Documenttranscriptie
EN
DE
FR
IT
NL
SW
DK
RU
RO
HR
CZ
SK
HU
PL
TR
AR
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
SF‐1314
Steam Iron
Dampfbügeleisen
Fer à vapeur
Ferro a vapore
Stoomstrijkbout
Ångstrykjärn
Dampstrygejern
Утюг с отпаривателем
Fier de călcat
Parno glačalo
Napařovací žehlička
Naparovacia žehlička
Gőzölős vasaló
Żelazko z funkcją pary
Buharlı Ütü
ﻣﻜﻮاة ﺑﺨﺎرﻳﺔ
Instruction for use
Bedienungshinweise
Mode d`emploi
Manuale d´uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisnin
Brugervejledning
Инструкции по эксплуатации
Instrucțiuni de utilizare
Uputa za uporabu
Návod k použití
Návod na použitie
Használati utasítás
Instrukcja użycia
Kullanım talimatı
ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام
SF‐1314
EN:
DE:
FR :
IT:
NL:
SW:
DK:
RU:
RO:
HR:
CZ:
SK:
HU:
PL:
TR:
AR:
For your own safety read these instructions carefully before using the appliance.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima
dell´uso dell´apparecchio elettrodomestico
Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
Pentru propria dvs. siguranță, citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatele.
Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladně přečtěte tento návod.
V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
Dla własnego bezpieczeństwa proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
Kendi güvenliğiniz için, aletleri kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
. اﻗﺮأ هﺬﻩ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻷﺟﻬﺰة،ﺣﺮﺻًﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺘﻚ
1
EN
PARTS DESCRIPTION
1. Spray organ
2. Filler cover
3. Steam selector
4. Spray button
5. Shot steam button
6. Plate w/ steam vents
7. Power cord supply
8. Cord Bushing
9. Transparent water tank
10. Thermostat knob
11. Maximum filling level
12. Skirt
13. Water measure
14. Handle cover
15. Indicator light
X
MA
DE
KOMPONENTEN
1. Sprühdüse
2. Einfüllöffnung
3. Dampfumschalter
4. Sprühtaste
5. Dampfstrahltaste
6. Bügelfäche mit Dampfaustritten
7. Netzkabel
8. Kabelschutz
9. Transparenter Wassertank
10. Bügelfäche
11. Höchstfüllmarke
12. Schürze
13. Messbecher
14. Handgriff
15. Kontrollanzeige
FR
DESCRITPION DES PIECES DETACHEES
1. Vaporisateur
2. Bouchon de remplissage
3. Sélecteur de vapeur
4. Bouton jet d’eau
5. Bouton jet de vapeur
6. Semelle munie d'orifices de vapeur
7. Cordon d'alimentation
8. Manchon du cordon
9. Réservoir d'eau transparent
10. Bouton du thermostat
11. Niveau maximum de remplissage
12. Jupe
13. Mesureur d'eau
14. Fourreau de poignée
15. Voyant
IT
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Organo spruzzatore
2. Coperchio del riempitore
3. Selettore di vapore
4. Pulsante spruzzatore
5. Pulsante attivazione vapore
6. Base H2O/ ventole vapore
7. Fornitura cavo di alimentazione
8. Avvolgi filo
9. Contenitore trasparente per l'acqua
10. Manopola del termostato
11. Livello di riempimento massimo
12. Fascia laterale
13. Misura dell'acqua
14. Rivestimento maniglia
15. Luce di indicazione
NL
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Spuitorgaan
2. Vuldop afdekking
3. Stoomselectie
4. Spuitknop
5. Stoomstootknop
6. Plaat met stoomventilatieopeningen
7. Voedingskabel
8. Snoerbeveiliging
9. Doorzichtig waterreservoir
10. Thermostaatknop
11. Maximum vulniveau
12. Mantel
13. Watermaatbeker
14. Hendelafdekking
15. Indicatielampje
SW
KOMPONENTBESKRIVNING
1. Sprayenhet
2. Fyllningslock
3. Ång‐väljare
4. Sprayknapp
5. Ångstråleknapp
6. Platta med ångutsläpp
7. Elkabel
8. Kabelfäste
9. Genomskinlig vattenbehållare
10. Termostatvred
11. Max fyllningsnivå
12. Mantel
13. Vattenmätare
14. Skyddshölje
15. Indikator
DK
BESKRIVELSE AF DELE
1. Sprayenhed
2. Påfyldningsdæksel
3. Dampvælger
4. Sprayknap
5. Dampskudknap
6. Strygeplade med damphuller
7. Netledning
8. Ledningsgennemføring
9. Gennemsigtig vandbeholder
10. Termostatknap
11. Maksimal vandstand
12. Mellemstykke
13. Vandmåler
14. Håndtag
15. Indikatorlys
2
RU
ОПИ САНИ Е ДЕТАЛ ЕЙ
1. Распылитель
2. Крышка резервуара для воды
3. Переключатель отпаривателя
4. Кнопка распылителя
5. Кнопка струи отпаривателя
6. Подошва утюга с отверстиями для пара
7. Сетевой шнур
8. Защитная оплетка сетевого шнура
9. Прозрачный резервуар для воды
10. Регулятор температуры
11. Метка максимального уровня воды
12. Скат
13. мерный стакан для воды
14. Ручка
15. Индикатор
RO
PREZENTAREA COMPONENTELOR
1. Orificiu pulverizator
2. Capac orificiu de umplere
3. Reglare aburi
4. Buton pulverizare
5. Buton declanşare aburi
6. Talpă cu orificii pentru aburi
7. Cablu de alimentare
8. Manşon cablu
9. Rezervor transparent de apă
10. Buton termostat
11. Nivel maxim de umplere
12. Margine de protecție
13. Recipient măsurare apă
14. Mâner
15. Bec indicator
HR
OPIS DIJELOVA
1. Element za prskanje
2. Poklopac otvora za punjenje
3. Regulator pare
4. Gumb za prskanje
5. Gumb za prskanje parom
6. Ploča s otvorima za paru
7. Kabel za električno napajanje
8. Uvodnica za kabel
9. Prozirni spremnik za vodu
10. Gumb termostata
11. Maksimalna razina za punjenje
12. Rub
13. Mjera za vodu
14. Poklopac drške
15. Svjetlosna signalizacija
CZ
POPIS ČÁSTÍ
1. Stříkací tryska
2. Kryt plnění
3. Volič páry
4. Stříkací tlačítko
5. Tlačítko proudu páry
6. Otvory pro vodu / páru
7. Napájecí kabel
8. Kabelová objímka
9. Průhledná nádržka na vodu
10. Knoflík termostatu
11. Maximální úroveň naplnění
12. Opláštění
13. Odměrka na vodu
14. Kryt rukojeti
15. Světélko indikátoru
SK
POPIS ČASTÍ
1. Rozprašovací otvor
2. Kryt plniaceho otvoru
3. Prepínač pary
4. Tlačidlo pre rozpračovanie
5. Tlačidlo pre extra paru
6. Platňa w/otvory na paru
7. Napájací kábel
8. Objímka kábla
9. Priehľadná nádoba na vodu
10. Otočný gombík termostatu
11. Maximálna úroveň náplne
12. Plastový kryt
13. Odmerka na vodu
14. Kryt rukoväte
15. Kontrolná dióda
HU
A KÉSZÜLÉK ISMERTETÉSE
1. Vízpermet
2. Töltőfedő
3. Gőzválasztó
4. Permet gomb
5. Gőzölő gomb
6. Talp / gőzlyukak
7. Hálózati vezeték
8. Vezeték sodrony
9. Áttetsző víztartály
10. Termosztát gomb
11. Maximum filling level
12. Ház
13. Vízmérő
14. Burkolt fogantyú
15. Jelzőfény
PL
OPIS CZĘŚ CI
1. Spryskiwacz
2. Pokrywka napełniania
3. Przełącznik pary
4. Przycisk spryskiwacza
5. Przycisk wytrysku pary
6. Płyta z otworami wylotu pary
7. Sznur zasilania
8. Osłona kabla
9. Przeźroczysty zbiornik wody
10. Pokrętło termostatu
11. Maksymalny poziom napełniania
12. Osłona
13. Miarka wody
14. Pokrywa uchwytu
15. Wskaźnik świetlny
TR
PARÇA AÇIKLAMALARI
1. Püskürtme aracı
2. Doldurucu kapağı
3. Buhar seçici
4. Püskürtme düğmesi
5. Şok buhar düğmesi
6. Buhar deliklerine sahip plaka
7. Güç kablosu
8. Kablo kılavuzu
9. Şeffaf su tankı
10. Termostat düğmesi
11. Maksimum doldurma düzeyi
12. Kenar
13. Su ölçeği
14. Tutma kulbu
15. Gösterge ışığı
3
AR
وﺻﻒ اﻷﺟﺰاء
اﻟﺮش
.1أداة ﱠ ّ
.2ﻏطﺎء ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء
ﻣﺣدد اﻟﺑﺧﺎر
.3
ُ ِّ
اﻟﺮش
.4
زر ﱠ ّ
ِ ّ
زر إطﻼق اﻟﺑﺧﺎر
.5
ِ ّ
.6اﻟﻘﺎﻋدة اﻟﻣﻌدﻧﻳﺔ /ﻓﺗﺣﺎت اﻟﺑﺧﺎر
.7ﺳﻠك اﻟﺗﻳﺎر اﻟﻛﮫﺮﺑﺎﺋﻲ
.8وﺻﻠﺔ اﻟﺳﻠك
.9ﺧﺰان ﻣﻳﺎه ﺷﱠﻔﺎف
.10ﻣﻔﺗﺎح اﻟﺛﺮﻣوﺳﺗﺎت
.11أﻗﺻﻰ ﻣﺳﺗوى ﻟﻠﻣلء
.12اﻟﺟﺰء اﻟﺳﻔﻠﻲ
.13ﻣﻛﻳﺎل اﻟﻣﻳﺎه
.14ﻏطﺎء اﻟﻣﻘﺑض
.15ﻟﻣﺑﺔ ﺑﻳﺎن
4
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this quality ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after properly. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We
hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Read all instructions carefully.
Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
Do not allow children to operate or play with the appliance.
Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
Do not use with damaged electrical cord or plug.
If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
Do not place on or near hot surfaces.
Never pull the appliance by the power cord.
Do not use the appliance for other than intended household use.
READ THESE INSTRUCTIONS
For first time use, a slight emission of smoke and sounds made by the expanding plastics is quite normal and it stops
after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before using it. Both temperature dial
and most items of laundry have a marking which corresponds with this code:
GARMENT LABEL
FABRIC TYPE
THERMOSTAT REGULATION
synthetic
low temperature
silk ‐ wool
medium temperature
Cotton ‐ linen
high temperature
Fabric not to be ironed
GENERAL INSTRUCTIONS
FILLING THE RESERVOIR
1. Make sure the plug is disconnected from the socket.
2. Move the steam selector to “0”.
3. Open the lid.
4. Raise the tip of the iron to let the water in without overflowing.
5. Slowly pour the water into the reservoir with not more than the marked “MAX” level (about 220ml) & close the lid.
STEAM IRONING
The quantity of steam is regulated by the steam selector.
Move the steam selector to a position between minimum and maximum depending on the quantity of steam required
and the temperature selected. Warning: the iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You
can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As
indicated on the thermostat knob and in the initial table, you can only use steam at the highest temperatures. If the
selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
DRY IRONING
To iron w/o steam, follow the instructions in section “steam ironing”, leaving the steam selector on position “0”.
5
ENGLISH
SPRAY FUNCTION
Make sure that there is water in the reservoir. Press the spray button slowly (for a dense spray) or quickly (for a
vaporized spray). Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand using the spray
function, or putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or
synthetic fabrics.
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, Type G, 3‐pin power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to
defeat the safety purpose of this plug.
Danger of scalding:
Please use caution when using the steam iron. The steam emitted from this aperture can be very hot.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Unplugged the unit before cleaning and wipe with clean, soft damp cloth. Do not use any abrasive or scouring pads
to clean the soleplate.
2. Do not use vinegar or other descaling agents into the water tank.
3. Store the iron in a safe and stable place.
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed‐out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered
by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste
stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office,
waste disposal service or the shop where you purchase the product.
SPECIFICATION
Model No
Voltage
Wattage
Water tank capacity
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220ml
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and
workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
provided the product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used
in accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized
person, or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
6
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2‐jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder ‐stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen.
9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
BITTE LESEN SIE ALLE BEDIENUNGSHINWEISE
Bei Erstbenutzung kann es zu leichter Rauch‐ und Geräuschentwicklung kommen. Lassen Sie sich hiervon bitte nicht
beunruhigen, das gibt sich nach einem Moment. Wir empfehlen, zunächst über ein altes Tuch zu bügeln, bevor Sie das
Bügeleisen das erste Mal benutzen. Sowohl der Thermostatknopf wie auch die meisten Kleidungsstücke sind wie folgt
markiert:
KLEIDUNGSSTÜCK AUFNÄHER
MATERIAL
THERMOSTAT
Synthetisches Material
Niedrige Temperatur
Seide ‐ Wolle
Mittlere Temperatur
Baumwolle ‐ Leinen
Hohe Temperatur
Nicht bügeln
ALLGEMEINE BEDIENUNGSHINWEISE
WASSER EINFÜLLEN
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Stellen Sie den Dampfknopf auf 0.
3. Öffnen Sie den Einfüllstutzen.
4. Halten Sie das Bügeleisen aufrecht.
5. Füllen Sie Wasser bis zur Höchstfüllmarke „MAX“ ein (ca. 220 ml) und schließen Sie den Einfüllstutzen.
DAMPFBÜGELN
Die Dampfmenge wird mit dem Dampfeinsteller geregelt.
Stellen Sie den Dampfeinsteller auf eine Position zwischen Minimum und Maximum, abhängig von der gewünschten
Dampfmenge und der gewählten Temperatur. Warnung: Das Bügeleisen gibt nur ständigen Dampf ab, wenn es
waagerecht gehalten wird. Sie können den Dampf unterbrechen, indem Sie das Bügeleisen aufrecht stellen oder den
Dampfeinsteller auf 0 stellen. Wie auf dem Temperaturregler markiert, können Sie Dampf nur bei hohen Temperaturen
wählen. Ist die Temperatureinstellung zu niedrig, so kann Wasser aus der Bügelsohle tropfen.
7
DEUTSCH
TROCKENBÜGELN
Zum Bügeln ohne Dampf folgen Sie bitte den Hinweisen unter „Dampfbügeln“, lassen Sie jedoch den Dampfeinsteller
auf 0.
SPRÜHFUNKTION
Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Tank befindet. Drücken Sie den Sprühknopf langsam (für dichten Sprühnebel)
oder schnell (für leichten Nebel). Warnung: Wir empfehlen, feine Textilien mit der Sprühfunktion anzufeuchten oder
ein feuchtes Tuch zwischen Bügeleisen und Kleidungsstück zu legen. Zur Vermeidung von Flecken benutzen Sie die
Sprühfunktion nicht auf Seide oder synthetischen Stoffen.
Warnung:
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet und muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden.
Verbrühungsgefahr:
Bitte nehmen Sie den Wasserkocher mit größter Vorsicht in Betrieb. Der aus dem Gerät austretende Dampf kann sehr
heiß sein.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Vor dem Reinigen ziehen Sie bitte den Netzstecker. Wischen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch ab.
Benutzen Sie keine Scheuermittel zum Reinigen, insbesondere nicht für die Bügelfläche.
2. Benutzen Sie weder Essig noch ein Entkalkungsmittel zum Reinigen des Wassertanks.
3. Bewahren Sie das Bügeleisen kindersicher und trocken auf.
Entsorgung von Altgeräten
1.
2.
3.
4.
Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
Spezifikationen
Modelnummer
Netzspannung
Leistung
Füllmenge
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220 ml
Garantie
Dieses Produkt kommt mit einer 2‐jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material‐ und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler
eingereicht wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der
Bedienungsanleitung benutzt, nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten
Eingriffen Dritter ausgesetzt war oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
8
FRANÇAIS
Cher Client,
Merci pour le choix d'un appareil ménager ALPINA. Nous vous en offrons une garantie de 2 ans, un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que vous continuez à faire des appareils électroménagers ALPINA votre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Vérifiez que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débranchez l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au‐dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Ne tirez jamais sur le cordon.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne l’utilisez pas à d'autres fins.
LISEZ CES INSTRUCTIONS
Lors de la première utilisation, le plastique en extension entraîne un léger bruit et une faible émission de fumée ; c’est
tout à fait normal et ce phénomène est de courte durée. Nous recommandons également de passer le fer sur un tissu
ordinaire avant de l'utiliser. La température de la molette et le linge ont des instructions correspondant à ces codes :
ÉTIQUETTE VÊTEMENT
TYPE DE TISSU
RÉGLAGE THERMOSTAT
synthétique
basse température
soie ‐ laine
moyenne température
coton ‐ lin
haute température
Ne pas repasser
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Assurez‐vous que le cordon est débranché du secteur.
2. Positionnez le sélecteur de vapeur sur “0”.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Soulevez l'extrémité du fer à repasser et remplissez d'eau sans déborder.
5. Remplissez doucement le réservoir d'eau sans dépasse la marque “MAX” (environ 220 ml) puis refermez le
couvercle.
REPASSAGE A LA VAPEUR
La quantité de vapeur est réglée par le sélecteur de vapeur.
Positionnez le sélecteur de vapeur entre minimum et maximum en fonction de la quantité de vapeur nécessaire et de la
température sélectionnée. Avertissement : Le fer à repasser fait dégager de la vapeur de façon continue uniquement
lorsqu'il est à l'horizontale. Vous pouvez arrêter la vapeur continue en tenant le fer à repasser à la verticale ou en
positionnant le sélecteur de vapeur sur “0”. Comme indiqué sur le bouton du thermostat et dans le tableau initial, vous
ne pouvez utiliser la vapeur qu'à des températures très élevées. Si la température sélectionnée est trop basse, l'eau peu
sortir de la semelle.
9
FRANÇAIS
REPASSAGE A SEC
Pour repasser sans vapeur, suivez les instructions de la section "repassage à la vapeur", en laissant le sélecteur de
vapeur sur la position “0”.
FONCTION VAPORISER
Assurez‐vous qu'il y a de l'eau dans le réservoir. Appuyez doucement sur le bouton vapeur (vapeur dense) ou
rapidement (vapeur légère). Avertissement : Pour les tissus délicats, nous conseillons d'humidifier le tissu avant
d'utiliser la fonction vaporiser, ou de mettre un tissu humide entre la semelle et le tissu à repasser. Pour éviter des
taches, n'utiliser pas la fonction vaporiser avec des tissus en soie ou synthétiques.
Avertissement :
Cet appareil comprend un cordon muni d’une prise à 3 broches dont une de mise à la terre. C’est une mesure de sécurité.
N’essayez pas de la modifier car elle ne deviendra d’aucune sécurité.
Danger de brûlures :
Utilisez l’humidificateur avec beaucoup de précaution. La vapeur dégagée par l’ouverture peut être très chaude.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
Débranchez le fer avant tout nettoyage et essuyez avec un chiffon humide, propre et doux. N’utilisez pas d’agents
abrasifs pour nettoyer la semelle.
N’utilisez pas de vinaigre ou d’agent détartrant dans le réservoir d'eau.
Rangez le fer dans un endroit sûr et stable.
Se débarrasser de votre appareil usagé
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures
ménagères mais dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les autorités
locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à prévenir les conséquences négatives
potentielles contre l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit où vous avez acheté
le produit.
Spécifications
N° du modèle
Tension
Puissance
Capacité du réservoir d'eau
: SF‐1314
: 220‐240v ~50/60Hz
: 1100‐1300W
: 220ml
Garantie
Ce produit est garanti pour une durée de 2 années à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice
de fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer,
pourvu qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été
utilisé conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification
ou réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement,
ajouter votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour
s’opère pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
10
ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è fornito di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerà a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la sua casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Leggere le istruzioni attentamente.
Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quella sull’etichetta.
Per evitare shock elettrico, non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi.
Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
Non adoperate la macchina con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
Se si verifica guasto o danno, fare riferimento ad un centro d’assistenza autorizzato.
Non porre su superfici calde o vicine.
Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
LEGGERE LE ISTRUZIONI
Al primo uso, c’è una leggera emissione di fumo e suono fatta dalla plastica in espansione. Questo è normale e termina
dopo poco. Consigliamo anche di passare il ferro su un panno normale prima di usarlo. I tasti della temperatura e altri
elementi hanno segni che corrispondono a questo codice:
ETICHETTA Vestito
Tipo tessuto
Regolazione termostato
sintetico
Bassa temperatura
Seta‐lana
Temperatura media
Cotone‐lino
Alta temperatura
Tessuto da non stirare
ISTRUZIONI GENERALI
RIEMPIRE IL SERBATOIO
1. Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla presa.
2. Spostare il selettore del vapore su “0”.
3. Aprire il coperchio.
4. Sollevare l’estremità del ferro da stiro per permettere all’acqua di entrare senza scorrere fuori.
5. Versare l’acqua lentamente nel serbatoio senza superare il livello “MAX” (circa 220 ml) e chiudere il coperchio.
STIRATURA A VAPORE
La quantità di vapore è regolata dal selettore del vapore.
Spostare il selettore del vapore su una posizione tra il minimo e il massimo secondo la quantità di vapore necessario e la
temperatura selezionata. Attenzione: il ferro da stiro emette vapore continuamente solo se si tiene il ferro in orizzontale.
Si può interrompere l’emissione continua di vapore mettendolo in verticale o spostando il selettore del vapore su “0”.
Come indicato sulla manopola del termostato e nella tabella iniziale, si può usare il vapore solo alle temperature più
elevate. Se la temperatura selezionata è troppo bassa, dell’acqua potrebbe gocciolare sulla piastra.
STIRATURA A SECCO
Per stirare senza il vapore, seguire le istruzioni nella sezione “stiratura a vapore”, lasciando il selettore del vapore nella
posizione “0”.
11
ITALIANO
FUNZIONE SPRAY
Assicurarsi che ci sia acqua nel serbatoio. Premere il bottone spray lentamente (per uno spruzzo denso) o velocemente
(per uno spruzzo vaporizzato). Attenzione: per tessuti delicati, raccomandiamo di umidificare il tessuto prima di usare la
funzione spray, o di mettere un panno umido tra il ferro e il tessuto. Per evitare la formazione di macchie, non usare lo
spray in tessuti di seta o sintetici.
Avvertenza:
Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione tipo G 3‐pin. È una caratteristica di sicurezza. Non cercare di
smontare la macchina.
Pericolo di surriscaldamento:
Fare attenzione quando si usa l’umidificatore. Il vapore emesso dall’apertura può essere molto caldo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Scollegare l’unità prima di pulire con un panno umido. Non usare abrasivi o cuscinetti per pulire la piastra.
2. Non usare aceto o altri agenti nel serbatoio d’acqua.
3. Conservare il ferro in un posto sicuro e stabile.
Rimozione dell’apparecchio vecchio
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è coperto
dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminate separatamente dai rifiuti
comunali attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per l’ambiente
e la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio
di rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Specifiche tecniche
Modello Nr.
Tensione
Vattagio
Capacità serbatoio d’acqua
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
: 220ml
Garanzia
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera.
Con questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto
viene portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le
istruzioni e non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di
cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logorio e rotture e porcellane. Se il prodotto non funziona e necessita di essere restituito,
impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della restituzione e portatelo al luogo di
acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
12
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektrische producten moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1.
2.
3.
Lees alle instructies zorgvuldig door.
Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje.
Om een elektrische schok te voorkomen, adviseren wij u elektrische onderdelen niet in water of andere
vloeistoffen onder te dompelen.
4. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt, of voordat er onderdelen af‐ of terug erop
worden geplaatst.
6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
7. Als het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
9. Trek nooit aan het apparaat met het netsnoer.
10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is.
LEES DEZE INSTRUCTIES
Bij het eerste gebruik kan een beetje stoomuitlaat en geluiden voorkomen door het uitzetten van het plastic. Dit is
geheel normaal en houd na korte tijd op. We raden u aan de strijkbout eerst over een gewone doek te halen voordat
u het gebruikt. De temperatuurinstelling en de meeste kledingstukken hebben wasvoorschriften erin die overeenkomen
met deze code:
KLEDINGSLABEL
STOF TYPE
THERMOSTAAT REGULATIE
Synthetisch
lage temperatuur
zijde ‐ wol
medium temperatuur
Katoen ‐ linnen
hoge temperatuur
Stof mag niet gestreken worden
ALGEMENE INSTRUCTIES
HET RESERVOIR
1. Zorg ervoor de stekker uit het stopcontact te halen.
2. Stel de stoomschakelaar in op stand “0”.
3. Open het deksel.
4. Til de tip van het strijkijzer op om er zonder te morsen water in te gieten.
5. Giet het water geleidelijk aan in het reservoir zonder het gemarkeerde “MAX” niveau (ca. 220ml) te overschrijden &
sluit het deksel.
STOOMSTRIJKEN
De hoeveelheid stoom wordt door de stoomschakelaar geregeld.
Stel de stoomschakelaar in op een stand tussen minimum en maximum, afhankelijk van de benodigde hoeveelheid
stoom en de geselecteerde temperatuur. Waarschuwing: het strijkijzer geeft alleen continu stoom af wanneer u het
horizontaal houdt. U kunt de onafgebroken stoomstoot stoppen door het strijkijzer in verticale stand te houden of door
de stoomschakelaar op de stand “0” te zetten. Zoals aangegeven op de thermostaatknop en in de aanvankelijke tabel,
kunt u alleen stoom gebruiken op de hoogste temperaturen. Door een te lage temperatuur te selecteren, kan er water
op de plaat druppelen.
DROOGSTRIJKEN
Volg de instructies in paragraaf “stoomstrijken”, maar laat de stoomschakelaar op de stand “0” om zonder stoom te
strijken.
13
NEDERLANDS
SPROEIFUNCTIE
Controleer of er inderdaad water in het reservoir is. Druk langzaam (voor een dikke straal) of snel (voor een verdampte
straal) op de sproeiknop. Waarschuwing: voor fijne stoffen raden wij aan de stof eerst vochtig te maken alvorens de
sproeifunctie te gebruiken, of een vochtige doek tussen het strijkijzer en de stof te houden. Gebruik de sproeifunctie
niet op zijde of synthetische stoffen om vlekken te voorkomen.
Waarschuwing:
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker, type G. Dit is een veiligheidsonderdeel. Probeer het veiligheidseffect
van deze stekker niet ongedaan te maken.
Gevaar voor brandwonden:
Wees voorzichtig wanneer u de waterkoker gebruikt. De stoom die uit de opening komt kan erg heet zijn.
REINIGING EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt en maak de strijkbout schoon met een schone,
zachte en licht vochtige doek. Gebruik geen schurende middelen of schuursponsjes om de plaat te reinigen.
Gebruik geen azijn of andere oplossingen in de water tank.
Berg de strijkbout op een veilige en stabiele plaats op.
WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent het dat het valt
onder Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronisch producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom weggegooid
te worden via aangewezen inzamelfaciliteiten aangewezen door de overheid of lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid.
4. Voor meer gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact
opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
SPECIFICATIE
Modelnr.
Voltage
Vermogen
Water tank capaciteit
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220ml
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar tegen defekten in materialen en vakmanschap. Onder deze garantie is
de fabrikant verplicht alle onderdelen met defekten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd
gebruikt. Wanneer er handelingen door niet‐erkende personen zijn verricht en/of het product door verkeerd gebruik
beschadigd werd, geldt de garantie niet.
Verder geldt deze garantie niet voor slijtage of barsten en/of voor licht breekbare producten zoals ceramiek, enz.
Wanneer het product niet functioneert en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met
adres erbij en de reden waarom u het product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product
gekocht heeft. Let erop dat u het garantiekaartje en de kassabon erbij voegt.
14
SVENSKA
Bäste kund,
Tack för att du har valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina‐apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer
att fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Läs alla instruktioner noga.
Kontrollera att elnätet motsvarar den på märkplåten.
För att undvika elektriska stötar, ska elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
Använd inte med skadad elektrisk sladd eller kontakt.
Vid skada eller felfunktion kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
Dra aldrig apparaten med hjälp av sladden.
Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER
När du använder järnet för första gången kan lätt rökemission och ljud uppstå av plasten som utvidgar sig, detta är
helt normalt och upphör efter ett tag. Vi rekommenderar även att du för strykjärnet över en vanlig trasa innan du
börjar använda det. Både temperaturväljaren och de flesta tvättbara material har märkningar vilka överensstämmer
med denna kod:
PLAGG ETIKETT
TYG
TERMOSTATREGLERING
syntetisk
Låg temperatur
silke – ull
medium temperatur
Bomull ‐ linne
hög temperatur
Tyget ska inte strykas
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
FYLLA BEHÅLLAREN
1. Se till att kontakten inte är ansluten till uttaget.
2. Flytta ångväljaren till “0”.
3. Öppna locket.
4. Höj spetsen på strykjärnet för att fylla på vatten utan överfylla.
5. Häll långsamt vatten in i behållaren upp till den markerade “MAX” nivån (cirka 220ml) & stäng locket.
ÅNGSTRYKNING
Mängden ånga regleras av ångväljaren.
Flytta ångväljaren till en position mellan minimum och maximum beroende på den mängd ånga som behövs och den
markerade temperaturen. Varning: strykjärnet avger ånga kontinuerligt bara om du håller det horisontellt. Du kan
stoppa den kontinuerliga ångan genom att placera strykjärnet i en vertikal position eller genom att flytta ångväljaren till
“0”. Som angivet på termostatratten och i den första tabellen kan du bara använda ånga på de högsta temperaturerna. Om
den markerade temperaturen är för låg, kan vatten droppa på stryksulan.
TORRSTRYKNING
För att stryka w/o ånga, följ instruktionerna i avsnitten “ångstrykning”, lämna ångväljaren i position “0”.
15
SVENSKA
SPRAYFUNKTION
Se till att det finns vatten i behållaren. Tryck in sprayknappen sakta (för en kompakt spray) eller snabbt (för en
förångad spray). Varning: för känsliga material, rekommenderar vi att fukta tyget i förhand genom att använda
sprayfunktionen, eller placera en fuktig trasa mellan strykjärnet och tyget. För att undvika nedfläckning, spraya inte
på siden‐ eller syntetiska tyger.
Varning:
Denna apparat är försedd med en jordad, 3‐stifts strömkontakt av typ G. Detta är en säkerhetsfunktion. Förstör inte
säkerhetssyftet med denna typ av kontakt.
Risk för brännskador:
Var försiktig när du använder luftfuktaren. Den ånga som avges från denna öppning kan vara väldigt het.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
Koppla ur enheten innan du rengör den och torka av den med en ren, mjuk och fuktig trasa. Använd inte skrovliga
eller skrubbande tvättsvampar för att rengöra stryksulan.
Använd inte vinäger eller andra avkalkningsmedel i vattentanken.
Förvara strykjärnet på en säker och stabil plats.
KASSERA DIN APPARAT
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter på en produkt betyder det att produkten sorterar under
EU‐direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor via
särskilda insamlingsställen, statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av er gamla apparat hjälper till med att förhindra potentiellt negativa effekter på
miljön och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av er gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
SPECIFIKATION
Modell Nr.
Spänning
Effekt
Vattentankens kapacitet
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220ml
GARANTI
Produkten har en garanti för 2 år från inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna garanti åtar sig
tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att produkten tas tillbaka
till inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med instruktionerna och att ingen
icke‐auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med den eller den har skadats genom felanvändning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras and lämnas
till inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.
16
DANSK
Kære kunde,
Tak fordi du valgt dette ALPINA produkt til hjemmet. Dit Alpina produkt leveres med en 2 års garanti og vil tjene dig i
mange år, hvis du passer godt på det. ALPINA navnet står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du
stadig vil gøre Alpina til dit primære valg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Læs omhyggeligt alle instruktioner.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske. Det kan give elektrisk stød.
Børn må ikke betjene eller lege med apparatet.
Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges eller, når dele monteres eller afmonteres.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriset serviceværksted.
Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
Træk ikke apparatet i ledningen.
Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
Første gang, strygejernet bruges, kan der opstå en lille smule røg og nogle lyde på grund af plastikken, der udvider sig.
Det er helt normalt og forsvinder efter kort tid. Vi anbefaler, at du, inden du begynder at bruge strygejernet, fører det
hen over et almindeligt stykke stof. Både temperaturvælgeren og det meste af det tøj, som kan vaskes, har mærkninger,
der svarer til nedenstående kode:
TØJETIKET LABEL
STOFTYPE
TERMOSTAT‐REGULERING
syntetisk
lav temperatur
silke ‐ uld
medium‐temperatur
bomuld ‐ linned
høj temperatur
Stof, der ikke kan stryges
GENERELLE INSTRUKTIONER
OPFYLDNING AF BEHOLDEREN
1. Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten.
2. Sæt dampknappen på “0”.
3. Åbn låget.
4. Hæv strygejernets spids for at vandet kan løbe ind uden at flyde over.
5. Hæld langsomt vand i beholderen og ikke over “MAX”‐niveauet (cirka 220ml) og luk derefter låget.
DAMPSTRYGNING
Mængden af damp reguleres med dampknappen.
Sæt dampknappen på en position mellem minimum og maksimum afhængig af hvor meget damp der skal bruges og den
valgte temperatur. Advarsel: strygejernet afgiver kun damp uafbrudt, når du holder det vandret. Du kan afbryde den
uafbrudte damp funktion ved at placere strygejernet i lodret position, eller ved at sætte dampknappen på 0”. Som det
indikeres på temperaturvælgeren og oversigten i starten, kan du kun bruge damp ved de højeste temperaturer. Hvis den
valgte temperatur er for lav kan der dryppe vand ud på strygefladen.
TØRSTRYGNING
For strygning m/u damp, følges anvisningerne i afsnittet om “dampstrygning”, men med dampknappen sat på “0”.
17
DANSK
SPRAY FUNKTION
Sørg for at der er vand i beholderen. Tryk forsigtigt på spray‐knappen (tæt stråle) eller hurtigt (forstøvede stråler).
Advarsel: til sarte stoftyper, anbefaler vi at du fugter stoffet på forhånd inden brug af spray funktionen, eller at du
lægger et fugtigt klæde mellem strygejern og stof. For at undgå pletter, må spray funktionen ikke bruges til silke eller
syntetiske stoffer.
Advarsel
Af hensyn til sikkerheden er dette udstyr forsynet med en ledning med et Type G trebens jordstik. Omgå ikke dette stiks
sikkerhedsformål.
Fare for skoldning:
Vær forsigtig, når du bruger luftfugteren. Dampen, der kommer ud, kan være meget varm.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
Inden rengøring skal du fjerne ledningen fra stikkontakten. Tør af med en ren, blød og fugtig klud. Rengør ikke
strygefladen med slibende skuresvampe.
Kom ikke eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen.
Opbevar strygejernet på et sikkert sted.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder på hjul findes på produktet, betyder det, at
produktet er dækket af europæisk direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil bestemte
opsamlingssteder, udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af miljøet
og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
Specifikationer
Modelnr.
Spænding
Watt
Vandtankindhold
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220ml
GARANTI
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti, gældende fra købsdagen, for materialefej og forarbejdning. I henhold til
denne garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til
det sted, hvor det blev købt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er
ændret, repareret eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og din adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
18
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора
Alpina мы предлагаем 2‐годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание.
Марка ALPINA – это Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки
ALPINA – лучший выбор бытовых приборов.
Важные замечания по технике безопасности
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники
безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические
детали приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети, если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
ПРОЧИТАЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
При первом использовании возможно появление некоторого количества дыма и звуков, которые издают
пластиковые детали, это вполне нормально и прекращается через некоторое время. Мы рекомендуем для
начала прогладить простую ткань. На шкале терморегулятора и на большинстве лейблов одежды указаны
соответсвующие маркировки:
ЛЕЙБЛ НА ОДЕЖДЕ
ТИП ТКАНИ
РЕГУЛИРОВКА ТЕРМОСТАТА
синтетика
Низкая температура
Шелк‐шерсть
Средняя температура
Хлопок‐лен
Высокая температура
Материалы, которые нельзя гладить
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
1. Убедитесь в том, что вилка вытащена из розетки.
2. Установите регулятор пара в положение “0”.
3. Откройте крышку.
4. Поднимите кончик утюга и залейте воду в него, не допуская переполнения?
5. Медленно налейте воду в резервуар до метки “MAX” уровня (около 220мл) и закройте крышку.
ОТПАРИВАНИЕ
Количество пара регулируется регулятором пара.
Установите регулятор пара в положение между минимально и максимальной отметкой, в зависимости от
необходимого количества пара и выбранной температуры. Предупреждение: пар из утюга выходит непрерывно,
только если утюг находится в горизонтальном положении. Остановить непрерывный выброс пара можно,
установив утюг вертикально или переведя регулятор пара на “0”. Как показано на регуляторе температуре и в
основной таблице, пар можно использовать только на максимальных температурах. Если установленная
температура слишком низкая, на поверхности утюга может выступать вода.
19
РУССКИЙ
СУХАЯ ГЛАЖКА
Чтобы гладить без пара следуйте инструкциям раздела “Отпаривание”, установив регулятор пара в положение “0”.
ФУНКЦИЯ СПРЕЯ
Убедитесь в том, что в резервуаре есть вода. Медленно нажмите на кнопку спрея (для сильной струи) или
быстро (для мелкой струи). Предупреждение: для деликатных тканей мы рекомендуем увлажнить ткань перед
тем, как использовать функцию спрея или гладить через влажную ткань. Во избежание образования пятей не
используйте спрей на шелковых или синтетическуих тканях.
Предупреждение:
Данное устройство имеет сетевой шнур с 3‐ех штырьковой вилкой с заземляющим контактом типа G. Это
защитная функция. Не убирайте функцию защиты с вилки.
Опасность получения ожогов:
Пожалуйста, будьте аккуратны при использовании чайника. Пар, который выходит из носика может быть очень
горячим.
ЧИСТКА И УХОД
1.
2.
3.
Перед очисткой утюга отключите его от сети и протрите чистой, мягкой и влажной тканью. Не используйте
абразивные средства или жесткие губки для очистки нагревательной поверхности утюга.
Не используйте уксус или другие средства удаления накипи для очистки резервуара для воды.
Храните утюг в безопасном и постоянном месте.
Утилизация вышедшего из строя устройства
1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это
означает, что данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового
мусора на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с
правилами, принятыми в вашей стране и местности.
3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить
потенциально негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы
можете узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или
магазин, где вы приобрели этот продукт.
Технические характеристики:
Модель №.
Напряжение
Мощность
Обхем резервуара для воды
:SF‐1314
:220‐240В~50/60Гц
:1100‐1300Вт
:220мл
ГАРАНТИЯ
На этот продукт предоставляется 2‐ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на
дефекты материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или
замену любой детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту
покупки. Данная гарантия действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями,
не подвергался изменениям, ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий,
и не был поврежден в результате неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
20
ROMÂNĂ
Stimate Client,
Vă mulțumim că ați ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanție de 2
ani şi vă va oferi ani întregi de funcționare în cazul unei întrețineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi
Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice.
Instrucțiuni de siguranță importante
La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranță principale:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Citiți toate instrucțiunile cu atenție.
Asigurați‐vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
Pentru a evita electrocutarea, nu scufundați în apă sau în alte lichide componentele electrice.
Nu permiteți copiilor să acționeze sau să se joace cu aparatul.
Scoateți din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
Nu utilizați cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
În cazul survenirii unor deteriorări sau defecțiuni, consultați numai un centru de asistență tehnică autorizat.
Nu amplasați pe sau în apropierea suprafețelor fierbinți ori în spații exterioare.
Nu trageți niciodată aparatul de cablul de alimentare.
Nu folosiți aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
CITIȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI
La prima utilizare, se va degaja puțin fum, iar plasticul care se dilată va scoate sunete. Este un fenomen normal şi va
dispărea după nu mult timp. Recomandăm să treceți fierul peste o cârpă obişnuită înainte de a‐l utiliza. Atât butonul
de selectare temperatură, cât şi majoritatea articolelor vestimentare spălate au însemne ce corespund acestui cod:
ETICHETĂ ARTICOL VESTIMENTAR
TIP MATERIAL
REGLARE TERMOSTAT
sintetic
Temperatură joasă
Mătase ‐ lână
Temperatură medie
Bumbac ‐ in
Temperatură ridicată
Nu se va folosi fierul de călcat asupra materialului
INSTRUCȚIUNI GENERALE
UMPLEREA REZERVORULUI
1. Asigurați‐vă că ştecherul e scos din priză.
2. Mutați selectorul de abur la “0”.
3. Deschideți capacul.
4. Ridicați partea superioară a fierului de călcat pentru a permite apei să intre fără să dea pe dinafară.
5. Uşor turnați apa în rezervor dar nu mai mult de nivelul marcat cu “MAX” (aproximativ 220 ml) şi închideți capacul.
CĂLCAREA CU JET DE ABUR
Cantitatea de abur este controlată de selectorul de abur.
Mutați selectorul de abur la o poziție între minimum şi maximum în funcție de cantitatea de abur cerută şi de
temperatura selectată. Avertizare: fierul de călcat produce aburi permanent doar dacă îl țineți în poziție orizontală.
Puteți opri aburii permanenți aşezând fierul de călcat într‐o poziție verticală sau mutând selectorul de abur la “0”. Aşa
cum este indicat pe butonul rotativ al termostatului şi în grafica inițială, puteți folosi aburi doar la temperaturile cele mai
ridicate. Dacă temperatura selectată este prea joasă, apa ar putea picura pe talpa fierului de călcat.
CĂLCAREA NORMALĂ
Pentru a călca cu/fără abur, urmați instrucțiunile din secțiunea “călcarea cu abur”, lăsând selectorul de abur la poziția
“0”.
21
ROMÂNĂ
FUNCȚIA DE JET CONCENTRAT
Asigurați‐vă că este apă în rezervor. Apăsați uşor butonul de jet (pentru un jet dens) sau rapid (pentru un jet vaporizat).
Avertizare: pentru țesături delicate, recomandăm să umeziți materialul înainte de a folosi funcția de jet, sau puneți o
cârpă umedă între fierul de călcat şi țesătură. Pentru a evita pătarea, nu folosiți jetul pe țesături din mătase sau
sintetice.
Avertisment:
Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare electrică cu împământare, cu ştecăr cu trei lamele, tip G. Aceasta este
o funcție de siguranță. Nu încercați să interveniți asupra utilității de siguranță a acestui ştecăr.
Pericol de opărire:
Utilizați acest aparat cu prudență. Aburul degajat din duza sa poate fi foarte fierbinte.
CURĂȚARE ŞI ÎNTREȚINERE
1. Scoateți unitatea din priză înainte de curățare şi ştergeți‐o cu o cârpă curată, moale şi umezită. Nu utilizați bureți
abrazivi sau metalici pentru a curăța talpa fierului.
2. Nu turnați oțet sau alte substanțe de decalcifiere în recipientul de apă.
3. Depozitați fierul de călcat într‐un loc sigur şi stabil.
Eliminarea aparatului
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un product, acesta indică faptul că respectivul
produs intră sub incidența Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile municipale la
centre de colectare avizate de către guvern sau autoritățile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecințe potențial negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătății populației.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm să luați legătura cu
primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care ați achiziționat produsul.
Date tehnice:
Nr. model.
Tensiune
Consum
Capacitate rezervor de apă
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220ml
GARANȚIE
Acest produs este garantat pe o perioadă de 2 ani începând cu data achiziționării contra defectelor materiale şi de
fabricație. În cadrul acestei garanții, fabricantul se angajează să repare sau să înlocuiască orice componente cu defecte
dovedite, cu condiția ca produsul să fie returnat la punctul de achiziționare. Această garanție este valabilă numai dacă
aparatul a fost utilizat în conformitate cu instrucțiunile şi cu condiția ca acesta să nu fi suferit modificări, reparații sau
intervenții neautorizate ori deteriorări provocate de o utilizare inadecvată.
Această garanție nu acoperă uzura normală şi nici obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu
funcționează şi este necesară returnarea sa, ambalați‐l cu atenție, incluzând numele şi adresa dvs. precum şi motivul
returnării, aducându‐l la punctul de achiziționare. În cazul în care produsul se află în perioada de garanție, furnizați şi
certificatul de garanție şi dovada achiziționării.
22
HRVATSKI
Dragi korisniče,
zahvaljujemo Vam što ste odabrali kućanski uređaj marke ALPINA. Odabrali ste najbolji uređaj koji nudi jamstvo od
2 godine i godinu servisa. Ime ALPINA vam donosi kvalitetu, pouzdanost i sigurnost. Nadamo se da će Vam ALPINA i
dalje biti prvi izbor kad su u pitanju kućanski uređaji.
Važne mjere zaštite
Prilikom korištenja električnih uređaja, potrebno je slijediti osnovne mjere sigurnosti:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pažljivo pročitajte sve upute.
Provjerite odgovara li izvor napajanja jednoj od oznaka za nominalnu vrijednost.
Da biste izbjegli električni udar, ne uranjajte električne dijelove u vodu ili druge tekućine.
Ne dopustite djeci da koriste ili da se igraju s uređajem.
Isključite ga iz utičnice kada nije u upotrebi ili prije umetanja/uklanjanja dijelova.
Ne koristite ga s oštećenim električnim kabelom ili utikačem.
Ukoliko dođe do oštećenja ili neispravnosti u radu, obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru.
Nemojte ga stavljati na ili u blizini vrućih površina ili ostavljati vani.
Nikada ne povlačite uređaj kabelom za napajanje.
Ne koristite uređaj u druge svrhe osim u kućanstvu.
PROČITAJTE OVE UPUTE
Prilikom prve upotrebe, može se vidjeti blagi dim i lagani zvuk širenja plastike, no to je sasvim uobičajeno i nestat će
nakon kraćeg vremena. Također preporučujemo da prije prve upotrebe glačalom prijeđete preko obične tkanine. Na
glačalu i na većini odjeće pronaći ćete oznake koje odgovaraju ovim kodovima:
OZNAKA NA ODJEĆI
VRSTA TKANINE
PODEŠENOST TERMOSTATA
Sintetika
Niska temperatura
svila ‐ vuna
srednja temperatura
Pamuk ‐ lan
Visoka temperatura
Tkanina koja se ne smije glačati
OPĆENITE UPUTE
PUNJENJE SPREMNIKA
1. Pobrinite se da uvijek izvučete utikač iz utičnice.
2. Regulator pare prebacite u položaj “0”.
3. Otvorite poklopac.
4. Podignite vrh glačala ako bi voda ulazila bez prelijevanja.
5. Lagano nalijevajte vodu u spremnik do razine s oznakom “MAX” (oko 220 ml) i zatvorite poklopac.
GLAČANJE S PAROM
Količina pare podešava se regulatorom pare.
Pomaknite regulator pare u položaj između minimuma i maksimuma, ovisno o količini potrebne pare i izabranoj
temperaturi. Upozorenje: Iz glačala će stalno izlaziti para samo ako ga držite u vodoravnom položaju. Neprekidni izlaz
pare možete zaustaviti postavljanjem glačala u vertikalni položaj ili prebacivanjem regulatora pare u položaj “0”. Kako je
navedeno na gumbu termostata i u inicijalnoj tablici, paru možete koristiti samo pri najvišim temperaturama. Ako je
izabrana preniska temperatura, mogla bi kapati voda na stol.
SUHO GLAČANJE
Pri glačanju s parom/bez pare slijedite upute iz odjeljka “glačanje s parom”, a regulator pare ostavite u položaju “0”.
23
HRVATSKI
FUNKCIJA PRSKANJA
Provjerite da li u spremniku ima vode. Polako pritišćite gumb za prskanje (za gusto prskanje) ili brzo (za prskanje parom).
Upozorenje: za osjetljive tkanine preporučujemo ovlaživanje tkanine prije glačanja funkcijom prskanja ili da između
glačala i tkanine postavite vlažnu krpu. Da spriječite stvaranje mrlja, nemojte prskati po svilenim ili vunenim tkaninama.
Upozorenje:
Uređaj je opremljen uzemljenim, trožilnim kabelom za napajanje G tipa. Ovo je sigurnosno obilježje. Nemojte pokušavati
zaobići sigurnosnu namjenu ovog utikača kabela.
Opasnost od opeklina parom:
Čajnikom rukujte oprezno. Para koja izlazi iz njega može biti vrlo vruća.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Isključite glačalo iz električnog napajanja prije njegova čišćenja i obrippite ga čistom i mekom navlaženom krpom. Ne
koristite oštra sredstva za čišćenje ili oštar alat i pribor za čišćenje ploče za glačanje.
2. Ne koristite ocat ili druga sredstva za odstranjivanje kamenca u spremniku za vodu.
3. Pohranite glačalo na suhom i stabilnom mjestu.
Zbrinjavanje dotrajalog tostera
1. Kad se na proizvodu nalazi prekriženi simbol kante za smeće na kotačima, to znači da je proizvod
obuhvaćen Europskom direktivom 2002/96/EZ.
2. Svi električni i elektronički uređaji se moraju zbrinuti odvojeno od kućnog otpada u predviđenim
sabirnim postrojenjima koja su za to odredile službe državne i lokalne vlasti.
3. Pravilan način zbrinjavanja vaših dotrajalih uređaja će pomoći u sprječavanju mogućih štetnih
posljedica za okoliš i zdravlje čovjeka.
4. Radi više pojedinosti o zbrinjavanju ovog proizvoda, molimo obratite se vašim lokalnim vlastima,
vašoj lokalnoj organizaciji za zbrinjavanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Specifikacija:
Br. Modela
Napon
Snaga
Kapacitet spremnika za vodu
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220 ml
JAMSTVO
Ovaj proizvod ima jamstvo u trajanju od 2 godine od datuma kupnje za oštećenja u materijalima i izvedbi. Pod ovim
jamstvom proizvođač se obvezuje na popravak ili zamjenu oštećenih dijelova, omogućujući da se proizvod vrati tamo
gdje je kupljen. Jamstvo je valjano samo ako je uređaj korišten u skladu s uputama te da nije prepravljan, popravljan ili
posredovan od neovlaštene osobe ili oštećen nepravilnom uporabom.
Ovo jamstvo ne pokriva trošenje i habanje niti lomove poput keramičkih dijelova, itd. Ako uređaj ne radi i potrebno ga je
vratiti, pažljivo ga zapakirajte, napišite svoje ime i adresu te razlog vraćanja i dostavite ga na adresu kupnje. Unutar
razdoblja valjanosti jamstva također dostavite jamstvenu karticu i dokaz o kupnji.
24
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám, že jste si zvolil/a kvalitní domácí spotřebič ALPINA. Váš spotřebič Alpina má 2 roky záruku a při dobré péči
vám poskytne roky provozu. Značka ALPINA přináší kvalitu a provozní spolehlivost. Doufáme, že ALPINA bude i nadále
vaší první volbou v domácích spotřebičích.
Důležité bezpečnostní pokyny
Při používání elektrických spotřebičů je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Důkladně si přečtěte návod.
Ujistěte se, že napájení elektrickým proudem odpovídá napájení na štítku se jmenovitým napětím.
Abyste se vyvarovali elektrickému šoku, neponořujte elektrické části do vody nebo jiné tekutiny.
Dětem nedovolte spotřebič používat nebo si s ním hrát.
Pokud spotřebič nepoužíváte, nebo na něj připevňujete či odstraňujete jeho části, odpojte jej ze zásuvky.
Nepoužívejte poškozený elektrický kabel nebo zástrčku.
Pokud dojde k poškození nebo vadě, obraťte se pouze na autorizované servisní středisko.
Nepokládejte spotřebič na nebo do blízkosti horkých povrchů, nenechávejte jej venku.
Nikdy netahejte přístroj za síťový kabel.
Spotřebič používejte pouze pro určené použití v domácnosti.
ČTĚTE TYTO POKYNY
Při prvním použití může z žehličky vycházet jemný kouř a může docházet ke zvukům při roztahování plastu, je to zcela
běžné a po chvíli to ustane. Před použitím vám doporučujeme žehličkou přejet obyčejnou látku. Knoflík termostatu a
většina oděvů má štítek s následujícím označením:
ŠTÍTEK NA ODĚVU
TYP LÁTKY
NASTAVENÍ TERMOSTATU
synthetická
nízká teplota
hedvábí ‐ vlna
střední teplota
bavlna ‐ len
vysoká teplota
Látku nežehlete
OBECNÉ POKYNY
PLNĚNÍ NÁDRŽKY
1. Ujistěte se, že je zástrčka vypojena ze zásuvky.
2. Regulátor páry uveďte do polohy “0”.
3. Otevřete víčko.
4. Žehličku zvedněte tak, aby z ní při dolévání voda nevytékala.
5. Do nádržky pomalu nalijte vodu tak, aby nepřekročila ukazatel “MAX” (zhruba 220 ml) a víčko zavřete.
NAPAŘOVÁNÍ
Množství páry se reguluje pomocí regulátoru páry.
Regulátor páry přesuňte do polohy mezi minimum a maximum v závislosti na množství požadované páry a vybrané
teploty. Varování: žehlička napařuje nepřetržitě pouze tehdy, držíte‐li žehličku v horizontální poloze. Nepřetržité
napařování přerušíte tak, že žehličku umístíte do vertikální polohy, nebo přesunete‐li regulátor páry do polohy “0”. Jak je
uvedeno na termostatu a v první tabulce, můžete funkci napařování použít pouze při nejvyšších teplotách. Je‐li zvolená
teplota příliš nízká, může na žehlící plochu odkapávat voda.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Pro želení bez napařování postupujte podle instrukcí v části “napařování” a regulátor napařování uveďte do polohy “0”.
25
ČESKY
ROZPRAŠOVAČ
Ujistěte se, že je v nádržce voda. Stiskněte tlačítko rozprašovače pomalu (husté rozprašování) nebo rychle (vaporizované
rozprašování). Varování: u jemných tkanin doporučujeme před použitím rozprašovače navlhčit tkaninu nebo vložit
vlhký hadřík mezi žehličku a tkaninu. Abyste předešli zabarvení, nepoužívejte rozprašovač na hedvábné nebo
syntetické tkaniny.
Varování:
Tato žehlička je vybavena 3kolíkovým uzemněným napájecím kabelem typu G. Tento kabel má bezpečnostní funkci.
Nesnažte se ho proto upravovat ani používat jiný.
Nebezpečí opaření:
Při používání žehličky buďte prosím opatrní. Pára, která z ní vychází, může být velmi horká.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. „
2. Před čištěním žehličku odpojte z elektrické zásuvky a otřete ji čistým, měkkým a vlhkým hadříkem. Na čištění žehlicí
plochy nepoužívejte abrazivní prostředky ani drátěnky.
3. Do nádržky na vodu nenalévejte ocet ani jiné přípravky na odstraňování vodního kamene.
4. Žehličku uložte na bezpečném a stabilním místě.
Likvidace starého spotřebiče
1. Pokud je na spotřebiči tento symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že na výrobek se vztahuje
evropská směrnice 2002/96/ES.
2. Veškeré elektrické a elektronické výrobky musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu na
příslušných sběrných místech určených vládou nebo místními úřady.
3. Správná likvidace vašeho starého spotřebiče pomůže předcházet možným negativním vlivům na životní
prostředí a lidské zdraví.
4. Ohledně podrobnějších informací o likvidaci vašeho starého spotřebiče kontaktujte prosím městský
úřad, sběrné suroviny nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Technické údaje:
Model č.
Napětí
Příkon
Objem nádržky na vodu
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300 W
:220 ml
ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována záruka po dobu 2 let od data zakoupení na vady materiálu a zpracování. Na základě této
záruky výrobce provede opravu nebo vymění části, které jsou vadné, pokud je výrobek dopraven na místo prodeje. Tato
záruka je platná pouze tehdy, pokud byl spotřebič používán podle těchto pokynů a pokud nebyl upravován nebo
opravován neoprávněnou osobou nebo byl poškozen nesprávným používáním.
Tato záruka se netýká opotřebování ani rozbití keramických částí atd. Pokud výrobek nefunguje a je třeba jej vrátit,
důkladně jej zabalte, přiložte své jméno a adresu a důvod pro navrácení výrobku a zaneste jej na místo zakoupení. Pokud
je výrobek v záruční době, dodejte také záruční listinu a doklad o jeho zakoupení.
26
SLOVENSKY
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám za kúpu tohto kvalitného prístroja ALPINA do domácnosti. Na vaše zariadenie Alpina sa vzťahuje
dvojročná záruka a bude vám slúžiť roky, ak sa s ním budete zaobchádzať šetrne. Meno ALPINA predstavuje kvalitu, istotu
a spoľahlivosť. Dúfame, že aj pri výbere ďalších domácich prístrojov zostanete pri značke ALPINA.
Dôležité bezpečnostné opatrenia
Pri používaní elektrických spotrebičov vždy dodržujte základné bezpečnostné opatrenia:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pozorne si prečítajte všetky pokyny.
Uistite sa, že napájanie zodpovedá hodnotám uvedeným na technickom štítku.
Elektrické časti zariadenia neponárajte do vody alebo inej tekutiny, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
Nedovoľte deťom obsluhovať zariadenie alebo sa s ním hrať.
Pred zmontovaním alebo rozmontovaním súčastí alebo ak zariadenie nepoužívate, vytiahnite ho zo zásuvky.
Zariadenie nepoužívajte s poškodeným káblom.
Ak sa objaví poškodenie alebo porucha, obráťte sa na autorizovaný servis.
Zariadenie neklaďte na horúcu plochu alebo do jej blízkosti a nenechávajte ho vonku.
Nikdy neťahajte prístroj za napájaciu šnúru.
Spotrebič používajte iba v domácnosti spôsobom určeným výrobcom.
PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY
Pri prvom použití môžete pozorovať mierny dym a zvuky vydávané rozťahujúcim sa plastom. Tento jav je normálny a
po určitom čase prestane. Odporúčame, aby ste žehličku vyskúšali na obyčajnej handre pred použitím. Nastavovací
prvok teploty a väčšina textílií sú označené nasledujúcim kódom:
OZNAČENIE TEXTÍLIE
TYP LÁTKY
NASTAVENIE TERMOSTATU
syntetická
nízka teplota
hodváb ‐ vlna
stredná teplota
bavlna ‐ ľan
vysoká teplota
látka sa nesmie žehliť
VŠEOBECNÉ POKYNY
NAPĹŇANIE NÁDRŽKY
1. Uistite sa, že je konektor odpojený zo zástrčky.
2. Ovládač pary nastavte do polohy „0“.
3. Otvorte veko.
4. Nadvihnite prednú stranu žehličky, aby ste mohli plniť vodu bez pretečenia.
5. Vodu lejte pomaly do nádržky maximálne do výšky „MAX“ (cca. 220 ml) a zatvorte veko.
ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM
Množstvo pary sa nastavuje ovládačom pary.
Ovládač pary nastavte do polohy medzi minimálnou a maximálnou hodnotou podľa požadovaného množstva pary a
zvolenej teploty. Upozornenie: žehlička podáva súvislý prúd pary iba vo vodorovnej polohe. Súvislý prúd pary môžete
zastaviť postavením žehličky do zvislej polohy alebo nastavením ovládača pary do polohy „0“. Paru môžete používať iba pri
najvyšších teplotách, ako je to uvedené aj na gombíku s termostatom a v tabuľke. Ak je zvolená teplota príliš nízka, na
platňu môže kvapnúť voda.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Ak chcete žehliť bez pary, postupujte podľa pokynov v časti „žehlenie s naparovaním“, ale ovládač pary nechajte v
polohe „0“.
27
SLOVENSKY
FUNKCIA ROZPRAŠOVANIA
Skontrolujte, či je voda v nádržke. Stlačte tlačidlo rozprašovania pomaly (pre husté rozprašovanie) alebo rýchlo (pre
jemné rozprašovanie). Upozornenie: odporúčame, aby ste jemné textílie navlhčili pred použitím funkcie rozprašovania
alebo položili vlhkú handru medzi žehličku a textíliu. Nepoužívajte rozprašovač na hodvábne alebo syntetické textílie.
Upozornenie:
Toto zariadenie je vybavené uzemneným napájacím káblom typu G s 3‐kolíkovou prípojkou. Je to bezpečnostná funkcia.
Nepokúšajte zrušiť bezpečnostnú funkciu tejto prípojky.
Nebezpečie obarenia:
Počas používania kanvice buďte veľmi opatrní. Para vychádzajúca z otvoru môže byť veľmi horúca.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Pred čistením odpojte jednotku a utrite ju čistou, vlhkou utierkou. Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte
abrazívne čistiace utierky.
2. Do vodnej nádrže nedávajte ocot alebo prípravok proti vodnému kameňu.
3. Žehličku skladujte na bezpečnom a stabilnom mieste.
Likvidácia starého zariadenia
1. Ak je na prístroji nalepený tento symbol s prečiarknutým kontajnerom na odpadky, znamená to, že
sa na výrobok vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
2. Všetky elektrické a elektronické výrobky musia byť zlikvidované oddelene od komunálneho odpadu
prostredníctvom inštitúcií poverených vládou alebo miestnymi úradmi, ktoré sa zaoberajú so
zberom takéhoto odpadu.
3. Správna likvidácia starého zariadenia pomôže predísť prípadnému nepriaznivému vplyvu na životné
prostredie a ľudské zdravie.
4. Ak potrebujete podrobnejšie informácie o likvidácii starého zariadenia, obráťte sa na príslušné
úrady vo vašom meste, na službu zaoberajúcu sa likvidáciou odpadu alebo na predajňu, kde ste
výrobok kúpili.
Špecifikácia:
Model č.
Napätie
Príkon
Kapacita vodej nádrže
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220 ml
ZÁRUKA
Na výrobok sa vzťahuje záruka na vady materiálu a výrobné chyby počas dvoch rokov od dátumu kúpy. Výrobca sa
zaväzuje opraviť alebo vymeniť všetky chybné súčasti, za predpokladu, že výrobok je vrátený na miesto nákupu. Táto
záruka je platná iba vtedy, ak zariadenie bolo používané v súlade s pokynmi a nebolo modifikované, opravované alebo
zasahované do prístroja neoprávnenou osobou, alebo nebolo poškodené v dôsledku nesprávneho používania.
Táto záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie a trhliny, ani na krehké, napr. keramické časti. Ak výrobok nefunguje a musí
sa vrátiť, starostlivo ho zabaľte, priložte vaše meno, adresu a dôvod vrátenia, a doručte ho na miesto kúpy. Počas
obdobia platnosti záruky pridajte aj záručnú kartu a potvrdenie o kúpe.
28
MAGYAR
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt a minőségi ALPINA otthoni készüléket választotta. Az Ön Alpina készülékére 2 év garancia van, és a
szervizelése a későbbiekben is biztosított. Az ALPINA név az Ön számára a minőséget, a megbízhatóságot és a
biztonságot szavatolja. Reméljük, hogy továbbra is elsősorban az ALPINA termékeket választja otthoni készülékeinek
beszerzése során.
Fontos biztonsági tanácsok
Elektromos gépek használatakor alapvető biztonsági intézkedéseket kell betartani:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Olvasson el figyelmesen minden utasítást.
Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a követelményeknek.
Elektromos sokk elkerülése miatt ne merítse vízbe vagy más folyadékba az elektromos részeket.
Ne engedje a gyermekeket hogy működtessék, vagy játszanak a géppel.
Áramtalanítsa, mikor nem használja, vagy mielőtt részeket szerel le vagy fel.
Ne használja sérült áramkábellel.
Ha megsérül, vagy hibás működés lép fel, csak engedélyezett szervizhez forduljon.
Ne helyezze forró felületre vagy ennek közelébe vagy ne hagyja kinn.
Soha ne húzza ki a kábeltől fogva.
Ne használja a gépet másra, mint amire készült.
OLVASSA EL EZT AZ ÚTMUTATÓT
Az első használat alkalmával enyhe füstöt és zajt tapasztalhat, amit a táguló műanyagok keltenek, ez normális jelenség
és rövid idő elteltével megszűnik. Azt ajánljuk, hogy húzza végig egy közönséges ruhán a vasalót, mielőtt használni
kezdené. Mind a hőmérséklet tárcsán, mind a legtöbb ruhadarabon olyan jelek találhatók, amelyek megfelelnek az
alábbi jelöléseknek:
RUHADARAB CÍMKÉJE
SZÖVETTÍPUS
HŐFOKSZABÁLYOZÓ BEÁLLÍTÁSA
szintetikus
alacsony hőmérséklet
selyem ‐ gyapjú
közepes hőmérséklet
pamut ‐ vászon
magas hőmérséklet
a szövetet nem szabad vasalni
ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ
A TARTÁLY FELTÖLTÉSE
1. Húzza ki a dugót a töltőnyílásból.
2. Állítsa a gőzszabályozót „0” állásba.
3. Nyissa fel a fedelet.
4. Emelje meg a vasaló orrát, hogy túlcsordulás nélkül lehessen tölteni.
5. Lassan töltse be a vizet a tartályba, legfeljebb a MAX szintjelig (220 ml). Utána csukja rá a fedelet.
GŐZVASALÁS
A gőz mennyiségét a gőzszabályozó szabályozza.
Állítsa a gőzszabályozót a minimum és maximum között a kívánt gőzmennyiségnek és a beállított hőmérsékletnek
megfelelő állásba. Figyelmeztetés: a vasaló csak akkor gőzöl folyamatosan, ha víszintesen tartják. A folyamatos gőzölés
leállításához állítsa fel a vasalót vagy állítsa a gőzszabályozót „0” állásba. A hőmérsékletszabályozó gomb és a táblázat is
jelzi, hogy gőzölni csak a legmagasabb hőmérsékleteken lehet. Ha túl kicsi a beállított hőmérséklet, a víz a talpra csöpöghet.
SZÁRAZ VASALÁS
Gőz nélküli, azaz száraz vasaláshoz kövesse a fenti „Gőzvasalás” pont utasításait, de állítsa a gőzszabályozót „0” állásba.
29
MAGYAR
VÍZSZÓRÁS FUNKCIÓ
Ellenőrizze, hogy van‐e víz a tartályban. Ha vízsugarat szeretne, akkor lassabban, ha vízpermetet, akkor gyorsabban
nyomja a vízszóró gombot. Figyelmeztetés: érzékeny anyagokat célszerű vasalás előtt vízszórással megnedvesíteni,
vagy nedves textilián keresztül vasalni. Ne alkalmazza a vízszórást selyem vagy szintetikus anyag vasalásánál, mert
foltosodást okozhat.
Figyelmeztetés:
Ez egy G típusú, védőföldeléses készülék, háromérintkezős dugasszal. A harmadik érintkező áramütés ellen véd. Ne
iktassa ki, ne bütykölje meg.
Forrázásveszély:
Bánjon gondosan a termékkel. Az ezen a nyíláson kilépő gőz megégetheti.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a vasalót, mielőtt tisztára törölné egy tiszta, puha, megnedvesített ruhával. Ne használjon semmilyen
dörzsölő vagy súroló eszközt vagy anyagot a talplemez tisztításához.
2. Ne használjon ecetet vagy egyéb vízkőoldó szert a víztartály tisztításához.
3. Tárolja a vasalót biztonságos és stabil helyen.
Az elhasznált készülék eltávolítása
1. Ha az áthúzott kerekes tartály látható a terméknél, az azt jelenti, hogy a terméket az EU
2002/96/EC előírásnak megfelelően kell kezelni.
2. Valamennyi elektromos és elektronikai terméket a háztartási hulladékoktól külön, a kijelölt
gyűjtőhelyeken vagy a helyi hatóságok által megjelölt helyen kell leadni.
3. A készülék megfelelő eltávolítása támogatja a környezet és az emberi egészségre vonatkozó
negatív hatású következményeinek elkerülését.
4. További részletes információkért a készülék eltávolításával kapcsolatban kérjük vegye fel a
kapcsolatot a helyi hivatallal, a hulladékhasznosító hellyel vagy a kereskedéssel, ahol a terméket
vásárolta.
Műszaki adatok:
Modell szám
Feszültség
Fogyasztás
Víztartály kapacitása
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220ml
GARANCIA
A termék 2 éves időszakra garantált a vásárlás dátumától számítva gyártási hibák ellen. A garancia értelmében a gyártó
vállalja a javítást vagy cserét, ha alkatrész meghibásodik, feltéve, hogy a terméket visszajuttatják a vásárlási helyre. A
garancia csak akkor érvényes, ha az utasításoknak megfelelően használják és nem módosította, javította nem
engedélyezett személyzet vagy ha nem megfelelő használat miatt romlott el.
A garancia nem érvényes kopásra, vagy a törékeny részekre, pl. kerámia, stb. Ha a termék nem működik vagy vissza kell
küldeni, csomagolja be gondosan, feltüntetve nevét és címét és a visszaküldés okát és hozza el a vásárlás helyére.
Amennyiben a garanciás időszakban van, kérjük mellékelje a garanciaszelvényt és a vásárlási bizonylatot.
30
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za wybranie tego wysokiej jakości urządzenia gospodarstwa domowego ALPINA. Do Twojego urządzenia
Alpina dołączona jest 2‐letnia gwarancja, a w przypadku odpowiedniego korzystania samo urządzenie będzie działać
latami. Nazwa ALPINA oznacza jakość, rzetelność i możliwość polegania na jej produktach. Mamy nadzieję, że w dalszym
ciągu będziesz do domu kupować przede wszystkim produkty Alpiny.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Przed użyciem przeczytaj całą instrukcję.
Upewnij się, że zasilanie odpowiada oznaczonemu na tabliczce znamionowej.
Aby uniknąć porażenia elektrycznego nie zanurzaj części elektrycznych w wodzie, ani innych płynach.
Nie pozwól, by dzieci obsługiwały, lub bawiły się urządzeniem.
Jeśli urządzenie nie pracuje, lub przed składaniem/rozkładaniem, odłącz je od zasilania.
Nie używaj, jeśli kabel elektryczny lub wtyczka są uszkodzone.
Jeśli pojawi się uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie, zwróć się wyłącznie do autoryzowanego punktu napraw.
Nie stawiaj na lub w pobliżu gorących powierzchni.
Nigdy nie ciągnij urządzenia za kabel zasilania.
Nie używaj urządzenia w celach innych, niż te, do których zostało przeznaczone.
PROSZĘ PRZECZYTAĆ TĘ INSTRUKCJĘ
Podczas pierwszego użycia może pojawić się lekkie dymienie oraz dźwięk, wydzielane przez rozszerzający się plastik.
Jest to zupełnie normalne i minie po krótkim czasie. Zalecamy również przesunięcie żelazka po zwykłym kawałku
materiału przed pierwszym użyciem. Zarówno ustawianie temperatury, jak i większość ubrań, posiadają oznaczenia,
zgodne z poniższym kodem:
ODZIEŻ ETYKIETA
RODZAJ MATERIAŁU
USTAWIENIA TEMPERATURY
syntetyczny
niska temperatura
jedwab ‐ wełna
średnia temperatura
bawełna ‐ len
wysoka temperatura
Materiał nie powinien być prasowany
WSKAZÓWKI OGÓLNE
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
1. Upewnij się, że wtyczka jest odłączona od gniazdka.
2. Przestaw regulator pary w pozycję „0”.
3. Otwórz pokrywę.
4. Unieś czubek żelazka, aby zapobiec przelewaniu się wody.
5. Powoli wlej wodę do zbiornika, zwracając uwagę, aby nie przekroczyć poziomu oznaczonego jako „MAX” (około
220ml) i zamknij pokrywę.
PRASOWANIE Z PARĄ
Ilość pary kontrolowana jest za pomocą regulatora pary.
Przestaw regulator pary w pozycję pomiędzy minimum i maksimum, w zależności od żądanej ilości pary i wybranej
temperatury. Ostrzeżenie: żelazko emituje parę w trybie ciągłym, pod warunkiem, że znajduje się w pozycji poziomej.
Aby przerwać wydzielanie pary ustaw żelazko w pozycji pionowej lub przestaw pokrętło regulatora pary w pozycję „0”.
Zgodnie ze wskazaniami znajdującymi się na pokrętle termostatu i w tabeli, pary używać można jedynie przy najwyższych
temperaturach. Jeśli wybrana temperatura jest zbyt niska, woda może wyciekać na stopę.
31
POLSKI
PRASOWANIE NA SUCHO
Aby prasować bez pary, wykonaj czynności opisane w części „prasowanie z parą”, pozostawiając pokrętło regulatora
pary w pozycji „0”.
FUNKCJA SPRYSKIWACZA
Upewnij się, że w zbiorniku znajduje się woda. Naciśnij przycisk spryskiwacza łagodnie (aby uzyskać duże krople) lub
szybko (aby wydzielona została para). Ostrzeżenie: w przypadku tkanin delikatnych zalecamy zwilżenie tkaniny przed
użyciem funkcji spryskiwacza, lub umieszczenie wilgotnej ściereczki pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną. Aby
zapobiec poplamieniu, nie należy używać spryskiwacza w przypadku tkanin jedwabnych lub syntetycznych.
Ostrzeżenie:
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w uziemiony, 3‐bolcowy kabel zasilania typu G. Jest to zabezpieczenie. Nie należy
próbować samemu modyfikować zabezpieczenia tej wtyczki.
Ryzyko poparzenia:
Podczas korzystania z żelazka proszę zachować ostrożność. Wydobywająca się z urządzenia para jest bardzo gorąca.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Odłącz urządzenie przed czyszczeniem i wytrzyj czystą, miękką i wilgotną szmatką. Do czyszczenia stopy nie używaj z
żadnych ściernych, ani drapiących myjek.
2. Nie wlewaj octu, ani innych odkamieniaczy do środka pojemnika na wodę.
3. Żelazko przechowuj w bezpiecznym i stabilnym miejscu.
Likwidacja starego urządzenia
1. Jeśli produktowi towarzyszy symbol przekreślonego pojemnika na śmieci, oznacza to, iż produkt
podlega dyrektywie Unii Europejskiej 2002/96/EC.
2. Wszystkie elektryczne i elektroniczne produkty powinny być likwidowane osobno od odpadów
domowych, poprzez punkty zbioru, wyznaczone przez rząd lub władze lokalne.
3. Prawidłowa likwidacja starego urządzenia pomoże zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi
na środowisko i zdrowie ludzkie.
4. W celu zasięgnięcia dalszych informacji o likwidacji starego urządzenia, proszę skontaktować się z
miejscowym ratuszem, punktem zbioru odpadów domowych, lub sklepem, w którym zakupiono
produkt.
Specyfikacja
Model nr
Napięcie
Moc w watach
Pojemność pojemnika na wodę
:SF‐1314
:220‐240v ~50/60Hz
:1100‐1300W
:220 ml
GWARANCJA
Gwarantuje się, że produkt będzie działać prawidłowo i że będzie wolny od wad produkcyjnych w przeciągu 2 lat od daty
zakupu. Zgodnie z niniejszą gwarancją producent naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe części, z zastrzeżeniem, że
produkt musi być przyniesiony do punktu zakupu. Gwarancja ta jest ważna wyłącznie, jeśli urządzenie było
eksploatowane zgodnie z instrukcją, oraz że nie było modyfikowane, naprawiane lub w inny sposób naruszone przez
osoby nieupoważnione, lub nie zostało uszkodzone przez nieprawidłowe użycie.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa zużycia, rozdarcia, ani stłuczenia części ceramicznych, itp. Jeśli produkt nie będzie
działać i konieczny jest jego zwrot, zapakuj go ostrożnie, załączając swoje nazwisko i adres, oraz powód zwrotu i przynieś
do punktu zakupu. Jeśli gwarancja będzie jeszcze ważna, przynieś kartę gwarancyjną oraz dowód zakupu.
32
TÜRKÇE
Sayın Müşterimiz,
Bu ALPINA ev aletini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Alpina aletiniz 2 yıllık garantiyle gelir ve iyi bakıldığında yıllarca hizmet
görecektir. ALPINA adı, size Kaliteyi, Güvenilirliği ve Güvenceyi getirir. Ev aletlerinde ALPINA’nın ilk tercihiniz olmaya
devam etmesini umarız.
ÖNEMLİ KURALLAR
Elektrikli aletler kullanılırken, temel güvenlik önlemleri izlenmelidir:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Tüm talimatları dikkatlice okuyun.
Güç kaynağının, tanımlama etiketindekine karşılık geldiğinden emin olun.
Elektrik çarpmasını önlemek için, elektrikli parçaları suya ya da diğer sıvılara batırmayın.
Çocukların, aleti çalıştırmasına ya da aletle oynamasına izin vermeyin.
Kullanımda değilken veya parçaları söküp takmadan önce fişini prizden çekin.
Hasarlı elektrik kablosu ya da fişiyle kullanmayın.
Hasar ya da hatalı çalışma meydana gelirse, yalnızca yetkili servise başvurun.
Sıcak yüzeylere ya da yakınına koymayın.
Aleti, kesinlikle güç kablosundan çekmeyin.
Aleti, tasarlanan ev kullanımı dışındaki amaçlar için kullanmayın.
BU TALİMATLARI OKUYUN
İlk kez kullanımlarda plastiklerin genişlemesi ile hafif bir duman ve ses çıkışı oldukça normaldir ve kısa bir sure sonra
kesilir. Ütüyü kullanmadan öncde sıradan bir kumaşın üzerinde denemenizi öneririz. Sıcaklık göstergesinde ve kumaş
tiplerinde bu kod ile uyumlu bir işaret vardır:
ELBİSE ETİKETİ
KUMAŞ TİPİ
TERMOSTAT DÜZENLEMESİ
Sentetik
Düşük sıcaklık
ipek – yünlü
Orta sıcaklık
Pamuk ‐ keten
Yüksek sıcaklık
Kumaş ütülenmez
GENEL TALİMATLAR
HAZNENİN DOLDURULMASI
1. Fişin prize takıldığından emin olun.
2. Buhar seçicisini “0”a getirin.
3. Kapağı açın.
4. Suyun taşmadan girmesine olanak sağlamak için ütünün ucunu kullanın.
5. Suyu hazneye yavaşça doldurun ve doldururken “MAX” işaretli seviyeyi (yaklaşık 220ml) aşmadığından emin olun ve
kapağı kapatın.
BUHARLI ÜTÜ
Buhra miktarı buhar seçicisi ile düzenlenmektedir.
Buhar seçicisini gerekli olan buhar miktarına ve seçilen sıcaklığa bağlı olarak minimum ile maksimum arasındaki bir
konuma getirin. Uyarı: ütü yatay konumda tutulduğu sürece sürekli olarak buhar verir. Ütüyü dikey konuma getirerek ya
da buhar seçiciyi “0” konumuna getirerek sürekli buharı durdurabilirsiniz. Termostat düğmesinde ve ilk tabloda gösterildiği
üzere en yüksek sıcaklıklarda buhar kullanabilirsiniz. Eğer seçilen sıcaklık düşükse, plakaya su damlayabilir.
KUTU ÜTÜLEME
Buharsız ütü yapmak için “buharlı ütüleme” kısmında belirtilen talimatları izleyin, buhar seçicisini “0” konumuna getirin.
33
TÜRKÇE
PÜSKÜRTME İŞLEVİ
Haznede su olduğundan emin olun. Püskürtme düğmesine yavaşça basın (yoğun püskürtme için) ya da hızlıca basın
(buharlı püskürtme için). Uyarı: hassas kumaşlar için püskürtme işlevini kullanarak kumaşı nemlendirmenizi ya da
nemli kumaşı ütü ile kumaş arasına koymanızı öneririz. Lekelenmeden kaçınmak için ipek veya sentetik kumaşlarda
püskürtme işlevini kullanmayın.
Uyarı:
Bu alet, topraklı, G Tipi, 3 pimli güç kablosuyla donatılmıştır. Bu bir güvenlik özelliğidir. Bu fişin güvenlik amacını bozmayı
denemeyin.
Kaynar suyla yanma tehlikesi:
Isıtıcıyı kullanırken lütfen dikkatli olun. Delikten çıkan buhar çok sıcak olabilir.
TEMİZLİK VE BAKIM
1. Temizlemeden önce fişi prizden çekin ve temiz, yumuşak nemli bir bezle temizleyin. Plakayı temizlemek için aşındırıcı
ya da çizici pedleri kullanmayın.
2. Su haznesinde sirke veya diğer kireç çözücü maddeleri kullanmayın.
3. Ütüyü güvenli ve sağlam bir yerde saklayın.
ESKİ ALETİNİZİN ELDEN ÇIKARILMASI
Bu üstü çizili tekerlekli çöp kutusu simgesinin bir üründe bulunması, ürünün, 2002/96/EC Avrupa
Direktifi kapsamında olduğu anlamına gelir.
2. Tüm elektrikli ve elektronik ürünler, hükümet ya da yerel yetkililerce belirlenmiş özel toplama
tesisleri aracılığıyla, belediye atık toplama sisteminden ayrı olarak elden çıkarılmalıdır.
3. Eski aletinizin doğru biçimde elden çıkarılması, çevre ve insan sağlığı için olası olumsuz sonuçları
önlemeye yardımcı olacaktır.
4. Eski aletinizin elden çıkarılması konusunda daha fazla bilgi için, lütfen şehir ofisinize, atık toplama
hizmetine veya ürünü satın aldığınız mağazaya danışın.
1.
ÖZELLİKLER
Model No. :
Voltaj:
Elektrik Gücü:
Su Kapasitesi:
SF‐1314
220‐240v ~50/60Hz
1100‐1300W
220ml
GARANTİ
Bu ürün, satın alım tarihinden itibaren, malzeme ve işçilik kusurlarına karşı 2 yıllık garanti altındadır. Bu garanti altında,
üretici, ürünün satın alınan adrese iade edilmesi koşuluyla, hasarlı olduğu görülen herhangi bir parçayı tamir etmeyi ya
da değiştirmeyi üstlenir. Garanti yalnızca, aletin talimatlara göre kullanılmış olması ve yetkisiz bir kişi tarafından
değiştirilmemiş, tamir edilmemiş ya da müdahalede bulunulmamış veya hatalı kullanımdan dolayı hasar görmemiş
olması durumunda geçerlidir.
Bu garanti, aşınma ve yıpranmayı veya seramik unsurlar gibi kırılabilir parçaları kapsamaz. Ürün çalışmazsa ve iade
edilmesi gerekirse, adınızı, adresinizi ve iade nedeninizi ekleyerek dikkatlice paketleyip satın alım adresine götürün.
Garanti süresi içindeyse, lütfen garanti kartıyla satın alma belgesini de sağlayın.
34
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ،
ﺷﻜﺮًا ﻻﺧﺘﻴﺎرك ﺟﻬﺎز ALPINAاﻟﻤﻨﺰﻟﻲ .ﻳﺄﺗﻲ ﺟﻬﺎز Alpinaﻣﻊ ﺿﻤﺎن ﻟﻤﺪة ﻋﺎﻣﻴﻦ ،وﻳﺪوم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺧﺪﻣﺘﻚ ﻟﺴﻨﻮات ﻋﺪﻳﺪة إذا ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺟﻪ
اﻟﺼﺤﻴﺢ .إن اﺳﻢ ALPINAﻳﺠﻠﺐ ﻟﻚ اﻟﺠﻮدة واﻟﻤﺼﺪاﻗﻴﺔ واﻟﺜﻘﺔ .ﻧﺘﻤﻨﻲ أن ﺗﻜﻮن أﺟﻬﺰة ALPINAهﻲ اﺧﺘﻴﺎرك اﻷول داﺋﻤًﺎ ﻋﻨﺪ ﺷﺮاء اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ.
إﺟﺮاءات وﻗﺎﺋﻴﺔ هﺎﻣﺔ
ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺠﺐ إﺗﺒﺎع اﺣﺘﻴﺎﻃﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
.1
.2
.3
.4
.5
.6
.7
.8
.9
.10
اﻗﺮأ آﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ.
ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺼﻖ اﻟﺘﻘﺪﻳﺮ.
ﻻ ﺗﻐﻤﺮ اﻷﺟﺰاء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء أو أي ﺳﻮاﺋﻞ أﺧﺮى ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ آﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﻻ ﺗﺪع اﻷﻃﻔﺎل ﻳﻘﻮﻣﻮن ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز أو اﻟﻠﻌﺐ ﺑﻪ.
اﻧﺰع اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ،أو ﻗﺒﻞ ﺗﺮآﻴﺐ أو ﺧﻠﻊ اﻷﺟﺰاء.
ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ اﻟﺴﻠﻚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ أو اﻟﻘﺎﺑﺲ.
ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗﻮع ﺗﻠﻒ أو ﻋﻄﻞ ،ارﺟﻊ إﻟﻰ ﻣﺮآﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻘﻂ.
ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﻬﺎ.
ﻻ ﺗﻘﻢ أﺑﺪًا ﺑﺴﺤﺐ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ.
ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻏﻴﺮ اﻟﻐﺮض اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ.
اﻗﺮأ هﺬﻩ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت
ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة ،ﻣﻦ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ أن ﻳﻨﺒﻌﺚ دﺧﺎن ﻃﻔﻴﻒ وﺗﺼﺪر أﺻﻮات ﺑﺴﻴﻄﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﻤﺪد اﻟﻠﺪاﺋﻦ ،وﻳﺘﻮﻗﻒ ذﻟﻚ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة .آﻤﺎ ﻧﻮﺻﻲ
ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ اﻟﻤﻜﻮاة ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻋﺎدﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ .ﻳﺤﺘﻮي آﻞ ﻣﻦ ﻗﺮص درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة واﻟﻤﻼﺑﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺼﻖ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻜﻮد اﻟﺘﺎﻟﻲ:
اﻟﺒﻄﺎﻗﺎت اﻟﻤﻠﺼﻘﺔ ﺑﺎﻟﻤﻼﺑﺲ
ﻧﻮع اﻟﻘﻤﺎش
ﺿﺒﻂ اﻟﺘﺮﻣﻮﺳﺘﺎت
ﺻﻨﺎﻋﻲ
درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ
ﺣﺮﻳﺮ -ﺻﻮف
درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ
ﻗﻄﻦ -آﺘﺎن
درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻋﺎﻟﻴﺔ
ﻻ ﻳﺘﻢ آﻲ اﻷﻗﻤﺸﺔ
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﻋﺎﻣﺔ
ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎﻩ
- 1ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﻤﻘﺒﺲ.
-2ﺣﺮك ﻣُﺤﺪﱢد اﻟﺒﺨﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﺼﻞ إﻟﻰ "."0
-3اﻓﺘﺢ اﻟﻐﻄﺎء.
-4ارﻓﻊ رأس اﻟﻤﻜﻮاة ﺣﺘﻰ ﺗﺪع اﻟﻤﺎء ﻳﺪﺧﻞ دون ﻳﻔﻴﺾ.
-5ﺻﺐ اﻟﻤﻴﺎﻩ ﺑﺒﻂء ﻓﻲ اﻟﺨﺰان ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﺗﺘﻌﺪى اﻟﻤﻴﺎﻩ اﻟﻤﺴﺘﻮي اﻷﻗﺼﻰ اﻟﻤُﺒﻴﱠﻦ )ﺣﻮاﻟﻲ 220ﻣﻠﻰ ﻟﺘﺮ( ،ﺛﻢ أﻏﻠﻖ اﻟﻐﻄﺎء.
ﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر
اﻟﻜ ّ
ﻳﻘﻮم ﻣﺤﺪد اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺘﻨﻈﻴﻢ آﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر.
ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻣﺤﺪد اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أي ﻣﻮﺿﻊ ﺑﻴﻦ اﻟﺤﺪﻳﻦ اﻷدﻧﻰ واﻷﻗﺼﻰ ﺣﺴﺐ آﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ودرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة .ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﻘﻮم اﻟﻤﻜﻮاة ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ
ﻣﺴﺘﻤﺮ إﻻ إذا آﻨﺖ ﺗﻀﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻓﻲ وﺿﻊ أﻓﻘﻲ .ﻳﻤﻜﻨﻚ وﻗﻒ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺿﻊ اﻟﻤﻜﻮاة ﻓﻲ وﺿﻊ رأﺳﻲ أو ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻣﺤﺪد اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ
" ."0آﻤﺎ هﻮ ﻣﺒﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة وﻓﻲ اﻟﺠﺪول اﻟﺴﺎﺑﻖ ،ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻊ أﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻓﻘﻂ .إذا آﺎﻧﺖ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﺘﻲ اﺧﺘﺮﺗﻬﺎ
ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺟﺪًا ،ﻓﻘﺪ ﺗﻨﻘﻂ اﻟﻤﻴﺎﻩ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﻟﻜﻲ.
اﻟﻜﻲ اﻟﺠﺎف
ﻟﻠﻜﻲ ﺑﺪون ﺑﺨﺎر ،اﺗﺒﻊ اﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﺬآﻮرة ﻓﻲ اﻟﻤﻘﻄﻊ "اﻟﻜﻲ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر" ،ﻣﻊ ﺿﺒﻂ ﻣﺤﺪد اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ""0
35
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
ﺧﺎﺻﻴﺔ اﻟﺮﱠش
ﺗﺄآﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﻣﻴﺎﻩ ﻓﻲ اﻟﺨﺰان .اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺮﱠش ﺑﺒﻂء )ﻟﻠﺮش اﻟﻜﺜﻴﻒ( أو ﺑﺴﺮﻋﺔ )ﻟﻠﺮش اﻟﺨﻔﻴﻒ( .ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻋﻨﺪ آﻮى اﻷﻗﻤﺸﺔ اﻟﻨﺎﻋﻤﺔ ،ﻧﻮﺻﻲ أوﻻ
ﺑﺘﺒﻠﻴﻞ اﻷﻗﻤﺸﺔ ﺑﻌﺾ اﻟﺸﻲء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺧﺎﺻﻴﺔ اﻟﺮش أو وﺿﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻤﺎش ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻜﻮاة واﻟﻘﻤﺎش.
وﻟﺘﺠﻨﺐ اﻟﺘﺒﻘﻴﻊ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺮﺷﺎش ﻣﻊ
اﻟﺤﺮﻳﺮ أو اﻷﻗﻤﺸﺔ اﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ:
هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺰود ﺑﺴﻠﻚ إﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ ذو ﺛﻼث أﺳﻨﺎن – ﻣﻦ اﻟﻨﻮع .Gوهﺬﻩ ﻣﻴﺰة أﻣﺎن .ﻓﻼ ﺗﺤﺎول إﺑﻄﺎل ﻏﺮض اﻷﻣﺎن ﻟﻬﺬا اﻟﻤﻘﺒﺲ.
ﺴﻤْﻂ:
ﺧﻄﺮ اﻟ ﱠ
ﻳﺮﺟﻰ ﺗﻮﺧﻲ اﻟﺤﺬر ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻐﻼﻳﺔ .ﻓﺎﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﻦ هﺬﻩ اﻟﻔﺘﺤﺔ ﻗﺪ ﻳﻜﻮن ﺳﺎﺧﻨًﺎ ﺟﺪًا.
اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ
.1اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻣﺴﺤﻪ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ وﻧﻈﻴﻔﺔ وﻣﺒﻠﻠﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﺳﻔﻨﺠﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﻃﺒﺎق أو أي ﻣﻮاد ﺣﺎآﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ
ﺳﻄﺢ اﻟﻤﻜﻮاﻩ.
.2ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺨﻞ أو ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻦ ﻣﻮاد ازاﻟﺔ اﻟﻘﺸﻮر ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎﻩ.
.3ﺧﺰن اﻟﻤﻜﻮاﻩ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺁﻣﻦ وﺛﺎﺑﺖ.
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺟﻬﺎزك اﻟﻘﺪﻳﻢ
.1
.2
.3
.4
ﻋﻨﺪ وﺿﻊ رﻣﺰ ﺻﻨﺪوق اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﺰود ﺑﻌﺠﻼت وﻋﻠﻴﻪ ﺧﻄﻴﻦ ﻣﺘﻘﺎﻃﻌﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﺈن هﺬا ﻳﻌﻨﻲ أن اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻷوروﺑﻲ
2002/96/ECﻳﺸﻤﻞ هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ.
ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ آﻞ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻋﻦ ﻣﺠﺮى اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻤﺠﻠﺲ اﻟﺒﻠﺪي ﻋﺒﺮ ﻣﺮاﻓﻖ
ﺟﻤﻊ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ واﻟﻤﻌﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ أو اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ.
اﻟﺘﺨﻠﺺ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻣﻦ ﺟﻬﺎزك اﻟﻘﺪﻳﻢ ﺳﻴﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ اﻵﺛﺎر اﻟﺴﻠﺒﻴﺔ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ وﺻﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎن.
ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻔﺼﻴﻠﻴﺔ ﺣﻮل آﻴﻔﻴﺔ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺟﻬﺎزك اﻟﻘﺪﻳﻢ ،ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﻤﻜﺘﺐ ﻣﺪﻳﻨﺘﻚ أو ﺑﺨﺪﻣﺎت اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ
اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت أو اﻟﻤﺤﻞ اﻟﺬي اﺷﺘﺮﻳﺖ ﻣﻨﻪ اﻟﻤﻨﺘﺞ.
اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت
رﻗﻢ اﻟﻄﺮاز:
اﻟﻔﻠﻄﻴﺔ:
ﻃﻴﱠﺔ:
اﻟﻮا ﱢ
ﺳﻌﺔ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎﻩ:
SF-1314
240 – 220ﻓﻮﻟﺖ 60/50هﺮﺗﺰ
-1100-1300واط
220ﻣﻠﻲ ﻟﺘﺮ
اﻟﻀﻤﺎن
ﻳﺨﻀﻊ هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻟﻀﻤﺎن ﻟﻤﺪة ﺳﻨﺘﻴﻦ ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء ﺿﺪ ﻋﻴﻮب اﻟﻤﻮاد وﻋﻴﻮب اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ .وﺑﻤﻮﺟﺐ هﺬا اﻟﻀﻤﺎن ﻳﺘﻌﻬﺪ اﻟﺼﺎﻧﻊ ﺑﺈﺻﻼح أو اﺳﺘﺒﺪال أي
أﺟﺰاء ﻣﻌﻴﺒﺔ ،ﺑﺸﺮط إﻋﺎدة اﻟﻤﻨﺘﺞ إﻟﻰ ﻋﻨﻮان اﻟﺸﺮاء .ﻳﺴﺮي هﺬا اﻟﻀﻤﺎن ﻓﻘﻂ إذا ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ،وﻃﺎﻟﻤﺎ ﻟﻢ ﻳﻘﻢ أي ﺷﺨﺺ ﻏﻴﺮ ﻣﻔﻮض
ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ أو إﺻﻼح اﻟﺠﻬﺎز ،وﻃﺎﻟﻤﺎ أن ﺗﻠﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻏﻴﺮ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺳﻮء اﻻﺳﺘﺨﺪام.
ﻻ ﻳﺸﻤﻞ هﺬا اﻟﻀﻤﺎن إﺗﻼف أو ﺗﻤﺰﻳﻖ أو آﺴﻮر اﻟﻤﻮاد اﻟﺨﺰﻓﻴﺔ إﻟﺦ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﻄﻞ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﺤﺎﺟﺔ إﻟﻰ إﻋﺎدﺗﻪ ،ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺗﻌﻠﻴﺒﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ وإرﻓﺎق اﺳﻤﻚ وﻋﻨﻮاﻧﻚ
وﺳﺒﺐ إﻋﺎدﺗﻪ ﺛﻢ إﺣﻀﺎرﻩ إﻟﻰ ﻋﻨﻮان اﻟﺸﺮاء .وإذا آﺎن اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ،ﻳﺮﺟﻰ أﻳﻀًﺎ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻀﻤﺎن وإﺛﺒﺎت اﻟﺸﺮاء.
36
Declaration of Conformity
EMC DIRECTIVE 2004/108/EC
We, Swisselektro s.a. do hereby certify under our sole responsibility that the following designated product:
Steam Iron
Model No.: SF‐1314 (ES‐260A)
…………………………………………………………………………………
(Product Identification)
This EC attestation of Compliance is issued according to the Directive 2004/108/EC relating to Electromagnetic
Compatibility on a voluntary basis. It confirms that the listed equipment complies with all essential requirements of the
EMC directive.
This certificate is awarded with following tests carried out of samples of the product referred to above. Assessment of
compliance of the product with the requirements relating to electromagnetic compatibility was based on the following
standards:
EN 55014‐1:2006
EN 55014‐2:1997/+A1:2001, EN 61000‐3‐2:2006
EN 61000‐3‐3:1995/+A1:2001‐+A2:2005
………………………………………………………………………………….
(Identification of regulation / standards)
Authorized Representative:
Swisselektro s.a.
Name: Sanjay Sood
Position: Director
Date: 4 February, 2008
37