Ferm CGM1003 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding
www.ferm.com 0512-09
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Reservado o direito a modificaćões
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
Art.nr. CGM1003
FCGS-18K2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 33
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILA ZA UPORABO 53
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 56
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 60
O  65
RU
GR
www.ferm.com
2 Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Fig. G
12
13
5
11
Ferm 71
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST
FERM NR. DESCRIPTION REF NR
502000 MOTOR WITH GEAR 003 + 004
502001 SUPPORT WITH PIN AND BEARING 005 + 006
502002 GEAR WITH PIN 006 + 007
502003 GEAR 009
502004 SWITCH 010 + 011
CDA1007 BATTERY 18 V 012
502005 HEDGE TRIMMER (COMPLETE) 013A
502006 GRASS SHEAR (COMPLETE) 013B
Ferm 3
Hedge Trimmer / Grass shear
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before
using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Operations
4. Hedge trimming tips
5. Maintenance
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
2 Batteries, type FCGSB-18K
1 Battery charger, type FCGSL-18K
1 Hedge trimmer blade
1 Grass shear blade
1 Case
1 Instructions
1 Guarantee card
1 Safety Instructions
1 Allen key
Check the machine, loose parts and accessories for
transport damage.
PRODUCT INFORMATION
Fig. A
1 Battery pack
2 Battery release tab
3 Lock-off button
4 Trigger switch
5 Shear blade
6 Hedge trimmer blade
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives.
Only use indoor
Class II machine – Double insulation – You don’t
need any earthed plug.
130 degrees thermal quillshaft.
In case of failure, the transformer is not dangerous.
Faulty and/or discarded electrical or electronic
apparatus have to be collected at the appropriate
recycling locations.
Always recycle batteries
Do not use in rain.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
ELECTRICAL SAFETY
Also check that your mains voltage corresponds to
the input voltage of the battery charger.
The battery charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no earth
wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
Voltage | 18 V
---
Voltage of battery charger | 230 V~
Frequency of battery charger | 50 Hz
Battery performance | 1.3 Ah
Charging time | 1 hr
No load speed | 1600/min
Weight (incl. battery) | 3.20 kg
Hedge Trimmer
Length | 200 mm
Cutter length | 180 mm
Lpa (Sound pressure level) | 84.6 dB(A)
Lwa (Sound power level) | 97.6 dB(A)
Vibration value | 1.0 m/s
2
Grass Shear
Width | 100 mm
Lpa (Sound pressure level) | 81.1 dB(A)
Lwa (Sound power level) | 94.1 dB(A)
Vibration value | 1.3 m/s
2
70 Ferm
Ferm 69
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY AND BATTERY CHARGER
If you come into contact with acid from the battery,
immediately wash it off with water. If acid gets into
the eyes, rinse with plenty of water and consult a doctor!
1. Read and observe the operating instructions and
safety instructions for the battery and battery
charger before use!
2. Please note! Only use the battery and battery
charger delivered by the supplier to avoid the risk of
accidents.
3. Keep the battery, battery charger and the electrical
appliance away from damp, such as rain or snow.
4. Before using the battery charger, always check that
all the cables are correctly connected.
5. Do not use the battery charger if you see that its
cable is damaged. Have the damaged cable replaced
immediately.
6. If you are not using the battery charger, remove the
plug from the mains. Do not pull out the plug by the
cable.
7. If you drop the battery charger or it is interrupted by
another strong mechanical use, have it checked for
damage by a recognised professional workshop
before you use it again. Damaged parts must be
repaired.
8. Handle the battery with care. Do not drop it or
knock it.
9. Never try to repair the battery or battery charger
yourself. Repairs must always be carried out by a
recognised professional workshop to avoid the risk
of accidents.
10. Before cleaning or servicing the battery or battery
charger, always remove the charger's plug from the
mains.
11. Never charge the battery if the ambient temperature
is below 10° C or above 40° C.
12. The ventilation holes of the charger should always be
free.
13. The battery may not be short-circuited.
If short-circuiting occurs, power with a high
electrical current will flow. This can lead to the
battery overheating, catching fire or exploding, which can
result in damage to the battery or the user having an accident.
Therefore:
1. Do not connect cables to the poles of the battery.
2. Ensure that there are no metal objects (nails,
paperclips, coins, etc.) in the battery holder.
3. Do not leave the battery in water or rain.
4. Damaged battery chargers or batteries which can no
longer be charged should be disposed of as special waste.
Do not dispose of them together with domestic waste.
5. Never throw the battery into water or a fire, it may
explode.
3. OPERATIONS
TIGHTENING AND LOOSENING THE
BATTERY
Fig. B
Check that the outside of the battery or the machi-
ne is clean and dry before connecting the charger.
Place the battery (5) in the foot of the machine as
indicated in the diagram. Press it into place until it
clicks into place.
Press the locking buttons on both sides (10) before
loosening the battery and then pull the battery out of
the foot of the machine.
STARTING AND STOPPING
Fig. 1
The handle is designed with an unlock button to prevent
accidental starting.
Press and hold the unlock button (3) located on
either side of the handle, then squeeze the main
switch (4)
Release the main switch to stop the blades.
SELECT THE BLADE SUITABLE FOR YOUR
TASK
The smaller shear blade is best for trimming grass
from around tree trunks and garden fixtures and for
shaping topiary.
The larger hedge trimmer blade is best for larger
hedges and bushes.
THE CHANGE OF BLADE:
Fig. C
1. Fitted shear blade
2. Blade alignment with unit
3. Fitted hedge trimmer blade
4. Fixing screws
Remove the battery pack, to prevent accidental
operation.
Using the hex key provided, remove the 3 screws
fixing the blade to the tool.
Take blade to be fitted and ensure that the raised cam
on the large drive gear aligns into the slot in the
moving section of the blade. (Fig. C). Place the blade
in position
Re-fix the fixing screws.
Attach battery and check operation of tool. If blade
does not operate correctly, stop immediately and
check mating of the blade slot to the gearbox cam.
Tip! If the appliance does not operate after replacing the
blade, please follow next instructions. This will often
solve the problem.
- Loosen the 3 screws several turns counterclockwise
- Push the start-button shortly; drive mechanism fits in
its place now
- Fasten the 3 screws again (turn clockwise)
4 Ferm
- Check operation of tool
- Before trimming a hedge, check that it is
free of foreign material such as tie wire.
Trim back branches of the hedge greater than 4 or 5
mm with pruning shears first.
- If cutting causes the blade to jam, stop and remove
the blockage immediately.
- Keep hands away from blades.
4. HEDGE TRIMMING TIPS
SHAPING
Fig. D
The hedge should be trimmed to achieve a trapezoidal
shape, which is wider at the bottom than the top.
This will improve the light penetration to the lower region of
the shrub. An approximate guide is 10 cm in for every metre
in height. The bush can be rounded or column shaped.
CUTTING SEQUENCE
Fig. E and Fig. F
First trim both sides from the bottom upwards, this
prevents any debris from falling into the area which
has yet to be cut (Fig. E)
Then trim the top, if the branches of the hedge are
extremely long, trim them back in multiple stages.
(Fig. F).
Note: Doing this also has the benefit of having shorter
cutting which will decompose better on a compost heap.
If older hedges need to be cut back a substantial
amount, use pruning shears to trim thicker branches
to the desired length before going to work with the
hedge trimmer.
Ensure that the blade does not come into contact
with anything which could damage it, such as fencing
wire or metal plants support.
AFTER USE
Clean the blades and lightly lubricate with household oil
or spray lubricant.
CHARGING THE BATTERY
Fig. G.
The FCGSL-18K charger is only suitable for charging
type FCGSB-18K batteries.
Place the battery (5) in the battery charger (11) as the
diagram indicates. Make sure that the poles are
placed correctly as indicated by the + and -.
Place the battery charger's plug in the socket. The
red speed charging indicator (12) will light up.
Charging is complete as soon as the green indicator
(13) for the minimum charge lights up. The battery is
ready for use.
Only use the battery charger in a dry environment
at a temperature between 10°C and 40°C.
The battery of your drill is uncharged whilst it works.
Before using it for the first time you should charge it for 1
to 2 hours to achieve maximum performance.
The battery's full capacity is reached after charging /
using it for 4 to 5 cycles.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
These machines have been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
NiCd cells are recyclable. Take them to your local Ferm-
dealer or a local recycling station. The collected battery
packs will be recycled or disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
Ferm 5
 ,  ..   
  .
  
        
     .
  
 G.
  FCGSL-18K    
    FCGSB-18K.
   (5)  
(11),    . 
     , 
    “+”  “-”.
      . 
     
 (12).
•      
   (13) 
.      .
    
   ,   
10°C  40°C.
     
  . 
     ,
   12 ,    
  .
     
  45  /.
5. 
    
  ,   
        .
      
      
    . 
     
      
.

     
,     
.
     
   ,     
.     ,
     
 .
     
,    ,
  .
   ,  ..
, ,   .. 
     
 .

     .

  , ..   
,    
  Ferm.
        
      
  .
  
       
  ,  
     
.     
.     
  .
       
,      
Ferm.       
     
 .
  NiCd  .
     
  Ferm     
.     
     
    .

    ,   
   .
      
    
   :
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
      
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
68 Ferm
3.  
   


   ,  
     
    .
   (5)   
,    .
  ,    
  (   “”).
      
 (10),     
        
.
  
E.1
       
   .
     
 (3)     
   ,  ,  
  (4)
    , 
  .
    
  
•      
      
 ,      
 .
•      
 .
 :
 C
1.      
2.      
3.      
4.  
  ,    
   .
     ,   3
      .
       
     
 ()   
    
    . ( C).
     .
     .
      
  .    
 ,   
      
     
 .
!       
  ,  
 ,    
   .
-   3 ,  
  
-     ,
      
 
-   3  ()  .
-     
-    , 
    
     (.. 
).
        4
 5mm,       .
-        
 ,   
     
 .
-    !    
       
  .
4.    
 
 

 D
       
  ,   
      
.
       
    .    
10 cm ,    .  
       .
 
    F
     , 
     .   
,       
       
      ( ).
    .   
    ,  
  . ( F).
:       
    , 
      
  .
      
   , 
       
  ,    
   .
        
      
Ferm 67
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from 01-05-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
AKKU-GRAS / STRAUCHschere
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte
vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Technische daten
2. Sicherheitsvorschriften
3 . Arbeitsvorgänge
4. Tips zum Heckentrimmen
5 . Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
VERPACKUNGSINHALT
2 Batterien, Typ FCGSB-18K
1 Batterieladegerät, Typ FCGSL-18K
1 Heckentrimmermesser
1 Rasenscherenmesser
1 Behälter
1 Anleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
1 Inbusschlüssel
Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör auf
Transportschäden.
Spannung | 18 V
Spannung des Batterieladegeräts | 230 V~
Frequenz des Batterieladegeräts | 50 Hz
Batterieleistung | 1,3 Ah
Ladezeit | 1 h
Leerlaufdrehzahl | 1600/min-1
Gewicht (einschl. Batterie) | 3,20 kg
Kantentrimmer
Länge | 200 mm
Messerlänge | 180 mm
Lpa (Schalldruckpegel) | 84,6 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) | 97,6 dB(A)
Schwingungswert | 1,0 m/s
2
Rasenschere
Breite | 100 mm
Lpa (Schalldruckpegel) | 81,1 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) | 94,1 dB(A)
Schwingungswert | 1,3 m/s
2
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
PRODUKTINFORMATIONEN
Abb. A
1. Batteriesatz
2. Batterieentriegelungslasche
3. Verriegelungsknopf
4. Auslöseschalter
5. Scherenmesser
6. Heckentrimmermesser
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Bezeichnet Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
Gefahr einer Beschädigung des Werkszeugs bei
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Vorschriften.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Maschine der Klasse II – Doppelisolierung – Es
wird kein geerdeter Stecker benötigt.
Nur im Gebäudeinnern benutzen.
Thermo-Hohlwelle 130 Grad.
Bei Ausfall ist der Trafo nicht gefährlich.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Bereiten Sie immer Batterien auf.
Keinem Regen aussetzen.
Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung des Geräts
gründlich durch. Vergewissern Sie sich, dass Sie wissen,
wie das Gerät funktioniert und wie es zu bedienen ist.
Warten Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen,
um eine einwandfreie Funktionsweise sicherzustellen.
Bewahren Sie diese Anleitung sowie die beigefügten
Unterlagen zusammen mit dem Gerät auf.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie auch, ob Ihre Netzspannung mit
der Eingangsspannung des Batterieladegeräts
übereinstimmt.
Das Batterieladegerät ist gemäß EN 60335
doppelt isoliert und daher ist keine Erdungsleitung
erforderlich.
Kabel oder Stecker austauschen
Alte Kabel oder Stecker sollten, nachdem sie durch neue
ersetzt wurden, unverzüglich entsorgt werden. Es ist
gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die
Steckdose einzustecken.
Verlängerungskabel benutzen
Benutzen Sie nur ein für die Leistungsaufnahme des
Geräts geeignetes und zugelassenes
Verlängerungskabel. Mindest-Leitergröße ist 1,5 mm
2
.
Bei Benutzung einer Kabeltrommel ist die Trommel
immer vollständig abzurollen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR BATTERIE UND BATTERIELADEGERÄT
Falls Sie mit Batteriesäure in Berührung kommen,
ist diese sofort mit Wasser abzuwaschen. Falls
Säure in die Augen gelangt, mit reichlich Wasser ausspülen
und einen Arzt hinzuziehen!
1. Lesen und beachten Sie vor Gebrauch die
Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften
für Batterie und Batterieladegerät!
2. Achtung: Verwenden Sie nur die vom Lieferanten
gelieferte Batterie und das entsprechende
Ladegerät, um Unfallrisiken auszuschließen.
3. Schützen Sie Batterie, Batterieladegerät und das
elektrische Gerät vor Feuchtigkeit wie Regen oder
Schnee.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des
Batterieladegeräts immer, ob alle Kabel richtig
angeschlossen sind.
5. Benutzen Sie das Batterieladegerät nicht, wenn Sie
feststellen, dass dessen Kabel beschädigt ist. Lassen
Sie das beschädigte Kabel sofort austauschen.
6. Wenn Sie das Batterieladegerät nicht benutzen,
ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker
nicht am Kabel heraus.
7. Falls das Batterieladegerät herunterfällt oder durch
eine andere starke mechanische Kraft in seiner
Funktion unterbrochen wird, lassen Sie es durch eine
anerkannte Fachwerkstatt auf Beschädigung
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Beschädigte Teile müssen repariert werden.
8. Batterie mit Vorsicht handhaben. Nicht fallen lassen
oder Stoßkräften aussetzen.
9. Versuchen Sie nie, Batterie oder Batterieladegerät
selbst zu reparieren. Reparaturen müssen immer
durch eine anerkannte Fachwerkstatt ausgeführt
werden, um Unfallrisiken auszuschließen.
10. Ziehen Sie vor einer Reinigung oder Wartung der
Batterie oder des Batterieladegeräts stets den
Netzstecker des Ladegeräts.
Ferm 7
.      
      .
     
 
      
    
    ,  
.       
      
  .
     
,     EN60335 
   .
   
       ,
    .  
        ,
        ,
   .
  
   
,      
.      1,5
mm2.    , 
    .
   
     

        ,
   .     
 ,       
 !
1.       
     
      
 !
2. !     
,    
     
   .
3.   ,     
     
    .
4.     
,      
     .
5.     
,       .
    
    .
6.      
,      .
     ,  
     .
7.          
     , 
     
      
.      
  .
8.      . 
      ,  
    .
9.      
      . 
      
 ,  
   .
10.        
    ,  
      .
11.       
     
10°C    40°C.
12.       
   .
13.    .
  , 
    
.     
,     , 
       
  .
:
1.      
.
2.     
 (,  ,
 ..)    .
3.      
 (, ,  ..).
4.     
      
   .  
    .
5.         
,    .
66 Ferm
 / 
     ,
     2.
   
        
 ,    
      
 .       
        
.       
    .
:
1.  
2.  
3. O 
4.       
4. 
1.  

      
     
     .
    
  ,     
   .
 
  
2   FCGSB-18K
1    FCGSL-18K
1  
1  
1 
1  
1  
1   
  ,    
       
   .
    

1. 
2.   
3.  
4.  
5.  
6.  
2.  
 
’    /  
   :
     
   .
    /  .
 .
  I –   - 
  .
    .
   130 .
  ,   
 .
  /    
    
   .
    .
     .
   , 
   .  
      
