Documenttranscriptie
B
A
K
G
I
H
U
T1
J
F
L
M
N
O
S
T2
A
P
B
D
E
C
Q
R
1
C
W
Y
Z
X
V
3
2
NO AIRBAG
3
4A
4B
OK
5
NO
6
7
8
9
4
10
11
12
13
13A
13B
5
13C
13D
14
15
16
17
6
18
19
20
21
22
23
7
24
25
26
27A
27B
27C
8
27D
28
29
30
31
32
9
33
34
35
36
37
38
10
39
40
41
42
43
44
CLICK
11
45
46
47
48
49
50
12
51
52A
52B
52C
52D
53
13
54
55
56
57
CLICK
58
59
14
60
61
62
63
64
15
THER E CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO
(15-36 KG)
2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO
NEI GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18KG)
3 ULTERIORI OPERAZIONI
3.1 RIDUTTORE
3.2 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL POGGIATESTA E DELLE CINTURE
3.3 RECLINAZIONE
3.4 ROTAZIONE
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 PULIZIA E MANUTENZIONE
S EAT4FIX
Gruppo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO
IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE
ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO
LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI
NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO
SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED
ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA
E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE
TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMALTIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA
RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA’
ALLE LEGGI VIGENTI.
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZE
• Per il montaggio e l’installazione del prodotto
seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare
che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver
letto le istruzioni.
• Conservare questo manuale per utilizzi futuri.
• Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicurezza per il trasporto
dei bambini in auto. Per questo è consigliabile
contattare le autorità locali per avere maggiori
informazioni.
• ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli incidenti, generalmente i sedili posteriori del
veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il Seggiolino
sui sedili posteriori. In particolare il sedile più
sicuro è quello centrale posteriore, se dotato
di cintura a 3 punti ed ancoraggi ISOFIX.
• Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della modalità di sgancio del
bambino in caso di emergenza.
• ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! In Gruppo 0+
(0-13 kg) non utilizzare mai questo Seggiolino
su un sedile anteriore dotato di airbag frontale. E’ possibile installare il Seggiolino sul sedile
anteriore soltanto se l’airbag frontale è stato
disattivato: verificare con la casa automobilistica o sul manuale d’istruzioni dell’auto la
possibilità di disinserire l’airbag.
• Neonati prematuri nati con meno di 37 settimane di gestazione possono essere a rischio
nel Seggiolino. Tali neonati possono avere
difficoltà respiratorie mentre sono seduti nel
Seggiolino auto. Consigliamo quindi di rivol-
INDICE:
1. INTRODUZIONE
1.1 AVVERTENZE
1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI
1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL
PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
2. INSTALLAZIONE
2.1
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+
(0-13 KG) e GR. 1 (9-18 KG)
2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO
(con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE DI
MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)
2.3 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIOLINO DA GR. 1 (9-18 KG) A GR. 2/3 (15-36 KG)
2.4
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN
GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO (15-36 KG)
2.5
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN
GR. 2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TE16
gervi al vostro medico o al personale dell’ospedale affinché possano valutare il vostro
bambino e raccomandare il Seggiolino auto
adatto prima di lasciare l’ospedale.
• Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o opposti al senso di
marcia.
• Installare il Seggiolino solo su sedili correttamente fissati alla struttura dell’auto e rivolti
nel senso di marcia.
• Prestare attenzione a come si installa il Seggiolino in auto in modo da evitare che un
sedile mobile o la portiera possano interferire
con esso.
• Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d’incidente, ma
l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di
lesioni gravi o di morte.
• Il rischio di seri danni al bambino, non solo
in caso d’incidente, ma anche in altre circostanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta
se le indicazioni riportate in questo manuale
non vengono seguite in modo scrupoloso:
verificare sempre che il Seggiolino sia agganciato correttamente al sedile.
• Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggiato, deformato o fortemente usurato, questo
deve essere sostituito, potrebbe aver perso le
caratteristiche originali di sicurezza.
• Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto senza l’approvazione del costruttore.
• Non installare accessori, parti di ricambio e
componenti non forniti dal costruttore.
• Non interporre nulla, che non sia un accessorio approvato per il prodotto, né tra il sedile
auto e il seggiolino, né tra il seggiolino e il
bambino: in caso di incidente il Seggiolino
potrebbe non funzionare correttamente.
• In seguito ad un incidente anche lieve il Seggiolino può subire danni non sempre visibili
a occhio nudo: è pertanto necessario sostituirlo.
• Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:
potrebbero avere subito danni strutturali non
visibili a occhio nudo, ma compromettenti la
sicurezza del prodotto.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel
Seggiolino per nessun motivo.
• Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il
sole, ispezionare accuratamente il Seggiolino,
prima di accomodare il bambino, verificando
che alcune parti di esso non si siano surriscaldate: in tal caso lasciarle raffreddare prima di
far sedere il bambino, in modo da evitare che
possa scottarsi.
• La fodera può essere sostituita esclusivamente con una approvata dal costruttore, poiché
costituisce una parte integrante del Seggiolino auto. Il Seggiolino auto non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compromettere la sicurezza del bambino.
• Controllare che il nastro della cintura non risulti attorcigliato ed evitare che quest’ultimo
o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra
le portiere o sfreghino contro punti taglienti.
Il Seggiolino non è più utilizzabile qualora la
cintura presenti tagli o sfilacciature.
• Quando non si trasporta il bambino, il Seggiolino deve essere comunque lasciato agganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il
Seggiolino non agganciato può infatti costituire un pericolo per i passeggeri in caso di
incidente o di brusche frenate.
•
Verificare che non vengano trasportati, in
particolare sul ripiano posteriore all’interno
del veicolo, oggetti o bagagli che non siano
stati fissati o posizionati in maniera sicura: in
caso di incidente o brusca frenata potrebbero
ferire i passeggeri.
•
Fare attenzione a non lasciare sedili auto
pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in
caso di incidente potrebbero costituire un
pericolo.
• Verificare che il poggiatesta del sedile non
interferisca con il poggiatesta del Seggiolino:
non deve spingerlo in avanti. Qualora questo
avvenga rimuovere il poggiatesta dal sedile
dell’auto sul quale viene installato il Seggiolino avendo cura di non appoggiarlo sulla
cappelliera.
• Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria cintura di sicurezza sia
per la propria sicurezza sia perché durante il
viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,
potrebbero ferire il bambino.
• In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti. Il bambino si stanca molto facilmente.
Per nessuna ragione estrarre il bambino dal
17
1.3 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
GRUPPO 0+, 1, 2 e 3
CONFIGURAZIONI DI INSTALLAZIONE
POSSIBILI
Seggiolino auto mentre l’auto è in movimento. Se il bambino ha bisogno di attenzione,
è necessario trovare un posto sicuro e accostare.
• La società Artsana declina ogni responsabilità
per un uso improprio del prodotto.
1.2 DESCRIZIONE COMPONENTI
Fig. A
A. Seduta del seggiolino
B. Base del seggiolino
C. Connettori Isofix
D. Pulsante di sgancio connettori Isofix
E. Indicatori aggancio connettori rigidi
F. Top Tether
G. Guida cintura Top Tether
H. Side Safety System
Gruppo
Installazione
Tipo di omologazione
0+/1
Connettori Isofix + Top Tether
SEMI-UNIVERSALE
1
Connettori Isofix + Top Tether
UNIVERSALE
2/3
Cintura
punti
UNIVERSALE
2/3
Cintura a 3
punti + Connettori Isofix + Top
Tether
a
3
SEMI-UNIVERSALE
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+
(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG).
Fig. B
I. Poggiatesta
J. Schienale
K. Anello regolazione poggiatesta
L. Spallacci
M. Cinture del Seggiolino
N. Fibbia
O. Spartigambe imbottito
P. Leva reclinazione
Q. Leva rotazione seduta
R. Nastro Regolazione cinture
S. Pulsante regolazione delle cinture
T1 Guida cintura superiore Gr. 2/3
T2 Guida cintura inferiore Gr. 2/3
U. Mini-riduttore
Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del
bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE
R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi
di ancoraggio ISOFIX.
In questa configurazione il seggiolino è classificato per uso SEMIUNIVERSALE ed è compatibile esclusivamente con i sedili dei veicoli
indicati nell’apposita “Lista delle autovetture”
Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX è assolutamente necessario leggere il manuale dell’autoveicolo prima dell’installazione del Seggiolino.
Il gruppo di massa e la classe di dimensione ISOFIX per cui il dispositivo è utilizzabile
in questa configurazione sono: GRUPPO
0+,GRUPPO 1, Classe D.
In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il
fissaggio degli ancoraggi inferiori non è sufficiente. Bisogna assolutamente fissare il “Top
Tether” al punto di ancoraggio previsto dal
costruttore dell’autoveicolo.
Fig. C
V. Nastro estrazione connettori Isofix
W. Sportellino Top Tether
X. Gancio Top Tether
Y. Tasto regolazione Top Tether
Z. Indicatore di tensionamento
18
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
DI MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)
Questo è un dispositivo ISOFIX di ritenuta del
bambino. E’ approvato dal Regolamento ECE
R44/04 per l’utilizzo in veicoli dotati di sistemi
di ancoraggio ISOFIX.
In questa configurazione il seggiolino è classificato per uso UNIVERSALE. Il gruppo di
massa e la classe di dimensione ISOFIX per cui
il dispositivo è utilizzabile in questa configurazione sono: GRUPPO 1, classe B1.
In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo ISOFIX, il fissaggio degli ancoraggi inferiori non è sufficiente.
Bisogna assolutamente fissare il “Top Tether” al
punto di ancoraggio previsto dal costruttore
dell’autoveicolo.
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN
GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TETHER E CINTURA A TRE PUNTI DELL’AUTO
(15-36 KG)
Questo è un dispositivo di ritenuta bambini è
omologato SEMIUNIVERSALE secondo il regolamento ECER44/04, ed è compatibile esclusivamente con i veicoli indicati nell’apposita
“Lista delle autovetture”;
Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
In caso di dubbio, contattare il produttore del
dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
1.4 LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO
AVVISO IMPORTANTE
INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO
IN GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI
DELL’AUTO (15-36 KG)
1. Questo è un dispositivo di ritenuta bambini
“Universale”, omologato secondo Regolamento ECE N°44, emendamenti serie 04. Adatto
all’impiego generale nei veicoli e compatibile
con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di
veicolo.
2. La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del
veicolo dichiara nel manuale veicolare che il
veicolo prevede l’installazione di dispositivi di
ritenuta bambini “Universali” per la fascia d’età
in questione.
3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti
che non dispongono del presente avviso.
4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al
Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard
equivalenti.
5. In caso di dubbio, contattare il produttore
del dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.
ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le
seguenti limitazioni e requisiti d’uso relativi al
prodotto e al sedile auto: in caso contrario non
è garantita la sicurezza.
• Questo Seggiolino è omologato per l’utilizzo
con bambini di peso tra 0 e 36 kg (dalla nascita
fino indicativamente a 12 anni).
• Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a 3 punti, statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UNI/
ECE N°16 o altri standard equivalenti (Fig. 1).
ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino
con la cintura dell’auto a due punti di ancoraggio (Fig. 2).
In Gruppo 0+ (0-13 kg) è possibile installare
il Seggiolino sul sedile anteriore soltanto se
l’airbag frontale è stato disattivato.
Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili
rivolti lateralmente o opposti al senso di marcia (Fig. 3).
• Il prodotto è destinato esclusivamente a un
uso come Seggiolino per auto e non all’utilizzo in casa.
• Può accadere che la fibbia della cintura di
19
sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi
l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore
della seduta (Fig. 4A-4B). In tal caso il Seggiolino non deve essere fissato su quel sedile ma
dovrà essere installato su un altro sedile su cui
non si presenti il problema. Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare la casa
produttrice dell’auto.
tra lo schienale e la seduta (Fig. 9). Un caratteristico click segnalerà l’avvenuto aggancio
l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.
• Spingere con energia il seggiolino verso lo
schienale del sedile per assicurare la massima
aderenza (Fig. 10).
• Estrarre il Top Tether (F) dallo sportellino (W)
(Fig. 11).
• Allungare il nastro del Top Tether premendo il
tasto di regolazione (Y).
• Far passare il Top Tether nel guida cinture azzurro (Fig. 12).
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
parte alta dello schienale del sedile dell’autoveicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il
Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
istruzioni dell’auto per individuare il punto di
aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale
punto di aggancio è contrassegnato da apposita etichetta (Fig. 13) e si può trovare nelle
posizioni indicate dalle figure 13A – 13B – 13C
– 13D.
ATTENZIONE! Verificare che l’ancoraggio utilizzato per il Top Tether sia quello previsto. Evitare
di confonderlo con un anello previsto per fissare i bagagli (Fig. 14).
• Una volta individuato il punto di ancoraggio,
connettervi il gancio del Top Tether (X).
Regolare la lunghezza della cintura del Top Tether tirando energicamente il nastro per metterlo in tensione. La conferma del corretto tensionamento avviene attraverso il colore verde
dell’indicatore (Z) presente sul nastro (Fig. 15).
Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo
con apposito velcro.
ATTENZIONE! Gruppo 2/3. In caso di utilizzo
in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori con airbag integrati (cinture gonfiabili),
seguire il manuale istruzioni del produttore
dell’auto.
2. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono, sia nel testo che nei disegni, ad
un’installazione del Seggiolino sul sedile
posteriore lato destro. Per installazioni
in altre posizioni eseguire comunque la
stessa sequenza di operazioni.
2.1 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
CONTRARIA AL SENSO DI MARCIA: GR. 0+
(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG)
Il seggiolino in Gruppo 0+ va installato SEMPRE in direzione contraria al senso di marcia,
disattivando l’Airbag.
L’installazione deve essere eseguita utilizzando
SEMPRE i connettori Isofix e il Top Tether
• Agire sulla leva reclinazione (P), fino a far
coincidere il pallino rosso con la posizione R
(Fig. 5)
• Agire sulla leva (Q) e ruotare la seduta di 180°,
verificando che sia bloccata e posizionata
in senso contrario alla direzione di marcia
(Fig. 6).
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in
senso contrario alla direzione di marcia.
•
Estrarre completamente i connettori rigidi
(C), tirando il nastro verso l’esterno (V) (Fig. 7).
• Per facilitare l’aggancio dei connettori Isofix è
possibile utilizzare le apposite guide in dotazione, agganciandole ai ganci Isofix dell’auto
(Fig. 8)
• Agganciare i connettori agli agganci presenti
Il cuscino mini-riduttore completo di cuneo
e poggiatesta va utilizzato dalla nascita fino a
6 kg. Fare riferimento al paragrafo 3.1 RIDUTTORE
Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top
Tether e i connettori Isofix mediante i pulsanti
di sgancio (D) (Fig. 16). Per farli rientrare completamente spingerli verso l’interno.
Completata l’installazione per alloggiare il
bambino procedere come segue:
20
• ruotare la seduta del seggiolino (a 90°) agendo
sulla leva (Q) fino a posizionarla verso di sé, per
facilitare l’inserimento del bambino.
• premere il pulsante di regolazione delle cinture (S) ed impugnare contemporaneamente le
cinture del seggiolino e tirarle verso di sé fino
ad ottenere la massima estensione possibile
(Fig. 17).
• Sganciare le cinture del seggiolino premendo
il pulsante della fibbia (Fig. 18).
• Sistemare con cura il bambino sul seggiolino
unire le due linguette della cintura ed agganciarle nuovamente nella fibbia (Fig. 19).
• Per regolare la tensione delle cinture , tirare
verso l’alto e con cautela il nastro di regolazione (R) fino ad ottenere il giusto livello di tensionamento (Fig. 20).
• Ruotare il seggiolino posizionandolo in senso
contrario di marcia.
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la parte alta dello schienale del sedile dell’autoveicolo
e il poggiatesta. Non far passare mai il Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di istruzioni dell’auto per individuare il punto di aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale punto di
aggancio è contrassegnato da apposita etichetta e si può trovare nelle posizioni indicate dalle
figure 27A – 27B – 27C – 27D.
ATTENZIONE! Verificare che l’ancoraggio utilizzato per il Top Tether sia quello previsto. Evitare
di confonderlo con un anello previsto per fissare i bagagli (Fig. 28).
• Una volta individuato il punto di ancoraggio,
connettervi il gancio del Top Tether (X).
• Regolare la lunghezza della cintura del Top Tether tirando energicamente il nastro per metterlo in tensione. La conferma del corretto tensionamento avviene attraverso il colore verde
dell’indicatore (Z) presente sul nastro (Fig. 29).
Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo
con apposito velcro.
2.2 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO (con SISTEMA ISOFIX) IN DIREZIONE
DI MARCIA: GR. 1 (9-18 KG)
Il seggiolino in Gruppo 1 può essere installato in
direzione di marcia (9-18 kg), utilizzando SEMPRE i connettori Isofix e il Top Tether.
Il cuscino mini-riduttore può essere utilizzato
senza il cuneo e senza il poggiatesta da 6 kg a
15 kg.
Fare riferimento al paragrafo 3.1 RIDUTTORE
• Agire sulla leva (Q) e ruotare la seduta di 180°,
verificando che sia bloccata e posizionata in
direzione di marcia (Fig. 21)
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in
direzione di marcia
• Estrarre completamente i connettori rigidi (C),
tirando il nastro verso l’esterno (V) (Fig. 22).
• Estrarre il Top Tether (F) dallo sportellino (W)
(Fig. 23).
• Per facilitare l’aggancio dei connettori Isofix è
possibile utilizzare le apposite guide in dotazione, agganciandole ai ganci Isofix dell’auto
(Fig. 24)
• Agganciare i connettori agli agganci presenti
tra lo schienale e la seduta (Fig. 25). Un caratteristico click segnalerà l’avvenuto aggancio
l’indicatore passerà dal colore rosso al verde.
• Spingere con energia il seggiolino verso lo
schienale del sedile per assicurare la massima
aderenza (Fig. 26).
• Allungare il nastro del Top Tether premendo il
tasto di regolazione (Y).
Per disinstallare il seggiolino, sganciare il Top
Tether e i connettori Isofix mediante i pulsanti
di sgancio (D) (Fig. 30). Per farli rientrare completamente spingerli verso l’interno
Completata l’installazione per alloggiare il bambino procedere come segue:
• premere il pulsante di regolazione delle cinture (S) ed impugnare contemporaneamente le
cinture del seggiolino e tirarle verso di sé fino
ad ottenere la massima estensione possibile
(Fig. 31).
• Sganciare le cinture del seggiolino premendo
il pulsante della fibbia (Fig. 32).
• Sistemare con cura il bambino sul seggiolino
unire le due linguette della cintura ed agganciarle nuovamente nella fibbia (Fig. 33).
• Per regolare la tensione delle cinture , tirare
verso l’alto e con cautela il nastro di regolazione (R) fino ad ottenere il giusto livello di tensionamento (Fig. 34).
21
2.3 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL
SEGGIOLINO DA GR. 0+/1 (0-18 KG) A GR.
2/3 (15-36 KG)
Si consiglia di eseguire questa operazione fuori
dell’auto per avere spazio di manovra sufficiente.
• Allentare il più possibile le cinture a 5 punti
utilizzando il pulsante S.
• Regolare il poggiatesta nella sua massima posizione di altezza, mediante l’anello di regolazione poggiatesta e cinture (K).
• Girare il Seggiolino in modo da avere di fronte
la parte posteriore del Seggiolino.
• Aprire lo sportellino Top Tether (W) e rimuovere
i due nastri dal connettore metallico (Fig. 35).
• Posizionare il connettore metallico nell’apposita tasca (Fig. 36).
• Rimuovere gli spallacci separandoli agendo
sull’anello di connessione (Fig. 37).
• Sfilare i nastri e rimuovere gli spallacci e inserirli
all’interno della tasca (Fig. 38).
• Aprire la fibbia premendo il pulsante rosso, per
separare le due linguette.
• Sollevare il tessile della seduta, aprire il vano,
posizionare al suo interno la fibbia e chiudere
il vano (Fig.39).
• Arrotolare ciascun nastro e la rispettiva linguetta (Fig. 40) e posizionare il nastro arrotolato nel
vano presente nello schienale (Fig. 41).
• Posizionare lo spartigambe imbottito (O) nella
tasca posteriore.
schienale del Seggiolino.
• Agganciare la cintura dell’auto alla sua fibbia
facendo in modo che sia il ramo addominale
che quello diagonale della stessa passino in
corrispondenza dei passaggi cintura addominali T2 (Fig. 43).
• In fase di regolazione dell’altezza del poggiatesta verificare che la posizione del guida
cintura diagonale rosso (T1) sia posizionato
sopra la spalla ad una distanza massima di
2 cm (Fig. 44).
6. Tirare la parte diagonale della cintura auto
verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura risulti tesa e ben aderente al torace e alle
gambe del bambino (Fig. 45).
7. Verificare che il Seggiolino sia fissato correttamente.
ATTENZIONE!
Verificare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non siano
presenti attorcigliamenti.
Verificare che la cintura diagonale sia appoggiata correttamente contro la spalla del
bambino e non eserciti pressione sul collo; se
necessario regolare il poggiatesta.
Verificare che l’arrotolatore della cintura
dell’auto risulti in posizione arretrata rispetto
allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 46).
Per togliere il bambino dal Seggiolino in
Gruppo 2/3:
• Sganciare la cintura dell’auto dalla sua fibbia.
• Sfilare la cintura dell’auto dal corpo del bambino.
• Rimuovere con cura il bambino dal Seggiolino.
ATTENZIONE! Nel caso in cui non si intenda
rimuovere il Seggiolino, provvedere a riallacciare la cintura dell’auto nell’apposita fibbia,
in modo che essa trattenga il Seggiolino
anche senza il bambino; potrebbe altrimenti costituire un pericolo in caso di frenata o
incidente.
2.4 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GR.2/3 CON CINTURA A TRE PUNTI
DELL’AUTO (15-36 KG)
ATTENZIONE! Queste istruzioni si riferiscono,
sia nel testo che nei disegni, ad un’installazione del Seggiolino sul sedile posteriore
lato destro. Per installazioni in altre posizioni
eseguire comunque la stessa sequenza di
operazioni.
• Posizionare il Seggiolino, sul sedile prescelto
per l’installazione, in senso di marcia.
• Far passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro al poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura diagonale rosso (T1) posto sotto il poggiatesta (Fig. 42).
• Far sedere con cura il bambino, assicurandosi che la sua schiena sia ben aderente allo
2.5 INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO E ALLOGGIAMENTO DEL BAMBINO IN GR.2/3 CON CONNETTORI ISOFIX, TOP TETHER E CINTURA A TRE PUNTI
DELL’AUTO (15-36 KG)
Prima di procedere con l’installazione e l’alloggiamento del bambino modificare la con22
figurazione del seggiolino da Gruppo 1 (9-18
kg) a Gruppo 2/3 (15-36 kg) come indicato
nel paragrafo 2.4.
• Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto
in direzione di marcia
•
Estrarre completamente i connettori rigidi (C), tirando il nastro verso l’esterno (V)
(Fig.47).
• Estrarre il Top Tether (F) dallo sportellino (W)
(Fig. 48).
• Per facilitare l’aggancio dei connettori Isofix è possibile utilizzare le apposite guide
in dotazione, agganciandole ai ganci Isofix
dell’auto (Fig. 49).
• Agganciare i connettori agli agganci presenti tra lo schienale e la seduta (Fig. 50). Un
caratteristico click segnalerà l’avvenuto aggancio l’indicatore passerà dal colore rosso
al verde.
• Spingere con energia il seggiolino verso lo
schienale del sedile per assicurare la massima aderenza (Fig. 51).
• Allungare il nastro del Top Tether premendo
il tasto di regolazione (Y).
ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la
parte alta dello schienale del sedile dell’autoveicolo e il poggiatesta. Non far passare mai il
Top Tether sopra il poggiatesta dell’auto.
ATTENZIONE! Fare riferimento al libretto di
istruzioni dell’auto per individuare il punto di
aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale
punto di aggancio è contrassegnato da apposita etichetta e si può trovare nelle posizioni indicate dalle figure 52A – 52B – 52C – 52D.
ATTENZIONE! Verificare che l’ancoraggio utilizzato per il Top Tether sia quello previsto.
Evitare di confonderlo con un anello previsto
per fissare i bagagli (Fig. 53).
• Una volta individuato il punto di ancoraggio,
connettervi il gancio del Top Tether (X).
• Regolare la lunghezza della cintura del Top
Tether tirando energicamente il nastro per
metterlo in tensione. La conferma del corretto tensionamento avviene attraverso il
colore verde dell’indicatore (Z) presente sul
nastro (Fig. 54). Avvolgere il nastro in eccedenza e assicurarlo con apposito velcro.
• Far passare il ramo diagonale della cintura
dell’auto dietro al poggiatesta e attraverso
l’apposito passaggio cintura diagonale rosso (T1) posto sotto il poggiatesta (Fig. 55).
• Far sedere con cura il bambino, assicurandosi che la sua schiena sia ben aderente allo
schienale del Seggiolino.
• Agganciare la cintura dell’auto alla sua fibbia
facendo in modo che sia il ramo addominale
che quello diagonale della stessa passino in
corrispondenza dei passaggi cintura addominali T2 (Fig. 56).
• In fase di regolazione dell’altezza del poggiatesta verificare che la posizione del guida
cintura diagonale rosso (T1) sia posizionato
sopra la spalla ad una distanza massima di
2 cm (Fig. 57).
6. Tirare la parte diagonale della cintura auto
verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cintura risulti tesa e ben aderente al torace e alle
gambe del bambino (Fig. 58).
7. Verificare che il Seggiolino sia fissato correttamente.
ATTENZIONE!
Verificare sempre che la cintura sia distribuita
uniformemente in tutti i punti e non siano
presenti attorcigliamenti.
Verificare che la cintura diagonale sia appoggiata correttamente contro la spalla del
bambino e non eserciti pressione sul collo; se
necessario regolare il poggiatesta.
Verificare che l’arrotolatore della cintura
dell’auto risulti in posizione arretrata rispetto
allo schienale del sedile dell’auto (Fig. 59).
Per togliere il bambino dal Seggiolino in
Gruppo 2/3:
• Sganciare la cintura dell’auto dalla sua fibbia.
• Sfilare la cintura dell’auto dal corpo del bambino.
• Rimuovere con cura il bambino dal Seggiolino.
2.6 RIPRISTINO DELLE CINTURE PER UTILIZZO NEI GRUPPI 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18KG)
Per ripristinare le cinture per l’utilizzo in
Gr.0+/1, eseguire a ritroso le operazioni descritte nel paragrafo 2.3 MODIFICA CONFIGURAZIONE DEL SEGGIOLINO DA GR. 0+/1
(0-18 KG) A GR. 2/3 (15-36 KG)
23
3. ULTERIORI OPERAZIONI
media a 90° quando l’auto è in movimento.
3.1 RIDUTTORE
Il seggiolino è dotato di un cuscino mini-riduttore composto da seduta, cuneo e poggiatesta (Fig. 60).
Il cuscino mini-riduttore completo di cuneo e
poggiatesta va utilizzato dalla nascita fino a 6 kg.
Il cuscino mini-riduttore può essere utilizzato
senza il cuneo e senza il poggiatesta da 6 kg
a 15 kg.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Il seggiolino è dotato in entrambi di Side Safety System (H) per garantire maggiore protezione in caso di impatto laterale.
Utilizzare il Side Safety System dal lato della
portiera, estraendolo premendo l’apposito
pulsante (Fig. 61).
3.6 PULIZIA E MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.
Pulizia della fodera.
La fodera del Seggiolino è completamente
sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a
30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate sull’etichetta del rivestimento.
3.2 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
POGGIATESTA E DELLE CINTURE
Poggiatesta e cinture sono regolabili simultaneamente in altezza, per mezzo dell’anello di
regolazione poggiatesta (K).
Per aumentare l’altezza del poggiatesta è necessario rilasciare le cinture di sicurezza premendo il pulsante S e contemporaneamente
impugnare le due cinture del Seggiolino al di
sotto degli spallacci e tirare verso di sé.
Per abbassare il poggiatesta è necessario sollevare l’anello K e spingere il poggiatesta verso
il basso.
30° C
Lavaggio in lavatrice a 30°C
Non candeggiare
30° C
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
3.3 RECLINAZIONE
Per variare l’inclinazione è necessario tirare verso di sé la leva posta sotto la seduta (P).
Quando installato contro la direzione di marcia
il seggiolino deve essere regolato nella massima posizione di reclinazione (4).
ATTENZIONE! Quando installato contro la direzione di marcia le altre posizione non possono
essere utilizzate.
Quando installato verso la direzione di marcia
il seggiolino può essere regolato nelle 4 posizione previste.
Non lavare a secco
Non usare mai detergenti abrasivi o solventi.
Non centrifugare la fodera e lasciarla asciugare
senza strizzarla.
La fodera può essere sostituita esclusivamente con un ricambio approvato dal costruttore,
poiché costituisce parte integrante del Seggiolino e quindi elemento di sicurezza.
ATTENZIONE! Il Seggiolino non deve essere
mai usato senza la fodera, per non compromettere la sicurezza del bambino.
Per rimuovere il tessile procedere come indicato di seguito:
Poggiatesta
Sfilare il poggiatesta e sganciare i bottoni (Fig. 62).
Seduta
Sganciare i bottoni della patella centrale (Fig.
63) e successivamente sfilare il tessile dalla
scocca (Fig. 64).
Per rivestire il seggiolino ripetere le operazione
3.4 ROTAZIONE
Il seggiolino è dotato di sistema di rotazione
della seduta a 360° che si attiva agendo sulla
leva Q, che permette di passare facilmente da
una configurazione ad un’altra.
Quando installato contro la direzione di marcia
è possibile utilizzare la posizione intermedia a
90° per inserire facilmente il bambino all’interno del seggiolino.
ATTENZIONE! Non utilizzare la posizione inter24
descritte sopra in senso inverso e aiutarsi con
la palettina in dotazione.
conformità in normali condizioni di utilizzo
secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso
di danni derivanti da un uso improprio, usura o
eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle
normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN METALLO
Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare solamente un panno
umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi
o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non
devono essere in alcun modo lubrificate.
CONTROLLO DELL’INTEGRITA DEI COMPONENTI
Si raccomanda di verificare regolarmente l’integrità e lo stato di usura dei seguenti componenti: Fodera: verificare che non fuoriescano
imbottiture o che non ci sia rilascio di parti di
esse. Verificare lo stato delle cuciture che devono essere sempre integre.
Cinture: verificare che non ci sia un anomalo
sfibramento della trama tessile con evidente
riduzione dello spessore in corrispondenza del
nastro di regolazione, dello spartigambe, sui
rami spalle e nella zona della piastra di regolazione delle cinture.
Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le
parti in plastica che non devono presentare
evidenti segni di danneggiamento o di scolorimento.
ATTENZIONE! Nel caso in cui il Seggiolino risultasse deformato o fortemente usurato deve
essere sostituito: potrebbe aver perso le caratteristiche originali di sicurezza.
CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO
Quando non installato sull’auto si raccomanda
di conservare il Seggiolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidita e luce solare diretta.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il
Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e
depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto
dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti
secondo quanto previsto dalla normativa vigente nel proprio Paese.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di
25
3 OTHER OPERATIONS
3.1 REDUCER CUSHION
3.2 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST
AND SEAT BELTS
3.3 RECLINING POSITION
3.4 ROTATION
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 CLEANING & MAINTENANCE
S EAT4FIX
Group 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
INSTRUCTIONS FOR USE
VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY
IMPORTANT: READ CAREFULLY THE ENTIRE INSTRUCTIONS BOOKLET BEFORE USE IN ORDER
TO AVOID RISKS WHEN USING THE PRODUCT
AND STORE IT FOR FUTURE REFERENCE. FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY IN ORDER NOT
TO COMPROMISE YOUR CHILD'S SAFETY.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE
OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF
CHILDREN. IT IS RECOMMENDED TO DISPOSE
OF THESE ITEMS AT A SEPARATE WASTE SORTING
COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY REGULATIONS IN FORCE.
1. INTRODUCTION
1.1 WARNINGS
• Read these instructions carefully before assembling and installing the product. Prevent anybody from using the product without reading
the instructions.
• Keep this instruction booklet for future use.
• Each country has different safety laws and regulations for the transportation of children in
cars. For this reason, contact local authorities
for further information.
• WARNING! According to accident statistics, a
vehicle's rear seat is generally safer than the
front seat: therefore, we suggest to install the
car seat on the rear seat of the vehicle. The safest seat is the rear middle seat, if equipped with
3-point seat belt and ISOFIX anchorages.
• Make sure that all passengers in the vehicle
know how to release the child from the child
car seat in case of an emergency.
• WARNING! SERIOUS DANGER! For Group 0+
(from 0 up to 13 kg): never fit this child car seat
on a front seat equipped with front airbag. use
only if the front airbag is deactivated: check
with the car manufacturer or see the owner’s
manual for instructions on how to deactivate
the airbag.
• Premature babies born before the 37th week
of pregnancy can be at risk if placed in a child
car seat. Newborn babies may have breathing
difficulties when seated in the child car seat.
We recommend consulting your doctor, or
the hospital's staff, for their medical advice on
whether your child can be transported in the
child car seat when leaving the hospital.
• Never use this child car seat on side-facing or
rear-facing car seats.
• Only fit the child car seat onto seats which are
fastened to the car chassis and facing forwards.
CONTENTS:
1. INTRODUCTION
1.1 WARNINGS
1.2 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
1.3 PRODUCT FEATURES
1.4
RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS REGARDING THE USE OF THE PRODUCT AND
VEHICLE SEAT
2. INSTALLATION
2.1 HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT (with ISOFIX SYSTEM) REAR-FACING: Gr. 0+ (0 to 13
kg) and Gr. 1 (9-18 kg).
2.2 HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT (with ISOFIX SYSTEM) FRONT-FACING: Gr. 1 (9-18 kg)
2.3 CHANGING THE CONFIGURATION OF THE
CAR SEAT FROM GR 1 (9-18 KG) TO GR 2/3
(15-36 KG)
2.4 FITTING THE CHILD CAR SEAT AND SEATING
CHILDREN IN GROUP 2/3 USING THE CAR’S
THREE-POINT-BELT (15-36 KG)
2.5 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE CAR AND
PLACING THE CHILD IN THE GROUP 2/3
CONFIGURATION WITH ISOFIX CONNECTORS, TOP TETHER AND THE CAR'S THREEPOINT SEAT BELT (15-36 KG)
2.6 RESETTING THE SEAT BELTS FOR USE IN GR
0+ (0-13 KG) and 1 (9-18KG)
26
• Pay attention when fitting the child car seat
into the car in order to avoid the car seat or
car door, which may interfere with installation.
• No Car seat can guarantee your child's total
safety in case of accident, but the use of this
product reduces the risk of serious injuries or
death when installed correctly.
• The risk of serious injuries to the child increases, not only in the case of accidents, but also
in other circumstances (i.e.: sudden braking,
etc.) if these instructions are not followed
carefully: always check that the child car seat
is secured correctly to the vehicle's seat.
• If the child car seat is damaged, deformed
or worn out, it must be replaced: it may no
longer meet the original safety standards.
• This product must not be modified in any
way unless the modification has been approved by the manufacturer.
•
Do not fit any accessories, spare parts or
components not supplied or approved by
the manufacturer.
• Do not insert anything between the vehicle
seat and the child car seat, or between the
child car seat and the child, unless it is an
accessory approved by the manufacturer: in
case of accident, the child car seat may not
work properly.
• After an accident, even a minor one, the child
seat incurs damage, even if it is not visible to
the naked eye: It must therefore be replaced.
• Do not use second-hand child car seats: they
may have suffered structural damage that is
not visible to the naked eye, compromising
the safety of the product and the child
• Never leave the child unattended in the child
car seat for any reason.
• If the vehicle has been left in the sun, check
that the different parts of the child car seat
are not too hot before seating the child in it:
in this case, let the child car seat cool down
first before placing the child into it, in order
to avoid burns.
• The seat fabric must only be replaced with
another approved by the manufacturer as it
forms an integral part of the child car seat. To
ensure your child’s safety, the child car seat
must never be used without the fabric cover.
• Check that the safety harness strap is not
twisted to avoid the strap or any parts of the
child car seat becoming trapped between
the car doors, or rubbing against cutting edges. The Car Seat is no longer usable if the safety harness shows signs of cutting or fraying.
• When the child car seat is not in use, it should
be left secured to the car’s seat, or stowed in
the car’s boot with the seat inclination adjuster handle completely inserted into the lower
part of the child car seat. An unsecured Car
seat may pose a hazard to the passengers in
case of accident or sudden braking.
• Do not transport loose, unsecured objects
or baggage on the back shelf of the vehicle:
they may injure the passengers in the case of
an accident or sudden breaking.
• Make sure that all folding or rotating car seats
are always firmly fastened in place, otherwise
they could be dangerous.
• Check that the vehicle car seat headrest does
not interfere with that of the child car seat: do
not push it forwards. If this is the case, remove
the headrest from the car seat on which the
child car seat is fitted, without resting it on
the luggage rack.
• Ensure that all the car passengers fasten their
vehicle seat belt for their own safety as during the journey, they may injure the child in
the event of an accident or sudden braking
of the car.
• On long distance journeys, make frequent
stops. Children get tired easily. Do not remove the child from the child car seat while
travelling. If your child needs attention, find a
safe place and stop.
• Artsana declines all responsibility for any inappropriate use of the product.
27
1.2 DESCRIPTION OF THE COMPONENTS
1.3 PRODUCT FEATURES
Fig. A
A. Car seat – Seat
B. Car seat base
C. Isofix connectors
D. Isofix connector release button
E. Rigid connector fastening indicators
F. Top Tether
G. Top Tether Belt guide
H. Side Safety System
GROUP 0+, 1, 2 and 3
POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURATIONS
Fig. B
I. Headrest
J. Backrest
K. Headrest adjustment ring
L. Shoulder straps
M. Car seat belts
N. Buckle
O. Padded crotch strap
P. Recline lever
Q. Seat rotation lever
R. Belt adjustment strap
S. Belt adjustment button
T1 Upper belt guide Gr. 2/3
T2 Lower belt guide Gr. 2/3
U. Booster cushion
Group
Installation
Type of
homologation
0+/1
Isofix connectors + Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
1
Isofix connectors + Top Tether
UNIVERSAL
2/3
3-point seat belt
UNIVERSAL
2/3
3-point belt +
Isofix connectors + Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
IMPORTANT WARNING
HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT (with
ISOFIX SYSTEM) REAR-FACING: GR. 0+
(0-13 KG) and GR1 (9-18 KG).
This is an ISOFIX child restraint device. It is approved by the ECE R44/04 Standards for use in
vehicles equipped with ISOFIX safety anchorage systems.
In this configuration the child car seat is classified for SEMIUNIVERSAL use and is compatible only with the seats of the vehicles indicated
in the "List of vehicles"
When using the ISOFIX system, it is essential to
read the vehicle manual before fitting the child
car seat.
The child mass group and ISOFIX size class for
which the child restraint may be used in this
configuration are: GROUP 0+,GROUP 1, Class D.
In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or your dealer.
WARNING! When using ISOFIX, the attachment
of the lower anchorage systems is not sufficient.
It is also essential to attach the “Top Tether” to
the anchorage point made available by the vehicle manufacturer.
Fig. C
V. Isofix connector eject strap
W. Top Tether door
X. Top Tether hook
Y. Top Tether adjustment button
Z. Tightness indicator
IMPORTANT WARNING
HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT (with ISOFIX SYSTEM) FRONT-FACING: Gr. 1 (9-18 kg)
This is an ISOFIX child restraint device. It is ap28
proved by the ECE R44/04 Standards for use in
vehicles equipped with ISOFIX safety anchorage systems.
In this configuration the child car seat is classified for UNIVERSAL use. The child mass
group and ISOFIX size class for which the child
restraint may be used in this configuration are:
GROUP 1, class B1.
In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or your dealer.
WARNING! When using ISOFIX, the attachment of the lower anchorage systems is not
sufficient. It is also essential to attach the “Top
Tether” to the anchorage point made available
by the vehicle manufacturer.
ECER44/04 and is only compatible with the vehicles indicated in the “List of vehicles”;
Suitable exclusively to be used in vehicles
equipped with 3-point safety harnesses,
whether static or with winder, approved according to UN/ECE Regulation no. 16 or other
equivalent standards.
In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or your dealer.
1.4 RESTRICTIONS AND REQUIREMENTS
REGARDING THE USE OF THE PRODUCT
AND VEHICLE SEAT
WARNING! Strictly comply with the following
restrictions and requirements for use concerning the product and vehicle seat: safety will
not be guaranteed otherwise.
IMPORTANT WARNING
FITTING THE CHILD CAR SEAT AND SEATING CHILDREN IN GROUP 2/3 USING THE
CAR’S THREE-POINT-BELT (15-36 KG)
This is a ‘Universal’ child retention device, homologated according to ECE Regulation no.
44, amendments of series 04. suitable for general use in vehicles and compatible with most
but not all vehicles' seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared that the vehicle is capable
of fitting a “Universal” child restraint for this age
group.
3. This child restraint device has been classified
as “Universal” under more stringent conditions
than those that were applied to earlier designs
that do not display this notice.
4. Suitable exclusively to be used in vehicles equipped with 3-point safety harnesses,
whether static or with winder, approved according to UN/ECE Regulation no. 16 or other
equivalent standards.
5. In case of doubts, contact the manufacturer
of the restraint device or your dealer.
• This Car Seat is type-approved for use with
children who weigh from 0 to 36 kg (from birth
until roughly 12 years of age).
• The vehicle’s seat must be equipped with
3-point safety harness, whether static or with
a retractor, approved according to UN/ECE
Regulation no. 16 or other equivalent standards (Fig. 1).
WARNING! Never fit the child car seat to a vehicle seat that is only equipped with a 2-point
safety belt (Fig. 2).
In the Group 0+ configuration (0-13 kg) the
Car Seat may only be fixed to the front seat if
the airbag has been deactivated.
Never use this child car seat on rear-facing or
side-facing car seats (Fig. 3).
• This product is expressly intended to be used
only as a child car seat; it is not meant for use
indoors.
• It may happen that the vehicle seat belt
buckle is too long and exceeds the expected
height above the bottom of the car seat (Fig.
4A-4B). In this case the seat must not be fixed
on that seat but must be installed on another
seat on which there is no problem. For more
information, contact your car manufacturer.
IMPORTANT WARNING
2.5 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE CAR
AND PLACING THE CHILD IN THE GROUP
2/3 CONFIGURATION WITH ISOFIX CONNECTORS, TOP TETHER AND THE CAR'S
THREE-POINT SEAT BELT (15-36 KG)
This child restraint system is classified as
SEMI-UNIVERSAL according to Regulation No.
WARNING! Group 2/3. When using in vehicles
29
equipped with rear vehicle seat belt with integrated air bags (inflatable seat belts), follow
the car manufacturer's instruction manual.
Never pass the Top Tether above the car headrest.
WARNING! Refer to your car’s user manual to
identify where the Top Tether of the child car
seat is attached to the car. This fastening point
is denoted with a specific label (Fig. 13) and
can be found in the positions indicated by the
figures 13A – 13B – 13C – 13D.
WARNING! Check that the Top Tether fastener
used is the one that has been specially designated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags (Fig. 14).
• Once you have identified the fastening point,
connect the Top Tether hook (X) to it.
Adjust the length of the Top Tether belt by
forcefully pulling the belt until it is tight. The
indicator on the belt goes green (Z) when the
tether is suitably tight (Fig. 15). Roll up any excess belt and tie up using the velcro.
2. INSTALLATION
WARNING! The text and figures of these
instructions are for the installation of the
child car seat on the back right seat.To fit
the child car seat in other positions, carry
out these operations in the same order.
2.1 HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT
(with ISOFIX SYSTEM) REAR-FACING:
GR. 0+ (0-13 KG) and GR1 (9-18 KG)
For the Group 0+ configuration, the Car Seat
must ALWAYS be rear-facing, with the airbag
Deactivated.
Installation must ALWAYS be carried out using
the Isofix connectors and Top Tether
• Use the recline lever (P), to line up the red dot
with position R (Fig. 5)
• Use the lever (Q) to rotate the seat 180°, verifying that it has locked in the rear-facing position (Fig. 6).
• Position the Car Seat on the seat of the vehicle in the rear-facing direction.
• Pull out the rigid connectors (C) completely,
pulling the tape outwards (V) (Fig. 7).
• To make it easier to fasten the Isofix connectors, it is possible to use the special guides
provided, attaching them to the Isofix hooks
of the car (Fig. 8)
• Fasten the connectors to the hooks present
between the backrest and the seat (Fig. 9).
Once fastening occurs, you will hear a typical
"click" and the indicator will change from red
to green.
• Firmly push the Car Seat toward the backrest
of the vehicle seat to ensure the best fit (Fig.
10).
• Remove the Top Tether (F) from the door (W)
(Fig. 11).
• Extend the Top Tether strap by pressing the
adjustment button (Y).
• Pass the Top Tether through the blue belt
guide (Fig. 12).
WARNING! Pass the Top Tether between the
top of the car seat backrest and the headrest.
The booster cushion including the pad and
headrest is to be used from birth up to 6 kg.
Refer to paragraph 3.1 BOOSTER CUSHION
To disassemble the child car seat, unhook the
Top Tether and the Isofix connectors by pressing the release buttons (D) (Fig. 16). To put
them back in completely push them inwards.
Once installation is complete place the baby in
the seat as follows:
• Rotate the seat of the car child seat (90°) using the lever (Q) until it is positioned facing
you, to make it easier to place the child.
• Press the belt adjustment button (S) and hold
and pull both the Child Car Seat belts toward
yourself until the maximum length is reached
(Fig. 17).
• Unbuckle the Car Seat belts by pressing the
button on the buckle (Fig. 18).
• Place the baby in the car seat with care, join
the two buckle tongues and fasten them in
the buckle again (Fig. 19).
• To adjust belt tightness, pull the adjustment
strap (R) upwards with caution until the belt
is suitably tight (Fig. 20).
• Turn the seat rear-facing.
30
2.2 HOW TO FIT THE CHILD CAR SEAT
(with ISOFIX SYSTEM) FRONT-FACING:
Gr. 1 (9-18 kg)
The Group 1 child car seat can be fit front-facing (9-18 kg), ALWAYS using the Isofix connectors and Top Tether.
cess belt and tie up using the velcro.
The booster cushion can be used without the
pad and without the headrest from 6 kg to 15 kg.
Refer to paragraph 3.1 BOOSTER CUSHION
To disassemble the child car seat, unhook the
Top Tether and the Isofix connectors by pressing the release buttons (D) (Fig. 30). To put
them back in completely push them inwards.
Once installation is complete place the baby in
the seat as follows:
• Press the belt adjustment button (S) and hold
and pull both the Child Car Seat belts toward
yourself until the maximum length is reached
(Fig. 31).
• Unbuckle the Car Seat belts by pressing the
button on the buckle (Fig. 32).
• Place the baby in the car seat with care, join
the two buckle tongues and fasten them in
the buckle again (Fig. 33).
• To adjust belt tightness, pull the adjustment
strap (R) upwards with caution until the belt
is suitably tight (Fig. 34).
• Use the lever (Q) to rotate the seat 180°, verifying that it has locked in the front-facing
position (Fig. 21).
• Position the car seat on the seat of the vehicle
in the front-facing direction.
• Pull out the rigid connectors (C) completely,
pulling the tape outwards (V) (Fig. 22).
• Remove the Top Tether (F) from the door (W)
(Fig. 23).
• To make it easier to fasten the Isofix connectors, it is possible to use the special guides
provided, attaching them to the Isofix hooks
of the car (Fig. 24)
• Fasten the connectors to the hooks present
between the backrest and the seat (Fig. 25).
Once fastening occurs, you will hear a typical
"click" and the indicator will change from red
to green.
• Firmly push the Car Seat toward the backrest of
the vehicle seat to ensure the best fit (Fig. 26).
• Extend the Top Tether strap by pressing the
adjustment button (Y).
WARNING! Pass the Top Tether between the
top of the car seat backrest and the headrest.
Never pass the Top Tether above the car headrest.
WARNING! Refer to your car’s user manual to
identify where the Top Tether of the child car
seat is attached to the car. This fastening point
is denoted with a specific label and can be
found in the positions indicated by the figures
27A – 27B – 27C – 27D.
WARNING! Check that the Top Tether fastener
used is the one that has been specially designated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags (Fig. 28).
• Once you have identified the fastening point,
connect the Top Tether hook (X) to it.
• Adjust the length of the Top Tether belt by
forcefully pulling the belt until it is tight. The
indicator on the belt goes green (Z) when the
tether is suitably tight (Fig. 29). Roll up any ex-
2.3 CHANGING THE CONFIGURATION OF
THE CAR SEAT FROM GR 0+/1 (0-18 KG) TO
GR 2/3 (15-36 KG)
It is recommended to perform this operation
outside the vehicle to have sufficient room for
manoeuvre.
• Loosen the 5-point seat belts as much as possible using button S.
• Adjust the headrest to its maximum height
using the headrest and belts adjustment ring
(K).
• Turn the child car seat so you are looking at
the back of the seat.
• Open the Top Tether door (W) and remove
the two straps from the metal connector (Fig.
35).
• Position the metal connector in its specific
pocket (Fig. 36).
• Remove the shoulder straps, separating them
by pressing on the connecting ring (Fig. 37).
•
Remove the straps, take off the shoulder
straps and put them inside the pocket (Fig.
38).
• Open the buckle by pressing the red button
31
to separate the two tabs.
• Lift the child car seat fabric, open the compartment, place the buckle inside and close
the compartment (Fig.39).
• Roll every belt and the corresponding flap up
(Fig. 40) and place the rolled up belt in the
compartment in the backrest (Fig. 41).
• Place the padded crotch strap (O) in the rear
pocket.
seat:
• Release the car safety belt from its buckle.
• Remove the car safety belt from the child’s
body.
• Carefully remove the child from the child car
seat
WARNING! If you do not intend to remove
the child car seat, fasten the car seat belt in
its buckle so that it restrains the child car seat
even when not in use; this will avoid danger
during an accident or sudden braking of the
car.
2.4 FITTING THE CHILD CAR SEAT AND
SEATING CHILDREN IN GROUP 2/3 USING
THE CAR’S THREE-POINT-BELT (15-36 KG)
WARNING! The text and figures of these instructions are for the installation of the child
car seat on the back right seat.To fit the child
car seat in other positions, carry out these operations in the same order.
• Place the child car seat on the chosen forward-facing child car seat.
• Pass the diagonal strap of the vehicle seat
belt behind the headrest and through the
specific red diagonal belt slot (T1) under the
headrest (Fig. 42).
• Carefully place your child in the seat, making sure their back is well supported by the
backrest.
• Fasten the car seat belt to its buckle ensuring
that both the waist and the diagonal strap
pass through the waist belt slots T2 (Fig. 43).
• When adjusting the height of the headrest
check that the diagonal belt guide (T1) is positioned above the shoulder at a maximum
distance of 2 cm (Fig. 44).
6. Pull the diagonal strap of the car seat belt
towards the retractor, ensuring that the belt
is tight and fits properly over your child’s legs
and chest (Fig. 45).
7. Check that the child car seat is fitted correctly.
WARNING!
Always check that the seat belt is distributed
evenly at all points and that it is not twisted.
Check that the diagonal seat belt fits correctly
across your child’s shoulder and does not press
on their neck; If necessary, adjust the headrest.
Check that the car seatbelt retractor is behind
the backrest of the car seat (Fig. 46).
To remove a child from a Group 2/3 child car
2.5 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE CAR
AND PLACING THE CHILD IN THE GROUP
2/3 CONFIGURATION WITH ISOFIX CONNECTORS, TOP TETHER AND THE CAR'S
THREE-POINT SEAT BELT (15-36 KG)
Before fitting and seating your child change
the child car seat set-up from Group 1 (9-18
kg) to Group 2/3 (15-36 kg) as indicated in
paragraph 2.4.
• Position the car seat on the seat of the vehicle
in the front-facing direction.
• Pull out the rigid connectors (C) completely,
pulling the tape outwards (V) (Fig. 47).
• Remove the Top Tether (F) from the door (W)
(Fig. 48).
• To make it easier to fasten the Isofix connectors, it is possible to use the special guides
provided, attaching them to the Isofix hooks
of the car (Fig. 49)
• Fasten the connectors to the hooks present
between the backrest and the seat (Fig. 50).
Once fastening occurs, you will hear a typical
"click" and the indicator will change from red
to green.
• Firmly push the Car Seat toward the backrest
of the vehicle seat to ensure the best fit (Fig.
51).
• Extend the Top Tether strap by pressing the
adjustment button (Y).
WARNING! Pass the Top Tether between the
top of the car seat backrest and the headrest.
Never pass the Top Tether above the car headrest.
WARNING! Refer to your car’s user manual to
identify where the Top Tether of the child car
seat is attached to the car. This fastening point
32
2.6 RESETTING THE SEAT BELTS FOR USE
IN GROUPS 0+ (0-13 KG) and 1 (9-18KG)
To restore the belts for use in Group 0+/1,
carry out the steps described in paragraph 2.3
CHANGING THE CONFIGURATION OF THE CAR
SEAT FROM GR 0+/1 (0-18 KG) TO GR 2/3 (1536 KG) in opposite order
is denoted with a specific label and can be
found in the positions indicated by the figures
52A – 52B – 52C – 52D.
WARNING! Check that the Top Tether fastener
used is the one that has been specially designated. Do not confuse it with a ring used for
hanging bags (Fig. 53).
• Once you have identified the fastening point,
connect the Top Tether hook (X) to it.
• Adjust the length of the Top Tether belt by
forcefully pulling the belt until it is tight. The
indicator on the belt goes green (Z) when the
tether is suitably tight (Fig. 54). Roll up any excess belt and tie up using the velcro.
• Pass the diagonal strap of the vehicle seat
belt behind the headrest and through the
specific red diagonal belt slot (T1) under the
headrest (Fig. 55).
• Carefully place your child in the seat, making sure their back is well supported by the
backrest.
• Fasten the car seat belt to its buckle ensuring
that both the waist and the diagonal strap
pass through the waist belt slots T2 (Fig. 56).
• When adjusting the height of the headrest
check that the diagonal belt guide (T1) is positioned above the shoulder at a maximum
distance of 2 cm (Fig. 57).
6. Pull the diagonal strap of the car seat belt
towards the retractor, ensuring that the belt
is tight and fits properly over your child’s legs
and chest (Fig. 58).
7. Check that the child car seat is fitted correctly.
WARNING!
Always check that the seat belt is distributed
evenly at all points and that it is not twisted.
Check that the diagonal seat belt fits correctly
across your child’s shoulder and does not press
on their neck; If necessary, adjust the headrest.
Check that the car seatbelt retractor is behind
the backrest of the car seat (Fig. 59).
To remove a child from a Group 2/3 child car
seat:
• Release the car safety belt from its buckle.
• Remove the car safety belt from the child’s
body.
• Carefully remove the child from the child car
seat
3. OTHER OPERATIONS
3.1 BOOSTER CUSHION
The child car seat is equipped with a booster
cushion consisting of a seat, pad and headrest
(Fig. 60).
The booster cushion including the pad and
headrest is to be used from birth up to 6 kg.
The booster cushion can be used without the
pad and without the headrest from 6 kg to 15 kg.
3.2 ADJUSTING THE HEIGHT OF THE
HEADREST AND SEAT BELTS
The height of the headrest and restraint harnesses can be simultaneously adjusted by using the headrest adjustment ring (K).
To increase the height of the headrest release
the safety belts by pressing button S and, at
the same time, hold the two child car seat
harnesses under the shoulder straps and pull
them towards you.
To lower the headrest, lift the ring K and push
the headrest down.
3.3 RECLINING POSITION
To adjust the inclination of the child car seat,
pull the lever located under the seat (P) towards you.
When the child car seat is fitted rear-facing,
it must be adjusted to the maximum recline
position (4).
WARNING! When fitted rear-facing, the other
positions cannot be used.
When fitted front-facing, the seat can be adjusted to the 4 positions provided.
3.4 ROTATION
The child car seat features a 360° rotation
system that is activated by acting on lever Q,
which allows you to easily switch from one
configuration to another.
33
When fitted rear-facing, the intermediate 90°
position can be used to easily place the child
in the child car seat.
Seat
Unhook the buttons of the central flap (Fig.
63) and then remove the fabric from the body
(Fig. 64).
WARNING! Do not use the intermediate 90°
position when the car is moving.
To cover the child car seat, repeat the steps described above in opposite order and use the
supplied tool.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
The car seat is equipped with a Side Safety
System (H) on both sides to guarantee greater protection in the event of impact from the
side.
Use the Side Safety System on the door side by
pressing the Side Safety System button (Fig. 61).
Cleaning plastic or metal parts.
Clean the plastic and coated metal
with a damp cloth only. Never use
sive detergents or solvents. The
ing parts of the child car seat
not be lubricated.
3.6 CLEANING & MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of the product
must only be carried out by an adult.
How to clean the fabric cover.
The child car seat’s fabric cover can be removed and washed by hand or in a washing
machine at
30°C. Please refer to the care label for instructions on cleaning the seat fabric.
30° C
30° C
parts
abramovmust
CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS
It is recommended to regularly check the condition of the following components to make
sure they are not damaged or worn: Lining:
check that the padding does not come out
from the seams. Check the condition of the
seams: they must always be intact and undamaged.
harness straps: check that the fabric lining is
not frayed and that the thickness of the harness strap is not worn out in the parts corresponding to the adjustment strap, crotch
strap, shoulders and harness adjustment plate.
plastic parts: check that the plastic parts are
not worn out, damaged or faded.
Machine washable at 30°C.
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
WARNING! If the child car seat is damaged,
deformed or worn out, it must be replaced:
as its original safety features will have been be
compromised.
Never use abrasive detergents or solvents. Do
not dry the fabric cover within a dryer, let it dry
without squeezing it.
The fabric cover must only be replaced with
another cover approved by the manufacturer,
since it is an integral part of the child car seat
and, therefore, one of its safety elements.
STORING THE PRODUCT
When it is not fitted in the car, it is advisable
to store the child car seat in a dry place, away
from sources of heat and to protect it from
dust, humidity and direct sunlight.
WARNING! To ensure the safety of the child car
seat, never use it without its fabric cover.
To remove the fabric cover follow the instructions below:
Headrest
Remove the headrest and release the buttons
(Fig. 62).
DISPOSING OF THE PRODUCT
When the child car seat no longer complies
with the original safety standards, stop using
it and dispose of it at an appropriate collection
point. Dispose of the child car seat always fol34
lowing environmental rules and regulations
adopted within the country of use.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as
stated in the instructions.
Therefore, the warranty does not apply in the
case of damage caused by improper use, wear
or accidental events.
For the duration of warranty on conformity
defects, please refer to the specific provisions
of national laws applicable in the country of
purchase, where provided.
35
TETHER ET CEINTURE À TROIS POINTS DU
VÉHICULE (15-36 KG)
2.6
REMONTAGE DES CEINTURES POUR UNE
UTILISATION EN CONFIGURATION GR. 0+
(0-13 KG) et 1 (9-18KG)
3 AUTRES OPÉRATIONS
3.1 RÉDUCTEUR
3.2 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU REPOSE-TÊTE
ET DU HARNAIS
3.3 INCLINAISON
3.4 ROTATION
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
S EAT4FIX
Groupe 0+/1/2/3 (0- 36 kg)
NOTICE D’EMPLOI
TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT
IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE D'EMPLOI AVANT
DE SE SERVIR DU PRODUIT POUR ÉVITER TOUT
RISQUE PENDANT L'UTILISATION, CONSERVER
LA NOTICE POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR
LA SUITE. VOTRE ENFANT RISQUE DE SE BLESSER SI VOUS NE LES SUIVEZ PAS.
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER
ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET
ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS DE
JETER CES ÉLÉMENTS CONFORMÉMENT AUX
RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR EN MATIÈRE
DE TRI SÉLECTIF.
1. INTRODUCTION
1.1 AVERTISSEMENTS
• Pour le montage et l’installation du produit
s’en tenir scrupuleusement aux instructions.
N’utiliser le produit qu’après avoir lu la notice.
• Conserver cette notice d’emploi pour toute
utilisation future.
• Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture. C’est pourquoi il
est conseillé de contacter les autorités locales
pour obtenir davantage d’informations.
• AVERTISSEMENT ! D’après les statistiques sur
les accidents, les sièges arrière du véhicule
sont généralement plus sûrs que le siège
avant : il est donc conseillé d’installer le
siège-auto sur les sièges arrière. Plus précisément, le siège le plus sûr est le siège central
arrière, si équipé d’une ceinture à 3 points et
d’ancrages ISOFIX.
• Nous recommandons d’informer tous les passagers du véhicule sur la façon de détacher le
siège-auto en cas d’urgence.
• AVERTISSEMENT ! GRAVE DANGER ! Pour le
Groupe 0+ (0-13 kg) ne jamais utiliser ce
siège-auto sur un siège avant muni d’un airbag passager. Il n’est possible d’installer le
siège-auto sur le siège avant que si l’airbag
frontal est désactivé : vérifier avec le constructeur automobile ou dans la notice d’emploi s’il
est possible de désactiver l’airbag.
• Les nouveau-nés prématurés, qui sont nés
après moins de 37 semaines de gestation,
peuvent courir un risque dans le siège-auto.
TABLE DES MATIÈRES :
1. INTRODUCTION
1.1 AVERTISSEMENTS
1.2 DESCRIPTION DES COMPOSANTS
1.3 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
1.4
LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
2. INSTALLATION
2.1
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE (avec SYSTÈME ISOFIX) DOS À LA
ROUTE : GR. 0+ (0-13 KG) et GR. 1 (9-18 KG)
2.2
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE (avec SYSTÈME ISOFIX) FACE À LA
ROUTE : GR. 1 (9-18 KG)
2.3 MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU
SIÈGE-AUTO DU GR. 1 (9-18 KG) AU GR. 2/3
(15-36 KG)
2.4
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT
GR. 2/3 AVEC CEINTURE À TROIS POINTS DU
VÉHICULE (15-36 KG)
2.5
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT
GR. 2/3 AVEC CONNECTEURS ISOFIX, TOP
36
Ces enfants peuvent avoir des difficultés respiratoires une fois installés dans le siège-auto.
Nous conseillons donc de demander un avis
médical quant au siège-auto le mieux adapté
au transport de votre enfant.
• Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges
tournés sur le côté ou dos à la route.
• Installer le siège-auto uniquement sur des
sièges correctement fixés à la structure du
véhicule et tournés dans le sens de la marche.
• Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans
la voiture en évitant qu’un siège mal fixé ou
qu’une portière n’interfère avec le siège-auto.
• Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité
totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation
de ce produit réduit le risque de blessures
graves ou mortelles.
• Le risque de blessures graves pour le bébé,
non seulement en cas d’accident, mais aussi dans d’autres circonstances (par ex. coups
de frein brusques, etc.), augmente si on ne
suit pas scrupuleusement les instructions
de cette notice : toujours s’assurer que le
siège-auto est correctement fixé au siège du
véhicule.
• Si le siège-auto est endommagé, déformé ou
fortement usé, le remplacer car ses caractéristiques originales de sécurité pourraient être
compromises.
• Ne pas apporter de modifications ou d’ajouts
au produit sans l’approbation du fabricant.
• Ne pas installer d’accessoires, de pièces de
rechange et d’éléments non fournis par le
fabricant.
• Ne rien mettre, excepté un accessoire approuvé pour le produit, entre le siège du véhicule et le siège auto, ni entre le siège-auto
et l’enfant : en cas d’accident, le siège-auto
pourrait ne pas fonctionner correctement.
• Suite à un accident, même léger, le siège-auto peut subir des dommages qui ne sont
pas toujours visibles à l’œil nu : il faut donc
le remplacer.
• Ne pas utiliser de siège-auto d’occasion : ils
pourraient avoir subi des dommages structuraux invisibles à l’œil nu, mais qui peuvent
compromettre la sécurité du produit.
•
Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance
dans le siège-auto.
• Si le véhicule est resté stationné au soleil, s’assurer, avant d’installer l’enfant sur le siège-auto, que les différentes parties de celui-ci ne
sont pas trop chaudes : si c’est le cas, les
laisser refroidir avant d’y faire asseoir l’enfant
pour éviter tout risque de brûlure.
• La housse ne peut être remplacée que par
une housse approuvée par le fabricant car
elle fait partie intégrante du siège-auto. Ne
jamais utiliser le siège-auto sans sa housse
pour ne pas compromettre la sécurité de
l’enfant.
• S’assurer que le harnais de sécurité n’est pas
entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des
parties du siège-auto se coincer dans les
portières ou frotter contre des arêtes tranchantes. Le siège-auto ne peut plus être utilisé dès lors qu’il présente des entailles ou s’il
s’effiloche.
• Lorsque l’enfant n’est pas dans son siège-auto, celui-ci doit rester accroché ou être rangé dans le coffre. Le siège-auto non attaché
peut en effet constituer un danger pour les
passagers en cas d’accident ou de freinage
brusque.
• Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou
positionné en toute sécurité n’est transporté,
tout particulièrement sur la lunette arrière à
l’intérieur du véhicule : en cas d’accident ou
de freinage brusque, ils pourraient blesser les
passagers.
•
Ne jamais laisser les sièges de la voiture
pliants ou pivotants, mal accrochés, en cas
d’accident ils pourraient constituer un danger.
• S’assurer que le repose-tête du siège de véhicule n’interfère pas avec celui du siège auto :
il ne doit pas le pousser en avant. Si cela se
produisait, retirer le repose-tête du siège de
la voiture sur lequel le siège-auto est installé en prenant soin de ne pas le poser sur la
plage arrière.
• S’assurer que tous les passagers de la voiture
attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien
pour leur propre sécurité que pour éviter tout
risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou
de coup de frein brusque.
• En cas de voyages longs, faites des arrêts fréquents. l’enfant se fatigue très facilement. Ne
37
1.3 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
jamais retirer l’enfant du siège-auto lorsque
le véhicule est en marche. Si l’enfant a besoin d’attention, chercher un endroit sûr et
s’arrêter.
•
La société Artsana décline toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation du
siège-auto.
GROUPE 0+, 1, 2 et 3
CONFIGURATIONS D'INSTALLATION
POSSIBLES
Groupe
Installation
Type d'homologation
1.2 DESCRIPTION DES COMPOSANTS
0+/1
Connecteurs Isofix
+ Top Tether
SEMI-UNIVERSEL
Fig. A
A. Assise du siège-auto
B. Base du siège-auto
C. Connecteurs Isofix
D. Bouton de décrochage des connecteurs Isofix
E. Indicateurs de fixation des connecteurs rigides
F. Top Tether
G. Guide ceinture Top Tether
H. Side Safety System
1
Connecteurs Isofix
+ Top Tether
UNIVERSEL
2/3
Ceinture à 3 points
UNIVERSEL
2/3
Ceinture à 3 points
+ Connecteurs
Isofix + Top Tether
SEMI-UNIVERSEL
AVERTISSEMENT IMPORTANT
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE (avec SYSTÈME ISOFIX) DOS À LA
ROUTE : GR. 0+ (0-13 KG) et GR1 (9-18 KG).
Fig. B
I. Repose-tête
J. Dossier
K. Bague de réglage du repose-tête
L. Couvre-harnais
M. Harnais de sécurité du siège-auto
N. Boucle
O. Protecteur de boucle rembourré
P. Levier d’inclinaison
Q. Levier de rotation de l’assise
R. Sangle de réglage des ceintures
S. Bouton de réglage des ceintures
T1 Guide ceinture supérieure Gr. 2/3
T2 Guide ceinture inférieure Gr. 2/3
U. Mini-réducteur
Ce produit est un dispositif ISOFIX de retenue
de l’enfant. Il est approuvé par le Règlement
ECE R44/04 pour une utilisation dans des véhicules dotés de systèmes de fixation ISOFIX.
Dans cette configuration, le siège est classé
pour une utilisation SEMI-UNIVERSELLE et il
est compatible uniquement avec les véhicules
indiqués dans la « Liste des véhicules compatibles ».
En vue de l’utilisation d'un système ISOFIX, il
est absolument nécessaire de lire la notice du
véhicule avant d’installer le siège-auto.
Le groupe de masse et la classe de dimension ISOFIX pour lesquels le dispositif est utilisable dans cette configuration sont : GROUPE
0+,GROUPE 1, Classe D.
En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
AVERTISSEMENT ! Pendant l'utilisation ISOFIX,
la fixation des ancrages inférieurs n'est pas
suffisante. Il faut absolument fixer le « Top
Tether » au point d'ancrage prévu par le
constructeur du véhicule.
Fig. C
V. Sangle d'extraction connecteurs Isofix
W. Volet Top Tether
X. Crochet Top Tether
Y. Bouton de réglage Top Tether
Z. Indicateur de tension
38
AVERTISSEMENT IMPORTANT
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE (avec SYSTÈME ISOFIX) FACE À
LA ROUTE : GR. 1 (9-18 KG)
Ce produit est un dispositif ISOFIX de retenue
de l’enfant. Il est approuvé par le Règlement ECE
R44/04 pour une utilisation dans des véhicules
dotés de systèmes de fixation ISOFIX.
Dans cette configuration, le siège est classé
pour une utilisation UNIVERSELLE. Le groupe
de masse et la classe de dimension ISOFIX pour
lesquels le dispositif est utilisable dans cette
configuration sont : GROUPE 1, classe B1.
En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
AVERTISSEMENT ! Pendant l'utilisation ISOFIX,
la fixation des ancrages inférieurs n'est pas suffisante. Il faut absolument fixer le « Top Tether »
au point d'ancrage prévu par le constructeur
du véhicule.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT
GR. 2/3 AVEC CONNECTEURS ISOFIX, TOP
TETHER ET CEINTURE À TROIS POINTS DU
VÉHICULE (15-36 KG)
Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfant SEMI-UNIVERSEL homologué selon le
Règlement ECE R44/04 et compatible exclusivement avec les véhicules indiqués dans la
« Liste des véhicules compatibles » ;
Ce dispositif est utilisable uniquement dans les
véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3
points, statiques ou à enrouleur, homologuées
conformément au Règlement UN/ECE N°16 ou
à d’autres standards équivalents.
En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur.
1.4 LIMITATIONS ET CONDITIONS D’UTILISATION RELATIVES AU SIÈGE-AUTO
AVERTISSEMENT IMPORTANT
INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS LA
VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT
GR. 2/3 AVEC CEINTURE À TROIS POINTS
DU VÉHICULE (15-36 KG)
1. Ce dispositif de retenue pour enfant est
« Universel », homologué conformément au
Règlement ECE N°44, amendements série
04. Adapté pour un usage général sur les véhicules et compatible avec la majeure partie
(sauf exceptions) des sièges de véhicules.
2. Pour s’assurer de la compatibilité du
siège-auto et du véhicule, vérifier dans la notice de ce dernier la présence de l’indication
« Universels » pour la tranche d’âge en question.
3. Ce dispositif de retenue est classé « Universel » selon des critères d’homologation plus
rigoureux par rapport à des modèles précédents qui ne disposent pas de cet avertissement.
4. Ce dispositif est utilisable uniquement dans
les véhicules équipés de ceintures de sécurité
à 3 points, statiques ou à enrouleur, homologuées conformément au Règlement UN/
ECE N°16 ou à d’autres standards équivalents.
5. En cas de doute, contacter le fabricant du
dispositif de retenue ou le revendeur.
AVERTISSEMENT ! Respecter scrupuleusement les limitations et les conditions d’utilisation suivantes relatives au produit et au
siège-auto : si ce n’est pas le cas, la sécurité
n’est pas garantie.
• Ce siège-auto est homologué pour des enfants de 0 à 36 kg (de la naissance à 12 ans
environ).
• Le siège-auto doit être doté d’une ceinture de
sécurité 3 points, statique ou à enrouleur, homologuée conformément à la norme UN/ECE
N°16 ou à d’autres standards équivalents (Fig. 1).
AVERTISSEMENT ! Ne jamais installer le
siège-auto avec la ceinture de la voiture à deux
points de fixation (Fig. 2).
En configuration Groupe 0+ (0-13 kg), il n’est
possible d’installer le siège-auto sur le siège
avant que si l’airbag frontal est désactivé.
Ne jamais utiliser ce siège-auto sur des sièges
orientés latéralement ou dans le sens contraire
de la marche (Fig. 3).
• Le produit est exclusivement destiné à servir
de siège-auto et non à une utilisation domestique.
39
• Il peut arriver que la boucle de la ceinture de
sécurité du véhicule soit trop longue et dépasse la hauteur prévue par rapport à la partie
inférieure de l’assise (Fig. 4A-4B). Dans ce cas,
le siège-auto ne doit pas être fixé sur ce siège,
mais il doit être installé sur un autre siège où
le problème ne se pose pas. Pour plus d’informations à ce sujet, contacter le constructeur
automobile.
de la voiture (Fig. 8)
• Fixer les connecteurs aux crochets présents
entre le dossier et l’assise (Fig. 9). Un déclic
caractéristique signalera que les connecteurs
sont fixés et l’indicateur passera du rouge au
vert.
• Pousser fortement le siège-auto vers le dossier du siège pour assurer une adhérence
maximale (Fig. 10).
• Extraire le Top Tether (F) du volet (W) (Fig. 11).
• Allonger la sangle du Top Tether en appuyant
sur le bouton de réglage (Y).
• Faire passer le Top Tether dans le guide des
ceintures bleu (Fig. 12).
AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether
entre la partie haute du dossier du siège du
véhicule et le repose-tête. Ne jamais faire passer le Top Tether au-dessus du repose-tête du
véhicule.
AVERTISSEMENT ! Consulter la notice du véhicule pour identifier le point d'ancrage du
Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage
reporte une étiquette spécifique (Fig. 13) et il
peut se trouver dans les positions indiquées
dans les figures 13A – 13B – 13C – 13D.
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l’ancrage utilisé
pour le Top Tether est bien celui qui est prévu.
Éviter de le confondre avec une bague prévue
pour fixer les bagages (Fig. 14).
• Une fois le point d'ancrage identifié, y enclencher le crochet du Top Tether (X).
Régler la longueur de la ceinture du Top Tether
en tirant énergiquement la sangle pour la
tendre. La tension correcte est confirmée par
la couleur verte de l'indicateur présent sur la
sangle (Z) (Fig. 15). Enrouler la sangle excédentaire et la fixer à l'aide du velcro prévu à cet
effet.
AVERTISSEMENT ! Groupe 2/3. En cas d’utilisation dans des véhicules équipés de ceintures
de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonflables), se conformer à la notice
d’utilisation du constructeur du véhicule.
2. INSTALLATION
AVERTISSEMENT ! Ces instructions se réfèrent, à la fois dans le texte et dans les
dessins, à une installation du siège-auto
sur le siège arrière côté droit. Pour l’installer ailleurs, suivre la même séquence
d’opérations.
2.1 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS
LA VOITURE (avec SYSTÈME ISOFIX) DOS
À LA ROUTE : GR. 0+ (0-13 KG) et GR1 (918 KG)
Le siège-auto pour le Groupe 0+ doit TOUJOURS être installé dos à la route avec l’airbag
désactivé.
L'installation doit être effectuée en utilisant
TOUJOURS les connecteurs Isofix et le Top
Tether
• Agir sur le levier d’inclinaison (P), jusqu’à faire
coïncider la pastille rouge avec la position R
(Fig. 5).
• Agir sur le levier (Q) et faire tourner l’assise de
180°, en vérifiant qu’elle est bloquée et positionnée dos à la route (Fig. 6).
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture dos à la route.
•
Extraire complètement les connecteurs rigides (C) en tirant la sangle vers l’extérieur
(V) (Fig. 7).
• Pour faciliter la fixation des connecteurs Isofix, il est possible d’utiliser les guides spéciaux
fournis en les enclenchant aux crochets Isofix
Le coussin mini-réducteur avec la cale et le
repose-tête doit être utilisé de la naissance
jusqu’à 6 kg. Voir le paragraphe 3.1 RÉDUCTEUR
Pour désinstaller le siège-auto, décrocher le
Top Tether et les connecteurs Isofix à l'aide des
boutons de décrochage (D) (Fig. 16). Pour les
faire rentrer complètement, les pousser vers
l'extérieur.
40
Après l’installation de l’enfant, procéder
comme suit :
• tourner l'assise du siège (à 90°) en agissant
sur le levier (Q) jusqu'à ce qu'il soit positionné
vers soi afin de faciliter l'installation de l'enfant.
• Appuyer sur le bouton de réglage des ceintures (S) tout en saisissant le harnais du
siège-auto et en le tirant vers soi jusqu’à obtenir l’extension maximale (Fig. 17).
• Décrocher le harnais du siège-auto en appuyant sur le bouton de la boucle (Fig. 18).
• Placer l’enfant avec soin dans le siège-auto,
unir les deux languettes du harnais et l'accrocher une nouvelle fois à la boucle (Fig. 19).
• Pour régler la tension du harnais, tirer vers le
haut et avec précaution la sangle de réglage
(N) jusqu’à obtenir le niveau de tension approprié (Fig. 20).
• Tourner le siège en le plaçant dos à la route.
• Allonger la sangle du Top Tether en appuyant
sur le bouton de réglage (Y).
AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether
entre la partie haute du dossier du siège du
véhicule et le repose-tête. Ne jamais faire passer le Top Tether au-dessus du repose-tête du
véhicule.
AVERTISSEMENT ! Consulter la notice du véhicule pour identifier le point d'ancrage du
Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage
reporte une étiquette spécifique et il peut se
trouver dans les positions indiquées dans les
figures 27A – 27B – 27C – 27D.
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l’ancrage utilisé
pour le Top Tether est bien celui qui est prévu.
Éviter de le confondre avec une bague prévue
pour fixer les bagages (Fig. 28).
• Une fois le point d'ancrage identifié, y enclencher le crochet du Top Tether (X).
•
Régler la longueur de la ceinture du Top
Tether en tirant énergiquement la sangle
pour la tendre. La tension correcte est confirmée par la couleur verte de l'indicateur
présent sur la sangle (Z) (Fig. 29). Enrouler la
sangle excédentaire et la fixer à l'aide du velcro prévu à cet effet.
2.2 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS
LA VOITURE (avec SYSTÈME ISOFIX) FACE
À LA ROUTE : GR. 1 (9-18 KG)
Le siège en configuration Groupe 1 peut être
installé face à la route (9-18 kg), en utilisant
TOUJOURS les connecteurs et le Top Tether.
Le coussin mini-réducteur peut être utilisé
sans cale ni repose-tête de 6 kg à 15 kg.
Voir le paragraphe 3.1 RÉDUCTEUR
• Agir sur le levier (Q) et faire tourner l’assise de
180°, en vérifiant qu’elle est bloquée et positionnée face à la route (Fig. 21).
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture face à la route
•
Extraire complètement les connecteurs rigides (C) en tirant la sangle vers l’extérieur
(V) (Fig. 22).
• Extraire le Top Tether (F) du volet (W) (Fig. 23).
• Pour faciliter la fixation des connecteurs Isofix, il est possible d’utiliser les guides spéciaux
fournis en les enclenchant aux crochets Isofix
de la voiture (Fig. 24)
• Fixer les connecteurs aux crochets présents
entre le dossier et l’assise (Fig. 25). Un déclic
caractéristique signalera que les connecteurs
sont fixés et l’indicateur passera du rouge au
vert.
• Pousser fortement le siège-auto vers le dossier du siège pour assurer une adhérence
maximale (Fig. 26).
Pour désinstaller le siège-auto, décrocher le
Top Tether et les connecteurs Isofix à l'aide des
boutons de décrochage (D) (Fig. 30). Pour les
faire rentrer complètement, les pousser vers
l'intérieur.
Après l’installation de l’enfant, procéder
comme suit :
• Appuyer sur le bouton de réglage des ceintures (S) tout en saisissant le harnais du
siège-auto et en le tirant vers soi jusqu’à obtenir l’extension maximale (Fig. 31).
• Décrocher les ceintures du siège-auto en appuyant sur le bouton de la boucle (Fig. 32).
• Placer l’enfant avec soin dans le siège-auto,
unir les deux languettes du harnais et l'accrocher une nouvelle fois à la boucle (Fig. 33).
• Pour régler la tension du harnais, tirer vers le
haut et avec précaution la sangle de réglage
41
(N) jusqu’à obtenir le niveau de tension approprié (Fig. 34).
ture de la voiture derrière le repose-tête et à
travers le passant de la ceinture en diagonale
rouge (T1) situé sous le repose-tête (Fig. 42).
• Faire asseoir l’enfant en s’assurant que son
dos adhère bien au dossier du siège-auto.
• Accrocher la ceinture de la voiture à la boucle
en faisant en sorte que la courroie abdominale et la sangle diagonale de la ceinture
passent au niveau des passants de la ceinture
abdominale T2 (Fig. 43).
• Lors du réglage de la hauteur du repose-tête,
vérifier que le guide de la ceinture diagonale
rouge (T1) est bien positionné au-dessus de
l'épaule à une distance maximale de 2 cm
(Fig. 44).
6. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la
voiture vers l'enrouleur, de manière à ce que
toute la ceinture soit bien tendue et adhère
parfaitement au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 45).
7. Vérifier que le siège-auto est correctement
fixé.
AVERTISSEMENT !
Toujours s’assurer que le harnais de sécurité
est correctement tendu et qu'il n’est pas entortillé.
Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie correctement contre l’épaule de l’enfant et qu’elle
n’exerce pas de pression sur son cou ; régler le
repose-tête le cas échéant.
Vérifier que l’enrouleur de la ceinture de la
voiture est en arrière par rapport au dossier du
siège de la voiture (Fig. 46).
Pour retirer l’enfant du siège-auto en configuration Groupe 2/3 :
• Décrocher la ceinture de la voiture de sa
boucle.
• Retirer la ceinture de la voiture du corps de
l’enfant.
• Retirer soigneusement l’enfant du siège-auto.
AVERTISSEMENT ! Si l'on ne souhaite pas enlever le siège-auto, réenclencher la ceinture
de la voiture dans sa boucle, de manière à ce
que celle-ci retienne le siège-auto même sans
l’enfant ; autrement cela pourrait constituer un
danger en cas de coup de frein brusque ou
d’accident.
2.3 MODIFICATION DE LA CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO DU GR. 0+/1 (0-18
KG) AU GR. 2/3 (15-36 KG)
Il est conseillé d'effectuer cette opération à
l'extérieur du véhicule afin de disposer d'un
espace de manœuvre suffisant.
• Desserrer le plus possible les ceintures à 5
points en utilisant le bouton S.
• Régler le repose-tête dans sa position de hauteur maximale à l'aide de la bague de réglage
du repose-tête et du harnais (K).
• Tourner le siège-auto de manière à être face à
l'arrière du siège-auto.
• Ouvrir le volet du Top Tether (W) et retirer les
deux sangles du connecteur métallique (Fig.
35).
•
Placer le connecteur métallique dans sa
poche (Fig. 36).
• Enlever les couvre-harnais en les séparant en
agissant sur la bague de connexion (Fig. 37).
• Retirer les sangles et enlever les couvre-harnais puis les insérer dans la poche (Fig. 38).
• Ouvrir la boucle en appuyant sur le bouton
rouge pour séparer les deux languettes.
• Soulever le tissu de l'assise, ouvrir le logement, placer la boucle à l'intérieur et fermer
le logement (Fig.39).
• Enrouler chaque sangle et la languette correspondante (Fig. 40) et positionner la sangle
enroulée dans le logement sur le dossier (Fig.
41).
• Placer l'entrejambe rembourré (O) dans la
poche arrière.
2.4 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS
LA VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À TROIS
POINTS DU VÉHICULE (15-36 KG)
AVERTISSEMENT ! Ces instructions se réfèrent,
à la fois dans le texte et dans les dessins, à une
installation du siège-auto sur le siège arrière
côté droit. Pour l’installer ailleurs, suivre la
même séquence d’opérations.
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture où celui-ci sera installé, face à la route.
• Faire passer la courroie diagonale de la cein42
2.5 INSTALLATION DU SIÈGE-AUTO DANS
LA VOITURE ET MISE EN PLACE DE L’ENFANT GR. 2/3 AVEC CONNECTEURS ISOFIX, TOP TETHER ET CEINTURE À TROIS
POINTS DU VÉHICULE (15-36 KG)
Avant d'installer le siège-auto et de mettre en
place l'enfant, modifier la configuration du
siège-auto du Groupe 1 (9-18 kg) au Groupe 2/3
(15-36 kg) comme indiqué au paragraphe 2.4.
• Positionner le siège-auto sur le siège de la
voiture face à la route
•
Extraire complètement les connecteurs rigides (C) en tirant la sangle vers l’extérieur
(V) (Fig. 47).
• Extraire le Top Tether (F) du volet (W) (Fig. 48).
• Pour faciliter la fixation des connecteurs Isofix, il est possible d’utiliser les guides spéciaux
fournis en les enclenchant aux crochets Isofix
de la voiture (Fig. 49)
•
Fixer les connecteurs aux crochets présents
entre le dossier et l’assise (Fig. 50). Un déclic caractéristique signalera que les connecteurs sont
fixés et l’indicateur passera du rouge au vert.
• Pousser fortement le siège-auto vers le dossier du siège pour assurer une adhérence
maximale (Fig. 51).
• Allonger la sangle du Top Tether en appuyant
sur le bouton de réglage (Y).
AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether entre
la partie haute du dossier du siège du véhicule
et le repose-tête. Ne jamais faire passer le Top
Tether au-dessus du repose-tête du véhicule.
AVERTISSEMENT ! Consulter la notice du véhicule pour identifier le point d'ancrage du
Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage
reporte une étiquette spécifique et il peut se
trouver dans les positions indiquées dans les
figures 52A – 52B – 52C – 52D.
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l’ancrage utilisé
pour le Top Tether est bien celui qui est prévu.
Éviter de le confondre avec une bague prévue
pour fixer les bagages (Fig. 53).
• Une fois le point d'ancrage identifié, y enclencher le crochet du Top Tether (X).
•
Régler la longueur de la ceinture du Top
Tether en tirant énergiquement la sangle
pour la tendre. La tension correcte est confirmée par la couleur verte de l'indicateur
présent sur la sangle (Z) (Fig. 54). Enrouler la
sangle excédentaire et la fixer à l'aide du velcro prévu à cet effet.
• Faire passer la courroie diagonale de la ceinture de la voiture derrière le repose-tête et à
travers le passant de la ceinture en diagonale
rouge (T1) situé sous le repose-tête (Fig. 55).
• Faire asseoir l’enfant en s’assurant que son
dos adhère bien au dossier du siège-auto.
• Accrocher la ceinture de la voiture à la boucle
en faisant en sorte que la courroie abdominale et la sangle diagonale de la ceinture
passent au niveau des passants de la ceinture
abdominale T2 (Fig. 56).
• Lors du réglage de la hauteur du repose-tête, vérifier que le guide de la ceinture diagonale rouge
(T1) est bien positionné au-dessus de l'épaule à
une distance maximale de 2 cm (Fig. 57).
6. Tirer la partie diagonale de la ceinture de la
voiture vers l'enrouleur, de manière à ce que
toute la ceinture soit bien tendue et adhère
parfaitement au thorax et aux jambes de l’enfant (Fig. 58).
7. Vérifier que le siège-auto est correctement
fixé.
AVERTISSEMENT !
Toujours s’assurer que le harnais de sécurité
est correctement tendu et qu'il n’est pas entortillé.
Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie correctement contre l’épaule de l’enfant et qu’elle
n’exerce pas de pression sur son cou ; régler le
repose-tête le cas échéant.
Vérifier que l’enrouleur de la ceinture de la
voiture est en arrière par rapport au dossier du
siège de la voiture (Fig. 59).
Pour retirer l’enfant du siège-auto en configuration Groupe 2/3 :
• Décrocher la ceinture de la voiture de sa
boucle.
• Retirer la ceinture de la voiture du corps de
l’enfant.
• Retirer soigneusement l’enfant du siège-auto.
2.6 REMONTAGE DES CEINTURES POUR
UNE UTILISATION EN CONFIGURATION
GROUPES 0+ (0-13 KG) et 1 (9-18KG)
Pour rétablir les ceintures pour une utilisation
en configuration Gr.0+/1, effectuer les opérations décrites au paragraphe 2.3 MODIFICA43
TION DE LA CONFIGURATION DU SIÈGE-AUTO
DU GR. 0+/1 (0-18 KG) AU GR. 2/3 (15-36 KG),
mais dans l'ordre inverse.
90° pour mettre facilement l’enfant dans le
siège-auto.
AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser la position
intermédiaire à 90° lorsque le véhicule roule.
3. AUTRES OPÉRATIONS
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Le siège-auto est doté des deux côtés du Side
Safety System (H) pour assurer une meilleure
protection en cas d'impact latéral.
Utiliser le Side Safety System situé du côté de
la portière. L'extraire en appuyant sur le bouton approprié.(Fig. 61).
3.1 RÉDUCTEUR
Le siège-auto est muni d'un mini-réducteur
composé d'une assise, d'une cale et d'un repose-tête (Fig. 60).
Le coussin mini-réducteur avec la cale et le repose-tête doit être utilisé de la naissance jusqu’à
6 kg.
Le coussin mini-réducteur peut être utilisé
sans cale ni repose-tête de 6 kg à 15 kg.
3.6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d’entretien
doivent être effectuées par un adulte.
Nettoyage de la housse.
La housse du siège-auto est complètement
amovible et lavable à la main ou en machine à
30°C. Pour le lavage, suivre les instructions reportées sur l’étiquette du revêtement.
3.2 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU REPOSE-TÊTE ET DU HARNAIS
Le repose-tête et le harnais peuvent être réglés en même temps en hauteur à l'aide de la
bague de réglage du repose-tête (K).
Pour relever le repose-tête, il faut relâcher le
harnais de sécurité en appuyant sur le bouton
S et saisir en même temps les deux harnais du
siège-auto sous les épaulières puis tirer vers
soi.
Pour abaisser le repose-tête, il est nécessaire
de soulever la bague K et de pousser le repose-tête vers le bas.
30° C
Laver en machine à 30°C
Ne pas blanchir
30° C
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
3.3 INCLINAISON
Pour modifier l’inclinaison, il est nécessaire de
tirer vers soi le levier situé sous l’assise (P).
Lorsqu'il est installé dos à la route, le siège doit
être réglé sur la position d'inclinaison maximale (4).
AVERTISSEMENT ! Lorsqu'il est installé dos à la
route, les autres positions ne peuvent pas être
utilisées.
Lorsqu'il est installé face à la route, le siège-auto peut être réglé sur les 4 positions fournies.
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de
solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser
sécher sans la tordre.
La housse peut être remplacée exclusivement
par une pièce de rechange approuvée par le
fabricant, parce qu’elle fait partie intégrante
du siège-auto et constitue donc un élément
de sécurité.
3.4 ROTATION
Le siège-auto équipé d'un système de rotation
de l'assise à 360° qui s'active en agissant sur le
levier Q, ce qui permet de passer facilement
d'une configuration à une autre.
Lorsqu'il est installé dos à la route, il est possible d’utiliser la position intermédiaire à
AVERTISSEMENT ! Le siège-auto ne doit jamais
être utilisé sans la housse, afin de ne pas compromettre la sécurité de l’enfant.
Pour enlever la housse, procéder comme suit :
Repose-tête
Retirer le repose-tête et décrocher les boutons
(Fig. 62).
Ne pas laver à sec
44
Assise
Décrocher les boutons du rabat central (Fig.63)
puis enlever le tissu de la coque (Fig. 64).
et le déposer parmi les déchets. Pour des motifs de respect de l’environnement, séparer les
différents types de déchets conformément à
la réglementation en vigueur dans votre pays.
Pour rehousser le siège-auto, répéter les opérations décrites ci-dessus mais dans l'ordre inverse en se servant de la palette fournie.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de
conformité dans des conditions normales
d’utilisation selon les indications figurant sur la
notice d’utilisation.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas
de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie
contre les défauts de conformité, consulter
les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays
d’achat.
NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE OU
EN MÉTAL.
Pour le nettoyage des parties en plastique
ou en métal verni, utiliser seulement un chiffon humide. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs ou de solvants. Les parties mobiles du
siège-auto ne doivent en aucune sorte être
lubrifiées.
CONTRÔLE DE L’INTÉGRITÉ DES COMPOSANTS
Il est conseillé de vérifier régulièrement l’intégrité et l’état d’usure des éléments suivants :
Housse : vérifier que le rembourrage ne sort
pas et qu’aucune partie n’est desserrée. Vérifier
l’état des coutures qui doivent toujours être
parfaites.
ceintures : vérifier qu’il n’y a pas d’effilochage
anormal du tissu, avec une réduction évidente
de l’épaisseur au niveau du ruban de réglage,
de l’entrejambe, sur les épaules et dans la zone
de la plaque de réglage des harnais.
parties en plastique : vérifier l’état d’usure de
toutes les parties en plastique qui ne doivent
montrer aucun signe évident d’endommagement ou de décoloration.
AVERTISSEMENT ! Si le siège-auto est déformé
ou fortement usé, il doit être remplacé : ses caractéristiques originales de sécurité pourraient
être compromises.
CONSERVATION DU PRODUIT
Quand il n’est pas installé dans la voiture, il
est conseillé de conserver le siège-auto dans
un endroit sec, loin des sources de chaleur et
à l’abri de la poussière, de l’humidité et de la
lumière directe du soleil.
ÉLIMINATION DU PRODUIT
Une fois la limite d’utilisation prévue pour le
siège-auto atteinte, interrompre son utilisation
45
HER UND 3-PUNKT-GURT DES FAHRZEUGS
(15-36 KG)
2.6 WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE FÜR DEN
GEBRAUCH IN DEN GR. 0+ (0-13 KG) und 1
(9-18 KG)
3 WEITERE MASSNAHMEN
3.1 SITZVERKLEINERER
3.2 HÖHENVERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE UND
DER GURTE
3.3 VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
3.4 DREHUNG
3.5 S IDE SAFETY SYSTEM
3.6 R EINIGUNG UND WARTUNG
S EAT4FIX
Gruppe 0+/1/2/3 (0- 36 kg)
GEBRAUCHSANLEITUNG
SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN
WICHTIG: BITTE LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH
DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG
DURCH, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU
VERMEIDEN. BEWAHREN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUF. BEFOLGEN
SIE DIESE ANWEISUNGEN GENAU, UM DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT ZU GEFÄHRDEN.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE
POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER
PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND
ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.
ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE ELEMENTE NACH DEN
GELTENDEN GESETZEN ZU ENTSORGEN UND AN
EINER GEEIGNETEN SAMMELSTELLE ABZUGEBEN.
1. EINLEITUNG
1.1 HINWEISE
• Bitte befolgen Sie bei der Montage und Installation genau die Anweisungen der Gebrauchsanleitung. Vermeiden Sie, dass jemand das Produkt
verwendet, ohne die Anleitung gelesen zu haben.
• Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünftigen
Gebrauch auf.
• In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit
andere Gesetze und Regelungen für die Beförderung von Kindern im Auto vorgesehen. Daher
sollte man sich für weitere Informationen an die
örtlichen Behörden wenden.
• ACHTUNG! Nach den Unfallstatistiken sind im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs sicherer
als die Vordersitze: Deshalb wird empfohlen, den
Autokindersitz auf den Rücksitzen zu installieren.
Insbesondere ist der sicherste Sitz der in der Mitte
hinten, sofern dieser mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt und ISOFIX-Verankerungspunkten ausgestattet ist.
• Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall abzuschnallen ist.
• ACHTUNG! GROSSE GEFAHR! Verwenden Sie in
Gruppe 0+ (0-13 kg) diesen Autokindersitz niemals auf einem Vordersitz mit Frontairbag. Der
Autokindersitz darf nur dann auf dem Beifahrersitz installiert werden, wenn der Frontairbag deaktiviert ist: Mit dem Autohersteller oder in der
Betriebsanleitung des Autos überprüfen, ob es
möglich ist, den Airbag zu deaktivieren.
• Frühgeborene, die vor der 37. Schwangerschaftswoche zur Welt gekommen sind, könnten im
INHALTSVERZEICHNIS:
1. EINLEITUNG
1.1 HINWEISE
1.2 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
1.3 PRODUKTEIGENSCHAFTEN
1.4 FÜR DAS PRODUKT UND DEN FAHRZEUGSITZ
GELTENDE EINSCHRÄNKUNGEN UND NUTZUNGSBESTIMMUNGEN
2. INSTALLATION
2.1
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO (mit ISOFIX-SYSTEM) ENTGEGENGESETZT ZUR FAHRTRICHTUNG: GR. 0+ (0-13 KG)
und GR. 1 (9-18 KG)
2.2
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO (mit ISOFIX-SYSTEM) IN FAHRTRICHTUNG: GR. 1 (9-18 KG)
2.3 ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES AUTOKINDERSITZES VON GR. 1 (9-18 KG) AUF GR.
2/3 (15-36 KG)
2.4
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN GR.
2/3 MIT DEM 3-PUNKT-GURT DES AUTOS (1536 KG)
2.5
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
GR.2/3 MIT ISOFIX-RASTARMEN, TOP TET46
Autokindersitz einem Risiko ausgesetzt sein.
Neugeborene könnten Schwierigkeiten mit der
Atmung bekommen, wenn sie im Autokindersitz
sitzen. Wir empfehlen Ihnen daher, sich an Ihren
Arzt oder an das Krankenhauspersonal zu wenden, damit diese Ihr Kind beurteilen und den entsprechenden Autokindersitz empfehlen können,
bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
• Verwenden Sie diesen Autokindersitz niemals auf
Autositzen, die seitlich oder entgegen der Fahrrichtung ausgerichtet sind.
• Den Autokindersitz nur auf Autositzen installieren, die korrekt auf das Fahrgestell montiert wurden und in Fahrtrichtung ausgerichtet sind.
• Achten Sie darauf, wie der Autokindersitz im Fahrzeug installiert wird, damit ein beweglicher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine Gefahr bergen.
• Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall die
totale Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber
die Verwendung dieses Produktes reduziert das
Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes.
• Das Risiko ernsthafter Schäden für das Kind steigt
nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch
unter anderen Umständen (z. B. scharfes Bremsen
usw.), wenn die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt
werden. Prüfen Sie stets, ob der Autokindersitz
korrekt am Fahrzeugsitz fixiert ist.
• Bei Beschädigung, Verformung oder starker Abnutzung muss der Autokindersitz ersetzt werden:
Die ursprünglichen Sicherheitseigenschaften
könnten nicht mehr gewährleistet sein.
• Nehmen Sie ohne die Zustimmung des Herstellers keine Änderungen oder Ergänzungen am
Produkt vor.
• Installieren Sie ausschließlich Zubehör, Ersatzteile
und Komponenten, die vom Hersteller geliefert
wurden.
• Legen Sie keine Gegenstände, außer für das Produkt genehmigte Zubehörteile, weder zwischen
den Fahrzeugsitz und den Autokindersitz noch
zwischen den Autokindersitz und das Kind: Im
Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz
nicht korrekt funktionieren.
• Auch nach einem leichten Unfall kann der Autokindersitz Schäden davon tragen, die nicht stets
mit bloßem Auge sichtbar sind: Er muss daher auf
jeden Fall ersetzt werden.
•
Benutzen Sie bitte keine Autokindersitze aus
zweiter Hand: Diese könnten Strukturschäden
erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge sichtbar sind und somit die Sicherheit des Produkts
gefährden.
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Autokindersitz sitzen.
• Falls Ihr Fahrzeug länger in der Sonne stand,
vergewissern Sie sich bitte, bevor Sie das Kind
in den Autokindersitz setzen, dass kein Teil des
Autokindersitzes überhitzt ist: In einem solchen
Fall lassen Sie den Autokindersitz abkühlen, bevor Sie das Kind hineinsetzen, damit es sich nicht
verbrennt.
• Der Bezug darf nur durch einen vom Hersteller
genehmigten Bezug ersetzt werden, da dieser
ein fester Bestandteil des Autokindersitzes ist. Der
Autokindersitz darf niemals ohne Bezug benutzt
werden, um die Sicherheit des Kindes nicht zu
beeinträchtigen.
• Achten Sie darauf, dass das Gurtband nicht verdreht ist und vermeiden Sie, dass diese oder Teile
des Autokindersitzes in die Türen eingeklemmt
werden oder scharfen Stellen streifen. Der Autokindersitz ist nicht mehr verwendbar, wenn der
Gurt durchgeschnitten oder zerfranst ist.
• Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird,
muss der Autokindersitz trotzdem befestigt bleiben oder in den Kofferraum gelegt werden. Der
nicht befestigte Autokindersitz kann im Falle
eines Unfalls oder scharfen Bremsens für die Fahrgäste eine Gefahr darstellen.
•
Vergewissern Sie sich, dass insbesondere auf
der Hutablage im Fahrzeug weder Gegenstände noch Gepäck transportiert werden, die nicht
sicher festgemacht oder positioniert wurden:
Bei einem Unfall oder bei ruckartigem Bremsen
könnten diese die Insassen verletzen.
• Achten Sie darauf, dass umklappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind. Diese
könnten bei einem Unfall eine Gefahr darstellen.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze des
Fahrzeugsitzes nicht gegen die Kopfstütze des
Autokindersitzes stößt: Sie darf diese nicht nach
vorne drücken. Sollte dies jedoch der Fall sein,
entfernen Sie die Kopfstütze vom Fahrzeugsitz,
auf welchem der Autokindersitz installiert wird
und legen Sie diese nicht auf die Hutablage.
• Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt sind. Ein
47
1.3 PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt ist, kann bei einem Unfall oder scharfem
Bremsen eine Gefahr für das Kind im Autokindersitz darstellen.
•
Machen Sie während einer langen Autoreise
öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell.
Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während
der Fahrt aus dem Autokindersitz. Wenn das Kind
Bewegung oder Ihre Aufmerksamkeit braucht,
suchen Sie einen sicheren Platz und halten Sie an.
• Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch des Produktes.
GRUPPE 0+, 1, 2 und 3
MÖGLICHE INSTALLATIONSKONFIGURATIONEN
1.2 BESCHREIBUNG DER BESTANDTEILE
Gruppe
Installation
Art der Zulassung
0+/1
Isofix-Rastarme + Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
1
Isofix-Rastarme + Top Tether
UNIVERSAL
2/3
3-Punkt-Gurt
UNIVERSAL
2/3
3-Punkt-Gur t
+ Isofix-Rastarme + Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
WICHTIGER HINWEIS
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
IM AUTO (mit ISOFIX-SYSTEM) ENTGEGENGESETZT ZUR FAHRTRICHTUNG: GR. 0+
(0-13 KG) und GR. 1 (9-18 KG).
Abb. A
A. Sitzfläche des Autokindersitzes
B. Basis des Autokindersitzes
C. Isofix-Rastarme
D. Entriegelungstaste Isofix-Rastarme
E. Anzeiger Rastarme eingerastet
F. Top Tether
G. Gurtführung Top Tether
H. Side Safety System
Dies ist eine ISOFIX Rückhalteeinrichtung für Kinder. Sie ist gemäß der europäischen Prüfnorm ECE
R44/04 für den Gebrauch in Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
In dieser Konfiguration ist der Autokindersitz als
SEMI-UNIVERSAL eingestuft und ist ausschließlich mit den Fahrzeugsitzen der in der speziellen
“Fahrzeugtypenliste” aufgeführten Fahrzeuge
kompatibel.
Für die Verwendung des ISOFIX-Systems ist es unbedingt erforderlich, vor der Installation des Autokindersitzes das Betriebshandbuch des Fahrzeugs
zu lesen.
Die ISOFIX-Gewichtsgruppe und die Altersgruppe,
für die die Rückhalteeinrichtung in dieser Konfiguration verwendet werden kann, sind: GRUPPE
0+,GRUPPE 1, Klasse D.
Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an
den Händler.
WARNUNG! Bei der Verwendung von ISOFIX ist
die Befestigung der unteren Verankerungen nicht
ausreichend. Der „Top Tether“ muss unbedingt
an dem vom Fahrzeughersteller vorgesehenen
Verankerungspunkt befestigt werden.
Abb. B
I. Kopfstütze
J. Rückenlehne
K. Kopfstützeneinstellring
L. Schulterpolster
M. Gurte des Autokindersitzes
N. Gurtschloss
O. Gepolsterter Schrittgurt
P. Hebel zur Verstellung der Rückenlehne
Q. Hebel zum Drehen der Sitzfläche
R. Gurtlängenverstellband
S. Gurtverstelltaste
T1 Obere Gurtführung Gr. 2/3
T2 Untere Gurtführung Gr. 2/3
U. Sitzverkleinerer
Abb. C
V. Band zum Herausziehen der Isofix-Rastarme
W. Top Tether-Klappe
X. Top Tether-Haken
Y. Top Tether-Einstelltaste
Z. Spannungsanzeiger
48
WICHTIGER HINWEIS
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO (mit ISOFIX-SYSTEM) IN FAHRTRICHTUNG: GR. 1 (9-18 KG)
Dies ist eine ISOFIX Rückhalteeinrichtung für Kinder.
Sie ist gemäß der europäischen Prüfnorm ECE R44/04
für den Gebrauch in Fahrzeugen mit ISOFIX-Verankerungssystemen zugelassen.
In dieser Konfiguration ist der Autokindersitz als UNIVERSAL eingestuft. Die ISOFIX-Gewichtsgruppe und
die Altersgruppe, für die die Rückhalteeinrichtung in
dieser Konfiguration verwendet werden kann, sind:
GRUPPE 1, Klasse B1.
Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an den
Händler.
WARNUNG! Bei der Verwendung von ISOFIX ist die
Befestigung der unteren Verankerungen nicht ausreichend. Der „Top Tether“ muss unbedingt an dem
vom Fahrzeughersteller vorgesehenen Verankerungspunkt befestigt werden.
WICHTIGER HINWEIS
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
GR.2/3 MIT ISOFIX-RASTARMEN, TOP TETHER UND 3-PUNKT-GURT DES FAHRZEUGS
(15-36 KG)
Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder ist nach der
Norm ECE R44/04 als SEMI-UNIVERSAL zugelassen
und ist ausschließlich mit den in der speziellen
„Fahrzeugtypenliste” aufgeführten Fahrzeugen
kompatibel.
Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug
mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die der UNI/ECE-Regelung
Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen.
Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an
den Händler.
1.4 FÜR DAS PRODUKT UND DEN FAHRZEUGSITZ GELTENDE EINSCHRÄNKUNGEN UND
NUTZUNGSBESTIMMUNGEN
WICHTIGER HINWEIS
INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES IM
AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
GR. 2/3 MIT DEM 3-PUNKT-GURT DES AUTOS
(15-36 KG)
1. Dies ist es eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung
für Kinder, die gemäß der ECE-Norm Nr. 44, Serienänderungen 04, zugelassen ist. Sie eignet sich für die
allgemeine Verwendung in PKWs und ist mit den
meisten, aber nicht mit allen PKW-Sitzen kompatibel.
2. Die perfekte Kompatibilität ist in jenen Fällen, wo
der Fahrzeughersteller im Handbuch erklärt, dass
beim Fahrzeug der Einbau von „Universal“-Rückhalteeinrichtungen für Kinder der jeweiligen Altersgruppe
vorgesehen ist, leichter erreichbar.
3. Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wurde nach
strengeren Zulassungsbedingungen als bei Vorgängermodellen, die diesen Hinweis nicht aufweisen, in
die Klasse „Universal“ eingestuft.
4. Nur geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit
Dreipunkt-/ Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurten
ausgerüstet ist, die der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder
anderen vergleichbaren Normen entsprechen.
5. Sollten Zweifel bestehen, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller der Rückhalteeinrichtung oder an den
Händler.
WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgenden Einschränkungen und Nutzungsbestimmungen in Bezug auf das Produkt und den Fahrzeugsitz ein: Andernfalls ist keine Sicherheit gewährt.
• Dieser Autokindersitz ist für die Verwendung mit
Kindern zwischen 0 und 36 kg Gewicht zugelassen
(ab der Geburt bis etwa 12 Jahre).
• Der Fahrzeugsitz muss mit Dreipunkt-/ Statikoder Retraktor-Sicherheitsgurten ausgerüstet sein,
die der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen
vergleichbaren Normen entsprechen (Abb. 1).
WARNUNG! Den Autokindersitz niemals mit dem
Zwei-Punkt-Sicherheitsgurt des Autos (Abb. 2) befestigen.
In der Gruppe 0+ (0-13 kg) darf der Autokindersitz
nur dann auf dem Beifahrersitz installiert werden,
wenn der Frontairbag deaktiviert ist.
Verwenden Sie diesen Autokindersitz niemals auf
seitlich ausgerichteten oder gegen die Fahrrichtung montierten Sitzen (Abb. 3).
• Das Produkt ist ausschließlich für den Gebrauch
als Autokindersitz und nicht für die Verwendung
49
im Haus bestimmt.
• Es kann vorkommen, dass das Gurtschloss des
Fahrzeuggurts zu lang ist und die vorgesehene
Höhe im Verhältnis zum unteren Teil des Sitzes
übersteigt (Abb. 4A-4B). In diesem Fall darf der
Autokindersitz nicht auf diesem Sitz befestigt werden, sondern ist auf einem anderen Sitz zu installieren, bei dem dieses Problem nicht besteht. Für
weitere Informationen zu diesem Thema, wenden
Sie sich bitte an den Fahrzeughersteller.
• Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbügeln
zwischen der Rückenlehne und der Sitzfläche
(Abb. 9). Ein Klicken zeigt an, dass die Rastarme
eingerastet sind und der Anzeiger wechselt von
Rot auf Grün.
• Drücken Sie den Autokindersitz kräftig gegen die
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, damit er optimal anliegt (Abb. 10).
• Ziehen Sie den Top Tether (F) aus der Klappe (W)
(Abb. 11).
• Das Band des Top Tether durch Drücken der Einstelltaste (Y) verlängern.
• Führen Sie den Top Tether in der hellblauen Gurtführung durch (Abb. 12).
WARNUNG! Den Top Tether zwischen dem oberen
Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes und der
Kopfstütze durchführen. Den Top Tether niemals
oberhalb der Kopfstütze des Autos entlang führen.
WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des
Autos nachsehen, um den Befestigungspunkt des
Top Tether des Autokindersitzes zu finden. Dieser
Befestigungspunkt ist durch ein entsprechendes
Etikett gekennzeichnet (Abb. 13) und kann sich in
den Positionen befinden, die in den Abbildungen
13A – 13B – 13C – 13D angegeben sind.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Verankerung für den Top Tether verwendet wird. Sie darf
nicht mit dem Ring für die Gepäckbefestigung verwechselt werden (Abb. 14).
• Sobald der Verankerungspunkt gefunden ist, den
Haken des Top Tether (X) dort einhaken.
Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, indem
fest am Band gezogen wird, um es zu spannen.
Die ordnungsgemäße Spannung wird durch einen
grünen Anzeiger (Z) am Band bestätigt (Abb. 15).
Das überschüssige Band aufwickeln und mit dem
speziellen Klettverschluss sichern.
WARNUNG! Gruppe 2/3. Bei Verwendung in Fahrzeugen mit hinteren Sicherheitsgurten mit integriertem Airbag (aufblasbare Gurte), die Gebrauchsanweisung des Fahrzeugherstellers befolgen.
2. INSTALLATION
WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich sowohl im Text als auch in den Zeichnungen auf
eine Installation auf dem hinteren rechten
Fahrzeugsitz. Für die Installation in anderen Positionen muss dieselbe Abfolge der
Arbeitsgänge vorgenommen werden.
2.1 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
IM AUTO (mit ISOFIX-SYSTEM) ENTGEGENGESETZT ZUR FAHRTRICHTUNG: GR. 0+ (0-13
KG) und GR. 1 (9-18 KG)
Der Autokindersitz in Gruppe 0+ ist IMMER entgegengesetzt zur Fahrtrichtung mit deaktiviertem
Airbag zu installieren.
Bei der Installation müssen STETS die Isofix-Rastarme und der Top Tether verwendet werden.
• Betätigen Sie den Hebel zur Verstellung der Rückenlehne (P), bis der rote Punkt mit der Position
R übereinstimmt (Abb. 5).
• Betätigen Sie den Hebel (Q) und drehen Sie die
Sitzfläche um 180°, vergewissern Sie sich dabei,
dass sie blockiert und entgegengesetzt zur Fahrtrichtung ausgerichtet ist (Abb. 6).
• Stellen Sie den Autokindersitz entgegen die Fahrtrichtung auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie die Rastarme (C) vollständig heraus, indem Sie das Band nach außen ziehen (V) (Ab. 7).
• Zum einfacheren Befestigen der Isofix-Rastarme
ist es möglich, die entsprechenden, mitgelieferten
Führungen zu verwenden, die an den Isofix-Haken
des Fahrzeugs befestigt werden (Abb. 8)
Das Sitzverkleinerer-Kissen samt Keil und Kopfstütze ist ab der Geburt bis 6 kg zu verwenden. Siehe
Absatz 3.1 SITZVERKLEINERER
Um den Autokindersitz zu demontieren, den Top
Tether lösen und die Isofix-Rastarme mit den Entriegelungstasten (D) aushaken (Abb. 16). Nach
innen drücken, um sie wieder vollständig einzufahren.
Nach abgeschlossener Installation, um das Kind
50
hineinzusetzen wie folgt vorgehen:
• Drehen Sie die Sitzfläche des Autokindersitzes
(um 90°) durch Betätigen des Hebels (Q), bis diese
zu Ihnen weist, um das Hineinsetzen des Kindes
zu erleichtern.
• Drücken Sie die Gurtverstelltaste (S), greifen Sie
gleichzeitig die Gurte des Autokindersitzes und
ziehen Sie diese zu sich, bis sie so weit wie möglich herausgezogen sind (Abb. 17).
• Lösen Sie die Gurte des Autokindersitzes, indem
Sie die Taste des Gurtschlosses drücken (Abb. 18).
• Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Autokindersitz, setzen Sie die beiden Zungen des Gurts zusammen und rasten Sie diese wieder in das Gurtschloss ein (Abb. 19).
• Um die Gurtspannung einzustellen, ziehen Sie
das Verstellband (R) vorsichtig nach oben, bis die
richtige Spannung erreicht ist (Abb. 20).
• Drehen Sie den Autokindersitz und positionieren
Sie ihn entgegengesetzt zur Fahrtrichtung.
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, damit er optimal anliegt (Abb. 26).
• Das Band des Top Tether durch Drücken der Einstelltaste (Y) verlängern.
WARNUNG! Den Top Tether zwischen dem oberen
Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes und der
Kopfstütze durchführen. Den Top Tether niemals
oberhalb der Kopfstütze des Autos entlang führen.
WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des Autos
nachsehen, um den Befestigungspunkt des Top
Tether des Autokindersitzes zu finden. Dieser Befestigungspunkt ist durch ein entsprechendes Etikett gekennzeichnet und kann sich in den Positionen befinden, die in den Abbildungen 27A – 27B
– 27C – 27D angegeben sind.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Verankerung für den Top Tether verwendet wird. Sie darf
nicht mit dem Ring für die Gepäckbefestigung verwechselt werden (Abb. 28).
• Sobald der Verankerungspunkt gefunden ist, den
Haken des Top Tether (X) dort einhaken.
• Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, indem
fest am Band gezogen wird, um es zu spannen.
Die ordnungsgemäße Spannung wird durch einen grünen Anzeiger (Z) am Band bestätigt (Abb.
29). Das überschüssige Band aufwickeln und mit
dem speziellen Klettverschluss sichern.
2.2 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
IM AUTO (mit ISOFIX-SYSTEM) IN FAHRTRICHTUNG: GR. 1 (9-18 KG)
Der Autokindersitz in Gruppe 1 kann in Fahrtrichtung (9-18 kg) installiert werden, dabei STETS die
Isofix-Rastarme und den Top Tether verwenden.
• Betätigen Sie den Hebel (Q) und drehen Sie die
Sitzfläche um 180°, vergewissern Sie sich dabei,
dass sie blockiert und in Fahrtrichtung ausgerichtet ist (Abb. 21).
• Stellen Sie den Autokindersitz in Fahrtrichtung
auf den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie die Rastarme (C) vollständig heraus, indem Sie das Band nach außen ziehen (V) (Ab. 22).
• Ziehen Sie den Top Tether (F) aus der Klappe (W)
(Abb. 23).
• Zum einfacheren Befestigen der Isofix-Rastarme
ist es möglich, die entsprechenden, mitgelieferten Führungen zu verwenden, die an den Isofix-Haken des Fahrzeugs befestigt werden (Abb.
24)
• Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbügeln
zwischen der Rückenlehne und der Sitzfläche
(Abb. 25). Ein Klicken zeigt an, dass die Rastarme
eingerastet sind und der Anzeiger wechselt von
Rot auf Grün.
• Drücken Sie den Autokindersitz kräftig gegen die
Das Sitzverkleinerer-Kissen kann ohne Keil und
ohne Kopfstütze von 6 kg bis 15 kg verwendet
werden.
Siehe Absatz 3.1 SITZVERKLEINERER
Um den Autokindersitz zu demontieren, den Top
Tether lösen und die Isofix-Rastarme mit den Entriegelungstasten (D) aushaken (Abb. 30). Nach innen
drücken, um sie wieder vollständig einzufahren.
Nach abgeschlossener Installation, um das Kind hineinzusetzen wie folgt vorgehen:
• Drücken Sie die Gurtverstelltaste (S), greifen Sie
gleichzeitig die Gurte des Autokindersitzes und
ziehen Sie diese zu sich, bis sie so weit wie möglich
herausgezogen sind (Abb. 31).
• Lösen Sie die Gurte des Autokindersitzes, indem
Sie die Taste des Gurtschlosses drücken (Abb. 32).
• Setzen Sie das Kind vorsichtig in den Autokindersitz, setzen Sie die beiden Zungen des Gurts zusammen und rasten Sie diese wieder in das Gurtschloss ein (Abb. 33).
51
• Um die Gurtspannung einzustellen, ziehen Sie das
Verstellband (R) vorsichtig nach oben, bis die richtige Spannung erreicht ist (Abb. 34).
Fahrtrichtung positionieren.
• Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurts hinter der Kopfstütze durch die dafür vorgesehene
rote diagonale Gurtführung (T1) unter der Kopfstütze ziehen (Abb. 42).
• Das Kind vorsichtig in den Sitz setzen und sich
vergewissern, dass sein Rücken gut auf der Rückenlehne des Autokindersitzes aufliegt.
• Den Fahrzeuggurt in das Gurtschloss stecken und
dabei sicherstellen, dass sowohl das Beckengurtband als auch das diagonale Gurtband entlang
der Beckengurtführungen T2 verlaufen (Abb. 43).
• Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung des roten diagonalen Gurtteiles (T1) in einem Höchstabstand
von 2 cm über der Schulter positioniert ist (Abb.
44).
6. Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurtes in
Richtung der Rolle ziehen, damit der gesamte Gurt
gespannt wird und eng an Brustkorb und Beinen
des Kindes anliegt (Abb. 45).
7. Vergewissern Sie sich, dass der Autokindersitz
richtig befestigt ist.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle verdreht
ist.
Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband richtig an
der Schulter des Kindes anliegt und keinen Druck
auf den Hals ausübt; wenn notwendig verstellen
Sie die Kopfstütze.
Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtstraffer des Fahrzeugs in Bezug auf die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes in zurückgesetzter Position befindet (Abb.
46).
Um das Kind in Gruppe 2/3 aus dem Autokindersitz zu nehmen:
• Den Fahrzeuggurt aus seinem Gurtschloss lösen.
• Den Fahrzeuggurt von dem Körper des Kindes
streifen.
• Vorsichtig das Kind aus dem Autokindersitz nehmen.
WARNUNG! Wenn man den Autokindersitz nicht
aus dem Fahrzeug entfernen möchte, den Fahrzeuggurt wieder in das vorgesehene Sicherheitsschloss einhaken, damit der Gurt den Autokindersitz auch ohne das Kind hält; andernfalls könnte
dieser eine Gefahr beim Bremsen oder bei einem
Unfall darstellen.
2.3 ÄNDERUNG DER KONFIGURATION DES
AUTOKINDERSITZES VON GR. 0+/1 (0-18 KG)
AUF GR. 2/3 (15-36 KG)
Es wird empfohlen, diesen Vorgang außerhalb des
Fahrzeugs auszuführen, um ausreichend Bewegungsspielraum zu haben.
• Die 5-Punkt-Gurte mit der Taste S soweit wie möglich lockern.
• Die Kopfstütze mit dem Ring zur Höhenverstellung
von Kopfstütze und Gurten auf die maximale Höhe
stellen (K).
• Den Autokindersitz drehen, sodass man dessen
hinteren Bereich vor sich hat.
• Öffnen Sie die Top Tether Klappe (W) und entfernen Sie die beiden Bänder vom Metallstift (Abb.
35).
• Den Metallstift in der entsprechenden Tasche anbringen (Abb. 36).
• Entfernen Sie die Schulterpolster, indem Sie diese
durch Betätigen des Verbindungsrings trennen
(Abb. 37).
• Fädeln Sie die Bänder aus und entfernen Sie die
Schulterpolster. Stecken Sie diese in die Tasche
(Abb. 38).
• Öffnen Sie durch Drücken der roten Taste das Gurtschloss, um die beiden Zungen zu trennen.
• Heben Sie den Bezug der Sitzfläche an, öffnen Sie
das Fach, legen Sie das Gurtschloss hinein und
schließen Sie das Fach (Abb.39).
• Jeden Gurt und die entsprechende Zunge (Abb.
40) aufrollen und den aufgerollten Gurt in das Fach
in der Rückenlehne legen (Abb. 41).
• Positionieren Sie den gepolsterten Schrittgurt (O)
in der hinteren Tasche.
2.4 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
IM AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES IN
GR. 2/3 MIT DEM 3-PUNKT-GURT DES AUTOS
(15-36 KG)
WARNUNG! Diese Anleitung bezieht sich sowohl
im Text als auch in den Zeichnungen auf eine Installation auf dem hinteren rechten Fahrzeugsitz. Für
die Installation in anderen Positionen muss dieselbe
Abfolge der Arbeitsgänge vorgenommen werden.
• Den Autokindersitz auf dem gewählten Sitz in
52
2.5 INSTALLATION DES AUTOKINDERSITZES
IM AUTO UND HINEINSETZEN DES KINDES
IN GR.2/3 MIT ISOFIX-RASTARMEN, TOP TETHER UND 3-PUNKT-GURT DES FAHRZEUGS
(15-36 KG)
Bevor man mit der Installation beginnt und das Kind
hineinsetzt, die Konfiguration des Autokindersitzes
von Gruppe 1 (9-18 kg) auf Gruppe 2/3 (15-36 kg)
ändern, wie im Absatz 2.4 angegeben.
• Stellen Sie den Autokindersitz in Fahrtrichtung auf
den Fahrzeugsitz.
• Ziehen Sie die Rastarme (C) vollständig heraus, indem Sie das Band nach außen ziehen (V) (Ab. 47).
• Ziehen Sie den Top Tether (F) aus der Klappe (W)
(Abb. 48).
• Zum einfacheren Befestigen der Isofix-Rastarme
ist es möglich, die entsprechenden, mitgelieferten
Führungen zu verwenden, die an den Isofix-Haken
des Fahrzeugs befestigt werden (Abb. 49).
• Befestigen Sie die Rastarme an den Rastbügeln
zwischen der Rückenlehne und der Sitzfläche
(Abb. 50). Ein Klicken zeigt an, dass die Rastarme
eingerastet sind und der Anzeiger wechselt von
Rot auf Grün.
• Drücken Sie den Autokindersitz kräftig gegen die
Rückenlehne des Fahrzeugsitzes, damit er optimal
anliegt (Abb. 51).
• Das Band des Top Tether durch Drücken der Einstelltaste (Y) verlängern.
WARNUNG! Den Top Tether zwischen dem oberen
Teil der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes und der
Kopfstütze durchführen. Den Top Tether niemals
oberhalb der Kopfstütze des Autos entlang führen.
WARNUNG! In der Gebrauchsanweisung des Autos
nachsehen, um den Befestigungspunkt des Top
Tether des Autokindersitzes zu finden. Dieser Befestigungspunkt ist durch ein entsprechendes Etikett
gekennzeichnet und kann sich in den Positionen
befinden, die in den Abbildungen 52A – 52B – 52C
– 52D angegeben sind.
WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Verankerung für den Top Tether verwendet wird. Sie darf
nicht mit dem Ring für die Gepäckbefestigung verwechselt werden (Abb. 53).
• Sobald der Verankerungspunkt gefunden ist, den
Haken des Top Tether (X) dort einhaken.
• Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, indem fest
am Band gezogen wird, um es zu spannen. Die
ordnungsgemäße Spannung wird durch einen
grünen Anzeiger (Z) am Band bestätigt (Abb. 54).
Das überschüssige Band aufwickeln und mit dem
speziellen Klettverschluss sichern.
• Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurts hinter
der Kopfstütze durch die dafür vorgesehene rote
diagonale Gurtführung (T1) unter der Kopfstütze
ziehen (Abb. 55).
• Das Kind vorsichtig in den Sitz setzen und sich vergewissern, dass sein Rücken gut auf der Rückenlehne des Autokindersitzes aufliegt.
• Den Fahrzeuggurt in das Gurtschloss stecken und
dabei sicherstellen, dass sowohl das Beckengurtband als auch das diagonale Gurtband entlang
der Beckengurtführungen T2 verlaufen (Abb. 56).
• Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der Kopfstütze
sicher, dass die Gurtführung des roten diagonalen
Gurtteiles (T1) in einem Höchstabstand von 2 cm
über der Schulter positioniert ist (Abb. 57).
6. Das diagonale Gurtband des Fahrzeuggurtes in
Richtung der Rolle ziehen, damit der gesamte Gurt
gespannt wird und eng an Brustkorb und Beinen
des Kindes anliegt (Abb. 58).
7. Vergewissern Sie sich, dass der Autokindersitz
richtig befestigt ist.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle verdreht
ist.
Prüfen Sie, ob das diagonale Gurtband richtig an
der Schulter des Kindes anliegt und keinen Druck
auf den Hals ausübt; wenn notwendig verstellen
Sie die Kopfstütze.
Prüfen Sie dann, ob sich der Gurtstraffer des Fahrzeugs in Bezug auf die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes in zurückgesetzter Position befindet (Abb.
59).
Um das Kind in Gruppe 2/3 aus dem Autokindersitz zu nehmen:
• Den Fahrzeuggurt aus seinem Gurtschloss lösen.
• Den Fahrzeuggurt von dem Körper des Kindes
streifen.
• Vorsichtig das Kind aus dem Autokindersitz nehmen.
2.6 WIEDEREINRICHTUNG DER GURTE
FÜR DEN GEBRAUCH IN DEN GRUPPEN 0+
(0-13 KG) und 1 (9-18 KG)
Zum Wiedereinrichten der Gurte für den Gebrauch in Gr.0+/1 die im Absatz 2.3 ÄNDERUNG
53
DER KONFIGURATION DES AUTOKINDERSITZES
VON GR. 0+/1 (0-18 KG) AUF GR. 2/3 (15-36 KG)
beschriebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
einfachen Wechsel von einer Konfiguration zur
anderen.
Bei Installation entgegengesetzt zur Fahrtrichtung
kann die Zwischenstellung auf 90° verwendet werden, damit Sie das Kind einfach in den Autokindersitz hineinsetzen können.
3. WEITERE MASSNAHMEN
WARNUNG! Verwenden Sie die Zwischenstellung
auf 90° nicht, wenn das Fahrzeug fährt.
3.1 SITZVERKLEINERER
Der Autokindersitz ist mit einem Sitzverkleinerer
bestehend aus Sitzfläche, Keil und Kopfstütze ausgestattet (Abb. 60).
Das Sitzverkleinerer-Kissen samt Keil und Kopfstütze
ist ab der Geburt bis 6 kg zu verwenden.
Das Sitzverkleinerer-Kissen kann ohne Keil und
ohne Kopfstütze von 6 kg bis 15 kg verwendet
werden.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Der Autokindersitz ist auf beiden Seiten mit Side
Safety System (H) ausgestattet, um größere Sicherheit bei einem seitlichen Aufprall zu gewährleisten.
Verwenden Sie das Side Safety System auf der
Seite der Fahrzeugtür. Drücken Sie dazu auf die
entsprechende Taste und ziehen Sie es heraus
(Abb. 61).
3.2 HÖHENVERSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE
UND DER GURTE
Kopfstütze und Gurte sind mittels Ring zur Kopfstützenverstellung (K) gleichzeitig höhenverstellbar.
Um die Kopfstütze höher zu stellen, müssen Sie die
Sicherheitsgurte durch Drücken der Taste S lösen
und gleichzeitig die zwei Gurte des Autokindersitzes unterhalb der Schulterpolster fassen und zu
sich ziehen.
Um die Kopfstütze tiefer zu stellen, müssen Sie den
Ring K anheben und die Kopfstütze nach unten
schieben.
3.6 REINIGUNG UND WARTUNG
Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Reinigung des Bezugs.
Der Bezug des Autokindersitzes kann vollständig
abgenommen und von Hand oder in der Waschmaschine gewaschen werden
(30°C). Zur Reinigung befolgen Sie bitte die Anleitungen auf dem Pflege-Etikett des Bezugs.
30° C
3.3 VERSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE
Um die Neigung zu verändern, ziehen Sie den
Hebel unter der Sitzfläche (P) zu sich heran.
Wenn der Autokindersitz entgegengesetzt zur
Fahrtrichtung installiert ist, muss die Rückenlehne
in der maximalen Neigungsstellung (4) eingestellt
werden.
WARNUNG! Bei Installation entgegengesetzt zur
Fahrtrichtung dürfen die anderen Positionen nicht
verwendet werden.
Bei Installation in Fahrrichtung kann der Autokindersitz in den 4 vorgesehenen Positionen eingestellt werden.
In der Maschine bei 30°C waschen
Nicht bleichen
30° C
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Den Bezug nicht schleudern und ohne Auswringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom
Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da
er Bestandteil des Autokindersitzes und somit ein
Sicherheitselement ist.
3.4 DREHUNG
Der Autokindersitz ist mit einem System zur Drehung der Sitzfläche um 360° ausgestattet, das mit
dem Hebel Q aktiviert wird. Dies ermöglicht den
WARNUNG! Der Autokindersitz darf niemals ohne
den Bezug verwendet werden, um die Sicherheit
54
des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vorgehen:
Kopfstütze
Ziehen Sie die Kopfstütze heraus und öffnen Sie die
Knöpfe (Abb. 62).
Sitz
Die Knöpfe des mittleren Stoffteils (Abb. 63) öffnen
und daraufhin den Bezug vom Gestell abziehen
(Abb. 64).
keit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus
Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen
Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die
Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt
werden.
Zum erneuten Beziehen des Autokindersitzes wiederholen Sie die oben beschriebenen Vorgänge
in umgekehrter Reihenfolge und nehmen Sie die
mitgelieferte Spatel zu Hilfe.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die
trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß
den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem
Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird auf die besonderen Bestimmungen der
nationalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im
Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen.
REINIGUNG DER TEILE AUS KUNSTSTOFF ODER
METALL.
Für die Reinigung der Kunststoff- oder der lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheuer- oder
Lösungsmittel. Die beweglichen Teile des Autokindersitzes dürfen keinesfalls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit
und den Verschleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: Bezug: Prüfen, ob die
Polsterungen oder Teile davon beschädigt sind.
Prüfen, ob die Nähte in perfektem Zustand sind.
Sicherheitsgurte: Vergewissern Sie sich, dass am
Verstellband, am Schrittgurt, an den Schulterbändern und im Bereich der Verstellplatte der Gurte
kein Zerfransen des Gewebes mit sichtbarer Ausdünnung auftritt.
Kunststoffteile: Alle Kunststoffteile auf ihren Verschleißzustand prüfen. Sie dürfen keine sichtbaren
Zeichen von Beschädigung, Verschleiß oder Ausbleichung zeigen.
WARNUNG! Bei starker Verformung oder Abnutzung muss der Autokindersitz ersetzt werden: Die
ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht
mehr gegeben sein.
AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS
Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist,
wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von
Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtig55
PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG)
2.5 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA EL
GRUPO 2/3, CON CONECTORES ISOFIX, TOP
TETHER Y CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL
AUTOMÓVIL (15-36 KG)
2.6
VOLVER A COLOCAR LOS CINTURONES
PARA UTILIZARSE CON EL GRUPO 0+ (0-13
KG) Y 1 (9-18 KG)
3. OPERACIONES ADICIONALES
3.1 REDUCTOR
3.2 REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS Y DE LOS CINTURONES
3.3 RECLINACIÓN
3.4 ROTACIÓN
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
S EAT4FIX
Grupo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
INSTRUCCIONES DE USO
¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATAMENTE
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO, LEA ATENTA Y COMPLETAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR
PELIGROS DURANTE EL USO Y CONSÉRVELO
PARA FUTURAS CONSULTAS. PARA NO PONER
EN PELIGRO LA SEGURIDAD DE SU NIÑO, SIGA
CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS
COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL
EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER
CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. SE RECOMIENDA ELIMINAR ESTOS ELEMENTOS DE ACUERDO CON LAS LEYES
VIGENTES EN MATERIA DE RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 ADVERTENCIAS
• Para el montaje y la instalación del producto,
siga las instrucciones al pie de la letra. Impida el uso del producto si no se han leído las
instrucciones.
• Conserve este manual para futuras consultas.
• Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en materia de seguridad para el transporte de niños en automóvil. Por este motivo,
es recomendable contactar con las autoridades locales para obtener más información.
• ¡ADVERTENCIA! Sobre la base de las estadísticas sobre accidentes, en general, los asientos
traseros del vehículo son más seguros que los
delanteros: por tanto, se recomienda instalar
la silla en los asientos traseros. En particular, el
asiento más seguro es el central trasero, si éste
posee cinturón de 3 puntos y anclajes ISOFIX.
• Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en
caso de emergencia.
• ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO GRAVE! Para el Grupo 0+ (0-13 kg), nunca utilice esta silla sobre
un asiento delantero provisto de airbag frontal. Es posible instalar la silla sobre un asiento
delantero solo si el airbag frontal ha sido desactivado: verifique con el concesionario del
automóvil o en el manual de instrucciones
del automóvil la posibilidad de desactivar el
ÍNDICE:
1. INTRODUCCIÓN
1.1 ADVERTENCIAS
1.2 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1.3 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1.4 LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL USO
RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL ASIENTO
DEL AUTOMÓVIL
2. INSTALACIÓN
2.1 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL (con SISTEMA ISOFIX) EN DIRECCIÓN
CONTRARIA A LA DEL SENTIDO DE MARCHA: GRUPO 0+ (0-13 KG) y GRUPO 1 (9-18
KG)
2.2 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL (con SISTEMA ISOFIX) EN LA DIRECCIÓN
DE MARCHA: GRUPO 1 (9-18 kg)
2.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE
LA SILLA, DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRUPO
2/3 (15-36 KG)
2.4 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA
EL GRUPO 2/3, CON EL CINTURÓN DE TRES
56
airbag.
• Los niños prematuros nacidos con menos de
37 semanas de gestación pueden correr riesgo en la silla, ya que pueden sufrir dificultades respiratorias mientras estén sentados en
ella. Le aconsejamos que consulte con su médico o con el personal del hospital para que
examinen al niño y le aconsejen la silla de
auto más adecuada antes de salir del hospital.
• Nunca utilice esta silla en asientos girados lateralmente ni orientados en sentido contrario
a la marcha.
• Instale la silla únicamente en asientos fijados
correctamente en la estructura del automóvil
y orientados en el sentido de la marcha.
• Preste atención al instalar la silla en el automóvil para evitar que un asiento móvil o la
puerta puedan interferir con la misma.
• Ninguna silla de auto puede garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente,
pero la utilización de este producto reduce el
riesgo de muerte o lesiones graves.
• Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones de este manual, se aumenta el riesgo de
lesiones graves para el niño, no solo en caso
de accidente, sino también en otras situaciones (por ejemplo, frenadas bruscas, etc):
Compruebe siempre que la silla esté correctamente enganchada en el asiento.
• En caso de que la silla estuviese dañada, deformada o muy desgastada, debe ser sustituida: podría haber perdido las características
originales de seguridad.
• No modifique ni incorpore partes adicionales
al producto sin la aprobación del fabricante.
• No instale accesorios, recambios ni componentes no suministrados por el fabricante.
• No coloque nada, a no ser que sea un accesorio aprobado para el producto, entre el
asiento del automóvil y la silla, ni entre la silla
y el niño: en caso de accidente, la silla podría
no funcionar correctamente.
• En caso de accidente incluso leve, la silla
puede sufrir daños que no siempre pueden
verse a simple vista: por lo tanto es necesario
sustituirla.
• No utilice sillas de segunda mano: podrían
haber sufrido daños estructurales no evidentes a simple vista pero que comprometen la
seguridad del producto.
•No dejar nunca al niño desatendido en la silla
de auto.
• En caso de dejar el automóvil bajo el sol,
inspeccione con cuidado la silla antes de
acomodar al niño, comprobando que no se
haya recalentado ninguna de sus partes: en
tal caso deje que se enfríen antes de colocar
al niño, para evitar que se queme.
• La funda puede sustituirse única y exclusivamente por fundas aprobadas por el fabricante, ya que constituye una parte integrante
de la silla de auto. Para no comprometer la
seguridad del niño, nunca utilice la silla de
auto sin la funda.
• Compruebe que el cinturón de seguridad no
esté retorcido y evite que el mismo o cualquier parte de la silla queden enganchados
con la puerta, o bien que rocen contra puntas
salientes. La silla ya no podrá utilizarse más si
el cinturón presenta cortes o está deshilachado.
• Cuando no se esté llevando al niño, la silla
debe dejarse enganchada, o meterse en el
maletero. En efecto, una silla sin sujetar puede representar un peligro para los pasajeros
en caso de accidente o de frenado brusco.
• Asegúrese de que no se transporten objetos
ni equipajes sin fijarlos o colocarlos de forma
segura, sobre todo en la parte trasera del vehículo: en caso de accidente o frenada brusca
pueden herir a los pasajeros.
• Preste atención a que los asientos del automóvil plegables o rotativos queden bien
enganchados; en caso de accidente podrían
representar un peligro.
• Verifique que el reposacabezas del asiento no
interfiera con el de la silla: no debe empujarlo
hacia adelante. Si esto ocurre, quite el reposacabezas del asiento del automóvil en el que
se vaya a instalar la silla, prestando atención a
no apoyarlo en el panel trasero del automóvil.
• Asegúrese de que todos los pasajeros del automóvil usen el cinturón de seguridad, por su
propia seguridad, pero también porque durante el viaje. En caso de accidente o frenada
brusca, podrían golpear al niño.
• Durante los viajes largos se aconseja realizar
paradas frecuentes. El niño se cansa muy
57
1.3 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
fácilmente. No saque por ningún motivo al
niño de la silla de auto mientras el vehículo
esté en movimiento. Si el niño requiere atención, busque un lugar seguro y pare.
• La sociedad Artsana no asume responsabilidad alguna por el uso inadecuado del producto.
GRUPO 0+, 1, 2 y 3
CONFIGURACIONES POSIBLES DE INSTALACIÓN
1.2 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Fig. A
A. Asiento de la silla
B. Base de la silla
C. Conectores Isofix
D. Botón de desenganche de los conectores
Isofix
E. Indicadores de enganche de los conectores
rígidos
F. Top Tether
G. Guía del cinturón Top Tether
H. Side Safety System
Grupo
Instalación
Tipo de
homologación
0+/1
Conectores Isofix
+ Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
1
Conectores Isofix
+ Top Tether
UNIVERSAL
2/3
Cinturón
puntos
UNIVERSAL
2/3
Cinturón de 3
puntos + Conectores Isofix + Top
Tether
de
3
SEMI-UNIVERSAL
AVISO IMPORTANTE
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL (con SISTEMA ISOFIX) EN DIRECCIÓN CONTRARIA A LA DEL SENTIDO DE
MARCHA: GRUPO 0+ (0-13 KG) y GRUPO
1 (9-18 KG).
Fig. B
I. Reposacabezas
J. Respaldo
K. Anillo de regulación del reposacabezas
L. Hombreras
M. Cinturones de la silla
N. Hebilla
O. Separapiernas acolchado
P. Palanca de reclinación
Q. Palanca de rotación del asiento
R. Cinta de regulación de los cinturones
S. Botón de regulación de los cinturones
T1 Guía del cinturón superior Grupo 2/3
T2 Guía del cinturón inferior Grupo 2/3
U. Minirreductor
Este es un sistema ISOFIX de retención del
niño. Ha sido aprobado conforme al Reglamento ECE R44/04 para el uso general en vehículos que disponen de sistemas de anclaje
ISOFIX.
En esta configuración la silla está clasificada
para un uso SEMIUNIVERSAL y es compatible exclusivamente con los asientos de los
vehículos que se indican en la respectiva “Lista
de automóviles”
Para el uso de un sistema ISOFIX, es absolutamente necesario leer el manual del vehículo
antes de instalar la silla.
El grupo de masa y la clase de dimensión ISOFIX en los que puede utilizarse el dispositivo
en esta configuración, son: GRUPO 0+, GRUPO
1, Clase D.
En caso de duda, póngase en contacto con el
fabricante del dispositivo de retención o con
el vendedor.
¡ADVERTENCIA! Cuando se utiliza el sistema
ISOFIX, no es suficiente fijar los anclajes infe-
Fig. C
V. Cinta de extracción de los conectores Isofix
W. Ventana del Top Tether
X. Gancho del Top Tether
Y. Botón de regulación del Top Tether
Z. Indicador de tensión
58
riores. Es absolutamente necesario fijar el “Top
Tether” al punto de anclaje indicado por el fabricante del vehículo.
presente aviso.
4. Apto únicamente para el empleo en los vehículos provistos de cinturón de seguridad de
3 puntos, estático o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros
estándares equivalentes.
5. En caso de duda, póngase en contacto con
el fabricante del dispositivo de retención o con
el vendedor.
AVISO IMPORTANTE
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA
EL GRUPO 2/3, CON CONECTORES ISOFIX,
TOP TETHER Y CINTURÓN DE TRES PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG)
Este dispositivo de retención para niños ha
sido homologado como SEMI-UNIVERSAL,
conforme al reglamento ECE R44/04, y es
compatible únicamente con los vehículos que
se enumeran en la correspondiente “Lista de
vehículos”;
Apto únicamente para el empleo en los vehículos provistos de cinturón de seguridad de 3
puntos, estático o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros
estándares equivalentes.
En caso de duda, póngase en contacto con el
fabricante del dispositivo de retención o con
el vendedor.
AVISO IMPORTANTE
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL (con SISTEMA ISOFIX) EN LA DIRECCIÓN DE MARCHA: GRUPO 1 (9-18 KG)
Este es un sistema ISOFIX de retención del
niño. Ha sido aprobado conforme al Reglamento ECE R44/04 para el uso general en vehículos que disponen de sistemas de anclaje
ISOFIX.
En esta configuración la silla está clasificada
para un uso UNIVERSAL. El grupo de masa y
la clase de dimensión ISOFIX en los que puede
utilizarse el dispositivo en esta configuración,
son: GRUPO 1, clase B1.
En caso de duda, póngase en contacto con el
fabricante del dispositivo de retención o con
el vendedor.
¡ADVERTENCIA! Cuando se utiliza el sistema
ISOFIX no es suficiente fijar los anclajes inferiores. Es absolutamente necesario fijar el “Top
Tether” al punto de anclaje indicado por el fabricante del vehículo.
AVISO IMPORTANTE
INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 2/3, CON CINTURÓN DE TRES PUNTOS
DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG)
1. Este es un dispositivo de retención “Universal” para niños, homologado según el Reglamento CEE N.° 44, enmiendas de la serie 04.
Apto para el uso general en vehículos y compatible con la mayor parte de los asientos de
automóviles, pero no con todos.
2. La perfecta compatibilidad se obtiene con
mayor facilidad en aquellos casos en que el
fabricante del vehículo declara expresamente
en el manual que ha sido prevista la instalación de dispositivos “Universales” de sujeción
para niños cuya edad esté comprendida dentro del rango considerado.
3. Este dispositivo de retención se ha clasificado como “Universal” según los criterios de
homologación más severos con respecto a
los modelos anteriores que no disponen del
1.4 LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA
EL USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL
ASIENTO DEL AUTOMÓVIL
¡ADVERTENCIA! Respetar estrictamente las
siguientes limitaciones y requisitos para el uso
relativos al producto y al asiento del automóvil:
de lo contrario, la seguridad no puede garantizarse.
• Esta silla ha sido homologada para ser utilizada con niños cuyo peso esté comprendido
entre 0 y 36 kg (desde el nacimiento hasta los
12 años, aproximadamente).
• El asiento del automóvil tiene que estar provisto de cinturón de seguridad de 3 puntos, estático o con enrollador, homologado según el
Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros estándares
equivalentes (Fig. 1).
59
¡ADVERTENCIA! No instale la silla con el cinturón del auto de dos puntos de anclaje (Fig. 2).
• Por medio de la palanca (Q), gire el asiento
180°, comprobando que quede bloqueado y
colocado en sentido contrario al de la dirección de marcha (Fig. 6).
• Coloque la silla sobre el asiento del automóvil, en sentido contrario a la dirección de
marcha.
• Extraiga completamente los conectores rígidos (C), tirando de la cinta hacia afuera (V)
(Fig. 7).
• Para facilitar el enganche de los conectores
Isofix, pueden utilizarse las respectivas guías
incluidas, enganchándolas en los ganchos
Isofix del automóvil (Fig. 8)
• Enganche los conectores en los enganches
presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
9). Un click característico indicará su enganche y el indicador pasará de color rojo a verde.
• Empuje con fuerza la silla hacia el respaldo
del asiento para asegurarse de que quede
bien adherida a éste (Fig. 10).
• Extraiga el Top Tether (F) de la ventana (W)
(Fig. 11).
• Alargue la cinta del Top Tether presionando el
botón de regulación (Y).
• Haga pasar el Top Tether por la guía del cinturón color celeste (Fig. 12).
¡ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether entre
la parte alta del respaldo del asiento del vehículo y el reposacabezas. Nunca haga pasar el
Top Tether sobre el reposacabezas del automóvil.
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de instrucciones del automóvil para identificar el punto
de enganche del Top Tether de la silla. Dicho
punto de enganche está marcado con una
etiqueta (Fig. 13) y puede encontrarse en las
posiciones que se indican en las figuras 13A –
13B – 13C – 13D.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje
utilizado para el Top Tether sea el indicado.
Evite confundirlo con un anillo para asegurar
el equipaje (Fig. 14).
• Una vez identificado el punto de anclaje, conecte el gancho del Top Tether (X).
Regule la longitud del cinturón del Top Tether
tirando de la cinta con fuerza para tensarla.
El color verde en el indicador (Z) que lleva la
Para el Grupo 0+ (0-13 kg) la silla puede instalarse en el asiento delantero solamente si el
airbag frontal se ha desactivado.
Nunca utilice esta silla en asientos laterales u
opuestos al sentido de marcha (Fig. 3).
• El producto está pensado para ser utilizado
únicamente como silla de auto y no para el
uso en casa.
• Puede suceder que la hebilla del cinturón de
seguridad del automóvil sea demasiado larga
y que sobrepase la altura prevista, en la parte
inferior del asiento (Fig. 4A-4B). En este caso, la
silla no deberá fijarse en ese asiento sino instalarse en otro que no presente dicho problema.
Para más información sobre este aspecto, contacte con la casa productora del automóvil.
¡ADVERTENCIA! Grupo 2/3. En caso de utilizarse en vehículos provistos de cinturones
de seguridad traseros con airbag integrado
(cinturones hinchables), deben seguirse las
instrucciones del manual de instrucciones del
fabricante del automóvil.
2. INSTALACIÓN
¡ADVERTENCIA! Las instrucciones, tanto
del texto como de las imágenes, se refieren a la instalación de la silla en el asiento
trasero del lado derecho. Para instalarla
en otras posiciones, realice la misma secuencia de operaciones.
2.1 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL (con SISTEMA ISOFIX) EN DIRECCIÓN CONTRARIA A LA DEL SENTIDO
DE MARCHA: GRUPO 0+ (0-13 KG) y GRUPO 1 (9-18 KG)
Para el Grupo 0+, la silla debe instalarse SIEMPRE en dirección contraria a la del sentido de
marcha, con el Airbag desactivado.
La instalación debe hacerse SIEMPRE utilizando los conectores Isofix y el Top Tether
• Por medio de la palanca de reclinación (P),
haga coincidir el círculo rojo con la posición
R (Fig. 5).
60
cinta (Fig. 15) confirma que está bien tensada.
Enrolle la cinta sobrante y asegúrela con la cinta adhesiva al efecto.
gidos (C), tirando de la cinta hacia afuera (V)
(Fig. 22).
• Extraiga el Top Tether (F) de la ventana (W)
(Fig. 23).
• Para facilitar el enganche de los conectores
Isofix, pueden utilizarse las respectivas guías
incluidas, enganchándolas en los ganchos Isofix del automóvil (Fig. 24)
• Enganche los conectores en los enganches
presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
25). Un click característico indicará su enganche y el indicador pasará de color rojo a verde.
• Empuje con fuerza la silla hacia el respaldo del
asiento para asegurarse de que quede bien
adherida a éste (Fig. 26).
• Alargue la cinta del Top Tether presionando el
botón de regulación (Y).
¡ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether entre
la parte alta del respaldo del asiento del vehículo y el reposacabezas. Nunca haga pasar el Top
Tether sobre el reposacabezas del automóvil.
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de instrucciones del automóvil para identificar el punto
de enganche del Top Tether de la silla. Dicho
punto de enganche está marcado con una
etiqueta y puede encontrarse en las posiciones
que se indican en las figuras 27A – 27B – 27C
– 27D.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje utilizado para el Top Tether sea el indicado. Evite
confundirlo con un anillo para asegurar el equipaje (Fig. 28).
• Una vez identificado el punto de anclaje, conecte el gancho del Top Tether (X).
• Regule el largo del cinturón del Top Tether tirando de la cinta con fuerza para tensarla. El
color verde en el indicador (Z) que lleva la cinta
(Fig. 29) confirma que está bien tensada. Enrolle la cinta sobrante y asegúrela con la cinta
adhesiva al efecto.
El cojín minirreductor, con cuña y reposacabezas incluido, debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 6 kg. Consulte el apartado 3.1
REDUCTOR
Para desinstalar la silla, desenganche el Top
Tether y los conectores Isofix mediante los botones de desenganche (D) (Fig. 16). Para que
entren de nuevo por completo, empújelos
hacia dentro.
Al terminar la instalación, para acomodar al
niño, hacer lo siguiente:
• Accione la palanca (Q) y gire el asiento de la
silla (a 90°) hasta que quede hacia sí, para facilitar la acomodación del niño.
• Presione el botón de regulación del cinturón
(S) y, al mismo tiempo, sujete el cinturón de
la silla y tire de éste hacia sí, hasta obtener la
extensión máxima posible (Fig. 17).
• Desenganche el cinturón de la silla, presionando el botón de la hebilla (Fig. 18).
• Acomode al niño con cuidado en la silla, una
las dos lengüetas del cinturón y engánchelas
nuevamente en la hebilla (Fig. 19).
• Para ajustar el tensado del cinturón, tire hacia
arriba y con cuidado de la cinta de regulación
(R) hasta obtener el grado de tensado apropiado (Fig. 20).
• Gire la silla para colocarla en sentido contrario
al de la marcha.
2.2 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL (con SISTEMA ISOFIX) EN LA DIRECCIÓN DE MARCHA: GRUPO 1 (9-18 KG)
La silla, para el Grupo 1, puede instalarse en la
dirección de marcha (9-18 kg), utilizando SIEMPRE los conectores Isofix y el Top Tether.
El cojín minirreductor puede utilizarse sin cuña
y sin reposacabezas desde los 6 hasta los 15 kg.
Consulte el apartado 3.1 REDUCTOR
• Por medio de la palanca (Q), gire el asiento
180°, comprobando que quede bloqueado y
colocado en la dirección de marcha (Fig. 21).
• Coloque la silla sobre el asiento del automóvil,
en la dirección de marcha
•
Extraiga completamente los conectores rí-
Para desinstalar la silla, desenganche el Top
Tether y los conectores Isofix mediante los botones de desenganche (D) (Fig. 30). Para que
entren de nuevo por completo, empújelos ha61
2.4 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO, PARA
EL GRUPO 2/3, CON EL CINTURÓN DE TRES
PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG)
¡ADVERTENCIA! Las instrucciones, tanto del
texto como de las imágenes, se refieren a la
instalación de la silla en el asiento trasero del
lado derecho. Para instalarla en otras posiciones, realice la misma secuencia de operaciones.
• Coloque la silla en el asiento elegido para la
instalación, en el sentido de la marcha.
• Haga pasar el segmento diagonal del cinturón del automóvil por detrás del reposacabezas y a través del pasador rojo del cinturón
diagonal (T1), situado debajo del reposacabezas (Fig. 42).
• Acomode con cuidado al niño, asegurándose de que su espalda quede bien adherida al
respaldo de la silla.
• Enganche el cinturón del automóvil en la hebilla, de manera que tanto el segmento abdominal como el diagonal del mismo pasen
por los pasadores del cinturón abdominal T2
(Fig. 43).
• Al regular la altura de reposacabezas, controle que la guía roja del cinturón diagonal (T1)
esté colocada sobre el hombro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 44).
6. Tire de la parte diagonal del cinturón del
automóvil hacia el enrollador, de modo que
todo el cinturón esté tensado y bien adherido
al tórax y a las piernas del niño (Fig. 45).
7. Compruebe que la silla esté fijada correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Compruebe siempre que el cinturón esté distribuido uniformemente por todos los puntos
y que no esté retorcido.
Compruebe que el cinturón diagonal esté
apoyado correctamente contra el hombro del
niño y que no le presione el cuello; de ser necesario, regule el reposacabezas.
Compruebe que el enrollador del cinturón del
automóvil se encuentre en posición retraída
respecto del respaldo del asiento del automóvil (Fig. 46).
Para retirar al niño de la silla en el Grupo 2/3:
• Suelte el cinturón del automóvil de su hebilla.
cia dentro
Al terminar la instalación, para acomodar al
niño, hacer lo siguiente:
• Presione el botón de regulación del cinturón
(S) y, al mismo tiempo, sujete el cinturón de
la silla y tire de éste hacia sí, hasta obtener la
extensión máxima posible (Fig. 31).
• Desenganche el cinturón de la silla, presionando el botón de la hebilla (Fig. 32).
• Acomode al niño con cuidado en la silla, una
las dos lengüetas del cinturón y engánchelas
nuevamente en la hebilla (Fig. 33).
• Para ajustar el tensado del cinturón, tire hacia
arriba y con cuidado de la cinta de regulación
(R) hasta obtener el grado de tensado apropiado (Fig. 34).
2.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN
DE LA SILLA, DEL GRUPO 0+/1 (0-18 KG) AL
GRUPO 2/3 (15-36 KG)
Se aconseja efectuar esta operación fuera del
automóvil para tener un espacio de maniobra
suficiente.
• Afloje lo más posible los cinturones de 5 puntos mediante el botón S.
• Regule el reposacabezas a la altura máxima,
mediante el anillo de regulación para reposacabezas y cinturones (K).
• Gire la silla de manera que la parte trasera de la
misma quede de frente.
• Abra la ventana del Top Tether (W) y extraiga
las dos cintas del conector metálico (Fig. 35).
• Ponga el conector metálico en su respectivo
bolsillo (Fig. 36).
• Quite las hombreras, separándolas por medio
del anillo de conexión (Fig. 37).
• Extraiga las cintas, quite las hombreras y colóquelas dentro del bolsillo (Fig. 38).
• Abra la hebilla presionando el botón rojo, para
separaras las dos lengüetas.
• Levante la tela del asiento, abra el compartimiento, guarde la hebilla en su interior y ciérrelo (Fig.39).
• Enrolle cada cinta con la respectiva lengüeta
(Fig. 40) y guarde la cinta enrollada en el compartimento presente en el respaldo (Fig. 41).
• Coloque el separapiernas acolchado (O) en el
bolsillo trasero.
62
• Quítele al niño el cinturón del automóvil.
• Saque con cuidado al niño de la silla.
¡ADVERTENCIA! Si no se va a quitar la silla del
automóvil, vuelva a enganchar el cinturón del
automóvil en la hebilla correspondiente, de
modo que la silla quede sujeta incluso sin el
niño; De lo contrario, podría constituir un peligro en caso de frenazo o de accidente.
queta y puede encontrarse en las posiciones
que se indican en las figuras 52A – 52B – 52C
– 52D.
¡ADVERTENCIA! Compruebe que el anclaje
utilizado para el Top Tether sea el indicado.
Evite confundirlo con un anillo para asegurar
el equipaje (Fig. 53).
• Una vez identificado el punto de anclaje, conecte el gancho del Top Tether (X).
• Regule el largo del cinturón del Top Tether
tirando de la cinta con fuerza para tensarla.
El color verde en el indicador (Z) que lleva la
cinta (Fig. 54) confirma que está bien tensada. Enrolle la cinta sobrante y asegúrela con
la cinta adhesiva al efecto.
• Haga pasar el segmento diagonal del cinturón del automóvil por detrás del reposacabezas y a través del pasador rojo del cinturón
diagonal (T1), situado debajo del reposacabezas (Fig. 55).
• Acomode con cuidado al niño, asegurándose de que su espalda quede bien adherida al
respaldo de la silla.
• Enganche el cinturón del automóvil en la hebilla, de manera que tanto el segmento abdominal como el diagonal del mismo pasen
por los pasadores del cinturón abdominal T2
(Fig. 56).
• Al regular la altura de reposacabezas, controle que la guía roja del cinturón diagonal (T1)
esté colocada sobre el hombro, a una distancia máxima de 2 cm (Fig. 57).
6. Tire de la parte diagonal del cinturón del
automóvil hacia el enrollador, de modo que
todo el cinturón esté tensado y bien adherido
al tórax y a las piernas del niño (Fig. 58).
7. Compruebe que la silla esté fijada correctamente.
¡ADVERTENCIA!
Compruebe siempre que el cinturón esté distribuido uniformemente por todos los puntos
y que no esté retorcido.
Compruebe que el cinturón diagonal esté
apoyado correctamente contra el hombro del
niño y que no le presione el cuello; de ser necesario, regule el reposacabezas.
Compruebe que el enrollador del cinturón del
automóvil se encuentre en posición retraída
respecto del respaldo del asiento del automó-
2.5 INSTALACIÓN DE LA SILLA EN EL AUTOMÓVIL Y ACOMODACIÓN DEL NIÑO,
PARA EL GRUPO 2/3, CON CONECTORES
ISOFIX, TOP TETHER Y CINTURÓN DE TRES
PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (15-36 KG)
Antes de proceder con la instalación y antes
de acomodar al niño, modifique la configuración de la silla, de Grupo 1 (9-18 kg) a Grupo
2/3 (15-36 kg), como se explica en el apartado
2.3.
• Coloque la silla sobre el asiento del automóvil, en la dirección de marcha
• Extraiga completamente los conectores rígidos (C), tirando de la cinta hacia afuera (V)
(Fig. 47).
• Extraiga el Top Tether (F) de la ventana (W)
(Fig. 48).
• Para facilitar el enganche de los conectores
Isofix, pueden utilizarse las respectivas guías
incluidas, enganchándolas en los ganchos
Isofix del automóvil (Fig. 49).
• Enganche los conectores en los enganches
presentes entre el respaldo y el asiento (Fig.
50). Un click característico indicará su enganche y el indicador pasará de color rojo a
verde.
• Empuje con fuerza la silla hacia el respaldo
del asiento para asegurarse de que quede
bien adherida a éste (Fig. 51).
• Alargue la cinta del Top Tether presionando el
botón de regulación (Y).
¡ADVERTENCIA! Haga pasar el Top Tether entre
la parte alta del respaldo del asiento del vehículo y el reposacabezas. Nunca haga pasar el
Top Tether sobre el reposacabezas del automóvil.
¡ADVERTENCIA! Consulte el manual de instrucciones del automóvil para identificar el punto
de enganche del Top Tether de la silla. Dicho
punto de enganche está marcado con una eti63
vil (Fig. 59).
Para retirar al niño de la silla en el Grupo 2/3:
• Suelte el cinturón del automóvil de su hebilla.
• Quítele al niño el cinturón del automóvil.
• Saque con cuidado al niño de la silla.
Cuando está instalada en la dirección de marcha, la silla puede regularse en las 4 posiciones
previstas.
3.4 ROTACIÓN
La silla posee un sistema de rotación del asiento a 360°, que se activa por medio de la palanca Q y que permite pasar fácilmente de una
configuración a la otra.
Cuando está instalada en sentido contrario a
la dirección de marcha, la posición intermedia
a 90° puede utilizarse para acomodar al niño
fácilmente en la silla.
2.6 VOLVER A COLOCAR LOS CINTURONES PARA UTILIZARSE CON EL GRUPO 0+
(0-13 KG) Y 1 (9-18 KG)
Para que los cinturones vuelvan a utilizarse
con el Grupo 0+/1, llevar a cabo en sentido
contrario las operaciones descritas en el apartado 2.3 MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE LA SILLA, DEL GRUPO 0+/1 (0-18 KG)
AL GRUPO 2/3 (15-36 KG)
¡ADVERTENCIA! No utilice la posición intermedia a 90° cuando el automóvil esté en movimiento.
3. OPERACIONES ADICIONALES
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
La silla está equipada por ambos lados con
Side Safety System (H) para garantizar una
mayor protección en caso de impacto lateral.
Utilice el Side Safety System del lado de la
puerta, extrayéndolo mediante la presión del
respectivo botón (Fig. 61).
3.1 REDUCTOR
La silla posee un cojín minirreductor compuesto por asiento, cuña y reposacabezas (Fig. 60).
El cojín minirreductor, con cuña y reposacabezas
incluido, debe utilizarse desde el nacimiento hasta los 6 kg.
El cojín minirreductor puede utilizarse sin cuña
y sin reposacabezas desde los 6 hasta los 15 kg.
3.6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por un
adulto.
Limpieza de la funda.
La funda de la silla puede desmontarse totalmente y lavarse a mano o en lavadora a
30 °C. Para el lavado, observe las instrucciones
que se indican en la etiqueta de la funda.
3.2 REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS Y DE LOS CINTURONES
El reposacabezas y los cinturones son regulables simultáneamente en altura, por medio
del anillo de regulación del reposacabezas (K).
Para subir el reposacabezas deben soltarse los
cinturones de seguridad presionando el botón
S y, al mismo tiempo, sujetar los dos cinturones de la silla por debajo de las hombreras y
tirar de éstos hacia sí.
Pata bajar el reposacabezas debe alzarse el anillo K y empujar el reposacabezas hacia abajo.
30° C
Lavado en lavadora a 30 °C
No usar lejía
30° C
No secar en secadora
3.3 RECLINACIÓN
Para modificar la inclinación, tire de la palanca
situada debajo del asiento hacia sí (P).
Cuando está instalada en sentido contrario a la
dirección de marcha, la silla debe regularse en
la posición de reclinación máxima (4).
¡ADVERTENCIA! Cuando está instalada en sentido contrario a la dirección de marcha, no
puede regularse en las otras posiciones.
No planchar
No lavar en seco
No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. No centrifugar la funda y dejarla secar sin
retorcerla.
La funda puede ser sustituida únicamente por
64
un repuesto aprobado por el fabricante puesto que constituye parte integrante de la silla y,
por tanto, un elemento de seguridad.
sus características originales de seguridad.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Cuando no esté instalada en el automóvil, se
recomienda guardar la silla en un lugar seco,
alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa.
¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada
nunca sin la funda para no poner en riesgo la
seguridad del niño.
Para quitar la funda, lleve a cabo el siguiente
procedimiento:
Reposacabezas
Extraiga el reposacabezas y suelte los botones
(Fig. 62).
Asiento
Desabroche los botones de la solapa central
(Fig. 63) y, seguidamente, extraiga la funda del
armazón (Fig. 64).
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Al final de la vida útil de la silla, suspenda su
uso y deposítela en un punto de recogida de
residuos adecuado. A efectos del respeto y
la protección del medio ambiente, se deben
separar los distintos tipos de residuos según
establecen las normativas vigentes en el país
de uso.
Para volver a colocar la funda a la silla, repita
en orden inverso las operaciones que se describieron anteriormente, ayudándose con la
paletilla incluida.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo
defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en
caso de daños ocasionados por uso incorrecto,
desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional
aplicable en el país de compra, si las hubiera.
LIMPIEZA DE LAS PARTES DE PLÁSTICO O METAL.
Para la limpieza de las partes de plástico o
metal barnizado, utilice solo un paño húmedo.
Nunca utilice detergentes abrasivos o disolventes. Las partes móviles de la silla no deben
ser lubricadas.
CONTROL DE LA INTEGRIDAD DE LOS COMPONENTES
Se recomienda comprobar regularmente la
integridad y el estado de desgaste de los siguientes componentes: Funda: Compruebe
que el acolchado no se salga por las costuras.
y que las costuras estén intactas y sin daños.
cinturones: Controle que no haya partes deshilachadas con evidente reducción del espesor
de las correas, la cinta de regulación, el separapiernas, los hombros y la zona de regulación
de los cinturones.
plástico: Revise el estado de desgaste de todas
las partes de plástico que no deben presentar
señales visibles de daños o desteñido.
¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla resultara deformada o fuertemente desgastada,
será necesario sustituirla: podría haber perdido
65
NO GR. 2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP
TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
2.6 RECOLOCAÇÃO DO CINTO PARA UTILIZAÇÃO NOS GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG)
3 OUTRAS OPERAÇÕES
3.1 REDUTOR
3.2 REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO DA CABEÇA E DO CINTO
3.3 RECLINAÇÃO
3.4 ROTAÇÃO
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
S EAT4FIX
Grupo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IMEDIATO
IMPORTANTE: ANTES DE USAR O PRODUTO,
LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR RISCOS NA UTILIZAÇÃO E
GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA
NÃO COMPROMETER A SEGURANÇA DO SEU
FILHO, SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA
E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E
TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE
DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
QUANDO OS DEITAR FORA, COLOQUE-OS NOS
CONTENTORES ADEQUADOS PARA A RECOLHA
DIFERENCIADA, EM CONFORMIDADE COM AS
LEIS EM VIGOR.
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e instalação do produto,
siga escrupulosamente as instruções fornecidas. Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções.
• Conserve este manual para consultas futuras.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes
em matéria de segurança para o transporte
de crianças no automóvel. Por este motivo,
recomendamos entrar em contato com as autoridades locais para obter mais informações.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos de trás do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente: portanto é aconselhável, instalar a Cadeira auto num dos bancos de trás. Em particular, o banco mais seguro é o banco central
de trás, se equipado com um cinto de 3 pontos e fixações ISOFIX.
• Recomenda-se que todos os passageiros a
bordo sejam informados sobre como retirar
a criança da cadeira auto, em caso de emergência.
• ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Para o Grupo 0+
(0-13 kg), nunca utilize esta cadeira auto num
banco da frente equipado com airbag frontal.
É possível instalar a Cadeira auto no banco da
frente somente se o airbag frontal estiver desativado: verifique com o fabricante do automóvel ou no manual de instruções do mesmo
se é possível desativar o airbag.
• Os recém-nascidos prematuros com menos
de 37 semanas de gestação podem correr
ÍNDICE:
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1.4 LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
2. INSTALAÇÃO
2.1 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SENTIDO
INVERSO À MARCHA: GR. 0+ (0-13 KG) e GR.
1 (9-18 KG)
2.2 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SENTIDO
DA MARCHA: GR. 1 (9-18 KG)
2.3 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GR. 1 (9-18 KG) PARA O GR. 2/3
(15-36 KG)
2.4 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GR.
2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA
66
perigo na cadeira auto. Estes recém-nascidos
podem ter dificuldades respiratórias enquanto sentados na Cadeira auto. É aconselhável
consultar o seu médico ou a equipa hospitalar para avaliar as condições específicas da
criança e para recomendarem qual o dispositivo de retenção para o automóvel mais adequado, antes de sair da maternidade.
• Nunca instale esta cadeira auto em bancos
virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha.
• Instale a cadeira auto apenas em bancos corretamente fixados à estrutura do automóvel
e posicionados no sentido da marcha.
• Tenha o cuidado de instalar a cadeira auto
de modo a que esta não entre em contacto
com um banco móvel ou com a porta do
automóvel.
• Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segurança total da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos e de morte da criança.
• O risco de lesões graves para a criança, não só
em caso de acidente, mas também noutras
situações (por exemplo, travagens bruscas)
aumenta se não forem seguidas escrupulosamente as indicações fornecidas neste livro
de instruções. Verifique sempre se a Cadeira
auto está fixada corretamente no banco do
automóvel.
• Se a cadeira auto estiver danificada, deformada ou excessivamente desgastada, deve ser
substituída: poderá ter perdido as características originais de segurança.
• Não faça alterações ou acrescentos ao produto sem aprovação do fabricante.
• Não utilize acessórios, peças de substituição
e componentes não fornecidos pelo fabricante.
• Não coloque nada que não seja um acessório
aprovado para o produto, entre o banco do
automóvel e a cadeira auto nem entre a cadeira auto e a criança: em caso de acidente,
a Cadeira auto pode não funcionar corretamente.
• Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadeira auto pode ter sofrido danos nem sempre
visíveis a olho nu: portanto, é necessário
substituí-la.
• Não utilize Cadeiras auto em segunda mão:
poderão ter sofrido danos estruturais não
visíveis a olho nu, mas que comprometem a
segurança do produto.
• Nunca deixe o bebé sem vigilância, por nenhum motivo.
• Se o automóvel estiver ao sol, inspeccione
cuidadosamente a Cadeira auto antes de instalar a criança, verificando se algumas partes
estão demasiado quentes: se for o caso, deixe
arrefecer antes de sentar a criança, para evitar
que ela se queime.
• O revestimento só pode ser substituído por
outro aprovado pelo fabricante, pois é parte
integrante da cadeira auto. A cadeira auto
nunca deve ser utilizada sem o revestimento, para não comprometer a segurança da
criança.
• Certifique-se de que o cinto de segurança
do automóvel não fica torcido. Evite que
este último ou componentes da cadeira auto
fiquem entalados na porta ou em contacto
com pontos cortantes. A Cadeira auto não
pode mais ser usada se o cinto estiver cortado ou desfiado.
• Mesmo quando não transportar a criança, a
Cadeira auto deve estar fixada corretamente
ou então deve ser guardada no porta-bagagem. Se a Cadeira auto não estiver fixada
corretamente, pode constituir um perigo
para os passageiros, em caso de acidente ou
travagem brusca.
• Certifique-se de que não são transportados
no interior do veículo, nomeadamente na
chapeleira, objetos ou bagagens que não
tenham sido fixados ou colocados de forma
segura: em caso de acidente ou travagem
brusca podem ferir os passageiros.
• Não deixe bancos de automóvel dobráveis
ou rotativos mal fixados pois, em caso de acidente, podem constituir um perigo.
• Verifique se o apoio da cabeça do banco do
automóvel interfere com o apoio da cabeça
da Cadeira auto: não deve empurrá-lo para a
frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabeça
do banco do automóvel onde está instalada
a Cadeira auto, tendo o cuidado de não o colocar solto sobre a chapeleira.
• Assegure-se de que todos os passageiros do
67
Fig. C
V. Fita de extração dos conectores Isofix
W. Compartimento Top Tether
X. Gancho Top Tether
Y. Botão de regulação Top Tether
Z. Indicador de tensão
automóvel utilizam o cinto de segurança,
não só para a sua própria segurança, mas
também para que durante a viagem, em caso
de acidente ou travagem brusca, não possam
ferir a criança.
• No caso de viagens longas, faça paragens
frequentes. A criança cansa-se muito facilmente. Em nenhuma circunstância, retire a
criança da Cadeira auto, enquanto o carro estiver em movimento. Se a criança tiver necessidade de cuidados, procure um local seguro
para estacionar o veículo.
• A sociedade Artsana declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto.
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
GRUPO 0+, 1, 2 e 3
CONFIGURAÇÕES DE INSTALAÇÃO POSSÍVEIS
Grupo
Instalação
Tipo
de homologação
0+/1
Conectores Isofix + Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
1
Conectores Isofix + Top Tether
UNIVERSAL
2/3
Cinto de segurança de 3 pontos
UNIVERSAL
2/3
Cinto de segurança de 3 pontos + Conectores Isofix + Top
Tether
SEMI-UNIVERSAL
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A
A. Assento da cadeira auto
B. Base da cadeira auto
C. Conectores Isofix
D. Botão de desbloqueio dos conectores Isofix
E. Indicadores de bloqueio dos conectores
rígidos
F. Top Tether
G. Guia do cinto Top Tether
H. Side Safety System
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO
SENTIDO INVERSO À MARCHA: GR. 0+
(0-13 KG) e GR1 (9-18 KG).
Fig. B
I. Apoio da cabeça
J. Encosto
K. Botão de regulação do apoio da cabeça
L. Correias dos ombros e protetores
M. Cinto da cadeira auto
N. Fecho
O. Correia separadora de pernas acolchoada
P. Manípulo de reclinação
Q. Manípulo de rotação do assento
R. Correia de regulação do cinto
S. Botão de regulação do cinto
T1 Guia superior do cinto diagonal Gr. 2/3
T2 Guia inferior do cinto abdominal Gr. 2/3
U. Mini redutor
Trata-se de um dispositivo ISOFIX para a retenção da criança. Está aprovado pela norma
europeia ECE R44/04 para a utilização em veículos dotados de sistemas de pontos de fixação
ISOFIX.
Nesta configuração, a cadeira auto está classificada para utilização SEMI-UNIVERSAL e
é compatível exclusivamente com os bancos
dos automóveis indicados na respetiva “Lista de
automóveis”
Para a utilização de um sistema ISOFIX, é absolutamente necessário ler o manual de instruções
do automóvel antes de instalar a cadeira auto.
O grupo de massa e a classe de dimensões
68
ISOFIX em que o dispositivo é utilizável nesta
configuração são: GRUPO 0+, GRUPO 1, Classe
D.
Em caso de dúvida, entre em contacto com o
fabricante do dispositivo de retenção ou com
o seu revendedor.
ATENÇÃO! Durante a instalação com sistema
ISOFIX, não basta fixar os pontos de ancoragem inferiores. É absolutamente necessário
fixar o “Top Tether” no ponto de fixação previsto pelo fabricante do automóvel.
de retenção para crianças do tipo “Universal”,
para a faixa etária em questão.
3. Este dispositivo de retenção foi classificado
“Universal” de acordo com critérios de homologação mais rigorosos relativamente a modelos anteriores, que não incluem este aviso.
4. É adequado apenas para a utilização em veículos que disponham de cintos de segurança
de 3 pontos, estáticos ou com enrolador, homologados com base na Normativa UN/ECE
nº 16 ou outras normas equivalentes.
5. Em caso de dúvida, entre em contacto com
o fabricante do dispositivo de retenção ou
com o seu revendedor.
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SENTIDO DA MARCHA: GR. 1 (9-18 KG)
Trata-se de um dispositivo ISOFIX para a retenção da criança. Está aprovado pela norma
europeia ECE R44/04 para a utilização em veículos dotados de sistemas de fixação ISOFIX.
Nesta configuração, a cadeira auto está classificada para utilização UNIVERSAL. O grupo de
massa e a classe de dimensões ISOFIX em que
o dispositivo é utilizável nesta configuração
são: GRUPO 1, classe B1.
Em caso de dúvida, entre em contacto com o
fabricante do dispositivo de retenção ou com
o seu revendedor.
ATENÇÃO! Durante a instalação com sistema
ISOFIX, não basta fixar os pontos de ancoragem inferiores. É absolutamente necessário fixar o “Top Tether” no ponto de fixação previsto
pelo fabricante do automóvel.
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO
GR.2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP
TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
Este é um sistema de retenção de crianças designado por SEMI-UNIVERSAL segundo o regulamento ECER44/04 e é compatível exclusivamente com os veículos indicados na respetiva
“Lista de automóveis”;
É adequado apenas para a utilização em veículos que disponham de cintos de segurança de
3 pontos, estáticos ou com enrolador, homologados com base na Normativa UN/ECE nº 16
ou outras normas equivalentes.
Em caso de dúvida, entre em contacto com o
fabricante do dispositivo de retenção ou com
o seu revendedor.
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO
GR. 2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA DE
TRÊS PONTOS (15-36 KG)
1. Este é um dispositivo de retenção para
crianças do tipo “Universal” certificado de acordo com o Regulamento ECE n.º 44 extensão
série 04. É adequado para a utilização geral em
veículos, e compatível com a maior parte dos
bancos de automóvel, mas não todos.
2. A compatibilidade será mais facilmente
obtida nos casos em que o construtor do automóvel declara no manual do veículo que o
mesmo prevê a instalação de um dispositivo
1.4 LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE UTILIZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E AO
BANCO DO AUTOMÓVEL
ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente as
seguintes limitações e requisitos de utilização
relativos ao produto e ao banco do automóvel:
caso contrário, a segurança será comprometida.
• Esta Cadeira auto está homologada para
crianças com um peso entre 0 e 36 kg (de recém-nascidos até aproximadamente, 12 anos
de idade).
69
• O banco do automóvel deve estar equipado
com um cinto de segurança de 3 pontos de
fixação, estático ou com enrolador, homologado segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou
outras normas equivalentes (Fig. 1).
Os conectores Isofix e o Top Tether devem ser
SEMPRE utilizados na instalação
• Acione o manípulo de reclinação (P), até o
ponto vermelho coincidir com a posição R
(Fig. 5)
• Acione o manípulo (Q) e gire a cadeira 180°,
certificando-se de que fica bloqueada e posicionada no sentido inverso à marcha (Fig. 6).
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido inverso à marcha.
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 7).
• Para facilitar o engate dos conectores Isofix,
é possível utilizar as guias específicas fornecidas, prendendo-as nos ganchos Isofix do
automóvel (Fig. 8)
• Fixe os conectores nos pontos de ancoragem
existentes entre o encosto e o assento (Fig.
9). Um clique característico sinalizará que
ocorreu o bloqueio e o indicador mudará de
vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeira auto na direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 10).
• Extraia o Top Tether (F) do compartimento
(W) (Fig. 11).
• Alongue o cinto do Top Tether, premindo o
botão de regulação (Y).
• Passe o Top Tether através da guia do cinto
azul (Fig. 12).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte superior do encosto do banco do automóvel e o
apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether por
cima do apoio da cabeça do automóvel.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identificar o ponto de fixação do Top Tether da cadeira auto. Este ponto
de fixação está sinalizado por um símbolo gráfico (Fig. 13) e pode encontrar-se nas posições
indicadas nas figuras 13A – 13B – 13C – 13D.
ATENÇÃO! Certifique-se de que o ponto de fixação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Nunca deverá confundi-lo com um anel adequado apenas para fixar a bagagem (Fig. 14).
•
Depois de identificar o ponto de fixação,
prenda o gancho do Top Tether (X).
Regule o comprimento do cinto do Top Tether,
puxando energicamente a fita para a colocar
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeira auto com
um cinto de dois pontos de fixação (Fig. 2).
No Grupo 0+ (0-13 kg) é possível instalar a Cadeira auto no banco da frente somente se o
airbag frontal for desativado.
Nunca instale esta Cadeira auto em bancos
virados lateralmente ou posicionados no sentido inverso à marcha (Fig. 3).
• O produto destina-se exclusivamente a ser
utilizado como Cadeira auto para automóvel
e não para usar em casa.
• Pode acontecer que o fecho do cinto de segurança do automóvel seja demasiado longo
e ultrapasse a altura prevista em relação à
parte inferior do assento (Fig. 4A-4B). Nesse
caso, a cadeira auto não poderá ser fixada nesse banco; deverá ser instalada noutro banco
onde isso não aconteça. Para obter mais informações sobre esta situação, entre em contato
com o fabricante do veículo.
ATENÇÃO! Grupo 2/3. No caso de utilização
em veículos equipados com cintos de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis), siga o manual de instruções do
fabricante do carro.
2. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se,
tanto no texto como nas figuras, à instalação da Cadeira auto no banco de trás,
do lado direito. Para instalação noutras
posições, execute a mesma sequência de
operações.
2.1 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO
SENTIDO INVERSO À MARCHA: GR. 0+ (013 KG) e GR.1 (9-18 KG)
No Grupo 0+, a cadeira auto deve ser instalad
SEMPRE no sentido inverso à marcha, desativando o Airbag.
70
em tensão. A confirmação da tensão correta
ocorre quando o indicador (Z) presente no
cinto (Fig. 15) passa para a cor verde. Enrole
o excesso de fita e prenda-a com o respetivo
velcro.
(C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 22).
• Extraia o Top Tether (F) do compartimento
(W) (Fig. 23).
• Para facilitar o bloqueio dos conectores Isofix,
é possível utilizar as guias específicas fornecidas, prendendo-as nos ganchos Isofix do
automóvel (Fig. 24)
• Fixe os conectores nos pontos de ancoragem
existentes entre o encosto e o assento (Fig.
25). Um clique característico sinalizará que
ocorreu o bloqueio e o indicador mudará de
vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeira auto na direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 26).
• Alongue o cinto do Top Tether, premindo o
botão de regulação (Y).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte superior do encosto do banco do automóvel e o
apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether por
cima do apoio da cabeça do automóvel.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para identificar o ponto de fixação do Top Tether da cadeira auto. Este ponto
de fixação está sinalizado por um símbolo gráfico e pode encontrar-se nas posições indicadas nas figuras 27A – 27B – 27C – 27D.
ATENÇÃO! Certifique-se de que o ponto de fixação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Nunca deverá confundi-lo com um anel adequado apenas para fixar a bagagem (Fig. 28).
•
Depois de identificar o ponto de fixação,
prenda o gancho do Top Tether (X).
• Regule o comprimento do cinto do Top Tether, puxando energicamente a ponta solta
para a colocar em tensão. A confirmação da
tensão correta ocorre quando o indicador (Z)
presente no cinto (Fig. 15) passa para a cor
verde. Enrole o excesso de cinto e prenda-o
com o respetivo velcro.
A almofada do mini redutor com cunha e
apoio de cabeça deve ser utilizada desde o
nascimento até aos 6 kg. Consulte o parágrafo
3.1 REDUTOR
Para retirar a cadeira auto, libere o Top Tether e
os conectores Isofix através dos botões de desbloqueio (D) (Fig. 16). Para os recolher completamente, empurre-os para dentro.
Concluída a instalação, para colocar a criança
na cadeira, proceda do seguinte modo:
• gire a cadeira auto (90°) acionando o manípulo (Q) até a posicionar na sua direção, para facilitar a colocação da criança.
• prima o botão de regulação do cinto (S) e, ao
mesmo tempo, segure no cinto da cadeira
auto e puxe-o na sua direção até obter a máxima extensão possível (Fig. 17).
• Abra o cinto da cadeira auto premindo no
botão do fecho (Fig. 18).
• Coloque a criança com cuidado na cadeira
auto, junte as duas linguetas do cinto e engate-as novamente no fecho (Fig. 19).
• Para regular a tensão do cinto, puxe com cuidado, a correia de regulação do cinto (R) até
atingir o nível de tensão correto (Fig. 20).
• Gire a cadeira auto, posicionando-a no sentido inverso à marcha.
2.2 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO
SENTIDO DA MARCHA: GR. 1 (9-18 KG)
No Grupo 1, a cadeira auto pode ser instalada no sentido da marcha (9-18 kg), utilizando
SEMPRE os conectores Isofix e o Top Tether.
A almofada do mini redutor pode ser utilizada
sem cunha e sem apoio de cabeça dos 6 kg
aos 15 kg.
Consulte o parágrafo 3.1 REDUTOR
• Acione o manípulo (M) e gire a cadeira 180°,
certificando-se de que fica bloqueada e posicionada no sentido da marcha (Fig. 21)
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido da marcha
• Extraia completamente os conectores rígidos
Para retirar a cadeira auto, desengate o Top Tether e os conectores Isofix através dos botões
de desbloqueio (D) (Fig. 30). Para os recolher
71
2.4 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR. 2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA
DE TRÊS PONTOS (15-36 KG)
ATENÇÃO! Estas instruções aplicam-se, tanto
no texto como nas figuras, à instalação da
Cadeira auto no banco de trás, do lado direito. Para instalação noutras posições, execute a
mesma sequência de operações.
• Coloque a cadeira auto no banco escolhido
para a instalação, no sentido da marcha.
• Passe a correia diagonal do cinto do automóvel por trás do apoio da cabeça e através da
guia de passagem diagonal vermelha (T1)
por baixo do próprio apoio da cabeça (Fig.
42).
• Sente a criança com cuidado, certificando-se
de que está bem encostada ao encosto da
cadeira auto.
• Engate o cinto do automóvel no fecho, de
modo a que, tanto a correia abdominal como
a diagonal passem junto à guia de passagem
do cinto abdominal T2 (Fig. 43).
• Para regular a altura do apoio da cabeça,
certifique-se de que a guia do cinto diagonal
vermelho (T1) fica posicionada acima do ombro, a uma distância máxima de 2 cm (Fig. 44).
6. Puxe a parte diagonal do cinto auto para o
enrolador, de forma que o cinto fique bem esticado e bem encostado ao tórax e às coxas da
criança (Fig. 45).
7. Certifique-se de que a Cadeira auto está
bem fixa.
ATENÇÃO!
Certifique-se sempre de que o cinto não está
torcido e que a tensão está uniformemente
distribuída.
Certifique-se de que a correia diagonal está
corretamente apoiada sobre o ombro da
criança e de que não exerce pressão no pescoço; se necessário, regule o apoio da cabeça.
Certifique-se de que o enrolador do cinto do
automóvel fica em posição recuada em relação ao encosto do banco do automóvel (Fig.
46).
Para retirar a criança da cadeira auto nos Grupos 2/3:
• Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
• Afaste o cinto do automóvel do corpo da
completamente, empurre-os para dentro
Concluída a instalação para acomodar a criança proceda da seguinte maneira:
• prima o botão de regulação do cinto (S) e, ao
mesmo tempo, segure no cinto da cadeira
auto e puxe-o na sua direção até obter a máxima extensão possível (Fig. 31).
• Abra o cinto da cadeira auto premindo no
botão do fecho (Fig. 32).
• Coloque a criança com cuidado na cadeira
auto, junte as duas linguetas do cinto e engate-as novamente no fecho (Fig. 33).
• Para regular a tensão do cinto, puxe para
cima e com cuidado, a correia de regulação
do cinto (R) até atingir o nível de tensão correto (Fig. 34).
2.3 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA
CADEIRA AUTO DO GR. 0+/1 (0-18 KG)
PARA O GR. 2/3 (15-36 KG)
É aconselhável efetuar esta operação fora do
automóvel para dispor de espaço de manobra
suficiente.
• Folgue o mais possível o cinto de segurança
de 5 pontos, utilizando o botão S.
• Regule o apoio da cabeça na sua altura máxima, através do botão de regulação do apoio
da cabeça e cinto (K).
• Rode a cadeira auto de modo a que a parte
traseira da cadeira auto fique virada para si.
• Abra o compartimento do Top Tether (W) e
desenfie as duas correias do conector metálico (Fig. 35).
• Posicione o conector metálico no respetivo
bolso (Fig. 36).
• Retire os protetores dos ombros separando-os do gancho de ligação (Fig. 37).
• Retire as fitas, remova os protetores dos ombros e insira-os no bolso (Fig. 38).
• Abra o fecho, premindo no botão vermelho,
para separar as duas linguetas.
• Levante o tecido do assento, abra o compartimento, coloque o fecho no seu interior e
feche o compartimento (Fig.39).
• Enrole cada correia e a respetiva lingueta (Fig.
40) e coloque-as enroladas no compartimento existente no encosto (Fig. 41).
•
Posicione a correia separadora de pernas
acolchoada (O) no bolso traseiro.
72
criança.
• Retire a criança da cadeira auto com cuidado.
ATENÇÃO! Caso não tencione retirar a Cadeira auto do automóvel, volte a prender o cinto
do automóvel no fecho correspondente, de
modo a prender a Cadeira auto mesmo sem a
criança; de outra forma, poderia constituir um
perigo em caso de travagem ou acidente.
xação utilizado para o Top Tether é o previsto.
Nunca deverá confundi-lo com um anel adequado apenas para fixar a bagagem (Fig. 53).
• Depois de identificar o ponto de fixação, prenda o gancho do Top Tether (X).
• Regule o comprimento do cinto do Top Tether,
puxando energicamente a fita para a colocar
em tensão. A confirmação da tensão correta
ocorre quando o indicador (Z) presente no
cinto (Fig. 15) passa para a cor verde. Enrole o
excesso de cinto e prenda-o com o respetivo
velcro.
• Passe a correia diagonal do cinto do automóvel por trás do apoio da cabeça e através da
guia de passagem diagonal vermelha (T1) por
baixo do próprio apoio da cabeça (Fig. 55).
• Sente a criança com cuidado, certificando-se
de que está bem encostada ao encosto da
cadeira auto.
• Engate o cinto do automóvel no fecho, de
modo a que, tanto a correia abdominal como
a diagonal passem junto à guia de passagem
do cinto abdominal T2 (Fig. 56).
• Para regular a altura do apoio da cabeça, certifique-se de que a guia do cinto diagonal vermelho (T1) fica posicionada acima do ombro,
a uma distância máxima de 2 cm (Fig. 57).
6. Puxe a parte diagonal do cinto auto para o
enrolador, de forma que o cinto fique bem esticado e bem encostado ao tórax e às coxas da
criança (Fig. 58).
7. Certifique-se de que a Cadeira auto está bem
fixa.
ATENÇÃO!
Certifique-se sempre de que o cinto não está
torcido e que a tensão está uniformemente
distribuída.
Certifique-se de que a correia diagonal está corretamente apoiada sobre o ombro da criança e
de que não exerce pressão no pescoço; se necessário, regule o apoio da cabeça.
Certifique-se de que o enrolador do cinto do
automóvel fica em posição recuada em relação
ao encosto do banco do automóvel (Fig. 59).
Para retirar a criança da cadeira auto nos Grupos 2/3:
• Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
• Afaste o cinto do automóvel do corpo da
criança.
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR.2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP
TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
Antes de proceder à instalação e colocação da
criança, modifique a configuração da cadeira
auto do Grupo 1 (9-18 kg) para o Grupo 2/3
(15-36 kg) conforme indicado no parágrafo 2.4.
• Posicione a cadeira auto no banco do carro no
sentido da marcha
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 47).
• Extraia o Top Tether (F) do compartimento (W)
(Fig. 48).
• Para facilitar o bloqueio dos conectores Isofix,
é possível utilizar as guias específicas fornecidas, prendendo-as nos ganchos Isofix do automóvel (Fig. 49).
• Fixe os conectores nos pontos de ancoragem
existentes entre o encosto e o assento (Fig. 50).
Um clique característico sinalizará que ocorreu
o bloqueio e o indicador mudará de vermelho
para verde.
• Empurre com força a cadeira auto na direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 51).
• Alongue o cinto do Top Tether, premindo o
botão de regulação (Y).
ATENÇÃO! Passe o Top Tether entre a parte superior do encosto do banco do automóvel e o
apoio da cabeça. Nunca passe o Top Tether por
cima do apoio da cabeça do automóvel.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções do
automóvel para identificar o ponto de fixação
do Top Tether da cadeira auto. Este ponto de
fixação está sinalizado por um símbolo gráfico
e pode encontrar-se nas posições indicadas nas
figuras 52A – 52B – 52C – 52D.
ATENÇÃO! Certifique-se de que o ponto de fi73
• Retire a criança da cadeira auto com cuidado.
Quando a cadeira auto estiver instalada no
sentido da marcha, pode ser regulada nas 4
posições previstas.
2.6 RECOLOCAÇÃO DO CINTO PARA UTILIZAÇÃO NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1
(9-18 KG)
Para recolocar o cinto para utilização no
Gr.0+/1, efetue pela ordem inversa as operações descritas no parágrafo 2.3 MUDANÇA DE
CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GR.
0+/1 (0-18 KG) PARA O GR. 2/3 (15-36 KG)
3.4 ROTAÇÃO
A cadeira auto está equipada com um sistema
de rotação de 360°, ativado atuando no manípulo Q, que permite mudar facilmente de
uma configuração para outra.
Quando estiver instalada no sentido inverso à
marcha, é possível utilizar a posição intermédia a 90° para colocar facilmente a criança na
cadeia auto.
3. OUTRAS OPERAÇÕES
3.1 REDUTOR
A cadeira auto está equipada com uma almofada redutora composta por assento, cunha e
apoio de cabeça (Fig. 60).
A almofada do mini redutor com cunha e apoio
de cabeça deve ser utilizada desde o nascimento
até aos 6 kg.
A almofada do mini redutor pode ser utilizada
sem cunha e sem apoio de cabeça dos 6 kg
aos 15 kg.
ATENÇÃO! Não utilize a posição intermédia a
90° quando o veículo estiver em movimento.
3.2 REGULAÇÃO DA ALTURA DO APOIO
DA CABEÇA E DO CINTO
A altura do apoio da cabeça e do cinto pode
ser regulada simultaneamente, através do botão de regulação do apoio da cabeça (K).
Para aumentar a altura do apoio da cabeça, é
necessário soltar os cintos de segurança, premindo o botão S e, simultaneamente, segurar
nas duas correias da cadeira auto por baixo
dos protetores dos ombros e puxá-las na sua
direção.
Para baixar o apoio de cabeça, é necessário
levantar o botão K e empurrar o apoio de cabeça para baixo.
3.6 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas apenas por um adulto.
Limpeza do forro.
O revestimento da cadeira auto é completamente removível e lavável à mão ou na máquina
até aos 30 °C. Para a lavagem, siga as instruções
que constam na etiqueta do revestimento.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
A cadeira auto está equipada com Side Safety
System (H) de ambos os lados, para garantir
maior proteção em caso de impacto lateral.
Utilize o Side Safety System do lado da porta,
extraindo-o, premindo o respetivo botão (Fig.
61).
30° C
Lavar na máquina a 30 °C
Não usar lixívia
30° C
Não secar na máquina
3.3 RECLINAÇÃO
Para regular a reclinação, é necessário puxar
para si a alavanca que se encontra por baixo
do banco (P).
Quando a cadeira auto estiver instalada no
sentido inverso à marcha, deve ser regulada
para a posição máxima reclinada (4).
ATENÇÃO! Quando estiver instalada no sentido inverso à marcha, as outras posições não
podem ser utilizadas.
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o forro e deixe-o secar
sem torcer.
O revestimento pode ser substituído apenas
por outro aprovado pelo fabricante, pois cons74
titui parte integrante da Cadeira auto e, portanto, é um elemento de segurança.
Quando não está instalada no automóvel, é
aconselhável conservar a cadeira auto num
local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo
do pó, da humidade e da luz solar direta.
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser utilizada sem o revestimento, para não comprometer a segurança da criança.
Para remover o revestimento têxtil, proceda
conforme indicado em seguida:
Apoio da cabeça
Retire o apoio de cabeça e abra as molas (Fig. 62).
Assento
Abra as molas da zona central (Fig. 63) e depois
retire o tecido da estrutura (Fig. 64).
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Atingido o limite de utilização previsto para a
Cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a no
lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os
diferentes tipos de resíduos de acordo com a
legislação vigente no seu País.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer
defeito de conformidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o
disposto nas instruções de uso.
A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados
por utilização imprópria, desgaste ou acidente.
O prazo de validade da garantia sobre defeitos
de conformidade remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
Para recolocar o revestimento da cadeira auto,
repita as operações descritas acima pela ordem inversa e utilize o espigão fornecido.
Limpeza de peças de plástico ou metal.
Para a limpeza dos componentes em plástico
ou em metal pintado, utilize apenas um pano
húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
ou solventes. As partes móveis da Cadeira auto
não devem, de modo algum, ser lubrificadas.
VERIFICAÇÃO DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES
É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes: Forro: certifique-se de que não
estão a desfazer-se nem a sair para fora do tecido, partes do enchimento. Verifique o estado
das costuras, que devem estar sempre intatas.
cintos: verifique se o material têxtil está a
desfazer-se e se há uma evidente redução da
espessura na zona da correia reguladora, na
correia separadora de pernas, nas correias dos
ombros e na zona da placa de regulação das
mesmas.
plásticos: verifique o estado de desgaste de
todos os componentes em plástico, que não
devem apresentar evidentes sinais de deterioração nem perda de cor.
ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deformada ou muito desgastada deve ser substituída:
pois poderá ter perdido as características originais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
75
EN DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO
(15-36 KG)
2.6 HERSTEL VAN DE GORDELS VOOR GEBRUIK
MET GR. 0+ (0-13 KG) en 1 (9-18 KG)
3 VERDERE HANDELINGEN
3.1 VERKLEINKUSSEN
3.2 DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN EN VAN
DE GORDELS AFSTELLEN
3.3 SCHUIN KANTELEN
3.4 ROTATIE
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 REINIGING EN ONDERHOUD
S EAT4FIX
Groep 0+/1/2/3 (0- 36 kg)
GEBRUIKSAANWIJZING
ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK VOLLEDIG EN AANDACHTIG DOOR OM KANS OP GEVAAR BIJ
HET GEBRUIK TE VOORKOMEN EN BEWAAR ZE
VOOR LATERE RAADPLEGING. VOLG DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN AANDACHTIG OP OM
DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET IN GEVAAR
TE BRENGEN
WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE
ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI
ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN
HET BEREIK VAN KINDEREN. GOOI ZE WEG IN
OVEREENSTEMMING MET DE GELDENDE WETTEN VOOR GESCHEIDEN AFVALINZAMELING.
1. INLEIDING
1.1 WAARSCHUWINGEN
• Volg de instructies voor de montage en de
installatie van het artikel nauwgezet. Laat niemand het artikel gebruiken zonder eerst de
instructies te hebben gelezen.
• Bewaar deze handleiding voor eventuele latere raadpleging.
• Ieder land heeft andere wetten en voorschriften betreffende een veilig vervoer van kinderen in de auto. Het is daarom aangeraden voor
meer informatie contact op te nemen met de
plaatselijke autoriteiten.
•
WAARSCHUWING! Volgens de statistieken
over ongelukken is de achterbank van het
voertuig veiliger dan de voorzetels: daarom
wordt aangeraden het autostoeltje op de
achterbank te installeren. De veiligste zitplaats
is de middelste zitplaats van de achterbank,
als hij voorzien is van een driepuntsgordel en
ISOFIX-verankeringen.
• Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het kind in geval van nood
kan worden losgekoppeld.
• WAARSCHUWING! ERNSTIG GEVAAR! Gebruik
dit autostoeltje bij Groep 0+ (0-13 kg) nooit
op een voorzitting uitgerust met een frontale
airbag. Het stoeltje kan alleen op een voorzitting worden geïnstalleerd als de frontale
airbag is uitgeschakeld: controleer bij de autofabrikant, of in de gebruiksaanwijzing van de
auto, of de airbag kan worden uitgeschakeld.
• Te vroeg geboren kinderen, die zijn geboren
vóór de 37ste week zwangerschap, kunnen
gevaar lopen in het autostoeltje. Deze baby’s
INHOUDSOPGAVE:
1. INLEIDING
1.1 WAARSCHUWINGEN
1.2 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1.3 KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1.4 BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN VAN
HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
2. INSTALLEREN
2.1 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN (met ISOFIX-SYSTEEM) TEGEN DE
RIJRICHTING IN: GR. 0+ (0-13 KG) en GR. 1
(9-18 KG)
2.2 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN (met ISOFIX-SYSTEEM) IN DE RIJRICHTING: GR. 1 (9-18 KG)
2.3 WIJZIGING VAN CONFIGURATIE VAN AUTOSTOELTJE VAN GR. 1 (9-18 KG) NAAR GR. 2/3
(15-36 KG)
2.4 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GR. 2/3 ERIN ZETTEN
MET DRIEPUNTSGORDEL VAN DE AUTO (1536 KG)
2.5 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GR.2/3 ERIN ZETTEN
MET ISOFIX-KOPPELSTUKKEN, TOP TETHER
76
kunnen ademhalingsmoeilijkheden hebben,
terwijl ze in het autostoeltje zitten. We raden
u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuispersoneel te wenden, zodat uw kind kan worden
beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan
worden aangeraden, voordat u uit het ziekenhuis komt.
• Gebruik dit autostoeltje nooit op zittingen die
zijdelings of tegen de rijrichting in gedraaid
zijn.
• Plaats het autostoeltje alleen op zittingen die
correct aan de structuur van de auto zijn bevestigd en die in de rijrichting staan.
•
Let erop hoe het autostoeltje in de auto
wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat
een mobiele zetel of het portier stoort.
• Geen enkel autostoeltje kan de absolute veiligheid van het kind in geval van een ongeluk
garanderen, maar het gebruik van dit artikel
vermindert het gevaar voor ernstig letsel of
de dood.
• Het gevaar voor ernstig letsel van het kind,
en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in
andere omstandigheden (bijv. bij hard remmen, enz.) wordt groter als de aanwijzingen
die in deze handleiding worden beschreven
niet nauwgezet in acht worden genomen:
controleer altijd dat het autostoeltje correct
aan de zitting is bevestigd.
•
Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of ernstig versleten mocht zijn, moet
het worden vervangen. Het kan zijn oorspronkelijke veiligheidskenmerken hebben
verloren.
• Wijzig niets aan het artikel en voeg er niets
aan toe zonder toestemming van de fabrikant.
• Breng geen niet door de fabrikant geleverde
accessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan.
• Zet niets dat geen voor het artikel goedgekeurd accessoire is tussen de autozitting en
het autostoeltje, of tussen het autostoeltje en
het kind: in geval van een ongeluk kan het
dan gebeuren dat het autostoeltje niet goed
functioneert.
• Ook na een niet ernstig ongeluk kan het
autostoeltje schade opgelopen hebben, die
echter niet altijd met het blote oog zichtbaar
is: het moet daarom worden vervangen.
•Gebruik geen tweedehandsautostoeltjes:
deze kunnen voor het blote oog onzichtbare
structurele schade hebben opgelopen, die
zodanig is dat de veiligheid van het artikel
niet langer gewaarborgd wordt.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in het autostoeltje achter.
• Als het voertuig in de zon heeft gestaan, controleert u de autostoel zorgvuldig, voordat u
het kind erin zet, door na te gaan of de verschillende delen ervan niet heet zijn geworden: in dit geval laat u ze eerst afkoelen voordat u het kind er in legt, om te voorkomen
dat het zich verbrandt.
• De hoes kan uitsluitend worden vervangen
met een door de fabrikant goedgekeurde
hoes, omdat deze integraal deel uitmaakt
van het autostoeltje. Het autostoeltje mag
nooit zonder hoes worden gebruikt, om de
veiligheid van het kind niet in het gedrang te
brengen.
• Controleer dat de band van de gordel niet
verdraaid zit en voorkom dat deze of een gedeelte van het autostoeltje tussen de portieren komt of over scherpe punten wrijft. Het
autostoeltje kan niet langer gebruikt worden
als de gordel beschadigd is of rafelt.
• Als het kind niet wordt vervoerd, moet het
autostoeltje vast blijven zitten of in de kofferbak worden gezet. Een niet vastgezet autostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij
hard remmen namelijk een gevaar inhouden
voor de passagiers.
• Controleer of er geen voorwerpen of bagage,
in het bijzonder op de hoedenplank, in het
voertuig worden vervoerd, die niet zijn vastgezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een
ongeluk of bij hard remmen kunnen ze de
passagiers verwonden.
• Kijk goed uit dat inklapbare of draaiende autozetels stevig vastzitten, omdat deze bij een
ongeluk een gevaar kunnen inhouden.
• Controleer of de hoofdsteun van de autozetel niet in de weg zit van de hoofdsteun van
de autostoel: hij mag hem niet naar voren
duwen. Als dit mocht gebeuren, verwijdert u
de hoofdsteun van de autozetel waarop de
autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u er77
Fig. C
V. Band voor uittrekken van Isofix-koppelstukken
W. Luikje van Top Tether
X. Bevestiging van Top Tether
Y. Toets voor afstelling van Top Tether
Z. Aanwijzer van spanning
voor dat u hem niet op de hoedenplank legt.
• Verzeker u ervan dat alle passagiers van het
voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als
omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij
hard remmen het kind kunnen verwonden.
• Stop vaak tijdens lange reizen. Een kind wordt
het al gauw beu. Haal het kind om geen enkele reden uit het autostoeltje, terwijl de auto
rijdt. Als het kind aandacht nodig heeft, moet
u een veilige plek zoeken en stoppen.
• De firma Artsana wijst elke vorm van aansprakelijkheid af voor een oneigenlijk gebruik van
het artikel.
1.3 KENMERKEN VAN HET PRODUCT
GROEP 0+, 1, 2 en 3
MOGELIJKE INSTALLATIECONFIGURATIES
1.2 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig. A
A. Zitting van het autostoeltje
B. Onderstel van het autostoeltje
C. Isofix-koppelstukken
D. Deblokkeerknoppen voor Isofix-koppelstukken
E. Indicatoren van bevestiging van vaste
koppelstukken
F. Top Tether (bovengordel)
G. Gordelgeleider voor Top Tether
H. Side Safety System
Groep
Installeren
Type goedkeuring
0+/1
Isofix-koppelstukken +
Top Tether
SEMI-UNIVERSEEL
1
Isofix-koppelstukken +
Top Tether
UNIVERSEEL
2/3
Driepuntsgordel
UNIVERSEEL
2/3
Driepuntsgordel + Isofix-koppelstukken +
Top Tether
SEMI-UNIVERSEEL
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN (met ISOFIX-SYSTEEM) TEGEN DE
RIJRICHTING IN: GR. 0+ (0-13 KG) en GR.
(GR1 9-18 KG).
Dit is een ISOFIX kinderveiligheidssysteem.
Het is goedgekeurd door de Voorschriften ECE
R44/04 voor het gebruik in voertuigen uitgerust met ISOFIX bevestigingssystemen.
In deze configuratie is het autostoeltje geclassificeerd voor SEMI-UNIVERSEEL gebruik en
is het enkel compatibel met de zitplaatsen van
de voertuigen vermeld in de speciale “Lijst van
autovoertuigen”
Voor het gebruik van het ISOFIX-systeem is het
absoluut noodzakelijk de handleiding van het
voertuig te lezen alvorens het autostoeltje te
installeren.
De gewichtsgroep en de ISOFIX-afmetingsklasse waarvoor het systeem in deze configuratie bruikbaar is zijn: GROEP 0+, GROEP 1,
Klasse D.
Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
Fig. B
I. Hoofdsteun
J. Rugleuning
K. Verstelring van de hoofdsteun
L. Schouderriemen
M. Gordels van de autostoel
N. Gesp
O. Gewatteerd tussenbeenstuk
P. Hendel voor schuin zetten
Q. Hendel voor rotatie van de zitting
R. Band voor afstelling van de gordels
S. Drukknop voor afstelling van de gordels
T1 Bovenste gordelgeleider Gr. 2/3
T2 Onderste gordelgeleider Gr. 2/3
U. Miniverkleinkussen
78
of met de dealer.
WAARSCHUWING! Bij gebruik van ISOFIX volstaat het vastmaken van de onderste bevestigingen niet. Het is absoluut noodzakelijk om
de “Top Tether” (bovengordel) vast te maken
aan het bevestigingspunt voorzien door de
fabrikant van de auto.
seel” geclassificeerd volgens goedkeuringscriteria die strenger zijn ten opzichte van vorige
modellen die niet met deze mededeling zijn
uitgerust.
4. Enkel geschikt om te worden gebruikt in
voertuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordels, die zijn goedgekeurd volgens de
Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige standaarden.
5. Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN (met ISOFIX-SYSTEEM) IN DE RIJRICHTING: GR. 1 (9-18 KG)
Dit is een ISOFIX kinderveiligheidssysteem.
Het is goedgekeurd door de Voorschriften ECE
R44/04 voor het gebruik in voertuigen uitgerust met ISOFIX bevestigingssystemen.
In deze configuratie is het autostoeltje geclassificeerd voor UNIVERSEEL gebruik. De
gewichtsgroep en de ISOFIX-afmetingsklasse
waarvoor het systeem in deze configuratie
bruikbaar is zijn: GROEP 1, klasse B1
Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
WAARSCHUWING! Bij gebruik van ISOFIX volstaat het vastmaken van de onderste bevestigingen niet. Het is absoluut noodzakelijk om
de “Top Tether” (bovengordel) vast te maken
aan het bevestigingspunt voorzien door de
fabrikant van de auto.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GR.2/3 ERIN ZETTEN MET ISOFIX-KOPPELSTUKKEN, TOP
TETHER EN DRIEPUNTSGORDEL VAN DE
AUTO (15-36 KG)
Dit is een SEMIUNIVERSEEL kinderbeveiligingssysteem dat goedgekeurd is volgens Voorschrift ECER44/04 en is enkel compatibel met
de voertuigen vermeld in de speciale “Lijst van
autovoertuigen”;
Enkel geschikt om te worden gebruikt in
voertuigen met vaste of oprolbare driepuntsgordels, die zijn goedgekeurd volgens de
Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige standaarden.
Neem in geval van twijfel contact op met de
fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem
of met de dealer.
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN
HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GROEP 2/3 ERIN
ZETTEN MET DRIEPUNTSGORDEL VAN DE
AUTO (15-36 KG)
1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligingssysteem, dat goedgekeurd is volgens Voorschrift
ECE nr. 44, amendementen serie 04. Het is geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen
en compatibel met de meeste, maar niet alle
autozetels.
2. De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger
te verkrijgen indien de fabrikant van het voertuig in de handleiding ervan verklaart dat het
voertuig geschikt is om er “universele” kinderbeveiligingssystemen voor kinderen van deze
leeftijdsgroep in te installeren.
3. Dit kinderbeveiligingssysteem is als “Univer-
1.4 BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN
VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING
WAARSCHUWING! Neem de volgende beperkingen en gebruiksvereisten betreffende het artikel en de autozitting nauwgezet in acht: anders
is de veiligheid niet verzekerd.
• Dit autostoeltje is goedgekeurd voor gebruik
met kinderen met een gewicht van 0 tot 36 kg
(vanaf de geboorte tot ongeveer 12 jaar).
• De autozetel dient uitgerust te zijn met een
vaste of oprolbare driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE Nr.
16 of andere gelijkwaardige standaarden (Fig. 1).
WAARSCHUWING! Installeer het autostoeltje
79
nooit met de tweepuntsgordel van de auto
(Fig. 2).
rode bolletje samenvalt met de stand R (Fig. 5).
• Roteer de zitting 180° met de hendel (Q) en
verzeker u ervan dat het vergrendeld is en tegen de rijrichting in gepositioneerd is (Fig. 6).
• Positioneer het autostoeltje tegen de rijrichting in op de autozetel.
• Trek de band naar buiten (V) en trek de vaste
koppelstukken (C) volledig uit (Fig. 7).
• Om de Isofix-koppelstukken gemakkelijker te
bevestigen kunt u de meegeleverde speciale
geleiders gebruiken en ze aan de Isofix-bevestigingen van de auto vastmaken (Fig. 8)
• Bevestig de koppelstukken aan de bevestigingen tussen de rugleuning en de zitting
(Fig. 9). Een speciale klik geeft de bevestiging
aan en de indicator verandert van rood naar
groen.
• Duw het autostoeltje stevig tot tegen de rugleuning van de zetel zodat het goed op de
rugleuning aansluit (Fig. 10).
• Neem de Top Tether (bovengordel) (F) uit zijn
luikje (W) (Fig. 11).
• Druk op de afstelknop (Y) en verleng de band
van de Top Tether.
• Doe de Top Tether door de blauwe gordelgeleider (Fig. 12).
WAARSCHUWING! Plaats de Top Tether (bovengordel) tussen het bovenste gedeelte van
de rugleuning van de zetel van het voertuig en
de hoofdsteun. Laat de Top Tether nooit boven
de hoofdsteun van de auto lopen.
WAARSCHUWING! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de auto om het bevestigingspunt
van de Top Tether van het stoeltje te identificeren. Dat bevestigingspunt is gemerkt met een
speciaal label (Fig. 13) en kan zich bevinden op
de plaatsen aangegeven op de afbeeldingen
13A – 13B – 13C – 13D.
WAARSCHUWING! Controleer of het bevestigingspunt dat u gebruikt voor de Top Tether
het voorziene punt is. Verwar hem niet met
de ring die dient voor het bevestigen van de
bagage (Fig. 14).
• Zodra u het bevestigingspunt geïdentificeerd
heeft, maakt u de bevestiging van de Top
Tether (X) eraan vast.
Regel de lengte van de gordel van de Top
Tether door stevig aan de band te trekken zodat hij gespannen wordt. De juiste spanning
Voor Groep 0+ (0-13 kg) kan het stoeltje alleen
op een voorzitting worden geïnstalleerd als de
frontale airbag is uitgeschakeld.
Gebruik dit autostoeltje nooit op zetels die zijdelings staan of tegen de rijrichting in (Fig. 3).
•
Het artikel is uitsluitend bestemd om te
worden gebruikt als autostoel en niet voor
gebruik in huis.
•
Het kan voorkomen dat de gesp van de
veiligheidsgordel van de wagen te lang is
en de hoogte overschrijdt die voorzien was
ten opzichte van het onderste gedeelte van
de zitting (Afb. 4A-4B). In dat geval mag het
autostoeltje niet worden bevestigd op deze
zetel, maar moet het op een andere zetel
worden geïnstalleerd waarbij het probleem
zich niet voordoet. Voor meer informatie over
dit aspect neemt u contact op met de autofabrikant.
WAARSCHUWING! Groep 2/3. Bij gebruik van
voertuigen met veiligheidsgordels achteraan
met geïntegreerde airbags (opblaasbare gordels), volg dan de gebruikshandleiding van de
autofabrikant.
2. INSTALLEREN
WAARSCHUWING! Deze instructies hebben, zowel in de tekst als op de tekeningen, betrekking op de installatie van de
autostoel op de rechter achterzetel. Voer
echter dezelfde handelingen uit voor installaties op andere plaatsen.
2.1 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN (met ISOFIX-SYSTEEM) TEGEN
DE RIJRICHTING IN: GR. 0+ (0-13 KG) en
GR. (GR1 9-18 KG)
Het autostoeltje moet voor Groep 0+ ALTIJD tegen de rijrichting in geïnstalleerd worden en de
Airbag moet uitgeschakeld zijn.
De installatie moet ALTIJD uitgevoerd worden
met gebruik van de Isofix-koppelstukken en de
Top Tether
• Bedien de hendel voor het kantelen (P) tot het
80
wordt gemeld met de groene kleur van de
aanwijzer (Z) op de band (Fig. 15). Rol het teveel aan band op en maak hem vast met de
speciale klittenband.
op de autozetel
• Trek de band naar buiten (V) en trek de vaste
koppelstukken (C) volledig uit (Fig. 22).
• Neem de Top Tether (bovengordel) (F) uit zijn
luikje (W) (Fig. 23).
• Om de Isofix-koppelstukken gemakkelijker te
bevestigen kunt u de meegeleverde speciale
geleiders gebruiken en ze aan de Isofix-bevestigingen van de auto vastmaken (Fig. 24)
• Bevestig de koppelstukken aan de bevestigingen tussen de rugleuning en de zitting
(Fig. 25). Een speciale klik geeft de bevestiging aan en de indicator verandert van rood
naar groen.
• Duw het autostoeltje stevig tot tegen de rugleuning van de zetel zodat het goed op de
rugleuning aansluit (Fig. 26).
• Druk op de afstelknop (Y) en verleng de band
van de Top Tether.
WAARSCHUWING! Plaats de Top Tether (bovengordel) tussen het bovenste gedeelte van
de rugleuning van de zetel van het voertuig en
de hoofdsteun. Laat de Top Tether nooit boven
de hoofdsteun van de auto lopen.
WAARSCHUWING! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de auto om het bevestigingspunt
van de Top Tether van het stoeltje te identificeren. Dat bevestigingspunt is gemerkt met
een speciaal label en kan zich bevinden op de
plaatsen aangegeven op de afbeeldingen 27A
– 27B – 27C – 27D.
WAARSCHUWING! Controleer of het bevestigingspunt dat u gebruikt voor de Top Tether
het voorziene punt is. Verwar hem niet met
de ring die dient voor het bevestigen van de
bagage (Fig. 28).
• Zodra u het bevestigingspunt geïdentificeerd
heeft, maakt u de bevestiging van de Top
Tether (X) eraan vast.
• Regel de lengte van de gordel van de Top
Tether door stevig aan de band te trekken
zodat hij gespannen wordt. De juiste spanning wordt gemeld met de groene kleur van
de aanwijzer (Z) op de band (Fig. 29). Rol het
teveel aan band op en maak hem vast met de
speciale klittenband.
Het miniverkleinkussen met wigvormig opvulkussen en hoofdsteun wordt gebruikt vanaf
de geboorte tot 6 kg. Raadpleeg paragraaf 3.1
VERKLEINKUSSEN
Om het stoeltje te verwijderen koppelt u de
Top Tether en de Isofix-koppelstukken los met
de ontgrendelknoppen (D) (Fig. 16). Duw ze
naar binnen om ze helemaal te doen verdwijnen.
Ga als volgt te werk om na de installatie het
kind in het autostoeltje te leggen:
• roteer de zitting van het autostoeltje (90°)
met de hendel (Q) tot het naar u gericht is
om het kind er gemakkelijker in te zetten.
• druk op de drukknop voor de afstelling van
de gordels (S) en neem tegelijkertijd de gordels van het autostoeltje vast. Trek de gordels
zo ver mogelijk naar u toe (Fig. 17).
• Druk op de drukknop van de gesp om de
gordels van het autostoeltje los te maken
(Fig. 18).
• Plaats het kind zorgvuldig in het stoeltje, leg
de twee lipjes van de gordel op elkaar en
maak ze terug vast in de gesp (Fig. 19).
• Om de spanning van de gordels af te stellen
trekt u de band voor de afstelling (R) voorzichtig omhoog totdat u de juiste spanning
heeft (Fig. 20).
• Roteer het autostoeltje tot het terug tegen de
rijrichting in staat.
2.2 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN (met ISOFIX-SYSTEEM) IN DE
RIJRICHTING: GR. 1 (9-18 KG)
Het autostoeltje van Groep 1 kan in de rijrichting geplaatst worden (9-18 kg), gebruik ALTIJD de Isofix-koppelstukken en de Top Tether.
• Roteer de zitting 180° met de hendel (Q) en
verzeker u ervan dat het vergrendeld is en in
de rijrichting staat (Fig. 21).
• Positioneer het autostoeltje in de rijrichting
81
Het miniverkleinkussen kan zonder wigvormig
opvulkussen en zonder hoofdsteun gebruikt
worden van 6 kg tot 15 kg.
Raadpleeg paragraaf 3.1 VERKLEINKUSSEN
riemen en leg ze in het vak (Fig. 38).
• Druk op de rode gespknop om de gesp te
openen en de twee lipjes uit elkaar te nemen.
• Hef de stof van de zitting, open het vak, leg
de gesp erin en sluit het (Fig.39).
• Rol elke band en zijn lipje op (Fig. 40) en
plaats de opgerolde band in de uitsparing in
de rugleuning (Fig. 41).
• Leg het gewatteerde tussenbeenstuk (O) in
het achterste vak.
Om het stoeltje te verwijderen koppelt u de
Top Tether en de Isofix-koppelstukken los met
de ontgrendelknoppen (D) (Fig. 30). Duw ze
naar binnen om ze helemaal te doen verdwijnen
Ga als volgt te werk om na de installatie het
kind in het autostoeltje te leggen:
• druk op de drukknop voor de afstelling van
de gordels (S) en neem tegelijkertijd de gordels van het autostoeltje vast. Trek de gordels
zo ver mogelijk naar u toe (Fig. 31).
• Druk op de drukknop van de gesp om de
gordels van het autostoeltje los te maken
(Fig. 32).
• Plaats het kind zorgvuldig in het stoeltje, leg
de twee lipjes van de gordel op elkaar en
maak ze terug vast in de gesp (Fig. 33).
• Om de spanning van de gordels af te stellen
trekt u de band voor de afstelling (R) voorzichtig omhoog totdat u de juiste spanning
heeft (Fig. 34).
2.4 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GR. 2/3
ERIN ZETTEN MET DRIEPUNTSGORDEL
VAN DE AUTO (15-36 KG)
WAARSCHUWING! Deze instructies hebben,
zowel in de tekst als op de tekeningen, betrekking op de installatie van de autostoel op
de rechter achterzetel. Voer echter dezelfde
handelingen uit voor installaties op andere
plaatsen.
• Plaats de autostoel met de rijrichting mee op
de voor de installatie gekozen zetel.
• Laat het diagonale gedeelte van de autogordel achter de hoofdsteun en door de speciale
rode diagonale gordeldoorgang (T1) onder
de hoofdsteun doorlopen (Fig. 42).
• Laat het kind met zorg plaatsnemen en verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de rugleuning van de autostoel steunt.
• Maak de autogordel zodanig aan zijn gesp
vast, dat zowel de buikgordel als het diagonale gedeelte ervan door de buikgordeldoorgangen T2 lopen (Fig. 43).
• Controleer tijdens de regeling van de hoogte
van de hoofdsteun of de rode geleider van de
diagonale gordel (T1) zich boven de schouder bevindt met een maximumafstand van 2
cm (Fig. 44).
6. Trek het diagonale gedeelte van de autogordel in de richting van het oprolsysteem, zodat
de hele gordel gespannen wordt en goed op
de borstkas en de benen van het kind aansluit
(Fig. 45).
7. Controleer of de autostoel correct bevestigd
is.
WAARSCHUWING!
Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
2.3 WIJZIGING VAN CONFIGURATIE VAN
AUTOSTOELTJE VAN GR. 0+/1 (0-18 KG)
NAAR GR. 2/3 (15-36 KG)
Er wordt aangeraden om deze handeling buiten de auto uit te voeren om voldoende bewegingsruimte te hebben.
• Zet de vijfpuntgordels zo los mogelijk met de
drukknop S.
• Stel de hoofdsteun af op de maximale hoogte met de ring voor de afstelling van de
hoofdsteun en de gordels (K).
• Draai het stoeltje rond zodat u de achterzijde
ervan voor u heeft.
• Open het luikje van de Top Tether (W) en
verwijder de twee banden uit de metalen
connector (Fig. 35).
• Plaats de metalen connector in de speciale
zak (Fig. 36).
• Verwijder de schouderriemen en trek ze uit
elkaar met behulp van de verbindingsring
(Fig. 37).
• Trek de banden uit en verwijder de schouder82
Controleer of de diagonale gordel goed tegen
de schouder van het kind rust en geen druk
uitoefent op de nek; regel zo nodig de hoofdsteun.
Controleer of het oprolsysteem van de autogordel ten opzichte van de rugleuning van
de autozetel naar achteren staat (Fig. 46).
Om het kind uit de autostoel van Groep 2/3
te nemen:
• Maak de autogordel uit de gesp los.
• Haal de autogordel van het lichaam van het
kind.
• Haal het kind met zorg uit de autostoel.
WAARSCHUWING! Als u niet van plan bent de
autostoel uit de auto te nemen, zorgt u ervoor
dat de autogordels weer in de speciale gesp
worden vastgemaakt, zodat ze de autostoel
ook zonder kind aan de auto bevestigd houden; het kan anders bij hard remmen of een
ongeval gevaarlijk zijn.
• Druk op de afstelknop (Y) en verleng de band
van de Top Tether.
WAARSCHUWING! Plaats de Top Tether (bovengordel) tussen het bovenste gedeelte van de
rugleuning van de zetel van het voertuig en de
hoofdsteun. Laat de Top Tether nooit boven de
hoofdsteun van de auto lopen.
WAARSCHUWING! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de auto om het bevestigingspunt
van de Top Tether van het stoeltje te identificeren. Dat bevestigingspunt is gemerkt met een
speciaal label en kan zich bevinden op de plaatsen aangegeven op de afbeeldingen 52A – 52B
– 52C – 52D.
WAARSCHUWING! Controleer of het bevestigingspunt dat u gebruikt voor de Top Tether het
voorziene punt is. Verwar hem niet met de ring
die dient voor het bevestigen van de bagage
(Fig. 53).
• Zodra u het bevestigingspunt geïdentificeerd
heeft, maakt u de bevestiging van de Top Tether
(X) eraan vast.
• Regel de lengte van de gordel van de Top Tether
door stevig aan de band te trekken zodat hij gespannen wordt. De juiste spanning wordt gemeld met de groene kleur van de aanwijzer (Z)
op de band (Fig. 54). Rol het teveel aan band op
en maak hem vast met de speciale klittenband.
• Laat het diagonale gedeelte van de autogordel achter de hoofdsteun en door de speciale
rode diagonale gordeldoorgang (T1) onder de
hoofdsteun doorlopen (Fig. 55).
• Laat het kind met zorg plaatsnemen en verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de rugleuning van de autostoel steunt.
• Maak de autogordel zodanig aan zijn gesp vast,
dat zowel de buikgordel als het diagonale gedeelte ervan door de buikgordeldoorgangen
T2 lopen (Fig. 56).
• Controleer tijdens de regeling van de hoogte
van de hoofdsteun of de rode geleider van de
diagonale gordel (T1) zich boven de schouder
bevindt met een maximumafstand van 2 cm
(Fig. 57).
6. Trek het diagonale gedeelte van de autogordel in de richting van het oprolsysteem, zodat
de hele gordel gespannen wordt en goed op
de borstkas en de benen van het kind aansluit
(Fig. 58).
2.5 HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLEREN EN HET KIND VAN GR.2/3 ERIN
ZETTEN MET ISOFIX-KOPPELSTUKKEN,
TOP TETHER EN DRIEPUNTSGORDEL VAN
DE AUTO (15-36 KG)
Alvorens de installatie uit te voeren en het kind
er in te zetten verandert u de configuratie van
de autostoel van Groep 1 (9-18 kg) in Groep
2/3 (15-36 kg) zoals wordt aangegeven in
hoofdstuk 2.4.
• Positioneer het autostoeltje in de rijrichting
op de autozetel
• Trek de band naar buiten (V) en trek de vaste
koppelstukken (C) volledig uit (Fig. 47).
• Neem de Top Tether (bovengordel) (F) uit zijn
luikje (W) (Fig. 48).
• Om de Isofix-koppelstukken gemakkelijker te
bevestigen kunt u de meegeleverde speciale
geleiders gebruiken en ze aan de Isofix-bevestigingen van de auto vastmaken (Fig. 49)
• Bevestig de koppelstukken aan de bevestigingen tussen de rugleuning en de zitting
(Fig. 50). Een speciale klik geeft de bevestiging aan en de indicator verandert van rood
naar groen.
• Duw het autostoeltje stevig tot tegen de rugleuning van de zetel zodat het goed op de
rugleuning aansluit (Fig. 51).
83
7. Controleer of de autostoel correct bevestigd is.
WAARSCHUWING!
Controleer altijd of de gordel gelijkmatig over
alle punten is verdeeld en niet verdraaid zit.
Controleer of de diagonale gordel goed tegen
de schouder van het kind rust en geen druk
uitoefent op de nek; regel zo nodig de hoofdsteun.
Controleer of het oprolsysteem van de autogordel ten opzichte van de rugleuning van
de autozetel naar achteren staat (Fig. 59).
Om het kind uit de autostoel van Groep 2/3
te nemen:
• Maak de autogordel uit de gesp los.
• Haal de autogordel van het lichaam van het
kind.
• Haal het kind met zorg uit de autostoel.
voor op de knop S en neem tegelijkertijd de
twee gordels van het stoeltje vast onder de
schouderriemen en trek ze naar u toe.
Om de hoofdsteun lager te zetten dient u de
ring K omhoog te trekken en de hoofdsteun
omlaag te duwen.
3.3 SCHUIN KANTELEN
Om de schuine stand te veranderen moet u de
hendel onder het zitje (P) naar u toe trekken.
Wanneer het autostoeltje tegen de rijrichting
in is geplaatst, moet het in de schuinste stand
(4) afgesteld worden.
WAARSCHUWING! Wanneer het tegen de rijrichting in is geplaatst, zijn de andere standen
niet toegestaan.
Wanneer het in de rijrichting is geplaatst, kan
het afgesteld worden in de 4 voorziene standen.
2.6 HERSTEL VAN DE GORDELS VOOR GEBRUIK MET GROEPEN 0+ (0-13 KG) en 1
(9-18 KG)
Om de gordels opnieuw voor Gr.0+/1 te gebruiken voert u de handelingen beschreven
in paragraaf 2.3 WIJZIGING VAN CONFIGURATIE VAN AUTOSTOELTJE VAN GR. 0+/1 (0-18
KG) NAAR GR. 2/3 (15-36 KG) in omgekeerde
volgorde uit
3.4 ROTATIE
Het autostoeltje is voorzien van een systeem
voor rotatie van 360°. Druk op de hendel Q om
het te activeren en om moeiteloos van de ene
configuratie naar de andere te gaan.
Wanneer het tegen de rijrichting in is geplaatst, kunt u de tussenstand van 90° gebruiken om het kind gemakkelijk in het autostoeltje te zetten.
3. VERDERE HANDELINGEN
WAARSCHUWING! Gebruik de tussenstand van
90° niet wanneer u met de auto rijdt.
3.1 VERKLEINKUSSEN
Het autostoeltje is voorzien van een miniverkleinkussen, bestaande uit een zitting, een
wigvormig opvulkussen en een hoofdsteun
(Fig. 60).
Het miniverkleinkussen met wigvormig opvulkussen en hoofdsteun wordt gebruikt vanaf de
geboorte tot 6 kg.
Het miniverkleinkussen kan zonder wigvormig
opvulkussen en zonder hoofdsteun gebruikt
worden van 6 kg tot 15 kg.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Het autostoeltje is aan beide zijden voorzien
van het Side Safety System (H) om meer bescherming in geval van laterale botsingen te
garanderen.
Gebruik het Side Safety System aan de zijde
van het autoportier, druk op de speciale drukknop om het te voorschijn te halen (Fig. 61).
3.6 REINIGING EN ONDERHOUD
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen door een volwassene worden
verricht.
De hoes reinigen.
De hoes van het autostoeltje is volledig verwijderbaar en kan met de hand of in de wasmachine OP 30°C WORDEN GEWASSEN. Om ze te
3.2 DE HOOGTE VAN DE HOOFDSTEUN EN
VAN DE GORDELS AFSTELLEN
De hoofdsteun en de gordels worden tegelijkertijd in de hoogte afgesteld met behulp van
de ring voor de afstelling van de hoofdsteun (K).
Om de hoofdsteun hoger te zetten dient u de
veiligheidsgordels los te maken. Druk daar84
wassen houdt u zich aan de instructies op het
etiket van de bekleding.
30° C
30° C
leren: Hoes: controleer of de wattering niet uitpuilt
en of er geen delen loszitten. Controleer de staat
van de naden die altijd intact moeten zijn.
gordels: controleer of de stof niet rafelt of duidelijk dun is geworden ter hoogte van de verstelband, het tussenbeenstuk, de schouderbeschermstukken en het gebied van de afstelplaat
van de gordels.
plastic delen: controleer de slijtagestaat van alle
plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn.
Op 30°C in de wasmachine wassen
Niet bleken
Niet in de droger drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of ernstig versleten mocht
zijn, moet het worden vervangen: het kan zijn
dat het niet meer over de oorspronkelijke veiligheidskenmerken beschikt.
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze uit
te wringen.
De hoes mag uitsluitend worden vervangen met
een door de fabrikant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uitmaakt
van het Autostoeltje en dus een veiligheidselement is.
HET ARTIKEL OPBERGEN
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het autostoeltje op een droge plaats,
uit de buurt van warmtebronnen en beschermd
tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit
zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid
van het kind niet op het spel te zetten.
Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen:
Hoofdsteun
Verwijder de hoofdsteun en maak de knopen los
(Fig. 62).
Zitting
Maak de knopen van het middelste stuk stof (Fig.
63) los en trek vervolgens de stof van de basis
(Fig. 64).
HET ARTIKEL AFDANKEN
Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en
zet u het bij het afval. Uit respect voor het milieu
scheidt u de verschillende soorten afval volgens
wat door de geldende voorschriften in uw land
is voorgeschreven.
Om de bekleding terug op het autostoeltje aan
te brengen voert u de beschreven handelingen
in omgekeerd volgorde uit met behulp van de
meegeleverde staaf.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke
non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade
veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen
en de nationale normen die van toepassing zijn
in het land van aankoop, indien deze voorzien
zijn.
Reiniging van de plastic of metalen delen.
Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic
of gelakte metalen delen te reinigen. Gebruik
nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende
delen van het autostoeltje mogen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
CONTROLE DAT DE ONDERDELEN INTACT ZIJN
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen
regelmatig op beschadiging en slijtage te contro85
3 DALŠÍ ÚKONY
3.1 REDUKCE
3.2 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ
3.3 NAKLOPENÍ
3.4 OTÁČENÍ
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
S EAT4FIX
Skupina 0+/1/2/3 (0–36 kg)
NÁVOD K POUŽITÍ
VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ
PŘILOŽENÉ POKYNY PRO POUŽITÍ!
1. ÚVOD
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE
SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD USCHOVEJTE PRO
PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE POKYNY
UVEDENÝMI V NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI
BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE
A ZLIKVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY
A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU
NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH
DĚTÍ. DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT
DO TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLATNÝMI PRÁVNÍMI PŘEDPISY.
1.1 UPOZORNĚNÍ
•
Při montáži a připevnění výrobku pečlivě
dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby
kdokoliv používal výrobek, pokud se předtím
neseznámil s tímto návodem!
• Návod uschovejte pro případné budoucí použití.
•
V jednotlivých státech platí různé vyhlášky
a bezpečnostní předpisy vztahující se na přepravu dětí v automobilu. Proto je vhodné se
obrátit na místní orgány ohledně podrobnějších informací.
• UPOZORNĚNÍ! Ze statistik dopravních nehod
vyplývá, že zadní sedadla vozidla jsou bezpečnější než přední: doporučujeme proto připevnit autosedačku na zadní sedadla. Zvláště bezpečným místem je prostřední zadní sedadlo,
pokud je vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem a kotvicími prvky ISOFIX.
• Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli
obeznámeni se způsobem odepnutí pásů
a uvolnění dítěte ze sedačky v případě nouze.
• UPOZORNĚNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Pro skupinu 0+ (0-13 kg): Nikdy nepoužívejte tuto
autosedačku na předním sedadle, pokud je
vybaveno airbagem. Autosedačku je možné
připevnit na přední sedadlo, pouze pokud je
airbag deaktivován: informujte se o možnosti deaktivace airbagu přímo u výrobce nebo
v návodu k použití vozidla.
• Pro děti narozené předčasně, před 37. týdnem
těhotenství, může být autosedačka nebezpečná. Tyto děti, pokud jsou usazeny v autosedačce, mohou mít problémy s dýcháním.
Doporučujeme proto obrátit se na vašeho
lékaře nebo na personál porodnice, který po
zhodnocení stavu vašeho dítěte, vám před
odjezdem z porodnice může doporučit vhodný druh autosedačky.
OBSAH:
1. ÚVOD
1.1 UPOZORNĚNÍ
1.2 POPIS SOUČÁSTÍ
1.3 VLASTNOSTI VÝROBKU
1.4 OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
2. MONTÁŽ
2.1 INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA (se
SYSTÉMEM ISOFIX) PROTI SMĚRU JÍZDY: SK. 0+
(0–13 KG) a SK. 1 (9–18 KG)
2.2 INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA (se
SYSTÉMEM ISOFIX) VE SMĚRU JÍZDY: SK. 1
(9–18 KG)
2.3
ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY ZE
SK. 1 (9–18 KG) NA SK. 2/3 (15–36 KG)
2.4 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE U SKUPINY 2/3 (15–36 KG) S TŘÍBODOVÝM
PÁSEM VOZIDLA
2.5
INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
A USAZENÍ DÍTĚTE V NÍ U SK. 2/3 POMOCÍ
KONEKTORŮ ISOFIX, PÁSU „TOP TETHER“ A TŘÍBODOVÉHO PÁSU AUTOMOBILU (15–36 KG)
2.6
OBNOVENÍ NASTAVENÍ PÁSŮ PRO POUŽITÍ
U SK. 0+ (0–13 KG) a 1 (9–18 KG)
86
• Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla
otočená do boku nebo proti směru jízdy.
• Připevněte autosedačku pouze na sedadla
správně upevněná ke konstrukci vozidla a
otočená ve směru jízdy.
• Při upevňování autosedačky do vozidla postupujte se zvýšenou obezřetností a dbejte,
aby se nemohla dostat do kontaktu s předním sedadlem nebo dveřmi vozidla.
• Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě nehody, ale její použití
sníží riziko zranění nebo smrti dítěte.
•
Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje
nejen v případě nehody, ale i v jiných situacích (např. prudké zabrzdění), pokud nejsou
přesně dodržovány pokyny uvedené v tomto
návodu k použití: vždy zkontrolujte, zda je
autosedačka správně připevněna k sedadlu.
• Pokud je autosedačka poškozená, deformovaná, velmi opotřebovaná, nebo pokud jí dokonce nějaká část chybí, musí být vyměněna,
protože už nemusí splňovat původní požadavky na bezpečnost.
• Na výrobku nesmí být provedena žádná úprava nebo změna bez předchozího souhlasu
výrobce.
•
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo
části, které nejsou dodávány výrobcem.
•
Nepoužívejte žádný předmět, pokud není
výrobcem dodáván jako doplněk, ať už mezi
sedadlo vozidla nebo mezi autosedačkou a
dítětem: v případě nehody by autosedačka
nemusela být plně funkční.
• I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození struktury autosedačky, i když nepoznatelnému pouhým okem: je proto nutné ji
vyměnit.
•
Nepoužívejte autosedačku zakoupenou
v bazarech nebo z druhé ruky: struktura autosedačky může být poškozena, přičemž závada nemusí být viditelná pouhým okem, ale
může snížit bezpečnost výrobku.
•
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru dítě
v autosedačce bez dozoru.
• Stálo-li auto delší dobu na slunci, autosedačku pozorně prohlédněte, než do ní dítě umístíte; ubezpečte se, zda některé její části nejsou rozpálené: v takovém případě ji nechte
vychladnout, než do ní položíte dítě, mohlo
by se popálit.
• Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neboť je nedílnou
součástí autosedačky. Autosedačka nesmí
být nikdy používána bez potahu, aby nebyla
ohrožena bezpečnost dítěte.
• Zkontrolujte, zda není popruh pásu překroucený, a zabraňte tomu, aby se popruh či části
autosedačky mohly přivřít ve dveřích vozidla
nebo se třely o ostré hrany. Sedačku nelze
dále používat, pokud pás vykazuje známky
řezných poškození nebo je roztřepený.
• Pokud nepřepravujete dítě, musí být autosedačka připevněna k sedadlu nebo uložena
do kufru vozidla. Nepřipevněná autosedačka
by mohla v případě nehody nebo prudkého
zabrzdění zranit spolucestující.
• Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně
ležící nebo špatně upevněné předměty a zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací desce:
v případě nehody nebo prudkého zabrzdění
by mohly zranit cestující ve vozidle.
• Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otočným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou správně
ukotvená, v případě nehody by mohla představovat nebezpečí.
•
Zkontrolujte, zda se opěrka hlavy sedadla
nedotýká opěrky hlavy autosedačky: nesmí
ji tlačit dopředu. Pokud by k tomu došlo,
odmontujte opěrku hlavy ze sedadla automobilu, na něž je autosedačka připevněna,
a neukládejte ji volně na odkládací prostor za
zadním sedadlem automobilu.
•
Ujistěte se, zda mají všichni spolucestující
zapnutý bezpečnostní pás, a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v případě nehody nebo prudkého zabrzdění mohli
zranit vaše dítě.
• Během dlouhých cest dělejte časté zastávky.
Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného důvodu neodpínejte dítě z autosedačky, pokud je
vozidlo v pohybu. Jestliže dítě vyžaduje vaši
pozornost, najděte vhodné místo k zastavení
a zastavte.
•
Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku.
87
1.2 POPIS SOUČÁSTÍ
1.3 VLASTNOSTI VÝROBKU
Obr. A
A. Sedací část autosedačky
B. Základna autosedačky
C. Konektory Isofix
D. Tlačítko pro uvolnění konektorů Isofix
E. Indikátory pro připojení pevných konektorů
F. Top Tether
G. Vodítko pásu „Top Tether“
H. Side Safety System
SKUPINA 0+, 1, 2 a 3
MOŽNÉ KONFIGURACE INSTALACE
Obr. B
I. Opěrka hlavy
J. Opěrka zad
K. Kolečko pro nastavení opěrky hlavy
L. Ramenní popruhy
M. Pásy autosedačky
N. Přezka
O. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte
P. Páčka pro naklápění
Q. Páčka pro otáčení sedací části
R. Popruh pro nastavení pásů
S. Tlačítko pro nastavení délky pásů
T1 Vodítko horního pásu – Skupina 2/3
T2 Vodítko spodního pásu – Skupina 2/3
U. Miniredukce
Skupina
Připevnění
Typ homologace
0+/1
Konektory Isofix +
pás „Top Tether“
POLOUNIVERZÁLNÍ
1
Konektory Isofix +
pás „Top Tether“
UNIVERZÁLNÍ
2/3
Tříbodový pás
UNIVERZÁLNÍ
2/3
Tříbodový pás +
Konektory Isofix +
Pás „Top Tether“
POLOUNIVERZÁLNÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
(se SYSTÉMEM ISOFIX) PROTI SMĚRU JÍZDY: SK. 0+ (0–13 KG) a SK. (GR1 9–18 KG)
Jedná se o dětské zádržné zařízení ISOFIX. Bylo
schváleno podle evropské normy ECE R44/04
pro použití ve vozidlech, vybavených kotevními závěsy ISOFIX.
V této konfiguraci je autosedačka klasifikovaná
pro POLOUNIVERZÁLNÍ použití a je kompatibilní výhradně se sedadly automobilů uvedenými na „Seznamu vozidel“.
Dříve než začnete autosedačku se systémem
ISOFIX instalovat, je nezbytně nutné, abyste si
přečetli příručku k vozidlu.
Hmotnostní skupina a velikostní třída ISOFIX,
pro které lze zařízení v této konfiguraci použít,
jsou následující: SKUPINA 0+, SKUPINA 1, Třída
D.
V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte
na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu.
UPOZORNĚNÍ! Při použití ISOFIX není upevnění pomocí spodních kotvicích bodů dostatečné. Je bezpodmínečně nutné ke kotevnímu
bodu, který byl stanoven výrobcem vozidla,
připevnit i pás „Top Tether“.
Obr. C
V. Popruh k vyjmutí konektorů Isofix
W. Uložení pro „Top Tether“
X. Háček Top Tether
Y. Tlačítko nastavení Top Tether
Z. Ukazatel napětí
88
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
(se SYSTÉMEM ISOFIX) VE SMĚRU JÍZDY:
SK. 1 (9–18 KG)
Jedná se o dětské zádržné zařízení ISOFIX. Bylo
schváleno podle evropské normy ECE R44/04
pro použití ve vozidlech, vybavených kotevními závěsy ISOFIX.
V této konfiguraci je autosedačka klasifikovaná
pro POLOUNIVERZÁLNÍ použití. Hmotnostní
skupina a velikostní třída ISOFIX, pro které lze
zařízení v této konfiguraci použít, jsou následující: SKUPINA 1, třída B1.
V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte
na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu.
UPOZORNĚNÍ! Během použití ISOFIX, upevnění spodních ukotvení není dostatečné. Je nutné upevnit “Top Tether” ke kotevnímu bodu,
který byl stanovený výrobcem vozidla.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
A USAZENÍ DÍTĚTE V NÍ U SK. 2/3 POMOCÍ
KONEKTORŮ ISOFIX, PÁSU „TOP TETHER“
A TŘÍBODOVÉHO PÁSU AUTOMOBILU
(15–36 KG)
Jedná se o dětský zádržný systém homologovaný jako POLOUNIVERZÁLNÍ v souladu s nařízením ECER44/04, a je kompatibilní výhradně s
vozidly uvedenými na "Seznamu vozidel";
Vhodné pouze pro použití ve vozidlech vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy, statickými nebo se samočinným navíjením, které
byly schváleny podle dispozic normy UN/ECE
č. 16 nebo jiných odpovídajících norem.
V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte
na výrobce zádržného zařízení nebo na příslušnou prodejnu.
1.4 OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU
A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY A UMÍSTĚNÍ
DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15-36 kg) S TŘÍ
BODOVÝM PÁSEM VOZIDLA
1. Toto je zařízení na upoutání dětí „univerzální povahy“, schválené podle normy ECE č. 44
ve znění pozměňovacích návrhů řady 04. Je
vhodné ke všeobecnému použití ve vozidlech
a je kompatibilní s většinou sedadel (ale ne se
všemi) vozidla.
2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud
výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro
dané vozidlo předpokládá použití dětských zádržných zařízení univerzálního typu pro danou
věkovou kategorii.
3. Tato autosedačka byla klasifikována jako
„univerzální“, protože vyhovuje přísnějším požadavkům pro homologaci oproti předcházejícím modelům, které takto označeny nejsou.
4. Vhodné pouze pro použití ve vozidlech vybavených tříbodovými bezpečnostními pásy,
statickými nebo se samočinným navíjením,
které byly schváleny podle dispozic normy
UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovídajících norem.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo na
příslušnou prodejnu.
UPOZORNĚNÍ! Striktně dodržujte následující omezení a požadavky týkající se používání
výrobku a sedadla vozidla: v opačném případě
není zaručena plná bezpečnost!
• Tato sedačka je homologována k použití pro
děti s hmotností mezi 0 a 36 kg (od narození
do přibližně 12 let věku).
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, pevným nebo
s automatickým navíjením, který byl schválen
podle dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiných odpovídajících norem (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým bezpečnostním pásem (Obr. 2).
V případě skupiny 0+ (0–13 kg) je možné autosedačku připevnit na přední sedadlo pouze za
podmínky, že je deaktivován čelní airbag.
Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla,
která jsou otočena bokem nebo proti směru
jízdy (obr. 3).
• Výrobek je určen pro použití výhradně jako
autosedačka, a nikoli pro využití v domácím
prostředí.
89
• Může se stát, že přezka bezpečnostního pásu
automobilu je příliš dlouhá a překračuje předpokládanou výšku vzhledem k sedací části
(obr. 4A–4B). V takovém případě nesmí být
autosedačka na takovém sedadle upevněna
a je nutné ji nainstalovat na jiné sedadlo, kde
problém není. Pro další informace v této věci
se obraťte na výrobce vozidla.
• Autosedačku rázně přitlačte směrem k opěradlu sedadla, aby k němu maximálně přilehla
(obr. 10).
• Vyjměte pás „Top Tether“ (F) z uložení (W)
(obr. 11).
• Napněte pás „Top Tether“ stisknutím tlačítka
nastavení (Y).
• Pás „Top Tether“ veďte skrze modré vodítko
pásů (obr. 12).
UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi
horní částí opěrky zad sedadla vozidla a opěrkou hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad
opěrkou hlavy vozidla.
UPOZORNĚNÍ! K vyhledání bodu připojení Top
Tether autosedačky nahlédněte do návodu
k použití vozidla. Tento připevňovací bod je
označen zvláštním štítkem (Obr. 13), a lze je
nalézt v místech znázorněných na obrázcích
13A – 13B – 13C – 13D.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, že použité ukotvení pro Top Tether je, jak je předepsáno. Nepleťte si to s kroužkem určeným k upevnění
zavazadel (Obr. 14).
• Jakmile určíte kotevní bod, připojte k němu
háček pásu „Top Tether“ (X).
Nastavte délku pásu Top Tether energickým
zatažením pásu tak, abyste jej natáhli. Jako
kontrola správného napnutí pásu se na indikátoru (Z) nacházejícím se na popruhu objeví
zelená barva (obr. 15). Naviňte přesahující pás
a zajistěte jej příslušným suchým zipem.
UPOZORNĚNÍ! Skupina 2/3. U vozidel vybavených zadními bezpečnostními pásy s integrovaným airbagem (nafukovací pásy) se řiďte
návodem k obsluze výrobce automobilu.
2. MONTÁŽ
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se týká, pokud jde o text i obrázky, způsobu upevnění autosedačky na pravé zadní sedadlo.
Pro upevnění sedačky na ostatní sedadla
je nutno dodržovat stejný postup.
2.1 INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA (se SYSTÉMEM ISOFIX) PROTI SMĚRU JÍZDY: SK. 0+ (0–13 KG) a SK. (GR1
9–18 KG)
Sedačka v rámci skupiny 0+ se instaluje VŽDY
proti směru jízdy při současné deaktivaci airbagu.
Instalaci je nutné provádět VŽDY pomocí konektorů Isofix a pásu „Top Tether“
• Stlačte páčku pro naklápění (P), dokud se
červená kulička nebude krýt s polohou „R“
(obr. 5).
• Stlačte páčku (Q), otočte sedací částí o 180°
a překontrolujte, zda došlo k zajištění a zda je
umístěna v poloze proti směru jízdy (obr. 6).
• Autosedačku umístěte na sedadlo automobilu proti směru jízdy.
• Zatažením za popruh směrem ven (V) zcela
vyjměte pevné konektory (C) (obr. 7).
• Pro usnadnění uchycení konektorů Isofix lze
použít speciální dodaná vodítka, která se
připnou na úchyty Isofix automobilu (obr. 8).
• Konektory zahákněte na háčky, které se nacházejí mezi opěradlem a sedací částí (obr. 9).
Typické cvaknutí bude signalizovat, že došlo
ke spojení a barva indikátoru se změní z červené na zelenou.
Polštářek miniredukce včetně klínu a opěrky
hlavy se používá od narození do 6 kg. Viz odstavec 3.1 REDUKCE
Chcete-li autosedačku odinstalovat, uvolněte pás „Top Tether“ a konektory Isofix pomocí
uvolňovacích tlačítek (D) (obr. 16). Chcete-li je
navrátit zpět, zcela je zatlačte dovnitř.
Po dokončení instalace autosedačky dítě usadíte následujícím způsobem:
• pro snazší usazení dítěte stlačte páčku (Q)
a natočte sedací část autosedačky (v úhlu 90°)
směrem k sobě.
•
stiskněte tlačítko pro nastavení pásů (S)
a současně pásy autosedačky uchopte a táhněte směrem k sobě, dokud nedocílíte jejich
90
maximálního možného prodloužení (obr. 17).
• Stiskem tlačítka přezky rozepněte pásy autosedačky (obr. 18).
• S opatrností a pečlivostí usaďte dítě do sedačky, spojte oba jazýčky pásu a zacvakněte zpět
do přezky (obr. 19).
• Pro nastavení napnutí pásů opatrně vytahujte nastavovací popruh (R) směrem nahoru,
dokud nedocílíte správné úrovně napnutí
(obr. 20).
• Otočte sedačku tak, aby byla natočena proti
směru jízdy.
du k použití vozidla. Tento upevňovací bod
je označen zvláštním štítkem a naleznete ho
v místech znázorněných na obrázcích 27A –
27B – 27C – 27D.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, že použité ukotvení pro Top Tether je, jak je předepsáno. Nepleťte si to s kroužkem určeným k upevnění
zavazadel (Obr. 28).
• Jakmile určíte kotevní bod, připojte k němu
háček pásu „Top Tether“ (X).
• Nastavte délku pásu „Top Tether“ energickým
zatažením za popruh tak, aby došlo k jeho
napnutí. Jako kontrola správného napnutí
pásu se na indikátoru (Z) nacházejícím se na
popruhu objeví zelená barva (obr. 29). Naviňte přesahující pás a zajistěte jej příslušným
suchým zipem.
2.2 INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA (se SYSTÉMEM ISOFIX) VE SMĚRU
JÍZDY: SK. 1 (9–18 KG)
Autosedačku patřící do Skupiny 1 lze instalovat ve směru jízdy (9–18 kg), přičemž VŽDY je
třeba použít konektory Isofix a pás „Top Tether“.
Polštářek miniredukce lze u dětí s hmotností 6
až 15 kg použít bez klínu a opěrky hlavy.
Viz odstavec 3.1 REDUKCE
• Stlačte páčku (Q), otočte sedací částí o 180°
a překontrolujte, zda došlo k jejímu zajištění
a zda je umístěna v poloze po směru jízdy
(obr. 21).
• Sedačku umístěte na sedadlo automobilu ve
směru jízdy.
• Zatažením za popruh směrem ven (V) zcela
vyjměte pevné konektory (C) (obr. 22).
• Vyjměte pás „Top Tether“ (F) z uložení (W)
(obr. 23).
• Pro usnadnění uchycení konektorů Isofix lze
použít speciální dodaná vodítka, která se
připnou na úchyty Isofix automobilu (obr. 24).
•
Konektory zahákněte na háčky, které se
nacházejí mezi opěradlem a sedací částí
(obr. 25). Typické cvaknutí bude signalizovat,
že došlo ke spojení a barva indikátoru se změní z červené na zelenou.
• Autosedačku rázně přitlačte směrem k opěradlu sedadla, aby k němu maximálně přilehla
(obr. 26).
• Napněte pás „Top Tether“ stisknutím tlačítka
nastavení (Y).
UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi
horní částí opěrky zad sedadla vozidla a opěrkou hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad
opěrkou hlavy vozidla.
UPOZORNĚNÍ! K vyhledání bodu připojení
Top Tether autosedačky nahlédněte do návo-
Chcete-li autosedačku odinstalovat, uvolněte pás „Top Tether“ a konektory Isofix pomocí
uvolňovacích tlačítek (D) (obr. 30). Chcete-li je
vrátit zpět, zcela je zatlačte dovnitř.
Po dokončení instalace autosedačky dítě usadíte následujícím způsobem:
•
stiskněte tlačítko pro nastavení pásů (S)
a současně pásy autosedačky uchopte a táhněte směrem k sobě, dokud nedocílíte jejich
maximálního možného prodloužení (obr. 31).
• Stiskem tlačítka přezky rozepněte pásy autosedačky (obr. 32).
• S opatrností a pečlivostí usaďte dítě do sedačky, spojte oba jazýčky pásu a zacvakněte zpět
do přezky (obr. 33).
• Pro nastavení napnutí pásů opatrně vytahujte nastavovací popruh (R) směrem nahoru,
dokud nedocílíte správné úrovně napnutí
(obr. 34).
2.3 ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY
ZE SK. 0+/1 (0–18 KG) A SK. 2/3 (15–36 KG)
Doporučujeme tento úkon provádět mimo
vozidlo, abyste měli okolo sebe dostatečný
manévrovací prostor.
• Pomocí tlačítka „S“ co nejvíce povolte 5bodový pás.
91
• Pomocí kroužku pro nastavení opěrky hlavy
a pásů (K) nastavte opěrku hlavy do maximální výšky.
• Otočte autosedačku tak, abyste měli před sebou její zadní část.
• Otevřete uložení pro pás „Top Tether“ (W)
a z kovového konektoru vyjměte oba popruhy (obr. 35).
• Kovový konektor umístěte do příslušné kapsy
(obr. 36).
• Odeberte ramenní popruhy a oddělte je pomocí spojovacího kroužku (obr. 37).
• Vyvlečte popruhy a odeberte ramenní popruhy a vložte je do kapsy (obr. 38).
• Pro oddělení obou jazýčků otevřete přezku
stisknutím červeného tlačítka.
• Nazdvihněte textilní část sedací části, otevřete úložný prostor a uložte do něj přezku. Poté
jej zase uzavřete (obr. 39).
• Každý popruh i s příslušným jazýčkem srolujte (obr. 40) a tyto navinuté popruhy umístěte
do prostoru v opěrce zad (obr. 41).
• Polstrovaný mezinožní pás (O) uložte do zadní kapsy.
6. Táhněte šikmou část bezpečnostního pásu
automobilu směrem k jeho samočinnému
navíjení tak, aby byl celý pás napnutý a dobře
přiléhal k hrudníku a nohám dítěte (Obr. 45).
7. Prověřte, zda je autosedačka správně upevněná.
UPOZORNĚNÍ!
Vždy se ujistěte, že je pás stejnoměrně rozložený ve všech bodech a není zkroucený.
Ujistěte se, že diagonální pás se správně opírá
o rameno dítěte a netlačí na krk; v případě potřeby nastavte výšku opěrky hlavy.
Ujistěte se, že samočinné navíjení pásu automobilu se nachází v zadní poloze vůči opěradlu sedadla automobilu (obr. 46).
Pro vyjmutí dítěte z autosedačky Skupiny 2/3:
•
Odepněte bezpečnostní pás automobilu
z přezky.
• Stáhněte bezpečnostní pás automobilu z těla
dítěte.
• Opatrně vyjměte dítě z autosedačky.
UPOZORNĚNÍ! V případě, že nemáte v úmyslu vyndat autosedačku z automobilu, nezapomeňte znovu zapnout bezpečnostní pás
automobilu do příslušné přezky tak, aby tato
přezka fixovala autosedačku k automobilu
i bez přítomnosti dítěte; v opačném případě
by mohla představovat nebezpečí při brzdění
nebo při nehodě.
2.4 PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY A USAZENÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15–36 KG) S
TŘÍBODOVÝM PÁSEM VOZIDLA
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se týká, pokud jde
o text i obrázky, způsobu upevnění autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pro upevnění
sedačky na ostatní sedadla je nutno dodržovat
stejný postup.
• Umístěte autosedačku na zvolené sedadlo po
směru jízdy.
• Protáhněte diagonální část pásu automobilu
za opěrkou hlavy a skrze speciální diagonální
průchodku pásu červené barvy (T1), která se
nachází pod opěrkou hlavy (obr. 42).
• Opatrně dítě usaďte do autosedačky a ujistěte se, že se zády dobře opírá o její opěradlo.
•
Zapněte bezpečnostní pás automobilu do
příslušné přezky sedadla tak, aby jak břišní,
tak diagonální část tohoto pásu procházely
oproti průchodkám břišního pásu T2 (obr. 43).
• Ve fázi nastavování výšky opěrky hlavy zkontrolujte, zda pozice vodicí přezky diagonálního
pásu (T1) je umístěna nad ramenem ve vzdálenosti maximálně 2 cm (obr. 44).
2.5 INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A USAZENÍ DÍTĚTE V NÍ U SK. 2/3
POMOCÍ KONEKTORŮ ISOFIX, PÁSU „TOP
TETHER“ A TŘÍBODOVÉHO PÁSU AUTOMOBILU (15–36 KG)
Před nainstalováním autosedačky a usazením dítěte změňte konfiguraci autosedačky ze Skupiny 1
(9–18 kg) na Skupinu 2/3 (15–36 kg), jak je uvedeno v odstavci 2.4.
•
Sedačku umístěte na sedadlo automobilu ve
směru jízdy.
• Zatažením za popruh směrem ven (V) zcela vyjměte pevné konektory (C) (obr. 47).
• Vyjměte pás „Top Tether“ (F) z uložení (W) (obr.
48).
• Pro usnadnění uchycení konektorů Isofix lze použít speciální dodaná vodítka, která se připnou na
úchyty Isofix automobilu (obr. 49).
• Konektory zahákněte na háčky, které se nacházejí
92
UPOZORNĚNÍ!
Vždy se ujistěte, že je pás stejnoměrně rozložený ve všech bodech a není zkroucený.
Ujistěte se, že diagonální pás se správně opírá
o rameno dítěte a netlačí na krk; v případě potřeby nastavte výšku opěrky hlavy.
Ujistěte se, že samočinné navíjení pásu automobilu se nachází v zadní poloze vůči opěradlu sedadla automobilu (obr. 59).
Pro vyjmutí dítěte z autosedačky Skupiny 2/3:
•
Odepněte bezpečnostní pás automobilu
z přezky.
• Stáhněte bezpečnostní pás automobilu z těla
dítěte.
• Opatrně vyjměte dítě z autosedačky.
mezi opěradlem a sedací částí (obr. 50). Typické
cvaknutí bude signalizovat, že došlo ke spojení
a barva indikátoru se změní z červené na zelenou.
• Autosedačku rázně přitlačte směrem k opěradlu
sedadla, aby k němu maximálně přilehla (obr. 51).
• Napněte pás „Top Tether“ stisknutím tlačítka nastavení (Y).
UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi horní
částí opěrky zad sedadla vozidla a opěrkou hlavy.
Nikdy neprotahujte Top Tether nad opěrkou hlavy
vozidla.
UPOZORNĚNÍ! K vyhledání bodu připojení Top
Tether autosedačky nahlédněte do návodu k použití vozidla. Tento upevňovací bod je označen
zvláštním štítkem a naleznete ho v místech znázorněných na obrázcích 52A – 52B – 52C – 52D.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, že použité ukotvení
pro Top Tether je, jak je předepsáno. Nepleťte si to
s kroužkem určeným k upevnění zavazadel (Obr.
53).
• Jakmile určíte kotevní bod, připojte k němu háček pásu „Top Tether“ (X).
• Nastavte délku pásu „Top Tether“ energickým zatažením za popruh tak, aby došlo k jeho napnutí.
Jako kontrola správného napnutí pásu se na indikátoru (Z) nacházejícím se na popruhu objeví
zelená barva (obr. 54). Naviňte přesahující pás a
zajistěte jej příslušným suchým zipem.
• Protáhněte diagonální část pásu automobilu za
opěrou hlavy a skrze speciální diagonální průchodkou pásu červené barvy (T1), která se nachází pod opěrkou hlavy (obr. 55).
• Opatrně dítě usaďte do autosedačky a ujistěte se,
že se zády dobře opírá o její opěradlo.
•
Zapněte bezpečnostní pás automobilu do
příslušné přezky sedadla tak, aby jak břišní, tak
diagonální část tohoto pásu procházely oproti
průchodkám břišního pásu T2 (obr. 56).
• Ve fázi nastavování výšky opěrky hlavy zkontrolujte, zda pozice vodicí přezky diagonálního pásu
(T1) je umístěna nad ramenem ve vzdálenosti
maximálně 2 cm (obr. 57).
6. Táhněte šikmou část bezpečnostního pásu automobilu směrem k jeho samočinnému navíjení
tak, aby byl celý pás napnutý a dobře přiléhal
k hrudníku a nohám dítěte (Obr. 58).
7. Prověřte, zda je autosedačka správně upevněná.
2.6 OBNOVENÍ NASTAVENÍ PÁSŮ PRO POUŽITÍ U SKUPIN 0+ (0–13 KG) a 1 (9–18 KG)
Abyste připravili pásy k opětovnému použití
pro Skupinu 0+/1, proveďte v opačném sledu
úkony popsané v odstavci 2.3 ÚPRAVA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY ZE SK. 0+/1 (0–18 KG)
NA SK. 2/3 (15–36 KG).
3. DALŠÍ ÚKONY
3.1 REDUKCE
Autosedačka je vybavena polštářkem miniredukce, který se skládá ze sedací části, klínu
a opěrky hlavy (obr. 60).
Polštářek miniredukce včetně klínu a opěrky hlavy se používá od narození do 6 kg.
Polštářek miniredukce lze u dětí s hmotností 6
až 15 kg použít bez klínu a opěrky hlavy.
3.2 NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY A
PÁSŮ
Opěrku hlavy i pásy lze současně nastavit do
výšky pomocí nastavovacího kroužku na opěrce hlavy (K).
Chcete-li zvýšit výšku opěrky hlavy, je nutné
uvolnit bezpečnostní pás stisknutím tlačítka S
a současně chytit oba pásy autosedačky pod
ramenními popruhy a táhnout je směrem
k sobě.
Pro snížení výšky opěrky hlavy je třeba
nazdvihnout kroužek K a opěrku hlavy zatlačit
směrem dolů.
93
3.3 NAKLOPENÍ
Pokud chcete změnit úroveň naklopení, je
třeba zatáhnout páčku pod sedací částí (P)
směrem k sobě.
Pokud je autosedačka nainstalovaná proti
směru jízdy, je třeba ji nastavit do maximální
úrovně naklopení (4).
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka nainstalovaná proti směru jízdy, nelze použít ostatní
polohy.
Pokud je autosedačka nainstalovaná ve směru
jízdy, lze ji naklopit do 4 určených poloh.
Nečistěte chemicky
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout.
Potah může být nahrazen pouze potahem
schváleným výrobcem, neb je nedílnou součástí autosedačky a tudíž přispívá k její bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autosedačku bez potahu, abyste neohrozili bezpečnost
dítěte.
Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte
následovně:
Opěrka hlavy
Svlékněte opěrku hlavy a rozepněte knoflíky
(obr. 62).
Sedák
Rozepněte knoflíky na středové klopě (obr. 63)
a následně stáhněte potah ze skořepinové části (obr. 64).
3.4 OTÁČENÍ
Autosedačka je opatřena systémem otáčení
sedací části v úhlu 360°, který aktivujete pomocí páčky Q, což umožňuje snadný přechod
z jedné konfigurace do druhé.
Pokud je autosedačka nainstalovaná proti
směru jízdy, je pro usazení dítěte do autosedačky možné použít prostřední polohu v úhlu
90°.
UPOZORNĚNÍ! Prostřední polohu v úhlu 90°
nepoužívejte za jízdy.
Pro opětovné navléknutí potahu na autosedačku proveďte výše popsané kroky v obráceném pořadí. Práci si usnadníte použitím dodané špachtličky.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Autosedačka je oboustranně opatřena systémem Side Safety System (H) pro zajištění větší
ochrany v případě bočního nárazu.
Systém Side Safety používejte ze strany dveří.
Vyjmutí se provádí stisknutím příslušného tlačítka (obr. 61).
Čištění plastových nebo kovových součástí.
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte
pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části
autosedačky nesmí být nijak olejovány.
3.6 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění a údržba musí být provedena výhradně
dospělou osobou.
Čištění potahu
Potah autosedačky je možno celý sejmout
a vyprat v ruce nebo v pračce na
30°C. Při praní se řiďte pokyny uvedenými na
štítku potahu.
30° C
30° C
KONTROLA CELISTVOSTI SOUČÁSTÍ
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a stav opotřebení následujících částí:
potahu: zkontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedrolí; zkontrolujte stav švů.
Nesmí se nikde párat.
pásů: zkontrolujte, jestli útek látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi nohama
dítěte, na úrovni ramen a okolo destičky na
úpravu pásů.
umělých hmot: Kontrolujte stupeň opotřebení
všech plastových částí, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé.
Perte v pračce na 30 °C
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
94
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka deformovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: taková by mohla ztratit své původní
vlastnosti, a nesplňovala by tak předepsané
bezpečnostní požadavky.
USCHOVÁNÍ VÝROBKU
Pokud není autosedačka používána ve vozidle,
doporučujeme ji uschovat na suchém místě
mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak,
aby byla chráněna před prachem, vlhkostí
a přímým slunečním světlem.
LIKVIDACE VÝROBKU
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej
přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu.
Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.
ZÁRUKA
Výrobek je krytý zárukou, jedná-li se o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při
běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo
nahodilých událostí.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy
uplatňované v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
95
PY 2/3 Z ZACZEPAMI ISOFIX, TOP TETHER I
TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMOCHODOWYM (15-36 KG)
2.6 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW DO
UŻYTKU W GRUPACH 0+ (0-13 KG) i 1 (9-18
KG)
3 KOLEJNE CZYNNOŚCI
3.1 WKŁADKA REDUKCYJNA
3.2
REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA I
PASÓW
3.3 NACHYLANIE
3.4 OBRACANIE
3.5 SYSTEM OCHRONY BOCZNEJ
3.6 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
S EAT4FIX
Grupa 0+/1/2/3 (0- 36 kg)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST
PRZECZYTAĆ
OSTRZEŻENIE: PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ
UWAŻNIE TĘ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI, ABY NIE
DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI W
CZASIE UŻYTKOWANIA ORAZ ZACHOWAĆ JĄ
NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA, DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ
DO INSTRUKCJI.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z
TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM
WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ
LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT
I DZIECI. ZALECA SIĘ WYRZUCENIE TYCH ELEMENTÓW DO SPECJALNYCH POJEMNIKÓW
SELEKTYWNEJ ZBIÓRKI ODPADÓW, ZGODNIE Z
OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI.
1. WPROWADZENIE
1.1 OSTRZEŻENIA
•
Podczas montażu i instalowania produktu
należy rygorystycznie przestrzegać instrukcji.
Produkt nie powinien być używany przez osoby, które nie zapoznały się z instrukcją.
• Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość.
• Każdy kraj stosuje odmienne normy i przepisy
dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci w
samochodzie. Dlatego też należy skontaktować się z lokalnymi władzami w celu uzyskania dokładnych informacji.
• OSTRZEŻENIE! Z badań statystycznych dotyczących wypadków samochodowych wynika,
że z reguły tylne siedzenia samochodu są bezpieczniejsze niż przednie. Dlatego też zaleca
się instalować Fotelik właśnie z tyłu. Mówiąc
dokładniej, najbezpieczniejszy fotel to fotel
środkowy z tyłu, jeżeli jest wyposażony w
3-punktowy pas i system zaczepów ISOFIX.
• Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu
wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika.
•
OSTRZEŻENIE! POWAŻNE ZAGROŻENIE! W
Grupie 0+ (0-13 kg) nigdy nie używać tego
fotelika na przednim fotelu, wyposażonym we
frontową poduszkę powietrzną. Fotelik można wpinać na przednim siedzeniu tylko jeżeli
czołowa poduszka powietrzna została wyłączona: sprawdzić w instrukcji obsługi samochodu czy możliwe jest wyłączenie poduszki
powietrznej lub skontaktować się z producentem samochodu.
SPIS TREŚCI:
1. WPROWADZENIE
1.1 OSTRZEŻENIA
1.2 OPIS ELEMENTÓW SKŁADOWYCH
1.3 CECHY PRODUKTU
1.4 OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE
UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO
2. INSTALACJA
2.1 MONTAŻ FOTELIKA (z SYSTEMEM ISOFIX) W
SAMOCHODZIE, TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY: GR. 0+ (0-13 KG) i GR. 1 (9-18 KG)
2.2 MONTAŻ FOTELIKA (z SYSTEMEM ISOFIX) W
SAMOCHODZIE, PRZODEM DO KIERUNKU
JAZDY: GR. 1 (9-18 KG)
2.3 ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA Z GRUPY
1 (9-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG)
2.4 MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO GRUPY
2/3, Z TRZYPUNKTOWYM PASEM BEZPIECZEŃSTWA (15-36 KG)
2.5 MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO GRU96
•
Wcześniaki urodzone przed 37 tygodniem
ciąży mogą być zagrożone w foteliku. Takie
niemowlęta mogą mieć w foteliku problemy z oddychaniem. Z tego powodu, przed
opuszczeniem szpitala, pediatra lub położna
powinni ocenić stan zdrowia Państwa dziecka i zalecić odpowiedni model fotelika.
• Nigdy nie używać tego fotelika na siedzeniach ustawionych w poprzek lub w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy .
• Fotelik montować wyłącznie na siedzeniach
prawidłowo zamocowanych do konstrukcji
pojazdu i skierowanych w stronę kierunku
jazdy.
• Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie
styka się z nim ruchome siedzenie samochodowe lub drzwi pojazdu.
•
W razie wypadku żaden Fotelik nie może
zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza
ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
•
Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
przez dziecko - nie tylko w razie wypadku, ale
też w innych sytuacjach (np. przy gwałtownym hamowaniu, itp.) wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń przytoczonych
w niniejszej instrukcji. Należy zawsze sprawdzić, czy Fotelik został prawidłowo zamocowany na siedzeniu.
• Jeśli fotelik jest uszkodzony, zdeformowany
lub silnie zużyty, powinien być wymieniony:
możliwe, że utracił oryginalne cechy zapewniające jego bezpieczne użycie.
•
Nie należy dokonywać żadnych przeróbek
ani instalować dodatkowych akcesoriów bez
uprzedniej zgody producenta.
• Nie montować na foteliku akcesoriów, części
zamiennych i elementów, które nie zostały
dostarczone przez Producenta.
•
Nie należy używać niczego, za wyjątkiem
akcesoriów zatwierdzonych dla wyrobu, zarówno pomiędzy fotelikiem i siedzeniem samochodowym jak też fotelikiem i dzieckiem:
w razie wypadku, może spowodować to nieprawidłowe działanie Fotelika.
• W wyniku nawet niegroźnego wypadku samochodowego, Fotelik może ulec uszkodzeniom niewidocznym gołym okiem: dlatego
też jest konieczna jego wymiana.
• Nie należy stosować Fotelików używanych:
mogą posiadać niewidoczne gołym okiem
uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na
bezpieczeństwo produktu.
• Nie pozostawiać nigdy dziecka w Foteliku bez
opieki.
•
Jeśli pojazd pozostawał na słońcu, przed
umieszczeniem dziecka w Foteliku należy
dokładnie sprawdzić, czy jego elementy nie
są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to konieczne,
przed umieszczeniem w nim dziecka, należy
go ochłodzić, aby uniknąć poparzeń.
• Obicie można wymienić wyłącznie na poszewkę dopuszczoną przez producenta, ponieważ stanowi ono integralną część fotelika
samochodowego. Nie wolno używać fotelika bez poszewki, gdyż mogłoby to narazić
dziecko na niebezpieczeństwo.
• Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie jest
zaplątany i upewnić się, czy jego taśma albo
inne elementy fotelika nie zostały przycięte
przez drzwi lub też, nie ocierają się one o
ostre punkty. Jeżeli pas jest naderwany lub
wystrzępiony, nie wolno go dłużej używać.
•
Nawet jeśli nie jest przewożone dziecko,
Fotelik powinien być zawsze prawidłowo
zainstalowany lub włożony do bagażnika. W
razie wypadku lub gwałtownego hamowania
Fotelik, który nie został zaczepiony może stanowić zagrożenie dla pasażerów.
• Upewnić się, czy nie są przewożone – przede
wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub
bagaże, które zostały nieprawidłowo umocowane lub źle umieszczone, mogące: w razie
kolizji lub gwałtownego hamowania zranić
pasażerów.
• Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku składanych lub obrotowych siedzeń w pojeździe
nie pozostawić ich nieprawidłowo zablokowanych, gdyż w razie wypadku mogłyby stanowić zagrożenie.
• Sprawdzić, czy zagłówek siedzenia samochodowego nie koliduje z zagłówkiem Fotelika:
nie może go popychać do przodu. Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy wyjąć zagłówek
siedzenia, na którym jest zamontowany Fotelik, pamiętając, aby nie pozostawić zagłówka
na tylnej półce.
• Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojaz97
Rys. C
V. Taśma do wyciągania zaczepów Isofix
W. Klapka Top Tether
X. Zaczep Top Tether
Y. Przycisk regulacji Top Tether
Z. Wskaźnik naciągu
du używają swojego pasa bezpieczeństwa
nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa,
lecz również dlatego, że w trakcie podróży,
w razie wypadku lub gwałtownego hamowania, mogliby zranić dziecko.
• W przypadku długich podróży należy zatrzymywać się często, ponieważ dziecko siedzące
w foteliku bardzo łatwo się męczy. Pod żadnym pozorem nie wolno wyjmować dziecka z
fotelika w trakcie jazdy. Jeżeli dziecko wymaga Waszej uwagi, należy znaleźć odpowiednie miejsce i zatrzymać pojazd.
• Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek
odpowiedzialności w razie nieprawidłowego
lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami
użycia produktu.
1.3 CECHY PRODUKTU
GRUPA 0+, 1, 2 i 3
MOŻLIWE KONFIGURACJE MONTAŻOWE
1.2 OPIS ELEMENTÓW SKŁADOWYCH
Rys. A
A. Siedzisko fotelika
B. Podstawa fotelika
C. Zaczepy Isofix
D. Przycisk odpinania zaczepów Isofix
E. Wskaźnik informujący o wpięciu zaczepów
sztywnych
F. Top Tether
G. Prowadnik pasa Top Tether
H. Side Safety System
Grupa
Montaż
Typ homologacji
0+/1
Zaczepy Isofix +
Top Tether
PÓŁ-UNIWERSALNY
1
Zaczepy Isofix +
Top Tether
UNIWERSALNY
2/3
Pas 3-punktowy
UNIWERSALNY
2/3
Pas 3-punktowy
+ Zaczepy Isofix
+ Top Tether
PÓŁ-UNIWERSALNY
WAŻNA INFORMACJA
MONTAŻ FOTELIKA (z SYSTEMEM ISOFIX)
W SAMOCHODZIE, TYŁEM DO KIERUNKU
JAZDY: GR. 0+ (0-13 KG) I GR1 (9-18 KG).
Jest to urządzenie zabezpieczająco-przytrzymujące dziecko ISOFIX Jest dopuszczone, na
mocy Rozporządzenia ECE R44/04, do użytku
w pojazdach wyposażonych w system mocowania ISOFIX.
W tej konfiguracji fotelik jest zaklasyfikowany do użytku PÓŁ-UNIWERSALNEGO i jest
kompatybilny wyłącznie z fotelami samochodowymi wymienionymi w specjalnej "Liście
pojazdów”.
Przed montażem fotelika i przed rozpoczęciem korzystania z systemu ISOFIX koniecznie
przeczytać instrukcję pojazdu.
Grupa wagowa i klasa rozmiaru ISOFIX, dla których urządzenie jest przeznaczone w tej konfiguracji to: GRUPA 0+,GRUPA 1, Klasa D.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia zabezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
Rys. B
I. Zagłówek
J. Oparcie
K. Pierścień do regulowania zagłówka
L. Nakładki naramienne
M. Pasy fotelika
N. Sprzączka
O. Pas kroczny
P. Dźwignia nachylania
Q. Dźwignia obracania siedzenia
R. Taśma regulacji pasów
S. Przycisk regulacji pasów
T1 Górny prowadnik pasa Gr. 2/3
T2 Dolny prowadnik pasa Gr. 2/3
U. Wkładka redukcyjna na siedzenie
98
OSTRZEŻENIE! Podczas używania ISOFIX,
mocowanie dolnych zaczepów nie jest wystarczające. Trzeba obowiązkowo zamocować pas
"Top Tether" w punkcie mocowania przewidzianym przez producenta pojazdu.
kwalifikowany jako “Uniwersalny” zgodnie z
kryteriami homologacyjnymi znacznie bardziej wymagającymi w stosunku do kryteriów
poprzednich modeli, które nie przytaczają niniejszej informacji.
4. Może on być stosowany tylko w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowy pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy,
posiadający homologację zgodnie z Rozporządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi standardami.
5. W razie wątpliwości należy skontaktować
się z producentem niniejszego urządzenia
zabezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
WAŻNA INFORMACJA
MONTAŻ FOTELIKA (z SYSTEMEM ISOFIX)
W SAMOCHODZIE, PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY: GR. 1 (9-18 KG)
Jest to urządzenie zabezpieczająco-przytrzymujące dziecko ISOFIX Jest dopuszczone, na
mocy Rozporządzenia ECE R44/04, do użytku
w pojazdach wyposażonych w system mocowania ISOFIX.
W tej konfiguracji fotelik jest zaklasyfikowany
do użytku UNIWERSALNEGO. Grupa wagowa i klasa rozmiaru ISOFIX, dla których urządzenie jest przeznaczone w tej konfiguracji to:
GRUPA 1, klasa B1.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia zabezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE! Podczas używania ISOFIX, mocowanie dolnych zaczepów nie jest wystarczające. Obowiązkowo należy zamocować „Top
Tethera” w punkcie zakotwiczenia przewidzianym przez producenta pojazdu.
WAŻNA INFORMACJA
MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I
SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO
GRUPY 2/3 Z ZACZEPAMI ISOFIX, TOP
TETHER I TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMOCHODOWYM (15-36 KG)
Zgodnie z kryteriami Rozporządzenia ECE
R44/04 niniejsze urządzenie zabezpieczająco-przytrzymujące zostało zakwalifikowane jako
PÓŁ-UNIWERSALNE i jest ono kompatybilne
wyłącznie z pojazdami wskazanymi na odpowiedniej „Liście pojazdów”;
Może on być stosowany tylko w pojazdach
wyposażonych w 3-punktowy pas bezpieczeństwa, statyczny lub bezwładnościowy,
posiadający homologację zgodnie z Rozporządzeniem UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi standardami.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z producentem niniejszego urządzenia zabezpieczająco-przytrzymującego lub z jego
sprzedawcą.
WAŻNA INFORMACJA
MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE I
SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO
GRUPY 2/3, Z TRZYPUNKTOWYM PASEM
BEZPIECZEŃSTWA (15-36 KG)
1. Jest to "Uniwersalne" urządzenie przytrzymujące dzieci, zgodnie z kryteriami homologacyjnymi Rozporządzenia ECE Nr 44, poprawki serii 04. Przystosowane jest do użycia
ogólnego w samochodach i kompatybilne z
większością, ale nie ze wszystkimi siedzeniami
samochodowymi.
2. Dokładne przystosowanie jest łatwo osiągalne wówczas, kiedy producent samochodu oświadcza w podręczniku pojazdu, iż w
samochodzie przewidziane jest instalowanie
„Uniwersalnych” fotelików samochodowych
dla dzieci w danej grupie wiekowej.
3. Niniejszy fotelik samochodowy został za-
1.4 OGRANICZENIA I WYMAGANIA DOTYCZĄCE UŻYCIA PRODUKTU ORAZ SIEDZENIA SAMOCHODOWEGO
OSTRZEŻENIE! Należy dokładnie przestrzegać poniższych ograniczeń i wymagań dotyczących użycia produktu oraz siedzenia samochodowego: w przeciwnym wypadku nie
gwarantuje się bezpieczeństwa.
99
• Ten fotelik ma homologację do użytku przez
dzieci o wadze od 0 do 36 kg (od urodzenia do
mniej więcej 12 lat).
• Siedzenie samochodowe powinno być wyposażone w 3-punktowy pas bezpieczeństwa,
statyczny lub bezwładnościowy, posiadający
homologację zgodnie z Rozporządzeniem
UN/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi
standardami (Rys. 1).
2.1 MONTAŻ FOTELIKA (z SYSTEMEM
ISOFIX) W SAMOCHODZIE, TYŁEM DO
KIERUNKU JAZDY: GR. 0+ (0-13 KG) i GR1
(9-18 KG)
Fotelik z Grupy 0+ należy montować ZAWSZE
tyłem do kierunku jazdy; dodatkowo należy
wyłączyć poduszkę powietrzną.
Do montażu ZAWSZE używać zaczepów Isofix
i pasa Top Tether.
OSTRZEŻENIE! Nie należy nigdy mocować
fotelika za pomocą dwupunktowego pasa samochodowego (Rys. 2).
• Dźwignią nachylania (P) ustawić czerwoną
kulkę na pozycji R (Rys. 5).
• Dźwignią (Q) obrócić siedzenie o 180°, a następnie sprawdzić, czy się zablokowało i ustawiło tyłem do kierunku jazdy (Rys. 6).
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym,
tyłem do kierunku jazdy.
• Pociągnąć taśmę na zewnątrz (V) i całkowicie
wyjąć sztywne zaczepy (C) (Rys. 7).
• Aby łatwiej zapiąć zaczepy Isofix, można pomóc sobie dołączonymi prowadnikami, które
trzeba przypiąć do zaczepów Isofix samochodu (Rys. 8).
• Wpiąć zaczepy do łączników pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 9). Charakterystyczny
dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został zapięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwonego
na zielony.
•
Mocno docisnąć fotelik do oparcia fotela
samochodowego, aby jak najlepiej przylegał
(Rys. 10).
• Wyjąć Top Tether (F) z klapki (W) (Rys. 11).
• Nacisnąć przycisk regulacji (Y) i wyciągnąć
taśmę pasa Top Tether.
• Przeciągnąć pas Top Tether przez niebieski
prowadnik pasów (Rys. 12).
OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera pomiędzy górną częścią oparcia siedzenia pojazdu a
zagłówkiem. Nigdy nie przeciągać pasa Top
Tether nad zagłówkiem samochodu.
OSTRZEŻENIE! W celu zlokalizowania punktu
zakotwiczenia Top Tethera, zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu. Punkt zaczepu jest
oznaczony odpowiednią naklejką (Rys. 13) i
może znajdować się w miejscach wskazanych
na rysunkach 13A – 13B – 13C – 13D.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy używany jest
odpowiedni zaczep do Top Tethera. Uważać,
aby nie pomylić go z pierścieniem przeznaczo-
Fotelik z Grupy 0+ (0-13 kg) można wpinać na
przednim siedzeniu tylko jeżeli czołowa poduszka powietrzna została wyłączona.
Nie należy nigdy używać tego Fotelika na siedzeniach ustawionych w poprzek lub w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (Rys. 3).
• Produkt może być stosowany wyłącznie jako
fotelik samochodowy. Nie powinien on być
używany w domu.
• Może się zdarzyć, że sprzączka samochodowego pasa bezpieczeństwa jest zbyt długa i
wystaje nad przewidzianą wysokość dolnej
części siedzenia (Rys. 4A-4B). W takim przypadku nie wolno zakładać Fotelika na tym
fotelu, lecz trzeba go zamontować na innym
siedzeniu, na którym nie ma tego problemu.
Aby uzyskać więcej informacji na ten temat,
skontaktować się z producentem samochodu.
OSTRZEŻENIE! Grupa 2/3. W razie użytkowania w pojazdach wyposażonych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbudowanymi poduszkami powietrznymi (pasy
nadmuchiwane), stosować się do instrukcji
producenta samochodu.
2. INSTALACJA
OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej instrukcji dotyczą sposobu instalowania Fotelika na tylnym prawym siedzeniu. Aby zainstalować fotelik w innej
pozycji należy wykonać tę samą kolejność
czynności.
100
nym do mocowania bagaży (Rys. 14).
• Po zlokalizowaniu punktu mocowania wpiąć
zaczep pasa Top Tether (X).
W celu naciągnięcia pasa Top Tether, wyregulować jego długość pociągając go w sposób
zdecydowany. Potwierdzeniem prawidłowego
naciągu pasa jest kolor zielony wskaźnika (Z)
widocznego na taśmie (Rys. 15). Zwinąć nadmiar pasa i zabezpieczyć rzepem.
następnie sprawdzić, czy się zablokowało i
ustawiło przodem do kierunku jazdy (Rys. 21).
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym,
przodem do kierunku jazdy.
• Pociągnąć taśmę na zewnątrz (V) i całkowicie
wyjąć sztywne zaczepy (C) (Rys. 22).
• Wyjąć Top Tether (F) z klapki (W) (Rys. 23).
• Aby łatwiej zapiąć zaczepy Isofix, można pomóc sobie dołączonymi prowadnikami, które
trzeba przypiąć do zaczepów Isofix samochodu (Rys. 24).
• Wpiąć łączniki do zaczepów pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 25). Charakterystyczny dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został
zapięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwonego na zielony.
•
Mocno docisnąć fotelik do oparcia fotela
samochodowego, aby jak najlepiej przylegał
(Rys. 26).
• Nacisnąć przycisk regulacji (Y) i wyciągnąć
taśmę pasa Top Tether.
OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera pomiędzy górną częścią oparcia siedzenia pojazdu a
zagłówkiem. Nigdy nie przeciągać pasa Top
Tether nad zagłówkiem samochodu.
OSTRZEŻENIE! W celu zlokalizowania punktu
zakotwiczenia Top Tethera, zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu. Punkt zaczepu jest
oznaczony odpowiednią naklejką i może znajdować się w miejscach wskazanych na rysunkach 27A – 27B – 27C – 27D.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy używany jest
odpowiedni zaczep do Top Tethera. Uważać,
aby nie pomylić go z pierścieniem przeznaczonym do mocowania bagaży (Rys. 28).
• Po zlokalizowaniu punktu mocowania wpiąć
zaczep pasa Top Tether (X).
• Mocno pociągnąć taśmę, aby naciągnąć pas
Top Tether i wyregulować jego długość. Potwierdzeniem prawidłowego naciągu pasa
jest kolor zielony wskaźnika (Z) widocznego
na taśmie (Rys. 29). Zwinąć nadmiar pasa i
zabezpieczyć rzepem.
Wkładka redukcyjna wraz z klinem i zagłówkiem jest przeznaczona do użytku od urodzenia do momentu, gdy dziecko waży 6 kg. Patrz
punkt 3.1 WKŁADKA REDUKCYJNA.
Aby zdjąć fotelik, odpiąć pas Top Tether i zaczepy Isofix używając przycisków zwalniających (D) (Rys. 16). Aby je całkowicie schować,
wepchnąć je do środka.
Po zainstalowaniu fotelika, posadzić dziecko w
następujący sposób:
• dźwignią (Q) obrócić siedzisko fotelika (o 90°),
aż ustawi się przodem do nas; ułatwi to posadzenie dziecka.
• nacisnąć przycisk regulacji pasów (S) i jednocześnie chwycić pasy fotelika oraz pociągnąć
je do siebie, tak aby je jak najbardziej rozciągnąć (Rys. 17).
• Nacisnąć przycisk sprzączki (Rys. 18) i rozpiąć
pasy fotelika.
• Ostrożnie posadzić dziecko w foteliku, złożyć
razem obie końcówki pasa i ponownie zapiąć
je w sprzączce (Rys. 19).
• Aby wyregulować naciąg pasów, ostrożnie
pociągnąć do góry taśmę regulacyjną (R), aż
uzyskamy wymagany naciąg (Rys. 20).
• Obrócić fotelik i ustawić go tyłem do kierunku
jazdy.
2.2 MONTAŻ FOTELIKA (z SYSTEMEM ISOFIX) W SAMOCHODZIE, PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY: GR. 1 (9-18 KG)
Fotelik z Grupy 1 można montować przodem
do kierunku jazdy (9-18 kg), przy czym ZAWSZE trzeba używać do tego zaczepów Isofix
i pasa Top Tether.
Wkładkę redukcyjną można używać bez klina i
bez zagłówka, dla dzieci od 6 kg do 15 kg.
Patrz punkt 3.1 WKŁADKA REDUKCYJNA.
Aby zdjąć fotelik, odpiąć pas Top Tether i za-
• Dźwignią (Q) i obrócić siedzenie o 180°, a
101
2.4 MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
I SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO
GRUPY 2/3, Z TRZYPUNKTOWYM PASEM
BEZPIECZEŃSTWA (15-36 KG)
OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniejszej
instrukcji dotyczą sposobu instalowania Fotelika na tylnym prawym siedzeniu. Aby zainstalować fotelik w innej pozycji należy wykonać tę
samą kolejność czynności.
• Ustawić fotelik przodem do kierunku jazdy, na
siedzeniu przeznaczonym do montażu.
• Przeciągnąć ukośny odcinek pasa samochodowego za zagłówkiem i przez czerwony
przepust pasa ukośnego (T1) pod zagłówkiem (Rys. 42).
• Posadzić ostrożnie dziecko i sprawdzić, czy
jego plecy dokładnie przylegają do oparcia
fotelika.
• Zapiąć pas samochodowy w sprzączce tak,
aby zarówno jego odcinek brzuszny, jak i skośny odcinek pasa przechodziły w miejscach
przepustowych pasa brzusznego T2 (Rys. 43).
•
Podczas regulowania wysokości zagłówka
sprawdzić, czy czerwony prowadnik pasa
ukośnego (T1) znajduje się najwyżej 2 cm
nad ramieniem (Rys. 44).
6. Pociągnąć poprzeczną część pasa samochodowego w stronę mechanizmu zwijającego
pas, tak aby cały pas był dobrze naciągnięty i
dokładnie przylegał do klatki piersiowej i do
nóg dziecka (Rys. 45).
7. Sprawdzić, czy Fotelik jest poprawnie przymocowany.
OSTRZEŻENIE!
Zawsze sprawdzać, czy pas jest równomiernie
przeciągnięty przez wszystkie punkty, oraz czy
nie jest skręcony.
Sprawdzić czy ukośny pas prawidłowo przylega do ramienia dziecka, i czy nie uciska szyi;
w razie konieczności wyregulować zagłówek.
Sprawdzić czy mechanizm zwijający pas samochodowy znajduje się za oparciem fotela
samochodowego (Rys. 46).
Aby wyjąć dziecko z fotelika należącego do
grupy 2/3:
• Odpiąć pas samochodowy z klamry.
• Zdjąć pas samochodowy z dziecka.
• Ostrożnie wyjąć dziecko z fotelika.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik nie jest wyjmowa-
czepy Isofix używając przycisków zwalniających (D) (Rys. 30). Aby je całkowicie schować,
wepchnąć je do środka.
Po zainstalowaniu fotelika, posadzić dziecko w
następujący sposób:
• nacisnąć przycisk regulacji pasów (S) i jednocześnie chwycić pasy fotelika oraz pociągnąć
je do siebie, tak aby je jak najbardziej rozciągnąć (Rys. 31).
• Nacisnąć przycisk sprzączki (Rys. 32) i rozpiąć
pasy fotelika.
• Ostrożnie posadzić dziecko w foteliku, złożyć
razem obie końcówki pasa i ponownie zapiąć
je w sprzączce (Rys. 33).
• Aby wyregulować naciąg pasów, ostrożnie
pociągnąć do góry taśmę regulacyjną (R), aż
uzyskamy wymagany naciąg (Rys. 34).
2.3 ZMIANA KONFIGURACJI FOTELIKA
Z GRUPY 0+/1 (0-18 KG) NA GRUPĘ 2/3
(15-36 KG)
Zaleca się robić to na zewnątrz samochodu,
aby mieć wystarczająco dużo miejsca.
• Nacisnąć przycisk S i maksymalnie poluzować
5-punktowe pasy.
• Za pomocą pierścienia do regulacji zagłówka
i pasów (K) ustawić zagłówek w najwyższej
pozycji.
• Obrócić fotelik tak, aby tył fotelika był ustawiony przed nami.
• Otworzyć klapkę pasa Top Tether (W) i wyjąć
obie taśmy z metalowego zaczepu (Rys. 35).
• Wsunąć metalowy zaczep do odpowiedniej
kieszeni (Rys. 36).
• Zdjąć nakładki naramienne, pomagając sobie
pierścieniem łączącym (Rys. 37).
• Wyciągnąć taśmy, zdjąć nakładki naramienne
i wsunąć je do kieszeni (Rys. 38).
• Nacisnąć czerwony przycisk i rozpiąć sprzączkę, aby rozłączyć obie końcówki.
• Podnieść tkaninę z siedziska, otworzyć schowek, włożyć sprzączkę do środka i zamknąć
schowek (Rys. 39).
• Zwinąć każdą taśmę i ich końcówki (Rys. 40);
zwiniętą taśmę włożyć do schowka w oparciu (Rys. 41).
• Wyściełany pas kroczny (O) włożyć do tylnej
kieszeni.
102
ny z samochodu, należy ponownie wpiąć pas
samochodowy do odpowiedniej sprzączki tak,
aby przytrzymywał on Fotelik również wtedy,
gdy nie siedzi w nim dziecko; w przeciwnym
razie może on stwarzać zagrożenie podczas
gwałtownego hamowania lub w razie kolizji.
• Po zlokalizowaniu punktu mocowania wpiąć
zaczep pasa Top Tether (X).
• Mocno pociągnąć taśmę, aby naciągnąć pas
Top Tether i wyregulować jego długość. Potwierdzeniem prawidłowego naciągu pasa
jest kolor zielony wskaźnika (Z) widocznego
na taśmie (Rys. 54). Zwinąć nadmiar pasa i
zabezpieczyć rzepem.
• Przeciągnąć ukośny odcinek pasa samochodowego za zagłówkiem i przez czerwony
przepust pasa ukośnego (T1) pod zagłówkiem (Rys. 55).
• Posadzić ostrożnie dziecko i sprawdzić, czy
jego plecy dokładnie przylegają do oparcia
Fotelika.
• Zapiąć pas samochodowy w sprzączce tak,
aby zarówno jego odcinek brzuszny, jak i skośny odcinek pasa przechodziły w miejscach
przepustowych pasa brzusznego T2 (Rys. 56).
•
Podczas regulowania wysokości zagłówka
sprawdzić, czy czerwony prowadnik pasa
ukośnego (T1) znajduje się najwyżej 2 cm
nad ramieniem (Rys. 57).
6. Pociągnąć poprzeczną część pasa samochodowego w stronę mechanizmu zwijającego
pas, tak aby cały pas był dobrze naciągnięty i
dokładnie przylegał do klatki piersiowej i do
nóg dziecka (Rys. 58).
7. Sprawdzić, czy Fotelik jest poprawnie przymocowany.
OSTRZEŻENIE!
Zawsze sprawdzać, czy pas jest równomiernie
przeciągnięty przez wszystkie punkty, oraz czy
nie jest skręcony.
Sprawdzić czy ukośny pas prawidłowo przylega do ramienia dziecka, i czy nie uciska szyi;
w razie konieczności wyregulować zagłówek.
Sprawdzić czy mechanizm zwijający pas samochodowy znajduje się za oparciem fotela
samochodowego (Rys. 59).
Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do
grupy 2/3:
• Odpiąć pas samochodowy z klamry.
• Zdjąć pas samochodowy z dziecka.
• Ostrożnie wyjąć dziecko z Fotelika.
2.5 MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
I SADZANIE DZIECKA NALEŻĄCEGO DO
GRUPY 2/3 Z ZACZEPAMI ISOFIX, TOP
TETHER I TRZYPUNKTOWYM PASEM SAMOCHODOWYM (15-36 KG)
Przed przystąpieniem do montażu i przed posadzeniem dziecka zmienić konfigurację fotelika z Grupy 1 (9-18 kg) na Grupę 2/3 (15-36 kg),
tak jak podano w punkcie 2.4.
• Ustawić fotelik na siedzeniu samochodowym,
przodem do kierunku jazdy.
• Pociągnąć taśmę na zewnątrz (V) i całkowicie
wyjąć sztywne zaczepy (C) (Rys. 47).
• Wyjąć Top Tether (F) z klapki (W) (Rys. 48).
• Aby łatwiej zapiąć zaczepy Isofix, można pomóc sobie dołączonymi prowadnikami, które
trzeba przypiąć do zaczepów Isofix samochodu (Rys. 49).
• Wpiąć łączniki do zaczepów pomiędzy oparciem a siedziskiem (Rys. 50). Charakterystyczny dźwięk sygnalizuje, że mechanizm został
zapięty, a wskaźnik zmienia kolor z czerwonego na zielony.
•
Mocno docisnąć fotelik do oparcia fotela
samochodowego, aby jak najlepiej przylegał
(Rys. 51).
• Nacisnąć przycisk regulacji (Y) i wyciągnąć
taśmę pasa Top Tether.
OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera pomiędzy górną częścią oparcia siedzenia pojazdu a
zagłówkiem. Nigdy nie przeciągać pasa Top
Tether nad zagłówkiem samochodu.
OSTRZEŻENIE! W celu zlokalizowania punktu
zakotwiczenia Top Tethera, zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu. Punkt zaczepu jest
oznaczony odpowiednią naklejką i może znajdować się w miejscach wskazanych na rysunkach 52A – 52B – 52C – 52D.
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy używany jest
odpowiedni zaczep do Top Tethera. Uważać,
aby nie pomylić go z pierścieniem przeznaczonym do mocowania bagaży (Rys. 53).
103
2.6 PONOWNE PRZYSTOSOWANIE PASÓW
DO UŻYTKU W GRUPACH 0+ (0-13 KG) i 1
(9-18 KG)
Aby ponownie przystosować pasy do użytku w
Grupie 0+/1, wykonać w odwrotnej kolejności
czynności opisane w punkcie 2.3 MODYFIKACJA KONFIGURACJI FOTELIKA Z GRUPY 0+/1
(0-18 KG) NA GRUPĘ 2/3 (15-36 KG)
Jeżeli fotelik jest zainstalowany tyłem do kierunku jazdy, można go ustawić w pozycji środkowej (obrót o 90°), w której łatwo posadzić
dziecko.
OSTRZEŻENIE! Nie ustawiać fotelika w pozycji
środkowej (obrót o 90°) na czas jazdy.
3.5 SYSTEM OCHRONY BOCZNEJ
Fotelik ma po obu stronach system Side Safety
System (H), co gwarantuje większą ochronę w
przypadku uderzenia bocznego.
Korzystać z systemu Side Safety System po
stronie drzwi. Należy nacisnąć odpowiedni
przycisk (Rys. 61) i wysunąć system.
3. DODATKOWE CZYNNOŚCI
3.1 WKŁADKA REDUKCYJNA
Do fotelika dołączona jest wkładka redukcyjna,
złożona z siedziska, klina i zagłówka (Rys. 60).
Wkładka redukcyjna wraz z klinem i zagłówkiem jest przeznaczona do użytku od urodzenia do momentu, gdy dziecko waży 6 kg.
Wkładkę redukcyjną można używać bez klina i
bez zagłówka, dla dzieci od 6 kg do 15 kg.
3.6 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wyłącznie przez dorosłą osobę.
Czyszczenie poszewki.
Poszewkę fotelika można całkowicie zdjąć i
wyprać ręcznie lub w pralce, w
30°C. Należy przestrzegać przepisów prania
podanych na odpowiedniej etykiecie obicia.
3.2 REGULOWANIE WYSOKOŚCI ZAGŁÓWKA I PASÓW
Zagłówek i pasy można równocześnie regulować na wysokość za pomocą pierścienia do
regulacji zagłówka (K).
Aby podwyższyć zagłówek, trzeba nacisnąć
przycisk S, rozpiąć pasy bezpieczeństwa i równocześnie chwycić oba pasy Fotelika pod nakładkami naramiennymi i pociągnąć do siebie.
Aby obniżyć zagłówek, trzeba podnieść pierścień K i popchnąć zagłówek w dół.
30° C
Pranie w pralce w temperaturze 30°C
Nie używać wybielaczy
30° C
Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
3.3 NACHYLANIE
Aby zmienić stopień nachylenia, pociągnąć ku
sobie dźwignię widoczną pod siedziskiem (P).
Jeżeli fotelik jest zainstalowany tyłem do kierunku jazdy, podczas regulacji musi być całkowicie nachylony (4).
OSTRZEŻENIE! Kiedy jest zainstalowany tyłem
do kierunku jazdy, nie można korzystać z innych pozycji.
Jeżeli fotelik jest zainstalowany przodem do
kierunku jazdy, można go ustawiać w 4 dostępnych pozycjach.
Nie czyścić chemicznie
Nie używać nigdy agresywnych detergentów
ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowania
oraz suszyć poszewkę bez wykręcania.
Poszewka może być zastąpiona wyłącznie
artykułem zatwierdzonym przez producenta
ponieważ stanowi integralną część Fotelika, a
więc jest także elementem zabezpieczającym.
OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używany
bez poszewki, mogłoby to narazić dziecko na
niebezpieczeństwo.
Aby zdjąć tkaninę, postępować jak podano
poniżej:
Zagłówek
Zdjąć zagłówek i rozpiąć guziki (Rys. 62).
3.4 OBRACANIE
Fotelik jest wyposażony w system obrotu siedziska o 360°. Do jego włączania służy dźwignia
Q umożliwiająca łatwą zmianę konfiguracji.
104
Siedzisko
Rozpiąć guziki na środkowej patce (Rys. 63), a
następnie zdjąć tkaninę obiciową (Rys. 64).
Ze względu na ochronę środowiska należy segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika.
Aby ponownie nałożyć obicie na fotelik, działać jak opisano wyżej, tylko w odwrotnej kolejności. Można sobie pomóc dołączoną do
kompletu paletką.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie
wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z
umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych
w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia
lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową,
należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu,
jeśli dotyczy.
Czyszczenie części z plastiku lub metalu.
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z
lakierowanego metalu należy używać tylko
wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresywnych detergentów ani rozpuszczalników.
Ruchome części Fotelika nie wymagają smarowania.
KONTROLA STANU KOMPONENTÓW
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz
stopień zużycia następujących elementów:
Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarta i czy
nie wychodzi z niej wyściółka. Sprawdzić szwy,
nie powinny być rozprute.
pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia
obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w
okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego,
na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu
płytki regulacji pasów.
Plastikowe części: kontrolować stan oraz
stopień zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone
i wypłowiałe.
OSTRZEŻENIE! Jeśli Fotelik jest zdeformowany
lub silnie zużyty powinien być wymieniony:
możliwe jest, iż utracił on swe oryginalne cechy charakterystyczne zapewniające bezpieczeństwo.
KONSERWACJA WYROBU
Jeżeli fotelik nie jest zamontowany w samochodzie, zaleca się przechowywać go w
miejscu suchym, z dala od źródeł ciepła, zabezpieczonym przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem.
UTYLIZACJA WYROBU
Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelik nie
powinien być używany i należy go wyrzucić.
105
S EAT4FIX
Ομάδα 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΑΝΑΦΟΡΑ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ
ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ
ΕΙΔΙΚΟΥΣ ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΙΣΧΥΟΥΣΑ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ:
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1.2 ΠΕΡΙΓΑΡΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1.3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1.4 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (με ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX) ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ: ΟΜ. 0+ (0-13 KG) και ΟΜ. 1 (9-18 KG)
2.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (με ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX) ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΙΔΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ:
ΟΜ. 1 (9-18 kg)
2.3 ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ
ΟΜΑΔΑ 1 (9-18 KG) ΣΕ ΟΜΑΔΑ 2/3 (15-36 KG)
2.4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
ΣΕ ΟΜ. 2/3 ΜΕ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (15-36 KG)
2.5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ
ΣΤΗΝ ΟΜ.2/3 ΜΕ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ISOFIX TOP
TETHER ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (15-36 KG)
2.6 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΙΣ ΟΜ.
0+ (0-13 KG) και 1 (9-18KG)
3 ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
3.1 ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
3.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ
3.3 ΑΝΑΚΛΙΣΗ
3.4 ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
3.5 S IDE SAFETY SYSTEM
3.6 Κ ΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση του
προϊόντος ακολουθείτε πιστά τις οδηγίες. Κανείς
δεν επιτρέπεται να συναρμολογήσει το προϊόν αν
προηγουμένως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες.
• Κρατήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
• Σε κάθε χώρα προβλέπονται διαφορετικοί νόμοι
και κανονισμοί που αφορούν την ασφάλεια για τη
μεταφορά παιδιών με το αυτοκίνητο. Για το λόγο
αυτό συνιστάται να επικοινωνήσετε με τις τοπικές
αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές για τα ατυχήματα, σε γενικές γραμμές τα πίσω καθίσματα του
αυτοκινήτου είναι πιο ασφαλή από τα μπροστινά:
για το λόγο αυτό συνιστάται η εγκατάσταση του
παιδικού καθίσματος στα πίσω καθίσματα του
αυτοκινήτου. Ειδικότερα, το πιο ασφαλές κάθισμα
είναι το κεντρικό πίσω κάθισμα, εφόσον διαθέτει
ζώνη 3 σημείων και άγκιστρα ISOFIX.
• Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρωσης του παιδιού από το παιδικό
κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Στην ομάδα 0+
(0-13 kg) μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα σε μπροστινό κάθισμα που διαθέτει
αερόσακο. Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό
κάθισμα στο μπροστινό κάθισμα μόνο αν ο αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί: Ελέγξτε με τον κατασκευαστή ή διαβάστε στο εγχειρίδιο οδηγιών του
αυτοκινήτου, τη δυνατότητα απενεργοποίησης του
αερόσακου.
• Πρόωρα νεογνά που γεννήθηκαν πριν την 37η
εβδομάδα κύησης, μπορούν να κινδυνεύουν στο
παιδικό κάθισμα. Τα νεογέννητα αυτά μπορεί να
106
παρουσιάσουν αναπνευστικά προβλήματα, ενώ
βρίσκονται στο παιδικό κάθισμα. Απευθυνθείτε
στο γιατρό σας ή στο προσωπικό του νοσοκομείου
οι οποίοι θα κρίνουν ποιο είναι για το μωρό σας το
πιο κατάλληλο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα
σε καθίσματα αυτοκινήτου στραμμένα στο πλάι ή
με αντίθετη κατεύθυνση από αυτήν της πορείας.
• Τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα μόνο επάνω σε
καθίσματα που είναι σωστά στερεωμένα στη κατασκευή του αυτοκινήτου και στραμμένα προς τη
κατεύθυνση πορείας.
• Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδικού
καθίσματος στο αυτοκίνητο, έτσι ώστε να αποφύγετε την παγίδευσή του σε κινητά καθίσματα ή την
πόρτα.
• Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται
την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση
ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος
μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου
του παιδιού.
• Η μη σωστή χρήση του προϊόντος αυξάνει τον
κίνδυνο σοβαρών βλαβών για το παιδί, όχι μόνο
σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε άλλες καταστάσεις (απότομο φρενάρισμα, κτλ.): Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το παιδικό κάθισμα είναι στερεωμένο σωστά στο κάθισμα του αυτοκινήτου.
• Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα είναι
κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή παρουσιάζει
έντονη φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί, γιατί
μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά
ασφαλείας.
• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν
χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.
• Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
στοιχεία που δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
• Μην τοποθετείτε τίποτα, εκτός από εγκεκριμένα
για το προϊόν αξεσουάρ, ανάμεσα στο κάθισμα
του αυτοκινήτου και το παιδικό κάθισμα ή ανάμεσα στο παιδικό κάθισμα και το παιδί: Σε περίπτωση
ατυχήματος το παιδικό κάθισμα μπορεί να μην
λειτουργήσει σωστά.
• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το παιδικό
κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές οι οποίες δεν
είναι πάντα ορατές με γυμνό μάτι: γι’ αυτό είναι
απαραίτητο να αντικατασταθεί.
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο χέρι:
μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές μη ορατές με γυ-
μνό μάτι που μπορούν όμως να επηρεάσουν την
ασφάλεια του προϊόντος.
• Μην αφήνετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα χωρίς
επίβλεψη για κανένα λόγο.
• Σε περίπτωση που το όχημα μείνει σταθμευμένο
κάτω από τον ήλιο, ελέγξτε προσεκτικά το παιδικό
κάθισμα, πριν τοποθετήσετε το παιδί, γιατί ορισμένα τμήματά του μπορεί να έχουν υπερθερμανθεί:
Στη περίπτωση αυτή, για να μην καεί το παιδί,
αφήστε τα να κρυώσουν πριν το βάλετε να καθίσει.
• Το ύφασμα μπορεί να αντικατασταθεί αποκλειστικά με ένα άλλο εγκεκριμένο από τον κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του παιδικού καθίσματος. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την
επένδυση.
• Ελέγχετε ότι η ζώνη δεν είναι μπερδεμένη. Προσέχετε έτσι ώστε να μην πιάνεται η ζώνη ή τμήματα
του παιδικού καθίσματος ανάμεσα στις πόρτες ή
να μην έρχεται σε επαφή με αιχμηρά αντικείμενα.
Το παιδικό κάθισμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εάν η ζώνη παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα.
•
Όταν δεν χρησιμοποιείται το παιδικό κάθισμα,
πρέπει να παραμένει δεμένο ή να τοποθετείται στο
πορτ-μπαγκάζ. Πράγματι, το παιδικό κάθισμα όταν
δεν είναι δεμένο αποτελεί πηγή κινδύνου για τους
επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου
φρεναρίσματος.
• Ελέγχετε ότι δεν μεταφέρονται, ιδιαίτερα στο πίσω
μέρος του αυτοκινήτου, αντικείμενα ή αποσκευές
που δεν έχουν στερεωθεί ή τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο. Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου
φρεναρίσματος ενδέχεται να τραυματίσουν τους
επιβάτες.
• Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περιστρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτελέσουν κίνδυνο.
• Βεβαιωθείτε ότι το προσκέφαλο του καθίσματος
του αυτοκινήτου δεν εμποδίζει αυτό του καθίσματος του παιδιού: δεν πρέπει να το ωθεί προς
τα εμπρός. Στη περίπτωση που αυτό συμβεί, αφαιρέστε το προσκέφαλο από το κάθισμα του αυτοκινήτου, επάνω στο οποίο εγκαθίσταται το παιδικό
κάθισμα, προσέχοντας να μην το τοποθετήσετε
επάνω στη καπελιέρα.
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του οχήματος
χρησιμοποιούν τη ζώνη ασφαλείας, τόσο για τη
δική τους ασφάλεια, όσο και γιατί σε περίπτωση
107
1.3 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ατυχήματος μπορεί να τραυματίσουν σοβαρά το
παιδί.
• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστάται να
κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται πολύ
εύκολα. Δεν πρέπει να βγάζετε για κανένα λόγο το
παιδί από το παιδικό κάθισμα όταν το όχημα είναι
σε κίνηση. Αν το παιδί έχει ανάγκη από προσοχή,
είναι απαραίτητο να βρείτε ένα ασφαλές μέρος και
να σταθμεύσετε.
• Η εταιρεία Artsana δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη
σε περίπτωση μη σωστής χρήσης του προϊόντος.
ΟΜΑΔΑ 0+, 1, 2 και 3
ΠΙΘΑΝΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ομάδα
Εγκατάσταση
Τύπος έγκρισης
0+/1
Σύνδεσμοι Isofix
+ Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
1
Σύνδεσμοι Isofix
+ Top Tether
UNIVERSAL
1.2 ΠΕΡΙΓΑΡΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2/3
Ζώνη 3 σημείων
UNIVERSAL
Εικ. A
A. Μονάδα καθίσματος
B. Βάση του καθίσματος
C. Σύνδεσμοι Isofix
D. Πλήκτρο αποσύνδεσης συνδέσμων Isofix
E. Δείκτες σύνδεσης άκαμπτων συνδέσμων
F. Top Tether
G. Οδηγός ζώνης Top Tether
H. Side Safety System
2/3
Ζώνη 3 σημείων +
Σύνδεσμοι Isofix
+ Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (με ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX) ΣΕ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ: ΟΜ. 0+ (0-13 KG) και ΟΜ.1
(9-18 KG)
Αυτό είναι ένα σύστημα ISOFIX συγκράτησης του
παιδιού. Είναι εγκεκριμένο από τον Κανονισμό ECE
R44/04 για τη χρήση σε οχήματα που διαθέτουν
συστήματα στερέωσης ISOFIX.
Σε αυτή τη διαμόρφωση το παιδικό κάθισμα ταξινομείται για χρήση SEMI-UNIVERSAL και είναι
συμβατό αποκλειστικά με τα καθίσματα για αυτοκίνητα που υποδεικνύεται στον αντίστοιχο “Κατάλογο
οχημάτων”
Για τη χρήση του συστήματος ISOFIX, είναι απολύτως απαραίτητη η ανάγνωση του εγχειριδίου του
αυτοκίνητου, πριν από την εγκατάσταση του Καθίσματος.
Η ηλικιακή ομάδα και η κλάση μεγέθους ISOFIX για
την οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί το σύστημα σε
αυτή τη διαμόρφωση είναι: ΟΜΑΔΑ 0+, ΟΜΑΔΑ 1,
Κλάση D.
Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε
με την εταιρεία παραγωγής του συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα πώλησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη χρήση του ISOFIX, η στερέωση
των κάτω αγκυρώσεων δεν είναι επαρκής. Πρέπει
οπωσδήποτε να στερεώσετε το “Top Tether” στο
σημείο αγκύρωσης που προβλέπεται από τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
Εικ. B
I. Προσκέφαλο
J. πλάτη
K. Δακτύλιος ρύθμισης προσκεφάλου
L. Βάτες
M. Ζώνες του παιδικού καθίσματος
N. Αγκράφα
O. Διαχωριστικό για τα πόδια με επένδυση
P. Μοχλός ανάκλισης
Q. Μοχλός περιστροφής μαξιλαριού
R. Ταινία ρύθμισης ζωνών
S. Πλήκτρο ρύθμισης ζωνών
T1 Οδηγός άνω ζώνης Ομ. 2/3
T2 Οδηγός κάτω ζώνης Ομ. 2/3
Τ. Μίνι μειωτήρας
Εικ. C
V. Ταινία εξαγωγής συνδέσμων Isofix
W. Καπάκι Top Tether
X. Γάντζος Top Tether
Y. Πλήκτρο ρύθμισης Top Tether
Z. Δείκτης τεντώματος
108
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (με ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX) ΣΕ
ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΙΔΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ: ΟΜ. 1 (9-18 kg)
Αυτό είναι ένα σύστημα ISOFIX συγκράτησης του
παιδιού. Είναι εγκεκριμένο από τον Κανονισμό ECE
R44/04 για τη χρήση σε οχήματα που διαθέτουν
συστήματα στερέωσης ISOFIX.
Σε αυτή τη διαμόρφωση το παιδικό κάθισμα ταξινομείται για χρήση SEMI-UNIVERSAL. Η ηλικιακή
ομάδα και η κλάση μεγέθους ISOFIX για την οποία
μπορεί να χρησιμοποιηθεί το σύστημα σε αυτή τη
διαμόρφωση είναι: ΟΜΑΔΑ 1, κλάση B1.
Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε
με την εταιρεία παραγωγής του συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα πώλησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη χρήση του ISOFIX, η στερέωση
των κάτω αγκυρώσεων δεν είναι επαρκής. Πρέπει
οπωσδήποτε να στερεώσετε το “Top Tether” στο
σημείο αγκύρωσης που προβλέπεται από τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου.
νήστε με την εταιρεία παραγωγής του συστήματος
πρόσδεσης ή με το κατάστημα πώλησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜ.2/3 ΜΕ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ISOFIX
TOP TETHER ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (15-36 KG)
Αυτή είναι μια συσκευή συγκράτησης παιδιών με
έγκριση τύπου SEMI-UNIVERSAL σύμφωνα με τον
κανονισμό ECER44/04 και είναι συμβατή αποκλειστικά με τα οχήματα που περιλαμβάνονται στην
ειδική “Λίστα αυτοκινήτων”.
Κατάλληλο μόνο για χρήση στα οχήματα που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του Κανονισμού UN/ECE N°16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων.
Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινωνήστε
με την εταιρεία παραγωγής του συστήματος πρόσδεσης ή με το κατάστημα πώλησης.
1.4 ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜ. 2/3 ΜΕ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (15-36 KG)
1. Αυτό είναι ένα σύστημα συγκράτησης παιδιών
“Universal”, εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Κανονισμό
Αριθ. 44, τροποποιήσεις σειρά 04. Είναι κατάλληλο
για γενική χρήση στα οχήματα και συμβατό με τα περισσότερα, αλλά όχι όλα, τα καθίσματα αυτοκινήτου.
2. Η απόλυτη συμβατότητα επιτυγχάνεται ευκολότερα στις περιπτώσεις που ο κατασκευαστής του
οχήματος δηλώνει στο εγχειρίδιο του οχήματος ότι
το αυτοκίνητο είναι κατάλληλο για τοποθέτηση παιδικών καθισμάτων “Universal” για τη συγκεκριμένη
ηλικιακή ομάδα.
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί ως
“Universal” (Γενικής χρήσης), σύμφωνα με τα πιο
αυστηρά κριτήρια έγκρισης, σε σύγκριση με τα προηγούμενα μοντέλα που δεν διαθέτουν τη παρούσα
ειδοποίηση.
4. Κατάλληλο μόνο για χρήση στα οχήματα που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με
σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του Κανονισμού UN/ECE N°16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων.
5. Σε περίπτωση που έχετε αμφιβολίες, επικοινω-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Να τηρείτε σχολαστικά τους
παρακάτω περιορισμούς και τις απαιτήσεις χρήσης
σχετικά με το προϊόν και το κάθισμα του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν υφίσταται εγγύηση
ασφαλείας.
• Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο για
χρήση με παιδιά βάρους μεταξύ 0 και 36 kg (από
τη γέννηση έως ενδεικτικά 12 ετών).
• Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέτει
ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με σύστημα
περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του Κανονισμού
UN/ECE N°16 ή άλλων ισοδύναμων προτύπων
(Εικ. 1).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα, σε κάθισμα αυτοκινήτου με ζώνη δύο
σημείων σύνδεσης (Εικ. 2).
Στην Ομάδα 0+ (0-13 kg) μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα στο μπροστινό κάθισμα μόνο
αν ο αερόσακος έχει απενεργοποιηθεί.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το παιδικό κάθισμα
109
σε καθίσματα αυτοκινήτου με κατεύθυνση προς
τα πλάγια ή προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου
(Εικ. 3).
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση
ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι για χρήση
στο σπίτι.
• Μπορεί να συμβεί η αγκράφα της ζώνης ασφαλείας να είναι πολύ μεγάλη και να ξεπερνάει το προβλεπόμενο ύψος σε σχέση με την κάτω πλευρά
της βάσης του καθίσματος (Εικ. 4A-4B). Σε αυτήν
την περίπτωση το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να
στερεώνεται σε αυτό το κάθισμα αλλά θα πρέπει
να τοποθετηθεί σε άλλο κάθισμα στο οποίο δεν
υπάρχει αυτό το πρόβλημα. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με αυτό το θέμα, επικοινωνήστε
με τον οίκο κατασκευής του αυτοκινήτου.
αυτοκινήτου με κατεύθυνση αντίθετη από την κατεύθυνση πορείας.
• Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέσμους
(C), τραβώντας την ταινία προς τα έξω (V) (Εικ. 7).
• Για να διευκολύνετε τη σύνδεση των συνδέσμων
Isofix μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους ειδικούς
παρεχόμενους οδηγούς, συνδέοντάς τους στους
συνδέσμους Isofix του αυτοκινήτου (Εικ. 8)
•
Συνδέστε τους συνδέσμους στα άγκιστρα που
υπάρχουν ανάμεσα στην πλάτη και το μαξιλάρι
(Εικ. 9). Ένα χαρακτηριστικό κλικ επιβεβαιώνει τη
σύνδεση κι ο δείκτης από κόκκινος θα γίνει πράσινος.
• Σπρώξτε δυναμικά το παιδικό κάθισμα προς την
πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι
εφαρμόζει καλά (Εικ. 10).
• Αφαιρέστε το Top Tether (F) από τη θήκη (W) (Εικ.
11).
• Επιμηκύνετε την ταινία του Top Tether πιέζοντας το
πλήκτρο ρύθμισης (Y).
• Περάστε το Top Tether στον γαλάζιο οδηγό ζωνών
(Εικ. 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα στο
άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος του αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ μην περνάτε το Top
Tether πάνω από το προσκέφαλο του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδηγιών του
αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το σημείο σύνδεσης
του Top Tether του παιδικού καθίσματος. Αυτό το
σημείο σύνδεσης επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 13) και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις
που υποδεικνύονται από τις εικόνες 13A – 13B – 13C
– 13D.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε με έναν δακτύλιο
που προβλέπεται για τη στερέωση των αποσκευών
(Εικ. 14).
• Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέστε το
γάντζο του Top Tether (X).
Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει. Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος γίνεται μέσω του
δείκτη πράσινου χρώματος που υπάρχει στην ταινία
(Ζ) (Εικ. 15). Τυλίξτε την επιπλέον ταινία και στερεώστε το με το ειδικό βέλκρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ομάδα 2/3. Σε περίπτωση χρήσης σε
οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες), ακολουθήστε τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο οδηγιών το κατασκευαστή
του αυτοκινήτου.
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται και
στο κείμενο και στα σχέδια, σε μία τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος επάνω στο πίσω
κάθισμα, στη δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση
σε άλλες θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά
ενεργειών.
2.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (με ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX)
ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΟΡΕΙΑΣ: ΟΜ. 0+ (0-13 KG) και ΟΜ.1
(9-18 KG)
Το παιδικό κάθισμα Ομάδας 0+ πρέπει να τοποθετείται ΠΑΝΤΑ σε κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση πορείας, απενεργοποιώντας τον αερόσακο.
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνεται χρησιμοποιώντας
ΠΑΝΤΑ τους συνδέσμους Isofix και το Top Tether
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό ανάκλισης (P), μέχρι να
συμπέσει το κόκκινο βέλος με τη θέση R (Εικ. 5).
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό (Q) και περιστρέψτε το
μαξιλάρι κατά 180°, ελέγχοντας ώστε να μπλοκαριστεί και να τοποθετηθεί σε κατεύθυνση αντίθετη
από την κατεύθυνση πορείας (Εικ. 6).
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του
Το μαξιλάρι μίνι-μειωτήρα μαζί με τη σφήνα και
το προσκέφαλο πρέπει να χρησιμοποιείται από τη
110
γέννηση έως τα 6 kg. Ανατρέξτε στην παράγραφο
3.1 ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
• Για να διευκολύνετε τη σύνδεση των συνδέσμων
Isofix μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους ειδικούς
παρεχόμενους οδηγούς, συνδέοντάς τους στους
συνδέσμους Isofix του αυτοκινήτου (Εικ. 24)
•
Συνδέστε τους συνδέσμους στα άγκιστρα που
υπάρχουν ανάμεσα στην πλάτη και το μαξιλάρι
(Εικ. 25). Ένα χαρακτηριστικό κλικ επιβεβαιώνει τη
σύνδεση κι ο δείκτης από κόκκινος θα γίνει πράσινος.
• Σπρώξτε δυναμικά το παιδικό κάθισμα προς την
πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι
εφαρμόζει καλά (Εικ. 26).
• Επιμηκύνετε την ταινία του Top Tether πιέζοντας το
πλήκτρο ρύθμισης (Y).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα στο
άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος του αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ μην περνάτε το Top
Tether πάνω από το προσκέφαλο του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδηγιών του
αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το σημείο σύνδεσης
του Top Tether του παιδικού καθίσματος. Αυτό το
σημείο σύνδεσης επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υποδεικνύονται από τις εικόνες 27A – 27B – 27C – 27D.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε με έναν δακτύλιο
που προβλέπεται για τη στερέωση των αποσκευών
(Εικ. 28).
• Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέστε το
γάντζο του Top Tether (X).
• Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει. Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος γίνεται μέσω
του δείκτη πράσινου χρώματος που υπάρχει στην
ταινία (Ζ) (Εικ. 29). Τυλίξτε την επιπλέον ταινία και
στερεώστε το με το ειδικό βέλκρο.
Για την απεγκατάσταση του παιδικού καθίσματος,
απαγκιστρώστε το Top Tether και τους συνδετήρες
Isofix με τα πλήκτρα απαγκίστρωσης (D) (Εικ. 16). Για
να τους επαναφέρετε πλήρως σπρώξτε τα προς τα
μέσα.
Αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, για να τοποθετήσετε το παιδί προχωρήστε ως εξής:
•
Περιστρέψτε το μαξιλάρι παιδικού καθίσματος
(κατά 90°) χρησιμοποιώντας τον μοχλό (Q) μέχρι
να γυρίσει προς την πλευρά σας, για να διευκολυνθεί η τοποθέτηση του παιδιού.
• Πατήστε το κουμπί ρύθμισης των ζωνών (S) και
πιάστε ταυτόχρονα και τραβήξτε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος προς την πλευρά σας έως ότου
επιτύχετε το μέγιστο δυνατό τέντωμα (Εικ. 17).
• Αποσυνδέστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας (Εικ. 18).
• Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παιδικό
κάθισμα, ενώστε τις γλωττίδες της ζώνης και συνδέστε πάλι την αγκράφα (Εικ. 19).
• Για να ρυθμίσετε το τέντωμα των ζωνών, τραβήξτε
προς τα επάνω και με προσοχή την ταινία ρύθμισης (R) μέχρι να επιτύχετε το σωστό τέντωμα (Εικ.
20).
• Περιστρέψτε το παιδικό κάθισμα και τοποθετήστε
το σε κατεύθυνση ίδια με την κατεύθυνση πορείας.
2.2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (με ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX)
ΣΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΙΔΙΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ
ΠΟΡΕΙΑΣ: Ομ. 1 (9-18 kg)
Το παιδικό κάθισμα στην Ομάδα 1 μπορεί να εγκατασταθεί στην κατεύθυνση πορείας (9-18 kg), χρησιμοποιώντας ΠΑΝΤΑ τους συνδέσμους Isofix και το
Top Tether.
Το μαξιλάρι μίνι μειωτήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς σφήνα και χωρίς προσκέφαλο από 6 kg
έως 15 kg.
Ανατρέξτε στην παράγραφο 3.1 ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
• Χρησιμοποιήστε τον μοχλό (Q) και περιστρέψτε το
μαξιλάρι κατά 180°, ελέγχοντας ώστε να μπλοκαριστεί και να τοποθετηθεί προς την κατεύθυνση πορείας (Εικ. 21).
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του
αυτοκινήτου προς την κατεύθυνση πορείας
• Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέσμους (C),
τραβώντας την ταινία προς τα έξω (V) (Εικ. 22).
• Αφαιρέστε το Top Tether (F) από τη θήκη (W) (Εικ. 23).
Για την απεγκατάσταση του παιδικού καθίσματος,
απαγκιστρώστε το Top Tether και τους συνδετήρες
Isofix με τα πλήκτρα απαγκίστρωσης (D) (Εικ. 30). Για
να τους επαναφέρετε πλήρως σπρώξτε τα προς τα
μέσα
Αφού ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, για να τοποθε111
2.4 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΕ ΟΜ. 2/3 ΜΕ ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ (15-36 KG)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται και στο
κείμενο και στα σχέδια, σε μία τοποθέτηση του
παιδικού καθίσματος επάνω στο πίσω κάθισμα, στη
δεξιά πλευρά. Για τη τοποθέτηση σε άλλες θέσεις
ακολουθήστε την ίδια σειρά ενεργειών.
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω στο κάθισμα της επιλογής σας, στραμμένο προς τη κατεύθυνση πορείας του αυτοκινήτου.
• Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και ανάμεσα από
το ειδικό κόκκινο διαγώνιο πέρασμα ζώνης (T1)
που υπάρχει στο προσκέφαλο (Εικ. 42).
• Βάλτε να καθίσει προσεκτικά το παιδί και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι καλά εφαρμοσμένη στη
πλάτη του παιδικού καθίσματος.
• Δέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην αγκράφα
με τρόπο ώστε το κοιλιακό τμήμα και το διαγώνιο
τμήμα της ίδιας να περάσουν από τα περάσματα
της ζώνης στη μέση T2 (Εικ. 43).
• Κατά τη φάση ρύθμισης του ύψους του προσκεφάλου ελέγξτε αν ο κόκκινος οδηγός διαγώνιας ζώνης (T1) είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο
σε μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 44).
6. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης αυτοκινήτου προς τον μηχανισμό περιτύλιξης του ούτως
ώστε ολόκληρη η ζώνη να προκύπτει τεντωμένη και
καλά εφαρμοσμένη στο θώρακα και στα πόδια του
παιδιού (Εικ. 45).
7. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι σωστά
στερεωμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεμημένη
ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι δεν είναι
μπερδεμένη.
Ελέγχετε ότι η διαγώνια ζώνη είναι σωστά ακουμπισμένη στον ώμο του παιδιού και ότι δεν πιέζει το
λαιμό του. αν είναι απαραίτητο ρυθμίστε το προσκέφαλο.
Ελέγχετε ότι ο μηχανισμός περιτύλιξης της ζώνης
του αυτοκινήτου βρίσκεται πιο πίσω από τη πλάτη
του καθίσματος του αυτοκινήτου (Εικ. 46).
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα σε
Ομάδα 2/3:
• Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την αγκράφα
της.
τήσετε το παιδί προχωρήστε ως εξής:
• Πατήστε το κουμπί ρύθμισης των ζωνών (S) και
πιάστε ταυτόχρονα και τραβήξτε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος προς την πλευρά σας έως ότου
επιτύχετε το μέγιστο δυνατό τέντωμα (Εικ. 31).
• Αποσυνδέστε τις ζώνες του παιδικού καθίσματος
πιέζοντας το πλήκτρο της αγκράφας (Εικ. 32).
• Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παιδικό
κάθισμα, ενώστε τις γλωττίδες της ζώνης και συνδέστε πάλι την αγκράφα (Εικ. 33).
• Για να ρυθμίσετε το τέντωμα των ζωνών, τραβήξτε
προς τα επάνω και με προσοχή την ταινία ρύθμισης (R) μέχρι να επιτύχετε το σωστό τέντωμα (Εικ.
34).
2.3 ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜ. 0+/1 (0-18 KG) ΣΕ ΟΜ.
2/3 (15-36 KG)
Συνιστάται αυτή η ενέργεια να γίνει εκτός αυτοκινήτου για να έχετε επαρκή χώρο.
• Χαλαρώστε όσο το δυνατόν περισσότερο τις ζώνες 5 σημείων χρησιμοποιώντας το πλήκτρο S.
•
Ρυθμίστε το προσκέφαλο στη θέση μέγιστου
ύψους, μέσω του δακτυλίου ρύθμισης του προσκεφάλου και των ζωνών (Κ)..
• Γυρίστε το παιδικό κάθισμα με τρόπο ώστε να
έχετε μπροστά σας την πίσω πλευρά του παιδικού
καθίσματος.
• Ανοίξτε το καπάκι του Top Tether (W) και αφαιρέστε τις δύο ταινίες από τον μεταλλικό συνδετήρα
(Εικ. 35).
• Τοποθετήστε το μεταλλικό συνδετήρα στην ειδική
υποδοχή (Εικ. 36).
• Αφαιρέστε τις βάτες διαχωρίζοντάς τις μέσω του
δακτυλίου σύνδεσης (Εικ. 37).
• Τραβήξτε έξω τις ταινίες και αφαιρέστε τις βάτες
και τοποθετήστε τις στο εσωτερικό της θήκης (Εικ.
38).
• Ανοίξτε την αγκράφα πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο, για να διαχωρίσετε τις δύο γλωττίδες.
• Ανασηκώστε το ύφασμα του μαξιλαριού, ανοίξτε
τη θήκη, τοποθετήστε στο εσωτερικό την αγκράφα και κλείστε τη θήκη (Εικ. 39).
• Τυλίξτε κάθε ταινία και το αντίστοιχο γλωσσίδι
(Εικ. 40) και τοποθετήστε την τυλιγμένη ταινία στο
χώρο που υπάρχει στην πλάτη (Εικ. 41).
• Τοποθετήστε το διαχωριστικό ποδιών με την επένδυση (O) στην πίσω θήκη.
112
• Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το σώμα
του παιδιού.
• Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό κάθισμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν δεν σκοπεύετε να αφαιρέσετε το
παιδικό κάθισμα από το αυτοκίνητο, δέστε ξανά
τη ζώνη του αυτοκινήτου στην ειδική αγκράφα
ούτως ώστε να συγκρατεί το παιδικό κάθισμα στο
αυτοκίνητο ακόμη και χωρίς το παιδί. Διαφορετικά
θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο σε περίπτωση
φρεναρίσματος ή ατυχήματος.
δεικνύονται από τις εικόνες 52A – 52B – 52C – 52D.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκίστρωση που χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η προβλεπόμενη. Αποφύγετε να το μπερδέψετε με έναν δακτύλιο
που προβλέπεται για τη στερέωση των αποσκευών
(Εικ. 53).
• Αφού εντοπιστεί το σημείο σύνδεσης, συνδέστε το
γάντζο του Top Tether (X).
• Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether τραβώντας δυνατά την ταινία για να τεντώσει. Η επιβεβαίωση του σωστού τεντώματος γίνεται μέσω
του δείκτη πράσινου χρώματος που υπάρχει στην
ταινία (Ζ) (Εικ. 54). Τυλίξτε την επιπλέον ταινία και
στερεώστε το με το ειδικό βέλκρο.
• Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του αυτοκινήτου πίσω από το προσκέφαλο και ανάμεσα από
το ειδικό κόκκινο διαγώνιο πέρασμα ζώνης (T1)
που υπάρχει στο προσκέφαλο (Εικ. 55).
• Βάλτε να καθίσει προσεκτικά το παιδί και βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι καλά εφαρμοσμένη στη
πλάτη του παιδικού καθίσματος.
• Δέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου στην αγκράφα
με τρόπο ώστε το κοιλιακό τμήμα και το διαγώνιο
τμήμα της ίδιας να περάσουν από τα περάσματα
της ζώνης στη μέση T2 (Εικ. 56).
• Κατά τη φάση ρύθμισης του ύψους του προσκεφάλου ελέγξτε αν ο κόκκινος οδηγός διαγώνιας ζώνης (T1) είναι τοποθετημένος πάνω από τον ώμο
σε μέγιστη απόσταση 2 cm (Εικ. 57).
6. Τραβήξτε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης αυτοκινήτου προς τον μηχανισμό περιτύλιξης του ούτως
ώστε ολόκληρη η ζώνη να προκύπτει τεντωμένη και
καλά εφαρμοσμένη στο θώρακα και στα πόδια του
παιδιού (Εικ. 58).
7. Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι σωστά
στερεωμένο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγχετε πάντα ότι η ζώνη είναι κατανεμημένη
ομοιόμορφα σε όλα τα σημεία και ότι δεν είναι
μπερδεμένη.
Ελέγχετε ότι η διαγώνια ζώνη είναι σωστά ακουμπισμένη στον ώμο του παιδιού και ότι δεν πιέζει το
λαιμό του. αν είναι απαραίτητο ρυθμίστε το προσκέφαλο.
Ελέγχετε ότι ο μηχανισμός περιτύλιξης της ζώνης
του αυτοκινήτου βρίσκεται πιο πίσω από τη πλάτη
του καθίσματος του αυτοκινήτου (Εικ. 59).
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα σε
Ομάδα 2/3:
2.5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΗΝ ΟΜ.2/3 ΜΕ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥΣ ISOFIX
TOP TETHER ΚΑΙ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ (15-36 KG)
Πριν προχωρήσετε σε εγκατάσταση και τοποθέτηση
του παιδιού αλλάξτε τη διαμόρφωση του παιδικού
καθίσματος από Ομάδα 1 (9-18 kg) σε Ομάδα 2/3
(15-36 kg) όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο 2.4.
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του
αυτοκινήτου προς την κατεύθυνση πορείας
• Αφαιρέστε εντελώς τους άκαμπτους συνδέσμους
(C), τραβώντας την ταινία προς τα έξω (V) (Εικ. 47).
• Αφαιρέστε το Top Tether (F) από τη θήκη (W) (Εικ. 48).
• Για να διευκολύνετε τη σύνδεση των συνδέσμων
Isofix μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους ειδικούς
παρεχόμενους οδηγούς, συνδέοντάς τους στους
συνδέσμους Isofix του αυτοκινήτου (Εικ. 49)
•
Συνδέστε τους συνδέσμους στα άγκιστρα που
υπάρχουν ανάμεσα στην πλάτη και το μαξιλάρι
(Εικ. 50). Ένα χαρακτηριστικό κλικ επιβεβαιώνει τη
σύνδεση κι ο δείκτης από κόκκινος θα γίνει πράσινος.
• Σπρώξτε δυναμικά το παιδικό κάθισμα προς την
πλάτη του καθίσματος για να βεβαιωθείτε ότι
εφαρμόζει καλά (Εικ. 51).
• Επιμηκύνετε την ταινία του Top Tether πιέζοντας το
πλήκτρο ρύθμισης (Y).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα στο
άνω τμήμα της πλάτης του καθίσματος του αυτοκινήτου και το προσκέφαλο. Ποτέ μην περνάτε το Top
Tether πάνω από το προσκέφαλο του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανατρέξτε στο βιβλιαράκι οδηγιών του
αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το σημείο σύνδεσης
του Top Tether του παιδικού καθίσματος. Αυτό το
σημείο σύνδεσης επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο113
• Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την αγκράφα
της.
• Αφαιρέστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από το σώμα
του παιδιού.
• Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παιδικό κάθισμα.
την πορεία οι άλλες θέσεις δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν.
Όταν είναι τοποθετημένο στην ίδια κατεύθυνση με
την πορεία το παιδικό κάθισμα μπορεί να ρυθμιστεί
στις 4 προβλεπόμενες θέσεις.
3.4 ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει ένα σύστημα περιστροφής του μαξιλαριού κατά 360° που ενεργοποιείται χρησιμοποιώντας τον μοχλό Q, το οποίο
επιτρέπει να περάσετε από μία διαμόρφωση σε μια
άλλη.
Όταν είναι τοποθετημένο σε κατεύθυνση αντίθετη
από την πορεία, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την
ενδιάμεση θέση στις 90° για να τοποθετήσετε εύκολα το παιδί στο παιδικό κάθισμα.
2.6 ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΤΙΣ
ΟΜΑΔΕΣ 0+ (0-13 KG) και 1 (9-18KG)
Για να επαναφέρετε τις ζώνες για χρήση στην Ομ.
0+/1, εκτελέστε αντίστροφα τις ενέργειες που
περιγράφονται στην παράγραφο 2.3 ΑΛΛΑΓΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΟΜ.
0+/1 (0-18 KG) ΣΕ ΟΜ. 2/3 (15-36 KG)
3. ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην χρησιμοποιείται την ενδιάμεση
θέση στις 90° όταν το αυτοκίνητο κινείται.
3.1 ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει ένα μαξιλαράκι μίνι
μειωτήρα που αποτελείται από ένα μαξιλαράκι, μια
σφήνα και ένα προσκέφαλο (Εικ. 60).
Το μαξιλάρι μίνι-μειωτήρα μαζί με τη σφήνα και το
προσκέφαλο πρέπει να χρησιμοποιείται από τη γέννηση έως τα 6 kg.
Το μαξιλάρι μίνι μειωτήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί χωρίς σφήνα και χωρίς προσκέφαλο από 6 kg
έως 15 kg.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Το παιδικό κάθισμα διαθέτει και στις δύο πλευρές
Side Safety System (Η) για να εξασφαλίζεται μεγαλύτερη προστασία σε περίπτωση πλευρική σύγκρουσης.
Χρησιμοποιήστε το Side Safety System από την
πλευρά της πόρτας, αφαιρώντας το με πάτημα του
ειδικού πλήκτρου (Εικ. 61).
3.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΩΝ ΚΑΙ
ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ
Το προσκέφαλο και οι ζώνες ρυθμίζονται ταυτόχρονα ως προς το ύψος, με τη βοήθεια ενός δακτυλίου
ρύθμισης προσκεφάλου (K).
Για να αυξήσετε το ύψος του προσκεφάλου πρέπει
να ελευθερώσετε τις ζώνες ασφαλείας πατώντας το
πλήκτρο S και ταυτόχρονα να πιάσετε τις δύο ζώνες
του παιδικού καθίσματος κάτω από τις επωμίδες και
να τραβήξετε προς την πλευρά σας.
Για να χαμηλώσετε το προσκέφαλο πρέπει να σηκώσετε τον δακτύλιο Κ και να σπρώξετε το προσκέφαλο προς τα κάτω.
3.6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης.
Η εξωτερική επένδυση του παιδικού καθίσματος
αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή στο πλυντήριο στους
30 °C. Για το πλύσιμο ακολουθείτε τις οδηγίες που
αναγράφονται στην ετικέτα της επένδυσης.
30° C
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30°C
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
30° C
3.3 ΑΝΑΚΛΙΣΗ
Για να αλλάξετε την κλίση πρέπει να τραβήξετε προς
εσάς το μοχλό που βρίσκεται κάτω από το κάθισμα (Ρ).
Όταν είναι τοποθετημένο αντίθετα από την πορεία
το παιδικό κάθισμα πρέπει να ρυθμίζεται στη θέση
μέγιστης κλίσης (4).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν είναι τοποθετημένο αντίθετα από
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαρά114
ζουν. Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και
απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς να την στύψετε
με το χέρι.
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μια
άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή, καθότι
αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του παιδικού καθίσματος και επομένως στοιχείο ασφάλειας.
αποχρωματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση, για να μην
τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδιού.
Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρήστε με
τον ακόλουθο τρόπο:
Προσκέφαλο
Βγάλτε το προσκέφαλο και αποσυνδέστε τα κουμπιά
(Εικ. 62).
Κάθισμα
Αποσυνδέστε τα κουμπιά της κεντρικής πατέλας
(Εικ. 63) και στη συνέχεια εκείνα που υπάρχουν
γύρω από το αμάξωμα (Εικ. 64).
ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το
παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται σε
χώρο στεγνό, μακριά από πηγές θερμότητας και
από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
Για να τοποθετήσετε πάλι την επένδυση στο παιδικό
κάθισμα, επαναλάβετε τις πιο πάνω περιγραφόμενες ενέργειες με αντίστροφη σειρά και χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο φτυαράκι.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη
συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης
όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές
οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία
γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη
χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το παιδικό Κάθισμα
είναι παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να
αντικατασταθεί, διότι μπορεί να έχει χάσει τα αρχικά
χαρακτηριστικά ασφαλείας. ενδέχεται να έχει χάσει
τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σεβασμού
προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδικούς
κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς στη χώρα σας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ
ΜΕΡΩΝ.
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησιμοποιείτε μόνο
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή
απορρυπαντικά που χαράζουν. Τα κινητά τμήματα
του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα
λόγο, να λιπαίνονται.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα
και τη κατάσταση φθοράς των ακόλουθων εξαρτημάτων: Εξωτερική επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν
προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των ραφών.
Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα με
εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος της ταινίας
ρύθμισης, του διαχωριστικού των ποδιών, στα τμήματα των ώμων και στο σημείο του κλιπ ρύθμισης
των ζωνών.
Πλαστικά τμήματα: βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα όλων των πλαστικών τμημάτων που δεν θα
πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή
115
S EAT4FIX
0+/1/2/3 (0- 36 Kg) Grubu
KULLANIM TALİMATLARI
ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUNMALIDIR
ÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANIRKEN RİSKLERİ
ÖNLEMEK İÇİN KULLANIMDAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN TAMAMINI DİKKATLE
OKUYUNUZ VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ
TEHLİKEYE SOKMAMAK İÇİN BU TALİMATLARA
TİTİZLİKLE UYUNUZ.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİNİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE
BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI
YERLERDE SAKLAYINIZ. GEÇERLİ OLAN YÖNETMELİKLER UYARINCA, BU MADDELERİN AYRI BİR
ATIK AYRIŞTIRMA TOPLAMA NOKTASINA ATILMASI TAVSİYE EDİLMEKTEDİR.
İÇİNDEKİLER:
1. GİRİŞ
1.1 UYARILAR
1.2 PARÇALARIN AÇIKLAMASI
1.3 ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
1.4 ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE KOŞULLAR
2. MONTAJ
2.1 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN (ISOFIX SİSTEMİ'ne sahip) ARKAYA DÖNÜK ŞEKİLDE TAKILMASI: Gr. 0+ (0 ila 13 kg) ve Gr. 1 (9-18 kg).
2.2 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN (ISOFIX SİSTEMİ'ne sahip) ÖNE DÖNÜK ŞEKİLDE TAKILMASI: Gr. 1 (9-18 kg)
2.3 GRUP 1'DEN (9-18 KG) GRUP 2/3'E (15-36
KG) GEÇİŞTE OTO KOLTUĞUNUN KONFİGÜRASYONUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
2.4 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE
ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN
EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK GRUP
2/3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36 KG) OTURTULMASI
2.5
GRUP 2/3 KONFİGÜRASYONU (15-36 KG)
İÇİN ISOFIX BAĞLANTI PARÇALARI, ÜST
BAĞLANTI KEMERİ VE ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN EMNİYET KEMERİ İLE
OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA MONTAJI VE
ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA YERLEŞTİRİLMESİ
2.6 0+ (0-13 KG) ve 1 (9-18 KG) GRUPLARINDA
KULLANIM İÇİN EMNİYET KEMERLERİNİN SIFIRLANMASI
3 DİĞER İŞLEMLER
3.1 DARALTMA MİNDERİ
3.2 BAŞLIK YÜKSEKLİĞİNİN VE KOLTUK KEMERLERİNİN AYARLANMASI
3.3 YATIRMA KONUMU
3.4 DÖNDÜRME
3.5 YAN EMNİYET SİSTEMİ
3.6 TEMİZLİK VE BAKIM
1. GİRİŞ
1.1 UYARILAR
• Ürünün takılması ve montajından önce, bu
talimatları dikkatli bir şekilde okuyunuz. Kullanım talimatlarını okumadan kimsenin ürünü
kullanmasına izin vermeyiniz.
•
Bu kullanım kılavuzunu ilerde de danışmak
üzere saklayınız.
• Her ülke, çocukların araçta taşınmaları konusunda farklı güvenlik kanunları ve yönetmeliklerine sahiptir. Bu nedenle, daha fazla bilgi
almak için yerel yetkili mercilere başvurunuz.
• UYARI! Kaza istatistiklerine göre, bir aracın arka
koltuğu genellikle ön koltuktan daha güvenlidir: bu nedenle, oto koltuğunun aracın arka
koltuğuna takılmasını öneriyoruz. 3-noktadan
sabitlenen emniyet kemeri ve ISOFIX bağlantıları ile donatılmış olması halinde, en güvenli
koltuk arka orta koltuktur.
• Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halinde
çocuğun oto koltuğundan nasıl çıkarıldığını
bildiğinden emin olunuz.
• UYARI! CİDDİ TEHLİKE! GRUP 0+ (0 - 13 kg) için:
oto koltuğunu hiç bir zaman ön hava yastığı
ile donatılmış bir ön koltuğa monte etmeyiniz.
Yalnızca ön hava yastığının devreden çıkarılmış
olması halinde kullanınız: hava yastığı devre
dışı bırakma talimatları için araç üreticisi veya
kullanıcı kılavuzuna başvurunuz.
• Hamileliğin 37. haftasından önce doğan prematüre bebekler, çocuk oto koltuğuna yer-
116
leştirilmeleri durumunda risk altındadırlar.
Yenidoğan bebekler, çocuk oto koltuğuna
yerleştirilmeleri halinde solunum güçlüğü
çekebilirler. Hastaneden ayrılırken, çocuğunuzun çocuk oto koltuğunda taşınıp taşınamayacağı konusunda tıbbi tavsiyeleri için
doktorunuza ya da hastane personeline başvurmanızı tavsiye ediyoruz.
• Bu çocuk oto koltuğunu kesinlikle yana dönük
ya da arkaya dönük araç koltukları üzerine
takmayınız.
• Çocuk oto koltuğunu yalnızca araç şasisine sabitlenmiş ve ileriye dönük konumda bulunan
koltuklara takınız.
• Çocuk oto koltuğunu araca monte ederken,
araç koltuğunun ya da araç kapısının montaja
engel olmadığına dikkat ediniz.
• Kaza durumunda hiç bir oto koltuğu çocuğun
güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak
doğru monte edilmiş olması halinde, bu ürünün kullanılması ciddi şekilde yaralanma veya
ölüm riskini azaltır.
• Bu talimatların dikkatlice uygulanmaması halinde, yalnızca kaza durumlarında değil, diğer
durumlarda da (örn. ani fren yapılması, vb.)
çocuğun ciddi şekilde yaralanma riski artmaktadır: çocuk oto koltuğunun aracın koltuğuna
düzgün bir şekilde sabitlendiğini daima kontrol ediniz.
• Çocuk oto koltuğu hasar görmüşse, deforme
olmuşsa veya eskimişse değiştirilmelidir: orijinal güvenlik standartları ile uygunluğu kaybetmiş olabilir.
• Bu üründe, üreticinin onayı alınmadan hiçbir
şekilde değişiklik yapılmamalıdır.
• Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan hiçbir aksesuarı, yedek parçayı veya bileşeni takmayınız.
• Araç koltuğu ile çocuk oto koltuğu arasına
veya çocuk oto koltuğu ile çocuk arasına üretici tarafından onaylanmış aksesuar haricinde
hiçbir şey koymayınız: kaza durumunda, çocuk oto koltuğu işlevini doğru şekilde yapamayabilir.
• Hafif de olsa, herhangi bir kaza sonucu oto
koltuğu çıplak gözle görülemeyecek şekilde
hasar görmüş olabilir: Bu nedenle, değiştirilmelidir.
• İkinci el çocuk oto koltuklarını kullanmayınız:
çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün güvenliğini tehlikeye atabilecek bir yapısal hasar
görmüş olabilirler.
• Çocuğu hiç bir sebeple oto koltuğunda yalnız
başına bırakmayınız.
• Arabanın uzun süre güneş altında bırakılması
durumunda, çocuğu içine oturtmadan önce
çocuk oto koltuğunun çeşitli kısımlarının aşırı ısınmadığını kontrol ediniz: bu durumda,
çocuğu içine koymadan önce, yanıklardan
kaçınmak için öncelikle çocuk oto koltuğunu
soğumaya bırakınız.
• Koltuk kılıfı, çocuk oto koltuğunun bütünleşik
bir parçası olduğundan, yalnızca üretici tarafından onaylanmış bir başka kılıfla değiştirilebilir. Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için,
çocuk oto koltuğunu kumaş kılıfı olmadan
asla kullanmayınız.
• Çocuk oto koltuğu kemerinin ya da diğer parçalarının araç kapıları arasına sıkışmasını ya da
keskin kenarlara sürtünmeyi önlemek için emniyet kemeri şeridinin bükülmediğini kontrol
ediniz. Emniyet kemerinde kesilme ya da yıpranma belirtileri olması halinde, Oto Koltuğu
kullanılmamalıdır.
• Çocuk oto koltuğu kullanılmadığı zamanlarda, arabanın koltuğuna takılı bırakılmalı veya
koltuğun eğim ayarlama kolu tamamen çocuk
oto koltuğunun alt kısmına girmiş şekilde bagaja koyulmalıdır. Doğru olarak sabitlenmemiş
çocuk oto koltuğu, bir kaza durumunda veya
ani fren yapılması halinde yolcular için tehlike
oluşturabilir.
• Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sabitlenmemiş nesneler veya bavul taşımayınız:
bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları
yaralayabilir.
• Katlanır veya döner tüm araç koltuklarının daima sağlamca yerlerine sabitlenmiş olduğundan emin olunuz; aksi halde tehlikeli olabilirler.
• Araba koltuğunun başlığının, çocuk oto koltuğunun başlık kısmına engel oluşturmadığını
kontrol ediniz: ileri itmeyiniz. Bunun gerçekleşmesi halinde, çocuk oto koltuğunun üzerine takılı olduğu araç koltuğunun başlığını çıkarınız ve bunu, arka cam önüne koymamaya
dikkat ediniz.
• Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güvenlikleri açısından gerekse yolculuk sırasında,
117
1.3 ÜRÜN ÖZELLİKLERİ
kaza veya ani fren durumunda çocuğun yaralanmasına neden olabileceklerinden, emniyet
kemerlerini bağladıklarından emin olunuz.
• Uzun mesafeli yolculuklarda, sık sık mola veriniz. Çocuklar çabuk yorulur. Yolculuk ederken
çocuğu çocuk oto koltuğundan kaldırmayınız.
Çocuğunuz ilgi istiyor ise, güvenli bir yer bulunuz ve durunuz.
• Artsana, ürününün uygun olmayan kullanımına ilişkin tüm sorumluluğu reddeder.
0+, 1, 2 ve 3 GRUBU
OLASI MONTAJ KONFİGÜRASYONLARI
Grup
Montaj
Onay tipi
0+/1
Isofix bağlantı parçaları
+ Üst Bağlantı Kemeri
YARI-EVRENSEL
1
Isofix bağlantı parçaları
+ Üst Bağlantı Kemeri
EVRENSEL
2/3
3 noktadan sabitlenen
emniyet kemeri
EVRENSEL
2/3
3 noktadan sabitlenen
emniyet kemeri + Isofix
bağlantı parçaları + Üst
Bağlantı Kemeri
YARI-EVRENSEL
1.2 PARÇALARIN AÇIKLAMASI
Şek. A
A. Oto koltuğu – Oturma kısmı
B. Oto koltuğu tabanı
C. Isofix bağlantı parçaları
D. Isofix bağlantı parçası serbest bırakma düğmesi
E. Sabit bağlantı parçası bağlantı göstergeleri
F. Üst Bağlantı Kemeri
G. Üst Bağlantı Kemeri kılavuzu
H. Yan Emniyet Sistemi
ÖNEMLİ UYARI
ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN (ISOFIX SİSTEMİ'ne sahip) ARKAYA DÖNÜK ŞEKİLDE TAKILMASI: GR. 0+ (0-13 KG) ve GR1 (9-18 KG).
Bu bir ISOFIX çocuk sabitleme donanımıdır.
ISOFIX güvenlik amaçlı sabitleme sistemleri ile
donatılmış araçlarda kullanım için ECE R44/04
Standartlarına göre onaylanmıştır.
Bu konfigürasyonda, çocuk oto koltuğu YARI-EVRENSEL kullanım sınıfındadır ve yalnızca "Araçlar listesi" içerisinde belirtilen araçların
koltukları ile uyumludur
ISOFIX sistemi kullanılırken, çocuk oto koltuğunu takmadan önce araç kılavuzunun okunması
gereklidir.
Bu konfigürasyonda, çocuk ağırlık grubu ve
çocuk sabitleme donanımının kullanılabileceği ISOFIX ebat sınıfı şöyledir: GRUP 0+, GRUP
1, Sınıf D.
Tereddüt halinde çocuk sabitleme donanımının
üreticisi ya da bayinizle irtibata geçiniz.
UYARI! ISOFIX kullanılırken alt sabitleme sistemlerinin takılması yeterli değildir. Araç üreticisi tarafından sunulan sabitleme noktasına
"Üst Bağlantı Kemeri"nin takılması da gereklidir.
Şek. B
I. Baş desteği
J. Sırt desteği
K. Baş desteği ayarlama halkası
L. Omuz şeritleri
M. Oto koltuğu kemerleri
N. Toka
O. Dolgulu bacak arası şeridi
P. Yatırma kolu
Q. Koltuk döndürme kolu
R. Kemer ayarlama şeridi
S. Kemer ayarlama düğmesi
T1 Üst kemer kılavuzu Gr. 2/3
T2 Alt kemer kılavuzu Gr. 2/3
U. Yükseltici minder
Şek. C
V. Isofix bağlantı parçası dışarı çıkarma şeridi
W. Üst Bağlantı Kemeri kapağı
X. Üst Bağlantı Kemeri kancası
Y. Üst Bağlantı Kemeri ayar düğmesi
Z. Sıkılık göstergesi
118
ÖNEMLİ UYARI
ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN (ISOFIX SİSTEMİ'ne sahip) ÖNE DÖNÜK ŞEKİLDE TAKILMASI: Gr. 1 (9-18 kg)
Bu bir ISOFIX çocuk sabitleme donanımıdır.
ISOFIX güvenlik amaçlı sabitleme sistemleri ile
donatılmış araçlarda kullanım için ECE R44/04
Standartlarına göre onaylanmıştır.
Bu konfigürasyonda, çocuk oto koltuğu EVRENSEL kullanım sınıfındadır. Bu konfigürasyonda, çocuk ağırlık grubu ve çocuk sabitleme
donanımının kullanılabileceği ISOFIX ebat sınıfı
şöyledir: GRUP 1, sınıf B1.
Tereddüt halinde çocuk sabitleme donanımının
üreticisi ya da bayinizle irtibata geçiniz.
UYARI! ISOFIX kullanılırken alt sabitleme sistemlerinin takılması yeterli değildir. Araç üreticisi tarafından sunulan sabitleme noktasına
"Üst Bağlantı Kemeri"nin takılması da gereklidir.
ÖNEMLİ UYARI
2.5 GRUP 2/3 KONFİGÜRASYONU (15-36
KG) İÇİN ISOFIX BAĞLANTI PARÇALARI,
ÜST BAĞLANTI KEMERİ VE ARABANIN
ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN EMNİYET
KEMERİ İLE OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA
MONTAJI VE ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA
YERLEŞTİRİLMESİ
Bu çocuk sabitleme sistemi, ECER44/04 sayılı
Yönetmelik uyarınca YARI EVRENSEL olarak
sınıflandırılmıştır ve sadece “Araçlar listesi”nde
belirtilen araçlarla uyumludur;
UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya diğer eşdeğer
standartlar uyarınca; yalnızca statik veya geri
sarılabilen, 3 noktadan sabitlenen emniyet
kemerleriyle donatılmış arabalarda kullanıma
uygundur.
Tereddüt halinde çocuk sabitleme donanımının
üreticisi ya da bayinizle irtibata geçiniz.
1.4 ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN
KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMALAR VE
KOŞULLAR
ÖNEMLİ UYARI
ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE
ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN
EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK GRUP
2/3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36 KG) OTURTULMASI
Bu ürün, 44 no'lu ECE Yönetmeliği, 04 no'lu
zeyilnameleri uyarınca onaylanmış, araçlarda
genel kullanıma uygun ve araç koltuklarının
çoğu ile uyumlu, "Evrensel" bir çocuk sabitleme donanımıdır.
2. Otomobil üreticisi, arabanın bu yaş grubu
için “Evrensel” bir çocuk sabitleme donanımı
takılmasına uygun olduğunu beyan etmiş ise,
büyük ihtimalle uygun şekilde takılacaktır.
3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı
belirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli
olanlardan daha kısıtlı olan koşullar altında “Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır.
4. UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya diğer eşdeğer standartlar uyarınca; yalnızca statik veya
geri sarılabilen, 3 noktadan sabitlenen emniyet
kemerleriyle donatılmış arabalarda kullanıma
uygundur.
5. Tereddüt halinde çocuk sabitleme donanımının üreticisi ya da bayinizle irtibata geçiniz.
UYARI! Aşağıda belirtilen ürün ve araç koltuğu kullanımına ilişkin kısıtlama ve koşullara
titizlikle uyunuz: aksi takdirde güvenlik garanti
edilemez.
• Bu Oto Koltuğu, ağırlığı 0 ila 36 kg arasındaki
çocuklarda (doğumdan yaklaşık 12 yaşına kadar) kullanım için tip onaylıdır.
• Arabanın koltukları, UN/ECE Yönetmeliği
No.16 veya eşdeğeri standartlar uyarınca; statik veya geri sarılabilen, 3 noktadan sabitlenen
emniyet kemerleriyle teçhiz edilmiş olmalıdır
(Şekil 1).
UYARI! Çocuk araç koltuğunu sadece 2 noktadan sabitlenen emniyet kemeriyle donatılmış
bir koltuğa kesinlikle takmayınız (Şek. 2).
Grup 0+ yapılandırmasında (0-13 kg), Oto Koltuğu yalnızca hava yastığının devreden çıkarılmış olması halinde ön koltuğa sabitlenebilir.
Bu çocuk oto koltuğunu kesinlikle arkaya dönük ya da yana dönük araç koltukları üzerine
takmayınız (Şek. 3).
• Bu ürün yalnızca çocuk oto koltuğu olarak
119
kullanılmak üzere tasarlanmıştır; ev içerisinde
kullanımı uygun değildir.
• Araç emniyet kemeri tokası çok uzun olup oto
koltuğunun tabanının üzerinde beklenenden
daha fazla yüksekliğe ulaşabilir (Şek. 4A-4B). Bu
durumda, oto koltuğu bu koltuk üzerine sabitlenmemeli ve böyle bir sorunun olmadığı diğer bir koltuğa takılmalıdır. Daha fazla bilgi için,
aracınızın üreticisi ile iletişime geçiniz.
gösterge kırmızıdan yeşile dönecektir.
• En iyi sabitlenmeyi sağlamak için Oto Koltuğunu araç koltuğunun sırt desteğine doğru
tam olarak itmeye çalışınız (Şek. 10).
• Üst Bağlantı Kemerini (F) kapaktan (W) çıkarınız (Şek. 11).
• Ayar düğmesine (Y) basarak Üst Bağlantı Kemerinin şeridini uzatınız.
• Üst Bağlantı Kemerini mavi kemer kılavuzundan geçiriniz (Şek. 12).
UYARI! Üst Bağlantı Kemerini araç koltuğu sırt
desteğinin üstü ile başlık arasından geçiriniz.
Üst Bağlantı Kemerini kesinlikle araba başlığının üzerinden geçirmeyiniz.
UYARI! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Kemerinin arabada nereye takıldığını belirlemek için
arabanızın kullanım kılavuzuna başvurunuz.
Bu sabitleme noktası özel bir etiketle gösterilir
(Şek. 13) ve 13A – 13B – 13C – 13D şekilleri ile
gösterilen konumlarda bulunabilir.
UYARI! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağlantı
elemanının özel olarak tasarlanmış eleman olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 14).
• Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlantı Kemeri kancasını (X) bu noktaya takınız.
Üst Bağlantı Kemerini gergin oluncaya kadar
kuvvetle çekerek kemerin uzunluğunu ayarlayınız. Üst Bağlantı Kemeri uygun gerginlikte
olduğunda kemer üzerindeki gösterge yeşil
olur (Z) (Şek. 15). Kemerin fazla kısmını sarınız
ve cırt cırtlı şeritle bağlayınız.
UYARI! Grup 2/3. Entegre hava yastıklı arka araç
emniyet kemerleri (şişirilebilir emniyet kemerleri) ile donatılmış araçlarda kullanırken, araç
üreticisinin kullanım kılavuzuna uyunuz.
2. MONTAJ
UYARI! Bu kılavuzdaki metin ve şekiller,
çocuk oto koltuğunun arka sağ koltuğa
montajı içindir. Çocuk oto koltuğunu başka konumlara takmak için, bu işlemleri
aynı sırada uygulayınız.
2.1 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN (ISOFIX
SİSTEMİ'ne sahip) ARKAYA DÖNÜK ŞEKİLDE TAKILMASI: GR. 0+ (0-13 KG) ve GR1
(9-18 KG)
Grup 0+ yapılandırması için, Oto Koltuğu HER
ZAMAN arkaya dönük olmalı ve hava yastığı
devreden çıkarılmalıdır.
Montaj HER ZAMAN Isofix bağlantı parçaları
ve Üst Bağlantı Kemeri kullanılarak yapılmalıdır
• Kırmızı noktayı R konumuyla hizalamak için
yatırma kolunu (P) kullanınız (Şek. 5)
• Koltuğu 180° döndürmek için kolu (Q) kullanınız, arkaya dönük konumda kilitlendiğini
doğrulayınız (Şek. 6).
• Oto Koltuğunu, arkaya dönük şekilde araç
koltuğunun üzerine yerleştiriniz.
• Bandı (V) dışarıya doğru çekerek sabit bağlantı parçalarını (C) tamamen çekip çıkarınız
(Şek. 7).
• Isofix bağlantı parçalarının takılmasını kolaylaştırmak için, temin edilen özel kılavuzları
arabanın Isofix kancalarına tutturarak kullanmak mümkündür (Şek. 8)
• Bağlantı parçalarını, sırt desteği ile koltuk arasında bulunan kancalara takınız (Şek. 9). Sabitlendiğinde, tipik bir "tık" sesi duyacaksınız ve
Yastık ve baş desteği içeren yükseltici minder
doğumdan 6 kg'ye kadar kullanılacaktır. Bkz.
3.1 YÜKSELTİCİ MİNDER paragrafı
Çocuk oto koltuğunu demonte etmek için, Üst
Bağlantı Kemerinin kancasını ve Isofix bağlantı
parçalarını serbest bırakma düğmelerine (D)
basarak çıkarınız (Şek. 16). Bunları tamamen
geri toplamak için içeriye doğru itiniz.
Montaj tamamlandığında, bebeği koltuğa aşağıdaki şekilde yerleştiriniz:
• Çocuğu daha kolay yerleştirebilmek için, kolu
(Q) kullanarak, size dönük hale gelinceye kadar çocuk oto koltuğunun oturma kısmını
120
döndürünüz (90°).
• Kemer ayarlama düğmesine (S) basınız ve her
iki Çocuk Oto Koltuğu kemerini tutunuz ve
maksimum uzunluğa ulaşana kadar kendinize doğru çekiniz (Şek. 17).
• Toka üzerindeki düğmeye bastırarak oto koltuğu kemerlerini çözünüz (Şek. 18).
• Bebeği dikkatle oto koltuğuna yerleştiriniz, iki
toka dilini birleştiriniz ve bunları tekrar tokaya
takınız (Şek. 19).
•
Kemer gerginliğini ayarlamak için, kemer
uygun şekilde gergin hale gelinceye kadar
ayarlama şeridini (R) dikkatle yukarıya doğru
çekiniz (Şek. 20).
• Koltuğu arkaya dönük olacak şekilde çeviriniz.
nın üzerinden geçirmeyiniz.
UYARI! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Kemerinin arabada nereye takıldığını belirlemek için
arabanızın kullanım kılavuzuna başvurunuz. Bu
sabitleme noktası özel bir etiketle gösterilir ve
27A – 27B – 27C – 27D şekilleri ile gösterilen
konumlarda bulunabilir.
UYARI! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağlantı
elemanının özel olarak tasarlanmış eleman olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 28).
• Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlantı Kemeri kancasını (X) bu noktaya takınız.
• Üst Bağlantı Kemerini gergin oluncaya kadar
kuvvetle çekerek kemerin uzunluğunu ayarlayınız. Üst Bağlantı Kemeri uygun gerginlikte
olduğunda kemer üzerindeki gösterge yeşil
olur (Z) (Şek. 29). Kemerin fazla kısmını sarınız
ve cırt cırtlı şeritle bağlayınız.
2.2 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN (ISOFIX
SİSTEMİ'ne sahip) ÖNE DÖNÜK ŞEKİLDE
TAKILMASI: Gr. 1 (9-18 kg)
Grup 1 çocuk oto koltuğu, HER ZAMAN Isofix
bağlantı parçaları ve Üst Bağlantı Kemeri kullanılarak öne dönük şekilde takılabilir (9-18 kg).
Yastık ve baş desteği olmadan, yükseltici minder 6 ile 15 kg arasında kullanılabilir.
Bkz. 3.1 YÜKSELTİCİ MİNDER paragrafı
• Koltuğu 180° döndürmek için kolu (Q) kullanınız, öne dönük konumda kilitlendiğini doğrulayınız (Şek. 21).
• Oto Koltuğunu, öne dönük şekilde araç koltuğunun üzerine yerleştiriniz.
• Bandı (V) dışarıya doğru çekerek sabit bağlantı parçalarını (C) tamamen çekip çıkarınız
(Şek. 22).
• Üst Bağlantı Kemerini (F) kapaktan (W) çıkarınız (Şek. 23).
• Isofix bağlantı parçalarının takılmasını kolaylaştırmak için, temin edilen özel kılavuzları
arabanın Isofix kancalarına tutturarak kullanmak mümkündür (Şek. 24)
•
Bağlantı parçalarını, sırt desteği ile koltuk
arasında bulunan kancalara takınız (Şek. 25).
Sabitlendiğinde, tipik bir "tık" sesi duyacaksınız ve gösterge kırmızıdan yeşile dönecektir.
• En iyi sabitlenmeyi sağlamak için Oto Koltuğunu araç koltuğunun sırt desteğine doğru
tam olarak itmeye çalışınız (Şek. 26).
• Ayar düğmesine (Y) basarak Üst Bağlantı Kemerinin şeridini uzatınız.
UYARI! Üst Bağlantı Kemerini araç koltuğu sırt
desteğinin üstü ile başlık arasından geçiriniz.
Üst Bağlantı Kemerini kesinlikle araba başlığı-
Çocuk oto koltuğunu demonte etmek için, Üst
Bağlantı Kemerinin kancasını ve Isofix bağlantı
parçalarını serbest bırakma düğmelerine (D)
basarak çıkarınız (Şek. 30). Bunları tamamen
geri toplamak için içeriye doğru itiniz.
Montaj tamamlandığında, bebeği koltuğa aşağıdaki şekilde yerleştiriniz:
• Kemer ayarlama düğmesine (S) basınız ve her
iki Çocuk Oto Koltuğu kemerini tutunuz ve
maksimum uzunluğa ulaşana kadar kendinize doğru çekiniz (Şek. 31).
• Toka üzerindeki düğmeye bastırarak oto koltuğu kemerlerini çözünüz (Şek. 32).
• Bebeği dikkatle oto koltuğuna yerleştiriniz, iki
toka dilini birleştiriniz ve bunları tekrar tokaya
takınız (Şek. 33).
•
Kemer gerginliğini ayarlamak için, kemer
uygun şekilde gergin hale gelinceye kadar
ayarlama şeridini (R) dikkatle yukarıya doğru
çekiniz (Şek. 34).
2.3 GRUP 0+/1'DEN (0-18 KG) GRUP 2/3'E
(15-36 KG) GEÇİŞTE OTO KOLTUĞUNUN
KONFİGÜRASYONUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ
121
Manevra için yeterli alana sahip olunması
amacıyla, bu işlemin aracın dışında yapılması
tavsiye edilir.
• S düğmesini kullanarak, 5-noktadan sabitlenen emniyet kemerlerini mümkün olduğu
kadar çok gevşetiniz.
• Baş desteği ve kemer ayarlama halkasını (K)
kullanarak baş desteğini maksimum yüksekliğe ayarlayınız.
• Çocuk oto koltuğunu, koltuğun arkasını göreceğiniz şekilde çeviriniz.
• Üst Bağlantı Kemeri kapağını (W) açınız ve
iki şeridi metal bağlantı parçasından çıkarınız
(Şek. 35).
• Metal bağlantı parçasını özel cebine yerleştiriniz (Şek. 36).
• Omuz şeritlerini, bağlantı halkasına bastırmak
suretiyle ayırarak çıkarınız (Şek. 37).
• Şeritleri çıkarınız, omuz şeritlerini çıkarıp cebe
yerleştiriniz (Şek. 38).
• İki dili ayırmak için kırmızı düğmeye bastırarak
tokayı açınız.
• Çocuk oto koltuğu kumaşını kaldırınız, bölmeyi açınız, tokayı içerisine yerleştiriniz ve
bölmeyi kapatınız (Şek.39).
• Her bir kemeri ve ilgili uzun şeritlerini sarınız
(Şek. 40) ve sardığınız kemeri sırt desteğindeki bölmeye yerleştiriniz (Şek. 41).
• Dolgulu bacak arası şeridini (O) arka cebe
yerleştiriniz.
• Hem bel kemerinin hem de çapraz şeridin
bel kemeri yuvalarından (T2) geçmesini sağlayarak oto koltuğu kemerini tokasına takınız
(Şek. 43).
• Başlığın yüksekliğini ayarlarken, çapraz kemer
kılavuzunun (T1) omuzdan en fazla 2 cm yukarıda konumlandığını kontrol ediniz (Şek.
44).
6. Kemerin gergin olmasını ve çocuğun bacakları ile göğsü üzerine düzgünce oturmasını
sağlayarak, araba emniyet kemerinin çapraz
şeridini sargı mekanizmasına doğru çekiniz
(Şek. 45).
7. Çocuk oto koltuğunun doğru takıldığını
kontrol ediniz.
UYARI!
Koltuk kemerinin tüm noktalara eşit şekilde
dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu daima
kontrol ediniz.
Çapraz emniyet kemerinin, çocuğunuzun omzundan çapraz şekilde doğru takılmış olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı uygulamadığını kontrol ediniz; Gerekirse baş desteğini
ayarlayınız.
Araba emniyet kemeri sargı cihazının, oto koltuğu sırt desteğinin arkasında kaldığını kontrol
ediniz (Şek. 46).
Bir çocuğu, Grup 2/3 çocuk oto koltuğundan
çıkarmak için:
• Arabanın emniyet kemerini tokasından çıkarınız.
• Arabanın emniyet kemerini çocuğun bedeninden çözünüz.
• Çocuğu, çocuk oto koltuğundan dikkatle çıkarınız
UYARI! Çocuk oto koltuğunu çıkarmayacaksanız, kullanımda olmadığında bile çocuk oto
koltuğunu sabitlemesi için araba emniyet kemerini tokasına takınız; bu, kaza halinde veya
arabanın ani fren yapması durumunda tehlikeyi önleyecektir.
2.4 ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
VE ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN EMNİYET KEMERİ KULLANILARAK
GRUP 2/3’TEKİ ÇOCUKLARIN (15-36 KG)
OTURTULMASI
UYARI! Bu kılavuzdaki metin ve şekiller, çocuk
oto koltuğunun arka sağ koltuğa montajı içindir. Çocuk oto koltuğunu başka konumlara takmak için, bu işlemleri aynı sırada uygulayınız.
• Çocuk oto koltuğunu, seçtiğiniz ileriye dönük
araba koltuğu üzerine yerleştiriniz.
• Araç emniyet kemerinin çapraz şeridini başlığın arkasından ve başlığın altındaki özel kırmızı çapraz kemer yuvasından (T1) geçiriniz
(Şek. 42).
• Sırt desteğinin çocuğunuzun sırtını iyi bir şekilde desteklediğinden emin olarak çocuğunuzu dikkatli bir şekilde koltuğa yerleştiriniz.
2.5 GRUP 2/3 KONFİGÜRASYONU (15-36
KG) İÇİN ISOFIX BAĞLANTI PARÇALARI,
ÜST BAĞLANTI KEMERİ VE ARABANIN
ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN EMNİYET
KEMERİ İLE OTO KOLTUĞUNUN ARABAYA
MONTAJI VE ÇOCUĞUN OTO KOLTUĞUNA
YERLEŞTİRİLMESİ
122
Grup 1 (9-18 kg)'den Grup 2/3 (15-36 kg)'e geçişte, takma işleminden ve çocuğunuzu oturtmadan önce çocuk oto koltuğu kurulumunu
paragraf 2.4'te belirtildiği gibi değiştiriniz.
• Oto Koltuğunu, öne dönük şekilde araç koltuğunun üzerine yerleştiriniz.
• Bandı (V) dışarıya doğru çekerek sabit bağlantı parçalarını (C) tamamen çekip çıkarınız
(Şek. 47).
• Üst Bağlantı Kemerini (F) kapaktan (W) çıkarınız (Şek. 48).
• Isofix bağlantı parçalarının takılmasını kolaylaştırmak için, temin edilen özel kılavuzları
arabanın Isofix kancalarına tutturarak kullanmak mümkündür (Şek. 49)
•
Bağlantı parçalarını, sırt desteği ile koltuk
arasında bulunan kancalara takınız (Şek. 50).
Sabitlendiğinde, tipik bir "tık" sesi duyacaksınız ve gösterge kırmızıdan yeşile dönecektir.
• En iyi sabitlenmeyi sağlamak için Oto Koltuğunu araç koltuğunun sırt desteğine doğru
tam olarak itmeye çalışınız (Şek. 51).
• Ayar düğmesine (Y) basarak Üst Bağlantı Kemerinin şeridini uzatınız.
UYARI! Üst Bağlantı Kemerini araç koltuğu sırt
desteğinin üstü ile başlık arasından geçiriniz.
Üst Bağlantı Kemerini kesinlikle araba başlığının üzerinden geçirmeyiniz.
UYARI! Çocuk oto koltuğu Üst Bağlantı Kemerinin arabada nereye takıldığını belirlemek için
arabanızın kullanım kılavuzuna başvurunuz. Bu
sabitleme noktası özel bir etiketle gösterilir ve
52A – 52B – 52C – 52D şekilleri ile gösterilen
konumlarda bulunabilir.
UYARI! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağlantı
elemanının özel olarak tasarlanmış eleman olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 53).
• Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst
Bağlantı Kemeri kancasını (X) bu noktaya takınız.
• Üst Bağlantı Kemerini gergin oluncaya kadar
kuvvetle çekerek kemerin uzunluğunu ayarlayınız. Üst Bağlantı Kemeri uygun gerginlikte
olduğunda kemer üzerindeki gösterge yeşil
olur (Z) (Şek. 54). Kemerin fazla kısmını sarınız
ve cırt cırtlı şeritle bağlayınız.
• Araç emniyet kemerinin çapraz şeridini başlığın arkasından ve başlığın altındaki özel kır-
mızı çapraz kemer yuvasından (T1) geçiriniz
(Şek. 55).
• Sırt desteğinin çocuğunuzun sırtını iyi bir şekilde desteklediğinden emin olarak çocuğunuzu dikkatli bir şekilde koltuğa yerleştiriniz.
• Hem bel kemerinin hem de çapraz şeridin
bel kemeri yuvalarından (T2) geçmesini sağlayarak oto koltuğu kemerini tokasına takınız
(Şek. 56).
• Başlığın yüksekliğini ayarlarken, çapraz kemer
kılavuzunun (T1) omuzdan en fazla 2 cm yukarıda konumlandığını kontrol ediniz (Şek.
57).
6. Kemerin gergin olmasını ve çocuğun bacakları ile göğsü üzerine düzgünce oturmasını
sağlayarak, araba emniyet kemerinin çapraz
şeridini sargı mekanizmasına doğru çekiniz
(Şek. 58).
7. Çocuk oto koltuğunun doğru takıldığını
kontrol ediniz.
UYARI!
Koltuk kemerinin tüm noktalara eşit şekilde
dağıldığını ve bükülmemiş olduğunu daima
kontrol ediniz.
Çapraz emniyet kemerinin, çocuğunuzun omzundan çapraz şekilde doğru takılmış olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı uygulamadığını kontrol ediniz; Gerekirse baş desteğini
ayarlayınız.
Araba emniyet kemeri sargı cihazının, oto koltuğu sırt desteğinin arkasında kaldığını kontrol
ediniz (Şek. 59).
Bir çocuğu, Grup 2/3 çocuk oto koltuğundan
çıkarmak için:
• Arabanın emniyet kemerini tokasından çıkarınız.
• Arabanın emniyet kemerini çocuğun bedeninden çözünüz.
• Çocuğu, çocuk oto koltuğundan dikkatle çıkarınız
2.6 0+ (0-13 KG) ve 1 (9-18 KG) GRUPLARINDA KULLANIM İÇİN EMNİYET KEMERLERİNİN SIFIRLANMASI
0+/1 Grubunda kullanmak üzere kemerleri eski
haline getirmek için, 2.3 GRUP 0+/1'DEN (0-18
KG) GRUP 2/3'E (15-36 KG) GEÇİŞTE OTO KOLTUĞUNUN KONFİGÜRASYONUNUN DEĞİŞTİRİLMESİ paragrafında açıklanan adımları ters
123
3.5 YAN EMNİYET SİSTEMİ
Yan darbe durumunda daha fazla koruma sağlamak için, oto koltuğu her iki tarafta bir Yan
Emniyet Sistemi (H) ile donatılmıştır.
Yan Emniyet Sistemi düğmesine basarak kapı
tarafındaki Yan Emniyet Sistemini kullanınız
(Şek. 61).
sırayla izleyiniz
3. DİĞER İŞLEMLER
3.1 YÜKSELTİCİ MİNDER
Çocuk oto koltuğu bir oturma kısmı, bir yastık
ve bir baş desteğinden oluşan bir yükseltici
minder ile donatılmıştır (Şek. 60).
Yastık ve baş desteği içeren yükseltici minder doğumdan 6 kg'ye kadar kullanılacaktır.
Yastık ve baş desteği olmadan, yükseltici minder 6 ile 15 kg arasında kullanılabilir.
3.6 TEMİZLİK VE BAKIM
Ürünün temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Kumaş kılıfın temizliği.
Çocuk oto koltuğunun kumaş kılıfı çıkartılabilir
ve elde ya da çamaşır makinesinde 30°C’de
yıkanabilir. Koltuk kılıfının temizliğine ilişkin talimatlar için lütfen bakım etiketine başvurunuz.
3.2 BAŞ DESTEĞİ YÜKSEKLİĞİNİN VE KOLTUK KEMERLERİNİN AYARLANMASI
Baş desteği yüksekliği ile emniyet kemerleri,
baş desteği ayarlama halkası (K) kullanılarak
aynı anda ayarlanabilmektedir.
Baş desteğinin yüksekliğini arttırmak için, S
düğmesine basarak emniyet kemerlerini serbest bırakınız ve aynı anda, omuz şeritlerinin
altındaki iki çocuk oto koltuğu emniyet kemerini tutarak kendinize doğru çekiniz.
Baş desteğini indirmek için, halkayı (K) kaldırınız ve baş desteğini aşağıya itiniz.
30° C
Çamaşır makinesinde 30°C’de
yıkanabilir.
Ağartıcı kullanmayınız
30° C
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
3.3 YATIRMA KONUMU
Çocuk oto koltuğunun eğimini ayarlamak için,
koltuğun (P) altında bulunan kolu kendinize
doğru çekiniz.
Çocuk oto koltuğu arkaya dönük şekilde takıldığında, maksimum yatırma konumuna ayarlanmalıdır (4).
UYARI! Arkaya dönük şekilde takıldığında, diğer
konumlar kullanılamaz.
Öne dönük şekilde takarken, koltuk, sağlanan 4
konuma ayarlanabilir.
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde
kullanmayınız. Kumaş kılıfı kurutma makinesinde kurutmayınız ve sıkmadan kurumaya
bırakınız.
Çocuk oto koltuğunun bir parçası ve dolayısıyla bir güvenlik elemanı olduğundan, kumaş
kılıf yalnızca üretici tarafından onaylanan bir
diğer kılıf ile değiştirilmelidir.
UYARI! Çocuğun güvenliğini tehlikeye atmamak için çocuk oto koltuğunu kesinlikle kumaş
kılıfı olmadan kullanmayınız.
Kumaş kılıfı çıkarmak için aşağıdaki talimatları
izleyiniz:
Baş desteği
Baş desteğini çıkarınız ve düğmeleri serbest bırakınız (Şek. 62).
Koltuk
Orta şeridin düğmelerini çözünüz (Şek. 63) ve
ardından kumaşı gövdeden çıkarınız (Şek. 64).
3.4 DÖNDÜRME
Çocuk oto koltuğu, kol (Q) ile etkinleştirilen ve
bir konfigürasyondan diğerine kolayca geçmenizi sağlayan bir 360° döndürme sistemine
sahiptir.
Arkaya dönük şekilde takarken, çocuğu oto
koltuğuna kolayca yerleştirmek için orta 90°
konumu kullanılabilir.
UYARI! Araba hareket halindeyken orta 90° konumunu kullanmayınız.
124
Kılıfı çocuk oto koltuğuna tekrar takmak için,
yukarıda açıklanan adımları ters sırayla izleyiniz
ve temin edilen aleti kullanınız.
koşullarında, tüm uygunluk kusurlarına karşı
garantilidir.
Bu nedenle garanti; hatalı kullanım, aşınma
veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın
alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel
hükümlerine bakınız.
Plastik ya da metal parçaların temizlenmesi.
Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı
deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Çocuk oto koltuğunun hareketli kısımları
yağlanmamalıdır.
PARÇALARIN DURUMUNUN KONTROLÜ
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin
olmak amacıyla, aşağıdaki parçaların durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
Kılıf: dolgu malzemesinin dikişlerden dışarı taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin durumunu
kontrol ediniz: daima sağlam ve hasarsız olmaları gerekmektedir.
Kemerler: kumaş kılıfın yıpranmadığını ve emniyet kemerlerinin ayar şeridine, bacak arasına,
omuzlara ve kemer ayar plakasına denk gelen
kısımlarda yıpranmamış olduğunu kontrol
ediniz.
Plastik Kısımlar: plastik parçaların aşınmış, hasarlı veya solmuş olmadığını kontrol ediniz.
UYARI! Çocuk oto koltuğu hasar görmüşse,
deforme olmuşsa veya eskimişse, değiştirilmelidir: orijinal güvenlik özelliklerinden ödün
verilmiş olacaktır.
ÜRÜNÜN SAKLANMASI
Araca takılmadığı zaman, çocuk oto koltuğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta
ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığından korunarak saklanması önerilir.
ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI
Çocuk oto koltuğu, orijinal güvenlik standartlarına uygunluğunu kaybettiğinde, koltuğu
kullanmayı bırakınız ve uygun bir toplama
noktasında bertaraf ediniz. Çocuk oto koltuğunu daima kullanıldığı ülkede geçerli olan çevre
kuralları ve yönetmeliklerine uygun olarak bertaraf ediniz.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım
125
SEAT4FIX
Grupa 0+/1/2/3 (0 - 36 Kg)
UPUTE ZA UPORABU
VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE
UPOZORENJE: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U
CIJELOSTI PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA KAKO BISTE IZBJEGLI OPASNOSTI PRI
UPORABI I ČUVAJTE GA ZA BUDUĆE POTREBE.
DA NE BISTE UGROZILI SIGURNOST SVOG DJETETA PAŽLJIVO SLIJEDITE OVE UPUTE.
UPOZORENJE: PRIJE UPORABE SKINITE I UKLONITE MOGUĆE PLASTIČNE VREĆICE I SVE DIJELOVE KOJI ČINE AMBALAŽU PROIZVODA ILI
IH U SVAKOM SLUČAJU DRŽITE DALEKO OD
DOHVATA DJECE. PREPORUČUJEMO DA TE
ELEMENTE ODLOŽITE ODVOJENO, SUKLADNO
VAŽEĆIM ZAKONIMA.
SADRŽAJ:
1. UVOD
1.1 UPOZORENJA
1.2 OPIS KOMPONENTI
1.3 KARAKTERISTIKE PROIZVODA
1.4OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE KOJI SE
ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U
AUTOMOBILU
2. POSTAVLJANJE
2.1 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL (sa SUSTAVOM ISOFIX) U OBRNUTOM
POLOŽAJU OD SMJERA KRETANJA: GR. 0+
(0 - 13 kg) i GR. 1 (9 - 18 kg)
2.2 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL (sa SUSTAVOM ISOFIX) U SMJERU
KRETANJA: GR. 1 (9 - 18 KG)
2.3 PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALICE IZ GR. 1 (9 - 18 KG) U GR. 2/3 (15 - 36 KG)
2.4 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR. 2/3
(15 - 36 KG) S AUTOMOBILSKIM POJASOM
U TRI TOČKE
2.5
POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA U GR.2/3
KONEKTORIMA ISOFIX, TOP TETHER I AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE (15
- 36 KG)
2.6VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU U GRUPAMA 0+ (0 - 13 kg) i 1 (9 - 18 kg)
3 OSTALE FUNKCIJE
3.1 UMETAK
3.2 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA GLAVU
I POJASEVA
3.3 NAGIB
3.4 OKRETANJE
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM (BOČNI SIGURNOSNI
SUSTAV)
3.6 Č
IŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. UVOD
1.1 UPOZORENJA
•Za montiranje i postavljanje proizvoda strogo
slijedite upute. Izbjegavajte da autosjedalicu
koristi osoba koja nije pročitala upute.
•Čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
•Svaka zemlja ima svoje zakone i različite uredbe o sigurnosti za prijevoz djece u automobilu. Stoga savjetujemo da za više informacija
kontaktirate lokalna tijela.
•UPOZORENJE! Na osnovi statističkih podataka
o nesrećama, stražnja sjedala u vozilu općenito su sigurnija od onog prednjeg: preporučuje se, dakle, postavljanje autosjedalice na
stražnja sjedala vozila. Naročito, najsigurnije
je srednje stražnje sjedalo - ako ima pojas u 3
točke i sidrišta ISOFIX.
•
Preporučujemo da sve putnike obavijestite
o načinu oslobađanja djeteta u slučaju opasnosti.
•UPOZORENJE! OZBILJNA OPASNOST! Autosjedalicu iz grupe 0+ (0-13 kg) nemojte nikad
koristiti na prednjem sjedalu koje ima prednji
zračni jastuk. Autosjedalicu se smije postaviti
na prednje sjedalo jedino ako je prednji zračni
jastuk deaktiviran: kod proizvođača automobila ili u priručniku s uputama za automobil
provjerite postoji li mogućnost deaktiviranja
zračnog jastuka.
•Autosjedalica može predstavljati rizik za novorođenčad rođenu s manje od 37 tjedana
nošenja. Ta novorođenčad može imati otežano disanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga
savjetujemo da se obratite svom liječniku ili
medicinskom osoblju kako bi oni procijenili
vaše dijete i preporučili vam prikladnu au-
126
tosjedalicu prije napuštanja bolnice.
•Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na
sjedalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto
od smjera kretanja.
•Postavite autosjedalicu samo na sjedala koja
su pravilno pričvršćena za strukturu automobila i okrenuta u smjeru kretanja.
•
Posvetite pažnju postavljanju autosjedalice
u automobil, kako ona ne bi smetala nekom
pomičnom sjedalu ili vratima.
•Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće
ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali
uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od
teških ozljeda ili smrti.
•Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo u
slučaju prometne nesreće nego i u drugim
okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - povećava se ako se strogo ne pridržavate uputa
navedenih u ovom priručniku: uvijek provjerite je li autosjedalica pravilno pričvršćena za
sjedalo.
•
U slučaju oštećenja, deformacije ili velike
istrošenosti autosjedalice, morate je zamijeniti jer može biti da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja.
•Nemojte vršiti nikakve izmjene niti dodavanja
na proizvodu bez odobrenja proizvođača.
•Nemojte montirati dodatnu opremu, rezervne dijelove niti komponente koje nije isporučio proizvođač.
• Nemojte stavljati ništa što nije neki odobreni
dio dodatne opreme za proizvod ni između
sjedala automobila i autosjedalice, niti između autosjedalice i djeteta: u slučaju prometne nesreće autosjedalica možda neće ispravno funkcionirati.
•Nakon nesreće - pa i manje - autosjedalica
može pretrpjeti oštećenja koja nisu uvijek
vidljiva golim okom: stoga je treba zamijeniti.
•Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: njihova konstrukcija bi mogla biti oštećena a da
se to ne vidi golim okom, no to može ugroziti
sigurnost proizvoda.
•Nemojte nikad i ni iz kojeg razloga ostavljati
dijete na autosjedalici bez nadzora.
•U slučaju ostavljanja automobila na suncu,
prije smještanja djeteta na autosjedalicu detaljno je pregledajte kako biste provjerili da
se pojedini njeni dijelovi nisu pregrijali: u tom
slučaju ostavite ih da se ohlade prije no što
dijete posjednete na autosjedalicu, kako se
ne bi opeklo.
•Navlaku smijete zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio proizvođač jer ona predstavlja sastavni dio autosjedalice. Autosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez navlake,
kako se ne bi ugrozila sigurnost djeteta.
•Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i
izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjedalice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre
vrhove. Autosjedalica više nije uporabljiva
ako na pojasu ima oštećenja ili se istrošio.
•K ad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate
ipak ostaviti zakačenu u vozilu ili je trebate
spremiti u prtljažnik. Ako autosjedalica nije
zakačena, može predstavljati opasnost za
putnike u slučaju nesreće ili naglog kočenja.
•Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prtljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namješteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila:
u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi
ozlijediti putnike.
•Pazite da su sva preklopna ili okretna automobilska sjedala dobro pričvršćena, inače
bi ona u slučaju nesreće mogla predstavljati
opasnost.
•Provjerite da naslon za glavu sjedala ne smeta naslonu za glavu autosjedalice: ne smije ga
gurati prema naprijed. Ako do toga dolazi,
skinite naslon za glavu sa sjedala u automobilu na koje ćete postaviti autosjedalicu, pazeći
da ga ne stavite na policu prtljažnika.
•Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti
sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju
nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili
dijete.
•U slučaju dugih putovanja, često se zaustavljajte. Dijete se veoma lako umara. Ni iz kojeg
razloga nemojte izvlačiti dijete iz autosjedalice dok se automobil kreće. Ako je djetetu potrebno posvetiti pozornost, trebate pronaći
sigurno mjesto i zaustaviti se.
•Tvrtka Artsana odbija svaku odgovornost za
neprikladnu uporabu proizvoda.
127
1.2 OPIS KOMPONENTI
1.3 KARAKTERISTIKE PROIZVODA
GRUPA 0+, 1, 2 i 3
MOGUĆE KONFIGURACIJE POSTAVLJANJA
Slika A
A. Sjedalo autosjedalice
B. Postolje autosjedalice
C. Isofix konektori
D. Gumb za otkopčavanje konektora Isofix
E. Indikatori pričvršćivanja krutih konektora
F. Gornji pojas (Top Tether)
G. Vodilica gornjeg pojasa Top Tether
H. Side Safety System (Bočni sigurnosni sustav)
Slika B
I. Naslon za glavu
J. Naslon za leđa
K. Prsten za podešavanje naslona za glavu
L. Rameni štitnici
M. Pojasevi autosjedalice
N. Kopča
O. Podstavljeni dio za noge
P. Polugica za podešavanje nagiba
Q. Polugica za okretanje sjedala
R. Traka za podešavanje pojaseva
S. Gumb za podešavanje pojaseva
T1 Vodilica gornjeg dijela pojasa Gr. 2/3
T2 Vodilica donjeg dijela pojasa Gr. 2/3
U. Mini umetak
Grupa
Postavljanje
Vrsta homologacije
0+/1
Konektori Isofix
+ Top Tether
POLUUNIVERZALNA
1
Konektori Isofix
+ Top Tether
UNIVERZALNA
2/3
Pojas u 3 točke
UNIVERZALNA
2/3
Pojas u 3 točke +
konektori Isofix
+ Top Tether
POLUUNIVERZALNA
UPOZORENJE!
POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL (sa SUSTAVOM ISOFIX) U OBRNUTOM POLOŽAJU OD SMJERA KRETANJA: GR. 0+ (0 - 13 kg) i GR1 (9 - 18 kg).
Ovo je naprava ISOFIX za pridržavanje djeteta. Odobrena je sigurnosnim standardom ECE
R44/04 za uporabu u vozilima koja imaju sustave sidrenja ISOFIX.
U ovoj konfiguraciji autosjedalica je klasificirana za POLU-UNIVERZALNU uporabu i kompatibilna je isključivo sa sjedalima vozila navedenim u odgovarajućem “Popisu automobila”
Za uporabu sustava ISOFIX apsolutno je potrebno pročitati priručnik za automobil prije
postavljanja autosjedalice.
Težinska grupa i klasa dimenzija ISOFIX za
koju se naprava može koristiti u ovoj konfiguraciji su: GRUPA 0+,GRUPA 1, Klasa D.
U slučaju nedoumica obratite se proizvođaču
ili prodavaču proizvoda.
UPOZORENJE! Za vrijeme uporabe ISOFIX-a,
pričvršćivanje donjim sidrištima nije dostatno . Apsolutno je potrebno pričvrstiti gornji
pojas “Top Tether” u točku sidrenja koju je
predvidio proizvođač automobila.
Sl. C
V. Traka za izvlačenje konektora Isofix
W. Vratašca za gornji pojas
X. Kukica za gornji pojas
Y. Tipka za podešavanje gornjeg pojasa
Z. Indikator zategnutosti
UPOZORENJE!
POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL (sa SUSTAVOM ISOFIX) U SMJERU KRETANJA: GR. 1 (9 - 18 KG)
Ovo je naprava ISOFIX za pridržavanje djete128
SOM TOP TETHER I AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE (15 - 36 KG)
Ova naprava za pridržavanje djeteta je homologirana kao POLU-UNIVERZALNA prema
sigurnosnom standardu ECE R44/04 i kompatibilna je isključivo s vozilima navedenim u
odgovarajućem "Popisu automobila".
Prikladna je jedino za primjenu u vozilima
koja imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički
ili s napravom za namotavanje, homologiran
na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili drugih
istovrijednih standarda.
U slučaju nedoumica obratite se proizvođaču
ili prodavaču proizvoda.
ta. Odobrena je sigurnosnim standardom ECE
R44/04 za uporabu u vozilima koja imaju sustave sidrenja ISOFIX.
U ovoj konfiguraciji autosjedalica je klasificirana za UNIVERZALNU uporabu. Težinska grupa i klasa dimenzija ISOFIX za koju se naprava
može koristiti u ovoj konfiguraciji su: GRUPA
1, Klasa B1.
U slučaju nedoumica obratite se proizvođaču
ili prodavaču proizvoda.
UPOZORENJE! Za vrijeme uporabe ISOFIX-a,
pričvršćivanje donjim sidrištima nije dostatno. Apsolutno je potrebno pričvrstiti gornji
pojas ("Top Tether") u točku sidrenja koju je
predvidio proizvođač automobila.
1.4 OGRANIČENJA I UVJETI UPORABE
KOJI SE ODNOSE NA PROIZVOD I NA SJEDALO U AUTOMOBILU
UPOZORENJE!
POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR.
2/3 (15 - 36 KG) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE
1. Ovo je naprava za pridržavanje djeteta
"univerzalnog" tipa, homologirana prema
Pravilniku ECE br. 44, izmjene i dopune serije
04. Prikladna je za opću uporabu u vozilima i
kompatibilna je s većinom sjedala automobila, ali ne sa svima.
2. Savršena kompatibilnost lakše se postiže
u slučajevima u kojima proizvođač vozila u
priručniku za uporabu izjavljuje da vozilo
predviđa postavljanje "univerzalnih" naprava
za pridržavanje djece navedene dobi.
3. Ova naprava za pridržavanje je klasificirana kao "univerzalna" u skladu sa strožim
homologacijskim kriterijima u odnosu na
prethodne modele, koji ne raspolažu ovom
obavješću.
4. Prikladna je jedino za primjenu u vozilima
koja imaju sigurnosni pojas u 3 točke, statički
ili s napravom za namotavanje, homologiran
na temelju UN/ECE Pravilnika br. 16 ili drugih
istovrijednih standarda.
5. U slučaju nedoumica obratite se proizvođaču ili prodavaču proizvoda.
UPOZORENJE! Strogo se pridržavajte sljedećih ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose na proizvod i na sjedalo u automobilu, u
suprotnom sigurnost se ne jamči.
• Ova autosjedalica je homologirana za uporabu s djecom težine isključivo od 0 do 36 kg
(od rođenja do otprilike 12 godina).
• Sjedalo automobila mora imati sigurnosni
pojas u 3 točke, statički ili s napravom za namotavanje, homologiran na temelju UN/ECE
Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih standarda (sl. 1).
UPOZORENJE! Nemojte nikad postavljati
autosjedalicu ako se radi o sigurnosnom pojasu u dvije točke (sl. 2).
U grupi 0+ (0-13 kg) autosjedalicu se smije
postaviti na prednje sjedalo jedino ako je
prednji zračni jastuk deaktiviran.
Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na
sjedalima koja su okrenuta bočno ili obrnuto
od smjera kretanja (sl. 3).
•
Proizvod je namijenjen isključivo uporabi
kao autosjedalica, a ne za kućnu uporabu.
• Može se dogoditi da je kopča sigurnosnog
pojasa automobila preduga i da prelazi predviđenu visinu u odnosu na donji dio sjedala (sl.
4A-4B). U tom slučaju autosjedalicu ne smijete
UPOZORENJE!
POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA U GR.2/3 S
KONEKTORIMA ISOFIX, GORNJIM POJA129
pričvrstiti za to sjedalo, nego je morate postaviti
na neko drugo sjedalo na kojem taj problem
ne postoji. Za više informacija po tom pitanju
stupite u kontakt s proizvođačem automobila.
•Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu
za leđa sjedala kako biste osigurali najveće
prianjanje (sl. 10).
• Izvucite gornji pojas Top Tether (F) iz vratašaca (W) (sl. 11).
• Izvucite traku gornjeg pojasa Top Tether pritiskom na tipku za podešavanje (Y).
• Provucite gornji pojas Top Tether kroz plavu
vodilicu pojasa (sl. 12).
UPOZORENJE! Provucite gornji pojas između
gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u automobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu.
UPOZORENJE! U priručniku s uputama za automobil pronađite točku kačenja gornjeg pojasa autosjedalice. Ta točka kačenja je označena odgovarajućom etiketom (sl. 13), a može
se nalaziti u položajima koji se pokazuju na
slikama 13A – 13B – 13C – 13D.
UPOZORENJE! Provjerite je li sidrište koje se
koristi za gornji pojas ono predviđeno. Nemojte ga pobrkati s prstenom za pričvršćivanje prtljage (sl. 14).
• Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite
kukicu gornjeg pojasa (X).
Snažno povucite traku kako biste podesili
dužinu gornjeg pojasa i zategnuli ga. Pravilnu
zategnutost potvrđuje zelena boja indikatora (Z) na traci (sl. 15). Namotajte višak trake i
učvrstite ga odgovarajućim filcom.
UPOZORENJE! Grupa 2/3. U slučaju uporabe u
vozilima koja imaju stražnje sigurnosne pojaseve s integriranim zračnim jastucima (zračni
pojasevi), pridržavajte se priručnika s uputama proizvođača automobila.
2. POSTAVLJANJE
UPOZORENJE! Ove upute, odnosno
tekst i slike, odnose se na postavljanje
autosjedalice na stražnje desno sjedalo automobila. Za postavljanje u druge
položaje u svakom slučaju slijedite isti
redoslijed radnji.
2.1 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U
AUTOMOBIL (sa SUSTAVOM ISOFIX) U
OBRNUTOM POLOŽAJU OD SMJERA KRETANJA: GR. 0+ (0 - 13 kg) i GR1 (9 - 18 kg)
Autosjedalicu u grupi 0+ treba UVIJEK postaviti u obrnutom položaju od smjera kretanja i
deaktivirati zračni jastuk.
Postavljanje UVIJEK treba provesti pomoću
konektora Isofix i gornjeg pojasa Top Tether
•Pomičite polugicu za podešavanje nagiba (P)
sve dok crveni gumbić ne dođe u položaj R
(sl. 5)
• Pomaknite polugicu (Q) i okrenite sjedalo za
180°, provjerite je li blokirano i namješteno
tako da bude okrenuto suprotno od smjera
vožnje (sl. 6).
•Namjestite autosjedalicu na izabrano sjedalo
u automobilu, suprotno od smjera vožnje.
• Potpuno izvucite krute konektore (C), povlačeći traku prema van (V) (sl. 7).
• Za lakše pričvršćivanje konektora Isofix možete uporabiti odgovarajuće dostavljene vodilice tako da ih pričvrstite na Isofix kukice u
automobilu (sl. 8)
•Pričvrstite konektore na kukice koje se nalaze
između naslona za leđa i sjedala (sl. 9). Pravilno pričvršćivanje će signalizirati karakteristični "klik" i indikator će prijeći s crvene na
zelenu boju.
Mini umetkom zajedno s klinasto oblikovanim jastukom i naslonom za glavu treba se
služiti od rođenja do 6 kg. Pogledajte odlomak 3.1 UMETAK
Kako biste skinuli autosjedalicu, otkačite gornji pojas i konektore Isofix pomoću gumbova
za otkačivanje (D) (sl. 16). Gurnite ih na unutra
da se potpuno uvuku.
Kako biste po dovršetku postavljanja smjestili
dijete, postupite kako slijedi:
• Okrenite sjedalo autosjedalice (za 90°) pomičući polugicu (Q) sve dok ga ne namjestite
prema sebi kako bi lakše stavili dijete u nju.
• Pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (S)
i istovremeno uhvatite pojaseve autosjeda130
lice, i povlačite ih prema sebi sve dok se ne
izvuku koliko god je to moguće (sl. 17).
• O tkopčajte pojaseve autosjedalice pritiskom
na gumb na kopči (sl. 18).
•
Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu,
spojite dva jezička pojasa i ponovno ih pričvrstite u kopču (sl. 19).
•
K ako biste podesili zategnutost pojaseva,
oprezno povlačite traku za podešavanje (R)
prema gore sve dok ne dostignete ispravnu
razinu zategnutosti (sl. 20).
• Okrenite autosjedalicu suprotno od smjera
vožnje.
UPOZORENJE! U priručniku s uputama za
automobil pronađite točku kačenja gornjeg
pojasa autosjedalice. Ta točka kačenja je
označena odgovarajućom etiketom, a može
se nalaziti u položajima koji se pokazuju na
slikama 27A – 27B – 27C – 27D.
UPOZORENJE! Provjerite je li sidrište koje se
koristi za gornji pojas ono predviđeno. Nemojte ga pobrkati s prstenom za pričvršćivanje prtljage (sl. 28).
• Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite
kukicu gornjeg pojasa (X).
• Snažno povucite traku kako biste podesili
dužinu gornjeg pojasa i zategnuli ga. Pravilnu zategnutost potvrđuje zelena boja indikatora (Z) na traci (sl. 29). Namotajte višak
trake i učvrstite ga odgovarajućim filcom.
2.2 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U
AUTOMOBIL (sa SUSTAVOM ISOFIX) U
SMJERU KRETANJA: GR. 1 (9 - 18 KG)
Autosjedalica iz Grupe 1 može se postaviti u
smjeru vožnje (9 - 18 kg), koristeći UVIJEK konektore Isofix i gornji pojas Top Tether.
Mini umetak se može koristiti bez klinasto
oblikovanog jastučića i naslona za glavu od
6 kg do 15 kg.
Pogledajte odlomak 3.1 UMETAK
• Pomaknite polugicu (Q) i okrenite sjedalo za
180°: provjerite je li blokirano i namješteno u
smjeru vožnje (sl. 21)
• Namjestite autosjedalicu na sjedalo u automobilu u smjeru vožnje
• Potpuno izvucite krute konektore (C), povlačeći traku prema van (V) (sl. 22).
• Izvucite gornji pojas Top Tether (F) iz vratašaca (W) (sl. 23).
• Za lakše pričvršćivanje konektora Isofix možete uporabiti odgovarajuće dostavljene vodilice tako da ih pričvrstite na Isofix kukice u
automobilu (sl. 24)
•Pričvrstite konektore na kukice koje se nalaze između naslona za leđa i sjedala (sl. 25).
Pravilno pričvršćivanje će signalizirati karakteristični "klik" i indikator će prijeći s crvene
na zelenu boju.
•Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu
za leđa sjedala kako biste osigurali najveće
prianjanje (sl. 26).
• Izvucite traku gornjeg pojasa Top Tether pritiskom na tipku za podešavanje (Y).
UPOZORENJE! Provucite gornji pojas između
gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u automobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu.
Kako biste skinuli autosjedalicu, otkačite gornji pojas i konektore Isofix pomoću gumbova
za otkačivanje (D) (sl. 30). Gurnite ih na unutra
da se potpuno uvuku
Kako biste po dovršetku postavljanja smjestili
dijete, postupite kako slijedi:
• Pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (S)
i istovremeno uhvatite pojaseve autosjedalice, i povlačite ih prema sebi sve dok se ne
izvuku koliko god je to moguće (sl. 31).
•Otkopčajte pojaseve autosjedalice pritiskom
na gumb na kopči (sl. 32).
•
Pažljivo smjestite dijete na autosjedalicu,
spojite dva jezička pojasa i ponovno ih pričvrstite u kopču (sl. 33).
•
K ako biste podesili zategnutost pojaseva,
oprezno povlačite traku za podešavanje (R)
prema gore sve dok ne dostignete ispravnu
razinu zategnutosti (sl. 34).
2.3 PROMJENA KONFIGURACIJE AUTOSJEDALICE IZ GR. 0+/1 (0 - 18 KG) U GR.
2/3 (15 - 36 KG)
Savjetujemo da ovu radnju provedete izvan
automobila kako biste imali dovoljno manevarskog prostora.
131
• Pomoću gumba S popustite pojaseve u 5
točaka što je više moguće.
• Podesite naslon za glavu u njegov najviši
položaj pomoću prstena za podešavanje
naslona za glavu i pojaseva (K).
• Okrenite autosjedalicu tako da se pred vama
nalazi njezina stražnja strana.
• O tvorite vratašca gornjeg pojasa Top Tether
(W) i skinite dvije trake s metalnog konektora (sl. 35).
• Namjestite metalni konektor u odgovarajući
džepić (sl. 36).
• Maknite ramene štitnike odvajajući ih pomicanjem prstena za povezivanje (sl. 37).
• Izvucite trake i maknite ramene štitnike te ih
umetnite u džepić (sl. 38).
• O tvorite kopču pritiskom na crveni gumb
kako bi odvojili dva jezička.
• Podignite tekstil sa sjedala, otvorite prostor,
namjestite kopču u njega i zatvorite prostor
(sl. 39).
• Namotajte svaku pojedinu traku i njezin jezičak (sl. 40) te tako namotanu traku smjestite
u prostor na naslonu za leđa (sl. 41).
• Složite podstavljeni dio koji razdvaja noge
(O) u stražnji džepić.
trbušnog dijela pojasa T2 (sl. 43).
• U fazi podešavanja visine naslona za glavu
provjerite je li crvena vodilica dijagonalnog
dijela pojasa (T1) namještena u položaju
iznad ramena na najvećoj udaljenosti od 2
cm (sl. 44).
6. Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila prema napravi za namotavanje, tako da cijeli pojas bude zategnut i dobro
prianja na prsni koš i na noge djeteta (sl. 45).
7. Provjerite je li autosjedalica pravilno pričvršćena.
UPOZORENJE!
Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno raspoređen u svim točkama i da nije zavijen.
Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pravilno
položen na rame djeteta te da ne vrši pritisak
na vrat; ako treba, podesite naslon za glavu.
Provjerite je li naprava za namotavanje sigurnosnog pojasa automobila u položaju iza naslona za leđa sjedala automobila (sl. 46).
Kako skinuti dijete s autosjedalice - grupa 2/3:
• Otkačite sigurnosni pojas automobila iz njegove kopče.
• Oslobodite tijelo djeteta od sigurnosnog pojasa automobila.
• Pažljivo izvadite dijete iz autosjedalice.
UPOZORENJE! U slučaju da ne namjeravate
izvaditi autosjedalicu, ponovno zakopčajte
sigurnosni pojas automobila u odgovarajuću kopču kako bi on zadržavao autosjedalicu i bez djeteta; u suprotnom bi mogla
predstavljati opasnost u slučaju kočenja ili
nesreće.
2.4 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U
AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR.
2/3 (15 - 36 KG) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE
UPOZORENJE! Ove upute, odnosno tekst i
slike, odnose se na postavljanje autosjedalice
na stražnje desno sjedalo automobila. Za postavljanje u druge položaje u svakom slučaju
slijedite isti redoslijed radnji.
• Namjestite autosjedalicu u smjeru kretanja
na sjedalo izabrano za postavljanje.
• Provucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila iza naslona za glavu i kroz
odgovarajuće crveno mjesto provlačenja dijagonalnog dijela pojasa (T1) ispod naslona
za glavu (sl. 42).
• Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se da njegova leđa dobro prianjaju na naslon za leđa
autosjedalice.
•
Zakačite sigurnosni pojas automobila na
kopču tako da i njegov trbušni dio i onaj
dijagonalni prolaze kroz mjesta provlačenja
2.5 POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE
U AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA U GR.2/3 S KONEKTORIMA ISOFIX,
GORNJIM POJASOM TOP TETHER I AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI TOČKE
(15 - 36 KG)
Prije postavljanja autosjedalice i smještanja
djeteta, izmijenite njezinu konfiguraciju iz
grupe 1 (9 - 18 kg) u grupu 2/3 (15 - 36 kg)
kao što se navodi u odlomku 2.4.
• Namjestite autosjedalicu na sjedalo u automobilu u smjeru vožnje
• Potpuno izvucite krute konektore (C), povlačeći traku prema van (V) (sl.47).
132
• Izvucite gornji pojas Top Tether (F) iz vratašaca (W) (sl. 48).
• Za lakše pričvršćivanje konektora Isofix možete uporabiti odgovarajuće dostavljene vodilice tako da ih pričvrstite na Isofix kukice u
automobilu (sl. 49).
•Pričvrstite konektore na kukice koje se nalaze između naslona za leđa i sjedala (sl. 50).
Pravilno pričvršćivanje će signalizirati karakteristični "klik" i indikator će prijeći s crvene
na zelenu boju.
•Snažno gurnite autosjedalicu prema naslonu
za leđa sjedala kako biste osigurali najveće
prianjanje (sl. 51).
• Izvucite traku gornjeg pojasa Top Tether pritiskom na tipku za podešavanje (Y).
UPOZORENJE! Provucite gornji pojas između
gornjeg dijela naslona za leđa sjedala u automobilu i naslona za glavu. Nemojte nikad
provlačiti gornji pojas iznad naslona za glavu
u automobilu.
UPOZORENJE! U priručniku s uputama za
automobil pronađite točku kačenja gornjeg
pojasa autosjedalice. Ta točka kačenja je
označena odgovarajućom etiketom, a može
se nalaziti u položajima koji se pokazuju na
slikama 52A – 52B – 52C – 52D.
UPOZORENJE! Provjerite je li sidrište koje se
koristi za gornji pojas ono predviđeno. Nemojte ga pobrkati s prstenom za pričvršćivanje prtljage (sl. 53).
• Nakon što ste utvrdili točku sidrenja, spojite
kukicu gornjeg pojasa (X).
• Snažno povucite traku kako biste podesili
dužinu gornjeg pojasa i zategnuli ga. Pravilnu zategnutost potvrđuje zelena boja indikatora (Z) na traci (sl. 54). Namotajte višak
trake i učvrstite ga odgovarajućim filcom.
• Provucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila iza naslona za glavu i kroz
odgovarajuće crveno mjesto provlačenja dijagonalnog dijela pojasa (T1) ispod naslona
za glavu (sl. 55).
• Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se da njegova leđa dobro prianjaju na naslon za leđa
autosjedalice.
•
Zakačite sigurnosni pojas automobila na
kopču tako da i njegov trbušni dio i onaj
dijagonalni prolaze kroz mjesta provlačenja
trbušnog dijela pojasa T2 (sl. 56).
• U fazi podešavanja visine naslona za glavu
provjerite je li crvena vodilica dijagonalnog
dijela pojasa (T1) namještena u položaju
iznad ramena na najvećoj udaljenosti od 2
cm (sl. 57).
6. Povucite dijagonalni dio sigurnosnog pojasa automobila prema napravi za namotavanje, tako da cijeli pojas bude zategnut i dobro
prianja na prsni koš i na noge djeteta (sl. 58).
7. Provjerite je li autosjedalica pravilno pričvršćena.
UPOZORENJE!
Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno raspoređen u svim točkama i da nije zavijen.
Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pravilno
položen na rame djeteta te da ne vrši pritisak
na vrat; ako treba, podesite naslon za glavu.
Provjerite je li naprava za namotavanje sigurnosnog pojasa automobila u položaju iza naslona za leđa sjedala automobila (sl. 59).
Kako skinuti dijete s autosjedalice - grupa
2/3:
• Otkačite sigurnosni pojas automobila iz njegove kopče.
• Oslobodite tijelo djeteta od sigurnosnog pojasa automobila.
• Pažljivo izvadite dijete iz autosjedalice.
2.6 VRAĆANJE POJASEVA ZA UPORABU
U GRUPAMA 0+ (0 - 13 kg) i 1 (9 - 18 kg)
Kako biste vratili pojaseve za uporabu u
Gr.0+/1, obrnutim redoslijedom provedite
radnje opisane u odlomku 2.3 PROMJENA
KONFIGURACIJE AUTOSJEDALICE IZ GR. 0+/1
(0 - 18 kg) U GR. 2/3 (15 - 36 kg)
3. OSTALE FUNKCIJE
3.1 UMETAK
Autosjedalica je opremljena mini umetkom
koji se sastoji od sjedala, klinasto oblikovanog
jastuka i naslona za glavu (sl. 60).
Mini umetkom zajedno s klinasto oblikovanim jastukom i naslonom za glavu treba se
služiti od rođenja do 6 kg.
Mini umetak se može koristiti bez klinasto
oblikovanog jastučića i naslona za glavu od
6 kg do 15 kg.
133
3.6 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje i čišćenje autosjedalice mora izvršiti jedino odrasla osoba.
Čišćenje navlake.
Navlaka autosjedalice može se skinuti i oprati
ručno ili u perilici rublja na
30 °C. Za pranje slijedite upute koje su navode na etiketi navlake.
3.2 PODEŠAVANJE VISINE NASLONA ZA
GLAVU I POJASEVA
Naslon za glavu i pojasevi se mogu istovremeno podešavati zahvaljujući prstenu za podešavanje naslona za glavu (K).
Kako biste povisili naslon za glavu trebate
otpustiti sigurnosne pojaseve pritiskom na
gumb S i istovremeno uhvatiti dva pojasa autosjedalice ispod ramenih štitnika te povući
prema sebi.
Kako biste snizili naslon za glavu trebate podići prsten K i gurnuti naslon prema dolje.
30° C
Pranje u perilici na 30°C
Ne bijeliti
30° C
3.3 NAGIB
Za promjenu kuta nagiba trebate povući prema sebi polugicu koja se nalazi ispod sjedišta
(P).
Kada je autosjedalica postavljena suprotno
od smjera vožnje, mora biti podešena na položaj maksimalnog nagiba (4).
UPOZORENJE! Kada je autosjedalica postavljena suprotno od smjera vožnje ne smiju se
upotrebljavati drugi položaji.
Kada je autosjedalica postavljena u smjeru
vožnje, može se podesiti u sva 4 predviđena
položaja.
Ne sušiti u sušilici
Ne glačati
Ne prati kemijski
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili
otapala. Ne centrifugirati navlaku i ostaviti je
da se osuši bez ožimanja.
Navlaku možete zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio proizvođač, budući da je
sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni
element.
3.4 OKRETANJE
Autosjedalica je opremljena sustavom za
okretanje sjedala za 360° koji se aktivira pomicanjem polugice Q, koja omogućava lak
prelazak s jedne konfiguracije na drugu.
Kada je autosjedalica postavljena suprotno
od smjera vožnje, možete koristiti srednji
položaj od 90° za lakše stavljanje djeteta u
autosjedalicu.
UPOZORENJE! Autosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez navlake, kako se ne bi ugrozila sigurnost djeteta.
Kako biste skinuli tekstil, postupite kako se
navodi u nastavku:
Naslon za glavu
Izvucite naslon za glavu i otkopčajte gumbe
(sl. 62).
Sjedalo
Otkopčajte gumbe središnjeg preklopnog
dijela (sl. 63), a zatim skinite tekstil s okvira
(sl. 64).
Za ponovno postavljanje navlake ponovite
gore opisane radnje obrnutim redoslijedom
pomažući si dostavljenom lopaticom.
UPOZORENJE! Srednji položaj od 90° ne smije
se koristiti kada se automobil kreće.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM (BOČNI SIGURNOSNI SUSTAV)
Autosjedalica ima bočni sigurnosni sustav
("Side Safety System" - H) s obje strane kako
bi se jamčila bolja zaštita u slučaju bočnog
udarca.
Upotrijebite bočni sigurnosni sustav (Side
Safety System) s one strane na kojoj su vrata,
izvucite ga pritiskom na odgovarajuću tipku
(sl. 61).
ČIŠĆENJE PLASTIČNIH ILI METALNIH DIJELOVA
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite
samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti
abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete ni na
koji način podmazivati.
134
KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelovitosti i stanja istrošenosti komponenata koje
slijede: navlaka provjerite da ne izlazi podstava ili da se ne dolazi do trganja njenih dijelova. Provjerite stanje šavova koji ne smiju biti
izvučeni (potrgani).
pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog
oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem
debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u području ploče za podešavanje pojaseva.
plastični dijelovi: provjerite stupanj istrošenosti svih plastičnih dijelova koji ne smiju
pokazivati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje.
UPOZORENJE! U slučaju oštećenja, deformacije ili velike istrošenosti autosjedalice,
morate je zamijeniti: može biti da je izgubila
izvorna sigurnosna obilježja.
ČUVANJE PROIZVODA
Kad autosjedalica nije postavljena u automobilu, preporučujemo da je čuvate na suhom
mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu
od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
ODLAGANJE PROIZVODA
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe autosjedalice, treba prekinuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša,
odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se
isti koristi u normalnim uvjetima korištenja
predviđenim u uputama za uporabu.
Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih
uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili
slučajnih događaja.
Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje
se da se za nedostatke konzultiraju posebne
odredbe važećih nacionalnih standarda koje
se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod kupljen, ako takve postoje.
135
S EAT4FIX
Skupina 0+/1/2/3 (0–36 kg)
NAVODILA ZA UPORABO
ZELO VAŽNO! NEMUDOMA PREBERITE
VAŽNO: PRED UPORABO V CELOTI POZORNO PREBERITE TO KNJIŽICO Z NAVODILI, DA
SE IZOGNETE NEVARNOSTIM PRI UPORABI.
KNJIŽICO SHRANITE, ČE BI JO V PRIHODNJE ŠE
POTREBOVALI. DA NE BI OGROZILI VARNOSTI
VAŠEGA OTROKA, STROGO UPOŠTEVAJTE TA
NAVODILA.
OPOZORILO: PRED UPORABO ODSTRANITE
IN ZAVRZITE VSE PLASTIČNE VREČKE IN EMBALAŽNE MATERIALE TER JIH HRANITE IZVEN
DOSEGA OTROK. PRIPOROČLJIVO JE, DA TE
MATERIALE ZAVRŽETE V LOČENE ZABOJNIKE
ZA LOČEVANJE ODPADKOV V SKLADU Z VELJAVNO ZAKONODAJO.
VSEBINA:
1. UVOD
1.1 OPOZORILA
1.2 OPIS DELOV
1.3 LASTNOSTI IZDELKA
1.4 OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI IZDELKA IN SEDEŽA VOZILA
2. NAMESTITEV
2.1
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA (S
SISTEMOM ISOFIX) V NASPROTNI SMERI
VOŽNJE: SKUPINA 0+ (0–13 KG) IN SKUPINA 1 (9–18 KG)
2.2
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA (S
SISTEMOM ISOFIX) V SMERI VOŽNJE: SKUPINA 1 (9–18 KG)
2.3 SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA ZA SKUPINO 1 (9–18 kg)
V AVTOSEDEŽ ZA SKUPINO 2/3 (15–36 kg)
2.4 MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA PRI
KONFIGURACIJI ZA SKUPINO 2/3 S TRITOČKOVNIM VARNOSTNIM PASOM (15–36 kg)
IN NAMESTITEV OTROKA
2.5
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
PRI KONFIGURACIJI ZA SKUPINO 2/3 S
PRIKLJUČKI ISOFIX, ZGORNJIM PRITRDILNIM TRAKOM IN TRITOČKOVNIM VARNO-
STNIM PASOM (15–36 kg) TER NAMESTITEV
OTROKA
2.6 PONASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV AVTOSEDEŽA ZA UPORABO PRI SKUPINAH 0+
(0–13 kg) IN 1 (9–18 kg)
3 DRUGA OPRAVILA
3.1 OPORNA BLAZINA
3.2 NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA IN PASOV
3.3 NAGNJEN POLOŽAJ
3.4 OBRAČANJE
3.5 STRANSKI VARNOSTNI SISTEM
3.6 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. UVOD
1.1 OPOZORILA
• Pred sestavljanjem in nameščanjem izdelka
pozorno preberite navodila za uporabo. Pazite, da nihče ne uporabi izdelka, ne da bi pred
tem prebral navodila.
• Shranite knjižico z navodili za nadaljnjo uporabo.
• Vsaka država ima drugačne zakone in predpise na področju varnosti pri prevažanju otrok v vozilih. Zato vam svetujemo, da se za
podrobnejše informacije obrnete na pristojne
organe.
•
OPOZORILO! Statistične analize prometnih
nesreč kažejo, da so zadnji sedeži v vozilu običajno varnejši od sprednjih: zato vam svetujemo, da otroški varnostni sedež namestite na
zadnji sedež. Najbolj varen je sredinski zadnji
sedež, če je opremljen s tritočkovnim varnostnim pasom.
• Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanjeni
s postopkom odklepanja varnostnega pasu
in jemanjem otroka iz sedeža v primeru sile.
• OPOZORILO! RESNA NEVARNOST! Za skupino
0+ (od 0 do 13 kg): tega otroškega sedeža
nikoli ne nameščajte na sprednje sedeže,
opremljene z zračno blazino. Namestite ga
lahko samo, če ste deaktivirali sprednjo zračno blazino: za navodila glede izklopa zračne
blazine se pozanimajte pri proizvajalcu avtomobila oz. si preberite navodila za uporabo
avtomobila.
•Za nedonošenčke, ki so se rodili pred 37. tednom nosečnosti, je lahko potovanje v otroškem sedežu nevarno. Novorojenčki imajo
136
lahko v otroškem sedežu težave z dihanjem.
Zato priporočamo, da se pred odhodom iz
bolnišnice posvetujete s svojim zdravnikom
ali zdravniškim osebjem, tako da lahko podajo zdravniško mnenje o tem, ali se vaš otrok iz
bolnice lahko pelje v otroškem sedežu.
• Tega otroškega sedeža nikdar ne uporabljajte
na avtomobilskih sedežih, ki so obrnjeni bočno ali nazaj.
• Otroški sedež namestite le na avtomobilske
sedeže, ki so pritrjeni na šasijo in obrnjeni
naprej.
• Pri nameščanju otroškega sedeža v avtomobil pazite na to, da ga ne bo oviral morebitni
premični sedež ali vrata avtomobila.
• Noben otroški varnostni sedež ne more zagotoviti popolne varnosti otroka v primeru
nesreče, vendar pa uporaba ob pravilni
namestitvi zmanjšuje tveganje poškodb ali
smrti.
•
Če naslednjih navodil ne boste natančno
upoštevali, se lahko tveganje do resnih poškodb otroka ne poveča zgolj v primeru
nesreč, temveč tudi zaradi drugih okoliščin
(npr.: nenadno zaviranje itd.): vedno preverite, da je otroški sedež pravilno in varno nameščen na sedež vozila.
• Če je otroški sedež poškodovan, deformiran
ali obrabljen, ga je treba zamenjati: morda ne
ustreza več originalnim varnostnim standardom.
• Izdelka ne smete nikakor spreminjati, razen
če je spremembo odobril proizvajalec.
• Ne nameščajte nobenih dodatkov, rezervnih delov ali komponent, ki jih ne dobavlja
proizvajalec ali pa niso bili odobreni s strani
proizvajalca.
• Med avtomobilski sedež in otroški sedež ter
med otroški avtosedež in otroka nikoli ne nameščajte predmetov, z izjemo dodatkov, ki
jih je odobril proizvajalec: V primeru nesreče
se lahko zgodi, da otroški varnostni sedež ne
bo deloval pravilno.
• Tudi po manjši nesreči otroški sedež utrpi poškodbe, čeprav niso vidne s prostim očesom:
Zaradi tega ga je treba zamenjati.
•
Ne uporabljajte rabljenih otroških varnostnih sedežev: na njih so možne strukturne
poškodbe, ki s prostim očesom niso opazne,
vendar kljub temu negativno vplivajo na varnost izdelka.
• Otroka v otroškem sedežu v nobenem primeru ne puščajte nenadzorovanega.
• Če ste vozilo pustili na soncu, preverite, da
posamezni deli otroškega avtosedeža niso
pregreti preden vanj posedete otroka; počakajte, da se pregret avtosedež ohladi, in šele
nato vanj namestite otroka, da preprečite
nevarnost opeklin.
•
Prevleko sedeža lahko zamenjate samo
z enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj
predstavlja neodtujljiv del otroškega varnostnega sedeža. Otroškega sedeža nikoli ne
uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogrozili
varnosti otroka.
•
Preverite, da zadrževalni pas ni zavit, da
preprečite morebitno ukleščenje pasu ali
kakršnega koli drugega dela otroškega sedeža med vrata avtomobila oz. drgnjenje pasu
ob ostre robove. Otroški avtosedež ni več
primeren za uporabo, če so na zadrževalnih
pasovih vidne zareze ali znaki cefranja.
• Ko otroškega varnostnega sedeža ne uporabljate, ga vseeno lahko pustite pritrjenega
na sedež vozila ali pa ga shranite v prtljažni
prostor, pri čemer ročico za prilagajanje naklona do konca vstavite v spodnji del varnostnega sedeža. Nepritrjen otroški varnostni
sedež lahko v primeru nezgode ali naglega
zaviranja predstavlja nevarnost za potnike.
•
Ne prevažajte nepritrjenih, nezavarovanih
predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila:
v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja
lahko poškodujejo sopotnike.
•Preverite, ali so vsi zložljivi oz. vrtljivi avtomobilski sedeži trdno zaskočeni, saj lahko v
nasprotnem primeru povzročijo nevarnost.
• Preverite, da vzglavnik avtomobilskega sedeža ne ovira vzglavnika otroškega avtosedeža:
ne sme ga potiskati naprej. V tem primeru
odstranite vzglavnik s sedeža avtomobila,
na katerem je nameščen otroški varnostni
sedež. Vzglavnika ne odlagajte v prostor za
shranjevanje prtljage nad glavo.
• Poskrbite, da so vsi potniki med vožnjo pripeti z varnostnimi pasovi zaradi lastne varnosti
ter da v primeru nesreče ali nenadnega zaviranja ne poškodujejo otroka.
137
1.3 LASTNOSTI IZDELKA
• Na dolgih potovanjih se redno ustavljajte.
Otroci se med vožnjo hitro utrudijo. Med
vožnjo ne odstranjujte otroka iz njegovega
varnostnega sedeža. Če vaš otrok potrebuje
pozornost, poiščite varno mesto za postanek
in ustavite.
• Artsana zavrača vso odgovornost zaradi neprimerne uporabe izdelka.
SKUPINE 0+, 1, 2 in 3
MOŽNE KONFIGURACIJE ZA NAMESTITEV
Skupina
Namestitev
Vrsta homologacije
0+/1
Priključki Isofix +
zgornji pritrdilni trak
SEMI-UNIVERSAL
1.2 OPIS DELOV
1
Priključki Isofix +
zgornji pritrdilni trak
UNIVERSAL
Slika A
A. Sedalo otroškega avtosedeža
B. Podstavek otroškega avtosedeža
C. Priključki sistema Isofix
D. Gumb za odpenjanje priključkov sistema
Isofix
E. Pritrdilni indikatorji fiksnih priključkov
F. Zgornji pritrdilni trak
G. Vodilo zgornjega pritrdilnega traku
H. Stranski varnostni sistem
2/3
3-točkovni
stni pas
UNIVERSAL
2/3
3-točkovni avtomobilski pas + priključki
Isofix + zgornji pritrdilni trak
varno-
SEMI-UNIVERSAL
VAŽNO OPOZORILO
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA (S
SISTEMOM ISOFIX) V NASPROTNI SMERI
VOŽNJE: SKUPINA 0+ (0–13 kg) IN SKUPINA 1 (9–18 kg)
Slika B
I. Vzglavnik
J. Hrbtni naslon
K. Nastavitveni obroček vzglavnika
L. blazinice ramenskih varnostnih pasov
M. Avtomobilski varnostni pasovi
N. Zaponka
O. Oblazinjen mednožni pas
P. Ročica za nastavitev naklona
Q. Ročica za obračanje otroškega avtosedeža
R. Trak za nastavitev pasu
S. Gumb za nastavitev pasu
T1. Zgornje vodilo pasu za skupino 2/3
T2. Spodnje vodilo pasu za skupino 2/3
U. Oporna blazina
To je sistem za zadrževanje otrok ISOFIX. Ustreza
standardom ECE R44/04 glede uporabe v vozilih s sistemi varnostnega pripenjanja ISOFIX.
Pri tej konfiguraciji je otroški avtosedež kategoriziran kot POLUNIVERZALEN in je združljiv samo s sedeži vozil, ki so navedena v „Seznamu vozil“.
Ko uporabljate sistem ISOFIX, je pomembno,
da pred namestitvijo otroka v avtosedež natančno preberete navodila za uporabo vozila.
Sistem za zadrževanje otrok pri tej konfiguraciji
se lahko uporablja za dve skupini otrok glede
na njihovo maso in ustreza naslednjemu velikostnemu razredu sistema ISOFIX: SKUPINA 0+
in SKUPINA 1, razred D.
V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaščenega prodajalca.
OPOZORILO! Če uporabljate sistem ISOFIX,
pritrditev zgolj s spodnjim sistemom pripenjanja ne zadošča. Prav tako je pomembno, da
zgornji pritrdilni trak zapnete v točki pripenjanja, ki jo zagotavlja proizvajalec avtomobila.
Slika C
V. Trak za izvlek priključkov sistema Isofix
W. Vratca prostora za shranjevanje zgornjega
pritrdilnega traku
X. Kljuka zgornjega pritrdilnega traku
Y. Gumb za nastavitev zgornjega pritrdilnega
traku
Z. Indikator napetosti zgornjega pritrdilnega
traku
138
VAŽNO OPOZORILO
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA (S
SISTEMOM ISOFIX) V SMERI VOŽNJE: SKUPINA 1 (9–18 kg)
To je sistem za zadrževanje otrok ISOFIX. Ustreza standardom ECE R44/04 glede uporabe v
vozilih s sistemi varnostnega pripenjanja ISOFIX.
Pri tej konfiguraciji je otroški avtosedež kategoriziran kot UNIVERZALEN. Sistem za zadrževanje otrok pri tej konfiguraciji se lahko
uporablja za naslednjo skupino otrok glede na
njihovo maso in ustreza navedenemu velikostnemu razredu sistema ISOFIX: SKUPINA 1,
razred B1.
V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaščenega prodajalca.
OPOZORILO! Če uporabljate sistem ISOFIX, pritrditev zgolj s spodnjim sistemom pripenjanja
ne zadošča. Prav tako je pomembno, da zgornji pritrdilni trak zapnete v točki pripenjanja, ki
jo zagotavlja proizvajalec avtomobila.
sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaščenega prodajalca.
VAŽNO OPOZORILO
2.5 MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
PRI KONFIGURACIJI ZA SKUPINO 2/3 S
PRIKLJUČKI ISOFIX, ZGORNJIM PRITRDILNIM TRAKOM IN TRITOČKOVNIM VARNOSTNIM PASOM (15–36 kg) TER NAMESTITEV OTROKA
Ta sistem za zadrževanje otrok je razvrščen kot
SEMI-UNIVERSAL skladno s standardom št. ECE
R44/04 in je povsem združljiv z vozili, ki so navedena v "Seznamu vozil";
Primeren je izključno za uporabo v vozilih,
opremljenih s tritočkovnimi varnostnimi pasovi, bodisi statičnimi bodisi z navijanjem, ki so
odobreni v skladu z normo UN/ECE št. 16 ali
drugimi enakovrednimi standardi.
V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
sistema za zadrževanje otrok ali na pooblaščenega prodajalca.
1.4 OMEJITVE IN ZAHTEVE PRI UPORABI
IZDELKA IN SEDEŽA VOZILA
VAŽNO OPOZORILO
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
PRI KONFIGURACIJI ZA SKUPINO 2/3 S
TRITOČKOVNIM VARNOSTNIM PASOM
(15–36 kg) IN NAMESTITEV OTROKA
To je „univerzalen“ sistem za zadrževanje otrok,
ki je homologiran skladno s standardom ECE
št. 44, kot je bil spremenjen z dopolnili serije
04. Primeren je za splošno uporabo v vozilih in
je združljiv z večino sedežev vozil, vendar ne
z vsemi.
2. Pravilna namestitev je verjetna, če je proizvajalec vozila izjavil, da je v vozilo mogoče namestiti „univerzalen“ sistem za zadrževanje otrok
za to starostno skupino.
3. Ta sistem za zadrževanje otrok je bil označen
kot „univerzalen“ – s testiranjem pod bolj zahtevnimi pogoji kot pri starejših modelih brez
te oznake.
4. Primeren je izključno za uporabo v vozilih,
opremljenih s tritočkovnimi varnostnimi pasovi, bodisi statičnimi bodisi z navijanjem, ki so
odobreni v skladu z normo UN/ECE št. 16 ali
drugimi enakovrednimi standardi.
5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca
OPOZORILO! Naslednjih omejitev in zahtev
glede uporabe izdelka in sedeža vozila se morate strogo držati: v nasprotnem primeru varnost ne bo zagotovljena.
• Ta otroški varnostni sedež je primeren za otroke, ki tehtajo od 0 do 36 kg (od rojstva do
približno dopolnjenega 12. leta).
• Sedež vozila mora biti opremljen s tritočkovnim zadrževalnim pasom, bodisi statičnim
bodisi z navijanjem, ki je odobren v skladu z
normo UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi (slika 1).
OPOZORILO! Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte na sedeže, ki so opremljeni samo z
dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2).
V konfiguraciji skupine 0+ (0–13 kg) lahko
otroški varnostni sedež namestite na sprednji
sedež samo, če je zračna blazina deaktivirana.
Tega otroškega avtosedeža ne smete nikoli
uporabljati na avtomobilskih sedežih, ki so
139
obrnjeni bočno ali nazaj (slika 3).
• Izdelek je namenjen izključno za uporabo kot
otroški varnostni sedež za vozila; ni namenjen
za notranjo uporabo.
• Lahko se zgodi, da je zaponka avtomobilskega varnostnega pasu predolga in presega pričakovano višino glede na spodnji del sedala
avtomobilskega sedeža (sliki 4A–4B). V tem
primeru otroškega sedeža ne namestite na
ta sedež vozila, temveč ga namestite na drug
sedež vozila, kjer namestitev poteka brez težav. Za več informacij stopite v stik s proizvajalcem vozila.
na zaponke sistema Isofix v avtomobilu (slika 8).
• Priključka pritrdite na zaponki med naslonjalom in sedežem (slika 9). Po pritrditvi boste
zaslišali značilni „klik“ in indikator se bo spremenil z rdeče na zeleno.
• Energično potisnite otroški sedež proti naslonjalu sedeža in tako zagotovite najboljše
prileganje (slika 10).
• Zgornji pritrdilni trak (F) izvlecite iz vratc (W)
(slika 11).
• Zgornji pritrdilni trak podaljšajte s pritiskom
na gumb za nastavitev (Y).
• Zgornji pritrdilni trak napeljite skozi modro
vodilo (slika 12).
OPOZORILO! Zgornji pritrdilni trak napeljite
med avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom. Nikoli ne napeljujte zgornjega pritrjevalnega traku čez vzglavnik.
OPOZORILO! V navodilih za uporabo avtomobila poiščite informacijo o tem, kam v avtomobilu pripnete zgornji pritrdilni trak otroškega
varnostnega sedeža. Točka za pripenjanje ima
posebno oznako (slika 13) in jo lahko najdete
na mestih, ki so prikazana na slikah 13A, 13B,
13C in 13D.
OPOZORILO! Prepričajte se, da uporabljate
zgornji pritrdilni trak, ki je zasnovan posebej
za ta namen. Ne zamenjajte ga z obročkom za
obešanje torb (slika 14).
• Ko najdete točko za pripenjanje, nanjo zapnite
kljuko zgornjega pritrdilnega traku (X).
Močno vlecite pas, dokler ni dobro napet ter
nastavite dolžino zgornjega pritrdilnega traku.
Ko je zgornji pritrdilni trak dovolj napet, indikator na pasu postane zelen (Z) (slika 15). Preostali pas zvijte in ga povežite z ježkom.
OPOZORILO! Skupina 2/3. Če sedež uporabljate v vozilu, opremljenem z zadnjimi zadrževalnimi pasovi z vgrajenimi varnostnimi blazinami (napihljivi varnostni pasovi), upoštevajte
navodila za uporabo proizvajalca vozila.
2. NAMESTITEV
OPOZORILO! Tako besedilo kot slike teh
navodil se nanašajo na namestitev otroškega varnostnega sedeža na zadnji desni sedež. Pri nameščanju na druge sedeže
je postopek enak.
2.1 MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
(S SISTEMOM ISOFIX) V NASPROTNI SMERI VOŽNJE: SKUPINA 0+ (0–13 kg) in SKUPINA 1 (9–18 kg)
Pri konfiguraciji skupine 0+ mora biti varnostni
sedež VEDNO obrnjen nazaj, z deaktivirano
zračno blazino.
Pri namestitvi otroškega avtosedeža je treba
VEDNO uporabiti priključke Isofix in zgornji
pritrdilni trak.
Oporno blazino s hrbtiščem in vzglavnim delom uporabljajte od rojstva do 6 kg. Glejte razdelek 3.1 OPORNA BLAZINA.
• Uporabite ročico za nastavitev naklona (P), da
poravnate rdečo piko s položajem R (slika 5).
• Z ročico (Q) sedež obrnite za 180° in se prepričajte, se je zaskočil v položaju, ki je nasproten
smeri vožnje (slika 6).
• Avtosedež namestite na sedež avtomobila v
nasprotni smeri vožnje.
• Popolnoma izvlecite fiksna priključka (C), tako
da trak (V) potegnete navzven (slika 7).
• Za lažje vpenjanje priključkov sistema ISOFIX
lahko uporabite priloženi vodila, ki ju pritrdite
Otroški avtosedež odstranite tako, da odpnete
zgornji pritrdilni trak in s pritiskom na gumba
za odpenjanje (D) sprostite priključke sistema
Isofix (slika 16). Če jih želite ponovno namestiti,
jih potisnite do konca navznoter.
Po uspešni namestitvi položite dojenčka v se140
dež na naslednji način:
• Z ročico (Q) sedalo otroškega avtosedeža
obrnite za 90°, da bo obrnjeno proti vam, saj
boste na ta način lažje namestili otroka.
• Pritisnite gumb za nastavitev pasov (S) ter
držite in vlecite oba pasova otroškega avtosedeža proti sebi, dokler ne dosežete največje dolžine (slika 17).
• Odpnite pasova varnostnega sedeža s pritiskom na gumb na zaponki (slika 18).
• O troka previdno namestite v otroški avtosedež, združite oba jezička pasu in ju vstavite v
zaponko, da jo zapnete (slika 19).
• Napetost pasu prilagodite tako, da nastavitveni trak (R) previdno vlečete navzgor, dokler ni pas ustrezno zategnjen (slika 20).
• O troški avtosedež obrnite v nasprotno smer
vožnje.
na gumb za nastavitev (Y).
OPOZORILO! Zgornji pritrdilni trak napeljite
med avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom. Nikoli ne napeljujte zgornjega pritrjevalnega traku čez vzglavnik.
OPOZORILO! V navodilih za uporabo avtomobila poiščite informacijo o tem, kam v
avtomobilu pripnete zgornji pritrdilni trak
otroškega varnostnega sedeža. Točka za pripenjanje ima posebno oznako in jo lahko najdete na mestih, ki so prikazana na slikah 27A,
27B, 27C in 27D.
OPOZORILO! Prepričajte se, da uporabljate
zgornji pritrdilni trak, ki je zasnovan posebej
za ta namen. Ne zamenjajte ga z obročkom
za obešanje torb (slika 28).
• Ko najdete točko za pripenjanje, nanjo zapnite
kljuko zgornjega pritrdilnega traku (X).
• Dolžino zgornjega pritrdilnega traku nastavite tako, da pas energično vlečete, dokler
ne postane napet. Ko je zgornji pritrdilni
trak dovolj napet, indikator na pasu postane
zelen (Z) (slika 29). Preostali pas zvijte in ga
povežite z ježkom.
2.2 MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA (S SISTEMOM ISOFIX) V SMERI VOŽNJE: SKUPINA 1 (9–18 kg)
Otroški avtosedež lahko pri konfiguraciji za
skupino 1 (9–18 kg) namestite v smeri vožnje,
pri čemer morate VEDNO uporabiti priključke
Isofix in zgornji pritrdilni trak.
Oporno blazino lahko brez hrbtišča in vzglavnega dela uporabljajte pri otrocih, ki tehtajo
6–15 kg.
Glejte razdelek 3.1 OPORNA BLAZINA.
• Z ročico (Q) sedež zasukajte za 180° in preverite, da se je zaskočil v položaju, v katerem je
obrnjen v smeri vožnje (slika 21).
• Varnostni sedež namestite na sedež vozila,
obrnjen naprej.
•
Fiksna priključka (C) popolnoma izvlecite
tako, da trak (V) potegnete navzven (slika
22).
• Zgornji pritrdilni trak (F) izvlecite iz vratc (W)
(slika 23).
• Za lažje vpenjanje priključkov sistema ISOFIX
lahko uporabite priloženi vodili, ki ju pritrdite na zaponke sistema Isofix v avtomobilu
(slika 24).
• Priključka pritrdite na zaponki med naslonjalom in sedežem (slika 25). Po pritrditvi boste
zaslišali značilni „klik“ in indikator se bo spremenil z rdeče na zeleno.
• Energično potisnite otroški sedež proti naslonjalu sedeža in tako zagotovite najboljše
prileganje (slika 26).
• Zgornji pritrdilni trak podaljšajte s pritiskom
Otroški avtosedež odstranite tako, da odpnete zgornji pritrdilni trak in s pritiskom na
gumba za odpenjanje (D) sprostite priključke
sistema Isofix (slika 30). Če jih želite ponovno
namestiti, jih potisnite do konca navznoter.
Po uspešni namestitvi položite dojenčka v
sedež na naslednji način:
• Pritisnite gumb za nastavitev pasov (S) ter
držite in vlecite oba pasova otroškega avtosedeža proti sebi, dokler ne dosežete največje dolžine (slika 31).
• Odpnite pasova varnostnega sedeža s pritiskom na gumb na zaponki (slika 32).
• Otroka previdno namestite v otroški avtosedež, združite oba jezička pasu in ju vstavite v
zaponko, da jo zapnete (slika 33).
• Napetost pasu prilagodite tako, da nastavitveni trak (R) previdno vlečete navzgor, dokler ni pas ustrezno zategnjen (slika 34).
141
2.3 SPREMINJANJE KONFIGURACIJE
OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA ZA SKUPINO
GR 0+/1 (0–18 kg) V AVTOSEDEŽ ZA SKUPINO 2/3 (15–36 kg)
Priporočamo vam, da ta postopek opravite
zunaj vozila, saj boste tako imeli na voljo več
prostora.
• Z gumbom (S) čim bolj popustite 5-točkovni
varnostni pas.
• Z nastavitvenim obročkom vzglavnika in pasov (K) vzglavnik namestite v najvišji položaj.
•
Obrnite otroški avtosedež, tako da gleda
proti vam z zadnjim delom.
• Odprite vratca (W) prostora za shranjevanje
in oba pasova snemite s kovinske sponke
(slika 35).
• Kovinsko sponko odložite v predvideni shranjevalni razdelek (slika 36).
• Za odstranitev ramenskih blazinic trakove
povlecite s povezovalnega obročka, da jih
ločite (slika 37).
• Snemite trakove, odstranite ramenski blazinici in ju odložite v shranjevalni razdelek
(slika 38).
• S pritiskom na rdeči gumb odpnite zaponko,
da ločite oba jezička pasov.
•
Dvignite prevleko otroškega avtosedeža,
odprite shranjevalni prostor, vanj položite
zaponko (F) in zaprite vratca (slika 39).
• Pasova navijte posamično skupaj z jezičkoma (slika 40) ter ju zvita odložite v shranjevalni prostor hrbtnega naslona (slika 41).
• Oblazinjen mednožni pas (O) namestite v
shranjevalni razdelek na zadnji strani otroškega avtosedeža.
ljite za vzglavnikom in skozi namensko rdečo režo (T1), ki je pod vzglavnikom (slika 42).
• Otroka previdno namestite v sedež in poskrbite, da ima hrbet varno podprt z naslonjalom.
• Avtomobilski varnostni pas pripnite v njegovo zaponko in poskrbite, da bosta tako
trebušni kot diagonalni del pasu speljana
skozi reži (T2) za trebušni del pasu (slika 43).
• Pri nastavljanju višine vzglavnika se prepričajte, da je vodilo diagonalnega dela varnostnega pasu (T1) nameščeno največ 2 cm
nad otrokovimi rameni (slika 44).
6. Povlecite diagonalni del avtomobilskega
varnostnega pasu proti navijalu, da zagotovite tesno prileganje pasu prek otrokovih nog
in prsnega koša (slika 45).
7. Prepričajte se, da je otroški varnostni sedež
dobro pritrjen.
OPOZORILO!
Vedno preverite, da je varnostni pas enakomerno porazdeljen na vseh točkah in da ni
zvit.
Preverite, ali je diagonalni del varnostnega
pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in se
prepričajte, da ga ne pritiska na vrat; Po potrebi prilagodite vzglavnik.
Preverite, ali je navijalo avtomobilskega varnostnega pasu nameščeno za naslonjalom
avtomobilskega sedeža (slika 46).
Dvigovanje otroka iz skupine 2/3 z otroškega
avtosedeža:
•
Odpnite zaponko avtomobilskega varnostnega pasu.
•
Avtomobilski varnostni pas odstranite z
otrokovega telesa.
• Otroka previdno dvignite z otroškega avtosedeža.
OPOZORILO! Če otroškega varnostnega sedeža ne nameravate odstraniti, pripnite avtomobilski varnostni pas v zaponko tako, da bo
zadrževal otroški varnostni sedež tudi takrat,
ko le-ta ni v uporabi s tem boste preprečili
nevarnost v primeru prometne nesreče ali
nenadnega zaviranja vozila.
2.4 MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA PRI KONFIGURACIJI ZA SKUPINO 2/3
S TRITOČKOVNIM VARNOSTNIM PASOM
(15–36 kg) IN NAMESTITEV OTROKA
OPOZORILO! Tako besedilo kot slike teh navodil se nanašajo na namestitev otroškega
varnostnega sedeža na zadnji desni sedež.
Pri nameščanju na druge sedeže je postopek
enak.
• O troški avtosedež namestite na želen avtomobilski sedež tako, da je obrnjen v smeri
vožnje.
• Diagonalni del varnostnega pasu vozila spe-
2.5 MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA PRI KONFIGURACIJI ZA SKUPINO 2/3
S PRIKLJUČKI ISOFIX, ZGORNJIM PRITR142
DILNIM TRAKOM IN TRITOČKOVNIM VARNOSTNIM PASOM (15–36 kg) TER NAMESTITEV OTROKA
Preden otroka namestite in posedete v avtosedež, spremenite konfiguracijo za skupino
1 (9–18 kg) v konfiguracijo za skupino 2/3
(15–36 kg); sledite postopku, ki je opisan v
razdelku 2.4.
• Varnostni sedež namestite na sedež vozila,
obrnjen naprej.
•
Fiksna priključka (C) popolnoma izvlecite
tako, da trak (V) potegnete navzven (slika 47).
• Zgornji pritrdilni trak (F) izvlecite iz vratc (W)
(slika 48).
• Za lažje vpenjanje priključkov sistema ISOFIX
lahko uporabite priloženi vodili, ki ju pritrdite
na zaponke sistema Isofix v avtomobilu (slika
49).
• Priključka pritrdite na zaponki med naslonjalom in sedežem (slika 50). Po pritrditvi boste
zaslišali značilni „klik“ in indikator se bo spremenil z rdeče na zeleno.
• Energično potisnite otroški sedež proti naslonjalu sedeža in tako zagotovite najboljše
prileganje (slika 51).
• Zgornji pritrdilni trak podaljšajte s pritiskom
na gumb za nastavitev (Y).
OPOZORILO! Zgornji pritrdilni trak napeljite
med avtomobilskim naslonjalom in vzglavnikom. Nikoli ne napeljujte zgornjega pritrjevalnega traku čez vzglavnik.
OPOZORILO! V navodilih za uporabo avtomobila poiščite informacijo o tem, kam v avtomobilu pripnete zgornji pritrdilni trak otroškega
varnostnega sedeža. Točka za pripenjanje ima
posebno oznako in jo lahko najdete na mestih,
ki so prikazana na slikah 52A, 52B, 52C in 52D.
OPOZORILO! Prepričajte se, da uporabljate
zgornji pritrdilni trak, ki je zasnovan posebej
za ta namen. Ne zamenjajte ga z obročkom za
obešanje torb (slika 53).
• Ko najdete točko za pripenjanje, nanjo zapnite
kljuko zgornjega pritrdilnega traku (X).
• Dolžino zgornjega pritrdilnega traku nastavite tako, da pas energično vlečete, dokler ne
postane napet. Ko je zgornji pritrdilni trak
dovolj napet, indikator na pasu postane zelen
(Z) (slika 54). Preostali pas zvijte in ga povežite
z ježkom.
• Diagonalni del varnostnega pasu vozila speljite za vzglavnikom in skozi namensko rdečo
režo (T1), ki je pod vzglavnikom (slika 55).
• Otroka previdno namestite v sedež in poskrbite, da ima hrbet varno podprt z naslonjalom.
• Avtomobilski varnostni pas pripnite v zaponko
in poskrbite, da bosta trebušni in diagonalni
del pasu speljana skozi reži (T2) za trebušni del
pasu (slika 56).
• Pri nastavljanju višine vzglavnika se prepričajte,
da je vodilo diagonalnega dela varnostnega
pasu (T1) nameščeno največ 2 cm nad otrokovimi rameni (slika 57).
6. Povlecite diagonalni del avtomobilskega
varnostnega pasu proti navijalu, da zagotovite
tesno prileganje pasu prek otrokovih nog in
prsnega koša (slika 58).
7. Prepričajte se, da je otroški varnostni sedež
dobro pritrjen.
OPOZORILO!
Vedno preverite, da je varnostni pas enakomerno porazdeljen na vseh točkah in da ni zvit.
Preverite, ali je diagonalni del varnostnega pasu
pravilno speljan čez otrokovo ramo in se prepričajte, da ga ne pritiska na vrat; Po potrebi prilagodite vzglavnik.
Preverite, ali je navijalo avtomobilskega varnostnega pasu nameščeno za naslonjalom avtomobilskega sedeža (slika 59).
Dvigovanje otroka iz skupine 2/3 z otroškega
avtosedeža:
• Odpnite zaponko avtomobilskega varnostnega pasu.
• Avtomobilski varnostni pas odstranite z otrokovega telesa.
• Otroka previdno dvignite z otroškega avtosedeža.
2.6 PONASTAVITEV VARNOSTNIH PASOV
AVTOSEDEŽA ZA UPORABO PRI SKUPINAH 0+ (0–13 kg) IN 1 (9–18 kg)
Če želite ponastaviti varnostne pasove avtosedeža, da bo primeren za namestitev otrok iz
skupin 0+ in 1, glejte razdelek 2.3 SPREMINJANJE KONFIGURACIJE OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA ZA SKUPINO GR 0+/1 (0–18 kg) V AVTOSEDEŽ ZA SKUPINO 2/3 (15–36 kg) ter sledite tam
opisanim korakom v obratnem vrstnem redu.
143
3. DRUGE FUNKCIJE
3.5 STRANSKI VARNOSTNI SISTEM
Varnostni sedež je na obeh straneh opremljen
s stranskim varnostnim sistemom (H) za zagotavljanje boljše zaščite v primeru stranskega
trka.
Varnostni stranski sistem uporabite na strani
vrat; v ta namen pritisnite gumb stranskega
varnostnega sistema in sistem izvlecite (slika
61).
3.1 OPORNA BLAZINA
Otroški avtosedež je opremljen z oporno blazino, ki jo sestavljajo sedalni del, hrbtišče in
vzglavni del (sl. 60).
Oporno blazino s hrbtiščem in vzglavnim delom
uporabljajte od rojstva do 6 kg.
Oporno blazino lahko brez hrbtišča in vzglavnega dela uporabljajte pri otrocih, ki tehtajo
6–15 kg.
3.6 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Za čiščenje in vzdrževanje izdelka mora poskrbeti odrasla oseba.
Postopek čiščenja tekstilne prevleke:
Prevleko otroškega sedeža je mogoče v celoti
sneti in jo oprati ročno ali v pralnem stroju pri
30 °C. Pri pranju upoštevajte navodila z našitka
na prevleki.
3.2 NASTAVITEV VIŠINE VZGLAVNIKA IN
PASOV
Višino vzglavnika in zadrževalnih pasov lahko
prilagodite istočasno, za kar uporabite nastavitveni obroček vzglavnika (K).
Če želite povišati vzglavnik, s pritiskom na
gumb (S) sprostite varnostne pasove in hkrati
pridržite zadrževalna pasova otroškega sedeža
na točki pod ramenskima blazinicama ter ju
povlecite k sebi.
Vzglavnik znižate tako, da dvignete obroček (K)
in vzglavnik potisnite navzdol.
30° C
Pranje v pralnem stroju pri 30 °C.
Beljenje s klorom ni dovoljeno
30° C
Sušenje v stroju ni dovoljeno
3.3 NAGNJEN POLOŽAJ
Če želite spremeniti naklon otroškega avtosedeža, ročico pod sedalom (P) povlecite proti
sebi.
Ko je otroški avtosedež obrnjen v nasprotni
smeri vožnje, mora biti naslon nagnjen do
skrajne lege (stopnja naklona 4).
OPOZORILO! Ko je otroški avtosedež obrnjen v
nasprotni smeri vožnje, ni mogoče uporabljati
drugih položajev.
Ko je avtosedež nameščen v smeri vožnje, lahko izbirate med 4 različnimi stopnjami naklona.
Likanje ni dovoljeno
Kemično čiščenje ni dovoljeno
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Prevleke ne sušite strojno, temveč jo obesite
mokro, ne da bi jo oželi.
Prevleko lahko zamenjate izključno s tako, ki
jo je odobril proizvajalec, saj je sestavni del
otroškega varnostnega sedeža in kot taka varnostni element.
OPOZORILO! Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogrozili varnosti otroka.
Če želite sneti prevleko, sledite naslednjemu
postopku:
Vzglavnik
Odstranite vzglavnik in odpnite gumbe (slika 62).
Sedež
Odpnite gumbe osrednje podloge (slika 63)
in nato z ogrodja odstranite tekstilno oblogo
(slika 64).
3.4 OBRAČANJE
Otroški avtosedež je opremljen s sistemom, ki
omogoča obračanje za 360°. Sistem aktivirate z
ročico (Q), ki vam omogoča enostavno spreminjanje konfiguracije.
Ko je otroški avtosedež obrnjen v nasprotni
smeri vožnje, lahko sredinski položaj (90°) uporabite za lažje nameščanje otroka v avtosedež.
OPOZORILO! Sredinskega položaja (90°) ne
uporabljajte med vožnjo.
144
Za namestitev prevleke na otroški avtosedež
sledite korakom iz zgornjih navodil v obratnem vrstnem redu.
Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki
so nastale kot posledica nepravilne uporabe,
obrabe ali nesreče.
Trajanje garancije v primeru neskladnosti izdelka urejajo ustrezna določila nacionalne
zakonodaje države nakupa, če so ta na voljo.
Čiščenje plastičnih in kovinskih delov.
Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz
lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo.
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
Gibljivih delov otroškega varnostnega sedeža
nikakor ne mažite.
PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAVNIH DELOV
Svetujemo vam, da redno preverjate ohranjenost naslednjih delov: Prevleka: prepričajte se,
da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov: ki ne smejo biti pretrgani.
pasovi: na predelih nastavitvenega traku, mednožnega pasu, ramenskih trakov in v predelu
ploščice za nastavitev pasov preverite, da
obloga ni obrabljena ali da zadrževalna pasova
nista poškodovana ali oguljena.
plastični deli: preverite ohranjenost vseh plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih
poškodb ali razbarvanih predelov.
OPOZORILO! Če je otroški sedež poškodovan,
deformiran ali obrabljen, ga je treba zamenjati:
tak varnostni sedež morebiti ne zagotavlja več
prvotne varnosti.
SHRANJEVANJE IZDELKA
Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vozilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem
prostoru, daleč od virov toplote ter ga zaščitite
pred prahom, vlago in neposredno sončno
svetlobo.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED ODPADKE
Ko varnostni sedež za otroke doseže predvideno življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati
in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje
odpadkov. Pri tem vedno upoštevajte okoljske
predpise, ki veljajo v vaši državi.
GARANCIJA
Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so
nastale kot posledica običajne uporabe v skladu z navodili za uporabo.
145
S EAT4FIX
Skupina 0+/1/2/3 (0 – 36 kg)
NÁVOD NA POUŽITIE
VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE CELÝ TENTO NÁVOD NA POUŽÍVANIE,
ABY STE PREDIŠLI NEBEZPEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU, A UCHOVAJTE SI HO, ABY
STE HO MOHLI POUŽIŤ V BUDÚCNOSTI. ABY
STE NEOHROZILI BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA, PRÍSNE DODRŽIAVAJTE POKYNY UVEDENÉ
V TOMTO NÁVODE.
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A ZLIKVIDUJTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ
A OBALOVÉ MATERIÁLY A UCHOVÁVAJTE ICH
MIMO DOSAHU DETÍ. TIETO PREDMETY ODPORÚČAME ZLIKVIDOVAŤ AKO OSOBITNÝ ODPAD
V SÚLADE S PLATNÝMI PREDPISMI VO VHODNEJ
ZBERNI ZABEZPEČUJÚCEJ TRIEDENIE ODPADU.
OBSAH:
1. ÚVOD
1.1 UPOZORNENIA
1.2 OPIS SÚČASTÍ
1.3 VLASTNOSTI PRODUKTU
1.4 OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE
SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA
VOZIDLA
2. INŠTALÁCIA
2.1 AKO UMIESTNIŤ DETSKÚ AUTOSEDAČKU (so
SYSTÉMOM ISOFIX) SMEROM DOZADU: Sk.
0+ (0 – 13 kg) a sk. 1 (9 – 18 kg).
2.2 AKO UMIESTNIŤ DETSKÚ AUTOSEDAČKU (so
SYSTÉMOM ISOFIX) SMEROM DOPREDU: Sk.
1 (9 – 18 kg)
2.3 ZMENA KONFIGURÁCIE AUTOSEDAČKY ZO
SKUPINY 1 (9 – 18 kg) NA SKUPINU 2/3 (15
– 36 kg)
2.4
UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO SKUPINY 2/3 POMOCOU TROJBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA (15 – 36 kg)
2.5 INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE
A UMIESTNENIE DIEŤAŤA V KONFIGURÁCII
SKUPINY 2/3 SO SPOJOVACÍMI ČLÁNKAMI
ISOFIX, HORNÝM POPRUHOM A TROJBODOVÝM BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM (15 – 36 kg)
2.6 PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV NA
POUŽÍVANIE V SKUPINÁCH 0+ (0 – 13 kg) a 1
(9 – 18 kg)
3 INÉ ČINNOSTI
3.1 ZMENŠOVACÍ VANKÚŠ
3.2 NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY A PÁSOV
3.3 SKLOPENÁ POLOHA
3.4 OTÁČANIE
3.5 BOČNÝ BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM
3.6 ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. ÚVOD
1.1 UPOZORNENIA
• Ešte pred pripevnením a inštaláciou produktu si prečítajte tento návod. Nedovoľte, aby
niekto použil výrobok bez toho, aby si vopred
prečítal návod na používanie.
• Tento návod uschovajte na budúce použitie.
• Každá krajina má vlastné zákony a predpisy
týkajúce sa bezpečnosti pri preprave detí vo
vozidle. Ak chcete získať podrobnejšie informácie, odporúčame vám obrátiť sa na miestne orgány.
• UPOZORNENIE! Na základe štatistík nehodovosti vo všeobecnosti platí, že zadné sedadlá
sú bezpečnejšie než predné: odporúčame
vám preto nainštalovať sedačku na zadné
sedadlá. Najbezpečnejšie sedadlo je zadné
stredné sedadlo, ak je vybavené trojbodovým
bezpečnostným pásom a ukotvením ISOFIX.
• Uistite sa, že všetci cestujúci vo vozidle vedia,
ako odopnúť dieťa z autosedačky v prípade
núdze.
• UPOZORNENIE! VÁŽNE NEBEZPEČENSTVO! Pre
skupinu 0+ (od 0 do 13 kg): Nikdy neumiestňujte túto autosedačku na predné sedadlo vybavené predným airbagom. Používajte, iba ak
je predný airbag deaktivovaný. Spôsob deaktivácie airbagu si overte u výrobcu auta alebo si
pozrite návod pre vlastníka vozidla.
• Predčasne narodené deti narodené pred 37.
týždňom tehotenstva môžu byť umiestnením do autosedačky ohrozené. Novorodenci
môžu mať pri posadení do autosedačky problémy s dýchaním. Odporúčame, aby ste sa
146
poradili s lekárom alebo pracovníkmi nemocnice, či možno dieťa pri odvoze z nemocnice
prevážať v autosedačke.
• Nikdy nepoužívajte túto detskú autosedačku
na sedadlách otočených bokom alebo dozadu.
• Detskú sedačku pripevňujte na sedadlá, ktoré
sú pripevnené k podvozku a smerujú dopredu.
• Pri vkladaní autosedačky do vozidla dávajte
pozor, aby ste sa vyhli sedadlu alebo dverám
vozidla a neporušili inštaláciu.
• Žiadna sedačka nemôže zaručiť bezpečnosť
vášho dieťaťa v prípade autonehody, ale používanie tohto produktu pri správnej inštalácii
znižuje riziko vážnych zranení alebo úmrtia.
•
Riziko vážneho poranenia dieťaťa vzrastá
nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností
(napr.: náhle zbrzdenie atď.), pokiaľ sa dôsledne nedodržia nasledovné pokyny: vždy skontrolujte, či je detská sedačka správne zaistená
na sedadle vozidla.
•
Pokiaľ je detská autosedačka poškodená,
zdeformovaná alebo opotrebovaná, treba ju
vymeniť: je pravdepodobné, že už nezodpovedá pôvodným požiadavkám a štandardom
bezpečnosti.
• Tento produkt sa nesmie žiadnym spôsobom
meniť ani upravovať, pokiaľ takéto zmeny
a úpravy neschváli výrobca.
• Nepripevňujte príslušenstvo, náhradné diely
ani komponenty, ktoré výrobca nedodal alebo neschválil.
• Medzi sedadlo auta a detskú autosedačku,
ani medzi autosedačku a dieťa nič nevkladajte, pokiaľ to nie je príslušenstvo schválené
výrobcom. V prípade nehody by autosedačka
nemusela správne fungovať.
•
Po nehode, hoci aj malej, je autosedačka
poškodená, aj keď to voľným okom nevidieť:
preto je nutné vymeniť ju.
• Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky. Je
možné, že už utrpeli konštrukčné poškodenia, ktoré nie sú viditeľné voľným okom, ale
môžu ohroziť bezpečnosť produktu.
• Nikdy dieťa nenechávajte v detskej autosedačke bez dozoru.
• Ak ste vozidlo odstavili na slnku, pred usadením dieťaťa do autosedačky skontrolujte, či
nedošlo k prehriatiu jednotlivých častí autosedačky. V takom prípade nechajte pred usadením dieťaťa autosedačku vychladnúť, aby
ste ochránili dieťa pred popálením.
• Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť
iba za poťah schválený výrobcom, pretože
tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autosedačky. Pre zaistenie bezpečnosti dieťaťa sa detská
autosedačka nesmie nikdy používať bez látkového poťahu.
• Skontrolujte, či bezpečnostné popruhy nie
sú pokrútené, aby sa popruhy alebo iné časti
detskej autosedačky nepricvikli vo dverách
auta, ani nešúchali o ostré hrany. Ak sú na
postrojoch stopy prerezania alebo sa začnú
strapkať, autosedačka je už nepoužiteľná.
• Keď sa detská autosedačka nepoužíva, mala
by sa pripevniť k sedadlu alebo uložiť v batožinovom priestore vozidla, pričom nastavovacia páčka naklonenia musí byť úplne zasunutá do dolnej časti autosedačky. Nezaistená
sedačka môže v prípade nehody alebo prudkého brzdenia predstavovať nebezpečenstvo
pre pasažierov.
• Na zadnej polici vozidla neprepravujte voľné
alebo nezaistené predmety či batožinu: v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by
mohli spôsobiť zranenie spolucestujúcich.
• Ubezpečte sa, že všetky skladacie alebo otočné detské sedačky sú pevne pripevnené na
mieste, inak by mohli byť nebezpečné.
• Skontrolujte, či opierka hlavy sedadla vozidla
neprekáža opierke hlavy detskej autosedačky: neposúvajte ju dopredu. Pokiaľ opierka
hlavy prekáža, odstráňte ju zo sedadla vozidla, ku ktorému je detská autosedačka pripevnená, a to bez jej opretia o nosič batožiny.
• Dbajte, aby si všetci cestujúci vo vozidle zapli
bezpečnostný pás pre vlastnú bezpečnosť,
pretože počas cesty môžu v prípade nehody
alebo prudkého brzdenia dieťa zraniť.
• Na dlhých trasách robte časté zastávky. Deti
sa ľahko unavia. Nevyberajte dieťa z autosedačky počas jazdy. Ak si vaše dieťa vyžaduje
pozornosť, vyhľadajte bezpečné miesto a vozidlo zastavte.
• Artsana nepreberá žiadnu zodpovednosť za
nevhodné používanie produktu.
147
1.2 OPIS SÚČASTÍ
1.3 VLASTNOSTI PRODUKTU
obr. A
A. Autosedačka – sedadlo
B. Základňa sedačky
C. Spojovacie prvky Isofix
D. Uvoľňovacie tlačidlo konektorov Isofix
E. Kontrolky upevnenia pevných spojovacích
článkov
F. Horný popruh
G. Horné vedenie pásu popruhu
H. Bočný bezpečnostný systém
SKUPINA 0+, 1, 2 a 3
MOŽNÉ KONFIGURÁCIE PRI INŠTALÁCII
Obr. B
I. Opierka hlavy
J. Zadné operadlo
K. Krúžok na nastavenie opierky hlavy
L. Plecné popruhy
M. Bezpečnostné pásy auta
N. Spona
O. Čalúnenie medzinožného popruhu
P. Ovládač polohovania
Q. Ovládač otáčania sedadla
R. Remeň na nastavenie pásu
S. Tlačidlo na nastavenie pásu
T1 Vedenie horného pásu Sk. 2/3
T2 Vedenie dolného pásu Sk. 2/3
U. Prídavný vankúš
Skupina
Inštalácia
Typ homologizácie
0+/1
Spojovacie prvky Isofix + horný popruh
SEMI-UNIVERSAL
(polouniverzálny)
1
Spojovacie prvky Isofix + horný popruh
UNIVERSAL
2/3
3-bodový bezpečnostný pás
UNIVERSAL
2/3
3-bodový pás + spojovacie prvky Isofix
+ horný popruh
SEMI-UNIVERSAL
(polouniverzálny)
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
AKO UMIESTNIŤ DETSKÚ AUTOSEDAČKU
(so SYSTÉMOM ISOFIX) SMEROM DOZADU: Sk. 0+ (0 – 13 kg) a sk. 1 (9 – 18 kg).
Toto je detské zadržiavanie zariadenie ISOFIX.
Je schválené v súlade s normami ECE R44/04
pre použitie vo vozidlách vybavených bezpečnostným upevnením ISOFIX.
V tejto konfigurácii je detská autosedačka zaradená do kategórie na POLOUNIVERZÁLNE
POUŽITIE a je kompatibilná iba so sedadlami
vozidiel uvedených v Zozname vozidiel.
Pri použití systému ISOFIX je potrebné, aby ste
si pred umiestnením detskej autosedačky prečítali príručku k vozidlu.
Hmotnostná skupina dieťaťa a veľkostná trieda ISOFIX, pre ktorú je možné použiť detské
zadržiavacie zariadenie v tejto konfigurácii, sú:
Skupina 0+ a skupina 1, trieda D.
V prípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
UPOZORNENIE! Pri použití systému ISOFIX
nie je uchytenie spodného kotviaceho systému dostatočné. Je potrebné zapnúť aj horný
popruh do kotevného bodu, ktorý je k dispozícii od výrobcu vozidla.
Obr. C
V. Pás spojovacieho prvku Isofix
W. Dvierka horného popruhu
X. Hák horného popruhu
Y. Tlačidlo nastavenia horného popruhu
Z. Indikátor utiahnutia
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
AKO UMIESTNIŤ DETSKÚ AUTOSEDAČKU
(so SYSTÉMOM ISOFIX) SMEROM DOPREDU: Sk. 1 (9 – 18 kg)
148
FIGURÁCII SKUPINY 2/3 SO SPOJOVACÍMI
ČLÁNKAMI ISOFIX, HORNÝM POPRUHOM
A TROJBODOVÝM BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM (15 – 36 kg)
Tento detský zadržiavací systém je klasifikovaný ako POLOUNIVERZÁLNY v súlade s normou
ECE R44/04 a je kompatibilný iba s vozidlami
uvedenými v „Zozname kompatibilných vozidiel“,
Vhodné výlučne na použitie vo vozidlách vybavených 3-bodovými bezpečnostnými pásmi, a to statickými alebo s navíjacím zariadením, ktoré sú schválené podľa nariadenia UN/
ECE č. 16 alebo iných ekvivalentných noriem.
V prípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
Toto je detské zadržiavanie zariadenie ISOFIX.
Je schválené v súlade s normami ECE R44/04
pre použitie vo vozidlách vybavených bezpečnostným upevnením ISOFIX.
V tejto konfigurácii je detská autosedačka zaradená do kategórie na UNIVERZÁLNE POUŽITIE. Hmotnostná skupina dieťaťa a veľkostná
trieda ISOFIX, pre ktorú je možné použiť detské
zadržiavacie zariadenie v tejto konfigurácii, sú:
Skupina 1, trieda B1.
V prípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
UPOZORNENIE! Pri použití systému ISOFIX
nie je uchytenie spodného kotviaceho systému dostatočné. Je potrebné zapnúť aj horný
popruh do kotevného bodu, ktorý je k dispozícii od výrobcu vozidla.
1.4 OBMEDZENIA A POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA PRODUKTU A SEDADLA VOZIDLA
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY
A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ DO
SKUPINY 2/3 POMOCOU TROJBODOVÉHO
BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA (15 –
36 kg)
Toto je univerzálne detské zadržiavacie zariadenie homologizované podľa Predpisu EHK č.
44, séria zmien 04, vhodné na všeobecné používanie vo vozidlách a vhodné do väčšiny, ale
nie do všetkých sedadiel vozidiel.
2. Správne uchytenie je pravdepodobné vtedy, keď výrobca vozidla deklaroval, že vozidlo
je spôsobilé na uchytenie „univerzálneho“
detského zadržiavacieho zariadenia pre túto
vekovú skupinu.
3. Toto detské zadržiavacie zariadenie bolo klasifikované ako „univerzálne“ za prísnejších podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto poznámku.
4. Vhodné výlučne na použitie vo vozidlách vybavených 3-bodovými bezpečnostnými pásmi, a to statickými alebo s navíjacím zariadením, ktoré sú schválené podľa nariadenia UN/
ECE č. 16 alebo iných ekvivalentných noriem.
5. V prípade pochybností kontaktujte výrobcu
alebo predajcu zadržiavacieho zariadenia.
UPOZORNENIE! Striktne dodržiavajte nasledujúce obmedzenia a požiadavky na používanie týkajúce sa výrobku a sedadla vozidla:
v opačnom prípade nie je možné zabezpečiť
požadovanú bezpečnosť.
• Táto autosedačka je typovo schválená na používanie pre deti s hmotnosťou od 0 do 36 kg
(od narodenia zhruba do veku 12 rokov).
• Sedadlo vozidla musí byť vybavené 3-bodovým bezpečnostným pásom, a to statickými
alebo s navíjacím zariadením, ktorý je schválený podľa nariadenia UN/ECE č. 16 alebo iných
ekvivalentných noriem (obr. 1).
UPOZORNENIE! Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na sedadlo vozidla, ktoré je
vybavené iba dvojbodovým bezpečnostným
pásom (obr. 2).
V konfigurácii skupiny 0+ (0 – 13 kg) môže byť
autosedačka pripevnená na prednom sedadle,
iba ak bol deaktivovaný airbag.
Nikdy nepoužívajte túto detskú autosedačku
na sedadlách otočených dozadu alebo bokom
(obr. 3).
• Tento produkt je výslovne určený na použitie ako detská autosedačka; nie je určený na
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
2.5 INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY VO
VOZIDLE A UMIESTNENIE DIEŤAŤA V KON149
použitie doma.
• Môže sa stať, že spona bezpečnostného pásu
je pridlhá a môže presahovať predpokladanú
výšku nad spodkom sedadla (obr. 4A-4B). V takom prípade neinštalujte sedačku na takéto
sedadlo, ale nainštalujte ju na iné sedadlo, kde
nie je takýto problém. Viac informácií získate
od výrobcu svojho vozidla.
operadlu sedadla, aby poriadne dosadla (obr.
10).
•
Vytiahnite horný popruh (F) z dverí (W)
(obr.11).
• Natiahnite horný popruh stlačením nastavovacieho tlačidla (Y).
• Prevlečte horný popruh cez modrý vodiaci
prvok pásu (obr.12).
UPOZORNENIE! Zasuňte horný popruh medzi
vrchnú časť chrbtovej opierky sedadla a opierku hlavy. Nikdy nezasúvajte horný popruh ponad opierku hlavy v automobile.
UPOZORNENIE! Pre informácie o mieste uchytenia horného popruhu detskej autosedačky
k vozidlu si prečítajte používateľskú príručku
k vozidlu. Tento bod uchytenia je označený
špeciálnym štítkom (obr. 13) a môže sa nachádzať na miestach označených na obrázkoch
13A – 13B – 13C – 13D.
UPOZORNENIE! Skontrolujte, že používate
špeciálne určený horný popruh. Nemýľte si ho
s okom používaným na vešanie tašiek (obr. 14).
• Po nájdení miesta uchytenia doň pripojte hák
horného popruhu (X).
Silným ťahom nastavte dĺžku pásu horného
popruhu, ťahajte, kým nie je pevne utiahnutý.
Indikátor na páse sa zmení na zelený (Z) vtedy,
keď je pás dostatočne utiahnutý (obr. 15). Naviňte zvyšný pás a zopnite pomocou suchého
zipsu.
UPOZORNENIE! Skupina 2/3. Pri používaní vo
vozidlách vybavených bezpečnostným pásom
zo zabudovanými airbagmi (nafukovacie bezpečnostné pásy) sa riaďte pokynmi v návode
výrobcu vozidla.
2. INŠTALÁCIA
UPOZORNENIE! Text a obrázky v tomto
návode sú určené na inštaláciu detskej
autosedačky na pravom zadnom sedadle.
Pri inštalácii sedačky na iné miesto vykonajte príslušné operácie v rovnakom
poradí.
2.1 AKO UMIESTNIŤ DETSKÚ AUTOSEDAČKU (so SYSTÉMOM ISOFIX) SMEROM DOZADU: Sk. 0+ (0 – 13 kg) a sk. 1 (9 – 18 kg)
Pri konfigurácii skupiny 0+ musí byť sedačka
VŽDY otočená dozadu a airbag deaktivovaný.
Inštalácia sa má vykonať VŽDY s použitím spojovacích prvkov Isofix a horného popruhu
• Pomocou sklápacej páky (P) zarovnajte červenú bodku s polohou R (obr. 5).
• Pomocou páky (Q) otočte sedadlo o 180°
a overte, že je uzamknuté v polohe smerom
dozadu (obr. 6).
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
v smere dozadu.
• Pevné spojovacie články (C) celkom vytiahnite potiahnutím pásky von (V) (obr. 7).
• Aby sa dali spojky Isofix ľahšie pripevniť, je
možné použiť špeciálne vodiace zariadenie
a pripojiť ich k hákom systému Isofix v aute
(obr. 8)
• Pripevnite spojovacie články k hákom medzi
zadným operadlom a sedadlom (obr. 9). Keď
sú pripevnené, budete počuť typické kliknutie a kontrolka sa zmení z červenej na zelenú.
• Energicky potlačte autosedačku k zadnému
Prídavný vankúš vrátane podložky a opierky
hlavy sa má používať od narodenia až do 6 kg.
Pozrite si odsek 3.1 PRÍDAVNÝ VANKÚŠ
Pre demontáž detskej autosedačky odopnite
horný popruh a spojky Isofix stlačením uvoľňovacích tlačidiel (D) (obr. 16). Pre návrat ich
zatlačte úplne dovnútra.
Po skončení inštalácie posaďte dieťa do sedačky nasledovným spôsobom:
• Otočte sedadlo detskej autosedačky (90°) pomocou páky (Q), až kým nie je otočené k vám,
aby sa do nej dalo dieťa ľahšie vložiť.
• Stlačte gombík nastavenia pásu (S), držte ho
a potiahnite oba pásy autosedačky k sebe až
po maximálnu dĺžku (obr. 17).
• Odopnite bezpečnostné pásy stlačením tla150
čidla na spone (obr. 18).
• Opatrne posaďte dieťatko do autosedačky,
spojte oba jazyky spony a znova ich zapnite
(obr. 19).
• Napnutie pásu nastavíte tak, že opatrne potiahnete upravovací popruh (R) nahor, kým
pás nie je vhodne utiahnutý (obr. 20).
• Otočte sedačku smerom dozadu.
UPOZORNENIE! Skontrolujte, že používate
špeciálne určený horný popruh. Nemýľte si ho
s okom používaným na vešanie tašiek (obr. 28).
• Po nájdení miesta uchytenia doň pripojte hák
horného popruhu (X).
• Silným ťahom nastavte dĺžku horného popruhu, ťahajte, dokým nie je pevne utiahnutý. Indikátor na páse sa zmení na zelený (Z) vtedy,
keď je pás dostatočne utiahnutý (obr. 29).
Naviňte zvyšný pás a zopnite pomocou suchého zipsu.
2.2 AKO UMIESTNIŤ DETSKÚ AUTOSEDAČKU (so SYSTÉMOM ISOFIX) SMEROM
DOPREDU: Sk. 1 (9 – 18 kg)
Detskú autosedačku skupiny 1 možno umiestniť smerom dopredu (9 – 18 kg), VŽDY s pomocou spojok Isofix a horného popruhu.
Prídavný vankúš možno použiť bez podložky
a bez opierky hlavy od 6 kg do 15 kg.
Pozrite si odsek 3.1 PRÍDAVNÝ VANKÚŠ
• Pomocou páky (Q) otočte sedadlo o 180°
a overte, že je uzamknuté v polohe smerom
dopredu (obr. 21).
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
v smere dopredu.
• Pevné spojovacie články (C) celkom vytiahnite potiahnutím pásky von (V) (obr. 22).
•
Vytiahnite horný popruh (F) z dverí (W)
(obr.23).
• Aby sa dali spojky Isofix ľahšie pripevniť, je
možné použiť špeciálne vodiace zariadenie
a pripojiť ich k hákom systému Isofix v aute
(obr. 24)
• Pripevnite spojovacie články k hákom medzi
zadným operadlom a sedadlom (obr. 25). Keď
sú pripevnené, budete počuť typické kliknutie a kontrolka sa zmení z červenej na zelenú.
• Energicky potlačte autosedačku k zadnému
operadlu sedadla, aby poriadne dosadla (obr.
26).
• Natiahnite horný popruh stlačením nastavovacieho tlačidla (Y).
UPOZORNENIE! Zasuňte horný popruh medzi
vrchnú časť chrbtovej opierky sedadla a opierku hlavy. Nikdy nezasúvajte horný popruh ponad opierku hlavy v automobile.
UPOZORNENIE! Pre informácie o mieste uchytenia horného popruhu detskej autosedačky
k vozidlu si prečítajte používateľskú príručku
k vozidlu. Tento bod uchytenia je označený
špeciálnym štítkom a môže sa nachádzať na
miestach označených na obrázkoch 27A – 27B
– 27C – 27D.
Pre demontáž detskej autosedačky odopnite
horný popruh a spojky Isofix stlačením uvoľňovacích tlačidiel (D) (obr. 30). Pre návrat ich
zatlačte úplne dovnútra.
Po skončení inštalácie posaďte dieťa do sedačky nasledovným spôsobom:
• Stlačte gombík nastavenia pásu (S), držte ho
a potiahnite oba pásy autosedačky k sebe až
po maximálnu dĺžku (obr. 31).
• Odopnite bezpečnostné pásy stlačením tlačidla na spone (obr. 32).
• Opatrne posaďte dieťatko do autosedačky,
spojte oba jazyky spony a znova ich zapnite
(obr. 33).
• Napnutie pásu nastavíte tak, že opatrne potiahnete upravovací popruh (R) nahor, kým
pás nie je vhodne utiahnutý (obr. 34).
2.3 ZMENA KONFIGURÁCIE AUTOSEDAČKY ZO SKUPINY 0+/1 (0 – 18 kg) NA SKUPINU 2/3 (15 – 36 kg)
Odporúča sa vykonať túto operáciu mimo
vozidla, aby ste mali dostatočný priestor na
manévrovanie.
• Pomocou tlačidla S čo najviac uvoľnite 5-bodový bezpečnostný pás.
• Pomocou krúžku na nastavenie opierky hlavy
a pásov (K) posuňte opierku hlavy čo najvyššie.
• Otočte detskú autosedačku tak, aby ste sa
pozerali na zadnú časť sedačky.
• Otvorte dvierka horného popruhu (W) a vyberte dva pásy z kovovej spojky (obr. 35).
151
•
Umiestnite kovovú spojku do príslušného
otvoru (obr. 36).
• Vyberte plecné popruhy a zatlačením na spojovací krúžok (obr. 37) ich oddeľte.
• Vyberte pásy, odložte plecné popruhy a vložte ich do otvoru (obr. 38).
• Stlačením červeného tlačidla otvorte sponu,
čím rozpojíte dve časti.
• Nadvihnite látku detskej autosedačky, vložte
sponu dnu a priehradku zatvorte (obr. 39).
• Zrolujte každý pás a príslušný jazýček (obr. 40)
a uložte zrolovaný pás do priehradky v zadnom operadle (obr. 41).
• Vložte čalúnenie medzinožného pásu (O) do
zadného vrecka.
Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rovnomerne rozložený na všetkých miestach a nie
je skrútený.
Skontrolujte, či priečny bezpečnostný pás
správne vedie cez plece dieťaťa a netlačí na
krk. V prípade potreby upravte opierku hlavy.
Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bezpečnostného pásu sedadla umiestnený za
operadlom sedadla (obr. 46).
Ak chcete vybrať dieťa z autosedačky skupiny
2/3:
• Uvoľnite bezpečnostný pás vozidla zo spony.
• Odstráňte bezpečnostný pás z tela dieťaťa.
• Opatrne vytiahnite dieťa z detskej autosedačky
UPOZORNENIE! Ak nechcete odstrániť detskú autosedačku, zapnite bezpečnostný pás
vozidla do spony tak, aby zachytával detskú
autosedačku, aj keď sa nepoužíva. to zabráni
ohrozeniu v prípade nehody alebo prudkého
zabrzdenia.
2.4 UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ PATRÍ
DO SKUPINY 2/3 POMOCOU TROJBODOVÉHO BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU VOZIDLA
(15 – 36 kg)
UPOZORNENIE! Text a obrázky v tomto návode
sú určené na inštaláciu detskej autosedačky na
pravom zadnom sedadle. Pri inštalácii sedačky na iné miesto vykonajte príslušné operácie
v rovnakom poradí.
• Položte autosedačku na zvolené sedadlo vo
vozidle tak, aby bola v smere jazdy.
• Pretiahnite priečny popruh bezpečnostného
pásu auta poza opierku hlavy a cez príslušný
červený otvor pre priečny pás (T1) pod opierkou hlavy (obr. 42).
• Opatrne vložte dieťa do sedačky a uistite sa,
že sa chrbtom dobre opiera o opierku.
• Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony
a uistite sa, že driekový pás a priečny popruh
prechádzajú cez vodiaci prvok driekového
pásu T2 (obr. 43).
•
Pri upravovaní výšky opierky hlavy skontrolujte, či je vodiaci prvok priečneho pásu
(T1) umiestnený nad plecom maximálne vo
vzdialenosti 2 cm (obr. 44).
6. Potiahnite priečny popruh bezpečnostného
pásu vozidla k navíjaciemu zariadeniu a uistite
sa, že pás je napnutý a správne vedie cez nohy
a hruď dieťaťa (obr. 45).
7. Skontrolujte, či je autosedačka správne
upevnená.
UPOZORNENIE!
2.5 INŠTALOVANIE AUTOSEDAČKY VO
VOZIDLE A UMIESTNENIE DIEŤAŤA V KONFIGURÁCII SKUPINY 2/3 SO SPOJOVACÍMI
ČLÁNKAMI ISOFIX, HORNÝM POPRUHOM
A TROJBODOVÝM BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM (15 – 36 kg)
Pred umiestnením detskej autosedačky a uložením dieťaťa zmeňte nastavenie detskej autosedačky zo skupiny 1 (9 – 18 kg) na skupinu
2/3 (15 – 36 kg) podľa pokynov v kapitole 2.4.
• Umiestnite autosedačku na sedadle vozidla
v smere dopredu.
• Pevné spojovacie články (C) celkom vytiahnite potiahnutím pásky von (V) (obr. 47).
• Vytiahnite horný popruh (F) z dverí (W) (obr. 48).
• Aby sa dali spojky Isofix ľahšie pripevniť, je možné použiť špeciálne vodiace zariadenie a pripojiť ich k hákom systému Isofix v aute (obr. 49)
• Pripevnite spojovacie články k hákom medzi
zadným operadlom a sedadlom (obr. 50). Keď
sú pripevnené, budete počuť typické kliknutie
a kontrolka sa zmení z červenej na zelenú.
•
Energicky potlačte autosedačku k zadnému
operadlu sedadla, aby poriadne dosadla (obr.
51).
• Natiahnite horný popruh stlačením nastavovacieho tlačidla (Y).
152
UPOZORNENIE! Zasuňte horný popruh medzi
vrchnú časť chrbtovej opierky sedadla a opierku hlavy. Nikdy nezasúvajte horný popruh ponad opierku hlavy v automobile.
UPOZORNENIE! Pre informácie o mieste uchytenia horného popruhu detskej autosedačky
k vozidlu si prečítajte používateľskú príručku
k vozidlu. Tento bod uchytenia je označený
špeciálnym štítkom a môže sa nachádzať na
miestach označených na obrázkoch 52A – 52B
– 52C – 52D.
UPOZORNENIE! Skontrolujte, že používate
špeciálne určený horný popruh. Nemýľte si ho
s okom používaným na vešanie tašiek (obr. 53).
• Po nájdení miesta uchytenia doň pripojte hák
horného popruhu (X).
• Silným ťahom nastavte dĺžku horného popruhu, ťahajte, dokým nie je pevne utiahnutý. Indikátor na páse sa zmení na zelený (Z) vtedy,
keď je pás dostatočne utiahnutý (obr. 54).
Naviňte zvyšný pás a zopnite pomocou suchého zipsu.
• Pretiahnite priečny popruh bezpečnostného
pásu auta poza opierku hlavy a cez príslušný
červený otvor pre priečny pás (T1) pod opierkou hlavy (obr. 55).
• Opatrne vložte dieťa do sedačky a uistite sa,
že sa chrbtom dobre opiera o opierku.
• Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony
a uistite sa, že driekový pás a priečny popruh
prechádzajú cez vodiaci prvok driekového
pásu T2 (obr. 56).
•
Pri upravovaní výšky opierky hlavy skontrolujte, či je vodiaci prvok priečneho pásu
(T1) umiestnený nad plecom maximálne vo
vzdialenosti 2 cm (obr. 57).
6. Potiahnite priečny popruh bezpečnostného
pásu vozidla k navíjaciemu zariadeniu a uistite
sa, že pás je napnutý a správne vedie cez nohy
a hruď dieťaťa (obr. 58).
7. Skontrolujte, či je autosedačka správne
upevnená.
UPOZORNENIE!
Vždy skontrolujte, či je bezpečnostný pás rovnomerne rozložený na všetkých miestach a nie
je skrútený.
Skontrolujte, či priečny bezpečnostný pás
správne vedie cez plece dieťaťa a netlačí na
krk. V prípade potreby upravte opierku hlavy.
Skontrolujte, či je navíjací mechanizmus bezpečnostného pásu sedadla umiestnený za
operadlom sedadla (obr. 59).
Ak chcete vybrať dieťa z autosedačky skupiny
2/3:
• Uvoľnite bezpečnostný pás vozidla zo spony.
• Odstráňte bezpečnostný pás z tela dieťaťa.
• Opatrne vytiahnite dieťa z detskej autosedačky
2.6 PRESTAVENIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV NA POUŽÍVANIE V SKUPINÁCH 0+ (0
– 13 kg) a 1 (9 – 18 kg)
Ak chcete znovu prestaviť pásy na používanie
v skupine 0+/1, vykonajte kroky opísané v odseku 2.3 ZMENA KONFIGURÁCIE AUTOSEDAČKY ZO SKUPINY 0+/1 (0 – 18 kg) NA SKUPINU
2/3 (15 – 36 kg) v opačnom poradí.
3. INÉ ČINNOSTI
3.1 PRÍDAVNÝ VANKÚŠ
Autosedačka je vybavená prídavným vankúšom skladajúcim sa zo sedacej časti, podložky
a opierky hlavy (obr. 60).
Prídavný vankúš vrátane podložky a opierky hlavy sa má používať od narodenia až do 6 kg.
Prídavný vankúš možno použiť bez podložky
a bez opierky hlavy od 6 kg do 15 kg.
3.2 NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY
A PÁSOV
Výška opierky hlavy a zadržiavacích postrojov
sa môže upraviť zároveň pomocou nastavovacieho krúžku na opierke hlavy (K).
Pre zvýšenie polohy opierky hlavy uvoľnite
bezpečnostné pásy stlačením tlačidla S a zároveň držte oba popruhy detskej autosedačky
pod plecnými popruhmi a potiahnite ich smerom k sebe.
Opierku hlavy znížite tak, že nadvihnete krúžok
K a zatlačíte opierku nadol.
3.3 SKLOPENÁ POLOHA
Pre zmenu sklonu detskej autosedačky je potrebné potiahnuť smerom k sebe páčku, ktorá
sa nachádza pod sedadlom (P).
Pri umiestnení detskej autosedačky smerom
dozadu, musí byť nastavená do maximálnej
153
sklopenej polohy (4).
UPOZORNENIE! Pri umiestnení smerom dozadu ostatné polohy nemožno použiť.
Pri umiestnení smerom dopredu sedačku
možno uviesť do 4 polôh.
Textilný poťah sa môže vymeniť iba za poťah
schválený výrobcom, pretože tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autosedačky a predstavuje tak jeden z jeho bezpečnostných prvkov.
UPOZORNENIE! Autosedačku nesmiete používať bez poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť
dieťaťa.
Ak chcete sňať poťah, riaďte sa nasledujúcimi
pokynmi:
Opierka hlavy
Odstráňte opierku hlavy a uvoľnite tlačidlá (obr.
62).
Sedadlo
Odopnite gombíky stredného krytu (obr. 63)
a zložte poťah z tela sedačky (obr. 64).
3.4 OTÁČANIE
Autosedačka má systém otáčania o 360°, ktorý
sa aktivuje zatlačením na páku Q, čo umožní
ľahké prepínanie z jednej konfigurácie do
druhej.
Pri umiestnení smerom dozadu možno použiť
medzipolohu 90° pre ľahké usadenie dieťaťa
do autosedačky.
UPOZORNENIE! Nepoužívajte medzipolohu
90°, keď sa auto pohybuje.
Ak chcete poťah znova nasadiť, zopakujte vyššie opísané kroky v opačnom poradí pomocou
priloženého nástroja.
3.5 BOČNÝ BEZPEČNOSTNÝ SYSTÉM
Autosedačka je vybavená bočným bezpečnostným systémom (H), aby bola zaručená
väčšia ochrana v prípade nárazu zboku.
Použite bočný ochranný systém na strane dverí stlačením tlačidla bočného bezpečnostného
systému (obr. 61).
Čistenie plastových alebo kovových častí.
Na čistenie plastových alebo lakovaných kovových častí používajte len navlhčenú handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky
a rozpúšťadlá. Pohyblivé časti detskej autosedačky sa nesmú žiadnym spôsobom mastiť.
3.6 ČISTENIE A ÚDRŽBA
Čistenie a údržbu výrobku musí vykonávať len
dospelá osoba.
Čistenie poťahu
Poťah detskej autosedačky je snímateľný a je
možné ho prať ručne alebo v práčke pri teplote
30 °C. Pri praní sa riaďte pokynmi uvedenými
na štítku poťahu.
30° C
30° C
KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH ČASTÍ
Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu
a opotrebovanosť nasledujúcich častí: Poťah:
skontrolujte, či čalúnenie nevychádza cez švy.
Skontrolujte stav švov: vždy musia byť neporušené a nepoškodené.
pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozstrapkaniu tkaniny poťahu a opotrebeniu hrúbky
bezpečnostného pásu autosedačky v častiach
nastavovacieho pásu, lonového pásu, pliec
a v oblasti príchytky nastavenia pásov.
prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia
všetkých častí z plastu, na ktorých nesmú byť
viditeľné žiadne známky poškodenia alebo
odfarbenia.
Pranie v práčke pri teplote 30 °C.
Nebieliť
Nesušiť v sušičke
Nežehliť
Nečistiť suchým čistením
UPOZORNENIE! Pokiaľ je detská sedačka poškodená, zdeformovaná alebo opotrebovaná,
treba ju vymeniť: pretože by stratila pôvodné
vlastnosti a nespĺňala tak bezpečnostné požiadavky.
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky
a rozpúšťadlá. Nesušte poťah v sušičke a nechajte ho vyschnúť bez toho, aby ste ho žmýkali v rukách.
154
SKLADOVANIE PRODUKTU
Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko
od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia.
LIKVIDÁCIA PRODUKTU
Keď detská autosedačka prestane vyhovovať
bezpečnostným štandardom, prestaňte ju používať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom
zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autosedačky vždy dodržiavajte pravidlá a predpisy
ochrany životného prostredia platné v krajine
používania autosedačky.
ZÁRUKA
Na tento výrobok sa poskytuje záruka vzťahujúca sa na akékoľvek chyby týkajúce sa zhody
výrobku pri bežných podmienkach použitia,
ako je to uvedené v návode na použitie.
Záruka preto neplatí v prípade poškodenia spôsobeného nesprávnym používaním,
opotrebením alebo nepredvídanými udalosťami.
Dĺžku trvania záruky na chyby týkajúce sa
zhody výrobku upravujú konkrétne predpisy
platné v krajine, kde bol výrobok zakúpený, ak
sú k dispozícii.
155
S EAT4FIX
0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
korcsoport
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OLVASSA EL
FONTOS: OLVASSA EL FIGYELMESEN A TELJES ÚTMUTATÓT A HASZNÁLAT ELŐTT, HOGY
A TERMÉK HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS
KOCKÁZATOKAT ELKERÜLHESSE, ÉS RAKJA EL
A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA. AZ UTASÍTÁSOKAT
LELKIISMERETESEN TARTSA BE, NEHOGY GYERMEKE BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTESSE.
FIGYELEM! HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA
EL, ÉS DOBJA KI A MŰANYAG ZACSKÓKAT ÉS
CSOMAGOLÓANYAGOKAT, ÉS TARTSA TÁVOL
AZOKAT A GYERMEKEKTŐL! JAVASOLJUK,
HOGY EZEKET AZ ANYAGOKAT A HATÁLYOS
JOGSZABÁLYOKNAK MEGFELELŐEN SZELEKTÍV
MÓDON HELYEZZE EL HULLADÉKKÉNT.
TARTALOMJEGYZÉK:
1. BEVEZETŐ
1.1 BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1.2 AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
1.3 TERMÉKISMERTETŐ
1.4 A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK
2. BESZERELÉS
2.1A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE (ISOFIX
RENDSZERREL), HÁTRA NÉZŐ HELYZETBEN:
0+ korcsoport (0-13 kg) és 1. korcsoport (918 kg).
2.2A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE (ISOFIX
RENDSZERREL), ELŐRE NÉZŐ HELYZETBEN:
1. korcsoport (9-18 kg)
2.3 A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA 1. KORCSOPORTRÓL (9-18 KG) 2/3. KORCSOPORTRA
(15-36 KG)
2.4 A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2/3. KORCSOPORTBA (15–36 KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ HÁROMPONTOS
ÖVÉT HASZNÁLVA
2.5 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE, ÉS A GYERMEK BEÜLTETÉSE A 2/3. KORCSOPORTNAK
MEGFELELŐEN BEÁLLÍTOTT ÜLÉSBE ISOFIX
CSATLAKOZÓK, TOP TETHER PÁNT ÉS AZ
AUTÓ HÁROMPONTOS BIZTONSÁGI ÖVE
SEGÍTSÉGÉVEL (15-36 KG)
2.6A BIZTONSÁGI ÖVEK VISSZAÁLLÍTÁSA 0+
(0-13 KG) és 1. (9-18 KG) KORCSOPORTOK
SZÁMÁRA
3 EGYÉB MŰVELETEK
3.1 SZŰKÍTŐPÁRNA
3.2 A BIZTONSÁGI ÖVEK ÉS A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
3.3 HÁTRADÖNTÖTT HELYZET
3.4 ELFORGATÁS
3.5 OLDALSÓ BIZTONSÁGI RENDSZER
3.6 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. BEVEZETŐ
1.1 BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
•
A termék összeszerelése és rögzítése előtt
figyelmesen olvassa el az útmutatót! A terméket az útmutató elolvasása nélkül senki ne
használja!
• Őrizze meg a használati útmutatót, mivel később is szüksége lehet rá!
•
Országonként eltérőek a gyermekek személyautóban való biztonságos szállításának
szabályai. Ezért tanácsos bővebb információért a helyi hatóságokat megkeresni.
• FIGYELEM! A baleseti statisztikák szerint a gépjárművek hátsó ülései általában biztonságosabbak, mint az első ülések: Ezért javasoljuk,
hogy a gyermekülést a hátsó ülésekre szerelje
be. A legbiztonságosabb ülés a középső hátsó
ülés, feltéve, hogy hárompontos biztonsági
övvel és ISOFIX csatlakozásokkal van felszerelve.
• Győződjön meg róla, hogy az autó összes utasa tudja, hogyan kell a gyermeket kivenni a
gyermekülésből vészhelyzet esetén.
• FIGYELEM! KOMOLY VESZÉLY! 0+ korcsoportú
gyermekek számára (testsúly: 0-13 kg): soha
ne szerelje be ezt a gyermekülést olyan első
ülésre, amely elülső légzsákkal van ellátva. Kizárólag akkor van erre lehetőség, ha a légzsák
ki van kapcsolva: érdeklődjön az autó gyártójánál, vagy olvassa el a használati utasítást a
156
légzsák kikapcsolásához.
• A terhesség 37. hete előtt világra jött koraszülöttek számára a gyermekülés használata
kockázatos lehet. Újszülöttek számára légzési
nehézséget okozhat, ha autós gyermekülésbe teszik őket. Javasoljuk, hogy beszélje meg
orvosával vagy a kórházi dolgozókkal, hogy a
kórházból való távozáskor be lehet-e tenni az
újszülöttet a gyermekülésbe.
• Soha ne használja a gyermekülést hátra vagy
oldalra néző ülésekben!
• Kizárólag olyan ülésekbe szerelje be a gyermekülést, amelyek az autó karosszériájához
vannak rögzítve és előre néznek.
• A gyermekülés beszerelésekor ügyeljen arra,
hogy az autó ülései vagy ajtaja ne akadályozzák a gyermekülés szabályos behelyezését.
• Egyetlen gyermekülés sem garantálhatja az
ön gyermeke teljes biztonságát baleset esetén, de ez a termék, amennyiben helyesen
szerelik be, jelentősen csökkenti a súlyos sérülés kockázatát.
• A gyermek súlyos sérülésének kockázata nem
csupán balesetek során jelentkezik, hanem
egyéb helyzetekben is (pl.: hirtelen fékezés),
amennyiben az alábbi előírásokat nem tartja
be: mindig ellenőrizze, hogy a gyermekülés
megfelelően van-e rögzítve az autóülésre.
• A gyermekülést sérülés, deformálódás vagy
elhasználódás esetén ki kell cserélni: előfordulhat, hogy már nem felel meg az eredeti
biztonsági szabványnak.
• A terméket semmilyen módon sem szabad
átalakítani, kivéve, ha az átalakítást a gyártó
jóváhagyta.
• Ne próbáljon a termékre olyan kiegészítőket,
alkatrészeket vagy szerelvényeket rögzíteni,
melyeket a gyártó nem hagyott jóvá.
• Ne tegyen semmilyen tárgyat a gyermekülés
és az autó ülése közé, vagy a gyermekülés és
a gyermek közé, kivéve, ha az egy, a gyártó
által jóváhagyott tartozék: ellenkező esetben,
baleset esetén a gyermekülés nem feltétlenül
fog megfelelően működni.
• Bármilyen, akár a legapróbb balesetet követően is, a gyermekülésben kár keletkezik, még
akkor is, ha az szabad szemmel nem látható:
Ezért ilyenkor ki kell cserélni.
•
Ne használjon másodkézből való gyerme-
külést: ezek korábban szabad szemmel nem
láthatóan szerkezetileg sérülhettek, tehát a
termék biztonságát veszélyeztetik.
• Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül a
gyermekülésben!
• Ha a járművet huzamosabb ideig a napon
hagyta, a gyermek beültetése előtt győződjön meg róla, hogy a gyermekülés nem túl
forró-e: ilyenkor az égési sérülések elkerülése
érdekében várja meg, amíg a gyermekülés
lehűl, mielőtt beleülteti a gyermeket.
• Az üléshuzatot kizárólag a gyártó által jóváhagyott másik huzatra cserélje ki, mivel az a
gyermekülés szerves részét képezi. A gyermek biztonsága érdekében a gyermekülést
tilos huzat nélkül használni.
•
Ellenőrizze, hogy a biztonsági pántok nincsenek-e megcsavarodva, mert azok és a
gyermekülés részei beszorulhatnak az autó
ajtóinál, továbbá éles peremekhez érhetnek.
A gyermekülés nem használható továbbá, ha
a pántokon bármilyen károsodás vagy szakadás jelentkezik.
•
Amikor éppen nem használják a gyermekülést, azt a jármű üléséhez rögzítve tárolja,
vagy tegye a csomagtartóba oly módon,
hogy a gyermekülés állítható füle teljesen a
legalsó pozícióban legyen. A be nem rögzített gyermekülés veszélyeztetheti az utasokat
baleset vagy hirtelen fékezés esetén.
• Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az
utasok megsérülhetnek.
• Győződjön meg róla, hogy minden összecsukható vagy forgatható ülés biztonságosan
rögzítve van, különben veszélyt jelenthetnek.
•
Ellenőrizze, hogy az autóülés fejtámasza
nincs-e útban a gyermekülés fejtámaszának:
ne tolja előre! Ilyenkor vegye le az adott autóülés fejtámaszát a gyermekülés rögzítése
előtt. A levett fejtámaszt ne a kalaptartóra
tegye.
• Győződjön meg róla, hogy az autó összes
utasa beköti a saját biztonsági övét is, hiszen
ellenkező esetben baleset vagy hirtelen fékezés alkalmával, az utasok maguk is a gyermek
sérülését okozhatják.
• Hosszabb utakon gyakran tartson pihenőket.
157
1.3 TERMÉKISMERTETŐ
A gyermekek gyorsan elfáradnak. Utazás közben ne vegye ki a gyermeket a gyermekülésből. Ha a gyermekkel gond van, keressen egy
olyan helyet, ahol biztonságosan meg tud
állni az autóval.
• Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék
nem megfelelő használatából eredő felelősséget.
0+, 1., 2. és 3. KORCSOPORT
LEHETSÉGES BESZERELÉSI MÓDOK
1.2 AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
„A” ábra
A. Autósülés - Ülés
B. A gyermekülés alapja
C. Isofix csatlakozók
D. Isofix csatlakozó kioldó gomb
E. Merev csatlakozó rögzítő jelzése
F. Top Tether pánt
G. Top Tether pánt átvezetője
H. Oldalsó biztonsági rendszer
Korcsoport
Beszerelés
Megfelelőség
0+/1
Isofix csatlakozók + Top
Tether pánt
RÉSZBEN
UNIVERZÁLIS
1
Isofix csatlakozók + Top
Tether pánt
UNIVERZÁLIS
2/3
3-pontos biztonsági öv
UNIVERZÁLIS
2/3
3-pontos biztonsági öv
+ Isofix csatlakozók +
Top Tether pánt
RÉSZBEN
UNIVERZÁLIS
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE (ISOFIX
RENDSZERREL), HÁTRA NÉZŐ HELYZETBEN: 0+ (0-13 KG) és 1. (9-18 KG) korcsoport.
B ábra
I. Fejtámasz
J. Háttámla
K. Fejtámla-magasság állító gyűrű
L. Vállpántok
M. Autó biztonsági övek
N. Csat
O. Párnázott ágyékpánt
P. Döntőkar
Q. Ülésforgató kar
R. Pánt beállító szalagja
S. Pánt beállító gombja
T1 Felső övvezető 2/3. korcsoport
T2 Alsó övvezető 2/3. korcsoport
U. Ülésszűkítő
Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági eszköz. Megfelel az ECE R44/04 számú, ISOFIX biztonsági
rögzítőrendszerek gépjárműben való használatáról szóló szabványnak.
Ebben a konfigurációban a gyermekülés
FÉLUNIVERZÁLIS használatúnak minősül, és
csak a "Járművek listájában" megadott járművek üléseivel használható együtt.
Az ISOFIX rendszer használatához olvassa el a
gépjármű használati utasítását, mielőtt a gyermekülést rögzítené.
A gyermekbiztonsági eszközt az alábbi testsúlycsoport és ISOFIX méretek esetén lehet
használni ebben a konfigurációban: 0+ KORCSOPORT, 1. KORCSOPORT, D osztály.
Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a gyermekülés gyártójával vagy viszonteladójával.
FIGYELEM! Az ISOFIX használata esetén az
alsó rögzítőrendszerek nem nyújtanak kellő
biztonságot. Ezért fontos, hogy a „Top Tether”
pántot is csatlakoztassák a gépjármű gyártója
által kialakított rögzítő pontra.
C ábra
V. Isofix csatlakozó kiadó gomb
W. Top Tether ajtó
X. Top Tether pánt rögzítője
Y. Top Tether pánt beállító gombja
Z. Feszességjelző
158
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE (ISOFIX
RENDSZERREL), ELŐRE NÉZŐ HELYZETBEN: 1. korcsoport (9-18 kg)
Ez egy ISOFIX gyermekbiztonsági eszköz. Megfelel az ECE R44/04 számú, ISOFIX biztonsági
rögzítőrendszerek gépjárműben való használatáról szóló szabványnak.
Ebben a konfigurációban a gyermekülés UNIVERZÁLIS használatúnak minősül. A gyermekbiztonsági eszközt az alábbi testsúlycsoport és
ISOFIX méretek esetén lehet használni ebben
a konfigurációban: 1. KORCSOPORT, B1 osztály.
Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a gyermekülés gyártójával vagy viszonteladójával.
FIGYELEM! Az ISOFIX használata esetén az alsó
rögzítőrendszerek nem nyújtanak kellő biztonságot. Ezért fontos, hogy a „Top Tether” pántot is
csatlakoztassák a gépjármű gyártója által kialakított rögzítő pontra.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
2.5 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE, ÉS A
GYERMEK BEÜLTETÉSE A 2/3. KORCSOPORTNAK MEGFELELŐEN BEÁLLÍTOTT
ÜLÉSBE ISOFIX CSATLAKOZÓK, TOP TETHER PÁNT ÉS AZ AUTÓ HÁROMPONTOS
BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉGÉVEL (15-36
KG)
Ez a gyermekbiztonsági rendszer FÉLUNIVERZÁLISNAK minősül az ECER44/04 számú
szabályozásnak megfelelően, és csak a "Járműlistában" megadott járművekkel kompatibilis;
Kizárólag olyan járműben használható, amely
a 16. sz. UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű szabványnak megfelelő 3 pontos, statikus
vagy tekercselős biztonsági övvel rendelkezik.
Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a gyermekülés gyártójával vagy viszonteladójával.
1.4 A TERMÉK ÉS AZ AUTÓÜLÉS HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS
KORLÁTOZÁSOK
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2/3.
KORCSOPORTBA (15–36 KG) TARTOZÓ
GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ HÁROMPONTOS ÖVÉT HASZNÁLVA
Ez egy 'univerzális' besorolású gyermekbiztonsági rendszer, a 44. számú EK rendelet, 04.
számú módosítás sorozatnak megfelelően,
alkalmas a személygépkocsiban való általános
használatra, és a legtöbb, de nem az összes autóüléssel összeegyeztethető.
2. Amennyiben a gépjármű gyártója szerint az
autó megfelelő az ilyen korú gyermekek részére
készült „Univerzális” besorolású gyermekbiztonsági eszközök használatához, a termék nagy valószínűséggel beszerelhető az autóba.
3. Ez a gyermekbiztonsági eszköz jóval szigorúbb feltételek szerint kapott „Univerzális” besorolást, mint a korábbi, hasonló jelzéssel nem
rendelkező termékek.
4. Kizárólag olyan járműben használható, amely
a 16. sz. UN/ECE előírásnak vagy más egyenértékű szabványnak megfelelő 3 pontos, statikus
vagy tekercselős biztonsági övvel rendelkezik.
5. Ha kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a
gyermekülés gyártójával vagy viszonteladójával.
FIGYELEM! Szigorúan tartsa be a termék és az
autósülés használatára vonatkozó alábbi feltételeket és korlátozásokat: ellenkező esetben a
biztonság nem garantált.
• Ez a gyermekülés típusjóváhagyással rendelkezik 0 és 36 kg közötti (születéstől nagyjából
12 éves korig) gyermekek számára.
• A terméket csak olyan ülésbe szerelje be,
amely a 16. sz. UN/ECE előírásnak vagy más
egyenértékű szabványnak megfelelő 3 pontos,
statikus vagy visszahúzós biztonsági övvel rendelkezik (1. ábra). a 16. sz. UN/ECE előírásnak
vagy más egyenértékű szabványnak (1. ábra).
FIGYELEM! Soha ne szerelje be a gyermekülést olyan járműülésbe, amely csak 2 pontos
biztonsági övvel van felszerelve (2. ábra).
A 0+ korcsoportnak (0-13 kg) megfelelő beállításnál, a gyermekülést kizárólag akkor lehet
az első ülésre beszerelni, ha légzsák ki van
kapcsolva.
Soha ne használja ezt a gyermekülést hátra
vagy az oldalra néző autóüléseken (3. ábra).
•
A termék kifejezetten személyautóba való
159
gyermekülésnek készült; Nem való beltéri
használatra.
• Előfordulhat, hogy a jármű biztonsági övének
csatja túl hosszú, és nem lehet a biztonsági
övet az ülés felületén megfeszíteni, mert az is
túl hosszú (4A-4B ábra). Ebben az esetben az
ülést nem szabad az ülésen rögzíteni, hanem
egy másik ülésen kell felszerelni, amelyen
nincs gond. További információért forduljon
gépkocsi-gyártójához.
• Rögzítse a csatlakozókat a fejtámasz és az ülés
között található kapcsokba (9. ábra). A sikeres
rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjelző pirosról
zöldre vált.
• Erőteljesen tolja a gyermekülést az autóülés
háttámlája felé, hogy teljesen nekifeküdjön
(10. ábra).
• Ezután vegye le a Top Tether pántot (F) az ajtóról (W) (11. ábra).
• A Top Tether pántot kilazíthatja a szabályozó
gomb (Y) megnyomásával.
• Vezesse át a Top Tether pántot a kék színű övvezetőn keresztül (12. ábra).
FIGYELEM! Vezesse át a Top Tether pántot az
autóülés háttámlájának teteje és a fejtámasz
között. Soha ne vezesse át a Top Tether pántot
az autóülés fejtámasza mögött!
FIGYELEM! A jármű használati utasításában
keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a
gyermekülés Top Tether pántja az autóhoz. Ezt
a rögzítési pontot egy külön címke jelzi (13.
ábra), és a 13A – 13B – 13C – 13D ábrákon látható pozíciókban található meg.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a Top Tether pántot a kifejezetten erre kialakított rögzítőhöz
csatlakoztatja. Ne keverje össze a csomagok
rögzítésére kialakított gyűrűvel (14. ábra)!
• Miután azonosította a rögzítőpontot, csatlakoztassa hozzá a Top Tether pánt rögzítőjét
(X).
Állítsa be a Top Tether pánt hosszát úgy, hogy
erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon
elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj
megfelelően feszes (15. ábra). A maradék szíjat
tekerje fel, és rögzítse a tépőzárral!
FIGYELEM! 2/3. korcsoport. Ha a gyermekülést
olyan járműben használja, ahol a hátsó biztonsági öv beépített légzsákokkal van felszerelve
(felfújódó biztonsági öv), kövesse a jármű gyártójának vonatkozó utasításait.
2. BESZERELÉS
FIGYELEM! Az útmutató szövege és adatai a gyermekülés jobb hátsó autóülésbe
való beszerelésére vonatkoznak. Ha a
gyermekülést egy másik autóülésbe kívánja beszerelni, kövesse az utasításokat
azonos sorrendben.
2.1 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE
(ISOFIX RENDSZERREL), HÁTRA NÉZŐ
HELYZETBEN: 0+ (0-13 KG) és 1. (9-18 KG)
korcsoport
A 0+ korcsoportnál a gyermekülést MINDIG
háttal kell beszerelni, és a légzsákot ki kell kapcsolni.
A beszerelést MINDIG úgy kell elvégezni, hogy
az Isofix csatlakozókat és a Top Tether pántot
használja
• A döntő karral (L) állítsa be a piros ponthoz R
pozícióba (5. ábra).
• A kar (Q) segítségével forgassa el az ülést
180°-kal, ellenőrizve, hogy bekattant-e hátra
néző pozícióban (6. ábra).
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés hátrafelé nézzen.
• Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a
szalagot kihúzva (V) (7. ábra).
• Az Isofix csatlakozók könnyebb rögzítéséhez
használhatóak a biztosított speciális vezetők,
az autó Isofix csatlakozóihoz csatlakoztatva
őket (8. ábra)
A szűkítőbetétet a párnával és a fejtámasszal
születéstől 6 kg-os testsúlyig kell használni.
Lásd a 3.1 ÜLÉSSZŰKÍTŐ c. fejezetet
A gyermekülés kiszereléséhez először akassza
ki a Top Tether pántot és az Isofix csatlakozókat
a kiengedő gombokkal (D) (16. ábra). A visszahelyezéshez nyomja őket befelé!
A beszerelés végeztével tegye a gyermeket a
gyermekülésbe az alábbiak szerint:
• Forgassa el a gyermekülést (90°) a karral (Q),
amíg Ön felé nem néz, így könnyebben be160
rakhatja a gyermeket.
•
Nyomja meg az övpántbeállító gombot
(S), és azt lenyomva tartva húzza maga felé
egyszerre a gyermekülés mindkét övpántját,
ameddig csak tudja (17. ábra).
• Kapcsolja ki a gyermekülés pántjait úgy, hogy
megnyomja az övcsat gombját (18. ábra).
• Óvatosan ültesse a gyermeket a gyermekülésbe, csatlakoztassa az övpántokat, majd
rögzítse azokat ismét (19. ábra).
• A pántok szorosságát a beállítóhevederrel (R)
lehet szabályozni. Húzza a hevedert óvatosan
fölfelé, amíg az övpánt megfelelően szoros
nem lesz (20. ábra).
• Fordítsa az ülést úgy, hogy hátrafelé nézzen.
2.2 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE
(ISOFIX RENDSZERREL), ELŐRE NÉZŐ
HELYZETBEN: 1. korcsoport (9-18 kg)
az autóülés fejtámasza mögött!
FIGYELEM! A jármű használati utasításában keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a gyermekülés Top Tether pántja az autóhoz. Ezt a
rögzítési pontot egy külön címkével jelzik, és a
27A – 27B – 27C – 27D ábrákon látható pozíciókban található meg.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a Top Tether pántot a kifejezetten erre kialakított rögzítőhöz
csatlakoztatja. Ne keverje össze a csomagok
rögzítésére kialakított gyűrűvel (28. ábra)!
• Miután azonosította a rögzítőpontot, csatlakoztassa hozzá a Top Tether pánt csatlakozóját (X).
• Állítsa be a Top Tether pánt hosszát úgy, hogy
erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon
elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj
megfelelően feszes (29. ábra). A maradék szíjat tekerje fel, és rögzítse a tépőzárral!
Az 1. korcsoport gyermekülése előre nézve
rakható be (9-18 kg), MINDIG az Isofix csatlakozókat és a Top Tether pántot használva.
Az ülésszűkítő használható a párna és a fejtámasz nélkül 6 kg-tól 15 kg-ig.
Lásd a 3.1 ÜLÉSSZŰKÍTŐ c. fejezetet
• A kar (Q) segítségével forgassa el az ülést
180°-kal, amíg az biztonságosan helyére nem
kattan az új, előre néző pozícióban (21. ábra).
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés előre nézzen.
• Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a
szalagot kihúzva (V) (22. ábra).
• Ezután vegye le a Top Tether pántot (F) az ajtóról (W) (23. ábra).
• Az Isofix csatlakozók könnyebb rögzítéséhez
használhatóak a biztosított speciális vezetők,
az autó Isofix csatlakozóihoz csatlakoztatva
őket (24. ábra)
• Rögzítse a csatlakozókat a fejtámasz és az
ülés között található kapcsokba (25. ábra). A
sikeres rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjelző
pirosról zöldre vált.
• Erőteljesen tolja a gyermekülést az autóülés
háttámlája felé, hogy teljesen nekifeküdjön
(26. ábra).
• A Top Tether pántot kilazíthatja a szabályozó
gomb (Y) megnyomásával.
FIGYELEM! Vezesse át a Top Tether pántot az
autóülés háttámlájának teteje és a fejtámasz
között. Soha ne vezesse át a Top Tether pántot
A gyermekülés kiszereléséhez először akassza
ki a Top Tether pántot és az Isofix csatlakozókat
a kiengedő gombokkal (D) (30. ábra). A visszahelyezéshez nyomja őket befelé!
A beszerelés végeztével tegye a gyermeket a
gyermekülésbe az alábbiak szerint:
•
Nyomja meg az övpántbeállító gombot
(S), és azt lenyomva tartva húzza maga felé
egyszerre a gyermekülés mindkét övpántját,
ameddig csak tudja (31. ábra).
• Kapcsolja ki a gyermekülés pántjait úgy, hogy
megnyomja az övcsat gombját (32. ábra).
• Óvatosan ültesse a gyermeket a gyermekülésbe, csatlakoztassa az övpántokat, majd
rögzítse azokat ismét (33. ábra).
• A pántok szorosságát a beállítóhevederrel (R)
lehet szabályozni. Húzza a hevedert óvatosan
fölfelé, amíg az övpánt megfelelően szoros
nem lesz (34. ábra).
2.3 A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA 0+/1.
KORCSOPORTRÓL (0-18 KG) 2/3. KORCSOPORTRA (15-36 KG)
Ezt a műveletet javasolt a járművön kívül elvégezni, hogy elegendő hely álljon rendelkezés161
re a művelethez.
• Lazítsa ki az 5-pontos biztonsági övet az S
gombbal, amennyire csak lehet.
• Állítsa a fejtámaszt a legmagasabb pozícióba
a fejtámasz- és övbeállító gyűrűvel (K).
• Fordítsa meg a gyermekülést úgy, hogy hozzáférjen a hátuljához.
• Nyissa ki a Top Tether ajtót (W), és vegye ki a
két pántot a fémcsatlakozóról (35. ábra).
• Illessze a fémcsatlakozót a megfelelő résbe
(36. ábra).
• Távolítsa el a vállpántokat úgy, hogy az őket
összekapcsoló gyűrűt megnyomja, és így
azok szétválaszthatóak egymástól (37. ábra).
• Vegye le a pántokat, vegye le a vállpántokat,
és rakja be őket a zsebbe (38. ábra).
• Nyissa ki a csatot a piros gombot megnyomva, hogy a két zárnyelvet szétválassza.
• Emelje fel a gyerekülés huzatát, nyissa ki a tárolót, helyezze be a csatot, és zárja le a tárolót
(39. ábra).
• Tekerje össze az összes övet és fült (40. ábra),
és a feltekert övet helyezze a tárolóba a háttámaszban (41. ábra).
• Helyezze a párnázott ágyékpántot (O) a hátsó
zsebbe.
T2 (43. ábra).
• A fejtámasz magasságának változtatása során
ügyeljen arra, hogy a keresztirányú övvezető
(T1) maximum 2 cm-rel legyen a vállak fölött
(44. ábra).
6. Húzza az átlós biztonsági övet a visszahúzó
felé, hogy a pántok megfelelően feszüljenek és
illeszkedjenek a gyermek mellkasához és lábaihoz (45. ábra).
7. Ellenőrizze, hogy a gyermek megfelelően be
van-e kötve.
FIGYELEM!
Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen fekszik-e, és hogy nincs-e megcsavarodva!
Ellenőrizze, hogy a keresztirányú biztonsági öv
megfelelően rögzítve van-e, a gyermek vállán
fekszik, és hogy nem szorítja a gyermek nyakát;
Állítson a fejtámaszon, ha szükséges.
Ellenőrizze, hogy az autó biztonsági övének
visszahúzója az autóülés háttámlája mögött
helyezkedik-e el (46. ábra).
A 2/3. korcsoportba tartozó gyermeket következő módon veheti ki a gyermekülésből:
• Kapcsolja ki a biztonsági övet.
• Vegye le a biztonsági övet a gyermekről.
• Óvatosan vegye ki a gyermeket a gyermekülésből
FIGYELEM! Ha nem akarja kivenni a gyermekülést a járműből, csatolja vissza a biztonsági
övet, így a gyermekülés akkor is biztonságosan
rögzítve van az autóban, ha nincs használatban; Ezzel megelőzhető, hogy hirtelen fékezés
vagy baleset esetén a gyermekülés további
veszélyt jelentsen.
2.4 A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2/3.
TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36 KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ
HÁROMPONTOS ÖVÉT HASZNÁLVA
FIGYELEM! Az útmutató szövege és adatai a
gyermekülés jobb hátsó autóülésbe való beszerelésére vonatkoznak. Ha a gyermekülést
egy másik autóülésbe kívánja beszerelni, kövesse az utasításokat azonos sorrendben.
• Helyezze a gyerekülést a kiválasztott ülésre
menetirány szerint.
• Fűzze át a jármű biztonsági övének keresztirányú pántját a fejtámasz mögött és a piros keresztirányú átvezető nyílásán (T1) keresztül, a
fejtámasz alatt (42. ábra).
• Óvatosan ültesse be a gyermeket az ülésbe,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a háttámla
megfelelő támaszt biztosít a gyermek hátának.
• Rögzítse a jármű biztonsági övét a csatjához, és bizonyosodjon meg arról, hogy a keresztirányú pánt áthalad a deréköv nyílásain
2.5 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE, ÉS A
GYERMEK BEÜLTETÉSE A 2/3. KORCSOPORTNAK MEGFELELŐEN BEÁLLÍTOTT
ÜLÉSBE ISOFIX CSATLAKOZÓK, TOP TETHER PÁNT ÉS AZ AUTÓ HÁROMPONTOS
BIZTONSÁGI ÖVE SEGÍTSÉGÉVEL (15-36
KG)
Mielőtt rögzíti és beülteti a gyerekét, állítsa át
a gyermekülést 1. korosztályról (9-18 kg) 2/3.
korosztályra (15-36 kg) a 2.4. fejezetben megadottak szerint.
162
• Helyezze a gyermekülést az autó ülésére úgy,
hogy a gyermekülés előre nézzen.
• Húzza ki teljesen a merev csatlakozókat (C) a
szalagot kihúzva (V) (47. ábra).
• Ezután vegye le a Top Tether pántot (F) az ajtóról (W) (48. ábra).
• Az Isofix csatlakozók könnyebb rögzítéséhez
használhatóak a biztosított speciális vezetők,
az autó Isofix csatlakozóihoz csatlakoztatva
őket (49. ábra)
• Rögzítse a csatlakozókat a fejtámasz és az
ülés között található kapcsokba (50. ábra). A
sikeres rögzítést kattanás jelzi, a rögzítésjelző
pirosról zöldre vált.
• Erőteljesen tolja a gyermekülést az autóülés
háttámlája felé, hogy teljesen nekifeküdjön
(51. ábra).
• A Top Tether pántot kilazíthatja a szabályozó
gomb (Y) megnyomásával.
FIGYELEM! Vezesse át a Top Tether pántot az
autóülés háttámlájának teteje és a fejtámasz
között. Soha ne vezesse át a Top Tether pántot
az autóülés fejtámasza mögött!
FIGYELEM! A jármű használati utasításában
keresse meg, hogy hol csatlakoztatható a
gyermekülés Top Tether pántja az autóhoz. Ezt
a rögzítési pontot egy külön címke jelzi, és a
52A – 52B – 52C – 52D ábrákon látható pozíciókban található meg.
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a Top Tether pántot a kifejezetten erre kialakított rögzítőhöz
csatlakoztatja. Ne keverje össze a csomagok
rögzítésére kialakított gyűrűvel (53. ábra)!
• Miután azonosította a rögzítőpontot, csatlakoztassa hozzá a Top Tether pánt csatlakozóját (X).
• Állítsa be a Top Tether pánt hosszát úgy, hogy
erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon
elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj
megfelelően feszes (54. ábra). A maradék szíjat tekerje fel, és rögzítse a tépőzárral!
• Fűzze át a jármű biztonsági övének keresztirányú pántját a fejtámasz mögött és a piros keresztirányú átvezető nyílásán (T1) keresztül, a
fejtámasz alatt (55. ábra).
• Óvatosan ültesse be a gyermeket az ülésbe,
és bizonyosodjon meg arról, hogy a háttámla
megfelelő támaszt biztosít a gyermek hátának.
• Rögzítse a jármű biztonsági övét a csatjához, és bizonyosodjon meg arról, hogy a keresztirányú pánt áthalad a deréköv nyílásain
T2 (56. ábra).
• A fejtámasz magasságának változtatása során
ügyeljen arra, hogy a keresztirányú övvezető
(T1) maximum 2 cm-rel legyen a vállak fölött
(57. ábra).
6. Húzza az átlós biztonsági övet a visszahúzó
felé, hogy a pántok megfelelően feszüljenek és
illeszkedjenek a gyermek mellkasához és lábaihoz (58. ábra).
7. Ellenőrizze, hogy a gyermek megfelelően be
van-e kötve.
FIGYELEM!
Mindig ellenőrizze, hogy a biztonsági öv
egyenletesen fekszik-e, és hogy nincs-e megcsavarodva!
Ellenőrizze, hogy a keresztirányú biztonsági öv
megfelelően rögzítve van-e, a gyermek vállán
fekszik, és hogy nem szorítja a gyermek nyakát
Állítson a fejtámaszon, ha szükséges.
Ellenőrizze, hogy az autó biztonsági övének
visszahúzója az autóülés háttámlája mögött
helyezkedik-e el (59. ábra).
A 2/3. korcsoportba tartozó gyermeket következő módon veheti ki a gyermekülésből:
• Kapcsolja ki a biztonsági övet.
• Vegye le a biztonsági övet a gyermekről.
• Óvatosan vegye ki a gyermeket a gyermekülésből
2.6 A BIZTONSÁGI ÖVEK VISSZAÁLLÍTÁSA
0+ (0-13 KG) és 1. (9-18 KG) KORCSOPORTOK SZÁMÁRA
A szíjak visszaállításához a 0+/1. korcsoportban
való használatra, végezze el a 2.3 A GYERMEKÜLÉS ÁTÁLLÍTÁSA 0+/1. KORCSOPORTRÓL
(0-18 KG) 2/3. KORCSOPORTRA (15-36 KG) c.
fejezetben leírt lépéseket az ellenkező irányba
3. EGYÉB MŰVELETEK
3.1 SZŰKÍTŐPÁRNA
A gyerekülés el van látva egy szűkítőpárnával,
amely egy ülésből, párnából és fejtámaszból áll
(60. ábra).
A szűkítőbetétet a párnával és a fejtámasszal születéstől 6 kg-os testsúlyig kell használni.
163
A huzat tisztítása.
A gyermekülés huzata levehető és kézzel vagy
mosógépben
30 °C-on mosható. A mosásnál tartsa be a huzat címkéjén feltüntetett utasításokat.
Az ülésszűkítő használható a párna és a fejtámasz nélkül 6 kg-tól 15 kg-ig.
3.2 A BIZTONSÁGI ÖVEK ÉS A FEJTÁMASZ
MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
A fejtámla és a biztonsági pántok magassága
egyidejűleg állítható be a fejtámla-szabályozó
gyűrű (K) segítségével.
A fejtámasz lejjebb állítható úgy, hogy kiengedi a biztonsági öveket az S gombbal, és
ezzel egy időben megfogja a vállpántok alatt
a gyermekülés biztonsági öveit, és maga felé
húzza őket.
A fejtámasz leeresztéséhez emelje fel a K gyűrűt, és nyomja le a fejtámaszt.
30° C
Mosógépben 30 °C-on mosható.
Fehéríteni tilos
30° C
Szárítógépben szárítani tilos
Vasalni tilos
Vegytisztítása tilos
3.3 HÁTRADÖNTÖTT HELYZET
A dőlésszög változtatásához húzza maga felé
az ülés alatt lévő kart (P).
Amikor a gyerekülés hátrafelé fordítva van berakva, maximális dőléssel kell beállítani (4).
FIGYELEM! Ha hátrafelé néző helyzetbe van
beszerelve, a többi pozíció nem használható.
Ha előre néző helyzetbe van beszerelve, az
ülés beállítható a 4 kialakított helyzetbe.
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert. A huzatot ne centrifugálja, és kifacsarás nélkül szárítsa meg.
A huzatot csak a gyártó által elfogadott cserehuzattal szabad helyettesíteni, mivel az a
gyermekülés szerves részét képezi, így tehát
biztonsági elem.
FIGYELEM! A gyermekülést tilos huzat nélkül
használni, mert ezzel gyermeke biztonságát
veszélyezteti.
A huzat levételénél a következőképpen járjon
el:
Fejtámasz
Vegye ki a fejtámaszt és engedje el a gombokat
(62. ábra).
Ülés
Kapcsolja ki először a központi fülön (63. ábra),
majd vegye le a huzatot a testről (64. ábra).
3.4 ELFORGATÁS
A gyerekülés el van látva egy 360° forgórendszerrel, amely a Q karral aktiválható, ez lehetővé teszi az Ön számára, hogy könnyen váltson
az egyik konfigurációból a másikba.
Ha hátra néző helyzetben van beszerelve, a
90°-os köztes pozíció használható, hogy a
gyermeket könnyen el tudja helyezni a gyermekülésbe.
FIGYELEM! Ne használja a 90°-os közbenső
helyzetet, amikor az autó mozog.
A gyerekülés befedéséhez ismételje meg a
fent leírt lépéseket ellenkező irányba, és használja a biztosított eszközt.
3.5 OLDALSÓ BIZTONSÁGI RENDSZER
Az ülés oldalsó biztonsági rendszerrel (H) is
rendelkezik mindkét oldalon, amely további
védelmet nyújt oldalsó ütközés esetén.
Használja az oldalsó biztonsági rendszert az
ajtó oldalán az oldalsó biztonsági rendszer
gombot megnyomva (61. ábra).
A műanyag és fém részek tisztítása
A műanyagból vagy festett fémből készült alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze!
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert. A gyermekülés mozgó
részeit nem szabad kenni.
3.6 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék tisztítását és karbantartását kizárólag
felnőtt személy végezheti el.
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐRZÉSE
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek épsé164
gét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: Huzat Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál.
Ellenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek
kell lenniük.
övek: ellenőrizze a pamutanyag és a biztonsági öv szabályozó szalag, ágyékpánt, vállak és a
biztonsági pánt lemez helyeivel megegyező
részek kopását.
műanyag: Ellenőrizze a műanyag alkatrészek
elhasználódási fokát! Ezeken nem lehet szemmel látható sérülés vagy elszíneződés.
FIGYELEM! Ha a gyermekülés megsérül, deformálódik vagy elhasználódik, a terméket ki kell
cserélni: mivel annak eredeti biztonsági tulajdonságai már nem megbízhatóak.
A TERMÉK TÁROLÁSA
Használaton kívül tárolja a gyermekülést száraz, hőforrástól távoli, portól, nedvességtől,
közvetlen napsütéstől védett helyen.
A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHELYEZÉSE
Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírásoknak, akkor ne használja
tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen. Mindig az adott országban hatályos hulladékkezelési előírásoknak és jogszabályoknak
megfelelően kell a gyermekülést hulladékként
elhelyezni.
GARANCIA
A termékre a használati útmutatóban foglalt
rendeltetés szerinti használat esetén vállalunk
megfelelőségi garanciát.
Ezért a garancia nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használat, kopás vagy baleset okozta
károkra.
A megfelelőségi garancia időtartamát a vásárlás országában hatályos nemzeti jogszabályok
konkrét rendelkezései határozzák meg.
165
S EAT4FIX
Grupul 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT
IMPORTANT : ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI
ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI CU ATENŢIE
ŞI ÎN ÎNTREGIME PENTRU A EVITA PERICOLELE
LA UTILIZARE ŞI PĂSTRAŢI-L PENTRU CONSULTĂRI ULTERIOARE. PENTRU SIGURANŢA COPILULUI, RESPECTAŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT! ÎNAINTE DE FOLOSIRE, ÎNLĂTURAŢI ORICE SAC DIN PLASTIC PRECUM ŞI TOATE
ELEMENTELE AMBALAJULUI ŞI NU LE LĂSAŢI LA
ÎNDEMÂNA COPILULUI. SE RECOMANDĂ ELIMINAREA ACESTOR MATERIALE PRIN COLECTARE
SELECTIVĂ, ÎN CONFORMITATE CU NORMELE ÎN
VIGOARE.
CUPRINS:
1. INTRODUCERE
1.1 AVERTISMENTE
1.2 DESCRIERE COMPONENTE
1.3 CARACTERISTICILE PRODUSULUI
1.4 RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU PRIVIRE LA PRODUS ŞI LA BANCHETĂ AUTO
2. INSTALAREA
2.1 INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII (CU SISTEM ISOFIX) PE DIRECŢIA OPUSĂ
SENSULUI DE MERS: GR. 0+ (0-13 KG) şi GR.
1 (9-18 KG)
2.2 INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII (CU SISTEM ISOFIX) PE DIRECŢIA SENSULUI
DE MERS: GR. 1 (9-18 KG)
2.3
MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI
AUTO PENTRU COPII DIN GR. 1 (9-18 KG)
PÂNĂ LA GR. 2/3 (15-36 KG)
2.4 INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA COPILULUI DIN GR. 2/3 CU
CENTURA ÎN TREI PUNCTE A AUTOMOBILULUI (15-36 KG)
2.5 INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII ŞI POZIŢIONAREA COPILULUI ÎN GR. 2/3
CU CONECTORII ISOFIX, TOP TETHER ŞI CENTURA ÎN TREI PUNCTE A MAŞINII (15-36 KG)
2.6 RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU UTILIZAREA ÎN GR. 0+ (0-13 KG) şi 1 (9-18KG)
3 OPERAŢIUNI ULTERIOARE
3.1 ADAPTOR
3.2 REGLAREA ÎNĂLŢIMII TETIEREI ŞI A CENTURILOR
3.3 ÎNCLINAREA
3.4 ROTIREA
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
1. INTRODUCERE
1.1 AVERTISMENTE
• Pentru montarea şi instalarea produsului, urmaţi instrucţiunile cu stricteţe. Evitaţi folosirea
produsului de către persoane care nu au citit
instrucţiunile.
• Păstraţi acest manual pentru utilizări viitoare.
• Fiecare ţară prevede legi şi reglementări diferite în ceea ce priveşte siguranţa copiilor în
timpul transportului în automobil. De aceea,
se recomandă să contactaţi autorităţile locale
pentru informaţii detaliate.
•
AVERTISMENT! Conform statisticilor asupra
accidentelor, în general locurile din spatele
automobilului sunt mai sigure decât cel din
fată: de aceea se recomandă instalarea scaunului de maşină pe locurile din spate. În special, scaunul cel mai sigur este cel central din
spate, dacă este dotat cu centură în 3 puncte
şi sisteme de fixare ISOFIX.
• Se recomandă ca toţi pasagerii să fie informaţi
cu privire la modalitatea de scoatere a copilului în caz de urgenţă.
• AVERTISMENT! PERICOL GRAV! Pentru grupul
0+ (0-13 kg.) nu utilizaţi niciodată acest scaun de maşină pe un scaun anterior echipat
cu airbag frontal. Scaunul de maşină pentru
copii poate fi instalat pe scaunul anterior
numai dacă airbag-ul frontal este dezactivat:
consultaţi producătorul auto sau manualul de
instrucţiuni al automobilului cu privire la dezactivarea airbag-ului.
• Nou-născuţii prematur la mai puţin de 37 de
săptămâni de sarcină pot fi supuşi riscurilor în
scaunul de maşină pentru copii. Aceştia pot
avea probleme respiratorii atunci când sunt
aşezaţi în scaunul de maşină pentru copii. De
166
aceea, vă recomandăm să consultaţi medicul
sau personalul spitalului care pot evalua starea copilului dumneavoastră şi recomanda
scaunul de maşină pentru copii potrivit înainte de externare.
• Nu folosiţi acest scaun pe banchete aşezate
lateral sau contrar sensului de mers.
• Instalaţi scaunul de maşină pentru copii pe
scaune fixate corect pe structura autovehiculului, orientate în sensul de mers.
• Acordaţi atenţie modului în care este instalat
scaunul de maşină pentru copii, astfel încât
să evitaţi contactul cu un scaun mobil sau cu
portiera.
• Niciun scaun de maşină pentru copii nu poate garanta siguranţa totală a copilului în caz
de accident, însă folosirea acestui produs reduce riscul de leziuni grave sau deces.
• Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai în caz de accident, ci şi în alte situaţii (de
ex. frânări bruşte etc.) creşte dacă indicaţiile
din acest manual nu sunt respectate cu atenţie: verificaţi întotdeauna ca scaunul de maşină pentru copii să fie corect fixat.
• În cazul în care scaunul de maşină pentru copii este deteriorat, deformat sau foarte uzat,
acesta trebuie înlocuit, este posibil să îşi fi
pierdut caracteristicile iniţiale de siguranţă.
• Nu efectuaţi modificări sau adaosuri produsului fără aprobarea producătorului.
•
Nu instalaţi accesorii, piese de schimb şi
componente care nu sunt furnizate de producător.
•
Nu intercalaţi accesorii neaprobate pentru
acest produs între banchetă auto şi scaunul
de maşină pentru copii sau între scaunul de
maşină pentru copii şi copil: în caz de accident, este posibil ca scaunul auto pentru copii să nu funcţioneze corect.
• În urma unui accident uşor, scaunul de maşină pentru copii poate suferi daune care nu
sunt mereu vizibile cu ochiul liber: de aceea,
trebuie înlocuit.
• Nu folosiţi un scaun de maşină la mâna a
doua: ar putea avea daune structurale care
nu se văd cu ochiul liber, însă care compromit
siguranţa produsului.
• Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat
în scaunul de maşină pentru copii, indiferent
de motiv.
• În cazul în care automobilul a fost lăsat în
soare, înainte de a aşeza copilul controlaţi
cu atenţie scaunul de maşină pentru copii,
verificând ca anumite părţi ale acestuia să nu
se fi supraîncălzit: în acest caz, lasaţi-le să se
răcească înainte de a aşeza copilul, pentru a
evita ca acesta să sufere arsuri.
• Husa textilă poate fi înlocuită numai cu una
aprobată de producător, deoarece aceasta
reprezintă parte integrantă a scaunului de
maşină pentru copii. Pentru a garanta siguranţa copilului în scaunul de maşină pentru
copii, nu-l utilizaţi niciodată fără husa textilă
a acestuia.
• Verificaţi ca centura de siguranţă să nu fie răsucită, pentru a evita prinderea acesteia sau
a părţilor scaunului de maşină pentru copii
între portiere sau frecarea acesteia de vârfuri
tăioase. Scaunul de maşină pentru copii nu
mai poate fi utilizat în cazul în care centura
este tăiată sau destrămată.
• Când nu se transportă copilul, scaunul de
maşină pentru copii poate rămâne fixat sau
poate fi pus în portbagaj. Scaunul copilului
lăsat neancorat poate constitui un pericol
pentru pasageri în caz de accident sau de
frâne bruşte.
• Verificaţi să nu aveţi în timpul transportului,
în special pe poliţa interioara din spatele automobilului, obiecte sau bagaje care să nu fi
fost fixate sau poziţionate în siguranţă: în caz
de accident sau frână bruscă, acestea ar putea
răni pasagerii.
• Aveţi grijă să nu lăsaţi nefixate scaunele auto
care se pliază sau care se rotesc; în caz de accident ar putea constitui un pericol.
• Asiguraţi-vă că tetiera scaunului nu se suprapune cu scaunul de maşină pentru copii: nu
trebuie să îl împingă în faţă. Dacă se întâmplă
acest lucru, îndepărtaţi tetiera scaunului auto
de pe automobilul în care este instalat scaunul de maşină pentru copii, având grijă să nu
o lăsaţi pe poliţa din spate.
• Asiguraţi-vă că toţi pasagerii din autovehicul
folosesc centuri de siguranţă, atât pentru
siguranţa personală cât şi pentru evitarea
rănirii copilului în caz de accident sau frână
bruscă.
167
1.3 CARACTERISTICILE PRODUSULUI
• În timpul călătoriilor lungi faceţi opriri dese.
Copilul oboseşte foarte uşor. Nu scoateţi sub
nicio formă copilul din scaunul de maşină
pentru copii în timp ce automobilul este în
mişcare. În cazul în care copilul necesită atenţie, trebuie să găsiţi un loc sigur şi să vă opriţi.
• Societatea comercială Artsana declină orice
responsabilitate în caz de folosire neadecvată
a produsului.
GRUPUL 0+, 1, 2 şi 3
CONFIGURAŢII POSIBILE DE INSTALARE
Grupă
Instalare
Tip omologare
0+/1
Conectori Isofix +
Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
1.2 DESCRIERE COMPONENTE
1
Conectori Isofix +
Top Tether
UNIVERSAL
Fig. A
A. Şezutul scaunului auto pentru copii
B. Baza scaunului auto pentru copii
C. Conectori Isofix
D. Buton pentru decuplarea conectorilor Isofix
E. Indicatoare pentru cuplarea conectoarelor
rigide
F. Top Tether
G. Ghidaj centură Top Tether
H. Side Safety System
2/3
Centură în 3 puncte
UNIVERSAL
2/3
Centură în 3 puncte
+ Conectori Isofix +
Top Tether
SEMI-UNIVERSAL
ANUNŢ IMPORTANT
INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU
COPII (CU SISTEM ISOFIX) PE DIRECŢIA
OPUSĂ SENSULUI DE MERS: GR. 0+ (0-13
KG) şi GR1 (9-18 KG).
Acesta este un dispozitiv ISOFIX de reţinere a
copilului. Este aprobat prin Regulamentul ECE
R44/04 pentru utilizarea în vehiculele dotate
cu sisteme de prindere ISOFIX.
În această configuraţie scaunul auto pentru
copii este clasificat pentru uz SEMIUNIVERSAL şi este compatibil exclusiv cu scaunele
vehiculelor indicate în „Lista de vehicule”
Pentru utilizarea unui sistem ISOFIX este absolut necesar să citiţi manualul autovehiculului
înainte de instalarea scaunului auto pentru
copii.
Grupa de greutate şi categoria dimensională
ISOFIX pentru care se poate utiliza dispozitivul
în această configuraţie sunt: GRUPUL 0+,GRUPUL 1, Clasa D.
Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi
producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
AVERTISMENT! În timpul utilizării ISOFIX, fixarea ancorajelor inferioare nu este suficientă.
Trebuie neapărat să fixaţi „Top Tether” pe
punctul de ancorare stabilit de producătorul
autovehiculului.
Fig. B
I. Tetieră
J. Spătar
K. Inel reglare tetieră
L. Centuri pentru umeri
M. Centuri siguranţă scaun auto pentru copii
N. Cataramă
O. Cureaua dintre picioare căptuşită
P. Manetă de înclinare
Q. Manetă pentru rotirea scaunului
R. Curea de ajustare a centurilor
S. Buton de reglare a centurilor
T1 Ghidaj centură superioară Gr. 2/3
T2 Ghidaj centură inferioară Gr. 2/3
U. Minireductor
Fig. C
V. Centură de extragere a conectorilor Isofix
W. Capac Top Tether
X. Cârlig Top Tether
Y. Buton de reglare Top Tether
Z. Indicator de întindere
168
ANUNŢ IMPORTANT
INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU
COPII (cu SISTEM ISOFIX) PE DIRECŢIA
SENSULUI DE MERS: GR. 1 (9-18 KG)
Acesta este un dispozitiv ISOFIX de reţinere a
copilului. Este aprobat prin Regulamentul ECE
R44/04 pentru utilizarea în vehiculele dotate
cu sisteme de prindere ISOFIX.
În această configuraţie scaunul auto pentru
copii este clasificat pentru uz UNIVERSAL.
Grupa de greutate şi categoria dimensională
ISOFIX pentru care se poate utiliza dispozitivul
în această configuraţie sunt: GRUPA 1, clasa
B1.
Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi
producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
AVERTISMENT! În timpul utilizării ISOFIX, fixarea
ancorajelor inferioare nu este suficientă. Trebuie neapărat să fixaţi „Top Tether” pe punctul de
ancorare stabilit de producătorul autovehiculului.
tor standarde echivalente.
5. Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
ANUNŢ IMPORTANT
INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU
COPII ŞI POZIŢIONAREA COPILULUI ÎN GR.
2/3 CU CONECTORII ISOFIX, TOP TETHER
ŞI CENTURA ÎN TREI PUNCTE A MAŞINII
(15-36 KG)
Acesta este un dispozitiv de reţinere a copiilor, este omologat SEMIUNIVERSAL, conform
regulamentului ECER44/04 şi este compatibil
exclusiv cu vehiculele indicate în „Lista de vehicule” specifică;
Poate fi folosit doar în autovehiculele prevăzute cu centură de siguranţă cu trei punte de
prindere, statică sau pretensionată, omologată
conform Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau altor standarde echivalente.
Dacă aveţi nelămuriri, vă rugăm să contactaţi
producătorul dispozitivului de reţinere sau
vânzătorul autorizat.
ANUNŢ IMPORTANT
INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ
PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA COPILULUI
DIN GR. 2/3 CU CENTURA ÎN TREI PUNCTE
A AUTOMOBILULUI (15-36 KG.)
1. Acesta este un dispozitiv „Universal” de reţinere a copilului, omologat conform Regulamentului ECE nr. 44, seria a 04-a de amendamente. Poate fi folosit în general la toate
autovehiculele, fiind compatibil cu majoritatea
dar nu cu toate scaunele vehiculelor.
2. Se poate obţine cu uşurinţă compatibilitatea perfectă în cazul în care producătorul autovehiculului declară în manualul de folosire al
acestuia că în construcţia autovehiculului s-a
prevăzut instalarea dispozitivelor de reţinere
a copiilor de tip universal pentru respectiva
clasă de vârstă.
3. Acest dispozitiv de reţinere a fost clasificat ca
fiind „universal” conform unor criterii de omologare mai stricte faţă de modelele precedente
care nu dispun de acest anunţ.
4. Poate fi folosit doar în autovehiculele prevăzute cu centură de siguranţă cu trei punte de
prindere, statică sau pretensionată, omologată
conform Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau al-
1.4 RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE
CU PRIVIRE LA PRODUS ŞI LA BANCHETĂ
AUTO
AVERTISMENT! Respectaţi cu atenţie următoarele restricţii şi condiţii de utilizare referitoare la produs şi la bancheta auto: în caz contrar
nu putem garanta siguranţa.
• Acest scaun de maşină pentru copii este
omologat numai pentru copiii cu greutatea
între 0 şi 36 de kg (nou-născuţi până la aproximativ 12 ani).
• Scaunul auto trebuie să fie prevăzut cu centură de siguranţă cu trei punte de prindere,
statică sau pretensionată, omologată conform
Regulamentului UN/ECE Nr.16 sau altor standarde echivalente (Fig.1).
AVERTISMENT! Nu instalaţi niciodată scaunul
de maşină pentru copii cu centura automobilului cu două puncte de prindere (Fig. 2).
În Grupul 0+ (0-13 kg), scaunul de maşină pen169
tru copii poate fi instalat pe scaunul din faţă
numai dacă airbagul frontal este dezactivat.
Nu folosiţi acest scaun pe banchete aşezate
lateral sau contrar sensului de mers.(Fig.3).
• Acest produs poate fi folosit exclusiv ca scaun
de maşină pentru copii, nu poate fi folosit în
casă.
• Catarama centurii de siguranţă a automobilului s-ar putea să fie prea lungă şi să depăşească
astfel înălţimea prevăzută faţă de partea inferioară a scaunului (Fig. 4A-4B). În acest caz,
scăunelul nu trebuie să fie fixat pe acel scaun,
ci va trebui să fie instalat pe un alt scaun, care
să nu aibă această problemă. Pentru mai multe
informaţii privind acest aspect, contactaţi societatea producătoare a automobilului.
pe bancheta maşinii, în sens contrar direcţiei
de mers.
• Extrageţi complet conectoarele rigide (C), trăgând de bandă spre exterior (V) (Fig. 7).
• Pentru a facilita cuplarea conectorilor Isofix,
puteţi utiliza ghidajele aferente furnizate odată cu scaunul, prinzând-le cu cârligele Isofix
ale maşinii (Fig. 8)
• Agăţaţi conectorii de cârligele dintre spătar şi
banchetă (Fig. 9). Cuplarea corectă a conectorilor va fi semnalată printr-un clic, iar indicatorul îşi va schimba culoarea din roşu în verde.
• Împingeţi ferm scaunul de maşină pentru copii spre spătarul scaunului pentru a asigura o
fixare corectă (Fig. 10).
• Scoateţi Top Tether (F) din capac (W) (Fig. 11).
• Alungiţi cureaua Top Tether apăsând butonul
de reglare (Y).
• Treceţi Top Tether prin ghidajul centurii albastre (Fig. 12).
AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea
de sus a spătarului scaunului automobilului
şi prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Tether
deasupra tetierei automobilului.
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de instrucţiuni al automobilului pentru a identifica punctul de prindere al Top Tether al scaunului de
maşină pentru copii. Acest punct de prindere
este marcat printr-o etichetă specifică (Fig. 13)
şi poate fi în poziţiile indicate în figurile 13A –
13B – 13C – 13D.
AVERTISMENT! Verificaţi dacă sistemul de prindere utilizat pentru Top Tether este cel prevăzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu inelul
prevăzut pentru fixarea bagajelor (Fig. 14).
• După identificarea punctului de prindere, conectaţi cârligul Top Tether (X).
Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând
cu putere de curea pentru a o întinde. Întinderea corectă este confirmată prin culoarea
verde a indicatorului (Z) aflat pe bandă (Fig.
15). Rulaţi surplusul de curea şi fixaţi-l cu benzi
adezive de tip „velcro”.
AVERTISMENT! Grupul 2/3. În caz de utilizare
pe vehicule dotate cu centuri de siguranţă
posterioare cu sisteme integrate airbag (centuri gonflabile), urmaţi instrucţiunile din manualul constructorului auto.
2. INSTALAREA
AVERTISMENT! Aceste instrucţiuni se referă, atât în text cât şi în imagini, la instalarea scaunului de maşină pentru copii pe
locul din spate dreapta. Pentru a instala
scaunul pe alte locuri efectuaţi operaţiile
de instalare în aceeaşi ordine.
2.1 INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII (CU SISTEM ISOFIX) PE DIRECŢIA OPUSĂ SENSULUI DE MERS: GR. 0+
(0-13 KG) şi GR1 (9-18 KG)
Scaunul de maşină din Grupul 0+ se instalează
ÎNTOTDEAUNA în direcţia contrară sensului de
mers, dezactivând airbagul.
Instalarea trebuie să se facă utilizând MEREU
conectorii Isofix şi Top Tether
•
Acţionaţi asupra manetei de înclinare (P)
până când punctul roşu coincide cu poziţia
R (Fig. 5)
• Acţionaţi asupra manetei (Q) şi rotiţi scaunul
cu 180°, asigurându-vă că s-a blocat şi s-a
poziţionat în sens contrar direcţiei de mers
(Fig. 6).
• Poziţionaţi scaunul de maşină pentru copii
Pernuţa mini-reductorului, prevăzut cu pană şi
tetieră, se utilizează de la naştere până la 6 kg.
Consultaţi paragraful 3.1 ADAPTOR
Pentru a dezinstala scaunul auto pentru co170
pii, decuplaţi Top Tether şi conectorii Isofix cu
ajutorul butoanelor de decuplare (D) (Fig. 16).
Împingeţi-le spre interior pentru ca acestea să
se retragă complet.
indicatorul îşi va schimba culoarea din roşu
în verde.
• Împingeţi ferm scaunul de maşină pentru copii spre spătarul scaunului pentru a asigura o
fixare corectă (Fig. 26).
• Alungiţi cureaua Top Tether apăsând butonul
de reglare (Y).
AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea
de sus a spătarului scaunului automobilului
şi prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Tether
deasupra tetierei automobilului.
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de instrucţiuni al automobilului pentru a identifica
punctul de prindere al Top Tether al scaunului
de maşină pentru copii. Acest punct de prindere este marcat printr-o etichetă specifică şi
poate fi în poziţiile indicate în figurile 27A –
27B – 27C – 27D.
AVERTISMENT! Verificaţi dacă sistemul de prindere utilizat pentru Top Tether este cel prevăzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu inelul
prevăzut pentru fixarea bagajelor (Fig. 28).
• După identificarea punctului de prindere, conectaţi cârligul Top Tether (X).
• Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând
cu putere de curea pentru a o întinde. Întinderea corectă este confirmată prin culoarea
verde a indicatorului (Z) aflat pe bandă (Fig.
29). Rulaţi surplusul de curea şi fixaţi-l cu
benzi adezive de tip „velcro”.
După efectuarea instalării, aşezaţi copilul urmând procedeul explicat în continuare:
•
rotiţi şezutul scaunului (la 90°) acţionând
maneta (Q) până la poziţionarea spre dumneavoastră, pentru a facilita poziţionarea
copilului.
• apăsaţi butonul de reglare a centurilor (S) şi,
în acelaşi timp, prindeţi centurile scaunului
auto pentru copii şi trageţi-le spre dvs. până
obţineţi extensia maximă (Fig. 17).
• Decuplaţi centurile scaunului de maşină pentru copii apăsând butonul de pe cataramă
(Fig. 18).
• Poziţionaţi cu atenţie copilul pe scaunul auto
pentru copii, uniţi cele două clape ale centurii
şi prindeţi-le din nou în cataramă (Fig. 19).
• Pentru a regla întinderea centurilor, trageţi cu
grijă în sus banda de reglare (R) pentru a obţine nivelul corect de întindere (Fig. 20).
• Rotiţi scaunul auto pentru copii, poziţionându-l pe direcţie inversă sensului de mers.
INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU
COPII (cu SISTEM ISOFIX) PE DIRECŢIA
SENSULUI DE MERS: GR. 1 (9-18 KG)
Scaunul auto pentru copii din Grupul 1 poate
fi instalat pe direcţia de mers (9-18 kg), utilizând MEREU conectori Isofix şi Top Tether.
Pernuţa mini-reductorului se poate utiliza fără
pană şi fără tetieră de la 6 kg la 15 kg.
Consultaţi paragraful 3.1 ADAPTOR
• Acţionaţi asupra manetei (Q) şi rotiţi scaunul
cu 180°, asigurându-vă că s-a blocat şi s-a
poziţionat în sensul direcţiei de mers (Fig. 21)
• Poziţionaţi scaunul auto pentru copii pe bancheta maşinii, în sensul direcţiei de mers
•
Extrageţi complet conectoarele rigide (C),
trăgând de bandă spre exterior (V) (Fig. 22).
• Scoateţi Top Tether (F) din capac (W) (Fig. 23).
• Pentru a facilita cuplarea conectorilor Isofix,
puteţi utiliza ghidajele aferente furnizate odată cu scaunul, prinzând-le cu cârligele Isofix
ale maşinii (Fig. 24)
• Agăţaţi conectorii de cârligele dintre spătar
şi banchetă (Fig. 25). Cuplarea corectă a conectorilor va fi semnalată printr-un clic, iar
Pentru a dezinstala scaunul auto pentru copii, decuplaţi Top Tether şi conectorii Isofix cu
ajutorul butoanelor de decuplare (D) (Fig. 30).
Împingeţi-le spre interior pentru ca acestea să
se retragă complet
După efectuarea instalării, aşezaţi copilul urmând procedeul explicat în continuare:
• apăsaţi butonul de reglare a centurilor (S) şi,
în acelaşi timp, prindeţi centurile scaunului
auto pentru copii şi trageţi-le spre dvs. până
obţineţi extensia maximă (Fig. 31).
• Decuplaţi centurile scaunului de maşină pentru copii apăsând butonul de pe cataramă
(Fig. 32).
171
• Poziţionaţi cu atenţie copilul pe scaunul auto
pentru copii, uniţi cele două clape ale centurii
şi prindeţi-le din nou în cataramă (Fig. 33).
• Pentru a regla întinderea centurilor, trageţi cu
grijă în sus banda de reglare (R) pentru a obţine nivelul corect de întindere (Fig. 34).
nului de maşină pentru copii pe locul din spate
dreapta. Pentru a instala scaunul pe alte locuri
efectuaţi operaţiile de instalare în aceeaşi ordine.
• Poziţionaţi scaunul auto pentru copii în sensul de mers, pe scaunul selectat anterior pentru instalare.
• Treceţi partea diagonală a centurii auto prin
spatele tetierei şi prin punctul roşu de trecere
al centurii diagonale (T1) de sub tetieră (Fig.
42).
• Aşezaţi cu grijă copilul, asigurându-vă că spatele acestuia este bine fixat pe spătarul scaunului auto pentru copii.
• Prindeţi centura automobilului în cataramă,
astfel încât atât partea abdominală cât şi cea
diagonală să treacă prin dreptul punctelor de
trecere a centurii abdominale T2 (Fig. 43).
• În faza de reglare a înălţimii tetierei, verificaţi
că poziţia ghidajului centurii diagonale roşii
(T1) este deasupra spatelui, la o distanţă maximă de 2 cm (Fig. 44).
6. Trageţi partea diagonală a centurii auto către retractor, astfel încât întreaga centură să
fie bine întinsă şi fixată pe pieptul şi picioarele
copilului (Fig. 45).
7. Verificaţi dacă scaunul de maşină pentru copii este fixat corect.
AVERTISMENT!
Verificaţi întotdeauna dacă centura este distribuită uniform în toate punctele şi dacă nu
este răsucită.
Verificaţi dacă centura diagonală este fixată
corect pe umărul copilului şi dacă nu exercită presiune asupra gâtului; dacă este necesar,
reglaţi tetiera.
Verificaţi dacă sistemul de prindere a centurii
automobilului este în spatele spătarului scaunului automobilului (Fig. 46).
Pentru a scoate copilul din scaunul auto pentru copii din grupa 2/3:
• Decuplaţi centura automobilului din cataramă.
• Îndepărtaţi centura automobilului de pe corpul copilului.
• Scoateţi cu grijă copilul din scaunul auto pentru copii.
AVERTISMENT! În cazul în care nu doriţi să
scoateţi scaunul de maşină pentru copii din
2.3 MODIFICAREA CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII DIN GR. 0+/1
(0-18 KG) PÂNĂ LA GR. 2/3 (15-36 KG)
Se recomandă efectuarea acestei operaţiuni în
afara maşinii pentru a avea spaţiu de manevrare suficient.
• Utilizând butonul S, slăbiţi cât mai mult posibil centurile în 5 puncte.
• Reglaţi tetiera în poziţia aferentă înălţimii maxime utilizând inelul de reglare a tetierei şi a
centurilor (K).
• Întoarceţi scaunul auto pentru copii astfel
încât să aveţi în faţă partea posterioară a scaunului.
• Desfaceţi capacul Top Tether (W) şi scoateţi
cele două benzi din conectorul metalic (Fig.
35).
• Aşezaţi conectorul metalic în buzunarul aferent (Fig. 36).
•
Scoateţi centurile pentru umeri acţionând
inelul de prindere (Fig. 37).
• Scoateţi benzile şi centurile pentru umeri şi
introduceţi-le în interiorul buzunarului (Fig.
38).
• Desfaceţi catarama prin apăsarea butonului
roşu, pentru a separa cele două clapete.
• Scoateţi materialul textil al scaunului, deschideţi compartimentul, poziţionaţi catarama
pe interiorul acestuia şi închideţi compartimentul (Fig.39).
• Rulaţi fiecare centură şi limba aferentă (Fig.
40) şi puneţi centura rulată în compartimentul de pe spătar (Fig. 41).
• Poziţionaţi cureaua dintre picioare matlasată
(O) în buzunarul posterior.
2.4 INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII ŞI AŞEZAREA COPILULUI DIN
GR. 2/3 CU CENTURA ÎN TREI PUNCTE A
AUTOMOBILULUI (15-36 KG)
AVERTISMENT! Aceste instrucţiuni se referă,
atât în text cât şi în imagini, la instalarea scau172
maşină, recuplaţi centura automobilului în
catarama corespunzătoare, astfel încât aceasta
să fixeze scaunul de maşină pentru copii, chiar
fără copil; altfel, ar putea constitui un pericol în
caz de frânare sau accident.
• După identificarea punctului de prindere, conectaţi cârligul Top Tether (X).
• Reglaţi lungimea centurii Top Tether trăgând
cu putere de curea pentru a o întinde. Întinderea corectă este confirmată prin culoarea
verde a indicatorului (Z) aflat pe bandă (Fig.
54). Rulaţi surplusul de curea şi fixaţi-l cu
benzi adezive de tip „velcro”.
• Treceţi partea diagonală a centurii auto prin
spatele tetierei şi prin punctul roşu de trecere
al centurii diagonale (T1) de sub tetieră (Fig.
55).
• Aşezaţi cu grijă copilul, asigurându-vă că spatele acestuia este bine fixat pe spătarul scaunului auto pentru copii.
• Prindeţi centura automobilului în cataramă,
astfel încât atât partea abdominală cât şi cea
diagonală să treacă prin dreptul punctelor de
trecere a centurii abdominale T2 (Fig. 56).
• În faza de reglare a înălţimii tetierei, verificaţi
dacă poziţia ghidajului centurii diagonale
roşii (T1) este deasupra spatelui, la o distanţă
maximă de 2 cm (Fig. 57).
6. Trageţi partea diagonală a centurii auto către retractor, astfel încât întreaga centură să
fie bine întinsă şi fixată pe pieptul şi picioarele
copilului (Fig. 58).
7. Verificaţi dacă scaunul de maşină pentru copii este fixat corect.
AVERTISMENT!
Verificaţi întotdeauna dacă centura este distribuită uniform în toate punctele şi dacă nu
este răsucită.
Verificaţi dacă centura diagonală este fixată
corect pe umărul copilului şi dacă nu exercită presiune asupra gâtului; dacă este necesar,
reglaţi tetiera.
Verificaţi dacă sistemul de prindere a centurii
automobilului este în spatele spătarului scaunului automobilului (Fig. 59).
Pentru a scoate copilul din scaunul auto pentru copii din grupa 2/3:
• Decuplaţi centura automobilului din cataramă.
• Îndepărtaţi centura automobilului de pe corpul copilului.
• Scoateţi cu grijă copilul din scaunul auto pentru copii.
2.5 INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII ŞI POZIŢIONAREA COPILULUI
ÎN GR. 2/3 CU CONECTORII ISOFIX, TOP
TETHER ŞI CENTURA ÎN TREI PUNCTE A
MAŞINII (15-36 KG)
Înainte de a instala şi aşeza copilul, modificaţi
configuraţia scaunului auto pentru copii de la
Grupa 1 (9-18 kg.) la Grupa 2/3 (15-36 kg.), conform indicaţiilor din capitolul 2.4.
• Poziţionaţi scaunul auto pentru copii pe bancheta maşinii, în sensul direcţiei de mers
•
Extrageţi complet conectoarele rigide (C),
trăgând de bandă spre exterior (V) (Fig. 47).
• Scoateţi Top Tether (F) din capac (W) (Fig. 48).
• Pentru a facilita cuplarea conectorilor Isofix,
puteţi utiliza ghidajele aferente furnizate odată cu scaunul, prinzând-le cu cârligele Isofix
ale maşinii (Fig. 49).
• Agăţaţi conectorii de cârligele dintre spătar
şi banchetă (Fig. 50). Cuplarea corectă a conectorilor va fi semnalată printr-un clic, iar
indicatorul îşi va schimba culoarea din roşu
în verde.
• Împingeţi ferm scaunul de maşină pentru copii spre spătarul scaunului pentru a asigura o
fixare corectă (Fig. 51).
• Alungiţi cureaua Top Tether apăsând butonul
de reglare (Y).
AVERTISMENT! Treceţi Top Tether prin partea
de sus a spătarului scaunului automobilului
şi prin tetieră. Nu treceţi niciodată Top Tether
deasupra tetierei automobilului.
AVERTISMENT! Consultaţi manualul de instrucţiuni al automobilului pentru a identifica
punctul de prindere al Top Tether al scaunului
de maşină pentru copii. Acest punct de prindere este marcat printr-o etichetă specifică şi
poate fi în poziţiile indicate în figurile 52A –
52B – 52C – 52D.
AVERTISMENT! Verificaţi dacă sistemul de prindere utilizat pentru Top Tether este cel prevăzut. Asiguraţi-vă că nu îl confundaţi cu inelul
prevăzut pentru fixarea bagajelor (Fig. 53).
173
2.6 RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU
UTILIZAREA ÎN GRUPELE 0+ (0-13 KG) şi
1 (9-18KG)
Pentru a readuce centurile pe poziţia de utilizare Gr.0+/1, efectuaţi în sens invers operaţiunile descrise la paragraful 2.3 MODIFICAREA
CONFIGURAŢIEI SCAUNULUI AUTO DE LA GR.0
+/1 (0-18 KG) LA GR.2/3 (15-36 KG)
sistem de rotire la 360° care se activează din
maneta Q, care permite trecerea uşoară de la o
configuraţie la alta.
Atunci când se instalează în sens invers direcţiei de mers se poate utiliza poziţia intermediară
la 90° pentru a poziţiona cu uşurinţă copilul în
scaunul auto.
AVERTISMENT! Nu utilizaţi poziţia intermediară
la 90 ° când maşina este în mişcare.
3. OPERAŢIUNI ULTERIOARE
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Scaunul auto pentru copii este dotat cu dispozitiv Side Safety System (H) pentru a garanta o
protecţie sporită în caz de impact lateral.
Utilizaţi Side Safety System de pe laterala portierei, care se scoate prin apăsarea butonului
aferent (Fig. 61).
3.1 ADAPTOR
Scaunul auto pentru copii este prevăzut cu o
pernuţă cu rol de mini-reductor format din şezut, pană şi tetieră (Fig. 60).
Pernuţa mini-reductorului, prevăzut cu pană şi
tetieră, se utilizează de la naştere până la 6 kg.
Pernuţa mini-reductorului se poate utiliza fără
pană şi fără tetieră de la 6 kg la 15 kg.
3.6 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Operaţiunile de curăţare şi întreţinere trebuie
să fie efectuate numai de către un adult.
Curăţarea husei textile.
Husa din material textil a scaunului de maşină
pentru copii este complet detaşabilă şi potrivită pentru spălarea manuală sau cu maşina de
spălat la
30°C. Vă rugăm să consultaţi eticheta produsului, pentru instrucţiuni referitoare la curăţarea
ţesăturii scaunului.
3.2 REGLAREA ÎNĂLŢIMII TETIEREI ŞI A
CENTURILOR
Tetiera şi centurile sunt reglabile simultan pe
înălţime prin intermediul inelului de reglare a
tetierei (K).
Pentru a mări înălţimea tetierei, eliberaţi centurile de siguranţă apăsând butonul S şi, în
acelaşi timp, prindeţi cele două centuri ale
scaunului de maşină pentru copii de sub centurile pentru umeri şi trageţi-le către dumneavoastră.
Pentru a coborî tetiera, trebuie ridicat inelul K şi
împinsă tetiera în jos.
30° C
Lavabil la 30° în maşina de spalat rufe
Nu folosiţi înălbitori
30° C
3.3 ÎNCLINAREA
Pentru a regla rabatarea, trageţi către dumneavoastră maneta situată sub scaun (P).
Atunci când se instalează în sens invers direcţiei de mers, scaunul auto pentru copii trebuie
reglat pe poziţie maximă de înclinare (4).
AVERTISMENT! Atunci când se instalează în
sens invers direcţiei de mers, celelalte poziţii
nu pot fi utilizate.
Atunci când se instalează pe sensul direcţiei de
mers, scaunul auto pentru copii poate fi reglat
în cele 4 poziţii prevăzute.
Nu stoarceţi mecanic
Nu călcaţi
Nu curăţaţi chimic
Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau
solvenţi. Nu uscaţi mecanic ţesătura, lăsaţi să
se usuce fără stoarcere.
Husa scaunului trebuie să fie înlocuită doar cu
o altă husă aprobată de către producător, deoarece este parte integrantă a scaunului auto
pentru copii şi, prin urmare, face parte din elementele sale de siguranţă.
3.4 ROTIREA
Scaunul auto pentru copii este prevăzut cu
174
AVERTISMENT! Pentru a garanta siguranţa copilului in scaunul de maşină, nu-l utilizaţi niciodată fără husa textilă a acestuia.
Pentru a îndepărta materialul textil, urmaţi indicaţiile de mai jos:
Tetieră
Trageţi tetiera şi desfaceţi butoanele (Fig. 62).
Pernă pentru şezut
Eliberaţi nasturii clapetei centrale (Fig. 63) şi
apoi scoateţi materialul textil de pe cadru (Fig.
64).
directe ale soarelui.
ELIMINAREA PRODUSULUI
Atunci când scaunul de maşină pentru copii
atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai
utilizaţi şi depuneţi-l la un punct adecvat de
colectare a deşeurilor. Pentru protejarea mediului, separaţi tipurile diferite de deşeuri respectând reglementările de mediu în vigoare
din ţara în care este utilizat.
GARANŢIE
Produsul este garantat împotriva oricărui defect de conformitate în condiţii normale de
utilizare conform specificaţiilor din instrucţiunile de utilizare.
Astfel, garanţia nu se va aplica în cazul daunelor provocate de utilizarea necorespunzătoare,
uzură sau evenimente accidentale.
Pentru durata garanţiei cu privire la defectele
de conformitate, consultaţi prevederile specifice din legislaţia naţională aplicabilă în ţara de
achiziţie, dacă sunt prevăzute.
Pentru acoperirea scaunului auto pentru copii
repetaţi operaţiunea descrisă mai sus în sens
invers şi ajutaţi-vă de paleta din dotare.
CURĂŢAREA COMPONENTELOR DIN PLASTIC
SAU METAL.
Curăţaţi componentele din plastic şi din metal
cu o lavetă umedă. Nu folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau solvenţi. Piesele mobile ale
scaunului auto pentru copii nu trebuie să fie
lubrifiate.
CONTROLUL INTEGRITĂŢII COMPONENTELOR
Se recomandă să verificaţi periodic integritatea şi starea uzurii următoarelor componente:
tapiţeria: verificaţi să nu iasă din cusături căptuşeala. Verificaţi starea cusăturilor: acestea
trebuie să fie întotdeauna intacte şi nedeteriorate.
centurile de siguranţă: verificaţi ca materialul
să nu fie uzat, destrămat, mai ales în zona de
reglare a centurii, a picioarelor, a umerilor şi în
dreptul plăcuţei care ajustează centurile.
componentele din plastic: verificaţi ca piesele
din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau decolorate.
AVERTISMENT! Dacă scaunul auto pentru copii
este deteriorat, deformat sau uzat, acesta trebuie înlocuit: este posibil să îşi fi pierdut caracteristicile originale de siguranţă.
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Atunci când nu este montat în automobil, este
recomandat să depozitaţi scaunul de maşină
pentru copii într-un loc uscat, departe de surse
de căldură şi ferit de praf, umiditate şi razele
175
S EAT4FIX
Група 0+/1/2/3
(0- 36 Kg)
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
МНОГО ВАЖНО! ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗАБАВНО
ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ УПОТРЕБА, ЗА ДА ИЗБЕГНЕТЕ
ВЪЗМОЖНИТЕ РИСКОВЕ, ПРОИЗТИЧАЩИ ОТ НЕПРАВИЛНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ. ЗА ДА НЕ ЗАСТРАШИТЕ
БЕЗОПАСНОСТТА НА ДЕТЕТО ВИ, ВНИМАТЕЛНО
СЛЕДВАЙТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ ДАЛЕЧ ОТ ДОСТЪПА НА ДЕЦА. ПРЕПОРЪЧВА СЕ ТЕЗИ
ЧАСТИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ СПОРЕД ПРАВИЛАТА ЗА
РАЗДЕЛНО СЪБИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ, В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДЕЙСТВАЩОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО.
СЪДЪРЖАНИЕ:
1. ВЪВЕДЕНИЕ
1.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1.2 ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
НА ПРОДУКТА И АВТОМОБИЛНАТА СЕДАЛКА
2. ИНСТАЛИРАНЕ
2.1 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛ
(със СИСТЕМА ISOFIX) В ПОСОКА, ПРОТИВОПОЛОЖНА НА ПОСОКАТА НА ДВИЖЕНИЕ: Гр. 0+ (013 kg) и Гр. 1 (9-18 kg).
2.2 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛ
(със СИСТЕМА ISOFIX) ПО ПОСОКАТА НА ДВИЖЕНИЕ: Гр. 1 (9-18 kg)
2.3 ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА СТОЛЧЕТО
ОТ ГРУПА 1 (9-18 KG) КЪМ ГРУПА 2/3 (15-36 KG)
2.4 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛА
И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГP. 2/3 С ТРИТОЧКОВИЯ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (15-36 kg)
2.5 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛА
И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГР. 2/3 С ТВЪРДИ
КОНЕКТОРИ ISOFIX, TOP TETHER И ТРИТОЧКОВИЯ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (15-36 KG)
2.6 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА УПОТРЕБА
ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1 (9-18 KG)
3 ДРУГИ ОПЕРАЦИИ
3.1 ОГРАНИЧИТЕЛ
3.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПОДГЛАВНИКА И КОЛАНИТЕ
3.3 Н
АКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ
3.4 ВЪРТЕНЕ
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM - система за странична
безопасност
3.6 П
ОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. ВЪВЕДЕНИЕ
1.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Прочетете внимателно тези инструкции преди
сглобяване и монтиране на продукта. Не допускайте употребата на продукта от лица, които не
са прочели тези инструкции.
• Запазете това ръководство за бъдеща употреба.
• Всяка държава има различни разпоредби относно превозването на деца в автомобил. Поради това Ви препоръчваме да се свържете с
местните власти, за да получите допълнителна
информация.
•
ВНИМАНИЕ! Въз основа на статистиките за
пътнотранспортни произшествия, като цяло
задните седалки на автомобила са по-безопасни отколкото предната: затова се препоръчва
столчето да се монтира върху задните седалки. По-конкретно, най-безопасната седалка е
централната задна седалка, ако е оборудвана с
3-точков колан и ISOFIX закрепвания.
• Уверете се, че всички пътници в автомобила да
са осведомени за начина на освобождаване на
детето в случай на извънредна ситуация.
•
ВНИМАНИЕ! СЕРИОЗНА ОПАСНОСТ! За Група
0+ (0-13 kg), никога не монтирайте столчето на
предна седалка, оборудвана с въздушна възглавница. Столчето може да се монтира на предната
седалка, само ако въздушната възглавница е
деактивирана: обърнете се към производителя
на автомобила или проверете в инструкциите за
употреба на автомобила, как можете да деактивирате въздушната възглавница.
• Недоносени бебета, родени преди 37-ата седмица от бременността, могат да бъдат изложени на
риск в столче за кола. Такива новородени могат
да имат затруднения с дишането, докато седят в
176
столчето. Препоръчваме Ви да се консултирате
с Вашия лекар или c болничния персонал, за
съвет дали детето ви може да бъде транспортирано в столчето за кола при напускане на
болничното заведение.
• Никога не монтирайте столчето на седалки, позиционирани странично или обратно на посоката на движение.
•
Монтирайте столчето само на автомобилни
седалки, които са закрепени към шасито на
автомобила и позиционирани по посока на
движението.
• Бъдете внимателни при монтиране на столчето
в автомобила, така че да се избегне контактът му
с подвижни седалки или с врата.
• Нито едно столче не гарантира пълната безопасност на детето в случай на произшествие,
но употребата на този продукт намалява значително риска от тежки наранявания или смърт
когато е монтиран правилно.
• Рискът от тежко нараняване на детето, не само
в случай на злополука, но също така и при други обстоятелства (напр. рязко спиране и др.)
нараства, ако указанията в настоящото ръководство не се спазват стриктно: винаги проверявайте дали столчето е правилно закрепено
към седалката.
• Столчето трябва да се смени, ако е повредено,
деформирано или износено, тъй като е възможно повече да не отговаря на оригиналните стандарти за безопасност.
• Не внасяйте промени или допълнения по продукта без одобрението на производителя.
• Не използвайте аксесоари, резервни части или
компоненти, които не са предоставени от производителя.
• Не поставяйте нищо друго, освен одобрените за
продукта аксесоари, нито между автомобилната
седалка и столчето, нито между столчето и детето: в случай на произшествие столчето може да
не функционира правилно.
• При произшествие (дори и леко) столчето може
да получи повреди, които са невидими с невъоръжено око. Поради това е задължително то
да бъде сменено. затова е необходимо да бъде
заменено.
• Не използвайте столчета втора употреба: възможно е да са претърпели невидими за невъоръжено око структурни повреди, които са
компрометирали безопасността на продукта.
• Не оставяйте никога, по каквато и да било причина, детето в столчето без надзор.
• Ако автомобилът е бил спрян на слънце, внимателно проверете столчето, преди да поставите
детето, като се уверите, че няма части, които
са се загрели твърде много: в противен случай
изчакайте да се охладят, преди да поставите детето, за да избегнете риска от изгаряне.
• Текстилното покритие може да се сменя единствено с друго одобрено от производителя, тъй
като то е неразделна част от столчето за кола.
За да гарантирате безопасността на детето, не
използвайте столчето без покритието му.
• Проверявайте дали коланът не е усукан, избягвайте прищипването му или на части от него с
вратите, както и триенето му в остри ръбове.
Столчето не може да се използва повече, ако
коланът е срязан или разнищен.
• Когато не се използва за превозване на дете,
столчето трябва да се остави закрепено или
да се съхранява в багажника. Ако столчето не
е закрепено, може да представлява опасност за
останалите пътници в автомобила при ПТП или
рязко спиране.
• Уверете се, че на задната кора на автомобила
не се превозват незакрепени или нестабилни
предмети или багаж: при инцидент или рязко
спиране те могат да наранят пътниците.
• Внимавайте да не оставяте сгъващи се или въртящи се автомобилни седалки, които не са здраво закрепени, тъй като при произшествие могат
да представляват опасност.
• Уверете се, че подглавника на седалката не се
допира до подглавника на столчето: не трябва
да го избутва напред. Ако това се случи, отстранете подглавника от седалката на автомобила,
на която се монтира столчето, като внимавате
да не я поставите на задната кора.
• Уверете се, че всички пътници в автомобила използват предпазните си колани както за собствена безопасност, така и за да не наранят детето
при инцидент или рязко спиране по време на
път.
•
При дълги пътувания правете чести почивки. Децата се изморяват лесно. При никакви
обстоятелства не изваждайте детето от столчето, докато автомобилът е в движение. Ако детето има нужда от внимание, намерете безопасно
177
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
място и спрете.
• Фирма ARTSANA не носи никаква отговорност
при неправилна употреба на продукта.
ГРУПА 0+, 1, 2 и 3
ВЪЗМОЖНИ КОНФИГУРАЦИИ ЗА МОНТАЖ
1.2 ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ
Фиг. A
А. Седалка на столчето
В. Основа на столчето
С. Конектори Isofix
D. Бутон за освобождаване на конекторите Isofix
Е. Индикатори за закачване на твърдите конектори
F. Top Tether
G. Водач за колан Top Tether (Горно лентово закрепване)
H. Side Safety System
Група
Инсталиране
Вид типово одобрение
0+/1
Конектори Isofix +
Top Tether
ПОЛУУНИВЕРСАЛНО
1
Конектори Isofix +
Top Tether
УНИВЕРСАЛНО
2/3
Триточков автомобилен колан
УНИВЕРСАЛНО
2/3
Триточков автомобилен колан + Конектори Isofix + Top Tether
ПОЛУУНИВЕРСАЛНО
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛ
(със СИСТЕМА ISOFIX) В ПОСОКА, ПРОТИВОПОЛОЖНА НА ПОСОКАТА НА ДВИЖЕНИЕ: Гр.
0+ (0-13 kg) и Гр. 1 (9-18 kg).
Фиг. B
I. Подглавник
J. Облегалка
К. Регулиращ пръстен на облегалката за глава
L. Презрамки
М. Предпазни колани на столчето
N. Катарама
О. Уплътнен ремък за чатала
Р. Лост за накланяне
Q. Лост за завъртане на седалката
R. Лента за регулиране на коланите
S. Бутон за регулиране на коланите
T1 Водач на горен колан Гр. 2/3
T2 Водач на долен колан Гр. 2/3
U. Миниограничител
Това е устройство ISOFIX за обезопасяване на
деца. Одобрено съгласно Правило R44/04 на ИКЕ
на ООН за употреба в превозни средства, оборудвани със закрепващи системи ISOFIX.
В тази конфигурация столчето е класирано за
ПОЛУУНИВЕРСАЛНА употреба и е съвместимо
само с автомобилни седалки, посочени в съответния „Списък на автомобилите“.
За употребата на система ISOFIX е задължително
да прочетете ръководството за експлоатация на
автомобила, преди да монтирате столчето.
Групата по тегло и класът по размери ISOFIX, за
които се използва устройството в тази категория,
са: ГРУПА 0+, ГРУПА 1, клас D.
В случай на съмнение консултирайте се с производителя или търговеца на дребно на системата
за обезопасяване на деца.
ВНИМАНИЕ! Когато използвате ISOFIX, фиксирането на долните закрепващи елементи не е
достатъчно. Задължително трябва да фиксирате
Top Tether (Горно лентово закрепване) в точката
за закачване, предвидена от автопроизводителя.
Фиг. C
V. Лента за изтегляне на конектори Isofix
W. Капаче Top Tether (Горно лентово закрепване)
X. Закачване Top Tether /Горно лентово закрепване/
Y. Бутон за регулиране на Top Tether /Горно лентово закрепване/
Z. Индикатор за обтягане
178
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛ
(със СИСТЕМА ISOFIX) ПО ПОСОКАТА НА
ДВИЖЕНИЕ: Гр. 1 (9-18 kg)
Това е устройство ISOFIX за обезопасяване на
деца. Одобрено съгласно Правило R44/04 на ИКЕ
на ООН за употреба в превозни средства, оборудвани със закрепващи системи ISOFIX.
В тази конфигурация столчето е класирано за
УНИВЕРСАЛНА употреба. Групата по тегло и
класът по размери ISOFIX, за които се използва
устройството в тази категория, са: ГРУПА 1, клас
B1.
В случай на съмнение консултирайте се с производителя или търговеца на дребно на системата
за обезопасяване на деца.
ВНИМАНИЕ! Когато използвате ISOFIX, фиксирането на долните закрепващи елементи не е
достатъчно. Задължително трябва да фиксирате
Top Tether /Горно лентово закрепване/ в точката
за закачване, предвидена от автопроизводителя.
изводителя или търговеца на дребно на системата за обезопасяване на деца.
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГР. 2/3 С
ТВЪРДИ КОНЕКТОРИ ISOFIX, TOP TETHER И
ТРИТОЧКОВИЯ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (1536 KG)
Това е система за обезопасяване на деца, класифицирана като ПОЛУУНИВЕРСАЛНА в съответствие с Правило R44/04 на ИКЕ на ООН и е
съвместима само с автомобилите, посочени в
съответния “Списък на автомобили”;
Подходящо само ако превозните средства са
оборудвани с триточкови статични или с триточкови с прибиращо устройство обезопасителни колани, одобрени съгласно Правило № 16
на ИКЕ на ООН или други равностойни на него
стандарти.
В случай на съмнение консултирайте се с производителя или търговеца на дребно на системата
за обезопасяване на деца.
ВАЖНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
МОНТАЖ В АВТОМОБИЛА НА СТОЛЧЕТО И
ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГP. 2/3 С ТРИТОЧКОВ КОЛАН ОТ АВТОМОБИЛА (15-36 kg)
1. Това устройство за обезопасяване на деца е
класифицирано като „универсално“ в съответствие с Правило № 44 с последващи изменения
и допълнения, серия 04. за обща употреба в превозни средства и е пригодима към повечето, но
не всички, седалки за леки автомобили.
2. Може да се очаква, че по отношение на монтажа системата ще съответства, ако производителят е заявил в инструкцията за експлоатация
на превозното средство, че то е пригодено за
монтиране на „универсална“ система за обезопасяване на деца от тази възрастова група.
3. Тази система за обезопасяване на деца е класифицирана като „универсална“ при условия,
по-строги от прилаганите за предишни модели,
които не са придружени от тази бележка.
4. Подходящо само ако превозните средства са
оборудвани с триточкови статични или с триточкови с прибиращо устройство обезопасителни
колани, одобрени съгласно Правило № 16 на
ИКЕ на ООН или други равностойни на него
стандарти.
5. В случай на съмнение консултирайте се с про-
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УПОТРЕБА НА ПРОДУКТА И АВТОМОБИЛНАТА
СЕДАЛКА
ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно следните изисквания и ограничения за използването на продукта и на автомобилната седалка, в противен
случай безопасността не е гарантирана.
• Това столче е одобрено за употреба за деца с
тегло между 0 и 36 kg (от раждането до около 12
години).
• Седалката на автомобила трябва да е оборудвана с триточкови статични или с прибиращо
устройство обезопасителни колани, одобрени
съгласно Правило № 16 на ИКЕ на ООН или други
равностойни на него стандарти.
ВНИМАНИЕ! • Никога не монтирайте столчето
на автомобилна седалка, оборудвана само с двуточков обезопасителен колан (Фиг. 2).
В група 0+ (0-13 kg) столчето може да се монтира
на предната седалка, само ако въздушната възглавница е деактивирана.
179
В никакъв случай не монтирайте столчето върху
странични или разположени срещу посоката на
движение седалки (Фиг. 3).
• Този продукт е предназначен изключително за
употреба в автомобил и не е подходящ за домашно използване.
• Може да се случи така, че заключващият механизъм на автомобилния предпазен колан да се
окаже твърде дълъг и да надвишава очакваната височина по отношение на долната част на
седалката (Фиг. 4A-4B). В този случай детското
столче не трябва да се закрепва върху тази седалка, а трябва да се монтира на друга седалка,
където няма проблем. За повече информация
във връзка с това се свържете с производителя
на автомобила.
• Извадете докрай твърдите конектори (C), като
изтеглите лентата навън (V) (Фиг.7).
• За да улесните закачването на конектори Isofix,
е възможно да използвате съответните водачи,
предоставени в комплекта, като ги закачите към
Isofix съединенията на автомобила (Фиг. 8)
• Закачете конекторите към куките между облегалката и седалката (Фиг. 9). Характерно щракване ще укаже, че са се захванали, индикаторът ще
се промени от червено на зелено.
• Натиснете здраво столчето към облегалката на
седалката, докато опре плътно (Фиг. 10).
• Извадете Top Tether (F) от капачето (W) (Фиг. 11).
• Изтеглете лентата на Top Tether (Горно лентово
закрепване), като натиснете бутона за регулиране (Y).
• Прекарайте Top Tether в синия водач за колани
(Фиг. 12).
ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно лентово закрепване/ между горната част на облегалката на автомобилната седалка и облегалката за
главата. Не прекарвайте в никакъв случай Top
Tether /Горно лентово закрепване/ над автомобилната облегалка за глава.
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за експлоатация на автомобила, за да намерите точката за
закрепване на Top Tether /Горно лентово закрепване/ на столчето. Мястото е обозначено със
специален етикет (Фиг. 13) и се намира в позициите, посочени на фигури 13A – 13B – 13C – 13D.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното застопоряване за Top Tether/Горно лентово закрепване/, е предвиденото. Внимавайте да не го
объркате с някоя от халките, предвидени за закрепването на багажа (Фиг. 14).
• След като намерите точката за закрепване, закачете кукичката на Top Tether (X) (Горно лентово
закрепване).
Регулирайте дължината на колана на Top Tether /
Горно лентово закрепване/, като изтеглите енергично лентата и я опънете. Зеленият цвят на индикатора (Z) върху лентата показва, че е правилно опъната (Фиг. 15). Навийте излишната лента и я
закрепете с предвиденото за това велкро.
ВНИМАНИЕ! Група 2/3. Когато се използва в превозни средства, оборудвани със задни предпазни колани с вградени въздушни възглавници
(надуваеми колани), следвайте инструкциите на
производителя на автомобила.
2. ИНСТАЛИРАНЕ
ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстовата им част, така и илюстрациите, се отнасят
до монтирането на столчето върху дясното
пътническо място на задната автомобилна
седалка. При монтаж в друга позиция следвайте същия ред на действия.
2.1 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛ (със СИСТЕМА ISOFIX) В ПОСОКА, ПРОТИВОПОЛОЖНА НА ПОСОКАТА НА ДВИЖЕНИЕ: Гр. 0+ (0-13 kg) и Гр. 1 (9-18 kg).
В група 0+ столчето трябва винаги да се монтира
обратно на посоката на движение, с деактивирана въздушна възглавница.
Инсталирането трябва да се извърши, като ВИНАГИ се използват конектори Isofix и Top Tether
•
Задействайте лоста за накланяне (P), докато
червеното кръгче застане на позиция R (Фиг. 5).
• Задействайте лост (Q) и завъртете седалката на
180°, като се уверите, че е блокирана и позиционирана обратно на посоката на движение
(Фиг. 6).
• Поставете столчето върху седалката на автомобила обратно на посоката на движение.
Минивъзглавницата-ограничител с клин и подглавник се използва от раждането до 6 kg. Виж
раздел 3.1 ОГРАНИЧИТЕЛ
180
За да демонтирате столчето, откачете Top Tether
(Горно лентово закрепване) и конекторите Isofix
с помощта на бутоните за откачване (D) (Фиг 16).
Натиснете ги навътре, докато не се приберат напълно.
ване ще укаже, че са се захванали, индикаторът
ще се промени от червено на зелено.
• Натиснете здраво столчето към облегалката на
седалката, докато опре плътно (Фиг. 26).
• Изтеглете лентата на Top Tether (Горно лентово
закрепване), като натиснете бутона за регулиране (Y).
ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно лентово закрепване/ между горната част на облегалката на автомобилната седалка и облегалката за
главата. Не прекарвайте в никакъв случай Top
Tether /Горно лентово закрепване/ над автомобилната облегалка за глава.
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за експлоатация на автомобила, за да намерите точката за
закрепване на Top Tether /Горно лентово закрепване/ на столчето. Тази точка на закачване е
обозначена със специален етикет и се намира в
позициите, посочени на фигури 27A – 27B – 27C
– 27D.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното застопоряване за Top Tether/Горно лентово закрепване/, е предвиденото. Внимавайте да не го
объркате с някоя от халките, предвидени за закрепването на багажа (Фиг. 28).
• След като намерите точката за закрепване, закачете кукичката на Top Tether (X) (Горно лентово
закрепване).
• Регулирайте дължината на колана на Top Tether
(Горно лентово закрепване), като рязко изтеглите лентата и я опънете. Зеленият цвят на индикатора (Z) върху лентата показва, че е правилно
опъната (Фиг. 29). Навийте излишната лента и я
закрепете с предвиденото за това велкро.
След приключване на монтирането, за да поставите детето, действайте по следния начин:
• завъртете седалката на столчето (на 90°) от лост
(Q), докато я завъртите срещу себе си, за да улесните поставянето на детето.
• Натиснете бутона за регулиране на коланите
(S) и същевременно хванете и издърпайте към
себе си коланите на столчето, докато се достигне максималното възможно удължение (Фиг. 17).
•
Разкопчайте коланите на столчето, като натиснете бутона на заключващия механизъм
(Фиг. 18).
• Внимателно поставете детето върху столчето,
съединете двете езичета на колана и ги закачете
отново в катарамата (Фиг. 19).
• За да регулирате опъването на коланите, издърпайте регулиращата лента (R) внимателно
нагоре, докато се достигне правилното ниво на
опъване (Фиг.20).
• Завъртете столчето, като го позиционирате в
посока, обратна на движението.
2.2 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛ (със СИСТЕМА ISOFIX) ПО ПОСОКАТА НА
ДВИЖЕНИЕ: Гр. 1 (9-18 kg)
Столчето от Група 1 може да бъде инсталирано
по посока на движението (9-18 kg), като ВИНАГИ
се използват конектори Isofix и Top Tether.
• Задействайте лост (Q) и завъртете седалката на
180°, като се уверите, че е блокирана и позиционирана по посоката на движение (Фиг. 21).
• Поставете столчето върху седалката на автомобила по посоката на движение.
• Извадете докрай твърдите конектори (C), като
изтеглите лентата навън (V) (Фиг.22).
• Извадете Top Tether (F) от капачето (W) (Фиг. 23).
• За да улесните закачването на конектори Isofix,
е възможно да използвате съответните водачи,
предоставени в комплекта, като ги закачите към
Isofix съединенията на автомобила (Фиг. 24)
• Закачете конекторите към куките между облегалката и седалката (Фиг. 25). Характерно щрак-
Минивъзглавницата-ограничител може да се използва без клин и подглавник от 6 kg до 15 kg.
Виж раздел 3.1 ОГРАНИЧИТЕЛ
За да демонтирате столчето, откачете Top Tether
(Горно лентово закрепване) и конекторите Isofix
с помощта на бутоните за откачване (D) (Фиг 30).
Натиснете ги навътре, докато не се приберат напълно.
След приключване на монтирането, за да поставите детето, действайте по следния начин:
• Натиснете бутона за регулиране на коланите
(S) и същевременно хванете и издърпайте към
себе си коланите на столчето, докато се достиг181
не максималното възможно удължение (Фиг. 31).
•
Разкопчайте коланите на столчето, като натиснете бутона на заключващия механизъм
(Фиг. 32).
• Внимателно поставете детето върху столчето,
съединете двете езичета на колана и ги закачете
отново в катарамата (Фиг. 33).
• За да регулирате опъването на коланите, издърпайте регулиращата лента (R) внимателно
нагоре, докато се достигне правилното ниво на
опъване (Фиг.34).
рането на столчето върху дясното пътническо
място на задната автомобилна седалка. При
монтаж в друга позиция следвайте същия ред на
действия.
• Поставете столчето по посока на движението
върху предварително избраната седалка за
монтиране.
• Прекарайте диагоналната част на колана на
автомобила зад облегалката за глава и през
съответния, отбелязан в червено диагонален
участък за преминаване на колана (T1) под облегалката за глава (Фиг. 42).
• Внимателно настанете детето, като се уверите,
че гърбът му добре приляга към облегалката на
столчето.
• Закопчайте автомобилния предпазен колан към
заключващия механизъм, така че и поясната, и
диагоналната му част да преминават на нивото
на поясния участък на колана T2 (Фиг. 43).
• При регулиране на височината на облегалката
за глава се уверете, че позицията на водача на
диагоналния колан (Т1) е над раменете на максимално разстояние 2 cm (Фиг. 44).
6. Дръпнете диагоналната част на колана на автомобила към механизма за автоматично прибиране, така че целият колан да е опънат и добре
да приляга към гърдите и краката на детето (Фиг.
45).
7. Уверете се, че столчето е правилно закрепено.
ВНИМАНИЕ!
Винаги проверявайте дали коланът е равномерно разпределен във всички точки и дали не е
усукан.
Проверявайте дали диагоналният участък на колана е правилно поставен на рамото на детето и
че не притиска врата му; ако е необходимо, регулирайте подглавника.
Уверете се, че прибиращият механизъм на колана на автомобила е по-назад от облегалката на
автомобилната седалка (Фиг. 46).
За да извадите детето от столчето за Група 2/3:
• Разкопчайте колана на автомобила от катарамата.
• Освободете тялото на детето от колана.
• Внимателно извадете детето от столчето.
ВНИМАНИЕ! Ако не възнамерявате да свалите
столчето от автомобила, отново закопчайте колана на автомобила в съответния заключващ
механизъм, така че да придържа столчето към
2.3 ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА
СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 0+/1 (0-18 KG) КЪМ ГРУПА 2/3 (15-36 KG)
Препоръчително е да извършите тази операция
извън автомобила, за да имате достатъчно пространство за действие.
• Разхлабете колкото се може повече петточковите колани с помощта на бутон S.
• Регулирайте облегалката за главата в максимално висока позиция чрез пръстена за регулиране на облегалката за глава и колани (K).
• Завъртете столчето, така че задната му част да
бъде срещу Вас.
• Отворете капачето Top Tether (W) и отстранете
двете ленти от металния конектор (Фиг. 35).
•
Поставете металния конектор в съответния
джоб (Фиг. 36).
•
Свалете презрамките, като ги разделите от
свързващия пръстен (Фиг. 37).
• Извадете лентите и махнете презрамките и ги
поставете в джоба (Фиг. 38).
• Отворете катарамата, като натиснете червения
бутон, за да разделите двете езичета.
• Повдигнете текстилната част на седалката, отворете отделението, поставете катарамата вътре и
затворете отделението (Фиг.39).
• Навийте всяка лента и съответното езиче (Фиг.
40) и поставете навитата лента в отделението на
облегалката (Фиг. 41).
• Поставете разделителя за крачета с подплънки
(O) в задния джоб.
2.4 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГP. 2/3 С ТРИТОЧКОВИЯ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (15-36 kg)
ВНИМАНИЕ! Тези указания, както текстовата им
част, така и илюстрациите, се отнасят до монти182
автомобила дори и без дете в него; в противен
случай би могло да представлява опасност при
рязко спиране или произшествие.
чете кукичката на Top Tether (X) (Горно лентово
закрепване).
• Регулирайте дължината на колана на Top Tether
(Горно лентово закрепване), като рязко изтеглите лентата и я опънете. Зеленият цвят на индикатора (Z) върху лентата показва, че е правилно
опъната (Фиг. 54). Навийте излишната лента и я
закрепете с предвиденото за това велкро.
• Прекарайте диагоналната част на колана на
автомобила зад облегалката за глава и през
съответния, отбелязан в червено диагонален
участък за преминаване на колана (T1) под облегалката за глава (Фиг. 55).
• Внимателно настанете детето, като се уверите,
че гърбът му добре приляга към облегалката на
столчето.
• Закопчайте автомобилния предпазен колан към
заключващия механизъм, така че и поясната, и
диагоналната му част да преминават на нивото
на поясния участък на колана T2 (Фиг. 56).
• При регулиране на височината на облегалката
за глава се уверете, че позицията на водача на
диагоналния колан (Т1) е над раменете на максимално разстояние 2 cm (Фиг. 57).
6. Дръпнете диагоналната част на колана на автомобила към механизма за автоматично прибиране, така че целият колан да е опънат и добре
да приляга към гърдите и краката на детето (Фиг.
58).
7. Уверете се, че столчето е правилно закрепено.
ВНИМАНИЕ!
Винаги проверявайте дали коланът е равномерно разпределен във всички точки и дали не е
усукан.
Проверявайте дали диагоналният участък на колана е правилно поставен на рамото на детето и
че не притиска врата му; ако е необходимо, регулирайте подглавника.
Уверете се, че прибиращият механизъм на колана на автомобила е по-назад от облегалката на
автомобилната седалка (Фиг. 59).
За да извадите детето от столчето за Група 2/3:
• Разкопчайте колана на автомобила от катарамата.
• Освободете тялото на детето от колана.
• Внимателно извадете детето от столчето.
2.5 ИНСТАЛИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТОМОБИЛА И ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО ОТ ГР. 2/3 С
КОНЕКТОРИ ISOFIX, TOP TETHER И ТРИТОЧКОВИЯ АВТОМОБИЛЕН КОЛАН (15-36 KG)
Преди да пристъпите към монтажа и поставянето
на детето, променете конфигурацията на столчето от Група 1 (9-18 kg) на Група 2/3 (15-36 kg), както е посочено в параграф 2.4.
• Поставете столчето върху седалката на автомобила по посоката на движение.
• Извадете докрай твърдите конектори (C), като
изтеглите лентата навън (V) (Фиг.47).
• Извадете Top Tether (F) от капачето (W) (Фиг. 48).
• За да улесните закачването на конектори Isofix,
е възможно да използвате съответните водачи,
предоставени в комплекта, като ги закачите към
Isofix съединенията на автомобила (Фиг. 49)
• Закачете конекторите към куките между облегалката и седалката (Фиг. 50). Характерно щракване ще укаже, че са се захванали, индикаторът
ще се промени от червено на зелено.
• Натиснете здраво столчето към облегалката на
седалката, докато опре плътно (Фиг. 51).
• Изтеглете лентата на Top Tether (Горно лентово
закрепване), като натиснете бутона за регулиране (Y).
ВНИМАНИЕ! Прекарайте Top Tether /Горно лентово закрепване/ между горната част на облегалката на автомобилната седалка и облегалката за
главата. Не прекарвайте в никакъв случай Top
Tether /Горно лентово закрепване/ над автомобилната облегалка за глава.
ВНИМАНИЕ! Вижте ръководството за експлоатация на автомобила, за да намерите точката за
закрепване на Top Tether /Горно лентово закрепване/ на столчето. Тази точка на закачване е
обозначена със специален етикет и се намира в
позициите, посочени на фигури 52A – 52B – 52C
– 52D.
ВНИМАНИЕ! Уверете се, че използваното застопоряване за Top Tether/Горно лентово закрепване/, е предвиденото. Внимавайте да не го
объркате с някоя от халките, предвидени за закрепването на багажа (Фиг. 53).
• След като намерите точката за закрепване, зака183
2.6 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА КОЛАНИТЕ ЗА УПОТРЕБА ЗА ГРУПИ 0+ (0-13 KG) и 1 (9-18 KG)
За да възстановите коланите за употреба в гр.
0+/1, извършете в обратен ред операциите, описани в раздел 2.3 ПРОМЯНА НА КОНФИГУРАЦИЯТА НА СТОЛЧЕТО ОТ ГРУПА 1 (0-18 KG) КЪМ ГРУПА
2/3 (15-36 KG)
тискане на лост Q, което дава възможност лесно
да превключвате от една конфигурация в друга.
Когато се монтира срещу посоката на движение,
е възможно използването на междинна позиция
90° за лесно поставяне на детето в столчето.
3. ДРУГИ ОПЕРАЦИИ
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM - система за странична безопасност
От двете страни столчето е оборудвано със Side
Safety System (Н), за да осигури по-голяма защита
в случай на страничен удар.
Използвайте Side Safety System от страната на
вратата, извадете го, като натиснете съответния
бутон (Фиг. 61).
ВНИМАНИЕ! Не използвайте междинното положение 90°, когато автомобилът се движи.
3.1 ОГРАНИЧИТЕЛ
Столчето има минивъзглавница-ограничител,
съставена от седалка, клин и облегалка за глава
(Фиг. 60).
Минивъзглавницата-ограничител с клин и подглавник се използва от раждането до 6 kg.
Минивъзглавницата-ограничител може да се използва без клин и подглавник от 6 kg до 15 kg.
3.6 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Почистването и поддръжката трябва да се извършват само от възрастни.
Почистване на тапицерията.
Текстилното покритие на столчето може да се
сваля изцяло и да се пере на ръка или в перална
машина на
30°C. При пране спазвайте указанията, посочени
на етикетите.
3.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ПОДГЛАВНИКА И КОЛАНИТЕ
Облегалката за глава и коланите могат да се регулират едновременно по височина с помощта на
регулиращия пръстен за облегалката за глава (K).
За да вдигнете облегалката за главата, трябва да
освободите предпазните колани, като натиснете
бутон S и едновременно да хванете двата колана
на столчето под презрамките и да ги дръпнете
към себе си.
За спускане на облегалката за глава е необходимо да повдигнете пръстена К и да натиснете
облегалката за глава надолу.
30° C
Пране в перална машина при 30°C
Не избелвайте
30° C
Не сушете в сушилна машина.
3.3 НАКЛОНЕНА ПОЗИЦИЯ
За да промените наклона, трябва да дръпнете
към себе си лостчето под седалката (Р).
Когато се монтира по посоката на движение,
столчето трябва да се регулира в позиция на
максимален наклон (4).
ВНИМАНИЕ! Когато се монтира срещу посоката
на движение, другите позиции не могат да се
използват.
Когато се монтира по посоката на движение,
столчето може да се регулира в 4-те предвидени
позиции.
Не използвайте абразивни почистващи препарати или разтворители. Не центрофугирайте, не
изстисквайте.
Текстилното покритие може да бъде заменено
само с такова, одобрено от производителя, тъй
като е неразделна част от столчето, и, поради
това, представлява част от системата за сигурност на детето.
3.4 ВЪРТЕНЕ
Столчето е оборудвано със система за завъртане
на седалката на 360°, която се активира чрез на-
ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната сигурност на детето, никога не използвайте столчето
без покритието му.
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
184
За да свалите текстилната част, постъпете по
следния начин:
Подглавник
Свалете облегалката за глава и освободете бутоните
(Фиг. 62).
Седалка
Освободете бутоните на централната текстилна
част (Фиг. 63) и след това извадете текстилната
част около корпуса (Фиг. 64).
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА
Когато столчето стане негодно за по-нататъшна
употреба, е необходимо да го изхвърлите. С оглед опазване на околната среда трябва да разделите различните видове материали, от които е
произведено, в съгласие с действащото законодателство на Вашата страна.
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция срещу всяка липса на
съответствие при нормални условия на употреба, както е предвидено в инструкциите за
употреба.
Поради това гаранцията не се прилага в случай
на щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни събития.
В случай на липси на съответствието по време на
срока на гаранцията, моля обърнете се към специфичните разпоредби на националното законодателство в сила в страната на покупката.
За да поставите обратно текстилната част на
столчето, повторете описаните по-горе операции в обратен ред и използвайте доставената
лопатка.
ПОЧИСТВАНЕ НА ПЛАСТМАСОВИТЕ ИЛИ МЕТАЛНИТЕ ЧАСТИ.
За почистване на пластмасовите и металните
части на столчето използвайте само мека влажна
кърпа. Никога не използвайте абразивни почистващи препарати или разтворители. Не смазвайте
движещите се части на столчето.
ПРОВЕРКА НА ЦЕЛОСТТА НА КОМПОНЕНТИТЕ
Препоръчваме периодично да проверявате състоянието и степента на износване на следните
компоненти: тапицерия: уверете се, че не стърчат и не изпадат части от подплънката. Шевовете
трябва да са напълно запазени.
предпазни колани: трябва да са здрави и да не
носят следи от разнищване, износване или изтъняване близо до лентите за регулиране, на ремъка за чатала, раменните презрамки и в зоната на
плочата за регулиране на коланите.
пластмасови части: проверете степента им на износеност, не бива да са повредени или избелели.
ВНИМАНИЕ! Ако забележите, че столчето е повредено, деформирано или износено, е необходимо да го замените: защото има опасност да
е загубило първоначалните си характеристики,
гарантиращи безопасността на детето.
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
Когато не използвате столчето, Ви препоръчваме
да го съхранявате на сухо място, далеч от източници на топлина, прах, влага или пряка слънчева
светлина.
185
S EAT4FIX
Група 0+/1/2/3 (0- 36 кг)
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО ПРОЧИТАЙТЕ
ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ КНИЖКУ З ІНСТРУКЦІЯМИ, ЩОБ
УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ, ТА
ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ
В МАЙБУТНЬОМУ. РЕТЕЛЬНО ДОТРИМУЙТЕСЬ
ЦИХ ІНСТРУКЦІЙ, ЩОБ НЕ ПІДДАВАТИ НЕБЕЗПЕЦІ
ВЛАСНУ ДИТИНУ.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ
ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ. РЕКОМЕНДУЄТЬСЯ ВИКИДАТИ ЦІ
КОМПОНЕНТИ ПО ПРОЦЕДУРІ РОЗДІЛЬНОГО ЗБОРУ ВІДХОДІВ ВІДПОВІДНО ДО ЧИННИХ ЗАКОНІВ.
ЗМІСТ:
1. ПЕРЕДМОВА
1.1 ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
1.2 ОПИС КОМПОНЕНТІВ
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
1.4 ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ
ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИДІННЯ
2. ВСТАНОВЛЕННЯ
2.1 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА (З
СИСТЕМОЮ ISOFIX) ОБЛИЧЧЯМ В ПРОТИЛЕЖНОМУ РУХУ НАПРЯМКУ: ГР. 0+ (0-13 КГ) і ГР. 1
(9-18 КГ)
2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА (З
СИСТЕМОЮ ISOFIX) ОБЛИЧЧЯМ В НАПРЯМКУ
РУХУ: ГР. 1 (9-18 кг)
2.3 ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З ГРУПИ 1 (918 КГ) НА ГРУПУ 2/3 (15-36 КГ)
2.4 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2/3 ТА РОЗМІЩЕННЯ В НЬОМУ
ДИТИНИ З ВИКОРИСТАННЯМ ТРИТОЧКОВОГО
АВТОМОБІЛЬНОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ (15-36 КГ)
2.5 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА І
РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГР.2/3 З
КРІПЛЕННЯМИ ISOFIX, ВЕРХНІМ СТРАХУВАЛЬНИМ РЕМЕНЕМ І ТРИТОЧКОВИМ АВТОМОБІЛЬ-
НИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ(15-36 КГ)
2.6 ВІДНОВЛЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В
КАТЕГОРІЇ ГРУПИ 0+ (0-13 КГ) і 1 (9-18 КГ)
3 ПОДАЛЬШІ ОПЕРАЦІЇ
3.1 Е РГОНОМІЧНА ПОДУШКА
3.2 РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА І РЕМЕНІВ
3.3 З МІНА КУТА НАХИЛУ
3.4 Р ОЗВОРОТ АВТОКРІСЛА
3.5 Б ІЧНА СИСТЕМА БЕЗПЕКИ
3.6 Ч
ИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. ПЕРЕДМОВА
1.1 ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
• Для монтажу і встановлення виробу ретельно
дотримуйтесь наведених інструкцій. Не дозволяйте користування виробом, якщо інструкції не
прочитані.
• Збережіть інструкцію на майбутнє.
• У кожній окремій країні існують свої закони і правила безпеки при перевезенні дітей в автомобілі.
Тому рекомендується звернутися за детальнішою інформацією до місцевих органів влади.
•
УВАГА! Згідно зі статистикою дорожньо-транспортних пригод, як правило, задні сидіння
автомобіля є безпечнішими за переднє: тому
рекомендується встановлювати дитяче автокрісло на одному з задніх сидінь. Зокрема, найнебезпечніше сидіння - це середнє заднє сидіння,
якщо воно оснащене 3-точковим ременем і кріпленнями ISOFIX.
• Всі пасажири мають бути проінформовані про
звільнення дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди.
• УВАГА! СЕРЙОЗНА НЕБЕЗПЕКА! В групі 0+ (0-13 кг)
ні в якому разі не використовуйте це автокрісло
на передньому сидінні, оснащеному фронтальною повітряною подушкою безпеки. Установка
дитячого автокрісла на передньому сидінні
можлива тільки при відключеній фронтальній
повітряній подушці: уточніть у автомобільного
дилера або в інструкції з використання, чи можна відключити цю повітряну подушку.
• Використання автокрісла може бути небезпечним для недоношених дітей, що народилися
до настання 37 тижня вагітності. Такі новонароджені, знаходячись в автокріслі, можуть мати
складнощі з диханням. Тому, перед випискою з
186
лікарні зверніться до свого педіатра або до персоналу з лікарні для оцінки стану вашої дитини
та отримання рекомендацій щодо придатного
автокрісла.
• Ні в якому разі не використовуйте це автокрісло
на сидіннях, повернутих боком або спинкою в
напрямку автомобільного руху.
• Встановлюйте автокрісло тільки на сидіння, правильно прикріплені до кузова автомобіля, та в
напрямку руху автомобіля.
• Під час встановлення автокрісла в автомобілі
будьте обережні, щоб уникнути його зіткнення
з пересувним сидінням або дверцятами автомобіля.
• Жодне автокрісло не може гарантувати повну
безпеку дитини в разі дорожньо-транспортної
пригоди, але використання цього виробу зменшує ризик серйозних травм або смерті.
• Недотримання заходів безпеки, викладених у
цій інструкції, підвищує ймовірність серйозних
травм у дитини не тільки у випадку аварії, а й в
будь-яких інших ситуаціях (наприклад, при різкому гальмуванні, тощо): завжди перевіряйте,
щоб автокрісло було правильно пристебнуте
до сидіння.
•
Пошкоджене, деформоване або сильно зношене автокрісло підлягає заміні, оскільки воно
більше не відповідає вихідним характеристикам
безпеки.
•
Забороняються модифікації або доповнення
виробу іншими аксесуарами, якщо вони не затверджені виробником.
• Забороняється використання не поставлених
виробником компонентів, запасних частин або
аксесуарів.
• Не вставляйте нічого, окрім схвалених виробником аксесуарів, між сидінням автомобіля та автокріслом або між автокріслом і дитиною: у разі
аварії автокрісло може виконувати свої функції
неправильно.
• Дорожньо-транспортна пригода, в тому числі
легка, може викликати пошкодження автокрісла, не завжди помітні: тому воно підлягає
обов’язковій заміні.
•
Не використовуйте вживані автокрісла: вони
можуть мати конструктивні ушкодження, які не
помітні неозброєним оком, але негативно впливають на безпеку виробу.
• Ні в якому разі не залишайте дитину саму в ав-
томобілі.
• Після перебування автомобіля під сонцем уважно перевірте автокрісло, перш ніж усаджувати
дитину, тому що поверхні можуть перегрітися:
щоб уникнути опіків у дитини почекайте, поки
вони охолонуть.
• Чохол може бути замінений тільки за погодженням з виробником, оскільки є невід’ємною частиною автокрісла. Ніколи не використовуйте
дитяче автокрісло без чохла, щоб не нашкодити
безпеці Вашої дитини.
• Перевіряйте, щоб ремінь безпеки автомобіля
не був перекручений і слідкуйте, щоб ремінь
або будь-які частини автокрісла не опинилися
затиснутими між дверцятами і не терлися об
гострі пруги. Автокрісло не можна використовувати у разі порізів або обтріпування ременя.
• Якщо дитина не перевозиться, автокрісло слід
залишити у закріпленому стані або прибрати в
багажне відділення. Незакріплене автокрісло
служить джерелом небезпеки для пасажирів у
разі ДТП або різкого гальмування.
• Перевіряйте, щоб не перевозилися, особливо
на задній полиці усередині автомобіля, речі або
багаж, які ненадійно прикріплені або не встановлені безпечним чином: у разі аварії або різкого гальмування вони можуть завдати травми
пасажирам.
• Будьте обережні та не залишайте сидіння, які
обертаються або складаються, погано закріпленими: в разі ДТП вони можуть стати небезпечними.
• Перевірте, щоб підголівник сидіння не заважав
підголівнику дитячого крісла: він не повинен
штовхати його вперед. Якщо це відбувається,
зніміть підголівник з автомобільного сидіння, на
якому встановлено автокрісло, і не залишайте
його в салоні.
• Переконайтеся в тому, що всі пасажири автомобіля використовують власні ремені безпеки. Це
необхідно для їх власної безпеки, а також щоб
уникнути травмування дитини в разі дорожньотранспортної пригоди або різкого гальмування.
• Під час тривалих поїздок рекомендується часто
зупинятися. В автокріслі дитина швидко стомлюється. Ні в якому разі не виймайте дитину з
автокрісла під час руху автомобіля. Якщо дитина потребує уваги, слід знайти безпечне місце і
зупинитися.
187
• Компанія Artsana не несе ніякої відповідальності
в разі неправильного використання виробу.
1.2 ОПИС КОМПОНЕНТІВ
Мал. A
А. Сидіння автокрісла
В. Основа автокрісла
С. З'єднувальні елементи кріплення Isofix
D. Кнопка для від’єднання з'єднувальних елементів кріплення Isofix
Е. Індикатори фіксації жорстких кріплень
F. Верхній страхувальний ремінь
G. Напрямна верхнього страхувального ременя
Н. Бічна система безпеки
Група
Встановлення
Сертифікований тип
0+/1
Кріплення Isofix +
верхній страхувальний ремінь
НАПІВУНІВЕРСАЛЬНЕ
1
Кріплення Isofix +
верхній страхувальний ремінь
УНІВЕРСАЛЬНЕ
2/3
3-точковий ремінь
УНІВЕРСАЛЬНЕ
2/3
3-точковий ремінь
+ кріплення Isofix +
верхній страхувальний ремінь
НАПІВУНІВЕРСАЛЬНЕ
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА
(З СИСТЕМОЮ ISOFIX) ОБЛИЧЧЯМ В ПРОТИЛЕЖНОМУ РУХУ НАПРЯМКУ: ГР. 0+ (0-13 КГ)
і ГР. 1 (9-18 КГ).
Мал. B
I. Підголівник
J. Спинка
K. Кільце регулювання підголівника
L. Плечові ремені
М. Ремені автокрісла
N. Пряжка
O. Набивний паховий ремінь
Р. Важіль зміни кута нахилу
Q. Ручка розвороту сидіння
R. Стрічка регулювання ременів
S. Кнопка регулювання ременів
T1 Верхня напрямна автокрісла Гр. 2/3
T2 Нижня напрямна автокрісла Гр. 2/3
U. Ергономічна подушка
Мал. C
V. Стрічка для витягування з'єднувальних елементів кріплення Isofix
W. Ніша верхнього страхувального ременя
X. Скоба верхнього страхувального ременя
Y. Кнопка регулювання верхнього страхувального ременя
Z. Індикатор натягу
Це кріплення ISOFIX для утримання дитини. Воно
затверджено європейським стандартом ЕСЕ
R44/04 для використання в автомобілях, оснащених системами кріплення ISOFIX.
У цій конфігурації автокрісло класифікується для
НАПІВУНІВЕРСАЛЬНОГО використання і є сумісним виключно з автомобільними сидіннями,
вказаними у відповідному «Списку автомобілів»
Правильне застосування системи кріплення
ISOFIX вимагає обов’язкового ознайомлення з
інструкцією на автомобіль перед встановленням
автокрісла.
Кріплення ISOFIX за групою ваги дитини та класом розмірів може використовуватися для наступної конфігурації: ГРУПА 0+, ГРУПА 1, клас D.
У разі сумніву зв’яжіться з виробником утримувального пристрою або з постачальником.
УВАГА! Під час використання системи ISOFIX фіксація нижніх кріплень є недостатньою. Необхідно
повністю зафіксувати «верхній страхувальний
ремінь» в точці кріплення, передбаченій виробником автомобіля.
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА (З СИСТЕМОЮ ISOFIX) ОБЛИЧЧЯМ В НАПРЯМКУ РУХУ: ГР. 1 (9-18 КГ)
Це кріплення ISOFIX для утримання дитини. Воно
затверджено європейським стандартом ЕСЕ
ГРУПА 0+, 1, 2 і 3
МОЖЛИВІ КОНФІГУРАЦІЇ ВСТАНОВЛЕННЯ
188
МОБІЛЬНИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ(15-36 КГ)
Цей механізм утримання дитини сертифіковано
як "НАПІВУНІВЕРСАЛЬНИЙ" згідно з правилом
ECE R44/04, і він є сумісним виключно з автомобілями, вказаними у відповідному "Списку автомобілів";
Призначено тільки для використання в транспортних засобах, оснащених статичним або
інерційним ременем безпеки з кріпленням в
трьох точках, сертифікованим на підставі правила
UN/ECE № 16 або інших рівнозначних стандартів.
У разі сумніву зв’яжіться з виробником утримувального пристрою або з постачальником.
R44/04 для використання в автомобілях, оснащених системами кріплення ISOFIX.
У цій конфігурації автокрісло класифікується для
УНІВЕРСАЛЬНОГО використання. Кріплення
ISOFIX за групою ваги дитини та класом розмірів
може використовуватися для наступної конфігурації: ГРУПА 1, клас B1.
У разі сумніву зв’яжіться з виробником утримувального пристрою або з постачальником.
УВАГА! Під час використання системи ISOFIX фіксація нижніх кріплень є недостатньою. Необхідно
повністю зафіксувати верхній страхувальний ремінь в точці кріплення, передбаченій виробником автомобіля.
1.4 ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИСТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИДІННЯ
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО
АВТОКРІСЛА ГРУПИ 2/3 ТА РОЗМІЩЕННЯ В
НЬОМУ ДИТИНИ З ВИКОРИСТАННЯМ ТРИТОЧКОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ (15-36 КГ)
1. Це пристрій «універсального» типу для утримання дітей, сертифікований відповідно до вимог
правила ЕСЕ № 44, включаючи поправки для серії
04. Він є сумісним із більшістю, але не зі всіма автомобільними сидіннями.
2. Оптимальна сумісність краще досягається у
випадках, коли виробник автомобіля заявляє в
керівництві з експлуатації автомобіля, що автомобіль передбачає установку дитячих утримувальних пристроїв «універсального» типу розглянутої
вікової категорії.
3. Цей утримувальний пристрій класифікований
як «універсальний» згідно з критеріями сертифікації, більш суворими порівняно з попередніми
моделями, в яких дане зауваження відсутнє.
4. Призначено тільки для використання в транспортних засобах, оснащених статичним або
інерційним ременем безпеки з кріпленням в
трьох точках, сертифікованим на підставі правила UN/ECE №16 або інших рівнозначних стандартів.
5. У разі сумніву зв’яжіться з виробником утримувального пристрою або з постачальником.
УВАГА! Ретельно дотримуйтесь наведених далі
обмежень і вимог щодо використання цього виробу і автомобільного сидіння: в іншому випадку
безпека не гарантується.
• Це автокрісло сертифіковано для використання
для дітей вагою до 36 кг (з народження і приблизно до 12 років).
• Сидіння автомобіля повинно бути забезпечено
статичним або інерційним ременем безпеки з
кріпленням в трьох точках, сертифікованим на
підставі правила UN / ECE №16 або інших рівнозначних стандартів (мал.1).
УВАГА! Забороняється встановлювати автокрісло за допомогою автомобільного ременя безпеки з кріпленням в двох точках (мал. 2).
Автокрісло групи 0+ (0-13 кг) можна встановлювати на передньому сидінні тільки при відключеній фронтальній подушці безпеки.
Забороняється використовувати це автокрісло
на сидіннях, повернених боком або проти напрямку руху автомобіля (мал. 3).
• Виріб призначений для використання в якості
дитячого автокрісла, а не для використання
вдома.
• Може так статися, що пряжка автомобільного
ременя безпеки буде знаходитись на надто довгому ремені і буде перевищувати передбачену
висоту, відносно нижньої частини сидіння (мал.
4A-4B). У такому разі автокрісло не можна вста-
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА
І РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГР.2/3
З КРІПЛЕННЯМИ ISOFIX, ВЕРХНІМ СТРАХУВАЛЬНИМ ТРОСОМ І ТРИТОЧКОВИМ АВТО189
новлювати на такому сидінні, а потрібно встановити на іншому сидінні, де немає такої проблеми.
За додатковою інформацією з цього приводу
звертайтесь до виробника автомобіля.
• Витягніть верхній страхувальний ремінь (F) з
ніші (W) (мал. 11).
•
Розтягніть стрічку верхнього страхувального
ременя, натиснувши кнопку регулювання (Y).
• Пропустіть верхній страхувальний ремінь у блакитну напрямну ременя безпеки (мал. 12).
УВАГА! Пропустіть верхній страхувальний ремінь
між високою частиною спинки автомобільного
сидіння та підголівником. Ніколи не пропускайте
верхній страхувальний ремінь зверху над підголівником.
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на автомобіль,
щоб знайти точку кріплення верхнього страхувального ременя автокрісла. Ця точка кріплення
позначена спеціальною етикеткою (мал. 13) і її
можна знайти у місцях, що зображені на малюнках 13A – 13B – 13C – 13D.
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що використовується для верхнього страхувального ременя,
було саме таким, як передбачено. Будьте уважні,
щоб не переплутати його з кільцем, що передбачено для закріплення багажу (мал. 14).
• Після того як знайдено точку кріплення, приєднайте скобу верхнього страхувального ременя
(Х).
Відрегулюйте довжину верхнього страхувального ременя, енергійно потягнувши стрічку, щоб забезпечити її натяг. Підтвердженням правильного
натягу є зелений колір індикатора (Z) на стрічці
(мал. 15). Змотайте зайву стрічку та закріпіть її за
допомогою спеціальної липучки.
УВАГА! Група 2/3. У разі використання автомобілів, оснащених задніми ременями безпеки з вбудованими подушками безпеки (надувні ремені),
дотримуйтесь інструкцій виробника автомобіля.
2. ВСТАНОВЛЕННЯ
УВАГА! У цій інструкції розглядається варіант установки автокрісла на правому задньому сидінні автомобіля. При установці
в інших положеннях послідовність дій дотримується.
2.1 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА (З СИСТЕМОЮ ISOFIX) ОБЛИЧЧЯМ В
ПРОТИЛЕЖНОМУ РУХУ НАПРЯМКУ: ГР. 0+ (013 КГ) і ГР. 1 (9-18 КГ)
Автокрісло групи 0+ ЗАВЖДИ встановлюється в
протилежному руху напрямку з вимкненою подушкою безпеки.
Встановлювати автокрісло ЗАВЖДИ необхідно з
використанням кріплень Isofix і верхнього страхувального ременя
• Поверніть важіль зміни кута нахилу (P) так, щоб
червоне коло співпало з положенням R (мал. 5)
• Скористайтеся ручкою (Q) і поверніть сидіння
на 180°, перевіривши, щоб воно було заблоковано і розвернуто проти напрямку руху (мал. 6).
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобіля обличчям у зворотньому руху напрямку.
• Повністю витягніть жорсткі кріплення (C), потягнувши стрічку назовні (V) (мал. 7).
•
Щоб полегшити приєднання кріплень Isofix,
можна використати спеціальні напрямні з комплекту, з'єднавши їх зі скобами Isofix автомобіля
(мал. 8)
• Прикріпіть кріплення до захватів між спинкою
та сидінням (мал. 9). Характерне клацання підтвердить фіксацію, та індикатор змінить колір з
червоного на зелений.
•
Енергійно притисніть автокрісло до спинки
сидіння, щоб забезпечити максимальне прилягання (мал. 10).
Ергономічна подушка з клином і підголівником
використовується від народження і до досягнення ваги 6 кг. Дивіться розділ 3.1 «ЕРГОНОМІЧНА
ПОДУШКА»
Щоб зняти автокрісло, від'єднайте верхній страхувальний ремінь і кріпильні елементи Isofix, використовуючи кнопки роз'єднання (D) (мал. 16).
Щоб повністю утопити їх, штовхніть їх всередину.
Після завершення встановлення зробіть наступне, щоб розмістити дитину:
• поверніть сидіння дитячого автокрісла (на 90°)
за допомогою важеля (Q) обличчям до себе, щоб
легше можна було посадити дитину.
•
натисніть кнопку регулювання ременів (S) і
одночасно візьміть ремені автокрісла і макси190
мально потягніть їх на себе, щоб витягнути їх на
максимальну довжину (мал. 17).
•
Відстебніть ремені автокрісла, натиснувши
кнопку пряжки (мал. 18).
•
Обережно посадіть дитину в автокрісло,
з'єднайте два язички ременя і знову пристебніть
їх в пряжку (мал. 19).
• Щоб відрегулювати натяг ременів, обережно
потягніть вгору регулювальну стрічку (R) до потрібного ступеня натягу (мал. 20).
• Розверніть автокрісло обличчям проти напрямку руху.
щоб знайти точку кріплення верхнього страхувального ременя автокрісла. Ця точка кріплення
позначена спеціальною етикеткою і її можна знайти у місцях, що зображені на малюнках 27A – 27B
– 27C – 27D.
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що використовується для верхнього страхувального ременя,
було саме таким, як передбачено. Будьте уважні,
щоб не переплутати його з кільцем, що передбачено для закріплення багажу (мал. 28).
• Після того як знайдено точку кріплення, приєднайте скобу верхнього страхувального ременя
(Х).
• Відрегулюйте довжину верхнього страхувального ременя, енергійно потягнувши стрічку,
щоб забезпечити її натяг. Підтвердженням правильного натягу є зелений колір індикатора (Z)
на стрічці (мал. 29). Змотайте зайву стрічку та
закріпіть її за допомогою спеціальної липучки.
2.2 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА (З СИСТЕМОЮ ISOFIX) ОБЛИЧЧЯМ В
НАПРЯМКУ РУХУ: ГР. 1 (9-18 КГ)
Автокрісло категорії групи 1 можна встановлювати обличчям в напрямку руху (9-18 кг), ЗАВЖДИ
використовуючи кріплення Isofix і верхній страхувальний ремінь.
Ергономічну подушку можна використовувати
без клина і без підголівника для дитини вагою від
6 кг до 15 кг.
Дивіться розділ 3.1 «ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА»
• Скористайтесь ручкою (Q) і поверніть сидіння
на 180°, перевіривши, щоб воно було заблоковано і розвернуто в напрямку руху (мал. 21).
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобіля обличчям в напрямку руху.
• Повністю витягніть жорсткі кріплення (C), потягнувши стрічку назовні (V) (мал. 22).
• Витягніть верхній страхувальний ремінь (F) з
ніші (W) (мал. 23).
•
Щоб полегшити приєднання кріплень Isofix,
можна використати спеціальні напрямні з комплекту, з'єднавши їх зі скобами Isofix автомобіля
(мал. 24)
• Прикріпіть кріплення до захватів між спинкою
та сидінням (мал. 25). Характерне клацання підтвердить фіксацію, та індикатор змінить колір з
червоного на зелений.
•
Енергійно притисніть автокрісло до спинки
сидіння, щоб забезпечити максимальне прилягання (мал. 26).
•
Розтягніть стрічку верхнього страхувального
ременя, натиснувши кнопку регулювання (Y).
УВАГА! Пропустіть верхній страхувальний ремінь
між високою частиною спинки автомобільного
сидіння та підголівником. Ніколи не пропускайте
верхній страхувальний ремінь зверху над підголівником.
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на автомобіль,
Щоб зняти автокрісло, від'єднайте верхній страхувальний ремінь і кріпильні елементи Isofix, використовуючи кнопки роз'єднання (D) (мал. 30).
Щоб повністю утопити їх, втисніть їх всередину.
Після завершення встановлення зробіть наступне, щоб розмістити дитину:
•
натисніть кнопку регулювання ременів (S) і
одночасно візьміть ремені автокрісла і максимально потягніть їх на себе, щоб витягнути їх на
максимальну довжину (мал. 31).
•
Відстебніть ремені автокрісла, натиснувши
кнопку пряжки (мал. 32).
•
Обережно посадіть дитину в автокрісло,
з'єднайте два язички ременя і знову пристебніть
їх в пряжку (мал. 33).
• Щоб відрегулювати натяг ременів, обережно
потягніть вгору регулювальну стрічку (R) до потрібного ступеня натягу (мал. 34).
2.3 ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З ГР.
0+/1 (0-18 КГ) НА ГР. 2/3 (15-36 КГ)
Рекомендується виконувати цю операцію за межами автомобіля, щоб мати достатній простір для
маневру.
191
• Максимально розтягніть 5-точкові ремені безпеки, використовуючи кнопку S.
• Відрегулюйте підголівник, встановивши його у
найвище положення за допомогою кільця для
регулювання підголівника та ременів безпеки
(К).
• Поверніть автокрісло так, щоб спереду знаходилась задня частина автокрісла.
•
Відкрийте нішу верхнього страхувального
ременя (W) і зніміть дві стрічки з металевого
з'єднувального елемента (мал. 35).
• Вставте металевий з'єднувальний елемент у відповідне гніздо (Мал. 36).
• Зніміть окремо плечові ремені, скориставшись
з'єднувальним кільцем (мал. 37).
• Витягніть стрічки та зніміть плечові ремені та
сховайте їх в кишеню (мал. 38).
• Розстебніть пряжку, натиснувши червону кнопку, щоб роз'єднати два язички.
• Підніміть текстильний чохол сидіння, відкрийте
відсік, покладіть в нього пряжку та закрийте відсік (мал. 39).
• Змотайте кожну стрічку з відповідним язичком
(мал. 40) і вставте змотану стрічку в нішу на спинці (Мал. 41).
• Сховайте набивний м'який паховий ремінь (O) у
задню кишеню.
• Під час регулювання висоти підголівника перевірте, щоб червона напрямна діагонального ременя (Т1) знаходилась над плечем на відстані не
більше 2 см від нього (мал. 44).
6. Потягніть діагональну частину автомобільного
ременя в напрямку його змотувального механізму, так щоб весь ремінь був добре натягнутий і
плотно прилягав до тулуба і ніг дитини (Мал. 45).
7. Переконайтеся у правильній фіксації автокрісла.
УВАГА!
Завжди перевіряйте, щоб ремінь проходив рівномірно в усіх точках і не перекручувався.
Перевірте, щоб діагональна частина ременя правильно прилягала до плеча дитини та не тиснула
на шию; в разі необхідності відрегулюйте підголівник.
Перевірте, щоб механізм змотування автомобільного ременя знаходився за спинкою автомобільного сидіння (мал. 46).
Щоб вийняти дитину з автокрісла групи 2/3:
• Відстебніть автомобільний ремінь безпеки від
пряжки.
• Зніміть автомобільний ремінь безпеки з тулубу
дитини.
• Обережно витягніть дитину з автокрісла.
УВАГА! У випадку, якщо ви не збираєтеся знімати
автокрісло з автомобіля, знову пристебніть автомобільний ремінь до відповідної пряжки, так
щоб він утримував автокрісло в автомобілі і без
дитини; незакріплене автокрісло є небезпечним
в разі гальмування або дорожньо-транспортної
пригоди.
2.4 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 2/3 ТА РОЗМІЩЕННЯ
В НЬОМУ ДИТИНИ З ВИКОРИСТАННЯМ ТРИТОЧКОВОГО АВТОМОБІЛЬНОГО РЕМЕНЯ
БЕЗПЕКИ (15-36 КГ)
УВАГА! У цій інструкції розглядається варіант
установки автокрісла на правому задньому сидінні автомобіля. При установці в інших положеннях послідовність дій дотримується.
• Помістіть автокрісло на обраному сидінні обличчям в напрямку руху автомобіля.
• Простягніть діагональну частину автомобільного ременя позаду підголівника і крізь відповідну
червону напрямну діагонального ременя (Т1)
під самим підголівником (мал. 42).
• Обережно посадіть дитину, переконавшись у
тому, що її спина добре прилягає до спинки автокрісла.
• Пристебніть автомобільний ремінь до пряжки
так, щоб його поясна і діагональна частини проходили вздовж поясних ременів Т2 (мал. 43).
2.5 ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ АВТОКРІСЛА І РОЗМІЩЕННЯ ДИТИНИ В АВТОКРІСЛІ ГР. 2/3 З КРІПЛЕННЯМИ ISOFIX, ВЕРХНІМ
СТРАХУВАЛЬНИМ РЕМЕНЕМ І ТРИТОЧКОВИМ АВТОМОБІЛЬНИМ РЕМЕНЕМ БЕЗПЕКИ
(15-36 КГ)
Перш ніж встановлювати автокрісло та розміщувати в ньому дитину, змініть конфігурацію автокрісла з групи 1 (9-18 кг) на групу 2/3 (15-36 кг), як
описано у розділі 2.4.
• Розташуйте автокрісло на сидінні автомобіля обличчям в напрямку руху.
• Повністю витягніть жорсткі кріплення (C), потягнувши стрічку назовні (V) (мал. 47).
• Витягніть верхній страхувальний ремінь (F) з
192
ніші (W) (мал. 48).
•
Щоб полегшити приєднання кріплень Isofix,
можна використати спеціальні напрямні з комплекту, з'єднавши їх зі скобами Isofix автомобіля
(мал. 49).
• Прикріпіть кріплення до захватів між спинкою
та сидінням (мал. 50). Характерне клацання підтвердить фіксацію, та індикатор змінить колір з
червоного на зелений.
•
Енергійно притисніть автокрісло до спинки
сидіння, щоб забезпечити максимальне прилягання (мал. 51).
•
Розтягніть стрічку верхнього страхувального
ременя, натиснувши кнопку регулювання (Y).
УВАГА! Пропустіть верхній страхувальний ремінь
між високою частиною спинки автомобільного
сидіння та підголівником. Ніколи не пропускайте
верхній страхувальний ремінь зверху над підголівником.
УВАГА! Ознайомтеся з інструкцією на автомобіль,
щоб знайти точку кріплення верхнього страхувального ременя автокрісла. Ця точка кріплення
позначена спеціальною етикеткою і її можна знайти у місцях, що зображені на малюнках 52A – 52B
– 52C – 52D.
УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що використовується для верхнього страхувального ременя,
було саме таким, як передбачено. Будьте уважні,
щоб не переплутати його з кільцем, що передбачено для закріплення багажу (мал. 53).
• Після того як знайдено точку кріплення, приєднайте скобу верхнього страхувального ременя
(Х).
• Відрегулюйте довжину верхнього страхувального ременя, енергійно потягнувши стрічку,
щоб забезпечити її натяг. Підтвердженням правильного натягу є зелений колір індикатора (Z)
на стрічці (мал. 54). Змотайте зайву стрічку та
закріпіть її за допомогою спеціальної липучки.
• Простягніть діагональну частину автомобільного ременя позаду підголівника і крізь відповідну
червону напрямну діагонального ременя (T1)
під самим підголівником (мал. 55).
• Обережно посадіть дитину, переконавшись у
тому, що її спина добре прилягає до спинки автокрісла.
• Пристебніть автомобільний ремінь до пряжки
так, щоб його поясна і діагональна частини проходили вздовж поясних ременів T2 (мал. 56).
• Під час регулювання висоти підголівника перевірте, щоб червона напрямна діагонального ременя (T1) знаходилась над плечем на відстані не
більше 2 см від нього (мал. 57).
6. Потягніть діагональну частину автомобільного
ременя в напрямку його змотувального механізму, так щоб весь ремінь був добре натягнутий і
щільно прилягав до тулуба і ніг дитини (мал. 58).
7. Переконайтеся у правильній фіксації автокрісла.
УВАГА!
Завжди перевіряйте, щоб ремінь проходив рівномірно в усіх точках і не перекручувався.
Перевірте, щоб діагональна частина ременя правильно прилягала до плеча дитини та не тиснула
на шию; в разі необхідності відрегулюйте підголівник.
Перевірте, щоб механізм змотування автомобільного ременя знаходився за спинкою автомобільного сидіння (мал. 59).
Щоб вийняти дитину з автокрісла групи 2/3:
• Відстебніть автомобільний ремінь безпеки від
пряжки.
• Зніміть автомобільний ремінь безпеки з тулубу
дитини.
• Обережно витягніть дитину з автокрісла.
2.6 ВІДНОВЛЕННЯ РЕМЕНІВ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В ГРУПАХ 0+ (0-13 КГ) і 1 (9-18 КГ)
Щоб відновити ремені для використання в Гр.
0+/1, виконайте у зворотній послідовності операції, описані в параграфі 2.3 «ЗМІНА КОНФІГУРАЦІЇ АВТОКРІСЛА З ГР. 0+/1 (0-18 КГ) НА ГР. 2/3
(15-36 КГ)»
3. ПОДАЛЬШІ ОПЕРАЦІЇ
3.1 ЕРГОНОМІЧНА ПОДУШКА
Автокрісло має ергономічну подушку, яка складається з сидіння, клина та підголівника (мал. 60).
Ергономічна подушка з клином і підголівником використовується від народження і до досягнення
ваги 6 кг.
Ергономічну подушку можна використовувати
без клину і без підголівника для дитини вагою від
6 кг до 15 кг.
193
3.2 РЕГУЛЮВАНННЯ ВИСОТИ ПІДГОЛІВНИКА
І РЕМЕНІВ
Підголівник і ремені можна регулювати одночасно по висоті за допомогою регулювального
кільця підголівника (K).
Щоб підняти підголівник, необхідно відпустити
ремені безпеки, натиснувши кнопку S, та одночасно взяти два ремені автокрісла під плечовими
лямками та потягнути на себе.
Щоб опустити підголівник, необхідно підняти
кільце K і натиснути вниз на підголівник.
Чохол автокрісла є повністю знімним і придатним
для ручного або автоматичного прання при температурі
30°C. При пранні дотримуйтесь вказівок на етикетці чохла.
30° C
Прання в пральній машині при 30°C
Не відбілювати
30° C
Не сушити у сушильній машині
3.3 ЗМІНА КУТА НАХИЛУ
Щоб змінити нахил, необхідно потягнути на себе
важіль, що знаходиться під сидінням (Р).
Якщо автокрісло встановлено обличчям проти
напрямку руху, воно має бути відрегулювано в
максимальному відхиленому положенні (4).
УВАГА! Якщо автокрісло встановлюється обличчям проти напрямку руху, неможливо використовувати інші положення.
Якщо автокрісло встановлено обличчям в напрямку руху, його можна регулювати, вибираючи
одне з 4 передбачених положень.
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Не використовувати абразивні миючі засоби або
розчинники. Не сушити чохол в центрифузі і не
віджимати.
Чохол можна замінити лише на той, що схвалений виробником, оскільки він є невід'ємною частиною автокрісла, а відтак і елементом безпеки.
УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче крісло
без чохла, тому що це може піддати небезпеці
Вашу дитину.
Щоб зняти тканину, виконайте наступні операції:
Підголівник
Зніміть підголівник і розстебніть кнопки (мал. 62).
Сидіння
Зніміть кнопки центральної накладки (мал. 63), а
потім зніміть текстильний чохол з каркаса (мал.
64).
3.4 РОЗВОРОТ АВТОКРІСЛА
Автокрісло оснащено системою розвороту сидіння на 360°, яка приводиться в дію ручкою Q,
що дозволяє переходити від однієї конфігурації
до іншої.
Якщо автокрісло встановлено обличчям проти
напрямку руху, можна використовувати проміжне положення з розворотом на 90°, щоб можна
було швидко посадити дитину в автокрісло.
Щоб знову надягнути чохол на автокрісло, повторіть наведені вище операції у зворотній послідовності та допоможіть собі лопаткою, що
надається в комплекті.
УВАГА! Не використовуйте проміжне положення
з розворотом на 90° під час руху автомобіля.
3.5 БІЧНА СИСТЕМА БЕЗПЕКИ
Автокрісло з обох сторін оснащено бічною системою безпеки (Н), щоб гарантувати додатковий
захист у разі бічного удару.
Використовуйте бічну систему безпеки з боку
дверцят, висуваючи її при натисканні відповідної
кнопки (мал. 61).
ЧИЩЕННЯ ПЛАСТМАСОВИХ І МЕТАЛЕВИХ ДЕТАЛЕЙ.
Для чищення пластмасових або металевих пофарбованих частин використовуйте тільки
вологу тканину. Забороняється використання
абразивних миючих засобів або розчинників.
Забороняється змащувати рухомі частини автокрісла.
3.6 ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Операції з чищення та догляду мають виконуватись лише дорослою особою.
Чищення чохла.
194
ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ
Рекомендується регулярно перевіряти цілісність
і стан зношення таких компонентів: Чохол: перевірте, щоб набивка або її частини не виступали
назовні. Перевірте цілісність швів.
Ремені: перевірте цілісність текстури, переконайтеся у відсутності явного стоншення регулювальної стрічки, розділового ременю для ніг,
плечових ременів і в зоні пластини регулювання
ременів.
Пластмасові деталі: перевірте стан всіх пластмасових частин, які не повинні мати явних ознак
поломки або знебарвлення.
УВАГА! Деформоване або сильно зношене автокрісло підлягає заміні: тому що воно може втратити вихідні властивості безпеки.
ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ
Якщо виріб не встановлено в автомобілі, рекомендується зберігати автокрісло в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і
прямого сонячного проміння.
УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ
Після закінчення терміну служби, передбаченого
для автокрісла, припиніть його використання і
відправте на утилізацію. Відповідно до вимог із
захисту довкілля і чинного законодавства власної країни, розсортуйте компоненти за типом для
подальшого роздільного збору відходів.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відсутність дефектів виробу при
нормальних умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень,
що з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
195
ВТОКРЕСЛО SEAT4FIX
А
(СИТ4ФИКС)
Группа 0+/1/2/3 (0- 36 кг)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМИТЬСЯ
С СОДЕРЖАНИЕМ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: В ЦЕЛЯХ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ
И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. СТРОГО СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ, ЧТОБЫ НЕ
ПОСТАВИТЬ ПОД УГРОЗУ БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЁНКА.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С
ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ
И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ
ДЕТЕЙ. РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ УТИЛИЗАЦИЮ ДАННЫХ КОМПОНЕНТОВ В СООТВЕТСТВИИ С
НОРМАМИ РАЗДЕЛЬНОГО СБОРА ОТХОДОВ, УСТАНОВЛЕННЫМИ ДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ.
СОДЕРЖАНИЕ:
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1.2 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ
2. УСТАНОВКА
2.1 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ (с СИСТЕМОЙ ISOFIX) ПРОТИВ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ: ГР. 0+ (0-13 КГ) И ГР. 1 (9-18 КГ).
2.2 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ (с СИСТЕМОЙ ISOFIX) ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ: Гр. 1 (9-18 кг)
2.3
ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА С
ГРУППЫ 1 (9-18 КГ) НА ГРУППУ 2/3 (15-36 КГ)
2.4 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА И РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА (ГРУППА 2/3 15-36 КГ) ПРИ ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
2.5
УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ АВТОКРЕСЛА ГР.
2/3 С КРЕПЛЕНИЯМИ ISOFIX, ЯКОРНЫМ РЕМНЁМ
TOP TETHER И ТРЁХТОЧЕЧНЫМ АВТОМОБИЛЬНЫМ РЕМНЁМ (15-36 КГ) И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ
РЕБЁНКА
2.6 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В
ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) и 1 (9-18 КГ)
3. ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ
3.1 АДАПТЕР
3.2 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РЕМНЕЙ И ПОДГОЛОВНИКА
3.3 НАКЛОН
3.4 ПОВОРОТ
3.5
СИСТЕМА БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ SIDE SAFETY
SYSTEM
3.6 УХОД И ОЧИСТКА
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Для монтажа и установки изделия точно следуйте
инструкциям. Не используйте изделие, не ознакомившись предварительно с инструкцией.
• Храните данное руководство для обращения в будущем.
• В каждой отдельной стране существуют собственные законы и правила безопасности при перевозке
детей в автомобиле. Поэтому рекомендуется связаться с местными органами власти для получения
более подробной информации.
•
ВНИМАНИЕ! В соответствии со статистическими данными о ДТП, задние сиденья автомобиля
являются более безопасными по сравнению с
передними: поэтому рекомендуется устанавливать
автокресло на задние сиденья. Наиболее безопасным сиденьем является заднее центральное, если
оно оснащено 3-точечным ремнём и креплениями
ISOFIX.
• Необходимо проинформировать всех пассажиров
автомобиля о способе извлечения ребенка из автокресла в случае аварии.
•
ВНИМАНИЕ! СЕРЬЕЗНАЯ ОПАСНОСТЬ! В Группе
0+ (0-13 кг) ни в коем случае не используйте это
автокресло на переднем сиденье, оснащенном
фронтальной подушкой безопасности. Установка
детского автокресла на переднем сиденье возможна только при условии отключенной фронтальной
воздушной подушки безопасности: уточните у автомобильного производителя или в руководстве
пользователя, как отключить подушку безопасности.
• Использование автокресла может быть опасным
для недоношенных детей, родившихся до наступления 37 недели беременности. Такие новорож-
196
денные могут испытывать сложности с дыханием
при нахождении в автокресле. Поэтому, обратитесь к своему педиатру или больничному персоналу, чтобы узнать, можно ли перевозить вашего
малыша в автокресле после выписки из роддома.
• Запрещается использовать данное автокресло на
сиденьях, повернутых боковой или задней стороной по ходу движения автомобиля.
• Устанавливайте автокресло только на сиденьях,
прикрепленных к структуре автомобиля и обращенных по направлению движения.
• Рекомендуется располагать и устанавливать жесткие части и пластмассовые элементы детского
удерживающего устройства таким образом, чтобы
при повседневной эксплуатации транспортного
средства они не могли попасть под передвижное
сиденье или в дверь транспортного средства.
• Ни одно автокресло не может гарантировать полную безопасность ребенка в случае аварии, но его
использование и правильная установка уменьшает риск получения серьезных травм или смерти.
• Риск серьезных травм ребенку, не только в случае
дорожно-транспортного происшествия, но также
и в других обстоятельствах (например, при резких
торможениях и т.д.), увеличивается при неточном
следовании приведенным в данном руководстве
указаниям: всегда проверяйте, чтобы автокресло
было правильно установлено на сидении автомобиля.
•
Поврежденное, деформированное или сильно
изношенное автокресло подлежит замене, так как
оно более не отвечает исходным характеристикам
безопасности.
• Запрещаются модификации или дополнения к изделию, не утвержденные производителем.
• Запрещается устанавливать аксессуары, сменные
части и компоненты, не поставляемые или не утвержденные производителем.
•
Не вставляйте предметы, не являющиеся принадлежностью изделия, между автомобильным
сиденьем и автокреслом и между автокреслом
и ребенком: в случае дорожно-транспортного
происшествия автокресло может исполнять свои
функции несоответствующим образом. Все дополнительные предметы должны быть одобрены
производителем.
•
Даже легкое дорожно-транспортное происшествие вызывает повреждения автокресла, которые
может быть не видно невооруженным взглядом:
поэтому после дорожно-транспортного происшествия автокресло подлежит замене.
• Не используйте бывшие в употреблении автокресла: они могут иметь конструктивные повреждения,
невидимые невооруженным глазом, но отрицательно влияющие на безопасность изделия.
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в
автокресле.
• Если автомобиль в течение длительного времени
находился под солнцем, внимательно осмотрите
автокресло, прежде чем усадить в него ребёнка, и убедитесь, что его части не накалились: в
случае, если они нагрелись, во избежание ожога
накройте автокресло светлой тканью, дождитесь
его остывания и только затем поместите ребенка
в автокресло.
•
Чехол может быть заменен только на другой,
утвержденный производителем, так как он представляет собой неотъемлемую часть автокресла.
Чтобы не подвергать ребёнка опасности, запрещается использовать автокресло без чехла.
• Убедитесь в том, что ремни безопасности не перекручены и их или другие части автокресла не защемило дверцей автомобиля, и что лента ремней
не трется об острые выступы автомобиля. Запрещается использовать автокресло, если ремень
имеет повреждения или изношен.
• При поездках без ребёнка детское кресло должно быть, в любом случае, прикреплено к сиденью
автомобиля или находиться в багажнике с полностью вставленной рукояткой наклона сиденья
в нижнюю часть автокресла. Не закрепленное
автокресло может стать источником опасности
для пассажиров в случае ДТП или резкого торможения.
• Проверьте, чтобы не перевозились, особенно на
задней полке автомобиля, предметы или багаж, которые не прикреплены или не установлены безопасным образом: в случае аварии или резкого торможения они могут нанести травмы пассажирам.
•
Тщательно закрепляйте все складываемые или
вращающиеся автокресла, поскольку в случае аварии они могут стать источником опасности.
•
Проверьте, чтобы подголовник автомобильного
сиденья не мешал подголовнику кресла: он не
должен наклоняться вперед. В случае, когда это
происходит, следует снять подголовник с автомобильного сиденья, на котором установлено кресло, и убрать его с багажной полки.
197
Рис. C
V. Ремень извлечения разъемов Isofix
W. Крышка Top Tether
X. Крючок Top Tether
Y. Кнопка регулировки Top Tether
Z. Индикатор натяжения
• Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля
используют ремни безопасности. Это необходимо
для обеспечения их собственной безопасности и
снижения риска травмирования ребенка в случае
ДТП или резкого торможения.
• В случае длительных поездок делайте частые остановки. Ребенок легко утомляется в пути. Ни в коем
случае не вынимайте ребенка из автокресла, когда
автомобиль находится в движении. Если ребенок
требует внимания, необходимо найти безопасное
место и остановиться.
• Изменения ткани, особенно, потеря цвета, являются нормальными при использовании в автомобиле и не влияют на функциональность автокресла.
Компания Artsana снимает с себя какую-либо ответственность при использовании изделия не по
назначению.
1.3 ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗДЕЛИЯ
ГРУППА 0+, 1, 2 и 3
ВОЗМОЖНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ КОНФИГУРАЦИИ
1.2 ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
Рис. A
А. Сиденье автокресла
В. Основание автокресла
С. Крепления Isofix
D. Кнопка расцепления разъемов Isofix
E. Индикаторы крепления жёстких соединений
F. Якорный ремень Top Tether
G. Направляющая якорного ремня Top Tether
H. Система боковой защиты Side Safety System
Группа
Установка
Тип крепления
0+/1
Крепления Isofix +
Top Tether
ПОЛУ-УНИВЕРСАЛ
1
Крепления Isofix +
Top Tether
УНИВЕРСАЛ
2/3
3-точечный ремень
УНИВЕРСАЛ
2/3
3-х точечный ремень автомобиля +
крепления Isofix +
Top Tether
ПОЛУ-УНИВЕРСАЛ
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ (с
СИСТЕМОЙ ISOFIX) ПРОТИВ НАПРАВЛЕНИЯ
ДВИЖЕНИЯ: ГР. 0+ (0-13 КГ) и ГР.1 ( 9-18 КГ).
Рис. B
I. Подголовник
J. Спинка
K. Регулировочное кольцо подголовника и ремней
L. Плечевые накладки
M. Ремни автокресла
N. Замок
O. Мягкий разделительный ремень между ног
P. Рычаг наклона
Q. Рычаг поворота сиденья
R. Лента регулировки ремней
S. Кнопка регулирования ремней
T1 Направляющая верхнего ремня Гр. 2/3
T2 Направляющая нижнего ремня Гр. 2/3
U. Минивкладыш
Это устройство удержания ребенка с системой
крепления ISOFIX. Утверждено Регламентом ECE
R44/04 для использования на автомобилях, оснащенных системами крепления ISOFIX.
В данной конфигурации автокресло классифицируется как ПОЛУ-УНИВЕРСАЛЬНОЕ и совместимо исключительно с сиденьями автомобилей,
указанных в специальном “Перечне автомобилей”
Для использования системы ISOFIX обязательно
следует прочесть инструкции к автотранспортному средству и только после этого приступать
к установке автокресла.
Группа по весу и размерный класс ISOFIX, для которого может использоваться устройство в этой
конфигурации: ГРУППА 0+, ГРУППА 1, Класс D.
В случае сомнения, свяжитесь с производителем
детских удерживающих приспособлений или с
198
поставщиком.
ВНИМАНИЕ! При использовании ISOFIX, фиксации нижних креплений недостаточно. Необходимо обязательно закрепить ремень Top Tether
к точке крепления, предусмотренной изготовителем автомобиля.
дыдущими моделями, в которых данное замечание отсутствует.
4. Устройство предназначено исключительно
для использования в транспортных средствах,
оснащенных статическими или инерционными
трехточечными ремнями безопасности, сертифицированными на основании Стандарта UN/ECE №
16 или других эквивалентных стандартов.
5. В случае сомнения, свяжитесь с производителем детских удерживающих приспособлений
или с поставщиком.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ
(с СИСТЕМОЙ ISOFIX) В НАПРАВЛЕНИИ ДВИЖЕНИЯ: ГР. 1 (9-18 КГ)
Это устройство удержания ребенка с системой
крепления ISOFIX. Утверждено Регламентом ECE
R44/04 для использования на автомобилях, оснащенных системами крепления ISOFIX.
В данной конфигурации автокресло классифицируется как УНИВЕРСАЛЬНОЕ. Группа по весу и
размерный класс ISOFIX, для которого может использоваться устройство в этой конфигурации:
ГРУППА 1, класс B1.
В случае сомнения, свяжитесь с производителем
детских удерживающих приспособлений или с
поставщиком.
ВНИМАНИЕ! При использовании ISOFIX, фиксации нижних креплений не достаточно. Необходимо обязательно закрепить “Top Tether” к точке
крепления, предусмотренной изготовителем
автомобиля.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ АВТОКРЕСЛА
ГР. 2/3 С КРЕПЛЕНИЯМИ ISOFIX, ЯКОРНЫМ
РЕМНЁМ TOP TETHER И ТРЁХТОЧЕЧНЫМ АВТОМОБИЛЬНЫМ РЕМНЁМ (15-36 КГ) И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ РЕБЁНКА
Данное удерживающее устройство для детей относится к типу «Полууниверсал» в соответствии
со стандартом ECE R44/04, оно совместимо исключительно с автомобилями, приведенными
в соответствующем "Списке транспортных
средств”;
Устройство предназначено исключительно для
использования в транспортных средствах, оснащенных статическими или инерционными трехточечными ремнями безопасности, сертифицированными на основании Стандарта UN/ECE №
16 или других эквивалентных стандартов.
В случае сомнения, свяжитесь с производителем
детских удерживающих приспособлений или с
поставщиком.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА И РАЗМЕЩЕНИЕ
РЕБЕНКА (ГРУППА 2/3 - 15-36 кг) ПРИ ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ И
TOP TETHER
1. Данное устройство для удерживания детей
«Универсал» сертифицировано согласно требованиям Регламента № 44, с поправками серии 04.
Оно совместимо с большей частью, но не всеми
автомобильными сиденьями.
2. Превосходная совместимость достигается
наиболее оптимальным образом в случаях,
когда производитель автомобиля заявляет в
руководстве по эксплуатации автомобиля, что
автомобиль предусматривает установку детских
удерживающих устройств типа «Универсал» рассматриваемой возрастной категории.
3. Это удерживающее устройство классифицируется как «Универсал», согласно более строгим
критериям сертификации по сравнению с пре-
1.4 ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ИЗДЕЛИЯ И СИДЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ
ВНИМАНИЕ! Строго придерживайтесь следующих ограничений и требований к использованию автокресла и сиденья автомобиля: в противном случае, безопасность не гарантируется.
• Данное автокресло утверждено для использования с детьми весом от 0 до 36 кг (с рождения
примерно до 12 лет).
• Сиденье автомобиля должно быть оснащено
трехточечным ремнем безопасности, статическими или с втягивающим механизмом, сертифи199
цированным на основании Стандарта UN/ECE №
16 или других равнозначных стандартов (Рис. 1).
подушка безопасности должна быть отключена.
При установке следует ВСЕГДА использовать
крепления Isofix и ремень Top Tether
ВНИМАНИЕ! Запрещается устанавливать автокресло с помощью автомобильного ремня безопасности с креплением в двух точках (Рис. 2).
• Переведите рычаг наклона (Р), чтобы красная
стрелка совпала с положением R (Рис. 5).
• С помощью рычага (Q) поверните сиденье на
180°, убедившись в том, что оно заблокировано
и установлено в направлении против хода движения (Рис. 6).
• Установите автокресло на автомобильное сиденье против хода движения.
• Извлеките полностью жёсткие крепления (C),
потянув ленту наружу (V) (рис. 7).
• Чтобы упростить фиксацию креплений Isofix,
можно использовать специальные направляющие (в комплекте), прикрепив их к скобам Isofix
автомобиля (рис. 8)
• Прикрепите соединители к креплениям, расположенным между спинкой и сиденьем (Рис.
9). Характерный щелчок укажет на правильно
выполненное соединение, а цвет индикатора
изменится с красного на зелёный.
• Прижмите с силой автокресло к спинке автомобильного сиденья, чтобы обеспечить максимальное прилегание (Рис. 10).
• Извлеките ремень Top Tether (F) из под крышки
(W) (рис. 11).
• Удлините ленту ремня Top Tether, нажимая на
регулировочную кнопку (Y).
• Пропустите Top Tether через голубую направляющую ремней (рис. 12).
ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между верхней частью спинки сиденья автомобиля и подголовником. Никогда не пропускайте Top Tether
над подголовником автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Используйте руководство по эксплуатации автомобиля для определения точки
крепления якорного ремня Top Tether к автомобилю. Данная точка крепления обозначена
специальной этикеткой (Рис. 13), она может находиться в положениях, показанных на рисунках
13A – 13B – 13C – 13D.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление, использованное для якорного ремня Top Tether, является тем, которое предусмотрено. Не путайте
его с кольцом, предусмотренным для крепления
багажа (Рис. 14).
После определения точки крепления, прикре-
В Группе 0+ (0-13 кг) установка детского автокресла на переднем сиденье возможна только
при условии отключенной фронтальной подушки безопасности.
Запрещается использовать данное автокресло
на сиденьях, повернутых боковой стороной или
против движения автомобиля (Рис. 3).
• Данное изделие предназначено исключительно
для использования в качестве автокресла и не
должно использоваться в домашних условиях.
• Может оказаться так, что замок автомобильного
ремня безопасности слишком длинный и превышает предусмотренную высоту по отношению к
нижней части сиденья (Рис. 4A-4B). В этом случае
не следует устанавливать автокресло на данное
сиденье, необходимо выбрать для этого сиденье,
не имеющее такой проблемы. За дополнительной информацией касательно данного вопроса
обращайтесь к компании-производителю автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Группа 2/3. В случае использования
задних ремней безопасности со встроенной подушкой безопасности (надувные ремни безопасности) соблюдайте рекомендации, указанные в
инструкциях изготовителя автомобиля.
2. УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в
тексте, так и на чертежах, рассматривается
вариант установки автокресла на правом
заднем сиденье автомобиля. В любом случае, при установке в других положениях,
следует соблюдать ту же последовательность действий.
2.1 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ (с СИСТЕМОЙ ISOFIX) ПРОТИВ НАПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЯ: ГР. 0+ (0-13 КГ) и ГР.
(GR1 9-18 КГ).
Автокресло в Группе 0+ должно устанавливаться
ВСЕГДА в направлении против хода движения, а
200
пите к ней крючок якорного ремня Top Tether (Х).
Отрегулируйте длину ремня Top Tether (до сильного натяжения). Соответствующее натяжение
подтверждает зеленый цвет индикатора на ремне (Z) (Рис. 15). Намотайте излишнюю ленту и закрепите специальной липучкой.
нье по ходу движения.
• Извлеките полностью жёсткие крепления (C),
потянув ленту наружу (V) (рис. 22).
• Извлеките ремень Top Tether (F) из кармана (W)
(рис. 23).
• Чтобы упростить фиксацию креплений Isofix,
можно использовать специальные направляющие, входящие в комплект поставки, прикрепив
их к скобам Isofix автомобиля (рис. 24)
• Прикрепите соединители к креплениям, расположенным между спинкой и сиденьем (Рис.
25). Характерный щелчок укажет на правильно
выполненное соединение, а цвет индикатора
изменится с красного на зелёный.
• Прижмите с силой автокресло к спинке автомобильного сиденья, чтобы обеспечить максимальное прилегание (Рис. 26).
• Удлините ленту ремня Top Tether, нажимая на
регулировочную кнопку (Y).
ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между верхней частью спинки сиденья автокресла и подголовником. Никогда не пропускайте Top Tether
над подголовником автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Используйте руководство по эксплуатации автомобиля для определения точки
крепления якорного ремня Top Tether к автомобилю. Данная точка крепления обозначена
специальной этикеткой и может находиться в
положениях, показанных на рисунках 27A – 27B
– 27C – 27D.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление, использованное для якорного ремня Top Tether, является тем, которое предусмотрено. Не путайте
его с кольцом, предусмотренным для крепления
багажа (Рис. 28).
После определения точки крепления, прикрепите к ней крючок якорного ремня Top Tether (Х).
• Отрегулируйте длину ремня Top Tether, резко
потянув его до сильного натяжения. Соответствующее натяжение подтверждает зеленый
цвет индикатора на ремне (Z) (Рис. 29). Намотайте излишнюю ленту и закрепите специальной
липучкой.
Подушка-минивкладыш должна использоваться
с рождения до 6 кг. См. параграф 3.1 ВКЛАДЫШ
Для снятия автокресла, отцепите ремень Top
Tether и крепления Isofix при помощи кнопок
расцепления (D) (Рис. 16). Для их полного втягивания следует протолкнуть их вовнутрь.
Завершив установку, разместите ребёнка, выполняя следующие действия:
• поверните сиденье автокресла (на 90°) с помощью рычага (Q), устанавливая его лицом к себе
для более удобного размещения ребёнка.
• Нажмите кнопку регулирования ремней (S) и
одновременно с этим потяните к себе оба ремня автокресла, вытягивая их на максимальную
длину (Рис. 17).
• Расстегните ремни автокресла, нажав на кнопку
замка (Рис. 18).
• Расположите надёжно ребёнка в автокресле,
вставьте два язычка в замок и пристегните ремень (Рис. 19).
• Чтобы отрегулировать натяжение ремней, осторожно потяните вверх ленту регулировки (R) до
необходимой степени натяжения (Рис. 20).
• Поверните автокресло, располагая его в направлении, обратном ходу движения.
2.2 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ (с СИСТЕМОЙ ISOFIX) В НАПРАВЛЕНИИ
ДВИЖЕНИЯ: ГР. 1 (9-18 КГ)
Автокресло группы 1 можно устанавливать в направлении по ходу движения (9-18 кг), используя
ВСЕГДА крепления Isofix и якорный ремень Top
Tether.
• С помощью рычага (Q) поверните сиденье на
180°, убедившись в том, что оно заблокировано
и установлено в направлении по ходу движения
(Рис. 21).
• Установите автокресло на автомобильное сиде-
Подушка-минивкладыш может использоваться
без упора и без подголовника (от 6 до 15 кг).
См. параграф 3.1 ВКЛАДЫШ
Для снятия автокресла, отцепите ремень Top
201
2.4 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА И РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА (ГРУППА 2/3 15-36 КГ) ПРИ
ПОМОЩИ 3-ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в тексте,
так и на чертежах, рассматривается вариант
установки автокресла на правом заднем сиденье автомобиля. В любом случае, при установке
в других положениях, следует соблюдать ту же
последовательность действий.
• Установите автокресло по направлению движения на выбранном сиденье.
•
Пропустите диагональную часть ремня безопасности автомобиля с задней стороны подголовника и через специальную красную точку
прохождения диагонального ремня (Т1), расположенную под подголовником (Рис. 42).
• Усадите ребёнка в автокресло так, чтобы его
спина хорошо прислонялась к спинке автокресла.
• Пристегните ремень безопасности автомобиля
к замку, таким образом, чтобы как поясная, так
и диагональная часть проходили через специальные направляющие T2 (Рис. 43).
• При регулировке высоты подголовника удостоверьтесь, что положение красной направляющей диагонального ремня (T1) расположено
над плечом на максимальном расстоянии 2 см
(Рис. 44).
6. Потяните диагональную часть автомобильного ремня к инерционному механизму, так чтобы
весь ремень был хорошо натянут и плотно прилегал к туловищу и ногам ребёнка (Рис. 45).
7. Проверьте, что кресло закреплено соответствующим образом.
ВНИМАНИЕ!
Всегда проверяйте, что ремень равномерно проходит во всех точках и не закручивается.
Проверяйте, чтобы диагональный ремень правильно прилегал к плечу ребёнка, не сдавливая
шею; при необходимости, отрегулируйте подголовник.
Проверьте, чтобы инерционный механизм ремня
безопасности автомобиля находился за спинкой
сиденья автомобиля (Рис. 46).
Для того чтобы вынуть ребенка из автокресла
Группы 2/3:
• Отстегните ремень автомобиля, нажав на замок.
• Снимите ремень с ребенка.
Tether и крепления Isofix при помощи кнопок
расцепления (D) (Рис. 30). Для их полного втягивания следует протолкнуть их вовнутрь.
Завершив установку, разместите ребёнка, выполняя следующие действия:
• Нажмите кнопку регулирования ремней (S) и
одновременно с этим потяните к себе оба ремня автокресла, вытягивая их на максимальную
длину (Рис. 31).
• Расстегните ремни автокресла, нажав на кнопку
замка (Рис. 32).
• Расположите надёжно ребёнка в автокресле,
вставьте два язычка в замок и пристегните ремень (Рис. 33).
• Чтобы отрегулировать натяжение ремней, осторожно потяните вверх ленту регулировки (R) до
необходимой степени натяжения (Рис. 34).
2.3 ИЗМЕНЕНИЕ КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА С ГРУППЫ 0+/1 (0-18 КГ) НА ГРУППУ
2/3 (15-36 КГ)
Данную операцию рекомендуется выполнять вне
автомобиля, чтобы иметь достаточно места для
действий.
• Максимально ослабьте 5-точечные ремни при
использовании кнопки S.
•
Отрегулируйте подголовник в максимальное
положение высоты посредством регулировочного кольца подголовника и ремней (K).
• Поверните автокресло таким образом, чтобы задняя часть автокресла была спереди.
• Снимите крышку с ремня Top Tether (W) и отсоедините две ленты от металлического разъёма
(рис. 35).
• Установите металлический разъем в специальное гнездо (Рис. 36).
• Снимите плечевые ремни, разъединив их с помощью соединительного кольца (Рис. 37).
• Снимите ленты, удалите плечевые ремни и уложите их в карман (Рис. 38).
• Расстегните замок, нажав на красную кнопку.
• Поднимите чехол сиденья, откройте отсек, положите туда замок и закройте отсек (Рис.39).
• Скрутите ленты и соответствующий язычок (Рис.
40) и положите свернутую ленту в отделение,
предусмотренное на спинке (Рис. 41).
• Уложите мягкий разделительный ремень между
ног (O) в задний карман.
202
• Осторожно выньте ребенка из автокресла.
ВНИМАНИЕ! В случае если Вы не намереваетесь
извлекать кресло из автомобиля, следует вновь
пристегнуть ремень автомобиля в специальном
замке, таким образом, чтобы он удерживал кресло, даже при отсутствии ребенка; в противном
случае, может возникнуть опасность в случае
торможения или аварийной ситуации.
ВНИМАНИЕ! Проверьте, что крепление, использованное для якорного ремня Top Tether, является тем, которое предусмотрено. Не путайте
его с кольцом, предусмотренным для крепления
багажа (Рис. 53).
После определения точки крепления, прикрепите к ней крючок якорного ремня Top Tether (Х).
• Отрегулируйте длину ремня Top Tether, резко
потянув его до сильного натяжения. Соответствующее натяжение подтверждает зеленый
цвет индикатора на ремне (Z) (Рис. 54). Намотайте излишнюю ленту и закрепите специальной
липучкой.
•
Пропустите диагональную часть ремня безопасности автомобиля с задней стороны подголовника и через специальную красную точку
прохождения диагонального ремня (T1), расположенную под подголовником (Рис. 55).
• Усадите ребёнка в автокресло так, чтобы его
спина хорошо прислонялась к спинке автокресла.
• Пристегните ремень безопасности автомобиля
к замку, таким образом, чтобы как поясная, так
и диагональная часть проходили через специальные направляющие T2 (Рис. 56).
• При регулировке высоты подголовника удостоверьтесь, что положение красной направляющей диагонального ремня (T1) расположено
над плечом на максимальном расстоянии 2 см
(Рис. 57).
6. Потяните диагональную часть автомобильного ремня к инерционному механизму, так чтобы
весь ремень был хорошо натянут и плотно прилегал к туловищу и ногам ребёнка (Рис. 58).
7. Проверьте, что кресло закреплено соответствующим образом.
ВНИМАНИЕ!
Всегда проверяйте, что ремень равномерно проходит во всех точках и не закручивается.
Проверяйте, чтобы диагональный ремень правильно прилегал к плечу ребёнка, не сдавливая
шею; при необходимости, отрегулируйте подголовник.
Проверьте, чтобы инерционный механизм ремня
безопасности автомобиля находился за спинкой
сиденья автомобиля (Рис. 59).
Для того чтобы вынуть ребенка из автокресла
Группы 2/3:
• Отстегните ремень автомобиля, нажав на замок.
2.5 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ АВТОКРЕСЛА ГР. 2/3 С КРЕПЛЕНИЯМИ ISOFIX, ЯКОРНЫМ РЕМНЁМ TOP TETHER И ТРЁХТОЧЕЧНЫМ АВТОМОБИЛЬНЫМ РЕМНЁМ (15-36 КГ)
И РАЗМЕЩЕНИЕ В НЁМ РЕБЁНКА
Перед тем, как приступить к установке автокресла и размещению ребенка, следует изменить
конфигурацию автокресла с группы 1 (9-18 кг) на
группу 2/3 (15-36 кг), следуя указаниям главы 2.4.
• Установите автокресло на автомобильное сиденье по ходу движения.
• Извлеките полностью жёсткие крепления (C),
потянув ленту наружу (V) (рис. 47).
• Извлеките ремень Top Tether (F) из кармана (W)
(рис. 48).
• Чтобы упростить фиксацию креплений Isofix,
можно использовать специальные направляющие, входящие в комплект поставки, прикрепив
их к скобам Isofix автомобиля (рис. 49)
• Прикрепите соединители к креплениям, расположенным между спинкой и сиденьем (Рис.
50). Характерный щелчок укажет на правильно
выполненное соединение, а цвет индикатора
изменится с красного на зелёный.
• Прижмите с силой автокресло к спинке автомобильного сиденья, чтобы обеспечить максимальное прилегание (Рис. 51).
• Удлините ленту ремня Top Tether, нажимая на
регулировочную кнопку (Y).
ВНИМАНИЕ! Пропустите Top Tether между верхней частью спинки сиденья автокресла и подголовником. Никогда не пропускайте Top Tether
над подголовником автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Используйте руководство по эксплуатации автомобиля для определения точки
крепления якорного ремня Top Tether к автомобилю. Данная точка крепления обозначена
специальной этикеткой и может находиться в
положениях, показанных на рисунках 52A – 52B
– 52C – 52D.
203
3.4 ПОВОРОТ
Автокресло оснащено системой поворота сиденья на 360° с помощью рычага Q, которая позволяет легко менять его конфигурацию.
Когда автокресло установлено против хода
движения, можно использовать промежуточное
положение 90° для более удобного размещения
ребёнка.
• Снимите ремень с ребенка.
• Осторожно выньте ребенка из автокресла.
2.6 УСТАНОВКА РЕМНЕЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ГРУППАХ 0+ (0-13 КГ) и 1 (9-18 КГ)
Для установки ремней для использования в
Гр.0+/1 выполните в обратном порядке операции, описанные в параграфе 2.3 ИЗМЕНЕНИЕ
КОНФИГУРАЦИИ АВТОКРЕСЛА С ГР. 0+/1 (0-18 КГ)
НА ГР. 2/3 (15-36 КГ)
ВНИМАНИЕ! Не используйте промежуточное положение на 90°, когда автомобиль находится в
движении.
3. ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ
3.5 СИСТЕМА БОКОВОЙ ЗАЩИТЫ SIDE
SAFETY SYSTEM
Автокресло оснащено системой боковой защиты Side Safety System (H), чтобы обеспечить
максимальную защиту в случае бокового столкновения.
Извлеките систему Side Safety System со стороны
дверцы, нажав на специальную кнопку (Рис. 61).
3.1 ВКЛАДЫШ
Автокресло оснащено подушкой-вкладышем, состоящем из сиденья, уголка для поддержки спины и подголовника (Рис. 60).
Подушка-минивкладыш в комплекте с уголком для
поддержки спины и подголовником должна использоваться с рождения до 6 кг.
Подушка-минивкладыш может использоваться
без уголка для поддержки спины и без подголовника (от 6 до 15 кг).
3.6 УХОД И ОЧИСТКА
Очистка и уход должны выполняться только
взрослыми.
Очистка чехла.
Чехол автокресла полностью снимается и пригоден для ручной и машинной стирки при температуре
30°C. Для стирки следуйте инструкциям, приведенным на этикетке чехла.
3.2 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ ПОДГОЛОВНИКА И РЕМНЕЙ
Подголовник и ремни регулируются одновременно по высоте с помощью регулировочного
кольца подголовника (K).
Для увеличения высоты подголовника необходимо отпустить ремни безопасности, нажимая
кнопку S, и одновременно захватить два ремня
автокресла под лямками и натянуть их на себя.
Чтобы опустить подголовник, необходимо поднять кольцо K и нажать на подголовник.
30° C
Стирка в стиральной машине при 30°C
Не отбеливать
30° C
Не сушить в стиральной машине
3.3 НАКЛОН
Чтобы изменить наклон, необходимо потянуть
на себя рычаг, расположенный под сиденьем (P).
Если автокресло установлено против хода движения, его необходимо отрегулировать в положение максимального наклона (4).
ВНИМАНИЕ! Когда автокресло установлено против хода движения, другие положения использоваться не могут.
При установке автокресла по ходу движения, его
можно отрегулировать в 4 положениях наклона.
Не гладить
Не подвергать химчистке
Запрещается использовать абразивные средства
или растворители. Не сушите чехол в стиральной
машине. Дайте ему высохнуть без отжимания.
Чехол является неотъемлемой частью автокресла и элементом безопасности, поэтому его можно заменять другим, только если он утверждён
производителем автокресла.
204
ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнка опасности, запрещается использовать автокресло
без чехла.
Для снятия тканевой обивки действовать следующим образом:
Подголовник
Вытащите подголовник и расстегните кнопки (рис.
62).
Сиденье
• Расстегните кнопки центрального клапана (Рис.
63), а затем кнопки вокруг корпуса (Рис. 64).
УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
По окончании срока службы, предусмотренного
для автокресла, прекратите его использование и
отправьте на утилизацию. В целях охраны окружающей среды разделите различные типы отходов, согласно законодательству вашей страны.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов
соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации.
Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными
обстоятельствами.
Гарантийный срок устанавливается государственными стандартами страны приобретения
(ГОСТ), если таковые имеются.
Чтобы надеть чехол на автокресло, повторите
описанные выше операции в обратном порядке, используя специальную лопатку, входящую в
комплект.
Очистка пластмассовых или металлических частей.
Для чистки пластмассовых или металлических
окрашенных частей используйте только влажную
ткань. Ни в коем случае не используйте абразивные моющие средства или растворители. Запрещается смазывать подвижные части автокресла.
ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕНТОВ
Рекомендуется регулярно проверять целостность и износ приведенных ниже компонентов:
Чехол: проверьте, чтобы набивка или её части не
выступали наружу. Проверьте целостность швов
— они не должны быть повреждены.
Ремни: проверьте целостность текстуры, убедитесь в отсутствии явного истончения регулировочной ленты, разделительного ремня для ног,
плечевых ремней и в зоне регулировочной пластины ремней.
Пластмассовые части: проверьте износ всех
пластиковых частей, они не должны иметь явных
следов повреждения или обесцвечивания.
ВНИМАНИЕ! Деформированное или сильно изношенное автокресло подлежит замене: оно может утратить исходные свойства безопасности.
ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить его в сухом прохладном
месте, защищенном от пыли, влажности и прямых
солнечных лучей.
205
S EAT4FIX
Grupo 0+/1/2/3 (0- 36 Kg)
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS
IMPORTANTE: ANTES DO USO, LEIA COM
ATENÇÃO E INTEGRALMENTE ESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIGOS AO UTILIZAR E GUARDE-O PARA QUALQUER CONSULTA
NO FUTURO. Siga todas as instruções deste manual para que a criança tenha a maior proteção
possível em caso de acidente.
ATENÇÃO: ANTES DO USO REMOVA E ELIMINE
EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICOS E TODOS OS
ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RECOMENDAMOS EFETUAR O DESCARTE DESTES ELEMENTOS ATRAVÉS DE COLETA SELETIVA, CONFORME AS LEIS EM VIGOR.
ÍNDICE:
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1.4 RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATIVAS AO PRODUTO E AO BANCO DO AUTOMÓVEL
2. INSTALAÇÃO
2.1 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SENTIDO
INVERSO À MARCHA: GR. 0+ (0-13 KG) e GR.
1 (9-18 KG)
2.2 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SENTIDO
DA MARCHA: GR. 1 (9-18 KG)
2.3 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GR. 1 (9-18 KG) PARA O GR. 2/3
(15-36 KG)
2.4 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO GR.
2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR. 2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP
TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
2.6
RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA USO
NOS GR. 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG)
3 OPERAÇÕES ADICIONAIS
3.1 REDUTOR
3.2 REGULAGEM DA ALTURA DO APOIO DA CABEÇA E DOS CINTOS
3.3 RECLINE
3.4 ROTAÇÃO
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. INTRODUÇÃO
1.1 ADVERTÊNCIAS
• Para a montagem e a instalação do produto,
siga corretamente as instruções. Não permita
que alguém utilize o produto sem ter lido as
instruções.
• Conserve este manual para futuras consultas.
• Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em relação à segurança para o transporte
de crianças em automóveis. Por este motivo,
recomendamos entrar em contato com as autoridades locais para obter mais informações.
• ATENÇÃO! Com base nas estatísticas sobre
acidentes, geralmente os bancos traseiros do
veículo são mais seguros do que o banco da
frente: portanto é aconselhável, instalar a Cadeira auto num dos bancos traseiros. Em particular modo, o banco mais seguro é o banco
de trás central, se equipado com um cinto de
3 pontos e fixações ISOFIX.
•
É recomendável que todos os passageiros
ocupantes sejam informados sobre o modo
de retirar a criança da cadeirinha, em caso de
emergência.
• ATENÇÃO! PERIGO GRAVE! Com o Grupo 0+
(0-13 kg). Não use este dispositivo de retenção para crianças em assentos equipados
com airbag. É possível instalar a Cadeira auto
no banco da frente somente se o airbag dianteiro estiver devidamente desativado: entre
em contato com o fabricante ou consulte o
manual de instruções do automóvel para verificar a possibilidade de desativar o airbag.
• Os recém-nascidos prematuros com menos
206
de 37 semanas de gestação podem correr
risco na cadeirinha. Estes recém-nascidos podem ter dificuldades respiratórias enquanto
estiverem sentados na Cadeira para automóvel. É aconselhável consultar seu médico ou
a equipe hospitalar para avaliar as condições
específicas da criança e para recomendar a
Cadeira para automóvel mais adequada antes de sair da maternidade.
• Nunca utilize esta cadeirinha em bancos voltados lateralmente ou opostos ao sentido da
marcha.
• Instale a cadeirinha apenas em bancos corretamente fixados na estrutura do carro e
virados no sentido de marcha.
• Certifique-se de que os itens rígidos e as
partes de plástico do dispositivo de retenção
para crianças estão corretamente posicionados e instalados para, durante o uso cotidiano do veículo, não ficarem presos por um
assento móvel ou uma porta do veículo.
• Nenhuma cadeirinha pode garantir a total
segurança da criança em caso de acidente,
mas a utilização deste produto reduz o risco
de ferimentos graves ou de morte da criança.
• O risco de lesões graves à criança, não somente em caso de acidente, mas também
em outras circunstâncias (por ex. freadas
bruscas, etc.) aumenta se as indicações deste manual não forem seguidas de modo
responsável: verifique sempre se a Cadeira
auto está fixada corretamente no banco do
automóvel.
• Se a cadeirinha estiver danificada, deformada
ou excessivamente desgastada, ela deverá
ser substituída, pois poderá ter perdido as
características originais de segurança.
•
Nunca modifique ou acrescente peças ao
produto sem autorização do fabricante.
• Não instale acessórios, peças de substituição
e componentes não fornecidos pelo fabricante.
• Não coloque objetos que não sejam acessórios aprovados pelo fabricante do produto,
nem entre o banco do automóvel e a cadeirinha e a criança; em caso de acidente, a Cadeira auto pode não funcionar corretamente.
• Não utilize este equipamento se o mesmo
passar por acidente.
• Não utilize cadeirinhas de segunda mão, pois
poderiam ter sofrido danos estruturais não
visíveis a olho nu, mas que comprometem a
segurança do produto.
• Nunca deixar a criança no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos, sem a devida supervisão de um adulto.
• Caso o carro fique sob o sol, verifique se as
peças da cadeirinha não superaqueceram
antes de acomodar a criança: Neste caso,
deixe que a peça resfrie antes de acomodar
a criança, evitando que ela possa se queimar.
• O forro pode ser substituído exclusivamente
por um aprovado pelo fabricante, uma vez
que é parte integrante da Cadeirinha para
automóvel. A cadeirinha para automóvel
nunca deve ser utilizada sem o forro para não
comprometer a segurança da criança.
• Certifique-se de que a correia do cinto de
segurança do automóvel não esteja torcida.
Evite que o cinto de segurança do automóvel ou peças da cadeirinha fiquem presas nas
portas ou em atrito com pontos cortantes. A
Cadeirinha não pode mais ser usada se o cinto estiver cortado ou desfiado.
• Quando não estiver transportando a criança,
mantenha a cadeirinha presa ou coloque-a no porta-malas. A cadeirinha solta pode
constituir um perigo para os passageiros em
caso de acidente ou freadas bruscas.
•
Nunca deixe bagagens ou outros objetos
passiveis de causar ferimentos próximos da
criança.
• Cuidado com bancos dobráveis ou deslizantes, pois podem constituir um perigo se não
estiverem bem presos em caso de acidente.
• Verifique se o apoio para cabeça do banco
não interfere no apoio para cabeça da cadeirinha: ele não deve ser empurrado para a
frente. Se isso acontecer, remova o apoio para
cabeça do banco do carro no qual a cadeirinha está instalada com cuidado para não
deixá-lo na tampa do porta-malas.
• Certifique-se de que todos os passageiros do
automóvel estejam utilizando seu cinto de
segurança, tanto para sua própria segurança
quanto para que não venham a ferir a criança
durante o trajeto, em caso de acidentes ou de
freadas bruscas.
207
1.3 CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
• Em caso de viagens longas, recomendam-se
paradas frequentes. A criança cansa muito facilmente. Em nenhuma circunstância, retire a
criança da Cadeira para automóvel enquanto
o carro estiver em movimento. Se a criança
tiver necessidade de atenção, é necessário
encontrar um local seguro e estacionar o
veículo.
• A Artsana declara estar isenta de qualquer
responsabilidade pelo uso impróprio do produto.
GRUPO 0+, 1, 2 e 3
CONFIGURAÇÕES DE INSTALAÇÃO POSSÍVEIS
1.2 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Fig. A
A. Assento da cadeira auto
B. Base da cadeira auto
C. Conectores Isofix
D. Botão de desencaixe dos conectores Isofix
E. Indicadores de encaixe dos conectores rígidos
F. Top Tether
G. Guia do cinto Top Tether
H. Side Safety System
Grupo
Instalação
Certificação
0+/1
Conectores Isofix + Top Tether
SEMIUNIVERSAL
1
Conectores Isofix + Top Tether
UNIVERSAL
2/3
Cinto de segurança de 3
pontos
UNIVERSAL
2/3
Cinto de segurança de 3 pontos + Conectores Isofix + Top
Tether
SEMIUNIVERSAL
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SENTIDO INVERSO À MARCHA: GR. 0+ (0-13
KG) e GR1 (9-18 KG).
Fig. B
I. Apoio para cabeça
J. Encosto
K. Anel de regulagem do apoio para cabeça
L. alças dos ombros
M. Cinto da cadeira auto
N. Fecho
O. Entrepernas acolchoado
P. Alavanca de recline
Q. Alavanca de rotação do assento
R. Alça de regulagem do cinto
S. Botão de regulagem do cinto
T1 Guia do cinto superior Gr. 2/3
T2 Guia do cinto inferior Gr. 2/3
U. Minirredutor
Este é um dispositivo ISOFIX de retenção da
criança. Está aprovado pelas normas ECE R44/04
/ NBR 14400 para uso em veículos dotados de
sistemas de fixação ISOFIX.
Nesta configuração, a cadeira auto está classificada para uso SEMIUNIVERSAL e é compatível
exclusivamente com bancos dos automóveis indicados na respectiva “Lista de automóveis”
Para a uso de um sistema ISOFIX, é absolutamente necessário ler o manual de instruções do automóvel antes de instalar a cadeira auto.
O grupo de massa e a classe de dimensões ISOFIX em que o dispositivo pode ser usado nesta
configuração são: GRUPO 0+, GRUPO 1, Classe D.
Em caso de dúvida, entre em contato com o
fabricante do dispositivo de retenção ou o seu
revendedor.
ATENÇÃO! Durante o uso do ISOFIX, a fixação
apenas dos pontos de fixação inferiores não é
suficiente. É preciso fixar sempre o “Top Tether”
ao ponto de fixação previsto pelo fabricante do
automóvel.
Fig. C
V. Fita de extração dos conectores Isofix
W. Aba Top Tether
X. Gancho Top Tether
Y. Botão de regulagem Top Tether
Z. Indicador de tensão
208
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO SENTIDO DA MARCHA: GR. 1 (9-18 KG)
Este é um dispositivo ISOFIX de retenção da
criança. Está aprovado pelas normas ECE R44/04
/ NBR 14400 para uso em veículos dotados de
sistemas de fixação ISOFIX.
Nesta configuração, a cadeira auto está classificada para uso UNIVERSAL. O grupo de massa e a classe de dimensões ISOFIX em que o
dispositivo pode ser usado nesta configuração
são: GRUPO 1, classe B1.
Em caso de dúvida, entre em contato com o
fabricante do dispositivo de retenção ou o seu
revendedor.
ATENÇÃO! Durante o uso do ISOFIX, a fixação
apenas dos pontos de fixação inferiores não é
suficiente. É preciso fixar sempre o “Top Tether”
ao ponto de fixação previsto pelo fabricante
do automóvel.
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NO
GR.2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP
TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
Este é um dispositivo de retenção para crianças certificado como SEMIUNIVERSAL segundo o regulamento ECER44/04 e é compatível
exclusivamente com os veículos indicados na
“Lista de veículos”;
Apropriado apenas para utilização em veículos
que possuam cintos de segurança de 3 pontos, estáticos ou com enrolador, homologado
com base na Normativa UN/ECE nº 16 ou outras normas equivalentes.
