Makita BUC121 de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR
Αλυσπρίν ωρίς καλώδι
δηγίες ρήσεως
BUC121
BUC122
2
Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/
Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεµενα εαρτήµατα
ENGLISH FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Top handle
2 Battery cartridge
3 Sprocket cover
4 Front hand guard
5 Guide bar
6 Tip guard
7 Saw chain
8 Knob
9 Lock-off button
10 Front handle
11 Switch trigger
12 Chain cover
13 Carabiner or rope attachment point
1 Poignée supérieure
2Batterie
3 Couvre-pignon
4 Protège-main avant
5 Guide de chaîne
6 Protection de la pointe
7Chaîne
8Bouton
9 Bouton de sécuri
10 Poignée avant
11 Gâchette
12 Cache de chaîne
13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde
3
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1Obergriff
2 Akku
3 Kettenraddeckel
4 Vorderer Handschutz
5Schwert
6 Berührungsschutz
7 Sägekette
8 Knopf
9 Einschaltarretierung
10 Frontgriff
11 Schalter
12 Kettenabdeckung
13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil
1 Manico superiore
2 Cartuccia batteria
3 Coperchio rocchetto
4 Protezione mano anteriore
5 Barra guida
6 Riparo punta
7 Catena sega
8 Manopola
9 Bottone di sblocco
10 Manico anteriore
11 Interruttore
12 Coperchio catena
13 Gancio o punto di attacco fune
1 Bovenhandgreep
2Accu
3 Afdekking van kettingwiel
4 Beschermkap van voorhandgreep
5 Zaagblad
6 Zaagpuntbescherming
7 Zaagketting
8Knop
9 Ontgrendelknop
10 Voorhandgreep
11 Trekschakelaar
12 Kettingdeksel
13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw
1 Empuñadura principal
2 Cartucho de batería
3 Cubierta del piñón
4 Protector de la mano delantera
5 Placa de guía
6 Guía de la punta de la sierra
7 Cadena de sierra
8 Perilla
9 Botón de seguro
10 Empuñadura delantera
11 Gatillo interruptor
12 Cubierta de la cadena
13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
4
PORTUGUÊS
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Pega superior
2Bateria
3 Cobertura da roda dentada
4 Protector frontal das mãos
5 Espada
6 Resguardo da ponta
7 Corrente da electroserra
8Botão
9 Botão de bloqueio
10 Pega frontal
11 Gatilho do interruptor
12 Cobertura da corrente
13 Ponto de fixação da corda ou gancho
1 Tophåndtag
2 Akku
3 Kædehjulsdæksel
4 Frontkappe
5Sværd
6 Næseanslag
7 Savkæde
8Drejeknap
9 Låseknap
10 Fronthåndtag
11 Afbryderknap
12 Kædedæksel
13 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb
1 Άνω λαή
2 Κασετίνα µπαταρίας
3 Κάλυµµα δντωτύ τρύ
4 Μπρστινς πρφυλακτήρας εριών
5 Κατευθυντήρια λάµα
6 Ακραίς πρφυλακτήρας
7 Αλυσίδα πρινιύ
8 Κυµπί
9 Πλήκτρ ασφάλειας
10 Μπρστινή λαή
11 Σκανδάλη διακπτης
12 Κάλυµµα αλυσίδας
13 Carabiner ή σηµεί πρσδεσης σινιύ
5
12
34
56
13
11
9
12
13
11
8
9
10
6
7
4
5
1
2
3
6
78
910
11 12
13 14
1
2
20
19
17
16
18
1
2
14
15
6
7
15 16
17 18
19 20
21 22
22
23
3
21
8
23 24
25 26
27 28
29 30
28
29
27
25
12
26
12
25
22
24
24
9
END005-3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Wear eye protection.
Portez une protection pour les yeux.
Eine Schutzbrille tragen.
Indossare gli occhiali di protezione.
Draag oogbescherming.
Póngase protección para los ojos.
Utilize protectores para os olhos.
Brug øjenbeskyttelse.
Να φράτε πρστατευτικά µατιών.
10
Wear ear protection.
Portez une protection pour les oreilles.
Einen Gehörschutz tragen.
Indossare la protezione delle orecchie.
Draag gehoorbescherming.
Póngase protección para los oídos.
Utilize protectores para os ouvidos.
Brugreværn.
Να φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.
Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming.
Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.
Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos.
Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn.
Να φράτε κράνς και µέσα πρστασίας ρασης και ακής.
Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.
Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.
Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.
Να ρησιµπιείτε κατάλληλη πρστασία για πέλµατα-κνήµες και έρια-ραίνες.
Do not expose to rain.
N’exposez pas l’outil à la pluie.
Die Maschine keinem Regen aussetzen.
Non esporre alla pioggia.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
No exponga a la lluvia.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Udsæt ikke saven for regn.
Να µην εκτίθεται στη ρή.
11
Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! L’utilisation avec une seule main
est extrêmement dangereuse !
Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst gefährlich!
Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! L’uso con una sola mano è estremamente per-
icoloso!
Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één hand is uiter-
mate gevaarlijk.
¡Sujete la sierra con ambas manos mientras realiza el trabajo! ¡La utilización una sola mano es muy
peligroso!
Segure a electroserra com as duas mãos ao trabalhar. É muito perigoso segurá-la só com uma mão.
Hold i saven med begge hæmder under arbejdet! Anvendelse med kun den ene hånd på saven er
yderst farligt!
Να κρατάτε τ αλυσπρίν µε τα δύ έρια στη διάρκεια της εργασίας! Η ρήση µε τ ένα
έρι είναι εαιρετικά επικίνδυνη!
This saw is to be used by properly trained operators only.
Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.
Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.
Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente.
Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.
Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados.
Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados.
Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører.
Αυτ τ αλυσπρίν πρρίεται για ρήση µν απ κατάλληλα εκπαιδευµένυς ειριστές.
12
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/
66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets
de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les
appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés
séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG
über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Soltanto per i Paesi dell'unione europea
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto,
2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua
implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la
fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di
smaltimento ecocompatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten,
richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van
hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de
baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação
dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim
de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem
compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC
angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer,
der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som
er miljømæssigt kompatibel.
