SEVERIN HV 7166 2 In1 Hand Held Upright Vacuum Cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
DE 2in1-Handsauger – Gebrauchsanleitung ............................................ 2
GB 2in1 Hand-held/Upright Vacuum Cleaner – Instruction Manual ........ 16
FR Aspirateur 2 en 1 : balai et main – Mode d‘emploi ........................... 32
NL 2in1-hand-/steelzuiger – Bedieningshandleiding .............................. 46
ES Aspiradora de mango/manual 2en1 – Manual de instrucciones ....... 60
IT Aspiratore 2in1, manuale e con braccio – Istruzioni per l‘uso .......... 74
DK 2-i-1-håndstøvsuger – Brugsanvisning ............................................. 90
SE 2-1-handdammsugare/sladdlös dammsugare – Bruksanvisning .... 104
FI 2in1-rikkaimuri – Käyttöohje ............................................................ 118
PT Aspirador manual 2 em 1 – Manual de instruções ......................... 132
PL Ręcznyodkurzaczzrękojeścią2w1–Instrukcjaobsługi ............. 148
GR Επαναφορτιζόμενησκούπαχειρός2σε1–Οδηγίεςχρήσης ....... 162
HV 7166
www.severin.com
2
Vielen Dank
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr
Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwick-
lungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunter-
nehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den acht Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Floorcare, Personal Care und Kühlen
& Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden
Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter
www.severin.de.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
DE
3
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung enthält wichtige Tipps für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch des Geräts. Bei
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung kann es zu Verletzungen von Personen oder Schäden am Gerät
kommen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung gut auf. Bei Weitergabe des Geräts an Dritte geben Sie auch
die Gebrauchsanleitung mit. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten Gebrauch vollständig durch.
Bebilderter Quick Start Guide liegt bei
Dieser Gebrauchsanleitung liegt ein Quick Start Guide bei, der Ihnen weitere Tipps zu Gebrauch und Pege
des Geräts liefert.
Diese Gebrauchsanleitung und der Quick Start Guide können bei Bedarf im Internet unter www.severin.de
kostenfrei heruntergeladen werden.
Inhalt
1 Technische Daten ����������������������������������������������������������������������������������4
2 Sicherheitshinweise ������������������������������������������������������������������������������5
3 Gerät montieren und laden ����������������������������������������������������������������10
4 Staubsaugen ����������������������������������������������������������������������������������������11
5 Gerät reinigen und warten ������������������������������������������������������������������12
6 Gerät aufbewahren ������������������������������������������������������������������������������14
7 Ersatzteile/Zubehör �����������������������������������������������������������������������������14
8 Probleme selbst beheben �������������������������������������������������������������������14
9 Akku ausbauen/ersetzen ��������������������������������������������������������������������15
10 Entsorgen ��������������������������������������������������������������������������������������������15
DE
4
TEchnischE DaTEn
1 Technische Daten
Artikelnummer: HV 7166
Li-Ionen Akku: 25,9 V / 2.500 mAh
Netzteil: 30 V DC / 0,8 A 24 W
Leistung: 400 W
Kapazität Staub: 400 ml
Saugkraft: 23 kPa
Laufzeit: ca. 10 Min. (Power-Modus) /
ca. 30 Min. (Middle-Modus) /
ca. 60 Min. (Eco-Modus)
Kennzeichnung am Gerät:
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Das Gerät und sein Akku dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen einer gere-
gelten Entsorgung zugeführt werden.
Lieferumfang
Staubsauger
Netzteil
Wandhalterung inkl. Befestigungsmaterial
Bodendüse mit Bürstwalze
2-in-1 Tool
Fugendüse
5
sichErhEiTshinwEisE
2 Sicherheitshinweise
Bestimmte Personengruppen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des Geräts hingewiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen oder sich auf das Gerät stellen
oder setzen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder unter 8 Jahren müssen vom Gerät sowie vom Netzteil ferngehalten
werden.
Verpackungsmaterial darf nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Gerät sicher anschließen
Das Gerät wird mit elektrischem Strom aufgeladen, dabei besteht grundsätzlich
die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Deshalb:
Gerät und Netzteil vor dem Benutzen auf eventuelle Beschädigungen
kontrollieren. Niemals ein defektes Gerät oder ein Gerät mit defektem Netzteil
betreiben.
Netzteil nur an Steckdosen anschließen, die den Angaben auf dem Typen-
schild des Netzteils entsprechen.
6
sichErhEiTshinwEisE
Niemals versuchen, Gerät oder Netzteil eigenständig zu reparieren. Um Ge-
fährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen an Gerät und Netzteil nur durch
unseren Kundendienst durchgeführt werden. Ein defektes Gerät zur Reparatur
an einen Fachhändler geben oder Kontakt mit dem SEVERIN-Kundendienst
aufnehmen (Kontaktdaten im Anhang dieser Gebrauchsanleitung oder auf
www.severin.de).
Gerät oder Netzteil nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder
mit Flüssigkeiten behandeln. Gerät und Netzteil von Regen und Nässe fernhal-
ten. Gerät und Netzteil nicht im Freien oder in Räumen mit hoher Luftfeuchtig-
keit betreiben.
Gerät und Netzteil nicht mit nassen Händen anfassen. Beim Herausziehen
des Netzteils aus der Steckdose immer direkt am Netzteil ziehen.
Darauf achten, dass das Kabel des Netzteils nicht geknickt, eingeklemmt
oder überfahren wird oder mit Hitzequellen, Feuchtigkeit oder scharfen Kanten
in Berührung kommt. Darauf achten, dass das Kabel des Netzteils nicht zur
Stolperfalle wird.
Vor dem Reinigen oder Warten des Geräts sowie vor dem Zubehörwechsel
Gerät ausschalten und sicherstellen, dass das Netzteil nicht angeschlossen ist.
7
sichErhEiTshinwEisE
Sicherheit beim Umgang mit Akkus
Bei falschem Umgang mit Akkus besteht Verletzungs- und Explosionsgefahr.
Akku niemals durch andere Akkus oder Batterien ersetzen. Ausschließlich
baugleiche Akkus verwenden. Akkus niemals kurzschließen, d.h. nicht beide
Pole zur gleichen Zeit berühren, insbesondere nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen. Akkus so lagern, dass sie auch bei der Lagerung nicht durch
andere Akkus oder Metallgegenstände kurzgeschlossen werden.
Zum Auaden des Akkus ausschließlich das mitgelieferte Netzteil verwen-
den. Den Akku keinesfalls mit einem anderen Netzteil laden. Das mitgelieferte
Netzteil wiederum ausschließlich zum Auaden des Akkus verwenden.
Akku nach Gebrauchsende wie beschrieben ausbauen. Akku danach um-
gehend an eine entsprechende Sammelstelle in Ihrer Nähe übergeben und so
einer sicheren und umweltgerechten Entsorgung zuführen. Akku niemals über
den Hausmüll entsorgen.
Vor dem Ausbauen des Akkus sicherstellen, dass das Netzteil aus der
Steckdose gezogen ist.
Akku niemals auseinandernehmen, hohen Temperaturen aussetzen oder
ins Feuer werfen.
Bei unsachgemäßem Umgang kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Akku nicht länger verwenden, wenn er beschädigt ist oder gar Flüssigkeit aus-
tritt.
Falls Flüssigkeit ausgetreten ist, Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls es zu Kontakt mit der Flüssigkeit gekommen ist, diese umgehend
mit reichlich Wasser abspülen. Bei Folgeerscheinungen (egal welcher Art)
einen Arzt aufsuchen.
8
sichErhEiTshinwEisE
Rotierende Bürstwalze
Das Gerät besitzt eine angetriebene Bürstwalze. Diese kann Verletzungen
hervorrufen. Daher Folgendes beachten:
Vor der Reinigung oder der Wartung des Geräts sicherstellen, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und nicht lädt.
Darauf achten, dass zu keiner Zeit Körperteile unter die Bürstwalze gelan-
gen können.
Nicht in der Nähe von Kabeln, Leitungen und langen Fransen saugen.
Zum einen besteht die Gefahr, dass die Kabelisolierung beschädigt wird. Zum
anderen können sich diese Gegenstände in der Bürstwalze verfangen und so
das Gerät beschädigen.
LED-Beleuchtung
An der Bodendüse sind LEDs verbaut, die den Arbeitsbereich vor der Bodendü-
se ausleuchten.
Während des Betriebs nicht in die LEDs blicken.
Ein Austausch der LEDs ist nicht möglich.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur im Haushalt eingesetzt werden.
Das Gerät darf ausschließlich für das Reinigen auf ebenen, normal verschmutz-
ten Oberächen, kurzorigen Teppichen oder Polstern eingesetzt werden, die
den Belastungen der rotierenden Bürste unbeschadet standhalten.
Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist untersagt.
9
sichErhEiTshinwEisE
Um Verletzungen, Bränden und Schäden vorzubeugen, darf das Gerät
nicht eingesetzt werden für das Saugen von:
Menschen, Tieren oder Panzen. Gerät stets von sämtlichen Körperteilen,
Haaren und Kleidungsstücken fernhalten. Nicht in Kopfnähe saugen.
glühenden, brennenden oder glimmenden Partikeln (wie z. B. Asche, Koh-
le, Holzkohle, Zigaretten, Streichhölzer).
explosiven oder leicht entzündlichen Stoffen oder Toner.
Wasser und anderen Flüssigkeiten, z. B. feuchten Teppichreinigern.
spitzen Gegenständen wie Glassplittern, Nägeln oder Bauschutt.
Verboten ist außerdem:
Selbstständiges Umbauen oder Reparieren des Geräts oder des Netzteils.
Hineinstecken von Gegenständen in Öffnungen des Geräts. Hiervon ausge-
nommen ist das dafür vorgesehene Zubehör.
Gebrauch, Aufbewahrung oder Auaden im Freien.
Falls das Gerät defekt ist
Geben Sie ein defektes Gerät zur Reparatur an einen Fachhändler oder den
Kundendienst (Kontaktdaten im Anhang dieser Gebrauchsanleitung oder auf
www.severin.de).
10
GEräT monTiErEn unD laDEn
3 Gerät montieren und laden
Für weitere Tipps zur Montage siehe Quick Start Guide Montieren.
Wandhalterung montieren
1. Anbringungsort in Bohrreichweite einer Steckdose suchen.
2. Wandhalterung senkrecht ausgerichtet an die Wand halten.
3. Bohrlöcher mit einem Bleistift anzeichnen.
4. Löcher bohren (ca. 8 mm Ø).
5. Mitgelieferte Dübel in Löcher stecken.
6. Wandhalterung mit mitgelieferten Schrauben befestigen.
Akku laden
Der Akku muss vor der ersten Verwendung geladen werden. Akku am besten vor jedem Gebrauch laden,
insbesondere nach längerem Nichtgebrauch. Dies erhöht die Lebensdauer des Akkus und sorgt für möglichst
lange Reinigungszyklen.
1. Netzteiladapter des mitgelieferten Netzteils in die Anschlussbuchse am Akku stecken.
2. Mitgeliefertes Netzteil an Steckdose anschließen.
LEDs am Akku beginnen zu blinken. Der Ladevorgang startet. Je mehr LEDs blinken, desto weiter ist
der Lagevorgang fortgeschritten.
LEDs erlöschen, wenn der Akku vollständig geladen ist. Der Ladevorgang dauert bei leerem Akku ca.
3 Stunden.
3. Netzteil aus der Steckdose ziehen.
4. Netzteiladapter des Netzteils aus der Anschlussbuchse des Geräts ziehen.
TIPP: Mit vollständig geladenem Akku beträgt die Betriebszeit ca. 10 Minuten (im Power-Modus), ca.
30 Minuten (im Middle-Modus) oder ca. 60 Minuten (im Eco-Modus).
Für weitere Informationen siehe auch bebilderter Quick Start Guide.
1
11
sTaubsauGEn
4 Staubsaugen
Für weitere Tipps siehe Quick Start Guide Bedienen.
Mit Bodendüse saugen
TIPP: Die Bodendüse kann auch ohne Saugrohr benutzt werden, um z.B. Möbel abzusaugen. Dabei
stets sicherstellen, dass der Untergrund der Beansprungung durch die Bürstwalze unbeschadet
standhält.
Im Eco-Modus saugen
Im Eco-Modus saugt das Gerät mit niedrigster Leistung. Das Gerät verbraucht weniger Energie und die Be-
triebszeit des Akkus verlängert sich. Die Bürstwalze an der Bodendüse rotiert.
1. Bodendüse am Saugrohr anbringen.
2. Ein-/Aus-Schalter drücken, um das Gerät einzuschalten.
Das Gerät saugt im Eco-Modus.
Die LEDs am Akku leuchten.
Die LEDs an der Bodendüse beleuchten den Arbeitsbereich vor der Bodendüse.
3. Boden absaugen.
4. Ein-/Aus-Schalter drücken, um das Gerät auszuschalten.
5. Staubbehälter leeren und reinigen („Staubbehälter leeren“ auf Seite 12).
Im Middle- oder Power-Modus saugen
Im Middle-Modus saugt das Gerät mit mittlerer Leistung. Im Power-Modus saugt das Gerät mit höchster Leis-
tung. Die Bürstwalze an der Bodendüse rotiert.
1. Bodendüse am Saugrohr anbringen.
2. Ein-/Aus-Schalter drücken, um das Gerät einzuschalten.
Das Gerät saugt im Eco-Modus.
Die LEDs am Akku leuchten.
Die LEDs an der Bodendüse beleuchten den Arbeitsbereich vor der Bodendüse.
3. Modus-Wahlschalter drücken, um Betriebsmodus zu wählen.
1x um den Middle-Modus zu aktivieren.
2x um den Power-Modus zu aktivieren.
3x um erneut den Eco-Modus zu aktivieren.
4. Boden absaugen.
5. Ein-/Aus-Schalter drücken, um das Gerät auszuschalten.
6. Staubbehälter leeren und reinigen („Staubbehälter leeren“ auf Seite 12).
12
GEräT rEiniGEn unD warTEn
Mit 2-in-1 Tool oder Fugendüse saugen
TIPP: Das 2-in-1 Tool oder die Fugendüse können auch ohne Saugrohr benutzt werden, um z.B. Möbel
abzusaugen.
1. 2-in-1 Tool oder Fugendüse am Saugrohr anbringen.
2. Ein-/Aus-Schalter drücken, um das Gerät einzuschalten.
Das Gerät saugt im Eco-Modus.
Die LEDs am Akku leuchten.
3. Bei Bedarf Modus-Wahlschalter wiederholt drücken, um einen anderen Betriebsmodus zu wählen.
1x um den Middle-Modus zu aktivieren.
2x um den Power-Modus zu aktivieren.
3x um erneut den Eco-Modus zu aktivieren.
4. Untergrund absaugen.
5. Ein-/Aus-Schalter drücken, um das Gerät auszuschalten.
6. Staubbehälter leeren und reinigen („Staubbehälter und Zykloneneinheit reinigen“ auf Seite 13).
TIPP: Unabhängig vom Aufsatz beginnen die LEDs am Akku zu blinken, wenn die Akkuladung nach-
lässt. Das Gerät schaltet sich bei zu geringer Akkuladung automatisch ab. Laden Sie den Akku („Akku
laden“ auf Seite 10).
5 Gerät reinigen und warten
Für zusätzliche Informationen zu allen Reinigungs- und Wartungstätigkeiten siehe
bebilderter Quick Start Guide.
Gerät reinigen
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und das Gerät nicht lädt.
2. Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und anschließend trockenreiben.
TIPP: Zur Reinigung keine scharfen, scheuernden Reinigungsmittel oder harte Bürsten verwenden.
Staubbehälter leeren
Der Staubbehälter kann nur begrenzte Schmutzmengen aufnehmen. Den Staubbehälter daher nach jedem
Reinigungsvorgang oder wenn der Staub die MAX-Markierung erreicht, leeren.
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und das Gerät nicht lädt.
2. Klappe an der Unterseite des Staubbehälters öffnen.
3. Staubbehälter in Mülleimer entleeren.
4. Klappe an der Unterseite des Staubbehälters wieder schließen.
13
GEräT rEiniGEn unD warTEn
Staubbehälter und Zykloneneinheit reinigen
Die Zykloneneinheit sollte gereinigt werden, wenn bei vollem Akku die Saugleistung nachlässt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und das Gerät nicht lädt.
2. Staubbehälter entriegeln und entnehmen. Staubbehälter leeren („Staubbehälter leeren“ auf Seite 12).
3. Zykloneneinheit aus dem Staubbehälter entnehmen und über einem Mülleimer ausklopfen, ggf. Schmutz
mit einer weichen Bürste entfernen.
4. Schaumstoffring aus der Innenseite der Zykloneneinheit entnehmen.
5. Schaumstoffring unter ießendem Wasser reinigen und anschließend trocknen lassen.
6. Staubbehälter mit klarem Wasser ausspülen und anschließend trocknen lassen.
7. Anschließend Schaumstoffring und Zykloneneinheit zusammensetzen und in den Staubbehälter einset-
zen.
8. Staubbehälter montieren und verriegeln.
Ausblaslter reinigen
Der Ausblaslter ist nicht waschbar. Der Ausblaslter darf ausschließlich trocken durch Ausklopfen und vorsich-
tiges Bürsten gereinigt werden.
1. Ausblaslter entriegeln und entnehmen.
2. Ausblaslter erst ausklopfen und dann mit einer weichen Bürste (z. B. der beiliegenden Möbelbürste)
vorsichtig ausbürsten.
3. Ausblaslter wieder in Gerät einsetzen und andrücken, bis er hörbar einrastet.
Sollte der Filter beschädigt oder verformt sein, den Filter durch einen neuen ersetzen („7 Ersatzteile/
Zubehör“ auf Seite 14).
Bürstwalze reinigen
Durch Verschmutzung kann sich die Bürstwalze möglicherweise nicht mehr frei drehen. Reinigen Sie die Bürst-
walze regelmäßig. Für zusätzliche Informationen siehe bebilderter Quick Start Guide Reinigen.
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist und das Gerät nicht lädt.
2. Bodendüse vom Saugrohr abziehen.
3. Arretierung der Bürste lösen.
4. Arretierung abnehmen.
5. Bürste entnehmen.
6. Bürste von Haaren und Schmutz befreien, ggf. vorsichtig eine Pinzette oder Schere benutzen.
7. Bürste wieder einsetzen und mit Arretierung verriegeln.
14
GEräT aufbEwahrEn
6 Gerät aufbewahren
Gerät und Zubehör kühl, trocken und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Die zusätzlichen Aufsätze können an der Wandhalterung aufbewahrt werden.
7 Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können Sie bequem im Internet unter
www.severin.de im Menü Service Ersatzteil-Shop bestellen.
Bestellnummer Zubehör/Ersatzteil
9815-048 Schaumstoffring der Zykloneneinheit
1958-048 Bürstwalze
9818-048 Akku
9820-048 Netzteil
9816-048 Ausblaslter
8 Probleme selbst beheben
Damit keine Probleme auftreten, ist es wichtig, den Staubbehälter regelmäßig zu leeren sowie bei dieser
Gelegenheit die Filter zu kontrollieren und je nach Verschmutzung zu reinigen. Sollten Sie dennoch einmal
Probleme mit dem Gerät haben, überprüfen Sie anhand der folgenden Tabelle, ob Sie das Problem selbst
beheben können.
Vor der Fehlersuche Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Problem mögliche Ursache/Lösung
Gerät lässt sich nicht einschalten.
Akku ist nicht korrekt in das Gerät eingesetzt. Akku erneut in das
Gerät einsetzen („9 Akku ausbauen/ersetzen“ auf Seite 15).
Akku ist völlig leer. LEDs am Akku leuchten nicht mehr. Gerät
ausschalten und Akku laden („Akku laden“ auf Seite 10).
Gerät lässt sich nicht laden
(LEDs leuchten nicht).
Akku ist nicht korrekt in das Gerät eingesetzt. Netzteil trennen. Akku
erneut in das Gerät einsetzen. Netzteil erneut anschließen („9 Akku
ausbauen/ersetzen“ auf Seite 15).
Netzteil ist nicht korrekt eingesteckt: Prüfen, ob Netzteiladapter und
Netzteilstecker korrekt in ihren Buchsen sitzen („Akku laden“ auf
Seite 10).
15
akku ausbauEn/ErsETzEn
Problem mögliche Ursache/Lösung
Akku ist voll, aber Gerät nimmt kaum
Schmutz auf.
Staubbehälter muss geleert oder Zykloneneinheit muss gereinigt
werden („Staubbehälter leeren“ auf Seite 12, „Staubbehälter und
Zykloneneinheit reinigen“ auf Seite 13).
Betriebsdauer verkürzt
sich zunehmend.
Bürstwalze ist verschmutzt und muss gereinigt werden („Bürstwalze
reinigen“ auf Seite 13). Zykloneneinheit ist verschmutzt und muss
gereinigt werden („Staubbehälter und Zykloneneinheit reinigen“ auf
Seite 13).
Bürstwalze dreht sich langsam oder
unregelmäßig.
Bürstwalze ist verschmutzt und muss gereinigt werden
(„Bürstwalze reinigen“ auf Seite 13).
Wenn Ihnen diese Tabelle nicht weiterhilft, wenden Sie sich an unseren Kundendienst. Die Kontaktdaten nden
Sie im Anhang dieser Gebrauchsanleitung oder auf www.severin.de.
9 Akku ausbauen/ersetzen
Vor Arbeiten am Akku Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
1. Arretierungen des Akkus zusammendrücken.
2. Akku aus dem Akkufach ziehen.
3. Akku ggf. durch einen neuen Akku ersetzen („7 Ersatzteile/Zubehör“ auf Seite 14) und diesen in das
Akkufach einsetzen.
4. Akkufach schließen.
Nur mit einem funktionstüchtigen Akku ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Falls kein funktionstüchtiger Akku eingesetzt wurde, Gerät nicht in Betrieb nehmen.
10 Entsorgen
Geräte und Akkus, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden. Diese Geräte und Akkus enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Gerät und den ausgebauten Akku separat zur Entsorgung an die entspre-
chenden Sammelstellen geben. Ihre Gemeindeverwaltung oder Ihr Fachhändler gibt Auskunft
zur ordnungsgemäßen Entsorgung.
16
Thank you!
Dear Customers,
We hope you will enjoy your high-quality SEVERIN product and thank you for placing your trust in us.
Gb
17
About this instruction manual
This instruction manual includes important tips for your safety and the use of the appliance. Failure to observe
the instruction manual can result in personal injuries or damage to the appliance. Keep the instruction manual
in a safe place. When passing the appliance on to a third party, also include the instruction manual. Read the
instruction manual completely before initial use of the appliance.
Illustrated Quick Start Guide included
This instruction manual comes with an Quick Start Guide that provides you with additional tips for the use and
care of the appliance.
If needed, this instruction manual and the Quick Start Guide can be downloaded online free of charge at www.
severin.de.
Contents
1 Technical data......................................................................................18
2 Safety instructions ..............................................................................19
3 Installing and charging the appliance ...............................................24
4 Vacuum cleaning .................................................................................25
5 Cleaning and maintaining the appliance ..........................................26
6 Storing the appliance ..........................................................................28
7 Spare parts/accessories .....................................................................28
8 Troubleshooting by yourself ..............................................................28
9 Removing/replacing the rechargeable battery .................................30
10 Disposal ...............................................................................................30
Gb
18
TEchnical DaTa
1 Technical data
Item number: HV 7166
Lithium-ion battery: 25.9 V / 2,500 mAh
Mains adapter: 30 V DC / 0.8 A 24 W
Power: 400 W
Dust capacity: 400 ml
Suction power: 23 kPa
Runtime: approx. 10 min (Power mode) /
approx. 30 min (Middle mode) /
approx. 60 min (Eco mode)
Marking on the appliance:
The appliance complies with all EU directives that are binding for CE certication.
The appliance and its rechargeable battery must be disposed of separately from household waste
at a proper disposal site.
Scope of delivery
Vacuum cleaner
Mains adapter
Wall mount including fastening material
Floor nozzle with rotating brush roller
2-in-1 tool
Crevice nozzle
19
safETy insTrucTions
2 Safety instructions
Certain groups of persons
This appliance may only be operated by children over the age of 8 and by
persons with reduced physical, sensory or mental capacities or a lack of experi-
ence and/or knowledge if they are supervised or have been instructed about the
safe use of the appliance and are aware of the dangers associated with its use.
Children are not allowed to play with the appliance or stand or sit on it.
Cleaning and user maintenance may not be performed by children without
supervision.
Children under the age of 8 must be kept away from the appliance and the
mains adapter.
The packaging material must not be used for play purposes. There is a risk
of suffocation.
Connecting the appliance safely
The appliance is charged with electrical current. Thus, there is a risk of electric
shock.
Therefore:
Check the appliance and mains adapter for possible damage before use.
Never operate a defective appliance or an appliance with a defective mains
adapter.
Only connect the mains adapter to sockets which match the specications
on the mains adapter type plate.
20
safETy insTrucTions
Never attempt to repair the appliance or its mains adapter yourself. To
prevent hazards, repairs to the appliance and the mains adapter may only be
made by our customer service. Arrange repair of a defective appliance with a
specialist dealer or contact SEVERIN customer service (see contact information
in appendix to this instruction manual or at www.severin.de).
Do not immerse the appliance or mains adapter in water or other liquids, or
treat with liquids. Keep the appliance and the mains adapter away from rain and
wet conditions. Do not operate the appliance and mains adapter outdoors or in
rooms with high humidity.
Do not handle the appliance or mains adapter with wet hands. When un-
plugging the mains adapter from the socket, always pull directly on the plug.
Make sure that the cable of the mains adapter is not kinked, pinched or run
over and that it does not come in contact with sources of heat, humidity and
sharp edges. Make sure that the cable of the mains adapter does not become a
trip hazard.
Before cleaning or servicing the appliance and before changing acces-
sories, switch off the appliance and make sure that the mains adapter is not
connected.
21
safETy insTrucTions
Safety when handling rechargeable batteries
If rechargeable batteries are handled improperly, there is a risk of injury and explosion.
Never replace the rechargeable battery with other rechargeable batteries
or other non-rechargeable batteries. Only use identical rechargeable batteries.
Never short-circuit rechargeable batteries, i.e. never touch both poles at the
same time, especially not with objects that conduct electricity. Store recharge-
able batteries so that they cannot be short-circuited by other rechargeable
batteries or metal objects during storage.
To charge the rechargeable battery, only use the mains adapter included in
the delivery. Never charge the rechargeable battery with another mains adapter.
Only use the mains adapter included in the delivery to charge the rechargeable
battery of this appliance.
At the end of its life span, remove the rechargeable battery as described.
Then take the rechargeable battery to an appropriate collection point nearby
without delay, thus ensuring safe and environmentally-appropriate disposal.
Never dispose of the rechargeable battery in household waste.
Before removing the rechargeable battery, make sure that the mains adapt-
er is unplugged from the socket.
Never take the rechargeable battery apart, expose it to high temperatures or
throw it onto res.
In case of improper handling, liquid can escape from the rechargeable bat-
tery. Do not use the rechargeable battery if it is damaged or if it is leaking liquid.
If liquid has escaped, avoid contact with the liquid.
In case of contact with the liquid, rinse it off immediately with copious
amounts of water. In case of after effects (irrespective of type), consult a
doctor.
22
safETy insTrucTions
Rotating brush roller
The appliance contains a powered brush roller. This can cause injuries. There-
fore, note the following:
Before cleaning or maintaining the appliance, make sure that the appliance
is switched off and is not on charge.
Ensure that parts of your body can never get under the brush roller.
Do not vacuum near cables, wires and long fringes. On the one hand, there
is a danger that the cable's insulation will be damaged. On the other hand,
these objects can get caught in the brush roller and thereby damage the appli-
ance.
LED lighting
LEDs are installed in the oor nozzle. These illuminate the work area in front of
the oor nozzle.
Do not look into the LEDs during operation.
It is not possible to exchange the LEDs.
Intended use
The appliance must only be used domestically.
The appliance may only be used for cleaning on level, normally-soiled surfac-
es, short-pile carpets or upholstery that can withstand exposure to the rotating
brush without sustaining damage.
Any other use is deemed improper and is forbidden.
23
safETy insTrucTions
In order to prevent injuries, res and damage, the appliance must not be
used to vacuum:
People, animals and plants. Always keep appliance away from all body
parts, hair and clothing. Do not vacuum near the head.
Glowing, burning or smouldering particles (such as ash, coal, charcoal,
cigarettes, matches).
Explosive or highly ammable substances or toners.
Water and other liquids, e.g. wet carpet cleaning agents.
Sharp objects, such as glass splinters, nails or construction waste.
The following is also forbidden:
Independent alteration or repair of the appliance or its mains adapter.
Inserting objects into the appliance's openings. The specially provided
accessories are the exception to this rule.
Use, storage or charging outdoors.
If the appliance is defective
Have a defective appliance repaired by a specialist dealer or customer
service (see contact information in the appendix to this instruction manual or at
www.severin.de).
24
insTallinG anD charGinG ThE appliancE
3 Installing and charging the appliance
For additional installation tips, see Quick Start Guide Installation.
Installing the wall mount
1. Select an attachment location within drilling range of a socket.
2. Hold the wall mount to the wall,
aligned in a vertical position.
3. Mark the drilled holes with a
pencil.
4. Drill the holes (approximately 8
mm Ø).
5. Insert the dowels included in the
delivery into the holes.
6. Fasten the wall mount using the screws included in the delivery.
Charging the rechargeable battery
The rechargeable battery needs to be charged before rst use. It is best to charge the rechargeable battery
before each use, especially after the appliance has not been used for a while. This increases the service life of
the rechargeable battery and ensures the longest possible cleaning cycles.
1. Plug the connector for the mains adapter included in the delivery into the connection socket on the
rechargeable battery.
2. Connect the mains adapter included in the delivery to a socket.
The LEDs on the rechargeable battery start to ash. The charging process starts. The more the LEDs
ash, the more advanced the charging process is.
The LEDs go out once the rechargeable battery is fully charged. The charging process takes around 3
hours when the rechargeable battery is empty.
3. Disconnect the mains adapter from the socket.
4. Disconnect the mains adapter’s connector from the connection socket on the appliance.
TIP: The operating time with a fully charged rechargeable battery is approx. 10 minutes (in Power
mode), approx. 30 minutes (in Middle mode) or approx. 60 minutes (in Eco mode).
For further information, see also illustrated Quick Start Guide.
1
25
Vacuum clEaninG
4 Vacuum cleaning
For further tips, see Quick Start Guide Operation.
Vacuuming with the oor nozzle
TIP: The oor nozzle can also be used without the suction tube in order to vacuum furniture, for
instance. In this regard, make sure that the surface can withstand the load of the brush roller without
sustaining damage.
Vacuuming in Eco mode
The appliance vacuums at the lowest power in Eco mode. The appliance consumes less energy and the oper-
ating time of the rechargeable battery is extended. The brush roller on the oor nozzle rotates.
1. Attach the oor nozzle to the suction tube.
2. Press the On/off switch to switch on the appliance.
The appliance vacuums in Eco mode.
The LEDs on the rechargeable battery light up.
The LEDs on the oor nozzle illuminate the work area in front of the oor nozzle.
3. Vacuum the oor.
4. Press the On/off switch to switch off the appliance.
5. Empty and clean the dust container (“Emptying the dust container” on page 26).
Vacuuming in Middle or Power mode
The appliance vacuums at medium power in Middle mode. The appliance vacuums at full power in Power
mode. The brush roller on the oor nozzle rotates.
1. Attach the oor nozzle to the suction tube.
2. Press the On/off switch to switch on the appliance.
The appliance vacuums in Eco mode.
The LEDs on the rechargeable battery light up.
The LEDs on the oor nozzle illuminate the work area in front of the oor nozzle.
3. Press the mode selector switch to select the operating mode.
Press 1x to activate Middle mode.
Press 2x to activate Power mode.
Press 3x to activate Eco mode again.
4. Vacuum the oor.
5. Press the On/off switch to switch off the appliance.
6. Empty and clean the dust container (“Emptying the dust container” on page 26).
26
clEaninG anD mainTaininG ThE appliancE
Vacuuming with the 2-in-1 tool or crevice nozzle
TIP: The 2-in-1 tool or the crevice nozzle can also be used without the suction tube in order to vacuum
furniture, for instance.
1. Attach the 2-in-1 tool or crevice nozzle to the suction tube.
2. Press the On/off switch to switch on the appliance.
The appliance vacuums in Eco mode.
The LEDs on the rechargeable battery light up.
3. If necessary, press the mode selector switch again to select a different operating mode.
Press 1x to activate Middle mode.
Press 2x to activate Power mode.
Press 3x to activate Eco mode again.
4. Vacuum the oor.
5. Press the On/off switch to switch off the appliance.
6. Empty and clean the dust container (“Cleaning the dust container and cyclone unit” on page 27).
TIP: The LEDs start to ash independently of the attachment when the battery charge is running low.
The appliance switches off automatically when the battery charge is too low. Charge the rechargeable
battery (“Charging the rechargeable battery” on page 24).
5 Cleaning and maintaining the appliance
For additional information on all cleaning and maintenance tasks, see
illustrated Quick Start Guide.
Cleaning the appliance
1. Make sure that the appliance is switched off and is not on charge.
2. Wipe the housing with a slightly damp cloth and then rub it dry.
TIP: Do not use any sharp, abrasive cleaning agents or hard brushes for cleaning.
Emptying the dust container
The dust container can only hold a limited quantity of dirt. For this reason, empty the dust container after each
cleaning procedure or if the dust reaches the MAX mark.
1. Make sure that the appliance is switched off and is not on charge.
2. Open the ap on the underside of the dust container.
3. Empty the dust container into a waste bin.
4. Close the ap on the underside of the dust container again.
27
clEaninG anD mainTaininG ThE appliancE
Cleaning the dust container and cyclone unit
The cyclone unit should be cleaned if the suction power decreases when the rechargeable battery is fully
charged.
1. Make sure that the appliance is switched off and is not on charge.
2. Unlock and remove the dust container. Empty the dust container (“Emptying the dust container” on page
26).
3. Remove the cyclone unit from the dust container and knock it out over a waste bin and remove any dirt
with a soft brush as necessary.
4. Remove the foam ring from inside the cyclone unit.
5. Clean the foam ring under running water and then leave it to dry.
6. Rinse out the dust container with clear water and then let it dry.
7. Next, put the foam ring and cyclone unit together and insert in the dust container.
8. Install and secure the dust container.
Cleaning the exhaust lter
The exhaust lter cannot be washed. The exhaust lter may only be cleaned when it is dry. To clean it, knock it
out and brush it carefully.
1. Unlock and remove the exhaust lter.
2. First knock out the exhaust lter and then brush it carefully with a soft brush (e.g. with the furniture brush
provided).
3. Reinsert the exhaust lter in the device and press on it until it audibly locks in place.
If the lter is damaged or deformed, replace the lter with a new one (“7 Spare parts/accessories” on page 28).
Cleaning the brush roller
Soiling may prevent the brush roller from rotating freely. Clean the brush roller regularly. For additional informa-
tion, see illustrated Quick Start Guide Cleaning.
1. Make sure that the appliance is switched off and is not on charge.
2. Disconnect the oor nozzle from the suction tube.
3. Unfasten the stop catch for the brush.
4. Remove the stop catch.
5. Remove the brush.
6. Remove any hairs and dirt from the brush; if necessary, use tweezers or scissors and do so carefully.
7. Re-insert the brush and secure it with the stop catch.
28
sTorinG ThE appliancE
6 Storing the appliance
Store the appliance and accessories in a cool, dry place out of the reach of children.
The additional attachments can also be stored on the wall mount.
7 Spare parts/accessories
For spare parts and accessories, please contact our customer service department. Contact details can be
found in the appendix to this instruction manual and on our homepage.
Order number Accessories/spare part
9815-048 Foam ring of the cyclone unit
1958-048 Brush roller
9818-048 Rechargeable battery
9820-048 Mains adapter
9816-048 Exhaust lter
8 Troubleshooting by yourself
To ensure that you do not encounter any problems, it is important to empty the dust container regularly and
take this opportunity to check the lters and clean them if they are dirty. However, if you do encounter any
problems with the appliance, use the following table to determine whether you can solve the problem yourself.
Before troubleshooting, switch off the appliance and disconnect the power plug from the socket.
Problem Possible cause/solution
Appliance cannot be switched on.
The rechargeable battery has not been inserted correctly. Reinsert
the rechargeable battery into the appliance (“9 Removing/replacing
the rechargeable battery” on page 30).
The rechargeable battery is completely discharged. The LEDs on
the rechargeable battery are no longer illuminated. Switch off the
appliance and charge the rechargeable battery (“Charging the
rechargeable battery” on page 24).
29
TroublEshooTinG by yoursElf
Problem Possible cause/solution
Appliance cannot be charged
(LEDs do not light up).
The rechargeable battery has not been inserted correctly. Discon-
nect the mains adapter. Reinsert the rechargeable battery into the
appliance. Connect the mains adapter again (“9 Removing/replac-
ing the rechargeable battery” on page 30).
The mains adapter is not plugged in correctly: Check whether the
mains adapter’s connector and the mains adapter are connected
rmly to their sockets (“Charging the rechargeable battery” on page
24).
The rechargeable battery is fully
charged but the appliance is hardly
picking up any dirt.
The dust container needs to be emptied or the cyclone unit needs
to be cleaned (“Emptying the dust container” on page 26, “Clean-
ing the dust container and cyclone unit” on page 27).
Operating duration
is becoming ever shorter.
The brush roller is soiled and needs to be cleaned (“Cleaning the
brush roller” on page 27). The cyclone unit is soiled and needs to
be cleaned (“Cleaning the dust container and cyclone unit” on page
27).
The brush roller rotates slowly or
irregularly.
The brush roller is soiled and needs to be cleaned
(“Cleaning the brush roller” on page 27).
If this table does not help, please contact our customer service. The contact information can be found in the
appendix to this instruction manual or at www.severin.de.
30
rEmoVinG/rEplacinG ThE rEcharGEablE baTTEry
9 Removing/replacing the rechargeable battery
Before any tasks involving the rechargeable battery, switch off the appliance and disconnect the power
plug from the socket.
1. Push the rechargeable battery stop catches together.
2. Remove the rechargeable battery from the rechargeable battery compartment.
3. If necessary, replace the rechargeable battery with a new one (“7 Spare parts/accessories” on page 28)
and insert it in the rechargeable battery compartment.
4. Close the rechargeable battery compartment.
The appliance is only ready to be used again if a functional rechargeable battery is in place.
If no functional rechargeable battery has been inserted, do not operate the appliance.
10 Disposal
Appliances and rechargeable batteries that are marked with this symbol must be disposed of
separately from household waste. These appliances and rechargeable batteries contain valua-
ble raw materials that can be recycled. Proper disposal protects the environment and the health
of your fellow human beings. Return the appliance and the rechargeable battery separately,
after removing the rechargeable battery, to the appropriate collection points for disposal. Your
local authorities or dealer can provide information about proper disposal.
31
32
Remerciements
Chère cliente, cher client,
nous espérons que ce produit de qualité, fabriqué par les soins de la maison SEVERIN, vous donnera pleine et
entière satisfaction et nous vous remercions de votre conance.
fr
33
Au sujet de cette notice d’utilisation
Cette notice contient des informations importantes pour votre sécurité et pour l’utilisation optimale de l’appareil.
En cas de non-respect cette notice d’utilisation, des personnes peuvent être blessées ou l’appareil endom-
magé. Conservez précieusement cette notice d’utilisation. Faites-la également suivre en cas de cession de
l’appareil à un tiers. Lisez l’intégralité de la notice avant la première utilisation.
Prise en main rapide
Vous trouverez joint à cette notice la Prise en main rapide. Ce document contient des conseils supplémen-
taires pour l’entretien et l’utilisation de votre appareil.
Il est aussi possible de télécharger gratuitement cette notice d’utilisation et la Prise en main rapide à l’adresse
www.severin.com.
Sommaire
1 Caractéristiques techniques ��������������������������������������������������������������34
2 Consignes de sécurité ������������������������������������������������������������������������35
3 Montage et chargement de l’appareil ������������������������������������������������40
4 Utilisation de l’aspirateur �������������������������������������������������������������������41
5 Nettoyage et entretien de l’appareil ��������������������������������������������������42
6 Rangement de l’appareil ���������������������������������������������������������������������44
7 Pièces de rechange/accessoires �������������������������������������������������������44
8 Résolution des pannes par l’utilisateur ��������������������������������������������44
9 Démontage/remplacement de la batterie ������������������������������������������45
10 Élimination �������������������������������������������������������������������������������������������45
fr
34
caracTérisTiquEs TEchniquEs
1 Caractéristiques techniques
Numéro de référence : HV 7166
Batterie aux ions lithium : 25,9 V/2 500 mAh
Bloc d’alimentation : 30 V CC/ 0,8 A 24 W
Puissance : 400 W
Volume poussière : 400 ml
Puissance d’aspiration : 23 kPa
Autonomie : Env. 10 min (mode Power)/
env. 30 min (mode Middle)/
env. 60 min (mode Eco)
Symboles sur l’appareil :
Cet appareil est conforme aux directives de l’UE, obligatoires pour le sigle CE.
L’appareil et sa batterie ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères, ils doivent
être éliminés de manière réglementée.
Contenu de l’emballage
Aspirateur
Bloc d’alimentation
Fixation murale avec matériel de xation
Brosse combinée avec brosse cylindrique
Outil 2 en 1
Embout long
35
consiGnEs DE sécuriTé
2 Consignes de sécurité
Groupes de personnes cibles
Les enfants âgés de 8 ans et plus ainsi que les personnes ayant des dé-
ciences physiques, sensorielles ou mentales ou un manque d’expérience ou de
connaissances peuvent utiliser ce produit à condition d’être sous surveillance
ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et de comprendre les dangers qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil, ainsi que de monter ou de
s’asseoir dessus. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être
exécutés par des enfants sauf s’ils ont plus de 8 ans et sont sous surveillance.
Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil, ni
du bloc d’alimentation.
Ne pas jouer avec le matériel d’emballage. Il existe un risque d’asphyxie.
Branchement de l’appareil en toute sécurité
L’appareil est chargé par du courant électrique, il existe donc un risque d’élec-
trocution.
Par conséquent :
Vériez avant usage que l’appareil et le cordon électrique sont exempts de
défauts. Ne mettez jamais en marche un appareil défectueux ou dont le bloc
d’alimentation est défectueux.
Branchez le bloc d’alimentation uniquement sur des prises de courant dont
les caractéristiques correspondent aux indications de la plaque signalétique du
bloc d’alimentation.
36
consiGnEs DE sécuriTé
N’essayez jamais de pratiquer vous-même des réparations sur l’appareil ou
sur le bloc d’alimentation. Pour éviter tout risque, les réparations doivent être
effectuées exclusivement par notre SAV. Amenez l’appareil défectueux dans
un magasin spécialisé ou contactez le SAV de SEVERIN (coordonnées dans
l’annexe de cette notice ou à l’adresse www.severin.de).
N’immergez jamais l’appareil ou le bloc d’alimentation dans l’eau ou dans
d’autres liquides, et n’effectuez jamais un traitement avec des liquides. Gardez
l’appareil et le bloc d’alimentation à l’abri de la pluie et de l’humidité. N’utili-
sez pas l’appareil et le bloc d’alimentation en plein air ni dans des pièces très
humides.
Ne touchez pas l’appareil et le bloc d’alimentation avec des mains humides.
Pour débrancher le bloc d’alimentation de la prise, saisissez-le toujours par la
che.
Veillez à ce que le câble du bloc d’alimentation ne soit ni vrillé, ni coincé,
ni écrasé. Empêchez tout contact avec des sources de chaleur, d’humidité ou
avec des objets tranchants. Veillez à ne pas laisser le câble du bloc d’alimenta-
tion dans le passage pour éviter tout risque de trébucher.
Avant le nettoyage ou l’entretien de l’appareil, ainsi qu’avant de remplacer
un accessoire, éteignez l’appareil et assurez-vous que le bloc d’alimentation
n’est pas branché.
37
consiGnEs DE sécuriTé
Sécurité lors de l’utilisation des batteries
Un maniement incorrect des batteries constitue un risque de blessure ou d’ex-
plosion.
Ne remplacez jamais la batterie par une autre batterie ou d’autres piles.
N’utilisez que des batteries identiques. Ne court-circuitez jamais la batterie,
c’est-à-dire ne touchez pas les deux pôles en même temps, en particulier avec
des objets conducteurs. Stockez la batterie de façon à ce qu’elle ne puisse pas
être court-circuitée accidentellement par d’autres batteries ou objets métalliques.
Utilisez uniquement le bloc d’alimentation fourni pour la recharge de la
batterie. Ne chargez jamais la batterie avec un bloc d’alimentation différent. De
même, n’utilisez pas le bloc d’alimentation fourni pour recharger autre chose
que la batterie.
À l’issue de sa durée de vie, démontez la batterie en vous conformant aux
descriptions. Ensuite, apportez immédiatement la batterie à un point de collecte
proche pour garantir son élimination conforme et respectueuse de l’environne-
ment. Ne jetez jamais la batterie dans les déchets ménagers !
Avant le démontage de l’accumulateur, vériez que le bloc d’alimentation
est débranché au niveau de la prise.
Ne retirez jamais la batterie et ne l’exposez pas à des températures éle-
vées, et ne la jetez pas au feu.
En cas de maniement incorrect, du liquide peut fuir de la batterie. N’utilisez
pas la batterie si elle est endommagée ou si du liquide s’en échappe.
Évitez tout contact avec le liquide qui s’écoule d’une batterie.
Si cela se produit malgré tout, rincez abondamment à l’eau courante la
partie concernée. En cas d’apparition de symptômes (quels qu’ils soient),
consultez un médecin.
38
consiGnEs DE sécuriTé
Brosse cylindrique rotative
L’appareil est équipé d’une brosse cylindrique motorisée. Celle-ci est suscep-
tible de provoquer des blessures. Par conséquent, respectez les consignes
suivantes :
Avant le nettoyage et l’entretien de l’appareil, assurez-vous que l’appareil
est éteint et qu’il n’est pas en charge.
Veillez à ce qu’à aucun moment des parties du corps ne puissent passer
sous la brosse cylindrique.
Ne passez pas l’aspirateur à proximité de câbles, de conduites ou de lon-
gues franges. D’une part, vous risqueriez d’endommager l’isolation des câbles.
D’autre part, ces objets pourraient s’emmêler dans la brosse cylindrique et
endommager l’appareil.
Éclairage LED
Des LED sont montées sur la brosse combinée pour éclairer la zone de travail
devant la brosse combinée.
Ne regardez pas directement les LED pendant l’utilisation.
Il n’est pas possible de remplacer les LED.
Utilisation conforme
L’utilisation de cet appareil n’est autorisée que pour un usage domestique.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le nettoyage de surfaces lisses et norma-
lement sales, de tapis à poils ras ou de textiles d’ameublement pouvant suppor-
ter sans dommages la contrainte exercée par la brosse rotative.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est interdite.
39
consiGnEs DE sécuriTé
Pour éviter tout risque de blessure, de feu et de dégâts matériels, l’appa-
reil ne doit pas être utilisé pour nettoyer les éléments suivants :
Personnes, animaux et plantes. Tenez en permanence l’appareil éloigné de
toute partie du corps, ainsi que des cheveux et des vêtements. N’utilisez pas
l’appareil à proximité du visage de personnes.
Particules incandescentes, non éteintes (p. ex. : cendres, braises, charbon
de bois, cigarettes, allumettes).
Matières explosives ou facilement inammables, toner.
Eau et autres liquides, p. ex. produits de nettoyage humides pour tapis et
moquettes.
Objets pointus tels que du verre cassé, des clous ou des gravats.
Sont également interdits :
Transformation ou réparation de l’appareil ou de son bloc d’alimentation par
l’utilisateur.
Introduction d’objets dans les ouvertures de l’appareil. Sauf pour les acces-
soires prévus à cet effet.
Utilisation, stockage ou recharge en extérieur.
Si l’appareil est défectueux
Amenez l’appareil défectueux dans un magasin spécialisé ou au SAV (coor-
données dans l’annexe de cette notice ou à www.severin.de).
40
monTaGE ET charGEmEnT DE lapparEil
3 Montage et chargement de l’appareil
Pour d’autres conseils relatifs au montage, référez-vous à Prise en main rapide Montage.
Montage de la xation murale
1. Recherchez un emplacement à proximité d’une prise de courant pour
l’installation.
2. Maintenez la xation murale à la verticale sur le mur.
3. Tracez les trous avec un crayon.
4. Percez les trous (env. 8 mm de Ø).
5. Insérez les chevilles fournies dans les trous.
6. Fixez la xation murale avec les vis fournies.
Chargement de la batterie
Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée. Le mieux est de recharger la batterie avant chaque
utilisation, notamment après une période d’arrêt prolongée. Cela permet d’augmenter la durée de vie de la
batterie et de garantir des cycles de nettoyage aussi longs que possible.
1. Enchez l’adaptateur du bloc d’alimentation fourni dans la prise femelle sur la batterie.
2. Raccordez le bloc d’alimentation fourni à la prise de courant.
Les LED de la batterie commencent à clignoter. L’opération de chargement débute. Plus il y a de LED
qui clignotent, plus la procédure de chargement est avancée.
Les LED s’éteignent lorsque la batterie est complètement chargée. La recharge de la batterie vide
dure env. 3 heures.
3. Débranchez le bloc d’alimentation.
4. Débranchez l’adaptateur du bloc d’alimentation de la prise de l’appareil.
CONSEIL : lorsque la batterie est chargée complètement, l’autonomie est d’env. 10 minutes (en mode
Power), 30 minutes (en mode Middle) ou 60 minutes (en mode Eco).
Pour plus d’informations, référez-vous également au document illustré Prise en main rapide.
1
41
uTilisaTion DE laspiraTEur
4 Utilisation de l’aspirateur
Pour d’autres conseils, référez-vous à Prise en main rapide Utilisation.
Passage de l’aspirateur avec la brosse combinée
CONSEIL : il est aussi possible d’utiliser la brosse combinée sans le tube d’aspiration, p. ex. pour
passer l’aspirateur sur les meubles. Assurez-vous alors que la surface n’est pas endommagée par la
contrainte exercée par la brosse cylindrique.
Passage de l’aspirateur en mode Eco
En mode Eco, l’appareil aspire à la puissance la plus basse. L’appareil consomme moins d’énergie et l’autono-
mie de la batterie est plus élevée. La brosse cylindrique sur la brosse combinée tourne.
1. Mettez la brosse combinée sur le tube d’aspiration.
2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en marche.
L’appareil aspire en mode Eco.
Les LED sur la batterie sont allumées.
Les LED sur la brosse combinée éclairent la zone de travail devant la brosse combinée.
3. Passez l’aspirateur sur le sol.
4. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour arrêter l’appareil.
5. Videz et nettoyez le bac à poussière (« Vidage du bac à poussière » page 42).
Passage de l’aspirateur en mode Middle ou Power
En mode Middle, l’appareil aspire à une puissance intermédiaire. En mode Power, l’appareil aspire à la puis-
sance maximale. La brosse cylindrique sur la brosse combinée tourne.
1. Mettez la brosse combinée sur le tube d’aspiration.
2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en marche.
L’appareil aspire en mode Eco.
Les LED sur la batterie sont allumées.
Les LED sur la brosse combinée éclairent la zone de travail devant la brosse combinée.
3. Appuyez sur l’interrupteur de sélection de mode pour sélectionner un mode de fonctionnement.
1 fois pour activer le mode Middle.
2 fois pour activer le mode Power.
3 fois pour activer le mode Eco.
4. Passez l’aspirateur sur le sol.
5. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour arrêter l’appareil.
6. Videz et nettoyez le bac à poussière (« Vidage du bac à poussière » page 42).
42
nETToyaGE ET EnTrETiEn DE lapparEil
Passage de l’aspirateur avec l’outil 2 en 1 ou l’embout long
CONSEIL : l’outil 2 en 1 ou l’embout long peuvent aussi être utilisés sans le tube d’aspiration, p. ex.
pour passer l’aspirateur sur les meubles.
1. Mettez l’outil 2 en 1 ou l’embout long sur le tube d’aspiration.
2. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en marche.
L’appareil aspire en mode Eco.
Les LED sur la batterie sont allumées.
3. Si nécessaire, appuyez sur l’interrupteur de sélection de mode pour sélectionneur un autre mode de
fonctionnement.
1 fois pour activer le mode Middle.
2 fois pour activer le mode Power.
3 fois pour activer le mode Eco.
4. Passez l’aspirateur sur le sol.
5. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour arrêter l’appareil.
6. Videz et nettoyez le bac à poussière (« Nettoyage du bac à poussière et de l’unité cyclonique » page 43).
CONSEIL : indépendamment de l’accessoire utilisé, les LED sur la batterie commencent à clignoter
quand la capacité de la batterie baisse. L’appareil s’arrête automatiquement quand la capacité de la
batterie est insufsante. Chargez la batterie (« Chargement de la batterie » page 40).
5 Nettoyage et entretien de l’appareil
Pour de plus amples informations sur toutes les activités de nettoyage et d’entretien, reportez-vous au
document illustré Prise en main rapide.
Nettoyage de l’appareil
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint et qu’il n’est pas en charge.
2. Essuyez avec un chiffon légèrement humide le corps de l’appareil, puis séchez-le en frottant.
CONSEIL : n’utilisez pas de détergent agressif ou abrasif ni de brosses dures pour le nettoyage.
Vidage du bac à poussière
La quantité de poussières que le bac peut collecter est limitée. Videz par conséquent le réservoir à poussière
après chaque nettoyage ou quand la poussière a atteint le repère MAX.
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint et qu’il n’est pas en charge.
2. Ouvrez la trappe en dessous du bac à poussière.
3. Videz le bac à poussière dans une poubelle.
4. Refermez la trappe en dessous du bac à poussière.
43
nETToyaGE ET EnTrETiEn DE lapparEil
Nettoyage du bac à poussière et de l’unité cyclonique
L’unité cyclonique doit être nettoyée quand la capacité d’aspiration diminue alors que la batterie est pleine.
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint et qu’il n’est pas en charge.
2. Déverrouillez et retirez le bac à poussière. Videz le bac à poussière (« Vidage du bac à poussière »
page 42).
3. Retirez l’unité cyclonique du bac à poussière et tapotez-la au-dessus d’une poubelle, éliminez au besoin
l’encrassement avec une brosse douce.
4. Enlevez la bague en mousse de l’intérieur de l’unité cyclonique.
5. Nettoyez la bague en mousse à l’eau courante, et faites-la ensuite sécher.
6. Rincez le bac à poussière à l’eau claire, et faites-le ensuite sécher.
7. Assemblez ensuite la bague en mousse et l’unité cyclonique et placez-les dans le bac à poussière.
8. Montez et verrouillez le bac à poussière.
Nettoyage du ltre de sortie d’air
Ne lavez pas le ltre de sortie d’air. Le ltre de sortie d’air ne doit être nettoyé qu’à sec en le tapotant et en le
brossant avec précaution.
1. Déverrouillez et retirez le ltre de sortie d’air.
2. Tapotez le ltre, puis frottez-le avec précaution à l’aide d’une brosse souple (p. ex. la brosse pour
meubles fournie).
3. Remettez le ltre de sortie d’air dans l’appareil et appuyez jusqu’à ce qu’il s’enclenche de façon audible.
Si le ltre est endommagé ou déformé, remplacez-le (« 7 Pièces de rechange/accessoires » page 44).
Nettoyage de la brosse cylindrique
Les saletés peuvent éventuellement empêcher la brosse cylindrique de tourner correctement. Nettoyez réguliè-
rement la brosse cylindrique. Pour de plus amples informations, reportez-vous au document illustré Prise en
main rapide Nettoyage.
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint et qu’il n’est pas en charge.
2. Enlevez la brosse combinée du tube d’aspiration.
3. Ouvrez le dispositif de blocage de la brosse.
4. Retirez le dispositif de blocage.
5. Enlevez la brosse.
6. Enlevez les poils et les saletés de la brosse, utilisez éventuellement, avec précaution, une pince ou des
ciseaux.
7. Remettez la brosse en place et verrouillez le dispositif de blocage.
44
ranGEmEnT DE lapparEil
6 Rangement de l’appareil
Rangez l’appareil et les accessoires au frais, au sec et hors de portée des enfants.
Les accessoires supplémentaires peuvent être rangés sur la xation murale.
7 Pièces de rechange/accessoires
Pour les pièces de rechange et les accessoires, veuillez contacter notre SAV. Vous trouverez ses coordonnées
dans les annexes de cette notice ou sur notre page d’accueil.
Numéro de commande Accessoires/pièces de rechange
9815-048 Bague en mousse de l’unité cyclonique
1958-048 Brosse cylindrique
9818-048 Batterie
9820-048 Bloc d’alimentation
9816-048 Filtre de sortie d’air
8 Résolution des pannes par l’utilisateur
An d’éviter les pannes, il est important de vider régulièrement le réservoir à poussière, de contrôler à cette
occasion l’état des ltres, et de les nettoyer si nécessaire. Cependant si vous avez des problèmes avec l’appa-
reil, vériez avec le tableau ci-dessous, si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même.
Avant de rechercher la cause de la panne, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Problème Cause possible/solution
La mise en marche de l’appareil est
impossible.
La batterie n’est pas mise correctement dans l’appareil. Remettez
la batterie dans l’appareil (« 9 Démontage/remplacement de la
batterie » page 45).
La batterie est complètement vide. Les LED sur la batterie ne sont
plus allumées. Éteignez l’appareil et rechargez la batterie (« Char-
gement de la batterie » page 40).
L’appareil ne se recharge pas
(les LED ne s’allument pas).
La batterie n’est pas mise correctement dans l’appareil. Débran-
chez le bloc d’alimentation. Remettez la batterie dans l’appareil.
Rebranchez le bloc d’alimentation (« 9 Démontage/remplacement
de la batterie » page 45).
Le bloc d’alimentation n’est pas branché correctement : Vériez que
la che ou l’adaptateur du bloc d’alimentation sont bien enchés
(« Chargement de la batterie » page 40).
45
DémonTaGE/rEmplacEmEnT DE la baTTEriE
Problème Cause possible/solution
La batterie est pleine, mais l’appareil
n’aspire presque pas de salissures.
Le bac à poussière doit être vidé ou l’unité cyclonique nettoyée
(« Vidage du bac à poussière » page 42, « Nettoyage du bac à
poussière et de l’unité cyclonique » page 43).
La durée de fonctionnement
ne cesse de diminuer.
La brosse cylindrique est sale et il faut la nettoyer (« Nettoyage
de la brosse cylindrique » page 43). L’unité cyclonique est sale
et il faut la nettoyer (« Nettoyage du bac à poussière et de l’unité
cyclonique » page 43).
La brosse cylindrique tourne lente-
ment ou irrégulièrement.
La brosse cylindrique est sale et il faut la nettoyer
(« Nettoyage de la brosse cylindrique » page 43).
Si ce tableau n’a pas pu vous aider, veuillez vous adresser à notre SAV. Ses coordonnées sont indiquées dans
l’annexe de cette notice ou à l’adresse www.severin.de.
9 Démontage/remplacement de la batterie
Avant toute intervention sur la batterie, éteignez l’appareil et débranchez la che de secteur de la prise.
1. Appuyez sur les dispositifs de blocage de la batterie.
2. Retirez la batterie du compartiment.
3. Si nécessaire, remplacez la batterie par une batterie neuve (« 7 Pièces de rechange/accessoires »
page 44) et placez-la dans le compartiment de la batterie.
4. Fermez le compartiment de la batterie.
L’appareil ne peut être remis en service qu’avec une batterie opérationnelle.
En l’absence d’une batterie opérationnelle, ne mettez pas l’appareil en service.
10 Élimination
Les appareils et batteries sur lesquels gurent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Ces appareils et batteries contiennent des matières premières précieuses,
susceptibles d’être recyclées. Une mise au rebut conforme permet de contribuer à la protection
de l’environnement et à la santé d’autrui. Renseignez-vous auprès de votre administration
communale ou de votre revendeur pour savoir où le mettre au rebut. Renseignez-vous auprès
de votre administration communale ou de votre revendeur pour savoir où mettre correctement
l’appareil au rebut.
46
Hartelijk dank
Beste klant,
Wij wensen u veel plezier met dit kwaliteitsproduct van SEVERIN en willen u hartelijk bedanken voor uw
vertrouwen.
nl
47
Over deze handleiding
Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid en voor het gebruik van het apparaat.
Bij niet-inachtneming van de handleiding kan lichamelijk letsel of schade aan het apparaat ontstaan. Bewaar
de handleiding goed. Bij doorgeven van het apparaat aan derden geeft u ook de handleiding mee. Lees de
handleiding voor het eerste gebruik volledig door.
Geïllustreerde Quick Start Guide is bijgevoegd
Bij deze handleiding is een Quick Start Guide gevoegd, die u verdere aanwijzingen geeft over gebruik en
onderhoud van het apparaat.
Deze handleiding en de Quick Start Guide kunt u indien gewenst gratis downloaden op onze website www.
severin.de.
Inhoud
1 Technische gegevens �������������������������������������������������������������������������48
2 Veiligheidsaanwijzingen ���������������������������������������������������������������������49
3 Apparaat monteren en opladen ���������������������������������������������������������54
4 Stofzuigen ��������������������������������������������������������������������������������������������55
5 Apparaat reinigen und onderhouden ������������������������������������������������56
6 Apparaat opbergen �����������������������������������������������������������������������������58
7 Reserveonderdelen/toebehoren ��������������������������������������������������������58
8 Problemen zelf verhelpen �������������������������������������������������������������������58
9 Accu demonteren/vervangen �������������������������������������������������������������59
10 Verwijderen ������������������������������������������������������������������������������������������59
nl
48
TEchnischE GEGEVEns
1 Technische gegevens
Artikelnummer: HV 7166
Li-ion-accu: 25,9 V / 2500 mAh
Voeding: 30 V DC / 0,8 A 24 W
Vermogen: 400 W
Capaciteit stof: 400 ml
Zuigkracht: 23 kPa
Looptijd: ca. 10 min. (Power-modus) /
ca. 30 min. (Middle-modus) /
ca. 60 min. (Eco-modus)
Aanduiding op het apparaat:
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen, die bindend zijn voor de CE-markering.
Het apparaat en de accu mogen niet als huisvuil worden verwijderd, maar moeten op een gere-
gelde manier worden afgevoerd.
Leveringsomvang
Stofzuiger
Voeding
Wandhouder incl. bevestigingsmateriaal
Vloermondstuk met borstelwals
2-in-1 tool
Voegenmondstuk
49
VEiliGhEiDsaanwijzinGEn
2 Veiligheidsaanwijzingen
Bepaalde groepen personen
Het apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/
of kennis bediend worden, als er toezicht op hen gehouden wordt of als zij in
het veilige gebruik van het apparaat geïnstrueerd zijn en de daarmee verbon-
den gevaren kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen of op het apparaat gaan
zitten of staan. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
zonder toezicht worden uitgevoerd.
Kinderen jonger dan 8 jaar mogen niet in de buurt van het apparaat en de
voeding komen.
Verpakkingsmateriaal mag niet gebruikt worden om mee te spelen. Er
bestaat verstikkingsgevaar.
Apparaat veilig aansluiten
Het apparaat wordt opgeladen met elektrische stroom. Daarbij bestaat in princi-
pe gevaar voor een elektrische schok.
Daarom:
Apparaat en voeding voor het gebruik controleren op evt. beschadigingen.
Nooit een defect apparaat of een apparaat met defecte voeding gebruiken.
Voeding alleen op stopcontacten aansluiten die overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van de voeding.
50
VEiliGhEiDsaanwijzinGEn
Nooit proberen om het apparaat of de voeding zelf te repareren. Om ge-
varen te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat en de voeding al-
leen door onze klantenservice uitgevoerd worden. Een defect apparaat voor
reparatie aan een dealer overhandigen of contact opnemen met de SEVE-
RIN-klantenservice (contactgegevens in de bijlage van deze handleiding of op
www.severin.com).
Apparaat of voeding niet in water of andere vloeistoffen dompelen en niet
met vloeistoffen behandelen. Apparaat en voeding beschermen tegen regen en
vocht. Apparaat en voeding niet gebruiken in de buitenlucht of ruimtes met hoge
luchtvochtigheid.
Apparaat en voeding niet met natte handen aanraken. Bij het uittrekken van
de voeding uit het stopcontact altijd direct aan de voeding trekken.
Erop letten dat de kabel van de voeding niet geknikt of ingeklemd raakt,
dat er niet overheen wordt gereden en dat deze niet met hittebronnen, vocht of
scherpe randen in aanraking komt. Erop letten dat de kabel van de voeding niet
voor struikelgevaar zorgt.
Voor het reinigen of onderhouden van het apparaat en voor het wisselen
van toebehoren het apparaat uitschakelen en ervoor zorgen dat de voeding niet
aangesloten is.
51
VEiliGhEiDsaanwijzinGEn
Veiligheid bij de omgang met accu's
Bij verkeerde omgang met accu's bestaat er letsel- en explosiegevaar.
Accu nooit door andere accu's of batterijen vervangen. Alleen accu's met
dezelfde constructie gebruiken. Accu's nooit kortsluiten, d.w.z. niet beide polen
tegelijkertijd aanraken, met name niet met elektrisch geleidende voorwerpen.
Accu's zo opslaan dat ze ook bij de opslag niet door andere accu's of metalen
voorwerpen kortgesloten worden.
Voor het opladen van de accu uitsluitend de meegeleverde voeding gebrui-
ken. De accu nooit met een andere voeding opladen. De meegeleverde voeding
uitsluitend voor het opladen van de accu gebruiken.
Accu na het einde van de levensduur demonteren zoals beschreven. Accu
daarna direct naar een geschikt inzamelpunt in uw omgeving brengen en zo
zorgen voor een veilige en milieuvriendelijke afvoer. Accu nooit met het huisvuil
meegeven.
Voor het demonteren van de accu ervoor zorgen dat de voeding uit het
stopcontact getrokken is.
Accu nooit uit elkaar halen, aan hoge temperaturen blootstellen of in vuur
gooien.
Bij ondeskundige omgang kan er vloeistof uit de accu komen. Accu niet
langer gebruiken als deze beschadigd is of er zelfs vloeistof naar buiten komt.
Indien vloeistof naar buiten is gekomen, contact met de vloeistof vermij-
den.
Indien er contact is geweest met de vloeistof, deze direct met veel water
afspoelen. Bij nawerkingen (welke dan ook) een arts raadplegen.
52
VEiliGhEiDsaanwijzinGEn
Roterende borstelwals
Het apparaat beschikt over een aangedreven borstelwals. Deze kan letsel
veroorzaken. Let daarom op het volgende:
Voor reiniging of onderhoud van het apparaat ervoor zorgen dat het appa-
raat uitgeschakeld is en niet aan het opladen is.
Let erop dat er nooit lichaamsdelen onder de borstelwals terecht kunnen
komen.
Niet in de buurt van kabels, leidingen en lange franjes zuigen. Enerzijds be-
staat het gevaar dat de kabelisolatie beschadigd raakt. Anderzijds kunnen deze
voorwerpen in de borstelwals verstrikt raken en het apparaat zo beschadigen.
Led-verlichting
Op het vloermondstuk zijn leds ingebouwd, die de werkzone voor het vloer-
mondstuk verlichten.
Tijdens het bedrijf niet in de leds kijken.
De leds kunnen niet worden vervangen.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat mag alleen voor huishoudelijke toepassingen worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het reinigen van vlakke,
normaal vervuilde oppervlakken, kortpolige tapijten of bekledingen die door de
belastingen van de roterende borstel geen schade oplopen.
Elk ander gebruik geldt als verkeerd gebruik en is verboden.
53
VEiliGhEiDsaanwijzinGEn
Om letsel, brand en schade te voorkomen, mag het apparaat niet worden
gebruikt voor het zuigen van:
Mensen, dieren of planten. Het apparaat steeds uit de buurt houden van alle
lichaamsdelen, haren en kledingstukken. Niet in de buurt van het hoofd zuigen.
Gloeiende, brandende of smeulende deeltjes (zoals as, kolen, houtskool,
sigaretten, lucifers).
Explosieve of licht ontvlambare stoffen of toner.
Water en andere vloeistoffen, bijv. vochtige tapijtreinigers.
Puntige voorwerpen zoals glassplinters, spijkers of puin.
Verboden is bovendien:
Zelfstandig ombouwen of repareren van het apparaat of de voeding.
Insteken van voorwerpen in openingen van het apparaat. Hiervan uitgezon-
derd zijn de daarvoor bedoelde accessoires.
Gebruik, opslag of opladen in de buitenlucht.
Indien het apparaat defect is
Overhandig een defect apparaat voor reparatie aan een dealer of de
klantenservice (contactgegevens in de bijlage van deze handleiding of op
www.severin.com).
54
apparaaT monTErEn En oplaDEn
3 Apparaat monteren en opladen
Voor meer tips voor de montage zie Quick Start Guide Monteren.
Wandhouder monteren
1. Plaats van montage in het boorbereik van een stopcontact zoeken.
2. Wandhouder verticaal uitgelijnd tegen de wand houden.
3. Boorgaten met een potlood markeren.
4. Gaten boren (ca. 8 mm Ø).
5. Meegeleverde pluggen in gaten steken.
6. Wandhouder met meegeleverde schroeven bevestigen.
Accu opladen
De accu moet voor het eerste gebruik opgeladen worden. Accu bij voorkeur voor elk gebruik opladen, met
name nadat deze lang niet gebruikt werd. Dit verhoogt de levensduur van de accu en zorgt voor zo lang
mogelijke reinigingscycli.
1. Voedingsadapter van de meegeleverde voeding in de aansluitbus aan de accu steken.
2. Meegeleverde voeding op stopcontact aansluiten.
Leds op de accu beginnen te knipperen. Het opladen start. Hoe meer leds knipperen, des te verder is
het laadproces gevorderd.
Leds gaan uit wanneer de accu helemaal is opgeladen. Het opladen duurt bij lege accu ca. 3 uur.
3. Voeding uit het stopcontact trekken.
4. Voedingsadapter van de voeding uit de aansluitbus van het apparaat trekken.
TIP: Met een volledig opgeladen accu bedraagt de gebruikstijd ca. 10 minuten (in de Power-modus), ca.
30 minuten (in de Middle-modus) of ca. 60 minuten (in de Eco-modus).
Voor meer informatie zie ook geïllustreerde Quick Start Guide.
1
55
sTofzuiGEn
4 Stofzuigen
Voor meer tips zie Quick Start Guide Bedienen.
Met vloermondstuk zuigen
TIP: Het vloermondstuk kan ook zonder zuigbuis worden gebruikt, bijv. om meubels te zuigen. Steeds
controleren of de ondergrond niet beschadigd raakt door de belasting van de borstelwals.
In de Eco-modus zuigen
In de Eco-modus zuigt het apparaat met minimaal vermogen. Het apparaat verbruikt minder energie en de
gebruikstijd van de accu wordt langer. De borstelwals op het vloermondstuk roteert.
1. Vloermondstuk op de zuigbuis aanbrengen.
2. Aan/uit-schakelaar indrukken om het apparaat in te schakelen.
Het apparaat zuigt in de Eco-modus.
De leds op de accu branden.
De leds op het vloermondstuk verlichten de werkzone voor het vloermondstuk.
3. Vloer zuigen.
4. Aan/uit-schakelaar indrukken om het apparaat uit te schakelen.
5. Stofbak leegmaken en reinigen (“Stofbak legen” op pagina 56).
In de Middle- of Power-modus zuigen
In de Middle-modus zuigt het apparaat met middelhoog vermogen. In de Power-modus zuigt het apparaat met
maximaal vermogen. De borstelwals op het vloermondstuk roteert.
1. Vloermondstuk op de zuigbuis aanbrengen.
2. Aan/uit-schakelaar indrukken om het apparaat in te schakelen.
Het apparaat zuigt in de Eco-modus.
De leds op de accu branden.
De leds op het vloermondstuk verlichten de werkzone voor het vloermondstuk.
3. Modus-selectieschakelaar indrukken om de bedrijfsmodus te selecteren.
1x om de Middle-modus te activeren.
2x om de Power-modus te activeren.
3x om opnieuw de Eco-modus te activeren.
4. Vloer zuigen.
5. Aan/uit-schakelaar indrukken om het apparaat uit te schakelen.
6. Stofbak leegmaken en reinigen (“Stofbak legen” op pagina 56).
56
apparaaT rEiniGEn unD onDErhouDEn
Met 2-in-1 tool of voegenmondstuk zuigen
TIP: Het 2-in-1 tool of het voegenmondstuk kan ook zonder zuigbuis worden gebruikt, bijv. om meubels
te zuigen.
1. 2-in-1 tool of voegenmondstuk op de zuigbuis plaatsen.
2. Aan/uit-schakelaar indrukken om het apparaat in te schakelen.
Het apparaat zuigt in de Eco-modus.
De leds op de accu branden.
3. Indien gewenst de modus-selectieschakelaar opnieuw indrukken om een andere bedrijfsmodus te selec-
teren.
1x om de Middle-modus te activeren.
2x om de Power-modus te activeren.
3x om opnieuw de Eco-modus te activeren.
4. Ondergrond afzuigen.
5. Aan/uit-schakelaar indrukken om het apparaat uit te schakelen.
6. Stofbak leegmaken en reinigen (“Stofbak en cycloneneenheid reinigen” op pagina 57).
TIP: Ongeacht het opzetstuk beginnen de leds aan de accu te knipperen als de accu bijna leeg is. Het
apparaat schakelt zichzelf bij te lage acculading automatisch uit. Laad de accu op (“Accu opladen” op
pagina 54).
5 Apparaat reinigen und onderhouden
Voor meer informatie over alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden zie
geïllustreerde Quick Start Guide.
Apparaat reinigen
1. Ervoor zorgen dat het apparaat uitgeschakeld is en dat het apparaat niet aan het opladen is.
2. Behuizing met een licht bevochtigde doek afvegen en vervolgens droogwrijven.
TIP: Voor de reiniging geen agressieve, schurende reinigingsmiddelen of harde borstels gebruiken.
Stofbak legen
De stofbak kan alleen beperkte vuilhoeveelheden opnemen. De stofbak daarom na iedere reiniging, of als het
stof of de vloeistof de MAX-markering bereikt, legen.
1. Ervoor zorgen dat het apparaat uitgeschakeld is en dat het apparaat niet aan het opladen is.
2. Klep aan de onderkant van de stofbak openen.
3. Stofbak in de vuilnisbak legen.
4. Klep aan de onderkant van de stofbak weer sluiten.
57
apparaaT rEiniGEn unD onDErhouDEn
Stofbak en cycloneneenheid reinigen
De cycloneneenheid moet gereinigd worden, als bij volle accu het zuigvermogen afneemt.
1. Ervoor zorgen dat het apparaat uitgeschakeld is en dat het apparaat niet aan het opladen is.
2. Stofbak ontgrendelen en uitnemen. Stofbak legen (“Stofbak legen” op pagina 56).
3. Cycloneneenheid uit de stofbak nemen en boven een vuilnisbak uitkloppen, eventueel vuil met een
zachte borstel verwijderen.
4. Schuimstofring uit de binnenkant van de cycloneneenheid verwijderen.
5. Schuimstofring onder stromend water reinigen en vervolgens laten drogen.
6. Stofbak met schoon water uitspoelen en daarna laten drogen.
7. Vervolgens de schuimstofring en cycloneneenheid in elkaar zetten en in de stofbak plaatsen.
8. Stofbak monteren en vergrendelen.
Uitblaaslter reinigen
Het uitblaaslter is niet wasbaar. Het uitblaaslter mag uitsluitend droog worden gereinigd door uitkloppen en
voorzichtig borstelen.
1. Uitblaaslter ontgrendelen en uitnemen.
2. Uitblaaslter eerst uitkloppen en dan met een zachte borstel (bijv. de meegeleverde meubelborstel)
voorzichtig uitborstelen.
3. Uitblaaslter weer in het apparaat plaatsen en aandrukken tot het hoorbaar vastklikt.
Als het lter beschadigd of vervormd is, het lter door een nieuw lter vervangen (“7 Reserveonderdelen/
toebehoren” op pagina 58).
Borstelwals reinigen
Door verontreiniging kan de borstelwals mogelijk niet meer vrij draaien. Reinig de borstelwals regelmatig. Voor
meer informatie zie geïllustreerde Quick Start Guide Reinigen.
1. Ervoor zorgen dat het apparaat uitgeschakeld is en dat het apparaat niet aan het opladen is.
2. Vloermondstuk van de zuigbuis trekken.
3. Vergrendeling van de borstel losmaken.
4. Vergrendeling wegnemen.
5. Borstel uitnemen.
6. Haar en vuil van de borstel verwijderen, evt. voorzichtig een pincet of schaar gebruiken.
7. Borstel terug plaatsen en met vergrendeling vergrendelen.
58
apparaaT opbErGEn
6 Apparaat opbergen
Apparaat en toebehoren koel, droog en buiten bereik van kinderen bewaren.
De opzetstukken kunnen op de wandhouder worden bewaard.
7 Reserveonderdelen/toebehoren
Voor reserveonderdelen en toebehoren kunt u contact opnemen met onze klantenservice. De contactgegevens
vindt u in de bijlage van deze handleiding of op onze homepage.
Bestelnummer Toebehoren/reserveonderdeel
9815-048 Schuimstofring van de cycloneneenheid
1958-048 Borstelwals
9818-048 Accu
9820-048 Voeding
9816-048 Uitblaaslter
8 Problemen zelf verhelpen
Om problemen te voorkomen, is het belangrijk om de stofbak regelmatig te legen en bij deze gelegenheid de
lters te controleren en deze afhankelijk van de verontreiniging te reinigen. Mocht u desondanks nog proble-
men met het apparaat hebben, controleer dan aan de hand van de volgende tabel of u het probleem zelf op
kunt lossen.
Voor het opsporen van fouten het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
Apparaat kan niet ingeschakeld
worden.
Accu is niet correct in het apparaat geplaatst. Accu opnieuw in het
apparaat plaatsen (“9 Accu demonteren/vervangen” op pagi-
na 59).
Accu is helemaal leeg. Leds op de accu branden niet meer.
Apparaat uitschakelen en accu opladen (“Accu opladen” op pagi-
na 54).
Apparaat kan niet opgeladen worden
(leds branden niet).
Accu is niet correct in het apparaat geplaatst. Voeding loskoppelen.
Accu opnieuw in het apparaat plaatsen. Voeding opnieuw aanslui-
ten (“9 Accu demonteren/vervangen” op pagina 59).
Voeding is niet correct ingestoken: Controleren of voedingsadapter
en voedingsstekker correct in de bussen zitten (“Accu opladen” op
pagina 54).
59
accu DEmonTErEn/VErVanGEn
Probleem Mogelijke oorzaak/oplossing
Accu is vol, maar apparaat neemt
nauwelijks vuil op.
Stofbak moet geleegd worden of cycloneneenheid moet gereinigd
worden (“Stofbak legen” op pagina 56, “Stofbak en cycloneneen-
heid reinigen” op pagina 57).
De bedrijfsduur wordt
steeds korter.
Borstelwals is verontreinigd en moet gereinigd worden (“Borstelwals
reinigen” op pagina 57). Cycloneneenheid is verontreinigd en
moet gereinigd worden (“Stofbak en cycloneneenheid reinigen” op
pagina 57).
Borstelwals draait langzaam of
onregelmatig.
Borstelwals is verontreinigd en moet gereinigd worden
(“Borstelwals reinigen” op pagina 57).
Als deze tabel u niet verder helpt, neem dan contact op met onze klantenservice. De contactgegevens vindt u
in de bijlage van deze handleiding of op www.severin.com.
9 Accu demonteren/vervangen
Voor werkzaamheden aan de accu het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact
trekken.
1. Vergrendelingen van de accu in elkaar drukken.
2. Accu uit het accuvak halen.
3. Accu indien nodig door een nieuwe accu vervangen (“7 Reserveonderdelen/toebehoren” op pagina 58)
en deze in het accuvak plaatsen.
4. Accuvak sluiten.
Alleen met een correct werkende accu is het apparaat weer gebruiksklaar.
Als geen correct werkende accu is geplaatst, het apparaat niet in bedrijf nemen.
10 Verwijderen
Apparaten en accu's die met dit symbool zijn gemarkeerd, moeten gescheiden van het huisvuil
worden afgevoerd. Deze apparaten en accu's bevatten waardevolle materialen die gerecycled
kunnen worden. Een correcte verwijdering beschermt het milieu en de gezondheid van de
medemens. Het apparaat en de uitgebouwde accu afzonderlijk voor verwijdering naar de over-
eenkomstige inzamelpunten brengen. Uw gemeenteadministratie of uw dealer geeft informatie
over de correcte afvoer.
60
Muchas gracias
Apreciada compradora, apreciado comprador:
Deseamos que disfrute con este producto de calidad de SEVERIN y le agradecemos su conanza.
Es
61
Sobre este manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene consejos importantes para su seguridad, así como sobre el uso del
aparato. En caso de que no se sigan las instrucciones de este manual pueden producirse lesiones personales
y daños materiales en el aparato. Guarde bien el manual de instrucciones. Si el aparato se entrega a terceros,
se debe entregar asimismo el manual de instrucciones. Lea el manual de instrucciones por completo antes del
primer uso.
Se incluye una guía de inicio rápido con ilustraciones
Este manual de instrucciones incluye una guía de inicio rápido que le proporciona más consejos sobre el uso y
el cuidado del aparato.
En caso necesario, este manual de instrucciones y la guía de inicio rápido pueden descargarse gratuitamente
de Internet en www.severin.com.
Contenido
1 Datos técnicos �������������������������������������������������������������������������������������62
2 Indicaciones de seguridad �����������������������������������������������������������������63
3 Montaje del aparato y carga de la batería �����������������������������������������68
4 Aspiración de polvo ����������������������������������������������������������������������������69
5 Limpieza y mantenimiento del aparato ���������������������������������������������70
6 Almacenamiento del aparato �������������������������������������������������������������72
7 Piezas de repuesto/accesorios ����������������������������������������������������������72
8 Cómo solucionar problemas uno mismo �����������������������������������������72
9 Desmontaje/sustitución de la batería ������������������������������������������������73
10 Eliminación ������������������������������������������������������������������������������������������74
Es
62
DaTos Técnicos
1 Datos técnicos
Número de artículo: HV 7166
Batería de Li-Ion: 25,9 V/2500 mAh
Fuente de alimentación: 30 V CC/0,8 A 24 W
Potencia: 400 W
Capacidad para polvo: 400 ml
Fuerza de aspiración: 23 kPa
Tiempo de funcionamiento: aprox. 10 min (modo Power)/
aprox. 30 min. (modo Middle)/
aprox. 60 min. (modo Eco)
Marcado en el aparato:
El aparato cumple las directivas UE vinculantes para el marcado CE.
El aparato y su batería no deben desecharse en la basura doméstica, sino que deben llevarse a
un centro de eliminación reglamentado.
Volumen de suministro
Aspiradora
Fuente de alimentación
Soporte de pared con material de jación
incluido
Boquilla de suelo con cepillo cilíndrico
Herramienta 2 en 1
Boquilla para ranuras
63
inDicacionEs DE sEGuriDaD
2 Indicaciones de seguridad
Grupos de personas especícos
Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con
falta de experiencia o conocimientos bajo supervisión o si han sido debidamen-
te instruidos sobre el uso seguro del aparato y los riesgos derivados del mismo.
Los niños no deben jugar con el aparato ni colocarse o sentarse encima. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Los niños menores de 8 años deben mantenerse alejados del aparato y de
la fuente de alimentación.
El material de embalaje no puede ser usado como un juguete. Existe riesgo
de asxia.
Conexión segura del aparato
El aparato se carga con corriente eléctrica, por lo que existe riesgo de electro-
cución.
Por ello:
Revise posibles daños en el aparato y la fuente de alimentación antes de su
uso. No utilice nunca un aparato defectuoso o con una fuente de alimentación
defectuosa.
Conecte la fuente de alimentación solo a tomas de corriente que se corres-
pondan con los datos indicados en la placa de características de la fuente de
alimentación.
64
inDicacionEs DE sEGuriDaD
No intente nunca reparar por cuenta propia el aparato o la fuente de ali-
mentación. Para evitar riesgos, las reparaciones del aparato y la fuente de
alimentación deben ser realizadas exclusivamente por nuestro servicio de
atención al cliente. Si el aparato está defectuoso, llévelo a reparar a un comer-
cio especializado o contacte con el servicio de atención al cliente de SEVERIN
(encontrará los datos de contacto en el anexo de este manual de instrucciones
o en www.severin.de).
No sumerja el aparato ni la fuente de alimentación en agua ni ningún otro
líquido ni lo trate con líquido alguno. Mantenga el aparato y la fuente de ali-
mentación alejados de la lluvia y la humedad. No ponga en funcionamiento el
aparato ni la fuente de alimentación al aire libre o en espacios con una elevada
humedad ambiental.
No toque el aparato ni la fuente de alimentación con las manos mojadas.
Para sacar la fuente de alimentación de la toma de corriente, tire siempre direc-
tamente de la fuente de alimentación.
Asegúrese de que el cable de la fuente de alimentación no esté doblado,
aprisionado ni pase nada por encima de él, tampoco debe entrar en contacto
con fuentes de calor, humedad o bordes alados. Asegúrese de que el cable de
la fuente de alimentación no pueda causar tropiezos.
Antes de limpiar o realizar el mantenimiento del aparato, así como antes
de cambiar los accesorios, se debe apagar el aparato y asegurarse de que la
fuente de alimentación no está conectada.
65
inDicacionEs DE sEGuriDaD
Seguridad al manipular baterías
En caso de uso incorrecto de las baterías, existe peligro de lesiones y explo-
sión.
Nunca sustituya la batería por otras baterías o pilas. Utilice únicamente
baterías del mismo tipo. No cortocircuite nunca las baterías, es decir, no toque
ambos polos al mismo tiempo, sobre todo con objetos conductores de corrien-
te. Guarde las baterías de tal forma que tampoco queden cortocircuitadas por
otras baterías u objetos metálicos.
Para cargar la batería, utilice exclusivamente la fuente de alimentación
incluida en el volumen de suministro. No cargue la batería en ningún caso con
otra fuente de alimentación. La fuente de alimentación incluida en el volumen
de suministro debe utilizarse únicamente para cargar la batería.
Al nalizar la vida útil, retire la batería de la forma descrita. A continuación
lleve la batería sin dilación a un punto de recogida adecuado cercano para ga-
rantizar una gestión segura y ecológica de los residuos. Nunca arroje la batería
a la basura doméstica.
Antes de activar, utilizar o desmontar la batería, asegúrese de que la fuente
de alimentación está desenchufada de la toma de corriente.
No separe nunca la batería, no la exponga a altas temperaturas ni la arroje
al fuego.
En caso de manipulación incorrecta puede salir líquido de la batería. No
continúe utilizando la batería si está dañada o desprende algún líquido.
Si se ha salido algún líquido, evite el contacto con él.
En caso de que se haya producido contacto con el líquido, enjuáguese
de inmediato con abundante agua. Si aparece algún síntoma como conse-
cuencia (no importa de qué tipo sea), acuda a un médico.
66
inDicacionEs DE sEGuriDaD
Cepillo cilíndrico giratorio
El aparato cuenta con un cepillo cilíndrico accionado, que puede provocar lesio-
nes. Por ello se debe tener en cuenta lo siguiente:
Antes de la limpieza o el mantenimiento del aparato debe asegurarse de
que está apagado y que no está cargando.
Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo pueda quedar en ningún mo-
mento debajo del cepillo cilíndrico.
No aspire cerca de cables, conductos ni ecos largos. Por una parte existe
el peligro de que el aislamiento del cable resulte dañado. Por otra parte, esos
objetos pueden quedar atrapados en el cepillo cilíndrico y dañar el aparato.
Iluminación LED
La boquilla del suelo lleva instalados unos LED que iluminan el área de trabajo
delante de la boquilla de suelo.
No mire los LED durante el funcionamiento.
Los LED no se pueden sustituir.
Uso previsto
El aparato debe utilizarse únicamente en el ámbito doméstico.
El aparato debe utilizarse exclusivamente para la limpieza sobre supercies
duras y planas con suciedad normal, alfombras de pelo corto o tapices que
resistan sin daños el esfuerzo del cepillo giratorio.
Cualquier otro uso se considera no adecuado y está prohibido.
67
inDicacionEs DE sEGuriDaD
Para prevenir lesiones, quemaduras o daños, el aparato no debe utilizarse
para aspirar:
Sobre personas, animales o plantas. El aparato siempre se debe mantener
alejado de partes del cuerpo, pelo y prendas de vestir. No aspirar cerca de la
cabeza.
Partículas al rojo vivo, incandescentes o ardiendo (como por ejemplo, ceni-
zas, carbón, brasas, cigarrillos o cerillas).
Materiales explosivos o fácilmente inamables o tóner.
Agua y otros líquidos, por ejemplo productos para la limpieza de moquetas
en húmedo.
Objetos alados como esquirlas de vidrio, clavos o escombros.
También está prohibido:
Cambiar la estructura o reparar el aparato o la fuente de alimentación por
cuenta propia.
Introducir objetos en las aberturas del aparato, exceptuando los accesorios
previstos para ello.
El uso, la conservación o la carga al aire libre.
En caso de que el aparato esté defectuoso
Si el aparato está defectuoso, llévelo a reparar a un comercio especializa-
do o al servicio de atención al cliente (encontrará los datos de contacto en el
anexo de este manual de instrucciones o en www.severin.de).
68
monTajE DEl aparaTo y carGa DE la baTEría
3 Montaje del aparato y carga de la batería
Para más consejos sobre el montaje, véase también Guía de inicio rápido Montaje.
Montaje del soporte de pared
1. Busque un lugar para la colocación cerca de una toma de corriente.
2. Coloque el soporte de pared en sentido vertical en la pared.
3. Marque los oricios que se van a perforar con un lápiz.
4. Perfore los oricios (aprox. 8 mm Ø).
5. Introduzca en los oricios los tacos que se incluyen en el suministro.
6. Fije el soporte de pared con los tornillos que se incluyen en el sumi-
nistro.
Carga de la batería
La batería se debe cargar antes del primer uso. Lo ideal es cargar la batería antes de cada uso, especialmen-
te si hace tiempo que no se ha utilizado. Esto prolonga la vida útil de la batería y garantiza ciclos de limpieza
lo más largos posibles.
1. Enchufe el adaptador de la fuente de alimentación incluida en el suministro en la base de conexión de la
batería.
2. Conecte la fuente de alimentación incluida en el suministro en la toma de corriente.
Los LED de la batería comienzan a parpadear. Se inicia el proceso de carga. Cuantos más LED
parpadeen, más habrá avanzado el proceso de carga.
Los LED se apagan cuando la batería esté completamente cargada. El proceso de carga dura aprox.
3 horas si la batería está descargada.
3. Desenchufe la fuente de alimentación de la toma de corriente.
4. Desenchufe el adaptador de la fuente de alimentación de la base de conexión del aparato.
CONSEJO: Con la batería completamente cargada, el tiempo de funcionamiento es de aprox. 10 minu-
tos (en el modo Power), 30 minutos (en el modo Middle) o 60 minutos (en el modo Eco).
Para más información véase también Guía de inicio rápido con ilustraciones.
1
69
aspiración DE polVo
4 Aspiración de polvo
Para más consejos, véase también Guía de inicio rápido Manejo.
Aspiración con boquilla de suelo
CONSEJO: La boquilla de suelo se puede utilizar también sin el tubo de aspiración, por ejemplo para
aspirar muebles. Asegúrese en tal caso de que la supercie resiste la acción del cepillo cilíndrico sin
resultar dañada.
Aspiración en el modo Eco
En el modo Eco el aparato aspira con la mínima potencia. El aparato consume menos energía y el tiempo de
funcionamiento de la batería se prolonga. El cepillo cilíndrico en boquilla de suelo gira.
1. Coloque la boquilla de suelo en el tubo de aspiración.
2. Presione el interruptor de encendido y apagado para apagar el aparato.
El aparato aspira en el modo Eco.
Los LED de la batería se encienden.
Los LED de la boquilla de suelo iluminan el área de trabajo delante de la boquilla de suelo.
3. Aspire el suelo.
4. Presione el interruptor de encendido y apagado para apagar el aparato.
5. Vacíe y limpie el depósito de polvo («Vaciado del depósito de polvo» en la página 70).
Aspiración en el modo Middle o modo Power
En el modo Middle el aparato aspira con potencia moderada. En el modo Power el aparato aspira con la
máxima potencia. El cepillo cilíndrico en boquilla de suelo gira.
1. Coloque la boquilla de suelo en el tubo de aspiración.
2. Presione el interruptor de encendido y apagado para apagar el aparato.
El aparato aspira en el modo Eco.
Los LED de la batería se encienden.
Los LED de la boquilla de suelo iluminan el área de trabajo delante de la boquilla de suelo.
3. Presione el selector de modo para seleccionar el modo de funcionamiento.
1 vez para activar el modo Middle.
2 veces para activar el modo Power.
3 veces para activar de nuevo el modo Eco.
4. Aspire el suelo.
5. Presione el interruptor de encendido y apagado para apagar el aparato.
6. Vacíe y limpie el depósito de polvo («Vaciado del depósito de polvo» en la página 70).
70
limpiEza y manTEnimiEnTo DEl aparaTo
Aspiración con la herramienta 2 en 1 o la boquilla para ranuras
CONSEJO: La herramienta 2 en 1 o la boquilla para ranuras se puede utilizar también sin el tubo de
aspiración, por ejemplo para aspirar muebles.
1. Coloque la herramienta 2 en 1 o la boquilla para ranuras en el tubo de aspiración.
2. Presione el interruptor de encendido y apagado para apagar el aparato.
El aparato aspira en el modo Eco.
Los LED de la batería se encienden.
3. Si es necesario, pulse el selector de modo repetidamente para seleccionar otro modo de funcionamiento.
1 vez para activar el modo Middle.
2 veces para activar el modo Power.
3 veces para activar de nuevo el modo Eco.
4. Aspire el suelo.
5. Presione el interruptor de encendido y apagado para apagar el aparato.
6. Vacíe y limpie el depósito de polvo («Limpieza del depósito de polvo y de la unidad de ciclón» en la
página 71).
CONSEJO: Independientemente del accesorio, los LED de la batería comenzarán a parpadear cuando
la carga de la batería disminuya. El aparato se apaga automáticamente cuando el nivel de carga de la
batería es demasiado bajo. Cargue la batería («Carga de la batería» en la página 68).
5 Limpieza y mantenimiento del aparato
Para más información sobre todas las tareas de limpieza y mantenimiento, véase
Guía de inicio rápido con ilustraciones.
Limpieza del aparato
1. Asegúrese de que el aparato está desconectado y de que no se está cargando.
2. La carcasa se debe limpiar pasando un paño ligeramente húmedo y después se debe secar con un paño seco.
CONSEJO: Para la limpieza no deben utilizarse detergentes agresivos ni abrasivos o cepillos duros.
Vaciado del depósito de polvo
El depósito de polvo tiene una capacidad limitada para alojar suciedad. Por ello lo mejor es vaciar el depósito
de polvo tras cada proceso de limpieza o cuando el polvo alcance la marca MAX.
1. Asegúrese de que el aparato está desconectado y de que no se está cargando.
2. Abra la tapa de la parte inferior del depósito de polvo.
3. Vacíe el depósito de polvo en el cubo de basura.
4. Vuelva a cerrar la tapa de la parte inferior del depósito de polvo.
71
limpiEza y manTEnimiEnTo DEl aparaTo
Limpieza del depósito de polvo y de la unidad de ciclón
Se debe limpiar la unidad de ciclón si la potencia de aspiración disminuye aunque la batería esté completa-
mente cargada.
1. Asegúrese de que el aparato está desconectado y de que no se está cargando.
2. Desenclave y extraiga el depósito de polvo. Vacíe el depósito de polvo («Vaciado del depósito de polvo»
en la página 70).
3. Extraiga la unidad de ciclón del depósito de polvo y sacúdalo sobre un cubo de basura y, si es necesario,
elimine la suciedad con un cepillo suave.
4. Retire el anillo de espuma del interior de la unidad de ciclón.
5. Limpie el anillo de espuma bajo el chorro de agua corriente y déjelo secar a continuación.
6. Enjuague el depósito de polvo con agua corriente y déjelo secar a continuación.
7. Luego, junte el anillo de espuma y la unidad de ciclón e introdúzcalos en el depósito de polvo.
8. Monte el depósito de polvo y enclávelo.
Limpieza del ltro de soplado
El ltro de soplado no puede lavarse. El ltro de soplado solo puede limpiarse en seco sacudiéndolo y cepillán-
dolo con cuidado.
1. Desenclave y extraiga el ltro de soplado.
2. Sacuda primero el ltro de soplado y, a continuación, cepíllelo con cuidado con un cepillo suave (p. ej.,
con el cepillo para muebles adjunto).
3. Vuelva a colocar el ltro de soplado presionándolo en el aparato hasta que encaje de forma audible.
Si el ltro estuviera dañado o deformado, sustitúyalo por uno nuevo («7 Piezas de repuesto/accesorios»
en la página 72).
Limpieza del cepillo cilíndrico
Si se ensucia el cepillo cilíndrico, es posible que ya no gire libremente. Limpie el cepillo cilíndrico con regulari-
dad. Para más información, véase Guía de inicio rápido con ilustraciones Limpieza.
1. Asegúrese de que el aparato está desconectado y de que no se está cargando.
2. Extraiga la boquilla de suelo del tubo de aspiración.
3. Suelte el bloqueo del cepillo.
4. Saque el dispositivo de bloqueo.
5. Retire el cepillo.
6. Limpie el cepillo de pelos y suciedad, si es necesario y utilice con cuidado unas pinzas o unas tijeras si
es necesario.
7. Vuelva a colocar el cepillo y bloquéelo.
72
almacEnamiEnTo DEl aparaTo
6 Almacenamiento del aparato
Almacene el aparato y los accesorios en un lugar seco y fresco fuera del alcance de los niños.
Los accesorios adicionales pueden ser almacenados en el soporte de pared.
7 Piezas de repuesto/accesorios
Para piezas de repuesto y accesorios, diríjase a nuestro servicio de atención al cliente. Puede encontrar los
datos de contacto en el anexo de este manual de instrucciones o en nuestra página web.
Referencia Accesorio/pieza de repuesto
9815-048 Anillo de espuma de la unidad de ciclón
1958-048 Cepillo cilíndrico
9818-048 Batería
9820-048 Fuente de alimentación
9816-048 Filtro de soplado
8 Cómo solucionar problemas uno mismo
Para evitar problemas es importante vaciar el depósito de polvo regularmente y aprovechar la ocasión para
revisar los ltros y limpiarlos en función de la suciedad acumulada. Si no obstante tuviese problemas con el
aparato, compruebe a partir de la tabla siguiente si puede solucionar el problema por sí mismo.
