bluMill CD02-S Handleiding

Type
Handleiding
Electric
Scooter
EN - Manual ...................................... 2
NL - Gebruiksaanwijzing ..............11
FR - Mode d’emploi ......................20
DE - Anleitung ...............................29
IT - Istruzioni per l’uso .................38
ES - Instrucciones de uso ............47
SW - Instruktioner ........................56
PL - Instrukcje ................................ 65
CD02-S
2 3
EN EN
CAUTION: Read and understand this manual
thoroughly before operating and handling the electric
scooter, please follow all safety procedures and
warnings to reduce the risk of riding the scooter.
WARNING: 24V electric operated toy!
Not for children under the age of 7!
MAKE SURE THE POWER SWITCH IS TURNED OFF AFTER
USING EACH TIME.
Thank you for your purchase of the Electric Scooter.
The scooter will provide you with hours of fun and help you get some exercise,
something we need on a daily basis. The scooter is an eco-friendly choice of
transportation since it is environmentally friendly and quiet. The scooter costs
only few pence per day to operate and is completely portable with the quick fold
mechanism. You can either store it in a car or take it with you on a train, or even
in a bus!
Your scooter will provide best results on a smooth and at terrain. You can
always assist your scooter, especially by pushing and kicking it like any other
traditional push kick scooter. Please be sure to operate your scooter safely and
be aware of pedestrians. Be observant of all local and state laws according to
scooter usage.
Make sure to pay attention to ALL safely warnings and cautions noted in this
manual.
Item identication
Before operating familiarise yourself with these items.
TOOLS REQUIRED FOR MAINTENANCE: PHILLIPS SCREWDRIVER,
FLAT SCREWDRIVER, AND ADJUSTABLE WRENCH(S)
1. GRIPS
2. HANDLEBARS
3. SNAP PINS
4. BRAKE
5. HEIGHT ADJUSTER
6. QUICK-RELEASE FOLDING &
LOCKING MECHANISM
7. REMOVABLE PLATFORM
8. ADJUSTABLE TENSION DRIVE
BELT
9. MOTOR
10. BATTERY COMPARTMENT
11. FUSE
12. POWER SWITCH (BACK)
13. STEERING ADJUSTMENT NUTS
14. DOWN TUBE
15. HANDLEBAR T-FRAME
16. ACCELERATOR
17. 110V/220V INPUT. 24V OUTPUT
BATTERY CHARGER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
4 5
EN EN
SAFETY WARNINGS
Before you attempt to ride the scooter, please read and ensure that you have
understood the following instructions:
Never ride the scooter on public streets or roads. Check local ordinances
where riding is permissible.
Although the minimum age for riders is 7 years old but recommended age is
12 and over. Maximum rider weight must not exceed 70 kgs.
Always wear an approved safety helmet when riding. Be cool ...be safe.
Wear proper footwear when riding. Never go barefoot.
Avoid riding on gravel, sand, grass, slick or wet surfaces. The scooter
performs best on smooth dry surfaces as it is designed to be used there only.
Never ride the scooter over curbs or jumps. This scooter is not designed for
this type of riding. The retailer, distributor, importer and manufacturer will not
be responsible for any injuries to the rider or damages to the scooter that
occur from these types of activities.
Power is at full when foot operated power switch is engaged. Be prepared.
The brake is designed to control speed as well as stopping.
Never ride the scooter with more than one person. Multiple riders could lead
to loss of control.
Keep hands, feet, hair & shoestrings away from moving parts.
Never leave children unattended with the scooter. This could lead to potential
hazards.
Familiarise yourself with the scooter and check all fasteners for tightness
before each use.
Do not store batteries near high temperature, batteries might explode.
Do not expose charger to moisture or use it if it is damaged. Regularly check
its cord, plug and enclosure for any damage. The charger must not be used
until the damage is repaired.
Never operate scooter while it is impaired.
CAUTION!
It is always recommended to start the Electric Scooter by pushing, thus to
reduce the start load on the motor. Your scooter would have a much longer
lifetime with push assistance.
It is an electrically operated toy! Recommended transformer must be used.
The transformer is not a toy! It involves a risk of electric shock!
Charger is meant for dry locations, and indoor use only.
Adjustments and Operation
UNFOLDING AND FOLDING
Your scooter is shipped in the folded and locked position. To unfold, lift the quick
release handle on the opposite side. This is an adjustable spring-loaded handle
(g. 2). Turn the spring loaded handle. This will allow you to lift the handlebars
to the upright position. Lock the spring-loaded handle into the small round guide
hole. Clamp down the quick release handle. Check for a secure lick. Reverse this
procedure to fold. There is a tightness control adjustment nut on the spring-loa-
ded handle.
ADJUSTMENT
LIFT QUICK RELEASE
HANDLE
Fig. 3
Fig. 2
6 7
EN HANDLEBARS
Insert grips into handlebar T-Frame as shown in g. 3. Be sure that snap pins t
into, and lock, the small holes located at the top of the T-Frame. With the hand-
lebars in the upright and locked position, and the rider standing on the platform
with ONE FOOT on the brake, adjust the handlebar height to just below the riders
waistline. This is accomplished by loosening the height adjuster (g. 3) while
holding and tightening height adjuster. Be sure height adjuster is tight again.
POWER SWITCH
The scooter is equipped with a power switch located towards the front of the
scooter platform (g. 1).When depressed, the power is on, and the motor and
rear wheels cause the scooter to move forward.
HAND OPERATED ACCELERATION
This scooter is equipped with a hand-operated accelerator located on the right
hand side of the handlebars. Use four ngers to depress or release, with the
other ngers placed on the side of the handlebar, control the magnitude of the
acceleration.
HAND OPERATED MECHANICAL BRAKE
The rear wheel brake is engaged by depressing the brake lever located on the left
hand side of the handlebar. This can be performed by using four ngers of the
left hand, with the thumb placed on the handlebar itself. This is a friction brake.
The harder it is pressed, the more “braking” action will be applied on the rear
wheel. This brake has a micro device that will deactivate the power of the motor
simultaneously.
RANGE AND SPEED
When fully charged the scooter will cover approximately 15km on level ground,
with a 70 kg rider. The top speed is approximately 15km/h with a 70kg rider on
level ground and calm winds. Please note that these gures are estimates only,
thus they may vary.
STEERING ADJUSTMENT NUTS
You will need to periodically check the steering for looseness. The tightness of
the steering can be adjusted by turning the round nut clockwise and locking the
hex nut (g. 1).
CHARGING
When shipped, the batteries are fully charged. Charging the batteries after every
use is recommended. For extended battery life, avoid discharging batteries
before they are completely recharged. Lastly, follow this one simple use: When
the scooter starts to slow down on level ground, it is time to recharge. Try not to
delay recharging your scooter.
CHARGING PROCEDURE
With the charger in hand, locate the charge socket under the scooter. Plug the
charger into the charge socket. Next, plug the charger into the standard 110/220-
Volt electrical outlet (see g. 4). Charging temperature 10 to 35 C. Do not over-
charge. When nished (Red light shows up on the charger), unplug charger from
the outlet, and then the scooter. Make sure to replace the cap over the charge
socket.
IMPORTANT
To ensure that the batteries are fully charged between uses but not over-char-
ged, please follow the recommended charging times. Battery overcharging does
not result in longer running time; however, it merely damages the batteries and
reduces their lifespan.
SCOOTER OPERATION
Always wear an approved helmet, eye protection, shoes and for inexperienced
riders, we further recommend gloves, knee and elbow pads.
Before riding, be sure to have a clear unobstructed level path ahead of the rider.
Firmly grab the handlebars with both hands. Place one foot onto the platform.
Go ahead and push off with the other leg like riding any other foot scooter.
Simultaneously, engage the motor by simply depressing the accelerator, located
on the right-hand side of the handlebars. You will feel the power of the motor
as you begin to raise the other leg off the ground. To disengage or slow/stop,
depress the brake, located on the left-hand side of the handlebar. As you become
a more skilled rider and familiarize with your new electric scooter, you will begin
to use a combination of brake and power to achieve optimum operation. Be sure
to recharge the batteries after using.
EN
Fig. 4
8 9
EN REMOVABLE PLATFORM
The platform is removable to gain access to the batteries. Simply remove the
four deck screws with a Phillips screwdriver (g. 5), and lift off the platform.
Reverse procedure to replace platform.
DRIVE BELT ALIGNMENT
If you experience either the drive belt coming off the drive gear or the wheel
gear and/or rubbing against the scooter frame, there most likely is belt misalig-
nment. To re-align, carefully place the scooter upside down on a sturdy surface
(table, stool, etc.) and determine the direction of the belt-side movement (g. 7).
You will slightly need to move the rear wheel left or right to re-align. To do this,
slightly loosen axle nuts and rotate the belt adjuster discs. Tighten axle nuts and
check alignment by engaging power. Recheck alignment after riding; readjust if
necessary.
*Installation of Seat (For models with seats only)
Important:
Press down the seat column into the hole on the main board. Ensure the snap
pin pops out and lock the piece properly, and clip rmly. Insert the seat into the
upper hole, use a spanner to tighten the locking net, ensure the seat is stable to
use. The seat can only be used with this product when the steering is completely
locked. This must be checked by an adult prior to use.
USE A PHILLIPS SCREWDRIVER TO REMOVE PLATFORM
CAREFULLY REMOVE SCREWS, SPRING AND BRAKE PEDAL TO GAIN BATTERY
ACCESS.
DRIVE BELT ADJUSTMENT AND REPLACEMENT
Periodic adjustment of the drive belt is highly required. The belt will become
loose after hours of operation. Thus, when this happens, the belt will make a
popping sound while accelerating. When this occurs, you must tighten the drive
belt immediately. To tighten the belt, slightly loosen near rear axle nuts and
rotate the belt adjuster discs equally (g. 6). Tighten axle nuts and recheck belt
tension.
EN
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
10 11
EN Important Battery Information
BATTERY CARE
1. Store the scooter and charge batteries at a temperature between 10 and
35°C. The higher the temperature, the faster the batteries will self-dischar-
ge. Always try to keep your batteries charged at all times. Inspect batteries
occasionally and keep the terminals clean and connections tight.
2. Handle the batteries and charger with care. Do not overcharge. Refer to the
charging times chart.
3. We suggest that you purchase additional batteries for extra power require-
ments.
Troubleshooting guide
PROBLEM POSSIBLE ACTION
Motor does not start: 1. Batteries are not
connected
2. Batteries are drained
3. Electrical fault
1. Check connectors
2. Charge battery
3. Check all connectors
Rear wheel doesn’t turn: 1. Broken drive belt
2. Motor problem
1. Release throttle and
wait a few minutes
to cool
2. Rider needs to assist
more, push kick
Insucient range: 1. Batteries not fully
charged
2. Hilly terrain
3. Cold batteries
4. Popping sound on
accelerating
5. Damaged or old
batteries
1. Charge batteries
2. Push, kick more
3. Warm batteries
4. Tighten drive belt
5. Replace batteries
WARNING: DO NOT RIDE ON PUBLIC STREETS AND ROADS.
ALWAYS WEAR AN APPROVED HELMET, EYE PROTECTION, SHOES AND
APPROPRIATE SAFETY GEAR. THE SCOOTER IS DESIGNED FOR AGES 14 AND
UP, A SINGLE RIDER AND NOT TO CARRY MORE THAN 70KG.
LET OP: Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u de elektrische step in gebruik neemt
en houd u bij het rijden op de step altijd aan de
veiligheidsvoorschriften.
WAARSCHUWING:
Dit speelgoed werkt op elektriciteit.
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 7 jaar.
ZET HET APPARAAT ALTIJD UIT NADAT U HET HEBT GEBRUIKT.
Bedankt voor uw aankoop van deze elektrische step.
U zult er urenlang plezier aan beleven en bovendien kunnen proteren van
gezonde lichaamsbeweging. De step is een milieuvriendelijk en stil transportmid-
del. Het gebruik ervan kost slechts een paar cent per dag. Daarnaast is de step
inklapbaar en dus gemakkelijk mee te nemen in de auto, trein of bus.
De step werkt het beste op een gladde en vlakke ondergrond. U kunt de step
natuurlijk ook op de traditionele manier voortbewegen met uw benen. Gebruik de
step altijd op een veilige manier en houd rekening met voetgangers. Houd u ook
aan alle relevante wetgeving met betrekking tot het gebruik van een step.
Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften in deze handleiding.
NL
12 13
Onderdelen
Zorg dat u vertrouwd bent met deze onderdelen voordat u de step gebruikt
GEREEDSCHAP VOOR ONDERHOUD: KRUISKOPSCHROEVENDRAAIER,
PLATTE SCHROEVENDRAAIER, VERSTELBARE SLEUTEL
1. HANDGREPEN
2. STUUR
3. VERGRENDELINGSPENNEN
4. REM
5. VERSTELBARE BUIS
6. VERGRENDELINGSMECHANISME
7. VERWIJDERBAAR PLATEAU
8. AANDRIJFRIEM
9. MOTOR
10. ACCUVAK
11. ZEKERING
12. AAN-UITSCHAKELAAR
13. MOEREN STUURAFSTELLING
14. ONDERSTE BUIS
15. T-STUK STUUR
16. GASHENDEL
17. ACCUOPLADER 230 V IN, 24 V UIT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Lees de volgende instructies voordat u de step in gebruik neemt:
Rijd nooit op straat. Ga na waar het gebruik van een step is toegestaan.
De minimumleeftijd voor het gebruik van de step is 7 jaar, de aanbevolen
minimumleeftijd is 12 jaar. De step kan een gewicht van maximaal 70 kg
dragen.
Draag altijd een goedgekeurde veiligheidshelm.
Gebruik de step nooit met blote voeten maar draag geschikte schoenen.
