Rowenta GOURMET PRO OC788800 39L de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding
FR
NL
DE
EN
www.rowenta.com
2
*selon modèle
SOMMAIRE
Français
INTRODUCTIONS
1 • Gamme gourmet de Rowenta 6
2 • Mon four Rowenta en un clin d’œil 6
DESCRIPTION 8
UTILISATION GENERALE
1 • Caractéristiques 9
2 • Avant la première utilisation 9
3 • Utilisation 9
4 • Conseils et généralités 11
DECOUVERTE DE VOTRE FOUR ! 12
MODE MANUEL
1 • Descriptif des modes « MANUEL » 12
2 • Utilisation des modes « MANUEL » 13
CONSEILS D’UTILISATION 14
MODE MENUS AUTOMATIQUES
1 • Descriptif des modes « MENUS AUTOMATIQUES » 15
2 • Utilisation des modes « MENUS AUTOMATIQUES » 16
MODE CONFORT
1 • Maintien au chaud automatique 17
2 • Départ - cuisson différés 18
3 • Minuteur indépendant 18
4 • Sécurité enfant 18
5 • Eclairage intérieur 19
6 • Accessoire cocotte vapeur 3 en 1* 19
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
1 • Consignes 20
2 • Maintenance 21
3 • Guide de dépannage 22
GARANTIE 22
ENVIRONNEMENT 22
2
3
*afhankelijk van het model
INHOUDSOPGAVE
Nederlands
INLEIDING
1 • Oven assortiment van Rowenta 23
2 • Mijn Rowenta oven in een oogopslag 23
BESCHRIJVING 25
ALGEMEEN GEBRUIK
1 • Eigenschappen 26
2 • Vóór het eerste gebruik 26
3 • Gebruik 26
4 • Tips 28
ONTDEK UW OVEN! 29
HANDMATIGE FUNCTIE
1 • Uitleg van de functie
MANUEEL
29
2 • Gebruik van de functie
MANUEEL
30
GEBRUIKSAANWIJZING 31
AUTOMATISCHE MENU FUNCTIE
1 • Uitleg van de functie
AUTOMATISCH MENU
32
2 • Gebruik van de functie
AUTOMATISCH MENU
33
COMFORTFUNCTIE
1 • Automatische warmhoudfunctie 34
2 • Start – eindtijd bereiding wijzigen 35
3 • Onafhankelijke timer 35
4 • Kinderbeveiliging 35
5 • Binnenverlichting 36
6 • Accessoire stoofpan stomen 3-in-1* 36
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
1 • Instructies 37
2 • Onderhoud 38
3 • Probleemoplossing 39
GARANTIE 39
MILIEU 39
4
*Je nach Modell
INHALTSÜBERSICHT
Deutsch
EINFÜHRUNG
1 • Die Produktserie „Gourmet“ von Rowenta 40
2 • Mein Rowenta-Backofen auf einen Blick 40
BESCHREIBUNG 42
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
1 • Eigenschaften 43
2 • Vor der ersten Inbetriebnahme 43
3 • Bedienung 43
4 • Empfehlungen und Allgemeines 45
FUNKTIONEN IHRES BACKOFENS 46
MANUELLER BETRIEB
1 • Beschreibung der MANUELLEN Betriebsweise 46
2 • Bedienung in der MANUELLEN Betriebsweise 47
BEDIENUNGSHINWEISE 48
BETRIEBSWEISE „AUTOMATISCHE MENÜS“
1 • Beschreibung der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“ 49
2 • Bedienung in der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“ 50
KOMFORTBETRIEB
1 • Automatische Warmhaltefunktion 51
2 • Startverzögerung 52
3 • SeparaterTimer 52
4 • Kindersicherung 52
5 • Innenbeleuchtung 53
6 • Dampfgarzubehör 3-in-1* 53
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1 • Anweisungen 54
2 • Instandhaltung 55
3 • Problembehandlung 56
GARANTIE 56
UMWELT 56
5
*depending on model
SUMMARY
English
INTRODUCTION
1 • High-end Rowenta Gourmet 57
2 • My Rowenta Oven at a glance 57
DESCRIPTION 59
GENERAL USE
1 • Features 60
2 • Before use 60
3 • Using the Oven 60
4 • General Advice 62
DISCOVERINGYOUR OVEN! 63
MANUAL MODE
1 • Description of MANUAL Mode 63
2 • Using MANUAL Mode 63
USEFUL TIPS 65
AUTOMATIC MENU MODE
1 • Description of AUTOMATIC MENUS mode 66
2 • Using AUTOMATIC MENUS mode 67
COMFORT MODE
1 • Automatic Keep Warm 68
2 • Delayed start 69
3 • Independent timer 69
4 • Child safety 69
5 • Inside lighting 70
6 • 3-in-1 steam cooker accessory* 70
CLEANING AND MAINTENANCE
1 • Instructions 71
2 • Maintenance 72
3 •Troubleshooting guide 73
GUARANTEE 73
ENVIRONMENT 73
6
INTRODUCTION
1 • Gamme gourmet de Rowenta
Rowenta a développé pour vous une gamme de fours raffinés intégrant des modes de cuisson
inédits dans l’univers des fours posables, comme notamment la cuisson basse température, le
mijotage, le mode pain pour accélérer le levage des pâtes, la cuisson vapeur…
Cette gamme de fours a été particulièrement étudiée pour vous apporter un confort optimal
d’utilisation (tableau de bord simplifié, très intuitif), une technologie de pointe et une sécurité
optimale.
La notice détaillée ci-après vous permettra de découvrir en toute simplicité toutes les fonctionnalités
de ces fours, ainsi que de nombreux conseils culinaires qui vous guideront au quotidien.
Savoureuses dégustations !
*selon modèle
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
2 • Mon four Rowenta en un clin d’œil
Modes de cuisson
manuels (page 13)
Chaleur tournante
Convection naturelle
Pâtisserie
Gril
Décongélation
Sécurité enfant (page 18)
Mode menus
automatiques (page 16)
Viandes/Poisson
Desserts
Pousse/Pain
Basse température
Mijotage/Braisage*
Vapeur*
Départ différé (page 18)
Maintien au chaud
automatique en fin
de cuisson (page 17)
Nettoyage
et maintenance (page 20-21)
Minuteur indépendant
et mise à l’heure (page 18)
Guide de démarrage
(page 11)
Eclairage (page 19)
10
11*
6
87
x2
3 4
*selon modèle
1
5
2
STA
RT
S
T
O
P
K
E
E
P
W
AR
M
K
E
E
P
W
AR
M
P
R
O
G
P
R
O
G
°
C
°
C
MA
X
9*
FR
NL
DE
EN
7
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
1
2
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1i
1j
1g
1h
2b
2f
2g
2a
2c
2d
2e
2h 2i
g1
g2
g3
g4
g5
8
DESCRIPTION
1 Panneau de commande
a Réglage de l’horloge / minuteur
indépendant
b Sélection mode Manuel /
Menus Automatiques (recettes
préprogrammées)
c Sélection température de cuisson
d Sélection temps de cuisson
e Bouton rotatif (sélecteur) de réglage
(mode, temps, température)
f Activation maintien au chaud
automatique en fin de cuisson
g Validation / démarrage de cuisson
h Stop / veille
i Eclairage sans cuisson
j Activation de départ cuisson différé
2 Affichage digital
a Heure
b Départ différé
c Température
d Temps de cuisson
e Menus
f Maintien au chaud automatique
g Mode de cuisson
1. Chaleur tournante
2. Convection naturelle / traditionnelle
3. Pâtisserie
4. Gril
5. Décongélation
h Minuteur indépendant
i Préchauffe cuisson
3 Résistance supérieure rabattable
4 Chaleur tournante
5 Tirette « Guide de démarrage »
6 Porte vitrée
7 Poignée
8 Sole lisse
9 Accessoire cocotte vapeur 3 en 1*
10 Grille
11 Lèche frites*
*selon modèle
FR
NL
DE
EN
9
*selon modèle
ATTENTION Ne pas faire couler d’eau sur le dessus du tableau de bord.
L’emballage est recyclable, mais il peut être utile pour transporter ou retourner le four à une
station service agréée.
3 • Utilisation
Nettoyez la porte, les surfaces émaillées ou laquées, les accessoires et les pièces translucides
avec une éponge humide additionnée de détergent doux. Bien sécher. Fermez la porte. Déroulez
le câble. Branchez sur une prise électrique reliée à la terre.
3.1 • Mise en place
UTILISATION GENERALE
1 • Caractéristiques
ATTENTION Le poids net de l’appareil est de 15 kg, le placer sur une surface capable de
supporter ce poids.
2 • Avant la première utilisation
Conservez votre bon de garantie. Lisez attentivement votre mode d’emploi et conservez le
soigneusement.
Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé. Si oui, contactez immédiatement le vendeur ou
le service après-vente.
Mettez votre four sur une surface stable. Enlevez tous les autocollants et protections à l’intérieur
et à l’extérieur de votre four
*.
Retirez tous les accessoires du four (accessoire cocotte vapeur 3 en 1)*.
2.1 • Déballage (RAPPEL)
Déballez votre four suivant la procédure :
Déscotchez et ouvrez
les rabats
Retirez les 2 grilles, retirez le livre
de recettes, retirez le lèche frites
*,
retirez le calage supérieur et retirez
la tirette
«
guide de démarrage
»
.
Sortez le four
à 2 personnes sans le
tirer par la poignée.
*
*
3.2 • Réglage de l’horloge
Après le branchement du four, l’afficheur digital indique l’horloge par
défaut à
«
00:00
»
avec les heures clignotantes.
A l’aide du bouton rotatif (1e), tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour avancer ou dans l’autre sens pour reculer jusqu’à
l’affichage de l’heure qui convient.
Appuyez sur la touche
pour valider et passer au réglage des minutes.
A l’aide du bouton rotatif
(1e), tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour avancer ou dans l’autre sens pour reculer jusqu’à
l’affichage des minutes qui convient.
Appuyez de nouveau sur la touche pour valider : votre horloge est
réglée.
Modification du réglage de l’horloge : appuyez longuement sur la
touche « horloge », l’afficheur digital indique l’horloge « 00:00 ». Réglez
l’horloge comme paragraphe ci-dessus.
3.3 • Première utilisation à vide
Faites fonctionner votre four à vide (sans aucun accessoire à l’intérieur) afin d’éliminer tout résidu
de fabrication et odeur de neuf.
• Appuyez une fois sur la touche puis sélectionnez le mode de cuisson « convection naturelle
» à l’aide du bouton rotatif (1e).
• Appuyez une fois sur la touche
puis réglez sur 240°C à l’aide du bouton rotatif (1e).
Appuyez une fois sur la touche
puis réglez 45 min (le temps s’affichera en heure,
minute 0h45).
• Appuyez sur la touche
pour la mise en marche du four.
IMPORTANT Un dégagement de fumée peut se produire, ce phénomène est tout à fait
normal et disparaîtra rapidement à l’usage.
10
3.4 • Arrêt du four
Quel que soit le mode de cuisson utilisé, le four peut être arrêté avant la fin du temps de cuisson.
Pour cela, appuyez sur la touche
.
Un appui long sur la touche
fait passer le four en mode veille.
x2
3.5 • Démarrage rapide
Vous disposez de 2 modes d’accès à la programmation de votre four :
2 appuis rapides successifs sur la touche
permet de passer du
mode manuel aux modes automatiques et inversement.
RAPPEL Si le four est en mode veille, en appuyant sur une
touche, le four rappelle le dernier programme.
*selon modèle
FR
NL
DE
EN
11
*selon modèle
STA RT
ST O
P
K
EE P
W
AR
M
K
EE P W
AR
M P
RO
GP
R
OG
°C°C
3.6 • Guide de démarrage rapide
Pour constituer votre guide de démarrage :
• Récupérez la tirette dans le calage supérieur.
• Découpez le guide de démarrage dans la langue de votre choix.
• Glissez le guide dans la tirette.
• Installez la tirette sous le tableau de bord (5) :
- au recto, vous trouverez un mode d’emploi pour une cuisson en
mode manuel.
- au verso un mode d’emploi pour une cuisson en mode menus
automatiques, ainsi que la liste des programmes.
4 • Conseils et généralités
Pour choisir plats et moules : tenez compte des dimensions intérieures
de votre four.
Pour un plat rond, le diamètre ne doit pas excéder 35 cm.
Pour un plat ovale / rectangulaire, il ne doit pas excéder 38 cm et peut
être placé en diagonale.
4.1 • Les plats
4.2 • Le temps de cuisson
Il peut varier de 1 minute à 8 heures.
Pour des raisons de sécurité, le mode gril ne peut être utilisé plus de 1h30.
4.3 • Bouton rotatif de réglage (sélecteur)
Le bouton peut-être utilisé dans les deux sens de rotation. Ce qui facilitera le choix dans les menus
automatiques, le choix des modes de cuisson ou réglages (poids, température, minuterie).
Le sélecteur permet également de déterminer le poids de la préparation pour les recettes
automatiques (voir le paragraphe « 2.3 • Sélection poids / nombre de personnes »).
4.4 • L’éclairage intérieur & signal sonore
• Pendant la cuisson ou la décongélation, l’éclairage intérieur est allumé.
Le temps de cuisson restant apparaît à l’écran. Il défile minute par minute.
• A la fin du temps de cuisson, un signal sonore indique la fin de la cuisson. L’éclairage intérieur
s’éteint après 10 minutes et le four s’arrête automatiquement.
• Si vous avez sélectionné le maintien au chaud, le four et l’éclairage restent allumés jusqu’à la
fin de ce cycle.
4.5 • Manipulations non autorisées
En cas de panne de courant, toutes les données programmées sont perdues.
S’il y a une anomalie dans le fonctionnement ou dans l’affichage de votre four, débranchez au
moins 40 secondes puis rebranchez votre appareil.
ATTENTION Le couvercle en verre de l’accessoire cocotte vapeur de 3 en 1 (*) ne doit
pas être utilisé en plat de cuisson.
Température de cuisson : il n’est pas possible de régler la température en mode gril, maintien
au chaud, modes automatiques et décongélation.
12
DECOUVERTE DE VOTRE FOUR !
Votre four Gourmet électronique dispose de 2 modes de programmation pour vous faciliter
la cuisine au quotidien, un mode MANUEL et un mode MENUS AUTOMATIQUES.
• En mode manuel, vous sélectionnez vous-même le mode de cuisson (5 modes de cuisson
disponibles), le temps et la température de cuisson.
• En mode menus automatiques, ce sont jusqu’à 28 recettes* pré-programmées qui ont
été développés pour vous assister dans la réalisation de plats élaborés : il vous suffit
d’indiquer le poids ou le nombre de convives, et votre four Gourmet vous recommande
le mode, le temps et la température de cuisson. Selon votre goût, le temps de cuisson est
ajustable manuellement.
Votre four Gourmet vous facilite par ailleurs la vie de tous les jours grâce aux fonctions de
confort qu’il intègre :
• Maintien au chaud automatique 10 heures en fin de cuisson
• Programmateur de cuisson différée
• Mode sécurité enfant SECU
• Minuteur indépendant
MODE MANUEL
1 • Descriptif des modes « MANUEL »
Chaleur tournante : la chaleur est générée puis brassée par un ventilateur placé à l’arrière
du four, ce qui assure une homogénéité de cuisson exceptionnelle dans toute la cavité.
Ce mode de cuisson est idéal pour cuire plusieurs plats en même temps, ou encore des
pièces de grande taille, le brassage de l’air permettant de cuire ces pièces de manière
uniforme.
Convection naturelle (ou four traditionnel) : la chaleur est générée par les résistances
supérieures et inférieures du four : ce mode de cuisson traditionnel est adapté pour les
cuissons de viandes, poissons et desserts.
Cuisson Pâtisserie : cette fonction particulière associe la chaleur tournante, le ventilateur
placé à l’arrière du four et la résistance inférieure, ce qui assure à la fois une excellente
homogénéité de cuisson mais aussi la croustillance des pâtes : particulièrement adapté
pour les tartes salées ou sucrées.
Gril (résistance supérieure) : la chaleur est générée par la résistance supérieure du four :
il permet des cuissons gril / barbecue traditionnelles, mais aussi le gratinage de vos plats.
Décongélation : cette fonction particulière fait fonctionner le ventilateur placé à l’arrière
du four afin d’accélérer le temps de décongélation des ingrédients que vous placerez dans
votre four, sans risque de cuisson. La température est fixe (pas possibilité de réglage).
*selon modèle
FR
NL
DE
EN
13
*selon modèle
A NOTER Après 30 secondes sans appui sur une touche, le four revient en mode veille.
A tout moment, vous pouvez corriger votre programmation par un appui sur l’une des
touches
, ou . Un appui long sur la touche ,met votre four en veille, mais le
programme reste en mémoire.
2.4 • Cuisson
Une fois les réglages effectués, appuyez sur la touche . Le four démarre. L’éclairage intérieur
s’allume.
Le motif
clignote dans l’écran digital pendant la phase de préchauffage et devient fixe une fois
que la température désirée est atteinte et pendant le reste de la cuisson. Le compte à rebours se
fait minute par minute.
A la fin du temps programmé, un signal sonore indique la fin de cuisson. Le four s’arrête de
chauffer. L’éclairage intérieur s’éteint au bout de 10 minutes.
2.5 • Arrêt de la cuisson
Quel que soit le mode de cuisson utilisé, le four peut être arrêté avant la fin du temps de cuisson.
Pour cela, appuyez sur la touche :
Arrêtez la cuisson avec un appui court.
Mode veille avec un appui long.
2 • Utilisation des modes « MANUEL »
Pour choisir le mode de cuisson, appuyez sur la touche . Sélectionnez
le mode de cuisson en tournant le bouton rotatif (1e).
2.1 • Sélection des modes de cuisson
Appuyez sur la touche . Réglez la température souhaitée en
tournant le sélecteur jusqu’à obtention de la température désirée de
80°C à 240°C.
2.2 • Sélection de la température
Appuyez sur la touche . Réglez la durée de cuisson en tournant
le sélecteur jusqu’à obtention du temps désiré. L’afficheur digital vous
indique le temps en heures/minutes (ex. : 0:45).
Appuyez sur la touche
si vous souhaitez lancer la cuisson
immédiatement.
2.3 • Sélection du temps de cuisson
14
CONSEILS D’UTILISATION
Mode Chaleur tournante
• Si vous souhaitez utiliser 2 grilles, disposez-les de façon à laisser un espace suffisant
entre les préparations pour que la chaleur circule afin d’obtenir une cuisson homogène.
• Poussez les grilles bien au fond du four et bien poser vos plats sur le centre des grilles.
• Ne posez jamais de plat directement sur la sole lisse émaillée.
Mode Gril
Vous avez à votre disposition un gril pour saisir vos viandes ou gratiner vos préparations.
• Pensez à préchauffer.
• Posez votre plat ou vos viandes sur la grille à 4 cm minimum de la résistance de gril. En
aucun cas vos aliments ne doivent toucher la résistance.
• Mettez le plat lèche-frite* avec un peu d’eau sur le gradin inférieur, afin de recueillir la
graisse ou le jus de cuisson, fermez la porte.
• Pour vos viandes, il est nécessaire de retourner les aliments à griller à mi-cuisson (saucisses,
côtes de porc…).
Mode Décongélation
• Pour accélérer la décongélation naturelle de vos aliments.
• Placez la grille sur le niveau le plus bas. Mettez les produits surgelés dans un plat. Posez le
plat sur la grille. Fermez le four.
Vous ne pouvez pas régler la température en mode décongélation (celle-ci est réglée
automatiquement à 40°C).
IMPORTANT Lors de certain type de cuisson il peut y avoir un dégagement de vapeur par la
porte du four : ce phénomène est tout à fait normal.
RAPPEL Il n’est pas possible de régler les températures en mode gril.
*selon modèle
FR
NL
DE
EN
15
*selon modèle
MODE MENUS AUTOMATIQUES
1 • Descriptif des modes « MENUS AUTOMATIQUES »
Votre four dispose de menus pré-programmés : il va déterminer automatiquement le mode, le
temps et la température en fonction du poids ou du nombre de convives que vous allez renseigner.
Il gére également les phases de préchauffage et éventuellement de gril en fin de cuisson.
Viandes / Poissons : programmes de 1 à 8
Des menus préprogrammés pour assurer un résultat de cuisson rapide, idéal aux viandes et
poissons (bœuf saignant ou à point, rôtis de veau, de porc, agneau rosé ou à point, poulet,
poissons entiers…).
Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de la pièce
de viande / poisson.
Desserts : programmes de 9 à 13
Programmes de cuisson adaptés à des cuissons délicates (soufflé portion, soufflé entier, tartes aux
fruits, quiches, crèmes caramel, crèmes brûlées, meringues…) et bénéficiant d’une précision de
régulation très fine (de 5 à 10°), ainsi qu’une diffusion de température homogène.
Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le nombre de
convives.
Mode Pain (Pousse / Etuvage / Cuisson) : programmes de 14 à 16
3 programmes de cuisson dédiés :
• Pousse : menu conçu pour le levage seul des pâtes.
• Pain : menu combinant les différentes phases de pousse, repos et cuisson, pour le pain.
• Brioche : menu combinant les différentes phases de pousse, repos et cuisson pour les brioches.
Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de votre
préparation.
Cuisson basse température (entre 80 et 120°C) : programmes de 17 à 22
Ces programmes sont particulièrement recommandés pour les viandes et les filets de poissons, et
vous permettront de réaliser des cuissons tendres et moelleuses à cœur, assurant une conservation
des saveurs et de la jutosité. Ce sont des cuissons longues – entre 2h30 et 4h00 en général, jusqu’à
7 heures pour le programme Agneau de 7 heures.
Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de la pièce
de viande / poisson.
Bien que de très longue durée, les cuissons basse température consomment moins d’énergie que
des cuissons traditionnelles.
Cuisson mijotage / braisage : programme 23
*
Le menu Mijotage est associé à l’utilisation de l’accessoire cocotte 3 en 1 sans le panier vapeur,
vous donnant ainsi accès à la préparation de plats mijotés, braisés, confits, tajines ou encore de
plats en sauce – bœuf aux carottes, bœuf bourguignon, pot au feu, …
Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de la
préparation. L’utilisation de tout autre type d’accessoire de cuisson peut nécessiter de votre part
d’ajuster manuellement le temps de cuisson.
Cuisson vapeur : programmes 24 à 28
*
Les menusVapeur sont associés à l’utilisation de votre accessoire cocotte vapeur 3 en 1 adapté à des
cuissons vapeur traditionnelles, (par exemple : poissons, légumes épais ou fragiles / féculents, mais
aussi fruits, viandes blanches…) auxquelles on conserve ainsi saveur et qualités nutritionnelles.
Il vous suffit de verser de l’eau dans le plat en respectant le niveau MAX indiqué, de poser les
ingrédients à cuire sur le panier vapeur et de sélectionner l’un des 5 menus de cuisson dédiés.
16
Réglages Poids/
Nbr de personnes/
Dorage
viandes / menu 1 Poids (kg) bœuf saignant 4
poissons menu 2 Poids (kg) bœuf à point 4
menu 3 Poids (kg) rôti de veau 4
menu 4 Poids (kg) rôti de porc 4
menu 5 Poids (kg) poulet 2
menu 6 Poids (kg) agneau rosé 2
menu 7 Poids (kg) agneau à point 2
menu 8 Poids (kg) poisson entier 4
desserts menu 9 Nbr de personnes (p) soufflé portions 1
menu 10 Nbr de personnes (p) soufflé entier 1
menu 11 Nbr de personnes (p) tartes fruits / quiches 1
menu 12 - crème caramel / brûlée 3
menu 13 Dorage (d) meringue 1
pain menu 14 - étuvage / pain pousse 1
menu 15 Poids (kg) pain 1
menu 16 Poids (kg) brioche 1
basse menu 17 Poids (kg) basse température - bœuf saignant 4
température
menu 18 Poids (kg) basse température - bœuf à point 4
menu 19 Poids (kg) basse température - veau 4
menu 20 Poids (kg) basse température - porc 4
menu 21 Poids (kg) basse température - filets de poisson 5
menu 22 - agneau de 7 heures 2
mijotage* menu 23 - cuisson cocotte 0
vapeur* menu 24 Poids (kg) vapeur : légumes épais
(1)
/ féculents 0
menu 25 Poids (kg) vapeur : légumes fragiles
(2)
0
menu 26 Poids (kg) vapeur : filets de poisson 0
menu 27 Poids (kg) vapeur : filets de volaille 0
menu 28 Poids (kg) vapeur : fruits 0
2 • Utilisation des modes « MENUS AUTOMATIQUES »
2.1 • Liste des menus
Appuyez 2 fois successivement sur la touche pour passer du mode
manuel au mode menus automatiques. L’afficheur digital indique
MENU et 01 clignote. Choisissez le menu souhaité à l’aide du bouton
rotatif
(1e).
Validez votre choix en appuyant 1 fois sur
.
Si vous souhaitez revenir au mode manuel, appuyez 2 fois
successivement sur la touche .
2.2 • Sélection des menus
x2
(1)
pommes de terre - poireaux - haricots - petits artichauts...
(2)
brocolis - choux fleur - courgettes - carottes...
7
5
3
1
8
6
4
2
0
*selon modèle
FR
NL
DE
EN
17
*selon modèle
IMPORTANT Dans le cas du menu 13 (meringues), vous avez le choix entre
3 modes de dorage : blanc «1D », doré « 2D » ou ambré « 3D ».
ATTENTION Un maintien au chaud prolongé risque de
provoquer sur certains plats un déssèchement excessif.
IMPORTANT En ce qui concerne les recettes automatiques de viandes et du bœuf
en particulier, il s’agit de morceaux allongés (la longueur est supérieure au diamètre)
par conséquent si votre morceau a une forte épaisseur, il est nécessaire d’augmenter
légèrement les temps de cuisson préconisés.
REMARQUES Certains menus sont pré-réglés quel que soit le nombre de convives
(menus 12, 14, 22, 23). Il vous est cependant possible de modifier le temps de cuisson selon
votre goût.Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la taille, de l’épaisseur, de
la fraîcheur et de la température initiale de l’aliment à cuire.Tout en utilisant les menus
préprogrammés, vous avez la latitude d’ajuster les temps de cuisson. Ils pourront être
augmentés ou diminués en fonction du goût de chacun.
MODE CONFORT
1 • Maintien au chaud automatique
Votre four dispose d’une fonction de maintien au chaud en fin de
cuisson : votre préparation sera maintenue automatiquement à
température de dégustation, sans cuisson, et cela jusqu’à 10 heures.
Pour activer/désactiver la fonction maintien au chaud, appuyez sur la
touche
. Cette fonction peut-être activée/désactivée avant ou pendant
la cuisson. Le voyant vert s’allume vous indiquant que la fonction est
active.
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
De même le motif se met à clignoter dans l’écran pendant la phase
de cuisson et devient fixe pendant la phase de maintien au chaud.
Il est possible d’utiliser le mode maintien au chaud sans cuisson
préalable (pour réchauffer des assiettes par exemples), dans ce cas
appuyez sur la touche
quand le four est en veille.
A tout moment, vous pouvez grâce à la touche :
Arrêter la cuisson avec un appui court.
• Mettre en Pause / mode veille avec un appui long.
2.3 • Sélection poids / nombre de personnes / indice de dorage
Réglez maintenant le poids ou le nombre de personnes ou l’indice de
dorage à l’aide du sélecteur et validez en appuyant sur ou sur la
touche .
Une fois cela validé, le temps, la température et le mode de cuisson
sont automatiquement déterminés : vous avez la possibilité de modifier
manuellement le temps de cuisson préprogrammé. Pour se faire appuyez
sur la touche , indiquez votre choix à l’aide du sélecteur (1e). Validez
en appuyant à nouveau sur la touche
. Appuyez sur . Le four
démarre.
18
2 • Départ - cuisson différés
Grace à cette fonction, vous pouvez choisir de programmer une heure
de fin de cuisson différée.
Après avoir terminé vos réglages (mode, température…), appuyez sur
la touche . Le voyant au dessus de la touche s’allume, le motif
apparait en haut de l’écran qui affiche l’heure de fin de cuisson prévue.
Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que votre cuisson se termine
avec le bouton rotatif. Exemple : Réglez sur 20:00, si vous souhaitez que
votre cuisson se finisse à 20:00. Appuyez ensuite sur
pour valider
votre programmation. Le four se met en veille, le motif clignote dans
l’écran pour indiquer qu’un départ différé est programmé.
PROGPROG
A noter pour cette fonction :
- Vous pouvez différer la fin de cuisson de 24 heures maximum.
- Lorsque le four est en attente d’un départ différé :
• si vous souhaitez consulter vos réglages ou l’heure de fin de
cuisson, appuyez sur la touche : le four affiche vos paramètres
pendant 5 secondes.
si vous souhaitez modifier vos réglages ou l’heure de fin de
cuisson, appuyez sur la touche
. Modifier vos réglages. Vous
devrez appuyer sur la touche et régler de nouveau votre heure
de fin de cuisson. Valider avec
.
3 • Minuteur indépendant
Vous pouvez utiliser le minuteur indépendant de votre four. Cette
fonction est très utile pour surveiller les cuissons de vos pâtes, riz, œufs
à la coque.
Un appui court sur la touche horloge
permet d’afficher le motif
dans l’écran et d’afficher 0 min :00 sec à l’emplacement « temps de
cuisson » dans l’écran. On choisit le temps de minuterie en tournant
le bouton rotatif (1e) et on lance le décompte par appui sur la touche
. En fin de décompte, le four sonne 3 secondes. Le motif s’éteint.
Un appui court sur
met le décompte en pause. Un appui long
arrête le minuteur indépendant.
4 • Sécurité enfant
Cette fonction est une sécurité supplémentaire pour éviter à vos enfants
toute manipulation inopinée de votre four.
En mode veille, la sécurité enfant maintient le four en veille même si les
touches sont enfoncées ou le bouton rotatif tourné.
Activée pendant une cuisson, la fonction interdit toute modification de
réglage : seule la touche
garde sa fonction d’arrêt de cuisson
pour des raisons de sécurité.
Pour activer et désactiver la fonction, appuyez pendant 5 secondes sur
la touche lampe
jusqu’à ce que le four sonne : le motif « SECU »
s’affiche dans l’écran. Lorsque la fonction est active, « SECU » apparaît
sur l’écran pour rappel à chaque fois qu’une touche verrouillée est
enfoncée.
*selon modèle
6 • Accessoire cocotte vapeur 3 en 1*
Avec cet accessoire votre four permet :
Des cuissons traditionnelles (gratins, rôtis…) dans le plat metal anti-adhésif.
Des cuissons vapeur de légumes, fruits, poissons et viandes, dans le plat avec le panier
vapeur métal anti-adhésif et son couvercle en verre, associées aux menus vapeur 24 à 28*.
6.1 • Utilisation du plat en mode traditionnel
Placez vos aliments dans le plat métal anti-adhésif.
Positionnez une grille dans un des gradins du four.
Placez le plat sur la grille.
Sélectionnez le mode ou menu approprié.
Ne jamais utiliser le couvercle en verre de l’accessoire cocotte 3 en 1 pour des cuissons en
mode traditionnel.
6.2 • Utilisation du plat en mode mijotage*
Placez vos aliments dans le plat métal anti-adhésif.
Fermez avec le couvercle en verre.
Positionnez une grille dans un des gradins du four.
Placez le plat au centre de la grille et fermer la porte.
Sélectionnez le menu 23 et indiquez le poids de votre préparation.
6.3 • Utilisation du plat vapeur en mode vapeur*
Verser de l’eau à température ambiante dans le plat jusqu’au trait de niveau MAX (600 ml).
Placez le panier vapeur dans le plat.
Placez les aliments à cuire.
Fermez avec le couvercle en verre.
FR
NL
DE
EN
*selon modèle
19
RECOMMANDATIONS
• Pour des cuissons de viandes savoureuses, nous recommandons de couvrir votre
préparation d’un papier d’aluminium, ce qui évite les évaporations.
• Ne pas poser le plat sur le capot supérieur du four, ni sur la vitre de la porte.
• Ne jamais poser le plat directement sur la sole du four.
Posez la grille directement sur la sole du
four.
Placez le plat au centre de la grille et fermer
la porte.
Sélectionnez le menu vapeur approprié
(menu 24 à 28) et indiquez le poids de votre
préparation.
5 • Eclairage intérieur
Pour faciliter le retrait de vos plats et le nettoyage de votre four.
Vous pouvez allumer et éteindre la lampe du four sans démarrer une cuisson, en appuyant sur
le bouton .
Pour éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur la touche .
En cas d’oubli, la lampe s’éteindra automatiquement au bout de 15 minutes.
1
2
20
RECOMMANDATIONS
• Ne pas mettre plus de 2,5 kg d’aliments dans le panier vapeur.
• Pour une meilleurs efficacité, bien centrer le plat dans la cavité.
• Ne pas utiliser le panier vapeur en dehors de son usage décrit ci-dessus (directement posé
sur la sole, sans plat, sans couvercle, sans eau).
•Les menus vapeur utilisent un mode de chauffe et des températures particuliers. Ne pas
utiliser l’
accessoire cocot
te vapeur 3 en
1
pour une cuisson vapeur en dehors de ces menus
automatiques : le résultat de cuisson sera décevant et v
ous risquez d’endommager le plat.
Ne pas poser le plat sur le capot supérieur du four
, ni sur la vitre de la por
te.
• Ne jamais poser le plat directement sur la sole du four.
• Utiliser des g
ants pour sortir votre plat du four.
• L
e couvercle en ver
re ne doit pas être utilisé en plat de cuisson.
Il est fortement déconseillé d’ouvrir la porte du four ou le couvercle de l’accessoire cocotte
3 en 1 lor
s d’une cuisson vapeur.
• N’utilisez jamais d’alcool en cuisson vapeur.
• Ne jamais verser d’eau sur le couvercle en verre si il est encore chaud.
De la vapeur peut se poser sur la porte du four en cour
s de cuisson en mode vapeur
.
Celle-ci disparaîtra en cours de cuisson.
• N’utilisez pas d’ustensiles métalliques dans le plat et le panier vapeur revêtus.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
1 • Consignes
Il est recommandé de nettoyer le four après chaque utilisation pour éviter de carboniser les particules
graisseuses à l’intérieur du four.
Afin d’en faciliter l’entretien, votre four dispose d’une sole lisse émaillée qui couvre la résistance inférieure,
de parois couvertes d’un revêtement antiadhésif ultra-résistant et d’une résistance de gril rabattable.
La porte de votre four est à double paroi : celle-ci a été conçue pour ne pas nécessiter d’entretien particulier :
il vous est cependant possible de démonter la vitre intérieure en cas de coulures entre les deux vitres.
Ne laissez pas la graisse s’accumuler dans l’appareil.
6.4 • En fin de cuisson
Faite pivoter le plat de 45°C pour avoir accès
à une poignée latérale et tirez le plat sur la
grille d’une main jusqu’à ce vous ayez accès
à la seconde poignée.
1
2
6.5 • Entretien du plat
• Le plat et le panier vapeur disposent d’un revêtement antiadhésif : nettoyez-le avec une éponge
humide additionnée de détergent doux. N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les
décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif.
• Le couvercle vapeur est en verre haute résistance : nous recommandons cependant de ne jamais
verser d’eau sur le couvercle en verre si il est encore chaud. Attendre qu’il refroidisse pour le nettoyer.
Avant tout entretien ou nettoyage, laissez refroidir le four.
Appuyez sur le bouton
pour une bonne visibilité de l’intérieur du four.
Un simple coup d’éponge suffit pour nettoyer l’extérieur de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits d’entretien spécifiques pour métaux (inox, cuivre…).
Nettoyez la porte, les surfaces émaillées ou laquées et les pièces
translucides avec une éponge humide additionnée de détergent doux .
N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les décapants à base
de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif.
*selon modèle
FR
NL
DE
EN
21
*selon modèle
2.2 • Démontage porte
2 • Maintenance
Pour remplacer l’ampoule :
débranchez le four et laissez-le refroidir (1 heure minimum),
tournez le hublot d’un quart de tour dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre,
•n
ettoyez le hublot à l’eau chaude additionnée de détergent à
l’extérieur du four. Bien le sécher,
retirez l’ampoule et remplacez-la (lampe G9 - 25W 300°C),
replacez le hublot en tournant d’un quart de tour dans le sens des
aiguilles d‘une montre.
Ouvrez la porte. Veillez à ce que celle-ci repose sur le plan de travail :
pour cela, vous pouvez le cas échéant tourner votre four de 90°.
Dévissez les 2 vis des brides au niveau des biellettes de support de
porte.
Retirez les deux brides.
La vitre intérieure doit se soulever d’elle-même en partie inférieure
pour une meilleure préhension. La déplacer vers l’intérieur du four pour
la dégager de ses encoches de maintien.
Retirez la vitre intérieure et la nettoyer (à l’eau additionnée de détergent).
Vous avez alors accès à la face intérieure de la vitre extérieure. La
nettoyer.
2.1 • Changement de l’ampoule intérieure
La résistance supérieure est rabattable mais non amovible. Ne forcez
jamais pour manipuler la résistance.
Le four est équipé d’une sole lisse en email et de parois couvertes
d’un revêtement antiadhésif que vous pouvez nettoyer avec de l’eau
savonneuse.
Tous les accessoires se nettoient à l’eau additionnée de détergent.
La grille, le plat*, le couvercle en verre* peuvent être mis au lave-vaisselle.
Replacez la vitre intérieure (marquages
côté intérieur de la porte). Attention à bien
positionner la vitre : les coins arrondis
doivent être en bas (vers l’articulation de
la porte). Engagez les coins supérieurs en
1
er
dans les encoches (voir les flèches).
Remettez les brides de fixation.
Revissez les vis sans trop serrer.
ATTENTION Lors de la manipulation de la vitre, évitez tout
choc sur la tranche du verre. En cas de choc important sur la
tranche du verre, la vitre peut se casser par après.
22
• Cet appareil est uniquement réservé à un usage ménager et domestique ; en cas d’utilisation
non appropriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne peut engager la
marque et la garantie est annulée.
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une
utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait Rowenta de toute responsabilité.
GARANTIE
• Conformément à la réglementation en vigueur, tout appareil hors d’usage doit être rendu
définitivement inutilisable : débranchez et coupez le câble avant de jeter l’appareil.
• Environnement : Directive 2002/95/CE.
ENVIRONNEMENT
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
3 • Guide de dépannage
Si vous rencontrez des difficultés avec votre four, essayez les solutions suggérées ci-dessous.
Si un problème persiste, confiez votre four au Centre Service Agréé Rowenta le plus proche.
Voir la liste des Centres Service Agréé Rowenta ou contactez le Service Consommateurs
Rowenta : www.rowenta.com
Problèmes Causes possibles Résolution
Ecran d’affichage noir. Le four n’est pas branché.
Vérifiez le branchement
de l’appareil.
La lampe ne fonctionne pas. L’ampoule est grillée. Changez l’ampoule.
Le four bip en continu et
affiche “Err”.
Erreur d’initialisation.
Débranchez l’appareil
pendant 30 secondes
et rebranchez-le.
*selon modèle
FR
NL
DE
EN
23
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
INLEIDING
1 • Oven assortiment van Rowenta
Rowenta heeft voor u een assortiment van geraffineerde ovens ontwikkeld, samen met nieuwe
bereidingsmethodes voor kleine ovens, zoals met name: de bereiding op lage temperatuur,
sudderen, de broodfunctie voor het rijzen van deeg, stomen, enz.
Dit assortiment van ovens is speciaal ontwikkeld om u een optimaal gebruikscomfort te bieden
(eenvoudig display), met de nieuwste techniek en een optimale beveiliging.
Met behulp van de uitgebreide handleiding die hieronder volgt, kunt u erg eenvoudig alle functies
van deze ovens leren kennen, evenals talrijke culinaire adviezen die u op weg helpen in het
dagelijkse leven.
Eet smakelijk!
2 • Mijn Rowenta oven in een oogopslag
Kinderbeveiliging
(pagina 35)
Automatische menu
functies (pagina 32)
Vlees/vis
Desserts
Rijzen/deeg
Lage temperatuur
Sudderen/stoven*
Stomen*
Eindtijd bereiding
wijzigen (pagina 37)
Warmhoudfunctie aan
het einde van de
bereiding (pagina 34)
Schoonmaken en onderhoud
(pagina 37-38)
Onafhankelijke timer,
tijd instellen (pagina 35)
Handleiding voor starten
(pagina 30)
Verlichting (pagina 36)
Handmatige
bereidingsfuncties
(pagina 29)
Heteluchtcirculatie
Traditioneel bakken
Patisserie
Grill
Ontdooien
g1
g2
g3
g4
g5
24
*afhankelijk van het model
MA
X
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
1
2
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1i
1j
1g
1h
2b 2f
2g
2a
2c
2d
2e
2h 2i
1
5
6
87
x2
342
ST
A
RT
S
T
O
P
K
E
E
P
W
AR
M
K
E
E
P
W
AR
M
P
R
O
G
P
R
O
G
°
C
°
C
9*
11*
10
FR
NL
DE
GB
25
BESCHRIJVING
1 Display
a Regeling van de timer/onafhankelijke
timer
b Selectie handmatige functie/
automatische menu’s
(voorgeprogrammeerde recepten)
c Selectie van kooktemperatuur
d Selectie van kooktijd
e Draaiknop (selectie) voor het afstemmen
(functie, tijd, temperatuur)
f In-/uitschakeling automatische
warmhoudfunctie
g Keuze/start van het bereiding
h Stop/stand-by
i Verlichting zonder bereiding
j Activeren wijzigen eindtijd kookproces
2 Digitale weergave
a Tijd
b Wijzigen eindkooktijd
c Temperatuur
d Kooktijd
e Menu’s
f Automatische warmhoudfunctie
g Kookfunctie
1. Heteluchtcirculatie
2. Natuurlijke/traditionele convectie
3. Patisserie
4. Grill
5. Ontdooien
h Onafhankelijke timer
i Voorverwarmen
3 Inklapbaar verwarmingselement
4 Ventilator
5 Sluiting “startgids”
6 Glazen deur
7 Handgreep
8 Gladde bodem
9 Accessoire stoofpan stomen 3-in-1*
10 Grill
11 Braadslee*
*afhankelijk van het model
26
OPGELET Geen water over de bovenkant van het bedieningspaneel laten lopen.
De verpakking is recyclebaar, maar kan ook gebruikt worden om het apparaat te vervoeren
of terug te sturen naar een erkend servicecentrum.
3 • Gebruik
Maak de deur, de geëmailleerde of gelakte oppervlakken, de accessoires en de doorzichtige delen
schoon met een vochtige spons en zacht schoonmaakmiddel. Maak het goed droog. Sluit de deur.
Rol het snoer af. Steek de stekker in een geaard stopcontact.
3.1 • In werking stellen
ALGEMEEN GEBRUIK
1 • Eigenschappen
LET OP Het netto gewicht van het apparaat is 15 kg, plaats het op een oppervlakte dat dit
gewicht kan dragen.
2 • Vóór het eerste gebruik
Bewaar uw garantiebewijs. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar het zorgvuldig.
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Als dit zo is, neem dan onmiddellijk contact op met
de verkoper of de klantenservice.
Plaats uw oven op een stabiele ondergrond. Verwijder alle stickers en bescherming aan de
binnenkant en buitenkant van de oven
*.
Verwijder alle accessoires uit de oven (accessoire stoofpan stomen 3-in-1)*.
2.1 • Uitpakken (HERINNERING)
Pak uw oven op de volgende manier uit:
Verwijder het
plakband en open de
sluitkleppen
Verwijder de 2 roosters, het
receptenboek, de braadslee
*,
de bovenste plaat en het
compartiment “startgids”.
Haal de oven met behulp
van 2 personen uit de
doos zonder aan de
handgreep te trekken.
*
*
*afhankelijk van het model
FR
NL
DE
GB
27
*afhankelijk van het model
BELANGRIJK Een lichte rookontwikkeling hierbij is normaal en verdwijnt al snel.
3.4 • De oven uitzetten
Welke bereidingsfunctie u ook gebruikt, de oven kan gestopt worden voordat de bereidingstijd
verlopen is. Druk daarvoor op de knop
. Als u langere tijd op de knop drukt, gaat de
oven over in stand-by.
3.2 •Timer instellen
Als uw oven stroom heeft, geeft de digitale timer automatisch en
knipperend “00:00” aan. Met behulp van de draaiknop (1e) draait u met
de klok mee om de tijd vooruit te zetten of in de omgekeerde richting
om de tijd terug te zetten totdat u het gewenste uur bereikt.
Druk op de knop om te bevestigen en de minuten in te stellen.
Met behulp van de draaiknop
(1e) draait u met de timer mee om de
timer vooruit te zetten of in de omgekeerde richting om de tijd terug te
zetten totdat u de gewenste minuten bereikt.
Druk nogmaals op de knop
om te bevestigen: de tijd is ingesteld.
De tijd wijzigen: Houd de knop “klok” een tijdje ingedrukt, het digitale
display vertoont “00:00”. Stel de tijd in zoals in de hierboven genoemde
paragraaf.
3.3 • Eerste gebruik zonder hulpmiddelen
Zet uw oven zonder hulpmiddelen aan (zonder enig accessoire in de oven) om fabricageresten en
de nieuwgeur te verwijderen
• Druk één keer op de knop en kies vervolgens de bereidingsfunctie “traditioneel bakken” met
behulp van de draaiknop (1e).
• Druk één keer op de knop
en stel 240°C in met behulp van de draaiknop (1e).
• Druk een keer op de knop
en stel 45 min in (de tijd verschijnt als uur, minuut 0h45).
• Druk op de knop
om de oven aan te zetten.
x2
3.5 • Snel starten
U beschikt over 2 mogelijkheden voor de programmering van uw
oven: als u 2 keer achterelkaar drukt op de knop
, gaat u van de
handmatige functie over in de automatische functie en omgekeerd.
LET OP als de oven in stand-by staat en u drukt op een toets,
dan gaat de oven over in het laatste programma.
28
*afhankelijk van het model
STA R
T
ST O
P
K
E
EP W
AR
M
K
E
E
P W
AR M P
R
O
G
P
R
OG
°C°C
3.6 • Handleiding voor snel starten
Uw startgids samenstellen:
• Haal het compartiment uit de bovenste plaat.
• Knip de startgids af in de gewenste taal.
• Plaats de gids in het schuifcompartiment.
• Monteer het schuifcompartiment onder het bedieningspaneel (5):
- Aan de voorzijde vindt u instructies om te bereiden in de handmatige
functie.
- Aan de achterzijde vindt u een handleiding om te bereiden in de
automatische menu functie en de lijst met programma’s.
4 • Tips
Schotels en schalen kiezen: houd rekening met de binnenste maten
van uw oven.
Een ronde schotel mag geen diameter van meer dan 35 cm hebben.
Een ovale/rechthoekige schotel mag geen diameter van meer dan 38
cm hebben maar mag wel diagonaal geplaatst worden.
4.1 • Schotels
4.2 • Bereidingstijd
Dit kan variëren van 1 minuut tot 8 uur.
Om veiligheidsredenen mag de grillfunctie niet langer dan 1,5 uur gebruikt worden.
4.3 • Draaiknop
De knop kan in twee richtingen gedraaid worden. Dit vergemakkelijkt het kiezen van de
automatische menu’s, de keuze van de bereidingsfuncties of accessoires (gewicht, temperatuur,
tijd).
Met de knop kan ook het gewicht van de bereiding van automatische recepten bepaald worden
(zie paragraaf “2.3 • Gewicht selecteren/aantal personen”).
4.4 • De binnenverlichting en het signaal
• Tijdens het bereiden of het ontdooien, is de binnenverlichting aan. De resterende kooktijd
verschijnt op het display. Dit verloopt van minuut tot minuut.
Aan het eind van de kooktijd geeft een signaal het einde van het bereiding aan. De
binnenverlichting gaat na 10 minuten uit en de oven stopt automatisch.
• Als u voor de automatische warmhoudfunctie gekozen hebt, blijven de oven en de verlichting
aan tot aan het eind van de warmhoudfunctie.
4.5 • Niet aan te raden handelingen
Als er een probleem optreedt in het functioneren of in het display van de oven, trekt u de stekker
uit het stopcontact, wacht u minstens 40 seconden en steekt u vervolgens de stekker weer in.
LET OP Het glazen deksel van het accessoire stoofpan stomen 3-in-1 (*) mag niet als
ovenschaal gebruikt worden.
Kooktemperatuur: het is niet mogelijk om de temperatuur te regelen in de grillfunctie,
automatische warmhoudfunctie, automatische functie en ontdooifunctie.
FR
NL
DE
GB
29
*afhankelijk van het model
ONTDEK UW OVEN!
Uw elektrische Gourmet oven beschikt over 2 programmeermogelijkheden om het
alledaagse bereiding te vergemakkelijken. De functiesen zijn: de HANDMATIGE functie en
de AUTOMATISCHE MENU functie.
• In de handmatige functie selecteert u zelf de bereidingsfunctie (5 mogelijke
bereidingsfuncties), de tijd en de temperatuur van het bereiding.
• In de automatische menu functie staan 28 recepten
* voorgeprogrammeerd om u te
helpen om uitgebreide gerechten te bereiden: het volstaat om het gewicht of het aantal
tafelgasten in te voeren en uw Gourmet oven stelt u de functie, de tijd en de temperatuur
van het bereiding voor. Naar gelang uw smaak is de kooktijd handmatig aan te passen.
Met behulp van de volgende functies van uw Gourmet oven wordt uw alledaagse leven
vergemakkelijkt:
Automatische warmhoudfunctie 10 uur aan het eind van het bereiding
• Programmering van de aparte kooksessie
• Kinderbeveiligingsfunctie SECU
• Onafhankelijke timer
HANDMATIGE FUNCTIE
1 • Uitleg van de functie “HANDMATIG”
Heteluchtcirculatie: de warmte wordt gegenereerd en vervolgens verspreid door een
ventilator aan de achterkant van de oven, wat zorgt voor een uitzonderlijke homogeniteit
van de kooksessie in de hele oven. Deze bereidingsfunctie is ideaal als u verschillende
gerechten tegelijkertijd wilt bereiden, of grote gerechten, de luchtverspreiding zorgt
ervoor dat deze gerechten gezamenlijk bereid kunnen worden.
Traditioneel bakken (of traditionele oven): de warmte wordt gegenereerd door de
verwarmingselementen van de oven: deze traditionele bereidingsfunctie is geschikt voor
de bereiding van vlees, vis en desserts.
Patisserie: deze functie gebruikt de heteluchtcirculatie, de ventilator aan de achterkant van
de oven en de verwarmingselementen. Wat zorgt voor een uitzonderlijke homogeniteit
van het bereiding en ook voor de romigheid van deeg: speciaal geschikt voor hartige
taarten of zoete taarten.
Grill (verwarmingselement): de warmte wordt verspreid door de verwarmingselementen
van de oven: dit kunt u gebruiken voor grill en barbecue functies maar ook voor het
gratineren van uw gerechten.
Ontdooien: deze specifieke functie maakt gebruik van de ventilator aan de achterkant van
de oven om de ontdooitijd van de ingrediënten die u in de oven stopt te verkorten zonder
dat deze gekookt worden. De temperatuur staat vast (kunt u dus niet wijzigen).
30
*afhankelijk van het model
OPMERKING als u gedurende 30 seconden niet op een knop drukt, gaat de oven over in
stand-by.
U kunt uw programmering op elk gewenst moment wijzigen door te drukken op één van
de knoppen
, of . Als u langere tijd op de knop drukt, gaat uw oven in
stand-by, maar het programma wordt opgeslagen in het geheugen.
2.4 • Bereiding
Als u eenmaal de instellingen ingevoerd hebt, drukt u op de knop . De oven begint. De
binnenverlichting gaat aan.
De aanwijzing
knippert op het digitale display gedurende de voorverwarming en blijft stabiel
wanneer de gewenste temperatuur bereikt is en gedurende de rest van het kookproces. Het
aftellen gebeurt per minuut.
Aan het eind van de geprogrammeerde tijd, geeft een signaal het eind van de kooksessie aan. De
oven wordt niet meer verwarmd. De binnenverlichting gaat na 10 minuten uit.
2.5 • Einde van de kooksessie
Welke bereidingsfunctie u ook gebruikt, de oven kan gestopt worden voordat het einde van de
kooksessie bereikt is. Druk hiervoor op de knop :
Stop het kookproces door kort op de knop te drukken
Zet de oven in stand-by door lang op de knop te drukken
2 • Gebruik van de “HANDMATIGE“ functies
Om de bereidingsfunctie te kiezen, drukt u op de knop . Selecteer
de bereidingsfunctie door de draaiknop te draaien (1e).
2.1 • Selectie van de bereidingsfuncties
Druk op de knop . Bepaal de gewenste temperatuur door de knop te
draaien totdat u de gewenste temperatuur tussen 80°C en 240°C bereikt
heeft.
2.2 •Temperatuur selecteren
Druk op de knop . Bepaal de kooktijd door de knop te draaien totdat
u de gewenste temperatuur bereikt. De digitale display geeft de tijd in
uur/minuten weer (b.v.: 0:45).
Druk op de knop
als u de bereiding direct wilt starten.
2.3 • De kooktijd selecteren
FR
NL
DE
GB
31
*afhankelijk van het model
GEBRUIKSAANWIJZING
Heteluchtcirculatie functie
Als u 2 roosters wilt gebruiken, plaats ze dan zo dat er voldoende ruimte zit tussen de
gerechten zodat de warmte goed kan circuleren voor een homogeen kookproces.
Schuif de roosters helemaal in de oven en plaats uw schotels in het midden van de roosters.
• Plaat nooit gerechten direct op de geëmailleerde bodem.
Grillfunctie
• U beschikt over een grill om uw vlees te bereiden of uw gerechten te gratineren.
Vergeet de oven niet voor te verwarmen.
Plaats uw schotel of vlees op minstens 4 cm afstand van het verwarmingselement.
De voedingsmiddelen mogen het verwarmingselement in geen geval raken.
• Plaats de braadslee* met een beetje water onderin, zodat het vet of het vocht opgevangen
kan worden en sluit het deurtje.
Als u vlees bereidt, dient u de gerechten te grillen wanneer ze op de helft van het kookproces
zitten (worst, varkenskotelet…).
Ontdooifunctie
• Om het natuurlijke ontdooiproces van uw gerechten te versnellen.
• Plaats het rooster op het laagste niveau. Plaats de bevroren producten op een schaal. Plaats
de schaal op het rooster. Sluit de oven.
• U kunt de temperatuur in de ontdooifunctie niet wijzigen (dit is automatisch afgestemd op
40°C).
BELANGRIJKTijdens de bereiding van bepaalde gerechten kan er stoom rondom de
ovendeur ontsnappen: dit is volkomen normaal.
LET OP Het is niet mogelijk om de temperatuur te regelen in de grillfunctie.
32
*afhankelijk van het model
AUTOMATISCHE MENU FUNCTIE
1 • Beschrijving van de functie AUTOMATISCH”
Uw oven beschikt over voorgeprogrammeerde menu’s: deze bepaalt automatisch de functie, de
tijd en de temperatuur naar gelang het gewicht of het aantal tafelgasten dat u invoert. Hij bepaalt
ook de fases van voorverwarming en eventueel de grill aan het eind van het kookproces.
Vlees/vis: programma’s van 1 tot 8
De voorgeprogrammeerde menu’s garanderen een snel kookproces, ideaal voor vlees en vis (van
ondoorbakken tot doorbakken biefstuk, kalfsvlees, varkensvlees, lam rosé of doorbakken lam, kip,
hele vissen…).
Uw oven bepaalt ook de functie, de temperatuur en de kooktijd naar gelang het gewicht van het
stuk vlees/vis.
Desserts: programma’s 9 tot 13
Kookprogramma’s speciaal voor delicate kookprocessen (deel van een soufflé, hele soufflé,
fruittaartjes, quiche, crème caramel, crème brûlée, meringue…) zijn erg fijn afgesteld (van 5 à 10°),
evenals een homogene diffusie van de temperatuur. Uw oven bepaalt de functie, de temperatuur
en de kooktijd afhankelijk van het aantal tafelgasten.
Broodfunctie (rijzen/bereiding/bakken): programma’s 14 tot 16
3 afgestelde kookprogramma’s:
• Rijzen: menu ontworpen voor het laten rijzen van deeg.
• Brood: menu die de verschillende fases van rijzen, rusten en bakken voor brood combineert.
• Brioche: menu die de verschillende fases van rijzen, rusten en bakken voor brioches combineert.
Uw oven gaat de functie, de temperatuur en de kooktijd bepalen naar gelang het gewicht van het
gerecht.
Bereiding op een lage temperatuur (tussen 80 en 120°C): programma’s 17 tot 22
Deze programma’s zijn speciaal aan te raden voor vlees en visfilets waarmee een zacht en romig
resultaat bereikt wordt, waarbij de smaak en sappigheid behouden wordt. Dit geldt voor de lange
kookprocessen – tussen 2,5 uur en 4 uur in het algemeen tot 7 uur voor het lamprogramma. Uw
oven gaat de functie, de temperatuur en de kooktijd bepalen afhankelijk van het gewicht van
het stuk vlees/vis. Alhoewel de kookprocessen op lage temperatuur langer duren, verbruiken ze
minder energie dan de traditionele kooksessies.
Sudderen/stoven: programma 23*
Het menu Sudderen hoort bij het gebruik van het accessoire stoofpan 3-in-1 zonder het
stoommandje. Hiermee kunt u stoofgerechten, braadgerechten, tajines of sausgerechten
rundvlees met wortelen, boeuf bourguignon, pot au feu, etc. bereiden. Uw oven gaat de functie, de
temperatuur en de kooktijd bepalen naar gelang het gewicht van het gerecht. Het gebruik van ieder
ander kookaccessoire kan betekenen dat de bereidingstijd handmatig aangepast dient te worden.
Stomen: programma’s 24 tot 28*
De menu’s Stomen horen bij het gebruik van het accessoire stoofpan stomen 3-in-1 voor traditionele
stoombereidingen (bijvoorbeeld: vis, grove of fijne groenten/zetmeelrijk voedsel, maar ook fruit, wit
vlees…), waarbij de smaak en voedingskwaliteiten bewaard worden.
U hoeft alleen maar water in de schaal te doen, hoogstens tot het aangeduide maximumniveau, de
te stomen ingrediënten in het stoommandje te plaatsen en één van de 5 aangepaste kookmenu’s
te selecteren.
FR
NL
DE
GB
33
*afhankelijk van het model
Instellen gewicht/
aantal personen/
bruining
Vlees/vis Menu 1 Gewicht (kg) Ondoorbakken biefstuk 4
Menu 2 Gewicht (kg) Doorbakken biefstuk 4
Menu 3 Gewicht (kg) Kalfsvlees 4
Menu 4 Gewicht (kg) Rundvlees 4
Menu 5 Gewicht (kg) Kip 2
Menu 6 Gewicht (kg) Lam rosé 2
Menu 7 Gewicht (kg) Doorbakken lam 2
Menu 8 Gewicht (kg) Hele vis 4
Desserts Menu 9 Aantal personen (p) Deel van een soufflé 1
Menu 10 Aantal personen (p) Hele soufflé 1
Menu 11 Aantal personen (p) Fruittaartjes/quiche 1
Menu 12 - Crème caramel/brûlée 3
Menu 13 Bruining (d) Meringue 1
Brood Menu 14 - Bereiding/brood rijzen 1
Menu 15 Gewicht (kg) Brood 1
Menu 16 Gewicht (kg) Brioche 1
Lage Menu 17 Gewicht (kg)
Lage temperatuur – ondoorbakken biefstuk
4
temperatuur
Menu 18 Gewicht (kg)
Lage temperatuur – doorbakken biefstuk
4
Menu 19 Gewicht (kg) Lage temperatuur – kalf 4
Menu 20 Gewicht (kg) Lage temperatuur – varken 4
Menu 21 Gewicht (kg) Lage temperatuur – visfilets 5
Menu 22 - Lam 7 uur 2
Sudderen* Menu 23 - Stoofpan 0
Stomen* Menu 24 Gewicht (kg)
Stomen: dikke groentes
(1)
/zetmeelrijk voedsel
0
Menu 25 Gewicht (kg) Stomen: fijne groentes
(2)
0
Menu 26 Gewicht (kg) Stomen: visfilets 0
Menu 27 Gewicht (kg) Stomen: kipfilets 0
Menu 28 Gewicht (kg) Stomen: fruit 0
2 • Gebruik van de functie “AUTOMATISCHE MENU’S“
2.1 • Lijst van menu’s
Druk 2 keer achter elkaar op de toets om van de handmatige functie over
te gaan naar de automatische functie. Het digitale display geeft MENU aan
en 01 knippert. Kies het gewenste menu m.b.v. de draaiknop
(1e).
Bevestig uw keuze door 1 keer op de knop
te drukken.
Als u terug wilt gaan naar de handmatige functie, druk dan 2 keer achter
elkaar op de knop .
2.2 • Menu’s selecteren
x2
(1)
aardappelen - peren - bonen - kleine artisjokken...
(2)
broccoli - bloemkool - courgettes - wortelen...
7
5
3
1
8
6
4
2
0
34
*afhankelijk van het model
BELANGRIJK In het geval van menu 13 (meringues) heeft u de keuze uit 3
bruiningsgraden: wit “1D”, goud “2D” of licht bruin “3D”.
LET OPTijdens een verlengde automatische warmhoudfunctie
kunnen bepaalde gerechten erg uitdrogen.
BELANGRIJK Wat automatische bereidingen van vlees en in het bijzonder rundvlees
betreft, gaat het om verlengde stukken (de lengte is groter dan de diameter). Dus als uw
stuk erg dik is, is het nodig om de vooraf ingestelde kooktijd een beetje te verhogen.
OPMERKINGEN Bepaalde menu’s zijn voorgeprogrammeerd, ongeacht het aantal
tafelgasten (menu’s 12, 14, 22 en 23). U kunt echter nog de kooktijd wijzigen. De kooktijden
kunnen variëren naar gelang de grootte, de dikte, de versheid en de oorspronkelijke
temperatuur van het te bereiden eten. Door de voorgeprogrammeerde menu’s te gebruiken,
heeft u de mogelijkheid om de kooktijden te veranderen. Ze kunnen verlengd of verkort
worden naar gelang uw keuze.
COMFORTFUNCTIE
1 • Automatische warmhoudfunctie
Uw oven beschikt over een functie om aan het eind van de bereiding het
eten te blijven verwarmen: uw eten zal automatisch op eettemperatuur
blijven, zonder te gaan bereiden. Dit alles tot 10 uur lang. Om de functie
automatische warmhoudfunctie te activeren/uit te schakelen, drukt u op
de knop
. Deze functie kan geactiveerd/uitgeschakeld worden voor
of tijdens de bereiding. Het groene lampje gaat branden en geeft aan
dat de functie actief is.
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
De aanwijzing gaat knipperen op het display tijdens het kookproces
en wordt constant gedurende de automatische warmhoudfunctie.
Het is mogelijk om de functie warmhoudfunctie zonder voorafgaand
kookproces te gebruiken (bijvoorbeeld om borden op te warmen), druk
in dit geval op de knop
wanneer de oven op stand-by staat.
Door te drukken op de knop , kunt u op elk moment :
het kookproces stoppen door kort te drukken.
• het kookproces pauzeren/in stand-by zetten door lang te drukken.
2.3 • Gewicht/aantal personen selecteren/indicatie voor bruinen (‘doreren’)
Stel nu het gewicht, het aantal personen of de intensiteit van het bruinen
in met de selectietoets. Bevestig uw keuze door of op de knop .
Als u dit bevestigd heeft, worden de tijd, de temperatuur en de
bereidingsfunctie automatisch bepaald: u heeft de mogelijkheid
om handmatig de voorgeprogrammeerde kooktijd te wijzigen. Druk
hiervoor op de knop , bepaal uw keuze m.b.v. de knop (1e). Bevestig
door nogmaals op de toets te drukken. Druk op . De oven start.
FR
NL
DE
GB
35
*afhankelijk van het model
2 • Start – kookprocessen wijzigen
Met behulp van deze functie kunt u ervoor kiezen om het kookproces een
uur voor de eigenlijk eindtijd te laten stoppen.
Nadat u uw instellingen heeft ingevoerd (functie, temperatuur…), drukt
u op de knop . Het lampje boven de knop brandt, de aanwijzing
verschijnt bovenin het display die de eindtijd van het kookproces
aangeeft. Bepaal het tijdstip waarop u wilt dat het kookproces eindigt
m.b.v. de draaiknop. Voorbeeld: stel 20:00 in als u wilt dat het kookproces
stopt om 20:00. Druk vervolgens op om uw programmering te
bevestigen. De oven gaat in stand-by, de aanwijzing knippert op het
display om aan te geven dat een wijziging is doorgevoerd.
PROGPROG
Opmerking bij deze functie:
- U kunt het eind van het kookproces voor max. 24 uur wijzigen.
- Als de oven een gewijzigde eindstand heeft:
• als u uw instellingen of het tijdstip van het eind van het kookproces
wilt raadplegen, druk dan op de knop de oven geeft uw
wijzigingen gedurende 5 seconden aan.
• als u uw instellingen of de eindtijd wilt wijzigen, druk dan op de
knop
. Wijzig uw instellingen. U moet op de knop drukken
en de eindtijd van het kookproces opnieuw bepalen. Bevestig met
.
3 • Onafhankelijke timer
U kunt de onafhankelijke timer van uw oven gebruiken. Deze functie
is erg gemakkelijk om de kookprocessen van pasta’s, rijst, en eieren te
controleren.
Door kort te drukken op de tijdknop
verschijnt de aanwijzing op het
display en 0 min : 00 sec op de plek “kooktijd” op het display. We stellen
de tijd in door te draaien aan de draaiknop
(1e) en we stellen de aftelling
in door te drukken op de knop . Op het eind van de aftelling piept
de oven gedurende 3 seconden. De aanwijzing
verschijnt.
Kort drukken op
pauzeert de aftelling. Lang drukken stopt de
onafhankelijke timer.
4 • Kinderbeveiliging
Deze functie is een aanvullende beveiliging om te voorkomen dat
kinderen de oven aanraken en/of bedienen. In de stand-by houdt
de kinderbeveiliging de oven in stand-by zelfs wanneer de toetsen
ingedrukt zijn of de draaiknop gedraaid is. Als de functie geactiveerd
is tijdens de bereiding, kunt u geen instellingen wijzigen: om
veiligheidsredenen behoudt alleen de toets
zijn functie om het
kookproces te stoppen.
Druk gedurende 5 seconden op de verlichtingstoets om de functie te
activeren en te deactiveren, totdat de oven piept: de aanwijzing “SECU”
verschijnt op het display. Als de functie actief is, verschijnt “SECU”
op het display om u elke keer te herinneren dat de afgesloten knop
ingedrukt is.
36
*afhankelijk van het model
AANBEVELINGEN
Voor de bereiding van sappig vlees, raden wij aan om uw gerecht te bedekken met
aluminiumfolie, wat verdamping voorkomt.
• Plaats de schotel niet op de bovenste behuizing van de oven, noch op het glas van de deur.
• Plaats het gerecht nooit direct op de vloer van de oven.
6 • Accessoire stoofpan stomen 3-in-1*
Met dit accessoire kunt u de oven gebruiken voor:
• traditionele kookprocessen (grillen, braden…) in de metalen braadslee met anti-aanbaklaag
kunt bereiden.
• Stoombereidingen van groenten, fruit, vis en vlees in de schaal met het stoommandje met
anti-aanbaklaag en het glazen deksel, behorend bij stoommenu’s 24 tot 28*.
6.1 • Gebruik van schotels in de traditionele functie
Plaats uw voedingsmiddelen in de metalen braadslee met anti-aanbaklaag.
Plaats een rooster op het gewenste niveau in de oven.
Plaats de schotel op het rooster.
Selecteer de functie of het bijbehorende menu.
Gebruik het glazen deksel van het accessoire stoofpan 3-in-1 nooit voor traditionele
kookprocessen.
6.2 • Gebruik van schalen gedurende de sudderfunctie*
Plaats uw voedingsmiddelen in de metalen braadslee met anti-aanbaklaag.
Bedek het met het glazen deksel.
Plaats een rooster op het gewenste niveau in de oven.
Plaats de schaal in het midden van de oven en sluit het deurtje.
Selecteer het menu 23 en geef het gewicht van uw gerecht aan.
6.3 • Gebruik van de stoomschaal in de stoomfunctie*
Giet water op kamertemperatuur in de schaal tot het MAX (600 ml) aangegeven niveau.
Plaats het stoommandje in de schaal.
Plaats de voedingsmiddelen.
Bedek het met het glazen deksel.
Plaats het rooster direct op de bodem van
de oven.
Plaats de schaal in het midden van de oven
en sluit het deurtje.
Selecteer het gewenste stoommenu (menu
24 tot 28) en geef het gewicht van het
gerecht aan.
5 • Binnenverlichting
O
m het uit de oven halen van uw gerechten en het schoonmaken van uw oven te vergemakkelijken.
U kunt het lampje van de oven aandoen en uitdoen door te drukken op de knop .
Om het lampje te doven, drukt u nogmaals op de knop .
Indien u dit vergeten bent, gaat de lamp na 15 minuten automatisch uit.
1
2
FR
NL
DE
GB
37
*afhankelijk van het model
AANBEVELINGEN
• Plaats niet meer dan 2,5 kg aan voedingsmiddelen in het stoommandje.
• Plaats de schaal goed in het midden om het proces zo effectief mogelijk te laten verlopen.
• Gebruik het stoommandje niet anders dan hierboven beschreven (direct op de grond,
zonder schaal, zonder deksel, zonder water).
• De stoommenu’s vergen specifieke warmhoudfuncties- en temperatuurfuncties. Gebruik
het accessoire stoofpan stomen 3-in-1 niet voor andere stoombereidingen dan die van de
automatische menu’s: het resultaat hiervan zal tegenvallen en de schaal kan beschadigd
raken.
• Plaats de schotel niet op de bovenste behuizing van de oven, noch op het glas van de deur.
• Plaats de schotel nooit direct op de vloer van de oven.
• Gebruik ovenhandschoenen om de schaal uit de oven te verwijderen.
• Het wordt sterk afgeraden de deur van de oven te openen of het deksel van het accessoire
stoofpan 3-in-1 op te tillen tijdens een stoombereiding.
• Gebruik nooit alcohol bij een stoombereiding.
• Giet geen water op het glazen deksel als dit nog warm is.
•Tijdens het koken in de stoomfunctie kan er dampvorming op de ovendeur ontstaan. De
damp verdwijnt in de loop van het kookproces.
• Gebruik geen metalen voorwerpen in de schaal en het stoommandje met anti-aanbaklaag.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
1 • Instructies
Het is aanbevolen om de oven na elk gebruik te reinigen zodat de vetdeeltjes in de oven niet verkolen.
Om het onderhoud te vergemakkelijken, beschikt uw oven over een geëmailleerde bodem die de onderste
verwarmingselementen bedekken, en zijn de zijwanden bedekt met een anti-aanbaklaag en is het
grillelement inklapbaar.
De deur van uw oven bestaat uit dubbel glas: dit is ontwikkeld om geen extra onderhoud te veroorzaken: u
kunt echter het binnenste raam verwijderen in geval van aanslag tussen de twee ramen.
Laat geen vet in het apparaat druppelen.
6.4 • Aan het einde van het
kookproces
Draai de schaal 45° om bij een handgreep
aan de zijkant te komen en trek de schaal met
één hand op het rooster totdat u toegang
heeft tot de tweede handgreep.
1
2
6.5 • Onderhoud van de schotel
• De schaal en het stoommandje beschikken over een anti-aanbaklaag. Maak deze schoon met een
vochtige spons en zacht schoonmaakmiddel. Gebruik geen agressieve onderhoudsmiddelen (met
name bijtmiddelen op basis van natriumcarbonaat), geen schuursponsjes of schuurmiddelen.
• Het stoomdeksel is gemaakt van gehard glas: wij raden echter aan om nooit water op de glazen deksel
te gieten wanneer deze nog warm is. Wacht totdat deze afgekoeld is voordat u het schoonmaakt.
Laat de oven afkoelen voor onderhoud- of schoonmaakwerkzaamheden.
Druk op de knop
om de binnenkant van de oven goed te kunnen zien. De
buitenkant van de oven kunt u schoonmaken m.b.v. een sponsje.
Gebruik geen onderhoudsproducten specifiek voor metaal (roestvrij
staal, koper…). Maak de deur, de geëmailleerde of gelakte oppervlakken
en de doorzichtige delen schoon met een vochtige spons en zacht
schoonmaakmiddel.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen (met name bijtmiddelen
op basis van natriumcarbonaat), schuursponsjes of schuurmiddelen.
38
*afhankelijk van het model
2.2 • Deurtje vervangen
2 • Onderhoud
Het lampje vervangen:
Trek de stekker uit het stopcontact en laat de oven afkoelen
(minimaal 1 uur),
• Draai het lampafdekking een kwart tegen de wijzers van de klok in.
• Reinig het raam aan de buitenkant van de oven met water en
schoonmaakmiddel. Goed afdrogen.
• Verwijder het lampje los en vervang het (G9 - 25W 300°C).
• Plaats de lampafdekking
terug door het een kwartslag met de
wijzers van de klok mee te draaien.
Open de deur. Controleer of deze steunt op het werkblad: indien dit niet
het geval is, kunt u de oven 90° draaien.
Draai de twee schroeven van de spanbeugels los ter hoogte van de
hefstang van de deursteunen.
Trek de twee spanbeugels eruit.
Het binnenste raam moet van onderen vanzelf omhoog gaan. Duw het
raam in de ovenruimte om het uit de bevestigingsgleuven te halen.
Verwijder het binnenruitje en reinig het (met water en
schoonmaakmiddel).
Nu kunt u bij de binnenste zijde van het buitenste raam. Maak het
schoon.
2.1 • Het binnenste lampje reinigen
Het bovenste verwarmingselement is inklapbaar maar niet verwijderbaar.
Probeer deze nooit te bewegen of te verwijderen.
De oven is uitgerust met een gladde, geëmailleerde bodemplaat en
zijwanden bekleed met een anti-aanbaklaag die beiden met een sopje
kunnen worden gereinigd.
Alle accessoires dienen te worden gereinigd met water en
schoonmaakmiddel.
Het rooster, de schaal
*
en het glazen deksel* mogen in de vaatwasser.
Plaats de binnenruit terug op zijn plaats
(markeringen aan de binnenkant van de
ovendeur). Let erop om de ruit goed te
plaatsen: de afgeronde hoeken moeten
onderaan zijn (naar het deurscharnier
gericht). Plaats de bovenste hoeken het
eerst in de gleuven (zie pijlen).
Plaats de klemmen terug.
Draai de schroeven aan zonder ze te strak te
draaien.
OPGELET Plaats de ruit voorzichtig. Probeer de rand van het
glas nergens tegen te stoten. Als je ergens tegen stoot, kan het
glas breken.
G9 - 25W 300°C
FR
NL
DE
GB
39
*afhankelijk van het model
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik: in het geval van niet correct gebruik
of gebruik dat niet conform de handleiding is, is Rowenta op geen enkele manier aansprakelijk
en vervalt de garantie.
• Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat de gebruikshandleiding goed door: Rowenta is niet
aansprakelijk voor gebruik dat niet conform de gebruikshandleiding is.
GARANTIE
• Conform de geldende voorschriften moet elk apparaat dat niet meer gebruikt wordt geheel
onbruikbaar gemaakt worden: trek de stekker uit het stopcontact en snijd de kabel door voordat
u het apparaat weggooit.
• Milieu: richtlijn 2002/95/CE.
MILIEU
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever de in bij een milieuvriendelijk verzamelpunt of bij onze technische dienst.
3 • Probleemoplossing
Als u problemen ondervindt met uw oven, probeer dan de hieronder voorgestelde oplossingen.
Als het probleem aanhoudt, breng uw oven dan naar het dichtstbijzijnde erkend
servicecentrum van Rowenta. Zie de lijst met erkende servicecentra van Rowenta: www.
rowenta.com
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossing
Display is zwart.
De oven is niet aangesloten
op het elektrische netwerk.
Controleer of de stekker in
het stopcontact zit.
Het lampje werkt niet.
De gloeilamp is doorge-
brand.
Vervang de gloeilamp.
De oven piept
ononderbroken en geeft
“Err” weer.
Initialisatiefout.
Trek de stekker uit het
stopcontact, wacht
30 seconden en steek hem
weer in.
G9 - 25W 300°C
40
*Je nach Modell
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
EINFÜHRUNG
1 • Die Produktserie „Gourmet“ von Rowenta
Rowenta hat eine Produktserie mit raffinierten Backöfen für Sie entwickelt, die Ihnen im Bereich
der Mini-Backöfen vollkommen neuartige Zubereitungsarten ermöglichen: beispielsweise Garen
bei niedriger Temperatur, Köcheln, die Betriebsweise „Brot“, um Teig schneller gehen zu lassen,
Dampfgaren…
In diese Produktserie ist besonders viel Entwicklungsaufwand eingeflossen, um einen optimalen
Bedienungskomfort (vereinfachtes, äußerst intuitives Bedienfeld) mit einer Spitzentechnologie
und optimaler Sicherheit zu gewährleisten.
Die folgende ausführliche Anleitung soll Ihnen dabei behilflich sein, sich mit allen Funktionen
der Backöfen auf einfache Weise vertraut zu machen. Sie enthält außerdem zahlreiche
Zubereitungsempfehlungen, die Sie im täglichen Gebrauch verwenden können.
Lassen Sie es sich schmecken!
2 • Mein Rowenta-Backofen auf einen Blick
Manuelle
Zubereitungsarten
(seite 46)
Umluft
Natürliche Konvektion
Backen
Grillen
Auftauen
Kindersicherung (seite 52)
Betriebsweise
„Automatische Menüs“
(seite 49)
Fleisch/Fisch
Desserts
Gehen/Brot
Niedrigtemperatur
Köcheln/Schmoren
*
Dampf*
Startverzögerung
(seite 52)
Automatische
Warmhaltefunktion
am Ende der Zubereitung
(seite 52)
Reinigung
und Instandhaltung
(seite 55-57)
Separater Timer
und Einstellung der Uhrzeit
(seite 55)
Kurzanleitung
(seite 45)
Beleuchtung (seite 53)
FR
NL
DE
GB
MA
X
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
1
2
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1i
1j
1g
1h
2b 2f
2g
2a
2c
2d
2e
2h 2i
g1
g2
g3
g4
g5
10
11*
1
5
6
87
x2
3 42
41
*Je nach Modell
ST
A
RT
S
T
O
P
K
E
E
P
W
AR
M
K
E
E
P
W
AR
M
P
R
O
G
P
R
O
G
°
C
°
C
9*
42
BESCHREIBUNG
1 Bedienfeld
a Einstellung der Uhr/des separaten
Timers
b Auswahlbetrieb manueller/automatische
Menüs (vorprogrammierte Rezepte)
c Auswahl der Zubereitungstemperatur
d Auswahl der Zubereitungsdauer
e Drehregler (Wahlschalter) zur
Einstellung verschiedener Funktionen
(Betriebsweise, Dauer, Temperatur)
f Aktivierung der automatischen
Warmhaltefunktion am Ende der
Zubereitung
g Bestätigung/Start der Zubereitung
h Stopp/Standby
i Beleuchtung ohne Betrieb
j Aktivierung der Startverzögerung
2 Digitalanzeige
a Uhrzeit
b Zeitverzögerung
c Temperatur
d Zubereitungsdauer
e Menüs
f Automatische Warmhaltefunktion
g Zubereitungsweise
1. Umluft
2. Traditioneller Ofen (Ober- und
Unterhitze)
3. Backen
4. Grillen
5. Auftauen
h Separater Timer
i Vorheizen
3 Abklappbarer oberer Heizwiderstand
4 Umluft
5 Aufbewahrungsfach mit Kurzanleitung
6 Glastür
7 Griff
8 Glatter Herdboden
9 3-in-1 Dampfgarzubehör*
10 Rost
11 Auffangschale*
*Je nach Modell
FR
NL
DE
GB
43
*Je nach Modell
ACHTUNG Lassen Sie kein Wasser über das Bedienfeld laufen.
Die Verpackung kann recycelt werden, sie kann jedoch auch für denTransport oder die
Rückgabe des Backofens an ein autorisiertes Servicezentrum nützlich sein.
3 • Betrieb
Reinigen Sie dieTür, emaillierte oder lackierte Oberflächen, die Zubehörteile und die transparenten
Teile mit einem feuchten Schwamm und einem milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie das Gerät
gut ab. Schließen Sie die Tür. Entrollen Sie das Kabel. Schließen Sie den Netzstecker an eine
geerdete Steckdose an.
3.1 • Aufstellung
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
1 • Eigenschaften
VORSICHT Das Nettogewicht des Geräts beträgt 15 kg. Stellen Sie es auf eine Oberfläche,
die dieses Gewicht aushält.
2 • Vor der ersten Inbetriebnahme
Bewahren Sie Ihren Garantieschein auf. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie auf.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Falls ja, kontaktieren Sie sofort Ihren
Händler oder den Kundendienst.
Stellen Sie Ihren Backofen auf eine stabile Oberfläche. Entfernen Sie alle Aufkleber und
Schutzvorrichtungen im Innenraum und an der Außenseite Ihres Backofens
*.
Entnehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Backofen (Dampfgarzubehör 3-in-1)*.
2.1 • Auspacken
Packen Sie Ihren Backofen wie folgt aus:
Entfernen Sie das
Klebeband und öffnen
Sie die Verpackung
Entfernen Sie die 2 Roste, das
Rezeptbuch, die Auffangschale
* und
die oberen Verpackungsteile und
ziehen Sie das Aufbewhrungsfach für
die „Schnellstartanleitung“ heraus.
Entnehmen Sie den
Backofen zu zweit,
ohne dabei am Griff
zu ziehen.
*
*
WICHTIG Eine leichte Rauchentwicklung kann auftreten. Dieses Phänomen ist
vollkommen normal und lässt mit zunehmendem Betrieb schnell nach. Lassen Sie das
Gerät bei geöffnetem Fenster, so lange in Betrieb, bis keine Rauch oder Geruchsbildung
mehr feststellbar ist.
3.4 • Anhalten des Backofens
Der Backofen kann vor dem Ende der eingestellten Zubereitungsdauer angehalten werden, ganz
gleich welche Zubereitungsweise verwendet wird. Drücken Sie dazu die Taste
.
Durch langes Drücken der Taste
wird der Backofen in den Standby-Modus versetzt.
3.2 • Einstellung der Uhr
Nachdem der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen ist, gibt
die Digitalanzeige die Uhrzeit in der Standardeinstellung mit „00:00“
an, wobei die Stundenangabe blinkt.
Bewegen Sie den Drehknopf (1e), im Uhrzeigersinn, um die
Stundenangabe vorzustellen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um sie
auf die passende Stunde zurückzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung die Tast und fahren Sie mit der
Einstellung der Minuten fort.
Bewegen Sie den Drehknopf (1e), im Uhrzeigersinn, um die
Minutenangabe vorzustellen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um sie
auf die passende Minute zurückzustellen.
Drücken Sie zur Bestätigung erneut die Taste : Ihre Uhr ist jetzt
eingestellt.
Änderung der Uhreinstellung: Drücken Sie lange auf die Taste „Uhr“,
die Digitalanzeige zeigt „00:00“ an. Stellen Sie die Uhr wie im obigen
Abschnitt beschrieben ein.
3.3 • Erste leere Inbetriebnahme
Setzen Sie Ihren Backofen leer (ohne jegliches Zubehör im Inneren) in Betrieb, um jegliche
Herstellungsrückstände und den Geruch nach neuem Gerät zu beseitigen.
• Drücken Sie einmal auf die Taste wählen Sie anschließend mithilfe des Drehknopfs (1e) die
Zubereitungsweise „natürliche Konvektion“.
• Drücken Sie einmal auf die Taste
stellen Sie anschließend mithilfe des Drehknopfs (1e) die
Temperatur auf 240°C ein.
• Drücken Sie einmal auf die Taste stellen Sie anschließend 45 Min. ein (die Zeit wird als
Stunde, Minute, 0 Std. 45) angezeigt.
• Drücken Sie die Taste , um den Backofen in Gang zu setzen.
x2
3.5 • Schnellstart
Sie haben zwei Zugriffsmöglichkeiten auf die Programmierung Ihres
Backofens: Mit zweimaligem, schnellem Drücken der Tast
wechseln
Sie vom manuellen in den automatischen Betrieb und umgekehrt.
ERINNERUNG Wenn sich der Backofen im Standby-Modus
befindet, ruft das Drücken einerTaste das letzte Programm wieder
auf.
44
*Je nach Modell
FR
NL
DE
GB
45
*Je nach Modell
STA R
T
ST O
P
K
E
EP W
AR
M
K
E
E
P W
AR M P
R
O
G
P
R
OG
°C°C
3.6 • Schnellstartanleitung
Um Ihre Schnellstartanleitung vorzubereiten:
Entfernen Sie das Aufbewahrungsfach aus den oberen Verpackungsteilen.
Schneiden Sie die Schnellstartanleitung in der Sprache Ihrer Wahl
aus.
• Legen Sie die Schnellstartanleitung in das Aufbewahrungsfach.
• Führen Sie das Aufbewahrungsfach unter dem Bedienfeld (5) ein:
- Auf der Vorderseite finden Sie eine Anleitung für die manuelle
Betriebsweise.
- Auf der Rückseite finden Sie eine Anleitung für die Betriebsweise
„Automatische Menüs“ sowie eine Liste aller Programme.
4 • Empfehlungen und Allgemeines
Bei der Auswahl Ihrer Pfannen und Backofenfesten Formen: Beachten
Sie die Abmessungen des Backofeninnenraums.
Der Durchmesser einer runden Form darf 35 cm nicht überschreiten.
Der Durchmesser einer ovalen/rechteckigen Form darf 38 cm nicht
überschreiten, und die Form kann diagonal hineingestellt werden.
4.1 • Das Garzubehör
4.2 • Die Zubereitungsdauer
Die Zubereitungsdauer kann zwischen einer Minute und acht Stunden betragen.
Aus Sicherheitsgründen sollte der Grillmodus nicht für mehr als 1,5 Stunden verwendet werden.
4.3 • Drehknopf zur Einstellung von Funktionen (Wählschalter)
Dieser Schalter kann in beide Richtungen gedreht werden. Dies erleichtert die Auswahl der
automatischen Menüs, der Zubereitungsweise oder der Einstellungen (Gewicht, Temperatur,
Timer).
Der Wählschalter ermöglicht zudem die Einstellung des Gewichts bei automatischen Rezepten
(siehe Abschnitt „2.3 • Auswahl Gewicht/Anzahl der Personen“).
4.4 • Innenbeleuchtung & akustisches Signal
Während der Zubereitung oder des Auftauens ist die Innenbeleuchtung eingeschaltet.
Die verbleibende Zubereitungsdauer wird auf dem Display angezeigt. Der Zähler zeigt die
ablaufenden Minuten an.
Das Ende der Zubereitungszeit wird durch ein akustisches Signal angezeigt. Die Innenbeleuchtung
erlischt nach zehn Minuten und der Betrieb des Backofens hört automatisch auf.
• Falls Sie die Warmhaltefunktion gewählt haben, bleiben der Backofen und die Beleuchtung bis
zum Ende dieses Zyklus’ eingeschaltet.
4.5 • Nicht zugelassene Bedienung
Bei einem Stromausfall gehen alle einprogrammierten Daten verloren.
Falls eine Anomalie im Betrieb oder in der Anzeige Ihres Backofens vorliegt, stecken Sie das Gerät
mindestens 40 Sekunden lang aus, bevor Sie es erneut einstecken.
Zubereitungstemperatur: Im Grillmodus, im Warmhaltebetrieb, im automatischen Betrieb
und beim Auftauen kann die Temperatur nicht eingestellt werden.
ACHTUNG Die Glasabdeckung des Dampfgarzubehörs 3-in-1 (*) darf nicht als
Kochgeschirr verwendet werden.
FUNKTIONEN IHRES BACKOFENS
Ihr elektrischer Backofen „Gourmet“ bietet zwei Programmierweisen, um Ihnen die
alltägliche Zubereitung von Mahlzeiten zu erleichtern: den MANUELLEN Betrieb und den
Betrieb mit AUTOMATISCHEN MENÜS.
• Im manuellen Betrieb wählen Sie Ihre Zubereitungsweise (fünf mögliche
Zubereitungsweisen), sowie die Dauer und Temperatur selbst aus.
• Beim Betrieb mit automatischen Menüs können Sie zwischen 28 vorprogrammierten
Rezepten* wählen, die entwickelt wurden, um Sie bei der Zubereitung komplizierter
Gerichte zu unterstützen: Die Einstellung des Gewichts oder der Anzahl der Personen ist
ausreichend. Ihr Backofen „Gourmet“ schlägt Ihnen die Zubereitungsweise, -dauer und
-temperatur vor. Sie können die Zubereitungsdauer nach Ihrem Geschmack auch selbst
anpassen.
Ihr Backofen „Gourmet“ erleichtert Ihnen das alltägliche Leben zudem dank seiner
eingebauten Komfortfunktionen:
Automatische Warmhaltefunktion bis zehn Stunden nach der Zubereitung
• Schalter zur Programmierung einer Startverzögerung
• Kindersicherungsmodus SECU
• Separater Timer
MANUELLER BETRIEB
1 • Beschreibung der MANUELLEN Betriebsweise
Umluft: Die Hitze wird erzeugt und anschließend mithilfe eines Ventilators auf der
Rückseite des Backofens verteilt. Dies gewährleistet eine außergewöhnlich gleichmäßige
Zubereitung im gesamten Innenraum des Backofens. Diese Zubereitungsweise ist ideal
für das gleichzeitige Garen mehrerer Gerichte oder auch zum Garen großer Stücke, denn
die Verteilung der heißen Luft ermöglicht das gleichmäßige Garen dieser Lebensmittel.
Natürliche Konvektion (oder traditionelle Backofenzubereitung): Die Hitze wird durch
die oberen und unteren Heizwiderstände des Backofens erzeugt: Diese traditionelle
Zubereitungsweise eignet sich besonders für die Zubereitung von Fleisch, Fisch und
Desserts.
Backen: Diese besondere Funktion verbindet die Umluft, den Ventilator auf der Rückseite
des Backofens und den unteren Heizwiderstand, was eine gleichmäßige Zubereitung
und zugleich die Knusprigkeit Ihrer Backwaren gewährleistet. Die Funktion eignet sich
besonders gut für pikante oder süße Kuchen.
Grill (oberer Heizwiderstand): Die Hitze wird durch den oberen Heizwiderstand des
Backofens erzeugt: Diese Funktion ermöglicht das Grillen, aber auch das Gratinieren
Ihrer Gerichte.
Auftauen: Diese Funktion nutzt den Ventilator auf der Rückseite des Backofens, um das
Auftauen von Zutaten in Ihrem Backofen ohne jedes Risiko zu beschleunigen, dass sie
gegart werden. Die Temperatur ist festgelegt (sie kann nicht eingestellt werden).
46
*Je nach Modell
FR
NL
DE
GB
47
*Je nach Modell
BITTE BEACHTEN Falls 30 Sekunden lang keineTaste gedrückt wird, wechselt der
Backofen in den Standby-Modus.
Sie können die programmierten Einstellungen jederzeit durch Drücken einer derTaste
,
oder korrigieren. Durch langes Drücken derTaste ,wechselt Ihr Backofen in den Standby-
Modus, das Programm bleibt jedoch im Speicher.
2.4 • Zubereitung
Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie dieTaste . Der Backofen
setzt sich in Betrieb. Die Innenbeleuchtung schaltet sich ein.
Das Symbol
blinkt im Display, solange der Backofen vorgeheizt wird. Es wird dauerhaft angezeigt,
sobald die gewünschteTemperatur erreicht wird und leuchtet bis zum Ende des Garvorgangs. Die
Zählung erfolgt rückwärts nach Minuten.
Am Ende der einprogrammierten Zeit gibt ein akustisches Signal das Ende der Zubereitungszeit
an. Der Backofen wird nicht weiter geheizt. Die Innenbeleuchtung schaltet sich nach zehn Minuten
aus.
2.5 • Anhalten des Betriebs
Der Backofen kann vor dem Ende der eingestellten Zubereitungsdauer angehalten werden, ganz
gleich welche Zubereitungsweise verwendet wird. Drücken Sie dazu dieTaste :
• Durch kurzes Drücken halten Sie die Zubereitung an.
• Durch langes Drücken wechseln Sie in den Standby-Modus.
2 • Bedienung in der MANUELLEN Betriebsweise
Sie können eine Zubereitungsweise auswählen, indem Sie auf die
Taste . drücken. Wählen Sie die Zubereitungsdauer mithilfe des
Drehknopfs (1e) aus.
2.1 • Auswahl der Zubereitungsweisen
Drücken Sie die Taste . Stellen Sie die Temperatur mithilfe des
Wählschalters ein, bis Sie die gewünschte Temperatur zwischen 80°C
und 240°C erreicht haben.
2.2 • Auswahl derTemperatur
Drücken Sie dieTaste . Stellen Sie die Zubereitungsdauer ein, indem
Sie den Auswahlschalter drehen, bis die gewünschte Zeit angezeigt
wird. Die Digitalanzeige gibt die Zeit in Stunden/Minuten an (Bsp.: 0:45).
Drücken Sie dieTast , falls die Zubereitung sofort beginnen soll.
2.3 • Auswahl der Zubereitungsdauer
BEDIENUNGSHINWEISE
Umluftbetrieb
• Falls Sie zwei Roste verwenden möchten, sollten Sie ausreichend Platz zwischen den
Gerichten lassen, damit die Hitze zirkulieren kann und gleichmäßiges Garen ermöglicht
werden kann.
• Schieben Sie die Roste ganz nach hinten und stellen Sie Ihre Gerichte in die Mitte der Roste.
• Stellen Sie niemals Gerichte direkt auf den glatten Emailleboden.
Grillbetrieb
• Zum Grillen Ihres Fleischs und zum Gratinieren Ihrer Gerichte steht Ihnen ein Grill zur
Verfügung.
Vergessen Sie nicht, den Backofen vorzuheizen.
• Stellen Sie Ihr Gericht oder das Fleisch auf den Rost, aber mindestens 4 cm vom Heizelement
des Backofens entfernt. Die Zutaten dürfen das Heizelement keinesfalls berühren.
• Schieben Sie Auffangschale* mit ein wenigWasser in eine niedrigere Schiene, damit es Fett
oder Garflüssigkeiten auffangen kann, und schließen Sie dieTür.
• Falls Sie Fleisch grillen, müssen Sie die Fleischstücke während der Zubereitung umdrehen
(Würstchen, Schweinekoteletts…).
Auftaubetrieb
• Zur Beschleunigung des natürlichen Auftauens Ihrer Lebensmittel.
• Schieben Sie den Rost in die unterste Schiene. Legen Sie die gefrorenen Lebensmittel in
eine Backofenfeste Form. Stellen Sie die Form auf den Rost. Schließen Sie den Backofen.
• Im Auftaumodus kann dieTemperatur nicht eingestellt werden (sie ist automatisch auf 40°C
eingestellt).
WICHTIG Bei bestimmten Garvorgängen kann Dampf an derTüre austreten, dies ist völlig
normal.
ERINNERUNG Im Grillmodus ist es nicht möglich, dieTemperatur einzustellen.
*Je nach Modell
48
FR
NL
DE
GB
49
*Je nach Modell
BETRIEBSWEISE „AUTOMATISCHE MENÜS“
1 • Beschreibung der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“
Ihr Backofen verfügt über vorprogrammierte Menüs: Er bestimmt in Abhängigkeit des von Ihnen
angegebenen Gewichts und der Anzahl der Personen automatisch die Zubereitungsweise, -dauer und
-temperatur. Er stellt zudemVorheizphasen und gegebenenfalls Grillphasen am Ende der Zubereitung ein.
Fleisch/Fisch: Programme 1-8
Vorprogrammierte Menüs für ein schnelles Zubereitungsergebnis, ideal für Fleisch und Fisch
geeignet (blutiges oder durchgebratenes Rindfleisch, Kalbs- und Schweinebraten, rosa gebratenes
oder durchgebratenes Lamm, Huhn, ganze Fische...).
Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach Gewicht des Stücks
Fleisch/Fisch.
Desserts: Programme 9-13
Programme, die sich für sanfte Zubereitungsweisen eignen (Soufflé in Einzelportionen oder als
Ganzes, Früchtekuchen, Quiches, Karamellpudding, Baisers...) und über feine Einstellmöglichkeiten
(von 5 bis 10°C) und eine gleichmäßigeTemperaturverteilung verfügen.
Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach Anzahl der Personen.
Brotmodus (Gehen/Dämpfen/Backen): Programme 14-16
Drei dedizierte Zubereitungsprogramme:
• Gehen: Menü, das ausschließlich dazu bestimmt ist,Teig zum Gehen zu bringen
• Brot: Menü, das die verschiedenen Zubereitungsphasen des Gehens, Ruhens und Backens von
Brot kombiniert
• Brioche: Menü, das die verschiedenen Zubereitungsphasen des Gehens, Ruhens und Backens
von Brioches kombiniert
Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach dem Gewicht Ihrer
Backwaren.
Garen bei niedrigerTemperatur (zwischen 80 und 120°C): Programme 17-22
Diese Programme sind besonders für Fleisch und Fischfilets zu empfehlen und erleichtern Ihnen
die Zubereitung durch und durch zarter und weicher Gerichte, wobei der ganze Geschmack und
die Saftigkeit des Fleischs oder Fischs erhalten bleiben. Die Garzeiten sind lang – im Allgemeinen
zwischen 2,5 und 4 Stunden und bis zu 7 Stunden für das Programm „Lamm in 7 Stunden“.
Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach Gewicht des Stücks
Fleisch/Fisch.
Trotz der langen Zubereitungsdauer wird bei den Garvorgängen mit niedrigerTemperatur weniger
Energie verbraucht als bei der traditionellen Zubereitung.
Köcheln/Schmoren: Programm 23*
Das Köchel-/Schmormenü ist für eine Verwendung des Dampfgarzubehörs 3-in-1, jedoch ohne
Dampfeinsatz bestimmt. Sie können damit geschmorte, im eigenen Fett gegarte Gerichte,Tajines
oder Gerichte mit Sauce – Rind mit Karotten, Bœuf Bourguignon, Eintöpfe, … zubereiten.
Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach dem Gewicht des
Gerichts. Die Benutzung einer andere küche apparat bedeutet, dass Sïe die Koche Zeit mit Hände
einsetzen müssen.
Dampfgaren: Programme 24 bis 28*
Die Dampfgarmenüs sind für eineVerwendung des Dampfgarzubehörs 3-in-1 bestimmt, das für traditionelle
Dampfgargerichte geeignet ist, (beispielsweise:
Fische, sämiges oder weichschaliges/stärkehaltiges Gemüse,
aber auch Früchte, weißes Fleisch…), bei denen auf dieseWeise der Geschmack und die Nährwerte erhalten bleiben.
Sie brauchen nur Wasser in die Pfanne zu geben, wobei jedoch auf den mit MAX angegebenen
Höchstfüllstand zu achten ist, dann geben Sie die zu garenden Zutaten in den Dampfeinsatz und
wählen eines der 5 geeigneten Zubereitungsmenüs aus.
Einstellungen
Gewicht/
Personenzahl/
Bräunen
Fleisch/ Menü 1 Gewicht (kg) Rind, blutig 4
Fisch Menü 2 Gewicht (kg) Rind, durchgebraten 4
Menü 3 Gewicht (kg) Kalbsbraten 4
Menü 4 Gewicht (kg) Schweinebraten 4
Menü 5 Gewicht (kg) Huhn 2
Menü 6 Gewicht (kg) Lamm, rosa gebraten 2
Menü 7 Gewicht (kg) Lamm, durchgebraten 2
Menü 8 Gewicht (kg) ganzer Fisch 4
Desserts Menü 9 Personenanzahl (P) Soufflé in Einzelportionen 1
Menü 10 Personenanzahl (P) Soufflé als Ganzes 1
Menü 11 Personenanzahl (P) Früchtekuchen/Quiches 1
Menü 12 - Karamellpudding/Crème brûlée 3
Menü 13 Bräunen (d) Baiser 1
Brot Menü 14 - Dämpfen/Brot geht 1
Menü 15 Gewicht (kg) Brot 1
Menü 16 Gewicht (kg) Brioche 1
Niedrigtemperatur
Menü 17 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur – Rind, blutig 4
Menü 18 Gewicht (kg)
Niedrigtemperatur –
Rind, durchgebraten
4
Menü 19 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur - Kalb 4
Menü 20 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur - Schwein 4
Menü 21 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur - Fischfilets 5
Menü 22 - Lamm in 7 Stunden 2
Köcheln* Menü 23 - Zubereitung im Gartopf 0
Dampfgaren* Menü 24 Gewicht (kg)
Dampfgaren: sämige/stärkehaltige
Gemüse
(1)
0
Menü 25 Gewicht (kg) Dampfgaren: zerbrechliche Gemüse
(2)
0
Menü 26 Gewicht (kg) Dampfgaren: Fischfilets 0
Menü 27 Gewicht (kg) Dampfgaren: Geflügelfilets 0
Menü 28 Gewicht (kg) Dampfgaren: Früchte 0
50
2 • Bedienung in der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“
2.1 • Menüliste
Drücken Sie 2 Mal hintereinander die Taste , um vom manuellen
Betrieb in den Modus der automatischen Menüs zu wechseln. Die
Digitalanzeige zeigt MENÜ und eine blinkende 01 an. Wählen Sie das
gewünschte Menü mithilfe des Drehknopfs
(1e) aus.
Bestätigen Sie Ihre Auswahl, indem Sie ein Mal auf
drücken.
Falls Sie zum manuellen Betrieb zurückkehren möchten, drücken Sie
zwei Mal nacheinander die Taste .
2.2 • Menüauswahl
(1)
Kartoffeln - Lauch - Bohnen – kleine Artischocken...
(2)
Brokkoli - Blumenkohl - Zucchini - Karotten...
7
5
3
1
8
6
4
2
0
*Je nach Modell
FR
NL
DE
GB
51
*Je nach Modell
WICHTIG Bei Menü 13 (Baiser) haben Sie die Wahl zwischen drei
Bräunungsmöglichkeiten: weiß „1D“, golden „2D“ oder bernstein „3D“.
ACHTUNG Allzu langes Warmhalten kann bei bestimmten
Gerichten zu übermäßiger Austrocknung führen.
WICHTIG Was die automatischen Menüs für Fleisch und insbesondere für Rindfleisch
betrifft, handelt es sich dabei um Längsstücke (d.h. die Stücke sind länger als dick). Falls Ihr
Fleischstück sehr dick ist, müssen Sie die empfohlene Zubereitungsdauer infolgedessen
leicht verlängern.
ANMERKUNGEN Bestimmte Menüs verfügen ungeachtet der Anzahl der Personen
über Voreinstellungen (Menüs 12, 14, 22, 23). Sie können daher die Zubereitungszeit ganz
nach Ihrem Geschmack einstellen. Die Zubereitungsdauer kann je nach Größe, Dicke,
Frische und Ausgangstemperatur der zu garenden Lebensmittel variieren. Auch bei den
vorprogrammierten Menüs haben Sie Freiraum zur Anpassung der Zubereitungsdauer. Je
nach Ihrem Geschmack können Sie sie erhöhen oder verringern.
KOMFORTBETRIEB
1 • Automatische Warmhaltefunktion
Ihr Backofen verfügt über eine Warmhaltefunktion am Ende der
Zubereitung: Ihr Gericht wird automatisch auf Esstemperatur
warmgehalten, ohne weiter gegart zu werden, und dies für bis zu zehn
Stunden.
Sie können die Warmhaltefunktion aktivieren/deaktivieren, indem
Sie die Taste
drücken. Die Funktion kann vor oder während der
Zubereitung aktiviert/deaktiviert werden. Das grüne Kontrolllicht
leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Funktion aktiv ist.
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
Darüber hinaus fängt das Symbol auf dem Display während der
Zubereitungsphase an zu blinken und leuchtet dauerhaft, wenn das
Gerät in die Warmhaltephase übergeht.
Sie können die Warmhaltefunktion auch ohne vorherige Zubereitung
verwenden (beispielsweise um Gerichte aufzuwärmen). In diesem Fall
drücken Sie die Taste
wenn sich der Backofen im Standby-Modus befindet.
Mithilfe der Taste können Sie jederzeit:
• die Zubereitung durch kurzes Drücken anhalten,
• durch langes Drücken eine Betriebspause machen/in den Standby-Modus wechseln.
2.3 • Auswahl des Gewichts/der Anzahl von Personen/Bräunungsindex
Stellen Sie nun das Gewicht oder die Anzahl der Personen oder den
Bräunungsindex mit Hilfe des Wahlschalters ein und bestätigen Sie, mit
Taste oder der Taste .
Nach der Bestätigung werden die Zubereitungsweise, -dauer und -
temperatur automatisch bestimmt: Sie können die vorprogrammierte
Zubereitungsdauer jedoch manuell ändern. Dazu drücken Sie die Taste
, und geben Ihre Wahl mithilfe des Wahlschalters (1e) ein.
Bestätigen Bestätigen Sie durch erneutes Drücken der Taste
. Dann
drücken Sie
. Der Backofen setzt sich in Betrieb.
2 • Startverzögerung
Mithilfe dieser Funktion können Sie eine verzögerte Zeit für das Ende der
Zubereitung einprogrammieren.
Nachdem Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben (Zubereitungsweise,
Temperatur…), drücken Sie die Taste . Das Kontrolllicht unter der
Taste leuchtet auf, das Symbol erscheint oben im Display, auf dem
das vorgesehene Ende der Zubereitungszeit angezeigt wird.
Stellen Sie mithilfe des Drehknopfs die Zeit ein, zu der die Zubereitung
beendet sein soll. Beispiel: Stellen Sie 20:00 ein, falls die Zubereitung
um 20:00 Uhr beendet sein soll. Drücken Sie anschließend au
um die einprogrammierten Angaben zu bestätigen. Der Backofen
wechselt in den Standby-Modus und das Symbol blinkt im Display,
um anzuzeigen, dass eine Startverzögerung eingestellt wurde.
PROGPROG
Beachten Sie bei dieser Funktion:
- Sie können das Ende der Zubereitungszeit um maximal 24 Stunden
verzögern.
- Wenn der Backofen auf einen verzögerten Start wartet:
Falls Sie Ihre Einstellungen oder das Ende der Zubereitungszeit noch
einmal überprüfen möchten, drücken Sie die Taste : Der Backofen
zeigt für fünf Sekunden die von Ihnen eingestellten Parameter an.
• Falls Sie Ihre Einstellungen oder das Ende der Zubereitungszeit
noch einmal ändern möchten, drücken Sie die Taste : Ändern
Sie Ihre Einstellungen. Sie können auf die Taste drücken und die
Zeit für das Ende der Zubereitung erneut einstellen. Bestätigen Sie
Ihre Einstellungen mit .
3 • SeparaterTimer
Sie können den separaten Timer Ihres Backofens verwenden. Diese
Funktion ist sehr nützlich zur Überwachung der Zubereitung gekochter
Nudeln, Reis oder Eier.
Durch kurzes Drücken der Taste „Uhr“ wird das Symbol im Display
angezeigt und an der Stelle „Zubereitungsdauer“ im Display wird 0 Min.
:00 Sek. angezeigt. Die Zeitwahl erfolgt durch Drehen des Drehknopfs
(1e) und der Timer wird durch Drücken der Taste gestartet. Nach
Ablauf der Zeit gibt der Backofen für drei Sekunden ein akustisches
Signal ab. Das Symbol
erlischt.
Durch kurzes Drücken auf
pausiert der Timer. Langes Drücken
beendet den separaten Timer.
4 • Kindersicherung
Bei dieser Funktion handelt es sich um eine zusätzliche
Sicherheitsvorrichtung des Backofens. Sie vermeidet die unerwartete
Bedienung des Backofens durch Ihre Kinder.
Im Standby-Modus gewährleistet die Kindersicherung, dass der
Backofen im Standby-Modus verbleibt, selbst wenn die Tasten gedrückt
oder der Drehknopf gedreht wird.
Wenn die Kindersicherung während eines Zubereitungsvorgangs
aktiviert ist, verhindert sie jegliche Änderung der Einstellungen:
Ausschließlich die Taste behält aus Sicherheitsgründen ihre
Funktion zum Anhalten der Zubereitung.
Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Funktion drücken Sie die Taste
„Lampe“
für fünf Sekunden, bis dass der Backofen ein akustisches
Signal von sich gibt: Das Symbol SECU wird im Display angezeigt.
Wenn die Funktion aktiv ist, erscheint SECU zur Erinnerung jedes Mal
im Display, wenn eine verriegelte Taste gedrückt wird.
52
*Je nach Modell
6 • Dampfgarzubehör 3-in-1*
Dieses Zubehör eignet sich für:
• traditionelle Zubereitungen (Gratins, Braten, …) in der antihaftbeschichteten Metallpfanne,
zum Dampfgaren von Gemüse, Obst, Fisch und Fleisch in der Pfanne mit dem
antihaftbeschichteten Metalleinsatz und der Glasabdeckung, entsprechend den
Dampfgarmenüs 24 bis 28*.
6.1 • Verwendung der Platte zur traditionellen Zubereitung
Geben Sie Ihre Zutaten in die antihaftbeschichtete Metallpfanne.
Schieben Sie einen Rost in eine der Backofenschienen.
Stellen Sie die Pfanne auf den Rost.
Wählen Sie die geeignete Zubereitungsweise oder das geeignete Menü aus.
Die Glasabdeckung des Dampfgarzubehörs 3-in-1 darf bei traditionellen Zubereitungen
niemals verwendet werden.
6.2 • Verwendung der Pfanne zum Köcheln*
Geben Sie Ihre Zutaten in die antihaftbeschichtete Metallpfanne.
Decken Sie sie mit der Glasabdeckung ab.
Schieben Sie einen Rost in eine der Backofenschienen.
Stellen Sie die Pfanne in die Mitte des Rosts und schließen Sie die Tür.
Wählen Sie Menü 23 und geben Sie das Gewicht Ihres Gerichts ein.
6.3 • Verwendung der Platte zum Dampfgaren*
Schütten Sie Wasser (Zimmertemperatur) bis zur Markierung der Maximalhöhe MAX (600ml) in die Pfanne.
Legen Sie den Dampfeinsatz in die Pfanne.
Legen Sie die Lebensmittel hinein.
FR
NL
DE
GB
53
*Je nach Modell
EMPFEHLUNGEN
• Zur Zubereitung herzhafter Fleischgerichte empfehlen wir Ihnen, Ihr Gericht mit
Aluminiumfolie abzudecken. Dadurch wird eine Verdunstung verhindert.
• Stellen Sie die Pfanne weder auf das Backofengehäuse noch auf die Glasfläche derTür.
• Stellen Sie die Pfanne niemals direkt auf den Unterboden des Backofens.
Decken Sie sie mit der Glasabdeckung ab.
Schieben Sie den Rost auf die Schiene
unmittelbar über dem Boden des Backofens.
Stellen Sie die Pfanne in die Mitte des Rosts
und schließen Sie die Tür.
Wählen Sie das geeignete Dampfgarmenü
(Menü 24 bis 28) und geben Sie das Gewicht
Ihres Gerichts an.
5 • Innenbeleuchtung
Zur Vereinfachung der Entnahme Ihrer Gerichte und der Reinigung Ihres Backofens.
Falls Sie vergessen, die Lampe auszuschalten, erlischt sie nach 15 Minuten automatisch.
Zum Ausschalten der Beleuchtung drücken Sie erneut die Taste .
1
2
EMPFEHLUNGEN
• Legen Sie nicht mehr als 2,5 kg Lebensmittel in den Dampfeinsatz.
Richten Sie die Pfanne in der Mitte des Innenraums aus, um eine bessere Garwirkung zu erzielen.
Verwenden Sie den Dampfeinsatz nur in der dafür vorgesehenen, oben beschriebenen Art
und Weise (direkt auf den Boden aufstellen, ohne Pfanne, ohne Abdeckung, ohne Wasser).
• Die Dampfgarmenüs verwenden einen besonderen Heizmodus und bestimmte
Temperaturen. Verwenden Sie das Dampfgarzubehör 3-in-1 für keine anderen
Dampfgarzubereitungen als diese automatischen Menüs: Das Ergebnis der Zubereitung
wird enttäuschend sein, und es besteht die Gefahr, dass die Pfanne beschädigt wird.
• Stellen Sie die Pfanne weder auf das Backofengehäuse noch auf die Glasfläche derTür.
• Stellen Sie die Pfanne niemals direkt auf den Boden des Backofens.
Verwenden Sie Handschuhe, wenn Sie die Pfanne aus dem Backofen entnehmen.
• Die Glasabdeckung darf nicht als Kochgeschirr verwendet werden.
• Es wird dringend davon abgeraten, während einer Dampfgarzubereitung die Backofentür
zu öffnen bzw. den Deckel des Dampfgarzubehörs 3-in-1 abzunehmen.
Verwenden Sie beim Dampfgaren niemals Alkohol.
• Geben Sie kein Wasser auf die Glasabdeckung, solange sie noch heiß ist.
• Beim Dampfgaren kann durch den entstehenden Wasserdampf die Backofentür anlaufen.
Dieser Beschlag verschwindet mit fortschreitender Zubereitungsdauer.
• Hantieren Sie mit keinerlei Metallutensilien in der beschichteten Pfanne und im
Dampfeinsatz.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1 • Anweisungen
Es wird empfohlen, den Ofen nach jeder Nutzung zu reinigen, um zu vermeiden, dass Fettpartikel im
Innern des Ofens verkohlen.
Zur Erleichterung der Pflege enthält Ihr Backofen einen glatten Emailleboden, der den unteren
Heizwiderstand bedeckt, über Wände mit einer und einen abklappbaren Grillwiderstand.
Die Tür Ihres Backofens verfügt über eine Doppelverglasung: Sie wurde so gestaltet, dass sie keine
besondere Pflege erfordert. Sie können dennoch die innere Scheibe entfernen, falls sich Flüssigkeiten
zwischen den zwei Scheiben abgesetzt haben.
Sorgen Sie dafür, dass sich im Gerät kein Fett ansammelt.
Lassen Sie den Backofen vor jeder Pflege oder Reinigung abkühlen.
Drücken Sie dieTaste
, um die Beleuchtung im Innenraum des Backofens einzuschalten.
Einfaches Abwischen mit einem Schwamm genügt zur Reinigung der Außenseite des Geräts.
6.4 • Am Ende der Zubereitung
Schwenken Sie die Pfanne um 45°C, um
sie an einem seitlichen Griff anfassen zu
können, und ziehen Sie die Pfanne mit einer
Hand von dem Rost, damit Sie sie auch an
dem zweiten Griff anfassen können.
1
2
6.5 • Pflege der Pfanne
• Die Pfanne und der Dampfeinsatz verfügen über eine Antihaftbeschichtung: Reinigen Sie sie
mit einem feuchten Schwamm und einem sanften Reinigungsmittel. Verwenden Sie weder
aggressive Reinigungsprodukte (insbesondere keine Ätzmittel auf Natronbasis) noch Kratz- oder
Scheuerschwämme.
Die Glasabdeckung besteht aus äußerst widerstandsfähigem Glas: Wir empfehlen Ihnen
trotzdem, niemals Wasser auf die Abdeckung zu schütten, solange diese noch warm ist. Warten
Sie mit der Reinigung, bis sie sich abgekühlt hat.
54
*Je nach Modell
FR
NL
DE
GB
55
*Je nach Modell
2.2 • Entfernung derTür
2 • Instandhaltung
Zum Auswechseln der Glühbirne:
trennen Sie den Backofen von der Stromversorgung und
lassen Sie ihn abkühlen (mindestens 1 Stunde),
• drehen Sie die Lampenabdeckung um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn,
• reinigen Sie die Lampenabdeckung mit warmem Wasser und
Reinigungsmittel. Gut abtrocknen,
• Nehmen Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie sie (G9 - 25W
300°C). Bringen Sie die Lampenabdeckung wieder an,
bringen Sie die Lampenabdeckung durch Drehen um 90° im
Uhrzeigersinn wieder an.
Öffnen Sie die Tür. Achten Sie darauf, dass sie auf der Arbeitsfläche
aufliegt. Dazu können Sie Ihren Backofen gegebenenfalls um 90°
drehen. Schrauben Sie die zwei Schrauben auf Höhe des
Stützgestänges der Tür ab. Entnehmen Sie die zwei Verbindungen.
Die innere Scheibe sollte sich am unteren Ende selbst heben, damit sie
sich besser greifen lässt. Schieben Sie sie in Richtung Ofeninneres, um
sie aus den Halteaussparungen zu entfernen.
Entnehmen Sie die innere Scheibe und reinigen Sie sie (mit Wasser und
Reinigungsmittel).
Sie haben jetzt Zugang zur Innenseite der äußeren Scheibe. Reinigen
Sie sie.
2.1 • Auswechseln der Glühlampe im Inneren
Verwenden Sie keine besonderen Reinigungsprodukte für Metalle
(Edelstahl, Kupfer…).
Reinigen Sie die Tür, die Emaille- und Lackoberflächen und die
durchsichtigen Bestandteile mit einem feuchten Schwamm und einem
sanften Reinigungsmittel.
Verwenden Sie weder aggressive Reinigungsprodukte (insbesondere
keine Ätzmittel auf Natronbasis) noch Kratz- oder Scheuerschwämme.
Der obere Heizwiderstand ist abklappbar, aber nicht herausnehmbar.
Versuchen Sie den Heizwiderstand nicht gewaltsam zu entfernen.
Der Ofen besitzt einen glatten Emailleboden und antihaftbeschichtete Wände,
die Sie mit Seifenwasser reinigen können.
Alle Zubehörteile werden mitWasser und Reinigungsmittel gereinigt.
Der Rost, die Pfanne
*
und die Glasabdeckung* sind spülmaschinenfest.
ACHTUNGVermeiden Sie beim Handling der Scheibe jeglichen
Schlag auf die Glaskante. Bei einem starken Schlag auf die
Glaskante kann die Scheibe brechen.
Sie finden eine Liste der autorisierten Rowenta-Servicezentren und die
Kontaktinformationen der Rowenta-Verbraucherberatung unter: www.rowenta.com
56
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt vorgesehen; im Falle eines
unsachgemäßen Gebrauchs oder bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ist Rowenta
nicht haftbar und die Garantie erlischt.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam
durch: Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung befreit Rowenta von jeglicher Haftung.
GARANTIE
• In Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften muss jedes ausgediente Gerät endgültig
unbrauchbar gemacht werden: Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das Netzkabel,
bevor Sie das Gerät wegwerfen.
• Umwelt: Richtlinie 2002/95/CE.
UMWELT
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
3 • Problembehandlung
Sollten Schwierigkeiten mit Ihrem Backofen auftreten, versuchen Sie diese mit den im Folgenden
vorgeschlagenen Lösungen zu beheben.
Setzen Sie die innere Scheibe (Markierung
Innenseite der Tür) wieder ein. Achten Sie darauf,
die Scheibe richtig zu positionieren: Die runden
Ecken müssen sich unten befinden (Richtung
Türgelenk). Führen Sie die oberen Ecken zuerst
in die Aussparungen ein (siehe Pfeile).
Befestigen Sie die Verbindungen wieder.
Befestigen Sie die Schrauben wieder, ohne
sie zu fest anzuziehen.
Probleme Mögliche Ursachen Lösung
Schwarzes Display.
Der Backofen ist nicht
an die Stromversorgung
angeschlossen.
Überprüfen Sie den
Anschluss
des Geräts.
Die Beleuchtung funktioniert
nicht.
Die Glühbirne ist
durchgebrannt.
Wechseln Sie die Glühbirne
aus.
Der Backofen piepst
ununterbrochen und zeigt
„Err“ an.
Initialisierungsfehler.
Stecken Sie das Gerät
30 Sekunden lang aus und
stecken Sie es dann wieder ein.
*Je nach Modell
FR
NL
DE
EN
57
*Je nach Modell
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
INTRODUCTION
1 • Rowenta Gourmet Range
Rowenta has developed for you a range of refined integrated modes of cooking in the world of
counter-top ovens, in particular low temperature cooking, stew, bread mode to accelerate the
rising of dough, steam cooking…
This range of ovens was par
ticularly developed to of
fer you optimum comfort usage (easy display,
very intuitive), advanced technology and optimal safety.
The following detailed instructions will help you easily discover all the features of these ovens,
along with many culinary tips to guide you every day.
Enjoy your meal!
2 • My Rowenta Oven at a glance
Cooking methods
Manuals (page 63)
Fan heat
Natural convection
Pastry
Grill
Defrosting
Child safety (page 69)
Automatic
menu mode (page 76)
Meat/fish
Desserts
Rising/bread
Low temperature
Stew/Braising*
Steam*
Delayed start (page 69)
Automatic setting
to keep food warm
at the end of
cooking (page 68)
Cleaning and maintenance
(page 73-74)
Independent timer and
time adjustment (page 69)
Quick start guide
(page 62)
Light (page 70)
g1
g2
g3
g4
g5
58
*depending on model
MA
X
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
1
2
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1i
1j
1g
1h
2b 2f
2g
2a
2c
2d
2e
2h 2i
1
5
6
87
x2
342
ST
A
RT
S
T
O
P
K
E
E
P
W
AR
M
K
E
E
P
W
AR
M
P
R
O
G
P
R
O
G
°
C
°
C
9*
11*
10
FR
NL
DE
EN
59
*depending on model
DESCRIPTION
1 Control Panel
a Setting the clock / independent timer
b Selection manual mode/ automatic
menus (pre-programmed recipes)
c Cooking temperature selector
d Cooking time selector
e Rotating knob (selector) tuning
(mode, time, temperature)
f Activation of the automatic keep warm
at the end of cooking
g Confirm / start cooking
h Stop / standby
i Light without cooking
j Delayed activation of start cooking
2 Digital display
a Time
b Delayed start
c Temperature
d Cooking time
e Menus
f Automatic keep warm
g Mode of cooking
1. Fan heat
2. Natural convection / traditional
3. Pastry
4. Grill
5. Defrosting
h Independent timer
i Reheating
3 Foldable upper element
4 Fan heat
5 Drawer “getting started guide”
6 Glass door
7 Handle
8 Smooth base
9 Accessory steam casserole dish 3 in 1*
10 Grilling rack
11 Oven trays*
*depending on model
3 • Use
Clean the door, coated or painted surfaces, accessories and transparent parts with a damp sponge
and mild detergent. Dry well. Close the door. Pull down the cord. Plug into earthed power outlet.
3.1 • Setting up
60
GENERAL USE
1 • Characteristics
NOTE that the net weight of the appliance is 15 kg. Place it on a surface able to support
this weight.
2 • Before Use
Keep your guarantee card. Read your manual and keep it carefully.
Check that the appliance is not damaged. If it is, immediately contact the seller or after-sales
service.
Place your oven on a stable surface. Remove all stickers and protection both inside and outside
of your oven.
Remove all accessories from the oven (3 in 1 steam dish)
*.
Packaging is recyclable and it may be useful to use it to carry or return the oven to an
approved service station.
2.1 • Unpacking (Reminder)
Unpack your oven based on the following procedure:
Remove the tape and
open the flaps
Remove the 2 grilling racks, take
out the recipe book and remove
the oven tray
*. Remove the top
section of packaging and take out
the “start guide” drawer.
2 people required to
remove the oven but
do not pull on the
handle.
WARNING do not allow water to flow over the display.
*depending on model
*
*
FR
NL
DE
EN
3.2 • Setting the timer
After plugging in the oven, the digital display indicates default clock
“00:00” with flashing hours.
Using the rotating knob (1e), turn it clockwise direction to move
forward or in the opposite direction to go backward until the display of
the appropriate time.
Press the
key to validate and move to the adjustment of the minutes.
Using the rotating knob
(1e), turn it clockwise direction to move
forward or in the opposite direction to go backward until the display
of the correct minutes. Press again key to confirm: your clock is set.
Change the clock setting: press and hold the knob “clock”, the digital
display indicates the clock “00:00”. Set the clock according to the above
paragraph.
3.3 • First use empty
Operate your oven empty (without the accessories inside) in order to eliminate any manufacturing
residue and new odours.
• Press once on
key and select the mode of cooking natural convection with the help of the
rotating knob (1e).
• Press once on key and set to 240 ° C with the help of the rotating knob (1e).
• Press once on
key and set to 45 min (time will display hour, 0 h 45-minute).
• Press on
key to start the oven.
IMPORTANT A smoke may appear, this is quite normal and will disappear quickly after
use.
61
3.4 • Stopping the oven
Regardless of the mode of cooking, the oven can be stopped before the end of the cooking time.
To do this, press the
key. Pressing and holding the key change the oven to standby
mode.
x2
3.5 • Quick start
The oven has 2 modes of programming:
2 quick successive pushes on the
key allows you to switch from
manual to automatic modes and vice versa.
REMINDER if the oven is in standby mode, pressing a key,
the oven recalls the last program.
*depending on model
62
STA R
T
ST O
P
K
E
EP W
AR
M
K
E
E
P W
AR M P
R
O
G
P
R
OG
°C°C
3.6 • Quick start guide
To install your start guide:
• Remove the drawer from the upper section of packaging.
• Cut out the instructions in the language of your choice.
• Slide the instructions into the drawer.
• Fit the drawer into the slot under the display (5):
- on the front, you’ll find instructions for cooking in manual mode.
- on the back, instructions for cooking in automatic menus mode, as
well as the list of programs.
4 • General Advice
To choose dishes and tins: consider the internal dimensions of your
oven.
For a round dish, the diameter should not exceed 35 cm.
For a rectangular/oval dish, it should not exceed 38 cm and can be
placed diagonally.
4.1 •The dishes
4.2 • Cooking time
It can vary from 1 minute to 8 hours.
For safety reasons, the grill mode cannot be used for more than 1 hour and 30 minutes.
4.3 • Setting the Rotating Knob (selector)
The knob may be used in both directions of rotation. This will facilitate the choice of automatic
menus, cooking methods or settings (weight, temperature, timer).
The selector can also determine the weight of the preparation for the automatic recipes (see
paragraph “2.3 • weight selection /number of people”).
4.4 • Internal lighting & sound
• During cooking or defrosting, the internal light is turned on.
The remaining cooking time appears on the screen. It progresses minute by minute.
• A beep indicates the end of the cooking time. The internal light turns off after 10 minutes and
the oven stops automatically.
• If you selected keeping warm option, the oven and light stay on until the end of the cycle.
4.5 • Non-scheduled operations
In the event of power failure, all programmed data are lost.
If there is an anomaly in the operation or display of your oven, unplug the appliance for at least
40 seconds then plug it back in again.
WARNINGThe glass lid on the 3 in 1 steam dish must not be used as a cooking plate.
Cooking temperature: It is not possible to set the temperature in grill mode, keeping warm,
automatic modes and defrosting.
*depending on model
FR
NL
DE
EN
DISCOVERING YOUR OVEN!
Your electronic gourmet oven has two modes of programming to facilitate your daily
cooking, MANUAL mode and AUTOMATIC MENUS mode.
• In manual method, you select the cooking method yourself (5 available methods of
cooking), the time and the cooking temperature.
• In automatic menus method, you have up to 28 pre-programmed menus
* that were
developed to help you with elaborate dishes. All you need to do is to indicate the weight
or the number of guests, and your Gourmet oven recommends the method, the time and
the cooking temperature. As you require, the cooking time can be adjusted manually.
Your Gourmet oven facilitates your daily life thanks to the comfort features that includes:
Automatic keep warm for 10 hours at the end of cooking
• Delayed cooking programme
• Child safety SECU mode
• Independent timer
63
MANUAL MODE
1 • “Manual” method
Fan/circulating heat: the heat generated is circulated by a fan placed at the back of the
oven, which assures an exceptional consistency of cooking in every corner. This cooking
method is ideal to cook several dishes at the same time, or a large dish, the circulating
air allowing cooking these dishes in a uniform way.
Natural convection (or traditional oven): heat is generated by the upper and lower oven
elements: this traditional way of cooking is used to cook meat, fish and desserts.
Pastry baking: this particular feature combines fan heat, fan positioned at the rear of the
oven and lower element, both providing excellent uniformity of cooking achieving the
crispiness of the crust: particularly suited for savoury or sweet tarts.
Grill (upper element): heat is generated by the upper element of the oven: it allows to grill
/ traditional barbecue and baking of your dishes.
Defrosting: this is a special function. The fan is placed at the back of the oven in order
to accelerate the time of defrosting of the ingredients that you will place in your oven,
without cooking risk. The temperature is pre-set (cannot be adjusted).
*depending on model
64
NOTE After 30 seconds without pressing a key, the oven goes on standby mode.
At any time, you can correct your programming by pressing one of the
, or
keys. Press and hold key, puts your oven on standby, but the program remains in the
memory.
2.4 • Cooking
Once settings are done, press key.The oven starts up. Internal light switches on.
The sign
flashes in the digital screen during the preheat and becomes fixed once the desired
temperature is reached and for the rest of the cooking.The countdown is done minute by minute.
At the end of the scheduled time, a beep indicates the end of cooking. The oven stops heating.
Internal light switches off after 10 minutes.
2.5 • Stop cooking
Regardless of the mode of cooking, the oven can be stopped before the end of cooking time.To
do this, press the
key:
Stop cooking with a quick press.
Sleep mode with an extended press.
2 • Usage of “Manual” method
To choose the mode of cooking, press key. Select the mode of
cooking by turning the rotating knob (1e).
2.1 • Selection of cooking method
Press key. Set the desired temperature by turning the selector for
the desired temperature from 80°C to 240°C.
2.2 • Selection of temperature
Press key. Set the duration of cooking by turning the selector until
the desired time. The digital display tells you the time in hours and
minutes (e.g.: 0:45).
Press key if you wish to start cooking immediately.
2.3 • Selection of cooking time
*depending on model
FR
NL
DE
EN
65
USEFUL TIPS
Fan heat mode
• If you want to use 2 trays, place them in a way leaving a sufficient space in between
preparations in order for the heat to circulate and to obtain a uniform cooking.
• Push the grill racks well to the back of the oven and place your dishes in the centre of the
grill racks.
• Never place the plate directly on enameled smooth base.
Grill mode
You have a grill to hold your meat or brown the top of your dish.
• Consider preheating
• Place your dish or meat on the grill 4cm away from the grill element. No food should be in
contact with the element.
• Place the oven tray
* with a little water on the lower shelf to collect grease or cooking juice,
close the door.
• For your meat, it is necessary to grill halfway through the cooking (sausages, pork...).
Defrosting mode
To accelerate the natural thawing of your food.
• Place the tray on the lowest shelf. Put the frozen products on a plate. Put the plate on the
tray. Close the oven.
You cannot adjust the temperature mode while defrosting (it is set automatically to 40 ° C).
REMEMBER It is not possible to regulate the temperature in Grill Mode.
IMPORTANT During certain types of cooking there might be steam released around the
oven door : this is completely normal. Be careful as this may be hot.
*depending on model
66
AUTOMATIC MENUS MODE
1 • Description of Automatic MENUS” modes
Your oven has pre-programmed menus: it will automatically determine mode, time and
temperature based on the weight or number of guests you are having. It also manages the keep
warm cycle at the end of cooking or grilling.
Meat / fish: programs 1 to 8
Pre-programmed menus to ensure fast, perfect cooking of meat and fish (rare or well done beef,
roasted veal, pork, lamb, chicken, whole fish,...).
Your oven will determine the mode, temperature and cooking time depending on the weight of
the meat / fish.
Desserts: programs 9-13
Programs tailored to delicate cooking (portion of soufflé, whole soufflé, fruit, tarts, quiches, crèmes
caramel, crèmes brûlées, meringue...) and very fine precision control (from 5 to 10°), as well as an
even distribution of temperature.
Your oven will determine the mode, temperature and cooking time based on the number of guests.
Bread mode (rising / dry heat /baking): 14-16 programs
3 programs cooking:
• Rising: menu created only for lifting the dough.
• Bread: menu combining the different phases of raising the flour, resting and baking the bread.
• Brioche: menu combining the different phases of raising, resting and baking the buns.
Your oven will determine the mode, temperature and cooking depending on the weight of your
ingredients.
Slow cooking temperature (between 80 and 120 ° C): 17-22 programs
These programs are especially recommended for meat and fish fillets, sealing in the tenderness
and juices of meat and retention of flavours. These are long cooking hours - between 2h 30 and
4 hours in general and up to 7 hours for the 7 hours lamb program.
Your oven will determine the mode, temperature and cooking time depending on the weight of
the meat / fish.
Although taking a very long time, slow cooking at low temperature consumes less energy than
traditional cooking.
Stew / Braising: program 23*.
The Mijotage menu is for use with the 3 in 1 steam dish accessory without the steam basket.
Giving you access to the preparation of dishes such as stew, braised dishes, preserves, tajines or
sauces, carrots, beef dishes, beef bourguignon, clay pot cooking...
Your oven will determine the mode, temperature and cooking time depending on the weight of
the food. The use of any other type of cooking accessory may mean that you have to adjust the
cooking time manually.
Steam cooking: programs 24 to 28*
The steaming menus are associated with the use of the 3 in 1 steam dish accessory adapted to
traditional steaming recipes (for example: fish, thick or fragile vegetables / starches, but also fruit,
white meat...).
Pour in the water up to the MAX level indicated, check ingredients to be cooked on the steaming
basket and select one of the 5 dedicated cooking menus.
*depending on model
FR
NL
DE
EN
67
2 • Use “Automatic MENUS” modes
2.1 • Menu List
Weight
adjustments/
Number of people/
Browning
meat / menu 1 Weight (kg) rare beef 4
fish menu 2 Weight (kg) well done beef 4
menu 3 Weight (kg) roasted veal 4
menu 4 Weight (kg) roasted pork 4
menu 5 Weight (kg) chicken 2
menu 6 Weight (kg) Medium done Lamb 2
menu 7 Weight (kg) Well done Lamb 2
menu 8 Weight (kg) whole fish 4
Desserts menu 9 Number of people (p) Portions of soufflé 1
menu 10 Number of people (p) entire soufflé 1
menu 11 Number of people (p) fruit tarts / quiches 1
menu 12 - crème caramel / brûlée 3
menu 13 Browning (d) meringue 1
Bread menu 14 - drying / bread rising 1
menu 15 Weight (kg) bread 1
menu 16 Weight (kg) brioche 1
low heat menu 17 Weight (kg) low heat - rare beef 4
menu 18 Weight (kg) low heat – well done beef 4
menu 19 Weight (kg) low heat - veal 4
menu 20 Weight (kg) low heat - pork 4
menu 21 Weight (kg) low heat - fish fillets 5
menu 22 - 7 hours lamb 2
Stew* menu 23 - cooked casserole 0
steam* menu 24 Weight (kg) steam: hard vegetables
(1)
/ gluten 0
menu 25 Weight (kg) steam: soft vegetables
(2)
0
menu 26 Weight (kg) steam: fish fillets 0
menu 27 Weight (kg) steam: poultry fillets 0
menu 28 Weight (kg) steam: fruits 0
Press twice consecutively on the button to change from manual
mode to automatic menu mode. The digital display indicates MENU
and 01 flashes. Choose the menu you want from the rotating knob (1e).
Confirm your choice by pressing
key once.
If you want to revert to manual mode, press key twice successively.
2.2 • Menu Selection
x2
(1)
Potatoes, peppers, beans, small artichokes...
(2)
Broccoli, cauliflower, courgettes, carrots...
7
5
3
1
8
6
4
2
0
*depending on model
IMPORTANT Menu 13 (meringue), you have the choice between 3 browning modes:
white “D”, golden “2D” Golden or amber “3D”.
68
COMFORT MODE
1 • Automatic Keep Warm
Your oven has the function to keep food warm at the end of the cooking
period: Your food will be automatically maintained at an appropriate
temperature for up to 10 hours without cooking.
To enable/disable keep warm function, press
key. This feature
may be enabled or disabled before or during cooking. The green light
indicates that the feature is activated.
KEEP WARMKEEP WARM PROGPROG
°C°C
START
STOP
Also the flashes during cooking and becomes fixed at the stage of
keeping warm.
It is possible to keep warm without prior cooking (for example to heat
up), in this case press
key when the oven is on standby.
CAUTION Maintaining keep warm function for an extended
time may dry up some dishes.
IMPORTANT For the automatic meat menus and beef in particular, if the size (length
is greater than the diameter) and the piece is thick, it is necessary to slightly increase the
recommended cooking time.
NOTES Some menus are pre-set regardless of the number of guests (menus 12, 14, 22, 23).
It is, however, possible to change the cooking time according to your preference.
This may vary depending on size, thickness, freshness and initial temperature of the food
to be cook. Using pre-programmed menus, you have the choice to adjust the cooking time.
They can be increased or reduced depending on the preference of everyone.
At any time, you can, through the key:
Stop cooking with a quick press.
• Implement pause / standby mode with an extended press.
2.3 • Weight Selection/number of people/browning level
Turn the selector to set the weight, the number of people or the browning
level and confirm by pressing or the button.
Once confirmed, the time, temperature, and cooking method are
automatically determined: you can manually change the pre-programmed
cooking time. To do so, press key and specify your choice using the
selector
(1e)
.
Check by pressing again on the button . Press .
The oven starts up.
*depending on model
FR
NL
DE
EN
69
2 • Start – Delayed cooking
Thanks to this feature, you can choose to delay the end of your cooking
time.
After completing your settings (mode, temperature...), press the
key. A light will appear and will appear at the top of the screen that
displays the end time of set cooking time.
Set the time you want your cooking ends with the rotating knob.
Example: Set at 20:00, if you wish that your cooking finishes at 20:00.
Then press
key to confirm your setting. The oven will be on
standby. sign will flash on the screen to indicate that a delayed start
program has been scheduled.
PROGPROG
Note for this function:
- You can defer the end of cooking 24 hours maximum
- When the oven is on standby and waiting to start:
• If you want to check your settings or the end of cooking, time press
key: oven displays your settings for 5 seconds.
• If you want to change your settings or the end of cooking time,
press key. Change your settings. You will need to press the
key and set your end of cooking time again. Confirm with
key.
3 • Independent timer
You can use the timer that is independent of your oven. This is very
useful to monitor the cooking of your pasta, rice and boiled eggs.
A quick press on the clock will allow you to view the pattern on the
screen indicating 0 min: 00 “cooking time” on the screen. To set the
time, turn the rotating knob (1e), and start the countdown by pressing
the key. At the end of the countdown, the oven will ring for 3 seconds.
The
sign will switch off.
A quick press on the
key will pause the count. An extended press
will stop the independent timer.
4 • Child safety
This function is an added security to prevent your children from
unexpectedly operating the oven.
In standby mode, the child safety keeps the oven on standby even if the
keys are pressed or rotating knob turned.
Activated during cooking, the function prevents the any change in
settings: only the
key keeps its function to stop cooking for safety
reasons.
To enable and disable this feature, press for 5 seconds on the lighted
key until the oven sounds: “SECU” pattern will appear on the
screen. When the function is active, “SECU” appears on the screen as
a reminder whenever a locked key is pressed.
*depending on model
70
6 • 3-in-1 steam cooker accessory*
With this accessory, you can use your oven for:
Traditional cooking (gratins, roasts...) in non-stick plate.
Steaming vegetables, fruit, fish and meat, in the plate with the non-stick metal steaming
basket and its glass lid, for the steam menus 24 to 28*.
6.1 • Using the dish in the traditional way
Put your food on the non-stick metal plate.
Place a tray on one of the oven shelves.
Place the dish on the tray.
Select the appropriate menu or mode.
Never use the glass lid of the 3-in-1 cooker accessory for cooking in the traditional way.
6.2 • Using the plate in Stew mode
Put your food on the non-stick metal plate.
Close with glass lid.
Place a tray on one of the oven shelves.
Place the dish in the centre of the tray and close the door.
Select the menu 23 and set the weight of your preparation.
6.3 • Using steam plate mode*
Pour water at room temperature in the dish to the MAX (600 ml) level mark.
Place the steam plate in the dish.
Place to cook food.
Close with glass lid.
Place the oven tray directly on the bottom of the oven.
RECOMMENDATIONS
• For cooking tasty meat, we recommend that you cover your preparation using aluminum
foil which prevents evaporation.
• Never put the plate on the top cover of the oven or on the glass door.
• Never place the dish directly on the bottom of the oven.
Place the dish in the centre of the tray and
close the door.
Select the menu (menu 24 to 28) appropriate
steam and the weight of your preparation.
5 • Internal lighting
To facilitate the withdrawal of your dishes and cleaning of your oven.
You can turn on and turn off the oven light without cooking, by pressing the key.
To turn off the lamp, press the key again.
In the event that you forget, the light will automatically switch off within 15 minutes.
1
2
*depending on model
FR
NL
DE
EN
71
RECOMMENDATIONS
• Do not put more than 2.5 kg of food on the steam plate.
• For best efficiency, centre the dish in the centre of the oven.
• Do not use the dish in any other way other than prescribed (eg Do not put directly on the
base of the oven, use without plate, without cover, without water...).
The steam menus use particular temperatures and a heating mode. Do not use the
3-in-1 steam cooker accessory for steam cooking except for these automatic menus: the
result of cooking will be disappointing and may damage the dish.
• Never put the plate on the top cover of the oven or on the glass door.
• Never use the dish directly on the base of the oven.
• Use oven gloves to retrieve your dish from the oven.
The glass lid must not be used as a cooking plate.
• It is strongly recommended not to open the oven door or the lid of the 3-in-1 steam cooker
while steam cooking.
• Never use alcohol for steam cooking.
• Never pour water on the glass lid when it is still hot.
• Steam can condense on the oven door while cooking in steam mode. It will disappear
during the cooking.
• Do not use metal utensils on the coated plate and steaming basket.
CLEANING AND MAINTENANCE
1 • Instructions
We recommend you to clean the oven each time you use it so that particles of burnt grease are
not left inside the oven.
For easier maintenance, your oven has a smooth enamel base that covers the lower element.The
wall is covered with non-stick coating, foldable grill elements.
Your oven door is double layered: it was designed so as not to require special maintenance: it is
however possible to dismantle the inner glass for drips between the two panes.
Do not let the grease accumulate in the oven.
Let the oven cool down before doing any maintenance or cleaning.
6.4 • End cooking
Rotate the dish 45°C to access the handle
and pull on the rack with a hand up so that
you have access to the second handle.
1
2
6.5 • Maintenance of the dish
• The dish and steam plate have a non-stick coating: clean with a damp sponge with mild detergent.
Do not use abrasive maintenance products (including corrosive based soda) or sponge scrapers
or abrasive buffers.
• The cover is made of high-strength glass: we recommend not to pour water on glass lid if it is
still hot. Clean it up only after it is cool.
Press the key for better visibility of the inside of the oven.
Clean the outside of the oven with a simple damped sponge.
Do not use specific metal based maintenance products for cleaning
(copper stainless steel,...).
Clean the door, enameled surfaces and translucent parts with a damp
sponge and a mild detergent.
Do not use abrasive maintenance products (including corrosive based
soda) or scraper sponges or abrasive buffers.
*depending on model
72
2.2 • Dismantling the door
2 • Maintenance
To replace the bulb:
unplug the oven and allow it to cool down for at least 1 hour,
turn the porthole quarter of a circle anti-clockwise,
clean the outside surface of the window using warm soapy water.
Dry it thoroughly,
Remove the bulb and replace it (G9 – 25W 300°C),
• Replace the window by rotating it through 90° in the clockwise
direction.
Open the door. Make sure that it is placed on a stable surface: turn your
oven by 90°.
Unscrew the 2 screw fixture at the door support links.
Remove the two flanges.
The inner glass must be lifted partly from below for a better grip. Slide
the glass towards the back of the oven to release it from the notches
which hold it in place.
Remove the inner glass and clean it using soapy water.
You then have access to the inner face of the external glass surface.
Then clean it.
2.1 • Changing the internal bulb
The upper element is foldable but not removable. Never use force to
manipulate the elements.
The interior of the oven has an enamelled floor and the walls have a
non-stick coating which can be cleaned easily with soapy water.
All the accessories can be cleaned with water containing a little
detergent.
The grilling racks, the tray
* and the glass panel* can be washed in the
dish-washer.
Replace the inner pane (check that the
markings are on the inner surface of the
door). Take care to position the glass
correctly: the rounded corners should be on
the lower side (near the door hinges). Fit the
upper corners into the notches (see arrows).
Replace the mounting flanges. Screw it back
loosely.
*depending on model
NOTE When handling the window avoid any impact against the
glass pane. In the event of major impact against the glass pane, the
glass could break afterwards.
FR
NL
DE
EN
73
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Please read instructions before the first use of your oven: usage not in accordance with the
instruction manual will indemnify Rowenta from liability.
GUARANTEE
• In accordance with the regulations, any obsolete appliance should be rendered permanently
unusable: unplug and cut the cable before disposing of the appliance.
• Environment: Directive 2002/95/EC.
ENVIRONMENT
Environment protection first!
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer RelationsTeam
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website: www.tefal.co.uk
3 •Troubleshooting guide
If you are having trouble with your oven, try the following.
If a problem persists, send your oven to the nearest approved Rowenta Service Centre. See
the list of Rowenta authorized service centres or contact the Rowenta consumer service:
www.rowenta.com
Problems Possible causes Resolution
Black screen display. The oven is not connected.
Check the connection of the
oven.
The lamp does not work. The bulb is blown. Change the light bulb.
The oven beeps
continuously and displays
“Err”.
Initialisation error.
Unplug the appliance for
30 seconds and plug it in
again.
*depending on model
74
7
5
3
1
8
6
4
2
0
23
X 2
210° 20 min
23
1,6 kg
180° 1h20
23
1050 g
200° 1h00
23
1080 g
220° 30 min
23
950 g
200° 45 min
23
220° 30 min
23
X 12
220° 25 min
23
200° 12 min
23
210° 18 min
GUIDE DE CUISSON - BEREIDINGSGIDS -
GARZEITENTABELLE - COOKING GUIDE
* Lèche frites - Braadslee - Auffangschale - Oven trays
*
75
* Lèche frites - Braadslee - Auffangschale - Oven trays
7
5
3
1
8
6
4
2
0
23
180° 1h30
23
190° 50 min
23
180° 40 min
23
180° 30 min
23
200° 40 min
23
180° 50 min
23
160° 50 min
23
190° 50 min
23
200° 35 min
23
600 g
210° 20 min
23
800 g
200° 20 min
*
*
76
77
78
79
FR p. 6 - 22
GUIDE DE CUISSON p. 74 - 75
NL p. 23 - 39
BEREIDINGSGIDS p. 74 - 75
DE p. 40 - 56
GARZEITENTABELLE p. 74 - 75
EN p. 57 - 73
COOKING GUIDE p. 74 - 75
Réf. 1520010340 • 07/2016 • Subject to modifications

Documenttranscriptie

FR NL DE EN www.rowenta.com Français SOMMAIRE INTRODUCTIONS 1 • Gamme gourmet de Rowenta 2 • Mon four Rowenta en un clin d’œil 6 6 DESCRIPTION 8 UTILISATION GENERALE 1 • Caractéristiques 2 • Avant la première utilisation 3 • Utilisation 4 • Conseils et généralités 9 9 9 11 DECOUVERTE DE VOTRE FOUR ! 12 MODE MANUEL 1 • Descriptif des modes « MANUEL » 2 • Utilisation des modes « MANUEL » 12 13 CONSEILS D’UTILISATION 14 MODE MENUS AUTOMATIQUES 1 • Descriptif des modes « MENUS AUTOMATIQUES » 2 • Utilisation des modes « MENUS AUTOMATIQUES » 15 16 MODE CONFORT 1 • Maintien au chaud automatique 2 • Départ - cuisson différés 3 • Minuteur indépendant 4 • Sécurité enfant 5 • Eclairage intérieur 6 • Accessoire cocotte vapeur 3 en 1* 17 18 18 18 19 19 NETTOYAGE ET MAINTENANCE 1 • Consignes 2 • Maintenance 3 • Guide de dépannage 20 21 22 GARANTIE 22 ENVIRONNEMENT 22 *selon modèle 2 Nederlands INHOUDSOPGAVE INLEIDING 1 • Oven assortiment van Rowenta 2 • Mijn Rowenta oven in een oogopslag 23 23 BESCHRIJVING 25 ALGEMEEN GEBRUIK 1 • Eigenschappen 2 • Vóór het eerste gebruik 3 • Gebruik 4 • Tips 26 26 26 28 ONTDEK UW OVEN! 29 HANDMATIGE FUNCTIE 1 • Uitleg van de functie “MANUEEL“ 2 • Gebruik van de functie “MANUEEL“ 29 30 GEBRUIKSAANWIJZING 31 AUTOMATISCHE MENU FUNCTIE 1 • Uitleg van de functie “AUTOMATISCH MENU“ 2 • Gebruik van de functie “AUTOMATISCH MENU“ 32 33 COMFORTFUNCTIE 1 • Automatische warmhoudfunctie 2 • Start – eindtijd bereiding wijzigen 3 • Onafhankelijke timer 4 • Kinderbeveiliging 5 • Binnenverlichting 6 • Accessoire stoofpan stomen 3-in-1* 34 35 35 35 36 36 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD 1 • Instructies 2 • Onderhoud 3 • Probleemoplossing 37 38 39 GARANTIE 39 MILIEU 39 *afhankelijk van het model 3 Deutsch INHALTSÜBERSICHT EINFÜHRUNG 1 • Die Produktserie „Gourmet“ von Rowenta 2 • Mein Rowenta-Backofen auf einen Blick 40 40 BESCHREIBUNG 42 ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE 1 • Eigenschaften 2 • Vor der ersten Inbetriebnahme 3 • Bedienung 4 • Empfehlungen und Allgemeines 43 43 43 45 FUNKTIONEN IHRES BACKOFENS 46 MANUELLER BETRIEB 1 • Beschreibung der MANUELLEN Betriebsweise 2 • Bedienung in der MANUELLEN Betriebsweise 46 47 BEDIENUNGSHINWEISE 48 BETRIEBSWEISE „AUTOMATISCHE MENÜS“ 1 • Beschreibung der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“ 2 • Bedienung in der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“ 49 50 KOMFORTBETRIEB 1 • Automatische Warmhaltefunktion 2 • Startverzögerung 3 • SeparaterTimer 4 • Kindersicherung 5 • Innenbeleuchtung 6 • Dampfgarzubehör 3-in-1* 51 52 52 52 53 53 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 1 • Anweisungen 2 • Instandhaltung 3 • Problembehandlung 54 55 56 GARANTIE 56 UMWELT 56 *Je nach Modell 4 English SUMMARY INTRODUCTION 1 • High-end Rowenta Gourmet 2 • My Rowenta Oven at a glance 57 57 DESCRIPTION 59 GENERAL USE 1 • Features 2 • Before use 3 • Using the Oven 4 • General Advice 60 60 60 62 DISCOVERINGYOUR OVEN! 63 MANUAL MODE 1 • Description of “MANUAL” Mode 2 • Using “MANUAL” Mode 63 63 USEFUL TIPS 65 AUTOMATIC MENU MODE 1 • Description of “AUTOMATIC MENUS” mode 2 • Using “AUTOMATIC MENUS” mode 66 67 COMFORT MODE 1 • Automatic Keep Warm 2 • Delayed start 3 • Independent timer 4 • Child safety 5 • Inside lighting 6 • 3-in-1 steam cooker accessory* 68 69 69 69 70 70 CLEANING AND MAINTENANCE 1 • Instructions 2 • Maintenance 3 •Troubleshooting guide 71 72 73 GUARANTEE 73 ENVIRONMENT 73 *depending on model 5 INTRODUCTION 1 • Gamme gourmet de Rowenta Rowenta a développé pour vous une gamme de fours raffinés intégrant des modes de cuisson inédits dans l’univers des fours posables, comme notamment la cuisson basse température, le mijotage, le mode pain pour accélérer le levage des pâtes, la cuisson vapeur… Cette gamme de fours a été particulièrement étudiée pour vous apporter un confort optimal d’utilisation (tableau de bord simplifié, très intuitif), une technologie de pointe et une sécurité optimale. La notice détaillée ci-après vous permettra de découvrir en toute simplicité toutes les fonctionnalités de ces fours, ainsi que de nombreux conseils culinaires qui vous guideront au quotidien. Savoureuses dégustations ! 2 • Mon four Rowenta en un clin d’œil Mode menus automatiques (page 16) Sécurité enfant (page 18) Viandes/Poisson Desserts Pousse/Pain Basse température Mijotage/Braisage* Vapeur* Modes de cuisson manuels (page 13) Chaleur tournante Convection naturelle Pâtisserie Gril Décongélation Minuteur indépendant et mise à l’heure (page 18) °C Eclairage (page 19) Maintien au chaud automatique en fin de cuisson (page 17) KEEP WA R M PROG Départ différé (page 18) STAR T Nettoyage et maintenance (page 20-21) STOP Guide de démarrage (page 11) *selon modèle 6 FR 2a 1 2 1a 1i 2f 2b g2 2c 2g 2d 1b 1c 1d 2e °C 2h KEEP WAR M 1g 1h PROG 1j 3 2 g5 2i 4 STAR T STOP 1 °C KEEP WARM PROG START STOP 5 6 9* 7 8 x2 10 MAX 11* *selon modèle 7 NL g3 g4 1e 1f g1 DE EN DESCRIPTION 1 2 d e f g Panneau de commande a Réglage de l’horloge / minuteur indépendant b Sélection mode Manuel / Menus Automatiques (recettes préprogrammées) c Sélection température de cuisson d Sélection temps de cuisson e Bouton rotatif (sélecteur) de réglage (mode, temps, température) f Activation maintien au chaud automatique en fin de cuisson g Validation / démarrage de cuisson h Stop / veille i Eclairage sans cuisson j Activation de départ cuisson différé Affichage digital a Heure b Départ différé c Température Temps de cuisson Menus Maintien au chaud automatique Mode de cuisson 1. Chaleur tournante 2. Convection naturelle / traditionnelle 3. Pâtisserie 4. Gril 5. Décongélation h Minuteur indépendant i Préchauffe cuisson 3 Résistance supérieure rabattable 4 Chaleur tournante 5 Tirette « Guide de démarrage » 6 Porte vitrée 7 Poignée 8 Sole lisse 9 Accessoire cocotte vapeur 3 en 1* 10 Grille 11 Lèche frites* *selon modèle 8 FR UTILISATION GENERALE 1 • Caractéristiques ATTENTION Le poids net de l’appareil est de 15 kg, le placer sur une surface capable de supporter ce poids. 2 • Avant la première utilisation NL DE 2.1 • Déballage (RAPPEL) Déballez votre four suivant la procédure : EN * Déscotchez et ouvrez les rabats Retirez les 2 grilles, retirez le livre de recettes, retirez le lèche frites*, retirez le calage supérieur et retirez la tirette « guide de démarrage ». Sortez le four à 2 personnes sans le tirer par la poignée. Conservez votre bon de garantie. Lisez attentivement votre mode d’emploi et conservez le soigneusement. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé. Si oui, contactez immédiatement le vendeur ou le service après-vente. Mettez votre four sur une surface stable. Enlevez tous les autocollants et protections à l’intérieur et à l’extérieur de votre four*. Retirez tous les accessoires du four (accessoire cocotte vapeur 3 en 1)*. L’emballage est recyclable, mais il peut être utile pour transporter ou retourner le four à une station service agréée. 3 • Utilisation 3.1 • Mise en place * Nettoyez la porte, les surfaces émaillées ou laquées, les accessoires et les pièces translucides avec une éponge humide additionnée de détergent doux. Bien sécher. Fermez la porte. Déroulez le câble. Branchez sur une prise électrique reliée à la terre. ATTENTION Ne pas faire couler d’eau sur le dessus du tableau de bord. 9 *selon modèle 3.2 • Réglage de l’horloge Après le branchement du four, l’afficheur digital indique l’horloge par défaut à « 00:00 » avec les heures clignotantes. A l’aide du bouton rotatif (1e), tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour avancer ou dans l’autre sens pour reculer jusqu’à l’affichage de l’heure qui convient. Appuyez sur la touche pour valider et passer au réglage des minutes. A l’aide du bouton rotatif (1e), tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour avancer ou dans l’autre sens pour reculer jusqu’à l’affichage des minutes qui convient. Appuyez de nouveau sur la touche pour valider : votre horloge est réglée. Modification du réglage de l’horloge : appuyez longuement sur la touche « horloge », l’afficheur digital indique l’horloge « 00:00 ». Réglez l’horloge comme paragraphe ci-dessus. 3.3 • Première utilisation à vide Faites fonctionner votre four à vide (sans aucun accessoire à l’intérieur) afin d’éliminer tout résidu de fabrication et odeur de neuf. • Appuyez une fois sur la touche » à l’aide du bouton rotatif (1e). puis sélectionnez le mode de cuisson « convection naturelle • Appuyez une fois sur la touche puis réglez sur 240°C à l’aide du bouton rotatif (1e). • Appuyez une fois sur la touche minute 0h45). puis réglez 45 min (le temps s’affichera en heure, pour la mise en marche du four. • Appuyez sur la touche IMPORTANT Un dégagement de fumée peut se produire, ce phénomène est tout à fait normal et disparaîtra rapidement à l’usage. 3.4 • Arrêt du four Quel que soit le mode de cuisson utilisé, le four peut être arrêté avant la fin du temps de cuisson. Pour cela, appuyez sur la touche . Un appui long sur la touche fait passer le four en mode veille. 3.5 • Démarrage rapide x2 Vous disposez de 2 modes d’accès à la programmation de votre four : permet de passer du 2 appuis rapides successifs sur la touche mode manuel aux modes automatiques et inversement. RAPPEL Si le four est en mode veille, en appuyant sur une touche, le four rappelle le dernier programme. *selon modèle 10 °C FR 3.6 • Guide de démarrage rapide KEEP WARM PROG STAR T STO P Pour constituer votre guide de démarrage : • Récupérez la tirette dans le calage supérieur. • Découpez le guide de démarrage dans la langue de votre choix. • Glissez le guide dans la tirette. • Installez la tirette sous le tableau de bord (5) : - au recto, vous trouverez un mode d’emploi pour une cuisson en mode manuel. - au verso un mode d’emploi pour une cuisson en mode menus automatiques, ainsi que la liste des programmes. DE EN 4 • Conseils et généralités 4.1 • Les plats NL Pour choisir plats et moules : tenez compte des dimensions intérieures de votre four. Pour un plat rond, le diamètre ne doit pas excéder 35 cm. Pour un plat ovale / rectangulaire, il ne doit pas excéder 38 cm et peut être placé en diagonale. ATTENTION Le couvercle en verre de l’accessoire cocotte vapeur de 3 en 1 (*) ne doit pas être utilisé en plat de cuisson. 4.2 • Le temps de cuisson Il peut varier de 1 minute à 8 heures. Pour des raisons de sécurité, le mode gril ne peut être utilisé plus de 1h30. 4.3 • Bouton rotatif de réglage (sélecteur) Le bouton peut-être utilisé dans les deux sens de rotation. Ce qui facilitera le choix dans les menus automatiques, le choix des modes de cuisson ou réglages (poids, température, minuterie). Le sélecteur permet également de déterminer le poids de la préparation pour les recettes automatiques (voir le paragraphe « 2.3 • Sélection poids / nombre de personnes »). 4.4 • L’éclairage intérieur & signal sonore • Pendant la cuisson ou la décongélation, l’éclairage intérieur est allumé. Le temps de cuisson restant apparaît à l’écran. Il défile minute par minute. • A la fin du temps de cuisson, un signal sonore indique la fin de la cuisson. L’éclairage intérieur s’éteint après 10 minutes et le four s’arrête automatiquement. • Si vous avez sélectionné le maintien au chaud, le four et l’éclairage restent allumés jusqu’à la fin de ce cycle. 4.5 • Manipulations non autorisées En cas de panne de courant, toutes les données programmées sont perdues. S’il y a une anomalie dans le fonctionnement ou dans l’affichage de votre four, débranchez au moins 40 secondes puis rebranchez votre appareil. Température de cuisson : il n’est pas possible de régler la température en mode gril, maintien au chaud, modes automatiques et décongélation. 11 *selon modèle DECOUVERTE DE VOTRE FOUR ! Votre four Gourmet électronique dispose de 2 modes de programmation pour vous faciliter la cuisine au quotidien, un mode MANUEL et un mode MENUS AUTOMATIQUES. • En mode manuel, vous sélectionnez vous-même le mode de cuisson (5 modes de cuisson disponibles), le temps et la température de cuisson. • En mode menus automatiques, ce sont jusqu’à 28 recettes* pré-programmées qui ont été développés pour vous assister dans la réalisation de plats élaborés : il vous suffit d’indiquer le poids ou le nombre de convives, et votre four Gourmet vous recommande le mode, le temps et la température de cuisson. Selon votre goût, le temps de cuisson est ajustable manuellement. Votre four Gourmet vous facilite par ailleurs la vie de tous les jours grâce aux fonctions de confort qu’il intègre : • Maintien au chaud automatique 10 heures en fin de cuisson • Programmateur de cuisson différée • Mode sécurité enfant SECU • Minuteur indépendant MODE MANUEL 1 • Descriptif des modes « MANUEL » Chaleur tournante : la chaleur est générée puis brassée par un ventilateur placé à l’arrière du four, ce qui assure une homogénéité de cuisson exceptionnelle dans toute la cavité. Ce mode de cuisson est idéal pour cuire plusieurs plats en même temps, ou encore des pièces de grande taille, le brassage de l’air permettant de cuire ces pièces de manière uniforme. Convection naturelle (ou four traditionnel) : la chaleur est générée par les résistances supérieures et inférieures du four : ce mode de cuisson traditionnel est adapté pour les cuissons de viandes, poissons et desserts. Cuisson Pâtisserie : cette fonction particulière associe la chaleur tournante, le ventilateur placé à l’arrière du four et la résistance inférieure, ce qui assure à la fois une excellente homogénéité de cuisson mais aussi la croustillance des pâtes : particulièrement adapté pour les tartes salées ou sucrées. Gril (résistance supérieure) : la chaleur est générée par la résistance supérieure du four : il permet des cuissons gril / barbecue traditionnelles, mais aussi le gratinage de vos plats. Décongélation : cette fonction particulière fait fonctionner le ventilateur placé à l’arrière du four afin d’accélérer le temps de décongélation des ingrédients que vous placerez dans votre four, sans risque de cuisson. La température est fixe (pas possibilité de réglage). *selon modèle 12 FR 2 • Utilisation des modes « MANUEL » 2.1 • Sélection des modes de cuisson Pour choisir le mode de cuisson, appuyez sur la touche le mode de cuisson en tournant le bouton rotatif (1e). . Sélectionnez NL DE 2.2 • Sélection de la température Appuyez sur la touche . Réglez la température souhaitée en tournant le sélecteur jusqu’à obtention de la température désirée de 80°C à 240°C. 2.3 • Sélection du temps de cuisson Appuyez sur la touche . Réglez la durée de cuisson en tournant le sélecteur jusqu’à obtention du temps désiré. L’afficheur digital vous indique le temps en heures/minutes (ex. : 0:45). si vous souhaitez lancer la cuisson Appuyez sur la touche immédiatement. A NOTER Après 30 secondes sans appui sur une touche, le four revient en mode veille. A tout moment, vous pouvez corriger votre programmation par un appui sur l’une des , ou . Un appui long sur la touche ,met votre four en veille, mais le touches programme reste en mémoire. 2.4 • Cuisson Une fois les réglages effectués, appuyez sur la touche . Le four démarre. L’éclairage intérieur s’allume. Le motif clignote dans l’écran digital pendant la phase de préchauffage et devient fixe une fois que la température désirée est atteinte et pendant le reste de la cuisson. Le compte à rebours se fait minute par minute. A la fin du temps programmé, un signal sonore indique la fin de cuisson. Le four s’arrête de chauffer. L’éclairage intérieur s’éteint au bout de 10 minutes. 2.5 • Arrêt de la cuisson Quel que soit le mode de cuisson utilisé, le four peut être arrêté avant la fin du temps de cuisson. : Pour cela, appuyez sur la touche • Arrêtez la cuisson avec un appui court. • Mode veille avec un appui long. 13 *selon modèle EN CONSEILS D’UTILISATION Mode Chaleur tournante • Si vous souhaitez utiliser 2 grilles, disposez-les de façon à laisser un espace suffisant entre les préparations pour que la chaleur circule afin d’obtenir une cuisson homogène. • Poussez les grilles bien au fond du four et bien poser vos plats sur le centre des grilles. • Ne posez jamais de plat directement sur la sole lisse émaillée. Mode Gril • Vous avez à votre disposition un gril pour saisir vos viandes ou gratiner vos préparations. • Pensez à préchauffer. • Posez votre plat ou vos viandes sur la grille à 4 cm minimum de la résistance de gril. En aucun cas vos aliments ne doivent toucher la résistance. • Mettez le plat lèche-frite* avec un peu d’eau sur le gradin inférieur, afin de recueillir la graisse ou le jus de cuisson, fermez la porte. • Pour vos viandes, il est nécessaire de retourner les aliments à griller à mi-cuisson (saucisses, côtes de porc…). RAPPEL Il n’est pas possible de régler les températures en mode gril. Mode Décongélation • Pour accélérer la décongélation naturelle de vos aliments. • Placez la grille sur le niveau le plus bas. Mettez les produits surgelés dans un plat. Posez le plat sur la grille. Fermez le four. • Vous ne pouvez pas régler la température en mode décongélation (celle-ci est réglée automatiquement à 40°C). IMPORTANT Lors de certain type de cuisson il peut y avoir un dégagement de vapeur par la porte du four : ce phénomène est tout à fait normal. *selon modèle 14 FR MODE MENUS AUTOMATIQUES 1 • Descriptif des modes « MENUS AUTOMATIQUES » Votre four dispose de menus pré-programmés : il va déterminer automatiquement le mode, le temps et la température en fonction du poids ou du nombre de convives que vous allez renseigner. Il gére également les phases de préchauffage et éventuellement de gril en fin de cuisson. Viandes / Poissons : programmes de 1 à 8 Des menus préprogrammés pour assurer un résultat de cuisson rapide, idéal aux viandes et poissons (bœuf saignant ou à point, rôtis de veau, de porc, agneau rosé ou à point, poulet, poissons entiers…). Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de la pièce de viande / poisson. Desserts : programmes de 9 à 13 Programmes de cuisson adaptés à des cuissons délicates (soufflé portion, soufflé entier, tartes aux fruits, quiches, crèmes caramel, crèmes brûlées, meringues…) et bénéficiant d’une précision de régulation très fine (de 5 à 10°), ainsi qu’une diffusion de température homogène. Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le nombre de convives. Mode Pain (Pousse / Etuvage / Cuisson) : programmes de 14 à 16 3 programmes de cuisson dédiés : • Pousse : menu conçu pour le levage seul des pâtes. • Pain : menu combinant les différentes phases de pousse, repos et cuisson, pour le pain. • Brioche : menu combinant les différentes phases de pousse, repos et cuisson pour les brioches. Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de votre préparation. Cuisson basse température (entre 80 et 120°C) : programmes de 17 à 22 Ces programmes sont particulièrement recommandés pour les viandes et les filets de poissons, et vous permettront de réaliser des cuissons tendres et moelleuses à cœur, assurant une conservation des saveurs et de la jutosité. Ce sont des cuissons longues – entre 2h30 et 4h00 en général, jusqu’à 7 heures pour le programme Agneau de 7 heures. Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de la pièce de viande / poisson. Bien que de très longue durée, les cuissons basse température consomment moins d’énergie que des cuissons traditionnelles. Cuisson mijotage / braisage : programme 23* Le menu Mijotage est associé à l’utilisation de l’accessoire cocotte 3 en 1 sans le panier vapeur, vous donnant ainsi accès à la préparation de plats mijotés, braisés, confits, tajines ou encore de plats en sauce – bœuf aux carottes, bœuf bourguignon, pot au feu, … Votre four va déterminer le mode, la température et le temps de cuisson selon le poids de la préparation. L’utilisation de tout autre type d’accessoire de cuisson peut nécessiter de votre part d’ajuster manuellement le temps de cuisson. Cuisson vapeur : programmes 24 à 28* Les menus Vapeur sont associés à l’utilisation de votre accessoire cocotte vapeur 3 en 1 adapté à des cuissons vapeur traditionnelles, (par exemple : poissons, légumes épais ou fragiles / féculents, mais aussi fruits, viandes blanches…) auxquelles on conserve ainsi saveur et qualités nutritionnelles. Il vous suffit de verser de l’eau dans le plat en respectant le niveau MAX indiqué, de poser les ingrédients à cuire sur le panier vapeur et de sélectionner l’un des 5 menus de cuisson dédiés. 15 *selon modèle NL DE EN 2 • Utilisation des modes « MENUS AUTOMATIQUES » 2.1 • Liste des menus Réglages Poids/ Nbr de personnes/ Dorage 7 8 5 3 1 6 4 2 0 viandes / menu 1 Poids (kg) bœuf saignant 4 poissons menu 2 Poids (kg) bœuf à point 4 menu 3 Poids (kg) rôti de veau 4 menu 4 Poids (kg) rôti de porc 4 menu 5 Poids (kg) poulet 2 menu 6 Poids (kg) agneau rosé 2 menu 7 Poids (kg) agneau à point 2 menu 8 Poids (kg) poisson entier 4 menu 9 Nbr de personnes (p) soufflé portions 1 menu 10 Nbr de personnes (p) soufflé entier 1 menu 11 Nbr de personnes (p) tartes fruits / quiches 1 menu 12 - menu 13 Dorage (d) menu 14 - desserts pain crème caramel / brûlée 3 meringue 1 étuvage / pain pousse 1 menu 15 Poids (kg) pain 1 menu 16 Poids (kg) brioche 1 basse menu 17 Poids (kg) basse température - bœuf saignant 4 température menu 18 Poids (kg) basse température - bœuf à point 4 menu 19 Poids (kg) basse température - veau 4 menu 20 Poids (kg) basse température - porc 4 menu 21 Poids (kg) basse température - filets de poisson 5 menu 22 - agneau de 7 heures 2 mijotage* menu 23 - cuisson cocotte 0 vapeur* menu 24 Poids (kg) vapeur : légumes épais / féculents 0 menu 25 Poids (kg) vapeur : légumes fragiles(2) 0 menu 26 Poids (kg) vapeur : filets de poisson 0 menu 27 Poids (kg) vapeur : filets de volaille 0 menu 28 Poids (kg) vapeur : fruits 0 (1) (2) (1) pommes de terre - poireaux - haricots - petits artichauts... brocolis - choux fleur - courgettes - carottes... 2.2 • Sélection des menus x2 Appuyez 2 fois successivement sur la touche pour passer du mode manuel au mode menus automatiques. L’afficheur digital indique MENU et 01 clignote. Choisissez le menu souhaité à l’aide du bouton rotatif (1e). . Validez votre choix en appuyant 1 fois sur Si vous souhaitez revenir au mode manuel, appuyez 2 fois successivement sur la touche . *selon modèle 16 2.3 • Sélection poids / nombre de personnes / indice de dorage Réglez maintenant le poids ou le nombre de personnes ou l’indice de dorage à l’aide du sélecteur et validez en appuyant sur ou sur la touche . Une fois cela validé, le temps, la température et le mode de cuisson sont automatiquement déterminés : vous avez la possibilité de modifier manuellement le temps de cuisson préprogrammé. Pour se faire appuyez sur la touche , indiquez votre choix à l’aide du sélecteur (1e). Validez en appuyant à nouveau sur la touche . Appuyez sur . Le four démarre. A tout moment, vous pouvez : °C grâce à la touche • Arrêter la cuisson avec un appui court. • Mettre en Pause / mode veille avec un appui long. REMARQUES Certains menus sont pré-réglés quel que soit le nombre de convives (menus 12, 14, 22, 23). Il vous est cependant possible de modifier le temps de cuisson selon votre goût.Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la taille, de l’épaisseur, de la fraîcheur et de la température initiale de l’aliment à cuire.Tout en utilisant les menus préprogrammés, vous avez la latitude d’ajuster les temps de cuisson. Ils pourront être augmentés ou diminués en fonction du goût de chacun. IMPORTANT En ce qui concerne les recettes automatiques de viandes et du bœuf en particulier, il s’agit de morceaux allongés (la longueur est supérieure au diamètre) par conséquent si votre morceau a une forte épaisseur, il est nécessaire d’augmenter légèrement les temps de cuisson préconisés. MODE CONFORT 1 • Maintien au chaud automatique Votre four dispose d’une fonction de maintien au chaud en fin de cuisson : votre préparation sera maintenue automatiquement à PROG température de dégustation, sans cuisson, et cela jusqu’à 10 heures. Pour activer/désactiver la fonction maintien au chaud, appuyez sur la touche . Cette fonction peut-être activée/désactivée avant ou pendant la cuisson. Le voyant vert s’allume vous indiquant que la fonction est active. De même le motif se met à clignoter dans l’écran pendant la phase de cuisson et devient fixe pendant la phase de maintien au chaud. Il est possible d’utiliser le mode maintien au chaud sans cuisson préalable (pour réchauffer des assiettes par exemples), dans ce cas appuyez sur la touche quand le four est en veille. STAR T ATTENTION Un maintien au chaud prolongé risque de provoquer sur certains plats un déssèchement excessif. STOP 17 NL DE EN IMPORTANT Dans le cas du menu 13 (meringues), vous avez le choix entre 3 modes de dorage : blanc «1D », doré « 2D » ou ambré « 3D ». KEEP WAR M FR *selon modèle 2 • Départ - cuisson différés PROG Grace à cette fonction, vous pouvez choisir de programmer une heure de fin de cuisson différée. Après avoir terminé vos réglages (mode, température…), appuyez sur la touche . Le voyant au dessus de la touche s’allume, le motif apparait en haut de l’écran qui affiche l’heure de fin de cuisson prévue. Réglez l’heure à laquelle vous souhaitez que votre cuisson se termine avec le bouton rotatif. Exemple : Réglez sur 20:00, si vous souhaitez que votre cuisson se finisse à 20:00. Appuyez ensuite sur pour valider votre programmation. Le four se met en veille, le motif clignote dans l’écran pour indiquer qu’un départ différé est programmé. A noter pour cette fonction : - Vous pouvez différer la fin de cuisson de 24 heures maximum. - Lorsque le four est en attente d’un départ différé : • si vous souhaitez consulter vos réglages ou l’heure de fin de cuisson, appuyez sur la touche : le four affiche vos paramètres pendant 5 secondes. • si vous souhaitez modifier vos réglages ou l’heure de fin de cuisson, appuyez sur la touche . Modifier vos réglages. Vous devrez appuyer sur la touche et régler de nouveau votre heure . de fin de cuisson. Valider avec 3 • Minuteur indépendant Vous pouvez utiliser le minuteur indépendant de votre four. Cette fonction est très utile pour surveiller les cuissons de vos pâtes, riz, œufs à la coque. Un appui court sur la touche horloge permet d’afficher le motif dans l’écran et d’afficher 0 min :00 sec à l’emplacement « temps de cuisson » dans l’écran. On choisit le temps de minuterie en tournant le bouton rotatif (1e) et on lance le décompte par appui sur la touche . En fin de décompte, le four sonne 3 secondes. Le motif s’éteint. met le décompte en pause. Un appui long Un appui court sur arrête le minuteur indépendant. 4 • Sécurité enfant Cette fonction est une sécurité supplémentaire pour éviter à vos enfants toute manipulation inopinée de votre four. En mode veille, la sécurité enfant maintient le four en veille même si les touches sont enfoncées ou le bouton rotatif tourné. Activée pendant une cuisson, la fonction interdit toute modification de réglage : seule la touche garde sa fonction d’arrêt de cuisson pour des raisons de sécurité. Pour activer et désactiver la fonction, appuyez pendant 5 secondes sur jusqu’à ce que le four sonne : le motif « SECU » la touche lampe s’affiche dans l’écran. Lorsque la fonction est active, « SECU » apparaît sur l’écran pour rappel à chaque fois qu’une touche verrouillée est enfoncée. *selon modèle 18 FR 5 • Eclairage intérieur Pour faciliter le retrait de vos plats et le nettoyage de votre four. Vous pouvez allumer et éteindre la lampe du four sans démarrer une cuisson, en appuyant sur le bouton . Pour éteindre la lampe, appuyez à nouveau sur la touche . En cas d’oubli, la lampe s’éteindra automatiquement au bout de 15 minutes. NL DE 6 • Accessoire cocotte vapeur 3 en 1* Avec cet accessoire votre four permet : • Des cuissons traditionnelles (gratins, rôtis…) dans le plat metal anti-adhésif. • Des cuissons vapeur de légumes, fruits, poissons et viandes, dans le plat avec le panier vapeur métal anti-adhésif et son couvercle en verre, associées aux menus vapeur 24 à 28*. EN 6.1 • Utilisation du plat en mode traditionnel Placez vos aliments dans le plat métal anti-adhésif. Positionnez une grille dans un des gradins du four. Placez le plat sur la grille. Sélectionnez le mode ou menu approprié. RECOMMANDATIONS • Pour des cuissons de viandes savoureuses, nous recommandons de couvrir votre préparation d’un papier d’aluminium, ce qui évite les évaporations. • Ne pas poser le plat sur le capot supérieur du four, ni sur la vitre de la porte. • Ne jamais poser le plat directement sur la sole du four. Ne jamais utiliser le couvercle en verre de l’accessoire cocotte 3 en 1 pour des cuissons en mode traditionnel. 6.2 • Utilisation du plat en mode mijotage* Placez vos aliments dans le plat métal anti-adhésif. Fermez avec le couvercle en verre. Positionnez une grille dans un des gradins du four. Placez le plat au centre de la grille et fermer la porte. Sélectionnez le menu 23 et indiquez le poids de votre préparation. 6.3 • Utilisation du plat vapeur en mode vapeur* Verser de l’eau à température ambiante dans le plat jusqu’au trait de niveau MAX (600 ml). Placez le panier vapeur dans le plat. Placez les aliments à cuire. Fermez avec le couvercle en verre. Posez la grille directement sur la sole du four. Placez le plat au centre de la grille et fermer la porte. Sélectionnez le menu vapeur approprié (menu 24 à 28) et indiquez le poids de votre préparation. 19 *selon modèle 1 6.4 • En fin de cuisson Faite pivoter le plat de 45°C pour avoir accès à une poignée latérale et tirez le plat sur la 1 grille d’une main jusqu’à ce vous ayez accès à la seconde poignée. RECOMMANDATIONS • Ne pas mettre plus de 2,5 kg d’aliments dans le panier vapeur. • Pour une meilleurs efficacité, bien centrer le plat dans la cavité. • Ne pas utiliser le panier vapeur en dehors de son usage décrit ci-dessus (directement posé sur la sole, sans plat, sans couvercle, sans eau). • Les menus vapeur utilisent un mode de chauffe et des températures particuliers. Ne pas utiliser l’accessoire cocotte vapeur 3 en 1 pour une cuisson vapeur en dehors de ces menus automatiques : le résultat de cuisson sera décevant et vous risquez d’endommager le plat. • Ne pas poser le plat sur le capot supérieur du four, ni sur la vitre de la porte. • Ne jamais poser le plat directement sur la sole du four. • Utiliser des gants pour sortir votre plat du four. • Le couvercle en verre ne doit pas être utilisé en plat de cuisson. • Il est fortement déconseillé d’ouvrir la porte du four ou le couvercle de l’accessoire cocotte 3 en 1 lors d’une cuisson vapeur. • N’utilisez jamais d’alcool en cuisson vapeur. • Ne jamais verser d’eau sur le couvercle en verre si il est encore chaud. • De la vapeur peut se poser sur la porte du four en cours de cuisson en mode vapeur. Celle-ci disparaîtra en cours de cuisson. • N’utilisez pas d’ustensiles métalliques dans le plat et le panier vapeur revêtus. 6.5 • Entretien du plat • Le plat et le panier vapeur disposent d’un revêtement antiadhésif : nettoyez-le avec une éponge humide additionnée de détergent doux. N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif. • Le couvercle vapeur est en verre haute résistance : nous recommandons cependant de ne jamais verser d’eau sur le couvercle en verre si il est encore chaud. Attendre qu’il refroidisse pour le nettoyer. NETTOYAGE ET MAINTENANCE 1 • Consignes Il est recommandé de nettoyer le four après chaque utilisation pour éviter de carboniser les particules graisseuses à l’intérieur du four. Afin d’en faciliter l’entretien, votre four dispose d’une sole lisse émaillée qui couvre la résistance inférieure, de parois couvertes d’un revêtement antiadhésif ultra-résistant et d’une résistance de gril rabattable. La porte de votre four est à double paroi : celle-ci a été conçue pour ne pas nécessiter d’entretien particulier : il vous est cependant possible de démonter la vitre intérieure en cas de coulures entre les deux vitres. Ne laissez pas la graisse s’accumuler dans l’appareil. Avant tout entretien ou nettoyage, laissez refroidir le four. Appuyez sur le bouton pour une bonne visibilité de l’intérieur du four. Un simple coup d’éponge suffit pour nettoyer l’extérieur de l’appareil. Ne pas utiliser de produits d’entretien spécifiques pour métaux (inox, cuivre…). Nettoyez la porte, les surfaces émaillées ou laquées et les pièces translucides avec une éponge humide additionnée de détergent doux . N’utilisez ni produit d’entretien agressif (notamment les décapants à base de soude), ni éponge grattoir, ni tampon abrasif. *selon modèle 20 2 La résistance supérieure est rabattable mais non amovible. Ne forcez jamais pour manipuler la résistance. Le four est équipé d’une sole lisse en email et de parois couvertes d’un revêtement antiadhésif que vous pouvez nettoyer avec de l’eau savonneuse. Tous les accessoires se nettoient à l’eau additionnée de détergent. La grille, le plat*, le couvercle en verre* peuvent être mis au lave-vaisselle. FR NL DE EN 2 • Maintenance 2.1 • Changement de l’ampoule intérieure Pour remplacer l’ampoule : • débranchez le four et laissez-le refroidir (1 heure minimum), • tournez le hublot d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, • nettoyez le hublot à l’eau chaude additionnée de détergent à l’extérieur du four. Bien le sécher, • retirez l’ampoule et remplacez-la (lampe G9 - 25W 300°C), • replacez le hublot en tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d‘une montre. 2.2 • Démontage porte Ouvrez la porte. Veillez à ce que celle-ci repose sur le plan de travail : pour cela, vous pouvez le cas échéant tourner votre four de 90°. Dévissez les 2 vis des brides au niveau des biellettes de support de porte. Retirez les deux brides. ATTENTION Lors de la manipulation de la vitre, évitez tout choc sur la tranche du verre. En cas de choc important sur la tranche du verre, la vitre peut se casser par après. La vitre intérieure doit se soulever d’elle-même en partie inférieure pour une meilleure préhension. La déplacer vers l’intérieur du four pour la dégager de ses encoches de maintien. Retirez la vitre intérieure et la nettoyer (à l’eau additionnée de détergent). Vous avez alors accès à la face intérieure de la vitre extérieure. La nettoyer. Replacez la vitre intérieure (marquages côté intérieur de la porte). Attention à bien positionner la vitre : les coins arrondis doivent être en bas (vers l’articulation de la porte). Engagez les coins supérieurs en 1er dans les encoches (voir les flèches). Remettez les brides de fixation. Revissez les vis sans trop serrer. 21 *selon modèle 3 • Guide de dépannage Si vous rencontrez des difficultés avec votre four, essayez les solutions suggérées ci-dessous. Problèmes Causes possibles Résolution Ecran d’affichage noir. Le four n’est pas branché. Vérifiez le branchement de l’appareil. La lampe ne fonctionne pas. L’ampoule est grillée. Changez l’ampoule. Le four bip en continu et affiche “Err”. Erreur d’initialisation. Débranchez l’appareil pendant 30 secondes et rebranchez-le. Si un problème persiste, confiez votre four au Centre Service Agréé Rowenta le plus proche. Voir la liste des Centres Service Agréé Rowenta ou contactez le Service Consommateurs Rowenta : www.rowenta.com GARANTIE • Cet appareil est uniquement réservé à un usage ménager et domestique ; en cas d’utilisation non appropriée ou non conforme au mode d’emploi, aucune responsabilité ne peut engager la marque et la garantie est annulée. • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait Rowenta de toute responsabilité. ENVIRONNEMENT • Conformément à la réglementation en vigueur, tout appareil hors d’usage doit être rendu définitivement inutilisable : débranchez et coupez le câble avant de jeter l’appareil. • Environnement : Directive 2002/95/CE. Participons à la protection de l’environnement ! i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. ‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué. *selon modèle 22 FR INLEIDING 1 • Oven assortiment van Rowenta Rowenta heeft voor u een assortiment van geraffineerde ovens ontwikkeld, samen met nieuwe bereidingsmethodes voor kleine ovens, zoals met name: de bereiding op lage temperatuur, sudderen, de broodfunctie voor het rijzen van deeg, stomen, enz. Dit assortiment van ovens is speciaal ontwikkeld om u een optimaal gebruikscomfort te bieden (eenvoudig display), met de nieuwste techniek en een optimale beveiliging. Met behulp van de uitgebreide handleiding die hieronder volgt, kunt u erg eenvoudig alle functies van deze ovens leren kennen, evenals talrijke culinaire adviezen die u op weg helpen in het dagelijkse leven. Eet smakelijk! 2 • Mijn Rowenta oven in een oogopslag Automatische menu functies (pagina 32) Kinderbeveiliging (pagina 35) Vlees/vis Desserts Rijzen/deeg Lage temperatuur Sudderen/stoven* Stomen* Handmatige bereidingsfuncties (pagina 29) Onafhankelijke timer, tijd instellen (pagina 35) Heteluchtcirculatie Traditioneel bakken Patisserie Grill Ontdooien °C Verlichting (pagina 36) Warmhoudfunctie aan het einde van de bereiding (pagina 34) KEEP WA R M PROG Eindtijd bereiding wijzigen (pagina 37) STAR T STOP Schoonmaken en onderhoud (pagina 37-38) Handleiding voor starten (pagina 30) 23 NL DE EN 1 2a 2 2b 1a 1i 1b 1c 1d g2 2c 2g 2d °C g4 2h KEEP WAR M 1g 1h g3 2e 1e 1f g1 2f PROG 1j 2 3 g5 2i 4 STAR T STOP 1 °C KEEP WARM PROG START STOP 5 6 9* 7 x2 10 MAX *afhankelijk van het model 8 11* 24 FR BESCHRIJVING 1 2 Display a Regeling van de timer/onafhankelijke timer b Selectie handmatige functie/ automatische menu’s (voorgeprogrammeerde recepten) c Selectie van kooktemperatuur d Selectie van kooktijd e Draaiknop (selectie) voor het afstemmen (functie, tijd, temperatuur) f In-/uitschakeling automatische warmhoudfunctie g Keuze/start van het bereiding h Stop/stand-by i Verlichting zonder bereiding j Activeren wijzigen eindtijd kookproces Digitale weergave a Tijd b Wijzigen eindkooktijd c Temperatuur d e f g Kooktijd Menu’s Automatische warmhoudfunctie Kookfunctie 1. Heteluchtcirculatie 2. Natuurlijke/traditionele convectie 3. Patisserie 4. Grill 5. Ontdooien h Onafhankelijke timer i Voorverwarmen 3 Inklapbaar verwarmingselement 4 Ventilator 5 Sluiting “startgids” 6 Glazen deur 7 Handgreep 8 Gladde bodem 9 Accessoire stoofpan stomen 3-in-1* 10 Grill 11 Braadslee* *afhankelijk van het model 25 NL DE GB ALGEMEEN GEBRUIK 1 • Eigenschappen LET OP Het netto gewicht van het apparaat is 15 kg, plaats het op een oppervlakte dat dit gewicht kan dragen. 2 • Vóór het eerste gebruik 2.1 • Uitpakken (HERINNERING) Pak uw oven op de volgende manier uit: * Verwijder het plakband en open de sluitkleppen Verwijder de 2 roosters, het receptenboek, de braadslee*, de bovenste plaat en het compartiment “startgids”. Haal de oven met behulp van 2 personen uit de doos zonder aan de handgreep te trekken. Bewaar uw garantiebewijs. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar het zorgvuldig. Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Als dit zo is, neem dan onmiddellijk contact op met de verkoper of de klantenservice. Plaats uw oven op een stabiele ondergrond. Verwijder alle stickers en bescherming aan de binnenkant en buitenkant van de oven*. Verwijder alle accessoires uit de oven (accessoire stoofpan stomen 3-in-1)*. De verpakking is recyclebaar, maar kan ook gebruikt worden om het apparaat te vervoeren of terug te sturen naar een erkend servicecentrum. 3 • Gebruik 3.1 • In werking stellen * Maak de deur, de geëmailleerde of gelakte oppervlakken, de accessoires en de doorzichtige delen schoon met een vochtige spons en zacht schoonmaakmiddel. Maak het goed droog. Sluit de deur. Rol het snoer af. Steek de stekker in een geaard stopcontact. OPGELET Geen water over de bovenkant van het bedieningspaneel laten lopen. *afhankelijk van het model 26 3.2 •Timer instellen Als uw oven stroom heeft, geeft de digitale timer automatisch en knipperend “00:00” aan. Met behulp van de draaiknop (1e) draait u met de klok mee om de tijd vooruit te zetten of in de omgekeerde richting om de tijd terug te zetten totdat u het gewenste uur bereikt. Druk op de knop om te bevestigen en de minuten in te stellen. Met behulp van de draaiknop (1e) draait u met de timer mee om de timer vooruit te zetten of in de omgekeerde richting om de tijd terug te zetten totdat u de gewenste minuten bereikt. om te bevestigen: de tijd is ingesteld. Druk nogmaals op de knop De tijd wijzigen: Houd de knop “klok” een tijdje ingedrukt, het digitale display vertoont “00:00”. Stel de tijd in zoals in de hierboven genoemde paragraaf. 3.3 • Eerste gebruik zonder hulpmiddelen Zet uw oven zonder hulpmiddelen aan (zonder enig accessoire in de oven) om fabricageresten en de nieuwgeur te verwijderen en kies vervolgens de bereidingsfunctie “traditioneel bakken” met • Druk één keer op de knop behulp van de draaiknop (1e). • Druk één keer op de knop en stel 240°C in met behulp van de draaiknop (1e). • Druk een keer op de knop en stel 45 min in (de tijd verschijnt als uur, minuut 0h45). • Druk op de knop om de oven aan te zetten. BELANGRIJK Een lichte rookontwikkeling hierbij is normaal en verdwijnt al snel. 3.4 • De oven uitzetten Welke bereidingsfunctie u ook gebruikt, de oven kan gestopt worden voordat de bereidingstijd verlopen is. Druk daarvoor op de knop . Als u langere tijd op de knop drukt, gaat de oven over in stand-by. 3.5 • Snel starten x2 U beschikt over 2 mogelijkheden voor de programmering van uw , gaat u van de oven: als u 2 keer achterelkaar drukt op de knop handmatige functie over in de automatische functie en omgekeerd. LET OP als de oven in stand-by staat en u drukt op een toets, dan gaat de oven over in het laatste programma. 27 *afhankelijk van het model FR NL DE GB °C 3.6 • Handleiding voor snel starten KEEP WARM PROG STAR T STO P Uw startgids samenstellen: • Haal het compartiment uit de bovenste plaat. • Knip de startgids af in de gewenste taal. • Plaats de gids in het schuifcompartiment. • Monteer het schuifcompartiment onder het bedieningspaneel (5): - Aan de voorzijde vindt u instructies om te bereiden in de handmatige functie. - Aan de achterzijde vindt u een handleiding om te bereiden in de automatische menu functie en de lijst met programma’s. 4 • Tips 4.1 • Schotels Schotels en schalen kiezen: houd rekening met de binnenste maten van uw oven. Een ronde schotel mag geen diameter van meer dan 35 cm hebben. Een ovale/rechthoekige schotel mag geen diameter van meer dan 38 cm hebben maar mag wel diagonaal geplaatst worden. LET OP Het glazen deksel van het accessoire stoofpan stomen 3-in-1 (*) mag niet als ovenschaal gebruikt worden. 4.2 • Bereidingstijd Dit kan variëren van 1 minuut tot 8 uur. Om veiligheidsredenen mag de grillfunctie niet langer dan 1,5 uur gebruikt worden. 4.3 • Draaiknop De knop kan in twee richtingen gedraaid worden. Dit vergemakkelijkt het kiezen van de automatische menu’s, de keuze van de bereidingsfuncties of accessoires (gewicht, temperatuur, tijd). Met de knop kan ook het gewicht van de bereiding van automatische recepten bepaald worden (zie paragraaf “2.3 • Gewicht selecteren/aantal personen”). 4.4 • De binnenverlichting en het signaal • Tijdens het bereiden of het ontdooien, is de binnenverlichting aan. De resterende kooktijd verschijnt op het display. Dit verloopt van minuut tot minuut. • Aan het eind van de kooktijd geeft een signaal het einde van het bereiding aan. De binnenverlichting gaat na 10 minuten uit en de oven stopt automatisch. • Als u voor de automatische warmhoudfunctie gekozen hebt, blijven de oven en de verlichting aan tot aan het eind van de warmhoudfunctie. 4.5 • Niet aan te raden handelingen Als er een probleem optreedt in het functioneren of in het display van de oven, trekt u de stekker uit het stopcontact, wacht u minstens 40 seconden en steekt u vervolgens de stekker weer in. Kooktemperatuur: het is niet mogelijk om de temperatuur te regelen in de grillfunctie, automatische warmhoudfunctie, automatische functie en ontdooifunctie. *afhankelijk van het model 28 FR ONTDEK UW OVEN! Uw elektrische Gourmet oven beschikt over 2 programmeermogelijkheden om het alledaagse bereiding te vergemakkelijken. De functiesen zijn: de HANDMATIGE functie en de AUTOMATISCHE MENU functie. • In de handmatige functie selecteert u zelf de bereidingsfunctie (5 mogelijke bereidingsfuncties), de tijd en de temperatuur van het bereiding. • In de automatische menu functie staan 28 recepten* voorgeprogrammeerd om u te helpen om uitgebreide gerechten te bereiden: het volstaat om het gewicht of het aantal tafelgasten in te voeren en uw Gourmet oven stelt u de functie, de tijd en de temperatuur van het bereiding voor. Naar gelang uw smaak is de kooktijd handmatig aan te passen. Met behulp van de volgende functies van uw Gourmet oven wordt uw alledaagse leven vergemakkelijkt: • Automatische warmhoudfunctie 10 uur aan het eind van het bereiding • Programmering van de aparte kooksessie • Kinderbeveiligingsfunctie SECU • Onafhankelijke timer HANDMATIGE FUNCTIE 1 • Uitleg van de functie “HANDMATIG” Heteluchtcirculatie: de warmte wordt gegenereerd en vervolgens verspreid door een ventilator aan de achterkant van de oven, wat zorgt voor een uitzonderlijke homogeniteit van de kooksessie in de hele oven. Deze bereidingsfunctie is ideaal als u verschillende gerechten tegelijkertijd wilt bereiden, of grote gerechten, de luchtverspreiding zorgt ervoor dat deze gerechten gezamenlijk bereid kunnen worden. Traditioneel bakken (of traditionele oven): de warmte wordt gegenereerd door de verwarmingselementen van de oven: deze traditionele bereidingsfunctie is geschikt voor de bereiding van vlees, vis en desserts. Patisserie: deze functie gebruikt de heteluchtcirculatie, de ventilator aan de achterkant van de oven en de verwarmingselementen. Wat zorgt voor een uitzonderlijke homogeniteit van het bereiding en ook voor de romigheid van deeg: speciaal geschikt voor hartige taarten of zoete taarten. Grill (verwarmingselement): de warmte wordt verspreid door de verwarmingselementen van de oven: dit kunt u gebruiken voor grill en barbecue functies maar ook voor het gratineren van uw gerechten. Ontdooien: deze specifieke functie maakt gebruik van de ventilator aan de achterkant van de oven om de ontdooitijd van de ingrediënten die u in de oven stopt te verkorten zonder dat deze gekookt worden. De temperatuur staat vast (kunt u dus niet wijzigen). 29 *afhankelijk van het model NL DE GB 2 • Gebruik van de “HANDMATIGE“ functies 2.1 • Selectie van de bereidingsfuncties Om de bereidingsfunctie te kiezen, drukt u op de knop de bereidingsfunctie door de draaiknop te draaien (1e). . Selecteer 2.2 •Temperatuur selecteren Druk op de knop . Bepaal de gewenste temperatuur door de knop te draaien totdat u de gewenste temperatuur tussen 80°C en 240°C bereikt heeft. 2.3 • De kooktijd selecteren Druk op de knop . Bepaal de kooktijd door de knop te draaien totdat u de gewenste temperatuur bereikt. De digitale display geeft de tijd in uur/minuten weer (b.v.: 0:45). als u de bereiding direct wilt starten. Druk op de knop OPMERKING als u gedurende 30 seconden niet op een knop drukt, gaat de oven over in stand-by. U kunt uw programmering op elk gewenst moment wijzigen door te drukken op één van de knoppen , of . Als u langere tijd op de knop drukt, gaat uw oven in stand-by, maar het programma wordt opgeslagen in het geheugen. 2.4 • Bereiding Als u eenmaal de instellingen ingevoerd hebt, drukt u op de knop . De oven begint. De binnenverlichting gaat aan. De aanwijzing knippert op het digitale display gedurende de voorverwarming en blijft stabiel wanneer de gewenste temperatuur bereikt is en gedurende de rest van het kookproces. Het aftellen gebeurt per minuut. Aan het eind van de geprogrammeerde tijd, geeft een signaal het eind van de kooksessie aan. De oven wordt niet meer verwarmd. De binnenverlichting gaat na 10 minuten uit. 2.5 • Einde van de kooksessie Welke bereidingsfunctie u ook gebruikt, de oven kan gestopt worden voordat het einde van de : kooksessie bereikt is. Druk hiervoor op de knop • Stop het kookproces door kort op de knop te drukken • Zet de oven in stand-by door lang op de knop te drukken *afhankelijk van het model 30 FR GEBRUIKSAANWIJZING Heteluchtcirculatie functie • Als u 2 roosters wilt gebruiken, plaats ze dan zo dat er voldoende ruimte zit tussen de gerechten zodat de warmte goed kan circuleren voor een homogeen kookproces. • Schuif de roosters helemaal in de oven en plaats uw schotels in het midden van de roosters. • Plaat nooit gerechten direct op de geëmailleerde bodem. Grillfunctie • U beschikt over een grill om uw vlees te bereiden of uw gerechten te gratineren. • Vergeet de oven niet voor te verwarmen. • Plaats uw schotel of vlees op minstens 4 cm afstand van het verwarmingselement. De voedingsmiddelen mogen het verwarmingselement in geen geval raken. • Plaats de braadslee* met een beetje water onderin, zodat het vet of het vocht opgevangen kan worden en sluit het deurtje. • Als u vlees bereidt, dient u de gerechten te grillen wanneer ze op de helft van het kookproces zitten (worst, varkenskotelet…). LET OP Het is niet mogelijk om de temperatuur te regelen in de grillfunctie. Ontdooifunctie • Om het natuurlijke ontdooiproces van uw gerechten te versnellen. • Plaats het rooster op het laagste niveau. Plaats de bevroren producten op een schaal. Plaats de schaal op het rooster. Sluit de oven. • U kunt de temperatuur in de ontdooifunctie niet wijzigen (dit is automatisch afgestemd op 40°C). BELANGRIJK Tijdens de bereiding van bepaalde gerechten kan er stoom rondom de ovendeur ontsnappen: dit is volkomen normaal. 31 *afhankelijk van het model NL DE GB AUTOMATISCHE MENU FUNCTIE 1 • Beschrijving van de functie “AUTOMATISCH” Uw oven beschikt over voorgeprogrammeerde menu’s: deze bepaalt automatisch de functie, de tijd en de temperatuur naar gelang het gewicht of het aantal tafelgasten dat u invoert. Hij bepaalt ook de fases van voorverwarming en eventueel de grill aan het eind van het kookproces. Vlees/vis: programma’s van 1 tot 8 De voorgeprogrammeerde menu’s garanderen een snel kookproces, ideaal voor vlees en vis (van ondoorbakken tot doorbakken biefstuk, kalfsvlees, varkensvlees, lam rosé of doorbakken lam, kip, hele vissen…). Uw oven bepaalt ook de functie, de temperatuur en de kooktijd naar gelang het gewicht van het stuk vlees/vis. Desserts: programma’s 9 tot 13 Kookprogramma’s speciaal voor delicate kookprocessen (deel van een soufflé, hele soufflé, fruittaartjes, quiche, crème caramel, crème brûlée, meringue…) zijn erg fijn afgesteld (van 5 à 10°), evenals een homogene diffusie van de temperatuur. Uw oven bepaalt de functie, de temperatuur en de kooktijd afhankelijk van het aantal tafelgasten. Broodfunctie (rijzen/bereiding/bakken): programma’s 14 tot 16 3 afgestelde kookprogramma’s: • Rijzen: menu ontworpen voor het laten rijzen van deeg. • Brood: menu die de verschillende fases van rijzen, rusten en bakken voor brood combineert. • Brioche: menu die de verschillende fases van rijzen, rusten en bakken voor brioches combineert. Uw oven gaat de functie, de temperatuur en de kooktijd bepalen naar gelang het gewicht van het gerecht. Bereiding op een lage temperatuur (tussen 80 en 120°C): programma’s 17 tot 22 Deze programma’s zijn speciaal aan te raden voor vlees en visfilets waarmee een zacht en romig resultaat bereikt wordt, waarbij de smaak en sappigheid behouden wordt. Dit geldt voor de lange kookprocessen – tussen 2,5 uur en 4 uur in het algemeen tot 7 uur voor het lamprogramma. Uw oven gaat de functie, de temperatuur en de kooktijd bepalen afhankelijk van het gewicht van het stuk vlees/vis. Alhoewel de kookprocessen op lage temperatuur langer duren, verbruiken ze minder energie dan de traditionele kooksessies. Sudderen/stoven: programma 23* Het menu Sudderen hoort bij het gebruik van het accessoire stoofpan 3-in-1 zonder het stoommandje. Hiermee kunt u stoofgerechten, braadgerechten, tajines of sausgerechten – rundvlees met wortelen, boeuf bourguignon, pot au feu, etc. bereiden. Uw oven gaat de functie, de temperatuur en de kooktijd bepalen naar gelang het gewicht van het gerecht. Het gebruik van ieder ander kookaccessoire kan betekenen dat de bereidingstijd handmatig aangepast dient te worden. Stomen: programma’s 24 tot 28* De menu’s Stomen horen bij het gebruik van het accessoire stoofpan stomen 3-in-1 voor traditionele stoombereidingen (bijvoorbeeld: vis, grove of fijne groenten/zetmeelrijk voedsel, maar ook fruit, wit vlees…), waarbij de smaak en voedingskwaliteiten bewaard worden. U hoeft alleen maar water in de schaal te doen, hoogstens tot het aangeduide maximumniveau, de te stomen ingrediënten in het stoommandje te plaatsen en één van de 5 aangepaste kookmenu’s te selecteren. *afhankelijk van het model 32 FR 2 • Gebruik van de functie “AUTOMATISCHE MENU’S“ 2.1 • Lijst van menu’s Instellen gewicht/ aantal personen/ bruining Vlees/vis Desserts 7 8 5 3 1 6 4 2 0 Menu 1 Gewicht (kg) Ondoorbakken biefstuk 4 Menu 2 Gewicht (kg) Doorbakken biefstuk 4 Menu 3 Gewicht (kg) Kalfsvlees 4 Menu 4 Gewicht (kg) Rundvlees 4 Menu 5 Gewicht (kg) Kip 2 Menu 6 Gewicht (kg) Lam rosé 2 Menu 7 Gewicht (kg) Doorbakken lam 2 Menu 8 Gewicht (kg) Hele vis 4 Menu 9 Aantal personen (p) Deel van een soufflé 1 Menu 10 Aantal personen (p) Hele soufflé 1 Menu 11 Aantal personen (p) Fruittaartjes/quiche 1 Menu 12 - Menu 13 Crème caramel/brûlée 3 Meringue 1 Bruining (d) Bereiding/brood rijzen 1 Menu 15 Gewicht (kg) Brood 1 Menu 16 Gewicht (kg) Brioche 1 Menu 17 Gewicht (kg) Lage temperatuur – ondoorbakken biefstuk 4 temperatuur Menu 18 Gewicht (kg) Lage temperatuur – doorbakken biefstuk 4 Brood Lage Menu 14 - Menu 19 Gewicht (kg) Lage temperatuur – kalf 4 Menu 20 Gewicht (kg) Lage temperatuur – varken 4 Menu 21 Gewicht (kg) Lage temperatuur – visfilets 5 Lam 7 uur 2 Stoofpan 0 Menu 22 - Sudderen* Menu 23 - Stomen* Menu 24 Gewicht (kg) Stomen: dikke groentes /zetmeelrijk voedsel 0 Menu 25 Gewicht (kg) Stomen: fijne groentes(2) 0 Menu 26 Gewicht (kg) Stomen: visfilets 0 Menu 27 Gewicht (kg) Stomen: kipfilets 0 Menu 28 Gewicht (kg) Stomen: fruit 0 (1) aardappelen - peren - bonen - kleine artisjokken... (2) broccoli - bloemkool - courgettes - wortelen... (1) 2.2 • Menu’s selecteren x2 Druk 2 keer achter elkaar op de toets om van de handmatige functie over te gaan naar de automatische functie. Het digitale display geeft MENU aan en 01 knippert. Kies het gewenste menu m.b.v. de draaiknop (1e). te drukken. Bevestig uw keuze door 1 keer op de knop Als u terug wilt gaan naar de handmatige functie, druk dan 2 keer achter elkaar op de knop . 33 *afhankelijk van het model NL DE GB 2.3 • Gewicht/aantal personen selecteren/indicatie voor bruinen (‘doreren’) Stel nu het gewicht, het aantal personen of de intensiteit van het bruinen in met de selectietoets. Bevestig uw keuze door of op de knop . Als u dit bevestigd heeft, worden de tijd, de temperatuur en de bereidingsfunctie automatisch bepaald: u heeft de mogelijkheid om handmatig de voorgeprogrammeerde kooktijd te wijzigen. Druk hiervoor op de knop , bepaal uw keuze m.b.v. de knop (1e). Bevestig door nogmaals op de toets te drukken. Druk op . De oven start. Door te drukken op de°C knop , kunt u op elk moment : • het kookproces stoppen door kort te drukken. • het kookproces pauzeren/in stand-by zetten door lang te drukken. BELANGRIJK In het geval van menu 13 (meringues) heeft u de keuze uit 3 bruiningsgraden: wit “1D”, goud “2D” of licht bruin “3D”. OPMERKINGEN Bepaalde menu’s zijn voorgeprogrammeerd, ongeacht het aantal tafelgasten (menu’s 12, 14, 22 en 23). U kunt echter nog de kooktijd wijzigen. De kooktijden kunnen variëren naar gelang de grootte, de dikte, de versheid en de oorspronkelijke temperatuur van het te bereiden eten. Door de voorgeprogrammeerde menu’s te gebruiken, heeft u de mogelijkheid om de kooktijden te veranderen. Ze kunnen verlengd of verkort worden naar gelang uw keuze. BELANGRIJK Wat automatische bereidingen van vlees en in het bijzonder rundvlees betreft, gaat het om verlengde stukken (de lengte is groter dan de diameter). Dus als uw stuk erg dik is, is het nodig om de vooraf ingestelde kooktijd een beetje te verhogen. COMFORTFUNCTIE 1 • Automatische warmhoudfunctie KEEP WAR M Uw oven beschikt over een functie om aan het eind van de bereiding het eten te blijven verwarmen: uw eten zal automatisch op eettemperatuur PROG blijven, zonder te gaan bereiden. Dit alles tot 10 uur lang. Om de functie automatische warmhoudfunctie te activeren/uit te schakelen, drukt u op . Deze functie kan geactiveerd/uitgeschakeld worden voor de knop of tijdens de bereiding. Het groene lampje gaat branden en geeft aan dat de functie actief is. De aanwijzing gaat knipperen op het display tijdens het kookproces en wordt constant gedurende de automatische warmhoudfunctie. Het is mogelijk om de functie warmhoudfunctie zonder voorafgaand kookproces te gebruiken (bijvoorbeeld om borden op te warmen), druk in dit geval op de knop wanneer de oven op stand-by staat. STAR T LET OP Tijdens een verlengde automatische warmhoudfunctie kunnen bepaalde gerechten erg uitdrogen. STOP *afhankelijk van het model 34 2 • Start – kookprocessen wijzigen PROG Met behulp van deze functie kunt u ervoor kiezen om het kookproces een uur voor de eigenlijk eindtijd te laten stoppen. Nadat u uw instellingen heeft ingevoerd (functie, temperatuur…), drukt u op de knop . Het lampje boven de knop brandt, de aanwijzing verschijnt bovenin het display die de eindtijd van het kookproces aangeeft. Bepaal het tijdstip waarop u wilt dat het kookproces eindigt m.b.v. de draaiknop. Voorbeeld: stel 20:00 in als u wilt dat het kookproces stopt om 20:00. Druk vervolgens op om uw programmering te bevestigen. De oven gaat in stand-by, de aanwijzing knippert op het display om aan te geven dat een wijziging is doorgevoerd. Opmerking bij deze functie: - U kunt het eind van het kookproces voor max. 24 uur wijzigen. - Als de oven een gewijzigde eindstand heeft: • als u uw instellingen of het tijdstip van het eind van het kookproces wilt raadplegen, druk dan op de knop de oven geeft uw wijzigingen gedurende 5 seconden aan. • als u uw instellingen of de eindtijd wilt wijzigen, druk dan op de knop . Wijzig uw instellingen. U moet op de knop drukken en de eindtijd van het kookproces opnieuw bepalen. Bevestig met . 3 • Onafhankelijke timer U kunt de onafhankelijke timer van uw oven gebruiken. Deze functie is erg gemakkelijk om de kookprocessen van pasta’s, rijst, en eieren te controleren. Door kort te drukken op de tijdknop verschijnt de aanwijzing op het display en 0 min : 00 sec op de plek “kooktijd” op het display. We stellen de tijd in door te draaien aan de draaiknop (1e) en we stellen de aftelling . Op het eind van de aftelling piept in door te drukken op de knop de oven gedurende 3 seconden. De aanwijzing verschijnt. pauzeert de aftelling. Lang drukken stopt de Kort drukken op onafhankelijke timer. 4 • Kinderbeveiliging Deze functie is een aanvullende beveiliging om te voorkomen dat kinderen de oven aanraken en/of bedienen. In de stand-by houdt de kinderbeveiliging de oven in stand-by zelfs wanneer de toetsen ingedrukt zijn of de draaiknop gedraaid is. Als de functie geactiveerd is tijdens de bereiding, kunt u geen instellingen wijzigen: om veiligheidsredenen behoudt alleen de toets zijn functie om het kookproces te stoppen. Druk gedurende 5 seconden op de verlichtingstoets om de functie te activeren en te deactiveren, totdat de oven piept: de aanwijzing “SECU” verschijnt op het display. Als de functie actief is, verschijnt “SECU” op het display om u elke keer te herinneren dat de afgesloten knop ingedrukt is. *afhankelijk van het model 35 FR NL DE GB 5 • Binnenverlichting Om het uit de oven halen van uw gerechten en het schoonmaken van uw oven te vergemakkelijken. U kunt het lampje van de oven aandoen en uitdoen door te drukken op de knop . Om het lampje te doven, drukt u nogmaals op de knop . Indien u dit vergeten bent, gaat de lamp na 15 minuten automatisch uit. 6 • Accessoire stoofpan stomen 3-in-1* Met dit accessoire kunt u de oven gebruiken voor: • traditionele kookprocessen (grillen, braden…) in de metalen braadslee met anti-aanbaklaag kunt bereiden. • Stoombereidingen van groenten, fruit, vis en vlees in de schaal met het stoommandje met anti-aanbaklaag en het glazen deksel, behorend bij stoommenu’s 24 tot 28*. 6.1 • Gebruik van schotels in de traditionele functie Plaats uw voedingsmiddelen in de metalen braadslee met anti-aanbaklaag. Plaats een rooster op het gewenste niveau in de oven. Plaats de schotel op het rooster. Selecteer de functie of het bijbehorende menu. AANBEVELINGEN • Voor de bereiding van sappig vlees, raden wij aan om uw gerecht te bedekken met aluminiumfolie, wat verdamping voorkomt. • Plaats de schotel niet op de bovenste behuizing van de oven, noch op het glas van de deur. • Plaats het gerecht nooit direct op de vloer van de oven. Gebruik het glazen deksel van het accessoire stoofpan 3-in-1 nooit voor traditionele kookprocessen. 6.2 • Gebruik van schalen gedurende de sudderfunctie* Plaats uw voedingsmiddelen in de metalen braadslee met anti-aanbaklaag. Bedek het met het glazen deksel. Plaats een rooster op het gewenste niveau in de oven. Plaats de schaal in het midden van de oven en sluit het deurtje. Selecteer het menu 23 en geef het gewicht van uw gerecht aan. 6.3 • Gebruik van de stoomschaal in de stoomfunctie* Giet water op kamertemperatuur in de schaal tot het MAX (600 ml) aangegeven niveau. Plaats het stoommandje in de schaal. Plaats de voedingsmiddelen. Bedek het met het glazen deksel. Plaats het rooster direct op de bodem van de oven. Plaats de schaal in het midden van de oven en sluit het deurtje. Selecteer het gewenste stoommenu (menu 24 tot 28) en geef het gewicht van het gerecht aan. *afhankelijk van het model 36 1 6.4 • Aan het einde van het kookproces Draai de schaal 45° om bij een handgreep 1 aan de zijkant te komen en trek de schaal met één hand op het rooster totdat u toegang heeft tot de tweede handgreep. FR 2 NL DE AANBEVELINGEN • Plaats niet meer dan 2,5 kg aan voedingsmiddelen in het stoommandje. • Plaats de schaal goed in het midden om het proces zo effectief mogelijk te laten verlopen. • Gebruik het stoommandje niet anders dan hierboven beschreven (direct op de grond, zonder schaal, zonder deksel, zonder water). • De stoommenu’s vergen specifieke warmhoudfuncties- en temperatuurfuncties. Gebruik het accessoire stoofpan stomen 3-in-1 niet voor andere stoombereidingen dan die van de automatische menu’s: het resultaat hiervan zal tegenvallen en de schaal kan beschadigd raken. • Plaats de schotel niet op de bovenste behuizing van de oven, noch op het glas van de deur. • Plaats de schotel nooit direct op de vloer van de oven. • Gebruik ovenhandschoenen om de schaal uit de oven te verwijderen. • Het wordt sterk afgeraden de deur van de oven te openen of het deksel van het accessoire stoofpan 3-in-1 op te tillen tijdens een stoombereiding. • Gebruik nooit alcohol bij een stoombereiding. • Giet geen water op het glazen deksel als dit nog warm is. •Tijdens het koken in de stoomfunctie kan er dampvorming op de ovendeur ontstaan. De damp verdwijnt in de loop van het kookproces. • Gebruik geen metalen voorwerpen in de schaal en het stoommandje met anti-aanbaklaag. 6.5 • Onderhoud van de schotel • De schaal en het stoommandje beschikken over een anti-aanbaklaag. Maak deze schoon met een vochtige spons en zacht schoonmaakmiddel. Gebruik geen agressieve onderhoudsmiddelen (met name bijtmiddelen op basis van natriumcarbonaat), geen schuursponsjes of schuurmiddelen. • Het stoomdeksel is gemaakt van gehard glas: wij raden echter aan om nooit water op de glazen deksel te gieten wanneer deze nog warm is. Wacht totdat deze afgekoeld is voordat u het schoonmaakt. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD 1 • Instructies Het is aanbevolen om de oven na elk gebruik te reinigen zodat de vetdeeltjes in de oven niet verkolen. Om het onderhoud te vergemakkelijken, beschikt uw oven over een geëmailleerde bodem die de onderste verwarmingselementen bedekken, en zijn de zijwanden bedekt met een anti-aanbaklaag en is het grillelement inklapbaar. De deur van uw oven bestaat uit dubbel glas: dit is ontwikkeld om geen extra onderhoud te veroorzaken: u kunt echter het binnenste raam verwijderen in geval van aanslag tussen de twee ramen. Laat geen vet in het apparaat druppelen. Laat de oven afkoelen voor onderhoud- of schoonmaakwerkzaamheden. om de binnenkant van de oven goed te kunnen zien. De Druk op de knop buitenkant van de oven kunt u schoonmaken m.b.v. een sponsje. Gebruik geen onderhoudsproducten specifiek voor metaal (roestvrij staal, koper…). Maak de deur, de geëmailleerde of gelakte oppervlakken en de doorzichtige delen schoon met een vochtige spons en zacht schoonmaakmiddel. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen (met name bijtmiddelen op basis van natriumcarbonaat), schuursponsjes of schuurmiddelen. 37 *afhankelijk van het model GB G9 - 25W 300°C Het bovenste verwarmingselement is inklapbaar maar niet verwijderbaar. Probeer deze nooit te bewegen of te verwijderen. De oven is uitgerust met een gladde, geëmailleerde bodemplaat en zijwanden bekleed met een anti-aanbaklaag die beiden met een sopje kunnen worden gereinigd. Alle accessoires dienen te worden gereinigd met water en schoonmaakmiddel. Het rooster, de schaal* en het glazen deksel* mogen in de vaatwasser. 2 • Onderhoud 2.1 • Het binnenste lampje reinigen Het lampje vervangen: • Trek de stekker uit het stopcontact en laat de oven afkoelen (minimaal 1 uur), • Draai het lampafdekking een kwart tegen de wijzers van de klok in. • Reinig het raam aan de buitenkant van de oven met water en schoonmaakmiddel. Goed afdrogen. • Verwijder het lampje los en vervang het (G9 - 25W 300°C). • Plaats de lampafdekking terug door het een kwartslag met de wijzers van de klok mee te draaien. 2.2 • Deurtje vervangen Open de deur. Controleer of deze steunt op het werkblad: indien dit niet het geval is, kunt u de oven 90° draaien. Draai de twee schroeven van de spanbeugels los ter hoogte van de hefstang van de deursteunen. Trek de twee spanbeugels eruit. OPGELET Plaats de ruit voorzichtig. Probeer de rand van het glas nergens tegen te stoten. Als je ergens tegen stoot, kan het glas breken. Het binnenste raam moet van onderen vanzelf omhoog gaan. Duw het raam in de ovenruimte om het uit de bevestigingsgleuven te halen. Verwijder het binnenruitje en reinig het (met water en schoonmaakmiddel). Nu kunt u bij de binnenste zijde van het buitenste raam. Maak het schoon. Plaats de binnenruit terug op zijn plaats (markeringen aan de binnenkant van de ovendeur). Let erop om de ruit goed te plaatsen: de afgeronde hoeken moeten onderaan zijn (naar het deurscharnier gericht). Plaats de bovenste hoeken het eerst in de gleuven (zie pijlen). Plaats de klemmen terug. Draai de schroeven aan zonder ze te strak te draaien. *afhankelijk van het model 38 FR 3 • Probleemoplossing Als u problemen ondervindt met uw oven, probeer dan de hieronder voorgestelde oplossingen. NL Problemen Mogelijke oorzaken Oplossing Display is zwart. De oven is niet aangesloten op het elektrische netwerk. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Het lampje werkt niet. De gloeilamp is doorgebrand. Vervang de gloeilamp. De oven piept ononderbroken en geeft “Err” weer. Initialisatiefout. Trek de stekker uit het stopcontact, wacht 30 seconden en steek hem weer in. Als het probleem aanhoudt, breng uw oven dan naar het dichtstbijzijnde erkend servicecentrum van Rowenta. Zie de lijst met erkende servicecentra van Rowenta: www. rowenta.com GARANTIE • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik: in het geval van niet correct gebruik of gebruik dat niet conform de handleiding is, is Rowenta op geen enkele manier aansprakelijk en vervalt de garantie. • Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat de gebruikshandleiding goed door: Rowenta is niet aansprakelijk voor gebruik dat niet conform de gebruikshandleiding is. MILIEU • Conform de geldende voorschriften moet elk apparaat dat niet meer gebruikt wordt geheel onbruikbaar gemaakt worden: trek de stekker uit het stopcontact en snijd de kabel door voordat u het apparaat weggooit. • Milieu: richtlijn 2002/95/CE. Wees vriendelijk voor het milieu ! i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. ‹ Lever de in bij een milieuvriendelijk verzamelpunt of bij onze technische dienst. 39 *afhankelijk van het model DE GB EINFÜHRUNG 1 • Die Produktserie „Gourmet“ von Rowenta Rowenta hat eine Produktserie mit raffinierten Backöfen für Sie entwickelt, die Ihnen im Bereich der Mini-Backöfen vollkommen neuartige Zubereitungsarten ermöglichen: beispielsweise Garen bei niedriger Temperatur, Köcheln, die Betriebsweise „Brot“, um Teig schneller gehen zu lassen, Dampfgaren… In diese Produktserie ist besonders viel Entwicklungsaufwand eingeflossen, um einen optimalen Bedienungskomfort (vereinfachtes, äußerst intuitives Bedienfeld) mit einer Spitzentechnologie und optimaler Sicherheit zu gewährleisten. Die folgende ausführliche Anleitung soll Ihnen dabei behilflich sein, sich mit allen Funktionen der Backöfen auf einfache Weise vertraut zu machen. Sie enthält außerdem zahlreiche Zubereitungsempfehlungen, die Sie im täglichen Gebrauch verwenden können. Lassen Sie es sich schmecken! 2 • Mein Rowenta-Backofen auf einen Blick Betriebsweise „Automatische Menüs“ (seite 49) Kindersicherung (seite 52) Fleisch/Fisch Desserts Gehen/Brot Niedrigtemperatur Köcheln/Schmoren* Dampf* Manuelle Zubereitungsarten (seite 46) Separater Timer und Einstellung der Uhrzeit (seite 55) Umluft Natürliche Konvektion Backen Grillen Auftauen °C Beleuchtung (seite 53) Automatische Warmhaltefunktion am Ende der Zubereitung (seite 52) Reinigung und Instandhaltung (seite 55-57) KEEP WA R M PROG Startverzögerung (seite 52) STAR T STOP Kurzanleitung (seite 45) *Je nach Modell 40 1 FR 2a 2 2b 1a 1i 1b 1c 1d g2 2c 2g 2d °C g4 2h KEEP WAR M 1g 1h g3 2e 1e 1f g1 2f PROG 1j 2 3 g5 2i 4 STAR T STOP 1 °C KEEP WARM PROG START STOP 5 6 9* 7 8 x2 10 MAX 11* 41 *Je nach Modell NL DE GB BESCHREIBUNG 1 2 d e f g Bedienfeld a Einstellung der Uhr/des separaten Timers b Auswahlbetrieb manueller/automatische Menüs (vorprogrammierte Rezepte) c Auswahl der Zubereitungstemperatur d Auswahl der Zubereitungsdauer e Drehregler (Wahlschalter) zur Einstellung verschiedener Funktionen (Betriebsweise, Dauer, Temperatur) f Aktivierung der automatischen Warmhaltefunktion am Ende der Zubereitung g Bestätigung/Start der Zubereitung h Stopp/Standby i Beleuchtung ohne Betrieb j Aktivierung der Startverzögerung Digitalanzeige a Uhrzeit b Zeitverzögerung c Temperatur Zubereitungsdauer Menüs Automatische Warmhaltefunktion Zubereitungsweise 1. Umluft 2. Traditioneller Ofen (Ober- und Unterhitze) 3. Backen 4. Grillen 5. Auftauen h Separater Timer i Vorheizen 3 Abklappbarer oberer Heizwiderstand 4 Umluft 5 Aufbewahrungsfach mit Kurzanleitung 6 Glastür 7 Griff 8 Glatter Herdboden 9 3-in-1 Dampfgarzubehör* 10 Rost 11 Auffangschale* *Je nach Modell 42 FR ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE 1 • Eigenschaften VORSICHT Das Nettogewicht des Geräts beträgt 15 kg. Stellen Sie es auf eine Oberfläche, die dieses Gewicht aushält. NL 2 • Vor der ersten Inbetriebnahme DE 2.1 • Auspacken Packen Sie Ihren Backofen wie folgt aus: GB * Entfernen Sie das Klebeband und öffnen Sie die Verpackung Entfernen Sie die 2 Roste, das Rezeptbuch, die Auffangschale* und die oberen Verpackungsteile und ziehen Sie das Aufbewhrungsfach für die „Schnellstartanleitung“ heraus. Entnehmen Sie den Backofen zu zweit, ohne dabei am Griff zu ziehen. Bewahren Sie Ihren Garantieschein auf. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Falls ja, kontaktieren Sie sofort Ihren Händler oder den Kundendienst. Stellen Sie Ihren Backofen auf eine stabile Oberfläche. Entfernen Sie alle Aufkleber und Schutzvorrichtungen im Innenraum und an der Außenseite Ihres Backofens*. Entnehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Backofen (Dampfgarzubehör 3-in-1)*. Die Verpackung kann recycelt werden, sie kann jedoch auch für denTransport oder die Rückgabe des Backofens an ein autorisiertes Servicezentrum nützlich sein. 3 • Betrieb 3.1 • Aufstellung * Reinigen Sie dieTür, emaillierte oder lackierte Oberflächen, die Zubehörteile und die transparenten Teile mit einem feuchten Schwamm und einem milden Reinigungsmittel. Trocknen Sie das Gerät gut ab. Schließen Sie die Tür. Entrollen Sie das Kabel. Schließen Sie den Netzstecker an eine geerdete Steckdose an. ACHTUNG Lassen Sie kein Wasser über das Bedienfeld laufen. 43 *Je nach Modell 3.2 • Einstellung der Uhr Nachdem der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen ist, gibt die Digitalanzeige die Uhrzeit in der Standardeinstellung mit „00:00“ an, wobei die Stundenangabe blinkt. Bewegen Sie den Drehknopf (1e) , im Uhrzeigersinn, um die Stundenangabe vorzustellen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um sie auf die passende Stunde zurückzustellen. Drücken Sie zur Bestätigung die Tast und fahren Sie mit der Einstellung der Minuten fort. Bewegen Sie den Drehknopf (1e) , im Uhrzeigersinn, um die Minutenangabe vorzustellen, oder gegen den Uhrzeigersinn, um sie auf die passende Minute zurückzustellen. Drücken Sie zur Bestätigung erneut die Taste : Ihre Uhr ist jetzt eingestellt. Änderung der Uhreinstellung: Drücken Sie lange auf die Taste „Uhr“, die Digitalanzeige zeigt „00:00“ an. Stellen Sie die Uhr wie im obigen Abschnitt beschrieben ein. 3.3 • Erste leere Inbetriebnahme Setzen Sie Ihren Backofen leer (ohne jegliches Zubehör im Inneren) in Betrieb, um jegliche Herstellungsrückstände und den Geruch nach neuem Gerät zu beseitigen. wählen Sie anschließend mithilfe des Drehknopfs (1e) die • Drücken Sie einmal auf die Taste Zubereitungsweise „natürliche Konvektion“. • Drücken Sie einmal auf die Taste Temperatur auf 240°C ein. • Drücken Sie einmal auf die Taste Stunde, Minute, 0 Std. 45) angezeigt. • Drücken Sie die Taste stellen Sie anschließend mithilfe des Drehknopfs (1e) die stellen Sie anschließend 45 Min. ein (die Zeit wird als , um den Backofen in Gang zu setzen. WICHTIG Eine leichte Rauchentwicklung kann auftreten. Dieses Phänomen ist vollkommen normal und lässt mit zunehmendem Betrieb schnell nach. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Fenster, so lange in Betrieb, bis keine Rauch oder Geruchsbildung mehr feststellbar ist. 3.4 • Anhalten des Backofens Der Backofen kann vor dem Ende der eingestellten Zubereitungsdauer angehalten werden, ganz . gleich welche Zubereitungsweise verwendet wird. Drücken Sie dazu die Taste Durch langes Drücken der Taste wird der Backofen in den Standby-Modus versetzt. 3.5 • Schnellstart x2 Sie haben zwei Zugriffsmöglichkeiten auf die Programmierung Ihres wechseln Backofens: Mit zweimaligem, schnellem Drücken der Tast Sie vom manuellen in den automatischen Betrieb und umgekehrt. ERINNERUNG Wenn sich der Backofen im Standby-Modus befindet, ruft das Drücken einerTaste das letzte Programm wieder auf. *Je nach Modell 44 °C 3.6 • Schnellstartanleitung KEEP WARM PROG STAR T STO P Um Ihre Schnellstartanleitung vorzubereiten: • Entfernen Sie das Aufbewahrungsfach aus den oberen Verpackungsteilen. • Schneiden Sie die Schnellstartanleitung in der Sprache Ihrer Wahl aus. • Legen Sie die Schnellstartanleitung in das Aufbewahrungsfach. • Führen Sie das Aufbewahrungsfach unter dem Bedienfeld (5) ein: - Auf der Vorderseite finden Sie eine Anleitung für die manuelle Betriebsweise. - Auf der Rückseite finden Sie eine Anleitung für die Betriebsweise „Automatische Menüs“ sowie eine Liste aller Programme. 4 • Empfehlungen und Allgemeines NL DE GB 4.1 • Das Garzubehör Bei der Auswahl Ihrer Pfannen und Backofenfesten Formen: Beachten Sie die Abmessungen des Backofeninnenraums. Der Durchmesser einer runden Form darf 35 cm nicht überschreiten. Der Durchmesser einer ovalen/rechteckigen Form darf 38 cm nicht überschreiten, und die Form kann diagonal hineingestellt werden. ACHTUNG Die Glasabdeckung des Dampfgarzubehörs 3-in-1 (*) darf nicht als Kochgeschirr verwendet werden. 4.2 • Die Zubereitungsdauer Die Zubereitungsdauer kann zwischen einer Minute und acht Stunden betragen. Aus Sicherheitsgründen sollte der Grillmodus nicht für mehr als 1,5 Stunden verwendet werden. 4.3 • Drehknopf zur Einstellung von Funktionen (Wählschalter) Dieser Schalter kann in beide Richtungen gedreht werden. Dies erleichtert die Auswahl der automatischen Menüs, der Zubereitungsweise oder der Einstellungen (Gewicht, Temperatur, Timer). Der Wählschalter ermöglicht zudem die Einstellung des Gewichts bei automatischen Rezepten (siehe Abschnitt „2.3 • Auswahl Gewicht/Anzahl der Personen“). 4.4 • Innenbeleuchtung & akustisches Signal • Während der Zubereitung oder des Auftauens ist die Innenbeleuchtung eingeschaltet. Die verbleibende Zubereitungsdauer wird auf dem Display angezeigt. Der Zähler zeigt die ablaufenden Minuten an. • Das Ende der Zubereitungszeit wird durch ein akustisches Signal angezeigt. Die Innenbeleuchtung erlischt nach zehn Minuten und der Betrieb des Backofens hört automatisch auf. • Falls Sie die Warmhaltefunktion gewählt haben, bleiben der Backofen und die Beleuchtung bis zum Ende dieses Zyklus’ eingeschaltet. 4.5 • Nicht zugelassene Bedienung Bei einem Stromausfall gehen alle einprogrammierten Daten verloren. Falls eine Anomalie im Betrieb oder in der Anzeige Ihres Backofens vorliegt, stecken Sie das Gerät mindestens 40 Sekunden lang aus, bevor Sie es erneut einstecken. Zubereitungstemperatur: Im Grillmodus, im Warmhaltebetrieb, im automatischen Betrieb und beim Auftauen kann die Temperatur nicht eingestellt werden. 45 FR *Je nach Modell FUNKTIONEN IHRES BACKOFENS Ihr elektrischer Backofen „Gourmet“ bietet zwei Programmierweisen, um Ihnen die alltägliche Zubereitung von Mahlzeiten zu erleichtern: den MANUELLEN Betrieb und den Betrieb mit AUTOMATISCHEN MENÜS. • Im manuellen Betrieb wählen Sie Ihre Zubereitungsweise (fünf mögliche Zubereitungsweisen), sowie die Dauer und Temperatur selbst aus. • Beim Betrieb mit automatischen Menüs können Sie zwischen 28 vorprogrammierten Rezepten* wählen, die entwickelt wurden, um Sie bei der Zubereitung komplizierter Gerichte zu unterstützen: Die Einstellung des Gewichts oder der Anzahl der Personen ist ausreichend. Ihr Backofen „Gourmet“ schlägt Ihnen die Zubereitungsweise, -dauer und -temperatur vor. Sie können die Zubereitungsdauer nach Ihrem Geschmack auch selbst anpassen. Ihr Backofen „Gourmet“ erleichtert Ihnen das alltägliche Leben zudem dank seiner eingebauten Komfortfunktionen: • Automatische Warmhaltefunktion bis zehn Stunden nach der Zubereitung • Schalter zur Programmierung einer Startverzögerung • Kindersicherungsmodus SECU • Separater Timer MANUELLER BETRIEB 1 • Beschreibung der MANUELLEN Betriebsweise Umluft: Die Hitze wird erzeugt und anschließend mithilfe eines Ventilators auf der Rückseite des Backofens verteilt. Dies gewährleistet eine außergewöhnlich gleichmäßige Zubereitung im gesamten Innenraum des Backofens. Diese Zubereitungsweise ist ideal für das gleichzeitige Garen mehrerer Gerichte oder auch zum Garen großer Stücke, denn die Verteilung der heißen Luft ermöglicht das gleichmäßige Garen dieser Lebensmittel. Natürliche Konvektion (oder traditionelle Backofenzubereitung): Die Hitze wird durch die oberen und unteren Heizwiderstände des Backofens erzeugt: Diese traditionelle Zubereitungsweise eignet sich besonders für die Zubereitung von Fleisch, Fisch und Desserts. Backen: Diese besondere Funktion verbindet die Umluft, den Ventilator auf der Rückseite des Backofens und den unteren Heizwiderstand, was eine gleichmäßige Zubereitung und zugleich die Knusprigkeit Ihrer Backwaren gewährleistet. Die Funktion eignet sich besonders gut für pikante oder süße Kuchen. Grill (oberer Heizwiderstand): Die Hitze wird durch den oberen Heizwiderstand des Backofens erzeugt: Diese Funktion ermöglicht das Grillen, aber auch das Gratinieren Ihrer Gerichte. Auftauen: Diese Funktion nutzt den Ventilator auf der Rückseite des Backofens, um das Auftauen von Zutaten in Ihrem Backofen ohne jedes Risiko zu beschleunigen, dass sie gegart werden. Die Temperatur ist festgelegt (sie kann nicht eingestellt werden). *Je nach Modell 46 2 • Bedienung in der MANUELLEN Betriebsweise FR 2.1 • Auswahl der Zubereitungsweisen Sie können eine Zubereitungsweise auswählen, indem Sie auf die Taste . drücken. Wählen Sie die Zubereitungsdauer mithilfe des Drehknopfs (1e) aus. NL DE 2.2 • Auswahl derTemperatur Drücken Sie die Taste . Stellen Sie die Temperatur mithilfe des Wählschalters ein, bis Sie die gewünschte Temperatur zwischen 80°C und 240°C erreicht haben. 2.3 • Auswahl der Zubereitungsdauer Drücken Sie dieTaste . Stellen Sie die Zubereitungsdauer ein, indem Sie den Auswahlschalter drehen, bis die gewünschte Zeit angezeigt wird. Die Digitalanzeige gibt die Zeit in Stunden/Minuten an (Bsp.: 0:45). Drücken Sie dieTast , falls die Zubereitung sofort beginnen soll. BITTE BEACHTEN Falls 30 Sekunden lang keineTaste gedrückt wird, wechselt der Backofen in den Standby-Modus. , Sie können die programmierten Einstellungen jederzeit durch Drücken einer derTaste oder korrigieren. Durch langes Drücken derTaste ,wechselt Ihr Backofen in den StandbyModus, das Programm bleibt jedoch im Speicher. 2.4 • Zubereitung Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie dieTaste . Der Backofen setzt sich in Betrieb. Die Innenbeleuchtung schaltet sich ein. Das Symbol blinkt im Display, solange der Backofen vorgeheizt wird. Es wird dauerhaft angezeigt, sobald die gewünschteTemperatur erreicht wird und leuchtet bis zum Ende des Garvorgangs. Die Zählung erfolgt rückwärts nach Minuten. Am Ende der einprogrammierten Zeit gibt ein akustisches Signal das Ende der Zubereitungszeit an. Der Backofen wird nicht weiter geheizt. Die Innenbeleuchtung schaltet sich nach zehn Minuten aus. 2.5 • Anhalten des Betriebs Der Backofen kann vor dem Ende der eingestellten Zubereitungsdauer angehalten werden, ganz : gleich welche Zubereitungsweise verwendet wird. Drücken Sie dazu dieTaste • Durch kurzes Drücken halten Sie die Zubereitung an. • Durch langes Drücken wechseln Sie in den Standby-Modus. *Je nach Modell 47 GB BEDIENUNGSHINWEISE Umluftbetrieb • Falls Sie zwei Roste verwenden möchten, sollten Sie ausreichend Platz zwischen den Gerichten lassen, damit die Hitze zirkulieren kann und gleichmäßiges Garen ermöglicht werden kann. • Schieben Sie die Roste ganz nach hinten und stellen Sie Ihre Gerichte in die Mitte der Roste. • Stellen Sie niemals Gerichte direkt auf den glatten Emailleboden. Grillbetrieb • Zum Grillen Ihres Fleischs und zum Gratinieren Ihrer Gerichte steht Ihnen ein Grill zur Verfügung. • Vergessen Sie nicht, den Backofen vorzuheizen. • Stellen Sie Ihr Gericht oder das Fleisch auf den Rost, aber mindestens 4 cm vom Heizelement des Backofens entfernt. Die Zutaten dürfen das Heizelement keinesfalls berühren. • Schieben Sie Auffangschale* mit ein wenig Wasser in eine niedrigere Schiene, damit es Fett oder Garflüssigkeiten auffangen kann, und schließen Sie dieTür. • Falls Sie Fleisch grillen, müssen Sie die Fleischstücke während der Zubereitung umdrehen (Würstchen, Schweinekoteletts…). ERINNERUNG Im Grillmodus ist es nicht möglich, dieTemperatur einzustellen. Auftaubetrieb • Zur Beschleunigung des natürlichen Auftauens Ihrer Lebensmittel. • Schieben Sie den Rost in die unterste Schiene. Legen Sie die gefrorenen Lebensmittel in eine Backofenfeste Form. Stellen Sie die Form auf den Rost. Schließen Sie den Backofen. • Im Auftaumodus kann dieTemperatur nicht eingestellt werden (sie ist automatisch auf 40°C eingestellt). WICHTIG Bei bestimmten Garvorgängen kann Dampf an derTüre austreten, dies ist völlig normal. *Je nach Modell 48 FR BETRIEBSWEISE „AUTOMATISCHE MENÜS“ 1 • Beschreibung der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“ Ihr Backofen verfügt über vorprogrammierte Menüs: Er bestimmt in Abhängigkeit des von Ihnen angegebenen Gewichts und der Anzahl der Personen automatisch die Zubereitungsweise, -dauer und -temperatur. Er stellt zudemVorheizphasen und gegebenenfalls Grillphasen am Ende der Zubereitung ein. Fleisch/Fisch: Programme 1-8 Vorprogrammierte Menüs für ein schnelles Zubereitungsergebnis, ideal für Fleisch und Fisch geeignet (blutiges oder durchgebratenes Rindfleisch, Kalbs- und Schweinebraten, rosa gebratenes oder durchgebratenes Lamm, Huhn, ganze Fische...). Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach Gewicht des Stücks Fleisch/Fisch. Desserts: Programme 9-13 Programme, die sich für sanfte Zubereitungsweisen eignen (Soufflé in Einzelportionen oder als Ganzes, Früchtekuchen, Quiches, Karamellpudding, Baisers...) und über feine Einstellmöglichkeiten (von 5 bis 10°C) und eine gleichmäßigeTemperaturverteilung verfügen. Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach Anzahl der Personen. Brotmodus (Gehen/Dämpfen/Backen): Programme 14-16 Drei dedizierte Zubereitungsprogramme: • Gehen: Menü, das ausschließlich dazu bestimmt ist,Teig zum Gehen zu bringen • Brot: Menü, das die verschiedenen Zubereitungsphasen des Gehens, Ruhens und Backens von Brot kombiniert • Brioche: Menü, das die verschiedenen Zubereitungsphasen des Gehens, Ruhens und Backens von Brioches kombiniert Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach dem Gewicht Ihrer Backwaren. Garen bei niedriger Temperatur (zwischen 80 und 120°C): Programme 17-22 Diese Programme sind besonders für Fleisch und Fischfilets zu empfehlen und erleichtern Ihnen die Zubereitung durch und durch zarter und weicher Gerichte, wobei der ganze Geschmack und die Saftigkeit des Fleischs oder Fischs erhalten bleiben. Die Garzeiten sind lang – im Allgemeinen zwischen 2,5 und 4 Stunden und bis zu 7 Stunden für das Programm „Lamm in 7 Stunden“. Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach Gewicht des Stücks Fleisch/Fisch. Trotz der langen Zubereitungsdauer wird bei den Garvorgängen mit niedrigerTemperatur weniger Energie verbraucht als bei der traditionellen Zubereitung. Köcheln/Schmoren: Programm 23* Das Köchel-/Schmormenü ist für eine Verwendung des Dampfgarzubehörs 3-in-1, jedoch ohne Dampfeinsatz bestimmt. Sie können damit geschmorte, im eigenen Fett gegarte Gerichte, Tajines oder Gerichte mit Sauce – Rind mit Karotten, Bœuf Bourguignon, Eintöpfe, … zubereiten. Ihr Backofen bestimmt die Zubereitungsweise, -temperatur und -dauer je nach dem Gewicht des Gerichts. Die Benutzung einer andere küche apparat bedeutet, dass Sïe die Koche Zeit mit Hände einsetzen müssen. Dampfgaren: Programme 24 bis 28* Die Dampfgarmenüs sind für eineVerwendung des Dampfgarzubehörs 3-in-1 bestimmt, das für traditionelle Dampfgargerichte geeignet ist, (beispielsweise: Fische, sämiges oder weichschaliges/stärkehaltiges Gemüse, aber auch Früchte, weißes Fleisch…), bei denen auf dieseWeise der Geschmack und die Nährwerte erhalten bleiben. Sie brauchen nur Wasser in die Pfanne zu geben, wobei jedoch auf den mit MAX angegebenen Höchstfüllstand zu achten ist, dann geben Sie die zu garenden Zutaten in den Dampfeinsatz und wählen eines der 5 geeigneten Zubereitungsmenüs aus. 49 *Je nach Modell NL DE GB 2 • Bedienung in der Betriebsweise „AUTOMATISCHE MENÜS“ 2.1 • Menüliste Einstellungen Gewicht/ Personenzahl/ Bräunen 7 8 5 3 1 6 4 2 0 Fleisch/ Menü 1 Gewicht (kg) Rind, blutig 4 Fisch Menü 2 Gewicht (kg) Rind, durchgebraten 4 Menü 3 Gewicht (kg) Kalbsbraten 4 Menü 4 Gewicht (kg) Schweinebraten 4 Menü 5 Gewicht (kg) Huhn 2 Menü 6 Gewicht (kg) Lamm, rosa gebraten 2 Menü 7 Gewicht (kg) Lamm, durchgebraten 2 Menü 8 Gewicht (kg) ganzer Fisch 4 Menü 9 Personenanzahl (P) Soufflé in Einzelportionen 1 Menü 10 Personenanzahl (P) Soufflé als Ganzes 1 Menü 11 Personenanzahl (P) Früchtekuchen/Quiches 1 Karamellpudding/Crème brûlée 3 Baiser 1 Desserts Menü 12 Menü 13 Brot Niedrigtemperatur Menü 14 Bräunen (d) - Dämpfen/Brot geht 1 Menü 15 Gewicht (kg) Brot 1 Menü 16 Gewicht (kg) Brioche 1 Menü 17 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur – Rind, blutig 4 Menü 18 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur – Rind, durchgebraten 4 Menü 19 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur - Kalb 4 Menü 20 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur - Schwein 4 Menü 21 Gewicht (kg) Niedrigtemperatur - Fischfilets 5 Menü 22 - Lamm in 7 Stunden 2 Köcheln* Menü 23 - Zubereitung im Gartopf 0 Dampfgaren* Menü 24 Gewicht (kg) Dampfgaren: sämige/stärkehaltige Gemüse(1) 0 Menü 25 Gewicht (kg) Menü 26 (2) 0 Gewicht (kg) Dampfgaren: Fischfilets 0 Menü 27 Gewicht (kg) Dampfgaren: Geflügelfilets 0 Menü 28 Gewicht (kg) Dampfgaren: Früchte 0 Dampfgaren: zerbrechliche Gemüse Kartoffeln - Lauch - Bohnen – kleine Artischocken... (2) Brokkoli - Blumenkohl - Zucchini - Karotten... (1) 2.2 • Menüauswahl x2 Drücken Sie 2 Mal hintereinander die Taste , um vom manuellen Betrieb in den Modus der automatischen Menüs zu wechseln. Die Digitalanzeige zeigt MENÜ und eine blinkende 01 an. Wählen Sie das gewünschte Menü mithilfe des Drehknopfs (1e) aus. drücken. Bestätigen Sie Ihre Auswahl, indem Sie ein Mal auf Falls Sie zum manuellen Betrieb zurückkehren möchten, drücken Sie zwei Mal nacheinander die Taste . *Je nach Modell 50 2.3 • Auswahl des Gewichts/der Anzahl von Personen/Bräunungsindex Stellen Sie nun das Gewicht oder die Anzahl der Personen oder den Bräunungsindex mit Hilfe des Wahlschalters ein und bestätigen Sie, mit Taste oder der Taste . Nach der Bestätigung werden die Zubereitungsweise, -dauer und temperatur automatisch bestimmt: Sie können die vorprogrammierte Zubereitungsdauer jedoch manuell ändern. Dazu drücken Sie die Taste , und geben Ihre Wahl mithilfe des Wahlschalters (1e) ein. Bestätigen Bestätigen Sie durch erneutes Drücken der Taste . Dann . Der Backofen setzt sich in Betrieb. drücken Sie FR NL DE °C Mithilfe der Taste können Sie jederzeit: • die Zubereitung durch kurzes Drücken anhalten, • durch langes Drücken eine Betriebspause machen/in den Standby-Modus wechseln. WICHTIG Bei Menü 13 (Baiser) haben Sie die Wahl zwischen drei Bräunungsmöglichkeiten: weiß „1D“, golden „2D“ oder bernstein „3D“. ANMERKUNGEN Bestimmte Menüs verfügen ungeachtet der Anzahl der Personen über Voreinstellungen (Menüs 12, 14, 22, 23). Sie können daher die Zubereitungszeit ganz nach Ihrem Geschmack einstellen. Die Zubereitungsdauer kann je nach Größe, Dicke, Frische und Ausgangstemperatur der zu garenden Lebensmittel variieren. Auch bei den vorprogrammierten Menüs haben Sie Freiraum zur Anpassung der Zubereitungsdauer. Je nach Ihrem Geschmack können Sie sie erhöhen oder verringern. WICHTIG Was die automatischen Menüs für Fleisch und insbesondere für Rindfleisch betrifft, handelt es sich dabei um Längsstücke (d.h. die Stücke sind länger als dick). Falls Ihr Fleischstück sehr dick ist, müssen Sie die empfohlene Zubereitungsdauer infolgedessen leicht verlängern. KOMFORTBETRIEB 1 • Automatische Warmhaltefunktion KEEP WAR M Ihr Backofen verfügt über eine Warmhaltefunktion am Ende der Zubereitung: Ihr Gericht wird automatisch auf Esstemperatur PROG warmgehalten, ohne weiter gegart zu werden, und dies für bis zu zehn Stunden. Sie können die Warmhaltefunktion aktivieren/deaktivieren, indem Sie die Taste drücken. Die Funktion kann vor oder während der Zubereitung aktiviert/deaktiviert werden. Das grüne Kontrolllicht leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Funktion aktiv ist. Darüber hinaus fängt das Symbol auf dem Display während der Zubereitungsphase an zu blinken und leuchtet dauerhaft, wenn das Gerät in die Warmhaltephase übergeht. Sie können die Warmhaltefunktion auch ohne vorherige Zubereitung verwenden (beispielsweise um Gerichte aufzuwärmen). In diesem Fall drücken Sie die Taste wenn sich der Backofen im Standby-Modus befindet. STAR T ACHTUNG Allzu langes Warmhalten kann bei bestimmten Gerichten zu übermäßiger Austrocknung führen. STOP 51 *Je nach Modell GB 2 • Startverzögerung PROG Mithilfe dieser Funktion können Sie eine verzögerte Zeit für das Ende der Zubereitung einprogrammieren. Nachdem Sie Ihre Einstellungen vorgenommen haben (Zubereitungsweise, Temperatur…), drücken Sie die Taste . Das Kontrolllicht unter der Taste leuchtet auf, das Symbol erscheint oben im Display, auf dem das vorgesehene Ende der Zubereitungszeit angezeigt wird. Stellen Sie mithilfe des Drehknopfs die Zeit ein, zu der die Zubereitung beendet sein soll. Beispiel: Stellen Sie 20:00 ein, falls die Zubereitung um 20:00 Uhr beendet sein soll. Drücken Sie anschließend au um die einprogrammierten Angaben zu bestätigen. Der Backofen blinkt im Display, wechselt in den Standby-Modus und das Symbol um anzuzeigen, dass eine Startverzögerung eingestellt wurde. Beachten Sie bei dieser Funktion: - Sie können das Ende der Zubereitungszeit um maximal 24 Stunden verzögern. - Wenn der Backofen auf einen verzögerten Start wartet: • Falls Sie Ihre Einstellungen oder das Ende der Zubereitungszeit noch einmal überprüfen möchten, drücken Sie die Taste : Der Backofen zeigt für fünf Sekunden die von Ihnen eingestellten Parameter an. • Falls Sie Ihre Einstellungen oder das Ende der Zubereitungszeit noch einmal ändern möchten, drücken Sie die Taste : Ändern Sie Ihre Einstellungen. Sie können auf die Taste drücken und die Zeit für das Ende der Zubereitung erneut einstellen. Bestätigen Sie . Ihre Einstellungen mit 3 • SeparaterTimer Sie können den separaten Timer Ihres Backofens verwenden. Diese Funktion ist sehr nützlich zur Überwachung der Zubereitung gekochter Nudeln, Reis oder Eier. Durch kurzes Drücken der Taste „Uhr“ wird das Symbol im Display angezeigt und an der Stelle „Zubereitungsdauer“ im Display wird 0 Min. :00 Sek. angezeigt. Die Zeitwahl erfolgt durch Drehen des Drehknopfs (1e) und der Timer wird durch Drücken der Taste gestartet. Nach Ablauf der Zeit gibt der Backofen für drei Sekunden ein akustisches Signal ab. Das Symbol erlischt. pausiert der Timer. Langes Drücken Durch kurzes Drücken auf beendet den separaten Timer. 4 • Kindersicherung Bei dieser Funktion handelt es sich um eine zusätzliche Sicherheitsvorrichtung des Backofens. Sie vermeidet die unerwartete Bedienung des Backofens durch Ihre Kinder. Im Standby-Modus gewährleistet die Kindersicherung, dass der Backofen im Standby-Modus verbleibt, selbst wenn die Tasten gedrückt oder der Drehknopf gedreht wird. Wenn die Kindersicherung während eines Zubereitungsvorgangs aktiviert ist, verhindert sie jegliche Änderung der Einstellungen: behält aus Sicherheitsgründen ihre Ausschließlich die Taste Funktion zum Anhalten der Zubereitung. Zum Aktivieren oder Deaktivieren der Funktion drücken Sie die Taste „Lampe“ für fünf Sekunden, bis dass der Backofen ein akustisches Signal von sich gibt: Das Symbol SECU wird im Display angezeigt. Wenn die Funktion aktiv ist, erscheint SECU zur Erinnerung jedes Mal im Display, wenn eine verriegelte Taste gedrückt wird. *Je nach Modell 52 FR 5 • Innenbeleuchtung Zur Vereinfachung der Entnahme Ihrer Gerichte und der Reinigung Ihres Backofens. Falls Sie vergessen, die Lampe auszuschalten, erlischt sie nach 15 Minuten automatisch. Zum Ausschalten der Beleuchtung drücken Sie erneut die Taste . 6 • Dampfgarzubehör 3-in-1* Dieses Zubehör eignet sich für: • traditionelle Zubereitungen (Gratins, Braten, …) in der antihaftbeschichteten Metallpfanne, • zum Dampfgaren von Gemüse, Obst, Fisch und Fleisch in der Pfanne mit dem antihaftbeschichteten Metalleinsatz und der Glasabdeckung, entsprechend den Dampfgarmenüs 24 bis 28*. NL DE GB 6.1 • Verwendung der Platte zur traditionellen Zubereitung Geben Sie Ihre Zutaten in die antihaftbeschichtete Metallpfanne. Schieben Sie einen Rost in eine der Backofenschienen. Stellen Sie die Pfanne auf den Rost. Wählen Sie die geeignete Zubereitungsweise oder das geeignete Menü aus. EMPFEHLUNGEN • Zur Zubereitung herzhafter Fleischgerichte empfehlen wir Ihnen, Ihr Gericht mit Aluminiumfolie abzudecken. Dadurch wird eine Verdunstung verhindert. • Stellen Sie die Pfanne weder auf das Backofengehäuse noch auf die Glasfläche derTür. • Stellen Sie die Pfanne niemals direkt auf den Unterboden des Backofens. Die Glasabdeckung des Dampfgarzubehörs 3-in-1 darf bei traditionellen Zubereitungen niemals verwendet werden. 6.2 • Verwendung der Pfanne zum Köcheln* Geben Sie Ihre Zutaten in die antihaftbeschichtete Metallpfanne. Decken Sie sie mit der Glasabdeckung ab. Schieben Sie einen Rost in eine der Backofenschienen. Stellen Sie die Pfanne in die Mitte des Rosts und schließen Sie die Tür. Wählen Sie Menü 23 und geben Sie das Gewicht Ihres Gerichts ein. 6.3 • Verwendung der Platte zum Dampfgaren* Schütten Sie Wasser (Zimmertemperatur) bis zur Markierung der Maximalhöhe MAX (600ml) in die Pfanne. Legen Sie den Dampfeinsatz in die Pfanne. Legen Sie die Lebensmittel hinein. Decken Sie sie mit der Glasabdeckung ab. Schieben Sie den Rost auf die Schiene unmittelbar über dem Boden des Backofens. Stellen Sie die Pfanne in die Mitte des Rosts und schließen Sie die Tür. Wählen Sie das geeignete Dampfgarmenü (Menü 24 bis 28) und geben Sie das Gewicht Ihres Gerichts an. 53 *Je nach Modell 1 6.4 • Am Ende der Zubereitung Schwenken Sie die Pfanne um 45°C, um sie an einem seitlichen Griff anfassen zu 1 können, und ziehen Sie die Pfanne mit einer Hand von dem Rost, damit Sie sie auch an dem zweiten Griff anfassen können. EMPFEHLUNGEN • Legen Sie nicht mehr als 2,5 kg Lebensmittel in den Dampfeinsatz. • Richten Sie die Pfanne in der Mitte des Innenraums aus, um eine bessere Garwirkung zu erzielen. • Verwenden Sie den Dampfeinsatz nur in der dafür vorgesehenen, oben beschriebenen Art und Weise (direkt auf den Boden aufstellen, ohne Pfanne, ohne Abdeckung, ohne Wasser). • Die Dampfgarmenüs verwenden einen besonderen Heizmodus und bestimmte Temperaturen. Verwenden Sie das Dampfgarzubehör 3-in-1 für keine anderen Dampfgarzubereitungen als diese automatischen Menüs: Das Ergebnis der Zubereitung wird enttäuschend sein, und es besteht die Gefahr, dass die Pfanne beschädigt wird. • Stellen Sie die Pfanne weder auf das Backofengehäuse noch auf die Glasfläche derTür. • Stellen Sie die Pfanne niemals direkt auf den Boden des Backofens. • Verwenden Sie Handschuhe, wenn Sie die Pfanne aus dem Backofen entnehmen. • Die Glasabdeckung darf nicht als Kochgeschirr verwendet werden. • Es wird dringend davon abgeraten, während einer Dampfgarzubereitung die Backofentür zu öffnen bzw. den Deckel des Dampfgarzubehörs 3-in-1 abzunehmen. • Verwenden Sie beim Dampfgaren niemals Alkohol. • Geben Sie kein Wasser auf die Glasabdeckung, solange sie noch heiß ist. • Beim Dampfgaren kann durch den entstehenden Wasserdampf die Backofentür anlaufen. Dieser Beschlag verschwindet mit fortschreitender Zubereitungsdauer. • Hantieren Sie mit keinerlei Metallutensilien in der beschichteten Pfanne und im Dampfeinsatz. 6.5 • Pflege der Pfanne • Die Pfanne und der Dampfeinsatz verfügen über eine Antihaftbeschichtung: Reinigen Sie sie mit einem feuchten Schwamm und einem sanften Reinigungsmittel. Verwenden Sie weder aggressive Reinigungsprodukte (insbesondere keine Ätzmittel auf Natronbasis) noch Kratz- oder Scheuerschwämme. • Die Glasabdeckung besteht aus äußerst widerstandsfähigem Glas: Wir empfehlen Ihnen trotzdem, niemals Wasser auf die Abdeckung zu schütten, solange diese noch warm ist. Warten Sie mit der Reinigung, bis sie sich abgekühlt hat. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 1 • Anweisungen Es wird empfohlen, den Ofen nach jeder Nutzung zu reinigen, um zu vermeiden, dass Fettpartikel im Innern des Ofens verkohlen. Zur Erleichterung der Pflege enthält Ihr Backofen einen glatten Emailleboden, der den unteren Heizwiderstand bedeckt, über Wände mit einer und einen abklappbaren Grillwiderstand. Die Tür Ihres Backofens verfügt über eine Doppelverglasung: Sie wurde so gestaltet, dass sie keine besondere Pflege erfordert. Sie können dennoch die innere Scheibe entfernen, falls sich Flüssigkeiten zwischen den zwei Scheiben abgesetzt haben. Sorgen Sie dafür, dass sich im Gerät kein Fett ansammelt. Lassen Sie den Backofen vor jeder Pflege oder Reinigung abkühlen. Drücken Sie dieTaste , um die Beleuchtung im Innenraum des Backofens einzuschalten. Einfaches Abwischen mit einem Schwamm genügt zur Reinigung der Außenseite des Geräts. *Je nach Modell 54 2 Verwenden Sie keine besonderen Reinigungsprodukte für Metalle (Edelstahl, Kupfer…). Reinigen Sie die Tür, die Emaille- und Lackoberflächen und die durchsichtigen Bestandteile mit einem feuchten Schwamm und einem sanften Reinigungsmittel. Verwenden Sie weder aggressive Reinigungsprodukte (insbesondere keine Ätzmittel auf Natronbasis) noch Kratz- oder Scheuerschwämme. FR NL DE Der obere Heizwiderstand ist abklappbar, aber nicht herausnehmbar. Versuchen Sie den Heizwiderstand nicht gewaltsam zu entfernen. Der Ofen besitzt einen glatten Emailleboden und antihaftbeschichtete Wände, die Sie mit Seifenwasser reinigen können. Alle Zubehörteile werden mit Wasser und Reinigungsmittel gereinigt. Der Rost, die Pfanne* und die Glasabdeckung* sind spülmaschinenfest. 2 • Instandhaltung 2.1 • Auswechseln der Glühlampe im Inneren Zum Auswechseln der Glühbirne: • trennen Sie den Backofen von der Stromversorgung und lassen Sie ihn abkühlen (mindestens 1 Stunde), • drehen Sie die Lampenabdeckung um 90° entgegen dem Uhrzeigersinn, • reinigen Sie die Lampenabdeckung mit warmem Wasser und Reinigungsmittel. Gut abtrocknen, • Nehmen Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie sie (G9 - 25W 300°C). Bringen Sie die Lampenabdeckung wieder an, • bringen Sie die Lampenabdeckung durch Drehen um 90° im Uhrzeigersinn wieder an. 2.2 • Entfernung derTür Öffnen Sie die Tür. Achten Sie darauf, dass sie auf der Arbeitsfläche aufliegt. Dazu können Sie Ihren Backofen gegebenenfalls um 90° drehen. Schrauben Sie die zwei Schrauben auf Höhe des Stützgestänges der Tür ab. Entnehmen Sie die zwei Verbindungen. ACHTUNG Vermeiden Sie beim Handling der Scheibe jeglichen Schlag auf die Glaskante. Bei einem starken Schlag auf die Glaskante kann die Scheibe brechen. Die innere Scheibe sollte sich am unteren Ende selbst heben, damit sie sich besser greifen lässt. Schieben Sie sie in Richtung Ofeninneres, um sie aus den Halteaussparungen zu entfernen. Entnehmen Sie die innere Scheibe und reinigen Sie sie (mit Wasser und Reinigungsmittel). Sie haben jetzt Zugang zur Innenseite der äußeren Scheibe. Reinigen Sie sie. 55 *Je nach Modell GB Setzen Sie die innere Scheibe (Markierung Innenseite der Tür) wieder ein. Achten Sie darauf, die Scheibe richtig zu positionieren: Die runden Ecken müssen sich unten befinden (Richtung Türgelenk). Führen Sie die oberen Ecken zuerst in die Aussparungen ein (siehe Pfeile). Befestigen Sie die Verbindungen wieder. Befestigen Sie die Schrauben wieder, ohne sie zu fest anzuziehen. 3 • Problembehandlung Sollten Schwierigkeiten mit Ihrem Backofen auftreten, versuchen Sie diese mit den im Folgenden vorgeschlagenen Lösungen zu beheben. Probleme Mögliche Ursachen Lösung Schwarzes Display. Der Backofen ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen. Überprüfen Sie den Anschluss des Geräts. Die Beleuchtung funktioniert nicht. Die Glühbirne ist durchgebrannt. Wechseln Sie die Glühbirne aus. Der Backofen piepst ununterbrochen und zeigt „Err“ an. Initialisierungsfehler. Stecken Sie das Gerät 30 Sekunden lang aus und stecken Sie es dann wieder ein. Sie finden eine Liste der autorisierten Rowenta-Servicezentren und die Kontaktinformationen der Rowenta-Verbraucherberatung unter: www.rowenta.com GARANTIE • Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt vorgesehen; im Falle eines unsachgemäßen Gebrauchs oder bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung ist Rowenta nicht haftbar und die Garantie erlischt. • Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts aufmerksam durch: Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung befreit Rowenta von jeglicher Haftung. UMWELT • In Übereinstimmung mit geltenden Vorschriften muss jedes ausgediente Gerät endgültig unbrauchbar gemacht werden: Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das Netzkabel, bevor Sie das Gerät wegwerfen. • Umwelt: Richtlinie 2002/95/CE. Denken Sie an den Schutz der Umwelt! i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab. *Je nach Modell 56 FR INTRODUCTION 1 • Rowenta Gourmet Range Rowenta has developed for you a range of refined integrated modes of cooking in the world of counter-top ovens, in particular low temperature cooking, stew, bread mode to accelerate the rising of dough, steam cooking… This range of ovens was particularly developed to offer you optimum comfort usage (easy display, very intuitive), advanced technology and optimal safety. The following detailed instructions will help you easily discover all the features of these ovens, along with many culinary tips to guide you every day. Enjoy your meal! 2 • My Rowenta Oven at a glance Automatic menu mode (page 76) Child safety (page 69) Meat/fish Desserts Rising/bread Low temperature Stew/Braising* Steam* Cooking methods Manuals (page 63) Fan heat Natural convection Pastry Grill Defrosting Independent timer and time adjustment (page 69) °C Light (page 70) Automatic setting to keep food warm at the end of cooking (page 68) Cleaning and maintenance (page 73-74) KEEP WA R M PROG Delayed start (page 69) STAR T STOP Quick start guide (page 62) 57 *Je nach Modell NL DE EN 1 2a 2 2b 1a 1i 1b 1c 1d g2 2c 2g 2d °C g4 2h KEEP WAR M 1g 1h g3 2e 1e 1f g1 2f PROG 1j 2 3 g5 2i 4 STAR T STOP 1 °C KEEP WARM PROG START STOP 5 6 9* 7 x2 10 MAX *depending on model 8 11* 58 FR DESCRIPTION 1 2 e Menus f Automatic keep warm g Mode of cooking Control Panel a Setting the clock / independent timer b Selection manual mode/ automatic menus (pre-programmed recipes) c Cooking temperature selector d Cooking time selector e Rotating knob (selector) tuning (mode, time, temperature) f Activation of the automatic keep warm at the end of cooking g Confirm / start cooking h Stop / standby i Light without cooking j Delayed activation of start cooking Digital display a Time b Delayed start c Temperature d Cooking time 1. Fan heat 2. Natural convection / traditional 3. Pastry 4. Grill 5. Defrosting h Independent timer i Reheating 3 Foldable upper element 4 Fan heat 5 Drawer “getting started guide” 6 Glass door 7 Handle 8 Smooth base 9 Accessory steam casserole dish 3 in 1* 10 Grilling rack 11 Oven trays* *depending on model 59 *depending on model NL DE EN GENERAL USE 1 • Characteristics NOTE that the net weight of the appliance is 15 kg. Place it on a surface able to support this weight. 2 • Before Use 2.1 • Unpacking (Reminder) Unpack your oven based on the following procedure: * Remove the tape and open the flaps Remove the 2 grilling racks, take out the recipe book and remove the oven tray*. Remove the top section of packaging and take out the “start guide” drawer. 2 people required to remove the oven but do not pull on the handle. Keep your guarantee card. Read your manual and keep it carefully. Check that the appliance is not damaged. If it is, immediately contact the seller or after-sales service. Place your oven on a stable surface. Remove all stickers and protection both inside and outside of your oven. Remove all accessories from the oven (3 in 1 steam dish)*. Packaging is recyclable and it may be useful to use it to carry or return the oven to an approved service station. 3 • Use 3.1 • Setting up * Clean the door, coated or painted surfaces, accessories and transparent parts with a damp sponge and mild detergent. Dry well. Close the door. Pull down the cord. Plug into earthed power outlet. WARNING do not allow water to flow over the display. *depending on model 60 3.2 • Setting the timer After plugging in the oven, the digital display indicates default clock “00:00” with flashing hours. Using the rotating knob (1e), turn it clockwise direction to move forward or in the opposite direction to go backward until the display of the appropriate time. Press the key to validate and move to the adjustment of the minutes. Using the rotating knob (1e), turn it clockwise direction to move forward or in the opposite direction to go backward until the display of the correct minutes. Press again key to confirm: your clock is set. Change the clock setting: press and hold the knob “clock”, the digital display indicates the clock “00:00”. Set the clock according to the above paragraph. 3.3 • First use empty Operate your oven empty (without the accessories inside) in order to eliminate any manufacturing residue and new odours. • Press once on key and select the mode of cooking natural convection with the help of the rotating knob (1e). key and set to 240 ° C with the help of the rotating knob (1e). • Press once on key and set to 45 min (time will display hour, 0 h 45-minute). • Press once on • Press on key to start the oven. IMPORTANT A smoke may appear, this is quite normal and will disappear quickly after use. 3.4 • Stopping the oven Regardless of the mode of cooking, the oven can be stopped before the end of the cooking time. key. Pressing and holding the key change the oven to standby To do this, press the mode. 3.5 • Quick start x2 The oven has 2 modes of programming: key allows you to switch from 2 quick successive pushes on the manual to automatic modes and vice versa. REMINDER if the oven is in standby mode, pressing a key, the oven recalls the last program. 61 *depending on model FR NL DE EN °C 3.6 • Quick start guide KEEP WARM PROG STAR T STO P To install your start guide: • Remove the drawer from the upper section of packaging. • Cut out the instructions in the language of your choice. • Slide the instructions into the drawer. • Fit the drawer into the slot under the display (5): - on the front, you’ll find instructions for cooking in manual mode. - on the back, instructions for cooking in automatic menus mode, as well as the list of programs. 4 • General Advice 4.1 •The dishes To choose dishes and tins: consider the internal dimensions of your oven. For a round dish, the diameter should not exceed 35 cm. For a rectangular/oval dish, it should not exceed 38 cm and can be placed diagonally. WARNING The glass lid on the 3 in 1 steam dish must not be used as a cooking plate. 4.2 • Cooking time It can vary from 1 minute to 8 hours. For safety reasons, the grill mode cannot be used for more than 1 hour and 30 minutes. 4.3 • Setting the Rotating Knob (selector) The knob may be used in both directions of rotation. This will facilitate the choice of automatic menus, cooking methods or settings (weight, temperature, timer). The selector can also determine the weight of the preparation for the automatic recipes (see paragraph “2.3 • weight selection /number of people”). 4.4 • Internal lighting & sound • During cooking or defrosting, the internal light is turned on. The remaining cooking time appears on the screen. It progresses minute by minute. • A beep indicates the end of the cooking time. The internal light turns off after 10 minutes and the oven stops automatically. • If you selected keeping warm option, the oven and light stay on until the end of the cycle. 4.5 • Non-scheduled operations In the event of power failure, all programmed data are lost. If there is an anomaly in the operation or display of your oven, unplug the appliance for at least 40 seconds then plug it back in again. Cooking temperature: It is not possible to set the temperature in grill mode, keeping warm, automatic modes and defrosting. *depending on model 62 FR DISCOVERING YOUR OVEN! Your electronic gourmet oven has two modes of programming to facilitate your daily cooking, MANUAL mode and AUTOMATIC MENUS mode. • In manual method, you select the cooking method yourself (5 available methods of cooking), the time and the cooking temperature. • In automatic menus method, you have up to 28 pre-programmed menus* that were developed to help you with elaborate dishes. All you need to do is to indicate the weight or the number of guests, and your Gourmet oven recommends the method, the time and the cooking temperature. As you require, the cooking time can be adjusted manually. Your Gourmet oven facilitates your daily life thanks to the comfort features that includes: • Automatic keep warm for 10 hours at the end of cooking • Delayed cooking programme • Child safety SECU mode • Independent timer MANUAL MODE 1 • “Manual” method Fan/circulating heat: the heat generated is circulated by a fan placed at the back of the oven, which assures an exceptional consistency of cooking in every corner. This cooking method is ideal to cook several dishes at the same time, or a large dish, the circulating air allowing cooking these dishes in a uniform way. Natural convection (or traditional oven): heat is generated by the upper and lower oven elements: this traditional way of cooking is used to cook meat, fish and desserts. Pastry baking: this particular feature combines fan heat, fan positioned at the rear of the oven and lower element, both providing excellent uniformity of cooking achieving the crispiness of the crust: particularly suited for savoury or sweet tarts. Grill (upper element): heat is generated by the upper element of the oven: it allows to grill / traditional barbecue and baking of your dishes. Defrosting: this is a special function. The fan is placed at the back of the oven in order to accelerate the time of defrosting of the ingredients that you will place in your oven, without cooking risk. The temperature is pre-set (cannot be adjusted). 63 *depending on model NL DE EN 2 • Usage of “Manual” method 2.1 • Selection of cooking method To choose the mode of cooking, press cooking by turning the rotating knob (1e). key. Select the mode of 2.2 • Selection of temperature Press key. Set the desired temperature by turning the selector for the desired temperature from 80°C to 240°C. 2.3 • Selection of cooking time Press key. Set the duration of cooking by turning the selector until the desired time. The digital display tells you the time in hours and minutes (e.g.: 0:45). Press key if you wish to start cooking immediately. NOTE After 30 seconds without pressing a key, the oven goes on standby mode. , or At any time, you can correct your programming by pressing one of the keys. Press and hold key, puts your oven on standby, but the program remains in the memory. 2.4 • Cooking Once settings are done, press key.The oven starts up. Internal light switches on. The sign flashes in the digital screen during the preheat and becomes fixed once the desired temperature is reached and for the rest of the cooking.The countdown is done minute by minute. At the end of the scheduled time, a beep indicates the end of cooking. The oven stops heating. Internal light switches off after 10 minutes. 2.5 • Stop cooking Regardless of the mode of cooking, the oven can be stopped before the end of cooking time. To do this, press the key: • Stop cooking with a quick press. • Sleep mode with an extended press. *depending on model 64 FR USEFUL TIPS Fan heat mode • If you want to use 2 trays, place them in a way leaving a sufficient space in between preparations in order for the heat to circulate and to obtain a uniform cooking. • Push the grill racks well to the back of the oven and place your dishes in the centre of the grill racks. • Never place the plate directly on enameled smooth base. Grill mode •You have a grill to hold your meat or brown the top of your dish. • Consider preheating • Place your dish or meat on the grill 4cm away from the grill element. No food should be in contact with the element. • Place the oven tray* with a little water on the lower shelf to collect grease or cooking juice, close the door. • For your meat, it is necessary to grill halfway through the cooking (sausages, pork...). REMEMBER It is not possible to regulate the temperature in Grill Mode. Defrosting mode •To accelerate the natural thawing of your food. • Place the tray on the lowest shelf. Put the frozen products on a plate. Put the plate on the tray. Close the oven. •You cannot adjust the temperature mode while defrosting (it is set automatically to 40 ° C). IMPORTANT During certain types of cooking there might be steam released around the oven door : this is completely normal. Be careful as this may be hot. 65 *depending on model NL DE EN AUTOMATIC MENUS MODE 1 • Description of “Automatic MENUS” modes Your oven has pre-programmed menus: it will automatically determine mode, time and temperature based on the weight or number of guests you are having. It also manages the keep warm cycle at the end of cooking or grilling. Meat / fish: programs 1 to 8 Pre-programmed menus to ensure fast, perfect cooking of meat and fish (rare or well done beef, roasted veal, pork, lamb, chicken, whole fish,...). Your oven will determine the mode, temperature and cooking time depending on the weight of the meat / fish. Desserts: programs 9-13 Programs tailored to delicate cooking (portion of soufflé, whole soufflé, fruit, tarts, quiches, crèmes caramel, crèmes brûlées, meringue...) and very fine precision control (from 5 to 10°), as well as an even distribution of temperature. Your oven will determine the mode, temperature and cooking time based on the number of guests. Bread mode (rising / dry heat /baking): 14-16 programs 3 programs cooking: • Rising: menu created only for lifting the dough. • Bread: menu combining the different phases of raising the flour, resting and baking the bread. • Brioche: menu combining the different phases of raising, resting and baking the buns. Your oven will determine the mode, temperature and cooking depending on the weight of your ingredients. Slow cooking temperature (between 80 and 120 ° C): 17-22 programs These programs are especially recommended for meat and fish fillets, sealing in the tenderness and juices of meat and retention of flavours. These are long cooking hours - between 2h 30 and 4 hours in general and up to 7 hours for the 7 hours lamb program. Your oven will determine the mode, temperature and cooking time depending on the weight of the meat / fish. Although taking a very long time, slow cooking at low temperature consumes less energy than traditional cooking. Stew / Braising: program 23*. The Mijotage menu is for use with the 3 in 1 steam dish accessory without the steam basket. Giving you access to the preparation of dishes such as stew, braised dishes, preserves, tajines or sauces, carrots, beef dishes, beef bourguignon, clay pot cooking... Your oven will determine the mode, temperature and cooking time depending on the weight of the food. The use of any other type of cooking accessory may mean that you have to adjust the cooking time manually. Steam cooking: programs 24 to 28* The steaming menus are associated with the use of the 3 in 1 steam dish accessory adapted to traditional steaming recipes (for example: fish, thick or fragile vegetables / starches, but also fruit, white meat...). Pour in the water up to the MAX level indicated, check ingredients to be cooked on the steaming basket and select one of the 5 dedicated cooking menus. *depending on model 66 FR 2 • Use “Automatic MENUS” modes 2.1 • Menu List Weight adjustments/ Number of people/ Browning 7 8 5 3 1 6 4 2 0 meat / menu 1 Weight (kg) rare beef fish menu 2 Weight (kg) well done beef 4 menu 3 Weight (kg) roasted veal 4 menu 4 Weight (kg) roasted pork 4 menu 5 Weight (kg) chicken 2 menu 6 Weight (kg) Medium done Lamb 2 menu 7 Weight (kg) Well done Lamb 2 menu 8 Weight (kg) whole fish 4 menu 9 Number of people (p) Portions of soufflé 1 menu 10 Number of people (p) entire soufflé 1 menu 11 Number of people (p) fruit tarts / quiches 1 Desserts menu 12 menu 13 Browning (d) 4 crème caramel / brûlée 3 meringue 1 drying / bread rising 1 menu 14 - menu 15 Weight (kg) bread 1 menu 16 Weight (kg) brioche 1 menu 17 Weight (kg) low heat - rare beef 4 menu 18 Weight (kg) low heat – well done beef 4 menu 19 Weight (kg) low heat - veal 4 menu 20 Weight (kg) low heat - pork 4 menu 21 Weight (kg) low heat - fish fillets 5 menu 22 - 7 hours lamb 2 Stew* menu 23 - cooked casserole 0 steam* 0 Bread low heat (1) (2) menu 24 Weight (kg) steam: hard vegetables / gluten menu 25 Weight (kg) steam: soft vegetables(2) 0 menu 26 Weight (kg) steam: fish fillets 0 menu 27 Weight (kg) steam: poultry fillets 0 menu 28 Weight (kg) steam: fruits 0 (1) Potatoes, peppers, beans, small artichokes... Broccoli, cauliflower, courgettes, carrots... 2.2 • Menu Selection x2 Press twice consecutively on the button to change from manual mode to automatic menu mode. The digital display indicates MENU and 01 flashes. Choose the menu you want from the rotating knob (1e). key once. Confirm your choice by pressing key twice successively. If you want to revert to manual mode, press 67 NL *depending on model DE EN 2.3 • Weight Selection/number of people/browning level Turn the selector to set the weight, the number of people or the browning level and confirm by pressing or the button. Once confirmed, the time, temperature, and cooking method are automatically determined: you can manually change the pre-programmed cooking time. To do so, press key and specify your choice using the selector (1e). Check by pressing again on the button . Press . The oven starts up. At any time, you can, through key: °C the • Stop cooking with a quick press. • Implement pause / standby mode with an extended press. IMPORTANT Menu 13 (meringue), you have the choice between 3 browning modes: white “D”, golden “2D” Golden or amber “3D”. NOTES Some menus are pre-set regardless of the number of guests (menus 12, 14, 22, 23). It is, however, possible to change the cooking time according to your preference. This may vary depending on size, thickness, freshness and initial temperature of the food to be cook. Using pre-programmed menus, you have the choice to adjust the cooking time. They can be increased or reduced depending on the preference of everyone. IMPORTANT For the automatic meat menus and beef in particular, if the size (length is greater than the diameter) and the piece is thick, it is necessary to slightly increase the recommended cooking time. COMFORT MODE 1 • Automatic Keep Warm KEEP WAR M Your oven has the function to keep food warm at the end of the cooking PROG period: Your food will be automatically maintained at an appropriate temperature for up to 10 hours without cooking. To enable/disable keep warm function, press key. This feature may be enabled or disabled before or during cooking. The green light indicates that the feature is activated. Also the flashes during cooking and becomes fixed at the stage of keeping warm. It is possible to keep warm without prior cooking (for example to heat key when the oven is on standby. up), in this case press STAR T CAUTION Maintaining keep warm function for an extended time may dry up some dishes. STOP *depending on model 68 FR 2 • Start – Delayed cooking PROG Thanks to this feature, you can choose to delay the end of your cooking time. After completing your settings (mode, temperature...), press the key. A light will appear and will appear at the top of the screen that displays the end time of set cooking time. Set the time you want your cooking ends with the rotating knob. Example: Set at 20:00, if you wish that your cooking finishes at 20:00. Then press key to confirm your setting. The oven will be on standby. sign will flash on the screen to indicate that a delayed start program has been scheduled. Note for this function: - You can defer the end of cooking 24 hours maximum - When the oven is on standby and waiting to start: • If you want to check your settings or the end of cooking, time press key: oven displays your settings for 5 seconds. • If you want to change your settings or the end of cooking time, press key. Change your settings. You will need to press the key and set your end of cooking time again. Confirm with key. 3 • Independent timer You can use the timer that is independent of your oven. This is very useful to monitor the cooking of your pasta, rice and boiled eggs. A quick press on the clock will allow you to view the pattern on the screen indicating 0 min: 00 “cooking time” on the screen. To set the time, turn the rotating knob (1e), and start the countdown by pressing the key. At the end of the countdown, the oven will ring for 3 seconds. The sign will switch off. A quick press on the key will pause the count. An extended press will stop the independent timer. 4 • Child safety This function is an added security to prevent your children from unexpectedly operating the oven. In standby mode, the child safety keeps the oven on standby even if the keys are pressed or rotating knob turned. Activated during cooking, the function prevents the any change in settings: only the key keeps its function to stop cooking for safety reasons. To enable and disable this feature, press for 5 seconds on the lighted key until the oven sounds: “SECU” pattern will appear on the screen. When the function is active, “SECU” appears on the screen as a reminder whenever a locked key is pressed. 69 *depending on model NL DE EN 5 • Internal lighting To facilitate the withdrawal of your dishes and cleaning of your oven. You can turn on and turn off the oven light without cooking, by pressing the key. To turn off the lamp, press the key again. In the event that you forget, the light will automatically switch off within 15 minutes. 6 • 3-in-1 steam cooker accessory* With this accessory, you can use your oven for: • Traditional cooking (gratins, roasts...) in non-stick plate. • Steaming vegetables, fruit, fish and meat, in the plate with the non-stick metal steaming basket and its glass lid, for the steam menus 24 to 28*. 6.1 • Using the dish in the traditional way Put your food on the non-stick metal plate. Place a tray on one of the oven shelves. Place the dish on the tray. Select the appropriate menu or mode. RECOMMENDATIONS • For cooking tasty meat, we recommend that you cover your preparation using aluminum foil which prevents evaporation. • Never put the plate on the top cover of the oven or on the glass door. • Never place the dish directly on the bottom of the oven. Never use the glass lid of the 3-in-1 cooker accessory for cooking in the traditional way. 6.2 • Using the plate in Stew mode Put your food on the non-stick metal plate. Close with glass lid. Place a tray on one of the oven shelves. Place the dish in the centre of the tray and close the door. Select the menu 23 and set the weight of your preparation. 6.3 • Using steam plate mode* Pour water at room temperature in the dish to the MAX (600 ml) level mark. Place the steam plate in the dish. Place to cook food. Close with glass lid. Place the oven tray directly on the bottom of the oven. Place the dish in the centre of the tray and close the door. Select the menu (menu 24 to 28) appropriate steam and the weight of your preparation. *depending on model 70 1 6.4 • End cooking Rotate the dish 45°C to access the handle and pull on the rack with a hand up so that 1 you have access to the second handle. FR 2 NL DE RECOMMENDATIONS • Do not put more than 2.5 kg of food on the steam plate. • For best efficiency, centre the dish in the centre of the oven. • Do not use the dish in any other way other than prescribed (eg Do not put directly on the base of the oven, use without plate, without cover, without water...). •The steam menus use particular temperatures and a heating mode. Do not use the 3-in-1 steam cooker accessory for steam cooking except for these automatic menus: the result of cooking will be disappointing and may damage the dish. • Never put the plate on the top cover of the oven or on the glass door. • Never use the dish directly on the base of the oven. • Use oven gloves to retrieve your dish from the oven. •The glass lid must not be used as a cooking plate. • It is strongly recommended not to open the oven door or the lid of the 3-in-1 steam cooker while steam cooking. • Never use alcohol for steam cooking. • Never pour water on the glass lid when it is still hot. • Steam can condense on the oven door while cooking in steam mode. It will disappear during the cooking. • Do not use metal utensils on the coated plate and steaming basket. 6.5 • Maintenance of the dish • The dish and steam plate have a non-stick coating: clean with a damp sponge with mild detergent. Do not use abrasive maintenance products (including corrosive based soda) or sponge scrapers or abrasive buffers. • The cover is made of high-strength glass: we recommend not to pour water on glass lid if it is still hot. Clean it up only after it is cool. CLEANING AND MAINTENANCE 1 • Instructions We recommend you to clean the oven each time you use it so that particles of burnt grease are not left inside the oven. For easier maintenance, your oven has a smooth enamel base that covers the lower element.The wall is covered with non-stick coating, foldable grill elements. Your oven door is double layered: it was designed so as not to require special maintenance: it is however possible to dismantle the inner glass for drips between the two panes. Do not let the grease accumulate in the oven. Let the oven cool down before doing any maintenance or cleaning. Press the key for better visibility of the inside of the oven. Clean the outside of the oven with a simple damped sponge. Do not use specific metal based maintenance products for cleaning (copper stainless steel,...). Clean the door, enameled surfaces and translucent parts with a damp sponge and a mild detergent. Do not use abrasive maintenance products (including corrosive based soda) or scraper sponges or abrasive buffers. 71 *depending on model EN The upper element is foldable but not removable. Never use force to manipulate the elements. The interior of the oven has an enamelled floor and the walls have a non-stick coating which can be cleaned easily with soapy water. All the accessories can be cleaned with water containing a little detergent. The grilling racks, the tray* and the glass panel* can be washed in the dish-washer. 2 • Maintenance 2.1 • Changing the internal bulb To replace the bulb: • unplug the oven and allow it to cool down for at least 1 hour, • turn the porthole quarter of a circle anti-clockwise, • clean the outside surface of the window using warm soapy water. Dry it thoroughly, • Remove the bulb and replace it (G9 – 25W 300°C), • Replace the window by rotating it through 90° in the clockwise direction. 2.2 • Dismantling the door Open the door. Make sure that it is placed on a stable surface: turn your oven by 90°. Unscrew the 2 screw fixture at the door support links. Remove the two flanges. NOTE When handling the window avoid any impact against the glass pane. In the event of major impact against the glass pane, the glass could break afterwards. The inner glass must be lifted partly from below for a better grip. Slide the glass towards the back of the oven to release it from the notches which hold it in place. Remove the inner glass and clean it using soapy water. You then have access to the inner face of the external glass surface. Then clean it. Replace the inner pane (check that the markings are on the inner surface of the door). Take care to position the glass correctly: the rounded corners should be on the lower side (near the door hinges). Fit the upper corners into the notches (see arrows). Replace the mounting flanges. Screw it back loosely. *depending on model 72 FR 3 •Troubleshooting guide If you are having trouble with your oven, try the following. NL Problems Possible causes Resolution Black screen display. The oven is not connected. Check the connection of the oven. The lamp does not work. The bulb is blown. Change the light bulb. The oven beeps continuously and displays “Err”. Initialisation error. Unplug the appliance for 30 seconds and plug it in again. If a problem persists, send your oven to the nearest approved Rowenta Service Centre. See the list of Rowenta authorized service centres or contact the Rowenta consumer service: www.rowenta.com GUARANTEE • This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • Please read instructions before the first use of your oven: usage not in accordance with the instruction manual will indemnify Rowenta from liability. ENVIRONMENT • In accordance with the regulations, any obsolete appliance should be rendered permanently unusable: unplug and cut the cable before disposing of the appliance. • Environment: Directive 2002/95/EC. Environment protection first! i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website: www.tefal.co.uk 73 *depending on model DE EN GUIDE DE CUISSON - BEREIDINGSGIDS GARZEITENTABELLE - COOKING GUIDE 7 8 5 3 1 6 4 2 0 X2 23 20 min 180° 1h20 200° 1h00 220° 30 min 200° 45 min 220° 30 min 220° 25 min 200° 12 min 210° 18 min 23 23 1,6 kg 1050 g 1080 g 950 g X 12 210° * 23 23 23 23 23 23 * Lèche frites - Braadslee - Auffangschale - Oven trays 74 7 8 5 3 1 6 4 2 0 180° 1h30 190° 50 min 180° 40 min 180° 30 min 200° 40 min 180° 50 min 160° 50 min 190° 50 min 200° 35 min * 210° 20 min * 200° 20 min 23 23 23 23 23 23 23 600 g 800 g * Lèche frites - Braadslee - Auffangschale - Oven trays 23 23 75 76 77 78 79 p. 6 - 22 GUIDE DE CUISSON p. 74 - 75 NL p. 23 - 39 BEREIDINGSGIDS p. 74 - 75 DE p. 40 - 56 GARZEITENTABELLE p. 74 - 75 EN p. 57 - 73 COOKING GUIDE p. 74 - 75 Réf. 1520010340 • 07/2016 • Subject to modifications FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Rowenta GOURMET PRO OC788800 39L de handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
de handleiding