Documenttranscriptie
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 1
MPS800-1
D
- Pendelhub-Stichsäge ................
6
CZ - Přímočará pila s výkyvem .......... 17
F
- Scie sauteuse pendulaire .......... 27
NL - Pendel decoupeerzaag .............. 48
PL
- Wyrzynarka .............................. 59
TR - Pandül stroklu oyma testeresi .... 70
GB - Orbital Jigsaw .......................... 38
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Laserklasse 2
ELECTRONIC
Nr. 5453400
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail:
[email protected]
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 3
Abb. 1
Abb. 1a
1
2
4
3
15
14
5
6
13
12
7
8
19
9
11
18
17
10
max.
100 mm
max.
8 mm
Abb. 1b
max.
10 mm
Abb. 1c
5
11
1.
2.
3
10
7
16
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 4
Abb. 2a
Abb. 2b
1.
Abb. 2c
13
13
2.
1.
2.
11
10
11
Abb. 3
Abb. 4
10
H
P
4–6
0 – III
5–6
0 – II
2–3
0
3–4
0–I
1–2
0 – II
1– 6
0
18
Abb. 5
CU
NI
MS
ALU
a
CERAMIC
19
4
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 5
Abb. 6
1x
Laser-Markierhilfe
2x
LED-Arbeitsleuchte
15
3x
Laser-Markierhilfe &
LED-Arbeitsleuchte
4x
AUS
14
ACHTUNG!
Laseraustrittsöffnung
Abb. 7
Abb. 8
5
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 6
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
Seite
1 – Lieferumfang
2 – Technische
Informationen
3 – Bauteile
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise
6
6
7
8
9
1 – Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
2 – Technische Informationen
220-240 V~/50 Hz
800 W
n0 = 0 – 3000
19 mm
2 x 0 – 45°
300 cm
Laser-Markierhilfe
6
11
13
14
14
15
15
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Germany
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A)
Messunsicherheit:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Technische Daten
Laserklasse
Wellenlänge
Ausgangsleistung
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
7 – Montage und
Einstellarbeiten
8 – Betrieb
9 – Arbeitsweise
10 – Wartung und
Umweltschutz
11 – Service-Hinweise
Technische Änderungen vorbehalten.
1 Stichsäge
Parallelanschlag
1 Sägeblatt
1 Sechskantschlüssel
1 Adapter für externe Staubabsaugung
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
Stromversorgung
Nennaufnahme
Hubzahl im
Leerlauf
Hub
Schrägschnitte
Anschlusskabel
Seite
min-1
Hand-/Armschwingungen
Sägen von Holz: ah,B: 8,7 m/s2;
Messunsicherheit Kh,B: 1,5 m/s2
Sägen von Metallblech: ah,M: 9,6 m/s2;
Messunsicherheit Kh,M: 1,5 m/s2
Geräusch-/Vibrationsinformation
2
650 nm
< 1 mW
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 7
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden;
Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von
ausreichenden Arbeitspausen, kann es
zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom
kommen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit
bzw. Verwendung der Maschine erfolgen
und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten
Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei
Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie
diese Maschine entsprechend der
Anweisungen in der Betriebsanleitung.
ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise
wie das Werkzeug verwendet wird.
Informationen zur Vibrationsverminderung
Warnung: Der tatsächliche vorhandene
Vibrationsemissionswert während der
Benutzung der Maschine kann von dem
in der Bedienungsanleitung bzw. vom
Hersteller angegebenen abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches
beachtet werden sollen:
• Wird das Gerät richtig verwendet
• Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
• Ist der Gebrauchszustand des
Gerätes in Ordnung
• Sind die Haltegriffe ggf. optionale
Vibrationsgriffe montiert und sind
diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen
feststellen unterbrechen Sie sofort die
Falls die Maschine öfters eingesetzt
bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t = 10 °C
oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung
begrenzt werden kann.
Warnung: Eine gewisse Lärmbelastung
durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar.
Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken sie die Arbeitsdauer
auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe
befindlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1
2
3
4
Hubzahlvorwahl (Stellrad)
Feststellknopf
Ein-/Ausschalter
Anschlusskabel
7
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 8
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Anschluss für Staubabsaugung
Wahlschalter für Staubblasfunktion
Sägeschuh mit KunststoffGleitplatte
Schnittwinkeleinstellung
Pendelung
Führungsrolle
Sägeblattaufnahme mit Schnellwechsel-System
Schnittschutz
Schutzbügel
Laser-Markierhilfe/Laseroptik/
LED-Arbeitsleuchte/
Laseraustritt (Abb. 6)
Ein-/Ausschalter für Laser-Markierhilfe und LED-Arbeitsleuchte
Adapter für externe Staubabsaugung
Sägeblatt
Sechskantschlüssel
Parallelanschlag
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät die
nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße
Verwendung“ genannt sind, gelten als
eine nicht bestimmungsgemäße
Verwendung.
Das Gerät darf nicht zu folgenden Zwecken eingesetzt werden:
• Sägen von Brennholz
• Bearbeitung von asbesthaltigem oder
anderen gesundheitsgefährdenden
Materialien
• Verwendung als transportables oder
stationäres Gerät
Es besteht Verletzungsgefahr.
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Diese Stichsäge ist innerhalb der angegebenen Schnittleistungen und mit entsprechend geeignetem Zubehör (Herstellerangaben beachten!) zum Sägen
von Holz, Metallen sowie mit speziellen
Sägeblättern (nicht im Lieferumfang)
Keramik, Kunststoff- und Mineralfaserplatten geeignet. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
8
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des
Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Gerätes bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des
Gerätes können die folgenden potentiellen
Gefährdungen abgeleitet werden:
• Kontakt mit dem ungeschütztem Teil
des Sägeblattes (Schnittverletzung)
• Kontakt mit herausschleudernden
Teilen des Sägeblatts bei einem Bruch
(Schnittverletzung)
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 9
• Rückschlag und Herausschleudern von
Werkstückteile (Stoßen)
• Verlust der Hörfähigkeit, wenn kein
erforderlicher Ohrschutz verwendet
während der Arbeit (Gehörverlust)
• Kontakt mit elektrischen Strom durch
defektes oder angesägtes Zuleitungskabel, Motorgehäuse (elektrischer
Schlag)
• Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben
b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
Werden die in Ihrer Gebrauchsanweisung
enthaltenen Anweisungen nicht beachtet,
können aufgrund unsachgemäßer
Benutzung andere Restrisiken auftreten.
5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
9
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 10
e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
10
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 11
nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
b Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies
vom Hersteller oder seinem Vertreter
auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Stichsägen
• Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallenen Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
• Sägeblattwechsel und Einstellung des
Sägeschuhs nur bei gezogenem Netzstecker.
• Zur Befestigung des Einstellschlüssels
an der Maschine nur die integrierte
Halterung verwenden.
• Das Sägeblatt muss absolut fest in der
Halterung arretiert sein. Zwischendurch festen Sitz überprüfen.
• Der Sägeschuh muss sicher auf der
ganzen Fläche aufliegen.
11
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 12
• Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden.
• Holzstäube und faserhaltige Materialien können gesundheitsschädlich
sein. Daher stets mit Staubschutzmaske und angeschlossener und
eingeschalteter Staubabsaugung
arbeiten.
• Vorsicht – wenn andere als die beschriebenen Bedienungseinrichtungen
benutzt werden oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann
dies zu gefährlicher Strahlenexposition
führen.
Bedeutung der Sicherheitssymbole
Betriebsanleitung lesen!
• In der Nähe befindliche Personen
sollten ebenfalls eine Staubschutzmaske tragen.
• Bei beschädigter Netzanschlussleitung darf die Maschine nicht weiter
benutzt werden.
Gehäuse ist doppelt schutzisoliert
Sicherheitshinweise für die LaserMarkierhilfe
Anschluss für Staubabsaugung
ACHTUNG! Nicht in den LaserLichtstrahl blicken!
Maximal Schnitt-Tiefe in Holz
• Laser-Lichtstrahl nicht auf Mensch
oder Tier richten.
Gerät entspricht geltenden
EU-Richtlinien)
• Laser-Lichtstrahl nicht auf stark
reflektierenden Materialien verwenden. Gefahr durch reflektierendes
Licht.
Wichtig! Schutzbrille tragen!
• Reparaturen an der Laser-Markierhilfe
nur von Fachleuten ausführen lassen.
• Keine harten Gegenstände in die
Laser-Optik (14) einführen.
• Laser-Optik mit einem weichen,
trockenen Pinsel reinigen.
• Das Betrachten des Laseraustrittes (14)
mit optischen Instrumenten, wie z.B.
Vergrößerungsgläsern innerhalb von
100 mm Abstand kann mit einer
Augengefährdung verbunden sein.
12
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Wichtig! Gehörschutz tragen!
Wichtig! Atemschutzmaske
tragen!
Achtung Laserstahlung.
Nicht in den Strahl blicken
Nicht in den Hausmüll
entsorgen!
Weitere Symbole und deren Erklärung im
Text dieser Anleitung.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 13
7 – Montage und
Einstellarbeiten
ACHTUNG! Montage- und Einstellarbeiten dürfen nur bei stillstehendem Werkzeug und gezogenem
Netzstecker durchgeführt werden!
Elektronische Hubzahlsteuerung/
Hubzahlvorwahl (Abb. 1a)
Zum materialgerechten Sägen
kann mit dem Stellrad (1) eine
geeignete Hubzahl 1– 6
(0 – 3 000 min-1) eingestellt und mit
dem Ein-/Ausschalter angesteuert
werden. Das Stellrad dient zugleich zur
stufenlosen Veränderung der Hubzahl
während des Betriebes.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr
beim Entnehmen des Sägeblatt!
Gehrungs-/Schrägschnitte (Abb. 3)
Der Sägeschuh (7) ist werkseitig auf Mittelposition (0°)
eingestellt. Zur Einstellung von
Gehrungs- und Schrägschnitten die
Halteschrauben des Sägeschuhs mit
dem Sechskantschlüssel (18) lösen
(Abb. 3) und den Sägeschuh nach vorn
aus seiner Rastposition herausschieben.
Schnittwinkel durch Abkanten nach
rechts oder links einstellen (8). Die
Winkel 0°, 15°, 30° und 45° sind markiert, auch Zwischenwerte sind wählbar.
Halteschraube fest anziehen. Bei Winkelschnitten den Schnittschutz (12)
bis zum Anschlag hochklappen.
Sägeblattwechsel
Pendelung (Abb 1+4)
Die Maschine verfügt über ein Schnellwechsel-System (11) zum werkzeuglosen Sägeblattwechsel.
• Sägeblatt einsetzen (Abb. 2a)
Schnittschutz (12) hochklappen, Hebel in
Pfeilrichtung schwenken und halten.
Sägeblatt in die Aufnahme einsetzen und
bis zum Anschlag schieben. Der Rücken
des Sägeblatts muss dabei gut in der Nut
der Führungsrolle (10) liegen. Hebel loslassen, er muss seine Ausgangsstellung
einnehmen, um das Sägeblatt zu
arretieren. Schnittschutz herunterklappen.
ACHTUNG! Nur Sägeblätter mit
Schaft gem. Abb. 2b verwenden!
• Sägeblatt entfernen (Abb. 2c)
Schnittschutz (12) hochklappen, Hebel in
Pfeilrichtung schwenken. Das Sägeblatt
aus der Aufnahme nehmen. Hebel loslassen.
Die einstellbare Pendelung (P) (9)
des Sägeblattes (I für harte Materialien
bis III für weiche Materialien) verbessert
in Kombination mit der materialgerechten Hubzahl (H) die Abstimmung der
Maschine auf den jeweiligen Werkstoff
(Abb. 1). Gleichzeitig wird das Sägeblatt
geschont, der Spanauswurf verbessert
und die Bildung von Reibungswärme
stark reduziert.
Die Umschaltung der Pendelung ist
auch bei laufender Maschine möglich.
Empfehlungen zur Geräteeinstellung
siehe Abb. 4.
Parallel-Anschlag (Abb. 1+5)
Der mitgelieferte Parallel-Anschlag (19)
(Abb. 1) wird durch die Aufnahme am
Sägeschuh (7) geschoben und mit zwei
Schrauben (a) fixiert (Abb. 5). Der ParallelAnschlag ermöglicht parallele Schnitte
entlang einer Anschlag-Kante.
13
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 14
Staubabsaugung (Abb. 1)
LED-Arbeitsleuchte (Abb. 7)
Saugschlauch des Haushaltsstaubsaugers an dem Anschluss
für Staubabsaugung (5) der Stichsäge anschließen, ggf. den beigefügten
Adapter (16) verwenden. Diesen fest in
die Führungsnut der Absaugöffnung
drücken und mit einer leichten Linksdrehung fixieren (Abb. 1c). Der heruntergeklappte Schnittschutz verbessert den
Wirkungsgrad der Staubabsaugung.
Der Lichtstrahl der LED-Arbeitsleuchte (14) ermöglicht eine bessere Sicht
und sicheres Arbeiten in dunkleren
Arbeitsbereichen.
8 – Betrieb
Netzstecker an einer Steckdose anschließen. Staubabsaugung einschalten.
• Ein:
• Aus:
Schalter (3) drücken und
festhalten.
Schalter (3) loslassen.
• Dauerbetrieb Ein: Schalter (3)
drücken und den Feststellknopf (2)
betätigen und arretieren.
• Dauerbetrieb Aus: Schalter (3) drücken
– Feststellknopf springt aus der Arretierung heraus – und wieder loslassen.
Laser-Markierhilfe (Abb. 6)
Der Lichtstrahl der Laser-Markierhilfe (14)
erleichtert das Ausführen gerader
Schnitte gem. Abb. 8.
Bei Bedarf können diese Funktionen
durch drücken des Ein-/Ausschalters für
Laser-Markierhilfe und LED-Arbeitsleuchte (15) eingeschaltet werden.
• 1 x drücken: Laser-Markierhilfe
• 2 x drücken: LED-Arbeitsleuchte
• 3 x drücken: Laser-Markierhilfe & LEDArbeitsleuchte
Ein weiteres drücken schaltet beide
Funktionen wieder aus.
Staubblasfunktion
Schieben Sie den Wahlschalter für die
Staubblasfunktion (6) in Richtung
Absaugöffnung, um die Funktion zu
aktivieren.
In eingeschaltetem Zustand werden die
Sägespäne aus dem Schnittbereich
geblasen.
Um die Staubblasfunktion abzuschalten,
Wahlschalter nach vorne schieben.
9 – Arbeitsweise
Sägen
a) entlang einer vorgezeichneten
Schnittlinie auf dem Werkstück
b) durch Anpeilen eines markierten
Fixpunktes auf dem Werkstück.
Die Reichweite des Laserstrahls beträgt
je nach Umgebungslicht ca. 18 cm.
14
Keinen übermäßigen Druck auf das
Schnittgut ausüben, um Erhitzung und
Zerstörung des Sägeblattes zu vermeiden. Dünnes Schnittgut auf eine zusätzliche Platte auflegen um Schwingungen
zu dämpfen sowie zur Verbesserung des
Schnittergebnisses.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 15
Einfallsägen (Tauchsägen)
Wenn mitten in das
Werkstück hinein gesägt werden muss und
eine Lochbohrung nicht
möglich ist. Pendelung (9) auf 0 stellen,
Sägeschuh (7) lösen,
ganz zurückschieben und arretieren.
Sägeblatt in gekippter Maschinenposition und bei eingeschalteter
Maschine vorsichtig auf das Werkstück
gleiten lassen. Sobald das Werkstück
durchsägt ist, in normaler Maschinenposition weiterarbeiten.
WICHTIGE HINWEISE
BEACHTEN!
• Es dürfen nur weiche Werkstoffe im
Tauchsägeverfahren bearbeitet werden.
• Gehrungswinkel-Einstellung immer
auf 0° stellen.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Gehäuse, Belüftungsöffnungen sowie
bewegliche Teile regelmäßig vom Sägestaub befreien, ggf. bei gezogenem
Netzstecker mit einem feuchten Tuch
abwischen. Die Führungsrolle für das
Sägeblatt von Zeit zu Zeit leicht ölen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte
gehören nicht in den Hausmüll! Sie
sind entsprechend der Richtlinie
2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln
und einer umwelt- und
fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse
genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche
Hinweise entnehmen Sie bitte der
Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung
auftreten, so senden Sie das Gerät bitte
an unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und dadurch
die Reparaturzeit. Während der
Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte
Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
15
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 16
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die
Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge
GmbH Kundenservice oder einem
autorisierten Fachmann durchgeführt
wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile.
16
• Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder
die Originalverpackung verwenden.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten
kostengünstig ausführen.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 17
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
Strana
1
2
3
4
5
– Rozsah dodávky
– Technické informace
– Součásti
– Použití k danému účelu
– Všeobecné bezpečnostní
pokyny
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
17
17
18
19
20
25
25
je zaregistrovaná zbožní značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH · Wuppertal/Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A)
2 – Technické informace
Nejistota měření:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Technické údaje
220-240 V~/50 Hz
800 W
n0 = 0–3000
19 mm
2 x 0–45°
300 cm
Laserový značkovač
Třída laseru
Vlnová délka
Výstupní výkon
23
24
25
Technické změny vyhrazeny.
1 přímočará pila
Paralelní doraz
1 pilový list
1 šestihranný klíč
Adaptér pro externí odsávání prachu
Návod k obsluze
Záruční listina
Napájení proudem
Jmenovitý příkon
Počet zdvihů v
chodu naprázdno
Zdvih
Šikmé řezy
Připojovací kabel
7 – Montáž a nastavení
8 – Provoz
9 – Způsob práce
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
11 – Pokyny pro servis
22
1 – Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
Strana
min-1
Vibrace ruka/paže
Řezání dřeva ah,B: 8,7 m/s2;
Nejistota měření Kh,B: 1,5 m/s2
Řezání kovových plechů: ah,M: 9,6 m/s2;
Nejistota měření Kh,M: 1,5 m/s2
Informace o snížení vibrací
2
650 nm
< 1 mW
Naměřené hodnoty zjištěné podle
EN 60745-1.
17
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 18
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít k
porovnání jednoho elektrického nářadí s
druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad působení.
POZOR! Emisní hodnota kmitání
se může během používání
elektrického nástroje lišit od uvedené
hodnoty, a sice v závislosti na
způsobu používání nástroje.
Informace o snížení vibrací
Varování: Skutečná existující hodnota
vibračních emisí během používání
nástroje se může lišit od hodnoty
uvedené v návodu k obsluze, příp.
hodnoty uvedené výrobcem.
To může být zapříčiněno následujícími
ovlivňujícími faktory, které je třeba
zohlednit před každým používáním, příp.
během používání:
• Používá se nástroj správně?
• Je druh obráběného materiálu
správný?
• Je provozní stav nástroje v pořádku?
• Jsou rukojeti, příp. doplňkové vibrační
rukojeti k tělesu nástroje pevně
připevněny?
18
Pokud během používání nástroje
zpozorujete na rukách nepříjemný pocit
nebo zabarvení pokožky, okamžitě práci
přerušte. Dělejte dostatečné pracovní
přestávky. V případě nedodržování
dostatečných pracovních přestávek
může dojít k vibračnímu syndromu
soustavy ruka – paže.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci, příp. použití
nástroje a je třeba dodržovat
odpovídající pracovní přestávky. Tímto
způsobem lze podstatně snížit stupeň
zatížení během celé pracovní doby.
Minimalizujte riziko, jemuž jste vystaveni
při vibracích. Nástroj udržujte v souladu
s pokyny uvedenými v návodu k použití.
Pokud se nástroj používá častěji, měli
byste se obrátit na svého
specializovaného prodejce a případně
si obstarat antivibrační příslušenství
(rukojeti).
Vyhýbejte se používání nástroje při
teplotách t = 10 °C nebo méně.
Připravte pracovní plán, pomocí něhož
lze omezit zatížení vibracemi.
Varování: Určitému zatížení hlukem se u
tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s
vysokou intenzitou hluku přeložte na
povolené a vyhrazené denní doby.
Dodržujte doby klidu a trvání prací
omezte na nevyhnutelnou dobu. Kvůli
osobní ochraně a ochraně osob
nacházejících se v blízkosti je nutné
nosit vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 Předvolba zdvihů (nastavovací
kolečko)
2 Aretační knoflík
3 Zapínač/vypínač
4 Připojovací kabel
5 Přípojka pro odsávání prachu
6 Přepínač pro funkci odfukování
prachu
7 Patka pily s plastovou kluznou
deskou
8 Nastavení úhlu řezu
9 Výkyv
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 19
10 Vodící váleček
11 Úchyt pilového listu se systémem
rychlé výměny
12 Ochrana před pořezáním
13 Ochranný třmen
14 Laserová značkovací pomůcka/
laserová optika/pracovní LED
lampa/výstup laseru (obr. 6)
15 Zapínač/vypínač laserové značkovací
pomůcky a pracovní LED lampa
16 Adaptér pro externí odsávání
vzduchu
17 Pilový list
18 Klíč na šestihran
19 Paralelní doraz
4 – Použití k danému účelu
Tato přímočará pila je určena v rámci
uvedených řezných výkonů a s použitím
vhodného příslušenství (dodržujte
příslušné údaje výrobce!) k řezání dřeva,
kovů a se speciálními pilovými listy
(nejsou součástí dodávky) k řezání
keramiky, desek z plastu a minerálních
vláken. Všechna ostatní použití se
výslovně vylučují.
Tento nástroj je určen pouze k
domácímu použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby
jej používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a/nebo
znalostí. Děti by měly být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si
nebudou s přístrojem hrát.
Použití v rozporu s určením
Jakékoliv použití nástroje, které není
uvedeno v kapitole „Použití podle
určení", se považuje za použití v rozporu
s určením.
Nástroj se nesmí používat na následující
účely:
• Řezání palivového dříví
• Zpracování materiálů obsahujících
azbest nebo jiných zdraví ohrožujících
materiálů
• Použití jako mobilní nebo stacionární
nástroj
Hrozí nebezpečí zranění.
Uživatel nástroje nese zodpovědnost za
všechny z toho vyplývající věcné škody
a újmy na zdraví osob, k nimž došlo v
důsledku nesprávného používání
nástroje.
V případě použití jiných, resp. nikoliv
originálních konstrukčních dílů nástroje
zaniká nárok na záruční plnění ze strany
výrobce.
Zbývající rizika
I při náležitém používání nástroje
zůstává vždy určité zbývající riziko, které
se nedá vyloučit. Z typu a konstrukce
nástroje lze odvodit následující
potenciální ohrožení:
• Kontakt s nechráněným dílem
pilového listu (zranění pořezáním)
• Kontakt s vymrštěnými částmi
pilového listu při zlomení (zranění
pořezáním)
• Zpětný ráz a vymrštění dílů obrobku
(úder)
• Ztráta sluchu, pokud se během prací
nepoužívá potřebná ochrana sluchu
• Zásah elektrickým proudem v
důsledku vadného nebo naříznutého
19
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 20
přívodního kabelu, krytu motoru (úder
elektrickým proudem)
• Zdraví škodlivé emise dřevěného
prachu
Nedodržují-li se pokyny uvedené ve
vašem návodu k použití, mohou se na
základě nenáležitého používání
vyskytnout jiná zbývající rizika.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
20
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 21
prostředí, je třeba použít proudový
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
21
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 22
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
b Když je přípojné vedení poškozené, musí
ho výrobce nebo jeho servisní zástupce
vyměnit, aby se předešlo ohrožení.
6 – Bezpečnostní pokyny
specifické pro zařízení
pro přímočarou pilu
• Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
22
• Výměnu pilového listu a nastavení
základové desky pily provádějte
pouze až po vytažení zástrčky
z elektrické sítě.
• K upevnění nastavovacího klíče na
nástroji používejte pouze integrovaný
držák.
• Pilový list musí být v držáku aretován
zcela pevně. Občas zkontrolujte
pevné osazení.
• Základová deska pily musí bezpečně
dosedat na celou plochu.
• Materiál s obsahem azbestu se nesmí
opracovávat.
• Dřevěný prach a materiály s obsahem
vláken mohou být zdraví škodlivé.
Proto vždy pracujte s ochrannou
protiprachovou maskou a připojeným
a zapnutým odsáváním prachu.
• Osoby, které se nacházejí poblíž, by
měly také nosit ochrannou
protiprachovou masku.
• V případě poškozeného síťového
přívodu se nástroj už nesmí používat.
Bezpečnostní upozornění pro laserový
značkovač
POZOR! Nedívejte se do
laserového paprsku!
• Laserový paprsek nemiřte na lidi ani
zvířata.
• Laserový paprsek nepoužívejte na
velmi reflexní materiály. Nebezpečí
působením odrážejícího světla.
• Opravami laserového značkovače
pověřte pouze odborníky.
• Do laserové optiky (14) nezavádějte
žádné tvrdé předměty (14).
• Laserovou optiku vyčistěte měkkým,
suchým štětcem.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 23
• Pozorování výstupu laseru (14) optickými
přístroji, jako např. zvětšovacími skly, ze
vzdálenosti v rácmi 100 mm může být
spojené s ohrožením zraku.
• Pozor – pokud se používají jiná než
předepsaná obslužná zařízení nebo
jiné postupy, může to vést
k nebezpečné expozici záření.
Význam bezpečnostních symbolů
Přečtěte si návod k obsluze!
Dobrovolná pečeť kvality
„ověřená bezpečnost“
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci
Přípojka pro odsávání prachu
Maximální hloubka řezu do
dřeva
Přístroj odpovídá platným EU
směrnicím)
Důležité upozornění! Noste
ochranné brýle!
Důležité upozornění! Noste
ochranu sluchu!
Důležité upozornění! Noste
ochrannou dýchací masku!
Pozor - laserové záření.
Nedívejte se do paprsku!
Neodhazujte do domovního
odpadu!
Další symboly a jejich vysvětlení jsou
uvedeny v textu tohoto návodu.
7 – Montáž a nastavení
POZOR! Montážní a nastavovací
práce se smějí provádět pouze
při zastaveném nástroji, přičemž
zástrčka musí být odpojena od sítě!
Elektronické řízení počtu zdvihů/
předvolba počtu zdvihů (obr. 1a)
Pro řezání vhodné pro daný
materiál lze pomocí
nastavovacího kolečka (1)
nastavit vhodný počet zdvihů 1–6
(0– 3000 min-1) a ovládat zapínačem/
vypínačem. Nastavovací kolečko slouží
současně i k plynulé změně počtu
zdvihů během provozu.
Výměna pilového listu
Stroj je vybaven rychlovýměnným
systémem (11) k provedení výměny
pilového listu bez použití nářadí.
• Vložení pilového listu (obr. 2a)
Odklopte ochranu řezu (12), páku
vychylte ve směru šipky a podržte.
Pilový list vložte do úchytu a posuňte až
na doraz. Zadní strana pilového listu
musí přitom řádně dosedat v drážce
vodícího válečku (10). Pusťte páku, která
musí zaujmout svoji výchozí polohu, aby
mohla zaaretovat pilový list. Ochranu
řezu sklopte dolů.
POZOR! Používejte pouze pilové
listy s dříkem podle obr. 2b!
• Vyjmutí pilového listu (obr. 2c)
Odklopte ochranu před pořezáním (12),
páku vychylte ve směru šipky. Pilový list
vyjměte z úchytu. Páku pusťte.
23
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 24
POZOR! Nebezpečí zranění při
vyjmutí pilového listu!
Pokosové/šikmé řezy (obr. 3)
Základová deska pily (7) je z
výroby nastavena na střední
polohu (0°). K nastavení
pokosových a šikmých řezů povolte
přídržné šrouby základové desky pily
pomocí šestihranného klíče (18) (obr. 3) a
základovou desku pily vysuňte směrem
dopředu z její aretační polohy. Úhel řezu
nastavte ohnutím hrany směrem doprava
nebo doleva (8). Úhly 0°, 15°, 30° a 45°
jsou označené, dají se zvolit i
mezihodnoty. Přídržný šroub pevně
dotáhněte. Při úhlových řezech vyklopte
ochranu řezu (12) nahoru až na doraz.
použijte přiložený adaptér (16). Zatlačte ji
do vodicí drážky odsávacího otvoru
a upevněte mírným otočením doleva
(obr. 1c). Sklopená ochrana proti pořezání
zlepšuje stupeň účinnosti odsávání prachu.
8 – Provoz
Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte odsávání prachu.
• Zapínání Stiskněte spínač (3) a
podržte.
• Vypínání: Pusťte spínač (3).
• Zapnutí trvalého provozu: Stiskněte
spínač (3) a stiskněte zajišťovací
tlačítko (2) a zaaretujte.
Výkyv (obr. 1 + 4)
Nastavitelný výkyv (P) (9) pilového listu (I
pro tvrdé materiály až do III pro měkké
materiály) v kombinaci s počtem zdvihů
(H) vhodným pro materiál zlepšuje
přizpůsobení stroje na příslušný materiál
(obr. 1). Zároveň se šetří pilový list,
zlepšuje vyhazování třísek a výrazně se
redukuje tvorba tepla za tření.
Přepnutí výkyvu je možné, i pokud je
nástroj v chodu. Doporučení k
nastavení nástroje viz obr. 4.
Paralelní doraz (obr. 1 + 5)
Dodaný paralelní doraz (19) (obr. 1) se
zasune skrz úchyt na základové desce
pily (7) a zafixuje dvěma šrouby (a)
(obr. 5). Paralelní doraz umožňuje
paralelní řezy podél dorazové hrany.
Odsávání prachu (obr. 1)
24
Sací hadici domácího vysavače
připojte k přípojce pro odsávání
prachu (5) nožové pilky, příp.
• Vypnutí trvalého provozu: Stiskněte
spínač (3) – zajišťovací tlačítko
vyskočí z aretace – a opět pusťte.
Laserový značkovač (obr. 6)
Světelný paprsek laserového
značkovače (14) usnadňuje provádění
rovných řezů podle obr. 8.
a) podél narýsované linie řezu na
obráběném předmětu,
b) zaměřením označeného fixního bodu
na obráběném předmětu.
Dosah laserového paprsku je v závislosti
na okolním světle cca 18 cm.
Pracovní LED lampa (obr. 7)
Světelný paprsek pracovní LED lampy (14)
umožňuje lepší viditelnost a bezpečnou
práci v tmavších pracovních oblastech.
V případě potřeby lze tyto funkce
zapnout stisknutím zapínače/vypínače
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 25
pro laserový značkovač a pracovní LED
lampu (15).
Po přepilování obrobku pokračujte v
práci v běžné poloze nástroje.
• 1 x stisknout: laserový značkovač
• 2 x stisknout: pracovní LED lampa
• 3 x stisknout: laserový značkovač a
pracovní LED lampa
DODRŽUJTE DŮLEŽITÁ
UPOZORNĚNÍ!
Dalším stisknutím se obě funkce opět
vypnou.
• Metodou ponorného řezání se smějí
obrábět pouze měkké materiály.
• Nastavení úhlu pokosu dejte vždy na 0°.
Funkce vyfukování prachu
Přepněte přepínač funkce vyfukování
prachu (6) směrem k odsávacímu otvoru
za účelem zaktivování této funkce.
V zapnutém stavu se piliny odfukují z
oblasti řezu.
K vypnutí funkce vyfukování prachu
posuňte přepínač dopředu.
9 – Způsob práce
Řezání
Na řezaný materiál příliš netlačte, aby se
pilový list příliš nezahříval a neničil. Na
dodatečnou desku položte tenký řezaný
materiál, aby se ztlumilo chvění a zlepšil
výsledek řezání.
Řezání pod sklonem (ponorné pilování)
Pokud je nutno řezat
doprostřed
obráběného předmětu
a nelze vyvrtat otvor.
Výkyv (9) nastavte na
0, uvolněte základovou
desku (7), posuňte
zcela dozadu a zajistěte. Pilový list
nechte při nakloněné poloze nástroje a
při zapnutém nástroji opatrně
posouvejte na obráběný předmět.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Kryt, větrací otvory a pohyblivé díly je
nutno pravidelně zbavovat prachu
vzniklého při řezání, příp. utírat vlhkou
utěrkou, přičemž zástrčka musí být
odpojena od sítě. Vodící váleček
pilového listu občas lehce namažte
olejem.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU pro
elektrické a elektronické
staré přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
25
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 26
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj
na adresu naší servisní služby. Opravu
provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
26
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly popř!
námi schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Meister-Werkzeuge
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslušenství.
• Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte
originálního obalu, aby se při přepravě
nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 27
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
Page
1
2
3
4
–
–
–
–
Étendue des fournitures
Informations techniques
Composants
Usage conforme aux
fins prévues
5 – Consignes générales
de sécurité
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
27
27
29
29
30
Page
7
8
9
10
–
–
–
–
Montage et ajustages
Fonctionnement
Mode de travail
Maintenance et
protection de
l’environnement
11 – Conseils de service
34
35
36
36
36
32
1 – Étendue des fournitures
Aide au marquage au laser
•
•
•
•
•
1 scie sauteuse
Butée parallèle
1 lame de scie
1 clé à fourche
1 adaptateur pour aspirateur à
poussière externe
• Mode d’emploi
• Document de garantie
Classe de laser
Longueur des ondes
Puissance de sortie
2 – Informations techniques
Émission de bruit/vibration
Caractéristiques techniques
Émissions de bruit
Alimentation
électrique
Puissance nominale
absorbée
Nombre de courses
en marche à vide
Course
Coupes en biais
Câble de
raccordement
LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A)
2
650 nm
< 1 mW
Sous réserve de modifications techniques.
est une marque déposée de
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Allemagne
220-240 V~/50 Hz
800 W
n0 = 0-3000 min-1
19 mm
2 x 0–45°
300 cm
Incertitude de mesure:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Oscillations mains/bras
Sciage de bois: ah, B: 8,7 m/s2;
Incertitude de mesure Kh, B: 1,5 m/s2
27
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 28
Sciage de feuilles métalliques:
ah, M: 9,6 m/s2;
Incertitude de mesure Kh, M: 1,5 m/s2
Informations concernant la réduction
des vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon
EN 60745.
La valeur d’émission vibratoire indiquée
a été mesurée selon un procédé de
mesure normalisé et peut être utilisée
pour la comparaison d’un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission vibratoire indiquée
peut aussi être utilisée pour l’estimation
initiale de l’exposition.
ATTENTION! La valeur
d’émission de vibrations peut
être différente de la valeur indiquée
lors de l’utilisation de l’outil
électrique en fonction du type
d’utilisation de l’outil.
Informations concernant la réduction
des vibrations
Avertissement: La valeur d’émission
vibratoire effectivement présente
pendant l’utilisation de la machine peut
varier de celle indiquée dans les
instructions d’utilisation ou par le
fabricant.
Ceci peut être dû aux facteurs d’influence
suivants qu’il faut prendre en considération
avant ou pendant chaque utilisation :
• L’appareil est-il correctement utilisé?
• La nature du matériau à usiner estelle correcte?
28
• L’état d’utilisation de l’appareil est-il
correct?
• Les poignées de maintien, le cas
échéant les poignées de vibration
optionnelles, sont-elles montées et
solidement installées sur le corps de
la machine?
Si vous constatez une sensation
désagréable ou une coloration de la
peau des mains pendant l’utilisation de
la machine, interrompez immédiatement
votre travail. Faites suffisamment de
pauses de travail. Si vous ne respectez
pas des pauses de travail suffisantes,
un syndrome vibratoire main-bras peut
apparaître.
Il faudrait estimer le facteur de contrainte
en fonction du travail ou de l’utilisation de
la machine et faire des pauses en
conséquence. De cette manière, le facteur
de contrainte pendant le temps de travail
complet peut être considérablement réduit.
Minimisez les risques que vous encourez
au cours des vibrations. Entretenez cette
machine conformément aux instructions
contenues dans le mode d’emploi.
Si la machine est utilisée assez souvent,
vous devriez prendre contact avec votre
revendeur spécialisé et vous procurer
éventuellement des accessoires
antivibratoires (poignées).
Évitez l’utilisation de la machine à des
températures inférieures ou égales à
t = 10 °C. Établissez un plan de travail
vous permettant de limiter les
contraintes vibratoires.
Avertissement: Il est impossible
d’empêcher une certaine exposition aux
bruits par cet appareil. Planifiez les
travaux à grande intensité de bruit aux
horaires admissibles et prévus à cet
effet. Respectez éventuellement les
horaires de pause et limitez la durée de
travail à la durée nécessaire. Pour votre
propre sécurité et protection, les
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 29
personnes se trouvant à proximité
doivent porter une protection appropriée
de l’audition.
plaques en plastique et de plaques en
fibres minérales. Toutes les autres
utilisations sont expressément exclues.
3 – Composants
Cet appareil est uniquement destiné à
une utilisation domestique.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Présélection de la vitesse (molette)
Bouton de blocage
Interrupteur Marche/Arrêt
Câble de raccordement
Raccordement pour aspirateur à
poussière
Sélecteur pour fonction de soufflage
de poussière
Semelle avec plaque de glissement
en plastique
Réglage de l'angle de coupe
Oscillation
Rouleau de guidage
Logement de lame d'outil avec
système de changement rapide
Protection contre la coupe
Etrier de protection
Aide au marquage laser / optique
laser / lampe de travail à LED /
Sortie laser (Ill. 6)
Interrupteur Marche/Arrêt pour aide
au marquage laser et lampe de
travail à LED
Adaptateur pour aspirateur à
poussière externe
Lame de scie
Clé à fourche
Butée parallèle
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Cette scie sauteuse doit être utilisée,
dans le respect des performances de
coupe indiquées, pour le sciage de bois
et de métal, et avec des accessoires
appropriés (respectez les indications du
fabricant !), ou, avec des lames de scie
spéciales (ne font pas partie du matériel
fourni) pour le sciage de céramique, de
Cet appareil n'est pas conçu pour
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) à mobilité
réduite, souffrant de défaillances
sensorielles ou intellectuelles ou qui
ne sont pas familières du produit. Les
enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Utilisation non conforme
Toute utilisation de l’appareil n’étant pas
indiquée dans le chapitre « Utilisation
conforme aux prescriptions » est
considérée comme une utilisation non
conforme aux prescriptions.
L’appareil ne doit pas être utilisé aux
fins suivantes:
• sciage de bois de chauffage
• traitement de matières contenant de
l’amiante ou autres matières nocives
pour la santé
• utilisation comme appareil
transportable ou fixe
Il existe un risque de blessures.
L’utilisateur de l’appareil est
responsable de tous les dommages
matériels ou corporels résultant d’une
utilisation erronée.
La garantie du fabricant expire en cas
d’utilisation d’autres composants ou de
pièces qui ne sont pas d’origine sur la
machine.
29
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 30
Autres risques
Il n'est pas possible d’exclure la
présence d’un certain risque même en
cas d’utilisation correcte de l’appareil.
Les risques potentiels suivants peuvent
résulter du type et de la construction de
l’appareil :
• contact avec la partie non protégée de
la lame de la scie (risque de se couper)
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
• contact avec des parties éjectées de
la lame de la scie en cas de rupture
(risque de se couper)
• risque de rebond et d’éjection de
parties de la pièce à usiner (chocs)
• perte de la capacité auditive en cas
de non utilisation d'une protection
auditive nécessaire pendant le travail
(perte de l’ouïe)
• contact avec du courant électrique en
raison de câble, de carter de moteur
défectueux ou coupé (décharge
électrique)
• émissions nuisibles à la santé des
poussières de bois
Si les instructions indiquées dans le
mode d'emploi ne sont pas observées,
d'autres risques peuvent apparaître en
raison d'une utilisation non correcte.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
30
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 31
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins
que celles prévues, ne pas utiliser le
câble pour porter l’appareil ou pour
l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des
parties de l’appareil en rotation. Un
câble endommagé ou torsadé augmente
le risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut
entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
31
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 32
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
32
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
b Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son
représentant du service après-vente
pour éviter tout danger.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques aux scies
sauteuses
• Ne tenez l’appareil que par ses
poignées isolées lorsque vous
effectuez des travaux durant
lesquels l’outil risque de toucher des
conduites électriques dissimulées ou
son propre câble. Le contact avec
une conduite sous tension peut aussi
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 33
mettre sous tension des composants
métalliques de l’appareil et provoquer
une décharge électrique.
• Ne changez la lame de scie et ne
réglez la semelle que lorsque la fiche
secteur est débranchée.
• Utilisez exclusivement le support
intégré pour fixer la clé de réglage sur
la machine.
• Le blocage de la lame de scie dans le
support doit être absolument fiable.
Contrôlez de temps en temps la
bonne fixation.
• Veillez à ce que la semelle de la scie
soit déposée sur toute sa surface.
• Des matières à teneur en amiante ne
doivent pas être traitées.
• Les poussières et sciures de bois
ainsi que les matières fibreuses
peuvent être nocives pour la santé.
Pour travailler, il est donc impératif de
toujours porter un masque de
protection contre la poussière et de
brancher et de mettre en marche le
dispositif d’aspiration des poussières.
• Les personnes se trouvant à proximité
doivent également porter un masque
de protection contre la poussière.
• La machine ne doit pas être utilisée
lorsque le câble de raccordement
secteur est endommagé.
Consignes de sécurité relatives à
l’aide au marquage au laser
ATTENTION ! Ne dirigez jamais le
regard dans le rayon laser !
• Ne pointez jamais le rayon laser sur
une personne ou sur un animal.
• Ne pointez jamais le rayon laser sur
des matériaux très réfléchissants.
Risque dû à la lumière réfléchissante.
• Confiez toute réparation de l’aide au
marquage au laser à des experts.
• N’introduisez jamais des objets durs
dans l’optique du laser (14).
• Nettoyez l’optique du laser avec un
pinceau souple et sec.
• Le fait de regarder la sortie laser (14)
avec des instruments optiques, tels
que des verres grossissants par ex., à
une distance de 100 mm peut
constituer un risque pour les yeux.
• Attention - lorsque des équipements
de commande autres que ceux
décrits sont utilisés ou lorsque
d’autres méthodes sont exécutées,
ceci peut provoquer une exposition à
des rayons dangereux.
Signification des symboles de
sécurité
Obligation de lire les
instructions d’utilisation !
Label de qualité volontaire «
Sécurité contrôlée »
Le carter est doublement
isolé
Raccordement pour
aspirateur à poussière
Profondeur de coupe
maximale dans le bois
L’appareil répond aux
directives de l’UE en vigueur
33
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 34
Important ! Portez des
lunettes de protection !
Important ! Portez une
protection auditive !
Important ! Portez un
masque respiratoire !
Attention - rayon laser ! Ne
dirigez jamais le regard dans
le rayon laser !
Ne jetez pas l’appareil dans
les déchets ménagers !
Autres symboles et leur explication dans
le texte des présentes instructions.
• Montage de la lame de scie (ill. 2a)
Relevez la protection anti-coupure (12),
basculez le levier dans le sens de la
flèche et maintenez-le dans cette
position. Montez la lame de scie dans la
réception et poussez-la jusqu’à la
butée. Le dos de la lame de scie doit
s’engrener correctement dans la rainure
du galet de guidage (10). Relâchez le
levier, qui doit revenir dans sa position
de départ, pour bloquer la lame de scie.
Rabattez la protection anti-coupure.
ATTENTION ! Utilisez
exclusivement des lames de scie
avec tige selon ill. 2b !
• Retirer la lame de scie (ill. 2c)
7 – Montage et ajustages
ATTENTION ! Les travaux de
montage et de réglage doivent
être réalisés exclusivement lorsque
l’appareil est hors circuit et lorsque la
fiche secteur est débranchée !
Commande électronique / préréglage
du nombre de courses (ill. 1a)
Afin d’adapter la scie au
matériau à traiter, vous pouvez
régler à l’aide de la molette de
réglage (1) 1 à 6 courses différentes
selon le cas Régler (0–3000 min-1) et les
commander à l’aide de l’interrupteur
Marche/Arrêt. La molette sert également
à la modification continue de la vitesse
pendant le fonctionnement.
Changement de la lame de scie
34
La machine est équipée d’un système
de changement rapide (11) permettant
le remplacement de la lame de scie
sans aucun outil.
Relever la protection contre la coupe (12),
basculer le levier dans le sens de la
flèche. Retirer la lame de scie du
logement. Relâcher le levier.
ATTENTION ! Risque de blessure
lors du retrait de la lame de
scie !
Coupes obliques et en biais (ill. 3)
La semelle de la scie (7) est
réglée d’origine sur la position
médiane (0°). Pour la
réalisation de coupes obliques et en
biais, il convient de desserrer les vis de
fixation de la semelle, en utilisant la clé
à six pans (18) (ill. 3), et de pousser la
semelle de scie vers l’avant, hors de sa
position d’enclenchement. Réglez
l’angle de coupe en pliant vers la droite
ou vers la gauche (8). Les angles 0°,
15°, 30° et 45° sont marqués ; des
valeurs intermédiaires sont toutefois
également possibles. Serrez la vis de
fixation à fond. Pour les coupes
d’angle, relevez la protection anticoupures (12) jusqu’à la butée.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 35
Oscillation (ill. 1 + 4)
La régulation de l’oscillation (P) (9) de la
lame de scie (I pour matériaux durs à III
pour matériaux souples), en
combinaison avec un nombre de
courses adapté au matériau (H), permet
un meilleur ajustage de la machine au
matériau traité (ill. 1). Cela ménage à la
fois la lame de scie, améliore la sortie
des copeaux et réduit nettement la
formation de chaleur de frottement.
Une adaptation de l’oscillation est
possible également lorsque la machine
est en marche. Pour des
recommandations relatives au
réglage de l’appareil, voir ill. 4.
• Marche: appuyez sur l’interrupteur (3)
et maintenez-le enfoncé.
• Arrêt:
relâchez l’interrupteur (3).
• Fonctionnement en continu Marche:
appuyez sur l’interrupteur (3), actionnez
le bouton de blocage (2) et bloquez-le.
• Fonctionnement en continu Arrêt:
appuyez sur l’interrupteur (3) – le
bouton de blocage se dégage du
blocage – et relâchez-le.
Aide au marquage au laser (ill. 6)
Le rayon laser de l’aide au marquage au
laser (14) facilite la réalisation de
coupes droites selon ill. 8.
Butée parallèle (ill. 1 + 5)
La butée parallèle livrée (19) (ill. 1) doit
être poussée dans la réception de la
semelle de la scie (7) et fixée avec deux
vis (a) (ill. 5). La butée parallèle permet
des coupes parallèles le long d’un bord
de butée.
Aspiration de poussière (ill. 1)
a) le long d’une ligne de coupe dessinée
sur la pièce à usiner
b) en ciblant un point fixe sur la pièce à
usiner.
La portée du rayon laser est de 18 cm
environ, en fonction de la lumière
ambiante.
Raccorder le tuyau d'aspiration
de l'aspirateur domestique au
raccord pour l'aspiration de
poussière (5) de la scie sauteuse et
utiliser éventuellement l'adaptateur
fourni (16). L'appuyer fermement dans la
rainure de guidage de l'ouverture
d'aspiration et le fixer par une légère
rotation à gauche (ill. 1c). La protection
contre la coupe rabattue améliore
l'efficacité de l'aspiration de poussière.
Lampe de travail à LED (ill. 7)
8 – Fonctionnement
• Appuyez 1 x: aide au marquage au
laser
• Appuyez 2 x: lampe de travail à LED
• Appuyez 3 x: aide au marquage au
laser et lampe de travail à LED
Branchez la fiche secteur sur une prise
réseau. Mettez l’aspiration de
poussières sous tension.
Le rayon lumineux de la lampe de travail
à LED (14) permet une meilleure
visibilité et un travail plus sûr dans des
zones de travail sombres.
Au besoin, ces fonctions peuvent être
activées en appuyant sur l’interrupteur
Marche/Arrêt pour l’aide au marquage
au laser et pour la lampe de travail à
LED (15).
35
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 36
Un appui renouvelé arrête les deux
fonctions.
• Seuls des matériaux souples doivent
être sciés selon la méthode de sciage
plongeant.
Fonction de soufflage de poussière
• Réglez l’angle d’onglet toujours sur 0°.
Glissez le sélecteur pour la fonction de
soufflage de poussière (6) dans le sens
de l'ouverture d'aspiration pour activer
la fonction.
A l'état activé, les copeaux sont soufflés
hors de la zone de coupe.
Pour couper la fonction de soufflage de
poussière, glisser le sélecteur vers
l'avant.
9 – Mode de travail
Sciage
Ne pressez pas trop sur l’objet à scier afin
d’éviter l’échauffement et la destruction de
la lame de scie. Placez des objets minces
à scier sur une plaque supplémentaire afin
d’amortir les vibrations et d’améliorer le
résultat de coupe.
Méthode de sciage plongeant
Si vous devez scier au
milieu de la pièce
d’usinage et qu’il est
impossible de percer un
trou, ajustez l’oscillation
(9) sur 0, desserrez la
semelle de la scie (7),
poussez-la entièrement vers l’arrière et
bloquez-la. Faites glisser prudemment sur
la pièce d’usinage la lame de scie en
position basculée de la machine et avec la
machine allumée. Dès que la pièce
d’usinage est sciée, continuez le travail
avec la machine en position normale.
36
RESPECTEZ LES REMARQUES
IMPORTANTES !
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Nettoyez régulièrement le boîtier, les
ouvertures d’aération ainsi que les
pièces mobiles pour éliminer les sciures
ou, lorsque la fiche secteur est
débranchée, essuyez avec un chiffon
humide. Huilez légèrement de temps en
temps le rouleau de guidage pour la
lame de scie.
ATTENTION! Les appareils
et accumulateurs inutilisables
ne doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément
conformément à la directive
2012/19/UE concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 37
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
• Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un changement
de pièce, des pièces d’origine ou des
pièces autorisées par nous n’ont pas
été utilisées et que la réparation n’a pas
été effectuée par Meister-Werkzeuge
GmbH le service après-vente ou un
spécialiste agréé! Il en va de même
pour les pièces d’accessoires utilisées.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
37
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 38
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
Page
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Scope of delivery
Technical information
Components
Correct use
General safety
instructions
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
38
38
39
40
41
7
8
9
10
–
–
–
–
Installation and setting
Operation
Mode of operation
Maintenance and
environmental
protection
11 – Service instructions
44
45
46
46
46
43
1 – Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
Page
1 jigsaw
Parallel stopper
1 saw blade
1 hexagonal spanner
1 adapter for external dust extractor
Operating instructions
Guarantee certificate
We reserve the right to make technical
changes.
is a registered trade mark of
Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Germany
Noise emissions/Vibration
Noise emissions
2 – Technical information
LpA: 86.0 dB(A), LWA: 97.0 dB (A)
Technical data
Measuring inaccuracy:
KpA: 3.0 dB(A), KWA: 3.0 dB (A)
Power supply
Nominal
consumption
Stroke rate in Idle
Hub
Bevelled cuts
Connection cable
220-240 V~/50 Hz
Hand/arm vibrations
800 W
n0 = 0–3000 min-1
19 mm
2 x 0–45°
300 cm
Sawing wood: ah,B: 8.7 m/s2;
Measuring inaccuracy Kh,B: 1.5 m/s2
Sawing metal sheet: ah,M: 9.6 m/s2;
Measuring inaccuracy Kh,M: 1.5 m/s2
Laser marking aid
Information about minimising vibrations
38
Laser class
Wave length
Output performance
2
650 nm
< 1 mW
Measured values determined in accordance with EN 60745.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 39
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the exposure.
NOTICE! The vibration emission
value may fluctuate from the
specified value during use of the
electrical tool. These fluctuations will
depend on the way in which the tool
is used.
Information about minimising
vibrations
Warning: The actual vibration emission
value present during the use of the
machine may deviate from the
specification given in the operating
instructions or made by the manufacturer.
This may be caused by the following
influencing factors that should be taken
into account prior to and during each use:
You should estimate the level of load
caused in conjunction with the work or
use of the machine and take the
appropriate breaks. This method can be
used to considerably minimise the level
of load during the entire working time.
Minimise risks in which you are exposed
to vibrations. Take care of your
machinery in accordance with the
directions in the operating instructions.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange antivibration equipment (handles) if necessary.
Avoid using the tool in temperatures of t
= 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to
minimise vibration loads.
Warning: A certain amount of noise is
unavoidable when using this device.
Ensure you carry out noise-intensive
work during permitted times. Maintain
the quiet periods and limit your work to
the absolute minimum. For the sake of
your personal protection and the
protection of persons in the vicinity,
suitable ear defenders should be worn.
• Is the device being used correctly?
3 – Components
• Is the correct type of material being
processed?
• Is the device in proper working order?
• Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
up against the body of the machine?
If you experience an unpleasant
sensation in your hands or the skin
changes colour while you are using the
machine, immediately interrupt your
work. Take sufficient breaks. If you do
not take sufficient breaks, this may
cause a hand-arm vibration syndrome.
1 Stroke rate pre-selection
(adjustment wheel)
2 Locking button
3 On/Off switch
4 Connection cable
5 Connection for dust extractor
6 Selection switch for dust blower
function
7 Saw shoe with plastic sliding plate
8 Cutting angle setting
9 Pendulum
10 Guide roller
11 Saw blade holder with quick change
system
12 Cut protection guard
39
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 40
13 Protective bar
14 Laser marking aid/laser optic/LED
working light/Laser outlet (Figure 6)
15 On/Off switch for laser marking aid
and LED working light
16 Adapter for external dust extractor
17 Saw blade
18 Hexagonal wrench
19 Parallel stopper
4 – Correct use
This jigsaw is suitable for sawing wood,
metals with special saw blades (not
included in the scope of delivery),
ceramics, plastics and fibre-boards within
the specified cutting performances and
with the appropriate accessories (see the
manufacturer specification!). All other
uses are expressly excluded.
This unit is designed for private use only.
This device is not designed to be used
by people (including children) with
limited physical, sensory or mental
capacities or those without experience
and/or knowledge. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
The unit may not be used for the
following purposes:
• Use as a transportable or stationary
unit
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for
all property and personal damages
occurring as the result of incorrect
use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks
Even when the device is used properly,
there is a residual risk that cannot be
excluded. The following potential
dangers are inherent in the type and
construction of the device:
• Contact with the unprotected part of
the saw blade (cuts)
• Contact with flying parts of a saw
blade in the event that it breaks
(cuts)
• Kickback from flying workpiece parts
(bumps)
• Loss of hearing if the required ear
defenders are not used during work
(loss of hearing)
• Contact with electrical current due to
defect or sawn feed cable, motor
housing (electrical shock)
• Hazardous emissions caused by
sawdust
• Sawing firewood
40
• Processing materials containing
asbestos or other hazardous
substances
If the instructions in your operating
instructions are not observed, incorrect
use may result in other residual risks.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 41
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking
41
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 42
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
42
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 43
b To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
6 – Device-specific safety
information for jigsaws
• Hold the device by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which it is
possible that the tool will come
across hidden power cables or its
own cable. Touching a live electrical
line may also energize metallic device
parts and cause an electric shock.
• Changing the saw blade and making
settings to the saw shoe may only be
carried out when the unit is
unplugged.
• To fix the adjustment wrench to the
unit, only use the integrated holder.
• The saw blade must be locked tight
into the holder. Check, at regular
intervals, that it is seated firmly.
• The saw shoe must lie firmly across
the entire surface.
Safety notes for the laser marking aid
CAUTION! Do not look at the
laser beam!
• Never point the laser beam towards
people or animals.
• Never use the laser beam on very
reflective materials. There is a risk
posed by the reflected light.
• Have repairs to the laser marking aid
carried out by specialists only.
• Do not introduce hard objects into the
laser optic (14).
• Clean the laser optic with a soft, dry
brush.
• Looking into the laser outlet (14) with
optical instruments, e.g., a magnifying
glass, from a distance within 100 mm
may lead to damage to the eyes.
• Caution – if equipment is used that
does not match the described
operating equipment or any another
procedures are executed, this may
lead to hazardous radiation exposure.
Meanings of the safety symbols
• Do not process materials that contain
asbestos.
• Wood dust and materials containing
fibres may be hazardous to health.
For this reason, always work with a
dust protection mask and with the
dust extractor switched on.
Read the operating
instructions!
Voluntary "geprüfte
Sicherheit" seal of quality
(tested safety)
Housing is double insulated
• Anybody else in the vicinity should
thus also wear a dust mask.
• If the power cable is damaged, do not
continue to the use the machine.
Connection for dust
extractor
43
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 44
Maximum cutting depth in
wood
Device meets the valid EU
regulations
Important! Wear safety
goggles!
Important! Wear ear
protection!
Important! Wear a breathing
mask!
Caution laser radiation.
Do not look into the beam
Do not dispose of with
household waste!
Additional symbols and the associated
explanations as used in the text of these
instructions.
7 – Installation and setting
CAUTION! Assembly and
adjustment tasks may only be
carried out with the tool at a
standstill and unplugged!
Electronic stroke rate control/stroke
rate selection (Figure 1a)
In order to saw in accordance
with the requirements of the
material, use the adjustment
wheel (1) to select a suitable stroke rate
1–6 (0–3000 min-1) and achieve this
using the On/Off switch. The adjustment
wheel also serves to implement stepless
adjustments of the stroke rate during
operation.
44
Saw blade change
The machine has a quick change
system (11) that can be used to change
the saw blade without tools.
• Inserting the saw blade (Figure 2a)
Fold up the cut protection guard (12),
swivel the lever in the direction of the
arrow and hold. Insert the saw blade
into the holder and push as far as it will
go. The rear of the saw blade must lie
well in the groove of the guide roller
(10). Release the trigger, it should return
to the starting position in order to lock
the saw blade. Fold down the cut
protection guard.
CAUTION! Only use saw blades
with a shaft in accordance with
Figure 2b!
• Removing the saw blade (Figure 2c)
Fold up the cut protection guard (12)
and swivel the lever in the direction of
the arrow. Remove the saw blade from
the holder. Release the lever.
CAUTION! There is a risk of
injury when removing the saw
blade!
Mitre/bevelled cuts (Figure 3)
The saw shoe (7) is set to the
middle position (0°) when the
machine leaves the factory. To
set mitre and bevelled cuts, loosen the
holding screw of the saw shoe with the
hexagonal wrench (18) (Figure 3), and
push the saw shoe forwards out of its
locked position. Set the cutting angle by
turning to the right or left (8). The angles
0°, 15°, 30° and 45° are marked but
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 45
intermediate values may also be
selected. Tighten the holding screw up
again. When carrying out cuts at an
angle, push the cutting protection
guard (12) up as far as it will go.
8 – Operation
Connect the plug to a power supply.
Switch on the dust extractor.
• On: Press the switch (3) and hold.
Oscillation (Figure 1 + 4)
• Off: Release the switch (3).
The adjustable oscillation (P) (9) of the
saw blade (I for hard materials to III for
soft materials), in combination with the
stroke rate suitable for the material (H),
improves the compatibility of the machine
with the relevant material (Figure 1). At
the same time it reduces wear on the saw
blade, improves the ejection of shavings
and considerably reduces the formation
of heat caused by friction.
• Continuous operation: On: Press
the switch (3) and then the locking
switch (2) to lock.
• Continuous operation: Off: Press
the switch (3) - the locking switch
unlocks - then release.
Laser marking aid (Figure 6)
The activation of the oscillation function
may also be carried out when the
machine is already running.
Recommendations regarding the
machine settings can be found on
Figure 4.
The beam of light from the laser marking
aid (14) makes it easier to execute
straight cuts in accordance with Figure 8.
Parallel stopper (Figures 1 + 5)
b) By pointing it at a marked fixed point
on the work piece.
The supplied parallel stopper (19)
(Figure 1) is pushed through the holder
on the saw shoe (7) and secured using
two screws (a) (Figure 5). The parallel
stopper enables parallel cuts along a
stopper edge.
Dust extraction (Figure 1)
The extraction hose of the
household vacuum should be
fitted to the connection for
extraction (5) on the jigsaw or to the
supplied adapter (16). Push firmly into
the guide groove of the extraction
opening and use a slight left turn to
secure (Figure 1c). The folded down cut
protection guard will improve the
efficiency of the dust removal process.
a) Along a pre-drawn cutting line on the
work piece
The range of the beam is approximately
18 cm, depending on the ambient lighting.
LED working light (Figure 7)
The beam of light from the LED working
light (14) enables better visibility and
safer operation in darker working areas.
If necessary these functions may be
activated by pressing the On/Off switch
for the laser marking aid and LED
working light (15).
• Press once: Laser marking aid
• Press twice: LED working light
• Press three times: Laser marking aid
and LED working light
45
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 46
Press again to switch both functions
back off again.
• Only soft materials may be processed
using the plunge cut procedure.
Dust blower function
• Always set the mitre angle setting
to 0°.
Slide the selection switch for the dust
blower function (6) in the direction of the
extraction opening to activate the
function.
When switched on, the shavings are
blown from the cutting area.
To deactivate the blower function, push
the selection switch forwards.
10 – Maintenance and
environmental
protection
Regularly clean the dust from the
housing, ventilation slots and moving
parts and, if need be, wipe with a damp
cloth when unplugged. Lightly oil the
guide roller for the saw blade from time
to time.
9 – Mode of operation
Sawing
Do not put excess pressure on the
materials being cut in order to prevent
overheating and destruction of the saw
blade. Put thin materials onto an
additional board in order to absorb
vibrations and to improve the results of
the cut.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer
work should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance
with the 2012/19/EU directive
for the disposal of
electrical and electronic
waste, and sent for proper
and environmentallyfriendly recycling.
Sawing without pilot hole (plunge cuts)
If you need to cut into
the centre of the work
piece and it is not
possible to drill a hole:
Set oscillation (9) to 0,
loosen the saw shoe (7),
push back all the way,
and lock in place. With the saw blade in a
tipped machine position and the machine
running, carefully guide it across the work
piece. As soon as you have sawn through
the work piece, continue with the machine
in the normal position.
OBSERVE IMPORTANT NOTES!
46
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
• Store the machine, operating
instructions and where necessary
the accessories in the original
packaging. In this way you will always
have all the information and parts
ready to hand.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 47
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
• Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister-Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
47
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 48
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
Pagina
1 – Omvang van de
levering
2 – Technische informatie
3 – Onderdelen
4 – Bedoeld gebruik
5 – Algemene
veiligheidstips
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
48
48
50
50
51
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
8 – Gebruik
9 – Werkwijze
10 – Onderhoud en
milieubescherming
11 – Servicetips
Laser-markeerhulp
•
•
•
•
•
•
•
Laserklasse
Golflengte
Uitgangsvermogen
1 decoupeerzaag
Parallelle aanslag
1 zaagblad
1 inbussleutel
1 adapter voor externe stofafzuiging
Gebruiksaanwijzing
Garantiecertificaat
2
650 nm
< 1 mW
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH · Wuppertal/Germany
2 – Technische informatie
Geluidsemissie/trilling
Technische gegevens
Geluidsemissie
220-240 V~/50 Hz
LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A)
800 W
n0 = 0–3000 min-1
19 mm
2 x 0–45°
300 cm
Meetonzekerheid:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
Zagen van hout: ah, B: 8,7 m/s2;
Meetonzekerheid Kh, B: 1,5 m/s2
48
57
57
53
1 – Omvang van de levering
Stroomvoorziening
Nominaal ingangsvermogen
Slagfrequentie bij
onbelaste werking
Slag
Schuine sneden
Aansluitsnoer
55
56
57
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 49
Zagen van metalen plaat: ah, M: 9,6 m/s2;
Meetonzekerheid Kh, M: 1,5 m/s2
Informatie over de vermindering van
trillingen
Meetwaarden berekend in overeenstemming met EN 60745.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
werd aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan ter vergelijking van
elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de blootstelling gebruikt worden.
LET OP! Afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap gebruikt
wordt, kan de trillingsemissiewaarde
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven
waarde verschillen.
Informatie over de vermindering van
trillingen
Waarschuwing: de effectief geldende
trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik
van de machine kan van de in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven trillingsemissiewaarde afwijken.
Dit kan door volgende invloedsfactoren
veroorzaakt worden die telkens vóór
resp. tijdens het gebruik in acht
genomen dienen te worden:
• Wordt het apparaat correct gebruikt?
• Is de aard van het te bewerken
materiaal correct?
• Is de gebruikstoestand van het
apparaat in orde?
• Zijn de handgrepen, eventueel
optionele trillingshandgrepen
gemonteerd en bevinden deze zich
vast aan het machineframe?
Indien u een onaangenaam gevoel of
een huidverkleuring tijdens het gebruik
van de machine aan uw handen
vaststelt, onderbreekt u het werk
onmiddellijk. Las voldoende
werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkonderbrekingen kan het tot een
hand-arm-trillingssyndroom komen.
Er dient een raming van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het
gebruik van de machine plaats te vinden
en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op
deze manier kan de belastingsgraad
tijdens de gehele werktijd beduidend
verminderd worden. Herleid het risico, dat
u aan trillingen blootgesteld wordt, tot
een minimum. Onderhoud uw machine in
overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen.
Indien de machine vaker toegepast
resp. gebruikt wordt, dient u met uw
dealer contact op te nemen en
eventueel antitrillingstoebehoren
(handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10°C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Waarschuwing: een bepaalde mate aan
geluidshinder door dit apparaat is
onvermijdbaar. Stel veel lawaai
producerende werkzaamheden tot
toegestane en daarvoor bestemde
tijdstippen uit. Houd u eventueel aan
rusttijden en beperk de werkduur tot het
noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke
49
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 50
bescherming en ter bescherming van in
de nabijheid aanwezige personen dient
geschikte gehoorbescherming gedragen
te worden.
3 – Onderdelen
1 Voorinstelling van het aantal slagen
(stelwiel)
2 Vastzetkop
3 Schakelaar "Aan/uit"
4 Aansluitkabel
5 Aansluiting voor stofafzuiging
6 Keuzeschakelaar voor
stofblaasfunctie
7 Zaagschoen met glijplaat van
kunststof
8 Instelling van de snijhoek
9 Slingering
10 Geleiderol
11 Zaagbladopname met snelwisselsysteem
12 Bescherming tegen snijwonden
13 Beschermende beugel
14 Laser-markeerhulp/laseroptiek/LEDwerklamp/Laseruittreding (afb. 6)
15 Aan-/uit-schakelaar voor lasermarkeerhulp en LED-werklamp
16 Adapter voor externe stofafzuiging
17 Zaagblad
18 Inbussleutel
19 Parallellaanslag
4 – Bedoeld gebruik
50
Deze decoupeerzaag is binnen de
aangegeven snijcapaciteiten en met
passende toebehoren (door de fabrikant
verstrekte gegevens in acht nemen!)
geschikt voor het zagen van hout,
metalen en - met speciale (niet in het
leveringspakket inbegrepen)
zaagbladen- keramiek, kunststof- en
mineraalvezelplaten. Alle andere
toepassingen worden uitdrukkelijk
uitgesloten.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
het gebruik thuis.
Dit apparaat is er niet voor bestemd
om gebruikt te worden door personen
(met inbegrip van kinderen) die
beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis vertonen.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om te vrijwaren dat ze niet met
het apparaat spelen.
Ondoelmatig gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk „Doelmatig
gebruik“ vermeld worden, gelden als
ondoelmatig gebruik.
Het apparaat mag niet voor de volgende
doeleinden gebruikt worden:
• Zagen van brandhout
• Bewerking van asbesthoudende of
andere voor de gezondheid
gevaarlijke materialen
• Gebruik als transporteerbaar of
stationair apparaat
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende materiële
schade en lichamelijke letsels die omwille
van een verkeerde toepassing ontstaan
is/zijn, is de gebruiker van het apparaat
aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-originele
componenten bij de machine vervalt de
garantievergoeding van de fabrikant.
Restrisico’s
Ook bij oordeelkundig gebruik van het
apparaat blijft er altijd een bepaald
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 51
restrisico dat niet uitgesloten kan
worden. Uit de aard en constructie van
het apparaat kunnen de volgende
potentiële gevaren afgeleid worden:
• Contact met het onbeschermde
gedeelte van het zaagblad (snijwonde)
• Contact met naar buiten slingerende
onderdelen van het zaagblad bij een
breuk (snijwonde)
• Terugslag en naar buiten slingeren
van werkstukonderdelen (stoten)
• Verlies van het gehoorvermogen
indien er bij het werk geen
noodzakelijke gehoorbescherming
gebruikt wordt (gehoorverlies)
• Contact met elektrische stroom door
defecte of aangezaagde voedingskabel, motorhuis (elektrische schok)
• Voor de gezondheid schadelijke
emissies van houtstof
Indien de in de gebruiksaanwijzing
vermelde aanwijzingen niet in acht
genomen worden, kunnen er zich
omwille van onoordeelkundig gebruik
andere restrisico’s voordoen.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
51
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 52
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
52
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
h Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden
gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 53
van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap dat
niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
b Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn
klantenservicevertegenwoordiger
worden vervangen, om gevaren te
voorkomen.
6 – Specifiek voor het
apparaat geldende
veiligheidsinstructies
voor decoupeerzagen
• Houd het apparaat uitsluitend aan
de geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden uit-
53
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 54
voert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken. Het
contact met een spanningvoerende
leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
• Zaagbladwissel en instelling van de
zaagschoen uitsluitend bij een
uitgetrokken netstekker.
• Ter bevestiging van de instelsleutel
aan de machine alleen de
geïntegreerde houder gebruiken.
• Het zaagblad moet absoluut
vast in de houder vergrendeld zijn.
Tussendoor vaste zitting controleren.
• De zaagschoen moet veilig op het
volledige oppervlak liggen.
• Asbesthoudend materiaal mag niet
bewerkt worden.
• Houtstof en vezelhoudende
materialen kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Daarom steeds met
stofwerend masker en aangesloten en
ingeschakelde stofafzuiging werken.
• Personen in de nabijheid dienen
eveneens een stofwerend masker te
dragen.
• Bij een beschadigd netaansluitingssnoer mag de machine niet verder
gebruikt worden.
Veiligheidsinstructies voor de lasermarkeerhulp
LET OP! Niet in de
laserlichtstraal kijken!
54
• Laserlichtstraal niet op mens of dier
richten.
• Laserlichtstraal niet op sterk
reflecterende materialen gebruiken.
Gevaar door reflecterend licht.
• Reparaties aan de laser-markeerhulp
uitsluitend door vaklui laten uitvoeren.
• Geen harde voorwerpen in de
laseroptiek (14) introduceren.
• Laseroptiek met een zachte, droge
kwast reinigen.
• Het observeren van de laseruittreding (14) met optische instrumenten,
zoals bv. vergrootglazen, binnen een
afstand van 100 mm kan met gevaar
voor de ogen gepaard gaan.
• Opgepast – als er andere dan de
beschreven bedieningsinrichtingen
gebruikt worden of andere procedures
uitgevoerd worden, kan dit tot
gevaarlijke blootstelling aan stralen
leiden.
Betekenis van de veiligheidssymbolen
Gebruiksaanwijzing lezen!
Vrijwillig kwaliteitslabel
„Geteste veiligheid“
Behuizing is voorzien van
een dubbele isolatie
Aansluiting voor stofafzuiging
Maximale snijdiepte in hout
Apparaat voldoet aan
geldende EU-richtlijnen
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 55
Belangrijk! Veiligheidsbril
dragen!
Belangrijk! Gehoorbescherming dragen!
Belangrijk! Ademhalingsbeschermingsmasker
dragen!
Let op! Laserstralen.
Niet in de straal kijken
Niet samen met het huisvuil
afvoeren!
Bijkomende symbolen en toelichting
daarbij in de tekst van deze handleiding.
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
LET OP! Montage- en instelwerkzaamheden mogen uitsluitend bij
stilstaand gereedschap en uitgetrokken
netstekker uitgevoerd worden!
• Zaagblad aanbrengen (afb. 2a)
Snijbescherming (12) omhoog klappen,
hefboom in pijlrichting zwenken en
houden. Zaagblad in de opname
plaatsen en tot aan de aanslag
schuiven. De rug van het zaagblad
moet daarbij goed in de gleuf van de
geleiderol (10) liggen. Hefboom loslaten,
hij moet een uitgangspositie innemen
om het zaagblad te vergrendelen.
Snijbescherming omlaag klappen.
LET OP! Alleen zaagbladen met
schacht in overeenstemming met
afb. 2b gebruiken!
• Zaagblad verwijderen (afb. 2c)
Bescherming tegen snijwonden (12)
omhoog klappen, hendel in de richting
van de pijl zwenken. Het zaagblad uit de
opname nemen. Hendel loslaten.
LET OP! Gevaar voor
verwondingen bij het wegnemen
van het zaagblad!
Verstek-/schuine sneden (afb. 3)
Elektronische sturing van de
slagfrequentie/voorinstelling van de
slagfrequentie (afb. 1a)
Om in functie van het specifieke
materiaal te zagen, kan met het
stelwiel (1) een geschikte slagfrequentie 1–6 (0–3000 min-1) ingesteld
en met de schakelaar “Aan/uit” aangestuurd worden. Het stelwiel dient
tegelijk voor een traploze wijziging van
de slagfrequentie tijdens de werking.
Zaagbladwissel
De machine beschikt over een
snelwisselsysteem (11) voor een
zaagbladwissel zonder gereedschap.
De zaagschoen (7) werd in de
fabriek in de middelste positie
(0°) ingesteld. Voor de
instelling van verstek- en schuine
sneden de borgschroeven van de
zaagschoen met de inbussleutel (18)
losdraaien (afb. 3) en de zaagschoen
langs voren uit zijn vergrendelende
positie schuiven. Snijhoek door
afschuining naar rechts of links instellen
(8). De hoeken 0°, 15°, 30° en 45° zijn
gemarkeerd, ook tussentijdse waarden
kunnen gekozen worden. Borgschroef
vast aandraaien. Bij hoeksneden de
snijbescherming (12) tot aan de
aanslag omhoog klappen.
55
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 56
Slingerinrichting (afb. 1 + 4)
• Uit: Schakelaar (3) loslaten.
De instelbare slingerinrichting (P) (9) van
het zaagblad (I voor harde materialen tot III
voor zachte materialen) verbetert in
combinatie met de op het specifieke
materiaal afgestemde slagfrequentie (H) de
afstemming van de machine op het
betreffende materiaal (afb. 1). Gelijktijdig
wordt het materiaal ontzien, de spaanuitwerping verbeterd en de vorming van
wrijvingswarmte aanzienlijk gereduceerd.
• Continue werking “Aan”:
schakelaar (3) indrukken en de
vastzetknop (2) indrukken en
vergrendelen.
• Continue werking “Uit”:
schakelaar (3) indrukken – vastzetknop springt uit de grendelinrichting –
en weer loslaten.
Laser-markeerhulp (afb. 6)
De omschakeling van de slingerinrichting
is ook mogelijk wanneer de machine in
werking is. Aanbevelingen voor de
instelling van het apparaat: zie afb. 4.
De lichtstraal van de laser-markeerhulp (14) vergemakkelijkt het uitvoeren
van rechte sneden in overeenstemming
met afb. 8.
Parallelle aanslag (afb. 1 + 5)
De bijgeleverde parallelle aanslag (19)
(afb. 1) wordt door de opname aan de
zaagschoen (7) geschoven en met twee
schroeven (a) bevestigd (afb. 5). De
parallelle aanslag maakt parallelle
sneden langs een aanslagkant mogelijk.
Stofafzuiging (afb. 1)
56
a) langs een voorgetekende snijlijn op
het werkstuk
b) door het peilen van een gemarkeerd
vast punt op het werkstuk.
De reikwijdte van de laserstraal
bedraagt afhankelijk van het
omgevingslicht ca. 18 cm.
Zuigslang van de huishoudstofzuiger op de aansluiting voor
stofafzuiging (5) van de decoupeerzaag aansluiten, eventueel de bijgevoegde
adapter (16) gebruiken. Deze vast in de
geleidegleuf van de afzuigopening duwen
en met een lichte draaiing naar links
vastzetten (afb. 1c). De omlaag getrokken
bescherming tegen snijwonden verbetert
het rendement van de stofafzuiging.
LED-werklamp (afb. 7)
8 – Gebruik
Netstekker op een stopcontact
aansluiten. Stofafzuiging inschakelen.
• 1 x indrukken: laser-markeerhulp
• 2 x indrukken: LED-werklamp
• 3 x indrukken: laser-markeerhulp &
LED-werklamp
• Aan: Schakelaar (3) indrukken en
ingedrukt houden.
Door nogmaals in te drukken, worden
beide functies weer uitgeschakeld.
De lichtstraal van de LED-werklamp (14)
maakt een beter zicht een veilige werkwijze in donkere werkruimtes mogelijk.
Desgewenst kunnen deze functies door
het indrukken van de schakelaar
“Aan/uit” voor laser-markeerhulp en
LED-werklamp (15) ingeschakeld worden.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 57
Stofblaasfunctie
Schuif de keuzeschakelaar voor de
stofblaasfunctie (6) in de richting van de
afzuigopening om de functie te
activeren.
In de ingeschakelde toestand worden de
houtsnippers uit het snijbereik geblazen.
Om de stofblaasfunctie uit te schakelen
keuzeschakelaar voorwaarts schuiven.
• Instelling van de verstekhoek altijd op
0° zetten.
10 – Onderhoud en milieubescherming
Behuizing, ventilatieopeningen en
beweeglijke onderdelen regelmatig van
zaagstof ontdoen, eventueel bij een
uitgetrokken netstekker met een
vochtige doek afvegen. De geleiderol
voor het zaagblad van tijd tot tijd
lichtjes oliën.
9 – Werkwijze
Zagen
Geen overdreven druk op het te
snijden materiaal uitoefenen om
verhitting en vernieling van het
zaagblad te vermijden.
Dun te snijden materiaal op een extra
plaat leggen om trillingen te dempen en
om het snijresultaat te verbeteren.
Invalzagen (dompelzagen)
Indien er midden in het werkstuk
gezaagd moet worden en een boorgat
niet mogelijk is. Slingerinrichting (9) op 0
zetten, zaagschoen (7) lossen, helemaal
achteruit schuiven en vergrendelen.
Zaagblad in gekantelde machinepositie
en bij ingeschakelde machine
voorzichtig op het werkstuk laten
glijden. Zodra het werkstuk
doorgezaagd is in normale
machinepositie voortwerken.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
IN ACHT NEMEN!
• Er mogen uitsluitend zachte
materialen aan de hand van de
dompelzaagmethode bewerkt
worden.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektroenelektronische apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
57
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 58
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u
in de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt,
58
dan vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijkheid niet
voor door onze apparaten veroorzaakte
schade op hoeven te komen, voor zover
deze door ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedgekeurde
onderdelen gebruikt werden en de
reparatie niet door de klantenservice
van Meister-Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties aan
Meister-artikelen dan tegen lage kosten
door ons worden uitgevoerd.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 59
PL
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
Spis treści
Strona
1 – Zakres dostawy
2 – Informacje techniczne
3 – Elementy urządzenia
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
6 – Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
59
59
60
61
62
Strona
7 – Montaż i czynności
8 – Użytkowanie urządzenia
9 – Sposób pracy
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
66
67
68
68
69
64
1 – Zakres dostawy
Laserowe urz dzenie pomocnicze
•
•
•
•
•
Klasa lasera
Długość fali
Moc wyjściowa
1 wyrzynarka
ogranicznik równoległy
1 brzeszczot
1 klucz imbusowy
1 adapter do odsysania pyłu przez
urządzenie zewn.
• instrukcja eksploatacji
• karta gwarancyjna
2
650 nm
< 1 mW
Zastrzega się możliwość dokonywania
zmian technicznych.
to zarejestrowany znak towarowy
firmy Meister Werkzeuge GmbH ·
Wuppertal/Niemcy
2 – Informacje techniczne
Emisja hałasu/wibracje
Dane techniczne
Emisja hałasu
Zasilanie elektryczne
Znamionowy pobór
mocy
Prędkość skokowa
na biegu jałowym
Skok
Cięcia ukośne
Kabel zasilający
220-240 V~/50 Hz
LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A)
800 W
n0 = 0-3000 min-1
19 mm
2 x 0-45°
300 cm
Niepewność pomiarowa:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Drgania rąk/ramion:
Piłowanie drewna: ah, B: 8,7 m/s2;
Niepewność pomiarowa Kh, B: 1,5 m/s2
Cięcie blachy metalowej: ah, M: 9,6 m/s2;
Niepewność pomiarowa Kh, M: 1,5 m/s2
59
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 60
Informacje o redukcji drgań
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745.
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona w oparciu o znormalizowaną
procedurę badawczą i może być
wykorzystywana do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Podana wartość emisji drgań może
zostać także użyta do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy z
narzędziem.
UWAGA! W zależności od
sposobu użytkowania
elektronarzędzia rzeczywisty poziom
emisji drgań w trakcie pracy może się
różnić od podanej wartości.
powinien natychmiast przerwać pracę.
Należy robić dostateczne przerwy w
pracy. W przypadku niezachowania
dostatecznych przerw, może wystąpić
zespół wibracyjny (HAVS).
Należy przeprowadzić analizę stopnia
obciążenia w zależności od pracy lub
zastosowania maszyny i zaplanować
odpowiednie przerwy w pracy. W ten
sposób podczas całego czasu pracy
można znacznie zmniejszyć stopień
obciążenia. Należy zminimalizować
ryzyko, którego przyczyną są wibracje.
Pielęgnować właściwie urządzenie,
stosując się do wskazówek i zaleceń
podanych w instrukcji eksploatacji.
Jeżeli urządzenie jest używane częściej,
można skontaktować się z fachowym
punktem handlowym i nabyć specjalny
osprzęt antywibracyjny (uchwyty).
Informacje o redukcji drgań
Ostrzeżenie: Faktyczna wielkość emisji
wibracji w trakcie użytkowania urządzenia
może odbiegać od wartości podanych w
instrukcji obsługi lub przez producenta.
Może to być spowodowane przez wiele
czynników, które należy uwzględnić
przed pracą lub w jej trakcie:
• Czy urządzenie jest właściwie używane?
• Czy obrabiany materiał jest właściwy?
• Czy stan użytkowy urządzenia jest
właściwy?
• Czy zamontowano uchwyty
standardowe lub opcjonalne uchwyty
odporne na wibracje i czy przylegają
one ciasno do korpusu urządzenia?
60
Jeżeli podczas pracy z urządzeniem
operator poczuje się dziwnie lub
zauważy przebarwienia na rękach,
Unikać pracy urządzenia w
temperaturze t = 10 °C lub niższej.
Przygotować plan pracy w celu
ograniczenia obciążenia wibracjami.
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy
z urządzeniem nie można uniknąć
określonego obciążenia hałasem. Prace
związane z intensywnym hałasem należy
przełożyć na czas, gdy ich wykonywanie
jest dozwolone. Przestrzegać godzin,
w których obowiązuje cisza, i ograniczyć
czas pracy do niezbędnego minimum.
Dla ochrony własnej i osób znajdujących
się w pobliżu należy stosować
odpowiednie ochraniacze słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 wybór wstępny prędkości skokowej
(pokrętło)
2 przycisk blokujący do pracy ciągłej
3 włącznik/wyłącznik
4 kabel zasilający
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 61
5 przyłącze do odsysania pyłu
6 przełącznik funkcji zdmuchiwania pyłu
7 stopa wyrzynarki z płytą ślizgową z
tworzywa sztucznego
8 regulacja kąta cięcia
9 oscylacja
10 rolka prowadząca
11 uchwyt brzeszczotu piły z systemem
szybkiej wymiany
12 osłona
13 pałąk ochronny
14 aserowe urządzenie pomocnicze/
optyka laserowa/lampka robocza
LED/wylot promienia lasera (rys. 6)
15 włącznik/wyłącznik laserowego
urządzenia pomocniczego i lampki
roboczej LED
16 adapter do odsysania pyłu przez
urządzenie zewn.
17 brzeszczot
18 klucz imbusowy
19 ogranicznik równoległy
4 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Wyrzynarka przeznaczona jest do cięcia
drewna, metalu, a także – przy
zastosowaniu specjalnych brzeszczotów
(nie wchodzą w zakres dostawy) – do
ceramiki, płyt z tworzywa sztucznego i
włókna mineralnego w ramach
podanych mocy skrawania oraz przy
zastosowaniu odpowiedniego
wyposażenia (należy przestrzegać
informacji od producenta!). Wszelkie
inne zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwie
domowym.
Urządzenia nie mogą używać osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej ani osoby niemające
wystarczającego doświadczenia lub
wiedzy. Należy dopilnować, aby dzieci
nie bawiły się urządzeniem.
Zastosowanie niezgodne
z przeznaczeniem
Wszystkie przypadki użycia urządzenia,
jakich nie wymieniono w rozdziale
„Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem”,
uważa się za użycie niezgodne
z przeznaczeniem.
Urządzenia nie wolno używać:
• do cięcia drewna opałowego
• do obróbki materiałów zawierających
azbest lub innych materiałów
szkodliwych dla zdrowia
• w charakterze urządzenia
przenośnego lub stacjonarnego
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Za wynikłe w związku z tym szkody, jak
również za szkody osobowe powstałe
z powodu nieprawidłowego
zastosowania, odpowiada użytkownik
urządzenia.
W przypadku stosowania w maszynie
części innych lub nieoryginalnych
wygasa prawo do roszczeń
gwarancyjnych wobec producenta.
Ryzyko resztkowe
Nawet, jeżeli urządzenie jest użytkowane
zgodnie z jego przeznaczeniem, to
pozostaje pewne ryzyko resztkowe,
którego nie można wykluczyć. Ze względu
na konstrukcję urządzenia powstać mogą
następujące potencjalne zagrożenia:
• kontakt z niezabezpieczoną częścią
brzeszczotu (rany cięte)
61
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 62
• kontakt z wyrzucanymi odłamkami
brzeszczotu w przypadku pęknięcia
(rany cięte)
• odrzut i wyrzucanie fragmentów
przedmiotu obrabianego (uderzenie)
• utrata słuchu, jeśli podczas pracy nie
zastosowano wymaganej ochrony
(utrata słuchu)
• kontakt z prądem elektrycznym w
wyniku uszkodzenia lub przecięcia
przewodu zasilającego, obudowy silnika
(porażenie prądem elektrycznym)
• szkodliwa dla zdrowia emisja pyłu
drewnianego
W przypadku nieprzestrzegania
zawartych w instrukcji eksploatacji
zaleceń, możliwe jest wystąpienie innych
rodzajów ryzyka resztkowego z powodu
niewłaściwego użytkowania.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
62
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym)
lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują
się ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest
uziemione.
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 63
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
63
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 64
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki są
uszkodzone. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać do
naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone osoby
mogą stanowić zagrożenie.
64
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkować
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
b Uszkodzony kabel sieciowy powinien
zostać wymieniony przez producenta
lub przedstawiciela serwisu, aby
uniknąć zagrożenia.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
dotyczące wyrzynarek
• W przypadku prac, podczas których
narzędzie może trafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny
kabel sieciowy, urządzenie należy
trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Kontakt z
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 65
przewodem pod napięciem może
doprowadzić napięcie również do
metalowych części urządzenia i
spowodować porażenie prądem.
• Wymiana brzeszczotu oraz regulacja
stopy wyrzynarki wyłącznie po
odłączeniu wtyczki od gniazda
sieciowego!
• Do mocowania klucza regulacyjnego
do maszyny należy stosować
wyłącznie zintegrowany uchwyt.
• Brzeszczot musi być mocno
zablokowany w uchwycie. Od czasu do
czasu należy kontrolować zamocowanie.
• Stopa wyrzynarki musi bezpiecznie
przylegać na całej powierzchni.
• Nie stosować do obróbki materiałów
zawierających azbest.
• Pyły drewniane i materiały zawierające
włókna mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dlatego zawsze należy
pracować z maską przeciwpyłową
oraz z podłączonym i włączonym
odsysaniem pyłu.
• Nie kierować promienia lasera na
materiały silnie odbijające światło.
Zagrożenie przez światło odbite.
• Naprawę laserowego urządzenia
pomocniczego zlecać tylko
fachowcom.
• Nie wprowadzać twardych przedmiotów
do układu optycznego lasera (14).
• Układ optyczny lasera czyścić
miękkim, suchym pędzelkiem.
• Oglądanie wylotu promienia lasera (14)
za pomocą instrumentów optycznych,
jak np. lupa, z odległości mniejszej
niż 100 mm może być niebezpieczne
dla oczu.
• Ostrożnie – w przypadku stosowania
innych urządzeń obsługowych, niż
opisane, lub innych sposobów pracy,
może wystąpić zagrożenie
spowodowane przez promieniowanie.
Znaczenie symboli bezpieczeństwa
Przeczytać instrukcję
eksploatacji!
• Również osoby przebywające
w pobliżu powinny nosić maskę
przeciwpyłową.
Dobrowolny certyfikat
jakości „Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
• W przypadku uszkodzonego kabla
sieciowego urządzenie nie może być
dalej użytkowane.
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację
ochronną
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące laserowego urządzenia
pomocniczego
Przyłącze odsysania pyłu
UWAGA! Nie spoglądać w
promień lasera!
• Nie kierować promienia lasera na
ludzi ani na zwierzęta.
Maksymalna głębokość
cięcia w drewnie
Urządzenie spełnia
obowiązujące dyrektywy UE
65
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 66
Ważne! Stosować okulary
ochronne!
wymiany brzeszczotu bez konieczności
stosowania narzędzi.
Ważne! Stosować środki
ochrony słuchu!
• Wkładanie brzeszczotu (rys. 2a)
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Odchylić osłonę (12), przechylić
dźwignię w kierunku wskazanym
strzałką i przytrzymać. Umieścić
brzeszczot w uchwycie i wsunąć do
oporu. Tylna część brzeszczotu musi
przy tym dobrze przylegać do rowka
rolki prowadzącej (10). Zwolnić
dźwignię, która musi powrócić do
położenia wyjściowego, aby zablokować
brzeszczot. Opuścić osłonę.
Dalsze symbole i ich objaśnienie w
tekście niniejszej instrukcji.
UWAGA! Stosować wyłącznie
brzeszczoty z trzonem zgodnie z
rys. 2b!
Ważne! Stosować maskę
przeciwpyłową!
Uwaga promieniowanie
lasera. Nie spoglądać w
promień lasera
• Wyjmowanie brzeszczotu (rys. 2c)
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
UWAGA! Prace montażowe i
regulacyjne mogą być
wykonywane wyłącznie wtedy, kiedy
urządzenie jest wyłączone, a wtyczka
jest odłączona od gniazda sieciowego.
Elektroniczna regulacja prędkości
skokowej/wybór wstępny prędkości
skokowej (rys. 1a)
Aby dostosować parametry
cięcia do piłowanego materiału,
można – obracając pokrętło (1) –
wybrać odpowiednią prędkość skokową
1–6 (0–3000 min-1) i zastosować ją,
naciskając włącznik/wyłącznik. Pokrętło
służy jednocześnie do bezstopniowej
regulacji prędkości skokowej podczas
pracy.
Wymiana brzeszczotu
66
Urządzenie wyposażone jest w system
szybkiej wymiany (11) przeznaczony do
Odchylić osłonę (12), przechylić
dźwignię w kierunku wskazanym
strzałką. Wyjąć brzeszczot z uchwytu.
Zwolnić dźwignię.
UWAGA! Niebezpieczeństwo
obrażeń przy wyjmowaniu
brzeszczotu!
Cięcia kątowe/ukośne (rys. 3)
Stopa wyrzynarki (7) jest
fabrycznie ustawiona w
pozycji środkowej (0°). W celu
ustawienia cięć kątowych i ukośnych
należy odkręcić śruby mocujące stopy
wyrzynarki za pomocą klucza
imbusowego (18) (rys. 3) i wysunąć
stopę wyrzynarki z pozycji ustalonej do
przodu. Ustawić kąt cięcia przez
zaginanie w prawo lub w lewo (8). Kąty
0°, 15°, 30° i 45° są zaznaczone, można
też wybrać wartości pośrednie. Dokręcić
śrubę mocującą. Przy wykonywaniu
cięć pod kątem należy odchylić
osłonę (12) do oporu.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 67
Oscylacja (rys. 1 + 4)
Regulowana oscylacja (P) (9)
brzeszczotu (od I do twardych
materiałów do III do miękkich
materiałów) w połączeniu z dopasowaną
do materiału prędkością skokową (H)
poprawia dopasowanie maszyny do
danego materiału obrabianego (rys. 1).
Powoduje to jednocześnie ochronę
brzeszczotu, poprawę wyrzutu trocin
oraz znaczną redukcję ciepła
wytwarzanego przez tarcie.
• włączanie: wcisnąć i przytrzymać
włącznik/wyłącznik (3).
• wyłączanie: zwolnić włącznik/
wyłącznik (3).
• włączanie pracy ciągłej: wcisnąć
włącznik/wyłącznik (3) oraz włączyć i
zablokować przycisk blokujący (2).
• wyłączanie pracy ciągłej: wcisnąć
włącznik/wyłącznik (3) – przycisk
blokujący wyskakuje z blokady – i
ponownie zwolnić.
Regulacja oscylacji brzeszczotu możliwa
jest także przy włączonej maszynie.
Zalecenia dotyczące ustawień
urządzenia, patrz rys. 4.
Laserowe urządzenie pomocnicze
(rys. 6)
Ogranicznik równoległy (rys. 1 + 5)
Promień światła laserowego urządzenia
pomocniczego (14) ułatwia wykonywanie
cięć po linii prostej, zgodnie z rys. 8
Dostarczony ogranicznik równoległy (19)
(rys. 1) należy wsunąć przez uchwyt
przy stopie (7) i przymocować za
pomocą dwóch śrub (a) (rys. 5).
Ogranicznik równoległy umożliwia
równoległe cięcia wzdłuż jednej
krawędzi.
Odsysanie pyłu (rys. 1)
Podłączyć wąż ssący odkurzacza
domowego do przyłącza do
odsysania pyłów (5) wyrzynarki,
ewentualnie zastosować dołączony
adapter (16). Adapter należy mocno
wcisnąć w rowek prowadzący otworu
odsysania i zamocować lekko,
obracając w lewo (rys. 1c). Opuszczona
na dół osłona zwiększa skuteczność
odsysania pyłu.
a) wzdłuż linii cięcia narysowanej na
obrabianym detalu,
b) przez kierowanie się na stały punkt
zaznaczony na obrabianym detalu.
W zależności od warunków świetlnych
otoczenia zasięg promienia laserowego
wynosi ok. 18 cm.
Lampka robocza LED (rys. 7)
Promień światła lampki roboczej
LED (14) umożliwia lepszą widoczność
i zapewnia bezpieczną pracę
w ciemniejszych miejscach.
W razie potrzeby funkcje te można
włączyć, wciskając włącznik/wyłącznik
laserowego urządzenia pomocniczego
oraz lampki roboczej LED (15).
8 – Użytkowanie urządzenia
Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego. Włączyć odsysanie pyłu.
• wcisnąć 1 x: laserowe urządzenie
pomocnicze
• wcisnąć 2 x: lampka robocza LED
67
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 68
• wcisnąć 3 x: laserowe urządzenie
pomocnicze i lampka robocza LED
Ponowne wciśnięcie spowoduje
wyłączenie obu funkcji.
tylko obrabiany detal zostanie
przepiłowany, należy pracować dalej w
normalnej pozycji urządzenia.
NALEŻY RZESTRZEGAĆ
WAŻNYCH WSKAZÓWEK!
Funkcja zdmuchiwania pyłu
Przesunąć przełącznik funkcji
zdmuchiwania pyłu (6) w kierunku
otworu odsysania, aby aktywować
funkcję.
Kiedy funkcja jest włączona, wióry będą
zdmuchiwane z obszaru cięcia.
Aby wyłączyć funkcję zdmuchiwania
pyłu, należy przesunąć przełącznik do
przodu.
9 – Sposób pracy
Cięcie
Nie wywierać nadmiernego nacisku na
obrabiany przedmiot, aby uniknąć
przegrzewania i zniszczenia
brzeszczotu. Cienki przedmiot obrabiany
należy ułożyć na dodatkowej płycie, aby
zamortyzować drgania i poprawić efekty
cięcia.
Cięcie wgłębne
68
W przypadku
konieczności
rozpoczęcia piłowania
w środku materiału,
gdy nie ma możliwości
wywiercenia otworu.
Ustawić oscylację (9)
na 0, zwolnić stopę wyrzynarki (7),
przesunąć całkowicie do tyłu i
zablokować. Przesuwać ostrożnie
brzeszczot nachylonego, włączonego
urządzenia po obrabianym detalu. Gdy
• W trybie cięcia wgłębnego należy
obrabiać wyłącznie miękkie materiały.
• Kąt cięcia należy zawsze ustawiać na
0°.
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
Należy regularnie czyścić obudowę,
otwory wentylacyjne oraz części
ruchome z pyłu, w razie potrzeby
przecierać wilgotną ściereczką po
odłączeniu wtyczki od gniazda
sieciowego. Od czasu do czasu
lekko naoliwić rolkę prowadzącą
brzeszczotu.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny
dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 69
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
• Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
• Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
• Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli
pomimo tego wystąpią usterki, należy
przesłać urządzenie na adres naszego
serwisu. Niezwłocznie wykonamy
naprawę.
• Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić
lokalizację usterki i czas naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
• Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy
naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
• Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
• Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
69
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 70
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
sayfa
1
2
3
4
– Teslimat kapsam∂
– Teknik bilgiler
– Yap∂ parçalar∂
– Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
70
70
71
72
72
Meister Werkzeuge GmbH
μirketinin tescilli markas∂d∂r ·
Wuppertal/Germany
Ses emisyonu/Vibrasyon
Ses emisyonu
Ölçüm belirsizliπi:
KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A)
Teknik veriler
220-240 V~/50 Hz
800 W
n0 = 0–3000
19 mm
2 x 0–45°
300 cm
Lazer iμaret yard∂m∂
70
78
79
LpA: 86,0 dB(A), LWA: 97,0 dB(A)
2 – Teknik bilgiler
Lazer s∂n∂f∂
Dalga uzunluπu
Ç∂k∂μ gücü
76
77
78
Teknik deπiμiklik yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
1 Dekupaj testeresi
Paralel dayanak
1 Testere b∂çaπ∂
1 Allen anahtar∂
1 Harici toz emme tertibat∂ için adaptör
∑μletim k∂lavuzu
Garanti belgesi
Ak∂m beslemesi
Nominal sarfiyat
Strok say∂s∂
Rölantide
Strok
Eπik kesimler
Baπlant∂ kablosu
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
8 – ∑μletim
9 – Çal∂μma tarz∂
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
11 – Servis aç∂klamalar∂
75
1 – Teslimat kapsam∂
•
•
•
•
•
•
•
sayfa
min-1
El/Kol sal∂n∂mlar∂
Tahta kesme: ah,B: 8,7 m/s2;
Ölçüm belirsizliπi Kh,B: 1,5 m/s2
Metal sac kesme: ah,M: 9,6 m/s2;
Ölçüm belirsizliπi Kh,M: 1,5 m/s2
Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
2
650 nm
< 1 mW
Ölçüm deπerleri EN 60745 uyar∂nca
tespit edilmiμtir.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 71
Belirtilen titreμim emisyon deπeri
standart bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir
baμka aletle k∂yaslanmas∂nda
kullan∂labilir;
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri ayr∂ca
çal∂μ∂rken durma hali için haz∂rlay∂c∂ bir
deπerlendirme amac∂yla da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na
baπl∂ olarak belirtilen deπerden
farkl∂l∂k gösterebilir.
Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
∑kaz: Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel
titreμim emisyon deπeri, iμletim
k∂lavuzundaki veya üretici taraf∂ndan
verilen deπerlerden sapma gösterebilir.
Bu, her kullan∂mdan önce veya kullan∂m
esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken
aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir:
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede komple çal∂μma süresince
zorlanma derecesi önemli oranda
azalt∂labilir. Titreμimlerde maruz
kalabileceπiniz riskleri asgariye indirin.
∑μbu makineye iμletim k∂lavuzunda
belirtilen μekilde bak∂m yap∂n.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂
halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve
gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar)
temin etmeniz gereklidir.
Makineyi t = 10 °C veya daha düμük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n.
Titreμimden zorlanman∂n
s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n.
Uyar∂: Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli
bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri
sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z.
Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz
ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan
uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r.
• Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
3 – Yap∂ parçalar∂
• Üzerinde iμlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi?
• Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
• Saplar ve varsa titreμim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiμ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ
bir his veya renk deπiμimi fark etmeniz
halinde, hemen iμlemi kesin. Yeterli
derecede mola verin. Yeterli derecede
mola verme hususuna riayet edilmemesi
halinde, el-kol vibrasyon sendromu
meydana gelebilir.
∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Strok say∂s∂ ön seçimi (ayar çark∂)
Sabitleme düπmesi
Açma/kapatma μalteri
Baπlant∂ kablosu
Toz emme tertibat∂ baπlant∂s∂
Toz tahliye fonksiyonu seçim μalteri
Plastik kayar plakal∂ testere ayaπ∂
Kesim aç∂s∂ ayar tertibat∂
Sal∂n∂m μalteri
K∂lavuz makara
H∂zl∂ deπiμtirme sistemli testere
b∂çaπ∂ yuvas∂
Kesik korumas∂
Koruma ask∂s∂
Lazer iμaret yard∂m∂/lazer optiπi/LED
çal∂μma lambas∂/Lazer ç∂k∂μ∂ (μek. 6)
Lazer iμaret yard∂m∂ ve LED çal∂μma
lambas∂ için açma/kapatma μalteri
71
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 72
16
17
18
19
Harici toz emme tertibat∂ için adaptör
Testere b∂çaπ∂
Allen anahtar∂
Paralel dayanak
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin geçersiz olmas∂na yol
açar.
Art∂k riskler
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
∑μbu dekupaj testeresi, belirtilen kesim
gücünde ve uygun aksesuarla (üretici
bilgilerine dikkat edin!) tahta, metal ve özel
testere b∂çaklar∂yla (teslimat kapsam∂nda
deπildir) seramik, plastik ve mineral elyafl∂
levha kesimine uygundur. Amac∂ d∂μ∂nda
diπer tüm kullan∂mlar yasakt∂r.
Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere
tasarlanm∂μt∂r.
Aletin usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde
de bir tak∂m risklerin kalmas∂ tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamamaktad∂r. Aletin
cinsi ve yap∂s∂ dolay∂s∂yla aμaπ∂daki
potansiyel tehlikeler meydana gelebilir:
• Testere b∂çaπ∂n∂n koruma tertibat∂
olmayan bölümüyle temas (kesik yaras∂)
• Testere b∂çaπ∂n∂n aπz∂n∂n k∂r∂larak
f∂rlayan parçalar∂yla temas (kesik
yaras∂)
Bu alet, s∂n∂rl∂ fiziksel, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dâhil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Aletle
oynamamalar∂n∂ saπlamak için çocuklar
gözetim alt∂nda tutulmal∂d∂r.
• Geri tepme ve iμ parças∂ parçalar∂n∂n
f∂rlamas∂ (darbe)
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
• Bozuk ya da testereyle hafifçe
kesilmiμ besleme kablolar∂ndan, motor
gövdesi ile gelen elektrikle temas
(elektrik çarpmas∂)
Aletin "amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂,
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Alet μu amaçlarla kullan∂lamaz:
• Yakacak odun kesme
• Asbest veya diπer saπl∂πa zararl∂
maddeleri içeren malzemelerde iμlem
• Çal∂μ∂rken kulakl∂k tak∂lmamas∂
halinde iμitme yeteneπinin kaybolmas∂
(iμitme kayb∂)
• Tahta tozlar∂n∂n saπl∂πa zararl∂
emisyonlar∂
Kullanma k∂lavuzundaki talimatlara riayet
edilmemesi halinde, usulüne uygun
olmayan kullan∂m yüzünden daha baμka
riskler de meydana gelebilir.
• Seyyar veya sabit alet olarak kullan∂m
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
72
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, aleti kullanan∂n kendisi
sorumluluk taμ∂r.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 73
uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂,
yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma
tehlikeleri meydana gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
73
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 74
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
74
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 75
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
b Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluμabilecek tehlikeleri
önlemek için, üretici veya müμteri
hizmetleri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gerekir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ dekupaj
testereleri için
• Çal∂μma aletinin görünmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi güç kablosuna
temas etme ihtimali söz konusu olan
çal∂μmalarda, aleti sadece izolasyonlu
tutma alanlar∂ üzerinden tutun. Elektrik
gerilimi yüklü bir hat ile temas, aletin
metal parçalar∂na da gerilim
yükleyebilir ve bu da elektrik
çarpmas∂na neden olabilir.
• Testere b∂çaπ∂ deπiμimi ve testere
ayaπ∂ ayar∂ sadece aletin fiμi
çekiliyken yap∂l∂r.
• Ayar anahtar∂n∂n makineye
tutturulmas∂nda sadece alete entegre
tutucuyu kullan∂n.
• Testere b∂çaπ∂n∂n tutucuda tam olarak
sabitlenmiμ olmas∂ gerekmektedir.
Arada s∂rada tam sabit durup
durmad∂π∂n∂ kontrol edin.
• Testere ayaπ∂ saπlam olarak tüm
yüzeye oturmal∂d∂r.
• Asbest içeren malzemeler iμlenemez.
• Ahμap tozlar∂ ve lif içeren malzemeler
saπl∂πa zararl∂ olabilir. Bu nedenle
daima toz maskesi ile ve toz emme
tertibat∂ baπl∂ ve aç∂kken çal∂μ∂n.
• Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ μekilde uygun
bir toz maskesi kullanmas∂ gerekir.
• Ωebeke baπlant∂ hatt∂n∂n hasarl∂
olmas∂ durumunda makinenin
kullan∂m∂na devam edilemez.
Lazer iμaret yard∂m∂ için güvenlik
uyar∂lar∂
D∑KKAT! Lazer ∂μ∂π∂na bakmay∂n!
• Lazer ∂μ∂π∂n∂ insanlar∂n ya da
hayvanlar∂n üzerine tutmay∂n.
• Lazer ∂μ∂π∂n∂ aμ∂r∂ yans∂t∂c∂ malzemelerde
kullanmay∂n. Yans∂yan ∂μ∂k tehlike yarat∂r.
• Lazer iμaret yard∂m∂ndaki tamirleri
sadece uzman kiμilere yapt∂r∂n.
• Lazer optiπine (14) sert cisimler
sokmay∂n.
• Lazer optiπini yumuμak, kuru bir
f∂rçayla temizleyin.
• Lazer ç∂k∂μ∂na (14) örneπin büyüteç
gibi optik enstrümanlarla bak∂lmas∂,
100 mm mesafede gözleri tehlikeye
sokabilir.
• Dikkat, aç∂klananlardan farkl∂ kullan∂m
tertibatlar∂n∂n veya diπer iμlem
μekillerinin uygulanmas∂, tehlikeli ∂μ∂n
maruziyetine yol açabilir.
75
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 76
Güvenlik sembollerinin anlam∂
∑μletim k∂lavuzunu okuyun!
Gönüllü "Test edilmiμ
güvenlik" kalite mührü
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
D∑KKAT! Montaj ve ayar iμlemleri
sadece alet dururken ve elektrik
fiμi çekilmiμken yap∂labilir!
Elektronik strok say∂s∂ ayar∂ / strok
say∂s∂ ön seçimi (μek. 1a)
Gövde çift yal∂t∂ml∂d∂r
Toz emme baπlant∂s∂
Tahtada maksimum kesim
derinliπi
Cihaz geçerli AB direktiflerine
uygundur)
Önemli! Koruyucu gözlük
kullan∂n!
Malzemeye uygun kesim için
ayar çark∂yla (1) uygun bir strok
say∂s∂ 1–6 (0–3000 min-1)
ayarlanabilir ve açma/kapatma μalteriyle
kumanda edilebilir. Ayar çark∂ ayn∂
zamanda strok say∂s∂n∂n çal∂μt∂rma
esnas∂nda kademesiz deπiμtirilmesine
yarar.
Testere b∂çaπ∂ deπiμimi
Makine, aletsiz testere b∂çaπ∂ deπiμimi
için bir h∂zl∂ deπiμtirme sistemine (11)
sahiptir.
Önemli! Kulakl∂k kullan∂n!
• Testere b∂çaπ∂n∂ yerleμtirin (μek. 2a)
Önemli! Solunum maskesi
kullan∂n!
Dikkat, lazer ∂μ∂n∂m∂. Asla
∂μ∂na bakmay∂n
Normal evsel at∂kla birlikte
imha etmeyin!
Bu k∂lavuzun metninde diπer semboller
ve bunlar∂n aç∂klamalar∂.
Kesik korumas∂n∂ (12) yukar∂ kald∂r∂n,
kolu ok yönünde döndürün ve tutun.
Testere b∂çaπ∂n∂ yuvaya yerleμtirin ve
dayanma noktas∂na kadar itin. Testere
b∂çaπ∂n∂n s∂rt∂ bu s∂rada k∂lavuz
makaran∂n kanal∂nda (10) iyi derecede
oturmal∂d∂r. Kolu b∂rak∂n, testere b∂çaπ∂n∂
kilitlemek için ç∂k∂μ konumuna gitmelidir.
Kesik korumas∂n∂ aμaπ∂ katlay∂n.
D∑KKAT! Sadece μek. 2b uyar∂nca
μaftl∂ testere b∂çaklar∂ kullan∂n!
• Testere b∂çaπ∂n∂ ç∂kar∂n (μek. 2c)
Kesik korumas∂n∂ (12) yukar∂ kald∂r∂n,
kolu ok yönünde döndürün. Testere
b∂çaπ∂n∂ yuvadan ç∂kar∂n. Kolu b∂rak∂n.
76
D∑KKAT! Testere b∂çaπ∂n∂
ç∂kar∂rken yaralanma tehlikesi
bulunur!
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 77
Gönye/eπik kesimler (μek. 3)
Testere ayaπ∂ (7) fabrikada
orta pozisyona (0°)
ayarlanm∂μt∂r. Gönye ve eπik
kesimlerin ayarlanmas∂ için testere
ayaπ∂n∂n tespit vidas∂n∂ allen anahtar∂yla
(18) aç∂n (μek. 3) ve testere ayaπ∂n∂
kilitleme konumundan d∂μar∂ doπru itin.
Kesim aç∂s∂n∂ kenarlar∂ saπa veya sola
bükerek ayarlay∂n (8). 0°, 15°, 30° ve
45° aç∂lar∂ iμaretlenmiμ durumdad∂r, ara
deπerler de ayarlanabilir. Tespit vidas∂n∂
s∂k∂n. Aç∂l∂ kesimlerde kesik
korumas∂n∂ (12) dayanak noktas∂na
kadar yukar∂ kald∂r∂n.
verilen adaptörü (16) kullan∂n. Bunu
emme deliπinin k∂lavuz oyuπuna tam
bast∂r∂n ve hafifçe sola çevirmek
suretiyle sabitleyin (μek. 1c). Aμaπ∂
katlanm∂μ kesik korumas∂, toz emme
tertibat∂n∂n etkisini artt∂r∂r.
8 – ∑μletim
Elektrik fiμini bir prize tak∂n. Toz emme
tertibat∂n∂ aç∂n.
• Açma:
Ωaltere (3) bas∂n ve s∂k∂
tutun.
• Kapatma: Ωalteri (3) b∂rak∂n.
Sal∂n∂m hareketi (μek. 1 + 4)
Testere b∂çaπ∂n∂n ayarlanabilen sal∂n∂m
hareketi (P) (9) (sert malzemeler için I,
yumuμak malzemeler için III), malzemeye
uygun strok say∂s∂ (H) ile kombinasyon
içerisinde makinenin iμlenecek malzemeye
daha iyi ayarlanmas∂n∂ saπlamaktad∂r
(μek. 1). Ayn∂ zamanda testere b∂çaπ∂
korunmakta, daha iyi bir yonga ç∂k∂μ∂
saπlanmakta ve sürtünmeden kaynaklanan
∂s∂, önemli oranda azalt∂lmaktad∂r.
Sal∂n∂m hareketinin deπiμtirilmesi, makine
çal∂μ∂rken de mümkündür. Cihaz ayar∂na
iliμkin tavsiyeler için bkz. μek. 4.
Paralel dayanak (μek. 1 + 5)
Birlikte teslim edilen paralel dayanak (19)
(μek. 1), testere ayaπ∂ (7) yuvas∂ndan
geçirilir ve iki vidayla (a) sabitlenir (μek. 5).
Paralel dayanak, dayanak kenar∂ boyunca
paralel kesim yapmaya imkân saπlar.
Toz emme (μek. 1)
Evde kullan∂lan elektrik
süpürgesinin vakum hortumunu
dekupaj testeresinin toz emme
deliπine (5) tak∂n, gerekirse birlikte
• Sürekli iμletime alma: Ωaltere (3)
bas∂n ve sabitleme düπmesine (2)
basarak sabitleyin.
• Sürekli iμletimi kapatma: Ωaltere (3)
bas∂n, sabitleme düπmesi sabitlemeden
atar, μalteri tekrar b∂rak∂n.
Lazer iμaret yard∂m∂ (μek. 6)
Lazer iμaret yard∂m∂n∂n ∂μ∂π∂ (14), μek. 8
uyar∂nca düz kesimleri kolaylaμt∂r∂r.
a) Malzemede önceden çizilmiμ kesim
çizgisi boyunca
b) Malzeme üzerinde iμaretli bir sabit
noktan∂n hedeflenmesiyle.
Lazer ∂μ∂π∂n∂n menzili ortam ∂μ∂π∂na da
baπl∂ olarak yakl. 18 cm'dir.
LED çal∂μma lambas∂ (μek. 7)
LED çal∂μa lambas∂n∂n (14) ∂μ∂π∂, karanl∂k
çal∂μma alanlar∂nda daha iyi bir görüμ ve
daha güvenli bir çal∂μma için olanak saπlar.
Bu fonksiyonlar gerektiπinde lazer iμaret
yard∂m∂ ve LED çal∂μma lambas∂n∂n
77
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 78
açma/kapatma μalteri (15) üzerinden
aç∂labilir.
• 1 x bas∂n: Lazer iμaret yard∂m∂
• 2 x bas∂n: LED çal∂μma lambas∂
• 3 x bas∂n: Lazer iμaret yard∂m∂ ve LED
çal∂μma lambas∂
Bir kez daha bas∂ld∂π∂nda her iki
fonksiyon tekrar kapat∂l∂r.
tutarak testere b∂çaπ∂n∂ iμlenecek
malzeme üzerinde dikkatlice kayd∂r∂n.
Malzeme kesilir kesilmez makineyi
normal pozisyonuna getirerek çal∂μmaya
devam edin.
ÖNEML∑ UYARILARI D∑KKATE
ALIN!
• Dald∂rmal∂ kesim iμleminde sadece
yumuμak malzemeler iμlenebilir.
Toz tahliye fonksiyonu
Toz tahliye fonksiyonunu (6)
etkinleμtirmek için seçim μalterini emme
deliπi yönüne kayd∂r∂n.
Aç∂k durumda talaμlar kesme alan∂ndan
d∂μar∂ üflenir.
Toz tahliye fonksiyonunu kapatmak için
seçim μalterini öne doπru kayd∂r∂n.
9 – Çal∂μma μekli
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Gövdeyi, hava deliklerini ve hareketli
parçalar∂ düzenli olarak testere tozundan
ar∂nd∂r∂n, gerekirse fiμi çekili durumda
iken nemli bir bezle temizleyin. Testere
b∂çaπ∂ k∂lavuz makaras∂n∂ ara s∂ra
hafifçe yaπlay∂n.
Dald∂rma testereleri (dalma
testereleri)
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı
bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar vermeyecek
ve usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Malzemenin ortas∂ndan
içine kesim yapmak
gerektiπinde ve delik
aç∂lmas∂n∂n mümkün
olmamas∂ halinde.
Sal∂n∂m μalterini (9)
0’a getirin, testere
ayaπ∂n∂ (7) tamamen geriye itin ve orada
sabitleyin. Makineyi aç∂k vaziyette eπik
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
Kesme
Testere b∂çaπ∂n∂n aμ∂r∂ ∂s∂nmas∂n∂ ve
hasar görmesini önlemek için kesilecek
malzemeye aμ∂r∂ bas∂nç uygulamay∂n.
Sallant∂y∂ azaltmak ve daha iyi bir kesim
neticesi elde etmek için ince malzemeleri
ilave bir levhan∂n üzerine koyun.
78
• Gönye aç∂s∂ ayar∂n∂ daima 0° olarak
ayarlay∂n.
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 79
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
• Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama
arıza arama ve tamir süresini
azaltacaktır. Arızanın garanti süresi
içinde meydana gelmesi halinde aletin
içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de
koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar
için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
79
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 80
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Pendelhub-Stichsäge
Přímočará pila s výkyvem
Scie sauteuse pendulaire
Orbital Jigsaw
Pendel decoupeerzaag
Wyrzynarka
Pandül stroklu oyma testeresi
MPS800-1
Nr. 5453400
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming
is met de volgende richtlijnen:
… potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
80
Bj. 2015 · SN01001
2006/42/EC
2004/108/EC
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-11:2010
EN 60825-1:2007
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 81
D
CZ
F
GB
NL
PL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów
dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia
stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . . .07.04.2015
................
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
81
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 82
82
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 83
83
5453400-Pendelhubs_man 07.04.15 09:56 Seite 84
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37– 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.