   .   
     , 
     
  | 18 V
   |
 | 230 V~
   | 50 Hz
  | 1,3 Ah
  | 1 
   | 1600  
 (. ) | 3,20 kg

 | 200 mm
  | 180 mm
Lpa ( ) | 84.6 dB(A)
Lwa (  ) | 97.6 dB(A)
  | 1.0 m/s
2

 | 100 mm
Lpa ( ) | 81,1 dB(A)
Lwa (  ) | 94.1 dB(A)
  | 1.3 m/s
2
Ferm 65
11. Laden Sie die Batterie nie bei einer
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C
auf.
12. Die Belüftungslöcher des Ladegeräts sollten stets
frei sein.
13. Die Batterie darf nicht kurzgeschlossen werden.
Kommt es zu einem Kurzschluss, fließt ein hoher
elektrischer Strom. Dies kann dazu führen, dass
die Batterie überhitzt wird, Feuer fängt oder explodiert,
wodurch die Batterie beschädigt werden oder der Benutzer
einen Unfall haben kann.
Deshalb:
1. Kabel nicht an die Batteriepole anschließen.
2. Sicherstellen, dass sich in dem Batteriehalter keine
Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern, Münzen
usw.) befinden.
3. Batterie nicht in Wasser oder im Regen stehen
lassen.
4. Beschädigte Batterieladegeräte oder Batterien, die
nicht mehr aufgeladen werden können, sollten als
Sondermüll entsorgt werden. Nicht zusammen mit
Hausmüll entsorgen.
5. Werfen Sie die Batterie nie in Wasser oder Feuer:
Sie kann explodieren.
3. ARBEITSVORGÄNGE
DIE BATTERIE EIN- ODER AUSBAUEN
Abb. B
Überprüfen Sie vor dem Anschließen des
Ladegeräts, ob die Außenseite der Batterie oder
des Geräts sauber und trocken ist.
Setzen Sie die Batterie (5), wie im Diagramm
dargestellt, in den Gerätefuß ein. Batterie bis zum
Einrasten hineinpressen.
Drücken Sie vor dem Ausbauen der Batterie die
Verriegelungsknöpfe auf beiden Seiten (10) und
ziehen Sie die Batterie dann aus dem Gerätefuß
heraus.
STARTEN UND ANHALTEN
Abb. 1
Damit das Gerät nicht versehentlich eingeschaltet
werden kann, befindet sich eine Entsperrtaste auf dem
Handgriff.
Drücken Sie auf die Entsperrtaste (3) auf einer der
beiden Seiten des Griffs und halten Sie sie
eingedrückt. Drücken Sie gleichzeitig auf den
Hauptschalter (4).
Lassen Sie den Hauptschalter los, um das Messer
anzuhalten.
DAS FÜR IHRE AUFGABE GEEIGNETE
MESSER AUSWÄHLEN
Das kleinere Scherenmesser eignet sich am Besten
für das Trimmen von Rasen rund um Baumstämme
und Gartenvorrichtungen sowie für das Schneiden
von Formbäumen und -sträuchern.
Das größere Heckentrimmermesser ist am Besten
für größere Hecken und Büsche geeignet.
MESSERWECHSEL:
Abb. C
1. Eingebautes Scherenmesser
2. Ausrichten des Messers mit dem Gerät
3. Eingebautes Heckentrimmermesser
4. Befestigungsschrauben
Batteriesatz herausnehmen, um unbeabsichtigte
Betätigung zu vermeiden.
Entfernen Sie mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel die 3 Schrauben, mit denen das
Messer am Werkzeug befestigt ist.
An dem einzubauenden Messer überprüfen, ob der
hochgezogene Nocken an dem großen Antriebsrad
fluchtgenau in den Schlitz im beweglichen Teil des
Messers eingreift (Abb. C). Messer in Position
bringen.
Befestigungsschrauben wieder anziehen.
Batterie einsetzen und Funktionsweise des
Werkzeugs kontrollieren. Arbeitet das Messer nicht
einwandfrei, Gerät sofort ausschalten und Passung
zwischen Messerschlitz und Getriebenocken
überprüfen.
Tipp: Wenn das Gerät nach Auswechseln der Klinge
nicht mehr funktioniert, befolgen Sie bitte die folgenden
8 Ferm
Anweisungen. Dadurch wird das Problem meistens
gelöst.
- Lockern Sie die 3 Schrauben um einige Drehungen
gegen den Uhrzeigersinn.
- Drücken Sie kurz auf den Startknopf, der Antrieb hat
dann den richtigen Sitz.
- Ziehen Sie die 3 Schrauben wieder fest (im
Uhrzeigersinn).
- Überprüfen Sie die Funktion des Geräts.
- Überprüfen Sie vor dem Trimmen einer
Hecke, dass sich darin keine
Fremdkörper wie Bindedraht befinden.
Heckenäste, die dicker als 4 oder 5 mm sind, zuerst
mit einer Baumschere zurückschneiden.
- Wenn sich das Messer beim Schneiden verklemmt,
Gerät ausschalten und Blockierung sofort bseitigen.
- Hände von den Messern fernhalten.
4. TIPPS ZUM HECKENTRIMMEN
FORMENSCHNEIDEN
Abb. D
Die Hecke sollte zu einer Trapezform getrimmt werden,
welche unten breiter ist als oben.
Dadurch kann das Licht besser in den unteren Bereich
des Strauches gelangen. Eine ungefähre Faustregel ist, für
jeden Meter Höhe 10 cm wegzuschneiden. Der Busch
kann abgerundet oder säulenförmig sein.
REIHENFOLGE BEIM SCHNEIDEN
Abb. E und Abb. F
Beschneiden Sie zunächst beide Seiten von unten
nach oben, sodass keine Abfälle in den noch zu
schneidenden Bereich fallen können (Abb. E).
Schneiden Sie dann die Spitze; wenn die Äste der
Hecke extrem lang sind, schneiden Sie sie in
mehreren Stufen zurück (Abb. F).
Hinweis: Dieses Verfahren hat auch den Vorteil
kürzerer Schnittabfälle, die sich auf einem
Komposthaufen besser zersetzen.
Müssen ältere Hecken in größerem Umfang
zurückgeschnitten werden, benutzen Sie eine
Baumschere, um dickere Äste auf die gewünschte
Länge zu trimmen, bevor Sie sich mit dem
Heckentrimmer an die Arbeit machen.
Vergewissern Sie sich, dass das Messer mit nichts in
Berührung kommt, wodurch es beschädigt werden
könnte, zum Beispiel Umzäunungsdraht oder
Pflanzenabstützungen aus Metall.
NACH DEM GEBRAUCH
Reinigen Sie die Messer und schmieren Sie sie leicht mit
Haushaltsöl oder Schmiermittelspray.
DIE BATTERIE LADEN
Abb. G
Das Ladegerät FCGSL-18K eignet sich nur für das
Aufladen von Batterien des Typs FCGSB-18K.
Legen Sie die Batterie (5), wie im Diagramm
dargestellt, in das Batterieladegerät (11).
Vergewissern Sie sich, dass die mit + und -
bezeichneten Pole richtig angeschlossen werden.
Stecken Sie den Stecker des Batterieladegeräts in die
Steckdose. Die rote Schnellladeanzeige (12) leuchtet
auf.
Der Ladevorgang ist beendet, sobald die grüne
Anzeige (13) für Mindestladung aufleuchtet. Die
Batterie ist betriebsbereit.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in
trockener Umgebung bei einer Temperatur
zwischen 10 °C und 40 °C.
Die Batterie Ihres Geräts wird während der Arbeit
entladen. Vor erstmaligem Gebrauch sollten Sie sie 1 bis
2 Stunden lang aufladen, um maximale Leistung zu
erzielen.
Die volle Batteriekapazität ist erreicht, wenn Sie für 4 bis
5 Zyklen aufgeladen/benutzt wurde.
5. WARTUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten
am Motor ausführen.
Diese Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler
Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender
Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von
regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigung
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,
die Belüftungsschlitze des Geräts sauber.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung.
Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und
Schmutz.
Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden
Sie ein weiches, mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile beschädigen.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nachdem ein Teil
abgenutzt ist, setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen
Ferm-Vertragshändler in Verbindung.
Hinten in dieser Anleitung finden Sie eine
Explosionszeichnung mit Darstellung der Teile, die
bestellt werden können.
UMWELT
Um eine Beschädigung des Geräts auf dem
Transportweg zu vermeiden, wird es in einer robusten
Verpackung geliefert. Die Verpackungsmaterialien
können größtenteils recycelt werden. Geben Sie diese
Materialien bei den zuständigen Recycling-
Unternehmen ab.
Geben Sie Ihre nicht mehr benötigten Geräte bei Ihrem
örtlichen Ferm-Vertragshändler ab. Hier werden sie auf
umweltverträgliche Weise entsorgt.
Ferm 9
5. éÅëãìÜàÇÄçàÖ à ìïéÑ
èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ‡·ÓÚ ÔÓ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ Ë
ÛıÓ‰Û Á‡ ÏÓÚÓÓÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚÍβ˜ÂÌ .
чÌÌ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ·˚ÎË ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl
‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ. èÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ÛÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÛıÓ‰‡ Á‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ë „ÛÎflÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË.
é˜ËÒÚ͇
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‚Ò„‰‡ ˜ËÒÚ˚ÏË, ˜ÚÓ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÂ„‚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. Ç
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ԇÁ˚ Ì ‰ÓÎÊ̇ ÔÓÔ‡‰‡Ú¸ Ô˚θ Ë
„flÁ¸.
ÖÒÎË „flÁ¸ ÒÎÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, ̇ÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. çË ‚ ÍÓÂÏ
ÒÎÛ˜‡Â Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, ͇Í
·ÂÌÁËÌ, ‡ÏÏˇ˜Ì‡fl ‚Ó‰‡ Ë ‰. í‡ÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË
ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ˚‚‡ÌËÂ
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„Ó
ÒχÁ˚‚‡ÌËfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ,
ËÁÌÓÒ ‰ÂÚ‡ÎË, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ò‚ÓÂÏÛ
ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm.
ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡
Ô˂‰ÂÌÓ ÓÔËÒ‡ÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
Á‡Í‡Á‡Ì˚.
éäêìÜÄûôÄü ëêÖÑÄ
Ç ˆÂÎflı Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚Ó ‚ÂÏfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÓÌ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÂÂ‡·Óڇ̇. éÚÌÂÒËÚ ‰‡ÌÌ˚Â
χÚÂˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÛÌÍÚ˚ ÔÓ
ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ Ë ÛÚËÎËÁ‡ˆËË.
çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÓÚÌÂÒËÚ ҂ÓÂÏÛ
ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm. í‡Ï ÓÌË ·Û‰ÛÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
çËÍÂθ-͇‰ÏË‚˚ ·‡Ú‡ÂË ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl
ÔÂÂ‡·ÓÚÍË. éÚÌÂÒËÚ Ëı Ò‚ÓÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
Ferm ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌ˚È ÔÛÌÍÚ ÔÓ ÔÂÂ‡·ÓÚÍ Ë
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. ëÓ·‡ÌÌ˚ ·ÎÓÍË ·‡Ú‡ÂÈ ·Û‰ÛÚ
ÔÂÂ‡·ÓÚ‡Ì˚ ËÎË ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl ÔÓ „‡‡ÌÚËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ̇ȉÂÌ˚ ̇
ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 05-01-2004
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ,
çˉÂ·̉˚
W. Kamphof
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(RU)
64 Ferm
- èÂ‰ ÔÓ‰ÂÁÍÓÈ ËÁ„ÓÓ‰Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸
‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú‡Ï ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
χÚÂˇÎÓ‚, ̇ÔËÏÂ, ÔÓ‚ÓÎÓÍË.
ÇÂÚÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë ÚÓ΢ËÌÓÈ ·ÓΠ4 ËÎË 5ÏÏ
Ó·ÂÁ‡ÈÚ Ò̇˜‡Î‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‡‰Ó‚˚ı ÌÓÊÌˈ.
- ÖÒÎË ÔË Ó·ÂÁ‡ÌËË ÔÓËÁÓ¯ÎÓ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËÂ
ÎÂÁ‚Ëfl, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡·ÓÚÛ Ë
ÛÒÚ‡ÌËÚ Ô‰ÏÂÚ, Ô˂‰¯ËÈ Í Á‡ÍÎËÌË‚‡Ì˲.
- ÑÂÊËÚ ÛÍË Ì‡ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÎÂÁ‚ËÈ.
4. ëéÇÖíõ èé êÄÅéíÖ ë
àçëíêìåÖçíéå Ñãü éÅêÖáäà
èêàÑÄçàÖ îéêåõ
êËÒ. D
àÁ„ÓÓ‰¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÂÁ‡Ì‡ Ú‡ÔˆË‚ˉÌÓ,
Ô˘ÂÏ ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ¯ËÂ, ˜ÂÏ
‚ÂıÌflfl.
ùÚÓ ÛÎÛ˜¯ËÚ ÔÓÌËÍÌÓ‚ÂÌË ҂ÂÚ‡ ‚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸
ÍÛÒÚ‡ÌË͇. èËÏÂ̇fl ‚Â΢Ë̇ ÒÍÓÒ‡ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 10
ÒÏ Ì‡ ͇ʉ˚È ÏÂÚ ‚˚ÒÓÚ˚. äÛÒÚ‡Ï ÏÓÊÌÓ Ôˉ‡Ú¸
ÓÍÛ„ÎÛ˛ ÙÓÏÛ ËÎË ÙÓÏÛ ÍÓÎÓÌÌ˚.
èéëãÖÑéÇÄíÖãúçéëíú éÅêÖáäà
êËÒ. Ö Ë êËÒ. F
ë̇˜‡Î‡ Ó·ÂÁ‡ÈÚ ӷ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÌËÁÛ ‚‚Âı, ˝ÚÓ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÓÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl Ó·ÂÁÍÓ‚ ‚ ÏÂÒÚÓ,
ÍÓÚÓÓ ¢ ÌÛÊÌÓ Ó·ÂÁ‡Ú¸ (êËÒ. Ö)
á‡ÚÂÏ Ó·ÂÁ‡ÈÚ ‚Âı, ÂÒÎË ‚ÂÚÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë Ó˜Â̸
‰ÎËÌÌ˚Â, Ó·ÂÁ‡ÈÚ Ëı ÒÁ‡‰Ë ‚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ˝Ú‡ÔÓ‚.
(êËÒ. F)
èËϘ‡ÌËÂ: èÂËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÓÏ Ú‡ÍÓ„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
fl‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÎÛ˜ÂÌË ·ÓΠÍÓÓÚÍËı Ó·ÂÁÍÓ‚,
ÍÓÚÓ˚ Á‡ÚÂÏ ·Û‰ÛÚ ÎÛ˜¯Â ‡Á·„‡Ú¸Òfl ‚
ÍÓÏÔÓÒÚÌÓÈ ÍÛ˜Â.
ÖÒÎË Û ·ÓΠÒÚ‡˚ı ÍÛÒÚÓ‚ Ú·ÛÂÚÒfl Ó·ÂÁ‡Ú¸
·Óθ¯Â ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚ÂÚÓÍ, ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
Ò‡‰Ó‚˚ÏË ÌÓÊÌˈ‡ÏË ‰Îfl Ëı Ó·ÂÁÍË Ì‡
ÚÂ·Û˛ÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ, ‡ Á‡ÚÂÏ Ì‡˜ÌËÚ ‡·ÓÚÛ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl Ó·ÂÁÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÎÂÁ‚Ëfl Ì ÒÓÔË͇҇˛ÚÒfl Ò
˜ÂÏ-ÎË·Ó, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ëı, ̇ÔËÏÂ, Ò
ÔÓ‚ÓÎÓÍÓÈ Ì‡ Á‡·Ó ËÎË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË
ÔÓ‰ÔÓ͇ÏË ‰Îfl ‡ÒÚÂÌËÈ.
èéëãÖ àëèéãúáéÇÄçàü
é˜ËÒÚËÚ ÎÂÁ‚Ëfl Ë Ò΄͇ ÒχʸÚ Ëı χÒÎÓÏ ËÎË
ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ ‚¢ÂÒÚ‚ÓÏ ËÁ ‡ÒÔ˚ÎËÚÂÎfl.
èéÑáÄêüÑäÄ ÅÄíÄêÖà
êËÒ. G
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó FCGSL-18K ÔË„Ó‰ÌÓ ÚÓθÍÓ
‰Îfl ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË ·‡Ú‡ÂÈ ÚËÔ‡ FCGSB-18K.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·‡Ú‡² (5) ‚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
(11), Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰Ë‡„‡ÏÏÂ. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ÔÓÎflÌÓÒÚ¸ Òӷβ‰Â̇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
Ëϲ˘ËıÒfl ÒËÏ‚ÓÎÓ‚ + Ë -.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ËÎÍÛ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚
ÓÁÂÚÍÛ. ᇄÓËÚÒfl Í‡ÒÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ
ÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË (12).
èÓ‰Á‡fl‰Í‡ Á‡ÍÓ̘Â̇, Í‡Í ÚÓθÍÓ Á‡„ÓËÚÒfl
ÁÂÎÂÌ˚È Ë̉Ë͇ÚÓ (13) ÏËÌËχθÌÓÈ Á‡fl‰ÍË.
ŇڇÂfl „ÓÚÓ‚‡ Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ‚
ÒÛıËı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ 10° ë ‰Ó
40° ë.
ŇڇÂfl ‰Îfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÓÚ
ÔÓÒÚ‡‚˘Ë͇ ÌÂÁ‡flÊÂÌÌÓÈ. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‚
ÔÂ‚˚È ‡Á ‚˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ‰Á‡flʇڸ Âfi ÓÚ 1 ‰Ó 2
˜‡ÒÓ‚ ‰Îfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇˷Óθ¯ÂÈ fiÏÍÓÒÚË.
èÓÎ̇fl fiÏÍÓÒÚ¸ ·‡Ú‡ÂË ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔÓÒΠ4 - 5
ˆËÍÎÓ‚ ÔÓ‰Á‡fl‰ÍË/ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
Ferm 63
NiCd-Zellen sind recycelbar. Geben Sie diese bei Ihrem
örtlichen Ferm-Vertragshändler oder einem örtlichen
Recycling-Unternehmen ab. Die eingesammelten
Batteriesätze werden recycelt oder auf
umweltverträgliche Weise entsorgt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
Heggenschaar / grasschaar
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij
het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Bediening
4. Tips om een heg te knippen
5. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
2 Accu’s, type FCGSB-18K
1 Oplaadapparaat, type FCGSL-18K
1 Heggenschaarmes
1 Grasschaarmes
1 Mesbescherming
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsadviezen
1
Inbussleutel
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A
1. Accu
2. Vergrendeling accu
3. Veiligheidsvergrendeling
4. Inschakelknop
5. Grasschaarmes
6. Heggenschaarmes
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Klasse II machine – Dubbel geïsoleerd – U hebt
geen geaarde stekker nodig.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
130 graden thermische beveiliging.
Bij storing levert de transformator geen gevaar op.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Batterijen altijd recyclen
Niet gebruiken in de regen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u
het apparaat in gebruik neemt. Zorg ervoor dat u weet
hoe het apparaat werkt en hoe u hem moet bedienen.
Zorg er ook voor dat u hem onderhoudt volgens de
instructies, zodat hij optimaal blijft werken. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de overige bijgesloten
documentatie bij het apparaat.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
ingangsspanning van het oplaadapparaat.
Het oplaadapparaat is dubbel geïsoleerd conform
EN 60335; daarom is een aarddraad niet nodig.
Spanning | 18 V
Spanning van oplaadapparaat | 230 V~
Frequentie van oplaadapparaat | 50 Hz
Accuvermogen | 1,3 ampère-uur
Oplaadtijd | 1 uur
Toerental onbelast | 1600/min
Gewicht (incl. accu) | 3.20 kg
Heggenschaar
Lengte | 200 mm
Lengte mes | 180 mm
Lpa (geluidsdruk) | 84.6 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 97.6 dB(A)
Vibratiewaarde | 1.0 m/s
2
Grasschaar
Breedte | 100 mm
Lpa (geluidsdruk) | 81.1 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 94.1 dB(A)
Vibratiewaarde | 1.3 m/s
2
Ferm 11
13. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ‚ ·‡Ú‡ÂÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl
ÔÓËÁÓȉÂÚ ÛÚ˜͇ ·Óθ¯Ó„Ó ÚÓ͇. ùÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„Â‚Û ·‡Ú‡ÂË, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË
‚Á˚‚Û, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ·‡Ú‡ÂË ËÎË
Ú‡‚ÏËÓ‚‡Ì˲ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ:
1. ç ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ ͇·ÂÎË Í ÔÓÎ˛Ò‡Ï ·‡Ú‡ÂË.
2. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ¯Ú‡ÚË‚Â ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË ÌÂÚ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÒÍÂÔÓÍ,
ÏÓÌÂÚ Ë ‰).
3. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ·‡Ú‡² ‚ ‚Ӊ ËÎË ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
4. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ Á‡fl‰Ì˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ
Ë ·‡Ú‡ÂË, ÍÓÚÓ˚ ·Óθ¯Â Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
ÔÓ‰Á‡flÊÂÌ˚, ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˚ ͇Í
ÓÔ‡ÒÌ˚ ÓÚıÓ‰˚. ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ Ëı ‚ÏÂÒÚ Ò
·˚ÚÓ‚˚ÏË ÓÚıÓ‰‡ÏË.
5. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ·‡Ú‡² ‚ ‚Ó‰Û
ËÎË Ó„Ó̸, ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË ‚Á˚‚.
3. îìçäñàéçàêéÇÄçàÖ
áÄíüÉàÇÄçàÖ à éíëéÖÑàçÖçàÖ
ÅÄíÄêÖà
êËÒ. Ç
èÂ‰ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚̯ÌËÂ
ÒÚÓÓÌ˚ ·‡Ú‡ÂË ËÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ·˚ÎË ˜ËÒÚ˚ÏË Ë
ÒÛıËÏË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ·‡Ú‡² (5) ‚ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ú‡Í, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ‰Ë‡„‡ÏÏÂ. lj‡‚Ëڠ ‰Ó
˘ÂΘ͇.
èÂ‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ ·‡Ú‡ÂË Ì‡ÊÏËÚ ̇
ÍÌÓÔÍË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ Ó·ÂËı ÒÚÓÓ̇ı (10) Ë
‚˚ÚflÌËÚ ·‡Ú‡² ËÁ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
èìëä à éëíÄçéÇäÄ
PËÒ. 1
ç‡ ۘ͠‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ÍÌÓÔ͇ ÒÌflÚËfl ·ÎÓÍËÓ‚ÍË, ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇˛˘‡fl ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ç‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÌÓÔÍÛ ÒÌflÚËfl
·ÎÓÍËÓ‚ÍË (3), ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ Ò Í‡Ê‰ÓÈ
ÒÚÓÓÌ˚ Û˜ÍË, Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚ „·‚Ì˚È
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (4).
ÑÎfl ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÎÂÁ‚ËÈ ÓÚÔÛÒÚËÚ „·‚Ì˚È
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
ÇõÅÖêàíÖ ãÖáÇàÖ, çÖéÅïéÑàåéÖ Ñãü
ÇõèéãçÖçàü ÇÄòÖâ áÄÑÄóà
åÂ̸¯Â ÎÂÁ‚Ë ‰Îfl ÌÓÊÌˈ ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ÔÓ‰ÂÁÍË Ú‡‚˚ ‚ÓÍÛ„ ÒÚ‚Ó·
‰Â‚‡ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ı Ò‡‰Ó‚˚ı ÍÓÌÒÚÛ͈ËÈ, ‡
Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÙË„ÛÌÓÈ ÒÚËÊÍË ÍÛÒÚÓ‚.
ÅÓθ¯Â ÎÂÁ‚Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÎÛ˜¯Â ‚Ò„Ó
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl Ó·ÂÁÍË ËÁ„ÓÓ‰Ë Ë ÍÛÒÚÓ‚.
áÄåÖçÄ ãÖáÇàâ:
êËÒ. ë
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÎÂÁ‚Ëfl ÌÓÊÌˈ
2. Ç˚‡‚ÌË‚‡ÌË ÎÂÁ‚Ëfl ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ÎÂÁ‚Ëfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·ÂÁÍË
4. äÂÔfl˘Ë ·ÓÎÚ˚
ëÌËÏËÚ ·ÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
Ò‡ÏÓÔÓËÁ‚ÓθÌÓ„Ó Á‡ÔÛÒ͇.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓ„Ó
Íβ˜‡ ÒÌËÏËÚ 3 ·ÓÎÚ‡, ÍÂÔfl˘Ëı ÎÂÁ‚Ë Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
èÂÂÁ‡ÚflÌËÚ ÍÂÔfl˘Ë ·ÓÎÚ˚.
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ·‡Ú‡² Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ÖÒÎË ÎÂÁ‚Ë ÌÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ,
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ
Á‡ˆÂÔÎÂÌË ԇÁ‡ ÎÂÁ‚Ëfl Ë ÍÛ·˜Í‡ ‰ÛÍÚÓ‡.
ëÓ‚ÂÚ! ÖÒÎË ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ÔËÎ˚,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË.
àÌÓ„‰‡ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÏÓ„ÛÚ ¯ËÚ¸ ˝ÚÛ
ÔÓ·ÎÂÏÛ:
- OÒ··¸Ú 3 ·ÓÎÚ‡, ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Ëı
ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË.
- êÂÁÍÓ Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ Á‡ÔÛÒ͇; ÏÂı‡ÌËÁÏ
ÔË‚Ó‰‡ ‚ÒÚ‡ÌÂÚ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
- á‡ÚflÌËÚ 3 ·ÓÎÚ‡ (ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ).
- èÓ‚Â¸Ú ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
62 Ferm
Het vervangen van snoeren en stekkers
Gooi oude snoeren en stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Het gebruik van verlengsnoeren
Maak uitsluitend gebruik van goedgekeurde
verlengsnoeren, die geschikt zijn voor het vermogen van
het apparaat. De stroomgeleiders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer u
gebruik maakt van een haspel, zorg dan dat het snoer
helemaal afgerold is.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN VOOR DE ACCU EN DE ACCULADER
Wanneer u in aanraking komt met het zuur van de
accu, was dit dan direct af met water. Wanneer het
zuur in uw ogen komt, spoel deze dan uit met veel water en
raadpleeg een arts!
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing van de accu
en het oplaadapparaat en houd u daaraan!
2. Pas op! Maak uitsluitend gebruik van accu’s en
oplaadapparaten die door de leverancier van het
apparaat zijn goedgekeurd; hiermee voorkomt u de
kans op ongelukken.
3. Stel de accu, het oplaadapparaat en het elektrische
apparaat niet bloot aan vocht, zoals regen of sneeuw.
4. Voordat u het oplaadapparaat gebruikt, dient u altijd
te controleren of de kabels op de juiste wijze zijn
aangesloten.
5. Maak geen gebruik van het oplaadapparaat wanneer
u merkt dat de kabel beschadigd is. Laat de
beschadigde kabel direct vervangen.
6. Wanneer u het oplaadapparaat niet gebruikt, haal
dan de stekker uit het stopcontact. Doe dit niet door
aan de kabel te trekken.
7. Wanneer u het oplaadapparaat laat vallen of
wanneer het op een andere wijze beschadigd raakt,
laat het dan controleren door een erkend vakman
voordat u het weer gebruikt. Beschadigde
onderdelen moeten worden hersteld of vervangen.
8. Ga voorzichtig om met de accu. Laat hem niet vallen
en sla er niet op.
9. Probeer nooit om de accu of het oplaadapparaat zelf
te repareren. Reparaties dienen te allen tijde
uitgevoerd te worden door een erkend vakman om
het risico van ongelukken te vermijden.
10. Wanneer u de accu of het oplaatapparaat
schoonmaakt of onderhoudt, controleer dan altijd of
de stekker uit het stopcontact is gehaald.
11. Laad de batterij niet op wanneer de omgevings-
temperatuur onder 10° C of boven 40° C is.
12. Zorg er te allen tijde voor dat de koelluchtsleuven
van de oplader vrij zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
Wanneer er kortsluiting optreedt, komt er een
hoge stroom vrij. Dit kan ertoe leiden dat de accu
oververhit raakt, in brand vliegt of explodeert. Dit kan
beschadiging van de accu of verwonding van de gebruiker tot
gevolg hebben.
Daarom:
1. Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
2. Zorg dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers,
paperclips, muntjes, etc.) in de accuhouder bevinden.
3. Houd de accu buiten bereik van water of regen.
4. Beschadigde oplaadapparaten en accu’s dienen op
verantwoorde wijze te worden afgevoerd. Gooi ze
niet bij het gewone huisvuil.
5. Gooi een accu nooit in water of vuur; hij kan dan
exploderen.
3. BEDIENING
VASTZETTEN EN LOSMAKEN VAN DE
ACCU
Fig. B
Zorg dat de accu en het apparaat schoon en droog
zijn, voordat u het oplaadapparaat aansluit.
Plaats de accu (5) in de voet van het apparaat, zoals
aangegeven op de tekening. Druk op de accu tot deze
op zijn plaats klikt.
Druk aan beide zijden op de vergrendelknop (10)
voordat u de accu lostrekt. Haal hem daarna uit de
voet van het apparaat.
STARTEN EN STOPZETTEN
Afb. 1
De handgreep is voorzien van een ontgrendelingsknop
om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
ingeschakeld wordt.
Houd de ontgrendelingsknop (3) aan beide zijden van
de handgreep ingedrukt en knijp daarna in de
hoofdschakelaar (4).
Laat de hoofdschakelaar los om de bladen te
stoppen.
KIES HET MES WAARMEE U WILT GAAN
WERKEN
Het kleinere grasschaarmes is het meest geschikt
voor het bijwerken van het gras rond boomstammen
en objecten in de tuin, en voor het in model snoeien
van bomen en struiken.
Het grotere heggenschaarmes is het meest geschikt
voor grotere heggen en struiken.
VERWISSELEN VAN HET MES:
Fig. C
1. Compleet grasschaarmes
2. Mesaandrijving met apparaat
3. Compleet heggenschaarmes
4. Bevestigingsschroeven
Verwijder de accu, zodat het apparaat niet per
ongeluk in werking kan worden gesteld.
Gebruik de speciale bijgeleverde sleutel om de 3
schroeven te verwijderen waarmee het mes op het
apparaat is vastgezet.
Neem het te bevestigen mes en zorg ervoor dat de
verhoogde kam op het grote aandrijfwerk precies in
de opening van het bewegende deel van het mes valt.
(Fig. C). Plaats het mes in de juiste positie.
Draai de bevestigingsschroeven weer vast.
12 Ferm
àçîéêåÄñàü é íéÇÄêÖ
êËÒ. Ä
1 ÅÎÓÍ ·‡Ú‡ÂË
2 üÁ˚˜ÓÍ ‰Îfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ·‡Ú‡ÂË
3 äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
4 ÇÍβ˜‡ÚÂθ ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
5 ãÂÁ‚Ë ÌÓÊÌˈ
6 ãÂÁ‚Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·ÂÁ‡ÌËfl ËÁ„ÓÓ‰Ë
2. àçëíêìäñàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÂ˜Â̸ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë/ËÎË Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
χÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡ Ë/ËÎË ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
凯Ë̇ II Í·ÒÒ‡ – Ñ‚ÓÈ̇fl ËÁÓÎflˆËfl – çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ ‚ËÎÍÂ Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏ.
íÓθÍÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËÈ.
íÂÔÎÓ‚ÓÈ Í‡Ì‡Î 130 „‡‰ÛÒÓ‚.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ú‡ÌÒÙÓχÚÓ ÌÂ
ÓÔ‡ÒÂÌ.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚È Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚È ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
ÇÒ„‰‡ ÔÂÂÁ‡flʇÈÚ ·‡Ú‡ÂË
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË, Û͇Á‡ÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚˚ Á̇ÂÚÂ, ͇Í
ÙÛÌ͈ËÓÌËÛÂÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë Í‡Í ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
é·ÒÎÛÊË‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl Â„Ó Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl. ï‡ÌËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë
ÔË·„‡ÂÏÛ˛ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
í‡ÍÊ ÔÓ‚Â¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl ‚ıÓ‰ÌÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·‡Ú‡ÂË.
á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌÓ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÌÓÏÓÈ EN 60335; ÔÓ˝ÚÓÏÛ
Á‡ÁÂÏÎÂÌË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË Ë
¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ ‚ËÎÍË ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË ·˚ÎË
Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. ä‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ËÎÍÛ
Ó·ÂÁ‡ÌÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl ‚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍÛ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎfl
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚ ۉÎËÌËÚÂÎË,
ÍÓÚÓ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‡‡ÏÂÚ‡Ï ‰‡ÌÌÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÊËÎ˚ ͇·ÂÎfl
ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 1,5 ÏÏ
2
. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Í‡ÚÛ¯ÍË Ò
͇·ÂÎÂÏ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‡ÁÏÓÚ‡ÈÚ ‚Ò˛ ͇ÚÛ¯ÍÛ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
ÇÄÜçõÖ àçëíêìäñàà èé
ÅÖáéèÄëçéëíà Ñãü ÅÄíÄêÖà à
áÄêüÑçéÉé ìëíêéâëíÇÄ
ÖÒÎË ÔÓËÁÓ¯ÎÓ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËÂ Ò ÍËÒÎÓÚÓÈ
ËÁ ·‡Ú‡ÂË, ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ ˝ÚÓ
ÏÂÒÚÓ ‚Ó‰ÓÈ. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÔÓÏÓÈÚÂ
·Óθ¯ËÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û!
1. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ Ë ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
2. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, Ó·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ! ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÒ͇ ‡‚‡ËÈ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓÏ ·‡Ú‡² Ë
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
3. ÅÂ„ËÚ ·‡Ú‡², Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ ÓÚ ‚·ÊÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ÓÚ
‰Óʉfl ËÎË ÒÌ„‡.
4. èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl
·‡Ú‡ÂË Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ̇‰ÎÂʇ˘ÂÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌË ‚ÒÂı ͇·ÂÎÂÈ.
5. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÂÒÎË ‚˚
‚ˉËÚÂ, ˜ÚÓ Í‡·Âθ ÔÓ‚ÂʉÂÌ. çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ
Á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È Í‡·Âθ.
6. ÖÒÎË ‚˚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl. çÂ
ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ, ‰Âʇ Âfi Á‡ ͇·Âθ.
7. ÖÒÎË ‚˚ ÛÓÌËÎË Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ËÎË ÔÓÒÎÂ
‰Û„Ó„Ó ÒËθÌÓ„Ó ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ̇
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔÓ‚Â¸Ú ̇
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ ÔÂ‰ ÚÂÏ, ͇Í
‚˚ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ Â„Ó ÒÌÓ‚‡. èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚.
8. éÒÚÓÓÊÌÓ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ·‡Ú‡ÂÂÈ. ç ÓÌflÈÚÂ
Ë Ì ۉ‡flÈÚ ÂÂ.
9. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
·‡Ú‡² Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ‡‚‡ËÈ ÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÔÓËÁ‚‰ÂÌ ÚÓθÍÓ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ
χÒÚÂÒÍÓÈ.
10. èÂ‰ Ó˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ ·‡Ú‡ÂË ËÎË
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
‚ËÎÍÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË.
11. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰Á‡flʇÈÚ ·‡Ú‡², ÂÒÎË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ‚˚¯Â 10° C ËÎË
ÌËÊÂ 40° C.
12. çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Á‡Í˚‚‡ÈÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl
‚ÂÌÚËÎflˆËË Ì‡ Á‡fl‰ÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
Ferm 61
Plaats de accu terug en controleer of het
gereedschap goed functioneert. Wanneer dit niet
het geval is, stop dan direct en controleer of de
mesopening en de kam op het aandrijfwerk goed in
lijn liggen.
Tip! Wanneer het apparaat niet werkt nadat het blad is
vervangen, volg dan de volgende aanwijzingen. Daarmee
wordt het probleem waarschijnlijk opgelost.
- Draai de 3 schroeven enkele slagen tegen de klok in
los
- Druk kort op de startknop; het aandrijfmechanisme
gaat nu op zijn plaats
- Draai de 3 schroeven weer vast (draai met de klok
mee)
- Controleer of het gereedschap werkt
- Voordat u een heg gaat knippen, dient u
eerst te controleren of deze vrij is van
obstakels, zoals bind- en spandraad.
Knip eerst met een snoeischaar de takken van de heg
die dikker zijn dan 4 of 5 mm.
- Wanneer tijdens het knippen het mes vast komt te
zitten, stop dan direct en verwijder de betreffende
tak.
- Houd uw handen uit de buurt van de messen.
4. TIPS OM EEN HEG TE KNIPPEN
VORM
Fig. D
De heg moet zodanig worden geknipt, dat hij onderaan
breder is dan bovenaan.
Hierdoor krijgt het onderste deel van de struik ook
voldoende licht. Als vuistregel geldt een ‘inloop’ van 10
cm voor iedere meter hoogte. U kunt desgewenst de
struik rond of in kolomvorm knippen.
VOLGORDE VAN KNIPPEN
Fig. E en Fig. F
Knip eerst beide zijkanten van de heg van beneden
naar boven; hierdoor voorkomt u dat er afgeknipte
takken vallen in het deel dat nog geknipt moet
worden (Fig. E)
Knip daarna de bovenkant. Als de takken van de heg
extreem lang zijn, knip ze dan in meerdere fasen. (Fig.
F).
Opmerking: Hierdoor zullen de geknipte stukken ook
korter zijn, waardoor ze beter vergaan op een
composthoop.
Wanneer u flink moet knippen in een oudere heg,
gebruik dan eerst een snoeischaar om de dikkere
takken op de gewenste lengte te knippen. Gebruik
pas daarna de heggenschaar.
Zorg ervoor dat het mes niet in aanraking kan komen
met obstakels waardoor hij beschadigd kan raken,
zoals hekdraad of metalen plantensteunen.
NA GEBRUIK
Maak de messen schoon en vet ze licht in met
huishoudolie of smeermiddel uit een spuitbus.
OPLADEN VAN DE ACCU
Fig. G.
Het oplaadapparaat FCGSL-18K is alleen geschikt voor
het opladen van accu’s van het type FCGSB-18K.
Plaats de accu (5) in het oplaadapparaat (11), zoals
aangegeven in de tekening. Zorg ervoor dat de polen
op de juiste wijze in het apparaat worden geplaatst;
let goed op de + en - tekens.
Stop de stekker van het oplaadapparaat in het
stopcontact. Het rode indicatielampje (12) zal nu
oplichten.
Het oplaadproces is afgerond wanneer het groene
indicatielampje (13) begint te branden. De accu is nu
klaar voor gebruik.
Gebruik het oplaadapparaat uitsluitend in een
droge omgeving bij een temperatuur tussen 10°C
en 40°C.
Tijdens het gebruik zal de accu van het apparaat
langzaam worden ontladen. Voordat u de accu voor het
eerst gebruikt, dient u deze eerst 1 tot 2 uur op te laden;
alleen dan zal het apparaat maximaal presteren.
De volledige capaciteit van de accu wordt pas bereikt
nadat u hem 4 tot 5 keer hebt opgeladen en gebruikt.
5. ONDERHOUD
Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten of
is voorzien van een accu wanneer u
onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitvoert.
Deze apparaten zijn speciaal ontworpen om langdurig
mee te gaan bij een minimum aan onderhoud. Wilt u
echter dat uw apparaat voortdurend naar tevredenheid
blijft werken, zorgt dan dat u hem regelmatig
schoonmaakt en verzorgt.
Schoonmaken
Houd de koelluchtsleuven van het apparaat schoon om
te voorkomen dat het apparaat oververhit raakt.
Maak het omhulsel regelmatig schoon met een zachte
doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Zorg dat er geen vuil
of stof in de koelluchtsleuven komt.
Als het vuil niet loslaat, gebruik dan een zachte doek met
wat zeepwater. Gebruik nooit oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammoniakwater, etc. Door deze
oplosmiddelen kunnen de kunststof onderdelen
beschadigd raken.
Smering
Het apparaat hoeft niet extra gesmeerd te worden.
STORINGEN
Neem bij storingen, bijvoorbeeld door slijtage van een
onderdeel, altijd contact op met uw lokale Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een getekende
doorsnede van het apparaat met een overzicht van alle
onderdelen die nabesteld kunnen worden.
OMGEVING
Om te voorkomen dat het apparaat beschadigd raakt
tijdens het transport, wordt het geleverd in een stevige
verpakking. Het grootste gedeelte van het
Ferm 13
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl Ó·ÂÁ‡ÌËfl
ËÁ„ÓÓ‰Ë / 뇉ӂ˚ ÌÓÊÌˈ˚
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÂ‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛. ùÚÓ Ó·Î„˜ËÚ ‚‡Ï ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌË Ò
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. îÛÌÍÈËÓÌËÓ‚‡Ì˘
4. ëÓ‚˜Ú˚ÔÓ ‡·ÓÚ˜Ò ËÌÒÚÛϘÌÚÓÏÂÎfl Ó·˜ÁÍË
5. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
íÖïçàóÖëäàÖ ëèÖñàîàäÄñàà
èÖêÖóÖçú ëéÑÖêÜàåéÉé ìèÄäéÇäà
2 ŇڇÂfl, ÚËÔ FCGSB-18K
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ·‡Ú‡ÂË, ÚËÔ FCGSL-
18K
1 ãÂÁ‚Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‰Îfl Ó·ÂÁ‡ÌËfl ËÁ„ÓÓ‰Ë
1 ãÂÁ‚Ë ҇‰Ó‚˚ı ÌÓÊÌˈ
1 óÂıÓÎ
1 àÌÒÚÛ͈ËË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
1 ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜
èÓ‚Â¸Ú ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë
‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‚ÓÁÌËͯËı ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ.
ç‡ÔflÊÂÌË | 18 Ç
ç‡ÔflÊÂÌË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ | 50 Ɉ
ùÍÒÔÎÛ‡Ú. ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ·‡Ú‡ÂË | 1.3 Ę
ÇÂÏfl Á‡fl‰‡ | 1 ˜
ëÍÓÓÒÚ¸ ̇ ıÓÎÓÒÚÓÏ ıÓ‰Û | 1600/ÏËÌ
ÇÂÒ (‚ÍÎ. ·‡Ú‡²) | 3.20 Í„
òÔ‡ÎÂÌ˚ ÌÓÊÌˈ˚
ÑÎË̇ | 200 ÏÏ
ÑÎË̇ ÂÊÛ˘Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | 180 ÏÏ
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) | 84.6 ‰Å(Ä)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 97.6 ‰Å(Ä)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 1.0 Ï/Ò2
ëÚËÊ͇ „‡ÁÓÌÓ‚
òËË̇ | 100 ÏÏ
Lpa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) | 81.1 ‰Å(Ä)
Lwa (ÛÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚ÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË) | 94.1 ‰Å(Ä)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 1.3 Ï/Ò
2
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
60 Ferm
- Dokręcić 3 śruby (w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara)
- Sprawdzić, czy urządzenie działa poprawnie
- Przed przycinaniem żywopłotu spraw-
dzić, czy nie znajdują się na nim żadne
przedmioty, takie jak drut wiązałkowy.
Gałęzie żywopłotu szersze niż 4 - 5 mm przyciąć
najpierw za pomocą nożyc ogrodniczych.
- Jeżeli podczas cięcia nóż się zakleszczy, natychmiast
zatrzymać urządzenie i usunąć przyczynę zablokowania.
- Trzymać ręce z daleka od noży.
4. PORADY DOTYCZĄCE
PRZYCINANIA ŻYWOPŁOTÓW
KSZTAŁTOWANIE
Rys. D
Żywopłot należy przycinać tak, aby uzyskać kształt
trapezu, szerszego na dole niż na górze.
Poprawi to przenikalność światła do dolnych części
krzewu. Żywopłot powinien się zwężać o około 10 cm z
każdym metrem wysokości. Krzew może być
zaokrąglony lub mieć kształt kolumny.
KOLEJNOŚĆ CIĘCIA
Rys. E i Rys. F
Najpierw przyciąć oba boki, od dołu do góry, dzięki
czemu do tych miejsc, które będą dopiero cięte, nie
dostaną się żadne odpadki (Rys. E)
Następnie przyciąć górną część, a jeżeli gałęzie
żywopłotu są wyjątkowo długie, przyciąć je w kilku
etapach. (Rys. F).
Uwaga: Ten sposób wykonania ma również tę zaletę, że
uzyskuje się krótsze pocięte kawałki, które się szybciej
rozłożą na kompoście.
•W przypadku starszych żywopłotów, jeżeli trzeba je
mocna przyciąć, proszę użyć nożyc ogrodowych do
przycięcia grubszych gałęzi do żądanej długości, a
dopiero później rozpocząć pracę z urządzeniem do
przycinania żywopłotów.
Nie dopuścić, by nóż wszedł w kontakt z czymś, co
mogłoby go uszkodzić, jak na przykład drut
ogrodzenia lub metalowa podpórka pod roślinę.
PO UŻYCIU
Oczyścić ostrza i lekko je nasmarować olejem lub
smarem natryskowym.
ŁADOWANIE BATERII
Rys. G
Ładowarka FCGSL-18K nadaje się jedynie do ładowania
baterii typu FCGSB-18K.
Umieścić baterię (5) w ładowarce (11), tak jak to
pokazano na rysunku. Upewnić się, że bieguny są
odpowiednio zorientowane, tak jak to pokazują
symbole + i -.
Włączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka. Zapali się
czerwony wskaźnik szybkiego ładowania (12).
Ładowanie jest zakończone w momencie, gdy
zielony wskaźnik (13) minimalnego naładowania się
zapali. Bateria jest gotowa do użytku.
Ładowarki używać jedynie w suchym środowisku w
temperaturze pomiędzy 10°C a 40°C.
Bateria w tym urządzeniu rozładowuje się podczas
pracy. Przed jej pierwszym użyciem należy ją naładować
przez 1 do 2 godzin, aby osiągnąć maksymalną
wydajność.
Pełna wydajność baterii zostanie osiągnięta po 4 - 5
cyklach ładowania / używania.
5. KONSERWACJA
Upewnić się, że maszyna nie jest pod napięciem
podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych
silnika.
Maszyny te zostały zaprojektowane tak, że można ich
używać przez dłuższy okres czasu przy minimalnej
konserwacji. Ciągłe, przynoszące satysfakcję działanie
zależy od odpowiedniego dbania o maszynę oraz jej
regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Otwory wentylacyjne maszyny należy utrzymywać w
czystości, aby zapobiec przegrzaniu silnika.
Regularnie czyścić obudowę maszyny za pomocą
miękkiej ściereczki, najlepiej po każdym użyciu. Otwory
wentylacyjne muszą pozostać wolne od kurzu i brudu.
Jeżeli brud nie chce zejść, proszę użyć miękkiej
ściereczki zamoczonej w wodzie mydlanej. Nigdy nie
używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol,
wody amoniakalnej itd. Takie rozpuszczalniki mogą
uszkodzić części plastikowe.
Smarowanie
Maszyna nie wymaga dodatkowego smarowania.
USTERKI
Jeżeli wystąpi jakaś usterka, np. w wyniku zużycia części,
proszę się skontaktować z najbliższym dealerem Ferm.
Na końcu tej instrukcji znajduje się widok w rozłożeniu
pokazujący części, które można zamówić.
ŚRODOWISKO
Aby ochronić maszynę przed uszkodzeniami podczas
transportu, jest ona dostarczana w mocnym
opakowaniu. Większość surowców użytych na to
opakowanie można poddać recyklingowi. Proszę
zanieść te surowce do odpowiednich punktów
recyklingu.
Natomiast niepotrzebne maszyny należy zanieść do
najbliższego dealera Ferm. Będą one zniszczone w
sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego.
Baterie NiCd można poddać recyklingowi. Proszę je
zanieść do najbliższego dealera Ferm lub punktu
recyklingu. Zebrane zespoły baterii będą poddane
recyklingowi lub zniszczone w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego.
GWARANCJA
Warunki gwarancji znajdują się na załączonej osobno
karcie gwarancyjnej.
Ferm 59
verpakkingsmateriaal is geschikt voor recycling. Breng
deze materialen naar een recyclingstation bij u in de
buurt.
Breng apparaten die u niet meer gebruikt naar uw lokale
Ferm-dealer. Hij zal ze op milieuveilige wijze afvoeren.
NiCd-accu’s zijn geschikt voor recycling. Breng ze naar
uw lokale Ferm-dealer of een lokaal recyclingstation. De
ingezamelde accu’s worden gerecycled of op
milieuveilige wijze afgevoerd.
GARANTIE
U vindt de garantievoorwaarden op de apart bijgesloten
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Taille haie / Cisaille à couper l’herbe
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Fonctionnement
4. Conseils pourtailler un haie
5. Entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
FICHE TECHNIQUE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
2 Batteries, type FCGSB-18K
1 Chargeur de batterie, type FCGSL-18K
1 Lame de taille haie
1 Lame de cisaille à couper l’herbe
1 Boîte
1 Instructions
1 Carte de garantie
1 Instructions de sécurité
1 Clé Allen
Vérifiez la machine, les pièces détachées et les
accessoires quant à d’éventuels dommages subis lors du
transport.
Voltage | 18 V
Voltage du chargeur de la batterie | 230 V~
Fréquence du chargeur de la batterie| 50 Hz
Performances de la batterie | 1,3 Ah
Temps de chargement | 1 heure
Vitesse hors chargement | 1600 / min
Poids (batterie comprise) | 3,20 kg
Tailleuse de haies
Longueur | 200 mm
Longueur taillée | 180 mm
Lpa (niveau de la pression sonore) | 84,6 dB(A)
Lwa (niveau de la puissance sonore) | 97,6 dB(A)
Valeur des vibrations | 1,0 m/s
2
Sécateur
Largeur | 100 mm
Lpa (niveau de la pression sonore) | 81,1 dB(A)
Lwa (niveau de la puissance sonore) | 94,1 dB(A)
Valeur des vibrations | 1,3 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Fig. A
1 Bloc de batterie
2 Patte d’ouverture de la batterie
3 Bouton de verrouillage
4 Interrupteur de déclenchement
5 Lame de cisaille
6 Lame de taille haie
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Utiliser à l'intérieur seulement.
Fusible de protection thermique 130°C.
Transformateur de sécurité non dangereux en cas
de défaillance.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Toujours recycler les piles rechargeables
Ne pas exposer à la pluie
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser la
machine. Veuillez vous assurer de maîtriser le
fonctionnement de la machine et la façon de la faire
marcher. Maintenez la machine en conformité avec les
instructions pour vous assurer un fonctionnement
correct. Conservez ce manuel et la documentation
jointe avec la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez également si votre tension de secteur
correspond à la tension d’entrée du chargeur de
batterie.
Le chargeur de batterie possède une double
isolation, conformément à 60335 ; par
conséquent, aucun conducteur de terre n’est requis.
Remplacement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement de vieux câbles ou de vieilles fiches
lorsqu’ils ont été remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux d’insérer la fiche d’un câble libre dans la prise
de courant murale.
Utilisation de câbles d’allongement
Utilisez uniquement un câble d’allongement approprié à
la puissance absorbée de la machine. La taille minimum
du conducteur électrique est de 1,5 mm2. Lorsque vous
utilisez un dérouleur de câble, déroulez toujours le
dévidoir complètement.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE
BATTERIE
Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant
de la batterie, lavez-vous immédiatement les
mains à l’eau. Si de l’acide entre en contact avec vos yeux,
rincez-les abondamment à l’eau et consultez un médecin !
1. Lisez et respectez le mode d’emploi et les consignes
de sécurité de la batterie et du chargeur de batterie
avant toute utilisation !
2. Veuillez remarquer ! N’utilisez que la batterie et le
chargeur de batterie livrés par le fournisseur pour
éviter tout risque d’accident.
3. Conservez la batterie, le chargeur de batterie et
l’appareillage électrique à l’écart de l’humidité,
comme la pluie ou la neige.
4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez
toujours que tous les câbles soient correctement
connectés.
5. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous
constatez que le câble est endommagé. Procédez
immédiatement au remplacement du câble
endommagé.
6. Si vous n’utilisez pas le chargeur de batterie, enlevez
la fiche de la prise électrique. N’enlevez pas la fiche
par le câble.
7. Si vous faites tomber le chargeur de batterie ou s’il
est coupé par une autre utilisation mécanique
puissante, faites vérifier s’il est endommagé par un
atelier professionnel reconnu avant toute nouvelle
utilisation. Les pièces endommagées doivent être
réparées.
8. Manipulez la batterie avec soin. Ne la faites pas
tomber ou ne la heurtez pas.
9. N’essayez jamais de réparer la batterie ou le
chargeur de batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être effectuées par un atelier
professionnel reconnu pour éviter tout risque
d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir la batterie ou le
chargeur de batterie, enlevez toujours la fiche du
chargeur de la prise électrique.
11. Ne chargez jamais la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C.
Ferm 15
12. Otwory wentylacyjne ładowarki powinny być
zawsze odsłonięte.
13. Baterii nie wolno zwierać.
W przypadku zaistnienia zwarcia zaczyna płynąć
prąd elektryczny o dużym natężeniu. Może to
doprowadzić do przegrzania baterii, jej zapalenia się lub
eksplozji, czego skutkiem będzie uszkodzenie baterii lub
obrażenia odniesione przez użytkownika.
Dlatego też:
1. Nie podłączać przewodów do biegunów baterii.
2. Upewnić się, że w obsadzie baterii nie ma żadnych
metalowych przedmiotów (gwoździ, spinaczy,
monet itd.).
3. Nie narażać baterii na działanie wody lub deszczu.
4. Uszkodzone ładowarki lub baterie, których już nie
można naładować, należy wyrzucać do specjalnych
pojemników. Nie wolno ich wyrzucać razem z
domowymi odpadami.
5. Nigdy nie wrzucać baterii do wody lub ognia, gdyż
może wybuchnąć.
3. EKSPLOATACJA
WKŁADANIE I WYJMOWANIE BATERII
Rys. B
Przed podłączeniem ładowarki sprawdzić, czy
zewnętrzna powierzchnia baterii oraz maszyny
jest czysta i sucha.
Umieścić baterię (5) u dołu maszyny, tak jak to
pokazano na rysunku. Wcisnąć ją w odpowiednie
miejsce, aż zaskoczy.
Nacisnąć przyciski blokujące z obu stron (10) przed
wyjęciem baterii, a następnie wyciągnąć baterię z
podstawy maszyny.
URUCHAMIANIE I WYŁĄCZANIE
Rys. 1
Uchwyt wyposażono w przycisk zwolnienia blokady dla
zapobiegania przypadkowemu uruchomieniu.
Wcisnąć i przytrzymać po obu stronach uchwytu
przycisk zwolnienia blokady (3), a następnie wcisnąć
włącznik główny (4)
Zwolnić przycisk włącznika głównego, aby zatrzymać
ostrza.
WYBRAĆ NÓŻ ODPOWIEDNI DO
WYKONYWANYCH PRAC
Mniejszy nóż do podcinania najlepiej nadaje się do
przycinania trawy wokół pni drzew i innych
przedmiotów znajdujących się w ogrodzie, a także
do ozdobnego strzyżenia krzewów.
Większy nóż do przycinania żywopłotów nadaje się
do większych żywopłotów i krzewów.
WYMIANA NOŻA:
Rys. C
1. Dopasowany nóż do podcinania
2. Element osiujący nóż z urządzeniem
3. Dopasowany nóż do przycinania żywopłotów
4. Wkręty mocujące
Zdjąć zespół baterii, aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu.
Przy użyciu dostarczonego klucza sześciokątnego
zdjąć 3 wkręty mocujące nóż do narzędzia.
Wziąć ostrze, które ma być założone i upewnić się,
czy podniesiona krzywka na dużym kole zębatym jest
dopasowana do szczeliny w części ruchomej noża.
(Rys. C). Umieścić nóż na swoim miejscu
Dokręcić wkręty mocujące.
Zamocować baterię i sprawdzić działanie narzędzia.
Jeżeli nóż nie działa w sposób prawidłowy,
natychmiast wyłączyć urządzenie i sprawdzić
dopasowanie szczeliny noża do krzywki skrzynki
przekładniowej.
Porada! Jeżeli urządzenie nie działa po dokonaniu
wymiany ostrza, należy wykonać poniższe czynności.
Często umożliwia to rozwiązanie problemu.
- Poluzować 3 śruby o kilka obrotów w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
- Krótko wcisnąć przycisk włączania; mechanizm
napędowy wskoczy na swoje miejsce
58 Ferm
Sprawdzić maszynę, części będące luzem oraz akcesoria
pod kątem uszkodzeń.
INFORMACJA O PRODUKCIE
Rys. A
1. Zespół baterii
2. Klapka zwalniająca obudowy baterii
3. Przycisk odblokowujący
4. Przełącznik spustowy
5. Nóż do podcinania
6. Nóż do przycinania żywopłotów
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są
następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/lub
obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Urządzenie klasy II – Podwójna izolacja – Nie ma
potrzeby stosować uziemionych wtyczek.
Tylko do użytku w pomieszczeniach.
130° termiczny wałek rurowy.
W przypadku awarii, transformator nie powoduje
zagrożenia.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
Zawsze przeładujcie akumulatory
Nie wystawiać na działanie deszczu
Proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed
użyciem maszyny. Należy zapoznać się ze sposobem
funkcjonowania maszyny oraz ze sposobem jej
obsługiwania. Maszynę proszę zachowywać w stanie
