Meister MPS800-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Nr. 5453400
D - Pendelhub-Stichsäge ................ 6
CZ -
Přímočará pila s výkyvem .......... 17
F - Scie sauteuse pendulaire .......... 27
GB - Orbital Jigsaw .......................... 38
NL - Pendel decoupeerzaag .............. 48
PL -
Wyrzynarka .............................. 59
TR -
Pandül stroklu oyma testeresi .... 70
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
MPS800-1
ELECTRONIC
Laserklasse 2
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 1
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 2
3
6
8
18
1
2
17
7
12
15
19
3
Abb. 1
max.
100 mm
max.
8 mm
max.
10 mm
Abb. 1a
14
1.
2.
11
Abb. 1b Abb. 1c
9
11
10
13
4
5
16
5
7
10
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 3
10
Abb. 2a Abb. 2cAbb. 2b
1.
2.
1.
2.
Abb. 3
Abb. 5
46 0III
56 0II
23 0
34 0I
12 0II
1–6 0
H P
CU
NI
MS
ALU
CERAMIC
Abb. 4
18
a
11
13
10
11
13
19
4
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 4
5
Abb. 6
15
14
1 x
Laser-Markierhilfe
2 x
LED-Arbeitsleuchte
3 x
Laser-Markierhilfe &
LED-Arbeitsleuchte
4 x
AUS
Abb. 7
ACHTUNG!
Laseraustritts-
öffnung
Abb. 8
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 5
1 – Lieferumfang
1 Stichsäge
Parallelanschlag
1 Sägeblatt
1 Sechskantschlüssel
1 Adapter für externe Staubabsaugung
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 220-240 V~/50 Hz
Nennaufnahme 800 W
Hubzahl im
Leerlauf n
0
= 0 3000 min
-1
Hub 19 mm
Schrägschnitte 2 x 0 45°
Anschlusskabel 300 cm
Laser-Markierhilfe
Laserklasse 2
Wellenlänge 650 nm
Ausgangsleistung < 1 mW
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Waren zei chen
der Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Germany
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 86,0 dB(A), L
WA
: 97,0 dB(A)
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand-/Armschwingungen
Sägen von Holz: a
h,B
: 8,7 m/s
2
;
Messunsicherheit K
h,B
: 1,5 m/s
2
Sägen von Metallblech: a
h,M
: 9,6 m/s
2
;
Messunsicherheit K
h,M
: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745.
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 8
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 9
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 11
7 – Montage und
Einstellarbeiten 13
8 – Betrieb 14
9 – Arbeitsweise 14
10 – Wartung und
Umweltschutz 15
11 – Service-Hinweise 15
Inhalt
6
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 6
Der angegebene Schwingungsemissions -
wert ist nach einem genormten Prüfver -
fahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissions -
wert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs -
emissionswert kann sich wäh -
rend der Benutzung des Elektro werk -
zeugs vom Angabewert unterschei -
den, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Informationen zur Vibrations -
verminderung
Warnung: Der tatsächliche vorhan de ne
Vibrationsemissionswert während der
Benutzung der Maschine kann von dem
in der Bedienungsanleitung bzw. vom
Hersteller angegebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einfluss -
faktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrau ches
beachtet werden sollen:
Wird das Gerät richtig verwendet
Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
Ist der Gebrauchszustand des
Gerätes in Ordnung
Sind die Haltegriffe ggf. optionale
Vibrationsgriffe montiert und sind
diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der Be -
nutzung der Maschine an Ihren Händen
feststellen unterbre chen Sie sofort die
Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeits -
pausen ein. Bei nicht beachten von
ausreichen den Arbeitspausen, kann es
zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom
kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Be las -
tungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit
bzw. Verwendung der Ma schine erfolgen
und entsprechende Arbeitspau sen ein ge -
legt werden. Auf diese Weise kann der
Belas tungs grad während der gesamten
Arbeitszeit wesentlich gemin dert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie
diese Maschine entsprechend der
Anweisungen in der Betriebsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt
bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit
Ihrem Fachhändler in Verbin dung
setzten und ggf. Antivibra tions zubehör
(Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Ma -
schine bei Temperaturen von t = 10 °C
oder weniger. Machen Sie einen Arbeits -
plan wodurch die Vi bra tions belastung
begrenzt werden kann.
Warnung: Eine gewisse Lärmbelastung
durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar.
Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte Zei -
ten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken sie die Arbeitsdauer
auf das Notwendigste. Zu ihrem persön -
lichen Schutz und Schutz in der Nähe
befindlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1 Hubzahlvorwahl (Stellrad)
2 Feststellknopf
3 Ein-/Ausschalter
4 Anschlusskabel
7
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 7
5 Anschluss für Staubabsaugung
6 Wahlschalter für Staubblasfunktion
7 Sägeschuh mit Kunststoff-
Gleitplatte
8 Schnittwinkeleinstellung
9 Pendelung
10 Führungsrolle
11 Sägeblattaufnahme mit Schnell -
wechsel-System
12 Schnittschutz
13 Schutzbügel
14 Laser-Markierhilfe/Laseroptik/
LED-Arbeitsleuchte/
Laseraustritt (Abb. 6)
15 Ein-/Ausschalter für Laser-Mar -
kierhilfe und LED-Arbeitsleuchte
16 Adapter für externe Staubab saugung
17 Sägeblatt
18 Sechskantschlüssel
19 Parallelanschlag
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Diese Stichsäge ist innerhalb der ange -
gebenen Schnittleistungen und mit ent -
sprechend geeignetem Zu be hör (Her -
stellerangaben beachten!) zum Sägen
von Holz, Metallen so wie mit speziellen
Sägeblättern (nicht im Lieferumfang)
Keramik, Kunststoff- und Mineralfaser -
platten geeignet. Alle anderen Anwen dun -
gen werden ausdrücklich ausge schlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physi -
schen, sen so rischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät die
nicht im Kapitel „bestimmungsge ße
Verwen dung“ genannt sind, gelten als
eine nicht bestimmungsgemäße
Verwendung.
Das Gerät darf nicht zu folgenden Zwe -
cken eingesetzt werden:
Sägen von Brennholz
Bearbeitung von asbesthaltigem oder
anderen gesundheitsgefähr den den
Materialien
Verwendung als transportables oder
stationäres Gerät
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach -
schäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung ent -
standen sind, haftet der Benutzer des
Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantie leistung.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Gerätes bleibt immer ein gewis ses Rest -
risiko, das nicht ausge schlos sen werden
kann. Aus der Art und Kon struktion des
Gerätes kön nen die folgenden potentiel len
Gefährdungen abgeleitet werden:
Kontakt mit dem ungeschütztem Teil
des Sägeblattes (Schnittverlet zung)
Kontakt mit herausschleudernden
Teilen des Sägeblatts bei einem Bruch
(Schnittverletzung)
8
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 8
Rückschlag und Herausschleudern von
Werkstückteile (Stoßen)
Verlust der Hörfähigkeit, wenn kein
erforderlicher Ohrschutz verwendet
während der Arbeit (Gehörverlust)
Kontakt mit elektrischen Strom durch
defektes oder angesägtes Zuleitungs -
kabel, Motorgehäuse (elektrischer
Schlag)
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben
Werden die in Ihrer Gebrauchsanwei sung
enthaltenen Anweisungen nicht beachtet,
können aufgrund unsach gemäßer
Benutzung andere Restrisi ken auftreten.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle
Si cherheitshin wei se und Anwei -
sungen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicher heitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun gen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicher heitshinweise
und Anwei sun gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Ar beits be -
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe ent zünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterste cker gemein -
sam mit schutzgeerdeten Elektro -
werk zeug. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektri schen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich
bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
9
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 9
e Wenn Sie mit einem Elektro werk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlänge rungs kabel, die
auch für den Außenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän -
gerungskabels ver rin gert das Risiko
eines elektrischen Schla ges.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umge bung
nicht vermeidbar ist, ver wenden Sie
einen Fehlerstrom schutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
schalters ver min dert das Risiko eines
elektri schen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei -
nem Elektrowerk zeug. Benutzen
Sie kein Elektro werk zeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medika -
men ten stehen. Ein Moment der
Unacht samkeit beim Gebrauch des
Elektro werkzeugs kann zu ernst haften
Ver letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz bril -
le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch -
feste Sicher heits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver -
ringert das Risiko von Verlet zungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be
vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schal ter
haben oder das Gerät einge schaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Un fällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar -
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tra gen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewe gen den Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich be wegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektro werk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebe nen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk -
zeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
10
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 10
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repa-
riert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel -
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichts maß nahme verhindert
den unbe ab sich tig ten Start des Elek -
tro werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele -
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob be weg liche
Teile einwandfrei funk tio nieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so be schä digt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beein trächtigt ist. Lassen Sie
beschä digte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar -
fen Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerk zeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeu ge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingun gen und die auszu -
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachper so nal und
nur mit Originaler satz tei len reparie -
ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Si cherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
b Wenn ein Ersatz der Netzan schluss -
leitung erforderlich ist, dann ist dies
vom Hersteller oder seinem Vertreter
auszuführen, um Sicherheitsgefähr -
dungen zu vermeiden.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Stichsägen
Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborge ne
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungs führen den Lei -
tung kann auch metallenen Geräte -
teile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Sägeblattwechsel und Einstellung des
Sägeschuhs nur bei gezoge nem Netz -
stecker.
Zur Befestigung des Einstell schlüs sels
an der Maschine nur die in tegrierte
Halterung verwenden.
Das Sägeblatt muss absolut fest in der
Halterung arretiert sein. Zwi schen -
durch festen Sitz überprü fen.
Der Sägeschuh muss sicher auf der
ganzen Fläche aufliegen.
11
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 11
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden.
Holzstäube und faserhaltige Mate ria -
lien können gesundheitsschäd lich
sein. Daher stets mit Staub schutz -
maske und angeschlosse ner und
eingeschalteter Staubab sau gung
arbeiten.
In der Nähe befindliche Personen
sollten ebenfalls eine Staub -
schutzmaske tragen.
Bei beschä digter Netzanschluss -
leitung darf die Maschine nicht weiter
benutzt werden.
Sicherheitshinweise für die Laser-
Markierhilfe
ACHTUNG! Nicht in den Laser-
Lichtstrahl blicken!
Laser-Lichtstrahl nicht auf Mensch
oder Tier richten.
Laser-Lichtstrahl nicht auf stark
re flektierenden Materialien ver wen -
den. Gefahr durch reflektie ren des
Licht.
Reparaturen an der Laser-Markierhilfe
nur von Fachleuten ausfüh ren lassen.
Keine harten Gegenstände in die
Laser-Optik (14) einführen.
Laser-Optik mit einem weichen,
trockenen Pinsel reinigen.
Das Betrachten des Laseraustrittes (14)
mit optischen Instrumen ten, wie z.B.
Vergrößerungsgläsern innerhalb von
100 mm Abstand kann mit einer
Augengefährdung verbunden sein.
Vorsicht – wenn andere als die be -
schriebenen Bedienungs ein rich tungen
benutzt werden oder andere Ver fah -
rens weisen ausge führt werden, kann
dies zu gefähr licher Strahlenexposition
führen.
Bedeutung der Sicherheits symbole
Betriebsanleitung lesen!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt schutz -
iso liert
Anschluss für Staubab -
saugung
Maximal Schnitt-Tiefe in Holz
Gerät entspricht geltenden
EU-Richtlinien)
Wichtig! Schutzbrille tragen!
Wichtig! Gehörschutz tragen!
Wichtig! Atemschutz maske
tragen!
Achtung Laserstahlung.
Nicht in den Strahl blicken
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Weitere Symbole und deren Erklärung im
Text dieser Anleitung.
12
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 12
7 – Montage und
Einstellarbeiten
ACHTUNG! Montage- und Ein -
stell arbeiten dürfen nur bei still -
stehen dem Werk zeug und gezoge nem
Netz stecker durchge führt wer den!
Elektronische Hubzahlsteuerung/
Hubzahlvorwahl (Abb. 1a)
Zum materialgerechten Sägen
kann mit dem Stellrad (1) eine
ge eig ne te Hubzahl 1–6
(03000 min
-1
) eingestellt und mit
dem Ein-/Ausschalter angesteuert
wer den. Das Stellrad dient zugleich zur
stufen losen Veränderung der Hub zahl
während des Betriebes.
Sägeblattwechsel
Die Maschine verfügt über ein Schnell -
wechsel-System (11) zum werkzeug -
losen Sägeblattwechsel.
• Sägeblatt einsetzen (Abb. 2a)
Schnittschutz (12) hochklappen, Hebel in
Pfeilrichtung schwenken und halten.
Sägeblatt in die Aufnah me einsetzen und
bis zum An schlag schieben. Der Rücken
des Sägeblatts muss dabei gut in der Nut
der Führungsrolle (10) liegen. Hebel los -
lassen, er muss seine Aus gangs stellung
einnehmen, um das Säge blatt zu
arretieren. Schnittschutz herunterklappen.
ACHTUNG! Nur Säge blätter mit
Schaft gem. Abb. 2b verwenden!
• Sägeblatt entfernen (Abb. 2c)
Schnittschutz (12) hochklappen, Hebel in
Pfeilrichtung schwenken. Das Sägeblatt
aus der Aufnahme nehmen. Hebel los -
lassen.
ACHTUNG! Verlet zungs gefahr
beim Entnehmen des Sägeblatt!
Gehrungs-/Schrägschnitte (Abb. 3)
Der Sägeschuh (7) ist werk -
seitig auf Mittelpo si tion (0°)
eingestellt. Zur Einstellung von
Gehrungs- und Schräg schnitten die
Halteschrauben des Sägeschuhs mit
dem Sechs kantschlüssel (18) lösen
(Abb. 3) und den Sägeschuh nach vorn
aus seiner Rastposition herausschieben.
Schnittwinkel durch Abkanten nach
rechts oder links einstellen (8). Die
Winkel 0°, 15°, 30° und 45° sind mar -
kiert, auch Zwischenwerte sind wählbar.
Halteschraube fest anzie hen. Bei Win -
kelschnitten den Schnittschutz (12)
bis zum An schlag hochklappen.
Pendelung (Abb 1+4)
Die einstellbare Pendelung (P) (9)
des Sägeblattes (I für harte Materi alien
bis III für weiche Materialien) verbessert
in Kombination mit der ma terialge rech -
ten Hubzahl (H) die Abstim mung der
Maschine auf den jeweiligen Werkstoff
(Abb. 1). Gleich zeitig wird das Sägeblatt
ge schont, der Spanauswurf verbessert
und die Bildung von Reibungswär me
stark redu ziert.
Die Umschaltung der Pendelung ist
auch bei laufender Maschine mög lich.
Empfeh lungen zur Geräteein stellung
siehe Abb. 4.
Parallel-Anschlag (Abb. 1+5)
Der mitgelieferte Parallel-Anschlag (19)
(Abb. 1) wird durch die Aufnahme am
Säge schuh (7) geschoben und mit zwei
Schrauben (a) fixiert (Abb. 5). Der Parallel-
Anschlag ermöglicht parallele Schnitte
entlang einer Anschlag-Kante.
13
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 13
Staubabsaugung (Abb. 1)
Saugschlauch des Haushalts -
staubsaugers an dem Anschluss
für Staubabsaugung (5) der Stich -
säge an schlie ßen, ggf. den beigefügten
Adapter (16) verwenden. Diesen fest in
die Führungs nut der Absaugöff nung
drücken und mit einer leichten Links -
drehung fixieren (Abb. 1c). Der herunter -
geklappte Schnitt schutz verbessert den
Wirkungsgrad der Staubabsaugung.
8 – Betrieb
Netzstecker an einer Steckdose an schlie -
ßen. Staubabsaugung ein schal ten.
Ein: Schalter (3) drücken und
festhalten.
Aus: Schalter (3) loslassen.
Dauerbetrieb Ein: Schalter (3)
drücken und den Feststell knopf (2)
betätigen und arretieren.
Dauerbetrieb Aus: Schalter (3) drücken
– Feststellknopf springt aus der Arre tie -
rung heraus – und wieder loslassen.
Laser-Markierhilfe (Abb. 6)
Der Lichtstrahl der Laser-Markierhilfe (14)
erleichtert das Ausführen gerader
Schnitte gem. Abb. 8.
a) entlang einer vorgezeichneten
Schnittlinie auf dem Werkstück
b) durch Anpeilen eines markierten
Fixpunktes auf dem Werkstück.
Die Reichweite des Laserstrahls beträgt
je nach Umgebungslicht ca. 18 cm.
LED-Arbeitsleuchte (Abb. 7)
Der Lichtstrahl der LED-Arbeits leuch-
te (14) ermöglicht eine bessere Sicht
und sicheres Arbeiten in dunkleren
Arbeitsbereichen.
Bei Bedarf können diese Funktionen
durch drücken des Ein-/Aus schal ters für
Laser-Markierhilfe und LED-Arbeits -
leuchte (15) eingeschaltet werden.
• 1 x drücken: Laser-Markierhilfe
• 2 x drücken: LED-Arbeitsleuchte
• 3 x drücken: Laser-Markierhilfe & LED-
Arbeitsleuchte
Ein weiteres drücken schaltet beide
Funktionen wieder aus.
Staubblasfunktion
Schieben Sie den Wahlschalter für die
Staubblasfunktion (6) in Richtung
Absaugöffnung, um die Funktion zu
aktivieren.
In eingeschaltetem Zustand werden die
Sägespäne aus dem Schnittbereich
geblasen.
Um die Staubblasfunktion abzuschalten,
Wahlschalter nach vorne schieben.
9 – Arbeitsweise
Sägen
Keinen übermäßigen Druck auf das
Schnitt gut ausüben, um Er hit zung und
Zerstö rung des Sägeblattes zu vermei -
den. Dünnes Schnittgut auf eine zu sätz -
liche Platte auflegen um Schwin gungen
zu dämpfen sowie zur Verbes serung des
Schnitt er gebnisses.
14
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 14
Einfallsägen (Tauchsägen)
Wenn mitten in das
Werkstück hinein ge -
sägt werden muss und
eine Lochbohrung nicht
möglich ist. Pen de-
lung (9) auf 0 stellen,
Sägeschuh (7) lösen,
ganz zurückschieben und arretie ren.
Sägeblatt in gekippter Maschinen -
position und bei eingeschalteter
Maschine vor sichtig auf das Werk stück
gleiten lassen. Sobald das Werkstück
durch sägt ist, in nor maler Maschinen -
position weiter arbeiten.
WICHTIGE HINWEISE
BEACHTEN!
Es dürfen nur weiche Werkstoffe im
Tauchsägeverfahren bearbeitet wer -
den.
Gehrungswinkel-Einstellung immer
auf 0° stellen.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Gehäuse, Belüftungsöffnungen sowie
bewegliche Teile regelmäßig vom Säge -
staub befreien, ggf. bei gezogenem
Netzstecker mit einem feuchten Tuch
abwischen. Die Führungsrolle für das
Sägeblatt von Zeit zu Zeit leicht ölen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch -
bare Elektro- und Akkugeräte
gehö ren nicht in den Hausmüll! Sie
sind entsprechend der Richtlinie
2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln
und einer um welt- und
fach gerech ten Wieder -
verwer tung zu zu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie Maschine, Betriebs an -
leitung und ggf. Zubehör in der Original -
verpackung auf. So haben Sie alle Infor -
mationen und Teile stets griffbereit.
Meister-Geräte sind weitgehend war -
tungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch ein mal eine Funktions störung
auftreten, so senden Sie das Gerät bitte
an unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehler suche und dadurch
die Repa raturzeit. Während der
Garan tiezeit legen Sie dem Gerät bitte
Garantie-Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie re -
paratur handelt, wer den wir Ihnen die
Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Ge tes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen aus drück lich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkt haftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte her vorgerufene Schäden
einzu stehen haben, sofern diese durch
15
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 15
16
un sach gemäße Repa ratur verursacht
oder bei einem Teileaus tausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freige -
gebene Teile verwendet wurden und die
Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge
GmbH Kunden service oder einem
autori sierten Fach mann durch geführt
wurde! Entspre chen des gilt für die ver -
wen deten Zube hörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpa cken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten
kosten günstig ausführen.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 16
17
1 – Rozsah dodávky
1 přímočará pila
Paralelní doraz
1 pilový list
1 šestihranný klíč
Adaptér pro externí odsávání prachu
Návod k obsluze
Záruční listina
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 220-240 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 800 W
Počet zdvihů v
chodu naprázdno n
0
= 0–3000 min
-1
Zdvih 19 mm
Šikmé řezy 2 x 0–45°
Připojovací kabel 300 cm
Laserový značkov
Třída laseru 2
Vlnová délka 650 nm
Výstupní výkon < 1 mW
Technické změny vyhrazeny.
je zaregistrovaná zbož značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH · Wuppertal/Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 86,0 dB(A), L
WA
: 97,0 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrace ruka/paže
Řezání dřeva a
h,B
: 8,7 m/s
2
;
Nejistota měření K
h,B
: 1,5 m/s
2
Řezání kovových plechů: a
h,M
: 9,6 m/s
2
;
Nejistota měření K
h,M
: 1,5 m/s
2
Informace o snížení vibrací
Naměřené hodnoty zjištěné podle
EN 60745-1.
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
Strana
1 Rozsah dodávky 17
2 Technicinformace 17
3 Součásti 18
4 – Použití k danému účelu 19
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 20
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 22
Strana
7 Montáž a nastavení 23
8 Provoz 24
9 Způsob práce 25
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 25
11 – Pokyny pro servis 25
Obsah
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 17
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad působení.
POZOR! Emisní hodnota kmitání
se může během používání
elektrického nástroje lišit od uvedené
hodnoty, a sice v závislosti na
způsobu používání nástroje.
Informace o snížení vibrací
Varová: Skutečná existující hodnota
vibračních emisí během používání
nástroje se může lišit od hodnoty
uvedené v návodu k obsluze, příp.
hodnoty uvedené výrobcem.
To může být zapříčiněno následujícími
ovlivňujícími faktory, které je třeba
zohlednit před každým používáním, příp.
během používání:
Používá se nástroj správně?
Je druh obráběného materiálu
správný?
Je provozní stav nástroje v pořádku?
Jsou rukojeti, příp. doplňkové vibrační
rukojeti k tělesu nástroje pevně
připevněny?
Pokud během používání nástroje
zpozorujete na rukách nepříjemný pocit
nebo zabarvení pokožky, okamžitě práci
přerušte. Dělejte dostatečné pracovní
přestávky. V případě nedodržování
dostatečných pracovních přestávek
může dojít k vibračnímu syndromu
soustavy ruka – paže.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci, příp. použití
nástroje a je třeba dodržovat
odpovídající pracovní přestávky. Tímto
způsobem lze podstatně snížit stupeň
zatížení během celé pracovní doby.
Minimalizujte riziko, jemuž jste vystaveni
při vibracích. Nástroj udržujte v souladu
s pokyny uvedenými v návodu k použití.
Pokud se nástroj používá častěji, měli
byste se obrátit na svého
specializovaného prodejce a případně
si obstarat antivibrační příslušenství
(rukojeti).
Vyhýbejte se používání nástroje při
teplotách t = 10 °C nebo méně.
Připravte pracovní plán, pomocí něhož
lze omezit zatížení vibracemi.
Varování: Určitému zatížení hlukem se u
tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s
vysokou intenzitou hluku přeložte na
povolené a vyhrazené denní doby.
Dodržujte doby klidu a trvání prací
omezte na nevyhnutelnou dobu. Kvůli
osobní ochraně a ochraně osob
nacházejících se v blízkosti je nutné
nosit vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 edvolba zdvihů (nastavovací
kolečko)
2 Aretační knoflík
3 Zapínač/vypínač
4 Připojovací kabel
5 Přípojka pro odsávání prachu
6 epínač pro funkci odfukování
prachu
7 Patka pily s plastovou kluznou
deskou
8 Nastavení úhlu řezu
9 Výkyv
18
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 18
10 Vodící váleček
11 Úchyt pilového listu se systémem
rychlé výměny
12 Ochrana před pořezáním
13 Ochranný třmen
14 Laserová značkovací pomůcka/
laserová optika/pracovní LED
lampa/výstup laseru (obr. 6)
15 Zapínač/vypínač laserové znkovací
pomůcky a pracovní LED lampa
16 Adaptér pro externí odsávání
vzduchu
17 Pilový list
18 Klíč na šestihran
19 Paralelní doraz
4 – Použití k danému účelu
Tato přímočará pila je určena v rámci
uvedených řezných výkonů a s použitím
vhodného příslušenství (dodržujte
příslušné údaje výrobce!) k řezání dřeva,
kovů a se speciálními pilovými listy
(nejsou součástí dodávky) k řezání
keramiky, desek z plastu a minerálních
vláken. Všechna ostatní použití se
výslovně vylučují.
Tento nástroj je určen pouze k
domácímu použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby
jej používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí. Děti by měly být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si
nebudou s přístrojem hrát.
Použití v rozporu s určením
Jakékoliv použití nástroje, které není
uvedeno v kapitole „Použití podle
určení", se považuje za použití v rozporu
s určením.
Nástroj se nesmí používat na následující
účely:
Řezání palivovéhoí
Zpracování materiálů obsahujících
azbest nebo jiných zdraví ohrožujících
materiálů
Použití jako mobilní nebo stacionární
nástroj
Hrozí nebezpečí zranění.
Uživatel nástroje nese zodpovědnost za
všechny z toho vyplývající věcné škody
a újmy na zdraví osob, k nimž došlo v
důsledku nesprávného používání
nástroje.
V případě použití jiných, resp. nikoliv
originálních konstrukčních dílů nástroje
zaniká nárok na záruční plnění ze strany
výrobce.
Zbývající rizika
I při náležitém používání nástroje
zůstává vždy určité zbývající riziko, které
se nedá vyloučit. Z typu a konstrukce
nástroje lze odvodit následující
potenciální ohrožení:
Kontakt s nechráněným dílem
pilového listu (zranění pořezáním)
Kontakt s vymrštěnými částmi
pilového listu při zlomení (zranění
pořezáním)
Zpětný ráz a vymrštění dílů obrobku
(úder)
Ztráta sluchu, pokud se během prací
nepoužívá potřebná ochrana sluchu
Zásah elektrickým proudem v
důsledku vadného nebo naříznutého
19
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 19
přívodního kabelu, krytu motoru (úder
elektrickým proudem)
Zdraví škodlivé emise dřevěného
prachu
Nedodržují-li se pokyny uvedené ve
vašem návodu k použití, mohou se na
základě nenáležitého používání
vyskytnout jiná zbývající rizika.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nic
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
20
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 20
prostředí, je třeba použít proudo
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c ed tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
21
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 21
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řeza
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly.Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
b Když je přípojné vedení poškozené, musí
ho výrobce nebo jeho servisní zástupce
vyměnit, aby se předešlo ohrožení.
6 – Bezpečnostní pokyny
specifické pro zařízení
pro přímočarou pilu
Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
Výměnu pilového listu a nastavení
základové desky pily provádějte
pouze až po vytažení zástrčky
z elektrické sítě.
K upevnění nastavovacího klíče na
nástroji používejte pouze integrovaný
držák.
Pilový list musí být v držáku aretován
zcela pevně. Občas zkontrolujte
pevné osazení.
Základová deska pily musí bezpečně
dosedat na celou plochu.
Materiál s obsahem azbestu se nesmí
opracovávat.
Dřevěný prach a materiály s obsahem
vláken mohou být zdraví škodlivé.
Proto vždy pracujte s ochrannou
protiprachovou maskou a připojeným
a zapnutým odsáváním prachu.
Osoby, které se nacházejí poblíž, by
měly také nosit ochrannou
protiprachovou masku.
V případě poškozeného síťového
přívodu se nástroj už nesmí používat.
Bezpečnostní upozornění pro laserový
značkovač
POZOR! Nedívejte se do
laserového paprsku!
Laserový paprsek nemiřte na lidi ani
zvířata.
Laserový paprsek nepoužívejte na
velmi reflexní materiály. Nebezpečí
působením odrážejícího světla.
Opravami laserového značkovače
pověřte pouze odborníky.
Do laserové optiky (14) nezavádějte
žádné tvrdé předměty (14).
Laserovou optiku vyčistěte měkkým,
suchým štětcem.
22
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 22
Pozorování výstupu laseru (14) optickými
přístroji, jako např. zvětšovacími skly, ze
vzdálenosti v rácmi 100 mm může být
spojené s ohrožením zraku.
Pozor – pokud se používají jiná než
předepsaná obslužná zařízení nebo
jiné postupy, může to vést
k nebezpečné expozici záření.
Význam bezpečnostních symbolů
ečtěte si návod k obsluze!
Dobrovolná pečeť kvality
„ověřená bezpečnost“
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci
Přípojka pro odsávání prachu
Maximální hloubka řezu do
dřeva
Přístroj odpovídá platným EU
směrnicím)
Důležité upozornění! Noste
ochranné brýle!
Důležité upozornění! Noste
ochranu sluchu!
Důležité upozornění! Noste
ochrannou dýchací masku!
Pozor - laserové záře.
Nedívejte se do paprsku!
Neodhazujte do domovního
odpadu!
Další symboly a jejich vysvětlení jsou
uvedeny v textu tohoto návodu.
7 – Montáž a nastavení
POZOR! Montážní a nastavovací
práce se smějí provádět pouze
při zastaveném nástroji, přičemž
zástrčka musí být odpojena od sítě!
Elektronické řízení počtu zdvihů/
předvolba počtu zdvihů (obr. 1a)
Pro řezání vhodné pro daný
materiál lze pomocí
nastavovacího kolečka (1)
nastavit vhodný počet zdvihů 1–6
(0– 3000 min
-1
) a ovládat zapínačem/
vypínačem. Nastavovací kolečko slouží
současně i k plynulé změně počtu
zdvihůhem provozu.
Výměna pilového listu
Stroj je vybaven rychlovýměnným
systémem (11) k provedení výměny
pilového listu bez použití nářadí.
Vložení pilového listu (obr. 2a)
Odklopte ochranu řezu (12), páku
vychylte ve směru šipky a podržte.
Pilový list vložte do úchytu a posuňte až
na doraz. Zadní strana pilového listu
musí přitom řádně dosedat v drážce
vodícího válečku (10). Pusťte páku, která
musí zaujmout svoji výchozí polohu, aby
mohla zaaretovat pilový list. Ochranu
řezu sklopte dolů.
POZOR! Používejte pouze pilové
listy s dříkem podle obr. 2b!
Vyjmutí pilového listu (obr. 2c)
Odklopte ochranu před pořezáním (12),
páku vychylte ve směru šipky. Pilový list
vyjměte z úchytu. Páku pusťte.
23
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 23
POZOR! Nebezpečí zranění při
vyjmutí pilového listu!
Pokosové/šikmé řezy (obr. 3)
Základová deska pily (7) je z
výroby nastavena na střední
polohu (0°). K nastavení
pokosových a šikmých řezů povolte
přídržné šrouby základové desky pily
pomocí šestihranného klíče (18) (obr. 3) a
základovou desku pily vysuňte směrem
dopředu z její aretační polohy. Úhel řezu
nastavte ohnutím hrany směrem doprava
nebo doleva (8). Úhly 0°, 15°, 30° a 45°
jsou označené, dají se zvolit i
mezihodnoty. Přídržný šroub pevně
dotáhněte. Při úhlových řezech vyklopte
ochranu řezu (12) nahoru až na doraz.
Výkyv (obr. 1 + 4)
Nastavitelný výkyv (P) (9) pilového listu (I
pro tvrdé materiály až do III pro měkké
materiály) v kombinaci s počtem zdvihů
(H) vhodným pro materiál zlepšuje
přizpůsobení stroje na příslušný materiál
(obr. 1). Zároveň se šetří pilový list,
zlepšuje vyhazování třísek a výrazně se
redukuje tvorba tepla za tření.
epnutí výkyvu je možné, i pokud je
nástroj v chodu. Doporučení k
nastavení nástroje viz obr. 4.
Paralelní doraz (obr. 1 + 5)
Dodaný paralelní doraz (19) (obr. 1) se
zasune skrz úchyt na základové desce
pily (7) a zafixuje dvěma šrouby (a)
(obr. 5). Paralelní doraz umožňuje
paralelní řezy podél dorazové hrany.
Odsávání prachu (obr. 1)
Sací hadici domácího vysavače
připojte k přípojce pro odsávání
prachu (5) nožové pilky , příp.
použijte přiložený adaptér (16). Zatlačte ji
do vodicí drážky odsávacího otvoru
a upevněte mírným otočením doleva
(obr. 1c). Sklopená ochrana proti pořezání
zlepšuje stupeň účinnosti odsávání prachu.
8 – Provoz
Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte odsávání prachu.
Zapínání Stiskněte spínač (3) a
podržte.
Vypínání: Pusťte spínač (3).
Zapnutí trvalého provozu: Stiskněte
spínač (3) a stiskněte zajišťovací
tlačítko (2) a zaaretujte.
Vypnutí trvalého provozu: Stiskněte
spínač (3) – zajišťovací tlačítko
vyskočí z aretace – a opět pusťte.
Laserový značkovač (obr. 6)
Světelný paprsek laserového
značkovače (14) usnadňuje provádění
rovných řezů podle obr. 8.
a) podél narýsované linie řezu na
obráběném předmětu,
b) zaměřením označeného fixního bodu
na obráběném předmětu.
Dosah laserového paprsku je v závislosti
na okolním světle cca 18 cm.
Pracovní LED lampa (obr. 7)
Světelný paprsek pracovní LED lampy (14)
umožňuje lepší viditelnost a bezpečnou
práci v tmavších pracovních oblastech.
V případě potřeby lze tyto funkce
zapnout stisknutím zapínače/vypínače
24
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 24
pro laserový značkovač a pracovní LED
lampu (15).
1 x stisknout: laserový značkovač
2 x stisknout: pracovní LED lampa
3 x stisknout: laserový značkovač a
pracovní LED lampa
Dalším stisknutím se obě funkce opět
vypnou.
Funkce vyfukování prachu
epněte přepínač funkce vyfukování
prachu (6) směrem k odsávacímu otvoru
za účelem zaktivování této funkce.
V zapnutém stavu se piliny odfukují z
oblasti řezu.
K vypnutí funkce vyfukování prachu
posuňte přepínač dopředu.
9 – Způsob práce
Řezání
Na řezaný materiál příliš netlačte, aby se
pilový list příliš nezahříval a neničil. Na
dodatečnou desku položte tenký řezaný
materiál, aby se ztlumilo chvění a zlepšil
výsledek řezání.
Řezání pod sklonem (ponorné pilování)
Pokud je nutno řezat
doprostřed
obráběného předmětu
a nelze vyvrtat otvor.
Výkyv (9) nastavte na
0, uvolněte základovou
desku (7), posuňte
zcela dozadu a zajistěte. Pilový list
nechte při nakloněné poloze nástroje a
při zapnutém nástroji opatrně
posouvejte na obráběný předmět.
Po přepilování obrobku pokračujte v
práci v běžné poloze nástroje.
DODRŽUJTE DŮLEŽITÁ
UPOZORNĚNÍ!
Metodou ponorného řezání se smějí
obrábět pouze měkké materiály.
Nastavení úhlu pokosu dejte vždy na 0°.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Kryt, větrací otvory a pohyblivé díly je
nutno pravidelně zbavovat prachu
vzniklého při řezání, příp. utírat vlhkou
utěrkou, přičemž zástrčka musí být
odpojena od sítě. Vodící váleček
pilového listu občas lehce namažte
olejem.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU pro
elektrické a elektronic
staré přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
25
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 25
Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Meister-Werkzeuge
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepra
nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
26
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 26
1 – Étendue des fournitures
1 scie sauteuse
Butée parallèle
1 lame de scie
1 clé à fourche
1 adaptateur pour aspirateur à
poussière externe
Mode d’emploi
Document de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation
électrique 220-240 V~/50 Hz
Puissance nominale
absorbée 800 W
Nombre de courses
en marche à vide n
0
= 0-3000 min
-1
Course 19 mm
Coupes en biais 2 x 0–45°
Câble de
raccordement 300 cm
Aide au marquage au laser
Classe de laser 2
Longueur des ondes 650 nm
Puissance de sortie < 1 mW
Sous réserve de modifications techniques.
est une marque déposée de
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Allemagne
Émission de bruit/vibration
Émissions de bruit
L
pA
: 86,0 dB(A), L
WA
: 97,0 dB(A)
Incertitude de mesure:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Oscillations mains/bras
Sciage de bois: a
h, B
: 8,7 m/s
2
;
Incertitude de mesure K
h, B
: 1,5 m/s
2
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 27
2 – Informations techniques 27
3 – Composants 29
4 – Usage conforme aux
fins prévues 29
5 – Consignes générales
de sécurité 30
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 32
Page
7 – Montage et ajustages 34
8 – Fonctionnement 35
9 – Mode de travail 36
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 36
11 – Conseils de service 36
Sommaire
27
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 27
Sciage de feuilles métalliques:
a
h, M
: 9,6 m/s
2
;
Incertitude de mesure K
h, M
: 1,5 m/s
2
Informations concernant la réduction
des vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon
EN 60745.
La valeur d’émission vibratoire indiquée
a été mesurée selon un procédé de
mesure normalisé et peut être utilisée
pour la comparaison d’un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission vibratoire indiquée
peut aussi être utilisée pour l’estimation
initiale de l’exposition.
ATTENTION! La valeur
d’émission de vibrations peut
être différente de la valeur indiquée
lors de l’utilisation de l’outil
électrique en fonction du type
d’utilisation de l’outil.
Informations concernant la réduction
des vibrations
Avertissement: La valeur d’émission
vibratoire effectivement présente
pendant l’utilisation de la machine peut
varier de celle indiquée dans les
instructions d’utilisation ou par le
fabricant.
Ceci peut être dû aux facteurs d’influence
suivants qu’il faut prendre en considération
avant ou pendant chaque utilisation :
L’appareil est-il correctement utilisé?
La nature du matériau à usiner est-
elle correcte?
L’état d’utilisation de l’appareil est-il
correct?
Les poignées de maintien, le cas
échéant les poignées de vibration
optionnelles, sont-elles montées et
solidement installées sur le corps de
la machine?
Si vous constatez une sensation
désagréable ou une coloration de la
peau des mains pendant l’utilisation de
la machine, interrompez immédiatement
votre travail. Faites suffisamment de
pauses de travail. Si vous ne respectez
pas des pauses de travail suffisantes,
un syndrome vibratoire main-bras peut
apparaître.
Il faudrait estimer le facteur de contrainte
en fonction du travail ou de l’utilisation de
la machine et faire des pauses en
conséquence. De cette manière, le facteur
de contrainte pendant le temps de travail
complet peut être considérablement réduit.
Minimisez les risques que vous encourez
au cours des vibrations. Entretenez cette
machine conformément aux instructions
contenues dans le mode d’emploi.
Si la machine est utilisée assez souvent,
vous devriez prendre contact avec votre
revendeur spécialisé et vous procurer
éventuellement des accessoires
antivibratoires (poignées).
Évitez l’utilisation de la machine à des
températures inférieures ou égales à
t = 10 °C. Établissez un plan de travail
vous permettant de limiter les
contraintes vibratoires.
Avertissement: Il est impossible
d’empêcher une certaine exposition aux
bruits par cet appareil. Planifiez les
travaux à grande intensité de bruit aux
horaires admissibles et prévus à cet
effet. Respectez éventuellement les
horaires de pause et limitez la durée de
travail à la durée nécessaire. Pour votre
propre sécurité et protection, les
28
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 28
personnes se trouvant à proximité
doivent porter une protection appropriée
de l’audition.
3 – Composants
1 Présélection de la vitesse (molette)
2 Bouton de blocage
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Câble de raccordement
5 Raccordement pour aspirateur à
poussière
6 Sélecteur pour fonction de soufflage
de poussière
7 Semelle avec plaque de glissement
en plastique
8 Réglage de l'angle de coupe
9 Oscillation
10 Rouleau de guidage
11 Logement de lame d'outil avec
système de changement rapide
12 Protection contre la coupe
13 Etrier de protection
14 Aide au marquage laser / optique
laser / lampe de travail à LED /
Sortie laser (Ill. 6)
15 Interrupteur Marche/Arrêt pour aide
au marquage laser et lampe de
travail à LED
16 Adaptateur pour aspirateur à
poussière externe
17 Lame de scie
18 Clé à fourche
19 Butée parallèle
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Cette scie sauteuse doit être utilisée,
dans le respect des performances de
coupe indiquées, pour le sciage de bois
et de métal, et avec des accessoires
appropriés (respectez les indications du
fabricant !), ou, avec des lames de scie
spéciales (ne font pas partie du matériel
fourni) pour le sciage de céramique, de
plaques en plastique et de plaques en
fibres minérales. Toutes les autres
utilisations sont expressément exclues.
Cet appareil est uniquement destiné à
une utilisation domestique.
Cet appareil n'est pas conçu pour
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) à mobilité
réduite, souffrant de défaillances
sensorielles ou intellectuelles ou qui
ne sont pas familières du produit. Les
enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Utilisation non conforme
Toute utilisation de l’appareil n’étant pas
indiquée dans le chapitre « Utilisation
conforme aux prescriptions » est
considérée comme une utilisation non
conforme aux prescriptions.
L’appareil ne doit pas être utilisé aux
fins suivantes:
sciage de bois de chauffage
traitement de matières contenant de
l’amiante ou autres matières nocives
pour la santé
utilisation comme appareil
transportable ou fixe
Il existe un risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est
responsable de tous les dommages
matériels ou corporels résultant d’une
utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en cas
d’utilisation d’autres composants ou de
pièces qui ne sont pas d’origine sur la
machine.
29
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 29
Autres risques
Il n'est pas possible d’exclure la
présence d’un certain risque même en
cas d’utilisation correcte de l’appareil.
Les risques potentiels suivants peuvent
résulter du type et de la construction de
l’appareil :
contact avec la partie non protégée de
la lame de la scie (risque de se couper)
contact avec des parties éjectées de
la lame de la scie en cas de rupture
(risque de se couper)
risque de rebond et d’éjection de
parties de la pièce à usiner (chocs)
perte de la capacité auditive en cas
de non utilisation d'une protection
auditive nécessaire pendant le travail
(perte de l’ouïe)
contact avec du courant électrique en
raison de câble, de carter de moteur
défectueux ou coupé (décharge
électrique)
émissions nuisibles à la santé des
poussières de bois
Si les instructions indiquées dans le
mode d'emploi ne sont pas observées,
d'autres risques peuvent apparaître en
raison d'une utilisation non correcte.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
30
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 30
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
31
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 31
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son
représentant du service après-vente
pour éviter tout danger.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques aux scies
sauteuses
Ne tenez l’appareil que par ses
poignées isolées lorsque vous
effectuez des travaux durant
lesquels l’outil risque de toucher des
conduites électriques dissimulées ou
son propre câble. Le contact avec
une conduite sous tension peut aussi
32
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 32
mettre sous tension des composants
métalliques de l’appareil et provoquer
une décharge électrique.
Ne changez la lame de scie et ne
réglez la semelle que lorsque la fiche
secteur est débranchée.
Utilisez exclusivement le support
intégré pour fixer la clé de réglage sur
la machine.
Le blocage de la lame de scie dans le
support doit être absolument fiable.
Contrôlez de temps en temps la
bonne fixation.
Veillez à ce que la semelle de la scie
soit déposée sur toute sa surface.
Des matières à teneur en amiante ne
doivent pas être traitées.
Les poussières et sciures de bois
ainsi que les matières fibreuses
peuvent être nocives pour la santé.
Pour travailler, il est donc impératif de
toujours porter un masque de
protection contre la poussière et de
brancher et de mettre en marche le
dispositif d’aspiration des poussières.
Les personnes se trouvant à proximité
doivent également porter un masque
de protection contre la poussière.
La machine ne doit pas être utilisée
lorsque le câble de raccordement
secteur est endommagé.
Consignes de sécurité relatives à
l’aide au marquage au laser
ATTENTION ! Ne dirigez jamais le
regard dans le rayon laser !
Ne pointez jamais le rayon laser sur
une personne ou sur un animal.
Ne pointez jamais le rayon laser sur
des matériaux très réfléchissants.
Risque dû à la lumière réfléchissante.
Confiez toute réparation de l’aide au
marquage au laser à des experts.
N’introduisez jamais des objets durs
dans l’optique du laser (14).
Nettoyez l’optique du laser avec un
pinceau souple et sec.
Le fait de regarder la sortie laser (14)
avec des instruments optiques, tels
que des verres grossissants par ex., à
une distance de 100 mm peut
constituer un risque pour les yeux.
Attention - lorsque des équipements
de commande autres que ceux
décrits sont utilisés ou lorsque
d’autres méthodes sont exécutées,
ceci peut provoquer une exposition à
des rayons dangereux.
Signification des symboles de
sécurité
Obligation de lire les
instructions d’utilisation !
Label de qualité volontaire «
Sécurité contrôlée »
Le carter est doublement
isolé
Raccordement pour
aspirateur à poussière
Profondeur de coupe
maximale dans le bois
L’appareil répond aux
directives de l’UE en vigueur
33
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 33
Important ! Portez des
lunettes de protection !
Important ! Portez une
protection auditive !
Important ! Portez un
masque respiratoire !
Attention - rayon laser ! Ne
dirigez jamais le regard dans
le rayon laser !
Ne jetez pas l’appareil dans
les déchets ménagers !
Autres symboles et leur explication dans
le texte des présentes instructions.
7 – Montage et ajustages
ATTENTION ! Les travaux de
montage et de réglage doivent
être réalisés exclusivement lorsque
l’appareil est hors circuit et lorsque la
fiche secteur est débranchée !
Commande électronique / préréglage
du nombre de courses (ill. 1a)
Afin d’adapter la scie au
matériau à traiter, vous pouvez
régler à l’aide de la molette de
réglage (1) 1 à 6 courses différentes
selon le cas Régler (0–3000 min
-1
) et les
commander à l’aide de l’interrupteur
Marche/Arrêt. La molette sert également
à la modification continue de la vitesse
pendant le fonctionnement.
Changement de la lame de scie
La machine est équipée d’un système
de changement rapide (11) permettant
le remplacement de la lame de scie
sans aucun outil.
Montage de la lame de scie (ill. 2a)
Relevez la protection anti-coupure (12),
basculez le levier dans le sens de la
flèche et maintenez-le dans cette
position. Montez la lame de scie dans la
réception et poussez-la jusqu’à la
butée. Le dos de la lame de scie doit
s’engrener correctement dans la rainure
du galet de guidage (10). Relâchez le
levier, qui doit revenir dans sa position
de départ, pour bloquer la lame de scie.
Rabattez la protection anti-coupure.
ATTENTION ! Utilisez
exclusivement des lames de scie
avec tige selon ill. 2b !
Retirer la lame de scie (ill. 2c)
Relever la protection contre la coupe (12),
basculer le levier dans le sens de la
flèche. Retirer la lame de scie du
logement. Relâcher le levier.
ATTENTION ! Risque de blessure
lors du retrait de la lame de
scie !
Coupes obliques et en biais (ill. 3)
La semelle de la scie (7) est
réglée d’origine sur la position
médiane (0°). Pour la
réalisation de coupes obliques et en
biais, il convient de desserrer les vis de
fixation de la semelle, en utilisant la clé
à six pans (18) (ill. 3), et de pousser la
semelle de scie vers l’avant, hors de sa
position d’enclenchement. Réglez
l’angle de coupe en pliant vers la droite
ou vers la gauche (8). Les angles 0°,
15°, 30° et 45° sont marqués ; des
valeurs intermédiaires sont toutefois
également possibles. Serrez la vis de
fixation à fond. Pour les coupes
d’angle, relevez la protection anti-
coupures (12) jusqu’à la butée.
34
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 34
Oscillation (ill. 1 + 4)
La régulation de l’oscillation (P) (9) de la
lame de scie (I pour matériaux durs à III
pour matériaux souples), en
combinaison avec un nombre de
courses adapté au matériau (H), permet
un meilleur ajustage de la machine au
matériau traité (ill. 1). Cela ménage à la
fois la lame de scie, améliore la sortie
des copeaux et réduit nettement la
formation de chaleur de frottement.
Une adaptation de l’oscillation est
possible également lorsque la machine
est en marche. Pour des
recommandations relatives au
réglage de l’appareil, voir ill. 4.
Butée parallèle (ill. 1 + 5)
La butée parallèle livrée (19) (ill. 1) doit
être poussée dans la réception de la
semelle de la scie (7) et fixée avec deux
vis (a) (ill. 5). La butée parallèle permet
des coupes parallèles le long d’un bord
de butée.
Aspiration de poussière (ill. 1)
Raccorder le tuyau d'aspiration
de l'aspirateur domestique au
raccord pour l'aspiration de
poussière (5) de la scie sauteuse et
utiliser éventuellement l'adaptateur
fourni (16). L'appuyer fermement dans la
rainure de guidage de l'ouverture
d'aspiration et le fixer par une légère
rotation à gauche (ill. 1c). La protection
contre la coupe rabattue améliore
l'efficacité de l'aspiration de poussière.
8 – Fonctionnement
Branchez la fiche secteur sur une prise
réseau. Mettez l’aspiration de
poussières sous tension.
Marche: appuyez sur l’interrupteur (3)
et maintenez-le enfoncé.
Arrêt: relâchez l’interrupteur (3).
Fonctionnement en continu Marche:
appuyez sur l’interrupteur (3), actionnez
le bouton de blocage (2) et bloquez-le.
Fonctionnement en continu Arrêt:
appuyez sur l’interrupteur (3) – le
bouton de blocage se dégage du
blocage – et relâchez-le.
Aide au marquage au laser (ill. 6)
Le rayon laser de l’aide au marquage au
laser (14) facilite la réalisation de
coupes droites selon ill. 8.
a) le long d’une ligne de coupe dessinée
sur la pièce à usiner
b) en ciblant un point fixe sur la pièce à
usiner.
La portée du rayon laser est de 18 cm
environ, en fonction de la lumière
ambiante.
Lampe de travail à LED (ill. 7)
Le rayon lumineux de la lampe de travail
à LED (14) permet une meilleure
visibilité et un travail plus sûr dans des
zones de travail sombres.
Au besoin, ces fonctions peuvent être
activées en appuyant sur l’interrupteur
Marche/Arrêt pour l’aide au marquage
au laser et pour la lampe de travail à
LED (15).
Appuyez 1 x: aide au marquage au
laser
Appuyez 2 x: lampe de travail à LED
Appuyez 3 x: aide au marquage au
laser et lampe de travail à LED
35
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 35
Un appui renouvelé arrête les deux
fonctions.
Fonction de soufflage de poussière
Glissez le sélecteur pour la fonction de
soufflage de poussière (6) dans le sens
de l'ouverture d'aspiration pour activer
la fonction.
A l'état activé, les copeaux sont soufflés
hors de la zone de coupe.
Pour couper la fonction de soufflage de
poussière, glisser le sélecteur vers
l'avant.
9 – Mode de travail
Sciage
Ne pressez pas trop sur l’objet à scier afin
d’éviter l’échauffement et la destruction de
la lame de scie. Placez des objets minces
à scier sur une plaque supplémentaire afin
d’amortir les vibrations et d’améliorer le
résultat de coupe.
Méthode de sciage plongeant
Si vous devez scier au
milieu de la pièce
d’usinage et qu’il est
impossible de percer un
trou, ajustez l’oscillation
(9) sur 0, desserrez la
semelle de la scie (7),
poussez-la entièrement vers l’arrière et
bloquez-la. Faites glisser prudemment sur
la pièce d’usinage la lame de scie en
position basculée de la machine et avec la
machine allumée. Dès que la pièce
d’usinage est sciée, continuez le travail
avec la machine en position normale.
RESPECTEZ LES REMARQUES
IMPORTANTES !
Seuls des matériaux souples doivent
être sciés selon la méthode de sciage
plongeant.
Réglez l’angle d’onglet toujours sur 0°.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Nettoyez régulièrement le boîtier, les
ouvertures d’aération ainsi que les
pièces mobiles pour éliminer les sciures
ou, lorsque la fiche secteur est
débranchée, essuyez avec un chiffon
humide. Huilez légèrement de temps en
temps le rouleau de guidage pour la
lame de scie.
ATTENTION! Les appareils
et accumulateurs inutilisables
ne doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément
conformément à la directive
2012/19/UE concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
36
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 36
37
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un changement
de pièce, des pièces d’origine ou des
pièces autorisées par nous n’ont pas
été utilisées et que la réparation n’a pas
été effectuée par Meister-Werkzeuge
GmbH le service après-vente ou un
spécialiste agréé! Il en va de même
pour les pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 37
1 – Scope of delivery
1 jigsaw
Parallel stopper
1 saw blade
1 hexagonal spanner
1 adapter for external dust extractor
Operating instructions
Guarantee certificate
2 – Technical information
Technical data
Power supply 220-240 V~/50 Hz
Nominal
consumption 800 W
Stroke rate in Idle n
0
= 0–3000 min
-1
Hub 19 mm
Bevelled cuts 2 x 0–45°
Connection cable 300 cm
Laser marking aid
Laser class 2
Wave length 650 nm
Output performance < 1 mW
We reserve the right to make technical
changes.
is a registered trade mark of
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wup pertal/Germany
Noise emissions/Vibration
Noise emissions
L
pA
: 86.0 dB(A), L
WA
: 97.0 dB (A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3.0 dB(A), K
WA
: 3.0 dB (A)
Hand/arm vibrations
Sawing wood: a
h,B
: 8.7 m/s
2
;
Measuring inaccuracy K
h,B
: 1.5 m/s
2
Sawing metal sheet: a
h,M
: 9.6 m/s
2
;
Measuring inaccuracy K
h,M
: 1.5 m/s
2
Information about minimising vibrations
Measured values determined in accord -
ance with EN 60745.
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 38
2 – Technical information 38
3 – Components 39
4 – Correct use 40
5 – General safety
instructions 41
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 43
Page
7 – Installation and setting 44
8 – Operation 45
9 – Mode of operation 46
10 – Maintenance and
environmental
protection 46
11 – Service instructions 46
Contents
38
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 38
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the exposure.
NOTICE! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the
electrical tool. These fluctuations will
depend on the way in which the tool
is used.
Information about minimising
vibrations
Warning: The actual vibration emission
value present during the use of the
machine may deviate from the
specification given in the operating
instructions or made by the manufacturer.
This may be caused by the following
influencing factors that should be taken
into account prior to and during each use:
Is the device being used correctly?
Is the correct type of material being
processed?
Is the device in proper working order?
Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
up against the body of the machine?
If you experience an unpleasant
sensation in your hands or the skin
changes colour while you are using the
machine, immediately interrupt your
work. Take sufficient breaks. If you do
not take sufficient breaks, this may
cause a hand-arm vibration syndrome.
You should estimate the level of load
caused in conjunction with the work or
use of the machine and take the
appropriate breaks. This method can be
used to considerably minimise the level
of load during the entire working time.
Minimise risks in which you are exposed
to vibrations. Take care of your
machinery in accordance with the
directions in the operating instructions.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange anti-
vibration equipment (handles) if necessary.
Avoid using the tool in temperatures of t
= 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to
minimise vibration loads.
Warning: A certain amount of noise is
unavoidable when using this device.
Ensure you carry out noise-intensive
work during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your work to
the absolute minimum. For the sake of
your personal protection and the
protection of persons in the vicinity,
suitable ear defenders should be worn.
3 – Components
1 Stroke rate pre-selection
(adjustment wheel)
2 Locking button
3 On/Off switch
4 Connection cable
5 Connection for dust extractor
6 Selection switch for dust blower
function
7 Saw shoe with plastic sliding plate
8 Cutting angle setting
9 Pendulum
10 Guide roller
11 Saw blade holder with quick change
system
12 Cut protection guard
39
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 39
13 Protective bar
14 Laser marking aid/laser optic/LED
working light/Laser outlet (Figure 6)
15 On/Off switch for laser marking aid
and LED working light
16 Adapter for external dust extractor
17 Saw blade
18 Hexagonal wrench
19 Parallel stopper
4 – Correct use
This jigsaw is suitable for sawing wood,
metals with special saw blades (not
included in the scope of delivery),
ceramics, plastics and fibre-boards within
the specified cutting performances and
with the appropriate accessories (see the
manufacturer specification!). All other
uses are expressly excluded.
This unit is designed for private use only.
This device is not designed to be used
by people (including children) with
limited physical, sensory or mental
capacities or those without experience
and/or knowledge. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
The unit may not be used for the
following purposes:
Sawing firewood
Processing materials containing
asbestos or other hazardous
substances
Use as a transportable or stationary
unit
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for
all property and personal damages
occurring as the result of incorrect
use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks
Even when the device is used properly,
there is a residual risk that cannot be
excluded. The following potential
dangers are inherent in the type and
construction of the device:
Contact with the unprotected part of
the saw blade (cuts)
Contact with flying parts of a saw
blade in the event that it breaks
(cuts)
Kickback from flying workpiece parts
(bumps)
Loss of hearing if the required ear
defenders are not used during work
(loss of hearing)
Contact with electrical current due to
defect or sawn feed cable, motor
housing (electrical shock)
Hazardous emissions caused by
sawdust
If the instructions in your operating
instructions are not observed, incorrect
use may result in other residual risks.
40
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 40
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
41
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 41
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
42
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 42
b To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
6 – Device-specific safety
information for jigsaws
Hold the device by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which it is
possible that the tool will come
across hidden power cables or its
own cable. Touching a live electrical
line may also energize metallic device
parts and cause an electric shock.
Changing the saw blade and making
settings to the saw shoe may only be
carried out when the unit is
unplugged.
To fix the adjustment wrench to the
unit, only use the integrated holder.
The saw blade must be locked tight
into the holder. Check, at regular
intervals, that it is seated firmly.
The saw shoe must lie firmly across
the entire surface.
Do not process materials that contain
asbestos.
Wood dust and materials containing
fibres may be hazardous to health.
For this reason, always work with a
dust protection mask and with the
dust extractor switched on.
Anybody else in the vicinity should
thus also wear a dust mask.
If the power cable is damaged, do not
continue to the use the machine.
Safety notes for the laser marking aid
CAUTION! Do not look at the
laser beam!
Never point the laser beam towards
people or animals.
Never use the laser beam on very
reflective materials. There is a risk
posed by the reflected light.
Have repairs to the laser marking aid
carried out by specialists only.
Do not introduce hard objects into the
laser optic (14).
Clean the laser optic with a soft, dry
brush.
Looking into the laser outlet (14) with
optical instruments, e.g., a magnifying
glass, from a distance within 100 mm
may lead to damage to the eyes.
Caution – if equipment is used that
does not match the described
operating equipment or any another
procedures are executed, this may
lead to hazardous radiation exposure.
Meanings of the safety symbols
Read the operating
instructions!
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
Housing is double insulated
Connection for dust
extractor
43
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 43
Maximum cutting depth in
wood
Device meets the valid EU
regulations
Important! Wear safety
goggles!
Important! Wear ear
protection!
Important! Wear a breathing
mask!
Caution laser radiation.
Do not look into the beam
Do not dispose of with
household waste!
Additional symbols and the associated
explanations as used in the text of these
instructions.
7 – Installation and setting
CAUTION! Assembly and
adjustment tasks may only be
carried out with the tool at a
standstill and unplugged!
Electronic stroke rate control/stroke
rate selection (Figure 1a)
In order to saw in accordance
with the requirements of the
material, use the adjustment
wheel (1) to select a suitable stroke rate
1–6 (0–3000 min
-1
) and achieve this
using the On/Off switch. The adjustment
wheel also serves to implement stepless
adjustments of the stroke rate during
operation.
Saw blade change
The machine has a quick change
system (11) that can be used to change
the saw blade without tools.
Inserting the saw blade (Figure 2a)
Fold up the cut protection guard (12),
swivel the lever in the direction of the
arrow and hold. Insert the saw blade
into the holder and push as far as it will
go. The rear of the saw blade must lie
well in the groove of the guide roller
(10). Release the trigger, it should return
to the starting position in order to lock
the saw blade. Fold down the cut
protection guard.
CAUTION! Only use saw blades
with a shaft in accordance with
Figure 2b!
Removing the saw blade (Figure 2c)
Fold up the cut protection guard (12)
and swivel the lever in the direction of
the arrow. Remove the saw blade from
the holder. Release the lever.
CAUTION! There is a risk of
injury when removing the saw
blade!
Mitre/bevelled cuts (Figure 3)
The saw shoe (7) is set to the
middle position (0°) when the
machine leaves the factory. To
set mitre and bevelled cuts, loosen the
holding screw of the saw shoe with the
hexagonal wrench (18) (Figure 3), and
push the saw shoe forwards out of its
locked position. Set the cutting angle by
turning to the right or left (8). The angles
0°, 15°, 30° and 45° are marked but
44
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 44
intermediate values may also be
selected. Tighten the holding screw up
again. When carrying out cuts at an
angle, push the cutting protection
guard (12) up as far as it will go.
Oscillation (Figure 1 + 4)
The adjustable oscillation (P) (9) of the
saw blade (I for hard materials to III for
soft materials), in combination with the
stroke rate suitable for the material (H),
improves the compatibility of the machine
with the relevant material (Figure 1). At
the same time it reduces wear on the saw
blade, improves the ejection of shavings
and considerably reduces the formation
of heat caused by friction.
The activation of the oscillation function
may also be carried out when the
machine is already running.
Recommendations regarding the
machine settings can be found on
Figure 4.
Parallel stopper (Figures 1 + 5)
The supplied parallel stopper (19)
(Figure 1) is pushed through the holder
on the saw shoe (7) and secured using
two screws (a) (Figure 5). The parallel
stopper enables parallel cuts along a
stopper edge.
Dust extraction (Figure 1)
The extraction hose of the
household vacuum should be
fitted to the connection for
extraction (5) on the jigsaw or to the
supplied adapter (16). Push firmly into
the guide groove of the extraction
opening and use a slight left turn to
secure (Figure 1c). The folded down cut
protection guard will improve the
efficiency of the dust removal process.
8 – Operation
Connect the plug to a power supply.
Switch on the dust extractor.
On: Press the switch (3) and hold.
Off: Release the switch (3).
Continuous operation: On: Press
the switch (3) and then the locking
switch (2) to lock.
Continuous operation: Off: Press
the switch (3) - the locking switch
unlocks - then release.
Laser marking aid (Figure 6)
The beam of light from the laser marking
aid (14) makes it easier to execute
straight cuts in accordance with Figure 8.
a) Along a pre-drawn cutting line on the
work piece
b) By pointing it at a marked fixed point
on the work piece.
The range of the beam is approximately
18 cm, depending on the ambient lighting.
LED working light (Figure 7)
The beam of light from the LED working
light (14) enables better visibility and
safer operation in darker working areas.
If necessary these functions may be
activated by pressing the On/Off switch
for the laser marking aid and LED
working light (15).
Press once: Laser marking aid
Press twice: LED working light
Press three times: Laser marking aid
and LED working light
45
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 45
Press again to switch both functions
back off again.
Dust blower function
Slide the selection switch for the dust
blower function (6) in the direction of the
extraction opening to activate the
function.
When switched on, the shavings are
blown from the cutting area.
To deactivate the blower function, push
the selection switch forwards.
9 – Mode of operation
Sawing
Do not put excess pressure on the
materials being cut in order to prevent
overheating and destruction of the saw
blade. Put thin materials onto an
additional board in order to absorb
vibrations and to improve the results of
the cut.
Sawing without pilot hole (plunge cuts)
If you need to cut into
the centre of the work
piece and it is not
possible to drill a hole:
Set oscillation (9) to 0,
loosen the saw shoe (7),
push back all the way,
and lock in place. With the saw blade in a
tipped machine position and the machine
running, carefully guide it across the work
piece. As soon as you have sawn through
the work piece, continue with the machine
in the normal position.
OBSERVE IMPORTANT NOTES!
Only soft materials may be processed
using the plunge cut procedure.
Always set the mitre angle setting
to 0°.
10 – Maintenance and
environmental
protection
Regularly clean the dust from the
housing, ventilation slots and moving
parts and, if need be, wipe with a damp
cloth when unplugged. Lightly oil the
guide roller for the saw blade from time
to time.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU directive
for the disposal of
electrical and electronic
waste, and sent for proper
and environ mentally-
friendly recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary
the accessories in the original
packaging. In this way you will always
have all the information and parts
ready to hand.
46
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 46
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister-Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
47
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 47
1 – Omvang van de levering
1 decoupeerzaag
Parallelle aanslag
1 zaagblad
1 inbussleutel
1 adapter voor externe stofafzuiging
Gebruiksaanwijzing
Garantiecertificaat
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Stroomvoorziening 220-240 V~/50 Hz
Nominaal ingangs-
vermogen 800 W
Slagfrequentie bij
onbelaste werking n
0
= 0–3000 min
-1
Slag 19 mm
Schuine sneden 2 x 0–45°
Aansluitsnoer 300 cm
Laser-markeerhulp
Laserklasse 2
Golflengte 650 nm
Uitgangsvermogen < 1 mW
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH · Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 86,0 dB(A), L
WA
: 97,0 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
Zagen van hout: a
h, B
: 8,7 m/s
2
;
Meetonzekerheid K
h, B
: 1,5 m/s
2
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de
levering 48
2 – Technische informatie 48
3 – Onderdelen 50
4 – Bedoeld gebruik 50
5 – Algemene
veiligheidstips 51
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 53
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 55
8 – Gebruik 56
9 – Werkwijze 57
10 – Onderhoud en
milieubescherming 57
11 – Servicetips 57
Inhoud
48
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 48
Zagen van metalen plaat: a
h, M
: 9,6 m/s
2
;
Meetonzekerheid K
h, M
: 1,5 m/s
2
Informatie over de vermindering van
trillingen
Meetwaarden berekend in overeen -
stemming met EN 60745.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
werd aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan ter vergelijking van
elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de blootstelling gebruikt worden.
LET OP! Afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap gebruikt
wordt, kan de trillingsemissiewaarde
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven
waarde verschillen.
Informatie over de vermindering van
trillingen
Waarschuwing: de effectief geldende
trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik
van de machine kan van de in de gebruiks -
aanwijzing resp. door de fabrikant aange -
geven trillingsemissie waarde afwijken.
Dit kan door volgende invloedsfactoren
veroorzaakt worden die telkens vóór
resp. tijdens het gebruik in acht
genomen dienen te worden:
Wordt het apparaat correct gebruikt?
Is de aard van het te bewerken
materiaal correct?
Is de gebruikstoestand van het
apparaat in orde?
Zijn de handgrepen, eventueel
optionele trillingshandgrepen
gemonteerd en bevinden deze zich
vast aan het machineframe?
Indien u een onaangenaam gevoel of
een huidverkleuring tijdens het gebruik
van de machine aan uw handen
vaststelt, onderbreekt u het werk
onmiddellijk. Las voldoende
werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkonderbrekingen kan het tot een
hand-arm-trillingssyndroom komen.
Er dient een raming van de belastings -
graad afhankelijk van het werk of van het
gebruik van de machine plaats te vinden
en er dienen passende werk -
onderbrekingen ingelast te worden. Op
deze manier kan de belastingsgraad
tijdens de gehele werktijd beduidend
verminderd worden. Herleid het risico, dat
u aan trillingen blootgesteld wordt, tot
een minimum. Onderhoud uw machine in
overeenstemming met de in de gebruiks -
aanwijzing vermelde aanwijzingen.
Indien de machine vaker toegepast
resp. gebruikt wordt, dient u met uw
dealer contact op te nemen en
eventueel antitrillingstoebehoren
(handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10°C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Waarschuwing: een bepaalde mate aan
geluidshinder door dit apparaat is
onvermijdbaar. Stel veel lawaai
producerende werkzaamheden tot
toegestane en daarvoor bestemde
tijdstippen uit. Houd u eventueel aan
rusttijden en beperk de werkduur tot het
noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke
49
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 49
bescherming en ter bescherming van in
de nabijheid aanwezige personen dient
geschikte gehoorbescherming gedragen
te worden.
3 – Onderdelen
1 Voorinstelling van het aantal slagen
(stelwiel)
2 Vastzetkop
3 Schakelaar "Aan/uit"
4 Aansluitkabel
5 Aansluiting voor stofafzuiging
6 Keuzeschakelaar voor
stofblaasfunctie
7 Zaagschoen met glijplaat van
kunststof
8 Instelling van de snijhoek
9 Slingering
10 Geleiderol
11 Zaagbladopname met snelwissel -
systeem
12 Bescherming tegen snijwonden
13 Beschermende beugel
14 Laser-markeerhulp/laseroptiek/LED-
werklamp/Laseruittreding (afb. 6)
15 Aan-/uit-schakelaar voor laser-
markeerhulp en LED-werklamp
16 Adapter voor externe stofafzuiging
17 Zaagblad
18 Inbussleutel
19 Parallellaanslag
4 – Bedoeld gebruik
Deze decoupeerzaag is binnen de
aangegeven snijcapaciteiten en met
passende toebehoren (door de fabrikant
verstrekte gegevens in acht nemen!)
geschikt voor het zagen van hout,
metalen en - met speciale (niet in het
leveringspakket inbegrepen)
zaagbladen- keramiek, kunststof- en
mineraalvezelplaten. Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het gebruik thuis.
Dit apparaat is er niet voor bestemd
om gebruikt te worden door personen
(met inbegrip van kinderen) die
beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis vertonen.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om te vrijwaren dat ze niet met
het apparaat spelen.
Ondoelmatig gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk „Doelmatig
gebruik“ vermeld worden, gelden als
ondoelmatig gebruik.
Het apparaat mag niet voor de volgende
doeleinden gebruikt worden:
Zagen van brandhout
Bewerking van asbesthoudende of
andere voor de gezondheid
gevaarlijke materialen
Gebruik als transporteerbaar of
stationair apparaat
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende materiële
schade en lichamelijke letsels die omwille
van een verkeerde toepassing ontstaan
is/zijn, is de gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-originele
componenten bij de machine vervalt de
garantievergoeding van de fabrikant.
Restrisico’s
Ook bij oordeelkundig gebruik van het
apparaat blijft er altijd een bepaald
50
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 50
restrisico dat niet uitgesloten kan
worden. Uit de aard en constructie van
het apparaat kunnen de volgende
potentiële gevaren afgeleid worden:
Contact met het onbeschermde
gedeelte van het zaagblad (snijwonde)
Contact met naar buiten slingerende
onderdelen van het zaagblad bij een
breuk (snijwonde)
Terugslag en naar buiten slingeren
van werkstukonderdelen (stoten)
Verlies van het gehoorvermogen
indien er bij het werk geen
noodzakelijke gehoorbescherming
gebruikt wordt (gehoorverlies)
Contact met elektrische stroom door
defecte of aangezaagde voedings -
kabel, motorhuis (elektrische schok)
Voor de gezondheid schadelijke
emissies van houtstof
Indien de in de gebruiksaanwijzing
vermelde aanwijzingen niet in acht
genomen worden, kunnen er zich
omwille van onoordeelkundig gebruik
andere restrisico’s voordoen.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde opper-
vlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
51
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 51
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
h Wanneer stofafzuigings- of stofop -
vangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik
52
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 52
van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereed -
schap weglegt. Deze voorzorgs -
maatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservice vertegenwoordiger
worden vervangen, om gevaren te
voorkomen.
6 – Specifiek voor het
apparaat geldende
veiligheidsinstructies
voor decoupeerzagen
Houd het apparaat uitsluitend aan
de geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden uit -
53
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 53
voert, waarbij het inzetgereed schap
verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken. Het
contact met een spanningvoerende
leiding kan ook metalen apparaat -
onderdelen onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Zaagbladwissel en instelling van de
zaagschoen uitsluitend bij een
uitgetrokken netstekker.
Ter bevestiging van de instelsleutel
aan de machine alleen de
geïntegreerde houder gebruiken.
Het zaagblad moet absoluut
vast in de houder vergrendeld zijn.
Tussendoor vaste zitting controleren.
De zaagschoen moet veilig op het
volledige oppervlak liggen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
bewerkt worden.
Houtstof en vezelhoudende
materialen kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Daarom steeds met
stofwerend masker en aangesloten en
ingeschakelde stofafzuiging werken.
Personen in de nabijheid dienen
eveneens een stofwerend masker te
dragen.
Bij een beschadigd netaansluitings -
snoer mag de machine niet verder
gebruikt worden.
Veiligheidsinstructies voor de laser-
markeerhulp
LET OP! Niet in de
laserlichtstraal kijken!
Laserlichtstraal niet op mens of dier
richten.
Laserlichtstraal niet op sterk
reflecterende materialen gebruiken.
Gevaar door reflecterend licht.
Reparaties aan de laser-markeerhulp
uitsluitend door vaklui laten uitvoeren.
Geen harde voorwerpen in de
laseroptiek (14) introduceren.
Laseroptiek met een zachte, droge
kwast reinigen.
Het observeren van de laseruit-
treding (14) met optische instrumenten,
zoals bv. vergrootglazen, binnen een
afstand van 100 mm kan met gevaar
voor de ogen gepaard gaan.
Opgepast – als er andere dan de
beschreven bedieningsinrichtingen
gebruikt worden of andere procedures
uitgevoerd worden, kan dit tot
gevaarlijke blootstelling aan stralen
leiden.
Betekenis van de veiligheids-
symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
„Geteste veiligheid“
Behuizing is voorzien van
een dubbele isolatie
Aansluiting voor stofafzuiging
Maximale snijdiepte in hout
Apparaat voldoet aan
geldende EU-richtlijnen
54
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 54
Belangrijk! Veiligheidsbril
dragen!
Belangrijk! Gehoor -
bescherming dragen!
Belangrijk! Ademhalings -
beschermingsmasker
dragen!
Let op! Laserstralen.
Niet in de straal kijken
Niet samen met het huisvuil
afvoeren!
Bijkomende symbolen en toelichting
daarbij in de tekst van deze handleiding.
7 – Montage en
instelwerk zaamheden
LET OP! Montage- en instel werk -
zaam heden mogen uitsluitend bij
stilstaand gereedschap en uitgetrokken
net stekker uitgevoerd worden!
Elektronische sturing van de
slagfrequentie/voorinstelling van de
slagfrequentie (afb. 1a)
Om in functie van het specifieke
materiaal te zagen, kan met het
stelwiel (1) een geschikte slag -
frequentie 1–6 (0–3000 min
-1
) ingesteld
en met de schakelaar “Aan/uit” aan -
gestuurd worden. Het stelwiel dient
tegelijk voor een traploze wijziging van
de slagfrequentie tijdens de werking.
Zaagbladwissel
De machine beschikt over een
snelwisselsysteem (11) voor een
zaagbladwissel zonder gereedschap.
Zaagblad aanbrengen (afb. 2a)
Snijbescherming (12) omhoog klappen,
hefboom in pijlrichting zwenken en
houden. Zaagblad in de opname
plaatsen en tot aan de aanslag
schuiven. De rug van het zaagblad
moet daarbij goed in de gleuf van de
geleiderol (10) liggen. Hefboom loslaten,
hij moet een uitgangspositie innemen
om het zaagblad te vergrendelen.
Snijbescherming omlaag klappen.
LET OP! Alleen zaagbladen met
schacht in overeenstemming met
afb. 2b gebruiken!
Zaagblad verwijderen (afb. 2c)
Bescherming tegen snijwonden (12)
omhoog klappen, hendel in de richting
van de pijl zwenken. Het zaagblad uit de
opname nemen. Hendel loslaten.
LET OP! Gevaar voor
verwondingen bij het wegnemen
van het zaagblad!
Verstek-/schuine sneden (afb. 3)
De zaagschoen (7) werd in de
fabriek in de middelste positie
(0°) ingesteld. Voor de
instelling van verstek- en schuine
sneden de borgschroeven van de
zaagschoen met de inbussleutel (18)
losdraaien (afb. 3) en de zaagschoen
langs voren uit zijn vergrendelende
positie schuiven. Snijhoek door
afschuining naar rechts of links instellen
(8). De hoeken 0°, 15°, 30° en 45° zijn
gemarkeerd, ook tussentijdse waarden
kunnen gekozen worden. Borgschroef
vast aandraaien. Bij hoeksneden de
snijbescherming (12) tot aan de
aanslag omhoog klappen.
55
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 55
Slingerinrichting (afb. 1 + 4)
De instelbare slingerinrichting (P) (9) van
het zaagblad (I voor harde materialen tot III
voor zachte materialen) verbetert in
combinatie met de op het specifieke
materiaal afgestemde slagfrequentie (H) de
afstemming van de machine op het
betreffende materiaal (afb. 1). Gelijktijdig
wordt het materiaal ontzien, de spaan -
uitwerping verbeterd en de vorming van
wrijvingswarmte aanzienlijk gereduceerd.
De omschakeling van de slinger inrichting
is ook mogelijk wanneer de machine in
werking is. Aanbevelingen voor de
instelling van het apparaat: zie afb. 4.
Parallelle aanslag (afb. 1 + 5)
De bijgeleverde parallelle aanslag (19)
(afb. 1) wordt door de opname aan de
zaagschoen (7) geschoven en met twee
schroeven (a) bevestigd (afb. 5). De
parallelle aanslag maakt parallelle
sneden langs een aanslagkant mogelijk.
Stofafzuiging (afb. 1)
Zuigslang van de huishoud stof -
zuiger op de aansluiting voor
stofafzuiging (5) van de decoupeer -
zaag aansluiten, eventueel de bijgevoegde
adapter (16) gebruiken. Deze vast in de
geleidegleuf van de afzuigopening duwen
en met een lichte draaiing naar links
vastzetten (afb. 1c). De omlaag getrokken
bescherming tegen snijwonden verbetert
het rendement van de stofafzuiging.
8 – Gebruik
Netstekker op een stopcontact
aansluiten. Stofafzuiging inschakelen.
Aan: Schakelaar (3) indrukken en
ingedrukt houden.
Uit: Schakelaar (3) loslaten.
Continue werking “Aan”:
schakelaar (3) indrukken en de
vastzetknop (2) indrukken en
vergrendelen.
Continue werking “Uit”:
schakelaar (3) indrukken – vastzet -
knop springt uit de grendelinrichting –
en weer loslaten.
Laser-markeerhulp (afb. 6)
De lichtstraal van de laser-markeer-
hulp (14) vergemakkelijkt het uitvoeren
van rechte sneden in overeenstemming
met afb. 8.
a) langs een voorgetekende snijlijn op
het werkstuk
b) door het peilen van een gemarkeerd
vast punt op het werkstuk.
De reikwijdte van de laserstraal
bedraagt afhankelijk van het
omgevingslicht ca. 18 cm.
LED-werklamp (afb. 7)
De lichtstraal van de LED-werklamp (14)
maakt een beter zicht een veilige werk -
wijze in donkere werkruimtes mogelijk.
Desgewenst kunnen deze functies door
het indrukken van de schakelaar
“Aan/uit” voor laser-markeerhulp en
LED-werk-
lamp (15) ingeschakeld worden.
1 x indrukken: laser-markeerhulp
2 x indrukken: LED-werklamp
3 x indrukken: laser-markeerhulp &
LED-werklamp
Door nogmaals in te drukken, worden
beide functies weer uitgeschakeld.
56
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 56
Stofblaasfunctie
Schuif de keuzeschakelaar voor de
stofblaasfunctie (6) in de richting van de
afzuigopening om de functie te
activeren.
In de ingeschakelde toestand worden de
houtsnippers uit het snijbereik geblazen.
Om de stofblaasfunctie uit te schakelen
keuzeschakelaar voorwaarts schuiven.
9 – Werkwijze
Zagen
Geen overdreven druk op het te
snijden materiaal uitoefenen om
verhitting en vernieling van het
zaagblad te vermijden.
Dun te snijden materiaal op een extra
plaat leggen om trillingen te dempen en
om het snijresultaat te verbeteren.
Invalzagen (dompelzagen)
Indien er midden in het werkstuk
gezaagd moet worden en een boorgat
niet mogelijk is. Slingerinrichting (9) op 0
zetten, zaagschoen (7) lossen, helemaal
achteruit schuiven en vergrendelen.
Zaagblad in gekantelde machinepositie
en bij ingeschakelde machine
voorzichtig op het werkstuk laten
glijden. Zodra het werkstuk
doorgezaagd is in normale
machinepositie voortwerken.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
IN ACHT NEMEN!
Er mogen uitsluitend zachte
materialen aan de hand van de
dompelzaagmethode bewerkt
worden.
Instelling van de verstekhoek altijd op
0° zetten.
10 – Onderhoud en milieu -
bescherming
Behuizing, ventilatieopeningen en
beweeglijke onderdelen regelmatig van
zaagstof ontdoen, eventueel bij een
uitgetrokken netstekker met een
vochtige doek afvegen. De geleiderol
voor het zaagblad van tijd tot tijd
lichtjes oliën.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro-
enelektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
57
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 57
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aan wijzingen treft u
in de handleiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt,
dan vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijk heid niet
voor door onze apparaten veroorzaakte
schade op hoeven te komen, voor zover
deze door ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedgekeurde
onderdelen gebruikt werden en de
reparatie niet door de klantenservice
van Meister-Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties aan
Meister-artikelen dan tegen lage kosten
door ons worden uitgevoerd.
58
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 58
59
1 – Zakres dostawy
1 wyrzynarka
ogranicznik równoległy
1 brzeszczot
1 klucz imbusowy
1 adapter do odsysania pyłu przez
urządzenie zewn.
instrukcja eksploatacji
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 220-240 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 800 W
Prędkość skokowa
na biegu jałowym n
0
= 0-3000 min
-1
Skok 19 mm
Cięcia ukośne 2 x 0-45°
Kabel zasilający 300 cm
Laserowe urz dzenie pomocnicze
Klasa lasera 2
Długość fali 650 nm
Moc wyjściowa < 1 mW
Zastrzega się możliwość dokonywania
zmian technicznych.
to zarejestrowany znak towarowy
firmy Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Niemcy
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
L
pA
: 86,0 dB(A), L
WA
: 97,0 dB(A)
Niepewność pomiarowa:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Drgania rąk/ramion:
Piłowanie drewna: a
h, B
: 8,7 m/s
2
;
Niepewność pomiarowa K
h, B
: 1,5 m/s
2
Cięcie blachy metalowej: a
h, M
: 9,6 m/s
2
;
Niepewność pomiarowa K
h, M
: 1,5 m/s
2
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 Zakres dostawy 59
2 Informacje techniczne 59
3 Elementy urządzenia 60
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem 61
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 62
6 –
Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
64
Strona
7 Monti czynności 66
8 Użytkowanie urządzenia 67
9 Sposób pracy 68
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 68
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 69
Spis treści
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 59
Informacje o redukcji drgań
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona w oparciu o znormalizowaną
procedurę badawczą i może być
wykorzystywana do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Podana wartość emisji drgań może
zostać także użyta do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy z
narzędziem.
UWAGA! W zależności od
sposobu użytkowania
elektronarzędzia rzeczywisty poziom
emisji drgań w trakcie pracy może się
różnić od podanej wartości.
Informacje o redukcji drgań
Ostrzeżenie: Faktyczna wielkość emisji
wibracji w trakcie użytkowania urządzenia
może odbiegać od wartości podanych w
instrukcji obsługi lub przez producenta.
Może to być spowodowane przez wiele
czynników, które należy uwzględnić
przed pracą lub w jej trakcie:
Czy urządzenie jest właściwie używane?
Czy obrabiany materiał jest właściwy?
Czy stan użytkowy urządzenia jest
właściwy?
Czy zamontowano uchwyty
standardowe lub opcjonalne uchwyty
odporne na wibracje i czy przylegają
one ciasno do korpusu urządzenia?
Jeżeli podczas pracy z urządzeniem
operator poczuje się dziwnie lub
zauważy przebarwienia na rękach,
powinien natychmiast przerwać pracę.
Należy robić dostateczne przerwy w
pracy. W przypadku niezachowania
dostatecznych przerw, może wystąpić
zespół wibracyjny (HAVS).
Należy przeprowadzić analizę stopnia
obciążenia w zależności od pracy lub
zastosowania maszyny i zaplanować
odpowiednie przerwy w pracy. W ten
sposób podczas całego czasu pracy
można znacznie zmniejszyć stopień
obciążenia. Należy zminimalizow
ryzyko, którego przyczyną są wibracje.
Pielęgnować właściwie urządzenie,
stosując się do wskazówek i zaleceń
podanych w instrukcji eksploatacji.
Jeżeli urządzenie jest używane częściej,
można skontaktować się z fachowym
punktem handlowym i nabyć specjalny
osprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Unikać pracy urządzenia w
temperaturze t = 10 °C lub niższej.
Przygotować plan pracy w celu
ograniczenia obciążenia wibracjami.
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy
z urządzeniem nie można uniknąć
określonego obciążenia hałasem. Prace
związane z intensywnym hałasem należy
przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie
jest dozwolone. Przestrzegać godzin,
w których obowiązuje cisza, i ograniczyć
czas pracy do niezbędnego minimum.
Dla ochrony własnej i osób znajdujących
się w pobliżu należy stosow
odpowiednie ochraniacze słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 wybór wstępny prędkości skokowej
(pokrętło)
2 przycisk blokujący do pracy ciągłej
3 włącznik/wyłącznik
4 kabel zasilający
60
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 60
5 przyłącze do odsysania pyłu
6 przełącznik funkcji zdmuchiwania pyłu
7 stopa wyrzynarki z płytą ślizgową z
tworzywa sztucznego
8 regulacja kąta cięcia
9 oscylacja
10 rolka prowadząca
11 uchwyt brzeszczotu piły z systemem
szybkiej wymiany
12 osłona
13 pałąk ochronny
14 aserowe urządzenie pomocnicze/
optyka laserowa/lampka robocza
LED/wylot promienia lasera (rys. 6)
15 włącznik/wyłącznik laserowego
urządzenia pomocniczego i lampki
roboczej LED
16 adapter do odsysania pyłu przez
urządzenie zewn.
17 brzeszczot
18 klucz imbusowy
19 ogranicznik równoległy
4 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Wyrzynarka przeznaczona jest do cięcia
drewna, metalu, a także – przy
zastosowaniu specjalnych brzeszczotów
(nie wchodzą w zakres dostawy) – do
ceramiki, płyt z tworzywa sztucznego i
włókna mineralnego w ramach
podanych mocy skrawania oraz przy
zastosowaniu odpowiedniego
wyposażenia (należy przestrzegać
informacji od producenta!). Wszelkie
inne zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwie
domowym.
Urządzenia nie mogą używać osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej ani osoby niemające
wystarczającego doświadczenia lub
wiedzy. Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Zastosowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Wszystkie przypadki użycia urządzenia,
jakich nie wymieniono w rozdziale
„Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem”,
uważa się za użycie niezgodne
z przeznaczeniem.
Urządzenia nie wolno używać:
do cięcia drewna opałowego
do obróbki materiałów zawierających
azbest lub innych materiałów
szkodliwych dla zdrowia
w charakterze urządzenia
przenośnego lub stacjonarnego
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Za wynikłe w związku z tym szkody, jak
wnież za szkody osobowe powstałe
z powodu nieprawidłowego
zastosowania, odpowiada użytkownik
urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych
wygasa prawo do roszczeń
gwarancyjnych wobec producenta.
Ryzyko resztkowe
Nawet, jeżeli urządzenie jest użytkowane
zgodnie z jego przeznaczeniem, to
pozostaje pewne ryzyko resztkowe,
którego nie można wykluczyć. Ze względu
na konstrukcję urządzenia powstać mogą
następujące potencjalne zagrożenia:
kontakt z niezabezpieczoną częścią
brzeszczotu (rany cięte)
61
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 61
kontakt z wyrzucanymi odłamkami
brzeszczotu w przypadku pęknięcia
(rany cięte)
odrzut i wyrzucanie fragmentów
przedmiotu obrabianego (uderzenie)
utrata słuchu, jeśli podczas pracy nie
zastosowano wymaganej ochrony
(utrata słuchu)
kontakt z prądem elektrycznym w
wyniku uszkodzenia lub przecięcia
przewodu zasilającego, obudowy silnika
(porażenie prądem elektrycznym)
szkodliwa dla zdrowia emisja pyłu
drewnianego
W przypadku nieprzestrzegania
zawartych w instrukcji eksploatacji
zaleceń, możliwe jest wystąpienie innych
rodzajów ryzyka resztkowego z powodu
niewłaściwego użytkowania.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może b
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym)
lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest
uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
62
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 62
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępow
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
63
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 63
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki są
uszkodzone. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać do
naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone osoby
mogą stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkow
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodow
zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
b Uszkodzony kabel sieciowy powinien
zostać wymieniony przez producenta
lub przedstawiciela serwisu, aby
uniknąć zagrożenia.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
dotyczące wyrzynarek
W przypadku prac, podczas których
narzędzie może trafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny
kabel sieciowy, urządzenie należy
trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Kontakt z
64
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 64
przewodem pod napięciem może
doprowadzić napięcie również do
metalowych części urządzenia i
spowodować porażenie prądem.
Wymiana brzeszczotu oraz regulacja
stopy wyrzynarki wyłącznie po
odłączeniu wtyczki od gniazda
sieciowego!
Do mocowania klucza regulacyjnego
do maszyny należy stosować
wyłącznie zintegrowany uchwyt.
Brzeszczot musi być mocno
zablokowany w uchwycie. Od czasu do
czasu należy kontrolować zamocowanie.
Stopa wyrzynarki musi bezpiecznie
przylegać na całej powierzchni.
Nie stosować do obróbki materiałów
zawierających azbest.
Pyły drewniane i materiały zawierające
włókna mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego zawsze należy
pracować z maską przeciwpyło
oraz z podłączonym i włączonym
odsysaniem pyłu.
Również osoby przebywające
w pobliżu powinny nosić maskę
przeciwpyłową.
W przypadku uszkodzonego kabla
sieciowego urządzenie nie może b
dalej użytkowane.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące laserowego urządzenia
pomocniczego
UWAGA! Nie spoglądać w
promień lasera!
Nie kierować promienia lasera na
ludzi ani na zwierzęta.
Nie kierować promienia lasera na
materiały silnie odbijające światło.
Zagrożenie przez światło odbite.
Naprawę laserowego urządzenia
pomocniczego zlecać tylko
fachowcom.
Nie wprowadzać twardych przedmiotów
do układu optycznego lasera (14).
Układ optyczny lasera czyścić
miękkim, suchym pędzelkiem.
Oglądanie wylotu promienia lasera (14)
za pomocą instrumentów optycznych,
jak np. lupa, z odległości mniejszej
niż 100 mm może być niebezpieczne
dla oczu.
Ostrożnie – w przypadku stosowania
innych urządzeń obsługowych, niż
opisane, lub innych sposobów pracy,
może wystąpić zagrożenie
spowodowane przez promieniowanie.
Znaczenie symboli bezpieczeństwa
Przeczytać instrukcję
eksploatacji!
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację
ochronną
Przyłącze odsysania pyłu
Maksymalna głębokość
cięcia w drewnie
Urządzenie spełnia
obowiązujące dyrektywy UE
65
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 65
Ważne! Stosować okulary
ochronne!
Ważne! Stosować środki
ochrony słuchu!
Ważne! Stosować maskę
przeciwpyłową!
Uwaga promieniowanie
lasera. Nie spoglądać w
promień lasera
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Dalsze symbole i ich objaśnienie w
tekście niniejszej instrukcji.
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
UWAGA! Prace montażowe i
regulacyjne mogą być
wykonywane wyłącznie wtedy, kiedy
urządzenie jest wyłączone, a wtyczka
jest odłączona od gniazda sieciowego.
Elektroniczna regulacja prędkości
skokowej/wybór wstępny prędkości
skokowej (rys. 1a)
Aby dostosować parametry
cięcia do piłowanego materiału,
można – obracając pokrętło (1) –
wybrać odpowiednią prędkość skokową
1–6 (0–3000 min
-1
) i zastosować ją,
naciskając włącznik/wyłącznik. Pokrętło
służy jednocześnie do bezstopniowej
regulacji prędkości skokowej podczas
pracy.
Wymiana brzeszczotu
Urządzenie wyposażone jest w system
szybkiej wymiany (11) przeznaczony do
wymiany brzeszczotu bez konieczności
stosowania narzędzi.
Wkładanie brzeszczotu (rys. 2a)
Odchylić osłonę (12), przechylić
dźwignię w kierunku wskazanym
strzałką i przytrzymać. Umieścić
brzeszczot w uchwycie i wsunąć do
oporu. Tylna część brzeszczotu musi
przy tym dobrze przylegać do rowka
rolki prowadzącej (10). Zwolnić
dźwignię, która musi powrócić do
położenia wyjściowego, aby zablokować
brzeszczot. Opuścić osłonę.
UWAGA! Stosować wyłącznie
brzeszczoty z trzonem zgodnie z
rys. 2b!
Wyjmowanie brzeszczotu (rys. 2c)
Odchylić osłonę (12), przechylić
dźwignię w kierunku wskazanym
strzałką. Wyjąć brzeszczot z uchwytu.
Zwolnić dźwignię.
UWAGA! Niebezpieczeństwo
obrażeń przy wyjmowaniu
brzeszczotu!
Cięcia kątowe/ukośne (rys. 3)
Stopa wyrzynarki (7) jest
fabrycznie ustawiona w
pozycji środkowej (0°). W celu
ustawienia cięć kątowych i ukośnych
należy odkręcić śruby mocujące stopy
wyrzynarki za pomocą klucza
imbusowego (18) (rys. 3) i wysunąć
stopę wyrzynarki z pozycji ustalonej do
przodu. Ustawić kąt cięcia przez
zaginanie w prawo lub w lewo (8). Kąty
0°, 15°, 30° i 45° są zaznaczone, można
też wybrać wartości pośrednie. Dokręcić
śrubę mocującą. Przy wykonywaniu
cięć pod kątem należy odchylić
osłonę (12) do oporu.
66
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 66
Oscylacja (rys. 1 + 4)
Regulowana oscylacja (P) (9)
brzeszczotu (od I do twardych
materiałów do III do miękkich
materiałów) w połączeniu z dopasowaną
do materiału prędkością skokową (H)
poprawia dopasowanie maszyny do
danego materiału obrabianego (rys. 1).
Powoduje to jednocześnie ochronę
brzeszczotu, poprawę wyrzutu trocin
oraz znaczną redukcję ciepła
wytwarzanego przez tarcie.
Regulacja oscylacji brzeszczotu możliwa
jest także przy włączonej maszynie.
Zalecenia dotyczące ustawień
urządzenia, patrz rys. 4.
Ogranicznik równoległy (rys. 1 + 5)
Dostarczony ogranicznik równoległy (19)
(rys. 1) należy wsunąć przez uchwyt
przy stopie (7) i przymocować za
pomocą dwóch śrub (a) (rys. 5).
Ogranicznik równoległy umożliwia
wnoległe cięcia wzdłuż jednej
krawędzi.
Odsysanie pyłu (rys. 1)
Podłączyć wąż ssący odkurzacza
domowego do przyłącza do
odsysania pyłów (5) wyrzynarki,
ewentualnie zastosować dołączony
adapter (16). Adapter należy mocno
wcisnąć w rowek prowadzący otworu
odsysania i zamocować lekko,
obracając w lewo (rys. 1c). Opuszczona
na dół osłona zwiększa skuteczność
odsysania pyłu.
8 – Użytkowanie urządzenia
Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego. Włączyć odsysanie pyłu.
włączanie: wcisnąć i przytrzymać
włącznik/wyłącznik (3).
wyłączanie: zwolnić włącznik/
wyłącznik (3).
włączanie pracy ciągłej: wcisnąć
włącznik/wyłącznik (3) oraz włączyć i
zablokować przycisk blokujący (2).
wyłączanie pracy ciągłej: wcisnąć
włącznik/wyłącznik (3) – przycisk
blokujący wyskakuje z blokady – i
ponownie zwolnić.
Laserowe urządzenie pomocnicze
(rys. 6)
Promień światła laserowego urządzenia
pomocniczego (14) ułatwia wykonywanie
cięć po linii prostej, zgodnie z rys. 8
a) wzdłuż linii cięcia narysowanej na
obrabianym detalu,
b) przez kierowanie się na stały punkt
zaznaczony na obrabianym detalu.
W zależności od warunków świetlnych
otoczenia zasięg promienia laserowego
wynosi ok. 18 cm.
Lampka robocza LED (rys. 7)
Promień światła lampki roboczej
LED (14) umożliwia lepszą widoczność
i zapewnia bezpieczną pracę
w ciemniejszych miejscach.
W razie potrzeby funkcje te można
włączyć, wciskając włącznik/wyłącznik
laserowego urządzenia pomocniczego
oraz lampki roboczej LED (15).
wcisnąć 1 x: laserowe urządzenie
pomocnicze
wcisnąć 2 x: lampka robocza LED
67
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 67
wcisnąć 3 x: laserowe urządzenie
pomocnicze i lampka robocza LED
Ponowne wciśnięcie spowoduje
wyłączenie obu funkcji.
Funkcja zdmuchiwania pyłu
Przesunąć przełącznik funkcji
zdmuchiwania pyłu (6) w kierunku
otworu odsysania, aby aktywować
funkcję.
Kiedy funkcja jest włączona, wióry będą
zdmuchiwane z obszaru cięcia.
Aby wyłączyć funkcję zdmuchiwania
pyłu, należy przesunąć przełącznik do
przodu.
9 – Sposób pracy
Cięcie
Nie wywierać nadmiernego nacisku na
obrabiany przedmiot, aby uniknąć
przegrzewania i zniszczenia
brzeszczotu. Cienki przedmiot obrabiany
należy ułożyć na dodatkowej płycie, aby
zamortyzować drgania i poprawić efekty
cięcia.
Cięcie wgłębne
W przypadku
konieczności
rozpoczęcia piłowania
w środku materiału,
gdy nie ma możliwości
wywiercenia otworu.
Ustawić oscylację (9)
na 0, zwolnić stopę wyrzynarki (7),
przesunąć całkowicie do tyłu i
zablokować. Przesuwać ostrożnie
brzeszczot nachylonego, włączonego
urządzenia po obrabianym detalu. Gdy
tylko obrabiany detal zostanie
przepiłowany, należy pracować dalej w
normalnej pozycji urządzenia.
NALEŻY RZESTRZEGAĆ
WAŻNYCH WSKAZÓWEK!
W trybie cięcia wgłębnego należy
obrabiać wyłącznie miękkie materiały.
Kąt cięcia należy zawsze ustawiać na
0°.
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
Należy regularnie czyścić obudowę,
otwory wentylacyjne oraz części
ruchome z pyłu, w razie potrzeby
przecierać wilgotną ściereczką po
odłączeniu wtyczki od gniazda
sieciowego. Od czasu do czasu
lekko naoliwić rolkę prowadzącą
brzeszczotu.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny
dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
68
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 68
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeli
pomimo tego wystąpią usterki, należy
przesłać urządzenie na adres naszego
serwisu. Niezwłocznie wykonamy
naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić
lokalizację usterki i czas naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy
naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakow
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
69
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 69
1 – Teslimat kapsam∂
1 Dekupaj testeresi
Paralel dayanak
1 Testere b∂çaπ∂
1 Allen anahtar∂
1 Harici toz emme tertibat∂ için adaptör
∑μletim k∂lavuzu
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Ak∂m beslemesi 220-240 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 800 W
Strok say∂s∂
Rölantide n
0
= 0–3000 min
-1
Strok 19 mm
Eπik kesimler 2 x 0–45°
Baπlant∂ kablosu 300 cm
Lazer iμaret yard∂m∂
Lazer s∂n∂f∂ 2
Dalga uzunluπu 650 nm
Ç∂k∂μ gücü < 1 mW
Teknik deπiμiklik yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
Meister Werkzeuge GmbH
μirketinin tescilli markas∂d∂r ·
Wuppertal/Germany
Ses emisyonu/Vibrasyon
Ses emisyonu
L
pA
: 86,0 dB(A), L
WA
: 97,0 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
El/Kol sal∂n∂mlar∂
Tahta kesme: a
h,B
: 8,7 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K
h,B
: 1,5 m/s
2
Metal sac kesme: a
h,M
: 9,6 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K
h,M
: 1,5 m/s
2
Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
Ölçüm deπerleri EN 60745 uyar∂nca
tespit edilmiμtir.
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 Teslimat kapsam∂ 70
2 Teknik bilgiler 70
3 – Yap∂ parçalar∂ 71
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 72
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 72
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 75
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 76
8 ∑μletim 77
9 Çal∂μma tarz∂ 78
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 78
11 Servis aç∂klamalar∂ 79
∑çindekiler
70
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 70
Belirtilen titreμim emisyon deπeri
standart bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir
baμka aletle k∂yaslanmas∂nda
kullan∂labilir;
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri ayr∂ca
çal∂μ∂rken durma hali için haz∂rlay∂c∂ bir
deπerlendirme amac∂yla da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden
farkl∂l∂k gösterebilir.
Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
∑kaz: Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel
titreμim emisyon deπeri, iμletim
k∂lavuzundaki veya üretici taraf∂ndan
verilen deπerlerden sapma gösterebilir.
Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m
esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken
aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir:
Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
Üzerinde iμlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi?
Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
Saplar ve varsa titreμim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiμ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ
bir his veya renk deπiμimi fark etmeniz
halinde, hemen iμlemi kesin. Yeterli
derecede mola verin. Yeterli derecede
mola verme hususuna riayet edilmemesi
halinde, el-kol vibrasyon sendromu
meydana gelebilir.
∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede komple çal∂μma süresince
zorlanma derecesi önemli oranda
azalt∂labilir. Titreμimlerde maruz
kalabileceπiniz riskleri asgariye indirin.
∑μbu makineye iμletim k∂lavuzunda
belirtilen μekilde bak∂m yap∂n.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂
halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve
gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar)
temin etmeniz gereklidir.
Makineyi t = 10 °C veya daha düμük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n.
Titreμimden zorlanman∂n
s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n.
Uyar∂: Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli
bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri
sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z.
Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz
ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan
uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Strok say∂s∂ ön seçimi (ayar çark∂)
2 Sabitleme düπmesi
3 Açma/kapatma μalteri
4 Baπlant∂ kablosu
5 Toz emme tertibat∂ baπlant∂s∂
6 Toz tahliye fonksiyonu seçim μalteri
7 Plastik kayar plakal∂ testere ayaπ∂
8 Kesim aç∂s∂ ayar tertibat∂
9 Sal∂n∂m μalteri
10 K∂lavuz makara
11 H∂zl∂ deπiμtirme sistemli testere
b∂çaπ∂ yuvas∂
12 Kesik korumas∂
13 Koruma ask∂s∂
14 Lazer iμaret yard∂m∂/lazer optiπi/LED
çal∂μma lambas∂/Lazer ç∂k∂μ∂ (μek. 6)
15 Lazer iμaret yard∂m∂ ve LED çal∂μma
lambas∂ için açma/kapatma μalteri
71
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 71
16 Harici toz emme tertibat∂ için adaptör
17 Testere b∂çaπ∂
18 Allen anahtar∂
19 Paralel dayanak
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
∑μbu dekupaj testeresi, belirtilen kesim
gücünde ve uygun aksesuarla (üretici
bilgilerine dikkat edin!) tahta, metal ve özel
testere b∂çaklar∂yla (teslimat kapsam∂nda
deπildir) seramik, plastik ve mineral elyafl∂
levha kesimine uygundur. Amac∂ d∂μ∂nda
diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere
tasarlanm∂μt∂r.
Bu alet, s∂n∂rl∂ fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dâhil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Aletle
oynamamalar∂n∂ saπlamak için çocuklar
gözetim alt∂nda tutulmal∂d∂r.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Aletin "amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂,
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Alet μu amaçlarla kullan∂lamaz:
Yakacak odun kesme
Asbest veya diπer saπl∂πa zararl∂
maddeleri içeren malzemelerde iμlem
Seyyar veya sabit alet olarak kullan∂m
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, aleti kullanan∂n kendisi
sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin geçersiz olmas∂na yol
açar.
Art∂k riskler
Aletin usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde
de bir tak∂m risklerin kalmas∂ tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamamaktad∂r. Aletin
cinsi ve yap∂s∂ dolay∂s∂yla aμaπ∂daki
potansiyel tehlikeler meydana gelebilir:
Testere b∂çaπ∂n∂n koruma tertibat∂
olmayan bölümüyle temas (kesik yaras∂)
Testere b∂çaπ∂n∂n aπz∂n∂n k∂r∂larak
f∂rlayan parçalar∂yla temas (kesik
yaras∂)
Geri tepme ve iμ parças∂ parçalar∂n∂n
f∂rlamas∂ (darbe)
Çal∂μ∂rken kulakl∂k tak∂lmamas∂
halinde iμitme yeteneπinin kaybolmas∂
(iμitme kayb∂)
Bozuk ya da testereyle hafifçe
kesilmiμ besleme kablolar∂ndan, motor
gövdesi ile gelen elektrikle temas
(elektrik çarpmas∂)
Tahta tozlar∂n∂n saπl∂πa zararl∂
emisyonlar∂
Kullanma k∂lavuzundaki talimatlara riayet
edilmemesi halinde, usulüne uygun
olmayan kullan∂m yüzünden daha baμka
riskler de meydana gelebilir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine
72
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 72
uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂,
yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma
tehlikeleri meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
73
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 73
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
74
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 74
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
b Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluμabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müμteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gerekir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ dekupaj
testereleri için
Çal∂μma aletinin görünmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi güç kablosuna
temas etme ihtimali söz konusu olan
çal∂μmalarda, aleti sadece izolasyonlu
tutma alanlar∂ üzerinden tutun. Elektrik
gerilimi yüklü bir hat ile temas, aletin
metal parçalar∂na da gerilim
yükleyebilir ve bu da elektrik
çarpmas∂na neden olabilir.
Testere b∂çaπ∂ deπiμimi ve testere
ayaπ∂ ayar∂ sadece aletin fiμi
çekiliyken yap∂l∂r.
Ayar anahtar∂n∂n makineye
tutturulmas∂nda sadece alete entegre
tutucuyu kullan∂n.
Testere b∂çaπ∂n∂n tutucuda tam olarak
sabitlenmiμ olmas∂ gerekmektedir.
Arada s∂rada tam sabit durup
durmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Testere ayaπ∂ saπlam olarak tüm
yüzeye oturmal∂d∂r.
Asbest içeren malzemeler iμlenemez.
Ahμap tozlar∂ ve lif içeren malzemeler
saπl∂πa zararl∂ olabilir. Bu nedenle
daima toz maskesi ile ve toz emme
tertibat∂ baπl∂ ve aç∂kken çal∂μ∂n.
Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ μekilde uygun
bir toz maskesi kullanmas∂ gerekir.
Ωebeke baπlant∂ hatt∂n∂n hasarl∂
olmas∂ durumunda makinenin
kullan∂m∂na devam edilemez.
Lazer iμaret yard∂m∂ için güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Lazer ∂μ∂π∂na bakmay∂n!
Lazer ∂μ∂π∂n∂ insanlar∂n ya da
hayvanlar∂n üzerine tutmay∂n.
Lazer ∂μ∂π∂n∂ aμ∂r∂ yans∂t∂c∂ malzemelerde
kullanmay∂n. Yans∂yan ∂μ∂k tehlike yarat∂r.
Lazer iμaret yard∂m∂ndaki tamirleri
sadece uzman kiμilere yapt∂r∂n.
Lazer optiπine (14) sert cisimler
sokmay∂n.
Lazer optiπini yumuμak, kuru bir
f∂rçayla temizleyin.
Lazer ç∂k∂μ∂na (14) örneπin büyüteç
gibi optik enstrümanlarla bak∂lmas∂,
100 mm mesafede gözleri tehlikeye
sokabilir.
Dikkat, aç∂klananlardan farkl∂ kullan∂m
tertibatlar∂n∂n veya diπer iμlem
μekillerinin uygulanmas∂, tehlikeli ∂μ∂n
maruziyetine yol açabilir.
75
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 75
Güvenlik sembollerinin anlam∂
∑μletim k∂lavuzunu okuyun!
Gönüllü "Test edilmiμ
güvenlik" kalite mührü
Gövde çift yal∂t∂ml∂d∂r
Toz emme baπlant∂s∂
Tahtada maksimum kesim
derinliπi
Cihaz geçerli AB direktiflerine
uygundur)
Önemli! Koruyucu gözlük
kullan∂n!
Önemli! Kulakl∂k kullan∂n!
Önemli! Solunum maskesi
kullan∂n!
Dikkat, lazer ∂μ∂n∂m∂. Asla
∂μ∂na bakmay∂n
Normal evsel at∂kla birlikte
imha etmeyin!
Bu k∂lavuzun metninde diπer semboller
ve bunlar∂n aç∂klamalar∂.
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
D∑KKAT! Montaj ve ayar iμlemleri
sadece alet dururken ve elektrik
fiμi çekilmiμken yap∂labilir!
Elektronik strok say∂s∂ ayar∂ / strok
say∂s∂ ön seçimi (μek. 1a)
Malzemeye uygun kesim için
ayar çark∂yla (1) uygun bir strok
say∂s∂ 1–6 (0–3000 min
-1
)
ayarlanabilir ve açma/kapatma μalteriyle
kumanda edilebilir. Ayar çark∂ ayn∂
zamanda strok say∂s∂n∂n çal∂μt∂rma
esnas∂nda kademesiz deπiμtirilmesine
yarar.
Testere b∂çaπ∂ deπiμimi
Makine, aletsiz testere b∂çaπ∂ deπiμimi
için bir h∂zl∂ deπiμtirme sistemine (11)
sahiptir.
Testere b∂çaπ∂n∂ yerleμtirin (μek. 2a)
Kesik korumas∂n∂ (12) yukar∂ kald∂r∂n,
kolu ok yönünde döndürün ve tutun.
Testere b∂çaπ∂n∂ yuvaya yerleμtirin ve
dayanma noktas∂na kadar itin. Testere
b∂çaπ∂n∂n s∂rt∂ bu s∂rada k∂lavuz
makaran∂n kanal∂nda (10) iyi derecede
oturmal∂d∂r. Kolu b∂rak∂n, testere b∂çaπ∂n∂
kilitlemek için ç∂k∂μ konumuna gitmelidir.
Kesik korumas∂n∂ aμaπ∂ katlay∂n.
D∑KKAT! Sadece μek. 2b uyar∂nca
μaftl∂ testere b∂çaklar∂ kullan∂n!
Testere b∂çaπ∂n∂ ç∂kar∂n (μek. 2c)
Kesik korumas∂n∂ (12) yukar∂ kald∂r∂n,
kolu ok yönünde döndürün. Testere
b∂çaπ∂n∂ yuvadan ç∂kar∂n. Kolu b∂rak∂n.
D∑KKAT! Testere b∂çaπ∂n∂
ç∂kar∂rken yaralanma tehlikesi
bulunur!
76
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 76
Gönye/eπik kesimler (μek. 3)
Testere ayaπ∂ (7) fabrikada
orta pozisyona (0°)
ayarlanm∂μt∂r. Gönye ve eπik
kesimlerin ayarlanmas∂ için testere
ayaπ∂n∂n tespit vidas∂n∂ allen anahtar∂yla
(18) aç∂n (μek. 3) ve testere ayaπ∂n∂
kilitleme konumundan d∂μar∂ doπru itin.
Kesim aç∂s∂n∂ kenarlar∂ saπa veya sola
bükerek ayarlay∂n (8). 0°, 15°, 30° ve
45° aç∂lar∂ iμaretlenmiμ durumdad∂r, ara
deπerler de ayarlanabilir. Tespit vidas∂n∂
s∂k∂n. Aç∂l∂ kesimlerde kesik
korumas∂n∂ (12) dayanak noktas∂na
kadar yukar∂ kald∂r∂n.
Sal∂n∂m hareketi (μek. 1 + 4)
Testere b∂çaπ∂n∂n ayarlanabilen sal∂n∂m
hareketi (P) (9) (sert malzemeler için I,
yumuμak malzemeler için III), malzemeye
uygun strok say∂s∂ (H) ile kombinasyon
içerisinde makinenin iμlenecek malzemeye
daha iyi ayarlanmas∂n∂ saπlamaktad∂r
(μek. 1). Ayn∂ zamanda testere b∂çaπ∂
korunmakta, daha iyi bir yonga ç∂k∂μ∂
saπlanmakta ve sürtünmeden kaynaklanan
∂s∂, önemli oranda azalt∂lmaktad∂r.
Sal∂n∂m hareketinin deπiμtirilmesi, makine
çal∂μ∂rken de mümkündür. Cihaz ayar∂na
iliμkin tavsiyeler için bkz. μek. 4.
Paralel dayanak (μek. 1 + 5)
Birlikte teslim edilen paralel dayanak (19)
(μek. 1), testere ayaπ∂ (7) yuvas∂ndan
geçirilir ve iki vidayla (a) sabitlenir (μek. 5).
Paralel dayanak, dayanak kenar∂ boyunca
paralel kesim yapmaya imkân saπlar.
Toz emme (μek. 1)
Evde kullan∂lan elektrik
süpürgesinin vakum hortumunu
dekupaj testeresinin toz emme
deliπine (5) tak∂n, gerekirse birlikte
verilen adaptörü (16) kullan∂n. Bunu
emme deliπinin k∂lavuz oyuπuna tam
bast∂r∂n ve hafifçe sola çevirmek
suretiyle sabitleyin (μek. 1c). Aμaπ∂
katlanm∂μ kesik korumas∂, toz emme
tertibat∂n∂n etkisini artt∂r∂r.
8 – ∑μletim
Elektrik fiμini bir prize tak∂n. Toz emme
tertibat∂n∂ aç∂n.
Açma: Ωaltere (3) bas∂n ve s∂k∂
tutun.
Kapatma: Ωalteri (3) b∂rak∂n.
Sürekli iμletime alma: Ωaltere (3)
bas∂n ve sabitleme düπmesine (2)
basarak sabitleyin.
Sürekli iμletimi kapatma: Ωaltere (3)
bas∂n, sabitleme düπmesi sabitlemeden
atar, μalteri tekrar b∂rak∂n.
Lazer iμaret yard∂m∂ (μek. 6)
Lazer iμaret yard∂m∂n∂n ∂μ∂π∂ (14), μek. 8
uyar∂nca düz kesimleri kolaylaμt∂r∂r.
a) Malzemede önceden çizilmiμ kesim
çizgisi boyunca
b) Malzeme üzerinde iμaretli bir sabit
noktan∂n hedeflenmesiyle.
Lazer ∂μ∂π∂n∂n menzili ortam ∂μ∂π∂na da
baπl∂ olarak yakl. 18 cm'dir.
LED çal∂μma lambas∂ (μek. 7)
LED çal∂μa lambas∂n∂n (14) ∂μ∂π∂, karanl∂k
çal∂μma alanlar∂nda daha iyi bir görüμ ve
daha güvenli bir çal∂μma için olanak saπlar.
Bu fonksiyonlar gerektiπinde lazer iμaret
yard∂m∂ ve LED çal∂μma lambas∂n∂n
77
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 77
açma/kapatma μalteri (15) üzerinden
aç∂labilir.
1 x bas∂n: Lazer iμaret yard∂m∂
2 x bas∂n: LED çal∂μma lambas∂
3 x bas∂n: Lazer iμaret yard∂m∂ ve LED
çal∂μma lambas∂
Bir kez daha bas∂ld∂π∂nda her iki
fonksiyon tekrar kapat∂l∂r.
Toz tahliye fonksiyonu
Toz tahliye fonksiyonunu (6)
etkinleμtirmek için seçim μalterini emme
deliπi yönüne kayd∂r∂n.
Aç∂k durumda talaμlar kesme alan∂ndan
d∂μar∂ üflenir.
Toz tahliye fonksiyonunu kapatmak için
seçim μalterini öne doπru kayd∂r∂n.
9 – Çal∂μma μekli
Kesme
Testere b∂çaπ∂n∂n aμ∂r∂ ∂s∂nmas∂n∂ ve
hasar görmesini önlemek için kesilecek
malzemeye aμ∂r∂ bas∂nç uygulamay∂n.
Sallant∂y∂ azaltmak ve daha iyi bir kesim
neticesi elde etmek için ince malzemeleri
ilave bir levhan∂n üzerine koyun.
Dald∂rma testereleri (dalma
testereleri)
Malzemenin ortas∂ndan
içine kesim yapmak
gerektiπinde ve delik
aç∂lmas∂n∂n mümkün
olmamas∂ halinde.
Sal∂n∂m μalterini (9)
0’a getirin, testere
ayaπ∂n∂ (7) tamamen geriye itin ve orada
sabitleyin. Makineyi aç∂k vaziyette eπik
tutarak testere b∂çaπ∂n∂ iμlenecek
malzeme üzerinde dikkatlice kayd∂r∂n.
Malzeme kesilir kesilmez makineyi
normal pozisyonuna getirerek çal∂μmaya
devam edin.
ÖNEML∑ UYARILARI D∑KKATE
ALIN!
Dald∂rmal∂ kesim iμleminde sadece
yumuμak malzemeler iμlenebilir.
Gönye aç∂s∂ ayar∂n∂ daima 0° olarak
ayarlay∂n.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Gövdeyi, hava deliklerini ve hareketli
parçalar∂ düzenli olarak testere tozundan
ar∂nd∂r∂n, gerekirse fiμi çekili durumda
iken nemli bir bezle temizleyin. Testere
b∂çaπ∂ k∂lavuz makaras∂n∂ ara s∂ra
hafifçe yaπlay∂n.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı
bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar vermeyecek
ve usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
78
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 78
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama
arıza arama ve tamir süresini
azaltacaktır. Arızanın garanti süresi
içinde meydana gelmesi halinde aletin
içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de
koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar
için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
79
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 79
80
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming
is met de volgende richtlijnen:
… potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-11:2010
EN 60825-1:2007
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Pendelhub-Stichsäge
Přímočará pila s výkyvem
Scie sauteuse pendulaire
Orbital Jigsaw
Pendel decoupeerzaag
Wyrzynarka
Pandül stroklu oyma testeresi
2006/42/EC
2004/108/EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
MPS800-1 Nr. 5453400 Bj. 2015 · SN01001
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 80
81
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów
dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.04.2015
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 81
82
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 82
83
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 83
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 84

Documenttranscriptie

5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 1 MPS800-1 D - Pendelhub-Stichsäge ................ 6 CZ - Přímočará pila s výkyvem .......... 17 F - Scie sauteuse pendulaire .......... 27 NL - Pendel decoupeerzaag .............. 48 PL - Wyrzynarka .............................. 59 TR - Pandül stroklu oyma testeresi .... 70 GB - Orbital Jigsaw .......................... 38 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Laserklasse 2 ELECTRONIC Nr. 5453400 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 3 Abb. 1 Abb. 1a 1 2 4 3 15 14 5 6 13 12 7 8 19 9 11 18 17 10 max. 100 mm max. 8 mm Abb. 1b max. 10 mm Abb. 1c 5 11 1. 2. 3 10 7 16 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 4 Abb. 2a Abb. 2b 1. Abb. 2c 13 13 2. 1. 2. 11 10 11 Abb. 3 Abb. 4 10 H P 4–6 0 – III 5–6 0 – II 2–3 0 3–4 0–I 1–2 0 – II 1– 6 0 18 Abb. 5 CU NI MS ALU a CERAMIC 19 4 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 5 Abb. 6 1x Laser-Markierhilfe 2x LED-Arbeitsleuchte 15 3x Laser-Markierhilfe & LED-Arbeitsleuchte 4x AUS 14 ACHTUNG! Laseraustrittsöffnung Abb. 7 Abb. 8 5 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 7 8 9 1 – Lieferumfang • • • • • • • 2 – Technische Informationen 220-240 V~/50 Hz 800 W n0 = 0 – 3000 19 mm 2 x 0 – 45° 300 cm Laser-Markierhilfe 6 11 13 14 14 15 15 ist ein eingetragenes Warenzeichen der Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Germany Lärmemission/Vibration Lärmemission LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A) Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Technische Daten Laserklasse Wellenlänge Ausgangsleistung 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise Technische Änderungen vorbehalten. 1 Stichsäge Parallelanschlag 1 Sägeblatt 1 Sechskantschlüssel 1 Adapter für externe Staubabsaugung Betriebsanleitung Garantieurkunde Stromversorgung Nennaufnahme Hubzahl im Leerlauf Hub Schrägschnitte Anschlusskabel Seite min-1 Hand-/Armschwingungen Sägen von Holz: ah,B: 8,7 m/s2; Messunsicherheit Kh,B: 1,5 m/s2 Sägen von Metallblech: ah,M: 9,6 m/s2; Messunsicherheit Kh,M: 1,5 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation 2 650 nm < 1 mW Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 7 Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden; Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Betriebsanleitung. ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise wie das Werkzeug verwendet wird. Informationen zur Vibrationsverminderung Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen: • Wird das Gerät richtig verwendet • Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. • Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung • Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. Warnung: Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. 3 – Bauteile 1 2 3 4 Hubzahlvorwahl (Stellrad) Feststellknopf Ein-/Ausschalter Anschlusskabel 7 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 8 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Anschluss für Staubabsaugung Wahlschalter für Staubblasfunktion Sägeschuh mit KunststoffGleitplatte Schnittwinkeleinstellung Pendelung Führungsrolle Sägeblattaufnahme mit Schnellwechsel-System Schnittschutz Schutzbügel Laser-Markierhilfe/Laseroptik/ LED-Arbeitsleuchte/ Laseraustritt (Abb. 6) Ein-/Ausschalter für Laser-Markierhilfe und LED-Arbeitsleuchte Adapter für externe Staubabsaugung Sägeblatt Sechskantschlüssel Parallelanschlag Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Das Gerät darf nicht zu folgenden Zwecken eingesetzt werden: • Sägen von Brennholz • Bearbeitung von asbesthaltigem oder anderen gesundheitsgefährdenden Materialien • Verwendung als transportables oder stationäres Gerät Es besteht Verletzungsgefahr. 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Stichsäge ist innerhalb der angegebenen Schnittleistungen und mit entsprechend geeignetem Zubehör (Herstellerangaben beachten!) zum Sägen von Holz, Metallen sowie mit speziellen Sägeblättern (nicht im Lieferumfang) Keramik, Kunststoff- und Mineralfaserplatten geeignet. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. 8 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Gerätes. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Restrisiken Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden: • Kontakt mit dem ungeschütztem Teil des Sägeblattes (Schnittverletzung) • Kontakt mit herausschleudernden Teilen des Sägeblatts bei einem Bruch (Schnittverletzung) 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 9 • Rückschlag und Herausschleudern von Werkstückteile (Stoßen) • Verlust der Hörfähigkeit, wenn kein erforderlicher Ohrschutz verwendet während der Arbeit (Gehörverlust) • Kontakt mit elektrischen Strom durch defektes oder angesägtes Zuleitungskabel, Motorgehäuse (elektrischer Schlag) • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit Werden die in Ihrer Gebrauchsanweisung enthaltenen Anweisungen nicht beachtet, können aufgrund unsachgemäßer Benutzung andere Restrisiken auftreten. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 9 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 10 e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. 10 c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 11 nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Service c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. b Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Stichsägen • Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallenen Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. • Sägeblattwechsel und Einstellung des Sägeschuhs nur bei gezogenem Netzstecker. • Zur Befestigung des Einstellschlüssels an der Maschine nur die integrierte Halterung verwenden. • Das Sägeblatt muss absolut fest in der Halterung arretiert sein. Zwischendurch festen Sitz überprüfen. • Der Sägeschuh muss sicher auf der ganzen Fläche aufliegen. 11 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 12 • Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. • Holzstäube und faserhaltige Materialien können gesundheitsschädlich sein. Daher stets mit Staubschutzmaske und angeschlossener und eingeschalteter Staubabsaugung arbeiten. • Vorsicht – wenn andere als die beschriebenen Bedienungseinrichtungen benutzt werden oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlenexposition führen. Bedeutung der Sicherheitssymbole Betriebsanleitung lesen! • In der Nähe befindliche Personen sollten ebenfalls eine Staubschutzmaske tragen. • Bei beschädigter Netzanschlussleitung darf die Maschine nicht weiter benutzt werden. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert Sicherheitshinweise für die LaserMarkierhilfe Anschluss für Staubabsaugung ACHTUNG! Nicht in den LaserLichtstrahl blicken! Maximal Schnitt-Tiefe in Holz • Laser-Lichtstrahl nicht auf Mensch oder Tier richten. Gerät entspricht geltenden EU-Richtlinien) • Laser-Lichtstrahl nicht auf stark reflektierenden Materialien verwenden. Gefahr durch reflektierendes Licht. Wichtig! Schutzbrille tragen! • Reparaturen an der Laser-Markierhilfe nur von Fachleuten ausführen lassen. • Keine harten Gegenstände in die Laser-Optik (14) einführen. • Laser-Optik mit einem weichen, trockenen Pinsel reinigen. • Das Betrachten des Laseraustrittes (14) mit optischen Instrumenten, wie z.B. Vergrößerungsgläsern innerhalb von 100 mm Abstand kann mit einer Augengefährdung verbunden sein. 12 Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ Wichtig! Gehörschutz tragen! Wichtig! Atemschutzmaske tragen! Achtung Laserstahlung. Nicht in den Strahl blicken Nicht in den Hausmüll entsorgen! Weitere Symbole und deren Erklärung im Text dieser Anleitung. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 13 7 – Montage und Einstellarbeiten ACHTUNG! Montage- und Einstellarbeiten dürfen nur bei stillstehendem Werkzeug und gezogenem Netzstecker durchgeführt werden! Elektronische Hubzahlsteuerung/ Hubzahlvorwahl (Abb. 1a) Zum materialgerechten Sägen kann mit dem Stellrad (1) eine geeignete Hubzahl 1– 6 (0 – 3 000 min-1) eingestellt und mit dem Ein-/Ausschalter angesteuert werden. Das Stellrad dient zugleich zur stufenlosen Veränderung der Hubzahl während des Betriebes. ACHTUNG! Verletzungsgefahr beim Entnehmen des Sägeblatt! Gehrungs-/Schrägschnitte (Abb. 3) Der Sägeschuh (7) ist werkseitig auf Mittelposition (0°) eingestellt. Zur Einstellung von Gehrungs- und Schrägschnitten die Halteschrauben des Sägeschuhs mit dem Sechskantschlüssel (18) lösen (Abb. 3) und den Sägeschuh nach vorn aus seiner Rastposition herausschieben. Schnittwinkel durch Abkanten nach rechts oder links einstellen (8). Die Winkel 0°, 15°, 30° und 45° sind markiert, auch Zwischenwerte sind wählbar. Halteschraube fest anziehen. Bei Winkelschnitten den Schnittschutz (12) bis zum Anschlag hochklappen. Sägeblattwechsel Pendelung (Abb 1+4) Die Maschine verfügt über ein Schnellwechsel-System (11) zum werkzeuglosen Sägeblattwechsel. • Sägeblatt einsetzen (Abb. 2a) Schnittschutz (12) hochklappen, Hebel in Pfeilrichtung schwenken und halten. Sägeblatt in die Aufnahme einsetzen und bis zum Anschlag schieben. Der Rücken des Sägeblatts muss dabei gut in der Nut der Führungsrolle (10) liegen. Hebel loslassen, er muss seine Ausgangsstellung einnehmen, um das Sägeblatt zu arretieren. Schnittschutz herunterklappen. ACHTUNG! Nur Sägeblätter mit Schaft gem. Abb. 2b verwenden! • Sägeblatt entfernen (Abb. 2c) Schnittschutz (12) hochklappen, Hebel in Pfeilrichtung schwenken. Das Sägeblatt aus der Aufnahme nehmen. Hebel loslassen. Die einstellbare Pendelung (P) (9) des Sägeblattes (I für harte Materialien bis III für weiche Materialien) verbessert in Kombination mit der materialgerechten Hubzahl (H) die Abstimmung der Maschine auf den jeweiligen Werkstoff (Abb. 1). Gleichzeitig wird das Sägeblatt geschont, der Spanauswurf verbessert und die Bildung von Reibungswärme stark reduziert. Die Umschaltung der Pendelung ist auch bei laufender Maschine möglich. Empfehlungen zur Geräteeinstellung siehe Abb. 4. Parallel-Anschlag (Abb. 1+5) Der mitgelieferte Parallel-Anschlag (19) (Abb. 1) wird durch die Aufnahme am Sägeschuh (7) geschoben und mit zwei Schrauben (a) fixiert (Abb. 5). Der ParallelAnschlag ermöglicht parallele Schnitte entlang einer Anschlag-Kante. 13 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 14 Staubabsaugung (Abb. 1) LED-Arbeitsleuchte (Abb. 7) Saugschlauch des Haushaltsstaubsaugers an dem Anschluss für Staubabsaugung (5) der Stichsäge anschließen, ggf. den beigefügten Adapter (16) verwenden. Diesen fest in die Führungsnut der Absaugöffnung drücken und mit einer leichten Linksdrehung fixieren (Abb. 1c). Der heruntergeklappte Schnittschutz verbessert den Wirkungsgrad der Staubabsaugung. Der Lichtstrahl der LED-Arbeitsleuchte (14) ermöglicht eine bessere Sicht und sicheres Arbeiten in dunkleren Arbeitsbereichen. 8 – Betrieb Netzstecker an einer Steckdose anschließen. Staubabsaugung einschalten. • Ein: • Aus: Schalter (3) drücken und festhalten. Schalter (3) loslassen. • Dauerbetrieb Ein: Schalter (3) drücken und den Feststellknopf (2) betätigen und arretieren. • Dauerbetrieb Aus: Schalter (3) drücken – Feststellknopf springt aus der Arretierung heraus – und wieder loslassen. Laser-Markierhilfe (Abb. 6) Der Lichtstrahl der Laser-Markierhilfe (14) erleichtert das Ausführen gerader Schnitte gem. Abb. 8. Bei Bedarf können diese Funktionen durch drücken des Ein-/Ausschalters für Laser-Markierhilfe und LED-Arbeitsleuchte (15) eingeschaltet werden. • 1 x drücken: Laser-Markierhilfe • 2 x drücken: LED-Arbeitsleuchte • 3 x drücken: Laser-Markierhilfe & LEDArbeitsleuchte Ein weiteres drücken schaltet beide Funktionen wieder aus. Staubblasfunktion Schieben Sie den Wahlschalter für die Staubblasfunktion (6) in Richtung Absaugöffnung, um die Funktion zu aktivieren. In eingeschaltetem Zustand werden die Sägespäne aus dem Schnittbereich geblasen. Um die Staubblasfunktion abzuschalten, Wahlschalter nach vorne schieben. 9 – Arbeitsweise Sägen a) entlang einer vorgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück b) durch Anpeilen eines markierten Fixpunktes auf dem Werkstück. Die Reichweite des Laserstrahls beträgt je nach Umgebungslicht ca. 18 cm. 14 Keinen übermäßigen Druck auf das Schnittgut ausüben, um Erhitzung und Zerstörung des Sägeblattes zu vermeiden. Dünnes Schnittgut auf eine zusätzliche Platte auflegen um Schwingungen zu dämpfen sowie zur Verbesserung des Schnittergebnisses. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 15 Einfallsägen (Tauchsägen) Wenn mitten in das Werkstück hinein gesägt werden muss und eine Lochbohrung nicht möglich ist. Pendelung (9) auf 0 stellen, Sägeschuh (7) lösen, ganz zurückschieben und arretieren. Sägeblatt in gekippter Maschinenposition und bei eingeschalteter Maschine vorsichtig auf das Werkstück gleiten lassen. Sobald das Werkstück durchsägt ist, in normaler Maschinenposition weiterarbeiten. WICHTIGE HINWEISE BEACHTEN! • Es dürfen nur weiche Werkstoffe im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden. • Gehrungswinkel-Einstellung immer auf 0° stellen. 10 – Wartung und Umweltschutz Gehäuse, Belüftungsöffnungen sowie bewegliche Teile regelmäßig vom Sägestaub befreien, ggf. bei gezogenem Netzstecker mit einem feuchten Tuch abwischen. Die Führungsrolle für das Sägeblatt von Zeit zu Zeit leicht ölen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und dadurch die Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch 15 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 16 unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. 16 • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 17 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 17 17 18 19 20 25 25 je zaregistrovaná zbožní značka společnosti Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Germany Emise hluku/vibrace Emise hluku LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A) 2 – Technické informace Nejistota měření: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Technické údaje 220-240 V~/50 Hz 800 W n0 = 0–3000 19 mm 2 x 0–45° 300 cm Laserový značkovač Třída laseru Vlnová délka Výstupní výkon 23 24 25 Technické změny vyhrazeny. 1 přímočará pila Paralelní doraz 1 pilový list 1 šestihranný klíč Adaptér pro externí odsávání prachu Návod k obsluze Záruční listina Napájení proudem Jmenovitý příkon Počet zdvihů v chodu naprázdno Zdvih Šikmé řezy Připojovací kabel 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis 22 1 – Rozsah dodávky • • • • • • • Strana min-1 Vibrace ruka/paže Řezání dřeva ah,B: 8,7 m/s2; Nejistota měření Kh,B: 1,5 m/s2 Řezání kovových plechů: ah,M: 9,6 m/s2; Nejistota měření Kh,M: 1,5 m/s2 Informace o snížení vibrací 2 650 nm < 1 mW Naměřené hodnoty zjištěné podle EN 60745-1. 17 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 18 Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nářadí s druhým. Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze použít i pro počáteční odhad působení. POZOR! Emisní hodnota kmitání se může během používání elektrického nástroje lišit od uvedené hodnoty, a sice v závislosti na způsobu používání nástroje. Informace o snížení vibrací Varování: Skutečná existující hodnota vibračních emisí během používání nástroje se může lišit od hodnoty uvedené v návodu k obsluze, příp. hodnoty uvedené výrobcem. To může být zapříčiněno následujícími ovlivňujícími faktory, které je třeba zohlednit před každým používáním, příp. během používání: • Používá se nástroj správně? • Je druh obráběného materiálu správný? • Je provozní stav nástroje v pořádku? • Jsou rukojeti, příp. doplňkové vibrační rukojeti k tělesu nástroje pevně připevněny? 18 Pokud během používání nástroje zpozorujete na rukách nepříjemný pocit nebo zabarvení pokožky, okamžitě práci přerušte. Dělejte dostatečné pracovní přestávky. V případě nedodržování dostatečných pracovních přestávek může dojít k vibračnímu syndromu soustavy ruka – paže. Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci, příp. použití nástroje a je třeba dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tímto způsobem lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, jemuž jste vystaveni při vibracích. Nástroj udržujte v souladu s pokyny uvedenými v návodu k použití. Pokud se nástroj používá častěji, měli byste se obrátit na svého specializovaného prodejce a případně si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyhýbejte se používání nástroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní plán, pomocí něhož lze omezit zatížení vibracemi. Varování: Určitému zatížení hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte doby klidu a trvání prací omezte na nevyhnutelnou dobu. Kvůli osobní ochraně a ochraně osob nacházejících se v blízkosti je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti 1 Předvolba zdvihů (nastavovací kolečko) 2 Aretační knoflík 3 Zapínač/vypínač 4 Připojovací kabel 5 Přípojka pro odsávání prachu 6 Přepínač pro funkci odfukování prachu 7 Patka pily s plastovou kluznou deskou 8 Nastavení úhlu řezu 9 Výkyv 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 19 10 Vodící váleček 11 Úchyt pilového listu se systémem rychlé výměny 12 Ochrana před pořezáním 13 Ochranný třmen 14 Laserová značkovací pomůcka/ laserová optika/pracovní LED lampa/výstup laseru (obr. 6) 15 Zapínač/vypínač laserové značkovací pomůcky a pracovní LED lampa 16 Adaptér pro externí odsávání vzduchu 17 Pilový list 18 Klíč na šestihran 19 Paralelní doraz 4 – Použití k danému účelu Tato přímočará pila je určena v rámci uvedených řezných výkonů a s použitím vhodného příslušenství (dodržujte příslušné údaje výrobce!) k řezání dřeva, kovů a se speciálními pilovými listy (nejsou součástí dodávky) k řezání keramiky, desek z plastu a minerálních vláken. Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. Tento nástroj je určen pouze k domácímu použití. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí. Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát. Použití v rozporu s určením Jakékoliv použití nástroje, které není uvedeno v kapitole „Použití podle určení", se považuje za použití v rozporu s určením. Nástroj se nesmí používat na následující účely: • Řezání palivového dříví • Zpracování materiálů obsahujících azbest nebo jiných zdraví ohrožujících materiálů • Použití jako mobilní nebo stacionární nástroj Hrozí nebezpečí zranění. Uživatel nástroje nese zodpovědnost za všechny z toho vyplývající věcné škody a újmy na zdraví osob, k nimž došlo v důsledku nesprávného používání nástroje. V případě použití jiných, resp. nikoliv originálních konstrukčních dílů nástroje zaniká nárok na záruční plnění ze strany výrobce. Zbývající rizika I při náležitém používání nástroje zůstává vždy určité zbývající riziko, které se nedá vyloučit. Z typu a konstrukce nástroje lze odvodit následující potenciální ohrožení: • Kontakt s nechráněným dílem pilového listu (zranění pořezáním) • Kontakt s vymrštěnými částmi pilového listu při zlomení (zranění pořezáním) • Zpětný ráz a vymrštění dílů obrobku (úder) • Ztráta sluchu, pokud se během prací nepoužívá potřebná ochrana sluchu • Zásah elektrickým proudem v důsledku vadného nebo naříznutého 19 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 20 přívodního kabelu, krytu motoru (úder elektrickým proudem) • Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu Nedodržují-li se pokyny uvedené ve vašem návodu k použití, mohou se na základě nenáležitého používání vyskytnout jiná zbývající rizika. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. 20 jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a f Pokud nelze zabránit používání elektrického nářadí ve vlhkém 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 21 prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně 21 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 22 udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. b Když je přípojné vedení poškozené, musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. 6 – Bezpečnostní pokyny specifické pro zařízení pro přímočarou pilu • Provádíte-li práce, při nichž mohou vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem. 22 • Výměnu pilového listu a nastavení základové desky pily provádějte pouze až po vytažení zástrčky z elektrické sítě. • K upevnění nastavovacího klíče na nástroji používejte pouze integrovaný držák. • Pilový list musí být v držáku aretován zcela pevně. Občas zkontrolujte pevné osazení. • Základová deska pily musí bezpečně dosedat na celou plochu. • Materiál s obsahem azbestu se nesmí opracovávat. • Dřevěný prach a materiály s obsahem vláken mohou být zdraví škodlivé. Proto vždy pracujte s ochrannou protiprachovou maskou a připojeným a zapnutým odsáváním prachu. • Osoby, které se nacházejí poblíž, by měly také nosit ochrannou protiprachovou masku. • V případě poškozeného síťového přívodu se nástroj už nesmí používat. Bezpečnostní upozornění pro laserový značkovač POZOR! Nedívejte se do laserového paprsku! • Laserový paprsek nemiřte na lidi ani zvířata. • Laserový paprsek nepoužívejte na velmi reflexní materiály. Nebezpečí působením odrážejícího světla. • Opravami laserového značkovače pověřte pouze odborníky. • Do laserové optiky (14) nezavádějte žádné tvrdé předměty (14). • Laserovou optiku vyčistěte měkkým, suchým štětcem. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 23 • Pozorování výstupu laseru (14) optickými přístroji, jako např. zvětšovacími skly, ze vzdálenosti v rácmi 100 mm může být spojené s ohrožením zraku. • Pozor – pokud se používají jiná než předepsaná obslužná zařízení nebo jiné postupy, může to vést k nebezpečné expozici záření. Význam bezpečnostních symbolů Přečtěte si návod k obsluze! Dobrovolná pečeť kvality „ověřená bezpečnost“ Těleso má dvojitou ochrannou izolaci Přípojka pro odsávání prachu Maximální hloubka řezu do dřeva Přístroj odpovídá platným EU směrnicím) Důležité upozornění! Noste ochranné brýle! Důležité upozornění! Noste ochranu sluchu! Důležité upozornění! Noste ochrannou dýchací masku! Pozor - laserové záření. Nedívejte se do paprsku! Neodhazujte do domovního odpadu! Další symboly a jejich vysvětlení jsou uvedeny v textu tohoto návodu. 7 – Montáž a nastavení POZOR! Montážní a nastavovací práce se smějí provádět pouze při zastaveném nástroji, přičemž zástrčka musí být odpojena od sítě! Elektronické řízení počtu zdvihů/ předvolba počtu zdvihů (obr. 1a) Pro řezání vhodné pro daný materiál lze pomocí nastavovacího kolečka (1) nastavit vhodný počet zdvihů 1–6 (0– 3000 min-1) a ovládat zapínačem/ vypínačem. Nastavovací kolečko slouží současně i k plynulé změně počtu zdvihů během provozu. Výměna pilového listu Stroj je vybaven rychlovýměnným systémem (11) k provedení výměny pilového listu bez použití nářadí. • Vložení pilového listu (obr. 2a) Odklopte ochranu řezu (12), páku vychylte ve směru šipky a podržte. Pilový list vložte do úchytu a posuňte až na doraz. Zadní strana pilového listu musí přitom řádně dosedat v drážce vodícího válečku (10). Pusťte páku, která musí zaujmout svoji výchozí polohu, aby mohla zaaretovat pilový list. Ochranu řezu sklopte dolů. POZOR! Používejte pouze pilové listy s dříkem podle obr. 2b! • Vyjmutí pilového listu (obr. 2c) Odklopte ochranu před pořezáním (12), páku vychylte ve směru šipky. Pilový list vyjměte z úchytu. Páku pusťte. 23 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 24 POZOR! Nebezpečí zranění při vyjmutí pilového listu! Pokosové/šikmé řezy (obr. 3) Základová deska pily (7) je z výroby nastavena na střední polohu (0°). K nastavení pokosových a šikmých řezů povolte přídržné šrouby základové desky pily pomocí šestihranného klíče (18) (obr. 3) a základovou desku pily vysuňte směrem dopředu z její aretační polohy. Úhel řezu nastavte ohnutím hrany směrem doprava nebo doleva (8). Úhly 0°, 15°, 30° a 45° jsou označené, dají se zvolit i mezihodnoty. Přídržný šroub pevně dotáhněte. Při úhlových řezech vyklopte ochranu řezu (12) nahoru až na doraz. použijte přiložený adaptér (16). Zatlačte ji do vodicí drážky odsávacího otvoru a upevněte mírným otočením doleva (obr. 1c). Sklopená ochrana proti pořezání zlepšuje stupeň účinnosti odsávání prachu. 8 – Provoz Připojte síťovou zástrčku do zásuvky. Zapněte odsávání prachu. • Zapínání Stiskněte spínač (3) a podržte. • Vypínání: Pusťte spínač (3). • Zapnutí trvalého provozu: Stiskněte spínač (3) a stiskněte zajišťovací tlačítko (2) a zaaretujte. Výkyv (obr. 1 + 4) Nastavitelný výkyv (P) (9) pilového listu (I pro tvrdé materiály až do III pro měkké materiály) v kombinaci s počtem zdvihů (H) vhodným pro materiál zlepšuje přizpůsobení stroje na příslušný materiál (obr. 1). Zároveň se šetří pilový list, zlepšuje vyhazování třísek a výrazně se redukuje tvorba tepla za tření. Přepnutí výkyvu je možné, i pokud je nástroj v chodu. Doporučení k nastavení nástroje viz obr. 4. Paralelní doraz (obr. 1 + 5) Dodaný paralelní doraz (19) (obr. 1) se zasune skrz úchyt na základové desce pily (7) a zafixuje dvěma šrouby (a) (obr. 5). Paralelní doraz umožňuje paralelní řezy podél dorazové hrany. Odsávání prachu (obr. 1) 24 Sací hadici domácího vysavače připojte k přípojce pro odsávání prachu (5) nožové pilky, příp. • Vypnutí trvalého provozu: Stiskněte spínač (3) – zajišťovací tlačítko vyskočí z aretace – a opět pusťte. Laserový značkovač (obr. 6) Světelný paprsek laserového značkovače (14) usnadňuje provádění rovných řezů podle obr. 8. a) podél narýsované linie řezu na obráběném předmětu, b) zaměřením označeného fixního bodu na obráběném předmětu. Dosah laserového paprsku je v závislosti na okolním světle cca 18 cm. Pracovní LED lampa (obr. 7) Světelný paprsek pracovní LED lampy (14) umožňuje lepší viditelnost a bezpečnou práci v tmavších pracovních oblastech. V případě potřeby lze tyto funkce zapnout stisknutím zapínače/vypínače 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 25 pro laserový značkovač a pracovní LED lampu (15). Po přepilování obrobku pokračujte v práci v běžné poloze nástroje. • 1 x stisknout: laserový značkovač • 2 x stisknout: pracovní LED lampa • 3 x stisknout: laserový značkovač a pracovní LED lampa DODRŽUJTE DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ! Dalším stisknutím se obě funkce opět vypnou. • Metodou ponorného řezání se smějí obrábět pouze měkké materiály. • Nastavení úhlu pokosu dejte vždy na 0°. Funkce vyfukování prachu Přepněte přepínač funkce vyfukování prachu (6) směrem k odsávacímu otvoru za účelem zaktivování této funkce. V zapnutém stavu se piliny odfukují z oblasti řezu. K vypnutí funkce vyfukování prachu posuňte přepínač dopředu. 9 – Způsob práce Řezání Na řezaný materiál příliš netlačte, aby se pilový list příliš nezahříval a neničil. Na dodatečnou desku položte tenký řezaný materiál, aby se ztlumilo chvění a zlepšil výsledek řezání. Řezání pod sklonem (ponorné pilování) Pokud je nutno řezat doprostřed obráběného předmětu a nelze vyvrtat otvor. Výkyv (9) nastavte na 0, uvolněte základovou desku (7), posuňte zcela dozadu a zajistěte. Pilový list nechte při nakloněné poloze nástroje a při zapnutém nástroji opatrně posouvejte na obráběný předmět. 10 – Údržba a ochrana životního prostředí Kryt, větrací otvory a pohyblivé díly je nutno pravidelně zbavovat prachu vzniklého při řezání, příp. utírat vlhkou utěrkou, přičemž zástrčka musí být odpojena od sítě. Vodící váleček pilového listu občas lehce namažte olejem. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. 25 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 26 • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! 26 DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister-Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 27 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – – – – Étendue des fournitures Informations techniques Composants Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 27 27 29 29 30 Page 7 8 9 10 – – – – Montage et ajustages Fonctionnement Mode de travail Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 34 35 36 36 36 32 1 – Étendue des fournitures Aide au marquage au laser • • • • • 1 scie sauteuse Butée parallèle 1 lame de scie 1 clé à fourche 1 adaptateur pour aspirateur à poussière externe • Mode d’emploi • Document de garantie Classe de laser Longueur des ondes Puissance de sortie 2 – Informations techniques Émission de bruit/vibration Caractéristiques techniques Émissions de bruit Alimentation électrique Puissance nominale absorbée Nombre de courses en marche à vide Course Coupes en biais Câble de raccordement LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A) 2 650 nm < 1 mW Sous réserve de modifications techniques. est une marque déposée de Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Allemagne 220-240 V~/50 Hz 800 W n0 = 0-3000 min-1 19 mm 2 x 0–45° 300 cm Incertitude de mesure: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Oscillations mains/bras Sciage de bois: ah, B: 8,7 m/s2; Incertitude de mesure Kh, B: 1,5 m/s2 27 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 28 Sciage de feuilles métalliques: ah, M: 9,6 m/s2; Incertitude de mesure Kh, M: 1,5 m/s2 Informations concernant la réduction des vibrations Valeurs de mesure déterminées selon EN 60745. La valeur d’émission vibratoire indiquée a été mesurée selon un procédé de mesure normalisé et peut être utilisée pour la comparaison d’un outil électrique avec un autre. La valeur d’émission vibratoire indiquée peut aussi être utilisée pour l’estimation initiale de l’exposition. ATTENTION! La valeur d’émission de vibrations peut être différente de la valeur indiquée lors de l’utilisation de l’outil électrique en fonction du type d’utilisation de l’outil. Informations concernant la réduction des vibrations Avertissement: La valeur d’émission vibratoire effectivement présente pendant l’utilisation de la machine peut varier de celle indiquée dans les instructions d’utilisation ou par le fabricant. Ceci peut être dû aux facteurs d’influence suivants qu’il faut prendre en considération avant ou pendant chaque utilisation : • L’appareil est-il correctement utilisé? • La nature du matériau à usiner estelle correcte? 28 • L’état d’utilisation de l’appareil est-il correct? • Les poignées de maintien, le cas échéant les poignées de vibration optionnelles, sont-elles montées et solidement installées sur le corps de la machine? Si vous constatez une sensation désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l’utilisation de la machine, interrompez immédiatement votre travail. Faites suffisamment de pauses de travail. Si vous ne respectez pas des pauses de travail suffisantes, un syndrome vibratoire main-bras peut apparaître. Il faudrait estimer le facteur de contrainte en fonction du travail ou de l’utilisation de la machine et faire des pauses en conséquence. De cette manière, le facteur de contrainte pendant le temps de travail complet peut être considérablement réduit. Minimisez les risques que vous encourez au cours des vibrations. Entretenez cette machine conformément aux instructions contenues dans le mode d’emploi. Si la machine est utilisée assez souvent, vous devriez prendre contact avec votre revendeur spécialisé et vous procurer éventuellement des accessoires antivibratoires (poignées). Évitez l’utilisation de la machine à des températures inférieures ou égales à t = 10 °C. Établissez un plan de travail vous permettant de limiter les contraintes vibratoires. Avertissement: Il est impossible d’empêcher une certaine exposition aux bruits par cet appareil. Planifiez les travaux à grande intensité de bruit aux horaires admissibles et prévus à cet effet. Respectez éventuellement les horaires de pause et limitez la durée de travail à la durée nécessaire. Pour votre propre sécurité et protection, les 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 29 personnes se trouvant à proximité doivent porter une protection appropriée de l’audition. plaques en plastique et de plaques en fibres minérales. Toutes les autres utilisations sont expressément exclues. 3 – Composants Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Présélection de la vitesse (molette) Bouton de blocage Interrupteur Marche/Arrêt Câble de raccordement Raccordement pour aspirateur à poussière Sélecteur pour fonction de soufflage de poussière Semelle avec plaque de glissement en plastique Réglage de l'angle de coupe Oscillation Rouleau de guidage Logement de lame d'outil avec système de changement rapide Protection contre la coupe Etrier de protection Aide au marquage laser / optique laser / lampe de travail à LED / Sortie laser (Ill. 6) Interrupteur Marche/Arrêt pour aide au marquage laser et lampe de travail à LED Adaptateur pour aspirateur à poussière externe Lame de scie Clé à fourche Butée parallèle 4 – Usage conforme aux fins prévues Cette scie sauteuse doit être utilisée, dans le respect des performances de coupe indiquées, pour le sciage de bois et de métal, et avec des accessoires appropriés (respectez les indications du fabricant !), ou, avec des lames de scie spéciales (ne font pas partie du matériel fourni) pour le sciage de céramique, de Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à mobilité réduite, souffrant de défaillances sensorielles ou intellectuelles ou qui ne sont pas familières du produit. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Utilisation non conforme Toute utilisation de l’appareil n’étant pas indiquée dans le chapitre « Utilisation conforme aux prescriptions » est considérée comme une utilisation non conforme aux prescriptions. L’appareil ne doit pas être utilisé aux fins suivantes: • sciage de bois de chauffage • traitement de matières contenant de l’amiante ou autres matières nocives pour la santé • utilisation comme appareil transportable ou fixe Il existe un risque de blessures. L’utilisateur de l’appareil est responsable de tous les dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation erronée. La garantie du fabricant expire en cas d’utilisation d’autres composants ou de pièces qui ne sont pas d’origine sur la machine. 29 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 30 Autres risques Il n'est pas possible d’exclure la présence d’un certain risque même en cas d’utilisation correcte de l’appareil. Les risques potentiels suivants peuvent résulter du type et de la construction de l’appareil : • contact avec la partie non protégée de la lame de la scie (risque de se couper) Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail • contact avec des parties éjectées de la lame de la scie en cas de rupture (risque de se couper) • risque de rebond et d’éjection de parties de la pièce à usiner (chocs) • perte de la capacité auditive en cas de non utilisation d'une protection auditive nécessaire pendant le travail (perte de l’ouïe) • contact avec du courant électrique en raison de câble, de carter de moteur défectueux ou coupé (décharge électrique) • émissions nuisibles à la santé des poussières de bois Si les instructions indiquées dans le mode d'emploi ne sont pas observées, d'autres risques peuvent apparaître en raison d'une utilisation non correcte. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques 30 ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 31 tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 31 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 32 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. 32 e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. b Si la conduite de branchement est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant ou son représentant du service après-vente pour éviter tout danger. 6 – Consignes de sécurité spécifiques aux scies sauteuses • Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites électriques dissimulées ou son propre câble. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 33 mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. • Ne changez la lame de scie et ne réglez la semelle que lorsque la fiche secteur est débranchée. • Utilisez exclusivement le support intégré pour fixer la clé de réglage sur la machine. • Le blocage de la lame de scie dans le support doit être absolument fiable. Contrôlez de temps en temps la bonne fixation. • Veillez à ce que la semelle de la scie soit déposée sur toute sa surface. • Des matières à teneur en amiante ne doivent pas être traitées. • Les poussières et sciures de bois ainsi que les matières fibreuses peuvent être nocives pour la santé. Pour travailler, il est donc impératif de toujours porter un masque de protection contre la poussière et de brancher et de mettre en marche le dispositif d’aspiration des poussières. • Les personnes se trouvant à proximité doivent également porter un masque de protection contre la poussière. • La machine ne doit pas être utilisée lorsque le câble de raccordement secteur est endommagé. Consignes de sécurité relatives à l’aide au marquage au laser ATTENTION ! Ne dirigez jamais le regard dans le rayon laser ! • Ne pointez jamais le rayon laser sur une personne ou sur un animal. • Ne pointez jamais le rayon laser sur des matériaux très réfléchissants. Risque dû à la lumière réfléchissante. • Confiez toute réparation de l’aide au marquage au laser à des experts. • N’introduisez jamais des objets durs dans l’optique du laser (14). • Nettoyez l’optique du laser avec un pinceau souple et sec. • Le fait de regarder la sortie laser (14) avec des instruments optiques, tels que des verres grossissants par ex., à une distance de 100 mm peut constituer un risque pour les yeux. • Attention - lorsque des équipements de commande autres que ceux décrits sont utilisés ou lorsque d’autres méthodes sont exécutées, ceci peut provoquer une exposition à des rayons dangereux. Signification des symboles de sécurité Obligation de lire les instructions d’utilisation ! Label de qualité volontaire « Sécurité contrôlée » Le carter est doublement isolé Raccordement pour aspirateur à poussière Profondeur de coupe maximale dans le bois L’appareil répond aux directives de l’UE en vigueur 33 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 34 Important ! Portez des lunettes de protection ! Important ! Portez une protection auditive ! Important ! Portez un masque respiratoire ! Attention - rayon laser ! Ne dirigez jamais le regard dans le rayon laser ! Ne jetez pas l’appareil dans les déchets ménagers ! Autres symboles et leur explication dans le texte des présentes instructions. • Montage de la lame de scie (ill. 2a) Relevez la protection anti-coupure (12), basculez le levier dans le sens de la flèche et maintenez-le dans cette position. Montez la lame de scie dans la réception et poussez-la jusqu’à la butée. Le dos de la lame de scie doit s’engrener correctement dans la rainure du galet de guidage (10). Relâchez le levier, qui doit revenir dans sa position de départ, pour bloquer la lame de scie. Rabattez la protection anti-coupure. ATTENTION ! Utilisez exclusivement des lames de scie avec tige selon ill. 2b ! • Retirer la lame de scie (ill. 2c) 7 – Montage et ajustages ATTENTION ! Les travaux de montage et de réglage doivent être réalisés exclusivement lorsque l’appareil est hors circuit et lorsque la fiche secteur est débranchée ! Commande électronique / préréglage du nombre de courses (ill. 1a) Afin d’adapter la scie au matériau à traiter, vous pouvez régler à l’aide de la molette de réglage (1) 1 à 6 courses différentes selon le cas Régler (0–3000 min-1) et les commander à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt. La molette sert également à la modification continue de la vitesse pendant le fonctionnement. Changement de la lame de scie 34 La machine est équipée d’un système de changement rapide (11) permettant le remplacement de la lame de scie sans aucun outil. Relever la protection contre la coupe (12), basculer le levier dans le sens de la flèche. Retirer la lame de scie du logement. Relâcher le levier. ATTENTION ! Risque de blessure lors du retrait de la lame de scie ! Coupes obliques et en biais (ill. 3) La semelle de la scie (7) est réglée d’origine sur la position médiane (0°). Pour la réalisation de coupes obliques et en biais, il convient de desserrer les vis de fixation de la semelle, en utilisant la clé à six pans (18) (ill. 3), et de pousser la semelle de scie vers l’avant, hors de sa position d’enclenchement. Réglez l’angle de coupe en pliant vers la droite ou vers la gauche (8). Les angles 0°, 15°, 30° et 45° sont marqués ; des valeurs intermédiaires sont toutefois également possibles. Serrez la vis de fixation à fond. Pour les coupes d’angle, relevez la protection anticoupures (12) jusqu’à la butée. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 35 Oscillation (ill. 1 + 4) La régulation de l’oscillation (P) (9) de la lame de scie (I pour matériaux durs à III pour matériaux souples), en combinaison avec un nombre de courses adapté au matériau (H), permet un meilleur ajustage de la machine au matériau traité (ill. 1). Cela ménage à la fois la lame de scie, améliore la sortie des copeaux et réduit nettement la formation de chaleur de frottement. Une adaptation de l’oscillation est possible également lorsque la machine est en marche. Pour des recommandations relatives au réglage de l’appareil, voir ill. 4. • Marche: appuyez sur l’interrupteur (3) et maintenez-le enfoncé. • Arrêt: relâchez l’interrupteur (3). • Fonctionnement en continu Marche: appuyez sur l’interrupteur (3), actionnez le bouton de blocage (2) et bloquez-le. • Fonctionnement en continu Arrêt: appuyez sur l’interrupteur (3) – le bouton de blocage se dégage du blocage – et relâchez-le. Aide au marquage au laser (ill. 6) Le rayon laser de l’aide au marquage au laser (14) facilite la réalisation de coupes droites selon ill. 8. Butée parallèle (ill. 1 + 5) La butée parallèle livrée (19) (ill. 1) doit être poussée dans la réception de la semelle de la scie (7) et fixée avec deux vis (a) (ill. 5). La butée parallèle permet des coupes parallèles le long d’un bord de butée. Aspiration de poussière (ill. 1) a) le long d’une ligne de coupe dessinée sur la pièce à usiner b) en ciblant un point fixe sur la pièce à usiner. La portée du rayon laser est de 18 cm environ, en fonction de la lumière ambiante. Raccorder le tuyau d'aspiration de l'aspirateur domestique au raccord pour l'aspiration de poussière (5) de la scie sauteuse et utiliser éventuellement l'adaptateur fourni (16). L'appuyer fermement dans la rainure de guidage de l'ouverture d'aspiration et le fixer par une légère rotation à gauche (ill. 1c). La protection contre la coupe rabattue améliore l'efficacité de l'aspiration de poussière. Lampe de travail à LED (ill. 7) 8 – Fonctionnement • Appuyez 1 x: aide au marquage au laser • Appuyez 2 x: lampe de travail à LED • Appuyez 3 x: aide au marquage au laser et lampe de travail à LED Branchez la fiche secteur sur une prise réseau. Mettez l’aspiration de poussières sous tension. Le rayon lumineux de la lampe de travail à LED (14) permet une meilleure visibilité et un travail plus sûr dans des zones de travail sombres. Au besoin, ces fonctions peuvent être activées en appuyant sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour l’aide au marquage au laser et pour la lampe de travail à LED (15). 35 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 36 Un appui renouvelé arrête les deux fonctions. • Seuls des matériaux souples doivent être sciés selon la méthode de sciage plongeant. Fonction de soufflage de poussière • Réglez l’angle d’onglet toujours sur 0°. Glissez le sélecteur pour la fonction de soufflage de poussière (6) dans le sens de l'ouverture d'aspiration pour activer la fonction. A l'état activé, les copeaux sont soufflés hors de la zone de coupe. Pour couper la fonction de soufflage de poussière, glisser le sélecteur vers l'avant. 9 – Mode de travail Sciage Ne pressez pas trop sur l’objet à scier afin d’éviter l’échauffement et la destruction de la lame de scie. Placez des objets minces à scier sur une plaque supplémentaire afin d’amortir les vibrations et d’améliorer le résultat de coupe. Méthode de sciage plongeant Si vous devez scier au milieu de la pièce d’usinage et qu’il est impossible de percer un trou, ajustez l’oscillation (9) sur 0, desserrez la semelle de la scie (7), poussez-la entièrement vers l’arrière et bloquez-la. Faites glisser prudemment sur la pièce d’usinage la lame de scie en position basculée de la machine et avec la machine allumée. Dès que la pièce d’usinage est sciée, continuez le travail avec la machine en position normale. 36 RESPECTEZ LES REMARQUES IMPORTANTES ! 10 – Maintenance et protection de l’environnement Nettoyez régulièrement le boîtier, les ouvertures d’aération ainsi que les pièces mobiles pour éliminer les sciures ou, lorsque la fiche secteur est débranchée, essuyez avec un chiffon humide. Huilez légèrement de temps en temps le rouleau de guidage pour la lame de scie. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 37 dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister-Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 37 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 38 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – – – – – Scope of delivery Technical information Components Correct use General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 38 38 39 40 41 7 8 9 10 – – – – Installation and setting Operation Mode of operation Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 44 45 46 46 46 43 1 – Scope of delivery • • • • • • • Page 1 jigsaw Parallel stopper 1 saw blade 1 hexagonal spanner 1 adapter for external dust extractor Operating instructions Guarantee certificate We reserve the right to make technical changes. is a registered trade mark of Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Germany Noise emissions/Vibration Noise emissions 2 – Technical information LpA: 86.0 dB(A), LWA: 97.0 dB (A) Technical data Measuring inaccuracy: KpA: 3.0 dB(A), KWA: 3.0 dB (A) Power supply Nominal consumption Stroke rate in Idle Hub Bevelled cuts Connection cable 220-240 V~/50 Hz Hand/arm vibrations 800 W n0 = 0–3000 min-1 19 mm 2 x 0–45° 300 cm Sawing wood: ah,B: 8.7 m/s2; Measuring inaccuracy Kh,B: 1.5 m/s2 Sawing metal sheet: ah,M: 9.6 m/s2; Measuring inaccuracy Kh,M: 1.5 m/s2 Laser marking aid Information about minimising vibrations 38 Laser class Wave length Output performance 2 650 nm < 1 mW Measured values determined in accordance with EN 60745. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 39 The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the exposure. NOTICE! The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the electrical tool. These fluctuations will depend on the way in which the tool is used. Information about minimising vibrations Warning: The actual vibration emission value present during the use of the machine may deviate from the specification given in the operating instructions or made by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that should be taken into account prior to and during each use: You should estimate the level of load caused in conjunction with the work or use of the machine and take the appropriate breaks. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Take care of your machinery in accordance with the directions in the operating instructions. If the machine is to be used frequently, contact your dealer and arrange antivibration equipment (handles) if necessary. Avoid using the tool in temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a working schedule which can be used to minimise vibration loads. Warning: A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and the protection of persons in the vicinity, suitable ear defenders should be worn. • Is the device being used correctly? 3 – Components • Is the correct type of material being processed? • Is the device in proper working order? • Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely up against the body of the machine? If you experience an unpleasant sensation in your hands or the skin changes colour while you are using the machine, immediately interrupt your work. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may cause a hand-arm vibration syndrome. 1 Stroke rate pre-selection (adjustment wheel) 2 Locking button 3 On/Off switch 4 Connection cable 5 Connection for dust extractor 6 Selection switch for dust blower function 7 Saw shoe with plastic sliding plate 8 Cutting angle setting 9 Pendulum 10 Guide roller 11 Saw blade holder with quick change system 12 Cut protection guard 39 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 40 13 Protective bar 14 Laser marking aid/laser optic/LED working light/Laser outlet (Figure 6) 15 On/Off switch for laser marking aid and LED working light 16 Adapter for external dust extractor 17 Saw blade 18 Hexagonal wrench 19 Parallel stopper 4 – Correct use This jigsaw is suitable for sawing wood, metals with special saw blades (not included in the scope of delivery), ceramics, plastics and fibre-boards within the specified cutting performances and with the appropriate accessories (see the manufacturer specification!). All other uses are expressly excluded. This unit is designed for private use only. This device is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those without experience and/or knowledge. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Improper use of the product All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. The unit may not be used for the following purposes: • Use as a transportable or stationary unit There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Remaining risks Even when the device is used properly, there is a residual risk that cannot be excluded. The following potential dangers are inherent in the type and construction of the device: • Contact with the unprotected part of the saw blade (cuts) • Contact with flying parts of a saw blade in the event that it breaks (cuts) • Kickback from flying workpiece parts (bumps) • Loss of hearing if the required ear defenders are not used during work (loss of hearing) • Contact with electrical current due to defect or sawn feed cable, motor housing (electrical shock) • Hazardous emissions caused by sawdust • Sawing firewood 40 • Processing materials containing asbestos or other hazardous substances If the instructions in your operating instructions are not observed, incorrect use may result in other residual risks. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 41 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking 41 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 42 up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. h If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 42 b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 43 b To avoid hazards, damaged power leads must be replaced by the manufacturer or his customer service representative. 6 – Device-specific safety information for jigsaws • Hold the device by the insulated handle surfaces only when carrying out tasks during which it is possible that the tool will come across hidden power cables or its own cable. Touching a live electrical line may also energize metallic device parts and cause an electric shock. • Changing the saw blade and making settings to the saw shoe may only be carried out when the unit is unplugged. • To fix the adjustment wrench to the unit, only use the integrated holder. • The saw blade must be locked tight into the holder. Check, at regular intervals, that it is seated firmly. • The saw shoe must lie firmly across the entire surface. Safety notes for the laser marking aid CAUTION! Do not look at the laser beam! • Never point the laser beam towards people or animals. • Never use the laser beam on very reflective materials. There is a risk posed by the reflected light. • Have repairs to the laser marking aid carried out by specialists only. • Do not introduce hard objects into the laser optic (14). • Clean the laser optic with a soft, dry brush. • Looking into the laser outlet (14) with optical instruments, e.g., a magnifying glass, from a distance within 100 mm may lead to damage to the eyes. • Caution – if equipment is used that does not match the described operating equipment or any another procedures are executed, this may lead to hazardous radiation exposure. Meanings of the safety symbols • Do not process materials that contain asbestos. • Wood dust and materials containing fibres may be hazardous to health. For this reason, always work with a dust protection mask and with the dust extractor switched on. Read the operating instructions! Voluntary "geprüfte Sicherheit" seal of quality (tested safety) Housing is double insulated • Anybody else in the vicinity should thus also wear a dust mask. • If the power cable is damaged, do not continue to the use the machine. Connection for dust extractor 43 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 44 Maximum cutting depth in wood Device meets the valid EU regulations Important! Wear safety goggles! Important! Wear ear protection! Important! Wear a breathing mask! Caution laser radiation. Do not look into the beam Do not dispose of with household waste! Additional symbols and the associated explanations as used in the text of these instructions. 7 – Installation and setting CAUTION! Assembly and adjustment tasks may only be carried out with the tool at a standstill and unplugged! Electronic stroke rate control/stroke rate selection (Figure 1a) In order to saw in accordance with the requirements of the material, use the adjustment wheel (1) to select a suitable stroke rate 1–6 (0–3000 min-1) and achieve this using the On/Off switch. The adjustment wheel also serves to implement stepless adjustments of the stroke rate during operation. 44 Saw blade change The machine has a quick change system (11) that can be used to change the saw blade without tools. • Inserting the saw blade (Figure 2a) Fold up the cut protection guard (12), swivel the lever in the direction of the arrow and hold. Insert the saw blade into the holder and push as far as it will go. The rear of the saw blade must lie well in the groove of the guide roller (10). Release the trigger, it should return to the starting position in order to lock the saw blade. Fold down the cut protection guard. CAUTION! Only use saw blades with a shaft in accordance with Figure 2b! • Removing the saw blade (Figure 2c) Fold up the cut protection guard (12) and swivel the lever in the direction of the arrow. Remove the saw blade from the holder. Release the lever. CAUTION! There is a risk of injury when removing the saw blade! Mitre/bevelled cuts (Figure 3) The saw shoe (7) is set to the middle position (0°) when the machine leaves the factory. To set mitre and bevelled cuts, loosen the holding screw of the saw shoe with the hexagonal wrench (18) (Figure 3), and push the saw shoe forwards out of its locked position. Set the cutting angle by turning to the right or left (8). The angles 0°, 15°, 30° and 45° are marked but 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 45 intermediate values may also be selected. Tighten the holding screw up again. When carrying out cuts at an angle, push the cutting protection guard (12) up as far as it will go. 8 – Operation Connect the plug to a power supply. Switch on the dust extractor. • On: Press the switch (3) and hold. Oscillation (Figure 1 + 4) • Off: Release the switch (3). The adjustable oscillation (P) (9) of the saw blade (I for hard materials to III for soft materials), in combination with the stroke rate suitable for the material (H), improves the compatibility of the machine with the relevant material (Figure 1). At the same time it reduces wear on the saw blade, improves the ejection of shavings and considerably reduces the formation of heat caused by friction. • Continuous operation: On: Press the switch (3) and then the locking switch (2) to lock. • Continuous operation: Off: Press the switch (3) - the locking switch unlocks - then release. Laser marking aid (Figure 6) The activation of the oscillation function may also be carried out when the machine is already running. Recommendations regarding the machine settings can be found on Figure 4. The beam of light from the laser marking aid (14) makes it easier to execute straight cuts in accordance with Figure 8. Parallel stopper (Figures 1 + 5) b) By pointing it at a marked fixed point on the work piece. The supplied parallel stopper (19) (Figure 1) is pushed through the holder on the saw shoe (7) and secured using two screws (a) (Figure 5). The parallel stopper enables parallel cuts along a stopper edge. Dust extraction (Figure 1) The extraction hose of the household vacuum should be fitted to the connection for extraction (5) on the jigsaw or to the supplied adapter (16). Push firmly into the guide groove of the extraction opening and use a slight left turn to secure (Figure 1c). The folded down cut protection guard will improve the efficiency of the dust removal process. a) Along a pre-drawn cutting line on the work piece The range of the beam is approximately 18 cm, depending on the ambient lighting. LED working light (Figure 7) The beam of light from the LED working light (14) enables better visibility and safer operation in darker working areas. If necessary these functions may be activated by pressing the On/Off switch for the laser marking aid and LED working light (15). • Press once: Laser marking aid • Press twice: LED working light • Press three times: Laser marking aid and LED working light 45 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 46 Press again to switch both functions back off again. • Only soft materials may be processed using the plunge cut procedure. Dust blower function • Always set the mitre angle setting to 0°. Slide the selection switch for the dust blower function (6) in the direction of the extraction opening to activate the function. When switched on, the shavings are blown from the cutting area. To deactivate the blower function, push the selection switch forwards. 10 – Maintenance and environmental protection Regularly clean the dust from the housing, ventilation slots and moving parts and, if need be, wipe with a damp cloth when unplugged. Lightly oil the guide roller for the saw blade from time to time. 9 – Mode of operation Sawing Do not put excess pressure on the materials being cut in order to prevent overheating and destruction of the saw blade. Put thin materials onto an additional board in order to absorb vibrations and to improve the results of the cut. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentallyfriendly recycling. Sawing without pilot hole (plunge cuts) If you need to cut into the centre of the work piece and it is not possible to drill a hole: Set oscillation (9) to 0, loosen the saw shoe (7), push back all the way, and lock in place. With the saw blade in a tipped machine position and the machine running, carefully guide it across the work piece. As soon as you have sawn through the work piece, continue with the machine in the normal position. OBSERVE IMPORTANT NOTES! 46 Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 47 • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister-Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. 47 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 48 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 – Omvang van de levering 2 – Technische informatie 3 – Onderdelen 4 – Bedoeld gebruik 5 – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 48 48 50 50 51 Pagina 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips Laser-markeerhulp • • • • • • • Laserklasse Golflengte Uitgangsvermogen 1 decoupeerzaag Parallelle aanslag 1 zaagblad 1 inbussleutel 1 adapter voor externe stofafzuiging Gebruiksaanwijzing Garantiecertificaat 2 650 nm < 1 mW Technische wijzigingen voorbehouden. is een geregistreerd handelsmerk van de firma Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Germany 2 – Technische informatie Geluidsemissie/trilling Technische gegevens Geluidsemissie 220-240 V~/50 Hz LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A) 800 W n0 = 0–3000 min-1 19 mm 2 x 0–45° 300 cm Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Hand-/armtrillingen Zagen van hout: ah, B: 8,7 m/s2; Meetonzekerheid Kh, B: 1,5 m/s2 48 57 57 53 1 – Omvang van de levering Stroomvoorziening Nominaal ingangsvermogen Slagfrequentie bij onbelaste werking Slag Schuine sneden Aansluitsnoer 55 56 57 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 49 Zagen van metalen plaat: ah, M: 9,6 m/s2; Meetonzekerheid Kh, M: 1,5 m/s2 Informatie over de vermindering van trillingen Meetwaarden berekend in overeenstemming met EN 60745. De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de blootstelling gebruikt worden. LET OP! Afhankelijk van de manier waarop het gereedschap gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen. Informatie over de vermindering van trillingen Waarschuwing: de effectief geldende trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan van de in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven trillingsemissiewaarde afwijken. Dit kan door volgende invloedsfactoren veroorzaakt worden die telkens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden: • Wordt het apparaat correct gebruikt? • Is de aard van het te bewerken materiaal correct? • Is de gebruikstoestand van het apparaat in orde? • Zijn de handgrepen, eventueel optionele trillingshandgrepen gemonteerd en bevinden deze zich vast aan het machineframe? Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring tijdens het gebruik van de machine aan uw handen vaststelt, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende werkonderbrekingen in. Bij veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Er dient een raming van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het gebruik van de machine plaats te vinden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de gehele werktijd beduidend verminderd worden. Herleid het risico, dat u aan trillingen blootgesteld wordt, tot een minimum. Onderhoud uw machine in overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen. Indien de machine vaker toegepast resp. gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillingstoebehoren (handgrepen) aan te kopen. Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen van t = 10°C of minder. Stel een werkrooster op, waardoor de belasting door trillingen beperkt kan worden. Waarschuwing: een bepaalde mate aan geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke 49 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 50 bescherming en ter bescherming van in de nabijheid aanwezige personen dient geschikte gehoorbescherming gedragen te worden. 3 – Onderdelen 1 Voorinstelling van het aantal slagen (stelwiel) 2 Vastzetkop 3 Schakelaar "Aan/uit" 4 Aansluitkabel 5 Aansluiting voor stofafzuiging 6 Keuzeschakelaar voor stofblaasfunctie 7 Zaagschoen met glijplaat van kunststof 8 Instelling van de snijhoek 9 Slingering 10 Geleiderol 11 Zaagbladopname met snelwisselsysteem 12 Bescherming tegen snijwonden 13 Beschermende beugel 14 Laser-markeerhulp/laseroptiek/LEDwerklamp/Laseruittreding (afb. 6) 15 Aan-/uit-schakelaar voor lasermarkeerhulp en LED-werklamp 16 Adapter voor externe stofafzuiging 17 Zaagblad 18 Inbussleutel 19 Parallellaanslag 4 – Bedoeld gebruik 50 Deze decoupeerzaag is binnen de aangegeven snijcapaciteiten en met passende toebehoren (door de fabrikant verstrekte gegevens in acht nemen!) geschikt voor het zagen van hout, metalen en - met speciale (niet in het leveringspakket inbegrepen) zaagbladen- keramiek, kunststof- en mineraalvezelplaten. Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het gebruik thuis. Dit apparaat is er niet voor bestemd om gebruikt te worden door personen (met inbegrip van kinderen) die beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis vertonen. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen. Ondoelmatig gebruik Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk „Doelmatig gebruik“ vermeld worden, gelden als ondoelmatig gebruik. Het apparaat mag niet voor de volgende doeleinden gebruikt worden: • Zagen van brandhout • Bewerking van asbesthoudende of andere voor de gezondheid gevaarlijke materialen • Gebruik als transporteerbaar of stationair apparaat Er bestaat gevaar voor verwondingen. Voor alle daaruit voortvloeiende materiële schade en lichamelijke letsels die omwille van een verkeerde toepassing ontstaan is/zijn, is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruik van andere resp. niet-originele componenten bij de machine vervalt de garantievergoeding van de fabrikant. Restrisico’s Ook bij oordeelkundig gebruik van het apparaat blijft er altijd een bepaald 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 51 restrisico dat niet uitgesloten kan worden. Uit de aard en constructie van het apparaat kunnen de volgende potentiële gevaren afgeleid worden: • Contact met het onbeschermde gedeelte van het zaagblad (snijwonde) • Contact met naar buiten slingerende onderdelen van het zaagblad bij een breuk (snijwonde) • Terugslag en naar buiten slingeren van werkstukonderdelen (stoten) • Verlies van het gehoorvermogen indien er bij het werk geen noodzakelijke gehoorbescherming gebruikt wordt (gehoorverlies) • Contact met elektrische stroom door defecte of aangezaagde voedingskabel, motorhuis (elektrische schok) • Voor de gezondheid schadelijke emissies van houtstof Indien de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen niet in acht genomen worden, kunnen er zich omwille van onoordeelkundig gebruik andere restrisico’s voordoen. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd 51 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 52 risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. 52 b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. h Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 53 van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. b Als het aansluitsnoer wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of zijn klantenservicevertegenwoordiger worden vervangen, om gevaren te voorkomen. 6 – Specifiek voor het apparaat geldende veiligheidsinstructies voor decoupeerzagen • Houd het apparaat uitsluitend aan de geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u werkzaamheden uit- 53 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 54 voert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. • Zaagbladwissel en instelling van de zaagschoen uitsluitend bij een uitgetrokken netstekker. • Ter bevestiging van de instelsleutel aan de machine alleen de geïntegreerde houder gebruiken. • Het zaagblad moet absoluut vast in de houder vergrendeld zijn. Tussendoor vaste zitting controleren. • De zaagschoen moet veilig op het volledige oppervlak liggen. • Asbesthoudend materiaal mag niet bewerkt worden. • Houtstof en vezelhoudende materialen kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Daarom steeds met stofwerend masker en aangesloten en ingeschakelde stofafzuiging werken. • Personen in de nabijheid dienen eveneens een stofwerend masker te dragen. • Bij een beschadigd netaansluitingssnoer mag de machine niet verder gebruikt worden. Veiligheidsinstructies voor de lasermarkeerhulp LET OP! Niet in de laserlichtstraal kijken! 54 • Laserlichtstraal niet op mens of dier richten. • Laserlichtstraal niet op sterk reflecterende materialen gebruiken. Gevaar door reflecterend licht. • Reparaties aan de laser-markeerhulp uitsluitend door vaklui laten uitvoeren. • Geen harde voorwerpen in de laseroptiek (14) introduceren. • Laseroptiek met een zachte, droge kwast reinigen. • Het observeren van de laseruittreding (14) met optische instrumenten, zoals bv. vergrootglazen, binnen een afstand van 100 mm kan met gevaar voor de ogen gepaard gaan. • Opgepast – als er andere dan de beschreven bedieningsinrichtingen gebruikt worden of andere procedures uitgevoerd worden, kan dit tot gevaarlijke blootstelling aan stralen leiden. Betekenis van de veiligheidssymbolen Gebruiksaanwijzing lezen! Vrijwillig kwaliteitslabel „Geteste veiligheid“ Behuizing is voorzien van een dubbele isolatie Aansluiting voor stofafzuiging Maximale snijdiepte in hout Apparaat voldoet aan geldende EU-richtlijnen 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 55 Belangrijk! Veiligheidsbril dragen! Belangrijk! Gehoorbescherming dragen! Belangrijk! Ademhalingsbeschermingsmasker dragen! Let op! Laserstralen. Niet in de straal kijken Niet samen met het huisvuil afvoeren! Bijkomende symbolen en toelichting daarbij in de tekst van deze handleiding. 7 – Montage en instelwerkzaamheden LET OP! Montage- en instelwerkzaamheden mogen uitsluitend bij stilstaand gereedschap en uitgetrokken netstekker uitgevoerd worden! • Zaagblad aanbrengen (afb. 2a) Snijbescherming (12) omhoog klappen, hefboom in pijlrichting zwenken en houden. Zaagblad in de opname plaatsen en tot aan de aanslag schuiven. De rug van het zaagblad moet daarbij goed in de gleuf van de geleiderol (10) liggen. Hefboom loslaten, hij moet een uitgangspositie innemen om het zaagblad te vergrendelen. Snijbescherming omlaag klappen. LET OP! Alleen zaagbladen met schacht in overeenstemming met afb. 2b gebruiken! • Zaagblad verwijderen (afb. 2c) Bescherming tegen snijwonden (12) omhoog klappen, hendel in de richting van de pijl zwenken. Het zaagblad uit de opname nemen. Hendel loslaten. LET OP! Gevaar voor verwondingen bij het wegnemen van het zaagblad! Verstek-/schuine sneden (afb. 3) Elektronische sturing van de slagfrequentie/voorinstelling van de slagfrequentie (afb. 1a) Om in functie van het specifieke materiaal te zagen, kan met het stelwiel (1) een geschikte slagfrequentie 1–6 (0–3000 min-1) ingesteld en met de schakelaar “Aan/uit” aangestuurd worden. Het stelwiel dient tegelijk voor een traploze wijziging van de slagfrequentie tijdens de werking. Zaagbladwissel De machine beschikt over een snelwisselsysteem (11) voor een zaagbladwissel zonder gereedschap. De zaagschoen (7) werd in de fabriek in de middelste positie (0°) ingesteld. Voor de instelling van verstek- en schuine sneden de borgschroeven van de zaagschoen met de inbussleutel (18) losdraaien (afb. 3) en de zaagschoen langs voren uit zijn vergrendelende positie schuiven. Snijhoek door afschuining naar rechts of links instellen (8). De hoeken 0°, 15°, 30° en 45° zijn gemarkeerd, ook tussentijdse waarden kunnen gekozen worden. Borgschroef vast aandraaien. Bij hoeksneden de snijbescherming (12) tot aan de aanslag omhoog klappen. 55 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 56 Slingerinrichting (afb. 1 + 4) • Uit: Schakelaar (3) loslaten. De instelbare slingerinrichting (P) (9) van het zaagblad (I voor harde materialen tot III voor zachte materialen) verbetert in combinatie met de op het specifieke materiaal afgestemde slagfrequentie (H) de afstemming van de machine op het betreffende materiaal (afb. 1). Gelijktijdig wordt het materiaal ontzien, de spaanuitwerping verbeterd en de vorming van wrijvingswarmte aanzienlijk gereduceerd. • Continue werking “Aan”: schakelaar (3) indrukken en de vastzetknop (2) indrukken en vergrendelen. • Continue werking “Uit”: schakelaar (3) indrukken – vastzetknop springt uit de grendelinrichting – en weer loslaten. Laser-markeerhulp (afb. 6) De omschakeling van de slingerinrichting is ook mogelijk wanneer de machine in werking is. Aanbevelingen voor de instelling van het apparaat: zie afb. 4. De lichtstraal van de laser-markeerhulp (14) vergemakkelijkt het uitvoeren van rechte sneden in overeenstemming met afb. 8. Parallelle aanslag (afb. 1 + 5) De bijgeleverde parallelle aanslag (19) (afb. 1) wordt door de opname aan de zaagschoen (7) geschoven en met twee schroeven (a) bevestigd (afb. 5). De parallelle aanslag maakt parallelle sneden langs een aanslagkant mogelijk. Stofafzuiging (afb. 1) 56 a) langs een voorgetekende snijlijn op het werkstuk b) door het peilen van een gemarkeerd vast punt op het werkstuk. De reikwijdte van de laserstraal bedraagt afhankelijk van het omgevingslicht ca. 18 cm. Zuigslang van de huishoudstofzuiger op de aansluiting voor stofafzuiging (5) van de decoupeerzaag aansluiten, eventueel de bijgevoegde adapter (16) gebruiken. Deze vast in de geleidegleuf van de afzuigopening duwen en met een lichte draaiing naar links vastzetten (afb. 1c). De omlaag getrokken bescherming tegen snijwonden verbetert het rendement van de stofafzuiging. LED-werklamp (afb. 7) 8 – Gebruik Netstekker op een stopcontact aansluiten. Stofafzuiging inschakelen. • 1 x indrukken: laser-markeerhulp • 2 x indrukken: LED-werklamp • 3 x indrukken: laser-markeerhulp & LED-werklamp • Aan: Schakelaar (3) indrukken en ingedrukt houden. Door nogmaals in te drukken, worden beide functies weer uitgeschakeld. De lichtstraal van de LED-werklamp (14) maakt een beter zicht een veilige werkwijze in donkere werkruimtes mogelijk. Desgewenst kunnen deze functies door het indrukken van de schakelaar “Aan/uit” voor laser-markeerhulp en LED-werklamp (15) ingeschakeld worden. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 57 Stofblaasfunctie Schuif de keuzeschakelaar voor de stofblaasfunctie (6) in de richting van de afzuigopening om de functie te activeren. In de ingeschakelde toestand worden de houtsnippers uit het snijbereik geblazen. Om de stofblaasfunctie uit te schakelen keuzeschakelaar voorwaarts schuiven. • Instelling van de verstekhoek altijd op 0° zetten. 10 – Onderhoud en milieubescherming Behuizing, ventilatieopeningen en beweeglijke onderdelen regelmatig van zaagstof ontdoen, eventueel bij een uitgetrokken netstekker met een vochtige doek afvegen. De geleiderol voor het zaagblad van tijd tot tijd lichtjes oliën. 9 – Werkwijze Zagen Geen overdreven druk op het te snijden materiaal uitoefenen om verhitting en vernieling van het zaagblad te vermijden. Dun te snijden materiaal op een extra plaat leggen om trillingen te dempen en om het snijresultaat te verbeteren. Invalzagen (dompelzagen) Indien er midden in het werkstuk gezaagd moet worden en een boorgat niet mogelijk is. Slingerinrichting (9) op 0 zetten, zaagschoen (7) lossen, helemaal achteruit schuiven en vergrendelen. Zaagblad in gekantelde machinepositie en bij ingeschakelde machine voorzichtig op het werkstuk laten glijden. Zodra het werkstuk doorgezaagd is in normale machinepositie voortwerken. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN IN ACHT NEMEN! • Er mogen uitsluitend zachte materialen aan de hand van de dompelzaagmethode bewerkt worden. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektroenelektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. 57 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 58 Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, 58 dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister-Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 59 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1 – Zakres dostawy 2 – Informacje techniczne 3 – Elementy urządzenia 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 6 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 59 59 60 61 62 Strona 7 – Montaż i czynności 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Konserwacja i ochrona środowiska 11 – Wskazówki dotyczące serwisu 66 67 68 68 69 64 1 – Zakres dostawy Laserowe urz dzenie pomocnicze • • • • • Klasa lasera Długość fali Moc wyjściowa 1 wyrzynarka ogranicznik równoległy 1 brzeszczot 1 klucz imbusowy 1 adapter do odsysania pyłu przez urządzenie zewn. • instrukcja eksploatacji • karta gwarancyjna 2 650 nm < 1 mW Zastrzega się możliwość dokonywania zmian technicznych. to zarejestrowany znak towarowy firmy Meister Werkzeuge GmbH · Wuppertal/Niemcy 2 – Informacje techniczne Emisja hałasu/wibracje Dane techniczne Emisja hałasu Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór mocy Prędkość skokowa na biegu jałowym Skok Cięcia ukośne Kabel zasilający 220-240 V~/50 Hz LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A) 800 W n0 = 0-3000 min-1 19 mm 2 x 0-45° 300 cm Niepewność pomiarowa: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Drgania rąk/ramion: Piłowanie drewna: ah, B: 8,7 m/s2; Niepewność pomiarowa Kh, B: 1,5 m/s2 Cięcie blachy metalowej: ah, M: 9,6 m/s2; Niepewność pomiarowa Kh, M: 1,5 m/s2 59 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 60 Informacje o redukcji drgań Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745. Podana wartość emisji drgań została zmierzona w oparciu o znormalizowaną procedurę badawczą i może być wykorzystywana do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. Podana wartość emisji drgań może zostać także użyta do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem. UWAGA! W zależności od sposobu użytkowania elektronarzędzia rzeczywisty poziom emisji drgań w trakcie pracy może się różnić od podanej wartości. powinien natychmiast przerwać pracę. Należy robić dostateczne przerwy w pracy. W przypadku niezachowania dostatecznych przerw, może wystąpić zespół wibracyjny (HAVS). Należy przeprowadzić analizę stopnia obciążenia w zależności od pracy lub zastosowania maszyny i zaplanować odpowiednie przerwy w pracy. W ten sposób podczas całego czasu pracy można znacznie zmniejszyć stopień obciążenia. Należy zminimalizować ryzyko, którego przyczyną są wibracje. Pielęgnować właściwie urządzenie, stosując się do wskazówek i zaleceń podanych w instrukcji eksploatacji. Jeżeli urządzenie jest używane częściej, można skontaktować się z fachowym punktem handlowym i nabyć specjalny osprzęt antywibracyjny (uchwyty). Informacje o redukcji drgań Ostrzeżenie: Faktyczna wielkość emisji wibracji w trakcie użytkowania urządzenia może odbiegać od wartości podanych w instrukcji obsługi lub przez producenta. Może to być spowodowane przez wiele czynników, które należy uwzględnić przed pracą lub w jej trakcie: • Czy urządzenie jest właściwie używane? • Czy obrabiany materiał jest właściwy? • Czy stan użytkowy urządzenia jest właściwy? • Czy zamontowano uchwyty standardowe lub opcjonalne uchwyty odporne na wibracje i czy przylegają one ciasno do korpusu urządzenia? 60 Jeżeli podczas pracy z urządzeniem operator poczuje się dziwnie lub zauważy przebarwienia na rękach, Unikać pracy urządzenia w temperaturze t = 10 °C lub niższej. Przygotować plan pracy w celu ograniczenia obciążenia wibracjami. OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z urządzeniem nie można uniknąć określonego obciążenia hałasem. Prace związane z intensywnym hałasem należy przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie jest dozwolone. Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. Dla ochrony własnej i osób znajdujących się w pobliżu należy stosować odpowiednie ochraniacze słuchu. 3 – Elementy urządzenia 1 wybór wstępny prędkości skokowej (pokrętło) 2 przycisk blokujący do pracy ciągłej 3 włącznik/wyłącznik 4 kabel zasilający 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 61 5 przyłącze do odsysania pyłu 6 przełącznik funkcji zdmuchiwania pyłu 7 stopa wyrzynarki z płytą ślizgową z tworzywa sztucznego 8 regulacja kąta cięcia 9 oscylacja 10 rolka prowadząca 11 uchwyt brzeszczotu piły z systemem szybkiej wymiany 12 osłona 13 pałąk ochronny 14 aserowe urządzenie pomocnicze/ optyka laserowa/lampka robocza LED/wylot promienia lasera (rys. 6) 15 włącznik/wyłącznik laserowego urządzenia pomocniczego i lampki roboczej LED 16 adapter do odsysania pyłu przez urządzenie zewn. 17 brzeszczot 18 klucz imbusowy 19 ogranicznik równoległy 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Wyrzynarka przeznaczona jest do cięcia drewna, metalu, a także – przy zastosowaniu specjalnych brzeszczotów (nie wchodzą w zakres dostawy) – do ceramiki, płyt z tworzywa sztucznego i włókna mineralnego w ramach podanych mocy skrawania oraz przy zastosowaniu odpowiedniego wyposażenia (należy przestrzegać informacji od producenta!). Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. Urządzenia nie mogą używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej ani osoby niemające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem Wszystkie przypadki użycia urządzenia, jakich nie wymieniono w rozdziale „Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Urządzenia nie wolno używać: • do cięcia drewna opałowego • do obróbki materiałów zawierających azbest lub innych materiałów szkodliwych dla zdrowia • w charakterze urządzenia przenośnego lub stacjonarnego Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe w związku z tym szkody, jak również za szkody osobowe powstałe z powodu nieprawidłowego zastosowania, odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Ryzyko resztkowe Nawet, jeżeli urządzenie jest użytkowane zgodnie z jego przeznaczeniem, to pozostaje pewne ryzyko resztkowe, którego nie można wykluczyć. Ze względu na konstrukcję urządzenia powstać mogą następujące potencjalne zagrożenia: • kontakt z niezabezpieczoną częścią brzeszczotu (rany cięte) 61 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 62 • kontakt z wyrzucanymi odłamkami brzeszczotu w przypadku pęknięcia (rany cięte) • odrzut i wyrzucanie fragmentów przedmiotu obrabianego (uderzenie) • utrata słuchu, jeśli podczas pracy nie zastosowano wymaganej ochrony (utrata słuchu) • kontakt z prądem elektrycznym w wyniku uszkodzenia lub przecięcia przewodu zasilającego, obudowy silnika (porażenie prądem elektrycznym) • szkodliwa dla zdrowia emisja pyłu drewnianego W przypadku nieprzestrzegania zawartych w instrukcji eksploatacji zaleceń, możliwe jest wystąpienie innych rodzajów ryzyka resztkowego z powodu niewłaściwego użytkowania. 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. 62 Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy a Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne a Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 63 d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3 Bezpieczeństwo ludzi a Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy 63 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 64 upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 4 Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. d Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. 64 e Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 5 Serwis a Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. b Uszkodzony kabel sieciowy powinien zostać wymieniony przez producenta lub przedstawiciela serwisu, aby uniknąć zagrożenia. 6 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem dotyczące wyrzynarek • W przypadku prac, podczas których narzędzie może trafić na ukryte przewody elektryczne lub własny kabel sieciowy, urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt z 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 65 przewodem pod napięciem może doprowadzić napięcie również do metalowych części urządzenia i spowodować porażenie prądem. • Wymiana brzeszczotu oraz regulacja stopy wyrzynarki wyłącznie po odłączeniu wtyczki od gniazda sieciowego! • Do mocowania klucza regulacyjnego do maszyny należy stosować wyłącznie zintegrowany uchwyt. • Brzeszczot musi być mocno zablokowany w uchwycie. Od czasu do czasu należy kontrolować zamocowanie. • Stopa wyrzynarki musi bezpiecznie przylegać na całej powierzchni. • Nie stosować do obróbki materiałów zawierających azbest. • Pyły drewniane i materiały zawierające włókna mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dlatego zawsze należy pracować z maską przeciwpyłową oraz z podłączonym i włączonym odsysaniem pyłu. • Nie kierować promienia lasera na materiały silnie odbijające światło. Zagrożenie przez światło odbite. • Naprawę laserowego urządzenia pomocniczego zlecać tylko fachowcom. • Nie wprowadzać twardych przedmiotów do układu optycznego lasera (14). • Układ optyczny lasera czyścić miękkim, suchym pędzelkiem. • Oglądanie wylotu promienia lasera (14) za pomocą instrumentów optycznych, jak np. lupa, z odległości mniejszej niż 100 mm może być niebezpieczne dla oczu. • Ostrożnie – w przypadku stosowania innych urządzeń obsługowych, niż opisane, lub innych sposobów pracy, może wystąpić zagrożenie spowodowane przez promieniowanie. Znaczenie symboli bezpieczeństwa Przeczytać instrukcję eksploatacji! • Również osoby przebywające w pobliżu powinny nosić maskę przeciwpyłową. Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) • W przypadku uszkodzonego kabla sieciowego urządzenie nie może być dalej użytkowane. Obudowa jest wyposażona w podwójną izolację ochronną Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące laserowego urządzenia pomocniczego Przyłącze odsysania pyłu UWAGA! Nie spoglądać w promień lasera! • Nie kierować promienia lasera na ludzi ani na zwierzęta. Maksymalna głębokość cięcia w drewnie Urządzenie spełnia obowiązujące dyrektywy UE 65 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 66 Ważne! Stosować okulary ochronne! wymiany brzeszczotu bez konieczności stosowania narzędzi. Ważne! Stosować środki ochrony słuchu! • Wkładanie brzeszczotu (rys. 2a) Nie usuwać z odpadami domowymi! Odchylić osłonę (12), przechylić dźwignię w kierunku wskazanym strzałką i przytrzymać. Umieścić brzeszczot w uchwycie i wsunąć do oporu. Tylna część brzeszczotu musi przy tym dobrze przylegać do rowka rolki prowadzącej (10). Zwolnić dźwignię, która musi powrócić do położenia wyjściowego, aby zablokować brzeszczot. Opuścić osłonę. Dalsze symbole i ich objaśnienie w tekście niniejszej instrukcji. UWAGA! Stosować wyłącznie brzeszczoty z trzonem zgodnie z rys. 2b! Ważne! Stosować maskę przeciwpyłową! Uwaga promieniowanie lasera. Nie spoglądać w promień lasera • Wyjmowanie brzeszczotu (rys. 2c) 7 – Montaż i czynności regulacyjne UWAGA! Prace montażowe i regulacyjne mogą być wykonywane wyłącznie wtedy, kiedy urządzenie jest wyłączone, a wtyczka jest odłączona od gniazda sieciowego. Elektroniczna regulacja prędkości skokowej/wybór wstępny prędkości skokowej (rys. 1a) Aby dostosować parametry cięcia do piłowanego materiału, można – obracając pokrętło (1) – wybrać odpowiednią prędkość skokową 1–6 (0–3000 min-1) i zastosować ją, naciskając włącznik/wyłącznik. Pokrętło służy jednocześnie do bezstopniowej regulacji prędkości skokowej podczas pracy. Wymiana brzeszczotu 66 Urządzenie wyposażone jest w system szybkiej wymiany (11) przeznaczony do Odchylić osłonę (12), przechylić dźwignię w kierunku wskazanym strzałką. Wyjąć brzeszczot z uchwytu. Zwolnić dźwignię. UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń przy wyjmowaniu brzeszczotu! Cięcia kątowe/ukośne (rys. 3) Stopa wyrzynarki (7) jest fabrycznie ustawiona w pozycji środkowej (0°). W celu ustawienia cięć kątowych i ukośnych należy odkręcić śruby mocujące stopy wyrzynarki za pomocą klucza imbusowego (18) (rys. 3) i wysunąć stopę wyrzynarki z pozycji ustalonej do przodu. Ustawić kąt cięcia przez zaginanie w prawo lub w lewo (8). Kąty 0°, 15°, 30° i 45° są zaznaczone, można też wybrać wartości pośrednie. Dokręcić śrubę mocującą. Przy wykonywaniu cięć pod kątem należy odchylić osłonę (12) do oporu. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 67 Oscylacja (rys. 1 + 4) Regulowana oscylacja (P) (9) brzeszczotu (od I do twardych materiałów do III do miękkich materiałów) w połączeniu z dopasowaną do materiału prędkością skokową (H) poprawia dopasowanie maszyny do danego materiału obrabianego (rys. 1). Powoduje to jednocześnie ochronę brzeszczotu, poprawę wyrzutu trocin oraz znaczną redukcję ciepła wytwarzanego przez tarcie. • włączanie: wcisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik (3). • wyłączanie: zwolnić włącznik/ wyłącznik (3). • włączanie pracy ciągłej: wcisnąć włącznik/wyłącznik (3) oraz włączyć i zablokować przycisk blokujący (2). • wyłączanie pracy ciągłej: wcisnąć włącznik/wyłącznik (3) – przycisk blokujący wyskakuje z blokady – i ponownie zwolnić. Regulacja oscylacji brzeszczotu możliwa jest także przy włączonej maszynie. Zalecenia dotyczące ustawień urządzenia, patrz rys. 4. Laserowe urządzenie pomocnicze (rys. 6) Ogranicznik równoległy (rys. 1 + 5) Promień światła laserowego urządzenia pomocniczego (14) ułatwia wykonywanie cięć po linii prostej, zgodnie z rys. 8 Dostarczony ogranicznik równoległy (19) (rys. 1) należy wsunąć przez uchwyt przy stopie (7) i przymocować za pomocą dwóch śrub (a) (rys. 5). Ogranicznik równoległy umożliwia równoległe cięcia wzdłuż jednej krawędzi. Odsysanie pyłu (rys. 1) Podłączyć wąż ssący odkurzacza domowego do przyłącza do odsysania pyłów (5) wyrzynarki, ewentualnie zastosować dołączony adapter (16). Adapter należy mocno wcisnąć w rowek prowadzący otworu odsysania i zamocować lekko, obracając w lewo (rys. 1c). Opuszczona na dół osłona zwiększa skuteczność odsysania pyłu. a) wzdłuż linii cięcia narysowanej na obrabianym detalu, b) przez kierowanie się na stały punkt zaznaczony na obrabianym detalu. W zależności od warunków świetlnych otoczenia zasięg promienia laserowego wynosi ok. 18 cm. Lampka robocza LED (rys. 7) Promień światła lampki roboczej LED (14) umożliwia lepszą widoczność i zapewnia bezpieczną pracę w ciemniejszych miejscach. W razie potrzeby funkcje te można włączyć, wciskając włącznik/wyłącznik laserowego urządzenia pomocniczego oraz lampki roboczej LED (15). 8 – Użytkowanie urządzenia Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego. Włączyć odsysanie pyłu. • wcisnąć 1 x: laserowe urządzenie pomocnicze • wcisnąć 2 x: lampka robocza LED 67 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 68 • wcisnąć 3 x: laserowe urządzenie pomocnicze i lampka robocza LED Ponowne wciśnięcie spowoduje wyłączenie obu funkcji. tylko obrabiany detal zostanie przepiłowany, należy pracować dalej w normalnej pozycji urządzenia. NALEŻY RZESTRZEGAĆ WAŻNYCH WSKAZÓWEK! Funkcja zdmuchiwania pyłu Przesunąć przełącznik funkcji zdmuchiwania pyłu (6) w kierunku otworu odsysania, aby aktywować funkcję. Kiedy funkcja jest włączona, wióry będą zdmuchiwane z obszaru cięcia. Aby wyłączyć funkcję zdmuchiwania pyłu, należy przesunąć przełącznik do przodu. 9 – Sposób pracy Cięcie Nie wywierać nadmiernego nacisku na obrabiany przedmiot, aby uniknąć przegrzewania i zniszczenia brzeszczotu. Cienki przedmiot obrabiany należy ułożyć na dodatkowej płycie, aby zamortyzować drgania i poprawić efekty cięcia. Cięcie wgłębne 68 W przypadku konieczności rozpoczęcia piłowania w środku materiału, gdy nie ma możliwości wywiercenia otworu. Ustawić oscylację (9) na 0, zwolnić stopę wyrzynarki (7), przesunąć całkowicie do tyłu i zablokować. Przesuwać ostrożnie brzeszczot nachylonego, włączonego urządzenia po obrabianym detalu. Gdy • W trybie cięcia wgłębnego należy obrabiać wyłącznie miękkie materiały. • Kąt cięcia należy zawsze ustawiać na 0°. 10 – Konserwacja i ochrona środowiska Należy regularnie czyścić obudowę, otwory wentylacyjne oraz części ruchome z pyłu, w razie potrzeby przecierać wilgotną ściereczką po odłączeniu wtyczki od gniazda sieciowego. Od czasu do czasu lekko naoliwić rolkę prowadzącą brzeszczotu. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 69 11 – Wskazówki dotyczące serwisu • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 69 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 70 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 70 70 71 72 72 Meister Werkzeuge GmbH μirketinin tescilli markas∂d∂r · Wuppertal/Germany Ses emisyonu/Vibrasyon Ses emisyonu Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Teknik veriler 220-240 V~/50 Hz 800 W n0 = 0–3000 19 mm 2 x 0–45° 300 cm Lazer iμaret yard∂m∂ 70 78 79 LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A) 2 – Teknik bilgiler Lazer s∂n∂f∂ Dalga uzunluπu Ç∂k∂μ gücü 76 77 78 Teknik deπiμiklik yapma hakk∂ sakl∂d∂r. 1 Dekupaj testeresi Paralel dayanak 1 Testere b∂çaπ∂ 1 Allen anahtar∂ 1 Harici toz emme tertibat∂ için adaptör ∑μletim k∂lavuzu Garanti belgesi Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Strok say∂s∂ Rölantide Strok Eπik kesimler Baπlant∂ kablosu 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 75 1 – Teslimat kapsam∂ • • • • • • • sayfa min-1 El/Kol sal∂n∂mlar∂ Tahta kesme: ah,B: 8,7 m/s2; Ölçüm belirsizliπi Kh,B: 1,5 m/s2 Metal sac kesme: ah,M: 9,6 m/s2; Ölçüm belirsizliπi Kh,M: 1,5 m/s2 Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler 2 650 nm < 1 mW Ölçüm deπerleri EN 60745 uyar∂nca tespit edilmiμtir. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 71 Belirtilen titreμim emisyon deπeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir; Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri ayr∂ca çal∂μ∂rken durma hali için haz∂rlay∂c∂ bir deπerlendirme amac∂yla da kullan∂labilir. D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler ∑kaz: Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel titreμim emisyon deπeri, iμletim k∂lavuzundaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir: buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede komple çal∂μma süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreμimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indirin. ∑μbu makineye iμletim k∂lavuzunda belirtilen μekilde bak∂m yap∂n. Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir. Makineyi t = 10 °C veya daha düμük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n. Titreμimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n. Uyar∂: Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r. • Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu? 3 – Yap∂ parçalar∂ • Üzerinde iμlem yap∂lan malzeme doπru malzeme mi? • Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂? • Saplar ve varsa titreμim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiμ durumda m∂? Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ bir his veya renk deπiμimi fark etmeniz halinde, hemen iμlemi kesin. Yeterli derecede mola verin. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir. ∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Strok say∂s∂ ön seçimi (ayar çark∂) Sabitleme düπmesi Açma/kapatma μalteri Baπlant∂ kablosu Toz emme tertibat∂ baπlant∂s∂ Toz tahliye fonksiyonu seçim μalteri Plastik kayar plakal∂ testere ayaπ∂ Kesim aç∂s∂ ayar tertibat∂ Sal∂n∂m μalteri K∂lavuz makara H∂zl∂ deπiμtirme sistemli testere b∂çaπ∂ yuvas∂ Kesik korumas∂ Koruma ask∂s∂ Lazer iμaret yard∂m∂/lazer optiπi/LED çal∂μma lambas∂/Lazer ç∂k∂μ∂ (μek. 6) Lazer iμaret yard∂m∂ ve LED çal∂μma lambas∂ için açma/kapatma μalteri 71 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 72 16 17 18 19 Harici toz emme tertibat∂ için adaptör Testere b∂çaπ∂ Allen anahtar∂ Paralel dayanak Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin geçersiz olmas∂na yol açar. Art∂k riskler 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m ∑μbu dekupaj testeresi, belirtilen kesim gücünde ve uygun aksesuarla (üretici bilgilerine dikkat edin!) tahta, metal ve özel testere b∂çaklar∂yla (teslimat kapsam∂nda deπildir) seramik, plastik ve mineral elyafl∂ levha kesimine uygundur. Amac∂ d∂μ∂nda diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere tasarlanm∂μt∂r. Aletin usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde de bir tak∂m risklerin kalmas∂ tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamamaktad∂r. Aletin cinsi ve yap∂s∂ dolay∂s∂yla aμaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana gelebilir: • Testere b∂çaπ∂n∂n koruma tertibat∂ olmayan bölümüyle temas (kesik yaras∂) • Testere b∂çaπ∂n∂n aπz∂n∂n k∂r∂larak f∂rlayan parçalar∂yla temas (kesik yaras∂) Bu alet, s∂n∂rl∂ fiziksel, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dâhil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Aletle oynamamalar∂n∂ saπlamak için çocuklar gözetim alt∂nda tutulmal∂d∂r. • Geri tepme ve iμ parças∂ parçalar∂n∂n f∂rlamas∂ (darbe) Amac∂na uygun olmayan kullan∂m • Bozuk ya da testereyle hafifçe kesilmiμ besleme kablolar∂ndan, motor gövdesi ile gelen elektrikle temas (elektrik çarpmas∂) Aletin "amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂, amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Alet μu amaçlarla kullan∂lamaz: • Yakacak odun kesme • Asbest veya diπer saπl∂πa zararl∂ maddeleri içeren malzemelerde iμlem • Çal∂μ∂rken kulakl∂k tak∂lmamas∂ halinde iμitme yeteneπinin kaybolmas∂ (iμitme kayb∂) • Tahta tozlar∂n∂n saπl∂πa zararl∂ emisyonlar∂ Kullanma k∂lavuzundaki talimatlara riayet edilmemesi halinde, usulüne uygun olmayan kullan∂m yüzünden daha baμka riskler de meydana gelebilir. • Seyyar veya sabit alet olarak kullan∂m Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. 72 Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, aleti kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 73 uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 3 Kiμilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan 73 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 74 önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 74 belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 75 koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 5 Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. b Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂ zaman, oluμabilecek tehlikeleri önlemek için, üretici veya müμteri hizmetleri servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gerekir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ dekupaj testereleri için • Çal∂μma aletinin görünmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi güç kablosuna temas etme ihtimali söz konusu olan çal∂μmalarda, aleti sadece izolasyonlu tutma alanlar∂ üzerinden tutun. Elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas, aletin metal parçalar∂na da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmas∂na neden olabilir. • Testere b∂çaπ∂ deπiμimi ve testere ayaπ∂ ayar∂ sadece aletin fiμi çekiliyken yap∂l∂r. • Ayar anahtar∂n∂n makineye tutturulmas∂nda sadece alete entegre tutucuyu kullan∂n. • Testere b∂çaπ∂n∂n tutucuda tam olarak sabitlenmiμ olmas∂ gerekmektedir. Arada s∂rada tam sabit durup durmad∂π∂n∂ kontrol edin. • Testere ayaπ∂ saπlam olarak tüm yüzeye oturmal∂d∂r. • Asbest içeren malzemeler iμlenemez. • Ahμap tozlar∂ ve lif içeren malzemeler saπl∂πa zararl∂ olabilir. Bu nedenle daima toz maskesi ile ve toz emme tertibat∂ baπl∂ ve aç∂kken çal∂μ∂n. • Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ μekilde uygun bir toz maskesi kullanmas∂ gerekir. • Ωebeke baπlant∂ hatt∂n∂n hasarl∂ olmas∂ durumunda makinenin kullan∂m∂na devam edilemez. Lazer iμaret yard∂m∂ için güvenlik uyar∂lar∂ D∑KKAT! Lazer ∂μ∂π∂na bakmay∂n! • Lazer ∂μ∂π∂n∂ insanlar∂n ya da hayvanlar∂n üzerine tutmay∂n. • Lazer ∂μ∂π∂n∂ aμ∂r∂ yans∂t∂c∂ malzemelerde kullanmay∂n. Yans∂yan ∂μ∂k tehlike yarat∂r. • Lazer iμaret yard∂m∂ndaki tamirleri sadece uzman kiμilere yapt∂r∂n. • Lazer optiπine (14) sert cisimler sokmay∂n. • Lazer optiπini yumuμak, kuru bir f∂rçayla temizleyin. • Lazer ç∂k∂μ∂na (14) örneπin büyüteç gibi optik enstrümanlarla bak∂lmas∂, 100 mm mesafede gözleri tehlikeye sokabilir. • Dikkat, aç∂klananlardan farkl∂ kullan∂m tertibatlar∂n∂n veya diπer iμlem μekillerinin uygulanmas∂, tehlikeli ∂μ∂n maruziyetine yol açabilir. 75 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 76 Güvenlik sembollerinin anlam∂ ∑μletim k∂lavuzunu okuyun! Gönüllü "Test edilmiμ güvenlik" kalite mührü 7 – Montaj ve ayar iμlemleri D∑KKAT! Montaj ve ayar iμlemleri sadece alet dururken ve elektrik fiμi çekilmiμken yap∂labilir! Elektronik strok say∂s∂ ayar∂ / strok say∂s∂ ön seçimi (μek. 1a) Gövde çift yal∂t∂ml∂d∂r Toz emme baπlant∂s∂ Tahtada maksimum kesim derinliπi Cihaz geçerli AB direktiflerine uygundur) Önemli! Koruyucu gözlük kullan∂n! Malzemeye uygun kesim için ayar çark∂yla (1) uygun bir strok say∂s∂ 1–6 (0–3000 min-1) ayarlanabilir ve açma/kapatma μalteriyle kumanda edilebilir. Ayar çark∂ ayn∂ zamanda strok say∂s∂n∂n çal∂μt∂rma esnas∂nda kademesiz deπiμtirilmesine yarar. Testere b∂çaπ∂ deπiμimi Makine, aletsiz testere b∂çaπ∂ deπiμimi için bir h∂zl∂ deπiμtirme sistemine (11) sahiptir. Önemli! Kulakl∂k kullan∂n! • Testere b∂çaπ∂n∂ yerleμtirin (μek. 2a) Önemli! Solunum maskesi kullan∂n! Dikkat, lazer ∂μ∂n∂m∂. Asla ∂μ∂na bakmay∂n Normal evsel at∂kla birlikte imha etmeyin! Bu k∂lavuzun metninde diπer semboller ve bunlar∂n aç∂klamalar∂. Kesik korumas∂n∂ (12) yukar∂ kald∂r∂n, kolu ok yönünde döndürün ve tutun. Testere b∂çaπ∂n∂ yuvaya yerleμtirin ve dayanma noktas∂na kadar itin. Testere b∂çaπ∂n∂n s∂rt∂ bu s∂rada k∂lavuz makaran∂n kanal∂nda (10) iyi derecede oturmal∂d∂r. Kolu b∂rak∂n, testere b∂çaπ∂n∂ kilitlemek için ç∂k∂μ konumuna gitmelidir. Kesik korumas∂n∂ aμaπ∂ katlay∂n. D∑KKAT! Sadece μek. 2b uyar∂nca μaftl∂ testere b∂çaklar∂ kullan∂n! • Testere b∂çaπ∂n∂ ç∂kar∂n (μek. 2c) Kesik korumas∂n∂ (12) yukar∂ kald∂r∂n, kolu ok yönünde döndürün. Testere b∂çaπ∂n∂ yuvadan ç∂kar∂n. Kolu b∂rak∂n. 76 D∑KKAT! Testere b∂çaπ∂n∂ ç∂kar∂rken yaralanma tehlikesi bulunur! 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 77 Gönye/eπik kesimler (μek. 3) Testere ayaπ∂ (7) fabrikada orta pozisyona (0°) ayarlanm∂μt∂r. Gönye ve eπik kesimlerin ayarlanmas∂ için testere ayaπ∂n∂n tespit vidas∂n∂ allen anahtar∂yla (18) aç∂n (μek. 3) ve testere ayaπ∂n∂ kilitleme konumundan d∂μar∂ doπru itin. Kesim aç∂s∂n∂ kenarlar∂ saπa veya sola bükerek ayarlay∂n (8). 0°, 15°, 30° ve 45° aç∂lar∂ iμaretlenmiμ durumdad∂r, ara deπerler de ayarlanabilir. Tespit vidas∂n∂ s∂k∂n. Aç∂l∂ kesimlerde kesik korumas∂n∂ (12) dayanak noktas∂na kadar yukar∂ kald∂r∂n. verilen adaptörü (16) kullan∂n. Bunu emme deliπinin k∂lavuz oyuπuna tam bast∂r∂n ve hafifçe sola çevirmek suretiyle sabitleyin (μek. 1c). Aμaπ∂ katlanm∂μ kesik korumas∂, toz emme tertibat∂n∂n etkisini artt∂r∂r. 8 – ∑μletim Elektrik fiμini bir prize tak∂n. Toz emme tertibat∂n∂ aç∂n. • Açma: Ωaltere (3) bas∂n ve s∂k∂ tutun. • Kapatma: Ωalteri (3) b∂rak∂n. Sal∂n∂m hareketi (μek. 1 + 4) Testere b∂çaπ∂n∂n ayarlanabilen sal∂n∂m hareketi (P) (9) (sert malzemeler için I, yumuμak malzemeler için III), malzemeye uygun strok say∂s∂ (H) ile kombinasyon içerisinde makinenin iμlenecek malzemeye daha iyi ayarlanmas∂n∂ saπlamaktad∂r (μek. 1). Ayn∂ zamanda testere b∂çaπ∂ korunmakta, daha iyi bir yonga ç∂k∂μ∂ saπlanmakta ve sürtünmeden kaynaklanan ∂s∂, önemli oranda azalt∂lmaktad∂r. Sal∂n∂m hareketinin deπiμtirilmesi, makine çal∂μ∂rken de mümkündür. Cihaz ayar∂na iliμkin tavsiyeler için bkz. μek. 4. Paralel dayanak (μek. 1 + 5) Birlikte teslim edilen paralel dayanak (19) (μek. 1), testere ayaπ∂ (7) yuvas∂ndan geçirilir ve iki vidayla (a) sabitlenir (μek. 5). Paralel dayanak, dayanak kenar∂ boyunca paralel kesim yapmaya imkân saπlar. Toz emme (μek. 1) Evde kullan∂lan elektrik süpürgesinin vakum hortumunu dekupaj testeresinin toz emme deliπine (5) tak∂n, gerekirse birlikte • Sürekli iμletime alma: Ωaltere (3) bas∂n ve sabitleme düπmesine (2) basarak sabitleyin. • Sürekli iμletimi kapatma: Ωaltere (3) bas∂n, sabitleme düπmesi sabitlemeden atar, μalteri tekrar b∂rak∂n. Lazer iμaret yard∂m∂ (μek. 6) Lazer iμaret yard∂m∂n∂n ∂μ∂π∂ (14), μek. 8 uyar∂nca düz kesimleri kolaylaμt∂r∂r. a) Malzemede önceden çizilmiμ kesim çizgisi boyunca b) Malzeme üzerinde iμaretli bir sabit noktan∂n hedeflenmesiyle. Lazer ∂μ∂π∂n∂n menzili ortam ∂μ∂π∂na da baπl∂ olarak yakl. 18 cm'dir. LED çal∂μma lambas∂ (μek. 7) LED çal∂μa lambas∂n∂n (14) ∂μ∂π∂, karanl∂k çal∂μma alanlar∂nda daha iyi bir görüμ ve daha güvenli bir çal∂μma için olanak saπlar. Bu fonksiyonlar gerektiπinde lazer iμaret yard∂m∂ ve LED çal∂μma lambas∂n∂n 77 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 78 açma/kapatma μalteri (15) üzerinden aç∂labilir. • 1 x bas∂n: Lazer iμaret yard∂m∂ • 2 x bas∂n: LED çal∂μma lambas∂ • 3 x bas∂n: Lazer iμaret yard∂m∂ ve LED çal∂μma lambas∂ Bir kez daha bas∂ld∂π∂nda her iki fonksiyon tekrar kapat∂l∂r. tutarak testere b∂çaπ∂n∂ iμlenecek malzeme üzerinde dikkatlice kayd∂r∂n. Malzeme kesilir kesilmez makineyi normal pozisyonuna getirerek çal∂μmaya devam edin. ÖNEML∑ UYARILARI D∑KKATE ALIN! • Dald∂rmal∂ kesim iμleminde sadece yumuμak malzemeler iμlenebilir. Toz tahliye fonksiyonu Toz tahliye fonksiyonunu (6) etkinleμtirmek için seçim μalterini emme deliπi yönüne kayd∂r∂n. Aç∂k durumda talaμlar kesme alan∂ndan d∂μar∂ üflenir. Toz tahliye fonksiyonunu kapatmak için seçim μalterini öne doπru kayd∂r∂n. 9 – Çal∂μma μekli 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ Gövdeyi, hava deliklerini ve hareketli parçalar∂ düzenli olarak testere tozundan ar∂nd∂r∂n, gerekirse fiμi çekili durumda iken nemli bir bezle temizleyin. Testere b∂çaπ∂ k∂lavuz makaras∂n∂ ara s∂ra hafifçe yaπlay∂n. Dald∂rma testereleri (dalma testereleri) D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Malzemenin ortas∂ndan içine kesim yapmak gerektiπinde ve delik aç∂lmas∂n∂n mümkün olmamas∂ halinde. Sal∂n∂m μalterini (9) 0’a getirin, testere ayaπ∂n∂ (7) tamamen geriye itin ve orada sabitleyin. Makineyi aç∂k vaziyette eπik Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. Kesme Testere b∂çaπ∂n∂n aμ∂r∂ ∂s∂nmas∂n∂ ve hasar görmesini önlemek için kesilecek malzemeye aμ∂r∂ bas∂nç uygulamay∂n. Sallant∂y∂ azaltmak ve daha iyi bir kesim neticesi elde etmek için ince malzemeleri ilave bir levhan∂n üzerine koyun. 78 • Gönye aç∂s∂ ayar∂n∂ daima 0° olarak ayarlay∂n. 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 79 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 79 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 80 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Dla poniżej wskazanego urządzenia ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Pendelhub-Stichsäge Přímočará pila s výkyvem Scie sauteuse pendulaire Orbital Jigsaw Pendel decoupeerzaag Wyrzynarka Pandül stroklu oyma testeresi MPS800-1 Nr. 5453400 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: 80 Bj. 2015 · SN01001 2006/42/EC 2004/108/EC EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-11:2010 EN 60825-1:2007 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2013 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 81 D CZ F GB NL PL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . . .07.04.2015 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 81 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 82 82 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 83 83 5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 84 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany 2015/2016 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Meister MPS800-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen