Taski Steam SO4 Handleiding

Type
Handleiding
Version: ALL0001-0520-S04-0520-240-13A www.diversey.com
DE…
EN
ES
FR
IT….
NL
PL….
.
SO4
2
9
16
23
30
37
44
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind
die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
unbedingt zu lesen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf,
um jederzeit nachschlagen zu können.
Warnungen und Hinweisschilder an der Maschine
bieten Richtlinien für einen gefahrenlosen Betrieb.
Bitte beachten Sie neben den gegebenen
Hinweisen auch die gesetzliche
Unfallvorbeugungsvorschriften des
Verwendungslandes/-ortes.
Verwendete Symbole in den
Sicherheitshinweisen und auf der
Maschine
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur
Gefährdung von Personen und / oder
umfangreichen Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur
Gefährdung von Personen, Störungen und
Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen und Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung
des Produktes hin. Das Nichtbefolgen dieser
Hinweise kann zu Störungen führen!
- Nicht berühren, Oberfläche kann heiß
sein
- Zielen oder sprühen Sie nicht in die
Richtung von Personen, Tieren und
jegliche elektrische Geräte
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise.……………………………….3
Erweiterte Dokumente..…………………………4
Transport und Lagerung.…………………………..4
Gerätesteckdose…………………………………...4
Aufbauübersicht.…………………………………4
Arbeitsanweisung…………………………………..5
Während der Verwendung.………………………..6
Sicherheitsvorkehrungen.…………………………6
Wartung…...………………………………………...6
Kundendienst..……………………………………...7
Garantieleistungen.……………………………...7
Technische Informationen………………………...7
Zubehör…..…………………………………………7
Abmessungen der Maschine.…………………….7
Fehlfuntkionen……………………………………...8
Entsorgung...………………………………………..8
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist zur Dampferzeugung gefertigt
und konstruiert.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe sowie -
handschuhe und jegliche weitere
Sicherheitskleidung (PPE), gemäß der lokalen
Vorschriften.
Das Gerät eignet sich für den gewerblichen
Gebrauch, wie z.B. in Hotels, Schulen,
Krankhäusern, Firmen, Läden, Bürogebäuden
sowie Verleihgeschäfte.
Jeder weitere Gebrauch wird als ungeeigneter
Zweck angesehen. Diversey übernimmt keine
Haftung für Schäden, die sich aus einer solchen
Verwendung ergeben. Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören
auch der ordnungsgemäße Betrieb, Service und
die von Diversey spezifizierten Reparaturen.
Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an
der Maschine führen zum Erlöschen von
Sicherheitszeichen und der CE- Konformität. Ein
Einsatz der Maschine entgegen der
bestimmungsgemässen Verwendung kann zu
Personenschäden, Schäden an der Maschine
und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen
Fällen verfallen in der Regel jegliche Garantie-
und eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Gefahr
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Gefahr
2
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer
Bauart und Konstruktion den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
und tragen daher das CEZeichen.
Sicherheitshinweise
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, welche im Gebrauch angemessen
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum
Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten, einschliesslich Kinder,
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen explosionsgefährdete und leicht
brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel,
Heizöl, Staub usw.) gelagert oder verarbeitet
werden.
Die elektrischen oder mechanischen Komponenten
könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen.
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenheiten wie
auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der
Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor
Türen oder Kurven, die Geschwindigkeit
verlangsamt werden.
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert werden.
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder eines
Defekts sowie nach einer Kollision oder einem
Umsturz muss die Maschine vor einer erneuten
Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft
überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die
Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht
bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter Teile,
wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen, die Zugang zu
stromführenden Teilen ermöglichen, ist der
Betrieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
angehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss die
Maschine ausgeschaltet werden.
Die Maschine darf nicht auf Neigungen >2%
benutzt werden. Scharfes Einlenken auf
Neigungen kann die Stabilität der Maschine
beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es
besteht Unfallgefahr.
Die Maschine darf nur auf einem befestigten,
stabilen und ausreichend tragfähigen Untergrund
benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von +10
°C / + 50 °F bis + 35 °C / + 95 °F betrieben und
gelagert werden.
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von
autorisierten Fachkräften durchgeführt werden,
welche mit allen hier relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge (Bürsten,
Pads oder Ähnliches) verwendet werden, die in
dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör
festgelegt oder durch den TASKI-Berater
empfohlen werden. Andere Werkzeuge können
Sicherheit und Funktionen der Maschine
beeinträchtigen.
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und
zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben
zur Verwendung von Reinigungsmitteln müssen
konsequent beachtet werden.
Schalten Sie das Saugaggregat sofort ab, wenn
aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit
austritt!
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung
geschützt werden. Verwahren Sie die Maschine
Gefahr
Gefahr
Warnung
Warnung
Warnung
Warnung
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
ahr
Gefahr
Vorsicht
Hinweis
3
deshalb in einem abgeschlossenen Raum, bevor
Sie sich von der Maschine entfernen.
Erweiterte Dokumente
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
- Kontaktieren Sie den Kundendienst für weitere
Informationen.
Diese Bedienungsanleitung wie auch alle
Bedienungsanleitungen für TASKI Maschinen
sind auf der folgenden Webseite verfügbar:
www.taski.com/instructions-use
Transport und Lagerung
Vergewissern Sie sich vor dem Transport, dass
alle Deckel aufgesetzt und vollständig
festgezogen oder verriegelt sind.
Transportieren und nutzen Sie das Gerät
ausschließlich in einer aufgerichteten Position,
drehen oder legen Sie es nicht auf die Seite.
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Frost.
Nicht im Freien lagern oder im Regen verwenden.
Die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung muss mit der Spannung der
elektrischen Stromquelle übereinstimmen.
Es wird empfohlen, die Maschine über einen
Fehlerstromschutzschalter mit
Überstromschutzschalter (max. 30mA für 30ms)
anzuschließen.
Bitte verwenden Sie das vom Hersteller
mitgelieferte Netzkabel und überprüfen Sie es
regelmäßig auf Beschädigungen. Wenn das
Kabel beschädigt wird, wenden Sie sich bitte an
Diversey, um ein Ersatzkabel zu erhalten (unter
Verwendung des Teilecodes: 11RM00061 für GB-
Stecker und 11RM00062 für EU-Stecker), bevor
Sie das Gerät erneut verwenden.
Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel
verwendet wird, sollte es zur Anwendung im
Freien geeignet sein. Die Verbindung muss
trocken gelegt und mindestens 60 mm vom
Boden entfernt sein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Ersatzteile
einbauen oder das Gerät reinigen.
Gerätesteckdose
Die Gerätesteckdose ist ausschließlich für die in
der Bedienungsanleitung angegeben Zwecke
konstruiert worden. Das Verbinden mit
verschiedenen Geräten könnte Schäden
verursachen.
Schalten Sie vor dem Einstecken des Schlauches
das Gerät aus und verwenden Sie nur die vom
Hersteller angegebenen Schläuche.
Die Maschine hat ein in das Gerät eingebautes
Druckablassventil, das sich öffnet, wenn der
Maschinendruck jemals zu hoch wird. In diesem
Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten
oder an Diversey, um eine Reparatur oder
Informationen zu erhalten.
Wenn Flüssigkeit oder Schaum aus der Maschine
austritt, sofort abschalten und den Vertreiber oder
Diversey direkt kontaktieren.
Aufbauübersicht
1 2
6 7 8
Hinweis
Hinweis
Gefahr
Gefahr
Vorsicht
3
4
5
9
10
4
1 Kaltwasserbehälter
2 Variable Dampfregulierung
3 Dampfschlauch-Steckbuchse
4 Nicht-bremsbaren Laufrollen
(hinten)
5 Bremsbare Laufrollen (hinten)
6 Temperatur-LED-Anzeige
7 Heizelement 'An'-LED-Anzeige
8 An/Ausschalter
9 'Dampf bereit' -LED-Anzeige
10 'Kaltwasser nachfüllen' LED-
Anzeige
Arbeitsanweisung
Füllen Sie den Kaltwasser-Tank (1) nur mit
sauberem Kaltwasser.
Wenn Sie etwas
anderes als
Kaltwasser im
Wassertank
verwenden,
erlischt die
herstellergarantie
Schließen Sie den Dampfschlauch an der
Vorderseite der Maschine an (3)
Stellen Sie sicher, dass er bis zum Anschlag
eingeschoben wird und der Stift an der Klappe in
das Loch am Schlauch einrastet.
Stellen Sie
sicher, dass der
Dampfschlauch
niht
herausgezogen
werden kann.
WICHTIG
- Schmieren Sie die “O”-Ringe am
Dampfschlauch-Stecker, bevor Sie den
Schlauch anschließen.
- Um den Dampfschlauch zu lösen, heben
Sie die Klappe an und ziehen den
Schlauch heraus.
- Stecken Sie das Netzkabel in einen 240
Volt-Anschluss.
WICHTIG
- Prüfen Sie die Stromkabel, bevor Sie sie
verwenden. Sollte das Kabel beschädigt
sein, muss es von einem von Diversey
zugelassenen Händler ersetzt werden.
- Fassen Sie das Stromkabel niemals mit
nassen Händen an oder stecken es mit
nassen Händen in die Steckdose.
- Stecken Sie die Maschine IMMER D82
wenn diese nicht in Gebrauch ist:
o Reinigung der Maschine
o Jegliche Wartungsarbeit wird
ausgeführt
Schalten Sie den An/Ausschalter (8) AN.
Die LED (7) der Heizvorrichtung leuchtet auf.
Warten Sie ungefähr 5
Minuten, bis das
Heizelement das Wasser
aufgeheizt hat
Wenn die LED-Anzeige 'Dampf bereit' (9)
aufleuchtet, kann die Maschine verwendet
werden.
Die Griffsteuerungen am
Dampfschlauch sind jetzt
aktiv. Der schwarze
Wippschalter am
Schlauchgriff lässt
Dampf ab, wenn er
gedrückt wird.
5
Direkt in einen geeigneten Behälter, damit
überschüssiges Wasser/Luft entweichen kann
Lassen Sie die Temperatur
wieder ansteigen, die
Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet wieder auf (9)
Die Dampfleistung kann durch die variable
Dampfsteuerung (2) eingestellt werden.
Wählen und montieren Sie das erforderliche
Zubehör an den Schlauchgriff.
Wenn Sie das Zubehör während der Nutzung
austauschen, beachten Sie das es heiß werden
kann!!
Während der Verwendung
Kaltwassertank leer
Füllen Sie den Kaltwassertank auf (1), wenn die
LED-Anzeige für „Kaltwasser auffüllen“
aufleuchtet.
Ein Summer wird ertönen und der Dampf wird
nicht länger aus der Düse kommen, wenn der
Dampfschalter am Griff gedrückt wird.
Die Düsen werden nicht funktionieren, wenn der
Kaltwassertank leer ist.
Wenn die LED-Anzeige des Kaltwassertanks
aufleuchtet, bleibt das Heizelement für 30
Minuten eingeschaltet. Wenn der Kaltwassertank
nicht innerhalb dieser 30 Minuten aufgefüllt wurde
und die Maschine weiterhin eingeschaltet bleibt,
schaltet sich das Heizelement aus.
Lagern Sie den Schlauch nach Gebrauch
Nach Fertigstellung den Schlauch von der
Vorderseite der Maschine entfernen und nach
dem Abkühlen in dem mitgelieferten Korb/Sack
aufbewahren.
Sicherheitsvorkehrungen
Dieses Gerät darf nur von geschultem
Personal verwendet werden
WAS SIE TUN MÜSSEN
Prüfen Sie, ob das Kabel und der
Netzstecker betriebsicher und intakt sind,
bevor Sie das Gerät einstecken.
Stellen Sie Hinweisschilder
'Reinigungsarbeiten' auf, falls notwendig
Halten Sie die Dampfdüse während der
Benutzung von Ihrem Körper weg
Leeren und reinigen Sie das Gerät nach
jeder Verwendung
WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
anderer Personen, Kindern oder Tieren
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Apparate
Benutzen Sie das Gerät nicht, um das Gerät
zu putzen
Benutzen Sie das Gerät nicht für Samt, Satin
oder Leder
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
Wartung
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwendet
werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und
Haftungsansprüche.
Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen
auszuschliessen, muss immer vor Beginn von
Wartungsarbeiten
- die Maschine ausgeschaltet werden,
Tägliche Wartungsarbeiten
Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb
ausgeführt werden.
1. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen
im Dampfschlauch.
2. Wischen Sie entland des
Machinengehäuses mit einem sauberen,
feuchten Tuch
3. Waschen Sie das Zubehör stets in
warmen Seifenwasser
(TAUCHEN SIE DAS GERÄT ODER DEN
SCHLAUCH NICHT IN WASSER EIN)
4. Wickeln Sie das Netzkabel auf, bevor Sie
es aufräumen
Warnung
Vorsicht
Hinweis
6
Wöchentliche Wartungsarbeiten
Müssen jede Woche oder nach 50
Betriebsstunden ausgeführt werden.
Gleich wie die täglichen Wartungsarbeiten, plus
zusätzlich die folgenden:
1. Untersuchen Sie das Netzkabel auf
Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist,
versuchen Sie nicht, es zu reparieren, setzen
Sie sich mit dem Händler des Produkts in
Verbindung. Verwenden Sie das Gerät nicht,
solange es nicht repariert ist.
2. Prüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen.
Wenn er beschädigt ist, reparieren Sie ihn
nicht, sondern setzen sich mit dem
Produktlieferanten in Verbindung. Verwenden
Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert
ist.
3. Untersuchen Sie die Lenkrollen, um
sicherzustellen, dass alle Sicherheitsbolzen
vollständig befestigt sind.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder
einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen,
nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und
die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild
Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres
nächstgelegenen TASKI-Servicepartners.
Garantieleistungen
Im Falle, dass sich herausstellt, dass dieses
Gerät oder Teile davon aufgrund von
Herstellungs- oder Materialfehlern defekt sind.
Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung, bei dem Sie gekauft haben, und
reparieren oder ersetzen Sie ihn nach eigenem
Ermessen kostenlos für Arbeit und Material,
sofern dies möglich ist:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit
unseren Betriebs- und Kundendienst-
Anweisungen montiert und verwendet.
Wenn das Gerät nicht von einer von uns
zugelassenen Person überholt, gewartet,
repariert, verändert, auseinandergebaut oder
manipuliert wurde, können wir nach dieser
Garantie nicht für Schäden, die sich aus einer
fehlerhaften Verarbeitung ergeben würden,
haftbar gemacht werden.
Wir haften nach dieser Garantie nicht für
Schäden am Gerät, die sich durch die
Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von
uns zugelassen oder geliefert wurden,
ergeben.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind
Bauteile, die aufgrund normalen Verschleißes
ausgetauscht werden müssen, dazu gehören
Schläuche, Düsen und Zubehörteile.
Technische Informationen
Heizelement
Wattleistung
2100 watts
Typ
Pulverbeschichtet
Fassungsvermögen
1.8 Liter
Kontinuierliche
Wiederauffüllung
Ja
Dampfdruck
4.5 Luftdruck
Dampf am Ausgangspunkt
165C
Elektrisch
Elektrische Spannung
240V ~ Einphasig
Kontrolleinheit niedrige
Stromspannung
5V
Länge des Netzkabels
10m
Nenneingangsleistung
2150 watts
Hand-Arm-
Vibrationspegel
<2.5m/s
Fassungsvermögen
Heizelement
1.8 Liter
Kaltwasserbehälter
5 liter (Leicht
aufzufüllen)
Zubehör
No.
Artikel.
Menge
7523560
4 Meter, nur
Dampfschlauch
X1
7523561
Verlängerungsrohre
X2
Bodenbürste
X1
7523562
Dreiecksbürste
X1
7523563
Große Winkelbürste
X1
7523564
Fensterwischer
X1
Lange Dampfdüse
X1
Runddüse
X1
7523565
Detail-Bürstendüse
X1
7523566
Detail-Nylon-Bürste
X5
7523567
Detail-Metallbürste
X5
Tasche mit Zubehör
X1
7523568
55mm Rundbürste
X1
Abmessungen der Maschine
Abmessungen
Höhe
46cm
Tiefe
42cm
Breite
32cm
Nettogewicht
12kg
Verpackungshöhe
60cm
Verpackungstiefe
49cm
Verpackungsbreite
41cm
Bruttogewicht der Verpackung
16kg
7
Fehlfuntkionen
Symptom
Mögliche Ursache
Erforderliche Maßnahmen
Kein
Netzstrom
Fehlerhafte Steckdose oder
nicht verbunden
Überprüfen Sie die Verbindung mit der Steckdose
und des Steckdosenschalters Probieren Sie es an
einer anderen Steckdose
An/Ausschalter leuchtet nicht
auf
Schalten Sie das Gerät an
Sicherung durchgebrannt
Ersetzen Sie die Sicherung mit einer zugelassenen
13A-Sicherung (gilt nur für Maschinen in GB)
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf
Dampf-Kontrolle im
Uhrzeigersinn ganz
eingeschaltet
Schalten Sie den Reglerknopf auf halb
Dampfelement nicht
betriebsbereit
Warten Sie bis das Licht „Dampf bereit“ auf der
Vorderseite der Maschine aufleuchtet
Niedriger Klarwasserstand (
Piep-Ton und „Klarwassertank
auffüllen“ LED-Anzeige
leuchtet auf)
Schütten Sie KLARES KALTES WASSER in den
Klarwassertank. Der Piep-Ton erlischt. Warten
Sie, bis das „Dampf bereit“-Licht leuchtet.
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf,
nur Wasser
Dampfelement nicht
betriebsbereit
Warten Sie bis das Licht „Dampf bereit“ auf der
Vorderseite der Maschine aufleuchtet
Heizelement unter Druck, heizt
aber nicht (Temperatur unter
110ºC)
Halten Sie den Dampf-Schalter, wenn nur Wasser
herausfließt, für ungefähr eine Minute gedrückt.
Das führt dazu, dass das Heizelement wieder
anspringt
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Dampf
entweicht
aus der
Fassung an
der
Vorderseite
“O”-Ringe rissig
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und schmieren Sie
sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher,
dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
“O”-Ringe verschlissen
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und schmieren Sie
sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher,
dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
CLD am
Display
Maschine eingefroren oder
Außentemparatur liegt unter
3ºC
Stellen Sie die Maschine für eine Stunde an einen
wärmeren Ort und schalten Sie sie dann erneut an.
Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie den
Kundendienst an.
Pft am
Display
Boiler/Pumpenfehler
Rufen Sie den Kundendienst
Entsorgung
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften
zuzuführen.
- Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen.
Hinweis
8
Always read the instructions of use and the safety
instructions before using the machine for the first
time. The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that you can
refer to them at any time.
Warnings and information plates on the machine
provide directions for safe operation.
Apart from the instructions provided please
observe any legislation for prevention of
accidents in the country/place of use.
Symbols used throughout the safety
instructions and on the machine
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
danger to persons and/or extensive damage to
property!
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
danger to persons, malfunction and damage to
property!
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
faults and damage to property!
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure
to follow these instructions may result in faults!
- Do not touch surface may be hot
- Do not point or spray toward people,
animals or any electrical appliances
Table of Contents
Safety Instructions………………………………..10
Further Information……………………………….10
Transport & Storage………………………………11
Appliance Socket………………………………….11
Structural Layout………………………………….11
Operating Instructions……………………………12
During Use…………………………………………13
Safety Precautions………………………………..13
Maintenance……………………………………….13
Service Centre…………………………………….13
Guarantee………………………………………….14
Technical Data…………………………………….14
Accessories………………………………………..14
Machine Dimensions……………………………..14
Malfunctions……………………………………….15
Disposal……………………………………………15
Intended Use
The machine is manufactured and designed to
generate steam.
Wear safety shoes and gloves and any other PPE
as specified by local regulations.
The appliance is suitable for commercial use e.g.
in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices and hire shops.
Any other use is considered as improper use.
Diversey accepts no liability for any damage
resulting from such use. The risk is solely borne
by the user.
Proper use also includes correct operation,
service and repair specified by Diversey.
Changes to the machine that have not been
authorized by Diversey will lead to the expiry of
safety marks and CE conformity. Using the
machine for purposes other than the intended
purpose can cause injuries to persons, and
damage to the machine and the working
environment. Such cases will usually result in the
termination of any warranty and possible
guarantee claims.
Danger
Warning
Caution
Notice
Danger
9
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI
machines comply with the relevant essential
health and safety requirements of the EC
directives; they therefore have the CE sign.
Safety Instructions
The machine may only be used by persons who
are adequately trained for the use of the machine
or who have provided proof of their skills
regarding the use of the machine and who are
explicitly commissioned to use the machine.
The machine must not be used by people with
reduced physical, sensory or mental capacities,
including children or people who lack experience
or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Do not use the machine in rooms where explosive
or highly combustible substances (e.g. gas,
solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or
processed.
These substances could be ignited by the electrical or
mechanical components of the machine.
Pay attention to the local situation as well as to
third persons and children! In the vicinity of blind
spots such as doors or curves in particular, it is
important to reduce speed.
Do not transport other persons and objects with
this machine.
In case of malfunction or defect or after collisions
or toppling over, the machine must be inspected
by an authorized expert before restarting. The
same applies if the machine was left outdoors,
immersed in water or subjected to moisture.
The machine must be stopped immediately in the
event of damage to safety-relevant parts such as
power supply cords, or covers that enable access
to live parts.
The machine must not be stopped, parked or
stored on slopes.
The machine must be switched off for any work
carried out on the machine.
The machine must not be used on slopes >2%.
Sharp cornering on slopes can affect the stability
of the machine and is therefore prohibited.
Danger of accident.
The machine may only be used on a fixed, stable
and sufficiently load-bearing surface.
In the case of non-adherence there is a risk of
accidents.
Operate and keep the machine in a dry and low-
dust environment at temperatures between
+10°C / + 50°F and +35°C/ + 95 °F degrees only.
Only authorized experts who are familiar with all
safety instructions relevant for this machine are
allowed to repair mechanical or electrical machine
parts.
Only tools (brushes, nozzles or similar) that are
specified in these instructions of use under
accessories, or which have been recommended
by a TASKI consultant, may be used. Any other
brushes might impair the safety and functions of
the machine.
National regulations for personal protection and
accident prevention as well as the manufacturer's
instructions for the use of cleaning solutions must
be consistently observed.
In case of water leakage from the machine, the
unit must be switched off immediately.
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the machine in
a locked room before leaving it.
Further Information
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
- Please contact your customer service for further
information.
These instructions of use as well as all
instructions of use for TASKI machines are
available on the following website:
www.taski.com/instructions-use
Danger
Danger
Warning
Warning
Warning
Warning
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Caution
Notice
Notice
Notice
10
Transport and Storage
Before transporting make sure all the lids are on
and fully tightened or locked in place.
Only transport and use in an upright position, do
not tilt or lie on its side.
Protect the unit from rain and frost. Do not store
outside or use in the rain.
The voltage specified on the type plate must
correspond to the voltage of the electrical source.
It is recommended that the machine is connected
via a residual current circuit breaker with
overprotection switch (max 30mA for 30ms).
Please use the mains cable provided by the
manufacturer and check for damage regularly. If
the cord becomes damaged please contact
Diversey for a replacement (using part code:
11RM00061 for UK plug and 11RM00062 for EU
Plug) prior to using the machine again.
Inadequate extension cords can be dangerous. If
an extension cord is used, it should be suitable
for outdoor use and the connection has to be kept
dry and off the ground by at least 60mm.
Turn off and remove the plug from the power
source when replacing parts or cleaning the
machine.
Appliance Socket
The appliance socket is only designed for the
purposes defined in the operating instructions.
The connection of different appliances can result
in damage.
Prior to plugging in the hose, switch off the
machine and only use the hoses as specified by
the manufacturer.
The machine has a pressure release valve built
into the unit which will open if the machine
pressure ever gets too high. This will release from
the bottom of the machine, if this happens please
contact your supplier or Diversey for repair or
information
If liquid or foam escapes from the machine,
switch off immediately and contact the distributor
or Diversey direct.
Structural Layout
1 2
6 7 8
1 Cold water tank
2 Variable steam control
3 Steam hose socket
4 No braked casters (rear)
5 Braked casters (front)
6 LED temperature display
7 LED heater on
8 Power on/off switch
9 LED steam ready
10 LED cold water refill
Danger
Danger
Caution
3
4
5
9
10
11
Operating Procedures
Fill the cold water tank (1) with clean cold water
only.
Anything other
than clean cold
water used in
the water tank
will void the
manufacturer’s
warranty.
Connect the Steam Hose to the front of the
machine (3)
Ensuring it is pushed in all the way and the pin on
the flap locks into the hole on the hose.
Ensure the
steam hose
cannot be pulled
out.
IMPORTANT
- Grease “O” rings on steam pin before
connecting.
- To release the steam hose, lift the flap
and pull.
- Plug the power cable into a 240 Volt
supply.
IMPORTANT
- Inspect the electric cable before every
use. If the cable becomes damaged at
any time the complete cable must be
replaced by a Diversey approved
distributor.
- Never touch the power cable or plug with
wet hands
- Always unplug the machine when the
machine is not in use when:
o Cleaning the machine
o Any maintenance work is being
carried out
Switch the On/Off switch (8) to the ON position.
The Heater On light LED (7) will illuminate.
Allow approximately 5
minutes for the boiler to
heat the water
When the Steam Ready LED (9) illuminates the
machine is ready to be used.
The handle controls on the steam hose are now
active. The black rocker switch on the hose
handle will release steam when pressed.
Direct into a suitable container to allow any
excess water/air to escape.
Re-allow the temperature to
increase and the steam ready
light will re illuminate (9)
12
The steam output can be adjusted by the variable
steam control (2)
Choose and fit the required accessory to the hose
handle.
When changing accessories during use please
note these will be hot!!
During Use
Cold water tank empty
Refill the cold water tank (1) when the refill cold
water LED (10) is illuminated.
A buzzer will sound and the steam will no longer
come out of the nozzle when the steam switch on
the handle is pressed.
The pumps will not work when the cold-water tank
is empty.
Once the cold water refill LED is illuminated the
boiler heater will remain on for 30 minutes. If the
cold-water tank is not refilled within 30 minutes
and the machine is left powered on the boiler
heater will switch off.
Storing the hose after use
On completion remove the hose from the front of
the machine and store in basket/bag provided,
once cooled.
Safety Precautions
This machine is to be used by trained
operatives only
DO
Check the cable and plug are safe and intact
before plugging the machine in.
Place cleaning in progress signs where
necessary
Point the steam nozzle away from your body
during use
Empty and clean machine after each use
DON’T
Use the machine near people, children or
animals
Point steam at electrical apparatus
Use the machine to clean the machine down
Do not use on Velvet, satin or leather
Leave the machine unattended
Maintenance
The maintenance of the machine is a prerequisite for
impeccable operation and a long service life.
Use original TASKI parts only; otherwise, any
warranty and liability claims will expire.
In order to rule out unintended machine functions,
before starting maintenance works the following
must always be carried out
- the machine must be switched off,
Daily Maintenance
To be carried out every day or every 8 hours of
operation.
1. Grease “O” rings on the steam pin in the
steam hose.
2. Wipe down the body of the machine with a
clean damp cloth
3. Always wash the accessories in hot soapy
water. (Do not immerse the machine or
hose in water)
4. Wrap the power cable up before storing
away.
Weekly Maintenance
To be carried out every week or every 50 hours of
operation.
As for daily maintenance plus the following:
1. Inspect the power cable for any signs of
damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use
until repaired.
2. Inspect the hose assembly for any signs of
damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use
until repaired.
3. Inspect castors to ensure all securing bolts
are fully tightened.
Service Centre
Please always indicate the type and number of
the machine whenever you contact us for order
placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate
of your machine.
The address of your closest TASKI service
partner is provided on the last page of these
instructions of use.
Warning
Caution
Notice
13
Guarantee
If this appliance, or any parts thereof, is proved to
be defective by reason of faulty workmanship or
materials. Please contact the supplier you
purchased from, and at their option repair or
replace the same free of charge for labour and
materials, provided that:
The appliance has been installed and
used in accordance with our operating and
servicing instructions.
If the appliance has been serviced,
maintained, repaired, modified taken apart
or tampered with by any person not
authorised by us, then we will not be liable
under this guarantee for any fault arising
from their defective workmanship.
We shall not be liable under this
guarantee for any fault in the appliance
arising from the use of spare parts not
supplied and recommended by us.
Excluded from this guarantee are parts
that need replacement due to normal wear
and tear such as hoses, nozzles and
accessories.
Technical data
Boiler
Wattage
2100 watts
Type
Powder coated
Capacity
1.8 Litres
Continuous Fill
Yes
Steam pressure
4.5 bar
Steam at Source
165C
Electrical
Voltage
240V ~ single phase
Low voltage controls
5V
Power cable length
10m
Nominal input power
2150 watts
Hand-arm vibration level
<2.5m/s
Capacities
Boiler
1.8 Litres
Cold water tank
5 litres (easy-fill)
Accessories
No.
Item.
Qty
7523560
4m Steam only hose
X1
7523561
Extension tube
X2
Floor brush
X1
7523562
Triangular brush
X1
7523563
Large brush elbow
X1
7523564
Window squeegee
X1
Long steam nozzle
X1
Curved steam nozzle
X1
7523565
Detail brush nozzle
X1
7523566
Nylon detail brush
X5
7523567
Brass detail brush
X5
Accessory bag
X1
7523568
55mm Round brush
X1
Machine Dimensions
Dimensions
Height
46cm
Depth
42cm
Width
32cm
Net weight
12kg
Packaging height
60cm
Packaging depth
49cm
Packaging width
41cm
Packaging gross weight
16kg
14
Malfunctions
Symptom
Possible Cause
Action Required
No Power
Faulty wall socket or not connected
Check connection to wall socket and
socket switch. Try other wall socket
On/Off switch not illuminated
Press to the On position
Fuse Blown
Replace fuse with approved 13A fuse
(UK machines only)
Unknown
Call for service
No Steam
Steam Control turned down fully
clockwise
Turn the control half way
Steamer not ready
Wait for the “Steam Readylight on the
front of the machine to illuminate
Clean water tank is low (Beeping
Sound & “Refill Clean Water” light
is illuminated)
Pour CLEAN COLD WATER into the
clean water tank. The beeping will stop.
Await for the “Steam Ready” light to
illuminate.
Unknown
Call for service
No Steam, Just
Water
Steamer not ready
Wait for the “Steam Ready” light to
illuminate
Boiler at pressure and not heating
(temperature less than 110 ºC
Hold the steam switch on for
approximately one minute, even if just
water is coming out. This will result in
the heater coming back on
Unknown
Call for service
Steam Leaking
from front
socket
“O” Rings split
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “O” rings
are grease before every use
“O” rings worn
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “O” rings
are grease before every use
CLD on display
Machine frozen or ambient
temperature is below 3 ºC
Place machine in a warmer environment
for an hour and then turn on the
machine again. If the problem persist
call for service
Pft on display
Boiler/pump fault
Call for service
Disposal
After withdrawal from service, the machine and
Accessory parts must be adequately disposed of
in compliance with the national regulations.
- Please contact your Diversey service partner for help.
Notice
15
Antes de la primera puesta en funcionamiento es
importante que lea estas instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad. Conserve las
instrucciones de uso cuidadosamente y en un
sitio accesible para poder consultarlas en
cualquier momento.
Las placas de advertencias y de información de la
máquina proporcionan indicaciones para un
funcionamiento seguro.
Además de las instrucciones proporcionadas, por
favor tenga en cuenta cualquier legislación para
la prevención de accidentes del país/lugar de
uso.
Símbolos utilizados en las instrucciones
de seguridad y en la máquina
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
producir peligros para las personas y/o grandes
daños!
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
producir peligros para las personas y/o grandes
daños!
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
ocasionar averías o daños!
Este símbolo indica información importante
relacionada con el uso eficiente del producto. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
ocasionar averías!
- No toque la superficie ya que puede
estar caliente
- No apunte o rocíe a las personas,
animales o cualquier aparato eléctrico
Índice
Instrucciones de seguridad ……………………..17
Otros documentos ……………………………….18
Transporte y guardado …………………………..18
Enchufe del aparato ……………………………..18
Vista general de la estructura …………………..18
Funcionamiento …………………………….........19
Durante el uso ……………………………………20
Precauciones de seguridad ……………………..20
Mantenimiento …………………………………....20
Servicio de atención al cliente …………….........21
Garantía …………………………………………...21
Datos técnicos ……………………………….......21
Accesorio ………………………………………….21
Dimensiones de la máquina …………………….21
Fallas ………………………………………...........22
Eliminación ………………………………………..22
Uso adecuado de la maquinaria
La máquina ha sido fabricada y diseñada para
generar vapor.
Use zapatos y guantes de seguridad y cualquier
otro equipo de protección personal (EPP) según
lo especificado por las regulaciones locales.
El aparato es apto para uso comercial; por
ejemplo, hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y tiendas de alquiler.
Cualquier otro uso se considera uso inadecuado.
Diversey no se hace responsable por ningún
daño causado por dicho uso. El riesgo lo asume
únicamente el usuario.
El uso adecuado además incluye el correcto
funcionamiento, servicio y reparación
especificado por Diversey.
Los cambios a la máquina no autorizados por
parte de Diversey llevan a la invalidación de los
símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un
uso de la máquina en contra del uso adecuado
de la maquinaria puede producir daños a
personas, a la máquina y al entorno laboral.
Dichos casos conllevan siempre la pérdida de
cualquier derecho de garantía.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
INDICACIÓN
PELIGRO
16
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y
estructura los requisitos de salud y seguridad
básicos de la directiva CE y llevan por eso el
símbolo CE.
Instrucciones de seguridad
La máquina debe usarse solo por personas que
han sido instruidas de forma adecuada sobre su
uso o que han demostrado sus conocimientos
con respecto al uso y se les haya encargado
dicho uso explícitamente.
La máquina no debe ser utilizada por niños ni por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse
de que no juegan con la máquina.
La máquina no debe usarse en espacios donde
se almacenan o trabajan materiales con peligro
de explosión o fácilmente inflamables (por
ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos,
etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían
causar la combustión de este material.
Durante el funcionamiento, preste atención a su
alrededor, como por ejemplo terceras personas y
niños. Se debe moderar la velocidad
especialmente cerca de lugares con poca
visibilidad, como por ejemplo puertas o curvas.
Con esta máquina no deben transportarse otras
personas u objetos.
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un
defecto así como tras una colisión o una caída, la
máquina deberá ser inspeccionada por un
profesional autorizado antes de volver a utilizarla.
Lo anterior se aplica también cuando la máquina
se deja en el exterior, se sumerge en el agua o
se expone a la humedad.
En caso de daños en piezas relevantes para la
seguridad como la cubierta del cepillo, el cable
principal o las cubiertas que dan acceso a piezas
conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o
almacenarse en lugares inclinados.
La máquina debe estar desconectada durante
todos los trabajos en ella.
La máquina no debe usarse en lugares con una
inclinación >2%. El cambio agudo en una
pendiente puede perjudicar la estabilidad de la
máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro
de accidente.
La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de accidentes.
La máquina solo debe operarse y almacenarse
en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de
+10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/+ 95 °F.
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas
o eléctricas de la máquina deben realizarse
solamente por especialistas autorizados, que
conozcan todas las normas de seguridad
relevantes.
Se deben usar exclusivamente herramientas
(cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido
fijadas dentro de los accesorios de estas
instrucciones de uso o que hayan sido
recomendadas por un asesor de TASKI. Otras
herramientas pueden afectar negativamente a la
seguridad y las funciones de la máquina.
Las normativas nacionales para la protección
personal y para la prevención de accidentes,
como también las indicaciones del fabricante
para el uso de materiales de limpieza, deben ser
cumplidas de manera consecuente.
Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración si salieran espuma o líquidos de la
máquina!
La máquina debe protegerse contra el uso ilícito.
Guarde la máquina en una habitación cerrada
antes de alejarse de la máquina.
PELIGRO
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
ATENCIÓN
INDICACIÓN
17
Otros documentos
El esquema eléctrico para esta máquina se
encuentra en la lista de piezas de repuesto.
- Contacte con el servicio de atención al cliente
para más información.
Estas instrucciones de uso así como todas las
instrucciones de uso para máquinas TASKI están
disponibles en el siguiente sitio web:
www.taski.com/instructions-use
Transporte y guardado
Antes de transportar el aparato, asegúrese de
que todas las cubiertas estén colocadas y
completamente ajustadas o cerradas en su lugar.
Transporte y use la unidad solo en posición
vertical; no la incline o tumbe de lado.
Proteja la unidad de la lluvia y la escarcha. No la
almacene en el exterior ni la utilice bajo la lluvia.
El voltaje especificado en la placa de
identificación debe coincidir con el voltaje de la
fuente eléctrica.
Se recomienda conectar la máquina a través de
un interruptor de circuito de corriente residual con
un interruptor de sobreprotección (máx. 30mA
para 30ms).
Por favor, utilice el cable principal proporcionado
por el fabricante y compruebe si hay daños
regularmente. Si el cable se daña, por favor
póngase en contacto con Diversey para solicitar
un repuesto (utilizar el código de la pieza:
11RM00061 para los enchufes del Reino Unido y
11RM00062 para los enchufes de la Unión
Europea) antes de utilizar la máquina
nuevamente.
Los cables de extensión inadecuados pueden ser
peligrosos. Si se utiliza un cable de extensión,
este debe ser adecuado para el uso en exteriores
y la conexión debe mantenerse seca y alejada
del suelo a una distancia de por lo menos 60 mm.
Apague y desenchufe la máquina cuando la
limpie o reemplace sus piezas.
Enchufe del aparato
El enchufe del aparato está diseñado únicamente
para los fines definidos en las instrucciones de
funcionamiento. La conexión de diferentes
aparatos puede causar daños.
Antes de enchufar la manguera, apague la
máquina y use solamente las mangueras como lo
especifica el fabricante.
La máquina tiene una válvula de alivio de presión
incorporada en la unidad que se abrirá si la
presión de la máquina llega a ser demasiado alta.
Esto se liberará desde la parte inferior de la
máquina. Si esto sucede, por favor póngase en
contacto con su proveedor o con Diversey para
su reparación o para obtener más información.
Si se escapa líquido o espuma de la máquina,
apáguela inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor o con Diversey directamente.
Vista general de la estructura
1 2
6 7 8
INDICACIÓN
INDICACIÓN
PELIGRO
PELIGRO
ATENCIÓN
3
4
5
9
10
18
1 Depósito de agua fría
2 Control del vapor variable
3 Enchufe de la manguera de vapor
4 Ruedas pequeñas sin freno (parte
trasera)
5 Ruedas pequeñas con freno (parte
delantera)
6 LED visualización temperatura
7 LED calentador encendido
8 Interruptor de on/off
9 LED vapor listo
10 LED reponer agua fría
Funcionamiento
Llene el depósito de agua fría (1) sólo con agua
limpia.
Cualquier otra
cosa que no sea
agua fría y
limpia invalidará
la garantía del
fabricante.
Conecte la manguera de vapor a la parte
delantera de la máquina (3)
Asegúrese de que es empujado hasta el final y el
pasador de la solapa se bloquea en el agujero de
la manguera
Asegúrese de
que la manguera
de vapor no
pueda extraerse
IMPORTANTE
- Engrase las juntas tóricas del pasador de
vapor antes de realizar la conexión.
- Para extraer la manguera de vapor,
levante la solapa y tire.
- Enchufe el cable de corriente en un
suministro de 240 voltios.
IMPORTANTE
- Inspeccione el cable eléctrico antes de
cada uso. Si el cable resultara dañado,
será necesario sustituirlo entero (acuda
para ello a algún distribuidor autorizado
de Diversey).
- Nunca toque el cable de corriente ni el
enchufe con las manos mojadas
- Siempre desenchufe la máquina cuando
no está en uso en los siguientes casos:
o Durante la limpieza de la máquina
o Durante cualquier tarea de
mantenimiento de la máquina
Coloque el interruptor de ON / OFF (8) en la
posición ON.
La luz LED de ON del calentador (7) se iluminará.
Espere unos 5 minutos a
que la caldera caliente el
agua
Cuando se ilumine la luz LED que indica que el
vapor está listo (9), la máquina estará preparada
para funcionar.
Los controles del mango están ahora activos. El
interruptor basculante negro en el control del
mango de la manguera liberará vapor al ser
presionado.
19
Llévelo a un contenedor para permitir que escape
cualquier exceso de agua o aire.
Vuelva a permitir que aumente
la temperatura y el indicador
luminoso del vapor se volverá a
iluminar (9)
La producción de vapor se puede ajustar a través
del control de vapor variable (2)
Elija y adapte el accesorio necesario en el mango
de la manguera.
Cuando cambie los accesorios durante el uso,
por favor recuerde que estos estarán calientes!!
Durante el uso
Depósito de agua caliente vacío
Rellene el depósito de agua fría (1) cuando se
ilumine la luz LED de recarga de agua fría (10).
Sonará una alarma y el vapor dejará de salir a
través de la boquilla de la manguera cuando se
presione el interruptor de vapor en el mango.
Las bombas no funcionarán cuando el depósito
de agua esté vacío.
Una vez encendida la luz LED de reponer agua,
el calentador de la caldera permanecerá
encendido durante 30 minutos. Si no se repone
agua en 30 minutos y la máquina permanece
encendida, el calentador de la caldera se
apagará.
Guarde la manguera después de usarla
Una vez que termine de usar la máquina y esta
se encuentre fría, quite la manguera de la parte
delantera de la máquina y guárdela en el
cesto/bolsa proporcionada.
Precauciones de seguridad
Esta máquina sólo deberá ser utilizada por
operarios cualificados
QUÉ HACER
Compruebe que el cable y el enchufe estén
seguros e intactos antes de enchufar la
máquina.
Cuando sea necesario, ponga carteles para
avisar que se está realizando la limpieza.
Durante el uso, no apunte la boquilla de
vapor hacia su cuerpo.
Vacíe y limpie la máquina después de usar.
QUÉ NO HACER
No utilice la máquina cerca de personas
(sobre todo niños) o animals.
No apunte el vapor sobre los aparatos
eléctricos.
No utilice la máquina para limpiar la misma
máquina.
No la utilice sobre raso, satén o cuero
No la deje sin vigilancia
Mantenimiento
El mantenimiento de la máquina es una condición para el
funcionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Deben usarse solo piezas originales de TASKI, si
no se pierde cualquier derecho de garantía y
responsabilidad.
Para excluir las funciones involuntarias de la
máquina, siempre debe desde el inicio de los
trabajos de mantenimiento
- apagar la máquina,
Mantenimiento diario
Se realizará todos los días o cada 8 horas de
funcionamiento.
1. Engrase las juntas tóricas del pasador de
vapor en la manguera de vapor.
2. Limpie la estructura de la máquina con
una tela limpia y húmeda
3. Lave siempre los accesorios con agua
caliente y jabonosa. (NO SUMERJA LA
MÁQUINA NI LA MANGUERA EN
AGUA)
4. Envuelva el cable eléctrico antes de
guardarlo.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
INDICACIÓN
20
Mantenimiento semanal
Se realizará todas las semanas o cada 50 horas
de funcionamiento.
Además del mantenimiento diario, haga lo
siguiente:
1. Inspeccione el cable de corriente para
comprobar que no esté dañado. Si encuentra
daños, no lo repare, póngase en contacto
con el proveedor del producto. No lo utilice
hasta repararlo.
2. Inspeccione la estructura de la manguera
para comprobar que no esté dañada. Si
encuentra daños, no la repare, póngase en
contacto con el proveedor del producto. No la
utilice hasta repararla.
3. Inspeccione las ruedas para asegurarse de
que los tornillos de fijación estén bien
apretados.
Servicio de atención al cliente
En caso de ponerse en contacto con nosotros por
una avería o para realizar un pedido, facilítenos
primero la denominación del modelo y el número
de la máquina. Estas indicaciones se encuentran
en la placa de características de la máquina. En
la última página de estas instrucciones de uso
encontrará la dirección de su servicio oficial
TASKI.
Garantía
Si detecta que este aparato, o cualquiera de sus
partes, está dañado a causa de la mano de obra
o materiales defectuosos, por favor, póngase en
contacto con el proveedor al que le compró y, a
su elección, repare o reemplace el mismo de
forma gratuita por mano de obra y materiales,
siempre que:
El aparato se haya instalado y utilizado
siguiendo nuestras instrucciones de
funcionamiento y servicio.
En virtud de esta garantía, no nos
hacemos responsables de los fallos de
mano de obra en caso de que personas
no autorizadas por nosotros den servicio,
reparen, modifiquen, desmonten o
manipulen el aparato.
Tampoco nos hacemos responsables de
los fallos ocasionados por el uso de
piezas de repuesto no suministradas ni
recomendadas por nosotros.
Esta garantía no cubre aquellas piezas
que sea necesario reemplazar por un
desgaste normal, como mangueras,
boquillas y accesorios.
Datos técnicos
Caldera
Vatios
2100 vatios
Tipo
Revestida con
pintura en polvo
Capacidad
1.8 Litros
Relleno continuo
Presión de vapor
4.5 bar
Vapor en origen
165C
Eléctrica
Tensión
240V ~
Monofásica
Controles de baja tensión
5V
Longitud del cable eléctrico
10m
Potencia nominal de entrada
2150 vatios
Nivel de vibración de la mano
y del brazo
<2.5m/s
Capacidad
Caldera
1.8 Litros
Depósito de agua fría
5 Litros (Relleno fácil)
Accesorio
No.
Artículo.
Cantidad
7523560
4 Manguera métrica, de
vapor solo
X1
7523561
Tubos extensores
X2
Cepillo para suelos
X1
7523562
Cepillo triangular
X1
7523563
Cepillo grande acodado
X1
7523564
Raspador de ventanas
X1
Boquilla larga de vapor
X1
Boquilla curvada
X1
7523565
Boquilla cepillo
X1
7523566
Cepillo nailon
X5
7523567
Cepillo latón
X5
Bolsa de accesorios
X1
7523568
Cepillo redondo 55 mm
X1
Dimensiones de la máquina
Dimensiones
Altura
46cm
Profundidad
42cm
Ancho
32cm
Peso neto
12kg
Altura del empaquetado
60cm
Profundidad del empaquetado
49cm
Ancho del empaquetado
41cm
Peso bruto del empaquetado
16kg
21
Fallas
Síntoma
Posibles causas
Acciones necesarias
No hay
corriente
Tomacorriente defectuoso o no
conectado
Compruebe la conexión al
tomacorriente y al interruptor del
enchufe Pruebe con otro tomacorriente
Interruptor On/Off no iluminado
Presione la posición On
Fusible fundido
Reemplace el fusible con un fusible 13A
aprobado (solo para las máquinas del
Reino Unido)
Desconocido
Llame al servicio técnico
No hay vapor
El control de vapor se ha girado del
todo a la derecha
Gire el control hasta la mitad
El generador de vapor no está listo
Aguarde a que se ilumine la luz de
«Vapor listo» ubicada en la parte
delantera de la máquina
El nivel de depósito de agua limpia
está bajo (se oye el sonido de un
zumbido y se ilumina la luz de
«Rellenar el depósito de agua
limpia»)
Coloque AGUA FRÍA Y LIMPIA en el
depósito de agua limpia. El zumbido se
detendrá. Aguarde a que se ilumine la
luz de «Vapor listo».
Desconocido
Llame al servicio técnico
No hay vapor,
solo agua
El generador de vapor no está listo
Aguarde a que se ilumine la luz de
«Vapor listo» ubicada en la parte
delantera de la máquina
Caldera con presión pero no
calienta (temperatura inferior a
110ºC)
Mantenga pulsado el interruptor de
vapor un minuto aproximadamente,
aunque salga solo agua. Con esto hará
que vuelva a activarse el calentador
Desconocido
Llame al servicio técnico
Sale vapor de la
toma frontal
Las juntas tóricas están partidas
Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de
usar.
Las juntas tóricas están gastadas
Cambie y vuelva a engrasar las juntas.
Para evitar que ocurra esto, no olvide
engrasar las juntas tóricas antes de
usar.
CLD a la vista
La temperatura congelada o
ambiente de la máquina es inferior
a 3 ºC
Coloque la máquina en un ambiente
más cálido durante una hora y
enciéndala nuevamente. Si el
problema persiste, solicite asistencia
Pft a la vista
Falla en la caldera/bomba
Llame al servicio técnico
Eliminación
La máquina y los accesorios deben desecharse
de forma profesional según las normativas
nacionales..
- Su servicio técnico Diversey puede ayudarle
ATENCIÓN
22
Avant la première mise en service, lisez
impérativement les instructions d'utilisation et de
sécurité. Conservez soigneusement les
instructions d'utilisation à portée de main afin de
pouvoir les consulter à tout moment.
Les avertissements et les plaques signalétiques
sur l'appareil donnent des indications pour un
fonctionnement en toute sécurité.
Outre les indications fournies, veuillez respecter
toute législation relative à la prévention des
accidents dans le pays/lieu d'utilisation.
Symboles utilisés dans les indications de
sécurité et sur l’appareil
Ce symbole indique des informations
importantes. Le non-respect de ces remarques
peut entraîner un danger pour les personnes et /
ou des dommages matériels importants!
Ce symbole indique des informations
importantes. Le non-respect de ces notes peut
entraîner danger pour les personnes,
dysfonctionnement et dommages matériels!
Ce symbole indique des informations
importantes. Le non-respect de ces remarques
peut entraîner des défauts et des dommages
matériels!
Ce symbole indique des informations importantes
en lien avec l'utilisation efficace du produit. Le
nonrespect de ces remarques peut entraîner des
défauts!
- Ne pas toucher la surface car elle peut
être chaude
- Ne pas diriger ou vaporiser sur des
personnes, des animaux ou des
appareils électriques
Table des matières
Instructions de sécurité…………………………..24
Documents détaillés..…………………………….25
Transport et stockage.……………………………25
Prise de l'appareil...……………………………….25
Vue d'ensemble.………………………………..25
Procédure opératoire..……………………………26
En cours d'utilisation...……………………………27
Consignes de sécurité..…………………………..27
Maintenance……………………………………….27
Service clientele.………………………………….28
Garanties.………………………………………….28
Technique………………………………………….28
Accessoires………………………………………..28
Dimensions de la machine.…….………………..28
Dysfonctionnements..…………………………….29
Mise au rebut Remarque…………………………29
Usage normal de la machine
L’appareil est fabriqué et conçu pour générer de
la vapeur.
Portez des chaussures et des gants de sécuri
ainsi que tout autre EPI recommandé par la
réglementation locale.
L'appareil est adapté à un usage commercial,
c’est à dire dans les hôtels, les écoles, les
hôpitaux, les usines, les magasins, les bureaux et
les magasins de location.
Toute autre utilisation est considérée non
conforme. Diversey décline toute responsabili
pour tout dommage causé par un usage non
conforme. L’utilisateur en supporte seul les
risques.
L'utilisation conforme comprend également le
fonctionnement, l'entretien et la réparation tels
que spécifiés par Diversey.
Si la machine subit des changements non
autorisés par Diversey, les signaux de sécurité et
le marquage CE seront invalides. Une utilisation
de la machine contraire à l'usage normal de la
machine peut entraîner des blessures et des
dommages de la machine et de l'environnement
de travail. De manière générale, cela entraîne
dans ce cas l'annulation de toute garantie et
droits éventuels de réclamation.
Danger
Avertissement
Attention
Remarque
Danger
23
Instructions de sécurité
Par leur conception et construction, les machines
TASKI sont conformes aux exigences
fondamentales de sécurité et de santé en vigueur
des directives CE et sont donc pourvues du
marquage CE.
Instructions de sécurité
La machine doit uniquement être utilisée par des
personnes correctement formées à son utilisation
ou ayant prouvé leur capacité à l'utiliser et étant
explicitement chargées de son utilisation.
La machine ne doit pas être utilisée par des
personnes, y compris des enfants, avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les
connaissances nécessaires.
Surveiller les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec la machine.
La machine ne doit pas être utilisée dans des
pièces dans lesquelles des substances à risque
d'explosion ou facilement inflammables (par ex.
essence, solvants, huile de chauffage,
poussières, etc.) sont entreposées ou utilisées.
Les composants électriques ou mécaniques pourraient
entraîner l'inflammation de ces substances.
Faites attention à la situation locale ainsi qu'aux
tiers et aux enfants ! Vous devez en particulier
ralentir la vitesse à proximité d'emplacement
difficilement visibles tels que devant des portes
ou des courbes.
Cette machine ne doit pas servir au transport de
personnes ou d'objets.
Dans le cas d'une erreur de fonctionnement, d'un
défaut et après une collision ou une chute, la
machine doit être examinée par un technicien
compétent avant la prochaine utilisation. Cela
vaut également si la machine a été laissée à
l'extérieur, plongée dans l'eau ou exposée à
l'humidité.
En cas d'endommagement des pièces liées à la
sécurité comme le cordon d'alimentation
couvercles principaux ou protecteurs menant aux
pièces transportant le courant, arrêter la machine
immediatement!
La machine ne doit pas être stationnée, garée ou
stockée en pente.
Pour tous les travaux sur la machine, celle-ci doit
être coupée.
La machine ne doit pas être utilisée sur des
pentes >2%. Si vous prenez un virage serré dans
les pentes, cela peut affecter la stabilité de la
machine et est donc interdit. Risque d'accident.
La machine ne doit être utilisée que sur un sol
solide, stable et suffisamment porteur.
Il existe un risque d'accident en cas de non respect.
La machine doit uniquement être utilisée et
entreposée dans un environnement sec, à faible
teneur en poussière, à des températures
comprises entre +10 °C / +50 °F et +35 °C / +95
°F.
Les travaux de réparation sur des pièces
mécaniques ou électriques de la machine ne
doivent être effectués que par des techniciens
compétents habitués à toutes les consignes de
sécurité pertinentes.
N'utilisez que des outils (brosses, pads ou autres)
définis dans les présentes instructions d'utilisation
parmi les accessoires ou recommandés par le
conseiller TASKI. Les autres brosses sont
susceptibles de gêner la sécurité et les fonctions
de la machine.
Respectez systématiquement les prescriptions
nationales concernant la protection des
personnes et la prévention des accidents ainsi
que les indications du fabricant concernant
l'utilisation de produits nettoyants.
Coupez immédiatement le système d'aspiration si
de la mousse ou un liquide s'échappe de la
machine!
La machine doit être protégée contre toute
utilisation non autorisée. Entreposez la machine
dans une pièce fermée avant de vous éloigner de
la machine.
Danger
Danger
Avertissement
Avertissement
Avertissement
Avertissement
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Attention
Remarque
24
Documents détaillés
Le schéma électrique correspondant à cette
machine est fourni dans la liste des pièces
détachées.
- Contactez le service clientèle pour de plus
amples informations
Ce mode d'emploi ainsi que tous les modes
d'emploi pour les machines TASKI sont
disponibles sur le site Internet suivant:
www.taski.com/instructions-use
Transport et stockage
Avant le transport, assurez-vous que tous les
protections sont bien en place et qu'elles sont
bien fixées ou fermées.
Transportez et utilisez-le uniquement en position
verticale, ne l’inclinez pas et ne le posez pas sur
le côté.
Protégez l'appareil contre la pluie et le gel. Ne le
stockez pas à l'extérieur et ne l'utilisez pas en cas
de pluie.
La tension indiquée sur la plaque signalétique
doit correspondre à la tension de la source
électrique.
Il est recommandé de raccorder l'appareil via un
disjoncteur différentiel avec interrupteur de
sécurité (max. 30mA pendant 30ms).
Veuillez utiliser le câble secteur fourni par le
fabricant et vérifier régulièrement s'il est en bon
état. Si le câble est endommagé, veuillez
contacter Diversey pour un remplacement (en
utilisant la référence de pièce : 11RM00061 pour
la prise britannique et 11RM00062 pour la prise
européenne avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Des rallonges électriques inadaptées peuvent
être dangereuses. Si une rallonge est utilisée, elle
doit être adaptée à une utilisation en extérieur et
le raccordement doit se faire à l’abri de l’humidité
et à une distance d'au moins 60 mm du sol.
Éteignez et retirez la prise de la source
d'alimentation lorsque vous remplacez des pièces
ou nettoyez l'appareil.
Prise de l'appareil
La prise de l'appareil est uniquement conçue pour
les usages définis dans le mode d'emploi. Le
raccordement de différents appareils peut
entraîner des dommages.
Avant de brancher le tuyau, éteignez l'appareil et
n'utilisez que les tuyaux recommandés par le
fabricant.
L'appareil est équipé d'une soupape de décharge
intégrée qui s'ouvrira si la pression de l'appareil
devient trop élevée. Si cela se produit, veuillez
contacter votre fournisseur ou Diversey pour
réparation ou information.
Si du liquide ou de la mousse s'échappe de
l'appareil, éteignez-le immédiatement et
contactez le distributeur ou Diversey directement.
Vue d'ensemble
1 2
6 7 8
1 Réservoir d'eau froide
2 Puissance réglable de la vapeur
3 Raccord femelle vapeur
Remarque
Remarque
Danger
Danger
Attention
3
4
5
9
10
25
4 Pas de roulettes freinées (à
l'arrière)
5 Roulettes freinées (à l'avant)
6 Affichage LED température
7 Voyant LED réchauffeur prêt
8 Interrupteur marche/arrêt
9 Voyant LED vapeur prête
10 Voyant LED remplissage d'eau
froide
Procédure opératoire
Remplir le réservoir d'eau froide (1) uniquement
avec de l'eau froide propre.
Tout autre
liquide autre que
de l'eau froide
propre dans le
réservoir d'eau
annulera la
garantie
fabricant.
Raccorder le tuyau à vapeur à l'avant de
l’appareil (3)
Vérifiez qu'il est correctement fixé et que la
goupille du clapet est engagée dans le trou du
tuyau.
Vérifiez que le
tuyau de vapeur
ne peut pas être
retiré.
IMPORTANT
- Graisser les joints "O" rings sur le flexible
vapeur avant de le raccorder.
- Pour débrancher le flexible vapeur,
soulever le volet et tirer.
- Brancher le câble électrique dans une
alimentation 240 Volt.
IMPORTANT
- Inspecter le câble électrique avant toute
utilisation. Si le câble est endommagé, il
doit être complètement remplacé par un
distributeur agréé Diversey.
- Ne jamais toucher le câble électrique ou le
connecteur mâle avec des mains
mouillées
- Débranchez toujours l’appareil quand il
n’est pas utilisé lorsque:
o Vous le nettoyez
o Ou en cours de travaux de
maintenance
Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt (8) en position
MARCHE.
Le témoin du chauffage (7) s'allume.
Attendre environ 5
minutes pour que la
chaudière chauffe l'eau
Lorsque le voyant LED vapeur prête (9) s'allume,
la machine est prête à être utilisée.
Les commandes de la poignée du tuyau de
vapeur sont maintenant actives. L'interrupteur à
bascule noir sur la poignée du tuyau libère de la
vapeur lorsqu'on appuie dessus.
26
Directement dans un récipient approprié pour
permettre à l'eau/air excédentaire de s'échapper.
Laissez la température
augmenter et le témoin de la
vapeur s'allumera à nouveau (9)
La production de vapeur peut être ajustée par la
puissance réglable de la vapeur (2)
Choisissez et installez l'accessoire requis sur la
poignée du tuyau.
Lorsque vous changez d'accessoires en cours
d'utilisation, notez que ceux-ci seront chauds!!
En cours d'utilisation
Réservoir d'eau froite vide
Remplissez le réservoir d'eau froide (1) lorsque le
témoin de remplissage d'eau froide (10) est
allumé.
Un signal sonore retentira et la vapeur ne sortira
plus de l’embout lorsque l'on appuie sur
l'interrupteur à vapeur de la poignée.
Les pompes ne fonctionneront pas lorsque le
réservoir d'eau froide est vide.
Une fois que le voyant LED "Remplissage d'eau
froide" est allumé, la bouilloire restera allumée
pendant 30 minutes. Si le réservoir d'eau froide
n'est pas rempli dans un délai de 30 minutes, et si
la machine est laissée sous tension, le corps de
chauffe s'arrêtera.
Stockage du tuyau après utilisation
Une fois terminé, retirez le tuyau de l'avant de
l’appareil et rangez-le dans l’emballage/sac fourni
une fois qu’il s’est refroidi.
Consignes de sécurité
Cette machine ne doit être utilisée que par des
opérateurs ayant reçu une formation
CE QU'IL FAUT FAIRE
Vérifier que le câble et son connecteur mâle
sont sûrs et intacts avant de le brancher dans
la machine.
Si nécessaire, mettre en place des panneaux
indiquant "nettoyage en cours".
Diriger la buse de vapeur loin de votre corps
pendant l'utilisation de la machine
Vider et nettoyer la machine après chaque
utilisation
CE QU'IL NE FAUT PAS FAIRE
Utiliser la machine près de personnes,
enfants ou animaux
Diriger le jet de vapeur sur un appareil
électrique
Utiliser la machine pour la nettoyer elle-
même
Ne pas utiliser la machine sur du velours, du
satin ou du cuir
Ne pas laisser la machine sans surveillance
Maintenance
La maintenance de la machine est la condition pour un
fonctionnement parfait et une longue durée de vie.
N'utilisez que des pièces TASKI originales, sans
quoi la garantie et les droits de réclamation sont
annulés!
Afin d'exclure un fonctionnement accidentel de la
machine, veillez toujours aux points suivants
avant de débuter les travaux d'entretien:
- couper la machine,
Maintenance quotidienne
A effectuer chaque jour ou toutes les 8 heures de
fonctionnement.
1. Graisser les joints "O" rings du flexible
vapeur.
2. Essuyez le corps de l’appareil avec un
chiffon propre et humide
3. Lavez toujours les accessoires à l'eau
chaude et au savon. (NE PAS IMMERGER
LA MACHINE OU LE FLEXIBLE DANS
L'EAU)
4. Enroulez le câble d'alimentation avant de le
ranger.
Avertissement
Attention
Remarque
27
Maintenance hebdomadaire
A effectuer chaque semaine ou toutes les 50
heures de fonctionnement.
Comme pour la maintenance quotidienne, plus
les opérations suivantes:
4. Inspecter le câble électrique pour détecter
des signes d'endommagement. S'il est
endommagé, ne pas le réparer, contacter le
fournisseur du câble. Ne pas utiliser le câble
tant qu'il n'est pas réparé.
5. Inspecter le flexible pour détecter des signes
d'endommagement. S'il est endommagé, ne
pas le réparer, contacter le fournisseur du
flexible. Ne pas l'utiliser tant qu'il n'est pas
réparé.
6. Inspecter les roulettes pour vérifier que tous
les boulons sont serrés à fond.
Service clientèle
Si vous nous contactez en raison d'un
dysfonctionnement ou d'une commande, veuillez
toujours mentionner la désignation de type et le
numéro de la machine.
Ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique de votre machine.
Vous trouverez l'adresse du partenaire de service
TASKI le plus proche de chez vous à la dernière
page des présentes instructions d'utilisation.
Garanties
Si cet appareil, ou l'une de ses parties, s'avère
défectueux en raison d'un défaut de fabrication
ou de matériaux. Veuillez contacter le fournisseur
auprès duquel vous l’avez acheté et il pourra, à
son gré, le réparer ou le remplacer gratuitement
pour la main-d'œuvre et les matériaux si:
L'appareil a été installé et utilisé
conformément à nos instructions de
fonctionnement et d'entretien.
Si l'appareil a été entretenu, maintenu,
réparé, modifié, démonté ou trafiqué par une
personne non autorisée par nous, nous ne
serons pas responsables, au titre de cette
garantie, des défauts résultant de la qualité
d'exécution défectueuse.
Au titre de cette garantie, nous ne serons pas
responsables des défauts de l'appareil
résultant de l'utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas fournies ou
recommandées par nous.
Sont exclues de cette garantie les pièces
devant être remplacées à la suite de l'usure
et de la détérioration normales , comme les
flexibles, buses et accessoires.
Technique
Corps de chauffe
Puissance
2100 watts
Type
Revêtement poudre
Capacité
1.8 Litres
Remplissage continu
Oui
Pression vapeur
4.5 bar
Vapeur à la source
165C
Electrique
Tension
240V ~ Phase
unique
Commande basse tension
5V
Longueur du câble
d'alimentation
10m
Puissance d'entrée nominale
2150 watts
Niveau de vibration main-bras
<2.5m/s
Capacités
Corps de chauffe
1.8 Litres
Réservoir d'eau froide
5 litres
(Remplissage facile)
Accessoires
No.
Article.
Quantité
7523560
4 Mètre, flexible de
vapeur seulement
X1
7523561
Tubes rallonges
X2
Brosse de sol
X1
7523562
Brosse triangulaire
X1
7523563
Grand coude de brosse
X1
7523564
Raclette à fenêtre
X1
Embout long à vapeur
X1
Buse courbée
X1
7523565
Buse brosse fine
X1
7523566
Brosse fine nylon
X5
7523567
Brosse fine laiton
X5
Sac d'accessoires
X1
7523568
Brosse circulaire 55 mm
X1
Dimensions de la machine
Dimensions
Hauteur
46cm
Profondeur
42cm
Largeur
32cm
Poids net
12kg
Hauteur de l'emballage
60cm
Profondeur de l'emballage
49cm
Largeur de l'emballage
41cm
Poids brut total des emballages
16kg
28
Dysfonctionnements
Symptôme
Cause possible
Action requise
Pas
d'alimentation
Prise murale défectueuse
ou non raccordée
Vérifiez le raccordement à la prise murale et à
l'interrupteur de la prise. Essayez une autre
prise murale
Interrupteur marche/arrêt
non allumé
Appuyez sur MARCHE
Fusible sauté
Remplacez le fusible par un fusible conforme de
13A (appareils du Royaume-Uni uniquement)
Inconnu
Demande d'intervention
Pas de vapeur
Commande vapeur
tournée à fond dans le
sens horaire
Tourner la commande sur la position
intermédiaire
Bouilloire non prête
Attendez que le voyant "Vapeur prête" à l'avant
de l’appareil s'allume
Le réservoir d'eau propre
est faible (bip sonore et
voyant "Rechargez l'eau
propre" allumé)
Versez de l'EAU FROIDE PROPRE dans le
réservoir d'eau propre. Les bips cesseront.
Attendez que le voyant "Vapeur prête" s'allume.
Inconnu
Demande d'intervention
Pas de vapeur,
seulement de
l'eau
Bouilloire non prête
Attendez que le voyant "Vapeur prête" à l'avant
de l’appareil s'allume
Bouilloire sous pression et
ne chauffant pas
(température inférieure à
110°C)
Appuyer sur le commutateur "vapeur" pendant
environ une minute, même si seulement de l'eau
sort. Ceci allumera à nouveaule le corps de
chauffe
Inconnu
Demande d'intervention
Fuite de vapeur
sur le raccord
femelle avant
Joint "O" rings fendu
Remplacer et graisser à nouveau les joints "O"
rings. Pour que ceci ne se reproduise plus,
vérifier que les joints "O" rings sont bien graissés
avant chaque utilisation.
Joints "O" rings usés
Remplacer et graisser à nouveau les joints "O"
rings. Pour que ceci ne se reproduise plus,
vérifier que les joints "O" rings sont bien graissés
avant chaque utilisation.
CLD est affiché
L’appareil est gelé ou la
température ambiante est
inférieure à 3 ºC
Placez l’appareil dans un environnement plus
chaud pendant une heure puis remettez-le en
marche. Si le problème persiste, appelez le
service
Pft est affiché
Défaut de la
chaudière/pompe
Demande d'intervention
Mise au rebut Remarque
Après leur retrait progressif, la machine et les
accessoires doivent être remis à un centre
d'élimination approprié conformément aux
prescriptions nationales.
- Votre partenaire de service Diversey peut vous aider.
Remarque
29
Leggere attentamente le istruzioni d'uso e di
sicurezza prima della prima messa in servizio.
Conservare le presenti istruzioni d'uso con cura e
a portata di mano per una rapida consultazione in
qualsiasi momento.
Le targhette di avvertenze e delle informazioni
presenti sulla macchina forniscono indicazioni per
un funzionamento sicuro.
Oltre alle istruzioni fornite, è necessario osservare
tutte le leggi per la prevenzione di incidenti nel
paese/luogo di utilizzo.
Simboli utilizzati nelle istruzioni di
sicurezza e sulla macchina
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il
mancato rispetto di queste note può condurre a
pericolo per le persone e/o a gravi danni
materiali!
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il
mancato rispetto di queste note può condurre a
pericolo per le persone e/o a gravi danni
materiali!
Questo simbolo indica informazioni importanti. Il
mancato rispetto di queste note può portare a
malfunzionamenti e danni materiali!
Questo simbolo indica informazioni importanti
relative all'uso efficiente del prodotto. Il mancato
rispetto di queste note può portare a
malfunzionamenti!
- Non toccare la superficie, potrebbe
essere calda
- Non puntare o spruzzare su persone,
animali o qualsiasi apparecchio
elettrico
Indice
Istruzioni di sicurezza…..………………………...31
Ulteriori documenti………………………………..32
Trasporto e stoccaggio..………………………….32
Presa dell'apparecchio..………………………….32
Struttura………..…………………………………..32
Operating Instructio Modalità d'uso..……………33
Durante l'uso………………………………………34
Precauzioni di sicurezza..………………………..34
Manutenzione.…………………………………….34
Servizio client..…………………………………….35
Garanzia..………………………………………….35
Dati tecnici..........................................................35
Accessori…………………………………………..35
Dimensioni della macchina………………………35
Malfunzionamenti...……………………………….36
Smaltimento.………………………………………36
Corretto utilizzo
La macchina è prodotta e progettata per generare
vapore.
Indossare scarpe e guanti di sicurezza e qualsiasi
altro DPI come specificato dalle normative locali.
L'apparecchio è adatto per uso commerciale, ad
es. in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi,
uffici e negozi di noleggi.
Ogni altro uso è da considerarsi come uso
improprio. Diversey non si assume alcuna
responsabilità per eventuali danni derivanti da
tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico
dell'utente.
L'uso proprio include anche impiego,
manutenzione e riparazioni corretti come da
specifiche di Diversey.
Le modifiche alla macchina non autorizzate da
Diversey portano all'invalidazione dei simboli di
sicurezza e della conformità CE. Un impiego della
macchina contrario al suo corretto utilizzo
potrebbe comportare danni alle persone, alla
macchina e all'ambiente di lavoro. In tali casi
decadono normalmente tutti gli eventuali diritti di
garanzia e di assicurazione.
Pericolo
Avvertimento
Attenzione
Nota
Pericolo
30
Istruzioni di sicurezza
Le macchine TASKI sono conformi, per
progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti
essenziali di sicurezza e di salute delle direttive
CE e recano pertanto la marcatura CE.
Istruzioni di sicurezza
La macchina deve essere utilizzata solo da
persone che siano adeguatamente formate a tale
scopo o abbiano dimostrato la loro capacità di
operare e siano espressamente autorizzate a
usare la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, inclusi bambini, o che manchino di
esperienza o conoscenza della macchina stessa.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con la macchina.
La macchina non può essere utilizzata in ambienti
in cui sono immagazzinati o trattati materiali
potenzialmente esplosivi e infiammabili (ad
esempio benzina, solventi, olio, polvere, ecc.).
I componenti elettrici o meccanici possono provocare
l'ignizione di queste sostanze.
Prestare attenzione alle condizioni locali, a terze
persone e ai bambini. In particolare, è necessario
rallentare nei pressi di angoli ciechi, come ad es.
prima di porte o curve.
Non è consentito trasportare altre persone e
oggetti con questa macchina.
In caso di malfunzionamenti o difetti, o dopo una
collisione o una caduta, la macchina deve essere
controllata da personale autorizzato prima di
riprenderne l'uso. Lo stesso vale se la macchina
viene lasciata all'aperto, immersa in acqua o
esposta all'umidità.
In caso di danni alle parti di sicurezza, come la
copertura spazzole, il cavo di alimentazione
principale o i coperchi che consentono l'accesso
alle parti in tensione, la macchina deve essere
spenta immediatamente.
La macchina non deve sostare, né essere
parcheggiata o immagazzinata in pendenza.
Quando si lavora sulla macchina, quest'ultima
deve essere spenta.
La macchina non deve essere utilizzata in
spostamento su pendenze superiori a >2%. Le
sterzate brusche su pendenze possono
compromettere la stabilità della macchina e sono
pertanto vietate. Pericolo di incidente.
La macchina deve essere utilizzata solo su un
piano stabile, fisso e con una capacità portante
sufficiente.
Il mancato rispetto può comportare il pericolo di
incidente.
La macchina può essere usata e immagazzinata
solo in un ambiente asciutto, privo di polvere e a
temperature comprese fra +10 °C / + 50 °F e +35
°C / + 95 °F.
Le riparazioni di parti meccaniche o elettriche
della macchina devono essere eseguite
esclusivamente da personale autorizzato che
conosca tutte le norme di sicurezza pertinenti.
Devono essere utilizzati solo gli accessori
(spazzole, pad, ecc.) definiti nelle presenti
istruzioni d'uso come "Accessori" o consigliati da
un consulente TASKI. Altri accessori possono
pregiudicare la sicurezza e le funzioni della
macchina.
Anche le norme nazionali per la tutela delle
persone e la prevenzione degli infortuni, nonché
le istruzioni per l'uso dei detergenti del produttore,
devono essere pertanto rispettate.
Spegnere immediatamente il gruppo aspiratore
se dalla macchina fuoriesce schiuma o liquido.
La macchina deve essere protetta contro l'uso
non autorizzato. Custodire la macchina in un
ambiente chiuso prima di allontanarsi dalla
stessa.
Pericolo
Pericolo
Avvertimento
Avvertimento
Avvertimento
Avvertimento
Pericolo
Pericolo
anger
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Pericolo
Attenzione
Nota
31
Ulteriori documenti
Lo schema elettrico di questa macchina si
trova nella lista delle parti di ricambio.
- Contattare il servizio clienti per maggiori
informazioni.
Queste istruzioni d‘uso come tutte le istruzioni
d‘uso per le machhine TASKI sono disponibili
presso il seguente sito web:
www.taski.com/instructions-use
Trasporto e stoccaggio
Prima del trasporto assicurarsi che tutti i coperchi
siano inseriti e completamente serrati o bloccati in
posizione.
Trasportare e utilizzare solo in posizione
verticale, non inclinare o coricare su un lato.
Proteggere l'unità dalla pioggia e dal gelo. Non
conservare all'esterno o utilizzare sotto la pioggia.
La tensione specificata sulla targhetta del tipo di
apparecchio deve corrispondere alla tensione
dell’alimentazione elettrica.
Si consiglia di collegare la macchina tramite un
interruttore differenziale con interruttore di
protezione da sovratensione (max 30 mA per 30
ms).
Utilizzare il cavo di alimentazione fornito dal
produttore e verificare regolarmente la presenza
di eventuali danni. Se il cavo si danneggia,
contattare Diversey per una sostituzione
(utilizzando il codice articolo: 11RM00061 per
spina UK e 11RM00062 per spina EU) prima di
riutilizzare la macchina.
Le prolunghe inadeguate possono essere
pericolose. Se viene utilizzata una prolunga, deve
essere conforme all'uso esterno e il collegamento
deve essere mantenuto asciutto e sollevato da
terra di almeno 60 mm.
Quando si sostituiscono dei pezzi o si pulisce la
macchina, spegnere la macchina stessa e
rimuovere la spina dalla fonte di alimentazione.
Presa dell'apparecchio
La presa dell'apparecchio è progettata
esclusivamente per gli scopi definiti nelle
istruzioni per l'uso. Il collegamento di diversi
apparecchi può provocare danni.
Prima di collegare il tubo, spegnere la macchina e
utilizzare solo i tubi come specificato dal
produttore.
La macchina ha una valvola di rilascio della
pressione integrata nell'unità che si aprirà se la
pressione della macchina diventa eccessiva. Tale
pressione verrà rilasciata dalla parte inferiore
della macchina, se ciò accade, contattare il
proprio fornitore o Diversey per procedere alla
riparazione o richiedere informazioni. In caso di
fuoriuscita di liquido o schiuma dalla macchina,
spegnerla immediatamente e contattare il
distributore o direttamente Diversey.
Struttura
1 2
6 7 8
1 Serbatoio dell'acqua fredda
2 Controllo variabile del vapore
3 Presa del tubo del vapore
4 Rotelle non frenate (posteriori)
5 Rotelle frenate (anteriori)
Nota
Nota
Pericolo
Pericolo
Attenzione
3
4
5
9
10
32
6 Display a LED della temperatura
7 LED indicatore di riscaldamento
acqua
8 Interruttore di
accensione/spegnimento
9 LED indicatore di vapore pronto
10 LED indicatore di riempimento
serbatoio dell'acqua fredda
Modalità d'uso
Riempite il serbatoio dell'acqua fredda (1) solo
con acqua fredda pulita.
Qualunque
liquido diverso
da acqua fredda
pulita che sia
versato nel
serbatoio
dell'acqua
fredda renderà
nulla la
garanzia.
Collegare il tubo del vapore alla parte anteriore
della macchina (3)
Accertarsi che sia completamente inserito e che il
perno sulla linguetta si blocchi nel foro sul tubo.
Assicurarsi che il
tubo del vapore
non possa
essere estratto.
IMPORTANTE
- Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto
del vapore prima di collegarlo.
- Per sganciare il manicotto del vapore,
sollevate l'aggancio e tirate.
- Inserite il cavo di alimentazione nella
presa a 240 V.
IMPORTANTE
- Controllate il cavo elettrico prima di
ciascun utilizzo. Se il cavo è danneggiato,
esso dovrà essere sostituito per intero da
un distributore approvato Diversey.
- Non toccate mai il cavo di alimentazione o
la spina con le mani bagnate
- Scollegare sempre la macchina quando la
macchina non è in uso e quando:
o Si effettua la pulizia della
macchina
o Sono in corso lavori di
manutenzione
Portare l'interruttore On/Off (acceso/spento) (8) in
posizione ON (acceso).
Il LED di accensione del riscaldatore (Heater On)
(7) si illuminerà.
La caldaia impieghe
circa 5 minuti per
scaldare l'acqua
Quando il LED indicatore di vapore pronto (9) si
accende, l'apparecchio è pronto all'uso.
I comandi sull'impugnatura del tubo del vapore
sono ora attivi. L'interruttore a bilanciere nero
sull'impugnatura del tubo rilascia vapore quando
viene premuto.
33
Dirigerlo verso un contenitore adatto per
consentire l'eventuale fuoriuscita di acqua/aria in
eccesso.
Consentire nuovamente
l'aumento della temperatura e la
spia del vapore pronto (Steam
Ready) si riaccenderà (9)
L'uscita del vapore può essere regolata dal
controllo variabile del vapore (2)
Scegliere e montare l'accessorio richiesto
sull’impugnatura del tubo.
Se si sostituiscono gli accessori durante l'uso,
tenere presente che saranno caldi!!
Durante l'uso
Serbatoio dell'acqua fredda vuoto
Riempire il serbatoio dell'acqua fredda (1) quando
il LED di riempimento dell'acqua fredda (10) è
acceso.
Quando viene premuto l'interruttore del vapore
sull'impugnatura verrà emesso un segnale
acustico e il vapore non uscirà più dall'ugello.
Le pompe non funzioneranno se il serbatoio
dell'acqua fredda è vuoto.
Una volta che il LED di indicazione di
riempimento dell'acqua fredda si accende, la
caldaia rimarrà accesa per 30 minuti. Se il
serbatoio dell'acqua fredda non viene riempito in
questi 30 minuti e l'apparecchio è lasciato
collegato alla corrente, la caldaia si spegnerà.
Riporre il tubo dopo l'uso
Al termine, rimuovere il tubo dalla parte anteriore
della macchina e riporlo nel cestino/sacchetto
fornito, una volta raffreddato.
Precauzioni di sicurezza
Quest'apparecchio dev'essere usato da
personale istruito all'uso
SI'
Controllate che il cavo e la spina siano integri
prima di collegare l'apparecchio alla corrente.
Ponete i segnali di "Pulizia in corso" dove
necessario
Puntate l'ugello del vapore lontano dal vostro
corpo durante l'uso
Svuotate e pulite l'apparecchio dopo ogni uso
NO
Non utilizzare l'apparecchio vicino a persone,
bambini o animali
Non puntate l'ugello del vapore verso
apparecchi elettronici
Non utilizzare la macchina per pulire
l'apparecchio stesso
Non usate su velluto, satin o pelle
Non lasciate la macchina senza sorveglianza
Manutenzione
La manutenzione della macchina è essenziale per il corretto
funzionamento e una lunga durata.
Possono essere utilizzate solo parti originali
TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni
di garanzia e responsabilità.
Per escludere che la macchina possa mettersi
inavvertitamente in funzione, prima degli
interventi di manutenzione è necessario
- la macchina viene spenta,
Manutenzione quotidiana
Dev'essere svolta ogni giorno od ogni 8 ore di
utilizzo.
1. Ingrassate gli anelli di tenuta sullo spinotto
del vapore prima di collegarl.
2. Pulire il corpo della macchina con un panno
umido pulito
3. Lavare sempre gli accessori in acqua calda e
sapone. (NON IMMERGETE LA MACCHINA
O IL TUBO IN ACQUA)
4. Avvolgere il cavo di alimentazione prima di
riporlo.
Manutenzione settimanale
Dev'essere svolta ogni settimana od ogni 50 ore
di lavoro.
Come per la manutenzione giornaliera, seguite i
seguenti passing:
Avvertimento
Attenzione
Nota
34
1. Controllate il cavo di alimentazione per
qualunque segno di danneggiamento. Se
danneggiato, non riparare, ma contattate il
fornitore del prodotto. Non utilizzate
l'apparecchio finché il cavo non è riparato.
2. Controllate l'assemblaggio del tubo per
qualunque segno di danno. Se danneggiato,
non riparare, ma contattate il fornitore del
prodotto. Non utilizzate l'apparecchio finché il
cavo non è riparato.
3. Controllate le ruote per assicurarvi che tutti i
bulloni siano ben stretti.
Servizio clienti
Se ci contattate a causa di un malfunzionamento
o relativamente ad un ordine, indicate sempre il
modello e il numero di serie della macchina.
Queste informazioni possono essere trovate sulla
targhetta della macchina. Nell'ultima pagina di
queste istruzioni d'uso trovate l'indirizzo del
partner di assistenza TASKI più vicino.
Garanzia
Se questo apparecchio, o parte di esso, risulta
difettoso a causa di fabbricazione o materiali
difettosi, si prega di contattare il fornitore da cui è
stato acquistato il quale potrà, a propria
discrezione, riparare o sostituire lo stesso
gratuitamente per quanto riguarda manodopera e
materiali, a condizione che:
L'apparecchio sia stato installato ed utilizzato
in accordo con le nostre istruzioni di utilizzo e
manutenzione.
Se l'apparecchio ha subito sostituzioni,
manutenzioni, riparazioni, modifiche da
persona non autorizzata, non ci riterremo
responsabili sotto garanzia per ogni difetto
che sia risultato di una manodopera difettosa.
Non saremo responsabili secondo garanzia
per ogni difetto dell'apparecchio che derivi
dall'utilizzo di parti aggiuntive non fornite o
raccomandate da noi.
Sono escluse dalla garanzia le parti che
richiedono sostituzione dovuta alla normale
usura, come i tubi, gli ugelli e gli accessori.
Dati tecnici
Caldaia
Wattaggio
2100 watts
Tipo
Ricoperto di polvere
Capacità
1.8 Litri
Riempimento continuo
Pressione del vapore
4.5 bar
Vapore alla sorgente
165C
Elettrico
Voltaggio
240V ~ Fase
singola
Controllo per basso voltaggio
5V
Lunghezza del cavo di
alimentazione
10m
Potenza di ingresso nominale
2150 watts
Livello di vibrazione mano-
braccio
<2.5m/s
Capacità
Caldaia
1.8 Litri
Serbatoio dell'acqua
fredda
5 Litri (Riempimento
facile)
Accessori
No.
articolo.
Quantità
7523560
4m Tubo da un metro
solo per vapore
X1
7523561
Tubi estensibili
X2
Spazzola per pavimenti
X1
7523562
Spazzola triangolare
X1
7523563
Angolo per spazzola
grande
X1
7523564
Lavavetri per finestre
X1
Ugello a vapore lungo
X1
Ugello curvo
X1
7523565
Spazzona con ugello
per dettagli
X1
7523566
Spazzola per dettagli in
Nylon
X5
7523567
Spazzola per dettagli in
ottone
X5
Borsa degli accessori
X1
7523568
Spazzola rotonda da 55
mm
X1
Dimensioni della macchina
Dimensioni
Altezza
46cm
Profondità
42cm
Larghezza
32cm
Peso netto
12kg
Altezza imballo
60cm
Profondità imballo
49cm
Larghezza imballo
41cm
Peso lordo imballo
16kg
35
Malfunzionamenti
Sintomo
Possibile causa
Azione richiesta
Non arriva
corrente
Presa a muro difettosa o non
collegata
Controllare il collegamento alla presa a muro
e all'interruttore della presa. Prova un'altra
presa a muro
Interruttore di
accensione/spegnimento non
illuminato
Premere sulla posizione di accensione
Fusibile bruciato
Sostituire il fusibile con un fusibile da 13A
approvato (solo macchine del Regno Unito)
Sconosciuto
Chiamate l'assistenza
Non produce
vapore
Controllo del vapore
totalmente chiuso (senso
orario)
Posizionate il controller a metà strada
Caldaia non pronta
Attendere che la spia del vapore pronto
(Steam Ready) sulla parte anteriore della
macchina si illumini
Il serbatoio dell'acqua pulita è
quasi vuoto (il segnale
acustico e la spia "Riempire
con acqua pulita" (Refill
Clean Water) sono illuminati)
Versare ACQUA FREDDA PULITA nel
serbatoio dell'acqua pulita. Il segnale
acustico si interromperà. Attendere che la
spia del vapore pronto (Steam Ready) si
illumini.
Sconosciuto
Chiamate l'assistenza
Niente vapore.
Solo acqua
Caldaia non pronta
Attendere che la spia del vapore pronto
(Steam Ready) sulla parte anteriore della
macchina si illumini
Caldaia in pressione ma non
scalda (temperatura inferiore
ai 110°)
Tenete aperto il pulsante del vapore per
approssimativamente un minuto, anche se
esce solo acqua. Questo causerà la
riaccensione della caldaia.
Sconosciuto
Chiamate l'assistenza
Il vapore
fuoriesce dalla
presa.
Anelli di tenuta rovinati
Cambiate e re-ingrassate gli anelli di tenuta.
Per evitare che questo accada, assicuratevi
che gli anelli siano ingrassati prima di ogni
uso.
Anelli di tenuta consumati
Cambiate e re-ingrassate gli anelli di tenuta.
Per evitare che questo accada, assicuratevi
che gli anelli siano ingrassati prima di ogni
uso.
CLD sul display
La macchina è congelata o la
temperatura ambiente è
inferiore a 3 ºC
Collocare la macchina in un ambiente più
caldo per un'ora, quindi riaccenderla. Se il
problema persiste, chiamare l'assistenza
Pft sul display
Guasto caldaia/pompa
Chiamate l'assistenza
Smaltimento
La macchina e gli accessori, dopo essere stati
messi fuori servizio, devono essere smaltiti
correttamente secondo le normative nazionali.
- Rivolgersi al partner di assistenza Diversey per
supporto.
Nota
36
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de
handleiding en veiligheidsvoorschriften. Bewaar
deze handleiding zorgvuldig en houd deze bij de
hand voor latere referentie.
Waarschuwingen en informatieplaatjes op het
apparaat geven aanwijzingen voor veilig gebruik.
Behalve de verstrekte instructies dient u de
wetgeving ter voorkoming van ongevallen in het
land en op de plaats van gebruik in acht te
nemen.
Symbolen die in de veiligheidsinstructies
en op het apparaat worden gebruikt
Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet
naleven kan personen in gevaar kan brengen
en/of tot omvangrijke materiële schade leiden!
Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet
naleven kan personen in gevaar kan brengen
en/of tot omvangrijke materiële schade leiden!
Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet
naleven van deze aanwijzingen kan tot storingen
en materiële schade leiden!
Dit symbool wijst op belangrijke informatie met
betrekking tot het efficiënte gebruik van het
product. Niet naleven van deze aanwijzingen kan
tot storingen leiden!
- Niet aanraken! Oppervlak kan heet zijn
- Richt of spuit niet op mensen, dieren of
elektrische apparaten
Inhoudsopgave
Veiligheidsvoorschriften..………………………...38
Meer uitgebreide documenten.………………….39
Transport en opslag………………………………39
Stekkerdoos van het apparat…...……………….39
Constructie…….…………………………………..39
Bedieningsprocedure..……………………………40
Tijdens gebruik……………………………………41
Veiligheidsmaatregelen…………………………..41
Onderhoud…..…………………………………….41
Klantenservice…………………………………….42
Garantie...………………………………………….42
Technische gegevens…………………………….42
Accessoires……………………………………..…42
Afmetingen van de machine …..………………..42
Storingen….……………………………………….43
Ontmanteling………………………………………43
Beoogd gebruik
Het apparaat is gefabriceerd en ontworpen om
stoom te genereren.
Draag veiligheidsschoenen en -handschoenen en
andere PBM’s zoals gespecificeerd door de
lokale regelgeving.
Het apparaat is geschikt voor commercieel
gebruik bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als
oneigenlijk gebruik. Diversey aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor enige schade als gevolg
van dergelijk gebruik. Het risico is uitsluitend voor
de gebruiker.
Correct gebruik omvat eveneens de juiste
bediening, service en reparatie zoals
gespecificeerd door Diversey.
Niet door Diversey geautoriseerde wijzigingen
aan de machine leiden tot het vervallen van het
veiligheidslabel en de CE-conformiteit. Elk
gebruik dat in strijd is met het beoogde gebruik
van de machine kan leiden tot schade aan mens,
machine en werkomgeving. In dergelijke gevallen
vervalt in de regel elke aanspraak op garantie.
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
AANWIJZING
GEVAAR
37
Veiligheidsvoorschriften
TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en
bouw aan de relevante, fundamentele veiligheids-
en gezondheidseisen van de EG-richtlijnen en
zijn daarom voorzien van het CE-label.
Veiligheidsvoorschriften
De machine mag alleen worden gebruikt door
personen die goed getraind zijn in het gebruik of
hun vermogen om ermee te werken hebben
aangetoond en die uitdrukkelijk de opdracht
kregen om de machine te gebruiken.
De machine mag niet worden gebruikt door
personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden met inbegrip van
kinderen of een gebrek aan ervaring en kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat ze niet met de machine spelen.
De machine mag niet worden gebruikt in ruimten
waar explosieve en brandbare stoffen
(bijvoorbeeld benzine, oplosmiddelen,
verwarmingsolie, stof enz.) opgeslagen of
gebruikt worden.
De elektrische of mechanische componenten kunnen
aanleiding geven tot ontsteking van deze stoffen.
Wees bij gebruik waakzaam voor de lokale
omstandigheden, zoals aanwezigheid van derden
en kinderen! In het bijzonder moet op
onoverzichtelijke plaatsen, zoals bijvoorbeeld
voor deuren of bochten, de snelheid worden
verlaagd.
Met behulp van deze machine mogen geen
andere personen en objecten worden vervoerd.
In geval van een storing of defect en na een
aanrijding of een val moet de machine
gecontroleerd worden door een erkend specialist
voordat deze opnieuw in gebruik wordt genomen.
Hetzelfde geldt indien de machine in de openlucht
werd gelaten, werd ondergedompeld in water of
werd blootgesteld aan vocht.
In geval van schade aan veiligheidsgerelateerde
onderdelen, zoals afdekking van de borstel, het
netsnoer of afdekkingen die toegang tot
stroomvoerende onderdelen mogelijk maken,
moet de machine onmiddellijk worden
uitgeschakeld!
De machine mag niet gestopt, geparkeerd of
opgeslagen worden op hellingen.
Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan de
machine moet de machine worden uitgeschakeld.
De machine mag niet op hellingen >2% worden
gebruikt. Scherp sturen op hellingen kan de
stabiliteit van de machine negatief beïnvloeden
en is daarom verboden. Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt op
een stevige, stabiele en voldoende dragende
ondergrond.
Bij niet-naleving bestaat gevaar voor ongevallen.
De machine mag alleen in een droge, stofarme
omgeving bij temperaturen van +10 °C/+ 50 °F tot
+35 °C/+ 95 °F worden gebruikt en opgeslagen.
Reparaties aan mechanische of elektrische
onderdelen van de machine mogen alleen
uitgevoerd worden door geautoriseerde personen
die vertrouwd zijn met alle relevante
veiligheidsvoorschriften.
Er mogen alleen borsteleenheden (borstels, pads
of vergelijkbaar) gebruikt worden die in deze
handleiding onder de accessoires worden
gedefinieerd of die door de TASKI-consulent zijn
aangeraden Andere borstels kunnen de
veiligheid en de functies van de machine
beïnvloeden.
Nationale regels voor bescherming van personen
en preventie van ongevallen en de instructies van
de fabrikant inzake het gebruik van
reinigingsmiddelen moeten strikt worden
nageleefd.
Schakel de zuigeenheid onmiddellijk uit indien er
schuim of vloeistof uit de machine komt!
Deze machine mag alleen worden gebruikt met
geschikte batterijen en geteste batterijladers.
GEVAAR
GEVAAR
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
GEVAAR
anger
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
VOORZICHTIG
AANWIJZING
38
Meer uitgebreide documenten
Het schakelschema voor deze machine vindt u
in de lijst met reserveonderdelen.
- eem voor meer informatie contact op met de
klantenservice.
Deze gebruiksaanwijzing alsmede alle andere
gebruiksaanwijzingen voor machines van TASKI
kunt u vinden op de volgende website:
www.taski.com/instructions-use
Transport en opslag
Zorg er vóór het transport voor dat alle kleppen
goed aangebracht zijn en volledig vastgedraaid of
vergrendeld zijn.
Alleen rechtop transporteren en gebruiken, niet
kantelen of op zijn kant leggen.
Bescherm de eenheid tegen regen en vorst. Niet
buiten bewaren of in de regen gebruiken.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet
overeenkomen met de spanning van de
elektrische bron.
Het wordt aanbevolen om het apparaat aan te
sluiten via een aardlekschakelaar met een
beveiligingsswitch (max. 30 mA gedurende 30
ms).
Gebruik het door de fabrikant geleverde netsnoer
en controleer regelmatig op schade. Als het snoer
beschadigd raakt, neem dan contact op met
Diversey voor vervanging (met onderdeelcode:
11RM00061 voor VK-stekker en 11RM00062
voor EU-stekker) alvorens het apparaat opnieuw
te gebruiken.
Inadequate verlengsnoeren kunnen gevaarlijk
zijn. Wanneer een verlengsnoer gebruikt wordt,
moet dit geschikt zijn voor buitengebruik en moet
de verbinding droog en minimaal 60 mm van de
grond worden gehouden.
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u onderdelen vervangt of
het apparaat reinigt.
Stekkerdoos van het apparaat
De stekkerdoos van het apparaat is uitsluitend
ontworpen voor de doeleinden die in de
gebruiksaanwijzing zijn omschreven. Het
aansluiten van verschillende apparaten kan tot
schade leiden.
Zet het apparaat uit voordat u de slang aansluit
en gebruik alleen de slangen zoals gespecificeerd
door de fabrikant.
In de unit van het apparaat zit een geïntegreerd
overdrukventiel dat opengaat als de apparaatdruk
te hoog mocht worden. Deze komt vrij aan de
onderkant van het apparaat. Als dit gebeurt,
neem dan contact op met uw leverancier of
Diversey voor reparatie of informatie. Als vloeistof
of schuim uit het apparaat ontsnapt, zet het dan
onmiddellijk uit en neem direct contact op met de
distributeur of Diversey.
Constructie
1 2
6 7 8
1 Tank voor koud water
2 Variabele stoomregeling
3 Aansluiting stoomslang
AANWIJZING
AANWIJZING
GEVAAR
GEVAAR
VOORZICHTIG
3
4
5
9
10
39
4 Zonder geremde zwenkwielen
(achterkant)
5 Geremde zwenkwielen (voorkant)
6 LED temperatuurweergave
7 LED verwarmer aanon
8 Aan/ uit-schakelaar
9 LED stoom klaar
10 LED koud water bijvullen
Bedieningsprocedure
Vul de watertank (1) alleen met schoon en koud
water.
Als ander water
dan schoon en
koud water in de
watertank wordt
geplaatst, zal de
garantie van de
fabrikant
ongeldig raken.
Sluit de stoomslang aan op de voorkant van het
apparaat (3)
Zorg ervoor dat deze helemaal naar binnen is
geduwd en dat de pen op de klep in het gat in de
slang klikt.
Zorg ervoor dat
de stoomslang
er niet kan
worden
uitgetrokken.
BELANGRIJK
- Voor het aansluiten dient u de "O"-ringen
op de stoompin in te vetten.
- Om de stoomslang te verwijderen, tilt u de
flap omhoog en trekt u aan de slang.
- Steek de stekker van de stroomkabel in
een stopcontact met 240 Volt.
BELANGRIJK
- Controleer vóór elk gebruik de
stroomkabel. Als de kabel op een
willekeurig moment beschadigd raakt,
moet de gehele kabel door een door
Diversey goedgekeurde distributeur
worden vervangen.
- Raak de stroomkabel of stekker nooit met
natte handen aan
- Koppel het apparaat altijd los als u het niet
gebruikt of als u:
o Het apparaat reinigt
o Eventuele
onderhoudswerkzaamheden
uitvoert
Zet de aan/ uit-schakelaar (8) in de stand ON
(AAN).
Het LED-lampje Verwarmer aan (7) gaat branden.
Allow approximately 5
minutes for the boiler to
heat the water
Laat de boiler gedurende ongeveer 5 minuten het
water verwarmen.
De hendelbediening op de stoomslang is nu
actief. De zwarte tuimelschakelaar op de
slanghendel laat de stoom ontsnappen wanneer
erop wordt gedrukt.
40
Richt in een geschikte container om overtollig
water/ lucht te laten ontsnappen.
Laat de temperatuur opnieuw
stijgen en het lampje voor stoom
klaar gaat weer branden (9)
De stoomoutput kan worden aangepast met
behulp van de variabele stoomregeling (2)
Kies en monteer het benodigde accessoire op de
slanghendel.
Let er bij het wisselen van accessoires op dat ze
erg heet zijn!!
Tijdens gebruik
Koud-watertank leeg
Vul de koudwatertank (1) bij als de LED voor
koud water bijvullen (10) brandt.
Er klinkt een zoemer en de stoom komt niet meer
uit het mondstuk als de stoomswitch op het
handvat wordt ingedrukt.
De pompen werken niet als de koudwatertank
leeg is.
Zodra het lampje van de LED Koud water
bijvullen brand, blijft de boiler gedurende 30
minuten aan. Als de koud-watertank niet binnen
30 minuten wordt bijgevuld en de machine blijft
aanstaan, wordt de boiler uitgeschakeld.
De slang bewaren na gebruik
Eenmaal klaar, verwijdert u de slang van de
voorkant van het apparaat en bergt u die op in de
meegeleverde mand/zak, zodra die is afgekoeld.
Veiligheidsmaatregelen
Deze machine mag alleen door getrainde
operators worden gebruikt
U MOET
Controleer of de kabel en stekker veilig en
intact zijn voordat u de machine op de
netvoeding aansluit.
Plaats waar nodig markeringen dat er wordt
gereinigd
Richt tijdens het gebruik het stoommondstuk
van uw lichaam af
Na elk gebruik de machine ledigen en
reinigen
NIET
de machine in de buurt van mensen,
kinderen of dieren gebruiken
stoom op elektrische apparatuur richten
de machine gebruiken om de machine te
reinigen
Niet op fluweel, satijn of leer gebruiken
de machine zonder toezicht laten
Onderhoud
Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede
werking en een lange levensduur.
Gebruik alleen TASKI originele onderdelen,
anders vervallen alle garantie- en
aansprakelijkheidsrechten!
Om onbedoelde machinefuncties uit te sluiten,
moet altijd voor begin van
onderhoudswerkzaamheden
- de machine worden uitgeschakeld,
Dagelijks onderhoud
Elke dag of elke 8 bedrijfsuren uit te voeren.
1. Vet de "O"-ringen op de stoompin op de
stoomslang in.
2. Veeg de behuizing van het apparaat af met
een schone, vochtige doek
3. Was de accessoires altijd in een warm sopje.
(DE MACHINE OF SLANG NIET IN WATER
ONDERDOMPELEN)
4. Rol de stroomkabel op voordat u hem
opbergt.
Wekelijks onderhoud
Elke week of elke 50 bedrijfsuren uit te voeren.
Net als het dagelijkse onderhoud, plus het
volgende:
1. Inspecteer de stroomkabel op enige tekenen
van schade. Bij schade niet repareren. Neem
contact op met de leverancier van dit
product. Niet gebruiken totdat het is
gerepareerd.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
AANWIJZING
otice
41
2. Inspecteer de slangensamenstelling op
enige tekenen van schade. Bij schade niet
repareren. Neem contact op met de
leverancier van dit product. Niet gebruiken
totdat het is gerepareerd.
3. Inspecteer de zwenkwielen om te
verzekeren dat alle bouten volledig zijn vast
gedraaid.
Klantenservice
Als u contact met ons opneemt naar aanleiding
van een storing of een bestelling, vermeld dan
altijd de typeaanduiding en het serienummer.
Deze informatie vindt u op het typeplaatje van de
machine. Op de laatste pagina van deze
handleiding vindt u ook het adres van de
dichtstbijzijnde TASKI-servicepartner.
Garantie
Als dit apparaat of onderdelen daarvan defect
blijken te zijn vanwege een gebrekkige afwerking
of materialen. Neem contact op met de
leverancier bij wie u het apparaat gekocht heeft,
en repareer of vervang deze naar hun keuze voor
gratis arbeid en materiaal, op voorwaarde dat:
het apparaat moet in overeenkomst met
onze bedienings- en
onderhoudsinstructies zijn geïnstalleerd
en gebruikt.
Als het apparaat service, onderhoud,
reparatie of modificaties heeft ondergaan,
uit elkaar is gehaald of gesaboteerd is
door enig persoon die niet door ons is
bevoegd, kunnen wij onder deze garantie
niet aansprakelijk worden gesteld voor
enige storing die van hun foutieve
werkzaamheden is ontstaan.
Wij kunnen onder deze garantie niet
aansprakelijk worden gesteld voor enige
storing bij het apparaat dat voort komt uit
gebruik van reserveonderdelen die niet
door ons zijn geleverd of aanbevolen.
Van deze garantie worden onderdelen,
zoals slangen, mondstukken en
hulpstukken, uitgesloten die moeten
worden vervangen wegens normale
slijtage.
Technische gegevens
Boiler
Wattage
2100 watts
Type
Gemoffeld
Capaciteit
1.8 liters
Doorgaand vullen
Ja
Stoomdruk
4.5 bar
Stoom bij bron
165C
Elektrisch
Spanning
240V ~ Enkele fase
Laagspanningscontrole
5V
Lengte stroomkabel
10m
Nominaal
ingangsvermogen
2150 watts
Trillingsniveau hand-arm
<2.5m/s
Capaciteiten
Boiler
1.8 liters
Tank voor koud water
5 liters (Eenvoudig
vullen)
Accessoires
No.
Artikel.
Hoeveelheid
7523560
4 Meter slang voor
alleen stoom
X1
7523561
Verlengstukken
X2
Vloerborstel
X1
7523562
Driehoekborstel
X1
7523563
Elleboogstuk voor
grote borstel
X1
7523564
Ramenwisser
X1
Lang
stoommondstuk
X1
Gebogen mondstuk
X1
7523565
Detail mondstuk
borstel
X1
7523566
Nylon detailborstel
X5
7523567
Messing
detailborstel
X5
Accessoire tas
X1
7523568
55 mm ronde
borstel
X1
Afmetingen van de machine
Afmetingen
Hoogte
46cm
Diepte
42cm
Breedte
32cm
Nettogewicht
12kg
Verpakking hoogte
60cm
Verpakking diepte
49cm
Verpakking breedte
41cm
Brutogewicht verpakking
16kg
42
Storingen
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Actie vereist
Geen stroom
Defect stopcontact of niet
aangesloten
Controleer aansluiting op stopcontact en
stopcontactschakelaar. Probeer een ander
stopcontact
Aan/ uit-schakelaar licht niet
op
Druk op de Aan-stand
Zekering verbrand
Vervang de zekering door een goedgekeurde
13A-zekering (alleen in het VK).
Onbekend
Bel voor service
Geen stoom
Besturingselement van stoom
volledig rechtsom neerwaarts
gedraaid
Draai het besturingselement half om
Stomer niet klaar
Wacht tot het lampje Steam Ready (Stoom is
klaar) aan de voorkant van het apparaat gaat
branden
De tank voor schoon water is
bijna leeg (pieptoon & het
lampje voor Refill Clean Water
(Vul schoon water bij) brandt)
Giet SCHOON KOUD WATER in de
schoonwatertank. Het piepen stopt. Wacht tot
het lampje Steam Ready (Stoom is klaar) gaat
branden.
Onbekend
Bel voor service
Geen stoom,
alleen water
Stomer niet klaar
Wacht tot het lampje Steam Ready (Stoom is
klaar) aan de voorkant van het apparaat gaat
branden
Boiler onder druk en verwarmt
niet (termperatuur minder dan
110ºC)
Houd stoomschakelaar gedurende één minuut
aan, zelfs als er alleen maar water uit komt.
Hierdoor zal de verwarmer weer worden
ingeschakeld.
Onbekend
Bel voor service
Van de mof
op de
voorkant lekt
stoom
"O"-ringen zijn gesplitst
Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te voorkomen
dat dit gebeurt, moet u zorgen dat de "O"-ringen
voor elk gebruikt worden ingevet.
"O"-ringen zijn versleten
Wissel en vet de "O"-ringen in. Om te voorkomen
dat dit gebeurt, moet u zorgen dat de "O"-ringen
voor elk gebruikt worden ingevet.
CLD op
display
Apparaat is bevroren of
omgevingstemperatuur is lager
dan 3ºC
Zet het apparaat een uur in een warmere
omgeving en zet het apparaat vervolgens weer
aan. Als het probleem aanhoudt, bel dan voor
onderhoud.
Pft op
display
Storing ketel/ pomp
Bel voor service
Ontmanteling
De machine en toebehoren moeten aan het einde
van hun levensduur ontmanteld en verwijderd
worden in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
- Uw Diversey-servicepartner kan u daarbij ondersteunen.
AANWIJZING
43
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
zawsze przeczytać instrukcję obsługi i instrukcje
bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi należy
przechowyww bezpiecznym i łatwo dostępnym
miejscu, aby można było z niej skorzystać w
dowolnym momencie.
Ostrzeżenia i tabliczki informacyjne na maszynie
zawierają wskazówki dotyczące bezpiecznej
obsługi.
Oprócz podanych instrukcji należy przestrzegać
wszelkich przepisów dotyczących zapobiegania
wypadkom w kraju / miejscu użytkowania.
Symbole stosowane w instrukcji
bezpieczeństwa i na maszynie
Ten znak oznacza ważną informację.
Niezastosowanie się do tych instrukcji może
spowodować zagrożenie dla ludzi i / lub poważne
szkody materialne!
Ten znak oznacza ważną informację.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować zagrożenie dla ludzi, wadliwe
działanie i szkody materialne!
Ten znak oznacza ważną informację.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
powodować usterki i szkody materialne!
Ten znak oznacza ważne informacje dotyczące
efektywnego użytkowania produktu.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować usterki!
- Nie dotykać, powierzchnia może być
gorąca
- Nie kieruj ani nie rozpylaj na ludzi,
zwierzęta ani urządzenia elektryczne
Spis treści
Instrukcje bezpieczeństwa……………………44
Dalsze informacje…………………………...45
Transport i przechowywanie………………….46
Gniazdo urządzenia……………………………46
Układ strukturalny...……………………………46
Procedury operacyjne..………………………..47
Podczas użytkowania...……………………….48
Środki ostrożności ..………………………...48
Konserwacje.……………………………………48
Centrum Obsługi..………………………………48
Gwarancja,………………………………………49
Dane techniczne..………………………………49
Akcesoria..………………………………………49
Wymiary maszyny..…………………………….49
Awarie……………………………………………50
Utylizacja…………………………………………50
Przeznaczenie
Maszyna została wyprodukowana i
zaprojektowana do wytwarzania pary.
Należy nosić obuwie ochronne i rękawice oraz
inne środki ochrony indywidualnej (ŚOI) zgodnie
z lokalnymi przepisami.
Urządzenie nadaje się do użytku komercyjnego,
np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i wypożyczalniach.
Każde inne użycie jest uważane za niewłaściwe.
Firma Diversey nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek szkody wynikające z takiego
użytkowania. Ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
Właściwe użytkowanie obejmuje również
prawidłowe działanie, serwis i naprawy określone
przez firmę Diversey.
Zmiany w maszynie, które nie zostały
autoryzowane przez firmę Diversey, doprowadzą
do wygaśnięcia znaków bezpieczeństwa i
zgodności CE. Używanie maszyny do celów
innych niż zamierzone może spowodow
obrażenia ciała oraz uszkodzenie maszyny i
środowisko pracy. Takie przypadki zwykle
skutkują wygaśnięciem gwarancji i ewentualnych
roszczeń gwarancyjnych.
Instrukcje bezpieczeństwa
Ze względu na swoją konstrukcję i budowę
maszyny TASKI spełniają odpowiednie
zasadnicze wymagania zdrowia i bezpieczeństwa
dyrektyw WE; dlatego posiadają znak CE.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie
OSTROŻNIE
WSKAZÓWKA
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
44
Z maszyny mogą korzystać wyłącznie osoby
odpowiednio przeszkolone w zakresie jej obsługi
lub które przedstawiły dowody swoich
umiejętności w zakresie obsługi maszyny i które
są wyraźnie upoważnione do korzystania z nich.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, w tym dzieci lub
osoby bez doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci należy nadzorować, upewniając się, że nie
bawią się urządzeniem.
Nie używaj urządzenia w pomieszczeniach, w
których są przechowywane lub przetwarzane
substancje wybuchowe lub łatwopalne (np. gaz,
rozpuszczalniki, paliwo do ogrzewania, kurz itp.).
Substancje te mogą zapalić się poprzez elektryczne
lub mechaniczne elementy maszyny.
Zwróć uwagę na sytuację w około, a także osoby
trzecie i dzieci! Ważne jest, aby w pobliżu
martwych punktów, w szczególności drzwi lub
zakrętów, zmniejszyć prędkość.
Nie transportuj innych osób i przedmiotów za
pomocą tego urządzenia.
W przypadku nieprawidłowego działania lub
usterki, kolizji lub przewrócenia się, maszyna
musi zostać sprawdzona przez autoryzowanego
eksperta przed ponownym uruchomieniem. To
samo dotyczy sytuacji, gdy urządzenie
pozostawiono na zewnątrz, zanurzono w wodzie
lub poddano wilgoci.
Maszynę należy natychmiast zatrzymać w
przypadku uszkodzenia części istotnych dla
bezpieczeństwa, takich jak przewody zasilające
lub osłony umożliwiające dostęp do części pod
napięciem.
Nie wolno zatrzymywać, parkować ani
przechowywać maszyny na zboczach.
Maszynę należy wyłączyć przy wszelkich pracach
wykonywanych przy niej.
Nie wolno używać maszyny na zboczach > 2%.
Ostre pokonywanie zakrętów na zboczach może
mieć wpływ na stabilność maszyny i dlatego jest
to zabronione. Niebezpieczeństwo wypadku.
Maszynę można użytkowwyłącznie na stałej,
stabilnej i wystarczająco nośnej powierzchni.
W przypadku nieprzestrzegania zasad istnieje ryzyko
wypadku.
Operuj i przechowuj urządzenie w suchym i
pozbawionym pyłu otoczeniu, w temperaturach
od 10°C / 50°F do 35°C / 95°F.
Tylko autoryzowani eksperci, którzy znają
wszystkie instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
tej maszyny, mogą naprawiać mechaniczne lub
elektryczne jej części.
Można używać tylko narzędzi (szczotek, dysz
itp.), które są wyszczególnione w niniejszej
instrukcji użytkowania pod akcesoriami lub które
zostały zalecane przez konsultanta TASKI.
Wszelkie inne szczotki mogą zagrozić
bezpieczeństwu i funkcjom maszyny.
Należy konsekwentnie przestrzegać krajowych
przepisów dotyczących ochrony osobistej i
zapobiegania wypadkom, a także instrukcji
producenta dotyczących stosowania roztworów
czyszczących.
W przypadku wycieku wody z urządzenia należy
je natychmiast wyłączyć.
aszyna musi być chroniona przed
nieautoryzowanym użyciem. Dlatego, przed jej
pozostawieniem, przechowuj urządzenie w
zamkniętym pomieszczeniu.
Dalsze informacje
Schemat elektryczny tej maszyny znajduje się
na liście części zamiennych.
- Skontaktuj się z obsługą klienta w celu
uzyskania dalszych informacji.
Te instrukcje obsługi, a także wszystkie instrukcje
obsługi maszyn TASKI są dostępne na
następującej stronie internetowej:
www.taski.com/instructions-use
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA
45
Transport i przechowywanie
Przed transportem upewnij się, że wszystkie
pokrywy są założone i całkowicie dokręcone lub
zablokowane.
Transportuj i używaj tylko w pozycji pionowej, nie
przechylaj się ani nie kładź na boku.
Chroń urządzenie przed deszczem i mrozem. Nie
przechowuj na zewnątrz ani nie używaj w
deszczu.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi
odpowiadać napięciu źródła elektrycznego.
Zaleca się, aby urządzenie było podłączone przez
wyłącznik różnicowoprądowy z wyłącznikiem
nadmiarowym (maks. 30 mA przez 30 ms).
Użyj kabla sieciowego dostarczonego przez
producenta i regularnie sprawdzaj, czy nie jest on
uszkodzony. Jeśli przewód zostanie uszkodzony,
skontaktuj się z firmą Diversey w celu jego
wymiany (używając kodu części: 11RM00061 dla
wtyczki brytyjskiej i 11RM00062 dla wtyczki na
terenie UE) przed ponownym użyciem
urządzenia.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Jeśli używany jest przedłużacz,
powinien on być odpowiedni do użytku na
zewnątrz, a połączenie musi być utrzymywane w
stanie suchym i nad ziemią co najmniej 60 mm.
Wyłącz i wyjmij wtyczkę ze źródła zasilania
podczas wymiany części lub czyszczenia
urządzenia.
Gniazdo urządzenia
Gniazdo urządzenia jest przeznaczone wyłącznie
do celów określonych w instrukcji obsługi.
Podłączenie różnych urządzeń może
spowodować uszkodzenie.
Przed podłączeniem węża należy wyłączyć
maszynę i używać wyłącznie węży określonych
przez producenta.
Maszyna ma wbudowany zawór zwalniający
ciśnienie, który otworzy się, jeśli ciśnienie
maszyny będzie zbyt wysokie. Spowoduje to
zwolnienie z dolnej części urządzenia. Jeśli tak
się stanie, skontaktuj się z dostawcą lub firmą
Diversey w celu naprawy lub informacji. Jeśli płyn
lub piana wydostanie się z urządzenia,
natychmiast wyłącz urządzenie i skontaktuj się
bezpośrednio z dystrybutorem lub firmą Diversey.
Układ strukturalny
1 2
6 7 8
1 Zbiornik dla wody zimnej
2 Zmienna kontrola pary
3 Gniazdo węża parowego
4 Brak kółek hamowanych (tył)
5 Kółka z hamulcem (przód)
6 Diodowy wwietlacz temperatury
7 Dioda LED włączonego grzejnika
8 Włącznik / wyłącznik zasilania
9 Dioda LED gotowej pary
10 Dioda LED uzupełnienia zimnej
wody
3
4
5
9
10
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie
46
Procedury operacyjne
Napełnij zbiornik zimnej wody (1) tylko czystą
zimną wodą.
Cokolwiek
innego niż
czysta, zimna
woda
zastosowana w
zbiorniku wody
spowoduje
utratę gwarancji
producenta.
Podłącz Wąż parowy z przodu urządzenia (3)
Upewniając się, że jest on wepchnięty do końca,
a kołek klapy blokuje się w otworze węża.
Sprawdź, czy nie
można
wyciągnąć węża
parowego.
WAŻNE
- Nasmarować pierścienie „O” na sworzniu
pary przed podłączeniem.
- by zwolnić wąż parowy, unieś klapkę i
pociągnij.
- Podłącz kabel zasilający do źródła zasilania
o napięciu 240 woltów.
WAŻNE
- Sprawdź kabel elektryczny przed każdym
użyciem. Jeśli kabel zostanie uszkodzony w
dowolnym momencie, cały kabel musi zostać
wymieniony przez autoryzowanego
dystrybutora firmy Diversey.
- Nigdy nie dotykaj kabla zasilania ani wtyczki
mokrymi rękami
- Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania,
gdy nie jest używane, gdy:
o urządzenie jest czyszczone
o przeprowadzane są wszelkie prace
konserwacyjne
Ustaw włącznik / wyłącznik (8) w pozycji ON.
Dioda LED podgrzewacza (7) zacznie świecić.
ate.
Pozostaw grzejnik na
około 5 minut, aby
podgrzał on wodę
Gdy zaświeci się Dioda LED gotowości pary (9),
urządzenie jest gotowe do użycia.
Elementy sterujące uchwytem na wężu pary
teraz aktywne. Czarny przełącznik kołyskowy na
uchwycie węża uwalnia parę po jego naciśnięciu.
Bezpośrednio do odpowiedniego pojemnika, aby
umożliwić ujście nadmiaru wody / powietrza.
Pozwól, aby temperatura
wzrosła, a kontrolka gotowości
pary zaświeci się ponownie (9)
Wydajność pary można regulować za pomocą
regulatora pary (2)
Wybierz i dopasuj wymagane akcesorium do
uchwytu węża.
Zmieniając akcesoria podczas użytkowania,
pamiętaj, że będą one gorące!!
47
Podczas użytkowania
Zbiornik na zimną wodę pusty
Uzupełnij zbiornik zimnej wody (1), gdy świeci się
dioda LED uzupełniania zimnej wody (10).
Rozlegnie się dźwięk, a para nie będzie
wydobywać się z dyszy po naciśnięciu
przełącznika pary na uchwycie.
Pompy nie będą działać, gdy zbiornik zimnej
wody będzie pusty.
Po zaświeceniu diody LED uzupełniania zimnej
wody grzałka kotła pozostanie włączona przez 30
minut. Jeśli zbiornik zimnej wody nie zostanie
ponownie napełniony w ciągu 30 minut, a
urządzenie pozostanie włączone, grzejnik
wyłączy się.
Przechowywanie węża po użyciu
Po zakończeniu wyjmij wąż z przodu urządzenia i
po schłodzeniu przechowuj w dostarczonym
koszu / torbie.
Środki ostrożności
Z tego urządzenia mogą korzystać wyłącznie
przeszkoleni pracownicy
Należy wykonać
Przed podłączeniem urządzenia sprawdź,
czy kabel i wtyczka są bezpieczne i
nienaruszone.
W razie potrzeby umieść znaki postępu
czyszczenia
Podczas użytkowania skieruj dyszę parową
w kierunku przeciwnym do ciała
Opróżnij i wyczyść maszynę po każdym
użyciu
Nie należy wykonyw
Nie należy używać maszyny w pobliżu ludzi,
dzieci lub zwierząt
Nie należy kierować parę na urządzenia
elektryczne
Nie należy używać urządzenia do
wyczyszczenia urządzenia
Nie stosować na tkaninach: aksamit, satyna
lub skóra
Nie należy pozostawiać urządzenie bez
nadzoru
Konserwacje
Konserwacja maszyny jest warunkiem nienagannej pracy i
długiej żywotności.
Używaj tylko oryginalnych części TASKI; w
przeciwnym razie wszelkie roszczenia z tytułu
gwarancji i odpowiedzialności wygasają.
Aby wykluczyć niezamierzone funkcje maszyny,
przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
należy zawsze wykonać następujące czynności
- maszyna musi być wyłączona,
Codzienna konserwacja
Przeprowadzana codziennie lub co 8 godzin
pracy.
1. Nasmaruj pierścienie „O” na sworzniu pary w
wężu pary.
2. Wytrzyj obudowę urządzenia czystą wilgotną
ściereczką
3. Zawsze myj akcesoria w gorącej wodzie z
mydłem (Nie zanurzaj urządzenia ani węża w
wodzie)
4. Zwiń kabel sieciowy przed schowaniem.
Cotygodniowa konserwacja
Przeprowadzana co tydzień lub co 50 godzin
pracy.
Co do codziennej konserwacji oraz:
1. Sprawdź kabel zasilający, czy nie ma oznak
uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia nie
naprawiaj, skontaktuj się z dostawcą tego
produktu. Nie używaj, dopóki urządzenie nie
zostanie.
2. Sprawdź zespół węża pod kątem oznak
uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia nie
naprawiaj, skontaktuj się z dostawcą tego
produktu. Nie używaj, dopóki urządzenie nie
zostanie naprawione.
3. Sprawdź rolki, aby upewnić się, że wszystkie
śruby zabezpieczające są całkowicie
dokręcone.
Centrum Obsługi
Proszę zawsze podawaj typ i numer maszyny za
każdym razem, gdy kontaktujesz się z nami w
celu złożenia zamówienia lub w przypadku awarii.
Wymagane dane znajdują się na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Adres najbliższego partnera serwisowego TASKI
znajduje się na ostatniej stronie niniejszej
instrukcji użytkowania.
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie
WSKAZÓWKA
48
Gwarancja
Jeżeli okaże się, że to urządzenie lub dowolne
jego części są wadliwe z powodu wadliwego
wykonania lub materiałów. Skontaktuj się z
dostawcą, od którego kupiłeś, i według własnego
uznania napraw lub wymień go bezpłatnie na
robociznę i materiały, pod warunkiem, że:
Urządzenie zostało zainstalowane i
użytkowane zgodnie z naszymi
instrukcjami obsługi i serwisowania.
Jeśli urządzenie było serwisowane,
konserwowane, naprawiane,
modyfikowane rozbierane lub
manipulowano w nim przez osoby
nieupoważnione przez nas, wówczas nie
będziemy ponosić odpowiedzialności z
tytułu niniejszej gwarancji za jakiekolwiek
wady wynikające z jego wadliwego
wykonania.
Nie ponosimy odpowiedzialności z tytułu
niniejszej gwarancji za jakiekolwiek wady
urządzenia wynikające z użycia części
zamiennych, które nie zostały dostarczone
i nie są przez nas zalecane.
Wyłączone z tej gwarancji są części
wymagające wymiany z powodu
normalnego zużycia, takie jak węże,
dysze i akcesoria.
Dane techniczne
Boiler
Grzejnik
2100 waty
Typ
Malowana proszkowo
Pojemność
1.8 Litry
Ciągłe napełnianie
Tak
Ciśnienie pary
4.5 bar
Para u źródła
165C
Elektryczność
Napięcie
240V ~
jednofazowy
Kontrola niskiego napięcia
5V
Długość kabla zasilającego
10m
Nominalna moc wejściowa
2150 waty
Poziom wibracji ręka-ramię
<2.5m/s
Pojemność
Grzejnik
1.8 Litry
Zbiornik dla wody zimnej
5 Litry (łatwe do
napełnienia)
Akcesoria
No.
Pozycja.
Ilość
7523560
Wąż parowy 4 m
X1
7523561
Przedłużacz
X2
Szczotka do podłogi
X1
7523562
Trójkątna szczotka
X1
7523563
Duża szczotka łokciowa
X1
7523564
Ściągaczka do okien
X1
Długa dysza parowa
X1
Zakrzywiona dysza parowa
X1
7523565
Dysza ze szczotką
X1
7523566
Szczotka nylonowa
X5
7523567
Szczotka z mosiądzu
X5
Torba na akcesoria
X1
7523568
Okrągła szczotka 55 mm
X1
Wymiary maszyny
Wymiary
Długość
46cm
Głębokość
42cm
Szerokość
32cm
Waga netto
12kg
Wysokość opakowania
60cm
Głębokość pakowania
49cm
Szerokość opakowania
41cm
Waga brutto opakowania
16kg
49
Awarie
Objawy
Możliwe przyczyny
Wymagane działania
Brak mocy
Wadliwe gniazdko ścienne lub
niepodłączone
Sprawdź połączenie z gniazdkiem ściennym
i przełącznikiem gniazdka. Wypróbuj inne
gniazdko ścienne
Włącznik / wyłącznik nie świeci się
Naciśnij do pozycji ON
Przepalony bezpiecznik
Wymień bezpiecznik na zatwierdzony
bezpiecznik 13A (tylko maszyny w Wielkiej
Brytanii)
Nieznane
Zadzwoń do serwisu
Brak pary
Kontrola pary została całkowicie
wyłączona zgodnie z ruchem
wskazówek zegara
Obróć pokrętło do połowy
Urządzenie do pary nie jest gotowe
Poczekaj, aż zaświeci się kontrolka „Para
gotowa” z przodu urządzenia
Niski poziom wody w zbiorniku czystej
wody (słychać sygnał dźwiękowy i
świeci się kontrolka „Uzupełnij czystą
wodę”)
Wlej CZYSTĄ ZIMNĄ WODĘ do zbiornika
czystej wody. Sygnał dźwiękowy ustanie.
Poczekaj, aż zaświeci się kontrolka „Para
gotowa”.
Nieznane
Zadzwoń do serwisu
Bez pary, tylko
woda
Urządzenie do pary nie jest gotowe
Poczekaj, aż zaświeci się kontrolka „Para
gotowa” z przodu urządzenia
Grzejnik pod ciśnieniem i bez
ogrzewania (temperatura poniżej
110°C
Przytrzymaj włącznik pary przez około
minutę, nawet jeśli tylko wypływa woda.
Spowoduje to ponowne włączenie grzałki
Nieznane
Zadzwoń do serwisu
Wyciek pary z
gniazda
przedniego
Pierścienie „O” rozeszły się
Wymień i nasmaruj pierścienie „O”. Aby
tego uniknąć, upewnij się, że pierścienie „O”
są smarowane przed każdym użyciem
Zużyte pierścienie „O”
Wymień i nasmaruj pierścienie „O”. Aby
tego uniknąć, upewnij się, że pierścienie „O”
są smarowane przed każdym użyciem
CLD na
wyświetlaczu
Maszyna zamrożona lub temperatura
otoczenia jest niższa niż 3°C
Umieść urządzenie w cieplejszym otoczeniu
na godzinę, a następnie włącz je ponownie.
Jeśli problem będzie się powtarzał, wezwij
serwis
Pft na
wyświetlaczu
Usterka grzejnika / pompy
Zadzwoń do serwisu
Utylizacja
Po wycofaniu z eksploatacji części urządzenia i
akcesoriów należy odpowiednio zutylizować
zgodnie z przepisami krajowymi.
- Skontaktuj się z partnerem serwisowym Diversey w celu uzyskania pomocy.
WSKAZÓWKA
50
51
AT
Diversey
BE
Diversey Belgium BVBA
CH
Diversey Europe B.V.,
CZ
Diversey
Austria Trading GmbH
Haachtsesteenweg 672
Utrecht
Ceska republika, s.r.o
Guglgasse 7-9
1910 Kampenhout
Zweigniederlassung
K Hájum 1233/2
1030 Wien
Tel (32) 16 61 77 06
Münchwilen
155 00 Praha 5
Tel (43) 1 605 57 0
Eschlikonerstrasse
Tel (420) 296 357 460
9542 Münchwilen
Tel (41) 71 969 27 27
DE
Diversey
DK
Diversey Danmark ApS
ES
Diversey España S.L.
FI
Diversey
Deutschland
Teglbuen 10
C/Orense 4, 5 planta
Eliel Saarisentie 2
GmbH & Co. OHG
2990 Nivaa
28020 Madrid
00400 Helsinki
Mallaustrasse 50-56
Tel (45) 70 10 66 11
Tel (34) 91 394 01 75
Tel (358) 20 747 42 30
68219 Mannheim
Tel (49) 0800 82 75 473
FR
Diversey (France) S.A.S
GB
Diversey Limited
GR
Diversey Hellas S.A.
HU
Diversey Ltd.
9/11, avenue du Val de
Weston Favell Centre
5 Himaras St
Puskás Tivadar u. 6.
Fontenay
NN3 8PD Northampton
15125 Marousi
2040 Budaors
94133 Fontenay sous
Tel (44) 1604 405 311
Tel (30) 210 638 59 00
Tel (36) 23 509 100
Bois Cédex
Tel (33) 1 45 14 76 76
IE
Diversey Hygiene Sales
IT
Diversey S.r.L.
MT
Forestals (Appliances)
NL
Diversey B.V.
Limited
Via Meucci 40
Ltd
Maarssenbroeksedijk 2
Ballyfermot office Westlink
20128 Milano
The Strand
P.O. Box:40441
industrial estate Kylemore
Tel (39) 02 25 80 32 33
SLM 07 Sliema
3542 DN Utrecht
Road
Tel (356) 21 344 700-7
Tel (31) 30 247 69 11
Dublin 10
Tel (353) 1 626 11 82
NO
Lilleborg Profesjonell
PL
Diversey Polska Sp.
PT
Diversey Portugal
RO
Diversey Romania
Postboks 673 Skøyen
z.o.o
Sistemas de Higiene e
S.R.L
0214 Oslo
Ul.Fabryczna 5a
Limpeza Unipessoal Lda
Baneasa Business
Tel (47) 815 36 000
04-028 Warszawa
Z. Ind.Abrunheira
Center, Etaj 5
Tel (48) 22 516 30 00
2714-505 Sintra
Sos.Bucuresti Ploiesti
Tel (351) 2 191 57 000
17-21
Sector 1, Bucuresti
Tel (40) 21 233 3894
RU
LLC Diversey
SV
Diversey Sverige AB
SK
Diversey Slovensko
SL
Diversey d.o.o.
125445, Russia,
Liljeholmsvägen 18
s.r.o
Trzaska cesta 37a
Moscow
Box 47313
Rybničná 40
2000 Maribor
24D Smolnaya str,
10074 Stockholm
831 06 Bratislava
Tel (386) 2 320 7000
Meridian Commercial
Tel (46) 877 99 300
Tel (421) 2 4445 4895
Tower 2d floor
Tel (7) 095 970 17 97
TR
Diversey Sanayi ve
US
Diversey
CA
Diversey
Ticaret A.S.
2415 Cascade Pointe
3755 Laird Road
İçerenköy Mahallesi,
Boulevard
Mississauga, Ontario
Bahçelerarası Sok.No:43
Charlotte, NC
CANADA L5L 0B3
34752 Ataşehir / İstanbul,
USA, 28277
Tel 1-800-827-5487
Türkiye
Tel 1-800-827-5487
Tel (90) 216 57 86 400
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Taski Steam SO4 Handleiding

Type
Handleiding