Rijd niet op kiezels, zand, gras of natte en gladde oppervlakken. De step is
bedoeld voor gebruik op een vlakke en droge ondergrond.
Bots niet tegen stoepranden en probeer niet te springen met de step. De step
is hiervoor niet bedoeld en de verkoper, distributeur, importeur en fabrikant
zijn niet verantwoordelijk voor letsel of schade die het gevolg is van dergelijk
gebruik.
Houd er rekening mee dat het apparaat op vol vermogen werkt wanneer u het
aanzet.
Met de rem kunt u de snelheid regelen en tot stilstand komen.
Gebruik de step nooit met meer dan 1 persoon tegelijk, om te voorkomen dat
u de controle verliest.
Houd handen, voeten, haren en veters uit de buurt van bewegende onderdelen.
Laat kinderen nooit alleen met de step om ongelukken te voorkomen.
Zorg dat u vertrouwd bent met de step en controleer alle bevestigingen vóór
elk gebruik.
Bewaar de accu niet bij een hoge temperatuur om te voorkomen dat deze
ontploft.
Laat de oplader niet nat worden en gebruik de oplader niet als deze
beschadigd is. Controleer het snoer, de stekker en de behuizing van de oplader
regelmatig op schade. Gebruik de oplader niet totdat eventuele schade is
gerepareerd.
Gebruik de step nooit als deze is beschadigd.
NL NL
14 15
LET OP!
Begin met rijden door de step te duwen om de motor niet te veel te belasten. De
step gaat aanzienlijk langer mee wanneer u meeduwt.
Dit speelgoed werkt op elektriciteit. Gebruik alleen de meegeleverde oplader.
De oplader is geen speelgoed. Voorkom het risico van een elektrische schok.
Gebruik de oplader alleen binnen en op een droge plek.
Uitklappen en gebruiken
IN- EN UITKLAPPEN
De step wordt ingeklapt en vergrendeld geleverd. Om de step uit te klappen, haalt
u de vergrendeling omhoog. Deze hendel is voorzien van een veer (afb. 2). Draai
de hendel los en zet het stuur rechtop. Schuif de pen van de hendel in de gleuf,
draai de hendel vast en duw hem omlaag. Controleer of de vergrendeling goed
vastzit. Om de step in te klappen, voert u deze handelingen in omgekeerde volg-
orde uit. Met de moer kunt u instellen tot hoever u de hendel kunt draaien.
MOER
VERGRENDELINGSHENDEL
AFB. 3
AFB. 2
STUUR
Bevestig de handgrepen op het stuur zoals aangegeven in afb. 3. Zorg dat de
vergrendelingspennen van het stuur vastklikken in de openingen boven in het
T-stuk van het stuur. Nadat u het stuur rechtop hebt gezet en hebt vergrendeld,
gaat u met EEN voet op de rem staan en stelt u het stuur in op de juiste hoogte,
iets onder uw middel. Dit doet u door de verstelbare buis op de juiste hoogte te
zetten (afb. 3) en de klem stevig te sluiten.
AAN-UITSCHAKELAAR
De step is voorzien van een aan-uitschakelaar aan de voorkant van het platform
(afb. 1). Druk op deze knop om de step aan te zetten. De motor en achterwielen
gaan draaien en de step begint te rijden.
GASHENDEL
De step heeft een gashendel in de rechterhandgreep. Houd de handgreep met
vier vingers vast en gebruik uw duim om de snelheid te regelen.
HANDREM
Knijp in de handrem op de linkerhandgreep om de rem op het achterwiel te ge-
bruiken. Knijp met vier vingers de handrem in terwijl u uw duim op de handgreep
houdt. Dit is een wrijvingsrem; hoe harder u knijpt, hoe meer u remt. Wanneer u
remt, wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
BEREIK EN SNELHEID
Wanneer de step volledig is opgeladen, heeft hij een bereik van ongeveer 15 km
met een berijder van 70 kg. De maximumsnelheid is ongeveer 15 km per uur met
een berijder van 70 kg, op een vlakke ondergrond en weinig (tegen)wind. Houd er
rekening mee dat deze getallen schattingen zijn en kunnen variëren.
BOUTEN STUURAFSTELLING
Controleer regelmatig of deze bouten nog stevig vastzitten. U kunt het stuur
steviger afstellen door de moer vast te draaien en te vergrendelen (afb. 1).
OPLADEN
De step wordt geleverd met een volle accu. Het is aan te bevelen om de accu
na elk gebruik op te laden. Laat de accu niet helemaal ontladen voordat u die
oplaadt, om de levensduur van de accu te verlengen. U kunt de volgende richtlijn
hanteren: zodra de step langzamer gaat rijden op een vlakke ondergrond, is het
tijd om de accu op te laden. Wacht niet te lang met opladen.
NL NL
16 17
OPLADEN VAN DE ACCU
Sluit de oplader aan op de onderkant van de step en steek de stekker in het
stopcontact (afb. 4). Laad op bij een temperatuur tussen 10 en 35°C en laad niet
langer op dan nodig is. Wanneer het opladen is voltooid en het rode lampje op de
oplader brandt, haalt u de stekker uit het stopcontact en haalt u de oplader uit de
step. Doe het dopje terug op de oplaadaansluiting.
BELANGRIJK
Om ervoor te zorgen dat de accu volledig maar niet te lang wordt opgeladen,
houdt u de aanbevolen laadtijden aan. Als u de accu langer oplaadt dan nodig
is, wordt het bereik niet groter. Dit leidt slechts tot schade aan de accu en een
kortere levensduur.
RIJDEN MET DE STEP
Draag altijd een goedgekeurde helm, oogbescherming en schoenen. Onervaren
gebruikers raden we het gebruik van pols-, knie- en elleboogbeschermers aan.
Zorg dat u goed kunt zien waar u heen gaat voordat u gaat rijden. Houd de hand-
grepen stevig vast. Zet een voet op het plateau. Duw uzelf naar voren met de
andere voet, net zoals bij een gewone step. Start tegelijkertijd de motor met de
gashendel op de rechterhandgreep. Wanneer u uw voet van de grond haalt, zult u
voelen dat de motor is ingeschakeld. Als u de motor wilt uitschakelen, langzamer
wilt gaan of wilt stoppen, knijpt u in de handrem op de linkerhandgreep. Naarma-
te u gewend raakt aan de elektrische step, kunt u de gewenste combinatie van
handrem en gashendel gebruiken voor een optimaal rijplezier. Vergeet niet de
accu op te laden na gebruik.
VERWIJDERBAAR PLATEAU
U kunt het plateau verwijderen om bij de accu te komen. Verwijder de vier kruis-
kopschroeven met een schroevendraaier (afb. 5) en haal het plateau los. Om het
plateau weer te bevestigen, voert u de handelingen in omgekeerde volgorde uit.
AFB. 4 AFSTELLEN EN VERVANGEN AANDRIJFRIEM
Het wordt ten zeerste aanbevolen om de aandrijfriem regelmatig af te stellen.
De riem gaat losser zitten na een aantal uren gebruik. Als dat gebeurt, maakt de
riem een ploppend geluid wanneer de motor begint te draaien. Wanneer u dat
hoort, moet de riem zo snel mogelijk worden aangespannen. Voor het aanspan-
nen van de riem draait u de asmoeren wat losser en stelt u de stelschijven voor
de riem bij (afb. 6). Draai de asmoeren vast en controleer de riemspanning.
AFB. 5
AFB. 6
NL NL
AANDRIJFRIEM ZIJWAARTS AFSTELLEN
Als de riem van het tandwiel aoopt en/of aanloopt tegen het frame van de
step, moet de riem zijwaarts worden afgesteld. Om dit te doen, zet u de step
ondersteboven op een stevige ondergrond, zoals een tafel of stoel, en kijkt u in
welke zijwaartse richting de riem beweegt (afb. 7). Draai het wiel enigszins naar
links of rechts om de riem uit te lijnen. Draai de asmoeren wat losser en stel de
stelschijven bij. Draai de asmoeren weer vast en controleer de uitlijning door de
motor aan te zetten. Controleer de uitlijning nogmaals nadat u met de step hebt
gereden en stel de riem nogmaals af, indien nodig.
18 19
*Zitting plaatsen (alleen voor modellen met een zitting)
Belangrijk:
Duw de buis van de zitting in de opening in het plateau. Zorg dat de vergrende-
lingspennen naar buiten klikken en goed vastzitten. Bevestig de zitting boven op
de buis. Draai de moer vast met de sleutel en controleer of de zitting stevig en
stabiel vastzit. De zitting kan alleen worden gebruikt wanneer het stuur helemaal
rechtop is gezet. Laat dit controleren door een volwassene vóór het rijden.
AFB.. 7 Belangrijke informatie over de accu
ONDERHOUD
1. Bewaar de step en laad de accu op bij een temperatuur tussen 10 en 35°C.
Hoe hoger de temperatuur, hoe sneller de accu leegloopt. Zorg dat de accu
altijd is opgeladen. Controleer de accu regelmatig. Zorg dat de aansluitpun-
ten schoon zijn en alles goed vastzit.
2. Wees voorzichtig met de accu en de oplader. Laad de accu niet langer op
dan nodig is. Raadpleeg de tabel met laadtijden.
3. We adviseren om extra accu’s aan te schaffen voor een groter bereik.
Problemen / storingen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet 1. De accu is niet aan-
gesloten
2. De accu is leeg
3. Er is een elektrisch
probleem
1. Controleer alle aan-
sluitingen
2. Laad de accu op
3. Controleer alle aan-
sluitingen
Het achterwiel draait niet 1. De aandrijfriem is
gebroken
2. Er is een probleem
met de motor
1. Laat de gashendel
los en wacht een
paar minuten
2. De berijder moet
harder mee duwen
Het bereik is te klein 1. De accu is niet volle-
dig opgeladen
2. Het terrein is heuvel-
achtig
3. De accu is koud
4. Ploppend geluid bij
opstarten
5. Beschadigde of
oude accu
1. Laad de accu op
2. De berijder moet
harder mee duwen
3. Laat de accu opwar-
men
4. Span de aandrijfriem
aan
5. Vervang de accu
WAARSCHUWING: RIJD NOOIT OP STRAAT.
DRAAG ALTIJD EEN GOEDGEKEURDE HELM, OOGBESCHERMING, SCHOENEN
EN GESCHIKTE BESCHERMINGSMIDDELEN. DE STEP IS BEDOELD VOOR GE-
BRUIKERS VAN 14 JAAR EN OUDER, VOOR ÉÉN BERIJDER EN EEN GEWICHT
VAN MAXIMAAL 70 KG.
NL NL
20 21
FR FR
ATTENTION: Veuillez bien lire ce mode d’emploi
avant d’utiliser votre trottinette électrique. Veuillez
suivrez toutes les procédures de sécurité et les
avertissements pour réduire les risques encourus par
l’utilisation de la trottinette.
AVERTISSEMENT:
Il s’agit d’un jouet électrique. Ne convient pas aux enfants de
moins de 7 ans! ASSUREZ-VOUS QUE LAPPAREIL EST ÉTEINT
APRÈS CHAQUE UTILISATION.
Nous vous remercions d’avoir acheté cette trottinette électrique.
Elle vous procurera des heures d’amusement et vous aidera à pratiquer de
l’exercice, ce qui est nécessaire au quotidien. Il s’agit d’un moyen de transport
écoresponsable et silencieux. L’utilisation de cette trottinette ne vous coûte que
quelques centimes par jour. De plus, elle est facile à transporter grâce à son
mécanisme de pliage rapide. Vous pouvez la ranger dans une voiture ou bien
l’emmener avec vous dans le train ou le bus.
Votre trottinette vous offrira un résultat optimal sur un terrain lisse et plat. Bien
sûr, vous pouvez également utiliser votre trottinette comme un modèle stan-
dard en utilisant vos pieds. Veillez à utiliser votre trottinette en sécurité et à faire
attention aux piétons. Respectez les lois locales et nationales relatives à l’utilisa-
tion des trottinettes.
Veuillez suivre tous les avertissements et les précautions de sécurité présents
dans ce mode d’emploi.
Pièces principales
Avant utilisation, familiarisez-vous avec ces pièces (voir ill. 1)
OUTILS NÉCESSAIRES POUR LA MAINTENANCE: TOURNEVIS PHIL-
LIPS, TOURNEVIS PLAT ET CLÉ RÉGLABLE
1. POIGNÉES
2. GUIDON
3. GOUPILLES
4. FREIN
5. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR
6. MÉCANISME DE PLIAGE ET DE
VERROUILLAGE RAPIDE
7. PLATEFORME AMOVIBLE
8. COURROIE DE TRANSMISSION
9. MOTEUR
10. COMPARTIMENT DE LA BATTERIE
11. FUSIBLE
12. BOUTON MARCHE
13. ÉCROU DE RÉGLAGE DU GUIDON
14. TUBE INFÉRIEUR
15. CADRE DU GUIDON
16. ACCÉLÉRATEUR
17. CHARGEUR DE BATTERIE:
ENTRÉE 230V, SORTIE
110V/220V
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
22 23
FR FR
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser votre trottinette, assurez-vous de lire et comprendre les
instructions suivantes:
N’utilisez jamais votre trottinette sur la voie publique ou la route. Renseignez-
vous pour savoir où les trottinettes sont autorisées.
Bien que l’âge minimal d’utilisation soit 7ans, l’âge recommandé est 12ans et
plus. Le conducteur ne doit pas dépasser les 70kg.
Portez toujours un casque de sécurité approuvé durant l’utilisation.
Portez des chaussures appropriées. Ne l’utilisez jamais pieds nus.
