Nilfisk SO4500 EU-UK de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SO 4500
User Manual
English
A
B
2
English
User Instructions Pag. 4 English
Mode d'emploi Pag. 11 Français
Gebrauchsanweisung Pag. 18 Deutsche
Istruzioni per l'utente Pag. 25 Italiano
Gebruikersinstructies Pag. 32 Nederlands
Instrucciones para el
usuario
Pag. 39 Español
Návod k obsluze Pag. 46
České
3
English
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3.
7 11.
4. 8. 12. 12.
Attachments
These Parts were carefully packed at Nilfisk. Please check all accessories on receipt. If any parts are missing or
damaged please contact the company in which you purchased this machine, within 7 days of purchase quoting your
serial number on the back of the machine.
1. Cold Water Tank
2. Steam Control
3. Steam Hose Socket
4. Caster with Brake
5. Caster No Brake
6. Serial Number
7. On/Off Switch
8. Heater On LED
9. Steam Ready LED
10. Cold Water Refill LED
11. Temperature Display LED
1. 4 Metre Steam Only Hose 2. Extension Tube x 2
3. Floor Brush 4. Triangular Brush
5. Large Brush Elbow 6. Window Squeegee
7. Large Nozzle 8. Curved Nozzle
9. Detail Brush Nozzle 10. Detail Nylon Brush x 5
11. Detail Brass Brush x 5 12. 55mm Round Brush
Key
_______________________________
A
B
C
4
English
We would like to take this opportunity to thank you for your purchase of the Nilfisk steam only
cleaner.
The SO4500 is manufactured in the EU to the highest quality Standards
This instruction manual contains all of the necessary information to operate and maintain this
machine. Please read this instruction manual carefully before you start using or carrying out any
maintenance on the machine.
If you use this machine correctly as stated in this instruction manual this machine will fulfil all your
steam cleaning needs.
This machine is intended for use in a commercial cleaning environment. If you do not follow
the instructions contained in this manual, situations may arise which may be dangerous or
harmful to the machine or the person operating the machine. Read this manual carefully so
that you know when such situations can arise.
Ensure that all operators of this machine are fully trained on how it works.
Report any problems or damage to the machine immediately to the supplier or a Nilfisk
approved supplier for this product. Do not operate the machine until the problem or
damage has been resolved.
Guidance
Congratulations
………………………………………………...
Getting the Best Results
………………………………………………...
Operate the machine in accordance with
the instruction manual
Maintain the machine in accordance with
instruction manual
Use only parts supplied by Nilfisk approved distributors
Use only detergents and cleaning products in the solution
tank which have been approved by Nilfisk
Keep this manual in a safe place for future reference and ordering of spare parts
5
English
Installation
Lift the machine out of the box.
Check all accessories are present in the box as
shown in Diagram C
This is an electrical product – Do not use in wet weather or allow the machine to get wet.
Do not discharge steam towards people, danger of scolding. Or towards equipment containing
electrical components
Never allow children to play with this appliance.
Do not use the machine for other purposes that it was built for.
Please remember that the steam cleaner operates at temperatures in excess of 170°C. Never use it
on objects, which cannot resist the temperature (delicate materials, fabrics, plastics, wood etc).
Where any doubt exists check carefully on a part of the material where minor marks will not matter.
Do not operate the machine or carry out any maintenance out on it
Unless you are trained and authorised to do so
Unless you have read and thoroughly understand this instruction manual.
Warnings
………………………………………………...
This machine has been designed with your safety in mind; however it is
important that you observe the following points for safe operation during the
operating procedure
Operating Procedure
………………………………………………...
1. Fill the cold water tank (Number 1 Diagram A) with clean cold water only.
!! Anything other that clean cold water used in the
Water tank will void the manufacturer’s warranty.
2. Connect the Steam Hose (Number 1 Diagram C) to the front of the machine (Number 3 Diagram A)
ensuring it is pushed in all the way and the pin on the flap locks into the hole on the hose.
!! Grease “O” rings on steam pin before connecting.
!! To release the steam hose, lift the flap and pull.
6
English
3. Plug the power cable into a 240 Volt supply.
!! Inspect the electric cable before every use. If the cable becomes damaged at anytime the
complete cable must be replaced by a Nilfisk approved distributor.
!! Never touch the power cable or plug with wet hands
!! Always unplug the machine when
i. The machine is not in use
ii. Cleaning the machine
iii. Any maintenance work is being carried out
4. Switch the On/Off switch (Number 7 Diagram B) to the ON position. The Heater On light LED (Number 8
Diagram B) will illuminate.
5. Allow approximately 5 minutes for the boiler to heat the water
6. When the Steam Ready LED (Number 9 Diagram B) illuminates the machine is ready to be used.
7. The handle controls are now active.
The fan switch on the hose handle
will release steam when pressed.
Pressing the detergent switch located on
the top of the handle will activate the
detergent pump. Hold the switch as long
as you need to dispense the detergent. Releasing the switch will stop the detergent supply.
8. The steam output can be adjusted by the steam control knob (Number 2 Diagram A)
9. Choose and fit the required accessory (Diagram C) to the hose handle.
!! When changing accessories during use please note these will be hot.
During Use
………………………………………………...
Cold Water Tank Empty(Number 1 Diagram A)
1. Refill the cold water tank when the refill cold water LED (Number 11 Diagram B) is illuminated. A buzzer
will sound and the steam will no longer come out of the nozzle when the steam switch on the handle is
pressed.
2. The pumps will not work when the cold-water tank is empty.
3. Once the cold water refill LED is illuminated the boiler heater will remain on for 30 minutes. If the cold-
water tank is not refilled within 30 minutes and the machine is left powered on the boiler heater will switch
off.
Operating Procedure cont….
………………………………………………...................
7
English
Maintenance
Daily Maintenance
………………………………………………...
Warning: Disconnect the machine from the mains before
cleaning or carrying out any maintenance work.
To be carried out every day or every 8 hours of operation.
1. Grease “O” rings on the steam pin in the steam hose.
2. Wipe down the body of the machine with a clean damp cloth
3. Always wash the accessories in hot soapy water
DO NOT IMMERSE THE MACHINE OR HOSE IN WATER
4. Wrap the power cable around the handle before storage.
Weekly Maintenance
………………………………………………...
To be carried out every week or every 50 hours of operation.
As for daily maintenance plus the following:
1. Inspect the power cable for any signs of damage. If damaged do not repair, contact the
supplier of this product. Do not use until repaired.
2. Inspect the hose assembly for any signs of damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use until repaired.
3. Inspect castors and wheels to ensure all securing bolts are fully tightened.
Safety Precautions
………………………………………………...
This machine is to be used b
y
trained o
p
eratives onl
y
DO
Check the cable and plug are safe and intact
before plugging the machine in.
Place cleaning in progress signs where necessary
Point the steam nozzle away from your body
during use
Clean machine after each use
DON’T
Use the machine near people, children or
animals
Point steam at electrical apparatus
Use the machine to clean the machine down
Do not use on Velvet, satin or leather
Leave the machine unattended
8
English
Service & Guarantee
Service
………………………………………………...
If you require a service or advice on using or maintaining your
machine please contact your Nilfisk approved distributor
Guarantee
………………………………………………...
Nilfisk guarantees that if within 12 months from the date of purchase this appliance, or any parts
thereof, is proved to be defective by reason of faulty workmanship or materials, we will at our
option repair or replace the same free of charge for labour and materials, provided that:
The appliance has been installed and used in accordance with our operating and servicing
instructions.
If the appliance has been serviced, maintained, repaired, modified taken apart or
tampered with by any person not authorised by us, then we will not be liable under this
guarantee for any fault arising from their defective workmanship.
We shall not be liable under this guarantee for any fault in the appliance arising from the
use of spare parts not supplied and recommended by us.
Excluded from this guarantee are parts that need replacement due to normal wear and
tear such as hoses, nozzles and accessories.
Technical
Technical Information
………………………………………………...
Boiler
Wattage: 1950W
Type: Stainless Steel
Capacity: 1.8 Litres
Continuous Fill Yes
Steam Pressure 4.5 Bar
Steam at source: 135°C >
Electrical
Voltage 230V ~ single phase
Low Voltage Controls 5V
Cord length 10m
Capacities
Boiler 1.8 Litres
Cold Water Tank 5 Litres (easy fill)
Weight 12kg
9
English
Symptom Possible cause Action
No power Not connected / Faulty socket Check connection to wall socket and
socket switch. Try in another wall socket
On / Off switch not on Press On / Off switch which will illuminate
when on
Fuse blown Replace fuse with approved 13A fuse
Unknown Call for service
No steam Steam Control turned down fully
clockwise
Turn the control to half way
Steamer not ready Wait for the “Ready to steam” light to
illuminate
Clean water tank is low (beeping
sound& "refill" light is lit)
Pour water into the clean water tank until
the beeper stops. The steam handle will
work again.
Unknown Call for service
No steam, Just water Steamer not ready Wait for the "Ready to steam " light to
illuminate
Boiler at pressure and not
heating(temperature less than 110ºC)
Hold the steam switch on for
approximately one minute, ever if just
water is coming out. This will result in the
heater coming back on
Unknown Call for service
Steam Leaking from front
socket
“O” Rings split Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “o” rings are
grease before every use.
“O” rings worn Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “o” rings are
grease before every use.
Unknown Call for service
Trouble Shooting
10
Français
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3.
7 11.
4. 8. 12. 12.
Fixations
Ces pièces ont été soigneusement emballées chez Nilfisk. Vérifiez tous les accessoires à la réception. Si des pièces
manquent ou sont endommagées, contactez la société à laquelle vous avez acheté cette machine, dans un délai de 7 jours
a
p
rès la date d'achat
,
en indi
q
uant le numéro de série se trouvant à l'arrière de la machine.
1. Réservoir d'eau froide
2. Réglage vapeur
3. Raccord femelle vapeur
4. Roulettes avec frein
5. Roulettes sans frein
6. Numéros de série
7. Commutateur On/Off (marche/arrêt)
8. Voyant LED réchauffeur prêt
9. Voyant LED vapeur prête
10. Voyant LED remplissage d'eau froide
11. Affichage LED température
1. 4 métres, flexible de vapeur seulement 2. Tubes rallonges x 2
3. Brosse de sol 4. Brosse triangulaire
5. Grand coude de brosse 6. Raclette à fenêtre
7. Grande buse 8. Buse courbée
9. Buse brosse fine 10. Brosse fine nylon x 5
11. Brosse fine laiton x 5 12. Brosse circulaire 55 mm
Légende
_______________________________
A
B
C
11
Français
Nous saisissons cette occasion pour vous remercier d'avoir acheté cette machine combinée de
nettoyage à la vapeur, aux détergents et aspirateur Nilfisk.
La SO4500 est fabriqué dans l'Union européenne au plus haut des normes de qualité
Ce manuel d'instructions contient toutes les informations nécessaires pour l'utilisation et la maintenance de
cette machine. Lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser ou d'effectuer la maintenance de la
machine.
Si vous utilisez cette machine correctement comme indiqué dans ce manuel d'instructions, elle répondra à
tous vos besoins de nettoyage à la vapeur.
Cette machine est destinée à être utilisée dans un environnement professionnel. Si vous ne suivez
pas les instructions figurant dans ce manuel, vous risquez de vous trouver dans des situations
dangereuses pour la machine et pour vous-même. Lire attentivement ce manuel afin de savoir dans
quelles circonstances de telles situations peuvent se produire.
rifier que tous les opérateurs de cette machine ont reçu une information complète concernant son
fonctionnement.
Signaler immédiatement les problèmes ou les dommages de la machine au fournisseur ou à un
distributeur agréé Nilfisk pour cette machine. N'utilisez pas la machine tant que le problème ou le
dommage n'a pas été résolu.
Guide
Félicitations
………………………………………………..
Pour obtenir les meilleurs résultats
………………………………………………......................................
Utiliser la machine en respectant le manuel
d'instructions
Procéder à la maintenance de la machine
conformément au manuel d'instructions
N'utiliser que des pièces provenant de distributeurs
agréés Nilfisk
Dans le réservoir de solution, n'utiliser que des
détergents et des produits de nettoyage approuvés par
Nilfisk
Conserver ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le consulter
plus tard et commander des rechanges
12
Français
Installation
Soulever la machine pour la sortir de la caisse
Vérifiez que tous les accessoires sont présents dans la
caisse, comme indiqué sur les schémas C.
Il s'agit d'un appareil électrique. Ne pas l'utiliser sous la pluie et le mettre à l'abri de la pluie.
Ne pas décharger la vapeur vers des personnes qui pourraient être ébouillantées, ou vers des
équipements contenant des composants électriques.
Interdire aux enfants de jouer avec cet appareil
Ne pas utiliser la machine dans un autre but que celui pour lequel elle a été conçue.
Ne jamais oublier que la machine de nettoyage à la vapeur fonctionne à des températures dépassant
170°C. Ne jamais l'utiliser sur des objets ne pouvant pas résister à de telles températures (matériaux
fragiles, plastiques, bois, etc.). En cas de doute, faites un test sur une partie du matériau où des
marques mineures n'ont pas d'importance.
Ne pas utiliser la machine et ne pas procéder à sa maintenance
Si vous n'avez pas reçu une formation et si vous n'êtes pas autorisé à le faire
Si vous n'avez pas lu et bien compris ce manuel d'instructions
Avertissements
………………………………………………...
Cette machine a été conçue en pensant à votre sécurité, mais vous devez
respecter les points suivants pour assurer la sécurité de son fonctionnement.
Procédure opératoire
………………………………………………...
1. Remplir le réservoir d'eau froide (Numéro 1 Schéma A) uniquement avec de l'eau froide propre.
!! Tout autre liquide autre que de l'eau froide propre dans le réservoir d'eau annulera la garantie
fabricant
2. Raccorder le flexible vapeur à l'avant de la machine (Numéro 3 Schéma A) en vérifiant qu'il est bien enfoncé
et que la goupille sur le volet se verrouille dans le trou sur le flexible
!! Graisser les joints "O" rings sur le flexible vapeur avant de le raccorder
!! Pour débrancher le flexible vapeur, soulever le volet et tirer
13
Français
3. Brancher le câble électrique dans une alimentation 240 Volt
!! Inspecter le câble électrique avant toute utilisation. Si le câble est endommagé, il doit être
complètement remplacé par un distributeur agréé Nilfisk
!! Ne jamais toucher le câble électrique ou le connecteur mâle avec des mains mouillées
!! Débrancher toujours la machine lorsque
i. la machine n'est pas utilisée
ii. Pour le nettoyage de la machine
iii. Tout travail de maintenance est effectuée
4. Mettre le commutateur On/Off (Marche/Arrêt) (Numéro 7 schéma B) sur la position ON. Le voyant LED
réchauffeur (Numéro 8 Schéma B) s'allumera.
5. Attendre environ 5 minutes pour que la chaudière chauffe l'eau
6. Lorsque le voyant LED vapeur prête (Numéro 9 Schéma B) s'allume, la machine est prête à être utilisée.
7. Les commandes de poignées sont maintenant actives.
Le commutateur ventilateur sur la poignée du
flexible injectera de la vapeur lorsqu'on appuie dessus
En appuyant sur le commutateur "détergent" en haut de
la poignée, on mettra en route la pompe de détergent. Appuyer sur ce commutateur aussi
longtemps que vous voulez injecter du détergent. En relâchant le commutateur, vous arrêterez
l'injection de détergent.
8. Le débit de vapeur peut être réglé à l'aide du bouton "régulation de vapeur" (Numéro 2 Schéma A)
9. Choisir et installer l'accessoire voulu (Schéma C) sur la poignée du flexible.
!! En cours d'utilisation, ne pas oublier qu'ils seront très chauds.
En cours d'utilisation
………………………………………………...
Réservoir d'eau froite vide (Numéro 1 Schéma A)
1. Remplir le réservoir d'eau froide, lorsque le voyant LED remplissage d'eau froide (Numéro 11 Schéma B)
s'allume. Un bruiteur retentira et la vapeur ne sortira plus de la buse lorsqu'on appuie sur le commutateur
"Vapeur" sur la poignée.
2. Les pompes ne fonctionneront pas si le réservoir d'eau froide est vide
3. Une fois que le voyant LED "Remplissage d'eau froide" est allumé, la bouilloire restera allumée pendant 30
minutes. Si le réservoir d'eau froide n'est pas rempli dans un délai de 30 minutes, et si la machine est
laissée sous tension, le corps de chauffe s'arrêtera.
Procédure opératoire suite
………………………………………………...............
14
Français
Maintenance
Maintenance quotidienne
………………………………………………........
Avertissement : débrancher la machine de l'alimentation principale avant
de procéder à son nettoyage ou à des opérations de maintenance
A effectuer chaque jour ou toutes les 8 heures de fonctionnement.
1. Graisser les joints "O" rings du flexible vapeur.
2. Essuyer le corps de la machine avec un chiffon propre et mouillé.
3. Laver toujours les accessoires dans de l'eau savonneuse chaude.
NE PAS IMMERGER LA MACHINE OU LE FLEXIBLE DANS L'EAU
4. Enrouler le câble électrique autour de la poignée avant de le ranger.
Maintenance hebdomadaire
………………………………………………...
A effectuer chaque semaine ou toutes les 50 heures de fonctionnement.
Comme pour la maintenance quotidienne, plus les opérations suivantes :
1. Inspecter le câble électrique pour détecter des signes d'endommagement. S'il est
endommagé, ne pas le réparer, contacter le fournisseur du câble. Ne pas utiliser le câble
tant qu'il n'est pas réparé.
2. Inspecter le flexible pour détecter des signes d'endommagement. S'il est endommagé, ne
pas le réparer, contacter le fournisseur du flexible. Ne pas l'utiliser tant qu'il n'est pas
réparé.
3. Inspecter les roulettes pour vérifier que tous les boulons sont serrés à fond.
Consignes de sécurité
………………………………………………...
Cette machine ne doit être utilisée
q
ue
p
ar des o
p
érateurs a
y
ant re
ç
u une formation.
CE QU'IL FAUT FAIRE
Vérifier que le câble et son connecteur mâle sont
sûrs et intacts avant de le brancher dans la
machine.
Si nécessaire, mettre en place des panneaux
indiquant "nettoyage en cours".
Diriger la buse de vapeur loin de votre corps
pendant l'utilisation de la machine.
Vider et nettoyer la machine après chaque
utilisation.
CE QU'IL NE FAUT PAS FAIRE
Utiliser la machine près de personnes, enfants
ou animaux
Diriger le jet de vapeur sur un appareil
électrique
Utiliser la machine pour la nettoyer elle-même
Ne pas utiliser la machine sur du velours, du
satin ou du cuir
Ne pas laisser la machine sans surveillance
15
Français
Service et Garanties
Services
………………………………………………...
Si vous avez besoin d'un service ou d'un conseil concernant l'utilisation ou la
maintenance de votre machine, contacter votre distributeur agréé Nilfisk.
Garanties
………………………………………………...
Nilfisk garantit que, si dans un délai de 12 mois après la date d'achat, cet appareil, ou l'une de ses
pièces, s'avère défectueuse à cause de matériaux défectueux ou de mauvaise qualité d'exécution,
nous réparerons ou remplacerons, à notre discrétion, sans facturer les frais de main d'oeuvre et
de matériaux, sous réserve que les conditions suivantes soient satisfaites :
L'appareil a été installé et utilisé conformément à nos instructions de fonctionnement et
d'entretien.
Si l'appareil a été entretenu, maintenu, réparé, modifié, démonté ou trafiqué par une
personne non autorisée par nous, nous ne serons pas responsables, au titre de cette
garantie, des défauts résultant de la qualité d'exécution défectueuse.
Au titre de cette garantie, nous ne serons pas responsables des défauts de l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas fournies ou recommandées
par nous.
Sont exclues de cette garantie les pièces devant être remplacées à la suite de l'usure et
de la détérioration normales , comme les flexibles, buses et accessoires.
Technique
Informations techniques
………………………………………………...
Corps de chauffe
Puissance (Watts) 1950W
Type: Revêtement poudre
Capacité: 1.8 Litres
Remplissage continu: Oui
Pression vapeur 4.5 Bar
Vapeur à la source: 135°C >
Electrique
Tension 230V ~ Phase unique
Commande basse tension 5V
Longueur du cordon 10m
Capacités
Corps de chauffe 1.8 Litres
Réservoir d'eau froide 5 Litres (Remplissage facile)
Poids 12kg
16
Français
Symptôme Cause possible Action
Pas d'alimentation Prise femelle non
connectée/défectueuse
Vérifier la connexion à la prise murale et
à son interrupteur. Essayer une autre
prise murale
Commutateur On/Off (Marche/Arrêt)
non sur "on"
Appuyer sur le commutateur On/Off qui
s'allumera lorsqu'il est sur "on"
Fusible sauté Remplacer le fusible par un fusible 13A
agree
Inconnu Demande d'intervention
Pas de vapeur Commande vapeur tournée à fond
dans le sens horaire
Tourner la commande sur la position
intermédiaire
Corps de chauffe non prêt Attendez que le voyant "Prêt pour
vapeur" s'allume
Le réservoir d'eau propre est presque
vide (le bruiteur retentit et le voyant
"remplissage" s'allume)
Verser de l'eau dans le réservoir d'eau
propre jusqu'à ce que le bruiteur s'arrête.
La poignée vapeur fonctionnera à
nouveau
Inconnu Demande d'intervention
Pas de vapeur, seulement
de l'eau
Bouilloire non prête Attendre que le voyant "Prêt pour
vapeur" s'allume
Bouilloire sous pression et ne
chauffant pas (température inférieure
à 110°C)
Appuyer sur le commutateur "vapeur"
pendant environ une minute, même si
seulement de l'eau sort. Ceci allumera à
nouveaule le corps de chauffe
Inconnu Demande d'intervention
Fuite de vapeur sur le
raccord femelle avant
Joint "O" rings fendu Remplacer et graisser à nouveau les
joints "O" rings. Pour que ceci ne se
reproduise plus, vérifier que les joints "O"
rings sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Joints "O" rings uses Remplacer et graisser à nouveau les
joints "O" rings. Pour que ceci ne se
reproduise plus, vérifier que les joints "O"
rings sont bien graissés avant chaque
utilisation.
Inconnu Demande d'intervention
Dépannage
17
Deutsche
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3.
7 11.
4. 8. 12. 12.
Zubehör
Diese Teile wurden von Nilfisk. Bitte überprüfen Sie nach Erhalt alle Zubehörteile. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein,
setzen Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach dem Erwerb, unter Angabe der auf der Rückseite der Maschine angegebenen
Seriennummer
,
mit der Firma in Verbindun
g,
bei der Sie die Maschine
g
ekauft haben.
1. Kaltwasserbehälter
2. Dampfregler
3. Steckbuchse Dampfschlauch
4. Lenkrolle mit Bremse
5. Lenkrollen ohne Bremse
6. Seriennummer
7. An-/Aus-Schalter
8. Heizelement 'An'-LED-Anzeige
9. LED-Anzeige 'Dampf-temperatur betriebsbereit'
10. LED-Anzeige 'Kaltwasser nachfüllen'
11. Temperatur-Anzeige
1. 4 Meter, nur Dampfschlauch 2. Verlängerungsrohre, 2 Stück x 2
3. Bodenbürste 4. Dreiecksbürste
5. Große Winkelbürste 6. Fensterwischer
7. Große Düse 8. Runddüse
9. Detail-Bürstendüse 10. Nylon-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück
11. Metall-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück 12. 55mm Rundbürste
Bildlegende
_______________________________
A
B
C
18
Deutsche
Wir möchten die Gelegenheit nutzen und Ihnen für den Kauf des kombinierten Nilfisk -Dampf-,
Reinigungsmittel- und Staubsauger-Gerätes danken.
Die SO4500 ist in der EU um die höchste Qualität hergestellt Standards
Diese Gebrauchsanweisung enthält alle notwendigen Informationen zu Betrieb und Wartung des
Gerätes. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie es benutzen oder
Wartungsarbeiten daran durchführen.
Wenn Sie das Gerät so einsetzen wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben, deckt es alle
Anforderungen an die Dampfreinigung ab.
Dieses Gerät ist zum Gebrauch in der gewerblichen Reinigung vorgesehen
Bitte beachten Sie die Hinweise dieses Handbuches genauestens, um Gesundheits- oder
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, um eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zu gewährleisten.
Stellen Sie sicher, dass alle Bediener des Geräts vollständig mit seiner Funktionsweise
vertraut sind.
Über Probleme oder Funktionsstörungen informieren Sie bitte Ihren Lieferanten oder die
Nilfisk. Ein schadhaftes Gerät darf bis zur Problembehebung nicht benutzt werden.
Sicherheitshinweise
Glückwunsch
………………………………………………...
Wie man die besten Resultate erzielt
……………………………………………….....................................
Beachten Sie beim Betrieb des Geräts die
Anweisungen dieses Handbuch.
Führen Sie Wartungsarbeiten gemäß den
Anweisungen des Handbuch aus.
Verwenden Sie nur Ersatzteile von Lieferanten, die von
Nilfisk zugelassen sind
Verwenden Sie nur Reinigungsmittel und -produkte im
Flüssigkeitsbehälter, die von Nilfisk zugelassen sind
Bewahren Sie dieses Handbuch als Referenz und für Ersatzteil-Bestellungen an einem
sicheren Ort auf
19
Deutsche
Montage
Heben Sie das Gerät aus der Verpackung..
Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile in der Schachtel
sind, wie in Diagramm C
Dies ist ein elektrisches Gerät – Verwenden Sie es nicht bei nassen Wetterverhältnissen und vermeiden Sie,
dass das Gerät nass wird.
Sprühen Sie keinen Dampf auf Personen (Verbrennungsgefahr) oder auf das Gerät selbst, da darin
elektrische und elektronische Bestandteile enthalten sind.
Halten Sie Kinder von diesem Gerät fern.
Verwenden Sie das Gerät nur für die Zwecke, für die es fabriziert wurde.
Bitte denken Sie daran, dass der Dampfreiniger mit Temperaturen über 170°C arbeitet. Verwenden Sie ihn
niemals für Gegenstände, die nicht hitzebeständig sind (empfindliche Materialien, Gewebe, Plastik, Holz,
etc). Wenn Zweifel bestehen, prüfen Sie zunächst sorgfältig an einer Stelle des Materials, wo kleinere
Flecken nicht auffallen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät oder führen Wartungsarbeiten daran durch
wenn Sie nicht geschult oder autorisiert sind, mit dem Gerät zu arbeiten
wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht gelesen und vollständig verstanden haben.
Warnungshinweise
………………………………………………...
Dieses Gerät wurde so konzipiert, dass Ihre Sicherheit jederzeit gewährleistet wird. Dennoch ist
es wichtig, dass Sie für den sicheren Einsatz die folgenden Punkte beachten:
Inbetriebnahme / Arbeitsvorbereitung
……………………………………………….............................................
1. Füllen Sie den Kaltwasser-Tank (Nummer 1 Diagramm A) nur mit sauberem Kaltwasser..
!! Wenn Sie etwas anderes als Kaltwasser im Wassertank verwenden, erlischt die
Herstellergarantie
2. Verbinden Sie den Dampfschlauch mit der Vorderseite der Maschine (Nummer 3 Diagramm A) und stellen
Sie sicher, dass er ganz hineingedrückt ist und der Bolzen an der Klappe in das Loch am Schlauch
eingerastet ist.
!! Schmieren Sie die “O”-Ringe am Dampfschlauch-Stecker, bevor Sie den Schlauch
anschließen..
!! Um den Dampfschlauch zu lösen, heben Sie die Klappe an und ziehen den Schlauch
herau s
20
Deutsche
3. Stecken Sie das Netzkabel in einen 240 Volt-Anschluss.
!! Prüfen Sie die Stromkabel, bevor Sie sie verwenden. Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es ersetzt
werden.
!! Fassen Sie das Stromkabel niemals mit nassen Händen an oder stecken es mit nassen Händen in die
Steckdose
!! Ziehen Sie immer den Netzstecker des Gerätes heraus, wenn
i. das Gerät nicht in Betrieb ist
ii. Sie das Gerät reinigen
iii. Sie irgendwelche Wartungsarbeiten daran ausführen
4. Stellen Sie den An/Aus-Schalter (Nummer 7 Diagramm B) auf die Position 'ON'. Die 'On'-LED-Anzeige des
Heizelements (Nummer 8 Diagramm B) muss aufleuchten.
5. Warten Sie ungefähr 5 Minuten, bis das Heizelement das Wasser aufgeheizt hat
6. Wenn die LED-Anzeige 'Dampf betriebsbereit' (Nummer 9 Diagramm B) aufleuchtet, kann die Maschine verwendet
werden.
7. Die Handgriff-Bedieneinheit ist jetzt aktiv.
Der Ventilatorschalter am Schlauchgriff löst den
Dampf aus, sobald er gedrückt wird
Das Drücken des Reinigungsmittelschalters oben am Haltegriff schaltet die Reinigungsmittelpumpe
ein. Halten Sie den Schalter solange gedrückt wie sie Reinigungsmittel benötigen. Das Loslassen des
Schalters stoppt die Reinigungsmittel-Versorgung.
.
8. Der Dampfausstoß kann am Dampfregler (Nummer 2 Diagramm A) eingestellt werden
9. Montieren Sie das benötigte Düsen-Zubehör und befestigen es (Diagramm C) am Handgriff.
!! Wenn Sie Zubehörteile während des Betriebs austauschen möchten, denken Sie daran, dass sie heiß
sind.
Hinweise zum Betrieb des Dampfreinigungsgeräts
………………………………………………....................................................................................
Kaltwassertank leer (Nummer 1 Diagramm A)
1. Füllen Sie den Kaltwassertank wieder auf, wenn die LED-Anzeige für die Kaltwasserauffüllung (Nummer
11 Diagramm B) aufleuchtet. Ein Warnsummer ertönt und es kommt kein Dampf mehr aus der Düse,
wenn der Dampf-Schalter am Haltegriff gedrückt wird.
2. Die Pumpen arbeiten nicht, wenn der Kaltwassertank leer ist.
3. Wenn die LED-Anzeige des Kaltwassertanks aufleuchtet, bleibt das Heizelement für 30 Minuten
eingeschaltet. Wenn der Kaltwassertank nicht innerhalb dieser 30 Minuten aufgefüllt wurde und die
Maschine weiterhin eingeschaltet bleibt, schaltet sich das Heizelement aus.
Fortsetzung Arbeitsvorgang
………………………………………………..................
21
Deutsche
Wartung
Tägliche Wartungsarbeiten
………………………………………………...
Warnung: ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen oder Wartungsarbeiten ausführen.
Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb ausgeführt werden.
1. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen im Dampfschlauch.
2. Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab
3. Waschen Sie die Zubehörteile immer in heißer Seifenlauge
TAUCHEN SIE DAS GERÄT ODER DEN SCHLAUCH NICHT IN WASSER EIN
4. Wickeln Sie das Netzkabel um den Schiebebügel, bevor Sie die Maschine lagern.
Wöchentliche Wartungsarbeiten
………………………………………………......................
Müssen jede Woche oder nach 50 Betriebsstunden ausgeführt werden.
Gleich wie die täglichen Wartungsarbeiten, plus zusätzlich die folgenden:
1. Untersuchen Sie das Netzkabel auf Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist, versuchen
Sie nicht, es zu reparieren, setzen Sie sich mit dem Händler des Produkts in Verbindung.
Verwenden Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert ist.
2. Prüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen. Wenn er beschädigt ist, reparieren Sie ihn
nicht, sondern setzen sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Verwenden Sie das Gerät
nicht, solange es nicht repariert ist.
3. Untersuchen Sie die Lenkrollen, um sicherzustellen, dass alle Sicherheitsbolzen
vollständig befestigt sind.
Sicherheitsvorkehrungen
………………………………………………............
Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden.
WAS SIE TUN MÜSSEN
Prüfen Sie, ob das Kabel und der Netzstecker
betriebsicher und intakt sind, bevor Sie das Gerät
einstecken.
Stellen Sie Hinweisschilder 'Reinigungsarbeiten'
auf, falls notwendig
Halten Sie die Dampfdüse während der
Benutzung von Ihrem Körper weg
Sie das Gerät reinigen
WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer
Personen, Kindern oder Tieren
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische
Apparate
Benutzen Sie das Gerät nicht, um das Gerät zu
putzen
Benutzen Sie das Gerät nicht für Samt, Satin oder
Leder
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
22
Deutsche
Kundendienst & Garantie
Kundendienst
………………………………………………...
Wenn Sie den Kundendienst oder eine Beratung zur Verwendung oder Wartung Ihres Gerätes benötigen,
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten bzw. in Deutschland und Österreich mit der Fa.
Garantieleistungen
………………………………………………...
Nilfisk garantiert, dieses Gerät, je nach Fall, ohne Berechnung von Arbeits- oder Materialkosten, zu reparieren
oder auszutauschen, sollte es sich, innerhalb von 12 Monaten nach dem Erwerb des Gerätes oder irgendeines
Teiles davon, aufgrund fehlerhafter Verarbeitung oder fehlerhafter Materialien, als schadhaft erweisen.
Vorausgesetzt:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit unseren Betriebs- und Kundendienst-Anweisungen montiert
und verwendet.
Wenn das Gerät nicht von einer von uns zugelassenen Person überholt, gewartet, repariert, verändert,
auseinandergebaut oder manipuliert wurde, können wir nach dieser Garantie nicht für Schäden, die sich
aus einer fehlerhaften Verarbeitung ergeben würden, haftbar gemacht werden.
Wir haften nach dieser Garantie nicht für Schäden am Gerät, die sich durch die Verwendung von
Ersatzteilen, die nicht von uns zugelassen oder geliefert wurden, ergeben.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Bauteile, die aufgrund normalen Verschleißes ausgetauscht
werden müssen, dazu gehören Schläuche, Düsen, Dichtungen und Zubehörteile.
Technische Daten
Technische Informationen
………………………………………………...
Heizelement
Wattleistung: 1950W
Typ: Pulverbeschichtet
Fassungsvermögen: 1.8 Liter
Kontinuierliche Wiederauffüllung: Ja
Dampfdruck: 4.5 Luftdruck
Dampf am Ausgangspunkt: 135°C >
Elektrisch
Elektrische Spannung 230V ~ Einphasig
Kontrolleinheit niedrige Stromspannung 5V
Kabellänge 10m
Fassungsvermögen
Heizelement 1.8 Liter
Kaltwasserbehälter 5 Liter (Leicht aufzufüllen)
Gewicht 12kg
23
Deutsche
Symptom Mögliche Ursache Maßnahme
Kein Netzstrom Nicht angeschlossen / Fehlerhafter
Steckdose
Prüfen Sie die Verbindung zur
Wandsteckdose und zum
Steckdosenschalter. Versuchen Sie eine
andere Wandsteckdose
An / Aus-Schalter nicht auf 'ON' Drücken Sie auf den An / Aus-Schalter,
dieser leuchtet auf, wenn er auf 'ON'
steht
Sicherung durchgebrannt Ersetzen Sie die Sicherung durch eine
zugelassene 13A-Sicherung
Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf Dampfregler im Uhrzeigersinn ganz
eingeschaltet
Schalten Sie den Reglerknopf auf halb
Dampfelement nicht betriebsbereit Warten Sie bis das Licht “Dampftem-
peratur betriebsbereit” aufleuchtet
Wasserbehälter für sauberes Wasser
ist fast leer (Warnsignal & "Auffüll"-
Anzeige leuchtet auf)
Gießen Sie Wasser in den
Wasserbehälter für sauberes Wasser, bis
das Warnsignal aufhört. Der Dampf-
Einstellhebel funktioniert wieder.
Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf, nur Wasser Dampfelement nicht betriebsbereit Warten Sie bis die LED-Anzeige “Dampf-
temperatur betriebsbereit” aufleuchtet
Heizelement unter Druck, heizt aber
nicht (Temperatur unter 110ºC)
Halten Sie den Dampf-Schalter, wenn
nur Wasser herausfließt, für ungefähr
eine Minute gedrückt. Das führt dazu,
dass das Heizelement wieder anspringt
Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst
Dampf entweicht aus der
Fassung an der
Vorderseite
“O”-Ringe rissig Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um Risse zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass die
“O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
“O”-Ringe verschlissen Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und
schmieren Sie sie. Um Risse zu
vermeiden, stellen Sie sicher, dass die
“O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
Unbekannt Rufen Sie den Kundendienst
Störungsbeseitigung
24
Italiano
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3.
7 11.
4. 8. 12. 12.
Attacchi
Queste parti sono state imballate con attenzione dalla Nilfisk. Siete pregati di controllare la presenza di tutti gli accessori alla
ricezione del pacco. Se qualche parte fosse danneggiata o mancante, siete pregati di contattare la compagnia dalla quale avete
ac
uistato l'a
arecchio
entro 7
iorni dall'ac
uisto
ri
ortando il numero seriale sul retro della macchina.
1. Serbatoio dell'acqua fredda
2. Controllo del vapore
3. Presa del tubo del vapore
4. Rotella con freno
5. Ruote senza freno
6. Numeri seriali
7. Interruttore On/Off
8. LED indicatore di riscaldamento acqua
9. LED indicatore di vapore pronto
10. LED indicatore di riempimento serbatoio dell'acqua fredda
11. Display a LED della temperatura
1. 4 Tubo da un metro solo per vapore 2. Tubi estensibili x 2
3. Spazzola per pavimenti 4. Spazzola triangolare
5. Angolo per spazzola grande 6. Lavavetri per finestre
7 Ugello grande 8. Ugello curvo
9. Spazzona con ugello per dettagli 10. Spazzola per dettagli in Nylon x 5
11. Spazzola per dettagli in ottone x 5 12. Spazzola rotonda da 55 mm
Legenda
_______________________________
A
B
C
25
Italiano
Vorremmo approfittare di quest'opportunità per ringraziarvi per l'acquisto della macchina per pulizie
professionali a vapore, detergente ed aspirazione.
Il SO4500 è fabbricato nella UE ai più alti standard di qualità
Questo manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni necessarie per il corretto utilizzo e
mantenimento della macchina. Leggete attentamente il manuale prima dell'utilizzo o di effettuare
qualunque operazione di manutenzione sulla macchina.
Se utilizzate la macchina correttamente, come descritto nel manuale dell'utente, l'apparecchio
soddisferà ogni vostra necessità di pulizia a vapore.
Quest'apparecchio è inteso per la pulizia industriale. Se non seguite le istruzioni contenute
in questo manuale, potrebbero verificarsi situazioni pericolose o dannose per il macchinario
o per la persona che lo utilizza. Leggete attentamente il manuale per sapere quando
potrebbero verificarsi tali situazioni.
Assicuratevi che tutti gli operatori di quest'apparecchio sappiano usarlo correttamente.
Riferite immediatamente di qualunque problema o danno sulla macchina al vostro fornitore o
al fornitore approvato da Nilfisk. Non utilizzate l'apparecchio fino a che il problema o il danno
non sia stato risolto.
Guida
Congratulazioni
………………………………………………...
Avere il risultato migliore
………………………………………………........
Utilizzate l'apparecchio come da manuale
d'istruzioni.
Mantenete l'apparecchio come da manuale
d'istruzioni
Utilizzate solo parti fornite dai distributori approvati Nilfisk
Utilizzate nel serbatoio per le soluzioni solo detergenti e
prodotti di pulizia approvati da Nilfisk
Conservate il manuale in un luogo sicuro per consultazioni future e per l'ordine di parti
di ricambio
26
Italiano
Installazione
Sollevate la macchina fuori dalla scatola.
Controllate che tutti gli accessori siano presenti
nella scatola come mostrato nei diagrammi C
Questo è un apparecchio elettrico. Non utilizzatelo in ambienti umidi e non lasciate che la macchina si
bagni.
Non rivolgete il getto di vapore verso persone o oggetti contenenti componenti elettriche: pericolo di
ustione.
Non permettete ai bambini di giocare con l'apparecchio.
Non utilizzate l'apparecchio per scopi diversi da quelli per cui è progettato.
Ricordate che il dispositivo di pulizia a vapore funziona a temperature superiori a 170°. Non
utilizzatelo mai su oggetti che non resistano alla temperatura (materiali delicati, stoffe, materiali
plastici, legno, etc). Se ci fosse un dubbio a riguardo, provate prima su una parte del materiale
nascosta.
Non utilizzate l'apparecchio o effettuate alcuna operazione di manutenzione
Se non siete autorizzati a farlo.
Se non avete letto e compreso questo manuale d'istruzioni.
Avvertenze
………………………………………………...
L'apparecchio è stato progettato con un occhio di riguardo alla sicurezza, in ogni caso è però
importante osservare i seguenti punti per un utilizzo sicuro.
Modalità d'uso
………………………………………………...
1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda (numero 1 nel diagramma A) solo con acqua fredda
pulita.
!! Qualunque liquido diverso da acqua fredda pulita che sia versato nel serbatoio
dell'acqua fredda renderà nulla la garanzia.
2. Collegate il tubo del vapore sul fronte della macchina (numero 3 diagramma A), facendo
attenzione che sia ben inserito per tutta la lunghezza e che lo spinotto sulla valvola si blocchi
nel foro del tubo.
!! Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo..
!! Per s
g
anciare il manicotto del va
p
ore, sollevate l'a
gg
ancio e tirate.
27
Italiano
3. Inserite il cavo di alimentazione nella presa a 240 V.
!! Controllate il cavo elettrico prima di ciascun utilizzo. Se il cavo è danneggiato, esso dovrà essere
sostituito per intero da un distributore approvato Nilfisk.
!! Non toccate mai il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate
!! Scollegate sempre la macchina quando
i. non è in uso.
ii. durante la pulizia dell'apparecchio
iii. durante l'effettuazione di qualunque tipo di manutenzione
4. Posizionate l'interruttore On/Off (numero 7 del diagramma B) in posizione ON. La luce LED di indicatore di
riscaldamento (numero 8 del diagramma B) si accenderà.
5. La caldaia impiegherà circa 5 minuti per scaldare l'acqua
6. Quando il LED indicatore di vapore pronto (numero 9 diagramma B) si accende, l'apparecchio è pronto all'uso.
7. I controlli sulla maniglia sono ora attivi.
L'interruttore sul manico del tubo rilascerà vapore
se premuto.
Premere la levetta del detergente posta sulla parte superiore del manico attiverà la pompa del
detergente. Tenete la levetta tirata per il tempo in cui avrete bisogno di rilasciare detergente.
Rilasciare la levetta interromperà la fornitura di detergente.
8. L'uscita del vapore può essere regolata dalla manopola di controllo del vapore (numero 2 diagramma A)
9. Scegliete e innestate l'accessorio richiesto (diagramma C) sul manico del tubo.
!! Quando cambiate gli accessori durante l'uso tenete a mente che saranno bollenti.
Durante l'uso
………………………………………………...
Serbatoio dell'acqua fredda vuoto (Numero 1 diagramma A)
1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda quando il LED indicatore del riempimento (numero 11 diagramma
B) è acceso. Si attiverà un allarme e si interromperà il vapore anche se si preme l'interruttore sul manico..
2. Le pompe non funzioneranno se il serbatoio dell'acqua fredda è vuoto.
3. Una volta che il LED di indicazione di riempimento dell'acqua fredda si accende, la caldaia rimarrà accesa
per 30 minuti. Se il serbatoio dell'acqua fredda non viene riempito in questi 30 minuti e l'apparecchio è
lasciato collegato alla corrente, la caldaia si spegnerà.
