição ‘on’ (ligado) e a luz
indicadora de aparelho ligado, se disponível, permanece acesa. Regule o botão para
a posição ‘off (desligado) e deixe o jarro arrefecer durante 10 minutos. Em seguida,
retire o jarro da base para reiniciar o sistema de protecção contra o funcionamento a
seco. O jarro ca novamente pronto a usar.
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as
instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização
segura, como demonstrado pelas provas cientícas actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
1 Retireosautocolantesqueexistiremnabaseounojarro.
2 Coloqueabasesobreumasuperfícieseca,estáveleplana.
3 Paraajustarocomprimentodoo,enrole-onoencaixedabase.Prendaoo
numdosencaixesdabase(g.2)
4 Enxagúeojarrocomágua.
5 EnchaojarrocomáguaatéàindicaçãoMAXedeixeferverumavez(consulte
ocapítulo‘Utilizaçãodoaparelho’).
6 Deiteaáguaquenteforaevolteaenxaguarojarromaisumavez.
Utilização do aparelho
1 Enchaojarrocomágua,atravésdobicoouabrindoatampa(g.3).
2 Seatampaestiveraberta,feche-a.
Certique-se de que a tampa cou bem fechada para evitar que o jarro funcione a seco.
3 Coloqueojarronabaseeligueachaàtomadaeléctrica.
4 Reguleobotãoligar/desligarpara‘I’nojarro(g.4).
Nota: Pode desligar o jarro a qualquer altura, regulando o botão ligar/desligar para ‘O’.
Ojarrocomeçaaaquecer.
Ojarrodesliga-seautomaticamentequandoaáguaatingeopontodefervura.
Limpeza e descalcificação
Desliguesempreoaparelhodacorrenteantesdeolimpar.
Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosoulíquidosagressivos,tais
comopetróleoouacetona,paralimparoaparelho.
Nuncamergulheojarronemabaseemágua.
Limpeza do jarro
1 Limpeoexteriordojarrocomumpanomacioehumedecidocomágua
mornaeumpoucodedetergentelíquidonãoabrasivo.
Limpeza do ltro
O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir um sabor desagradável à
bebida. O ltro anti-calcário evita que as partículas de calcário passem para o líquido.
Limpe o ltro com regularidade.
1 Podelimparoltrodetrêsformas:
1 deixe o ltro no jarro quando proceder à descalcicação do aparelho (consulte a
secção ‘Descalcicação do jarro’ neste capítulo).
2 remova o ltro do jarro e escove-o suavemente com uma escova macia de nylon
à torneira (g. 5).
3 remova o ltro do jarro e lave-o na máquina de lavar loiça.
Para remover o ltro, empurre-o para trás (1) e retire-o do jarro (2). (g. 6)
2 Volteacolocaroltronojarrodepoisdeoterlavadoàtorneiraouna
máquinadelavarloiça.Empurreoltroparatrásdossuportes(1)eempurre-
oparaafrenteatécarencaixadonaposiçãocorrecta(2)(g.7).
Descalcicação do jarro
Uma descalcicação regular prolonga a vida do jarro.
No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia), recomenda-se a seguinte
frequência de descalcicação:
Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos dura (até 18 dH).
Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for dura (mais de 18 dH).
1 EnchaojarrocomáguaatétrêsquartosdonívelMAXeleveaáguaaferver.
2 Depoisdeojarrosedesligar,adicionevinagre(8%ácidoacético)atéaonível
MAX.
3 Deixeestasoluçãoaactuarduranteanoite.
4 Esvazieojarroeenxagúemuitobemointerior.
5 Volteaencherojarrocomágualimpaeleve-aaferver.
6 Esvazieojarroeenxagúenovamentecomágualimpa.
Repitaesteprocedimentoatélimpartodoocalcáriodojarro.
Também pode utilizar um produto de descalcicação próprio. Se for esse o caso, siga
as instruções da embalagem do produto.
Substituição
Seojarro,abaseouoodealimentaçãoestiveremdanicados,leveabaseou
ojarroaumcentrodeassistênciaautorizadopelaPhilipsparaqueprocedamà
reparaçãoousubstituiçãodooparaevitarsituaçõesdeperigo.
Os ltros de substituição do jarro podem ser adquiridos num revendedor Philips ou
num centro de assistência Philips. A tabela abaixo indica qual o ltro adequado para
o seu jarro.
Tipodejarro Tipodeltro
HD4684 e HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 e HD4681 HD4984
Ambiente
Nãodeiteforaoaparelhojuntocomolixodomésticonormalnonaldasua
vidaútil;entregue-onumpontoderecolhaocialparareciclagem.Aofazê-
loajudaapreservaroambiente(g.8).
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em
www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país
(encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um
Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou
contacte o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
FRANÇAIS
Introduction
licitations pour l’achat de cette bouilloire Philips ! Vous trouverez dans ce mode d’emploi
toutes les informations nécessaires à une utilisation optimale de votre bouilloire.
Description générale (fig. 1)
1 Bouton marche/arrêt (I/O)
2 Voyant d’alimentation et signal sonore (HD4683, HD4682 et HD4681 uniquement)
3 Couvercle
4 Bec de tirage
5 Indicateur de niveau d’eau
6 Socle
7 Filtre anti-calcaire double action
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.
Danger
N’immergez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension sur le socle de la bouilloire
correspond bien à la tension secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, le socle ou l’appareil
lui-même est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé ou un technicien qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez en aucun
cas le cordon pendre de la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon en
dessous ou autour du socle pour en ajuster la longueur.
N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces
chaudes.
L’eau bouillante peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la
bouilloire contient de l’eau bouillante.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau maximal.
Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du bec
verseur et de provoquer des brûlures.
N’ouvrez jamais le couvercle tant que l’eau bout. Soyez prudent si vous ouvrez
le couvercle alors que l’eau est encore bouillante : la vapeur s’échappant de la
bouilloire est extrêmement chaude.
Attention
Placez toujours la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.
La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne l’utilisez pas pour
réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte, ou
tout autre liquide.
Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son utilisation car
elle peut devenir très chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa poignée.
Vériez bien que le fond de la bouilloire est recouvert d’eau. La bouilloire ne
doit jamais chauffer à vide.
Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites particules peuvent apparaître
sur l’élément chauffant de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce phénomène
est dû à la formation de dépôts calcaires sur l’élément chauffant et à l’intérieur
de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se forment. Les
dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien que les dépôts calcaires ne
soient pas dangereux, ils peuvent diminuer les performances de votre bouilloire.
Détartrez régulièrement votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre
« Détartrage ».
Coupure automatique en cas de marche à vide
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide. L’appareil
s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou ne contient pas une
quantité sufsante d’eau. Le bouton marche/arrêt reste en position de marche et le
voyant reste allumé (le cas échéant). Positionnez le bouton de marche/arrêt sur Off
(Arrêt) et laissez la bouilloire refroidir pendant 10 minutes. Soulevez alors la bouilloire
de son socle an de réinitialiser la coupure automatique en cas de marche à vide. La
bouilloire est de nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Retireztoutautocollantdusocleoudelabouilloire,lecaséchéant.
2 Placezlabouilloiresurunesurfacesèche,stableetplane.
3 Pourréglerlalongueurducordon,enroulez-leautourdescrochetssousle
socledel’appareil.Faitesglisserlecordondansunedesfentesdusocle.(g.2)
4 Rincezlabouilloireàl’eau.
5 Remplissezlabouilloired’eaujusqu’auniveaumaximaletfaites-labouillir
unefois(voirlechapitre«Utilisationdel’appareil»).
6 Versezl’eaubouillante,puisrincezdenouveaulabouilloire.
Utilisation de l’appareil
1 Vouspouvezremplirlabouilloired’eauparlebecverseurououvrirle
couvercle,puisverserl’eau(g.3).
2 Silecouvercleestouvert,fermez-le.
Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé an d’éviter l’évaporation de
l’eau.
3 Placezlabouilloiresurlesocleetbranchezlecordond’alimentationsurla
prisesecteur.
4 Positionnezleboutondemarche/arrêtsurlaposition«I»pourmettreen
marchelabouilloire(g.4).
Remarque : Vous pouvez arrêter la bouilloire à tout moment en positionnant le bouton de
marche/arrêt sur la position « O ».
Labouilloirecommenceàchauffer.
L’appareils’éteintautomatiquementquandl’eauestàébullition.
Nettoyage et détartrage
Débranchezl’appareilavantdelenettoyer.
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,deproduitsabrasifsoudedétergents
agressifstelsquedel’essenceoudel’acétonepournettoyerl’appareil.
N’immergezjamaislabouilloirenilesocledansl’eau.
Nettoyage de la bouilloire
1 Nettoyezl’extérieurdelabouilloireàl’aided’unchiffonhumideetd’unpeu
dedétergent.
Nettoyage du ltre
Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la santé mais peuvent donner un
goût particulier à vos boissons. Grâce au ltre anti-calcaire, vos boissons ne comportent
aucune particule de calcaire. Nettoyez régulièrement le ltre anti-calcaire.
1 Leltrepeutsenettoyerdetroisfaçons:
1 laissez-le dans la bouilloire lors du détartrage de l’appareil (voir la section
« Détartrage de la bouilloire » de ce chapitre) ;
2 retirez le ltre de la bouilloire et nettoyez-le légèrement sous le robinet à l’aide
d’une brosse en nylon ; (g. 5)
3 retirez le ltre de la bouilloire et nettoyez-le au lave-vaisselle.
Pour retirer le ltre, soulevez le ltre (1), puis retirez-le de la bouilloire (2). (g. 6)
2 Remettezleltredanslabouilloireaprèsl’avoirnettoyésouslerobinet
ouaulave-vaisselle.Insérezleltrederrièrelesglissières(1),puisappuyez
fermementverslebasjusqu’àcequevousentendiezunclic(2)(g.7).
Détartrage de la bouilloire
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil.
Pour une utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est conseillé de détartrer votre
bouilloire comme suit :
tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à 18 TH) ;
tous les mois si votre eau est calcaire (supérieure à 18 TH).
1 Remplissezlabouilloireauxtroisquartsdelacapacitémaximaleetportez
l’eauàébullition.
2 Quandl’appareils’arrête,ajoutezduvinaigreblanc(8%d’acideacétique)
jusqu’auniveaumaximal.
3 Laissezlasolutionagirdanslabouilloirejusqu’aulendemain.
4 Videzlabouilloireetrincezscrupuleusementl’intérieur.
5 Remplissezlabouilloireavecdel’eaufraîcheetfaitesbouillirl’eau.
6 Videzlabouilloireetrincez-ladenouveau.
pétezcetteopérations’ilyaencoredesparticulesdecalcairedanslabouilloire.
Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez les
instructions indiquées sur l’emballage.
Remplacement
Silabouilloire,lesocleoulecordond’alimentationdel’appareilestendommagé,
portezlematérielàunCentreServiceAgrééPhilipspourréparationou
remplacementand’évitertoutaccident.
Vous pouvez acheter des ltres de remplacement chez votre revendeur Philips ou
un Centre Service Agréé Philips. Le tableau ci-dessous indique quels ltres sont
recommandés pour votre bouilloire.
Typedebouilloire Typedeltre
HD4684 et HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 et HD4681 HD4984
Environnement
Lorsqu’ilnefonctionneraplus,nejetezpasl’appareilaveclesordures
ménagères,maisdéposez-leàunendroitassignéàceteffet,oùilpourraêtre
recyclé.Vouscontribuerezainsiàlaprotectiondel’environnement(g.8).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez
un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le
numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
4222.001.9821.4.indd 2 13-03-2007 07:54:53

Documenttranscriptie

Français Italiano Introduction Félicitations pour l’achat de cette bouilloire Philips ! Vous trouverez dans ce mode d’emploi toutes les informations nécessaires à une utilisation optimale de votre bouilloire. Description générale (fig. 1) 1 Bouton marche/arrêt (I/O) 2 Voyant d’alimentation et signal sonore (HD4683, HD4682 et HD4681 uniquement) 3 Couvercle 4 Bec de tirage 5 Indicateur de niveau d’eau 6 Socle 7 Filtre anti-calcaire double action Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger N’immergez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout autre liquide. - Avertissement Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension sur le socle de la bouilloire correspond bien à la tension secteur locale. N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, le socle ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil. Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez en aucun cas le cordon pendre de la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon en dessous ou autour du socle pour en ajuster la longueur. N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine. Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces chaudes. L’eau bouillante peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la bouilloire contient de l’eau bouillante. Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau maximal. Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du bec verseur et de provoquer des brûlures. N’ouvrez jamais le couvercle tant que l’eau bout. Soyez prudent si vous ouvrez le couvercle alors que l’eau est encore bouillante : la vapeur s’échappant de la bouilloire est extrêmement chaude. - - Attention Placez toujours la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane. La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne l’utilisez pas pour réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte, ou tout autre liquide. Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son utilisation car elle peut devenir très chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa poignée. Vérifiez bien que le fond de la bouilloire est recouvert d’eau. La bouilloire ne doit jamais chauffer à vide. Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites particules peuvent apparaître sur l’élément chauffant de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce phénomène est dû à la formation de dépôts calcaires sur l’élément chauffant et à l’intérieur de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se forment. Les dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien que les dépôts calcaires ne soient pas dangereux, ils peuvent diminuer les performances de votre bouilloire. Détartrez régulièrement votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ». - Coupure automatique en cas de marche à vide Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide. L’appareil s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou ne contient pas une quantité suffisante d’eau. Le bouton marche/arrêt reste en position de marche et le voyant reste allumé (le cas échéant). Positionnez le bouton de marche/arrêt sur Off (Arrêt) et laissez la bouilloire refroidir pendant 10 minutes. Soulevez alors la bouilloire de son socle afin de réinitialiser la coupure automatique en cas de marche à vide. La bouilloire est de nouveau prête à l’emploi. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Avant la première utilisation 1 Retirez tout autocollant du socle ou de la bouilloire, le cas échéant. 2 Placez la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane. 3 Pour régler la longueur du cordon, enroulez-le autour des crochets sous le socle de l’appareil. Faites glisser le cordon dans une des fentes du socle. (fig. 2) 4 Rincez la bouilloire à l’eau. 5 Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au niveau maximal et faites-la bouillir une fois (voir le chapitre « Utilisation de l’appareil »). 6 Versez l’eau bouillante, puis rincez de nouveau la bouilloire. Utilisation de l’appareil 1 Vous pouvez remplir la bouilloire d’eau par le bec verseur ou ouvrir le couvercle, puis verser l’eau (fig. 3). 2 Si le couvercle est ouvert, fermez-le. Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé afin d’éviter l’évaporation de l’eau. 3 Placez la bouilloire sur le socle et branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. 4 Positionnez le bouton de marche/arrêt sur la position « I » pour mettre en marche la bouilloire (fig. 4). Remarque :Vous pouvez arrêter la bouilloire à tout moment en positionnant le bouton de marche/arrêt sur la position « O ». , La bouilloire commence à chauffer. , L’appareil s’éteint automatiquement quand l’eau est à ébullition. Nettoyage et détartrage Débranchez l’appareil avant de le nettoyer. N’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. N’immergez jamais la bouilloire ni le socle dans l’eau. Nettoyage de la bouilloire 1 Nettoyez l’extérieur de la bouilloire à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de détergent. Nettoyage du filtre Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la santé mais peuvent donner un goût particulier à vos boissons. Grâce au filtre anti-calcaire, vos boissons ne comportent aucune particule de calcaire. Nettoyez régulièrement le filtre anti-calcaire. 1 Le filtre peut se nettoyer de trois façons : 1 2 3 - laissez-le dans la bouilloire lors du détartrage de l’appareil (voir la section « Détartrage de la bouilloire » de ce chapitre) ; retirez le filtre de la bouilloire et nettoyez-le légèrement sous le robinet à l’aide d’une brosse en nylon ; (fig. 5) retirez le filtre de la bouilloire et nettoyez-le au lave-vaisselle. Pour retirer le filtre, soulevez le filtre (1), puis retirez-le de la bouilloire (2). (fig. 6) 2 Remettez le filtre dans la bouilloire après l’avoir nettoyé sous le robinet ou au lave-vaisselle. Insérez le filtre derrière les glissières (1), puis appuyez fermement vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un clic (2) (fig. 7). Détartrage de la bouilloire Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil. Pour une utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est conseillé de détartrer votre bouilloire comme suit : - tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à 18 TH) ; - tous les mois si votre eau est calcaire (supérieure à 18 TH). 1 Remplissez la bouilloire aux trois quarts de la capacité maximale et portez l’eau à ébullition. 2 Quand l’appareil s’arrête, ajoutez du vinaigre blanc (8 % d’acide acétique) jusqu’au niveau maximal. 3 Laissez la solution agir dans la bouilloire jusqu’au lendemain. 4 Videz la bouilloire et rincez scrupuleusement l’intérieur. 5 Remplissez la bouilloire avec de l’eau fraîche et faites bouillir l’eau. 6 Videz la bouilloire et rincez-la de nouveau. , Répétez cette opération s’il y a encore des particules de calcaire dans la bouilloire. Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez les instructions indiquées sur l’emballage. Remplacement Si la bouilloire, le socle ou le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, portez le matériel à un Centre Service Agréé Philips pour réparation ou remplacement afin d’éviter tout accident. Vous pouvez acheter des filtres de remplacement chez votre revendeur Philips ou un Centre Service Agréé Philips. Le tableau ci-dessous indique quels filtres sont recommandés pour votre bouilloire. Type de bouilloire Type de filtre HD4684 et HD4680 HD4983 HD4683, HD4682 et HD4681 HD4984 Environnement , Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement (fig. 8). Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ». 4222.001.9821.4.indd 2 Nederlands Introduzioane Complimenti per aver acquistato il nuovo bollitore Philips. In questo manuale dell’utente sono riportate tutte le informazioni necessarie per ottenere prestazioni ottimali a lungo termine. Descrizione generale (fig. 1) 1 Interruttore On/Off (I/O) 2 Spia di accensione, segnale acustico (solo HD4683, HD4682 e HD4681) 3 Coperchio 4 Beccuccio 5 Indicatore del livello dell’acqua 6 Base 7 Filtro anticalcare Double-Action Importante Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze liquide. - Avviso Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata sulla base del bollitore corrisponda alla tensione disponibile. Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, la base o l’apparecchio stesso siano danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Evitate che questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto all’interno o attorno alla base dell’apparecchio. Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la base originale. Tenete il cavo di alimentazione, la base e il bollitore lontano da superfici incandescenti. L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando il bollitore contiene acqua calda. Quando riempite il bollitore, non superate mai il livello massimo indicato. Nel caso il bollitore fosse troppo pieno, l’acqua in ebollizione potrebbe fuoriuscire dal beccuccio e causare ustioni. Non aprite il coperchio quando l’acqua bolle. Fate attenzione quando aprite il coperchio subito dopo aver portato l’acqua a ebollizione; il vapore che fuoriesce dall’apparecchio è bollente. - - - Attenzione Appoggiate sempre la base e il bollitore su una superficie asciutta, piana e stabile. Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per bollire l’acqua. Non utilizzatelo per riscaldare minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o in bottiglia. Non toccate il corpo del bollitore durante e per un certo tempo dopo l’uso, poiché è molto caldo. Sollevate sempre il bollitore usando il manico. Accertatevi sempre che l’acqua copra almeno il fondo del bollitore, al fine di evitare che si surriscaldi a secco. A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica locale, potrebbero formarsi piccole macchie sulla resistenza del bollitore. Questo fenomeno è causato dal progressivo accumulo di calcare sulla resistenza e all’interno dell’apparecchio. Più dura è l’acqua utilizzata, più rapidamente si accumula il calcare, che può tra l’altro assumere colori diversi. Pur essendo del tutto innocuo, il calcare in dosi eccessive può compromettere il funzionamento del vostro bollitore. Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo le istruzioni riportate nel capitolo “Eliminazione del calcare”. - Português Inleiding Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Philips-waterkoker! In deze gebruiksaanwijzing vindt u alle informatie die u nodig hebt om lange tijd optimaal van uw waterkoker te kunnen genieten. Algemene beschrijving (fig. 1) 1 Aan/uitknop (I/O) 2 Aan-lampje, belsignaal (alleen HD4683, HD4682 en HD4681) 3 Deksel 4 Tuit 5 Waterniveau-indicator 6 Voet 7 Double-Action-kalkfilter Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. Gevaar Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere vloeistof. - Waarschuwing Controleer of het voltage aangegeven op de voet van de waterkoker overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de voet of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat. Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het apparaat worden opgeborgen. Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet. Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete oppervlakken. Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de waterkoker wanneer deze heet water bevat. Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau. Als er te veel water in de waterkoker zit, bestaat het risico dat er kokend water uit de schenktuit naar buiten spat. Open het deksel niet wanneer het water kookt. Wees voorzichtig wanneer u het deksel opent direct nadat het water heeft gekookt: de stoom die uit de waterkoker komt is erg heet. - - Let op Plaats de voet van de waterkoker altijd op een droge, vlakke en stabiele ondergrond. De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van water. Gebruik het apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel in potten, flessen of blikken op te warmen. Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens en enige tijd na gebruik niet aan, aangezien deze erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan het handvat. Zorg ervoor dat het water in de waterkoker altijd minstens de bodem van de waterkoker bedekt om droogkoken te voorkomen. Afhankelijk van de hardheid van het water in uw woongebied, kunnen er na gebruik kleine vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van de waterkoker. Dit verschijnsel is het gevolg van kalkvorming die zich in de loop van de tijd voordoet op het verwarmingselement en aan de binnenzijde van de waterkoker. Hoe harder het water, hoe sneller er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende kleuren hebben. Alhoewel kalk onschadelijk is, kan een teveel een negatieve invloed hebben op het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de instructies in hoofdstuk ‘Ontkalken’. - Protezione contro il funzionamento a secco Questo bollitore è fornito di una protezione contro il funzionamento a secco. Questo dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso accidentalmente ma non contenga una quantità sufficiente d’acqua. L’interruttore on/off rimarrà quindi in posizione “on” e la spia di accensione, se disponibile, rimarrà accesa. Spegnete il bollitore e lasciatelo raffreddare per 10 minuti. Quindi sollevate il bollitore dalla base per disattivare la protezione contro il funzionamento a secco. A questo punto il bollitore è nuovamente pronto per l’uso. Droogkookbeveiliging Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk wordt ingeschakeld zonder dat er water in zit of als er onvoldoende water in zit. In dat geval blijft de aan/uitknop in ‘aan’-stand staan en blijft het aan-lampje, indien aanwezig, branden. Zet de aan/uitknop in ‘uit’-stand en laat het apparaat 10 minuten afkoelen. Til vervolgens de waterkoker van de voet om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de waterkoker weer gebruiken. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta 1 Rimuovete gli eventuali adesivi dalla base e dal bollitore. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. Voor het eerste gebruik 1 Verwijder eventuele stickers van de voet of de waterkoker. 2 Plaats de voet van de waterkoker op een droge, stabiele en vlakke ondergrond. 3 Als u de lengte van het snoer wilt aanpassen, wikkel dan het snoer rond de 2 Appoggiate la base su una superficie asciutta, piana e stabile. 3 Regolate la lunghezza del cavo avvolgendolo attorno alla base. Fate passare il haspel in de voet. Haal het snoer door een van de openingen in de voet. (fig. 2) cavo attraverso una delle fessure della base.  (fig. 2) 4 Spoel de waterkoker uit met water. 5 Vul de waterkoker tot het MAX-niveau met water en laat het water één keer 4 Risciacquate il bollitore con acqua. 5 Riempite d’acqua il bollitore fino al livello massimo contrassegnato con MAX e koken (zie hoofdstuk ‘Het apparaat gebruiken’). portate l’acqua a ebollizione una sola volta (vedere il capitolo “Modalità d’uso dell’apparecchio”). 6 Giet het hete water uit de waterkoker en spoel deze nogmaals uit. 6 Eliminate l’acqua calda e risciacquate nuovamente il bollitore. Het apparaat gebruiken 1 Vul de waterkoker via de schenktuit met water of open het deksel om het apparaat te vullen (fig. 3). Modalità d’uso dell’apparecchio 1 Riempite d’acqua il bollitore, versandola attraverso il beccuccio oppure attraverso il coperchio aperto (fig. 3). 2 Chiudete il coperchio se questo è aperto. Controllate che il coperchio sia chiuso correttamente per evitare che l’acqua evapori durante il processo di ebollizione. 3 Posizionate il bollitore sulla base e inserite la spina in una presa di corrente. 4 Per accendere il bollitore, impostate l’interruttore on/off su ‘I’ (fig. 4). Nota: Potete spegnere il bollitore in qualsiasi momento: basterà mettere l’interruttore on/off in posizione “O”. , Il bollitore inizia a riscaldarsi. , Il bollitore si spegne automaticamente non appena l’acqua raggiunge il punto di ebollizione. Pulizia ed eliminazione del calcare togliete sempre la spina dalla presa di corrente prima di pulire l’apparecchio. non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire l’apparecchio. non immergete mai il bollitore o la base in acqua. 2 Sluit het deksel als het geopend is. Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te voorkomen dat het apparaat droogkookt. 3 Plaats de waterkoker op de voet en steek de stekker in het stopcontact. 4 Zet de aan/uitschakelaar op ‘I’ om de waterkoker in te schakelen (fig. 4). Opmerking: U kunt de waterkoker op elk gewenst moment uitschakelen door de aan/ uitschakelaar op ‘O’ te zetten. , De waterkoker begint op te warmen. , De waterkoker schakelt automatisch uit zodra het water het kookpunt heeft bereikt. Schoonmaken en ontkalken Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. Dompel de waterkoker of de voet nooit in water. De waterkoker schoonmaken Pulizia del bollitore 1 Maak de buitenkant van de waterkoker schoon met een zachte doek die is 1 Pulite la superficie esterna del bollitore con un panno morbido inumidito con acqua tiepida e detergente neutro. Pulizia del filtro Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un sapore sgradevole alle bevande. Il filtro anticalcare impedisce alle particelle di calcare di finire nelle bevande. Pulite il filtro regolarmente. 1 Vi sono tre modi diversi per pulire il filtro: 1 2 3 - Lasciate il filtro all’interno del bollitore quando eseguite la decalcificazione (vedere la sezione “Eliminazione del calcare”) Rimuovete il filtro dal bollitore e pulitelo delicatamente sotto l’acqua corrente con una spazzola morbida in nylon (fig. 5). Rimuovete il filtro dal bollitore e lavatelo in lavastoviglie. Per rimuovere il filtro, spingetelo all’indietro (1) ed estraetelo dall’apparecchio sollevandolo (2).  (fig. 6) 2 Dopo aver pulito il filtro sotto l’acqua corrente o in lavastoviglie, reinseritelo nel bollitore facendolo scorrere dietro le staffe (1) quindi spingetelo in avanti fino a farlo scattare in posizione (2) (fig. 7). Eliminazione del calcare Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete regolarmente il calcare. Nel caso di un normale utilizzo (fino a 5 volte al giorno), si consiglia di eliminare il calcare con la frequenza riportata di seguito: - Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (fino a 18 dH) - Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore a 18 dH) bevochtigd met warm water en een zacht schoonmaakmiddel. Het filter schoonmaken Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een poederig smaakje geven. Het kalkfilter voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terechtkomen. Maak het filter regelmatig schoon. 1 U kunt het filter op drie manieren schoonmaken: 1 2 3 - laat het filter in de waterkoker zitten als u het gehele apparaat ontkalkt (zie ‘De waterkoker ontkalken’ in dit hoofdstuk). haal het filter uit de waterkoker en maak de waterkoker voorzichtig met een zachte nylon borstel onder de kraan schoon (fig. 5). verwijder het filter uit de waterkoker en maak het filter schoon in de vaatwasmachine. Om het filter te verwijderen, duwt u het filter naar achteren (1) en tilt u het uit de waterkoker (2).  (fig. 6) 2 Plaats het filter terug in de waterkoker als u het onder de kraan of in de vaatwasmachine hebt schoongemaakt. Schuif het filter achter de haken (1) en duw het filter vervolgens naar voren totdat het vastklikt (2) (fig. 7). De waterkoker ontkalken Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de waterkoker. Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag), wordt u aangeraden de volgende ontkalkingsfrequentie aan te houden: - Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 dH). - Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH). 1 Riempite d’acqua il bollitore per tre quarti della sua capacità massima e 1 Vul de waterkoker tot driekwart van het aangegeven MAX-niveau met water 2 Dopo aver spento il bollitore, versate aceto bianco (acido acetico all’8%) fino 2 Voeg, nadat de waterkoker is uitgeschakeld, schoonmaakazijn (8% azijnzuur) 3 4 5 6 3 4 5 6 portate a ebollizione. al livello massimo. Lasciate agire la soluzione per tutta la notte. Svuotate il bollitore e risciacquatelo accuratamente. Riempite il bollitore con acqua pulita e portate ad ebollizione. Svuotate il bollitore e risciacquatelo nuovamente con acqua pulita. Ripetete questa procedura fino alla completa eliminazione del calcare dal bollitore. Potete anche utilizzare appositi prodotti anticalcare. In tal caso, seguite le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto. Sostituzione Nel caso in cui il bollitore, la base o il cavo di alimentazione fossero danneggiati, consegnate la base o il bollitore a un centro assistenza autorizzato per l’eventuale riparazione o sostituzione del cavo al fine di evitare situazioni pericolose. , I filtri di ricambio per il bollitore sono disponibili presso il vostro rivenditore Philips o un Centro Assistenza Philips. La tabella riportata di seguito indica il filtro idoneo per il vostro bollitore elettrico. Tipo di bollitore Tipo filtro HD4684 e HD4680 HD4983 HD4683, HD4682 e HD4681 HD4984 Tutela dell’ambiente , Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale (fig. 8). Garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV. en breng het water aan de kook. toe tot aan het MAX-niveau. Laat het water met de azijn een nacht in de waterkoker staan. Schenk het apparaat leeg en spoel de binnenzijde grondig uit. Vul het apparaat met schoon water en breng het water aan de kook. Schenk de waterkoker leeg en spoel de binnenzijde nogmaals goed uit. , Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de waterkoker zit. U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de instructies op de verpakking van de ontkalker. Vervangen Indien de waterkoker, de voet of het netsnoer beschadigd is, breng de waterkoker of de voet dan naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor reparatie van het apparaat of vervanging van het snoer om gevaar te voorkomen. Vervangende filters voor uw waterkoker zijn verkrijgbaar bij uw Philips-dealer of een Philips-servicecentrum. De onderstaande tabel laat zien welk filter geschikt is voor uw waterkokertype. Waterkokertype Filtertype HD4684 en HD4680 HD4983 HD4683, HD4682 en HD4681 HD4984 Milieu Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (fig. 8). Garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website www.philips.com, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. , Introdução Parabéns pela aquisição do seu novo jarro Philips! Neste manual do utilizador, encontra todas as informações necessárias para tirar o máximo proveito do seu jarro durante muito tempo. Descrição geral (fig. 1) 1 Botão ligar/desligar (I/O) 2 Luz indicadora de aparelho ligado, aviso sonoro (apenas HD4683, HD4682 e HD4681) 3 Tampa 4 Bico 5 Indicador do nível de água 6 Base 7 Filtro anti-calcário Double-Action Importante Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma eventual consulta futura. Perigo Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido. - Aviso Verifique se a voltagem indicada na base do jarro corresponde à voltagem eléctrica local, antes de ligar o aparelho. Não se sirva do aparelho se a ficha, o fio de alimentação, a base ou o próprio aparelho estiverem danificados. Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho. Mantenha o fio de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe que o fio de alimentação fique pendurado na extremidade da mesa ou bancada de trabalho onde o aparelho está colocado. O fio excedente pode ser guardado dentro ou em redor da base do aparelho. O jarro só deve ser utilizado com a sua base original. Mantenha o fio de alimentação, a base e o jarro afastados de superfícies quentes. A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o jarro contiver água quente. Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro estiver muito cheio, a água a ferver pode ser expelida para fora através do bico e provocar queimaduras. Não abra a tampa quando a água estiver a ferver. Tenha cuidado se abrir a tampa imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor que sai do jarro é muito quente. - - - Atenção Coloque sempre a base e o jarro sobre uma superfície seca, plana e estável. O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não o utilize para aquecer sopa ou outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas ou latas. Não toque na estrutura do jarro durante e passado algum tempo após a sua utilização, uma vez que fica muito quente. Pegue sempre no jarro pela respectiva pega. Certifique-se sempre de que a água no jarro cobre, pelo menos, o fundo do jarro para evitar que aqueça sem água. Dependendo do grau de dureza da água da sua zona de residência, podem aparecer algumas manchas na resistência do jarro quando o utilizar. Este fenómeno resulta da formação de calcário na resistência e no interior do jaro que ocorre ao fim de algum tempo. Quanto mais dura for a água, mais depressa se formará o calcário. O calcário pode apresentar-se com diferentes cores. Embora o calcário seja inofensivo, se existir em quantidade pode influenciar o desempenho do jarro. Descalcifique o jarro com regularidade, seguindo as instruções dadas no capítulo ‘Descalcificação’. - Protecção contra funcionamento a seco Este jarro está equipado com uma protecção contra o funcionamento a seco. Este dispositivo desliga o jarro automaticamente se for ligado acidentalmente sem ter água ou sem ter água suficiente. O botão ligar/desligar fica na posição ‘on’ (ligado) e a luz indicadora de aparelho ligado, se disponível, permanece acesa. Regule o botão para a posição ‘off ’ (desligado) e deixe o jarro arrefecer durante 10 minutos. Em seguida, retire o jarro da base para reiniciar o sistema de protecção contra o funcionamento a seco. O jarro fica novamente pronto a usar. Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields) Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas actualmente disponíveis. Antes da primeira utilização 1 Retire os autocolantes que existirem na base ou no jarro. 2 Coloque a base sobre uma superfície seca, estável e plana. 3 Para ajustar o comprimento do fio, enrole-o no encaixe da base. Prenda o fio num dos encaixes da base  (fig. 2) 4 Enxagúe o jarro com água. 5 Encha o jarro com água até à indicação MAX e deixe ferver uma vez (consulte o capítulo ‘Utilização do aparelho’). 6 Deite a água quente fora e volte a enxaguar o jarro mais uma vez. Utilização do aparelho 1 Encha o jarro com água, através do bico ou abrindo a tampa (fig. 3). 2 Se a tampa estiver aberta, feche-a. Certifique-se de que a tampa ficou bem fechada para evitar que o jarro funcione a seco. 3 Coloque o jarro na base e ligue a ficha à tomada eléctrica. 4 Regule o botão ligar/desligar para ‘I’ no jarro (fig. 4). Nota: Pode desligar o jarro a qualquer altura, regulando o botão ligar/desligar para ‘O’. , O jarro começa a aquecer. , O jarro desliga-se automaticamente quando a água atinge o ponto de fervura. Limpeza e descalcificação Desligue sempre o aparelho da corrente antes de o limpar. Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos agressivos, tais como petróleo ou acetona, para limpar o aparelho. Nunca mergulhe o jarro nem a base em água. Limpeza do jarro 1 Limpe o exterior do jarro com um pano macio e humedecido com água morna e um pouco de detergente líquido não abrasivo. Limpeza do filtro O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir um sabor desagradável à bebida. O filtro anti-calcário evita que as partículas de calcário passem para o líquido. Limpe o filtro com regularidade. 1 Pode limpar o filtro de três formas: 1 2 3 - deixe o filtro no jarro quando proceder à descalcificação do aparelho (consulte a secção ‘Descalcificação do jarro’ neste capítulo). remova o filtro do jarro e escove-o suavemente com uma escova macia de nylon à torneira (fig. 5). remova o filtro do jarro e lave-o na máquina de lavar loiça. Para remover o filtro, empurre-o para trás (1) e retire-o do jarro (2).  (fig. 6) 2 Volte a colocar o filtro no jarro depois de o ter lavado à torneira ou na máquina de lavar loiça. Empurre o filtro para trás dos suportes (1) e empurreo para a frente até ficar encaixado na posição correcta (2) (fig. 7). Descalcificação do jarro Uma descalcificação regular prolonga a vida do jarro. No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia), recomenda-se a seguinte frequência de descalcificação: - Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos dura (até 18 dH). - Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for dura (mais de 18 dH). 1 Encha o jarro com água até três quartos do nível MAX e leve a água a ferver. 2 Depois de o jarro se desligar, adicione vinagre (8% ácido acético) até ao nível MAX. 3 4 5 6 Deixe esta solução a actuar durante a noite. Esvazie o jarro e enxagúe muito bem o interior. Volte a encher o jarro com água limpa e leve-a a ferver. Esvazie o jarro e enxagúe novamente com água limpa. , Repita este procedimento até limpar todo o calcário do jarro. Também pode utilizar um produto de descalcificação próprio. Se for esse o caso, siga as instruções da embalagem do produto. Substituição Se o jarro, a base ou o fio de alimentação estiverem danificados, leve a base ou o jarro a um centro de assistência autorizado pela Philips para que procedam à reparação ou substituição do fio para evitar situações de perigo. Os filtros de substituição do jarro podem ser adquiridos num revendedor Philips ou num centro de assistência Philips. A tabela abaixo indica qual o filtro adequado para o seu jarro. Tipo de jarro Tipo de filtro HD4684 e HD4680 HD4983 HD4683, HD4682 e HD4681 HD4984 Ambiente Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazêlo ajuda a preservar o ambiente (fig. 8). Garantia e assistência Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. , 13-03-2007 07:54:53
1 / 1