Cebora EVO 160 M Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Cebora EVO 160 M Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
I -MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO PAG. 2
GB -INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE Page 7
D -BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE Seite.12
F -MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL page 18
E -MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO pag. 23
P -MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO pag. 28
SF -KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE sivu. 33
DK -INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING side. 38
NL -GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE pag. 43
S -INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS sid. 49
G-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH SUGKOLLHSHS ME NHMA sel. 54
Parti di ricambio e schemi elettrici
Spare parts and wiring diagrams
Ersatzteile und elektrische Schaltpläne
Pièces de rechange et schémas éléctriques
Piezas de repuesto y esquemas eléctricos
Partes sobressalentes e esquema eléctrico
Varaosat ja sähkökaavio
Reservedele og elskema
Reserveonderdelen en elektrisch schema
Reservdelar och elschema
Antallaktikav kai hlektrikov scediavgramma
Pagg. Seiten sel.: 60÷63
13/06/13
3.300.286/C
2
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DEL-
L'APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPE-
RATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO
POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E
PER GLI ALTRI, pertanto l'utilizzatore deve
essere istruito contro i rischi, di seguito riassunti, derivanti
dalle operazioni di saldatura. Per informazioni più dettaglia-
te richiedere il manuale cod.3.300758
RUMORE
Questo apparecchio non produce di per se rumori
eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio pla-
sma/saldatura può produrre livelli di rumore supe-
riori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno mettere in
atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi
conduttore produce dei campi elettromagne-
tici (EMF). La corrente di saldatura o di taglio
genera campi elettromagnetici attorno ai cavi
e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono inci-
dere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di apparec-
chiature elettroniche vitali (pacemaker) devono consultare il
medico prima di avvicinarsi alle operazioni di saldatura ad
arco, di taglio, scriccatura o di saldatura a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura o del
taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposi-
zione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle
seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelet-
trodo o della torcia rimangano affiancati. Se possibile, fis-
sarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta elettro-
do o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della pinza
portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di massa si trova
sulla destra dell’operatore anche quello della pinza por-
taelettrodo o della torcia deve stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione più
vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione
o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori di
pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazio-
ni contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve esse-
re usato solo a scopo professionale in un ambiente
industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali diffi-
coltà nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in
un ambiente diverso da quello industriale.
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRI-
CHE ED ELETTRONICHE
Non smaltire le apparecchiature elettriche assie-
me ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e
relativa attuazione nell'ambito della legislazione naziona-
le, le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devo-
no essere raccolte separatamente e conferite ad un
impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprieta-
rio delle apparecchiature dovrà informarsi presso il
nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta
approvati. Dando applicazione a questa Direttiva
Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute
umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle
numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani eoggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di sal-
datura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Assicurarsi di essere isolati dal pezzo da saldare e dal
suolo
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può
essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di sca-
rico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re esplosioni od incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di sal-
datura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causa-
re incendi Tenere un estintore nelle immediate vici-
nanze e far sì che una persona resti pronta ad utiliz-
zarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustiona-
re la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una pro-
tezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2 DESCRIZIONE GENERALE
2.1 SPECIFICHE
Questo manuale è stato preparato allo scopo di istruire il
personale addetto all'installazione, al funzionamento ed
alla manutenzione della saldatrice.
Questo apparecchio è una sorgente di tensione costante
adatto alla saldatura MIG/MAG e OPEN-ARC.
Controllare, al ricevimento,che non vi siano parti rotte o
avariate.
Ogni eventuale reclamo per perdite o danni deve
essere fatto dall'acquirente al vettore. Ogni qualvolta
si richiedono informazioni riguardanti la saldatrice, si
prega di indicare l'articolo ed il numero di matricola.
2.2 SISTEMAZIONE
Togliere la macchina dall’imballo e collocarla in un locale
adeguatamente ventilato, possibilmente non polveroso
facendo attenzione a non ostruire l’entrata e l’uscita del-
l’aria dalle asole di raffreddamento.
ATTENZIONE: UN RIDOTTO FLUSSO DI ARIA causa sur-
riscaldamento e possibili danni alle parti interne.
Mantenere almeno 500 mm di spazio libero attorno
all’apparecchio.
Non collocare nessun dispositivo di filtraggio sui passag-
gi di entrata aria di questa saldatrice.
La garanzia è nulla qualora venga utilizzato un qualsiasi
tipo di dispositivo di filtraggio.
3
Montare i particolari a corredo come illustrato in figura 1.
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A) Interruttore.
Accende o spegne la macchina e regola anche le
gamme della tensione di saldatura.
B) Manopola di regolazione.
Agendo su questa manopola si regola la velocità del
filo di saldatura.
Fig. 1
Fig. 2
4
C) Cavo di massa.
D) Led di colore giallo.
Si accende solamente quando il termostato interrompe
il funzionamento della saldatrice.
E) Led di colore verde.
Segnala l’accensione della macchina.
F) Torcia di saldatura.
G) Maniglia.
Non deve essere utilizzata per il sollevamento.
4 DESCRIZIONI GENERALI
4.1 SPECIFICHE
Questa saldatrice permette la saldatura di acciaio dolce,
acciaio inossidabile e alluminio.
4.2 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
La saldatrice è costruita secondo queste norme interna-
zionali: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A) - IEC 61000-3-
11 - IEC 61000-3-12.
Numero di matricola che deve essere sem
pre citato per qualsiasi richiesta relativa
alla saldatrice.
Trasformatore - Raddrizzatore monofase.
Caratteristica esterna della macchina.
Uo Tensione a vuoto secondaria. (Valore di picco)
X Il fattore di servizio esprime la percentuale di
10 minuti in cui la saldatrice può lavorare ad una
determinata corrente senza causare surri-
scaldamenti esempio: X = 60% A I2 = 100 A
Questo vuole dire che la saldatrice può
saldare con una corrente I
2
= 100A per 6
minuti su 10 cioè il 60%.
I
2
Corrente di saldatura
U
2
Tensione secondaria con corrente di salda-
tura I
2
U
1
Tensione nominale di alimentazione.
1~ 50/60 Hz Alimentazione monofase 50/60 Hz.
I1 max. E’ il massimo valore della corrente assorbita.
l1 eff. E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
IP21S Grado di protezione della carcassa.
Grado 1 come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzi-
nato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione protetta.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
accresciuto.
NOTE: L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavo-
rare in ambienti con grado di polluzione 3. (Vedi IEC 664).
4.3 DESCRIZIONE DELLA PROTEZIONE.
Questo apparecchio è protetto da un termostato normal-
mente chiuso posizionato sul trasformatore di potenza.
Quando il termostato interviene, la macchina smette di
saldare, mentre il motoventilatore continua a funzionare e
il led giallo si accende.
Dopo l’intervento attendere alcuni minuti in modo da con-
sentire il raffreddamento del generatore.
S
5 MESSA IN OPERA
L’installazione della macchina deve essere eseguita da
personale esperto. Tutti i collegamenti devono essere
eseguiti in conformità alle vigenti norme e nel pieno
rispetto della legge antinfortunistica (vedi norma CEI 26-
23 - CEI CLC 62081).
Controllare che il diametro del filo corrisponda al diame-
tro indicato sul rullino e montare la bobina del filo.
Assicurarsi che il filo di saldatura passi dentro la gola del
rullino 7. Prima di collegare il cavo di alimentazione 23
assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella
della saldatrice,quindi:
a) in caso di un collegamento permanente all'impianto
di alimentazione senza spina, è necessario prevede-
re un interruttore generale di capacità adeguata in
accordo con i dati di targa.
b) in caso di un collegamento con spina, usarne una di
capacità adeguata in accordo con i dati di targa.
In questo caso la spina deve essere usata per scol-
legare completamente la macchina dalla rete, dopo
aver posizionato su "O" l'interruttore 47.
Il conduttore giallo-verde deve essere collegato al termi-
nale di terra.
Connettere il morsetto del cavo di massa 37 al pezzo da
saldare.
Il circuito di saldatura non deve essere posto deliberata-
mente a contatto diretto o indiretto con il conduttore di
protezione se non nel pezzo da saldare.
Se il pezzo in lavorazione viene collegato deliberatamen-
te a terra attraverso il conduttore di protezione, il colle-
gamento deve essere il più diretto possibile ed eseguito
con un conduttore di sezione almeno uguale a quella del
conduttore di ritorno della corrente di saldatura e con-
nesso al pezzo in lavorazione nello stesso punto del
conduttore di ritorno utilizzando il morsetto del condutto-
re di ritorno oppure utilizzando un secondo morsetto di
massa posto immediatamente vicino.
Ogni precauzione deve essere presa per evitare cor-
renti vaganti di saldatura.
Accendere la macchina tramite l’interruttore 47.
Sfilare l’ugello gas conico 44 ruotandolo in senso orario.
Svitare l’ugello portacorrente 43.
Non premere il pulsante della torcia prima di avere
letto attentamente le istruzioni d'uso.
E' importante assicurarsi che la macchina sia spenta ogni
volta che si sostituisce la bobina del filo e il rullo trainafi-
lo per
evitare che il motoriduttore si avvii accidentalmente.
Premere il pulsante della torcia 39 e lasciarlo solo alla fuo-
riuscita del filo.
Il filo di saldatura può causare ferite perforate.
Non puntare la torcia verso parti del corpo, altre persone
o metalli quando si monta il filo di saldatura.
Riavvitare l’ugello portacorrente 43 assicurandosi che il
diametro del foro sia pari al filo utilizzato.
Infilare l’ugello gas conico di saldatura 44 ruotandolo
sempre in senso orario.
5.1 COLLEGAMENTO DEL TUBO GAS
• La bombola di gas deve essere equipaggiata di un
riduttore di pressione e di un flussometro.
5
• Se la bombola è posizionata sul pianale portabombola
della macchina deve essere fissata con l'apposita catena
ed essere di dimensioni tali da non compromettere la sta-
bilità della macchina.
• Solo dopo aver posizionato la bombola collegare il tubo
gas uscente dalla parte posteriore della macchina al
riduttore di pressione.
• Aprire la bombola del gas e regolare il flussometro a
circa 8/10 lt./min.
ATTENZIONE: Controllare che il gas usato sia compatibi-
le con il materiale da saldare.
5.2 NOTE GENERALI
Prima dell’uso di questa saldatrice leggere attentamente
la norma CEI 26-23 - CEI CLC 62081 e verificare l’integrità
dell’isolamento dei cavi, della torcia e del cavo massa.
6 SALDATURA
6.1 SALDATURA DELL’ACCIAIO DOLCE.
6.1.1 Con protezione di gas.
Per le saldature di acciaio dolce si può utilizzare ARGON
75%+CO2 25% oppure CO2 100%.
Collegare i cavi come indicato in figura 3.
Scegliere la tensione di saldatura tramite le manopola del
commutatore rotativo 47. Avvicinarsi al punto di saldatu-
ra e premere il pulsante della torcia 39.
Agire sulla manopola del potenziometro 2 finché si otterrà
una saldatura con un rumore costante e continuo.
Con la velocità troppo elevata il filo tende a impuntarsi sul
pezzo facendo rimbalzare la torcia; con una velocità trop-
po bassa il filo fonde a gocce saltuarie oppure l’arco non
resta acceso.
Terminata la saldatura spegnere la macchina e chiudere
la bombola del gas.
Per la giusta inclinazione di saldatura vedi figura 5.
6.1.2 Senza protezione di gas
Collegare i cavi come indicato in figura 4.
Si deve utilizzare solo filo animato ø 0.9, rispondente alla
norma AWS AS.20 E71 TII oppure E71 TGS, adatto all'u-
tilizzo senza protezione gassosa.
Collegare la pinza del cavo di massa al pezzo da saldare.
Dopo aver collegato i cavi seguire le stesse istruzioni
riportate al paragrafo 5.1.1.
N.B. per ottenere saldature raccordate e ben protette
sempre da sinistra a destra e dall'alto verso il basso.
Alla fine di ogni saldatura rimuovere la scoria.
Per la giusta inclinazione di saldatura vedi fig. 5.
6.2 SALDATURA DELL’ALLUMINIO
La saldatrice deve essere predisposta come per la salda-
tura dell’acciaio dolce con protezione di gas, applicando
le seguenti varianti:
- ARGON 100% come gas di protezione per la saldatura.
- Un filo di apporto di composizione adeguata al materia-
le base da saldare.
— Per saldare ALLUMAN filo 3÷5% silicio.
— Per saldare ANTICORODAL filo 3÷5% silicio.
— Per saldatura PERALUMAN filo 5% magnesio.
— Per saldatura ERGAL filo 5% magnesio.
Utilizzare mole e spazzonatrici specifiche per l’alluminio
senza mai usarle su altri materiali.
RICORDATE che la pulizia è qualità!
Le bobine di filo devono essere conservate dentro sac-
chetti di nylon con un deumidificante.
Per la giusta inclinazione di saldatura vedi la figura 5.
6.3 SALDATURA DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE
La saldatrice deve essere predisposta come per la salda-
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
6
tura dell’acciaio dolce con protezione di gas applicando
le seguenti varianti:
— Bobina di filo di acciaio inossidabile compatibile con la
composizione dell’acciaio da saldare.
— Bombola contenente ARGON 98%+O2 2% (composi-
zione consigliata).
L’inclinazione della torcia e la direzione di saldatura con-
sigliate sono illustrate nella figura 5.
7 MANUTENZIONE E CONTROLLI
La manutenzione deve essere eseguita da personale qua-
lificato.
7.1 NOTE GENERALI
• Spegnere la saldatrice e togliere la spina di alimentazio-
ne dalla presa prima di ogni operazione di controllo e
manutenzione.
• Le parti in movimento possono causare gravi lesioni.
• Tenersi lontano da parti in movimento
• LE SUPERFICI INCANDESCENTI possono causare
gravi bruciature.
• Lasciar raffreddare prima di procedere alla manutenzione.
• Asportare periodicamente la polvere o i materiali estra-
nei che eventualmente si fossero depositati sul trasfor-
matore o sui diodi; per fare ciò usare un getto di aria
secca e pulita.
• Nel rimontare il rullo trainafilo fate attenzione che la gola
sia allineata al filo e che corrisponda al diametro del filo
usato.
• Mantenere costantemente pulito l’interno dell’ugello
gas in modo da evitare ponti metallici costituiti da spruz-
zi di saldatura tra l’ugello gas e l’ugello portacorrente.
Assicurarsi che il foro di uscita dell’ugello portacorrente
non si sia eccessivamente allargato, in caso contrario
sostituirlo.
• Evitare nel modo più assoluto di battere la torcia o di
farle subire urti violenti.
7.2 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da
personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
7.2.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicu-
rarsi che l'interruttore A sia in posizione "O" e che il cavo di
alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno dell’ap-
parecchio
dalla polvere metallica accumulatasi, usando aria
compressa.
7.2.3
ACCORGIMENTI DA USARE DOPO UN
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a
riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isola-
mento tra il lato primario ed il lato secondario della macc-
china. Evitare che i fili possano andare a contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il fun-
zionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’appa-
ANOMALIA
Erogazione
di corrente
limitata
Saldatura
con molte
proiezioni
di metallo
Il filo non
avanza o
avanza
irregolar-
mente
Il filo si
blocca e si
attorciglia
tra i rulli e il
guidafilo
d’entrata in
torcia
Porosità
nel cordo-
ne di sal-
datura
PROBABILE CAUSA
Fusibile di linea bruciato
Diodo o diodi bruciati
Scheda elettronica bruciata
Collegamenti elettrici di potenza
torcia o massa allentati
Commutatore regolazione ten-
sione con un contatto incerto
Errata regolazione dei parametri
di saldatura
Collegamenti di massa insufficienti
Gola rullo trainafilo troppo larga
Guaina otturata o intasata
Rullo premifilo non stretto
Ugello porta corrente otturato
Diametro ugello portacorr. sbagliato
Gola del rullo non allineata
Guaina otturata o intasa
tInsufficenza del gas di protezione
Lembi da saldare, troppo ossi-
dati
Ugello gas intasato parzialmente
o totalmente dagli spruzzi
RIMEDIO
Sostituire fusibile
Sostituire
Sostituirla
Stringere tutti i collegamenti
Cambiare il commutatore
Regolarli con i potenziometri ten-
sione di saldatura e velocità filo
Controllarne l'efficenza
Sostituire il rullo
Sfilarla e pulirla
Stringerlo
Sostituirlo
Sostituirlo
Allinearla
Sfilarla e pulirla
Aumentare la portata del gas
Pulirli accuratamente con una
spazzola metallica
Smontarlo e pulirlo avendo cura
di non intasare i fori di uscita del
gas, oppure sostituirlo
recchio originale in modo da evitare che, se accidental-
mente un conduttore si rompe o si scollega, possa avve-
nire un collegamento tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
7.3 ANOMALIE D’USO
7
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH MUST
BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR
THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELD-
ING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE
HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS.
The user must therefore be educated
against the hazards, summarized below, deriving from weld-
ing operations. For more detailed information, order the
manual code 3.300.758
NOISE
This machine does not directly produce noise
exceeding 80dB. The plasma cutting/welding proce-
dure may produce noise levels beyond said limit;
users must therefore implement all precautions required by
law.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any con-
ductor causes localized Electric and Magnetic
Fields (EMF). Welding/cutting current creates
EMF fields around cables and power sources.
· The magnetic fields created by high currents
may affect the operation of pacemakers. Wearers of vital
electronic equipment (pacemakers) shall consult their physi-
cian before beginning any arc welding, cutting, gouging or
spot welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the weld-
ing/cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together - Secure
them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead cable
is on your right side, the work cable should also be on
your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under pres-
sure, or in the presence of explosive dust, gases or
fumes. · All cylinders and pressure regulators used in
welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
This machine is manufactured in compliance with the
instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficul-
ties in ensuring electromagnetic compatibility in non-
industrial environments.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT
Do not dispose of electrical equipment together
with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with
national law, electrical equipment that has reached the
end of its life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility. As the
owner of the equipment, you should get information on
approved collection systems from our local representa-
tive. By applying this European Directive you will improve
the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B. Drive rolls can injure fingers.
C. Welding wire and drive parts are at welding voltage
during operation — keep hands and metal objects
away.
1 Electric shock from welding electrode or wiring can
kill.
1.1 Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
1.2 Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
8
1.3 Disconnect input plug or power before working on
machine.
2 Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
2.1 Keep your head out of fumes.
2.2 Use forced ventilation or local exhaust to remove
fumes.
2.3 Use ventilating fan to remove fumes.
3 Welding sparks can cause explosion or fire.
3.1 Keep flammable materials away from welding.
3.2 Welding sparks can cause fires. Have a fire extingui-
sher nearby and have a watchperson ready to use it.
3.3 Do not weld on drums or any closed containers.
4 Arc rays can burn eyes and injure skin.
4.1 Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
5 Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
6 Do not remove or paint over (cover) label.
2 GENERAL DESCRIPTION
2.1 SPECIFICATIONS
This manual has been prepared for the purpose of edu-
cating personnel assigned to install, operate and service
the welding machine.
This equipment is a constant-voltage power source, suit-
able for MIG/MAG and OPEN-ARC welding.
Upon receiving the machine, make sure there are no bro-
ken or damaged parts.
The purchaser should address any complaints for
losses or damage to the vector. Please indicate the
article and serial number whenever requesting infor-
mation about the welding machine.
2.2 PLACEMENT
Unpack the machine and place it in an adequately venti-
lated area, dust-free if possible, taking care not to block
the air intake and outlet from the cooling slots.
CAUTION: REDUCED AIR CIRCULATION causes over-
heating and could damage internal parts.
Keep at least 500 mm of free space around the machine.
Never place any filtering device over the air intake points
of this welding machine.
The warranty shall become void if any type of filtering
device is used. Mount the parts supplied with the
machine as shown in the figure 1.
3 DESCRIPTION OF THE MACHINE
A) Switch
Turns the machine on and off, and also regulates the
welding voltage range.
B) Setting knob
This knob serves to adjust the welding wire speed.
C) Earth cable
D) Yellow LED
Lights only when the thermostat is tripped and inter
rupts the machine operation.
E) Green LED
Indicates that the machine is turned on.
F) Welding torch
G) Handle
Must not be used to lift the machine.
4 GENERAL DESCRIPTIONS
4.1 SPECIFICATIONS
This welding machine allows welding of soft steel, stain-
less steel and aluminium.
4.2 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
The welding machine is built according to these interna-
tional standards: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A) -
Fig. 2
Fig. 1
9
IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Serial number, which must always be indi-
cated in any inquiry regarding the welding
machine.
Single-phase rectifier - transformer.
External machine characteristic.
Uo Secondary no-load voltage (peak value)
X The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding
machine can run at a certain current without
overheating.
Example: X = 60% at I
2
= 100 A. This means
that the machine can weld with a current I
2
=
100A for 6 out of 10 minutes, thus 60%.
I
2
Welding current
U
2
Secondary voltage with welding current I
2
U
1
Rated power voltage.
1~ 50/60 HzSingle-phase 50-or 60-Hz power supply.
I1 max. This is the maximum value of the absorbed
current.
I1 eff. This is the maximum value of the actual
current absorbed, considering the duty
cycle.
IP21S Protection rating for the housing.
Grade 1 as the second digit means that this
equipment may be stored, but it is not
suitable for use outdoors in the rain, unless
it is protected.
Suitable for use in increased hazard areas.
NOTE: The welding machine has also been designed for
use in environments with grade 3 pollution (see IEC 664)
4.3 DESCRIPTION OF PROTECTION
This device is protected by a normally closed thermostat
on the power transformer.
When the thermostat is tripped the machine stops weld-
ing, while the motor-driven fan continues to run and the
yellow LED lights.
After it has been tripped, wait a few minutes to allow the
generator to cool down.
5 INSTALLATION
The machine must be installed by skilled personnel. All
connections must be made in compliance with current
regulations and in full respect of safety laws (see stan-
dards CEI 26-23 - CEI CLC 62081).
Make sure that the wire diameter corresponds to the one
indicated on the roller, and mount the wire reel. Make sure
that the welding wire passes through the groove in the
small roller 7.
Before connecting the power cable 23, make sure that
the power voltage corresponds to that of the welding
machine, then:
a) for permanent connection to the power mains without
a plug, you must insert a main switch having a suitable
capacity in compliance with the rated specifications.
b) for a plug-socket connection, use a plug having a
suitable capacity in com pliance with the rated speci-
fications. In this case the plug must be used to com-
pletely disconnect the machine from the mains, after
S
setting the switch 47 to "O" (off).
The yellow-green wire must be connected to the earth
terminal. Connect the earth clamp 37 to the part to be
welded.
The welding circuit must not be deliberately placed in
direct or indirect contact with the protection wire except
in the workpiece.
If the workpiece is deliberately grounded using the pro-
tection wire, the connection must be as direct as possi-
ble, using a wire at least as large as the welding current
return wire, and connected to the workpiece at the same
point as the return wire, using the return wire clamp or a
second grounding clamp placed next to it.
All precautions must be taken to avoid stray welding cur-
rents.
Turn the machine on using the switch 47.
Remove the tapered gas tip 44 by turning it clockwise.
Unscrew the contact tip 43.
Do not press the torch trigger until you have read the
instructions carefully.
It is important to make sure the machine is turned off
whenever changing the wire reel and wire roller, to pre-
vent the wire feed motor from starting accidentally.
Press the torch trigger 39 and release it only when the
welding wire comes out.
Welding wire can cause puncture wounds.
Never aim the torch at parts of the body, other people or
metals when loading the welding wire.
Screw the contact tip 43 back on, making sure that the
hole diameter corresponds to the wire used.
Slide the tapered gas welding tip 44 on, always turning
clockwise.
5.1 CONNECTING THE GAS HOSE
• The gas cylinder must be equipped with a pressure
reducer and flow meter.
• If the cylinder is placed on the cylinder holder of the
machine, it must be held in place by the chain provided
and be of an appropriate size to avoid jeopardizing the
stability of the machine.
• Connect the gas hose leaving the back of the machine
to the pressure reducer only after the cylinder is in place.
• Open the gas cylinder and set the flow meter to approx-
imately 8-10 lt./min.
CAUTION: Make sure the gas used is compatible with the
material to be welded.
5.2 GENERAL NOTES
Before using this welding machine, carefully read the reg-
ulations CEI 26-23 - CEI CLC 62081. Also make sure that
the insulation on cables, torch and earth cable is intact.
6 WELDING
6.1 WELDING MILD STEEL
6.1.1 With gas protection.
Either 75% ARGON + 25% CO2 or 100% CO2 may be
used for welding mild steel.
Connect the cables as shown in the figure 3.
Select the welding current by means of the rotary switchl 47.
Move the torch near the welding point and press the trig-
ger 39.
Adjust the potentiometerl knob 2 until the welding is done
with a constant, continuous noise.
If the speed is too fast, the wire tends to stick to the piece
and cause the torch to skip; if the speed is too low, the
wire melts in spaced drops or the arc does not remain lit.
When you have finished welding, turn off the machine and
close the gas cylinder.
For the correct welding angle see figure 5.
6.1.2 Without gas protection.
Connect the cables as shown in the figure 4.
Use only diam. 0.9 flux cored wire that complies with the
standard AWS AS.20 E71 TII or E71 TGS, suitable for use
without gaseous protection.
Connect the earth cable clamp to the workpiece.
After connecting the cables, follow the instructions given
in paragraph 5.1.1.
NOTE: For compact, well-protected welds always work
from left to right and from top to bottom.
Remove all waste after each welding operation.
For the correct welding angle see figure 5.
6.2 WELDING ALUMINIUM
The welding machine must be prepared as for welding
mild steel with gas protection, but with the following dif-
ferences:
- 100% ARGON as the protection gas for welding.
- A wire having a composition suited to the base material
to be welded.
— For welding ALLUMAN: 3÷5% silicon wire
— For welding ANTICORODAL: 3÷5% silicon wire
— For welding PERALUMAN: 5% magnesium wire
— For welding ERGAL: 5% magnesium wire
Use grinding wheels and brushes specifically designed
for aluminium, and never use them on other materials.
REMEMBER that cleanliness is quality!
The wire reels must be stored in nylon bags with dehu-
midifying packets.
For the correct welding angle see figure 5.
6.3 WELDING STAINLESS STEEL
The welding machine must be prepared as for welding
mild steel with gas protection, but with the following dif-
ferences:
— Reel of stainless steel wire compatible with the com-
position of the material to be welded.
— Cylinder containing 98% ARGON + 2% 02 (recom-
mended composition)
The recommended torch angle and welding direction are
shown in figure 5.
7 MAINTENANCE AND CHECKS
7.1 GENERAL NOTES
• Turn off the welding machine and unplug the power
cord from the socket before each checking and mainte-
nance operation.
• Moving parts can cause serious lesions
• Keep away from moving parts.
• INCANDESCENT SURFACES can cause serious burns.
• Let the unit cool before servicing.
• Periodically remove any dust or foreign matter that may
have deposited on the transformer or diodes; to do so,
use a jet of clean, dry air.
• When replacing the wire roller, make sure the groove is
aligned with the wire and corresponds to the diameter of
the wire used.
• Always keep the interior of the gas nozzle clean to avoid
metal bridges created by welding dross between the gas
nozzle and the contact tip. Make sure the outlet hole of
the contact tip has not expanded excessively; if so,
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
10
ANOMALIA
The wel-
ding
machine
supplies
limited cur-
rent
Welding
with a lot
of metal
spatter
The wire
jams or
entangles
between
the drive
rolls and
the torch
infeed wire
guide
No wire
feed or
irregular
wire feed
Porosity in
the wel-
ding seam
PROBABILE CAUSA
Line fuse blown
Burnt out diode or diodes
Burnt out electronic board
Loosened torch or earth con-
nections or any other electrical
power connections
Voltage adjustment switch has a
loose contact
Improper adjustment of welding
parameters
Insufficient grounding
Contact tip with wrong diameter
Misalignment of the drive roll
groove
Obstructed or clogged liner
Drive roll with too large a groove
Obstructed or clogged liner
Wire holding roller not comple-
tely tightened
Clogged contact tip
Insufficient shielding gas
Excess oxidation of the edges
to be welded
Gas nozzle partially or comple-
tely clogged by spatter
RIMEDIO
Replace line fuse
Replace
Replace
Tighten all connections
Replace the switch
Select the correct parame- ters
through the welding-voltage
switch and the wire-speed
adjustment poten-tiometer
Check grounding connections
Replace
Realign
Remove and clean
Replace the drive roll
Remove and clean
Tighten all the way
Replace
Increase gas delivery
Thoroughly clean the edges
with a metal brush
Remove and clean or replace
being careful not to clog the gas
outlets
replace.
• Strictly avoid striking the torch or allowing it to suffer
violent impact.
7.2 MAINTENANCE
Any maintenance operation must be carried out by qua-
lified personnel in compliance with standard CEI 26-29
(IEC 60974-4).
7.2.1 GENERATOR MAINTENANCE
In the case of maintenance inside the machine, make
sure that the switch A is in position "O" and that the
power cord is disconnected from the mains.
It is also necessary to periodically clean the interior of the
machine from the accumulated metal dust, using com-
pressed air.
7.2.2 PRECAUTIONS AFTER REPAIRS.
After making repairs, take care to organize the wiring so that
there is secure insulation between the primary and secon-
dary sides of the machine. Do not allow the wires to come
into contact with moving parts or those that heat up during
operation. Reassemble all clamps as they were on the origi-
nal machine, to prevent a connection from occurring
between the primary and secondary circuits should a wire
accidentally break or be disconnected.
Also mount the screws with geared washers as on the ori-
ginal machine.
original machine to prevent a connection from occurring
between the primary and secondary side if a conductor
accidentally breaks or disconnects.
7.3 TROUBLESHOOTING GUIDE
11
12
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBS-
ANLEITUNG MUß FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN
PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIEßLICH ZUR AUSFÜHR-
UNG VON SCHWEIßARBEITEN VERWENDET WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS LICHTBOGENSCHWEIßEN UND -
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher
muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten
Gefahren beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführli-
chere Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die 80
dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer
Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschrei-
tet. Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschrie-
benen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebi-
gen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische
Felder (EMF). Der Schweiß- oder Schneidstrom
erzeugt elektromagnetische Felder um die
Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger
von lebenswichtigen elektronischen Geräten
(Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden
erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang unbe-
kannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische
Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die
folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe von
Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die
explosiven Staub, Gas oder Dämpfe enthalten. Die
für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen
und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben der
harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert und
darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur in
industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbun-
den ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts
in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleis-
ten.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit
gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Über-
einstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen
Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwen-
dete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem ört-
lichen Vertreter über die zugelassenen
Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung
genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und
menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUß MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen
während des Schweißens unter Spannung. Die Hände
und Metallgegenstände fern halten.
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemes-
senen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung vom
Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres
Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs-
oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwen-
den.
BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
13
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelba-
ren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine
Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen
kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern
ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen an
Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten
Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem Filter
mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten
Körperschutz tragen.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der
Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfer-
nen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 TECHNISCHE ANGABEN
Das vorliegende Handbuch dient der Unterweisung des
für die Installation, den Betrieb und die Wartung der
Schweißmaschine zuständigen Personals.
Bei diesem Gerät handelt es sich um eine
Konstantspannungs-Schweißstromquelle für MIG/MAG-
und OPEN-ARC-Schweißverfahren.
Beim Empfang sicherstellen, daß keine Teile gebrochen
oder beschädigt sind.
Der Käufer muß Beanstandungen wegen fehlender
oder beschädigter Teile an den Frachtführer richten.
Bei Anfragen zur Schweißmaschine stets die
Artikelnummer und die Seriennummer angeben.
2.2 AUFSTELLUNG
Die Maschine aus der Verpackung nehmen und an einem
ausreichend belüfteten, möglichst staubfreien Ort aufstel-
len. Darauf achten, daß die Lufteintritts- und austrittsöff-
nungen für die Kühlung nicht verdeckt werden.
ACHTUNG: EIN UNZUREICHENDER LUFTSTROM führt
zur Überhitzung und möglicherweise zu Schäden an den
internen Baugruppen der Maschine.
Um die Maschine einen freien Raum von mindestens 500
mm Breite lassen.
Keinerlei Filtervorrichtung vor den Lufteintrittsöffnungen
dieser Schweißmaschine anbringen.
Die Garantie erlischt, wenn irgendeine Filtervorrichtung
an der Maschine angebracht wird.
Die mitgelieferten Teile lt. Abbildung 1 anbauen.
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
A) Schalter
Zum EIN- und AUS-Schalten der Maschine und zum
Einstellen des Schweißspannungsbereichs.
B) Regler
Zum Einstellen der Drahtvorschubgeschwindigkeit.
C) Werkstückleitung.
D) Gelbe LED.
Diese LED leuchtet auf, wenn der Thermostat den
Schweißvorgang unterbricht.
E) Grüne LED.
Diese LED zeigt an, daß die Maschine eingeschaltet
ist.
F) Schlauchpaket.
G) Griff.
Der Griff darf nicht zum Anheben der Maschine ver
wendet werden.
Abb. 1
14
4 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
4.1 SPEZIFIKATIONEN
Diese Schweißmaschine gestattet das Schweißen von
weichem und rostfreiem Stahl und von Aluminium.
4.2 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
Die Konstruktion der Schweißmaschine ist konform mit die-
ser internationalen Norm: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A)
- IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Seriennummer, die bei allen Anfragen in
Zusammenhang mit der Maschine angege-
ben werden muß.
Transformator - Gleichrichter, einphasig.
Äußere Eigenschaft der Maschine.
Uo Sekundärleerlaufspannung (Spitzenwert).
X Die Einschaltdauer, ausgedrückt in Prozent
bezogen auf 10 Minuten, ist die Zeit, über
die die Maschine mit einem festgelegten
Schweißstrom betrieben werden kann, ohne
daß es zu einer Überhitzung kommt.
Beispiel: X = 60% bei I
2
= 100 A: Das heißt,
daß die Maschine mit einem Schweiß-
strom I
2
= 100 A innerhalb des Zeitraums von
10 Minuten für die Dauer von 6 Minuten,
d.h. 60%, schweißen kann.
I
2
Schweißstrom.
U
2
Sekundärspannung bei Schweißstrom I
2
.
U
1
Nennversorgungsspannung.
1-50/60 Hz Einphasenversorgung 50/60 Hz.
I1 max. Dies ist der Höchstwert der Stromaufnahme.
I1 eff. Dies ist der Höchstwert der effektiven
Stromaufnahme bei Berücksichtigung der
relativen Einschaltdauer.
IP21S Schutzart des Gehäuses.
Die zweite Ziffer 1 gibt an, dass dieses Gerät bei
Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch
nicht ohne geeigneten Schutz betrieben werden
darf.
Zum Betrieb in Räumen mit erhöhtem Risiko
zugelassen.
Anmerkung: das Gerät wurde für den Betrieb in Räumen
mit Verunreinigungsgrad 3 geplant (siehe IEC 664).
4.3 BESCHREIBUNG DER SCHUTZEINRICHTUNGEN
Dieses Gerät wird durch einen Thermostat mit Schliesser
geschützt, der auf dem Leistungstransformator angeord-
net ist.
Wenn der Thermostat anspricht, unterbricht die Maschine
den Schweißvorgang; der Ventilator arbeitet jedoch wei-
terhin und die gelbe LED leuchtet auf.
Nach dem Ansprechen des Thermostaten einige Minuten
abwarten, damit die Maschine abkühlen kann.
5 INSTALLATION
Die Maschine muß vom Fachmann installiert werden. Alle
Anschlüsse sind in Übereinstimmung mit den geltenden
Vorschriften und unter strengster Beachtung der
Unfallverhütungsvorschriften (siehe Norm CEI 26-23 - CEI
CLC 62081) auszuführen.
Sicherstellen, daß der Drahtdurchmesser dem auf der
Rolle angegebenen Durchmesser entspricht; anschlie-
ßend die Drahtspule montieren. Sicherstellen, daß der
Draht in der Rille der Rolle 7 läuft.
Vor dem Anschließen des Netzkabels 23 sicherstellen,
daß die Netzspannung mit der Nennspannung der
Schweißmaschine übereinstimmt.
Anschließend folgendermaßen vorgehen:
a) wird die Maschine fest an das Netz angeschlossen,
d.h. ohne Stecker, muß ein Hauptschalter zwi-
schengeschaltet werden, dessen Nennstrom mit den
Angaben auf dem Leistungsschild der Maschine
übereinstimmt;
b) wird die Maschine mit einem Stecker an das Netz
angeschlossen, einen Stecker verwenden, dessen
Nennstrom mit den Angaben auf dem Leistungsschild
der Maschine überein stimmt. In diesem Fall muß der
Stecker dazu verwendet, die Maschine allpolig vom
Netz zu trennen, nachdem zuvor der Schalter 47 auf
O“ geschaltet wurde.
Der gelb-grüne Leiter muß an die Erdungsklemme ange-
schlossen werden. Die Werkstückklemme 37 mit dem zu
schweißenden Werkstück verbinden.
Der Schweißstromkreis darf nicht absichtlich in direkten
oder indirekten Kontakt mit dem Schutzleiter geraten,
sofern dies nicht über das Werkstück selbst geschieht.
Wenn das Werkstück absichtlich über den Schutzleiter
mit der Erde verbunden wird, muß diese Verbindung so
direkt wie möglich gestaltet werden. Der hierzu verwen-
dete Leiter muß einen Querschnitt aufweisen, der min-
destens gleich dem Querschnitt der Rückleitung ist, und
S
Abb. 2
15
an der gleichen Stelle an das Werkstück angeschlossen
werden wie die Rückleitung. Hierzu entweder die
Rückleitungsklemme oder eine unmittelbar daneben
angeordnete zweite Werkstückklemme verwenden.
Es ist jede Vorsichtsmaßnahme zu ergreifen, um vaga-
bundierende Schweißströme zu vermeiden.
Die Maschine mit dem Schalter 47 einschalten.
Die konische Gasdüse 44 im Uhrzeigersinn drehen, um
sie herauszuziehen.
Die Stromdüse 43 abschrauben.
Vor dem Betätigen des Brennertasters erst die
Betriebsanleitung sorgfältig lesen!
Es ist sehr wichtig, daß man vor dem Austauschen der
Drahtspule oder der Drahtvorschubrolle sicherstellt, daß
die Maschine ausgeschaltet ist, damit gewährleistet ist,
daß der Drahtvorschubmotor nicht unvorhergesehener-
weise anläuft.
Den Brennertaster 39 drücken und erst nach dem
Austreten des Drahts lösen.
Der Schweißdraht kann Stichverletzungen verursa-
chen.
Den Brenner bei der Montage des Schweißdrahts nicht
gegen den Körper, gegen andere Personen oder Metalle
richten.
Die Stromdüse 43 wieder festschrauben und sicherstel-
len, daß der Lochdurchmesser dem Durchmesser des
verwendeten Drahts angemessen ist.
Die konische Gasdüse 44 durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder einführen.
5.1 ANSCHLUSS DES GASSCHLAUCHS
• Die Gasflasche muß mit einem Druckminderer und
einem Durchflußmeter ausgerüstet werden.
• Wenn die Gasflasche auf der Abstellfläche für die
Gasflasche der Maschine angeordnet wird, muß sie
mit der hierfür vorgesehenen Kette befestigt
werden.DieFlasche muß so bemessen sein, daß sie die
Standfestigkeit der Maschine nicht beeinträchtigt.
• Erst nachdem die Gasflasche korrekt angeordnet
wurde, den auf der Rückseite der Maschine austretenden
Gasschlauch an den Druckminderer anschließen.
• Die Gasflasche öffnen und den Durchflußmeter auf ca.
8 bis 10 l/min einstellen.
ACHTUNG: Prüfen, ob das verwendete Gas mit dem zu
schweißenden Werkstoff verträglich ist.
5.2 ALLGEMEINE HINWEISE
Vor Inbetriebnahme der Schweißmaschine sind die
Normen CEI 26-23 - CEI CLC 62081 aufmerksam zu lesen.
Außerdem ist sicherzustellen, daß die Kabelisolierung,
das Schlauchpaket und die Werkstückleitung unversehrt
sind.
6 AUSFÜHREN DER SCHWEISSUNG
6.1 SCHWEISSEN VON WEICHSTAHL
6.1.1 Mit Schutzgas
Zum Schweißen von weichem Stahl kann man ARGON
75% + CO2 25% bzw. CO2 100% verwenden.
Die Leitungen wie in der Abbildung 3 gezeigt anschließen.
Die Schweißspannung mit dem Drehknopf des
Wechselschalters 47 einstellen.
Den Brenner an die zu schweißende Stelle annähern und
den Brennertaster 39 drücken.
Den Drehknopf des Potentiometers so einstellen, daß das
beim Schweißen entstehende Geräusch konstant und
kontinuierlich ist.
Wenn die Geschwindigkeit zu hoch ist, neigt der Draht
dazu, sich gegen das Werkstück zu stemmen; ist die
Geschwindigkeit zu niedrig, schmelzt der Draht in unre-
gelmäßigen Tropfen oder der Lichtbogen erlischt.
Nach dem Schweißen die Maschine ausschalten und das
Ventil der Gasflasche schließen.
Die korrekte Brennerneigung ist in Abb. 5 illustriert.
6.1.2 Ohne Schutzgas
Die Leitungen wie in der Abbildung 4 gezeigt anschließen.
Man darf nur Fülldraht mit Seele ø 0.9 verwenden, die der
Norm AWS AS E71 Tli bzw. E71 TGS entsprechen und für
den Einsatz ohne Schutzgas geeignet sind.
Die Klemme der Werkstückleitung mit dem Werkstück
verbinden. Anschließend die in Abschnitt 5.1.1. gegebe-
nen Anweisungen befolgen.
Zur Beachtung: um durchgehende und gut geschützte
Schweißnähte zu erhalten, stets von links nach rechts
und von oben nach unten schweißen.
Nach jeder Schweißung die Schlacke entfernen.
Die korrekte Brennerneigung ist in Abb. 5 illustriert.
Abb. 3
Abb. 4
6.2 SCHWEISSEN VON ALUMINIUM
Die Schweißmaschine muß wie für das Schweißen von
Weichstahl unter Schutzgas eingerichtet werden, wobei
allerdings folgende Unterschiede zu beachten sind:
- ARGON 100% als Schutzgas zum Schweißen.
- Ein Draht als Schweißzusatz mit einer dem zu schwei-
ßenden Werkstoff entsprechenden Zusammen- setzung:
— zum Schweißen von ALUMAN Draht mit 3 - 5%
Silizium;
— zum Schweißen von ANTICORODAL Draht mit 3 - 5%
Silizium;
— zum Schweißen von PERALUMAN Draht mit 5%
Magnesium;
— zum Schweißen von ERGAL Draht mit 5% Magnesium.
Für Aluminium spezielle Schleifscheiben und Bürsten ver-
wenden, die niemals für andere Werkstoffe verwendet
werden.
STETS DARAN DENKEN: Sauberkeit ist Qualität!
Die Drahtspulen müssen in Nylonsäcken mit einem
Entfeuchtungsmittel aufbewahrt werden.
Die korrekte Brennerneigung ist in Abb. 5 illustriert.
6.3 SCHWEISSEN VON ROSTFREIEM STAHL
Die Schweißmaschine muß wie für das Schweißen von
Weichstahl unter Schutzgas eingerichtet werden, wobei
allerdings folgende Unterschiede zu beachten sind:
— Spule mit Draht aus rostfreiem Stahl, dessen
Eigenschaften mit der Zusammensetzung des zu schwei-
ßenden Stahls verträglich sind;
— Gasflasche mit 98% ARGON und 2 % O2 (empfohle-
ne Zusammensetzung).
Die empfohlene Brennerneigung und die Schweißrich-
tung sind in Abbildung 5 angegeben.
7 WARTUNG UND KONTROLLEN
Die Wartung der Maschine muß vom Fachmann ausge-
führt werden.
7.1 ALLGEMEINE HINWEISE
• Vor Beginn jeglicher Kontroll- und Wartungsarbeiten die
Maschine ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
• Die beweglichen Maschinenelemente können schwere
Verletzungen verursachen.
• Nicht in die Nähe der beweglichen Maschinenelemente
kommen.
• GLÜHENDE OBERFLÄCHEN können schwere
Verbrennungen verursachen.
• Vor Beginn der Wartungsarbeiten die heißen Teile
abkühlen lassen.
• Regelmäßig Staub und Fremdkörper entfernen, die sich
möglicherweise auf dem Transformator oder den Dioden
abgelagert haben. Hierzu einen Strahl trockener und sau-
berer Luft verwenden.
• Beim Rückbau der Drahtvorschubrolle darauf achten,
daß die Rille mit dem Draht gefluchtet ist und dem
Drahtdurchmesser angemessen ist.
• Das Innere der Gasdüse stets sauber halten, damit sich
keine metallischen Brücken aus Schweißspritzern zwi-
schen Gas- und Stromdüse bilden.
• Sicherstellen, daß die Austrittsbohrung der Stromdüse
nicht übermäßig vergrößert ist; andernfalls die Düse aus-
tauschen.
• Den Brenner unbedingt vor Schlägen oder harten
Stößen schützen.
7.2 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4) aus-
geführt werden.
7.2.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriff innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter A in der Schaltstellung “O” befin-
det und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt
ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
7.2.2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite des
Geräts gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich wäh-
rend des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen kön-
nen. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät anbringen.
Abb. 5
16
STÖRUNG
Begrenzte
Stromabga
be
Schweißun
g mit vielen
Metallspritz
en
Der Draht
rückt nicht
oder unre-
gelmäßig
vor
Der Draht
klemmt
oder knickt
zwischen
den Draht-
vorschu-
brollen und
der
Drahtführu
ngs- spira-
le aus.
Poren in
der
Schweißna
ht
MÖGLICHE URSACHE
Netzsicherung durchgebrannt
Diode bzw. Dioden durchge-
brannt
Steuerplatine durchgebrannt
Elektrische Leistungsan-
schlüsse der Brenner oder
Werkstückleitung gelöst
Wackelkontakt beim
Umschalter für die
Spannungsregelung
Falsche Einstellung der
Schweißparameter
Ungenügende Erdung
Rille der Drahtvorschubrolle zu
breit
Drahtführungsspirale versopft
Stromdüse verstoft
Stromdüsendurchmesser flasch.
Die Rollenrille ist nicht richtig
ausgerichtet
Drahtführungsspirale verstopft
Ungenügendes Schutzgas
Schweißkanten zu stark oxidiert.
Gasdüse durch Spritzer teilwei-
se oder völlig verstopft
ABHILFE
Sicherung auswechseln
Austauschen
Austauschen
Alle Anschlüße festziehen
Umschalter austauschen
Einstellungen mit den
Potentiometern für die Regelung
der Spannung und der
Drahtgeschwindigkeit vorneh-
men.
Überprüfen
Die Rolle austauschen
Herausziehen und renigen
Austauschen
Auswechseln
Ausrichten
Herausziehen und reinigen
Die gasdurchflußmenge erhöhen
Sorgfältig mit einer Drahtbürste
reinigen.
Ausbauen und reinigen. Hierbei
darauf achten, die gasaustritt-
sbohrungen nicht zu verstopfen.
Ansonsten austauschen.
7.3 BETRIEBSSTÖRUNGEN
17
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA
MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉ-
RESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE QUE
POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET
AUX AUTRES. L’utilisateur doit pourtant
connaître les risques, résumés ci-dessous, liés aux opéra-
tions de soudure. Pour des informations plus détaillées,
demander le manuel code.3.300758
BRUIT
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de bruit
supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc mette
en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dange-
reux.
· Le courant électrique traversant n'importe
quel conducteur produit des champs électro-
magnétiques (EMF). Le courant de soudure
ou de découpe produisent des champs élec-
tromagnétiques autour des câbles ou des
générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimu-
lateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimu-
lateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure
ou de découpe peut produire des effets inconnus sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l'exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit suivre
les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porte-
électrode ou de la torche restent disposés côte à côte.
Si possible, il faut les fixer ensemble avec du ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble de
la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble de
masse se trouve à droite de l'opérateur, le câble de la
pince porte-électrode ou de la torche doit être égale
ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de
découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous pres-
sion ou en présence de poussières, gaz ou vapeurs
explosifs. Manier avec soin les bouteilles et les déten-
deurs de pression utilisés dans les opérations de soudure.
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications
contenues dans la norme harmonisée IEC 60974-10(Cl. A) et
ne doit être utilisée que pour des buts professionnels
dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir des diffi-
cultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité
électromagnétique dans un milieu différent de celui
industriel.
ÉLIMINATION D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contri-
buez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numé-
rotées de la plaquette.
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
18
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont sous
tension pendant le soudage. Ne pas approcher les
mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l'électrode
le câble peuvent être mortelles. Se protéger de maniè-
re adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants
humides ou endommagés.
1.2 S'assurer d'être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant de
travailler sur la machine.
2. L'inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l'écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchar-
gement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d'aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent cau-
ser des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone de
soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent cau-
ser des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et
faire en sorte qu'une personne soit toujours prête à
l'utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser
des dispositifs de protection adéquats pour les oreilles
et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masques et casques de soudeur avec filtres de degré
approprié. Porter des équipements de protection com-
plets pour le corps.
5. Lire la notice d'instruction avant d'utiliser la machine ou
avant d'effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d'avertissement
2 DESCRIPTION GENERALE
2.1 SPECIFICATIONS
Ce manuel a été préparé dans le but d'instruire le per-
sonnel préposé à l'installation, au fonctionnement et à
l'entretien du poste à souder.
Cette machine est une source de tension constante indi-
quée pour la soudure MIG/MAG et OPEN-ARC.
Contrôler, à la réception, qu'il n'y a pas de parties
cassées ou bien abîmées.
Toute réclamation pour pertes ou dommages doit être
faite par l'acheteur au transporteur. Chaque fois qu'on
demande des renseignements concernant le poste à
souder, prions d'indiquer l'article et le numéro matri-
cule.
2.2 MISE EN PLACE
Enlever la machine de son emballage et la placer dans un
endroit ayant une ventilation appropriée, si possible sans
poussières, en faisant attention à ne pas obturer l’entrée
et la sortie de l’air dans les grilles de refroidissement.
ATTENTION: UNE CIRCULATION REDUITE DE L’AIR
cause la surchauffe et de possibles endommagements
des parties intérieures.
Laisser au moins 500 mm d’espace libre tout autour de la
machine.
Ne placer aucun dispositif de filtration sur les passages
d’entrée de l’air de ce poste à souder.
La garantie devient nulle lorsqu’on utilise un dispositif de
filtration de n’importe quel type.
Monter les pièces fournies avec la machine comme indi-
qué en figure 1.
3 DESCRIPTION DE LA MACHINE
A) Interrupteur.
Il sert pour mettre en marche ou arrêter la machine
ainsi que pour régler les valeurs de la tension de
soudure.
Fig. 2
Fig. 1
19
20
B) Bouton de réglage.
A l’aide de ce bouton, il est possible de régler la vites-
se du fil de soudure.
C) Câble de masse.
D) Led jaune.
Elle s’allume uniquement lorsque le thermostat inter-
rompt le fonctionnement du poste à souder.
E) Led verte.
Elle indique la mise en marche de la machine.
F) Torche de soudure.
G) Poignée.
Elle ne doit pas être utilisée pour le levage.
4 DESCRIPTIONS GENERALES
4.1 SPECIFICATIONS
Ce poste à souder permet la soudure d’acier doux, acier
inoxydable et aluminium.
4.2 EXPLICATION DES DONNEES TECHNIQUES
Le poste à souder est construit selon ces normes
internationales: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A) -
IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Numéro matricule à citer pour tout type de
question concernant le poste à souder
Transformateur - Redresseur monophasé
Caractéristique extérieure de la machine.
Uo Tension à vide secondaire (valeur de pointe).
X Le facteur de marche exprime le pourcenta-
ge de 10 minutes pendant lesquelles la
machine peut opérer à un certain courant
sans causer des surchauffes.
exemple: X = 60% A I
2
= 100 A.
Cela signifie que la machine peut souder
avec un courant I
2
= 100 A pendant 6
minutes sur 10, c’est-à-dire 60%.
I
2
Courant de soudure.
U
2
Tension secondaire avec courant de
soudure I
2
U
1
Tension nominale d’alimentation.
1~ 50/60 Hz Alimentation monophasée 50/60 Hz.
I1 max. C'est la valeur maximale du courant absorbé.
I1 eff. C'est la valeur maximale du courant effectif
absorbé en considérant le facteur de marche.
IP21S Deg de protection estimée pour le logement.
Degré 3 en tant que deuxième chiffre signifie que
cet appareil peut être entreposé, mais il ne peut
pas être utilisé à l'extérieur en cas de précipita-
tions à moins qu'il n'en soit protégé.
Apte à opérer dans des milieux avec risque
accru.
NOTE: En outre la machine a été conçue pour opérer dans
des milieux avec un degré de pollution 3. (Voir IEC 664).
4.3 DESCRIPTION DE LA PROTECTION
Cette machine est protégée par un thermostat normale-
ment fermé positionné sur le transformateur de puissance.
Lors de l’entrée en fonction du thermostat, la machine
S
cesse de souder tandis que le ventilateur à moteur conti-
nue à fonctionner et la led jaune s’allume.
Après l’entrée en fonction, attendre quelques minutes de
façon à permettre le refroidissement du générateur.
5 MISE EN OEUVRE
L’installation de la machine doit être exécutée par per-
sonnel expert. Tous les raccordements doivent être exé-
cutés selon les normes en vigueur et dans le respect total
de la réglementation en matière de prévention des acci-
dents (voir norme CEI 26-23 - CEI CLC 62081).
Contrôler que le diamètre du fil correspond au diamètre
indiqué sur le rouleau et monter la bobine du fil. S’assurer
que le fil de soudure passe à l’intérieur de la gorge du
rouleau 7.
Avant de raccorder le cordon d’alimentation 23, s’assurer
que la tension de réseau correspond à celle du poste à
souder. En suite:
a) En cas de branchement permanent au système
d’alimentation sans fiche, il faut prévoir un interrupteur
général de capacité adéquate par rapport aux données
de la plaque.
b) En cas de branchement avec fiche, utiliser une fiche
de capacité adéquate par rapport aux données de la
plaque. Dans ce cas la fiche doit être utilisée pour
débrancher complètement la machine du réseau,
après avoir positionné l’interrupteur 47 sur «O».
Le conducteur vert/jaune doit être raccordé à la borne de
terre. Raccorder la borne du câble de masse 37 à la pièce
à souder.
Le circuit de soudure ne doit pas être placé délibérément
au contact direct ou indirect avec le conducteur de pro-
tection, sauf dans la pièce à souder.
Si la pièce à usiner est raccordée délibérément à la terre
à travers le conducteur de protection, le raccordement
doit être le plus direct possible et exécuté au moyen d’un
conducteur de section au moins égale à celle du conduc-
teur de retour du courant de soudure et raccordé à la
pièce à usiner en utilisant la borne du conducteur de
retour ou bien
une deuxième borne de masse placée immédiatement à
proximité.Toute précaution possible doit être prise afin
d’éviter des courants errants de soudure.
Mettre la machine en marche à l’aide de l’interrupteur 47.
Extraire la buse gaz conique 44 en la tournant en sens
horaire. Dévisser la buse porte-courant 43.
Ne pas appuyer sur le bouton de la torche avant
d’avoir lu soigneusement le mode d’emploi.
Il est important de s’assurer que la machine est arrêtée
chaque fois qu’on remplace la bobine du fil et le rouleau
entraîne-fil afin d’éviter que le motoréducteur démarre
accidentellement.
Appuyer sur le bouton de la torche 39 et le laisser uni-
quement à la sortie du fil.
Le fil de soudure peut causer des blessures per-
forées.
Ne pas pointer la torche vers des parties du corps,
d’autres gens ou biens des métaux lors du montage du fil
de soudure.
Revisser la buse porte-courant 43 en s’assurant que le
diamètre du trou est égal au fil employé.
Introduire la buse gaz conique de soudure 44 en la tour-
nant toujours en sens horaire.
21
5.1 RACCORDEMENT DU TUYAU DU GAZ
• La bouteille de gaz doit être équipée d’un détendeur de
pression et d’un débitmètre.
• Si la bouteille est positionnée sur la plate-forme de la
machine, elle doit être fixée à l’aide de la chaîne prévue
et avoir des dimensions telles à ne pas compromettre la
stabilité de la machine.
• Positionner tout d’abord la bouteille et en suite exécu-
ter le raccordement du tuyau du gaz sortant de la partie
arrière de la machine au détendeur de pression.
• Ouvrir la bouteille de gaz et régler le débitmètre à 8/10
litres/min. environ.
ATTENTION: Contrôler que le gaz employé est compa-
tible avec le matériel à souder.
5.2 NOTES GENERALES
Avant d’utiliser ce poste à souder, lire soigneusement les
normes CEI 26-23 - CEI CLC 62081. En outre vérifier
l’intégrité de l’isolement des câbles, de la torche et du
câble masse.
6 SOUDURE
6.1 SOUDURE DE L’ACIER DOUX.
6.1.1 Avec protection de gaz.
Pour les soudures d’acier doux on peut utiliser de
l’ARGON 75% + CO2 25% ou bien CO2 100%.
Raccorder les câbles comme d’après la figure 3.
Choisir la tension de soudure au moyen du bouton du
commutateur rotatif 47.
Se rapprocher au point de soudure et appuyer sur le bou-
ton de la torche 39.
Tourner le bouton du potentiomètre 2 jusqu’à obtenir une
soudure avec un bruit constant et continu.
Avec une vitesse trop élevée le fil tend à trébucher en fai-
sant rebondir la torche; avec une vitesse trop réduite le fil
fond à gouttes irrégulières ou bien l’arc ne demeure pas
allumé. Après avoir exécuté la soudure, arrêter la machi-
ne et fermer la bouteille de gaz.
Pour la correcte inclinaison de soudure, voir figure 5.
6.1.2 Sans protection de gaz.
Raccorder les câbles comme d’après la figure 4.
On ne doit utiliser que du fil avec âme 0,9 en conformité
avec la norme AWS AS.20 E71 TII ou bien E71 TGS, apte
à l’emploi sans protection de gaz.
Raccorder la pince du câble de masse à la pièce à souder.
Après avoir raccordé les câbles suivre les mêmes ins-
tructions décrites au paragraphe 5.1.1.
N.B. Afin d’obtenir des soudures raccordées et bien
protégées, procéder toujours de gauche à droite et du
haut vers le bas.
A la fin de chaque soudure, enlever les déchets.
Pour la correcte inclinaison de soudure, voir figure 5.
6.2 SOUDURE DE L’ALUMINIUM
Le poste à souder doit être prédisposé comme pour la
soudure de l’acier doux avec protection de gaz, en appli-
quant les variations suivantes:
ARGON 100 % en tant que gaz de protection pour la
soudure.
Un fil d’apport de composition adéquate au matériel
de base à souder.
— Pour souder ALUMAN fil 35 % silicium.
— Pour souder ANTICORODAL fil 35 % silicium.
— Pour souder PERALUMAN fil 5% magnésium.
— Pour souder ERGAL fil 5 % magnésium.
Utiliser des meules et des brosseuses spécifiques pour
l’aluminium sans jamais les utiliser sur d’autres matériels.
SE RAPPELER que propreté veut dire qualité!
Les bobines de fil doivent être gardées à l’intérieur de
sachets en nylon avec un déshumidificateur.
Pour la correcte inclinaison de soudure, voir figure 5.
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
22
6.3 SOUDURE DE L’ACIER INOXYDABLE
Le poste à souder doit être prédisposé comme pour la
soudure de l’acier doux avec protection de gaz, en appli-
quant les variations suivantes:
— Bobine de fil d’acier inoxydable compatible avec la
composition de l’acier à souder.
— Bouteille contenant de l’ARGON 98 % + O
2
2% (com-
position conseillée).
L’inclinaison de la torche et la direction de soudure
conseillées sont illustrées dans la figure 5.
7 ENTRETIEN ET CONTROLES
L’entretien doit être exécuté par personnel qualifié.
7.1 NOTES GENERALES
• Arrêter le poste à souder et retirer la fiche d’alimentation
de la prise avant d’effectuer toute opération de contrôle
et entretien.
• Les parties en mouvement peuvent causer des lésions
graves.
• Se tenir éloigné des parties en mouvement.
LES SURFACES INCANDESCENTES peuvent causer des
brûlures graves.
• Laisser refroidir avant de procéder a l’entretien.
• Enlever périodiquement la poussière ou les matières
étrangères qui se sont déposées éventuellement sur le
transformateur ou sur les diodes; pour ce faire utiliser un
jet d’air sec et propre.
• Lors du remontage du rouleau entraîne-fil, veiller à ce
que la gorge soit alignée au fil et que corresponde au
diamètre du fil employé.
• Maintenir toujours propre l’intérieur de la buse du gaz
de façon à éviter des ponts métalliques constitués de jets
de soudure entre la buse du gaz et la buse porte-courant.
S’assurer que le trou de sortie de la buse porte-courant
ne s’est pas trop élargi; dans le cas contraire procéder à
son remplacement.
• Eviter absolument de frapper la torche ou de lui provo-
quer des chocs violents.
7.2 ENTRETIEN
Toute opération d'entretien doit être effectuée par du
personnel qualifié qui doit respecter la norme CEI 26-29
(IEC 60974-4).
7.2.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d'entretien à l'intérieur de la machine, vérifier que l'in-
terrupteur A soit en position "O" et le cordon d’alimentation
soit débranché.
Il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la machine en
enlevant, avec de l’air comprimé, la poussière qui s’y accu-
mule.
7.2.2 MESURES A ADOPTER APRES UNE INTERVEN-
TION DE REPARATION
Après avoir exécuté une réparation, faire attention à rétablir
le câblage de façon qu’il y ait un isolement sûr entre le côté
primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter que les
INCONVE-
NIENT
Le débit de
courant est
limit
Soudage
avec plu-
sieurs
giclées de
métal
Le fil n’a-
vance pas
ou avance
irrégulière-
ment
Le fil se
bloque et
s’entortille
entre les
rouleaux et
le guide-fil
d’entrée
dans la tor-
che
Porosité
dans le
cordon de
soudure
CAUSE PROBABLE
Le fusible de la ligne est grillé
Diode ou diodes grillées
Circuit de contrôle grillé
Connexions de la torche ou de
la masse ou toute autre con-
nexion desserrées
Le contact au commutateur de
régulation du courant de souda-
ge est faible
Réglage erroné des paramètres
de soudage
Connexions de masse
insuffisantes
Rouleau d’entraînement du fil
doté d’une gorge trop large
Gaine obstruée ou bouchée
Rouleau presse-fil non serré à
fond
Friction du porte-bobine trop
serré
Buse gaz obstruée
Buse gaz d’un diamètre erroné
La gorge du rouleau n’est pas
correctement alignée
La canette n’est pas en position
Gaine obstruée ou bouchée
Insuffisance du gaz de protec-
tion
Bords à souder excessivement
oxydés
Buse gaz partiellement ou tota-
lement obstruée par les glicées
REMEDE
Remplacer le fusible.
Remplacer
Remplacer
Serrer toutes les connexions
Remplacer le commutateur
Rechercher les paramètres
exacts en agissant sur le po-
tentiomètre de la tension de
soudage et sur le potentio-
mètre de la vitesse du fil
Contrôler l’efficacité des con-
nexions
Remplacer le rouleau
L’extraire et la nettoyer
Le serrer à fond
Desserrerle en agissant sur le
réglage
La remplacer
La remplacer
L’aligner
L’approcher le plus possible du
rouleau qui entraîne le fil
L’extraire et la nettoyer
Augmenter le débit de gaz
Nettoyer soigneusement avec
une brosse métallique les bords
à souder
La démonter et la nettoyer ou
bien la remplacer en ayant soin
de ne pas obstruer les orifices
de sortie des gaz
câbles puissent entrer en contact avec des organes en mou-
vement ou des pièces qui se réchauffent pendant le fonc-
tionnement. Remonter tous les colliers comme sur la machi-
ne originale de manière à éviter que, si par hasard un con-
ducteur se casse ou se débranche, les côtés primaire et
secondaire puissent entrer en contact.
Remonter en outre les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine originale.
7.3 PANNES D’EMPLOI
23
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIEN-
TO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE MANUAL
Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA OPERATIVA, EN
UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APA-
RATO DEBERÁ SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA
OPERACIONES DE SOLDADURA.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador
deberá ser informado de los riesgos, resumidos a continua-
ción, que derivan de las operaciones de soldadura. Para
informaciones más detalladas, pedir el manual
cod.3.300.758
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores
a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/solda-
dura podría producir niveles de ruido superiores a tal
límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en
practica las precauciones previstas por la ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéti-
cos(EMF). La corriente de soldadura o de
corte genera campos electromagnéticos alre-
dedor de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas
pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker. Los por-
tadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers)
deben consultar al médico antes de aproximarse a la zona
de operaciones de soldadura al arco, de corte, desbaste o
soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la sol-
dadura o del corte podrían tener efectos desconocidos
sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que ate-
nerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan
flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta
adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portae-
lectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
· No soldar en proximidad de recipientes a presión o
en presencia de polvo, gas o vapores explosivos.
Manejar con cuidado las bombonas y los regulado-
res de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indica-
ciones contenidas en la norma armonizada IEC 60974-10
(Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en un
ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del indus-
trial.
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctri-
cos junto con los residuos sólidos urbanos!
Según lo establecido por la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legisla-
ción nacional, los aparatos eléctricos que han concluido
su vida útil deben ser recogidos por separado y entre-
gados a una instalación de reciclado ecocompatible. En
calidad de propietario de los aparatos, usted deberá
solicitar a nuestro representante local las informaciones
sobre los sistemas aprobados de recogida de estos
residuos. ¡Aplicando lo establecido por esta Directiva
Europea se contribuye a mejorar la situación ambiental y
salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados
numerados de la placa.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están bajo
tensión durante la soldadura. Mantener lejos las manos
y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo
de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse
adecuadamente contra el riesgo de sacudidas eléctri-
cas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con las
manos desnudas. No llevar guantes mojados o daña-
dos.
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y del
suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación antes
de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga
local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exha-
laciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden cau-
sar explosiones o incendios.
3.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de
soldadura.
3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden cau-
sar incendios. Tener un extintor a la mano de manera
que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones
adecuadas para orejas y batas con el cuello abotonado.
Usar máscaras con casco con filtros de gradación
correcta. Llevar una protección completa para el cuer-
po.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
2.1 ESPECIFICACIONES
Este manual se ha preparado con el fin de instruir al per-
sonal encargado de la instalación, del funcionamiento y
del mantenimiento de la soldadora.
Este aparato es una fuente de tensión constante adapto
a la soldadura MIG/MAG y OPEN-ARC.
Controlar, en el momento de la entrega, que no existan
partes rotas o averiadas.
Cualquier eventual reclamación por pérdidas o daños
deberá hacerlo el comprador al vector. Cada vez que
se pidan informaciones concernientes a la soldadora,
se ruega indicar el artículo y el número de matrícula.
2.2 COLOCACION
Sacar la máquina del embalaje y colocarla en un local
adecuadamente ventilado, posiblemente sin polvo,
teniendo cuidado de no obstruir la entrada y la salida del
aire de los orificios de enfriamiento.
ATENCION: UN REDUCIDO FLUJO DE AIRE provocaría
recalentamiento y posibles daños en las partes internas
Mantener por lo menos 500 mm. de espacio libre, alre-
dedor del aparato
No colocar ningún dispositivo de filtrado en los pasos de
entrada de aire de esta soldadora.
La garantía será anulada en el caso de que se utilizace
cualquier tipo de dispositivo de filtrado.
Montar las piezas suministradas con la maquina según la
figura 1.
3 DESCRIPCION DEL APARATO
A) Interruptor
Enciende y apaga la máquina y regula también
Fig. 2
Fig. 1
24
las gamas de la tensión de soldadura.
B) Perilla de regulación.
Con esta perilla se regula la velocidad del hilo de sol-
dadura.
C) Cable de tierra
D) Led de color amarillo.
Se enciende sólo cuando el termostato interrumpe el
funcionamiento de la soldadora.
E) Led de color verde.
Señala el encendido de la máquina.
F) Antorcha de soldadura
G) Manecilla
No deberá ser utilizada para el levantamiento de la
máquina.
4 DESCRIPCIONES GENERALES
4.1 ESPECIFICACIONES
Esta soldadora permite la soldadura de acero suave,
acero inoxidable y aluminio.
4.2 EXPLICACION DE LOS DATOS TECNICOS
La soldadora se ha construido según estas normas
internacionales: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A) -
IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Número de matrícula a citar para cualquier
petición relativa a la soldadora.
Transformador- Enderezador
Característica exterior de la máquina.
Uo Tensión de vacío secundaria (valor de pico)
X El factor de servicio expresa el porcentaje de
10 minutos en los que la soldadora puede
trabajar a una determinada corriente sin
provocar recalentamientos.
Ejemplo X = 60% AI
2
= 100. Esto quiere decir
que la soldadora puede soldar con una
corriente I
2
= 100 A durante 6 minutos cada
10, es decir el 60%.
I
2
Corriente de soldadura.
U
2
Tensión secundaria con corriente de solda-
dura
U
1
Tensión nominal de alimentación
1~ 50/60 Hz Alimentación monofásica 50/60 Hz
I1 max. Es el máximo valor de la corriente absorbida.
I1 efec. Es el máximo valor de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
IP21S Grado de protección de la carcasa.
Grado 1 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es pre-
visto para trabajar en el exterior bajo precipitacio-
nes, si no está protegido.
Idónea para trabajar en ambientes con riesgo
aumentado.
NOTA: El aparato ha sido proyectado además para trabajar
en ambientes con grado de polución 3. (Ver IEC 664)
4.3 DESCRIPCION DE LA PROTECCION
Este aparato está protegido por un termostato normal-
S
mente cerrado colocado en el transformador de potencia.
Cuando el termostato interviene, la máquina cesa de sol-
dar, mientras tanto el motoventilador continua a funcionar
y el led amarillo se enciende.
Después de la intervención, esperar algunos minutos
para que pueda enfriarse el generador.
5 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
La instalación de la máquina debe ser efectuada por per-
sonal experto. Todas las conexiones deberán ser confor-
mes a la normas vigentes y realizadas en el pleno respe-
to de la ley antiaccidentes. (Ver normas CEI 26-23 - CEI
CLC 62081).
Controlar que el diametro del hilo corresponde al diametro
mencionado sobre el rodillo y montar la bobina del hilo.
Asegurarse que el hilo de soldadura pase dentro de la
garganta del rodillo 7.
Antes de conectar el cable de alimentacion 23 asegurar-
se que la tensión de red corresponde a la de soldadura,
por consiguiente:
a) En el caso de una conexión permanente a la red
de alimentación sin enchufe, habría que predis-
poner un interruptor general de capacidad ade-
cuada que corresponda a las características
nominales.
b) En el caso de una conexión con enchufe, utilizar
uno de capacidad adecuada que corresponda a l
as características nominales. En este caso el
enchufe debe ser usado para desconectar com-
pletamente la máquina de la red, después de
haber colocado en “O” el interruptor 47.
El conductor amarillo/verde, debe estar conectado a un
terminal de tierra. Conectar el borne del cable de tierra 37
a la pieza por soldar.
El circuito de soldadura no debe ser situado deliberada-
mente en contacto directo o indirecto con el conductor
de protección si no en la pieza por soldar.
Si la pieza en elaboración se conectase deliberadamente
a tierra mediante el conductor de protección, la conexión
deberá ser lo más directa posible y efectuada con un
conductor de sección por lo menos igual a la del con-
ductor de retroceso de la corriente de soldadura y conec-
tado a la pieza en elaboración en el mismo punto del con-
ductor de retroceso utilizando el borne del conductor de
tierra situado inmediatamente cercano.
Deben ser tomadas todas las precauciones posibles para
evitar corrientes vagabundas de soldadura.
Encender la máquina mediante el interruptor 47.
Extraer la tobera de gas cónica 44 girándola en el senti-
do de las agujas del reloj.
Destornillar la tobera portacorriente 43.
No presionar el pulsador de la antorcha antes de
haber leído las instrucciones de uso atentamente.
Es importante asegurarse de que la máquina esté apaga-
da cada vez que se sustituye la bobina del hilo y el rodi-
llo tira hilo para evitar que el motorreductor se ponga en
marcha accidentalmente.
Presionar el pulsador de la antorcha 39 y soltarlo sólo
cuando sale el hilo.
El hilo de soldadura puede causar heridas perforadas.
No dirigir la antorcha hacia partes del cuerpo, otras per-
sonas o metales cuando se monta el hilo de soldadura.
25
26
Volver a atornillar la tobera portacorriente 43 asegurándose
de que el diámetro del orificio sea igual al hilo utilizado.
Insertar la tobera gas cónica de soldadura 44 girándola
siempre en el sentido de las agujas del reloj.
5.1 CONEXION DEL TUBO DE GAS
• La bombona de gas debe ser dotada de un reductor de
presión y de un flujómetro.
• Si la bombona estuviese colocada en la plataforma
porta bombona de la máquina, deberá estar sujeta con la
cadena correspondiente y ser de dimensiones tales que
no comprometan la estabilidad de la máquina.
• Sólo después de haber colocado la bombona, conectar
el tubo de gas que sale de la parte posterior de la máqui-
na al reductor de presión.
• Abrir la bombona del gas y regular el flujómetro a apro-
ximadamente 8/10 l./min.
ATENCION: Controlar que el gas usado sea compatible
con el material por soldar.
5.2 NOTAS GENERALES
Antes del uso de esta soldadora leer atentamente las nor-
mas CEI 26-23 - CEI CLC 62081. Además verificar la inte-
gridad del aislamiento de los cables, sea de la antorcha
como del cable de tierra.
6 SOLDADURA
6.1 SOLDADURA DEL ACERO SUAVE
6.1.1 Con protección de gas
Para las soldaduras de acero suave, se puede utilizar
ARGON 75% + CO2 25% o incluso CO2 100%.
Conectar los cables como se indica en la figura 3.
Elegir la corriente de soldadura mediante la empuñadura
del conmutador giratorio 47.
Acercarse al punto de soldadura y presionar el pulsador
de la antorcha 39.
Mover la empuñadura del potenciómetro 2 hasta obtener
una soldadura con un ruido constante y continuo.
Con la velocidad demasiado elevada, el hilo tiende a tro-
pezar con la pieza haciendo rebotar la antorcha; con una
velocidad demasiado baja el hilo se funde a gotas inter-
mitentes o el arco no permanece encendido.
Acabada la soldadura, apagar la máquina y cerrar la
bombona del gas.
Para la inclinación adecuada de soldadura ver la figura 5.
6.1.2 Sin protección de gas
Conectar los cables como se indica en la figura 4.
Si se utilizase sólo hilo animado 0,9, responderán a la
norma AWS AS.20 E71 TII o E71 TGS, adapto al utilizo sin
protección gaseosa.
Conectar la pinza del cable de tierra a la pieza por soldar.
Después de haber conectado los cables seguir las mis-
mas instrucciones ilustradas en el párrafo 5.1.1.
NOTA: para obtener soldaduras empalmadas y bien pro-
tegidas siempre de derecha a izquierda y de arriba hacia
abajo.
Para la inclinación adecuada de soldadura ver la figura 5.
6.2 SOLDADURA DEL ALUMINIO
La soldadora debe ser predispuesta como para la solda-
dura del acero suave con protección de gas, aplicando
las
siguientes variantes:
- ARGON 100% como gas de protección para la solda-
dura. - Un cordón de soldadura de composición adecua-
da al material base por soldar.
— Para soldar ALLUMAN hilo 3 + 5% silicio.
— Para soldar ANTICORODAL hilo 3 + 5% silicio.
— Para soldadura PERALUMAN hilo 5% magnesio.
— Para soldadura ERGAL hilo 5% magnesio.
Utilizar muelas y cepillos metálicos especificas para el
aluminio sin usarlos jamás con otros materiales.
RECUERDEN que la limpieza es calidad
Las bobinas de hilo deben ser conservadas dentro de
bolsas de nilón con un deshumidificador.
Para la adecuada inclinación de soldadura ver la figura 5.
6.3 SOLDADURA DEL ACERO INOXIDABLE
La soldadora debe ser predispuesta como para la solda-
dura del acero suave con protección de gas aplicando las
siguientes variantes:
Fig. 4
Fig. 3
27
— Bobina de hilo de acero inoxidable compatible con la
composición del acero por soldar.
— Bombona que contiene ARGON 98% + O2 2% (com-
posición aconsejada).
La inclinación de la antorcha y la dirección de soldadura
aconsejadas se muestran en la figura 5.
7 MANTENIMIENTO Y CONTROLES
El mantenimiento debe ser efectuada por personal cuali-
ficado.
7.1 NOTAS GENERALES
• Apagar la soldadora y desenchufar de la corriente antes
de cada operación de control y mantenimiento.
• La partes en movimiento pueden causar graves lesio-
nes.
• Mantenerse lejos de las partes en movimiento.
• LAS SUPERFICIES INCANDESCENTES pueden causar
graves quemaduras.
• Dejar enfriar antes de proceder al mantenimiento.
• Eliminar periódicamente el polvo o los materiales
extraños que eventualmente se hubieran depositado en
el transformador o en los diodos; para esto, usar un cho-
rro de aire seco y limpio.
• Al volver a montar el rodillo tirahilo, tengan cuidado de
que el canal esté alineada con el hilo y que corresponda
al diámetro del hilo usado.
• Mantener constantemente limpio el interior de la tobera
del gas para evitar la formación de puentes metálicos
constituidos por salpicaduras de soldadura entre la tobe-
ra de gas y la tobera portacorriente. Asegurarse de que el
orificio de salida de la tobera portacorriente no se haya
ensanchado excesivamente, en caso contrario sustituirlo.
• Evitar absolutamente golpear la antorcha o que sufra
golpes violentos.
7.2 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser efectua-
da por personal cualificado según la norma CEI 26-29
(IEC 60974-4).
7.2.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegu-
rarse de que el interruptor A esté en posición "O" y que el
cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior del
aparato para eliminar el polvo metálico que se haya acumu-
lado, usando aire comprimido.
7.2.2 MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA
INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que tener
cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista un
aislamiento seguro entre el lado primario y el lado secunda-
rio de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar en con-
tacto con partes en movimiento o con partes que se reca-
lientan durante el funcionamiento. Volver a montar todas las
abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar
que, si accidentalmente un conductor se rompe o se desco-
necta, se produzca una conexión entre el primario y el
secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas den-
telladas como en el aparato original.
7.3 ANOMALIAS DE USO
Fig. 5
INCONVE-
NIENTE
La distribu-
ción de la
corriente
aparece
limitada
Soldadura
con
muchas
proteccio-
nes de
metal
El alambre
no avanza
o avanza
irregular-
mente
El alambre
se bloca o
se enrolla
entre los
rollos y la
conduc-
ción de
alambre de
entrada a
la antorcha
Cordón
para soldar
poroso
CAUSA PROBABLE
Fusible de línea quemado
Diodo o diodos quemados
Esqueda electrónica quemada
Conexiones de la antorcha o de
la masa o de cualquier otra
conexión eléctrica de potencia
disminuida
Si el conmutador de regulación
de la tensión presenta un con-
tacto inseguro
Regulación equivocada de los
parámetros para soldar
Coneción insuficiente de la
masa
Rollo para el alambre con ranura
demasiado larga
Vaina obturada o tapada
Rollo aprete-alambre mal apre-
tado
Fricción del aspó porta bobina
demasiado apretada
Boquilla p. corriente opturada
Boquilla porta corriente con dia-
metro equivocado
Equivocada alineacion de la
ranura del rollo
Si el carrete va fuera de posición
Vaina obturada o tapada
Insuficiencia del gas de protec-
ción
Bordes excesivamente oxidados
para soldarlos
Boquilla gas totalmente o par-
cialmente tapada con restos
de soldadura
AJUSTE
Cambiar fusible
Cambiarlos
Cambiarla
Apretar todas las conexiones
Cambiar el conmutador
Buscar los parámetros justos
controlando el potenciómetro de
la tensión para soldar y el poten-
ciómetro que regula la velocidad
del alambre.
Controlar la eficiencia de las
conexiones
Cambiar el rollo
Desenrollarla y proceder a lim-
piarla
Apretarlo a fondo
Soltar la fricción a través de la
regulación
Cambiarla
Cambiarla
Alinearlo
Hay que acercarlo al rodillo de
arrastre del cable
Desenrollarla y limpiarla
Aumentar la capacidad del gas
Limpiar perfectamente los
bordes con un cepillo de metal
Desmontarlo y proceder a lim-
piarlo o cambiarlo poni-endo
atención a no tapar los foros de
salida del gas
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVA-
MENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco
podem ser nocivos às pessoas, portanto,
o utilizador deve conhecer as precauções
contra os riscos, a seguir listados, derivantes das ope-
rações de soldadura. Caso forem necessárias outras
informações mais pormenorizadas, consultar o manual
cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plas-
ma/soldadura pode produzir níveis de rumor
superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão
aplicar as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qual-
quer condutor produz campos electro-
magnéticos (EMF). A corrente de soldadura,
ou de corte, gera campos electromagnéti-
cos em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas
podem influenciar o funcionamento de pacemakers. Os
portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers)
devem consultar o médico antes de se aproximarem de
operações de soldadura por arco, de corte, desbaste ou
de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadu-
ra, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos para a
saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da expo-
sição aos campos electromagnéticos, deve respeitar os
seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da
pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o
cabo de massa se encontrar do lado direito do opera-
dor, também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do
maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxi-
ma possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
· Não soldar nas proximidades de recipientes à
pressão ou na presença de pós, gases ou vapo-
res explosivos. Manejar com cuidado as bombas
e os reguladores de pressão utilizados nas operações de
soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho deve ser usado somente para fins pro-
fissionais em ambiente industrial. De facto, podem
verificar-se algumas dificuldades de compatibilidade
electromagnética num ambiente diferente daquele
industrial.
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas junta-
mente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no âmbi-
to da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que
tenham terminado a sua vida útil devem ser separadas e
entregues a um empresa de reciclagem eco-compatível.
Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá
informar-se junto do nosso representante no local sobre
os sistemas de recolha diferenciada aprovados. Dando
aplicação desta Directiva Europeia, melhorará a situação
ambiental e a saúde humana!
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO SOLICITAR A
ASSISTÊNCIA DE PESSOAS QUALIFICADAS.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numera-
das da chapa.
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
28
e os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo
de soldadura ou pelo cabo podem ser mortais.
Proteja-se devidamente contra o perigo de choques
eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem pro-
vocar explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da
área de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem pro-
vocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximi-
dades e faça com que esteja uma pessoa pronta
para o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize pro-
tecções adequadas das orelhas e camisas com o
colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete,
com filtros de graduação correcta. Use uma pro-
tecção completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÃO GERAL
2.1 ESPECIFICAÇÕES
Este manual foi preparado visando instruir o pessoal
encarregado da instalação, funcionamento e manu-
tenção da máquina de soldadura.
Este aparelho é uma constante fonte de tensão, apro-
priado para soldaduras MIG/MAG e OPEN-ARC.
Ao recebê-lo, controlar se não há partes quebradas ou
avariadas.
Qualquer reclamação por perdas ou danos deve ser
feita pelo comprador ao transportador. Toda vez que
for necessário solicitar informações a respeito da
máquina de soldadura, é preciso indicar o artigo e o
número de matrícula.
2.2 ACONDICIONAMENTO
Retirar a máquina da embalagem e posicioná-la em sítio
adequadamente ventilado, possivelmente isento de poei-
ra, cuidando para não obstruir a entrada e a saída de ar
das aberturas de arrefecimento.
ATENÇÃO: UM FLUXO DE AR REDUZIDO causa sobrea-
quecimento e possíveis danos nas partes internas.
Manter um espaço livre de pelo menos 500 mm ao redor
do aparelho.
Não colocar dispositivos de filtragem nas passagens de
entrada de ar desta máquina de soldadura.
A garantia torna-se nula caso empregar qualquer tipo de
dispositivo de filtragem.
Montar as partes em dotação seguindo as indicações da
figura n. 1.
3 DESCRIÇÃO DO APARELHO
A) Interruptor.
Liga e desliga a máquina e regula também as gamas
da tensão de soldadura.
Fig. 2
Fig. 1
29
B) Manípulo de regulação.
Agindo neste manípulo ajusta-se a velocidade do fio
de soldadura.
C) Cabo de massa.
D) Luz de aviso amarela.
Acende-se somente quando o termostato interrompe
o funcionamento da máquina de soldadura.
E) Luz de aviso verde.
Indica o arranque da máquina.
F) Tocha de soldadura.
G) Manípulo.
Não deve ser utilizado para movimentos de suspensão.
4 DESCRIÇÕES GERAIS
4.1 ESPECIFICAÇÕES
Esta máquina de soldadura permite a soldagem de aço
macio, aço inoxidável e alumínio.
4.2 EXEMPLIFICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS
A máquina de soldadura foi fabricada de acordo com as
normas internacionais: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A)
- IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Número de matrícula que deve ser citado
toda vez que fizer solicitações relacionadas
à máquina de soldadura.
Transformador - Rectificador monofásico.
Característica externa da máquina.
Uo Tensão a vazio secundária. (Valor de pico)
X O factor de serviço exprime a percentagem
de 10 minutos em que a máquina de solda-
dura pode
trabalhar numa determinada corrente sem
causar sobreaquecimentos.
exemplo X = 60% A I2 = 100 A
Isto significa que a máquina de soldadura
pode soldar com uma corrente I
2
= 100A por
6 minutos de 10, isto é 60%.
I
2
Corrente de soldadura
U
2
Tensão secundária com corrente de solda-
dura I
2
U
1
Tensão nominal de alimentação.
1~ 50/60 Hz Alimentação monofásica 50/60 Hz.
I1 máx. É o valor máximo da corrente absorvida.
I1 ef. É o valor máximo da corrente efectiva absorvi-
da considerando factor de serviço.
IP21S Grado de protección de la carcasa.
Grado 1 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es pre-
visto para trabajar en el exterior bajo precipitacio-
nes, si no está protegido.
Idónea para trabalhar em ambientes com
risco acrescentado.
OBS.: O aparelho foi projectado para trabalhar em
ambientes com grau de poluição 3. (Veja IEC 664).
S
4.3 DESCRIÇÃO DA PROTECÇÃO.
Este aparelho é protegido por um termostato, normal-
mente fechado, posicionado no transformador de potên-
cia.
Quando o termostato intervém, a máquina pára de soldar,
enquanto que o moto-ventilador continua a funcionar e a
luz de aviso amarela se acende.
Após a intervenção, esperar alguns minutos, de modo a
permitir o arrefecimento do gerador.
5 FUNCIONAMENTO
A instalação da máquina deve ser efectuada por pessoal
qualificado. Todas as ligações devem ser efectuadas
conforme as normas vigentes e nos termos da lei contra
acidentes no trabalho (veja norma
CEI 26-23 - CEI CLC 62081).
Controlar se o diâmetro do fio corresponde com o diâ-
metro indicado no alimentador de fio e montar a bobine
do fio. Certificar-se que o fio de soldadura passe dentro
do cano do alimentador de fio 7.
Antes de ligar o cabo de alimentação 23, certificar-se que
a tensão de rede corresponda com aquela da máquina de
soldadura, em seguida:
a) em caso de uma ligação permanente no sistema de
alimentação sem ficha, é necessário prever um
interruptor geral, de capacidade adequada, de acor-
do com os dados descritos na placa.
b) em caso de uma ligação com ficha, usar ficha de
capacidade adequada, de acordo com os dados
descritos na placa. Neste caso a ficha deve ser usada
para desligar completamente a máquina da rede,
após ter levado o interruptor 47 para a posição "O".
O conductor amarelo-verde deve ser ligado no terminal
de terra. Ligar o alicate do cabo de massa 37 na parte a
soldar.
O circuito de soldadura não deve ser colocado proposi-
tadamente em contacto directo ou indirecto com o con-
dutor de protecção, mas sim em contacto com a parte a
soldar.
Se a parte que está a ser trabalhada for ligada proposita-
damente à terra, através do conductor de protecção, a
ligação deverá ser o mais directa possível e deverá ser
efectuada com um conductor de secção pelo menos
igual àquela do conductor de retorno da corrente de sol-
dadura e ligada à parte que está a ser trabalhada no
mesmo ponto do conductor de retorno, utilizando o ali-
cate do conductor de retorno ou então utilizando um
segundo alicate de massa, colocado nas proximidades.
Todas as precauções deverão ser tomadas para evitar
correntes de soldadura vagantes.
Ligar a máquina através do interruptor 47.
Retirar o bocal cónico 44 girando-o no sentido horário.
Desaparafusar o bico porta corrente 43.
Não carregar no botão da tocha antes de ter lido cui-
dadosamente as instruções de uso.
É importante certificar-se que a máquina esteja desligada
toda vez que a bobine do fio e o rolo alimentador de fio
forem substituídos, para evitar que o motor de alimen-
tação do fio arranque accidentalmente.
Carregar no botão da tocha 39 e libertá-lo somente após
a saída do fio.
30
O fio de soldadura pode perfurar e causar feridas graves.
Não dirigir a tocha para partes do corpo, para outras pes-
soas ou para metais quando estiver a montar o fio de sol-
dadura. Aparafusar novamente o bico porta corrente 43,
certificando-se que o diâmetro do orifício seja igual ao fio
utilizado.Enfiar o bocal cónico de soldadura 44, girando-
o sempre no sentido horário.
5.1 LIGAÇÃO DO TUBO GÁS
• A garrafa de gás deve ser equipada com um redutor de
pressão e com um fluxómetro.
• Se a garrafa for posicionada no plano porta garrafa da
máquina, deverá ser fixada com a corrente e deverá ter
uma dimensão tal que não comprometa a estabilidade da
máquina.
• Somente após ter posicionado a garrafa, ligar o tubo de
gás, que sai da parte posterior da máquina, no redutor de
pressão.
• Abrir a garrafa de gás e regular o fluxómetro em aprox.
8/10 lt./min.
ATENÇÃO: Controlar se o gás usado é compatível com o
material a soldar.
5.2 OBSERVAÇÕES GERAIS
Antes de usar esta máquina de soldadura, ler cuidadosa-
mente as normas CEI 26-23 - CEI CLC 62081. Além disso,
verificar a integridade do isolamento dos cabos, da tocha
e do cabo de massa.
6 SOLDADURA
6.1 SOLDADURA DO AÇO MACIO.
6.1.1 Com protecção de gás.
Para soldaduras de aço macio pode-se utilizar ÁRGON
75%+CO2 25% ou CO2 100%.
Ligar os cabos como indicado na figura n. 3.
Escolher a tensão de soldadura através do manípulo do
comutador rotativo 47.
Aproximar-se do ponto de soldadura e carregar no botão
da tocha 39.
Agir no manípulo do potenciómetro 2 até que se tenha
uma soldadura com um ruído constante e contínuo.
Com a velocidade muito elevada, o fio pode fixar-se na
peça, fazendo saltar a tocha; com uma velocidade muito
baixa, o fio derrete em gotas desordenadas ou o arco não
permanece aceso. Quando terminar a soldadura desligar
a máquina e fechar a garrafa do gás.
Para uma justa inclinação da soldadura, veja figura n. 5.
6.1.2 Sem protecção de gás
Ligar os cabos seguindo as indicações da figura n. 4.
Deve-se utilizar somente fio fluxado ø 0.9 apropriado
segundo a norma AWS AS.20 E71 TII ou então E71 TGS,
apropriado para o uso sem protecção gasosa.
Ligar a pinça do cabo de massa à parte a soldar.
Após ter ligado os cabos seguir as mesmas instruções
indicadas no parágrafo 5.1.1.
OBS.: para obter soldaduras unidas e bem protegidas
agir sempre da esquerda para a direita e do alto para o
baixo. No final de cada soldadura remover a escória. Para
uma justa inclinação durante a soldadura, veja figura n. 5.
6.2 SOLDADURA DO ALUMÍNIO
A máquina de soldadura deve ser predisposta como para
a soldadura do aço macio com protecção de gás, apli-
cando as seguintes variantes:
- ÁRGON 100% como gás de protecção para a soldadura.
- Um fio de aporte de composição adequada ao material
básico que se está a soldar.
— Para soldadura ALLUMAN fio 3÷5% silício.
— Para soldadura ANTICORODAL fio 3÷5% silício.
— Para soldadura PERALUMAN fio 5% magnésio.
— Para soldadura ERGAL fio 5% magnésio.
Utilizar molas e escovas específicas para o alumínio,
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
31
nunca usá-las em outros materiais.
LEMBRE-SE que limpeza significa qualidade!
As bobines de fio devem ser conservadas dentro de
sacos de náilon com um desumidificador.
Para uma justa inclinação durante a soldadura, veja a
figura 5.
6.3 SOLDADURA DO AÇO INOXIDÁVEL
A máquina de soldadura deve ser predisposta como para
soldadura de aço macio com protecção de gás, aplican-
do as seguintes variantes:
— Bobine de fio de aço inoxidável compatível com a
composição do aço a soldar.
— Garrafa contendo ÁRGON 98%+O2 2% (composição
recomendada).
A inclinação da tocha e a direcção de soldadura reco-
mendadas estão ilustradas na figura 5.
7 MANUTENÇÃO E CONTROLOS
A manutenção deve ser efectuada por pessoal qualificado.
7.1 OBSERVAÇÕES GERAIS
• Desligar a máquina de soldadura e retirar a ficha de ali-
mentação da tomada antes de qualquer operação de
controlo e manutenção.
• As partes em movimento podem causar graves lesões.
• Mantenha-se afastado das partes em movimento.
• AS SUPERFÍCIES INCANDESCENTES podem causar
queimaduras graves.
• Deixar arrefecer antes de proceder na manutenção.
• Retirar periodicamente o pó ou os materiais estranhos
que eventualmente estiverem depositados no transfor-
mador ou nos diodos; para fazê-lo, usar um jacto de ar
seco e limpo.
• Ao remontar o rolo alimentador de fio cuide para que o
cano se encontre alinhado ao fio e para que a mesma
corresponda com o diâmetro do fio usado.
• Mantenha constantemente limpo o interior do bocal
cónico de modo a evitar pontes metálicas constituídas
por borrifos de soldadura entre o bocal cónico e o bico
porta corrente. Certificar-se que o orifício de saída do
bico porta corrente não se tenha alargado excessiva-
mente, caso contrário substituí-lo.
• Evite, de modo absoluto, bater a tocha ou submetê-la
a choques violentos.
7.2 MANUTENÇÃO
Cada trabalho de manutenção deve ser executado por
pessoal qualificado respeitando a norma CEI 26-29 (IEC
60974-4).
7.2.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certifique-
se que o interruptor A esteja na posição "O" e que o cavo
de alimentação esteja desligado da rede eléctrica.
Também é necessário limpar periodicamente o pó metálico
acumulado no interior do aparelho utilizando ar comprimido.
ANOMALIA
Distribuiç
ão de
corrente
limitada
Soldadu-
ra com
muitas
projecçõe
s de
metal
O fio não
avança
ou
avança
irregular-
mente
O fio blo-
queia-se
e enrola-
se entre
rolos e
guia do
fio de
entrada
na tocha
Porosida
de no
cordão
de solda-
dura
CAUSA PROVÁVEL
Fusível de linha queimado
Diodo ou diodos queimados
Placa electrónica queimada
Ligações eléctricas de
potência tocha ou massa
desapertadas
Comutador regulação tensão
com um contacto incerto
Errada regulação dos parâ-
metros de soldadura
Ligações de massa insufi-
cientes
Cano rolo alimentador de fio
muito largo
Guia obturada ou obstruída
Rolo de premer fio não
estreito
Bico porta corrente obturado
Diâmetro bico porta corrente
errado
Cano do rolo não alinhado
Guia obturada ou obstruída
Insuficiência do gás de pro-
tecção
Extremidades a soldar muito
oxidadas
Bocal cónico parcialmente
ou totalmente obstruído
pelos borrifos
SOLUÇÃO
Substituir fusível
Substituir
Substituí-la
Apertar todas as ligações
Trocar o comutador
Regulá-los com os potenció-
metros tensão de soldadura
e velocidade fio.
Controlar sua eficiência
Substituir o rolo
Retirá-la e limpá-la
Apertá-lo
Substituí-lo
Substituí-lo
Alinhá-lo
Retirá-la e limpá-la
Aumentar a capacidade do
gás
Limpá-los cuidadosamente
com uma escova metálica
Desmontá-lo e limpá-lo cui-
dando para não obstruir os
orifícios de saída do gás, ou
então substituí-lo.
7.2.2 CUIDADOS APÓS UM TRABALHO DE
REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
em reordenar a cablagem de modo que haja um isolamento
seguro entre o lado primário e o lado secundário da máqui-
na. Evite que os fios possam entrar em contacto com par-
tes em movimento ou partes que aqueçam durante o fun-
cionamento. Montar novamente todas as braçadeiras como
no aparelho original, de modo a evitar que, se um condutor
se parte ou desliga acidentalmente, possa haver uma
ligação entre o primário e o secundário.
Montar também os parafusos com as anilhas dentadas
como no aparelho original.
7.3 ANOMALIA
32
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAIT-
TEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS KAIKKI-
EN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA
LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA
KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN
KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ
TYÖSKENTELEVILLE HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi
seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilan-
teisiin. Mikäli kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi
.3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydes-
sä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia meluarvo-
ja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua vastaan lain
määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodos-
tuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta
synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen
ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan.
Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyt-
täjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät
voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia terveys-
haittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia
ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa synty-
vien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja maakaapeli
niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdol-
lista kiinnittämällä ne toisiinsa teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita kehosi
ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi- / hitsa
uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hit-
sauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella on myös
maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee kehosi oikeal-
la puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus kohtaa
kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen välittö-
mässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttii-
den jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä
kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisis-
sa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopi-
vuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista
tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväk-
syttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaa-
nottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedu-
stella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäri-
stön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN
TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä hit-
sauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä niistä.
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
33
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut ovat
hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti sähköisku-
vaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa pal-
jain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja
maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä lait-
teeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle
haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2 Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestel-
män avulla.
2.3 Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjäh-
dyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2 Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipa-
lon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä lähei-
syydessä ja varmista, että paikalla on aina henkilö, joka
on valmis käyttämään sitä.
3.3 Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja sil-
miin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia kuu-
losuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä koko-
naamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukai-
nen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia
toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
2.1 MÄÄRITELMÄT
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa riittävät tied-
ot hitsauslaitteen asennukseen, käyttöön ja huoltoon val-
tuutetuille henkilöille.
Tämä laite on vakiojännitelähde, joka sopii MIG/MAG ja
OPEN-ARC hitsauksiin.
Tarkista vastaanoton yhteydessä, etteivät sen osat ole
rikki tai viallisia.
Hitsauslaitteen hankkijan on esitettävä mahdolliset
menetyksiin tai vaurioihin liittyvät valitukset laitteen
myyjälle. Ilmoita tuotteen nimi ja sen sarjanumero aina,
kun kaipaat hitsauslaitteeseen liittyviä lisätietoja.
2.2 SIJOITUS
Pura kone pakkauksesta ja sijoita se hyvin ilmastoituun ja
mahdollisuuksien mukaan pölyttömään paikkaan.
Varmista, ettei koneen ilmanvaihtoaukkojen edessä ole
ilmankiertoa estäviä kappaleita.
VAROITUS: VÄHENTYNYT ILMANKIERTO aiheuttaa kon-
een ylikuumenemisen ja voi vaurioittaa koneen sisäpuo-
lisia osia.
Jätä koneen ympärille vähintäin 500mm:n vapaata tilaa.
Älä koskaan peitä hitsauskoneen ilmanottoaukkoja suo-
dattimella.
Kaikki takuuehdot raukeaa, jos ilmanottoaukkojen edessä
käytetään minkä tahansa tyyppisiä suodattimia.
Asenna koneen mukana tulevat osat kuvan 1 mukaan.
3 KUVAUS KONEEN KÄYTTÖLAITTEISTA
A) Kytkin
Kytkimellä kytketään virta päälle ja pois, sekä sää
detään hitsausvirta-alue.
B) Säätönuppi
Tällä säätönupilla säädetään langansyöttönopeus.
C) Maajohto
D) Keltainen merkkivalo
Palaa silloin kun lämpösuoja on pysäyttänyt koneen.
E) Vihreä merkkivalo
Ilmaisee, että koneessa on virta päällä.
F) Hitsauspoltin
G) Kahva
Konetta ei saa nostaa tästä kahvasta.
kuva. 2
Kuva. 1
34
4 YLEISKUVAUS
4.1 SOVELTUVUUS
Tällä koneella voidaan hitsata rakenneteräksiä, ruostum-
attomia teräksiä sekä alumiinia.
4.2 KONEKILVEN MERKKIEN SELITYKSET
Kansainvälinen standardi jonka mukaan hitsauskone on val-
mistettu: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A) - IEC 61000-3-
11 - IEC 61000-3-12.
Valmistusnumero joka on aina ilmoitettava
kaikissa konetta koskevissa kysymyksissä.
Yksivaihe-tasasuuntaaja- muuntaja.
Koneen ulkopuoliset ominaisuudet
Uo Tyhjäkäyntijännite ( peak arvo )
X Käyttösuhde prosentteina. Ilmoittaa
prosenttia 10 minuutissa, jonka kone
toimii annetulla virralla ylikuumenematta.
Esim. X=60% I
2
= 100A, tämä tarkoittaa, että
konetta voidaan käyttää I
2
= 100A:n virralla
6 min. 10 minuutin aikajaksossa 60%).
I
2
Hitsausvirta
U
2
Toisiojännite hitsausvirralla I
2
U
1
Liitäntäjännite 1~ vaihe 50/60Hz liitännälle
I1 max. Suurin sallittu liitäntävirta
I1 eff Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho
IP21S Koteloinnin suojausluokka
1-luokka toinen numero, tarkoittaa, että tämä
laite voidaan varastoida, mutta sitä ei voida
käyttää ulkona sateessa jos sitä ei ole suojattu
sateelta.
Soveltuu käytettäväksi alueella jossa on
kohonnut käyttöriski.
HUOM. Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla
alueilla työskentelyyn. ( katso IEC 664).
4.3 SUOJALAITTEET
Tämä laite on varustettu lämpösuojalla joka on sijoitettu
muuntajan päälle.
Kun lämpösuoja on pysäyttänyt koneen jatkaa koneen
tuuletin koneen jäähdytystä ja keltainen merkkivalo palaa.
Odota muutama minuutti, että kone ehtii kunnolla jäähtyä
ennenkuin jatkat hitsaamista.
5 ASENNUS
Tämän koneen saa asentaa vain täysin ammattitaitoinen
henkilö. Kaikki liitännät tulee suorittaa voimassa olevien
lakien ja turvallisuusmääräysten mukaan.
( kts standardit CEI 26-23 - CEI CLC 62081)
Asenna koneeseen hitsauslankakela ja tarkista, että lan-
gansyöttöpyörien urat on käytettävän lankakoon mukai-
set. Tarkista, että hitsauslanka sopii syöttöpyörän 7
uraan.
Ennenkuin kytket liitäntäkaapelin 23 sähköverkkoon, tar-
kista, että liitäntäjännite on koneen konekilven mukainen.
S
a) Jos kone asennetaan kiinteästi sähköverkkoon ( ei
pistotulpalla), on liitäntäjohto varustettava pääky-
tkimellä, jonka kapasiteetti on vähintäin koneen
ottotehon mukainen.
b) Jos liitäntä tehdään pistotulpan avulla tulee pisto-
tulpan kapasiteetin olla vähintäin koneen o ttote-
hon mukainen.
Pistotulppa käytettäessä tulee pistotulppa aina
irrottaa sähköverkosta sen jälkeen kun koneesta on
katkaistu virta kytkimel lä 47 " O"= off asento.
Kone on aina suojamaadoitettava liitäntäkaapelin keltavi-
hreän suojamaajohdon avulla, kytkemällä tämä keltavi-
hreä suojamaajohdin liitännän suojamaadoitusnapaan.
Liitä maadoituspuristin 37 hitsattavaan kappaleeseen.
Työkappaletta lukuunottamatta, hitsausvirtapiiri ei saa
olla suorassa tai epäsuorassa kontaktissa suojamaadoi-
tukseen.
Mikäli työkappale halutaan tarkoituksella suojamaadoit-
taa, tulee kytkentä tehdä siten, että se on mahdollisim-
man lyhyt ja suora. Suojamaadoitusjohtimena saa käyttää
sellaista kaapelia jonka poikkipinta-ala on vähintään yhtä
suuri kuin maakaapelin. Sen lisäksi tulee suojamaadoitus
kytkeä työkappaleeseen samaan pisteeseen kuin maaka-
apeli, joko maadoituspuristimen avulla tai käyttämällä sitä
varten ylimääräistä maadoituspuristinta. Kaikki vuotovir-
rat on pyrittävä ehkäisemään ennalta.
Kytke koneeseen virta päälle kytkimellä 47
Irrota polttimesta kaasusuutin 44 kääntämällä myötäpäi-
vään. Irrota virtasuutin 43.
Älä paina polttimen kytkintä ennenkuin olet lukenut
käyttöohjeen huolellisesti.
On tärkeää, että kone on kytketty pois päältä, kun siihen
vaihdetaan lankakelaa tai langansyöttöpyörää, ettei lan-
gansyöttömoottori vahingossa käynnistyisi ja aiheuttaisi
onnettomuutta vaihdon aikana.
Paina polttimen kytkintä 39 ja pidä se painettuna kunnes
hitsauslanka tulee ulos polttimesta.
Ulostuleva hitsauslanka saattaa aiheuttaa vakavia
pistohaavoja siksi.
Älä milloinkaan suuntaa poltinta itseäsi, muita henkilöitä
tai mitään metallia kohti kun syötät lankaa sen läpi.
Varmista, että virtasuutin 43 on tarkoitettu käytettävälle
lankakoolle ja ruuvaa se takaisin paikalleen.
Kiinnitä kaasusuutin 44 polttimeen myötäpäivään kier-
täen.
5.1 KAASULETKUN LIITTÄMINEN
• Kaasupullo on aina varustettava paineensäätimellä ja
virtausmittarilla.
• Jos kaasupullo asennetaan koneessa olevaan pullonpi-
timeen, tulee sen olla kooltaan käyttötarkoitukseen sopi-
van. Lisäksi se on aina kiinnitettävä pullotelineeseen kiin-
nitysketjuilla.
• Liitä kaasuletku koneen takana olevaan paineensääti-
meen vasta sitten, kun kaasupullo on tukevasti kiinnitet-
ty pullotelineeseen.
• Avaa kaasupullon venttiili ja säädä kaasunvirtaus n. 8 -
10 l /min.
VAROITUS: varmista aina että käytettävä suojakaasu
sopii hitsattavalle materiaalille.
35
5.2 YLEISOHJEET
Ennen kuin käytät tätä hitsauskonetta lue huolellisesti
ädökset CEI 26-23 - CEI CLC 62081. Tarkista myös, että
koneen liitäntäkaapelin, maajohdon ja polttimen -eristeet
ovat kunnossa.
6 HITSAUS
6.1 RAKENNETERÄSTEN HITSAUS
6.1.1 Hitsaus suojakaasua käyttäen
Hitsattaessa rakenneteräksiä tulee suojakaasuna käyttää
joko 75%ARGONIA+25%CO2 tai 100% CO2.
Valitse hitsaukselle sopiva virta-alue kiertokytkimellä 47.
Vie hitsauspoltin lähelle hitsattavaa kohtaa ja paina poltti-
men kytkintä 39.
Säädä potentiometrin nupista 2 kunnes hitsausääni on
tasainen ja jatkuva.
Jos langansyöttönopeus on liian suuri, pyrkii hitsauslanka
koskettamaan hitsattavaan kappaleeseen ja aiheuttaa
polttimen hypähtelyä. Jos nopeus on liian pieni, sulaa hit-
sauslanka pisaroina ja valokaari ei ole vakaa.
Sammuta kone ja sulje kaasupullon venttiili kun olet
lopettanut hitsaamisen.
Kts.kuvasta 5 oikea hitsauskulma.
6.1.2 Hitsaus ilman suojakaasua
Liitä kaapelit kuvan 4 osoittamalla tavalla.
Käytä vain standardien AWS AS.20 E71 TII tai E71 TGS
mukaista 0,9 mm täytelankaa, jotka soveltuvat hitsauk-
seen ilman suojakaasua.
Kiinnitä maadoituspuristin työkappaleeseen.
Kun olet kiinnittänyt maadoituspuristimen, toimi käyttöo-
hjeen kohdassa 5.1.1. annettujen ohjeiden mukaan.
Huom. Hyvän hitsauksen lopputuloksen aikaansaamisek-
si , hitsaa aina vasemmalta oikealle ja ylhäältä alas.
Poista lopuksi kaikki kuona hitsatusta kohdasta.
Kts.kuvasta 5 oikea hitsauskulma.
6.2 ALUMIININ HITSAUS
Koneen toiminnot tulee olla asetettuna kuten teräksen hit-
sauksessa seuraavia muutoksia lukuunottamatta:
- Käytä suojakaasuna 100% ARGONIA.
- Käytä hitsauslankaa jonka koostumus vastaa hitsatta-
vaa materiaalia.
— ALUMAN:n hitsauksessa käytä hitsauslankaa jossa 3
- 5% silikonia.
— ANTICORODAL:n hitsauksessa käytä hitsauslankaa
jossa on 3 - 5% silikonia.
— PERALUMAN:n hitsauksessa käytä hitsauslankaa
jossa on 5% magnesiumia.
— ERGAL:n hitsauksessa käytä hitsauslankaa jossa on
5% magnesiumia.
Käytä puhdistukseen vain sellaista hiomalaikkaa tai
harjaa jotka on tarkoitettu alumiinia varten.
Älä koskaan käytä näitä työkaluja muille materiaaleille.
MUISTA puhtaus vaikuttaa laatuun.
Hitsauslankakelat tulee säilyttää muovipusseissa joissa
on kosteudenpoistoainetta.
Katso kuvasta 5 polttimen oikea kallistuskulma.
6.3 RUOSTUMATTOMAN TERÄKSEN HITSAUS
Koneen toiminnot tulee olla asetettuna kuten teräksen hit-
sauksessa seuraavia muutoksia lukuunottamatta:
— Käytä hitsauslankana lankaa jonka koostumus vastaa
hitsattavaa terästä.
— Suojakaasuna seoskaasua jonka koostumus on
98%ARGONIA + 2% O2 ( suositeltava koostumus)
Suositeltava poltinkulma ja hitsaussuunta ilmenee
kuvasta 5.
Kuva. 5
Kuva. 4
Kuva. 3
36
7 HUOLTO JA TARKISTUKSET
7.1 YLEISOHJEET
• Sammuta kone ja irrota pistotulppa sähköverkosta
ennen kuin teet sille huolto tai tarkistustoimenpiteitä.
• Liikkuvat osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja
• Älä koske liikkuviin osiin
• KUUMAT PINNAT voivat aiheuttaa vakavia palovam-
moja.
• Anna laitteen jäähtyä ennen kuin huollat sitä
• Määrävälein puhdista muuntaja ja diodit pölystä ja vie-
raista aineista, kuivan ja puhtaan paineilman avulla.
• Langansyöttöpyöriä vaihdettaessa tulee tarkistaa, että
uudet pyörät sopii käytettävälle lankakoolle.
• Pidä kaasusuuttimen sisäpinnat puhtaina roiskeista, niin
ettei kaasu- ja virtasuuttimen väliin pääse muodostumaan
oikosulkua. Tarkista virtasuutin ja vaihda se uuteen jos
sen reikä on suurentunut.
• Älä hakkaa polttimella tai käytä sitä vasarana.
7.2 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa lai-
tetta standardin CEI 26-29 (IEC 60974-4) mukaan.
7.2.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos laitteen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin
A on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti laitteen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
7.2.2 KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen, niin
että laitteen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti toisi-
staan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia tai toiminnan
aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki nippusiteet takaisin
alkuperäisille paikoilleen, ettei johtimen tahaton rikkoutumi-
nen aiheuta liitäntää ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin alkuperäi-
sille paikoilleen.
VIKA
Hitsausk
oneesta
tulee
rajoitetu-
sti virtaa..
Hitsattae
ssa muo-
dostuu
runsaasti
roiskeita.
Hitsausla
nka
takertelee
syöttöpy
örien ja
laganjoh-
timen
ohjaimen
välillä.
Lankaa ei
tule tai
epätasai-
nen lan-
gan-
syöttöno-
peus
Huokoine
n hitsau-
spalko
MAHDOLLINEN VIKA
Sulake palanut
Diodi tai diodit palaneet
Vioittunut piirikortti
Poltin, maakaapeli tai jokin
muu sähköinen liitos
löyhtynyt.
Virransäätökytkimessä irron-
nut liitos.
Hitsausparametrit asetettu
väärin.
Puutteellinen maadoitus
Vääränkokoinen virtasuutin
Väärä langansyöttöpyörä
sovitus
Tukkeutunut langanjohdin
Langansyöttöpyörän urat
liian leveät käytettävälle
lankakoolle
Lankakela huonosti kiinnitetty
Virtasuutin tukkeutunut
Väärä suojakaasu
Yhteen hitsattavien osien
reunat happettuneet
Kaasusuutin tukkeutunut roi-
skeista
KORJAUS
Vaihda sulake
Vaihda uuteen
Vaihda uuteen
Kiristä liitokset
Vaihda kytkin
Valitse oikeat hitsauspara-
metrit virta-aluekytkimen ja
langansyöttönopeuden sääti-
mellä.
Tarkista maadoitusliitäntä
Vaihda
Korjaa sovitus
Poista ja puhdista
Vaihda syöttörulla
Poista ja puhdista
Kiristä
Vaihda
Lisää kaasunvirtausta
Puhdista reunat metalli
harjalla Irrota ja puhdista tai
vaihda tarvittaessa
7.3 OHJEET VIANETSINTÄÄN
37
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN BRUG
AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL GEMMES OG
OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS DRIFTSLEVETID PÅ
ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN
UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR
SVEJSEREN OG ANDRE PERSONER.
Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbun-
det med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor.
Yderligere oplysning kan fås ved bestilling af manualen art.
nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB.
Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning kan
dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte
niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret,
der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter
omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra høj
strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livs-
nødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte lægen,
inden de selv udfører eller nærmer sig steder, hvor buesvejs-
ning, skæresvejsning, flammehøvling eller punktsvejsning
udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning eller
skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici, der
stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
- Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejse
kablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem om
muligt sammen.
- Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejse-
kablet rundt om kroppen.
- Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholder-
eller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig til højre for
operatøren, skal også elektrodeholder- eller svejsekablet
være på højre side.
- Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt på
svejseeller skæreområdet.
- Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er under
tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv, gas eller
dampe. Vær forsigtig i forbindelse med håndtering af
gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbin-
delse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med angivel-
serne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.(Cl. A)
Apparatet må kun anvendes til professionel brug i industri-
el sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet
med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet,
såfremt apparatet ikke anvendes i industriel sammen-
hæng.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRO-
NISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles
særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direk-
tivet 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr (WEEE), som er inkorporeret i den nationale lov-
givning. Apparaternes ejer skal indhente oplysninger ved-
rørende de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale
repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv for-
bedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL DER
RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets numme-
rerede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under
spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og
metalting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man skal
beskytte sig på en passende måde mod faren for elek-
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
38
triske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden
med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadi-
gede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde
på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden
og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrænd-
inger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt gra-
dation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden
der foretages en hvilken som helst operation på den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
2 GENEREL BESKRIVELSE
2.1 SPECIFIKATIONER
Denne vejledning er udarbejdet med det formål at yde
oplysninger til det personale, der har til opgave at udføre
installering og forestå brug og vedligeholdelse af svejse-
maskinen.
Dette apparat er en konstant spændingskilde, egnet til
MIG/MAG og OPEN-ARC svejsning.
Ved modtagelse af apparatet skal man kontrollere, at der
ikke er ødelagte eller beskadigede dele.
Køberen skal forelægge ethvert krav om erstatning
for tab eller beskadigelser for fragtføreren. Hvis man
ønsker oplysninger om svejsemaskinen bedes man
angive varen og serienummeret.
2.2 PLACERING
Pak svejsemaskinen ud og anbring den i et korrekt udluf-
tet lokale, helst uden støv; vær opmærksom på ikke at til-
dække indgangen og udgangen for luften i afkøling-
såbningerne.
PAS PÅ: EN REDUCERET LUFTSTRØM medfører over-
opvarmning og mulig beskadigelse af de interne dele.
Oprethold mindst 500 mm frit rum udenom apparatet
Anbring ikke nogen form for filterindretning for luftgen-
nemgangsstederne på denne svejsemaskine.
Garantien vil bortfalde, hvis der anvendes nogen form fil-
terindretning.
Monter de medfølgende enkeltdele, som illustreret på fig. 1.
3 BESKRIVELSE AF APPARATET
A) Afbryder.
Tænder og slukker maskinen, og indstiller også områ-
derne for svejsespændingen.
B) Indstillingsknap.
Ved indstilling på denne knap reguleres svejsetrådens
hastighed.
C) Stelkabel.
D) Gul lysdiode.
Tændes kun, når termostaten afbryder svejsemaski-
nens funktion.
E) Grøn lysdiode.
Denne lampe angiver at maskinen er tændt.
F) Svejsebrænder.
G) Greb.
Må ikke anvendes til løftning.
Fig. 2
Fig. 1
39
4 GENERELLE BESKRIVELSER
4.1 SPECIFIKATIONER
Denne svejsemaskinen kan svejse blødt stål, rustfrit stål
og aluminium.
4.2 FORKLARING AF DE TEKNISKE DATA
Svejsemaskinen er bygget i overens stemmelse med
disse internationale standarder: EN60974.1 - IEC 60974-
10 (Cl. A) - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Serienummer der altid skal oplyses ved
henvendelser, der vedrører svejsemaskinen.
Enfaset transformer - ensretter.
Eksterne karakteristika for maskinen.
Uo Sekundær spænding uden belastning.
(Topværdi)
X Intermittensen udtrykker den procentdel af
10 minutter, hvor svejsemaskinen kan arbej-
de med en bestemt strøm uden at forårsage
overopvarmning: for eksempel X = 60% A I
2
= 100 A. Dette betyder, at svejsemaskinen
kan svejse med en strøm I
2
= 100A i 6 minutter
ud af 10 d.v.s. 60%.
I
2
Svejsestrøm
U
2
Sekundær spænding med I
2
svejsestrøm.
U
1
Nominel forsyningsspænding.
1~ 50/60 Hz Enfaset forsyning 50/60 Hz
I1 max. Den maksimale optagne strømværdi.
I1 aktiv Den maksimale optagne aktive strømværdi,
når man tager højde for procentsatsen for driften
IP21S Beskyttelsesgrad for kapsling.
Grad 1 som andet ciffer betyder, at dette apparat
kan opbevares udendørs, men apparatet er ikke
egnet til udendørs arbejde i nedbør, medmindre
apparatet beskyttes på passende måde.
Egnet til arbejde i omgivelser med forhøjet
risiko.
BEMÆRK: apparatet er endvidere udviklet til arbejde i
omgivelser med forureningsgrad 3. (se IEC 664).
4.3 BESKRIVELSE AF BESKYTTELSEN.
Dette apparat er beskyttet af en normalt lukket termostat,
der er anbragt på effekttransformeren.
Når termostaten aktiveres, ophører maskinen med at
svejse, mens ventilatoren fortsætter med at være i funkti-
on, og den gule lysdiode tændes.
Efter aktiveringen skal man vente nogle minutter, således
at strømkilden kan blive afkølet.
5 IDRIFTSÆTTELSE
Installeringen af maskinen skal udføres af erfarent perso-
nale. Tilslutningerne skal udføres i overensstemmelse
med de gældende standarder, og under overholdelse af
lovgivningen til forebyggelse af arbejdsulykker (standard
CEI 26-23 - CEI CLC 62081)
Kontrollér at trådens diameter stemmer overens med den
diameter, der er angivet på rullen, og montér trådspolen.
Sørg for at svejsetråden løber i rullens rille 7.
Inden forsyningskablet 23 tilsluttes, skal man sikre, at
netspændingen stemmer overens med svejsemaskinens
spænding, d.v.s.:
S
a) ved permanent tilslutning af forsyningsan-
lægget uden stik, skal man sørge for at installe-
re en hovedafbryder med passende kapacitet i
overensstemmelse med oplysningerne på skiltet.
b) ved tilslutning med stik, skal man anvende et
med egnet kapacitet i overensstemmelse med
oplysningerne på skiltet. I dette tilfælde skal
stikket anven des til at afbryde maskinen fulds-
tændigt fra nettet, efter at afbryderen 47 er stil-
let på "O".
Den gul-grønne leder skal være tilsluttet til jordforbindel-
sen. Tilslut stelkablets klemme 37 til svejseemnet.
Svejsekredsen må ikke med vilje sættes i direkte eller
indirekte kontakt med beskyttelseslederen, med mindre
det drejer sig om svejseemnet.
Hvis emnet under forarbejdning med vilje jordforbindes
gennem beskyttelseslederen, skal forbindelsen være så
direkte som muligt, og være udført med en leder, der har
et tværsnit mindst lig med tværsnittet på returlederen for
svejsestrømmen, samt være forbundet til emnet under
forarbejdning på samme punkt som returlederen, enten
ved hjælp af returlederens klemme eller ved hjælp af en
yderligere stelklemme, anbragt i den umiddelbare
nærhed.
Der skal træffes alle forholdsregler for at undgå vagabon-
derende svejsestrøm.
Tænd maskinen ved hjælp af afbryderkontakten 47.
Træk svejsepistolens gasdyse 44 ud ved at dreje den med
uret. Skru den strømførende dyse 43 af.
Tryk ikke på brænderens knap før brugervejledningen
er læst helt igennem.
Det er meget vigtigt at sørge for, at maskinen er slukket,
hver gang man udskifter trådspolen og trådfremførings-
rullen, for at undgå at denne starter utilsigtet.
Tryk på svejsemaskinens trykknap 39 og slip den først,
når tråden kommer ud.
Svejsetråden kan medfører læsioner, fordi den kan
bore sig ind i legemsdele.
Ret aldrig svejsepistolen mod legemsdele, andre perso-
ner eller metalkomponenter, når svejsetråden køres frem.
Skru den strømførende dyse 43 på igen, og sørg for at
hullets diameter svarer til den anvendte tråd.
Indsæt svejsepistolens gasdyse 44 ved at dreje den med
uret igen.
5.1 TILSLUTNING AF GASSLANGEN
• Flasken med gas skal være udstyret med en trykreduk-
tionsventil og et flowmeter.
• Hvis flasken er placeret på flaskeholderfladen på maski-
nen, skal den fastgøres med kæden, og desuden have
dimensioner, der ikke får negativ indflydelse på maski-
nens stabilitet.
• Først efter at flasken er blevet placeret, skal man tilslut-
te gasslangen, der kommer fra bagsiden af maskinen, til
trykreduktionsventilen.
• Åbn gasflasken og regulér flowmeteret på cirka 8/10 l/min.
PAS PÅ: kontrollér at den anvendte gas er kompatibel
med det materiale, der skal svejses.
5.2 GENERELLE OPLYSNINGER
Inden denne svejsemaskine tages i brug, skal man læse
standarderne CEI 26-23 - CEI CLC 62081, samt kontrolle-
re at kablernes isolering, brænderen og stelkablet er
intakte.
40
6 SVEJSNING
6.1 SVEJSNING AF BLØDT STÅL
6.1.1 med gasbeskyttelse
Ved svejsning af blødt stål kan man anvende ARGON
75%+CO2 25% eller CO2 100%.
Tilslut kablerne som vist på fig. 3.
Vælg svejsespændingen med knappen på drejeomskifte-
ren 47. Sæt svejsepistolen hen til svejsestedet og tryk på
aftrækkeren 39.
Indstil på potentiometerets knap 2, således at der opnås
svejsning med jævn og konstant lyd.
Ved for høj hastighed vil tråden have tendens til at gå i
bund i svejsebadet, således at brænderen skubbes tilba-
ge; ved for lav hastighed smeltes tråden uregelmæssigt,
eller lysbuen holdes ikke tændt.
Når svejsningen er tilendebragt, skal man slukke for
maskinen og lukke gasflasken.
Se fig. 5 for oplysninger om den korrekte hældningsvinkel
for svejsebrænderen mod svejseemnet.
6.1.2 Uden gasbeskyttelse
Tilslut kablerne som vist på fig. 4.
Der må kun benyttes rør tråd ø 0,9, der er i overensstem-
melse med standarden AWS AS.20 E71 TII eller E71 TGS,
egnet til brug uden gasbeskyttelse.
Tilslut stelklemmen på stelkablet til svejseemnet.
Efter tilslutning af kablerne skal man følge vejledningen i
afsnit 5.1.1.
N.B. for at opnå samlede og korrekt beskyttede svejsnin
ger, svejs altid fra venstre mod højre og fra oven og
nedad. Ved afslutning af hver svejseoperation skal man
fjerne slaggerne.
Se fig. 5 for oplysninger om den korrekte hældningsvinkel
for svejsebrænderen mod svejseemnet.
6.2 SVEJSNING AF ALUMINIUM
Svejsemaskinen skal være forberedt, som ved svejsning
af blødt stål med gasbeskyttelse, men med følgende for-
skelle:
- ARGON 100% som beskyttelsesgas til svejsningen.
- En svejsetråd med passende sammensætning for det
materiale, der skal svejses.
— Ved svejsning af ALLUMAN: tråd med 3-5% silicium.
— Ved svejsning af ANTICORODAL: tråd med 3-5% sili-
cium.
— Ved svejsning af PERALUMAN: tråd med 5% mag-
nesium.
— Ved svejsning af ERGAL: tråd med 5% magnesium.
Anvend specifikke slibeskiver og børsteapparater til alu-
minium, som aldrig må anvendes til andre materialer.
HUSK at rengøring er ensbetydende med kvalitet!
Trådspolerne skal opbevares i nylonposer med et affugt-
ningsmiddel.
Se fig. 5 for oplysninger om den korrekte hældningsvinkel
for svejsebrænderen mod svejseemnet.
6.3 SVEJSNING AF RUSTFRIT STÅL
Svejsemaskinen skal være forberedt, som ved svejsning
af blødt stål med gasbeskyttelse, men med følgende for-
skelle:
— Spolen med den rustfrie ståltråd skal være kompatibel
med sammensætningen af det stål der skal svejses.
— Flasken skal indeholde ARGON 98%+O2 2% (anbefa-
let sammensætning).
På fig. 5 ses den anbefalede hældningsvinkel mod svej-
seemnet for svejsebrænderen og svejseretningen.
7 VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROL
Vedligeholdelsen skal udføres af kvalificeret personale.
7.1 GENERELLE OPLYSNINGER
• Sluk svejsemaskinen og fjern forsyningsstikket fra stikkon-
takten inden enhver form for kontrol og vedligeholdelse.
• Delene i bevægelse kan forårsage alvorlige læsioner.
• Kom ikke i nærheden af dele i bevægelse.
• GLØDENDE OVERFLADER kan medføre alvorlige for-
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
41
FEJL
Begræns
et svejse-
strøm
Svejsning
med
meget
svejse-
sprøjt
Tråden
kører ikke
frem,
eller
kører ure-
gelmæs-
sigt frem.
Tråden
blokeres
og vikles
ind mel-
lem rul-
lerne og
trådlede-
ren ved
indgan-
gen til
svejsepi-
stolen
Porøsitet
i svejse-
sømmen
SANDSYNLIG ÅRSAG
Linjesikring brændt
En eller flere dioder brændt
Elektronisk kort brændt
Løse elektriske effektforbin-
delser, svejsepistol eller stel
Omskifteren til spænding-
sindstilling har en ustabil
kontakt
Forkert indstilling af svejse-
parametrene
Utilstrækkelig stelforbindelse
Trådfremføringsrullens trå-
drille er for stor eller slidt
Tilstoppet trådleder
Modtryksrullen er ikke
strammet
Strømførende dyse tilstoppet
Diameteren på den strømfø-
rende dyse er forkert
Rullens rille er ikke indregu-
leret
Tilstoppet trådleder
Utilstrækkelig beskyttelse-
sgas
Svejseemnerne er for oxyde-
rede
Gasdysen er helt eller delvist
tilstoppet af sprøjtene
UDBEDRING
Udskift sikring
Udskift
Udskift
Stram alle forbindelser
Udskift omskifteren
Indstil ved hjælp af potentio-
metrene for svejsespænding
og trådhastighed
Kontrollér effektiviteten
Udskift rullen
Træk ud og rengør
Stram
Udskift
Udskift
Indregulér
Træk ud og rengør
Øg gaskapaciteten
Rengør omhyggeligt med en
metalbørste
Afmonter og rengør; sørg for
ikke at tilstoppe hullerne til
gasudgang, eller udskift
brændinger.
• Lad svejsemaskinen afkøle inden vedligeholdelsen
udføres.
• Fjern regelmæssigt det støv og de fremmedlegemer, der
eventuelt kan være aflejret på transformeren eller på dio-
derne; anvend tør og ren trykluft.
• Ved genmontering af trådfremføringsrullen skal man
være opmærksom på, at rillen skal være parallel med trå-
den, og at den passer til den anvendte tråd.
• Hold altid gasdysens indre ren, således at man undgår
dannelse af metalbroer bygget af svejsesprøjt mellem
gasdysen og den strømførende dyse. Sørg for at den
strømførende dyses udgangshul ikke er for stort; hvis
dette er tilfældet skal dysen udskiftes.
• Undgå altid at slå brænderen mod genstande, eller
udsætte den for voldsomme slag.
7.2 VEDLIGEHOLDELSE
Hvert vedligeholdelsesindgreb skal foretages af et kvali-
ficeret personale i overensstemmelse med normen IEC
26-29 (IEC 60974-4).
7.2.1 VEDLIGEHOLDELSE AF GENERATOREN
I tilfælde af vedligeholdelse indeni apparatet, skal man sikre
sig at afbryderen A befinder sig i position "O" og at forsy-
ningskablet er frakoblet nettet.
Derudover er det periodisk nødvendigt at rengøre apparatets
indre for aflejret metalstøv, ved at bruge trykluft.
7.2.2 RÅD DER SKAL TAGES I BRUG VED ET REPARA-
TIONSINDGREB.
Efter at have foretaget en reparation, skal man sørge for at
genordne ledningsføringen således at der findes en sikker
isolering mellem maskinens primære side og sekundære
side. Undgå at ledningerne kommer i kontakt med dele i
bevægelse eller dele der hedes op under funktion. Montér
igen samtlige bånd som på det originale apparat således at
undgå at der, hvis en ledetråd uheldigvis skulle ødelægges
eller frakobles, kan forekomme en forbindelse mellem den
primære og den sekundære.
Montér derudover skruerne med de rillede skiver igen, som
på det originale apparat.
7.3 BRUGSFEJL
42
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING AAN-
DACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE VOL-
LEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN
VOOR ANDEREN. Daarom moet de
gebruiker worden gewezen op de gevaren, hierna opge-
somd, die met laswerkzaamheden gepaard gaan. Voor
meer gedetailleerde informatie, bestel het handboek met
code 3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/las-
procédé kan evenwel geluidsniveaus veroorzaken
die deze limiet overschrijden; daarom dienen gebruikers
alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk zijn.
• De elektrische stroom die door een wille-
keurige conductor stroomt produceert elek-
tromagnetische velden (EMF). De las- of
snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op pace-
makers. Personen die elektronische apparatuur (pacema-
kers) dragen moeten informatie bij een arts inwinnen voor
ze afvlam-, booglas-, puntlas- en snijwerkzaamheden
benaderen. De blootstelling aan elektromagnetische vel-
den, geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen
de gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure hou-
den om de gevaren geproduceerd door elektromagneti-
sche velden te beperken:
- Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de elektro
deklem of de lastoorts naast elkaar blijven liggen. Maak ze,
indien mogelijk, met tape aan elkaar vast.
- Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
- Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de elektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als
de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
- Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
- Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met
de voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde
norm IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden
gebruikt voor professionele doeleinden in een indus-
triële omgeving. Het garanderen van elektromagneti-
sche compatibiliteit kan problematisch zijn in niet-
industriële omgevingen.
VERWIJDERING VAN ELEKTRISCHE EN ELEK-
TRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden wor-
den ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf
dat zich houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar
van de apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegen-
woordiger te informeren over goedgekeurde inzame-
lingsmethoden. Door het toepassen van deze Europese
richtlijn draagt u bij aan een schoner milieu en een bete-
re volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of de
kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn. Zorg
voor voldoende bescherming tegen elektrische schok-
ken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer geïso-
leerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het stopcon-
tact alvorens u werkzaamheden aan de machine verri-
cht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de gezond-
heid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatie- of afzuig-
systeem om de dampen te verwijderen.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
43
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd ger-
eed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid ver-
branden.
4.1 Draag een veiligheidshelm en -bril. Draag een passen-
de gehoorbescherming en overalls met gesloten kraag.
Draag helmmaskers met filters met de juiste filtergraad.
Draag altijd een complete bescherming voor uw licha-
am.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
2.1 SPECIFICATIES
Deze handleiding is opgemaakt met het doel het perso-
neel dat belast is met de installatie, de bediening en het
onderhoud van het lastoestel van aanwijzingen te voor-
zien.
Dit toestel is een constante spanningsbron die geschikt
is voor het MIG/MAG en OPEN-ARC lassen.
Controleer bij ontvangst of er geen onderdelen kapot of
beschadigd zijn.
Ledere eventuele claim voor verliezen of schade dient
de koper in te dienen bij de transporteur. Telkens
wanneer er informatie wordt gevraagd met betrekking
tot het lastoestel, wordt u verzocht het artikel en het
serienummer door te geven.
2.2 PLAATSING
Pak het apparaat uit en plaats het in een goed geventi-
leerde, liefst stofvrije ruimte. Zorg ervoor dat de luchtin-
laat en -uitlaat van de ventilatiegleuven niet wordt belem-
merd.
OPGELET: BELEMMERING VAN DE LUCHTCIRCULATIE
kan oververhitting en beschadiging van de interne onder-
delen veroorzaken.
Laat een ruimte van minstens 500 mm vrij rondom het
apparaat.
Plaats nooit een filterinrichting boven de inlaatluchtope-
ningen van dit lasapparaat.
De garantie vervalt bij het gebruik van een filterinrichting.
Monteer de bij het apparaat geleverde onderdelen zoals
getoond in figuur 1.
3 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A) Schakelaar
Schakelt het apparaat in en uit en regelt ook de las-
spanning.
B) Instelknop
Deze knop dient om de aanvoersnelheid van de
lasdraad in te stellen.
C) Massakabel
D) Gele LED
Licht alleen op wanneer de thermische beveiliging in
werking is getreden en de werking van het apparaat
heeft onderbroken.
E) Groene LED
Geeft aan dat het apparaat is ingeschakeld.
F) Lastoorts
G) Handvat
Mag niet worden gebruikt om het apparaat op te tillen.
Fig. 1
44
4 ALGEMENE BESCHRIJVING
4.1 SPECIFICATIES
Dit lasapparaat kan worden gebruikt voor het lassen van
staal, roestvrij staal en aluminium.
4.2 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE SPECIFICA-
TIES
Het lasapparaat is vervaardigd in overeenstemming met
deze internationale normen: EN60974.1- IEC 60974-10
(Cl. A) - IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Serienummer, dat dient te worden ver-
meld bij elk verzoek betreffende het
lasapparaat.
Transformator - gelijkrichter, een fase.
Extern kenmerk van het apparaat.
Uo Secundaire openboogspanning (piek-
waarde)
X De inschakelduur wordt aangegeven in
een percentage van 10 minuten, gedu-
rende deze periode kan het lasapparaat
met een bepaalde stroomsterkte werken
zonder overbelast te raken.
Voorbeeld: X = 60% bij I
2
= 100 A
Dit betekent dat het apparaat met een
lasstroom I
2
= 100 A gedurende 6 van de
10 minuten kan lassen, dus 60%.
I
2
Lasstroom
U
2
Secundaire spanning bij lasstroom I
2
U
1
Nominale voedingsspanning.
1~ 50/60 Hz Eenfasige voedingsspanning, 50 of 60 Hz.
I1 max. Dit is de maximumwaarde van de opge-
nomen stroom.
I1 eff. Dit is de maximumwaarde van de werke-
lijk opgenomen stroom, afhankelijk van
de inschakelduur.
IP21S Beschermingsklasse van de behuizing.
Graad 1 als tweede cijfers geeft aan dat
dit apparaat opgeslagen kan worden,
maar dat het niet geschikt is voor gebruik
in de regen, tenzij het beschermd wordt.
Geschikt voor werkzaamheden in omge
vingen met verhoogd risico.
OPMERKING: Het lasapparaat is ook ontworpen voor
gebruik in omgevingen met verontreinigingsgraad 3 (zie
IEC 664)
4.3 BESCHRIJVING VAN DE BEVEILIGING
Dit apparaat is beveiligd door middel van een normaal
gesloten thermische beveiliging op de voedingstransfor-
mator.
Wanneer de thermische beveiliging in werking treedt,
stopt het apparaat met lassen, maar blijft de motoraan-
gedreven ventilator werken, en het gele LED-lampje licht
op.
Wacht na het in werking treden van de beveiliging enkele
minuten tot de stroombron is afgekoeld.
5 INSTALLATIE
Het apparaat moet worden geïnstalleerd door bekwaam
personeel. Alle aansluitingen moeten worden uitgevoerd
overeenkomstig de geldende voorschriften en volledig in
overeenstemming zijn met de veiligheidsreglementen (zie
de normen CEI 26-23 - CEI CLC 62081).
Controleer of de draaddiameter overeenkomt met de op
de rol vermelde diameter en monteer de draadspoel. Zorg
ervoor dat de lasdraad door de groef in de kleine rol 7
wordt gevoerd.
Controleer, alvorens de voedingskabel 23 aan te sluiten,
of de netspanning overeenkomt met de spanning van het
apparaat en ga dan als volgt te werk:
a) voor een permanente aansluiting op de
netspanning zonder stekker, moet u een
hoofdschakelaar installeren met een vermogen
dat overeenstemt met de nominale specifica-
ties.
b) voor een aansluiting met stekker, moet u een
stekker gebruiken met een vermogen dat over-
eenstemt met de nominale specificaties. In dit
geval moet de stekker worden gebruikt om het
apparaat volledig los te koppelen van de
netvoeding, nadat de schakelaar 47 op "O" (uit)
is gezet.
De geel-groene draad moet worden aangesloten op de
massa-aansluiting. Verbind de massaklem 37 met het te
lassen stuk.
Het lascircuit mag nooit met opzet direct of indirect in
contact worden gebracht met de massadraad, behalve
op het werkstuk.
Als het werkstuk met opzet wordt geaard door middel van
S
Fig. 2
45
de aardingskabel, moet de aansluiting zo rechtstreeks
mogelijk zijn en moet de diameter van de kabel minimaal
gelijk zijn aan die van de massakabel. Hij moet tevens
worden aangesloten op het werkstuk, op hetzelfde punt
als de massakabel, met behulp van de massaklem of een
tweede massaklem juist ernaast.
Alle voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen om
lekkage van de lasstroom te vermijden.
Schakel het apparaat in met de schakelaar 47.
Verwijder het conische gasmondstuk 44 door het recht-
som te draaien.
Schroef de contacttip 43 los.
Druk niet op de toortsschakelaar voordat u de
instructies aandachtig gelezen hebt.
Het is belangrijk te controleren of het apparaat is uitge-
schakeld voordat u de draadspoel en de draadrol ver-
vangt, om te voorkomen dat de draadaanvoermotor per
ongeluk start.
Druk op de toortsschakelaar 39 en laat hem pas los wan-
neer de draad naar buiten komt.
De lasdraad kan prikwonden veroorzaken.
Richt de toorts nooit op lichaamsdelen, andere personen
of metaal tijdens het aanvoeren van de lasdraad.
Schroef de contacttip 43 weer vast en controleer of de
diameter van het gat overeenkomt met de gebruikte
draad.
Bevestig het conische gasmondstuk 44 opnieuw door het
rechtsom te draaien.
5.1 AANSLUITEN VAN DE GASSLANG
• De gascilinder moet voorzien zijn van een reduceerven-
tiel en een flowmeter.
• Als de cilinder op de cilinderhouder van het apparaat
wordt geplaatst, moet hij op zijn plaats worden gehouden
door de voorziene ketting en van een geschikt formaat
zijn, om de stabiliteit van het apparaat niet in het gedrang
te brengen.
• Sluit na het plaatsen van de cilinder de gasslang die ach-
teraan uit het apparaat komt aan op het reduceerventiel.
• Draai de gascilinder open en stel de flowmeter in op
ongeveer 8-10 l/min.
OPGELET: Let erop dat het gebruikte gas geschikt is voor
het te lassen materiaal.
5.2 ALGEMENE OPMERKINGEN
Lees vóór gebruik van dit lasapparaat aandachtig de
voorschriften CEI 26-23 - CEI CLC 62081. Zorg er ook
voor dat de isolatie van de kabels, de toorts en de mas-
sakabel intact is.
6 LASSEN
6.1 LASSEN VAN STAAL
6.1.1 Met gasbescherming.
Voor het lassen van staal kan 75% ARGON + 25% CO2
of 100% CO2 worden gebruikt.
Sluit de kabels aan zoals getoond in figuur 3.
Kies de gewenste lasstroom met de draaischakelaar 47.
Beweeg de toorts naar het laspunt en druk de schakelaar
39 in.
Regel de potentiometerknop 2 tot het apparaat met een
constant en continu geluid last.
Als de snelheid te hoog is, heeft de draad de neiging aan
het stuk te gaan kleven, waardoor de toorts overspringt.
Als de snelheid te laag is, smelt de draad in losse drup-
pels of blijft de boog niet branden.
Wanneer u klaar bent met lassen, zet u het apparaat uit
en draait u de gascilinder dicht.
Zie figuur 5 voor de juiste lashoek.
6.1.2 Zonder gasbescherming.
Sluit de kabels aan zoals getoond in figuur 4.
Gebruik uitsluitend gevulde lasdraad met een diam. van
0,9 die overeenstemt met de norm AWS AS.20 E71 TII of
E71 TGS en die geschikt is voor gebruik zonder gasbe-
scherming.
Verbind de massakabelklem met het werkstuk.
Volg na het aansluiten van de kabels de instructies in
paragraaf 5.1.1.
OPMERKING: Voor compacte, goed beschermde lasna-
den moet u van links naar rechts en van boven naar onder
werken.
Verwijder al het afval na elke lasbewerking.
Zie figuur 5 voor de juiste lashoek.
Fig. 3
Fig. 4
46
6.2 LASSEN VAN ALUMINIUM
Het lasapparaat moet op dezelfde manier worden voor-
bereid als voor het lassen van staal met gasbescherming,
met de volgende verschillen:
- 100% ARGON als beschermgas voor het lassen.
- De samenstelling van de draad moet geschikt zijn voor
het te lassen basismateriaal.
— Voor het lassen van ALLUMAN: lasdraad met 3÷5%
silicium
— Voor het lassen van ANTICORODAL: lasdraad met
3÷5% silicium
— Voor het lassen van PERALUMAN: lasdraad met 5%
magnesium
— Voor het lassen van ERGAL: lasdraad met 5% magne-
sium
Gebruik slijpschijven en borstels die specifiek bedoeld
zijn voor aluminium en gebruik ze nooit voor het bewer-
ken van ander materiaal.
DENK ERAAN dat schoon werken gelijk is aan kwaliteit!
De draadspoelen moeten worden opgeborgen in nylon
zakken die vochtvreters bevatten.
Zie figuur 5 voor de juiste lashoek.
6.3 LASSEN VAN ROESTVRIJ STAAL
Het lasapparaat moet op dezelfde manier worden voor-
bereid als voor het lassen van staal met gasbescherming,
met de volgende verschillen:
— De spoel van de roestvrij-staaldraad moet geschikt zijn
voor de samenstelling van het te lassen materiaal.
— De cilinder moet 98% ARGON + 2% 02 bevatten (aan-
bevolen samenstelling)
De aanbevolen toortshoek en lasrichting worden getoond
in figuur 5.
7 ONDERHOUD EN CONTROLES
7.1 ALGEMENE OPMERKINGEN
• Schakel het lasapparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact alvorens controles of onderhoud uit te voe-
ren.
• Bewegende onderdelen kunnen ernstige letsels veroor-
zaken
• Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
• GLOEIENDE OPPERVLAKKEN kunnen ernstige brand-
wonden veroorzaken.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderhoud uit te
voeren.
• Verwijder regelmatig stof of vreemde deeltjes van de
transformator of diodes; gebruik hiervoor schone, droge
perslucht.
• Zorg er bij het vervangen van de draadrol voor dat de
groef is uitgelijnd met de draad en overeenkomt met de
diameter van de gebruikte draad.
• Zorg ervoor dat de binnenkant van het gasmondstuk
schoon blijft, om metaalbruggen als gevolg van lasslak
tussen het gasmondstuk en de contacttip te vermijden.
Controleer of de uitgangsopening van de contacttip niet
te zeer is uitgezet; vervang hem als dit het geval is.
• Vermijd absoluut dat de toorts wordt blootgesteld aan
hevige schokken.
7.2 ONDERHOUD
Het onderhoud mag uitsluitend door gekwalificeerd per-
soneel worden uitgevoerd in overeenstemming met de
norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
7.2.1 DE GENERATOR ONDERHOUDEN
Controleer of de schakelaar A op “O” staat en of de voe-
dingskabel van het lichtnet losgekoppeld is als u onderhoud
in het apparaat moet uitvoeren.
Reinig tevens regelmatig de binnenkant van het apparaat en
verwijder de opgehoopte metaalstof met behulp van perslu-
cht.
7.2.2 HANDELINGEN DIE U NA EEN REPARATIE MOET
VERRICHTEN.
Controleer na een reparatie of de bekabeling correct aange-
bracht is en of er sprake is van voldoende isolatie tussen de
primaire en secundaire zijde van de machine. Zorg ervoor
dat de draden niet in aanraking kunnen komen met de
onderdelen in beweging of de onderdelen die tijdens de
functionering verhit raken. Hermonteer alle klemringen op de
oorspronkelijke wijze om een verbinding tussen de primaire
en secundaire te voorkomen als een draad breekt of los-
schiet.
Hermonteer tevens de schroeven met de tandringen op de
oorspronkelijke wijze.
Fig. 5
47
PRO-
BLEEM
Beperkte
stroom-
toevoer
van het
lasappa-
raat
Veel
metaal-
spatten
tijdens
het las-
sen
Geen of
onregel-
matige
draa-
daanvoer
De draad
loopt
vast of
raakt ver-
strikt tus-
sen de
aandrij-
frollen en
de bin-
nenspi-
raal
Poreushe
id binnen
de
lasnaad
MOGELIJKE OORZAAK
Netspanningszekering door-
gebrand
Doorgebrande diode of dio-
des
Doorgebrande printplaat
Losse toorts-, aardings- of
andere elektrische aanslui-
tingen
Los contact in spannings-
schakelaar
Verkeerd ingestelde laspara-
meters
Onvoldoende aarding
Aandrijfrol met te brede
groef
Binnenspiraal belemmerd of
verstopt
Draadrol zit niet goed vast
Verstopte contacttip
Contacttip met verkeerde
diameter
Slechte uitlijning van de aan-
drijfrolgroef
Binnenspiraal belemmerd of
verstopt
Onvoldoende beschermgas
Overmatige oxidatie van de
te lassen randen
Gasmondstuk geheel of
gedeeltelijk verstopt door
lasspatten
OPLOSSING
Vervang de leidingzekering
Vervangen
Vervangen
Maak alle aansluitingen vast
Vervang de schakelaar
Kies de juiste parameters
met behulp van de lasspan-
ningsschakelaar en de
instelknop voor de draad-
snelheid
Controleer zijn efficiëntie
Vervang de aandrijfrol
Verwijderen en schoon-
maken
Goed vastzetten
Vervangen
Vervangen
Opnieuw uitlijnen
Verwijderen en schoon-
maken
Gastoevoer verhogen
Maak de randen goed
schoon met een metaalbor-
stel
Verwijderen en schoon-
maken of vervangen, erop
lettend dat de gasuitgangen
niet verstopt raken
7.3 RICHTLIJNEN VOOR HET OPLOSSEN VAN PRO-
BLEMEN
48
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN
ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT
FÖR PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA
LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST
ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN
KAN UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH
ANDRA PERSONER. Användaren måste
därför informeras om de risker som uppstår på grund av
svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer
detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskri-
der 80 dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan
alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna
ska därför vidta de försiktighetsåtgärder som föreskrivs
av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektro-
magnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetis-
ka fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respek-
tive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel befinna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svets-
eller skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller
ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer
som används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10
(Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk
i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att
garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i
en annan miljö än en industrimiljö.
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRO-
NISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs
av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera
dig om godkända återvinningssystem via närmaste åter-
försäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors
hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVEN-
TUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade-
rutor på skylten.
B. Trådmatarrullarna kan skada händerna.
C. Svetstråden och trådmataren är spänningssatta
under svetsningen. Håll händer och metallföremål på
behörigt avstånd.
1. Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln
kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
49
1.1 Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden
med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade
handskar.
1.2 Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
1.3 Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på appa-
raten.
2. Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen som
alstras vid svetsningen.
2.1 Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
2.2 Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
2.3 Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
3. Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
3.1 Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd från
svetsområdet.
3.2 Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
3.3 Svetsa aldrig i slutna behållare.
4. Bågens strålning kan skada ögonen och bränna
huden.
4.1 Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd
lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med knäppta
knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som
har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett
skyddsutrustning för kroppen.
5. Läs bruksanvisningen före användning av eller arbe-
ten på apparaten.
6. Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
2.1 SPECIFIKATIONER
Denna bruksanvisning vänder sig till installatörer, ope-
ratörer och servicepersonal.
Maskinen är en generator för konstant spänning som
lämpar sig för såväl MIG/MAG-svetsning som OPEN-
ARC.
Kontrollera vid leveransen att inga delar är skadade eller
förstörda.
Eventuell reklamation beträffande förluster eller ska-
dor måste köparen göra direkt till speditören. Vid
varje begäran om information om svetsen ber vi Dig
uppge artikel och serienummer.
2.2 UPPSTÄLLNING
Ta ur maskinen ur dess emballage och anslut den i ett så
dammfritt utrymme som möjligt med god ventilation. Var
noga med att inte täppa till lufthålen på kylaggregatet.
VARNING: ETT REDUCERAT LUFTFLÖDE medför över-
hettning och risk för skador på de invändiga delarna.
Håll ett utrymme på 500 mm fritt runt maskinen.
Anslut ingen filteranordning på svetsens luftintag.
Garantin gäller ej vid användning av ovannämnd filteran-
ordning.
Montera de medlevererade delarna såsom visas i figur 1.
3 BESKRIVNING AV MASKINEN
A) Brytare.
Startar eller stänger av maskinen samt reglerar även
svetsspänningsintervallen.
B) Regleringsratt.
Med hjälp av denna ratt varieras svetstrådens hastighet.
C) Jordkabel.
D) Gul lysdiod.
Tänds endast när termostaten avbryter svetsens
funktion.
E) Grön lysdiod.
Signalerar att maskinen är påslagen.
Fig. 2
Fig. 1
50
F) Svetspistol.
G) Handtag.
Ska inte användas för att lyfta maskinen.
4 ALLMÄN BESKRIVNING
4.1 SPECIFIKATIONER
Denna svets är avsedd för svetsning av mjukt stål, rost-
fritt stål och aluminium.
4.2 TEKNISKA DATA
Svetsen är konstruerad enligt dessa internationella nor-
mer: EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A) - IEC 61000-3-11
- IEC 61000-3-12.
Serienummer som alltid måste anges vid
förfrågningar angående svetsen.
Transformator - Enfaslikriktare.
Maskinens utvändiga egenskaper.
Uo Sekundärspänning vid tomgång (toppvärde).
X Intermittensfaktorn uttrycker antalet procent
av 10 minuter som svetsen kan arbeta med
en fastställd ström utan att förorsaka över-
hettning: Exempel X = 60 % A I
2
= 100 A.
Detta innebär att svetsen kan arbeta med en
ström I
2
= 100 A i 6 min. av 10, d.v.s. 60 %.
I
2
Svetsström.
U
2
Sekundärspänning med svetsströmmen I
2
.
U
1
Nominell matningsspänning.
1~ 50/60 Hz Enfasspänning 50/60 Hz.
I1 max. Max. strömförbrukning.
I1 eff. Max. effektiv strömförbrukning med hänsyn
till intermittensfaktor.
IP21S Höljets kapslingsklass.
Klass 3 som andra siffra innebär att denna
apparat kan förvaras utomhus, men att den
inte är avsedd att användas utomhus vid
nederbörd såvida den inte används under tak.
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
förhöjd elektrisk fara.
OBS! Svetsen är vidare konstruerad för arbeten i utrym-
men med föroreningsgrad 3 (se IEC 664).
4.3 BESKRIVNING AV SKYDD
Denna maskin är skyddad av en normalt stängd termo-
stat som är placerad på effekttransformatorn.
När denna termostat griper in upphör maskinen att svet-
sa, medan fläktmotorn fortsätter att fungera och den gula
lysdioden tänds.
Vänta några minuter efter ingreppet så att generatorn hin-
ner kylas ner.
5 DRIFTFÖRBEREDELSER
Installationen ska göras av kvalificerad personal. Alla
anslutningar måste utföras i enlighet med gällande nor-
mer och med full respekt för olycksförebyggande lagar
(se normen CEI 26-23 - CEI CLC 62081).
Kontrollera att trådens diameter överensstämmer med
S
värdet på rullen och montera trådspolen. Försäkra dig om
att svetstråden passerar genom rullens skåra 7.
Innan du ansluter nätkabeln 23, kontrollera att nätspän-
ningen överensstämmer med värdet på svetsens märk-
plåt, således:
a) vid permanent anslutning till strömkällan utan
stickkontakt måste en huvudströmbrytare som
lämpar sig för märkplåtens värden installeras.
b) vid anslutning med stickkontakt, se till att stick-
kontakten lämpar sig för värdena på märkplå-
ten. I detta fall används stickkontakten för att
fullständigt koppla från maskinen från nätet,
efter att bryta ren 47 satts i läget "O".
Den gul-gröna ledaren måste anslutas till jord. Anslut
jordklämman 37 till arbetsstycket som ska svetsas.
Svetskretsen får aldrig avsiktligt placeras i direkt eller
indirekt kontakt med skyddsledaren, utan bara på
arbetsstycket som ska svetsas.
Om arbetsstycket ansluts till jord via skyddsledaren
måste anslutningen göras så direkt som möjligt.
Anslutningen ska utföras med en kabel vars tvärsnittsarea
minst motsvarar tvärsnittsarean på återledaren för
svetsströmmen. Anslut kabeln till arbetsstycket på
samma punkt som återledaren genom att använda återle-
darens klämma eller en andra jordklämma som placeras
strax intill. Alla försiktighetsåtgärder måste vidtas för att
undvika läckström. Starta maskinen med brytaren 47.
Ta av det konformade gasmunstycket 44 genom att vrida
det medurs. Skruva loss kontaktmunstycket 43.
Tryck inte på knappen på svetspistolen förrän du nog-
grant har läst igenom bruksanvisningen.
Kontrollera alltid att maskinen är avstängd varje gång du byter
trådspole och trådmatningsrulle för att undvika oavsiktlig start
av kuggväxelmotorn. Tryck på knappen på svetspistolen 39
och släpp upp den först när tråden kommer ut.
Svetstråden kan förorsaka skador.
Rikta aldrig pistolen mot kroppsdelar, andra personer
eller metall vid montering av svetstråden.
Skruva tillbaka kontaktmunstycket 43 och försäkra dig
om att hålets diameter motsvarar diametern på den
använda tråden.
Sätt fast det konformade gasmunstycket 44 genom att
vrida det medurs.
5.1 ANSLUTNING AV GASSLANGEN
• Flaskan med skyddsgas måste vara utrustad med en
tryckreduceringsventil och en flödesmätare.
• Om gasflaskan är positionerad på sin stödplatta måste
den fästas med den därtill avsedda kedjan. Vidare får
gasflaskans dimensioner inte vara sådana att de kan
äventyra maskinens stabilitet.
• Anslut gasslangen som kommer ut från maskinens bak-
sida till tryckreduceringsventilen först efter att du satt
gasflaskan på plats.
• Öppna gasflaskan och ställ in flödesmätaren på cirka 8-
10 liter/min.
VARNING! Kontrollera att den använda gasen är kompa-
tibel med svetsmaterialet.
5.2 ALLMÄNT
Innan du använder svetsen, läs noggrant igenom normer-
51
na CEI 26-23 - CEI 26-23 - CEI CLC 62081. Kontrollera
vidare att kablarnas, svetspistolens och jordledarens iso-
leringar är hela.
6 SVETSNING
6.1 SVETSNING AV MJUKT STÅL
6.1.1 Med skyddsgas
För svetsning av mjukt stål kan du använda en blandning
av ARGON 75 % + CO2 25 % eller CO2 100 %.
Anslut kablarna såsom visas i figur 3.
Välj svetsspänning med hjälp av omkopplarens vridbara
ratt 47.
Närma dig svetspunkten och tryck på knappen på
svetspistolen 39.
Vrid på potentiometerratten 2 för att erhålla en svetsning
med konstant och kontinuerligt ljud.
Med en alltför hög hastighet tenderar svetstråden att
stöta mot arbetsstycket, vilket i sin tur får svetspistolen
att studsa tillbaka. Med en alltför låg hastighet smälter
tråden i droppar eller så släcks svetsbågen.
Kom ihåg att stänga av maskinen och tillsluta gasflaskan
efter avslutad svetsning.
För en korrekt lutning av svetspistolen, se figur 5.
6.1.2 Utan skyddsgas
Anslut kablarna på det sätt som visas i figur 4.
Använd endast svetstråd i enlighet med normerna AWS
AS.20 E71 TII eller E71 TGS. Tråden bör ha en diameter
på 0,9 mm och lämpa sig för svetsning utan skyddsgas.
Anslut jordklämman till arbetsstycket som ska svetsas.
Följ instruktionerna i avsnittet 5.1.1 när du har anslutit
kablarna.
OBS! Svetsa alltid från vänster till höger och uppifrån och
ner för att erhålla jämna svetsfogar.
Avlägsna avfallsrester efter varje svetsning.
För en korrekt lutning av svetspistolen, se figur 5.
6.2 SVETSNING AV ALUMINIUM
Svetsen måste förberedas på samma sätt som för svets-
ning av mjukt stål med skyddsgas. Tillämpa följande vari-
anter:
- ARGON 100 % såsom skyddsgas för svetsningen.
- En svetstråd med en sammansättning som lämpar sig
för basmaterialet som ska svetsas.
— För svetsning av ALUMAN, 3-5 % siliciumtråd.
— För svetsning av ANTICORODAL, 3-5 % siliciumtråd.
— För svetsning av PERALUMAN, 5 % magnesiumtråd.
— För svetsning av ERGAL, 5 % magnesiumtråd.
Använd specifika slipskivor och borstar för aluminium.
Använd dem aldrig på andra material.
KOM IHÅG att rengöring innebär kvalitet.
Trådspolarna måste förvaras i nylonpåsar med avfukt-
ningsmedel.
För en korrekt lutning av svetspistolen, se figur 5.
6.3 SVETSNING AV ROSTFRITT STÅL
Svetsen måste förberedas på samma sätt som för svets-
ning av mjukt stål med skyddsgas. Tillämpa följande vari-
anter:
— Spole med rostfri ståltråd som är kompatibel med
sammansättningen av stålet som ska svetsas.
— Gasflaska innehållande en blandning av ARGON 98 %
+ O2 2 % (rekommenderad blandning).
Rekommenderad lutning på svetspistolen samt svetsrikt-
ning visas i figur 5.
7 UNDERHÅLL OCH KONTROLLER
Underhåll ska utföras av kvalificerad personal.
7.1 ALLMÄNT
• Före underhålls- och kontrollarbeten, stäng av svetsen
och dra ur kontakten ur uttaget.
• Delar i rörelse kan förorsaka allvarliga skador.
• Håll dig på behörigt avstånd från delar som är i rörelse.
• DE GLÖDANDE YTORNA kan orsaka allvarliga bränns-
kador.
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 4
52
FEL
Begränsa
d
strömför-
sörjning.
Svetsning
med
mycket
svets-
sprut.
Tråden
matas
fram ore-
gelbun-
det eller
inte alls.
Tråden
blockeras
och fast-
nar mel-
lan rullar-
na och
trådmat-
ningsrul-
len vid
svetspi-
stolens
mynning.
Svetsfog
en är
porös.
MÖJLIG ORSAK
En trasig säkring.
Trasig diod/dioder.
Bränt elektronisk kretskort.
Svetspistolens och jordka-
belns elanslutningar är lösa.
Omkopplare för reglering av
spänning med glappkontakt.
Felaktig inställning av svet-
sparametrarna.
Otillräckliga jordanslutningar.
Trådmatningsrulle med alltför
bred skåra.
Utsliten eller igensatt hylsa.
Ej åtdragen trådmatningsrul-
le.
Utslitet kontaktmunstycke.
Felaktig diameter på kon-
taktmunstycket.
Felaktig upprätning av rul-
lens skåra.
Utsliten eller igensatt hylsa.
Otillräcklig skyddsgas.
De sidor som ska svetsas är
alltför oxiderade.
Gasmunstycket är helt eller
delvis igensatt av svetssprut.
ÅTGÄRD
Byt säkringen.
Byt ut den/dem.
Byt ut det.
Dra åt alla anslutningar.
Byt omkopplaren.
Reglera svetsparametrarna
med potentiometern för
svetsspänning och potentio-
metern för reglering av
trådhastigheten.
Kontrollera anslutningarnas
tillstånd.
Byt ut rullen.
Ta bort och rengör den.
Dra åt den.
Byt ut det.
Byt ut det.
Räta upp den.
Ta bort och rengör den.
Öka gasmängden.
Rengör noggrant sidorna
som ska svetsas med en
metallborste.
Demontera och rengör mun-
stycket eller byt ut det. Var
noga med att inte täppa till
gashålen vid rengöringen.
• Låt svetsen svalna innan du utför underhåll.
• Avlägsna regelbundet damm och främmande material
som kan ha samlats på transformatorn eller på dioderna.
Använd lite torr och ren tryckluft.
• Vid återmontering av trådmatningsrullen, var uppmärk-
sam på att skåran är i linje med tråden och att den pas-
sar för diametern på den använda tråden.
• Håll alltid gasmunstycket rent för att undvika bildande
av metallsträngar av svetssprut mellan gasmunstycket
och kontaktmunstycket. Kontrollera att kontaktmunstyck-
ets öppning inte har vidgat sig för mycket. Byt ut det om
så skett.
• Slå aldrig på svetspistolen och utsätt den inte för våld-
samma stötar.
7.2 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av kvalifice-
rad personal i enlighet med standard CEI 26-29 (IEC
60974-4).
7.2.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren A är i läge "O" och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metall-
damm som kan ha samlats inuti apparaten.
7.2.2 ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan appa-
ratens primära och sekundära sida. Undvik att trådarna
kommer i kontakt med delar i rörelse eller med delar som
blir varma under driften. Återmontera samtliga kabelkläm-
mor som på originalapparaten för att undvika att appara-
tens primära och sekundära sida kan sammankopplas
om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
7.3 FELSÖKNINGSTABELL
53
SHMANTIKOœ PRIN QEVSETE SE LEITOURGIVA THN
SUSKEUHV DIABAVSTE TO PAROVN EGCEIRIVDIO KAI
DIATHREIVSTE TO GIA OVLH TH DIAVRKEIA TH" ZWHV"
TH" SUSKEUHV" SE CWVRO POU NA EIVNAI GNWSTOV
STOU" ENDIAFEROVMENOU".
AUTHV H SUSKEUHV PREVPEI NA CRHSIMOPOIEIVTAI
APOKLEISTIKAV GIA ENEVRGEIE" SUGKOVLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKOVLLHSH KAI TO KOVYIMO ME
TOVXO MPOROUVN NA APOTELEVSOUN
AITIVE" KINDUVNOU GIA SA" KAI GIA
TRIVTOU", gi· autov o crhvsth" prevpei na eivnai ekpai-
deumevno" w" pro" tou" kinduvnou" pou proevrcontai apov
ti" enevrgeie" sugkovllhsh" kai pou anafevrontai sunop-
tikav parakavtw. Gia piov akribeiv" plhroforive" zhteivste
to egceirivdio me kwvdika 3.300758
QOVRUBO"
Authv kaqeauthv h suskeuhv den paravgei qoruvbou"
pou na uperbaivnoun ta 80 dB. H diadikasiva koyiv-
mato" plavsmato"§sugkovllhsh" mporeiv na parav-
gei ovmw" qoruvbou" pevran autouv tou orivou. Gi· autov oi
crhvste" prevpei na lambavnoun ta problepovmena apov to
Novmo mevtra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporouvn na eivnai blaberav.
To hlektrikov reuvma pou diapernav
opoiondhvpote agwgov paravgei hlektro-
magnhtikav pediva (EMF). To reuvma sug-
kovllhsh" hv kophv" prokaleiv hlektromagnh-
tikav pediva guvrw apov ta kalwvdia kai ti"
gennhvtrie".
Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά
ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του
βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρο-
νικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον
ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις δια-
δικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης
ακίδας σποτ.
H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sug-
kovllhsh" hv kophv" mporouvn na evcoun avgnwste" epidrav-
sei" sthn ugeiva.
Kavqe ceiristhv", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou pro-
evrcontai apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva,
prevpei na threiv ti" akovlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei wvste kalwvdio swvmato" kai labivda"
hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An
eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva.
- Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai
labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to
swvma.
- Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato"
kai kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An
to kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to
ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv
tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav.
- Sundevste to kalwvdio swvmato" sto metallo upov
katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv
sugkovllhsh" hv kophv".
- Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria.
EKRHVXEI"
Mhn ekteleivte sugkollhvsei" kontav se doceiva
upov pivesh hv se parousiva ekrhktikwvn skonwvn,
aerivwn hv atmwvn. Ceirivzeste me prosochv ti" fiav-
le" kai tou" ruqmistev" pivesh" pou crhsimopoiouvntai
katav ti" enevrgeie" sugkovllhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Authv h suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfwna me ti"
endeivxei" pou perievcontai ston enarmonismevno kanoni-
smov IEC 60974-10 (Cl. A) kai prevpei na crhsimopoieivtai
movno gia epaggelmatikouv" skopouv" kai se biomhcanikov
peribavllon. Qa mporou
vsan, pravgmati, na upavrcoun
duskolive" sthn exasfavlish th" hlektromagnhtikhv" sum-
batovthta" se peribavllon diaforetikov ap· ekeivno th"
biomhcaniva".
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα
κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική εφαρμογή
της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής
νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται σε
μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα
επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό
μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία θα
καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV" LEITOURGIVA" ZHTEIVSTE TH
SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα τετρ-
αγωνάκια της πινακίδας.
B. Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να
πληγώσουν τα χέρια.
C. Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση.
Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα σε
απόσταση.
1. Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης ή
το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατε-
υθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας.
1.1 Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε το
ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε υγρά
ή κατεστραμμένα γάντια.
1.2 Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο προς
συγκόλληση ή το έδαφος.
1.3 Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πριν
από την λειτουργία της μηχανής.
2. Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
2.1 Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερι-
σμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των
αναθυμιάσεων.
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUH SUGKOLLHSHS ME NHMA
54
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή
συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλ-
ληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε
ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να είναι
σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια και
να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες
προστατευτικό για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχα-
νή ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδο-
ποίησης
2 GENIKH PERIGRAFH
2.1 ODHGIES
Autov to egceirivdio suntavcqhke gia thn ekpaivdeush tou
proswpikouv pou eivnai armovdio gia thn egkatavstash, thn
leitourgiva kai thn sunthvrhsh th" suskeuhv" sugkovllhsh".
Authv h suskeuhv eivnai miav phghv staqerhv" tavsh", katavl-
lhlh gia thn sugkovllhsh MIG/MAG kai OPEN-ARC.
Katav thn paralabhv bebaiwqeivte ovti den upavrcoun
alloiwmevna hv spasmevna mevrh.
Opoiadhvpote endecovmenh diamarturiva gia apwvleie
" hv
fqorev" prevpei na givnetai apov ton agorasthv ston
metaforeva. Kavqe forav pou zhtavte plhroforive" scetikav
me thn suskeuhv, parakaleivste na anafevrete to eivdo"
kai ton ariqmov mhtrwvou.
2.2 TOPOQETHSH
Afairevste to mhcavnhma apov th suskeuasiva kai topo-
qethvste to se cwvro katavllhla aerismevno, an eivnai duna-
tovn divcw" skovnh, prosevconta" na mhn fravzontai h eiv-
sodo" kai h evxodo" tou aevra apov ti" scismev" yuvxh".
PROSOCH: MIA ELATTWMENH ROH AERA prokaleiv
uperqevrmansh kai dunatev" blavbe" sta eswterikav mevrh.
Diathrhvste toulavciston 500 mm eleuvqerou cwvrou guvrw
apov th suskeuhv. Mhn topoqeteivte kanevna suvsthma fil-
trarivsmato" sti" diabavsei" eisovdou tou aevra authv"
th" suskeuhv" sugkovllhsh". H egguvhsh akurwvnetai se
perivptwsh pou crhsimopoieivtai evna opoiodhvpote suvsth-
ma filtrarivsmato". Montavrete ta promhqeuovmena
exarthvmata ovpw" deiv
cnei h eikovna 1.
3 PERIGRAFH THS SUSKEUHS
A) Diakovpth".
Anavbei hv sbhvnei to mhcavnhma kaqvwv" kai ruqmivzei ti"
klivmake" th" tavsh" sugkovllhsh".
B) Koumpiv ruvqmish".
Energwvnta" se autov to koumpiv ruqmivzetai h tacuvth-
ta tou suvrmato" sugkovllhsh".
C) Kalwvdio swvmato".
D) Fwteinhv kivtrinh lucniva.
Anavbei movno ovtan o qermostavth" diakovptei th lei-
tourgiva th" suskeuhv" sugkovllhsh".
E) Fwteinhv pra
vsinh lucniva.
Epishmaivnei to avnamma th" mhcanhv".
F) Tsimpivda sugkovllhsh".
G) Labhv
Den prevpei na crhsimopoieivtai gia thn anuvywsh.
eikovna. 1
55
4 GENIKES PERIGRAFES
4.1 PRODIAGRAFES
Authv h suskeuhv sugkovllhsh" epitrevpei th sugkovllhsh
malakouv cavluba, anoxeivdwtou cavluba kai alouminivou.
4.2 EPEXHGHSH TWN TECNIKWN STOICEIWN
H suskeuhv eivnai kataskeuasmevnh suvmfw na me autouv"
tou" dieqneiv" kanovne": EN60974.1 - IEC 60974-10 (Cl. A)
- IEC 61000-3-11 - IEC 61000-3-12.
Ariqmo" mhtrwvou pou prevpei pavnta na
anafevretai gia opoiadhvpote zhvthsh
scetikav me th suskeuhv.
Trifasikov" Metaschmatisthv" -
Anorqwthv".
Exwterikov carakthristikov th" mhcanhv".
Uo Deutereuvousa tavsh se anoictov kuvklwma
(korufaiva timhv)
X H apovdosh kuvklou ergasiva" ekfravzei to
posostov 10 leptwvn katav to opoivo to
mhcavnhma mporeiv na leitourghvsei se
evna sugkekrimevno reuvma cwriv" na parav
gei uperqermavnsei"
paravdeigma X = 60% A I2 = 100 A
Autov shmaivnai ovti h suskeuhv mporeiv na
sugkollhvsei me reuvma I2 = 100A gia 6
leptav pro" 10, dhladhv 60%.
I
2
Reuvma sugkovllhsh".
U
2
Deutereuvousa tavsh me reuvma sugkovllh-
sh" I
2
U
1
Onomastikhv tavsh trofodosiva".
1~ 50/60 Hz Monofasikhv trofodosiva 50/60 Hz.
I1 max. Eivnai h anwvtath timhv tou aporrofhme-v
nou reuv mato".
I1 eff. Eivnai h anwvtath timhv tou reuvmato" pou
prag matikav aporrofavtai qewrwvnta"
thn apovdosh kuvklou uphresiva".
IP21S Baqmov" prostasiva" skeletouv.
Βαθμός 1 ως δεύτερη σύντμηση σημαίνει
ότι αυτή η σ υσκευή μπορεί να αποθηκευ-
τεί, αλλά όχι και να χρησιμοποιηθεί στο
εξωτερικό κατά την διάρκεια βροχής, παρά
μόνο αν π ροστατεύεται.
Katavllhlh gia peribavllonta me auxhme-v
no kivnduno.
SHMEIWSEIS: H suskeuhv kataskeuavsthke epivsh" gia
na leitourgeiv se peribavllonta me baqmov ruvpansh" 3.
(Blevpe IEC 664).
4.3 PERIGRAFH THS PROSTASIAS
Authv h suskeuhv prostateuvetai apov evnan qermostavth
pou kanonikav eivnai kleistov" kai pou topoqeteivtai sto
metaschmatisthv iscuvo".
Otan o qermostavth" epembaivnei, h mhcanhv diakovptei th
sugkovllhsh enwv o motoanemisthvra" sunecivzei na lei-
tourgeiv kai h kivtrinh lucniva anavbei.
Metav apov thn epevmbash tou qermostavth perimevnete
livga leptav wvste na kruwvsei h gennhvtria.
5 QESH SE LEITOURGIA
H egkatavstash th" suskeuhv" sugkovllhsh" prevpei na
ekteleivtai apov eidikeumevno proswpikov. Ole" oi sundevsei"
prevpei na givnontai suvmfwna me tou" iscuvonte" kanoni-
smouv" kai thrwvnta" plhvrw" th nomoqesiva apofughv" atu-
chmavtwn (blevpe kanovna CEI 26-23 - CEI CLC 62081).
Elevgxte ovti h diavmetro" tou suvrmato" antistoiceiv sth
diavmetro pou anagravfetai sto ravoulo kai montavrete to
phnivo tou suvrmato". Bebaiwqeivte ovti to suvrma sugkovl-
lhsh" pernav mevsa apov to aulavki tou ravoulou 7.
Prin sundevsete to kalwvdio trofodosiva" 23 bebaiwqeivte
ovti h tavsh tou diktuvou antistoiceiv se ekeivnh th"
suskeuhv" sugkovllhsh".
Sth sunevceia:
a) se perivptwsh movnimh" suvndesh" me
to divktuo trofodosiva" cwriv" reuma
tolhvpth, eivnai anagkaivo na egkatasthv
sete evnan genikov diakovpth me ikanovth-
ta katavllhlh pro" ta stoi ceiva th"
pinakivda".
b) se perivptwsh mia" suvndesh" me reu-
matolhvpth, autov" prevpei na eivnai
katavllhlh" ikanovthta" pro" ta stoi-
ceiva th" pinakivda".
Se authvn thn teleutaiva perivptwsh o
reumatolhvpth" prev pei na crhsimo
poieivtai gia na aposundeqeiv entelwv" to
mhcavnhma apov to divktuo, afouv o
diakovpth" 47 topoqethvqhke se "O".
O kivtrino-pravsino" agwgov" prevpei na sundevetai sto ter-
matikov geivwsh". Sundevste ton akrodevkth tou kalwdivou swv-
mato" 37 sto kommavti pou prevpei na sugkollhvsete.
To kuvklwma sugkovllhsh" den prevpei na tivqetai skovpi-
ma se avmesh hv evmmesh epafhv me ton agwgov prosta-
S
eikovna. 2
56
siva" parav sto kommavti pro" sugkovllhsh.
An to kommavti se epexergasiva geiwvnetai skovpima mevsw
tou agwgouv prostasiva", h suvndesh prevpei na eivnai to
dunatovtero avmesh kai na ekteleivtai me evnan agwgov dia-
mevtrou ivsh" toulavciston me ekeivnh tou agwgouvvv epi-
strofhv" tou reuvmato" sugkovllhsh" kai pou na sundeve-
tai me to kommavti se epexergasiva sto ivdio shmeivo tou
agwgouv epistrofhv", crhsimopoiwvnta" ton akrodevkth tou
agwgouv epistrofhv" hv crhsimopoiwvnta" evnan deuvtero
akrodevkth swvmato" topoqethmevno amevsw" kontav.
Prevpei na lambavnetai kavqe profuvlaxh gia na apofeuv-
gontai periferovmena reuvmata sugkovllhsh".
Anavyte to mhcavnhma mevsw tou diakovpth 47.
Afairevste to kwnikov mpek aerivou 44 peristrevfontav" to
dexiovstrofa. Xebidwvste to mpek 43.
Mhn pievzete to pl
hvktro th" tsimpivda" an den evcete
diabavsei prosektikav ti" odhgive" crhvsew".
Kavqe forav pou antikaqistavte to phnivo tou suvrmato"
kai to ravoulo trofodosiva" suvrmato", prevpei na bebaiwv-
neste ovti to mhcavnhma eivnai sbhsmevno gia na apofeuv-
getai h aqevlhth ekkivnhsh tou motevr suvrmato".
Pievste to plhvktro th" tsimpivda" 39 kai afhvste to
movno ovtan bgaivnei to suvrma.
To suvrma sugkovllhsh" mporeiv
na prokalevsei diavtrhta
trauvmata.
Mhn kateuquvnete thn tsimpivda pro" mevrh tou swvmato",
avlla avtoma hv mevtalla ovtan topoqeteivte to suvrma
sugkovllhsh".
Xanabidwvste to mpek 43 elevgconta" ovti h diavmetro"
th" ophv" eivnai ivsh me to crhsimopoiouvmeno suvrma.
Eisavgete to kwnikov mpek aerivou 44 peristrevfontav" to
pavnta dexiovstrofa.
5.1 SUNDESH TOU SWLHNA AERIOU
H fiavlh aerivou prevpei na efodiavzetai me evnan
meiwthvra pivesh" kai me evna metrhthv rohv".
An h fiavlh topoqeteivtai sthn eidikhv bavsh sthvrixh"
tou mhcanhvmato", prevpei na sterewvnetai me thn eidikhv
alusivda kai na evcei diastavsei" tevtoie" pou na mhn
diakubeuvoun th staqerovthta tou mhcanhvmato".
Movno afouv topoqethvsate th fiavlh sundev
ste to swlhv-
na tou aerivou exovdou apov to pivsw mevro" tou mhcanhv-
mato" me to meiwthvra pivesh".
Anoivxte th fiavlh tou aerivou kai ruqmivste to metrhthv
rohv" se 8/10 lt./min perivpou.
PROSOCH: Prosevcete wvste to crhsimopoiouvmeno aevrio
na eivnai sumbatov me to ulikov pro" sugkovllhsh.
5.2 GENIKES SHMEIWSEIS
Prin th crhvsh authv" th" suskeuhv" diabavste prosek-
tikav tou" kanovne" CEI 26-23 - CEI CLC 62081 kai epalh-
qeuvste, epivsh", thn akeraiovthta th" movnwsh" twn kalw-
divwn, th" tsimpivda" kai tou kalwdivou swvmato".
6 SUGKOLLHSH
6.1 SUGKOLLHSH TOU MALAKOU CALUBA
6.1.1 Me prostasiva aerivou.
Gia ti" sugkollhvsei" malakouv cavluba mporeiv na crh-
simopoihqeiv ARGON 75%+CO2 25% hv CO2 100%.
Sundevste ta kalwvdia ovpw" deivcnei h eikovna 3.
Epilevxte thn tavsh sugkovllhsh" mevsw tou koumpiouv tou
metallavkth peristrofhv" 47.
Proseggivste to shmeivo sugkovllhsh" kai pievste to
plhvktro th" tsimpivda" 39.
Energhvste sto koumpiv tou potensiovmetrou 2 mevcri h
sugkovllhsh na apokthvsei evna qovrubo staqerov kai sunechv.
Me poluv uyhlhv tacuvthta to suvrma evcei tavsh na mazeu-
vetai pavnw sto kommavti ektoxeuvonta" thn tsimpivda, me
poluv camhlhv tacuvthta to suvrma thvketai se periodikev"
stagovne" hv den mevnei anammevno to tovxo.
Otan oloklhrwvsete th sugkovllhsh sbhvste to mhcavnh-
ma kai kleivste th fiavlh tou aerivou. Gia th swsthv
klivsh th" sugkovllhsh" blevpete thn eikovna 5.
6.1.2. Cwriv
" prostasiva aerivou
Sundevste ta kalwvdia ovpw" deivcnei h eikovna 4.
Prevpei na crhsimopoieivtai movno paragemismevno suvrma
ø 0.9 pou na antapokrivnetai ston kanonismov AWS
AS.20 E71 TII hv E71 TGS katavllhlo gia crhvsh divcw"
prostasiva aerivou.
Sundevste thn tsimpivda tou kalwdivou swvmato" sto kom-
mavti pou prevpei na sugkollhvsete.
Afouv sundevsate ta kalwvdia akolouqhvste ti" ivdie" odh-
give" th" paragravfou 5.1.1.
Prosochv: Gia sugkollhvsei" stereav sundedemevne" kai me
kalhv prostasiva, pavnta apov aristerav pro" ta dexiav kai
apov pavnw pro" ta kavtw.
Sto tevlo" kavqe sugkovllhsh" afaireivte ta katavloipa.
Gia th swsthv klivsh th" sugkovllhsh" blevpete thn eikov-
na 5.
6.2 SUGKOLLHSH TOU ALOUMINIOU
H suskeuh
v prevpei na prodiateqeiv ovpw" gia th sugkovl-
lhsh tou malakouv cavluba me prostasiva aerivou, efar-
eikovna. 4
eikovna. 3
57
movzonta" ti" parakavtw tropopoihvsei":
- ARGON 100% w" aevrio prostasiva" gia th sugkovl-
lhsh.
- Ena suvrma trofodovthsh" me suvnqesh katavllhlh pro"
to basikov ulikov pou qa sugkollhqeiv.
Gia na sugkollhvsete ALLUMAN suvrma puritivou 3÷5%.
Gia na sugkollhvsete ANTICORODAL suvrma puriti-
vou 3÷5%.
Gia sugkovllhsh PERALUMAN suvrma magnhsivou 5%.
Gia sugkovllhsh ERGAL suvrma magnhsivou 5%.
Crhsimopoieivte ergaleiva gia th leivansh kai to bouvrt-
sisma eidikav gia to aloumivnio kai mhn ta crhsimo-
poieivte potev se avlla ulikav.
NA QUMOSASTE ovti h kaqariovthta sunepavgetai thn
poiovthta!
Ta phniva tou suvrmato" prevpei na diathrouvntai se
sakoulavkia apov navulon pou na perievcoun evnan apor-
rofhthv ugrasiva". Gia th swsthv klivsh th" sugkovllhsh"
blevpete thn eikovna 5.
6.3 SUGKOLLHSH
TOU ANOXEIDWTOU CALUBA
H suskeuhv prevpei na prodiateqeiv ovpw" gia th sugkovl-
lhsh tou malakouv cavluba me prostasiva aerivou efar-
movzonta" ti" parakavtw tropopoihvsei":
Phnivo suvrmato" apov anoxeivdwto cavluba sumbatov me
th suvnqesh tou cavluba pou qa sugkollhvsete.
Fiavlh pou na perievcei ARGON 98%+O2 2% (suvn-
qesh pou sunistavtai).
H klivsh th" tsimpivda" kai h kateuvqunsh th" sugkovl-
lhsh" pou sunistwvntai apeikonivzontai sthn eikovna 5.
7 SUNTHRHSH KAI ELEGCOI
H sunthvrhsh prevpei na ekteleivtai apov eidikeumevno pro-
swpikov.
7.1 GENIKES SHMEIWSEIS
Sbhvnete th suskeuhv sugkovllhsh" kai afaireivte to reu-
matolhvpth trofodosiva" apov thn privza prin apov thn ektev-
lesh opoiasdhvpote enevrgeia" elevgcou kai sunth
vrhsh".
Ta mevrh se kivnhsh mporouvn na prokalevsoun sobarav
trauvmata.
Mevnete makruav apov mevrh se kivnhsh.
Oi DIAPURES EPIFANEIES mporouvn na prokalevsoun
sobarav egkauvmata.
Perimevnete na kruwvsei h suskeuhv prin arcivsete ti"
enevrgeie" sunthvrhsh".
Afaireivte periodikav skovnh hv xevna swvmata pou endeco-
mevnw" apoqevtontai pavnw sto metaschmatisthv hv sti" diov-
dou" crhsimopoiwvnta" xhrov kai kaqarov pepiesmevno aevra.
Otan xanatopoqeteivte to ravoulo trofodovthsh" suvr-
mato" prosevcete wvste to aulavki na eivnai euqugrammi-
smevno me to suvrma kai wvste na antistoiceiv sth diav-
metro tou crhsimopoiouvmenou suvrmato".
Diathreivte diarkwv" kaqarov to eswterikov tou mpek
aeriv
ou wvste na mhn dhmiourgouvntai metallikev" gevfure"
apov pitsiliev" sugkovllhsh" anavmesa sto akrofuvsio kai
sto mpek aerivou. Bebaiwqeivte ovti h truvpa exovdou tou
mpek den evcei dieurunqeiv uperbolikav kai, se antivqeth
perivptwsh, antikatasthvste thn.
H tsimpivda den prevpei katav apovluto trovpo na ctu-
pavei hv na ufivstatai gia opoiondhvpote lovgo bivaia
ctuphvmata.
7.2 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε διαδικασία συντήρησης θα πρέπει να πραγματο-
ποιείται από προσοντούχο προσωπικό και σε συμφ-
ωνία με τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
7.2.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης A είναι στην θέση "O" και ότι
το καλώδιο τροφοδοσίας έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
Περιοδικά, επιπλέον είναι αναγκαίο να καθαρίζεται το
εσωτερικό της συσκευής από την μεταλλική σκόνη που
συσσωρεύεται χρησιμοποιώντας πεπιεσμένο αέρα.
7.2.2 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΜΙΑ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε προσοχή στην επανατακτοποίηση της καλωδίωσης
με τρόπο ώστε να υφίσταται μια σίγουρη μόνωση ανάμε-
σα στην πρωταρχική πλευρά και την δευτερεύουσα πλε-
υρά της μηχανής. Αποφύγετε να έρθουν σε επαφή τα
καλώδια με τα εξαρτήματα σε κίνηση ή με εξαρτήματα που
θερμαίνονται κατά την διάρκεια της λειτουργίας. Επανα-
συναρμολογήστε τα δετικά όπως στην γνήσια συσκευή με
τρόπο ώστε να αποφύγετε την σύνδεση ανάμεσα σε πρω-
τεύον και δευτερεύοντα αγωγό αν συμβεί το γεγονός της
ατυχούς ρήξης ή αποσύνδεσης ενός αγωγού.
Επανασυναρμολογήστε επίσης τις βίδες με τις οδοντωτές
ροδέλες όπως στην γνήσια συσκευή.
eikovna. 5
58
7.3 ANWMALIES CRHSHS
ANWMA-
LIA
Periorism
evnh paro-
chv reuvma-
to"
Sugkovllh
sh me
pollev"
probolev"
metavllou
To suvrma
den
procwreiv
hv procw-
reiv kano-
nikav
To suvrma
mplokavre-
tai kai
tulivgetai
anavmesa
sta ravou-
la kai
ston odh-
gov eisov-
dou sthn
tsimpivda
Porwvde"
sto suvr-
ma
sugkovllh-
sh"
PIQANH AITIA
- Asfavleia thvxh" th"
grammhv" kammevnh
- Divodo" hv divodoi pou evcoun
kaeiv
- Hlektronikhv plakevta kam-
mevnh
- Hlektrikev" sundevsei"
iscuvo" tsimpivda" hv swvma-
to" calarwmevne"
- Metallavkth" ruvqmish"
tavsh" me abevbaih epafhv
- Esfalmevnh ruvqmish twn
paramevtrwn sugkovllhsh"
- Sundevsei" swvmato" ane-
parkeiv"
- Aulavki ravoulou trofodovth-
sh" uperbolikav fardiav
- Spiravl boulwmevno hv frag-
mevno
- Ravoulo pivesh" suvrmato"
ovci sfiktov
- Mpek boulwmevno
- Diavmetro" tou mpek
esfalmevnh
- Aulavki ravoulou mh euqu-
grammismevno
- Spiravl boulwmevno hv frag-
mevno
- Anepavrkeia tou aerivou
prostasiva"
- Akra pou prevpei na
sugkollhqouvn, uperbolikav
oxeidwmevna
- Mpek aerivou en mevrei hv
entelwv" boulwmevno apov pit-
siliev"
LUSH
- Antikatasthvste thn asfav-
leia thvxh"
- Antikatasthvste
- Antikatasthvste
- Sfivxte ovle" ti" sundevsei"
- Allavxte to metallavkth
- Ruqmivste me ta potensiov-
metra tavsh sugkovllhsh kai
tacuvthta suvrmato"
- Elevgxte thn apodotikovth-
ta
- Antikatasthvste to ravoulo
- Afairevste kai kaqarivste
- Sfivxte
- Antikatasthvste
- Antikatasthvste
- Euqugrammivste
Afairevste kai kaqarivste
- Auxhvste thn parochv tou
aerivou
- Kaqarivste prosektikav me
mia metallikhv bouvrtsa
- Afairevste kai kaqarivste
prosevconta" na mhn fravxe-
te ti" scismev" exovdou tou
aerivou hv antikatasthvste.
59
CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM
CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE
A NERO BLACK
B ROSSO RED
C GRIGIO GREY
D BIANCO WHITE
E VERDE GREEN
F VIOLA PURPLE
G GIALLO YELLOW
H BLU BLUE
K MARRONE BROWN
J ARANCIO ORANGE
I ROSA PINK
CODIFICA COLORI WIRING DIAGRAM
CABLAGGIO ELETTRICO COLOUR CODE
L ROSA-NERO PINK-BLACK
M GRIGIO-VIOLA GREY-PURPLE
N BIANCO-VIOLA WHITE-PURPLE
O BIANCO-NERO WHITE-BLACK
P GRIGIO-BLU GREY-BLUE
Q BIANCO-ROSSO WHITE-RED
R GRIGIO-ROSSO GREY-RED
S BIANCO-BLU WHITE-BLUE
T NERO-BLU BLACK-BLUE
U GIALLO-VERDE YELLOW-GREEN
V AZZURRO BLUE
QUESTA PARTE È DESTINATA ESCLUSIVAMENTE AL PERSONALE QUALIFICATO.
THIS PART IS INTENDED SOLELY FOR QUALIFIED PERSONNEL.
DIESER TEIL IST AUSSCHLIEßLICH FÜR DAS FACHPERSONAL BESTIMMT.
CETTE PARTIE EST DESTINEE EXCLUSIVEMENT AU PERSONNEL QUALIFIE.
ESTA PARTE ESTÁ DESTINADA EXCLUSIVAMENTE AL PERSONAL CUALIFICADO.
ESTA PARTE È DEDICADA EXCLUSIVAMENTE AO PESSOAL QUALIFICADO.
TÄMÄ OSA ON TARKOITETTU AINOASTAAN AMMATTITAITOISELLE HENKILÖKUNNALLE.
DETTE AFSNIT HENVENDER SIG UDELUKKENDE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
DIT DEEL IS UITSLUITEND BESTEMD VOOR BEVOEGD PERSONEEL.
DENNA DEL ÄR ENDAST AVSEDD FÖR KVALIFICERAD PERSONAL.
AUTOV TO TMHVMA PROORIVZETAI APOKLEISTIKAV GIA TO EIDIKEUMEVNO PROSWPIKO.V
60
61
62
When ordering spare parts please always state the machine item and
serial number and its purchase data, the spare part position and the
quantity.
La richiesta di pezzi di ricambio deve indicare sempre: numero di arti-
colo, matricola e data di acquisto della macchina, posizione e quantità
del ricambio.
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
01 MANOPOLA KNOB
02 MANOPOLA KNOB
03 CORNICE FRAME
04 CHIUSURA CLOSING
05 MANICO HANDLE
06 LATERALE MOBILE HINGED SIDE PANEL
07 RULLO TRAINAFILO DRIVE ROLL
08 MOTORIDUTTORE WIRE FEED MOTOR
09 PANNELLO ANTERIORE FRONT PANEL
10 ANELLO RING
11 MOLLA SPRING
12 SUPPORTO ESTERNO COIL OUTER SUPPORT
BOBINA
13 SUPPORTO BOBINA COIL SUPPORT
14 CERNIERA HINGE
15 COPERTURA IN GOMMA RUBBER MAT
16 COPERCHIO COVER
17 PIANO INTERMEDIO INSIDE BAFFLE
18 CINGHIA BELT
19 APPOGGIO BOMBOLA GAS CYLINDER SUPPORT
20 RACCORDO FITTING
21 TUBO GAS GAS HOSE
22 ELETTROVALVOLA SOLENOID VALVE
23 CAVO RETE POWER CORD
24 PRESSACAVO STRAIN RELIEF
25 PANNELLO POSTERIORE BACK PANEL
pos DESCRIZIONE DESCRIPTION
26 LATERALE FISSO FIXED SIDE PANEL
27 ASSALE AXLE
28 RUOTA FISSA FIXED WHEEL
29 MOTORE MOTOR
30 VENTOLA FAN
31 SUPPORTO SUPPORT
32 TRASFORMATORE POWER TRANSFORMER
DI POTENZA
33 TERMOSTATO THERMOSTAT
34 SUPPORTO TERMOSTATO THERMOSTAT SUPPORT
35 FONDO BOTTOM
36 RUOTA PIROETTANTE SWIVELING WHEEL
37 CAVO MASSA EARTH CABLE
38 IMPUGNATURA GRIP
39 PULSANTE SWITCH
40 LANCIA TERMINALE SWAN NECK
41 MOLLA SPRING
42 DIFFUSORE DIFFUSER
43 UGELLO P. CORRENTE CONTACT TIP
44 UGELLO GAS GAS NOZZLE
45 TORCIA TORCH
46 PASSACAVO CABLE OUTLET
47 COMMUTATORE SWITCH
48 CIRCUITO DI COMANDO CIRCUIT BORD
49 RADDRIZZATORE RECTIFIER
50 RACCORDO FITTING
63
64
1/64