Em caso de dúvida, entre em contato com o
fabricante do dispositivo de retenção ou o seu
revendedor.
1.4 RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO
RELATIVAS AO PRODUTO E AO BANCO DO
AUTOMÓVEL
AVISO IMPORTANTE
INSTALAÇÃO NO AUTOMÓVEL DA CADEIRINHA E ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA NOS
GR. 2/3 COM CINTO DE TRÊS PONTOS DO
AUTOMÓVEL (15-36 KG)
1. Este é um dispositivo de retenção para crianças
do tipo “Universal” certificado de acordo
com o Regulamento ECE nº 44 extensão série
04 / NBR 14400. Adequado para utilização
geral em veículos e compatível com a maior
parte, mas não todos, os bancos de veículo.
2. A correta adaptação é apropriada se o fabricante do veículo declarar no manual que o
veículo aceita um dispositivo de retenção para
crianças “universal” para este grupo de idade.
3. Este dispositivo de retenção foi classificado
"Universal", de acordo com critérios mais rigorosos do que os modelos anteriores, que não
possuem esse aviso.
4. Apropriado apenas para utilização em veículos que possuam cintos de segurança de 3
pontos, estáticos ou com enrolador, homologado com base na Normativa UN/ECE nº 16 ou
outras normas equivalentes.
5. Em caso de dúvida, entre em contato com
o fabricante do dispositivo de retenção ou o
seu revendedor.
ATENÇÃO! Respeite rigorosamente as seguintes limitações e requisitos de uso relacionadas
ao produto e ao banco do automóvel: caso
contrário, a segurança não será garantida.
• Esta Cadeirinha está certificada para o uso
com crianças com peso entre 0 e 36 kg (de recém-nascido até aproximadamente 12 anos).
• O banco do carro deve ser equipado com
cinto de segurança de 3 pontos de fixação,
estático ou com enrolador, homologado com
base na norma UNI/ECE N°16 ou outras normas equivalentes (Fig. 1).
ATENÇÃO! Nunca instale a cadeirinha com o
cinto de segurança do automóvel equipado
com apenas dois pontos de fixação (Fig. 2).
No Grupo 0+ (0-13 kg) é possível instalar a
Cadeirinha no banco da frente somente se o
airbag frontal foi desativado.
Nunca utilize esta cadeira em bancos voltados
lateralmente ou opostos ao sentido da marcha
(Fig. 3).
• O produto é destinado exclusivamente para
209
ser utilizado como uma cadeirinha para automóveis e não para ser utilizada em casa.
• Pode acontecer que a fivela do cinto de segurança do carro seja muito comprida e supere a
altura prevista em relação à parte inferior do
assento. (Fig. 4A-4B). Neste caso, a Cadeirinha
não deve ser fixada nesse banco, mas deve ser
instalada em outro banco, onde não ocorra o
problema. Para obter mais informações sobre
este aspecto, contate o fabricante do carro.
• Encaixe os conectores nos engates entre o
encosto e o assento (Fig. 9). Um clique característico sinalizará que ocorreu o engate e o
indicador mudará de vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeirinha em direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 10).
• Extraia o Top Tether (F) da aba (W) (Fig. 11).
• Alongue a fita do Top Tether, pressionando o
botão de regulagem (Y).
• Passe o Top Tether através da guia do cinto
azul (Fig. 12).
ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a
parte alta do encosto do banco do carro e o
apoio para cabeça. Nunca passe o Top Tether
por cima do apoio da cabeça do automóvel.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para localizar o ponto de fixação do Top Tether da cadeirinha. Este ponto de
encaixe está sinalizado por um símbolo gráfico
(Fig. 13) e pode ser encontrado nas posições
indicadas nas figuras 13A – 13B – 13C – 13D.
ATENÇÃO! Verifique se a fixação utilizada para
o Top Tether é a fixação correta. Não a confunda com o anel previsto para fixar as bagagens
(Fig. 14).
•
Depois de identificar o ponto de fixação,
prenda o gancho do Top Tether (X).
Regule o comprimento do cinto do Top Tether
puxando com força a tira para deixá-la sob
tensão. A confirmação da tensão correta ocorre quando o indicador (Z) presente na fita (Fig.
15) passa para a cor verde. Enrole o excesso de
fita e prenda-a com o respectivo velcro.
ATENÇÃO! Grupo 2/3. Quando usada em veículos equipados com cintos de segurança traseiros com airbags integrados (cintos infláveis),
siga o manual de instruções do fabricante do
veículo.
2. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! Essas instruções se referem,
seja com relação ao texto ou aos desenhos, à instalação da cadeirinha no banco
traseiro do lado direito. Para instalações
em outras posições, realize a mesma sequência de operações.
2.1 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO
SENTIDO INVERSO À MARCHA: GR. 0+ (013 KG) e GR1 (9-18 KG)
A cadeirinha no Grupo 0+ deve ser instalada
SEMPRE em direção contrária do sentido da
viagem, desativando o Airbag.
Os conectores Isofix e o Top Tether devem ser
SEMPRE usados na instalação
•
Acione a alavanca de recline (P), até o
ponto vermelho coincidir com a posição R
(Fig. 5)
• Acione a alavanca (Q) e gire a cadeira 180°,
certificando-se que fica bloqueada e posicionada no sentido inverso à marcha (Fig. 6).
• Posicione a cadeirinha no banco do carro no
sentido contrário à direção da viagem.
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 7).
• Para facilitar o encaixe dos conectores Isofix,
é possível usar as guias específicas fornecidas,
prendendo-as nos ganchos Isofix do automóvel (Fig. 8)
O minirredutor com almofada inferior e
apoio de cabeça deve ser usada desde o nascimento até aos 6 kg. Consulte o parágrafo 3.1
REDUTOR
Para retirar a cadeira auto, desencaixe o Top Tether e os conectores Isofix através dos botões
de desbloqueio (D) (Fig. 16). Para recolhê-los
completamente, empurre para dentro.
Concluída a instalação para acomodar a criança proceda da seguinte maneira:
• gire o assento da cadeira auto (90°) acionando a alavanca (Q) até posicioná-lo na sua
210
direção, para facilitar a colocação da criança.
• pressione o botão de regulagem do cinto (S)
e, ao mesmo tempo, segure no cinto da cadeira auto e puxe na sua direção até obter a
máxima extensão possível (Fig. 17).
• Desengate os cintos da cadeirinha pressionando o botão da fivela (Fig. 18).
• Coloque a criança com cuidado na cadeira
auto, junte as duas linguetas do cinto e encaixe-as novamente no fecho (Fig. 19).
• Para regular a tensão do cinto, puxe para cima
e com cuidado a correia de ajuste (N) até atingir o nível de tensão correto (Fig. 20).
• Gire a cadeira auto, posicionando-a no sentido inverso à marcha.
do automóvel para localizar o ponto de fixação do Top Tether da cadeirinha. Este ponto de
encaixe está sinalizado por um símbolo gráfico
e pode ser encontrado nas posições indicadas
nas figuras 27A – 27B – 27C – 27D.
ATENÇÃO! Verifique se a fixação utilizada para
o Top Tether é a fixação correta. Não a confunda com o anel previsto para fixar as bagagens
(Fig. 28).
•
Depois de identificar o ponto de fixação,
prenda o gancho do Top Tether (X).
• Regule o comprimento do cinto do Top Tether, puxando energicamente a fita para colocá-la em tensão. A confirmação da tensão
correta ocorre quando o indicador (Z) presente na fita (Fig. 29) passa para a cor verde.
Enrole o excesso de fita e prenda-a com o
respectivo velcro.
2.2 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL (com SISTEMA ISOFIX) NO
SENTIDO DA MARCHA: GR. 1 (9-18 KG)
A cadeira auto do Grupo 1 pode ser instalada
no sentido da marcha (9-18 kg), usando SEMPRE os conectores Isofix e o Top Tether.
O minirredutor pode ser usado sem almofada inferior e sem apoio de cabeça dos 6 kg
aos 15 kg.
Consulte o parágrafo 3.1 REDUTOR
• Acione a alavanca (M) e gire a cadeira 180°,
certificando-se que fica bloqueada e posicionada no sentido da marcha (Fig. 21)
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido da marcha
• Extraia completamente os conectores rígidos
(C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 22).
• Extraia o Top Tether (F) da aba (W) (Fig. 23).
• Para facilitar o encaixe dos conectores Isofix,
é possível usar as guias específicas fornecidas,
prendendo nos ganchos Isofix do automóvel
(Fig. 24)
• Encaixe os conectores nos engates entre o
encosto e o assento (Fig. 25). Um clique característico sinalizará que ocorreu o engate e
o indicador mudará de vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeirinha em direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 26).
• Alongue a fita do Top Tether, pressionando o
botão de regulagem (Y).
ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a
parte alta do encosto do banco do carro e o
apoio para cabeça. Nunca passe o Top Tether
por cima do apoio da cabeça do automóvel.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
Para retirar a cadeira auto, desencaixe o Top Tether e os conectores Isofix através dos botões
de desbloqueio (D) (Fig. 30). Para recolhê-los
completamente, empurre-os para dentro
Concluída a instalação para acomodar a criança proceda da seguinte maneira:
• pressione o botão de regulagem do cinto (S)
e, ao mesmo tempo, segure no cinto da cadeira auto e puxe-o em sua direção até obter
a máxima extensão possível (Fig. 31).
• Desengate os cintos da cadeirinha pressionando o botão da fivela (Fig. 32).
• Coloque a criança com cuidado na cadeira
auto, junte as duas linguetas do cinto e encaixe-as novamente no fecho (Fig. 33).
• Para regular a tensão do cinto, puxe para cima
e com cuidado a correia de ajuste (N) até atingir o nível de tensão correto (Fig. 34).
2.3 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA
CADEIRA AUTO DO GR. 0+/1 (0-18 KG)
PARA O GR. 2/3 (15-36 KG)
É aconselhável efetuar esta operação fora do
automóvel para dispor de espaço de manobra
suficiente.
211
• Folgue o mais possível o cinto de segurança
de 5 pontos, usando o botão S.
• Regule o apoio da cabeça em sua altura
máxima, através do botão de regulagem do
apoio da cabeça e cinto (K).
• Gire a cadeira auto para que a parte traseira
da cadeira auto fique virada para você.
• Abra a aba do Top Tether (W) e retire as duas
fitas do conector metálico (Fig. 35).
• Posicione o conector metálico no respectivo
bolso (Fig. 36).
• Retire as correias dos ombros, separando-as,
atuando no botão de ligação (Fig. 37).
• Retire as fitas, remova as correias dos ombros
e insira-as no bolso (Fig. 38).
• Abra o fecho, pressionando o botão vermelho, para separar as duas linguetas.
• Levante o tecido do assento, abra o compartimento, coloque a fivela dentro e feche o
compartimento (Fig.39).
• Enrole cada fita e a respectiva lingueta (Fig.
40) e coloque a fita enrolada no compartimento que há no encosto (Fig. 41).
•
Posicione a correia separadora de pernas
acolchoada (O) no bolso traseiro.
• Para regular a altura do apoio da cabeça, certifique-se que a guia do cinto diagonal vermelho (T1) fica posicionada acima do ombro,
a uma distância máxima de 2 cm (Fig. 44).
6. Puxe a parte diagonal do cinto do automóvel na direção de seu enrolador, de forma que
todo o cinto fique esticado e bem ajustado ao
tórax e às pernas da criança (Fig. 45).
7. Verifique se a cadeirinha está fixada de forma correta.
ATENÇÃO!
Certifique-se sempre que o cinto não está
torcido e que a tensão está uniformemente
distribuída.
Certifique-se que a correia diagonal está corretamente apoiada sobre o ombro da criança e
que não exerce pressão no pescoço; se necessário, ajuste o apoio para cabeça.
Certifique-se que o enrolador do cinto do automóvel fica em posição recuada em relação
ao encosto do banco do automóvel (Fig. 46).
Para retirar a criança da cadeira auto nos Grupos 2/3:
• Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
• Afaste o cinto do automóvel do corpo da
criança.
• Retire a criança da cadeira auto com cuidado.
ATENÇÃO! Se não pretende remover a cadeirinha do carro, prenda novamente o cinto
do automóvel no seu fecho, de forma que a
cadeirinha fique presa mesmo sem a criança;
caso contrário poderia constituir um perigo
em caso de freada ou acidente.
2.4 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR. 2/3 COM CINTO DE SEGURANÇA
DE TRÊS PONTOS (15-36 KG)
ATENÇÃO! Essas instruções se referem, seja
com relação ao texto ou aos desenhos, à instalação da cadeirinha no banco traseiro do lado
direito. Para instalações em outras posições,
realize a mesma sequência de operações.
• Coloque a cadeira auto no banco escolhido
para a instalação, no sentido da marcha.
• Passe a correia diagonal do cinto do automóvel por trás do apoio da cabeça e através da
guia de passagem diagonal vermelha (T1)
por baixo do próprio apoio da cabeça (Fig.
42).
• Sente a criança com cuidado, certificando-se
que está bem encostada ao encosto da cadeira auto.
• Encaixe o cinto do automóvel no fecho, para
que, tanto a correia abdominal como a diagonal passem junto à guia de passagem do
cinto abdominal T2 (Fig. 43).
2.5 INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO
AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIANÇA
NO GR.2/3 COM CONECTORES ISOFIX, TOP
TETHER E CINTO DE SEGURANÇA DE TRÊS
PONTOS (15-36 KG)
Antes de proceder à instalação e colocação da
criança, modifique a configuração da cadeira
auto do Grupo 1 (9-18 kg) para o Grupo 2/3
(15-36 kg) conforme indicado no parágrafo
2.4.
• Posicione a cadeira auto no banco do carro
no sentido da marcha
• Extraia completamente os conectores rígidos
212
(C), puxando a fita para fora (V) (Fig. 47).
• Extraia o Top Tether (F) da aba (W) (Fig. 48).
• Para facilitar o encaixe dos conectores Isofix,
é possível usar as guias específicas fornecidas,
prendendo-as nos ganchos Isofix do automóvel (Fig. 49).
• Encaixe os conectores nos engates entre o
encosto e o assento (Fig. 50). Um clique característico sinalizará que ocorreu o engate e
o indicador mudará de vermelho para verde.
• Empurre com força a cadeirinha em direção
do encosto do banco para garantir a máxima
aderência (Fig. 51).
• Alongue a fita do Top Tether, pressionando o
botão de regulagem (Y).
ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a
parte alta do encosto do banco do carro e o
apoio para cabeça. Nunca passe o Top Tether
por cima do apoio da cabeça do automóvel.
ATENÇÃO! Consulte o manual de instruções
do automóvel para localizar o ponto de fixação do Top Tether da cadeirinha. Este ponto de
encaixe está sinalizado por um símbolo gráfico
e pode ser encontrado nas posições indicadas
nas figuras 52A – 52B – 52C – 52D.
ATENÇÃO! Verifique se a fixação utilizada para
o Top Tether é a fixação correta. Não a confunda com o anel previsto para fixar as bagagens
(Fig. 53).
•
Depois de identificar o ponto de fixação,
prenda o gancho do Top Tether (X).
• Regule o comprimento do cinto do Top Tether, puxando energicamente a fita para colocá-la em tensão. A confirmação da tensão
correta ocorre quando o indicador (Z) presente na fita (Fig. 54) passa para a cor verde.
Enrole o excesso de fita e prenda com o respectivo velcro.
• Passe a correia diagonal do cinto do automóvel por trás do apoio da cabeça e através da
guia de passagem diagonal vermelha (T1)
por baixo do próprio apoio da cabeça (Fig.
55).
• Sente a criança com cuidado, certificando-se
que está bem encostada ao encosto da cadeira auto.
• Encaixe o cinto do automóvel no fecho, para
que, tanto a correia abdominal como a diagonal passem junto à guia de passagem do
cinto abdominal T2 (Fig. 56).
• Para regular a altura do apoio da cabeça, certifique-se que a guia do cinto diagonal vermelho (T1) fica posicionada acima do ombro,
a uma distância máxima de 2 cm (Fig. 57).
6. Puxe a parte diagonal do cinto do automóvel na direção de seu enrolador, de forma que
todo o cinto fique esticado e bem ajustado ao
tórax e às pernas da criança (Fig. 58).
7. Verifique se a cadeirinha está fixada de forma correta.
ATENÇÃO!
Certifique-se sempre de que o cinto não está
torcido e que a tensão está uniformemente
distribuída.
Certifique-se que a correia diagonal está corretamente apoiada sobre o ombro da criança e
que não exerce pressão no pescoço; se necessário, ajuste o apoio para cabeça.
Certifique-se que o enrolador do cinto do automóvel fica em posição recuada em relação
ao encosto do banco do automóvel (Fig. 59).
Para retirar a criança da cadeira auto nos Grupos 2/3:
• Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho.
• Afaste o cinto do automóvel do corpo da
criança.
• Retire a criança da cadeira auto com cuidado.
2.6 RECOLOCAÇÃO DOS CINTOS PARA O
USO NOS GRUPOS 0+ (0-13 KG) e 1 (9-18 KG)
Para recolocar os cintos para uso no Gr.0+/1,
faça pela ordem inversa as operações descritas
no parágrafo 2.3 MUDANÇA DE CONFIGURAÇÃO DA CADEIRA AUTO DO GR. 0+/1 (0-18 KG)
PARA O GR. 2/3 (15-36 KG)
3. OPERAÇÕES ADICIONAIS
3.1 REDUTOR
A cadeira auto está equipada com uma almofada
redutora composta por assento, almofada inferior e apoio de cabeça (Fig. 60).
A almofada do minirredutor com almofada inferior e apoio de cabeça deve ser usada desde o
nascimento até aos 6 kg.
A almofada do minirredutor pode ser usada
sem almofada inferior e sem apoio de cabeça
dos 6 kg aos 15 kg.
213
3.2 REGULAGEM DA ALTURA DO APOIO
DA CABEÇA E DOS CINTOS
A altura do apoio da cabeça e do cinto pode
ser regulada simultaneamente, através do botão de regulagem do apoio da cabeça (K).
Para aumentar a altura do apoio da cabeça,
é necessário soltar os cintos de segurança,
pressionando o botão S e, simultaneamente,
segurar nas duas correias da cadeira auto por
baixo das correias dos ombros e puxá-las em
sua direção.
Para baixar o apoio de cabeça, é necessário
levantar o botão K e empurrar o apoio de cabeça para baixo.
3.6 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas exclusivamente por um adulto.
Limpeza do forro.
O forro da Cadeirinha é completamente removível e lavável à mão ou na máquina de lavar a
30°C. Para lavar, siga as instruções apresentadas na etiqueta do revestimento.
30° C
Lavagem na máquina de lavar a 30°C
Não utilize alvejante
30° C
Não seque na secadora
Não passe a ferro
3.3 RECLINE
Para regular a reclinação, é necessário puxar
para você a alavanca que está embaixo do
banco (P).
Quando a cadeira auto estiver instalada no
sentido inverso ao da marcha, deve ser regulada para a posição reclinada máxima (4).
ATENÇÃO! Quando estiver instalada no sentido inverso ao da marcha, as outras posições
não podem ser usadas.
Quando a cadeira auto estiver instalada no
sentido da marcha, pode ser regulada nas 4
posições previstas.
Não lave a seco
Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o forro, deixe enxugar
sem torcer.
O forro pode ser substituído exclusivamente
por um outro aprovado pelo fabricante, pois
é considerado parte integrante da cadeirinha
e elemento de segurança.
ATENÇÃO! A cadeirinha nunca deve ser utilizada sem o forro para não comprometer a segurança da criança.
Para remover o tecido proceda como indicado
a seguir:
Apoio para cabeça
Retire o apoio de cabeça e abra os botões de pressão (Fig. 62).
Assento
Abra os botões da área central (Fig. 63) e depois retire o tecido da estrutura (Fig. 64).
3.4 ROTAÇÃO
A cadeira auto está equipada com um sistema
de rotação de 360°, ativado pela alavanca Q,
que permite mudar facilmente de uma configuração para outra.
Quando estiver instalada no sentido inverso ao
da marcha, é possível usar a posição intermediária a 90° para colocar facilmente a criança
na cadeia auto.
ATENÇÃO! Não use a posição intermediária a
90° quando o veículo estiver em movimento.
Para recolocar o revestimento da cadeira auto,
repita as operações descritas acima pela ordem inversa e use o espigão fornecido.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
A cadeira auto está equipada com Side Safety
System (H) de ambos os lados, para garantir
maior proteção em caso de impacto lateral.
Use o Side Safety System do lado da porta,
extraindo-o, pressionando o respectivo botão
(Fig. 61).
LIMPEZA DE PEÇAS DE PLÁSTICO OU METAL.
Para a limpeza das peças de plástico ou de
metal pintado, utilize apenas um pano úmido.
Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. As peças móveis da cadeirinha não devem
ser lubrificadas por motivo algum.
214
CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS COMPONENTES
É recomendável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes
componentes: Forro: verifique se o estofamento não está saindo ou se há alguma parte solta
dele. Verifique o estado das costuras, pois devem estar sempre intactas.
cintos: verifique se há um enfraquecimento
anormal da trama têxtil e redução perceptível
da espessura nas áreas da correia de regulagem, dos entrepernas, das correias dos ombros e da placa de regulagem das correias.
plásticos: verifique o estado de desgaste de
todas as peças de plástico, pois elas não devem apresentar sinais evidentes de danos ou
de perda da cor.
ATENÇÃO! Caso a cadeirinha esteja deformada
ou fortemente desgastada, ela deve ser substituída porque pode ter perdido as características originais de segurança.
CONSERVAÇÃO DO PRODUTO
Quando não instalada no carro, recomenda-se
manter a Cadeirinha em local seco, longe de
fontes de calor e protegida da poeira, umidade
e luz solar direta.
DESCARTE DO PRODUTO
Quando a cadeirinha não cumprir com as condições originais de segurança, interrompa seu
uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe
o tipos diferentes de resíduos conforme previsto pelas leis em vigor no seu país.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de
uso, de acordo com o disposto nas instruções
de uso.
Portanto, a garantia não é aplicada em caso de
danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Em relação ao prazo de validade da garantia
sobre defeitos de conformidade, consulte as
disposições específicas das normas nacionais
aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
215
S EAT4FIX
Grupp 0+/1/2/3 (0- 36 kg)
BRUKSANVISNING
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE
VIKTIGT: FÖRE ANVÄNDNING SKA MAN NOGA
LÄSA IGENOM HELA DENNA BRUKSANVISNING
FÖR ATT UNDVIKA RISKER VID ANVÄNDNING
OCH SEDAN SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
FÖLJ ANVISNINGARNA NOGA FÖR ATT INTE
SÄTTA BARNETS SÄKERHET PÅ SPEL.
VARNING: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE
ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. NÄR DESSA DELAR SLÄNGS
SKA DE AVFALLSSORTERAS I ENLIGHET MED
GÄLLANDE LAGAR.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
1. INLEDNING
1.1 VARNINGAR
1.2 BESKRIVNING AV KOMPONENTER
1.3 PRODUKTENS EGENSKAPER
1.4 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
OCH
KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH BILSÄTET
2. MONTERING
2.1 MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN (MED
ISOFIX-SYSTEM) BAKÅTVÄND: GRUPP 0+ (013 KG) och GRUPP 1 (9-18 KG)
2.2 MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN (MED
ISOFIX-SYSTEM) FRAMÅTVÄND: GRUPP 1
(9-18 KG)
2.3
ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖRANDE
FRÅN GRUPP 1 (9-18 KG) TILL GRUPP 2/3
(15-36 KG)
2.4
MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN OCH
PLACERA BARNET GRUPP 2/3 MED BILENS
TREPUNKTSBÄLTE (15-36 KG)
2.5
MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN OCH
PLACERA BARNET GRUPP 2/3 MED ISOFIX-KOPPLINGAR, ÖVRE HÅLLREM OCH BILENS TREPUNKTSBÄLTE (15-36 KG)
2.6 ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTET FÖR ANVÄNDNING I GRUPP 0+ (0-13 KG) och 1 (9-18 KG)
3. YTTERLIGARE ÅTGÄRDER
3.1 ADAPTER
3.2 JUSTERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET OCH
BÄLTET
3.3 LUTNING
3.4 VRIDNING
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
3.6 RENGÖRING OCH SKÖTSEL
1. INLEDNING
1.1 VARNINGAR
• Följ instruktionerna noggrant för montering
och installation av produkten. Låt ingen använda produkten som inte har läst instruktionerna.
• Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
• Varje land förutser olika lagar och föreskrifter
beträffande säkerheten vid transport av barn
i bil. Därför råder vi dig att kontakta de lokala
myndigheterna för mer ingående information.
•
VARNING! Enligt olycksstatistiken är bilens
baksäten säkrare än framsätet. Därför rekommenderar vi att montera bilbarnstolen i baksätet. Den säkraste platsen är mittsätet bak,
förutsatt att det har trepunktsbälte och ISOFIX-kopplingar.
• Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen
har informerats om hur barnet ska frigöras i
händelse av nödsituation.
• VARNING! ALLVARLIG FARA! För gruppen 0+
(0-13 kg), om framsätet på passagerarsidan
är försett med främre krockkudde får bilbarnstolen inte installeras på denna sittplats. Det
är endast tillåtet att installera bilbarnstolen
på framsätet om den främre krockkudden har
satts ur funktion. Kontrollera med biltillverkaren eller i bilens bruksanvisning om det går att
avaktivera krockkudden.
• Det kan vara farligt för nyfödda barn som
fötts efter mindre än 37 veckors graviditet att
sitta i bilbarnstol. Dessa spädbarn kan få andningsbesvär medan de sitter i bilbarnstolen.
Kontakta din läkare eller sjukhuspersonalen,
så att de kan rekommendera en bilbarnstol
som är lämplig för ditt barn, innan du lämnar
sjukhuset.
• Använd inte denna bilbarnstol på säten som
är vända sidledes eller bakåt.
216
• Montera bara stolen på säten som är ordentligt fastsatta vid bilens struktur och framåtvända.
• Var noga med hur bilbarnstolen monteras i
bilen för att undvika att ett rörligt bilsäte eller
bildörren kan komma i kontakt med den.
• Ingen bilbarnstol kan garantera total säkerhet för barnet i händelse av olycka, men vid
användning av denna produkt minskar risken
för allvarliga skador eller dödsolycka.
•
Om anvisningarna i denna bruksanvisning
inte följs mycket noga ökar risken för att barnet skadas allvarligt, inte bara i händelse av
en olycka utan även i andra fall (som till exempel vid tvär inbromsning osv.). Kontrollera
alltid att bilbarnstolen är korrekt fastspänd på
bilsätet.
• Om bilbarnstolen är skadad, deformerad eller
mycket sliten ska den bytas ut eftersom den
kan ha förlorat sina ursprungliga säkerhetsegenskaper.
• Gör inga ändringar eller tillägg på produkten
utan tillverkarens godkännande.
• Installera endast de tillbehör, reservdelar eller
komponenter som levereras av tillverkaren.
• Lägg inte någonting, som inte är ett tillbehör
som godkänts för produkten, mellan bilsätet
och bilbarnstolen eller mellan bilbarnstolen
och barnet: I händelse av olycka kanske bilbarnstolen inte fungerar korrekt.
• Till följd av olycka, även en lindrig sådan, kan
bilbarnstolen tillfogas skador som inte alltid
är synliga för blotta ögat: den måste därför
bytas ut.
• Använd inte begagnade bilbarnstolar. Strukturen kan ha fått skador utan att det syns för
blotta ögat, men som äventyrar produktens
säkerhet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt utan tillsyn
i bilbarnstolen.
• Om du lämnar bilen i solen, undersök noga
bilbarnstolen innan du sätter ned barnet i
den och kontrollera att inga delar blivit för
varma. Låt dem i så fall svalna så att barnet
inte bränner sig.
• Klädseln får bara ersättas med en som tillverkaren har godkänt, eftersom den är en
integrerad del av bilbarnstolen. Bilbarnstolen
får aldrig användas utan klädsel, för att inte
riskera barnets säkerhet.
• Kontrollera att bältesremmen inte har snott
sig och se till att den eller delar av bilbarnstolen inte kläms mellan dörrarna eller skaver
mot vassa punkter. Bilbarnstolen kan inte
längre användas om bältet har snitt eller
dragna trådar.
• När barnet inte transporteras ska bilbarnstolen i vilket fall som helst vara fastspänd eller
placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnstolen inte är fastspänd kan den utgöra en fara
för passagerarna i fall av en olycka eller plötslig inbromsning.
• Kontrollera att det inte finns föremål eller
bagage som inte är fastspänt eller placerat
på ett säkert sätt, i synnerhet på hatthyllan
bakom baksätet inuti fordonet: i händelse av
olycka eller plötslig inbromsning kan passagerarna skadas.
• Lämna aldrig bilsäten som kan fällas ihop
eller vridas osäkrade eftersom det kan vara
mycket farligt vid olycka.
• Kontrollera att bilsätets huvudstöd inte är i
kontakt med bilbarnstolens huvudstöd: det
får inte orsaka att bilbarnstolen trycks framåt.
Om detta sker ska du ta av huvudstödet från
sätet där bilbarnstolen monterats. Lägg det
inte på hatthyllan.
• Kontrollera att alla passagerare i bilen använder säkerhetsbälte, dels för deras egen säkerhet, men även för att de annars skulle kunna
stöta till och skada barnet under färden i händelse av krock eller tvär inbromsning.
• Vid långa resor bör man göra många pauser.
Barnet kan lätt bli trött. Ta inte bort barnet
från bilbarnstolen av något som helst skäl
medan bilen är i rörelse. Om barnet behöver
uppmärksamhet, leta upp en säker parkering
och stanna.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
en oriktig användning av produkten.
1.2 BESKRIVNING AV KOMPONENTER
Fig. A
A. Bilbarnstolens sits
B. Bilbarnstolens basdel
C. Isofix-kopplingar
D. Knapp för upplåsning av Isofix-kopplingar
217
VIKTIGT
MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN (MED
ISOFIX-SYSTEM) BAKÅTVÄND: GRUPP 0+
(0-13 KG) och GRUPP 1 (9-18 KG).
E. Indikering för fastspända styva kopplingar
F. Övre hållrem
G. Bältesledare till övre hållrem
H. Side Safety System
ISOFIX är en fastspänningsanordning för barn.
Den är godkänd enligt ECE R44/04 för användning i fordon som är utrustade med ISOFIX-fästen.
I detta utförande är bilbarnstolen klassad för
SEMIUNIVERSELL användning och är bara
förenlig med säten på fordon som ingår i den
avsedda “Fordonslistan”.
För att använda ISOFIX-systemet måste du
först läsa bilens handbok innan du monterar
bilbarnstolen.
Viktgruppen och dimensionsklassen ISOFIX
som produkten kan användas för i detta utförande är: GRUPP 0+, GRUPP 1, Klass D.
Kontakta tillverkaren av fasthållningssystemet
eller återförsäljaren om du har frågor.
VARNING! När ISOFIX används räcker det inte
att spänna fast de nedre fästena. Det är obligatoriskt att fästa den "övre hållremmen" i
fästpunkten som biltillverkaren har förutsett.
Fig. B
I. Huvudstöd
J. Ryggstöd
K. Justeringsring till huvudstödet
L. Axelremmar
M. Bilbarnstolens bälten
N. Spänne
O. Vadderat grenbälte
P. Lutningsspak
Q. Spak för att rotera sitsen
R. Rem för bältesjustering
S. Knapp för bältesjustering
T1 Övre bältesledare grupp 2/3
T2 Nedre bältesledare grupp 2/3
U. Miniadapter
Fig. C
V. Rem för borttagning av Isofix-kopplingar
W. Lucka för övre hållrem
X. Krok för övre hållrem
Y. Justeringsknapp för övre hållrem
Z. Spänningsindikator
VIKTIGT
MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN (MED
ISOFIX-SYSTEM) BAKÅTVÄND: GRUPP 1
(9-18 kg)
ISOFIX är en fastspänningsanordning för barn.
Den är godkänd enligt ECE R44/04 för användning i fordon som är utrustade med ISOFIX-fästen.
I detta utförande är bilbarnstolen klassad för
UNIVERSELL användning.Viktgruppen och
dimensionsklassen ISOFIX som produkten kan
användas för i detta utförande är: GRUPP 1,
klass B1.
Kontakta tillverkaren av fasthållningssystemet
eller återförsäljaren om du har frågor.
VARNING! När ISOFIX används räcker det inte
med att sätta fast de nedre fästena. Det är
obligatoriskt att fästa den "övre hållremmen"
i fästpunkten som biltillverkaren har förutsett.
1.3 PRODUKTENS EGENSKAPER
GRUPP 0+, 1, 2 och 3
MÖJLIGA MONTERINGSUTFÖRANDEN
Grupp
Montering
Typgodkännande
0+/1
Isofix-koppling
+ övre hållrem
SEMIUNIVERSELL
1
Isofix-koppling
+ övre hållrem
UNIVERSELL
2/3
Trepunktsbälte
UNIVERSELL
2/3
Trepunktsbälte
+ Isofix-koppling + övre hållrem
SEMIUNIVERSELL
VIKTIGT
MONTERING AV BILBARNSTOLEN OCH
PLACERING AV BARNET I BILEN GRUPP
218
2/3 MED BILENS TREPUNKTSBÄLTE (1536 KG)
1. Detta är en fastspänningsanordning för barn
av typen “Universell” som är typgodkänd enligt
ECE-förordning nr 44, ändringar serie 04. Den
är lämplig för allmän användning i bilar och
passar de flesta bilsäten, men inte alla.
2. Fullständig kompatibilitet är lättare att uppnå i de fall där tillverkaren av fordonet försäkrar
i bilens bruksanvisning att fordonet är avsett
att användas med fastspänningsanordningar
för barn av typen “Universell” i respektive åldersgrupp.
3. Denna fasthållningsanordning har klassificerats som ”Universell” enligt kriterier för typgodkännande som är strängare än för föregående modeller som inte är försedda med detta
meddelande.
4. Endast lämplig för användning i bilar med
trepunktsbälte, statiskt eller med upprullningsautomatik, typgodkänt enligt standard UN/
ECE nr 16 eller annan motsvarande standard.
5. Kontakta tillverkaren av fasthållningssystemet eller återförsäljaren om du har frågor.
VIKTIGT
MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN OCH
PLACERA BARNET GRUPP 2/3 MED ISOFIX-KOPPLINGAR, ÖVRE HÅLLREM OCH
BILENS TREPUNKTSBÄLTE (15-36 KG)
Detta är en fastspänningsanordning för barn
typgodkänd som SEMIUNIVERSELL enligt förordning ECER44/04, och är bara förenlig med
fordon som ingår i den avsedda "Fordonslistan”.
Endast lämplig för användning i bilar med trepunktsbälte, statiskt eller med upprullningsautomatik, typgodkänt enligt standard UN/ECE
nr 16 eller annan motsvarande standard.
Kontakta tillverkaren av fasthållningssystemet
eller återförsäljaren om du har frågor.
ning av barn med en kroppsvikt mellan 0 och
36 kg (från födseln upp till cirka 12 år).
• Bilsätet måste ha ett trepunktsbälte, statiskt
eller med upprullningsautomatik, som är typgodkänt enligt standarden UNI/ECE nr 16 eller
andra motsvarande standarder (Fig. 1).
VARNING! Installera aldrig bilbarnstolen med
bilbälte som bara har två fastspänningspunkter (fig. 2).
I Grupp 0+ (0-13 kg) är det endast tillåtet att
montera bilbarnstolen på framsätet om den
främre krockkudden har satts ur funktion.
Använd aldrig bilbarnstolen på säten som är
vända sidledes eller bakåt (Fig. 3).
• Produkten är bara avsedd att användas som
bilbarnstol och inte i hemmet.
• Det kan hända att bilbältets låsspänne är för
långt och går över den förutsedda höjden i
förhållande till sitsens underdel (Fig. 4A-4B). I
så fall får inte bilbarnstolen monteras på sätet
ifråga, utan ska monteras på ett annat säte där
detta problem inte finns. För mer information
om detta, kontakta biltillverkaren.
VARNING! Grupp 2/3. Vid användning i bilar
vars bakre säkerhetsbälten är försedda med
inbyggda krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten) ska man följa biltillverkarens användarhandbok.
2. MONTERING
VARNING! Dessa instruktioner hänvisar både i text och bild till montering av
bilbarnstolen i det högra baksätet. För
montering på andra platser gäller samma
förfarande.
2.1 MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN
(MED
ISOFIX-SYSTEM)
BAKÅTVÄND:
GRUPP 0+ (0-13 KG) och GRUPP 1 (9-18 KG)
Bilbarnstolen i Grupp 0+ ska ALLTID monteras
bakåtvänd och krockkudden ska avaktiveras.
Monteringen ska ALLTID göras genom att
använda Isofix-kopplingarna och den övre
hållremmen
• Manövrera lutningsspaken (P) tills den röda
cirkeln sammanfaller med läget R (Fig. 5).
1.4
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR
OCH KRAV GÄLLANDE PRODUKTEN OCH
BILSÄTET
VARNING! Observera noga följande användningsbegränsningar och krav gällande produkten och bilsätet. I annat fall garanteras inte
produktens säkerhet.
• Denna bilbarnstol är typgodkänd för använd219
• Manövrera spaken (Q) och vrid sitsen 180°.
Kontrollera att den är blockerad och placerad
bakåtvänd (Fig. 6).
• Placera bilbarnstolen på bilsätet bakåtvänd.
• Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom
att dra remmen utåt (V) (Fig. 7).
•
För att underlätta fastspänning av Isofix-kopplingarna går det att använda de medföljande ledarna genom att koppla fast dem
på bilens Isofix-fästen (Fig. 8)
• Spänn fast kopplingarna i fästena som finns
mellan ryggstödet och sitsen (Fig. 9). Ett klickljud talar om att fastspänning har skett och
indikeringen blir grön istället för röd.
•
Tryck bilbarnstolen med kraft mot sätets
ryggstöd för att garantera att de sitter tätt
mot varandra (Fig. 10).
• Ta ut den övre hållremmen (F) från luckan (W)
(Fig. 11).
•
Förläng den övre hållremmen genom att
trycka på justeringsknappen (Y).
• Trä den övre hållremmen genom den blå bältesledaren (Fig. 12).
VARNING! Låt den övre hållremmen löpa mellan den övre delen av bilens ryggstöd och
huvudstödet. Låt aldrig den övre hållremmen
passera ovanför bilens huvudstöd.
VARNING! Se bilens instruktionsbok för att
identifiera den övre hållremmens fästpunkt på
bilbarnstolen. En sådan kopplingspunkt markeras med en särskild dekal (Fig. 13) som sitter
på de platser som anges i figurerna 13A – 13B
– 13C – 13D.
VARNING! Kontrollera att fästet som används
för den övre hållremmen är den avsedda. Undvik att förväxla den med en ring som är avsedd
för att fästa bagage (Fig. 14).
• Spänn fast den övre hållremmens krok när du
har identifierat fästpunkten (X).
Justera den övre hållremmens längd genom
att dra hårt i bältet för att spänna det. Bekräftelse på att spänningen är korrekt får du genom den gröna färgen på indikatorn (Z) som
finns på remmen (Fig. 15). Rulla upp överflödig
rem och säkra den med kardborreband.
För att demontera bilbarnstolen ska du lossa
den övre hållremmen och Isofix-kopplingarna
med hjälp av upplåsningsknapparna (D) (Fig.
16). Skjut dem inåt för att föra tillbaka dem helt.
Gör på följande sätt för att placera barnet i den
monterade bilbarnstolen:
• Vrid bilbarnstolens sits (med 90°) med hjälp
av spaken (Q) tills den är vänd mot dig för att
göra det lättare att sätta ned barnet.
• Tryck på knappen för bältesjustering (S) och
ta tag i båda bältena samtidigt som du drar
bilbarnstolens bälten mot dig tills maximal
längd erhålls (Fig. 17).
• Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka
på knappen på spännet (Fig. 18).
•
Sätt försiktigt ned barnet i bilbarnstolen.
Koppla samman bältets två låsflikar och för in
dem igen i spännet (Fig. 19).
• För att justera bältesspänningen, dra justeringsremmen (R) försiktigt uppåt tills korrekt
spänning uppnås (Fig. 20).
• Vrid bilbarnstolen så att den hamnar i bakåtvänt läge.
2.2 MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN
(MED ISOFIX-SYSTEM) FRAMÅTVÄND:
GRUPP 1 (9-18 KG)
I grupp 1 kan bilbarnstolen monteras framåtvänd (9-18 kg) genom att ALLTID spänna fast
Isofix-kopplingarna och den övre hållremmen.
• Manövrera spaken (Q) och vrid sitsen 180°.
Kontrollera att den är blockerad och placerad
i bakåtvänt läge (Fig. 21).
• Placera bilbarnstolen framåtvänd på bilsätet.
• Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom
att dra remmen utåt (V) (Fig. 22).
• Ta ut den övre hållremmen (F) från luckan (W)
(Fig. 23).
•
För att underlätta fastspänning av Isofix-kopplingarna går det att använda de medföljande ledarna genom att koppla fast dem
på bilens Isofix-fästen (Fig. 24)
• Spänn fast kopplingarna i fästena som finns
mellan ryggstödet och sitsen (Fig. 25). Ett
klickljud talar om att fastspänning har skett
och indikeringen blir grön istället för röd.
•
Tryck bilbarnstolen med kraft mot sätets
Adapterkudden tillsammans med kil och huvudstöd ska användas från födseln upp till 6
kg.Se avsnitt 3.1 ADAPTER
220
2.3 ÄNDRA BILBARNSTOLENS UTFÖRANDE FRÅN GRUPP 0+/1 (0-18 KG) TILL
GRUPP 2/3 (15-36 KG)
Detta förfarande bör utföras på utsidan av bilen för att ha tillräckligt med utrymme.
•
Släpp efter så mycket som möjligt på
5-punktsbältet genom att använda knappen
S.
• Justera huvudstödet till det högsta läget med
hjälp av inställningsringen för huvudstöd och
bälte (K).
• Vänd på bilbarnstolen så att bilbarnstolens
rygg är vänd framåt.
• Öppna luckan till den övre hållremmen (W)
och ta ut de två remmarna från metallfacket
(Fig. 35).
• Placera metallkopplingen i den avsedda fickan (Fig. 36).
• Ta bort axelskydden genom att dela på dem
med hjälp av anslutningsringen (Fig. 37).
• Dra ut remmarna, ta bort axelskydden och
sätt in dem i fickan (Fig. 38).
• Öppna spännet genom att trycka på den
röda knappen så att låsflikarna delar på sig.
• Lyft tygklädseln från sitsen, öppna utrymmet,
lägg in spännet i utrymmet och stäng det
sedan (Fig.39).
• Rulla ihop vardera rem och tillhörande låsflik
(Fig. 40) och placera den ihoprullade remmen
i utrymmet i ryggstödet (Fig. 41).
• Lägg det vadderade grenskyddet (O) i den
bakre fickan.
ryggstöd för att garantera att de sitter tätt
mot varandra (Fig. 26).
•
Förläng den övre hållremmen genom att
trycka på justeringsknappen (Y).
VARNING! Låt den övre hållremmen löpa mellan den övre delen av bilens ryggstöd och
huvudstödet. Låt aldrig den övre hållremmen
passera ovanför bilens huvudstöd.
VARNING! Se bilens instruktionsbok för att
identifiera den övre hållremmens fästpunkt
på bilbarnstolen. En sådan kopplingspunkt
markeras med en särskild dekal som sitter på
de platser som anges i figurerna 27A – 27B –
27C – 27D.
VARNING! Kontrollera att fästet som används
för den övre hållremmen är den avsedda. Undvik att förväxla den med en ring som är avsedd
för att fästa bagage (Fig. 28).
• Spänn fast den övre hållremmens krok när du
har identifierat fästpunkten (X).
• Justera den övre hållremmens längd genom
att dra hårt i bältet för att spänna det. Bekräftelse på att spänningen är korrekt får du genom den gröna färgen på indikatorn (Z) som
finns på remmen (Fig. 29). Rulla upp överflödig rem och säkra den med kardborreband.
Miniadapterkudden kan användas utan kilen
och utan huvudstödet från 6 kg till 15 kg.
Se avsnitt 3.1 ADAPTER
För att demontera bilbarnstolen ska du lossa
den övre hållremmen och Isofix-kopplingarna
med hjälp av upplåsningsknapparna (D) (Fig.
30). Skjut dem inåt för att föra dem tillbaka helt.
Gör på följande sätt för att placera barnet i den
monterade bilbarnstolen:
• Tryck på knappen för bältesjustering (S) och
ta tag i båda bältena samtidigt som du drar
bilbarnstolens bälten mot dig tills maximal
längd erhålls (Fig. 31).
• Lossa bilbarnstolens bälten genom att trycka
på knappen på spännet (Fig. 32).
•
Sätt försiktigt ned barnet i bilbarnstolen.
Koppla samman bältets två låsflikar och för in
dem igen i spännet (Fig. 33).
• För att justera bältesspänningen, dra justeringsremmen (R) försiktigt uppåt tills korrekt
spänning uppnås (Fig. 34).
2.4 MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN
OCH PLACERA BARNET GRUPP 2/3 MED
BILENS TREPUNKTSBÄLTE (15-36 KG)
VARNING! Dessa instruktioner hänvisar både
i text och bild till montering av bilbarnstolen
i det högra baksätet. För montering på andra
platser gäller samma förfarande.
• Placera bilbarnstolen framåtvänd på det säte
som valts för monteringen.
• Låt bilbältets diagonala del löpa bakom huvudstödet och genom den röda diagonalbältesledaren (T1) som finns under själva huvudstödet (Fig. 42).
• Sätt försiktigt ned barnet och se till att barnets
rygg ligger tätt mot bilbarnstolens ryggstöd.
• Spänn fast bilbältet i bälteslåset på så sätt att
221
både midjebältet och diagonalbältet löper i
höjd med midjebältets ledare T2 (Fig. 43).
• När höjden på huvudstödet justeras ska du
kontrollera att den röda diagonalbältesledaren (T1) är placerad över barnets axlar, på
högst 2 cm avstånd (Fig. 44).
6. Dra diagonalbältet mot dess upprullare på
så sätt att hela bältet är spänt och sitter åt ordentligt mot barnets bröst och ben. (Fig. 45).
7. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt fastspänd.
VARNING!
Kontrollera alltid att bältet är jämnt fördelat
över alla punkter och att det inte har snott sig.
Kontrollera att diagonalbältet är korrekt placerat mot barnets axel och inte trycker mot
halsen. Justera huvudstödet om det behövs.
Kontrollera att bilbältets upprullare är i det
bakre läget i förhållande till bilsätets ryggstöd
(Fig. 46).
Gör på följande sätt för att ta bort barnet från
bilbarnstolen i grupp 2/3:
• Lossa bilbältet från bälteslåset.
• Ta bort bilbältet från barnets kropp.
• Lyft ut barnet från bilbarnstolen.
VARNING! Om du inte tänker ta ut bilbarnstolen från bilen, se till att spänna fast bilbältet
igen i bälteslåset, så att bilbarnstolen hålls kvar
på sätet även utan barnet - Annars kan den utgöra fara vid inbromsning eller en olycka.
mellan ryggstödet och sitsen (Fig. 50). Ett
klickljud talar om att fastspänning har skett
och indikeringen blir grön istället för röd.
•
Tryck bilbarnstolen med kraft mot sätets
ryggstöd för att garantera att de sitter tätt
mot varandra (Fig. 51).
•
Förläng den övre hållremmen genom att
trycka på justeringsknappen (Y).
VARNING! Låt den övre hållremmen löpa mellan den övre delen av bilens ryggstöd och
huvudstödet. Låt aldrig den övre hållremmen
passera ovanför bilens huvudstöd.
VARNING! Se bilens instruktionsbok för att
identifiera den övre hållremmens fästpunkt
på bilbarnstolen. En sådan kopplingspunkt
markeras med en särskild dekal som sitter på
de platser som anges i figurerna 52A – 52B –
52C – 52D.
VARNING! Kontrollera att fästet som används
för den övre hållremmen är den avsedda. Undvik att förväxla den med en ring som är avsedd
för att fästa bagage (Fig. 53).
• Spänn fast den övre hållremmens krok när du
har identifierat fästpunkten (X).
• Justera den övre hållremmens längd genom
att dra hårt i bältet för att spänna det. Bekräftelse på att spänningen är korrekt får du genom den gröna färgen på indikatorn (Z) som
finns på remmen (Fig. 54). Rulla upp överflödig rem och säkra den med kardborreband.
• Låt bilbältets diagonala del löpa bakom huvudstödet och genom den röda diagonalbältesledaren (T1) som finns under själva huvudstödet (Fig. 55).
• Sätt försiktigt ned barnet och se till att barnets
rygg ligger tätt mot bilbarnstolens ryggstöd.
• Spänn fast bilbältet i bälteslåset på så sätt att
både midjebältet och diagonalbältet löper i
höjd med midjebältets ledare T2 (Fig. 56).
• När höjden på huvudstödet justeras ska du
kontrollera att den röda diagonalbältesledaren (T1) är placerad över barnets axlar, på
högst 2 cm avstånd (Fig. 57).
6. Dra diagonalbältet mot dess upprullare på
så sätt att hela bältet är spänt och sitter åt ordentligt mot barnets bröst och ben. (Fig. 58).
7. Kontrollera att bilbarnstolen är korrekt fastspänd.
VARNING!
2.5 MONTERA BILBARNSTOLEN I BILEN
OCH PLACERA BARNET GRUPP 2/3 MED
ISOFIX-KOPPLINGAR, ÖVRE HÅLLREM
OCH BILENS TREPUNKTSBÄLTE (15-36 KG)
För att utföra monteringen och placera barnet
ska man ändra bilbarnstolens utförande från
Grupp 1 (9-18 kg) till Grupp 2/3 (15-36 kg) enligt anvisningarna i kapitel 2.4.
• Placera bilbarnstolen framåtvänd på bilsätet.
• Ta ut de styva kopplingarna (C) helt genom
att dra remmen utåt (V) (Fig. 47).
• Ta ut den övre hållremmen (F) från luckan (W)
(Fig. 48).
•
För att underlätta fastspänning av Isofix-kopplingarna går det att använda de medföljande ledarna genom att koppla fast dem
på bilens Isofix-fästen (Fig. 49).
• Spänn fast kopplingarna i fästena som finns
222
Kontrollera alltid att bältet är jämnt fördelat
över alla punkter och att det inte har snott sig.
Kontrollera att diagonalbältet är korrekt placerat mot barnets axel och inte trycker mot
halsen. Justera huvudstödet om det behövs.
Kontrollera att bilbältets upprullare är i det
bakre läget i förhållande till bilsätets ryggstöd
(Fig. 59).
Gör på följande sätt för att ta bort barnet från
bilbarnstolen i grupp 2/3:
• Lossa bilbältet från bälteslåset.
• Ta bort bilbältet från barnets kropp.
• Lyft ut barnet från bilbarnstolen.
den vara inställd i det maximala lutningsläget
(4).
VARNING! När den är monterad bakåtvänd får
den inte vara inställd i något annat läge.
När bilbarnstolen är monterad framåtvänd kan
den vara inställd i vilket som helst av de 4 förutsedda lägena.
3.4 VRIDNING
Bilbarnstolen är försedd med ett system som
vrider sitsen 360°. Det aktiveras med hjälp av
spaken Q för att göra det lätt att gå från ett utförande till ett annat.
När bilbarnstolen är monterad bakåtvänd kan
mellanläget på 90° användas för att göra det
lättare att lägga ned barnet i bilbarnstolen.
2.6 ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTET FÖR ANVÄNDNING I GRUPPERNA 0+ (0-13 KG)
och 1 (9-18 KG)
För att återställa bältet för användning i grupp
0+/1 ska du i omvänd ordning följa beskrivningen i avsnitt 2.3 ÄNDRA BILBARNSTOLENS
UTFÖRANDE FRÅN GRUPP 0+/1 (0-18 KG) TILL
GRUPP 2/3 (15-36 KG)
VARNING! Mellanläget på 90° får bara användas när bilen står stilla.
3.5 SIDE SAFETY SYSTEM
Bilbarnstolen är försedd med Side Safety System (H) på båda sidorna för att garantera ett
bättre skydd i händelse av sidokrock.
Använd Side Safety System på den sida som
ligger mot bildörren. Tryck på den avsedda
knappen för att ta ut systemet (Fig. 61).
3. YTTERLIGARE ÅTGÄRDER
3.1 ADAPTER
Bilbarnstolen är försedd med en miniadapterkudde som består av en sits, en kil och ett
huvudstöd (Fig. 60).
Adapterkudden tillsammans med kil och huvudstöd ska användas från födseln upp till 6 kg.
Miniadapterkudden kan användas utan kilen
och utan huvudstödet från 6 kg till 15 kg.
3.6 RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Produkten får bara rengöras och skötas av en
vuxen person.
Rengöring av tygklädseln.
Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hållet
och tvättas för hand eller i maskin i
30°C. Följ de tvättråd som står på klädselns
tvättetikett.
3.2 JUSTERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET
OCH BÄLTET
Huvudstödet och bältena kan justeras samtidigt på höjden med hjälp av huvudstödets
justeringsring (K).
För att höja huvudstödet måste du ta av säkerhetsbältet genom att trycka på knappen S och
samtidigt ta tag i bilbarnstolens bälte nedanför
axelremmarna och dra mot dig.
För att sänka huvudstödet ska du höja ringen K
och trycka huvudstödet nedåt.
3.3 LUTNING
För att ändra lutningen ska du dra spaken som
finns under sitsen mot dig (P).
När bilbarnstolen är monterad bakåtvänd ska
30° C
Maskintvätt 30°C
Blek inte
30° C
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Centrifugera inte tygklädseln
och låt torka utan att krama ur.
223
Fodret får bara bytas ut mot en reservdel som
godkänts av tillverkaren, eftersom det utgör
en integrerad del av bilbarnstolen och således
påverkar säkerheten.
len på torr plats på avstånd från värmekällor,
fukt och direkt solljus.
BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN
När bilbarnstolen är uttjänt ska den kastas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande
miljöskyddslagar.
VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas
utan tygklädsel för att inte riskera barnets säkerhet.
Gör på följande sätt för att ta bort tygklädseln:
Huvudstöd
Ta bort huvudstödet och lossa knapparna (Fig. 62).
Sits
Lossa knapparna på det mittre tygstycket (Fig.
63) och ta sedan bort tygklädseln från stommen (Fig. 64).
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt
vad som förutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som
orsakats av felaktig användning, slitage eller
olycka.
För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
För att sätta på klädseln på bilbarnstolen igen
ska du följa ovannämnd beskrivning i omvänd
ordning och använda den medföljande skeden som hjälp.
Rengöring av plast- eller metalldelar.
För rengöring av plastdelar eller lackerade metalldelar ska du bara använda en fuktig trasa.
Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller
lösningsmedel. Bilbarnstolens rörliga delar får
inte smörjas.
KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK
Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte slitna: Foder: Se till att
ingen stoppning sticker ut eller att delar av tyget är slitet. Kontrollera skicket på sömmarna,
vilka alltid ska vara hela.
Bälten: Kontrollera att väven inte är onormalt
utsliten med reducerad tjocklek i höjd med
justeringsbandet, grenremmen, på axelförgreningarna och i området för remmarnas
justeringsplatta.
Plastdelar:Kontrollera skicket på alla plastdelar.
De får inte uppvisa tydliga tecken på skada eller vara blekta.
VARNING! Om bilbarnstolen är deformerad eller mycket sliten ska den bytas ut: den kan ha
förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Vi rekommenderar att du förvarar bilbarnsto224
.1مقدمة
1.1حتذيرات
•اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل جتميع املنتج وتركيبه .جتنب
استعمال هذا املنتج من قبل أي شخص قبل اطالعه على
التعليمات.
•احتفظ بكتيب التعليمات هذا للرجوع إليه في املستقبل.
•تختلف كل دولة عن األخرى في قوانني وتشريعات السالمة
اخلاصة باصطحاب األطفال في السيارات .لهذا السبب
ينصح االتصال بالسلطات احمللية اخملتصة للحصول على
مزيد من املعلومات.
•حتذير! بنا ًء على نتائج إحصاءات احلــوادث ،يعتبر مقعد
السيارة اخللفي بشكل عام أكثر أمان ًا من املقعد األمامي:
لذلك ،نوصي بتثبيت مقعد السيارة باملقعد اخللفي
للسيارة .أكثر املقاعد أمان ًا هو املقعد اخللفي األوسط ،في
حالة جتهيز بحزام مقعد ثالثي النقاط ومثبتات .ISOFIX
•تأكد أن جميع الركاب في السيارة يعرفون كيفية إخراج
الطفل من مقعد الطفل للسيارة في حالة الطوارئ.
( +0من 0حتى 13كجم):
•حتذير! خطر بالغ! للمجموعة
يُحظر تركيب مقعد الطفل للسيارة على املقعد األمامي
اجملهز بوسادة هوائية أمامية ،استخدمه فقط في حالة
إيقاف تفعيل الوسادة الهوائية األمامية :ارجع إلى تعليمات
اجلهة الصانعة للسيارة أو انظر دليل املالك لالطالع على
التعليمات التي توضح كيفية إيقاف فعالية الوسادة
الهوائية.
•األطفال الذين يولدون في وقت مبكر قبل األسبوع السابع
والثالثني من احلمل ميكن أن يتعرضون للخطر عند إجالسهم
في مقعد طفل بالسيارة .قد يتعرض الرضع حديثي الوالدة
لصعوبات في التنفس في حالة إجالسهم داخل مقعد
الطفل للسيارة .ن ُوصي باستشارة الطبيب أو طاقم
املستشفى طل ًبا لنصيحتهم الطبية عن إمكانية نقل
طفلك في مقعد الطفل للسيارة عند مغادرة املستشفى.
•يحظر استخدام مقعد الطفل للسيارة على مقاعد
موجها للخلف.
موجها للجانب أو
السيارة بحيث يكون
ً
ً
•قم فقط بتركيب مقعد الطفل للسيارة على املقاعد املثبتة
وموجها لألمام.
بشاسيه السيارة
ً
•توخ احلرص عند تركيب مقعد الطفل للسيارة لتفادي
إمكانية تداخل مقعد السيارة أو باب السيارة أثناء التركيب.
•إن كافة أنواع مقاعد السيارة ال تضمن األمان الكامل
للطفل في حالة وقوع حوادث ولكن استعمال هذا املنتج
يقلل من معدل خطورة اإلصابات البالغة أو حاالت الوفاة
التي ميكن التعرض إليها ،وذلك في حالة التركيب الصحيح.
•يزداد خطر تعرض الطفل لإلصابات البالغة ،ليس فقط في
أيضا في ظروف أخرى (مثل :الكبح
حالة وقوع حوادث ،ولكن ً
املفاجئ ،وخالفه) ،وذلك في حالة عدم اتباع التعليمات
بعناية :تأكد دائما من تثبيت مقعد الطفل للسيارة
بالشكل الصحيح في مقعد السيارة.
•في حالة تعرض مقعد الطفل للسيارة ألضرار أو تشوهات
في الشكل أو تآكل فإنه يجب تغييره :في هذه احلالة لن
S EAT4FIX
)Group 0+/1/2/3 (0- 36 Kg
تعليمات االستخدام
مهم ج ًدا! يُقرأ على الفور
مهم :قبل االستعمال ،اقرأ جي ًدا كتيب التعليمات هذا
بالكامل لتجنب التعرض خملاطر أثناء استخدام املنتج،
واحتفظ به لالستفادة منه كمرجع عند احلاجة في املستقبل.
يجب اتباع هذه التعليمات بدقة لتجنب تعرض طفلكم خلطر
واحملافظة على سالمته.
حتذير :قبل االستعمال ،قم بإزالة كافة األكياس البالستيكية
وخامات التغليف ،وأبعدها عن متناول األطفال .ننصح
بالتخلص من هذه املواد في أحد املراكز اخلاصة لتجميع وفرز
النفايات طبقا ملا تنص عليه التشريعات املعمول بها.
احملتويات:
.1مقدمة
1.1حتذيرات
2.1وصف املكونات
3.1خصائص املنتج
4.1الشروط واملتطلبات املتعلقة باستخدام املنتج ومقعد
السيارة
.2التركيب
1.2كيفية تركيب مقعد الطفل بالسيارة (باستخدام النظام
) ISOFIXفي االجتاه املوجه للخلف :اجملموعة 0( +0حتى 13
كجم) واجملموعة 18-9( 1كجم).
2.2كيفية تركيب مقعد الطفل بالسيارة (باستخدام النظام
)ISOFIXفي االجتاه املوجه لألمام :اجملموعة 18-9( 1كجم)
3.2تغيير تهيئة مقعد السيارة من اجملموعة 18-9( 1كجم)
إلى اجملموعة 36-15( 3/2كجم)
4.2تركيب مقعد األطفال بالسيارة وإجالس األطفال من
اجملموعة 3/2باستخدام حزام السيارة ثالثي النقاط (-15
36كجم)
5.2تركيب مقعد السيارة داخل السيارة ووضع الطفل في
تهيئة اجملموعة 3/2باستخدام موصالت نظام ISOFIX
والرابطة العلوية وحزام مقعد السيارة ثالثي النقاط (-15
36كجم)
6.2إعادة ضبط أحزمة املقعد لالستخدام في اجملموعة +0
( 13-0كجم) و 18-9( 1كجم)
3عمليات أخرى
1.3وسادة التخفيض
2.3ضبط ارتفاع مسند الرأس وأحزمة املقعد
3.3الوضع املائل
4.3التدوير
5.3نظام األمان اجلانبي
6.3التنظيف والصيانة
225
يكون متوافقً ا مع مواصفات األمان األصلية.
•يجب أن ال تتم أية تعديالت على هذا املنتج ،بأي حال من
األحوال ،إال مبعرفة اجلهة الصانعة.
•ال تستعمل ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم
توريدها أو اعتمادها من قبل اجلهة الصانعة.
•ال تضع أي شيء بني مقعد السيارة ومقعد الطفل بالسيارة
أو بني مقعد الطفل بالسيارة والطفل نفسه ،بخالف
امللحقات املصرح بها من اجلهة الصانعة :ألنها قد متنع
مقعد األطفال للسيارة من تأدية وظيفته بالشكل
الصحيح في حالة وقوع حادث.
بسيطا ،قد حتدث أضرارًا مبقعد
•بعد وقوع حادث ،حتى لو كان
ً
الطفل ،حتى وإن كانت غير مرئية بالعني اجملردة :لذلك يجب
تغييره.
•ال تستخدم مقاعد األطفال للسيارة مستعملة بالسيارة:
فمن احملتمل أن يكون قد تعرض ألضرار هيكلية ال تُرى بالعني
اجملردة ،ولكنها على أي حال تؤثر بالسلب على أمان املنتج.
•ال تترك الطفل دون مراقبة في مقعد الطفل للسيارة ألي
سبب.
•إذا مت ترك السيارة معرضة للشمس فترة طويلة ،فتأكد ،قبل
وضع الطفل باملقعد ،من عدم تعرض أجزائه اخملتلفة
للسخونة الشديدة :وإذا كان مقعد الطفل بالسيارة
ساخنا ً في هذه احلالة ،فاتركه ليبرد أوال قبل وضع الطفل به
لتجنب إصابة الطفل بحروق.
•ال يجوز استبدال كسوة املقعد بأخرى ،إال إذا كان مصر ًحا
بها من اجلهة الصانعة ،وذلك ألنها متثل جزء ال يتجزأ من
مقعد األطفال .لضمان سالمة الطفل ،يحظر استخدام
مقعد الطفل للسيارة دون الكسوة القماشية.
•تأكد من عدم التواء شريط حزام األمان لتفادي تواجد
الشريط أو أي جزء من مقعد الطفل للسيارة بني أبواب
السيارة أو احتكاكه بحواف حادة .يكون مقعد السيارة غير
قابل لالستخدام في حالة ظهور بوادر قطع أو اهتراء على
حزام األمان.
•إذا لم يتم استخدام مقعد األطفال ،فينبغي تركه مثبتا
مبقعد السيارة ،أو طيه وحفظه في صندوق السيارة مع
إدخال مقبض ضبط إمالة املقعد بأكمله في اجلزء السفلي
من مقعد األطفال .إن مقعد السيارة غير املثبت قد ميثل
خطر لراكبي السيارة في حالة وقوع حادث أو فرملة قوية أو
مفاجئة.
•ال تقم بنقل أشياء أو أمتعة سائبة أو غير مؤمنة على الرف
اخللفي من السيارة :ألنه من احملتمل أن يتسببوا بإصابة
الركاب في حالة وقوع حادث خالل الرحلة أو بسبب فرملة
مفاجئة.
•تأكد من أن جميع مقاعد األطفال ،سوا ًء كانت قابلة للطي
أو للتدوير ،مثبتة دائما في موضعها املناسب ،وإال سيتعرض
الطفل للخطر.
•تأكد من عدم تداخل مسند الرأس اخلاص مبقعد السيارة مع
مسند الرأس اخلاص مبقعد األطفال بالسيارة :وال تدفع
مسند الرأس لألمام .وإذا حدث هذا التداخل ،اخلع مسند
الرأس من مقعد السيارة املثبت عليه مقعد األطفال ،وال
تضعه على الرف اخللفي.
•حتقق من استخدام كافة ركاب السيارة ألحزمة املقاعد
اخملصصة لهم ،وذلــك للمحافظة على سالمتهم
الشخصية وألنه من احملتمل أن يتسببوا في إصابة الطفل
في حالة وقوع حادث خالل الرحلة أو بسبب الكبح املفاجئ.
•خالل الرحالت الطويلة ،توقف على نحو متكرر .حيث
يتعرض األطفال لإلرهاق والتعب بسهولة .جتنب إخراج
الطفل من مقعد الطفل للسيارة أثناء القيادة .إذا احتاج
الطفل للرعاية ،فاختر مكانا آمنا لتتوقف فيه.
•ال تتحمل Artsanaأية مسؤولية عن استخدام املنتج
بشكل غير صحيح.
2.1وصف املكونات
الشكل A
.Aمقعد السيارة – املقعد
.Bقاعدة مقعد السيارة
.Cموصالت نظام Isofix
.Dزر حترير وصلة Isofix
.Eمؤشرات تثبيت املوصل الصلب
.Fالرابطة العلوية
.Gموجه حزام الرابطة العلوية
.Hنظام األمان اجلانبي
الشكل B
.Iمسند الرأس
.Jمسند الظهر
.Kحلقة ضبط مسند الرأس
.Lأشرطة الكتف
.Mأحزمة مقعد السيارة
.Nاإلبزمي
.Oاحلزام املتصالب لألرجل املبطن
.Pذراع اإلمالة
.Qذراع تدوير املقعد
.Rشريط ضبط احلزام
.Sزر ضبط احلزام
T1موجه احلزام العلوي للمجموعة 3/2
T2موجه احلزام السفلي للمجموعة 3/2
.Uوسادة التدعيم
الشكل C
.Vشريط إخراج وصلة Isofix
.Wمدخل الرابطة العلوية
.Xخطاف الرابطة العلوية
.Yزر ضبط الرابطة العلوية Top Tether
.Zمبني درجة اإلحكام
226
3.1خصائص املنتج
لها في هذه التهيئة :اجملموعة ,1الفئة .B1
إذا ساورك شك فيما يتعلق باملنتج ،ننصح باالتصال باجلهة
الصانعة ملقعد األمان أو املوزع.
حتذير! عند استخدام نظام ،ISOFIXيكون التثبيت الذي
توفره أنظمة التثبيت السفلية غير كافية .كما يلزم تثبيت
الرابطة العلوية “ ”Top Tetherبنقطة التثبيت املتاحة من
قبل اجلهة الصانعة.
اجملموعات +0و 1و 2و 3
أمناط التركيب املتاحة
حتذير مهم
تركيب مقعد األطفال وإجالس األطفال من اجملموعتني 3/2
باستخدام حزام السيارة ثالثي النقاط ( 36-15كجم)
يعتبر هذا جهاز تثبيت أطفال “شامل” معتمد مبوجب نظام
ECEرقم ،44 .وتعديالت سلسة الطرازات .04مناسب
لالستخدام العام داخل السيارات مع غالبية وليس كل
السيارات.
.2يكون التركيب الصحيح مضمونا إذا صرحت اجلهة
الصانعة للسيارة أن السيارة مناسبة لتركيب نظام حماية
وأمان أطفال “عام” لهذه الفئة العمرية.
.3مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة “عام”
في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في
التصميمات السابقة التي ال تُعرض فيها هذه امللحوظة.
.4يالءم فقط السيارات املزودة بأحزمة أمان ثالثية نقاط
التثبيت ،سواء االستاتيكية أو العاملة ببكرة لف ،واملعتمدة
وفقا للمواصفة UN/ECEبرقم 16.أو مبوجب مقاييس أخرى
مماثلة.
.5إذا ساورك شك فيما يتعلق باملنتج ،ننصح باالتصال
باجلهة الصانعة ملقعد األمان أو املوزع.
حتذير مهم
5.2تركيب مقعد السيارة داخل السيارة ووضع الطفل في
تهيئة اجملموعة 3/2باستخدام موصالت نظام ISOFIX
والرابطة العلوية وحزام مقعد السيارة ثالثي النقاط (-15
36كجم)
نظام حماية وأمان األطفال هذا ُمصنف بالفئة “شبه عام”
وفقً ا للتشريع رقم ECER44/04وهو متوافق فقط مع
السيارات املدرجة في “قائمة السيارات”،
يالءم فقط السيارات املــزودة بأحزمة أمان ثالثية نقاط
التثبيت ،سواء االستاتيكية أو العاملة ببكرة لف ،واملعتمدة
وفقا للمواصفة UN/ECEبرقم 16.أو مبوجب مقاييس أخرى
مماثلة.
إذا ساورك شك فيما يتعلق باملنتج ،ننصح باالتصال باجلهة
الصانعة ملقعد األمان أو املوزع.
نوع التصديق
التركيب
اجملموعة
شبه عام
موصالت + Isofixرابطة علوية
0+/1
عام
موصالت + Isofixرابطة علوية
1
عام
حزام األمان ثالثي النقاط
2/3
شبه عام
حزام ثالثي النقاط +موصالت
+ Isofixرابطة علوية
2/3
حتذير مهم
كيفية تركيب مقعد الطفل بالسيارة (باستخدام النظام
)ISOFIXفي االجتاه املوجه للخلف :اجملموعة 13-0( +0
كجم) واجملموعة 18-9( 1كجم).
يعتبر هذا نظام حماية وأمان أطفال .ISOFIXوهو مصرح به
وفقا للمواصفات ECE R44/04لالستخدام في السيارات
اجملهزة بأنظمة األمان .ISOFIX
يجري تصنيف مقعد األطفال بالسيارة في هذه التهيئة
لالستخدام شبه العام وال يكون متوافقً ا إال مع مقاعد
السيارات املشار إليها في “قائمة السيارات”
يكون من الضروري عند االستخدام مع نظام ISOFIXقراءة
دليل السيارة قبل تركيب مقعد األطفال بالسيارة.
مجموعة وزن الطفل وفئة مقاس نظام ISOFIXالتي يتسنى
استخدام نظام حماية وأمان األطفال لها في هذه التهيئة:
اجملموعة +0واجملموعة 1والفئة .D
إذا ساورك شك فيما يتعلق باملنتج ،ننصح باالتصال باجلهة
الصانعة ملقعد األمان أو املوزع.
حتذير! عند استخدام نظام ,ISOFIXيكون التثبيت الذي توفره
أنظمة التثبيت السفلية غير كافي .كما يلزم تثبيت الرابطة
العلوية “ ”Top Tetherبنقطة التثبيت املتاحة من قبل اجلهة
الصانعة.
حتذير مهم
كيفية تركيب مقعد الطفل بالسيارة (باستخدام النظام
)ISOFIXفي االجتاه املوجه لألمام :اجملموعة 18-9( 1كجم)
يعتبر هذا نظام حماية وأمان أطفال .ISOFIXوهو مصرح به
وفقا للمواصفات ECE R44/04لالستخدام في السيارات
اجملهزة بأنظمة األمان .ISOFIX
يجري تصنيف مقعد األطفال بالسيارة في هذه التهيئة
لالستخدام العام .مجموعة وزن الطفل وفئة مقاس نظام
ISOFIXالتي يتسنى استخدام نظام حماية وأمان األطفال
4.1الشروط واملتطلبات املتعلقة باستخدام املنتج
ومقعد السيارة
حتذير! يجب االلتزام بشكل دقيق بقيود وشروط االستعمال
التالية املتعلقة باملنتج ومقعد السيارة :وإال فال ميكن ضمان
السالمة.
227
• مقعد السيارة هذا من نوع معتمد لالستخدام مع األطفال
بوزن من 0حتى 36كجم (منذ الوالدة وحتى 12سنة تقري ًبا).
• يجب أن يكون مقعد السيارة للسيارة مزود بأحزمة أمان
ثالثية نقاط التثبيت ،سواء االستاتيكية أو العاملة ببكرة
سحب ،املعتمدة وفقا لالئحة UN/ECEرقم 16 .أو مبوجب
معايير أخرى مماثلة (الشكل .)1
التأكد من تثبيته في الوضعية املوجهة للخلف (الشكل
.)6
•ضع مقعد السيارة على مقعد السيارة في االجتاه املوجه
للخلف.
متاما ،مع سحب
•اسحب املوصالت الصلبة ( )Cللخارج ً
الشريط ( )Dنحو اخلارج (الشكل .)7
•كي يتسنى ربط موصالت Isofixبسهولة أكثر ،فمن املمكن
استخدام املوجهات اخلاصة املقدمة وربطها بخطافات
Isofixبالسيارة (الشكل )8
•قم بتثبيت املوصالت باخلطافات املوجودة بني مسند الظهر
واملقعد (الشكل .)9مبجرد التثبيت ،سوف تسمع صوت
“كليك” عادي وسيتغير املؤشر من األحمر إلى األخضر.
•قم بدفع مقعد السيارة جتاه مسند ظهر مقعد السيارة
بقوة لضمان التثبيت األمثل (الشكل .)10
•قم بفك الرابطة العلوية ( )Fمن الباب (( )Wالشكل .)11
•قم بتطويل حزام الرابطة العلوية من خالل الضغط على زر
الضبط (.)Y
•قم بتمرير الرابطة العلوية من خالل موجه احلزام األزرق
(الشكل .)12
حتذير! مرر الرابطة العلوية Top Tetherبني قمة مسند ظهر
مقعد السيارة ومخدع الرأس .يحظر مترير الرابطة العلوية
Top Tetherأعلى مخدع رأس السيارة.
حتذير! ارجع إلى دليل تشغيل السيارة للتعرف على مكان
الرابطة العلوية اخملصص ملقعد األطفال .نقطة التثبيت
املعنية مميزة مبلصق (الشكل )13وميكن العثور عليها
باملواضع املشار إليها باألشكال .13D – 13C – 13B – 13A
حتذير! حتقق أن مثبت الرابطة العلوية املستخدم من األنواع
خصيصا لالستعمال مع هذا املنتج .ال تخلط بينه وبني
احملددة
ً
حلقة مستخدمة ألكياس التعليق (الشكل .)14
•مبجرد حتديد نقطة التثبيت ،قم بتوصيل خطاف الرابطة
العلوية ( )Xبها.
قم بضبط طول حزام الرابطة العلوية Top Tetherمن خالل
سحب احلزام بقوة حتى يتم شده .يتحول مبني احلزام للون
األخضر ( )Zعندما يتم شد الرابطة بشكل مناسب (الشكل
.)15قم بكمش بقية احلزام وقم بربطه باستخدام مشبك
فيلكرو.
حتذير! جتنب تركيب مقعد الطفل للسيارة في مقعد
السيارة املزود بحزام أمان ثنائي نقاط التثبيت فقط (الشكل
.)2
في تهيئة اجملموعة 13-0( +0كجم) ميكن فقط تثبيت مقعد
السيارة باملقعد األمامي في حالة إيقاف فعالية الوسادة
الهوائية.
يحظر استخدام مقعد الطفل للسيارة على مقاعد السيارة
املوجهة للخلف أو املوجهة للجانب (الشكل .)3
خصيصا لالستخدام كمقعد طفل
•فهذا املقعد مصمم
ً
للسيارة ،وهذا ال يعني إمكانية استخدامه في النطاقات
الداخلية.
• من املمكن في بعض احلاالت أن يكون إبزمي حزام مقعد
السيارة طويل للغاية ويتجاوز الطول املتوقع فوق اجلزء
السفلي ملقعد السيارة (الشكل .)4B-4Aفي هذه احلالة
يجب تثبيت املقعد على هذا املقعد ولكن يجب تركيبه على
مقعد آخر غير متعرض ألية مشكلة .للمزيد من املعلومات،
تواصل مع اجلهة الصانعة للسيارة.
حتذير! اجملموعة .3/2عند االستخدام في سيارات مجهزة
بحزام مقعد خلفي مع وسادات هوائية مدمجة (أحزمة
املقاعد القابلة لالنتفاخ) ،اتبع دليل تعليمات اجلهة الصانعة
للسيارة.
.2التركيب
حتذير! النصوص واألشكال الــواردة في هذه التعليمات
معنية بتثبيت مقعد األطفال للسيارة في املقعد اخللفي
األمين .ولتركيب مقعد األطفال في وضعيات أخرى ،فقم
بهذه اخلطوات وبنفس الترتيب.
لتفكيك مقعد األطفال ،اخلع الرابطة العلوية وموصالت
نظام Isofixمن خالل الضغط على أزرار التحرير (( )Dالشكل
.)16وإلعادتهم لوضعهم األصلي ،قم بدفعهم بالكامل
للداخل.
1.2كيفية تركيب مقعد الطفل بالسيارة (باستخدام
النظام ) ISOFIXفي االجتاه املوجه للخلف :اجملموعة -0( +0
13كجم) واجملموعة 18-9( 1كجم)
دائما تركيب مقعد السيارة
مع تهيئة اجملموعة ،+0يجب ً
بالوضعية املوجهة للخلف ،بينما الوسادة الهوائية غير
مفعلة.
دوما باستخدام موصالت Isofix
يتعني تنفيذ عملية التركيب ً
والرابطة العلوية
مبجرد اكتمال التركيب ،ضع الطفل في املقعد كالتالي:
•قم بتدوير املقعد اخلاص مبقعد الطفل بالسيارة ( 90درجة)
متجها نحوك كي يتسنى
باستخدام الذراع ( )Qحتى يكون
ً
•استخدم ذراع اإلمالة ( )Pحملاذاة النقطة احلمراء مع الوضع R
(الشكل )5
•استخدم الذراع ( )Qلتدوير املقعد بزاوية 180درجة ،مع
يجب استخدام وسادة التدعيم التي حتتوي على بطانة
ومسند للرأس مع حديثي الوالدة وحتى 6كجم .ارجع إلى
الفقرة 1.3وسادة التدعيم
228
وضع الطفل بسهولة أكبر.
•اضغط على زر ضبط احلزام ( )Sمع االستمرار واسحب
حزامي مقعد الطفل بالسيارة جتاهك حتى تصل ألقصى
طول (الشكل .)17
•قم بفك أحزمة مقعد السيارة من خالل الضغط على الزر
املوجود على اإلبزمي (الشكل .)18
•ضع الطفل في مقعد السيارة بحرص ،وقم بضم لساني
اإلبزمي وتثبيتهما مرة أخرى (الشكل .)19
•لضبط إحكام احلزام ،اسحب شريط الضبط ( )Rلألعلى
بحرص حتى يتم إحكام احلزام بدرجة مالئمة (الشكل .)20
•أدر املقعد نحو اخللف.
العلوية ( )Xبها.
•قم بضبط طول حزام الرابطة العلوية من خالل سحب
احلزام بقوة حتى يتم شده .يتحول مبني احلزام للون األخضر
( )Zعندما يتم شد الرابطة بشكل مناسب (الشكل .)29
قم بكمش بقية احلزام وقم بربطه باستخدام مشبك
فيلكرو.
ميكن استخدام وسادة التدعيم دون البطانة ودون مسند
الرأس من 6كجم إلى 15كجم.
ارجع إلى الفقرة 1.3وسادة التدعيم
لتفكيك مقعد األطفال بالسيارة ،اخلع الرابطة العلوية
وموصالت نظام Isofixمن خالل الضغط على أزرار التحرير ()D
(الشكل .)30وإلعادتهم لوضعهم األصلي ،قم بدفعهم
بالكامل للداخل.
مبجرد اكتمال التركيب ،ضع الطفل في املقعد كالتالي:
•اضغط على زر ضبط احلزام ( )Sمع االستمرار واسحب
حزامي مقعد الطفل بالسيارة جتاهك حتى تصل ألقصى
طول (الشكل .)31
•قم بفك أحزمة مقعد السيارة من خالل الضغط على الزر
املوجود على اإلبزمي (الشكل .)32
•ضع الطفل في مقعد السيارة بحرص ،وقم بضم لساني
اإلبزمي وتثبيتهما في اإلبزمي مرة أخرى (الشكل .)33
•لضبط إحكام احلزام ،اسحب شريط الضبط ( )Rلألعلى
بحرص حتى يتم إحكام احلزام بدرجة مالئمة (الشكل .)34
2.2كيفية تركيب مقعد الطفل بالسيارة (باستخدام
النظام )ISOFIXفي االجتاه املوجه لألمام :اجملموعة 18-9( 1
كجم)
موجها
ميكن تثبيت مقعد الطفل بالسيارة من اجملموعة 1
ً
دوما موصالت Isofix
نحو األمام ( 18-9كجم) ،واستخدم ً
والرابطة العلوية.
•استخدم الذراع ( )Qلتدوير املقعد بزاوية 180درجة ،مع
التأكد من تثبيته في الوضعية املوجهة لألمام (الشكل
.)21
•ضع مقعد السيارة على مقعد السيارة في االجتاه املوجه
لألمام.
متاما ،مع سحب
•اسحب املوصالت الصلبة ( )Cللخارج ً
الشريط ( )Vنحو اخلارج (الشكل .)22
•قم بفك الرابطة العلوية ( )Fمن الباب (( )Wالشكل .)23
•كي يتسنى ربط موصالت Isofixبسهولة أكثر ،فمن املمكن
استخدام املوجهات اخلاصة املقدمة وربطها بخطافات
Isofixبالسيارة (الشكل )24
•قم بتثبيت املوصالت باخلطافات املوجودة بني مسند الظهر
واملقعد (الشكل .)25مبجرد التثبيت ،سوف تسمع صوت
“كليك” عادي وسيتغير املؤشر من األحمر إلى األخضر.
•قم بدفع مقعد السيارة جتاه مسند ظهر مقعد السيارة
بقوة لضمان التثبيت األمثل (الشكل .)26
•قم بتطويل حزام الرابطة العلوية من خالل الضغط على زر
الضبط (.)Y
حتذير! مرر الرابطة العلوية Top Tetherبني قمة مسند ظهر
مقعد السيارة ومخدع الرأس .يحظر مترير الرابطة العلوية
Top Tetherأعلى مخدع رأس السيارة.
حتذير! ارجع إلى دليل تشغيل السيارة للتعرف على مكان
الرابطة العلوية اخملصص ملقعد األطفال .نقطة التثبيت
املعنية مميزة مبلصق محدد وميكن العثور عليها باملواضع
املشار إليها باألشكال .27D – 27C – 27B – 27A
حتذير! حتقق أن مثبت الرابطة العلوية املستخدم من األنواع
خصيصا لالستعمال مع هذا املنتج .ال تخلط بينه وبني
احملددة
ً
حلقة مستخدمة ألكياس التعليق (الشكل .)28
•مبجرد حتديد نقطة التثبيت ،قم بتوصيل خطاف الرابطة
3.2تغيير تهيئة مقعد السيارة من اجملموعة 18-0( 1/+0
كجم) إلى اجملموعة 36-15( 3/2كجم)
يُوصى بإجراء هذه العملية خارج السيارة كي يتوفر لديك
مساحة مناسبة للعمل.
•قم بإرخاء أحزمة األمان خماسية نقاط التثبيت إلى أقصى
مدى ممكن باستخدام الزر .S
•قم بضبط مسند الرأس على أقصى ارتفاع له باستخدام
حلقة ضبط مسند الرأس واألحزمة (.)K
•أدر مقعد الطفل بالسيارة بحيث تنظر إلى ظهر املقعد.
•افتح مدخل الرابطة العلوية ( )Wوقم بفك الشريطني من
الوصلة املعدنية (الشكل .)35
•ضع الوصلة املعدنية في الفتحة اخملصصة لها (الشكل
.)36
•اخلع أشرطة الكتف ،مع فصلهم من خالل الضغط على
حلقة التوصيل (الشكل .)37
•اخلع األشرطة ،مع إزالة أشرطة الكتف ووضعها داخل
الفتحة اخملصصة (الشكل .)38
•افتح اإلبزمي بالضغط على الزر األحمر لفصل اللسانني.
•ارفع كسوة مقعد الطفل بالسيارة ،وافتح احلجيرة ،ثم ضع
اإلبزمي بالداخل وأغلق احلجيرة (الشكل .)39
•قم بتدوير كل حزام والطرف املقابل لألعلى (الشكل )40
وضع احلزام املدور نحو األعلى في احلجيرة في مسند الرأس
(الشكل .)41
229
•ضع الشريط املتشعب املبطن ( )Oفي الفتحة اخللفية.
قبل التركيب وإجالس الطفل قم بتغيير وضع ضبط مقعد
الطفل بالسيارة من اجملموعة 18-9( 1كجم) إلى اجملموعة
36-15( 3/2كجم) كما هو موضح بالفقرة .4.2
•ضع مقعد السيارة على مقعد السيارة في االجتاه املوجه
لألمام.
متاما ،مع سحب
•اسحب املوصالت الصلبة ( )Cللخارج ً
الشريط ( )Vنحو اخلارج (الشكل .)47
•قم بفك الرابطة العلوية ( )Fمن الباب (( )Wالشكل .)48
•كي يتسنى ربط موصالت Isofixبسهولة أكثر ،فمن املمكن
استخدام املوجهات اخلاصة املقدمة وربطها بخطافات
Isofixبالسيارة (الشكل )49
•قم بتثبيت املوصالت باخلطافات املوجودة بني مسند الظهر
واملقعد (الشكل .)50مبجرد التثبيت ،سوف تسمع صوت
“كليك” عادي وسيتغير املؤشر من األحمر إلى األخضر.
•قم بدفع مقعد السيارة جتاه مسند ظهر مقعد السيارة
بقوة لضمان التثبيت األمثل (الشكل .)51
•قم بتطويل حزام الرابطة العلوية من خالل الضغط على زر
الضبط (.)Y
حتذير! مرر الرابطة العلوية Top Tetherبني قمة مسند ظهر
مقعد السيارة ومخدع الرأس .يحظر مترير الرابطة العلوية
Top Tetherأعلى مخدع رأس السيارة.
حتذير! ارجع إلى دليل تشغيل السيارة للتعرف على مكان
الرابطة العلوية اخملصص ملقعد األطفال .نقطة التثبيت
املعنية مميزة مبلصق محدد وميكن العثور عليها باملواضع
املشار إليها باألشكال .52D – 52C – 52B – 52A
حتذير! حتقق أن مثبت الرابطة العلوية املستخدم من األنواع
خصيصا لالستعمال مع هذا املنتج .ال تخلط بينه وبني
احملددة
ً
حلقة مستخدمة ألكياس التعليق (الشكل .)53
•مبجرد حتديد نقطة التثبيت ،قم بتوصيل خطاف الرابطة
العلوية ( )Xبها.
•قم بضبط طول حزام الرابطة العلوية من خالل سحب
احلزام بقوة حتى يتم شده .يتحول مبني احلزام للون األخضر
( )Zعندما يتم شد الرابطة بشكل مناسب (الشكل .)54
قم بكمش بقية احلزام وقم بربطه باستخدام مشبك
فيلكرو.
•مرر الشريط القطري حلزام مقعد السيارة خلف مسند
الرأس وعبر فتحة احلزام القطري احلمراء اخلاصة ( )T1أسفل
مسند الرأس (الشكل .)55
•ضع طفلك داخل املقعد بكل حرص ،مع التأكد من تدعيم
ظهره جي ًدا من خالل مسند الظهر.
•قم بتثبيت حزام مقعد السيارة في إبزميه مع التأكد من
مرور كل من شريط اخلصر والشريط القطري عبر فتحات
حزام اخلصر ( T2الشكل .)56
•عند ضبط ارتفاع مسند الــرأس ،تأكد أن موجه احلزام
القطري ( )T1موجود فوق الكتف مبسافة قصوى تبلغ 2سم
(الشكل .)57
.6اجذب شريط حزام مقعد السيارة القطري نحو شدادة
احلزام ،مع التأكد من إحكام ربط احلزام وتثبيته بشكل سليم
على أقدام الطفل وعلى صدره (الشكل .)58
4.2تركيب مقعد األطفال بالسيارة وإجالس األطفال من
اجملموعة 3/2باستخدام حزام السيارة ثالثي النقاط (-15
36كجم)
حتذير! النصوص واألشكال الواردة في هذه التعليمات معنية
بتثبيت مقعد األطفال للسيارة في املقعد اخللفي األمين.
ولتركيب مقعد األطفال في وضعيات أخرى ،فقم بهذه
اخلطوات وبنفس الترتيب.
•ضع مقعد الطفل بالسيارة على مقعد الطفل بالسيارة
اخملتار املوجه لألمام.
•مرر الشريط القطري حلزام مقعد الطفل بالسيارة خلف
مسند الرأس وعبر فتحة احلزام القطري احلمراء اخلاصة ()T1
أسفل مسند الرأس (الشكل .)42
•ضع طفلك داخل املقعد بكل حرص ،مع التأكد من تدعيم
ظهره جي ًدا من خالل مسند الظهر.
•قم بتثبيت حزام مقعد السيارة في إبزميه مع التأكد من
مرور كل من شريط اخلصر والشريط القطري عبر فتحات
حزام اخلصر ( T2الشكل .)43
•عند ضبط ارتفاع مسند الــرأس ،تأكد أن موجه احلزام
القطري ( )T1موجود فوق الكتف مبسافة قصوى تبلغ 2سم
(الشكل .)44
.6اجذب شريط حزام مقعد السيارة القطري نحو شدادة
احلزام ،مع التأكد من إحكام ربط احلزام وتثبيته بشكل سليم
على أقدام الطفل وعلى صدره (الشكل .)45
.7تأكد من تثبيت مقعد األطفال بشكل سليم.
حتذير!
دائما من التوزيع املتساوي حلزام األمان في جميع نقاط
حتقق ً
ملتو.
التثبيت وأنه غير
ٍ
تأكد من تركيب حزام املقعد القطري بشكل صحيح عبر
ضغطا على رقبته؛ اضبط مسند
كتف الطفل وأنه ال يشكل
ً
الرأس إذا لزم األمر.
تأكد من أن شدادة حزام مقعد السيارة موجودة خلف مسند
ظهر مقعد السيارة (الشكل .)46
إلخراج طفل من مقعد سيارة الطفل باجملموعة :3/2
•قم بتحرير حزام أمان السيارة من إبزميه.
•قم بإزالة حزام أمان السيارة من جسم الطفل.
•أخرج الطفل بعناية من مقعد الطفل بالسيارة
حتذير! إذا نويت عدم فك مقعد األطفال ،قم بربط حزام مقعد
السيارة في اإلبزمي اخلاص به بحيث يقوم بتثبيت مقعد
األطفال حتى في حالة عدم استخدامه ،وهذا مينع حدوث
خطر عند وقوع حادث أو عند الكبح املفاجئ للسيارة.
5.2تركيب مقعد السيارة داخل السيارة ووضع الطفل في
تهيئة اجملموعة 3/2باستخدام موصالت نظام ISOFIX
والرابطة العلوية وحزام مقعد السيارة ثالثي النقاط (-15
36كجم)
230
.7تأكد من تثبيت مقعد األطفال بشكل سليم.
حتذير!
دائما من التوزيع املتساوي حلزام األمان في جميع نقاط
حتقق ً
ملتو.
التثبيت وأنه غير
ٍ
تأكد من تركيب حزام املقعد القطري بشكل صحيح عبر
ضغطا على رقبته؛ اضبط مسند
كتف الطفل وأنه ال يشكل
ً
الرأس إذا لزم األمر.
تأكد من أن شدادة حزام مقعد السيارة موجودة خلف مسند
ظهر مقعد السيارة (الشكل .)59
إلخراج طفل من مقعد سيارة الطفل باجملموعة :3/2
•قم بتحرير حزام أمان السيارة من إبزميه.
•قم بإزالة حزام أمان السيارة من جسم الطفل.
•أخرج الطفل بعناية من مقعد الطفل بالسيارة
األوضاع الـ 4املقدمة.
4.3التدوير
يتميز مقعد الطفل بالسيارة بنظام تدوير 360درجة يتم
تنشيطه بالضغط على الذراع Qوالذي يتيح لك االنتقال من
وضع تهيئة إلى آخر.
مواجها للخلف ،ميكن استخدام الوضع
عند تركيب املقعد
ً
املتوسط 90درجة لوضع الطفل بسهولة في مقعد الطفل
بالسيارة.
حتذير! ال تستخدم الوضع املتوسط 90درجة أثناء حترك
السيارة.
5.3نظام األمان اجلانبي
مت جتهيز مقعد السيارة بنظام أمان جانبي ( )Hلضمان مزيد
من احلماية في حالة االصطدام من اجلانب.
استخدم نظام األمان اجلانبي بجانب الباب من خالل الضغط
على زر نظام األمان اجلانبي (الشكل .)61
6.2إعادة ضبط أحزمة املقعد لالستخدام في اجملموعات +0
( 13-0كجم) و 18-9( 1كجم)
كي يتسنى استعادة استخدام األحزمة في اجملموعة ,1/+0
قم بتنفيذ اخلطوات املبينة في الفقرة 3.2تغيير تهيئة
مقعد السيارة من اجملموعة 18-0( 1/+0كجم) إلى اجملموعة
36-15( 3/2كجم) بترتيب معاكس
6.3التنظيف والصيانة
يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بتنظيف وصيانة املنتج.
كيفية تنظيف الكسوة القماشية.
الكسوة القماشية ملقعد الطفل قابلة للخلع ،وقابلة
للغسيل اليدوي أو بغسالة املالبس على
30°م .يجب اتباع تعليمات الغسل املذكورة على العالمة
املوجودة على الغطاء.
30° C
.3عمليات أخرى
1.3وسادة التدعيم
يحتوي مقعد الطفل بالسيارة على وسادة تدعيم تتكون من
مقعد وبطانة ومسند رأس (الشكل .)60
يجب استخدام وسادة التدعيم التي حتتوي على بطانة ومسند
للرأس مع حديثي الوالدة وحتى 6كجم.
ميكن استخدام وسادة التدعيم دون البطانة ودون مسند
الرأس من 6كجم إلى 15كجم.
قابلة للغسل بغسالة املالبس بدرجة حرارة °30م.
مبيض
ال تستعمل ّ
30° C
ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي
2.3ضبط ارتفاع مسند الرأس وأحزمة املقعد
ميكن ضبط ارتفاع مسند الرأس وأحزمة التثبيت في وقت
واحد باستخدام حلقة ضبط مسند الرأس (.)K
لزيادة ارتفاع مسند الرأس ،حرر أحزمة األمان بالضغط على
الزر Sوفي نفس الوقت أمسك حزامي مقعد الطفل
بالسيارة املوجودين أسفل أشرطة الكتف واسحبهما
جتاهك.
خلفض مسند الرأس ،ارفع احللقة Kواضغط على مسند
الرأس لألسفل.
ال تقم بالكي
ال تقم بالتنظيف اجلاف
ال تستعمل أب ًدا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات .جتنب
جتفيف غطاء الكسوة في اجملفف ،واتركه يجف مع جتنب
عصره.
ليس من املمكن استبدال الكسوة إال بأخرى موثقة من ِق َبل
الشركة املصنعة ،وذلك ألن الكسوة هي جزء مكمل ملقعد
األطفال للسيارة وهي جزء من أجزاء السالمة.
3.3الوضع املائل
لضبط درجة ميل مقعد الطفل بالسيارة ،اسحب الذراع
املوجود أسفل املقعد ( )Pجتاهك.
مواجها
عندما يتم تركيب مقعد طفل بالسيارة بحيث يكون
ً
للخلف ،يجب ضبطه على أقصى وضع مائل (.)4
حتذير! يتعذر استخدام األوضاع األخرى عندما يكون املقعد
مواجها للخلف.
ً
مواجها لألمام ميكن ضبط املقعد على
عندما يكون املقعد
ً
حتذير! ال تستعمل مقعد الطفل للسيارة أبدا ً بدون الكسوة
وذلك حفاظا ً على سالمة الطفل.
خللع الكسوة القماشية ،اتبع التعليمات التالية:
مسند الرأس
قم بفك مسند الرأس وحرر األزرار (الشكل .)62
231
املقعد
قم بفك أزرار الغطاء األوسط (الشكل )63ثم اخلع الكسوة
من اجلسم (الشكل .)64
لتغطية مقعد الطفل بالسيارة ،كرر اخلطوات املبينة بأعلى
بترتيب عكسي واستخدم األداة املقدمة.
تنظيف األجزاء البالستيكية أو املعدنية.
ال تستعمل إال قطعة قماش مبللة لتنظيف األجــزاء
البالستيكية أو املعدنية املصبوغة .ال تستعمل أب ًدا أية مواد
تنظيف كاشطة أو مذيبات .يحظر تزييت األجزاء املتحركة
في مقعد الطفل للسيارة.
التأكد من سالمة األجزاء
يجب القيام دوريًا بتفحص سالمة وحالة استهالك األجزاء
التالية :البطانة :تأكد من عدم خروج البطانة أو من تساقط
أجزاء من البطانة .تأكد من حالة األحزمة :التي يجب أن تكون
سليمة دائما ً.
تنسل بطانة الكسوة ومن عدم تآكل ُسمك
األحزمة :من عدم ّ
شريط احلزام في األجزاء املعنية في حزام الضبط ،احلزام
الفاصل وعلى أحزمة األكتاف ونطاق لوحة ضبط األحزمة.
األجــزاء البالستيكية :تأكد من حالة استهالك األجزاء
البالستيكية التي يجب أن تكون خالية من أية عالمات تدل
على تلفها أو فقدانها للونها.
حتذير! في حالة تلف مقعد الطفل للسيارة أو تشوهه أو
تآكله ،يجب استبداله :فمن احملتمل أن يكون قد فقد
خصائصه األصلية في احملافظة على السالمة.
تخزين املن َتج
عندما ال يكون املقعد مثب ًتا في السيارة ،ننصح باالحتفاظ به
في مكان جاف وبعيد عن مصادر احلرارة والغبار والرطوبة
وأشعة الشمس املباشرة.
التخلص من املن َتج
بعد انقضاء العمر االفتراضي ملقعد األطفال للسيارة ،يجب
التوقف عن استعماله والتخلص منه مع اخمللفات األخرى.
دائما على التخلص من مقعد األطفال للسيارة طبقً ا
احرص ً
للقوانني والتشريعات البيئية املنصوص عليها في البلد الذي
يستخدم فيه.
الضمان
هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في
الظروف االعتيادية كما هو موضح في تعليمات االستخدام.
لذلك ال يسري الضمان في حالة األضــرار الناجتة عن
االستخدام غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة.
وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع
إلى األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا
في بلد البيع ،حيثما وجدت.
232
NOTE
233
NOTE
234
NOTE
235
I
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
F
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
D
GB
E
P
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.uk.com
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
NL
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
TR
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
PL
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
RUS
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
CH
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
BR
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
MX
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
AR
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
IN
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
236
tin
a
46 079860 000 000_1928
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com