zgodnym z zaleceniami tej instrukcji i sprawdzać, czy
funkcjonuje prawidłowo. Niniejszą instrukcję oraz
dołączoną dokumentację należy przechowywać wraz z
maszyną.
Bezpieczeństwo przy pracy z prądem
elektrycznym
Sprawdzić również, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z napięciem wejściowym ładowarki.
Ładowarka jest podwójnie zaizolowana zgodnie z
normą EN 60335; dlatego też nie jest wymagany
przewód uziemiający.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Stare przewody lub wtyczki wyrzucić natychmiast po ich
wymianie na nowe. Podłączanie wtyczki z luźnym
przewodem do gniazdka ściennego jest niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużaczy
Korzystać tylko z certyfikowanych przedłużaczy,
odpowiednich dla mocy wejściowej maszyny. Minimalny
rozmiar przewodu to 1,5 mm
2
. Przy korzystaniu z bębna
kablowego zawsze całkowicie rozwinąć przewód.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PRZY PRACY Z
BATERIAMI ORAZ ŁADOWARKĄ
W przypadku kontaktu ciała z kwasem z baterii,
natychmiast przemyć to miejsce wodą. Jeżeli kwas
dostał się do oczu, przemyć je dużą ilością wody i udać się do
lekarza!
1. Przeczytać i przestrzegać instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi baterii i
ładowarki przed ich użyciem!
2. Proszę zapamiętać! Używać jedynie baterii oraz
ładowarki dostarczonych przez dostawcę, co
pozwoli na uniknięcie ryzyka wypadków.
3. Baterię, ładowarkę oraz urządzenia elektryczne
chronić przed wilgocią, taką jak deszcz lub śnieg.
4. Zawsze przed użyciem ładowarki sprawdzić, czy
wszystkie przewody są poprawnie podłączone.
5. Nie używać ładowarki, jeżeli stwierdzi się, że jej
przewód jest uszkodzony. Należy natychmiast zlecić
wymianę uszkodzonego przewodu.
6. Jeżeli nie korzysta się z ładowarki, należy odłączyć
wtyczkę od sieci zasilającej. Nie wyjmować wtyczki
ciągnąc za przewód.
7. Jeżeli ładowarka upadnie lub jej działanie zostanie
zakłócone przez inny silny czynnik mechaniczny,
zlecić jej sprawdzenie pod kątem uszkodzeń przez
autoryzowany punkt napraw przed jej ponownym
użyciem. Uszkodzone części muszą zostać
naprawione.
8. Z baterią należy się obchodzić ostrożnie. Nie wolno
jej upuścić lub kopnąć.
9. Nigdy nie próbować samodzielnie naprawiać
baterii lub ładowarki. Napraw mogą dokonywać
jedynie autoryzowane punkty napraw, co pozwoli
na uniknięcie ryzyka wypadków.
10. Zawsze przed czyszczeniem lub kontrolowaniem
baterii lub ładowarki należy odłączyć wtyczkę
ładowarki od sieci zasilającej.
11. Nigdy nie ładować baterii, jeżeli temperatura
otoczenia jest niższa niż 10° C lub wyższa niż 40° C.
Ferm 57
12. Les trous d’aération du chargeur doivent toujours
être libres.
13. La batterie ne peut être court-circuitée.
En cas de court-circuit, un courant électrique
puissant circulera. Ce qui peut entraîner la
surchauffe, le feu ou l’explosion de la batterie, pouvant
occasionner des dommages sur la batterie ou un accident
pour l’utilisateur.
Par conséquent :
1. Ne connectez pas les câbles aux pôles de la batterie.
2. Assurez-vous qu’aucun objet métallique (clous,
trombones, monnaie, etc) ne soit présent dans le
support de batterie.
3 Ne laissez pas la batterie dans l’eau ou sous la pluie.
4. Les batteries ou les chargeurs de batterie
endommagés qui ne peuvent plus être chargés
doivent être mis au rebut en tant que déchet spécial.
Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.
5. Ne jetez jamais la batterie dans l’eau ou le feu, celle-ci
pouvant exploser.
3. FONCTIONNEMENT
SERRER ET DESSERRER LA BATTERIE
Fig. B
Vérifiez que la face extérieure de la batterie ou de
la machine est propre et sèche avant de connecter
le chargeur.
Positionnez la batterie (5) dans le pied de la machine
comme indiqué sur le schéma. Appuyez dessus
jusqu’à sa mise en place.
Appuyez sur les boutons de verrouillage des deux
côtés (10) avant de desserrer la batterie, puis enlevez
la batterie du pied de la machine.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Fig. 1
La poignée est équipée d'un bouton de déblocage pour
prévenir la mise en marche accidentelle.
Enfoncez le bouton de déblocage (3) dépassant des
deux côtés de la poignée, maintenez-le, et enfoncez
l'interrupteur principal (4)
Relâchez l'interrupteur principal pour arrêter les
lames.
SELECTIONNEZ LA LAME APPROPRIEE A
VOTRE TACHE
La lame de cisaille plus petite convient mieux pour
tailler l’herbe autour des troncs d’arbres et du
mobilier de jardin, ainsi que pour réaliser des formes
topiaires.
La lame de cisaille plus grande convient mieux pour
les haies et buissons plus grands.
LE CHANGEMENT DE LAME :
Fig. C
1. Lame de cisaille ajustée
2. Alignement de la lame avec l’unité
3. Lame de taille haie ajustée
4. Vis de fixation
Enlevez le bloc de batterie pour éviter toute
manipulation accidentelle.
Au moyen de la clé hexagonale fournie, enlevez les 3
vis fixant la lame à l’outil.
Prenez la lame à ajuster et assurez-vous que la came
soulevée sur le grand pignon d’entraînement soit
alignée à la fente de la section en mouvement de la
lame. (Fig. C). Mettez la lame en position.
Fixez de nouveau les vis de fixation.
Fixez la batterie et vérifiez le fonctionnement de
l’outil. Si la lame ne fonctionne pas correctement,
arrêtez immédiatement et vérifiez le contact de la
fente de la lame avec la came de la boîte d’engrenage.
Conseil! Si l'appareil ne fonctionne pas après le
remplacement de la lame, procédez comme suit.
Souvent, le problème sera résolu ainsi.
- Dévissez les 3 vis avec plusieurs tours en sens inverse
de la montre
- Appuyez brièvement sur le bouton MARCHE. A
présent, le mécanisme d'entraînement s'engage.
- Revissez les 3 vis (sens de la montre)
16 Ferm
- Contrôlez le fonctionnement
- Avant de tailler une haie, vérifiez qu’elle
ne contient pas de matériaux étrangers,
tels que du fil d’attache.
Taillez d’abord les branches de la haie plus épaisses
que 4 ou 5 mm au moyen d’un sécateur.
- Si la taille entraîne le blocage de la lame, arrêtez et
remédiez immédiatement au blocage.
- Tenez vos mains à l’écart des lames.
4. CONSEILS POUR TAILLER UN
HAIE
TAILLE DE FORMATION
Fig. D
La haie doit être taillée pour obtenir une forme
trapézoïdale, qui est plus large à la base qu’au sommet.
Ce qui améliorera la pénétration de la lumière dans la
zone inférieure de l’arbuste. Un repère approximatif
correspond à 10 cm vers l’intérieur pour chaque mètre
de hauteur. Le buisson peut être taillé en arrondi ou en
colonne.
SEQUENCE DE COUPE
Fig. E et Fig. F
Taillez d’abord les deux côtés à partir de la base en
montant, pour éviter que des débris ne tombent
dans la zone qui doit encore être taillée (FIG. E)
Ensuite, taillez le sommet, si les branches de la haie
sont extrêmement longues, taillez-les en plusieurs
étapes. (Fig. F).
Remarque : Ceci a également pour avantage de donner
des coupes plus petites, qui se décomposeront mieux
sur un tas de compost.
Si des haies plus anciennes doivent être taillées de
manière importante, utilisez un sécateur pour tailler
les branches plus épaisses à la longueur souhaitée
avant de commencer avec le taille haie.
Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec
un objet pouvant l’endommager, comme du fil de
clôture ou des tuteurs métalliques.
APRES UTILISATION
Nettoyez les lames et lubrifiez-les légèrement avec de
l’huile domestique ou du lubrifiant en spray.
MISE EN CHARGE DE LA BATTERIE
Fig. G.
Le chargeur FCGSL-18K est uniquement approprié à la
charge de batteries de type FCGSB-18K.
Positionnez la batterie (5) dans le chargeur de
batterie (11) comme indiqué sur le schéma. Veuillez
vous assurer que les pôles soient correctement
positionnés, comme indiqué par le + et le -.
Mettez la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
Le témoin de vitesse de charge rouge (12) s’allumera.
La charge est terminée dès que le témoin vert (13) de
charge minimum s’allume. La batterie est prête à
l’emploi.
Utilisez uniquement le chargeur de batterie dans
un environnement sec sous une température entre
10°C et 40°C.
La batterie de votre foreuse est non chargée lorsqu’elle
fonctionne. Avant de l’utiliser pour la première fois, il
vous est conseillé de la charger pendant 1 à 2 heures
pour obtenir des performances optimales.
La pleine capacité de la batterie est atteinte après une
charge / utilisation durant 4 à 5 cycles.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension en effectuant des travaux d’entretien sur le
moteur.
Ces machines ont été conçues pour fonctionner sur une
longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant en permanence dépend du
soin accordé à la machine ainsi que du nettoyage
régulier.
Nettoyage
Respectez la propreté des fentes de ventilation de la
machine pour prévenir toute surchauffe du moteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine avec un
chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.
Evitez toute poussière ou saleté sur les fentes de
ventilation.
Si la saleté ne se détache pas, utilisez un chiffon doux
légèrement mouillé avec de l’eau savonneuse. Ne jamais
utiliser de solvants tels que l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque, etc. Ces solvants peuvent endommager
les pièces en plastique.
Lubrification
La machine ne requiert aucune lubrification
supplémentaire.
ANOMALIES
En cas d’anomalie, ex. après l’usure d’une pièce, veuillez
contacter votre revendeur local Ferm.
Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue éclatée
indiquant les pièces pouvant être commandées.
ENVIRONNEMENT
Afin de prévenir tout dommage sur la machine lors du
transport, celle-ci est livrée dans un emballage renforcé.
La plupart des matériaux d’emballage sont recyclables.
Apportez ces matériaux à des lieux de recyclage
appropriés.
Apportez les machines dont vous ne vous servez plus à
votre revendeur local Ferm. Elles y seront jetées dans le
respect de l’environnement.
Les piles NiCD sont recyclables. Apportez-les à votre
revendeur local Ferm ou à un centre de recyclage local.
Les blocs de batteries collectés seront recyclés ou mis au
rebut dans le respect de l’environnement.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont situées sur une carte de
Ferm 17
Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek
ustreza naslednjim standardom in standardnim
dokumentom
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in v skladu s predpisi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
Urządzenie do przycinania
żywopłotów i podcinania trawników
CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE
ODNOSZĄ SIĘ DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla własnego bezpieczeństwa oraz
bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby
można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczńce bezpieczeństwa
3. Eksploatacja
4. Porady dotyczące przycinania
5. Konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
2 baterii, typu FCGSB-18K
1 ładowarka do baterii, typu FCGSL-18K
1 nóż do przycinania żywopłotów
1 nóż do podcinania trawników
1 obudowa
1 instrukcja obsługi
1 karta gwarancyjna
1 Proszę przeczytać i przechować
1 Klucz do wkrętów z gniazdkiem sześciokątnym
Napięcie | 18 V
Napięcie ładowarki | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Wydajność baterii | 1.3 Ah
Czas ładowania | 1 hr
Prźdkość bez obciążenia | 1600/min
Masa (razem z baterią) | 3.20 kg
Urządzenie do przycinania żywopłotów
Długość | 200 mm
Długość elementu tnącego | 180 mm
Poziom ciśnienia dźwiękowego | 84.6 dB(A)
Poziom mocy akustycznej | 97.6 dB(A)
Wartość wibracji | | 1.0 m/s
2
Urządzenie do cięcia trawy
Szerokość | 100 mm
Poziom ciśnienia dźwiękowego | 81.1 dB(A)
Poziom mocy akustycznej | 94.1 dB(A)
Wartość wibracji | 1.3 m/s
2
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
56 Ferm
- Pred obrezovanjem žive meje, preverite
da se v njej ne nahajajo tuji materiali kot je
žica.
Veje, ki so debelejše od 4 ali 5 mm, pred
obrezovanjem najprej obrežite z drevesnimi
škarjami.
- Če rezanje povzroči blokado rezila, takoj ustavite
napravo in odstranite oviro.
- Roke držite stran od rezil.
4. NAPOTKI ZA OBREZOVANJE
ŽIVE MEJE
OBLIKOVANJE
Slika D
Živa meja se mora obrezovati, da doseže trapezoidno
obliko, ki je širša pri tleh kot na vrhu.
To izboljšuje prehajanje svetlobe v spodnji del grma.
Približna mera je 10 cm za vsak meter višine. Grm je
lahko zaokrožen ali oblikovan kot steber.
ZAPOREDJE REZANJA
Slika E in Slika F
Najprej obrežite obe strani od tal navzgor. To
prepreči, da bi odpadki padali na območje, ki še mora
biti postriženo. (Slika E)
Nato obrežite vrh. Če so veje žive meje izjemno
dolge, jih oblikujte v več stopnjah. (Slika F)
Opomba: takšno zaporedje rezanja daje krajše
odrezke, ki na kompostu bolje razpadajo.
Če želite močno obrezati starejšo živo mejo, pred
obrezovanjem z obrezovalnikom žive meje najprej
ročno postrizite debelejše veje na želeno dolžino.
Zagotovite, da rezilo ne pride v stik s čimerkoli, kar bi
ga lahko poškodovalo (kot je na primer žica od ograje
ali kovinske opore za rastline).
PO UPORABI
Očistite rezila in jih rahlo namažite z oljem ali z mazivom
v razpršilu.
POLNJENJE BATERIJE
Slika G.
Polnilec FCGSL-18K je primeren le za polnjenje baterij
tipa FCGSB-18K.
Položite baterijo (5) v polnilec baterije (11) kot kaže
slika. Preverite, da so poli pravilno postavljeni kot
označujeta + in -.
Vtikač polnilca baterije vstavite v vtičnico. Prižgal se
bo rdeč indikator (12) za hitro polnjenje.
Polnjenje se zaključi takoj, ko se prižge zeleni
indikator (13) za minimalno polnjenje. Baterija je
nato pripravljena za uporabo.
Polnilec baterije uporabljajte le v suhem okolju s
temperaturo med 10°C in 40°C.
Baterija se med delovanjem ne polni. Pred prvo uporabo,
jo polnite 1 do 2 uri da zagotovite maksimalno storilnost.
Baterija doseže svojo polno zmogljivost po 4 do 5 ciklih
polnjenja / uporabe.
5. VZDRŽEVANJE
Zagotovite, da naprava ni prižgana med
izvajanjem vzdrževalnih del na motorju.
Te naprave so bile oblikovane, da dolgo delujejo z
minimalnim vzdrževanjem. Neprekinjeno zadovoljivo
delovanje je odvisno od pravilne skrbi za napravo in
rednega čiščenja.
Čiščenje
Ventilacijske odprtine na napravi naj bodo vedno proste,
da se prepreči pregrevanje motorja.
Ohišje naprave redno čistite z mehko krpo, najbolje kar
po vsaki uporabi. Ventilacijske odprtine naj ne vsebujejo
prahu in umazanije.
Če se umazanije ne da odstraniti, uporabite v milnico
namočeno mehko krpo. Nikoli ne uporabljajte topil kot
so bencin, alkohol, amoniakova voda, itd. Ta topila lahko
poškodujejo plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
NAPAKE
Če pride do napake, npr. zaradi izrabe dela, prosimo
stopite v stik z vašim lokalnim zastopnikom Ferm.
Na zadnji strani tega priročnika lahko najdete prikaz vseh
delov, ki jih lahko naročite.
OKOLJE
Da bi preprečili poškodbe naprave med prevozom, je
dostavljena v čvrstem pakiranju. Večino pakirnih
materialov je možno reciklirati. Te materiale odnesite na
primerne lokacije za recikliranje.
Svoje odvečne naprave lahko odnesete k vašemu
lokalnemu zastopniku Ferm. Tu bodo odstranjene na
okolju varen način.
NiCd celice je mogoče reciklirati. Odnesite jih k vašemu
lokalnemu zastopniku Ferm ali na lokalno reciklirno
postajo. Zbrani baterijski paketi bodo reciklirani ali
odstranjeni na okoljsko varen način.
GARANCIJA
Garancijske pogoje lahko najdete na garancijski kartici, ki
je ločeno priložena.
Ferm 55
garantie jointe séparément.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dés 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Cortasetos / Tijera para cortar la
hierba
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Operaciones
4. Tipos de recortadoras de setos
5. Mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONTENIDO DEL PAQUETE
2 Baterías, tipo FCGSB-18K
1 Cargador de la batería, tipo FCGSL-18K
1 Cuchilla del cortasetos
1 Cuchilla para cortar hierba
1 Maletín
1 Instrucciones
1 Garantía
1 Instrucciones de seguridad
1 Llave Allen
Compruebe que la máquina funciona y que no se han
perdido piezas durante el transporte.
Voltaje | 18 V.
Voltaje del cargador | 230 V. aprox.
Frecuencia del cargador | 50 Hz.
Rendimiento de la batería | 1.3 Ah.
Tiempo de carga | 1 h.
Velocidad de descarga | 1600/min.
Peso (incl. batería) | 3.20 kg.
Cortasetos
Tamaño | 200 mm.
Distancia de corte | 180 mm.
Lpa (nivel de presión acústica) | 84.6 dB. (A)
Lwa (nivel de potencia acústica) | 97.6 dB. (A)
Valor de la vibración | 1.0 m/s
2
Tijera para cortar hierba
Ancho | 100 mm.
Lpa (nivel de presión acústica) | 81.1 dB. (A)
Lwa (nivel de potencia acústica) | 84.1 dB. (A)
Valor de la vibración | 1.3 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Fig. A
1 Batería
2 Mecanismo de abertura de la batería
3 Botón de apagado
4 Interruptor disparador
5 Cuchilla para cortar
6 Cuchilla cortadora de setos
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes
símbolos:
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes
de las directivas europeas.
Máquina de Clase II – Doble aislamiento – No
necesita un enchufe con toma de tierra.
Fusible de protección térmica de 130º C.
Usar sólo en interiores.
En caso de avería, el transformador no es
peligroso.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
Recicle siempre las baterías
No exponga el equipo a la lluvia
Lea atentamente este manual antes de utilizar la
máquina. Asegúrese de que conoce el funcionamiento
de la máquina y cómo utilizarla. Conserve la máquina de
acuerdo con las instrucciones para asegurarse de que
funciona correctamente. Guarde este manual, así como
la documentación adjunta junto con la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe también que el voltaje de la red
eléctrica se corresponde con el voltaje de entrada
del cargador de la batería.
El cargador está doblemente aislado
eléctricamente según la EN 60335; por esta
causa, no se requiere un enchufe de toma de tierra.
SUSTITUIR CABLES O CONECTORES
Tire los cables y conectores viejos inmediatamente tras
su reemplazo por otros nuevos. Es peligroso introducir
el conector de un cable suelto en el enchufe.
UTILIZAR ALARGADORES
Utilice sólo alargadores aprobados adecuados para la
entrada de energía de la máquina. El tamaño mínimo del
conductor es de 1,5 mm
2
. Cuando utilice un cable
enrolle siempre completamente el carrete
desenrollado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR
Si entra en contacto con el ácido de la batería,
retírelo inmediatamente con agua. ¡Si el ácido se
introduce en sus ojos, enjuáguese con agua abundante y
consulte al médico!
1. ¡Lea y observe las instrucciones de manejo y
seguridad de la batería y del cargador antes de
utilizarlos!
2. ¡Por favor, ponga atención! Utilice solamente la
batería y el cargador suministrado por el proveedor
para evitar el peligro de accidentes.
3. Mantenga la batería, el cargador y el aparato
eléctrico lejos de la humedad, así como de la lluvia o
nieve.
4. Antes de utilizar el cargador compruebe siempre
que todos los cables están conectados
adecuadamente.
5. No utilice el cargador si observa que el cable está
dañado. Reemplace el cabe dañado inmediatamente.
6. Si no está utilizando el cargador, retire el conector
de la red eléctrica. No saque el conector tirando del
cable.
7. Si se le cae el cargador o se ve interrumpido por otra
utilización mecánica, llévelo a un reconocido taller
profesional para que comprueben los daños antes de
utilizarlo otra vez. Las piezas dañadas deben ser
reparadas.
8. Trate la batería con cuidado. No la arroje al suelo ni
la golpee.
9. Nunca intente reparar usted mismo la batería o el
cargador. Las reparaciones siempre deben ser
realizadas en un reconocido taller de profesionales
para evitar el peligro de accidentes.
10. Antes de limpiar o llevar a reparar la batería o el
cargador, extraiga siempre el conector del cargador
de la red eléctrica.
11. No carge nunca la batería si la temperatura ambiente
está por debajo de 10° C o por encima de 40° C.
12. Los orificios de la ventilación del cargador siempre
tienen que estar despejados.
13. La batería no debe sufrir un cortocircuito.
Si ocurre un cortocircuito, se descargará una gran
corriente eléctrica. Esto puede conducir a un
sobrecalentamiento de la batería, incendiándose o
explotando, lo que conlleva un gran daño a la batería o al
usuario causando un accidente.
Ferm 19
Uporaba podaljška
Uporabljajte le odobrene podaljške, ki so primerni za
napajanje naprave. Minimalna velikost prevodnika je 1,5
mm
2
. Ko uporabljate navit kabel, zvitek vedno razvijte do
konca.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
BATERIJO IN ZA POLNILEC BATERIJE
Če pridete v stik s kislino iz baterije, jo nemudoma
izperite z vodo. Če pride kislina v stik z očmi, jo
izperite z obilo vode in se posvetujte z zdravnikom!
1. Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za
uporabo ter varnostna navodila za baterijo in za
polnilec baterije!
2. Pozor! Da se izognete nevarnosti nesreče,
uporabljajte le baterijo in polnilec baterije, ki dobavi
proizvajalec.
3. Baterijo, polnilec baterije in električno napravo
držite stran od vlage kot je dež ali sneg.
4. Pred uporabo polnilca baterije vedno preverite, da
so vsi kabli pravilno priključeni.
5. Polnilca baterije ne uporabljajte, če vidite da je kabel
poškodovan. Poškodovan kabel dajte nemudoma
zamenjati.
6. Če polnilca baterije ne uporabljate, ga izključite iz
omrežja. Vtikača ne vlecite za kabel.
7. Če vam polnilec baterije pade na tla, ali je posredi
katero drugo močno mehansko delovanje, ga dajte
pred ponovno uporabo preveriti priznani strokovni
delavnici. Poškodovani deli morajo biti popravljeni.
8. Z baterijo ravnajte previdno. Naj vam ne pade na tla
in ne udarjajte po njej.
9. Nikoli ne poskušajte sami popraviti baterije ali
polnilca baterije. Da bi se izognili nevarnosti nesreče,
mora popravila vedno izvajati priznana strokovna
delavnica.
10. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem baterije ali polnilca
baterije, vedno izključite kabel iz električnega
omrežja.
11. Baterije nikoli ne polnite, če je temperatura okolja
pod 10° C ali nad 40° C.
12. Ventilacijske odprtine polnilca morajo biti vedno
odprte.
13. Baterija ne sme biti izpostavljena kratkemu stiku.
Če pride do kratkega stika, bo stekel visok
električni tok. To lahko povzroči pregrevanje
baterije, vžig ali eksplozijo, kar lahko vodi do poškodb na
bateriji ali do nesreče uporabnika.
Zato:
1. Ne povezujte kablov s poloma baterije.
2. Zagotovite, da v držalu baterije ni kovinskih
predmetov (žeblji, sponke za papir, kovanci, itd.).
3. Baterije ne izpostavljajte vodi ali dežju.
4. Poškodovane polnilce baterije ali baterije, ki se ne
morejo več polniti, odvrzite med posebne odpadke.
Ne mečite jih med domače odpadke.
5. Baterije nikoli ne mečite v vodo ali ogenj, ker lahko
eksplodira.
3. RAVNANJE Z NAPRAVO
PRIČVRSTITEV IN SPROSTITEV BATERIJE
Slika B
Preverite, da je pred priklopom polnilca zunanjost
baterije ali naprave ãista in suha.
Baterijo položite (5) v spodnji del naprave, tako kot
kaže skica. Pritisnite jo v njeno mesto, dokler se ne
zaskoči.
Pred sprostitvijo baterije pritisnite zaklepna gumba
na obeh straneh (10) in nato izvlecite baterijo iz
spodnjega dela naprave.
ZAGON IN ZAUSTAVITEV
Slika 1
Ročaj je opremljen z deblokirnim gumbom, s katerim se
prepreči naključen zagon.
Pritisnite in držite deblokirni gumb (3), ki se nahaja na
obeh straneh ročaja, nato stisnite glavno stikalo (4).
Rezila zaustavite tako, da spustite glavno stikalo.
IZBERITE REZILO, KI USTREZA VAŠEMU
OPRAVILU
Manjše rezilo rezalnika trave je najprimernejše za
rezanje trave okrog drevesnih debel in vrtnih
instalacij ter za umetniško oblikovanje dreves.
Večje rezilo obrezovalnika žive meje je
najprimernejše za večjo živo mejo in grmovje.
ZAMENJAVA REZILA:
Slika C
1. Priloženo rezilo rezalnika trave
2. Naravnanje rezila z enoto
3. Priloženo rezilo obrezovalnika žive meje
4. Pritrdilni vijaki
Da preprečite nenamerno obratovanje, odstranite
baterijski paket.
•Z uporabo priloženega ključa odstranite 3 vijake, ki
držijo rezilo na orodju.
Vzemite rezilo, ki ga želite namestiti, in zagotovite, da
je dvignjeni naperek na veliki prestavi pravilno
umeščen v odprtino v premičnem delu rezila. (Slika
C). Rezilo namestite v položaj.
Ponovno pritrdite vijake.
Vstavite baterijo in preverite delovanje orodja. Če
rezilo ne deluje pravilno, takoj ustavite napravo in
preverite umestitev odprtine rezila v naperek
menjalnika.
Nasvet! Če naprava ne deluje tudi potem ko ste
zamenjali list, sledite navodilu v nadaljevanju. Na ta način
lahko odpravite marsikatero težavo.
- Z nekaj obrati v nasprotno smer urnega kazalca
odvijte 3 vijake.
- Na hitro pritisnite gumb za zagon; pogonski
mehanizem se prilagodi na mesto.
- Ponovno privijte 3 vijake (vrtite v smeri urnega
kazalca).
- Preverite delovanje orodja.
54 Ferm
Obrezovalnik žive meje / Rezalnik
trave
ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NA
STRANI 2
NAPOTKI ZA VARNOST IN
UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito
preberete ta navodila in sicer zaradi vaše lastne
varnosti in varnosti drugih. Tako boste vašo napravo bolje
spoznali in se lažje izognili morebitnim tveganjem. Ta
navodila skrbno shranite, tako da jih boste imeli pri roki tudi v
bodoče, če bo to potrebno.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Navodilla za varnost
3. Ravanje z napravo
4. Napotki za obrezovanj žive meje
5. Vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
VSEBINA PAKETA
2 Baterijas, tip FCGSB-18K
1 Polnilec baterije, tip FCGSL-18K
1 Rezilo obrezovalnika žive meje
1 Rezilo rezalnika trave
1 Škatla
1 Navodila
1 Garancijska kartica
1 Varostna novodila
1 Ključ za notranji šestkotnik
Preverite ali je na napravi, neprivitih delih in dodatkih
med prevozom nastala kakšna škoda.
INFORMACIJE O PRODUKTU
Slika A
1. Baterijski paket
2. Jeziček za sprostitev baterije
3. Gumb za odklep
4. Sprožilno stikalo
5. Rezilo rezalnika trave
6. Rezilo obrezovalnika žive meje
2. NAVODILA ZA VARNOST
V teh navodilih za uporabo se uporabljajo naslednji
simboli:
Razlaga simbolov
V navodilih in na stroju se pojavljajo naslednji simboli:
V skladu z zadevnimi in veljavnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Nevarnost osebnih poškodb in/ali materialne
škode
Nevarnost električnega udara
Razred II stroj – dvojna izolacija – ne potrebujemo
ozemljitve.
Uporabno le v prostorih.
130 Stopinj termalna obloga.
V primeru odpovedi transformator ni nevaren.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo
odnesite na mesto, pristojno za reciklažo
tovrstnega materiala.
Baterije vedno uporabljajte za reciklažo.
Ne izpostavljajte dežju
Pred uporabo naprave pozorno preberite za
priročnik.Preverite ali veste kako naprava deluje in kako
z njo ravnati. Napravo vzdržujte v skladu z navodili, da bi
zagotovili njeno primerno delovanje. Ta priročnik in
priloženo dokumentacijo obdržite blizu naprave.
ELEKTRIŐNA VARNOST
Prav tako preverite, da vaša omrežna napetost
ustreza vhodni napetosti polnilca baterije.
Polnilec baterije je v skladu z EN 60335 dvojno
izoliran; tako ozemljitvena žica ni potrebna.
Voltaža | 18 V
Voltaža polnilca baterije | 230 V~
Frekvenca polnilca baterije | 50 Hz
Ucinkovitost baterije | 1.3 Ah
Cas polnjenja | 1 ure
Hitrost brez bremena | 1600/min
Teža (z baterijo) | 3.20 kg
Obrezovalec žive meje
Dolžina | 200 mm
Dolžina rezila | 180 mm
Lpa (Nivo zvocnega pritiska) | 84.6 dB(A)
Lwa (Nivo zvocne moci) | 97.6 dB(A)
Vrednost vibriranja | 1.0 m/s
2
Škarje za travo
Širina | 100 mm
Lpa (Nivo zvocnega pritiska) | 81,1 dB(A)
Lwa (Nivo zvocne moci) | 94,1 dB(A)
Vrednost vibriranja | 1,3 m/s
2
Ferm 53
Por estas causas:
1. No conecte los cables a los polos de la batería.
2. Asegúrese de que no hay objetos metálicos (clavos,
clips, monedas, etc.) en el sitio de la batería.
3. No deje la batería en agua o bajo la lluvia.
14. Los cargadores o las baterías dañados que no pueden
cargarse más deben colocarse en un contenedor
específico. No los coloque junto con la basura de su
casa.
15. No arroje la batería al agua o al fuego, ya que puede
explotar.
3. OPERACIONES
COLOCAR Y RETIRAR LA BATERÍA
Fig. B
Compruebe que el exterior de la batería y de la
máquina esté limpio y seco antes de conectar el
cargador.
Coloque la batería (5) en la parte inferior de la
máquina como se muestra en la figura. Presione hasta
que se ajuste a su sitio.
Presione los botones de cerrado en ambos lados (10)
antes de retirar la batería y luego retire la batería del
pie de la máquina.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Fig. 1
La empuĖadura dispone de un botón de seguridad que
evita que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente.
Pulse y sostenga presionado el botón de seguridad
(3) ubicado a ambos lados de la empuĖadura; a
continuación apriete el interruptor principal (4).
Suelte el interruptor principal para detener las
cuchillas.
SELECCIONE LA CUCHILLA APROPIADA
PARA SU TAREA
La cuchilla de corte pequeña es la más útil para
recortar hierba alrededor de los troncos de los
árboles y de zonas del jardín y para recortar los setos
y arbustos en formas geométricas.
La cuchilla más grande para recortar los arbustos es
más útil para los setos y arbustos más grandes.
EL CAMBIO DE CUCHILLA:
Fig. C
1. Ajuste la cuchilla de corte
2. Alinee la cuchilla con el aparato
3. Ajuste la cuchilla de recorte de los setos
4. Fije los tornillos
Retire el conjunto de la batería para evitar un
accidente.
Mediante el uso de la llave hexagonal que se
proporciona, retire los tres tornillos que fijan la
cuchilla a la herramienta.
Lleve la cuchilla a que la ajusten y asegúrese de que el
álabe situado sobre el engranaje de transmisión esté
alineado con la ranura de la sección móvil de la
cuchilla. (Fig. C). Coloque la cuchilla en esta posición.
Vuelva a ajustar los tornillos fijados.
Adjunte la batería y compruebe el funcionamiento de
la herramienta. Si la cuchilla no funciona
correctamente, pare inmediatamente y compruebe
la conexión entre la ranura de la cuchilla y el álabe de
la caja de engranajes.
Consejo: Si el aparato no funciona después de la
sustitución de la cuchilla, siga las instrucciones
siguientes. Muchas veces será suficiente para resolver el
problema.
- Afloje los 3 tornillos, dándolos varias vueltas en
20 Ferm
sentido contrario a las agujas del reloj
- Apriete brevemente el botón de arranque; el
mecanismo de accionamiento encajará en la posición
correcta
- Vuelva a apretar los tres tornillos (girándolos en el
sentido de las agujas del reloj)
- Verifique si funciona el aparato
- Antes de recortar un seto, compruebe
que no está rodeado por ningún material
como un cable amarrado.
Corte previamente las ramas del seto más grandes
de 4 o 5 mm. con unas tijeras de poda.
- Si con el corte atasca la cuchilla, retire el elemento
que causa la obstrucción inmediatamente.
- Mantenga las manos lejos de las cuchillas.
4. TIPOS DE RECORTADORAS DE
SETOS
CONFIGURACIÓN
Fig. D
El seto se corta para lograr una figura geométrica que sea
más ancha por la parte inferior que por la superior.
Esto facilitará la entrada a la zona más profunda del seto.
La proporción ideal de corte es de 10 cm. por cada
metro de altura. El arbusto puede tener forma redonda
o de columna.
SECUENCIA DE CORTE
Fig. E y Fig. F
Recorte antes ambos lados en el sentido del
crecimiento, es decir, de abajo hacia arriba, esto evita
que caiga basura en el área que va a ser cortada. (Fig.
E)
Luego recorte la parte de arriba, si las ramas del seto
son demasiado largas, recórtelas en diferentes
etapas. (Fig. F).
Observación: El beneficio de actuar así es que luego
existen recortes más pequeños que se descomponen
mejor en una pila de abono.
Si hay setos antiguos que necesitan un gran corte,
utilice tijeras de poda para recortar las ramas más
gruesas hasta la longitud deseada antes de trabajar
con el cortador de arbustos.
Asegúrese de que la cuchilla no entra en contacto
con cualquier elemento que la pueda dañar, como
alambrada o metal que sirva de apoyo a las plantas.
DESPUÉS DE SU USO
Limpie las cuchillas y engráselas levemente con aceite de
su casa o con un aceite en spray.
CARGAR LA BATERÍA
Fig. G.
El cargador FCGSL-18K sólo es adecuado para cargar las
baterías FCGSB-18K.
Coloque la batería (5) en el cargador (11) como se
indica en la figura. Asegúrese de que los polos estén
correctamente colocados como se indica con el + y -.
Coloque el cable del cargador de la batería en el
enchufe. El indicador rojo del cargador (12) estará
iluminado.
La carga estará completa cuando el indicador verde
(13) se ilumine, que lo hace con la carga mínima. En
este momento, la batería se puede utilizar.
Utilice el cargador sólo en un ambiente seco y cuando la
temperatura esté comprendida entre 10°C y 40°C.
La batería de su herramienta estará descargada aunque
funcione. Antes de utilizarla por primera vez debería
cargarla durante una o dos horas para conseguir un
rendimiento máximo.
La capacidad total de la batería se alcanza después de
cargarla / utilizarla durante cuatro o cinco veces.
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no esté conectada
cuando se realice un proceso de mantenimiento en
el motor.
Estas máquinas han sido creadas para funcionar durante
un gran periodo de tiempo con un mínimo
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
continuo depende del cuidado que se le de a la máquina y
de la limpieza continua.
Limpieza
Mantenga las ranuras de ventilación de las máquinas
limpias para impedir el sobrecalentamiento del motor.
Limpie regularmente la máquina con un paño,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
ranuras de ventilación sin polvo o suciedad.
Si la suciedad no se quita, utilice un paño con detergente.
Nunca utilice disolventes como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las piezas
de plástico.
Lubricación
La máquina no requiere una lubricación extra.
AVERÍAS
Si surge una avería, como por ejemplo cuando se ha
retirado una pieza, contacte con su distribuidor Ferm
más cercano.
En el reverso de este manual puede encontrar una figura
que muestra las piezas que pueden pedirse.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Para impedir que la máquina sufra daños durante el
transporte, se envía en un paquete revestido. La mayor
parte de los materiales de embalaje pueden reciclarse.
Lleve estos materiales a los lugares apropiados para su
reciclaje.
Lleve las máquinas que no quiera a su distribuidor local
Ferm. Allí pueden ser almacenadas de forma que no se
contamine el medio ambiente.
Las pilas NiCd se pueden reciclar. Llévelas a su
distribuidor local Ferm o al lugar local donde se reciclan
estos materiales. Las baterías recogidas se reciclarán o
se almacenarán de forma que no contaminen al medio
ambiente.
Ferm 21
5. ÚDRŽBA
Ujistěte se, že zařízení není při provádění údržby
motoru pod napětím.
Tato zařízení byla zkonstruována pro dlouhodobý
provoz s minimální údržbou. Trvalý uspokojivý provoz je
závislý na správné péči o zařízení a pravidelném čištění.
Čištění
Udržujte větrací otvory zařízení volně průchodné, aby
nedocházelo k přehřívání motoru.
Pravidelně čistěte tělo zařízení měkkým hadrem,
přednostně po každém použití. Udržujte větrací otvory
nezaprášené a čisté.
Pokud nelze znečištěné místa snadno vyčistit, použijte
měkký hadr namočený do mýdlové vody. Nikdy
nepoužívejte rozpouštědla, jako například benzín,
alkohol, čpavkovou vodu, atd. Tato rozpouštědla
mohou poškodit plastikové součásti.
Mazání
Zařízení nevyžaduje žádné doplňkové mazání.
PORUCHY
Pokud by mělo dojít k poruše při provozu zařízení,
například v důsledku opotřebení některých součástí,
kontaktujte prosím svého místního zástupce společnosti
Ferm.
Na zadní straně tohoto návodu k obsluze je uveden
pohled na rozložené části zařízení, které lze objednat.
PROSTŘEDÍ
S ohledem na ochranu zařízení při přepravě je toto
dodáváno v tuhém obalu. Většina obalového materiálu
může být recyklována. Zlikvidujte tyto součásti obalu ve
vhodném recyklačním středisku.
Vyřazená zařízení odneste ke svému místními dodavateli
výrobků společnosti Ferm. Postará se o jejich likvidaci
ekologickým způsobem.
Bateriové články NiCd jsou recyklovatelné. Odneste je
ke svému místními dodavateli výrobků společnosti Ferm
nebo do místního recyklačního střediska.
Nashromážděné sady baterií budou recyklovány nebo
zlikvidovány ekologickým způsobem.
ZÁRUKA
Záruční podmínky je možné nalézt na samostatně
přikládaném záručním listu.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
52 Ferm
Před započetím práce na živých plotech si
zkontrolujte, zda–li se v nich nevyskytují
žádné cizí předměty, například vázací drát.
Větve živého plotu, které mají průměr větší než 4 až 5
milimetrů, nejprve vystřihejte vyvětvovacími
nůžkami.
Pokud při řezání dojde k zaseknutí střižné lišty,
zastavte práci a ihned vyjměte předmět, který lištu
blokuje.
Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
pohybující se lišty.
4. TIPY PRO ZASTŘIHOVÁNÍ
ŽIVÝCH PLOTŮ
TVAROVÁNÍ
Obrázek D
Živý plot by měl být tvarován tak, aby dosáhl
lichoběžníkového tvaru, který je širší na dolní straně a
užší na straně horní.
Títo zajistíte lepší průnik světla do dolní části porostu.
Přibližná míra zešikmení je 10 cm na každý metr výšky
plotu. Keře je možné také zaoblit nebo tvarovat do válce.
POSTUP ŘEZÁNÍ
Obrázek E a obrázek F
Nejprve zastřihněte obě strany plotu směrem
zezdola nahoru, tímto zabráníte padání odstřižených
větví do míst, které byly již prostřiženy (obrázek E)
Poté zastřihněte horní plochu plotu a v případě, že
větve plotu jsou extrémně dlouhé, zastřihněte zadní
část v několika postupných krocích. (obrázek F).
Poznámka: tento postup je výhodný v tom, že
dosáhnete kratších odstřižených kousků, které se budou
na kompostu snadněji rozkládat.
Pokud je nutné zastřihnout starší ploty o větší délku
větví, použijte nejprve vyvětvovací nůžky a
zastřihněte s nimi silnější větve na požadovanou
délku, až poté doporučujeme pokračovat v práci s
plotostřihem.
Ujistěte se, že střižná lišta se nedostane do kontaktu
s jakýmkoliv předmětem, který by ji poškodil,
například s drátem plotu nebo kovovými součástmi
podpěr.
PO POUŽITÍ
Očistěte střižnou lištu a mírně ji promažte běžným
olejem nebo mazivem ve spreji.
NABÍJENÍ BATERIE
Obrázek G.
Nabíječka baterie FCGSL-18K je vhodná pouze pro
nabíjení baterií typu FCGSB-18K.
Umístěte baterii (5) do nabíječky (11), jak je uvedeno
na obrázku. Ujistěte se, že je vložena se správnou
polaritou, jak je označeno symboly + a –.
Připojte nabíječku do zásuvky elektrické sítě.
Rozsvítí se červená kontrolka (12) rychlého dobíjení.
Nabíjení je dokončeno, jakmile se rozsvítí zelená
kontrolka (13) minimálního nabití. Baterie je
připravena k použití.
Nabíječku baterií používejte pouze v suchém
prostředí, v rozsahu teplot mezi 10°C a 40°C.
Baterie v zařízení je při dodávce od výrobce vybitá. Než
zařízení začnete poprvé používat, je nutné baterii nabít a
to po dobu 1 až 2 hodin, kdy je dosaženo maximální
kapacity.
Baterie dosáhne maximální dostupné kapacity po 4 až 5
nabíjecích cyklech.
Ferm 51
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía pueden encontrarse en un
documento adjunto.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Aparador de sebes / Tesoura de relva
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E FUNCIONAMENTO
Para a sua própria segurança e para a segurança
dos outros, leia cuidadosamente estas instruções
antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o
produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para
futuras utilizações.
CONTEÚDOS
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Operações
4. Sugestões para aparar sebes
4. Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
O Gerador foi concebido para gerar electricidade com a
ajuda de um motor a diesel de 4 tempos. Agora, pode
utilizar as suas ferramentas eléctricas apesar da ausência
de um quadro eléctrico.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
2 Baterias, tipo FCGSB-18K
1 Carregador da bateria, tipo FCGSL-18K
1 Lâmina do aparador de sebes
1 Lâmina da tesoura de relva
1 Estojo
1 Instruções
1 Ficha de garantia
1 Instruções de segurança
1 Chave Allen
Tensčo | 18 V
Tensčo do carregador da bateria | 230 V~
Frequźncia do carregador da bateria | 50 Hz
Desempenho da bateria | 1.3 Ah
Tempo de carregamento | 1 hr
Velocidade sem carga | 1600/min
Peso (incl. bateria) | 3.20 kg
Cortador
Comprimento | 200 mm
Comprimento do cortador | 180 mm
Lpa (nível de pressčo acústica) | 84,6 dB(A)
Lwa (nível de potźncia acústica) | 97,6 dB(A)
Valor de vibraćčo | 1.0 m/s
2
Tesoura de Relva
Largura | 100 mm
Lpa (nível de pressčo acústica) | 81,1 dB(A)
Lwa (nível de potźncia acústica) | 94.1 dB(A)
Valor de vibraćčo | 1,3 m/s
2
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
22 Ferm
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para
identificar sinais de danos durante o transporte.
INFORMAÇÕES DO PRODUTO
Fig. A
1. Bateria
2. Patilha de libertação da bateria
3. Botão de bloqueio
4. Botão de activação
5. Lâmina para ervas
6. Lâmina do aparador de sebes
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os
seguintes símbolos:
Risco de danos no material e/ ou lesões físicas
Indica risco de choque eléctrico.
Em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis e essenciais das directivas europeias.
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não
necessita de tomada com terra.
Apenas para utilização interior.
130 graus de eixo oco térmico.
Em caso de avaria, o transformador não é
perigoso.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
Recicle sempre as pilhas
Não exponha ferramentas à chuva.
Leia cuidadosamente este manual antes de utilizar a
máquina. Certifique-se de que sabe como a máquina
funciona e como utilizá-la. Mantenha a máquina de
acordo com as instruções deste manual para que
funcione de forma adequada. Guarde este manual e
documentação incluída com a máquina.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Verifique também se a tensão de energia eléctrica
que utiliza corresponde à tensão do carregador da
bateria.
O carregador da bateria conta com um duplo
isolamento, de acordo com a Directiva EN 60335;
assim, não são necessários fios com ligaçõa à terra.
SUBSTITUIR CABOS OU TOMADAS
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas
sempre que sejam substituídos por componentes novos.
É perigoso introduzir a tomada de um cabo solto numa
tomada de parede.
UTILIZAÇÃO DE CABOS DE EXTENSÃO
Utilize apenas um cabo de extensão aprovado, adequado
à classificação de energia da máquina. O tamanho
mínimo do condutor é de 1,5 mm2. Quando utilizar um
carreto de cabos, desenrole sempre o carreto na sua
totalidade.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA A BATERIA E PARA O
CARREGADOR DA BATERIA
Se entrar em contacto com o ácido da bateria, lave
imediatamente com água abundante. Se o ácido
entrar em contacto com os olhos, lave com água abundante e
consulte um médico!
1. Leia e observe as instruções de utilização e as
instruções de segurança antes de utilizar a bateria e o
carregador da bateria!
2. Nota! Utilize apenas a bateria e o carregador da
bateria entregues pelo fonecedor a fim de evitar o
risco de acidentes.
3. Mantenha a bateria, o carregador da bateria e
aparelhos eléctricos afastados de humidade, tais
como chuva ou neve.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique
sempre se todos os cabos estão ligados
correctamente.
5. Não utilize o carregador da bateria se notar que o
cabo está danificado. Substitua o cabo danificado
imediatamente.
6. Se não estiver a utilizar o carregador da bateria,
desligue a tomada da corrente eléctrica. Não puxe a
tomada pelo cabo.
7. Se deixar cair o carregador da bateria ou se o seu
funcionamento for interrompido por outra
utilização mecânica forte, leve o carregador a uma
oficina para que seja verificado por um profissional
qualificado antes de utilizá-lo novamente. As peças
danificadas devem ser reparadas.
8. Manuseie a bateria com cuidado. Não a deixe cair,
nem aplique impactos fortes.
9. Nunca tente reparar a bateria ou o carregador da
bateria por si. As reparações devem ser levadas a
cabo numa oficina e por um profissional qualificado,
de modo a evitar o risco de acidentes.
10. Antes de limpar ou efectuar reparações na bateria ou
no carregador da bateria, retire sempre a tomada da
tomada de corrente.
11. Nunca carregue a bateria se a temperatura ambiente
for inferior a 10° C ou superior a 40° C.
12. Os orifícios de ventilação do carregador devem estar
sempre desobstruídos.
Ferm 23
13. Baterie nesmí být zkratována.
Pokud bude baterie zkratována, dojde k průchodu
vysokého proudu. To může vést k jejímu přehřátí,
ke vzniku požáru nebo k výbuchu, které mohou ve svém
důsledku poškodit baterii nebo poranění uživatele.
Proto:
1. Nepřipojujte k pólům baterie žádné kabely.
2. Ujistěte se, že v držáku baterie nejsou žádné kovové
předměty (hřebíky, papírové sponky, mince, atd.).
3. Neponechávejte baterie ve vodě nebo ve vlhkém
prostředí.
4. Poškozená nabíječka baterie nebo baterie, kterou již
nelze nabít, by měly být zlikvidovány jako
nebezpečný odpad. Nelikvidujte je společně s
domovním odpadem.
5. Nikdy baterii nevhazujte do ohně, mohlo by dojít k
jejímu výbuchu.
3. POUŽITÍ
DOTAŽENÍ A POVOLENÍ BATERIE
Obrázek B
Než připojíte nabíječku zkontrolujte, zda–li je
vnější povrchu baterie a zařízení čistý a suchý.
Vložte baterii (5) do základny stroje, jak je
znázorněno na obrázku. Zatlačte ji namísto, až
zaklapne.
Než uvolníte baterii stiskněte pojistná tlačítka na
obou stranách (10) a pak baterii vytáhněte ven ze
základny zařízení.
SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ
Obr. 1
Rukojeť je vybavena odblokovacím tlačítkem pro
zamezení náhodného spuštění.
Stiskněte a podržte odblokovací tlačítko (3)
umístěno na jedné straně rukojeti a potom stiskněte
hlavní vypínač (4).
Uvolněním hlavního vypínače čepele zastavíte.
VÝBĚR VHODNÉ LIŠTY PODLE TYPU
PRACOVNÍHO ÚKOLU
Menší střižná lišta je vhodná pro zastřihávání trávy
okolo kmínků stromů a zahradních konstrukcí a pro
tvarování živých keřů.
Větší střižná lišta plotostřihu je vhodná pro vyšší a
rozsáhlejší živé ploty.
VÝMĚNA STŘIŽNÉ LIŠTY:
Obrázek C
1. Instalovaná střižná lišta
2. Zarovnání střižné lišty v zařízení
3. Instalovaná střižná lišta plotostřihu
4. Upevňovací šrouby
Vyjměte baterii, aby nedošlo k náhodnému sepnutí
funkce.
Pomocí šestihranného klíče vyjměte 3 šrouby
upevňující střižnou lištu nástroji.
Vezměte střižnou lištu, kterou chcete instalovat a
ujistěte se, že zdvižená vačka na velkém hnacím kole
je zarovnána ve štěrbině v pohyblivé části střižné
lišty. (Obrázek C). Umístěte střižnou lištu do
příslušné polohy.
Nainstalujte upevňovací šrouby.
Připojte baterii a zkontrolujte funkci zařízení. Pokud
se střižná lišta správně nepohybuje, ihned nástroj
zařízení zastavte a zkontrolujte instalaci štěrbiny
střižné lišty ve vačce převodovky.
Tip! Když zařízení po výměně čepele nefunguje,
postupujte podle následujících pokynů. Tímto se
problém často vyřeší.
- Několika otočeními proti směru hodinových ručiček
uvolněte 3 šrouby.
- Krátko stiskněte tlačítko pro spouštění a hnací
mechanismus zapadne na své místo.
- Opětovně připevněte 3 šrouby (otáčejte ve směru
hodinových ručiček).
- Zkontrolujte provoz nástroje.
50 Ferm
1 Všeobecné bezpečnostní předpisy
1 Imbusový klíč
Zkontrolujte zařízení, zda–li některé jeho součásti nejsou
uvolněné a zda–li nebylo během přepravy poškozeno.
INFORMACE O VÝROBKU
Obrázek A
1. sada baterií
2. jazýček pro uvolňování baterií
3. tlačítko pojistky
4. spínač
5. střižná lišta
6. střižná lišta plotostřihu
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V tomto návodu k obsluze jsou použity následující
symboly:
Nebezpečí poškození materiálu nebo úrazu
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
V souladu se základními bezpečnostními předpisy
platných evropských směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – zemněná zástrčka
není zapotřebí.
Pro používání pouze ve vnitřních prostorách.
Tepelný kanál 130°.
V případě závady není transformátor nebezpečný.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický
přístroj musí být
dodán na příslušné recyklační míst.
Vždy recyklujte baterie.
Nevystavovat dešti
Před použitím zařízení si velmi pečlivě prostudujte tento
návod k obsluze. Ujistěte se, že dobře znáte funkce
zařízení a způsob jeho použití. Údržbu zařízení
provádějte v souladu s pokyny zde uvedenými – zajistíte
tak jeho správnou funkci. Tento návod k obsluze a
veškerou další dokumentaci si uchovejte pro pozdější
potřebu.
ELEKTRICKÁ BEZPEŐNOST
Rovněž ověřte, zda–li napětí elektrické sítě
odpovídá hodnotám vstupního napětí nabíječky
baterií.
Nabíječka baterií je opatřena dvojitou izolací, v
souladu s normou EN 60335; proto není
vyžadován žádný zemnící vodič.
Výměna kabelů nebo zástrček
Po výměně starých kabelů nebo zástrček za nové tyto
ihned vyřaďte. Je velmi nebezpečné připojovat zástrčku s
uvolněným kabelem do elektrické zásuvky.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely,
odpovídající svými parametry příkonu zařízení.
Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Při použití kabelu s
cívkou vždy kabel z cívky odviňte v celé délce.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
BATERII A NABÍJEČKU BATERIE
Pokud se dostanete do styku s kyselinou z baterie,
ihned omyjte zasaÏené místo vodou. Pokud
kyselina zasáhne oãi, ihned je vypláchnûte dostateãn˘m
mnoÏstvím vody a vyhledejte lékaŞskou pomoc!
1. Před prvním použitím si prostudujte bezpečnostní
informace a návod k obsluze baterie a nabíječky
baterie a dodržujte pokyny zde uvedené!
2. Upozornění! Používejte pouze baterii a nabíječku
baterie dodanou výrobcem zařízení, vyhnete se tak
riziku nehod.
3. Udržujte baterii, nabíječku baterie a vlastní
elektrické zařízení v suchu (chraňte je před deštěm či
sněhem).
4. Před použitím nabíječky baterie vždy zkontrolujte,
zda–li jsou všechny kabely správně připojeny.
5. Nepoužívejte nabíječku baterie v případě, že je
zřejmé poškození jejího kabelu. Nechte poškozený
kabel ihned vyměnit.
6. Pokud nepoužíváte nabíječku baterie, vyjměte
zástrčku z elektrické zásuvky. Netahejte za kabel, ale
za tělo zástrčky.
7. Pokud nabíječku baterie upustíte na zem nebo bude
jinak poškozena silným mechanickým rázem, nechte
ji zkontrolovat profesionálním servisním střediskem,
než ji znovu použijete. Poškozené součásti musí být
opraveny.
8. S baterií zacházejte velmi opatrně. Chraňte ji před
pádem na zem, nebo jinými mechanickými rázy.
9. Nikdy se baterii nebo nabíječku baterie
nepokoušejte opravit sami. Opravy musí být
prováděny profesionálním servisním střediskem,
vyhnete se tak nebezpečí nehody.
10. Před čištěním baterie nebo nabíječky baterie či
servisním zásahem vždy vytáhněte zástrčku
napájecího kabelu zařízení ze zásuvky elektrické sítě.
11. Nikdy baterii nenabíjejte v případě, že okolní teplota
poklesne pod 10° C nebo vystoupí nad 40° C.
12. Větrací otvory v nabíječce by měly být vždy volně
průchodné.
Ferm 49
13. A bateria não deve ser alvo de curto-circuitos.
Se ocorrer um curto-circuito, é produzida energia
com uma elevada corrente eléctrica. Esta situação
pode conduzir ao sobre-aquecimento da bateria,
incendiamento ou explosão, o que pode resultar em danos na
bateria ou no respectivo utilizador.
Assim:
1. Não ligue cabos aos pólos da bateria.
2. Certifique-se de que não existem objectos metálicos
(pregos, clips para papel, moedas, etc.) no suporte da
bateria.
3. Não deixe a bateria na água ou à chuva.
4. Os carregadores de baterias e baterias danificadas,
que já não podem ser utilizadas, devem ser
eliminadas como resíduos especiais. Não elimine
estes elementos com os resíduos domésticos.
5. Nunca deite a bateria para a água ou fogo, pois pode
explodir.
3. OPERAÇÕES
APERTAR E SOLTAR A BATERIA
Fig. B
Verifique se a parte exterior da bateria ou da máquina
está limpa e seca antes de ligar o carregador.
Coloque a bateria (5) no pé da máquina, tal como
indicado no diagrama. Pressione até ouvir um
estalido.
Pressione os botões de bloqueio de ambos os lados
(10) antes de soltar a bateria e, em seguida, puxe a
bateria do pé da máquina.
ACTIVAR E PARAR
Fig. 1
A pega foi desenhada com um botčo de desbloquear
para evitar activar acidentalmente.
Carregue e mantenha o botčo de desbloquear
carregado (3) em ambos os lados da pega, depois
aperte o interruptor principal (4)
Liberte o interruptor principal para parar as lČminas.
SELECCIONE A LÂMINA CERTA PARA A SUA
TAREFA
•A lâmina mais pequena para erva é mais indicada para
aparar relva em torno de árvores pequenas e
arranjos de jardim, bem como para dar forma a
topiários.
•A lâmina para sebes maior é melhor para sebes e
arbustos.
MUDANÇA DA LÂMINA:
Fig. C
1. Encaixe da lâmina para erva
2. Alinhamento da lâmina com a unidade
3. Encaixe da lâmina para sebes
4. Aperto dos parafusos
Retire a bateria, para evitar o funcionamento
acidental.
Utilizando a chave sextavada incluída, retire os 3
parafusos que fixam a lâmina à ferramenta.
Pegue na lâmina a ser encaixada e certifique-se de
que o encaixe elevado na engrenagem do motor
grande está alinhado na ranhura, na secção móvel da
lâmina. (Fig. C). Coloque a lâmina em posição
Aperte novamente os parafusos de fixação.
Coloque a bateria e verifique o funcionamento da
ferramenta. Se a lâmina não funcionar
correctamente, pare imediatamente e verifique a
colocação da ranhura da lâmina no encaixe das
engrenagens.
Dica! Se o aparelho não funcionar depois de substituir a
folha, efectue as seguintes instruções. Isto resolve
normalmente o problema.
- Rode os 3 parafusos algumas voltas para a esquerda
- Carregue brevemente no botão de arranque, o
mecanismo de tracção agora já encaixa devidamente
- Aperte novamente os 3 parafusos (rode para a
direita)
- Verifique o funcionamento da ferramenta
- Antes de aparar uma sebe, verifique se
não tem quaisquer materiais estranhos,
tais como fios eléctricos.
Em primeiro lugar, apare os ramos da sebe
superiores a 4 ou 5 mm com uma tesoura de poda.
- Se os cortes provocarem o mau funcionamento da
lâmina, pare e retire imediatamente o elemento que
provocou o bloqueio.
- Mantenha as mãos distantes de quaisquer lâminas.
4. SUGESTÕES PARA APARAR
SEBES
FORMA
Fig. D
A sebe deve ser aparada de modo a atingir uma forma
trapezoidal, ou seja, mais larga na inferior do que na
parte superior.
Desta forma, é melhorada a penetração da luz na região
inferior do arbusto. Um guia aproximado é de cerca de
10 cm por cada metro de altura. O arbusto pode ter uma
forma arredondado ou em coluna.
SEQUÊNCIA DE CORTE
Fig. E e Fig. F
Em primeiro lugar, apare ambos os lado, de baixo
para cima, impedindo assim a queda de quaisquer
resíduos na área que ainda não foi cortada (Fig. E)
Em seguida, apare a parte superior; se os ramos da
sebe forem extremamente longos, apare-os em
várias fases. (Fig. F).
Nota: Desta forma, terá tambénm cortes mais
pequenos, que se decompõem melhor num monte de
ramos.
Se as sebes mais antigas necessitarem de um corte
bastante substancial, utilize tesouras de poda para
aparar os ramos mais espessos até ao comprimento
desejado antes de continuar a trabalhar com o
aparador de sebes.
Certifique-se de que a lâmina não entra em contacto
24 Ferm
com qualquer objecto que possa danificá-la, tal como
fios ou suportes para plantas em metal.
APÓS A UTILIZAÇÃO
Limpe as lâminas e lubrifique suavemente com óleo de
culinária ou lubrificante em vaporizador.
CARREGAR A BATERIA
Fig. G.
O carregador FCGSL-18K só é adequado para carregar
baterias do tipo FCGSB-18K.
Coloque a bateria (5) no carregador da bateria (11),
tal como indicado pelo diagrama. Certifique-se de
que os pólos estão colocados correctamente, tal
como indicado por + e -.
Coloque a tomada do carregador da bateria na
tomada de corrente eléctrica. O indicador de carga
vermelho (12) acende-se.
•A carga está completa logo que o indicador verde
(13) se acenda, indicando um nível de carga mínima.
A bateria está pronta a utilizar.
Utilize apenas o carregador da num ambiente
seco, a uma temperatura entre 10°C e 40°C.
A bateria do seu equipamento é descarregada enquanto
está em funcionamento. Antes de utilizá-la pela primeira
vez, deve carregá-la durante 1 a 2 horas para obter um
máximo desempenho.
A completa capacidade da bateria é atingida depois de
ser carregada/utilizada durante 4 a 5 ciclos.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se de que a máquina não está ligada
quando levar a cabo quaisquer trabalhos de
manutenção no motor.
Estas máquinas foram concebidas para funcionarem
durante um longo período de tempo com o mínimo de
manutenção. O contínuo funcionamento satisfatório
depende da adequada utilização da máquina e de
limpezas regulares.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas
para evitar o sobre-aquecimento do motor.
Limpe regularmente a caixa da máquina com um pano
macio, de preferência após cada utilização. Mantenha as
ranhuras de ventilação limpas de poeiras e sujidade.
´Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido com
água e sabão. Nunca utilize solventes como petróleo,
álcool, água com amoníaco, etc. Este solventes poderão
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer lubrificação adicional.
AVARIAS
Caso ocorra uma avaria, por exemplo, após o desgaste
de uma peça, contacte o seu representante local da
Ferm.
Na contra-capa deste manual, pode encontrar uma vista
detalhada das peças que pode encomendar.
AMBIENTE
Para evitar danos na máquina durante o transporte, a
máquina é entregue numa embalagem rígida. A maior
parte dos materiais da embalagem pode ser reciclada.
Coloque estes materiais nos pontos de reciclagem
adequados.
Leve as suas máquinas velhas a um representante Ferm
local. Aqui serão eliminadas de uma forma segura sem
poluírem o ambiente.
As células NiCd são recicláveis. Leve-as ao seu
representante Ferm local ou a uma estação de
reciclagem. As baterias recolhidas são recicladas ou
eliminadas de forma segura e sem poluírem o ambiente.
GARANTIA
As condições da garantia podem ser encontradas em
separado, na ficha de garantia incluída.
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documento normativos
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme as disposições das directivas
89/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
em 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de
Qualidade
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(
P
)
Ferm 25
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
minőségellenőrző osztály
Plotostřih / nůžky na trávu
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
A NÁVOD K POUŽITÍ
Pro bezpečnost své vlastní osoby i osob ostatních si
laskavě před použitím výrobku prostudujte tyto
pokyny. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte,
abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
OBSAH:
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Použití
4. Tipy pro zastřihování
5. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
ÚVOD
Generátor slouží k výrobě elektřiny pomocí
benzinového čtyřdobého motoru. Díky němu můžete
nyní své elektrické nářadí používat i v terénu bez ohledu
na to, jestli na místo je nebo není zavedena elektřina.
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSAH BALENÍ
2 baterií, typ FCGSB-18K
1 nabíječka baterie, typ FCGSL-18K
1 střižná lišta plotosřihu
1 střižná lišta nůžek na trávu
1 kufřík
1 návod k obsluze
1 záruční list
Napětí | 18 V
Napětí dobíječe baterie | 230 V~
Frekvence dobíječe baterie | 50 Hz
Kapacita baterie | 1.3 Ah
Doba dobíjení | 1 hod
Rychlost bez zátěže | 1600/min
Hmotnost (vč. baterie) | 3.20 kg
Střihač živého plotu
Délka | 200 mm
Délka nůžek | 180 mm
Lpa (hladina akustického tlaku) | 84.6 dB(A)
Lwa (hladina akustického výkonu) | 97.6 dB(A)
Úroveň vibrací | 1.0 m/s
2
Travní sekačka
Šířka | 100 mm
Lpa (hladina akustického tlaku) | 81.1 dB(A)
Lwa (hladina akustického výkonu) | 94.1 dB(A)
Úroveň vibrací | 1.3 m/s
2
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
48 Ferm
ollóval.
- Ha a penge vágás közben beakad, azonnal kapcsolja ki
a készüléket és távolítsa el a fennakadás okát.
- Tartsa távol kezét a pengétől.
4 ÖTLETEK A
SÖVÉNYNYÍRÁSHOZ
FORMÁLÁS
D. ábra
A sövényt úgy kell lenyírni, hogy trapéz alakú legyen, az
alján szélesebb mint a tetején.
Ez javítja a fény bejutását a sövény alsóbb részébe.
Körülbelül 10 cm-rel kell keskenyíteni 1 méter magasság
esetén. A bokrokat gömb vagy oszlop alakra lehet nyírni.
A VÁGÁS LÉPÉSEI
E. ábra és F. ábra
Először mindkét oldalon alulról felfelé haladjon, így a
törmelék nem kerül a még levágatlan részekre (E.
ábra)
Ezután nyírja le a sövény tetejét, ha az ágak nagyon
hosszúak, több lépésben haladjon. (F. ábra).
Megjegyzés: Ez azzal az előnnyel jár, hogy apróbb
hulladék keletkezik, ami jobban lebomlik a
komposztban.
Ha öregebb sövényeket jelentősen vissza kell vágni,
előbb vágja vissza a kívánt hosszra a vastagabb ágakat
ágnyeső ollóval, mielőtt a sövénynyírót használná.
Ügyeljen, hogy a penge ne érintkezzen semmivel se,
ami károsíthatja, például drótkerítéssel vagy fém
tartóvázakkal.
HASZNÁLAT UTÁN
Tisztítsa meg a pengét és enyhén olajozza meg háztartási
olajjal vagy kenőanyag sprayvel.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
G. ábra
Az FCGSL-18K töltő csak az FCGSB-18K típusú
akkumulátorok töltésére alkalmas.
Helyezze az akkumulátort (5) az akkumulátor
töltőbe (11) az ábrának megfelelően. Ellenőrizze,
hogy a pólusok megfelelően helyezkedjenek el, a + és
– jelzések alapján.
Helyezze az akkumulátor töltő dugóját a
konnektorba. A piros gyors töltés jelző (12) világít.
•A töltés akkor fejeződik be, amikor a zöld minimum
töltés jelző (13) világítani kezd. Az akkumulátor
készen áll a használatra.
Az akkumulátor töltőt csak 10°C és 40°C közötti
hőmérsékleten használja.
A készülék akkumulátora működés közben merül le. Az
első használat előtt 1 - 2 óráig kell tölteni, hogy elérje a
maximális teljesítményt.
Az akkumulátor teljes kapacitását 4 - 5
feltöltés/használat ciklus után éri el.
5. KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a készülék ki legyen kapcsolva,
amikor karbantartási munkákat végez a motoron.
Ezeket a készülékeket úgy tervezték, hogy hosszú időn át
minimális karbantartás mellett működjenek. A
folyamatos megfelelő működés a karbantartáson és
rendszeres tisztításon múlik.
Tisztítás
Tartsa tisztán a készülék szellőzőnyílásait, hogy
megelőzze a motor túlmelegedését.
Rendszeresen tisztítsa meg a gép burkolatát egy puha
ronggyal, lehetőleg minden használat után. Tartsa tisztán
a szellőzőnyílásokat a portól és sártól.
Ha a sár nem jön le, használjon szappanos vízzel
megnedvesített puha rongyot. Soha ne használjon
oldószereket, például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt,
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag
alkatrészeket.
Olajozás
A készülék nem igényel kiegészítő olajozást.
HIBÁK
Ha hiba keletkezik, pl. egy alkatrész kopása
következtében, kérjük lépjen kapcsolatba helyi Ferm
terjesztőjével.
A használati utasítás végén egy részletes ábrán mutatjuk
be az összes megrendelhető pótalkatrészt.
KÖRNYEZET
A készülék sérülésének megakadályozása érdekében,
ellenálló csomagolásban szállítjuk. A csomagoló anyagok
többsége újrahasznosítható. Juttassa el ezeket az
anyagokat a megfelelő újrahasznosító telepre.
Vigye vissza kidobásra szánt készülékeit az Ön Ferm
terjesztőjéhez. Így környezetvédelmileg biztonságos
módon helyezik el azokat.
Az NiCd elemek újrahasznosíthatók. Vigye vissza őket
helyi Ferm terjesztőjének, vagy a helyi újrahasznosító
telepre. Az összegyűjtött akkumulátorokat
újrahasznosítják, környezetvédelmileg biztonságos
módon helyezik el azokat.
GARANCIA
A garanciás feltételek a külön mellékelt garanciás kártyán
találhatók.
Ferm 47
Cesoia tagliasiepi / Forbice tagliaerba
ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SUL
FUNZIONAMENTO
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per
favore leggere attentamente queste istruzioni
prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad
evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un
luogo sicuro per uso futuro.
CONTENUTI:
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. funzionamiento
4. Suggerimenti perla potatura di siepi
5. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
2 Batterias, tipo FCGSB-18K
1 Caricabatteria, tipo FCGSL-18K
1 Lama per la cesoia tagliasiepi
1 Lama per la forbice tagliaerba
1 Custodia
1 Istruzioni
1 Carta di garanzia
1 Norme di sicurezza
1 Chiave Allen
Controllare che la macchina, le parti sfuse e gli accessori
non siano stati danneggiati durante il trasporto.
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1 Pacco batteria
2 Pulsante di disinnesto della batteria
3 Pulsante di blocco
4 Grilletto di accensione
5 Lama per le forbici
6 Lama per la cesoia tagliasiepi
2. ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i
seguenti simboli:
Rischio di danni al materiale/o di lesioni fisiche
Rischio di scossa
In conformità con gli standard essenziali sulla
sicurezza applicabili delle direttive europee.
Macchina di Classe II – isolamento doppio – Un
fusibile collegato a terra non é necesario.
Soltanto per uso interiore.
Fusibile termico di 130 gradi.
In caso di fallimento, il trasformatore non é
pericoloso.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati
devono essere smaltiti in appropriate aree di
riciclaggio.
Riciclare sempre le batterie
Non esporre alla pioggia
Leggere attentamente il presente manuale prima di
utilizzare la macchina. Informarsi sul funzionamento la
macchina e su come va azionata. Fare una corretta
manutenzione alla macchina, seguendo le istruzioni, per
far sì che funzioni correttamente. Tenere il presente
manuale e la documentazione allegata in prossimità della
macchina.
SICUREZZA ELETTRICA
Controllare anche che il voltaggio generale
corrisponda al voltaggio in entrata del
caricabatteria.
Voltaggio | 18 V
Voltaggio del caricabatteria | 230 V~
Frequenza del caricabatteria | 50 Hz
Prestazioni della batteria | 1.3 Ah
Tempo di carica | 1 hr
Velocità nominale | 1600/min
Peso (batteria compresa) | 3.20 kg
Lunghezza
cesoia tagliasiepe | 200 mm
Lunghezza coltello | 180 mm
Lpa (livello di pressione sonora) | 84.6 dB(A)
Lwa (livello di energia sonora) | 97.6 dB(A)
Valore di vibrazione | 1.0 m/s
2
Larghezza
Forbici tagliaerba | 100 mm
Lpa (livello di pressione sonora) | 81.1 dB(A)
Lwa (livello di energia sonora) | 94.1 dB(A)
Valore di vibrazione | 1.3 m/s
2
26 Ferm
Il caricabatteria ha un doppio isolamento in
conformità con la norma EN 60335; quindi non
viene richiesto alcun cavo di messa a terra.
Sostituzione di cavi o spine
Liberarsi immediatamente di vecchi cavi o spine, quando
questi sono già stati sostituiti dai nuovi. E' pericoloso
inserire la spina di un cavo allentato nella presa elettrica.
Utilizzo di prolunghe
Utilizzare solamente delle prolunghe adatte
all'alimentazione in entrata della macchina. La
dimensione minima del conduttore deve essere di 0
mm
2
. Quando si utilizza un avvolgicavo bisogna sempre
srotolarlo completamente.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER LA BATTERIA E IL CARICABATTERIA
Se si entra in contatto con l'acido contenuto nella
batteria, è necessario lavarlo subito via con
dell'acqua. Se l'acido dovesse raggiungere gli occhi,
sciacquare con abbondante acqua e consultare un medico!
1. Leggere ed osservare le istruzioni di funzionamento
e di sicurezza per la batteria e il caricabatteria prima
dell'uso!
2. Attenzione! Utilizzare solamente la batteria e il
caricabatteria forniti dal produttore per evitare il
rischio di incidenti.
3. La batteria, il caricabatteria e le parti elettriche vanno
tenute lontano dall'umidità, quale pioggia o neve.
4. Prima di utilizzare il caricabatteria, bisogna sempre
controllare che tutti i cavi siano collegati
correttamente.
5. Non utilizzare il caricabatteria se il cavo mostra segni
di danneggiamento. Sostituire immediatamente il
cavo danneggiato.
6. Se non si sta usando il caricabatteria, togliere la spina
dalla rete elettrica. Non estrarre la spina tirando il
cavo.
7. Se si fa cadere il caricabatteria o se questo è
interrotto da un'altro utilizzo meccanico forte, è
necessario farlo controllare da un'officina
professionale autorizzata prima di utilizzarlo di
nuovo. Le parti danneggiate devono essere riparate.
8. Maneggiare la batteria con cura. Non farla cadere e
non colpirla.
9. Non cercare mai di riparare la batteria o il
caricabatteria da soli. Le riparazioni devono essere
sempre eseguite da un'officina professionale
autorizzata per evitare il rischio di incidenti.
10. Prima di pulire o di eseguire dei lavori di
manutenzione sulla batteria o sul caricabatteria,
bisogna sempre rimuovere la spina del caricatore
dalla presa di alimentazione.
11. Non caricare mai la batteria se la temperatura
ambiente è inferiore ai 10° C o superiore ai 40° C.
12. I fori di ventilazione del caricatore dovrebbero
sempre essere liberi.
13. La batteria non può essere messa in corto circuito.
In caso di corto circuito, l'alimentazione con una
corrente elettrica elevata passerà fra i cavi. Ciò può
causare alla batteria di surriscaldarsi, di prendere fuoco o di
esplodere, il che può danneggiare la batteria stessa o causare
un incidente all'utente.
Quindi:
1. Non collegare alcun cavo ai poli della batteria.
2. Accertarsi che non vi siano oggetti di metallo (chiodi,
graffette, monetine, ecc.) nel portabatteria.
3. Non lasciare la batteria in acqua o sotto la pioggia.
4. I caricabatteria o le batterie danneggiate che non
possono più essere caricate dovrebbero essere
smaltite come rifiuti speciali. Non vanno mai smaltiti
insieme ai rifiuti domestici.
5. Non gettare mai la batteria in acqua o nelle fiamme,
potrebbe esplodere.
Ferm 27
Ezért:
1. Ne csatlakoztasson kábeleket az akkumulátor
pólusaihoz.
2. Ellenőrizze, hogy ne legyenek fém tárgyak (szögek,
gemkapcsok, érmék, stb...) az akkumulátor tartóban.
3. Ne hagyja az akkumulátort esőben vagy vízben.
4. A sérült akkumulátor töltőket, vagy azokat az
akkumulátorokat, amelyeket már nem lehet
feltölteni, speciális hulladékként kell elhelyezni. Ne
dobja ki a háztartási szemétbe.
5. Soha ne dobja az akkumulátort vízbe vagy tűzbe,
mert felrobbanhat.
3. MŰKÖDTETÉS
AZ ELEM RÖGZÍTÉSE ÉS KIOLDÁSA
B. ábra
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor és a készülék
tiszta és száraz legyen, mielőtt csatlakoztatná a
töltőt.
Helyezze az akkumulátort (5) a készülék talpába, az
ábrának megfelelően. Nyomja a helyére, amíg
kattanást hall.
Mindkét oldalon nyomja be a rögzítő gombokat (10)
az akkumulátor kioldása előtt, majd húzza ki az
akkumulátort a készülék talpából.
ELINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
1. Ábra
A markolatot a véletlen beindítás megakadályozásához
ellátták egy rögzítéskioldó gombbal.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a markolat
valamelyik oldalán található rögzítéskioldó gombot
(3), azután nyomja be a főkapcsolót (4).
A kések megállításához engedje el a főkapcsolót.
VÁLASSZA KI A FELADATNAK MEGFELELŐ
PENGÉT
•A kisebb ollópenge fűnyíráshoz használható
fatörzsek és kerti építmények körül, és bokrok
formára alakításához.
•A nagyobb sövénynyíró penge inkább nagyobb
sövények és bokrok nyírására alkalmas.
PENGECSERE:
C. ábra
1. Rögzített ollópenge
2. A penge elhelyezkedése a készüléken
3. Rögzített sövénynyíró penge
4. Rögzítő csavarok
Vegye ki az akkumulátort, hogy megelőzze a véletlen
bekapcsolást.
•A mellékelt hatszögletű kulcs segítségével távolítsa el
a pengét a készülékhez rögzítő 3 csavart.
Húzza meg a rögzítő csavarokat.
Csatlakoztassa az akkumulátort és ellenőrizze a
készülék működését. Ha a penge nem megfelelően
működik, azonnal kapcsolja ki és ellenőrizze a penge
nyílásának illeszkedését az áttétel bütykéhez.
Tipp! Ha a készülék nem működik a kés cseréje után,
kérjük, kövesse a következő utasításokat. Ez gyakran
megoldja a problémát.
- Az óra járásával ellentétes irányba több fordulatnyira
lazítsa meg a 3 csavart
- Röviden nyomja meg az indítógombot; a meghajtó
mechanizmus most a helyére illeszkedik
- Húzza meg ismét a 3 csavart (fordítsa az óra
járásának irányába)
- Ellenőrizze a szerszám működését
- Sövény nyírása előtt, ellenőrizze, hogy abban ne
legyenek idegen anyagok,például drótok. A 4 vagy 5
mm-nél nagyobb ágakat előbb vágja le ágnyeső
46 Ferm
TERMÉK INFORMÁCIÓ
A. ábra
1. Akkumulátor csomag
2. Akkumulátor kioldó fül
3. Rögzítő gomb
4. Kapcsoló gomb
5. Fűnyíró penge
6. Sövénynyíró penge
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ebben a használati utasításban az alábbi szimbólumokat
alkalmazzuk:
Megsérülhet a berendezés és/vagy
balesetveszély
Áramütés veszélye
Az Európai Unió vonatkozó fő direktíváinak
biztonsági szabványaival összhangban
Csak zárt helységben használható.
II. érintésvédelmi osztály – Kettős szigetelés –
Nincs szükség földelt dugóra.
130 fokos termikus üreges tengely.
Meghibásodás esetén a transzformátor nem
veszélyes.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált
elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Az akkumulátort adja le újrafeldolgozásra.
Ne tegye ki esőnek
Gondosan olvassa végig ezt a használati utasítást, mielőtt
bekapcsolná a gépet. Legyen tisztában a készülék
működésének alapjaival és a működtetés módjával.
Tartsa karban a készüléket a használati utasítás alapján,
hogy az megfelelően működjön. Tárolja ezt a használati
utasítást és a mellékelt dokumentációt a készülék
mellett.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Azt is ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség
megfelel-e az akkumulátor bemeneti
feszültségének.
Az akkumulátor töltő kettős szigetelésű, az EN
60335-nek megfelelően; ezért földvezeték
alkalmazására nincs szükség.
Kábelek vagy dugók cseréje
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és dugókat, amint
kicserélte azokat újakra. Veszélyes lehet egy kilazult
kábel dugóját a konnektorba bedugni.
Hosszabbító kábel használata
Csak jóváhagyott, a készülék áramfelvételének
megfelelő hosszabbító kábelt használjon. A minimális
vezetőméret 1,5mm
2
. Ha kábeldobot használ, mindig
tekerje le teljesen a kábelt a dobról.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ
AKKUMULÁTORHOZ ÉS AZ
AKKUMULÁTOR TÖLTŐHÖZ
Ha az akkumulátorban lévő sav a bőrre kerül,
azonnal mossa le bő vízzel. Ha a sav a szemébe
kerül, öblítse ki bő vízzel és forduljon orvoshoz!
1. Olvassa el és tartsa be az akkumulátorra és az
akkumulátor töltőre vonatkozó biztonsági
utasításokat, még a használat előtt!
2. Figyelem! A baleseti kockázat megelőzése
érdekében csak a gyártó által mellékelt akkumulátort
és akkumulátortöltőt használja.
3. Tartsa távol az akkumulátort, és minden elektromos
berendezést a nedvességtől, például hótól vagy esőtől.
4. Az akkumulátor töltő használata előtt mindig
ellenőrizze, hogy minden kábel megfelelően van-e
csatlakoztatva.
5. Ne használja az akkumulátor töltőt, ha annak kábele
megsérült. Cserélje ki azonnal a sérült kábelt.
6. Ha nem használja az akkumulátor töltőt, húzza ki a
hálózati konnektorból. Ne a kábelnél fogva húzza ki a
dugót.
7. Ha leejti az akkumulátor töltőt, vagy azt más erős
mechanikai hatás éri, ellenőriztesse egy
professzionális szerelőműhelyben, hogy nem sérült-
e, mielőtt újra használná. A sérült készülékeket meg
kell javítani.
8. Óvatosan kezelje az akkumulátort. Ne ejtse le, és ne
ütögesse.
9. Soha ne próbálkozzon önállóan az akkumulátor vagy
az akkumulátor töltő javításával. A javítást bízza egy
professzionális szerelőműhelyre, a baleseti kockázat
elkerülése érdekében.
10. Az akkumulátor vagy az akkumulátor töltő tisztítása
vagy karbantartása előtt mindig húzza ki a töltő
vezetékét a hálózatból.
11. Soha ne töltse az akkumulátort 10° C alatti, vagy 40°
C feletti hőmérsékleten.
12. A töltő szellőzőnyílásait mindig szabadon kell hagyni.
13. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni.
Ha rövidzárlat keletkezik, nagy áramerősségű
áram halad át az akkumulátoron. Emiatt az
akkumulátor túlmelegedhet, kigyulladhat vagy felrobbanhat,
ami az akkumulátor károsodásához vagy a felhasználó
sérüléséhez vezethet.
Ferm 45
3. FUNZIONAMENTO
STRINGERE E ALLENTARE LA BATTERIA
Fig. B
Controllare che la parte esterna della batteria o
della macchina sia pulita e asciutta prima di
collegare il caricabatteria.
Sistemare la batteria (5) nella sede della macchina
come indicato nel disegno. Farla entrare fino a fargli
fare un clic.
Premere i pulsanti di blocco su entrambi i lati (10)
prima di allentare la batteria e quindi farla uscire dalla
sede della macchina.
MESSA IN MOTO ED ARRESTO
Fig. 1
L'impugnatura è dotata di un pulsante di sblocco per
prevenire l'avviamento accidentale.
Premere e tenere premuto il pulsante di sblocco (3)
situato su uno dei lati dell'impugnatura, quindi
stringere l'interruttore generale (4).
Rilasciare l'interruttore generale per fermare le
lame.
SELEZIONARE LA LAMA ADATTA AL
PROPRIO LAVORO
La lama più piccola è più adatta per tagliare l'erba
attorno ai tronchi degli alberi e alle installazioni da
giardino e per eseguire arti topiarie.
La lama più larga è più adatta per le siepi e le boscaglie
più grandi.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA:
Fig. C
1. Lama per le forbici montata
2. Allineamento della lama con l'unità
3. Lama per la cesoia tagliasiepi montata
4. Viti di fissaggio
Rimuovere il pacco batteria, per prevenire un
azionamento accidentale.
Utilizzando la chiave esagonale fornita, rimuovere le
3 viti che fissano la lama all'utensile.
Prendere la lama da montare e accertarsi che la
camma sporgente sull'ingranaggio di trasmissione più
grande si allinei nella fessura presente sulla sezione
mobile della lama. (Fig. C). Mettere la lama in
posizione
Riavvitare le viti di fissaggio.
Collegare la batteria e controllare il funzionamento
dell'utensile. Se la lama non dovesse funzionare
correttamente, va fermata immediatamente e si
dovrà controllare l'accoppiamento della fessura della
lama con la camma della scatola di trasmissione.
Suggerimento: se, una volta sostituita la lama, l'utensile
non funziona, osservare le istruzioni riportate qui di
seguito. Nella maggior parte dei casi il problema potrà
essere risolto.
- Allentare le 3 viti facendo loro compiere diversi giri
in senso antiorario
- Premere brevemente il pulsante di avvio per
posizionare correttamente il meccanismo di guida
- Serrare nuovamente le 3 viti ruotandole in senso
orario
- Verificare che l'utensile funzioni
- Prima di potare una siepe, bisogna
controllare che sia libera da materiali
quale il fil di ferro.
Tagliare via dalla siepe i rami più grandi di 4 o 5 mm
usando prima delle forbici da potatura.
- Se l'operazione dovesse causare un inceppamento
della lama, fermare l'utensile e rimuovere
immediatamente tutto ciò che blocca.
- Tenere le mani lontane dalle lame.
4. SUGGERIMENTI PER LA
POTATURA DI SIEPI
MODELLAMENTO
Fig. D
La siepe dovrebbe essere potata per raggiungere una
forma trapezoidale, più larga alla base e che va
rimpicciolendosi mano a mano che si sale.
Ciò migliorerà la penetrazione della luce nella zona
inferiore del cespuglio. Una buona proporzione è quella
di avere circa 10 cm per ogni metro di altezza. La
boscaglia può essere potata a forma circolare o a forma
di colonna.
SEQUENZA DI POTATURA
Fig. E e Fig. F
Iniziare a potare da entrambi i lati partendo dal basso
verso l'alto; questo per evitare che eventuali detriti
possano cadere nella zona che deve ancora essere
potata (Fig. E)
Quindi potare la parte superiore; se i rami della siepe
sono estremamente lunghi, vanno potati in più fasi.
(Fig. F).
Nota: Facendo ciò si ha anche il vantaggio di avere un
taglio più corto che si decomporrà meglio su un mucchio
di terricciato.
Se le siepi più vecchie devono essere potate di molto,
è meglio utilizzare delle forbici da potatura per
portare i rami più spessi alla lunghezza desiderata
prima di andare a lavorare con la cesoia tagliasiepi.
Accertarsi che la lama non venga a contatto con
qualsiasi cosa che possa danneggiarla, come un fil di
ferro o un supporto di metallo per le piante.
DOPO L'USO
Pulire le lame e lubrificarle leggermente con dell'olio o
con dello spray lubrificante.
CARICARE LA BATTERIA
Fig. G.
Il caricabatteria FCGSL-18K è adatto solamente per
caricare batterie di tipo FCGSB-18K.
Sistemare la batteria (5) nel caricabatteria (11) come
indicato nel disegno. Assicurarsi che i poli siano
collegati correttamente come indicato con il + e il - .
Inserire la spina del caricabatteria nella presa
28 Ferm
elettrica. L'indicatore rosso per la velocità di carica
(12) si accenderà.
La carica sarà completa non appena si accenderà
l'indicatore verde (13) che sta ad indicare il livello di
carica minimo. La batteria è pronta all'uso.
Utilizzare il caricabatteria solamente in un ambi-
ente secco ad una temperatura fra i 10°C e i 40°C.
La batteria del vostro trapano non è carica mentre sta
lavorando. Prima di utilizzarla per la prima volta, si
dovrebbe caricare per 1 o 2 ore per ottenere il massimo
delle prestazioni.
La piena capacità della batteria verrà raggiunta dopo
averla caricata/usata per 4 o 5 cicli.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia accesa quando
si devono eseguire dei lavori di manutenzione sul
motore.
Queste macchine sono state create per funzionare per
un lungo periodo di tempo con una manutenzione
minima. Un funzionamento soddisfacente continuo
dipende da una buona cura della macchina e da una
pulizia regolare.
Pulizia
Tenere puliti i fori di ventilazione della macchina per
evitare un surriscaldamento del motore.
Pulire regolarmente l'alloggiamento della macchina con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo.
Tenere liberi dalla polvere e dallo sporco i fori di
ventilazione.
Se lo sporco non viene via, utilizzare un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare mai dei
solventi quali petrolio, alcool, acqua ammoniacale, ecc.
Questi solventi potrebbero danneggiare le parti in
plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede alcuna lubrificazione
aggiuntiva.
GUASTI
Nel caso in cui dovesse verificarsi un guasto, p.es. dopo
l'usura di un componente, è necessario contattare il
vostro concessionario Ferm.
Sulla retro del presente manuale c'è una vista esplosa
dove vengono mostrati i pezzi di ricambio che possono
essere ordinati.
AMBIENTE
Per evitare che la macchina si danneggi durante il
trasporto, questa viene consegnata in un imballo
robusto. La maggior parte dei materiali d'imballo
possono essere riciclati. Portare questi materiali presso
le apposite località addette al riciclaggio.
Portare le macchine che non si vogliono più presso il
concessionario Ferm locale. Qui verranno smaltite in un
modo sicuro per l'ambiente.
Le batterie NiCd sono riciclabili. Portarle presso il
concessionario Ferm locale o presso una stazione di
riciclaggio locale. I pacchi di batteria raccolte verranno
riciclati o smaltiti in un modo sicuro per l'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia possono essere consultate
separatamente sulla scheda di garanzia allegata.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 29
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Sövénynyíró / Fınyíró gépolló
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK
BIZTONSÁGI ÉS MÜKÖDTETÉSI
UTASÍTÁSOK
Kérjük, az Ön és mások biztonsága érdekében
figyelmesen olvassa el ezt a tájékoztatót, mielőtt
használni kezdené a készüléket. Ez segít abban, hogy
könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon
felesleges kockázatot. Tartsa ezt a használati utasítást
biztonságos helyen, mert később szükség lehet rá.
TARTALOM:
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Működtetés
4. Ötletek a sövényíráshoz
5. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
MŰSZAKI JELLEMZŐK
A CSOMAG TARTALMA
2 Akkumulátorok, FCGSB-18K
1 Akkumulátor töltő, FCGSL-18K típus
1 Sövénynyíró penge
1 Fűnyíró penge
1 Tok
1 Utasítások
1 Garanciás kártya
1 Biztonsági utasítástok
1 Imbuszkulcs
Ellenőrizze a gépet, a mozgó alkatrészeket és
tartozékokat, hogy azok nem sérültek-e a szállítás során.
Feszültség | 18 V
Az elemtöltŒ feszültsége | 230 V~
Az elemtöltŒ frekvenciája | 50 Hz
Akkumulátor teljesítmény | 1,3 Ah
Feltöltési idŒ | 1 óra
Terhelésmentes sebesség | 1600/perc
Tömeg (akkumulátorral együtt) | 3,20 kg
Sövénynyíró
Hossz | 200 mm
Vágóél hossza | 180 mm
Lpa (Hangnyomásszint) | 84,6 dB(A)
Lwa (Hangteljesítményszint) | 97,6 dB(A)
Vibrációs szint | 1,0 m/s
2
Fınyíró gépolló
Szélesség | 100 mm
Lpa (Hangnyomásszint) | 81,1 dB(A)
Lwa (Hangteljesítményszint) | 94,1 dB(A)
Vibrációs szint | 1,3 m/s
2
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
44 Ferm
4. TIPS TIL TRIMNING AF HÆK
FORMKLIPNING
Fig. D
Hækken skal klippes, så den bliver bredere forneden end
foroven.
På den måde kommer der mere væde til den nederste
del af busken. Vejledende er 10 cm smallere for hver
meter højere. Busken kan klippes rund eller søjleformet.
KLIPPERÆKKEFØLGE
Fig. E og Fig. F
Først klippes begge sider nedefra og opad. På den
måde falder der ikke afklippede blade og grene ned på
det, der endnu ikke er klippet (Fig. E)
Derefter klippes toppen; hvis grenene i hækken er
meget lange, kan de klippes i flere omgange. (Fig. F).
Bemærk: Herved bliver de afskårne dele også kortere,
således at de komposterer bedre i kompostbunken.
Hvis ældre hække skal beskæres kraftigt, bør man
bruge en beskæresaks til afskæring af tykke grene, før
man begynder at bruge hækketrimmeren.
Sørg for, at bladet ikke kommer i kontakt med noget,
der kan beskadige det, f.eks. hegnstråd eller
metalgenstande.
EFTER BRUG
Bladet rengøres og smøres med en smule
husholdningsolie eller smøremiddel til at spraye på.
OPLADNING AF BATTERIET
Fig. G.
FCGSL-18K laderen er kun beregnet til opladning af
batterier af typen FCGSB-18K.
Sæt batteriet (5) i batteriladeren (11) som vist på
tegningen. Sørg for, at polerne sidder rigtigt som
angivet med + og -.
Sæt stikket til batteriladeren i en stikkontakt. Den
røde indikator (12) begynder at lyse.
Opladningen er færdig, når den grønne indikator (13)
begynder at lyse. Nu er batteriet klar til brug.
Batteriladeren må kun bruges i tørre rum ved en
temperatur på mellem 10°C og 40°C.
Batteriet til maskinen aflades, mens den bruges. Før
batteriet bruges for første gang, skal det oplades i 1 til 2
timer, så det er fuldt opladet.
Batteriets maksimale kapacitet nås først efter 4 til 5
opladninger, med normal afladning ved brug.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen ikke er strømførende, når
der udføres vedligeholdelse på motoren.
Disse maskiner er blevet konstrueret, så de kan arbejde i
lange perioder med et minimum af vedligeholdelse.
Korrekt vedligeholdelse og rengøring af maskinen er en
forudsætning for lang tids tilfredsstillende brug.
Rengøring
Ventilationsrillerne på maskinen skal holdes rene, så
man undgår overophedning af motoren.
Kappen omkring motoren skal rengøres med en blød
klud, helst hver gang maskinen har været brugt.
Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs.
Hvis snavset ikke vil gå af, bruges en blød klud med
sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som
f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus o.l. Sådanne
opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.
Smøring
Maskinen kræver ingen ekstra smøring.
FEJL
Hvis der indtræffer en fejl. f.eks. hvis en del er slidt (op),
kan man kontakte den lokale Ferm forhandler.
Bagest i denne brugsanvisning er der et sprængbillede
med dele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå at maskinen beskadiges under transport,
leveres den i en solid emballage. De fleste af
emballagematerialerne kan recirkuleres. Disse
materialer kan bringes til den lokale genbrugsplads.
Kasserede maskiner kan afleveres hos den lokale Ferm
forhandler. Her bortskaffes de på en miljøvenlig måde.
NiCd celler kan recirkuleres. Aflever dem til den lokale
Ferm forhandler eller den lokale genbrugsplads. De
indsamlede batterier recirkuleres eller bortskaffes på en
miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte
garantibevis.
Ferm 43
Busktrimmer / Gräskantsax
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
BRUKSANVISNING
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs
denna bruksanvisning noggrant innan apparaten
tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt
bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna
bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
INNEHÅLL:
1. Uppgifter om maskinen
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Användning
4. Häckklippningstips
5. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
TEKNISKA DATA
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
2 Batterier, typ FCGSB-18K
1 Batteriladdare, typ FCGSL-18K
1 Blad till busktrimmer
1 Blad till gräskantsax
1 Etui
1 Instruktioner
1 Garantibevis
1 Säkerhetföreskrifter
1 Sexkantsnyckel
Kontrollera att maskinen, reservdelarna och tillbehören
inte har skadats under transporten.
PRODUKTINFORMATION
Fig. A
1. Batteri
2. Utlösningsknapp batterihållare
3. Utlösningsknapp blad
4. Strömbrytare
5. Blad till gräskantsax
6. Blad till busktrimmer
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Teckenförklaring
I den här bruksanvisningen och/eller på maskinen
används följande symboler:
Risk för materiell och/eller fysisk skada.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
I enlighet med grundläggande tillämpliga
säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Klass II maskin – Dubbel isolering – En jordad
kontakt är inte nödvändig.
Endast för inomhusbruk.
130 graders termisk axel.
I händelse av fel är transformatorn inte farlig.
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Använd uppladdningsbara batterier
Utsätt inte redskapet för regn
Läs denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i
bruk. Försäkra dig om att du vet hur maskinen fungerar
och hur den ska användas. För att maskinen ska fungera
korrekt ska den underhållas enligt instruktionerna.
Spara bruksanvisningen och den bifogade
dokumentationen tillsammans med maskinen.
EL-SÄKERHET
Kontrollera också att huvudledningens elspänning
överensstämmer med ingångsspänningen på
batteriladdaren.
Batteriladdaren är dubbelisolerad i enlighet med
EN 60335; därför behövs ingen jordningskabel.
Spänning | 18 V
Spänning batteriladdare | 230 V
Frekvens batteriladdare | 50 Hz
Batterikapacitet | 1.3 Ah
Uppladdningstid | 1 hr
Hastighet (obelastad) | 1600/min
Vikt (inkl. batteri) | 3.20 kg
Busktrimmer
Längd | 200 mm
Längd kniv | 180 mm
Lpa (Bullernivå) | 84.6 dB(A)
Lpa (Bullereffekt) | 97,6 dB(A)
Vibrationsvärde | 1.0 m/s2
Gräskantsax
Bredd | 100 mm
Lpa (Bullernivå) | 81,1 dB(A)
Lpa (Bullereffekt) | 94,1 dB(A)
Vibrationsvärde | 1,3 m/s
2
30 Ferm
Byte av sladdar eller kontakter
Släng omedelbart bort gamla sladdar eller kontakter när
de har bytits ut mot nya. Det är farligt att stoppa in en
stickkontakt med lös sladd i ett eluttag.
Användning av förlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd som
lämpar sig för maskinens ineffekt. Kabelkärnan måste
vara minst 1,5 mm
2
. Om du använder en kabelvinda, rulla
alltid av sladden helt och hållet.
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
BATTERI OCH BATTERILADDARE
Om du får batterisyra på huden, skölj genast bort
det med vatten. Om du får batterisyra i ögonen,
skölj omedelbart och rikligt med vatten och kontakta läkare!
1. Läs och uppmärksamma bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna till batteriet och
batteriladdaren innan de tas i bruk!
2. Observera! För att förhindra olyckor ska endast det
batteri och den batteriladdare som levererats av
leverantören användas.
3. Utsätt inte batteriet, batteriladdaren eller den
elektriska apparaten för fukt, såsom regn eller snö.
4. Kontrollera att alla sladdar har anslutits på rätt sätt
innan batteriladdaren tas i bruk.
5. Använd inte batteriladdaren om sladden är skadad.
Sladden måste då genast bytas ut.
6. Dra ut stickkontakten ur eluttaget om du inte
använder batteriladdaren. Dra inte i sladden när du
drar ut kontakten.
7. Om du tappar batteriladdaren eller om den har
skadats på något annat sätt, måste den kontrolleras
av en erkänd fackmässig reparatör innan du använder
den igen. Skadade delar måste repareras.
8. Handskas försiktigt med batteriet. Tappa eller stöt
det inte mot något.
9. Försök aldrig att själv reparera batteriet eller
batteriladdaren. För att undvika olycksfall måste
reparationer alltid utföras av en erkänd fackmässig
reparatör.
10. Ta alltid ur batteriladdarens stickkontakt ur eluttaget
innan batteriet eller batteriladdaren rengörs eller
underhålls.
11. Ladda aldrig upp batteriet om
omgivningstemperaturen är lägre än 10°C eller
högre än 40°C.
12. Batteriladdarens ventilationshål får inte täckas för.
13. Batteriet får inte kortslutas.
Om en kortslutning uppstår kommer energi med
hög elektrisk spänning att frigöras. Detta kan leda
till att batteriet överhettas, tar eld eller exploderar, vilket kan
resultera i att batteriet eller användaren skadas.
Därför:
1. Anslut inga sladdar till batteriets poler.
2. Se till att det inte finns några metallföremål (spikar,
gem, mynt etc.,) i batterihållaren.
3. Utsätt inte batteriet för vatten eller regn.
4. Skadade batteriladdare eller batterier som inte kan
laddas upp igen ska kasseras som miljöfarligt avfall.
Kasta inte bort dem med hushållssoporna.
5. Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld, det kan
explodera.
3. ANVÄNDNING
DRA ÅT OCH LOSSA BATTERIET
Fig. B
Kontrollera att utsidan av batteriet och maskinen
är ren och torr innan batteriladdaren ansluts.
Placera batteriet (5) i maskinens fot såsom visas på
bilden. Tryck ned det till det klickar fast.
Tryck in utlösningsknapparna på båda sidor (10)
innan batteriet tas loss och dra sedan upp batteriet ur
maskinfoten.
STARTA OCH STOPPA
Fig. 1
Handtaget är utformat med en startspärr för att
förhindra oavsiktlig start.
Tryck in startspärren (3) som finns på bägge sidor av
handtaget, tryck sedan in strömbrytaren (4).
Stoppa knivarna genom att släppa upp
strömbrytaren.
VÄLJ DET BLAD SOM PASSAR TILL
ARBETSUPPGIFTEN
Det smalare gräskantsaxbladet passar bäst för att
klippa gräs runt trädstammar och
trädgårdsinventarier samt för figurklippning.
Det stora busktrimmerbladet passar bäst för att
klippa stora häckar och buskar.
BYTE AV BLAD
Fig. C
1. Lämpligt blad för gräskantsax
2. Inriktningsblad
3. Lämpligt blad för busktrimmer
4. Åtdragningsskruvar
Ta bort batteriet för att förhindra oavsiktlig
användning.
Lossa de 3 skruvarna som fäster bladet på redskapet
med hjälp av den bifogade sexkantnyckeln.
Ta det blad som ska användas och se till att den
upphöjda kammen på det stora drivhjulet riktas rakt
in i öppningen på bladets rörliga del. (Fig. C). Sätt
bladet på plats.
Fäst åtdragningsskruvarna igen.
Fäst batteriet och kontrollera att redskapet
fungerar. Om bladet inte fungerar på rätt sätt, sluta
genast och kontrollera om bladet sitter rätt i
öppningen på växellådskammen.
Tips! Om verktyget inte fungerar efter knivbytet, följ
nedanstående anvisningar. Detta löser ofta problemet.
- Lossa de 3 skruvarna flera varv genom att vrida dem
moturs
- Tryck in startknappen kort; drivmekanismen passas
in
- Dra åt de 3 skruvarna igen (vrid medurs)
Ferm 31
farligt affald. De må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
5. Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved
kan eksplodere.
3. BETJENING
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET
Fig. B
Kontroller, at batteriet og maskinen er rene og
tørre udvendig, før laderen sluttes til.
Sæt batteriet (5) i maskinens fod som vist på
tegningen. Tryk på batteriet, indtil det klikker på
plads.
Tryk på låsepalerne på begge sider (10) før batteriet
løsnes og tag det derefter ud af maskinen.
START OG STOP
Fig. 1
Håndtaget er designet med en frigøringsknap for at
forhindre opstart ved et uheld.
Tryk og hold på frigøringsknappen (3), placeret på
begge sider af håndtaget, tryk herefter på
hovedkontakten (4)
Frigør hovedkontakten for at stoppe bladene.
VÆLG DET BLAD, DER SKAL BRUGES
Det lille græsklipper blad er bedst til at klippe græs
omkring træer og andre faste ting i haven. Kan også
bruges til planteskulpturer.
Det store hækketrimmer blad er bedst til egentlige
hække og buske.
UDSKIFTNING AF BLAD:
Fig. C
1. Påsat græsklipper blad
2. Blad flugtes med maskine
3. Påsat hækketrimmer blad
4. Skruer
Tag batteriet ud for at undgå, at maskinen starter ved
et uheld.
Med unbrakonøglen, der medfølger, skrues de 3
skruer af, der holder bladet på redskabet.
Tag bladet, der skal sættes i, og sørg for, at den
hævede kam på det store hjul falder i rillen i den
bevægelige del af bladet. (Fig. C) Sæt bladet rigtigt.
Skru skruerne i igen.
Sæt batteriet i og kontroller, at redskabet virker.
Hvis bladet ikke bevæger sig korrekt, stoppes
maskinen, og man checker, om rillen i bladet sidder
rigtigt i forhold til kammen på tandhjulet.
Tip! Hvis enheden ikke fungerer efter at bladene er
udskiftet, følg venligst næste instruktioner. Dette vil ikke
løse problemet.
- Løsn de 3 skruer flere omdrejninger mod uret
- Skub startknappen kort; drevmekanisme passer nu
ind på plads
- Fastgør de 3 skruer igen (drej med uret)
- Check at værktøjet fungerer
- Før der klippes hæk, skal man checke, at
der ikke er genstande som snor, ståltråd
e.l. i hækken.
Grene, der er tykkere end 4 - 5 mm, beskæres først
med en beskæresaks.
- Hvis bladet kører fast under klipningen, skal
maskinen straks stoppes, og blokeringen fjernes.
- Hold hænderne borte fra bladet.
42 Ferm
PRODUKTINFORMATION
Fig. A
1. Batteri
2. Batteri låsepal
3. Udløserknap
4. Afbryder
5. Græsklipper blad
6. Hækketrimmer blad
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FORKLARING TIL SYMBOLER
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges
følgende symboler:
Risiko for beskadigelse af materiale og/eller
personskade.
Risiko for elektrisk stød.
I overensstemmelse med relevante
sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isoleret – Der kræves
ikke jordet stik.
Kun til brug indendørs.
130 graders termisk hulaksel.
I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller
elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Maskinen må ikke udsættes for regn.
Før maskinen tages i brug, skal denne brugsanvisning
gennemlæses omhyggeligt. Sørg for at have kendskab til
maskinens funktion og betjeningen af den. Maskinen skal
vedligeholdes i henhold til beskrivelsen i
brugsanvisningen, så den altid funktionerer korrekt.
Denne brugsanvisning og den tilhørende dokumentation
skal opbevares sammen med maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller også, at netspændingen svarer til
indgangsspændingen på batteriladeren.
Batteriladeren er dobbelt isoleret i
overensstemmelse med EN 60335; der kræves
således ingen jording.
Udskiftning af ledninger eller stik
Gamle ledninger og stik skal smides væk, når de er blevet
udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs
ledning i en stikkontakt.
Brug af forlængerledninger
Brug kun en godkendt forlængerledning, der er egnet til
indgangseffekten på maskinen. Det minimale
ledertværsnit er 1,5 mm
2
. Hvis der bruges ledning på en
kabeltromle, skal ledningen altid rulles helt ud.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR BATTERI OG BATTERLADER
Hvis man kommer til at berøre syren i batteriet, skal man
straks vaske det af med vand. Kommer syren i øjnene,
skylles grundigt med vand, og der søges læge!
1. Før brug skal man læse betjenings- og
sikkerhedsinstruktionerne for batteri og
batterilader, og instruktionerne skal følges!
2. Bemærk! Brug kun det batteri og den batterilader,
der er blevet leveret af forhandleren, så man undgår
risiko for ulykker.
3. Batteriet, batteriladeren og den elektriske maskine
må ikke udsættes for fugt, for eksempel regn eller
sne.
4. Før batteriladeren bruges, skal man altid checke, at
alle ledninger er tilsluttet korrekt.
5. Batteriladeren må ikke bruges, hvis man kan se, at
ledningen er beskadiget. Den beskadigede ledning
skal udskiftes med det samme.
6. Når batteriladeren ikke bruges, skal stikket tages ud
af stikkontakten. Tag ikke stikket ud ved at trække i
ledningen.
7. Hvis man taber batteriladeren, eller den på anden
måde udsættes for kraftigt slag eller stød, skal den
efterses på et autoriseret værksted. Beskadigede
dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Tab det ikke og
udsæt det ikke for slag og stød.
9. Man må aldrig selv forsøge at reparere batteriet eller
batteriladeren. Reparationer skal udføres på et
autoriseret værksted, så man undgår risiko for
ulykker.
10. Før rengøring eller servicering af batteri eller
batterilader, skal stikket til batteriladeren tages ud af
stikkontakten.
11. Batteriet må ikke oplades, hvis temperaturen er
under 10°C eller over 40°C.
12. Ventilationsåbningerne på batteriladeren må ikke
være tildækket.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Hvis batteriet kortsluttes, genereres der strøm
med en høj strømstyrke. Det kan resultere i, at
batteriet overophedes, antændes eller eksploderer, hvilket
kan beskadige batteriet, eller forårsage personskade.
Man skal derfor:
1. Ikke tilslutte ledninger til polerne på batteriet.
2. Sikre, at der ikke er metalgenstande (søm, clips,
mønter o.l..) i batteriholderen.
3. Ikke lade batteriet ligge i vand eller regn.
4. Beskadigede batteriladere eller batterier, der ikke
længere kan oplades, skal derfor bortskaffes som
Ferm 41
- Kontrollera att verktyget fungerar som det ska
- Innan du börjar klippa en häck,
kontrollera att det inte finns några
främmande föremål i den, såsom
exempelvis ståltråd. Grenar i häcken som är
tjockare än 4 – 5 mm tas först bort med en sekatör.
- Om bladet fastnar när du klipper, sluta genast och ta
bort det som blockerar saxen.
- Håll händerna borta från bladen.
4. HÄCKKLIPPNINGSTIPS
FORM
Fig. D
Häcken ska klippas så att den får en trapetsoid form, dvs.
smalnar av uppåt.
På så sätt kommer ljuset bättre åt de lägre delarna av
häcken. Som rättesnöre kan en lutning på 10 cm per
höjdmeter följas. Häcken kan rundas av upptill eller
formas till en pelare.
KLIPPSEKVENS
Fig. E och fig. F
Klipp först båda sidorna nedifrån och upp, detta
förhindrar att klippt material faller ned på den del av
häcken som ännu inte klippts (Fig. E).
Klipp sedan ovansidan. Om häckens grenar är
mycket långa, klipp tillbaka dem i flera steg. (Fig. F).
Observera: Om man klipper i flera omgångar utgörs det
klippta materialet av mindre bitar som lättare kan
komposteras.
Om en äldre häck behöver klippas tillbaka ordentligt
använder man en grensax för att korta av de tjockare
grenarna till önskad längd innan man börjar använda
busktrimmern.
Se till att bladet inte kommer i kontakt med något
som kan skadad det, såsom ståltrådsstaket eller
växtstöd av metall.
EFTER ANVÄNDNINGEN
Gör rent bladen och fukta dem lätt med hushållsolja eller
smörjmedel-spray.
UPPLADDNING AV BATTERIET
Fig. G.
Batteriladdaren FCGSL-18K lämpar sig endast för
uppladdning av batterier typ FCGSB-18K.
Placera batteriet (5) i batteriladdaren (11) såsom
visas på bilden. Se till att polerna är placerade på rätt
sätt såsom visas med tecknen + och - .
Placera batteriladdarens kontakt i eluttaget. Den
röda snabbuppladdningslampan (12) kommer att
tändas.
Uppladdningen är klar när den gröna
uppladdningslampan (13) för minsta uppladdning
tänds. Batteriet kan nu användas.
Använd batteriladdaren bara i torra utrymmen och
vid temperaturen mellan 10° C och 40° C.
Batteriet till ditt redskap laddas ur under användningen.
Innan du använder det för första gången ska du ladda upp
det 1 till 2 timmar för att uppnå bästa möjliga resultat.
Batteriets fulla kapacitet uppnås efter att det har laddats /
använts 4 – 5 omgångar.
5. UNDERHÅLL
Se till att strömmen är bruten när du utför
underhållsarbete på motorn.
Dessa redskap har utformats så att de kan användas
under lång tid med mycket lite underhåll. För att de ska
kunna fungera tillfredsställande måste de dock skötas
och rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Se till att ventilationsöppningarna på maskinen hålls
öppna, annars kan motorn överhettas.
Rengör maskinkåpan regelbundet med en mjuk trasa,
helst efter varje användning. Håll ventilationshålen fria
från damm och smuts.
Om smutsen inte lossnar använd en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom
bensin, alkohol, ammoniaklösning etc. Dessa
lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
FEL
Om ett fel uppstår, t.ex. på grund av att en del slitits ut,
var god kontakta din lokala Ferm-återförsäljare.
Längst bak i den här bruksanvisningen hittar du en
översikt av de reservdelar som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra att maskinen skadas under transport
levereras den i en stadig förpackning. Den största delen
av förpackningsmaterialet kan återanvändas. Källsortera
detta material.
Lämna kasserade maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare. Där kan då kasseras på ett miljövänligt
sätt.
NiCd-batterier kan återanvändas. Ta dem till din lokala
Ferm-återförsäljare eller en lokal återvinningsstation.
Batterierna kommer att återanvändas eller kasseras på
ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren hittar du på det separat bifogade
garantibeviset.
32 Ferm
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
fràn 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Pensasleikkuri / ruohosakset
TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet
huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat
välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Vinkkejä pensasaidan leikkaamiseen
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
TEKNISET TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
2 akkujen, tyyppi FCGSB-18K
1 akkulaturi, tyyppi FCGSL-18K
1 pensasleikkurin terä
1 ruohosaksien terä
1 laukku
1 käyttöohje
1 takuutodistus
1 Turvallisuusohjeet
1 Kuusiokoloavain
Tarkasta, että laite sekä irralliset osat ja tarvikkeet ovat
vahingoittumattomia.
Jännite | 18 V
Laturin jännite | 230 V~
Laturin taajuus | 50 Hz
Akun kapasiteetti | 1,3 Ah
Latausaika | 1 tuntia
Nopeus kuormittamattomana | 1600/min
Paino (akkuineen) | 3,20 kg
Pensasleikkuri
Pituus | 200 mm
Terän pituus | 180 mm
Lpa (äänenpainetaso) | 84,6 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 97,6 dB(A)
Tärinäarvo | 1,0 m/s2
Ruohosakset
Leveys | 100 mm
Lpa (äänenpainetaso) | 81,1 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) | 94,1 dB(A)
Tärinäarvo | 1,3 m/s
2
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Ferm 33
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
frà 05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Accu hækketrimmer / græsklipper
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRES-
PONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER OG
BRUGSANVISNING
Af hensyn til egen og andres sikkerhed skal denne
brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før
brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og
undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert
sted til senere brug.
INDHOLD:
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Betjening
4. Tips stil trimmingafhæk
5. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PAKKEN INDEHOLDER
2 Batterier, type FCGSB-18K
1 Batterilader, type FCGSL-18K
1 Hækketrimmer blad
1 Græsklipper blad
1 Kuffert
1 Brugsanvisning
1 Garantibevis
1 Sikkerhedsforskrifter
1 Sekskantnøgle
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for
transportskader.
Spænding | 18 V
Spænding batterilader | 230 V~
Frekvens batterilader | 50 Hz
Batteriydelse | 1,3 Ah
Opladetid | 1 t
Hastighed ubelastet | 1600/min
Vægt (inkl. batteri) | 3,20 kg
Hækketrimmer
Længde | 200 mm
Klipperlængde | 180 mm
Lpa (Lydtrykniveau) | 84,6 dB(A)
Lwa (Lydeffektniveau) | 97,6 dB(A)
Vibrationsværdi | 1.0 m/s
2
Græsklipper
Bredde | 100 mm
Lpa (Lydtrykniveau) | 81,1 dB(A)
Lwa (Lydeffektniveau) | 94,1 dB(A)
Vibrationsværdi | 1.3 m/s
2
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
40 Ferm
- Før trimming av en hekk, må man
undersøke om den er fri for
fremmedlegemer slik som ståltråd.
Klipp først grener som er tykkere enn 4 til 5 mm med
en grensaks.
- Hvis bladet blokkeres under klippingen, må du
stoppe maskinen umiddelbart og fjerne grenen som
sitter fast.
- Hendene må alltid holdes borte fra kniven.
4. TIPS FOR TRIMMING AV HEKKER
FORMING
Fig. D
Hekken bør trimmes slik at den blir trapesformet, dvs. at
det blir bredere nederst enn øverst.
Det vil gjøre det lettere for lyset å trenge frem til den
nedre delen av busken. En passende avstand er 10 cm for
hver meter i høyden. Hekken kan være avrundet eller
søyleformet.
REKKEFØLGE VED KLIPPING
Fig. E og fig. F
Klipp først begge sidene nedenfra og oppover; på den
måten unngår du at blader og kvister faller ned på
området som ikke er klippet enda (fig. E).
Klipp deretter toppen; hvis kvistene er svært lange,
klippes de i flere omganger. (Fig. F).
Merk: Ved å klippe gradvis på denne måten får man
kortere kvister som er lettere å kompostere.
Hvis en gammel hekk skal beskjæres mye, bør du
først klippe de tykke grenene til ønsket lengde med
en grensaks før du fortsetter med hekktrimmeren.
Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med noe
som kan ødelegge det, slik som gjerdetråd eller andre
metallgjenstander.
ETTER BRUK
Rengjør knivene og smør dem lett med smøreolje eller
smøremiddel på sprayboks.
LADING AV BATTERIET
Fig. G.
Lader FCGSL-18K er kun egnet til opplading av batt-
rier av type FCGSB-18K.
Sett batteriet (5) i batteriladeren (11) som vist på
illustrasjonen. Påse at polene er riktige, som vist med
+ og -.
Sett batteriladerens støpsel i stikkontakten. Den
røde lampen for hurtiglading (12) lyser.
Ladingen er ferdig når den grønne lampen (13) for
minimum lading lyser. Batteriet er klart til bruk.
Batteriladeren må bare brukes i tørre omgivelser
ved en temperatur på mellom 10 °C og 40 °C.
Batteriet blir utladet mens det brukes. Før første gangs
bruk må batteriet lades i 1 til 2 timer for å oppnå
maksimal ytelse.
Batteriet oppnår full kapasitet etter at det er ladet / brukt
4 til 5 ganger.
5. VEDLIKEHOLD
Ta ut batteriet av maskinen når det skal utføres
vedlikehold på motoren.
Disse maskinene er konstruert for å kunne brukes over
lang tid med minimalt vedlikehold. For å oppnå
kontinuerlig tilfredsstillende resultater, er det viktig å
stelle maskinen riktig og rengjøre den regelmessig.
Rengjøring
Hold maskinens ventilasjonsåpninger rene for å unngå
overoppheting av motoren.
Rengjør maskinens ytterside regelmessig - helst hver
gang den er brukt - med en myk fille. Hold
ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt.
Hvis det er vanskelig å fjerne skitt, kan man bruke en myk
fille som er fuktet med såpevann. Bruk aldri
løsningsmidler som bensin, alkohol, ammoniakkvann,
etc. Disse oppløsningsmidlene kan ødelegge plastdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke annen smøring enn det som
beskrives tidligere i bruksanvisningen.
FEIL
Hvis det oppstår en feil, f.eks. etter slitasje av en del, bes
du kontakte din lokale Ferm-forhandler.
Bakerst i denne håndboken finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
MILJØ
For å forebygge at maskinen skades under transport,
leveres den i solid emballasje. Mesteparten av denne
emballasjen kan resirkuleres. Disse materialene kan
leveres til en miljøstasjon.
Når maskinen skal kasseres kan du levere den til din
lokale Ferm-forhandler. Forhandleren sørger for at
maskinen kastes på en miljøvennlig måte.
NiCd-batterier kan resirkuleres. Lever dem hos din
lokale Ferm-forhandler eller hos et lokalt
gjenvinningsanlegg. De innsamlede batteripakkene vil bli
resirkulert eller kastet på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte separate
garantikortet.
Ferm 39
TUOTETIEDOT
Kuva A
1. Akkuyksikkö
2. Akun irrotuspainike
3. Vapautuspainike
4. Käyttökytkin
5. Saksiterä
6. Pensasleikkuriterä
2. TURVAOHJEET
SYMBOLIT
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia
symboleita:
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Sähköiskuvaara.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset
turvallisuusmääräykset.
Luokan II laite – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei
tarvitse olla maadoitettu.
Vain sisäkäyttöön.
130 asteen terminen onttoakseli.
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet
on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Toimita akku kierrätykseen.
Suojaa laite sateelta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin ryhdyt
käyttämään laitetta. Varmista, että tiedät miten laite
toimii ja miten sitä käytetään. Säilytä laitetta ohjeissa
neuvotulla tavalla, jotta se pysyy hyvässä kunnossa.
Säilytä tämä käyttöohje ja muut mukana toimitetut
asiakirjat laitteen yhteydessä.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkasta myös, että verkkojännite vastaa
akkulaturin käyttöjännitettä.
Akkulaturissa on standardin EN 60335 mukainen
kaksinkertainen eristys. Laturia ei siksi tarvitse
maadoittaa.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti, kun ne on
vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon
kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka on
mitoitettu laitteen teholle. Johtimen poikkipinnan on
oltava vähintään 1,5 mm_. Käyttäessäsi johtokelaa kelaa
johto aina kokonaan auki.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA AKUN
JA AKKULATURIN KÄYTÖSSÄ
Jos akkuhappoa joutuu iholle, huuhtele heti
vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärinhoitoon.
1. Lue akun ja akkulaturin käyttö- ja turvallisuusohjeet
ennen käyttöä ja noudata ohjeita.
2. Huomaa: tapaturmavaaran välttämiseksi käytä
ainoastaan laitteen myyjän toimittamaa akkua ja
akkulaturia.
3. Suojaa akku, akkulaturi ja itse laite sateelta, lumelta ja
muulta kosteudelta.
4. Ennen kuin käytät akkulaturia, tarkasta että kaikki
johdot on kytketty oikein.
5. Älä käytä akkulaturia, jos huomaat että johto on
vaurioitunut. Toimita laite heti korjattavaksi.
6. Irrota akkulaturin pistotulppa pistorasiasta, kun
laturi ei ole käytössä. Älä irrota pistotulppaa
vetämällä johdosta.
7. Jos akkulaturi putoaa maahan tai siihen kohdistuu
muu voimakas isku, tarkastuta se hyväksytyssä
huoltokorjaamossa, ennen kuin ryhdyt jälleen
käyttämään sitä. Vaurioituneet osat on korjattava.
8. Käsittele akkua varoen. Älä pudota äläkä kolhi sitä.
9. Älä koskaan yritä korjata akkua tai akkulaturia itse.
Tapaturmavaaran välttämiseksi korjaukset on aina
annettava hyväksytyn huoltokorjaamon tehtäväksi.
10. Ennen kuin ryhdyt puhdistamaan tai huoltamaan
akkua tai akkulaturia, irrota laturin pistotulppa
pistorasiasta.
11. Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle 10
°C tai yli 40 °C.
12. Laturin ilmanvaihtoaukkojen on aina pysyttävä
vapaina.
13. Akun napoja ei saa oikosulkea.
Akun oikosulkeminen synnyttää erittäin suuren
sähkövirran. Tämä voi johtaa akun
ylikuumenemiseen, syttymiseen tai räjähtämiseen, jolloin
käyttäjä voi loukkaantua tai akku voi vaurioitua.
Varotoimet:
1. Älä yhdistä akun napoihin johtoja.
2. Varmista, että akunpitimessä ei ole metalliesineitä
(nauloja, paperiliittimiä, kolikoita tms.).
3. Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.
4. Vahingoittuneet laturit sekä akut, joita ei voi enää
ladata, on hävitettävä ongelmajätteenä. Älä hävitä
niitä talousjätteen mukana.
5. Älä koskaan heitä akkua veteen tai tuleen, sillä se voi
räjähtää.
34 Ferm
3. KÄYTTÖ
AKUN KIINNITTÄMINEN JA
IRROTTAMINEN
Kuva B
Ennen kuin yhdistät laturin, tarkasta että akun tai
laitteen ulkopinta on puhdas ja kuiva.
Aseta akku (5) laitteen runkoon kuvassa näkyvällä
tavalla. Paina akkua, kunnes se kiinnittyy napsahtaen.
Kun haluat irrottaa akun, paina molemmalla puolilla
olevia irrotuspainikkeita (10) ja vedä akku irti laitteen
rungosta.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Kuva 1
Kahva on varustettu lukituksen vapautuspainikkeella
tahattoman käytön estämiseksi.
Pidä kahvan toisella sivulla oleva lukituksen
vapautuspainike (3) painettuna ja purista sitten
pääkatkaisinta (4).
Kone pysähtyy, kun vapautat pääkatkaisimen.
VALITSE TEHTÄVÄÄN SOPIVA TERÄ
Pienempi ruohosaksiterä on tarkoitettu ruohon
leikkaamiseen puiden ja puutarhakalusteiden
ympäriltä sekä muotoleikattujen pensaiden
muotoiluun.
Suurempi pensasleikkuriterä sopii suuremmille
pensasaidoille ja pensaille.
TERÄN VAIHTAMINEN:
Kuva C
1. Saksiterä liitoskappaleineen
2. Terän ja laitteen kohdistaminen
3. Pensasleikkuriterä liitoskappaleineen
4. Kiinnitysruuvit
Irrota akku, jotta laite ei voi lähteä vahingossa
käyntiin.
Irrota mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella
kolme ruuvia, joilla terä on kiinnitetty laitteeseen.
Ota kiinnitettävä terä esiin ja tarkasta, että suuren
käyttöpyörän päällä oleva nokka ja terän liikkuvan
osan lovi osuvat kohdakkain (kuva C). Aseta terä
paikalleen.
Kiinnitä ruuvit.
Kiinnitä akku paikalleen ja tarkasta laitteen toiminta.
Jos terä ei toimi kunnolla, pysäytä laite heti ja tarkasta
että vaihteiston nokka on terän lovessa.
Vihje! Jos laite ei toimi terän vaihdon jälkeen, toimi
seuraavasti. Tämä ratkaisee useimmiten ongelman.
- Kierrä 3 ruuvia useita kierroksia vastapäivään
- Paina käynnistyspainiketta hetken. Käyttömekanismi
asettuu tällöin paikalleen
- Kiristä 3 ruuvia takaisin myötäpäivään
- Tarkista, että työkalu toimii.
- Ennen kuin ryhdyt leikkaamaan
pensasaitaa, tarkasta ettei siinä ole muuta
materiaalia, kuten metallilankoja.
Katkaise yli 4–5 millimetrin paksuiset oksat ensin
oksasaksilla.
- Jos terä juuttuu leikkauksen aikana kiinni, pysäytä
laite heti ja poista juuttumisen aiheuttaja.
- Pidä kädet riittävän kaukana teristä.
4. VINKKEJÄ PENSASAIDAN
LEIKKAAMISEEN
MUOTOILEMINEN
Kuva D
Pensasaita tulee leikata poikkileikkaukseltaan
puolisuunnikkaan muotoiseksi, niin että se kapenee
ylöspäin.
Tällöin pensaan alaoksat saavat enemmän valoa. Sopiva
kaltevuus on sellainen, että pensasaita kapenee
molemmilta puolilta noin 10 cm jokaista korkeusmetriä
kohti. Pensasaidan yläreunan voi myös pyöristää.
LEIKKAAMISJÄRJESTYS
Kuvat E ja F
Leikkaa ensin molemmat kyljet aloittaen alhaalta ja
edeten ylöspäin. Tällöin leikkuujätettä ei putoa vielä
leikattaviin kohtiin (kuva E).
Tasoita sitten yläreuna. Jos oksat ovat hyvin pitkiä,
lyhennä ne vaiheittain (kuva F).
Huomaa: tästä on myös se etu, että leikkuujätteestä
tulee hienojakoisempaa ja se hajoaa paremmin
kompostissa.
Jos vanhoja pensaita joudutaan leikkaamaan paljon,
katkaise paksut oksat ensin haluttuun mittaan
oksasaksilla ja käytä viimeistelyyn pensasleikkuria.
Varo, että terä ei koske metallilankoihin, metallisiin
tukitankoihin tai muihin kappaleisiin, jotka voivat
vaurioittaa sitä.
KÄYTÖN JÄLKEEN
Puhdista terät ja voitele kevyesti tavallisella voiteluöljyllä
tai suihkutettavalla voiteluaineella.
AKUN LATAAMINEN
Kuva G
FCGSL-18K-laturi soveltuu vain FCGSB-18K-tyyppisten
akkujen lataukseen.
Aseta akku (5) laturiin (11) kuvassa näkyvällä tavalla.
Varmista että navat tulevat oikeinpäin merkkien + ja -
osoittamaan suuntaan.
Yhdistä akkulaturin pistotulppa pistorasiaan.
Punainen pikalatauksen merkkivalo (12) syttyy.
Lataus on valmis, kun ylläpitovarauksen vihreä
merkkivalo (13) syttyy. Akku on nyt käyttövalmis.
Käytä akkulaturia vain kuivassa ympäristössä
10–40 °C:n lämpötilassa.
Laitetta käytettäessä sen akku tyhjenee. Laite toimii
parhaiten, jos akkua ladataan 1–2 tunnin ajan ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa vasta 4–5 lataus-
ja tyhjennyskerran jälkeen.
Ferm 35
Skifting av ledninger eller støpsler
Kast umiddelbart gamle ledninger eller støpsler som er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs
ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun en godkjent skjøteledning som er egnet til
denne maskinens kraftbehov. Ledningens minimale
tverrsnitt er 1,5 mm
2
. Ved bruk av kabeltrommel må
alltid hele ledningen rulles ut.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER FOR
BATTERI OG BATTERILADER
Hvis du får batterisyre på huden, må du umiddel-
bart skylle med vann. Hvis du får syre i øynene, må
du skylle med store mengder vann og kontakte lege!
1. Les og overhold bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksene for batteriet og
batteriladeren før bruk!
2. Bemerk følgende! Bruk kun batteriet og
batteriladeren som ble levert av leverandøren for å
unngå fare for ulykker.
3. Hold batteriet, batteriladeren og det elektriske
apparatet unna fuktighet, slik som regn eller snø.
4. Kontroller alltid at alle ledninger er riktig tilkoplet
før batteriladeren brukes.
5. Ikke bruk batteriladeren hvis du ser at ledningen er
skadet. En skadet ledning må skiftes umiddelbart.
6. Trekk støpselet ut av stikkontakten når
batteriladeren ikke brukes. Ikke trekk ut støpselet
ved hjelp av ledningen.
7. Hvis batteriladeren faller i gulvet eller utsettes for
annen voldsom behandling, må du la et godkjent
profesjonelt verksted kontrollere den før du bruker
den igjen. Ødelagte deler må repareres.
8. Batteriet må behandles forsiktig. Ikke utsett det for
støt eller bank på det.
9. Du må aldri forsøke å reparere batteriet eller
batteriladeren på egenhånd. Reparasjoner må alltid
utføres av et godkjent profesjonelt verksted for å
unngå faren for ulykker.
10. Før rengjøring eller stell av batteriet eller
batteriladeren, må laderens støpsel alltid trekkes ut
av stikkontakten.
11. Batteriet må aldri lades hvis
omgivelsestemperaturen er lavere enn 10 °C eller
høyere enn 40 °C.
12. Laderens ventilasjonshull må ikke tildekkes.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Hvis det oppstår kortslutning, oppstår det sterk
strøm. Dette kan føre til at batteriet blir
overopphetet, begynner å brenne eller eksploderer; batteriet
vil da bli ødelagt og brukeren kan bli påført skader.
Viktig:
1. Det må ikke koples ledninger til batteriets poler.
2. Påse at det ikke befinner seg metallgjenstander
(spiker, binders, mynter e.l.) i batteriholderen.
3. Ikke etterlat batteriet i fuktighet eller regn.
4. Ødelagte batteriladere eller batterier som ikke
lenger kan lades, må kastes som spesialavfall. Må ikke
kastes sammen med husholdningsavfall.
5. Batteriet må ikke kastes i vann eller ild; da kan det
eksplodere.
3. BETJENING
MONTERING OG DEMONTERING AV
BATTERIET
Fig. B
Kontroller at batteriet og maskinen er rene og tørre
før laderen tilkoples.
Skyv batteriet (5) inn i bunnen av maskinen som vist.
Skyv batteriet inn slik at det klikkes på plass.
Trykk på låseknappene (10) på begge sider for å løsne
batteriet og trekk det deretter ut av maskinens bunn.
STARTE OG STOPPE
Fig. 1
Håndtaket er utstyrt med en låseknapp som hindrer
utilsiktet oppstart.
Hold inne låseknappen (3) på den ene siden av
håndtaket, og press deretter inn på/av-bryteren (4)
Slipp på/av-bryteren for å stoppe bladet.
VELG EN KNIV SOM PASSER TIL OPPGAVEN
Den minste trimmekniven passer best til trimming av
gress omkring trestammer, faste gjenstander i hagen
og til forming.
Den største trimmekniven passer best til større
hekker og busker.
SKIFTING AV KNIV:
Fig. C
1. Montert trimmekniv
2. Knivføring med apparat
3. Montert hekktrimmerkniv
4. Festeskruer
Fjern batteripakken for å unngå at maskinen starter
ved et uhell.
Bruk den medleverte umbrakonøkkelen og skru ut
de 3 skruene som fester kniven til maskinen.
Ta kniven som skal brukes og pass på at knasten på
det største drevet passer inn i sporet på den
bevegende delen av kniven. (Fig. C). Sett kniven på
plass.
Monter festeskruene.
Monter batteriet og kontroller at maskinen går som
den skal. Hvis kniven ikke beveger seg riktig, må du
stoppe maskinen straks og kontrollere at sporet i
kniven og knasten på tannhjulet griper inn i
hverandre.
Tip! Hvis enheden ikke fungerer efter at bladene er
udskiftet, følg venligst næste instruktioner. Dette vil ikke
løse problemet.
- Løsn de 3 skruer flere omdrejninger mod uret
- Skub startknappen kort; drevmekanisme passer nu
ind på plads
- Fastgør de 3 skruer igen (drej med uret)
- Check at værktøjet fungerer
38 Ferm
Hekktrimmer / Gresstrimmer
SIKKERHETSINSTRUKSER OG
BRUKSANVISNING
Av hensyn til din egen og andres sikkerhet, bør du
lese disse instruksjonene nøye før bruk. Det vil
gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og
forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et
sikkert sted for senere bruk.
INNHOLD:
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Betjening
4. Tips for trimming av hekker
5. Vedlikehold
1. MASKINDATA
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PAKKENS INNHOLD
2 Batterier, type FCGSB-18K
1 Batterilader, type FCGSL-18K
1 Hekktrimmerkniv
1 Gresstrimmerkniv
1 Kasse
1 Instruksjoner
1 Garantikort
1 Sikkerhetsforskrifter
1 Sekskantnøkkel
Undersøk om det har oppstått skader på maskinen, på
løse deler eller på tilbehør under transporten.
PRODUKTINFORMASJON
Fig. A
1. Batteripakke
2. Batteriutløser
3. Sikringsknapp
4. Startbryter
5. Gresstrimmerkniv
6. Hekktrimmerkniv
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes
følgende symboler:
Fare for materialskade og/eller legemsskade.
Fare for elektrisk støt.
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i
europeiske direktiver.
Klasse II maskin – Dobbelt isolert – Det kreves ikke
jordet støpsel.
Kun til innendørs bruk.
130 grader termisk hulaksel.
I tilfelle feil, er transformatoren ikke farlig.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved egnete
returpunkter.
Resirkuler alltid batterier
Må ikke utsettes for regn.
Les denne veiledningen nøye før du bruker maskinen.
Vær sikker på at du forstår hvordan maskinen
funksjonerer og hvordan den skal brukes. Vedlikehold
maskinen i henhold til instruksjonene for å være sikker
på at den funksjonerer som den skal. Oppbevar denne
håndboken og den vedlagte dokumentasjonen sammen
med maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller også at nettspenningen tilsvarer
batteriladerens inngangspenning.
Batteriladeren er dobbeltisolert i henhold til EN
60335, og det kreves derfor ikke jordledning.
Spenning | 18 V
Spenning batterilader | 230 V~
Frekvens batterilader | 50 Hz
Batteriytelse | 1.3 Ah
Ladetid | 1 t
Ikke hurtiglading | 1600/min
Vekt (med batteri) | 3.20 kg
Hekktrimmer
Lengde | 200 mm
Knivlengde | 180 mm
Lpa (lydtrykknivå) | 84.6 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) | 97.6 dB(A)
Vibrasjonsverdi | 1.0 m/s
2
Gresstrimmer
Bredde | 100 mm
Lpa (lydtrykknivå) | 81.1 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) | 94.1 dB(A)
Vibrasjonsverdi | 1.3 m/s
2
Ferm 37
5. HUOLTO
Varmista, että laitteessa ei ole jännitettä, kun
huollat moottoria.
Laite on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Jotta se toimisi
jatkuvasti hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on
puhdistettava säännöllisesti.
Puhdistus
Pidä laitteen ilmanvaihtoaukot puhtaina, jottei moottori
ylikuumene.
Pyyhi laitteen kotelo säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina.
Jos lika ei irtoa muuten, pyyhi pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne voivat
vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse muuta voitelua kuin edellä on mainittu.
VIAT
Jos laitteeseen tulee vika esimerkiksi osan kulumisen
takia, ota yhteyttä Ferm-myyjääsi.
Ohjekirjan lopussa on irto-osakuva, josta ilmenee mitä
varaosia siihen voi tilata.
YMPÄRISTÖ
Laite toimitetaan tukevassa pakkauksessa, jotta se ei
vahingoitu kuljetuksen aikana. Useimmat
pakkausmateriaalit voidaan kierrättää. Toimita nämä
materiaalit asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Käytöstä poistetut laitteet voit toimittaa Ferm-
myyjällesi, joka huolehtii niiden hävittämisestä
ympäristöä säästävällä tavalla.
Ni-Cd-akut voidaan kierrättää. Toimita ne Ferm-
myyjällesi tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Kerätyt
akut kierrätetään tai hävitetään ympäristölle turvallisella
tavalla.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka
toimitetaan laitteen mukana.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN-774, EN50260-1,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
05-01-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
36 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm CGM1003 Handleiding

Categorie
Elektrische heggenscharen
Type
Handleiding