Antes de localizar el fallo, apague el aparato y desenchufe el conector de alimentación de la toma de
corriente.
Problema Posible causa/solución
El aparato no se enciende.
La batería no está insertada correctamente en el aparato. Inserte
de nuevo la batería en el aparato («9 Desmontaje/sustitución de la
batería» en la página 73).
La batería está completamente descargada. Los LED de la batería
se apagan. Apague el aparato y cargue la batería («Carga de la
batería» en la página 68).
El aparato no se carga
(Los LED no se encienden).
La batería no está insertada correctamente en el aparato. Desco-
necte la fuente de alimentación. Inserte de nuevo la batería en el
aparato. Conecte de nuevo la fuente de alimentación («9 Desmon-
taje/sustitución de la batería» en la página 73).
La fuente de alimentación no está insertada correctamente: Com-
pruebe si el adaptador y el conector de la fuente de alimentación
encajan correctamente («Carga de la batería» en la página 68).
73
DEsmonTajE/susTiTución DE la baTEría
Problema Posible causa/solución
La batería está cargada pero el apa-
rato apenas aspira la suciedad.
Es necesario vaciar el depósito de polvo o limpiar la unidad de
ciclón (.«Vaciado del depósito de polvo» en la página 70,
«Limpieza del depósito de polvo y de la unidad de ciclón» en la
página 71).
La duración del funcionamiento
es cada vez más breve.
El cepillo cilíndrico está sucio y debe limpiarse («Limpieza del cepi-
llo cilíndrico» en la página 71). La unidad de ciclón está sucia y
debe limpiarse («Limpieza del depósito de polvo y de la unidad de
ciclón» en la página 71).
El cepillo cilíndrico gira lentamente o
de forma irregular.
El cepillo cilíndrico está sucio y debe limpiarse
(«Limpieza del cepillo cilíndrico» en la página 71).
Si esta tabla no le ayuda, diríjase a nuestro servicio de atención al cliente. Puede encontrar los datos de
contacto en el anexo de este manual de instrucciones o en www.severin.de.
9 Desmontaje/sustitución de la batería
Antes de trabajar en la batería, apague el aparato y desenchufe el conector de alimentación de la toma
de corriente.
1. Presione los dispositivos de enclavamiento de la batería.
2. Saque la batería de su compartimento.
3. Si es necesario, cambie la batería por una nueva («7 Piezas de repuesto/accesorios» en la página 72)
e insértela en el compartimento de la batería.
4. Cierre el compartimento de la batería.
El aparato solo está listo para ser usado de nuevo con una batería funcional.
Si no se inserta una batería totalmente funcional, no utilice el aparato.
10 Eliminación
Los aparatos y las baterías identicados con este símbolo deben eliminarse por separado de
la basura doméstica. Estos aparatos y baterías contienen materia prima valiosa, que puede
reutilizarse. Una gestión de residuos correcta protege el medioambiente y la salud de sus con-
géneres. Entregue el aparato y la batería desmontada por separado en los puntos de recogida
correspondientes para su eliminación. La administración municipal o su distribuidor especializa-
do le proporcionarán información sobre la gestión de residuos adecuada.
74
Grazie
Gentile cliente,
grazie per la ducia accordataci. Ci auguriamo che possa apprezzare appieno questo prodotto di qualità
SEVERIN.
iT
75
Informazioni sulle presenti istruzioni per l’uso
Le istruzioni per l’uso contengono importanti suggerimenti per la sicurezza dell’utilizzatore nonché per l’uso
dell’apparecchio. Il mancato rispetto delle istruzioni per l’uso può causare lesioni alle persone o danni all’ap-
parecchio. Conservare le istruzioni per l’uso in modo accurato. Nel caso di cessione dell’apparecchio a terzi,
consegnare anche le istruzioni per l’uso. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere l’intero
contenuto delle istruzioni per l’uso.
Guida rapida illustrata allegata
Alle presenti istruzioni per l’uso è allegata una Guida rapida illustrata contenente ulteriori suggerimenti per
l’uso e la cura dell’apparecchio.
Se necessario, le presenti istruzioni per l’uso e la Guida rapida illustrata possono essere scaricate gratuita-
mente dal sito Web www.severin.de.
Indice
1 Dati tecnici �������������������������������������������������������������������������������������������76
2 Avvertenze di sicurezza ����������������������������������������������������������������������77
3 Montaggio dell’apparecchio e ricarica ����������������������������������������������82
4 Aspirazione della polvere �������������������������������������������������������������������83
5 Pulizia e manutenzione dell’apparecchio �����������������������������������������84
6 Conservazione dell’apparecchio �������������������������������������������������������86
7 Pezzi di ricambio/accessori ���������������������������������������������������������������86
8 Eliminazione autonoma di problemi ��������������������������������������������������86
9 Rimozione/sostituzione della batteria ricaricabile ���������������������������87
10 Smaltimento �����������������������������������������������������������������������������������������88
iT
76
DaTi TEcnici
1 Dati tecnici
Numero articolo: HV 7166
Batteria ricaricabile agli ioni di litio: 25,9 V / 2.500 mAh
Alimentatore: 30 V DC / 0,8 A 24 W
Potenza: 400 W
Capacità di raccolta polvere: 400 ml
Forza di aspirazione: 23 kPa
Durata: circa 10 min (modalità Power) /
circa 30 min (modalità Middle) /
circa 60 min (modalità Eco)
Marcatura sull’apparecchio:
L’apparecchio soddisfa le Direttive UE obbligatorie in materia di marcatura CE.
L’apparecchio e la batteria ricaricabile non possono essere smaltiti con i riuti domestici, ma devo-
no essere oggetto di raccolta differenziata conformemente alle regole.
Volume di fornitura
Aspirapolvere
Alimentatore
Supporto a parete con materiale di
ssaggio
Bocchetta per pavimento con spazzola rotante
Strumento 2 in 1
Bocchetta a lancia
77
aVVErTEnzE Di sicurEzza
2 Avvertenze di sicurezza
Determinati gruppi di persone
I bambini a partire da 8 anni di età e le persone con abilità siche, senso-
riali o cognitive ridotte oppure con scarsa esperienza e/o conoscenza possono
operare questo apparecchio solo sotto sorveglianza, oppure se è stato loro
indicato come usare l’apparecchio in modo sicuro e sono a conoscenza dei
rischi connessi all’uso.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio, salirci o sedercisi sopra.
Senza sorveglianza i bambini non possono eseguire la pulizia e la manutenzio-
ne.
I bambini di età inferiore a 8 anni devono essere tenuti lontani dall’apparec-
chio e dall’alimentatore.
Il materiale d’imballaggio non deve essere utilizzato come oggetto di gioco.
Sussiste il rischio d’asssia.
Collegamento sicuro dell’apparecchio
Poiché l’apparecchio funziona a elettricità, di norma sussiste il rischio di scossa
elettrica.
Pertanto:
Prima dell’uso vericare che apparecchio e alimentatore non presentino
danneggiamenti. Non operare mai un apparecchio difettoso o con alimentatore
difettoso.
Collegare l’alimentatore alle prese di corrente solo se i dati della targhetta
identicativa corrispondono a quelli dell’alimentatore.
78
aVVErTEnzE Di sicurEzza
Non cercare mai di riparare da sé l’apparecchio oppure l’alimentatore. Per
evitare l’esposizione a rischi, le riparazioni all’apparecchio e all’alimentatore
possono essere eseguite solo dalla nostra Assistenza Clienti. Per la riparazione
consegnare l’apparecchio difettoso a un rivenditore qualicato oppure contatta-
re l’Assistenza Clienti di SEVERIN (i dati di contatto sono indicati in appendice
alle presenti istruzioni per l’uso o sul sito Web www.severin.de
Non immergere l’apparecchio o l’alimentatore in acqua o in altri liquidi, né
trattarli con liquidi. Tenere l’apparecchio e l’alimentatore lontani da pioggia e
umidità. Non operare l’apparecchio e l’alimentatore all’aperto o in locali ad alto
tasso di umidità dell’aria.
Non toccare l’apparecchio e l’alimentatore con le mani bagnate. Nello
scollegare l’alimentatore dalla presa di corrente, afferrare sempre direttamente
l’alimentatore.
Assicurarsi che il cavo dell’alimentatore non venga piegato, schiacciato o
premuto passandoci sopra e che il cavo non vada a contatto con fonti di calore,
umidità o spigoli vivi. Assicurarsi che il cavo dell’alimentatore non sia causa di
inciampo.
Prima di eseguire la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, nonché
prima di cambiare un accessorio, spegnere l’apparecchio e assicurarsi che
l’alimentatore non sia collegato.
79
aVVErTEnzE Di sicurEzza
Sicurezza durante l’uso delle batterie ricaricabili
L’uso errato delle batterie ricaricabili comporta il pericolo di lesioni e di esplosione.
Non sostituire mai le batterie ricaricabili con altre batterie (ricaricabili o non
ricaricabili). Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili dello stesso tipo. Non
cortocircuitare mai le batterie ricaricabili, vale a dire non toccare contemporanea-
mente i due poli, in particolare non toccarli con oggetti conduttori di corrente elet-
trica. Conservare le batterie ricaricabili in modo che, anche durante lo stoccaggio,
non possa vericarsi cortocircuito da altre batterie ricaricabili od oggetti metallici.
Per caricare la batteria ricaricabile utilizzare esclusivamente l’alimentatore
fornito in dotazione. In nessun caso caricare la batteria ricaricabile con un altro
alimentatore. Utilizzare l’alimentatore fornito in dotazione esclusivamente per
caricare la batteria ricaricabile.
Al termine della vita utile, rimuovere la batteria ricaricabile seguendo la proce-
dura descritta. Dopo di che, la batteria ricaricabile deve essere immediatamente
conferita a un relativo centro di raccolta nelle vicinanze per lo smaltimento sicuro
e sostenibile. Non smaltire mai le batterie ricaricabili come riuto domestico!
Prima di smontare la batteria ricaricabile assicurarsi che l’alimentatore sia
scollegato dalla presa.
Non disassemblare mai le batterie ricaricabili, non esporle ad alte tempera-
ture né gettarle nel fuoco.
L’uso improprio potrebbe causare la fuoriuscita di liquido dalle batterie ricari-
cabili. Non utilizzare più le batterie ricaricabili in caso di danni o di fuoriuscita
del liquido.
Se è fuoriuscito del liquido, evitare il contatto con il liquido.
In caso di contatto con il liquido, lavare immediatamente con abbondante
acqua. In presenza di conseguenze (di qualsiasi tipo) consultare un medico.
80
aVVErTEnzE Di sicurEzza
Rullo a spazzola rotante
L’apparecchio è dotato di un rullo a spazzola motorizzato. Questo può causare
lesioni. Rispettare pertanto quanto segue:
Prima di procedere alla pulizia o alla manutenzione dell’apparecchio assicu-
rarsi che l’apparecchio sia spento e non sia in carica.
Fare attenzione a non tenere mai alcuna parte del corpo sotto al rullo a
spazzola.
Non aspirare mai vicino a cavi, condutture e frange lunghe. Sussiste il
rischio sia di danneggiare l’isolamento del cavo, sia che tali oggetti s’impiglino
nel rullo a spazzola danneggiando l’apparecchio.
Luce a LED
Sulla bocchetta per pavimento sono installati LED che illuminano l’area di lavo-
ro davanti alla bocchetta.
Non guardare direttamente i LED durante il funzionamento.
Non è possibile sostituire i LED.
Uso conforme
L’apparecchio può essere usato solo in ambiente domestico.
L’apparecchio deve essere usato esclusivamente per la pulizia di superci pia-
ne normalmente sporche, tappeti a pelo corto o imbottiti in grado di sopportare
senza danni le sollecitazioni della spazzola rotante.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme ed è vietato.
81
aVVErTEnzE Di sicurEzza
Al ne di prevenire lesioni, incendi e danni l’apparecchio non deve essere
usato per aspirare:
Persone, animali o piante. Tenere l’apparecchio sempre lontano da tutte le
parti del corpo, dai capelli e dagli indumenti. Non aspirare con la testa vicina
all’apparecchio.
Particelle incandescenti, infuocate o ardenti (come ad esempio cenere,
carbone, carbone di legna, sigarette, ammiferi).
Sostanze esplosive o facilmente inammabili o toner.
Acqua e altri liquidi, ad esempio detergenti per tappeti.
Oggetti appuntiti come frantumi di vetro, chiodi o riuti edili.
È inoltre vietato:
Trasformare o riparare autonomamente l’apparecchio o l’alimentatore.
Introdurre oggetti nelle aperture dell’apparecchio, salvo l’accessorio speci-
camente previsto.
Usare, conservare o caricare l’apparecchio all’aperto.
Se l’apparecchio è difettoso
Per la riparazione consegnare l’apparecchio difettoso a un rivenditore qua-
licato o all’Assistenza Clienti (i dati di contatto sono indicati in appendice alle
presenti istruzioni per l’uso o sul sito Web www.severin.de).
82
monTaGGio DEllapparEcchio E ricarica
3 Montaggio dell’apparecchio e ricarica
Per altri suggerimenti sul montaggio vedere Guida rapida illustrata Montaggio.
Montaggio del supporto a parete
1. Individuare un punto dove eseguire i fori in prossimità di una presa
elettrica.
2. Mantenere il supporto a parete in verticale contro la parete.
3. Marcare i fori da eseguire con una matita.
4. Praticare i fori (circa 8 mm Ø).
5. Inserire i tasselli forniti in dotazione nei fori.
6. Fissare il supporto a parete con le viti fornite in dotazione.
Caricamento della batteria ricaricabile
Precedentemente al primo utilizzo la batteria ricaricabile deve essere caricata. Meglio caricare l’accumulatore
prima di ogni uso, in particolare dopo un lungo periodo di inattività. In questo modo la durata dell’accumulatore
aumenta e vengono garantiti cicli di pulizia più lunghi possibili.
1. Inserire l’adattatore dell’alimentatore fornito in dotazione nella presa della batteria ricaricabile.
2. Collegare l’alimentatore fornito in dotazione alla presa.
I LED sulla batteria ricaricabile iniziano a lampeggiare. La fase di ricarica si avvia. Più LED lampeggia-
no, più è avanzata la fase di ricarica.
Una volta che la batteria ricaricabile è completamente carica i LED si spengono. Se la batteria ricarica-
bile è scarica la fase di ricarica dura circa 3 ore.
3. Scollegare l’alimentatore dalla presa.
4. Scollegare l’adattatore dell’alimentatore dalla presa dell’apparecchio.
SUGGERIMENTO: Quando l’accumulatore è completamente carico, la durata di funzionamento è di
circa 10 minuti (in modalità Power), circa 30 minuti (in modalità Middle) oppure 60 minuti (in modalità
Eco).
Per ulteriori informazioni vedere anche la Guida rapida illustrata.
1
83
aspirazionE DElla polVErE
4 Aspirazione della polvere
Per ulteriori suggerimenti vedere Guida rapida illustrata Uso.
Aspirazione con bocchetta per pavimento
SUGGERIMENTO: La bocchetta per pavimento può essere usata anche senza tubo di aspirazione, ad
esempio per aspirare mobili. Assicurarsi sempre che il fondo sia in grado di sopportare senza danno la
sollecitazione prodotta dal rullo a spazzola.
Aspirazione in modalità Eco
Nella modalità Eco l’apparecchio aspira alla minima potenza. L’apparecchio consuma meno energia e la durata
di funzionamento della batteria ricaricabile si allunga. Il rullo a spazzola sulla bocchetta per pavimento ruota.
1. Applicare la bocchetta per pavimento nel tubo di aspirazione.
2. Premere l’interruttore ON/OFF per accendere l’apparecchio.
L’apparecchio aspira in modalità Eco.
I LED sulla batteria ricaricabile si accendono.
I LED sulla bocchetta per pavimento illuminano l’area di lavoro davanti alla bocchetta.
3. Aspirare il pavimento.
4. Premere l’interruttore ON/OFF per spegnere l’apparecchio.
5. Svuotare e pulire il contenitore raccoglipolvere (“Svuotamento del contenitore raccoglipolvere” a pagi-
na 84).
Aspirazione in modalità Middle o Power
In modalità Middle l’apparecchio aspira con potenza media. Nella modalità Power l’apparecchio aspira alla
massima potenza. Il rullo a spazzola sulla bocchetta per pavimento ruota.
1. Applicare la bocchetta per pavimento nel tubo di aspirazione.
2. Premere l’interruttore ON/OFF per accendere l’apparecchio.
L’apparecchio aspira in modalità Eco.
I LED sulla batteria ricaricabile si accendono.
I LED sulla bocchetta per pavimento illuminano l’area di lavoro davanti alla bocchetta.
3. Premere il selettore della modalità per selezionare la modalità operativa.
1x per attivare la modalità Middle.
2x per attivare la modalità Power.
3x per attivare nuovamente la modalità Eco.
4. Aspirare il pavimento.
5. Premere l’interruttore ON/OFF per spegnere l’apparecchio.
6. Svuotare e pulire il contenitore raccoglipolvere (“Svuotamento del contenitore raccoglipolvere” a pagina 84).
84
pulizia E manuTEnzionE DEllapparEcchio
Aspirazione con lo strumento 2 in 1 o con la bocchetta a lancia
SUGGERIMENTO: Lo strumento 2 in 1 o la bocchetta per pavimento possono essere usati anche senza
tubo di aspirazione, ad esempio per aspirare mobili.
1. Applicare lo strumento 2 in 1 o con la bocchetta a lancia al tubo di aspirazione.
2. Premere l’interruttore ON/OFF per accendere l’apparecchio.
L’apparecchio aspira in modalità Eco.
I LED sulla batteria ricaricabile si accendono.
3. Se necessario premere nuovamente il selettore della modalità per selezionare un’altra modalità.
1x per attivare la modalità Middle.
2x per attivare la modalità Power.
3x per attivare nuovamente la modalità Eco.
4. Aspirare il pavimento.
5. Premere l’interruttore ON/OFF per spegnere l’apparecchio.
6. Svuotare e pulire il contenitore raccoglipolvere (“Pulizia del contenitore raccoglipolvere e del ciclone” a pagina 85).
SUGGERIMENTO: Indipendentemente dall’attacco i LED sulla batteria ricaricabile iniziano a lampeg-
giare non appena la carica della batteria ricaricabile scende. Se la carica della batteria ricaricabile è
troppo bassa, l’apparecchio si spegne automaticamente. Caricare la batteria ricaricabile (“Caricamento
della batteria ricaricabile” a pagina 82).
5 Pulizia e manutenzione dell’apparecchio
Per ulteriori informazioni sugli interventi di pulizia e manutenzione vedere
Guida rapida illustrata.
Pulizia dell’apparecchio
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e non in carica.
2. Pulire l’involucro con un panno leggermente inumidito, quindi asciugarlo.
SUGGERIMENTO: Per la pulizia non utilizzare alcun detergente aggressivo o abrasivo, né spazzole dure.
Svuotamento del contenitore raccoglipolvere
Il contenitore raccoglipolvere è in grado di contenere solo una quantità d’impurità limitata. Svuotare pertanto il
contenitore raccoglipolvere dopo ogni procedura di pulizia, oppure quando la polvere raggiungono il livello MAX.
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e non in carica.
2. Aprire il portellino nella parte inferiore del contenitore raccoglipolvere.
3. Svuotare il contenitore raccoglipolvere nel secchio della spazzatura.
4. Richiudere il portellino nella parte inferiore del contenitore raccoglipolvere.
85
pulizia E manuTEnzionE DEllapparEcchio
Pulizia del contenitore raccoglipolvere e del ciclone
Il ciclone dovrebbe essere pulito se, con la batteria ricaricabile carica, la potenza di aspirazione si riduce.
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e non in carica.
2. Sbloccare il contenitore raccoglipolvere e rimuoverlo. Svuotare il contenitore raccoglipolvere (“Svuota-
mento del contenitore raccoglipolvere” a pagina 84).
3. Rimuovere il ciclone dal contenitore raccoglipovere e picchiettare sopra il secchio della spazzatura;
eventualmente rimuovere l’impurità usando una spazzola morbida.
4. Rimuovere la guarnizione rotonda in materiale spugnoso dalla parte interna del ciclone.
5. Passare sotto acqua corrente la guarnizione rotonda in materiale spugnoso e lasciarla asciugare.
6. Sciacquare il contenitore raccoglipolvere con acqua pulita e lasciare che si asciughi.
7. Assemblare la guarnizione rotonda in materiale spugnoso e il ciclone e inserire nel contenitore raccogli-
polvere.
8. Montare e bloccare il contenitore raccoglipolvere.
Pulizia del ltro di scarico
Il ltro di scarico non può essere lavato. Il ltro di scarico può essere pulito solo a secco, battendolo legger-
mente e spazzolandolo con cautela.
1. Sbloccare il ltro di scarico e rimuoverlo.
2. Prima battere leggermente il ltro di scarico, quindi spazzolarlo con una spazzola morbida procedendo
con cautela (ad esempio la spazzola per mobili in dotazione).
3. Reinserire il ltro di scarico nell’apparecchio e premerlo no a che non scatta in sede.
Se il ltro è danneggiato o deformato, sostituirlo con uno nuovo (“7 Pezzi di ricambio/accessori” a pagi-
na 86).
Pulizia del rullo a spazzola
In caso di impurità il rullo a spazzola potrebbe non ruotare più liberamente. Pulire il rullo a spazzola regolar-
mente. Per ulteriori informazioni vedere Guida rapida illustrata Pulizia.
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e non in carica.
2. Estrarre la bocchetta per pavimento dal tubo di aspirazione.
3. Sganciare il fermo della spazzola.
4. Rimuovere il fermo.
5. Rimuovere la spazzola.
6. Liberare la spazzola da peli e impurità usando eventualmente una pinzetta o una forbice.
7. Reinserire la spazzola e bloccarla con il fermo.
86
consErVazionE DEllapparEcchio
6 Conservazione dell’apparecchio
Conservare l’apparecchio e gli accessori raffreddati e asciutti fuori dalla portata dei bambini.
Gli attacchi aggiuntivi possono essere custoditi nel supporto a parete.
7 Pezzi di ricambio/accessori
Per i pezzi di ricambio e gli accessori rivolgersi alla nostra Assistenza Clienti. I dettagli di contatto sono riportati
nell’Allegato alle presenti istruzioni per l’uso oppure nella nostra Home Page.
Numero d’ordine Accessorio/pezzo di ricambio
9815-048 Guarnizione rotonda in materiale spugnoso del ciclone
1958-048 Rullo a spazzola
9818-048 Batteria ricaricabile
9820-048 Alimentatore
9816-048 Filtro di scarico
8 Eliminazione autonoma di problemi
Per evitare che insorgano problemi è importante svuotare il contenitore raccoglipolvere regolarmente nonché,
con l’occasione, controllare il ltro e, a seconda dell’impurità, pulirlo. Qualora ciò nonostante dovessero veri-
carsi problemi con l’apparecchio, vericare se con l’ausilio della tabella che segue è possibile eliminarli da sé.
Prima di procedere alla ricerca dei problemi, spegnere l’apparecchio e scollegare la spina di alimentazio-
ne dalla presa.
Problema Possibile causa/soluzione
Non è possibile accendere l’appa-
recchio.
La batteria ricaricabile non è inserita correttamente nell’apparec-
chio. Reinserire la batteria ricaricabile nell’apparecchio (“9 Rimozio-
ne/sostituzione della batteria ricaricabile” a pagina 87).
La batteria ricaricabile è completamente scarica. I LED sulla
batteria ricaricabile sono spenti. Spegnere l’apparecchio e caricare
la batteria ricaricabile (“Caricamento della batteria ricaricabile” a
pagina 82).
87
rimozionE/sosTiTuzionE DElla baTTEria ricaricabilE
Problema Possibile causa/soluzione
Non è possibile caricare l’apparecchio
(i LED sono spenti).
La batteria ricaricabile non è inserita correttamente nell’apparec-
chio. Scollegare l’alimentatore. Reinserire la batteria ricaricabile
nell’apparecchio. Ricollegare l’alimentatore (“9 Rimozione/sostitu-
zione della batteria ricaricabile” a pagina 87).
L’alimentatore non è collegato correttamente: Controllare se l’adat-
tatore di rete e la spina dell’alimentatore sono correttamente inseriti
nella rispettiva presa (“Caricamento della batteria ricaricabile” a
pagina 82).
La batteria ricaricabile è carica ma
l’apparecchio aspira le impurità con
difcoltà.
Il contenitore raccoglipolvere deve essere svuotato oppure l’unità
ciclone devono essere puliti (“Svuotamento del contenitore racco-
glipolvere” a pagina 84, “Pulizia del contenitore raccoglipolvere e
del ciclone” a pagina 85).
La durata di funzionamento continua
a ridursi.
Il rullo a spazzola è sporco e deve essere pulito (“Pulizia del rullo a
spazzola” a pagina 85). Il ciclone è sporco e deve essere pulito
(“Pulizia del contenitore raccoglipolvere e del ciclone” a pagi-
na 85).
Il rullo a spazzola ruota lentamente o
in modo irregolare.
Il rullo a spazzola è sporco e deve essere pulito
(“Pulizia del rullo a spazzola” a pagina 85).
Se questa tabella non è di aiuto, rivolgersi alla nostra Assistenza Clienti. I dettagli di contatto sono indicati in
appendice alle presenti istruzioni per l’uso oppure nel sito Web www.severin.de.
9 Rimozione/sostituzione della batteria ricaricabile
Prima di eseguire interventi sulla batteria ricaricabile spegnere l’apparecchio e scollegare la spina di
alimentazione dalla presa.
1. Premere assieme i fermi della batteria ricaricabile.
2. Estrarre la batteria ricaricabile dal rispettivo vano.
3. Eventualmente sostituire una batteria ricaricabile con una nuova (“7 Pezzi di ricambio/accessori” a pagi-
na 86) e inserirla nell’apposito vano.
4. Aprire il vano della batteria ricaricabile.
L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso solo con una batteria ricaricabile correttamente funzionante.
Se è stata inserita una batteria ricaricabile non funzionante, non mettere in funzione l’apparecchio.
88
smalTimEnTo
10 Smaltimento
Gli apparecchi e le batterie ricaricabili con questo simbolo devono essere smaltiti separatamen-
te dai riuti domestici. Gli apparecchi e le batterie ricaricabili contengono materie prime pregiate
che possono essere riutilizzate. Lo smaltimento corretto protegge l’ambiente e la salute delle
persone. Consegnare separatamente per lo smaltimento nel relativo centro di raccolta l’appa-
recchio e la batteria ricaricabile smontati. L’amministrazione comunale o il proprio rivenditore
qualicato forniscono informazioni sullo smaltimento corretto.
89
90
Mange tak
Kære kunde!
Vi ønsker dig god fornøjelse med kvalitetsproduktet fra rmaet SEVERIN og takker for din tillid.
Dk
91
Om denne brugsanvisning
Denne brugsanvisning indeholder vigtige tips for din sikkerhed og for brugen af apparatet. Hvis brugsanvisnin-
gen ikke følges, kan det medføre personskader eller beskadigelse af apparatet. Opbevar brugsanvisningen et
sikkert sted. Hvis apparatet videregives til tredjemand, skal brugsanvisningen også videregives. Læs brugsan-
visningen helt igennem før første ibrugtagning.
Kvikstartguide med billeder medfølger
Med brugsanvisningen følger en kvikstartguide, som giver dig ere tips for brug og pleje af apparatet.
Brugsanvisningen og kvikstartguiden kan efter behov downloades gratis via internettet under www.severin.de.
Indhold
1 Tekniske data ���������������������������������������������������������������������������������������92
2 Sikkerhedshenvisninger ���������������������������������������������������������������������93
3 Montering og opladning af apparatet ������������������������������������������������98
4 Støvsugning ����������������������������������������������������������������������������������������99
5 Rengøring og vedligeholdelse af apparatet �����������������������������������100
6 Opbevaring af apparatet �������������������������������������������������������������������102
7 Reservedele/tilbehør �������������������������������������������������������������������������102
8 Egenhændig afhjælpning af problemer ������������������������������������������102
9 Udtagning/udskiftning af akku ���������������������������������������������������������103
10 Bortskaffelse �������������������������������������������������������������������������������������103
Dk
92
TEkniskE DaTa
1 Tekniske data
Varenummer: HV 7166
Li-ion-akku: 25,9 V/2.500 mAh
Strømforsyning: 30 V DC/0,8 A 24 W
Effekt: 400 W
Støvkapacitet: 400 ml
Sugekraft: 23 kPa
Driftstid: ca. 10 min. (Power-tilstand)/
ca. 30 min. (Middle-tilstand)/
ca. 60 min. (ECO-tilstand)
Mærkning på apparatet:
Apparatet overholder de EU-direktiver, der er bindende for CE-mærkningen.
Apparatet og dets akku må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, men
skal aeveres på den kommunale genbrugsstation.
Leveringsomfang
Støvsuger
Strømforsyning
Vægholder inkl. fastgørelsesmateriale
Gulvmundstykke med børstevalse
2-i-1-redskab
Fugemundstykke
93
sikkErhEDshEnVisninGEr
2 Sikkerhedshenvisninger
Bestemte persongrupper
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og ældre og af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af
apparatet og har forstået de farer, der kan opstå i den forbindelse.
Børn må ikke lege med apparatet eller stille eller sætte sig på apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Børn under 8 år skal holdes væk fra apparatet samt strømforsyningen.
Emballagematerialet er ikke legetøj. Der er fare for kvælning.
Sikker tilslutning af apparatet
Da apparatet drives med elektrisk strøm, er der fare for elektrisk stød.
Derfor gælder følgende:
Kontrollér apparatet og strømforsyningen for eventuelle skader før brugen.
Anvend aldrig et defekt apparat eller et apparat med defekt strømforsyning.
Slut kun strømforsyningen til stikkontakter, som opfylder oplysningerne på
strømforsyningens typeskilt.
94
sikkErhEDshEnVisninGEr
Forsøg aldrig selv at reparere apparatet eller strømforsyningen. For at
undgå farlige situationer skal reparationer på apparatet og strømforsyningen
altid udføres af vores kundeservice. Indlevér et defekt apparat til reparation hos
en forhandler, eller kontakt SEVERINs kundeservice (kontaktoplysninger ndes
i bilaget til denne brugsanvisning eller på www.severin.de).
Sænk ikke apparatet eller strømforsyningen ned i vand eller andre væsker,
og behandl dem ikke med væsker. Hold apparatet og strømforsyningen på
sikker afstand af regn og fugt. Anvend ikke apparatet og strømforsyningen
udendørs eller i rum med høj luftfugtighed.
Berør ikke apparatet og strømforsyningen med våde hænder. Træk altid
direkte i strømforsyningen, når du trækker den ud af stikkontakten.
Pas på, at strømforsyningens kabel ikke knækkes, kommer i klemme eller
køres over eller kommer i kontakt med varmekilder, fugt eller skarpe kanter.
Sørg for, at strømforsyningens kabel ikke trækkes, så man kan snuble over det.
Før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet samt før udskiftning af tilbehør
skal apparatet slukkes, og det skal kontrolleres, at strømforsyningen ikke er
tilsluttet.
95
sikkErhEDshEnVisninGEr
Sikkerhed ved omgang med akkuer
Ved forkert omgang med akkuer er der fare for personskader og eksplosion.
Udskift aldrig akkuen med andre akkuer eller batterier. Anvend kun samme
type akkuer. Kortslut aldrig akkuer, dvs. berør ikke begge poler på samme tid,
især ikke med elektrisk ledende genstande. Opbevar akkuer, så de heller ikke
kan kortsluttes af andre akkuer eller metalgenstand under opbevaringen.
Anvend kun den medfølgende strømforsyning til opladning af akkuen. Oplad
under ingen omstændigheder akkuen med en anden strømforsyning. Anvend
på samme måde kun den medfølgende strømforsyning til opladning af akkuen.
Tag akkuen ud som beskrevet, når den er udtjent. Aevér derefter omgå-
ende akkuen på nærmeste kommunale genbrugsstation, så den bortskaffes
sikkert og miljømæssigt korrekt. Bortskaf aldrig akkuen sammen med alminde-
ligt husholdningsaffald!
Før udtagning af akkuen skal du kontrollere, at strømforsyningen er trukket
ud af stikkontakten.
Adskil aldrig akkuen, udsæt den aldrig for høje temperaturer, og brænd den
aldrig.
Ved ukorrekt omgang med akkuen kan der lække væske fra den. Anvend
ikke akkuen længere, hvis den er beskadiget eller lækker væske.
Hvis akkuen lækker væske, skal du undgå kontakt med væsken.
Hvis du kommer i kontakt med væsken, skal du omgående skylle denne
af med rigelige mængder vand. Hvis du oplever følgevirkninger (uanset
hvilken type), skal du søge læge.
96
sikkErhEDshEnVisninGEr
Roterende børstevalse
Apparatet er udstyret med en drevet børstevalse. Valsen kan forårsage person-
skader. Vær derfor opmærksom på følgende:
Før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet skal du kontrollere, at appa-
ratet er slukket og ikke oplader.
Vær opmærksom på, at der på intet tidspunkt må komme legemsdele ind
under børstevalsen.
Sug ikke i nærheden af kabler, ledninger og lange frynser. For det første
er der fare for, at kabelisoleringen bliver beskadiget. For det andet kan disse
genstande sætte sig fast i børstevalsen og derved beskadige apparatet.
LED-belysning
På gulvmundstykket er der monteret LED’er, der oplyser arbejdsområdet foran
gulvmundstykket.
Se ikke ind i LED’erne, når de er tændt.
Det er ikke muligt at udskifte LED’erne.
Tilsigtet brug
Apparatet må kun anvendes til brug i private husholdninger.
Apparatet må kun anvendes til rengøring på jævne, normalt tilsmudsede over-
ader, kortluvede tæpper eller polstringer, der kan modstå belastningen fra den
roterende børste uden at blive beskadiget.
Enhver anvendelse derudover er i strid med den tilsigtede brug og er forbudt.
97
sikkErhEDshEnVisninGEr
For at forebygge personskader, brand og skader må apparatet ikke anven-
des på:
Mennesker, dyr eller planter. Sørg altid for at holde apparatet væk fra legems-
dele, hår og tøj. Sug aldrig i nærheden af hovedet.
Glødende, brændende eller ulmende partikler, som f.eks. aske, kul, trækul,
cigaretter, tændstikker.
Eksplosive eller let antændelige stoffer eller toner.
Vand og andre væsker, f.eks. fugtige tæpperensemidler.
Spidse genstande som f.eks. glassplinter, søm eller murbrokker.
Endvidere er følgende forbudt:
Ombygning på eget initiativ eller reparation af apparatet eller dens strømfor-
syning.
At stikke genstande ind i åbninger på apparatet. Dette gælder ikke det dertil
beregnede tilbehør.
Brug, opbevaring eller opladning udendørs.
Hvis apparatet er defekt
Et defekt apparat skal indleveres til reparation hos en forhandler eller hos
kundeservice (kontaktoplysninger ndes i bilaget til denne brugsanvisning eller
på www.severin.de).
98
monTErinG oG oplaDninG af apparaTET
3 Montering og opladning af apparatet
Flere tips om montering nder du i kvikstartguiden Montering.
Montering af vægholder
1. Find et godt sted til opsætning tæt på en stikkontakt.
2. Hold vægholderen lodret op mod væggen.
3. Mærk borehullerne op med en blyant.
4. Bor huller (ca. 8 mm Ø).
5. Sæt de medfølgende rawlplugs i hullerne.
6. Fastgør vægholderen med de medfølgende skruer.
Opladning af akku
Akkuen skal oplades før første ibrugtagning. Det er bedst at oplade akkuen før hver brug, især hvis den ikke
har været brugt i længere tid. Dette forlænger akkuens levetid og giver længst mulige rengøringscykler.
1. Sæt strømforsyningsadapteren til den medfølgende strømforsyning i tilslutningsstikket på akkuen.
2. Slut den medfølgende strømforsyning til stikkontakten.
LED’erne på akkuen begynder at blinke. Opladningen begynder. Jo ere LED’er der blinker, desto
mere er der opladet.
LED’erne slukker, når akkuen er ladet helt op. Opladningen tager ca. 3 timer, når akkuen er helt
aadet.
3. Træk strømforsyningen ud af stikkontakten.
4. Træk strømforsyningens strømforsyningsadapter ud af apparatets tilslutningsstik.
TIP: Ved helt opladet akku udgør driftstiden ca. 10 minutter (i Power-tilstand), ca. 30 minutter
(i Middle-tilstand) eller ca. 60 minutter (i ECO-tilstand).
Du kan også nde ere oplysninger i kvikstartguiden med billeder.
1
99
sTøVsuGninG
4 Støvsugning
Flere tips nder du i kvikstartguiden Betjening.
Sugning med gulvmundstykke
TIP: Gulvmundstykket kan også anvendes uden sugerør til f.eks. at støvsuge møbler. Kontrollér i den
forbindelse, at underlaget kan modstå belastningen fra børstevalsen uden at blive beskadiget.
Sugning i ECO-tilstand
I ECO-tilstand suger apparatet med minimal effekt. Apparatet forbruger mindre energi, og akkuens driftstid
forlænges. Børstevalsen på gulvmundstykket roterer.
1. Sæt gulvmundstykket på sugerøret.
2. Tryk på tænd-/sluk-kontakten for at tænde apparatet.
Apparatet suger i ECO-tilstand.
LED’erne på akkuen lyser.
LED’erne på gulvmundstykket belyser arbejdsområdet foran gulvmundstykket.
3. Støvsug gulvet.
4. Tryk på tænd-/sluk-kontakten for at slukke apparatet.
5. Tøm og rengør støvbeholderen (”Tømning af støvbeholder” på side 100).
Sugning i Middle- eller Power-tilstand
I Middle-tilstand suger apparatet med middel effekt. I Power-tilstand suger apparatet med maksimal effekt.
Børstevalsen på gulvmundstykket roterer.
1. Sæt gulvmundstykket på sugerøret.
2. Tryk på tænd-/sluk-kontakten for at tænde apparatet.
Apparatet suger i ECO-tilstand.
LED’erne på akkuen lyser.
LED’erne på gulvmundstykket belyser arbejdsområdet foran gulvmundstykket.
3. Tryk på tilstandsvalgkontakten for at vælge driftstilstand.
1 x for at aktivere Middle-tilstand.
2 x for at aktivere Power-tilstand.
3 x for at aktivere ECO-tilstand igen.
4. Støvsug gulvet.
5. Tryk på tænd-/sluk-kontakten for at slukke apparatet.
6. Tøm og rengør støvbeholderen (”Tømning af støvbeholder” på side 100).
100
rEnGørinG oG VEDliGEholDElsE af apparaTET
Sugning med 2-i-1-redskab eller fugemundstykke
TIP: 2-i-1-redskabet eller fugemundstykket kan også anvendes uden sugerør til f.eks. at støvsuge møbler.
1. Sæt 2-i-1-redskabet eller fugemundstykket på sugerøret.
2. Tryk på tænd-/sluk-kontakten for at tænde apparatet.
Apparatet suger i ECO-tilstand.
LED’erne på akkuen lyser.
3. Tryk om nødvendigt på tilstandsvalgkontakten ere gange for at vælge en anden driftstilstand.
1 x for at aktivere Middle-tilstand.
2 x for at aktivere Power-tilstand.
3 x for at aktivere ECO-tilstand igen.
4. Støvsug underlaget.
5. Tryk på tænd-/sluk-kontakten for at slukke apparatet.
6. Tøm og rengør støvbeholderen (”Rengøring af støvbeholder og cyklonenhed” på side 101).
TIP: Uanset påsatsen begynder LED’erne på akkuen at blinke, når akkuens ladespænding falder. Appa-
ratet slukker automatisk, når akkuens ladespænding bliver for lav. Oplad akkuen (”Opladning af akku”
på side 98).
5 Rengøring og vedligeholdelse af apparatet
Yderligere oplysninger om alle rengørings- og vedligeholdelsesaktiviteter nder du i
kvikstartguiden med billeder.
Rengøring af apparatet
1. Kontrollér, at apparatet er slukket, og at det ikke oplader.
2. Tør huset af med en hårdt opvredet klud, og aftør derefter med en tør klud.
TIP: Anvend aldrig skrappe, skurende rengøringsmidler eller hårde børster til rengøring.
Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen kan kun rumme begrænsede mængder snavs. Tøm derfor støvbeholderen efter hver eneste
brug, eller når indholdet af snavs når op til MAX-markeringen.
1. Kontrollér, at apparatet er slukket, og at det ikke oplader.
2. Åbn klappen på undersiden af støvbeholderen.
3. Tøm støvbeholderen ned i en skraldespand.
4. Luk klappen på undersiden af støvbeholderen igen.
101
rEnGørinG oG VEDliGEholDElsE af apparaTET
Rengøring af støvbeholder og cyklonenhed
Cyklonenheden bør rengøres, når sugeeffekten falder, selv om akkuen er helt opladet.
1. Kontrollér, at apparatet er slukket, og at det ikke oplader.
2. Frigør støvbeholderen, og tag den ud. Tøm støvbeholderen (”Tømning af støvbeholder” på side 100).
3. Tag cyklonenheden ud af støvbeholderen, og bank den ren over en skraldespand, fjern eventuelt snavs
med en blød børste.
4. Tag skumringen ud fra indersiden af cyklonenheden.
5. Rengør skumringen under rindende vand, og lad den derefter tørre.
6. Skyl støvbeholderen med rent vand, og lad den derefter tørre.
7. Saml derefter skumringen og cyklonenheden, og sæt dem i støvbeholderen.
8. Montér og lås støvbeholderen.
Rengøring af udblæsningslter
Udblæsningslteret er ikke vaskbart. Udblæsningslteret må kun rengøres tørt ved at banke og børste det
forsigtigt.
1. Frigør udblæsningslteret, og tag det ud.
2. Bank først udblæsningslteret, og børst det derefter forsigtigt med en blød børste (f.eks. den medfølgen-
de møbelbørste) for at rengøre det.
3. Sæt udblæsningslteret i apparatet igen, og tryk det ned, indtil det går hørbart i indgreb.
Hvis lteret er beskadiget eller deformeret, skal det udskiftes med et nyt (”7 Reservedele/tilbehør” på
side 102).
Rengøring af børstevalse
Børstevalsen kan muligvis ikke længere dreje frit pga. tilsmudsning. Rengør børstevalsen regelmæssigt. Yderli-
gere oplysninger nder du i kvikstartguiden med billeder Rengøring.
1. Kontrollér, at apparatet er slukket, og at det ikke oplader.
2. Træk gulvmundstykket af sugerøret.
3. Løsn børstens låsemekanisme.
4. Tag låsemekanismen af.
5. Tag børsten ud.
6. Fjern hår og snavs fra børsten, brug evt. forsigtigt en pincet eller saks.
7. Sæt børsten i igen, og lås den med låsemekanismen.
102
opbEVarinG af apparaTET
6 Opbevaring af apparatet
Opbevar apparatet og tilbehøret køligt, tørt og utilgængeligt for børn.
De ekstra påsatser kan opbevares på vægholderen.
7 Reservedele/tilbehør
Kontakt vores kundeservice for reservedele og tilbehør. Kontaktoplysningerne nder du i tillægget til brugsan-
visningen eller på vores hjemmeside.
Bestillingsnummer Tilbehør/reservedel
9815-048 Skumring til cyklonenheden
1958-048 Børstevalse
9818-048 Akku
9820-048 Strømforsyning
9816-048 Udblæsningslter
8 Egenhændig afhjælpning af problemer
For at undgå problemer er det vigtigt at tømme støvbeholderen regelmæssigt og i den forbindelse at kontrolle-
re ltrene og rengøre dem, alt efter hvor snavsede de er. Hvis du alligevel skulle få problemer med apparatet,
beder vi dig ved hjælp af følgende tabel kontrollere, om du selv kan afhjælpe problemet.
Sluk apparatet, og træk netstikket ud af stikkontakten, før du går i gang med fejlndingen.
Problem Mulig årsag/løsning
Apparatet kan ikke tændes.
Akkuen er ikke sat korrekt i apparatet. Sæt akkuen i apparatet igen
(”9 Udtagning/udskiftning af akku” på side 103).
Akkuen er helt aadet. LED’erne på akkuen lyser ikke længere.
Sluk apparatet, og oplad akkuen (”Opladning af akku” på
side 98).
Apparatet kan ikke oplades
(LED’erne lyser ikke).
Akkuen er ikke sat korrekt i apparatet. Afbryd strømforsyningen.
Sæt akkuen i apparatet igen. Tilslut strømforsyningen igen (”9
Udtagning/udskiftning af akku” på side 103).
Strømforsyningen er ikke isat korrekt: Kontrollér, om strømforsy-
ningsadapteren og strømforsyningsstikket sidder korrekt i deres
tilslutningsstik (”Opladning af akku” på side 98).
103
uDTaGninG/uDskifTninG af akku
Problem Mulig årsag/løsning
Akkuen er helt opladet, men appara-
tet suger stort ikke snavs op.
Støvbeholderen skal tømmes, eller cyklonenheden skal rengøres
(”Tømning af støvbeholder” på side 100, ”Rengøring af støvbehol-
der og cyklonenhed” på side 101).
Driftstiden bliver kortere og kortere.
Børstevalsen er snavset og skal rengøres (”Rengøring af børste-
valse” på side 101). Cyklonenheden er snavset og skal rengøres
(”Rengøring af støvbeholder og cyklonenhed” på side 101).
Børstevalsen drejer langsomt eller
uregelmæssigt.
Børstevalsen er snavset og skal rengøres
(”Rengøring af børstevalse” på side 101).
Hvis denne tabel ikke hjælper dig videre, bedes du kontakte vores kundeservice. Kontaktoplysningerne nder
du i bilaget til denne brugsanvisning eller på www.severin.de.
9 Udtagning/udskiftning af akku
Sluk apparatet, og træk netstikket ud af stikkontakten, før du arbejder med akkuen.
1. Tryk akkuens låsemekanismer sammen.
2. Træk akkuen ud af akkurummet.
3. Udskift om nødvendigt akkuen med en ny akku (”7 Reservedele/tilbehør” på side 102), og sæt den i
akkurummet.
4. Luk akkurummet.
Apparatet er kun klar til brug igen med en funktionsdygtig akku.
Hvis der ikke er isat en funktionsdygtig akku, må apparatet ikke tages i brug.
10 Bortskaffelse
Apparater og akkuer, som er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald. Disse apparater og akkuer indeholder værdifulde råmaterialer,
som kan genvindes. Korrekt bortskaffelse beskytter miljøet og dine medmenneskers sundhed.
Bortskaf apparatet og den udtagne akku hver for sig på den kommunale genbrugsstation.
Kontakt kommunen eller forhandleren for at få oplysninger om korrekt bortskaffelse.
104
Tack så mycket
Bästa kund
Vi tackar för ditt förtroende och önskar dig mycket glädje med din kvalitetsprodukt från SEVERIN.
sE
105
Om den här bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller viktiga tips rörande din säkerhet och apparatens användning. Ignoreras
informationen i bruksanvisningen föreligger risk för person- eller sakskador. Förvara den här bruksanvisningen
på en säker plats. Låt bruksanvisningen följa med om apparaten skulle överlämnas till tredje part. Läs igenom
hela bruksanvisningen inför det första användningstillfället.
Snabbstartsguide med bilder bifogas
Till den här bruksanvisningen bifogas en Snabbstartsguide som ger dig er tips om hur apparaten används.
Den här bruksanvisningen och vår Snabbstartsguide kan vid behov laddas ner gratis på www.severin.de.
Innehåll
1 Tekniska data �������������������������������������������������������������������������������������106
2 Säkerhetsanvisningar �����������������������������������������������������������������������107
3 Montering och laddning av apparaten ��������������������������������������������112
4 Dammsugning �����������������������������������������������������������������������������������113
5 Rengöring och underhåll av apparaten ������������������������������������������114
6 Förvaringen av apparaten ����������������������������������������������������������������116
7 Reservdelar och tillbehör �����������������������������������������������������������������116
8 Åtgärda problem själv ����������������������������������������������������������������������116
9 Demontera/byta ut batteriet �������������������������������������������������������������117
10 Skrotning �������������������������������������������������������������������������������������������117
sE
106
TEkniska DaTa
1 Tekniska data
Artikelnummer: HV 7166
Li-jonbatteri: 25,9 V/2 500 mAh
Nätdel: 30 V DC/0,8 A 24 W
Effekt: 400 W
Kapacitet damm: 400 ml
Sugkraft: 23 kPa
Drifttid: Cirka 10 min (Power-läge)/
ca 30 min. (Mellan-läge)/
ca 60 min. (Eco-läge)
Märkning på apparaten:
Apparaten uppfyller kraven i de EU-direktiv som är bindande för CE-märkningen.
Apparaten och batteriet får inte kastas i hushållssoporna, alla komponenter måste avfallshanteras
enligt bestämmelserna.
Leveransomfattning
Dammsugare
Nätdel
Väggfäste inkl. fästmaterial
Golvmunstycke med borstvals
2-i-1 verktyg
Fogmunstycke
107
säkErhETsanVisninGar
2 Säkerhetsanvisningar
Särskilda persongrupper
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och av personer
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och/eller kunskap. Detta förutsätter att de hålls under uppsikt eller har informe-
rats om hur apparaten används på ett säkert sätt samt har förstått de faror som
utgår från den.
Barn får inte leka med apparaten. De får inte heller stå eller sitta på den.
Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
Barn under 8 år måste hållas borta från apparaten och nätdelen.
Förpackningsmaterialet får inte användas som leksak. Det nns risk för
kvävning.
Säker anslutning av apparaten
Apparaten används med elektrisk ström, varför det alltid nns en risk att få en
elektrisk stöt.
Tänk därför på följande:
Kontrollera inför användningen att apparaten och nätdelen inte är skadade.
Använd aldrig en defekt apparat eller en som har en defekt nätdel.
Anslut nätdelen enbart till ett eluttag som motsvarar uppgifterna på typskyl-
ten på nätdelen.
108
säkErhETsanVisninGar
Försök aldrig själv att reparera apparaten eller nätdelen. För att undvika
faror får endast vår kundtjänst utföra reparationer på apparaten och nätdelen.
Lämna in en defekt apparat för reparation till en återförsäljare eller kontakta
SEVERINS kundtjänst (kontaktuppgifter nns i bilagan till den här bruksanvis-
ningen eller på www.severin.de).
Doppa aldrig ner apparaten eller nätdelen i vatten eller i någon annan väts-
ka och behandla den aldrig med vätskor. Håll apparaten och nätdelen borta från
regn och väta. Använd aldrig apparaten eller nätdelen utomhus eller i rum med
hög luftfuktighet.
Ta aldrig i apparaten eller nätdelen med våta händer. Håll alltid i nätdelen,
när du ska dra ut den ur eluttaget.
Se till att kabeln till nätdelen varken viks, kläms fast eller körs över och att
den inte kommer i kontakt med värmekällor, fukt eller vassa kanter. Se till att
man inte kan snubbla över nätdelens kabel.
Stäng av apparaten och se till att nätdelen inte är ansluten i eluttaget inför
rengöring och underhåll, liksom innan du byter tillbehör.
109
säkErhETsanVisninGar
Säkerhet vid hantering av uppladdningsbara batterier
Det nns risk för personskador och explosion vid felaktig hantering av uppladd-
ningsbara batterier.
Byt aldrig batteriet till en annan typ av batteri, oavsett om det är uppladd-
ningsbart eller inte. Använd uteslutande batterier av samma typ. Kortslut aldrig
batterier, det vill säga rör aldrig båda polerna samtidigt, särskilt inte med elek-
triskt ledande föremål. Förvara uppladdningsbara batterier så att de inte kan
kortslutas av andra batterier under förvaringstiden.
Använd bara den medföljande nätdelen vid uppladdning av batteriet. Ladda
aldrig batteriet med en annan nätdel. Använd därför enbart den medföljande
nätdelen för uppladdning av batteriet.
Ta ut batteriet enligt beskrivningen, när det har gjort sitt. Lämna sedan
batteriet omgående till en återvinningsstation i närheten och utför därmed en
miljöriktig handling. Kasta aldrig batterier i hushållssoporna!
Säkerställ inför uttagning av batteriet att nätdelen har dragits ut ur eluttaget.
Ta aldrig isär batterier. Utsätt dem heller inte för höga temperaturer genom
att exempelvis kasta dem i en eld.
Det kan tränga ut vätska ur batteriet vid felaktig hantering. Använd inte det
uppladdningsbara batteriet, om det är skadat eller om det tränger ut vätska.
Undvik kontakt med vätskan, om det skulle ha kommit ut någon.
Spola omedelbart av vätskan med mycket vatten, om du skulle ha rört vid
den. Uppsök en läkare vid efterföljande symtom (oavsett typen av symtom).
110
säkErhETsanVisninGar
Roterande borstvals
Apparaten har utrustats med en driven borstvals. Den kan förorsaka personska-
dor. Beakta därför följande:
Säkerställ inför rengöring eller underhåll av apparaten att apparaten är
avstängd och att den inte laddas.
Se till att det aldrig kan komma in en kroppsdel under borstvalsen.
Sug inte i närheten av kablar, ledningar och långa fransar. För det första
nns det risk för att kabelisoleringen skadas. För det andra kan föremålen fast-
na i borstvalsen och därmed skada apparaten.
LED-belysning
På golvmunstycket nns det inbyggda LED-lampor som lyser upp arbetsområ-
det framför golvmunstycket.
Titta inte rakt in i LED-lamporna under användning.
Det går inte att byta ut LED-lamporna.
Avsedd användning
Apparaten får användas endast i hushållet.
Apparaten får användas endast för rengöring av jämna, normalsmutsiga ytor,
mjuka mattor med kort lugg eller dynor som tål belastningen från en roterande
borste utan att skadas.
All annan användning räknas som felaktig användning.
111
säkErhETsanVisninGar
För att förebygga personskador, bränder och sakskador får apparaten inte
användas för dammsugning av:
Människor, djur och växter. Håll alltid apparaten borta från alla kroppsdelar,
hår och kläder. Dammsug inte i närheten av huvudet.
Glödande, brinnande eller glimmande partiklar (såsom aska, kol, träkol,
cigaretter, tändstickor).
Explosiva eller lättantändliga ämnen eller toner.
Vatten och andra vätskor, exempelvis fuktiga mattrengöringsmedel.
Vassa föremål såsom glassplitter, spikar eller byggavfall.
Dessutom är följande förbjudet:
Att själv bygga om eller reparera apparaten eller nätdelen.
Att sticka in föremål i apparatens öppningar. Det tillhörande tillbehöret
undantas.
Att använda, förvara eller ladda batteriet i apparaten utomhus.
Om apparaten är defekt
Lämna in en defekt apparat för reparation till en återförsäljare eller till vår
kundtjänst (kontaktuppgifter nns i bilagan till den här bruksanvisningen eller på
www.severin.de).
112
monTErinG och laDDninG aV apparaTEn
3 Montering och laddning av apparaten
För er monteringstips, se Snabbstartsguide Montering.
Montering av väggfäste
1. Leta upp en plats för väggfästet nära ett eluttag.
2. Håll väggfästet lodrätt mot väggen.
3. Markera hålen som ska borras med en blyertspenna.
4. Borra hålen (cirka 8 mm Ø).
5. Sätt i en medföljande plugg i varje hål.
6. Fäst väggfästet med de medföljande skruvarna.
Uppladdning av batteriet
Batteriet måste laddas före den första användningen. Ladda helst upp batteriet före varje användningstillfäl-
le, särskilt om apparaten inte har använts under en lång tid. Det ökar såväl batteriets livslängd som antalet
rengöringscykler.
1. Sätt nätdelsadaptern till den medföljande nätdelen i batteriets anslutningsuttag.
2. Anslut den medföljande nätdelen till ett eluttag.
LED-lamporna på batteriet börjar att blinka. Laddningen startar. Ju er LED-lampor som blinkar, desto
större del av laddningen är klar.
LED-lamporna slocknar när batteriet är fulladdat. Laddningen tar cirka 3 timmar, om batteriet är tomt.
3. Dra ut nätdelen ur eluttaget.
4. Dra ut nätdelsadaptern ur apparatens anslutningsuttag.
TIPS: Med ett fulladdat batteri är drifttiden ca 10 minuter (i Power-läget), ca 30 minuter (i mellan-läget)
och ca 60 minuter (i Eco-läget).
För mer informationen, se även Snabbstartsguide med bilder.
1
113
DammsuGninG
4 Dammsugning
För er användningstips, se Snabbstartsguide Användning.
Dammsugning med golvmunstycke
TIPS: Golvmunstycket kan användas även utan dammsugarrör för att dammsuga exempelvis möbler.
Säkerställ först att underlaget klarar belastningen från borstvalsen utan att ta skada.
Dammsugning i Eco-läget
I Eco-läget suger apparaten med minsta effekt. Apparaten förbrukar mindre energi och batteriets drifttid är
längre. Borstvalsen i golvmunstycket roterar.
1. Placera golvmunstycket på dammsugarröret.
2. Tryck på strömbrytaren för att slå på apparaten.
Apparaten suger i Eco-läge.
LED-lamporna på batteriet lyser.
LED-lamporna på golvmunstycket lyser upp arbetsområdet framför golvmunstycket.
3. Sug rent golvet.
4. Tryck på strömbrytaren för att stänga av apparaten.
5. Tömning och rengöring av dammbehållaren (”Tömning av dammbehållaren” på sidan 114).
Dammsugning i Mellan- eller Power-läget
I mellan-läget suger apparaten med medelstor effekt. I power-läget suger apparaten med högsta effekt. Borst-
valsen i golvmunstycket roterar.
1. Placera golvmunstycket på dammsugarröret.
2. Tryck på strömbrytaren för att slå på apparaten.
Apparaten suger i Eco-läge.
LED-lamporna på batteriet lyser.
LED-lamporna på golvmunstycket lyser upp arbetsområdet framför golvmunstycket.
3. Tryck på lägesknappen för att välja driftläge.
1x för att aktivera Mellan-läget.
2x för att aktivera Power-läget.
3x för att aktivera Eco-läget igen.
4. Sug rent golvet.
5. Tryck på strömbrytaren för att stänga av apparaten.
6. Tömning och rengöring av dammbehållaren (”Tömning av dammbehållaren” på sidan 114).
114
rEnGörinG och unDErhåll aV apparaTEn
Dammsuga med 2-i-1 verktyget eller fogmunstycket
TIPS: 2-i-1 verktyget eller fogmunstycket kan användas även utan dammsugarrör för att dammsuga
exempelvis möbler.
1. Sätt fast 2-i-1 verktyget eller fogmunstycket på dammsugarröret.
2. Tryck på strömbrytaren för att slå på apparaten.
Apparaten suger i Eco-läge.
LED-lamporna på batteriet lyser.
3. Tryck upprepade gånger på lägesknappen för att byta driftläge.
1x för att aktivera Mellan-läget.
2x för att aktivera Power-läget.
3x för att aktivera Eco-läget igen.
4. Dammsug underlaget.
5. Tryck på strömbrytaren för att stänga av apparaten.
6. Tömning och rengöring av dammbehållaren (”Rengöring av dammbehållare och cyklonenhet” på sidan 115).
TIPS: Oberoende från munstycke börjar LED-lamporna på batteriet att blinka när batteriets laddningsni-
vå sjunker. Apparaten stängs av automatiskt, när laddningsnivån är för låg. Ladda batteriet (”Uppladd-
ning av batteriet” på sidan 112).
5 Rengöring och underhåll av apparaten
För extra information om alla rengörings- och underhållsarbeten, se
Snabbstartsguide med bilder.
Rengöring av apparaten
1. Säkerställ att apparaten är avstängd och att den inte håller på att laddas.
2. Våttorka höljet med en lätt fuktad trasa och torka det sedan med en torr trasa.
TIPS: Använd inga vassa, repande rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen.
Tömning av dammbehållaren
Dammbehållaren kan ta emot endast en begränsad mängd smuts. Töm därför helst dammbehållaren efter
varje rengöring, eller när dammet når upp till MAX-markeringen.
1. Säkerställ att apparaten är avstängd och att den inte håller på att laddas.
2. Öppna luckan på undersidan av dammbehållaren.
3. Töm dammbehållaren i sopkorgen.
4. Stäng luckan på undersidan av dammbehållaren.
115
rEnGörinG och unDErhåll aV apparaTEn
Rengöring av dammbehållare och cyklonenhet
Cyklonenheten ska rengöras när sugeffekten minskar, trots att batteriet är fulladdat.
1. Säkerställ att apparaten är avstängd och att den inte håller på att laddas.
2. Lossa och töm dammbehållaren. Töm dammbehållaren (”Tömning av dammbehållaren” på sidan 114).
3. Ta ut cyklonenheten ur dammbehållaren och knacka ur den över en sophink. Ta bort eventuell smuts med
en mjuk borste.
4. Ta bort skumgummiringen på insidan av cyklonenheten.
5. Rengör skumgummiringen under rinnande vatten och låt den sedan torka.
6. Spola ren dammbehållaren med rent vatten och låt den sedan torka.
7. Sätt sedan in skumgummiringen i cyklonenheten och sätt in den i dammbehållaren.
8. Montering och fastlåsning av dammbehållaren
Rengöring av utblåsningsltret
Utblåsningsltret går inte att tvätta. Utblåsningsltret får endast rengöras när det är torrt genom att försiktigt
knacka och borsta ut smuts.
1. Lossa och ta ut utblåsningsltret.
2. Knacka först ut smutsen ur utblåsningsltret och använd sedan en mjuk borste (t.ex. den medföljande
möbelborsten) för att försiktigt borsta ut ltret.
3. Sätt in utblåsningsltret i apparaten igen och tryck in det tills du hör att det kommit på plats.
Om ltret är skadat eller deformerat ska det bytas ut mot ett nytt (”7 Reservdelar och tillbehör” på
sidan 116).
Rengöring av borstvals
Blir borstvalsen smutsig, kan den kanske inte rotera längre. Rengör borstvalsen regelbundet. För extra infor-
mation, se Snabbstartsguide med bilder Rengöring.
1. Säkerställ att apparaten är avstängd och att den inte håller på att laddas.
2. Ta bort golvmunstycket från dammsugarröret.
3. Lossa låset för borsten.
4. Ta bort låset.
5. Ta bort borsten.
6. Rengör borsten från hår och smuts. Använd eventuellt en pincett eller en sax lite försiktigt.
7. Sätt in borsten igen och lås fast den.
116
förVarinGEn aV apparaTEn
6 Förvaringen av apparaten
Förvara apparaten och tillbehöret svalt, torrt och utom räckhåll för barn.
Extra munstycken kan förvaras på väggfästet.
7 Reservdelar och tillbehör
För reservdelar och tillbehör, kontakta kundtjänst. Kontaktuppgifterna hittar du i bilagan i den här bruksanvis-
ningen eller på vår webbplats.
Beställningsnummer Tillbehör/reservdel
9815-048 Skumgummiring till cyklonenhet
1958-048 Borstvals
9818-048 Uppladdningsbart batteri
9820-048 Nätdel
9816-048 Utblåsningslter
8 Åtgärda problem själv
För att det inte ska uppstå några problem, är det viktigt att tömma dammbehållaren regelbundet och samtidigt
kontrollera ltren. Rengör dem vid behov. Skulle du ända ha problem med apparaten vid något tillfälle, ska du
utifrån tabellen nedan kontrollera om du kan lösa problemet själv.
Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten ur eluttaget innan du söker efter fel på apparaten.
Problem Möjlig orsak/lösning
Det går inte att slå på apparaten.
Batteriet har inte satts i korrekt i apparaten. Sätt i batteriet i appara-
ten igen (”9 Demontera/byta ut batteriet” på sidan 117).
Batteriet är helt tomt. LED-lamporna på batteriet lyser inte längre.
Stäng av apparaten och ladda batteriet (”Uppladdning av batteriet”
på sidan 112).
Det går inte att ladda apparaten
(LED-lamporna lyser inte).
Batteriet har inte satts i korrekt i apparaten. Ta bort nätdelen. Sätt i
batteriet i apparaten igen. Anslut nätdelen igen (”9 Demontera/byta
ut batteriet” på sidan 117).
Nätdelen är inte korrekt isatt: Kontrollera om nätdelsadaptern och
nätdelskontakten sitter korrekt i eluttagen (”Uppladdning av batte-
riet” på sidan 112).
117
DEmonTEra/byTa uT baTTEriET
Problem Möjlig orsak/lösning
Batteriet är fullt, men apparaten suger
knappt upp någon smuts.
Dammbehållaren måste tömmas eller cyklonenheten måste rengö-
ras (”Tömning av dammbehållaren” på sidan 114, ”Rengöring av
dammbehållare och cyklonenhet” på sidan 115).
Drifttiden blir allt kortare.
Borstvalsen är smutsig och måste rengöras (”Rengöring av
borstvals” på sidan 115). Cyklonenheten är smutsig och måste
rengöras (”Rengöring av dammbehållare och cyklonenhet” på
sidan 115).
Borstvalsen roterar långsamt eller
oregelbundet.
Borstvalsen är smutsig och måste rengöras
(”Rengöring av borstvals” på sidan 115).
Kontakta vår kundtjänst om den här tabellen inte är till hjälp. Kontaktuppgifterna hittar du i bilagan i den här
bruksanvisningen eller på www.severin.de.
9 Demontera/byta ut batteriet
Stäng av apparaten och dra ut nätkontakten ur eluttaget före hantering av batteriet.
1. Tryck ihop låset till batteriet.
2. Dra ut batteriet ur batterifacket.
3. Byt eventuellt ut batteriet mot ett nytt (”7 Reservdelar och tillbehör” på sidan 116) och sätt in det i batte-
rifacket igen.
4. Stäng batterifacket.
Apparaten fungerar bara med ett felfritt batteri.
Om inte ett felfritt batteri har satts in får apparaten inte tas i drift.
10 Skrotning
Apparater och batterier som har försetts med den här symbolen måste sopsorteras separerade
från hushållssopor. Dessa apparater och batterier innehåller värdefulla ämnen som kan återan-
vändas. En korrekt utförd sopsortering skyddar miljön och dina medmänniskors hälsa. Lämna
apparaten och det uttagna batteriet separat för skrotning på en återvinningsstation. Miljökontoret
på din ort eller din återförsäljare kan ge information om hur den ska sopsorteras.
118
Parhaat kiitokset
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua SEVERIN-laatutuotteen valinnasta. Toivomme, että tuotteesta on sinulle paljon iloa.
fi
119
Tietoja tästä käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje sisältää laitteen turvallisuuden ja käytön kannalta tärkeitä ohjeita. Käyttöohjeen noudattamat-
ta jättäminen voi johtaa tapaturmiin tai laitteen vaurioitumiseen. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Jos luovutat
laitteen toiselle käyttäjälle, luovuta myös käyttöohje laitteen mukana. Lue käyttöohje kokonaan, ennen kuin
käytät laitetta ensimmäisen kerran.
Kuvitettu pikaohje liitteenä
Tämän käyttöohjeen liitteenä on pikaohje, joka sisältää lisäohjeita laitteen käytöstä ja hoidosta.
Tämä käyttöohje ja pikaohje ovat ladattavissa tarvittaessa maksutta Internet-osoitteesta www.severin.de.
Sisältö
1 Tekniset tiedot �����������������������������������������������������������������������������������120
2 Turvallisuusohjeita ����������������������������������������������������������������������������121
3 Laitteen asennus ja lataus ���������������������������������������������������������������126
4 Imurointi ���������������������������������������������������������������������������������������������127
5 Laitteen puhdistaminen ja huoltaminen �����������������������������������������128
6 Laitteen säilyttäminen ����������������������������������������������������������������������130
7 Varaosat/lisävarusteet ����������������������������������������������������������������������130
8 Häiriöiden poistaminen ��������������������������������������������������������������������130
9 Akun irrottaminen/vaihtaminen �������������������������������������������������������131
10 Hävittäminen ��������������������������������������������������������������������������������������131
fi
120
TEknisET TiEDoT
1 Tekniset tiedot
Tuotenumero: HV 7166
Litiumioniakku: 25,9 V / 2 500 mAh
Verkkolaite: 30 V DC / 0,8 A 24 W
Teho: 400 W
Pölykapasiteetti: 400 ml
Imuvoima: 23 kPa
Käyttöaika: noin 10 min (Power-tila) /
noin 30 min (Middle-tila) /
noin 60 min (Eco-tila)
Merkinnät laitteessa:
Laite täyttää CE-merkintää koskevien EU-direktiivien vaatimukset.
Laitetta ja laitteen akkua ei saa hävittää talousjätteen joukossa, vaan ne on toimitettava erityisesti
tällaisille tuotteille tarkoitettuihin keräyspisteisiin.
Toimitussisältö
Pölynimuri
Verkkolaite
Seinäpidike ml. kiinnitystarvikkeet
Harjarullalla varustettu lattiasuulake
2-in-1-suulake
Rakosuulake
121
TurVallisuusohjEiTa
2 Turvallisuusohjeita
Erityiset henkilöryhmät
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset samoin kuin henkilöt,
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
riittävää kokemusta ja/tai tietämystä laitteen käytöstä, mikäli tällaiset henkilöt
käyttävät laitetta valvonnan alaisina tai mikäli henkilöitä on muistutettu laitteen
turvallisen käytön tärkeydestä ja henkilöt ymmärtävät tällöin laitteen käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella tai asettua tai istuutua laitteen päälle.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa käyttäjän huoltotoimia ilman
valvontaa.
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja laitteen verkkolaitteesta.
Pakkausmateriaalia ei saa käyttää leikkimiseen. Tukehtumisvaara.
Laitteen turvallinen liittäminen
Laite ladataan sähkövirralla, minkä vuoksi lataamisesta aiheutuu aina sähköiskun
vaara.
Tämän vuoksi:
Tarkasta itse laitteen ja verkkolaitteen kunto ennen käyttöä. Älä koskaan
käytä laitetta, jos laite tai laitteen verkkolaite on viallinen.
Liitä verkkolaite vain pistorasioihin, jotka vastaavat verkkolaitteen tyyppikilven
tietoja.
122
TurVallisuusohjEiTa
Älä koskaan yritä itse korjata laitetta tai sen verkkolaitetta. Vaarojen välttä-
miseksi laitteen ja sen verkkolaitteen korjauksen saa suorittaa ainoastaan val-
mistajan asiakaspalvelu. Vie viallinen laite jälleenmyyjälle korjattavaksi tai ota
yhteys SEVERINin asiakaspalveluun (yhteystiedot tämän käyttöohjeen liitteessä
tai osoitteessa www.severin.de).
Älä upota laitetta tai verkkolaitetta veteen tai muuhun nesteeseen äläkä
käsittele niitä nesteillä. Huolehdi siitä, että laite ja verkkolaite eivät altistu sateelle
ja kosteudelle. Älä käytä laitetta ja verkkolaitetta ulkona tai tiloissa, joiden ilman-
kosteus on suuri.
Älä koske laitteeseen ja verkkolaitteeseen märin käsin. Tartu aina itse verk-
kolaitteeseen irrottaessasi verkkolaitteen pistorasiasta.
Huolehdi siitä, että verkkolaitteen johto ei taitu tai jää puristuksiin. Huolehdi
niin ikään siitä, että ajaminen johdon päältä ei ole mahdollista ja että johto ei
joudu kosketuksiin lämmönlähteiden, kosteuden tai terävien reunojen kanssa.
Huolehdi siitä, että verkkolaitteen johtoon ei voi kompastua.
Sammuta laite ennen laitteen puhdistamista tai huoltamista ja lisävarusteiden
vaihtoa. Varmista tällöin myös se, että verkkolaitetta ei ole yhdistetty sähköverk-
koon.
123
TurVallisuusohjEiTa
Akkujen turvallinen käsittely
Akkujen virheellinen käsittely voi johtaa tapaturmaan ja räjähdykseen.
Älä koskaan korvaa akkua akuilla tai paristoilla, jotka eivät vastaa alkuperäistä
akkua. Käytä ainoastaan akkuja, joiden malli vastaa alkuperäisen akun mallia.
Älä koskaan oikosulje akkuja, ts. kosketa kumpaakin napaa samanaikaisesti
erityisesti sähköisesti johtavilla esineillä. Säilytä akkuja siten, että muut akut tai
metalliesineet eivät voi aiheuttaa akkuihin oikosulkuja säilytyksen aikana.
Käytä akkujen lataamiseen yksinomaan mukana toimitettua verkkolaitetta.
Älä koskaan lataa akkua millään muulla verkkolaitteella. Käytä mukana toimitettua
verkkolaitetta niin ikään ainoastaan akun lataamiseen.
Irrota akku käyttöiän lopussa kuvauksen mukaisesti. Toimita akku tämän
jälkeen viipymättä asianmukaiseen keräyspisteeseen, jotta akun hävittämi-
nen tapahtuu turvallisesti ja ympäristöystävällisesti. Älä koskaan hävitä akkua
talousjätteen mukana.
Varmista ennen akun irrottamista, että verkkolaite on irrotettu pistorasiasta.
Älä koskaan pura akkua osiin tai altista akkua kuumuudelle. Älä myöskään
hävitä akkua polttamalla.
Virheellisesti käsiteltynä akusta voi vuotaa nestettä. Älä enää käytä akkua,
jos akku on vaurioitunut tai akusta vuotaa nestettä.
Vältä joutumista kosketuksiin akusta vuotaneen nesteen kanssa.
Nesteen kanssa kosketuksiin joutunut kehon alue on huuhdeltava vä-
littömästi perusteellisesti vedellä. Hakeudu lääkäriin, mikäli altistumisesta
nesteelle on aiheutunut minkäänlaisia oireita.
124
TurVallisuusohjEiTa
Pyörivä harjarulla
Laitteessa moottorikäyttöinen harjarulla. Harjarullasta voi aiheutua tapaturmia.
Noudata tämän vuoksi seuraavia ohjeita:
Varmista ennen laitteen puhdistamista tai huoltamista, että laite on sammu-
tettu ja että lataus ei ole käynnissä.
Huolehdi siitä, että kehon osat eivät voi jäädä missään tilanteessa harjarul-
lan alle.
Älä imuroi johtojen ja pitkien hapsujen lähellä. Tällöin on vaarana johtojen
eristyksen vaurioituminen. Edellä mainitut kohteet voivat lisäksi takertua kiinni
harjarullaan ja vahingoittaa siten laitetta.
LED-valaistus
Lattiasuulakkeeseen on asennettu LED-lamppuja, jotka valaisevat lattiasuulak-
keen edessä olevan työalueen.
Älä katso käytön aikana LED-lamppuja kohti.
LED-lamppuja ei voi vaihtaa.
Käyttötarkoitus
Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Laitetta saa käyttää ainoastaan pyörivän harjan aiheuttamaa kuormitusta kestä-
vien tasaisten, tavanomaisessa määrin likaantuneiden pintojen, lyhytlankaisten
mattojen tai pehmusteiden puhdistukseen.
Muunlainen käyttö katsotaan laitteelle määritellyn käyttötarkoituksen vastaiseksi
ja on siksi kiellettyä.
125
TurVallisuusohjEiTa
Tapaturmien, tulipalojen ja vahinkojen välttämiseksi laitteella ei saa imuroida
seuraavia kohteita:
ihmisiä, eläimiä tai kasveja Älä käytä laitetta koskaan ruumiinosien, hiuksien
ja vaatteiden lähellä. Älä imuroi pään läheisyydessä.
hehkuvaa, palavaa tai kytevää ainesta (esim. tuhkaa, hiiltä, puuhiiltä, savuk-
keita tai tulitikkuja)
helposti räjähtäviä tai syttyviä aineita tai tulostinmustetta
vettä tai muita nesteitä, esim. kosteita matonpuhdistusaineita.
teräviä esineitä, kuten lasinsiruja, nauloja tai rakennusjätettä.
Kiellettyä on lisäksi:
muutosten tekeminen laitteeseen tai sen verkkolaitteeseen taikka laitteen/
verkkolaitteen korjaaminen ilman valmistajan lupaa
esineiden työntäminen laitteen aukkoihin Poikkeuksena tästä ovat laittee-
seen tarkoitetut lisävarusteet.
laitteen käyttö, säilytys tai lataus ulkona
Laitteen ollessa viallinen
Toimita viallinen laite jälleenmyyjälle tai asiakaspalveluun korjattavaksi
(yhteystiedot tämän käyttöohjeen liitteessä tai osoitteessa www.severin.de).
126
laiTTEEn asEnnus ja laTaus
3 Laitteen asennus ja lataus
Lisäohjeita asennuksesta, ks. Pikaohje Asennus.
Seinäpidikkeen asennus
1. Valitse asennuspaikka siten, että porakoneen johto yltää asennuspai-
kasta pistorasiaan.
2. Aseta seinäpidike pystysuoraan seinää vasten.
3. Merkitse porattavien reikien paikat lyijykynällä.
4. Poraa reiät (halkaisija noin 8 mm).
5. Sijoita reikiin seinäpidikkeen mukana toimitetut tulpat.
6. Kiinnitä seinäpidike mukana toimitetuilla ruuveilla.
Akun lataaminen
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa. Akku kannattaa ladata aina ennen käyttöä, varsinkin jos
akku ollut pitkään käyttämättömänä. Tämä pidentää akun käyttöikää, ja laitetta voi tällöin myös käyttää mahdol-
lisimman kauan kerrallaan.
1. Yhdistä laitteen mukana toimitetun verkkolaitteen adapteri akussa olevaan liitäntään.
2. Liitä laitteen mukana toimitettu verkkolaite pistorasiaan.
Akun LED-valot alkavat vilkkua. Lataus käynnistyy. Vilkkuvien LED-valojen lukumäärä kasvaa latauksen
edistyessä.
LED-valot sammuvat, kun akku on ladattu täyteen. Tyhjän akun lataaminen kestää noin 3 tuntia.
3. Irrota verkkolaite pistorasiasta.
4. Irrota verkkolaitteen adapteri laitteessa olevasta liitännästä.
OHJE: Täyteen ladatun akun toiminta-aika on Power-tilassa noin 10 minuuttia, Middle-tilassa noin
30 minuuttia ja Eco-tilassa noin 60 minuuttia.
Lisätietoja, ks. myös kuvitettu pikaohje.
1
127
imuroinTi
4 Imurointi
Lisäohjeita, ks. Pikaohje Käyttö.
Imurointi lattiasuulakkeella
OHJE: Lattiasuulaketta voi käyttää myös ilman imuputkea esimerkiksi huonekalujen imurointiin. Tällöin
on aina varmistettava, että alusta kestää vahingoittumattomana harjarullan aiheuttamaa kuormitusta.
Imurointi Eco-tilassa
Eco-tilassa laite toimii pienimmällä mahdollisella imuteholla. Laite kuluttaa vähemmän energiaa, mikä pidentää
akun käyttöaikaa. Lattiasuulakkeen harjarulla pyörii.
1. Kiinnitä lattiasuulake imuputkeen.
2. Käynnistä laite painamalla virtakytkintä.
Laite toimii Eco-tilassa.
Akun LED-valot palavat.
Lattiasuulakkeen LED-valot valaisevat lattiasuulakkeen edessä olevan työalueen.
3. Imuroi lattia.
4. Sammuta laite painamalla virtakytkintä.
5. Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö (”Pölysäiliön tyhjentäminen” sivulla 128).
Imurointi Middle- tai Power-tilassa
Middle-tilassa laite toimii keskimääräisellä imuteholla. Power-tilassa laite toimii suurimmalla imuteholla.
Lattiasuulakkeen harjarulla pyörii.
1. Kiinnitä lattiasuulake imuputkeen.
2. Käynnistä laite painamalla virtakytkintä.
Laite toimii Eco-tilassa.
Akun LED-valot palavat.
Lattiasuulakkeen LED-valot valaisevat lattiasuulakkeen edessä olevan työalueen.
3. Valitse käyttötila painamalla käyttötilan valintakytkintä.
Middle-tilan voi valita painamalla kytkintä kerran (1x).
Power-tilan voi valita painamalla kytkintä kahdesti (2x).
Eco-tilan voi valita uudelleen painamalla kytkintä kolme kertaa (3x).
4. Imuroi lattia.
5. Sammuta laite painamalla virtakytkintä.
6. Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö (”Pölysäiliön tyhjentäminen” sivulla 128).
128
laiTTEEn puhDisTaminEn ja huolTaminEn
Imurointi 2-in-1-suulakkeella tai rakosuulakkeella
OHJE: 2-in-1-suulaketta tai rakosuulaketta voi käyttää myös ilman imuputkea esimerkiksi huonekalujen
imurointiin.
1. Kiinnitä 2-in-1-suulake tai rakosuulake imuputkeen.
2. Käynnistä laite painamalla virtakytkintä.
Laite toimii Eco-tilassa.
Akun LED-valot palavat.
3. Valitse tarvittaessa toinen käyttötila painamalla käyttötilan valintakytkintä useita kertoja.
Middle-tilan voi valita painamalla kytkintä kerran (1x).
Power-tilan voi valita painamalla kytkintä kahdesti (2x).
Eco-tilan voi valita uudelleen painamalla kytkintä kolme kertaa (3x).
4. Imuroi alusta.
5. Sammuta laite painamalla virtakytkintä.
6. Tyhjennä ja puhdista pölysäiliö (”Pölysäiliön ja sykloniyksikön puhdistaminen” sivulla 129).
OHJE: Akun LED-valot alkavat vilkkua suulakkeesta riippumatta, kun akun varaus on vähissä. Laite
sammuu automaattisesti, kun akun varaus on liian pieni. Lataa akku (”Akun lataaminen” sivulla 126).
5 Laitteen puhdistaminen ja huoltaminen
Lisätietoja kaikista puhdistus- ja huoltotoimenpiteistä, ks.
kuvitettu pikaohje.
Laitteen puhdistaminen
1. Varmista, että laite on sammutettu ja että laitteen lataus ei ole käynnissä.
2. Pyyhi kotelo nihkeällä liinalla ja hankaa se tämän jälkeen kuivaksi.
OHJE: Älä käytä puhdistukseen voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita taikka kovia harjoja.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Pölysäiliöön mahtuu vain rajallinen määrä likaa. Tyhjennä säiliö tämän vuoksi aina imuroinnin jälkeen tai
viimeistään silloin, kun pölyä on kertynyt MAX-merkkiin asti.
1. Varmista, että laite on sammutettu ja että laitteen lataus ei ole käynnissä.
2. Avaa pölysäiliön pohjassa oleva luukku.
3. Tyhjennä pölysäiliö roska-astiaan.
4. Sulje pölysäiliön pohjassa oleva luukku.
129
laiTTEEn puhDisTaminEn ja huolTaminEn
Pölysäiliön ja sykloniyksikön puhdistaminen
Sykloniyksikkö on syytä puhdistaa, jos imuteho on heikentynyt, vaikka akku on ladattu täyteen.
1. Varmista, että laite on sammutettu ja että laitteen lataus ei ole käynnissä.
2. Avaa pölysäiliön lukitus ja poista pölysäiliö. Tyhjennä pölysäiliö (”Pölysäiliön tyhjentäminen” sivulla 128).
3. Poista sykloniyksikkö pölysäiliöstä ja koputtele yksikköä roska-astian yläpuolella. Poista lika tarvittaessa
pehmeällä harjalla.
4. Poista vaahtomuovirengas sykloniyksikön sisäpuolelta.
5. Puhdista vaahtomuovirengas juoksevan veden alla ja anna renkaan tämän jälkeen kuivua.
6. Huuhtele pölysäiliö puhtaalla vedellä ja anna säiliön tämän jälkeen kuivua.
7. Kokoa vaahtomuovirengas ja sykloniyksikkö tämän jälkeen yhteen ja asenna yksikkö pölysäiliöön.
8. Asenna ja lukitse pölysäiliö paikalleen.
Poistoilmasuodattimen puhdistaminen
Poistoilmasuodatinta ei voi pestä. Poistoilmasuodattimen saa puhdistaa ainoastaan kuivana koputtelemalla ja
harjaamalla suodatinta varovasti.
1. Avaa poistoilmasuodattimen lukitus ja poista suodatin.
2. Poista lika poistoilmasuodattimesta ensin koputtelemalla ja tämän jälkeen varovasti pehmeällä harjalla
(esim. laitteen mukana toimitetulla huonekaluharjalla).
3. Aseta poistoilmasuodatin tämän jälkeen takaisin laitteeseen ja paina suodatinta, kunnes kuulet sen
lukittuvan paikalleen.
Uusi suodatin, mikäli se on vääntynyt tai vaurioitunut muulla tavoin (”7 Varaosat/lisävarusteet” sivulla 130).
Harjarullan puhdistaminen
Likaantunut harjarulla ei mahdollisesti enää pyöri vapaasti. Puhdista harjarulla säännöllisesti.
Lisätietoja, ks. kuvitettu pikaohje Puhdistus.
1. Varmista, että laite on sammutettu ja että laitteen lataus ei ole käynnissä.
2. Irrota lattiasuulake imuputkesta.
3. Avaa harjan lukitus.
4. Poista lukitusmekanismi.
5. Poista harja.
6. Poista hiukset ja lika harjasta. Käytä tarvittaessa varovasti apuna pinsettejä tai saksia.
7. Aseta ja lukitse harja takaisin paikalleen.
130
laiTTEEn säilyTTäminEn
6 Laitteen säilyttäminen
Säilytä laite ja lisävarusteet viileässä ja kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
Lisäsuulakkeita voi säilyttää seinäpidikkeessä.
7 Varaosat/lisävarusteet
Käänny varaosia ja lisävarusteita koskevissa asioissa asiakaspalvelumme puoleen. Yhteystiedot löydät tämän
käyttöohjeen liitteestä tai kotisivuiltamme.
Tilausnumero Lisävaruste/varaosa
9815-048 Sykloniyksikön vaahtomuovirengas
1958-048 Harjarulla
9818-048 Akku
9820-048 Verkkolaite
9816-048 Poistoilmasuodatin
8 Häiriöiden poistaminen
Ongelmien välttämiseksi on tärkeää tyhjentää pölysäiliö säännöllisesti ja tarkastaa sekä tarvittaessa puhdistaa
tässä yhteydessä myös suodatin. Jos laitteessa ilmenee silti häiriöitä, yritä poistaa häiriö itse seuraavan
taulukon avulla.
Sammuta laite ja irrota verkkolaite pistorasiasta ennen vianetsinnän aloittamista.
Häiriö mahdollinen syy / ratkaisu
Laite ei käynnisty.
Akkua ei ole sijoitettu oikein laitteeseen. Sijoita akku uudelleen
laitteeseen (”9 Akun irrottaminen/vaihtaminen” sivulla 131).
Akku on täysin tyhjä. Akun LED-valot eivät enää pala. Sammuta
laite ja lataa akku (”Akun lataaminen” sivulla 126).
Laitetta ei voi ladata
(LED-valot eivät pala).
Akkua ei ole sijoitettu oikein laitteeseen. Erota verkkolaite sähköver-
kosta. Sijoita akku uudelleen laitteeseen. Yhdistä verkkolaite takai-
sin sähköverkkoon (”9 Akun irrottaminen/vaihtaminen” sivulla 131).
Verkkolaitetta ei ole liitetty oikein: Tarkista, ovatko verkkolaitteen
adapteri ja verkkolaitteen pistoke oikein paikallaan liitännöissään
(”Akun lataaminen” sivulla 126).
Akku on ladattu täyteen, mutta
laitteen imuteho on silti heikko.
Pölysäiliö täytyy tyhjentää tai sykloniyksikkö puhdistaa (”Pölysäiliön
tyhjentäminen” sivulla 128, ”Pölysäiliön ja sykloniyksikön puhdista-
minen” sivulla 129).
131
akun irroTTaminEn/VaihTaminEn
Häiriö mahdollinen syy / ratkaisu
Toiminta-aika lyhenee
jatkuvasti.
Harjarulla on likainen ja siksi puhdistettava (”Harjarullan puhdistami-
nen” sivulla 129). Sykloniyksikkö on likainen ja siksi puhdistettava
(”Pölysäiliön ja sykloniyksikön puhdistaminen” sivulla 129).
Harjarulla pyörii hitaasti tai epätasai-
sesti.
Harjarulla on likainen ja siksi puhdistettava
(”Harjarullan puhdistaminen” sivulla 129).
Ota yhteyttä valmistajan asiakaspalveluun, mikäli et pysty poistamaan häiriöitä taulukon perusteella. Yhteystie-
dot on ilmoitettu tämän käyttöohjeen liitteessä ja osoitteessa www.severin.de.
9 Akun irrottaminen/vaihtaminen
Sammuta laite ja irrota verkkolaite pistorasiasta ennen akkuun kohdistuvien toimenpiteiden aloittamista.
1. Paina akun lukitusmekanismeja yhteen.
2. Vedä akku pois akkulokerosta.
3. Vaihda akku tarvittaessa uuteen (”7 Varaosat/lisävarusteet” sivulla 130) ja asenna uusi akku akkulokeroon.
4. Sulje akkulokero.
Laitetta voi käyttää uudelleen vain, jos laite on varustettu moitteettomasti toimivalla akulla.
Älä käytä laitetta, jos laitteessa oleva akku ei toimi moitteettomasti.
10 Hävittäminen
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ja akkuja ei saa hävittää talousjätteen joukossa. Tällaiset
laitteet ja akut sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukainen hävittäminen
suojaa ympäristöä ja ehkäisee ihmisille aiheutuvia terveyshaittoja. Toimita laite ja siitä poistettu
akku erikseen niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin. Lisätietoja laitteiden asianmukaisesta hävittä-
misestä saat kunnallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
132
Muito obrigado
Cara/o cliente,
Desejamos que o produto de qualidade SEVERIN seja do seu agrado e agradecemos a sua conança.
pT
133
Acerca deste manual de instruções
Este manual de instruções contém dicas importantes para a sua segurança, bem como para o uso do apa-
relho. Em caso de inobservância do manual de instruções, podem ocorrer ferimentos pessoais ou danos do
aparelho. Conserve o manual de instruções em bom estado. Ao fornecer o aparelho a terceiros, deve incluir o
manual de instruções. Leia integralmente o manual de instruções antes da primeira utilização.
Guia de Início Rápido ilustrado incluído
Este manual de instruções contém um Guia de Início Rápido, que lhe dá mais dicas sobre a utilização e
cuidados a ter com o aparelho.
Caso seja necessário, o manual de instruções e o Guia de Início Rápido podem ser transferidos gratuitamente
da Internet, em www.severin.de.
Inhalt
1 Dados técnicos ����������������������������������������������������������������������������������134
2 Recomendações relativas à segurança ������������������������������������������135
3 Montagem e carregamento do aparelho �����������������������������������������140
4 Aspirar ������������������������������������������������������������������������������������������������141
5 Limpeza e manutenção do aparelho �����������������������������������������������142
6 Conservação do aparelho ����������������������������������������������������������������144
7 Peças sobressalentes/acessórios ���������������������������������������������������144
8 Resolver problemas por conta própria �������������������������������������������144
9 Remoção/substituição da bateria ����������������������������������������������������145
10 Eliminação �����������������������������������������������������������������������������������������145
11 Garantia ����������������������������������������������������������������������������������������������146
pT
134
DaDos Técnicos
1 Dados técnicos
N.º de artigo: HV 7166
Bateria de iões de lítio: 25,9 V/2500 mAh
Fonte de alimentação: 30 V DC/0,8 A 24 W
Potência: 400 W
Capacidade de pó: 400 ml
Potência de sucção: 23 kPa
Autonomia: aprox. 10 minutos (modo Power)/
aprox. 30 minutos (modo Middle)/
aprox. 60 minutos (modo Eco)
Identicação no aparelho:
O aparelho está em conformidade com as diretivas da UE obrigatórias para a marcação CE.
O aparelho e a bateria não devem ser eliminados junto com o lixo doméstico e têm de ser entre-
gues a uma empresa de eliminação de resíduos adequada.
Volume de fornecimento
Aspirador
Fonte de alimentação
Suporte de parede, incluindo material
de xação
Bocal para pavimento com mecanismo
com escovas
Ferramenta 2 em 1
Bocal de juntas
135
rEcomEnDaçõEs rElaTiVas à sEGurança
2 Recomendações relativas à segurança
Determinados grupos de pessoas
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou
tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho, e que conheçam
os perigos daí resultantes.
As crianças não podem brincar com o aparelho nem sentar-se ou colocar-
-se de pé sobre ele. A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por
crianças sem supervisão.
Deve manter crianças com idade inferior a 8 anos afastadas do aparelho e
da fonte de alimentação.
O material da embalagem não pode ser utilizado para brincar. Existe perigo
de asxia.
Ligar o aparelho em segurança
O aparelho é carregado com corrente elétrica, pelo que existe o perigo de
choque elétrico.
Por isso:
Antes de utilizar, vericar o aparelho e a fonte de alimentação para detetar
possíveis danos. Nunca operar um aparelho defeituoso ou um aparelho com
uma fonte de alimentação defeituosa.
Ligar a fonte de alimentação apenas a tomadas que correspondam às
especicações na placa de identicação da fonte de alimentação.
136
rEcomEnDaçõEs rElaTiVas à sEGurança
Nunca tente reparar por conta própria o aparelho ou a fonte de alimentação.
De modo a evitar acidentes, as reparações no aparelho e fonte de alimentação
só podem ser efetuadas pelo nosso serviço pós-venda. Devolver um aparelho
defeituoso a um revendedor para reparação ou contactar o serviço pós-venda
da SEVERIN (dados de contacto em anexo do presente manual de instruções
ou em www.severin.de).
Não mergulhar o aparelho ou a fonte de alimentação em água ou noutros
líquidos, nem os manuseie com líquidos. Manter o aparelho e a fonte de ali-
mentação ao abrigo de chuva e humidade. Não operar o aparelho e a fonte de
alimentação ao ar livre ou em locais com elevada humidade do ar.
Não tocar no aparelho e na fonte de alimentação com as mãos molhadas.
Ao desligar a fonte de alimentação da tomada, retirar sempre diretamente na
fonte de alimentação.
Certicar-se de que o cabo da fonte de alimentação não está dobrado,
preso ou bloqueado ou em contacto com fontes de calor, humidade ou extre-
midades aadas. Certicar-se de que o cabo da fonte de alimentação não se
torna um obstáculo que pode levar à queda de alguém.
Antes de limpar ou efetuar a manutenção do aparelho ou de trocar os aces-
sórios, desligar o aparelho e certicar-se de que a fonte de alimentação está
desligada.
137
rEcomEnDaçõEs rElaTiVas à sEGurança
Segurança no manuseamento de baterias
Existe risco de ferimentos e explosão se as baterias forem manuseadas indevi-
damente.
Nunca substituir a bateria por outras baterias. Utilizar apenas baterias com
as mesmas características. Nunca provocar um curto-circuito nas baterias, ou
seja, não tocar em ambos os polos ao mesmo tempo, especialmente com objetos
condutores de eletricidade. Guardar as baterias de modo que não entrem em
curto-circuito com outras baterias ou objetos metálicos, mesmo durante o arma-
zenamento.
Utilizar apenas a fonte de alimentação fornecida para carregar a bateria.
Nunca carregar a bateria com outra fonte de alimentação. Utilizar sempre a fonte
de alimentação fornecida para carregar a bateria.
Retirar a bateria no nal da utilização, de acordo com a descrição. Entregar
a bateria num ponto de recolha adequado perto de si e eliminá-la de forma
segura e ecológica. Nunca deitar as baterias no lixo doméstico.
Antes de retirar a bateria, certicar-se de que a fonte de alimentação está
desligada da tomada elétrica.
Nunca desmontar baterias, expô-las a temperaturas elevadas ou atirá-las
ao fogo.
Pode haver fuga de líquido da bateria, se esta for manuseada de forma
incorreta. Não utilizar a bateria se esta estiver danicada ou com fugas.
Em caso de fuga de líquido, evitar o contacto com o líquido.
Se tiver ocorrido contacto com o líquido, enxaguar imediatamente com
água abundante. Caso ocorram efeitos secundários (de qualquer tipo),
consultar um médico.
138
rEcomEnDaçõEs rElaTiVas à sEGurança
Mecanismo rotativo com escovas
O aparelho tem um mecanismo com escovas. Este pode causar lesões.
Por isso, observe o seguinte:
Antes de limpar ou de efetuar a manutenção do aparelho, certicar-se de
que o mesmo está desligado e não se encontra a carregar.
Certicar-se de que nenhuma parte do corpo pode car debaixo do meca-
nismo com escovas.
Não aspirar perto de cabos, os e franjas compridas. Por um lado, há o
risco de danicar o isolamento do cabo. Por outro lado, estes objetos podem
car enredados no mecanismo com escovas e danicar o aparelho.
Iluminação LED
Existem LED incluídos no aparelho que iluminam a área de trabalho à frente
do bocal para pavimento.
Não olhar para os LED durante a operação.
Não é possível substituir os LED.
Utilização adequada
O aparelho apenas pode ser usado em ambiente doméstico.
O aparelho só pode ser utilizado para limpar superfícies com sujidade normal,
tapetes de pelo curto ou estofos que possam suportar as cargas da escova
rotativa sem danos.
Qualquer outra utilização é considerada imprópria e é proibida.
139
rEcomEnDaçõEs rElaTiVas à sEGurança
Para evitar ferimentos, incêndios e danos, o aparelho não pode ser utilizado
para aspirar:
Seres humanos, animais ou plantas. Manter sempre o aparelho afastado de
todas as partes do corpo, cabelo e vestuário. Não aspirar perto da cabeça.
Partículas incandescentes, ardentes ou brilhantes (como cinzas, carvão,
carvão vegetal, cigarros, fósforos).
Substâncias explosivas ou altamente inamáveis ou toner.
Água e outros líquidos, por exemplo, limpa alcatifas húmidas.
Objetos aados como vidro partido, pregos ou entulho.
É igualmente proibido:
Modicar ou reparar o aparelho ou a fonte de alimentação.
Inserir objetos nas aberturas do aparelho. Tal não inclui os acessórios
fornecidos para o efeito.
Utilizar, armazenar ou carregar no exterior.
Em caso de avaria do aparelho
Entregar o aparelho defeituoso para reparação a um revendedor ou ao
serviço pós-venda (informações de contacto em anexo do presente manual
de instruções ou em www.severin.de).
140
monTaGEm E carrEGamEnTo Do aparElho
3 Montagem e carregamento do aparelho
Para mais dicas de montagem, ver Guia de Início Rápido Montagem.
Montagem do suporte de parede
1. Procurar o local de instalação na área de perfuração junto de uma
tomada.
2. Manter o suporte de parede alinhado verticalmente contra a parede.
3. Marcar os furos com um lápis.
4. Fazer os furos (aprox. 8 mm Ø).
5. Inserir as buchas fornecidas nos orifícios.
6. Fixar o suporte de parede com os parafusos fornecidos.
Carregamento da bateria
A bateria deve ser carregada antes da primeira utilização. É melhor carregar a bateria antes de cada utiliza-
ção, especialmente após um longo período sem utilização. Isso aumenta a vida útil da bateria e assegura
ciclos de limpeza mais longos.
1. Ligar o adaptador de alimentação da fonte de alimentação fornecida à tomada de ligação da bateria.
2. Ligar a fonte de alimentação fornecida à tomada.
Os LED na bateria começam a piscar. O carregamento começa. Quantos mais LED piscarem, mais o
processo de carregamento avançou.
Os LED apagam-se quando a bateria está totalmente carregada. O processo de carregamento demo-
ra aproximadamente 3 horas se a bateria estiver vazia.
3. Desligar a fonte de alimentação da tomada.
4. Remover o adaptador de alimentação da fonte de alimentação da tomada de ligação do aparelho.
DICA: Com uma bateria totalmente carregada, o tempo de funcionamento é de aproximadamente
10 minutos (no modo Power), 30 minutos (no modo Middle) ou 60 minutos (no modo Eco).
Para mais informações, ver também Guia de Início Rápido ilustrado.
1
141
aspirar
4 Aspirar
Para mais dicas, ver Guia de Início Rápido Utilização.
Aspirar com o bocal para pavimento
DICA: o bocal para pavimento também pode ser utilizado sem tubo de aspiração, por exemplo, para
aspirar mobiliário. Por isso, certicar-se sempre de que a base pode suportar a tensão do mecanismo
com escovas sem danos.
Aspirar no modo Eco
No modo Eco, a potência do aspirador é menor. O aparelho necessita de menos energia e o tempo de funcio-
namento da bateria é prolongado. O mecanismo com escovas no bocal para pavimento roda.
1. Fixar o bocal para pavimento no tubo de aspiração.
2. Pressionar o botão ligar/desligar para ligar o aparelho.
O aparelho aspira no modo Eco.
Os LED na bateria acendem.
Os LED incluídos no aparelho iluminam a área de trabalho à frente do bocal para pavimento.
3. Aspirar o chão.
4. Pressionar o botão ligar/desligar para desligar o aparelho.
5. Esvaziar e limpar o depósito de pó (“Esvaziar o depósito de pó” na pág. 142).
Aspirar no modo Middle ou Power
No modo Middle, a potência do aspirador é intermédia. No modo Power, a potência do aspirador é maior.
O mecanismo com escovas no bocal para pavimento roda.
1. Fixar o bocal para pavimento no tubo de aspiração.
2. Pressionar o botão ligar/desligar para ligar o aparelho.
O aparelho aspira no modo Eco.
Os LED na bateria acendem.
Os LED incluídos no aparelho iluminam a área de trabalho à frente do bocal para pavimento.
3. Pressionar o botão de seleção do modo para escolher o modo de funcionamento.
1x para ativar o modo Middle.
2x para ativar o modo Power.
3x para ativar novamente o modo Eco.
4. Aspirar o chão.
5. Pressionar o botão ligar/desligar para desligar o aparelho.
6. Esvaziar e limpar o depósito de pó (“Esvaziar o depósito de pó” na pág. 142).
142
limpEza E manuTEnção Do aparElho
Aspirar com a ferramenta 2 em 1 ou com o bocal de juntas
DICA: a ferramenta 2 em 1 ou o bocal de juntas também pode ser utilizado sem tubo de aspiração,
por exemplo, para aspirar mobiliário.
1. Fixar a ferramenta 2 em 1 ou o bocal de juntas no tubo de aspiração.
2. Pressionar o botão ligar/desligar para ligar o aparelho.
O aparelho aspira no modo Eco.
Os LED na bateria acendem.
3. Quando necessário, pressionar novamente o botão de seleção de modo para selecionar outro modo de
funcionamento.
1x para ativar o modo Middle.
2x para ativar o modo Power.
3x para ativar novamente o modo Eco.
4. Aspirar a superfície.
5. Pressionar o botão ligar/desligar para desligar o aparelho.
6. Esvaziar e limpar o depósito de pó (“Limpeza do depósito de pó e da unidade de ciclone” na pág. 143).
DICA: independentemente do acessório, os LED na bateria começam a piscar quando a carga da
bateria diminui. O aparelho desliga-se automaticamente se a carga estiver demasiado baixa. Carregar
a bateria (“Carregamento da bateria” na pág. 140).
5 Limpeza e manutenção do aparelho
Para informações adicionais sobre todas as atividades de limpeza e armazenamento, ver
Guia de Início Rápido ilustrado.
Limpeza do aparelho
1. Certicar-se de que o aparelho está desligado e que não está a carregar.
2. Limpar a caixa com um pano humedecido e, em seguida, seque-a.
DICA: para a limpeza, não use detergentes abrasivos, agressivos nem escovas duras.
Esvaziar o depósito de pó
O depósito de pó só pode conter pequenas quantidades de sujidade. Esvaziar o depósito de pó depois de
cada limpeza e quando o pó ou o líquido atingir a marca MAX.
1. Certicar-se de que o aparelho está desligado e que não está a carregar.
2. Abrir a aba no fundo do recipiente do pó.
3. Esvaziar o depósito de pó no caixote do lixo.
4. Fechar novamente a aba no fundo do recipiente do pó.
143
limpEza E manuTEnção Do aparElho
Limpeza do depósito de pó e da unidade de ciclone
A unidade de ciclone deve ser limpa se a potência de aspiração diminuir, mesmo estando a bateria completa-
mente carregada.
1. Certicar-se de que o aparelho está desligado e que não está a carregar.
2. Desbloquear e retirar o depósito de pó. Esvaziar o depósito de pó (“Esvaziar o depósito de pó” na
pág. 142).
3. Retirar a unidade de ciclone do depósito de pó e bater num caixote do lixo e, se necessário, retirar
a sujidade com uma escova macia.
4. Retirar o anel de espuma do interior da unidade de ciclone.
5. Limpar o anel de espuma com água corrente e, em seguida, deixar secar.
6. Lavar o depósito de pó com água limpa e, em seguida, deixar secar.
7. Em seguida, montar o anel de espuma e a unidade de ciclone e colocar no depósito de pó.
8. Montar e prender o depósito de pó.
Limpar o ltro de sopro
O ltro de sopro não é lavável. O ltro de sopro só deve ser limpo a seco, batendo-lhe e escovando-o cuidado-
samente.
1. Desbloquear e retirar o ltro de sopro.
2. Bater primeiro no ltro de sopro e, depois, escovar cuidadosamente com uma escova macia (por exem-
plo, a escova para móveis fornecida).
3. Colocar de novo o ltro de sopro no aparelho e pressionar até ouvir o encaixe.
Se o ltro estiver danicado ou deformado, substituir o ltro por um novo (“7 Peças sobressalentes/aces-
sórios” na pág. 144).
Limpeza do mecanismo com escovas
A sujidade pode impedir o mecanismo com escovas de rodar livremente. Limpar regularmente o mecanismo
com escovas. Para mais informações, ver Guia de Início Rápido ilustrado Limpeza.
1. Certicar-se de que o aparelho está desligado e que não está a carregar.
2. Retirar o bocal para pavimento do tubo de aspiração.
3. Soltar o mecanismo de bloqueio da escova.
4. Retirar o mecanismo de bloqueio.
5. Retirar a escova.
6. Remover os cabelos e a sujidade da escova e, se necessário, usar uma pinça ou uma tesoura com
cuidado.
7. Colocar novamente a escova e prender com o mecanismo de bloqueio.
144
consErVação Do aparElho
6 Conservação do aparelho
Conservar o aparelho e os acessórios em local fresco, seco e fora do alcance das crianças.
Os acessórios adicionais podem ser guardados no suporte de parede.
7 Peças sobressalentes/acessórios
As peças sobressalentes ou os acessórios podem ser encomendados comodamente na Internet, em
www.severin.de no menu Manutenção Loja de peças de substituição.
N.º de encomenda Acessório/peça de substituição
9815-048 Anel de espuma da unidade de ciclone
1958-048 Mecanismo com escovas
9818-048 Bateria
9820-048 Fonte de alimentação
9816-048 Filtro de sopro
8 Resolver problemas por conta própria
Para que não ocorram quaisquer problemas, é importante esvaziar regularmente o depósito de pó e, nessa al-
tura, vericar os ltros e limpá-los, se estiverem sujos. Se tiver mais algum problema com o aparelho, vericar
com base na tabela seguinte se consegue resolver o problema por meios próprios.
Antes da resolução de problemas, desligar o aparelho e retirar a cha da tomada.
Problema Possível causa/solução
Não é possível ligar o
aparelho.
A bateria não está corretamente inserida no aparelho. Inserir novamente a
bateria no aparelho (“9 Remoção/substituição da bateria” na pág. 145).
A bateria está totalmente descarregada. Os LED na bateria não acendem.
Desligar o aparelho e carregar a bateria (“Carregamento da bateria” na
pág. 140).
Não é possível carregar
o aparelho (os LED não
piscam).
A bateria não está corretamente inserida no aparelho. Desligar a fonte de
alimentação. Inserir novamente a bateria no aparelho. Voltar a ligar a fonte
de alimentação (“9 Remoção/substituição da bateria” na pág. 145).
A fonte de alimentação não está corretamente ligada à corrente: vericar se
o adaptador de alimentação ou a cha de alimentação se encontra correta-
mente encaixada na tomada (“Carregamento da bateria” na pág. 140).
145
rEmoção/subsTiTuição Da baTEria
Problema Possível causa/solução
A bateria está cheia, mas o
aparelho quase não absorve
a sujidade.
O depósito de pó deve ser esvaziado ou a unidade de ciclone deve ser
limpa (“Esvaziar o depósito de pó” na pág. 142, “Limpeza do depósito de
pó e da unidade de ciclone” na pág. 143).
O tempo de funcionamento
está a tornar-se cada vez
menor.
O mecanismo com escovas está sujo e deve ser limpo (“Limpeza do
mecanismo com escovas” na pág. 143). A unidade de ciclone está suja
e deve ser limpa (“Limpeza do depósito de pó e da unidade de ciclone” na
pág. 143).
O mecanismo com escovas
gira de forma lenta ou
irregular.
O mecanismo com escovas está sujo e deve ser limpo
(“Limpeza do mecanismo com escovas” na pág. 143).
Se esta tabela não ajudar, entrar em contacto com o serviço pós-venda. Os dados de contacto podem ser
encontrados no anexo do presente manual de instruções ou em www.severin.de.
9 Remoção/substituição da bateria
Antes dos trabalhos na bateria, desligar a bateria e retirar a cha da tomada.
1. Pressionar os bloqueios da bateria.
2. Retirar a bateria do compartimento da bateria.
3. Se necessário, substituir a bateria por uma nova (“7 Peças sobressalentes/acessórios” na pág. 144) e
inserir no compartimento da bateria.
4. Fechar o compartimento da bateria.
O aparelho estará pronto a ser utilizado novamente apenas quando tiver uma bateria funcional.
Se não for utilizada uma bateria funcional, não acionar o aparelho.
10 Eliminação
Os aparelhos e as baterias com este símbolo devem ser eliminados separadamente do lixo domés-
tico. Estes aparelhos e as baterias contêm matérias-primas valiosas que podem ser recicladas.
A eliminação adequada protege o ambiente e a saúde de todos. Levar o aparelho e a bateria
extraída separadamente para os pontos de recolha apropriados para eliminação. Informe-se
junto da sua administração local ou do seu revendedor sobre a eliminação adequada.
146
GaranTia
11 Garantia
As seguintes condições de garantia não afetam os direitos legais de garantia para com o vendedor e possíveis
garantias do vendedor.
No caso de ser necessária uma reparação, contactar o nosso serviço pós-venda por telefone ou e-mail.
Os dados de contacto podem ser encontrados no anexo do presente manual.
Alternativamente, em caso de reclamação de garantia, queira contactar diretamente o revendedor.
Além disso, a SEVERIN concede uma garantia do fabricante de dois anos a partir da data de compra. Durante
este período, iremos reparar gratuitamente todos os defeitos que se baseiem comprovadamente em defeitos
de material ou de fabrico e que prejudiquem signicativamente a funcionalidade. Excluem-se outras reclama-
ções.
Estão excluídos da garantia: danos devidos à não observância do manual de instruções, manuseamento
incorreto ou desgaste normal, bem como peças facilmente quebráveis, como vidro, plástico ou lâmpadas
incandescentes. A garantia expira em caso de intervenção de entidades não autorizadas pela SEVERIN.
Se esta tabela não ajudar, entrar em contacto com o serviço pós-venda. Os dados de contacto podem ser
encontrados no anexo do presente manual de instruções ou em www.severin.de.
147
GaranTia
148
Dziękujemy!
Droga Klientko! Drogi Kliencie!
Życzymy wiele radości z produktu marki SEVERIN i dziękujemy za okazane nam zaufanie.
pl
149
Informacje o instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne porady na temat bezpieczeństwa i obsługi urządzenia. Nieprze-
strzeganie tej instrukcji może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzeń urządzenia. Prosimy dobrze zacho-
wać niniejszą instrukcję obsługi. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy także przekazać niniejszą
instrukcję obsługi. Przed pierwszym użyciem należy przeczytać całą instrukcję obsługi.
W załączeniu ilustrowana krótka instrukcja obsługi
Do niniejszej instrukcji załączona jest krótka instrukcja obsługi , zawierająca dalsze porady na temat stosowa-
nia i pielęgnacji urządzenia.
Niniejszą instrukcję obsługi i krótką instrukcję obsługi można w razie potrzeby pobrać bezpłatnie ze strony
internetowej www.severin.de.
Spis treści
1 Dane techniczne ��������������������������������������������������������������������������������150
2 Instrukcje bezpieczeństwa ���������������������������������������������������������������151
3 Montaż urządzenia i ładowanie ��������������������������������������������������������156
4 Odkurzanie �����������������������������������������������������������������������������������������157
5 Czyszczenie i konserwacja urządzenia �������������������������������������������158
6 Przechowywanie urządzenia ������������������������������������������������������������160
7 Części zamienne/akcesoria ��������������������������������������������������������������160
8 Samodzielnie rozwiązywanie problemów ���������������������������������������160
9 Demontaż/wymiana akumulatora ����������������������������������������������������161
10 Utylizacja ��������������������������������������������������������������������������������������������161
pl
150
DanE TEchnicznE
1 Dane techniczne
Numer artykułu: HV 7166
Akumulator litowo-jonowy: 25,9 V / 2500 mAh
Zasilacz: 30 V DC / 0,8 A 24 W
Moc: 400 W
Pojemność dla pyłu: 400 ml
Siła ssąca: 23 kPa
Czas pracy: ok. 10 min (tryb Power)/
ok. 30 min (tryb Middle)/
ok. 60 min (tryb Eco)
Oznakowanie na urządzeniu:
Urządzenie jest zgodne z dyrektywami UE obowiązującymi dla oznakowania CE.
Nie wolno wyrzucać urządzenia i jego akumulatora razem z odpadami domowymi, należy je
oddać do utylizacji zgodnej z przepisami prawa.
Zakres dostawy
Odkurzacz
Zasilacz
Uchwyt ścienny z elementami mocującymi
Dysza podłogowa z wałkiem szczotki
Narzędzie „dwa w jednym”
Dysza do szczelin
151
Instrukcje bezpIeczeństwa
2 Instrukcje bezpieczeństwa
Określone grupy ludzi
Niniejsze urządzenie wolno użytkować dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom
o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub umysłowej i osobom nie mają-
cym doświadczenia lub wiedzy pod warunkiem, że odbywa się to pod nadzorem
lub jeśli osoby te zostały poinformowane o zasadach bezpiecznego użytkowa-
nia sprzętu i znają związane z tym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem, na niego stawać ani na nim
siadać. Bez nadzoru nie wolno dzieciom czyścić ani wykonywać prac konserwa-
cyjnych przewidzianych dla użytkownika.
Dzieci poniżej 8 lat nie wolno dopuszczać do urządzenia i zasilacza.
Nie używać materiału opakowaniowego do zabawy. Istnieje niebezpieczeń-
stwo uduszenia.
Prawidłowe podłączenie urządzenia
Urządzenie jest ładowane prądem elektrycznym – podczas ładowania występu-
je zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
Z uwagi na to należy przestrzegać poniższych instrukcji:
Przed użyciem sprawdzić urządzenie i zasilacz pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia ani urządzenia z
uszkodzonym zasilaczem.
Podłączać zasilacz tylko do gniazdek zgodnych z danymi na tabliczce zna-
mionowej zasilacza.
152
Instrukcje bezpIeczeństwa
Nigdy nie próbować samodzielnej naprawy urządzenia ani zasilacza. Aby
uniknąć zagrożeń, zlecać naprawy urządzenia i zasilacza wyłącznie naszemu
serwisowi. Uszkodzone urządzenie należy oddać do naprawy w sklepie spe-
cjalistycznym lub skontaktować się z serwisem SEVERIN (dane kontaktowe w
załączniku do niniejszej instrukcji obsługi lub na stronie www.severin.de).
Nie zanurzać urządzenia ani zasilacza w wodzie lub innych płynach i nie
polewać go płynami. Chronić urządzenie i zasilacza przed deszczem i wilgocią.
Nie używać urządzenia i zasilacza na wolnym powietrzu i w pomieszczeniach o
wysokiej wilgotności.
Nie dotykać urządzenia i zasilacza mokrymi rękami. Przy wyciąganiu zasila-
cza z gniazdka należy zawsze ciągnąć za zasilacz.
Zwracać uwagę na to, aby przewód zasilacza nie został załamany, zaklesz-
czony, aby nic po nim nie przejechało i aby nie miał kontaktu ze źródłami wyso-
kiej temperatury, wilgocią i ostrymi krawędziami. Zwracać uwagę, aby przewód
zasilacza nie powodował zagrożenia potknięciem.
Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia oraz przed wymianą
osprzętu należy wyłączyć urządzenie i upewnić się, że zasilacz nie jest podłą-
czony.
153
Instrukcje bezpIeczeństwa
Bezpieczne obchodzenie się z akumulatorami
Niewłaściwe obchodzenie się z akumulatorami grozi obrażeniami ciała i wybuchem.
Nie zastępować akumulatora innymi akumulatorami lub bateriami. Używać
wyłącznie akumulatorów tego samego typu. Nigdy nie zwierać akumulatorów, tzn.
nie dotykać równocześnie obu biegunów, w szczególności przedmiotami przewo-
dzącymi prąd elektryczny. Przechowywać akumulatory tak, aby podczas składo-
wania nie doszło do ich zwarcia przez inne akumulatory lub metalowe przedmioty.
Do ładowania akumulatorów używać wyłącznie dołączonego do zestawu
zasilacza. W żadnym wypadku nie ładować akumulatora innym zasilaczem.
Dołączony do zestawy zasilacz stosować wyłącznie do ładowania akumulatora.
Po zakończeniu okresu użytkowania wymontować akumulator zgodnie
z opisem. Następnie niezwłocznie oddać akumulator w odpowiednim punkcie
zbiórki w pobliżu i w ten sposób zapewnić jego bezpieczną i ekologiczną utyli-
zację. Nigdy nie wyrzucać akumulatora razem z odpadami domowymi.
Przed wyjęciem akumulatora upewnić się, że zasilacz jest wyciągnięty z
gniazdka.
Nigdy nie rozbierać akumulatora, nie wystawiać na działanie wysokiej tem-
peratury ani nie wrzucać do ognia.
Niewłaściwe obchodzenie się z akumulatorem może spowodować wyciek
elektrolitu. Nie stosować akumulatora, jeśli jest uszkodzony lub jeśli doszło do
wycieku elektrolitu.
Jeśli dojdzie do wycieku elektrolitu, należy unikać z nim kontraktu.
Jeśli dojdzie do kontaktu z elektrolitem, natychmiast spłukać go dużą ilo-
ścią wody. W przypadku wystąpienia następstw (obojętne jakiego rodzaju)
należy udać się do lekarza.
154
Instrukcje bezpIeczeństwa
Obracający się wałek szczotki
Urządzenie jest wyposażone w napędzany wałek szczotki. Może on spowodo-
wać obrażenia. Z tego względu należy przestrzegać poniższych instrukcji:
Przed czyszczeniem urządzenia lub pracami konserwacyjnymi należy
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i się nie ładuje.
Zwracać uwagę na to, aby części ciała w żadnym momencie nie mogły się
dostać pod wałek szczotki.
Nie odkurzać w pobliżu kabli, przewodów i długich frędzli. Po pierwsze ist-
nieje ryzyko uszkodzenia izolacji kabla. Po drugie przedmioty te mogą zaplątać
się w wałek szczotki i tym samym uszkodzić urządzenie.
Oświetlenie LED
Na dyszy podłogowej zamontowane są diody LED oświetlające obszar roboczy
przed dyszą podłogową.
Podczas pracy urządzenia nie patrzeć na diody LED.
Wymiana diod LED jest niemożliwa.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie wolno stosować jedynie w gospodarstwie domowym.
Urządzenie wolno stosować wyłącznie do sprzątania płaskich, normalnie za-
brudzonych powierzchni, wykładzin z krótkim włosiem lub tapicerek, które bez
szkody wytrzymują obciążenia pochodzące od obracającej się szczotki.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem i jest niedozwolone.
155
Instrukcje bezpIeczeństwa
Aby zapobiec obrażeniom ciała, pożarom i szkodom, nie wolno stosować
urządzenia do odkurzania:
ludzi, zwierząt i roślin. Urządzenie należy zawsze trzymać z dala od wszyst-
kich części ciała, włosów i odzieży. Nie odkurzać w pobliżu głowy;
żarzących się, palących się lub tlących cząsteczek (jak np. popiół, węgiel,
węgiel drzewny, papierosy, zapałki);
wybuchowych lub łatwopalnych materiałów lub tonerów;
wody i innych płynów, np. środków do czyszczenia dywanów na mokro;
ostrych przedmiotów, takich jak odłamki szkła, gwoździe lub gruz budowlany.
Ponadto zabronione są:
samodzielna przebudowa oraz naprawy urządzenia lub zasilacza;
wkładanie przedmiotów w otwory urządzenia. Nie dotyczy to wkładania
akcesoriów przeznaczonych do tego celu;
używanie, przechowywanie lub ładowanie na wolnym powietrzu.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone
Uszkodzone urządzenie należy oddać do naprawy w sklepie specjalistycz-
nym lub w serwisie (dane kontaktowe w załączniku do niniejszej instrukcji
obsługi lub na stronie www.severin.de).
156
Mont urządzenIa I ładowanIe
3 Montaż urządzenia i ładowanie
Więcej porad dotyczących montażu – patrz Krótka instrukcja obsługi Montaż.
Montaż uchwytu ściennego
1. Poszukać miejsca na umieszczenie uchwytu w pobliżu gniazdka.
2. Przytrzymać uchwyt przy ścianie w pozycji pionowej.
3. Zaznaczyć otwory ołówkiem.
4. Wywiercić otwory (Ø ok. 8 mm).
5. Do otworów włożyć kołki znajdujące się w zestawie.
6. Przymocować uchwyt ścienny śrubami znajdującymi się w zestawie.
Ładowanie akumulatora
Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator. Zalecane jest ładowanie akumulatora przed każdym
użyciem, zwłaszcza wtedy, gdy urządzenia było długo nieużywane. Zwiększa to żywotność akumulatora
i zapewnia długie cykle czyszczenia.
1. Włożyć adapter zasilacza znajdujący się w zestawie do gniazda przyłączeniowego na akumulatorze.
2. Podłączyć zasilacz znajdujący się w zestawie do gniazdka.
Diody LED na akumulatorze zaczynają migać. Uruchamiane jest ładowanie. Im więcej diod LED miga,
tym wyższy jest poziom naładowania.
Diody LED gasną, gdy akumulator zostanie całkowicie naładowany. Proces ładowania rozładowanego
akumulatora trwa około 3 godziny.
3. Wyciągnąć zasilacz z gniazdka.
4. Wyciągnąć adapter zasilacza z gniazda przyłączeniowego urządzenia.
PORADA: Całkowicie naładowany akumulator umożliwia pracę przez około 10 minut (w trybie Power),
ok. 30 minut (w trybie Middle) lub 60 minut (w trybie Eco).
Więcej informacji – patrz także ilustrowana krótka instrukcja obsługi.
1
157
oDkurzaniE
4 Odkurzanie
Więcej porad – patrz Krótka instrukcja obsługi Obsługa.
Odkurzanie dyszą podłogową
PORADA: Dyszy podłogowej można także używać bez rury ssącej, na przykład do odkurzania mebli.
Upewnić się, że podłoże bez szkód wytrzyma działanie wałka szczotki.
Odkurzanie w trybie Eco
W trybie Eco urządzenie odkurza z najniższą mocą. Urządzenie zużywa wówczas mniej energii i czas pracy
akumulatora wydłuża się. Wałek szczotki na dyszy podłogowej obraca się.
1. Przymocować dyszę podłogową do rury ssącej.
2. Nacisnąć włącznik/wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
Urządzenie odkurza w trybie Eco.
Diody LED na akumulatorze świecą.
Diody LED na dyszy podłogowej oświetlają obszar roboczy przed dyszą podłogową.
3. Odkurzyć podłogę.
4. Nacisnąć włącznik/wyłącznik, aby wyłączyć urządzenie.
5. Opróżnić i wyczyścić zbiornik kurzu („Opróżnianie zbiornika kurzu” na stronie 158).
Odkurzanie w trybie Middle lub Power
W trybie Middle urządzenie odkurza ze średnią mocą. W trybie Power urządzenie odkurza ze zwiększoną
mocą. Wałek szczotki na dyszy podłogowej obraca się.
1. Przymocować dyszę podłogową do rury ssącej.
2. Nacisnąć włącznik/wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
Urządzenie odkurza w trybie Eco.
Diody LED na akumulatorze świecą.
Diody LED na dyszy podłogowej oświetlają obszar roboczy przed dyszą podłogową.
3. Nacisnąć przycisk wyboru trybu pracy, aby wybrać tryb pracy.
1 raz, aby aktywować tryb Middle.
2 razy, aby aktywować tryb Power.
3 razy, aby aktywować tryb Eco.
4. Odkurzyć podłogę.
5. Nacisnąć włącznik/wyłącznik, aby wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić i wyczyścić zbiornik kurzu („Opróżnianie zbiornika kurzu” na stronie 158).
158
czyszczenIe I konserwacja urządzenIa
Odkurzanie narzędziem „dwa w jedynym” lub dyszą do szczelin
PORADA: Narzędzia „dwa w jednym” lub dyszy do szczelin można także używać bez rury ssącej, na
przykład do odkurzania mebli.
1. Przymocować narzędzie „dwa w jednym” lub dyszę do szczelin do rury ssącej.
2. Nacisnąć włącznik/wyłącznik, aby włączyć urządzenie.
Urządzenie odkurza w trybie Eco.
Diody LED na akumulatorze świecą.
3. W razie potrzeby ponownie nacisnąć przycisk wyboru trybu pracy, aby wybrać inny tryb pracy.
1 raz, aby aktywować tryb Middle.
2 razy, aby aktywować tryb Power.
3 razy, aby aktywować tryb Eco.
4. Odkurzyć podłoże.
5. Nacisnąć włącznik/wyłącznik, aby wyłączyć urządzenie.
6. Opróżnić i wyczyścić zbiornik kurzu („Czyszczenie urządzenia” na stronie 158).
PORADA: Niezależnie od nasadki diody LED na akumulatorze zaczynają migać, gdy poziom naładowa-
nia akumulatora spadnie. Przy zbyt niskim poziomie naładowania akumulatora urządzenie automatycz-
nie się wyłącza. Naładować akumulator („Ładowanie akumulatora” na stronie 156).
5 Czyszczenie i konserwacja urządzenia
Dodatkowe informacje o wszystkich czynnościach związanych z czyszczeniem i konserwacją – patrz
ilustrowana krótka instrukcja obsługi  Czyszczenie.
Czyszczenie urządzenia
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i nie ładuje się.
2. Przetrzeć obudowę lekko zwilżoną ściereczką, a następnie wytrzeć do sucha.
PORADA: Nie stosować do czyszczenia ostrych, szorujących środków czyszczących ani twardych
szczotek.
Opróżnianie zbiornika kurzu
Zbiornik kurzu ma ograniczoną pojemność. Z tego względu zalecane jest opróżnianie zbiornika kurzu po
każdym sprzątaniu lub gdy poziom kurzu osiągnie oznakowanie MAX.
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i nie ładuje się.
2. Otworzyć pokrywę na spodzie zbiornika kurzu.
3. Opróżnić zbiornik kurzu, wyrzucając jego zawartość do kosza na śmieci.
4. Zamknąć pokrywę na spodzie zbiornika kurzu.
159
czyszczenIe I konserwacja urządzenIa
Czyszczenie zbiornika kurzu i zespołu cyklonowego
Jeśli przy naładowanym akumulatorze spada moc ssania, należy wyczyścić zespół cyklonowy.
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i nie ładuje się.
2. Odblokować i wyjąć zbiornik kurzu. Opróżnić zbiornik kurzu („Opróżnianie zbiornika kurzu” na stro-
nie 158).
3. Wyjąć zespół cyklonowy ze zbiornika kurzu i wytrzepać nad koszem na śmieci, ewentualnie usunąć
zabrudzenia miękką szczotką.
4. Wyjąć pierścień piankowy z wnętrza zespołu cyklonowego.
5. Umyć pierścień piankowy pod bieżącą wodą, a następnie pozostawić do wyschnięcia.
6. Wypłukać zbiornik kurzu czystą wodą, a następnie pozostawić do wyschnięcia.
7. Następnie zmontować pierścień piankowy oraz zespół cyklonowy i włożyć do zbiornika kurzu.
8. Zamontować zbiornik kurzu i zablokować.
Czyszczenie ltra wydmuchowego
Filtr wydmuchowy nie nadaje się do mycia. Filtr wydmuchowy wolno czyścić jedynie w stanie suchym poprzez
wytrzepanie i ostrożne wyszczotkowanie.
1. Odblokować i wyjąć ltr wydmuchowy.
2. Filtr wydmuchowy najpierw wytrzepać, a następnie ostrożnie wyszczotkować miękką szczotką (np. dołą-
czoną do zestawu szczotką do mebli).
3. Włożyć ltr wydmuchowy z powrotem do urządzenia i wcisnąć, aż słychać będzie, jak się zatrzaśnie.
Jeżeli ltr jest uszkodzony lub odkształcony, wymienić go na nowy („7 Części zamienne/akcesoria” na
stronie 160).
Czyszczenie wałka szczotki
Zabrudzenie wałka szczotki może uniemożliwić jego swobodny obrót. Regularnie czyścić wałek szczotki.
Dodatkowe informacje – patrz ilustrowana krótka instrukcja obsługi Czyszczenie.
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i nie ładuje się.
2. Zdjąć dyszę podłogową z rury ssącej.
3. Zwolnić blokadę szczotki.
4. Usunąć blokadę.
5. Zdjąć szczotkę.
6. Usunąć włosy i zanieczyszczenia ze szczotki, w razie potrzeby ostrożnie użyć pęsety lub nożyczek.
7. Ponownie założyć szczotkę i zablokować za pomocą blokady.
160
przechowywanIe urządzenIa
6 Przechowywanie urządzenia
Urządzenie wraz z akcesoriami przechowywać w chłodnym i suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
Dodatkowe nasadki można przechowywać w uchwycie ściennym.
7 Części zamienne/akcesoria
W celu zamówienia części zamiennych i elementów wyposażenia należy zwrócić się do naszego serwisu.
Dane do kontaktów znajdują się w załączniku do niniejszej instrukcji obsługi lub na naszej stronie domowej.
Numer katalogowy Akcesorium/część zamienna
9815-048 Pierścień piankowy zespołu cyklonowego
1958-048 Wałek szczotki
9818-048 Akumulator
9820-048 Zasilacz
9816-048 Filtr wydmuchowy
8 Samodzielnie rozwiązywanie problemów
Aby nie dochodziło do powstawania problemów, ważna jest regularna wymiana zbiornika kurzu oraz sprawdza-
nie przy tej okazji ltrów i wyczyszczenie ich w razie zabrudzenia. Jeśli mimo to wystąpią problemy z urządze-
niem, należy sprawdzić na podstawie poniższej tabeli, czy nie da się ich rozwiązać we własnym zakresie.
Przed rozpoczęciem wyszukiwania błędów wyłączyć odkurzacz i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Problem Możliwa przyczyna/rozwiązanie
Nie można włączyć urządzenia.
Akumulator nie jest prawidłowo włożony do urządzenia. Ponownie
włożyć akumulator do urządzenia („9 Demontaż/wymiana akumula-
tora” na stronie 161).
Akumulator jest całkowicie wyczerpany. Diody LED na akumulato-
rze już nie świecą. Wyłączyć urządzenie i naładować akumulator
(„Ładowanie akumulatora” na stronie 156).
Nie można naładować urządzenia
(diody LED nie świecą).
Akumulator nie jest prawidłowo włożony do urządzenia. Odłączyć
zasilacz. Ponownie włożyć akumulator do urządzenia. Ponow-
nie podłączyć zasilacz („9 Demontaż/wymiana akumulatora” na
stronie 161).
Zasilacz nie jest prawidłowo włożony: Sprawdzić, czy adapter za-
silacza i wtyczka zasilacza są prawidłowo osadzone w gniazdkach
(„Ładowanie akumulatora” na stronie 156).
161
deMont/wyMIana akuMulatora
Problem Możliwa przyczyna/rozwiązanie
Akumulator jest w pełni naładowany,
ale urządzenie nie zbiera zanieczysz-
czeń.
Należy opróżnić zbiornik kurzu lub wyczyścić zespół cyklonowy
(„Opróżnianie zbiornika kurzu” na stronie 158, „Czyszczenie zbior-
nika kurzu i zespołu cyklonowego” na stronie 159).
Czas pracy skraca się
coraz bardziej.
Wałek szczotki jest zabrudzony i należy go wyczyścić („Czysz-
czenie wałka szczotki” na stronie 159). Zespół cyklonowy jest
zabrudzony i należy go wyczyścić („Czyszczenie zbiornika kurzu
i zespołu cyklonowego” na stronie 159).
Wałek szczotki obraca się powoli lub
nieregularnie.
Wałek szczotki jest zabrudzony i należy go wyczyścić
(„Czyszczenie wałka szczotki” na stronie 159).
Jeśli ta tabela nie pomoże, należy zwrócić się do naszego serwisu. Dane kontaktowe znajdują się w załączniku
do niniejszej instrukcji obsługi lub na stronie www.severin.de.
9 Demontaż/wymiana akumulatora
Przed rozpoczęciem prac przy akumulatorze wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
1. Ścisnąć blokady akumulatora.
2. Wyjąć akumulator ze schowka akumulatora.
3. W razie potrzeby wymienić akumulator na nowy („7 Części zamienne/akcesoria” na stronie 160) i włożyć
nowy akumulator do schowka.
4. Zamknąć schowek.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy tylko ze sprawnym akumulatorem.
Jeśli nie włożono sprawnego akumulatora, nie wolno uruchamiać urządzenia.
10 Utylizacja
Urządzeń i akumulatorów oznakowanych tym symbolem nie wolno utylizować z odpadami
domowymi! Urządzenia i akumulatory zawierają cenne surowce, które można ponownie wyko-
rzystać. Prawidłowa utylizacja chroni środowisko i zdrowie ludzi. Urządzenie i wyjęty akumulator
należy oddać do utylizacji oddzielnie w odpowiednim punkcie zbiórki. Informacji na temat właści-
wej utylizacji można zasięgnąć w urzędzie gminy lub w sklepie specjalistycznym.
162
Σας ευχαριστούμε
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
ελπίζουμε να μείνετε ικανοποιημένοι από το προϊόν υψηλής ποιότητας που επιλέξατε από τον οίκο SEVERIN
και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
Gr
163
Σχετικά με τις παρούσες οδηγίες χρήσης
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές συμβουλές για την ασφάλειά σας καθώς και για τη
χρήση της συσκευής. Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή ζημιές
στη συσκευή. Φυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση που η συσκευή μεταβιβαστεί σε τρίτους
πρέπει να συνοδεύεται από τις οδηγίες χρήσης. Διαβάστε αναλυτικά τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιμοποι-
ήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά.
Περιέχεται εικονογραφημένος Σύντομος οδηγός έναρξης χρήσης
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης περιέχουν έναν Σύντομο οδηγό έναρξης χρήσης που σας παρέχει περαιτέρω
συμβουλές για τη χρήση και τη φροντίδα της συσκευής.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης και ο Σύντομος οδηγός έναρξης χρήσης διατίθενται επίσης στο διαδίκτυο για
δωρεάν λήψη, στον δικτυακό τόπο www.severin.de.
Περιεχόμενα
1 Τεχνικά χαρακτηριστικά �������������������������������������������������������������������164
2 Υποδείξεις ασφαλείας �����������������������������������������������������������������������165
3 Συναρμολόγηση και φόρτιση της συσκευής ����������������������������������170
4 Σκούπισμα �����������������������������������������������������������������������������������������171
5 Καθαρισμός και συντήρηση της συσκευής ������������������������������������172
6 Αποθήκευση συσκευής ��������������������������������������������������������������������174
7 Ανταλλακτικά/Αξεσουάρ �������������������������������������������������������������������174
8 Επίλυση προβλημάτων από τον χρήστη ����������������������������������������174
9 Αφαίρεση/αντικατάσταση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ����175
10 Διάθεση ����������������������������������������������������������������������������������������������176
Gr
164
Τεχνικά χάράκΤηρισΤικά
1 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αριθμός είδους: HV 7166
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου: 25,9 V / 2.500 mAh
Τροφοδοτικό: 30 V DC / 0,8 A 24 W
Ισχύς: 400 W
Χωρητικότητα συγκέντρωσης σκόνης: 400 ml
Ισχύς αναρρόφησης: 23 kPa
Αυτονομία: περ. 10 min (λειτουργία Power) /
περ. 30 min. (λειτουργία Middle) /
περ. 60 min. (λειτουργία Eco)
Σήμανση πάνω στη συσκευή:
Η συσκευή ικανοποιεί τις οδηγίες της ΕΕ, οι οποίες είναι δεσμευτικές για τη σήμανση CE.
Η συσκευή και η επαναφορτιζόμενη μπαταρία της δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά
απορρίμματα αλλά σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν για τη διάθεση αντίστοιχων
προϊόντων.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Σκούπα χειρός
Τροφοδοτικό
Επιτοίχια βάση με εξοπλισμό στερέωσης
Πέλμα δαπέδου με κυλινδρική βούρτσα
Εργαλείο 2 σε 1
Μακρύ ρύγχος
165
Υποδειξεισ άσφάλειάσ
2 Υποδείξεις ασφαλείας
Προβλεπόμενες κατηγορίες χρηστών
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών
καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό-
τητες ή έλλειψη πείρας ή/και γνώσης, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν ενημερω-
θεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή ή να στέκονται ή να
κάθονται πάνω στη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να διενεργούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Η συσκευή και το τροφοδοτικό πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά
κάτω των 8 ετών.
Το υλικό συσκευασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. Υπάρ-
χει κίνδυνος ασφυξίας.
Ασφαλής σύνδεση της συσκευής
Δεδομένου ότι η συσκευή φορτίζεται με ηλεκτρικό ρεύμα, ελλοχεύει πάντα ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Γι' αυτό:
Πριν από τη χρήση ελέγχετε τη συσκευή και το τροφοδοτικό για πιθανές
ζημιές. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια ελαττωματική συσκευή ή μια συσκευή με
ελαττωματικό τροφοδοτικό.
Συνδέετε το τροφοδοτικό μόνο σε πρίζες κατάλληλες για τις ενδείξεις που
αναγράφονται στην πινακίδα τύπου του τροφοδοτικού.
166
Υποδειξεισ άσφάλειάσ
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή ή το τρο-
φοδοτικό. Για την αποφυγή πιθανών κινδύνων, οι εργασίες επισκευής στη
συσκευή και στο τροφοδοτικό επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Αναθέστε την επισκευή μιας
ελαττωματικής συσκευής σε εξειδικευμένο αντιπρόσωπο ή επικοινωνήστε με
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της SEVERIN (βλ. στοιχεία επικοινωνίας στο
παράρτημα των οδηγιών χρήσης ή στο www.severin.de).
Μην βυθίζετε τη συσκευή ή το τροφοδοτικό σε νερό ή άλλα υγρά και μην
χρησιμοποιείτε υγρά για τον καθαρισμό τους. Προφυλάσσετε τη συσκευή
και το τροφοδοτικό από τη βροχή και την υγρασία. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή και το τροφοδοτικό σε εξωτερικούς χώρους ή σε χώρους με υψηλό
ποσοστό υγρασίας.
Μην αγγίζετε τη συσκευή και το τροφοδοτικό με υγρά χέρια. Κατά την
αποσύνδεση του τροφοδοτικού από την πρίζα τραβάτε πάντα απευθείας το φις
τροφοδοσίας.
Κατά τη διαδικασία αυτή βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο του τροφοδοτικού
δεν τσακίζεται, δεν σφηνώνει και δεν κινδυνεύει να συνθλιβεί, ούτε έρχεται σε
επαφή με πηγές θερμότητας, υγρασία ή αιχμηρές ακμές. Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο του τροφοδοτικού δεν βρίσκεται σε θέση όπου μπορεί κάποιο άτομο
να σκοντάψει.
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής καθώς και πριν
από την αντικατάσταση αξεσουάρ απενεργοποιήστε τη συσκευή και βεβαιω-
θείτε ότι το τροφοδοτικό έχει αποσυνδεθεί.
Ασφάλεια κατά τον χειρισμό επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Σε περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού επαναφορτιζόμενων μπαταριών υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού και έκρηξης.
167
Υποδειξεισ άσφάλειάσ
Μην αντικαθιστάτε ποτέ την επαναφορτιζόμενη μπαταρία με άλλες επανα-
φορτιζόμενες ή μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ίδιου τύπου. Μην βραχυκυκλώνετε ποτέ τις επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες, δηλ. μην αγγίζετε ταυτόχρονα τους δύο πόλους, ιδίως με
ηλεκτρικά αγώγιμα αντικείμενα. Αποθηκεύετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
κατά τρόπο που ακόμη και κατά την αποθήκευσή τους να μην βραχυκυκλώνονται
από άλλες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή μεταλλικά αντικείμενα.
Για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας χρησιμοποιείτε αποκλει-
στικά το τροφοδοτικό που εσωκλείεται στη συσκευασία. Σε καμία περίπτωση
μην φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία με άλλο τροφοδοτικό. Ομοίως,
χρησιμοποιείτε το εσωκλειόμενο τροφοδοτικό αποκλειστικά για τη φόρτιση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Μετά το τέλος του κύκλου ζωής της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε
την σύμφωνα με τις οδηγίες. Στη συνέχεια, παραδώστε αμέσως την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία σε κατάλληλο σημείο συλλογής στην περιοχή σας για να
συμβάλετε στην ασφαλή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεσή της. Μην απορ-
ρίπτετε ποτέ την επαναφορτιζόμενη μπαταρία με τα οικιακά απορρίμματα.
Πριν από την αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας βεβαιωθείτε ότι
το τροφοδοτικό έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα.
Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε, μην υποβάλλετε σε υψηλές θερμοκρασίες
και μην ρίχνετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στη φωτιά.
Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού ενδέχεται να διαρρεύσει υγρό από
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Διακόψτε τη χρήση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας αν είναι κατεστραμμένη ή παρουσιάζει διαρροή υγρού.
Σε περίπτωση διαρροής υγρού, αποφύγετε την επαφή με το υγρό.
168
Υποδειξεισ άσφάλειάσ
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με
άφθονο νερό. Σε περίπτωση εκδήλωσης (οποιασδήποτε μορφής) συμπτω-
μάτων απευθυνθείτε σε γιατρό.
Περιστροφική κυλινδρική βούρτσα
Η συσκευή διαθέτει μια κινούμενη κυλινδρική βούρτσα. Το εξάρτημα αυτό μπο-
ρεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Για τον λόγο αυτό προσέχετε τα εξής:
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη και δεν φορτίζεται.
Προσέχετε ανά πάσα στιγμή ώστε να μην διεισδύσουν μέρη του σώματος
κάτω από την κυλινδρική βούρτσα.
Μην σκουπίζετε κοντά σε καλώδια, αγωγούς και μακριά κρόσσια. Αφενός
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης φθοράς στη μόνωση των καλωδίων. Αφετέρου
τα αντικείμενα αυτά μπορεί να μαγκώσουν στην κυλινδρική βούρτσα και να
καταστρέψουν τη συσκευή.
Φωτισμός LED
Στο πέλμα δαπέδου υπάρχουν ενσωματωμένες λυχνίες LED που φωτίζουν την
περιοχή λειτουργίας μπροστά από το πέλμα δαπέδου.
Κατά τη λειτουργία της συσκευής μην κοιτάζετε απευθείας τις λυχνίες LED.
Οι λυχνίες LED δεν αντικαθίστανται.
Προδιαγραφόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τον καθαρισμό επίπεδων επι-
φανειών με κανονικό φορτίο ρύπων, χαλιών με χαμηλό πέλος ή ταπετσαριών
επίπλων που δεν φθείρονται από τις κινήσεις της περιστροφικής βούρτσας.
169
Υποδειξεισ άσφάλειάσ
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ως μη προδιαγραφόμενη και απαγορεύεται.
Για την αποφυγή τραυματισμών, πυρκαγιάς και ζημιών, δεν επιτρέπεται η
χρήση της συσκευής για το σκούπισμα των εξής:
Άνθρωποι, ζώα ή φυτά. Κρατάτε διαρκώς τη συσκευή μακριά από όλα τα
μέρη του σώματος, τα μαλλιά και τα ρούχα. Μην σκουπίζετε κοντά στο κεφάλι.
Σωματίδια πυρακτωμένα, σε καύση ή προϊόντα καύσης (όπως π.χ. στάχτη,
άνθρακας, ξυλάνθρακας, τσιγάρα, σπίρτα).
Εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά ή τόνερ.
Νερό και άλλες ουσίες, π.χ. υγρά καθαριστικά χαλιών.
Αιχμηρά αντικείμενα όπως θραύσματα γυαλιού, καρφιά ή απόβλητα κατε-
δάφισης.
Απαγορεύονται επίσης τα εξής:
Μετατροπή ή επισκευή της συσκευής ή του τροφοδοτικού από τον ίδιο τον
χρήστη.
Εισαγωγή αντικειμένων σε ανοίγματα της συσκευής. Εξαιρούνται τα ειδικά
προβλεπόμενα αξεσουάρ.
Χρήση, αποθήκευση ή φόρτιση σε εξωτερικούς χώρους.
Σε περίπτωση ελαττωματικής συσκευής
Αναθέστε την επισκευή μιας ελαττωματικής συσκευής σε εξειδικευμένο
αντιπρόσωπο ή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών (βλ. στοιχεία επικοινωνίας
στο παράρτημα των οδηγιών χρήσης ή στο www.severin.de).
170
σΥνάρμολογηση κάι φορΤιση Τησ σΥσκεΥησ
3 Συναρμολόγηση και φόρτιση της συσκευής
Για περισσότερες συμβουλές σχετικά με τη συναρμολόγηση, βλ. Σύντομος οδηγός έναρξης χρήσης
Συναρμολόγηση.
Τοποθέτηση της επιτοίχιας βάσης
1. Αναζητήστε σημείο τοποθέτησης κοντά σε κάποια πρίζα.
2. Ευθυγραμμίστε την επιτοίχια βάση κάθετα στον τοίχο.
3. Σημειώστε με μολύβι τα σημεία όπου θα ανοιχθούν οι οπές.
4. Ανοίξτε τις οπές (Ø περ. 8 mm).
5. Τοποθετήστε στις οπές τα εσωκλειόμενα ούπα.
6. Στερεώστε την επιτοίχια βάση με τις εσωκλειόμενες βίδες.
Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν από την πρώτη χρήση. Συνιστάται να φορτίζετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από κάθε χρήση, ιδίως μετά από παρατεταμένο διάστημα που η συσκευή
παραμένει εκτός χρήσης. Έτσι αυξάνεται η διάρκεια ζωής της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και διασφαλίζο-
νται όσο το δυνατόν μεγαλύτερης διάρκειας κύκλοι λειτουργίας.
1. Συνδέστε τον αντάπτορα του εσωκλειόμενου τροφοδοτικού στην υποδοχή σύνδεσης της επαναφορτιζό-
μενης μπαταρίας.
2. Συνδέστε το εσωκλειόμενο τροφοδοτικό στην πρίζα.
Οι λυχνίες LED στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία ξεκινούν να αναβοσβήνουν. Η διαδικασία
φόρτισης ξεκινά. Όσες περισσότερες λυχνίες LED αναβοσβήνουν, τόσο περισσότερο προχωρά η
διαδικασία φόρτισης.
Οι λυχνίες LED σβήνουν μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Όταν η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει αποφορτιστεί τελείως, η διαδικασία φόρτισης διαρκεί περ. 3 ώρες.
3. Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό από την πρίζα.
4. Αποσυνδέστε τον αντάπτορα τροφοδοτικού από την υποδοχή σύνδεσης της συσκευής.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, η αυτονομία είναι περ.
10 λεπτά (στη λειτουργία Power), περ. 30 λεπτά (στη λειτουργία Middle) ή περ. 60 λεπτά (στη λειτουρ-
γία Eco).
Για περισσότερες πληροφορίες βλ. επίσης εικονογραφημένος Σύντομος οδηγός έναρξης χρήσης.
1
171
σκοΥπισμά
4 Σκούπισμα
Για περισσότερες συμβουλές βλ. Σύντομος οδηγός έναρξης χρήσης Χειρισμός.
Σκούπισμα με το πέλμα δαπέδου
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Το πέλμα δαπέδου μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη και χωρίς τον σωλήνα αναρρόφη-
σης, π.χ. για το σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων. Πρέπει πάντα να βεβαιώνεστε ότι το υπόστρωμα
δεν υφίσταται φθορές λόγω καταπόνησης από την κυλινδρική βούρτσα.
Σκούπισμα στη λειτουργία Eco
Στη λειτουργία Eco η συσκευή σκουπίζει με ελάχιστη ισχύ. Η συσκευή καταναλώνει λιγότερη ενέργεια και
παρατείνεται η αυτονομία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Η κυλινδρική βούρτσα στο πέλμα δαπέδου
περιστρέφεται.
1. Συνδέστε το πέλμα δαπέδου στον σωλήνα αναρρόφησης.
2. Πατήστε τον διακόπτη on/off για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Η συσκευή σκουπίζει στη λειτουργία Eco.
Οι λυχνίες LED στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία ανάβουν.
Οι λυχνίες LED στο πέλμα δαπέδου φωτίζουν την περιοχή εργασίας μπροστά από το πέλμα δαπέδου.
3. Σκουπίστε το δάπεδο.
4. Πατήστε τον διακόπτη on/off για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
5. Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο σκόνης («Εκκένωση δοχείου σκόνης» στη σελίδα 172).
Σκούπισμα στη λειτουργία Middle ή Power
Στη λειτουργία Middle η συσκευή σκουπίζει με μεσαία ισχύ. Στη λειτουργία Power η συσκευή σκουπίζει με
μέγιστη ισχύ. Η κυλινδρική βούρτσα στο πέλμα δαπέδου περιστρέφεται.
1. Συνδέστε το πέλμα δαπέδου στον σωλήνα αναρρόφησης.
2. Πατήστε τον διακόπτη on/off για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Η συσκευή σκουπίζει στη λειτουργία Eco.
Οι λυχνίες LED στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία ανάβουν.
Οι λυχνίες LED στο πέλμα δαπέδου φωτίζουν την περιοχή εργασίας μπροστά από το πέλμα δαπέδου.
3. Πατήστε τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας για να επιλέξετε τρόπο λειτουργίας.
1x για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Middle.
2x για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Power.
3x για να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία Eco.
4. Σκουπίστε το δάπεδο.
5. Πατήστε τον διακόπτη on/off για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
6. Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο σκόνης («Εκκένωση δοχείου σκόνης» στη σελίδα 172).
172
κάθάρισμοσ κάι σΥνΤηρηση Τησ σΥσκεΥησ
Σκούπισμα με το εργαλείο 2 σε 1 ή το μακρύ ρύγχος
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Το εργαλείο 2 σε 1 και το μακρύ ρύγχος μπορούν να χρησιμοποιηθούν ακόμα και χωρίς
τον σωλήνα αναρρόφησης, π.χ. για το σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων.
1. Συνδέστε το εργαλείο 2 σε 1 ή το μακρύ ρύγχος στον σωλήνα αναρρόφησης.
2. Πατήστε τον διακόπτη on/off για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Η συσκευή σκουπίζει στη λειτουργία Eco.
Οι λυχνίες LED στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία ανάβουν.
3. Αν χρειαστεί, πατήστε ξανά τον επιλογέα τρόπου λειτουργίας για να επιλέξετε άλλον τρόπο λειτουργίας.
1x για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Middle.
2x για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Power.
3x για να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία Eco.
4. Σκουπίστε το υπόστρωμα.
5. Πατήστε τον διακόπτη on/off για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
6. Αδειάστε και καθαρίστε το δοχείο σκόνης («Καθαρισμός του δοχείου σκόνης και της μονάδας φυγοκε-
ντρικού φίλτρου» στη σελίδα 173).
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Ανεξάρτητα από το χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ, οι λυχνίες LED στην επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ξεκινούν να αναβοσβήνουν όταν μειώνεται το φορτίο της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Μόλις το φορτίο της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μειωθεί στο ελάχιστο, η συσκευή απενεργοποιεί-
ται αυτομάτως. Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία («Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας»
στη σελίδα 170).
5 Καθαρισμός και συντήρηση της συσκευής
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με όλες τις ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης βλ.
εικονογραφημένος Σύντομος οδηγός έναρξης χρήσης.
Καθαρισμός συσκευής
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και δεν φορτίζεται.
2. Περάστε το περίβλημα με ελαφρώς νωπό πανί και σκουπίστε για να το στεγνώσετε.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε ισχυρά, λειαντικά καθαριστικά ή σκληρές βούρτσες.
Εκκένωση δοχείου σκόνης
Το δοχείο σκόνης έχει περιορισμένη χωρητικότητα. Συνεπώς, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο σκόνης μετά από
κάθε διαδικασία καθαρισμού ή μόλις η στάθμη της σκόνης φτάσει στην ένδειξη ΜΑΧ.
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και δεν φορτίζεται.
2. Ανοίξτε το πορτάκι στο κάτω μέρος του δοχείου σκόνης.
3. Αδειάστε το δοχείο σκόνης σε έναν κάδο απορριμμάτων.
4. Κλείστε ξανά το πορτάκι στο κάτω μέρος του δοχείου σκόνης.
173
κάθάρισμοσ κάι σΥνΤηρηση Τησ σΥσκεΥησ
Καθαρισμός του δοχείου σκόνης και της μονάδας φυγοκεντρικού φίλτρου
Η μονάδα φυγοκεντρικού φίλτρου πρέπει να καθαρίζεται όταν η ισχύς αναρρόφησης είναι χαμηλή, παρόλο
που η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και δεν φορτίζεται.
2. Απασφαλίστε και αφαιρέστε το δοχείο σκόνης. Αδειάστε το δοχείο σκόνης («Εκκένωση δοχείου σκόνης»
στη σελίδα 172).
3. Αφαιρέστε τη μονάδα φυγοκεντρικού φίλτρου από το δοχείο σκόνης και τινάξτε την πάνω από έναν κάδο
απορριμμάτων ή απομακρύνετε τις ακαθαρσίες με μια μαλακή βούρτσα.
4. Αφαιρέστε τον δακτύλιο από αφρώδες υλικό από την εσωτερική πλευρά της μονάδας φυγοκεντρικού φίλτρου.
5. Ξεπλύνετε τον δακτύλιο από αφρώδες υλικό κάτω από τρεχούμενο νερό και αφήστε τον να στεγνώσει.
6. Ξεπλύνετε το δοχείο σκόνης με καθαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει.
7. Συναρμολογήστε στη συνέχεια τον δακτύλιο από αφρώδες υλικό και τη μονάδα φυγοκεντρικού φίλτρου
και τοποθετήστε τα στο εσωτερικό του δοχείου σκόνης.
8. Συναρμολογήστε το δοχείο σκόνης και ασφαλίστε το.
Καθαρισμός φίλτρου εξαγωγής αέρα
Το φίλτρο εξαγωγής αέρα δεν πλένεται. Καθαρίζετε το φίλτρο εξαγωγής αέρα αποκλειστικά με στεγνό καθάρι-
σμα, με τίναγμα και προσεκτικό βούρτσισμα.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε το φίλτρο εξαγωγής αέρα.
2. Τινάξτε πρώτα το φίλτρο εξαγωγής αέρα και, στη συνέχεια, βουρτσίστε το προσεκτικά με μαλακή βούρ-
τσα (π.χ. την εσωκλειόμενη βούρτσα επίπλων).
3. Επανατοποθετήστε το φίλτρο εξαγωγής αέρα στη συσκευή και πιέστε το για να εφαρμόσει έως ότου
ακουστεί το χαρακτηριστικό „κλικ“.
Αν το φίλτρο είναι κατεστραμμένο ή παραμορφωμένο, αντικαταστήστε το με καινούριο («7 Ανταλλακτικά/
Αξεσουάρ» στη σελίδα 174).
Καθαρισμός κυλινδρικής βούρτσας
Οι ακαθαρσίες που συσσωρεύονται ενδέχεται να εμποδίζουν την ελεύθερη περιστροφή της κυλινδρικής βούρ-
τσας. Καθαρίζετε τακτικά την κυλινδρική βούρτσα. Για περισσότερες πληροφορίες βλ. εικονογραφημένος
Σύντομος οδηγός έναρξης χρήσης Καθαρισμός.
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη και δεν φορτίζεται.
2. Αποσυνδέστε το πέλμα δαπέδου από τον σωλήνα αναρρόφησης.
3. Λασκάρετε την ασφάλεια της βούρτσας.
4. Απομακρύνετε την ασφάλεια.
5. Αφαιρέστε τη βούρτσα.
6. Απομακρύνετε τρίχες και ακαθαρσίες από τη βούρτσα χρησιμοποιώντας, αν χρειαστεί, τσιμπιδάκι ή ψαλίδι.
7. Επανατοποθετήστε τη βούρτσα και ασφαλίστε την.
174
άποθηκεΥση σΥσκεΥησ
6 Αποθήκευση συσκευής
Φυλάσσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ σε δροσερό, στεγνό μέρος, μακριά από παιδιά.
Τα συμπληρωματικά εξαρτήματα μπορούν να φυλάσσονται στην επιτοίχια βάση.
7 Ανταλλακτικά/Αξεσουάρ
Μπορείτε εύκολα να παραγγείλετε ανταλλακτικά ή αξεσουάρ από τον δικτυακό τόπο
www.severin.de μέσω του μενού Service Κατάστημα ανταλλακτικών.
Κωδικός παραγγελίας Αξεσουάρ/ανταλλακτικό
9815-048 Δακτύλιος από αφρώδες υλικό για τη μονάδα φυγοκεντρικού φίλτρου
1958-048 Κυλινδρική βούρτσα
9818-048 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
9820-048 Τροφοδοτικό
9816-048 Φίλτρο εξαγωγής αέρα
8 Επίλυση προβλημάτων από τον χρήστη
Για να μην προκύπτουν προβλήματα είναι σημαντικό να αδειάζετε συστηματικά το δοχείο σκόνης και, με
την ευκαιρία αυτή, να ελέγχετε τα φίλτρα και, αν χρειαστεί, να τα καθαρίζετε. Σε περίπτωση που συνεχίζετε
παρόλ' αυτά να αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη συσκευή, ελέγχετε βάσει του παρακάτω πίνακα κατά πόσο
μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα μόνοι σας.
Πριν από την προσπάθεια επίλυσης του σφάλματος απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία/Λύση
Η συσκευή δεν
ενεργοποιείται.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή.
Επανατοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στη συσκευή («9
Αφαίρεση/αντικατάσταση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας» στη σελί-
δα 175).
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει αποφορτιστεί τελείως. Οι λυχνίες LED
στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν ανάβουν πλέον. Απενεργοποιήστε τη
συσκευή και φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία («Φόρτιση επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας» στη σελίδα 170).
175
άφάιρεση/άνΤικάΤάσΤάση Τησ επάνάφορΤιζομενησ μπάΤάριάσ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία/Λύση
Η συσκευή δεν φορτίζεται
(Οι λυχνίες LED δεν ανά-
βουν).
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή.
Αποσυνδέστε το τροφοδοτικό. Επανατοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία στη συσκευή. Συνδέστε εκ νέου το τροφοδοτικό («9 Αφαίρεση/
αντικατάσταση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας» στη σελίδα 175).
Το τροφοδοτικό δεν είναι σωστά συνδεδεμένο: Βεβαιωθείτε ότι ο αντά-
πτορας τροφοδοτικού και το φις τροφοδοσίας εφαρμόζουν σωστά στις υπο-
δοχές τους («Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας» στη σελίδα 170).
Η επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία είναι πλήρως φορτισμέ-
νη, όμως η συσκευή έχει
ελάχιστη ισχύ αναρρόφησης.
Απαιτείται εκκένωση του δοχείου σκόνης ή καθαρισμός της μονάδας
φυγοκεντρικού φίλτρου («Εκκένωση δοχείου σκόνης» στη σελίδα 172,
«Καθαρισμός του δοχείου σκόνης και της μονάδας φυγοκεντρικού φίλτρου»
στη σελίδα 173).
Η αυτονομία της συσκευής
μειώνεται ολοένα περισσό-
τερο.
Η κυλινδρική βούρτσα φέρει ακαθαρσίες και πρέπει να καθαριστεί («Καθα-
ρισμός κυλινδρικής βούρτσας» στη σελίδα 173). Η μονάδα φυγοκεντρικού
φίλτρου φέρει ακαθαρσίες και πρέπει να καθαριστεί («Καθαρισμός του δο-
χείου σκόνης και της μονάδας φυγοκεντρικού φίλτρου» στη σελίδα 173).
Η κυλινδρική βούρτσα
περιστρέφεται αργά
ή ακανόνιστα.
Η κυλινδρική βούρτσα φέρει ακαθαρσίες και πρέπει να καθαριστεί
(«Καθαρισμός κυλινδρικής βούρτσας» στη σελίδα 173).
Αν ο πίνακας δεν σας βοηθήσει, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Τα στοι-
χεία επικοινωνίας είναι διαθέσιμα στο παράρτημα των οδηγιών χρήσης ή στο www.severin.de.
9 Αφαίρεση/αντικατάσταση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Πριν από την εκτέλεση εργασιών στην επαναφορτιζόμενη μπαταρία απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την πρίζα.
1. Πιέστε τις ασφάλειες της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας μεταξύ τους.
2. Τραβήξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία για να την αφαιρέσετε από το διαμέρισμα μπαταρίας.
3. Αν χρειαστεί, αντικαταστήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία με καινούρια («7 Ανταλλακτικά/Αξεσου-
άρ» στη σελίδα 174) και τοποθετήστε την στον χώρο μπαταρίας.
4. Κλείστε το διαμέρισμα μπαταρίας.
Η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη για χρήση μόνο όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι πλήρως
λειτουργική.
Αν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία που εγκαταστάθηκε δεν είναι πλήρως λειτουργική, μην θέτετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
176
διάθεση
10 Διάθεση
Οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που φέρουν αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορρίπτονται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίμματα. Αυτές οι συσκευές και οι επανα-
φορτιζόμενες μπαταρίες περιέχουν πολύτιμες πρώτες ύλες που μπορούν να ανακυκλωθούν.
Η τήρηση των κανονισμών κατά την απόρριψή τους προστατεύει το περιβάλλον και την υγεία
των συνανθρώπων σας. Απορρίψτε ξεχωριστά τη συσκευή και την απεγκατεστημένη επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία στα αντίστοιχα σημεία συλλογής. Οι δημοτικές αρχές ή ο εξειδικευμένος
έμπορός σας θα σας ενημερώσει σχετικά με την ορθή απόρριψη.
177
διάθεση
178
Deutschland
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Tel.: +49 2933 982-460
Fax: +49 2933 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-50
E-Mail: ofce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd.
1 Angel Kanchev, 5th oor
1000 Soa, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Ocinas centrales del servicio
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuolto
Servisné stredisko
Centrala obstugi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
179
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
España
Severin Electrodomesticos España S.L.
CC. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: +34 925 51 34 05
Fax: +34 925 54 19 40
Web: www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Estonia
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
12915 Tallinn
Tel.: +372 6 512 222
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th oor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: +33 3 88 47 62 08
Fax: +33 3 88 47 62 09
Web: www.severin.fr
180
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia
Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9
Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
181
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Khalda, Amman Zip code: 11953
Tel.: +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft .Co .Ltd.
Valletta Road
Paola, PLA1511
Malta
Tel.: +356 21805805 / +356 79498432
Maroc
BS Cast
19, Allee de Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
182
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax: +968 24835186
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Ofce 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perata
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
183
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Mail: service@alcdashley.co.za
Sverige
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH - 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim‘i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: of[email protected]
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 6tun8
Fax: +84 862 899 649
E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 01/2021
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
59846 Sundern
Tel.: +49 2933 982 - 0
Fax: +49 2933 982 - 333
www.severin.com
Technische Änderungen vorbehalten./Model specications are subject to change.
Doc-ID: Seve-61829-DE_04.08.2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

SEVERIN HV 7166 2 In1 Hand Held Upright Vacuum Cleaner Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding