Schneider SCKE17 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding
SCKE17
MANUEL D’INSTRUCTIONS . INSTRUCTION MANUAL . BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSHANDLEIDING . MANUAL DE INSTRUCCIONES . MANUAL DE INSTRUÇÕES
BOUILLOIRE SANS FILCORDLESS KETTLE
KABELLOSER WASSERKOCHERVINTAGE WATERKETEL
HERVIDOR VINTAGECHALEIRA CLÁSSICA
FR-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil
électrique, des mesures de sécurité de
base doivent être observées, dont les
suivantes :
1. Afin de vous protéger de tout danger
lié à l’électricité, ne mettez pas la
fiche d’alimentation, le socle
d’alimentation, ou la bouilloire dans
l’eau ou tout autre liquide. N’utilisez
pas la bouilloire dans une salle de
bain ou à proximité de toute source
d’eau. N’utilisez pas l’appareil en
extérieur.
2. Ne touchez pas de surfaces
chaudes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
3. N’ouvrez pas le couvercle lorsque
l’eau est en train de bouillir.
4. Soyez prudent lorsque vous versez
l’eau. Versez l’eau lentement et ne
remplissez pas la bouilloire au-delà
de sa capacité.
5. L’eau peut rester chaude pendant un
certain temps après l’ébullition et
FR-3
peut engendrer des brûlures. Tenez
la bouilloire, le socle et le cordon
d’alimentation éloignés du bord des
plans de travail et hors de portée des
enfants.
6. Ne laissez pas le cordon
d’alimentation pendre au bord de la
table ou du plan de travail, ou de tout
autre endroit où il peut être saisi, ou
sur lequel il est possible de trébucher
accidentellement.
7. Une surveillance étroite est requise
lorsque la bouilloire est utilisée à
proximité d’enfants.
8. Débranchez le socle d’alimentation
de la prise électrique murale lorsque
vous ne l’utilisez pas, avant de le
déplacer ou de le nettoyer. Laissez la
bouilloire refroidir complètement
avant de la nettoyer ou de la ranger.
9. Vérifiez que le couvercle est fermé
avant de mettre la bouilloire en
marche ; si tel n’est pas le cas, il se
peut qu’elle ne s’éteigne pas
automatiquement.
FR-4
10. Assurez-vous que la bouilloire est
correctement positionnée sur le socle
d’alimentation avant de l’allumer.
11. N’allumez pas la bouilloire si elle ne
contient pas au moins une tasse
d’eau ; vous risquez, sinon, de
l’endommager.
12. Ne la remplissez pas au-delà du
repère de remplissage maximal
« MAX » situé sur l’indicateur de
niveau d’eau (1,7L)
13. Retirez la bouilloire de son socle
d’alimentation avant de la remplir ou
de servir de l’eau.
14. Ne placez pas la bouilloire, le socle
ou le cordon d’alimentation sur ou
près de surfaces chaudes, de
plaques de cuissons, de réchauds ou
de brûleurs.
15. N’utilisez pas la bouilloire à d’autres
fins que celles de faire chauffer de
l’eau.
16. Utilisez la bouilloire uniquement avec
le socle d’alimentation fourni
(et inversement).
FR-5
17. N’utilisez aucun appareil dont le
cordon ou la fiche d’alimentation est
endommagé, ou s’il présente des
dysfonctionnements, ou a été
endommagé de quelque manière que
ce soit. Si le cordon est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon
spécifiquement conçu pour cet
emploi, disponible auprès du service
après-vente.
Conçu pour un usage en
contact avec les aliments.
Avant utilisation
Retirez tous les matériaux d’emballage de la bouilloire et de son socle
d’alimentation. Avant d'utiliser la bouilloire pour la première fois, ou si elle n’a pas
été utilisée pendant un certain temps, remplissez-la jusqu’au repère « MAX » et
faites bouillir l’eau. Puis, jetez l’eau bouillie et rincez la bouilloire avec de l’eau
froide.
FR-6
Présentation de votre bouilloire
Bec
verseur
avec filtre
Bouton d’ouverture
du couvercle
Couvercle facilitant le
nettoyage
Niveau d’eau visible
Bouton marche/arrêt
Socle
UTILISATION
Positionnement
Positionnez le socle d’alimentation au plus près d’une prise de courant
Placez le cordon d’alimentation de manière à ce qu’il ne soit pas suspendu
au-dessus du plan de travail et ne puisse pas être saisi accidentellement.
Pour raccourcir le cordon d’alimentation, enroulez-le sur le range-cordon situé
sous le socle d’alimentation et faites-le ressortir par la fente située sur le
socle.
FR-7
Ouverture du couvercle
Retirez la bouilloire du socle d’alimentation. Si le bouton marche/arrêt a été pous
vers le bas par inadvertance, il remontera en position « OFF ».
Avertissement : si l’eau contenue dans la bouilloire vient juste de bouillir, une
grande quantité de vapeur se sera formée et s’échappera dès que le couvercle
sera ouvert.
Tenez fermement la poignée d’une main, saisissez le bouton du couvercle de
l’autre et tirez-le vers le haut. Dès que vous enlevez le couvercle, éloignez-le de la
vapeur qui s’échappe.
Remplissage
Dans la mesure du possible, remplissez la bouilloire par le bec verseur.
Vérifiez le niveau d’eau grâce à l’indicateur de niveau d’eau. Utilisez l’équivalent
d’une tasse d’eau au minimum, en vous assurant que le niveau d’eau ne
dépasse pas le repère « MAX ».
Ne remplissez pas la bouilloire au-delà de sa capacité. Si la bouilloire est trop
remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée.
Mise en marche
Vérifiez que le bouton marche/arrêt est sur la position « OFF » (retirez la
bouilloire du socle d’alimentation puis posez-la à nouveau dessus).
Branchez le socle d’alimentation sur une prise murale. Si nécessaire, mettez la
prise de courant en marche en appuyant sur son interrupteur. Positionnez
délicatement la bouilloire sur le socle d’alimentation, en prenant soin de ne pas
renverser d’eau.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt en le pressant vers le bas. Le bouton
s’allume et la bouilloire commence à chauffer.
Une fois l’eau portée à ébullition, la bouilloire s’éteint automatiquement, le
bouton marche/arrêt revient en position « OFF » et le voyant lumineux s’éteint.
Mise hors tension
Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment, avant que l’eau ne soit portée
à ébullition, en retirant simplement l’appareil du socle d’alimentation, puis en le
reposant. Le bouton marche/arrêt reviendra en position « OFF ».
FR-8
INFORMATION GÉNÉRALE
Lorsque vous retirez la bouilloire du socle, des traces d’humidité peuvent être
visibles sur la surface du socle. Celles-ci proviennent de la vapeur qui est
utilisée pour éteindre la bouilloire automatiquement, puis qui condense et
s’écoule par des orifices situés dans la partie inférieure de la bouilloire. Ne la
soulevez pas en la penchant en arrière, car de l’eau pourrait s’écouler sur la
zone de commande en passant par les orifices de sortie de vapeur. Si tel était
le cas, laissez sécher la bouilloire avant de l’utiliser.
Afin d’éviter tout risque d’éclaboussures, versez l’eau lentement sans trop
incliner la bouilloire.
MAUVAISE UTILISATION
1.
N’allumez pas la bouilloire si celle-ci ne contient pas l’équivalent d’une tasse
d’eau au minimum. Une mauvaise utilisation de ce genre réduira la durée de vie
de votre appareil.
2.
Si la bouilloire est accidentellement mise en marche, alors qu’elle ne contient
pas suffisamment d’eau, un dispositif anti-chauffage à sec l’éteindra
automatiquement. Attendez que la bouilloire refroidisse avant de la remplir, car
la résistance sera très chaude, ce qui pourrait provoquer des projections.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage
1.
Éteignez la bouilloire (retirez-la du socle d’alimentation), débranchez le socle
d’alimentation de la prise de courant murale et laissez refroidir complètement la
bouilloire avant de la nettoyer.
2.
Essuyez les surfaces externes et internes de la bouilloire à l’aide d’un chiffon
humide. Si nécessaire, vous pouvez utiliser une petite quantité de détergent
ménager. Pour le nettoyage du filtre, veuillez-vous référer à la section « Filtre à
eau » ci-dessous. Si vous utilisez du détergent à l’intérieur de la bouilloire, rincez-
la ensuite soigneusement afin d’en enlever toute trace.
3.
Assurez-vous qu’aucune des connexions électriques et des prises n’est en
contact avec l’eau.
Ne plongez pas la bouilloire ou le socle d’alimentation dans l’eau ou tout autre
liquide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants corrosifs ou abrasifs.
Ne mettez pas la bouilloire, ses parties amovibles, ou le socle d’alimentation au
lave-vaisselle.
FR-9
Détartrage
L’accumulation de calcaire peut entraîner une surchauffe de la résistance,
réduisant sa durée de vie. Cela peut également déclencher prématurément le
dispositif de sécurité et interrompre le fonctionnement de la bouilloire, avant que
l’eau ne soit arrivée à ébullition.
La résistance étant assemblée sous la bouilloire, il n’y a ni coin ni recoin où le
calcaire peut se déposer. Celui-ci peut s’accumuler sur les parois et le fond de la
bouilloire, où il est visible et peut être retiré.
Afin de diminuer l’accumulation de calcaire :
1.
Videz la bouilloire après chaque utilisation ; ne laissez pas d’eau dans la
bouilloire pendant la nuit ; utilisez de l’eau filtrée plutôt que de l’eau du robinet
ordinaire.
2.
Détartrez la bouilloire régulièrement en utilisant une marque de détartrant
spécifiquement recommandée pour une utilisation avec des produits en
plastique. Dans les régions où l’eau est très calcaire, il peut être nécessaire de
détartrer la bouilloire une fois par mois.
3.
Lors du détartrage, suivez les instructions mentionnées sur l’emballage du
détartrant. Lorsque le détartrage est terminé, videz la bouilloire et rincez-la à
plusieurs reprises avec de l’eau claire. Puis remplissez-la avec de l’eau claire et
faites-la bouillir. Jetez, ensuite, l’eau. Aucun résidu chimique ne devrait ainsi
rester dans la bouilloire.
Remarque : les produits retournés durant la période de garantie, et dont les
dysfonctionnements sont directement liés à l’accumulation de calcaire, feront l’objet
de frais de réparation.
Filtre à eau
Les particules de calcaire restant en suspension dans l’eau peuvent lui donner une
apparence trouble ou graisseuse, en fonction de la dureté de l’eau.
Le filtre, dont est équipée votre bouilloire, empêchera ces particules de passer
dans votre boisson. Vérifiez que le filtre reste propre et sans dépôts afin de ne pas
affecter la performance de votre bouilloire, de garantir l’absence de particules de
calcaire dans vos boissons et de vous assurer de la limpidité de l’eau contenue
dans la bouilloire.
Lavez le filtre dès que vous remarquez la présence de dépôts visibles, en
particulier lorsque l’écoulement de l’eau est affecté de quelque manière que ce
soit.
Cet appareil doit être entreposé et utilisé dans les conditions suivantes : à une
température de + 5 °C minimum; avec un taux d’humidité relative ne
dépassant pas 80 %; l’air ne doit contenir aucune impureté agressive.
FR-10
Le fabricant s’efforçant d’améliorer constamment ses produits, le design et les
caractéristiques techniques peuvent être modifiés sans préavis.
Caractéristiques techniques
Tension et fréquence nominales :
220 - 240 V, 50/60 Hz
1850 - 2200 W
1,7 L
Puissance :
Capacité :
Si ce logo est apposé sur l’appareil, cela signifie qu’il doit être mis au rebut conformément à
la directive 2012/19/UE relative aux Déchets d’Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE).
Toute substance dangereuse contenue dans un équipement électrique ou
électronique peut avoir des effets nuisibles sur l’environnement et la santé au
cours de son recyclage.
En conséquence, en fin de vie utile de l’appareil, celui-ci ne doit pas être jeté
avec les déchets municipaux non triés.
En tant que consommateur final, votre rôle est primordial pour assurer le réemploi, le
recyclage ou toute autre création de valeur pour cet appareil. Plusieurs dispositifs de
collecte et de récupération mis en place par vos autorités locales (centres de recyclage) et
les distributeurs sont à votre disposition.
Il est de votre responsabilité d’avoir recours à ces dispositifs.
La garantie ne couvre pas les pièces usées du produit, ni les problèmes ou
dommages résultant :
(1)
d’une détérioration du revêtement liée à une usure normale du produit ;
(2)
de défauts ou de détériorations dus au contact avec des liquides et à la corrosion
causée par la rouille ou de présence d'insectes;
(3)
de tout incident, abus, mauvais usage, altération, démontage ou réparation non
autorisée ;
(4)
d’un entretien inapproprié, d’une utilisation impropre du produit ou d’un raccordement à
une source électrique dont la tension est incorrecte ;
(5)
de l’utilisation d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant.
La garantie sera annulée si la plaque signalétique et/ou le numéro de série du
produit sont enlevés.
En France, ce produit est importé par :
SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry 93110 Rosny-sous-Bois
En Allemagne, ce produit est importé par : PKM GmbH &
Co.KG Neuer Wall 2-6, D-47441 Moers
EN-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliance, basic
safety precautions should always be
followed, including the following:
1. To protect against electrical hazards
do not immerse the mains plug,
power base, or kettle in water or any
other liquid. Do not use in the
bathroom or near any source of
water. Do not use outdoors.
2. Do not touch hot surfaces. Use
handles or knobs.
3. Do not open the lid while the water is
boiling.
4. Take care when pouring. Pour the
water slowly, and do not overfill the
kettle.
5. Water can remain hot for a
considerable time after boiling and
can present a scald hazard. Keep the
kettle, the power base, and the mains
lead away from the edge of worktops
and out of the reach of children.
6. Do not allow the mains lead to hang
over the edge of the table or worktop,
EN-3
or anywhere it may be accidentally
caught or tripped over.
7. Close supervision is necessary when
the kettle is used near children.
8. Unplug the power base from the wall
socket when not in use, before
displacing and before cleaning. Allow
the kettle to cool down fully before
cleaning and before storing away.
9. Ensure that the lid is closed before
switching the kettle on, otherwise it
may not automatically switch off.
10. Check that the kettle is properly
located on the power base before
switching it on.
11. Do not switch on unless the kettle
contains at least 1 cupful of water,
otherwise you may damage it.
12. Do not fill above the bottom of the
Max. mark on the water level
indicator (1.7 liter)
13. Remove the kettle from its power
base before filling or pouring.
14. Do not place the kettle, power base
or mains lead on or near any hot
surface, hotplate, hot hob or burner.
EN-4
15. Do not use the kettle for any other
purpose than heating water.
16. Use the kettle only with the power
base supplied (and vice versa)
17. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug, or if the
appliance has malfunctions or has
been damaged in a manner. If the
mains lead is damaged, it must be
replaced by a special lead available
from the Service department
For food contact use.
Before use
Remove all packaging from the kettle and its power base. Before using the kettle
for the first time, or if it has been out of use for a long time, fill to the max mark and
boil, then discard the boiled water and rinse the kettle out with cold water.
EN-5
Getting to know your kettle
Open lid button
Spout filter Lid
Visible water level
Start button
Base
HOW TO USE
Positioning
Position the power base as close as possible from a power socket
Place the mains lead so that it does not overhang the work surface, and
cannot be caught accidentally. To shorten the mains lead, you can winding it
around the cord storage area under the power base, and bring it out of the
cord exit slot from the base.
EN-6
Opening the lid
Remove the kettle from the power base. If the switch button has been pushed
down inadvertently, it will spring up, into the “OFF” position.
Warning: if the water inside the kettle has just boiled, it will be full of steam, which
will escape as soon as the lid will be opened.
Hold the handle firmly in one hand, grip the lid knob in the other, and pull the lid
straight up. As soon as it separates from the kettle, move it out of the steam.
Filling
Wherever possible fill through the spout.
Watch the water level thanks to the water level indicator. You must use at
least one cup of water, but the water level must be below the Max. mark.
Do not overfill the kettle. If the kettle is overfilled, there is a risk that boiling
water may be ejected.
Switching on
Check that the switch is in the “OFF” position (lift the kettle from the power
base and set it down again).
Plug the power base into the wall socket. If necessary, switch the socket on.
Gently position the kettle on the power base, taking care not to spill any water.
Press the switch down. The switch will light up, and the kettle will start to heat
up.
When the water has been boiled, the kettle will switch off automatically, the
switch will return to the “OFF” position and the light will go out.
Switching off
If you need to switch the kettle off at any time before the water boils, simply lift
it from the power base and set it down again. The switch will pop up into the
“OFF” position.
GENERAL
When you lift the kettle from the base, you may see moisture on the surface of
the base. This is the steam used to switch the kettle off automatically, which
then condenses and is allowed to escape via vents in the underside of the
kettle. Do not lift it backwards, as this may allow water to pass through the
steam aperture on to the control area. Should this occur, the kettle must be
allowed to dry before use.
EN-7
To avoid the risk of splashing, pour slowly and do not over-tilt the kettle.
MISUSE
1.
Do not switch the kettle on unless it contains at least one cup of water. Misuse
of this kind will shorten the life of the element.
2.
If the kettle is accidentally switched on when it does not contain sufficient water,
a boil-dry device will automatically switch it off. Wait until the kettle has cooled
down before filling, as the element will be hot and spitting may occur.
CARE AND CLEANING
Cleaning
1.
Switch the kettle off (lift it from the power base), unplug the power base from
the wall socket and let the kettle cool down completely before cleaning.
2.
Wipe the outside and inside surfaces of the kettle with a damp cloth. If necessary,
you may use a little household detergent (use the lid to clean the kettle). To clean
the filter, see “Water filter” below. If you use detergent inside the kettle, rinse
thoroughly afterwards to remove all trace of the detergent.
3.
Ensure that all connectors and sockets are kept dry.
Do not immerse the kettle or power base in water or any other liquid.
Do not use harsh or abrasive cleaners or solvents.
Do not put the kettle and the power base in a dishwasher.
Descaling
Scale build-up will cause the element to overheat, reducing its working life. It may
also cause the safety cut out to operate prematurely, switching the kettle off before
the water boils.
As the element is mounted beneath the kettle, there are no awkward nooks and
crannies for the scale to get a foothold. It can build up only on the walls and floor of
the kettle, where it can be seen and dealt with.
To minimize scale build-up:
1.
Empty the kettle after each use; do not allow water to stand in the kettle
overnight; use filtered water instead of ordinary tap water.
2.
Descale the kettle regularly using a proprietary brand of descaler suitable for use
in plastic-bodied products. In areas of very hard water descaling may be
necessary as often as once a month.
3.
When descaling, follow the instructions on the packet of descaler. When
descaling has finished, empty the kettle and rinse it out several times with fresh
water, then fill it with fresh water and boil the water. Then, discard the water. This
should ensure no chemical residues are left in the kettle.
EN-8
Please noteproducts returned during the guarantee period with faults that are
directly related to scale built-up will be subject to a repair charge.
Water filter
The scale particles that remain suspended in the water may give it a cloudy or
greasy appearance, depending on the hardness of the water.
The filter fitted to your kettle will prevent these parties passing into your drink. You
must ensure that the filter is kept clean and clear of deposits otherwise the
performance of your kettle may be adversely affected, your drinks may contain
scale particles, and the water inside the kettle may look cloudy.
You should clean the filter whenever there are any noticeable deposits left on it,
and especially if pouring is affected in any way.
This appliance needs to be stored and used under the following conditions:
temperature not less than +5°C; relative humidity-not greater than 80%; aggressive
impurities in the air: not allowable.
As the manufacturer is constantly working on improvement of its products, the
design and technical specifications are subject to change without prior notice.
Technical Specification
Rated voltage: 220-240V, 50/60HZ
Power: 1850-2200W
Capacity: 1.7L
If this logo appears on the appliance, it signifies that it should be scrapped in line with
directive 2012/19/UE relating Waste Electronic and Electric Equipment
(WEEE).
All dangerous substances contained in electric and electronic equipment
may exert deleterious effects on the environment and human health during
processing.
This explains why at the end of its useful life this appliance should not be
disposed of with unsorted municipal waste.
As end consumer, your role is essential in ensuring reuse, recycling or other form of value
creation for this appliance. You have at your disposal several collection and recovery
systems put in place by your local authority (recycling centre) and distributors.
You have the obligation of using these systems.
EN-9
The warranty does not cover the wear parts of the product, nor the problems or
damage resulting from:
(1) surface deterioration due to normal wear and tear of the product;
(2) defects or deterioration due to contact with liquids and corrosion caused by rust or
the presence of insects;
(3) any incident, abuse, misuse, alteration, disassembly or unauthorized repair;
(4) improper maintenance, improper use concerning the product or connection to an
incorrect voltage;
(5) any use of accessories not supplied or not approved by the manufacturer.
The guarantee will be cancelled if the nameplate and / or serial number of the
product are removed.
In France, this product is imported by:
SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry - 93110 Rosny-sous-Bois
In Germany, this product is imported by: PKM GmbH &
Co.KG Neuer Wall 2-6, D-47441 Moers
DE-2
Wichtige Sicherheitshinweise
Bei der Benutzung elektrischer Geräte
sollten grundlegende Sicherheitshinweise
immer befolgt werden, wie zum Beispiel:
1. Tauchen Sie Netzstecker, Basis und
Wasserkocher nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Andernfalls
besteht Stromschlaggefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht im
Badezimmer oder in der Nähe von
Wasserquellen. Nicht für den Einsatz
im Freien vorgesehen.
2. Berühren Sie keine heißen
Oberflächen. Verwenden Sie
stattdessen die Griffe und Knöpfe.
3. Öffnen Sie den Deckel nicht,
während das Wasser kocht.
4. Seien Sie beim Ausgießen
entsprechend vorsichtig. Gießen Sie
das Wasser langsam aus. Geben Sie
nicht zu viel Wasser in den
Wasserkocher.
DE-3
5. Wasser kann auch einige Zeit nach
dem Kochen noch heiß sein und
Verbrühungen verursachen.
Bewahren Sie Wasserkocher, Basis
und Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Halten
Sie sie von Tischkanten fern.
6. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel nicht über die Kante des
Tisches oder der Arbeitsplatte hängt.
Jemand könnte hängen bleiben oder
darüber stolpern.
7. Verwenden Sie den Wasserkocher in
Anwesenheit von Kindern nur unter
strenger Aufsicht.
8. Ziehen Sie bei Nichtbenutzung sowie
vor Umstellung und Reinigung den
Netzstecker. Vor Reinigung und
Lagerung muss sich der
Wasserkocher vollständig abgekühlt
haben.
9. Achten Sie darauf, vor dem
Einschalten den Deckel zu schließen.
Andernfalls schaltet sich der
Wasserkocher möglicherweise nicht
automatisch aus.
DE-4
10. Prüfen Sie, ob der Wasserkocher
richtig auf der Basis steht, bevor Sie
ihn einschalten.
11. Schalten Sie das Gerät erst ein,
wenn der Wasserkocher mit
mindestens 1 Tasse Wasser gefüllt
ist. Andernfalls könnte er beschädigt
werden.
12. Füllen Sie den Wasserkocher
höchstens bis zur maximalen
Wasserstandanzeige (1,7 Liter).
13. Nehmen Sie den Wasserkocher vor
dem Auffüllen und Ausgießen von
der Basis.
14. Stellen Sie Wasserkocher, Basis und
Netzteil nicht auf oder in die Nähe
von heißen Oberflächen,
Kochfeldern, heißen Herdplatten
usw.
15. Verwenden Sie den Wasserkocher
ausschließlich zum Erhitzen von
Wasser.
16. Verwenden Sie den Wasserkocher
nur mit der mitgelieferten Basis (und
umgekehrt).
DE-5
17. Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn Netzkabel und/oder
Stecker beschädigt sind, das Gerät
Fehlfunktionen aufweist oder auf
irgendeine Weise beschädigt wurde.
Falls das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch ein spezielles bei
unserer Kundendienstabteilung
erhältliches Kabel ersetzt werden.
Für den Lebensmitteleinsatz.
Vor der Benutzung
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Wasserkocher und seiner Basis.
Wenn Sie den Wasserkocher das erste Mal benutzen oder lange Zeit nicht benutzt
haben, füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandmarkierung und lassen Sie
das Wasser kochen. Schütten Sie das gekochte Wasser weg und spülen Sie den
Wasserkocher mit kaltem Wasser aus.
DE-6
Ihr Wasserkocher im Überblick
Deckel-öffnen-Taste
Ausgussfilter Deckel
Sichtbarer Wasserstand
Starttaste
Basis
Bedienung
Aufstellen
Stellen Sie die Basis so nah wie möglich an einer Steckdose auf.
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen darauf, dass das Netzkabel nicht
über die Arbeitsfläche hinausragt. Sie können das Netzkabel verkürzen,
indem Sie es um den Kabelaufbewahrungsbereich unter der Basis wickeln
und über den Schlitz aus der Basis hinausführen.
Deckel öffnen
Nehmen Sie den Wasserkocher von der Basis. Falls der Schalter versehentlich
heruntergedrückt wurde, springt er nach oben in die Aus-Position.
DE-7
Warnung: Wenn das Wasser im Wasserkocher gerade zum Kochen gebracht
wurde, ist das Gerät voller Dampf, der entweicht, sobald der Deckel geöffnet wird.
Halten Sie den Griff sicher mit einer Hand. Greifen Sie mit der anderen Hand den
Knopf am Deckel und ziehen Sie den Deckel gerade nach oben. Sobald er sich
vom Wasserkocher löst, entfernen Sie ihn aus dem Dampf.
Auffüllen
Soweit möglich das Wasser über den Ausguss einfüllen.
Die Wasserstandanzeige informiert Sie über den aktuellen Wasserstand. Sie
müssen mindestens eine Tasse Wasser einfüllen und dürfen die maximale
Wasserstandmarkierung nicht überschreiten.
Achten Sie unbedingt darauf, nicht zu viel Wasser einzufüllen. Andernfalls
könnte das Wasser überkochen.
Einschalten
Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der Aus-Position befindet (nehmen
Sie den Wasserkocher von der Basis und stellen Sie ihn wieder darauf).
Schließen Sie die Basis an eine Steckdose an. Schalten Sie bei Bedarf die
Steckdose ein. Positionieren Sie den Wasserkocher vorsichtig auf der Basis,
ohne Wasser zu verschütten.
Drücken Sie den Schalter nach unten. Der Schalter leuchtet auf und der
Wasserkocher beginnt mit dem Erhitzen.
Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus.
Der Schalter kehrt in die Aus-Position zurück und die Leuchte erlischt.
Ausschalten
Wenn Sie den Wasserkocher ausschalten müssen, bevor das Wasser kocht,
nehmen Sie ihn einfach von der Basis und stellen Sie ihn wieder darauf. Der
Schalter springt in die Aus-Position.
Allgemeines
Wenn Sie den Wasserkocher von der Basis nehmen, bemerken Sie
möglicherweise Feuchtigkeit auf der Oberfläche der Basis. Dies ist der Dampf,
der zur automatischen Abschaltung des Wasserkochers genutzt wird.
Anschließend kondensiert er und entweicht über die Belüftungsöffnungen in
der Unterseite des Wasserkochers. Heben Sie den Wasserkocher nicht nach
hinten ab. Andernfalls könnte Wasser durch die Dampföffnung in den
Steuerbereich gelangen. In solch einem Fall müssen Sie den Wasserkocher
vor einer erneuten Benutzung unbedingt trocknen lassen.
DE-8
Gießen Sie das Wasser nur langsam aus, ohne den Wasserkocher zu stark zu
neigen.
Falscher Gebrauch
1.
Schalten Sie den Wasserkocher nur ein, wenn er mindestens eine Tasse
Wasser enthält. Jegliche Form von falschem Gebrauch verkürzt die
Lebensdauer des Heizelements.
2.
Falls der Wasserkocher versehentlich mit einer unzureichenden Menge
Wasser eingeschaltet wird, wird das Gerät durch den Trockengehschutz
automatisch abgeschaltet. Warten Sie, bis sich der Wasserkocher abgekühlt
hat, bevor Sie ihn auffüllen. Andernfalls könnte das Wasser aufgrund des
heißen Heizelements herumspritzen.
Pflege und Reinigung
Reinigung
1.
Schalten Sie den Wasserkocher aus (nehmen Sie ihn von der Basis), ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher
vollständig abkühlen.
2.
Wischen Sie die Außen- und Innenflächen mit einem feuchten Tuch ab. Bei
Bedarf können Sie etwas Spülmittel verwenden. Beachten Sie zur Reinigung des
Filters den Abschnitt „Wasserfilter“ weiter unten. Spülen Sie den Wasserkocher
nach Verwendung von Spülmittel gründlich mit klarem Wasser aus.
3.
Achten Sie darauf, dass alle Anschlüsse und Buchsen trocken bleiben.
Tauchen Sie Wasserkocher und Basis niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel.
Wasserkocher und Basis sind nicht spülmaschinengeeignet.
Entkalken
Durch Kalkablagerungen kann das Heizelement überhitzen, wodurch sich die
Lebensdauer des Produktes verkürzt. Zudem kann Kalk zu einer
Sicherheitsabschaltung führen, bei der sich der Wasserkocher automatisch
abschaltet, bevor das Wasser kocht.
Da das Heizelement unter dem Wasserkocher montiert ist, gibt es keine schwer zu
erreichenden Rillen oder Ecken, in denen sich Kalk ablagern könnte. Kalk kann
sich nur an den Wänden und am Boden des Wasserkochers ablagern, also an
leicht einsehbaren und einfach zu reinigenden Stellen.
DE-9
So minimieren Sie Kalkablagerungen:
1.
Leeren Sie den Wasserkocher nach jedem Gebrauch; lassen Sie Wasser nicht
über Nacht im Gerät stehen; verwenden Sie gefiltertes Wasser anstelle von
Leitungswasser.
2.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig mit einem hochwertigen
Entkalker, der für den Einsatz in Kunststoffprodukten geeignet ist. In Regionen
mit sehr hartem Wasser muss das Gerät möglicherweise einmal im Monat
entkalkt werden.
3.
Befolgen Sie beim Entkalken die Anweisungen auf der Verpackung des
Entkalkers. Leeren Sie den Wasserkocher nach dem Entkalken und spülen Sie
ihn mehrmals mit frischem Wasser aus. Füllen Sie ihn dann mit frischem
Wasser und bringen Sie das Wasser zum Kochen. Schütten Sie das Wasser
anschließend weg. Dadurch verhindern Sie mögliche Rückstände von
Chemikalien im Wasserkocher.
Bitte beachten: Wenn Mängel an Produkten, die während der Garantiezeit zur
Reparatur eingesendet werden, auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, fallen
Reparaturkosten an.
Wasserfilter
Wasser kann je nach Härtegrad (Kalkhaltigkeit) trübe oder stumpf aussehen.
Der Filter in Ihrem Wasserkocher verhindert, dass diese Kalkpartikel in Ihr Getränk
gelangen. Halten Sie den Filter sauber und frei von Ablagerungen; andernfalls
könnte die Leistung Ihres Wasserkochers beeinträchtigt werden, Kalkpartikel
könnten in Ihre Getränke gelangen und das Wasser im Wasserkocher könnte trübe
aussehen.
Sie sollten den Filter immer reinigen, wenn Sie Ablagerungen bemerken, vor allem
wenn das Ausgießen auf irgendeine Weise beeinträchtigt wird.
Dieses Gerät muss unter folgenden Bedingungen gelagert und verwendet werden:
Temperaturen von nicht weniger als +5°C, relative Luftfeuchtigkeit von nicht mehr
als 80%, Umgebungen ohne aggressive Verunreinigungen in der Luft.
Da der Hersteller kontinuierlich an der Verbesserung seiner Produkte arbeitet,
können Design und technische Daten ohne Vorankündigung geändert werden.
DE-10
Technische Daten
Nennspannung:
220 bis 240 V, 50/60 Hz
1850 bis 2200 W
1,7 L
Leistung:
Kapazität:
Falls dieses Symbol am Gerät angezeigt wird, bedeutet das, dass es gemäß der Richtlinie
2012/19/EU über elektrische und elektronische Altgeräte entsorgt werden
muss.
Alle gefährlichen Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten können während
der Verarbeitung schädliche Auswirkungen auf Umwelt und menschliche
Gesundheit habe.
Daher dürfen sie am Ende ihrer Einsatzzeit nicht mit dem unsortierten
Hausmüll entsorgt werden.
Sie als Endverbraucher tragen eine wesentliche Verantwortung, wenn es darum geht, dieses
Gerät dem Recycling zuzuführen. Sie können das Gerät bei geeigneten Sammel- und
Recyclingstellen Ihrer Stadtverwaltung oder bei Ihrem Händler entsorgen.
Sie sind zur Benutzung dieser Systeme verpflichtet.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile des Produkts noch Probleme oder
Beschädigungen, die resultieren aus:
(1) Oberflächenschäden aufgrund normalen Verschleißes;
(2) Defekte oder Schäden aufgrund des Kontakts mit Flüssigkeiten und Korrosion oder
die Anwesenheit von Insekten;
(3) einer Störung, Missbrauch, unsachgemäßer Verwendung, einer Veränderung,
Demontage oder nicht autorisierten Reparatur;
(4) unsachgemäßer Wartung, unsachgemäßer Verwendung des Produkts oder
Anschluss an eine falsche Spannung;
(5) der Verwendung von Zubehör, das nicht mitgeliefert oder vom Hersteller nicht
genehmigt wurde.
Die Garantie verfällt, wenn das Namensschild und/oder die Seriennummer des
Produkts entfernt wurden.
D/AUT
Bewahren Sie diese Einlage zusammen mit der Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort
auf!
Wenden Sie sich an den unten angegebenen Vertragskundendienst, wenn Ihr Gerät nicht funktioniert
und Sie die Fehlfunktion nicht mittels der in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Hinweise beheben konnten.
GB
Please retain this leaflet and the instruction manual in a safe place!
Contact the aftersales service representative below if your appliance does not work and you are not
able to provide a permanent solution to the malfunction with help of the advice given in the instruction
manual.
BeNeLux
Bewaar deze bijsluiter en de gebruiksaanwijzing op een veilige plaats! Neem contact op met de
aftersales service vertegenwoordiger hieronder als uw apparaat niet werkt en U bent niet in staat om
voor een permanente oplossing voor de storing te zorgen met behulp van de aanwijzingen in de
handleiding.
S'il vous plaît garder cette notice et le manuel d'instructions dans un endroit sûr! Contactez le
représentant du service après-vente ci-dessous si votre appareil ne fonctionne pas et vous n'êtes pas
en mesure de fournir une solution permanente au mauvais fonctionnement avec l'aide des conseils
donnés dans le manuel d'instruction.
SK
Bewahren Sie diese Einlage zusammen mit der Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf!
Wenden Sie sich an den unten angegebenen Vertragskundendienst, wenn Ihr Gerät nicht funktioniert
und Sie die Fehlfunktion nicht mittels der in der Bedienungsanleitung aufgeführten Hinweise
beheben konnten.
Auftragsannahme, Ersatzteilbestellannahme und Reparaturnachfragen:
D Operatec Service GmbH
Telefon 02841/9994972 oder 0355 / 4938856
Fax 0355/4938899
AUT Eseco GmbH
Telefon 0820/901113 (0,20 €/Min. aus dem österreichischen Festnetz; Mobilfunk
abweichend / when calling from an Austria landline; prices will differ when calling from a
mobile network) Internet: www.reparatur.at
GB Please refer to service contact data of the country you live in.
BeNeLux Service Centrale
Het opnemen van bestellingen, onderdelen en reparatie service:
Telefon 0031 (0) 162/435847
Internet www.servicecentrale.com
SK BELS/Benesov
Telefon: 00420.317.725 060
06.06.2017
© PKM GmbH & Co. KG, Neuer Wall 2, 47441 Moers , Germany Schneider Products
SERVICE INFORMATION
In Frankreich, dieses Produkt wird importiert von:
SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry - 93110 Rosny-sous-Bois
In Deutschland, dieses Produkt wird importiert von: PKM GmbH & Co.KG
Neuer Wall 2-6, D-47441 Moers
NL-2
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wanneer u elektrische apparatuur
gebruikt, moeten bepaalde algemene
voorzorgsmaatregelen worden getroffen,
waaronder de volgende:
1. Om het risico op elektrische
schokken te voorkomen, dompel de
netstekker, het verwarmingselement
of de ketel nooit in water of enigerlei
andere vloeistoffen. Niet gebruiken in
de badkamer of in de buurt van
enigerlei waterbron. Niet buitenshuis
gebruiken.
2. Raak hete oppervlaktes niet aan.
Gebruik hendels en knoppen.
3. Open het deksel niet terwijl het water
kookt.
4. Ben voorzichtig wanneer u water
giet. Giet het water geleidelijk aan en
vul de ketel nooit te vol.
NL-3
5. Water kan na het koken aanzienlijk
lang heet blijven en een risico op
brandwonden vormen. Houd de
ketel, het verwarmingselement en de
voedingskabel uit de buurt van de
rand van werkbladen en buiten
bereik van kinderen.
6. Laat de voedingskabel niet over de
rand van een tafel of werkblad
hangen of ergens waar de kabel
verstrikt kan raken of een
struikelgevaar vormt.
7. Houd strikt toezicht wanneer de ketel
wordt gebruikt in de buurt van
kinderen.
8. Koppel het verwarmingselement los
van het stopcontact wanneer niet in
gebruik en voordat u deze verplaatst
of reinigt. Laat de ketel volledig
afkoelen voordat u deze reinigt of
opbergt.
9. Zorg ervoor dat het deksel is
gesloten voordat u de ketel
inschakelt, anders zal deze mogelijk
niet automatisch uitschakelen.
NL-4
10. Verifieer dat de ketel goed op het
verwarmingselement is geplaatst
voordat u deze inschakelt.
11. Schakel de ketel niet in tenzij deze
minstens 1 kopje water bevat, anders
kan de ketel beschadigd raken.
12. Vul de ketel niet tot over de “MAX
markering op de waterpeilindicator
(1,7 liter).
13. Haal de ketel van het
verwarmingselement af voordat u
deze vult of leegt.
14. Plaats de ketel, het
verwarmingselement of de
voedingskabel niet op of in de buurt
van enigerlei heet/hete oppervlak,
kookplaat, kookpit of brander.
15. Gebruik de ketel voor geen ander
doeleinde dan het verwarmen van
water.
16. Gebruik de ketel uitsluitend met het
meegeleverde verwarmingselement
(en vice-versa).
NL-5
17. Gebruik geen apparaat met een
beschadigde kabel of stekker, of als
het apparaat storingen vertoont of op
enigerlei wijze beschadigd is. Als de
voedingskabel is beschadigd, moet
deze worden vervangen door een
speciale kabel verkrijgbaar van onze
klantendienst.
Voor gebruik in contact
met voedsel.
Voorafgaand aan gebruik
Verwijder alle verpakkingsmaterialen van de ketel en het verwarmingselement.
Voordat u de ketel voor het eerst gebruikt of als deze voor langere tijd niet is
gebruikt, vul de ketel tot de maximale markering, kook het water, giet het gekookte
water vervolgens weg en spoel de ketel uit met koud water.
NL-6
Beschrijving van uw ketel
Tuitfilter
Knop voor openen
van deksel
Deksel
Zichtbaar waterpeil
Startknop
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
De ketel plaatsen
Basis
Plaats het verwarmingselement zo dicht mogelijk in de buurt van een
stopcontact.
Arrangeer de voedingskabel zodanig dat deze niet over het werkblad hangt en
niet onverwacht verstrikt kan raken. U kunt de voedingskabel verkorten door
deze rond de snoeropslag onder het verwarmingselement te rollen en de
kabel uit de kabeluitgang uit de basis te laten komen.
NL-7
Het deksel openen
Pak de ketel van het verwarmingselement af. Als de schakelaarknop onverwacht is
ingedrukt, zal deze omhoog springen naar de stand “UIT”.
Waarschuwing: Als het water in de ketel net is gekookt, zal de ketel vol zijn met
stoom die zal ontsnappen zodra u het deksel opent.
Houd de hendel stevig vast met de ene hand, pak de dekselknop vast met de
andere hand en trek het deksel recht omhoog. Zodra het deksel van de ketel komt,
verwijder deze uit de stoom.
Vullen
Vul de waterkoker zo mogelijk via de schenktuit.
Controleer het waterpeil via de waterpeilindicator. U moet minstens één kopje
water gebruiken, maar het waterpeil moet lager zijn dan de “MAX markering.
Vul de ketel nooit te vol. Als de ketel te vol is, bestaat er de kans dat kokend
water uit de ketel spuit.
Inschakelen
Controleer of de schakelaar op de stand “UIT” staat (pak de ketel van het
verwarmingselement af en zet deze weer terug).
Sluit het verwarmingselement aan op het stopcontact. Indien van toepassing,
schakel het stopcontact in. Plaats de ketel voorzichtig op het
verwarmingselement en zorg er hierbij voor geen water te morsen.
Druk de schakelaar in. De schakelaar zal oplichten en de ketel begint op te
warmen.
Wanneer het water is gekookt, zal de ketel automatisch uitschakelen, de
schakelaar zal terugkeren naar de stand “UIT” en het lampje schakelt uit.
Uitschakelen
U kunt de ketel op elk gewenst moment uitschakelen voordat het water kookt
door deze gewoon van het verwarmingselement op te pakken en weer terug te
zetten. De schakelaar zal omhoog springen naar de stand “UIT”.
NL-8
ALGEMEEN
Wanneer u de ketel van de basis oppakt, kan er mogelijk vocht te zien zijn op
de oppervlakte van de basis. Dit is de stoom gebruikt om de ketel automatisch
uit te schakelen. Deze stoom condenseert en kan via de ventilatieopeningen in
de onderzijde van de ketel ontsnappen. Kantel het niet achterover, anders kan
water door de stoomopening lopen en op de bedieningszone terechtkomen. Als
dit gebeurt, moet u de ketel laten drogen voordat u deze weer gebruikt.
Om het risico van spetters te voorkomen, dient u het water rustig uit te gieten
en de ketel niet teveel te kantelen.
VERKEERD GEBRUIK
1.
Schakel de ketel niet in tenzij deze minstens één kopje water bevat. Dit soort
verkeerd gebruik zal de levensduur van het element verkorten.
2.
Als de ketel per ongeluk wordt ingeschakeld wanneer deze onvoldoende water
bevat, zal de droogkookbeveiliging de ketel automatisch uitschakelen. Wacht
totdat de ketel is afgekoeld voordat u deze vult, omdat het element nog heet
zal zijn en er een risico op spetters bestaat.
REINIGING EN ONDERHOUD
Reiniging
1.
Schakel de ketel uit (pak de ketel op van het verwarmingselement), koppel het
verwarmingselement los van het stopcontact en laat de ketel volledig afkoelen
voorafgaand aan reiniging.
2.
Veeg de binnen- en buitenoppervlaktes van de ketel af met een vochtig doekje.
Gebruik eventueel een beetje afwasmiddel. Lees “Waterfilter” hieronder voor
reiniging van de filter. Als u afwasmiddel gebruikt binnenin de ketel, spoel deze
daarna grondig uit om alle restjes van het afwasmiddel te verwijderen.
3.
Zorg ervoor alle connectors en aansluitingen droog te houden.
Dompel de ketel of het verwarmingselement nooit in water of enigerlei andere
vloeistof.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsproducten of oplosmiddelen.
Plaats de ketel of het verwarmingselement niet in een vaatwasser.
Ontkalken
Het element zal oververhitten door kalkaanslag waardoor de levensduur ervan
wordt verkort. Het kan ook veroorzaken dat de beveiligingsstop vroegtijdig in
werking treedt waardoor de ketel uitschakelt voordat het water kookt.
NL-9
Omdat het element onder de ketel is gemonteerd, zijn er geen lastige hoekjes en
groeven waar kalkaanslag zich eenvoudig kan opbouwen. Kalkaanslag kan alleen
optreden op de wanden en bodem van de ketel, waar het duidelijk zichtbaar is en
gemakkelijk kan worden verwijderd.
Kalkaanslag minimaliseren:
1.
Leeg de ketel na elk gebruik; laat het water niet ‘s nachts in de ketel staan;
gebruik gefilterd water i.p.v. normaal kraanwater.
2.
Ontkalk de ketel regelmatig met een ontkalkingmiddel van een bekend merk en
geschikt voor producten met kunststof behuizing. In gebieden met erg hard
water kan ontkalking zo vaak als eens per maand nodig zijn.
3.
Volg voor de ontkalking de instructies op de verpakking van het
ontkalkingmiddel. Wanneer de ontkalking is voltooid, leeg de ketel, spoel
verschillende keren uit met vers water, vul vervolgens met vers water en laat
het water koken. Giet het water hierna weg. Dit zal ervoor zorgen dat er geen
chemische restjes achterblijven in de ketel.
Opgelet a.u.b.: voor producten geretourneerd tijdens de garantieperiode met
storingen direct gerelateerd aan kalkaanslag zullen reparatiekosten in rekening
worden gebracht.
Waterfilter
De kalkdeeltjes die in het water blijven zweven, zullen het water er troebel of vettig
uit laten zien, afhankelijk van de hardheid van het water.
De filter bevestigd in uw ketel zal voorkomen dat deze deeltjes in uw drankje
terechtkomen. U moet ervoor zorgen de filter schoon te houden en restjes te
elimineren, anders zal de prestatie van uw ketel worden aangetast, kunnen uw
drankjes kalkdeeltjes bevatten en kan het water in de ketel er troebel uitzien.
U dient de filter te reinigen telkens als er enigerlei restjes op lijken te zitten en
voornamelijk wanneer het uitgieten op een bepaalde wijze anders verloopt.
Dit apparaat dient te worden opgeborgen en gebruikt in de volgende
omstandigheden: temperatuur niet lager dan +5°C; relatieve luchtvochtigheid niet
hoger dan 80%; agressieve onzuiverheden in de lucht: niet toelaatbaar.
Omdat de fabrikant continu aan de verbetering van zijn producten werkt, kunnen
het ontwerp en de technische specificaties zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
NL-10
Technische specificaties
220-240V, 50/60HZ
1850-2200W
1,7L
Als dit logo gemarkeerd staat op het apparaat, betekent dit dat het product moet worden
afgedankt in overeenstemming met de richtlijn 2012/19/UE m.b.t.
elektronische en elektrische afvalapparatuur (WEEE).
Alle schadelijke stoffen die elektrische en elektronische apparatuur bevat
kunnen tijdens hun verwerking negatieve effecten hebben op het milieu en
de volksgezondheid.
Dit geeft aan waarom dit apparaat aan het einde van de levensduur ervan
niet mag worden afgevoerd als ongescheiden huishoudelijk afval.
Uw rol als eindgebruiker is essentieel om hergebruik, recycling of andere vormen van
waardecreatie te garanderen voor dit apparaat. U beschikt over verscheidene inzamel- en
terugwinsystemen beschikbaar gesteld door uw gemeente (recyclingcentrum) en
distributeurs.
U bent verplicht deze systemen te gebruiken.
De garantie dekt geen slijtende onderdelen van het product, noch problemen of
beschadiging als een resultaat van:
(1) degradatie van de oppervlakte wegens normale slijtage van het product;
(2) defecten of degradatie wegens contact met vloeistoffen en corrosie veroorzaakt
door roest of de aanwezigheid van insecten;
(3) enigerlei ongelukken, verkeerd gebruik, misbruik, modificatie, ontmanteling of
ongeautoriseerde reparaties;
(4) incorrect onderhoud, incorrect gebruik m.b.t. het product of aansluiting op een
incorrecte spanning;
(5) enigerlei gebruik van accessoires niet geleverd of niet goedgekeurd door de
fabrikant.
De garantie komt te vervallen als het naamplaatje en/of serienummer van het
product is verwijderd.
In Frankrijk, dit product is geïmporteerd door:
SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry - 93110 Rosny-sous-Bois
In Duitsland, dit product is geïmporteerd door: PKM GmbH &
Co.KG Neuer Wall 2-6, D-47441 Moers
ES-2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD
Cuando se utilicen aparatos eléctricos,
se deberán respetar siempre unas
precauciones básicas de seguridad,
incluidas las siguientes:
1. Para protegerse frente a cualquier
riesgo de electrocución, no sumerja
el enchufe, la base de alimentación
ni el hervidor en agua ni en ningún
otro líquido. No utilice en el cuarto
de baño ni cerca de cualquier fuente
de agua. No use en exteriores.
2. No toque las superficies calientes.
Utilice únicamente las asas o los
pomos.
3. No abra la tapa mientras el agua
está hirviendo.
4. Tenga cuidado al verter. Vierta el
agua con cuidado, y no llene
excesivamente el hervidor.
5. El agua podría permanecer caliente
durante un tiempo considerable
después de hervir y suponer un
riesgo de quemaduras. Mantenga
el hervidor, la base de alimentación
ES-3
y el cable de red alejados del borde
de encimeras y fuera del alcance
de los niños.
6. No permita que el cable de red
cuelgue sobre el borde de una
mesa o encimera ni lo coloque en
ningún lugar en el pudiera quedar
atrapado o alguien pudiera tropezar
con él accidentalmente.
7. Deberá extremarse la vigilancia
cuando se utilice el hervidor en
proximidad de niños.
8. Desenchufe la base de
alimentación de la toma de
corriente cuando no utilice el
aparato, antes de desplazarlo y
antes de limpiarlo. Deje que el
hervidor se enfríe totalmente antes
de limpiarlo y almacenarlo.
9. Asegúrese de que la tapa esté
cerrada antes de encender el
hervidor; de otro modo, podría no
apagarse automáticamente.
10. Compruebe que el hervidor esté
ubicado correctamente sobre la
base de alimentación antes de
encenderlo.
ES-4
11. No encienda el hervidor a menos que
contenga como mínimo 1 taza de
agua. De otro modo, podría dañarlo.
12. No llene por encima de la marca
Max. del indicador de nivel de agua
(1,7 litros)
13. Retire el hervidor de la base de
alimentación antes de llenar o verter.
14. No coloque el hervidor, la base de
alimentación ni el cable de corriente
sobre o cerca de superficies
calientes, placas de cocina,
fogones o quemadores.
15. No utilice el hervidor para ningún
otro fin que no sea calentar agua.
16. Utilice el hervidor únicamente con
la base de alimentación
suministrada (y viceversa).
17. No utilice ningún aparato con un
cable o un enchufe dañados, o si el
aparato presentara algún fallo de
funcionamiento o hubiera resultado
dañado en cualquier modo. Si el
cable de corriente estuviera
dañado, deberá sustituirse por un
cable especial que podrá solicitar al
departamento de Servicio.
ES-5
Para uso en contacto con
alimentos
Antes del uso
Retire todos los elementos de embalaje del hervidor y su base de alimentación.
Antes de utilizar el hervidor por vez primera, o si no se hubiera utilizado durante
un período de tiempo prolongado, llénelo con agua hasta la marca Max., hiérvala,
tire al agua hervida y enjuague el hervidor con agua fría.
ES-6
Familiarícese con su hervidor
Botón de apertura
de la tapa
Filtro del pitorro Tapa
Nivel de agua visible
Botón de puesta
en marcha
Base
UTILIZACIÓN
Posicionamiento
Coloque la base de alimentación lo más cerca posible de una toma de
corriente.
Coloque el cable de corriente de modo que no cuelgue de una superficie de
trabajo y que no pueda quedar atrapado accidentalmente. Para acortar el
cable de corriente, podrá enrollarlo alrededor del área de almacenamiento
del cable situada bajo la base de alimentación y extraerlo por la ranura de
salida del cable de la base.
ES-7
Apertura de la tapa
Retire el hervidor de la base de alimentación. Si el botón de conmutación se
hubiera presionado accidentalmente, saltará a la posición “OFF”.
Advertencia: si el agua del interior del hervidor hubiera terminado de hervir, el
hervidor estará lleno de vapor, que escapará en cuanto se abra la tapa.
Sujete firmemente el asa con una mano, agarre el pomo de la tapa con la otra
y tire de la tapa hacia arriba de forma recta. En cuanto se separe del hervidor,
apártela del vapor.
Llenado
Siempre que sea posible, llene a través del pitorro.
Observe el nivel de agua gracias al indicador de nivel de agua. Deberá
utilizar al menos una taza de agua, pero el nivel de agua deberá estar por
debajo de la marca Max.
No llene excesivamente el hervidor. Si llenara el hervidor excesivamente,
existe riesgo de proyecciones de agua hirviendo.
Encendido
Compruebe que el interruptor esté en la posición “OFF” (levante el
hervidor de la base de alimentación y vuélvalo a poner de nuevo).
Enchufe la base de alimentación a una toma de corriente. Si fuera
necesario, encienda la toma. Coloque con cuidado el hervidor sobre la
base de alimentación, teniendo cuidado de no derramar ningún agua.
Pulse el interruptor. El interruptor se iluminará y el hervidor empezará a
calentarse.
Cuando el agua haya hervido, el hervidor se apagará automáticamente, el
interruptor volverá a la posición “OFF” y la luz se apagará.
Apagado
Si necesitara apagar el hervidor en cualquier momento antes de que hierva
el agua, simplemente levántelo de la base de alimentación y vuélvalo a
colocar. El interruptor saltará a la posición “OFF”.
GENERALIDADES
Cuando levante el hervidor de su base, tal vez perciba humedad sobre la
superficie de la base. Se trata del vapor utilizado para apagar el hervidor
automáticamente, que se condensa y escapa a través de los respiraderos
de la parte inferior del hervidor. No lo levante hacia atrás, ya que esto podría
permitir el paso del agua a través de la abertura de vapor hacia el área de
control. Si fuera el caso, deberá dejarse secar el hervidor antes de usarlo.
Para evitar el riesgo de salpicaduras, vierta el agua lentamente y no incline
excesivamente el hervidor.
ES-8
USO INADECUADO
1.
No encienda el hervidor a menos que contenga como mínimo una taza de
agua. La utilización inadecuada acortará la vida útil del elemento térmico.
2.
Si se encendiera accidentalmente el hervidor sin contener agua suficiente, el
dispositivo de seguridad frente a hervido en seco apagará automáticamente
el aparato. Espere a que el hervidor se haya enfriado antes del llenado, ya
que el elemento térmico estará caliente y podrían producirse chisporroteos.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Limpieza
1.
Apague el hervidor (levántelo de la base de alimentación), desenchufe la base
de alimentación de la toma de corriente y deje enfriar completamente el
hervidor antes de proceder a su limpieza.
2.
Limpie la superficie exterior e interior del hervidor con un paño húmedo. Si
fuera necesario, podrá utilizar un poco de detergente lavavajillas (use la tapa
para limpiar el hervidor). Para limpiar el filtro, consulte “Filtro del agua” a
continuación. Si utilizara detergente dentro del hervidor, aclare perfectamente
después para eliminar cualquier resto de detergente.
3.
Asegúrese de que todos los conectores y tomas permanezcan secos.
No sumerja el hervidor ni la base de alimentación en agua ni en ningún otro líquido.
No utilice productos de limpieza demasiado fuertes o abrasivos ni disolventes.
No introduzca el hervidor ni la base de alimentación en el lavavajillas.
Descalcificación
La acumulación de depósitos de cal hará que el elemento térmico se sobrecaliente,
lo cual reducirá su vida útil. Esto también podría hacer que el dispositivo de
desconexión de seguridad entre en funcionamiento de forma prematura, apagando
el hervidor antes de que el agua hierva.
El elemento térmico está montado debajo del hervidor, por lo que no existen
rincones ni grietas difíciles en los que la cal pueda introducirse. Los depósitos de
cal solamente podrán formarse en las paredes y en el fondo del hervidor, donde
pueden verse y eliminarse.
Para minimizar la formación de depósitos de cal:
1.
Vacíe el hervidor después de cada uso; no deje el agua dentro del hervidor
durante toda la noche; utilice agua filtrada en lugar de agua normal del grifo.
2.
Descalcifique el hervidor periódicamente utilizando un descalcificador de
marca adecuado para uso en productos con cuerpo de plástico. En zonas
con agua muy dura, la descalcificación podría resultar necesaria una vez al
mes.
3.
Cuando lleve a cabo la descalcificación, siga las instrucciones del paquete
del descalcificador. Cuando haya finalizado la descalcificación, vacíe el
hervidor y aclárelo varias veces con agua fresca y, a continuación, llénelo
ES-9
con agua fresca y hierva el agua. Luego tire el agua. Esto debería garantizar
que no queden residuos químicos en el hervidor.
Tenga en cuenta que los productos devueltos durante el período de garantía con
fallos relacionados directamente con la formación de depósitos de cal están
sujetos a gastos de reparación.
Filtro del agua
Las partículas de cal que permanecen suspendidas en el agua podrían dar lugar
a un aspecto empañado o grasiento, dependiendo de la dureza del agua.
El filtro acoplado a su hervidor evitará que dichas partículas pasen a su bebida.
Deberá asegurarse de que el filtro permanezca limpio y sin depósitos; de otro
modo, el rendimiento de su hervidor podría verse afectado negativamente, sus
bebidas podrían contener partículas de cal y el agua del interior del hervidor
podría parecer turbia.
Deberá limpiar el filtro siempre que se detecte cualquier depósito visible en el
mismo, especialmente si el servicio pudiera verse afectado en cualquier modo.
Este aparato deberá almacenarse y utilizarse en las siguientes condiciones:
temperatura no inferior a +5 °C; humedad relativa no superior al 80 %; impurezas
agresivas en el aire: no permitidas.
El fabricante trabaja constantemente en la optimización de sus productos, por lo
que el diseño y las especificaciones técnicas están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Especificaciones técnicas
Tensión nominal: 220-240 V, 50/60
Potencia: 1850-2200W
Capacidad: 1,7L
Este símbolo que aparece en el producto indica que se trata de un aparato
que debe desecharse en conformidad con la directiva 2012/19/UE,
relacionada con los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Todas las sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos
podrían tener efectos perjudiciales para el medio ambiente y la salud humana
durante su procesamiento.
Por eso es necesario que al final de su vida útil el aparato no sea desechado junto con los
desperdicios municipales sin clasificar.
Como consumidor final, usted tiene un papel esencial en garantizar la reutilización, el
reciclaje u otras formas de creación de valor derivados de este aparato. Las autoridades
(centro de reciclaje) y los distribuidores locales han puesto a su disposición varios
sistemas de recuperación y recogida de desechos.
Usted tiene la obligación de usar estos sistemas.
ES-10
La garantía no cubrirá piezas de desgaste del producto ni problemas o daños
resultantes de:
(1) deterioro de la superficie debido a desgaste o rotura normales del producto;
(2) defectos o deterioro debido al contacto con líquidos y corrosión generada por el
óxido o la presencia de insectos;
(3) cualquier incidente, abuso, uso inadecuado, alteración, desmontaje o reparación no
autorizados;
(4) mantenimiento inadecuado, uso inapropiado del producto o conexión a una tensión
incorrecta;
(5) cualquier uso de accesorios no suministrados o no aprobados por el fabricante.
La garantía quedara anulada si se quitara la placa de características y/o el
número de serie del producto.
En Francia, este producto es importado por:
SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry - 93110 Rosny-sous-Bois
En Alemania, este producto es importado por: PKM GmbH &
Co.KG Neuer Wall 2-6, D-47441 Moers
PT-2
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Sempre que utilizar este aparelho elétrico,
siga as precauções de segurança
básicas, incluindo as que se seguem:
1. Para evitar choques elétricos, não
coloque o fio, a base de alimentação
ou a chaleira dentro de água ou
outro líquido. Não use na casa de
banho nem perto de qualquer fonte
de água. Não use no exterior.
2. Não toque nas superfícies quentes.
Utilize as pegas ou os manípulos.
3. Não abra a tampa enquanto a água
estiver a ferver.
4. Tenha cuidado ao verter. Verta a
água lentamente e não encha
excessivamente a chaleira.
5. A água pode permanecer quente
durante bastante tempo após ferver
e pode constituir um risco de
queimaduras. Mantenha a chaleira,
a base de alimentação e o fio
afastados da extremidade de
bancadas e fora do alcance das
crianças.
PT-3
6. Não permita que o fio fique
pendurado na extremidade da
mesa ou bancada, nem em locais
onde possa prender acidentalmente
ou cair.
7. É necessária uma supervisão
atenta quando a chaleira for usada
perto de crianças.
8. Retire a ficha da tomada quando
não utilizar o aparelho, antes de o
mover e antes de proceder à
limpeza. Permita à chaleira
arrefecer antes de limpar e guardar.
9. Certifique-se de que a tampa está
fechada antes de ligar a chaleira,
caso contrário, ela pode desligar-se
automaticamente.
10. Certifique-se de que a chaleira fica
devidamente colocada na base de
alimentação antes de a ligar.
11. Não ligue a chaleira se esta não
contiver, pelo menos, 1 chávena de
água, caso contrário, pode danificá-
la.
12. Não encha acima da marca de
máximo no indicador do nível da
água (1,7 litros).
PT-4
13. Retire a chaleira da base de
alimentação antes de encher ou
verter.
14. Não coloque a chaleira, base de
alimentação ou fio em cima ou
perto de superfícies quentes,
chapas, bicos ou fogões.
15. Não use a chaleira com outros
intuitos para além de aquecer água.
16. Use a chaleira apenas com a base
de alimentação fornecida (e vice-
versa).
18. Não opere nenhum aparelho com
um fio ou ficha danificados, depois
de um mau funcionamento ou se
tiver sido danificado de alguma
forma. Se o fio da alimentação
estiver danificado, deve ser
substituído por um fio especial
disponível a partir do seu agente de
reparação.
Para uso em contacto com
alimentos
PT-5
Antes de utilizar
Retire todo o material de empacotamento da chaleira e da base de alimentação.
Antes de usar a chaleira pela primeira vez, ou se ela não for usada durante um
longo período de tempo, encha-a até ao máximo e deixe ferver. De seguida, deite
fora a água e passe o interior da chaleira por água fria.
PT-6
Conhecer a sua chaleira
Botão de abrir a tampa
Filtro do bico Tampa
Nível da água visível
Botão de iniciar
Base
MODO DE UTILIZAÇÃO
Posicionamento
Coloque a base de alimentação o mais próximo possível da tomada.
Coloque o fio de modo a que não fique a pender da superfície de trabalho e
que não possa ficar preso acidentalmente. Para encurtar o fio da
alimentação, pode enro-lo à volta da área de arrumação do fio por baixo
da base de alimentação e retirar apenas o fio necessário.
PT-7
Abrir a tampa
Retire a chaleira da base de alimentação. Se o interruptor for pressionado
inadvertidamente, passa para a posição de desligado.
Aviso: Se a água no interior da chaleira ferver, liberta vapor, que sairá mal a
tampa seja aberta.
Segure firmemente a pega com uma mão e o manípulo da tampa com a outra,
e levante a tampa a direito. Mal esta saia da chaleira, afaste-a do vapor.
Enchimento
Sempre que possível, encha através do bico.
Observe o nível da água no respetivo indicador. Tem de usar, pelo menos,
uma chávena de água, mas o nível da água tem de ficar abaixo da marca
de máximo.
Não encha a chaleira em excesso. Se a chaleira for enchida em excesso, a
água a ferver poderá transbordar.
Ligar
Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado (levante a
chaleira da base de alimentação e volte a pousá-la.
Ligue a base de alimentação à tomada elétrica. Se necessário, ligue a
tomada. Posicione suavemente a chaleira na base de alimentação, tendo o
cuidado de não derramar água.
Prima o interruptor para baixo. O interruptor acende e a chaleira começa a
aquecer.
Quando a água ferver, a chaleira desliga-se automaticamente, o interruptor
volta para a posição de desligado e a luz desliga-se.
Desligar
Se tiver de desligar a chaleira a qualquer momento antes de a água começar
a ferver, basta levantá-la da base de alimentação e voltar a pousá-la. O
interruptor passa automaticamente para a posição de desligado.
Geral
Quando levanta a chaleira da base, poderá ver humidade na superfície da
base. Isto é o vapor usado para desligar automaticamente a chaleira, que
depois se condensa e sai pelos orifícios inferiores da chaleira. Não a levante
para trás, pois isso poderá fazer com que a água passe pela abertura do
vapor para a área de controlo. Caso isto aconteça, a chaleira tem de secar
antes de ser utilizada.
Para evitar o risco de salpicos, verta lentamente e não incline
excessivamente a chaleira.
PT-8
UTILIZÃO
1.
Não ligue a chaleira se esta não tiver, pelo menos, uma chávena de água.
Uma má utilização nesta situação encurta o tempo de vida do elemento de
aquecimento.
2.
Se a chaleira for ligada acidentalmente quando não contiver água suficiente,
um dispositivo contra o aquecimento a seco desliga-a. Espere até que a
chaleira arrefeça antes de a encher, pois o elemento de aquecimento estará
quente e poderá dar origem a salpicos.
CUIDADOS E LIMPEZA
Limpeza
1.
Desligue a chaleira (levante-a da base de alimentação), desligue a base de
alimentação da tomada e deixe a chaleira arrefecer por completo antes de a
limpar.
2.
Limpe o interior e exterior da chaleira com um pano ligeiramente embebido
em água. Se necessário, pode usar um pouco de detergente doméstico (use
a tampa para limpar a chaleira). Para limpar o filtro, consulte "Filtro da água"
em baixo. Se usar detergente no interior da chaleira, passe bem por água no
final, para eliminar quaisquer vestígios de detergente.
3.
Certifique-se de que todos os conetores e entradas são mantidos secos.
Não coloque a chaleira ou a base de alimentação dentro de água ou de
quaisquer outros líquidos.
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos nem solventes.
Nunca coloque a chaleira ou a base de alimentação na máquina de lavar loiça.
Eliminar o calcário
Pode amontoar-se calcário, fazendo com que o elemento sobreaqueça,
reduzindo o seu tempo de vida útil. Também pode ativar prematuramente o corte
de segurança, desligando a chaleira antes de a água começar a ferver.
Como o elemento de aquecimento se encontra por baixo da chaleira, não
existem fendas ou recantos onde o calcário se possa amontoar. Ele só se pode
amontoar nas paredes e fundo da chaleira, o que pode ser visto e resolvido.
Para minimizar o aparecimento de calcário:
1.
Esvazie a chaleira após cada utilização. Não permita que a água fique dentro
da chaleira de um dia para o outro. Use água filtrada em vez de água normal
da torneira.
2.
Elimine regularmente o calcário da chaleira, usando uma marca patenteada
de produto de eliminação de calcário adequado para ser usado em produtos
de plástico. Em áreas com água muito dura, poderá ser necessário eliminar
o calcário uma vez por mês.
3.
Quando eliminar o calcário, siga as instruções na embalagem do produto.
Quando terminar de eliminar o calcário, esvazie a chaleira e passe-a várias
vezes por água fresca. Depois, encha-a de novo com água e deixe ferver.
PT-9
De seguida, elimine a água. Isto deverá garantir que não ficam resíduos
químicos na chaleira.
Tenha em conta que os produtos devolvidos durante o período da garantia com
falhas relacionadas diretamente com o amontoar de calcário estão sujeitos a
despesas de reparação.
Filtro de água
As partículas de calcário que fiquem suspensas na água podem criar uma
aparência enublada ou gordurosa, dependendo da dureza da água.
O filtro existente na chaleira evita que essas partículas passem para a sua bebida.
Tem de se certificar de que o filtro é mantido limpo e sem depósitos, caso
contrário, o desempenho da sua chaleira pode ser adversamente afetado, as suas
bebidas poderão conter partículas de calcário e a água no interior da chaleira
poderá parecer nublada.
Deverá limpar o filtro sempre que reparar em depósitos deixados para trás,
especialmente se o verter for afetado de algum modo.
Este aparelho tem de ser guardado e usado nas seguintes condições:
Temperatura superior a 5 ºC, humidade relativa inferior a 80%. Não são permitidas
impurezas no ar.
Como o fabricante está constantemente a trabalhar para melhorar os seus
produtos, o design e as características técnicas estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Características técnicas
Voltagem nominal: 220-240V, 50/60HZ
Alimentação: 1850-2200W
Capacidade: 1.7L
Se este logótipo aparecer no aparelho, significa que deverá ser eliminado de
acordo com a diretiva 2012/19/UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico (REEE).
Quaisquer substâncias perigosas existentes em equipamento elétrico e
eletrónico pode ter potenciais efeitos no ambiente e saúde humana durante o
reprocessamento.
Como resultado, no final da vida útil do aparelho, ele não deverá ser eliminado juntamente
com o lixo doméstico comum.
Como consumidor final, o seu papel é essencial para garantir a reutilização, reciclagem ou
outra forma de criação de valor deste aparelho. Tem à sua disposição vários centros de
recolha e recuperação criados pelas autoridades locais (centro de reciclagem) e
distribuidores.
Tem a obrigação de usar estes sistemas.
PT-10
A garantia não abrange as peças de desgaste do produto nem os problemas ou danos
devidos a:
(1) Deterioração da superfície devido ao desgaste normal do produto;
(2) de defeitos ou deterioração causados pelo contacto com líquidos e corrosão
provocada por ferrugem ou a presença de insetos;
(3) Incidentes, abuso, má utilização, alteração, desmontagem ou reparação sem
autorização;
(4) Manutenção inadequada, utilização inadequada do produto ou ligação com uma
voltagem incorreta;
(5) Qualquer uso de acessórios não fornecidos ou não aprovados pelo fabricante.
A garantia será cancelada se a placa do nome e/ou número de série do produto forem
removidos.
Em França, este produto é importado por:
SCHNEIDER CONSUMER GROUP
12 rue Jules Ferry - 93110 Rosny-sous-Bois
Na Alemanha, este produto é importado por: PKM GmbH &
Co.KG Neuer Wall 2-6, D-47441 Moers
www.schneiderconsumer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Schneider SCKE17 Handleiding

Categorie
Elektrische waterkokers
Type
Handleiding