Évitez de rouler sur le gravier, le sable, l’herbe, les surfaces mouillées ou
glissantes. La trottinette est conçue pour une utilisation sur des surfaces
lisses et sèches.
Ne roulez jamais sur le bord du trottoir ou sautez avec la trottinette.
Cette trottinette nest pas conçue pour ce type de conduite. Le revendeur,
distributeur, importateur et fabricant ne sera pas responsable des blessures
ou des dommages causés par ce type d’activités.
Veuillez noter que la puissance est maximale dès que vous utilisez le bouton
marche.
Le frein est conçu pour contrôler la vitesse et pour freiner.
Ne laissez jamais plusieurs personnes utiliser cette trottinette. Cela pourrait
entraîner une perte de contrôle.
Gardez vos mains, vos pieds, vos cheveux et vos lacets à distance des pièces
mobiles.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec cette trottinette. Cela
pourrait provoquer des dangers potentiels.
Familiarisez-vous avec la trottinette et vériez que toutes les pièces sont bien
serrées avant chaque utilisation.
Ne rangez pas les batteries dans un endroit à température élevée, elles
pourraient exploser.
N’exposez pas le chargeur à l’humidité et ne l’utilisez pas s’il est endommagé.
Contrôlez régulièrement son cordon, sa prise et son boîtier. Le chargeur ne
doit pas être utilisé avant que les dommages ne soient réparés.
N’utilisez jamais la trottinette si elle est endommagée.
AVERTISSEMENT
Il est toujours conseillé de démarrer la trottinette électrique en poussant an de
réduire la charge au démarrage du moteur. Ainsi, votre trottinette aura une plus
longue durée de vie.
Il s’agit d’un jouet électrique! Utilisez uniquement le transformateur inclus.
Le transformateur nest pas un jouet! Il présente un risque de choc
électrique.
Le chargeur doit être utilisé dans des lieux secs et uniquement en intérieur.
Réglages et fonctionnement
PLIAGE ET DÉPLIAGE
Votre trottinette est livrée en position pliée et verrouillée. Pour la déplier, soulevez
la poignée à déblocage rapide. Il s’agit d’une poignée réglable à ressort (ill. 2).
Tournez la poignée à ressort et soulevez le guidon pour qu’il soit à la verticale.
Bloquez la poignée à ressort dans le petit trou rond. Fixez la poignée à débloca-
ge rapide. Vériez qu’elle est bien verrouillée. Réalisez la procédure inverse pour
plier la trottinette. Utilisez l’écrou de réglage de la poignée pour vérier qu’elle est
bien verrouillée.
RÉGLAGE
SOULEVEZ LA POIGNÉE À
DÉBLOCAGE RAPIDE
ILL. 3
ILL. 2
24 25
FR GUIDON
Insérez les poignées dans le cadre du guidon (ill. 3). Assurez-vous que les gou-
pilles sont bien insérées et verrouillées dans les petits trous situés sur le dessus
du cadre. Avec le guidon en position verticale et verrouillée, et en vous tenant sur
la plateforme avec UN PIED sur le frein, ajustez la hauteur du guidon pour qu’il
arrive juste sous la taille. Pour cela, il vous faut desserrer le réglage de la hauteur
(ill. 3) tout en le maintenant et le serrant.
BOUTON MARCHE
La trottinette est pourvue d’un bouton marche situé sur l’avant de la plateforme
(ill. 1). Lorsque vous appuyez dessus, la trottinette est allumée, le moteur et les
roues arrière entraîneront un mouvement vers l’avant.
ACCÉLÉRATION MANUELLE
Cette trottinette est équipée d’un accélérateur manuel situé sur la poignée droite.
Utilisez quatre doigts pour appuyer ou relâcher, placez les autres doigts sur la
poignée pour contrôler l’accélération.
FREIN MÉCANIQUE MANUEL
Le frein situé sur la roue arrière est enclenché en appuyant sur le levier situé sur
la gauche du guidon. Vous pouvez utiliser quatre doigts de la main gauche en
maintenant le pouce sur le guidon. Il s’agit d’un frein à friction: plus vous ap-
puyez, plus vous freinerez sur la roue arrière. Le frein désactivera la puissance du
moteur.
AMPLITUDE ET RAPIDITÉ
Lorsqu’elle est complètement chargée, la trottinette couvrira environ 15km sur
un terrain homogène, avec un conducteur de 70kg. La vitesse maximale est
d’environ 15km/h avec un conducteur de 70kg, un vent calme et un terrain ho-
mogène. Veuillez noter que ces chiffres ne sont que des estimations et peuvent
varier.
ÉCROU DE RÉGLAGE DU GUIDON
Vous devrez contrôler périodiquement le guidon pour vous assurer qu’il n’est pas
desserré. Vous pouvez le resserrer en tournant l’écrou dans le sens horaire et en
le bloquant (ill. 1).
RECHARGE
Lors de l’expédition, les batteries sont entièrement chargées. Il est recommandé
de recharger les batteries après chaque utilisation. Pour une plus grande au-
tonomie des batteries, évitez de les laisser se vider entièrement avant de les
recharger. Suivez ces instructions: Lorsque la trottinette commence à ralentir
sur un terrain homogène, c’est qu’il est temps de la recharger. Évitez de retarder
la recharge de votre trottinette.
PROCÉDURE DE RECHARGE
Branchez le chargeur dans la prise située en bas de la trottinette, puis dans une
prise murale (voir ill. 4). Chargez à une température située entre 10 et 35°C. Ne
chargez pas trop. Une fois la recharge terminée (un voyant rouge apparaît sur
le chargeur), débranchez le chargeur de la prise, puis de la trottinette. Veuillez à
replacer le couvercle sur la prise de recharge.
IMPORTANT
Pour vous assurer que les batteries sont complètement chargées entre les utili-
sations, mais pas trop chargées, suivez les durées de recharge recommandées.
Trop charger la batterie ne vous offrira pas une plus longue autonomie. En revan-
che, cela endommage les batteries et réduit leur durée de vie.
FONCTIONNEMENT DE LA TROTTINETTE
Portez toujours un casque, une protection oculaire et des chaussures appro-
priés. Nous recommandons aux personnes inexpérimentées de porter des
gants, des genouillères et des coudières.
Avant de vous lancer, assurez-vous que vous vous trouvez devant un chemin non
obstrué. Tenez fermement les poignées avec vos deux mains. Placez un pied sur
la plateforme. Poussez avec l’autre pied, comme si vous conduisiez une trottinet-
te classique. Simultanément, lancez le moteur en appuyant tout simplement sur
l’accélérateur situé sur la poignée droite. Vous sentirez la puissance du moteur
lorsque vous commencerez à soulever votre jambe du sol. Pour débrayer, ralentir
ou vous arrêter, tirez sur le frein situé sur la poignée gauche. Lorsque vous vous
serez familiarisé avec votre nouvelle trottinette électrique, vous commencerez à
utiliser un mélange de frein et de puissance pour une utilisation optimale. Veillez
à bien recharger les batteries après utilisation.
FR
ILL. 4
26 27
FR PLATEFORME AMOVIBLE
La plateforme est amovible pour vous offrir l’accès aux batteries. Retirez les
quatre vis à l’aide d’un tournevis Phillips (ill. 5) et soulevez la plateforme. Suivez
la procédure inverse pour replacer la plateforme.
ALIGNEMENT DE LA COURROIE DE TRANSMISSION
Si la courroie de transmission se détache de la roue et/ou frotte contre le cadre
de la trottinette, elle est très certainement mal alignée. Pour la réaligner, placez
la trottinette à l’envers sur une surface solide (table, tabouret, etc.) et déterminez
la direction du mouvement de la courroie. Vous devrez déplacer la roue arriè-
re légèrement sur la gauche ou la droite pour l’aligner de nouveau. Desserrez
légèrement les écrous de l’axe et ajustez les disques de réglage de la courroie.
Resserrez les écrous de l’axe et contrôlez l’alignement en démarrant la trotti-
nette. Contrôlez à nouveau l’alignement après utilisation. Ajustez de nouveau si
nécessaire.
*Installation de l’assise (uniquement pour les modèles dotés d’une assise)
Important:
Insérez la colonne de l’assise dans le trou de la planche principale. Assurez-vous
que les goupilles s’insèrent bien et bloquez correctement la pièce. Insérez l’assi-
se dans la colonne et utilisez une clé pour bien serrer. Assurez-vous que l’assise
est bien stable. Lassise ne peut être utilisée qu’avec ce produit lorsque le guidon
est bloqué en position verticale. Un adulte doit effectuer un contrôle avant utilisa-
tion.
UTILISEZ UN TOURNEVIS PHILLIPS POUR RETIRER LA PLATEFORME
RETIREZ LES VIS, RESSORTS ET PÉDALE DE FREIN AVEC SOIN POUR AVOIR
ACCÈS AUX BATTERIES
RÉGLAGE ET REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE TRANSMISSION
Le réglage périodique de la courroie de transmission est nécessaire. La courroie
se desserrera après plusieurs heures d’utilisation. Lorsque c’est le cas, celle-ci
produira un son durant l’accélération. Lorsque cela se produit, resserrez immé-
diatement la courroie de transmission. Pour ce faire, desserrez légèrement les
écrous de l’axe arrière et ajustez les disques de réglage de la courroie (ill. 6).
Resserrez les écrous de l’axe et contrôlez la tension de la courroie.
FR
ILL. 5
ILL. 7
ILL. 6
28 29
FR Informations importantes relatives aux batteries
ENTRETIEN DES BATTERIES
1. Rangez la trottinette et chargez les batteries à une température située entre
10 et 35°C. Plus la température est haute, plus les batteries se videront ra-
pidement. Veillez à ce que les batteries soient toujours chargées. Inspectez
occasionnellement les batteries, gardez le terminal propre et assurez-vous
que tous les raccords sont bien serrés.
2. Manipulez les batteries et le chargeur avec soin. Ne rechargez pas trop les
batteries. Consultez la charte de durée de recharge.
3. Nous vous conseillons d’acheter des batteries supplémentaires pour vos
besoins en énergie.
Guide de résolution des problèmes
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Les batteries ne sont pas
connectées
2. Les batteries sont vides
3. Défaillance électrique
1. Contrôlez tous les con-
necteurs
2. Chargez les batteries
3. Contrôlez tous les con-
necteurs
La roue arrière ne tourne pas 1. La courroie de transmissi-
on est cassée
2. Il y a un problème de
moteur
1. Relâchez l’accélérateur
et attendez quelques
minutes
2. L’assistance du conduc-
teur est nécessaire
Amplitude insusante 1. Les batteries ne sont pas
complètement chargées
2. Le terrain est montagneux
3. Les batteries sont froides
4. Son produit à l’accéléra-
tion
5. Batteries endommagées
ou usagées
1. Rechargez les batteries
2. L’assistance du conduc-
teur est nécessaire
3. Réchauffez les batteries
4. Resserrez la courroie de
transmission
5. Remplacez les batteries
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER SUR LA VOIE PUBLIQUE ET LA ROUTE.
PORTEZ TOUJOURS UN CASQUE APPROUVÉ, UNE PROTECTION OCULAIRE,
DES CHAUSSURES ET UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ APPROPRIÉ. LA TROT-
TINETTE EST CONÇUE POUR LES PERSONNES DE 14ANS ET PLUS, UN SEUL
CONDUCTEUR ET NE PEUT PAS SUPPORTER PLUS DE 70KG.
ACHTUNG: Vor dem Betrieb und der Verwendung
des Elektrorollers die Anleitung sorgfältig lesen.
Zur Vermeidung von Risiken beim Fahren bitte alle
Sicherheitsverfahren und Warnhinweise beachten.
WARNHINWEIS: Es handelt sich hier um ein elektrisch
betriebenes Spielzeug. Nicht für Kinder unter 7Jahren
geeignet! NACH JEDER VERWENDUNG UNBEDINGT DEN
STROMSCHALTER AUSSCHALTEN.
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Elektroroller entschieden haben.
Mit dem Roller haben Sie stundenlang Spaß und Sie verschaffen sich die Bewe-
gung, die wir täglich brauchen. Aufgrund seines umweltfreundlichen und leisen
Antriebs schont der Roller auch die Umwelt. Der Betrieb kostet nur einige Cent
pro Tag und der Roller ist dank des Schnellklappmechanismus problemlos zu
transportieren – ob im Auto, im Zug oder im Bus.
Die besten Ergebnisse mit dem Roller werden auf achem und ebenem Gelände
erzielt. Hilfsweise kann der Roller auch wie ein herkömmlicher Tretroller (an)
geschoben werden. Beim Betrieb des Rollers immer auf die Sicherheit und auf
andere Verkehrsteilnehmer achten. Sämtliche geltenden Rechtsvorschriften für
den Betrieb des Rollers sind jederzeit einzuhalten.
Immer alle Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen aus dieser Bedien-
ungsanleitung beachten.
DE
30 31
Produktbeschreibung
Vor dem Betrieb bitte mit folgenden Teilen vertraut machen (siehe Abb.1).
WARTUNGSWERKZEUG PHILLIPS-SCHRAUBENDREHER, SCHLIT-
ZSCHRAUBENDREHER UND SCHRAUBENSCHLÜSSEL
1. GRIFFE
2. LENKSTANGE
3. STECKSTIFTE
4. BREMSE
5. HÖHENVERSTELLUNG
6. MECHANISMUS ZUM SCHNEL-
LEN EIN- UND AUSKLAPPEN
7. ABNEHMBARE PLATTFORM
8. ANTRIEBSRIEMEN
9. MOTOR
10. BATTERIEFACH
11. SICHERUNG
12. STROMSCHALTER
13. LENKUNGSEINSTELLUNGSMUT-
TERN
14. UNTERROHR
15. T-RAHMEN LENKSTANGE
16. GASDREHGRIFF
17. 110V/220V-EINGANG BATTE-
RIELADEGERÄT, 24V
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Vor der Benutzung des Rollers bitte vergewissern, dass Sie die nachfolgenden
Anweisungen verstanden haben:
Den Roller niemals auf öffentlichen Straßen verwenden. Prüfen, wo der Betrieb
zulässig ist.