Continua la procedura di utilizzo
………………………………………………................................
28
Italiano
Manutenzione
Manutenzione quotidiana
………………………………………………...
Cautela: scollegate l'apparecchio dall'alimentazione principale prima di pulirlo o di
eseguire lavori di manutenzione.
Dev'essere svolta ogni giorno od ogni 8 ore di utilizzo.
1. Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo.
2. Asciugate il corpo macchina con un panno umido pulito.
3. Lavate sempre gli accessori in acqua calda sapoata
NON IMMERGETE LA MACCHINA O IL TUBO IN ACQUA
4. Avvolgete il cavo di alimentazione attorno al manico prima di riporlo.
Manutenzione settimanale
………………………………………………...................
Dev'essere svolta ogni settimana od ogni 50 ore di lavoro.
Come per la manutenzione giornaliera, seguite i seguenti passi
1. Controllate il cavo di alimentazione per qualunque segno di danneggiamento. Se
danneggiato, non riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate
l'apparecchio finché il cavo non è riparato.
2. Controllate l'assemblaggio del tubo per qualunque segno di danno. Se danneggiato, non
riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il cavo
non è riparato.
3. Controllate le ruote per assicurarvi che tutti i bulloni siano ben stretti
Precauzioni di sicurezza
………………………………………………...
Quest'a
pp
arecchio dev'essere usato da
p
ersonale istruito all'uso.
SI'
Controllate che il cavo e la spina siano integri
prima di collegare l'apparecchio alla corrente.
Ponete i segnali di "Pulizia in corso" dove
necessario
Puntate l'ugello del vapore lontano dal vostro
corpo durante l'uso.
Pulite l'apparecchio dopo ogni uso
NO
Non utilizzare l'apparecchio vicino a persone,
bambini o animali.
Non puntate l'ugello del vapore verso apparecchi
elettronici
Non utilizzare la macchina per pulire l'apparecchio
stesso.
Non usate su velluto, satin o pelle.
Non lasciate la macchina senza sorveglianza
29
Italiano
Sostituzione e garanzia
Sostituzione
………………………………………………..
Se avete bisogno di un intervento di sostituzione o di consigli sull'utilizzo e la
manutenzione della vostra macchina, contattate il vostro distributore approvato
da Nilfisk
Garanzia
………………………………………………...
Nilfisk garantisce che se entro 12 mesi dalla data di acquisto, questa macchina o qualunque sua
parte, fosse provata essere difettosa per difetto di fabbrica o di materiale, essa sarà, a nostra
scelta, riparata o sostituita senza addebiti per manodopera e materiali, a condizione che:
L'apparecchio sia stato installato ed utilizzato in accordo con le nostre istruzioni di utilizzo
e manutenzione.
Se l'apparecchio ha subito sostituzioni, manutenzioni, riparazioni, modifiche da persona
non autorizzata, non ci riterremo responsabili sotto garanzia per ogni difetto che sia
risultato di una manodopera difettosa.
Non saremo responsabili secondo garanzia per ogni difetto dell'apparecchio che derivi
dall'utilizzo di parti aggiuntive non fornite o raccomandate da noi.
Sono escluse dalla garanzia le parti che richiedono sostituzione dovuta alla normale
usura, come i tubi, gli ugelli e gli accessori.
Tecnico
Informazione Tecniche
………………………………………………...
Caldaia
Wattaggio:: 1950W
Tipo: Ricoperto di polvere
Capacità: 1.8 Litri
Riempimento continuo
Pressione del vapore 4.5 Bar
Vapore alla sorgente: 135°C >
Elettrico
Voltaggio 230V ~ Fase singola
Controllo per basso voltaggio 5V
Lunghezza del cavo 10m
Capacità:
Caldaia 1.8 Litri
Serbatoio dell'acqua fredda 5 Litri (Riempimento facile)
Peso 12kg
30
Italiano
Sintomo Possibile causa Azione
Non arriva corrente Non collegato / presa difettosa Controllate il cavo alla presa a muro e
l'interruttore della presa. Provate un'altra
presa.
Interruttore On/Off non acceso Premete l'interruttore On/Off che si
accenderà se acceso
Fusibile bruciato Sostituite con un fusibile approvato da
13A
Sconosciuto Chiamate l'assistenza
Non produce vapore Controllo del vapore totalmente
chiuso (senso orario)
Posizionate il controller a metà strada
Caldaia non pronta Aspettate che s'illumini il LED "Vapore
Pronto"
Il serbatoio dell'acqua pulita è quasi
vuoto (udite un suono intermittente e
la luce "riempimento" è accesa)
Versate acqua nel serbatoio dell'acqua
pulita fino a che non smette di suonare.
La bocchetta del vapore entrerà di nuovo
in funzione.
Sconosciuto Chiamate l'assistenza
Niente vapore. Solo acqua Caldaia non pronta Aspettate che s'illumini il LED "Vapore
Pronto"
Caldaia in pressione ma non scalda
(temperatura inferiore ai 110°)
Tenete aperto il pulsante del vapore per
approssimativamente un minuto, anche
se esce solo acqua. Questo causerà la
riaccensione della caldaia.
Sconosciuto Chiamate l'assistenza
Il vapore fuoriesce dalla
presa.
Anelli di tenuta rovinati Cambiate e re-ingrassate gli anelli di
tenuta. Per evitare che questo accada,
assicuratevi che gli anelli siano ingrassati
prima di ogni uso.
Anelli di tenuta consumati Cambiate e re-ingrassate gli anelli di
tenuts. Per evitare che questo accada,
assicuratevi che gli anelli siano ingrassati
prima di ogni uso.
Sconosciuto Chiamate l'assistenza
Risoluzione dei problemi
31
Nederlands
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3.
7 11.
4. 8. 12. 12.
Accessories
Deze onderdelen zijn zorgvuldig verpakt bij Nilfisk Controleer bij ontvangst, alle accessoires. Als enige onderdelen ontbreken
of zijn beschadigd, dient u binnen 7 dagen na aankoop contact op te nemen met het bedrijf waar u deze machine hebt gekocht
en dan uw serienummer o
p
de achterkant van de machine noemen.
1. Tank voor koud water
2. Stoomcontrole
3. Aansluiting stoomslang
4. Zwenkwiel met rem
4. Zwenkwiel zonder rem
5. Zuigmondstuk
6. Aan/uit-schakelaar
7. LED verwarmer aan
8. LED stoom klaar
9. LED koud water bijvullen
10. LED temperatuurweergave
1. 4 Meter slang voor alleen stoom 2. Extension Tube x 2
3. Vloermondstuk 4. Driehoekborstel
5. Elleboogstuk voor grote borstel 6. Ramenwisser
7. Groot mondstuk 8. Gebogen mondstuk
9. Detail mondstuk borstel 10. Nylon detailborstel x 5
11. Messing detailborstel x 5 12. 55 mm ronde borstel
Legenda
_______________________________
A
B
C
32
Nederlands
Wij zouden graag deze kans nemen om u te bedanken voor uw aankoop van de gecombineerde
stoom-, was- en vacuümapparaat van Nilfisk.
De SO4500 is vervaardigd in de EU aan de hoogste kwaliteitsnormen
Deze instructiehandleiding bevat alle nodige informatie om deze machine te gebruiken en te
onderhouden. Lees deze instructiehandleiding nauwkeurig door voordat u de machine begint te
gebruiken of enig onderhoud eraan begint uit te voeren.
Als u deze machine juist gebruikt, zoals in deze instructiehandleiding wordt aangegeven, zal deze
machine aan al uw vereisten voor stoomreiniging voldoen.
Deze machine is bedoeld voor gebruik in een commerciële reinigingsomgeving. Als u niet de
instructies in deze handleiding volgt, kunnen zich situaties voordoen die gevaarlijk of
schadelijk zijn voor de machine of voor de persoon die de machine bedient. Lees deze
handleiding nauwkeurig zodat u weet wanneer dergelijke situaties zich kunnen voordoen.
Zorg dat alle gebruikers van deze machine volledig zijn getraind betreffende het gebruik
ervan.
Meldt elk probleem of elke schade aan de machine onmiddellijk bij de leverancier of bij een
voor dit product door Nilfisk goedgekeurde leverancier. Totdat het probleem of de schade is
opgelost, mag u de machine niet gebruiken.
Richtlijnen
Gefeliciteerd
………………………………………………...
Voor de beste resultaten
………………………………………………...
Gebruik de machine volgens de
instructiehandleiding
Onderhoud de machine volgens de
instructiehandleiding
Gebruik alleen onderdelen van door Nilfisk
goedgekeurde leveranciers
Gebruik de tank voor reinigingsmiddelen alleen met was-
en reinigingsmiddelen die door Nilfisk zijn goedgekeurd
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging en om reserveonderdelen te
bestellen, op een veilige plaats.
33
Nederlands
Installatie
Til de machine uit de doos.
Controleer of alle accessoires, zoals in diagram C
wordt aangegeven, in de doos aanwezig zijn.
Dit is een elektrisch product - Gebruik het niet bij nat weer en laat de machine niet nat worden.
Spuit geen stoom richting mensen. Dit kan een berisping opleveren. Ook niet richting apparatuur met
elektrische onderdelen spuiten
Nooit kinderen met deze machine laten werken.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is gemaakt.
Denk eraan dat de stoomreiniger met temperaturen werkt die de 170°C overschrijden. Gebruik het
nooit op objecten die niet tegen de hitte zijn bestendigd (gevoelige materialen, stoffen, kunststoffen,
hout, enz.). In geval van twijfel dient u het voorzichtig op een klein deel van het materiaal uitproberen,
waar kleine beschadigingsplekken niet opvallen en erg zijn.
Werk niet met de machine en voer er geen onderhoud op uit
tenzij u getraind en bevoegd bent hiervoor
tenzij u deze instructiehandleiding grondig hebt gelezen en begrepen.
Waarschuwingen
………………………………………………...
Deze machine is met uw veiligheid in gedachte ontworpen. Het is echter belangrijk dat u tijdens
de gebruiksprocedure voor veilige werking de volgende punten naleeft.
Bedieningsprocedure
………………………………………………...
1. Vul de watertank
(
nummer 1 dia
g
ram A
)
alleen met schoon en koud water.
!! Als ander water dan schoon en koud water in de watertank wordt geplaatst, zal de
garantie van de fabrikant ongeldig raken.
2. Verbind de vacuümslang op de voorkant van de machine (nummer 3 diagram A) en zorg dat het op
zijn plaats vast komt te zitten. Om de vacuümslang van de mof te verwijderen, schuift u de rode knop
omhoog terwijl u tegelijkertijd de slang uittrekt.
!! Voor het aansluiten dient u de "O"-ringen op de stoompin in te vetten..
!! Om de stoomslang te verwijderen, tilt u de flap omhoog en trekt u aan de slang.
34
Nederlands
3. Steek de stekker van de stroomkabel in een stopcontact met 240 Volt.
!! Controleer vóór elk gebruik de stroomkabel. Als de kabel op een willekeurig moment
beschadigd raakt, moet de gehele kabel door een door Nilfisk goedgekeurde distributeur worden
vervangen.
!! Raak de stroomkabel of stekker nooit met natte handen aan.
!! Trek de stekker van de machine altijd uit als
i. de machine niet in gebruik is
ii. de machine wordt gereinigd
iii. als enige onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd
4. Schakel de Aan/uit-schakelaar (nummer 7 diagram B) naar de positie AAN. Het lampje van de LED
Verwarmer aan. Begint het lampje van de LED van Verwarmer aan (nummer 8 diagram B) te branden..
5. Laat de boiler gedurende ongeveer 5 minuten het water verwarmen
6. Als het lampje van de LED Stoom klaar (nummer 9 diagram B) brandt, is de machine klaar voor gebruik.
7. De besturingselementen van het hendel zijn nu actief.
De ventilatorknop op het slanghendel geeft
stoom vrij wanneer ingedrukt
Door op de knop van het wasmiddel bovenop het
hendel te drukken activeert de pomp van het wasmiddel.
Houd de schakelaar ingedrukt zolang u het wasmiddel moet distribueren. Door de knop los te
laten, wordt de toevoer van het wasmiddel gestopt.
8. De stoomuitvoer kan via de besturingsknop voor stoom worden afgesteld (nummer 2 diagram A)
9. Kies en plaats het vereiste hulpstuk (diagram C) op het hendel van de slang.
!! Wanneer u tijdens gebruik van hulpstuk verandert moet u uitkijken dat het gebruikte hulpstuk heet
kan zijn.
Tijdens gebruik
………………………………………………...
Koud-watertank leeg (nummer 1 diagram A)
1. Vul de koud-watertank opnieuw als het lampje van de LED Koud water bijvullen (numer 11 diagram
B) brandt. Ook zal een zoemgeluid afgaan en komt uit het mondstuk geen stoom meer als de
stoomschakelaar op het hendel wordt ingedrukt.
2. De pompen werken niet als de koud-watertank leeg is.
3. Zodra het lampje van de LED Koud water bijvullen brand, blijft de boiler gedurende 30 minuten aan.
Als de koud-watertank niet binnen 30 minuten wordt bijgevuld en de machine blijft aanstaan, wordt de
boiler uitgeschakeld.
Vervolg bedieningsprocedure
………………………………………………..............................
35
Nederlands
Onderhoud
Dagelijks onderhoud
………………………………………………...
Waarschuwing: voor het reinigen of uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden moet
u de machine van de netvoeding verwijdere.
Elke dag of elke 8 bedrijfsuren uit te voeren.
1. Vet de "O"-ringen op de stoompin op de stoomslang in.
2. Veeg de body van de machine met een schone, vochtige doek af
3. Was de hulpstukken altijd in een heet sop af.
DE MACHINE OF SLANG NIET IN WATER ONDERDOMPELEN
4. Sla de stroomkabel rondom het hendel voordat u de machine opslaat.
Wekelijks onderhoud
………………………………………………...
Elke week of elke 50 bedrijfsuren uit te voeren.
Net als het dagelijkse onderhoud, plus het volgende:
1. Inspecteer de stroomkabel op enige tekenen van schade. Bij schade niet repareren.
Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het is
gerepareerd.
2. Inspecteer de slangensamenstelling op enige tekenen van schade. Bij schade niet
repareren. Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het
is gerepareerd.
3. Inspecteer de zwenkwielen om te verzekeren dat alle bouten volledig zijn vast gedraaid.
Veiligheidsmaatregelen
………………………………………………...
Deze machine mag alleen door getrainde operators worden gebruikt
U MOET
Controleer of de kabel en stekker veilig en intact zijn
voordat u de machine op de netvoeding aansluit..
Plaats waar nodig markeringen dat er wordt
gereinigd
Richt tijdens het gebruik het stoommondstuk van uw
lichaam af
Na elk gebruik de machine reinigen
NIET
de machine in de buurt van mensen, kinderen
of dieren gebruiken
stoom op elektrische apparatuur richten
de machine gebruiken om de machine te
reinigen
Niet op fluweel, satijn of leer gebruiken
de machine zonder toezicht laten
36
Nederlands
Service & garantie
Service
………………………………………………...
Als u service of advies betreffende gebruik of onderhoud van uw machine nodig hebt,
dient u contact op te nemen met de uw door Nilfisk goedgekeurde distributeur.
Garantie
………………………………………………...
Nilfisk garandeert dat, wanneer binnen 12 maanden na de aankoopdatum van dit apparaat, of
enige onderdelen ervan, wordt bewezen dat door foutieve werkzaamheden of defecte materialen
de machine defect is, wij volgens ons inzicht en afhankelijk van het volgende, zonder kosten voor
arbeid en materialen hetzelfde zullen repareren of vervangen:
het apparaat moet in overeenkomst met onze bedienings- en onderhoudsinstructies zijn
geïnstalleerd en gebruikt.
Als het apparaat service, onderhoud, reparatie of modificaties heeft ondergaan, uit elkaar
is gehaald of gesaboteerd is door enig persoon die niet door ons is bevoegd, kunnen wij
onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing die van hun
foutieve werkzaamheden is ontstaan.
Wij kunnen onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing bij
het apparaat dat voort komt uit gebruik van reserveonderdelen die niet door ons zijn
geleverd of aanbevolen.
Van deze garantie worden onderdelen, zoals slangen, mondstukken en hulpstukken,
uitgesloten die moeten worden vervangen wegens normale slijtage.
Technisch
Technische informatie
………………………………………………...
Boiler
Wattage: 1950W
Type: Gemoffeld
Capaciteit:: 1.8 liters
Doorgaand vullen Ja
Stoomdruk 4.5 Bar
Stoom bij bron: 135°C >
Elektrisch
Spanning 230V ~ Enkele fase
Laagspanningscontrole 5V
Kabellengte 10m
Capaciteiten
Boiler 1.8 liters
Tank voor koud water 5 liters (Eenvoudig vullen)
Gewicht: 12kg
37
Nederlands
Symptoom Mogelijke oorzaak Handeling
Geen stroom Niet aangesloten/defect stopcontact Controleer de aansluiting met het
stopcontact en schakelaar. Probeer een
ander stopcontact
Aan/uit-schakelaar niet aan Druk op Aan/uit-schakelaar die, wanneer
aan, moet branden
Zekering verbrand Vervang zekering met goedgekeurde
13A-zekering
Onbekend Bel voor service
Geen stoom Besturingselement van stoom volledig
rechtsom neerwaarts gedraaid
Draai het besturingselement half om
Stomer niet klaar Wacht tot het lampje "Stoom klaar"
brandt
Reinig watertank wanneer deze leeg
is (piepgeluid & lampje "bijvullen"
brandt)
Giet water in de schone watertank totdat
het piepgeluid stopt. Het stoomhendel
werkt weer.
Onbekend Bel voor service
Geen stoom, alleen water Stomer niet klaar Wacht tot het lampje "Stoom klaar"
brandt
Boiler onder druk en verwarmt niet
(termperatuur minder dan 110ºC)
Houd stoomschakelaar gedurende één
minuut aan, zelfs als er alleen maar
water uit komt. Hierdoor zal de
verwarmer weer worden ingeschakeld.
Onbekend Bel voor service
Van de mof op de voorkant
lekt stoom
"O"-ringen zijn gesplitst Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
voorkomen dat dit gebeurt, moet u
zorgen dat de "O"-ringen voor elk
gebruikt worden ingevet.
"O"-ringen zijn versleten Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te
voorkomen dat dit gebeurt, moet u
zorgen dat de "O"-ringen voor elk
gebruikt worden ingevet.
Onbekend Bel voor service
Probleemoplossen
38
Español
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3.
7 11.
4. 8. 12. 12.
Accesorios
Estas piezas han sido cuidadosamente empaquetadas en Nilfisk Compruebe todos los accesorios en el momento de la
entrega. Si ve que faltan piezas o que hay alguna dañada, póngase en contacto con la empresa a la que adquirió la máquina
en el plazo de 7 días a partir de la compra, indicando el número de serie que figura en la parte posterior de la máquina.
1. Depósito de agua fría
2. Control de vapor
3. Enchufe de la manguera de vapor
4. Rueda con freno
5. Rueda sin freno
6. Número de serie
7. Interruptor apagado/encendido
8. LED calentador encendido
9. LED vapor listo
10. LED reponer agua fría
11. LED visualización temperatura
1. 4 Manguera métrica, de vapor solo 2. Tubos extensores x 2
3. Cepillo para suelos 4. Cepillo triangular
5. Cepillo grande acodado 6. Raspador de ventanas
7. Boquilla grande 8. Boquilla curvada
9. Boquilla cepillo 10. Cepillo nailon x 5
11. Detail Brass Brush x 5 12. Cepillo redondo 55 mm
Leyenda
_______________________________
A
B
C
39
Español
Aprovechamos esta oportunidad para darle las gracias por comprar la aspiradora de vapor y
detergente marca Nilfisk.
El SO4500 es fabricado en la UE a las más altas normas de calidad
El manual de instrucciones contiene toda la información necesaria para utilizar y mantener la
máquina. Léalo atentamente antes de empezar a utilizarla o de realizar cualquier tarea de
mantenimiento.
Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina cubrirá
todas sus necesidades de limpieza al vapor.
Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina
cubrirá todas sus necesidades de limpieza al vapor.
Asegúrese de que todos los operarios de esta máquina estén familiarizados con su
funcionamiento.
Si la máquina presenta daños o problemas, informe inmediatamente al proveedor o al
distribuidor autorizado de Nilfisk. No utilice la máquina hasta que se haya resuelto el
problema o el daño.
Instrucciones
Felicidades
………………………………………………...
Cómo obtener los mejores resultados
………………………………………………......................................................
Utilice la máquina según se indica en el
manual de instrucciones
Realice las tareas de mantenimiento según
se indica en el manual de instrucciones
Utilice solo piezas suministradas por los distribuidores
autorizados de Nilfisk
En el depósito utilice solo detergentes y productos de
limpieza autorizados por Nilfisk
Mantenga este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro o encargar
piezas de repuesto
40
Español
Instalación
Levante la máquina para sacarla de la caja..
Compruebe que todos los accesorios estén en
la caja, como se muestra en el esquema C
Este producto es eléctrico: no lo utilice cuando llueva ni permita que se moje.
No pulverice vapor sobre las personas, pues existe riesgo de abrasamiento. Tampoco lo haga sobre
equipos que contengan componentes eléctricos
No permita jamás que los niños jueguen con este aparato.
No utilice la máquina para otros fines que para los que ha sido construida.
Recuerde que la limpiadora de vapor funciona a temperaturas superiores a 170°C. No la utilice sobre
objetos que no resistan estas temperaturas (materiales delicados, tejidos, plásticos, madera, etc.). Si
tiene dudas, haga una prueba en alguna parte del material donde se noten poco las pequeñas
marcas.
No utilice la máquina ni realice ninguna tarea de mantenimiento
a menos que esté preparado y autorizado para ello
a menos que haya leído y entendido bien este manual de instrucciones.
Advertencias
………………………………………………...
Esta máquina ha sido diseñada pensando en su seguridad; no obstante, es importante que
respete las siguientes indicaciones para que pueda utilizarla de forma segura.
Funcionamiento
………………………………………………...
1. Llene el depósito de agua fría (número 1, esquema A) sólo con agua limpia.
!! Cualquier otra cosa que no sea agua fría y limpia invalidará la garantía del fabricante.
2. Conecte la manguera de vapor a la parte frontal de la máquina (número 3, diagrama A),
asegurándose de empujarla hasta el fondo y de que el pasador de la solapa encaja en el orificio de la
manguera.
!! Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor antes de realizar la conexión.
!! Para extraer la manguera de vapor, levante la solapa y tire.
41
Español
3. Enchufe el cable de corriente en un suministro de 240 voltios.
!! Inspeccione el cable eléctrico antes de cada uso. Si el cable resultara dañado, será necesario
sustituirlo entero (acuda para ello a algún distribuidor autorizado de Nilfisk.
!! Nunca toque el cable de corriente ni el enchufe con las manos mojadas.
!! Desenchufe siempre la máquina cuando
i. La máquina no se esté utilizando
ii. Limpie la máquina
iii. Realice cualquier tarea de mantenimiento
4. Sitúe el interruptor de encendido/apagado (número 7 esquema B) en la posición ON. Se iluminará la luz
LED que indica que el calentador está encendido (número 8, esquema B).
5. spere unos 5 minutos a que la caldera caliente el agua
6. Cuando se ilumine la luz LED que indica que el vapor está listo (número 9, esquema B), la máquina estará
preparada para funcionar.
7. Los controles del mando están ahora activos.
El interruptor del mango de la manguera
liberará vapor al pulsarlo.
Al pulsar el interruptor de detergente situado en
la parte superior del mango, se activará
la bomba de detergente. Mantenga pulsado el interruptor
todo el tiempo que necesite para aplicar detergente. Al soltarlo, se detendrá el suministro de
detergente.
8. La salida de vapor puede ajustarse mediante el botón de control del vapor (número 2, diagrama A)
9. Elija el accesorio que necesite (esquema C) y acóplelo en el mango de la manguera.
!! Si cambia los accesorios durante el uso, recuerde que pueden estar calientes.
Durante el uso
………………………………………………...
Depósito de agua caliente vacío (número 1, esquema A)
1. Llene el depósito de agua fría cuando se ilumine la luz LED de reponer agua fría (número 11, esquema
B). Se activará la alarma y dejará de salir vapor por la boquilla al pulsar el interruptor de vapor del mango.
2. Las bombas no funcionarán si está vacío el depósito de agua caliente.
3. Una vez encendida la luz LED de reponer agua, el calentador de la caldera permanecerá encendido
durante 30 minutos. Si no se repone agua en 30 minutos y la máquina permanece encendida, el
calentador de la caldera se apagará.
Funcionamiento (continuación) ….
……………………………………………….................................
42
Español
Mantenimiento
Mantenimiento diario
………………………………………………...
Advertencia: antes de efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento,
desenchufe la máquina de la pared.
Se realizará todos los días o cada 8 horas de funcionamiento.
1. Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor en la manguera de vapor.
2. Limpie el chasis de la máquina con un paño húmedo y limpio.
3. Lave siempre los accesorios con agua caliente enjabonada.
NO SUMERJA LA MÁQUINA NI LA MANGUERA EN AGUA
4. Al guardar la máquina, enrolle el cable de corriente alrededor del mango.
Mantenimiento semanal
………………………………………………...
Se realizará todas las semanas o cada 50 horas de funcionamiento.
Además del mantenimiento diario, haga lo siguiente:
1. Inspeccione el cable de corriente para comprobar que no esté dañado. Si encuentra
daños, no lo repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No lo utilice
hasta repararlo.
2. Inspeccione la estructura de la manguera para comprobar que no esté dañada. Si
encuentra daños, no la repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No la
utilice hasta repararla.
3. Inspeccione las ruedas para asegurarse de que los tornillos de fijación estén bien
apretados.
Precauciones de seguridad
………………………………………………...
Esta má
q
uina sólo deberá ser utilizada
p
or o
p
erarios cualificados
QUÉ HACER
Compruebe que el cable y el enchufe estén
seguros e intactos antes de enchufar la máquina.
Cuando sea necesario, ponga carteles para avisar
que se está realizando la limpieza
Durante el uso, no apunte la boquilla de vapor
hacia su cuerpo
Limpie la máquina siempre después de usarla
QUÉ NO HACER
No utilice la máquina cerca de personas (sobre
todo niños) o animales
No apunte el vapor sobre los aparatos
eléctricos
No utilice la máquina para limpiar la misma
máquina
No la utilice sobre raso, satén o cuero
No la deje sin vigilancia
43
Español
Servicio y garantía
Servicio
………………………………………………...
i necesita servicio o asesoramiento técnico sobre cómo usar o mantener la
máquina, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de Nilfisk.
Garantía
………………………………………………...
Nilfisk garantiza que, si en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, este aparato o
cualquiera de sus piezas resultara defectuoso debido a fallos de mano de obra o de material,
procederemos, según creamos conveniente, a reparar o sustituir los mismos sin coste alguno,
siempre y cuando:
El aparato se haya instalado y utilizado siguiendo nuestras instrucciones de
funcionamiento y servicio.
En virtud de esta garantía, no nos hacemos responsables de los fallos de mano de obra
en caso de que personas no autorizadas por nosotros den servicio, reparen, modifiquen,
desmonten o manipulen el aparato..
Tampoco nos hacemos responsables de los fallos ocasionados por el uso de piezas de
repuesto no suministradas ni recomendadas por nosotros.
Esta garantía no cubre aquellas piezas que sea necesario reemplazar por un desgaste
normal, como mangueras, boquillas y accesorios.
Técnico
Información técnica
………………………………………………...
Caldera
Vatios: 1950W
Tipo: Revestida con pintura en polvo
Capacidad: 1.8 Litros
Relleno continuo
Presión de vapor 4.5 Bar
Vapor en origen 135°C >
Eléctrica
Tensión 230V ~ Monofásica
Controles de baja tensión 5V
Longitud del cable 10m
Capacidades
Caldera 1.8 Litros
Depósito de agua fría 5 Litros (easy fill)
Peso 12kg
44
Español
Síntoma Posibles causas Acción
No hay corriente No se ha enchufado / toma
defectuosa
Compruebe la conexión a la toma de la
pared y el enchufe. Pruebe en otro
enchufe de la pared
El interruptor de encendido/apagado
no se enciende
Pulse el interruptor de
encendido/apagado, que se iluminará al
encenderse
Fusible fundido Sustitúyalo con un fusible 13A aprobado
Desconocido Llame al servicio técnico
No hay vapor El control de vapor se ha girado del
todo a la derecha
Gire el control hasta la mitad
El generador de vapor no está listo Espere a que se encienda la luz "Vapor
listo"
Hay poca agua en el depósito (se oye
la alarma y se enciende la luz de
reponer)
Vierta agua limpia en el depósito hasta
que se pare la alarma. El mango del
vapor volverá a funcionar.
Desconocido Llame al servicio técnico
No hay vapor, solo agua El generador de vapor no está listo Espere a que se encienda la luz "Vapor
listo"
Caldera con presión pero no calienta
(temperatura inferior a 110ºC)
Mantenga pulsado el interruptor de vapor
un minuto aproximadamente, aunque
salga solo agua. Con esto hará que
vuelva a activarse el calentador
Desconocido Llame al servicio técnico
Sale vapor de la toma
frontal
Las juntas tóricas están partidas Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de usar.
Las juntas tóricas están gastadas Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de usar.
Desconocido Llame al servicio técnico
Solución de problemas
45
České
1. 5. 9.
6. 6. 10.
2.
3.
7 11.
4. 8. 12. 12.
Příslušenství pro připojení
Tyto součásti byly pečlivě zabaleny u Nilfisk. Zkontrolujte všechna příslušenství při obdržení stroje. Pokud budou
některé součásti chybět nebo budou poškozeny, obraťte se na společnost, u které jste zakoupili tento stroj, do 7 dnů od
nákupu s uvedením jeho výrobního čísla, které najdete na zadní straně stroje.
1. Nádrž na studenou vodu
2. Ovládání parního systému
3. Objímka pro hadici s rozvodem páry
4. Kolečko s brzdou
5. Kolečko bez brzdy
6. Výrobní číslo
7. Tlačítko pro zapnutí/vypnutí
8. Kontrolka zapnutí ohřívače
9. Kontrolka připravenosti parního systému
10. Kontrolka pro doplnění studené vody
11. Kontrolka pro zobrazení teploty
1. 4 Metrová hadice pouze pro páru 2. Prodlužovací trubice x 2
3. Podlahový kartáč 4. Tříhranný kartáč
5. Koleno pro velký kartáč 6. Okenní stěrka
7. Velká tryska 8. Zakřivená tryska
9. Tryska pro jemný kartáč 10. Nylonový jemný kartáč x 5
11. Mosazný jemný kartáč x 5 12. Kulatý kartáč o velikosti 55 mm
Klíč
_______________________________
A
B
C
46
České
Rádi bychom využili této příležitosti, abychom vám poděkovali za váš nákup kombinovaného
vysavače Nilfisk parní čistič pouze.
Stroj SO4500 se vyrábí ve EU podle norem nejvyšší jakosti
Tento návod k použití obsahuje všechny potřebné informace pro provoz a údržbu tohoto stroje.
Přečtěte si pečlivě tento návod k použití předtím, než začnete používat tento stroj nebo budete
provádět na tomto stroji nějakou údržbu.
Pokud budete používat tento stroj správným způsobem, jak je uvedeno v tomto návodu k použití,
zajistí tento stroj splnění všech vašich potřeb v oblasti parního čištění.
Tento stroj je určen k použití v komerčním čisticím prostředí. Pokud nebudete dodržovat
pokyny obsažené v této příručce, může dojít ke vzniku situací, jež mohou být nebezpeč
nebo škodlivé pro stroj či osoby pracující se strojem. Prostudujte si pečlivě tento návod,
abyste věděli, kdy může dojít ke vzniku takových situací.
Zajistěte, aby všichni pracovníci obsluhy tohoto stroje byli plně zaškoleni k práci s tímto
strojem.
Nahlaste jakékoliv problémy či poškození stroje okamžitě dodavateli nebo dodavatelské
firmě
schválené společností Nilfisk pro tento výrobek. Nepracujte se strojem, dokud nedojde
k vyřešení problému či poškození stroje.
Pokyny
Blahopřání
………………………………………………...
Získání nejlepších výsledků
………………………………………………................
Pracujte se strojem v souladu s návodem
k použití
Provádějte údržbu stroje v souladu
s návodem k použití
Používejte pouze díly dodávané distributory majícími
schválení společnosti Nilfisk
Používejte v nádrži s roztokem pouze čisticí prostředky a
čisticí výrobky, které byly schváleny společností Nilfisk
Uchovávejte si tento návod na bezpečném místě pro potřeby budoucích
odkazů a objednávání náhradních dílů.
47
České
Instalace
Vyndejte stroj z krabice.
Zkontrolujte, zda jsou v krabici přítomna
všechna příslušenství, jak je znázorněno na
schématu C.
Jedná se o elektrický výrobek – nepoužívejte jej za vlhkého počasí, ani nedovolte, aby došlo
k provlhnutí stroje.
Nevypouštějte páru směrem k lidem, neboť taková činnost obnáší nebezpečí opaření. Rovněž ji
nevypouštějte směrem k zařízením obsahujícím elektrické komponenty
Nikdy nedovolte dětem, aby si hrály s tímto strojem.
Nepoužívejte stroj pro jiné účely, než jsou ty, pro které byl zkonstruován.
Mějte prosím na paměti, že parní čisticí stroj pracuje s teplotami přesahujícími 170 °C. Nikdy jej
nepoužívejte na předměty, které nejsou odolné vůči vysokým teplotám (jemné materiály, tkaniny,
plasty, dřevo, atd.). V případě jakýchkoliv pochybností zkontrolujte opatrně na části příslušného
materiálu jeho chování při vysokých teplotách v té oblasti, kde by drobné známky případného
poškození nemusely vadit.
Neprovozujte stroj ani na něm neprovádějte žádnou údržbu:
pokud nejste vyškoleni k této činnosti a nemáte oprávnění tuto činnost provádět;
pokud jste si pečlivě neprostudovali tento návod a neporozuměli jste jeho obsahu.
Varování
………………………………………………...
Tento stroj byl navržen při respektování vaší bezpečnosti, je však důležité,
abyste dodržovali následující body pro zajištění bezpečného provozu během
vašich provozních postupů
Postup při práci se strojem
………………………………………………................
1. Naplňte nádrž na studenou vodu (číslo 1 schéma A) pouze čistou studenou vodou.
!! Budete-li ve vodní nádrži používat cokoliv jiného než čistou studenou vodu, bude to mít
za následek neplatnost záruky výrobce.
2. Připojte parní hadici k přední straně stroje (číslo 1 schéma C), přičemž zajistěte, aby byla vtlačena po
celé dráze a aby čep na klapce zaklapl do otvoru na hadici.
!! Před připojením namažte O-kroužky na čepu parního systému.
!! Pro uvolnění parní hadice zvedněte klapku a vytáhněte.
48
České
3. Zastrčte napájecí kabel do zásuvky pro napětí 240 voltů.
!! Před každým použitím zkontrolujte elektrický kabel. Pokud kdykoliv dojde k poškození kabelu,
musí být celý kabel vyměněn distributorem se schválením společnosti Nilfisk.
!! Nikdy se nedotýkejte napájecího kabelu nebo zásuvky mokrýma rukama.
!! Vždy odpojte stroj od elektrického napájení, když:
i. se stroj nebude používat;
ii. budete provádět čištění stroje;
iii. bude na stroji prováděna jakákoliv údržba.
4. Zapněte spínač pro zapnutí/vypnutí stroje (číslo 7 schéma B) do polohy ON (zapnuto). Rozsvítí se vám
červená kontrolka signalizující zapnutí ohřívače (číslo 8 schéma B).
5. Vyčkejte přibližně 5 minut, než kotel ohřeje vodu
6. Když se vám rozsvítí kontrolka připravenosti parního systému (číslo 9 schéma B), bude stroj připraven
k použití.
7. Nyní jsou aktivní ovládací prvky na držadlu.
Spínač ventilátoru na držadlu hadice
při stisknutí uvolní páru.
Stisknutí spínače čisticího prostředku, který se
nachází na horní části držadla, provede aktivaci
čerpadla čisticího prostředku. Držte spínač tak dlouho,
jak dlouho budete potř
ebovat pro dávkování čisticího prostředku. Uvolnění spínače provede
zastavení dávkování čisticího prostředku.
8. Výstup páry je možno seřídit pomocí regulačního knoflíku páry (číslo 2 schéma A).
9. Zvolte a namontujte požadované příslušenství (schéma C) k držadlu hadice. Proveďte aretaci příslušenství
na daném místě otočením pojistné svorky příslušenství.
!! Když budete provádět výměnu příslušenství v průběhu používání stroje, mějte prosím na paměti, že
tato příslušenství budou horká.
Během používání stroje
………………………………………………...
Nádrž na studenou vodu je prázdná (číslo 1 schéma A).
1. Doplňte nádrž na studenou vodu, když se vám rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody (číslo 11
schéma B). Při této příležitosti se rozezní bzučák a z trysky již nebude vycházet žádná pára, když dojde ke
stisknutí parního spínače na držadlu.
2. Čerpadla nebudou pracovat, když bude nádrž na studenou vodu prázdná.
3. Jakmile se rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody, zůstane ohřívač kotle zapnutý po dobu 30 minut.
Jestliže nedojde k doplnění nádrže na studenou vodu během těchto 30 minut a stroj bude ponechán
v zapnutém stavu, provede se vypnutí kotlového ohřívače.
Postup při práci se strojem - pokračování
……………………………………………….........................................................
49
České
Údržba
Denní údržba
………………………………………………...
Varování: Odpojte stroj od sítě před prováděním čištění nebo
jakýchkoliv prací údržby.
Tyto činnosti je třeba provádět každý den nebo po každých 8 hodinách provozu.
1. Namažte O-kroužky na čepu parního systému v parní hadici.
2. Otřete skříň stroje čistým vlhkým hadříkem.
3. Vždy myjte příslušenství v horké mýdlové vodě.
NEPONOŘUJTE STROJ ANI HADICI DO VODY.
4. Omotejte napájecí kabel kolem držáku před uskladněním stroje.
Týdenní údržba
………………………………………………...
Tyto činnosti je třeba provádět každý týden nebo po každých 50 hodinách provozu.
Totéž jako v případě denní údržby plus následující:
1. Zkontrolujte napájecí kabel, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tento
kabel poškozen, neopravujte jej, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku.
Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava.
2. Zkontrolujte sestavu hadice, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tato
hadice poškozena, neopravujte ji, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku.
Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava.
3. Zkontrolujte kolečka, aby bylo zajištěno, že všechny zajišťovací šrouby jsou plně utaženy.
Bezpečnostní opatření
………………………………………………...
Tento stro
j
mohou
p
oužívat
p
o
u
ze zaškolení
p
racovníci obsluh
y
CO JE NUTNÉ PROVÁDĚT
Zkontrolujte kabel a zástrčku, zda jsou
v bezpečném stavu a neporušeny, před zapojením
stroje ke zdroji elektrického napájení.
Umístěte cedule oznamující, že probíhá čiště
tam, kde to bude třeba.
Při používání stroje směrujte parní trysku mimo
oblast vašeho těla.
Po každém použití vyprázdněte a vyčistěte stroj.
CO SE NESMÍ PROVÁDĚT
Nepoužívejte stroj v blízkosti lidí, dětí nebo
zvířat.
Nesměrujte páru na elektrické přístroje.
Nepoužívejte stroj pro čištění samotného
stroje.
Nepoužívejte stroj na samet, satén nebo kůži.
Neponechávejte stroj bez dozoru.
50
České
Servis a záruka
Servis
………………………………………………...
Pokud budete požadavat servis nebo konzultace ohledně
použití nebo údržby vašeho stroje, obraťte se na vašeho
schváleného distributora společnosti Nilfisk.
Záruka
………………………………………………...
Společnost Nilfisk poskytuje záruku, že pokud v průběhu 12 měsíců od data zakoupení tohoto
stroje nebo jakýchkoliv jeho součástí bude prokázáno, že tento stroj nebo tyto součásti jsou vadné
z důvodu vadného provedení či vadných materiálů, provedeme dle našeho vlastního posouzení
opravu nebo výměnu těchto prvků bez účtování nákladů na práci a materiály za předpokladu, že:
Daný stroj byl nainstalován a používán v souladu s našimi provozními a servisními
pokyny.
Jestliže byly na stroji prováděny servisní činnosti, údržba, opravy, úpravy nebo demontáž
či neodborná manipulace jakoukoliv osobou, jež nemá oprávnění naší firmy k takové
činnosti, pak nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu
vznikající z vadné činnosti takové osoby.
Nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu na stroji, která by
vznikla následkem používání náhradních dílů, jež nejsou dodávány a doporučeny naší
firmou.
Z této záruky jsou vyloučeny součásti, které potřebují výměnu z důvodu běžného
opotřebení, jako jsou např. hadice, trysky a příslušenství.
Technická data
Technické informace
………………………………………………...
Kotel
Výkon: 1950W
Typ: Nerez ocel
Objem: 1.8 Litrů
Kontinuální plnění: Ano
Tlak páry: 4.5 Barů
Pára u zdroje: 135°C >
Elektrotechnická data
Napětí: 230V ~ Jedna fáze
Ovládací prvky (nízké napětí): 5V
Délka šňůry: 10m
Objemy
Kotel: 1.8 Litrů
Nádrž na studenou vodu: 5 Litrů (Snadné plnění)
Hmotnost: 12kg
51
České
Příznak Možná příčina Činnost
Absence napájení Stroj není připojen / vadná zásuvka Zkontrolujte připojení ke stěnové zásuvce
a spínači zásuvky. Případně vyzkoušejte
jinou stěnovou zásuvku.
Spínač pro zapnutí / vypnutí stroje
není v poloze zapnuto
Stiskněte spínač pro zapnutí / vypnutí
stroje, který se rozsvítí, když bude
systém zapnutý
Došlo k vypálení pojistky Vyměňte pojistku za schválenou pojistku
13 A
Není známo Zavolejte servisní službu
Není k dispozici pára Ovládací prvek páry byl plně otočen
ve směru hodinových ručiček
Otočte ovládacím prvkem do poloviny
jeho dráhy
Parní systém není připraven Počkejte, dokud se vám nerozsvítí
kontrolka „připravenosti parního systému“
Hladina čisté vody v nádrži je nízká
(ozývá se pípavý zvuk a svítí
kontrolka pro doplnění)
Doplňujte vodu do nádrže pro čistou
vodu, dokud se bzučák nevypne. Držadlo
s ovládáním parního systému začne
znovu pracovat.
Není známo Zavolejte servisní službu
Žádná pára, pouze voda Parní systém není připraven Počkejte, dokud se vám nerozsvítí
kontrolka „připravenosti parního systému“
Kotel je natlakovaný a netopí (teplota
je nižší než 110 ºC)
Držte spínač parního systému zapnutý
po dobu přibližně jedna minuta, dokonce
i v případě, že začne vytékat voda. To
povede k opětnému zapnutí ohřívače.
Není známo Zavolejte servisní službu
Pára uniká z přední
objímky
Došlo k prasknutí O-kroužků Vyměňte a znovu namažte O-kroužky.
Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte,
aby O-kroužky byly namazány před
každým použitím.
Došlo k opotřebení O-kroužků Vyměňte a znovu namažte O-kroužky.
Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte,
aby O-kroužky byly namazány před
každým použitím.
Není známo Zavolejte servisní službu
Lokalizace závad
52
Nilfisk-Advance A/S
Sognevej 25
DK-2605 Brondby
Denmark
Tel: -45 43 23 81 00
Fax: +45 43 43 77 00
www.nilfisk-advance.comwww.nilfisk-advance.com

Documenttranscriptie

SO 4500 UserManual English A B 2 English User Instructions Pag. 4 English Mode d'emploi Pag. 11 Français Gebrauchsanweisung Pag. 18 Deutsche Istruzioni per l'utente Pag. 25 Italiano Gebruikersinstructies Pag. 32 Nederlands Instrucciones para el usuario Pag. 39 Español Návod k obsluze Pag. 46 3 České English Key _______________________________ A B 1. Cold Water Tank 7. On/Off Switch 2. Steam Control 8. Heater On LED 3. Steam Hose Socket 9. Steam Ready LED 4. Caster with Brake 10. Cold Water Refill LED 5. Caster No Brake 11. Temperature Display LED 6. Serial Number Attachments These Parts were carefully packed at Nilfisk. Please check all accessories on receipt. If any parts are missing or damaged please contact the company in which you purchased this machine, within 7 days of purchase quoting your serial number on the back of the machine. 1. 4 Metre Steam Only Hose 3. Floor Brush 5. Large Brush Elbow 7. Large Nozzle 9. Detail Brush Nozzle 11. Detail Brass Brush x 5 2. Extension Tube x 2 4. Triangular Brush 6. Window Squeegee 8. Curved Nozzle 10. Detail Nylon Brush x 5 12. 55mm Round Brush C 1. 5. 6. 9. 6. 10. 2. 3. 7 4. 11. 8. 12. 4 12. English Guidance Congratulations ………………………………………………... We would like to take this opportunity to thank you for your purchase of the Nilfisk steam only cleaner. The SO4500 is manufactured in the EU to the highest quality Standards This instruction manual contains all of the necessary information to operate and maintain this machine. Please read this instruction manual carefully before you start using or carrying out any maintenance on the machine. If you use this machine correctly as stated in this instruction manual this machine will fulfil all your steam cleaning needs. • This machine is intended for use in a commercial cleaning environment. If you do not follow the instructions contained in this manual, situations may arise which may be dangerous or harmful to the machine or the person operating the machine. Read this manual carefully so that you know when such situations can arise. • Ensure that all operators of this machine are fully trained on how it works. • Report any problems or damage to the machine immediately to the supplier or a Nilfisk approved supplier for this product. Do not operate the machine until the problem or damage has been resolved. Getting the Best Results ………………………………………………... • • Operate the machine in accordance with the instruction manual Maintain the machine in accordance with instruction manual • • Use only parts supplied by Nilfisk approved distributors Use only detergents and cleaning products in the solution tank which have been approved by Nilfisk Keep this manual in a safe place for future reference and ordering of spare parts 5 English Installation • • Lift the machine out of the box. Check all accessories are present in the box as shown in Diagram C Warnings ………………………………………………... This machine has been designed with your safety in mind; however it is important that you observe the following points for safe operation during the operating procedure • • • • • • This is an electrical product – Do not use in wet weather or allow the machine to get wet. Do not discharge steam towards people, danger of scolding. Or towards equipment containing electrical components Never allow children to play with this appliance. Do not use the machine for other purposes that it was built for. Please remember that the steam cleaner operates at temperatures in excess of 170°C. Never use it on objects, which cannot resist the temperature (delicate materials, fabrics, plastics, wood etc). Where any doubt exists check carefully on a part of the material where minor marks will not matter. Do not operate the machine or carry out any maintenance out on it ƒ Unless you are trained and authorised to do so ƒ Unless you have read and thoroughly understand this instruction manual. Operating Procedure ………………………………………………... 1. Fill the cold water tank (Number 1 Diagram A) with clean cold water only. !! Anything other that clean cold water used in the Water tank will void the manufacturer’s warranty. 2. Connect the Steam Hose (Number 1 Diagram C) to the front of the machine (Number 3 Diagram A) ensuring it is pushed in all the way and the pin on the flap locks into the hole on the hose. !! Grease “O” rings on steam pin before connecting. !! To release the steam hose, lift the flap and pull. 6 English Operating Procedure cont…. ………………………………………………................... 3. Plug the power cable into a 240 Volt supply. !! Inspect the electric cable before every use. If the cable becomes damaged at anytime the complete cable must be replaced by a Nilfisk approved distributor. !! Never touch the power cable or plug with wet hands !! Always unplug the machine when i. The machine is not in use ii. Cleaning the machine iii. Any maintenance work is being carried out 4. Switch the On/Off switch (Number 7 Diagram B) to the ON position. The Heater On light LED (Number 8 Diagram B) will illuminate. 5. Allow approximately 5 minutes for the boiler to heat the water 6. When the Steam Ready LED (Number 9 Diagram B) illuminates the machine is ready to be used. 7. The handle controls are now active. • The fan switch on the hose handle will release steam when pressed. • Pressing the detergent switch located on the top of the handle will activate the detergent pump. Hold the switch as long as you need to dispense the detergent. Releasing the switch will stop the detergent supply. 8. The steam output can be adjusted by the steam control knob (Number 2 Diagram A) 9. Choose and fit the required accessory (Diagram C) to the hose handle. !! When changing accessories during use please note these will be hot. During Use ………………………………………………... Cold Water Tank Empty(Number 1 Diagram A) 1. Refill the cold water tank when the refill cold water LED (Number 11 Diagram B) is illuminated. A buzzer will sound and the steam will no longer come out of the nozzle when the steam switch on the handle is pressed. 2. The pumps will not work when the cold-water tank is empty. 3. Once the cold water refill LED is illuminated the boiler heater will remain on for 30 minutes. If the coldwater tank is not refilled within 30 minutes and the machine is left powered on the boiler heater will switch off. 7 English Safety Precautions ………………………………………………... This machine is to be used by trained operatives only DO • • • • Check the cable and plug are safe and intact before plugging the machine in. Place cleaning in progress signs where necessary Point the steam nozzle away from your body during use Clean machine after each use DON’T • Use the machine near people, children or animals • Point steam at electrical apparatus • Use the machine to clean the machine down • Do not use on Velvet, satin or leather • Leave the machine unattended Maintenance Warning: Disconnect the machine from the mains before cleaning or carrying out any maintenance work. Daily Maintenance ………………………………………………... To be carried out every day or every 8 hours of operation. 1. Grease “O” rings on the steam pin in the steam hose. 2. Wipe down the body of the machine with a clean damp cloth 3. Always wash the accessories in hot soapy water DO NOT IMMERSE THE MACHINE OR HOSE IN WATER 4. Wrap the power cable around the handle before storage. Weekly Maintenance ………………………………………………... To be carried out every week or every 50 hours of operation. As for daily maintenance plus the following: 1. Inspect the power cable for any signs of damage. If damaged do not repair, contact the supplier of this product. Do not use until repaired. 2. Inspect the hose assembly for any signs of damage. If damaged do not repair, contact the supplier of this product. Do not use until repaired. 3. Inspect castors and wheels to ensure all securing bolts are fully tightened. 8 English Service & Guarantee Service ………………………………………………... If you require a service or advice on using or maintaining your machine please contact your Nilfisk approved distributor Guarantee ………………………………………………... Nilfisk guarantees that if within 12 months from the date of purchase this appliance, or any parts thereof, is proved to be defective by reason of faulty workmanship or materials, we will at our option repair or replace the same free of charge for labour and materials, provided that: • The appliance has been installed and used in accordance with our operating and servicing instructions. • If the appliance has been serviced, maintained, repaired, modified taken apart or tampered with by any person not authorised by us, then we will not be liable under this guarantee for any fault arising from their defective workmanship. • We shall not be liable under this guarantee for any fault in the appliance arising from the use of spare parts not supplied and recommended by us. • Excluded from this guarantee are parts that need replacement due to normal wear and tear such as hoses, nozzles and accessories. Technical Technical Information ………………………………………………... Electrical Boiler Wattage: Type: Capacity: Continuous Fill Steam Pressure Steam at source: 1950W Stainless Steel 1.8 Litres Yes 4.5 Bar 135°C > Voltage Low Voltage Controls Cord length 230V ~ single phase 5V 10m Capacities Boiler Cold Water Tank Weight 9 1.8 Litres 5 Litres (easy fill) 12kg English Trouble Shooting Symptom Possible cause Action No power Not connected / Faulty socket Check connection to wall socket and socket switch. Try in another wall socket Press On / Off switch which will illuminate when on Replace fuse with approved 13A fuse Call for service Turn the control to half way On / Off switch not on No steam Fuse blown Unknown Steam Control turned down fully clockwise Steamer not ready Clean water tank is low (beeping sound& "refill" light is lit) No steam, Just water Unknown Steamer not ready Boiler at pressure and not heating(temperature less than 110ºC) Steam Leaking from front socket Unknown “O” Rings split “O” rings worn Wait for the “Ready to steam” light to illuminate Pour water into the clean water tank until the beeper stops. The steam handle will work again. Call for service Wait for the "Ready to steam " light to illuminate Hold the steam switch on for approximately one minute, ever if just water is coming out. This will result in the heater coming back on Call for service Change and re grease “O” Rings. To avoid this happening ensure “o” rings are grease before every use. Change and re grease “O” Rings. To avoid this happening ensure “o” rings are grease before every use. Call for service Unknown 10 Français Légende _______________________________ A B 1. Réservoir d'eau froide 7. Commutateur On/Off (marche/arrêt) 2. Réglage vapeur 8. Voyant LED réchauffeur prêt 3. Raccord femelle vapeur 9. Voyant LED vapeur prête 4. Roulettes avec frein 10. Voyant LED remplissage d'eau froide 5. Roulettes sans frein 11. Affichage LED température 6. Numéros de série Fixations Ces pièces ont été soigneusement emballées chez Nilfisk. Vérifiez tous les accessoires à la réception. Si des pièces manquent ou sont endommagées, contactez la société à laquelle vous avez acheté cette machine, dans un délai de 7 jours après la date d'achat, en indiquant le numéro de série se trouvant à l'arrière de la machine. 1. 4 métres, flexible de vapeur seulement 3. Brosse de sol 5. Grand coude de brosse 7. Grande buse 9. Buse brosse fine 11. Brosse fine laiton x 5 2. Tubes rallonges x 2 4. Brosse triangulaire 6. Raclette à fenêtre 8. Buse courbée 10. Brosse fine nylon x 5 12. Brosse circulaire 55 mm C 1. 5. 6. 9. 6. 10. 2. 3. 7 4. 11. 8. 12. 11 12. Français Guide Félicitations ……………………………………………….. Nous saisissons cette occasion pour vous remercier d'avoir acheté cette machine combinée de nettoyage à la vapeur, aux détergents et aspirateur Nilfisk. La SO4500 est fabriqué dans l'Union européenne au plus haut des normes de qualité Ce manuel d'instructions contient toutes les informations nécessaires pour l'utilisation et la maintenance de cette machine. Lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser ou d'effectuer la maintenance de la machine. Si vous utilisez cette machine correctement comme indiqué dans ce manuel d'instructions, elle répondra à tous vos besoins de nettoyage à la vapeur. • Cette machine est destinée à être utilisée dans un environnement professionnel. Si vous ne suivez pas les instructions figurant dans ce manuel, vous risquez de vous trouver dans des situations dangereuses pour la machine et pour vous-même. Lire attentivement ce manuel afin de savoir dans quelles circonstances de telles situations peuvent se produire. • Vérifier que tous les opérateurs de cette machine ont reçu une information complète concernant son fonctionnement. • Signaler immédiatement les problèmes ou les dommages de la machine au fournisseur ou à un distributeur agréé Nilfisk pour cette machine. N'utilisez pas la machine tant que le problème ou le dommage n'a pas été résolu. Pour obtenir les meilleurs résultats ………………………………………………...................................... • • Utiliser la machine en respectant le manuel d'instructions Procéder à la maintenance de la machine conformément au manuel d'instructions • • N'utiliser que des pièces provenant de distributeurs agréés Nilfisk Dans le réservoir de solution, n'utiliser que des détergents et des produits de nettoyage approuvés par Nilfisk Conserver ce manuel en lieu sûr pour pouvoir le consulter plus tard et commander des rechanges 12 Français Installation • • Soulever la machine pour la sortir de la caisse Vérifiez que tous les accessoires sont présents dans la caisse, comme indiqué sur les schémas C. Avertissements ………………………………………………... Cette machine a été conçue en pensant à votre sécurité, mais vous devez respecter les points suivants pour assurer la sécurité de son fonctionnement. • • • • • • Il s'agit d'un appareil électrique. Ne pas l'utiliser sous la pluie et le mettre à l'abri de la pluie. Ne pas décharger la vapeur vers des personnes qui pourraient être ébouillantées, ou vers des équipements contenant des composants électriques. Interdire aux enfants de jouer avec cet appareil Ne pas utiliser la machine dans un autre but que celui pour lequel elle a été conçue. Ne jamais oublier que la machine de nettoyage à la vapeur fonctionne à des températures dépassant 170°C. Ne jamais l'utiliser sur des objets ne pouvant pas résister à de telles températures (matériaux fragiles, plastiques, bois, etc.). En cas de doute, faites un test sur une partie du matériau où des marques mineures n'ont pas d'importance. Ne pas utiliser la machine et ne pas procéder à sa maintenance ƒ Si vous n'avez pas reçu une formation et si vous n'êtes pas autorisé à le faire ƒ Si vous n'avez pas lu et bien compris ce manuel d'instructions Procédure opératoire ………………………………………………... 1. Remplir le réservoir d'eau froide (Numéro 1 Schéma A) uniquement avec de l'eau froide propre. !! Tout autre liquide autre que de l'eau froide propre dans le réservoir d'eau annulera la garantie fabricant 2. Raccorder le flexible vapeur à l'avant de la machine (Numéro 3 Schéma A) en vérifiant qu'il est bien enfoncé et que la goupille sur le volet se verrouille dans le trou sur le flexible !! Graisser les joints "O" rings sur le flexible vapeur avant de le raccorder !! Pour débrancher le flexible vapeur, soulever le volet et tirer 13 Français Procédure opératoire suite ………………………………………………............... 3. Brancher le câble électrique dans une alimentation 240 Volt !! Inspecter le câble électrique avant toute utilisation. Si le câble est endommagé, il doit être complètement remplacé par un distributeur agréé Nilfisk !! Ne jamais toucher le câble électrique ou le connecteur mâle avec des mains mouillées !! Débrancher toujours la machine lorsque i. la machine n'est pas utilisée ii. Pour le nettoyage de la machine iii. Tout travail de maintenance est effectuée 4. Mettre le commutateur On/Off (Marche/Arrêt) (Numéro 7 schéma B) sur la position ON. Le voyant LED réchauffeur (Numéro 8 Schéma B) s'allumera. 5. Attendre environ 5 minutes pour que la chaudière chauffe l'eau 6. Lorsque le voyant LED vapeur prête (Numéro 9 Schéma B) s'allume, la machine est prête à être utilisée. 7. Les commandes de poignées sont maintenant actives. • Le commutateur ventilateur sur la poignée du flexible injectera de la vapeur lorsqu'on appuie dessus • En appuyant sur le commutateur "détergent" en haut de • la poignée, on mettra en route la pompe de détergent. Appuyer sur ce commutateur aussi longtemps que vous voulez injecter du détergent. En relâchant le commutateur, vous arrêterez l'injection de détergent. 8. Le débit de vapeur peut être réglé à l'aide du bouton "régulation de vapeur" (Numéro 2 Schéma A) 9. Choisir et installer l'accessoire voulu (Schéma C) sur la poignée du flexible. !! En cours d'utilisation, ne pas oublier qu'ils seront très chauds. En cours d'utilisation ………………………………………………... Réservoir d'eau froite vide (Numéro 1 Schéma A) 1. Remplir le réservoir d'eau froide, lorsque le voyant LED remplissage d'eau froide (Numéro 11 Schéma B) s'allume. Un bruiteur retentira et la vapeur ne sortira plus de la buse lorsqu'on appuie sur le commutateur "Vapeur" sur la poignée. 2. Les pompes ne fonctionneront pas si le réservoir d'eau froide est vide 3. Une fois que le voyant LED "Remplissage d'eau froide" est allumé, la bouilloire restera allumée pendant 30 minutes. Si le réservoir d'eau froide n'est pas rempli dans un délai de 30 minutes, et si la machine est laissée sous tension, le corps de chauffe s'arrêtera. 14 Français Consignes de sécurité ………………………………………………... Cette machine ne doit être utilisée que par des opérateurs ayant reçu une formation. CE QU'IL FAUT FAIRE • Vérifier que le câble et son connecteur mâle sont sûrs et intacts avant de le brancher dans la machine. • Si nécessaire, mettre en place des panneaux indiquant "nettoyage en cours". • Diriger la buse de vapeur loin de votre corps pendant l'utilisation de la machine. • Vider et nettoyer la machine après chaque utilisation. CE QU'IL NE FAUT PAS FAIRE • Utiliser la machine près de personnes, enfants ou animaux • Diriger le jet de vapeur sur un appareil électrique • Utiliser la machine pour la nettoyer elle-même • Ne pas utiliser la machine sur du velours, du satin ou du cuir • Ne pas laisser la machine sans surveillance Maintenance Avertissement : débrancher la machine de l'alimentation principale avant de procéder à son nettoyage ou à des opérations de maintenance Maintenance quotidienne ………………………………………………........ A effectuer chaque jour ou toutes les 8 heures de fonctionnement. 1. Graisser les joints "O" rings du flexible vapeur. 2. Essuyer le corps de la machine avec un chiffon propre et mouillé. 3. Laver toujours les accessoires dans de l'eau savonneuse chaude. NE PAS IMMERGER LA MACHINE OU LE FLEXIBLE DANS L'EAU 4. Enrouler le câble électrique autour de la poignée avant de le ranger. Maintenance hebdomadaire ………………………………………………... A effectuer chaque semaine ou toutes les 50 heures de fonctionnement. Comme pour la maintenance quotidienne, plus les opérations suivantes : 1. Inspecter le câble électrique pour détecter des signes d'endommagement. S'il est endommagé, ne pas le réparer, contacter le fournisseur du câble. Ne pas utiliser le câble tant qu'il n'est pas réparé. 2. Inspecter le flexible pour détecter des signes d'endommagement. S'il est endommagé, ne pas le réparer, contacter le fournisseur du flexible. Ne pas l'utiliser tant qu'il n'est pas réparé. 3. Inspecter les roulettes pour vérifier que tous les boulons sont serrés à fond. 15 Français Service et Garanties Services ………………………………………………... Si vous avez besoin d'un service ou d'un conseil concernant l'utilisation ou la maintenance de votre machine, contacter votre distributeur agréé Nilfisk. Garanties ………………………………………………... Nilfisk garantit que, si dans un délai de 12 mois après la date d'achat, cet appareil, ou l'une de ses pièces, s'avère défectueuse à cause de matériaux défectueux ou de mauvaise qualité d'exécution, nous réparerons ou remplacerons, à notre discrétion, sans facturer les frais de main d'oeuvre et de matériaux, sous réserve que les conditions suivantes soient satisfaites : • L'appareil a été installé et utilisé conformément à nos instructions de fonctionnement et d'entretien. • Si l'appareil a été entretenu, maintenu, réparé, modifié, démonté ou trafiqué par une personne non autorisée par nous, nous ne serons pas responsables, au titre de cette garantie, des défauts résultant de la qualité d'exécution défectueuse. • Au titre de cette garantie, nous ne serons pas responsables des défauts de l'appareil résultant de l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas fournies ou recommandées par nous. • Sont exclues de cette garantie les pièces devant être remplacées à la suite de l'usure et de la détérioration normales , comme les flexibles, buses et accessoires. Technique Informations techniques ………………………………………………... Electrique Corps de chauffe Puissance (Watts) Type: Capacité: Remplissage continu: Pression vapeur Vapeur à la source: 1950W Revêtement poudre 1.8 Litres Oui 4.5 Bar 135°C > Tension Commande basse tension Longueur du cordon 230V ~ Phase unique 5V 10m Capacités Corps de chauffe Réservoir d'eau froide Poids 16 1.8 Litres 5 Litres (Remplissage facile) 12kg Français Dépannage Symptôme Pas d'alimentation Cause possible Prise femelle non connectée/défectueuse Commutateur On/Off (Marche/Arrêt) non sur "on" Fusible sauté Pas de vapeur Inconnu Commande vapeur tournée à fond dans le sens horaire Corps de chauffe non prêt Le réservoir d'eau propre est presque vide (le bruiteur retentit et le voyant "remplissage" s'allume) Pas de vapeur, seulement de l'eau Inconnu Bouilloire non prête Bouilloire sous pression et ne chauffant pas (température inférieure à 110°C) Fuite de vapeur sur le raccord femelle avant Inconnu Joint "O" rings fendu Joints "O" rings uses Inconnu 17 Action Vérifier la connexion à la prise murale et à son interrupteur. Essayer une autre prise murale Appuyer sur le commutateur On/Off qui s'allumera lorsqu'il est sur "on" Remplacer le fusible par un fusible 13A agree Demande d'intervention Tourner la commande sur la position intermédiaire Attendez que le voyant "Prêt pour vapeur" s'allume Verser de l'eau dans le réservoir d'eau propre jusqu'à ce que le bruiteur s'arrête. La poignée vapeur fonctionnera à nouveau Demande d'intervention Attendre que le voyant "Prêt pour vapeur" s'allume Appuyer sur le commutateur "vapeur" pendant environ une minute, même si seulement de l'eau sort. Ceci allumera à nouveaule le corps de chauffe Demande d'intervention Remplacer et graisser à nouveau les joints "O" rings. Pour que ceci ne se reproduise plus, vérifier que les joints "O" rings sont bien graissés avant chaque utilisation. Remplacer et graisser à nouveau les joints "O" rings. Pour que ceci ne se reproduise plus, vérifier que les joints "O" rings sont bien graissés avant chaque utilisation. Demande d'intervention Deutsche Bildlegende _______________________________ A B 7. An-/Aus-Schalter 1. Kaltwasserbehälter 8. Heizelement 'An'-LED-Anzeige 2. Dampfregler 9. LED-Anzeige 'Dampf-temperatur betriebsbereit' 3. Steckbuchse Dampfschlauch 10. LED-Anzeige 'Kaltwasser nachfüllen' 4. Lenkrolle mit Bremse 11. Temperatur-Anzeige 5. Lenkrollen ohne Bremse 6. Seriennummer Zubehör Diese Teile wurden von Nilfisk. Bitte überprüfen Sie nach Erhalt alle Zubehörteile. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, setzen Sie sich bitte innerhalb von 7 Tagen nach dem Erwerb, unter Angabe der auf der Rückseite der Maschine angegebenen Seriennummer, mit der Firma in Verbindung, bei der Sie die Maschine gekauft haben. 1. 4 Meter, nur Dampfschlauch 3. Bodenbürste 5. Große Winkelbürste 7. Große Düse 9. Detail-Bürstendüse 11. Metall-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück 2. Verlängerungsrohre, 2 Stück x 2 4. Dreiecksbürste 6. Fensterwischer 8. Runddüse 10. Nylon-Rundbürste, Ø 25 mm, 5 Stück 12. 55mm Rundbürste C 1. 5. 6. 9. 6. 10. 2. 3. 7 4. 11. 8. 12. 18 12. Deutsche Sicherheitshinweise Glückwunsch ………………………………………………... Wir möchten die Gelegenheit nutzen und Ihnen für den Kauf des kombinierten Nilfisk -Dampf-, Reinigungsmittel- und Staubsauger-Gerätes danken. Die SO4500 ist in der EU um die höchste Qualität hergestellt Standards Diese Gebrauchsanweisung enthält alle notwendigen Informationen zu Betrieb und Wartung des Gerätes. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie es benutzen oder Wartungsarbeiten daran durchführen. Wenn Sie das Gerät so einsetzen wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben, deckt es alle Anforderungen an die Dampfreinigung ab. • Dieses Gerät ist zum Gebrauch in der gewerblichen Reinigung vorgesehen • Bitte beachten Sie die Hinweise dieses Handbuches genauestens, um Gesundheits- oder Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zu gewährleisten. • Stellen Sie sicher, dass alle Bediener des Geräts vollständig mit seiner Funktionsweise vertraut sind. • Über Probleme oder Funktionsstörungen informieren Sie bitte Ihren Lieferanten oder die Nilfisk. Ein schadhaftes Gerät darf bis zur Problembehebung nicht benutzt werden. Wie man die besten Resultate erzielt ………………………………………………..................................... • • Beachten Sie beim Betrieb des Geräts die Anweisungen dieses Handbuch. Führen Sie Wartungsarbeiten gemäß den Anweisungen des Handbuch aus. • • Verwenden Sie nur Ersatzteile von Lieferanten, die von Nilfisk zugelassen sind Verwenden Sie nur Reinigungsmittel und -produkte im Flüssigkeitsbehälter, die von Nilfisk zugelassen sind Bewahren Sie dieses Handbuch als Referenz und für Ersatzteil-Bestellungen an einem sicheren Ort auf 19 Deutsche Montage • • Heben Sie das Gerät aus der Verpackung.. Prüfen Sie, ob alle Zubehörteile in der Schachtel sind, wie in Diagramm C Warnungshinweise ………………………………………………... Dieses Gerät wurde so konzipiert, dass Ihre Sicherheit jederzeit gewährleistet wird. Dennoch ist es wichtig, dass Sie für den sicheren Einsatz die folgenden Punkte beachten: • • • • • • Dies ist ein elektrisches Gerät – Verwenden Sie es nicht bei nassen Wetterverhältnissen und vermeiden Sie, dass das Gerät nass wird. Sprühen Sie keinen Dampf auf Personen (Verbrennungsgefahr) oder auf das Gerät selbst, da darin elektrische und elektronische Bestandteile enthalten sind. Halten Sie Kinder von diesem Gerät fern. Verwenden Sie das Gerät nur für die Zwecke, für die es fabriziert wurde. Bitte denken Sie daran, dass der Dampfreiniger mit Temperaturen über 170°C arbeitet. Verwenden Sie ihn niemals für Gegenstände, die nicht hitzebeständig sind (empfindliche Materialien, Gewebe, Plastik, Holz, etc). Wenn Zweifel bestehen, prüfen Sie zunächst sorgfältig an einer Stelle des Materials, wo kleinere Flecken nicht auffallen. Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät oder führen Wartungsarbeiten daran durch ƒ wenn Sie nicht geschult oder autorisiert sind, mit dem Gerät zu arbeiten ƒ wenn Sie die Gebrauchsanweisung nicht gelesen und vollständig verstanden haben. Inbetriebnahme / Arbeitsvorbereitung ………………………………………………............................................. 1. Füllen Sie den Kaltwasser-Tank (Nummer 1 Diagramm A) nur mit sauberem Kaltwasser.. !! Wenn Sie etwas anderes als Kaltwasser im Wassertank verwenden, erlischt die Herstellergarantie 2. Verbinden Sie den Dampfschlauch mit der Vorderseite der Maschine (Nummer 3 Diagramm A) und stellen Sie sicher, dass er ganz hineingedrückt ist und der Bolzen an der Klappe in das Loch am Schlauch eingerastet ist. !! Schmieren Sie die “O”-Ringe am Dampfschlauch-Stecker, bevor Sie den Schlauch anschließen.. !! Um den Dampfschlauch zu lösen, heben Sie die Klappe an und ziehen den Schlauch herau s 20 Deutsche Fortsetzung Arbeitsvorgang ……………………………………………….................. 3. Stecken Sie das Netzkabel in einen 240 Volt-Anschluss. !! Prüfen Sie die Stromkabel, bevor Sie sie verwenden. Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es ersetzt werden. !! Fassen Sie das Stromkabel niemals mit nassen Händen an oder stecken es mit nassen Händen in die Steckdose !! Ziehen Sie immer den Netzstecker des Gerätes heraus, wenn i. das Gerät nicht in Betrieb ist ii. Sie das Gerät reinigen iii. Sie irgendwelche Wartungsarbeiten daran ausführen 4. Stellen Sie den An/Aus-Schalter (Nummer 7 Diagramm B) auf die Position 'ON'. Die 'On'-LED-Anzeige des Heizelements (Nummer 8 Diagramm B) muss aufleuchten. 5. Warten Sie ungefähr 5 Minuten, bis das Heizelement das Wasser aufgeheizt hat 6. Wenn die LED-Anzeige 'Dampf betriebsbereit' (Nummer 9 Diagramm B) aufleuchtet, kann die Maschine verwendet werden. 7. Die Handgriff-Bedieneinheit ist jetzt aktiv. • Der Ventilatorschalter am Schlauchgriff löst den Dampf aus, sobald er gedrückt wird • Das Drücken des Reinigungsmittelschalters oben am Haltegriff schaltet die Reinigungsmittelpumpe ein. Halten Sie den Schalter solange gedrückt wie sie Reinigungsmittel benötigen. Das Loslassen des Schalters stoppt die Reinigungsmittel-Versorgung. . 8. Der Dampfausstoß kann am Dampfregler (Nummer 2 Diagramm A) eingestellt werden 9. Montieren Sie das benötigte Düsen-Zubehör und befestigen es (Diagramm C) am Handgriff. !! Wenn Sie Zubehörteile während des Betriebs austauschen möchten, denken Sie daran, dass sie heiß sind. Hinweise zum Betrieb des Dampfreinigungsgeräts ……………………………………………….................................................................................... Kaltwassertank leer (Nummer 1 Diagramm A) 1. Füllen Sie den Kaltwassertank wieder auf, wenn die LED-Anzeige für die Kaltwasserauffüllung (Nummer 11 Diagramm B) aufleuchtet. Ein Warnsummer ertönt und es kommt kein Dampf mehr aus der Düse, wenn der Dampf-Schalter am Haltegriff gedrückt wird. 2. Die Pumpen arbeiten nicht, wenn der Kaltwassertank leer ist. 3. Wenn die LED-Anzeige des Kaltwassertanks aufleuchtet, bleibt das Heizelement für 30 Minuten eingeschaltet. Wenn der Kaltwassertank nicht innerhalb dieser 30 Minuten aufgefüllt wurde und die Maschine weiterhin eingeschaltet bleibt, schaltet sich das Heizelement aus. 21 Deutsche Sicherheitsvorkehrungen ………………………………………………............ Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden. WAS SIE TUN MÜSSEN • Prüfen Sie, ob das Kabel und der Netzstecker betriebsicher und intakt sind, bevor Sie das Gerät einstecken. • Stellen Sie Hinweisschilder 'Reinigungsarbeiten' auf, falls notwendig • Halten Sie die Dampfdüse während der Benutzung von Ihrem Körper weg • Sie das Gerät reinigen WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer Personen, Kindern oder Tieren • Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf elektrische Apparate • Benutzen Sie das Gerät nicht, um das Gerät zu putzen • Benutzen Sie das Gerät nicht für Samt, Satin oder Leder • Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt Wartung Warnung: ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, bevor Sie mit der Reinigung beginnen oder Wartungsarbeiten ausführen. Tägliche Wartungsarbeiten ………………………………………………... Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb ausgeführt werden. 1. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen im Dampfschlauch. 2. Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem sauberen feuchten Tuch ab 3. Waschen Sie die Zubehörteile immer in heißer Seifenlauge TAUCHEN SIE DAS GERÄT ODER DEN SCHLAUCH NICHT IN WASSER EIN 4. Wickeln Sie das Netzkabel um den Schiebebügel, bevor Sie die Maschine lagern. Wöchentliche Wartungsarbeiten ………………………………………………...................... Müssen jede Woche oder nach 50 Betriebsstunden ausgeführt werden. Gleich wie die täglichen Wartungsarbeiten, plus zusätzlich die folgenden: 1. Untersuchen Sie das Netzkabel auf Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist, versuchen Sie nicht, es zu reparieren, setzen Sie sich mit dem Händler des Produkts in Verbindung. Verwenden Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert ist. 2. Prüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen. Wenn er beschädigt ist, reparieren Sie ihn nicht, sondern setzen sich mit Ihrem Händler in Verbindung. Verwenden Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert ist. 3. Untersuchen Sie die Lenkrollen, um sicherzustellen, dass alle Sicherheitsbolzen vollständig befestigt sind. 22 Deutsche Kundendienst & Garantie Kundendienst ………………………………………………... Wenn Sie den Kundendienst oder eine Beratung zur Verwendung oder Wartung Ihres Gerätes benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lieferanten bzw. in Deutschland und Österreich mit der Fa. Garantieleistungen ………………………………………………... Nilfisk garantiert, dieses Gerät, je nach Fall, ohne Berechnung von Arbeits- oder Materialkosten, zu reparieren oder auszutauschen, sollte es sich, innerhalb von 12 Monaten nach dem Erwerb des Gerätes oder irgendeines Teiles davon, aufgrund fehlerhafter Verarbeitung oder fehlerhafter Materialien, als schadhaft erweisen. Vorausgesetzt: • Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit unseren Betriebs- und Kundendienst-Anweisungen montiert und verwendet. • Wenn das Gerät nicht von einer von uns zugelassenen Person überholt, gewartet, repariert, verändert, auseinandergebaut oder manipuliert wurde, können wir nach dieser Garantie nicht für Schäden, die sich aus einer fehlerhaften Verarbeitung ergeben würden, haftbar gemacht werden. • Wir haften nach dieser Garantie nicht für Schäden am Gerät, die sich durch die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von uns zugelassen oder geliefert wurden, ergeben. • Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Bauteile, die aufgrund normalen Verschleißes ausgetauscht werden müssen, dazu gehören Schläuche, Düsen, Dichtungen und Zubehörteile. Technische Daten Technische Informationen ………………………………………………... Elektrisch Heizelement Wattleistung: Typ: Fassungsvermögen: Kontinuierliche Wiederauffüllung: Dampfdruck: Dampf am Ausgangspunkt: 1950W Pulverbeschichtet 1.8 Liter Ja 4.5 Luftdruck 135°C > Elektrische Spannung 230V ~ Einphasig Kontrolleinheit niedrige Stromspannung 5V Kabellänge 10m Fassungsvermögen Heizelement Kaltwasserbehälter Gewicht 23 1.8 Liter 5 Liter (Leicht aufzufüllen) 12kg Deutsche Störungsbeseitigung Symptom Kein Netzstrom Mögliche Ursache Nicht angeschlossen / Fehlerhafter Steckdose An / Aus-Schalter nicht auf 'ON' Sicherung durchgebrannt Kein Dampf Unbekannt Dampfregler im Uhrzeigersinn ganz eingeschaltet Dampfelement nicht betriebsbereit Wasserbehälter für sauberes Wasser ist fast leer (Warnsignal & "Auffüll"Anzeige leuchtet auf) Kein Dampf, nur Wasser Unbekannt Dampfelement nicht betriebsbereit Heizelement unter Druck, heizt aber nicht (Temperatur unter 110ºC) Dampf entweicht aus der Fassung an der Vorderseite Unbekannt “O”-Ringe rissig “O”-Ringe verschlissen Unbekannt 24 Maßnahme Prüfen Sie die Verbindung zur Wandsteckdose und zum Steckdosenschalter. Versuchen Sie eine andere Wandsteckdose Drücken Sie auf den An / Aus-Schalter, dieser leuchtet auf, wenn er auf 'ON' steht Ersetzen Sie die Sicherung durch eine zugelassene 13A-Sicherung Rufen Sie den Kundendienst Schalten Sie den Reglerknopf auf halb Warten Sie bis das Licht “Dampftemperatur betriebsbereit” aufleuchtet Gießen Sie Wasser in den Wasserbehälter für sauberes Wasser, bis das Warnsignal aufhört. Der DampfEinstellhebel funktioniert wieder. Rufen Sie den Kundendienst Warten Sie bis die LED-Anzeige “Dampftemperatur betriebsbereit” aufleuchtet Halten Sie den Dampf-Schalter, wenn nur Wasser herausfließt, für ungefähr eine Minute gedrückt. Das führt dazu, dass das Heizelement wieder anspringt Rufen Sie den Kundendienst Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und schmieren Sie sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung eingefettet werden. Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und schmieren Sie sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung eingefettet werden. Rufen Sie den Kundendienst Italiano Legenda _______________________________ A 1. Serbatoio dell'acqua fredda 2. Controllo del vapore 3. Presa del tubo del vapore 4. Rotella con freno 5. Ruote senza freno B 7. Interruttore On/Off 8. LED indicatore di riscaldamento acqua 9. LED indicatore di vapore pronto 10. LED indicatore di riempimento serbatoio dell'acqua fredda 11. Display a LED della temperatura 6. Numeri seriali Attacchi Queste parti sono state imballate con attenzione dalla Nilfisk. Siete pregati di controllare la presenza di tutti gli accessori alla ricezione del pacco. Se qualche parte fosse danneggiata o mancante, siete pregati di contattare la compagnia dalla quale avete acquistato l'apparecchio, entro 7 giorni dall'acquisto, riportando il numero seriale sul retro della macchina. 1. 4 Tubo da un metro solo per vapore 3. Spazzola per pavimenti 5. Angolo per spazzola grande 7 Ugello grande 9. Spazzona con ugello per dettagli 11. Spazzola per dettagli in ottone x 5 2. Tubi estensibili x 2 4. Spazzola triangolare 6. Lavavetri per finestre 8. Ugello curvo 10. Spazzola per dettagli in Nylon x 5 12. Spazzola rotonda da 55 mm C 1. 5. 6. 9. 6. 10. 2. 3. 7 4. 11. 8. 12. 25 12. Italiano Guida Congratulazioni ………………………………………………... Vorremmo approfittare di quest'opportunità per ringraziarvi per l'acquisto della macchina per pulizie professionali a vapore, detergente ed aspirazione. Il SO4500 è fabbricato nella UE ai più alti standard di qualità Questo manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni necessarie per il corretto utilizzo e mantenimento della macchina. Leggete attentamente il manuale prima dell'utilizzo o di effettuare qualunque operazione di manutenzione sulla macchina. Se utilizzate la macchina correttamente, come descritto nel manuale dell'utente, l'apparecchio soddisferà ogni vostra necessità di pulizia a vapore. • Quest'apparecchio è inteso per la pulizia industriale. Se non seguite le istruzioni contenute in questo manuale, potrebbero verificarsi situazioni pericolose o dannose per il macchinario o per la persona che lo utilizza. Leggete attentamente il manuale per sapere quando potrebbero verificarsi tali situazioni. • Assicuratevi che tutti gli operatori di quest'apparecchio sappiano usarlo correttamente. • Riferite immediatamente di qualunque problema o danno sulla macchina al vostro fornitore o al fornitore approvato da Nilfisk. Non utilizzate l'apparecchio fino a che il problema o il danno non sia stato risolto. Avere il risultato migliore ………………………………………………........ • • Utilizzate l'apparecchio come da manuale d'istruzioni. Mantenete l'apparecchio come da manuale d'istruzioni • • Utilizzate solo parti fornite dai distributori approvati Nilfisk Utilizzate nel serbatoio per le soluzioni solo detergenti e prodotti di pulizia approvati da Nilfisk Conservate il manuale in un luogo sicuro per consultazioni future e per l'ordine di parti di ricambio 26 Italiano Installazione • • Sollevate la macchina fuori dalla scatola. Controllate che tutti gli accessori siano presenti nella scatola come mostrato nei diagrammi C Avvertenze ………………………………………………... L'apparecchio è stato progettato con un occhio di riguardo alla sicurezza, in ogni caso è però importante osservare i seguenti punti per un utilizzo sicuro. • • • • • • Questo è un apparecchio elettrico. Non utilizzatelo in ambienti umidi e non lasciate che la macchina si bagni. Non rivolgete il getto di vapore verso persone o oggetti contenenti componenti elettriche: pericolo di ustione. Non permettete ai bambini di giocare con l'apparecchio. Non utilizzate l'apparecchio per scopi diversi da quelli per cui è progettato. Ricordate che il dispositivo di pulizia a vapore funziona a temperature superiori a 170°. Non utilizzatelo mai su oggetti che non resistano alla temperatura (materiali delicati, stoffe, materiali plastici, legno, etc). Se ci fosse un dubbio a riguardo, provate prima su una parte del materiale nascosta. Non utilizzate l'apparecchio o effettuate alcuna operazione di manutenzione ƒ Se non siete autorizzati a farlo. ƒ Se non avete letto e compreso questo manuale d'istruzioni. Modalità d'uso ………………………………………………... 1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda (numero 1 nel diagramma A) solo con acqua fredda pulita. !! Qualunque liquido diverso da acqua fredda pulita che sia versato nel serbatoio dell'acqua fredda renderà nulla la garanzia. 2. Collegate il tubo del vapore sul fronte della macchina (numero 3 diagramma A), facendo attenzione che sia ben inserito per tutta la lunghezza e che lo spinotto sulla valvola si blocchi nel foro del tubo. !! Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo.. !! Per sganciare il manicotto del vapore, sollevate l'aggancio e tirate. 27 Italiano Continua la procedura di utilizzo ………………………………………………................................ 3. Inserite il cavo di alimentazione nella presa a 240 V. !! Controllate il cavo elettrico prima di ciascun utilizzo. Se il cavo è danneggiato, esso dovrà essere sostituito per intero da un distributore approvato Nilfisk. !! Non toccate mai il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate !! Scollegate sempre la macchina quando i. non è in uso. ii. durante la pulizia dell'apparecchio iii. durante l'effettuazione di qualunque tipo di manutenzione 4. Posizionate l'interruttore On/Off (numero 7 del diagramma B) in posizione ON. La luce LED di indicatore di riscaldamento (numero 8 del diagramma B) si accenderà. 5. La caldaia impiegherà circa 5 minuti per scaldare l'acqua 6. Quando il LED indicatore di vapore pronto (numero 9 diagramma B) si accende, l'apparecchio è pronto all'uso. 7. I controlli sulla maniglia sono ora attivi. L'interruttore sul manico del tubo rilascerà vapore se premuto. Premere la levetta del detergente posta sulla parte superiore del manico attiverà la pompa del detergente. Tenete la levetta tirata per il tempo in cui avrete bisogno di rilasciare detergente. Rilasciare la levetta interromperà la fornitura di detergente. 8. L'uscita del vapore può essere regolata dalla manopola di controllo del vapore (numero 2 diagramma A) 9. Scegliete e innestate l'accessorio richiesto (diagramma C) sul manico del tubo. !! Quando cambiate gli accessori durante l'uso tenete a mente che saranno bollenti. Durante l'uso ………………………………………………... Serbatoio dell'acqua fredda vuoto (Numero 1 diagramma A) 1. Riempite il serbatoio dell'acqua fredda quando il LED indicatore del riempimento (numero 11 diagramma B) è acceso. Si attiverà un allarme e si interromperà il vapore anche se si preme l'interruttore sul manico.. 2. Le pompe non funzioneranno se il serbatoio dell'acqua fredda è vuoto. 3. Una volta che il LED di indicazione di riempimento dell'acqua fredda si accende, la caldaia rimarrà accesa per 30 minuti. Se il serbatoio dell'acqua fredda non viene riempito in questi 30 minuti e l'apparecchio è lasciato collegato alla corrente, la caldaia si spegnerà. 28 Italiano Precauzioni di sicurezza ………………………………………………... Quest'apparecchio dev'essere usato da personale istruito all'uso. SI' • • • • NO Controllate che il cavo e la spina siano integri prima di collegare l'apparecchio alla corrente. Ponete i segnali di "Pulizia in corso" dove necessario Puntate l'ugello del vapore lontano dal vostro corpo durante l'uso. Pulite l'apparecchio dopo ogni uso • • • • • Non utilizzare l'apparecchio vicino a persone, bambini o animali. Non puntate l'ugello del vapore verso apparecchi elettronici Non utilizzare la macchina per pulire l'apparecchio stesso. Non usate su velluto, satin o pelle. Non lasciate la macchina senza sorveglianza Manutenzione Cautela: scollegate l'apparecchio dall'alimentazione principale prima di pulirlo o di eseguire lavori di manutenzione. Manutenzione quotidiana ………………………………………………... Dev'essere svolta ogni giorno od ogni 8 ore di utilizzo. 1. Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto del vapore prima di collegarlo. 2. Asciugate il corpo macchina con un panno umido pulito. 3. Lavate sempre gli accessori in acqua calda sapoata NON IMMERGETE LA MACCHINA O IL TUBO IN ACQUA 4. Avvolgete il cavo di alimentazione attorno al manico prima di riporlo. Manutenzione settimanale ………………………………………………................... Dev'essere svolta ogni settimana od ogni 50 ore di lavoro. Come per la manutenzione giornaliera, seguite i seguenti passi 1. Controllate il cavo di alimentazione per qualunque segno di danneggiamento. Se danneggiato, non riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il cavo non è riparato. 2. Controllate l'assemblaggio del tubo per qualunque segno di danno. Se danneggiato, non riparare, ma contattate il fornitore del prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il cavo non è riparato. 3. Controllate le ruote per assicurarvi che tutti i bulloni siano ben stretti 29 Italiano Sostituzione e garanzia Sostituzione ……………………………………………….. Se avete bisogno di un intervento di sostituzione o di consigli sull'utilizzo e la manutenzione della vostra macchina, contattate il vostro distributore approvato da Nilfisk Garanzia ………………………………………………... Nilfisk garantisce che se entro 12 mesi dalla data di acquisto, questa macchina o qualunque sua parte, fosse provata essere difettosa per difetto di fabbrica o di materiale, essa sarà, a nostra scelta, riparata o sostituita senza addebiti per manodopera e materiali, a condizione che: • L'apparecchio sia stato installato ed utilizzato in accordo con le nostre istruzioni di utilizzo e manutenzione. • Se l'apparecchio ha subito sostituzioni, manutenzioni, riparazioni, modifiche da persona non autorizzata, non ci riterremo responsabili sotto garanzia per ogni difetto che sia risultato di una manodopera difettosa. • Non saremo responsabili secondo garanzia per ogni difetto dell'apparecchio che derivi dall'utilizzo di parti aggiuntive non fornite o raccomandate da noi. • Sono escluse dalla garanzia le parti che richiedono sostituzione dovuta alla normale usura, come i tubi, gli ugelli e gli accessori. Tecnico Informazione Tecniche ………………………………………………... Elettrico Caldaia Wattaggio:: Tipo: Capacità: Riempimento continuo Pressione del vapore Vapore alla sorgente: 1950W Ricoperto di polvere 1.8 Litri Sì 4.5 Bar 135°C > Voltaggio Controllo per basso voltaggio Lunghezza del cavo 230V ~ Fase singola 5V 10m Capacità: Caldaia Serbatoio dell'acqua fredda Peso 30 1.8 Litri 5 Litri (Riempimento facile) 12kg Italiano Risoluzione dei problemi Sintomo Non arriva corrente Possibile causa Non collegato / presa difettosa Interruttore On/Off non acceso Fusibile bruciato Non produce vapore Sconosciuto Controllo del vapore totalmente chiuso (senso orario) Caldaia non pronta Il serbatoio dell'acqua pulita è quasi vuoto (udite un suono intermittente e la luce "riempimento" è accesa) Niente vapore. Solo acqua Sconosciuto Caldaia non pronta Caldaia in pressione ma non scalda (temperatura inferiore ai 110°) Il vapore fuoriesce dalla presa. Sconosciuto Anelli di tenuta rovinati Anelli di tenuta consumati Sconosciuto 31 Azione Controllate il cavo alla presa a muro e l'interruttore della presa. Provate un'altra presa. Premete l'interruttore On/Off che si accenderà se acceso Sostituite con un fusibile approvato da 13A Chiamate l'assistenza Posizionate il controller a metà strada Aspettate che s'illumini il LED "Vapore Pronto" Versate acqua nel serbatoio dell'acqua pulita fino a che non smette di suonare. La bocchetta del vapore entrerà di nuovo in funzione. Chiamate l'assistenza Aspettate che s'illumini il LED "Vapore Pronto" Tenete aperto il pulsante del vapore per approssimativamente un minuto, anche se esce solo acqua. Questo causerà la riaccensione della caldaia. Chiamate l'assistenza Cambiate e re-ingrassate gli anelli di tenuta. Per evitare che questo accada, assicuratevi che gli anelli siano ingrassati prima di ogni uso. Cambiate e re-ingrassate gli anelli di tenuts. Per evitare che questo accada, assicuratevi che gli anelli siano ingrassati prima di ogni uso. Chiamate l'assistenza Nederlands Legenda _______________________________ A B 6. Aan/uit-schakelaar 1. Tank voor koud water 7. LED verwarmer aan 2. Stoomcontrole 8. LED stoom klaar 3. Aansluiting stoomslang 9. LED koud water bijvullen 4. Zwenkwiel met rem 10. LED temperatuurweergave 4. Zwenkwiel zonder rem 5. Zuigmondstuk Accessories Deze onderdelen zijn zorgvuldig verpakt bij Nilfisk Controleer bij ontvangst, alle accessoires. Als enige onderdelen ontbreken of zijn beschadigd, dient u binnen 7 dagen na aankoop contact op te nemen met het bedrijf waar u deze machine hebt gekocht en dan uw serienummer op de achterkant van de machine noemen. 1. 4 Meter slang voor alleen stoom 3. Vloermondstuk 5. Elleboogstuk voor grote borstel 7. Groot mondstuk 9. Detail mondstuk borstel 11. Messing detailborstel x 5 2. Extension Tube x 2 4. Driehoekborstel 6. Ramenwisser 8. Gebogen mondstuk 10. Nylon detailborstel x 5 12. 55 mm ronde borstel C 1. 5. 6. 9. 6. 10. 2. 3. 7 4. 11. 8. 12. 32 12. Nederlands Richtlijnen Gefeliciteerd ………………………………………………... Wij zouden graag deze kans nemen om u te bedanken voor uw aankoop van de gecombineerde stoom-, was- en vacuümapparaat van Nilfisk. De SO4500 is vervaardigd in de EU aan de hoogste kwaliteitsnormen Deze instructiehandleiding bevat alle nodige informatie om deze machine te gebruiken en te onderhouden. Lees deze instructiehandleiding nauwkeurig door voordat u de machine begint te gebruiken of enig onderhoud eraan begint uit te voeren. Als u deze machine juist gebruikt, zoals in deze instructiehandleiding wordt aangegeven, zal deze machine aan al uw vereisten voor stoomreiniging voldoen. • Deze machine is bedoeld voor gebruik in een commerciële reinigingsomgeving. Als u niet de instructies in deze handleiding volgt, kunnen zich situaties voordoen die gevaarlijk of schadelijk zijn voor de machine of voor de persoon die de machine bedient. Lees deze handleiding nauwkeurig zodat u weet wanneer dergelijke situaties zich kunnen voordoen. • Zorg dat alle gebruikers van deze machine volledig zijn getraind betreffende het gebruik ervan. • Meldt elk probleem of elke schade aan de machine onmiddellijk bij de leverancier of bij een voor dit product door Nilfisk goedgekeurde leverancier. Totdat het probleem of de schade is opgelost, mag u de machine niet gebruiken. Voor de beste resultaten ………………………………………………... • • Gebruik de machine volgens de instructiehandleiding Onderhoud de machine volgens de instructiehandleiding • • Gebruik alleen onderdelen van door Nilfisk goedgekeurde leveranciers Gebruik de tank voor reinigingsmiddelen alleen met wasen reinigingsmiddelen die door Nilfisk zijn goedgekeurd Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging en om reserveonderdelen te bestellen, op een veilige plaats. 33 Nederlands Installatie • • Til de machine uit de doos. Controleer of alle accessoires, zoals in diagram C wordt aangegeven, in de doos aanwezig zijn. Waarschuwingen ………………………………………………... Deze machine is met uw veiligheid in gedachte ontworpen. Het is echter belangrijk dat u tijdens de gebruiksprocedure voor veilige werking de volgende punten naleeft. • • • • • • Dit is een elektrisch product - Gebruik het niet bij nat weer en laat de machine niet nat worden. Spuit geen stoom richting mensen. Dit kan een berisping opleveren. Ook niet richting apparatuur met elektrische onderdelen spuiten Nooit kinderen met deze machine laten werken. Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is gemaakt. Denk eraan dat de stoomreiniger met temperaturen werkt die de 170°C overschrijden. Gebruik het nooit op objecten die niet tegen de hitte zijn bestendigd (gevoelige materialen, stoffen, kunststoffen, hout, enz.). In geval van twijfel dient u het voorzichtig op een klein deel van het materiaal uitproberen, waar kleine beschadigingsplekken niet opvallen en erg zijn. Werk niet met de machine en voer er geen onderhoud op uit ƒ tenzij u getraind en bevoegd bent hiervoor ƒ tenzij u deze instructiehandleiding grondig hebt gelezen en begrepen. Bedieningsprocedure ………………………………………………... 1. Vul de watertank (nummer 1 diagram A) alleen met schoon en koud water. !! Als ander water dan schoon en koud water in de watertank wordt geplaatst, zal de garantie van de fabrikant ongeldig raken. 2. Verbind de vacuümslang op de voorkant van de machine (nummer 3 diagram A) en zorg dat het op zijn plaats vast komt te zitten. Om de vacuümslang van de mof te verwijderen, schuift u de rode knop omhoog terwijl u tegelijkertijd de slang uittrekt. !! Voor het aansluiten dient u de "O"-ringen op de stoompin in te vetten.. !! Om de stoomslang te verwijderen, tilt u de flap omhoog en trekt u aan de slang. 34 Nederlands Vervolg bedieningsprocedure ……………………………………………….............................. 3. Steek de stekker van de stroomkabel in een stopcontact met 240 Volt. !! Controleer vóór elk gebruik de stroomkabel. Als de kabel op een willekeurig moment beschadigd raakt, moet de gehele kabel door een door Nilfisk goedgekeurde distributeur worden vervangen. !! Raak de stroomkabel of stekker nooit met natte handen aan. !! Trek de stekker van de machine altijd uit als i. de machine niet in gebruik is ii. de machine wordt gereinigd iii. als enige onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd 4. Schakel de Aan/uit-schakelaar (nummer 7 diagram B) naar de positie AAN. Het lampje van de LED Verwarmer aan. Begint het lampje van de LED van Verwarmer aan (nummer 8 diagram B) te branden.. 5. Laat de boiler gedurende ongeveer 5 minuten het water verwarmen 6. Als het lampje van de LED Stoom klaar (nummer 9 diagram B) brandt, is de machine klaar voor gebruik. 7. De besturingselementen van het hendel zijn nu actief. • De ventilatorknop op het slanghendel geeft stoom vrij wanneer ingedrukt • Door op de knop van het wasmiddel bovenop het hendel te drukken activeert de pomp van het wasmiddel. Houd de schakelaar ingedrukt zolang u het wasmiddel moet distribueren. Door de knop los te laten, wordt de toevoer van het wasmiddel gestopt. 8. De stoomuitvoer kan via de besturingsknop voor stoom worden afgesteld (nummer 2 diagram A) 9. Kies en plaats het vereiste hulpstuk (diagram C) op het hendel van de slang. !! Wanneer u tijdens gebruik van hulpstuk verandert moet u uitkijken dat het gebruikte hulpstuk heet kan zijn. Tijdens gebruik ………………………………………………... Koud-watertank leeg (nummer 1 diagram A) 1. Vul de koud-watertank opnieuw als het lampje van de LED Koud water bijvullen (numer 11 diagram B) brandt. Ook zal een zoemgeluid afgaan en komt uit het mondstuk geen stoom meer als de stoomschakelaar op het hendel wordt ingedrukt. 2. De pompen werken niet als de koud-watertank leeg is. 3. Zodra het lampje van de LED Koud water bijvullen brand, blijft de boiler gedurende 30 minuten aan. Als de koud-watertank niet binnen 30 minuten wordt bijgevuld en de machine blijft aanstaan, wordt de boiler uitgeschakeld. 35 Nederlands Veiligheidsmaatregelen ………………………………………………... Deze machine mag alleen door getrainde operators worden gebruikt U MOET NIET • Controleer of de kabel en stekker veilig en intact zijn • voordat u de machine op de netvoeding aansluit.. • Plaats waar nodig markeringen dat er wordt • gereinigd • • Richt tijdens het gebruik het stoommondstuk van uw lichaam af • • Na elk gebruik de machine reinigen • de machine in de buurt van mensen, kinderen of dieren gebruiken stoom op elektrische apparatuur richten de machine gebruiken om de machine te reinigen Niet op fluweel, satijn of leer gebruiken de machine zonder toezicht laten Onderhoud Waarschuwing: voor het reinigen of uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden moet u de machine van de netvoeding verwijdere. Dagelijks onderhoud ………………………………………………... Elke dag of elke 8 bedrijfsuren uit te voeren. 1. Vet de "O"-ringen op de stoompin op de stoomslang in. 2. Veeg de body van de machine met een schone, vochtige doek af 3. Was de hulpstukken altijd in een heet sop af. DE MACHINE OF SLANG NIET IN WATER ONDERDOMPELEN 4. Sla de stroomkabel rondom het hendel voordat u de machine opslaat. Wekelijks onderhoud ………………………………………………... Elke week of elke 50 bedrijfsuren uit te voeren. Net als het dagelijkse onderhoud, plus het volgende: 1. Inspecteer de stroomkabel op enige tekenen van schade. Bij schade niet repareren. Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het is gerepareerd. 2. Inspecteer de slangensamenstelling op enige tekenen van schade. Bij schade niet repareren. Neem contact op met de leverancier van dit product. Niet gebruiken totdat het is gerepareerd. 3. Inspecteer de zwenkwielen om te verzekeren dat alle bouten volledig zijn vast gedraaid. 36 Nederlands Service & garantie Service ………………………………………………... Als u service of advies betreffende gebruik of onderhoud van uw machine nodig hebt, dient u contact op te nemen met de uw door Nilfisk goedgekeurde distributeur. Garantie ………………………………………………... Nilfisk garandeert dat, wanneer binnen 12 maanden na de aankoopdatum van dit apparaat, of enige onderdelen ervan, wordt bewezen dat door foutieve werkzaamheden of defecte materialen de machine defect is, wij volgens ons inzicht en afhankelijk van het volgende, zonder kosten voor arbeid en materialen hetzelfde zullen repareren of vervangen: • het apparaat moet in overeenkomst met onze bedienings- en onderhoudsinstructies zijn geïnstalleerd en gebruikt. • Als het apparaat service, onderhoud, reparatie of modificaties heeft ondergaan, uit elkaar is gehaald of gesaboteerd is door enig persoon die niet door ons is bevoegd, kunnen wij onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing die van hun foutieve werkzaamheden is ontstaan. • Wij kunnen onder deze garantie niet aansprakelijk worden gesteld voor enige storing bij het apparaat dat voort komt uit gebruik van reserveonderdelen die niet door ons zijn geleverd of aanbevolen. • Van deze garantie worden onderdelen, zoals slangen, mondstukken en hulpstukken, uitgesloten die moeten worden vervangen wegens normale slijtage. Technisch Technische informatie ………………………………………………... Boiler Wattage: Type: Capaciteit:: Doorgaand vullen Stoomdruk Stoom bij bron: Elektrisch 1950W Gemoffeld 1.8 liters Ja 4.5 Bar 135°C > Spanning Laagspanningscontrole Kabellengte 230V ~ Enkele fase 5V 10m Capaciteiten Boiler Tank voor koud water Gewicht: 37 1.8 liters 5 liters (Eenvoudig vullen) 12kg Nederlands Probleemoplossen Symptoom Geen stroom Mogelijke oorzaak Niet aangesloten/defect stopcontact Aan/uit-schakelaar niet aan Zekering verbrand Geen stoom Onbekend Besturingselement van stoom volledig rechtsom neerwaarts gedraaid Stomer niet klaar Reinig watertank wanneer deze leeg is (piepgeluid & lampje "bijvullen" brandt) Geen stoom, alleen water Onbekend Stomer niet klaar Boiler onder druk en verwarmt niet (termperatuur minder dan 110ºC) Van de mof op de voorkant lekt stoom Onbekend "O"-ringen zijn gesplitst "O"-ringen zijn versleten Onbekend 38 Handeling Controleer de aansluiting met het stopcontact en schakelaar. Probeer een ander stopcontact Druk op Aan/uit-schakelaar die, wanneer aan, moet branden Vervang zekering met goedgekeurde 13A-zekering Bel voor service Draai het besturingselement half om Wacht tot het lampje "Stoom klaar" brandt Giet water in de schone watertank totdat het piepgeluid stopt. Het stoomhendel werkt weer. Bel voor service Wacht tot het lampje "Stoom klaar" brandt Houd stoomschakelaar gedurende één minuut aan, zelfs als er alleen maar water uit komt. Hierdoor zal de verwarmer weer worden ingeschakeld. Bel voor service Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te voorkomen dat dit gebeurt, moet u zorgen dat de "O"-ringen voor elk gebruikt worden ingevet. Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te voorkomen dat dit gebeurt, moet u zorgen dat de "O"-ringen voor elk gebruikt worden ingevet. Bel voor service Español Leyenda _______________________________ A B 7. Interruptor apagado/encendido 1. Depósito de agua fría 8. LED calentador encendido 2. Control de vapor 9. LED vapor listo 3. Enchufe de la manguera de vapor 10. LED reponer agua fría 4. Rueda con freno 11. LED visualización temperatura 5. Rueda sin freno 6. Número de serie Accesorios Estas piezas han sido cuidadosamente empaquetadas en Nilfisk Compruebe todos los accesorios en el momento de la entrega. Si ve que faltan piezas o que hay alguna dañada, póngase en contacto con la empresa a la que adquirió la máquina en el plazo de 7 días a partir de la compra, indicando el número de serie que figura en la parte posterior de la máquina. 1. 4 Manguera métrica, de vapor solo 3. Cepillo para suelos 5. Cepillo grande acodado 7. Boquilla grande 9. Boquilla cepillo 11. Detail Brass Brush x 5 2. Tubos extensores x 2 4. Cepillo triangular 6. Raspador de ventanas 8. Boquilla curvada 10. Cepillo nailon x 5 12. Cepillo redondo 55 mm C 1. 5. 6. 9. 6. 10. 2. 3. 7 4. 11. 8. 12. 39 12. Español Instrucciones Felicidades ………………………………………………... Aprovechamos esta oportunidad para darle las gracias por comprar la aspiradora de vapor y detergente marca Nilfisk. El SO4500 es fabricado en la UE a las más altas normas de calidad El manual de instrucciones contiene toda la información necesaria para utilizar y mantener la máquina. Léalo atentamente antes de empezar a utilizarla o de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina cubrirá todas sus necesidades de limpieza al vapor. • Si la utiliza correctamente, tal y como se indica en este manual de instrucciones, la máquina cubrirá todas sus necesidades de limpieza al vapor. • Asegúrese de que todos los operarios de esta máquina estén familiarizados con su funcionamiento. • Si la máquina presenta daños o problemas, informe inmediatamente al proveedor o al distribuidor autorizado de Nilfisk. No utilice la máquina hasta que se haya resuelto el problema o el daño. Cómo obtener los mejores resultados ………………………………………………...................................................... • • Utilice la máquina según se indica en el manual de instrucciones Realice las tareas de mantenimiento según se indica en el manual de instrucciones • • Utilice solo piezas suministradas por los distribuidores autorizados de Nilfisk En el depósito utilice solo detergentes y productos de limpieza autorizados por Nilfisk Mantenga este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro o encargar piezas de repuesto 40 Español Instalación • • Levante la máquina para sacarla de la caja.. Compruebe que todos los accesorios estén en la caja, como se muestra en el esquema C Advertencias ………………………………………………... Esta máquina ha sido diseñada pensando en su seguridad; no obstante, es importante que respete las siguientes indicaciones para que pueda utilizarla de forma segura. • • • • • • Este producto es eléctrico: no lo utilice cuando llueva ni permita que se moje. No pulverice vapor sobre las personas, pues existe riesgo de abrasamiento. Tampoco lo haga sobre equipos que contengan componentes eléctricos No permita jamás que los niños jueguen con este aparato. No utilice la máquina para otros fines que para los que ha sido construida. Recuerde que la limpiadora de vapor funciona a temperaturas superiores a 170°C. No la utilice sobre objetos que no resistan estas temperaturas (materiales delicados, tejidos, plásticos, madera, etc.). Si tiene dudas, haga una prueba en alguna parte del material donde se noten poco las pequeñas marcas. No utilice la máquina ni realice ninguna tarea de mantenimiento ƒ a menos que esté preparado y autorizado para ello ƒ a menos que haya leído y entendido bien este manual de instrucciones. Funcionamiento ………………………………………………... 1. Llene el depósito de agua fría (número 1, esquema A) sólo con agua limpia. !! Cualquier otra cosa que no sea agua fría y limpia invalidará la garantía del fabricante. 2. Conecte la manguera de vapor a la parte frontal de la máquina (número 3, diagrama A), asegurándose de empujarla hasta el fondo y de que el pasador de la solapa encaja en el orificio de la manguera. !! Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor antes de realizar la conexión. !! Para extraer la manguera de vapor, levante la solapa y tire. 41 Español Funcionamiento (continuación) …. ………………………………………………................................. 3. Enchufe el cable de corriente en un suministro de 240 voltios. !! Inspeccione el cable eléctrico antes de cada uso. Si el cable resultara dañado, será necesario sustituirlo entero (acuda para ello a algún distribuidor autorizado de Nilfisk. !! Nunca toque el cable de corriente ni el enchufe con las manos mojadas. !! Desenchufe siempre la máquina cuando i. La máquina no se esté utilizando ii. Limpie la máquina iii. Realice cualquier tarea de mantenimiento 4. Sitúe el interruptor de encendido/apagado (número 7 esquema B) en la posición ON. Se iluminará la luz LED que indica que el calentador está encendido (número 8, esquema B). 5. spere unos 5 minutos a que la caldera caliente el agua 6. Cuando se ilumine la luz LED que indica que el vapor está listo (número 9, esquema B), la máquina estará preparada para funcionar. 7. Los controles del mando están ahora activos. El interruptor del mango de la manguera liberará vapor al pulsarlo. Al pulsar el interruptor de detergente situado en la parte superior del mango, se activará la bomba de detergente. Mantenga pulsado el interruptor todo el tiempo que necesite para aplicar detergente. Al soltarlo, se detendrá el suministro de detergente. 8. La salida de vapor puede ajustarse mediante el botón de control del vapor (número 2, diagrama A) 9. Elija el accesorio que necesite (esquema C) y acóplelo en el mango de la manguera. !! Si cambia los accesorios durante el uso, recuerde que pueden estar calientes. Durante el uso ………………………………………………... Depósito de agua caliente vacío (número 1, esquema A) 1. Llene el depósito de agua fría cuando se ilumine la luz LED de reponer agua fría (número 11, esquema B). Se activará la alarma y dejará de salir vapor por la boquilla al pulsar el interruptor de vapor del mango. 2. Las bombas no funcionarán si está vacío el depósito de agua caliente. 3. Una vez encendida la luz LED de reponer agua, el calentador de la caldera permanecerá encendido durante 30 minutos. Si no se repone agua en 30 minutos y la máquina permanece encendida, el calentador de la caldera se apagará. 42 Español Precauciones de seguridad ………………………………………………... Esta máquina sólo deberá ser utilizada por operarios cualificados QUÉ HACER • Compruebe que el cable y el enchufe estén seguros e intactos antes de enchufar la máquina. • Cuando sea necesario, ponga carteles para avisar que se está realizando la limpieza • Durante el uso, no apunte la boquilla de vapor hacia su cuerpo • Limpie la máquina siempre después de usarla QUÉ NO HACER • No utilice la máquina cerca de personas (sobre todo niños) o animales • No apunte el vapor sobre los aparatos eléctricos • No utilice la máquina para limpiar la misma máquina • No la utilice sobre raso, satén o cuero • No la deje sin vigilancia Mantenimiento Advertencia: antes de efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento, desenchufe la máquina de la pared. Mantenimiento diario ………………………………………………... Se realizará todos los días o cada 8 horas de funcionamiento. 1. Engrase las juntas tóricas del pasador de vapor en la manguera de vapor. 2. Limpie el chasis de la máquina con un paño húmedo y limpio. 3. Lave siempre los accesorios con agua caliente enjabonada. NO SUMERJA LA MÁQUINA NI LA MANGUERA EN AGUA 4. Al guardar la máquina, enrolle el cable de corriente alrededor del mango. Mantenimiento semanal ………………………………………………... Se realizará todas las semanas o cada 50 horas de funcionamiento. Además del mantenimiento diario, haga lo siguiente: 1. Inspeccione el cable de corriente para comprobar que no esté dañado. Si encuentra daños, no lo repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No lo utilice hasta repararlo. 2. Inspeccione la estructura de la manguera para comprobar que no esté dañada. Si encuentra daños, no la repare, póngase en contacto con el proveedor del producto. No la utilice hasta repararla. 3. Inspeccione las ruedas para asegurarse de que los tornillos de fijación estén bien apretados. 43 Español Servicio y garantía Servicio ………………………………………………... i necesita servicio o asesoramiento técnico sobre cómo usar o mantener la máquina, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de Nilfisk. Garantía ………………………………………………... Nilfisk garantiza que, si en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, este aparato o cualquiera de sus piezas resultara defectuoso debido a fallos de mano de obra o de material, procederemos, según creamos conveniente, a reparar o sustituir los mismos sin coste alguno, siempre y cuando: • El aparato se haya instalado y utilizado siguiendo nuestras instrucciones de funcionamiento y servicio. • En virtud de esta garantía, no nos hacemos responsables de los fallos de mano de obra en caso de que personas no autorizadas por nosotros den servicio, reparen, modifiquen, desmonten o manipulen el aparato.. • Tampoco nos hacemos responsables de los fallos ocasionados por el uso de piezas de repuesto no suministradas ni recomendadas por nosotros. • Esta garantía no cubre aquellas piezas que sea necesario reemplazar por un desgaste normal, como mangueras, boquillas y accesorios. Técnico Información técnica ………………………………………………... Eléctrica Caldera Vatios: Tipo: Capacidad: Relleno continuo Presión de vapor Vapor en origen Tensión Controles de baja tensión Longitud del cable 1950W Revestida con pintura en polvo 1.8 Litros Sí 4.5 Bar 135°C > 230V ~ Monofásica 5V 10m Capacidades Caldera Depósito de agua fría Peso 44 1.8 Litros 5 Litros (easy fill) 12kg Español Solución de problemas Síntoma No hay corriente Posibles causas No se ha enchufado / toma defectuosa El interruptor de encendido/apagado no se enciende No hay vapor Fusible fundido Desconocido El control de vapor se ha girado del todo a la derecha El generador de vapor no está listo Hay poca agua en el depósito (se oye la alarma y se enciende la luz de reponer) No hay vapor, solo agua Desconocido El generador de vapor no está listo Caldera con presión pero no calienta (temperatura inferior a 110ºC) Sale vapor de la toma frontal Desconocido Las juntas tóricas están partidas Las juntas tóricas están gastadas Desconocido 45 Acción Compruebe la conexión a la toma de la pared y el enchufe. Pruebe en otro enchufe de la pared Pulse el interruptor de encendido/apagado, que se iluminará al encenderse Sustitúyalo con un fusible 13A aprobado Llame al servicio técnico Gire el control hasta la mitad Espere a que se encienda la luz "Vapor listo" Vierta agua limpia en el depósito hasta que se pare la alarma. El mango del vapor volverá a funcionar. Llame al servicio técnico Espere a que se encienda la luz "Vapor listo" Mantenga pulsado el interruptor de vapor un minuto aproximadamente, aunque salga solo agua. Con esto hará que vuelva a activarse el calentador Llame al servicio técnico Cambie y vuelva a engrasar las juntas. Para evitar que ocurra esto, no olvide engrasar las juntas tóricas antes de usar. Cambie y vuelva a engrasar las juntas. Para evitar que ocurra esto, no olvide engrasar las juntas tóricas antes de usar. Llame al servicio técnico České Klíč _______________________________ A B 1. Nádrž na studenou vodu 7. Tlačítko pro zapnutí/vypnutí 2. Ovládání parního systému 8. Kontrolka zapnutí ohřívače 3. Objímka pro hadici s rozvodem páry 9. Kontrolka připravenosti parního systému 4. Kolečko s brzdou 10. Kontrolka pro doplnění studené vody 5. Kolečko bez brzdy 11. Kontrolka pro zobrazení teploty 6. Výrobní číslo Příslušenství pro připojení Tyto součásti byly pečlivě zabaleny u Nilfisk. Zkontrolujte všechna příslušenství při obdržení stroje. Pokud budou některé součásti chybět nebo budou poškozeny, obraťte se na společnost, u které jste zakoupili tento stroj, do 7 dnů od nákupu s uvedením jeho výrobního čísla, které najdete na zadní straně stroje. 1. 4 Metrová hadice pouze pro páru 3. Podlahový kartáč 5. Koleno pro velký kartáč 7. Velká tryska 9. Tryska pro jemný kartáč 11. Mosazný jemný kartáč x 5 2. Prodlužovací trubice x 2 4. Tříhranný kartáč 6. Okenní stěrka 8. Zakřivená tryska 10. Nylonový jemný kartáč x 5 12. Kulatý kartáč o velikosti 55 mm C 1. 5. 6. 9. 6. 10. 2. 3. 7 4. 11. 8. 12. 46 12. České Pokyny Blahopřání ………………………………………………... Rádi bychom využili této příležitosti, abychom vám poděkovali za váš nákup kombinovaného vysavače Nilfisk parní čistič pouze. Stroj SO4500 se vyrábí ve EU podle norem nejvyšší jakosti Tento návod k použití obsahuje všechny potřebné informace pro provoz a údržbu tohoto stroje. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití předtím, než začnete používat tento stroj nebo budete provádět na tomto stroji nějakou údržbu. Pokud budete používat tento stroj správným způsobem, jak je uvedeno v tomto návodu k použití, zajistí tento stroj splnění všech vašich potřeb v oblasti parního čištění. • Tento stroj je určen k použití v komerčním čisticím prostředí. Pokud nebudete dodržovat pokyny obsažené v této příručce, může dojít ke vzniku situací, jež mohou být nebezpečné nebo škodlivé pro stroj či osoby pracující se strojem. Prostudujte si pečlivě tento návod, abyste věděli, kdy může dojít ke vzniku takových situací. • Zajistěte, aby všichni pracovníci obsluhy tohoto stroje byli plně zaškoleni k práci s tímto strojem. • Nahlaste jakékoliv problémy či poškození stroje okamžitě dodavateli nebo dodavatelské firmě schválené společností Nilfisk pro tento výrobek. Nepracujte se strojem, dokud nedojde k vyřešení problému či poškození stroje. Získání nejlepších výsledků ………………………………………………................ • • Pracujte se strojem v souladu s návodem k použití Provádějte údržbu stroje v souladu s návodem k použití • • Používejte pouze díly dodávané distributory majícími schválení společnosti Nilfisk Používejte v nádrži s roztokem pouze čisticí prostředky a čisticí výrobky, které byly schváleny společností Nilfisk Uchovávejte si tento návod na bezpečném místě pro potřeby budoucích odkazů a objednávání náhradních dílů. 47 České Instalace • • Vyndejte stroj z krabice. Zkontrolujte, zda jsou v krabici přítomna všechna příslušenství, jak je znázorněno na schématu C. Varování ………………………………………………... Tento stroj byl navržen při respektování vaší bezpečnosti, je však důležité, abyste dodržovali následující body pro zajištění bezpečného provozu během vašich provozních postupů • • • • • • Jedná se o elektrický výrobek – nepoužívejte jej za vlhkého počasí, ani nedovolte, aby došlo k provlhnutí stroje. Nevypouštějte páru směrem k lidem, neboť taková činnost obnáší nebezpečí opaření. Rovněž ji nevypouštějte směrem k zařízením obsahujícím elektrické komponenty Nikdy nedovolte dětem, aby si hrály s tímto strojem. Nepoužívejte stroj pro jiné účely, než jsou ty, pro které byl zkonstruován. Mějte prosím na paměti, že parní čisticí stroj pracuje s teplotami přesahujícími 170 °C. Nikdy jej nepoužívejte na předměty, které nejsou odolné vůči vysokým teplotám (jemné materiály, tkaniny, plasty, dřevo, atd.). V případě jakýchkoliv pochybností zkontrolujte opatrně na části příslušného materiálu jeho chování při vysokých teplotách v té oblasti, kde by drobné známky případného poškození nemusely vadit. Neprovozujte stroj ani na něm neprovádějte žádnou údržbu: ƒ pokud nejste vyškoleni k této činnosti a nemáte oprávnění tuto činnost provádět; ƒ pokud jste si pečlivě neprostudovali tento návod a neporozuměli jste jeho obsahu. Postup při práci se strojem ………………………………………………................ 1. Naplňte nádrž na studenou vodu (číslo 1 schéma A) pouze čistou studenou vodou. !! Budete-li ve vodní nádrži používat cokoliv jiného než čistou studenou vodu, bude to mít za následek neplatnost záruky výrobce. 2. Připojte parní hadici k přední straně stroje (číslo 1 schéma C), přičemž zajistěte, aby byla vtlačena po celé dráze a aby čep na klapce zaklapl do otvoru na hadici. !! Před připojením namažte O-kroužky na čepu parního systému. !! Pro uvolnění parní hadice zvedněte klapku a vytáhněte. 48 České Postup při práci se strojem - pokračování ………………………………………………......................................................... 3. Zastrčte napájecí kabel do zásuvky pro napětí 240 voltů. !! Před každým použitím zkontrolujte elektrický kabel. Pokud kdykoliv dojde k poškození kabelu, musí být celý kabel vyměněn distributorem se schválením společnosti Nilfisk. !! Nikdy se nedotýkejte napájecího kabelu nebo zásuvky mokrýma rukama. !! Vždy odpojte stroj od elektrického napájení, když: i. se stroj nebude používat; ii. budete provádět čištění stroje; iii. bude na stroji prováděna jakákoliv údržba. 4. Zapněte spínač pro zapnutí/vypnutí stroje (číslo 7 schéma B) do polohy ON (zapnuto). Rozsvítí se vám červená kontrolka signalizující zapnutí ohřívače (číslo 8 schéma B). 5. Vyčkejte přibližně 5 minut, než kotel ohřeje vodu 6. Když se vám rozsvítí kontrolka připravenosti parního systému (číslo 9 schéma B), bude stroj připraven k použití. 7. Nyní jsou aktivní ovládací prvky na držadlu. • Spínač ventilátoru na držadlu hadice při stisknutí uvolní páru. • Stisknutí spínače čisticího prostředku, který se nachází na horní části držadla, provede aktivaci čerpadla čisticího prostředku. Držte spínač tak dlouho, jak dlouho budete potřebovat pro dávkování čisticího prostředku. Uvolnění spínače provede zastavení dávkování čisticího prostředku. 8. Výstup páry je možno seřídit pomocí regulačního knoflíku páry (číslo 2 schéma A). 9. Zvolte a namontujte požadované příslušenství (schéma C) k držadlu hadice. Proveďte aretaci příslušenství na daném místě otočením pojistné svorky příslušenství. !! Když budete provádět výměnu příslušenství v průběhu používání stroje, mějte prosím na paměti, že tato příslušenství budou horká. Během používání stroje ………………………………………………... Nádrž na studenou vodu je prázdná (číslo 1 schéma A). 1. Doplňte nádrž na studenou vodu, když se vám rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody (číslo 11 schéma B). Při této příležitosti se rozezní bzučák a z trysky již nebude vycházet žádná pára, když dojde ke stisknutí parního spínače na držadlu. 2. Čerpadla nebudou pracovat, když bude nádrž na studenou vodu prázdná. 3. Jakmile se rozsvítí kontrolka pro doplnění studené vody, zůstane ohřívač kotle zapnutý po dobu 30 minut. Jestliže nedojde k doplnění nádrže na studenou vodu během těchto 30 minut a stroj bude ponechán v zapnutém stavu, provede se vypnutí kotlového ohřívače. 49 České Bezpečnostní opatření ………………………………………………... Tento stroj mohou používat pouze zaškolení pracovníci obsluhy CO JE NUTNÉ PROVÁDĚT • Zkontrolujte kabel a zástrčku, zda jsou v bezpečném stavu a neporušeny, před zapojením stroje ke zdroji elektrického napájení. • Umístěte cedule oznamující, že probíhá čištění tam, kde to bude třeba. • Při používání stroje směrujte parní trysku mimo oblast vašeho těla. • Po každém použití vyprázdněte a vyčistěte stroj. CO SE NESMÍ PROVÁDĚT • Nepoužívejte stroj v blízkosti lidí, dětí nebo zvířat. • Nesměrujte páru na elektrické přístroje. • Nepoužívejte stroj pro čištění samotného stroje. • Nepoužívejte stroj na samet, satén nebo kůži. • Neponechávejte stroj bez dozoru. Údržba Varování: Odpojte stroj od sítě před prováděním čištění nebo jakýchkoliv prací údržby. Denní údržba ………………………………………………... Tyto činnosti je třeba provádět každý den nebo po každých 8 hodinách provozu. 1. Namažte O-kroužky na čepu parního systému v parní hadici. 2. Otřete skříň stroje čistým vlhkým hadříkem. 3. Vždy myjte příslušenství v horké mýdlové vodě. NEPONOŘUJTE STROJ ANI HADICI DO VODY. 4. Omotejte napájecí kabel kolem držáku před uskladněním stroje. Týdenní údržba ………………………………………………... Tyto činnosti je třeba provádět každý týden nebo po každých 50 hodinách provozu. Totéž jako v případě denní údržby plus následující: 1. Zkontrolujte napájecí kabel, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tento kabel poškozen, neopravujte jej, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku. Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava. 2. Zkontrolujte sestavu hadice, zda nevykazuje žádné příznaky poškození. Bude-li tato hadice poškozena, neopravujte ji, ale obraťte se na dodavatele tohoto výrobku. Nepoužívejte, dokud nebude zajištěna oprava. 3. Zkontrolujte kolečka, aby bylo zajištěno, že všechny zajišťovací šrouby jsou plně utaženy. 50 České Servis a záruka Servis ………………………………………………... Pokud budete požadavat servis nebo konzultace ohledně použití nebo údržby vašeho stroje, obraťte se na vašeho schváleného distributora společnosti Nilfisk. Záruka ………………………………………………... Společnost Nilfisk poskytuje záruku, že pokud v průběhu 12 měsíců od data zakoupení tohoto stroje nebo jakýchkoliv jeho součástí bude prokázáno, že tento stroj nebo tyto součásti jsou vadné z důvodu vadného provedení či vadných materiálů, provedeme dle našeho vlastního posouzení opravu nebo výměnu těchto prvků bez účtování nákladů na práci a materiály za předpokladu, že: • Daný stroj byl nainstalován a používán v souladu s našimi provozními a servisními pokyny. • Jestliže byly na stroji prováděny servisní činnosti, údržba, opravy, úpravy nebo demontáž či neodborná manipulace jakoukoliv osobou, jež nemá oprávnění naší firmy k takové činnosti, pak nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu vznikající z vadné činnosti takové osoby. • Nebudeme nést odpovědnost v rámci této záruky za žádnou poruchu na stroji, která by vznikla následkem používání náhradních dílů, jež nejsou dodávány a doporučeny naší firmou. • Z této záruky jsou vyloučeny součásti, které potřebují výměnu z důvodu běžného opotřebení, jako jsou např. hadice, trysky a příslušenství. Technická data Technické informace ………………………………………………... Kotel Výkon: Typ: Objem: Kontinuální plnění: Tlak páry: Pára u zdroje: Elektrotechnická data 1950W Nerez ocel 1.8 Litrů Ano 4.5 Barů 135°C > Napětí: Ovládací prvky (nízké napětí): Délka šňůry: 230V ~ Jedna fáze 5V 10m Objemy Kotel: Nádrž na studenou vodu: Hmotnost: 51 1.8 Litrů 5 Litrů (Snadné plnění) 12kg České Lokalizace závad Příznak Možná příčina Činnost Absence napájení Stroj není připojen / vadná zásuvka Zkontrolujte připojení ke stěnové zásuvce a spínači zásuvky. Případně vyzkoušejte jinou stěnovou zásuvku. Stiskněte spínač pro zapnutí / vypnutí stroje, který se rozsvítí, když bude systém zapnutý Vyměňte pojistku za schválenou pojistku 13 A Zavolejte servisní službu Otočte ovládacím prvkem do poloviny jeho dráhy Počkejte, dokud se vám nerozsvítí kontrolka „připravenosti parního systému“ Doplňujte vodu do nádrže pro čistou vodu, dokud se bzučák nevypne. Držadlo s ovládáním parního systému začne znovu pracovat. Zavolejte servisní službu Počkejte, dokud se vám nerozsvítí kontrolka „připravenosti parního systému“ Držte spínač parního systému zapnutý po dobu přibližně jedna minuta, dokonce i v případě, že začne vytékat voda. To povede k opětnému zapnutí ohřívače. Zavolejte servisní službu Vyměňte a znovu namažte O-kroužky. Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte, aby O-kroužky byly namazány před každým použitím. Vyměňte a znovu namažte O-kroužky. Abyste zabránili tomuto jevu, zajistěte, aby O-kroužky byly namazány před každým použitím. Zavolejte servisní službu Spínač pro zapnutí / vypnutí stroje není v poloze zapnuto Došlo k vypálení pojistky Není k dispozici pára Není známo Ovládací prvek páry byl plně otočen ve směru hodinových ručiček Parní systém není připraven Hladina čisté vody v nádrži je nízká (ozývá se pípavý zvuk a svítí kontrolka pro doplnění) Žádná pára, pouze voda Není známo Parní systém není připraven Kotel je natlakovaný a netopí (teplota je nižší než 110 ºC) Pára uniká z přední objímky Není známo Došlo k prasknutí O-kroužků Došlo k opotřebení O-kroužků Není známo 52 Ni l f i skAdvanceA/ S Sognevej25 DK2605Br ondby Denmar k Tel :4543238100 Fax:+4543437700 www. ni l f i skadvance. com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Nilfisk SO4500 EU-UK de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor