Genius Amicode 868 Handleiding

Categorie
Numerieke toetsenborden
Type
Handleiding
AMICODE
868 MHz
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone
seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata instal-
lazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automa-
zione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that
you read all the following instructions. Incorrect installation
or incorrect use of the product could cause serious harm
to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of
the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes,
de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation
erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de
graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors
de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de
la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1
ITALIANO
TASTIERA RADIO AMICODE 868
1. DESCRIZIONE
La tastiera radio AMICODE 868 consente di pilotare a distanza dispositivi elettronici.
La tastiera dispone di quattro canali differenti, corrispondenti ai tasti 1, 3, A e B, per l’attivazione
di altrettanti dispositivi. I canali 1, 3 e A sono protetti da un codice di attivazione, codice PIN, a
cinque cifre che deve essere inserito per abilitarne la trasmissione. Il quarto canale, corrispon-
dente al tasto B, non è protetto dal codice PIN.
Dopo aver digitato il codice PIN, se la sequenza è corretta la tastiera emette un bip prolungato,
a questo punto è possibile accedere ad uno dei tre canali protetti (1, 3 e A), ciascuno dei tre
canali sarà attivo per 3 secondi.
Nel caso si inizi a digitare una sequenza errata è possibile inserire in qualsiasi momento il codice
PIN corretto senza che questo provochi un errore. Il sistema consente al massimo 3 tentativi (15
pressioni) prima di entrare in protezione per 10 secondi, durante i quali non è possibile inserire
alcun codice e ad ogni pressione sulla tastiera corrisponde un segnale d’errore ( 4 bip conse-
cutivi). Al termine dei 10 secondi è possibile reinserire il codice PIN corretto.
Per l’accesso alla programmazione della tastiera vi è un secondo codice di sicurezza, chiamato
PASSWORD.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Frequenza di trasmissione 868.35 MHz ± 200KHz
Tipo di codifica Rolling code criptato ad autoapprendimento
Alimentazione Pila alcalina da 9V
Durata batteria (due attivazioni giornaliere) ~ 2 anni
Assorbimento in stand-by < 2 µA
Grado di protezione IP54
Dimensioni Vedi Fig.1
Temperatura di funzionamento -20°C ÷ +55°C
Tastiera retroilluminata a led
Pressione dei tasti con segnale acustico
Tre canali protetti da codice d’accesso a cinque cifre (PIN)
Un canale diretto
3. PROGRAMMAZIONE
• Non aprire per nessun motivo la tastiera
• Eseguire la programmazione della tastiera prima di installarla.
La tastiera viene fornita con una configurazione “base” che prevede codice PIN e PASSWORD uguali per tutte le tastiere.
PIN: 12345
PASSWORD: 12345
L’accesso alle varie fasi di programmazione avviene tramite la pressione simultanea di due tasti che devono essere mantenuti premuti
fino a quando la tastiera non emette un segnale sonoro di conferma, si ricorda che alla prima pressione dei tasti si illuminerà la tastiera.
Se durante la fase di programmazione ci si accorge di aver commesso degli errori è possibile uscire dalla fase di programmazione
semplicemente attendendo lo spegnimento della tastiera. Le modifiche verranno memorizzate solo se sono stati eseguiti tutti i passaggi
della programmazione desiderata.
Prima di iniziare ad utilizzare la tastiera è IMPORTANTE memorizzare per prima la nuova PASSWORD di programmazione e poi il
nuovo codice PIN. Il codice PIN e la PASSWORD devono essere diversi. Si consiglia di riportare qui sotto i due nuovi codici.
3.1. Inserimento nuova PASSWORD
Per l’inserimento o la modifica della PASSWORD di programmazione agire secondo lo schema seguente:
Fig. 1Fig. 1
Tasti 1+3
3 bip
Tasti 7+8
3 bip
Tasti 8+9
3 bip
Inserire la vecchia
password di pro-
grammazione
1 bip
lungo
Inserire la nuova
password
2 bip
Reinserire la nuova
password
1 dip
lungo
Uscita dalla
programmazione
(tastiera spenta)
2
ITALIANO
3.2. Inserimento nuovo codice PIN
Per l’inserimento o la modifica del codice PIN agire secondo lo schema seguente:
Tasti 1+3
3 bip
Tasti 4+6
3 bip
Inserire la password
di programmazione
1 bip
lungo
Inserire nuovo
codice pin
2 bip
Reinserire nuovo
codice pin
1 bip
lungo
Uscita dalla
programmazione
(tastiera spenta)
3.3. Trasmissione codice impianto
Questa operazione è possibile solo se la tastiera è configurata come MASTER (impostazione standard), in caso contrario emetterà
un segnale di errore (4 bip consecutivi).
È possibile trasmettere il codice impianto dei quattro canali dalla tastiera alla scheda ricevente Amigo, ai telecomandi Amigo 868
oppure ad una seconda tastiera. Per eseguire la trasmissione del codice agire secondo lo schema seguente:
Tasti 1+3
3 bip
Tasti 1+2
3 bip
Inserire password di
programmazione
1 bip
lungo
Premere e tenere premuto il tasto relativo al ca-
nale che si vuole trasmettere e vedere le istruzioni
di seguito a seconda del dispositivo che deve
ricevere il codice
Uscita dalla
programmazione
(tastiera spenta)
Trasmissione alla scheda ricevente Amigo: Premere e tenere premuto il pulsante relativo al canale sul quale si vuole memorizzare il
codice impianto. Verificare che il led sulla ricevente rimanga acceso per qualche secondo a conferma della avvenuta memoriz-
zazione.
Per memorizzare definitivamente il canale è necessario comporre il codice PIN e premere due volte in successione il tasto sul
quale si è memorizzato il codice impianto.
Trasmissione ad un telecomando Amigo: Premere e tenere premuto il pulsante sul quale si vuole copiare il codice impianto portan-
do a contatto i due dispositivi. Verificare che il led del telecomando esegua un paio di lampeggi prima di spegnersi, a conferma
dell’avvenuta memorizzazione.
Trasmissione ad una seconda tastiera: Digitare il codice PIN sulla tastiera che deve apprendere il codice impianto, premere e tenere
premuto il pulsante relativo al canale sul quale si vuole memorizzare il codice. Verificare che la tastiera che ha ricevuto il codice
impianto emetta un bip lungo a conferma dell’avvenuta memorizzazione. Per memorizzare definitivamente il canale è necessario
comporre il codice PIN e premere due volte in successione il tasto sul quale si è memorizzato il codice impianto.
Le tastiere codificate verranno memorizzate automaticamente nella ricevente RP semplicemente attivando due volte in suc-
cessione, entro max 5 secondi, il canale della tastiera.
3.4. Cancellazione / reset
È possibile tornare alle impostazioni iniziali in qualunque momento eseguendo un reset della tastiera.
Questa operazione provoca la cancellazione del codice PIN, della PASSWORD di programmazione e di tutti i codici impianto
memorizzati, riportando la tastiera alle condizioni di fabbrica.
Per eseguire il reset della tastiera procedere secondo lo schema seguente:
Tasti 1+3
3 bip
Tasti 7+8
3 bip
Tasti 2+0
3 bip
Inserire password di
programmazione
1 bip lungo
Cancellazione
avvenuta
Uscita dalla
programmazione
(tastiera spenta)
3.5. Trasformazione in SLAVE
Questa procedura inibisce sia la trasmissione che la ricezione da parte della tastiera dei codici impianto. Inoltre non è più possibile
accedere alla fase di programmazione per modificare il codice PIN e la PASSWORD di programmazione.
Questa operazione non è reversibile, una volta trasformato la tastiera in SLAVE non si può più portare in MASTER.
Per trasformare il SLAVE la tastiera agire secondo lo schema seguente:
Tasti 1+3
3 bip
Tasti 7+9
3 bip
Inserire password di
programmazione
1 bip lungo
Trasformazione
avvenuta
Uscita dalla program-
mazione (tastiera
spenta)
3.6. Apprendimento codice impianto mediante radiocomando Amigo
È possibile trasmettere alla tastiera il codice impianto da un radiocomando Amigo già memorizzato. Per questa operazione è necessario
che il radiocomando sia impostato come MASTER.
Per trasmettere alla tastiera il codice impianto del radiocomando agire come di seguito:
Mettere il radiocomando il modalità di insegnamento (vedi relative istruzioni).
Premere e tenere premuto il tasto del radiocomando con il codice da trasferire.
Digitare sulla tastiera il codice PIN.
Premere e tenere premuto il pulsante relativo al canale sul quale deve essere copiato il codice impianto, portando i due dispositivi
a contatto.
Se la memorizzazione del codice impianto è avvenuta correttamente la tastiera emetterà un bip lungo a conferma dell’avvenuta
memorizzazione.
Le tastiere codificate verranno memorizzate automaticamente nella ricevente RP semplicemente attivando due volte in suc-
cessione, entro max 5 secondi, il canale della tastiera.
1.
2.
3.
4.
5.
3
ITALIANO
4. INSTALLAZIONE
•Non aprire per nessun motivo la tastiera.
• Eseguire l’installazione della tastiera solo dopo aver eseguito la programmazione.
Per installare la tastiera procedere come di seguito:
Appoggiare la tastiera nella posizione in cui si desidera fissarla e farla scendere di 5 ÷ 10 mm e segnare il foro per la vite di fissaggio
superiore al centro della tastiera.
Forare ed avvitare la vite lasciando 3 ÷ 4 mm di aria sotto la testa della vite.
Posizionare la tastiera sulla vite superiore e segnare il punto di fissaggio inferiore (fig.2).
Forare e fissare la tastiera.
Riposizionare la batteria (fig.3, rif.A), rispettando la polarità indicata sul fondo della tastiera (fig.3).
Richiudere il coperchio (fig.3, rif.B) avvitando le due viti in dotazione (fig 3, rifC).
5. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: Il dispositivo AMICODE 868
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 01-05-2005
L’amministratore delegato
D.Gianantoni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
4
ENGLISH
AMICODE 868 RADIO KEYPAD
1. DESCRIPTION
The AMICODE 868 keypad is used for remotely piloting electronic devices.
The keypad has four different channels, corresponding to keys 1, 3, A and B, activating the same
number of devices. Channels 1, 3 and A are protected by a five-digit activation code (PIN),
which must be input to enable transmission. The fourth channel, corresponding to key B, is not
PIN-code protected.
After you have typed in the PIN code, if the sequence is correct, the keypad sounds a long
beep, and you can now access one of the three protected channels (1, 3 and A). Each of the
three channels will be activated for 3 seconds.
If you begin to type in an incorrect sequence, you can at any time type in the correct PIN without
this causing an error. The system allows a maximum of 3 attempts (15 key pressings) before going
into protected mode for 10 seconds. During this time, no code can be input and each pressing
on the keypad corresponds to an error signal (4 consecutive beeps). When the 10 seconds have
elapsed, you can re-input the correct PIN code.
A second security code, called PASSWORD, is available for accessing keypad programming.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Transmission frequency 868.35 MHz ± 200KHz
Type of code Encrypted rolling code for self-learning
Power supply 9V alkaline battery
Battery life (2 daily activations) ~ 2 years
Absorption on stand-by < 2 µA
Protection class IP54
Dimensions See Fig.1
Operating ambient temperature -20°C ÷ +55°C
Backlit keypad with LEDs
Buzzer sounds when keys pressed
3 channels protected by a 5 digit access code (PIN)
One direct channel
3. PROGRAMMING
• Do not open the keypad for any reason
• Program the keypad before installing it.
The keypad is provided with a ‘basic’ configuration which specifies the same PIN code and PASSWORD for all the keypads.
PIN: 12345
PASSWORD: 12345
Access to the different programming stages is obtained by simultaneously pressing two keys, which must be held down until the keypad
buzzes to confirm. Remember that the keypad lights up when the keys are pressed for the first time. If you realise you have made some
errors during programming, you can exit programming by simply waiting for the keypad to go OFF. The modifications will be saved only
if all the steps of the desired programming have been carried out.
Before starting to use the keypad, you MUST first of all save the new programming PASSWORD and then the new PIN code. The PIN
code and the PASSWORD must be different. We advise you to indicate the two new codes below
3.1. Inputting new PASSWORD
Procedure for inputting or modifying the programming PASSWORD:
Fig. 1Fig. 1
Keys 1+3
3 beeps
Keys 7+8
3 beeps
Keys 8+9
3 beeps
Input the old
programming
password
1 long
beep
Input the new
password
2 beeps
Re-input the new
password
1 long
beep
Exit from program-
ming (keypad OFF)
5
ENGLISH
3.2. Inputting a new PIN code
Procedure for inputting or modifying the PIN code:
Keys 1+3
3 beeps
Keys 4+6
3 beeps
Input the program-
ming password
1 long beep
Input the new PIN
code
2 beeps
Re-input the new
PIN code
1 long beep
Exit from program-
ming (keypad OFF)
3.3. Transmission of system code
This operation is possible only if the keypad is configured as a MASTER (standard setting), otherwise it will emit an error signal (4
consecutive beeps).
The system code of the four channels can be transmitted from the keypad to the Amigo receiver board, to the Amigo 868 remote
controls, or to a second keypad. Code transmission procedure:
Keys 1+3
3 beeps
Keys 1+2
3 beeps
Input the program-
ming password
1 long beep
Press and hold down the key of the channel you
wish to transmit, and see the following instruc-
tions according to the device due to receive the
code.
Exit from program-
ming (keypad OFF)
Transmission to the Amigo receiver board: Press and hold down the push-button relating to the channel on which you wish to save
the system code. Check if the LED on the receiver stays lighted for a few seconds to confirm due in-memory storage.
To definitively memory-store the channel, enter the PIN code and press twice in succession the key on which the system code
was stored.
Transmission to an Amigo remote control: Press and hold down the push-button on which you wish to copy the system code, bringing
the two devices into contact. Check if the remote control LED flashes about twice before going OFF, to confirm due in-memory
storage.
Transmission to a second keypad: Type in the PIN Code on the keypad selected to learn the system code, then press and hold down
the push-button relating to the channel on which you wish to save the code. Make sure that the keypad that received the system
code sounds a long beep to confirm in-memory storage. To definitively save the channel, dial the PIN code and press twice in suc-
cession the key on which the system code was stored.
The coded keyboards will be automatically memory-stored in the RP receiver by simply activating the keyboard channel twice
in succession within 5 seconds max.
3.4. Deletion / reset
You can return to the initial settings at any time by resetting the keypad.
This operation deletes the PIN code, the programming PASSWORD and all the saved system codes, taking the keypad back to its
factory condition.
Steps for resetting the keypad:
Keys 1+3
3 beeps
Keys 7+8
3 beeps
Keys 2+0
3 beeps
Input the program-
ming password
1 long beep
Deletion done
Exit from program-
ming (keypad OFF)
3.5. Changeover to SLAVE
This operation disables both transmission and reception of system codes by the keypad. Moreover, you can no longer access the pro-
gramming stage to modify the PIN code and the programming PASSWORD.
This operation is not reversible: when the keypad has changed over to SLAVE, it cannot be changed back to MASTER.
Steps for changing over the keypad to SLAVE:
Keys 1+3
3 beeps
Keys 7+9
3 beeps
Input the programming
password
1 long beep
changeover done
Exit from program-
ming (keypad OFF)
3.6. Learning the system code through the Amigo radio control
You can transfer the system code to the keypad from an already stored Amigo radio control. For this operation, the radio control must
be set to MASTER.
Steps for transmitting the system code of the radio control to the keypad:
Set the radio control in teaching mode (see the relevant instructions).
Press and hold down the key of the radio control with the code to be transferred.
Type the PIN Code on the keypad.
Press and hold down the push-button relating to the channel on which you wish to copy the system code, bringing the two devices
into contact.
If the system code was correctly saved, the keypad will sound a long beep to confirm in-memory storage.
The coded keyboards will be automatically memory-stored in the RP receiver by simply activating the keyboard channel twice
in succession within 5 seconds max.
1.
2.
3.
4.
5.
6
ENGLISH
4. INSTALLATION
• Do not open the keypad for any reason.
• Install the keypad only after doing the programming.
Keypad installation steps:
Rest the keypad in the position where you wish to install it, move it down by 5 to 10 mm and mark the hole for the top fixing screw
at the centre of the keypad.
Drill, and tighten the screw, leaving 3-4mm space under the screw head.
Position the keypad on the top screw and mark the lower securing point (fig. 2).
Drill the hole and secure the keypad.
Re-position the battery (fig. 3, ref. A), observing the polarity indicated on the bottom of the keypad (fig. 3).
Close the cover (fig. 3, ref. B) by screwing the two supplied screws (fig. 3, ref. C).
5. EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Declares that: the device AMICODE 868
•complies with the essential safety requirements of the following Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out under standardised conditions (all products manufactured by
GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 01-05-2005
Managing Director
D.Gianantoni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
7
FRANÇAIS
CLAVIER RADIO AMICODE 868
1. DESCRIPTION
Le clavier radio AMICODE 868 permet de piloter des dispositifs électroniques à distance.
Le clavier dispose de quatre canaux différents, correspondant aux touches 1, 3, A et B, pour
l’activation d’un même nombre de dispositifs. Les canaux 1, 3 et A sont protégés par un code
d’activation, un code PIN, à cinq chiffres qu’il faut introduire pour en valider la transmission. Le
quatrième canal, correspondant à la touche B, n’est pas protégé par le code PIN.
Après avoir frappé le code PIN, si la séquence est correcte, le clavier émet un bip prolongé
; à présent, il est possible d’accéder à l’un des trois canaux protégés (1, 3 et A) qui sera actif
pendant 3 secondes.
Si l’on commence par frapper une séquence erronée, il est possible d’introduire à tout moment
le code PIN correct sans que cela ne provoque aucune erreur. Le système permet au maximum
3 tentatives (15 pressions) avant d’entrer en protection pendant 10 secondes, durant lesquelles il
est impossible d’introduire un code ; à chaque pression sur le clavier correspond un signal d’erreur
(4 bips consécutifs). Au bout des 10 secondes, on peut réintroduire le code PIN correct.
Pour l’accès à la programmation du clavier, il existe un deuxième code de sécurité, appelé
MOT DE PASSE.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fréquence de transmission 868.35 MHz ± 200KHz
Type de codage Rolling code crypté en auto-apprentissage
Alimentation Pile alcaline 9V
Durée batterie (deux activations journalières) ~ 2 ans
Absorption en attente < 2 µA
Degré de protection IP54
Dimensions Voir Fig.1
Température de fonctionnement -20°C ÷ +55°C
Clavier rétro-éclairé à leds
Pression des touches avec signal sonore
Trois canaux protégés par un code d’accès à cinq chiffres (PIN)
Un canal direct
3. PROGRAMMATION
• Ne jamais ouvrir le clavier.
• Exécuter la programmation du clavier avant de l’installer.
Le clavier est fourni avec une configuration de “base” qui prévoit un code PIN et un MOT DE PASSE identiques pour tous les claviers.
PIN: 12345
MOT DE PASSE : 12345
On accède aux différentes phases de la programmation en appuyant simultanément sur deux touches qu’il faut maintenir enfon-
cées jusqu’à ce que le clavier émette un signal sonore de confirmation ; on rappelle qu’à la première pression des touches, le clavier
s’illuminera. Si durant la phase de programmation on s’aperçoit qu’on a commis des erreurs, on peut sortir de la phase de program-
mation simplement en attendant que le clavier s’éteigne. Les modifications seront mémorisées uniquement si tous les passages de la
programmation souhaitée ont été exécutés.
Avant de commencer à utiliser le clavier, il est IMPORTANT de mémoriser d’abord le nouveau MOT DE PASSE de programmation
puis le nouveau code PIN. Le code PIN et le MOT DE PASSE doivent être différents. On recommande de reporter ci-dessous les
deux nouveaux codes.
3.1. Introduction du nouveau MOT DE PASSE
Pour l’introduction ou la modification du MOT DE PASSE de programmation, agir d’après le schéma suivant:
Fig. 1Fig. 1
Touches
1+3
3 bips
Touches
7+8
3 bips
Touches
8+9
3 bips
Introduire l’ancien
mot de passe de
programmation
1 bip
long
Introduire le nou-
veau mot de passe
2 bips
Réintroduire le
nouveau mot de
passe
1 dip
long
Sortie de la pro-
grammation (cla-
vier hors tension)
8
FRANÇAIS
3.2. Introduction du nouveau code PIN
Pour l’introduction ou la modification du code PIN, agir d’après le schéma suivant:
Touches
1+3
3 bips
Touches
4+6
3 bips
Introduire le mot de
passe de program-
mation
1 bip long
Introduire nou-
veau code pin
2 bips
Réintroduire le
nouveau code
pin
1 bip long
Sortie de la pro-
grammation (cla-
vier hors tension)
3.3. Transmission du code installation
Cette opération n’est possible que si le clavier est configuré comme MAÎTRE (sélection standard) ; dans le cas contraire, il émettra
un signal d’erreur (4 bips consécutifs).
On peut transmettre le code installation des quatre canaux du clavier à la carte du récepteur Amigo, aux télécommandes Amigo 868
ou à un deuxième clavier. Pour effectuer la transmission du code, agir d’après le schéma suivant:
Touches
1+3
3 bips
Touches
1+2
3 bips
Introduire le mot de
passe de program-
mation
1 bip long
Appuyer en la maintenant enfoncée sur la tou-
che relative au canal qu’on souhaite transmettre
et voir les instructions ci-après suivant le dispositif
qui doit recevoir le code
Sortie de la pro-
grammation (cla-
vier hors tension)
Transmission à la carte du récepteur Amigo : Appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal sur lequel on
souhaite mémoriser le code installation. Vérifier que la led sur le récepteur reste allumée pendant quelques secondes pour confirmer
la mémorisation.
Pour mémoriser définitivement le canal, composer le code PIN et appuyer deux fois de suite sur la touche sur laquelle est mé-
morisée le code installation.
Transmission à une télécommande Amigo : Appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir sur lequel on souhaite copier
le code installation en mettant en contact les deux dispositifs. Vérifier que la led de la télécommande exécute deux clignotements
avant de s’éteindre, pour confirmer la mémorisation.
Transmission à un deuxième clavier : Frapper le code PIN sur le clavier qui doit apprendre le code installation, appuyer en le main-
tenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal sur lequel on souhaite mémoriser le code. Vérifier que le clavier qui a reçu le
code installation émette un bip long pour confirmer la mémorisation. Pour mémoriser définitivement le canal, composer le code PIN
et appuyer deux fois de suite sur la touche sur laquelle on a mémorisé le code installation.
Les claviers codés seront mémorisés automatiquement dans le récepteur RP simplement en activant deux fois de suite le canal
du clavier, dans un délai de 5 secondes.
3.4. Effacement / remise à zéro
Il est possible de revenir aux sélections initiales à tout moment en effectuant une remise à zéro du clavier.
Cette opération provoque l’effacement du code PIN, du MOT DE PASSE de programmation et de tous les codes installation mé-
morisés, en ramenant le clavier aux conditions d’usine.
Pour exécuter la remise à zéro du clavier, procéder d’après le schéma suivant:
Touches
1+3
3 bips
Touches
7+8
3 bips
Touches
2+0
3 bips
Introduire le mot de
passe de program-
mation
1 bip long
Effacement effec-
tué
Sortie de la pro-
grammation (cla-
vier hors tension)
3.5. Transformation en ESCLAVE
Cette procédure inhibe aussi bien la transmission que la réception de la part du clavier des codes installation. En outre, il n’est plus
possible d’accéder à la phase de programmation pour modifier le code PIN et le MOT DE PASSE de programmation.
Cette opération n’est pas réversible, une fois que le clavier a été transfor en ESCLAVE, on ne peut plus le transformer en
MAÎTRE.
Pour transformer le clavier en ESCLAVE, agir d’après le schéma suivant:
Touches 1+3
3 bips
Touches 7+9
3 bips
Introduire le mot de pas-
se de programmation
1 bip long
Transformation effec-
tuée
Sortie de la program-
mation (clavier hors
tension)
3.6. Apprentissage du code installation au moyen de la radiocommande Amigo
Il est possible de transmettre au clavier le code installation depuis une radiocommande Amigo déjà mémorisée. Pour cette opération,
il est nécessaire que la radiocommande soit sélectionnée comme MAÎTRE.
Pour transmettre au clavier le code installation de la radiocommande, agir comme suit:
Mettre la radiocommande en modalité d’enseignement (voir instructions correspondantes).
Appuyer en la maintenant enfoncée sur la touche de la radiocommande avec le code à transférer.
Frapper le code PIN sur le clavier.
Appuyer en le maintenant enfoncé sur le bouton-poussoir relatif au canal sur lequel doit être copié le code installation, en mettant
en contact les deux dispositifs.
Si la mémorisation du code installation est correcte, le clavier émettra un bip long pour confirmer la mémorisation.
Les claviers codés seront mémorisés automatiquement dans le récepteur RP simplement en activant deux fois de suite le canal
du clavier, dans un délai de 5 secondes.
1.
2.
3.
4.
5.
9
FRANÇAIS
4. INSTALLATION
•N’ouvrir le clavier sous aucun prétexte.
• Exécuter la programmation du clavier avant d’avoir exécuté la programmation.
Pour installer le clavier, procéder comme suit:
Poser le clavier dans la position dans laquelle on souhaite la fixer, le faire descendre de 5 ÷ 10 mm et marquer le trou pour la vis de
fixation supérieur au centre du clavier.
Percer et visser la vis en laissant 3 ÷ 4 mm d’air sous la tête de la vis.
Positionner le clavier sur la vis supérieure et marquer le point de fixation inférieur (fig.2).
Percer et fixer le clavier.
Repositionner la batterie (fig. 3, réf. A), en respectant la polarité indiquée sur le fond du clavier (fig. 3).
Refermer le couvercle (fig. 3, réf. B) en vissant les deux vis fournies (fig. 3, réf. C).
5. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAME - ITALIE
Déclare que: Le dispositif AMICODE 868
•est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres directives suivantes:
73/23 CEE et modification successive 93/68/CEE.
89/336 CEE et modification successive 92/31 CEE et 93/68/CEE.
Remarques supplémentaires:
Ces produits ont été soumis aux tests dans une configuration typique homogène (tous les produits de construction GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 01-05-2005
L’Administrateur Délégué
D.Gianantoni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
10
ESPAÑOL
TECLADO RADIO AMICODE 868
1. DESCRIPCIÓN
El teclado radio AMICODE 868 permite dirigir a distancia dispositivos electrónicos.
El teclado dispone de cuatro canales diferentes, correspondientes a las teclas 1, 3, A y B, para
la activación de otros tantos dispositivos. Los canales 1, 3 y A están protegidos por un código de
activación, el código PIN, formado por cinco cifras, que debe introducirse para habilitar la tran-
smisión. El cuarto canal, correspondiente a la tecla B, no está protegido por el código PIN.
Después de haber introducido el código PIN, si la secuencia es correcta el teclado emite un
bip prolongado, ahora ya se puede acceder a uno de los tres canales protegidos (1, 3 y A),
cada uno de los cuales estará activo durante 3 segundos.
En caso de que se empiece a introducir una secuencia incorrecta, se puede introducir en
cualquier momento el código PIN correcto sin que esto ocasione un error. El sistema permite al
máximo 3 intentos (15 presiones) antes de entrar en protección durante 10 segundos, durante
los cuales no se puede introducir ningún código y cada vez que se presione alguna tecla se
emitirá una señal de error ( 4 bip consecutivos). Transcurridos los 10 segundos se puede volver
a introducir el código PIN correcto.
Para acceder a la programación del teclado hay un segundo código de seguridad llamado
CONTRASEÑA.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Frecuencia de transmisión 868.35 MHz ± 200KHz
Tipo de codificación Rolling code encriptado de autoaprendizaje
Alimentación Pila alcalina de 9V
Duración de la batería (dos activaciones diarias) ~ 2 años
Absorción en stand-by < 2 µA
Grado de protección IP54
Dimensiones Véase Fig.1
Temperatura de funcionamiento -20°C ÷ +55°C
Teclado retroiluminado con diodo
Presión de las teclas con señal acústica
Tres canales protegidos por un código de acceso de cinco cifras (PIN)
Un canal directo
3. PROGRAMACIÓN
• No abra el teclado por ningún motivo.
• Programe el teclado antes de instalarlo.
El teclado se entrega con una configuración “básica” que prevé un código PIN y una CONTRASEÑA iguales para todos los tecla-
dos.
PIN: 12345
CONTRASEÑA: 12345
El acceso a las diferentes fases de programación se realiza presionando simultáneamente dos teclas, que deben mantenerse presio-
nadas hasta que el teclado emita una señal sonora de confirmación. Se recuerda que cuando se presiona por primera vez las teclas
se ilumina el teclado. Si durante la fase de programación nos damos cuenta de que hemos cometido un error, podemos salir de
dicha fase simplemente esperando que se apague el teclado. Las modificaciones quedan guardadas sólo si se han realizado todos
los pasos de la programación deseada.
Antes de utilizar el teclado es IMPORTANTE memorizar en primer lugar la nueva CONTRASEÑA de programación y luego el nuevo
código PIN. El código PIN y la CONTRASEÑA han de ser diferentes. Se aconseja apuntar aquí los dos nuevos códigos.
3.1. Introducción de una nueva CONTRASEÑA
Para introducir o modificar la CONTRASEÑA de programación proceda según el siguiente esquema:
Fig. 1Fig. 1
Teclas 1+3
3 bip
Teclas 7+8
3 bip
Teclas 8+9
3 bip
Introduzca la vieja
contraseña de
programación
1 bip
largo
Introduzca la nue-
va contraseña
2 bip
Vuelva a introducir
la nueva contra-
seña
1 dip
largo
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
11
ESPAÑOL
3.2. Introducción de un nuevo código PIN
Para introducir o modificar el código PIN proceda según el siguiente esquema:
Teclas
1+3
3 bip
Teclas
4+6
3 bip
Introduzca la
contraseña de
programación
1 bip largo
Introduzca el nue-
vo código pin
2 bip
Vuelva a intro-
ducir el nuevo
código pin
1 bip largo
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
3.3. Transmisión del código equipo
Esta operación sólo puede realizarse si el teclado está configurado como MASTER (configuración estándar), en caso contrario
emitirá una señal de error (4 bip consecutivos).
e puede transmitir el código equipo de los cuatro canales del teclado a la tarjeta receptora Amigo, a los telemandos Amigo 868 o
bien a un segundo teclado. Para realizar la transmisión del código proceda según el siguiente esquema:
Teclas
1+3
Teclas
1+2
3 bip 3 bip
Introduzca la
contraseña de
programación
1 bip largo
Presione y mantenga presionada la tecla corre-
spondiente al canal que se quiere transmitir y lea
las instrucciones que se proporcionan en función
del dispositivo que debe recibir el código
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
Transmisión a la tarjeta receptora Amigo: Presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que se quiere
memorizar el código equipo. Compruebe que el diodo de la receptora permanezca encendido algunos segundos, esto confirma
que el código se ha memorizado correctamente.
Para memorizar definitivamente el canal introduzca el código PIN y presione dos veces seguidas la tecla en la que ha memo-
rizado el código equipo.
Transmisión a un telemando Amigo: Presione y mantenga presionado el pulsador en el que se quiere copiar el código equipo po-
niendo en contacto los dos dispositivos. Compruebe que el diodo del telemando destelle unas dos veces antes de apagarse, esto
confirma que el código se ha memorizado correctamente.
Transmisión a un segundo teclado: Introduzca el código PIN en el teclado que debe aprender el código equipo, presione y man-
tenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que se quiere memorizar el código. Compruebe que el teclado que
ha recibido el código equipo emita un bip largo, esto confirma que el código se ha memorizado correctamente. Para memorizar
definitivamente el canal hay que introducir el código PIN y presionar dos veces consecutivas la tecla en la que se ha memorizado
el código equipo.
Los teclados codificados se memorizarán automáticamente en el receptor RP simplemente activando dos veces seguidas, en
un tiempo máximo de 5 segundos, el canal del teclado.
3.4. Borrado / reset
Se puede volver a las programaciones iniciales en cualquier momento, realizando un reset del teclado.
Esta operación borra el código PIN, la CONTRASEÑA de programación y todos los códigos equipo memorizados, por lo que el
teclado volverá a tener la configuración de fábrica.
Para realizar el reset del teclado proceda según el siguiente esquema:
Teclas 1+3
3 bip
Teclas 7+8
3 bip
Teclas 2+0
3 bip
Introduzca la
contraseña de
programación
1 bip largo
Borrado realizado
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
3.5. Transformación en SLAVE
Este procedimiento inhibe tanto la transmisión como la recepción por parte del teclado de los códigos equipo. Además ya no se
puede acceder a la fase de programación para modificar el código PIN y la CONTRASEÑA de programación.
Esta operación no es reversible, una vez transformado el teclado en SLAVE no se puede volver a transformar en MASTER.
Para transformar el teclado en SLAVE proceda del siguiente modo:
Teclas 1+3
3 bip
Teclas 7+9
3 bip
Introduzca la contra-
seña de programación
1 bip largo
Transformación reali-
zada
Salida de la progra-
mación (teclado
apagado)
3.6. Aprendizaje del código equipo mediante radiomando Amigo
Se puede transmitir el código equipo al teclado desde un radiomando Amigo ya memorizado. Para esta operación es necesario que
el radiomando esté configurado como MASTER.
Para transmitir al teclado el código equipo del radiomando proceda del siguiente modo:
Ponga el radiomando en modo de transmisión (consulte las correspondientes instrucciones).
Presione y mantenga presionada la tecla del radiomando con el código que se ha de transferir.
Introduzca mediante el teclado el código PIN.
Presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente al canal en el que debe copiarse el código equipo, poniendo los
dos dispositivos en contacto.
Si la memorización del código equipo se ha realizado correctamente, el teclado emite un bip largo para confirmar la memoriza-
ción.
Los teclados codificados se memorizarán automáticamente en el receptor RP simplemente activando dos veces seguidas, en
un tiempo máximo de 5 segundos, el canal del teclado.
1.
2.
3.
4.
5.
12
ESPAÑOL
4. INSTALACIÓN
•No abra el teclado por ningún motivo.
• Instale el teclado sólo después de haber realizado la programación.
Para instalar el teclado proceda del siguiente modo:
Apoye el teclado donde vaya a fijarlo y colóquelo en la posición deseada; ahora bájelo unos 5÷10mm y marque el lugar para el
orificio del tornillo de fijación superior en el centro del teclado.
Taladre y atornille el tornillo dejando 3 ÷ 4 mm de aire debajo de la cabeza del tornillo.
Coloque el teclado sobre el tornillo superior y marque el punto de fijación inferior (fig.2).
Taladre y fije el teclado.
Coloque la batería (fig.3, ref.A), respetando la polaridad indicada en el fondo del teclado (fig.3).
Cierre la tapa (fig.3, ref.B) atornillando los dos tornillos suministrados en dotación (fig 3, refC).
5. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIA
Declara que: El dispositivo AMICODE 868
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336 CEE y sucesiva modificación 92/31 CEE y 93/68/CEE.
Notas adicionales:
estos productos han sido sometidos a ensayos en una configuración típica homogénea (todos los productos de fabricación GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 01-05-2005
Administrador Delegado
D.Gianantoni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
13
DEUTSCH
FUNKTASTATUR AMICODE 868
1. BESCHREIBUNG
Die Funktastatur AMICODE 868 ermöglicht die Fernsteuerung von elektronischen Vorrichtun-
gen.
Die Tastatur verfügt über vier verschiedene Kanäle entsprechend den Tasten 1, 3, A und B
– für die Einschaltung von ebenso vielen Vorrichtungen. Die Kanäle 1, 3 und A sind durch einen
fünfstelligen Einschaltcode (PIN-Code) geschützt, der eingegeben werden muss, um die Über-
tragung freizugeben. Der vierte Kanal (entsprechend Taste B) ist nicht durch einen PIN-Code
geschützt.
Nach wenn die korrekte Zahlenfolge für den PIN-Code eingegeben wurde, gibt die Tastatur
einen langen Piepton ab. Nun ist der Zugang zu einem der drei geschützten Kanäle (1, 3 und A)
freigegeben. Jeder dieser drei Kanäle ist drei Sekunden lang aktiv.
Wenn der Anfang einer falschen Zahlenfolge eingegeben wird, besteht die Möglichkeit, jederzeit
mit der Eingabe eines korrekten PIN-Codes fortzufahren, ohne dass dies einen Fehler bewirkt.
Maximal 3 Versuche sind zulässig (15 Tastendrucke). Danach wird ein Schutzzeitraum von 10
Sekunden aktiviert, in dem kein Code eingegeben werden kann und bei jedem Druck auf der
Tastatur ein Fehlersignal (4 aufeinander folgende Pieptöne) ertönt. Nach Ablauf der 10 Sekunden
kann erneut der korrekte PIN-Code eingegeben werden.
Um die Programmierung der Tastatur aufrufen zu können, muss ein zweiter Sicherheitscode (PASSWORT) eingegeben werden.
2. TECHNISCHE DATEN
Übertragungsfrequenz 868.35 MHz ± 200KHz
Art der Codierung Verschlüsselter Rolling Code mit Selbsterlernung
Versorgung Alkalinebatterie zu 9 V
Lebensdauer der Batterie (zwei Betätigungen pro Tag) ~ 2 Jahre
Verbrauch in Standby < 2 µA
Schutzart IP54
Abmessungen siehe Abb. 1
Betriebstemperatur -20°C ÷ +55°C
LED-hinterleuchtete Tastatur
Drücken der Tasten mit Tonsignal
Drei Kanäle sind durch einen fünfstelligen Zugangscode (PIN) geschützt.
Ein Direktkanal
3. PROGRAMMIERUNG
• Die Tastatur darf auf keinen Fall geöffnet werden
• Vor der Installation ist die Tastatur zu programmieren.
Die Tastatur wird mit einer „Basiskonfiguration“ geliefert – PIN-Code und PASSWORT sind dabei für alle Tastaturen gleich.
PIN: 12345
PASSWORT: 12345
Der Zugriff auf die verschiedenen Phasen der Programmierung erfolgt durch das gleichzeitige Drücken von zwei Tasten, die so lange zu
drücken sind, bis die Tastatur ein Tonsignal zur Bestätigung abgibt. Es wird darauf hingewiesen, dass die Tastatur beim ersten Druck der
Tasten aufleuchtet. Wenn während der Programmierung festgestellt werden sollte, dass Fehler unterlaufen sind, besteht die Möglichkeit,
die Programmierphase zu beenden - hierzu ist einfach abzuwarten, dass die Tastatur sich abschaltet. Die Änderungen werden nur dann
gespeichert, wenn alle Schritte der gewünschten Programmierung ausgeführt wurden.
Vor der Verwendung der Tastatur ist UNBEDINGT als erstes das neue PASSWORT für die Programmierung und dann der neue PIN-
Code zu speichern. PIN-Code und PASSWORT müssen unterschiedlich sein. Empfohlen wird, die beiden neuen Codes hier unten
zu vermerken.
3.1. Eingabe des neuen PASSWORTS
Für die Eingabe oder die Änderung des PASSWORTS für die Programmierung sind die Schritte laut nachfolgendem Schema zu befol-
gen:
Abb. 1Abb. 1
Tasten 1+3
3 Pieptöne
Tasten 7+8
3 Pieptöne
Tasten 8+9
3 Pieptöne
Das alte Passwort
für die Programmie-
rung eingeben
1 langer
Piepton
Das neue Passwort
eingeben
2 Pieptöne
Das neue Passwort
erneut eingeben
1 langer
Piepton
Beenden der
Programmierung
(Tastatur abge-
schaltet)
14
DEUTSCH
3.2. Eingabe des neuen PIN-Codes
Für die Eingabe oder die Änderung des PIN-Codes sind die Schritte laut nachfolgendem Schema zu befolgen:
Tasten
1+3
3 Pieptöne
Tasten
4+6
3 Pieptöne
Das Passwort für die
Programmierung
eingeben
1 langer Piepton
Den neuen PIN-
Code eingeben
2 Pieptöne
Den neuen
PIN-Code erneut
eingeben
1 langer Piepton
Beenden der
Programmierung
(Tastatur abge-
schaltet)
3.3. Senden des Anlagencodes
Dieser Vorgang ist nur möglich, wenn die Tastatur als MASTER konfiguriert ist (Standard-Einstellung). Anderenfalls gibt die Tastatur
ein Fehlersignal ab (4 aufeinander folgende Pieptöne).
Der Anlagencode der vier Kanäle kann von der Tastatur an die Empfängerkarte Amigo, an die Fernsteuerungen Amigo 868 oder an
eine zweite Tastatur gesendet werden. Für das Senden des Codes sind die Schritte laut nachfolgendem Schema zu befolgen:
Tasten
1+3
3 Pieptöne
Tasten
1+2
3 Pieptöne
Das Passwort für die
Programmierung
eingeben
1 langer Piepton
Die Taste für den Kanal, der gesendet werden soll,
anhaltend drücken und die je nach Vorrichtung,
die den Code empfangen soll die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen befolgen
Beenden der
Programmierung
(Tastatur abge-
schaltet)
Senden an die Empfängerkarte Amigo: Die Taste für den Kanal, auf dem der Anlagencode gespeichert werden soll, anhaltend drücken.
Sicherstellen, dass die LED auf dem Empfänger einige Sekunden lang aufleuchtet, zur Bestätigung der erfolgten Speicherung.
Für eine endgültige Speicherung des Kanals ist der PIN-Code einzugeben und die Taste, auf der die Anlagencode gespeichert
wurde, zweimal hintereinander zu drücken.
Senden an eine Fernsteuerung Amigo: Die Taste für den Kanal, auf den der Anlagencode kopiert werden soll anhaltend drücken und
die beiden Vorrichtungen in Kontakt zueinander setzen. Dann sicherstellen, dass die LED der Fernsteuerung zwei Mal blinkt, bevor sie
sich abschaltet – zur Bestätigung der erfolgten Speicherung.
Senden an eine zweite Tastatur: Den PIN-Code auf der Tastatur eingeben, die den Anlagencode erlernen soll. Die Taste für den Kanal,
auf dem der Code gespeichert werden soll, anhaltend drücken. Sicherstellen, dass die Tastatur, die den Anlagencode empfangen hat,
ein langes Piepsignal zur Bestätigung der erfolgten Speicherung abgibt. Zur endgültigen Speicherung des Kanals muss der PIN-Code
eingegeben werden und dann ist zwei Mal hintereinander die Taste zu drücken, auf der der Anlagencode gespeichert wurde.
Die codierten Tastaturen werden automatisch im RP-Empfänger einfach durch die Aktivierung des Kanals der Tastatur hinterei-
nander 2 mal binnen max 5 Sekunden eingespeichert.
3.4. Löschen / Reset
Durch das Zurücksetzen (Reset) der Tastatur besteht die Möglichkeit, jederzeit die anfänglichen Einstellungen wiederherzustellen.
Durch diesen Vorgang werden der PIN-Code, das PASSWORT für die Programmierung und alle gespeicherten Anlagencodes gelö-
scht und die Tastatur wird erneut auf die Werkeinstellungen gesetzt.
Für das Zurücksetzen der Tastatur sind die Schritte laut nachfolgendem Schema zu befolgen:
Tasten 1+3
3 Pieptöne
Tasten 7+8
3 Pieptöne
Tasten 2+0
3 Pieptöne
Das Passwort für die
Programmierung
eingeben
1 langer Piepton
gelöscht
Beenden der
Programmierung
(Tastatur abge-
schaltet)
3.5. Umstellung als SLAVE
Dieser Vorgang hemmt sowohl das Senden als auch das Empfangen der Anlagencodes von Seiten der Tastatur. Außerdem kann die
Programmierungsphase nicht mehr aufgerufen werden, um den PIN-Code und das PASSWORT für die Programmierung zu ändern.
Dieser Vorgang kann nicht mehr umgekehrt werden. Nach der Umstellung der Tastatur als SLAVE kann sie nicht wieder als MASTER
eingestellt werden.
Für die Umstellung der Tastatur als SLAVE sind die Schritte laut nachfolgendem Schema zu befolgen:
Tasten 1+3
3 Pieptöne
Tasten 7+9
3 Pieptöne
Das Passwort für die Pro-
grammierung eingeben
1 langer Piepton
Umgestellt
Beenden der Pro-
grammierung (Tasta-
tur abgeschaltet)
3.6. Erlernung des Anlagencodes über Funksteuerung Amigo
Der Anlagencode kann von einer bereits gespeicherten Funksteuerung Amigo an die Tastatur gesendet werden. Für diesen Vorgang
muss die Funksteuerung als MASTER eingestellt sein.
Für das Senden des Anlagencodes von der Funksteuerung an die Tastatur sind die nachfolgenden Schritte auszuführen:
Den Programmiermodus der Funksteuerung (siehe entsprechende Anweisungen) einstellen.
Die Taste der Funksteuerung mit dem zu sendenden Code anhaltend drücken.
Den PIN-Code auf der Tastatur eingeben.
Die Taste für den Kanal, auf den der Anlagencode kopiert werden soll, anhaltend drücken und die beiden Vorrichtungen in Kontakt
zueinander setzen.
Wenn der Anlagencode korrekt gespeichert wurde, gibt die Tastatur einen langen Piepton zur Bestätigung der erfolgten Speiche-
rung ab.
Die codierten Tastaturen werden automatisch im RP-Empfänger einfach durch die Aktivierung des Kanals der Tastatur hinterei-
nander 2 mal binnen max 5 Sekunden eingespeichert.
1.
2.
3.
4.
5.
15
DEUTSCH
4. INSTALLATION
• Die Tastatur darf auf keinen Fall geöffnet werden.
• Die Tastatur darf erst dann installiert werden, wenn die Programmierung ausgeführt wurde.
Für die Installation der Tastatur sind folgende Schritte vorzunehmen:
Die Tastatur an der für die Befestigung gewünschten Stelle auflegen, 5-10 mm nach unten schieben und die Öffnung für die obere
Befestigungsschraube in der Mitte der Tastatur anzeichnen.
Bohren und die Schraube anschrauben – dabei 3-4 mm Luft unterhalb des Schraubenkopfs freilassen.
Die Tastatur auf die obere Schraube auflegen und die untere Befestigungsstelle anzeichnen (Abb. 2).
Bohren und die Tastatur befestigen.
Die Batterie erneut positionieren (Abb. 3 Bez. A) und dabei die auf der Unterseite der Tastatur angegebene Polarität beachten
(Abb. 3).
Den Deckel verschließen (Abb. 3 Bez. B) und die beiden im Lieferumfang enthaltenen Schrauben anschrauben (Abb. 3 Bez.
C).
5. CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIEN
erklärt, dass: Die Steuervorrichtung AMICODE 868
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden anderen Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG.
Zusätzliche Anmerkungen:
Diese Produkte wurden in einer typischen, homogenen Konfiguration getestet (alle von GENIUS S.p.A. hergestellten Produkte).
Grassobbio, 01-05-2005
Der Geschäftsführer
D.Gianantoni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Abb. 2Abb. 2
Abb. 3Abb. 3
16
NEDERLANDS
RADIO-TOETSENBORD AMICODE 868
1. BESCHRIJVING
Met het radio-toetsenbord AMICODE 868 kunnen elektronische apparaten vanaf afstand wor-
den bestuurd.
Het toetsenbord heeft vier verschillende kanalen die corresponderen met de toetsen 1, 3, A en
B. Hiermee kunnen evenzoveel apparaten worden geactiveerd. De kanalen 1, 3 en A worden
beschermd door een activeringscode, een PIN-code bestaande uit vijf cijfers, die moet worden
ingevoerd om de transmissie mogelijk te maken. Het vierde kanaal, dat correspondeert met de
toets B, wordt niet beschermd door een PIN-code.
Nadat de PIN-code is ingevoerd laat het toetsenbord een lange pieptoon horen als de code
correct is. Het is dan mogelijk een van de drie beschermde kanalen (1, 3, en A) te gebruiken,
elk van de drie kanalen zal 3 seconden actief zijn.
Als er een onjuiste code is begonnen, kan op een willekeurig moment de juiste PIN-code worden
ingevoerd, zonder dat er hierdoor een fout ontstaat. Het systeem staat maximaal 3 pogingen
(15 keer indrukken van een toets) toe, alvorens een 10 seconden durende bescherming te
activeren. Gedurende deze tijd kunnen er geen codes worden ingevoerd, en elke druk op het
toetsenbord zal een foutsignaal geven (4 achtereenvolgende pieptonen). Na deze 10 seconden
kan de juiste PIN-code worden ingevoerd.
Om toegang te krijgen tot de programmering van het toetsenbord is er een tweede veiligheidscode, die WACHTWOORD wordt ge-
noemd.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Zendfrequentie 868.35 MHz ± 200KHz
Type codering Zelfgeleerde, versleutelde rolling codes
Voeding Alkalinebatterij 9V
Batterijduur (twee activeringen per dag) ~ 2 jaar
Stroomopname in stand-by < 2 µA
Beschermingsgraad IP54
Afmetingen Zie Fig.1
Bedrijfstemperatuur -20°C ÷ +55°C
Backlight toetsenbord met leds
Geluidssignaal bij indrukken van de toetsen
Drie kanalen beschermd door een uit vijf cijfers bestaande toegangscode (PIN)
Een direct kanaal
3. PROGRAMMERING
• Het toetsenbord mag beslist niet worden opengemaakt
• Het toetsenbord moet worden geprogrammeerd alvorens het te installeren.
Het toetsenbord wordt geleverd met een “basisconfiguratie” waarbij de PIN-code en het WACHTWOORD gelijk zijn voor alle toet-
senborden.
PIN: 12345
WACHTWOORD: 12345
U krijgt toegang tot de verschillende programmeerfasen door het gelijktijdig indrukken van twee toetsen, die ingedrukt moeten blijven
totdat het toetsenbord een geluidssignaal geeft als bevestiging. Wanneer de toetsen voor het eerst worden ingedrukt, licht het toet-
senbord op. Als u tijdens de programmeerfase fouten heeft gemaakt, kunt u deze fase verlaten door het toetsenbord eenvoudig uit
te schakelen. De wijzigingen worden alleen opgeslagen als alle stappen van de gewenste programmering zijn uitgevoerd.
Alvorens het toetsenbord te gaan gebruiken is het BELANGRIJK dat eerst het nieuwe WACHTWOORD voor de programmering wor-
dt ingevoerd, en daarna de nieuwe PIN-code. De PIN-code en het WACHTWOORD moeten van elkaar verschillen. Het wordt
geadviseerd de nieuwe codes hieronder te noteren.
3.1. Invoer nieuw WACHTWOORD
Om het WACHTWOORD voor programmering in te voeren of te wijzigen, moet het onderstaande schema worden gevolgd:
Fig. 1Fig. 1
Toetsen
1+3
3 pieptonen
Toetsen
7+8
3 pieptonen
Toetsen
8+9
3 pieptonen
Voer het oude
wachtwoord voor
programmering in
1 lange
pieptoon
Voer het nieuwe
wachtwoord in
2 pieptonen
Voer het nieuwe
wachtwoord op-
nieuw in
1 lange
pieptoon
Afsluiten van de
programmering
(toetsenbord uit)
17
NEDERLANDS
3.2. Invoer nieuwe PIN-code
Om de PIN-code in te voeren of te wijzigen, moet het onderstaande schema worden gevolgd:
Toetsen
1+3
3 pieptonen
Toetsen
4+6
3 pieptonen
Voer het wa-
chtwoord voor
programmering in
1 lange pieptoon
Voer de nieuwe
pin-code in
2 pieptonen
Voer de nieuwe
pin-code op-
nieuw in
1 lange pieptoon
Afsluiten van de
programmering
(toetsenbord uit)
3.3. Transmissie installatiecode
Deze handeling is alleen mogelijk als het toetsenbord geconfigureerd is als MASTER (standaard instelling). Is dat niet het geval,
dan wordt er een foutsignaal gegeven (4 achtereenvolgende pieptonen).
De installatiecode van de vier kanalen kan vanaf het toetsenbord worden verzonden naar de ontvangerkaart Amigo, naar de afstan-
dsbedieningen Amigo 868, of naar een tweede toetsenbord. Ga te werk volgens onderstaand schema om de code te verzenden:
Toetsen
1+3
3 pieptonen
Toetsen
1+2
3 pieptonen
Voer het wa-
chtwoord voor
programmering in
1 lange pieptoon
Houd de toets van het kanaal dat u wilt verzen-
den ingedrukt, en zie de onderstaande instructies
al naargelang het apparaat dat de code moet
ontvangen
Afsluiten van de
programmering
(toetsenbord uit)
Transmissie naar de ontvangerkaart Amigo: Houd de knop ingedrukt die bij het kanaal hoort waarop u de installatiecode wilt op-
slaan. Controleer of de led op de ontvanger enkele seconden blijft branden, hetgeen bevestigt dat de code in het geheugen is
opgeslagen.
Om het kanaal definitief in het geheugen op te slaan moet de pincode worden ingevoerd, en twee keer achter elkaar op de
knop worden gedrukt waarop de installatiecode is opgeslagen.
Transmissie naar een Amigo afstandsbediening: Houd de knop waarop u de installatiecode wilt kopiëren ingedrukt, terwijl u de twee
apparaten met elkaar in contact brengt. Controleer of de led van de afstandsbediening een paar keer knippert voordat hij uitgaat,
hetgeen bevestigt dat de code in het geheugen is opgeslagen.
Transmissie naar een tweede toetsenbord: Typ de PIN-code op het toetsenbord dat de installatiecode moet leren in, houd de knop
ingedrukt die bij het kanaal hoort waarop u de code wilt opslaan. Controleer of het toetsenbord dat de installatiecode ontvangen
heeft een lange pieptoon laat horen, hetgeen bevestigt dat de code in het geheugen is opgeslagen. Om het kanaal definitief in
het geheugen op te slaan, moet de PIN-code worden ingevoerd en moet de toets waarop de installatiecode opgeslagen is, twee
maal achtereen worden ingedrukt.
De gecodeerde toetsenborden worden automatisch in het geheugen van de ontvanger RP opgeslagen door simpelweg het
kanaal van het toetsenbord binnen max. 5 seconden twee keer achter elkaar in te drukken.
3.4. Wissen / reset
Het is op elk gewenst moment mogelijk terug te keren naar de aanvankelijke instellingen, door het toetsenbord te resetten.
Door deze handeling worden de PIN-code, het WACHTWOORD voor programmering en alle installatiecodes die opgeslagen zijn
gewist, en wordt het toetsenbord teruggebracht in de conditie zoals die was bij het verlaten van de fabriek.
Ga te werk volgens onderstaand schema, om het toetsenbord te resetten:
Toetsen
1+3
3 pieptonen
Toetsen
7+8
3 pieptonen
Toetsen
2+0
3 pieptonen
Voer het wa-
chtwoord voor
programmering in
1 lange pieptoon
Wissen voltooid
Afsluiten van de
programmering
(toetsenbord uit)
3.5. Transformatie in SLAVE
Met deze procedure wordt verhinderd dat het toetsenbord de installatiecodes kan verzenden of ontvangen. Bovendien is het niet
mogelijk meer de programmeerfase op te roepen om de PIN-code of het WACHTWOORD voor programmering te wijzigen.
Deze handeling kan niet ongedaan gemaakt worden: als het toetsenbord eenmaal is omgezet in SLAVE, kan hij geen MASTER
meer worden.
Ga als volgt te werk om het toetsenbord om te zetten in SLAVE:
Toetsen 1+3
3 pieptonen
Toetsen 7+9
3 pieptonen
Voer het wachtwoord
voor programmering in
1 lange pieptoon
Transformatie voltooid
Afsluiten van de
programmering
(toetsenbord uit)
3.6. Leren van de installatiecode via de Amigo radio-afstandsbediening
ÈHet is mogelijk de installatiecode naar het toetsenbord te verzenden vanaf een Amigo radio-afstandsbediening die de code al in
zijn geheugen heeft. Hiervoor moet de radio-afstandsbediening zijn ingesteld als MASTER.
Ga als volgt te werk om de installatiecode van de radio-afstandsbediening naar het toetsenbord te verzenden:
Zet de radio-afstandsbediening in de leermodus (zie de desbetreffende instructies).
Houd de toets van de radio-afstandsbediening met de code die verzonden moet worden, ingedrukt.
Typ de PIN-code op het toetsenbord in.
Houd de knop ingedrukt die hoort bij het kanaal waarop de installatiecode moet worden gekopieerd, terwijl u de twee apparaten
met elkaar in contact brengt.
Als de installatiecode correct is opgeslagen, laat het toetsenbord een lange pieptoon horen om te bevestigen dat de opslag heeft
plaatsgevonden.
De gecodeerde toetsenborden worden automatisch in het geheugen van de ontvanger RP opgeslagen door simpelweg het
kanaal van het toetsenbord binnen max. 5 seconden twee keer achter elkaar in te drukken.
1.
2.
3.
4.
5.
18
NEDERLANDS
4. INSTALLATIE
• Het toetsenbord mag beslist niet worden opengemaakt.
• Voer de installatie van het toetsenbord pas uit nadat de programmering is uitgevoerd.
Ga als volgt te werk om het toetsenbord te installeren:
AHoud het toetsenbord op de plaats waar hij bevestigd moet worden, en laat hem 5 ÷ 10 mm zakken om het gat voor de bevesti-
gingsschroef aan de bovenzijde in het midden van het toetsenbord af te tekenen.
Boor het gat en draai de schroef vast, waarbij u 3 ÷ 4 mm ruimte onder de kop van de schroef laat.
Plaats het toetsenbord op de schroef aan de bovenzijde en teken het bevestigingspunt aan de onderkant af (fig.2).
Boor het gat en bevestig het toetsenbord.
Plaats de batterij (fig.3, ref. A) weer, en neem hierbij de polariteit in acht die wordt aangegeven op de bodem van het toetsenbord
(fig.3).
Sluit het deksel (fig.3, ref. B) door de twee bijgeleverde schroeven aan te halen (fig. 3, ref. C).
5. CE-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: De controlevoorziening AMICODE 868
• in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende andere richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests in een homogene, gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 01-05-2005
De Algemeen Directeur
D.Gianantoni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 2Fig. 2
Fig. 3Fig. 3
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de
las personas seguir atentamente las presentes instrucciones.
Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto
puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Nor-
mas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cual-
quier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe en-
tenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine fal-
sche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes
können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen auf-
merksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vor-
schriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Ge-
fahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtun-
gen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienst-
zentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele in-
structie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie
of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt gea-
dviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige
onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te
worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld
onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
AMICODE Rev.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Genius Amicode 868 Handleiding

Categorie
Numerieke toetsenborden
Type
Handleiding