Μν για ώρες ΕΕ
Μην απρρίπτετε ηλεκτρικ επλισµ ή µπαταρίες µαί µε τα ικιακά απλητα!
Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί απλήτων ειδών ηλεκτρικύ και
ηλεκτρνικύ επλισµύ και την δηγία 2006/66/EΚ περί µπαταριών και συσσωρευτών και
απλήτων µπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρµγή τυς σύµφωνα µε την εθνική
νµθεσία, απαιτείται συλλγή τυ ηλεκτρικύ επλισµύ και των µπαταριών, τ ρι ωής
των πίων έει λήει, εωριστά και επιστρφή τυς σε εγκατάσταση ανακύκλωσης
συµατή µε την πρστασία τυ περιάλλντς.
Cd
Ni-MH
Li-ion
33
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood gedeelte
2 Knop
3 Accu
4 Ontgrendelknop
5 Trekschakelaar
6 Afdekking van het kettingwiel
7Knop
8 Zaagschalm
9 Zaagblad
10 Pijl
11 Veer
12 Kettingwiel
13 Naaf
14 Haak
15 Gat
16 Dop van olietank
17 Oliepeilglas
18 Olievulopening
19 Puntgeleider
20 Onderkantgeleider
21 Kettingbeschermer (kettingkast)
22 Drukdop
23 Platkopschroevendraaier
24 Filter
25 Borgring
26 Ring
27 Limietmarkering
28 Dop van koolborstelhouder
29 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaars-
chuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB039-2
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR ACCU-KETTINGZAGEN:
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is.
Alvorens de kettingzaag te starten, controleert u
dat de zaagketting niet raakt. In slechts een kort
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van
de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanra-
king komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechter-
hand aan de achterhandgreep en uw linkerhand
aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit
vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans
op persoonlijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de kettingzaag
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer de kettingzaag in aanraking komt
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende beschermende kleding verkleint de kans
op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend
afval of het per ongeluk aanraken van de zaagket-
ting.
5. Werk niet met de kettingzaag in een boom. Het
gebruik van de kettingzaag terwijl u in een boom zit,
vergroot de kans op persoonlijk letsel.
6. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele
en horizontale ondergrond staat. Een gladde of
instabiele ondergrond, zoals een ladder, kan leiden
tot verlies van evenwicht of controle over de ketting-
zaag.
Model BUC121 BUC122
Kettingsnelheid per minuut (min
–1
) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.)
Lengte van zaagblad 115 mm
Zaagketting
Type 25 AP
Steek 1/4”
Aantal kettingschakels 42
Totale lengte 422 mm 422 mm
Netto gewicht 2,5 kg 2,6 kg
Nominale spanning DC 14,4 V DC 18 V
34
7. Bij het afzagen van een tak die onder spanning
staat, let u goed op eventuele terugslag. Wan-
neer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de
onder spanning staande tak de gebruiker een tik
geven of ertoe leiden dat hij/zij de controle over de
kettingzaag verliest.
8. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui-
ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
9. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep ter-
wijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af
gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen
van de zaagketting moet altijd de schede om het
zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling
van de kettingzaag verkleint de kans op het per
ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
10. Volg de instructies voor het smeren, ketting-
spannen, en verwisselen van accessoires. Een
verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan bre-
ken of verhoogt de kans op terugslag.
11. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen
zijn glad en leiden tot verlies van controle over de
kettingzaag.
12. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld
is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om
kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan
hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag bij
andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan zich voordoen wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt of
wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de
zaagsnede vastklemt.
Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een
plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waar-
door het zaagblad omhoog geworpen wordt in de
richting van de gebruiker.
Het beknellen van de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad kan het zaagblad snel terug-
werpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest waardoor ern-
stig persoonlijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhan-
kelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen
ingebouwd in uw kettingzaag. Als gebruiker van de
kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen
om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden
zonder ongelukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden, en kan worden voorkomen door
goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hier-
onder vermeld:
- Houd de kettingzaag stevig vast, met de duimen
en vingers rondom de handgrepen van de ketting-
zaag, met beide handen en positioneer uw
lichaam en armen zodanig dat u een eventuele
terugslag kan opvangen. De kracht van een terug-
slag kan worden opgevangen door de gebruiker
mits de juiste voorzorgsmaatregelen getroffen wor-
den. Laat de kettingzaag nooit los.
- Reik niet te ver en zaag nooit boven schouder-
hoogte. Dit helpt te voorkomen dat de punt van
het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een
betere controle van de kettingzaag in onverwachte
situaties.
- Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of
de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn
opgegeven door de fabrikant. Vervanging door
een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe
leiden dat de zaagketting breekt en/of terugslaat.
- Volg de instructies van de fabrikant over het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler
kan leiden tot toegenomen terugslag.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-4
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
35
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik een accu niet meer nadat deze is geval-
len of gestoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel de machine altijd uit alvorens de accu te instal-
leren of te verwijderen.
Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u
de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu
eraf.
Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk
erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het
rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zicht-
baar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volle-
dig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen
en uzelf of andere personen in uw omgeving verwon-
den.
• Gebruik geen overmatige kracht wanneer u de accu
erin steekt. Indien de accu niet gemakkelijk naar bin-
nen schuift, betekent dit dat deze niet juist erin is gesto-
ken.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens de accu in de machine te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om
te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt
ingedrukt.
Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in
en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine
te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te bren-
gen of te verwijderen.
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanbrengt of verwijdert.
• Gebruik uitsluitend een zaagketting en zaagblad met
punt die ontworpen zijn voor deze kettingzaag (zie de
Verkorte vervangingsonderdelenlijst).
• Om terugslag te voorkomen mag u de punt van het
zaagblad niet verwijderen of het zaagblad vervangen
door een andere zonder punt.
Draai de schroef los door de knop linksom te draaien tot-
dat de afdekking van het kettingwiel eraf komt. (Fig. 3)
Verwijder de afdekking van het kettingwiel.
Verwijder de zaagketting en het zaagblad vanaf de ket-
tingzaag.