Ungeachtet des Mindestalters von 7Jahren wird ein Betrieb des Rollers erst
ab 12Jahren empfohlen. Das Höchstgewicht für den Benutzer beträgt 70kg.
Beim Fahren immer einen geeigneten Schutzhelm tragen.
Beim Fahren geeignetes Schuhwerk tragen. Niemals barfuß benutzen.
Nach Möglichkeit nicht auf Kies, Sand, Gras, Schlick oder nassen Flächen
benutzen. Der Roller ist ausschließlich für trockene Flächen konzipiert. Dort ist
seine Leistung am besten.
Mit dem Roller niemals über Bordsteine fahren oder springen. Das Gerät ist
dafür nicht ausgelegt. Händler, Vertreiber, Importeur und Hersteller haften in
keinem Fall für Verletzungen des Fahrers oder Schäden am Roller, die durch
derartige Aktivitäten verursacht werden.
Denken Sie daran, dass mit dem fußbedienten Stromschalter die maximale
Leistung erreicht wird.
Mit der Bremse wird die Geschwindigkeit reduziert und das Gerät gestoppt.
Den Roller niemals mit mehr als einer Person benutzen. Bei mehreren Fahrern
kann das Gerät nicht mehr kontrolliert werden.
Nicht mit Händen, Füßen, Haaren und Schnürsenkeln in die Nähe beweglicher
Teile geraten.
Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Roller allein lassen. Denn es können
sich gefährliche Situationen ergeben.
Machen Sie sich mit dem Roller vertraut und prüfen Sie vor der Verwendung
alle Befestigungen.
Batterien nie bei großer Hitze lagern, da Explosionsgefahr besteht.
Das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht verwenden, wenn es
beschädigt ist. Schnur, Stecker und Gehäuse regelmäßig auf Beschädigungen
hin prüfen. Das Ladegerät erst dann wieder verwenden, wenn die Schäden
behoben sind.
Den Roller niemals in defektem Zustand verwenden.
DE DE
32 33
ACHTUNG!
ACHTUNG! – Den Roller vorzugsweise immer durch Anschieben starten, um die
Startbelastung des Motors zu minimieren. Auf diese Weise verlängert sich die
Lebensdauer Ihres Rollers.
Es handelt sich hier um ein elektrisch betriebenes Spielzeug! Immer den
empfohlenen Transformator verwenden.
Bei dem Transformator handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlags.
Das Ladegerät darf nur in geschlossenen Räumen und im Trockenen
verwendet werden.
Einstellungen und Betrieb
EIN- UND AUSKLAPPEN
Der Roller wird in eingeklapptem und verriegeltem Zustand versandt. Zum Aus-
klappen den Schnellentriegelungsgriff anheben. Es handelt sich dabei um einen
verstellbaren Federdruckgriff (Abb.2). Auf diese Weise kann die Lenkstange in
aufrechte Position gebracht werden. Den Federdruckgriff in dem kleinen runden
Führungsloch verriegeln. Den Schnellentriegelungsgriff nach unten drücken.
Prüfen, ob die Verriegelung sicher ist. Zum Einklappen in umgekehrter Reihen-
folge vorgehen. Die Anzugsfestigkeit kann mit der Einstellungsmutter am Griff
reguliert werden.
EINSTELLUNG
SCHNELLENTRIEGELUNGSGRIFF
ANHEBEN
ABB. 3
ABB. 2
LENKSTANGE
Griffe wie in Abb.3 dargestellt in den Lenkstangen-T-Rahmen einführen. Si-
cherstellen, dass die Steckstifte passen und mit den kleinen Löchern oben am
T-Rahmen verriegeln. Mit der Lenkstange in aufrechter und verriegelter Position
und auf der Plattform stehend, MIT EINEM FUSS auf der Bremse, die Lenkstange
auf eine Höhe knapp unter der Taille des Fahrers einstellen. Dazu die Höhenver-
stellung lösen (Abb.3) und festhalten.
STROMSCHALTER
Der Stromschalter des Rollers bendet sich vorn an der Rollerplattform (Abb.1).
Wenn der Schalter gedrückt ist, ist der Strom eingeschaltet und der Motor und
die Hinterräder sorgen für den Antrieb nach vorn.
GASDREHGRIFF HANDREGLER
Der Roller verfügt über einen handbedienten Gashebel, der sich rechts von der
Lenkstange bendet. Diesen mit vier Fingern anziehen oder lösen. Den Daumen
seitlich am Griff lassen und so die Intensität der Beschleunigung kontrollieren.
HANDBEDIENTE MECHANISCHE BREMSE
Die Hinterradbremse wird durch Betätigung des Bremshebels links von der
Lenkstange mit vier Fingern aktiviert. Der Daumen ruht dabei auf dem Griff. Bei
der Bremse handelt es sich um eine Reibungsbremse. Je stärker sie angezogen
wird, desto stärker ist auch die Bremskraft auf das Hinterrad. Die Bremse deakti-
viert gleichzeitig die Leistung des Motors.
REICHWEITE UND GESCHWINDIGKEIT
In vollständig aufgeladenem Zustand beträgt die Reichweite des Rollers auf ebe-
nem Untergrund und bei einem Fahrer mit einem Gewicht von 70kg 15km. Die
Höchstgeschwindigkeit beträgt auf ebenem Untergrund, bei nur leichtem Wind
und bei einem Fahrer mit einem Gewicht von 70kg 15km/h. Bei diesen Angaben
handelt es sich um unverbindliche Richtwerte.
LENKUNGSEINSTELLUNGSMUTTERN
Regelmäßig überprüfen, ob die Lenkung sich gelockert hat. Zum Anziehen des
Steuers die Mutter im Uhrzeigersinn drehen und verriegeln (Abb.1).
LADEN
Die Batterien des Geräts sind beim Versand vollständig aufgeladen. Sie sollten
nach jeder Verwendung wieder aufgeladen werden. Um die Lebensdauer der
Batterien zu verlängern, sollten diese nicht entladen werden, bevor sie vollständig
DE DE
34 35
wieder aufgeladen sind. Als Faustregel gilt: Eine Auadung sollte erfolgen, wenn
der Roller auf ebenem Untergrund an Geschwindigkeit verliert. Die Auadung
sollte möglichst zeitnah erfolgen.
LADEVERFAHREN
Die beiden Stecker des Ladegeräts in die Buchse unten am Roller und in die
Netzsteckdose stecken (siehe Abb.4). Die Ladetemperatur muss 10 bis 35 °C
betragen. Die Batterie nicht überladen. Wenn der Ladevorgang beendet ist (rote
Lampe leuchtet auf dem Ladegerät), die Stecker des Ladegeräts aus der Netzs-
teckdose und der Ladebuchse am Roller ziehen. Die Ladebuchse wieder mit der
Abdeckung verschließen.
WICHTIG
Damit die Batterien vollständig aufgeladen, aber nicht überladen werden, bitte
die empfohlenen Ladezeiten einhalten. Überladene Batterien führen nicht zu
einer längeren Betriebsdauer, sondern die Batterien können beschädigt und ihre
Lebensdauer beeinträchtigt werden.
BETRIEB DES ROLLERS
Immer einen zugelassenen Helm, Schutzbrille, Schuhe und – bei unerfahrenen
Fahrern – auch Handschuhe sowie Knie- und Ellenbogenschützer tragen.
Vor der Fahrt vergewissern, dass die Strecke frei von Hindernissen ist. Die Griffe
der Lenkstange fest mit beiden Händen umfassen. Einen Fuß auf die Plattform
setzen. Das Gerät mit dem anderen Bein anschieben wie einen normalen Tretrol-
ler. Gleichzeitig durch Anziehen des Gasdrehgriffs (rechts von der Lenkstange)
den Motor in Gang setzen. Sie spüren den Antrieb, wenn Sie das Anschiebebein
vom Boden anheben. Zum Ausschalten oder Abbremsen die Bremse (links von
der Lenkstange) betätigen. Mit zunehmender Übung und Erfahrung können Sie
für einen optimalen Betrieb den Gasdrehgriff und die Bremse in Kombination
verwenden. Nach dem Betrieb die Batterien wieder auaden.
ABB. 4 ABNEHMBARE PLATTFORM
Die Plattform kann entfernt werden, um Zugang zu den Batterien zu erhalten.
Dazu einfach die vier Deckschrauben mit einem Phillips-Schraubendreher entfer-
nen (Abb.5) und die Plattform anheben. Zum Wiederanbringen der Plattform in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
ABB. 5
ABB. 6
DE DE
ANTRIEBSRIEMEN EINSTELLEN UND ERSETZEN
Der Antriebsriemen muss von Zeit zu Zeit eingestellt werden. Er lockert sich
nach einer gewissen Betriebszeit. Wenn dies der Fall ist, sind beim Beschleuni-
gen Knallgeräusche zu hören. Der Riemen muss dann sofort gespannt werden.
Zum Spannen des Riemens die Muttern in der Nähe der hinteren Achse leicht
lösen und die Riemenscheiben gleichmäßig drehen (Abb.6). Achsmuttern wieder
anziehen und Riemenspannung prüfen.
36 37
JUSTIERUNG DES ANTRIEBSRIEMENS
Wenn sich der Antriebsriemen vom Antriebsrad löst und/oder am Rahmen des
Rollers scheuert, ist der Riemen vermutlich falsch eingestellt. In diesem Fall den
Roller kopfüber auf einer festen Fläche abstellen (Tisch, Schemel usw.) und die
Richtung der seitlichen Riemenbewegung ermitteln (Abb.7). Zum Einstellen das
Hinterrad leicht nach links oder rechts bewegen. Die Achsmuttern leicht lösen
und die Riemenscheiben justieren. Achsmuttern anziehen und einschalten, um
die Einstellung zu prüfen. Nach dem Fahren Einstellung erneut prüfen und erfor-
derlichenfalls nachjustieren.
Wichtig:
Sitzsäule in die Öffnung in der Grundplatte drücken. Darauf achten, dass die
Steckstifte herausspringen und das Teil ordnungsgemäß verriegeln. Den Sitz in
die obere Öffnung setzen und mit einem Schraubenschlüssel befestigen. Darauf
achten, dass der Sitz stabil ist. Der Sitz kann nur verwendet werden, wenn das
Steuer in aufrechter Position verriegelt ist. Dies muss vor der Verwendung von
einem Erwachsenen geprüft werden.
ABB. 7 Wichtige Hinweise zur Batterie
BATTERIEWARTUNG
1. Für die Aufbewahrung des Rollers und das Auaden der Batterien wird eine
Temperatur von 10 bis 35°C empfohlen. Je höher die Temperatur, desto
schneller entladen sich die Batterien. Die Batterien sollten immer aufgeladen
sein. Die Batterien von Zeit zu Zeit überprüfen. Darauf achten, dass die Pole
sauber und die Anschlüsse fest sind.
2. Batterien und Ladegerät mit Sorgfalt behandeln. Die Batterie nicht überladen.
Die Ladezeiten sind in der Übersicht angegeben.
3. Für mehr Leistung sollten zusätzliche Batterien erworben werden.
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Motor startet nicht: 1. 1. Batterien sind nicht
angeschlossen
2. 2. Batterien sind leer
3. 3. Elektrische Störung
1. Alle Anschlüsse prüfen
2. Batterie auaden
3. Alle Anschlüsse prüfen
Hinterrad dreht sich nicht 1. Antriebsriemen gerissen
2. Motorstörung 1. Handgas lösen und einige
Minuten abkühlen lassen
2. Stärkeres Anschieben
durch den Fahrer
Zu geringe Reichweite 1. Batterien nicht vollständig
geladen
2. Hügeliges Gelände
3. Alte Batterien
4. Knallgeräusch beim
Beschleunigen
5. Beschädigte oder alte
Batterien
1. Batterien auaden
2. Stärkeres Anschieben
durch den Fahrer
3. Batterien erwärmen
4. Antriebsriemen spannen
5. Batterien ersetzen
WARNHINWEIS: NICHT AUF ÖFFENTLICHEN STRASSEN FAHREN.
IMMER GEEIGNETEN HELM, SCHUTZBRILLE, SCHUHE UND GEEIGNETE
SCHUTZAUSRÜSTUNG TRAGEN. DER ROLLER IST FÜR KINDER AB 14JAH-
REN UND NUR EINEN FAHRER BIS MAXIMAL 70KG GEEIGNET:
DE DE
38 39
IT IT
ATTENZIONE: leggere attentamente questo manuale
prima di utilizzare e maneggiare il monopattino elettrico.
Osservare tutte le procedure di sicurezza e le avvertenze
per ridurre i rischi legati alla guida del monopattino.
AVVERTENZA: Si tratta di un giocattolo ad azionamento
elettrico. Non adatto a bambini di età inferiore ai 7 anni!
DOPO OGNI UTILIZZO ASSICURARSI DI SPEGNERE IL
MONOPATTINO.
Grazie per aver acquistato il monopattino elettrico.
Il monopattino vi offrirà ore di divertimento e vi aiuterà a fare ogni giorno la
necessaria attività sica. Il monopattino è un mezzo di trasporto ecologico e
silenzioso. Costa solo pochi centesimi al giorno, e grazie al meccanismo di chi-
usura rapida, è completamente portatile. Può essere conservato in auto e si può
portare in treno o anche in autobus.
Il monopattino funziona al meglio su un terreno liscio e pianeggiante. Natural-
mente, è anche possibile utilizzarlo come qualsiasi altro monopattino tradiziona-
le, spingendolo con i piedi. Assicurarsi di utilizzare il monopattino in modo sicuro
e di fare attenzione ai pedoni. Rispettare tutte le leggi locali e nazionali relative
all’uso del monopattino.
Assicurarsi di prestare attenzione a tutte le avvertenze e le precauzioni di sicu-
rezza contenute in questo manuale.
Componenti
Prima di utilizzare il monopattino, familiarizzarsi con i seguenti componenti (vedi
g. 1).
UTENSILI NECESSARI PER LA MANUTENZIONE: CACCIAVITE A CRO-
CE, CACCIAVITE PIATTO E CHIAVE REGOLABILE
1. MANUBRI
2. MANUBRIO
3. PERNI A SCATTO
4. FRENO
5. REGOLATORE DI ALTEZZA
6. MECCANISMO DI CHIUSURA E
BLOCCO A SGANCIO RAPIDO
7. PEDANA RIMOVIBILE
8. CINGHIA DI TRASMISSIONE
9. MOTORE
10. VANO BATTERIE
11. FUSIBILE
12. INTERRUTTORE DI
ALIMENTAZIONE
13. DADI PER REGOLAZIONE DELLO
STERZO
14. TUBO OBLIQUO
15. TELAIO A T DEL MANUBRIO
16. ACCELERATORE
17. INGRESSO 110V/220V.
CARICABATTERIE A 24V IN
USCITA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
40 41
IT IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di provare a guidare il monopattino, leggere con attenzione le istruzioni
riportate qui di seguito.
Non guidare mai il monopattino su strade pubbliche. Controllare dove è
consentito guidare il monopattino.
Sebbene l’età minima per gli utenti sia di 7 anni, il monopattino è adatto a
partire dai 12 anni d’età. Il peso massimo dell’utente non deve superare i 70
kg.
Durante la guida indossare sempre un casco omologato.
Indossare calzature adeguate durante la guida. Non guidare mai a piedi nudi.
Evitare di guidare su ghiaia, sabbia, erba, superci scivolose o bagnate. Si
consiglia di guidare su superci lisce e asciutte, poiché il monopattino è stato
progettato per questo tipo di superci.
Non guidare mai il monopattino né saltare sopra il bordo di un marciapiede.
Questo monopattino non è stato progettato per questo tipo di guida.
Il rivenditore, il distributore, l’importatore e il produttore declinano ogni
responsabilità per eventuali lesioni all’utente o danni al monopattino dovuti ad
attività simili a quelle appena descritte.
Ricordare che la potenza è al massimo quando si utilizza l’interruttore di
alimentazione a pedale.
Il freno è stato progettato per controllare la velocità e l’arresto.
Non guidare mai il monopattino con più di una persona a bordo: rischio di
perdita di controllo.
Tenere mani, piedi, capelli e lacci delle scarpe lontano da parti in movimento.
Non lasciare mai senza supervisione i bambini con il monopattino. Potrebbe
essere rischioso.
Familiarizzarsi con il monopattino; prima di ogni uso, controllare la tenuta di
tutti gli elementi di ssaggio.
Non conservare le batterie a temperature elevate, perché potrebbero
esplodere.
Non esporre il caricabatterie all’umidità e non utilizzarlo se è danneggiato.
Controllare regolarmente che il cavo, la spina e l’alloggiamento siano intatti.
Il caricabatterie non deve essere utilizzato no a quando il danno non è stato
riparato.
Non usare mai il monopattino se danneggiato.
ATTENZIONE!
Si consiglia sempre di spingere il monopattino elettrico per avviarlo, in modo
da ridurre il carico di avviamento del motore. Con una spinta assistita, il
monopattino avrà una maggiore durata.
Si tratta di un giocattolo ad azionamento elettrico. Utilizzare esclusivamente
il trasformatore in dotazione.
Il trasformatore non è un giocattolo e comporta il rischio di scosse
elettriche.
Il caricabatterie deve essere usato solo in ambienti chiusi e asciutti.
Regolazioni e funzionamento
APERTURA E CHIUSURA
Il monopattino viene spedito in posizione chiusa e bloccata. Per aprirlo, sollevare
la leva a molla regolabile a sgancio rapido (g. 2). Ruotare la leva a molla per sol-
levare il manubrio in posizione verticale e bloccarla molla nel piccolo foro pilota
circolare. Abbassare e bloccare la leva a sgancio rapido. Controllare se è stata
bloccata in modo sicuro. Ripetere questa procedura al contrario per chiudere il
monopattino. Utilizzare il dado di regolazione sulla leva per controllare la tenuta.
REGOLAZIONE
SOLLEVARE LA LEVA A
SGANCIO RAPIDO
Fig. 3
Fig. 2
42 43
IT MANUBRIO
Inserire i manubri nel telaio a T del manubrio come mostrato in g. 3. Assicurarsi
che i perni a scatto siano correttamente inseriti e bloccati nei piccoli fori situati
nella parte superiore del telaio a T. Con il manubrio bloccato in posizione vertica-
le, e l’utente in piedi sulla pedana con UN PIEDE sul freno, regolare l’altezza del
manubrio appena sotto la vita dell’utente. Una volta regolato il manubrio all’altez-
za corretta (g. 3), serrare e bloccare il regolatore di altezza.
INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE
Il monopattino è dotato di un interruttore di alimentazione sulla parte anteriore
della pedana (g. 1). Quando si preme questo interruttore, il monopattino si
accende. Il motore e le ruote posteriori lo fanno avanzare.
ACCELERAZIONE MANUALE
Il monopattino è dotato di un acceleratore manuale situato sul manubrio destro.
Usare quattro dita per premere o rilasciare l’acceleratore; con le altre dita sul
manubrio, controllare l’accelerazione.
FRENO MECCANICO MANUALE
Per attivare il freno sulla ruota posteriore, premere la leva del freno situata sul
lato sinistro del manubrio. Questa operazione può essere eseguita utilizzando
le quattro dita della mano sinistra, tenendo il pollice sul manubrio. Si tratta di
un freno a frizione. Più viene premuto, più l’azione frenante sarà applicata sulla
ruota posteriore. Allo stesso tempo, il freno riduce la potenza del motore.
PORTATA E VELOCITÀ
Il monopattino completamente carico può percorrere circa 15 km in piano, con
un utente dal peso di 70 kg. La velocità massima con un utente di questo peso è
di circa 15km/h, su un terreno pianeggiante e con poco vento. Si prega di notare
che questi dati sono indicativi e possono variare.
DADI PER REGOLAZIONE DELLO STERZO
Periodicamente occorre controllare lo sterzo per vericare che non sia allentato.
Per regolare la tenuta dello sterzo, ruotare il dado in senso orario e bloccarlo
(g. 1).
RICARICA
Al momento della spedizione, le batterie sono completamente cariche. Si
consiglia di caricare le batterie dopo ogni utilizzo. Per prolungare la durata delle
batterie, evitare di scaricarle prima che siano completamente ricaricate. Seguire
questa linea guida: quando il monopattino inizia a rallentare su un terreno piane-
ggiante, è arrivato il momento di ricaricare le batterie. Si consiglia di non ritardare
la ricarica del monopattino.
PROCEDURA DI RICARICA
Inserire il caricabatterie nella presa sul fondo del monopattino e collegare il
caricabatterie alla presa (vedi g. 4). Caricare a una temperatura compresa tra i
10°C e i 35 °C. Non sovraccaricare. Al termine della ricarica (una spia rossa sul
caricabatterie si accende per segnalarlo), scollegare il caricabatterie prima dalla
presa di corrente e poi dal monopattino. Assicurarsi di rimettere il cappuccio
sopra la presa di carica.
IMPORTANTE
Per essere sicuri che tra un utilizzo e l’altro le batterie vengano ricaricate com-
pletamente, ma non eccessivamente, seguire i tempi di ricarica consigliati. La
sovraccarica delle batterie non comporta un tempo di funzionamento più lungo;
al contrario, può danneggiare le batterie e ridurne la durata.
FUNZIONAMENTO DEL MONOPATTINO
Indossare sempre un casco omologato, una protezione per gli occhi e scarpe.
Per gli utenti inesperti, si consigliano inoltre guanti, ginocchiere e gomitiere.
Prima di iniziare, assicurarsi di avere un percorso pianeggiante senza ostacoli
davanti a sé. Afferrare saldamente i manubri con entrambe le mani. Mettere un
piede sulla pedana. Spingere con l’altro piede, come se si guidasse un monopat-
tino tradizionale. Nello stesso tempo, premere l’acceleratore (sul manubrio
destro) per accendere il motore. Quando si solleva l’altra gamba da terra, si
percepisce la potenza del motore. Per spegnere il motore o rallentare/fermarsi,
tirare il freno sul manubrio sinistro. Con una maggiore esperienza di guida di un
monopattino elettrico, si potrà iniziare a usare una combinazione di freno e po-
tenza per ottenere un funzionamento ottimale. Ricordarsi di ricaricare le batterie
dopo l’uso.
IT
Fig. 4
44 45
IT PEDANA RIMOVIBILE
La pedana può essere rimossa per accedere alle batterie. Rimuovere le quattro
viti lunghe con un cacciavite a croce (g. 5) e sollevare la pedana. Ripetere la
procedura al contrario per rimontare la pedana.
ALLINEAMENTO DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE
Se la cinghia di trasmissione si stacca dalla ruota e/o sfrega contro il telaio del
monopattino, molto probabilmente signica che è disallineata. Per riallinearla,
capovolgere con attenzione il monopattino su una supercie robusta (tavolo,
sgabello, ecc.) e determinare la direzione di movimento della cinghia (g. 7). Per
riallinearla, è necessario spostare leggermente la ruota posteriore verso sinistra
o destra. A tale proposito, allentare leggermente i dadi assiali e ruotare i dischi
di regolazione della cinghia. Serrare i dadi assiali e accendere il monopattino per
controllare l’allineamento. Ricontrollare l’allineamento dopo la guida; se necessa-
rio, regolare di nuovo.
* Montaggio del sellino (solo per modelli con sellino)
Importante
Premere la colonna del sellino nel foro sul pannello principale. Controllare che il
perno a scatto fuoriesca e blocchi correttamente il sellino. Inserire il sellino sulla
parte superiore della colonna e serrare con una chiave inglese, assicurandosi
che il sellino sia ben stabile per l’uso. Il sellino può essere utilizzato con questo
prodotto solo quando lo sterzo è completamente bloccato in posizione verticale.
Un adulto deve controllare il monopattino prima dell’uso.
UTILIZZARE UN CACCIAVITE A CROCE PER RIMUOVERE LA PEDANA.
RIMUOVERE CON ATTENZIONE LE VITI, LA MOLLA E IL PEDALE DEL FRENO
PER ACCEDERE ALLA BATTERIA.
REGOLAZIONE E SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE
Si consiglia di regolare periodicamente la cinghia di trasmissione. La cinghia si
allenta dopo alcune ore di funzionamento. Quanto la cinghia è allentata, si ode
un suono schioccante durante l’accelerazione. In tal caso tendere immediata-
mente la cinghia di trasmissione: allentare leggermente i dadi assiali posteriori
e regolare in modo uniforme i dischi di regolazione della cinghia (g. 6). Serrare i
dadi assiali e ricontrollare la tensione della cinghia.
IT
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
46 47
IT Informazioni importanti sulla batteria
MANUTENZIONE DELLE BATTERIE
1. Conservare il monopattino e caricare le batterie a una temperatura compre-
sa tra 10°C e 35°C. Più alta è la temperatura, più velocemente le batterie si
scaricheranno. Mantenere sempre cariche le batterie. Ispezionare periodi-
camente le batterie; tenere puliti i terminali e assicurarsi che i collegamenti
siano ben ssati.
2. Maneggiare con cura le batterie e il caricabatterie. Non sovraccaricare. Fare
riferimento alla tabella dei tempi di ricarica.
3. Si consiglia di acquistare batterie supplementari qualora sia necessario
avere una maggiore potenza.
Guida alla risoluzione di problemi
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA POSSIBILE CAUSA
Il motore non parte. 1. Le batterie non sono
collegate.
2. Le batterie sono scariche.
3. Si è vericato un guasto
elettrico.
1. Controllare tutti i connet-
tori.
2. Caricare le batterie.
3. Controllare tutti i connet-
tori.
Rear wheel doesn’t turn: 1. La cinghia di trasmissione
è rotta.
2. Si è vericato un proble-
ma con il motore.
1. Rilasciare l’acceleratore
e fare raffreddare per
qualche minuto.
2. Occorre una maggiore
spinta assistita dal parte
dell’utente.
Insucient range: 1. Le batterie non sono com-
pletamente cariche.
2. Il terreno è collinare.
3. Le batterie sono fredde.
4. Si ode un suono schioc-
cante durante l’accelera-
zione.
5. Le batterie sono danneg-
giate o vecchie.
1. Caricare le batterie.
2. Occorre una maggiore
spinta assistita dal parte
dell’utente.
3. Scaldare le batterie.
4. Tendere la cinghia di
trasmissione.
5. Sostituire le batterie.
AVVERTENZA: NON GUIDARE SU STRADE PUBBLICHE.
INDOSSARE SEMPRE UN CASCO OMOLOGATO, UNA PROTEZIONE PER GLI
OCCHI, CALZATURE E UN’ADEGUATA ATTREZZATURA DI SICUREZZA. IL
MONOPATTINO È STATO PROGETTATO PER UTENTI A PARTIRE DAI 14 ANNI;
DEVE ESSERE USATO DA UN SOLO UTENTE E NON TRASPORTARE UN PESO
SUPERIORE A 70 KG.
PRECAUCIÓN: Lea detenidamente este manual antes
de usar y manipular el patinete eléctrico. Siga todos
los procedimientos y advertencias de seguridad para
reducir los riesgos asociados al uso del patinete.
ADVERTENCIA:
¡Este es un juguete eléctrico! ¡No es apto para menores de
7años! ASEGÚRESE DE APAGAR EL INTERRUPTOR DESPUÉS
DE CADA USO.
Gracias por comprar este patinete eléctrico.
El patinete le proporcionará horas de diversión y le ayudará a hacer ejercicio,
algo muy necesario en el día a día. El patinete es una alternativa ecológica al
transporte, ya que es un medio ecológico y silencioso. El patinete consume ape-
nas unos céntimos al día y se puede transportar cómodamente con el mecanis-
mo de plegado rápido. Puede meterlo en el coche o llevárselo en tren, ¡o incluso
en autobús!
El patinete le dará los mejores resultados sobre un terreno liso y horizontal.
Por supuesto, también puede usar este patinete con el pie como cualquier otro
patinete tradicional. Tenga precaución cuando utilice el patinete y tenga cuidado
con los peatones. Respete las leyes sobre el uso de patinetes vigentes en su
localidad.
Preste atención a todas las advertencias y precauciones de seguridad de este
manual.
ES
48 49
Descripción del artículo
Antes de usarlo, familiarícese con los elementos que lo componen
(vea la gura1).
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL MANTENIMIENTO: DESTOR-
NILLADOR DE ESTRELLA, DESTORNILLADOR DE PUNTA PLANA Y
LLAVE AJUSTABLE
1. PUÑOS
2. ASAS DEL MANILLAR
3. PASADORES DE RESORTE
4. FRENO
5. MECANISMO DE AJUSTE DE LA
ALTURA
6. MECANISMO DE PLEGADO Y
BLOQUEO RÁPIDO
7. PLATAFORMA DESMONTABLE
8. CORREA DE TRANSMISIÓN
9. MOTOR
10. COMPARTIMENTO DE LAS
BATERÍAS
11. FUSIBLE
12. INTERRUPTOR
13. TUERCAS DE AJUSTE DE LA
DIRECCIÓN
14. TUBO INFERIOR
15. TUBO EN T DEL MANILLAR
16. ACELERADOR
17. TOMA DE 110V/220V
CARGADOR DE BATERÍA CON
SALIDA DE 24V
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de montar en el patinete, lea estas instrucciones hasta que las haya
entendido:
No monte nunca en patinete por la vía pública o por carreteras. Averigüe
dónde está permitido circular.
Aunque la edad mínima para montar es de 7años, recomendamos no hacerlo
antes de los 12años. El peso máximo del usuario no debe superar los 70kg.
Use siempre un casco de seguridad apropiado al montar en patinete.
Use calzado adecuado cuando monte en patinete. No vaya nunca descalzo.
Evite circular sobre grava, arena, hierba o supercies resbaladizas o mojadas.
El patinete funciona mejor sobre supercies lisas secas, ya que se ha
diseñado para dichas supercies únicamente.
No suba nunca bordillos en patinete ni dé saltos. Este patinete no se ha
diseñado para ese tipo de acciones. No se podrán exigir responsabilidades
al vendedor, distribuidor, importador ni fabricante por lesiones al usuario
o daños al patinete que se produzcan como consecuencia de este tipo de
acciones.
Tenga en cuenta que la potencia es máxima cuando acciona el pedal
interruptor.
El freno se ha diseñado para controlar la velocidad y para detenerse.
Nunca debe montar en el patinete más de una persona a la vez. Si se montan
varias personas, podrían perder el control.
Mantenga las manos, los pies, el pelo y los cordones de los zapatos
apartados de las piezas móviles.
No deje nunca a los menores desatendidos mientras usan el patinete. Podrían
darse situaciones de riesgo.
Familiarícese con el patinete y compruebe que todas las jaciones estén bien
enganchadas antes de cada uso.
No guarde baterías cerca de fuentes de temperatura, ya que podrían explotar.
No exponga el cargador a la humedad ni lo use si se ha dañado. Revise con
frecuencia el cable, la toma y la carcasa del cargador en busca de señales
de daños. Si se observan daños, el cargador no se deberá usar hasta que se
arreglen.
No utilice nunca el patinete si está dañado.
ES ES
50 51
¡PRECAUCIÓN!
Se recomienda siempre poner en marcha el patinete eléctrico empujando con
el pie, para reducir la carga del arranque sobre el motor. El patinete le durará
mucho más tiempo si ayuda con el pie.
¡Este es un juguete eléctrico! Utilice exclusivamente el transformador
suministrado.
¡El transformador no es un juguete! ¡Conlleva un riesgo de descarga
eléctrica!
El cargador se ha concebido para usar en lugares secos y en interiores
únicamente.
Ajustes y manejo
DESPLEGAR Y PLEGAR
El patinete se entrega plegado y bloqueado. Para desplegarlo, levante la palanca
de desbloqueo rápido. Se trata de una palanca ajustable que tiene un resorte
(gura2). Gire la palanca con resorte y levante las asas del manillar para poner-
las derechas. Bloquee la palanca con resorte insertándola en el pequeño oricio
de guía. Fije la palanca de desbloqueo rápido. Compruebe que queda correcta-
mente inmovilizada. Para plegar el patinete, siga este procedimiento en orden
inverso. Utilice la tuerca de ajuste de la palanca para controlar el apriete.
AJUSTE
LEVANTE LA PALANCA DE
DESBLOQUEO RÁPIDO
AFB. 3
AFB. 2
ASAS DEL MANILLAR
Inserte los puños en el tubo en T del manillar como se indica en la gura3. En-
caje bien los pasadores de resorte y bloquéelos en los agujeritos situados en la
parte de arriba del tubo en T. Con las asas del manillar en la posición levantada y
bloqueada, y con el usuario de pie sobre la plataforma con UN PIE sobre el freno,
ajuste la altura del manillar a justo por encima de la cintura del usuario. Para ha-
cerlo, aoje el mecanismo de ajuste de la altura (gura3), lleve el tubo a la altura
correcta y luego apriete el mecanismo de ajuste.
INTERRUPTOR
El patinete tiene un interruptor, que está situado en la zona de delante de la pla-
taforma (gura1). Al pulsarlo, se enciende el motor y las ruedas traseras ponen
en marcha el patinete.
ACELERADOR MANUAL
Este patinete tiene un acelerador manual en el asa derecha del manillar. Utilice
cuatro dedos para presionarlo o soltarlo, con el pulgar apoyado en el manillar,
para controlar la aceleración.
FRENO MECÁNICO MANUAL
El freno de la rueda trasera se acciona presionando la palanca de freno situada
en el asa izquierda del manillar. Para ello, utilice cuatro dedos de la mano izqui-
erda mientras tiene el pulgar apoyado en el manillar. Se trata de un freno por
fricción. Cuando más se presione, más acción de frenada se aplicará sobre la
rueda trasera. Al mismo tiempo, el freno desactiva la potencia del motor.
AUTONOMÍA Y VELOCIDAD
Cuando está totalmente cargado, el patinete tiene autonomía para recorrer unos
15km en un terreno horizontal con un usuario de 70kg. La velocidad máxima
es de 15km/h aproximadamente con un usuario de 70kg en terreno horizontal
y con poco viento. Tenga en cuenta que estas cifras son estimaciones y pueden
variar.
TUERCAS DE AJUSTE DE LA DIRECCIÓN
Periódicamente, tendrá que comprobar que el tubo de dirección no se haya ao-
jado. El grado de apriete del tubo de dirección se puede ajustar girando la tuerca
hacia la derecha y bloqueándola (gura1).
ES ES
52 53
CARGA
El patinete se entrega con las baterías totalmente cargadas. Se recomienda car-
gar las baterías después de cada uso. Para prolongar la vida útil de las baterías,
procure que no se lleguen a descargar por completo antes de recargarlas. Siga
esta pauta: Cuando el patinete empiece a ir más despacio en un terreno horizon-
tal, ha llegado el momento de recargar. Procure no tardar en recargar el patinete.
PROCEDIMIENTO DE CARGA
Enchufe el cargador en la toma de la parte de abajo del patinete y a una toma de
corriente (vea la gura4). Cargue a una temperatura entre 10°C y 35°C. No so-
brecargue. Cuando acabe (se encenderá una luz roja en el cargador), desenchu-
fe el cargador, primero de la corriente eléctrica y luego del patinete. Vuelva a
colocar el tapón de la toma de carga.
IMPORTANTE
Para asegurarse de que las baterías queden completamente cargadas entre
usos, pero no sobrecargadas, respete los tiempos de carga recomendados. La
sobrecarga de las baterías no alargará el tiempo de funcionamiento, sino que
dañará las baterías y reducirá su vida útil.
MANEJO DEL PATINETE
Lleve siempre un casco homologado, protección para los ojos y zapatos. Para
los usuarios sin experiencia, también recomendamos usar guantes, rodilleras y
coderas.
Antes de montar, compruebe que el camino que va a seguir está libre de obstá-
culos. Sujete con rmeza las asas del manillar con ambas manos. Coloque un
pie sobre la plataforma. Con el otro pie, empuje como haría con cualquier otro
patinete. Al mismo tiempo, accione el motor presionando el acelerador situado
en el asa derecha del manillar. Notará la potencia del motor al ir separando el
pie del suelo. Para desactivar o ir más despacio o detenerse, accione el freno,
situado en el asa izquierda del manillar. Cuando vaya adquiriendo destreza en el
manejo y se familiarice con su nuevo patinete eléctrico, podrá empezar a usar
una combinación de freno y potencia para conseguir un funcionamiento óptimo.
¡No olvide recargar las baterías después del uso!
AFB. 4
PLATAFORMA DESMONTABLE
La plataforma se puede desmontar para acceder a las baterías. Quite los cuatro
tornillos con un destornillador de estrella (gura5) y levante la plataforma para
separarla. Siga el procedimiento en orden inverso para volver a colocar la plata-
forma.
AFB. 5
AFB. 6
ES ES
UTILICE UN DESTORNILLADOR DE ESTRELLA PARA QUITAR LA PLATAFORMA
CON CUIDADO, QUITE TORNILLOS, RESORTE Y PEDAL DE FRENO PARA ACCE-
DER A LAS BATERÍAS
AJUSTE Y SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
Es muy importante ajustar periódicamente la correa de transmisión. La correa
se aoja después de horas de funcionamiento. Cuando esto ocurre, la correa
empieza a hacer un ruido al acelerar. En cuanto lo note, apriete la correa de
transmisión de inmediato. Para apretar la correa, aoje un poco las tuercas del
eje cerca de la parte trasera y ajuste los discos de la correa por igual (gura6).
Apriete las tuercas del eje y compruebe la tensión de la correa.
54 55
ALINEACIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
Si se sale la correa de transmisión de la rueda o si nota que roza contra la
estructura del patinete, seguramente es que está mal alineada. Para volver a
alinearla, con cuidado, voltee el patinete sobre una supercie estable (mesa,
taburete, etc.) y determine la dirección de avance del lateral de la correa (gu-
ra7). Tendrá que mover la rueda trasera un poco hacia la izquierda o hacia la
derecha para realinearla. Aoje un poco las tuercas del eje y ajuste los discos
de la correa. Apriete las tuercas del eje y compruebe la alineación accionando la
corriente. Vuelva a comprobar la alineación después de montar en el patinete y
reajústela si es preciso.
*Instalación del asiento (solo para modelos con asiento)
Importante:
Inserte la columna del asiento en el oricio del tablero principal. Asegúrese de
que el pasador de resorte salte y bloquee la pieza correctamente. Inserte el
asiento sobre la columna y utilice una llave inglesa para apretarlo. Compruebe
que el asiento queda estable para el uso. El asiento solo se puede usar con este
producto cuando el tubo de dirección está bloqueado en la posición erguida.
Siempre deberá revisarlo un adulto antes del uso.
AFB.. 7 Información importante sobre las baterías
CUIDADO DE LAS BATERÍAS
1. Guarde el patinete y cargue las baterías a una temperatura entre 10°C y
35°C. Cuanto mayor sea la temperatura, antes se descargarán las baterías.
Procure mantener las baterías siempre cargadas. Inspeccione periódica-
mente las baterías y mantenga los terminales limpios. Compruebe que
todas las conexiones están apretadas.
2. Maneje las baterías y el cargador con cuidado. No la sobrecargue. Consulte
la tabla de tiempos de carga.
3. Le sugerimos que compre más baterías si necesita más potencia.
Guía de resolución de problemas
PROBLEMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN
El motor no arranca 1. Las baterías no están
conectadas
2. Las baterías están des-
cargadas
3. Avería eléctrica
1. Revise todos los conec-
tores
2. Cargue las baterías
3. Revise todos los conec-
tores
La rueda trasera no gira 1. La correa de transmisión
está rota
2. Hay un problema con el
motor
1. Suelte el acelerador y
espere unos minutos a
que se enfríe
2. El usuario necesita más
asistencia
Autonomía insuciente 1. Las baterías no están
completamente cargadas
2. El terreno tiene un poco
de pendiente
3. Las baterías están frías
4. Traqueteo al acelerar
5. Baterías dañadas o viejas
6. Cargue las baterías
1. El usuario necesita más
asistencia
2. Caliente las baterías
3. Apriete la correa de trans-
misión
4. Cambie las baterías
ADVERTENCIA: NO CIRCULE POR VÍAS PÚBLICAS Y CARRETERAS.
LLEVE SIEMPRE UN CASCO HOMOLOGADO, PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
ZAPATOS Y EQUIPOS DE PROTECCIÓN APROPIADOS. EL PATINETE SE HA DI-
SEÑADO PARA USUARIOS DE 14AÑOS EN ADELANTE, PARA UN SOLO USUA-
RIO Y PARA MENOS DE 70KG DE PESO.
ES ES
56 57
SV SV
OBSERVERA: Läs bruksanvisningen omsorgsfullt
innan du tar den elektriska sparkcykeln i bruk. För att
minska riskerna, följ alla säkerhetsföreskrifter och
varningar när du kör elsparken.
VARNING:
Det här är en eldriven leksak!
Den är inte lämplig för barn under 7 år.
STÄNG ALLTID AV STRÖMMEN EFTER ANVÄNDNINGEN.
Tack för att du har köpt denna elektriska sparkcykel.
Du kommer att ha mycket roligt med elsparken och den hjälper dig att träna,
vilket är något vi behöver dagligen. Elsparken är ett miljövänligt och tystgående
transportmedel. Elkostnaderna är mycket låga och sparken kan enkelt fällas
ihop. Det betyder att du kan förvara den i bilen eller ta med den på tåget eller i
bussen!
Din elspark fungerar bäst på jämna underlag och i ack terräng. Naturligtvis
kan du också använda din elspark som en vanlig sparkcykel genom att använda
fötterna. Använd din elspark på ett säkert sätt och ta hänsyn till fotgängare. Ta
reda på vilka lokala och nationella regler och lagar som gäller vid användning av
elsparkar.
Var noga med att vara följa alla säkerhetanvisningar och försiktighetsåtgärder
som anges i denna bruksanvisning.
Produktens olika delar
Bekanta dig med de olika delarna innan du tar elsparken i bruk (se g. 1).
VERKTYG FÖR UNDERHÅLL: STJÄRNSKRUVMEJSEL, SKRUVMEJSEL
OCH SKIFTNYCKEL
1. HANDTAG
2. STYRE
3. SPÄRRSTIFT
4. BROMS
5. HÖJDJUSTERING
6. SNABB FÄLL- OCH LÅSMEKANISM
7. AVTAGBAR FOTPLATTA
8. DRIVREM
9. MOTOR
10. BATTERIFACK
11. SÄKRING
12. PÅ/AV-KNAPP
13. MUTTRAR INSTÄLLNING STYRE
14. NEDRE DEL STYRSTÅNG
15. ÖVRE DEL STYRSTÅNG
16. GASREGLAGE
17. BATTERILADDARE 220V IN - 24V
UT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
58 59
SV SV
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och se till att du förstår nedanstående instruktioner innan du börjar använda
elsparken.
Kör aldrig på gator/allmän väg. Ta reda på var du får använda elsparken.
Trots att lägsta ålder för att använda elsparken är 7 år, rekommenderas en
lägsta ålder på 12 år. Maxvikt förare: 70 kg
Använd alltid en godkänd hjälm.
Ha lämpliga skor på dig. Använd aldrig elsparken barfota.
Undvik att köra på grus, sand, gräs, hala eller våta underlag. Elsparken
presterar bäst på jämna, torra underlag.
Kör aldrig över trottoarkanter och hoppa inte med elsparken. Elsparken är inte
avsedd för sådan körning. Säljaren, distributören, importören och tillverkaren
ansvarar inte för personskador eller skador till följd av sådan användning.
Tänk på att motorn startar på full effekt när du trycker på på/av-knappen.
Med bromsen kan du styra hastigheten och stoppa elsparken.
Använd aldrig elsparken med mer än 1 person åt gången. Det är lätt att förlora
kontrollen.
Håll händer, fötter, hår och skosnören borta från rörliga delar.
Lämna aldrig barn ensamma med elsparken. Det kan leda till farliga
situationer.
Bekanta dig med elsparken och kontrollera att alla spärrar sitter i rätt läge
innan du använder den.
Förvara inte batteriet vid höga temperaturer, det kan explodera.
Se till att laddaren inte blir fuktig och använd den inte om den är skadad.
Kontrollera regelbundet sladden, kontakten och höljet. Laddaren får inte
användas innan eventuella skador har åtgärdats.
Använd aldrig elsparken om den är skadad.
OBS!
Börja åka genom att puffa elsparken framåt. På så sätt överbelastar man inte
motorn. Elsparken kommer då att hålla längre.
Det här är en eldriven leksak! Använd endast bifogade laddare.
Laddaren är inte en leksak. Det nns risk för elstötar.
Använd endast laddaren i en torr omgivning inomhus.
Inställning och användning
FÄLLA UPP OCH FÄLLA IHOP ELSPARKEN
Elsparkcykeln levereras hopfälld och i låst läge. För att fälla upp den, lyft upp
spärren. Spärren är en spak försedd med en fjäder (g. 2). Vrid spaken och fäll
upp styrstången till upprätt läge. Spärra spaken genom att se till att stiftet fäster
i hålet. Kläm ned spaken. Kontrollera att den sitter fast ordentligt. För att fälla
ihop elsparken, utför ovanstående handling i omvänd ordning. Med muttern kan
du justera åtdragningen.
JUSTERING
SPÄRR IHOPFÄLLNING
Fig. 3
Fig. 2
60 61
SV STYRE
Fäst handtagen på styret såsom visas på g. 3. Se till att låsstiften på styret
fäster korrekt i hålen. När styrstången är i upprätt och spärrat läge ställer man
sig på fotplattan med ENA foten på bromsen och ställer in lagom höjden på
styret (= något under midjehöjd.) Ställ in höjden genom att lossa höjdjusterings-
spärren (g. 3), skjuta på stången och sedan stänga spärren igen.
PÅ/AV-KNAPP
Elsparken är utrustad med en strömbrytare på den främre sidan av fotplattan
(g. 1). Tryck på den här knappen för att sätta på elsparken. Motorn och bakhju-
len får elsparken att börjar röra sig.
GASREGLAGE
Elsparken har ett gasreglage i höger handtag. Håll i handtaget med fyra ngrar
och justera hastigheten med tummen.
HANDBROMS
På vänster sida av styret nns en handbroms. För att bromsa, tryck in hand-
bromsen med fyra ngrar samtidigt som du håller i handtaget med tummen.
Det är en friktionsbroms; ju hårdare du klämmer, desto mer bromsar du. När du
bromsar stängs motorn av automatiskt.
RÄCKVIDD OCH HASTIGHET
När elsparkcykeln är fulladdad har den, med en åkare på 70 kg, en räckvidd på ca
15 km. Maxhastigheten är ca 15 km/h, med en åkare som väger 70 kg, på jämna
underlag och lite vind. Observera att dessa siffror är genomsnittliga och kan
variera.
MUTTRAR INSTÄLLNING STYRE
Kontrollera regelbundet att dessa muttrar är åtdragna. Du kan dra åt styret mer
genom att vrida muttern medsols (g. 1).
LADDNING
När elsparken levereras är batteriet fulladdat. Vi rekommenderar att du laddar
batteriet efter varje användning. För att förlänga batteriets livslängd, undvik att
batteriet laddas ur helt. Rekommendation: När elsparken börjar sakta farten när
du kör på jämna underlag är det dags att ladda upp batteriet. Vänta inte för länge
med att ladda batteriet.
LADDNINGSPROCEDUR
Anslut laddaren till elsparken och sätt kontakten i vägguttaget (g. 4). Ladda vid
en temperatur på 10 - 35 °C. Ladda inte längre än nödvändigt. När laddningen är
klar (en röd lampa tänds på laddaren), lossar du först sladden från vägguttaget
och sedan från elsparken. Sätt tillbaka locket på laddningsuttaget.
VIKTIGT
To ensure that the batteries are fully charged between uses but not over-char-
ged, please follow the recommended charging times. Battery overcharging does
not result in longer running time; however, it merely damages the batteries and
reduces their lifespan.
ANVÄNDNING
Använd alltid en godkänd hjälm och ögonskydd. Ha skor på fötterna. För oerfar-
na användare rekommenderas även handskar, knä- och armbågsskydd.
Innan du börjar åka, se till att vägen är fri. Håll ordentligt i handtagen. Sätt ena
foten på fotplattan. Ta fart med den andra foten, precis som med en vanlig
sparkcykel. Starta samtidigt motorn med gasreglaget på höger del av styret.
När du lyfter foten från marken kommer du att känna att motorn är på. För att
sakta ner, stanna eller stoppa motorn, dra i bromsen på vänster del av styret. När
du har vant dig vid att använda din elektriska sparkcykel kommer du att kunna
variera mellan gas och broms på ett smidigt sätt. Glöm inte att ladda batteriet
efter användning.
AVTAGBAR FOTPLATTA
Du kan ta bort fotplattan för att komma åt batteriet. Lossa de fyra stjärnskruvar-
na med en stjärnmejsel (g. 5) och lyft bort plattan. För att sätta tillbaka fotplat-
tan, följ instruktionerna i omvänd ordning.
ANVÄND EN STJÄRNMEJSEL FÖR ATT LOSSA FOTPLATTAN
FÖR ATT KOMMA ÅT BATTERIET, LOSSA FÖRSIKTIGT SKRUVARNA, FJÄDERN
OCH BROMSPEDALEN
SV
Fig. 4
62 63
SV JUSTERA OCH BYTA UT DRIVREMMEN
Drivremmen bör justeras regelbundet. Drivremmen lossnar alltid lite efter några
timmars användning. När så sker, kommer remmen att ge ifrån sig ett knäppan-
de ljud när motorn accelererar. Drivremmen måste då dras åt så snart som möj-
ligt. För att dra åt remmen, lossa axelmuttrarna och justera remskivorna jämnt
(g. 6). Dra åt axelmuttrarna och kontrollera remspänningen.
Viktigt:
Skjut ned sadelstången ordentligt i hålet på fotplattan. Se till att låsstiften fäster
korrekt. Fäst sadeln högst upp på stången och dra åt muttern med en skiftnyc-
kel. Kontrollera att sadeln sitter stadigt. Sadeln kan endast användas när styret
är spärrat i upprätt läge. Låt en vuxen kontrollera detta innan du åker.
SIDLEDES JUSTERING AV DRIVREM
Om drivremmen lossnar från hjulet och/eller skaver mot elsparkens ram, måste
remmen antagligen justeras i sidled. För att göra det, vänd försiktigt elsparken
upp och ned på en stadig yta (t.ex. ett bord eller en pall) och kontrollera i vilken
riktning drivremmen rör sig (g. 7). Flytta bakhjulet lite åt höger eller vänster för
att justera. Lossa axelmuttrarna något och justera skivorna. Dra åt muttrarna
igen och kontrollera justeringen genom att sätta på motorn. Kontrollera inställ-
ningen igen efter att ha provkört, och justera remmen igen om så behövs.
*Montera sadeln (gäller endast för modeller med sadel)
SV
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
64 65
SV Viktig information om batteriet
SKÖT BATTERIET PÅ RÄTTTT
1. Förvara elsparken och batteriet vid en temperatur mellan 10 och 35 °C. Ju
högre temperatur, desto snabbare laddas batteriet ur. Se till att batteriet alltid
är laddat. Inspektera batteriet regelbundet och se till att anslutningarna är
rena och sitter åt ordentligt.
2. Hantera batteriet och laddaren med omsorg. Överladda aldrig batteriet. Se
tabellen för laddningstider.
3. Vi rekommenderar att du köper ytterligare batterier för längre räckvidd.
Felsökningsguide
PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Motorn startar inte 1. Batteriet är inte
anslutet
2. Batteriet är tomt
3. Elektriskt fel
1. Kontrollera alla an-
slutningar
2. Ladda batteriet
3. Kontrollera alla an-
slutningar
Bakhjulet snurrar inte 1. Drivremmen har gått
sönder
2. Problem med mo-
torn
1. Släpp gasreglaget
och vänta ett par mi-
nuter så att motorn
kan svalna
2. Användaren måste
hjälpa till mer själv
Bakhjulet snurrar inte 1. Batteriet är inte
fulladdat
2. Terrängen är ku-
perad
3. Batteriet är kallt
4. Ett knäppande ljud
hörs vid accelerering
5. Skadat eller gam-
malt batteri
1. Ladda batteriet
2. Användaren måste
hjälpa till mer själv
3. Värm upp batteriet
4. Dra åt drivremmen
5. Byt ut batteriet
VARNING: KÖR INTE PÅ ALLMÄN VÄG ELLER GATOR.
ANVÄND ALLTID EN GODKÄND HJÄLM, ÖGONSKYDD, SKOR OCH LÄMPLIG
SKYDDSUTRUSTNING ELSPARKCYKELN ÄR LÄMPLIG FRÅN OCH MED 14
ÅRS ÅLDER, FÖR EN PERSON MED EN KROPPSVIKT PÅ MAX 70 KG.
UWAGA: Przed rozpoczęciem użytkowania i obsługi
hulajnogi elektrycznej należy zapoznać się z niniejszą
instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich procedur
bezpieczeństwa i ostrzeżeń, aby zmniejszyć ryzyko
związane z jazdą na hulajnodze.
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie jest zabawką elektryczną.
Nie jest ono przeznaczone dla dzieci poniżej 7.roku życia.
PO KAŻDYM UŻYCIU NALEŻY WYŁĄCZYĆ ZASILANIE.
Dziękujemy za zakup hulajnogi elektrycznej.
Hulajnoga to doskonały sposób na wielogodzinną zabawę i ruch na świeżym
powietrzu, którego bardzo potrzebujemy na co dzień. Stanowi ona ekologiczny
i cichy środek transportu. Jest bardzo tania w eksploatacji, a dzięki mechani-
zmowi szybkiego składania da się ją łatwo przenosić. Można ją schować w
samochodzie lub zabrać ze sobą do pociągu lub autobusu.
Hulajnoga najlepiej sprawdza się podczas jazdy na równym i płaskim terenie.
Hulajnogi można także używać bez napędu elektrycznego, odpychając się nogą.
Z hulajnogi należy korzystać w sposób bezpieczny i uważać na pieszych. Należy
przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących jazdy na hulajnodze elektryc-
znej.
Należy także stosować się do wszystkich ostrzeżeń i uwag zawartych w niniejs-
zej instrukcji.
PL
66 67
Części produktu
Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z jego elemen-
tami (patrz rys.1)
WYMAGANE NARZĘDZIA: WKRĘTAK KRZYŻAKOWY, WKRĘTAK PŁA-
SKI, KLUCZ NASTAWNY
1. CHWYTY
2. KIEROWNICA
3. BOLCE ZATRZASKOWE
4. HAMULEC
5. REGULACJA WYSOKOŚCI
6. MECHANIZM SKŁADANIA I
BLOKADY
7. ZDEJMOWANA PLATFORMA
8. PASEK NAPĘDOWY
9. SILNIK
10. KOMORA BATERII
11. BEZPIECZNIK
12. PRZEŁĄCZNIK ZASILANIA
13. NAKRĘTKI DO REGULACJI
UKŁADU KIEROWNICZEGO
14. WSPORNIK PIONOWY
15. RAMA KIEROWNICY
16. MANETKA PRZYSPIESZENIA
17. ŁADOWARKA 110V/220V- 24V
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
SAFETY WARNINGS
Before you attempt to ride the scooter, please read and ensure that you have
understood the following instructions:
Never ride the scooter on public streets or roads. Check where riding is
permissible.
Although the minimum age for riders is 7 years old, the recommended age is
12 and over. Maximum rider weight must not exceed 70 kgs.
Always wear an approved safety helmet when riding.
Wear proper footwear when riding. Never go barefoot.
Avoid riding on gravel, sand, grass, slick or wet surfaces. The scooter
performs best on smooth dry surfaces as it is designed to be used there only.
Never ride the scooter over curbs, or jump. This scooter is not designed for
this type of riding. The retailer, distributor, importer and manufacturer will not
be responsible for any injuries to the rider or damages to the scooter that
occur from these types of activities.
Take into account that power is at full when you use the foot operated power
switch.
The brake is designed to control speed as well as stopping.
Never ride the scooter with more than one person. Multiple riders could lead
to loss of control.
Keep hands, feet, hair & shoestrings away from moving parts.
Never leave children unattended with the scooter. This could lead to potential
hazards.
Familiarise yourself with the scooter and check all fasteners for tightness
before each use.
Do not store batteries near high temperature, batteries might explode.
Do not expose charger to moisture and do not use it if it is damaged.
Regularly check its cord, plug and enclosure for any damage. The charger
must not be used until the damage is repaired.
Never operate the scooter when it is damaged.
PL PL
68 69
UWAGA!
Zaleca się, aby zawsze rozpoczynać jazdę na hulajnodze od jej pchnięcia, aby
zmniejszyć obciążenie silnika podczas rozruchu. Pozwoli to wydłużyć okres
eksploatacji hulajnogi.
Urządzenie jest zabawką elektryczną. Należy używać wyłącznie
wbudowanego transformatora.
Transformator nie jest zabawką! Istnieje ryzyko porażenia prądem
elektrycznym!
Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku w suchych
pomieszczeniach.
Ustawienia i obsługa
SKŁADANIE I ROZKŁADANIE
Hulajnoga jest dostarczana w formie złożonej i zablokowanej. Aby ją rozłożyć,
należy podnieść dźwignię zwalniającą. Jest to regulowana dźwignia sprężynowa
(rys.2). Przekręcić dźwignię i podnieść kierownicę do pozycji pionowej. Zablo-
kować dźwignię w małym okrągłym otworze. Zamknąć dźwignię zwalniającą.
Sprawdzić, czy jest bezpiecznie zamknięta. W celu złożenia hulajnogi wykonać te
czynności w odwrotnej kolejności. Dokręcenie można wyregulować za pomocą
nakrętki regulacyjnej na dźwigni.
REGULACJA
PODNIEŚĆ DŹWIGNIĘ
ZWALNIAJĄ
RYS. 3
RYS. 2
KIEROWNICA
Założyć chwyty na ramę kierownicy, jak pokazano na rys.3. Bolce zatrzaskowe
powinny być zablokowane w małych otworach znajdujących się w górnej części
ramy. Po ustawieniu kierownicy w pozycji pionowej i zablokowaniu jej użytkow-
nik powinien stanąć JEDNĄ STOPĄ na hamulcu – wówczas należy wyregulować
wysokość kierownicy tak, aby znajdowała się tuż poniżej talii użytkownika. W
tym celu należy poluzować mechanizm regulacji wysokości (rys.3), przytrzymu-
jąc i dokręcając go.
PRZEŁĄCZNIK ZASILANIA
Hulajnoga jest wyposażona w wyłącznik zasilania znajdujący się z przodu plat-
formy (rys.1). Po jego naciśnięciu zasilanie zostaje włączone, a silnik i tylne koła
powodują, że hulajnoga porusza się do przodu.
MANETKA PRZYSPIESZENIA
Hulajnoga jest wyposażona w manetkę przyspieszenia umieszczoną na prawym
chwycie kierownicy. W celu kontrolowania przyspieszenia należy czterema pal-
cami nacisnąć lub zwolnić manetkę, trzymając jednocześnie kciuk na chwycie.
HAMULEC MECHANICZNY
Hamulec tylnego koła włącza się poprzez naciśnięcie dźwigni hamulca znajdują-
cej się po lewej stronie kierownicy. Można to zrobić za pomocą czterech palców
lewej ręki, trzymając kciuk na kierownicy. Jest to hamulec cierny. Im mocniej
zostanie wciśnięty, tym większe silniej będzie hamowało tylne koło. Hamulec
wyłącza jednocześnie zasilanie silnika.
ZASIĘG I PRĘDKOŚĆ
Po pełnym naładowaniu hulajnoga może przejechać około 15km po równym
terenie z użytkownikiem o wadze 70kg. Prędkość maksymalna wynosi około
15km/h z użytkownikiem o wadze 70kg, na równym terenie i przy słabym wietr-
ze. Należy pamiętać, że liczby te są jedynie szacunkowe i osiągi w rzeczywistych
warunkach mogą się różnić.
NAKRĘTKI DO REGULACJI UKŁADU KIEROWNICZEGO
Należy okresowo sprawdzać, czy kierownica nie jest poluzowana. Dokręcenie
kierownicy można wyregulować, obracając nakrętkę w prawo (rys.1).
ŁADOWANIE
Produkt jest dostarczany z naładowaną baterią. Zaleca się ładowanie baterii po
każdym użyciu. Aby przedłużyć żywotność baterii, należy unikać jej całkowitego
PL PL
70 71
rozładowywania. Warto kierować się następującą wskazówką: Gdy hulajnoga
zaczyna zwalniać na równym terenie, oznacza to, że nadszedł czas, aby nałado-
wać baterię. Należy starać się niezwłocznie naładować hulajnogę.
PROCEDURA ŁADOWANIA
Podłączyć ładowarkę do gniazda w dolnej części hulajnogi i podłączyć łado-
warkę do gniazdka ściennego (patrz rys.4). Ładować w temperaturze od 10 do
35°C. Nie ładować zbyt długo. Po zakończeniu ładowania (na ładowarce zaświe-
ci czerwona lampka), odłączyć ładowarkę od gniazdka, a następnie od hulajnogi.
Należy pamiętać o założeniu zaślepki na gniazdo ładowania.
WAŻNE
Aby pomiędzy kolejnymi użyciami hulajnogi naładować baterię w pełni ale bez
jej przeładowania, należy przestrzegać zalecanych czasów ładowania. Przełado-
wanie baterii nie powoduje wydłużenia czasu pracy, a jedynie jej uszkodzenie i
skrócenie żywotności.
UŻYTKOWANIE HULAJNOGI
Podczas jazdy na hulajnodze należy nosić atestowany kask, okulary i buty. W
przypadku niedoświadczonych użytkowników zalecamy stosowanie rękawic
oraz ochraniaczy na kolana i łokcie. Przed ruszeniem należy sprawdzić, czy
droga jest wolna i równa. Chwycić mocno chwyty obiema dłońmi. Ustawić
jedną stopę na platformie. Odepchnąć się drugą nogą, tak jak podczas jazdy na
tradycyjnej hulajnodze. Jednocześnie włączyć silnik poprzez naciśnięcie manetki
przyspieszenia znajdującej się na prawym chwycie. Działanie silnika zacznie być
wyczuwalne po podniesieniu nogi z ziemi. Aby wyłączyć silnik lub zwolnić/zatr-
zymać się, należy pociągnąć za hamulec znajdujący się na lewym chwycie. W
miarę nabierania wprawy w jeździe na nowej hulajnodze elektrycznej użytkownik
powinien nauczyć się używać kombinacji hamulca i mocy w sposób optymalny.
Po zakończeniu jazdy należy naładować baterię.
RYS. 4 ZDEJMOWANA PLATFORMA
Platformę można zdjąć, aby dostać się do baterii. Odkręcić cztery śruby za po-
mocą wkrętaka krzyżakowego (rys.5) i zdjąć platformę. Aby założyć platformę,
wykonać tę procedurę w odwrotnej kolejności.
REGULACJA I WYMIANA PASKA NAPĘDOWEGO
Wymagana jest okresowa regulacja paska napędowego. Po wielu godzinach
RYS. 5
RYS. 6
PL PL
pracy pasek poluzuje się. W takim przypadku podczas przyspieszania pasek
będzie wydawał odgłos stukotania. Wówczas należy niezwłocznie napiąć pasek
napędowy. Aby napiąć pasek, należy lekko poluzować nakrętki w pobliżu tylnej
osi i ustawić jednakowo koła regulacyjne paska (rys.6). Dokręcić nakrętki osi i
ponownie sprawdzić napięcie paska.
REGULACJA PASKA NAPĘDOWEGO
Jeśli pasek napędowy zsuwa się z koła lub ociera o ramę hulajnogi, jest naj-
prawdopodobniej źle ustawiony. Aby ponownie go ustawić, należy ostrożnie
umieścić hulajnogę do góry nogami na stabilnej powierzchni (stół, taboret itp.)
72 73
i ustalić kierunek ruchu paska (rys.7). Konieczne będzie lekkie przesunięcie
tylnego koła w lewo lub w prawo. Lekko poluzować nakrętki osi i wyregulować
koła regulacji paska. Dokręcić nakrętki i sprawdzić regulację poprzez włączenie
silnika. Ponownie sprawdzić regulację po jeździe i w razie potrzeby poprawić.
Ważne:
Wcisnąć sztycę siodełka do otworu na płycie głównej. Sprawdzić, czy bolce
zatrzaskowe są prawidłowo zablokowane. Nałożyć siodełko na górę sztycy i za
pomocą klucza dokręcić je, tak aby było zamocowane stabilnie. Siodełko może
być używane z tym produktem tylko wtedy, gdy kierownica jest zablokowana w
pozycji pionowej. Musi to sprawdzić osoba dorosła.
RYS. 7
Ważne informacje dotyczące baterii
OCHRONA BATERII
1. Temperatura przechowania hulajnogi i ładowania baterii powinna wynosić
od 10 do 35°C. Im wyższa temperatura, tym szybciej bateria ulega samoc-
zynnemu rozładowaniu. Należy dbać o ciągłe naładowanie baterii. Od czasu
do czasu należy sprawdzać stan baterii, czyścić zaciski i dbać o poprawność
połączeń.
2. Z baterią i ładowarką należy obchodzić się w sposób ostrożny. Nie przeła-
dowywać baterii. Ładowanie należy prowadzić zgodnie z tabelą czasów
ładowania.
3. W przypadku gdy moc standardowej baterii jest niewystarczająca, zalecamy
zakup dodatkowej baterii.
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA DZIAŁANIE
Silnik nie uruchamia się 1. Bateria nie jest
podłączona
2. Bateria jest rozłado-
wana
3. Usterka układu elek-
trycznego
1. Sprawdzić wszystkie
złącza
2. Naładować baterię
3. Sprawdzić wszystkie
złącza
Tylne koło nie obraca się 1. Pasek napędowy
jest uszkodzony
2. Usterka silnika
1. Zwolnić manetkę
przyspieszenia i odc-
zekać kilka minut, aż
silnik ostygnie
2. Użytkownik musi
więcej odpychać się
nogą przy ruszaniu
Krótki zasięg 1. Bateria nie jest w
pełni naładowana
2. Jazda odbywa się
pod górę
3. Bateria jest zimna
4. Podczas przyspies-
zania słyszalne jest
stukanie
5. Uszkodzona lub
stara bateria
1. Naładować baterię
2. Użytkownik musi
więcej odpychać się
nogą przy ruszaniu
3. Ogrzać baterię
4. Napiąć pasek napę-
dowy
5. Wymienić baterię
OSTRZEŻENIE: HULAJNOGA NIE JEST PRZEZNACZONA D
O JAZDY PO ULICACH I DROGACH PUBLICZNYCH.
NALEŻY NOSIĆ ATESTOWANY KASK, OKULARY, BUTY I ODPOWIEDNIE WY-
POSAŻENIE OCHRONNE. HULAJNOGA JEST PRZEZNACZONA DLA OSÓB W
WIEKU OD 14 LAT I MOŻE BYĆ UŻYWANA PRZEZ JEDNEGO UŻYTKOWNIKA
NARAZ O WADZE NIEPRZEKRACZJĄCEJ 70KG.
PL PL
74 75
76
Distributed by: OCG Retail
Eemnesserweg 11-10
1251 NA Laren
the Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

bluMill CD02-S Handleiding

Type
Handleiding