Pas een uiteinde van de zaagketting rond de voorkant
van het zaagblad. Monteer op dat moment de zaagket-
ting zoals aangegeven in de afbeelding omdat deze
draait in de richting van de pijl. (Fig. 4)
Plaats de zaagketting zodanig dat de veer en naaf erbin-
nen vallen en pas het andere uiteinde van de zaagketting
rond het tandwiel, zoals aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 5)
Draai het zaagblad linksom en monteer tegelijkertijd het
zaagblad zodanig dat het uiteinde ervan de veer raakt.
(Fig. 6)
Steek de haak op de afdekking van het kettingwiel in de
opening van de kettingzaag en leg de afdekking van het
kettingwiel op de kettingzaag. (Fig. 7)
Draai de knop rechtsom om de schroef stevig vast te
draaien. (Fig. 8)
De kettingspanning instellen (Fig. 9 en 10)
Door de schroef iets los te draaien kunt u de kettingspan-
ning instellen. Draai na het instellen de schroef weer ste-
vig vast.
LET OP:
Nadat een nieuwe zaagketting is gemonteerd, zal deze
gedurende enige tijd rekken. Controleer regelmatig de
kettingspanning vóór gebruik.
Als de zaagketting te slap hangt, kan deze van het
zaagblad af lopen.
Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient
te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel,
enz.
36
BEDIENING
Smeren (Fig. 11)
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
gebruik van de kettingzaag.
Controleer hoeveel olie er nog in de olietank zit door naar
het oliepeilglas te kijken.
Om de olietank bij te vullen, draait u de dop van de olie-
vulopening van de olietank af. De inhoud van de olietank
is 80 ml.
Draai na het bijvullen van de olietank altijd de dop weer
op de olievulopening van de olietank.
LET OP:
Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met ket-
tingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is
geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vul-
nek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
Als kettingolie gebruikt u een olie exclusief voor Makita-
kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare kettingo-
lie.
Gebruik nooit olie verontreinigd met vuil- en stofdeel-
tjes of vluchtige olie.
Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen.
Minerale olie kan de bomen beschadigen.
Dwing de kettingzaag nooit tijdens het snoeien van
bomen.
Voordat u de kettingzaag uitzet, controleert u of de bij-
geleverde dop op de olievulopening van de olietank is
gedraaid.
Houd de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de
kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende
gesmeerd is.
Breng de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking
met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in
te schakelen. Als u begint te zagen zonder eerst de punt-
geleider/onderkantgeleider in aanraking te brengen met
de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schom-
melen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden ver-
oorzaakt.
Zaag het hout door de kettingzaag omlaag te bewegen.
Snoeien van bomen
LET OP:
• Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de
zaagketting wanneer de motor draait.
Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen
wanneer de motor draait.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun
voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
Breng de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking
met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in
te schakelen. Als u begint te zagen zonder eerst de punt-
geleider/onderkantgeleider in aanraking te brengen met
de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schom-
melen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden ver-
oorzaakt. (Fig. 12 en 13)
Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een
ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede
van boven af zagen. (Fig. 14)
Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak
probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de
zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wan-
neer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te
zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken,
kan de tak splinteren. (Fig. 15)
Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met
zagen en trek de kettingzaag een beetje terug; breng de
spijkers een beetje lager aan en zaag de rest van de
snede door het handvat omhoog te brengen. (Fig. 16)
Dragen van de machine (Fig. 17)
Verwijder altijd de accu uit het gereedschap en plaats de
kettingbeschermer op het zaagblad alvorens het ger-
reedschap te gaan dragen. Plaats ook het accudeksel op
de accu.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
• Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden
altijd handschoenen.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
De zaagketting slijpen
LET OP:
Haal altijd de accu van het gereedschap af en draag
altijd veiligheidshandschoenen wanneer u werkzaam-
heden uitvoert aan de kettingzaag.
Slijp de zaagketting als:
- Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het
zagen van vochtig hout;
- De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,
zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
- De zaagsnede duidelijk beschadigd is;
- De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De
reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de
zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant.
(Fig.18)
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer
slechts een weinig materiaal weg.
Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans vol-
doende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting
meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slij-
pen door een in MAKITA gespecialiseerde reparatie-
dienst.
Vijl en vijlbeweging
- Gebruik een speciale ronde vijl (los verkrijgbaar) voor
het slijpen van een zaagketting met een diameter van
4 mm. Normale ronde vijlen zij niet geschikt.
- De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging
met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van
het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging.
- Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is
vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op de
zaagketting.
- Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 19)
- De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een vijl-
houder (accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhouder
staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn
de merktekens parallel uit met de zaagketting) en
beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5 van
de vijldiameter).
37
Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 20)
- Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de
hoogte van de dieptemeter met behulp van het ketting-
meetgereedschap (los verkrijgbaar).
- Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht
hoe klein, met een speciale platte vijl (los verkrijgbaar).
- Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
- Spoel vuil- en stofdeeltjes van de zaagketting af na het
instellen van de hoogte van de dieptemeter.
Reinigen van het zaagblad (Fig. 21)
Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zaag-
blad blijven zitten, zodat de groef verstopt raakt en de
oliestroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes
en zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aan-
scherpt of vervangt.
Het oliefilter in de olieuitstroomopening
schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik
ophopen in het oliefilter ter plaatse van de olieuitstroom-
opening.
Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in het oiliefilter hebben
verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemme-
ren waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt
gesmeerd.
Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt
aan het uiteinde van het kettingblad, maakt u het filter als
volgt schoon.
Verwijder de accu van het gereedschap.
Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de zaagket-
ting van het gereedschap. (Raadpleeg het gedeelte geti-
teld “De zaagketting monteren en verwijderen”.)
Verwijder de drukdop met behulp van een platkopschroe-
vendraaier met een dunne steel of iets dergelijks.
(Fig. 22)
Haal het oliefilter uit de kettingzaag en verwijder kleine
vuil- en stofdeeltjes eruit. Als het oliefilter te vuil is, ver-
vangt u deze door een nieuwe. (Fig. 23)
Steek de accu in het gereedschap.
Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en
stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door
kettingolie te doen stromen. (Fig. 24)
Verwijder de accu van het gereedschap.
Plaats het schoongemaakte oliefilter in de olieuitstroom-
opening. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door
een nieuwe. (Fig. 25)
Plaats de drukdop met de juiste kant naar boven gericht,
zoals aangegeven in de afbeelding, terug in de olieuit-
stroomopening om het oliefilter vast te zetten. Als een
nieuw oliefilter niet kan worden vastgezet doordat de
drukdop vervormd is, vervangt u de drukdop door een
nieuwe. (Fig. 26)
Monteer de afdekking van het kettingwiel en de zaagket-
ting weer op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen (Fig. 27 en 28)
Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
LET OP:
Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw zaagket-
ting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel. Het ket-
tingwiel moet worden gemonteerd in de richting
aangegeven in de afbeelding.
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een
nieuwe borgring.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 29 en 30)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten bor-
stels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Het gereedschap bewaren
Reinig het gereedschap voordat u het opbergt. Haal de
afdekking van het kettingwiel eraf en verwijder zaagsel
en houtsnippers vanaf het gereedschap. Laat na het
schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de
zaagketting en het zaagblad te smeren.
Plaats de schede om het zaagblad.
Verwijder de olie uit de olietank zodat deze leeg is en leg
de kettingzaag weg met de dop van de olietank omhoog
gericht.
Opdat de machine VEILIG en BETROUWBAAR BLIJFT,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te wor-
den uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Diverse types originele Makita accus en acculaders
Zaagketting
Kettingbeschermer
Compleet zaagblad
Vijl
61
ENH026-4
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag
Modelnr./Type: BUC121
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGE-
VENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745, EN/ISO11681
Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek
M6T 09 10 24243 110
Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC
werd uitgevoerd door:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland
Identificatienr. 0123
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,0 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94,0 dB
4 november 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica
Modelo N°/Tipo: BUC121
Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICA-
CIONES”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes.
EN60745, EN/ISO11681
N.° de certificado del examen de tipo CE
M6T 09 10 24243 110
El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue real-
izado por:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania
N.° de identificación 0123
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante
autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 92,0 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 94,0 dB
4 de noviembre de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS ESPOL
62
ENH026-4
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Motosserra a Bateria
Modelos n°/Tipo: BUC121
Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou
documentos normativos:
EN60745, EN/ISO11681
N° de certificado do exame de tipo CE
M6T 09 10 24243 110
Exame EC de tipo efectuado em conformidade com a 98/37/
EC e 2006/42/EC por:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNIQUE, Alemanha
Identificação N° 0123
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
Os procedimentos de avaliação da conformidade requeridos
pela directiva 2000/14/EC foram efectuados de acordo com o
anexo V.
Nível de potência sonora medido: 92,0 dB
Nível de potência sonora garantido: 94,0 dB
4 de Novembro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fab-
rikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Akku-kædesav
Model nr./Type: BUC121
Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER”
er i serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2000/14/EC, 2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan-
darder eller standardiserede dokumenter:
EN60745, EN/ISO11681
EC-undersøgelsens certifikatnr.
M6T 09 10 24243 110
EC-typeundersøgelsen pr. 98/37/EC and 2006/42/EC er
foretaget af:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Tyskland
Identifikation nr. 0123
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede
repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves i
Direktiv 2000/14/EC, er fundet i overensstemmelse med
tillæg V.
Målt lydbelastningsniveau: 92,0 dB
Garanteret lydbelastningsniveau: 94,0 dB
4. november 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
PORTUGUÊS DANSK
65
ENH026-4
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erk-
lären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Kettensäge
Modell-Nr./ Typ: BUC122
Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE DATEN”.
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745, EN/ISO11681
Die Zertifikat-Nr. der EG-Typenprüfung
M6T 09 10 24243 110
Die EG-Typenprüfung gemäß 98/37/EG und 2006/42/EG
wurde durchgeführt von:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Deutschland
Identifizierungs-Nr. 0123
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte Konformitäts-
bewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 93,0 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 95,0 dB
4. November 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori respons-
abili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Motosega a batteria
Modello No./Tipo: BUC122
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2000/14/CE, 2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745, EN/ISO11681
Certificato di conformità tipo CE n.
M6T 09 10 24243 110
L’esame del tipo CE per 98/37/CE e 2006/42/CE è stato ese-
guito da:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Germania
Numero di identificazione 0123
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen-
tante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di determinazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita secondo l’allegato
V.
Livello di potenza sonora misurato: 93,0 dB
Livello di potenza sonora garantito: 95,0 dB
4 novembre 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DEUTSCH ITALIANO
66
ENH026-4
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag
Modelnr./Type: BUC122
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGE-
VENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC, 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745, EN/ISO11681
Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek
M6T 09 10 24243 110
Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC
werd uitgevoerd door:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland
Identificatienr. 0123
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn
2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V.
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,0 dB
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95,0 dB
4 november 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara
que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica
Modelo N°/Tipo: BUC122
Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICA-
CIONES”.
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes.
EN60745, EN/ISO11681
N.° de certificado del examen de tipo CE
M6T 09 10 24243 110
El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue real-
izado por:
TÜV SÜD Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania
N.° de identificación 0123
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante
autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
El procedimiento de valoración de conformidad requerido por
la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el
anexo V.
Nivel de potencia de sonido medido: 93,0 dB
Nivel de potencia de sonido garantizado: 95,0 dB
4 de noviembre de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS ESPAÑOL
71
Voor de model
BUC121
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 92 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG221-3
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (a
h
): 4,2 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Para le modelo
BUC121
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 92 dB (A)
Incerteza (K): 2 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG221-3
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
h
): 4,2 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una esti-
mación de la exposición en las condiciones reales de
utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la her-
ramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
NEDERLANDS ESPOL
76
Voor de model
BUC122
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84,6 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 92,7 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG221-3
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (a
h
): 4,3 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
Para le modelo
BUC122
ENG102-3
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 92,7 dB (A)
Incerteza (K): 2 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG221-3
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
h
): 4,3 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una esti-
mación de la exposición en las condiciones reales de
utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la her-
ramienta está apagada y cuando está funcionando en
vacío además del tiempo de gatillo).
NEDERLANDS ESPAÑOL
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884778B998

Documenttranscriptie

GB Cordless Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones P Motosserra a Bateria Manual de instruções DK Akku-kædesav Brugsanvisning GR Αλυσοπρίονο χωρίς καλώδιο Οδηγίες χρήσεως BUC121 BUC122 Parts supplied/Pièces fournies/Mitgelieferte Teile/Parti in dotazione/Meegeleverde onderdelen/ Partes suministradas/Peças fornecidas/Medfølgende dele/Παρεχμενα εξαρτήματα 4 1 6 5 7 8 2 3 13 9 11 12 10 ENGLISH 2 FRANÇAIS 1 Top handle 1 Poignée supérieure 2 Battery cartridge 2 Batterie 3 Sprocket cover 3 Couvre-pignon 4 Front hand guard 4 Protège-main avant 5 Guide bar 5 Guide de chaîne 6 Tip guard 6 Protection de la pointe 7 Saw chain 7 Chaîne 8 Knob 8 Bouton 9 Lock-off button 9 Bouton de sécurité 10 Front handle 10 Poignée avant 11 Switch trigger 11 Gâchette 12 Chain cover 12 Cache de chaîne 13 Carabiner or rope attachment point 13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde DEUTSCH 1 NEDERLANDS Obergriff 1 Bovenhandgreep 2 Akku 2 Accu 3 Kettenraddeckel 3 Afdekking van kettingwiel 4 Vorderer Handschutz 4 Beschermkap van voorhandgreep 5 Schwert 5 Zaagblad 6 Berührungsschutz 6 Zaagpuntbescherming 7 Sägekette 7 Zaagketting 8 Knopf 8 Knop 9 Einschaltarretierung 9 Ontgrendelknop 10 Frontgriff 10 Voorhandgreep 11 Schalter 11 Trekschakelaar 12 Kettenabdeckung 12 Kettingdeksel 13 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil 13 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw ITALIANO ESPAÑOL 1 Manico superiore 1 Empuñadura principal 2 Cartuccia batteria 2 Cartucho de batería 3 Coperchio rocchetto 3 Cubierta del piñón 4 Protezione mano anteriore 4 Protector de la mano delantera 5 Barra guida 5 Placa de guía 6 Riparo punta 6 Guía de la punta de la sierra 7 Catena sega 7 Cadena de sierra 8 Manopola 8 Perilla 9 Bottone di sblocco 9 Botón de seguro 10 Manico anteriore 10 Empuñadura delantera 11 Interruttore 11 Gatillo interruptor 12 Coperchio catena 12 Cubierta de la cadena 13 Gancio o punto di attacco fune 13 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda 3 PORTUGUÊS Pega superior 1 Άνω λαβή 2 Bateria 2 Κασετίνα μπαταρίας 3 Cobertura da roda dentada 3 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού 4 Protector frontal das mãos 4 Μπροστινς προφυλακτήρας χεριών 5 Espada 5 Κατευθυντήρια λάμα 6 Resguardo da ponta 6 Ακραίος προφυλακτήρας 7 Corrente da electroserra 7 Αλυσίδα πριονιού 8 Botão 8 Κουμπί 9 Botão de bloqueio 9 Πλήκτρο ασφάλειας 10 Pega frontal 10 Μπροστινή λαβή 11 Gatilho do interruptor 11 Σκανδάλη διακπτης 12 Cobertura da corrente 12 Κάλυμμα αλυσίδας 13 Ponto de fixação da corda ou gancho 13 Carabiner ή σημείο πρσδεσης σχοινιού DANSK 4 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 1 Tophåndtag 2 Akku 3 Kædehjulsdæksel 4 Frontkappe 5 Sværd 6 Næseanslag 7 Savkæde 8 Drejeknap 9 Låseknap 10 Fronthåndtag 11 Afbryderknap 12 Kædedæksel 13 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb 4 1 2 5 3 1 2 8 7 6 9 10 3 4 13 11 11 9 13 12 5 6 5 6 14 15 7 8 2 1 9 10 16 17 19 18 11 12 2 1 20 13 6 14 15 16 21 3 17 18 19 20 22 21 23 22 7 24 23 24 24 22 25 26 12 25 12 26 25 27 28 28 27 29 8 30 29 END005-3 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Σύμβολα Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση. • Read instruction manual. • Lire le mode d’emploi. • Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Leggete il manuale di istruzioni. • Lees de gebruiksaanwijzing. • Lea el manual de instrucciones. • Leia o manual de instruções. • Læs brugsanvisningen. • Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης. • Wear eye protection. • Portez une protection pour les yeux. • Eine Schutzbrille tragen. • Indossare gli occhiali di protezione. • Draag oogbescherming. • Póngase protección para los ojos. • Utilize protectores para os olhos. • Brug øjenbeskyttelse. • Να φοράτε προστατευτικά ματιών. 9 10 • Wear ear protection. • Portez une protection pour les oreilles. • Einen Gehörschutz tragen. • Indossare la protezione delle orecchie. • Draag gehoorbescherming. • Póngase protección para los oídos. • Utilize protectores para os ouvidos. • Brug høreværn. • Να φοράτε προστατευτικά αυτιών. • Wear a helmet, goggles and ear protection. • Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles. • Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. • Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi. • Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming. • Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos. • Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos. • Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn. • Να φοράτε κράνος και μέσα προστασίας ρασης και ακοής. • Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm. • Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras. • Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden. • Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia. • Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm. • Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos. • Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços. • Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme. • Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. • Do not expose to rain. • N’exposez pas l’outil à la pluie. • Die Maschine keinem Regen aussetzen. • Non esporre alla pioggia. • Stel het gereedschap niet bloot aan regen. • No exponga a la lluvia. • Não exponha a ferramenta à chuva. • Udsæt ikke saven for regn. • Να μην εκτίθεται στη βροχή. • Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous! • Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! L’utilisation avec une seule main est extrêmement dangereuse ! • Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst gefährlich! • Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! L’uso con una sola mano è estremamente pericoloso! • Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één hand is uitermate gevaarlijk. • ¡Sujete la sierra con ambas manos mientras realiza el trabajo! ¡La utilización una sola mano es muy peligroso! • Segure a electroserra com as duas mãos ao trabalhar. É muito perigoso segurá-la só com uma mão. • Hold i saven med begge hæmder under arbejdet! Anvendelse med kun den ene hånd på saven er yderst farligt! • Να κρατάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια στη διάρκεια της εργασίας! Η χρήση με το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη! • This saw is to be used by properly trained operators only. • Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate. • Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. • Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente. • Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen. • Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados. • Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados. • Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører. • Αυτ το αλυσοπρίονο προορίζεται για χρήση μνο απ κατάλληλα εκπαιδευμένους χειριστές. 11 Cd Ni-MH Li-ion • Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/ 66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. • Uniquement pour les pays de l’UE Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement. • Nur für EG-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden. • Soltanto per i Paesi dell'unione europea Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile. • Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. • Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. • Apenas para os países da União Européia Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente. • Gælder kun lande i EU Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel. • Μνο για χώρες ΕΕ Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απβλητα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και αποβλήτων μπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των μπαταριών, το ριο ζωής των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τους σε εγκατάσταση ανακύκλωσης συμβατή με την προστασία του περιβάλλοντος. 12 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Rood gedeelte Knop Accu Ontgrendelknop Trekschakelaar Afdekking van het kettingwiel Knop Zaagschalm Zaagblad Pijl 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Veer Kettingwiel Naaf Haak Gat Dop van olietank Oliepeilglas Olievulopening Puntgeleider Onderkantgeleider 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Kettingbeschermer (kettingkast) Drukdop Platkopschroevendraaier Filter Borgring Ring Limietmarkering Dop van koolborstelhouder Schroevendraaier TECHNISCHE GEGEVENS Model BUC121 BUC122 Kettingsnelheid per minuut (min–1) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.) Lengte van zaagblad Zaagketting 115 mm Type 25 AP Steek 1/4” Aantal kettingschakels 42 Totale lengte 422 mm 422 mm Netto gewicht 2,5 kg 2,6 kg DC 14,4 V DC 18 V Nominale spanning • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003 2. 3. Doeleinden van gebruik Het gereedschap is bedoeld om stammen te zagen. GEA010-1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap 4. WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. GEB039-2 5. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR ACCU-KETTINGZAGEN: 6. 1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Alvorens de kettingzaag te starten, controleert u dat de zaagketting niet raakt. In slechts een kort moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanraking komen met de zaagketting. Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand aan de achterhandgreep en uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans op persoonlijk letsel groter is. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij het geïsoleerde oppervlak omdat de kettingzaag met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer de kettingzaag in aanraking komt met onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende beschermende kleding verkleint de kans op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of het per ongeluk aanraken van de zaagketting. Werk niet met de kettingzaag in een boom. Het gebruik van de kettingzaag terwijl u in een boom zit, vergroot de kans op persoonlijk letsel. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele en horizontale ondergrond staat. Een gladde of instabiele ondergrond, zoals een ladder, kan leiden tot verlies van evenwicht of controle over de kettingzaag. 33 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 34 Bij het afzagen van een tak die onder spanning staat, let u goed op eventuele terugslag. Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de onder spanning staande tak de gebruiker een tik geven of ertoe leiden dat hij/zij de controle over de kettingzaag verliest. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe geslingerd worden of u uit balans brengen. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van de zaagketting moet altijd de schede om het zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling van de kettingzaag verkleint de kans op het per ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting. Volg de instructies voor het smeren, kettingspannen, en verwisselen van accessoires. Een verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken of verhoogt de kans op terugslag. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen zijn glad en leiden tot verlies van controle over de kettingzaag. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag bij andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker hieraan kan doen: Terugslag kan zich voordoen wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen ingebouwd in uw kettingzaag. Als gebruiker van de kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen. Terugslag is het gevolg van misgebruik van het gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld: - Houd de kettingzaag stevig vast, met de duimen en vingers rondom de handgrepen van de kettingzaag, met beide handen en positioneer uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kan opvangen. De kracht van een terugslag kan worden opgevangen door de gebruiker mits de juiste voorzorgsmaatregelen getroffen worden. Laat de kettingzaag nooit los. - Reik niet te ver en zaag nooit boven schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties. - Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant. Vervanging door een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting breekt en/of terugslaat. - Volg de instructies van de fabrikant over het slijpen en onderhouden van de zaagketting. Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler kan leiden tot toegenomen terugslag. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. ENC007-4 BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU 1. 2. 3. 4. 5. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen. Neem de accu niet uit elkaar. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. 6. 7. 8. 9. (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten. Gebruik een accu niet meer nadat deze is gevallen of gestoten. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN Tips voor een maximale levensduur van de accu 1. 2. 3. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) • Schakel de machine altijd uit alvorens de accu te installeren of te verwijderen. • Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu eraf. • Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu overeenkomen met de groef in de behuizing en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden. • Gebruik geen overmatige kracht wanneer u de accu erin steekt. Indien de accu niet gemakkelijk naar binnen schuift, betekent dit dat deze niet juist erin is gestoken. INEENZETTEN LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting LET OP: • Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te brengen of te verwijderen. • Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting aanbrengt of verwijdert. • Gebruik uitsluitend een zaagketting en zaagblad met punt die ontworpen zijn voor deze kettingzaag (zie de Verkorte vervangingsonderdelenlijst). • Om terugslag te voorkomen mag u de punt van het zaagblad niet verwijderen of het zaagblad vervangen door een andere zonder punt. Draai de schroef los door de knop linksom te draaien totdat de afdekking van het kettingwiel eraf komt. (Fig. 3) Verwijder de afdekking van het kettingwiel. Verwijder de zaagketting en het zaagblad vanaf de kettingzaag. Pas een uiteinde van de zaagketting rond de voorkant van het zaagblad. Monteer op dat moment de zaagketting zoals aangegeven in de afbeelding omdat deze draait in de richting van de pijl. (Fig. 4) Plaats de zaagketting zodanig dat de veer en naaf erbinnen vallen en pas het andere uiteinde van de zaagketting rond het tandwiel, zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 5) Draai het zaagblad linksom en monteer tegelijkertijd het zaagblad zodanig dat het uiteinde ervan de veer raakt. (Fig. 6) Steek de haak op de afdekking van het kettingwiel in de opening van de kettingzaag en leg de afdekking van het kettingwiel op de kettingzaag. (Fig. 7) Draai de knop rechtsom om de schroef stevig vast te draaien. (Fig. 8) De kettingspanning instellen (Fig. 9 en 10) Door de schroef iets los te draaien kunt u de kettingspanning instellen. Draai na het instellen de schroef weer stevig vast. LET OP: • Nadat een nieuwe zaagketting is gemonteerd, zal deze gedurende enige tijd rekken. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik. • Als de zaagketting te slap hangt, kan deze van het zaagblad af lopen. • Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel, enz. Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) LET OP: • Alvorens de accu in de machine te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine te stoppen, laat u de trekschakelaar los. 35 BEDIENING Smeren (Fig. 11) De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het gebruik van de kettingzaag. Controleer hoeveel olie er nog in de olietank zit door naar het oliepeilglas te kijken. Om de olietank bij te vullen, draait u de dop van de olievulopening van de olietank af. De inhoud van de olietank is 80 ml. Draai na het bijvullen van de olietank altijd de dop weer op de olievulopening van de olietank. LET OP: • Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met kettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden. • Als kettingolie gebruikt u een olie exclusief voor Makitakettingzagen of een in de winkel verkrijgbare kettingolie. • Gebruik nooit olie verontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie. • Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen. Minerale olie kan de bomen beschadigen. • Dwing de kettingzaag nooit tijdens het snoeien van bomen. • Voordat u de kettingzaag uitzet, controleert u of de bijgeleverde dop op de olievulopening van de olietank is gedraaid. Houd de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende gesmeerd is. Breng de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in te schakelen. Als u begint te zagen zonder eerst de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking te brengen met de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schommelen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden veroorzaakt. Zaag het hout door de kettingzaag omlaag te bewegen. Snoeien van bomen LET OP: • Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait. • Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait. • Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt. Breng de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking met de tak die u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in te schakelen. Als u begint te zagen zonder eerst de puntgeleider/onderkantgeleider in aanraking te brengen met de tak die u wilt afzagen kan het zaagblad gaan schommelen, waardoor letsel van de gebruiker kan worden veroorzaakt. (Fig. 12 en 13) Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede van boven af zagen. (Fig. 14) Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wanneer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken, kan de tak splinteren. (Fig. 15) 36 Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen: Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met zagen en trek de kettingzaag een beetje terug; breng de spijkers een beetje lager aan en zaag de rest van de snede door het handvat omhoog te brengen. (Fig. 16) Dragen van de machine (Fig. 17) Verwijder altijd de accu uit het gereedschap en plaats de kettingbeschermer op het zaagblad alvorens het gerreedschap te gaan dragen. Plaats ook het accudeksel op de accu. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. • Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. De zaagketting slijpen LET OP: • Haal altijd de accu van het gereedschap af en draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u werkzaamheden uitvoert aan de kettingzaag. Slijp de zaagketting als: - Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens het zagen van vochtig hout; - De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend; - De zaagsnede duidelijk beschadigd is; - De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout. De reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant. (Fig.18) Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer slechts een weinig materiaal weg. Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst. Vijl en vijlbeweging - Gebruik een speciale ronde vijl (los verkrijgbaar) voor het slijpen van een zaagketting met een diameter van 4 mm. Normale ronde vijlen zij niet geschikt. - De vijl mag alleen tijdens de voorwaartse beweging met het materiaal in aanraking komen. Til de vijl van het materiaal af tijdens de achterwaartse beweging. - Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes is vervolgens de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting. - Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 19) - De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een vijlhouder (accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter). Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. (Fig. 20) - Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de hoogte van de dieptemeter met behulp van het kettingmeetgereedschap (los verkrijgbaar). - Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht hoe klein, met een speciale platte vijl (los verkrijgbaar). - Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond. - Spoel vuil- en stofdeeltjes van de zaagketting af na het instellen van de hoogte van de dieptemeter. Reinigen van het zaagblad (Fig. 21) Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zaagblad blijven zitten, zodat de groef verstopt raakt en de oliestroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes en zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aanscherpt of vervangt. Het oliefilter in de olieuitstroomopening schoonmaken Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in het oliefilter ter plaatse van de olieuitstroomopening. Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in het oiliefilter hebben verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemmeren waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt aan het uiteinde van het kettingblad, maakt u het filter als volgt schoon. Verwijder de accu van het gereedschap. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting van het gereedschap. (Raadpleeg het gedeelte getiteld “De zaagketting monteren en verwijderen”.) Verwijder de drukdop met behulp van een platkopschroevendraaier met een dunne steel of iets dergelijks. (Fig. 22) Haal het oliefilter uit de kettingzaag en verwijder kleine vuil- en stofdeeltjes eruit. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door een nieuwe. (Fig. 23) Steek de accu in het gereedschap. Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit de olieuitstroomopening te persen door kettingolie te doen stromen. (Fig. 24) Verwijder de accu van het gereedschap. Plaats het schoongemaakte oliefilter in de olieuitstroomopening. Als het oliefilter te vuil is, vervangt u deze door een nieuwe. (Fig. 25) Plaats de drukdop met de juiste kant naar boven gericht, zoals aangegeven in de afbeelding, terug in de olieuitstroomopening om het oliefilter vast te zetten. Als een nieuw oliefilter niet kan worden vastgezet doordat de drukdop vervormd is, vervangt u de drukdop door een nieuwe. (Fig. 26) Monteer de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer op het gereedschap. Vervangen van de koolborstels (Fig. 29 en 30) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer goed vast. Het gereedschap bewaren Reinig het gereedschap voordat u het opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf en verwijder zaagsel en houtsnippers vanaf het gereedschap. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren. Plaats de schede om het zaagblad. Verwijder de olie uit de olietank zodat deze leeg is en leg de kettingzaag weg met de dop van de olietank omhoog gericht. Opdat de machine VEILIG en BETROUWBAAR BLIJFT, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires. • • • • • Diverse types originele Makita accu’s en acculaders Zaagketting Kettingbeschermer Compleet zaagblad Vijl Het kettingwiel vervangen (Fig. 27 en 28) Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert. LET OP: • Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel. Het kettingwiel moet worden gemonteerd in de richting aangegeven in de afbeelding. Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een nieuwe borgring. 37 ENH026-4 NEDERLANDS Alleen voor Europese landen ESPAÑOL Para países europeos solamente EU-Verklaring van Conformiteit Declaración de conformidad CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag Modelnr./Type: BUC121 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2000/14/EC, 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745, EN/ISO11681 Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek M6T 09 10 24243 110 Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC werd uitgevoerd door: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland Identificatienr. 0123 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,0 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94,0 dB Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica Modelo N°/Tipo: BUC121 Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”. son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/EC, 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN60745, EN/ISO11681 N.° de certificado del examen de tipo CE M6T 09 10 24243 110 El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue realizado por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania N.° de identificación 0123 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 92,0 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 94,0 dB 4 november 2009 4 de noviembre de 2009 Tomoyasu Kato Directeur Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 61 ENH026-4 PORTUGUÊS Só para países Europeus DANSK Kun for lande i Europa Declaração de conformidade CE EU-konformitetserklæring Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Motosserra a Bateria Modelos n°/Tipo: BUC121 Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”. são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2000/14/EC, 2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745, EN/ISO11681 N° de certificado do exame de tipo CE M6T 09 10 24243 110 Exame EC de tipo efectuado em conformidade com a 98/37/ EC e 2006/42/EC por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNIQUE, Alemanha Identificação N° 0123 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra Os procedimentos de avaliação da conformidade requeridos pela directiva 2000/14/EC foram efectuados de acordo com o anexo V. Nível de potência sonora medido: 92,0 dB Nível de potência sonora garantido: 94,0 dB Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Akku-kædesav Model nr./Type: BUC121 Specifikationer: Se oversigten “SPECIFIKATIONER” er i serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2000/14/EC, 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745, EN/ISO11681 EC-undersøgelsens certifikatnr. M6T 09 10 24243 110 EC-typeundersøgelsen pr. 98/37/EC and 2006/42/EC er foretaget af: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Tyskland Identifikation nr. 0123 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Den procedure for konformitetsfastsættelse, som kræves i Direktiv 2000/14/EC, er fundet i overensstemmelse med tillæg V. Målt lydbelastningsniveau: 92,0 dB Garanteret lydbelastningsniveau: 94,0 dB 4 de Novembro de 2009 4. november 2009 Tomoyasu Kato Director Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 62 ENH026-4 DEUTSCH Nur für europäische Länder ITALIANO Modello per l’Europa soltanto EG-Übereinstimmungserklärung Dichiarazione CE di conformità Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Akku-Kettensäge Modell-Nr./ Typ: BUC122 Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE DATEN”. der Serienproduktion entstammen und den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2000/14/EG, 2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN60745, EN/ISO11681 Die Zertifikat-Nr. der EG-Typenprüfung M6T 09 10 24243 110 Die EG-Typenprüfung gemäß 98/37/EG und 2006/42/EG wurde durchgeführt von: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Deutschland Identifizierungs-Nr. 0123 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich: Makita International Europe Ltd. Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte Konformitätsbewertungsverfahren war in Übereinstimmung mit Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel: 93,0 dB Garantierter Schallleistungspegel: 95,0 dB Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Motosega a batteria Modello No./Tipo: BUC122 Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”. sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti: 2000/14/CE, 2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745, EN/ISO11681 Certificato di conformità tipo CE n. M6T 09 10 24243 110 L’esame del tipo CE per 98/37/CE e 2006/42/CE è stato eseguito da: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Germania Numero di identificazione 0123 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresentante autorizzato in Europa, che è: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England La procedura di determinazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita secondo l’allegato V. Livello di potenza sonora misurato: 93,0 dB Livello di potenza sonora garantito: 95,0 dB 4. November 2009 4 novembre 2009 Tomoyasu Kato Direktor Tomoyasu Kato Amministratore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 65 ENH026-4 NEDERLANDS Alleen voor Europese landen ESPAÑOL Para países europeos solamente EU-Verklaring van Conformiteit Declaración de conformidad CE Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag Modelnr./Type: BUC122 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2000/14/EC, 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745, EN/ISO11681 Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek M6T 09 10 24243 110 Het EU-typeonderzoek volgens 98/37/EC en 2006/42/EC werd uitgevoerd door: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Duitsland Identificatienr. 0123 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,0 dB Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95,0 dB Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Electrosierra Inalámbrica Modelo N°/Tipo: BUC122 Especificaciones: consulte la tabla de “ESPECIFICACIONES”. son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2000/14/EC, 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes. EN60745, EN/ISO11681 N.° de certificado del examen de tipo CE M6T 09 10 24243 110 El examen de tipo EC según 98/37/EC y 2006/42/EC fue realizado por: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 MÜNCHEN, Alemania N.° de identificación 0123 Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es: Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra El procedimiento de valoración de conformidad requerido por la Directiva 2000/14/EC ha sido realizado de acuerdo con el anexo V. Nivel de potencia de sonido medido: 93,0 dB Nivel de potencia de sonido garantizado: 95,0 dB 4 de noviembre de 2009 4 november 2009 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN 66 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN NEDERLANDS ESPAÑOL Voor de model BUC121 Para le modelo BUC121 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 92 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A) Draag oorbeschermers ENG221-3 ENG102-3 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 84 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 92 dB (A) Incerteza (K): 2 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG221-3 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (ah): 4,2 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah): 4,2 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 71 NEDERLANDS ESPAÑOL Voor de model BUC122 Para le modelo BUC122 ENG102-3 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 84,6 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 92,7 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A) Draag oorbeschermers ENG221-3 ENG102-3 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 84,6 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 92,7 dB (A) Incerteza (K): 2 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG221-3 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (ah): 4,3 m/s2 Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (ah): 4,3 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). 76 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884778B998
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita BUC121 de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor